Clay Paky COLORWAVE 300 User Manual [en, de, es, fr, it]

INDICE INDEX
SOMMAIRE INHALT INDICE
I GB
D EF
COLORWAVE 300
HTI 300W/DX HTI 300W/DEL
1
I
GB
D
E
F
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
2
4
5
8
9
11
13
14
16
Informazioni di sicurezza - Safety information Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione -
Installation and start-up
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función Funzioni canali ed opzioni - Channel functions and options - Fonctions canaux et options
Funktionen der Kanäle und Optionen - Funciones de los canales y opciones Funzionamento modalità Auto/Master - Operation in Auto/Master mode - Fonctionnement en
modalité Auto/Master - Betrieb in der Modalität Auto/Master - Funcionamiento modalidad Auto/Master
Manutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
Accessori opzionali - Optional accessories - Accessoires en option Optionales Zubehör - Accesorios opcionales
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D E
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano in buona condizione. Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di posizionare il proiettore.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 1,0 metri dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la temperatura ambiente non deve superare i 35°C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra (apparecchio di
Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 60°C .
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 5 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario sostituire la lampada, aspettare ulteriori 10 minuti per evitare scottature. L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good state of repair. Make sure the point of anchorage is stable before positioning the projector.
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit by the beam of light are at least 1,0 metres (3’ 3”) from the lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with efficient earthing (
Class I appliance according to standard EN
60598-1). It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 60°C (140°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 5 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 10 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 73/23
Compatibilità Elettromagnetica 89/336
The products referred to in this manual conform to the European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 73/23
Electromagnetic Compatibility 89/336
I GB
1,0
HTI 300W/DX
HTI 300W/DEL
IP20
ta 35°C
tc 60°C
3
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors in einwandfreiem Zustand sind. Vor der Installation des Projektors die Stabilität der Verankerungsstelle überprüfen.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem Objektiv des Projektors mindestens 1,0 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt, während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der
Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen.
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 60°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abschalten 5 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss, weitere 10 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector estén en buenas condiciones. Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar el proyector.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su superficie quede a menos de 1,0 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"), mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia, salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1). Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 60° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 5 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 10 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes deben montarse obligatoriamente; además, si están visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
Die Produkte dieser Bedienungsanleitunge entsprechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 73/23
EMV 89/336
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du projecteur sont en bon état. Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point d'ancrage.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à au moins 1,0 des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de
Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. Cette même plaquette reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 60°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 5 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 10 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou déformée par la chaleur.
INFORMATIONS RELATIVES A LA SECURITE
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 73/23
Compatibilité Électromagnétique 89/336
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 73/23
Compatibilidad electromagnética 89/336
D EF
44
I
GB
D
E
F
Contenuto dell’imballo - Figura 1 Montaggio supporto - Figura 2 Apertura e chiusura coperchio cambio lampada - Figura 3 Montaggio lampada - Figura 4
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, rivolta verso la parte posteriore del proiettore. ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con
un panno pulito e asciutto.
Packing contents - Fig. 1 Fitting the bracket - Fig. 2 Opening and closing the lamp compartment - Fig. 3 Fitting the lamp - Fig. 3
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts. IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it is recommended to turn the protrusion towards the rear of the projector.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Contenu de l'emballage- Figure 1 Montage support - Figure 2 Ouverture et fermeture du logement effets - Figure 3 Montage de la lampe - Figure 4
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers. IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe opti­que du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers l’arrière du projecteur.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Packungsinhalt - Abb. 1 Montage des Halters - Abb. 2 Öffnen und Schließen des Lampenkopfes - Abb. 3 Montage der Lampe - Abb. 4
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben. WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung zur Rückseite des beweglichen Kopfes gerichtet ist. ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Contenido del embalaje - Figura 1 Montaje del soporte - Figura 2 Apertura y cierre del compartimiento de los efectos - Figura 3 Montaje de la lámpara - Figura 4
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas. IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja orientarla hacia la parte posterior del cuerpo proyector.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio yseco.
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
UNPACKING AND PREPARATION
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
I GB
D
EF
IND
IC
E
IND
EX
SOM
MA
IRE
INH
A
LT IN
DI
CE
I
G
B
D
E
F
COLORWAVE 300
H
T
I 30
0
W
/D
X
H
T
I 3
00
W
/
D
E
L
®
1
I
G
B
D
E
F
Co
mp
lim
en
ti p
er ave
r s
celto
un pro
dotto C
la
y P
aky
! L
a r
ing
raz
iam
o per la
pre
feren
za e La
in
formi
am
o che a
nch
e q
uesto
p
ro
dotto, com
e tut
ti g
li a
ltri d
ella r
icc
a g
am
ma
C
lay
Pa
ky, è
sta
to pro
get
tato e
re
alizz
ato
ne
l s
egn
o d
ella q
ual
i
t
à
, per gar
antir
Le
semp
re l’ecc
e
llenz
a d
elle p
resta
zio
ni
e ris
pon
de
re me
glio a
l
le Su
e a
spe
ttativ
e e
d e
sigen
ze.
L
eg
ger
e atte
nta
me
nte
in tu
tte
le su
e
parti
il pr
ese
nte
ma
nua
le
d’
istru
zio
ni e
c
ons
ervarlo
a
ccura
tam
en
te pe
r riferim
enti fu
turi.
La
con
osc
en
z
a de
lle
info
rmaz
ion
i
ed
i
l ri
spe
tto
delle
pr
escri
zio
ni co
nte
nute
in q
ues
ta
pub
blica
zio
ne
son
o e
ss
enz
iali
p
er ga
ran
t
ire la
corre
tte
zza
e la
si
curez
za
delle
op
era
zio
ni di
in
sta
llazione
, u
so
e m
anute
nzion
e
de
ll’apparec
ch
io.
C
LAY
PAK
Y
S.p.A
. decl
ina
ogn
i resp
on
sabilità
per dann
i all’ap
parecc
hio
o a
d altre cos
e o
person
e, derivanti d
a insta
llazione,
us
o
e m
a
nuten
zio
ne e
ffettuate
non
in
con
for
mità
co
n q
uan
to ripor
tato s
u
l
pre
sente
ma
nuale
di is
truzi
oni
, c
he de
ve semp
re acc
om
pagna
re l’a
ppa
re
cchio
.
CLAY
PAKY
S.
p.A
. s
i
r
i
s
erv
a la f
acoltà d
i m
od
ificare, in
qua
lun
qu
e m
omen
to e
se
nza p
rea
vv
iso
, le c
ara
t
t
e
ristich
e m
en
zio
nate
ne
l pre
sente
ma
nua
le di
is
truzio
ni.
C
ongra
tulation
s
on
choos
ing
a Cl
a
y Pa
ky p
r
od
uct! We
than
k yo
u
for y
our cus
tom
.
Plea
s
e not
e tha
t thi
s pr
o
duct, a
s all the other
s in th
e rich
Clay
P
ak
y ra
n
ge, h
as b
e
en
des
igne
d an
d m
ad
e w
ith to
tal qu
ality
to ensur
e e
xc
ellent pe
rfo
rman
ce
and
be
st
me
et
your
exp
ectati
ons a
nd
requi
reme
nts
.
C
ar
efully rea
d th
is instructio
n m
anu
al in its
en
tire
ty and k
eep
it s
afe
for futu
re r
efe
ren
ce. It is
essen
tia
l to k
now
th
e
infor
ma
tio
n
and
com
ply w
ith
the instru
cti
o
ns given i
n
this
ma
nua
l
to ensu
re the
fittin
g i
s i
nsta
lle
d, us
ed and
se
rvice
d cor
rec
tly
an
d s
afe
ly.
C
LAY
PAKY
S.p
.A
. d
iscla
im
s a
ll liab
ility for
dam
ag
e t
o t
he
fitt
ing
or
to
ot
he
r pr
ope
rty o
r p
ers
on
s derivi
ng f
rom ins
tal
lat
i
o
n
, u
se
and
m
ain
ten
ance
that ha
ve
not be
en
carried
o
ut in co
nfo
rmity wi
th
th
is i
nstructi
on ma
nua
l,
wh
ich
m
ust alwa
ys a
ccom
pan
y the
fitting.
C
LA
Y PA
KY S
.p.A. res
erves th
e righ
t to
m
odif
y the
cha
racteristics
state
d in this
in
struction
m
anu
al a
t a
ny time
and w
ith
out pr
ior n
otice.
licitations, vou
s vene
z de
choi
sir u
n pro
dui
t C
la
y Pa
ky! N
o
us vo
us rem
er
cions
de vot
re p
réf
éren
ce et vou
s inform
ons q
ue
com
me tou
s les a
utres pro
du
its d
e la vaste
ga
mm
e
C
lay
Pak
y, ce
pr
o
duit a
lui auss
i été
c
onç
u e
t ré
alis
é s
o
us
le
sig
ne d
e la
qua
lité
, afin d
e
vous
gar
antir
en toutes
occas
ion
s l'e
xcelle
nce
d
es
pe
rform
ances, e
t
d
'appo
rte
r u
ne ré
pon
se p
lu
s pré
cise à v
os a
tt
entes e
t exig
ence
s.
L
ire
attentive
me
nt et e
nt
ièrem
en
t le p
résen
t m
anu
el d'
instruct
ions
, et
le con
serve
r s
oig
neu
seme
nt p
our
toutes réfé
ren
ces
futu
res.
La
con
nai
ssanc
e d
es inform
ation
s et le
re
spec
t d
es pr
escriptio
ns co
nten
ues d
ans l
a p
rése
nte
publi
cation
sont essen
ti
els a
fin
de garanti
r la co
rrec
tion
et
la s
écurité de
s opé
rations
d'installa
tio
n, d'utili
satio
n et
d'entret
ie
n d
e l'ap
p
are
il.
C
LA
Y P
AKY
S
.p.A. d
écli
ne
tout
e responsabilit
é en
c
as
de d
om
m
ag
es cau
sés
à l'ap
parei
l, à de
s
person
nes ou à
des ch
os
es par une in
stallatio
n, une util
isation o
u
un
e
ntr
eti
en n'ayan
t p
as été
ali
sés c
onformé
me
nt au
x indic
ations
fo
urnie
s d
ans
le
pr
ésent m
anu
el d'instruction
s, q
ui
doit to
ujou
rs a
cc
om
pag
ner
l'a
pp
areil
.
C
LA
Y PAK
Y S.p
.A. se
rése
rve la facu
lté
de
m
odifie
r, à tout
m
om
ent et sa
ns
préa
vis
, les cara
ctér
i
s
tiq
ues me
nt
i
o
n
nées
dan
s le p
résen
t
man
uel
d'
inst
ruction
s.
Ko
mpl
ime
nt für Ihr
e W
a
hl eines Pro
dukts
v
on C
lay
P
aky! W
ir dank
en Ih
nen
für da
s entgeg
eng
ebrac
hte
V
ertra
uen
und m
öch
ten
S
ie dara
n eri
nne
rn
, d
as
s bei d
er H
erste
llu
ng
a
uch
dies
es Prod
ukts - w
ie b
ei al
len
Prod
ukten
de
s gro
ße
n Sortim
ents von
Clay Pa
ky - au
f e
rs
te
Qu
alität Wer
t g
ele
gt wurd
e,
um Ihne
n imm
er her
vorrag
end
e Le
ist
ung
en
gar
ant
ieren
, und Ihre E
rw
artun
gen
un
d A
nfo
rderu
nge
n s
tets bes
ten
s e
rfü
llen zu
kön
nen.
L
esen
S
ie diese B
ed
ien
un
gsa
nleitung bitt
e
vo
llstän
dig
d
urch
u
nd b
ewa
hren
S
ie si
e für s
pät
er
es N
ac
hsc
hla
gen
s
orgfältig
a
uf.
Die K
enn
tn
is de
r da
rin e
nt
halte
nen
Info
rmation
en
und
die st
rikte B
efo
lgung
de
r A
nw
eis
ungen
is
t d
ie Vorau
sset
zung
r e
ine
ko
rrekte u
nd
siche
re I
nsta
lla
tio
n, Ben
utzun
g u
nd W
a
rtu
ng
des G
eräts
.
Die
Firm
a C
LAY PAK
Y S.p.A. le
hnt
jede
H
af
tun
g für Sch
äden an
d
em
G
er
ät bzw
. son
stige
S
ach- un
d Persone
nschä
den
a
b, die
durch ein
e nicht mit d
en A
n
weis
ungen
dies
er Be
die
nun
gsanleitung konform
e Ins
talla
tio
n, Ben
utz
ung u
nd Wa
rtung
ve
rursach
t w
erden
. D
ie
Be
dienu
ngs
anleitun
g m
uss
im
me
r bei de
m Ge
rät bleib
en.
D
ie
Firm
a CL
AY P
AK
Y S
.p.A
. beh
ält sich
da
s R
ech
t vo
r, d
ie
in
der
vorli
ege
nde
n Be
die
nungs
anlei
tun
g enthalten
en D
at
en je
derze
i
t
und oh
ne v
orher
ige
Ben
achri
chtig
ung
zu
änd
ern.
Enho
rabue
n
a po
r ha
ber
ele
gid
o un
artícu
lo C
lay Pa
ky y
gra
cias
por ho
nrarn
os con
s
u pr
efe
re
nci
a.
Este
pro
ducto, com
o todo
s
l
o
s
demá
s de e
sta
ma
rca, ha
sid
o proye
ctado
y r
ealizado
co
n los má
s ele
vad
os cr
ite
rios
de calid
ad para
g
arant
iza
rle s
iem
pre una
s p
resta
cio
nes e
xce
lentes y
sa
tisfa
cer
m
ejor sus
expe
cta
tivas
y
exige
ncias.
Le
a ate
ntame
nte
to
do
el m
anu
al
de in
struc
cione
s y g
uárde
lo
para
futura
s con
sulta
s.
Las i
nfo
rmac
ion
es e
indic
acion
es
que f
igu
ran e
n e
sta
publicación so
n e
senciale
s para
e
fectuar
de mo
do
corre
cto
y se
gur
o l
as op
era
cione
s d
e instala
ción, us
o y
m
ant
enim
ien
to del
ap
arato.
CL
A
Y P
AKY S
.p
.A. dec
lin
a toda
re
spons
abilidad
a
nte
d
años sufrido
s por el p
roy
ector,
por
perso
nas
u
objeto
s, qu
e pu
eda
n atrib
uir
se
a o
perac
iones
d
e insta
lac
i
ó
n
, us
o o
m
ant
enimi
ento n
o con
forme
s a
lo
in
dicad
o e
n e
ste
m
anu
al, el cual
de
be gua
rdars
e sie
mp
re
jun
to con
el
apar
ato
.
C
LA
Y PAK
Y S.p
.A. se
re
se
rva e
l d
erech
o d
e m
od
ifi
car, en
cualq
uie
r mo
me
nto
y sin
avis
o p
re
vio
, las ca
racte
rísticas
m
encio
nad
as en
el pr
esent
e m
an
ual de
in
struccione
s.
2
4
6
9
10
12
14
15
1
5
1
5
16
18
I
nfor
m
az
io
ni di
si
cure
z
za -
Safe
ty
inform
atio
n
Info
rmati
on
s de
sécurité -
Inf
orm
at
ion
en übe
r Sich
er
heit
-
I
nform
ac
ión
d
e
seg
uri
da
d
D
isim
b
all
o e pr
ed
ispo
s
izione
- Un
pack
ing
an
d p
re
par
a
tion
D
éb
all
age
et prépa
ra
tion
- A
u
spa
cke
n
und
Vo
rbereite
n -
De
sem
b
ala
je y p
rep
ar
ac
ión
In
s
talla
zio
n
e e
m
es
sa
in
fu
n
z
io
ne
-
I
nsta
llat
io
n
and star
t-u
p
Ins
ta
lla
tio
n e
t
m
ise
e
n
fo
nc
tio
n
-
In
st
a
lla
tion
u
n
d I
nb
et
rie
b
n
a
hm
e
-
In
s
t
a
lac
i
ón
y
pu
e
sta
e
n f
un
ción
F
un
z
ioni
can
al
i ed
opzio
ni - C
han
nel
fu
nc
tion
s
an
d options -
Fo
nct
ions
cana
ux et options
Funkti
o
nen
de
r
Ka
näle
und
Op
tio
nen
- Fun
ci
on
es
de
los
ca
nales
y opci
one
s
F
u
n
z
io
n
a
m
en
t
o
m
o
d
a
lità
A
u
to
/M
a
s
te
r
-
O
pe
ra
t
io
n
in
A
u
to
/M
as
t
e
r
m
od
e
-
F
o
n
c
tio
n
ne
m
e
n
t
e
n
m
o
d
a
l
it
é
A
u
t
o
/
M
a
s
te
r
-
B
e
tr
ie
b
i
n
d
e
r
M
o
d
a
l
itä
t A
u
to
/M
a
s
te
r
-
F
u
n
c
io
n
a
m
ie
n
to
m
o
d
a
li
d
a
d
A
u
t
o
/
M
a
s
t
e
r
Ma
nute
nzio
ne
- M
ain
ten
anc
e -
En
treti
en -
War
tung - M
ant
enim
ien
to
C
a
u
s
a
e
s
o
lu
z
io
n
e
d
e
i
p
r
o
ble
m
i
-
C
a
u
s
e
a
n
d
s
o
lu
t
ion
o
f p
ro
b
le
m
s
- C
a
u
s
e
e
t
s
o
lu
tio
n
d
e
s
p
r
o
b
l
è
m
e
s
Ursac
he
n u
nd
Ab
hilfe bei Be
trieb
ss
töru
ngen
- Ca
usas
y so
lucio
ne
s de p
roble
m
as
Dati Tecn
ici
- T
ec
hn
ical
data
- D
onn
ées techniq
ue
s
- T
ec
hn
isc
he Dat
en
- D
atos
c
nicos
D
i
agram
m
i fotom
et
ric
i - Phot
om
etric di
ag
ram
s
- D
ia
gr
am
mes p
hotom
é
tr
iqu
es
Fo
tom
etrisc
h
e D
iagr
amm
e
-
D
iag
ram
o
s fo
tom
étric
o
s
A
cces
sori
opzio
na
li -
Option
al
acc
es
sori
es
- Acce
s
s
oire
s e
n op
t
ion
Optio
nales Zube
hör - A
cc
es
o
rio
s
opcio
na
les
S
ch
em
a e
lettric
o
- W
irin
g dia
gram
- S
chém
a élec
tri
q
ue
E
lek
tri
scher
Schalt
plan
- E
sq
uem
a e
léctri
co
Ric
am
b
i
-
Sp
are par
ts -
Pièc
e
s d
e r
echan
ge -
Ersatz
teile - R
eca
m
bios
Page Co
nte
nuto
-
Cont
ents - C
on
tenu
- Inha
lt
-
Con
t
en
ido
MANUALE DIISTR
UZIONI INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANU
AL DE INSTRUCCIONES
I
F
GB
D
E
1 2
3 4
020210/004
020502
159004/001
099442
020201/005
030210020002/029
1
3
2
5
I
GB
D
E
F
Installazione proiettore - Figura 5 Regolazione proiettore - Figura 6
Installing the projector - Fig. 5 Positioning the projector - Fig. 6
Installation du projecteur - Figure 5 Réglage projecteur - Figure 6
Installation des Projektors - Abb. 5 Einstellung des Projektors - Abb. 6
Instalación del proyector - Figura 5 Regulación del proyector - Figura 6
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
I GB
D
EF
5 6
Continua / Continue
1
2
2
2
1
2
I
GB
D
E
F
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 7
Il proiettore deve essere collegato alla rete di distribuzione dell’energia elettrica servendosi dell’apposita presa in dotazione. Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 8
a) Utilizzare cavetto piatto a 4 poli di tipo telefonico terminante con apposito connettore a 4 poli. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una
resistenza da 120(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
b) Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità.
Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120(minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
Connecting to the mains supply - Fig. 7 The projector has to be hooked up to the electricity mains via the specific socket supplied.
Connecting to the control signal line (DMX ) - Fig. 8 a) Use a 4-pole flat telephone cable ending with the 4-pole connector. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4W) between
terminals 2 and 3.
b) Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. The end connections must be made
using XLR type 3-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120(minimum 1/4W) between terminals 2 and 3.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 7 Pour brancher le projecteur au réseau d'alimentation électrique, utiliser la prise prévue à cet effet, fournie avec l'appareil.
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 8 a) Utiliser un câble plat à 4 fils de type téléphonique se terminant avec un connecteur à 4 broches prévu à cet effet. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant
une résistance de120(minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
b) Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Les terminaisons doivent être
réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 3 broches. Il faut introduire sur le dernier appareil une fiche terminale ayant une résistance de 120(minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 7 Der Projektor muss mit der mitgelieferten Steckerbuchse an das Stromnetz angeschlossen werden.
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 8 a) Ein flaches Vierpoltelephonkabel verwenden, dass mit einem entsprechenden 4-Pole Verbinder endet. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand
120(mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
b) Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazitä. Die
Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 pin erfolgen. Muss in das letzte Gerät der Reihe ein Endstecker mit einem Widerstand 120 (mindestens 1/4 W) zwischen die Kontakte 2 und 3 eingesetzt werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 7 El proyector debe conectarse a la red de electricidad mediante la toma que se incluye en el suministro.
Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 8 a) Utilizar cable plano de 4 polos de tipo telefónico terminado con el correspondiente conector de 4 polos. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una
resistencia de 120(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
b) Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. Las uniones deben
efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 pin. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120(mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
7
8
a) b)
1 - Screen 2 - Signal – 3 - Signal + 4 - Not Used
6
Continua / Continue
Alimentazione Mains Alimentation Netz Alimentación
DMX 512
L N
4 3 2 1
DMX 512
SIGNAL SIGNAL
SCREEN
DMX 512
5 PIN
3
2
1
4
5
7
I
GB
D
E
F
Accensione proiettore - Figura 9
Dopo aver eseguito tutte le operazioni indicate precedentemente alimentare l’apparecchio verificando che funzioni regolarmente. Nello stesso istante in cui il proiettore viene alimentato si accendono la lampada, e il LED Verde (DMX) se il proiettore riceve in ingresso il segnale DMX 512. Contemporaneamente il proiettore inizia la procedura di azzeramento meccanico degli effetti. Ultimato l’azzeramento, il proiettore effettua le operazioni comandate da centralina, se collegata, altrimenti inizia l’esecuzione delle sequenze automatiche eventualmente impostate.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 10 Se il proiettore viene pilotato tramite centralina esterna, deve essere effettuata su ogni singolo COLORWAVE l’impostazione dell’indirizzo di partenza per il segnale digitale. Per far questo è necessario agire sugli appositi microinterruttori considerando che ogni COLORWAVE occupa 2 canali di controllo. L’operazione di impostazione dell’indirizzo iniziale può essere effettuata anche a proiettore spento.
Switching on the projector - Fig. 9 After carring out the operations above, power up the appliance checking that it operates correctly. The instant the projector is powered up, it switches on the lamp and the Green (DMX) LED if the projector receives the DMX 512 signal on input. At the same time the projector starts resetting the effects. Following reset, the projector performs the operations sent by the control unit, if connected, otherwise it starts running the automatic sequences set using the microswitches.
Setting the projector start address - Fig. 10 If the projector is driven by an external control unit, the start address for the digital signal must be set for each individual COLORWAVE. This is done using the microswitches considering that each COLORWAVE occupies 2 control channels. The start address setting operation can also be carried out with the projector switched off.
Allumage projecteur - Figure 9 Après avoir exécuté toutes les opérations précédemment indiquées, alimenter l’appareil en s’assurant qu’il fonctionne correctement. Quand le projecteur est mis sous tension, la lampe ou LED Verte (DMX) s’allument si le projecteur reçoit en entrée le signal DMX 512. En même temps, le projecteur débute la procédure de remise à zéro mécanique des effets. Une fois la remise à zéro terminée, le projecteur effectue les opérations commandées depuis l’unité de contrôle, si elle est branchée, en cas contraire, il débute l’exécution des séquences automatiques éventuellement sélectionnées à l’aide des microinterrupteurs.
Sélection de l’adresse initiale du projecteur - Figure 10 Si le projecteur est piloté par une unité de contrôle externe, il faut effectuer sur chaque COLORWAVE la sélection de l’adresse initiale pour le signal numérique. Pour ce faire, il faut agir sur les microswitch , en considérant que chaque COLORWAVE occupe 2 canaux de contrôle. L’opération de sélection de l’adresse initiale peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Einschalten des Projektors - Abb. 9 Nachdem alle oben genannten Operationen ausgeführt worden sind, das Gerät einschalten und prüfen, ob es ordnungsgemäß funktioniert. In dem Augenblick, in dem der Projektor eingeschaltet wird, leuchtet die Lampe, grün (DMX) leuchtet, wenn der Projektor Eingangssignale DMX 512 bzw. Gleichzeitig beginnt der Projektor den Prozess der mechanischen Nullstellung der Effekte. Danach führt der Projektor die von der Steuereinheit geleiteten Operationen aus, sofern diese angeschlossen ist, andernfalls beginnt er die mit der Ausführung der eventuell mit Microschaltern eingestellten automatischen Sequenzen.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 10 Wenn der Projektor durch eine externe Steuereinheit gesteuert wird, muss die Einstellung der Startadresse für das digitale Signal auf jedem einzelnen COLORWAVE erfolgen. Dazu muss man, in Anbetracht der Tatsache, dass jeder COLORWAVE zwei Steuerkanäle belegt, auf die dafür vorgesehenen Mikroschalter einwirken. Die Einstellung der Startadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Encendido del proyector - Figura 9 Después de haber ejecutado todas las operaciones descritas antes, alimente el aparato comprobando que funcione correctamente. Al momento en que se alimenta el proyector, se ncienden la lámpara y el LED Verde (DMX) si el proyector recibe en la entrada la señal DMX 512. Contemporáneamente el proyector comienza el procedimiento de puesta a cero mecánica de los efectos. Al terminar la puesta a cero, el proyector ejecuta las operaciones mandadas por la central, si conectada, de lo contrario comienza la ejecución de las secuencias automáticas establecidas mediante los microinterruptores.
Configuración de la dirección de inicio del proyector - Figura 10 Si el proyector es mandado mediante consola exterior, se debe efectuar en cada COLORWAVE la configuración de la dirección de inicio para la señal digital. Para realizar esta operación, es necesario intervenir en los microconmutadores considerando que cada COLORWAVE ocupa 2 canales de control. La operación de configuración de la dirección inicial se puede realizar también con el proyector apagado.
9
10
AUTO / MASTER
- option 11 ON -
DMX OUT on
start address 1
SLAVE MODE
- option 11 OFF -
DMX
DMX
OUT
IN
FIXED
COLOUR
- opt. 10 ON -
CHASE
- opt. 10 OFF -
1 - 9 = DIGITAL START ADDRESS SELECT 10 = NOT USED 11 = OFF : SLAVE MODE SELECTED 12 = SHUTTER ON COLOUR CHANGE
8
214
4
21 3
COLOUR 4
COLOUR 3
COLOUR 1
COLOUR 2
SPEED SEL.
CHASE SEL.
CHASE SEL.
CHASE SEL.
CLAY PAKY S.p.A.
VIA PASTRENGO,3/B
R
SERIATE (BG)
ITALY
TEL.035 654311
256
321664
128
5678 11910 12
COLOUR 7
COLOUR 6
COLOUR 5
COLOUR 8
NOT USED
CHASE / FIXED COLOUR
NOT USED
SPEED SEL.
SPEED SEL.
SPEED SEL.
START ADDRESS SELECT
THE START ADDRESS IS THE SUM
OF THE NUMBERS PRODUCED BY THE SELECTED SWITCHES
E.G. TO RESPOND TO CHANNELS
21 AND 22 SELECT 1+4+16=21
214
CHANNEL ASSIGNMENTS:
NOT USED
1 = COLOUR DISC 2 = DIMMER /
SLAVE / MASTER (AUTO)
STOPPER / STROBE
Code:
S.N.:
230V 50Hz 240V 50Hz 208V 60Hz 200V 50Hz 200V 60Hz
8
C11173
643216
128
500 VA
DMX
SIGNAL PINS:
1 = SCREEN 2 = SIGNAL ­3 = SIGNAL +
256
4 = NOT USED
DMX IN / OUT
Projector 1
Projector
Projector
Projector
Projector
Projector
Projector
Projector
Projector
Projector
CODE
- Channels 1-2
2 - Channels 3-4
3 - Channels 5-6
4 - Channels 7-8
5 - Channels
6 - Channels 1
7 - Channels 1
8 - Channels 15-16
9 - Channels 17-18
10 - Channels 19-20
9-10
1-12
3-14
124
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
8
163264
128
256
CHANNEL EFFECT
1
COLOUR DISC
2
DIMMER / STOPPER / STROBE
Nella modalità SLAVE il Colorwave risponde al segnale DMX che riceve in ingresso proveniente da una centralina o da un proiettore in configurazione MASTER.
In SLAVE mode, Colorwave responds to the DMX input signal from a control unit or MASTER configured projector.
En modalité SLAVE, le Colorwave répond au signal DMX qu’il reçoit en entrée depuis une console ou un projecteur en configuration MASTER.
In der SLAVE Modalität reagiert der Colorvave auf das DMX Signal, das er im Eingang von einer Steuereinheit oder von einem Projektor in MASTER Konfiguration erhält.
En la modalidad SLAVE el Colorwave responde a la señal DMX que recibe en la entrada proveniente de una centralita o de un proyector en disposición MASTER.
I
GB
D
E
F
OPTION FUNCTION in SLAVE MODE
1 - 9
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore Setting the projector start address Sélection de l’adresse initiale du projecteur Einstellung der Startadresse des Projektors Configuración de la dirección de inicio del proyector
Non usata – Not used – Non utilisé – Nicht belegt – No utilizada
AUTO / MASTER mode SLAVE mode
Abilitazione oscuramento durante il cambio colore Light blacking during colour change enable Activation obscurcissement pendant le changement de couleur Shutter-Aktivierung während des Farbwechsels Habilitación oscurecimiento durante cambio de color
10
11
ON
OFF
12
FUNZIONE CANALI ED OPZIONI CHANNEL FUNCTION AND OPTIONS
FONCTION DES CANAUX ET OPTIONS KANALFUNKTIONEN UND-OPTIONEN FUNCION DE LOS CANALES Y OPCIONES
I GB
D
EF
• COLOUR DISC - channel 1
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
255 100
128 50.0
112-127 44.0 - 46.7
96 - 111 37.5 - 43.7 80 - 95 31.2 - 37.0 64 - 79 25.0 - 31.0 48 - 63 18.7 - 24.7 32 - 47 12.5 - 18.2 16 - 31 6.2 - 12.0
0-15 0.0 - 6.0
FAST ROTATION (
60 rpm
)
RED WHITE
YELLOW
VIOLET
GREEN
ORANGE
BLUE
PINK
SLOW ROTATION (17 rph)
• DIMMER / STOPPER / STROBE - channel 2
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
BIT % EFFECT
244 - 255 95.5 - 100
OPEN
140 54,7
SLOW STROBE (1 flash/sec) OPEN
0 0.0
CLOSED
243 95.0
FAST STROBE
(9 flash/sec)
128 - 139 50.0 - 54.2
SLAVE MODE (Option 11 OFF)
Nella modalità AUTO / MASTER il Colorwave produce automaticamente delle scene o delle sequenze e le trasmette in uscita con indirizzo di partenza 1 del segnale DMX.
Se ON, sul pin no. 5 del connettore di ingresso del segnale DMX è presente una bassa tensione in uscita (il LED giallo è acceso per mostrare questa condizione).
In AUTO / MASTER mode, Colorwave automatically creates scenes or sequences and transmits in output with start address 1 of the DMX signal.
If ON, there is Low Voltage Supply on output at DMX signal input connector pin n° 5 (the yellow LED is ON to show this condition).
En modalité AUTO / MASTER, le Colorwave réalise automatiquement des scènes ou des séquences et les transmet en sortie avec adresse de départ 1 du signal DMX.
Si ON, il y a une basse tension en sortie sur la broche n.5 du connecteur d’entrée
du signal DMX (la LED jaune est allumée pour indiquer cette condition).
In der AUTO / MASTER Modalität produziert der Colorwave automatisch Szenen oder Sequenzen und sendet sie im Ausgang mit Startadresse 1 des DMX Signals.
Wenn ON, ist auf dem Pin Nr. 5 des Steckers für das Eingangssignal DMX eine Niedervolt Versorgungsspannung vorhanden (die jelbe LED leuchtet, um diesen Zustand anzuzeigen).
En la modalidad AUTO / MASTER el Colorwave produce automáticamente escenas o secuencias y las transmite en salida con dirección inicial 1 de la señal DMX.
Si está en ON, en el pin no. 5 del conector de entrada de la señal DMX, se produce una baja tensión de salida (el LED amarillo está encendido para indicar esta condición).
I
GB
D
E
F
OPTION FUNCTION in AUTO / MASTER MODE
1 - 8
Inserimento colori fissi Fixed colours insertion Activation couleurs fixes Einsetzen fester Farben Introducción de los colores fijos
Non usata - Not used - Non utilisé - Nicht belegt - No utilizada
Colore fisso - Fixed Color - Couleurs fixes Fester Farben - Colores fijios
Sequenza - Chase - Séquence - Sequenz - Secuencia
9
Non usata - Not used - Non utilisé - Nicht belegt - No utilizada
12
10
11
AUTO / MASTER MODE (Option 11 ON)
Fixed colour
(Option 10 ON)
AUTO / MASTER mode SLAVE mode
OPTION FUNCTION in AUTO / MASTER MODE
1 - 2 - 3
4 - 5 - 6 - 7
Selezione del tipo di sequenza Chase type selection Sélection du type de séquence Wahl der Art der Sequenz Selección del tipo de secuencia
Impostazione della velocità della sequenza Chase speed setting microswitches Sélection de la vitesse de la séquence Eingabe der Geschwindigkeit der Sequenz Configuración de la velocidad de secuencia
Non usata - Not used - Non utilisé - Nicht belegt - No utilizada
Colore fisso - Fixed Color - Couleurs fixes Fester Farben - Colores fijios
Sequenza - Chase - Séquence - Sequenz - Secuencia
9
Non usata - Not used - Non utilisé - Nicht belegt - No utilizada
8
Non usata - Not used - Non utilisé - Nicht belegt - No utilizada
12
10
11
Chase
(Option 10 OFF)
AUTO / MASTER mode SLAVE mode
ON
ON
ON
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
8
9
CHASE
No. of
steps
CHASE DESCRIPTION
DIL SWITCH POSITION
123
0
1
3
OFF OFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
2
16
8
8
OFF
OFF
ON
ON
NO Chase
1) Colour 1 fades in, 2) Colour 1 holds, 3) Colour 2 fades in, 4) Colour 2 holds, etc.
1) Colour 1 holds, 2) Color 2 holds, 3) Color 3 holds, etc.
Like chase two, with shutter on colour change
123456789101112
ON
Continua / Continue
Selezione del tipo di sequenza microinterruttori 1, 2 e 3 3 possibilità
Chase type selection microswitches 1, 2 and 3 3 possibilities
Sélection du type de séquence microinterrupteurs 1, 2 et 3 3 possibilités
Wahl der Art der Sequenz Mikroschalter 1, 2 und 3 3 Möglichkeiten
Selección del tipo de secuencia microinterruptores 1, 2 y 3 3 opciones
I
GB
D
E
F
Impostazione della velocità della sequenza microinterruttori 4, 5, 6 e 7 16 possibilità
Chase speed setting microswitches 4, 5, 6 and 7 16 possibilities
Sélection de la vitesse de la sequence microinterrupteurs 4, 5, 6 et 7 16 possibilités
Eingabe der Geschwindigkeit der Sequenz Mikroschalter 4, 5, 6 und 7 16 Möglichkeiten
Configuración de la velocidad de secuencia microinterruptores 4, 5, 6 y 7 16 opciones
I
GB
D
E
F
MODALITÀ AUTO/MASTER AUTO/MASTER MODE
AUTO/MASTER MODE AUTO/MASTER MODALITÄT MODALIDAD AUTO/MASTER
I GB
D
EF
N
SPEED
DIL SWITCH POSITION
456
7
0
1
2
3
4
5
6
7
OFF OFF OFF
OFFOFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFFON
ONOFF OFF
ON OFF
OFF
OFF
OFF
ON
ON
ON ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ON
1 second per step
2 second per step
3 second per step
4 second per step
5 second per step
10 seconds per step
15 seconds per step
20 seconds per step
N
SPEED
DIL SWITCH POSITION
456
7
8
9
10
11
12
13
14
15
OFF OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFFON
ONOFF
ONOFF
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
ON
OFF
ON
OFF
ON
OFF
OFF
ON
ON
25 seconds per step
30 seconds per step
35 seconds per step
40 seconds per step
45 seconds per step
50 seconds per step
55 seconds per step
60 seconds per step
123456789101112
ON
Inserimento colori fissi microinterruttori 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8
Fixed colours insertion microswitches 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 and 8
Activation couleurs fixes microinterrupteurs 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8
Einsetzen fester Farben Mikroschalter 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 et 8
Introducción de los colores fijos microinterruptores 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 y 8
I
GB
D
E
F
N
DIL SWITCH POSITION
COLOUR
12345678
1
2
3
4
5
6
7
8
OFF
OFF
OFF
OFFOFF OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFFON
––
–––
––––
–––––
––––––
–––––––
ON
ON OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFFON
ON OFF OFF
OFF
ON OFF
OFF
ON OFF
ON
COLOUR 1 (White)
COLOUR 2 (Red)
COLOUR 3 (Yellow)
COLOUR 4 (Violet)
COLOUR 5 (Green)
COLOUR 6 (Orange)
COLOUR 7 (Blu)
COLOUR 8 (Pink)
123456789101112
ON
10
11
I
GB
D
E
F
Apertura coperchio cambio lampada - Consultare le istruzioni relative all’apertura e chiusura del coperchio cambio lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio lampada al paragrafo DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE. Sostituzione filtri colore (diametro 31.5) - Figura 11 Sostituzione fusibili - Figura 12
Opening lamp change cover - Refer to the instructions for opening and closing the lamp change cover in the UNPACKING AND PREPARATION section. Lamp change - Refer to the instructions for lamp change in the UNPACKING AND PREPARATION section. Changing colour filters (diameter 31.5) - Fig. 11 Changing fuses - Fig. 12
Ouverture couvercle remplacement lampe - Consulter les instructions relatives à l’ouverture et fermeture du couvercle remplacement lampe reportées dans le paragraphe
DÉBALLAGE ET PRÉPARATION.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage de la lampe reportées dans le paragraphe DÉBALLAGE ET PRÉPARATION. Replacement des filtres couleur (diamètre 31.5) - Figure 11 Replacement des fusibles - Figure 12
Öffnen des Deckels zum Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über das Öffnen und Schließen des Deckels zum Lampenwechsel im Abschnitt AUSPACKEN UND
VORBEREITEN.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage der Lampe im Abschnitt AUSPACKEN UND VORBEREITEN. Austausch der Farbfilter (Durchmesser 31.5) - Abb. 11 Austausch der Sicherungen - Abb. 12
Apertura de la tapa cambio lámpara - Consulte las instrucciones relativas a la apertura y cierre de la tapa cambio lámpara en el punto DESEMBALAJE Y PREPARACION. Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje de la lámpara en el punto DESEMBALAJE PREPARACIÓN. Sustitución de los filtros de color (diámetro 31.5) - Figura 11 Sustitución de los fusibles - Figura 12
Continua / Continue
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO
I GB
D
EF
11
12
Colour Disc
Rosso Red Rouge Rot Rojo 080384/005 Giallo Yellow Jaune Gelb Amarillo 080384/002 Viola Violet Violet Violett Violeta 080384/004 Verde Green Vert Grün Verde 080384/003 Arancio Orange Orange Orange Anaranjado 080384/007 Blu Blue Bleu Blau Azul 080384/001 Rosa Pink Rose Rosa Rosa 080384/006
12
I
GB
D
E
F
Pulizia periodica - Figura 13
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di polvere, salsedine, ecc.).
Per rimuovere lo sporco dal riflettore e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente nelle seguenti operazioni:
• Pulizia generale delle parti interne.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali e riparazioni eventuali.
Periodical cleaning - Fig. 13 To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.). Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors and filters.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving the following operations:
• General cleaning of internal parts.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks and eventual repairs.
Nettoyage périodique - Figure 13 Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.).
Pour enlever la saleté du réflecteur et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres. Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels, éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung - Abb. 13 Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.).
Zum Reinigen des Reflektors und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen, eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica - Figura 13 Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de polvo, salinidad, etc.).
Para limpiar el reflector y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo. Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente en las siguientes operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento y posibles reparaciones.
13
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
Parti che necessitano di una pulizia mensile.
Parts requiring monthly cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées mensuellement.
Teile, die einmal monatlich gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza mensual.
13
ACCESSORI OPZIONALI OPTIONAL ACCESSORIES
ACCESSOIRES EN OPTION OPTIONALES ZUBEHÖR ACCESORIOS OPCIONALES
I GB
D
EF
COLORWAVE 300
Code 080383/001
Ovalizer Filter
Code 080382/001
Diffusion Filter
Code 080392/001
Frost Filter “90”
Code 080392/002
Frost Filter “400”
Alimentazioni disponibili
• 230V 50Hz
• 240V 50Hz
• 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
frequenza indicate sul retro dell’apparecchio.
Potenza assorbita
500VA a 230V 50HZ (rifasamento 35µF di serie)
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore incorporato.
• Tipo HTI 300W/DX
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 6500 K
- Flusso luminoso 22000 lm
- Vita media 750 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
• Tipo HTI 300W/DEL
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 5700 K
- Flusso luminoso 20000 lm
- Vita media 3000 h
- Posizione di lavoro p45
Motori
N. 2 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, totalmente controllati da microprocessore.
Gruppo ottico
• Riflettore ellittico ad elevata resa luminosa.
• Lente Fresnel: diametro 152 mm, focale 100 mm.
Canali
N. 2 canali di controllo. 1 - Disco Colori 2 - Oscuratore/Stop/Strobo
Ingressi
DMX 512
Grado di protezione IP20
• Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensioni superiori ai 12 mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi
.
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa Tensione 73/23 e Compatibilità Elettromagnetica 89/336.
Dispositivi di sicurezza
•2 fusibili di protezione
Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surriscaldamento o di mancato funzionamento del sistema di raffreddamento.
Disinserimento automatico dell’alimentazione all’apertura del coperchio superiore.
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventola assiale.
Corpo
• In alluminio pressofuso ed estruso.
• Verniciatura a polveri epossidiche.
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione, limitatamente alle caratteristiche della lampada utilizzata.
Pesi e dimensioni
Peso: 13 kg circa.
Power supplies available
• 230V 50Hz
• 240V 50Hz
• 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz The projector is designed to work at the frequency and
voltage given on the back of the appliance.
Input power
500VA at 230V 50Hz (p.f. correction 35µF standard).
Lamp
Discharge lamp with built-in power supply unit.
• Type HTI 300W/DX
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 6500 K
- Luminous flux 22000 lm
- Average life 750 h
- Any working position
• Type HTI 300W/DEL
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 5700 K
- Luminous flux 20000 lm
- Average life 3000 h
- Working position p45
Motors
2 stepper motors, operating with microsteps, totally microprocessor controlled.
Optical unit
• Elliptic reflector with high luminous efficiency.
• Fresnel lens: diameter 152 mm, focal length 100 mm.
Channels
2 control channels. 1 - Colour Disc 2 - Dimmer/Stopper/Strobe
Inputs
DMX 512
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than 12mm (0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
CE Marking
In conformity with the European Union Low Voltage Directive 73/23 and Electromagnetic compatibility Directive 89/336.
Safety Devices
2 line fuses
Automatic break in power supply in case of overheating or failed operation of cooling system.
• Power supply cut off automatically on opening the side covers.
Cooling
Forced ventilation with axial fans.
Body
• In die-cast and extruded aluminium.
• Epoxy powder painting.
Working position
Operation in any position, limited to the specifications of the lamp used.
Weights and dimensions
Weight: about 13 kg (28 Ibs 10 ozs)
14
DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION
I GB
374
322
354
230V 50Hz 240V 50Hz
200V 60Hz
200V 50Hz
208V 60Hz
15
Vorhandene Netzversorgung
• 230V 50Hz
• 240V 50Hz
• 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz Der Projektor ist für den Betrieb bei der auf dem
Typenschild an dem Gerätesockel angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt.
Leistungsaufnahme
500VA bei 230V 50Hz (Blindstromkompensation 35µF serienmäßig).
Lampe
Jodid-Metalldampflampen, Versorgung mit speziellem, in das Gerät eingebautem orschaltgerät.
• Typ HTI 300W/DX
- Sockel SFc 10-4
- Farbtemperatur 6500 K
- Lichtfluss 22000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 750 h
- Beliebige Einbauposition
• Typ HTI 300W/DEL
- Sockel SFc 10-4
- Farbtemperatur 5700 K
- Lichtfluss 20000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 3000 h
- Einbaustellung p45
Motoren
2 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
Optikgruppe
• Elliptischer Reflektor mit hoher Lichtausbeute.
Fresnel-Linse: Durchmesser 152 mm, Brennweite 100 mm.
Kanäle
2 Kontrollkanäle 1 - Farbrad 2 - Dimmer/Stopper/Strobe
Eingänge
DMX 512
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer sind als 12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
CE-Kennzeichnung
Entspricht den Richtlinien der Europäischen Union (Niederspannungsrichtlinie 73/23; elektromagnetische Verträglichkeit 89/336).
Sicherheitsvorrichtungen
•2 Sicherungen.
Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
Abschaltung der Stromzufuhr bei Öffnung der Deckel.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Gehäuse
• Aus druckgegossenem und stranggepresstem Aluminium.
• Epoxydpulverbeschichtung.
Einbauposition
Beliebige Einbauposition, Einschränkung je nach Charakteristiken der verwendeten Lampe.
Maße und Gewichte
Gewicht: rund 13 kg.
Alimentaciones disponibles
• 230V 50Hz
• 240V 50Hz
• 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz El proyector está preparado para funcionar a la tensión y
frecuencia indicadas la base del aparato.
Potencia absorbida
500VA de 230V 50Hz (ajuste de fase 35µF de serie).
Lámpara
De yoduros metálicos, abastecida por un alimentador especial incorporado en el aparato.
• Tipo HTI 300W/DX
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 6500 K
- Flujo luminoso 22000 lm
- Vida media 750 h
- Posición de trabajo cualquiera
• Tipo HTI 300W/DEL
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 5700 K
- Flujo luminoso 20000 lm
- Vida media 3000 h
- Posición de trabajo p45
Motores
N. 2 motores de micropasos totalmente controlados por microprocesador.
Grupo óptico
• Reflector elíptico de elevado rendimiento luminoso.
• Lente de Fresnel: diámetro 152 mm, focal 100 mm.
Canales
2 canales de control. 1 - Disco de colores 2 - Obscurecedor/Stop/Estrobo
Entradas
DMX 512
Grado de protección IP20
• Protegido contra la entrada de cuerpos sólidos de dimensiones superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión 73/23 y Compatibilidad Electromagnética 89/336.
Dispositivos de seguridad
•2 fusibles protectores.
Desconexión automática de la alimentación en caso de recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
Desconexión automática de la alimentación al abrirse la tapa.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Cuerpo
• De aluminio moldeado a presión y extrusionado.
• Pintado con resina epoxi en polvo.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición conforme a las características de la lámpara.
Pesos y medidas
Peso: unos 13 kg.
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
Alimentations disponibles
• 230V 50Hz
• 240V 50Hz
• 208V 60Hz
• 200V 50Hz
• 200V 60Hz Le projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et
fréquence correspondant à celles indiquées à l’arrière de l’appareil.
Puissance absorbée
500VA à 230V 50Hz (Rephasage 35µF en standard).
Lampe
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial incorporé dans l'appareil.
• Type HTI 300W/DX
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 6500 K
- Flux lumineux 22000 lm
- Durée de Vie moyenne 750 h
- Toutes les positions de travail
• Type HTI 300W/DEL
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 5700 K
- Flux lumineux 20000 lm
- Durée de Vie moyenne 3000 h
- Positions de travail p45
Moteurs
N. 2 moteurs pas-à-pas, fonctionnant par micropas, totalement contrôlés par microprocesseur.
Groupe optique
• Réflecteur elliptique à haut rendement lumineux.
• Lentille Fresnel: diamètre 152 mm, focale 100 mm.
Canaux
2 canaux de contrôle 1 - Disque couleurs 2 - Gradateur/Stop/Strobo
Entrées
DMX 512
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension 73/23 et Compatibilité Electromagnétique 89/336.
Dispositifs de sécurité
•2 fusibles de protection.
Coupure automatique de l'alimenta-tion en cas de surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
Coupure automatique de l'alimentation en cas d'ouverture des couvercles.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Corps
• En aluminium moulé sous pression et extrudé.
• Peint aux poudres époxy.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions, dans les limites des caractéristiques de l'ampoule.
Poids et dimensions
Poids: 13 kg environ.
DONNEES TECHNIQUES
D EF
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
ANOMALIE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
POSSIBILI CAUSE CONTROLLI E RIMEDI
Mancanza di alimentazione di rete. Lampada esaurita o difettosa. Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato. Codifica errata. Difetto nei circuiti elettronici. Rottura lenti o riflettore. Deposito di polveri o grasso.
Verificare la presenza della tensione sulla presa di alimentazione e/o la conducibilità del fusibili. Sostituire lampada (vedi istruzioni). Sostituire cavi. Verificare codifica (vedi istruzioni). Interpellare tecnico autorizzato. Interpellare tecnico autorizzato. Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
I
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
ANOMALIES
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Codification erronée. Problèmes sur les circuits électroniques. Lentilles ou réflecteure casses. Dépôt de poussière ou de graisse.
Vérifier si le courant passe sur la prise d’alimentation et/ou la conductibilité des fusibles. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Voir instructions de codification des projecteurs. Faire appel à un technicien autorisé. Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions).
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
STÖRUNGEN
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Codierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Bruch der linsen oder der Reflektors. Ablagerungen von Staub oder Fett.
Die Spannung an der Versorgungssteckdose und/oder die Leitfähigkeit der Sicherungen überprüfen. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen).
D
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
ANOMALIAS
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Codificación errónea. Fallo de los circuitos electrónicos. Rotura de las lentes o del reflector. Acumulación de polvo o grasa.
Verificar la presencia de corrienteen la toma o la conductividad de los fusibles. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controle la codificación según las instrucciones. Consulte a un técnico autorizado. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones.
E
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
I GB
D
EF
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
PROBLEMS
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
No mains supply. Lamp exhausted or defective. Signal transmission cable faulty or disconnected. Incorrect addressing. Fault in the electronic circuits. Lenses reflector broken Dust or grease deposited.
Check that power is available at the mains socket and/or that fuses are intact. Replace the lamp. (See instructions). Replace the cables. Check the addressing (see instructions) Call an authorised technician. Call an authorised technician. Clean (see instructions).
GB
CLAY PAKY SPA -Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) - Italy - Tel. +39-035-654311 (10 linee) - Fax +39-035-301876 - Internet: www.claypaky.it
studio
Rev. 1 08/04 Cod. 099442
Loading...