Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
4
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
6
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
8
Steuerpult - Pannel de control
Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung Menü - Programación menú
12
28
Funzioni canali - Channel functions - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
40
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
42
Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
GB
IGB
INDICEINDEX
DEF
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
I
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
GB
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
F
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
D
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen
dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
Page 2
INFORMAZIONI DI SICUREZZASAFETY INFORMATION
!
ta 35°C
tc 150°C
IGB
575W
2,5
IP20
Pb
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
posizionare il proiettore.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È con se ntito il montagg io dell’ap parecch io su super fici
normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
al ime nta zio ne do tat o di un ’ef fic ien te me ssa a te rra
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramit e l’u so di interruttori differe nz ia li opportuna me nt e
dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le op erazioni di collegame nt o alla re te di distribuz io ne
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
al la fr equ enza ed alla tens ion e per cui il proiet tor e è
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 150°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di
esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare
scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono
es ser e obb lig ato ria men te mont ate ; dev ono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede
un a cce ndi tor e esterno. T ale a cce ndi tor e è in cor por ato
nell’apparecchio.
- Legg ere at tentame nte le “istr uzioni d’u so” fo rnite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
• Batteria
Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile piomboacido. A tutela dell'ambiente si prega di smaltire la batteria a
fine vita in conformità alla normativa vigente. Le istruzioni sulla
modalità con cui rimuovere la batteria dell'apparecchio sono
disponibili su www.claypaky.it
•
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Ma ke sure the point of anch ora ge is sta ble befo re
positioning the projector.
The safety chain must be properly hooked onto the fitting
and secured to the fram ework, so that, if the primar y
support system fails, the fitting falls as little as possible.
If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
genuine spare.
•
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the
lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that an y flammable
materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable
surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reli ably, the amb ie nt
temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of
over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
efficient earthing (Class I appliance according to standard
EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
projectors from indirect contact and/or shorting to earth by
using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to refer
to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external
surface of the fitting, in a thermally steady state, is 150°C
(302°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
• Battery
This product contains a rechargeable lead-acid battery. To
preserve the environment, please dispose the battery at the
end of its life according to the regulation in force. Instructions
on how to remove the battery from the product are available
on www.claypaky.it
lamp manufacturer.
heat.
ALPHA SPOT 575
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle
Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
• Bassa Tensione 2006/95/CE
• Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
2
The products referred to in this ma nual conform to th e
European Community Directives to which they are subject:
• Low Voltage 2006/95/CE
• Electromagnetic Compatibility 2004/108/CE
Page 3
INFORMATIONS DE SECURITE
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEITINFORMACIONES DE SEGURIDAD
DEF
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2, 5 des objets que dev ra atteindre le faisceau
lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
In st aller le proje cteur de façon à ce que le s matériau x
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus , i l e st re com man dé de prot ége r l es li gne s
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et /ou les co urt s-c irc uits vers la masse au moy en de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Ce tte mê me pla quett e re porte éga lemen t la puiss ance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil,
en conditions de régime thermique, est de 150°C.
• Entretien
Avant toute opération d' entreti en ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps
de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement
nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre
encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas
d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être
montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces
d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
- Re mplac er la lam pe dès qu 'elle est endom magée ou
déformée par la chaleur.
• Batterie
Ce produit contient une batterie rechargeable au plombacide. Une fois la batterie arrivée à la fin de sa durée de vie,
procéder à son élimination conformément à la norme en
vigueur de manière à éviter toute pollution. Les instructions
pour le retrait de la batterie de l’appareil sont disponibles
sur www.claypaky.it
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vo r de r In sta lla tio n de s Pr oje kto rs d ie S tab ili tät der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Mater ialien mindestens 0,20 Me ter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Ger ät an eine Stromversorgungsanla ge
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Da rüber hi naus w ird empf ohlen , die Z uleit ungen de r
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Pr oje kto r aus gel egt ist, und di e auf dem Ty pen sch ild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 150°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wart un gs - oder Reinig un gs arbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 10 Mi nuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine
Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt
we rde n mu ss, wei ter e 15 Min ute n wa rte n, u m
Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen
ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei
sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine
externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das
Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Batterie
Dieses Produkt enthält eine wiederaufladbare Blei-SäureBatterie. Zum Schutz der Umwelt bitten wir Sie, diese Batterie,
nachdem sie verbraucht ist, gemäß den geltenden Vorschriften
zu entsorgen. Die Anleitungen, wie die Batterie aus dem Gerät
zu nehmen ist, finden Sie auf www.claypaky.it
.
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
mi ent ras qu e deb e ser re sgu ard ado de gote o, llu via ,
salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
150° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante
10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la
lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la
lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
de ben m ont ars e obligator iam ent e; adem ás, s i e stán
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
• Batería
Este producto contiene una batería recargable plomo-ácido. Para
proteger el ambiente se ruega eliminar la batería conforme a la
normativa vigente. Las instrucciones sobre la modalidad con la
que elim inar la bat ería del apar ato están disponibles en
www.claypaky.it
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux
Directives de la Communauté Européenne:
• Basse Tension 2006/95/CE
• Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE
ALPHA SPOT 575
Die Produkte dieser Bedienungs an le it un g entsprechen
folgenden EU-Richtlinien:
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE
• EMV 2004/108/CE
3
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen
las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
• Baja tension 2006/95/CE
• Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Page 4
90˚
90˚
90˚
90˚
LOCKED
UNLOCKED
LOCKED
UNLOCKED
4
5
˚
4
5
˚
45˚
45˚
1
2
099491
183102/801
Lamp 575 W
(fitted into projector)
IGB
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
DEBALLAGE ET PREPARATIONAUSPACKEN UND VORBEREITENDESEMBALAJE Y PREPARACION
D
UNPACKING AND PREPARATION
EF
1
2
3
4
Contenuto dell’imballo - Figura 1
Blocco e sblocco movimento PAN (ogni 90°) - Figura 2
I
Blocco e sblocco movimento TILT (ogni 45°)- Figura 3
Apertura e chiusura vano lampada - Figura 4
Packing contents - Fig. 1
PAN Mechanism Lock and Release (every 90°) - Fig. 2
GB
TILT Mechanism Lock and Release (every 45°) - Fig. 3
Opening and closing lamp compartment - Fig. 4
Contenu de l'emballage - Figure 1
Blocage et Déblocage mouvement PAN (tous les 90°) - Figure 2
F
Blocage et Déblocage mouvement TILT (tous les 45°) - Figure 3
Ouverture et fermeture logement de la lampe - Figure 4
Packungsinhalt - Abb. 1
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung (je 90°) - Abb. 2
D
Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung (je 45°) - Abb. 3
Öffnen und Schließen Lampenfach - Abb. 4
Contenido del embalaje - Figura 1
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO (cada 90°) - Figura 2
E
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN (cada 45°) - Figura 3
Apertura y cierre compartimiento de la lámpara - Figura 4
ALPHA SPOT 575
4
Page 5
3
1
1
2
56
NORMALHOT SPOT
Montaggio lampada - Figura 5
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del
proiettore. A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso la parte posteriore del corpo mobile.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed
I
asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
Centratura lampada - Figura 6
Per centrare la lampada agire sulle tre viti di regolazione come indicato in figura
Fitting the lamp - Fig 5
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it
is recommended to turn the protrusion towards the rear of the movable body.
GB
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth.
Lamp regulation - Fig. 6
To centre the lamp, turn the three adjusting screws as shown in the figure.
Montage de la lampe - Figure 5
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe
optique du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers l’arrière du corps mobile.
F
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Réglage lampe - Figure 6
Pour centrer la lampe, agir sur les trois vis de réglage de la façon indiquée sur la figure.
Montage der Lampe - Abb. 5
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des
Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung zur Rückseite des beweglichen Kopfes gerichtet ist.
D
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten
Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen - Abb. 6
Zum Zentrieren der Lampe die drei Einstellschrauben regulieren, wie in der Abbildung dargestellt.
Montaje de la lámpara - Figura 5
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja
orientarla hacia la parte posterior del cuerpo móvil.
E
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño
limpio y seco.
Regulación de la lámpara - Figura 6
Para centrar la lámpara manipule los tres tornillos de regulación como se indica en la figura.
ALPHA SPOT 575
5
Page 6
IGB
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION ET MISE EN FONCTIONINSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
D
INSTALLATION AND START-UP
EF
7
Installazione proiettore – Figura 7
Il proiettore può essere istallato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini,su truss, a soffitto o a parete.
I
ATTENZIONE:
Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata nel punto di fissaggio presente al centro della base.
Installing the projector - Fig. 7
The projector can be installed on the floor resting on special rubber feet, on a truss or on the ceiling or wall.
GB
WARNING:
This must be securely fixed to the support structure of the projector and then connected to the fixing point at the centre of the base.
Installation du projecteur - Figure 7
Le projecteur peut être installé au sol, posé sur les petits caoutchoucs prévus à cet effet, sur structures, au mur ou au plafond.
F
ATTENTION:
Fixer ce câble à la structure de soutien du projecteur, puis l’accrocher au point de fixation au centre de la base.
Einbau des Projektors - Abb. 7
Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen Gummifüßen an Rohrträgern, an der Wand oder an der Decke installiert werden.
D
ACHTUNG:
Diese muss an der Haltestruktur des Projektors gesichert und dann im Befestigungspunkt im Zentrum der Basis eingehakt werden.
Instalación del proyector - Figura 7
El proyector puede instalarse en el pavimento apoyándolo en sus correspondientes pies de goma, en truss, en el techo o en la pared.
E
ATENCIÓN:
Este se deberá fijar en la estructura de soporte del proyector y engancharlo en el punto de fijación del centro de la base.
ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. (Cod. 105041/003 disponibile a richiesta).
with the exception of when the projector is positioned on the floor, the safety cable must be fitted. (Cod. 105041/003 available on request).
l'installation du câble de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. (Cod. 105041/003 disponible sur demande).
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Sicherheitsseile zwingend vorgeschrieben. (Cod. 105041/003 vorhanden auf Anfrage).
salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje del cable de seguridad es obligatorio. (Cod. 105041/003 disponible por encargo).
ALPHA SPOT 575
6
Page 7
L
N
Alimentazione
Mains
Alimentation
Netz
Alimentaci n
{
L
N
MARRONE
BLU
GIALLO
VERDE
=
=
=
L
N
MARRON
BLEU
JAUNE
VERT
=
=
=
L
N
MARR N
AZUL
AMARILLO
VERDE
=
=
=
L
N
BROWN
BLUE
YELLOW
GREEN
=
=
=
L
N
BRAUN
BLAU
GELB
GR N
=
=
=
ALPHA SPOT
SE
T
X
S
EL
D
M
X
ALPHA SPOT
S E
T
X
S
EL
D
M
X
ALPHA SPOT
SE
T
X
S
E
L
D
M
X
8
DMX 512
SIGNAL
SCREEN
DMX 512
5 PIN
1
2
3
4
5
SIGNAL
SCREEN
1
3
2
DMX 512
3 PIN
SIGNAL
SIGNAL
ALPHA SPOT
SE
T
X
S
E
L
DM
X
ALPHA SPOT
S E
T
X
S
E
L
D
M
X
ALPHA SPOT
SE
T
X
S
E
L
D
M
X
9
I
GB
F
D
E
ALPHA SPOT 575
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 8
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 9
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo
microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin.
È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei
connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 8
Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 9
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the
last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the
connectors.
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 8
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 9
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble
microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à
3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 8
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 9
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5
pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 8
Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 9
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el
último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
7
Page 8
IGB
¤
FUTURE
ETHERNET
CLAY PAKY
S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
PANNELLO DI CONTROLLOCONTROL PANEL
PANNEAU DE CONTROLESTEUERPULTPANNEL DE CONTROL
D
EF
10
Accensione del proiettore - Figura 10
Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni:
Clay Paky Alpha Spot Lamp time xxx Total lamp time xxx Address xxx
Terminato l'azzeramento in caso di assenza del segnale dmx Pan e Tilt si spostano in posizione di "Home" (Pan 40% - Tilt 50%). Sul pannello di controllo (Figura 10) sono presenti il
I
display, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di
impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa
1 minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di questa condizione, un eventuale valore
modificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato.
Switching on the projector - Fig. 10
Press the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display:
GB
F
D
E
Clay Paky Alpha Spot Lamp time xxx Total lamp time xxx Address xxx
On conclusion of resetting in the case of the absence of the dmx signal, Pan and Tilt move to the “Home” position (Pan 40% - Tilt 50%). The control panel (Fig. 10) has a display, LEDs
and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest status and setting status. When it is in the rest
status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key having been pressed, the display automatically
returns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed with the ENTER key will be cancelled.
Allumage du projecteur - Figure 10
Appuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur:
Clay Paky Alpha Spot Lamp time xxx Total lamp time xxx Address xxx
Quand la réinitialisation est terminée, en cas d’absence du signal dmx, Pan et Tilt se mettent en position de « Home » (Pan 40% - Tilt 50%). Le panneau de contrôle (Fig. 10) comprend
l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver en deux conditions différentes : l'état de
repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du menu, si un certain temps d’attente
s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette dernière condition se produit, toute
valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée.
Einschalten des Projektors - Abb. 10
Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab.
Clay Paky Alpha Spot Lamp time xxx Total lamp time xxx Address xxx
Nach der Rückstellung bewegen sich Pan und Tilt bei fehlendem dmx Signal zur „Home“ Position (Pan 40% - Tilt 50%). Auf dem Steuerpult (Abb. 10) befinden sich das Display, die Led
und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden:
Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors. Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das
Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein
eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert.
Encendido del proyector - Figura 10
Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones:
Clay Paky Alpha Spot Lamp time xxx Total lamp time xxx Address xxx
Terminada la puesta a cero en caso de ausencia de la señal dmx Pan y Tilt se desplazan en posición de “Home" (Pan 40% - Tilt 50%). En el panel de control (Figura 10) están
presentes la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede encontrarse en dos condiciones: el estado de
reposo y el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector. Durante el estado de programación del menú,
cuando transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta
condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará.
ALPHA SPOT 575
LED
DMX
TX
SEL
Verde
Green
Vert
Grün
Verde
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
Rosso
Red
Rouge
Rojo
Rot
Acceso se il segnale DMX è presente
Is lit if the DMX signal is present
Allumé si le signal DMX est présent
Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente
Blinks if the DMX signal is not present
Clignote si le signal DMX est présent
Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt
Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
Acceso quando il display è in fase di impostazione
Is lit when the display is in the setting phase
Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection
Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet
Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo
Is off when the display is in the rest mode
Éteint quand l’afficheur est en état de repos
Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
8
Page 9
11
12
Inversione del display - Figura 11
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle
successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 12
Su ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 489) considerando che ogni Alpha Spot 575 occupa max 24 canali.
I
Questa operazione può essere effettuata anche a proiettore spento.
Impostazione indirizzo:
1) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo.
2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato.
Reversal of the display - Fig. 11
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be
switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.
Setting the projector starting address - Fig. 12
On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 489) considering that each Alpha Spot 575 occupies max 24 channels. The address can
GB
also be set with the projector switched off.
Setting the address:
1) Press SELECT to enter address setting mode.
2) Set the address using the UP and DOWN keys.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set.
Inversion de l’afficheur - Figure 11
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des
allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération.
Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 12
Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 489) en considérant que chaque Alpha Spot 575 occupe max 24
F
canaux. La sélection de l’adresse peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Sélection adresse:
1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT.
2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN.
3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée.
Umschaltung des Display - Abb. 11
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den
folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 12
Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 489) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Alpha Spot 575 max 24 Kanäle
D
belegt. Die Einstellung der Ausgangsadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Einstellung Adresse:
1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben.
2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen.
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse.
Inversión de la pantalla - Figura 11
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en
los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación.
Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 12
En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 489) considerando que cada Alpha Spot 575 ocupa
E
max 24 canales. Esta programación también se puede realizar con el proyector apagado.
Programación dirección:
1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección.
2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada.
ALPHA SPOT 575
9
Continua / Continue
➔
Page 10
ITALIANO
Funzione dei tasti
SELECT
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
DOWN
UP
ENTER
Funzione di Help
Il proiettore dispone di una funzione Help che consente di visualizzare una breve descrizione di una qualsiasi voce del menu. Per attivare la funzione Help, premere e mantenere premuto il tasto
ENTER mentre si sta premendo UP o DOWN durante lo scorrimento, che descrive il significato della voce di menu su cui si è posizionati in quel momento. È possibile visualizzare nuovamente il
messaggio di Help semplicemente rilasciando e premendo nuovamente il tasto ENTER.
Impostazioni indirizzi e opzioni con proiettore non collegato
È possibile impostare l’indirizzo DMX del proiettore, nonché eventuali altre opzioni di funzionamento, anche quando l’apparecchio è sconnesso dalla rete elettrica. Per attivare momentaneamente il
display ed accedere quindi alle impostazioni basta premere un tasto qualsiasi. Una volta effettuate le operazioni desiderate, il display si spegnerà nuovamente dopo un tempo di attesa di 15 secondi.
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu
Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu
Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna
impostazione viene confermata e memorizzata.
ENGLISH
Functions of the buttons
SELECT
DOWN
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu.
For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
UP
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu.
For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
The Help function
The projector has a Help function that can be used to display a short description of any menu item. To activate the Help function, press the ENTER key and keep it pressed while pressing UP or DOWN during
scrolling. This describes the significance of the menu item on which one is positioned at that time. The Help message can be displayed again by simply releasing the ENTER key and then pressing it again.
Setting addresses and options with the projector disconnected
The projector’s DMX address, as well as other possible operating options, can also be set when the appliance is disconnected from the electricity supply. All that is needed is to press any key to
momentarily activate the display and thus access the settings. Once the required operations have been carried out, the display will switch off again after a wait time of 15 seconds.
FRANÇAIS
Fonctions des touches
SELECT
DOWN
UP
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction).
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
ENTER
Fonction Help
Le projecteur dispose de la fonction Help, qui permet d’afficher une brève description de n’importe quel article du menu. Pour activer la fonction Help, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir
appuyée, tout en appuyant en même temps sur les touches UP ou DOWN pendant le défilement, qui décrit la signification de l’article du menu sur lequel on est positionnés à cet instant. Il est
possible d'afficher à nouveau le message de Help, en relâchant et en appuyant simplement la touche ENTER.
Programmation des adresses et options, avec le projecteur non branché
Il est possible de sélectionner l’adresse DMX du projecteur, ainsi que d’autres options de fonctionnement éventuelles, même si l’appareil est déconnecté du réseau électrique. Pour activer
l’afficheur momentanément et pouvoir accéder aux sélections, il suffit d’appuyer sur une touche quelle qu’elle soit. Quand on a effectué les opérations désirées, l’afficheur s’éteindra à nouveau
après un délai d’attente de 15 secondes.
ALPHA SPOT 575
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est
confirmée.
10
Page 11
DEUTSCH
Funktionen der Tasten
SELECT
• Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
DOWN
UP
ENTER
Funktion Help
Der Projektor ist mit einer Help-Funktion ausgestattet, mit der eine kurze Beschreibung jedes beliebigen Menüpunktes angezeigt werden kann. Zum Aufrufen der Help-Funktion die Taste ENTER
drücken und gedrückt halten, während beim Scrollen UP oder DOWN gedrückt werden, wo die Bedeutung des Menüpunkts beschrieben wird, auf dem man sich gerade befindet. Die HelpMeldung kann erneut angezeigt werden, wenn man einfach die Taste ENTER loslässt und erneut drückt.
Vorgabe der Adressen und Optionen bei nicht angeschlossenem Projektor
Die DMX-Adresse des Projektors sowie ggf. weitere Betriebsoptionen können auch dann eingegeben werden, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Um das Display
vorübergehend einzuschalten und damit Zugriff auf die Vorgaben zu erhalten, muss nur eine beliebige Taste gedrückt werden. Sobald die gewünschten Vorgänge ausgeführt wurden, schaltet
sich das Display erneut nach Ablauf einer Wartezeit von 15 Sekunden ab.
Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN
gedrückt hält.
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt
hält.
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt
wird, solange ENTER nicht gedrückt wird.
ESPAÑOL
Funciones de las teclas
SELECT
DOWN
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
UP
ENTER
Función de Help
El proyector dispone de una función Help que permite la visualización de una breve descripción de cualquier voz del menú. Para activar la función Help, presionar y mantener presionada la tecla
ENTER mientras se presionan UP o DOWN durante el desplazamiento, que describe el significado de la voz de menú en la que se ha posicionado en ese momento. Es posible visualizar
nuevamente el mensaje de Help simplemente dejando y presionando nuevamente la tecla ENTER.
Programación direcciones y opciones con proyector no conectado
Es posible programar la dirección DMX del proyector, y otras opciones posibles de funcionamiento, incluso cuando el aparato está desconectado de la red eléctrica. Para activar
momentáneamente la pantalla y acceder a las programaciones basta presionar una tecla cualquiera. Una vez realizadas las operaciones deseadas, la pantalla se apagará de nuevo después de
un tiempo de espera de 15 segundos.
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna
programación se confirma.
ALPHA SPOT 575
11
Page 12
OPTIONS MENU
DMX start
adress setting
(red led on)
MENU
Wait state
INFORMATIONS MENU
Info
HrPr
DMX
HrLa
Rst
Strk
Lamp
Vers
Ctrl
EncP
Totl
Totl
Totl
Par t
Par t
Par t
Brd0
Brd1
Brd2
Brd3
Sens
Auto
Ch 1
Ch 24
EncT
(red led off)(red led on)
Test
Pan
Tilt
Shut
Dimr
Iris
Foc u
Col1
Col2
Gob1
Gob2
R G1
R G2
Prsm
Zoom
*
*
*
THE PROJECTOR MUST BE POWERED
TEST FUNCTIONS MENU ( )
*
Cal
Pan
Tilt
Dimr
Sr vc
SERVICE MENU ( )
*
Col1
Col2
Gob1
Gob2
Foc u
Gob1
R G1
Gob2
R G2
Prsm
Col1
Col2
Foc u
Zoom
Opt
Pan
Til
P-T
DmxM
Stnd
16b
Extn
LinC
PwUp
Dly
No
Aut o
No
Shut
LOff
LDmx
Rain
COpt
Lon
Enc
ShEr
Memo
DMax
DOff
Fact
FulC
ShGo
*
DiCu
Dim1
Dim2
Vect
Set.
Set1
Set2
Set3
Set4
HwB0
Fact
I
IMPOSTAZIONE MENUMENU SETTINGSÉLECTION MENU
D
EINSTELLUNG MENÜ PROGRAMACIÓN MENÚ
GB
E
F
MENU NAVIGATION
ALPHA SPOT 575
12
Page 13
UTILIZZO DEL MENU:
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu su cui si desidera operare:
• Opt (Options Menu): Impostazione delle opzioni di funzionamento.
• Info (Informations Menu): Lettura dei contatori,versione software ed altre informazioni.
• Test (Test functions Menu): Attivazione delle funzioni di test e di controllo manuale.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu selezionato.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
I
UTILIZZO DEL MENU SERVICE (Srvc):
ATTENZIONE! L’accesso al Menu Service è consigliato a personale tecnico qualificato.
Per abilitare il menu Srvc tenere premuto contemporaneamente per qualche secondo i tasti S ed E durante l’accensione del proiettore.
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu Srvc.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
USING THE MENU:
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the menu to be used:
• Opt (Options Menu): To set the operating options.
• Info (Informations Menu): To read the counters, software version and other information.
• Test (Test functions Menu): To trigger the test and manual control functions.
3) Press ENTER to display the first item in the selected menu.
Use the UP and DOWN keys to select the MENU items.
4)
GB
USE OF THE SERVICE MENU (Srvc):
WARNING!: Access to the Service Menu is recommended for trained technical personnel.
To enable the Srvc menu press keys S and E simultaneously for a few seconds while the projector is being switched on.
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the Srvc menu.
3) Press ENTER to display the first item in the menu.
4) Use the UP and DOWN keys to select the menu items..
UTILISATION DU MENU:
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l’afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, s
• Opt (Options Menu) : Programmation des options de fonctionnement.
• Info (Informations Menu) : Lecture des compteurs, version du logicien et autres informations.
• Test (Test functions Menu): Activation des fonctions de test et de contrôle manuel.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le premier article du menu sélectionné.
Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du MENU.
4)
F
électionner le menu sur lequel on désire opérer
:
UTILISATION DU MENU SERVICE (Srvc) :
ATTENTION ! L’accès au Menu Service est conseillé au personnel technique qualifié.
Pour activer le menu Srvc, maintenir appuyées en même temps pendant quelques secondes les touches S et E pendant l’allumage du projecteur.
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l'afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu Srvc.
3) Appuyer sur la touche ENTER pour afficher le premier article du menu.
4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du menu.
ANLEITUNGEN ZUR BENUTZUNG DES MENÜS:
1) Die Taste SELECT zweimal drücken – auf dem Display erscheint „Opt.”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN,
• Opt. (Options Menu): Einstellung der Funktionsoptionen
• Info (Informations Menu): Ablesen der Zähler, Software-Version und weitere Informationen
• Test (Test functions Menu): Aktivieren der Testfunktionen und der manuellen Steuerung
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
Mit den Tasten UP und DOWN wähle man die Stichworte des MENÜS.
4)
D
man wähle das Menü auf dem man arbeiten möchte
:
BENUTZUNG DER MENU SERVICE (Srvc):
ACHTUNG! Der Zugriff auf das Menü Service wird nur qualifizierten Servicetechnikern empfohlen.
Um das Menü Srvc zu aktivieren, müssen während dem Einschalten des Projektors für einige Sekunden gleichzeitig die Tasten S und E gedrückt werden.
1) Zweimal die Taste SELECT drücken - auf dem Display erscheint „Opt“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Menu Srvc wählen.
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4) Mit den Tasten UP und DOWN die Menüpunkte auswählen.
USO DEL MENÚ:
1) Presionar dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN
• Opt (Options Menu): Programación de las opciones de funcionamiento.
• Info (Informations Menu): Lectura de los contadores, versión software y otras informaciones.
• Test (Test functions Menu): Activación de las funciones de test y de control manual.
3) Presionar la tecla ENTER para visualizar la primera voz del menú seleccionado.
Con las teclas UP y DOWN seleccionar las voces del MENÚ.
4)
E
seleccionar el menú en el que se desea trabajar:
USO DEL MENÚ SERVICE (Svrc):
¡ATENCIÓN! El acceso al Menú Service se aconseja a personal técnico cualificado.
Para habilitar el menú Srvc pulse contemporáneamente durante cualquier segundo las teclas S y E durante el encendido del proyector.
1) Presione dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el menú Srvc.
3) Presione la tecla ENTER para visualizar la primera entrada del menú.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccione las entradas del menú.
ALPHA SPOT 575
13
Continua / Continue
➔
Page 14
MENU OPZIONIOPTIONS MENU
Pna
Ti l
P-T
Ln Ci
Ful C
D m x M
1b6
S t n d
E x t n
DiuC
Vetc
Di2m
D
i1m
IGB
Pan inversion
Permette l’inversione del movimento Pan.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’inversione del movimento PAN.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Tilt inversion
Permette l’inversione del movimento Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’inversione del movimento Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Swap Pan / Tilt
Permette di scambiare i canali Pan e Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
lo scambio dei canali Pan e Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Dmx Modality
Permette di selezionare la disposizione dei canali fra le tre
disponibili.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (Stnd,16b o Extn).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti
impostazioni:
- Standard
- 16 b
- Extended
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Pan inversion
Used for reversing Pan movement.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) PAN inversion.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Tilt inversion
Used for reversing tilt movement.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Tilt inversion.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Swap Pan / Tilt
Used for swapping Pan and Tilt channels.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Pan and Tilt channel swap.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Dmx Modality
Allows you to select a channel arrangement from the three
available.
1)
Press ENTER – the current settings appear on the display
(Stnd,16b o Extn).
2)
Use the UP and DOWN keys to select one of the following
settings
:
- Standard
- 16 b
- Extended
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some
seconds), or SELECT to keep current settings.
Select dimmer curve
Permette di selezionare la curva dimmer tra le due disponibili.
1) Premere ENTER – sul display appare l’impostazione corrente (Dim1 o Dim2).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti
impostazioni:
Dim1 : Curva dimmer standard
Dim2 : Curva dimmer opzionale
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Select vectorized table
Permette l’abilitazione dei canali di timing
1) Premere ENTER – sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) i
canali di controllo timing.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Linear Colours
Permette il movimento in modo lineare del disco colori .
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
movimento lineare del disco colori.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Full Colour
Permette il posizionamento del disco colori solo su colori pieni.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
posizionamento del disco su colori pieni.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Select dimmer curve
Allows you to select a dimmer curve from the two available
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(Dim1 or Dim2)
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
settings:
3) Press enter to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Select vectorized table
Allows you to select a timing channel control.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off)
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the timing channels control.
3) Press enter to confirm the selection (the display blinks for
some
seconds), or SELECT to keep current settings.
Linear Colours
Used to enable linear movement of the colour disc.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) linear movement of the colour disc.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Full Colour
Used to enable colour disc positioning only on solid colours.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) colour disc positioning only on solid colours.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
ALPHA SPOT 575
14
Page 15
MENÜ OPTIONENMENÚ OPCIONESMENU DES OPTIONS
DEF
Pan Inversion
Permet l’inversion du mouvement Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’inversion du mouvement PAN.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Tilt Inversion
Permet l’inversion du mouvement Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’inversion du mouvement Tilt.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Swap Pan / Tilt
Permet de permuter les canaux Pan et Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) la permutation des canaux Pan et Tilt.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Dmx Modality
Permet de sélectionner la disposition des canaux entre les
trois qui sont disponibles.
1)
Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante
2)
Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des programmations suivantes
- Standard
- 16 b
- Extended
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
(Stnd,16b o Extn).
:
.
Pan inversion
Ermöglicht die Umkehrung der Pan Bewegung.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der PAN
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Tilt inversion
Ermöglicht die Umkehrung der Tilt Bewegung.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der Tilt
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Swap Pan / Tilt
Ermöglicht die Kanäle Pan und Tilt untereinander auszutauschen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umschaltung zwischen
den Kanälen PAN und Tilt freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Dmx Modality
Erlaubt die Auswahl der Kanalanordnung aus den drei
verfügbaren.
1)
ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung
2)
Mi t den Tas ten UP und DOW N eine der fol gen den
Einstellungen wählen
- Standard
- 16 b
- Extended
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten
(Stnd,16b o Extn).
:
.
Pan inversion
Permite la inversión del movimiento Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la inversión del movimiento PAN.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Tilt inversion
Permite la inversión del movimiento Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la inversión del movimiento Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Swap Pan / Tilt
Permite intercambiar los canales Pan y Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el intercambio de los canales Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Dmx Modality
Permite seleccionar la disposición de los canales entre las
tres que están disponibles.
1)
Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
actual
2)
Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes modalidades
- Standard
- 16 b
- Extended
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual
(Stnd,16b o Extn).
:
.
Select dimmer curve
Permet de choisir la courbe gradateur parmi les deux courbes disponibles.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante
2)
Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des programmations suivantes
Dim1 : Courbe gradateur standard
Dim2 : Courbe gradateur sur option
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
Select vectorized table
Permet d’activer les canaux de timing
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les canaux de contrôle du timing.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
Linear Colours
Permet un mouvement linéaire de la roue couleurs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) le mouvement linéaire de la roue couleurs.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Full Colour
Permet le positionnement disque couleurs uniquement sur couleurs pleines.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) le positionnement disque couleurs sur couleurs pleines.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
ALPHA SPOT 575
(Dim1 o Dim2).
:
.
.
Select dimmer curve
Ermöglicht die Auswahl einer der zwei verfügbaren Dimmer-Kurven.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung
2)
Mi t den Tas ten UP und DOW N eine der fol gen den
Einstellungen wählen
Dim1 : Dimmer-Kurve standard
Dim2 : Dimmer-Kurve optional
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten
Select vectorized table
Ermöglicht die Befähigung der Timing-Kanäle
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN können die Timing Steuerkanäle aktiviert (On) oder deaktiviert (Off) werden.
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten
Linear Colours
Ermöglicht die lineare Bewegung der Farbscheibe.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die lineare Bewegung der
Farbscheibe freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Full Colour
Ermöglicht die Positionierung der Farbscheibe nur auf volle
Farben.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mi t den Tasten UP und DOWN die Positionie ru ng der
Farbscheibe auf volle Farben freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
(Dim1 oder Dim2).
:
.
.
15
Select dimmer curve
Permite seleccionar la curva dimer entra las dos disponibles.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual
(Dim1 o Dim2).
2)
Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes modalidades
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual
Select vectorized table
Permite la habilitación de los canales de timing
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar
(Off) los canales de control timing.
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual
Linear Colours
Permite el movimiento de manera lineal del disco de colores.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deahabilitar (Off)
el movimiento lineal del disco de colores.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Full Colour
Permite el posicionamiento del disco de colores solo en colores
puros.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el posicionamiento del disco en colores puros.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
:
.
.
Continua / Continue
➔
Page 16
Rainbow effect
Ri na
COp t
P
w
U
p
D
l
y
N
o
A
u
o
t
LOn
S
h
G o
LO
f
f
LDm x
Permette l’abilitazione dell’effetto rainbow (rotazione continua del disco colori).
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’effetto rainbow.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Rainbow effect
Used for enabling the rainbow effect (continual rotation of
the color disc).
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) the rainbow effect.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Colour optimization
Permette di ottimizzare il tempo di cambio colore in quanto il
disco ruota nel verso che richiede lo spostamento minore.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’ottimizzazione del cambio colore.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Shutter on Gobo change
Permette l’oscuramento della lampada durante il cambio gobo
rotanti disco 1 e 2.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’oscuramento della lampada durante il cambio gobo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Lamp on mode
Permette di selezionare la modalità di accensione della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(PwUp, Dly, No o Auto).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti impostazioni:
Power up
Alimentando il proiettore la lampada si accende con un ritardo
fisso di 10 secondi.
Power up with delay
Alimentando il proiettore la lampada si accende con un ritardo
fisso di 10 secondi più un ritardo variabile proporzionale all’indirizzo DMX del proiettore stesso. Il ritardo variabile vale 50ms
per ogni canale, di conseguenza il ritardo fra l’accensione della
lampada di un proiettore ed il successivo è di circa 1 secondo
(es: 50ms x 24chs. = 1.2sec).
No lamp on
Alimentando il proiettore la lampada rimane spenta.
Auto DMX
La lampada si accende quando viene collegato un segnale
DMX (sempre con il ritardo fisso di 10 secondi). Si spegne se in
seguito il segnale DMX resta assente per più di 15 minuti.
Color optimization
Used for optimizing color change time so that the disc turns
in the direction that requires shorter movement.
1) Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) color change optimization.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Shutter on Gobo change
Used for dimming the lamp during rotating gobos change (disc
1 and 2).
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
lamp dimming during gobos change.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some
seconds), or SELECT to keep current settings.
Lamp on mode
Used for selecting lamp lighting mode.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(PwUp, Dly, No or Auto).
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
settings:
Power up
When the projector is turned on the lamp lights with a fixed 10
second delay.
Power up with delay
When the projector is turned on the lamp lights with a fixed 10
second delay plus a variable delay proportionate to the projector’s DMX address. The variable delay is 50ms for each channel, consequently the delay between one projector lamp lighting
and the next is about 1 second (i.e.: 50ms x 24chs. = 1.2sec).
No lamp on
The lamp remains off when the projector is turned on.
Auto DMX
The lamp turns on when a DMX signal is connected (always
with the 10 second fixed delay). It turns off if there is no DMX
signal for more than 15 minutes.
ALPHA SPOT 575
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Lamp Off mode
Permette lo spegnimento automatico della lampada se lo
stop/strobe e/o il dimmer rimangono chiusi per un tempo superiore ai 5 minuti. La lampada si riaccende all’apertura dello
stop/strobe e/o dimmer.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(No o Shut).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (Shut) o disabilitare (No) lo
spegnimento automatico della lampada.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Enable lamp control dmx channel
Permette l’abilitazione del canale di controllo remoto della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
canale di controllo remoto della lampada.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
16
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Lamp off mode
Used for automatically turning off the lamp if the stop/strobe
and/or dimmer are shut for more than 5 minutes. The lamp
turns on again when the stop/strobe and/or dimmer opens.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(No or Shut).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (Shut) or disable
(No) the lamp to automatically turn off.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Enable lamp control dmx channel
Used for enabling lamp remote control channel.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the lamp remote control channel.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Page 17
Rainbow effect
Permet d’activer l’effet rainbow (rotation continue du disque
couleurs).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’effet rainbow.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Rainbow effect
Ermöglicht die Aktivierung des Rainbow Effekts (ständige
Rotation der Farbscheibe).
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Rainbow Effekt freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Rainbow effect
Permite la habilitación del efecto rainbow (rotación continua del
disco de colores).
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el efecto rainbow.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Colour optimization
Permet d’optimiser le temps de changement de couleur, parce que le
disque tourne dans la direction qui requiert le déplacement le plus court.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’optimisation du changement de couleur.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Shutter on Gobo change
Permet d'obscurcir la lampe pendant le changement des gobos
rotatifs (roue 1 et 2).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’obscurcissement de la lampe pendant le changement
des gobos rotatifs.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Lamp on mode
Permet de sélectionner la modalité d’allumage de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (PwUp, Dly, No, ou Auto).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des programmations suivantes :
Power up
Quand on alimente le projecteur la lampe s’allume avec un
retard fixe de 10 secondes.
Power up with delay
Quand on alimente le projecteur la lampe s’allume avec un
retard fixe de 10 secondes, plus un retard variable proportionnel à l’adresse DMX du projecteur. Le retard variable vaut 50
ms pour chaque canal, par conséquent le retard entre l’allumage de la lampe d’un projecteur et l'allumage suivant est d’environ 1 seconde (ex : 50 ms x 24 chs. = 1.2 sec).
No lamp on
Si on alimente le projecteur la lampe reste éteinte.
Auto DMX
La lampe s’allume quand on connecte un signal DMX (toujours
avec le retard fixe de 10 secondes). Elle s’éteint si ensuite le
signal DMX reste absent pendant plus de 15 minutes.
Colour optimization
Ermöglicht die Farbwechselzeit zu optimieren, da die Scheibe
in die Richtung dreht, welche den kürzesten Weg benötigt.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tas ten UP und DOW N die Opt imierung des
Farbwechsels freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Shutter on Gobo change
Ermöglicht die Verdunkelung der Lampe während dem rotierenden Gobo-wechsels Scheibe 1 und 2.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Verdunkelung der Lampe
während dem Gobo-wechsels freigeben (On) oder sperren
(Off)..
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Lamp on mode
Ermöglicht die Wahl der Einschaltungsmodalität der Lampe zu wählen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (PwUp, Dly, No oder Auto).
2) Mit den Tas ten UP un d DOWN eine de r folg end en
Einstellungen wählen:
Power up
Die Lampe schaltet sich mit einer fixen Verspätung von 10
Sekunden ein, wenn man den Projektor versorgt.
Power up with delay
Wenn man den Projektor versorgt, schaltet sich die Lampe mit
einer fixen Verspätung von 10 Sekunden und einer variablen
Verspätung ein, die im Verhältnis zur DMX Adresse des
Projektors selbst ist. Die variable Verspätung gilt 50ms für
jeden Kanal, daher beträgt die Verspätung zwischen dem
Einschalten der Lampe eines Projektors und dem nächsten
circa 1 Sekunde (zum Beispiel: 50ms x 24chs = 1,2Sek).
No lamp on
Wenn man den Projektor mit Strom versorgt bleibt die Lampe
ausgeschaltet.
Auto DMX
Die Lampe schaltet sich ein, wenn ein DMX Signal angeschlossen wird (immer mit einer fixen Verspätung von 10 Sekunden).
Sie schaltet sich im Nachhinein aus, wenn das DMX für mehr
als 15 Minuten abwesend bleibt.
Colour optimization
Permite optimizar el tiempo de cambio de color ya que el disco
gira en la dirección que requiere el desplazamiento menor.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la optimación del cambio de color.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Shutter on Gobo change
Permite el apagado de la lámpara durante el cambio de gobo
giratorios disco 1 y 2.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el apagado de la lámpara durante el cambio de gobo.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Lamp on mode
Permite seleccionar la modalidad de encendido de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
actual (PwUp, Dly, No o Auto ).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguientes modalidades:
Power up
Alimentando el proyector la lámpara se enciende con un retraso fijo de 10 segundos.
Power up with delay
Alimentando el proyector la lámpara se enciende con un retraso fijo de 10 segundos más un retraso variable proporcional a
la dirección DMX del mismo proyector. El retraso variable vale
50ms para cada canal; como consecuencia el retraso entre el
encendido de la lámpara de un proyector y el sucesivo es de
casi 1 segundo (ej: 50ms x 24chs. = 1.2seg).
No lamp on
Alimentando el proyector la lámpara se queda apagada.
Auto DMX
La lámpara se enciende cuando se conecta una señal DMX
(siempre con el retraso fijo de 10 segundos). Se apaga si, a
continuación, la señal DMX se ausenta durante más de 15
minutos.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Lamp off mode
Permet d’éteindre automatiquement la lampe si le shutter/strobe et/ou le gradateur restent fermés pendant plus de 5 minutes.
La lampe se rallume quand le shutter/strobe e/o le gradateur
s'ouvrent.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (No ou Shut).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (Shut) ou désactiver
(No) l’éteinte automatique de la lampe.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable lamp control dmx channel
Permet d’activer le canal de télécommande de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) le canal de télécommande de la lampe.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
ALPHA SPOT 575
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Lamp off mode
Ermöglicht das automatische Ausschalten der Lampe, wenn die
Stop/Strobe und/oder der Dimmer für länger als 5 Minuten
geschlossen bleibt. Die Lampe schaltet sich beim Öffnen der
Stop/Strobe und/oder des Dimmers wieder ein.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (No oder Shut).
2) Mit d en Tast en UP und DOWN d as auto mat isc he
Ausschalten der Lampe freigeben (Shut) oder sperren (No).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable lamp control dmx channel
Ermöglicht die Aktivierung des Kanals zur Fernbedienung der Lampe.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Ta ste n U P u nd DO WN de n K ana l z ur
Fernbedienung der Lampe freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Lamp off mode
Permite el apagado automático de la lámpara si el stop/estrobo
y/o el dimmer permanecen cerrados durante un tiempo superior
a 5 minutos. La lámpara se vuelve a encender en la abertura
del stop/estrobo y/o dimmer.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
actual (No o Shut).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (Shut) o deshabilitar
(No) el apagado automático de la lámpara.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Enable lamp control dmx channel
Permite la habilitación del canal de control remoto de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el canal de control remoto de la lámpara.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
17
Continua / Continue
➔
Page 18
Enable encoder
E
n
c
ShEr
DO
f
f
DMxa
M
m oe
Set .
Set2
S
e
t 3
Set4
Set1
Permette l’abilitazione degli encoder Pan / Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) gli
encoder Pan / Tilt (ad ogni nuova accensione del proiettore
questa opzione assume il valore On).
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Enable encoder
Used for enabling the Pan / Tilt encoders.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
Pan / Tilt encoders (every time the projector is turned on this
option is set to On).
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Shutter on error
Permette la chiusura automatica dello stop/strobo in caso di
errore di posizione Pan/Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
chiusura automatica dello stop/strobo in caso di errore di
posizione Pan/Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
DMX levels memory
Permette la memorizzazione dei livelli attuali dei canali. I livelli
dei canali possono essere impostati sia tramite un controller
esterno sia tramite la funzione di controllo manuale. Questa
funzione viene sempre disattivata non appena il proiettore torna
a ricevere un segnale DMX.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
memorizzazione dei valori DMX attuali.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Display max
Permette di visualizzare il display sempre alla massima luminosità.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
luminosità massima del display. (Se off, dopo un tempo di
circa 20 secondi nello stato di riposo la luminosità si riduce
ad un valore minimo).
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Shutter on error
Used for automatically closing the stop/strobe in the event of
Pan/Tilt position error.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
automatic stop/strobe closing in the event of Pan/Tilt position
error.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
DMX levels memory
Used for saving current channel levels. Channel levels can be
set using both the external controller and the manual control
function. This function is always disabled as soon as the projector receives a DMX signal.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
current DMX value saving.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Display max
Used for displaying at maximum brightness.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
maximum display brightness. (If off, brightness lowers to
minimum after about 20 seconds in idle).
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Display Off
Permette lo spegnimento automatico del display trascorso un
tempo di circa 20 secondi nello stato di riposo. Per la riaccensione è sufficiente premere un qualsiasi tasto.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) lo
spegnimento automatico del display.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Set user setting
Permette di salvare quattro diversi settaggi delle voci del menu
opzioni e dei relativi sottomenu.
1) Premere ENTER – sul display appare “Set1”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti con-
figurazioni:
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) Premere ENTER – sul display appare “Load”
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare:
- Load per richiamare una configurazione precedentemente
memorizzata.
- Save per memorizzare la configurazione corrente.
sul display appare un messaggio di conferma (Ok?)
5) Premere ENTER per confermare la selezione (Il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
Display Off
Used for automatically turning off the display after about 20
seconds in idle. Press any key to turn back on.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the display to turn off automatically.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Set user setting
Used to save four different settings of the items in the options
menu and relative submenus.
1) Press ENTER – “Set1” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
configurations:
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) Press ENTER – “Load” appears on the display.
4) Use the UP and DOWN keys to select:
- Load to recall a previously stored configuration.
- Save to store the current configuration.
a confirmation message (OK?) appears on the display.
5) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
a few instants) or SELECT to keep the current setting and
return to the next higher level.
ALPHA SPOT 575
18
Page 19
Enable encoder
Permet d’activer les encoders Pan / Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) les encoders Pan / Tilt (à chaque nouvel allumage du
projecteur cette option assume la valeur On).
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable encoder
Ermöglicht die Aktivierung der Pan / Tilt Encoder:
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Encoder Pan / Tilt freigeben (On) oder sperren (Off) (bei jeder neuen Einschaltung
des Projektors nimmt diese Option den Wert On an).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Enable encoder
Permite la habilitación de los encoder Pan / Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
los encoder Pan / Tilt (para cada nuevo encendido del
proyector esta opción asume el valor On).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Shutter on error
Permet la fermeture automatique du shutter/strobe en cas
d’erreur de position Pan/Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la fermeture automatique du shutter/strobe en cas
d’erreur de position Pan/Tilt.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
DMX levels memory
Permet de mémoriser les niveaux actuels des canaux. Il est
possible de programmer les niveaux des canaux soit par un
contrôleur externe soit par la fonction de contrôle manuel. Cette
fonction se désactive toujours dès que le projecteur recommence à recevoir un signal DMX.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la mémorisation des valeurs DMX actuelles.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Display max
Permet de visualiser toujours l'afficheur à la luminosité maximale.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la luminosité maximale de l’afficheur. (Si on sélectionne
off, après un temps d’environ 20 secondes en état de repos,
la luminosité se réduit à une valeur minimale).
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Shutter on error
Ermöglicht die automatische Schließung der Stop/Strobe im
Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Ta ste n U P u nd DO WN di e aut oma tis che
Verschließung der Stop/Strobe, im Falle eines Pan/Tilt
Positionierungsfehlers, freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
DMX levels memory
Ermöglicht die Speicherung der aktuellen Stände der Kanäle.
Di e S tän de der Ka näl e k önnen sowo hl durch e ine n
Außensteuerschalter, als auch durch den Handbetrieb eingestellt werden. Diese Funktion wird immer deaktiviert, sobald der
Projektor ein neues DMX Signal erhält.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Speicherung der aktuellen DMX Werte freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Display max
Ermöglicht das Display immer mit maximaler Leuchtkraft anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die maximale Leuchtkraft des
Displays freigeben (On) oder sperren (Off). (Nach einer Zeit
von circa 20 Sekunden im Ruhezustand reduziert sich die
Leuchtkraft bei Off auf einen Mindestwert.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Shutter on error
Permite el cierre automático del stop/estrobo en caso de error
de posición Pan/Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de
posición Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
DMX levels memory
Permite la memorización de los niveles actuales de los canales. Los niveles de los canales pueden programarse mediante
un controler externo o mediante la función de control manual.
Esta función se desactiva cuando el proyector vuelve a recibir
una señal DMX.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la memorización de los valores DMX actuales.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Display max
Permite visualizar la pantalla siempre con la máxima luminosidad.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la luminosidad máxima de la pantalla. (Si off, después de un
tiempo de casi 20 segundos en estado de reposo la luminosidad se reduce a un valor mínimo).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Display Off
Permet d’éteindre automatiquement l’afficheur après un laps de
temps d’environ 20 secondes en état de repos. Pour le rallumer, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) l’extinction automatique de l’afficheur.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Set user setting
Permet d’enregistrer quatre différents réglages des articles du
menu des options et des sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît « Set1 ».
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner une des confi-
gurations suivantes :
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît « Load ».
4) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner :
- Load pour rappeler une configuration mise en mémoire
précédemment.
- Save pour mettre en mémoire la configuration courante ;
sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
5) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la programmation
courante et retourner au niveau supérieur.
ALPHA SPOT 575
Display Off
Ermöglicht das automatische Ausschalten des Displays, wenn
eine Zeit von circa 20 Sekunden im Ruhezustand vergangen
ist. Zum Wiedereinschalten ist es ausreichend eine beliebige
Taste zu betätigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit d en Tast en UP und DOWN d as auto mat isc he
Ausschalten des Displays freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Set user setting
Er mög lic ht das Sp eic her n von vier v ers chi ede nen
Menüpunkteinstellungen des Menüs Optionen und der entsprechenden Untermenüs.
1) ENTER drücken – am Display erscheint „Set1“.
2) M it de n Tas ten UP und DOWN eine der fo lge nde n
Konfigurationen wählen:
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) ENTER drücken – am Display erscheint „Load“.
4) Mit den Tasten UP und DOWN Auswahl von:
- Load , um eine zuvor gespeicherte Konfiguration aufzurufen.
- Save , um die aktuelle Konfiguration zu speichern.
Am Display erscheint eine Bestätigungsmeldung (OK?)
5) ENTER drücken, um die Auswahl (das Display blinkt kurz) zu
bestätigen, oder SELECT, um die aktuelle Einstellung beizubehalten, und zur nächst höheren Ebene zurück zu kehren.
19
Display Off
Permite el apagado automático de la pantalla transcurrido un
tiempo de casi 20 segundos en el estado de reposo. Para el
reencendido basta presionar una tecla cualquiera.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el apagado automático de la pantalla.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Set user setting
Permite guardar cuatro diferentes reajustes de las entradas del
menú opciones y de los relativos submenús.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Set1”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien-
tes configuraciones:
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
3) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Load”.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccionar:
- Load para recuperar una configuración precedentemente
memorizada.
- Save para memorizar la configuración corriente.
en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?)
5) Presionar ENTER para confirmar la selección (La pantalla
parpadea durante algunos instantes), o SELECT para mantener la programación corriente y volver al nivel superior.
Continua / Continue
➔
Page 20
Factory settings
F
c
at
Permette di ripristinare i valori di default su tutte le voci del
menu opzioni e dei relativi sottomenu.
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di conferma (Ok?).
2) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Factory settings
Used for restoring default values on all options menu items and
relevant submenus.
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
OptionDefault
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxMStnd
DiCuDim1
VectOff
LinCOn
FulCOff
RainOn
COptOn
ShGoOff
LOnPwUp
LOffNo
LDmxOff
EncOn
ShErOff
MemoOff
DMaxOff
DoffOff
OptionDefault
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxMStnd
DiCuDim1
VectOff
LinCOn
FulCOff
RainOn
COptOn
ShGoOff
LOnPwUp
LOffNo
LDmxOff
EncOn
ShErOff
MemoOff
DMaxOff
DoffOff
ALPHA SPOT 575
20
Page 21
Factory settings
Permet de rétablir les valeurs par défaut sur tous les articles du
menu options et sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Factory settings
Er mög lic ht die De faultwerte auf al len Po sit ion en des
Optionsmenü und auf den jeweiligen Untermenüs wiederherzustellen.
1) ENT ER drü cke n – a uf d em Dis pla y er sch ein t ei ne
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Factory settings
Permite el reajuste de los valores de defecto en todas las
voces del menú opciones y de los relativos submenús.
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
OptionDefault
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxMStnd
DiCuDim1
VectOff
LinCOn
FulCOff
RainOn
COptOn
ShGoOff
LOnPwUp
LOffNo
LDmxOff
EncOn
ShErOff
MemoOff
DMaxOff
DoffOff
OptionDefault
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxMStnd
DiCuDim1
VectOff
LinCOn
FulCOff
RainOn
COptOn
ShGoOff
LOnPwUp
LOffNo
LDmxOff
EncOn
ShErOff
MemoOff
DMaxOff
DoffOff
OptionDefault
Pan Off
Tilt Off
P – T Off
DmxMStnd
DiCuDim1
VectOff
LinCOn
FulCOff
RainOn
COptOn
ShGoOff
LOnPwUp
LOffNo
LDmxOff
EncOn
ShErOff
MemoOff
DMaxOff
DoffOff
ALPHA SPOT 575
21
Continua / Continue
➔
Page 22
MENU DELLE INFORMAZIONIINFORMATION MENU
HrPr
Tolt
Prat
T
olt
Prat
Hr La
Tolt
Pr ta
Sr kt
B r d 0
B r d 1
B r d 2
B r d 3
H w B 0
Vr se
IGB
Hours counter for projector
Permette di visualizzare le ore di funzionamento (totali e parziali) del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare ”Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti contatori.
Total counter
Conta il numero di ore di vita del proiettore (dalla costruzione
ad oggi).
Partial counter
Conta il numero di ore parziali di vita del proiettore dall’ultimo
azzeramento ad oggi.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di ore e premere
SELECT per salire al livello superiore del menu.
Hours counter for lamp
Permette di visualizzare le ore di funzionamento (totali e parziali) della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare ”Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti contatori.
Total counter
Conta il numero di ore di funzionamento del proiettore con lampada accesa (dalla costruzione ad oggi).
Partial counter
Conta il numero di ore di funzionamento della lampada dall’ultimo azzeramento ad oggi.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di ore e premere
SELECT per salire al livello superiore del menu.
Hours counter for projector
Used for displaying projector operating hours (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
counters.
Total counter
Counts the number of projector work ing life hours (from
manufacture to date).
Partial counter
Counts the number of partial projector working life hours since
the last reset to date.
3) Press ENTER to display the number of hours and press
SELECT to go to the top menu level.
Hours counter for lamp
Used for displaying the lamp working hours (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
counters.
Total counter
Counts the number of projector working hours with the lamp on
(from manufacture to date).
Partial counter
Counts the number of lamp working hours since the last reset
to date.
3) Press ENTER to display the number of hours and press
SELECT to go to the top menu level.
Lamp strikes
Permette di visualizzare il numero di accensioni (totali e parziali) della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare “Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti contatori.
Total counter
Conta il numero di accensioni della lampada (dalla costruzione
ad oggi).
Partial counter
Conta il numero di accensioni della lampada dall’ultimo azzeramento ad oggi.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di accensioni e
premere SELECT per salire al livello superiore del menu.
Software / Hardware versions
Software versions
Permette di visualizzare la versione di software di ciascuna
delle schede a microprocessore installate nel proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare “Brd0”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare la scheda.
3) Premere ENTER per visualizzare la versione di software
istallato. Premere SELECT per tornare al livello superiore del
menu.
Lamp strikes
Used for displaying the number of times the lamp was turned
on (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
counters.
Total counter
Counts the number of times the lamp was turned on (from
manufacture to date).
Partial counter
Counts the number of times the lamp was turned on since the
last reset to date.
3) Press ENTER to display the number of times it was turned
on and press SELECT to go to the top menu level.
Software / Hardware versions
Software versions
Us ed for dis pla yin g the s oftware vers ion s of ea ch
microprocessor installed in the projector.
1) Press ENTER - “Brd0” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the board.
3) Press ENTER to display the installed software version. Press
SELECT to return to the top menu level.
ALPHA SPOT 575
Hardware versions
Permette di visualizzare la versione hardware della scheda
"Brd0" installata nel proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare "Brd0".
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare "HwB0".
3) Premere ENTER per visualizzare la versione hardware della
scheda Brd0.
Hw A : Hardware tipo A
Hw B : Hardware tipo B
Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
22
Hardware versions
Used to display the hardware version of the “Brd0” board
installed in the projector.
1) Press ENTER - “Brd0” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select “HwB0”.
3) Press ENTER to display the Hardware version of the “Brd0”
board.
Hw A : Type A hardware
Hw B : Type B hardware
Press SELECT to return to the top menu level.
Page 23
MENÜ INFORMATIONENMENÚ DE LAS INFORMACIONES MENU DES INFORMATIONS
DEF
Hours counter for projector
Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et partielles) du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des compteurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’heures de vie du projecteur (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures partielles de vie du projecteur de la
dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
supérieur du menu.
Hours counter for lamp
Permet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et partielles) de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner un des compteurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement du projecteur
avec la lampe allumée (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement de la lampe de
la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
supérieur du menu.
Hours counter for projector
Ermöglich t die (Gesamt- und Teil-) Betriebss tunden des
Projektors anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Total counter
Zählt die Lebensstunden des Projektors (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zählt die Teillebensstunden des Projektors von der letzten
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
umzuschalten.
Hours counter for lamp
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden der Lampe
anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Total counter
Zählt die Anzahl der Betriebsstunden des Projektors mit eingeschalteter Lampe (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zä hlt die Betriebs stu nde n der La mpe von de r let zte n
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
umzuschalten.
Hours counter for projector
Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y parciales) del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores:
Total counter
Cuenta el número de horas de vida del proyector (desde la
construcción hasta el momento).
Partial counter
Cuenta el número de horas parciales de vida del proyector
desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y presionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Hours counter for lamp
Permite visualizar las horas de funcionamiento (totales y parciales) de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores:
Total counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento del proyector
con la lámpara encendida (desde la construcción hasta el
momento).
Partial counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento de la lámpara
desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y pre-
sionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Lamp strikes
Permet d’afficher le nombre d’allumages (totaux et partiels) de
la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des compteurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’allumages de la lampe (de sa fabrication
jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’allumages de la lampe de la dernière mise
à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nombre d’allumages et appuyer sur SELECT pour monter au
niveau supérieur du menu.
Software / Hardware versions
Software versions
Permet d’afficher la version du logicien de chacune des cartes
microprocesseur qui sont installées dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ” Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner la carte.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher la version du logicien installé. Appuyer sur SELECT pour retourner
au niveau supérieur du menu.
Lamp strikes
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Anzahl der Einschaltungen
der Lampe anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
wählen.
Total counter
Zählt die Anzahl der Einschaltungen der Lampe (vom Bau bis
heute).
Partial counter
Zählt die Anzahl der Einschaltungen der Lampe von der letzten
Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken, um die Anzahl der Einschaltungen anzuzeigen und SELECT drücken, um auf den oberen Stand des
Menüs umzuschalten.
Software / Hardware versions
Software versions
Ermöglicht die Softwareversion jeder Mikroprozessorkarte, die
im Projektor installiert wurde anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Karte wählen.
3) ENTER drücken, um die installierte Softwareversion anzuzeigen. SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs
zurückzukehren.
Lamp strikes
Permite visualizar el número de encendidos (totales y parciales) de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguientes contadores:
Total counter
Cuenta el número de encendidos de la lámpara (desde la construcción hasta el momento).
Partial counter
Cuenta el número de encendidos de la lámpara desde la última
puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de encendidos y
presionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Software / Hardware versions
Software versions
Permite visualizar la versión de software de cada una de las
tarjetas con microprocesor instaladas en el proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar la tarjeta
3) Presionar ENTER para visualizar la versión de software
instalado. Presionar SELECT para volver al nivel superior
del menú.
Hardware versions
Permet d’afficher la version de hardware de la carte “Brd0” qui
est installée dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît “Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner “HwB0”.
3) Appuyer sur ENTER pour afficher la version de Hardware
de la carte «Brd0».
Hw A : Hardware du type A
Hw B : Hardware du type B
Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
ALPHA SPOT 575
Hardware versions
Ermöglicht es, die Hardwareversion der Karte “Brd0”, die im
Projektor installiert wurde, anzuzeigen
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint “Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN “HwB0” wählen.
3) ENTER betätigen, um die Hardwareversion der Karte “Brd0”
anzuzeigen.
Hw A : Hardware Typ A
Hw B : Hardware Typ B
SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
23
Hardware versions
Permite visualizar la versión hardware de la tarjeta “Brd0”instalada en el proyector
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar “HwB0”.
3) Presionar ENTER para visualizar la versión Hardware de la
tarjeta “Brd0”.
Hw A : Hardware tipo A
Hw B : Hardware tipo B
Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Continua / Continue
➔
Page 24
MENU DELLE FUNZIONI DI TESTTEST FUNCTIONS MENU
o1Gb
R
1G
o b 2G
R2G
P
s mr
Cl 1
o
Clo
2
Focu
Z
o
m
o
Sn se
C h 1
C h 2 4
D m x
R s t
Lm
p
a
Cr lt
E
c
P
n
Ec Tn
IGB
Sensor monitor
Permette di visualizzare lo stato (On o Off ) dei sensori di azzeramento presenti sugli effetti. Il proiettore può operare normalmente anche durante la visualizzazione dello stato dei sensori.
1) Premere ENTER - sul display appare “Cyan”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il sensore che si desidera verificare.
3) Premere ENTER per visualizzare lo stato del sensore (On o
Off) - Premere SELECT per tornare al livello superiore del
menu.
Permette di visualizzare il livello dei canali DMX del proiettore.
Il canale indicato con Ch1 corrisponde al primo canale a partire
dall’indirizzo impostato.
1) Premere ENTER - sul display appare il primo canale (Ch1).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il canale.
3) Premere ENTER per visualizzare il livello del canale (valore
fra 0 e 255) - Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
Sensor monitor
Used for displaying reset sensor status (On or Off ) on effects.
The projector can also normally operate during sensor status
display.
1) Press ENTER - “Cyan” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the sensor to be
3) Press ENTER to display the sensor status (On or Off) -
Dmx monitor
Used for displaying the projector DMX channel level. The
channel indicated with Ch1 corresponds to the first channel
from the set address.
1) Press ENTER – the first channel appears on the display
2) Use the UP and DOWN keys to select the channel.
3) Press ENTER to display the channel level (value between 0
and 255) - Press SELECT to return to the top menu level.
Reset projector
Permette di eseguire il reset del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di conferma (Ok?).
2) Premere ENTER per eseguire il reset (il display lampeggia
per alcuni istanti), oppure SELECT per tornare al livello
superiore senza eseguire l’operazione.
Lamp ON / OFF
Permette l’accensione o lo spegnimento della lampada dal pannello comandi del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN accendere (On) o spegnere (Off) la
lampada – sul display appare un messaggio di conferma
(Ok?)
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
Manual control
Permette di impostare il livello dei canali dal pannello comandi
del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare il primo canale (Pan).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il canale desiderato.
3) Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare il
livello DMX desiderato (valore tra 0 e 255).
4) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Reset projector
Used for resetting the projector.
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to reset (the display blinks for some seconds),
or SELECT to return to the top level without resetting.
Lamp ON / OFF
Used for turning lamp on and off from the projector control
panel.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to turn the lamp on (On) or off
(Off) – a confirmation message appears on the display (Ok?)
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings and
return to the top level.
Manual control
Used for setting channel levels from the projector control panel.
1) Press ENTER – the first channel appears on the display
(Pan).
2) Use the UP and DOWN keys to select the required channel.
3) Press ENTER and use the UP and DOWN keys to select the
required DMX level (value between 0 and 255).
4) Press SELECT to return to the top menu level.
ALPHA SPOT 575
Encoder Pan
Permette di visualizzare la posizione dell’encoder del Pan.
1) Premere ENTER - sul display appare il valore dell’encoder
del Pan.
2) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Encoder Tilt
Permette di visualizzare la posizione dell’encoder del Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare il valore dell’encoder
del Tilt.
2) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
24
Encoder Pan
Used for displaying the Pan encoder position.
1) Press ENTER – the Pan encoder value appears on the
display.
2) Press SELECT to return to the top menu level.
Encoder Tilt
Used for displaying the Tilt encoder position.
1) Press ENTER – the Tilt encoder value appears on the
display.
2) Press SELECT to return to the top menu level.
Page 25
MENÜ DER TESTFUNKTIONEN MENÚ DE LAS FUNCIONES DE TEST MENU DES FONCTIONS DE TEST
DEF
Sensor monitor
Permet d'afficher l’état (On ou Off) des capteurs de mise à zéro
présents sur les effets. Le projecteur peut opérer normalement
même pendant l’affichage de l’état des capteurs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ” Cyan”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le capteur que
l’on désire vérifier.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher l’état du
capteur (On ou Off) - Appuyer sur SELECT pour retourner
au niveau supérieur du menu.
Permet d’afficher le niveau des canaux DMX du projecteur. Le
canal indiqué par Ch1 correspond au premier canal à partir de
l’adresse programmée.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Ch1).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le
niveau du canal (valeur entre 0 et 255) - Appuyer sur
SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
Sensor monitor
Er mög lic ht de n Zust and (On od er Off) d er
Nullstellungssensoren, die auf den Effekten anwesend sind,
anzuzeigen. Der Projektor kann auch während der Anzeige des
Zustands der Sensoren normal arbeiten.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Cyan”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Sensor den man überprüfen möchte wählen.
3) ENTER drücken, um den Zustand des Sensors (On oder
OFF) anzuzeigen – SELECT drücken, um zum oberen Stand
des Menüs zurückzukehren.
Ermöglicht den Stand der DMX Kanäle des Projektors anzuzeigen. Der, mit Ch1, angezeigte Kanal stimmt mit dem ersten
Kanal ab der eingestellten Adresse überein.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Ch1).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Kanal wählen.
3) ENTER drücken, um den Stand des Kanals anzuzeigen
(Wert zwischen 0 und 255) – SELECT drücken, um zum
oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
Sensor monitor
Permite visualizar el estado (On u Off) de los sensores de puesta a cero presentes en los efectos. El proyector puede trabajar
normalmente incluso durante la visualización del estado de los
sensores.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Cyan ”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el sensor que se
desea comprobar.
3) Presionar ENTER para visualizar el estado del sensor (On u
Off) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del
menú.
Permite visualizar el nivel de los canales DMX del proyector. El
canal indicado con Ch1 corresponde al primer canal a partir de
la dirección programada.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Ch1).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal.
3) Presionar ENTER para visualizar el nivel del canal (valor
entre 0 y 255) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Reset projector
Permet d’exécuter la remise à zéro du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour exécuter la
re mise à zé ro (l’ af fiche ur clign ote pendant que lques
instants), ou bien sur SELECT pour retourner au niveau
supérieur sans exécuter l’opération.
Lamp ON / OFF
Permet d’allumer ou d’éteindre la lampe à partir du panneau de
commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, allumer (On) ou éteindre
(Off) la lampe - sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante et retourner au niveau supérieur.
Manual control
Permet de programmer le niveau des canaux à partir du panneau de commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Pan).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal désiré.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION, et avec les touches
UP et DOWN sélectionner le niveau DMX désiré (valeur
entre 0 et 255).
4) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Reset projector
Ermöglicht die Nullstellung des Projektors durchzuführen.
1) ENT ER drü cke n – a uf d em Dis pla y er sch ein t ei ne
2) ENTER drücken, um Reset durchzuführen (das Display
Lamp ON / OFF
Ermöglicht das Ein- oder das Ausschalten der Lampe von der
Schalttafel des Projektors aus.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Lampe ein- (On) oder
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display
Manual control
Ermöglicht den Stand der Kanäle von der Schalttafel des
Projektors aus einzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
2) Mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten Kanal
3)
4) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Reset projector
Permite llevar a cabo el reset del proyector
Bestätigungsmitteilung (OK?).
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken um auf
den oberen Stand zurückzukehren, ohne die Operation durchzuführen.
Einstellung (On oder Off).
au ssc hal ten (Of f) – auf dem Disp lay erscheint eine
Bestätigungsmitteilung (Ok?)
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand
zurückzukehren.
(Pan).
wählen.
ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN den
gewünschten DMX Stand wählen (Wert zwischen 0 und 255).
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con-
2) Presionar ENTER para efectuar el reset (la pantalla parpa-
Lamp ON / OFF
Permite el encendido o el apagado de la lámpara desde el
panel de mandos del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
2) Con las teclas UP y DOWN encender (On) o apagar (Off) la
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
Manual control
Permite programar el nivel de los canales del panel de mandos
del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal deseado.
3) Presionar ENTER y con las teclas Up y DOWN seleccionar
4) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
firmación (Ok?).
dea durante algunos instantes) o SELECT para volver al
nivel superior sin realizar la operación.
actual (On o Off).
lámpara – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?)
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual y volver al nivel superior.
(Pan).
el nivel DMX deseado (valor entre 0 y 255).
Encoder Pan
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Pan.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Tilt
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Tilt.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
ALPHA SPOT 575
Encoder Pan
Ermöglicht die Position des Pan Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Pan Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Tilt
Ermöglicht die Position des Tilt Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Tilt Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
25
Encoder Pan
Permite visualizar la posición del encoder del Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del encoder del Pan.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Tilt
Permite visualizar la posición del encoder del Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del encoder del Tilt.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Continua / Continue
➔
Page 26
C a l
P a n
T il t
D i m r
C o l
1
C o l 2
G o b 1
G o b 2
F o c u
F a c t
Autotest
A uot
Permette di verificare il corretto funzionamento degli effetti.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
(On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN attivare (On) o disattivare (Off) la
funzione Auto Test.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
Autotest
Allows you to check the proper functioning of effects.
1) Press ENTER – the current setting appears on the display
(On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
the Auto Test function.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
Sequenza di test:
Pan
Tilt
Col1
Col2
Stopper/Strobe
Dimmer
Iris
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Frost-Prism
Focus
Zoom
MENU SERVICE SERVICE MENU
IGB
Calibration:
Permette di eseguire tramite pannello comandi delle piccole
regolazioni meccaniche di alcuni effetti per ottenere una perfetta uniformità tra i proiettori.
1) Premere ENTER - sul display appare “Pan”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare l’effetto sul quale si desidera eseguire la regolazione.
3) Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN eseguire la calibrazione impostando un valore fra 0 e 255.
4) Premere ENTER per confermare la scelta (il display lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
Factory settings (Fact):
Permette di ripristinare i valori di default del Pan (128) e del Tilt
(128).
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di conferma “Ok?”.
2) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere
l’impostazione corrente.
3) Press ENTER and use the UP and DOWN buttons to make
the adjustment by setting a value between 0 and 255.
4) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings and
return to the top level.
Factory settings (Fact):
Allows you to restore default values of Pan (128) and Tilt (128).
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings.
ALPHA SPOT 575
26
Page 27
Autotest
Permet de vérifier le fonctionnement correct des effets.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) la fonction Auto Test.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
Autotest
Ermöglicht es den korrekten Betrieb der Effekte zu überprüfen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den UP und DOWN Tasten aktiviere (On) oder deaktiviere (Off) man die Auto Test Funktion.
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
Autotest
Permite comprobar el correcto funcionamiento de los efectos.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
2) Con las teclas UP y DOWN activar (On) o desactivar (Off) la
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
actual (On o Off).
función Auto Test.
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual.
Séquence de test :
Pan
Tilt
Col1
Col2
Stopper/Strobe
Dimmer
Iris
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Frost-Prism
Focus
Zoom
Calibration:
Permet d’exécuter, avec le panneau des commandes, de petits
réglages mécaniques de certains effets pour obtenir une parfaite uniformité entre les projecteurs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît ”Pan”.
2) Avec les touches UP et DOWN sélectionner l’effet sur lequel
on désire exécuter le réglage.
Secuencia de test:
Pan
Tilt
Col1
Col2
Stopper/Strobe
Dimmer
Iris
Rotating Gobo 1
Rotating Gobo 2
Frost-Prism
Focus
Zoom
Calibration:
Permite llevar a cabo mediante el panel de mandos pequeños
ajustes mecánicos de algunos efectos para obtener una perfecta uniformidad entre los proyectores.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Pan ”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el efecto sobre el
cual desea efectuar el ajuste.
3) Appuyer sur ENTER et avec les touches UP et DOWN exécuter la calibration en programmant une valeur entre 0 et
255.
4) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou
bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante et retourner au niveau supérieur.
Factory settings (Fact):
Permet de rétablir les valeurs par défaut du Pan (128) et du Tilt
(128).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
SELECT pour maintenir la sélection courante.
3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN einen
Wert zwischen 0 und 255 einstellen, und die Kalibrierung
ausführen.
4) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand
zurückzukehren.
Factory settings (Fact):
Ermöglicht es die Defaultwerte Pan (128) und Tilt (128) wiederherzustellen.
1) ENT ER drü cke n – a uf d em Dis pla y er sch ein t ei ne
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
laufende Einstellung beizubehalten.
3) Presione ENTER y con las teclas UP y DOWN lleve a cabo
el ajuste programando un valor entre 0 y 255.
4) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mantener la programación actual y volver al nivel superior.
Factory settings (Fact):
Permite el reajuste de los valores de defecto del Pan (128) y
del Tilt (128).
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?).
2) Presione ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes), o SELECT para mantener la programación actual.
ALPHA SPOT 575
27
Page 28
I
Cl 1
o
Clo
2
Suth
Dm ri
Iisr
G
1
o b
R1G
G
2
o b
R2G
P
m
r s
Fcou
Z
m
o o
Pna
T itl
Cl 1
o
Clo
2
Suth
Dm ri
Iisr
G
1
o b
R1G
G
2
o b
R2G
P
m
r s
Fcou
Z
m
o o
Pna
T itl
Cl 1
o
Clo
2
Suth
Dm ri
Iisr
G
1
o b
R1G
G
2
o b
R2G
P
m
r s
Fcou
Z
m
o o
Pna
T itl
FUNZIONE CANALI CHANNEL FUNCTION FONCTION DES CANAUX
SLOW ROTATION (0,2 rpm)
BLUE + WHITE
BLUE
ORANGE + BLUE
ORANGE
GREEN + ORANGE
GREEN
VIOLET + GREEN
VIOLET
YELLOW + VIOLET
YELLOW
RED + YELLOW
RED
WHITE + RED
WHITE
SLOW ROTATION (0,2 rpm)
PINK + WHITE
PINK
LIGHT GREEN + PINK
LIGHT GREEN
LIGHT BLUE + LIGHT GREEN
LIGHT BLUE
TURQUOISE + LIGHT BLUE
TURQUOISE
COLD FILTER + TURQUOISE
COLD FILTER
WARM FILTER + COLD FILTER
WARM FILTER
WHITE + WARM FILTER
WHITE
Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo
Apertura coperchi laterali - Figura 13.
I
Chiusura coperchi laterali - Figura 14.
Sostituzione lampada - Consultare le istruzioni relative al montaggio ed alla centratura della lampada al paragrafo
Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Opening the side covers - Figura 13.
GB
Closing the side covers - Figura 14.
Lamp change - Refer to the instructions for lamp change and regulation in the UNPACKING AND PREPARATION section.
Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe
Ouverture des couvercles latéraux - Figura 13.
F
Fermeture des couvercles latéraux - Figura 14.
Remplacement lampe - Consulter les instructions relatives au montage et au centrage de la lampe reportées dans le paragraphe
Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt
Öffnen der seitlichen Abdeckungen - Figura 13.
D
Schließen der seitlichen Abdeckungen - Figura 14.
Lampenwechsel - Siehe die Anweisungen über die Montage und die Zentrierung der Lampe im Abschnitt
Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto
Apertura de las tapas laterales - Figura 13.
E
Cierre de las tapas laterales - Figura 14.
Cambio de la lámpara - Consulte las instrucciones relativas al montaje y al centrado de la lámpara en el punto
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
DESEMBALAJE Y PREPARACION
.
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
DEBALLAGE ET PREPARATION
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
DESEMBALAJE Y PREPARACION
.
.
DEBALLAGE ET PREPARATION
.
.
.
.
.
ALPHA SPOT 575
35
Continua / Continue
➔
Page 36
15
Azzeramento dei contatori parziali - Figura 15
Per azzerare il conteggio parziale delle ore di funzionamento del proiettore o della lampada eseguire le seguenti operazioni.
1. Selezionare il contatore parziale dal menu Info.
2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti UP e DOWN per circa 5 secondi – sul display appare “Rst?”
I
3. Premere ENTER (il display lampeggia per alcuni istanti) per azzerare il contatore; oppure SELECT per mantenere il conteggio corrente.
4. Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
Il conteggio parziale del numero di accensioni della lampada si azzera automaticamente azzerando il contatore parziale delle ore di funzionamento della lampada.
Resetting the partial counters - Fig. 15
Proceed as follows to reset the partial counts of the operating time of the projector or the lamp.
1. Select the partial counter from the Info menu.
2. Keep the UP and DOWN keys pressed simultaneously for about 5 seconds – “Rst?” appears on the display.
GB
3. Press ENTER (the display will blink for a few seconds) to reset the counter or SELECT to retain the current count.
4. Press SELECT to return to the top menu level.
The partial count of the number of times the lamp has been switched on is reset automatically when the partial counter of lamp operating hours is reset.
Remise à zéro des compteurs partiels - Figure 15
Pour remettre à zéro le comptage partiel des heures de fonctionnement du projecteur ou de la lampe, effectuer les opérations suivantes.
1. Dans le menu Info sélectionner le compteur partiel.
2. Maintenir appuyées en même temps les touches UP et DOWN pour environ 5 secondes - « Rst ? » apparaît sur l'afficheur.
F
3. Appuyer sur ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants) pour remettre à zéro le compteur ou sur SELECT pour maintenir le comptage actuel.
4. Appuyer sur la touche SELECT pour revenir niveau supérieur du menu.
Le comptage partiel du nombre d’allumages de la lampe se remet automatiquement à zéro quand on remet à zéro le compteur partiel des heures de fonctionnement de la lampe.
Nullstellung der Teilzähler - Abb. 15
Um die Teilzählung der Betriebsstunden des Projektors oder der Lampe Null zu setzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Den Teilzähler vom Menü Info aus anwählen.
2. Gleichzeitig die Taste UP und DOWN circa 5 Sekunden lang gedrückt halten – auf dem Display erscheint “Rst?”
D
3. ENTER drücken (das Display blinkt einige Augenblicke lang), um den Zähler Null zu setzen, oder aber SELECT, um die augenblickliche Zählung beizubehalten.
4. Um zum Menü auf der darüber liegenden Ebene zurückzukehren, die Taste SELECT drücken.
Die Teilzählung der Anzahl von Einschaltvorgängen der Lampe wird automatisch Null gesetzt, wenn der Teilzähler der Betriebsstunden der Lampe Null gesetzt wird.
Puesta a cero de los contadores parciales - Figura 15
Para poner a cero el recuento parcial de las horas de funcionamiento del proyector o de la lámpara realizar las siguientes operaciones.
1. Seleccionar el contador parcial del menú Info.
2. Mantener presionadas contemporáneamente las teclas UP y DOWN durante unos 5 segundos – en la pantalla aparece “Rst?”
E
3. Presionar ENTER (la pantalla parpadea durante algunos instantes) para poner a cero el contador; o SELECT para mantener el recuento actual.
4. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
El recuento parcial del número de encendidos de la lámpara se pone a cero automáticamente poniendo a cero el contador parcial de las horas de funcionamiento de la lámpara.
ALPHA SPOT 575
36
Page 37
2
1
16
1. 084201/001
2. 084210/001
4. 105105/802
*
3. 105105/801
*
6. 105105/804
*
1. 084203/001
2. 084204/0015. 084207/001
6. 084208/001
3. 084205/0014. 084206/001
Gobo + Bearing
*
17
1
2
ROTATING GOBO WHEEL 2ROTATING GOBO WHEEL 1
5. 105105/803
*
INDEXED
GOBO
BEARING
INDEXED
GOBO
BEARING
INDEXED
GOBO
BEARING
For 0.5 mm thick gobos
I
GB
F
D
E
ALPHA SPOT 575
081478/001
081478/002
For 1 mm thick gobos
Sostituzione gruppo cuscinetto - Figura 16
Sostituzione gobo rotanti (ø 37.5 mm - immagine max 25 mm) - Figura 17
IMPORTANTE: Utilizzare gobo in vetro spessore 1 mm, oppure gobo in Anticorodal
Bearing group replacement - Fig. 16
Replacing rotating gobos (ø 37.5 mm - max 25 mm image) - Fig. 17
IMPORTANT: Use 1mm thick glass gobos, or 0.5 mm thick Anticorodal
Remplacement du groupe roulement - Figure 16
Remplacement gobos rotatifs (Ø 37,5 mm, image Ø 25 mm) - Figure 17
Utiliser un gobo en verre d’1 mm d’épaisseur, ou bien un gobo en Anticorodal
Austausch Lagergruppe - Abb. 16
Auswechseln rotierende Gobos (Ø 37,5 mm - Abbildung max 25 mm) - Abb. 17
WICHTIG: Gobo aus 1 mm Glas oder den Gobo aus Anticorodal
Sustitución gr. cojinete - Figura 16
Sustitución gobos giratorios (ø 37.5 mm - imagen máx 25 mm) - Figura 17
IMPORTANTE: Utilizar gobo de cristal espesor 1 mm, o gobo en Anticorodal
®
gobos. For further information contact CLAY PAKY.
®
spessore 0.5 mm. Per maggiori informazioni contattare CLAY PAKY.
®
de 0,5 mm d’épaisseur. Pour obtenir des informations supplémentaires, contacter CLAY PAKY.
®
mit einem Durchmesser von 0,5 mm verwenden. Für weitere Informationen setze man sich mit CLAY PAKY in Kontakt.
®
espesor 0.5 mm. Para mayores informaciones contactar CLAY PAKY.
37
Continua / Continue
➔
Page 38
GOBO DI VETRO DICROICI TIPO 1GOBO DI VETRO DICROICI TIPO 2
Lado gris / negro opuesto a la lámpara
Lado tratado hacia la lámpara
Lato non trattato
Graue / schwarze Seite entgegengesetzt zur Lampe
Côté gris-noir, opposé à la lampe
Grey/Black side away from lamp
Lato grigio / nero opposto alla lampada
COATED GLASS GOBOS TYPE 1
GOBOS DICHROÏQUES EN VERRE TYPE 1
DICHROITISCHE GLASGOBOS TYP 1
GOBOS DE VIDRIO DICROICOS TIPO 1
COATED GLASS GOBOS TYPE 2
GOBOS DICHROÏQUES EN VERRE TYPE 2
DICHROITISCHE GLASGOBOS TYP 2
GOBOS DE VIDRIO DICROICOS TIPO 2
Behandelte Seite zur Lampe hin
Côté traité, vers la lampe
Coated side towards lamp
Lato trattato verso la lampada
Lato riflettente verso la lampada
Uncoated side
Côté non traité
Nicht behandelte Seite
Lado no tratado
Lato non trattato
Uncoated side
Côté non traité
Nicht behandelte Seite
Lado no tratado
Lato trattato
Coated side
Côté traité
Behandelte Seite
Lado tratado
To determine which side of a godo is coated, hold an odject up to it.
On the uncoated side, there is a space between the object and its reflection.
Per determinare quale è il lato trattato di un gobo basta appoggiare un oggetto
al gobo, lato trattato: nessuno spazio tra l'oggetto ed il suo riflesso.
Pour déterminer quel est le côté traité d’un gobo, il suffit de poser un objet sur
le gobo ; du côté traité, on ne voit aucun espace entre l’objet et son image reflétée.
Um festzustellen, welche Seite eines Gobos behandelt wurde, braucht man
nur einen Gegenstand an den Gobo anzulehnen - behandelte Seite:
kein Raum zwischen dem Gegenstand und seinem Reflex.
Para determinar cual es el lado tratado de un gobo es suficiente apoyar un
objeto en el gobo lado tratado: ningún espacio entre el objeto y su reflejo.
Reflective side towards lamp
Côté réfléchissant, vers la lampe
Reflektierende Seite zur Lampe hin
Lado reflector hacia la lámpara
18
Orientamento dei gobo - Figura 18
I
Le immagini mostrano il corretto orientamento dei differenti tipi di gobo.
Orientation des gobos - Fig. 18
GB
F
D
E
Les images indiquent l’orientation correcte des différents types de gobo.
Orientation des gobos - Figure 18
Les images indiquent l’orientation correcte des différents types de gobo.
Ausrichtung der Gobos - Abb. 18
Die Abbildungen zeigen die korrekte Ausrichtung der verschiedenen Arten von Gobos.
Orientación de los gobos - Figura 18
Las imágenes muestran la orientación correcta de los diferentes tipos de gobo.
Remplacement des filtres couleur (ø 42 mm) - Figure 19
F
Ersatz der Farbfilter (ø 42 mm) - Abb. 19
D
Sustitución de los filtros de color (ø 42 mm) - Figura 19
E
ALPHA SPOT 575
39
Continua / Continue
➔
Page 40
20
Parti che necessitano di una pulizia frequente.
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
Teile, die häufig gereinigt werden müssen.
Partes que necesitan limpieza frecuente.
Pulizia periodica
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza
con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di
polvere, salsedine, ecc.). Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro.
Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
I
• Pulizia generale delle parti interne.
• Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
• Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
• Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.
Periodical cleaning
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following
operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.).
Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters.
It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
GB
• General cleaning of internal parts.
• Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
• General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
• Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.
Nettoyage périodique
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler.
La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu
d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.). Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent
pour le nettoyage des vitres.
F
Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
• Nettoyage général des parties internes.
• Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
• Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
• Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.
- Figura 20
- Fig. 20
- Figure 20
Regelmäßige Reinigung
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln,
unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die
Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.). Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit
einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist.
Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende
D
Arbeiten umfasst:
• Allgemeine Reinigung der Innenteile.
• Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
• Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
• Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La
frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de
polvo, salinidad, etc.). Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo.
Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes
E
operaciones:
• Limpieza general de las partes internas.
• Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
• Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
• Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.
ALPHA SPOT 575
- Abb. 20
- Figura 20
40
Page 41
a
580
(22,83")
516
(20,31")
ALPHA SPOT
432
(17,01")
710
(27,95")
265
(10,43")
450
(17,72")
427
(16,81")
IGB
DATI TECNICITECHNICAL INFORMATION
230V 50Hz
240V 50Hz
208V 60Hz
200V 50Hz
200V 60Hz
Alimentazioni disponibili
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz
Il proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
frequenza indicate sul vano portalampada dell’apparecchio.
Potenza assorbita
• 750VA a 230V 50Hz (Rifasamento 70µF di serie).
Lampada
A ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore
elettromagnetico incorporato.
• Tipo HMI 575W/GS (L10029)
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 6000 K
- Flusso luminoso 49000 lm
- Vita media 1000 h
• Tipo CSR 575/DE (L10073)
- Attacco SFc 10-4
- Temperatura colore 6000 K
- Flusso luminoso 49000 lm
- Vita media 1000 h
Motori
N. 18 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, totalmente controllati da microprocessore.
Gruppo ottico
• Riflettore ellittico ad elevata resa luminosa.
Canali
Max 24 canali di controllo.
Ingressi
• DMX 512
Corpo mobile
• Movimento tramite due motori a micropassi, controllati da
microprocessore.
• Riposizionamento automatico di PAN e TILT in seguito a
spostamenti accidentali non comandati da centralina.
• Escursione:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Velocità massime:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Risoluzione:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Grado di protezione IP20
• Pro tet to con tro la pen etrazione di co rpi so lid i di
dimensione superiore a 12mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Bassa
Tensione 2006/95/CE e Compatibilità Elettromagnetica
89/336.
Dispositivi di sicurezza
• Interruttore automatico bipolare a protezione termica.
•
Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surriscaldamento o di mancato funzionamento del sistema di raffreddamento.
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventole assiali.
Corpo
• Struttura in alluminio con coperture in plastica pressofusa.
• Due maniglie laterali per il trasporto.
• Dispositivo di bloccaggio dei movimenti PAN e TILT per
trasporto e manutenzione.
Power supplies available
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz
The projector is designed to work at the frequency indicated
on the lamp holder compartment.
Input power
• 750VA at 230V 50Hz (p.f. correction 70µF standard).
Lamp
Discharge lamp with built-in power electromagnetic supply
unit.
• Type HMI 575W/GS (L10029)
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 6000 K
- Luminous flux 49000 lm
- Average life 1000 h
• Type CSR 575/DE (L10073)
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 6000 K
- Luminous flux 49000 lm
- Average life 1000 h
Motors
18 stepper motors, operating with microstep s, to tally
microprocessor controlled.
Optical unit
• Elliptic reflector with high luminous efficiency
Channels
Max 24 control channels.
Inputs
• DMX 512
Movable body
•Movement by means of two stepper motors, controlled by
microprocessor.
• Automatic repositioning of PAN and TILT after accidental
movement not controlled by control unit.
• Travel:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Maximum speeds:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Resolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than
12mm (0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
CE Marking
In conform ity wi th the Europea n Unio n Low Vol tage
Directive 2006/95/CE and Electromagnetic compatibility
Directive 89/336.
Safety Devices
• Bipolar circuit breaker with thermal protection.
• Automatic break in power supply in case of overheating or
failed operation of cooling system.
Cooling
Forced ventilation with axial fans.
Body
• Aluminium structure with die-cast plastic cover.
• Two side handles for transportation.
• Device locking PAN and TILT mechanisms for
transportation and maintenance.
ALPHA SPOT 575
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Pesi e dimensioni
• Peso: circa 35 kg
41
Working position
Functioning in any position.
Weights and dimensions
• Weight: about 35 kg (77 Ibs).
Page 42
DONNEES TECHNIQUES
DEF
TECHNISCHE DATENDATOS TÉCNICOS
Alimentations disponibles
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz
Le projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et
une fréquence correspondant à celles indiquées sur le
logement de la douille d'ampoule de l’appareil.
Puissance absorbée
• 750VA à 230V 50Hz (Rephasage 70µF en standard).
Lampe
A iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial
électromagnétique incorporé dans l'appareil.
• Type HMI 575W/GS (L10029)
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 49000 lm
- Durée de Vie moyenne 1000 h
• Type CSR 575/DE (L10073)
- Culot SFc 10-4
- Température couleur 6000 K
- Flux lumineux 49000 lm
- Durée de Vie moyenne 1000 h
Moteurs
N. 18 moteurs pas-à-pas, fonctio nnant par micropas,
totalement contrôlés par microprocesseur.
Groupe optique
• Réflecteur elliptique à haut rendement lumineux.
Canaux
Max 24 canaux de contrôle.
Entrées
• DMX 512
Corps mobile
• Mou vem ent fou rni par deu x mo teu rs à mic rop as
commandés par micro-processeur.
• Remise en position automatique de PAN et TILT après
des déplacements accidentels non commandés par la
centrale.
• Excursion:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Vitesses maximum:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Résolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une
dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse
Tension 2006/95/CE et Compatibilité Electromagnétique
89/336.
Dispositifs de sécurité
• Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique.
• Cou pure aut oma tique de l'a limen ta-ti on en cas de
surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Corps
• Structure en aluminium avec couvertures en plastique
moulée sous pression.
• Deux poignées latérales pour le transport.
• Dispositif de blocage des mouvements PAN et TILT pour
transport et entretien.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
• Poid: 35 kg environ.
Vorhandene Netzversorgung
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz
De r Proj ekt or ist für de n Betr ieb be i der auf de m
Lampenfach des Projektors angegebenen Spannung und
Frequenz ausgelegt.
Leistungsaufnahme
• 750VA bei 230V 50Hz (Serienmäßige Blindstromkom-pensation 70µF).
Lampe
Jo did -Me tal lda mpf lam pen , Ver sor gun g mit sp ezi ell em
elektromagnetischem, in das Gerät eingebautem Vorschaltgerät.
• Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte MikroSchrittmotoren.
• Automatische Rückpositionierung von PAN und TILT nach
un bea bsi cht igt en, nich t vom Re gie pul t betäti gte n
Bewegungen.
• Aktionsradius:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Höchstgeschwindigkeit:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Auflösung:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer
sind als 12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
CE-Kennzeichnung
En tsp ric ht den Rich tli nie n der Eur opä isc hen Uni on
(Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE; elektromagnetische
Verträglichkeit 89/336).
Sicherheitsvorrichtungen
• Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheitsschalter.
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei
Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Gehäuse
• Struktur aus Aluminium mit Abdeckungen aus PressdruckKunststoff.
• Zwei seitliche Tragegriffe.
• PAN- und TILT-Arretierung für Transport und Wartung.
Einbauposition
Beliebig.
Maße und Gewichte
• Gewicht: rund 35 kg.
Alimentaciones disponibles
- 230V 50Hz
- 240V 50Hz
- 208V 60Hz
- 200V 50Hz
- 200V 60Hz
El proyector está preparado para funcionar a la tensión y
frecu encia indicadas en la cavidad porta lámpara del
aparato.
Potencia absorbida
• 750VA a 230 V 50 Hz (ajuste de fase 70µF de serie).
Lámpara
De yoduros metálicos, abastecida por un alimentador
especial electromagnético incorporado en el aparato.
• Tipo HMI 575W/GS (L10029)
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 49000 lm
- Vida media 1000 h
• Tipo CSR 575/DE (L10073)
- Casquillo SFc 10-4
- Temperatura de color 6000 K
- Flujo luminoso 49000 lm
- Vida media 1000 h
Motores
N. 18 motores de micropasos totalmente controlados por
microprocesador.
Grupo óptico
• Reflector elíptico de elevado rendimiento lumínico.
Canales
Max 24 canales de contrtol.
Entradas
• DMX 512
Cuerpo móvil
• Mov imi ent o media nte dos mot ore s de mic rop aso s
controlados por microprocesador.
• Reposicionamiento automático de giro e inclinación tras
desplazamientos accidentales no accionados desde la
consola.
• Excursión:
- GIRO = 450°
- INCLINACIÓN = 252°
• Velocidades máximas:
- GIRO = 4.0 sec (360°)
- INCLINACIÓN = 3.2 sec (252°)
• Resolución:
- GIRO = 1.76°
- GIRO FINO = 0.007°
- INCLINACIÓN = 0.98°
- INCLINACIÓN FINA = 0.004°
Grado de protección IP20
• Prote gido con tr a la entrada de cuerp os sólid os de
dimensiones superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja
Tensión 2006/95/CE y Compatibilidad Electromagnética
89/336.
Dispositivos de seguridad
• Interruptor automático bipolar con protección térmica.
• Desconexión automática de la alimentación en caso de
recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Cuerpo
• Estructura en aluminio con cubiertas en plástico moldeado
a presión.
• Dos asas laterales para el transporte.
• Dispositivo de bloqueo de los movimientos de giro e
inclinación para transporte y mantenimiento.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
• Peso: unos 35 kg.
ALPHA SPOT 575
42
Page 43
IGB
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMICAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
IL PROIETTORE NON SI ACCENDE
L’ELETTRONICA NON FUNZIONA
PROIEZIONE DIFETTOSA
LUMINOSITÀ RIDOTTA
D
EF
ANOMALIE
POSSIBILI CAUSECONTROLLI E RIMEDI
I
THE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
Mancanza di alimentazione di rete.
Lampada esaurita o difettosa.
Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
Indirizzamento errato.
Difetto nei circuiti elettronici.
Rottura lenti o riflettore.
Deposito di polveri o grasso.
ELECTRONICS NON-OPERATIONAL
DEFECTIVE PROJECTION
REDUCED LUMINOSITY
Verificare la presenza della tensione alimentazione.
Sostituire lampada (vedi istruzioni).
Sostituire cavi.
Verificare indirizzi (vedi istruzioni).
Interpellare tecnico autorizzato.
Interpellare tecnico autorizzato.
Procedere alla pulizia (vedi istruzioni).
PROBLEMS
POSSIBLE CAUSESCHECKS AND REMEDIES
GB
No mains supply.
Lamp exhausted or defective.
Signal transmission cable faulty or disconnected.
Incorrect addressing.
Fault in the electronic circuits.
Lenses or reflector broken
Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage.
Replace the lamp. (See instructions).
Replace the cables.
Check addresses (see instructions).
Call an authorised technician.
Call an authorised technician.
Clean (see instructions).
LE PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
CAUSES POSSIBLESCONTROLES ET REMEDES
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
Absence de courant.
Lampe déchargée ou défectueuse.
Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté.
Adressage erroné.
Problèmes sur les circuits électroniques.
Lentilles ou réflecteure casses.
Dépôt de poussière ou de graisse.
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
MÖGLICHE URSACHEKONTROLLEN UND ABHILFE
D
Keine Stromversorgung.
Lampe erschöpft oder defekt.
Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden.
Fehlerhafte Adressierung.
Defekt in den Elektronikschaltungen.
Bruch der linsen oder der Reflektors.
Ablagerungen von Staub oder Fett.
ANOMALIES
Vérifier la présence de la tension d’alimentation.
Remplacer la lampe (voir instructions).
Remplacer les câbles.
Vérifier adresses (voir instructions).
Faire appel à un technicien autorisé.
Faire appel à un technicien autorisé.
Nettoyer (voir instructions).
STÖRUNGEN
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung.
Lampe ersetzen (siehe Anweisungen).
Kabel ersetzen.
Codierung überprüfen (siehe Anweisungen).
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Einen autorisierten Techniker anfordern.
Reinigen (siehe Anweisungen).
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
E
ALPHA SPOT 575
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLESCONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red.
Lámpara agotada o defectuosa.
Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado.
Direccionamiento erróneo.
Fallo de los circuitos electrónicos.
Rotura de las lentes o del reflector.
Acumulación de polvo o grasa.
ANOMALIAS
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible.
Sustituya la lámpara según las instrucciones.
Sustituya el cable.
Controlar direcciones (véanse instrucciones).
Consulte a un técnico autorizado.
Consulte a un técnico autorizado.
Limpie según las instrucciones.