Clay Paky CP COLOR MH User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
CP COLOR MH
MSR 400W
HSR 400W
®
1
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
GB
I
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'appor­ter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
I GB
D EF
2
4
6
10
13
15
16
18
19
20
21
Informazioni di sicurezza - Safety information Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Diagrammi fotometrici - Photometric diagrams - Diagrammes photométriques Fotometrische Diagramme - Diagramos fotométricos
Accessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
Schemi elettrici - Wiring diagrams - Schémas électriques Elektrische Schaltpläne - Esquemas eléctricos
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Ricambi - Spare parts - Pièces de rechange - Ersatzteile - Recambios
CP COLOR MH
Page 2
2
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano in buona condizione. Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore. La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 1,3 metri dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di
Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 95°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa­recchio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla.
Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare scottature.
• Schermo di protezione
L’apparecchio deve essere usato solo se completo del suo schermo di protezione. Lo schermo di protezione deve essere immediatamente sostituito con il ricambio originale se visibilmente danneggiato.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good state of repair. Make sure the point of anchorage is stable before positioning the projector. The safety chain must be properly hooked onto the fitting and secured to the framework, so that, if the primary support system fails, the fitting falls as little as possible. If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a genuine spare.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 1,3 metres (4’ 3”) from the lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (
Class I appliance according to standard
EN 60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 95°C (203°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 10 minutes to avoid getting burnt.
• Protective shield
The projector may only be used if fitted with its protective shield. The protective shield must be immediately replaced with the original spare part if visibly damaged.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 73/23
Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 73/23
Electromagnetic Compatibility 89/336
I GB
1,3
MSR 400W
HSR 400W
0,2
IP20
ta 35°C
tc 95°C
Page 3
3
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind. Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen. Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 1,3 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der
Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 95°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abschalten 5 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 10 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
• Schutzglas
Das Gerät darf nur mit Schutzglas verwendet werden. Dieser muss sofort durch ein Originalersatzteil ersetzt werden, wenn er sichtbar beschädigt ist.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones. Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector. La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad, sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 1,3 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"), mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia, salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de
Clase I según
la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 95° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar quemarse.
• Pantalla de protección
El aparato se debe utilizar sólo provisto de su pantalla de protección. La pantalla de protección se debe cambiar inmediatamente con el recambio original si está visiblemente dañada.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitung entsprechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 73/23
EMV 89/336
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état. Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage. Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la chute de l'appareil si le système de support principal devait céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 1,3 des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de
Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 95°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
• Écran de protection
L’appareil doit être utilisé uniquement s’il est équipé de son écran de protection. Si l’écran de protection est visiblement endommagé, il doit être immédiatement remplacé par la pièce de rechange d’origine.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou déformée par la chaleur.
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 73/23
Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 73/23
Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
Page 4
4
I
GB
D
E
F
Disimballo - Figura 1
Aprire la scatola di cartone, sfilare l’involucro di polistirolo e separarlo liberando il proiettore. Sfilare il sacchetto in plastica dal proiettore e posizionare quest’ultimo su un piano di appoggio orizzontale.
Contenuto dell’imballo - Figura 2 Oltre al proiettore, nel quale è già inserita la lampada, nell’imballo sono contenuti gli accessori illustrati.
Unpacking - Fig. 1 Open the cardboard box, take out and remove the polystyrene wrapping to free the projector. Remove the plastic bag and position the projector on a horizontal surface.
Packing contents - Fig. 2 As well as the projector, to which the lamp is already fitted, the pack contains the accessories illustrated.
Déballage - Figure 1 Ouvrir la boîte en carton, retirer l'enveloppe de polystyrène pour dégager le projecteur. Extraire le projecteur du sachet en plastique et le poser sur un support horizontal.
Contenu de l'emballage - Figure 2 En plus du projecteur, sur lequel la lampe est déjà montée, l’emballage contient les accessoires illustrés.
Auspacken - Abb. 1 Die Schachtel öffnen, die Styropor-Schutzhülle herausziehen, abnehmen und den Projektor freilegen. Den Projektor aus dem Kunststoffsack herausnehmen und auf einer ebenen Ablagefläche abstellen.
Packungsinhalt - Abb. 2 Außer dem Projektor, in den die Lampe bereits eingesetzt ist, sind in der Verpackung die abgebildeten Zubehörteile enthalten.
Desembalaje - Figura 1 Abra la caja de cartón y extraiga la envoltura de poliestireno para soltar el proyector. Extraiga el proyector de la bolsa de plástico y apóyelo en una superficie horizontal.
Contenido del embalaje - Figura 2 Además del proyector, en el cual se ha instalado ya la lámpara, el embalaje contiene los accesorios ilustrados.
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
I GB
D
EF
CP COLOR MH
MSR 400W H
SR 4
00
W
®
1
C
P
C
OL
O
R
M
H
MANUALE DIISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
G
B
D
E
G
B
I
D
E
F
Co
m
p
li
m
e
n
ti p
e
r a
v
e
r s
c
el
to u
n p
ro
d
o
tto
C
l
ay
P
a
k
y
!
La
rin
g
raz
ia
m
o
p
e
r
la
p
re
fe
ren
z
a
e
La
in
for
m
ia
m
o
c
h
e
an
c
h
e
q
u
e
s
to
p
ro
d
otto
,
co
m
e
tu
tti
g
li
a
lt
ri d
el
la
ric
c
a
g
a
m
m
a
C
lay
P
a
k
y
, è
st
ato
p
ro
g
e
tta
to
e
re
al
iz
z
at
o
n
el
se
gn
o d
e
lla
q
u
a
li
tà,
pe
r g
a
ra
n
tir
Le
s
em
p
re
l’e
c
c
e
lle
nz
a d
e
lle
pr
e
sta
z
io
n
i e
ri
sp
on
d
e
re
m
e
gl
io
a
lle
S
u
e
a
s
p
etta
tive
e
d e
s
ig
en
z
e.
L
e
gg
er
e
at
ten
ta
m
e
nt
e
in
tu
tte
le
s
u
e p
arti
il pr
e
s
en
te
m
a
n
u
a
le
d
’is
tr
uz
i
on
i e
c
on
s
er
v
a
rlo
a
cc
u
rat
am
en
te
p
e
r r
ife
r
im
en
ti fut
u
ri. L
a
c
o
n
os
c
e
nz
a
de
lle
in
for
m
a
z
ion
i
ed
il ris
p
e
tto
d
elle
p
r
es
criz
io
n
i c
o
nte
nu
te
in
q
ue
s
ta
pu
bb
lic
az
i
o
n
e
s
on
o
es
s
e
nz
i
al
i
pe
r
g
ar
a
nti
re
la
c
orre
tte
z
z
a e
l
a
s
ic
u
re
z
za
d
e
lle
o
pe
raz
i
on
i
di in
s
ta
ll
az
io
n
e
,
us
o
e
m
a
nu
ten
z
io
n
e
d
e
ll’a
pp
a
rec
c
h
io
.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.
A
.
d
e
clin
a
o
g
n
i
re
s
po
n
s
ab
ilità
p
er
d
a
n
n
i a
ll’a
p
pa
r
ec
c
h
io
o a
d
a
ltre
c
o
se
o
p
e
rs
on
e,
d
e
riva
n
t
i
d
a
in
st
alla
z
io
n
e
,
u
so
e
m
a
nu
t
e
n
zio
ne
e
ff
et
tu
a
te
n
o
n
in
c
o
nfo
r
m
ità
c
o
n
q
ua
nto
ri
po
rta
to
s
ul
pr
es
e
nte
m
an
ua
le
d
i istru
z
io
n
i, c
he
d
e
v
e
s
em
p
re a
c
c
o
m
p
ag
na
re
l’
ap
p
are
c
c
hio
.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
. s
i r
ise
rv
a
la
fa
c
o
lt
à
d
i m
o
di
fic
a
re
,
in
q
u
a
lu
n
qu
e
m
o
m
en
to
e s
e
n
z
a
pr
e
a
v
v
is
o
, le
c
a
r
atte
ri
s
tic
he
m
en
z
io
na
te
ne
l p
re
s
en
te
m
a
n
u
a
le
di is
tr
uz
io
ni
.
C
o
n
gr
a
tu
la
tio
n
s
on
ch
o
o
s
in
g
a
C
la
y
P
a
k
y
p
r
od
u
c
t!
W
e
t
h
a
n
k
yo
u
fo
r
yo
ur
c
u
s
to
m
. P
le
as
e
n
o
te
tha
t
th
is
p
ro
d
u
c
t,
a
s
al
l th
e
o
th
ers
in
the
ric
h
C
l
ay
P
ak
y
ra
n
ge
, ha
s
be
e
n
d
e
si
gn
e
d
a
n
d
m
a
d
e
w
ith
to
t
a
l qu
a
lity
to
e
n
s
u
re
e
x
ce
lle
n
t p
e
r
fo
rm
a
n
c
e a
n
d
b
es
t m
e
et y
o
u
r
ex
p
e
cta
tio
ns
a
n
d r
e
q
u
ire
m
e
n
ts.
C
a
re
fu
lly
rea
d
th
is
in
s
tru
c
t
io
n
m
a
n
u
a
l in
its
e
nt
ire
t
y
a
n
d
k
e
e
p it s
a
fe
fo
r fu
tu
r
e r
e
fe
re
n
c
e
. I
t is
e
ss
e
n
tia
l to
k
n
o
w
th
e
in
fo
r
m
ati
on
a
n
d c
o
m
ply
w
ith
th
e in
s
tru
c
tio
n
s
g
ive
n
in
th
is
m
a
n
u
al
to
e
n
s
u
re
the
f
ittin
g
is
in
st
a
ll
ed
, u
se
d
a
n
d
s
e
rv
ic
ed
c
o
rre
c
tly
a
n
d
sa
fe
ly
.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
.
d
is
c
la
im
s
a
ll lia
b
ility
fo
r d
a
m
a
g
e to
th
e
fittin
g
o
r to
o
th
er p
r
o
pe
r
ty
o
r pe
rs
o
ns
d
e
rivin
g
fro
m
in
s
t
alla
tio
n
,
u
s
e a
nd
m
a
in
te
n
a
n
ce
th
a
t h
a
v
e
n
o
t b
ee
n
c
a
rrie
d
o
u
t in
c
o
n
for
m
ity
w
ith
th
is
ins
tru
c
tio
n
m
a
n
u
a
l, w
h
ich
m
u
st a
lw
ay
s
a
c
c
o
m
p
a
n
y
the
fittin
g
.
C
LA
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
. re
s
e
r
v
es
th
e
rig
h
t to
m
o
d
ify
th
e
c
h
a
ra
cte
ris
tic
s
s
ta
ted
in
th
is
in
s
tru
c
tio
n
m
an
u
a
l at
a
n
y
tim
e
a
n
d
w
ith
o
u
t pr
io
r n
o
tic
e
.
F
é
lic
ita
tio
n
s
, v
o
u
s
v
e
n
ez
de
c
h
o
is
ir
u
n
p
ro
d
u
it C
lay
P
ak
y
! N
o
us
v
ou
s
re
m
e
rcio
n
s
d
e
v
o
tr
e
pré
f
é
re
n
ce
e
t vo
u
s
in
form
o
n
s
q
u
e
co
m
m
e
to
u
s
le
s
a
u
tre
s
p
ro
d
u
its
d
e
la
v
a
ste
g
a
m
m
e
C
lay
Pa
k
y,
c
e
p
r
od
u
it a
lu
i
au
ss
i é
c
o
n
çu
e
t ré
a
lis
é
s
o
u
s
le
s
ig
n
e
d
e
la
q
u
alité
,
a
fin
d
e
v
o
u
s
g
a
ra
n
tir e
n
to
ute
s
o
c
ca
sio
n
s
l'e
x
c
e
lle
n
c
e
d
e
s p
e
rfo
rm
a
n
c
e
s
,
e
t
d
'ap
p
o
r-
te
r
u
ne
r
é
p
o
n
se
p
lu
s p
c
is
e
à
vo
s a
tte
n
tes
e
t e
x
ig
e
n
c
e
s
.
L
ir
e
a
tte
n
tiv
e
m
e
nt
et
en
tiè
re
m
e
n
t le
p
s
en
t m
a
n
u
el
d
'in
s
tr
uc
tio
ns
, e
t le
co
ns
e
r
ve
r s
o
ig
n
e
u
se
m
e
n
t p
o
u
r to
u
t
e
s
r
e
n
c
es
fu
tu
re
s
. L
a
c
on
n
a
is
s
a
n
ce
d
es
in
fo
rm
a
tio
n
s e
t le
res
p
ec
t d
e
s
p
r
es
cr
ipti
o
n
s
c
o
nte
n
u
e
s
d
a
n
s
la
p
s
e
n
te
p
u
b
li
c
atio
n
s
o
n
t e
s
se
nt
ie
ls a
f
in
d
e
g
a
ra
n
tir la
c
o
rre
c
tio
n
e
t la
c
u
rité
de
s
o
p
é
rati
on
s d
'ins
t
a
lla
tio
n
, d
'u
tilis
a
tion
e
t
d
'e
n
tr
e
tie
n
de
l'a
p
p
a
re
il.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.
A
. d
é
c
lin
e
to
u
te
re
s
p
o
n
s
a
b
ilit
é
en
c
as
d
e
d
o
m
m
a
g
e
s
c
a
u
s
é
s
à
l'ap
p
a
re
i
l, à
d
e
s
p
e
rs
o
n
n
e
s
o
u
à
d
e
s
ch
o
se
s
p
a
r u
n
e
in
s
ta
lla
ti
o
n, u
n
e
ut
ilis
a
tio
n
o
u
un
e
n
tr
e
tie
n
n
'a
y
an
t
p
as
é
a
lis
é
s
co
n
fo
rm
é
m
e
n
t a
u
x
in
d
ic
a
tio
n
s
fo
u
rn
ie
s
d
a
n
s
l
e p
se
n
t
m
a
n
u
e
l d
'in
str
u
c
tio
n
s
, q
u
i d
o
it t
o
u
jo
u
rs
a
c
co
m
p
a
gn
er
l'a
p
p
a
r
e
il.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
. s
e
s
e
rv
e
la
fa
cu
lté
de
m
o
d
ifie
r
, à
to
u
t m
o
m
en
t e
t
s
an
s p
r
éa
vis
, le
s
ca
rac
ri
stiq
u
e
s
m
e
n
tio
n
n
é
e
s
d
a
n
s
le
p
r
és
e
n
t m
a
nu
e
l d
'in
st
ruc
tio
n
s
.
K
o
m
p
lim
e
n
t für
Ih
r
e W
a
h
l
ei
ne
s
P
ro
d
u
k
ts
v
on
C
la
y
P
ak
y
! W
ir d
a
n
k
e
n
Ih
n
e
n
r
d
as
e
n
tg
eg
e
n
g
e
b
rac
h
te
V
e
rtr
a
ue
n
u
nd
m
ö
c
hte
n
S
ie
d
a
ra
n
e
rin
n
ern
,
da
s
s
b
e
i d
e
r H
e
rs
te
llu
n
g
a
u
c
h
d
ies
e
s
P
ro
d
u
k
ts
-
w
ie
b
e
i a
ll
en
P
ro
d
u
k
te
n
d
e
s g
ro
ß
e
n
S
o
r
tim
e
nts
v
o
n
C
la
y
P
a
k
y
- au
f e
rs
te
Q
u
a
litä
t W
e
rt ge
le
g
t w
u
rd
e
,
u
m
Ihn
e
n
im
m
er h
e
rv
or
ra
g
e
n
d
e
L
e
is
tu
n
g
e
n
g
a
r
an
tie
re
n, u
n
d
Ih
r
e
E
r
w
a
rtu
n
g
e
n u
n
d
An
fo
rd
e
r
un
ge
n
s
tets
b
e
ste
n
s
e
rf
ülle
n
z
u
k
ö
n
n
e
n.
L
e
se
n
S
ie
d
ie
se
B
e
d
ie
n
u
n
g
s
a
n
le
i
tu
n
g
b
itte
v
o
lls
n
d
ig
d
u
rc
h
u
nd
b
e
w
a
h
re
n
S
ie
s
ie
r
s
p
ä
te
re
s N
a
c
h
sc
h
la
g
e
n
s
o
rg
ltig
a
u
f. D
ie
K
en
n
tni
s
d
er
d
ar
in
e
n
tha
lten
e
n
In
fo
rm
a
tio
n
e
n
u
n
d
d
ie
st
rik
te
B
e
fo
lg
u
n
g
d
e
r A
n
w
e
is
u
n
g
e
n
ist
d
ie
V
o
ra
u
s
s
e
tz
un
g
r e
in
e
k
orr
e
kte
u
n
d
s
ic
h
e
r
e In
s
ta
lla
tio
n,
B
e
n
u
tz
u
n
g
u
n
d
W
a
rtu
n
g
d
e
s
G
e
ts.
D
ie
F
irm
a
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.
p
.A
. leh
n
t je
d
e
H
a
ftu
ng
r S
c
h
ä
d
e
n
a
n
d
e
m
G
e
t b
z
w
. s
o
n
s
tig
e
S
a
ch
-
u
n
d
P
e
rs
o
ne
n
s
c
h
ä
d
e
n
a
b
, d
ie
d
u
rc
h
e
in
e
n
ic
h
t m
it d
e
n
A
n
w
eis
u
n
g
e
n
d
ie
se
r B
e
d
ie
n
u
n
gs
a
n
le
itu
ng
ko
n
fo
r
m
e
In
s
ta
lla
tio
n
, B
e
n
u
tz
u
n
g
u
n
d
W
a
r
tu
n
g v
e
ru
rs
a
ch
t w
e
r
d
e
n
. D
ie
B
e
d
ie
n
u
n
g
s
a
n
le
it
u
n
g
m
u
s
s im
m
e
r b
e
i d
e
m
G
e
t
b
lei
be
n
.
D
ie
Firm
a
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
. be
lt s
ic
h
da
s R
e
c
h
t v
o
r,
d
ie
in
d
e
r v
o
rlie
g
e
n
de
n B
e
d
ie
n
u
n
g
s
a
n
le
itu
ng
e
nth
a
lt
e
ne
n D
a
te
n
je
d
er
z
e
it u
n
d
o
hn
e
v
or
h
e
rig
e
B
e
n
a
c
h
ric
h
tig
u
n
g
z
u
ä
n
de
r
n
.
E
n
h
o
ra
bu
e
n
a
po
r
h
ab
e
r e
le
g
ido
u
n
a
rtíc
u
lo
C
la
y
P
a
k
y
y
g
ra
cia
s
p
o
r
ho
n
ra
rn
o
s
c
on
s
u
p
re
fe
re
n
cia
. E
s
te
p
ro
d
u
cto
, c
o
m
o
to
d
o
s
lo
s
d
e
m
ás
d
e
e
st
a m
a
rc
a
, h
a
s
id
o
p
ro
y
e
c
ta
d
o
y
re
a
liz
a
d
o
co
n
lo
s
m
á
s
e
le
va
d
o
s
c
rite
rio
s
d
e
c
alid
a
d
p
ar
a
g
ar
an
tiz
a
rle
s
ie
m
p
re
u
na
s p
re
s
ta
c
io
n
es
e
x
ce
le
n
te
s
y s
a
tis
fa
c
e
r m
e
jo
r s
u
s
e
x
p
e
cta
tiv
a
s y
e
x
ig
e
n
c
ia
s
.
Le
a
a
te
nt
a
m
e
n
te
to
d
o
e
l m
a
n
u
a
l d
e
in
stru
c
cio
n
e
s
y
g
u
ár
d
e
lo
p
a
ra
fu
tu
ra
s
c
o
n
s
u
lta
s.
L
a
s
in
fo
r
m
a
c
io
n
e
s
e
ind
ic
a
c
io
n
e
s
q
u
e
fig
u
ra
n
e
n
e
s
ta
p
u
b
lic
a
c
n
s
o
n
e
s
e
n
c
ia
les
p
a
r
a
e
fe
c
tu
a
r
d
e
m
o
d
o
c
or
re
ct
o
y
s
e
gu
r
o
la
s
o
p
e
ra
c
io
n
e
s
d
e
in
s
ta
la
ció
n
, u
s
o
y
m
a
n
te
n
im
ie
n
t
o
d
e
l a
p
a
ra
t
o
.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
. d
e
c
lin
a
to
d
a
re
s
p
o
n
s
a
b
ilid
a
d
a
n
te
d
a
ñ
o
s s
u
frid
o
s
p
o
r e
l p
ro
y
e
c
to
r, p
o
r p
e
r
so
n
as
u
o
b
je
to
s
, q
u
e
p
u
e
d
a
n
a
tr
ib
uirs
e
a
o
p
e
ra
c
io
n
e
s
d
e
in
st
a
la
ció
n
, u
s
o
o
m
a
n
te
n
im
ie
n
to
n
o
c
o
n
fo
rm
e
s
a
lo
in
d
ica
do
e
n
e
ste
m
a
n
u
a
l, e
l c
u
a
l d
e
b
e
g
u
ar
d
a
rs
e
s
ie
m
p
r
e
ju
nt
o
co
n e
l a
p
a
ra
t
o
.
C
L
A
Y
P
A
K
Y
S
.p
.A
.
se
re
se
r
va
e
l d
e
r
e
c
h
o d
e
m
od
ific
a
r, e
n
c
u
a
lq
u
ie
r
m
o
m
e
n
to
y
s
in
a
v
iso
p
re
v
io
,
la
s
c
a
ra
c
te
rís
tic
a
s
m
e
n
c
io
n
a
d
a
s
e
n
e
l p
re
s
en
te
m
a
n
u
a
l
d
e
ins
tru
c
c
io
n
e
s
.
INDI
CE INDEX
SO
MMA
IRE INHAL
T IND
ICE
I
GB
D
E
F
2
4
7
10
13
15
16
1
8
1
9
21
I
nfo
rm
a
zioni
di s
ic
ur
ez
za
-
S
afety i
nfo
r
m
ation
Info
rm
ati
ons
d
e s
éc
uri
té - Info
rm
ation
e
n übe
r S
ich
er
heit
- In
form
ac
ión
de s
eg
u
rida
d
Ins
ta
lla
zi
one
e m
es
s
a in
fu
nzio
ne
- Ins
tal
lation
an
d star
t-up
Ins
talla
ti
on e
t m
is
e e
n fo
nctio
n - In
st
alla
tio
n u
n
d Inbe
trie
bn
a
hm
e
-
Ins
tala
ción y
pue
s
ta e
n
fu
nc
ión
Fu
nz
io
ni c
an
al
i e
d
opz
ion
i -
Ch
a
nnel
fun
ction
s an
d
op
tio
ns
- Fon
ct
ion
s c
an
au
x et
optio
ns
Fu
nk
tio
n
en de
r Ka
näle und
O
pti
onen
- F
u
n
cio
nes
d
e
lo
s c
ana
les
y
op
cion
e
s
M
a
nutenz
io
n
e -
M
ain
te
nanc
e
-
E
ntre
tien - W
a
rtun
g
- M
ante
nim
ie
nto
Da
ti Te
cn
ici -
Te
chn
ica
l
data
-
D
onn
ée
s te
ch
nique
s -
Tec
hnisc
he
D
at
en - D
atos
cn
ico
s
C
a
u
sa
e
so
lu
zi
on
e
de
i p
r
ob
le
m
i -
C
a
u
se
a
n
d s
o
lu
tio
n
of
pr
ob
le
m
s
- C
a
use
e
t s
olutio
n
d
es
p
ro
b
m
es
Ur
s
ach
e
n u
n
d A
bh
ilfe
b
e
i B
e
trie
b
ss
r
un
g
en
-
C
au
s
as
y s
o
lu
ci
on
e
s
de
p
ro
b
le
ma
s
Di
agr
am
m
i foto
m
etri
ci
- P
ho
tom
etri
c di
agr
am
s
- Dia
gram
m
e
s ph
otom
é
triqu
es
Fot
om
e
tris
c
he D
iagr
am
m
e
-
Diag
ram
o
s fot
om
étric
os
S
ch
em
i
e
let
tric
i - W
i
ri
ng dia
g
ra
m
s -
S
c
hém
as
élect
riq
ues
E
lek
tri
sc
he
S
cha
lt
plän
e -
E
squ
em
a
s
eléc
tri
cos
Ric
am
bi -
Spa
re
p
arts
-
Piè
ce
s de r
ec
han
ge - Er
sa
tztei
le
-
Rec
am
bios
P
age
C
o
nte
nu
to -
C
o
nte
nts -
C
onte
n
u
-
In
ha
lt - C
ont
e
nid
o
Di
si
m
ballo
e
p
re
d
isp
osi
zi
one
- U
npac
king
and
prep
a
r
atio
n
ba
lla
ge e
t p
parat
ion
- A
us
pa
cken
und Vo
rbe
reite
n - De
se
m
bala
je y
prepa
ra
ció
n
1 2
Continua / Continue
2
1
105041/003
TOP
3
2
CP COLOR MH
099473
4
Page 5
55
I
GB
D
E
F
Apertura / chiusura coperchio cambio lampada - Figura 3 Rimozione cilindro di fermo interno - Figura 4 ATTENZIONE: Prima di accendere il proiettore, togliere il cilindro ferma-filtri in spugna, premendolo verso l’interno per evitare di danneggiare i filtri colore. Da questo momento il cilindro
non sarà più necessario.
IMPORTANTE: Verificare la centratura della lampada rispetto al foro nel riflettore. Blocco e sblocco movimento PAN -Figura 5 Blocco e sblocco movimento TILT -Figura 6
Opening / closing lamp change cover - Fig. 3 Removing the internal locking cylinder - Fig. 4 WARNING: Before switching on the projector, remove the sponge locking cylinder by pressing it inwards to avoid damaging the colour filters. From now on, the cylinder is no
longer needed.
IMPORTANT: check that the lamp is centered over the hole in the reflector. PAN Mechanism Lock and Release - Fig. 5 TILT Mechanism Lock and Release - Fig. 6
Ouverture / fermeture couvercle remplacement lampe - Figure 3 Démontage du cylindre d’arrêt interne - Figure 4 ATTENTION: Avant d’allumer le projecteur, enlever le cylindre d’arrêt des filtres en éponge, en appuyant dessus vers l’intérieur afin d’éviter d’endommager les filtres couleur. À partir de
ce moment, le cylindre n’est plus nécessaire.
IMPORTANT: assurez-vous que la lampe est bien centrée par rapport à l’orifice du réflecteur. Blocage et Déblocage mouvement PAN - Figure 5 Blocage et Déblocage mouvement TILT - Figure 6
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Abb. 3 Entfernen des zylindrischen Blockierschutzes - Abb. 4 ACHTUNG: Vor dem Einschalten des Projektors muss man den Zylinder aus Schaumstoff zum Sperren der Filter herausnehmen. Dabei den Zylinder nach Innen drücken, um eine
Beschädigung der Farbfilter zu vermeiden. Von diesem Augenblick an ist der Zylinder nicht mehr erforderlich.
WICHTIG: Die Zentrierung der Lampen in Bezug auf die Bohrung im Reflektor überprüfen. Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung - Abb. 5 Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung - Abb. 6
Apertura / cierre de la tapa cambio lámpara - Figura 3 Desmontaje del cilindro de bloqueo interior - Figura 4 ATENCIÓN: Antes de encender el proyector, quite el cilindro de bloqueo filtros de esponja, presionándolo hacia adentro para evitar que se dañen los filtros de color. A partir de este
momento, el cilindro no será más necesario.
IMPORTANTE: compruebe el centrado de las lámparas respecto al orificio presente en el reflector. Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO - Figura 5 Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN - Figura 6
C
CP
3 4
5
6
2
OLOR MH
UNLOCKED LOCKED
1
1
!
2
3
OLOR MH
CP COLOR MH
1
UNLOCKED
LOCKED
CP COLOR MH
Page 6
6
Continua / Continue
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
EF
7 8
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore - Figura 7
Il proiettore può essere installato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini, su truss, a soffitto o a parete. Per l’installazione su truss è inoltre disponibile a richiesta la piastra (cod. C61110) con i morsetti ad aggancio/sgancio rapido.
ATTENZIONE: Sfruttare tutti e 4 i fori filettati presenti sulla base dell’apparecchio, controllando nel contempo la perfetta tenuta dei filetti. Fissaggio funi di sicurezza - Figura 8.
Ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento,
il montaggio delle funi di sicurezza è obbligatorio. Queste devono essere assicurate alla struttura di sostegno del
proiettore e quindi agganciate agli anelli presenti sulla base del proiettore stesso.
Installing the projector - Fig. 7 The projector can be positioned at loor level standing on the special rubber, on truss, on ceiling or on the wall. A plate (code C61110) with quick-release clamps can also be supplied, on request, for truss mounting.
WARNING
: use all four holes in the base, checking that the threads are perfectly tight.
Fitting the safety wire - Fig. 8 The projector must never be erected without the safety wire. The only exception to this rule is when the base stands directly on the floor. The wire is secured to the truss or other
structure, then anchored to the lugs on the projector itself.
Installation du projecteur - Figure 7 Le projecteur peut être monté au sol en appui sur des éléments en caoutchouc antichoc, sur truss, au plafond ou au mur. En outre, la plaque (code C61110) avec les bornes à enclenchement / déclenchement rapide pour l’installation sur truss est disponible sur demande.
ATTENTION : Utiliser les 4 trous filetés présents sur la base de l’appareil, et contrôler en même temps la tenue parfaite des filets. Fixation des câbles de sécurité - Figure 8 L’installation des câbles de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. Les fixer sur la structure de soutien du projecteur puis aux anneaux présents sur la
base du projecteur.
Installation des Projektors - Abb. 7 Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen stoßfesten Gummifüßen, auf Traversen, an der Decke oder an der Wand installiert werden. Für die Installation auf Rohrträgern ist auf Anfrage außerdem die Platte (Art. Nr. C61110) mit den Klemmen zur schnellen Befestigung/Abnahme erhältlich.
ACHTUNG: Alle 4 Gewindebohrungen an der Geräteunterseite nutzen und gleichzeitig den perfekten Halt der Gewinde kontrollieren. Befestigung der Fangseile - Abb. 8
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist
die Montage der Fangseile zwingend vorgeschrieben. Diese müssen an der Haltestruktur des Projektors befestigt, und
anschließend an den Ringen an der Unterseite des Projektors eingehakt werden.
Instalación del proyector - Figura 7 El proyector puede instalarse en el suelo apoyado en los tacos de goma, en el truss, al techo o a la pared. Para el montaje en el truss está disponible la placa optional (cód. C61110) con las grapas de sujeción y desenganche rápido.
ATENCIÓN: utilice todos los agujeros roscados de la base del aparato y controle que las roscas ejerzan una buena retención. Fijación de las cuerdas de seguridad - Figura 8
Salvo cuando el proyector se apoya en el suelo,
el montaje de las cuerdas de seguridad es obligatorio. Asegure la cuerda a la estructura de soporte del proyector y engánchela en
los anillos que hay en la base del aparato.
CP COLOR MH
CP COLOR MH
CP COLOR MH
CP COLOR MH
Page 7
7
Continua / Continue
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 9 Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX o RS232/423) - Figura 10
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. Se si utilizza il segnale DMX è necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3. Se si utilizza il segnale RS232/423 il terminale non serve.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori
.
Connecting to the mains supply - Fig. 9 Connecting to the control signal line (DMX or RS232/423) - Fig. 10
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 5-pin male/female connectors. If the DMX signal is used, a terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3. The termination is unnecessary if the RS232/423 signal is used.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 9 Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX ou RS232/423) - Figure 10
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 5 broches. Si on utilise le signal DMX, il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120(minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3. Si on utilise le signal RS232/423, l’élément terminal n’est pas nécessaire.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au contact 1 des connecteurs
.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 9 Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX oder RS232/423) - Abb. 10
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 5 pin erfolgen. Setzt man das Signal DMX ein, muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120(mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden. Verwendet man das Signal RS232/423, braucht man den Anschluss nicht.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden
.
Conexión a la red de alimentación - Figura 9 Conexión de las señales de control (DMX o RS232/423) - Figura 10
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 5 pin. Si se utiliza la señal DMX, es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3. Si utiliza la señal RS232/423, el terminal no sirve. IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
9
10
{
L N
RS 232/423(PMX)
DMX 512
MARRONE = BLU = GIALLO =
VERDE =
L N
=
BROWN = BLUE = YELLOW =
GREEN =
L N
=
MARRON = BLEU = JAUNE =
VERT =
L N
=
BRAUN = BLAU = GELB =
GRÜN =
L N
=
MARRÒN = AZUL = AMARILLO =
VERDE =
L N
=
RS232/423
(PMX)
DMX
512
SCREEN
1
5
SCREEN
1
54
2
3
4
2
3
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
SIGNAL
Page 8
8
I
GB
D
E
F
Regolazione lampada - Figura 11
Ruotare la vite di regolazione della lampada fino ad ottenere il fascio più luminoso e concentrato possibile.
Lamp regulation - Fig. 11 Turn the lamp adjustment screw until you obtain the brightest and most concentrated beam possible.
Réglage lampe - Figure 11 Faites tourner la vis de réglage de la lampe jusqu’à l’obtention d’un faisceau le plus lumineux et concentré possible.
Einstellung des Lampen - Abb. 11 Die Einstellschraube der Lampe solange drehen, bis man den lichtstärksten und konzentriertesten Strahl erreicht.
Regulación de la lámpara - Figura 11 Gire el tornillo de ajuste de la lámpara hasta obtener el haz más luminoso y concentrado posible.
11
OK NO
Continua / Continue
CP COLOR MH
Page 9
9
I
GB
D
E
F
Accensione proiettore - Figura 12
Premere l’interruttore e verificare che tutto funzioni regolarmente. Al momento dell’accensione, il software contenuto nel microprocessore DMX Receiver compie un checksum (autocontrollo) durante il quale il display a tre cifre è spento e i tre LED di controllo del segnale d’ingresso sono tutti accesi. Trascorsi alcuni secondi il proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti. Contemporaneamente, se il checksum ha avuto esito positivo, sul display appare un codice corrispondente alla versione del microprocessore DMX Receiver installato. Tale codice rimane visualizzato per circa 5 secondi, dopodiché, dei tre LED rimane acceso solo quello relativo al segnale d’ingresso collegato, mentre sul display scorrono per una volta le seguenti informazioni:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
in cui “Total hours” sono le ore totali di vita dell’apparecchio, “Bulb hours” sono le ore di vita della lampada, “Bulb strikes” sono il numero di accensioni che la lampada ha effettuato e “Address” è l’indirizzo di partenza selezionato per i segnali di controllo del proiettore. Terminato lo scorrimento, sul display rimane visualizzato l’indirizzo del proiettore. Lo scorrimento delle
informazioni suddette può anche essere generato volontariamente mettendo tutti i selettori rotativi degli indirizzi a zero o ponendo in posizione ON il microinterruttore TEST o mettendo il proiettore in blackout (tutti i canalia livello zero).
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 13 Su ogni singolo CP COLOR MH, deve essere effettuata l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale. Per far questo è necessario agire sui tre selettori rotativi per unità (1), decine (10) e centinaia (100) considerando che ogni CP COLOR MH occupa 6 o 8 canali di controllo. L’operazione di impostazione dell’indirizzo iniziale può essere effettuata anche a proiettore spento.
Switching on the projector - Fig. 12 Press the switch checking it all works properly.At switch on, the software contained in the DMX Receiver microprocessor does a checksum (automatic check) while the three figure display is off and the three LEDs controlling the input signal are all on. After a few seconds, the projector starts the mechanical zero setting of the effects. At the same time, if the checksum has had a positive result, a code corresponding to the version of the DMX Receiver microprocessor (installed) appears on the display. This code is displayed for about 5 seconds, then only one of the three LEDs relating to the connected input signal stays on, while the following information scrolls on the display once:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
in which “Total hours” is the total number of hours of the fitting’s life, “Bulb hours” is the number of hours of the lamp’s life, “Bulb strikes” is the number of times the lamp has been switched on and
“Address” is the selected starting address for the projector control signals. After the information has scrolled, the projector address will stay displayed. You can also scroll the aforesaid information by turning all the rotary selector switches of the addresses to zero or by setting the TEST microswitch to ON. Alternatively you can set the projector to blackout (with all the channels on zero).
Setting the projector start address - Fig. 13 For each CP COLOR MH, the starting address must be set for the digital signal. To do this, you need to operate three rotary selector switches for unit (1), tens (10) and hundereds (100), bearing in mind that each CP COLOR MH occupies 6 or 8 control channels. The start address setting operation can also be done with the projector switched off.
Allumage projecteur - Figure 12 Appuyer sur l'interrupteur et s'assurer que tout fonctionne bien. Au moment de l'allumage, le logiciel contenu dans le microprocesseur DMX Receiver effectue un checksum (autocontrôle) pendant lequel l'afficheur à trois chiffres est éteint et les trois LEDS de contrôle du signal sont toutes allumées. Après quelques secondes, le projecteur débute la procédure de remise à zéro mécanique des effets. En même temps, si le checksum a eu un résultat positif, un code correspondant à la version du microprocesseur DMX Receiver installé apparaît sur l'afficheur. Ce Code reste affiché pendant environ 5 secondes, puis seule la LED relative au signal d’entrée reste allumée, tandis que les informations suivantes défilent une fois sur l'afficheur:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
“Total hours” indique les heures totales de vie de l'appareil, “Bulb hours” les heures de vie de la lampe, “Bulb strikes” est le nombre d’allumages que la lampe a effectué et “Address” est l'adresse de départ sélectionnée pour les signaux de contrôle du projecteur. Lorsque le défilement des informations est terminé, l'adresse du projecteur reste présente sur l'afficheur. Le défilement des informations susmentionnées peut également être obtenu volontairement en déplaçant sur zéro tous les sélecteurs rotatifs des adresses ou en plaçant sur la position ON le microinterrupteur TEST ou en mettant le projecteur en "black-out" (tous les canaux au niveau zéro).
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 13 La sélection de l’adresse de départ pour le signal numérique doit être effectuée sur chaque CP COLOR MH . Pour ce faire, il faut agir sur les trois sélecteurs rotatifs relatifs aux unités (1), dizaines (10) et centaines (100), en considérant que chaque CP COLOR MH occupe 6 ou 8 canaux de contrôle. L’opération desélection de l’adresse initiale peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Einschalten des Projektors - Abb. 12 Nach dem Einschalten führt die im Mikroprozessor DMX Receiver enthaltene Software einen Selbsttest durch, wobei das Display mit drei Ziffern ausgeschaltet bleibt und die drei LEDs der Eingangssignal-Steuerung leuchten. Nach einigen Sekunden beginnt der Projektor mit der mechanischen Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig erscheint auf dem Display, wenn der Selbsttest erfolgreich abgeschlossen ist, ein Code, der der Version des installierten Mikroprozessor DMX Receivers entspricht. Dieser Code bleibt etwa 5 Sekunden lang angezeigt. Danach leuchtet von den 3 LEDs nur das des verbundenen Eingangssignals. Auf dem Display laufen einmal die folgenden Informationen ab:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
wobei "Total hours" die gesamten Betriebsstunden des Geräts, "Bulb hours" die Betriebsstunden der Lampe, "Bulb strikes" die Zahl der Einschaltungen der Lampe und "Address" die gewählte Startadresse für die Steuerungssignale des Projektors bedeuten. Nach dem Ablaufen der obengenannten Informationen bleibt am Display die Adresse des Projektors. Das Durchlaufen der oben genannte Informationen kann auf Wunsch auch dadurch erzielt werden, dass man alle Dreh-Wählschalter auf Null stellt, oder den Mikroschalter TEST auf ON stellt, oder den Projektor auf blackout stellt (alle Kanäle auf Null).
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 13 Auf jedem CP COLOR MH muss die Startadresse für das digitale Signale eingestellt werden. Dazu muss man die drei Dreh-Wählschalter für Einer (1), Zehner (10) und Hunderter (100) betätigen und dabei berücksichtigen, dass jeder CP COLOR MH 6 oder 8 Steuerkanäle belegt. Die Einstellung der Startadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Encendido del proyector - Figura 12 Pulse el interruptor y compruebe que todo funcione correctamente. En el momento del encendido, el software contenido en el microprocesador DMX Receiver ejecuta un autocontrol durante el cual la pantalla de tres dígitos está apagada y los tres LEDs de control de la señal están encendidos. Al cabo de unos segundos, el proyector comienza el procedimiento de puesta a cero mecánica de los efectos. Simultáneamente, si el checksum ha tenido éxito, en la pantalla se visualiza un código correspondiente a la versión del microprocesador DMX Receiver instalado. Este código se visualizará unos 5 segundos, luego de los tres LEDs quedará encendido sólo el relativo a la señal de entrada conectada, mientras en la pantalla pasan una vez las siguientes informaciones:
Total hours - XXX Bulb hours - XXX Bulb strikes - XXX Address - XXX
donde: "Total hours" son las horas totales de vida del aparato, "Bulb hours" son las horas de vida de la lámpara, “Bulb strikes” es el número de encendidos efectuados por la lámpara y "Address" es la dirección de partida seleccionada para las señales de control del proyector. Concluido el desplazamiento, en la pantalla queda la dirección del proyector. Es posible correr
la información mencionada poniendo a cero intencionalmente todos los selectores giratorios de las direcciones, llevando a la posición ON el microinterruptor TEST o poniendo el proyector en blackout (todos los canales en nivel cero).
Configuración de la dirección de inicio del proyector - Figura 13 En cada CP COLOR MH es necesario configurar la dirección inicial para la señal digital. Para realizar esta operación, utilice los selectores giratorios para unidades (1), decenas (10) y centenares (100) considerando que cada CP COLOR MH ocupa 6 o 8 canales de control. La operación de configuración de la dirección inicial se puede realizar también con el proyector apagado.
12
13
Projector 1 channel 1-8
Projector 2 channel 9-16
Projector 3 channel 17-24
Projector 4 channel 25-32
®
100 10 0
0
9
1
2
3
4
5
100 10 0
0
9
1
2
3
4
5
100 10 0
0
9
1
2
3
4
5
100 10 0
0
9
1
2
3
4
5
0
9
1
8
7
6
8
7
6
8
7
6
8
7
6
8
2
7
3
6
4
5
1
0
2
9
3
8
4
7
5
6
1
0
2
9
3
8
4
7
5
6
2
1
3
0
4
9
5
8
6
7
2
3
4
0
1
2
8
9
0
6
7
8
1
0
9
8
7
5
6
9
8
7
6
5
3
4
7
6
5
4
3
1
2
5
4
3
2
1
9
0
Page 10
10
FUNZIONE CANALI ED OPZIONI CHANNEL FUNCTION AND OPTIONS
FONCTION DES CANAUX ET OPTIONS KANALFUNKTIONEN UND-OPTIONEN FUNCION DE LOS CANALES Y OPCIONES
I GB
D
EF
CHANNEL EFFECT
DIMMER
PAN
TILT
PAN FINE
TILT FINE
RED (option 8 OFF) CYAN (option 8 ON)
GREEN (option 8 OFF) MAGENTA (option 8 ON)
BLU (option 8 OFF) YELLOW (option 8 ON)
4 5 6 7 8
1
2
3
La scelta delle opzioni si effettua commutando i microinterruttori secondo le indicazioni sotto riportate.
Select the options by setting the microswithes as indicated.
Pour choisir les options, commutez les microswitch en fonction des indications ci-dessous.
Die Wahl der Optionen erfolgt durch Umschaltung der Mikroschalter gemäß den unten gelieferten Angaben.
Para definir las opciones, disponer los microconmutadores como se indica a cintinuación.
I
GB
D
E
F
OPTION
FUNCTION
1 2 3
ON
OFF
Non usata
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
4
ON
OFF
Abilitazione regolazione PAN Fine e TILT Fine
PAN Fine and TILT Fine control enable
Activation réglage PAN Fin et TILT Fin
Einschaltung Feineinstellung PAN / TILT
Habilitar regulación GIRO Fino y INCLINACIÓN Fina Disabilitazione regolazione PAN Fine e TILT Fine
PAN Fine and TILT Fine control disable
Désactivation réglage PAN Fin et TILT Fin
Ausschaltung Feineinstellung PAN / TILT
Inhabilitar regulación GIRO Fino y INCLINACIÓN Fina
7
Non usata
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
ON
OFF
9
Non usata
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
ON
OFF
10
Capovolgimento display
Flip display vertically
Retournement afficheur
Display-Umkehrung
Dar la vuelta al display
8
Selezione sistema di miscelazione dei colori (OFF = RGB; ON = CMY) CMY colour mixing system selected (OFF = RGB; ON = CMY) Sélection système de mélange couleurs (OFF = RGB; ON = CMY) Farbenmischsystem wählen (OFF = RGB; ON = CMY) Selección sistema de mezclado de los colores (OFF = RGB; ON = CMY)
12
Se ON, sul pin no. 5 del connettore di ingresso del segnale DMX è presente una bassa tensione in uscita (il LED blu è acceso per mostrare questa condizione).
If ON, there is Low Voltage Supply on output at DMX signal input connector pin n° 5 (the blue LED is ON to show this condition).
Si ON, il y a une basse tension en sortie sur la broche n.5 du connecteur d’entrée du signal DMX (la LED bleue est allumée pour indiquer cette condition).
Wenn ON, ist auf dem Pin Nr. 5 des Steckers für das Eingangssignal DMX eine Niedervolt Versorgungsspannung vorhanden (die blaue LED leuchtet, um die­sen Zustand anzuzeigen).
Si está en ON, en el pin no. 5 del conector de entrada de la señal DMX, se pro­duce una baja tensión de salida (el LED azul está encendido para indicar esta condición).
5
6
Inversione movimento orizzontale (PAN)
PAN direction change
Inversion mouvement horizontal (PAN)
Umkehr Horizontalbewegung (PAN)
Invertir movimiento horizontal (GIRO) Inversione movimento verticale (TILT)
TILT direction change
Inversion mouvement vertical (TILT)
Umkehr Vertikalbewegung (TILT)
Invertir movimiento vertical (INCLINACIÓN)
Continua / Continue
Page 11
11
• PAN - channel 5
Operation with option 5 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 5 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
• TILT - channel 6
Operation with option 6 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
128 50.0
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 6 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
128 50.0
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
COLOUR OUT
0 0.0
COLOUR IN
CHANNEL 1
RED
CHANNEL 2
GREEN
CHANNEL 3
BLUE
123456789
10 1112
• COLOUR MIXING - channel 1 - 2 - 3
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
COLOR IN
0 0.0
COLOR OUT
CHANNEL 1
CYAN
CHANNEL 2
MAGENTA
CHANNEL 3
YELLOW
123456789
10 1112
RGB system enabled (option 8 OFF)
CMY system enabled (option 8 ON)
• DIMMER - channel 4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
OPEN
0 0.0
CLOSED
Continua / Continue
Page 12
12
• TILT FINE (only with option 4 ON) - channel 8
Operation with option 6 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 6 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Mettendo tutti i canali a livello 0 (blackout), dopo un intervallo di circa 5 secondi, inizia una procedura di ricalibratura degli effetti (tutti eccetto il dimmer che rimane chiuso) grazie alla quale è possibile, dalla centralina di comando, riportare in posizione corretta eventuali effetti motorizzati che durante il funzionamento avessero accidentalmente “perso il passo”. L’intero ciclo di ricalibratura ha una durata di circa 40 secondi, e può essere interrotto in qualsiasi momento, semplicemente impostando un canale a livello superiore a 0. Si consiglia tuttavia di non interrompere la ricalibratura, ma di lasciarla terminare regolarmente, una volta trascorsi più di 15 secondi dal suo inizio.
By setting all channels to 0 (blackout), after an interval of about 5 seconds, all effects (except the dimmer which remains closed) are re-calibrated. It is then possible, from the control unit, to reset any motorized effects that during operation had accidentally "lost step". The entire re-calibration cycle lasts approximately 40 seconds and can be stopped at any time by simply setting a channel at a level above 0. It is recommended not to interrupt re-calibration, but to let it end regularly, once 15 seconds have elapsed from its start.
En sélectionnant tous les canaux au niveau 0 (blackout), après un intervalle d’environ 5 secondes, une procédure de réglage des effets débute (tous les effets sauf le gradateur, qui reste fermé). Grâce à cette procédure, il est possible, depuis l’unité de commande, de reporter en position correcte d’éventuels effets motorisés qui ont "perdu la synchronisation" pendant le fonctionnement. Le cycle de réglage complet dure environ 40 secondes et il peut être interrompu à tout moment en sélectionnant un canal de niveau supérieur à 0. supérieur à 0. Il est conseillé de ne pas interrompre le calibrage, mais de le laisser finir régulièrement, lorsque plus de 15 secondes se sont écoulées depuis le début de la procédure relative.
Stellt man alle Kanäle auf das Niveau 0 (blackout), beginnt nach etwa 5 Sekunden ein Nachkalibrierungszyklus der Effekte (alle, ausgenommen der des Dimmers, der geschlossen bleibt), dank welcher es möglich ist, von der Steuereinheit aus die motorisierten Effekte, die im Betrieb eventuell ihren „Rhythmus“ verloren haben, in ihre korrekte Position zurückzustellen. Der gesamte Nachkalibrierungszyklus dauert etwa 40 Sekunden und kann in jedem Moment ganz einfach unterbrochen werden, indem ein Kanal über 0 eingestellt wird. Nach Ablauf von mehr als 15 Sekunden nach Beginn des Vorgangs sollte die Nachkalibrierung jedoch möglichst nicht unterbrochen, sondern ordnungsgemäß zu Ende geführt werden.
Configurando todas los canales en nivel 0 (blackout), después de un intervalo aproximado de 5 segundos, inicia un ciclo de recalibración de los efectos (todos a excepción del obscurecedor que permanece cerrado) gracias al cual es posible, por medio de la central de mando, restablecer la correcta posición de posibles efectos motorizados que durante el funcionamiento se hubieran “desajustado”. El ciclo de recalibración dura unos 40 segundos y puede interrumpirse en cualquier momento, simplemente definiendo un canal en un nivel superior a 0. Se aconseja no interrumpirlo, y esperar a que termine regularmente, si han pasado más de 15 segundos desde su inicio.
GB
I
D
E
F
12
• PAN FINE (only with option 4 ON) - channel 7
Operation with option 5 OFF
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Operation with option 5 ON
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT %
255 100
0 0.0
OFF
ON
123456789
10 1112
Page 13
Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Apertura e chiusura proiettore - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Azzeramento ore di funzionamento e numero di accensioni della lampada - Figura 14
Per azzerare le ore di vita (
Bulb Hours) ed il numero di accensioni (Bulb strikes) della lampada, memorizzate nel microprocessore DMX Receveir, occorre seguire la seguente
procedura:
1. Porre il microinterruttore TEST in posizione ON.
2. Spostare il microinterruttore DISPLAY da ON a OFF (o da OFF a ON) e viceversa per tre volte entro un tempo di 6 secondi. Se la procedura è stata eseguita correttamente i tre LED di controllo del segnale si accendono contemporaneamente mentre il display si spegne. Tale situazione permane per un intervallo di circa 5 secondi.
3. Riportare il microinterruttore TEST in posizione OFF.
Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section. Opening/closing the projector - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section. Lamp change - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section. Zero setting the working hours and number of times the lamp is switched on - Fig. 14
To zero the hours of the lamp’s life (
“Bulb hours”) and the number of times it is switched on (“Bulb strikes”) which are stored in the DMX Receiver microprocessor, proceed as follows:
1. Set the TEST microswitch to the ON position.
2. Shift the DISPLAY microswitch from ON to OFF (or from OFF to ON) and vice versa 3 times within a time of 6 seconds. If the procedure has been carried out correctly, the three signal control LEDs will light up simultaneously, while the display will go completely blank. This situation lasts for approximately 5 seconds.
3. Return the TEST microswitch to the OFF position.
Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION. Ouverture et fermeture du projecteur - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION. Remplacement lampe - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION. Remise à zéro heure de fonctionnement et nombre d’allumages de la lampe - Figure 14
Pour remettre à zéro les heures de vie (
"Bulb hours") et le nombre d’allumages ("Bulb strikes") de la lampe, mémorisés dans le microprocesseur DMX Receiver, exécuter la procédure
suivante:
1. Mettre le micro-interrupteur TEST sur la position ON.
2. Faire passer le micro-interrupteur DISPLAY de ON à OFF (ou de OFF à ON) et vice-versa 3 fois en 6 secondes. Si ces opérations ont été effectuées correctement, les trois LEDS de contrôle du signal s'allument simultanément, tandis que l'afficheur s'éteint complètement. Cette situation dure environ 5 secondes.
3. Remettre le micro-interrupteur TEST sur la position OFF.
Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. Öffnen und Schließen des Projektors - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. Nullstellung der Betriebsstunden und der Zahl der Einschaltungen der Lampe - Abb. 14
Um die Betriebsstunden (
"Bulb hours") und die Zahl der Einschaltungen der Lampe ("Bulb strikes"), die im Mikroprozessor DMX Receiver gespeichert sind, auf Null zu stellen, muss
man wie folgt vorgehen:
1. Den Mikroschalter TEST auf ON stellen.
2. Den Mikroschalter DISPLAY innerhalb 6 Sekunden 3 Mal von ON auf OFF (bzw. von OFF auf ON) stellen und umgekehrt. Wenn der Vorgang korrekt ausgeführt wurde, leuchten die drei LEDs der Signalkontrolle gleichzeitig auf und das Display wird vollständig ausgeschaltet. Diese Situation bleibt etwa 5 Sekunden lang bestehen.
3. Den Mikroschalter TEST wieder auf OFF stellen.
Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION. Apertura y cierre del proyector - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION. Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION. Puesta a cero de las horas de funcionamiento y número de encendidos de la lámpara - Figura 14
Para poner a cero las horas de funcionamiento (
"Bulb hours") y el número de encendidos ("Bulb strikes") de la lámpara, almacenados en el microprocesador DMX Receiver, es
necesario seguir este procedimiento:
1. Coloque el microinterruptor TEST en la posición ON.
2. Conmute el microinterruptor DISPLAY de ON a OFF (o de OFF a ON) y viceversa, tres veces en el término de 6 segundos. Si la operación se ha efectuado correctamente, los tres LEDs de control de la señal se encienden al mismo tiempo y la pantalla se apaga por completo. Esta situación permanece durante unos 5 segundos.
3. Vuelva a situar el microinterruptor TEST en la posición OFF.
13
I
GB
D
E
F
Continua / Continue
14
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO
I GB
D
EF
®
Page 14
14
CP COLOR MH
I
GB
D
E
F
Pulizia periodica
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria,
presenza di polvere, salsedine, ecc.). Per rimuovere lo sporco dal riflettore e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali.
• Riparazioni eventuali.
Periodical cleaning
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air
humidity, presence of dust, salinity, etc.). Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors and filters.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks.
• Eventual repairs.
Nettoyage périodique
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler. La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.). Pour enlever la saleté du réflecteur et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres.
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels.
• Éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln, unverzichtbar.
Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen.
• Eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.). Para limpiar el reflector y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento.
• Posibles reparaciones.
CP COLOR MH
Page 15
15
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
ANOMALIE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete. Lampada esaurita o difettosa. Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato. Codifica errata. Difetto nei circuiti elettronici. Rottura riflettore. Rottura schermo di protezione. Deposito di polveri o grasso.
Verificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione e/o la conducibilità del fusibile. Sostituire lampada (vedi istruzioni). Sostituire cavi. Verificare codifica (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. Interpellare tecnico autorizzato. Sostituire schermo di protezione. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
I
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
ANOMALIES
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Codification erronée. Problèmes sur les circuits électroniques. Rupture du réflecteur. Rupture de l’écran de protection. Dépôt de poussière ou de graisse.
Vérifier la présence de la tension d’alimentation et/ou la conductibilité du fusible. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Voir instructions de codification des projecteurs. Faire appel à un technicien autorisé. Faire appel à un technicien autorisé. Remplacer l’écran de protection. Nettoyer (voir instructions).
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
STÖRUNGEN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Codierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Bruch des Reflektors. Bruch des Schutzglases. Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung und/oder die Leitfähigkeit der Sicherung überprüfen. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Einen autorisierten Techniker anfordern. Schutzglas ersetzen Reinigen (siehe Anweisungen).
D
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
ANOMALIAS
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Codificación errónea. Fallo de los circuitos electrónicos. Rotura del reflector. Rotura de la pantalla de protección. Acumulación de polvo o grasa.
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controle la codificación según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Consulte a un técnico autorizado. Cambie la pantalla de protección. Limpie según las instrucciones.
E
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
I GB
D
EF
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
PROBLEM
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
No mains supply. Lamp exhausted or defective. Signal transmission cable faulty or disconnected. Incorrect addressing. Fault in the electronic circuits. Reflector broken Protective shield broken Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage and/or the condition of the fuse. Replace the lamp. (See instructions). Replace the cables. Check the addressing (see instructions) Call an authorised technician. Call an authorised technician. Replace protective shield. Clean (see instructions).
GB
Page 16
16
Alimentazione
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e frequenza indicate sull’etichetta dei dati elettrici posta sulla base dell’apparecchio.
Potenza assorbita
• 750VA a 230V 50Hz (Rifasamento 70µF Standard)
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore incorporato.
• Tipo MSR 400W
- Attacco GX 9.5
- Temperatura colore 5.600 K
- Flusso luminoso 32.000 lm
- Vita media 650 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
• Tipo HSR 400W
- Attacco GX 9.5
- Temperatura colore 5.600 K
- Flusso luminoso 33.000 lm
- Vita media 650 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
Motori
N. 10 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, total­mente controllati da microprocessore.
Gruppo ottico
• Riflettore ellittico ad elevata resa luminosa.
Canali
N. 6 o 8 canali di controllo.
Ingressi
• RS232/423(PMX)
• DMX 512
Corpo mobile
• Movimento tramite due motori a micropassi, controllati da
microprocessore.
• Riposizionamento automatico di PAN e TILT in seguito a
spostamenti accidentali non comandati da centralina.
• Escursione:
- PAN = 450°
- TILT = 221.4°
• Velocità massime:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 2.8 sec (221.4°)
• Risoluzione:
- PAN = ±1.76°
- PAN FINE = ±0.007°
- TILT = ±0.86°
- TILT FINE = ±0.0034°
Grado di protezione IP20
• Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensio-
ne superiore a 12mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi.
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa Tensione 73/23 e Compatibilità Elettromagnetica 89/336.
Dispositivi di sicurezza
• Interruttore automatico bipolare a protezione termica.
• Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surri-
scaldamento o di mancato funzionamento del sistema di raffreddamento.
•Disinserimento automatico dell’alimentazione all’apertura
del coperchio.
• Due punti di fissaggio per fune di sicurezza.
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventole assiali.
Corpo
• In alluminio pressofuso ed acciaio.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
• Due maniglie laterali per il trasporto.
• Dispositivo di bloccaggio dei movimenti PAN e TILT per
trasporto e manutenzione.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Pesi e dimensioni
• Circa 27,4 Kg
Power supplies available
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz The projector is designed to operate at the mains frequency and voltage given on the electrical data label on the base of the appliance.
Input power
• 750VA a 230V 50Hz (p.f. correction 70µF standard).
Lamp
Discharge lamp with built-in power supply unit.
• Type MSR 400W
- Cap GX 9.5
- Colour temperature 5.600 K
- Luminous flux 32.000 lm
- Average life 650 h
- Any working position
• Type HSR 400W
- Cap GX 9.5
- Colour temperature 5.600 K
- Luminous flux 33.000 lm
- Average life 650 h
- Any working position
Motors
10 stepper motors, operating with microsteps, totally micro­processor controlled.
Optical unit
• Elliptic reflector with high luminous efficiency.
Channels
6 or 8 control channels.
Inputs
• RS232/423(PMX)
• DMX 512
Movable body
•Movement by means two stepper motors, controlled by
microprocessor.
• Automatic repositioning of PAN and TILT following acci-
dental movements not piloted by controller.
•Travel:
- PAN = 450°
- TILT = 221.4°
• Maximum speeds:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 2.8 sec (221.4°)
• Resolution:
- PAN = ±1.76°
- PAN FINE = ±0.007°
- TILT = ±0.86°
- TILT FINE = ±0.0034°
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than
12mm (0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage Directive 73/23 and Electromagnetic compatibility Directive 89/336.
Safety Devices
• Automatic two pole thermal cutout.
• Automatic break in power supply in case of overheating or
failed operation of cooling system
• Power supply cut off automatically on opening the cover.
• Two fixing points for safety wire.
Cooling
Forced ventilation cooling system using axial flow fans.
Body
• In die-cast aluminium and steel.
• Epoxy powder painting.
• Two side handles for transportation.
• Device locking PAN and TILT mechanisms for transporta-
tion and maintenance.
Working position
Functioning in any position.
Weights and dimensions
• 27,4 Kg
DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION
I GB
CP COLOR MH
300
(11,81")
430
(16,93")
550
(21,65")
CP COLOR MH
300
(11,81")
430
(16,93")
490
(19,29")
230V 50Hz 240V 50Hz 208V 60Hz 200V 50Hz 200V 60Hz
Page 17
17
Vorhandene Netzversorgung
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem Typenschild an dem Gerätesockel angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt.
Leistungsaufnahme
• 750VA bei 230V 50Hz (Blindstromkompensation 70µF
Standard)
Lampe
Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem, eingebautem Vorschaltgerät.
• Typ MSR 400W
- Sockel GX 9.5
- Farbtemperatur 5.600 K
- Lichtfluss 32.000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 650 h
- Beliebige Einbauposition
• Typ HSR 400W
- Sockel GX 9.5
- Farbtemperatur 5.600 K
- Lichtfluss 33.000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 650 h
- Beliebige Einbauposition
Motoren
10 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
Optikgruppe
• Elliptischer Reflektor mit hoher Lichtausbeute.
Kanäle
6 oder 8 Steuerkanäle.
Eingänge
• RS232/423 (PMX)
• DMX 512
Beweglicher Kopf
• Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte Mikro-
Schrittmotoren.
• Automatische Rückpositionierung von PAN und TILT nach
unbeabsichtigten, nicht vom Regiepult betätigten Bewegungen.
• Aktionsradius:
- PAN = 450°
- TILT = 221.4°
• Höchstgeschwindigkeit:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 2.8 sec (221.4°)
• Auflösung:
- PAN = ±1.76°
- PAN FINE = ±0.007°
- TILT = ±0.86°
- TILT FINE = ±0.0034°
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer
sind als 12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
CE-Kennzeichnung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union (Niederspannungsrichtlinie 73/23; elektromagnetische Verträglichkeit 89/336).
Sicherheitsvorrichtungen
• Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheitsschalter.
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei
Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
• Automatische Abschaltung bei Öffnung der Serviceluke.
• Zwei Befestigungsösen für Fangseil.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Gehäuse
• Druckgussaluminium und Stahl.
• Epoxydpulverbeschichtung.
• Zwei seitliche Tragegriffe.
• PAN- und TILT-Arretierung für Transport und Wartung.
Einbauposition
Beliebige Einbauposition, Einschrän-kung je nach Charakteristiken der verwendeten Lampe.
Maße und Gewichte
• 27,4 kg.
Alimentaciones disponibles
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz El proyector está preparado para funcionar a la tensión y frecuencia indicadas la base del aparato.
Potencia absorbida
• 750VA a 230V 50Hz (ajuste de fase 70µF de serie)
Lámpara
De yoduros metálicos, abastecida mediante alimentador especial incorporado.
• Tipo MSR 400W
- Casquillo GX 9.5
- Temperatura de color 5.600 K
- Flujo luminoso 32.000 lm
- Vida media 650 h
- Posición de trabajo: cualquiera
• Tipo HSR 400W
- Casquillo GX 9.5
- Temperatura de color 5.600 K
- Flujo luminoso 33.000 lm
- Vida media 650 h
- Posición de trabajo: cualquiera
Motores
N. 10 motores de micropasos totalmente controlados por microprocesador.
Grupo óptico
• Reflector elíptico de elevado rendimiento luminoso.
Canales
6 ó 8 canales de control
Entradas
• RS232/423(PMX)
• DMX 512
Cuerpo móvil
• Movimiento mediante dos motores de micropasos
controlados por microprocesador.
• Reposicionamiento automático de giro e inclinación tras
desplazamientos accidentales no accionados desde la consola.
• Excursión:
- GIRO = 450°
- INCLINACIÓN = 221.4°
• Velocidades máximas:
- GIRO = 4.0 sec (360°)
- INCLINACIÓN = 2.8 sec (221.4°)
• Resolución:
- GIRO = ±1.76°
- GIRO FINO = ±0.007°
- INCLINACIÓN = ±0.86°
- INCLINACIÓN FINA = ±0.0034°
Grado de protección IP20
• Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de
dimensiones superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua..
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión 73/23 y Compatibilidad Electromagnética 89/336.
Dispositivos de seguridad
• Interruptor automático bipolar con protección térmica.
• Desconexión automática de la alimentación en caso de
recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
• Desconexión automática de la alimentación al abrirse la tapa.
• Dos puntos de fijación para cuerda de seguridad.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Cuerpo
• De aluminio moldeado a presión y extrusionado.
• Pintado con resina epoxi en polvo.
• Dos asas laterales para el transporte.
• Bloqueo de los movimientos de giro e inclinación para
transporte y mantenimiento.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
• 27,4 kg.
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
Alimentations disponibles
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz Le projecteur est prédisposé pour le fonctionnement aux valeurs de tension et de fréquence indiquées sur l'étiquette des données électriques située sur la base de l'appareil.
Puissance absorbée
• 750VA à 230V 50Hz (Rephasage 70µF en standard).
Lampe
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial incorporé.
• Type MSR 400W
- Culot GX 9.5
- Température couleur 5.600 K
- Flux lumineux 32.000 lm
- Durée de Vie moyenne 650 h
- Toutes les positions de travail
• Type HSR 400W
- Culot GX 9.5
- Température couleur 5.600 K
- Flux lumineux 33.000 lm
- Durée de Vie moyenne 650 h
- Toutes les positions de travail
Moteurs
N.10 moteurs pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totalement contrôlés par microprocesseur.
Groupe optique
• Réflecteur elliptique à haut rendement lumineux.
Canaux
6 ou 8 canaux de contrôle
Entrées
• RS232/423 (PMX)
• DMX 512
Corps mobile
• Mouvement fourni par deux moteurs à micropas
commandés par micro-processeur.
• Remise en position automatique de PAN et TILT après des
déplacements accidentels non commandés par la centrale.
• Excursion:
- PAN = 450°
- TILT = 221.4°
• Vitesses maximum:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 2.8 sec (221.4°)
• Résolution:
- PAN = ±1.76°
- PAN FINE = ±0.007°
- TILT = ±0.86°
- TILT FINE = ±0.0034°
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une
dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension 73/23 et Compatibilité Electromagnétique 89/336.
Dispositifs de sécurité
• Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique.
• Coupure automatique de l'alimentation en cas de
surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
• Coupure automatique de l'alimentation lorsque le
couvercle s’ ouvre.
• Deux points de fixation pour câble de sécurité.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Corps
• En aluminium moulé sous pression et acier.
• Peint aux poudres époxy.
• Deux poignées latérales pour le transport.
• Dispositif de blocage des mouvements PAN et TILT pour
transport et entretien.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
• 27,4 kg.
DONNEES TECHNIQUES
D EF
Loading...