Clay Paky MINISCAN HP3 User Manual [en, de, es, fr, it]

MINISCAN HP3
C11087 HTI 300W/DX
C11088 HTI 300W/DEL
I
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
D E
SOMMAIRE INHALT INDICE
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Informazioni di sicurezza - Safety information
2
Informations de sécurité - Informationen zur Sicherheit - Información de seguridad Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
4
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación Installazione e messa in funzione -
5
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función Posizionamento proiettore - Projector positioning
7
Positionnement du projecteur - Positionierung Projektor - Posicionamiento proyector Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
9
Steuerpult - Pannel de control Funzione canali ed opzioni - Channel function and options - Fonction des canaux et options
11
Kanalfunktionen und-optionen - Funcion de los canales y opciones
19
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
21
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
22
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
GB
INDICE INDEX
I GB
D EF
Installation and start-up
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
I
dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
GB
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
F
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
D
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
!
ta 35°C
tc 100°C
I G
B
HTI 300 W
1,0
IP20
Installazione
ssicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
A
n buona condizione.
i
ssicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
A
osizionare il proiettore.
p La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
issata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
f che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
bbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
a eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
l proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
I colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 1,0 metri
all’obiettivo del proiettore stesso.
d
Distanza minima dei materiali infiammabili
l proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
I
nfiammabili siano distanti almeno 0,10 metri da ogni punto
i
ella superficie dell’apparecchio.
d
Superficie di montaggio
co nsentit o il mo ntaggio dell’ap parecch io su superfi ci
È
ormalmente infiammabili.
n
Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
emperatura ambiente non deve superare i 35° C.
t
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
imensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
d stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
Protezione contro la scossa elettrica
obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
È
li men taz ion e do tat o di un’ eff ici ent e me ssa a te rra
a
apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
( Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
ei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
d tramit e l’u so di interruttori differe nz ia li opportuna me nt e dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le op erazioni di collegame nt o all a rete di distribuzio ne dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano al la fr equ enz a ed alla tens ion e per cui il pro iet tor e è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 100°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa­recchio per 4 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono es ser e obb lig ato ria men te montate; devono inol tre , se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
nstallation
• I
ake sure all parts for fixing the projector are in a good
M
tate of repair.
s
ak e sur e the poin t of anchorage is stab le before
M
ositioning the projector.
p The safety chain must be properly hooked onto the fitting
nd secured to the framework, so that, if the primary
a support system fails, the fitting falls as little as possible.
f the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
I genuine spare.
Minimum distance of illuminated objects
he projector needs to be positioned so that the objects hit
T by the beam of light are at least 1,0 metres (3’ 3”) from the
ens of the projector.
l
Minimum distance from flammable materials
he projector must be positioned so that any flamma ble
T
aterials are at least 0.10 metres (4") from every point on the
m
urface of the fitting.
s
Mounting surfaces
t is permissible to mount the fitting on normally flammable
I
urfaces.
s
Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and re li ably, th e ambient
emperature should not exceed 35°C (95°F).
t
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of
ver 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
o dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
Protection against electrical shock
onnection must be made to a power supply system fitted with
C
fficient earthing (Class I appliance according to standard
e
N 60598-1).
E It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
rojectors from indirect contact and/or shorting to earth by
p using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 100°C (320°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 4 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
MINISCAN HP3
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- L eggere att entam en te le “istr uzion i d’uso” fornite dal costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
NON PER USO DOMESTICO
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive Europee di cui sono oggetto:
• 2006/95/CE - Sicurezza delle apparecchiature alimentate in Bassa Tensione (LVD)
• 2004/108/CE - Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
• 2011/65/UE - Restrizione d’uso di determinate sostanze pericolose (RoHS)
2
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
NOT FOR RESIDENTIAL USE
The products to which this manual refers comply with the European Directives pursuant to:
• 2006/95/EC - Safety of electrical equipment supplied at low voltage (LVD)
• 2004/108/EC - Electromagnetic Compatibility (EMC)
• 2011/65/EU - Restriction of the use of certain hazardous substances (RoHS)
INFORMATIONS DE SECURITE
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
D EF
Installation
'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
S
rojecteur sont en bon état.
p
vant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
A
'ancrage.
d Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
e soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
d chute de l'appareil si le système de support principal devait
éder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
c sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
nstaller le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
I au moins 1, 0 des objets que devra atteindre le fa isceau
umineux.
l
Distance minimum des matériaux inflammables
ns ta ller le pro jecte ur de façon à ce que le s maté riaux
I
nflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,10 par
i
apport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
r
Surface de montage
l est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
I
nflammables.
i
Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
empérature ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
t
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
lus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
p revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0).
Protection contre les décharges électriques
l est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
I
’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
d
e Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
d De plu s, i l e st r eco mmandé de pro tég er l es l ign es
’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
d et /ou les co urt s-c irc uit s vers la mas se au m oye n de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Ce tte mê me pla quett e re porte éga lemen t la puiss ance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 100°C.
• Entretien
Avant toute opération d' entreti en ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 4 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en ca s d'e xpl osi on de l 'am pou le. L es lent ill es doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être re mpl acées par des piè ces d'o rigin e dès qu'el les son t visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- R empla cer la lam pe dès qu'el le est endom magée ou déformée par la chaleur.
NON INDIQUÉ POUR UN UTILISATION DOMESTIQUE
Installation
icherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
S
n einwandfreiem Zustand sind.
i
or der Ins tal lat ion des Pro jek tor s di e St abi lit ät d er
V
erankerungsstelle überprüfen.
V Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
efestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
b Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
ering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
g das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
er Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
D zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
bjektiv des Projektors mindestens 1,0 Meter beträgt.
O
Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
er Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
D
aterialien mindestens 0,10 Meter von jedem Punkt der
M
eräteoberfläche entfernt sind.
G
Montageoberfläche
ie Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
D
st zulässig.
i
Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
ie Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
d
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
it Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
m während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
Schutz gegen Stromschlag
s ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorg ungsanlage
E
nzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
a
st (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
i Da rüber h inaus wird emp fohle n, die Zule itung en der
rojektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
P vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Pr oje kto r aus gel egt ist, und di e auf dem Ty pen sch ild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 100°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wart un gs - ode r Reini gu ng sa rbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach de m Abschal te n 4 Mi nu te n lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt we rde n mu ss, wei ter e 15 Min ute n wa rte n, u m Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- L ese n Si e di e vo m Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
NICHT FÜR WOHNZWECKE
.
Instalación
ontrole que todos los elementos de fijación del proyector
C
stén en buenas condiciones.
e
ompruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
C
l proyector.
e La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
y que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
aída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
c sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
l proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
E superficie quede a menos de 1,0 metros del objetivo.
Distancia mínima de materiales inflamables
l proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
E
uperficie quede a menos de 0,10 metros de cualquier material
s
nflamable.
i
Superficie de montaje
l aparato puede montarse sobre superficies normalmente
E
nflamables.
i
Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
emperatura ambiente no debe superar los 35°C.
t
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
ólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
s mi ent ras qu e deb e ser resguardado de go teo , llu via , salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
Protección contra descargas eléctricas
s obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
E
otada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
d
orma EN 60598-1).
n Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
os proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
l hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 100°C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 4 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpar a, espere 15 minutos más para evit ar quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes de ben m ont ars e obligatoriamente; ade más , si est án visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
NO PARA USO RESIDENCIAL
Les produits auxquels ce manuel se rapporte sont conformes aux Directives Européennes dont ils font l’objet :
• 2006/95/CE - Sécurité des matériels électriques de Basse Tension (BT)
• 2004/108/CE - Compatibilité Électromagnétique (CEM)
• 2011/65/UE - Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses (RoHS)
MINISCAN HP3
Die Produkte, auf die dieses Handbuch sich bezieht, entsprechen den Europäischen Richtlinien, denen sie unterliegen:
• 2006/95/EG - Niederspannungsrichtlinie (LVD)
• 2004/108/EG - Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
• 2011/65/EU - Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe (RoHS)
3
Los productos a los que se refiere este manual son conformes a las Directivas Europeas de las cuales son objeto:
• 2006/95/CE - Seguridad de los equipos alimenticios de Baja Tensión (LVD)
• 2004/108/CE - Compatibilidad Electromagnética (EMC)
• 2011/65/UE - Restricción del uso de determinadas sustancias peligrosas (RoHS)
I GB
1
2
3
1
1
2
3
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
D
UNPACKING AND PREPARATION
EF
1
030210
2
43
083675/001
099487
105041/002
Contenuto dell’imballo - Figura 1 Apertura e chiusura proiettore - Figura 2 Predisposizione etichetta avvertenze - Figura 3
I
ndividuare sul coperchio del proiettore l’etichetta cambio lampada e, se necessario, sostituirla con una delle etichette opzionali multilingua poste nel vano lampada del proiettore.
ATTENZIONE: Leggere con attenzione ed applicare con scrupolo quanto riportato sull’etichetta in oggetto. Accertarsi inoltre che essa non venga mai rimossa poiché contiene importanti informazioni di sicurezza.
I
Montaggio lampada - Figura 4
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del proiettore. A t
al fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso il coperchio superiore del proiettore.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciu­garlo con un panno pulito e asciutto.
P
acking contents - Fig. 1 Opening and closing the projector - Fig. 2 P
reparing the warning label - Fig. 3
Find the relamping label on the cover of the projector and, if necessary, replace it with one of the optional multilingual labels located in the projector lamp compartment.
WARNING: Read carefully and meticulously apply the information and instructions given on this label. In addition, check it is never removed as it contains important safety information.
GB
Fitting the lamp - Fig 4
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: To distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion, visible on the bulb, outside the optical axis of the projector. For this purpose it is recommended to turn the protrusion towards towards the top cover of the projector
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Contenu de l'emballage - Figure 1 Ouverture et fermeture du projecteur - Figure 2 Prédisposition de l'étiquette de recommandations - Figure 3
Identifier sur le couvercle du projecteur l'étiquette relative au remplacement de la lampe et, si nécessaire, la remplacer par une des étiquettes en plusieurs langues en option situées dans le logement de la lampe du projecteur.
ATTENTION: Lire attentivement et appliquer scrupuleusement les indications fournies sur l'étiquette. En outre, s'assurer que cette étiquette est toujours présente sur l'appareil,
F
car elle fournit d'importantes informations en matière de sécurité.
Montage de la lampe - Figure 4 Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, l'ampoule doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en dehors de l'axe optique du projecteur. A cette fin, il est conseillé de tourner cette protubérance vers le couvercle supérieur du projecteur.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Packungsinhalt - Abb. 1 Öffnen und Schließen des Projektors - Abb. 2 Anbringung der Hinweisschilder - Abb. 3
Am Gerätedeckel das Schild des Lampenwechsels ausfindig machen und gegebenenfalls durch eines der in mehreren Sprachen verfügbaren Etiketten ersetzen, die im Lampenfach des Projektors mitgeliefert werden.
ACHTUNG: Lesen Sie die Angaben auf dem fraglichen Etikett aufmerksam durch und halten Sie sich strikt daran. Stellen Sie außerdem sicher, dass es unter keinen Umständen entfernt wird, da es wichtige Sicherheitsinformationen enthält.
D
Montage der Lampe - Abb. 4
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: Für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung gegen den oberen Deckel des Projektors zu richten.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Contenido del embalaje - Figura 1 Apertura y cierre del proyector - Figura 2 Sustitución de la etiqueta de advertencias - Figura 3
Localice en la tapa del proyector la etiqueta de cambio de la lámpara y, si es necesario, sustitúyala por una de las etiquetas opcionales en otros idiomas que están en el compartimiento de la lámpara del proyector.
ATENCIÓN: lea con detenimiento las indicaciones de la etiqueta y respételas. Cerciórese de que la etiqueta no se desprenda nunca, porque contiene importantes informaciones
E
sobre la seguridad.
Montaje de la lámpara - Figura 4 Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orientarla hacia la tapa superior del proyector.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco.
MINISCAN HP3
4
3
1
2
I GB
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
D
INSTALLATION AND START-UP
EF
5 6
Predisposizione supporto proiettore
La staffa può essere regolata in altezza sfruttando i due fori presenti sulla staffa stessa; può inoltre essere montata anche verso la parte inferiore dell’apparecchio. Per queste ultime operazioni è necessario estrarre completamente le manopole, riposizionare la staffa nella posizione desiderata, reinserire le manopole e serrarle adeguatamente.
I
Installazione proiettore
Il proiettore può essere fissato in qualsiasi posizione mantenendo immutate le sue caratteristiche di funzionamento.
Fissaggio fune di sicurezza Il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata agli anelli presenti sulla base del
proiettore stesso.
Projector mounting
The bracket can be height adjusted by using the two holes on the bracket; it can moreover also be mounted towards the bottom of the fitting. To do this it is necessary to fully extract the knobs, reposition the bracket in the desired position, put the knobs back in and tighten them appropriately.
GB
Installing the projector
The projector can be secured in any position without affecting its operating features.
Fixing the safety rope It is compulsory to mount the safety rope. This has to be secured to the projector framework and then hooked onto the rings on the base of the projector.
Apprêtage du support du projecteur
L'étrier peut également être réglé en jouant sur les deux orifices qu'il présente. Il peut également être monté vers la partie inférieure de l’appareil. Pour ces opérations, ôter complètement les manettes, remettre l'étrier à la position désirée, remonter les manettes et les serrer comme il se doit.
F
Installation du projecteur
Le projecteur peut être fixé en n'importe quelle position et conserver intégralement toutes ses caractéristiques de marche.
Fixation du câble de sécurité Le montage du câble de sécurité est obligatoire. Il doit être fixé à la structure de support du projecteur, puis accroché aux anneaux qui se trouvent sur la base du projecteur.
Anbringung des Projektorträgers
Die Höhenverstellung des Bügels erfolgt mit Hilfe der zwei Bohrungen am Bügel selbst; außerdem kann er auch zur Projektorunterseite gerichtet montiert werden. Dazu müssen die Drehknöpfe vollständig herausgenommen und der Bügel in der gewünschten Stellung positioniert werden. Danach werden die Drehknöpfe wieder eingesetzt und fest zugeschraubt.
D
Installation des Projektors
Der Projektor kann in jeder beliebigen Stellung befestigt werden, ohne dass sich seine Betriebseigenschaften ändern.
Befestigung des Fangseils Die Montage des Fangseils obligatorisch vorgeschrieben. Dieses muss an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und anschließend an den Ringen am Sockel des Projektors
eingehakt werden.
Preparación del soporte del proyector
El estribo puede regularse en altura mediante los dos agujeros correspondientes, y también montarse por la parte inferior del aparato. Para efectuar estas operaciones, extraiga com­pletamente las manetas, ponga el estribo en la posición deseada, coloque otra vez las manetas y apriételas adecuadamente.
E
Instalación del proyector
El proyector puede colocarse en cualquier posición sin que se alteren sus prestaciones.
Fijación de la cuerda de seguridad El montaje de la cuerda de seguridad es obligatorio. Asegure la cuerda a la estructura de soporte del proyector y engánchela en los anillos de la base.
- Figura 6
- Fig. 5
- Fig. 6
- Fig. 6
- Figure 6
- Abb. 6
- Figura 6
- Figura 6
- Figure 6
- Abb. 6
- Figura 5
- Figure 5
- Abb. 5
- Figura 5
- Figura 6
MINISCAN HP3
5
Continua / Continue
L
N
Alimentazione Mains Alimentation Netz A
limentación
®
1 = SCREEN 2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
DIGITAL INPUT DMX 512
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
®
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
DIGITAL INPUT DMX 512
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
®
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
DIGITAL INPUT DMX 512
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
7 8
D
MX 512
S
IGNAL
SCREEN
SIGNAL
5
4
3
2
1
DMX
512
®
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
D
IGITAL INPUT DMX 512
C
LAY PAKY
S.p.A. -
Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
®
1 = SCREEN 2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
D
IGITAL INPUT DMX 512
C
LAY PAKY
S.p.A. -
Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
®
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
DIGITAL INPUT DMX 512
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
9
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 7 Selezione frequenza 50/60Hz (solo a richiesta) - Figura 8
Collegamento alla linea del segnale di controllo DMX - Figura 9
Ut ili zzare un c avo c onf orm e alle specific he EIA R S-485: bip ola re intre cci ato , sch erm ato, 120 Ω di imped enz a car att eristica , 22- 24 AWG, bassa ca pac ità.
I
Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3. IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 7 50/60Hz frequency selection (only on request) - Fig. 8 Connecting to the control signal line DMX - Fig. 9
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. The end connections must be made using XLR
GB
ty pe 5-pi n mal e/f ema le conn ect ors . A terminating plug mus t be inse rte d int o the las t pro jec tor wit h a res ist anc e of 120Ω (mi nim um 1/4W ) bet wee n ter min als 2 and 3. IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 7 Sélection fréquence 50/60Hz (réalisés sur demande) - Figure 8 Branchement à la ligne du signal de contrôle DMX - Figure 9
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Les terminaisons doivent être réalisées
F
avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 5 broches. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3. IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 7 Frequenzwahl 50/60Hz (nur auf Wünsch) - Abb. 8 Anschluss an die Leitung der Steuersignale DMX - Abb. 9
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazitä. Die
D
Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 5 pin erfolgen. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden. WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 7 Selección de la frecuencia 50/60 Hz (realizados por encargo) - Figura 8
E
Conexión de las señales de control DMX - Figura 9
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 5 pin. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3. IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
MINISCAN HP3
6
1
2
3
1
2
1
2
I GB
POSIZIONAMENTO PROIETTORE
POSITIONNEMENT DU PROJECTEUR POSITIONIERUNG PROJEKTOR
D
PROJECTOR POSITIONING
EF
POSICIONAMIENTO PROYECTOR
10
CHANNEL SLIDER POSITION
COLOUR CHANGE GOBO ROTATION GOBO CHANGE DIMMER / STOPPER / STROBE PAN TILT EFFECTS FOCUS IRIS
Centratura fascio luminoso - Figura 10 Eseguite le operazioni indicate (vedi tabella), allentare le manopole, procedere muovendo il proiettore sulla staffa fino a posizionare il fascio di luce nel punto centrale della scena, quindi bloccare le manopole.
I
Regolazione obiettivo - Figura 11 Regolazione paraluce - Figura 12
Verificare il corretto posizionamento del paraluce portando il TILT al 255 bit e muovendo il PAN da 0 bit a 255 bit.
0 bit
-
­255 bit 128 bit 128 bit
0 bit
­255 bit
11
12
Light beam centring - Fig. 10 After carrying out the operations described (see table), loosen the knobs, proceed by moving the projector on the bracket to position the beam of light on the central point of the scene, then lock the knobs.
GB
Adjusting the lens - Fig. 11 Adjusting the lens hood - Fig. 12
Check the positioning of the lens hood by taking the TILT to 255 bit and moving the PAN from 0 bit to 255 bit.
Centrage du faisceau lumineux - Figure 10 Les opérations indiquées ayant été effectuées (voir tableau), desserrer les manettes, déplacer le projecteur sur l'étrier de façon à positionner le faisceau de lumière sur le point central de la scène, puis bloquer les manettes.
F
Réglage de l'objectif - Figure 11 Réglage du pare-soleil - Figure 12
S'assurer que le pare-soleil est positionné correctement en mettant le TILT à 255 bit et faire passer le PAN de 0 bit à 255 bit.
Zentrierung des Lichtbündels - Abb. 10 Nach Durchführung der beschriebenen Vorgänge die Drehknöpfe lockern (siehe tabelle), den Projektor am Bügel verschieben, bis der Lichtstrahl in der Mitte der Szene positioniert ist, dann die Drehknöpfe wieder zudrehen.
D
Einstellung des Objektivs - Abb. 11 Einstellung der Abblendplatte - Abb. 12
Um die korrekte Positionierung der Abblendplatte zu kontrollieren den TILT auf 255 bit bringen, und den PAN von 0 bit auf 255 bit schieben.
Centraje del haz de luz - Figura 10 Una vez concluidas las operaciones anteriores (véase tabla), afloje las manetas y mueva el proyector sobre el estribo hasta ubicar el haz de luz en el centro de la escena; entonces, bloquee las manetas.
E
Regulación del objetivo - Figura 11 Regulación de la pantalla - Figura 12
Para verificar la posición correcta de la pantalla, ajuste la inclinación al 255 bit y mueva el giro de 0 bit a 255 bit.
MINISCAN HP3
7
Continua / Continue
®
1 = SCREEN
2 = SIGNAL
3 = SIGNAL
DIGITAL INPUT DMX 512
CLAY PAKY
S.p.A. - V
ia Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
I
O
250 V
5A T
5 x 20
F
USE
1
3
Accensione proiettore
- Figura 13
Premere l’interruttore e verificare che tutto funzioni regolarmente. Al momento dell’accensione il proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti. Contemporaneamente
ul display appare un codice corrispondente alla versione del software installato. Ultimato l’azzeramento, il proiettore effettua le operazioni comandate da centralina.
s
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 13
I
u ogni singolo Miniscan HP3 deve essere effettuata l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale (indirizzi validi da 1 a 502) considerando che il Miniscan HP3
S occupa 10 o 12 canali di controllo. E’ necessario premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo DMX. Per cambiare l’indirizzo utilizzare i tasti UP e DOWN e, una volta raggiunto l’indirizzo desiderato, premere ENTER e tenerlo premuto finché il display cessa di lampeggiare.
Switching on the projector
- Fig. 13 “Press the switch and check that everything works properly. At the moment of switching on the projector starts the mechanical zero setting of the effects. At the same time a code corresponding with the version of the installed software appears on the display”.
Setting the projector’s start address - Fig. 13
GB
For each Miniscan HP3, the starting address must be set for the digital signal (addresses from 1 to 502) considering that the Miniscan HP3 occupies 10 or 12 control channels.
Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit.
Press SELECT to enter DMX address setting mode. To change the address, press UP and DOWN buttons and once the required address is reached, press ENTER holding it down until the display stops flashing.
Allumage projecteur
- Figure 13 Appuyer sur l’interrupteur et s'assurer que tout fonctionne correctement. Au moment de l’allumage le projecteur débute la procédure de remise à zéro mécanique des effets. En même temps un code correspondant à la version du logiciel installé apparaît sur l'afficheur.
Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les opérations commandées depuis l’unité de contrôle.
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 13
F
Sur chaque Miniscan HP3 la sélection de l’adresse de départ pour le signal digital (adresses valides de 1 à 502) doit être effectueé en considérant que le Miniscan HP3 occupe 10 ou 12 canaux de contrôle Pour accéder à la modalité sélection adresse DMX, il faut appuyer sur la touche SELECT. Pour changer l’adresse utiliser les touches UP et DOWN et après avoir atteint l’adresse désirée, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir appuyée jusqu’à ce que l’afficheur arrête de clignoter.
Einschalten des Projektors
- Abb. 13 “Den Schalter drücken, und überprüfen, daß alles korrekt funktioniert. Beim Einschalten beginnt der Projektor den Ablauf der mechanischen Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig erscheint am Display ein Code, der der Version der installierten Software entspricht“.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 13
D
Auf jedem Miniscan HP3 muss die Einstellung der Startadresse für das digitale Signal (geeignete Adressen von 1 bis 502) vorgenommen werden; dabei ist zu berücksichtigen, dass der Miniscan HP3, 10 oder 12 Steuerkanäle belegt. Man muss die Taste SELECT drücken, um in die Modalität Einstellung Adresse DMX einzutreten. Zum Ändern der Adresse benutzt man die Tasten UP und DOWN und, sobald man die gewünschte Adresse erreicht hat, drückt man die Taste ENTER und hält diese solange gedrückt, bis das Display nicht mehr blinkt.
Nach dem Nullstellen führt der Projektor die von der Steuereinheit gesteuerten Operationen aus.
Encendido del proyector
- Figura 13 “Pulsar el interruptor y comprobar que todo funcione regularmente. En el momento del encendido el proyector comienza la operación de puesta a cero mecánica de los efectos. En la pantalla contemporáneamente aparece un códico que corresponde a la versión del software instalado.”
Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por
la central.
E
Programación de la dirección de inicio del proyector - Fig. 13
En cada Miniscan HP3 se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal digital (direcciones válidas de 1 a 502) considerando que el Miniscan HP3 ocupa 10 o 12 canales de control. Es necesario pulsar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección DMX. Para cambiar la dirección utilizar las teclas UP y DOWN, una vez alcanzada la dirección deseada, pulsar ENTER y mantenerlo presionado hasta que la pantalla deje de parpadear.
MINISCAN HP3
8
Loading...
+ 16 hidden pages