Climadiff CLE51 User Manual

Page 1
1
Cave de service encastrable sous plan
FR – MANUEL D’UTILISATION p. 3 GB – USE INSTRUCTIONS p. 28
D – GEBRAUCHSANWEISUNG p. 52 NL – HANDLEIDING p. 77
SP – MANUAL DE UTILIZACION p. 102 IT – MANUAL D‘USO p. 127
Page 2
2
Page 3
3
Avant toute utilisation, merci de lire et appliquer les règles de sécurité et d'utilisation du présent manuel.
Tout d’abord, nous vous remercions d’avoir fait confiance à la marque CLIMADIFF en acquérant cet appareil et espérons qu’il satisfera pleinement vos attentes.
Cet appareil vous permet au choix de chambrer vos bouteilles (à température ambiante) ou de les mettre à température de service (selon vos bouteilles) grâce à sa plage de réglage étendue.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SECURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, veuillez lire
attentivement ce manuel d’utilisation. Conservez-le
précieusement de façon à pouvoir vous y référer au besoin. Afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure lors de l’utilisation de votre cave, merci de suivre les précautions
données.
D'une manière générale, votre appareil doit être entretenu par un
professionnel qualifié.
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez attentivement cette notice, y compris les mises en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est important que les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses instructions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement
optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne saurait en effet être tenu responsable en cas de
mauvaise manipulation de l’appareil.
Page 4
4
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique et est prévu pour le stockage de boissons spéciales à une température de stockage plus élevée que celle d'un compartiment pour produits frais. En aucun cas cet appareil est destiné à
maintenir des produits alimentaires frais.
Assurez-vous que votre installation électrique (voltage) corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique : l'appareil
doit être connecté à une prise terre règlementaire. Des réparations ou des connexions incorrectes peuvent entraîner des risques pour la sécurité. Faites vérifier votre installation électrique
par un professionnel si vous avez le moindre doute.
Pour votre protection, cet appareil doit être correctement connecté à une prise terre. Ne pas couper ou retirer le fil de terre
du câble d’alimentation fourni.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser une rallonge
électrique.
Si votre appareil est endommagé (par un impact majeur, par exemple) ou s’il subit un dommage (surtension due à la foudre, inondation, incendie), il peut être dangereux à utiliser. Débranchez la prise secteur et faites contrôler l'appareil par un
réparateur professionnel agréé.
Pour éviter tout danger, ne pas remplacer vous-même un câble
secteur endommagé. Contactez votre revendeur, un centre de
service agréé ou un réparateur professionnel.
Cet appareil doit être positionné de telle sorte que la prise secteur soit accessible. Ne pas déplacer l'appareil une fois qu'il est plein : vous pourriez déformer sa carrosserie en plus d’entrainer des réparations. Les composants électriques ne doivent pas être
Page 5
5
directement accessibles.
Maintenir les enfants éloignés de l’appareil Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur
Dans le cas où du liquide serait accidentellement renversé (bouteille cassée, etc.) sur des composants électriques (moteur,
etc.), veuillez débrancher immédiatement la prise secteur.
Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure,
ne pas immerger le câble d'alimentation, la prise ou l'appareil lui-
même dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas manipuler
l'appareil avec les mains mouillées.
Maintenez l’appareil éloigné de toute source de chaleur et ne
l’exposez pas directement au soleil.
Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation d'une table ou être
en contact avec des coins tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne tirez pas sur le câble d'alimentation, saisissez la prise pour
débrancher l'appareil.
Assurez-vous que la zone où votre appareil est situé est capable
de supporter son poids lorsqu'il est chargé (une bouteille de 75 cl pèse environ 1,3 kg). Votre cave doit être placée sur une surface plane. Si vous devez la placer sur un tapis ou sur une moquette,
placez un support en-dessous.
Pour prévenir tout dommage du joint de la porte, assurez-vous
que la porte est entièrement ouverte lorsque vous souhaitez tirer
une clayette.
Page 6
6
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants ayant 8 ans et
plus, et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils
sont surveillés. Conservez tous les emballages hors de portée des enfants
car il existe un risque de suffocation. Risque que l’enfant se retrouve coincé : qu’un enfant se
retrouve bloqué dans l’appareil ou y suffoque ne sont pas des faits du passé. Toutefois, des appareils jetés ou abandonnés demeurent dangereux, même s'ils sont "juste laissés dans le
garage quelques jours". Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le
de la prise murale, coupez le câble d’alimentation (aussi proche de l’appareil que vous le pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec, de subir un choc électrique
ou de s’enfermer à l’intérieur. Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être
remplacé par un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien appareil. Cela
évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Avant de jeter votre cave, veillez à bien retirer la porte.
Page 7
7
Laissez également les clayettes qui étaient à l’intérieur de l’appareil de manière à ce que les enfants ne puissent pas
grimper à l’intérieur.
Sécurité générale
ATTENTION — Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un
foyer domestique ou pour une utilisation similaire comme : Les zones de cuisine réservées au personnel des magasins,
des ateliers et autres milieux professionnels, Les maisons secondaires et lieux utilisés par des clients de
l'hôtel, motels et autres environnements résidentiels,
Les environnements comme les chambres d'hôtel, Les restaurants et établissements similaires, sauf détaillants.
ATTENTION — Afin d’éviter tout danger dû à l’instabilité de l’appareil, il est important de le fixer et le monter selon les
instructions d’installation.
ATTENTION — Ne rangez jamais de substances inflammables comme des aérosols à l’intérieur de cet appareil car elles
pourraient s’y déverser.
ATTENTION — Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le remplacer immédiatement auprès de votre fabricant ou
d’un revendeur qualifié afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION — Maintenez la ventilation bien ouverte et vérifiez bien que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si l’appareil
est encastré dans le mur.
ATTENTION — N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage, autres que
Page 8
8
ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
ATTENTION — N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le
fabricant.
ATTENTION — Le gaz réfrigérant et le gaz isolant sont inflammables. Lors de l'élimination de l'appareil, faites appel à un centre de retraitement ou d’élimination des déchets agréé.
N’exposer pas l’appareil à une flamme.
ATTENTION — Le gaz réfrigérant de cet appareil est le R600a, tout produit inflammable et explosif ne doit pas être mis dans la
cave ou près de celle-ci afin d’éviter le déclenchement d’un feu ou d’une explosion.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de l’appareil. Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne soit endommagé. Le
réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération est endommagé :
Évitez les flammes nues et toute source d’incendie. Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil. Il est
dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque
manière que ce soit.
Page 9
9
Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit, et/ou une électrocution.
Sécurité électrique
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé par une mauvaise installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
Vérifiez bien que la prise murale n’est pas endommagée.
Une prise murale en mauvais état pourrait entrainer une
surchauffe de l’appareil et son explosion. Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de
l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble principal. Ne supprimez jamais la mise à la terre. Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il
existe un risque d’électrocution ou d’incendie. Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de
l’éclairage intérieur n’est pas en place. Débranchez votre appareil avant de procéder au
changement de l'ampoule. Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de
220~240V/50Hz. Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas
à son remplacement mais contactez votre service après-vente. La prise de courant doit être facilement accessible mais hors
de portée des enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Page 10
10
Utilisation quotidienne
Cet appareil est uniquement destiné à mettre à température des bouteilles de vin.
Ne stockez jamais de substances ou de liquides
inflammables à l’intérieur de l’appareil, cela provoquerait un
risque d’explosion. Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à
l’intérieur de cet appareil (mixeurs, turbines à glace électrique,
etc.). Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise
dans vos mains et ne tirez pas sur le cordon. Ne placez pas d’objets chauds près des composants en
plastique de cet appareil. Les recommandations du fabricant quant au stockage de
l'appareil doivent être strictement respectées. Référez-vous aux instructions correspondantes.
L’appareil doit être tenu éloigné des bougies, luminaires et autres flammes nues afin d’éviter les risques d’incendie.
L'appareil est destiné à garder des boissons pour une
utilisation normale domestique comme expliqué dans ce manuel
d’utilisation. L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles
servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le
déplacez pas sur de plus longs trajets. N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous
appuyer. Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer
l’appareil, ne surchargez pas les compartiments de l’appareil.
Page 11
11
Attention : nettoyage et entretien
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un
système à vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques
ou des composants abrasifs. Ne nettoyez aucune partie de l’appareil avec des produits
inflammables. Les vapeurs peuvent provoquer un risque
d'incendie ou d'explosion. N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la
glace. Utilisez un grattoir en plastique.
Informations importantes à propos de l’installation
Évitez d’installer votre appareil dans des zones humides. Gardez l'appareil éloigné de la lumière directe du soleil et
des sources de chaleur (poêle, chauffage, radiateur, etc.). Une exposition directe à la lumière solaire peut affecter le revêtement acrylique et les sources de chaleur peuvent augmenter la consommation électrique. Des températures ambiantes extrêmement froides ou chaudes peuvent aussi entrainer une
mauvaise performance de l’appareil. Branchez votre cave à vin à une prise terre murale
exclusivement et uniquement réglementaire. En aucun cas vous ne devez réduire ou supprimer la troisième broche de mise à la terre du cordon d'alimentation. Toutes les questions concernant la puissance et /ou mise à la terre doivent être adressées à un
électricien certifié ou un centre de service autorisé. Pour que les branchements électriques soient corrects,
suivez bien les consignes livrées dans ce manuel. Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé
visuellement. Ne branchez pas l’appareil si ce dernier est
Page 12
12
endommagé. Signalez tout dommage au point de vente où vous
l’avez acheté. Dans ce cas, conservez l’emballage. Il est recommandé d’attendre au moins 24 heures avant de
brancher l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien
alimenté en huile. Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les
risques de surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante,
suivez bien les consignes d’installation fournies. Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois
murales et/ou ne soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) afin d’éviter les risques d’incendie.
Respectez toujours bien les consignes d’installation. L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de
feux de cuisson. Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois
l’appareil installé.
Économies d’énergie
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil : Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «
Instructions d’installation »).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible. Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en
nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre «
Nettoyage et entretien »). Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-
vous qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est
pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente.
Page 13
13
Dépannage
Toute opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et compétent.
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et seules des pièces d’origine doivent être utilisées.
Cet appareil est réservé à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’une autre
utilisation.
R600a
Instructions de sécurité
Attention — N’obstruer aucune grille de ventilation de l’appareil,
veillez à ce que les ouvertures d'aération soient toujours libres.
Attention — Ne pas stocker de substances explosives comme les bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet
appareil.
Attention — Ne pas endommager le circuit frigorifique de
l’appareil.
Attention — Les unités de réfrigération fonctionnant avec de l'isobutane (R600a) ne peuvent être placées dans une zone avec des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque
signalétique de l'armoire.
Attention — Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les compartiments de l'appareil, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant.
Page 14
14
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles et est conforme notamment aux normes suivantes :
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU relative à la sécurité électrique 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique 643/2009/CE relative à l’étiquetage énergétique
2. DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
1
2
3
4
1) Panneau de contrôle
2) Poignée
3) Clayette
4) Pied ajustable
Page 15
15
3. PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les informations spécifiques à votre appareil.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.).
En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
4. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur. Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en service.
Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement dû au transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède. Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé. Placez votre appareil sur un sol qui est assez résistant pour le soutenir lorsqu’il est entièrement
chargé. Veuillez ajuster les pieds de votre appareil afin de mettre à niveau votre cave.
Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air. N’est pas conçu pour être placé dans un garage, sous-sol ou autre lieu du même type. L’appareil est destiné à un usage seulement intérieur. Cet appareil est destiné à être installé de façon encastrée. Branchez la cave à une prise unique, laissez un espace de 30 mm entre l’arrière de la cave et le mur.
Veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibration
Page 16
16
CLASSE
SYMBOLE
PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C)
Tempérée élargie
SN
De +10 à +32
Tempérée N De +16 à +32
Subtropicale
ST
De +16 à +38
Tropicale T De +16 à +43
et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins. Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager le tuyau de
refroidissement pendant le transport.
Attention
Stockez des bouteilles fermées. Ne surchargez pas l’appareil. N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire. Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui pourrait
empêcher une bonne circulation de l’air.
Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de débrancher
l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air circuler et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs.
ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque d’incendie.
Plages de températures ambiantes
Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
Page 17
17
Schémas d’encastrement
CLE18
CLE51
Page 18
18
Réversibilité de la porte
Pour inverser le sens d’ouverture de la porte par rapport à son sens d’origine, il vous faut vous doter d’une charnière supérieure gauche et d’une charnière inférieure gauche spécifiques à ce modèle.
Toutes les pièces devront être conservées pour le remontage de la porte. Étape 1 : Ouvrir la porte et dévisser les vis 1 et 2 (schéma 1) Étape 2 : Retirer la porte (5) délicatement pour éviter de l’endommager. Retirer le support 3
(schéma 2) Étape 3 : Retirer les 6 bouchons décoratifs situés aux angles supérieurs et inférieurs gauche et
réserver les. Étape 4 : Dévisser les charnières supérieure (4) et inférieure (6) droites (schéma 3) Étape 5 : Installer les charnières supérieure (7) et inférieure (8) gauche en serrant correctement
(schéma 4) Étape 6 : Faire pivoter la porte à 180° et l’installer sur les charnières gauches en suivant la
procédure en sens inverse Étape 7 : Repositionner les bouchons décoratifs sur les trous laissés par les charnières situées à
droite
Page 19
19
5. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Il est recommandé d’installer votre appareil dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 16-38°C. Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la température recommandée,
le rendement de l'unité peut être influencé et il peut être impossible d'obtenir la température entre 5-22°C.
Panneau de contrôle
“RUN”
Indicateur de mise sous tension
“LIGHT “
Bouton de contrôle de la lumière
“POWER”
Bouton Marche/Arrêt
“DISPLAY”
Afficheur électronique de la température
“UP”
Bouton de réglage de la température +
“DOWN”
Bouton de réglage de la température –
“°C/°F”
Bouton de conversion des °Celsius en ° Fahrenheit -
Sélection de la température
Vous pouvez choisir la température que vous souhaitez dans le compartiment en pressant les touches
“ + / -”. La température que vous souhaitez programmer augmentera/diminuera de 1ºC à chaque pression sur les boutons.
La température peut être choisie entre 5 et 22°C. Une fois sélectionnée, l’afficheur clignotera environ
5s avant d’indiquer la température interne instantanée de la cave. À tout moment, la température de
réglage est visible en appuyant sur les touches de sélection de température.
Dans le cas d’une coupure de courant toutes les températures précédemment choisies seront
gardées en mémoire.
6. ÉQUIPEMENT
Le système de climatisation
Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C, dans une fourchette de 10° à 14°C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon la spécificité de chaque type de vin de 5 à 22°C.
Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes pour des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, prend en compte la sensibilité des grands crûs aux variations brutales de températures en assurant un contrôle fin d’une température
moyenne constante.
Page 20
20
Le système anti-vibration
Le compresseur frigorifique est équipé d’amortisseurs spéciaux (les silent-blocks) et la cuve intérieure est isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques permettent d’éviter la transmission de vibration à vos vins.
Le système anti-UV
La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans nos caves à porte pleine, vos vins sont
naturellement à l’abri, sous réserve bien entendu d’ouvertures pas trop fréquentes. Ce modèle à porte vitrée a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; vos vins sont donc parfaitement à l’abri.
Dégivrage
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés dans le bac.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte soit bien ouverte avant de
tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
Pour un accès plus simple au contenu des clayettes, vous devez faire glisser la clayette vers
l’extérieur d’environ 1/3. Cependant, elles sont conçues avec une butée d’arrêt de chaque côté pour éviter que les bouteilles ne tombent.
Pour retirer ou positionner les clayettes, inclinez la clayette comme indiqué sur le schéma et tirez ou
poussez selon les cas.
La sécurité renforcée
Cette gamme d’appareils étant destinée au stockage d’objets de valeur, nous avons pris soin de sélectionner des composants de qualité et de concevoir des techniques de fabrication propres à assurer une sécurité optimale de fonctionnement.
Installation de la poignée
Votre appareil est équipé d’une poignée en acier inoxydable. Pour l’installer, vissez-la simplement sur la porte avec les vis fournies, suivant le schéma ci-dessous en ayant préalablement retiré le joint magnétique.
Page 21
21
7. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maximum annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreuses autres de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être environ 30% sous la quantité initiale calculée à partir de Bordeaux.
Page 22
22
Types de croisement
Tête bêche col à col :
Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts :
Chargement accru
Exemples de températures de service
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins ! Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur : Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C Vins de pays blancs 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Vins liquoreux 6°C
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons, avant la première utilisation et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez avec de l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs. Lavez la plastification des clayettes acier avec une solution détergente douce puis séchez avec un chiffon sec et doux. Les clayettes en bois ne demandent pas d’entretien particulier.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en paramétrant la température la plus froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles.
En cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2 heures n’affectera pas les températures de votre cave. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre de 3 à 5
minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, il est possible qu’au moment du
redémarrage les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal. Il
Page 23
23
sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que les températures retrouvent leur stabilité.
Si vous partez en vacances
Courts séjours : laissez votre cave fonctionner pendant votre séjour si celui-ci dure moins de 3
semaines.
Longs séjours : si votre appareil venait à ne pas être utilisé pendant plusieurs mois, retirez toutes les
bouteilles et tous les accessoires, éteignez et débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez et séchez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. Laissez également la porte ouverte, en la bloquant si nécessaire, pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissure.
Si vous devez déplacer votre cave à vin
Débranchez votre cave avant toute opération. Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles. Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur base. Fermez entièrement la porte. Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées sur
l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également votre appareil avec une couverture ou un tissu similaire.
Économies d’énergie
L’appareil doit être placé dans un local frais (mais au-dessus de +16°C), loin de toute source de
chaleur (autres appareils ménager) et d’une exposition directe au soleil.
Le local où est placé l’appareil doit être ventilé. Ne couvrez jamais les aérations. N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire.
9. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
La prise de courant est toujours en place Il n’y a pas de coupure de courant Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
SI CES CONTROLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES-VENTE DE VOTRE REVENDEUR.
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien
ou réparation !
Page 24
24
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
La cave ne démarre pas
La prise n’est pas branchée Le bouton marche/arrêt est sur la position arrêt Le fusible a sauté au niveau de votre
installation électrique
La cave ne refroidit pas assez
Contrôlez la température choisie La température externe est au-delà de la
température d’application de la cave
La porte de la cave est ouverte trop souvent La porte n’est pas bien fermée Le joint de la porte n’est pas étanche
Le compresseur démarre et s’arrête fréquemment
La température externe est trop élevée Une grosse quantité de bouteilles a été mise
dans la cave
La porte de la cave est ouverte trop
fréquemment
La porte n’est pas bien fermée Le réglage n’a pas été fait correctement Le joint de la porte n’est pas étanche.
La lumière ne fonctionne pas
La prise n’est pas branchée Le fusible a sauté au niveau de votre
installation électrique
Le LED est hors service/a grillé, contactez le
service après-vente
Le bouton de la lumière est sur arrêt
Vibrations
Contrôlez et assurez-vous que la cave soit bien
au niveau
La cave semble faire beaucoup de bruit
Un bruit qui ressemble à de l’eau qui circule est
produit par le gaz réfrigérant, ce qui est normal
En fin de cycle du compresseur, il est possible
d’entendre un bruit d’eau qui circule
Des contractions et des expansions des parois
internes peuvent provoquer des claquements
La cave n’est pas à niveau
La porte ne se ferme pas bien
La cave n’est pas à niveau Le joint de la porte est sale ou abîmé Les clayettes ne sont pas bien positionnées Une partie du contenu empêche la porte de se
fermer
Code erreur E1 ou E2
Problème de sonde, contactez le SAV de votre
revendeur
10. PROBLEME ET CAUSE POSSIBLE
Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes simples de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous.
Remplacement de la lampe d’éclairage
Cet appareil est constitué de diodes électroluminescentes (LED). Ce type de diode ne peut être changé par le consommateur. La durée de vie de ces LED est normalement suffisante pour qu’aucun changement ne soit effectué. Si toutefois, et malgré tout le soin apporté lors de la fabrication de votre cave à vin, les LED étaient défectueuses, veuillez contacter votre service après-vente pour toute
intervention.
Page 25
25
11. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
12. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque CLIMADIFF sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
Page 26
26
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLE18
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
295 x 575 x 820 mm
POIDS NET
30 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
A
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 180 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
60 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
5 – 22°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N/ST Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 38°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
TYPE DE POSE
Encastrable sous plan
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE DE SERVICE
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
Page 27
27
MARQUE
CLIMADIFF
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
CLE51
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
595 x 575 x 820 mm
POIDS NET
46 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
B
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 200 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
150 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
5 – 22°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N/ST Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 38°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
TYPE DE POSE
Encastrable sous plan
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE DE SERVICE
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
Page 28
28
Before use, please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual.
Firstly, we would like to thank you for purchasing an CLIMADIFF product and hope that this appliance fully lives up to your expectations.
This appliance enables you to bring your bottles at room temperature or bring them to service temperature (depending on the bottles) thanks to its wide adjustment range.
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Before you use your appliance for the first time, please read this user manual carefully. Store it carefully so that you can refer to it in the future, if necessary. To reduce the risk of fire, electrical shock, or injury when using your appliance, follow these basic
precautions.
Generally speaking, your appliance must be maintained by a
qualified professional.
For your safety and correct usage, before installing and first using the appliance, read this user manual carefully, including its hints and warnings. To avoid unnecessary mistakes and accidents or to avoid damage to the appliance, it is important to make sure that all people using the appliance are thoroughly familiar with its operation and safety features. Save these instructions and be sure that they remain with the appliance if it is moved or sold, so that anyone using it throughout its life will be properly informed on its usage and safety notices. This will ensure optimum operation
of the appliance.
For the safety of life and property and to avoid any risk of injury, keep the precautions of these user's instructions as the
manufacturer is not responsible for damages caused by omission.
This appliance is intended exclusively for domestic use and is intended for the storage of special drink products at a storage temperature higher than that of a storage compartment for fresh
Page 29
29
products. Under no circumstances is it intended to keep food
products fresh.
Make sure that your electrical installation's voltage corresponds to that on the appliance’s nameplate; the appliance must be connected to an approved, earthed system. Incorrect repairs or connections can cause safety hazards. Have your electrical
installation checked by a professional, if you are in any doubt.
This unit must be correctly connected to an earthed socket for your protection. Do not cut off or remove the earth wire on the
mains cable supplied.
For safety reasons, do not use an electrical extension cable.
If your appliance is damaged (e.g. a major impact) or suffers harm (power surge due to lightning, flood, fire), it may be dangerous to use. Disconnect the mains plug and have the
appliance checked by an approved professional repairer.
To prevent any danger, do not replace a damaged mains cable yourself. Contact your retailer, an approved service center or
professional repairer.
This appliance must be positioned such that the mains socket is accessible. Do not move the appliance once it is full: you might distort its body beyond repair. The electrical parts must not be
directly accessible.
Keep children away from the appliance. Do not use this appliance outdoors.
In the event that liquid is accidentally spilled (broken bottle,
Page 30
30
etc.) on electrical components (motor, etc.), disconnect the
mains plug immediately.
To prevent any risk of fire, electrocution or injury, do not immerse the mains cable, plug or the appliance itself in water or
any other liquid. Do not handle the appliance with wet hands.
Keep the appliance away from any source of heat and out of
direct sunlight.
Do not allow the mains cable to hang from a table or be in
contact with sharp edges or hot surfaces.
Do not pull on the mains cable - take hold of the plug to disconnect the appliance.
Ensure that the area where your appliance is positioned can support its weight when loaded (a 75 cl bottle weighs approximately 1.3 kg). Your cellar must be placed on a flat surface. If you have to position it on a rug or carpet, place a
support underneath.
To prevent damaging the door gasket, make sure the door is fully
open when pulling shelves out of the rail compartment.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above, and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved.
User cleaning and servicing operations should not be carried
Page 31
31
out by children, unless they are more than 8 years old and are
supervised.
Keep all packaging away from children as there is risk of
suffocation.
Risk of child entrapment. Child entrapment and suffocation are
not problems of the past. Junked or abandoned appliances are still dangerous, even if they will “just sit in the garage a few
days”.
If you are discarding the appliance, pull the plug out of the
socket, cut the connection cable (as close to the appliance as you can) and remove the door to prevent children playing from
suffering an electric shock or from closing themselves inside it.
If this appliance, featuring a magnetic door seals, is to replace
an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make the spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death
trap for a child.
Keep the appliance and its power cable out of reach of children
less than 8 years old.
Before you throw away your old wine cooler: take off the door.
Leave the shelves in place so that children may not easily climb
inside.
General safety
WARNING — This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments,
Farm houses and by clients in hotels, motels and other
residential type environments,
Bed and breakfast type environments,
Page 32
32
Catering and similar non-retail applications.
WARNING — To avoid a hazard due to instability of the
appliance, it must be fixed in accordance with the instructions.
WARNING — Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance, as they could
leak or release fluids.
WARNING — If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
WARNING — Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction and ensure that air can circulate, especially if the appli ance is recessed into a wall.
WARNING — Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended
by the manufacturer.
WARNING — Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING — Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance, unless they are of the
type recommended by the manufacturer.
WARNING — The refrigerant and insulation blowing gas are flammable. When disposing of the appliance, do so only at an
authorized waste disposal center. Do not expose to flame.
WARNING — The refrigerant of these appliances is R600a, flammable and explosive articles should not be put in or near the
Page 33
33
cabinet, to avoid the fire or explode caused.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutene (R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting or installing the appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid (R600a) is
inflammable.
Caution: risk of fire
If the refrigerant circuit should be damaged:
Avoid opening flames and sources of ignition. Thoroughly ventilate the room in which the appliance is
situated. It is dangerous to alter the specifications or modify
this product in any way.
Any damage to the cord may cause a short circuit, fire, and/or
electric shock.
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor
electrical installation.
The power cord must not be lengthened. Do not use an
extension cable, or adapter, or multi-way socket.
Make sure that the power plug is not crushed or damaged. A
crushed or damaged power plug may overheat and cause a
fire.
Make sure that you can access the main plug of the appliance. Do not pull the main cable. Ensure that the appliance is always electrically earthed.
Page 34
34
If the power plug socket is loose, do not insert the power plug.
There is a risk of electric shock or fire.
You must not operate the appliance without the interior lighting
lamp cover.
Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb. The cellar is only applied with power supply of single phase
alternating current of 220~240V/50Hz.
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact your
after-sales service.
The power socket must be easily accessible but out of reach of
children. In case of doubt, contact your installation technician.
Daily use
This appliance is intended to be used exclusively for the
storage of wine.
Do not store flammable gas or liquids in the appliance. There is
a risk of an explosion.
Do not operate any electrical appliances in the appliance
(electric ice cream makers, mixers etc.).
When unplugging always pull the plug from the mains socket
and do not pull on the cable.
Do not place hot items near the plastic components of this
appliance.
The appliance manufactures storage recommendations should
be strictly adhered to. Refer to relevant instructions for storage.
Keep burning candles lamps and other items with naked flames
away from the appliance so that do not set the appliance on
fire.
The appliance is intended for keeping beverages in normal
Page 35
35
household as explained in this instruction booklet.
The appliance is heavy. Care should be taken when moving it. If
your appliance is equipped with castors, remember that these are only designed to facilitate minor movements. Do not move
the appliance over long distances.
Never use the base, drawers, doors etc. to stand on or as
supports.
To avoid items falling and causing injury or damage to the
appliance, do not overload the door racks or put food in the
crisper drawers.
Caution: cleaning and servicing
Before carrying out servicing, switch off the power supply and
disconnect the appliance.
When cleaning the appliance, do not use metal objects, steam
systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive
substances.
Never clean appliance parts with flammable fluids. The fumes
can create a fire hazard or explosion.
Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a
plastic scraper.
Important information concerning installation
Avoid locating the unit in moist areas. Keep the appliance away from direct sunlight and sources of
heat (stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the acrylic coating and heat sources may increase electrical consumption. Extreme cold or hot ambient temperatures may
also cause the appliances not to perform properly.
Plug the wine cooler into an exclusive, properly installed-
Page 36
36
grounded wall outlet. Do not under any circumstances cut or remove the third (ground) prong from the power cord. Any questions concerning power and/or grounding should be directed toward a certified electrician or an authorized products
service center.
To ensure proper electrical connection, follow the
recommendations given in the present manual.
Unpack the appliance and visually check that it is not damaged.
Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any damage. In such a case, keep the
packaging.
It is recommended that the appliance be allowed to settle for at
least 24 hours before connecting the electrical power supply, so
that the compressor fluid feed is correct.
Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To
ensure sufficient ventilation, observe the installation
recommendations provided.
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the
appliance is not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe the installation
recommendations.
The appliance should not be placed close to radiators or
cooking hot plates or gas rings.
Check that electrical sockets remain accessible when the
appliance is installed.
Power saving
To limit the electricity consumption of your appliance:
Install it in an appropriate place (see “Installation
instructions”).
Leave the doors open as little time as possible.
Page 37
37
To ensure that the appliance operates properly, clean the
condenser regularly (see “Maintenance”).
Regularly inspect the door seals and ensure that they are
still closing properly. If this is not the case, contact your after­sales service.
Trouble shooting
Any electrical work should be carried out by a qualified and
skilled technician.
The appliance should be repaired by an accredited repair
centre, using only manufacturer’s original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer
declines any liability whatsoever in the case of other use.
R600a
Safety instructions
Caution — Do not obstruct the ventilation grills on the appliance. Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building-in clear of obstruction.
Caution — Do not store explosive substances, such as aerosol
cans containing an inflammable propellant, in the appliance.
Caution — Do not damage the refrigerating circuit in the
appliance.
Caution — The refrigerating units use isobutane (R600a), and should not be placed close to ignition sources (for example, electrical contacts that are exposed or open contacts that could be closed by the refrigerating fluid in the event of a leak). The
Page 38
38
refrigerating fluid type is specified on the power cabinet
identification plate.
Caution — Do not use electrical equipment in the compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the
manufacturer.
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments, and notably complies with the following standards:
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU on electrical safety 2014/30/EU on electromagnetic compatibility 643/2009/CE relating to energy labels
2. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1
2
3
4
1) Control panel
2) Handle
3) Shelf
4) Adjustable foot
Page 39
39
3. TECHNICAL DATA
Below is an example of the nameplate:
The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the entire information specific to your appliance.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.).
Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: no assistance can be provided without this information.
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using this appliance
Remove the exterior and interior packing. Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately 24 hours.
This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth. When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site. Place your wine cooler on a floor that is strong enough to support it when it is fully loaded. To level
your Wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.
Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet. Not designed for placement in adage or basement. The appliance is for indoor use only. This wine cellar is designed for built-under installation. Connect the cellar to a single socket, leaving a 30 mm gap between the back of the cellar and the
wall. Be careful to support it, so that your wine cellar is perfectly level (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration, and will
Page 40
40
CLASS
SYMBOL
AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C)
Extended temperate
SN
From +10 to +32
Temperate
N
From +16 to +32
Subtropical
ST
From +16 to +38
Tropical
T
From +16 to +43
ensure that the door seals perfectly.
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine. This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work during the
transportation.
Attention
Store wine in sealed bottles. Do not overload the cabinet. Do not open the door unless necessary. Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air circulation. Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is unplugged,
and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or odors forming.
CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition.
Ambient room temperature limits
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked on the rating plate.
Page 41
41
Built-in installation drawings
CLE18
CLE51
Page 42
42
Reversing the door
The instruction is based on a unit with right door hinge installed already. To reserve the door from right hinge to left hinge, you need to get ready 2 new spare parts: an upper left hinge, and a bottom left hinge.
All removed parts must be saved to do the door reinstallation, except those remarked with “disused”.
1. Open the door, and loosen the 2 screws and . See Figure 1.
2. Carefully remove the door from the upper right hinge and prevent it from scratching. Take out the support rod from the door hinge hole. See Figure 2.
3. Pull out the 6 decorating plastic bolts covering the reserved hinge screw holes at the front left corner of the cabinet.
4. Unscrew the upper right hinge ○,4(Disused) and bottom left hinge ○,6 (Disused) from the cabinet. See Figure 3.
5. Install the upper left hinge ○,7and bottom left hinge○,8 to the left side of the cabinet. Make sure the screws are tightened. See Figure 4.
6. Put upside down the door and install it to the left hinges by following the opposite steps of taking down of the door as described above
7. Cover the hinge screw holes on the right side with the 6 decorating plastic bolts.
Page 43
43
5. OPERATING INSTRUCTIONS
It is recommended that you installed your appliance in a place where the ambient temperature is between 16-38°C. If the ambient temperature is above or below recommended temperatures, the
performance of the unit may be affected and it may not be possible to obtain temperature between 5­22°C.
Control panel
“RUN”
Power indicator
“LIGHT” Button
Lighting control button
“POWER” Button
On/Off switch
“DISPLAY”
Electronic temperature display
“UP” Button
+ Temperature setting button.
“DOWN” Button
- Temperature setting button.
“°C/°F” Button
- Reverse °C to °F.
You can choose the desired chamber temperature by using the “+ / -”. buttons. The temperature
selected increases/decreases by 1°C with each button press.
Temperatures of between 5 and 22°C can be selected. Once the desired temperature has been
selected, the display will flash before showing the current internal cooler temperature. The set temperature can be viewed at any time by pressing the temperature select buttons
If the appliance runs after a power failure, the previous set temperature does also exist as the control
panel has the memory function..
6. EQUIPMENT
The climate control system
According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 22°C, depending on the specific nature of the wine.
It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles, this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden variations in temperature by ensuring the close control of a constant average temperature.
Page 44
44
The anti-vibration system
The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the transmission of vibration to your wines.
The anti-UV system
Light accelerates the ageing of wine. In our solid door cellars, your wines are naturally protected, on condition, of course, that the door is not opened too often. This glass-door model has been specially treated and filters out harmful ultraviolet rays, thus ensuring your wines are perfectly shielded.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled into a condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
Shelves
To prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out the shelves
to add or remove bottles.
For easier access to the contents of the shelves, slide the shelf out approximately one third of the
way. The shelves are, however, fitted with a stop to prevent the bottles falling out.
To remove or reposition the shelves, incline the shelf as indicated in the diagram, then push or pull as
required.
Enhanced safety
Since this range of appliances is intended for storing items of value, we have been careful to select quality components and to design suitable manufacturing techniques to ensure optimum safety in operation.
Installing the handle
Your appliance has a stainless steel handle. To fit it, simply screw it onto the door with the screws supplied as per the diagram below, having first removed the seal.
Page 45
45
7. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only; they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux” bottle ­standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the recommended maximum.
Types of bottle:
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions. There are many others of all shapes and sizes. You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method.
For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial quantity calculated for Bordeaux bottles.
Criss-crossing types
Top-to-bottom neck-to-neck:
Note the difference in depth!
Top-to-bottom neck between bottle bodies:
Increased loading.
Page 46
46
Examples of serving temperatures
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following: Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C Prestigious dry white vintages 14 – 16°C Light, young, fruity reds 11 – 12°C Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C Vin de pays whites 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Sweet wines 6°C
8. CARE AND MAINTENANCE
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly after that, we recommend that you clean the inside and outside (front, side and top) with warm mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water and allow drying before reconnecting. Do not use solvents or abrasives.
When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odor. In that case, runt the appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odors.
In case of a power cut
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes before
re- starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the temperature requires).
When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when re-
starting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will take a few hours before they stabilize.
Vacation time
Short vacations: leave the wine cooler operating during vacations of less than three weeks. Long vacations: if the appliance will not be used for several months, remove all items and turn off the
appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth, leave the door open slightly: blocking it open if necessary.
Moving your wine cooler
Remove all items. Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance. Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage. Tape the door shut. Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also protect outside
of appliance with a blanket, or similar item.
Page 47
47
Energy saving tips
The wine cooler should be located in the coolest area of the room (but at least at 16°C), away from
heat producing appliances, and out of the direct sunlight.
Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents. Only open the door for as long as necessary.
9. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your retailer’s after-sales department, please check that:
The appliance is properly plugged in There is not a power cut in progress The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual
IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of injury.
IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILERS AFTER-SALES DEPARTMENT.
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance or
repair work.
Page 48
48
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Wine cooler does not operate
Not plugged in The appliance is turned off The circuit breaker tripped or a blown fuse
Wine cooler is not cold enough
Check the temperature control setting External environment may require a higher
setting
The door is opened too often The door is not closed completely The door gasket does not seal properly
Turns on and off frequently
The room temperature is hotter than normal A large amount of contents has been added to
the wine cooler.
The door is open too often The door is not closed completely The temperature control is not set correctly The door gasket does not seal properly
The light does not work
Not plugged in The circuit breaker tripped or a blown fuse The bulb has burned out, contact your after-
sales service
The light switch is “OFF”
Vibrations
Check to assure that the wine cooler is level
The wine cooler seems to make too much noise
The rattling noise may come from the flow of
the refrigerant, which is normal
As each cycle ends, you may hear gurgling
sounds caused by the flow of refrigerant in your wine cooler
Contraction and expansion of the inside walls
may cause popping and crackling noises
The wine cooler is not level
The door will not close properly
The wine cooler is not level The door was reversed and not properly
installed
The gasket is dirty The shelves are out of position
Error code E1 or E2
Sensor problem, contact your retailer’s after
sales department
10. TROUBLE SHOOTING
You can solve many common Wine cooler problems easily, saving you the cost of a possible service call. Try the suggestions below to see if you can solve the problem before calling the servicer.
Replacing light
This appliance consists of light-emitting diodes (LEDs). This type of diode cannot be changed by the consumer. The lifetime of these LEDs is normally sufficient for no change to be made. If however, and despite all the care taken during the manufacture of your wine cellar, the LEDs were defective, please contact your after-sales service for any intervention.
Page 49
49
11. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection center at the end of its useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
12. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics without notice.
Warranties for CLIMADIFF brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
Page 50
50
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLE18
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
295 x 575 x 820 mm
NET WEIGHT
30 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
A
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 180 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
60 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
5 – 22°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N/ST This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 38°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Built-under installation
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
SERVICE WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
Page 51
51
BRAND
CLIMADIFF
COMMERCIAL REFERENCE
CLE51
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
595 x 575 x 820 mm
NET WEIGHT
46 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
B
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 200 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
150 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
5 – 22°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N/ST This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 38°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Built-under installation
EUROPEAN DATA SHEET
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
SERVICE WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
Page 52
52
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung durch und befolgen Sie die darin angegebenen Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Zunächst danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie der CLIMADIFF Gruppe mit dem Erwerb dieses Gerätes entgegen gebracht haben und hoffen, dass es Ihren Erwartungen voll gerecht wird.
Durch den breit angelegten Temperatur-Einstellbereich haben Sie mit diesem Gerät die Wahl, Ihre Flaschen (je nachdem, über welche Flaschen Sie verfügen) zu lagern oder sie auf Serviertemperatur zu bringen.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Erstinbetriebnahme des Gerätes bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Sie sorgsam aufbewahren, um später bei Bedarf darin nachschlagen zu können. Um die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags und von Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der Benutzung Ihres Geräts die
folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise beachten.
Das Gerät muss grundsätzlich durch eine qualifizierte Fachkraft
gewartet werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin enthaltenen Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer Sicherheit und zum korrekten Gebrauch des Geräts vor der Installation und Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch. Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige Verletzungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die Personen, die das Gerät benutzen, seine Funktionsweise sowie seine Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und verstauen Sie sie neben dem Gerät, damit sie beim Verkauf bzw. Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So kann
gewährleistet werden, dass das Gerät optimal funktioniert.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der Hersteller kann nicht für Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar
Page 53
53
gemacht werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und die Lagerung von bestimmten Getränken bei einer Lagertemperatur bestimmt, die höher ist als diejenige eines Lagerfachs für Frischprodukte. Es ist unter keinen Umständen zum Frischhalten
von Lebensmitteln bestimmt.
Sich vergewissern, dass die Spannung der elektrischen Installation derjenigen auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. Fehlerhafte Reparaturen oder Anschlüsse können zu Sicherheitsrisiken führen. Im Zweifel ist die elektrische Installation durch eine Elektrofachkraft prüfen zu
lassen.
Zu Ihrem Schutz muss das Gerät ordnungsgemäß an eine Schukosteckdose angeschlossen werden. Auf keinen Fall den Schutzleiter am mitgelieferten Netzkabel abschneiden oder
entfernen.
Aus Sicherheitsgründen kein Verlängerungskabel verwenden.
Ist das Gerät beschädigt (z.B. durch einen starken Stoß) oder hat es Schaden erlitten (Stromstoß infolge Blitzschlag, Wasserschaden, Brand), kann sich sein Gebrauch als gefährlich erweisen. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das
Gerät durch eine zugelassene Reparaturwerkstatt prüfen lassen.
Zur Vorbeugung von Gefahren ein beschädigtes Netzkabel nicht selbst austauschen. Den Händler, eine zugelassene
Reparaturwerkstatt oder eine Elektrofachkraft kontaktieren.
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass die Netzsteckdose
Page 54
54
erreichbar ist. Das Gerät nicht verstellen, wenn es gefüllt ist – das Gehäuse könnte sich verziehen und völlig unbrauchbar werden.
Die Elektroteile dürfen nicht direkt erreichbar sein.
Kinder von dem Gerät fernhalten. Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Sollte versehentlich Flüssigkeit (zerbrochene Flasche, usw.) auf elektrische Bauteile (Motor, usw.) auslaufen, sofort den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Zur Vorbeugung der Brand-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr das Netzkabel, den Netzstecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten und vor direkter
Sonnenbestrahlung schützen.
Das Netzkabel nicht von einem Tisch hängen und mit scharfen
Kanten oder heissen Flächen in Berührung kommen lassen.
Nicht am Netzkabel, sondern am Netzstecker ziehen, um das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Sicherstellen, dass die Fläche, auf der das Gerät aufgestellt wird, sein Gewicht tragen kann, wenn es gefüllt ist (eine 75 cl Flasche wiegt ungefähr 1.3 kg). Der Weinschrank muss auf einer ebenen Fläche platziert werden. Beim Aufstellen des Gerätes auf einem
Teppich bzw. Teppichboden eine Unterlage darunter legen.
Um Schäden an der Türdichtung zu vermeiden, müssen Sie vor dem Herausnehmen der Roste aus den Fächern sicherstellen,
Page 55
55
dass die Tür ganz offen ist.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr
sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder die den Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben, benutzt werden, wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der damit verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt und
werden dabei überwacht.
Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, da Erstickungsgefahr besteht.
Es besteht die Gefahr, dass Kinder im Gerät eingeschlossen
werden. Leider kommt es immer wieder vor, dass Kinder in solchen Geräten eingeschlossen werden und ersticken. Weggeworfene oder zurückgelassene Geräte sind immer noch gefährlich, auch wenn man sie „nur für ein paar Tage“ in der
Garage abstellt.
Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst dicht am Gerät) und die Tür entfernen, damit Kinder nicht damit spielen und einen Stromschlag erleiden oder sich im
Geräteinneren einschließen können.
Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete
Gerät durch ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an der Tür bzw. Dichtung ersetzt werden, vor der Entsorgung des Altgerätes prüfen, dass das Schnappschloss funktionsunfähig ist. So lässt sich vermeiden, dass das Gerät zu einer Falle für
Kinder wird.
Page 56
56
Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
Vor der Entsorgung Ihres ausgedienten Weinklimaschranks
sollten Sie die Gerätetür entfernen. Lassen Sie die Zwischenböden im Kühlschrank, damit Kinder nicht einfach
hineinklettern können.
Allgemeine Sicherheit
ACHTUNG — Das Gerät ist für den Hausgebrauch und ähnliche
Anwendungen bestimmt, wie z.B
Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumgebungen,
Gästehäuser, Hotels, Motels und sonstige
Wohnumgebungen,
Umgebungen vom Typ Bed and Breakfast, Verpflegung und ähnliche Großhandelsanwendungen.
ACHTUNG — Um eine Gefährdung infolge einer Instabilität des Geräts zu vermeiden, muss es gemäß den Anweisungen befestigt
werden.
ACHTUNG — Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B. Spraydosen, im Inneren des Gerätes auf, da sie dort auslaufen
können.
ACHTUNG — Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung der Stromschlaggefahr umgehend durch den
Hersteller oder einen Fachhändler ausgetauscht werden.
ACHTUNG — Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden. Prüfen Sie, dass die Luft frei durch die Öffnungen
zirkulieren kann, vor allem bei Einbaugeräten.
Page 57
57
ACHTUNG — Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige Hilfsmittel zum Beschleunigen des Abtauvorgangs verwenden,
die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
ACHTUNG — Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen.
ACHTUNG — Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte
verwenden, außer diese sind vom Hersteller zugelassen.
ACHTUNG — Kältemittel und das Treibmittel der Isolierung sind brennbar. Das Gerät nur in einer amtlich zugelassenen
Entsorgungsanlage entsorgen. Keinem offenen Feuer aussetzen.
ACHTUNG — Diese Geräte enthalten das Kühlmittel R600a
(Isobutan), stellen Sie keine brenn- oder entzündbaren und
explosionsgefährlichen Artikel in den Kühlschrank oder in seine
Nähe, um jede Brand- und Explosionsgefahr auszuschließen.
Kältemittel
Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt. Es handelt sich dabei um ein hochentzündliches Gas, das umweltschädigend ist. Beim Transport und der Installation des Geräts prüfen, dass keine Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt sind. Das Kältemittel (R600a) ist eine entzündbare Flüssigkeit.
Achtung! Brandgefahr
Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:
Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden. Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüften. Es ist
gefährlich, irgendwelche Änderungen an der
Zusammensetzung des Geräts vorzunehmen.
Page 58
58
Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder
elektrischen Schlag verursachen.
Elektrische Sicherheit
Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch eine fehlerhafte Elektroinstallation verursacht werden.
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden. Kein
Verlängerungskabel, keinen Adapter und keine
Mehrfachsteckdose verwenden.
Prüfen, dass der Netzstecker nicht zerdrückt oder beschädigt
ist. Ein zerdrückter oder beschädigter Netzstecker kann
überhitzen und einen Brand verursachen.
Sicherstellen, dass der Netzstecker des Gerätes leicht
erreichbar ist.
Nicht am Netzkabel ziehen. Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen. Wenn die Wandsteckdose locker ist, den Netzstecker nicht
anschließen. Es besteht Stromschlag- bzw. Brandgefahr.
Das Gerät darf nicht ohne die Leuchtenabdeckung der
Innenbeleuchtung betrieben werden.
Der Weinschrank darf nur an eine Stromversorgung mit
220~240V/50Hz Einphasenwechselstrom angeschlossen
werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen,
sondern den Kundendienst kontaktieren.
Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb
der Reichweite von Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie
sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Page 59
59
Täglicher Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein
bestimmt.
Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im Geräteinneren
aufbewahren, da Explosionsgefahr besteht.
Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im
Geräteinneren betreiben.
Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am
Netzstecker und nicht am Kabel ziehen.
Keine heißen Gegenstände in der Nähe der
Kunststoffkomponenten des Gerätes platzieren.
Die Empfehlungen des Geräteherstellers zur Lagerung sind
genau zu befolgen. Für die Lagerung die entsprechenden
Anweisungen befolgen.
Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und offenen
Flammen ferngehalten werden, um der Brandgefahr
vorzubeugen.
Das Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln und/oder
Getränken in normalen Haushalten bestimmt, wie in der
Bedienungsanleitung erläutert.
Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät
verstellen. Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu beachten, dass diese nur dazu dienen, kurze Bewegungen zu
erleichtern. Das Gerät nicht über längere Strecken verschieben.
Nicht auf das Gehäuseunterteil, die Schubkästen, Türen, usw.
steigen oder sich darauf abstützen.
Um das Herabstürzen von Gegenständen und Beschädigungen
des Gerätes zu vermeiden, die Fächer des Gerätes nicht
überladen.
Page 60
60
Achtung: Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und den Strom abstellen.
Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen,
Dampfreinigern, flüchtigen Ölen, organischen Lösemitteln oder
Scheuermitteln reinigen.
Die einzelnen Geräteteile niemals mit brennbaren Flüssigkeiten
reinigen. Durch die Dämpfe könnten Brand- und Explosionsgefahren entstehen.
Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen
Gegenstände verwenden. Stattdessen einen Kunststoffschaber
verwenden.
Wichtiger Hinweis zur Installation!
Vermeiden Sie es, das Gerät an einem feuchten Standort
aufzustellen.
Das Gerät von direkter Sonnenbestrahlung und Wärmequellen
(Ofen, Heizgerät, Heizkörper, usw.) fernhalten. Direkte Sonnenbestrahlung kann die Acrylbeschichtung beschädigen und Wärmequellen können den Stromverbrauch erhöhen. Extrem kalte oder warme Raumtemperaturen können ebenfalls
dazu führen, dass das Gerät nicht richtig funktioniert.
Schließen Sie den Weinklimaschrank nur an einer
vorschriftsmäßig installierten und geerdeten Wandsteckdose an (keine Mehrfachsteckdose verwenden). Entfernen oder unterbrechen Sie niemals den dritten Zinken (Erdungszinken) des mitgelieferten Netzkabels. Bei Fragen zu Stromversorgung und/oder Erdung wenden Sie sich direkt an einen
Elektroinstallateur oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum.
Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen Anschlüsse
die Vorschriften in der Bedienungsanleitung beachten.
Page 61
61
Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht
beschädigt ist. Das Gerät nicht anschließen, wenn es beschädigt ist. Etwaige Schäden der Verkaufsstelle melden, wo Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die Verpackung
aufbewahren.
Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die
Stromversorgung mindestens vierundzwanzig Stunden zu
warten, damit der Kompressor ordnungsgemäß mit Öl gefüllt ist.
Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der
Überhitzung zu vermeiden. Zur Gewährleistung einer ausreichenden Belüftung die angegebenen
Installationshinweise beachten.
Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt
und/oder mit heissen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in Berührung kommt, um der Brandgefahr vorzubeugen. Prinzipiell
die Installationsvorschriften beachten.
Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten
aufgestellt werden.
Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das
Gerät installiert wurde.
Energieeinsparungen
Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe
Abschnitt " Installationsanweisungen").
Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen. Durch die periodische Reinigung des Kondensators den
optimalen Betrieb des Gerätes sicherstellen (siehe Abschnitt
"Pflege").
Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen, dass
die Türen gut schließen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie
Page 62
62
sich bitte an den Kundendienst.
Störungsbehebung
Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle
repariert werden. Für die Reparatur dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller kann nicht für die unsachgemäße Verwendung haftbar
gemacht werden.
R600a
Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht versperren.
Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen mit entzündlichem Treibgas, lagern. Achtung! Den Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht beschädigen.
Achtung! Die Kühleinheiten funktionieren mit Isobutan (R600a) und dürfen daher nicht in einem Bereich mit Zündquellen aufgestellt werden (z.B. offene elektrische Kontakte oder auslaufendes Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem
Typenschild des Gerätes angegeben.
Achtung! In den Fächern des Gerätes keine Elektrogeräte verwenden, außer sie wurden vom Hersteller ausdrücklich
empfohlen.
Page 63
63
Das Gerät entspricht allen geltenden europäischen Richtlinien und ihren etwaigen Änderungen und ist insbesondere konform mit den folgenden Normen:
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie 2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 643/2009/CE über die Kennzeichnung von Haushaltskühlgeräten in Bezug auf den
Energieverbrauch
2. GERÄTEBESCHREIBUNG
1
2
3
4
1) Schalttafel
2) Hangriff
3) Regale
4) Voet
Page 64
64
3. TECHNISCHE DATEN
Nachstehend als Beispiel ein Typenschild:
Das Typenschild befindet sich im Geräteinneren bzw. an der Geräterückseite (modellabhängig). Es enthält alle gerätespezifischen Angaben.
Wir raten Ihnen, die Seriennummer vor der Installation in der Bedienungsanleitung zu notieren, um sie später bei Bedarf griffbereit zu haben (Reparatur, Kundendienstanfrage).
Ist das Gerät erst einmal installiert und gefüllt, ist der Zugriff auf die Seriennummer erschwert.
ACHTUNG: ohne diese Angaben kann Ihnen der Kundendienst nicht weiterhelfen.
4. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor dem Gebrauch des Gerätes
Die Außen- und Innenverpackung entfernen. Das Gerät vor dem Anschließen an das Stromnetz ungefähr 24 Stunden lang aufrecht stehen lassen.
Dies verringert die Gefahr von Funktionsstörungen des Kühlsystems durch die Handhabung beim Transport.
Das Gerät innen mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser getränkten Tuch reinigen. Wählen Sie beim Aufstellen des Geräts einen geeigneten Standort. Stellen Sie Ihren Weinschrank auf einen Untergrund, der über eine ausreichende Tragfähigkeit für den
vollgefüllten Schrank verfügt. Zum Ausrichten des Weinschranks den vorderen Einstellfuß unten am Weinschrank einstellen.
Es ist eine ausreichende Belüftung erforderlich, den Luftaustritt an der Vorderseite nicht versperren. Nicht für die Aufstellung im Keller bestimmt. Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Dieser Schrank kann sowohl „Einbaugerät“ installiert werden. Den Weinschrank an eine Einzelsteckdose anschließen, dabei einen Abstand von 30 mm zwischen
Page 65
65
KLASSE
SYMBOL
UMGEBUNGSTEMPERATURBEREICH (°C)
Erweitert temperiert
SN
Von +10 bis +32
Temperiert
N
Von +16 bis +32
Subtropisch
ST
Von +16 bis +38
Tropisch
T
Von +16 bis +43
der Geräterückseite und der Mauer lassen. Justieren Sie Ihren Weinschrank aus und bringen Sie ihn in die waagrechte Stellung (am besten mit einer Wasserwaage). Dies verhindert Bewegungen aufgrund mangelnder Stabilität, die Geräusche und Vibrationen erzeugen können, und garantiert, dass die Türe absolut dicht verschlossen wird.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Lagern von Wein bestimmt. Dieses Gerät arbeitet mit einem brennbaren Kältemittel. Achten Sie deshalb darauf, das
Kühlrohrleitungssystem beim Transport nicht zu beschädigen.
Achtung
Lagern Sie die Flaschen im geschlossenen Zustand. Überladen Sie das Gerät nicht. Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig. Decken Sie die Roste nicht mit Alufolie oder anderem Material ab, das verhindert die gute Zirkulation
der Luft.
Wenn der Weinschrank während längerer Zeit leer stehen soll, empfehlen wir, das Gerät nach einem
sorgsamen Reinigen vom Netzstrom abzustecken und die Tür leicht geöffnet zu lassen, damit Luft zirkulieren und das Entstehen von Schimmelpilzen und Gerüchen verhindert werden kann.
ACHTUNG: das Gerät von entzündlichen Stoffen fernhalten.
Raumtemperaturgrenzen
Dieses Gerät ist für den Betrieb unter Raumtemperaturbedingungen bestimmt, die durch die Temperaturklasse bestimmt werden, die am Typenschild angeführt ist.
Page 66
66
Einbauschema
CLE18
CLE51
Page 67
67
Türumkehrung
Öffnen Sie die Tür. Lösen Sie die beide Schrauben der unteren Achse der Tür ab.
Nehmen Sie die Tür und die Türachse vorsichtig ab.
Ziehen Sie die links oberen und unteren Abdeckkappen ab.
Schrauben Sie die rechte oberen und unteren Scharniere ab.
Installieren Sie die links oberen und unteren Scharniere. Die Schrauben festanziehen.
Drehen Sie die Tür um 180°. Die Tür ist so einzubauen wie sie ausgebaut wurde. Setzen Sie die Tür richtig an und befestigen Sie sie.
Verschließen Sie die Löcher oben rechts am Gerät mit der Abdeckkappen.
5. BETRIEB DES GERÄTES
Es wird empfohlen, das Gerät an einem Ort aufzustellen, an dem die Raumtemperatur zwischen 16­38°C beträgt. Liegt die Raumtemperatur über oder unter den empfohlenen Temperaturen, kann die
Leistung des Gerätes beeinträchtigt und die Temperatur zwischen 5-22°C.
Bedienpanel
“RUN”
Betriebsanzeige
“LIGHT “
Beleuchtungstaste
“POWER”
Ein/Aus-Taste
“DISPLAY”
Elektronische Temperaturanzeige
“UP”
Temperatureinstellknopf +.
“DOWN”
Temperatureinstellknopf –
Page 68
68
“°C/°F”
Umstellung der Temperaturen in Celsius und Farenheit :
Temperaturwahl
Durch Drücken der Tasten + / - können Sie die gewünschte Temperatur im Fach auswählen. Bei
jedem Tastendruck erhöht/verringert sich die programmierte Temperatur um 1°C.
Sie können eine Temperatur zwischen 5 und 22°C auswählen. Sobald die Auswahl stattgefunden
hat, blinkt die Anzeige, und zeigt dann die Ist-Temperatur im Inneren des Weinschrankes an. Die Einstelltemperatur kann jederzeit angezeigt werden, indem man auf die Temperaturauswahltasten drückt.
Im Falle eines Stromausfall bleiben alle vorher gewählten Temperaturen behalten.
6. AUSSTATTUNG
Die Klimatisierung
Entsprechend der Meinung von Fachleuten liegt die optimale Lagertemperatur für Weine um 12°C, in einer Bandbreite zwischen 10° und 14°C. Diese ist jedoch nicht mit der Serviertemperatur zu verwechseln, die ihrerseits je nach Eigenheit und Beschaffenheit des Weines zwischen 5 und 22°C liegt.
Abrupte Temperaturschwankungen sind in jedem Fall zu vermeiden. Dieses Gerät wurde von Fachleuten für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt im Gegensatz zum einfachen Kühlschrank die Empfindlichkeit der Grand Crus hinsichtlich abrupter Temperaturschwankungen mit der genauen Kontrolle einer konstanten Durchschnittstemperatur.
Schwingungsdämpfung
Der Kühlkompressor ist mit speziellen Schwingungsdämpfern (Silent-Blocks) ausgestattet und das Innengehäuse ist durch eine dicke Schicht an Polyurethan-Schaum vom Außengehäuse isoliert. Durch diese Merkmale wird verhindert, dass sich die Schwingungen auf Ihre Weine übertragen.
UV-Filterung
Licht beschleunigt den Alterungsprozess Ihrer Weine. In unseren Schränken mit Volltüren sind Ihre Weine natürlich geschützt, wenn Sie davon Abstand nehmen, die Türen zu oft zu öffnen. Dieses Modell mit Glastür ist mit einer besonderen Beschichtung versehen, die schädliche UV-Strahlen abweist; Ihre Weine sind somit absolut geschützt.
Abtauen
Ihr Gerät ist mit einem automatischen Abtauzyklus ausgestattet. Bei Stillstand des Kühlzyklus tauen die gekühlten Oberflächen des Gerätes automatisch ab. Das so aufgefangene Abtauwasser wird in die Verdunstungsschale für Kondenswasser abgeleitet, die sich an der Geräterückseite in der Nähe des Kompressors befindet. Die vom Kompressor erzeugte Abwärme verdampft danach das im Behälter gesammelte Kondenswasser.
Roste
Um Beschädigungen an der Türdichtung zu vermeiden, muss sichergestellt sein, dass die Türe weit
geöffnet ist, bevor man den Rost zum Einlegen oder Herausnehmen von Flaschen herauszieht.
Um leichter auf den Inhalt der Roste zugreifen zu können sollten Sie die Roste um etwa 1/3 ihrer
Länge herausziehen, wobei selbige beiderseits mit einem Anschlag ausgestattet sind, um ein Herausfallen der Flaschen zu vermeiden.
Zum Herausnehmen oder Einlegen der Roste sind diese, wie auf der Abbildung dargestellt, zu neigen
und je nach Bedarf herauszuziehen oder einzuschieben.
Page 69
69
Verstärkte Sicherheit
Da diese Gerätereihe zum Lagern von wertvollen Gegenständen bestimmt ist, haben wir darauf geachtet, nur Bauteile von hoher Qualität zu verarbeiten, und Herstellungstechniken anzuwenden, die eine optimale Betriebssicherheit gewährleisten.
Türgriffmontage
Ihr Gerät ist mit einem Edelstahl-Türgriff ausgestattet. Nehmen Sie die Türdichtung ab und befestigen Sie den Türgriff gemäß nachfolgendem Schema mit den mitgelieferten Schrauben an der Tür.
7. BEFÜLLUNG
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt von Kühlschränken) eine grobe Einschätzung der Gerätegröße.
Sie entsprechen Tests, die mit einer Standardflasche durchgeführt wurden (in diesem Fall eine leichte 75 cl Bordeaux-Flasche). In der Normierung hat jede Flaschenform einen eigenen geografischen Ursprung (z.B. Bordeaux, Burgund, Provence, usw.) und Typ (z.B. Tradition, schwer, leicht, Flöte, usw.) mit jeweils individuellem Durchmesser und individueller Höhe.
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln, aber ein reichhaltiger Weinschrank umfasst eine große Vielzahl verschiedener Flaschen und durch den praktischen Aspekt der alltäglichen Nutzung des Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen befüllen als die angegebene Höchstzahl.
Flaschentypen:
Page 70
70
Hier sehen Sie vier Sorten von 75 cl Flaschen, Burgunder und Bordeaux, mit unterschiedlicher Größe. Es gibt zahlreiche weitere Flaschen mit allen möglichen Fassungsvermögen und Formen.
Wird ein Weinschrank beispielsweise nur mit Burgunderflaschen gefüllt, liegt man rund 30% unter der ursprünglich für Bordeaux berechneten Menge.
Gegeneinander Lagerung
„Kopf bei Fuß“ Hals an Hals:
Beachten Sie die unterschiedliche Tiefe!
Kopf bei Fuß Hals zwischen den Bäuchen:
Erhöhte Befüllung.
Beispiele von Serviertemperaturen
Bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt der Weine genießen zu können! Die Meinungen gehen auseinander, die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes einig: Große Bordeaux-Weine / Rotwein 16 - 17°C Große Burgunder-Weine / Rotwein 15 - 16°C Grands Crus trockener Weißweine 14 - 16°C Leichte, fruchtige, junge Rotweine 11 - 12°C Rosé de Provence, Jungweine 10 - 12°C Trockene Weißweine und rote Tafelweine 10 - 12°C Weißer Tafelwein 8 - 10°C Champagner 7 - 8°C Zuckerreiche Weine 6°C
8. PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der Steckdose oder nehmen Sie die entsprechende Sicherung heraus.
Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen (Frontseite, Seitenwände und Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und vor dem Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen Fall Löse- bzw. Scheuermittel verwenden.
Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall mehrere Stunden ohne Befüllung mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden etwaige Gerüche beseitigt.
Was tun bei Stromausfällen?
Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen Einfluss auf die Temperatur im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig zu öffnen, um den Wein zu schützen. Bei sehr langen Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen
Page 71
71
Maßnahmen zum Schutz des Weines. Falls der Stecker gezogen, das Gerät ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall aufgetreten ist, müssen
Sie 3 bis 5 Minuten zuwarten, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie versuchen, es vor Ablauf dieser Zeitspanne einzuschalten, wird der Kompressor erst nach etwa 3/5 Minuten anlaufen (falls laut Temperatureinstellung nötig).
Bei der Erstinbetriebnahme und nach einer längeren Abschaltung des Schrankes kann es beim
Wiedereinschalten vorkommen, dass die ausgewählten und die angezeigten Temperaturen nicht übereinstimmen. Das ist normal! Warten Sie einfach einige Stunden zu, bis sich die Temperaturen wieder einpendeln.
Bei längerer Abwesenheit
Kurzer Urlaub: Lassen Sie den Weinklimaschrank während einer Abwesenheit von weniger als drei
Wochen in Betrieb.
Längere Abwesenheit: Sollte das Gerät mehrere Monate nicht benutzt werden, entfernen Sie den
gesamten Inhalt und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen und trocknen Sie den Innenraum sorgfältig. Um Geruchsentwicklung und Schimmelbefall vorzubeugen, lassen Sie die Tür leicht geöffnet: falls nötig blockieren, um zu verhindern, dass die Tür zufällt.
Ortswechsel des weinschranks
Nehmen Sie alle Flaschen aus dem Gerät, befestigen Sie bewegliche Elemente. Um Schäden an den Nivellierschrauben der Füße zu vermeiden, sollten Sie diese ganz in die Basis
des Geräts schrauben.
Kleben Sie die geschlossene Tür mit Klebeband zu. Bewegen Sie das Gerät nur in senkrechter Stellung. Schützes Sie es mit Decken oder Ähnlichem vor
Schäden.
Energiesparen
Stellen Sie das Gerät in einem kühlen Raum (aber über 16 °C), von Hitzequellen (andere
Elektrogeräte) und direkter Sonnenbestrahlung entfernt auf.
Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss über eine Belüftung verfügen. Decken Sie die
Belüftungsöffnungen des Geräts auf keinen Fall ab.
Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.
Page 72
72
9. IM PANNENFALL
Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig ausgeschlossen werden. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen, prüfen Sie bitte folgende Punkte:
Der Netzstecker ist in der Steckdose Es liegt kein Stromausfall vor Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der
Bedienungsanleitung beschrieben sind
WICHTIGER HINWEIS: Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der Marke anerkannten Fachbetrieb oder dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung der Verletzungsgefahr muss es auf jeden Fall von einer qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden.
SOLLTEN DIESE KONTROLLEN ZU NICHTS FÜHREN, KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENDIENST IHRES
HÄNDLERS.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor Reinigungs- bzw. Reparaturarbeiten prinzipiell
den Netzstecker aus der Steckdose!
Page 73
73
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Der Weinschrank schaltet sich nicht ein
Das Netzkabel wurde nicht angesteckt Der Ein-/Ausschalter steht auf Aus Die entsprechende Sicherung Ihrer
Elektroanlage ist durchgebrannt
Der Weinschrank kühlt nicht genug
Kontrollieren Sie die ausgewählte Temperatur Die Außentemperatur im Raum überschreitet
die
Der Weinschrank wird zu oft geöffnet Die Tür wird nicht gut geschlossen Die Türdichtung ist nicht dicht
Der Kompressor startet und stoppt häufig
Die Raumtemperatur um den Weinschrank ist
hoch
Sie haben soeben viele neue Flaschen
eingelegt
Der Weinschrank wird zu oft geöffnet Die Tür wird nicht gut geschlossen Die Einstellung der Temperatur ist nicht richtig Die Türdichtung ist nicht dicht
Die Beleuchtung funktioniert nicht
Das Netzkabel wurde nicht angesteckt Die entsprechende Sicherung Ihrer
Elektroanlage ist durchgebrannt
Die LED ist außer Betrieb, wenden Sie sich
an den Kundendienst
Der Beleuchtungsknopf steht auf Aus
Schwingungen
Stellen Sie absolut sicher, dass der
Weinschrank ganz eben steht.
Der Weinschrank scheint sehr laut zu funktionieren
Ein Geräusch wie zirkulierendes Wasser
entsteht durch das Kühlgas und ist normal
Am Ende des Kompressorzyklus hört man
gelegentlich ein Geräusch fließenden Wassers
Das Zusammenziehen und Dehnen der
Innenwände kann krachende Geräusche ergeben
Der Weinschrank steht nicht eben
Die Tür schließt nicht ganz
Der Weinschrank steht nicht eben Die Türdichtung ist schmutzig oder defekt Die Roste sind schlecht positioniert
Fehlersanzeige Typ « E1 » ou « E2 »
Kontaktieren Sie den Kundendienst Ihres
Wiederverkäufers
10. STÖRUNGSBEHEBUNG
Sie können viele einfache Probleme mit dem Temperierschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst einzuschalten. Versuchen Sie es mit den nachfolgenden Vorschlägen.
Austausch der Beleuchtung
Dieses Gerät verfügt über Leuchtdioden (LED). Dieser Diodentyp kann vom Verbraucher nicht selbst gewechselt werden. Die Lebensdauer dieser LEDs ist normalerweise lang genug, so dass sie nicht gewechselt werden müssen. Sollte es jedoch trotz aller Sorgfalt bei der Fertigung Ihres Weinschranks zu einem Defekt der LEDs kommen, wenden Sie sich bitte auf jeden Fall an den Kundendienst.
Page 74
74
11. UMWELT
Das Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Gewährleistung der ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts helfen Sie, die potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu verhindern, die anderenfalls durch die unsachgemäße Abfallbehandlung des Produkts entstehen können.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Es muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten Sammelstelle zugeführt wird. Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des unbenutzten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der Wertstoffe, aus denen das Produkt besteht.
Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an das örtliche Amt für Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
12. WARNHINWEIS
In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die Möglichkeit vor, die technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Garantien für die Produkte der Marke CLIMADIFF werden ausschließlich durch unsere Vertragshändler gewährt. In dieser Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine Zusatzgarantie ausgelegt werden.
Die Firma FRIO ENTREPRISE kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in dieser Bedienungsanleitung haftbar gemacht werden.
Unverbindliche Unterlage.
Page 75
75
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLE18
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
295 x 575 x 820 mm
NETTOGEWICHT
30 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
A
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 180 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
60 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
5 – 22°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N/ST Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 38 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
GERÄTETYP
Einbaugerät
PRODUKTDATENBLATT
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
Page 76
76
HERSTELLER
CLIMADIFF
HANDELSBEZEICHNUNG
CLE51
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
595 x 575 x 820 mm
NETTOGEWICHT
46 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
B
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 200 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
150 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
5 – 22°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N/ST Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 38 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
GERÄTETYP
Einbaugerät
PRODUKTDATENBLATT
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
Page 77
77
Gelieve voor het gebruik de veiligheids- en gebruiksregels van deze handleiding te lezen en toe te passen.
Allereerst willen wij u bedanken voor uw vertrouwen in de groep CLIMADIFF met de aankoop van dit apparaat en wij hopen dat dit aan al uw verwachtingen zal voldoen.
Met dit apparaat kunt u uw flessen naar keuze bewaren of op de juiste schenktemperatuur (afhankelijk van uw flessen) brengen dankzij de uitgebreide instelmogelijkheden.
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de in deze handleiding beschreven voorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de handleiding zorgvuldig voor toekomstig gebruik, indien nodig. Neem de volgende basisvoorzorgsmaatregelen in acht om het gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondingen tijdens
het gebruik van uw apparaat te beperken.
In het algemeen dient het onderhoud aan uw apparaat door een
bevoegde vakman te worden uitgevoerd.
Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het apparaat, deze handleiding en de hierin vermelde waarschuwingen en adviezen aandachtig door alvorens het apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken. Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig te verwonden, is het van belang dat de personen die dit apparaat zullen gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig begrijpen. Bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en berg ze op in de nabijheid van het apparaat, om deze bij het apparaat te voegen bij verkoop of een verhuizing. Dit maakt een optimale
werking van het apparaat mogelijk.
Bewaar deze handleiding om risico op verwondingen te voorkomen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden bij
een onjuist gebruik van het apparaat
Page 78
78
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bedoeld voor het opslaan van bijzondere drinkwaren op een bewaartemperatuur die hoger is dan die van een opslagruimte voor koel te bewaren producten. Het is geen geval bestemd voor het
bewaren van koel te bewaren producten.
Zorg ervoor dat het voltage van uw elektrische installatie overeenstemt met de indicaties op het typeplaatje; het apparaat moet worden aangesloten op een goedgekeurd, geaard systeem. Verkeerde reparaties of aansluitingen brengen gevaren met zich mee. Laat uw elektrische installatie bij twijfel door een
professionele vakman controleren
Dit apparaat dient voor uw veiligheid correct te worden aangesloten op een geaarde contactdoos. Onderbreek of verwijder in geen geval de aardingsdraad van het meegeleverde
voedingssnoer.
Om veiligheidsredenen mag u geen elektrisch verlengsnoer
gebruiken.
Als uw apparaat is beschadigd (grote schok) of schade heeft opgelopen (te grote spanning naar aanleiding van bliksem, overstroming, brand), kan het gebruik ervan gevaarlijk zijn. Koppel de voedingsstekker los en laat het apparaat door een
erkende professionele hersteller controleren.
Vervang het voedingssnoer niet zelf als het is beschadigd, om elk gevaar te vermijden. Wend u tot uw verkoper, een erkend
herstelcentrum of een professionele hersteller.
Dit apparaat dient zodanig te worden opgesteld dat de netcontactdoos bereikbaar is. Verplaats het apparaat niet zodra het is gevuld. U loopt het risico om de behuizing van het apparaat
Page 79
79
onherstelbaar te beschadigen. De elektrische onderdelen mogen
niet rechtstreeks bereikbaar zijn.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Gebruik dit apparaat niet buiten.
Wanneer er per ongeluk vloeistof (gebroken fles, enz.) op de elektrische onderdelen (motor, enz.) wordt gemorst, moet u de
voedingsstekker onmiddellijk loskoppelen.
Om elk risico op brand, elektrocutie of verwonding te voorkomen, het voedingssnoer, de stekker of het apparaat zelf niet in water of een andere vloeistof onderdompelen. Raak het apparaat nooit
aan met natte handen
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen en stel het
niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
Laat het voedingssnoer niet over een tafel hangen en zorg ervoor dat het niet in aanraking komt met scherpe randen of warme
oppervlakken.
Trek niet aan het voedingssnoer om de stekker uit de contactdoos te trekken, maar neem de stekker vast en trek eraan Vergewis u ervan dat de plaats waar uw apparaat staat, het gewicht van het apparaat kan ondersteunen zodra het is gevuld (1 fles van 75 cl weegt ongeveer 1,3 kg). Uw wijnkast moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst. Plaats een steun onder het
apparaat indien u het op een mat of vast tapijt plaatst.
Zorg ervoor dat de deur helemaal geopend is als u de leggers uit hun compartiment trekt, om beschadiging van de bekleding van
de deur te voorkomen.
Page 80
80
Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en
ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan van een persoon die de werking van het apparaat en de hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen
uitgevoerd worden, behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn en
onder toezicht staan.
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om
risico op verstikking te voorkomen.
Gevaar voor opsluiting van kinderen. Opsluiting van en
verstikking bij kinderen zijn geen problemen uit het verleden. Afgedankte of verlaten apparaten zijn nog altijd gevaarlijk ... zelfs als ze "maar voor enkele dagen in de garage worden
geplaatst".
Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht
mogelijk bij het apparaat) door en verwijder de deur zodat spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een
elektrische schok bloot gesteld worden.
Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste
apparaat vervangen moet worden door een apparaat voorzien
van een haak- of veersluiting op de deur of het deurrubber, of
deze buiten werking is alvorens het oude apparaat af te voeren. Dit voorkomt dat kinderen zich in het apparaat kunnen
opsluiten.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen van
onder de 8 jaar.
Verwijder de deur voordat u uw oude wijnkoeler weggooit. Laat
Page 81
81
de oplegplanken zitten zodat kinderen niet gemakkelijk in het
apparaat kunnen klimmen.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING — Dit apparaat is bestemd voor gebruik voor
huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen, zoals
Keukenruimten voor personeel in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
Boerderijen en door klanten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen,
Bed-and-breakfastomgevingen, Catering en vergelijkbare niet-retailtoepassingen.
WAARSCHUWING — Om gevaar door de instabiliteit van het apparaat te vermijden, moet het in overeenstemming met de
voorschriften worden vastgemaakt.
WAARSCHUWING — Plaats nooit ontvlambare producten zoals
spuitbussen in dit apparaat, daar deze hierin kunnen lekken.
WAARSCHUWING — Als het snoer beschadigd is, moet u dit direct door de fabrikant of een erkende verkoper laten vervangen
om risico op elektrocutie te voorkomen.
WAARSCHUWING — Houd de ventilatieopeningen volledig open en controleer of de lucht door de openingen kan stromen, met
name als het apparaat in de wand is ingebouwd.
WAARSCHUWING — Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen.
WAARSCHUWING — Zorg ervoor het koelcircuit niet te
Page 82
82
beschadigen.
WAARSCHUWING — Gebruik geen elektrische apparaten in het
compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de fabrikant.
WAARSCHUWING — Het koelmiddel en het isolatieblaasgas zijn brandbaar. Dankt u het apparaat af, breng het dan alleen naar een erkende afvalverwerkingscentrale. Stel het apparaat niet
bloot aan vuur.
WAARSCHUWING — Het koelmiddel van deze apparaten is R600a; brandbare en ontplofbare artikelen mogen niet in of in de buurt van de kast worden geplaatst, om brand of ontploffingen te
vermijden.
Koelvloeistof
Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan (R600a); dit is een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor het milieu. Controleer, tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat, of geen enkel onderdeel van het koelcircuit beschadigd is. Het koelmiddel (R600a) is een ontvlambare vloeistof.
Let op: brandgevaar
Bij een beschadigd koelcircuit:
Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen. Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het
apparaat geïnstalleerd is. Het is gevaarlijk om welke
wijziging dan ook op dit apparaat uit te voeren.
Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar op
elektrocutie.
Page 83
83
Elektrische veiligheid
We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
veroorzaakt door een onjuist uitgevoerde of defecte elektrische
installatie.
Het snoer mag niet verlengd worden. Gebruik geen
verlengsnoeren, adapters of stekkerdozen.
Vergewis u ervan dat de netstekker niet is verpletterd of
beschadigd. Een verpletterde of beschadigde netstekker kan
oververhit raken en brand veroorzaken.
Vergewis u ervan dat de netstekker van het apparaat
bereikbaar is.
Trek niet aan het voedingssnoer. Koppel nooit de aarding af. Zit de contactdoos voor de netstekker los, stop de netstekker er
dan niet in. U kunt een elektrische schok krijgen of er kan brand
ontstaan.
U mag het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming voor
de lamp van de binnenverlichting.
Haal de stekker van uw apparaat uit het stopcontact alvorens
het lampje te vervangen.
De wijnkast werkt alleen met een voeding van eenfasige
wisselstroom van 220~240 V / 50 Hz.
Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem
contact op met de Servicedienst.
Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het
bereik van kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw
installateur.
Page 84
84
Dagelijks gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren. Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat
op; dit kan leiden tot gevaar op ontploffing.
Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat werken
(mixers, elektrische ijsmachines, enz.).
Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de
stekker vast en trek niet aan het snoer.
Plaats hete voorwerpen niet naast de plastic onderdelen van dit
apparaat.
De opslagaanbevelingen van de fabrikant van het apparaat
moeten strikt in acht worden genomen. Raadpleeg de
toepasselijke opslagvoorschriften.
Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en overige
open vlammen om risico op brand te voorkomen.
Het apparaat is bedoeld om eet- en/of drinkwaren te bewaren in
normale huishoudelijke omstandigheden, zoals wordt uitgelegd
in deze handleiding.
Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet
verplaatsen. Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen deze uitsluitend om het eenvoudig over korte afstanden te
verplaatsen. Verrijd het apparaat niet over langere afstanden.
Ga nooit op het voetstuk, de laden, de deuren enz. staan, of
gebruik die niet als steun.
Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen
aan het apparaat te voorkomen, de compartimenten van het
apparaat niet.
Let op! Reiniging en onderhoud
Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het
Page 85
85
stopcontact en schakel de stroom uit.
Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een
stoomsysteem, vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of
schuurmiddelen.
Reinig onderdelen van het apparaat nooit met brandbare
vloeistoffen. De dampen kunnen brandgevaar of ontploffingen
veroorzaken.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te
verwijderen. Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie voor de installatie
Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten. Houd het apparaat uit de buurt van rechtstreeks zonlicht en
rechtstreekse warmtebronnen (fornuis, verwarmingstoestel, radiator, enz.). Rechtstreeks zonlicht kan de acryllaag aantasten en warmtebronnen kunnen het stroomverbruik doen toenemen. Buitengewoon koude of warme omgevingstemperaturen kunnen er ook toe leiden dat de
apparaten niet goed functioneren.
Stop de stekker van de wijnkoeler in een afzonderlijke, juist
geïnstalleerde en geaarde wandcontactdoos. Het is absoluut verboden om de derde (aardings) pen van het stroomsnoer te snijden of te verwijderen. Voor vragen over de stroom en/of de aarding dient er rechtstreeks contact te worden opgenomen met een erkende elektricien of een erkend
productherstelcentrum.
Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze
handleiding verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.
Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het op
zichtbare schade. Sluit het apparaat niet aan, als het beschadigd is. Informeer het verkooppunt over de eventuele
Page 86
86
schade. Bewaar in dit geval de verpakking.
We raden het aan om minstens vierentwintig uur te wachten
alvorens het apparaat op de stroom aan te sluiten opdat de
compressor voldoende olie bevat.
Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede
luchtcirculatie vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de
verstrekte installatie-instructies na.
Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het
apparaat direct tegen de muur staat en/of in contact staat met warme elementen (compressor, condensator) om risico op
brand te voorkomen. Volg de installatie-instructies altijd zorgvuldig op.
Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst
worden.
Controleer of de stopcontacten, na het installeren, toegankelijk
zijn.
Energiebesparingen
Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken: Installeer het in een geschikte ruimte (zie het hoofdstuk
"Installatievoorschriften").
Houd de deuren zo kort mogelijk open. Zorg voor een optimale werking van het apparaat door
regelmatig de condensator te reinigen (zie het hoofdstuk "
Wartung").
Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn
dat deze goed sluiten. Neem, indien dit niet het geval is, contact
op met de Servicedienst.
Page 87
87
Reparaties
Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door een erkende en vakbekwame elektricien.
Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een
erkend Servicecentrum met gebruik van originele
reserveonderdelen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor elk ander
gebruik.
R600a
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: dek de ventilatieroosters van het apparaat niet af.
Waarschuwing: berg geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas in dit apparaat op.
Waarschuwing: vermijd schade aan de koelkringloop van het
apparaat.
Waarschuwing: koelunits die werken met isobutaan (R600a) mogen niet worden geplaatst in een omgeving waar een ontstekingsbron aanwezig is (bijvoorbeeld elektrische contacten zonder afdichting of een plaats waar de koelvloeistof zich kan ophopen in geval van een lek). Het type koelmiddel staat vermeld
op het typeplaatje op de kast.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten in de
compartimenten, tenzij dit wordt aanbevolen door de fabrikant.
Page 88
88
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen. Het voldoet met name aan de volgende normen:
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU met betrekking tot elektrische veiligheid 2014/30/EU met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit 643/2009/CE met betrekking tot het energielabel
2. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1
2
3
4
1) Controlepaneel
2) Handvat
3) Legplank
4) Voet
Page 89
89
3. TECHNISCHE GEGEVENS
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
De op de binnen- of achterzijde van het apparaat (afhankelijk van het model) geplakte typeplaat bevat alle informatie betreffende uw apparaat.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Wanneer het apparaat namelijk eenmaal geïnstalleerd en geladen is, is toegang een stuk gecompliceerder.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
4. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Voordat u dit apparaat gebruikt
Verwijder de verpakking rondom en binnenin. Voordat u het apparaat aansluit op de stroombron, moet u het ongeveer 24 uur rechtop laten staan.
Dat zal de kans verkleinen dat het koelsysteem slecht functioneert wegens de behandeling tijdens het transport.
Maak de binnenkart proper met behulp van een doek en lauw water. Dankt u uw apparaat af, breng het dan naar een erkende stortlocatie. Plaats uw wijnkoeler op een vloer die stevig genoeg is om het gewicht ervan te dragen in volledig
gevulde toestand. Om de wijnkoeler horizontaal te stellen, de voorste instelvoet onderaan de wijnkoeler bijstellen.
Voldoende ventilatie is absoluut noodzakelijk; blokkeer de luchtuitlaat aan de voorzijde niet. Niet ontworpen voor plaatsing in een garage of kelder. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. De wijnkast is ontworpen om ingebouwd geïnstalleerd te worden.
Page 90
90
KLASSE
SYMBOOL
BEREIK VAN
OMGEVINGSTEMPERATUUR (°C)
Uitgebreid gematigd
SN
Van +10 tot +32
Gematigd
N
Van +16 tot +32
Subtropisch
ST
Van +16 tot +38
Tropisch
T
Van +16 tot +43
Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en laat een ruimte van 30 mm tussen de
achterkant van de wijnkast en de muur. Zorg dat uw de wijnkast perfect ondersteund wordt en dat ze waterpas staat (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren. Het apparaat gebruikt een ontvlambaar koelmiddel. Beschadig dus nooit de buizen van de
koelinrichting tijdens transport.
Let op
Sla de flessen gesloten op. Overlaad het apparaat niet. Open de deur niet vaker dan nodig. Bedek de leggers niet met aluminiumfolie of een ander materiaal dat een goede luchtcirculatie kan
verhinderen.
Als de wijnkast gedurende een langere periode leeg wordt gelaten, raden wij aan om de stekker uit
het stopcontact te nemen, het apparaat goed schoon te maken en de deur op een kier te laten om de lucht te laten circuleren en de vorming van schimmels en vervelende geurtjes te voorkomen.
WAARSCHUWING: houd het apparaat uit de buurt van stoffen die ontbranding kunnen veroorzaken.
Beperkingen op de temperatuur van de omgevingsruimte
Dit apparaat is ontworpen om te werken in de omgevingstemperaturen die worden opgegeven door de temperatuurklasse zoals aangegeven op het typeplaatje.
Page 91
91
Inbouwschema
CLE18
CLE51
Page 92
92
Omkeren van de deur
1. Open de deur 90 graden. Draai de 2 schroeven van de onderste deuras los en verwijder vervolgens
de deur en de deuras.
2. Zet de deur in de juiste positie
3. Verwijder 2 schroeven van de bovenste scharnier (rechts) en verwijder deze laatste.
4. Verwijder de sierspijkers linksboven op het apparaat en installeer de extra bovenscharnier (links)
linksboven met behulp van 2 schroeven
5. Ga volgens dezelfde procedure verder met het installeren van de resterende onderscharnier (links)
6. De deur opent 180 graden. De installatiemethode voor de deur is dezelfde als voor de demontage;
zet de deur goed recht en bevestig hem.
7. Dicht het gat rechtsboven op het apparaat met een sierspijker.
5. UW APPARAAT BEDIENEN
Het is raadzaam om uw apparaat op een plaats te installeren waar de omgevingstemperatuur tussen 16 en 38°C. Als de omgevingstemperatuur boven of onder de aanbevolen temperaturen ligt, kunnen de
prestaties van het apparaat worden beïnvloed en bestaat de kans dat het onmogelijk is om de temperatuur tussen 5-22°C.
Bedieningspaneel
“RUN”
Voedingsaanwijzer
“LIGHT “
Knop voor lichtbediening
“POWER”
Aan/uitknop
“DISPLAY”
Elektronische display voor de temperatuur
Page 93
93
“UP”
Afstelknop temperatuur +.
“DOWN”
Afstelknop temperatuur –
“°C/°F”
Conversie van de temperaturen Celsius / Farenheit
Temperatuurinstelling
U kunt de temperatuur die u in het compartiment wenst, kiezen door te drukken op de toetsen “+ / -”.
De temperatuur die u wenst te programmeren, wordt bij iedere druk op de knoppen met 1ºC verhoogt/verlaagd.
De temperatuur kan gekozen worden tussen 5 en 22°C. Wanneer deze eenmaal geselecteerd is,
knippert de display alvorens de binnentemperatuur op dat moment in de wijnkast aan te geven. De afgestelde temperatuur kan op ieder moment bekeken worden door de selectieknoppen van de temperatuur ingedrukt te houden.
In geval van een stroomonderbreking zullen de eerder gekozen temperaturen bewaard blijven.
6. UITRUSTINGEN
Het temperatuurregelsysteem
Volgens specialisten is de ideale temperatuur om wijn te bewaren ongeveer 12 °C, binnen een temperatuurbereik van 10° tot 14 °C. Niet te verwarren met de serveertemperatuur, die verschilt op basis van het specifieke type wijn en tussen de 5 tot 22 °C ligt.
Het is uiterst belangrijk om sterke temperatuurschommelingen te vermijden. Dit apparaat werd door specialisten voor wijnliefhebbers ontwikkeld en houdt, in tegenstelling tot een gewone koelkast, rekening met de gevoeligheid van ‘grand cru’s' voor sterke temperatuursschommelingen en verzekert via een nauwkeurige bediening een constante gemiddelde temperatuur.
Het anti-trillingssysteem
De koelcompressor is voorzien van speciale schokdempers (de silent-blocks) en de binnenruimte is van de buitenzijde geïsoleerd door een dikke laag polyurethaanschuim. Deze kenmerken voorkomen het doorgeven van trillingen aan uw wijnen.
Het anti-UVsysteem
Licht versnelt de veroudering van uw wijnen. In onze wijnkasten met volle deuren worden uw wijnen op natuurlijke wijze beschut, op voorwaarde dat u de deur niet te vaak opent. Dit model met glazen deur heeft een speciale behandeling ondergaan zodat het schadelijke ultravioletstralen filtert, zodat uw wijnen perfect beschermd worden.
Ontdooien
Uw apparaat is uitgerust met een automatische ontdooicyclus. Tijdens de stilstand van de koelcyclus worden de gekoelde oppervlakken van het apparaat automatisch ontdooid. Het op die manier opgevangen dooiwater wordt afgevoerd naar een verdampingsbak voor condensaatwater, die zich vlak bij de compressor op de achterkant van het apparaat bevindt. De warmte die door de compressor geproduceerd wordt, verdampt vervolgens de condensaten die in de bak opgevangen werden.
Oplegplanken
Om schade aan de deurpakking te verwijderen, moet u zorgen dat de deur goed geopend is voordat
u aan de oplegplanken trekt om flessen te plaatsen of verwijderen.
Page 94
94
Voor een eenvoudige toegang tot de inhoud van de oplegplanken, moet u de oplegplank ongeveer
1/3 naar buiten schuiven. De oplegplanken zijn aan elke kant voorzien van een aanslag zodat de flessen niet vallen.
Om de oplegplanken te verwijderen of terug te plaatsen, moeten zij schuin geplaatst worden zoals op
het schema staat aangegeven en moet u hier, afhankelijk van het geval, aan trekken of hier tegen duwen.
Een verhoogde veiligheid
Omdat dit productassortiment bestemd is voor het opslaan van waardevolle voorwerpen, hebben we alles in het werk gesteld om kwalitatieve onderdelen te kiezen en aangepaste vervaardigingstechnieken te ontwikkelen om een optimale werkingsveiligheid te garanderen.
Installatie van de handgreep
Uw apparaat is uitgerust met een handgreep van roestvrij staal. Voor het installeren hiervan schroeft u deze met de meegeleverde schroeven vast op de deur, volgens onderstaand schema en na de pakking verwijderd te hebben.
7. LADEN
Het maximale aantal flessen dat in de kast gelegd mag worden, wordt louter ter informatie vermeld, is niet contractueel en maakt het mogelijk (zoals de literinhoud bij koelkasten) om snel te schatten hoe groot het apparaat is.
Dit aantal stemt overeen met tests die uitgevoerd werden met een standaardfles: een fles van het type "lichtere bordelaise van 75 cl" (de standaardisering identificeert voor elke flesvorm een geografische oorsprong: bordelaise, bourguignonne, provençale, enz., en een type: traditioneel, zwaar, lichter, fluit, enz., die elk een eigen diameter en hoogte hebben.
In werkelijkheid is het mogelijk om, in het uiterste geval, meer flessen op te bergen door flessen van hetzelfde type opeen te stapelen zonder oplegplanken, maar een ‘gevarieerde kast’ bestaat uit een grote verscheidenheid van flessen en het ‘praktische’ aspect van het dagelijkse beheer van een wijnkast beperkt de vulcapaciteit. Waarschijnlijk zult u dus wat minder flessen in uw kast leggen dan het vermelde maximum.
Page 95
95
Types flessen:
We zien hier 4 soorten flessen van 75 cl, bourgogneflessen en bordelaises, in verschillende groottes. Er bestaan talrijke andere inhouden en vormen. U merkt de rangschikking verschillen naargelang van de hoogte van de flessen, de diameters en de methode om ze kruiselings neer te leggen.
Als u bijvoorbeeld een wijnkast uitsluitend met bourgogneflessen vult, zult u merken dat u ongeveer 30 % onder de op basis van bordeauxflessen berekende aanvankelijke hoeveelheid zit.
Methodes om flessen kruiselings neer te leggen:
Kop aan staart, hals tegen hals:
Let goed op het verschil in diepte!
Kop aan staart, hals tussen buiken:
Voorbeelden van serveeremperaturen
In acht te nemen bij uw degustaties om te voorkomen dat u aan de rijke aroma's van uw wijnen voorbijgaat! Meningen verschillen, de omgevingstemperatuur ook, maar velen zijn het eens over het volgende: Bordeauxwijnen van de beste cru's – rood 16 – 17 °C Bourgognewijnen van de beste cru's – rood 15 – 16 °C Grand cru's van droge witte wijnen 14 – 16 °C Lichte, fruitige, jonge wijnen 11 – 12 °C Roséwijnen uit de Provence, primeurwijnen 10 – 12 °C Droge witte wijnen en rode landwijnen 10 – 12 °C Witte landwijnen 8 – 10 °C Champagnewijnen 7 – 8 °C Likeurwijnen 6 °C
Page 96
96
8. WARTUNG
Voordat u uw apparaat schoonmaakt (regelmatig uit te voeren interventie), het apparaat loskoppelen door de stekker uit te trekken of haar zekering los te koppelen.
We raden u aan om voor het eerste gebruik en daarna op regelmatige basis de binnen- en buitenkant (voorkant, zijkant en onderkant) schoon te maken met een mengsel van lauw water en een zacht reinigingsproduct. Spoel met zuiver water en laat het volledig apparaat drogen voordat u het opnieuw aansluit. Gebruik geen oplos- noch schuurmiddelen.
Wanneer u het apparaat voor de eerste keer voedt, kan een restgeur blijven hangen. In dit geval het apparaat enkele uren ongevuld gebruiken en de temperatuur kouder instellen. De kou zal deze mogelijke geuren doen verdwijnen.
Wat moet u doen bij een stroomonderbreking?
De meeste stroomonderbrekingen worden snel opgelost. Een onderbreking van 1 of 2 uur zal de temperaturen in uw wijnkast niet beïnvloeden. Wilt u uw wijnen tijdens stroomonderbrekingen beschermen, denk er dan aan om de deur zo weinig mogelijk open te doen. Voor stroomonderbrekingen die zeer lang duren, moet u de maatregelen nemen die noodzakelijk zijn om uw wijn te beschermen.
Indien uw apparaat losgekoppeld of uitgeschakeld is of bij een stroomonderbreking moet u 3 tot 5
minuten wachten om het opnieuw op te starten. Indien u de wijnkast eerder opnieuw probeert te starten, zal de compressor pas na 3/5 minuten beginnen werken (indien nodig op basis van de temperatuur).
Bij de eerste opstart en na een langdurige stilstand van de wijnkast is het bij het opnieuw opstarten
mogelijk dat de gekozen en weergegeven temperaturen niet overeenstemmen. Dit is normaal! U moet dan enkele uren wachten zodat de temperaturen zich opnieuw kunnen stabiliseren.
Periodes van niet-gebruik
Korte periodes van niet-gebruik: laat de wijnkoeler werken tijdens periodes van niet-gebruik van
minder dan drie weken.
Lange periodes van niet-gebruik: zal het apparaat gedurende meerdere maanden niet worden
gebruikt, verwijder dan alle onderdelen en schakel het apparaat uit. Reinig en droog de binnenzijde grondig. Om geuren en schimmelvorming te voorkomen, laat u de deur een kleine beetje openstaan: blokkeer de deur daarvoor indien nodig.
Als u uw wijnkast moet verplaatsen
Verwijder alle flessen uit uw kast en maak losse onderdelen vast. Om beschadiging van de schroeven van de voeten te voorkomen, moet u deze zo ver mogelijk
indraaien.
Plak de deur dicht met tape. Verplaats het apparaat in verticale positie. Bescherm het met dekens of andere bescherming.
Energiebesparingen
Het apparaat moet in een frisse ruimte worden geplaatst (wel boven +16°C), ver verwijderd van elke
warmtebron (andere huishoudelijke apparatuur) en niet in het directe zonlicht.
De ruimte waarin het apparaat geplaatst wordt, moet geventileerd zijn. Bedek nooit de ventilatiegaten. Open de deur niet vaker dan nodig.
Page 97
97
9. IN GEVAL VAN EEN DEFECT
Ondanks alle zorg die wij aan onze producten besteden, kan een defect nooit volledig uitgesloten worden. Voordat u contact opneemt met de dienst na verkoop van uw handelaar, moet u echter het volgende controleren:
Of het stopcontact nog altijd op zijn plaats zit Of er geen stroomonderbreking is Of de storing niet veroorzaakt wordt door één van de oorzaken beschreven in de tabel aan het einde
van deze handleiding
BELANGRIJK: Als het meegeleverde voedingssnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of door een dienst die erkend wordt door het merk of de handelaar. In elk geval moet het snoer vervangen worden door bevoegd personeel, om elk gevaar voor verwondingen te voorkomen.
LEVEREN DEZE CONTROLES NIETS OP, NEEM DAN CONTACT OP MET DE KLANTENSERVICE VAN UW HANDELAAR.
OPGELET!
Koppel de wandaansluiting los voor elke onderhouds- of
herstellingsinterventie!
Page 98
98
PROBLEEM
MOGELIJKE OORZAAK
De wijnkast start niet
De stekker steekt niet in het contact De Aan/Uit knop staat op de UIT positie. Gesprongen zekering. Controleer uw
elektrische installatie
De wijnkast wordt onvoldoende koud
Controleer de geselecteerde temperatuur De buitentemperatuur ligt boven de
toepassingstemperatuur van de wijnkast
De wijnkast wordt te vaak geopend De deur sluit niet goed De afdichting van de deur is niet hermetisch
De compressor start vaak opnieuw
De buitentemperatuur ligt hoog Er bevinden zich een grote hoeveelheid
flessen in de wijnkast
De wijnkast wordt vaak geopend De deur is niet goed gesloten De instelling werd niet correct uitgevoerd De afdichting van de deur is niet hermetisch
Het lichtje brandt niet
De stekker steekt niet in het contact Gesprongen zekering. Controleer uw
elektrische installatie
De LED weergave werkt niet meer, neem
contact op met uw klantenservice
De toets voor de binnenverlichting staat op
UIT
Trillingen
Controleer of de kast wel goed waterpas staat
De wijnkast lijkt nogal veel lawaai te maken
Een geluid dat lijkt op stromend water wordt
voortgebracht door het koelgas, dat is normaal
Op het einde van de cyclus van de
compressor, kan men het geluid van circulerend water horen
Het krimpen en uitzetten van de
binnenwanden kan een krakend geluid veroorzaken
De wijnkast is niet waterpas
De deur sluit niet goed
De dichting van de deur is vuil of beschadigd De leggers zijn niet correct geïnstalleerd De wijnkast is niet waterpas.
Foutmelding “E1” of “E2”
Neem contact op met de dienst-na-verkoop
van uw verdeler
10. PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
U kunt veel eenvoudige problemen aan uw chambreerkamer oplossen, zonder de naverkoopdienst te hoeven raadplegen. Probeer de onderstaande suggesties.
Vervanging van de verlichtingslamp
Dit apparaat bestaat uit elektroluminescente dioden (leds). Dit type diode mag niet worden vervangen door de consument. Deze leds gaan normaal gezien lang genoeg mee om nooit te moeten worden vervangen. Als de leds toch defect zouden zijn, ondanks alle zorg die wordt besteed aan de productie van uw wijnkast, moet u voor verdere stappen contact opnemen met uw klantenservice.
Page 99
99
11. MILIEU
Dit apparaat is gemarkeerd overeenkomstig Europese richtlijn 2012/19/CE betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier wordt afgedankt, voorkomt u mee de potentiële negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door een ongepaste afvalverwerking van dit product.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak duidt erop dat dit product aan het einde van zijn levensduur apart van ander huishoudelijk afval verwerkt moet worden. Het apparaat zal dus naar een centrum voor selectieve afvalophaling voor elektrische en/of elektronische apparaten gebracht moeten worden, of naar de doorverkoper van dit nieuwe apparaat, als u een vergelijkbaar apparaat koopt.
De gebruiker moet het apparaat aan het einde van de levensduur naar een geschikte inzamelcentrum brengen. Een selectieve en adequate ophaling die erop gericht is het ongebruikte apparaat te laten recycleren, te laten verwerken en met respect voor het milieu te laten vernietigen, helpt mee de mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen, en bevordert de recyclage van de materialen waarvan het product samengesteld is.
Om uitvoerigere informatie over de beschikbare systemen voor afvalophaling te verkrijgen, kunt u contact opnemen met de plaatselijke dienst voor afvalverwijdering of met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt.
12. VERWITTIGING
Met het oog op de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij ons het recht voor om de technische kenmerken zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De garanties van de CLIMADIFF-producten worden uitsluitend door de door ons gekozen dealers gegeven. Geen enkel onderdeel van deze handleiding kan geïnterpreteerd worden als een aanvullende garantie.
De maatschappij FRIO ENTREPRISE kan niet aansprakelijk gesteld worden voor technische en opstellingsvergissingen of -weglatingen in het onderhavige document.
Niet-contractueel document.
Page 100
100
MERK
CLIMADIFF
HANDELSREFERENTIE
CLE18
STROOMVOEDING
220-240 V / 50 Hz
AFMETINGEN VAN HET PRODUCT (B x D x H)
295 x 575 x 820 mm
NETTOGEWICHT
30 kg
CATEGORIE VAN HET APPARAAT
2
ENERGIE-EFFICIËNTIEKLASSE
A
ENERGIEVERBRUIK
Energieverbruik 180 kWh per jaar, berekend op basis van resultaten verkregen over 24 uur in genormeerde testomstandigheden. Het werkelijke energieverbruik hangt af van de omstandigheden waarin het apparaat wordt gebruikt en de plaats waar het opgesteld is.
NETTO-INHOUD
60 L
INSTELBARE TEMPERATUREN
5 – 22°C
NO FROST
Automatisch ontdooien
KLIMAATKLASSE
Klimaatklasse: N/ST Dit apparaat is ontworpen om te worden gebruikt bij een omgevingstemperatuur tussen 16 °C (minimum) en 38 °C (maximum).
GELUIDSEMISSIE IN LUCHT UITGEDRUKT IN dB(A) RE 1 pW
40 dB(A)
INSTALLATIETYPE
Inbouw
EUROPESE GEGEVENSKAART
volgens Verordening 1060/2010 (EU)
-
WIJNKAST
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren.
Loading...