Informations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
4
Déballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
Installazione e messa in funzione - Installation and start-up
6
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
Pannello di controllo - Control panel - Panneau de controle
8
Steuerpult - Pannel de control
Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung Menü - Programación menú
12
Funzioni canali - Channel functions - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
42
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des pro-
44
blèmes Ursachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
GB
IGB
DEF
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma
Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto
delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
I
dell’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in
conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio.
CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been
designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
GB
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely.
CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried
out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting.
CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste
gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et
d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
F
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et
d'entretien de l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un
entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil.
CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung
auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen
garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
D
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser
Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben.
Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado
y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o
mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato.
CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
IGB
INFORMAZIONI DI SICUREZZASAFETY INFORMATION
300W
2
ta 35°C
IP20
tc 120°C
Pb
• Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
in buona condizione.
Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
posizionare il proiettore.
La fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
che, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
eventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
con il ricambio originale.
• Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
colpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2 metri
dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
infiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
È consentito il montaggio dell’apparecchio su superfici
normalmente infiammabili.
• Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
temperatura ambiente non deve superare i 35° C.
• Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
stillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
• Protezione contro la scossa elettrica
È obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
alimentazione dotato di un’efficiente messa a terra
(apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
Si raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa
tramite l’uso di interruttori differenziali opportunamente
dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le operazioni di collegamento alla rete di distribuzione
dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore
elettrico qualificato.
Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano
alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è
predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici.
Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita.
Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo
di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare
sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna
dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 120°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione.
Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’apparecchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di
esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario
sostituire la lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare
scottature.
L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge
prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono
essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se
visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un
accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Leggere attentamente le “istruzioni d’uso” fornite dal
costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o
deformata dal calore.
• Batteria
Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile piomboacido. A tutela dell'ambiente si prega di smaltire la batteria a
fine vita in conformità alla normativa vigente. Le istruzioni sulla
modalità con cui rimuovere la batteria dell'apparecchio sono
disponibili su www.claypaky.it
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi
alle Direttive Europee di cui sono oggetto:
• 2006/95/CE - Sicurezza delle apparecchiature alimentate
in Bassa Tensione (LVD)
• 2011/65/UE - Restrizione d’uso di determinate sostanze
pericolose (RoHS)
•
Installation
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
state of repair.
Make sure the point of anchorage is stable before
positioning the projector.
The safety chain must be properly hooked onto the fitting
and secured to the framework, so that, if the primary
support system fails, the fitting falls as little as possible.
If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
genuine spare.
•
Minimum distance of illuminated objects
The projector needs to be positioned so that the objects hit
by the beam of light are at least 2 metres (6’ 7”) from the
lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
The projector must be positioned so that any flammable
materials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
surface of the fitting.
• Mounting surfaces
It is permissible to mount the fitting on normally flammable
surfaces.
• Maximum ambient temperature
For the fitting to operate well and reliably, the ambient
temperature should not exceed 35°C (95°F).
• IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of
over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
dripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
• Protection against electrical shock
Connection must be made to a power supply system fitted with
efficient earthing (Class I appliance according to standard
EN 60598-1).
It is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using
appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a
qualified electrical installer.
Check that the mains frequency and voltage correspond to
those for which the projector is designed as given on the
electrical data label.
This label also gives the input power to which you need to refer
to evaluate the maximum number of fittings to connect to the
electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external
surface of the fitting, in a thermally steady state, is 120°C
(248°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector,
cut off power from the mains supply.
After switching off, do not remove any parts of the fitting for at
least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp
exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp,
wait for another 15 minutes to avoid getting burnt.
The fitting is designed to hold in any splinters produced by a
lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly
damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external
igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the
lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by
heat.
• Battery
This product contains a rechargeable lead-acid battery. To
preserve the environment, please dispose the battery at the
end of its life according to the regulation in force. Instructions
on how to remove the battery from the product are available
on www.claypaky.it
The products to which this manual refers comply with the
European Directives pursuant to:
• 2006/95/EC - Safety of electrical equipment supplied at
low voltage (LVD)
• 2011/65/EU - Restriction of the use of certain hazardous
substances (RoHS)
ALPHA SPOT 300
2
DEF
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEITINFORMACIONES DE SEGURIDADINFORMATIONS DE SECURITE
• Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
projecteur sont en bon état.
Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
d'ancrage.
Le câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
chute de l'appareil si le système de support principal devait
céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
sécurité en utilisant une pièce d'origine.
• Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
au moins 2 des objets que devra atteindre le faisceau lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
Installer le projecteur de façon à ce que les matériaux
inflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
Il est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
inflammables.
• Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
température ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
• Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de
plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
revanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
Il est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil
de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
De plus, il est recommandé de protéger les lignes
d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects
et/ou les courts-circuits vers la masse au moyen de
disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de
l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur
électricien qualifié.
Vérifier que la fréquence et la tension du réseau correspondent à
la fréquence et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu
et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques.
Cette même plaquette reporte également la puissance
absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le
nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique,
afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en
conditions de régime thermique, est de 120°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le
projecteur, couper la tension du réseau.
Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de
l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps
de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement
nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre
encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures.
L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas
d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être
montées sur l'appareil et doivent être remplacées par des pièces
d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec
allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par
le fabricant de la lampe.
- Remplacer la lampe dès qu'elle est endommagée ou
déformée par la chaleur.
• Batterie
Ce produit contient une batterie rechargeable au plomb-acide.
Une fois la batterie arrivée à la fin de sa durée de vie, procéder à
son élimination conformément à la norme en vigueur de manière
à éviter toute pollution. Les instructions pour le retrait de la
batterie de l’appareil sont disponibles sur www.claypaky.it
• Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
in einwandfreiem Zustand sind.
Vor der Installation des Projektors die Stabilität der
Verankerungsstelle überprüfen.
Das korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
Nachgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
das Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
• Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
zwischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
Objektiv des Projektors mindestens 2 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
Der Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
Materialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
Die Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
ist zulässig.
• Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
die Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
• Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern
mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
während es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
Es ist Pflicht, das Gerät an eine Stromversorgungsanlage
anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet
ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
Darüber hinaus wird empfohlen, die Zuleitungen der
Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern
vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten
Elektroinstallateur ausgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der
Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der
Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild
angegeben sind.
Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme
angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die
Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese
Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine
Höchsttemperatur von 120°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am
Projektor stets die Stromversorgung abschalten.
Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile
abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr
mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt werden muss,
weitere 15 Minuten warten, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden.
Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem
eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der
Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen
sie bei sichtbarer Beschädigung durch Originalersatzteile
ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe
Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte
"Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss
sofort ersetzt werden.
• Batterie
Dieses Produkt enthält eine wiederaufladbare Blei-SäureBatterie. Zum Schutz der Umwelt bitten wir Sie, diese Batterie,
nachdem sie verbraucht ist, gemäß den geltenden Vorschriften
zu entsorgen. Die Anleitungen, wie die Batterie aus dem Gerät
zu nehmen ist, finden Sie auf www.claypaky.it
• Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
estén en buenas condiciones.
Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
el proyector.
La cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
que, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
sustitúyala con el recambio original.
• Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
superficie quede a menos de 2 metros del objetivo.
• Distancia mínima de materiales inflamables
El proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
superficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
inflamable.
• Superficie de montaje
El aparato puede montarse sobre superficies normalmente
inflamables.
• Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
temperatura ambiente no debe superar los 35°C.
• Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos
sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
mientras que debe ser resguardado de goteo, lluvia,
salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
Es obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la
norma EN 60598-1).
Además es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
.
los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos
hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales
correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica
debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado.
Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean
iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del
proyector.
En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en
cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos
que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie
exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de
120°C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica.
Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante
10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la
lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la
lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse.
El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas
producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes
deben montarse obligatoriamente; además, si están
visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios
originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un
arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el
fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o
deformada por el calor.
• Batería
Este producto contiene una batería recargable plomo-ácido. Para
proteger el ambiente se ruega eliminar la batería conforme a la
normativa vigente. Las instrucciones sobre la modalidad con la
que eliminar la batería del aparato están disponibles en
www.claypaky.it
Les produits auxquels ce manuel se rapporte sont
conformes aux Directives Européennes dont ils font l’objet :
• 2006/95/CE - Sécurité des matériels électriques de
Basse Tension (BT)
• 2011/65/UE - Restricción del uso de determinadas
sustancias peligrosas (RoHS)
DEBALLAGE ET PREPARATION
IGB
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
1
D
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
UNPACKING AND PREPARATION
EF
DESEMBALAJE Y PREPARACION
Contenuto dell’imballo - Figura 1
I
Packing contents - Fig. 1
GB
Contenu de l'emballage - Figure 1
F
Packungsinhalt - Abb. 1
D
099393
Lamp 300W
(fitted into projector)
2 x 183102/805
Contenido del embalaje - Figura 1
E
ALPHA SPOT 300
4
23
LOCKED
90°
90°
UNLOCKED
90°
90°
LOCKED
45°
45°
45°
45°
UNLOCKED
45°
45°
Blocco e sblocco movimento PAN (ogni 90°) - Figura 2
I
Blocco e sblocco movimento TILT (ogni 45°)- Figura 3
PAN Mechanism Lock and Release (every 90°) -Fig. 2
GB
TILT Mechanism Lock and Release (every 45°) -Fig. 3
Blocage et Déblocage mouvement PAN (tous les 90°) - Figure 2
F
Blocage et Déblocage mouvement TILT (tous les 45°) - Figure 3
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung (je 90°) - Abb. 2
D
Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung (je 45°) - Abb. 3
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO (cada 90°) - Figura 2
E
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN (cada 45°) - Figura 3
ALPHA SPOT 300
5
INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
IGB
D
INSTALLATION AND START-UP
EF
4
Installazione proiettore – Figura 4
Il proiettore può essere istallato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini,su truss, a soffitto o a parete.
I
ATTENZIONE:
Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata nel punto di fissaggio presente al centro della base.
Installing the projector - Fig. 4
The projector can be installed on the floor resting on special rubber feet, on a truss or on the ceiling or wall.
GB
WARNING:
This must be securely fixed to the support structure of the projector and then connected to the fixing point at the centre of the base.
Installation du projecteur - Figure 4
Le projecteur peut être installé au sol, posé sur les petits caoutchoucs prévus à cet effet, sur structures, au mur ou au plafond.
F
ATTENTION:
Fixer ce câble à la structure de soutien du projecteur, puis l’accrocher au point de fixation au centre de la base.
Einbau des Projektors - Abb. 4
Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen Gummifüßen an Rohrträgern, an der Wand oder an der Decke installiert werden.
D
ACHTUNG:
Anfrage). Diese muss an der Haltestruktur des Projektors gesichert und dann im Befestigungspunkt im Zentrum der Basis eingehakt werden.
Instalación del proyector - Figura 4
El proyector puede instalarse en el pavimento apoyándolo en sus correspondientes pies de goma, en truss, en el techo o en la pared.
E
ATENCIÓN:
Este se deberá fijar en la estructura de soporte del proyector y engancharlo en el punto de fijación del centro de la base.
ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. (Cod. 105041/003 disponibile a richiesta).
with the exception of when the projector is positioned on the floor, the safety cable must be fitted. (Cod. 105041/003 available on request).
l'installation du câble de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. (Cod. 105041/003 disponible sur demande).
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Sicherheitsseile zwingend vorgeschrieben. (Cod. 105041/003 vorhanden auf
salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje del cable de seguridad es obligatorio. (Cod. 105041/003 disponible por encargo).
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 5
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 6
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico
I
o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin.
È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
Connecting to the mains supply - Fig. 5
Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 6
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable
GB
with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the
last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
1
2
3
SCREEN
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 5
Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 6
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble
F
microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à
3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au
contact 1 des connecteurs.
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 5
Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 6
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein
D
Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5
pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der
Verbinder verbunden werden.
Conexión a la red de alimentación - Figura 5
Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 6
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni
E
otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el
último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
ALPHA SPOT 300
7
PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL
PANNEAU DE CONTROLE STEUERPULT PANNEL DE CONTROL
IGB
D
EF
7
Accensione del proiettore - Figura 7
Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni:
Clay Paky Alpha Spot 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Terminato l'azzeramento in caso di assenza del segnale dmx Pan e Tilt si spostano in posizione di "Home" (Pan 50% - Tilt 50%). Sul pannello di controllo (Figura 7) sono presenti il
I
isplay, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di
d
impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa
minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di questa condizione, un eventuale valore
1
modificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato.
witching on the projector - Fig. 7
S
Press the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display:
GB
F
D
E
ALPHA SPOT 300
Clay Paky Alpha Spot 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
On conclusion of resetting in the case of the absence of the dmx signal, Pan and Tilt move to the “Home” position (Pan 50% - Tilt 50%). The control panel (Fig. 7) has a display, LEDs
and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest status and setting status. When it is in the rest
status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key having been pressed, the display automatically
returns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed with the ENTER key will be cancelled.
Allumage du projecteur - Figure 7
Appuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur:
Clay Paky Alpha Spot 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Quand la réinitialisation est terminée, en cas d’absence du signal dmx, Pan et Tilt se mettent en position de « Home » (Pan 50% - Tilt 50%). Le panneau de contrôle (Fig. 7) comprend
l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver en deux conditions différentes : l'état de
repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du menu, si un certain temps d’attente
s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette dernière condition se produit, toute
valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée.
Einschalten des Projektors - Abb. 7
Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab.
Clay Paky Alpha Spot 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Nach der Rückstellung bewegen sich Pan und Tilt bei fehlendem dmx Signal zur „Home“ Position (Pan 50% - Tilt 50%). Auf dem Steuerpult (Abb. 7) befinden sich das Display, die Led
und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden:
Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors. Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das
Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein
eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert.
Encendido del proyector - Figura 7
Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones:
Clay Paky Alpha Spot 300 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Terminada la puesta a cero en caso de ausencia de la señal dmx Pan y Tilt se desplazan en posición de “Home" (Pan 50% - Tilt 50%). En el panel de control (Figura 7) están presentes
la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede encontrarse en dos condiciones: el estado de reposo y
el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector. Durante el estado de programación del menú, cuando
transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta
condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará.
LED
Acceso se il segnale DMX è presente
DMX
TX
SEL
Verde
Green
Vert
Grün
Verde
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
Rosso
Red
Rouge
Rojo
Rot
Is lit if the DMX signal is present
Allumé si le signal DMX est présent
Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist
Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente
Blinks if the DMX signal is not present
Clignote si le signal DMX est présent
Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt
Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato
Not used
Non utilisé
Nicht belegt
No utilizada
Acceso quando il display è in fase di impostazione
Is lit when the display is in the setting phase
Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection
Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet
Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo
Is off when the display is in the rest mode
Éteint quand l’afficheur est en état de repos
Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet
Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
8
8
9
Inversione del display - Figura 8
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle
successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione.
Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 9
Su ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 492) considerando che ogni Alpha Spot 300 occupa max 21 canali.
I
Questa operazione può essere effettuata anche a proiettore spento.
Impostazione indirizzo:
) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo.
1
2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato.
Reversal of the display - Fig. 8
To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be
switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again.
Setting the projector starting address - Fig. 9
On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 492) considering that each Alpha Spot 300 occupies max 21 channels. The address can
GB
also be set with the projector switched off.
Setting the address:
1) Press SELECT to enter address setting mode.
2) Set the address using the UP and DOWN keys.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set.
Inversion de l’afficheur - Figure 8
Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des
allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération.
Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 9
Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 492) en considérant que chaque Alpha Spot 300 occupe max 21 canaux.
F
La sélection de l’adresse peut également être effectuée avec le projecteur éteint.
Sélection adresse:
1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT.
2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN.
3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée.
Umschaltung des Display - Abb. 8
Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den
folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation.
Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 9
Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 492) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Alpha Spot 300 max 21 Kanäle
D
belegt. Die Einstellung der Ausgangsadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen.
Einstellung Adresse:
1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben.
2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen.
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse.
Inversión de la pantalla - Figura 8
Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los
sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación.
Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 9
En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 492) considerando que cada Alpha Spot 300 ocupa
E
max 21 canales. Esta programación también se puede realizar con el proyector apagado.
Programación dirección:
1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección.
2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada.
ALPHA SPOT 300
9
Continua / Continue
➔
ITALIANO
Funzione dei tasti
SELECT
• Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
DOWN
UP
ENTER
Funzione di Help
Il proiettore dispone di una funzione Help che consente di visualizzare una breve descrizione di una qualsiasi voce del menu. Per attivare la funzione Help, premere e mantenere premuto il tasto
ENTER mentre si sta premendo UP o DOWN durante lo scorrimento, che descrive il significato della voce di menu su cui si è posizionati in quel momento. È possibile visualizzare nuovamente il
messaggio di Help semplicemente rilasciando e premendo nuovamente il tasto ENTER.
Impostazioni indirizzi e opzioni con proiettore non collegato
È possibile impostare l’indirizzo DMX del proiettore, nonché eventuali altre opzioni di funzionamento, anche quando l’apparecchio è sconnesso dalla rete elettrica. Per attivare momentaneamente il
display ed accedere quindi alle impostazioni basta premere un tasto qualsiasi. Una volta effettuate le operazioni desiderate, il display si spegnerà nuovamente dopo un tempo di attesa di 15 secondi.
Decrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu
Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu
Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
Conferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna
impostazione viene confermata e memorizzata.
ENGLISH
Functions of the buttons
SELECT
DOWN
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
Decreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu.
For a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
UP
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu.
For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
The Help function
The projector has a Help function that can be used to display a short description of any menu item. To activate the Help function, press the ENTER key and keep it pressed while pressing UP or DOWN during
scrolling. This describes the significance of the menu item on which one is positioned at that time. The Help message can be displayed again by simply releasing the ENTER key and then pressing it again.
Setting addresses and options with the projector disconnected
The projector’s DMX address, as well as other possible operating options, can also be set when the appliance is disconnected from the electricity supply. All that is needed is to press any key to
momentarily activate the display and thus access the settings. Once the required operations have been carried out, the display will switch off again after a wait time of 15 seconds.
FRANÇAIS
Fonctions des touches
SELECT
DOWN
UP
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction).
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu.
Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
ENTER
Fonction Help
Le projecteur dispose de la fonction Help, qui permet d’afficher une brève description de n’importe quel article du menu. Pour activer la fonction Help, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir
appuyée, tout en appuyant en même temps sur les touches UP ou DOWN pendant le défilement, qui décrit la signification de l’article du menu sur lequel on est positionnés à cet instant. Il est
possible d'afficher à nouveau le message de Help, en relâchant et en appuyant simplement la touche ENTER.
Programmation des adresses et options, avec le projecteur non branché
Il est possible de sélectionner l’adresse DMX du projecteur, ainsi que d’autres options de fonctionnement éventuelles, même si l’appareil est déconnecté du réseau électrique. Pour activer
l’afficheur momentanément et pouvoir accéder aux sélections, il suffit d’appuyer sur une touche quelle qu’elle soit. Quand on a effectué les opérations désirées, l’afficheur s’éteindra à nouveau
après un délai d’attente de 15 secondes.
ALPHA SPOT 300
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est
confirmée.
10
DEUTSCH
Funktionen der Tasten
SELECT
• Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
• Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
DOWN
UP
ENTER
Funktion Help
Der Projektor ist mit einer Help-Funktion ausgestattet, mit der eine kurze Beschreibung jedes beliebigen Menüpunktes angezeigt werden kann. Zum Aufrufen der Help-Funktion die Taste ENTER
drücken und gedrückt halten, während beim Scrollen UP oder DOWN gedrückt werden, wo die Bedeutung des Menüpunkts beschrieben wird, auf dem man sich gerade befindet. Die HelpMeldung kann erneut angezeigt werden, wenn man einfach die Taste ENTER loslässt und erneut drückt.
Vorgabe der Adressen und Optionen bei nicht angeschlossenem Projektor
Die DMX-Adresse des Projektors sowie ggf. weitere Betriebsoptionen können auch dann eingegeben werden, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Um das Display
vorübergehend einzuschalten und damit Zugriff auf die Vorgaben zu erhalten, muss nur eine beliebige Taste gedrückt werden. Sobald die gewünschten Vorgänge ausgeführt wurden, schaltet sich
das Display erneut nach Ablauf einer Wartezeit von 15 Sekunden ab.
Vermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
Um schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN
gedrückt hält.
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück.
Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt
hält.
Bestätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt
wird, solange ENTER nicht gedrückt wird.
ESPAÑOL
Funciones de las teclas
SELECT
DOWN
• Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
Disminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
UP
ENTER
Función de Help
El proyector dispone de una función Help que permite la visualización de una breve descripción de cualquier voz del menú. Para activar la función Help, presionar y mantener presionada la tecla
ENTER mientras se presionan UP o DOWN durante el desplazamiento, que describe el significado de la voz de menú en la que se ha posicionado en ese momento. Es posible visualizar
nuevamente el mensaje de Help simplemente dejando y presionando nuevamente la tecla ENTER.
Programación direcciones y opciones con proyector no conectado
Es posible programar la dirección DMX del proyector, y otras opciones posibles de funcionamiento, incluso cuando el aparato está desconectado de la red eléctrica. Para activar
momentáneamente la pantalla y acceder a las programaciones basta presionar una tecla cualquiera. Una vez realizadas las operaciones deseadas, la pantalla se apagará de nuevo después de
un tiempo de espera de 15 segundos.
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú
Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna
programación se confirma.
ALPHA SPOT 300
11
I
IMPOSTAZIONE MENU MENU SETTING SÉLECTION MENU
EINSTELLUNG MENÜ PROGRAMACIÓN MENÚ
D
GB
E
F
MENU NAVIGATION
Wait state
red led off)(red led on)
(
OPTIONS MENU
Opt
Pan
Til
P-T
PTSp
DmxM
C
LinC
FulCFulC
Rain
ShCo
ShDi
Stnd
Fast
Vect
Stnd
DMX start
adress setting
(red led on)
INFORMATIONS MENU
Info
HrPr
HrLa
Strk
Totl
Part
Totl
Part
Totl
MENU
TEST FUNCTIONS MENU ( )
Test
Sens
DMX
Rst
Lamp
Ctrl
GobR
GoRo
GobF
Prsm
Col
Col1
Col2
Focu
Ch 1
Ch 21
Pan
*
SERVICE MENU ( )
Srvc
Cal
*
Pan
Tilt
Dimr
Col1
Col2
GobR
GobF
Focu
Fact
Dish
ShGo
Lon
LDmx
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Set.
Fact
Part
PwUp
Dly
No
Auto
*
Set1
Set2
Set3
Set4
Vers
Brd0
Brd1
Brd2
Brd3
HwB0
*
*
*
EncP
EncT
Aut o
PanF
Tilt
TltF
Shut
Dimr
GobF
Focu
Col1
Col2
GobR
GoRo
GoRF
R PrR Pr
Prsm
R PrR Pr
ALPHA SPOT 300
THE PROJECTOR MUST BE POWERED
*
12
R Pr
R PrR Pr
UTILIZZO DEL MENU:
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu su cui si desidera operare:
• Opt (Options Menu): Impostazione delle opzioni di funzionamento.
• Info (Informations Menu): Lettura dei contatori,versione software ed altre informazioni.
• Test (Test functions Menu): Attivazione delle funzioni di test e di controllo manuale.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu selezionato.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
I
UTILIZZO DEL MENU SERVICE (Srvc):
ATTENZIONE! L’accesso al Menu Service è consigliato a personale tecnico qualificato.
Per abilitare il menu Srvc tenere premuto contemporaneamente per qualche secondo i tasti S ed E durante l’accensione del proiettore.
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu Srvc.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
USING THE MENU:
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the menu to be used:
• Opt (Options Menu): To set the operating options.
• Info (Informations Menu): To read the counters, software version and other information.
• Test (Test functions Menu): To trigger the test and manual control functions.
3) Press ENTER to display the first item in the selected menu.
Use the UP and DOWN keys to select the MENU items.
4)
GB
USE OF THE SERVICE MENU (Srvc):
WARNING!: Access to the Service Menu is recommended for trained technical personnel.
To enable the Srvc menu press keys S and E simultaneously for a few seconds while the projector is being switched on.
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the Srvc menu.
3) Press ENTER to display the first item in the menu.
4) Use the UP and DOWN keys to select the menu items..
UTILISATION DU MENU:
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l’afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, s
• Opt (Options Menu) : Programmation des options de fonctionnement.
• Info (Informations Menu) : Lecture des compteurs, version du logicien et autres informations.
• Test (Test functions Menu): Activation des fonctions de test et de contrôle manuel.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le premier article du menu sélectionné.
Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du MENU.
4)
F
électionner le menu sur lequel on désire opérer
:
UTILISATION DU MENU SERVICE (Srvc) :
ATTENTION ! L’accès au Menu Service est conseillé au personnel technique qualifié.
Pour activer le menu Srvc, maintenir appuyées en même temps pendant quelques secondes les touches S et E pendant l’allumage du projecteur.
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l'afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu Srvc.
3) Appuyer sur la touche ENTER pour afficher le premier article du menu.
4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du menu.
ANLEITUNGEN ZUR BENUTZUNG DES MENÜS:
1) Die Taste SELECT zweimal drücken – auf dem Display erscheint „Opt.”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN,
• Opt. (Options Menu): Einstellung der Funktionsoptionen
• Info (Informations Menu): Ablesen der Zähler, Software-Version und weitere Informationen
• Test (Test functions Menu): Aktivieren der Testfunktionen und der manuellen Steuerung
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
Mit den Tasten UP und DOWN wähle man die Stichworte des MENÜS.
4)
D
man wähle das Menü auf dem man arbeiten möchte
:
BENUTZUNG DER MENU SERVICE (Srvc):
ACHTUNG! Der Zugriff auf das Menü Service wird nur qualifizierten Servicetechnikern empfohlen.
Um das Menü Srvc zu aktivieren, müssen während dem Einschalten des Projektors für einige Sekunden gleichzeitig die Tasten S und E gedrückt werden.
1) Zweimal die Taste SELECT drücken - auf dem Display erscheint „Opt“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Menu Srvc wählen.
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4) Mit den Tasten UP und DOWN die Menüpunkte auswählen.
USO DEL MENÚ:
1) Presionar dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN
• Opt (Options Menu): Programación de las opciones de funcionamiento.
• Info (Informations Menu): Lectura de los contadores, versión software y otras informaciones.
• Test (Test functions Menu): Activación de las funciones de test y de control manual.
3) Presionar la tecla ENTER para visualizar la primera voz del menú seleccionado.
Con las teclas UP y DOWN seleccionar las voces del MENÚ.
4)
E
seleccionar el menú en el que se desea trabajar:
USO DEL MENÚ SERVICE (Svrc):
¡ATENCIÓN! El acceso al Menú Service se aconseja a personal técnico cualificado.
Para habilitar el menú Srvc pulse contemporáneamente durante cualquier segundo las teclas S y E durante el encendido del proyector.
1) Presione dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el menú Srvc.
3) Presione la tecla ENTER para visualizar la primera entrada del menú.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccione las entradas del menú.
ALPHA SPOT 300
13
Continua / Continue
➔
IGB
MENU OPZIONIOPTIONS MENU
Pna
Ti l
P
T
-
PTS
p
DmxM
Rina
Stnd
Fast
Pna
Stnd
Pan inversion
Permette l’inversione del movimento Pan.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’inversione del movimento PAN.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Tilt inversion
Permette l’inversione del movimento Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’inversione del movimento Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Swap Pan / Tilt
Permette di scambiare i canali Pan e Tilt (e contemporaneamente Pan fine e Tilt fine).
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
lo scambio dei canali Pan e Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Pan / Tilt Speed
Permette di selezionare la velocità di movimento Pan e Tilt
tra le due disponibili.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (Stnd o Fast).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti
impostazioni:
Stnd: Velocità di Pan e Tilt standard.
Fast: Velocità di Pan e Tilt accelerata.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente .
Dmx Modality
Permette di selezionare la disposizione dei canali fra le due
disponibili.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (Stnd, Vect).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti
impostazioni:
- Vector modality
- Standard
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Linear Colours
Permette il movimento in modo lineare del disco colori .
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
movimento lineare del disco colori.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Full Colour
Permette il posizionamento del disco colori solo su colori pieni.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
posizionamento del disco su colori pieni.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Rainbow effect
Permette l’abilitazione dell’effetto rainbow (rotazione continua del disco colori).
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’effetto rainbow.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Pan inversion
Used for reversing Pan movement.
1)Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) PAN inversion.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current settings.
Tilt inversion
Used for reversing tilt movement.
1)Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Tilt inversion.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current settings.
Swap Pan / Tilt
Used for swapping Pan and Tilt channels (as well as Pan
fine and Tilt fine).
1)Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Pan and Tilt channel swap.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current settings.
Pan / Tilt Speed
Allows you to select the Pan and Tilt movement speed from
the two available.
1)Press ENTER – the current setting appears on the
display (Stnd or Fast).
2)Use the UP and DOWN keys to select one of the
following settings:
Stnd: Standard Pan and Tilt speed.
Fast: Fast Pan and Tilt speed.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current setting.
Dmx Modality
Allows you to select a channel arrangement from the two
available.
1)
Press ENTER – the current settings appear on the display
(Stnd, Vect).
2)
Use the UP and DOWN keys to select one of the following
settings
:
- Vector modality
- Standard
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
several seconds), or SELECT to keep current settings.
Linear Colours
Used to enable linear movement of the colour disc.
1)Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) linear movement of the colour disc.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for
some
seconds), or SELECT to keep current settings.
Full Colour
Used to enable colour disc positioning only on solid colours.
1)Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) colour disc positioning only on solid colours.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for
some
seconds), or SELECT to keep current settings.
Rainbow effect
Used for enabling the rainbow effect (continual rotation of
the color disc).
1)Press ENTER – the current settings appear on the
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) the rainbow effect.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for several seconds), or SELECT to keep current settings.
ALPHA SPOT 300
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.