IMPORTANT! Prior to removing any fittings ensure kettle is at room temperature
and pressure gauge is showing zero or less pressure.
FOR YOUR SAFETY
Do not store or use gasoline or
any other flammable liquids
and vapours in the vicinity of
this or any other appliance.
WARNING: Improper installation, adjustment,
alteration, service or maintenance can cause
property damage, injury or death. Read the
installation and operating instructions thoroughly
before installing or servicing this equipment.
IMPORTANT
Post in a prominent location, instructions to be followed in the event the user smells gas.This information
shall be obtained by consulting your local gas supplier.
The following points are to insure the safe installation and operation of this equipment:
• Insure all gas and electrical supplies match rating plate and electrical stickers.
• Observe all clearance requirements.
• All service must be performed by a qualified Cleveland Range Technician.
• Do not obstruct the flow of combustion and ventilation air.
RETAIN THIS MANUAL FOR YOUR REFERENCE
POUR L’UTILISATEUR
IMPORTANT! Avant de retirer les pièces de fixation, s’assurer que la chaudière est à
température ambiante et le manomètre indique zéro ou moins de pression.
POUR VOTRE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Une installation, un réglage,
une modification, un entretien ou une
Ne pas stocker ni utiliser de
l’essence ou tout autre vapeur
ou liquide inflammable à
proximité de cet appareil ou de
tout autre dispositif.
maintenance incorrect peut provoquer des dégâts
matériels, des blessures voire la mort. Veuillez lire
soigneusement les instructions d’installation et
de fonctionnement avant d’installer ou d’effectuer
l’entretien de cet équipement.
IMPORTANT
Dans un lieu bien en vue, placez les instructions à suivre dans l'éventualité où l'utilisateur respirerait du
gaz. Ces informations peuvent être obtenues en contactant votre fournisseur de gaz local.
Les points ci-dessous permettent de s’assurer que ce matériel a été installé et fonctionne en toute sécurité:
• Assurez-vous que toutes les alimentations en gaz et en électricité correspondent à la plaque signalétique et aux
étiquettes des propriétés électriques.
• Respectez toutes les conditions en terme d’espacement.
• Tous les travaux d’entretien doivent être réalisés par un technicien qualifié sur la gamme de Cleveland.
• N’obstruez pas le flux de combustion ni l’air de ventilation.
GAS APPLIANCES/APPAREILS À GAZ/APARATOS A GAS/APPARECCHI A GAS/GASGERÄTE
0
FOR YOUR SAFETY / POUR VOTRE SÉCURITÉ /
PARA SU SEGURIDAD / PER LA VOSTRA SICUREZZA /
FÜR IHRE SICHERHEIT
Remove electrical power prior to servicing./Coupez
l'alimentation électrique avant l'entretien.
/
Desconecte
la energía eléctrica antes de darle servicio.
/
Staccare
la corrente prima effettuare riparazioni.
/
Den Strom
vor der Wartung trennen.
Ensurekettle is at roomtemperature and pressure gaugeis showingzero
orless priortoremoving anyfittings.
/
Assurez-vousque lachaudière est à
température ambiante et que le manomètre est àzéroou moins avant de
retirer des accessoires.
/
Asegúresedequelamarmitaesté atemperatura
ambiente y elmanómetro estémostrandocero omenos antes de retirar
cualquieraccesorio.
/
Assicurarsi cheil bollitore sia a temperaturaambiente
e che il manometro sia a zeroprima di rimuovere qualsiasi accessorio.
/
Vergewissern Sie,dass der KesselaufRaumtemperatur abgekühlt ist und
das Druckmessgerät aufNull steht, ehe Armaturen abgenommen werden.
Inspect unit daily for proper operation. / Inspectez
l’unité tous les jours pour son bon
fonctionnement. / Inspeccione diariamente el
funcionamiento correcto de la unidad. /
Ispezionare l'apparecchio quotidianamente per
verificarne il buon funzionamento. / Die Einheit
täglich auf richtige Funktion untersuchen.
Do not fill kettle above recommended level marked on outside
of kettle.
/
Ne remplissez pas la chaudière en excès du niveau
recommandé marqué sur la chaudière.
/
No llene la marmita
arriba del nivel recomendado marcado fuera de la marmita.
/
Non riempire il bollitore al di sopra del livello raccomandato
indicato sull'esterno del bollitore stesso.
/
Den Kessel nicht
über das empfohlene, auf der Kesselaußenseite
gekennzeichnete Niveau auffüllen.
Surfaces may be extremely hot! / Use protective equipment. / Les
surfaces peuvent surchauffer! Utilisez un équipement de
protection. / ¡Las superficies pueden estar extremadamente
calientes! Use equipo protector. / Le superfici possono essere
estremamente calde! Usare equipaggiamento di protezione. / Die
Oberflächen können sehr heiß sein! Schutzausrüstung
verwenden.
Keep appliance and areafree and clear of combustibles.
/
Gardez l'appareil et son entourage libre de tous
combustibles.
/
Mantenga el aparato y el área libres de
combustibles.
/
Tenere l'apparecchio e la zona
circostante sgombri da sostanze combustibili.
/
Das
Gerät und seine Umgebung von brennbaren
Materialien freihalten.
Unit exhaust contains carbon monoxide. Operateonly under a properly functioning hood with adequate makeup air./ L'échappementde l'unité émet
du monoxyde de carbone.Exploiter uniquement sous une hotte fonctionnant correctement avec une source adéquate d'air d'appoint. / El escape de
la unidad contienemonóxido de carbono. Operar solamente bajouna campana en buen funcionamiento con aire de relleno adecuado./ L'unità
emette fumi contenenti monossido di carbonio. Utilizzare solamente sotto una cappa aspirante adeguatamente ventilata. / Das Abgas der Einheit
enthält Kohlenmonoxid.Nur unter einer richtig funktionierenden Haube mit ausreichender Ersatzluftzufuhr betreiben.
Shut gas supply off prior to servicing./ Fourniture de gaz fermée au loin avant d'entretenir./ Suministro de gas cerrado apagado antesdel
mantenimiento./ Approvvigionamento di gas chiuso fuori prima dell'assistenza. / GeschlosseneGasversorgung weg vor der Instandhaltung.
Stand clear of product discharge path when
discharging hot product.
/
Écartez-vous du chemin de
décharge d’un produit chaud.
/
Permanezca alejado
de la ruta de descarga del producto al vaciar producto
caliente.
/
Stare lontani dal getto quando si versa
liquido bollente.
/
Beim Auslassen des heißen
Produkts den Produktauslasspfad vermeiden.
Wear protective equipment when discharging hot
product.
/
Portez un équipement de protection pour
décharger un produit chaud.
/
Use equipo protector al
descargar producto caliente.
/
Usare
equipaggiamento di protezione quando si versa
liquido bollente.
/
Schutzausrüstung beim Auslassen
des heißen Produkts tragen.
Do not lean on or place objects on kettle lip.
/
Ne vous appuyez
pas et ne placez pas d’objets sur le bec de la chaudière.
/
No
se apoye o coloque objetos en el borde de la marmita.
/
Non
appoggiarsi né posare oggetti sull'orlo del bollitore.
/
Nicht auf
den Kesselrand lehnen oder Gegenstände daraufstellen.
Donotattempt to operate this appliance during apower failure.
/
N’essayez pas de faire fonctionnercet appareil lorsd'une panne
decourant.
/
Nointente ponerenmarchaeste aparatodurante
unfallode suministroeléctrico.
/
Non tentare di usare questo
apparecchio duranteunamancanza dicorrente.
/
Nicht
versuchen, diese Einheit währendeines Stromausfallszu
bedienen.
Keep clear of pressure relief discharge. / Restez à
l'écart de la soupape de sureté. / Permanezca
alejado de la descarga de presión. / Stare lontani
dalla valvola di sfiato./ Den Austritt des
Druckablassventils vermeiden.
Keep hands away from moving parts and pinch points. /
Gardez les mains loin des pièces mobiles et des points de
pincement. / Mantenga las manos lejos de piezas movibles y
puntos de presión muy localizada. / Tenere lontane le mani
dalle parti in movimento e dalle strozzature. / Die Hände von
beweglichen Teilen und Klemmstellen weghalten.
DONE, KYM STILL TO APPROVE- MARCH 14, 2011
KYM TO APPROVES - APRIL 1, 2011
14 1/2"2
14 5/8"
10"
2 1/4" - KGT6T
3 1/4" - KGT12T/GB
24" - KGT6T
27" - KGT12T/GB
Cut Straps
Mounting
Hardware
Model
Serial #
1x6
Cut Straps
INSTALLATION
RECEIVING INSPECTION
Before unpacking visually inspect the unit for evidence of
damage during shipping.
If damage is noticed, do not unpack the unit, follow
shipping damage instructions.
SHIPPING DAMAGE INSTRUCTIONS
If shipping damage to the unit is discovered or
suspected, observe the following guidelines in preparing
a shipping damage claim.
1. Write down a description of the damage or the reason
for suspecting damage as soon as it is discovered.
This will help in filling out the claim forms later.
2. As soon as damage is discovered or suspected,
notify the carrier that delivered the shipment.
3. Arrange for the carrier's representative to examine the
damage.
4. Fill out all carrier claims forms and have the
examining carrier sign and date each form.
UNCRATING
Caution:
Straps under tension and will snap when cut.
Carton may contain staples and Skid contains Nails.
Use proper safety equipment and precautions.
Unit is heavy use adequate help or lifting equipment as
needed.
GENERAL
Installation of the kettle must be accomplished by qualified
installation personnel working to all applicable local and national
codes. Improper installation of product could cause injury or damage.
This equipment is built to comply with applicable standards for
manufacturers. Included among those approval agencies are: UL,
A.G.A., NSF, ASME/N.Bd., CSA, CGA, ETL, and others. Many
local codes exist, and it is the responsibility of the owner/installer
to comply with these codes.
Observe all clearance requirements to provide proper make-up air
flow. Do not obstruct the flow of combustion and ventilation air.
Check rating plate to ensure that kettle has been equipped to
operate with the type of gas available at the installation.
VENTILATION
Gas fired kettles are only to be installed under
a ventilation hood in a room which has
provisions for adequate make up air. Further
information can be obtained by referring to
the U.S.A. National Fire Protection Associations NFPA96
regulations. These standards have also been adopted by
the National Building Code in Canada.
CLEARANCE REQUIREMENTS
CLEARANCE REQUIREMENTS TO COMBUSTIBLE
AND NONCOMBUSTIBLE SURFACES.
Model #BackLeft SideRight Side
KGT6T4”00
KGT12T/GB4”00
1. Carefully cut any
straps from container.
2. Lift off carton.
3. Inspect for hidden
damage. If found
refer to “SHIPPING
DAMAGE
INSTRUCTIONS”.
4. Cut strap holding unit.
5.
Remove wooden 1x6
holding unit to skid
6. Remove manual from
kettle pot. Write down
the model# and serial#
of the unit onto the
front of this manual.
7. Lift kettle off skid and
8. Discard packaging
move kettle to its
installation location.
material according to
local and or state
requirements.
.
MOUNTING INSTRUCTIONS
Table-top models must be positioned on a firm, level stand
(Cleveland ST-28 or ST-55 recommended), or existing
counter top, and bolted in place.
These models are supplied with mounting hardware. This hardware
threads into the welded bushing on the underside of the base.
Once the kettle is secure, screw tilt handle into the
threaded hole provided at the right side of kettle.
KYM APPROVED - MARCH 25, 2011
BACK OF KETTLE
UNION
NIPPLE
SHUT-OFF
VALVE
GAS
SUPPLY
GAS
ENSURE THE GAS SUPPLY MATCHES THE KETTLE'S
REQUIREMENTS AS STATED ON THE RATING LABEL.
Installation must conform, with local codes or in the
absence of local codes, with the National Fuel Gas Code
ANSI Z223.1/NFPA 54, or the Natural Gas and Propane
Installation Code, CSA B149.1.
The appliance and its individual shut-off valve must be
disconnected from the gas supply piping system during
any pressure testing of that system at test pressures in
excess of 1/2 psi (3.45 kPa).
The appliance must be isolated from the gas supply piping
system by closing its individual manual shut-off valve during
any pressure testing of the gas supply piping system at test
pressures equal to or less than 1/2 psi (3.45 kPa).
It is recommended that a sediment trap (drip leg) be installed in the
gas supply line. If the gas pressure exceeds 14” water column, a
pressure regulator must be installed, to provide a maximum of 14”
water column gas pressure to the gas control valve.
Use a gas pipe joint compound which is resistant to L.P.
gas. Test all pipe joints for leaks with soap and water
solution. Ensure that the gas pressure regulator is set for
the manifold pressure indicated on the gas rating plate.
1. Removed supplied manual shut-off valve and establish
mounting location.
2. Add union and
piping as required.
3. Connect the gas
line to the manual
shut-off valve.
ELECTRICAL
ENSURE THE ELECTRICAL SUPPLY MATCHES THE
KETTLE'S REQUIREMENTS AS STATED ON THE
RATING LABEL.
A cord and plug are supplied with the unit. Simply plug the
unit into any grounded outlet rated for a minimum of 10 amps.
The kettle must be electrically installed and grounded in
WARNING: Electrical Grounding Instructions.
This unit is equipped with a three-prong (grounding)
plug for your protection against shock hazard and
should be plugged directly into a properly grounded
three-prong receptacle. Do not cut or remove the
grounding prong from this plug.
accordance with local codes, or in the absence of local
codes, with National Electrical Code, ANSI/NFPA 70 (USA)
or the Canadian Electrical Code, CSA C22.2, (Canada).
Standard supply voltage is 115 volts A.C., however,
optional A.C. voltages can be supplied on special order. A
separate fused disconnect switch must be supplied and
installed in the high voltage electrical supply line.
The wiring diagram is located under the cover of kettle
control box.
NOTE: Units are tested on a in-house ground fault system.
However, there is no guarantee the unit will work on all
ground fault systems. If you are having problems you can
hard wire the unit.
WATER
The sealed jacket of the gas-fired kettle is precharged with
the correct amount of a water-based formula, and therefore,
no water connection is required to the kettle jacket.
The kettle can be equipped with optional hot and cold
water taps, requiring 1/2" copper tubing supply lines.
CLEANING
After installation the kettle must be thoroughly cleaned and
sanitized prior to cooking.
INSTALLATION CHECKS
Although the kettle has been thoroughly tested before
leaving the factory, the installer is responsible for ensuring
the proper operation of kettle once installed.
1. Before turning the kettle on, read the vacuum/pressure
gauge. The gauge's needle should be in the green
zone. If the needle is in the "VENT AIR" zone, follow air
venting procedure.
2. Unit has been thoroughly checked for gas leaks at the
factory however the installer should check all
connections using soap bubble or gas detector for any
leaks which may have resulted from shipping or
installation.
3. Supply power to the kettle by placing the fused
disconnect switch to the "ON" position.
4. Open gas shut-off valve to turn on main gas supply..
5. Turn the temperature control dial to "1" (Min.). The green
LED light should remain lit, indicating the burner is lit, until
the set temperature is reached. Then the green light will
cycle on and off, indicating the burner is cycling on and
off to maintain temperature.
6. Tilt the kettle forward. After a few seconds the red
"LOW WATER" light should be lit when the kettle is in a
tilted position. This light indicates that the burner has
automatically been shut off by the kettle's safety circuit.
This is a normal condition when the kettle is in a tilted
position.
7. Raise the kettle to the upright position. The red "LOW
WATER" light should go out when the kettle is upright.
8. Turn the temperature control dial to "10"(Max.) and allow
the kettle to preheat. The green light should remain on
until the set temperature is reached. Then the green
light will cycle ON and OFF, indicating the burner is
cycling ON and OFF to maintain temperature.
9. Turn unit OFF.
14 1/2"2
14 5/8"
10"
2 1/4" - KGT6T
3 1/4" - KGT12T/GB
24" - KGT6T
27" - KGT12T/GB
INSTALLATION
INSPECTION À LA RÉCEPTION
Avant le déballage, procédez à l’inspection visuelle de l’unité afin
de rechercher des traces de dommages survenus pendant
l’expédition.
Si vous constatez des dommages, ne déballez pas l’unité, suivez
les instructions sur les dommages dus à l’expédition.
INSTRUCTIONS SUR LES
DOMMAGES DUS À L’EXPÉDITION
Si vous découvrez ou soupçonnez des dommages survenus au
cours de l’expédition, respectez les directives suivantes lorsque
vous établissez la déclaration sur les dommages survenus
pendant l’expédition.
1. Notez une description du dommage ou la raison qui vous fait
soupçonner des dommages dès que vous les constatez.
Cela permettra de remplir les formulaires de déclaration plus
tard.
2. Dès que vous découvrez des dommages ou les
soupçonnez, informez le transporteur qui a livré le colis.
3. Faites examiner les dommages par le représentant du
transporteur.
4. Remplissez tous les formulaires de déclaration du
transporteur et faites signer et dater chaque formulaire par
l’examinateur.
DÉBALLAGE
Mise en garde :
Les bandes sont tendues et se cassent lorsque vous les coupez.
Le carton peut contenir des agrafes et le patin contient des clous.
Utilisez l’équipement de protection approprié et prenez des
précautions.
L’unité est lourde, utilisez des outils d'aide appropriés ou un
équipement de levage si nécessaire.
1. Coupez toutes les
bandes du contenant
avec précaution.
2. Soulevez le carton
3. Inspectez le carton pour
déceler tout dommage
caché. Si vous
découvrez des
dommages, reportezvous aux
«INSTRUCTIONS SUR
LES DOMMAGES DUS
À L’EXPÉDITION».
4. Coupez la bande qui
maintient l’unité.
Déposez le support 1x6 en
5.
bois qui maintient l’unité au
patin.
6.
Déposez le manuel de la
chaudière. Notez le n° du
modèle et le n° de série sur
la couverture de ce manuel
7. Soulevez la chaudière du
plateau et placez-la à
son emplacement
d’installation.
8. Mettez le matériel
d’emballage au rebut conformément aux exigences locales
et/ou nationales.
.
Coupez les
bandes
Matériel de
montage
N° du modèle
et N° de série
1x6
Coupez les
bandes
GÉNÉRALITÉS
L’installation de la chaudière doit être effectuée par un personnel
d’installation qualifié conformément à tous les codes nationaux et locaux
applicables. Une installation inappropriée du produit pourrait entraîner des
blessures ou des dommages.
La conception de cet équipement est conforme aux normes applicables
aux fabricants. Quelques-unes des agences d’agrément sont UL A.G.A.,
NSF, ASME/N.Bd., CSA, CGA, ETL et d’autres. Il existe
de nombreux codes locaux et le respect de ceux-ci relève de la
responsabilité du propriétaire/installateur.
Respectez toutes les exigences de dégagement pour faciliter la
circulation appropriée de l’air d’appoint. N’obstruez pas le flux de la
combustion et la circulation de l’air de ventilation. Consultez la plaque
signalétique pour vous assurer que la chaudière a été équipée pour
fonctionner avec le type de gaz disponible à l’installation.
VENTILATION
Les chaudières à gaz doivent être installées
uniquement sous une hotte aspirante dans une
pièce aménagée pour une bonne circulation de l’air
d’appoint. Pour obtenir plus d’informations,
reportez-vous à la réglementation NFPA96 de l’U.S.A. National Fire
Protection Associations (Association nationale pour la protection
incendie). Ces normes ont également été adoptées par le Code
national du bâtiment du Canada.
EXIGENCES DE DÉGAGEMENT
EXIGENCES DE DÉGAGEMENT POUR LES SURFACES
COMBUSTIBLES ET NON COMBUSTIBLES.
N° modèleArrière Côté gaucheCôté droite
KGT6T4”00
KGT12T/GB4”00
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Les modèles de table doivent être placés sur une surface ferme et
plate (Cleveland ST-28 ou ST-55 recommandé) ou sur le plan de
travail existant et, immobilisés à l’aide de vis.
Ces modèles sont fournis avec le matériel de montage. Ce
matériel est introduit par filetage dans un manchon soudé en
dessous de la base.
Une fois la chaudière sécurisée, vissez la poignée inclinée dans le
trou fileté prévu sur le côté droit de la chaudière.
KYM APPROVED - MARCH 25, 2011
BACKOFKETTLE
UNION
NIPPLE
SHUT-OFF
VALVE
GASSUPPLY
GAZ
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION EN GAZ RÉPOND AUX
EXIGENCES DE LA CHAUDIÈRE COMME LE SPÉCIFIE LA
PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
L’installation doit être conforme aux codes locaux. En l’absence de
codes locaux, elle doit être conforme au Code national du gaz
combustible, ANS Z223.1/NFPA 54, ou au Code d’installation du
gaz naturel et du propane, CSA B149.1.
L’appareil et toutes les vannes d’isolement doivent être
déconnectés de la tuyauterie d’alimentation de gaz lors des tests
de pression du système, effectués à une pression supérieure à 1/2
psi (3,45 kPa).
L’appareil doit être isolé de la tuyauterie d’alimentation de gaz par
la fermeture de toutes les vannes d’isolement pendant les tests de
pression de la tuyauterie effectués à une pression inférieure ou
égale à 1/2 psi (3,45 kPa).
Il est recommandé d’installer un piège à sédiments (point de
purge) dans le tuyau d’alimentation de gaz. Si la pression du gaz
dépasse la colonne d’eau 14’’, un régulateur de pression doit être
installé pour fournir une pression de gaz maximale de colonne
d’eau 14’’ au régulateur de pression du gaz.
Utilisez une pâte à joint résistant au gaz de PL. Testez toutes les
pâtes à joint afin de déceler des traces de fuite à l’aide d’une
solution d’eau savonneuse. Assurez-vous que le régulateur de
pression de gaz est réglé à la pression d’admission indiquée sur la
plaque signalétique.
1. Déposez la vanne d’isolement manuelle fournie et choisissez
l’emplacement de montage.
2. Ajoutez un raccord
et des tuyaux si
nécessaire.
3. Connectez la
conduite de gaz à la
vanne d’isolement
manuelle
.
chaudière
Arrière de la
Raccord
Mamelon
Vanne
d’isolement
Aliment.
en gaz
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
RÉPOND AUX EXIGENCES DE LA CHAUDIÈRE COMME LE
SPÉCIFIE LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE.
Une rallonge et une fiche sont fournies avec l’unité. Branchez
simplement l’unité sur une prise mise à la terre d’une capacité
nominale de 10 amps minimum.
AVERTISSEMENT: Instructions de mise à la terre électrique.
Cette unité est équipée d’une fiche à trois broches (mise à la
terre) pour vous protéger contre les risques d’électrocution et
doit être branchée directement à une prise à trois broches mise
à la terre. Ne coupez pas et ne retirez pas la broche de masse
de cette fiche.
L’installation électrique de la chaudière doit être mise à la terre
conformément aux codes locaux. En l’absence de codes locaux,
elle doit être conforme au Code national de l’électricité ANSI/NFPA
70 (É.-U.) ou au Code canadien de l’électricité CSA C22.2,
(Canada).
La tension d'alimentation normale est de 115 volts c.a., cependant,
des tensions c.a. peuvent être fournies en option sur commande
spéciale. Un interrupteur général à fusible distinct peut être fourni
et installé sur la conduite d’alimentation électrique haute tension
Le schéma de câblage figure sous le couvercle de la boîte des
commandes de la chaudière.
NOTE: Les unités ont été testées sur un système en interne de
protection contre les défauts à la terre. Cependant, il n’existe
aucune garantie que l’unité fonctionnera avec tous les systèmes
de protection contre les défauts à la terre. En cas de problèmes,
vous pouvez opter pour un raccordement fixe.
EAU
L’enveloppe scellée de la chaudière à gaz est préchargée d’une
formule à base d’eau en quantité suffisante, par conséquent,
aucun raccordement d’eau n’est nécessaire pour l’enveloppe de la
chaudière.
La chaudière peut être équipée de robinets d’eau chaude et froide
optionnels, nécessitant des canalisations en tube de cuivre d’1/2’’.
NETTOYAGE
Après l’installation, la chaudière doit être soigneusement
nettoyée et désinfectée avant la cuisson des aliments.
VÉRIFICATIONS D’INSTALLATION
La chaudière a certes été minutieusement testée avant de quitter
l’usine, cependant l’installateur est chargé d’assurer son bon
fonctionnement une fois installée.
1. Avant d’allumer la chaudière, lisez le vacuomètre/manomètre.
Les aiguilles des indicateurs doivent être dans la zone verte.
Si l’aiguille se trouve dans la zone « AIR DE VENTILATION »,
suivez une procédure d’aération.
2. L’unité a été minutieusement vérifiée à l’usine à la recherche
de fuites de gaz, cependant l’installateur doit vérifier tous les
raccords à l’eau savonneuse ou à l’aide d’un détecteur de gaz
afin de déceler d’éventuelles fuites pouvant résulter de
l’expédition ou de l’installation.
3. Mettez la chaudière sous tension en plaçant l’interrupteur
général à fusible sur la position ON (marche).
4. Ouvrez la vanne d’isolement du gaz pour mettre la principale
conduite de gaz en marche.
5.Placez le bouton de réglage de la température sur “1 (Min.).
Le voyant DEL vert doit rester allumé, indiquant ainsi que le
brûleur est allumé jusqu’à l'atteinte de la température réglée.
Puis, le voyant vert fonctionne par intermittence, indiquant
ainsi que le brûleur est commandé par cycles pour maintenir
la température.
6. Inclinez la chaudière vers l’avant. Après quelques secondes,
le voyant rouge NIVEAU D’EAU BAS doit être allumé lorsque
la chaudière est en position inclinée. Ce voyant indique que le
brûleur a été automatiquement arrêté par le circuit de sécurité
de la chaudière. Cet état est normal lorsque la chaudière est
en position inclinée.
7.Soulevez la chaudière et placez-la en position verticale. Le
voyant rouge NIVEAU D’EAU BAS s’éteint lorsque la chaudière
est en position verticale.
8.Placez le bouton de réglage de la température sur "10" (max)
et laissez la chaudière préchauffer. Le voyant vert doit rester
allumé jusqu’à l’atteinte de la température définie. Puis le
voyant vert fonctionne par intermittence, indiquant ainsi que le
brûleur est commandé par cycles pour maintenir la
température.
APPLIANCE DURING A POWER FAILURE.
KEEP APPLIANCE AND AREA FREE AND
CLEAR OF COMBUSTIBLES.
SURFACES MAY BE EXTREMELY HOT!
USE PROTECTIVE EQUIPMENT.
OPERATING THE KETTLE
NOTE: If you are cooking an egg or milk product, do not
pre-heat kettle.
1.Perform DAILY PRE-STARTUP INSPECTION (see
Maintenance).
2.Preheat the kettle by turning the
temperature setting (see "Temperature Range Chart").
The Heat Indicator Light (Green) will remain lit,
indicating the burner is on, until the temperature
setting is reached. When the green light goes off, the
burners are off, and preheating is complete.
Place food product into the kettle. The Heat Indicator
3.
Light (Green) will cycle on and off indicating the burners
are cycling on and off to maintain the set temperature.
dial
to the desired
DO NOT LEAN ON OR PLACE OBJECTS
ON KETTLE LIP. SERIOUS INJURY COULD
RESULT IF KETTLE TIPPED OVER,
SPILLING HOT CONTENTS.
WEAR PROTECTIVE EQUIPMENT WHEN
DISCHARGING HOT PRODUCT.
TemperatureApproximate Product Temperature
Control Setting°F°C
MIN.12049
1.13054
2.14563
3.16071
4.17077
5.18585
6.19591
7.21099
8.230110
9.245118
MAX.265130
NOTE: Certain combinations of ingredients
will result in temperature variations
Temperature Range Chart
NOTE: Do not fill kettle above
recommended level marked on
outside of kettle.
4.When cooking is completed turn
position.
NOTE: A five minute complete shut-of period is required
before relighting.
5.Pour the contents of the kettle into an appropriate
container by tilting the kettle forward. Care should be
taken to pour slowly enough to avoid splashing off
the product.
dial
to the "OFF'
2.Hold the latch down to unlock tilting mechanism.
3.Pull the handle to tilt kettle.
4.To lock, return the kettle to its upright position and
push handle back.
KETTLE TILT LOCK
Your unit is equipped with a lock to
prevent accidental tilting. The
following procedure should be used to
tilt the kettle.
1. Grasp the tilt handle.
Loading...
+ 17 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.