Clay Paky ALPHA SPOT 1200 User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
ALPHA SPOT 1200
ALPHA SPOT 1200
®
61087
C
I
MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL
F
MANUEL D'INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES
D E
OMMAIRE INHALT INDICE
S
Page Contenuto - Contents - Contenu - Inhalt - Contenido
Informazioni di sicurezza - Safety information
2
nformations de sécurité - Informationen über Sicherheit - Información de seguridad
I Disimballo e predisposizione - Unpacking and preparation
4
éballage et préparation - Auspacken und Vorbereiten - Desembalaje y preparación
D
nstallazione e messa in funzione - Installation and start-up
I
6
Installation et mise en fonction - Installation und Inbetriebnahme - Instalación y puesta en función
annello di controllo - Control panel - Panneau de controle
P
8
Steuerpult - Pannel de control
Impostazione menu - Menu setting - Sélection menu - Einstellung Menü - Programación menú
12
Funzioni canali - Channel functions - Fonction des canaux - Kanalfunktionen - Funcion de los canales
28
anutenzione - Maintenance - Entretien - Wartung - Mantenimiento
M
34
Dati Tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
44
Causa e soluzione dei problemi - Cause and solution of problems - Cause et solution des problèmes
46
rsachen und Abhilfe bei Betriebsstörungen - Causas y soluciones de problemas
U
GB
I GB
INDICE INDEX
D EF
Complimenti per aver scelto un prodotto Clay Paky! La ringraziamo per la preferenza e La informiamo che anche questo prodotto, come tutti gli altri della ricca gamma Clay Paky, è stato progettato e realizzato nel segno della qualità, per garantirLe sempre l’eccellenza delle prestazioni e rispondere meglio alle Sue aspettative ed esigenze.
Leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale d’istruzioni e conservarlo accuratamente per riferimenti futuri. La conoscenza delle informazioni ed il rispetto delle prescrizioni contenute in questa pubblicazione sono essenziali per garantire la correttezza e la sicurezza delle operazioni di installazione, uso e manutenzione
I
dell’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. declina ogni responsabilità per danni all’apparecchio o ad altre cose o persone, derivanti da installazione, uso e manutenzione effettuate non in conformità con quanto riportato sul presente manuale di istruzioni, che deve sempre accompagnare l’apparecchio. CLAY PAKY S.p.A. si riserva la facoltà di modificare, in qualunque momento e senza preavviso, le caratteristiche menzionate nel presente manuale di istruzioni.
Congratulations on choosing a Clay Paky product! We thank you for your custom. Please note that this product, as all the others in the rich Clay Paky range, has been designed and made with total quality to ensure excellent performance and best meet your expectations and requirements.
Carefully read this instruction manual in its entirety and keep it safe for future reference. It is essential to know the information and comply with the instructions given in this
GB
manual to ensure the fitting is installed, used and serviced correctly and safely. CLAY PAKY S.p.A. disclaims all liability for damage to the fitting or to other property or persons deriving from installation, use and maintenance that have not been carried out in conformity with this instruction manual, which must always accompany the fitting. CLAY PAKY S.p.A. reserves the right to modify the characteristics stated in this instruction manual at any time and without prior notice.
Félicitations, vous venez de choisir un produit Clay Paky! Nous vous remercions de votre préférence et vous informons que comme tous les autres produits de la vaste gamme Clay Paky, ce produit a lui aussi été conçu et réalisé sous le signe de la qualité, afin de vous garantir en toutes occasions l'excellence des performances, et d'apporter une réponse plus précise à vos attentes et exigences.
Lire attentivement et entièrement le présent manuel d'instructions, et le conserver soigneusement pour toutes références futures. La connaissance des informations et le
F
respect des prescriptions contenues dans la présente publication sont essentiels afin de garantir la correction et la sécurité des opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien de l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommages causés à l'appareil, à des personnes ou à des choses par une installation, une utilisation ou un entretien n'ayant pas été réalisés conformément aux indications fournies dans le présent manuel d'instructions, qui doit toujours accompagner l'appareil. CLAY PAKY S.p.A. se réserve la faculté de modifier, à tout moment et sans préavis, les caractéristiques mentionnées dans le présent manuel d'instructions.
Kompliment für Ihre Wahl eines Produkts von Clay Paky! Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen und möchten Sie daran erinnern, dass bei der Herstellung auch dieses Produkts - wie bei allen Produkten des großen Sortiments von Clay Paky - auf erste Qualität Wert gelegt wurde, um Ihnen immer hervorragende Leistungen garantieren, und Ihre Erwartungen und Anforderungen stets bestens erfüllen zu können.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vollständig durch und bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen sorgfältig auf. Die Kenntnis der darin enthaltenen
Informationen und die strikte Befolgung der Anweisungen ist die Voraussetzung für eine korrekte und sichere Installation, Benutzung und Wartung des Geräts. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. lehnt jede Haftung für Schäden an dem Gerät bzw. sonstige Sach- und Personenschäden ab, die durch eine nicht mit den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung konforme Installation, Benutzung und Wartung verursacht werden. Die Bedienungsanleitung muss immer bei dem Gerät bleiben. Die Firma CLAY PAKY S.p.A. behält sich das Recht vor, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung enthaltenen Daten jederzeit und ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern.
Enhorabuena por haber elegido un artículo Clay Paky y gracias por honrarnos con su preferencia. Este producto, como todos los demás de esta marca, ha sido proyectado y realizado con los más elevados criterios de calidad para garantizarle siempre unas prestaciones excelentes y satisfacer mejor sus expectativas y exigencias.
Lea atentamente todo el manual de instrucciones y guárdelo para futuras consultas. Las informaciones e indicaciones que figuran en esta publicación son esenciales para
E
efectuar de modo correcto y seguro las operaciones de instalación, uso y mantenimiento del aparato. CLAY PAKY S.p.A. declina toda responsabilidad ante daños sufridos por el proyector, por personas u objetos, que puedan atribuirse a operaciones de instalación, uso o mantenimiento no conformes a lo indicado en este manual, el cual debe guardarse siempre junto con el aparato. CLAY PAKY S.p.A. se reserva el derecho de modificar, en cualquier momento y sin aviso previo, las características mencionadas en el presente manual de instrucciones.
1
Page 2
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
!
ta 35°C
tc 150°C
I G
B
1200W
2,5
Pb
IP20
Installazione
Assicurarsi che tutte le parti per il fissaggio del proiettore siano
n buona condizione.
i Assicurarsi della stabilità del punto di ancoraggio prima di
osizionare il proiettore.
p
a fune di sicurezza, debitamente agganciata all’apparecchio e
L fissata alla struttura di sostegno, deve essere installata in modo
he, in caso di cedimento del sistema di supporto primario, si
c abbia la minor caduta possibile dell’apparecchio. Dopo un
ventuale intervento la fune di sicurezza deve essere sostituita
e con il ricambio originale.
Distanza minima degli oggetti illuminati
Il proiettore deve essere posizionato in modo tale che gli oggetti
olpiti dal fascio luminoso siano distanti almeno 2,5 metri
c dall’obiettivo del proiettore stesso.
• Distanza minima dei materiali infiammabili
l proiettore deve essere posizionato in modo tale che i materiali
I
nfiammabili siano distanti almeno 0,20 metri da ogni punto
i della superficie dell’apparecchio.
• Superficie di montaggio
co nsentit o il mo ntaggio dell’ apparec chio su super fici
È normalmente infiammabili.
Massima temperatura ambiente
Per un migliore e affidabile funzionamento dell’apparecchio, la
emperatura ambiente non deve superare i 35° C.
t
Grado di protezione IP20
L’apparecchio è protetto contro la penetrazione di corpi solidi di dimensione superiore a 12mm (prima cifra 2), mentre teme lo
tillicidio, la pioggia, gli spruzzi e i getti d’acqua (seconda cifra 0).
s
• Protezione contro la scossa elettrica
obbligatorio effettuare il collegamento ad un impianto di
È al ime nta zio ne do tat o di un ’ef fic ien te me ssa a terr a (apparecchio di Classe I secondo la norma EN 60598-1).
i raccomanda, inoltre, di proteggere le linee di alimentazione
S dei proiettori dai contatti indiretti e/o cortocircuiti verso massa tramit e l’u so di interruttori diffe re nziali opportunament e dimensionati.
• Collegamento alla rete di alimentazione
Le op erazioni di collegame nto alla re te di distribuz io ne dell’energia elettrica devono essere effettuate da un installatore elettrico qualificato. Verificare che frequenza e tensione della rete corrispondano alla frequenza ed alla tensione per cui il proiettore è predisposto ed indicate sulla targhetta dei dati elettrici. Sulla medesima targhetta è pure indicata la potenza assorbita. Fare riferimento a quest’ultima per valutare il numero massimo di apparecchi da collegare alla linea elettrica, al fine di evitare sovraccarichi.
• Temperatura della superficie esterna
La temperatura massima raggiungibile sulla superficie esterna dell’apparecchio, in condizioni di regime termico, è di 150°C.
• Manutenzione
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia sul proiettore togliere la tensione dalla rete di alimentazione. Dopo lo spegnimento non rimuovere alcuna parte dell’appa-recchio per 10 minuti. Trascorso tale tempo la probabilità di esplosione della lampada è praticamente nulla. Se è necessario lampada, aspettare ulteriori 15 minuti per evitare scottature. L’apparecchio è progettato in modo da trattenere le schegge prodotte dall’eventuale scoppio della lampada. Le lenti devono essere obbligatoriamente montate; devono inoltre, se visibilmente danneggiate, essere sostituite con ricambi originali.
• Lampada
L’apparecchio monta una lampada ad alta pressione che richiede un accenditore esterno. Tale accenditore è incorporato nell’apparecchio.
- Legg ere at tenta mente le “istr uz ioni d’u so” fo rnite dal costruttore della lampada.
- Sostituire immediatamente la lampada se danneggiata o deformata dal calore.
• Batteria
Questo prodotto contiene una batteria ricaricabile piombo­acido. A tutela dell'ambiente si prega di smaltire la batteria a fine vita in conformità alla normativa vigente. Le istruzioni sulla modalità con cui rimuovere la batteria dell'apparecchio sono disponibili su www.claypaky.it
sostituire la
nstallation
• I
Make sure all parts for fixing the projector are in a good
tate of repair.
s Ma ke su re the po int of an cho rag e is stab le be for e
ositioning the projector.
p
he safety chain must be properly hooked onto the fitting
T and secured to the fram ework, so that, if the primary
upport system fails, the fitting falls as little as possible.
s If the safety chain gets used, it needs to be replaced with a
enuine spare.
g
inimum distance of illuminated objects
• M
The projector needs to be positioned so that the objects hit
y the beam of light are at least 2,5 metres (8’ 2”) from the
b lens of the projector.
• Minimum distance from flammable materials
he projector must be positio ned so that any flammabl e
T
aterials are at least 0.20 metres (8") from every point on the
m surface of the fitting.
• Mounting surfaces
t is permissible to mount the fitting on normally flammable
I surfaces.
Maximum ambient temperature
For the fitting to opera te well and re liably, the ambi en t
emperature should not exceed 35°C (95°F).
t
IP20 protection rating
The fitting is protected against penetration by solid bodies of over 12mm (0.47”) in diameter (first digit 2), but not against
ripping water, rain, splashes or jets of water (second digit 0).
d
• Protection against electrical shock
onnection must be made to a power supply system fitted with
C efficient earthing (Class I appliance according to standard EN 60598-1).
t is, moreover, recommended to protect the supply lines of the
I projectors from indirect contact and/or shorting to earth by using appropriately sized residual current devices.
• Hooking up to the supply mains
Connection to the electricity mains must be carried out by a qualified electrical installer. Check that the mains frequency and voltage correspond to those for which the projector is designed as given on the electrical data label. This label also gives the input power to which you need to refer to evaluate the maximum number of fittings to connect to the electricity line, in order to avoid overloading.
• Temperature of the external surface
The maximum temperature that can be reached on the external surface of the fitting, in a thermally steady state, is 150°C (302°F).
• Maintenance
Before starting any maintenance work or cleaning the projector, cut off power from the mains supply. After switching off, do not remove any parts of the fitting for at least 10 minutes. After this time the likelihood of the lamp exploding is virtually nill. If it is necessary to replace the lamp, wait for another 15 minutes to avoid getting burnt. The fitting is designed to hold in any splinters produced by a lamp exploding. The lenses must be mounted and, if visibly damaged, they have to be replaced with genuine spares.
• Lamp
The fitting mounts a high-pressure lamp that needs an external igniter. This igniter is fitted onto the apparatus.
- Carefully read the "operating instructions" provided by the lamp manufacturer.
- Immediately replace the lamp if damaged or deformed by heat.
• Battery
This product contains a rechargeable lead-acid battery. To preserve the environment, please dispose the battery at the end of its life according to the regulation in force. Instructions on how to remove the battery from the product are available on www.claypaky.it
ALPHA SPOT 1200
I prodotti a cui questo manuale si riferisce sono conformi alle Direttive della Comunità Europea di cui sono oggetto:
Bassa Tensione 2006/95/CE
Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
2
The products referred to in th is manual conform to th e European Community Directives to which they are subject:
Low Voltage 2006/95/CE
Electromagnetic Compatibility 2004/108/CE
Page 3
INFORMATIONS DE SECURITE
INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT INFORMACIONES DE SEGURIDAD
D EF
Installation
S'assurer que tous les éléments concernés par la fixation du
rojecteur sont en bon état.
p Avant d'installer le projecteur, s'assurer de la stabilité du point
'ancrage.
d
e câble de sécurité, dûment fixé à l'appareil et à la structure
L de soutien, doit être installé de façon à limiter au maximum la
hute de l'appareil si le système de support principal devait
c céder. Après tout incident éventuel, remplacer le câble de
écurité en utilisant une pièce d'origine.
s
Distance minimum des objets éclairés
Installer le projecteur de façon à ce que son objectif se trouve à
u moins 2,5 des objets que devra atte indre le faisceau
a lumineux.
• Distance minimum des matériaux inflammables
ns ta ller le pro jecte ur de façon à ce que les ma tériaux
I
nflammables se trouvent à une distance d'au moins 0,20 par
i rapport à un point quelconque de la surface de l'appareil.
• Surface de montage
l est permis de monter l'appareil sur des surfaces normalement
I inflammables.
Température ambiante maximale
Pour assurer le fonctionnement et la fiabilité de l'appareil, la
empérature ambiante ne doit pas dépasser 35°C.
t
Degré de protection IP20
L'appareil est protégé contre la pénétration de corps solides de plus de 12 mm de diamètre (premier chiffre 2), il craint en
evanche les suintements, la pluie, les éclaboussures et les jets
r d'eau (deuxième chiffre 0).
• Protection contre les décharges électriques
l est obligatoire d’effectuer le branchement à une installation
I d’alimentation équipée d’une mise à la terre efficace (appareil de Classe I, conformément à la norme EN 60598-1).
e pl us, il e st reco mma ndé de p rot ége r les lign es
D d’alimentation des projecteurs contre les contacts indirects et /ou les co urt s-c irc uit s vers la mas se au moye n de disjoncteurs différentiels correctement dimensionnés.
• Branchement au réseau d'alimentation
Les opérations de branchement au réseau de distribution de l'énergie électrique doivent être effectuées par un installateur électricien qualifié. réseau correspo ndent à la fréquenc e et à la tension pour lesquelles le projecteur est prévu et qui sont indiquées sur la plaquette des données électriques. reporte également la puissance absorbée. Faire référence à cette indication pour évaluer le nombre maximum d'appareils à brancher sur la ligne électrique, afin d'éviter les surcharges.
• Température de la surface externe
La température maximale de la surface externe de l'appareil, en conditions de régime thermique, est de 150°C.
• Entretien
Avant toute opération d'entretien ou de nettoyage sur le projecteur, couper la tension du réseau. Après avoir éteint le projecteur, ne démonter aucun élément de l'appareil pendant les 10 minutes qui suivent. Au-delà de ce laps de temps, la probabilité d'explosion de la lampe est pratiquement nulle. S'il s'avère nécessaire de remplacer la lampe, attendre encore 15 minutes pour éviter tout risque de brûlures. L'appareil a été conçu de façon à retenir les éclats produits en cas d'explosion de l'ampoule. Les lentilles doivent obligatoirement être montées sur l'appareil et doive nt être remplacée s par des pièces d'origine dès qu'elles sont visiblement endommagées.
• Lampe
L'appareil fonctionne avec une lampe haute pression avec allumeur externe. Ce dernier est incorporé dans l’appareil.
- Lire attentivement les "instructions d'utilisation" fournies par le fabricant de la lampe.
- Re mplac er la lam pe dès qu'el le est endom magée ou déformée par la chaleur.
• Batterie
Ce produit contient une batterie rechargeable au plomb-acide. Une fois la batterie arrivée à la fin de sa durée de vie, procéder à son élimination conformément à la norme en vigueur de manière à éviter toute pollution. Les instructions pour le retrait de la batterie de l’appareil sont disponibles sur www.claypaky.it
Vérifier que la fréquence et la tension du
Cette même plaquette
Installation
Sicherstellen, dass alle Teile für die Befestigung des Projektors
n einwandfreiem Zustand sind.
i Vo r de r In sta lla tio n de s Projektors die Stabilit ät d er
erankerungsstelle überprüfen.
V
as korrekt am Gerät eingehakte und an der Haltestruktur
D befestigte Fangseil muss so installiert werden, dass bei einem
achgeben der Haupthalterung die Fallhöhe des Gerätes so
N gering wie möglich ist. Nach einem eventuellen Einsatz muss
as Sicherheitsseil durch ein Originalersatzteil ersetzt werden.
d
Mindestabstand zu beleuchteten Objekten
Der Projektor muss so installiert werden dass der Abstand
wischen den vom Lichtstrahl beleuchteten Objekten und dem
z Objektiv des Projektors mindestens 2,5 Meter beträgt.
• Mindestabstand zu entzündbaren Materialien
er Projektor muss so installiert werden, dass entzündbare
D
aterialien mindestens 0,20 Meter von jedem Punkt der
M Geräteoberfläche entfernt sind.
• Montageoberfläche
ie Montage des Geräts auf normal entzündbaren Oberflächen
D ist zulässig.
Max. Raumtemperatur
Für einen optimalen und zuverlässigen Betrieb des Geräts darf
ie Raumtemperatur 35°C nicht überschreiten.
d
Schutzklasse IP20
Das Gerät ist gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit Durchmesser über 12 mm (erste Kennziffer 2) geschützt,
ährend es gegen Tropf,- Regen- und Spritzwasser sowie
w Wasserstrahlen (zweite Kennziffer 0) empfindlich ist.
• Schutz gegen Stromschlag
s ist Pflicht, das Ge rät an eine Strom versorgungsanlag e
E anzuschließen, die mit einer leistungsfähigen Erdung ausgestattet ist (Gerät der Klasse I gemäß Richtlinie EN 60598-1).
ar über hin aus wird empfo hlen, di e Zuleit ungen de r
D Projektoren mit korrekt bemessenen Fehlerstromschutzschaltern vor indirekten Kontakten und/oder Erdschlüssen zu schützen
• Netzanschluss
Der Anschluss an das Stromnetz muss von einem kompetenten Elektroinstallateur ausgeführt werden. Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung mit den Werten übereinstimmen, für die der Projektor ausgelegt ist, und die auf dem Typenschild angegeben sind. Ebenfalls auf dem Typenschild ist die Leistungsaufnahme angegeben. Um zu beurteilen, wie viele Geräte maximal an die Stromleitung angeschlossen werden können, ist auf diese Angaben Bezug zu nehmen, um Überlastungen zu vermeiden.
• Temperatur der Außenfläche
Die Außenfläche des Geräts kann im Wärmebetrieb eine Höchsttemperatur von 150°C erreichen.
• Wartung
Vor Beginn von Wart un gs - oder Rein ig un gs arbeiten am Projektor stets die Stromversorgung abschalten. Nach dem Abschalten 10 Minuten lang keine Geräteteile abnehmen. Nach Ablauf dieser Zeit besteht praktisch keine Gefahr mehr, dass die Lampe birst. Falls die Lampe ersetzt we rde n mu ss, wei ter e 15 Min ute n wa rte n, u m Verbrennu ngsgefahr zu vermei den. Das Gerät wurde so konzipiert, dass es die Splitter bei einem eventuellen Bersten der Lampe zurückhält. Die Montage der Linsen ist obligatorisch vorgeschrieben; des Weiteren müssen sie bei si chtbare r Beschädigung durch Originalersatzteile ersetzt werden.
• Lampe
Das Gerät ist mit einer Hochdrucklampe bestückt, die eine externe Zündeinheit verlangt. Diese Zündeinheit ist in das Gerät eingebaut.
- Lesen Sie die vom Lampenhersteller gelieferte "Bedienungsanleitung" aufmerksam durch.
- Eine beschädigte oder von der Hitze verformte Lampe muss sofort ersetzt werden.
• Batterie
Dieses Produkt enthält eine wiederaufladbare Blei-Säure­Batterie. Zum Schutz der Umwelt bitten wir Sie, diese Batterie, nachdem sie verbraucht ist, gemäß den geltenden Vorschriften zu entsorgen. Die Anleitungen, wie die Batterie aus dem Gerät zu nehmen ist, finden Sie auf www.claypaky.it
.
Instalación
Controle que todos los elementos de fijación del proyector
stén en buenas condiciones.
e Compruebe la estabilidad del punto de anclaje antes de instalar
l proyector.
e
a cuerda de seguridad, correctamente enganchada al aparato
L y fijada a la estructura de soporte, debe colocarse de modo
ue, si el soporte principal cede, el aparato sufra la menor
q caída posible. En caso de desgaste de la cuerda de seguridad,
ustitúyala con el recambio original.
s
Distancia mínima de los objetos iluminados
El proyector debe ubicarse de modo tal que ningún punto de su
uperficie quede a menos de 2,5 metros del objetivo.
s
• Distancia mínima de materiales inflamables
l proyector debe ubicarse de manera que ningún punto de su
E
uperficie quede a menos de 0,20 metros de cualquier material
s inflamable.
• Superficie de montaje
l aparato puede montarse sobre superficies normalmente
E inflamables.
Temperatura ambiente máxima
Para asegurar un funcionamiento óptimo y fiable del aparato, la
emperatura ambiente no debe superar los 35°C.
t
Grado de protección IP20
El aparato está protegido contra la penetración de objetos sólidos de dimensiones superiores a 12mm (primer dígito "2"),
ie ntr as que debe se r resg uar dad o de got eo, lluvia,
m salpicaduras y chorros de agua (segundo dígito "0").
• Protección contra descargas eléctricas
s obligatorio efectuar la conexión a una instalación eléctrica
E dotada de eficiente puesta a tierra (aparato de Clase I según la norma EN 60598-1).
demás es aconsejable proteger las líneas de alimentación de
A los proyectores contra contactos indirectos y cortocircuitos hacia masa, mediante el uso de interruptores diferenciales correctamente dimensionados.
• Conexión a la red de alimentación
El conexionado a la red de distribución de la energía eléctrica debe ser efectuado por un instalador electricista cualificado. Constate que los valores de frecuencia y tensión de la red sean iguales a los que figuran en la etiqueta de datos eléctricos del proyector. En la misma etiqueta se indica la potencia absorbida. Tenga en cuenta este dato para calcular el número máximo de aparatos que puede conectar a la línea sin provocar sobrecargas.
• Temperatura de la superficie exterior
La temperatura máxima que puede alcanzar la superficie exterior del aparato, en condiciones de régimen térmico, es de 150° C.
• Mantenimiento
Antes de comenzar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte el aparato de la alimentación eléctrica. Después del apagado, no quite ninguna parte del aparato durante 10 minutos. Transcurrido dicho tiempo, la probabilidad de que la lámpara explote es prácticamente nula. Si debe sustituir la lámpara, espere 15 minutos más para evitar quemarse. El aparato está diseñado de manera tal que retenga las astillas producidas por un eventual estallido de la lámpara. Las lentes de ben m ontarse o bli gat ori ame nte ; ade más , si está n visiblemente dañadas se las debe sustituir utilizando recambios originales.
• Lámpara
El aparato utiliza una lámpara de alta presión que requiere un arrancador externo, incorporado en el aparato.
- Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la lámpara.
- Sustituya inmediatamente la lámpara si está dañada o deformada por el calor.
• Batería
Este producto contiene una batería recargable plomo-ácido. Para proteger el ambiente se ruega eliminar la batería conforme a la normativa vigente. Las instrucciones sobre la modalidad con la que elim inar la batería del aparato están disponibles en
www.claypaky.it
Les produits mentionnés dans ce manuel sont conformes aux Directives de la Communauté Européenne:
Basse Tension 2006/95/CE
Compatibilité Électromagnétique 2004/108/CE
ALPHA SPOT 1200
Die Produkte dieser Bedien un gs an le it un g entsprechen folgenden EU-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/CE
EMV 2004/108/CE
3
Los productos a los cuales se refiere este manual cumplen las directivas pertinentes de la Comunidad Europea:
Baja tension 2006/95/CE
Compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Page 4
I GB
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
DEBALLAGE ET PREPARATION AUSPACKEN UND VORBEREITEN DESEMBALAJE Y PREPARACION
D
UNPACKING AND PREPARATION
EF
1
Contenuto dell’imballo - Figura 1
I
Packing contents - Fig. 1
GB
Contenu de l'emballage - Figure 1
F
Packungsinhalt - Abb. 1
Contenido del embalaje - Figura 1
E
099326 2 x 183102/802 Lamp 1200W
(fitted into projector)
ALPHA SPOT 1200
4
Page 5
9
0
˚
9
0
˚
9
0
˚
9
0
˚
LOCKED
UNLOCKED
2
4
5
˚
4
5
˚
4
5
˚
4
5
˚
UNLOCKED
LOCKED
3
Blocco e sblocco movimento PAN (ogni 90°) - Figura 2
I
Blocco e sblocco movimento TILT (ogni 45°)- Figura 3
PAN Mechanism Lock and Release (every 90°) - Fig. 2
GB
TILT Mechanism Lock and Release (every 45°) - Fig. 3
Blocage et Déblocage mouvement PAN (tous les 90°) - Figure 2
F
Blocage et Déblocage mouvement TILT (tous les 45°) - Figure 3
Blockierung und Freigabe der PAN-Bewegung (je 90°) - Abb. 2
Blockieren und Freigabe der TILT-Bewegung (je 45°) - Abb. 3
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de GIRO (cada 90°) - Figura 2
E
Bloqueo y desbloqueo del movimiento de INCLINACIÓN (cada 45°) - Figura 3
ALPHA SPOT 1200
5
Page 6
I G
NSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE
I
INSTALLATION ET MISE EN FONCTION INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME INSTALACION Y PUESTA EN FUNCION
D
B
NSTALLATION AND START-UP
I
EF
4
Installazione proiettore – Figura 4 Il proiettore può essere istallato a pavimento in appoggio sugli appositi gommini,su truss, a soffitto o a parete.
I
ATTENZIONE:
Questa deve essere assicurata alla struttura di sostegno del proiettore e quindi agganciata nel punto di fissaggio presente al centro della base.
Installing the projector - Fig. 4 The projector can be installed on the floor resting on special rubber feet, on a truss or on the ceiling or wall.
GB
WARNING:
This must be securely fixed to the support structure of the projector and then connected to the fixing point at the centre of the base.
Installation du projecteur - Figure 4 Le projecteur peut être installé au sol, posé sur les petits caoutchoucs prévus à cet effet, sur structures, au mur ou au plafond.
F
ATTENTION:
Fixer ce câble à la structure de soutien du projecteur, puis l’accrocher au point de fixation au centre de la base.
Einbau des Projektors - Abb. 4 Der Projektor kann direkt auf dem Fußboden auf den hierzu vorgesehenen Gummifüßen an Rohrträgern, an der Wand oder an der Decke installiert werden.
ACHTUNG:
Diese muss an der Haltestruktur des Projektors gesichert und dann im Befestigungspunkt im Zentrum der Basis eingehakt werden.
Instalación del proyector - Figura 4 El proyector puede instalarse en el pavimento apoyándolo en sus correspondientes pies de goma, en truss, en el techo o en la pared.
E
ATENCIÓN:
Este se deberá fijar en la estructura de soporte del proyector y engancharlo en el punto de fijación del centro de la base.
ad eccezione di quando il proiettore è appoggiato a pavimento, il montaggio della fune di sicurezza è obbligatorio. (Cod. 105041/003 disponibile a richiesta).
with the exception of when the projector is positioned on the floor, the safety cable must be fitted. (Cod. 105041/003 available on request).
l'installation du câble de sécurité est obligatoire, sauf lorsque le projecteur est installé au sol. (Cod. 105041/003 disponible sur demande).
Sofern der Projektor nicht auf dem Fußboden installiert ist, ist die Montage der Sicherheitsseile zwingend vorgeschrieben. (Cod. 105041/003 vorhanden auf Anfrage).
salvo cuando el proyector se apoya en el suelo, el montaje del cable de seguridad es obligatorio. (Cod. 105041/003 disponible por encargo).
ALPHA SPOT 1200
6
Page 7
L N
A
limentazione Mains A
limentation Netz A
limentación
{
L N
MARRONE
BLU GIALLO
VERDE
=
=
=
L N
M
ARRON
BLEU JAUNE
VERT
=
=
=
L N
MARRÓN
AZUL AMARILLO
VERDE
=
=
=
L N
BROWN
BLUE YELLOW
GREEN
=
=
=
L N
BRAUN
BLAU GELB
GRÜN
=
=
=
S E
T
X
S
E
L
D
M
X
S E
T
X
S
E
L
D
M
X
S E
T
X
S
E
L
D
M
X
1
2
0
0
230V
115V
2
00÷240V100÷120V
SIGNAL
S
CREEN
DMX 512
5 PIN
1
2
3
4
5
S
IGNAL
SCREEN
1
3
2
DMX 512
3 PIN
S
IGNAL
SIGNAL
SE
T
X
S
E
L
D
M
X
SE
T
X
S
E
L
D
M
X
SE
T
X
S
E
L
D
M
X
5
7
DMX 512
6
Selezione tensione - Figura 5 ATTENZIONE:
altrimenti spostarlo nella posizione corretta.
Prima di collegare il proiettore alla linea di alimentazione assicurarsi che il selettore sia nella posizione corrispondente alla tensione presente sulla rete
.
Collegamento alla linea di alimentazione - Figura 6
I
Collegamento alla linea del segnale di controllo (DMX) - Figura 7
Utilizzare un cavo conforme alle specifiche EIA RS-485: bipolare intrecciato, schermato, 120Ω di impedenza caratteristica, 22-24 AWG, bassa capacità. Non utilizzare cavo microfonico o altro cavo con caratteristiche diverse da quelle specificate. Le terminazioni devono essere effettuate con connettori maschio/femmina tipo XLR a 5 pin o a 3 pin. È necessario inserire sull’ultimo apparecchio uno spinotto terminale con una resistenza da 120Ω (minimo 1/4 W) tra i terminali 2 e 3.
IMPORTANTE: I fili non devono fare contatto tra di loro o con l’involucro metallico dei connettori. L’involucro stesso deve essere collegato alla calza di schermo ed al piedino 1 dei connettori.
Voltage selection - Fig. 5 WARNING:
position if not.
Before connecting the projector to the power mains make sure the switch is in the position corresponding to the mains voltage present and set it to the correct
Connecting to the mains supply - Fig. 6
GB
Connecting to the control signal line (DMX) - Fig. 7
Use a cable conforming to specifications EIA RS-485: 2-pole twisted, shielded, 120Ω characteristic impedance, 22-24 AWG, low capacity. Do not use microphone cable or other cable with characteristics differing from those specified. The end connections must be made using XLR type 3 or 5-pin male/female connectors. A terminating plug must be inserted into the last projector with a resistance of 120Ω (minimum 1/4 W) between terminals 2 and 3.
IMPORTANT: The wires must not make contact with each other or with the metal casing of the connectors. The casing itself must be connected to the shield braid and to pin 1 of the connectors.
Sélection tension - Figure 5 ATTENTION:
sinon il faut le mettre dans la position correcte.
Avant de connecter le projecteur à la ligne d’alimentation, vérifier que le sélecteur est bien dans la position qui correspond à la tension présente sur le réseau,
Branchement au réseau d'alimentation - Figure 6 Branchement à la ligne du signal de contrôle (DMX) - Figure 7
F
Utiliser un câble conforme aux spécifications EIA RS-485: bipolaire tressé, blindé, 120Ω d’impédance caractéristique, 22-24 AWG, basse capacité. Ne pas utiliser un câble microphonique ou un autre câble ayant des caractéristiques différentes de celles spécifiées. Les terminaisons doivent être réalisées avec des connecteurs mâle/femelle du type XLR à 3 ou 5 broches. Insérer sur le dernier appareil une fiche terminale, avec une résistance de 120Ω (minimum 1/4 W) entre les bornes 2 et 3.
IMPORTANT: S'assurer que les fils n'entrent pas en contact entre eux ou avec l'enveloppe métallique des connecteurs. Relier l'enveloppe de la fiche/prise à la gaine de blindage et au contact 1 des connecteurs.
Spannungsauswahl - Abb. 5 ACHTUNG:
Versorgungsspannung befindet, verstellen Sie andernfalls den Schalter in die richtige Stellung.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss des Projektors an das Versorgungsnetz, dass sich der Wahlschalter in der korrekten Stellung entsprechend der
Anschluss an das Stromnetz - Abb. 6 Anschluss an die Leitung der Steuersignale (DMX) - Abb. 7
Ein Kabel mit der Kennzeichnung EIA RS-485 verwenden: verdrilltes, abgeschirmtes Zweileiterkabel, 120Ω charakteristische Impedanz, 22-24 AWG, niedrige Kapazität. Kein Mikrofonkabel oder sonstige Kabel mit anderen Charakteristiken als angegeben verwenden. Die Kabelabschlüsse müssen mit Steckverbindern (Steckern/Buchsen) Typ XLR 3 oder 5 pin erfolgen. Ein Endstecker mit einem Widerstand 120Ω (mindestens 1/4 W) in das letzte Gerät der Reihe zwischen die Klemmen 2 und 3 einsetzen.
WICHTIG: Die Leiter dürfen weder untereinander, noch mit dem Metallgehäuse der Steckverbinder Kontakt haben. Das Gehäuse muss mit dem Schirmgeflecht und dem Kontakt 1 der Verbinder verbunden werden.
Selección tensión - Figura 5 ATENCIÓN:
contrario, llévelo a la posición correcta.
Conexión a la red de alimentación - Figura 6
E
Conexión de las señales de control (DMX) - Figura 7
Utilice un cable conforme a las normas EIA RS-485: bipolar trenzado y apantallado, 120Ω de impedancia característica, 22-24 AWG, baja capacidad. No utilice cable microfónico ni otros con características distintas de las anteriormente indicadas. Las uniones deben efectuarse con conectores macho-hembra tipo XLR de 3 o 5 pin. Es necesario montar en el último aparato una clavija terminal con una resistencia de 120Ω (mínimo 1/4 W) entre los terminales 2 y 3.
IMPORTANTE: los cables no deben hacer contacto entre sí ni con la funda metálica de los conectores. La funda debe conectarse a la trenza de blindaje y al pin 1 de los conectores.
ALPHA SPOT 1200
Antes de conectar el proyector a la línea de alimentación, asegúrese de que el selector esté en la posición correspondiente a la tensión de la red; de lo
7
Page 8
I GB
¤
F
UTURE
E
THERNET
C
LAY PAKY
S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b
24068 Seriate (BG) ITALY - Tel. +39 035 654311
PANNELLO DI CONTROLLO CONTROL PANEL
PANNEAU DE CONTROLE STEUERPULT PANNEL DE CONTROL
D
EF
8
ccensione del proiettore - Figura 8
A
Premere l’interruttore. Il proiettore inizia la procedura di azzeramento degli effetti. Contemporaneamente sul display scorrono le seguenti informazioni:
Terminato l'azzeramento in caso di assenza del segnale dmx Pan e Tilt si spostano in posizione di "Home" (Pan 40% - Tilt 50%). Sul pannello di controllo (Figura 8) sono presenti il
I
d impostazione. Quando si trova nello stato di riposo, il display mostra l’indirizzo DMX del proiettore. Durante lo stato di impostazione del menù,quando trascorre un tempo di attesa (circa 1 minuto) senza che venga premuto alcun tasto, la visualizzazione torna automaticamente allo stato di riposo. Si noti che al verificarsi di questa condizione, un eventuale valore m
Switching on the projector - Fig. 8 P
On conclusion of resetting in the case of the absence of the dmx signal, Pan and Tilt move to the “Home” position (Pan 40% - Tilt 50%). The control panel (Fig. 8) has a display, LEDs
GB
and buttons for the complete programming and management of the projector menu. The display can be in one of two conditions: rest status and setting status. When it is in the rest status, the display shows the projector’s DMX address. During menu setting status, after a wait time (about 1 minute) without any key having been pressed, the display automatically
eturns to rest status. It should be noted than when this condition occurs, any possible value that has been modified but not yet confirmed with the ENTER key will be cancelled.
r
A
A
Quand la réinitialisation est terminée, en cas d’absence du signal dmx, Pan et Tilt se mettent en position de « Home » (Pan 40% - Tilt 50%). Le panneau de contrôle (Fig. 8) comprend
F
l’afficheur, les del et les poussoirs qui permettent la programmation et la gestion complètes du menu du projecteur. L’afficheur peut se trouver en deux conditions différentes : l'état de repos et l’état de sélection. Quand l'afficheur se trouve en état de repos, il montre l’adresse DMX du projecteur. Pendant l’état de sélection du menu, si un certain temps d’attente s'écoule (environ 1 minute) sans qu'on n'appuie sur aucune touche, l'affichage retourne automatiquement en état de repos. Remarquez que, si cette dernière condition se produit, toute valeur éventuellement modifiée mais pas encore confirmée par la touche ENTER sera annulée.
Einschalten des Projektors - Abb. 8 Den Schalter drücken. Der Projektor beginnt den Ablauf der Nullstellung der Effekte. Gleichzeitig laufen am Display die folgenden Informationen ab.
Nach der Rückstellung bewegen sich Pan und Tilt bei fehlendem dmx Signal zur „Home“ Position (Pan 40% - Tilt 50%). Auf dem Steuerpult (Abb. 8) befinden sich das Display, die Led
und die Tasten, mit denen man die Programmierung und das Management des Projektormenüs vollkommen einstellen kann. Das Display kann sich in zwei Zuständen befinden: Ruhezustand und Eingabezustand. Wenn es sich im Ruhezustand befindet, zeigt das Display die DMX-Adresse des Projektors. Befindet es sich hingegen im Eingabemodus für das Menü, kehrt die Anzeige automatisch in den Ruhezustand zurück, sofern nach Ablauf einer Wartezeit von circa 1 Minute keine Taste gedrückt wurde. Wenn dieser Fall eintritt, wird ein eventuell geänderter Wert, der jedoch noch nicht durch Drücken der Taste ENTER bestätigt wurde, annulliert.
Encendido del proyector - Figura 8 Presionar el interruptor. El proyector inicia el procedimiento de puesta a cero de los efectos. Al mismo tiempo, en la pantalla aparecen las siguientes informaciones:
Terminada la puesta a cero en caso de ausencia de la señal dmx Pan y Tilt se desplazan en posición de “Home" (Pan 40% - Tilt 50%). En el panel de control (Figura 8) están presentes
E
la pantalla, los led y los pulsadores que permiten la completa programación y gestión del menú del proyector. La pantalla puede encontrarse en dos condiciones: el estado de reposo y el estado de programación. Cuando se encuentra en estado de reposo, la pantalla muestra la dirección DMX del proyector. Durante el estado de programación del menú, cuando transcurre un tiempo de espera (1 minuto aproximadamente) sin que se presione ninguna tecla, la visualización vuelve automáticamente al estado de reposo. Al verificarse esta condición, un posible valor modificado pero todavía sin confirmar con la tecla ENTER se anulará.
lay Paky Alpha Spot 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
C
isplay, i led ed i pulsanti che permettono la completa programmazione e gestione del menu del proiettore. Il display può trovarsi in due condizioni: lo stato di riposo e lo stato di
odificato ma non ancora confermato con il tasto ENTER verrà annullato.
ress the switch. The projector starts resetting the effects. At the same time, the following information scrolls on the display:
Clay Paky Alpha Spot 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
llumage du projecteur - Figure 8
ppuyer sur l'interrupteur. Le projecteur entame la procédure de remise à zéro des effets. En même temps les informations suivantes défilent sur l'afficheur:
Clay Paky Alpha Spot 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Clay Paky Alpha Spot 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
Clay Paky Alpha Spot 1200 Partial lamp time xxx Total life time xxx Address xxx
ALPHA SPOT 1200
LED
DMX
TX
SEL
Verde Green Vert Grün Verde
Giallo Yellow Jaune Gelb Amarillo
Rosso Red Rouge Rojo Rot
Acceso se il segnale DMX è presente Is lit if the DMX signal is present Allumé si le signal DMX est présent Leuchtet, wenn das Signal DMX vorhanden ist Encendido si la señal DMX está presente
Lampeggia se il segnale DMX è assente Blinks if the DMX signal is not present Clignote si le signal DMX est présent Blinkt, wenn das Signal DMX fehlt Parpadea si la señal DMX no está presente
Non usato Not used Non utilisé Nicht belegt No utilizada
Acceso quando il display è in fase di impostazione Is lit when the display is in the setting phase Allumé quand l’afficheur est en phase de sélection Leuchtet, wenn sich das Display in der Einstellphase befindet Encendido cuando la pantalla está en fase de programación
Spento quando il display è in fase di riposo Is off when the display is in the rest mode Éteint quand l’afficheur est en état de repos Ist ausgeschaltet, wenn sich das Display in Ruhestellung befindet Apagado cuando la pantalla está en estado de reposo
8
Continua / Continue
Page 9
9
10
nversione del display - Figura 9
I
Per attivare questa funzione, premere contemporaneamente UP e DOWN mentre il display si trova nello stato di riposo. La condizione viene memorizzata e viene mantenuta anche alle successive accensioni. Per tornare allo stato iniziale, ripetere nuovamente l’operazione. Impostazione dell’indirizzo di partenza del proiettore - Figura 10
u ogni singolo proiettore deve essere impostato l’indirizzo iniziale per il segnale di controllo (indirizzi validi da 1 a 486) considerando che ogni Alpha Spot 1200 occupa max 27 canali.
S
I
Questa operazione può essere effettuata anche a proiettore spento. Impostazione indirizzo:
1) Premere il tasto SELECT per entrare nella modalità impostazione indirizzo.
2) Con i tasto UP e DOWN impostare l’indirizzo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti);oppure SELECT per mantenere l’indirizzo impostato.
Reversal of the display - Fig. 9 To activate this function, press UP and DOWN buttons simultaneously while the display is in the rest mode. This status will be memorised and maintained even for the next time it will be switched on. To return to the initial state, repeat the operation all over again. Setting the projector starting address - Fig. 10 On each projector, the starting address must be set for the control signal (addresses from 1 to 486) considering that each Alpha Spot 1200 occupies max 27 channels. The address can
GB
also be set with the projector switched off. Setting the address:
1) Press SELECT to enter address setting mode.
2) Set the address using the UP and DOWN keys.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display will blink for a few seconds) or SELECT to retain the address set.
Inversion de l’afficheur - Figure 9 Pour activer cette fonction, appuyer en même temps sur les touches UP et DOWN pendant que l’afficheur se trouve en état de repos. La condition est mémorisée et se maintien lors des allumages successifs. Pour retourner à l’état initial, répéter à nouveau l’opération. Sélection de l’adresse de départ du projecteur - Figure 10 Sur chaque projecteur il faut sélectionner l’adresse de départ pour le signal de contrôle (adresses valides de 1 à 486) en considérant que chaque Alpha Spot 1200 occupe max 27
F
canaux. La sélection de l’adresse peut également être effectuée avec le projecteur éteint. Sélection adresse:
1) Pour accéder à la modalité sélection adresse, il faut appuyer sur la touche SELECT.
2) Sélectionner l’adresse avec les touches UP/DOWN.
3) Pour valider la sélection appuyer sur la touche ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants); ou bien appuyer sur la touche SELECT pour maintenir l’adresse sélectionnée.
Umschaltung des Display - Abb. 9 Um diese Funktion zu aktivieren, drückt man gleichzeitig UP und DOWN, während sich das Display in Ruhestellung befindet. Der Status wird gespeichert und bleibt auch bei den folgenden Einschaltungen erhalten. Um bei den folgenden Einschaltungen zum ursprünglichen Status zurückzukehren, wiederholt man die Operation. Einstellung der Startadresse des Projektors - Abb. 10 Bei jedem Projektor muss die Startadresse für das Kontrollsignal eingestellt werden (Adressen gültig von 1 bis 486) dabei ist darauf zu achten, dass jeder Alpha Spot 1200
max 27 Kanäle belegt. Die Einstellung der Ausgangsadresse kann auch bei ausgeschaltetem Projektor erfolgen. Einstellung Adresse:
1) Man muss die Taste SELECT drücken, um sich in die Modalität Einstellung Adresse zu begeben.
2) Mit den Tasten UP/ DOWN die geforderte Adresse wählen.
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Augenblicke lang) oder SELECT zur Beibehaltung der eingestellte Adresse.
Inversión de la pantalla - Figura 9 Para activar esta función, presionar contemporáneamente UP y DOWN mientras la pantalla se encuentra en el estado de reposo. La condición se memoriza e incluso se mantiene en los sucesivos encendidos. Para volver al estado inicial, repetir nuevamente la operación. Programación de la dirección de partida del proyector - Figura 10 En cada proyector se debe efectuar la programación de la dirección de salida para la señal de control (direcciones válidas de 1 a 486) considerando que cada Alpha Spot 1200 ocupa
E
max 27 canales. Esta programación también se puede realizar con el proyector apagado. Programación dirección:
1) Presionar la tecla SELECT para entrar en la modalidad de programación de dirección.
2) Con las teclas UP y DOWN programar la dirección.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes); o SELECT para mantener la dirección programada.
ALPHA SPOT 1200
9
Continua / Continue
Page 10
ITALIANO
Funzione dei tasti
SELECT
Se viene premuto in stato di riposo: Commuta ciclicamente fra lo stato di riposo, l’impostazione dell’indirizzo DMX e le impostazioni nei menu.
• Se viene premuto durante l’impostazione di un menu: Sale di un livello senza modificare nulla (esce dalla funzione).
DOWN
UP
ENTER
unzione di Help
F
l proiettore dispone di una funzione Help che consente di visualizzare una breve descrizione di una qualsiasi voce del menu. Per attivare la funzione Help, premere e mantenere premuto il tasto
I
NTER mentre si sta premendo UP o DOWN durante lo scorrimento, che descrive il significato della voce di menu su cui si è posizionati in quel momento. È possibile visualizzare nuovamente il
E messaggio di Help semplicemente rilasciando e premendo nuovamente il tasto ENTER.
mpostazioni indirizzi e opzioni con proiettore non collegato
I
possibile impostare l’indirizzo DMX del proiettore, nonché eventuali altre opzioni di funzionamento, anche quando l’apparecchio è sconnesso dalla rete elettrica. Per attivare momentaneamente il
È display ed accedere quindi alle impostazioni basta premere un tasto qualsiasi. Una volta effettuate le operazioni desiderate, il display si spegnerà nuovamente dopo un tempo di attesa di 15 secondi.
ecrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce seguente di un menu
D Per passare rapidamente al valore minimo di un parametro, oppure alla prima voce di un menu, premere il tasto UP mentre si tiene premuto DOWN.
Incrementa il valore visualizzato (con auto-ripetizione), oppure passa alla voce precedente di un menu Per passare rapidamente al valore massimo di un parametro, oppure all’ultima voce di un menu, premere il tasto DOWN mentre si tiene premuto UP.
onferma il valore visualizzato, oppure attiva la funzione visualizzata, oppure entra nel menu successivo. Si noti che fino a quando non si preme ENTER, nessuna
C
mpostazione viene confermata e memorizzata.
i
ENGLISH
Functions of the buttons
SELECT
DOWN
• If it is pressed to the rest mode: Switches over in cyclical movements between rest mode, DMX address setting and the settings in the menu.
• If it is pressed while setting a menu: Goes to the upper level without changing anything (exits from the function).
ecreases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in the menu.
D
or a quick access to a parameter’s minimum value or to the first item of a menu, press the UP button while holding down the DOWN button.
F
UP
Increases the value displayed (with auto-repetitions) or passes to the next item in a menu. For a quick access to a parameter’s maximum value or to the first item of a menu, press the DOWN button while pressing the UP button.
ENTER
Confirms the displayed value, or activates the displayed function, or enters the successive menu. If ENTER is not pressed no settings will be confirmed.
The Help function
The projector has a Help function that can be used to display a short description of any menu item. To activate the Help function, press the ENTER key and keep it pressed while pressing UP or DOWN during scrolling. This describes the significance of the menu item on which one is positioned at that time. The Help message can be displayed again by simply releasing the ENTER key and then pressing it again.
Setting addresses and options with the projector disconnected
The projector’s DMX address, as well as other possible operating options, can also be set when the appliance is disconnected from the electricity supply. All that is needed is to press any key to momentarily activate the display and thus access the settings. Once the required operations have been carried out, the display will switch off again after a wait time of 15 seconds.
FRANÇAIS
Fonctions des touches
SELECT
DOWN
UP
• Si la touche est appuyée en état de repos: Passe cycliquement entre l’état de repos, la sélection de l’adresse DMX et les sélections dans les menus
• Si la touche est appuyée pendant la sélection du menu : Monte d’un niveau sans rien modifier (sort de la fonction).
Diminue la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix suivante d’un menu. Pour passer rapidement à la valeur minimum d’un paramètre, ou à la première voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche DOWN appuyée.
Augmente la valeur visualisée (avec répétition automatique), ou passe à la voix précédente d’un menu. Pour passer rapidement à la valeur maximum d’un paramètre, ou à la dernière voix d’un menu, appuyer sur la touche UP en maintenant la touche UP appuyée.
ENTER
Fonction Help
Le projecteur dispose de la fonction Help, qui permet d’afficher une brève description de n’importe quel article du menu. Pour activer la fonction Help, appuyer sur la touche ENTER et la maintenir appuyée, tout en appuyant en même temps sur les touches UP ou DOWN pendant le défilement, qui décrit la signification de l’article du menu sur lequel on est positionnés à cet instant. Il est possible d'afficher à nouveau le message de Help, en relâchant et en appuyant simplement la touche ENTER.
Programmation des adresses et options, avec le projecteur non branché
Il est possible de sélectionner l’adresse DMX du projecteur, ainsi que d’autres options de fonctionnement éventuelles, même si l’appareil est déconnecté du réseau électrique. Pour activer l’afficheur momentanément et pouvoir accéder aux sélections, il suffit d’appuyer sur une touche quelle qu’elle soit. Quand on a effectué les opérations désirées, l’afficheur s’éteindra à nouveau après un délai d’attente de 15 secondes.
ALPHA SPOT 1200
Confirme la valeur visualisée, ou active la fonction visualisée, ou entre dans le menu suivant. Remarque : avant d’appuyer sur ENTER, aucune sélection n’est confirmée.
10
Page 11
DEUTSCH
unktionen der Tasten
F
SELECT
Wenn man sie in Ruhestellung drückt: Wird im Zyklus zwischen Ruhestellung, Einstellung der Adresse DMX und den Einstellungen in den Menüs umgeschaltet.
Wenn man sie während der Einstellung eines Menüs drückt: Wird die nächst höhere Ebene erreicht, ohne etwas zu ändern (Austritt aus der Funktion).
DOWN
UP
ENTER
Funktion Help
Der Projektor ist mit einer Help-Funktion ausgestattet, mit der eine kurze Beschreibung jedes beliebigen Menüpunktes angezeigt werden kann. Zum Aufrufen der Help-Funktion die Taste ENTER drücken und gedrückt halten, während beim Scrollen UP oder DOWN gedrückt werden, wo die Bedeutung des Menüpunkts beschrieben wird, auf dem man sich gerade befindet. Die Help-
eldung kann erneut angezeigt werden, wenn man einfach die Taste ENTER loslässt und erneut drückt.
M
Vorgabe der Adressen und Optionen bei nicht angeschlossenem Projektor
Die DMX-Adresse des Projektors sowie ggf. weitere Betriebsoptionen können auch dann eingegeben werden, wenn das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. Um das Display vorübergehend einzuschalten und damit Zugriff auf die Vorgaben zu erhalten, muss nur eine beliebige Taste gedrückt werden. Sobald die gewünschten Vorgänge ausgeführt wurden, schaltet
ich das Display erneut nach Ablauf einer Wartezeit von 15 Sekunden ab.
s
ermindert den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder geht zum nächsten Befehl eines Menüs weiter.
V
m schnell zum niedrigsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum ersten Befehl eines Menüs, die Taste UP drücken, während man die Taste DOWN
U gedrückt hält.
Erhöht den angezeigten Wert (Funktion wiederholt sich automatisch), oder kehrt zum vorausgehenden Befehl eines Menüs zurück. Um schnell zum höchsten Wert eines Parameters zu wechseln, oder zum letzten Befehl eines Menüs, die Taste DOWN drücken, während man die Taste UP gedrückt hält.
estätigt den angezeigten Wert, oder aktiviert die angezeigte Funktion, oder tritt in das nächste Menü ein. Es ist darauf zu achten, dass keine Einstellung bestätigt
B wird, solange ENTER nicht gedrückt wird.
ESPAÑOL
Funciones de las teclas
SELECT
DOWN
Si se pulsa en estado de reposo: Conmuta ciclicamente entre el estado de reposo, la programación de la dirección DMX y las programaciones en los menús.
• Si se pulsa durante la programación de un menú: Sube un nivel sin modificar nada (sale de la función).
isminuye el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz siguiente de un menú
D Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la primera voz de un menú, pulsar la tecla UP mientras se mantiene presionado DOWN.
UP
ENTER
Función de Help
El proyector dispone de una función Help que permite la visualización de una breve descripción de cualquier voz del menú. Para activar la función Help, presionar y mantener presionada la tecla ENTER mientras se presionan UP o DOWN durante el desplazamiento, que describe el significado de la voz de menú en la que se ha posicionado en ese momento. Es posible visualizar nuevamente el mensaje de Help simplemente dejando y presionando nuevamente la tecla ENTER.
Programación direcciones y opciones con proyector no conectado
Es posible programar la dirección DMX del proyector, y otras opciones posibles de funcionamiento, incluso cuando el aparato está desconectado de la red eléctrica. Para activar momentáneamente la pantalla y acceder a las programaciones basta presionar una tecla cualquiera. Una vez realizadas las operaciones deseadas, la pantalla se apagará de nuevo después de un tiempo de espera de 15 segundos.
Aumenta el valor visualizado (con autorepetición), o pasa a la voz precedente de un menú Para pasar rápidamente al valor mínimo de un parámetro, o a la última voz de un menú, pulsar la tecla DOWN mientras se mantiene presionado UP.
Confirma el valor visualizado, o activa la función visualizada, o entra en el menú sucesivo. Si comprueba que hasta cuando no se pulsa ENTER, ninguna programación se confirma.
ALPHA SPOT 1200
11
Page 12
O
PTIONS MENU
DMX start
adress setting
(red led on)
MENU
W
ait state
I
NFORMATIONS MENU
Info
HrPr
DMX
HrLa
Rst
Strk
Lamp
Vers
Ctrl
EncP
Totl
Totl
Totl
P
ar t
Par t
Par t
Brd0
Brd1
Brd2
Brd3
Sens
Cya n
Mgnt
Yelw
ColT
Col
GobF
Auto
Ch 1
Ch 27
EncT
(
red led off) (red led on)
Test
Pan
Tilt
Shut
Dimr
Iris
Foc u
Col
GobF
GobR
GoRo
G
rEf
Frst
Foc u
Zoom
GrEf
R GE
Frst
Zoom
Cya n
Mgnt
Yelw
ColT
*
*
*
THE PROJECTOR MUST BE POWERED
*
TEST FUNCTIONS MENU ( )
*
C
al
Pan
Tilt
Dimr
Focu
Sr vc
SERVICE MENU ( )
*
Col
G
obF
GobR
Cya n
Mgnt
Yelw
Colt
GobR
GoRo
Fact
HwB0
Opt
P
an
T
il
P-T
DiCu
SiFa
Dim1
Dim2
DmxM
Stnd
16b
E
xtn
Loff
Ldmx
CMY
Rain
COpt
Enc
ShEr
Memo
Dmax
Doff
Set.
ShCo
LinC
FulC
ShGo
*
No
Shut
Vect
Lon
PwUp
Dly
No
Auto
Fact
Set1
Set2
Set3
Set4
I
IMPOSTAZIONE MENU MENU SETTING SÉLECTION MENU
D
INSTELLUNG MENÜ PROGRAMACIÓN MENÚ
E
GB
E
ENU NAVIGATION
M
F
ALPHA SPOT 1200
12
Page 13
UTILIZZO DEL MENU:
1) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu su cui si desidera operare:
• Opt (Options Menu): Impostazione delle opzioni di funzionamento.
Info (Informations Menu): Lettura dei contatori,versione software ed altre informazioni.
Test (Test functions Menu): Attivazione delle funzioni di test e di controllo manuale.
3
) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu selezionato.
4
) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
I
UTILIZZO DEL MENU SERVICE (Srvc):
A
TTENZIONE! L’accesso al Menu Service è consigliato a personale tecnico qualificato.
P
er abilitare il menu Srvc tenere premuto contemporaneamente per qualche secondo i tasti S ed E durante l’accensione del proiettore.
1
) Premere due volte il tasto SELECT – sul display appare “Opt”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il menu Srvc.
3) Premere il tasto ENTER per visualizzare la prima voce del menu.
4) Con i tasti UP e DOWN selezionare le voci del menu.
USING THE MENU:
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the menu to be used:
• Opt (Options Menu): To set the operating options.
Info (Informations Menu): To read the counters, software version and other information.
Test (Test functions Menu): To trigger the test and manual control functions.
3
) Press ENTER to display the first item in the selected menu.
Use the UP and DOWN keys to select the MENU items.
4)
GB
USE OF THE SERVICE MENU (
W
ARNING!: Access to the Service Menu is recommended for trained technical personnel.
T
o enable the Srvc menu press keys S and E simultaneously for a few seconds while the projector is being switched on.
1) Press SELECT twice – “Opt” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the Srvc menu.
3) Press ENTER to display the first item in the menu.
4) Use the UP and DOWN keys to select the menu items..
Srvc):
UTILISATION DU MENU:
1
) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l’afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, s
• Opt (Options Menu) : Programmation des options de fonctionnement.
• Info (Informations Menu) : Lecture des compteurs, version du logicien et autres informations.
• Test (Test functions Menu): Activation des fonctions de test et de contrôle manuel.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le premier article du menu sélectionné. Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du MENU.
4)
F
électionner le menu sur lequel on désire opérer
:
UTILISATION DU MENU SERVICE (Srvc) :
ATTENTION ! L’accès au Menu Service est conseillé au personnel technique qualifié.
Pour activer le menu Srvc, maintenir appuyées en même temps pendant quelques secondes les touches S et E pendant l’allumage du projecteur.
1) Appuyer deux fois sur la touche SELECT – sur l'afficheur apparaît “Opt”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le menu Srvc.
3) Appuyer sur la touche ENTER pour afficher le premier article du menu.
4) Avec les touches UP et DOWN sélectionner les articles du menu.
ANLEITUNGEN ZUR BENUTZUNG DES MENÜS:
1) Die Taste SELECT zweimal drücken – auf dem Display erscheint „Opt.”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN,
• Opt. (Options Menu): Einstellung der Funktionsoptionen
• Info (Informations Menu): Ablesen der Zähler, Software-Version und weitere Informationen
• Test (Test functions Menu): Aktivieren der Testfunktionen und der manuellen Steuerung
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4)
Mit den Tasten UP und DOWN wähle man die Stichworte des MENÜS.
man wähle das Menü auf dem man arbeiten möchte
:
BENUTZUNG DER MENU SERVICE (Srvc):
ACHTUNG! Der Zugriff auf das Menü Service wird nur qualifizierten Servicetechnikern empfohlen.
Um das Menü Srvc zu aktivieren, müssen während dem Einschalten des Projektors für einige Sekunden gleichzeitig die Tasten S und E gedrückt werden.
1) Zweimal die Taste SELECT drücken - auf dem Display erscheint „Opt“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Menu Srvc wählen.
3) Die EINGABE-Taste (ENTER) drücken, um das erste Element des gewählten Menüs anzuzeigen.
4) Mit den Tasten UP und DOWN die Menüpunkte auswählen.
USO DEL MENÚ:
1) Presionar dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN
• Opt (Options Menu): Programación de las opciones de funcionamiento.
• Info (Informations Menu): Lectura de los contadores, versión software y otras informaciones.
• Test (Test functions Menu): Activación de las funciones de test y de control manual.
3) Presionar la tecla ENTER para visualizar la primera voz del menú seleccionado.
Con las teclas UP y DOWN seleccionar las voces del MENÚ.
4)
E
seleccionar el menú en el que se desea trabajar:
USO DEL MENÚ SERVICE (Svrc):
¡ATENCIÓN! El acceso al Menú Service se aconseja a personal técnico cualificado.
Para habilitar el menú Srvc pulse contemporáneamente durante cualquier segundo las teclas S y E durante el encendido del proyector.
1) Presione dos veces la tecla SELECT – en la pantalla aparece “Opt”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccione el menú Srvc.
3) Presione la tecla ENTER para visualizar la primera entrada del menú.
4) Con las teclas UP y DOWN seleccione las entradas del menú.
ALPHA SPOT 1200
13
Continua / Continue
Page 14
MENU OPZIONI OPTIONS MENU
Pna
Ti l
P
-
T
D m x M
1 b6
S t n d
E x t n
Di uC
Di 2m
Di 1m
Ve tc
S
iaF
I G
B
Pan inversion
ermette l’inversione del movimento Pan.
P
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor­ente (On o Off).
r
) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
2
l’inversione del movimento PAN.
) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
3
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante-
ere l’impostazione corrente.
n
ilt inversion
T
ermette l’inversione del movimento Tilt.
P
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor­ente (On o Off).
r
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
’inversione del movimento Tilt.
l
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
ampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante-
l
ere l’impostazione corrente.
n
wap Pan / Tilt
S
Permette di scambiare i canali Pan e Tilt (e contemporanea-
ente Pan fine e Tilt fine).
m
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor­ente (On o Off).
r
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
lo scambio dei canali Pan e Tilt.
) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
3
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante-
ere l’impostazione corrente.
n
Pan inversion
sed for reversing Pan movement.
U
1) Press ENTER – the current se ttings appea r on the isplay (On or Off).
d
) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
2
(Off) PAN inversion.
) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
3
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
ilt inversion
T
sed for reversing tilt movement.
U
1) Press ENTER – the current se ttings appea r on the isplay (On or Off).
d
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
Off) Tilt inversion.
(
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
or some seconds), or SELECT to keep current settings.
f
wap Pan / Tilt
S
Used for swapping Pan and Tilt channels (as well as Pan
ine and Tilt fine).
f
1) Press ENTER – the current se ttings appea r on the isplay (On or Off).
d
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) Pan and Tilt channel swap.
) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
3
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
mx Modality
D
Permette di selezionare la disposizione dei canali fra le tre disponibili.
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor-
1
rente (Stnd,16b o Extn).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti impostazioni:
- Standard
- 16 b
- Extended
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mante­nere l’impostazione corrente.
Select dimmer curve
Permette di selezionare la curva dimmer tra le due disponi-
bili.
1) Premere ENTER – sul display appare l’impostazione cor­rente (Dim1 o Dim2).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti impostazioni:
Dim1 : Curva dimmer standard Dim2 : Curva dimmer opzionale
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante­nere l’impostazione corrente.
Enable silent fan
Permette di ridurre la rumorosità delle ventole riducendone automaticamente la velocità quando la lampada funziona in modalità “Half Power” oppure è spenta.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2)
Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) l riduzione automatica della rumorosità delle ventole.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
mx Modality
D
Allows you to select a channel arrangement from the three available.
)
1
ress ENTER – the current settings appear on the display
P (Stnd,16b o Extn).
2)
Use the UP and DOWN keys to select one of the following settings
:
- Standard
- 16 b
- Extended
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Select dimmer curve
Allows you to select a dimmer curve from the two available
1) Press ENTER – the current se ttings appea r on the display (Dim1 or Dim2)
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the fol­lowing settings:
Dim1: Dimmer curve standard. Dim2: Dimmer curve optional
3) Press enter to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Enable silent fan
Reduces the noise of the fan whilst automatically decrea­sing the speed when the lamp functions in “Half Power” mode or is switched off.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
a
2)
Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) automatic decrease of the noise of the fan.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for several seconds), or SELECT to keep current settings.
ALPHA SPOT 1200
Select vectorized table
Permette l’abilitazione dei canali di timing
1) Premere ENTER – sul display appare l’impostazione cor­rente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) i canali di controllo timing.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante­nere l’impostazione corrente.
14
Select vectorized table
Allows you to select a timing channel control.
1) Press ENTER – the current se ttings appea r on the display (On or Off)
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) the timing channels control.
3) Press enter to confirm the selection (the display blinks for some
seconds), or SELECT to keep current settings.
Page 15
MENÜ OPTIONEN MENÚ OPCIONESMENU DES OPTIONS
D EF
Pan Inversion
ermet l’inversion du mouvement Pan.
P
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
2
(Off) l’inversion du mouvement PAN.
)
3
ppuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
A tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
ilt Inversion
T
ermet l’inversion du mouvement Tilt.
P
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
Off) l’inversion du mouvement Tilt.
(
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
ion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
t
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
wap Pan / Tilt
S
Permet de permuter les canaux Pan et Tilt (et en même temps
an fine et Tilt fine).
P
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
(Off) la permutation des canaux Pan et Tilt.
)
3
ppuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
A tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
Pan inversion
rmöglicht die Umkehrung der Pan Bewegung.
E
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende instellung (On oder Off).
E
) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der PAN
2
Bewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
3
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
aufende Einstellung beizubehalten.
l
ilt inversion
T
rmöglicht die Umkehrung der Tilt Bewegung.
E
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende instellung (On oder Off).
E
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umkehrung der Tilt ewegung freigeben (On) oder sperren (Off).
B
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
linkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
b
aufende Einstellung beizubehalten.
l
wap Pan / Tilt
S
Ermöglicht die Kanäle Pan und Tilt (und gleichzeitig Pan Ende
nd Tilt Ende) untereinander auszutauschen.
u
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende instellung (On oder Off).
E
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Umschaltung zwischen
den Kanälen PAN und Tilt freigeben (On) oder sperren (Off).
) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
3
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
aufende Einstellung beizubehalten.
l
Pan inversion
ermite la inversión del movimiento Pan.
P
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación ctual (On o Off).
a
) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
2
la inversión del movimiento PAN.
) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
3
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
er la programación actual.
n
ilt inversion
T
ermite la inversión del movimiento Tilt.
P
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación ctual (On o Off).
a
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
a inversión del movimiento Tilt.
l
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla arpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
p
er la programación actual.
n
wap Pan / Tilt
S
Permite intercambiar los canales Pan y Tilt (y contemporánea-
ente Pan fine y Tilt fine).
m
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación ctual (On o Off).
a
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el intercambio de los canales Pan y Tilt.
) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
3
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
er la programación actual.
n
mx Modality
D
Permet de sélectionner la disposition des canaux entre les trois qui sont disponibles.
)
ppuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
A apparaît la sélection courante
2)
Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des pro­grammations suivantes
- Standard
- 16 b
- Extended
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec­tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
Select dimmer curve
Permet de choisir la courbe gradateur parmi les deux courbes disponibles.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante
2)
Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des pro­grammations suivantes
Dim1 : Courbe gradateur standard Dim2 : Courbe gradateur sur option
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec­tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
Enable silent fan
Permet de réduire le bruit des hélices en en réduisant auto­matiquement la vitesse quand la lampe fonctionne en modalité « Half Power » ou bien quand elle est éteinte.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2)
Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) l
a réduction automatique du bruit des hélices
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi­cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante.
(Stnd,16b o Extn).
:
.
(Dim1 o Dim2).
:
.
mx Modality
D
Erlaubt die Auswahl der Kanalanordnung aus den drei verfügbaren.
)
NTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
E Einstellung
2)
Mi t den Tas ten UP und DOW N eine de r folg end en Einstellungen wählen
- Standard
- 16 b
- Extended
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten
Select dimmer curve
Ermöglicht die Auswahl einer der zwei verfügbaren Dimmer-Kurven.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung
2)
Mi t den Tas ten UP und DOW N eine de r folg end en Einstellungen wählen
Dim1 : Dimmer-Kurve standard Dim2 : Dimmer-Kurve optional
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten
Enable silent fan
Ermöglicht es die Lüfterlautstärke zu vermindern, indem automatisch die Drehzahl vermindert wird, wenn die Leuchte im "Half Power"-Modus arbeitet oder ausgeschaltet ist.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2)
Mit den Tasten UP und DOWN die automatische Reduzierung der Lüfterlautstärke freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
(Stnd,16b o Extn).
:
.
(Dim1 oder Dim2).
:
.
mx Modality
D
Permite seleccionar la disposición de los canales entre las tres que están disponibles.
)
resionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
1
P actual
(Stnd,16b o Extn).
2)
Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien­tes modalidades
- Standard
- 16 b
- Extended
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual
Select dimmer curve
Permite seleccionar la curva dimer entra las dos disponibles.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual
2)
Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien­tes modalidades
Dim1 : Curva dimmer estándar Dim2 : Curva dimmer opcional
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual
Enable silent fan
Permite reducir el ruido de los ventiladores disminuyendo automáticamente la velocidad cuando la lámpara funciona en modalidad “Half Power” o está apagada.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la reducción automática del ruido de los ventiladores.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
:
.
(Dim1 o Dim2).
:
.
Select vectorized table
Permet d’activer les canaux de timing
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) les canaux de contrôle du timing.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec­tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante
ALPHA SPOT 1200
.
Select vectorized table
Ermöglicht die Befähigung der Timing-Kanäle
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN kö nnen die Timing­Steuerkanäle aktiviert (On) oder deaktiviert (Off) werden.
3)
ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten
.
15
Select vectorized table
Permite la habilitación de los canales de timing
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) los canales de control timing.
3)
Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual
.
Continua / Continue
Page 16
MY Color mixing
S
h G o
ShCo
C
O
p t
Ful C
R i na
C
M
Y
L n Ci
C
Permette l’inversione del sistema di miscelazione colori
MY.
C
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor­ente (On o Off).
r
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
a modalità di miscelazione colori CMY.
l
) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
3
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante-
ere l’impostazione corrente.
n
MY Color mixing
C
Used for reversing the CMY color mixing system.
) Press ENTER – the current se ttings appea r on the
1
display (On or Off).
) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
2
(Off) CMY color mixing mode.
) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
3
or some seconds), or SELECT to keep current settings.
f
Linear Colours
ermette il movimento in modo lineare del disco colori .
P
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor-
1
rente (On o Off).
) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
2
movimento lineare del disco colori.
) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
3
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante-
ere l’impostazione corrente.
n
ull Colour
F
Permette il posizionamento del disco colori solo su colori pieni.
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor-
1
rente (On o Off).
) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il
2
posizionamento del disco su colori pieni.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
ampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante-
l nere l’impostazione corrente.
ainbow effect
R
Permette l’abilitazione dell’effetto rainbow (rotazione conti­nua del disco colori).
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor-
1
rente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off)
l’effetto rainbow.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante­nere l’impostazione corrente.
Linear Colours
sed to enable linear movement of the colour disc.
U
) Press ENTER – the current se ttings appea r on the
1
display (On or Off).
) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
2
(Off) linear movement of the colour disc.
) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
3
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
ull Colour
F
Used to enable colour disc positioning only on solid colours.
) Press ENTER – the current se ttings appea r on the
1
display (On or Off).
) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
2
(Off) colour disc positioning only on solid colours.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks or some seconds), or SELECT to keep current settings.
f
ainbow effect
R
Used for enabling the rainbow effect (continual rotation of the color disc).
) Press ENTER – the current se ttings appea r on the
1
display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable
(Off) the rainbow effect.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks
for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Colour optimization
Permette di ottimizzare il tempo di cambio colore in quanto il disco ruota nel verso che richiede lo spostamento minore.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione cor­rente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) l’ottimizzazione del cambio colore.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mante­nere l’impostazione corrente.
Shutter on colour change
Permette l’oscuramento della lampada durante il cambio colore.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) l’oscuramento della lampada durante il cambio colore.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Shutter on Gobo change
Permette l’oscuramento della lampada durante il cambio gobo rotanti
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) l’oscuramento della lampada durante il cambio gobo.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Color optimization
Used for optimizing color change time so that the disc turns in the direction that requires shorter movement.
1) Press ENTER – the current se ttings appea r on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) color change optimization.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Shutter on colour change
Used for dimming the lamp during colour change.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) lamp dimming during colour change.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Shutter on Gobo change
Used for dimming the lamp during rotating gobos change
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) lamp dimming during gobos change.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
ALPHA SPOT 1200
16
Page 17
MY Color mixing
C
Permet l’inversion du système de mélange des couleurs CMY.
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
apparaît la sélection courante (On ou Off).
) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
2
(Off) la modalité de mélange des couleurs CMY.
)
3
ppuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
A
ion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
t la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Linear Colours
ermet un mouvement linéaire de la roue couleurs.
P
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
apparaît la sélection courante (On ou Off).
) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver
2
(Off) le mouvement linéaire de la roue couleurs.
)
ppuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
3
A tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
MY Color mixing
C
Ermöglicht die Umkehrung des CMY Farbmischsystems.
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
Einstellung (On oder Off).
) Mit den Tasten UP und DOWN die CMY Modalität der
2
Farbmischung freigeben (On) oder sperren (Off).
) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
3
linkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
b laufende Einstellung beizubehalten.
Linear Colours
rmöglicht die lineare Bewegung der Farbscheibe.
E
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
Einstellung (On oder Off).
) Mit den Tasten UP und DOWN die lineare Bewegung der
2
Farbscheibe freigeben (On) oder sperren (Off).
) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
3
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
aufende Einstellung beizubehalten.
l
MY Color mixing
C
Permite la inversión del sistema de mezclado de colores CMY.
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
1
actual (On o Off).
) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
2
la modalidad de mezclado de colores CMY.
) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
3
arpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
p ner la programación actual.
inear Colours
L
Permite el movimiento de manera lineal del disco de colores.
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
1
ctual (On o Off).
a
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deahabilitar (Off)
l movimiento lineal del disco de colores.
e
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
arpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
p ner la programación actual.
ull Colour
F
Permet le positionnement disque couleurs uniquement sur cou-
eurs pleines.
l
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) le positionnement disque couleurs sur couleurs pleines.
)
3
ppuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
A tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
ainbow effect
R
Permet d’activer l’effet rainbow (rotation continue du disque couleurs).
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’effet rainbow.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec­tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Colour optimization
Permet d’optimiser le temps de changement de couleur, parce que le disque tourne dans la direction qui requiert le déplace­ment le plus court.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
(Off) l’optimisation du changement de couleur.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec­tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
ull Colour
F
Ermöglicht die Positionierung der Farbscheibe nur auf volle
arben.
F
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende instellung (On oder Off).
E
2) Mi t den Tasten UP und DO WN di e Positionierung der
Farbscheibe auf volle Farben freigeben (On) oder sperren (Off).
) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
3
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
aufende Einstellung beizubehalten.
l
ainbow effect
R
Ermöglicht die Aktivierung des Rainbow Effekts (ständige Rotation der Farbscheibe).
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Rainbow Effekt freige-
ben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Colour optimization
Ermöglicht die Farbwechselzeit zu optimieren, da die Scheibe in die Richtung dreht, welche den kürzesten Weg benötigt.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tas ten UP un d DO WN die Opt imi eru ng des
Farbwechsels freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
ull Colour
F
Permite el posicionamiento del disco de colores solo en colores
uros.
p
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación ctual (On o Off).
a
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el posicionamiento del disco en colores puros.
) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
3
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
er la programación actual.
n
ainbow effect
R
Permite la habilitación del efecto rainbow (rotación continua del disco de colores).
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
1
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
el efecto rainbow.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Colour optimization
Permite optimizar el tiempo de cambio de color ya que el disco gira en la dirección que requiere el desplazamiento menor.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
la optimación del cambio de color.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Shutter on colour change
Permet d’obscurcir la lampe pendant le changement de couleur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) l’obscurcissement de la lampe pendant le changement de couleur.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi­cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante.
Shutter on Gobo change
Permet d'obscurcir la lampe pendant le changement des gobos rotatifs
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) l’obscurcissement de la lampe pendant le changement des gobos rotatifs.
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi­cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante.
ALPHA SPOT 1200
Shutter on colour change
Er mögli cht die Verdu nke lung der Lampe währe nd dem Farbwechsel.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Verdunkelung der Lampe während dem Farbwechsel freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Shutter on Gobo change
Ermöglicht die Verdunkelung der Lampe während dem rotieren­den Gobo-wechsels
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Verdunkelung der Lampe während dem Gobo-wechsels freigeben (On) oder sperren (Off)..
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
17
Shutter on colour change
Permite el apagado de la lámpara durante el cambio de color.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el apagado de la lámpara durante el cambio de color.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Shutter on Gobo change
Permite el apagado de la lámpara durante el cambio de gobo giratorios
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el apagado de la lámpara durante el cambio de gobo.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Continua / Continue
Page 18
amp on mode
E
n
c
ShEr
M
m oe
LO
f
f
LDmx
PwU
p
Dl
y
N
o
A
u
o
t
LOn
L
Permett e di sel ezionare la modalità di accens ione dell a lampada.
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
1
PwUp, Dly, No o Auto).
(
) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti impo-
2
tazioni:
s
Power up
Alimentando il proiettore la lampada si accende con un ritardo fisso di 10 secondi.
ower up with delay
P
Alimentando il proiettore la lampada si accende con un ritardo fisso di 10 secondi più un ritardo variabile proporzionale all’indi­rizzo DMX del proiettore stesso. Il ritardo variabile vale 50ms
er ogni canale, di conseguenza il ritardo fra l’accensione della
p
ampada di un proiettore ed il successivo è di circa 1 secondo
l
es: 50ms x 24chs. = 1.2sec).
(
o lamp on
N
limentando il proiettore la lampada rimane spenta.
A
amp on mode
L
Used for selecting lamp lighting mode.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display
PwUp, Dly, No or Auto).
(
) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
2
ettings:
s
Power up
When the projector is turned on the lamp lights with a fixed 10 second delay.
ower up with delay
P
When the projector is turned on the lamp lights with a fixed 10 second delay plus a variable delay proportionate to the projec­tor’s DMX address. The variable delay is 50ms for each chan-
el, consequently the delay between one projector lamp lighting
n
nd the next is about 1 second (i.e.: 50ms x 24chs. = 1.2sec).
a
o lamp on
N
he lamp remains off when the projector is turned on.
T
Auto DMX
a lampada si accende quando viene collegato un segnale
L
MX (sempre con il ritardo fisso di 10 secondi). Si spegne se in
D
eguito il segnale DMX resta assente per più di 15 minuti.
s
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
amp Off mode
L
ermette lo spegnimento automatico della lampada se lo
P
top/strobe e/o il dimmer rimangono chiusi per un tempo supe-
s riore ai 5 minuti. La lampada si riaccende all’apertura dello
top/strobe e/o dimmer.
s
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
1
No o Shut).
(
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (Shut) o disabilitare (No) lo spegnimento automatico della lampada.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Enable lamp control dmx channel
Permette l’abilitazione del canale di controllo remoto della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) il canale di controllo remoto della lampada.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Enable encoder
Permette l’abilitazione degli encoder Pan / Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) gli encoder Pan / Tilt (ad ogni nuova accensione del proiettore questa opzione assume il valore On).
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Auto DMX
he lamp turns on when a DMX signal is connected (always
T
ith the 10 second fixed delay). It turns off if there is no DMX
w
ignal for more than 15 minutes.
s
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
amp off mode
L
sed for automatically turning off the lamp if the stop/strobe
U
nd/or dimmer are shut for more than 5 minutes. The lamp
a turns on again when the stop/strobe and/or dimmer opens.
) Press ENTER – the current settings appear on the display
1
No or Shut).
(
) Use the UP and DOWN keys to enable (Shut) or disable
2
(No) the lamp to automatically turn off.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Enable lamp control dmx channel
Used for enabling lamp remote control channel.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) the lamp remote control channel.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Enable encoder
Used for enabling the Pan / Tilt encoders.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) Pan / Tilt encoders (every time the projector is turned on this option is set to On).
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
ALPHA SPOT 1200
Shutter on error
Permette la chiusura automatica dello stop/strobo in caso di errore di posizione Pan/Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la chiusura automatica dello stop/strobo in caso di errore di posizione Pan/Tilt.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
DMX levels memory
Permette la memorizzazione dei livelli attuali dei canali. I livelli dei canali possono essere impostati sia tramite un controller esterno sia tramite la funzione di controllo manuale. Questa funzione viene sempre disattivata non appena il proiettore torna a ricevere un segnale DMX.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la memorizzazione dei valori DMX attuali.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Shutter on error
Used for automatically closing the stop/strobe in the event of Pan/Tilt position error.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) automatic stop/strobe closing in the event of Pan/Tilt position error.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
DMX levels memory
Used for saving current channel levels. Channel levels can be set using both the external controller and the manual control function. This function is always disabled as soon as the projec­tor receives a DMX signal.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) current DMX value saving.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
18
Page 19
amp on mode
L
Permet de sélectionner la modalité d’allumage de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur pparaît la sélection courante (PwUp, Dly, No, ou Auto).
a
) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’une des pro-
2
rammations suivantes :
g
amp on mode
L
Ermöglicht die Wahl der Einschaltungsmodalität der Lampe zu wählen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende instellung (PwUp, Dly, No oder Auto).
E
) Mit den Tas ten UP un d DOWN ei ne der folg end en
2
instellungen wählen:
E
amp on mode
L
Permite seleccionar la modalidad de encendido de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad ctual (PwUp, Dly, No o Auto ).
a
) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien-
2
es modalidades:
t
Power up
Quand on alimente le projecteur la lampe s’allume avec un retard fixe de 10 secondes.
ower up with delay
P
Quand on alimente le projecteur la lampe s’allume avec un retard fixe de 10 secondes, plus un retard variable proportion­nel à l’adresse DMX du projecteur. Le retard variable vaut 50
s pour chaque canal, par conséquent le retard entre l’alluma-
m
e de la lampe d’un projecteur et l'allumage suivant est d’envi-
g
on 1 seconde (ex : 50 ms x 24 chs. = 1.2 sec).
r
o lamp on
N
i on alimente le projecteur la lampe reste éteinte.
S
Auto DMX
a lampe s’allume quand on connecte un signal DMX (toujours
L
vec le retard fixe de 10 secondes). Elle s’éteint si ensuite le
a
ignal DMX reste absent pendant plus de 15 minutes.
s
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec­tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
amp off mode
L
ermet d’éteindre automatiquement la lampe si le shutter/stro-
P
e et/ou le gradateur restent fermés pendant plus de 5 minutes.
b La lampe se rallume quand le shutter/strobe e/o le gradateur
'ouvrent.
s
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
pparaît la sélection courante (No ou Shut).
a
2) Avec les touches UP et DOWN activer (Shut) ou désactiver (No) l’éteinte automatique de la lampe. Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
3) tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable lamp control dmx channel
Permet d’activer le canal de télécommande de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) le canal de télécommande de la lampe. Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
3) tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Enable encoder
Permet d’activer les encoders Pan / Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) les encoders Pan / Tilt (à chaque nouvel allumage du projecteur cette option assume la valeur On). Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
3) tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Shutter on error
Permet la fermeture automatique du shutter/strobe en cas d’erreur de position Pan/Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la fermeture automatique du shutter/strobe en cas d’erreur de position Pan/Tilt. Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
3) tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
DMX levels memory
Permet de mémoriser les niveaux actuels des canaux. Il est possible de programmer les niveaux des canaux soit par un contrôleur externe soit par la fonction de contrôle manuel. Cette fonction se désactive toujours dès que le projecteur recommen­ce à recevoir un signal DMX.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver (Off) la mémorisation des valeurs DMX actuelles. Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
3) tion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
Power up
Die Lampe schaltet sich mit einer fixen Verspätung von 10 Sekunden ein, wenn man den Projektor versorgt.
ower up with delay
P
Wenn man den Projektor versorgt, schaltet sich die Lampe mit einer fixen Verspätung von 10 Sekunden und einer variablen Verspätung ein, di e im Verhältnis zur DMX Adresse des
rojektors selbst ist. Die variable Verspätung gilt 50ms für
P
eden Kanal, daher beträgt die Verspätung zwischen dem
j
inschalten der Lampe eines Projektors und dem nächsten
E
irca 1 Sekunde (zum Beispiel: 50ms x 24chs = 1,2Sek).
c
o lamp on
N
enn man den Projektor mit Strom versorgt bleibt die Lampe
W
usgeschaltet.
a
Auto DMX
ie Lampe schaltet sich ein, wenn ein DMX Signal angeschlos-
D
en wird (immer mit einer fixen Verspätung von 10 Sekunden).
s
ie schaltet sich im Nachhinein aus, wenn das DMX für mehr
S
ls 15 Minuten abwesend bleibt.
a
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
amp off mode
L
rmöglicht das automatische Ausschalten der Lampe, wenn die
E
top/Strobe und/oder der Dimmer für länger als 5 Minuten
S geschlossen bleibt. Die Lampe schaltet sich beim Öffnen der
top/Strobe und/oder des Dimmers wieder ein.
S
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
instellung (No oder Shut).
E
2) Mit d en Tast en UP und D OWN das a uto mat ische Ausschalten der Lampe freigeben (Shut) oder sperren (No).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Enable lamp control dmx channel
Ermöglicht die Aktivierung des Kanals zur Fernbedienung der Lampe.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Ta ste n U P u nd DO WN de n K ana l z ur Fernbedienung der Lampe freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Enable encoder
Ermöglicht die Aktivierung der Pan / Tilt Encoder:
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Encoder Pan / Tilt freige­ben (On) oder sperren (Off) (bei jeder neuen Einschaltung des Projektors nimmt diese Option den Wert On an).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Shutter on error
Ermöglicht die automatische Schließung der Stop/Strobe im Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tast en UP und DO WN di e a uto mat isc he Verschließung der Stop/Strobe, im Falle eines Pan/Tilt Positionierungsfehlers, freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
DMX levels memory
Ermöglicht die Speicherung der aktuellen Stände der Kanäle. Di e S tän de der Ka näl e können sowo hl durc h e ine n Außensteuerschalter, als auch durch den Handbetrieb einge­stellt werden. Diese Funktion wird immer deaktiviert, sobald der Projektor ein neues DMX Signal erhält.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Speicherung der aktuel­len DMX Werte freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Power up
Alimentando el proyector la lámpara se enciende con un retra­so fijo de 10 segundos.
ower up with delay
P
Alimentando el proyector la lámpara se enciende con un retra­so fijo de 10 segundos más un retraso variable proporcional a la dirección DMX del mismo proyector. El retraso variable vale
0ms para cada canal; como consecuencia el retraso entre el
5
ncendido de la lámpara de un proyector y el sucesivo es de
e
asi 1 segundo (ej: 50ms x 24chs. = 1.2seg).
c
o lamp on
N
limentando el proyector la lámpara se queda apagada.
A
Auto DMX
a lámpara se enciende cuando se conecta una señal DMX
L
siempre con el retraso fijo de 10 segundos). Se apaga si, a con-
(
inuación, la señal DMX se ausenta durante más de 15 minutos.
t
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
amp off mode
L
ermite el apagado automático de la lámpara si el stop/estrobo
P
/o el dimmer permanecen cerrados durante un tiempo superior
y a 5 minutos. La lámpara se vuelve a encender en la abertura
el stop/estrobo y/o dimmer.
d
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la modalidad
1
ctual (No o Shut).
a
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (Shut) o deshabilitar (No) el apagado automático de la lámpara.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Enable lamp control dmx channel
Permite la habilitación del canal de control remoto de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el canal de control remoto de la lámpara.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Enable encoder
Permite la habilitación de los encoder Pan / Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) los encoder Pan / Tilt (para cada nuevo encendido del proyector esta opción asume el valor On).
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Shutter on error
Permite el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de posición Pan/Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el cierre automático del stop/estrobo en caso de error de posición Pan y Tilt.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
DMX levels memory
Permite la memorización de los niveles actuales de los cana­les. Los niveles de los canales pueden programarse mediante un controler externo o mediante la función de control manual. Esta función se desactiva cuando el proyector vuelve a recibir una señal DMX.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) la memorización de los valores DMX actuales.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
ALPHA SPOT 1200
19
Continua / Continue
Page 20
isplay max
F
c
a t
S
e
t .
Set2
Set3
Set4
S
e
t 1
DO
f
f
D
M
x
a
D
ermette di visualizzare il display sempre alla massima luminosità.
P
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
1
On o Off).
(
) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) la
2
luminosità massima del display. (Se off, dopo un tempo di circa 20 secondi nello stato di riposo la luminosità si riduce
d un valore minimo).
a
) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam-
3
eggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
p
’impostazione corrente.
l
isplay max
D
sed for displaying at maximum brightness.
U
) Press ENTER – the current settings appear on the display
1
On or Off).
(
) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
2
maximum display brightness. (If off, brightness lowers to minimum after about 20 seconds in idle).
) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
3
ome seconds), or SELECT to keep current settings.
s
Display Off
Permette lo spegnimento automatico del display trascorso un
empo di circa 20 secondi nello stato di riposo. Per la riaccen-
t
ione è sufficiente premere un qualsiasi tasto.
s
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
1
On o Off).
(
2) Con i tasti UP e DOWN abilitare (On) o disabilitare (Off) lo spegnimento automatico del display.
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam-
eggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
p
’impostazione corrente.
l
Set user setting
Permette di salvare quattro diversi settaggi delle voci del menu opzioni e dei relativi sottomenu.
1) Premere ENTER – sul display appare “Set1”.
) Con i tasti UP e DOWN selezionare una delle seguenti con-
2
igurazioni:
f
Set1
-
- Set2
- Set3
- Set4
3) Premere ENTER – sul display appare “Load”
) Con i tasti UP e DOWN selezionare:
4
Load per richiamare una configurazione precedentemente
-
emorizzata.
m
- Save per memorizzare la configurazione corrente. sul display appare un messaggio di conferma (Ok?)
5) Premere ENTER per confermare la selezione (Il display
lampeggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantene­re l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
Display Off
Used for automatically turning off the display after about 20
econds in idle. Press any key to turn back on.
s
) Press ENTER – the current settings appear on the display
1
On or Off).
(
) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off)
2
the display to turn off automatically.
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Set user setting
Used to save four different settings of the items in the options menu and relative submenus.
1) Press ENTER – “Set1” appears on the display.
) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
2
onfigurations:
c
Set1
-
- Set2
- Set3
- Set4
3) Press ENTER – “Load” appears on the display.
) Use the UP and DOWN keys to select:
4
Load to recall a previously stored configuration.
­ Save to store the current configuration.
-
a confirmation message (OK?) appears on the display.
5) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for a few instants) or SELECT to keep the current setting and return to the next higher level.
Factory settings
Permette di ripristinare i valori di default su tutte le voci del menu opzioni e dei relativi sottomenu.
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di con­ferma (Ok?).
2) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
Option Default
Pan Off Tilt Off P – T Off DmxM Stnd DiCu Dim1 SiFa Off Vect Off CMY Off LinC On FulC Off Rain On COpt On ShCo Off ShGo Off LOn PwUp LOff No LDmx Off Enc On ShEr Off Memo Off DMax Off DOff Off
Factory settings
Used for restoring default values on all options menu items and relevant submenus.
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the display (Ok?).
2) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for several seconds), or SELECT to keep current settings.
Option Default
Pan Off Tilt Off P – T Off DmxM Stnd DiCu Dim1 SiFa Off Vect Off CMY Off LinC On FulC Off Rain On COpt On ShCo Off ShGo Off LOn PwUp LOff No LDmx Off Enc On ShEr Off Memo Off DMax Off DOff Off
ALPHA SPOT 1200
20
Page 21
isplay max
D
ermet de visualiser toujours l'afficheur à la luminosité maximale.
P
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver
2
(Off) la luminosité maximale de l’afficheur. (Si on sélectionne off, après un temps d’environ 20 secondes en état de repos,
a luminosité se réduit à une valeur minimale).
l
)
3
ppuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
A
ion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
t
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
isplay max
D
rmöglicht das Display immer mit maximaler Leuchtkraft anzuzeigen.
E
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
instellung (On oder Off).
E
) Mit den Tasten UP und DOWN die maximale Leuchtkraft des
2
Displays freigeben (On) oder sperren (Off). (Nach einer Zeit von circa 20 Sekunden im Ruhezustand reduziert sich die
euchtkraft bei Off auf einen Mindestwert.
L
) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
3
linkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
b
aufende Einstellung beizubehalten.
l
isplay max
D
ermite visualizar la pantalla siempre con la máxima luminosidad.
P
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
1
ctual (On o Off).
a
) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off)
2
la luminosidad máxima de la pantalla. (Si off, después de un tiempo de casi 20 segundos en estado de reposo la lumino-
idad se reduce a un valor mínimo).
s
) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
3
arpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
p
er la programación actual.
n
Display Off
Permet d’éteindre automatiquement l’afficheur après un laps de
emps d’environ 20 secondes en état de repos. Pour le rallu-
t
er, il suffit d’appuyer sur n’importe quelle touche.
m
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
2) Avec les touches UP et DOWN activer (On) ou désactiver (Off) l’extinction automatique de l’afficheur.
3)
Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélec-
ion (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
t
a touche SELECT pour maintenir la sélection courante.
l
Set user setting
Permet d’enregistrer quatre différents réglages des articles du menu des options et des sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
pparaît « Set1 ».
a
) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner une des confi-
2
urations suivantes :
g
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
3
pparaît « Load ».
a
) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner :
4
-
Load pour rappeler une configuration mise en mémoire
précédemment.
- Save pour mettre en mémoire la configuration courante ; sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
5) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la programmation courante et retourner au niveau supérieur.
Display Off
Ermöglicht das automatische Ausschalten des Displays, wenn eine Zeit
on cir ca 20 Sek unden im Ruhezustand vergang en ist. Z um
v
iedereinschalten ist es ausreichend eine beliebige Taste zu betätigen.
W
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
instellung (On oder Off).
E
2) Mit d en Tast en UP und D OWN das a uto mat ische Ausschalten des Displays freigeben (On) oder sperren (Off).
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
linkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
b
aufende Einstellung beizubehalten.
l
Set user setting
Er mög lic ht das Sp eic her n von vie r vers chi ede nen Menüpunkteinstellungen des Menüs Optionen und der entspre­chenden Untermenüs.
) ENTER drücken – am Display erscheint „Set1“.
1
) M it de n Tas ten UP und DOWN eine der fol gen den
2
onfigurationen wählen:
K
- Set1
- Set2
- Set3
- Set4
) ENTER drücken – am Display erscheint „Load“.
3
) Mit den Tasten UP und DOWN Auswahl von:
4
Load , um eine zuvor gespeicherte Konfiguration aufzurufen.
-
- Save , um die aktuelle Konfiguration zu speichern.
Am Display erscheint eine Bestätigungsmeldung (OK?)
5) ENTER drücken, um die Auswahl (das Display blinkt kurz) zu
bestätigen, oder SELECT, um die aktuelle Einstellung beizu­behalten, und zur nächst höheren Ebene zurück zu kehren.
Display Off
Permite el apagado automático de la pantalla transcurrido un
iempo de casi 20 segundos en el estado de reposo. Para el
t
eencendido basta presionar una tecla cualquiera.
r
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
1
ctual (On o Off).
a
2) Con las teclas UP y DOWN habilitar (On) o deshabilitar (Off) el apagado automático de la pantalla.
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
arpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
p
er la programación actual.
n
Set user setting
Permite guardar cuatro diferentes reajustes de las entradas del menú opciones y de los relativos submenús.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Set1”.
) Con las teclas UP y DOWN seleccionar una de las siguien-
2
es configuraciones:
t
Set1
-
- Set2
- Set3
- Set4
3) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Load”.
) Con las teclas UP y DOWN seleccionar:
4
Load para recuperar una configuración precedentemente
-
emorizada.
m
- Save para memorizar la configuración corriente. en la pantalla aparece un mensaje de confirmación (Ok?)
5) Presionar ENTER para confirmar la selección (La pantalla
parpadea durante algunos instantes), o SELECT para man­tener la programación corriente y volver al nivel superior.
Factory settings
Permet de rétablir les valeurs par défaut sur tous les articles du menu options et sous-menus relatifs.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi­cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante.
Option Default
Pan Off Tilt Off P – T Off DmxM Stnd DiCu Dim1 SiFa Off Vect Off CMY Off LinC On FulC Off Rain On COpt On ShCo Off ShGo Off LOn PwUp LOff No LDmx Off Enc On ShEr Off Memo Off DMax Off DOff Off
Factory settings
Ermöglicht die Defaultwerte auf allen Positionen des Optionsmenü und auf den jeweiligen Untermenüs wiederherzustellen.
1) ENT ER drücken – a uf d em D isp lay erscheint ei ne Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
Option Default
Pan Off Tilt Off P – T Off DmxM Stnd DiCu Dim1 SiFa Off Vect Off CMY Off LinC On FulC Off Rain On COpt On ShCo Off ShGo Off LOn PwUp LOff No LDmx Off Enc On ShEr Off Memo Off DMax Off DOff Off
Factory settings
Permite el reajuste de los valores de defecto en todas las voces del menú opciones y de los relativos submenús.
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con­firmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual.
Option Default
Pan Off Tilt Off P – T Off DmxM Stnd DiCu Dim1 SiFa Off Vect Off CMY Off LinC On FulC Off Rain On COpt On ShCo Off ShGo Off LOn PwUp LOff No LDmx Off Enc On ShEr Off Memo Off DMax Off DOff Off
ALPHA SPOT 1200
21
Page 22
MENU DELLE INFORMAZIONI INFORMATION MENU
H
r
P r
To lt
P ra t
T
o
l
t
P ra t
H
r
L
a
To lt
P r ta
S r kt
B r d 0
B r d 1
B r d 2
B r d 3
H w B 0
V r se
I G
B
ours counter for projector
H
ermette di visualizzare le ore di funzionamento (totali e parzia-
P li) del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare ”Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti conta­tori.
otal counter
T
onta il numero di ore di vita del proiettore (dalla costruzione
C ad oggi).
artial counter
P
onta il numero di ore parziali di vita del proiettore dall’ultimo
C
zzeramento ad oggi.
a
) Premere ENTER per visualizzare il numero di ore e premere
3
ELECT per salire al livello superiore del menu.
S
Hours counter for lamp
ermette di visualizzare le ore di funzionamento (totali e parzia-
P
i) della lampada.
l
) Premere ENTER - sul display appare ”Totl”.
1
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti conta-
ori.
t
Total counter
Conta il numero di ore di funzionamento del proiettore con lam­pada accesa (dalla costruzione ad oggi).
Partial counter
Conta il numero di ore di funzionamento della lampada dall’ulti­mo azzeramento ad oggi.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di ore e premere SELECT per salire al livello superiore del menu.
ours counter for projector
H
sed for displaying projector operating hours (total and partial).
U
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following counters.
otal counter
T
ounts the number of project or wo rking life hours (from
C manufacture to date).
artial counter
P
ounts the number of partial projector working life hours since
C
he last reset to date.
t
) Press ENTER to display the number of hours and press
3
ELECT to go to the top menu level.
S
Hours counter for lamp
sed for displaying the lamp working hours (total and partial).
U
) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
1
) Use the UP and DOWN keys to select one of the following
2
counters.
Total counter
Counts the number of projector working hours with the lamp on (from manufacture to date).
Partial counter
Counts the number of lamp working hours since the last reset to date.
) Press ENTER to display the number of hours and press
3
SELECT to go to the top menu level.
amp strikes
L
Permette di visualizzare il numero di accensioni (totali e parzia­li) della lampada.
1) Premere ENTER - sul display appare “Totl”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare uno dei seguenti conta­tori.
Total counter
Conta il numero di accensioni della lampada (dalla costruzione ad oggi).
Partial counter
Conta il numero di accensioni della lampada dall’ultimo azzera­mento ad oggi.
3) Premere ENTER per visualizzare il numero di accensioni e premere SELECT per salire al livello superiore del menu.
Software / Hardware versions
Software versions
Permette di visualizzare la versione di software di ciascuna delle schede a microprocessore installate nel proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare “Brd0”.
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare la scheda.
3) Premere ENTER per visualizzare la versione di software istallato. Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
amp strikes
L
Used for displaying the number of times the lamp was turned on (total and partial).
1) Press ENTER - ”Totl” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select one of the following counters.
Total counter
Counts the number of times the lamp was turned on (from manufacture to date).
Partial counter
Counts the number of times the lamp was turned on since the last reset to date.
3) Press ENTER to display the number of times it was turned on and press SELECT to go to the top menu level.
Software / Hardware versions
Software versions
Us ed for dis pla yin g the sof twa re ver sio ns of each microprocessor installed in the projector.
1) Press ENTER - “Brd0” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select the board.
3) Press ENTER to display the installed software version. Press SELECT to return to the top menu level.
ALPHA SPOT 1200
Hardware versions
Permette di visualizzare la versione hardware della scheda "Brd0" installata nel proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare "Brd0".
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare "HwB0".
3) Premere ENTER per visualizzare la versione hardware della scheda Brd0. Hw A : Hardware tipo A Hw B : Hardware tipo B Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu.
22
Hardware versions
Used to display the hardware version of the “Brd0” board installed in the projector.
1) Press ENTER - “Brd0” appears on the display.
2) Use the UP and DOWN keys to select “HwB0”.
3) Press ENTER to display the Hardware version of the “Brd0” board.
Hw A : Type A hardware Hw B : Type B hardware Press SELECT to return to the top menu level.
Page 23
MENÜ INFORMATIONEN MENÚ DE LAS INFORMACIONES MENU DES INFORMATIONS
D EF
ours counter for projector
H
ermet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et par-
P tielles) du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des comp­teurs suivants.
otal counter
T
Compte le nombre d’heures de vie du projecteur (de sa fabrica­tion jusqu’à maintenant).
artial counter
P
ompte le nombre d’heures partielles de vie du projecteur de la
C
ernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
d
) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nom-
3
re d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau
b
upérieur du menu.
s
Hours counter for lamp
ermet d’afficher les heures de fonctionnement (totales et par-
P
ielles) de la lampe.
t
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
apparaît ”Totl”.
) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner un des comp-
2
eurs suivants.
t
Total counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement du projecteur avec la lampe allumée (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’heures de fonctionnement de la lampe de la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nom­bre d’heures et appuyer sur SELECT pour monter au niveau supérieur du menu.
ours counter for projector
H
rmöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betrieb sstunden des
E Projektors anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl“.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler wählen.
otal counter
T
ählt die Lebensstunden des Projektors (vom Bau bis heute).
Z
artial counter
P
ählt die Teillebensstunden des Projektors von der letzten
Z
ullstellung bis heute.
N
) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und
3
ELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs
S
mzuschalten.
u
Hours counter for lamp
rmöglicht die (Gesamt- und Teil-) Betriebsstunden der Lampe
E
nzuzeigen.
a
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
1
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler
ählen.
w
Total counter
Zählt die Anzahl der Betriebsstunden des Projektors mit einge­schalteter Lampe (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zä hlt die Bet rie bss tun den der La mpe von der letz ten Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken um die Anzahl der Stunden anzuzeigen und SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs umzuschalten.
ours counter for projector
H
ermite visualizar las horas de funcionamiento (totales y par-
P ciales) del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguien­tes contadores:
otal counter
T
Cuenta el número de horas de vida del proyector (desde la construcción hasta el momento).
artial counter
P
uenta el número de horas parciales de vida del proyector
C
esde la última puesta a cero hasta el momento.
d
) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y pre-
3
ionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
s
Hours counter for lamp
ermite visualizar las horas de funcionamiento (totales y par-
P
iales) de la lámpara.
c
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
1
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguien-
es contadores:
t
Total counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento del proyector con la lámpara encendida (desde la construcción hasta el momento).
Partial counter
Cuenta el número de horas de funcionamiento de la lámpara desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de horas y pre-
sionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
amp strikes
L
Permet d’afficher le nombre d’allumages (totaux et partiels) de la lampe.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ”Totl”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner l’un des comp­teurs suivants.
Total counter
Compte le nombre d’allumages de la lampe (de sa fabrication jusqu’à maintenant).
Partial counter
Compte le nombre d’allumages de la lampe de la dernière mise à zéro jusqu’à maintenant.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le nom­bre d’allumages et appuyer sur SELECT pour monter au niveau supérieur du menu.
Software / Hardware versions
Software versions
Permet d’afficher la version du logicien de chacune des cartes microprocesseur qui sont installées dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît ” Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner la carte.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher la ver­sion du logicien installé. Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
amp strikes
L
Ermöglicht die (Gesamt- und Teil-) Anzahl der Einschaltungen der Lampe anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Totl”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN einen der folgenden Zähler wählen.
Total counter
Zählt die Anzahl der Einschaltungen der Lampe (vom Bau bis heute).
Partial counter
Zählt die Anzahl der Einschaltungen der Lampe von der letzten Nullstellung bis heute.
3) ENTER drücken, um die Anzahl der Einschaltungen anzuzei­gen und SELECT drücken, um auf den oberen Stand des Menüs umzuschalten.
Software / Hardware versions
Software versions
Ermöglicht die Softwareversion jeder Mikroprozessorkarte, die im Projektor installiert wurde anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Karte wählen.
3) ENTER drücken, um die installierte Softwareversion anzu­zeigen. SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
amp strikes
L
Permite visualizar el número de encendidos (totales y parcia­les) de la lámpara.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Totl”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar uno de los siguien­tes contadores:
Total counter
Cuenta el número de encendidos de la lámpara (desde la con­strucción hasta el momento).
Partial counter
Cuenta el número de encendidos de la lámpara desde la última puesta a cero hasta el momento.
3) Presionar ENTER para visualizar el número de encendidos y
presionar SELECT para subir al nivel superior del menú.
Software / Hardware versions
Software versions
Permite visualizar la versión de software de cada una de las tarjetas con microprocesor instaladas en el proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar la tarjeta
3) Presionar ENTER para visualizar la versión de software instalado. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Hardware versions
Permet d’afficher la version de hardware de la carte “Brd0” qui est installée dans le projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît “Brd0”.
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner “HwB0”.
3) Appuyer sur ENTER pour afficher la version de Hardware de la carte «Brd0». Hw A : Hardware du type A Hw B : Hardware du type B Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
ALPHA SPOT 1200
Hardware versions
Ermöglicht es, die Hardwareversion der Karte “Brd0”, die im Projektor installiert wurde, anzuzeigen
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint “Brd0”.
2) Mit den Tasten UP und DOWN “HwB0” wählen.
3) ENTER betätigen, um die Hardwareversion der Karte “Brd0” anzuzeigen. Hw A : Hardware Typ A Hw B : Hardware Typ B SELECT drücken, um zum oberen Stand des Menüs zurück­zukehren.
23
Hardware versions
Permite visualizar la versión hardware de la tarjeta “Brd0”insta­lada en el proyector
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece “Brd0”.
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar “HwB0”.
3) Presionar ENTER para visualizar la versión Hardware de la tarjeta “Brd0”. Hw A : Hardware tipo A Hw B : Hardware tipo B Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú.
Page 24
MENU DELLE FUNZIONI DI TEST TEST FUNCTIONS MENU
y
nCa
M
n
g
t
elwY
C l T
o
C lo
G b Fo
oG b
R
G
Ro o
G Er f
F
s
tr
Focu
Z
o
m
o
S n se
C h 1
C h 2 7
D m x
R s t
L m
p
a
C r lt
E
c
P
n
E c Tn
I GB
ensor monitor
S
Permette di visualizzare lo stato (On o Off ) dei sensori di azze-
amento presenti sugli effetti. Il proiettore può operare normal-
r
ente anche durante la visualizzazione dello stato dei sensori.
m
1) Premere ENTER - sul display appare “Cyan”. ) Con i tasti UP e DOWN selezionare il sensore che si deside-
2
ra verificare.
ensor monitor
S
Used for displaying reset sensor status (On or Off ) on effects.
he projector can also normally operate during sensor status
T
isplay.
d
1) Press ENTER - “Cyan” appears on the display. ) Use the UP and DOWN keys to select the sensor to be
2
checked.
Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change
obR Rotating Gobo Change
G
oRo Gobo Rotation
G
rEf Graphic disc insert
G
rst Frost/Prism/Lens
F
ocu Focus
F
oom Zoom
Z
3) Premere ENTER per visualizzare lo stato del sensore (On o ff) - Premere SELECT per tornare al livello superiore del
O menu.
mx monitor
D
Permette di visualizzare il livello dei canali DMX del proiettore. Il canale indicato con Ch1 corrisponde al primo canale a partire
all’indirizzo impostato.
d
1) Premere ENTER - sul display appare il primo canale (Ch1).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il canale.
) Premere ENTER per visualizzare il livello del canale (valore
3
fra 0 e 255) - Premere SELECT per tornare al livello superio-
e del menu.
r
eset projector
R
Permette di eseguire il reset del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di con-
ferma (Ok?).
2) Premere ENTER per eseguire il reset (il display lampeggia
per alcuni istanti), oppure SELECT per tornare al livello superiore senza eseguire l’operazione.
Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change
obR Rotating Gobo Change
G
oRo Gobo Rotation
G
rEf Graphic disc insert
G
rst Frost/Prism/Lens
F
ocu Focus
F
oom Zoom
Z
3) Press ENTER to display the sensor status (On or Off) ­ress SELECT to return to the top menu level.
P
mx monitor
D
Used for displaying the projector DMX channel level. The channel indicated with Ch1 corresponds to the first channel
rom the set address.
f
1) Press ENTER – the first channel appears on the display
(Ch1).
) Use the UP and DOWN keys to select the channel.
2
3) Press ENTER to display the channel level (value between 0
nd 255) - Press SELECT to return to the top menu level.
a
eset projector
R
Used for resetting the projector.
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the
display (Ok?).
2) Press ENTER to reset (the display blinks for some seconds),
or SELECT to return to the top level without resetting.
Lamp ON / OFF
Permette l’accensione o lo spegnimento della lampada dal pan­nello comandi del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente (On o Off).
2) Con i tasti UP e DOWN accendere (On) o spegnere (Off) la lampada – sul display appare un messaggio di conferma (Ok?)
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente e tornare al livello superiore.
Manual control
Permette di impostare il livello dei canali dal pannello comandi del proiettore.
1) Premere ENTER - sul display appare il primo canale (Pan).
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare il canale desiderato.
3) Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN selezionare il livello DMX desiderato (valore tra 0 e 255).
4) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Encoder Pan
Permette di visualizzare la posizione dell’encoder del Pan.
1) Premere ENTER - sul display appare il valore dell’encoder del Pan.
2) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Encoder Tilt
Permette di visualizzare la posizione dell’encoder del Tilt.
1) Premere ENTER - sul display appare il valore dell’encoder del Tilt.
2) Premere SELECT per tornare al livello superiore.
Lamp ON / OFF
Used for turning lamp on and off from the projector control panel.
1) Press ENTER – the current settings appear on the display (On or Off).
2) Use the UP and DOWN keys to turn the lamp on (On) or off (Off) – a confirmation message appears on the display (Ok?)
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings and return to the top level.
Manual control
Used for setting channel levels from the projector control panel.
1) Press ENTER – the first channel appears on the display (Pan).
2) Use the UP and DOWN keys to select the required channel.
3) Press ENTER and use the UP and DOWN keys to select the required DMX level (value between 0 and 255).
4) Press SELECT to return to the top menu level.
Encoder Pan
Used for displaying the Pan encoder position.
1) Press ENTER – the Pan encoder value appears on the display.
2) Press SELECT to return to the top menu level.
Encoder Tilt
Used for displaying the Tilt encoder position.
1) Press ENTER – the Tilt encoder value appears on the display.
2) Press SELECT to return to the top menu level.
ALPHA SPOT 1200
24
Page 25
ensor monitor
S
Permet d'afficher l’état (On ou Off) des capteurs de mise à zéro
résents sur les effets. Le projecteur peut opérer normalement
p
ême pendant l’affichage de l’état des capteurs.
m
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur pparaît ” Cyan”.
a
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le capteur que
’on désire vérifier.
l
Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change
obR Rotating Gobo Change
G
oRo Gobo Rotation
G
rEf Graphic disc insert
G
rst Frost/Prism/Lens
F
ocu Focus
F
oom Zoom
Z
MENÜ DER TESTFUNKTIONEN MENÚ DE LAS FUNCIONES DE TEST MENU DES FONCTIONS DE TEST
D EF
ensor monitor
S
Er mög lic ht den Z ust and ( On ode r Off ) der
ullstellungssensoren, die auf den Effekten anwesend sind,
N
nzuzeigen. Der Projektor kann auch während der Anzeige des
a Zustands der Sensoren normal arbeiten.
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Cyan”.
1
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Sensor den man über­rüfen möchte wählen.
p
Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change
obR Rotating Gobo Change
G
oRo Gobo Rotation
G
rEf Graphic disc insert
G
rst Frost/Prism/Lens
F
ocu Focus
F
oom Zoom
Z
ensor monitor
S
Permite visualizar el estado (On u Off) de los sensores de pue-
ta a cero presentes en los efectos. El proyector puede trabajar
s normalmente incluso durante la visualización del estado de los
ensores.
s
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ” Cyan ”.
1
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el sensor que se esea comprobar.
d
Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Col Colour wheel
obF Fixed Gobo Change
G
obR Rotating Gobo Change
G
oRo Gobo Rotation
G
rEf Graphic disc insert
G
rst Frost/Prism/Lens
F
ocu Focus
F
oom Zoom
Z
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher l’état du apteur (On ou Off) - Appuyer sur SELECT pour retourner
c au niveau supérieur du menu.
mx monitor
D
Permet d’afficher le niveau des canaux DMX du projecteur. Le canal indiqué par Ch1 correspond au premier canal à partir de
’adresse programmée.
l
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Ch1).
) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal.
2
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour afficher le
iveau du canal (valeur entre 0 et 255) - Appuyer sur
n SELECT pour retourner au niveau supérieur du menu.
eset projector
R
Permet d’exécuter la remise à zéro du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour exécuter la
re mise à zé ro (l’ affiche ur cli gnote penda nt quelq ues instants), ou bien sur SELECT pour retourner au niveau supérieur sans exécuter l’opération.
Lamp ON / OFF
Permet d’allumer ou d’éteindre la lampe à partir du panneau de commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la sélection courante (On ou Off).
2) Avec les touches UP et DOWN, allumer (On) ou éteindre
(Off) la lampe - sur l’afficheur apparaît un message de confir­mation (Ok ?).
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la
sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection cou­rante et retourner au niveau supérieur.
Manual control
Permet de programmer le niveau des canaux à partir du pan­neau de commandes du projecteur.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît le premier canal (Pan).
2) Avec les touches UP et DOWN, sélectionner le canal désiré.
3) Appuyer sur la touche de VALIDATION, et avec les touches
UP et DOWN sélectionner le niveau DMX désiré (valeur entre 0 et 255).
4) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Pan
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Pan.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Pan.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
Encoder Tilt
Permet d’afficher la position de l’encodeur du Tilt.
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
apparaît la valeur de l’encodeur du Tilt.
2) Appuyer sur SELECT pour retourner au niveau supérieur.
3) ENTER drücken, um den Zustand des Sensors (On oder FF) anzuzeigen – SELECT drücken, um zum oberen Stand
O des Menüs zurückzukehren.
mx monitor
D
Ermöglicht den Stand der DMX Kanäle des Projektors anzuzei­gen. Der, mit Ch1, angezeigte Kanal stimmt mit dem ersten
anal ab der eingestellten Adresse überein.
K
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Ch1).
) Mit den Tasten UP und DOWN den Kanal wählen.
2
3) ENTER drücken, um den Stand des Kanals anzuzeigen
Wert zwischen 0 und 255) – SELECT drücken, um zum
( oberen Stand des Menüs zurückzukehren.
eset projector
R
Ermöglicht die Nullstellung des Projektors durchzuführen.
1) ENT ER drücken – a uf d em D isp lay erscheint ei ne
Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken, um Reset durchzuführen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken um auf den oberen Stand zurückzukehren, ohne die Operation dur­chzuführen.
Lamp ON / OFF
Ermöglicht das Ein- oder das Ausschalten der Lampe von der Schalttafel des Projektors aus.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
Einstellung (On oder Off).
2) Mit den Tasten UP und DOWN die Lampe ein- (On) oder
au ssc hal ten (Off) – auf dem Disp lay ers che int eine Bestätigungsmitteilung (Ok?)
3) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display
blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand zurückzukehren.
Manual control
Ermöglicht den Stand der Kanäle von der Schalttafel des Projektors aus einzustellen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der erste Kanal
(Pan).
2) Mit den Tasten UP und DOWN den gewünschten Kanal
wählen. ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN den
3)
gewünschten DMX Stand wählen (Wert zwischen 0 und 255).
4) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Pan
Ermöglicht die Position des Pan Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Pan Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
Encoder Tilt
Ermöglicht die Position des Tilt Encoders anzuzeigen.
1) ENTER drücken – auf dem Display erscheint der Wert des
Tilt Encoders.
2) SELECT drücken, um zum oberen Stand zurückzukehren.
3) Presionar ENTER para visualizar el estado del sensor (On u ff) - Presionar SELECT para volver al nivel superior del
O menú.
mx monitor
D
Permite visualizar el nivel de los canales DMX del proyector. El canal indicado con Ch1 corresponde al primer canal a partir de
a dirección programada.
l
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Ch1).
) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal.
2
3) Presionar ENTER para visualizar el nivel del canal (valor
entre 0 y 255) - Presionar SELECT para volver al nivel supe-
ior del menú.
r
eset projector
R
Permite llevar a cabo el reset del proyector
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con-
firmación (Ok?).
2) Presionar ENTER para efectuar el reset (la pantalla parpa-
dea durante algunos instantes) o SELECT para volver al nivel superior sin realizar la operación.
Lamp ON / OFF
Permite el encendido o el apagado de la lámpara desde el panel de mandos del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
actual (On o Off).
2) Con las teclas UP y DOWN encender (On) o apagar (Off) la
lámpara – en la pantalla aparece un mensaje de confirma­ción (Ok?)
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual y volver al nivel superior.
Manual control
Permite programar el nivel de los canales del panel de mandos del proyector.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el primer canal
(Pan).
2) Con las teclas UP y DOWN seleccionar el canal deseado.
3) Presionar ENTER y con las teclas Up y DOWN seleccionar
el nivel DMX deseado (valor entre 0 y 255).
4) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Pan
Permite visualizar la posición del encoder del Pan.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del enco-
der del Pan.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
Encoder Tilt
Permite visualizar la posición del encoder del Tilt.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece el valor del enco-
der del Tilt.
2) Presionar SELECT para volver al nivel superior.
ALPHA SPOT 1200
25
Continua / Continue
Page 26
C a l
P a n
T i l t
D i m r
C o l
G o b F
G o b R
C y a n
M g n t
Y e l w
C o l t
F o c u
F a c t
utotest
A u ot
A
ermette di verificare il corretto funzionamento degli effetti.
P
) Premere ENTER - sul display appare l’impostazione corrente
1
On o Off).
(
2) Con i tasti UP e DOWN attivare (On) o disattivare (Off) la unzione Auto Test.
f
3) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam-
eggia per alcuni istanti), oppure SELECT per mantenere
p
’impostazione corrente.
l
equenza di test:
S Pan
ilt
T Cyan filter
agenta filter
M
ellow filter
Y C.T.O. filter
olour wheel
C Stop/Strobe
immer
D Iris
obo fix
G
otating gobo
R Graphic disc
rost/Prism/Lens
F Focus
oom
Z
utotest
A
llows you to check the proper functioning of effects.
A
) Press ENTER – the current setting appears on the display
1
On or Off).
(
2) Use the UP and DOWN keys to enable (On) or disable (Off) he Auto Test function.
t
3) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
everal seconds), or SELECT to keep current settings.
s
est sequence:
T Pan
ilt
T Cyan filter
agenta filter
M
ellow filter
Y C.T.O. filter
olour wheel
C Stop/Strobe
immer
D Iris
obo fix
G
otating gobo
R Graphic disc
rost/Prism/Lens
F Focus
oom
Z
MENU SERVICE SERVICE MENU
I
alibration:
C
Permette di eseguire tramite pannello comandi delle piccole
egolazioni meccaniche di alcuni effetti per ottenere una perfet-
r ta uniformità tra i proiettori.
) Premere ENTER - sul display appare “Pan”.
1
2) Con i tasti UP e DOWN selezionare l’effetto sul quale si desi­era eseguire la regolazione.
d
Pan Pan
ilt Tilt
T Dimr Dimmer Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change GobR Rotating Gobo Change Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Focu Focus
3) Premere ENTER e con i tasti UP e DOWN eseguire la cali-
brazione impostando un valore fra 0 e 255.
4) Premere ENTER per confermare la scelta (il display lampeg-
gia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impo­stazione corrente e tornare al livello superiore.
GB
alibration:
C
Allows you to adjust effects from the control panel to obtain per-
ect uniformity between the projectors.
f
) Press ENTER - “Pan” appears on the display.
1
2) Using the UP and DOWN buttons, select the effect you wish o regulate.
t
3) Press ENTER and use the UP and DOWN buttons to make
the adjustment by setting a value between 0 and 255.
4) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for
some seconds), or SELECT to keep current settings and return to the top level.
Pan Pan
ilt Tilt
T Dimr Dimmer Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change GobR Rotating Gobo Change Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Focu Focus
ALPHA SPOT 1200
Factory settings (Fact):
Permette di ripristinare i valori di default del Pan (128) e del Tilt (128).
1) Premere ENTER - sul display appare un messaggio di con­ferma “Ok?”.
2) Premere ENTER per confermare la selezione (il display lam­peggia per alcuni istanti),oppure SELECT per mantenere l’impostazione corrente.
26
Factory settings (Fact):
Allows you to restore default values of Pan (128) and Tilt (128).
1) Press ENTER – a confirmation message appears on the display (Ok?).
2) Press ENTER to confirm the selection (the display blinks for some seconds), or SELECT to keep current settings.
Page 27
utotest
A
ermet de vérifier le fonctionnement correct des effets.
P
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
pparaît la sélection courante (On ou Off).
a
2) Avec les touches UP et DOWN, activer (On) ou désactiver Off) la fonction Auto Test.
(
3) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi-
heur clignote pendant quelques instants), ou bien sur
c
ELECT pour maintenir la sélection courante.
S
équence de test :
S Pan
ilt
T Cyan filter
agenta filter
M
ellow filter
Y C.T.O. filter
olour wheel
C Stop/Strobe
immer
D Iris
obo fix
G
otating gobo
R Graphic disc
rost/Prism/Lens
F Focus
oom
Z
alibration:
C
Permet d’exécuter, avec le panneau des commandes, de petits
églages mécaniques de certains effets pour obtenir une parfai-
r te uniformité entre les projecteurs.
) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur
1
apparaît ”Pan”.
) Avec les touches UP et DOWN sélectionner l’effet sur lequel
2
on désire exécuter le réglage.
Pan Pan
ilt Tilt
T Dimr Dimmer Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change GobR Rotating Gobo Change Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Focu Focus
utotest
A
rmöglicht es den korrekten Betrieb der Effekte zu überprüfen.
E
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint die laufende
1
instellung (On oder Off).
E
2) Mit den UP und DOWN Tasten aktiviere (On) oder deaktivie­e (Off) man die Auto Test Funktion.
r
3) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display
linkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die
b
aufende Einstellung beizubehalten.
l
estsequenz:
T Pan
ilt
T Cyan filter
agenta filter
M
ellow filter
Y C.T.O. filter
olour wheel
C Stop/Strobe
immer
D Iris
obo fix
G
otating gobo
R Graphic disc
rost/Prism/Lens
F Focus
oom
Z
MENU SERVICE MENU SERVICE MENU SERVICE
D EF
alibration:
C
Erlaubt kleine mechanische Einstellungen bestimmter Effekte
ber das Bedienpult, um eine Einheitlichkeit der Projektoren zu
ü erhalten.
) ENTER drücken – auf dem Display erscheint „Pan”.
1
2) Mit den Tasten UP und DOWN den Effekt auswählen, der
ingestellt werden soll.
e
Pan Pan
ilt Tilt
T Dimr Dimmer Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change GobR Rotating Gobo Change Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Focu Focus
utotest
A
ermite comprobar el correcto funcionamiento de los efectos.
P
) Presionar ENTER – en la pantalla aparece la programación
1
ctual (On o Off).
a
2) Con las teclas UP y DOWN activar (On) o desactivar (Off) la unción Auto Test.
f
3) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla
arpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante-
p
er la programación actual.
n
ecuencia de test:
S Pan
ilt
T Cyan filter
agenta filter
M
ellow filter
Y C.T.O. filter
olour wheel
C Stop/Strobe
immer
D Iris
obo fix
G
otating gobo
R Graphic disc
rost/Prism/Lens
F Focus
oom
Z
alibration:
C
Permite llevar a cabo mediante el panel de mandos pequeños
justes mecánicos de algunos efectos para obtener una perfec-
a ta uniformidad entre los proyectores.
1) Presionar ENTER – en la pantalla aparece ”Pan ”.
) Con las teclas UP y DOWN seleccione el efecto sobre el
2
cual desea efectuar el ajuste.
an Pan
P Tilt Tilt Dimr Dimmer Col Colour wheel GobF Fixed Gobo Change GobR Rotating Gobo Change Cyan Cyan filter Mgnt Magenta filter Yelw Yellow filter ColT C.T.O. filter Focu Focus
3) Appuyer sur ENTER et avec les touches UP et DOWN exé­cuter la calibration en programmant une valeur entre 0 et
255.
4) Appuyer sur la touche de VALIDATION pour confirmer la sélection (l’afficheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur la touche SELECT pour maintenir la sélection cou­rante et retourner au niveau supérieur.
Factory settings (Fact):
Permet de rétablir les valeurs par défaut du Pan (128) et du Tilt (128).
1) Appuyer sur la touche de VALIDATION – sur l’afficheur apparaît un message de confirmation (Ok ?).
2) Appuyer sur VALIDATION pour confirmer la sélection (l’affi­cheur clignote pendant quelques instants), ou bien sur SELECT pour maintenir la sélection courante.
3) ENTER drücken und mit den Tasten UP und DOWN einen Wert zwischen 0 und 255 einstellen, und die Kalibrierung ausführen.
4) ENTER drücken, um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten und zum oberen Stand zurückzukehren.
Factory settings (Fact):
Ermöglicht es die Defaultwerte Pan (128) und Tilt (128) wie­derherzustellen.
1) ENT ER drücken – a uf d em D isp lay erscheint ei ne Bestätigungsmitteilung (OK?).
2) ENTER drücken um die Wahl zu bestätigen (das Display blinkt einige Momente lang), oder SELECT drücken, um die laufende Einstellung beizubehalten.
3) Presione ENTER y con las teclas UP y DOWN lleve a cabo el ajuste programando un valor entre 0 y 255.
4) Presionar ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes) o SELECT para mante­ner la programación actual y volver al nivel superior.
Factory settings (Fact):
Permite el reajuste de los valores de defecto del Pan (128) y del Tilt (128).
1) Pulsar ENTER – en la pantalla aparece un mensaje de con­firmación (Ok?).
2) Presione ENTER para confirmar la selección (la pantalla parpadea durante algunos instantes), o SELECT para man­tener la programación actual.
ALPHA SPOT 1200
27
Page 28
I
y
nCa
M
n
g
t
elwY
C l T
o
C lo
S uth
D m ri
I isr
G b Fo
oG b
R
G
Ro o
G Efr
R EG
F
t
r
s
F co u
Z
m
o o
P na
T i tl
y
nCa
M
n
g
t
elwY
C l T
o
C lo
S uth
D m ri
I isr
G b Fo
oG b
R
G
Ro o
G Efr
R EG
F
t
r
s
F co u
Z
m
o o
P na
T i tl
y
nCa
M
n
g
t
elwY
C l T
o
C lo
S uth
D m ri
I isr
G b Fo
oG b
R
G
Ro o
G Efr
R EG
F
t
r
s
F co u
Z
m
o o
P na
T i tl
FUNZIONE CANALI CHANNEL FUNCTION FONCTION DES CANAUX
D
ANALFUNKTIONEN FUNCION DE LOS CANALES
K
GB
E
F
ALPHA SPOT 1200
CHANNEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Option Stnd Option 16 b Option Extn
YAN
C
MAGENTA
YELLOW
C.T.O.
COLOUR WHEEL
STOP/STROBE
DIMMER
IRIS
FIXED GOBO CHANGE
ROTATING GOBO CHANGE
GOBO ROTATION
GRAPHIC DISC INSERT
GRAPHIC DISC ROTATION
Dmx MODALITY
CYAN
MAGENTA
YELLOW
C.T.O.
COLOUR WHEEL
STOP/STROBE
DIMMER
IRIS
FIXED GOBO CHANGE
ROTATING GOBO CHANGE
GOBO ROTATION
GRAPHIC DISC INSERT
GRAPHIC DISC ROTATION
CYAN
MAGENTA
YELLOW
C.T.O.
COLOUR WHEEL
STOP/STROBE
DIMMER
IRIS
FIXED GOBO CHANGE
ROTATING GOBO CHANGE
GOBO ROTATION
GOBO FINE
GRAPHIC DISC INSERT
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
FROST / PRISM / LENS
FOCUS
ZOOM
PAN
TILT
RESET
LAMP CONTROL (with option LDmx ON)
PAN - TILT TIME (with option Vect ON)
COLOUR TIME (with option Vect ON)
BEAM TIME (with option Vect ON)
GOBO TIME (with option Vect ON)
FROST / PRISM / LENS
FOCUS
ZOOM
PAN
TILT
RESET
LAMP CONTROL (with option LDmx ON)
PAN-FINE
TILT FINE
GOBO FINE
PAN - TILT TIME (with option Vect ON)
COLOUR TIME (with option Vect ON)
BEAM TIME (with option Vect ON)
GOBO TIME (with option Vect ON)
GRAPHIC DISC ROTATION
FROST / PRISM / LENS
FOCUS
ZOOM
PAN
PAN-FINE
TILT
TILT FINE
RESET
LAMP CONTROL (with option LDmx ON)
PAN - TILT TIME (with option Vect ON)
COLOUR TIME (with option Vect ON)
BEAM TIME (with option Vect ON)
GOBO TIME (with option Vect ON)
ALPHA SPOT 1200
28
Page 29
255 100
FAS T ROTATION (200 rpm)
W
HITE
SLOW ROTATION (0.2 rph)50.0
0
.0
BLUE + WHITE49.7
BIT % EFFECT
128
0
127
BIT % EFFECT
255 100
COLOUR EXCLUDED
0
0.0
COLOUR INSERTED
CHANNEL 1
CYAN
CHANNEL 2
MAGENTA
CHANNEL 3
YELLOW
B
IT
%
EFFECT
255 100
COLOUR INSERTED
0 0.0
COLOUR EXCLUDED
CHANNEL 1
C
YAN
CHANNEL 2
M
AGENTA
CHANNEL 3
Y
ELLOW
COLOUR MIXING - channel 1 - 2 - 3
BIT
% EFFECT
0 0.0
FILTER EXCLU DED
255 100
FILTER INSERT ED
BIT % EFFECT
234 - 255
216 - 233
198 - 215
180 - 197
162 - 179
144 - 161
126 - 143
108 - 125
90 - 107
7
2 - 89
54 - 71
36 - 53
18 - 35
0 - 17
91.7 - 100
84.7 - 91.2
77.5 - 84.2
70.5 - 77.00
63.7 - 70.0
56.2 - 63.2
49.5 - 56.0
42.5 - 49.0
35.0 - 42.0
2
8.2 - 34.7
21.2 - 28.0
14.0 - 21.0
7.0 - 13.7
0.0 - 6.7
BLUE + WHITE
BLUE
ORANGE + BLUE
ORANGE
GREEN + ORANGE
GREEN
V
IOLET + GREEN
VIOLET
YELLOW + VIOLET
YELLOW
RED + YELLOW
RED
WHITE + RED
WHITE
BIT % EFFECT
216 - 255
180 - 215
144 - 179
108 - 143
72 - 107
36 - 71
0 - 35
84.7 - 100
70.5 - 84.2
56.2 - 70.0
42.5 - 56.0
28.2 - 42.0
14.0 - 28.0
0.0 - 13.7
BLUE
ORANGE
GREEN
VIOLET
YELLOW
RED
WHITE
BIT % EFFECT
255 100
FAST ROTATION (200 rpm)
128 117 - 127 108 - 116
99 - 107
90 - 98 81 - 89 72 - 80 63 - 71 54 - 62 45 - 53 36 - 44 27 - 35 18 - 26
9 - 17
0 - 8
50.0
46.0 - 49.7
42.5 - 45.5
38.7 - 42.0
35.0 - 38.2
31.7 - 34.7
28.2 - 31.2
24.7 - 28.0
21.2 - 24.2
17.5 - 21.0
14.0 - 17.0
10.5 - 13.7
7.0 - 10.0
3.7 - 6.7
0.0 - 3.2
SLOW ROTATION (0,2 rpm)
BLUE + WHITE BLUE ORANGE + BLUE ORANGE GREEN + ORANGE GREEN VIOLET + GREEN VIOLET YELLOW + VIOLET YELLOW RED + YELLOW RED WHITE + RED WHITE
255 100
FAS T ROTATION (200 rpm)
BIT % EFFECT
128
108 - 127
90 - 107
72 - 89
54 - 71
36 - 53
18 - 35
0 - 17
50.0
42.5 - 49.7
35.0 - 42.0
28.2 - 34.7
21.2 - 28.0
14.0 - 21.0
7.0 - 13.7
0.0 - 6.7
SLOW ROTATION (0,2 rpm)
BLUE
ORANGE
GREEN
VIOLET
YELLOW
RED
WHITE
peration with option CMY Off
O
MPORTANT: The lamp dim to half power 3 seconds after the channels stay at 0% level.
I
he lamp goes back to full power when the channels level is put higher than 0%.
T
Operation with option CMY On
Operation with option FulC On LinC Off Rain On
Operation with option LinC On Rain On
IMPORTANT: The lamp dim to half power 3 seconds after the channels stay at 100% level. The lamp goes back to full power when the channels level is put lower than 100%.
• C.T.O. - channel 4
• COLOUR WHEEL - channel 5
Operation with option FulC Off LinC Off Rain On
Operation with option FulC Off LinC Off Rain Off
Operation with option FulC On LinC Off Rain Off
ALPHA SPOT 1200
29
Continua / Continue
Page 30
MACRO
BIT % EFFECT
252 - 255 98.7 - 100
OPEN
0 - 3 0.0 - 1.2
CLOSED
213 - 225 83.7 - 88.2
R
ANDOM SLOW STROBE
4 1.7
SLOW STROBE (1 flash/sec)
103 40.5
FAST STROBE (12 flash/sec )
1
04 - 107 41.0 - 42.0
O
PEN
108 42.5
SLOW PULSATION
208 - 212 81.7 - 83.2
OPEN
226 - 238 88.7 - 93.2
RANDOM MEDIUM S TROBE
239 - 251 93.7 - 98.2
RANDOM FAST STROBE
207 81.2
FAST PULSATION
BIT % EFFECT
255 100
DIMMER OPEN
0 0.0
DIMMER CLOSED
GOBO 7 SHAKE, FAST SPEED
G
OBO 7 SHAKE, SLOW SPEED
G
OBO 6 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 6 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 5 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 5 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 4 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 4 SHAKE, SLOW SPEED G
OBO 3 SHAKE, FAST SPEED
G
OBO 3 SHAKE, SLOW SPEED
GOBO 2 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 2 SHAKE, SLOW SPEED FAST ROTATION
SLOW ROTATION STOP SLOW ROTATION
FAST ROTATION
GOBO 8
GOBO 7
GOBO 6
GOBO 5
GOBO 4
GOBO 3
GOBO 2
GOBO 1
WHITE
BIT % EFFECT
MACRO
255
240 239
224 223
208 207
192 191
176 175
1
60
159
1
18
114 - 117
113
72
64 - 71
56 - 63
48 - 55
40 - 47
3
2 - 39
24 - 31
16 - 23
8 - 15
0 - 7
100
94.0
93.7
88.0
87.5
81.7
81.2
75.0
74.7
69.0
68.7
6
3.0
62.5
4
6.2
44.7 - 46.0
44.2
28.2
25.0 - 28.0
22.0 - 24.7
18.7 - 21.7
15.5 - 18.2
1
2.5 - 15.0
9.5 - 12.0
6.2 - 9.0
3.2 - 6.0
0 - 3.0
0 0.0
MINIMUM APERTURE
252 - 255 98.7 - 100
MAXIMUM APERTURE
BIT % EFFECT
251 98.2
FAST PULSATION, FAST CLOSING
212 83.2
SLOW PULSATION, FAST CLOSING
211 83
FAST PULSATION, FAST OPENING
172 67.5
SLOW PULSATION, FAST OPENING
171 67
FAST PULSATION
132 51.7
SLOW PULSATION
128 - 131 50.0 - 51.2
MAXIMUM APERTURE
MACRO
Operation with option LinC On Rain Off
BIT % EFFECT
2550100
0.0
BLUE + WHITE
WHITE
MACRO
GOBO 6 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 6 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 5 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 5 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 4 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 4 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 3 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 3 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 2 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 2 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 1 SHAKE, FAST SPEED
GOBO 1 SHAKE, SLOW SPEED GOBO 6
GOBO 5
GOBO 4
GOBO 3
GOBO 2
GOBO 1
WHITE
B
IT % EFFECT
255
2
35
234
2
14
2
13
193 1
92
172 171
151 150
130
108 - 129
90 - 107
72 - 89
54 - 71
36 - 53
18 - 35
0 - 17
100
9
2.0
91.7
8
4.0
8
3.7
75.5 7
5.0
67.5
67.0
59.0
58.7
51.0
42.5 - 50.5
35.0 - 42.0
28.2 - 34.7
21.2 - 28.0
14.0 - 21.0
7.0 - 13.7
0 - 6.7
• STOP / STROBE - channel 6
FIXED GOBO CHANGE - channel 9
IMPORTANT: The lamp dim to half power 3 seconds after the channel stay at
0% level. The lamp goes back to full power when the channel level is put higher than 0%.
• DIMMER - channel 7
The lamp is linearly dimmed from full power to half power electronicaly and mechanically from half power to off.
• IRIS - channel 8
ALPHA SPOT 1200
• ROTATING GOBO CHANGE - channel 10
30
Page 31
BIT % EFFECT
255 100
DISC INSERTED
0 0.0
DISC EXCLUDED
BIT % EFFECT
204 - 255 80.0 - 100
9 FACE PRISM
153 - 203 60.0 - 79.5
HEAVY FROST
0 - 50 0.0 - 19.5
WHITE
102 - 152 40.0 - 59.5
LIGHT FROST
51 - 101 20.0 - 39.5
LENS
BIT % EFFECT
255 100
FAST ROTATION (120 rpm)
0 0.0
FAS T ROTATION (120 rpm)
131 51.2
SLOW ROTATION (4,4 rph)
125 - 130 49.0 - 51.0
STOP
124 48.7
SLOW ROTATION (4,4 rph)
0 0.0
0° POSITIO N
21 8.2
90° POSITIO N
4
2 16.2
180° POSITIO N
63 24.7
270° POSITIO N
84 33.0
360°POSITION
105 41.7
450°POSITION
127 49.7
540° POSITIO N
S
TOP
540°
360°
255 100
FAS T ROTATION (120 rpm)
193 75.5
SLOW ROTATION
(2,2 rph)
191 - 192 74.7 - 75.0
STOP
190 74.2
SLOW ROTATION
(2,2 rph)
BIT % EFFECT
1
28 50.0
FAS T ROTATION (120 rpm)
GOBO ROTATION - channel 11
BIT % EFFECT
2
55 100
NEAR
0 0.0
DISTANT
BIT % EFFECT
255 100
NARROW BEAM
0 0.0
WIDE BEAM
BIT
%
255 100
0 0.0
BIT
%
255 100
0 0.0
FOCUS - channel: 15 (Stnd) - 15 (16 b) - 16 (Extn)
• GRAPHIC DISC INSERT - channel: 12 (Stnd) - 12 (16 b) - 13 (Extn)
• GRAPHIC DISC ROTATION - channel: 13 (Stnd) - 13 (16 b) - 14 (Extn)
• ZOOM - channel: 16 (Stnd) - 16 (16 b) - 17 (Extn)
• PAN - channel: 17 (Stnd) - 17 (16 b) - 18 (Extn)
Operation with option Pan Off (Tilt conventionally represented at 15% and option Til Off)
• FROST / PRISM / LENS - channel: 14 (Stnd) - 14 (16 b) - 15 (Extn)
ALPHA SPOT 1200
Operation with option Pan On (Tilt conventionally represented at 15% and option Til Off)
31
Continua / Continue
Page 32
LAMP ON (FULL POWER)
LAMP ON (FULL POWER)
BIT % EFFECT
255 100
180 70.5
0 0.0
101 39.5
100 39.0
LAMP OFF
179 70.0
26 10.0
LAMP OFF
25 9.7
UNUSED RANGE
Lamp ignition after 5 s in full power levels.
Lamp switch off passing throug the unused range and staying 5 s in Lamp OFF levels.
ON
ON ON
OFF
ON
OFF
LAMP ON (HALF POWER)
LAMP ON (HALF POWER)
Immediate transition from full to half power.
Immediate transition from half to full power.
Lamp ignition not allowed in half power.
BIT % EFFECT
255 100
128 50.0 127 49.7
77
30.0
76 29.7
26 10.0
25 9.7
0 0.0
C
omplete reset is activated passing
t
hroug the unused range and staying
5
seconds in complete reset levels.
COMPLETE RESET PAN / TILT RESET
PAN / TILT RESET EFFECTS RESET
EFFECTS RESET
UNUSED RANGE
Pan / Tilt reset is activated passing t
hroug the unused range and staying
5 seconds in Pan / Tilt reset levels.
Effects reset is activated passing t
hroug the unused range and staying
5 seconds in Effects reset levels.
COMPLETE RESET
BIT
%
255 100
0 0.0
BIT
%
255 100
0 0.0
BIT %
255 100
0 0.0
SE
T X
S E L
D M
X
SE
T X
S E L
D M
X
BIT %
255 100
0 0.0
SE
T X
S E L
D M X
SE
T X
S E L
D M X
BIT %
255 100
127 50.0
0 0.0
TILT - channel: 18 (Stnd) - 18 (16 b) - 20 (Extn)
BIT
%
255 100
128 50.0
0 0.0
SE
T
X
S
E L
D
M X
SE
T
X
S
E L
D
M X
SE
T
X
S
E L
D M
X
BIT
%
255 100
128 50.0
0 0.0
SE
T X
S E L
D M X
S
E
T X
S E L
D M X
S
E
T X
S E L
D M X
Operation with option Til Off
Pan conventionally represented at 0% and option Pan Off)
(
peration with option Til On
O
Pan conventionally represented at 0% and option Pan Off)
(
PAN FINE - channel: 21 (16 b) - 19 (Extn)
Operation with option Pan Off
Tilt conventionally represented
(
t 15% and option Til Off)
a
peration with option Pan On
O (Tilt conventionally represented at 15% and option Til Off)
• RESET - channel: 19 (Stnd) - 19 (16 b) - 22 (Extn)
• LAMP CONTROL (only with option Ldmx On) - channel: 20 (Stnd) - 20 (16 b) - 23 (Extn)
• TILT FINE - channel: 22 (16 b) - 21 (Extn)
Operation with option Til Off (Pan conventionally represented at 0% and option Pan Off)
Operation with option Til On (Pan conventionally represented at 0% and option Pan Off)
ALPHA SPOT 1200
• GOBO FINE - channel: 23 (16 b) - 12 (Extn)
32
Page 33
TIMING CHANNELS
iming Channel Channel function
T
Pan - Tilt time Pan - Tilt - (Pan fine - Tilt fine)
Colour time CMY - CTO - Colour wheel
eam time Zoom - Focus - Iris - Frost
B Gobo time Rotating gobo change - Fixed gobo wheel - Animation Disk
TIME TABLE
BIT Seconds
0 Full 1 0.2 2 0.4 3 0.6 4 0.8 51 6 1.2 7 1.4 8 1.6
9 1.8 10 2 11 2.2 12 2.4 13 2.6 14 2.8 15 3 16 3.2 17 3.4 18 3.6 19 3.8 20 4 21 4.2 22 4.4 23 4.6 24 4.8 25 5 26 5.2 27 5.4 28 5.6 29 5.8 30 6 31 6.2 32 6.4 33 6.6 34 6.8 35 7 36 7.2 37 7.4 38 7.6 39 7.8 40 8 41 8.2 42 8.4
BIT Seconds
43 8.6 44 8.8 45 9 46 9.2 47 9.4 48 9.6 49 9.8 50 10 51 10.2 52 10.4 53 10.6 54 55 56 57 58 59
11
12
13
60 61 14 62 63 64
15
65 66 16 67 68 69
17
70 71 18 72 73 74
19
75 76 20 77 78 79 21 80 81 82
22
83 84 23 85
BIT Seconds
86 87
24
88 89 25 90 91 92
26
93 94 27 95 96 97
28
98
99 29 100 101 102 30 103 104 105
31
106 107 32 108 109 110
33
111 112 34 113 114 115
35
116 117 36 118 119 120
37
121 122 38 123 124 125 39 126 127 128
40
BIT Seconds
129 130 41 131 132 133
42
134 135 43 136 137 138
44
139 140 45 141 142 143
46
144 145 47 146 147 148
48
149 150 49 151 152 153 50 154 155 156
51
157 158 52 159 160 161
53
162 163 54 164 165 166
55
167 168 56 169 170 171
57
BIT Seconds
172 173 58 174 175 176 59 177 178 179
60
180 181 65 182 183 184
70
185 186 75 187 188 189
80
190 191 85 192 193 194
90
195 196 95 197 198 199
100
200 201 110 202 203 204 120 205 206 207
130
208 209 140 210 211 212
150
213 214 160 215
BIT Seconds
216 217
170
218 219 180 220 221 222
190
223 224 200 225 226 227 210 228 229 230
220
231 232 230 233 234 235
240
236 237 250 238 239 240
260
241 242 270 243 244 245
280
246 247 290 248 249 250
300
251 252 253
310
254
Follow cue
255
Data
ALPHA SPOT 1200
33
Page 34
1
/4 Turn
1
3
2
1
2
1/4 Turn
3
4
5
I GB
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO
D
11 12
EF
Blocco e sblocco movimenti Pan e Tilt - Consultare le istruzioni al paragrafo Apertura coperchi laterali - Figura 11.
I
Chiusura coperchi laterali - Figura 12.
Locking and releasing Pan and Tilt movements - Refer to the instructions in the UNPACKING AND PREPARATION section. Opening the side covers - Fig. 11.
GB
Closing the side covers - Fig. 12.
Blocage et déblocage mouvements Pan et Tilt - Consulter les instructions reportées dans le paragraphe
F
Ouverture des couvercles latéraux - Figure 11. Fermeture des couvercles latéraux - Figure 12.
DISIMBALLO E PREDISPOSIZIONE
DEBALLAGE ET PREPARATION
.
.
Sperren und Entsperren der Bewegungen Pan und Tilt - Siehe die Anweisungen im Abschnitt Öffnen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 11.
Schließen der seitlichen Abdeckungen - Abb. 12.
AUSPACKEN UND VORBEREITEN
.
Bloqueo y desbloqueo de los movimientos Pan y Tilt - Consulte las instrucciones el punto
E
Apertura de las tapas laterales - Figura 11. Cierre de las tapas laterales - Figura 12.
ALPHA SPOT 1200
DESEMBALAJE Y PREPARACION
34
.
Page 35
1
2
2
1
1
3
1
NORMAL HOT SPOT
14
3
1
5
Upper Side
Lower Side
Apertura e chiusura vano lampada - Figura 13 Sostituzione lampada - Figura 14
Togliere la lampada nuova dalla confezione, allentare le due ghiere laterali ed inserire la lampada negli appositi supporti. Infine riavvitare le ghiere.
IMPORTANTE: per avere una distribuzione uniforme del fascio di luce, la lampada deve essere posizionata con la protuberanza, visibile sul bulbo, al di fuori dell’asse ottico del
I
proiettore. A tal fine si consiglia di rivolgere detta protuberanza verso la parte posteriore del corpo mobile.
ATTENZIONE: il bulbo della lampada non deve essere toccato a mani nude. Se ciò tuttavia dovesse verificarsi, pulire il bulbo stesso con un panno imbevuto d’alcool ed asciugarlo con un panno pulito e asciutto.
Centratura lampada - Figura 15 Per centrare la lampada agire sulle tre viti di regolazione come indicato in figura
Opening and closing lamp compartment - Fig. 13 Lamp change - Fig 14
Take the new lamp out of its package, loosen the two side ring nuts and insert the lamp in its mountings. Finally, screw on the ring nuts.
IMPORTANT: to distribute the beam of light uniformly, the lamp needs to be positioned with the protrusion visible on the bulb outside the optical axis of the projector. For this purpose it
GB
is recommended to turn the protrusion towards the rear of the movable body.
WARNING: do not touch the lamp’s envelope with bare hands. Should this happen, clean the bulb with a cloth soaked in alcohol and dry it with a clean, dry cloth. Lamp regulation - Fig. 15
To centre the lamp, turn the three adjusting screws as shown in the figure.
Ouverture et fermeture logement de la lampe - Figure 13 Remplacement lampe - Figure 14
Extraire la lampee neuve de la boîte, desserrer les deux colliers latéraux et introduire la lampe dans les supports. Pour terminer, revisser les colliers.
IMPORTANT: pour obtenir une distribution uniforme du faisceau lumineux, la lampe doit être placée de façon à ce que la protubérance soit visible sur le bulbe en-dehors de l'axe
F
optique du projecteur. A ces fins, il est conseillé de tourner cette protubérance vers l’arrière du corps mobile.
ATTENTION: ne pas toucher le bulbe de la lampe avec les doigts. Si cela se produit, nettoyer le bulbe avec un chiffon imbibé d’alcool et le sécher avec un chiffon sec et propre.
Réglage lampe - Figure 15 Pour centrer la lampe, agir sur les trois vis de réglage de la façon indiquée sur la figure.
Öffnen und Schließen Lampenfach - Abb. 13 Lampenwechsel - Abb. 14
Die neue Lampe aus der Verpackung nehmen, die beiden seitlichen Nutmuttern lockern und die Lampe in die Halterungen einsetzen. Dann die Nutmuttern wieder festschrauben.
WICHTIG: für einen gleichmäßigen Lichtstrahl muss die Lampe so positioniert werden, dass der auf dem Glaskolben sichtbare Vorsprung außerhalb der optischen Achse des
Projektors liegt. Zu diesem Zweck wird empfohlen, diesen Vorsprung zur Rückseite des beweglichen Kopfes gerichtet ist.
ACHTUNG: Der Lampenkolben darf nicht mit bloßen Händen berührt werden. Wenn dies dennoch passieren sollte, den Lampenkolben mit einem mit Alkohol getränkten Tuch reinigen und ihn mit einem sauberen und trockenen Tuch abtrocknen.
Einstellung des Lampen - Abb. 15
Zum Zentrieren der Lampe die drei Einstellschrauben regulieren, wie in der Abbildung dargestellt.
Apertura y cierre compartimiento de la lámpara - Figura 13 Cambio de la lámpara - Figura 14
Saque la lámpara nueva del embalaje, afloje las dos virolas laterales y monte la lámpara en los soportes. Vuelva a apretar las virolas.
IMPORTANTE: para conseguir una distribución uniforme del haz de luz, la lámpara debe ubicarse con la protuberancia del bulbo fuera del eje óptico del proyector. Se aconseja
E
orientarla hacia la parte posterior del cuerpo móvil.
ATENCIÓN: el bulbo de la lámpara no se debe tocar con las manos desnudas. En este caso, limpie el bulbo con un paño humedecido en alcohol y séquela con un paño limpio y seco. Regulación de la lámpara - Figura 15
Para centrar la lámpara manipule los tres tornillos de regulación como se indica en la figura.
ALPHA SPOT 1200
35
Continua / Continue
Continua / Continue
Page 36
1
6
Azzeramento dei contatori parziali - Figura 16 Per azzerare il conteggio parziale delle ore di funzionamento del proiettore o della lampada eseguire le seguenti operazioni.
1. Selezionare il contatore parziale dal menu Info.
2. Tenere premuti contemporaneamente i tasti UP e DOWN per circa 5 secondi – sul display appare “Rst?”
I
3. Premere ENTER (il display lampeggia per alcuni istanti) per azzerare il contatore; oppure SELECT per mantenere il conteggio corrente.
4. Premere SELECT per tornare al livello superiore del menu. Il conteggio parziale del numero di accensioni della lampada si azzera automaticamente azzerando il contatore parziale delle ore di funzionamento della lampada.
Resetting the partial counters - Fig. 16 Proceed as follows to reset the partial counts of the operating time of the projector or the lamp.
1. Select the partial counter from the Info menu.
2. Keep the UP and DOWN keys pressed simultaneously for about 5 seconds – “Rst?” appears on the display.
GB
3. Press ENTER (the display will blink for a few seconds) to reset the counter or SELECT to retain the current count.
4. Press SELECT to return to the top menu level. The partial count of the number of times the lamp has been switched on is reset automatically when the partial counter of lamp operating hours is reset.
Remise à zéro des compteurs partiels - Figure 16 Pour remettre à zéro le comptage partiel des heures de fonctionnement du projecteur ou de la lampe, effectuer les opérations suivantes.
1. Dans le menu Info sélectionner le compteur partiel.
2. Maintenir appuyées en même temps les touches UP et DOWN pour environ 5 secondes - « Rst ? » apparaît sur l'afficheur.
F
3. Appuyer sur ENTER (l’afficheur va clignoter pour quelques instants) pour remettre à zéro le compteur ou sur SELECT pour maintenir le comptage actuel.
4. Appuyer sur la touche SELECT pour revenir niveau supérieur du menu. Le comptage partiel du nombre d’allumages de la lampe se remet automatiquement à zéro quand on remet à zéro le compteur partiel des heures de fonctionnement de la lampe.
Nullstellung der Teilzähler - Abb. 16 Um die Teilzählung der Betriebsstunden des Projektors oder der Lampe Null zu setzen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Den Teilzähler vom Menü Info aus anwählen.
2. Gleichzeitig die Taste UP und DOWN circa 5 Sekunden lang gedrückt halten – auf dem Display erscheint “Rst?”
3. ENTER drücken (das Display blinkt einige Augenblicke lang), um den Zähler Null zu setzen, oder aber SELECT, um die augenblickliche Zählung beizubehalten.
4. Um zum Menü auf der darüber liegenden Ebene zurückzukehren, die Taste SELECT drücken. Die Teilzählung der Anzahl von Einschaltvorgängen der Lampe wird automatisch Null gesetzt, wenn der Teilzähler der Betriebsstunden der Lampe Null gesetzt wird.
Puesta a cero de los contadores parciales - Figura 16 Para poner a cero el recuento parcial de las horas de funcionamiento del proyector o de la lámpara realizar las siguientes operaciones.
1. Seleccionar el contador parcial del menú Info.
2. Mantener presionadas contemporáneamente las teclas UP y DOWN durante unos 5 segundos – en la pantalla aparece “Rst?”
E
3. Presionar ENTER (la pantalla parpadea durante algunos instantes) para poner a cero el contador; o SELECT para mantener el recuento actual.
4. Presionar SELECT para volver al nivel superior del menú. El recuento parcial del número de encendidos de la lámpara se pone a cero automáticamente poniendo a cero el contador parcial de las horas de funcionamiento de la lámpara.
ALPHA SPOT 1200
36
Page 37
2
1
17
2
ALPHA SPOT 1200
1
Upper Side
18
Lower Side
Apertura e chiusura piastra supporto ventola (Upper side) - Figura 17
I
Apertura e chiusura piastra supporto ventola (Lower side) - Figura 18
Fan support plate opening and closing (Upper side) - Fig. 17
GB
Fan support plate opening and closing (Lower side) - Fig. 18
Ouverture et fermeture de la plaque de support du ventilateur (Upper side) - Figure 17
F
Ouverture et fermeture de la plaque de support du ventilateur (Lower side) - Figure 18
Öffnung und Schließung Halteplatte des Lüfters (Upper side) - Abb. 17
Öffnung und Schließung Halteplatte des Lüfters (Lower side) - Abb. 18
Apertura y cierre placa de soporte ventilador (Upper side) - Figura 17
E
Apertura y cierre placa de soporte ventilador (Lower side) - Figura 18
ALPHA SPOT 1200
37
Continua / Continue
Page 38
2
3
1
19
Upper Side
Sostituzione gobo fissi (ø 31,5 mm - immagine max 25 mm - spessore max 1 mm) - Figura 19
I
Replacing fixed gobos (ø 31.5 mm – max 25 mm image – thickness max 1 mm) - Fig. 19
GB
Remplacement gobos fixes (Ø 31,5 mm - image max 25 mm – épaisseur max 1 mm) - Figure 19
F
Auswechseln festsitzende Gobos (Ø 31,5 mm - Abbildung max 25 mm – Dicke max 1 mm) - Abb. 19
4. 084709/001 5. 084705/001
3. 084703/001
2. 084702/001
1. 084701/001
6. 084706/001
7. 084707/001
8. 084708/001
Sustitución gobos fijos (ø 31.5 mm – imagen máx 25 mm – espesor máx 1 mm) - Figura 19
E
ALPHA SPOT 1200
38
Page 39
2
1
1. 105110/804
2. 105110/805 5. 084601/001
6. 084606/001
3. 084609/001 4. 084608/001
ROTATING GOBO WHEEL
*
*
Gobo + Bearing
*
BEARING
INDEXED GOBO
INDEXED GOBO BEARING
1
2
2
21
0
Lower Side
Sostituzione gruppo cuscinetto - Figura 20
I
Sostituzione gobo rotanti (ø 37.4 mm - immagine max 25 mm - spessore 1 mm) - Figura 21 IMPORTANTE: Sulla ruota gobo rotanti utilizzare solo gobo in vetro. Per maggiori informazioni contattare CLAY PAKY.
Bearing group replacement - Fig. 20 Replacing rotating gobos (ø 37.4 mm - max 25 mm image – thickness 1 mm) - Fig. 21
GB
IMPORTANT: Use only glass gobos on the rotating gobos wheel. For any further information contact CLAY PAKY. Remplacement du groupe roulement - Figure 20
Remplacement gobos rotatifs (Ø 37,4 mm - image max 25 mm – épaisseur max 1 mm) - Figure 21
F
IMPORTANT: Sur les roue à gobos rotatifs, utiliser seulement des gobos en verre. Pour obtenir des informations supplémentaires, contacter CLAY PAKY. Austausch Lagergruppe - Abb. 20
Auswechseln rotierende Gobos (Ø 37,4 mm - Abbildung max 25 mm – Dicke 1 mm) - Abb. 21
WICHTIG: Auf den Räd der rotierenden Gobos nur Glasgobos anwenden. Für weitere Informationen setze man sich mit CLAY PAKY in Kontakt. Sustitución gr. cojinete - Figura 20
Sustitución gobos giratorios (ø 37.4 mm – imagen máx 25 mm) – espesor 1 mm) - Figura 21
E
IMPORTANTE: En las rueda de gobo giratorias utilizar solo gobos de cristal. Para mayores informaciones contactar CLAY PAKY.
ALPHA SPOT 1200
39
Continua / Continue
Page 40
1
2
3 4
5
6
2
1
2
1
2
3
4
5
6
1
2
2
olour Disc
C
° Rosso Red Rouge Rot Rojo 080385/005
1
° Giallo Yellow Jaune Gelb Amarillo 080385/002
2 3° Viola Violet Violet Violett Violeta 080385/004
° Verde Green Vert Grün Verde 080385/003
4 5° Arancio Orange Orange Orange Anaranjado 080385/007
° Blu Blue Blue Blau Azul 080385/001
6
Upper Side
Sostituzione filtri colore (ø 42 mm) - Figura 22
I
Replacing colour filters (ø 42 mm) - Fig. 22
GB
Remplacement des filtres couleur (ø 42 mm) - Figure 22
F
Ersatz der Farbfilter (ø 42 mm) - Abb. 22
Sustitución de los filtros de color (ø 42 mm) - Figura 22
E
ALPHA SPOT 1200
40
Page 41
ALPHA SPOT 1200
23
CMY GROUP
Upper Side
arti che necessitano di una pulizia frequente.
P
Parts requiring frequent cleaning.
Pièces qui doivent être nettoyées fréquemment.
eile, die häufig gereinigt werden müssen.
T
artes que necesitan limpieza frecuente.
P
Lower Side
Pulizia periodica
Per mantenere funzionalità e rendimento ottimali per lungo tempo è indispensabile effettuare una pulizia periodica delle parti soggette all’accumulo di polveri e grassi. La frequenza con la quale effettuare le operazioni sotto indicate dipende da diversi fattori, quali la quantità di movimenti degli effetti e la qualità dell’ambiente di lavoro (umidità dell’aria, presenza di polvere, salsedine, ecc.). Per rimuovere lo sporco dal riflettore, dalle lenti e dai filtri usare un panno morbido inumidito di un qualsiasi liquido detergente per la pulizia del vetro. Annualmente si consiglia di sottoporre il proiettore a personale tecnico qualificato per una manutenzione straordinaria consistente almeno nelle seguenti operazioni:
I
Pulizia generale delle parti interne.
Ripristino della lubrificazione di tutte le parti soggette ad attrito tramite l’utilizzo di lubrificanti appositamente forniti da Clay Paky.
Controllo visivo generale di componenti interni, cablaggio, parti meccaniche, ecc.
Controlli elettrici, fotometrici e funzionali; eventuali riparazioni.
Periodical cleaning
To ensure optimal operation and performance for a long time it is essential to periodically clean the parts subject to dust and grease deposits. The frequency with which the following operations are to be carried out depends on various factors, such as the amount of the effects and the quality of the working environment (air humidity, presence of dust, salinity, etc.). Use a soft cloth dampened with any detergent liquid for cleaning glass to remove the dirt from the reflectors, from the lenses and filters. It is recommended that the projector undergoes an annual service by a qualified technician for special maintenance involving at least the following operations:
GB
General cleaning of internal parts.
Restoring lubrication of all parts subject to friction, using lubricants specifically supplied by Clay Paky.
General visual check of the internal components, cabling, mechanical parts, etc.
Electrical, photometric and functional checks; eventual repairs.
Nettoyage périodique
Pour ne pas compromettre le bon fonctionnement et le rendement de l'appareil, nettoyer régulièrement les parties sur lesquelles la poussière et la graisse ont tendance à s'accumuler. La fréquence avec laquelle il faut effectuer les opérations indiquées ci-après dépend de plusieurs facteurs comme la quantité de mouvements des effets et la qualité du lieu d’installation (humidité de l’air, présence de poussière, salinité, etc.). Pour enlever la saleté du réflecteur, des lentilles et des filtres, utiliser un chiffon doux imbibé d’un liquide détergent pour le nettoyage des vitres. Il est conseillé de confier une fois par an le projecteur à du personnel technique qualifié pour un entretien extraordinaire qui devra comporter au moins les opérations suivantes:
F
Nettoyage général des parties internes.
Rétablissement de la lubrification de toutes les parties sujettes à un frottement à l'aide de lubrifiants spécialement fournis par Clay Paky.
Contrôle visuel général des composants internes, du câblage, des pièces mécaniques, etc..
Contrôles électriques, photométriques et fonctionnels; éventuelles réparations.
Regelmäßige Reinigung
Um die optimale Funktionalität und Leistung des Geräts für lange Zeit zu bewahren, ist eine regelmäßige Reinigung der Teile, an denen sich leicht Staub und Fett ansammeln, unverzichtbar. Die Häufigkeit, mit der die nachstehenden Vorgänge durchzuführen sind, hängt von verschiedenen Faktoren ab, wie die Menge Bewegungen der Effektmodule und die Beschaffenheit der Arbeitsumgebung (Luftfeuchtigkeit, Staub- und Salzhaltigkeit usw.). Zum Reinigen des Reflektors, den Linsen und der Filter ein weiches Tuch verwenden, das mit einem gängigen Glasreinigungsmittel angefeuchtet ist. Einmal jährlich sollte der Projektor außerdem qualifiziertem Fachpersonal übergeben werden, um ihn einer außerordentlichen
Wartung zu unterziehen, die mindestens folgende Arbeiten umfasst:
Allgemeine Reinigung der Innenteile.
Nachschmierung aller Teile, die ständiger Reibung ausgesetzt sind, mit den von Clay Paky gelieferten speziellen Schmiermitteln.
Allgemeine Sichtkontrolle der inneren Bauteile, Verdrahtungen, mechanischen Teile usw.
Elektrische, fotometrische und funktionelle Kontrollen; eventuelle Reparaturen.
Limpieza periódica
Para conservar las prestaciones y el rendimiento del proyector durante mucho tiempo, es indispensable limpiar periódicamente las partes donde se depositan polvos y grasas. La frecuencia de la limpieza depende de varios factores, como la cantidad de movimientos de los efectos y las características del ambiente de trabajo (humedad del aire, presencia de polvo, salinidad, etc.). Para limpiar el reflector, las lentes y los filtros, utilice un paño suave humedecido en cualquier limpiacristales no corrosivo. Se aconseja hacer revisar el proyector una vez al año par personal técnico cualificado para que realice un mantenimiento extraordinario consistente, como mínimo, en las siguientes operaciones:
E
Limpieza general de las partes internas.
Lubricación de todas las partes sujetas a fricción, con los productos suministrados por Clay Paky.
Control visual general de componentes internos, cableado, partes mecánicas, etc.
Controles eléctricos, fotométricos y de funcionamiento; posibles reparaciones.
ALPHA SPOT 1200
- Figura 23
- Fig. 23
- Figure 23
- Abb. 23
- Figura 23
41
Continua / Continue
Page 42
2
1
4
5
3
6
2
4
Lower Side
Estrazione moduli effetti: Operazioni preliminari - Figura 24
I
Extraction of the effect modules: Preliminary operations - Fig. 24
GB
F
E
ALPHA SPOT 1200
Extraction des modules d’effets : opérations préliminaires - Figure 24
Auszug Effektemodule: Präliminaroperationen - Abb. 24
Extracción módulos de efectos: operaciones preliminares - Figura 24
42
Upper Side
Page 43
2
2
1
4
5
3
6
5
pper Side
U
Estrazione moduli effetti - Figura 25
I
IMPORTANTE: Afferrare i moduli tramite la struttura di sostegno e non tramite particolari che potrebbero danneggiarsi. Inserimento moduli effetti: ripetere in ordine inverso le operazioni indicate alle figure 24 e 25.
Extraction of the effect modules - Fig. 25 IMPORTANT: Grasp the modules using the support structure and not the details which could get damaged.
GB
Insertion of the effect modules: Repeat the operations indicated in Fig. 24 and 25 in reverse order. Extraction des modules d’effets - Figure 25
IMPORTANT: Saisir les modules par la structure de soutien et non pas par des éléments qui pourraient s'abîmer.
F
Insertion des modules d’effets : Répéter les opérations indiquées sur les figures 24 et 25, mais en sens inverse. Auszug Effektemodule - Abb. 25
WICHTIG: Die Module an der Halterung und nicht an Details anpacken, die beschädigt werden könnten.
Einsatz der Effektemodule: Gemäß den Abbildungen 24 und 25 in entgegengesetzter Reihenfolge die angezeigten Operationen durchführen. Extracción módulos efectos - Figura 25
IMPORTANTE: Sujetar los módulos mediante la estructura de soporte y no mediante piezas que puedan dañarse.
E
Introducción módulos de efectos: Repetir en orden inverso las operaciones indicadas en las figuras 24 y 25.
ALPHA SPOT 1200
43
Continua / Continue
Page 44
a
640
(25,20")
516
(20,31")
265
(10,43")
450
(17,72")
485
(19,09")
460
(18,11")
740
(29.13")
ALPHA SPOT 1200
I G
DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION
B
200 - 240V 100 - 120V
limentazioni disponibili
A
200-240V 50/60Hz
-
- 100-120V 50/60Hz
l proiettore è predisposto per il funzionamento a tensione e
I frequenza indicate sul vano portalampada dell’apparecchio.
otenza assorbita
P
1550VA a 230V 50Hz.
ampada
L
ioduri metallici alimentata tramite speciale alimentatore
A elettronico incorporato.
Tipo HTI 1200W/D7/60 - MSR 1200W SA/DE
- Attacco SFc 10-4 Temperatura colore 6000 K
­ Flusso luminoso 110000 lm
­ Vita media 750 h
-
- Posizione di lavoro qualsiasi
• Tipo HTI 1200W/D7/75
- Attacco SFc 10-4 Temperatura colore 7500 K
­ Flusso luminoso 110000 lm
-
- Vita media 750 h
- Posizione di lavoro qualsiasi
otori
M
. 22 motori passo-passo, funzionanti a micropassi, total-
N
ente controllati da microprocessore.
m
Gruppo ottico
Riflettore ellittico ad elevata resa luminosa.
anali
C
ax 27 canali di controllo.
M
Ingressi
DMX 512
Corpo mobile
• Movimento tramite due motori a micropassi, controllati da microprocessore.
• Riposizionamento automatico di PAN e TILT in seguito a spostamenti accidentali non comandati da centralina.
• Escursione:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Velocità massime:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Risoluzione:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Grado di protezione IP20
• Pro tet to contro la pen etr azi one di corpi sol idi di dimensione superiore a 12mm.
• Nessuna protezione contro la penetrazione di liquidi
Marcatura CE
Conforme alle Direttive dell’Unione Europea di Ba ssa Tensione 2004/108/CE
Dispositivi di sicurezza
• Interruttore automatico bipolare a protezione termica.
Raffreddamento
A ventilazione forzata tramite ventole assiali.
Corpo
• Struttura in alluminio con coperture in plastica pressofusa.
• Due maniglie laterali per il trasporto.
• Dispositivo di bloccaggio dei movimenti PAN e TILT per
2006/95/CE
.
Interruzione automatica dell’alimentazione in caso di surriscalda­mento o di mancato funzionamento del sistema di raffreddamento.
trasporto e manutenzione.
e Compatibilità Elettromagnetica
ower supplies available
P
200-240V 50/60Hz
-
- 100-120V 50/60Hz he projector is designed to work at the frequency indicated
T on the lamp holder compartment.
nput power
I
1550VA at 230V 50Hz.
amp
L
ischarge lamp with built-in power electronic supply unit.
D
Type HTI 1200W/D7/60 - MSR 1200W SA/DE
- Cap SFc 10-4
- Colour temperature 6000 K Luminous flux 110000 lm
­ Average life 750 h
-
- Any working position
• Type HTI 1200W/D7/75
- Cap SFc 10-4 Colour temperature 7500 K
­ Luminous flux 110000 lm
-
- Average life 750 h
- Any working position
Motors
22 stepper moto rs, operating with microste ps , totally microprocessor controlled.
ptical unit
O
• Elliptic reflector with high luminous efficiency
hannels
C
ax 27 control channels.
M
nputs
I
DMX 512
Movable body
•Movement by means of two stepper motors, controlled by microprocessor.
• Automatic repositioning of PAN and TILT after accidental movement not controlled by control unit.
• Travel:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Maximum speeds:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Resolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
IP20 protection rating
• Protected against the entry of solid bodies larger than 12mm (0.47”).
• No protection against the entry of liquids.
CE Marking
In confo rmity with the Europ ean Un ion Lo w Volt age Directive
2006/95/CE
2004/108/CE
Directive
Safety Devices
• Bipolar circuit breaker with thermal protection.
• Automatic break in power supply in case of overheating or failed operation of cooling system.
Cooling
Forced ventilation with axial fans.
Body
• Aluminium structure with die-cast plastic cover.
• Two side handles for transportation.
• Device locking PAN and TILT mechanisms for transportation and maintenance.
and Electromagnetic compatibility
.
ALPHA SPOT 1200
Posizione di lavoro
Funzionamento in qualsiasi posizione.
Pesi e dimensioni
• Peso: circa 36.5 kg
44
Working position
Functioning in any position.
Weights and dimensions
• Weight: about 36.5 kg (80 Ibs 5 ozs).
Page 45
DONNEES TECHNIQUES
D EF
TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS
limentations disponibles
A
200-240V 50/60Hz
-
- 100-120V 50/60Hz
e projecteur est prévu pour fonctionner avec une tension et
L une fréquence correspondant à celles indiquées sur le
ogement de la douille d'ampoule de l’appareil.
l
uissance absorbée
P
1550VA à 230V 50Hz.
ampe
L
iodures métalliques, alimentée par un dispositif spécial
A électronique incorp7 dans l'appareil.
Type HTI 1200W/D7/60 - MSR 1200W SA/DE
- Culot SFc 10-4 Température couleur 6000 K
­ Flux lumineux 110000 lm
­ Durée de Vie moyenne 750 h
-
- Toutes les positions de travail
• Type HTI 1200W/D7/75
- Culot SFc 10-4 Température couleur 6000 K
­ Flux lumineux 110000 lm
-
- Durée de Vie moyenne 750 h
- Toutes les positions de travail
oteurs
M
. 22 mote urs pas-à- pas, fonctionnant par micropas,
N
otalement contrôlés par microprocesseur.
t
Groupe optique
Réflecteur elliptique à haut rendement lumineux.
anaux
C
ax 27 canaux de contrôle.
M
Entrées
DMX 512
Corps mobile
• Mou vem ent fou rni par d eux mot eur s à m icr opa s commandés par micro-processeur.
• Remise en position automatique de PAN et TILT après des déplacements accidentels non commandés par la centrale.
• Excursion:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Vitesses maximum:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Résolution:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Degré de protection IP20
• Protégé contre la pénétration de corps solides ayant une dimension supérieure à 12mm.
• Aucune protection contre la pénétration de liquides.
Marquage CE
Conforme aux Directives de l’Union Européenne Basse Tension
2006/95/CE
2004/108/CE
Dispositifs de sécurité
• Interrupteur automatique bipolaire à protection thermique.
• Cou pure automa tique de l'a lim enta- tion en ca s de surchauffe ou de panne du système de refroidissement.
Refroidissement
A ventilation forcée par ventilateurs axiaux.
Corps
• Structure en aluminium avec couvertures en plastique moulée sous pression.
• Deux poignées latérales pour le transport.
• Dispositif de blocage des mouvements PAN et TILT pour transport et entretien.
Position de travail
Fonctionne dans toutes les positions.
Poids et dimensions
• Poid: 36.5 kg environ.
et Compatibilité Electromagnétique
.
orhandene Netzversorgung
V
200-240V 50/60Hz
-
- 100-120V 50/60Hz er Pr oje kto r ist für den Be tri eb bei der au f dem
D Lampenfach des Projektors angegebenen Spannung und
requenz ausgelegt.
F
eistungsaufnahme
L
1550VA bei 230V 50Hz.
ampe
L
odid-Metalld ampflampen, Versorgung mit speziellem
J elektronischem, in das Gerät eingebautem Vorschaltgerät.
Typ HTI 1200W/D7/60 - MSR 1200W SA/DE
- Sockel SFc 10-4
Farbtemperatur 6000 K
-
Lichtfluss 110000 lm
-
- Durchschnittliche Lebensdauer 750 h
Beliebige Einbauposition
-
• Typ HTI 1200W/D7/75 Sockel SFc 10-4
­ Farbtemperatur 6000 K
-
- Lichtfluss 110000 lm
- Durchschnittliche Lebensdauer 750 h Beliebige Einbauposition
-
Motoren
22 Mikro-Schrittmotoren, vollständig mikroprozessorgesteuert.
ptikgruppe
O
• Elliptischer Reflektor mit hoher Lichtausbeute.
anäle
K
ax 27 Kontrollkanäle.
M
ingänge
E
• DMX 512
Beweglicher Kopf
• Bewegung durch zwei mikroprozes-sorgesteuerte Mikro­Schrittmotoren.
• Automatische Rückpositionierung von PAN und TILT nach un bea bsi cht igt en, ni cht vom Regiepult betä tig ten Bewegungen.
• Aktionsradius:
- PAN = 450°
- TILT = 252°
• Höchstgeschwindigkeit:
- PAN = 4.0 sec (360°)
- TILT = 3.2 sec (252°)
• Auflösung:
- PAN = 1.76°
- PAN FINE = 0.007°
- TILT = 0.98°
- TILT FINE = 0.004°
Schutzklasse IP20
• Schutz gegen das Eindringen fester Körper, die größer sind als 12mm.
• Kein Schutz gegen das Eindringen von Flüssigkeiten.
CE-Kennzeichnung
En tsp ric ht den Ri cht lin ien der Eur opä isc hen Uni on (Niederspannungsrichtlinie Verträglichkeit
Sicherheitsvorrichtungen
• Zweipoliger Wärmeschutz-Sicherheitsschalter.
• Automatische Abschaltung der Stromzufuhr bei Überhitzung oder Ausfall des Kühlsystems.
Kühlung
Kühlsystem mit Zwangslüftung durch Axiallüfter.
Gehäuse
• Struktur aus Aluminium mit Abdeckungen aus Pressdruck­Kunststoff.
• Zwei seitliche Tragegriffe.
• PAN- und TILT-Arretierung für Transport und Wartung.
Einbauposition
Beliebig.
Maße und Gewichte
• Gewicht: rund 36.5 kg.
2004/108/CE
2006/95/CE
).
; elektromagnetische
limentaciones disponibles
A
200-240V 50/60Hz
-
- 100-120V 50/60Hz l proyector está preparado para funcionar a la tensión y
E frecuencia indicadas en la cavidad porta lámpara del
parato.
a
otencia absorbida
P
1550VA a 230 V 50 Hz.
ámpara
L
e yoduros metálicos, abastecida por un alimentador
D especial electrónico incorporado en el aparato.
Tipo HTI 1200W/D7/60 - MSR 1200W SA/DE
- Casquillo SFc 10-4 Temperatura de color 6000 K
­ Flujo luminoso 110000 lm
­ Vida media 750 h
-
- Posición de trabajo: cualquiera
• Tipo HTI 1200W/D7/75
- Casquillo SFc 10-4 Temperatura de color 6000 K
­ Flujo luminoso 110000 lm
-
- Vida media 750 h
- Posición de trabajo: cualquiera
otores
M
. 22 motores de micropasos totalmente controlados por
N
icroprocesador.
m
Grupo óptico
Reflector elíptico de elevado rendimiento lumínico.
anales
C
ax 27 canales de contrtol.
M
Entradas
DMX 512
Cuerpo móvil
• Mov imi ent o med ian te dos mot ore s de mic rop aso s controlados por microprocesador.
• Reposicionamiento automático de giro e inclinación tras desplazamientos accidentales no accionados desde la consola.
• Excursión:
- GIRO = 450°
- INCLINACIÓN = 252°
• Velocidades máximas:
- GIRO = 4.0 sec (360°)
- INCLINACIÓN = 3.2 sec (252°)
• Resolución:
- GIRO = 1.76°
- GIRO FINO = 0.007°
- INCLINACIÓN = 0.98°
- INCLINACIÓN FINA = 0.004°
Grado de protección IP20
• Prote gido con tra la entra da de cuerp os sólid os de dimensiones superiores a 12 mm.
• Ninguna protección contra la entrada de agua.
Marcado CE
Conforme a las Directrices de la Unión Europea de Baja Tensión
2006/95/CE
2004/108/CE
Dispositivos de seguridad
• Interruptor automático bipolar con protección térmica.
• Desconexión automática de la alimentación en caso de recalentamiento o de fallo del sistema de enfriamiento.
Enfriamiento
Por ventilación forzada con ventiladores axiales.
Cuerpo
• Estructura en aluminio con cubiertas en plástico moldeado a presión.
• Dos asas laterales para el transporte.
• Dispositivo de bloqueo de los movimientos de giro e inclinación para transporte y mantenimiento.
Posición de trabajo
Funciona en cualquier posición.
Pesos y medidas
• Peso: unos 36.5 kg.
y Compatibilidad Electromagnética
.
ALPHA SPOT 1200
45
Page 46
I GB
CAUSA E SOLUZIONE DEI PROBLEMI CAUSE AND SOLUTION OF PROBLEMS
CAUSE ET SOLUTION DES PROBLEMES URSACHEN UND ABHILFE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN CAUSAS Y SOLUCIONES DE PROBLEMAS
L PROIETTORE NON SI ACCENDE
I
’ELETTRONICA NON FUNZIONA
L
ROIEZIONE DIFETTOSA
P
LUMINOSITÀ RIDOTTA
D
POSSIBILI CAUSE
ancanza di alimentazione di rete.
I
HE PROJECTOR WILL NOT SWITCH ON
T
M
ampada esaurita o difettosa.
L Cavo di trasmissione dei segnali guasto o scollegato.
ndirizzamento errato.
I Difetto nei circuiti elettronici.
ottura lenti o riflettore.
R
eposito di polveri o grasso.
D
LECTRONICS NON-OPERATIONAL
E
EFECTIVE PROJECTION
D
REDUCED LUMINOSITY
Verificare la presenza della tensione alimentazione.
ostituire lampada (vedi istruzioni).
S Sostituire cavi.
erificare indirizzi (vedi istruzioni).
V
nterpellare tecnico autorizzato.
I
nterpellare tecnico autorizzato.
I
rocedere alla pulizia (vedi istruzioni).
P
EF
ANOMALIE
CONTROLLI E RIMEDI
PROBLEMS
POSSIBLE CAUSES CHECKS AND REMEDIES
GB
No mains supply.
amp exhausted or defective.
L Signal transmission cable faulty or disconnected. Incorrect addressing.
ault in the electronic circuits.
F
enses or reflector broken
L Dust or grease deposited.
Check the power supply voltage. Replace the lamp. (See instructions).
eplace the cables.
R Check addresses (see instructions).
all an authorised technician.
C Call an authorised technician. Clean (see instructions).
E PROJECTEUR NE S'ALLUME PAS
L
L'ELECTRONIQUE NE FONCTIONNE PAS
PROJECTION DEFECTUEUSE
REDUCTION DE LA LUMINOSITE
ANOMALIES
CAUSES POSSIBLES CONTROLES ET REMEDES
F
DER PROJEKTOR SCHALTET SICH NICHT EIN
Absence de courant. Lampe déchargée ou défectueuse. Câble de transmiss. des signaux en panne ou déconnecté. Adressage erroné. Problèmes sur les circuits électroniques. Lentilles ou réflecteure casses. Dépôt de poussière ou de graisse.
ELEKTRONIK FUNKTIONIERT NICHT
FEHLERHAFTE PROJEKTION
VERRINGERTE LEUCHTKRAFT
Vérifier la présence de la tension d’alimentation. Remplacer la lampe (voir instructions). Remplacer les câbles. Vérifier adresses (voir instructions). Faire appel à un technicien autorisé. Faire appel à un technicien autorisé. Nettoyer (voir instructions).
STÖRUNGEN
MÖGLICHE URSACHE KONTROLLEN UND ABHILFE
Keine Stromversorgung. Lampe erschöpft oder defekt. Übertragungskabel der Signale defekt oder nicht verbunden. Fehlerhafte Adressierung. Defekt in den Elektronikschaltungen. Bruch der linsen oder der Reflektors. Ablagerungen von Staub oder Fett.
Das Vorhandensein der Versorgungsspannung. Lampe ersetzen (siehe Anweisungen). Kabel ersetzen. Codierung überprüfen (siehe Anweisungen). Einen autorisierten Techniker anfordern. Einen autorisierten Techniker anfordern. Reinigen (siehe Anweisungen).
EL PROYECTOR NO SE ENCIENDE
E
ALPHA SPOT 1200
EL SISTEMA ELECTRÓNICO NO FUNCIONA
PROYECCIÓN DEFECTUOSA
POCA LUMINOSIDAD
CAUSAS POSIBLES CONTROLES Y SOLUCIONES
Falta de alimentación de la red. Lámpara agotada o defectuosa. Cable de transmisión de las señales averiado o desconectado. Direccionamiento erróneo. Fallo de los circuitos electrónicos. Rotura de las lentes o del reflector. Acumulación de polvo o grasa.
ANOMALIAS
Compruebe la presencia de la tensión de alimentación y/o conductividad del fusible. Sustituya la lámpara según las instrucciones. Sustituya el cable. Controlar direcciones (véanse instrucciones). Consulte a un técnico autorizado. Consulte a un técnico autorizado. Limpie según las instrucciones.
46
Page 47
Page 48
CLAY PAKY S.p.A. - Via Pastrengo, 3/b - 24068 Seriate (BG) Italy - Tel. +39-035 -654311 - Fax +39-035-301876 - www.claypaky.it
www.gfstudio.com
Cod. 099326
Rev. 4 02/10
Loading...