CLATRONIC RK 3309 User Manual [fr]

Bedienungsanleitung/Garantie
R
c
c
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Fervedor para cozinhar arroz
REISKOCHER
Rijstkoker • Auto
Bollitore di riso • Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu • Vařič rýže • Rizsfőző
ollitore di riso • Ri
05-RK 3309.indd 105-RK 3309.indd 1 22.04.2009 11:48:32 Uhr22.04.2009 11:48:32 Uhr
RK 3309
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse­rem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Aus dem Deckel und beim Öffnen des Deckels tritt während des Betriebes heißer Dampf aus! Verbrühungs­gefahr!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brüh­vorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG:
• Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse.
• Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Ein­satz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Einschalten der Hei­zung, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige Fläche.
• Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebe­ständige Platte unter.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän­ge, etc.!
Lieferumfang
Gehäuse Reistopf Dämpfeinsatz Deckel Netzkabel Messbecher Löffel
2
05-RK 3309.indd 205-RK 3309.indd 2 22.04.2009 11:48:38 Uhr22.04.2009 11:48:38 Uhr
DEUTSCH
Anwendungshinweise
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasser­standsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entspre­chenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
• Sie können mit diesem Gerät maximal 1,5 kg Reis (Rohge­wicht) kochen. Dafür benötigen Sie 3 Liter Wasser. Je nach Reissorte erhalten Sie ca. 2,5 kg gekochten Reis bei einer Kochzeit von ca. 35 min.
• Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 280 g (2 CUPs), was je nach Reissorte ca. 550 g gekochten Reis ergibt.
• Haben Sie den Messbecher nicht zur Hand, wenden Sie das Reis-Wasser-Verhältnis 1 : 2 (1 Teil Reis : 2 Teile Was­ser) an.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand KEEP WARM (Warmhal­ten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand RICE COOKING (Kochen) umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkon­takt (in der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang.
ACHTUNG:
Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebe­ständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf KEEP WARM (Warmhalten) steht und stecken Sie den Stecker der An­schlussleitung erst am Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
HINWEIS:
• Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker einge­steckt haben.
• Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schal­ter zuerst auf KEEP WARM (Warmhalten) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinwei­se des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei Quellreis einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 2 bis 10 CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge in den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf, bis der entspre­chende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetrieb­nahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte RICE COOKING erlischt und die Leuchte KEEP WARM geht an.
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie
ihn aus dem Topf nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen Zu­bereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie die Mindestmenge Wasser gemäß folgender Tabelle in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetrieb­nahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING geht an.
8. Prüfen Sie gelegentlich den Garzustand.
DEUTSCH
3
05-RK 3309.indd 305-RK 3309.indd 3 22.04.2009 11:48:39 Uhr22.04.2009 11:48:39 Uhr
DEUTSCH
9. Je nach Dämpfzeit ist es nötig, den Wasserverlust aus­zugleichen. Fügen Sie dann nach Bedarf während des Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
DEUTSCH
ACHTUNG:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
10. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb, indem Sie den Schalter nach oben drücken und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigung und Pfl ege
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Tabelle Dämpfen
Gargut Beschaffenheit
Artischocken frisch 4 St.,
Blumenkohl frisch, kleine
Brokkoli frisch, kleine
Champignons frisch, ganz oder
Grüne Bohnen frisch, ganz oder
Karotten frisch, in Scheiben 500g 20 – 25 200 Kartoffeln geschnitten 500g 20 – 25 200 Kartoffeln in der Schale 500g 30 – 40 400 Kohl frisch, geschnitten 500g 25 – 30 300 Kohlrabi frisch, gewürfelt 500g 20 – 25 200 Rosenkohl frisch 500g 20 – 25 200 Spargel frisch 500g 30 – 40 400 Zucchini frisch, in Scheiben 500g 15 – 20 160 Äpfel, Birnen frisch, Stücke 500g 10 – 15 100 Forelle frisch 2 St.,
Goldbarschfi let frisch 2 St.,
Seelachsfi let frisch 2 St.,
Garnelen gefroren 450g 15 – 20 160 Miesmuscheln in der Schale 1000g 18 – 25 180 Putenschnitzel, Hähnchen­schenkel Knack­würstchen, Rindswürste Eier, weich gekocht
Eier, hart gekocht
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt. Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
Röschen
Röschen
geschnitten
geschnitten
frisch 2 St.,
frisch, aus Glas oder Dose in der Schale 2 – 10 St.,
in der Schale 2 – 10 St.,
Menge
(ca.)
mittelgroß
500g 20 – 25 200
500g 15 – 20 160
500g 15 – 25 160
500g 25 – 35 300
je 150g
je 200g
je 140g
je 150g
2 – 8 St. 8 – 13
(einstechen)
mittlere
Größe
mittlere
Größe
Mindest-
Garzeit
40 – 45 600
18 – 25 180
15 – 18 160
15 – 18 160
25 – 30 300
10 – 13 100
15 – 20 160
(Min.)
menge
Wasser
(ml)
100
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Deckel und den Dämpfein­satz im heißen Spülbad. Spülen Sie diese Teile anschlie­ßend gründlich mit klarem Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trock­nen.
Technische Daten
Modell: ............................................................................ RK 3309
Spannungsversorgung: .....................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 700 W
Schutzklasse: ...............................................................................I
Max. Wasserfüllmenge: .......................................................3 Liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät RK 3309 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
4
05-RK 3309.indd 405-RK 3309.indd 4 22.04.2009 11:48:39 Uhr22.04.2009 11:48:39 Uhr
DEUTSCH
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
5
05-RK 3309.indd 505-RK 3309.indd 5 22.04.2009 11:48:40 Uhr22.04.2009 11:48:40 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
• Tijdens het bedrijf en bij het openen van het deksel komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar voor verbranding!
OPGELET:
• Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Gebruik de binnenste pan (rijstpan) alleen als inzet voor dit apparaat. Hij is niet geschikt voor andere pannen!
OPMERKING:
Een veiligheidschakelaar voorkomt het inschakelen van de verwarming als de rijstpan niet correct geplaatst is.
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
• Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebesten­dige plaat als onderlegger.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm).
Leveringsomvang
Behuizing Rijstpan Stoominzet Deksel Netkabel Maatbeker Lepel
Gebruiksaanwijzingen
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetref­fende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
6
05-RK 3309.indd 605-RK 3309.indd 6 22.04.2009 11:48:40 Uhr22.04.2009 11:48:40 Uhr
NEDERLANDS
Rijsthoeveelheid
• U kunt met dit apparaat maximaal 1,5 kg rijst (ruw gewicht) koken. Daarvoor hebt u 3 liter water nodig. Al naargelang de rijstsoort verkrijgt u ca. 2,5 kg gekookte rijst bij een kooktijd van ca. 35 minuten.
• De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 280 g (2 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 550 g gekookte rijst oplevert.
• Wanneer u de maatbeker niet bij de hand hebt, houdt u zich aan de rijst-water-verhouding 1 : 2 (1 deel rijst : 2 delen water).
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand KEEP WARM (warmhouden) zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschake­len naar RICE COOKING (koken). Dit is alleen mogelijk als de rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd.
OPGELET:
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst. De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reini­ging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige onder­grond.
• Waarborg dat de schakelaar op KEEP WARM (warmhou­den) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
Elektrische aansluiting
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde ge­aarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
• Het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar eerst op KEEP WARM (warmhouden) en trekt u vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzin­gen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 2 t/m 10 CUP‘s met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofd­stuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje KEEP WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd. Het controlelampje RICE COOKING dooft en het lampje KEEP WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u
hem uit de pan neemt.
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te trekken.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de tabel in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofd­stuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje KEEP WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat branden.
8. Controleer van tijd tot tijd de gaartoestand.
9. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte tijdens het stoomproces water bij.
OPGELET:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
10. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u het bedrijf door de schakelaar naar boven te drukken en de stekker uit de contactdoos te trekken.
NEDERLANDS
7
05-RK 3309.indd 705-RK 3309.indd 7 22.04.2009 11:48:41 Uhr22.04.2009 11:48:41 Uhr
NEDERLANDS
Stoomtabel
Product Hoedanigheid
Artisjokken Vers 4 stuks,
Bloemkool Vers, kleine roosjes 500 g 20 - 25 200
NEDERLANDS
Broccoli Vers, kleine roosjes 500 g 15 - 20 160 Champignons Vers, heel of
Groene bonen Vers, heel of
Wortelen Vers, in schijfjes 500 g 20 - 25 200 Aardappelen Gesneden 500 g 20 - 25 200 Aardappelen In de schil 500 g 30 - 40 400 Kool Vers, gesneden 500 g 25 - 30 300 Koolrabi Vers, in blokjes 500 g 20 - 25 200 Spruitjes Vers 500 g 20 - 25 200 Asperges Vers 500 g 30 - 40 400 Zucchini Vers, in schijfjes 500 g 15 - 20 160 Appels, peren Vers, in stukken 500 g 10 -15 100 Forel Vers 2 stuks à
Pos(t)-fi let Vers 2 stuks à
Zeezalmfi let Vers 2 stuks à
Garnalen Diepgevroren 450 g 15 - 20 160 Mosselen In de schaal 1000 g 18 - 25 180 Kalkoen- of kipschnitzel Knakworst, runderworst
Eieren, zacht gekookt Eieren, hard gekookt
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
gesneden
gesneden
Vers 2 stuks à
Vers, uit glas of blik 2 - 8 stuks 8 - 13
In de barst 2 - 10 stuks,
In de barst 2 - 10 stuks,
Hoeveel­heid (ca.)
middelgroot
500 g 15 - 25 160
500 g 25 - 35 300
150 g
200 g
140 g
150 g
middelgroot
middelgroot
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Minimale
hoeveel-
Gaartijd
heid
(min.)
water
(ml)
40 - 45 600
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
(inprik-
10 - 13 100
15 - 20 160
100
ken)
• Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
• Reinig de rijstpan, het deksel en de stoominzet in een heet zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon water en laat ze drogen.
OPGELET:
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Veeg de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. RK 3309
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................... 700 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Max. vulhoeveelheid water: ...................................................3 liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
8
05-RK 3309.indd 805-RK 3309.indd 8 22.04.2009 11:48:41 Uhr22.04.2009 11:48:41 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• De la vapeur chaude s‘échappe du couvercle et lors de l‘ouverture du couvercle pendant le fonctionnement! Risque de brûlures!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la poignée prévue à cet effet. Risque de brûlure!
ATTENTION:
• Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directe­ment dans l’appareil.
• Utilisez la garniture intérieure (le récipient à riz) comme insert pour cet appareil uniquement. Elle ne convient pas aux plaques chauffantes!
REMARQUE:
Un commutateur de sûreté empêche la mise en marche du chauffage lorsque le récipient à riz n‘est pas positionné correctement.
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur.
• Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm).
Pièces livrées
Parois Récipient à riz Accessoire vapeur Couvercle Câble d’alimentation Verre mesureur Cuillère
Remarques d’utilisation
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau.
Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez 6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
9
FRANÇAIS
05-RK 3309.indd 905-RK 3309.indd 9 22.04.2009 11:48:42 Uhr22.04.2009 11:48:42 Uhr
FRANÇAIS
Quantité de riz
• Cet appareil vous permet de cuire un maximum de 1,5 kg de riz (poids du riz cru). À cet effet, il vous faut 3 litres d‘eau. Vous obtenez env. 2,5 kg de riz cuit pour une durée de cuisson d‘env. 35 min., ceci en fonction de la variété du riz.
• La quantité minimum du riz à cuire est de 280 g (2 CUPs), ce qui rend env. 550 g de riz cuit, en fonction de la variété de celui-ci.
• Lorsque vous n‘avez pas le verre mesureur sous la main, appliquez le ratio riz / eau 1 : 2 (1 mesure de riz : 2 mesures d‘eau).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position KEEP WARM (tenir
FRANÇAIS
chaud) dès que vous branchez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode RICE COOKING (cuisson). Ceci est seulement possible, lorsque le récipient à riz est correctement positionné, fermant ainsi le contact de déclenchement (au centre de la plaque chauffante).
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automati­quement en position KEEP WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson.
ATTENTION:
Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la chaleur.
• Vérifi ez que l’interrupteur se trouve sur la position KEEP WARM (garder chaud) puis branchez le câble d’alimentation dans l’appareil.
Branchement électrique
1. Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant, que la tension électrique que vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signaléti­que.
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
REMARQUE:
• L’appareil est en marche dès que vous avez branché le câble d’alimentation.
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord l’interrupteur sur la position KEEP WARM (garder au chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
10
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le faire gonfl er.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 2 et 10 CUPs, grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation corres­pondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La lampe témoin KEEP WARM s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM s’éteint et RICE COOKING s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe auto­matiquement sur la position KEEP WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux RICE COOKING s’éteint et KEEP WARM s’allume. Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble d’alimentation.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de pro­duits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson permet de conserver davantage de substances nutritives que par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz, conformément au tableau ci-joint.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le témoin lumineux KEEP WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM s’éteint, RICE COOKING s’allume.
8. Vérifi ez l‘état de cuisson de temps en temps.
9. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la quantité nécessaire.
ATTENTION:
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
10. Si la cuisson est fi nie, arrêtez l’appareil en relevant l’inter­rupteur et débranchant le câble d’alimentation.
05-RK 3309.indd 1005-RK 3309.indd 10 22.04.2009 11:48:43 Uhr22.04.2009 11:48:43 Uhr
FRANÇAIS
Tableau de cuisson vapeur
Quantité
Durée de
Aliments Forme
Artichauts frais 4 artichauts,
Chou-fl eur frais, petits bouquets 500 g 20 - 25 200 Broccoli frais, petits bouquets 500 g 15 - 20 160 Champignons frais, entiers ou
Haricots verts frais, entiers ou
Carottes frais en rondelles 500 g 20 - 25 200 Pommes de terre Pommes de terre Chou frais, coupés 500 g 25 - 30 300 Chou-rave frais, en dés 500 g 20 - 25 200 Chou de Bruxelles Asperges frais 500 g 30 - 40 400 Courgettes frais, en rondelles 500 g 15 - 20 160 Pommes, poires frais, morceaux 500 g 10 - 15 100 Truite frais 2 truites de
Filets de rascasse Filet de colin frais 2 fi lets de
Crevettes congelées 450 g 15 - 20 160 Moules dans la coupelle 1000 g 18 - 25 180 Escalopes de dinde, cuisses de poulet Saucisses fumées, saucis­se de boeuf Oeufs à la coque
Oeufs durs dans la coupelle 2 à 10 oeufs
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections nécessaires.
coupés
coupés
coupées 500 g 20 - 25 200
dans la coupelle 500 g 30 - 40 400
frais 500 g 20 - 25 200
frais 2 fi lets de
frais 2 escalopes
frais (bocal ou boîte) 2 à 8
dans la coupelle 2 à 10 oeufs
Quantité
(env.)
taille
moyenne
500 g 15 - 25 160
500 g 25 - 35 300
150 g
200 g
140 g
de 150 g
saucisses
de taille
moyenne
de taille
moyenne
minimum
cuisson
(min.)
40 - 45 600
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
8 – 13
(les piquer)
10 - 13 100
15 -20 160
d’eau
(ml)
100
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également
Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de courant dans l’eau. provoquer une électrocution ou un incendie.
refroidir.
Cela risquerait sinon de
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Une fois le contenu du récipient à riz refroidi, versez-le dans un récipient.
• Nettoyez le récipient à riz, le couvercle et la garniture à vapeur dans un bain rinçant chaud. Rincez ensuite généreu­sement à l’eau claire puis laissez sécher.
ATTENTION:
Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Essuyez les parois de l‘intérieur et de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon humide. Ensuite, laissez sécher les pièces.
Données techniques
Modèle:............................................................................ RK 3309
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................... 700 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité maximum de volume d’eau: ................................. 3 litres
Poids net: ..........................................................................2,65 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
FRANÇAIS
11
05-RK 3309.indd 1105-RK 3309.indd 11 22.04.2009 11:48:43 Uhr22.04.2009 11:48:43 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• ¡De la tapadera y al abrir la tapadera sale vapor caliente durante el funcionamiento! ¡Peligro de escaldarse!
• Tenga atención que después del proceso de cocción agarre la tapadera solamente por la empuñadura prevista! ¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN:
• Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la carcasa.
• Utilice la olla interior (olla de arroz) sólo como pieza insertada para este aparato. ¡No es apropiado para otros sitios de cocción!
INDICACIÓN:
Un interruptor de seguridad evita la conexión de la calefacci­ón, si la olla de arroz no está colocada correctamente.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor.
• En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al calor.
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
Contenido del suministro
Carcasa Olla de arroz Pieza insertada para cocer al vapor Tapadera Cable de la red Vaso medidor Cuchara
Notas de aplicación
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
12
05-RK 3309.indd 1205-RK 3309.indd 12 22.04.2009 11:48:44 Uhr22.04.2009 11:48:44 Uhr
ESPAÑOL
Cantidad de arroz
• Con este aparato puede cocer máximamente 1,5 kg de arroz (peso bruto). Necesita para ello 3 litros de agua. De­pendiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 2,5 kg de arroz cocido en un tiempo de cocción de aprox. 35 minutos.
• La cantidad mínima para cocer arroz es de 280 g (2 CUPs), que según tipo de arroz signifi ca un resultado de aprox. 550 g de arroz cocido.
• Si no tiene a mano el vaso medidor, haga uso de la relación arroz-agua 1 : 2 (1 parte arroz : 2 partes agua).
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento KEEP WARM (Mantener caliente), en el momento que haya introducido la clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funciona­miento RICE COOKING (Cocer). Esto sólo es posible, si la olla de arroz está colocada correctamente, de modo que el contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora) se haya cerrado.
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición KEEP WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el proceso de cocción.
ATENCIÓN:
Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición KEEP WARM (Mantener caliente) e introduzca la clavija de la línea primero en el aparato.
Conexión eléctrica
1. Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, ase­gúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de identifi cación.
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
INDICACIÓN:
• El aparato está en disposición de servicio al haber introducido la clavija.
INDICACIÓN:
• Si desea terminar el funcionamiento, coloque el inter­ruptor primero a la posición KEEP WARM (Mantener caliente) y retire después la clavija de la caja de enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz deseada de 2 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la marca correspondiente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla de arroz, el aparato conmutará de forma automática a la posición KEEP WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control RICE COOKING se apaga y la lámpara KEEP WARM se enciende. Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos más, antes de apartarlo de la olla.
8. Finalice ahora el funcionamiento, tirando la clavija de la caja de enchufe.
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Vierta la cantidad mínima de agua en la olla de arroz según la siguiente tabla.
3. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla de arroz.
4. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para cocer al vapor.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
7. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se enciende.
8. Supervise de vez en cuando el estado de cocción.
ESPAÑOL
13
05-RK 3309.indd 1305-RK 3309.indd 13 22.04.2009 11:48:45 Uhr22.04.2009 11:48:45 Uhr
ESPAÑOL
9. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario compen­sar la pérdida de agua. Añada, cuando sea necesario, agua durante el proceso de cocción al vapor.
ATENCIÓN:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
10. Cuando se haya alcanzado el fi n del tiempo de cocción, fi nalice el funcionamiento presionando el interruptor hacia arriba y tirando la clavija de la caja de enchufe.
Tabla cocinar al vapor
Tiempo
de
cocción
(min.)
40-45 600
500g 20-25 200
500g 15-20 160
500g 15-25 160
500g 25-35 300
18-25 180
150g
15-18 160
200g
15-18 160
140g
25-30 300
150g
(pinchar)
10-13 100
tamaño
medio
15-20 160
tamaño
medio
Alimentos Estado
Alcachofas frescas 4 piezas,
Colifl or fresco, trozos
ESPAÑOL
Brocoli fresco, trozos
Champiñones frescos, enteros o
Judías frescas, enteras o
Zanahorias frescas, en rodajas 500g 20-25 200 Patatas cortadas 500g 20-25 200 Patatas en la piel 500g 30-40 400 Col fresco, cortado 500g 25-30 300 Colinabo fresco, en cubitos 500g 20-25 200 Col de Bruselas Espárragos frescos 500g 30-40 400 Zucchini fresco, en rodajas 500g 15-20 160 Manzanas, peras frescas, trozos 500g 10-15 100 Trucha fresca 2 piezas,
Filetes de perca roja
Lenguado fresco 2 piezas,
Gambas congeladas 450g 15-20 160 Mejillones en la cáscara 1000g 18-25 180 Filetes de pavo, muslos de pollo
Salchichas de Francfort, Salchichas de ternera Huevos, pasados por agua
Huevos duros en la cáscara 2-10 piezas,
14
pequeños
pequeños
cortados
cortados
fresco 500g 20-25 200
frescos 2 piezas,
frescos 2 piezas,
frescas, en cristal o en lata
en la cáscara 2-10 piezas,
Cantidad
(aprox.)
medianas
cada una
cada uno
cada una
cada uno
2-8 piezas 8-13
Can-
tidad
mínima
de agua
(ml)
100
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados. Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de red en agua. Podría producirse un calambre o incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Vacíe el contenido de la olla de arroz después de haberse enfriado.
• Limpie la olla de arroz, la tapadera y la pieza insertada para cocer al vapor en un baño jabonoso caliente. A continuación enjuague bien estas piezas con agua clara y deja que se sequen.
ATENCIÓN:
No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Limpie la carcasa por adentro y por afuera con un paño humedecido. A continuación deje secar las piezas.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................ RK 3309
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máx. cantidad de llenado de agua: ....................................3 Litros
Peso neto: .........................................................................2,65 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
05-RK 3309.indd 1405-RK 3309.indd 14 22.04.2009 11:48:45 Uhr22.04.2009 11:48:45 Uhr
ESPAÑOL
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
15
05-RK 3309.indd 1505-RK 3309.indd 15 22.04.2009 11:48:45 Uhr22.04.2009 11:48:45 Uhr
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava­rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a fi cha da tomada de rede.
PORTUGUÊS
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular­mente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
16
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções especiais de segurança
AVISO:
• Da tampa e ao abrir a tampa sai durante o funcionamento vapor quente! Perigo de queimadura!
• Faça atenção de só tocar na tampa pela pega quando terminar de cozinhar. Perigo de queimadura!
ATENÇÃO:
• Meta só água na panela para o arroz e nunca na carcaça.
• Apenas utilize a panela interior (panela do arroz) como elemento deste aparelho. A panela interior não é adequa­da para cozinhar fora do aparelho!
INDICAÇÃO:
Um interruptor de segurança impede a ligação do aquecimen­to, se a panela de arroz não estiver correctamente colocada.
• Coloque o aparelho numa superfi cie plana, resistente à humidade e ao calor.
• No caso de superfi cies delicadas por favor coloque por baixo uma placa resistente ao calor.
• Manter distância sufi ciente de objectos facilmente infl amá­veis como móveis, cortinados, etc. (30cm).
Volume do fornecimento
Carcaça Panela para o arroz Peça para estufar Ta mp a Cabo de rede Copo graduado Colher
Indicação de emprego
Copo graduado
O copo graduado (CUP) serve, juntamente com a escala de nivel de água que se encontra na panela para o arroz, para regular a quantidade de arroz e de água a utilizar.
Se por exemplo desejar cozinhar 6 CUPs, ponha 6 copos gra­duados cheios de arroz na panela e encha esta então com água até à marcação correspondente (CUP), por exemplo 6 copos.
05-RK 3309.indd 1605-RK 3309.indd 16 22.04.2009 11:48:45 Uhr22.04.2009 11:48:45 Uhr
PORTUGUÊS
Quantidade de arroz
• Com este aparelho pode cozinhar no máximo 1,5 kg de arroz (peso bruto). Para tal necessita de 3 litros de água. Dependendo do tipo de arroz, obtém aproximadamente 2,5 kg de arroz cozido, com um tempo de cozedura de aproximadamente 35 min.
• A quantidade mínima de arroz para cozer é de 280 g (2 ), o que produz, dependendo do tipo de arroz,
CUPs
aproximadamente 550 g de arroz cozido.
• Se não tiver o copo de medição à mão, adopte a proporção de arroz-água de 1 : 2 (1 parte de arroz : 2 partes de água).
Interruptor
• O aparelho está em posição de funcionamento KEEP WARM (conservar quente) logo que se tenha ligado o interruptor para fazer ferver.
• Com o interruptor poderá mudar para a posição de funcio­namento RICE COOKING (cozinhar). Tal só é possível, se a panela do arroz estiver correctamente colocada e assim o contacto para a ligação (no meio da placa de aquecimento) tiver sido feito.
Tempo de cozimento
Quando a água na panela para o arroz está completamente evaporada o aparelho muda automaticamente para a posição KEEP WARM (conservar quente) e termina assim o processo de cozimento.
ATENÇÃO:
O aparelho não é adequado para se fazer arroz doce. O leite poderia transbordar ou queimar-se.
Antes da primeira utilização
• Retire a embalagem.
• Nós aconselhamos de limpar o aparelho como está descrito sob ”limpeza”.
Primeira utilização
• Ponha o aparelho sobre uma base resistente à humidade e ao calor.
• Esteja certo que o interruptor esteja em KEEP WARM (con­servar quente) e meta então a fi cha da tomada de ligação no aparelho.
Ligação eléctrica
1. Antes de se colocar a fi cha na tomada, verifi car se a tensão da corrente corresponde à do aparelho. Os dados necessá­rios encontram-se na placa de características.
2. Ligar o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, instalada correctamente.
INDICAÇÃO:
• O aparelho estará a funcionar logo que tenha metido a fi cha.
Cozimento do arroz
Antes de cozer o arroz faça atenção às instrucções de prepa­ração dadas pelo fabricante, como por exemplo de lavar antes o arroz ou no caso de arroz inchado, terá de o pôr de molho primeiro.
1. Coloque a panela para o arroz no fervedor do arroz.
2. Escolha a quantidade de arroz desejada com o copo gradu-
3. Encha a panela para o arroz com água até que o risco de
4. Feche a tampa.
5. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr em fun-
6. Carregue no interruptor para baixo. A lâmpada de controle
7. Quando a água na panela para o arroz estiver completa-
8. Termine então com o funcionamento logo que retirar a fi cha
Estufar
Com estufar compreende-se a forma cuidadosa de cozinhar alimentos por meio de vapor de água. Assim conservam-se nos alimentos mais matérias nutritivas do que em outras formas de cozinhar. Para isso utilize por favor a peça para estufar.
1. Coloque a panela para o arroz dentro do fervedor de arroz.
2. Deite, de acordo com a tabela seguinte, a quantidade
3. Coloque a peça para estufar dentro da panela para o arroz.
4. Ponha os alimentos na peça para estufar.
5. Feche a tampa.
6. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr a funcio-
7. Carregue o interruptor para baixo. A lâmpada de controle
8. Verifi que de vez em quando o estado da cozedura.
9. Dependente do tempo para estufar poderá ser necessário
INDICAÇÃO:
• No caso de desejar terminar com o funcionamento, coloque primeiro o interruptor a KEEP WARM (con­servar quente) e depois retire a fi cha da tomada de corrente.
Utilização do aparelho
ado de 2 até 10 para o arroz.
marcação na escala do CUP esteja atingido.
cionamento”. A lâmpada de controle KEEP WARM acende.
KEEP WARM apaga-se e a lâmpada RICE COOKING acende-se.
mente evaporada o aparelho muda automaticamente para a posição KEEP WARM (conservar quente) e termina assim o processo de cozimento. A lâmpada de controle RICE COOKING apaga-se e a lâmpada KEEP WARM acende-se. Conselho: Deixe o arroz cozer ainda 5 minutos antes de o retirar da panela.
da tomada de corrente.
mínima de água na panela de arroz.
nar”. A lâmpada de controle KEEP WARM acende.
KEEP WARM apaga-se e a lâmpada de controle RICE COOKING acende-se.
de compensar a perda de água. Assim ponha conforme a necessidade um pouco mais de água durante o processo de estufar.
e ponha esta quantidade na panela
CUPs
PORTUGUÊS
17
05-RK 3309.indd 1705-RK 3309.indd 17 22.04.2009 11:48:46 Uhr22.04.2009 11:48:46 Uhr
PORTUGUÊS
ATENÇÃO:
Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
10. Terminado o tempo de cozimento, poderá terminar o funcio­namento do aparelho. Para isso carregue o interruptor para cima e retire a fi cha da tomada de corrente.
Tabela para estufar
Quan-
Alimentos Estado
Alcachofras frescas 4, taman-
Couve-fl or fresca, bocadinhos 500 g 20 – 25 200 Brócolos frescos, boca-
Cogumelos frescos, inteiros ou
Feijão verde frescos, inteiros ou
Cenouras frescas, às rodelas 500 g 20 – 25 200 Batatas aos bocados 500 g 20 – 25 200
PORTUGUÊS
Batatas com casca 500 g 30 – 40 400 Couve fresca, cortada 500 g 25 – 30 300 Couve de rábano Couve de Bruxelas Espargos frescos 500 g 30 – 40 400 Courgetes frescas, às rodelas 500 g 15 – 20 160 Maçãs, peras frescas, aos
Truta fresca 2, a 150 g
Filetes de imperador Filetes de pescada Gambas congeladas 450 g 15 – 20 160 Mexilhões com cascas 1000 g 18 – 25 180 Bifes de perú, pernas de frango Salsichas frescos, de boião
Ovos, meio cozidos Ovos, bem cozidos
Os tempos para cozinhar indicados na tabela são tempos calcu­lados. Modifi que estes em caso de necessidade.
dinhos
cortados
cortados
fresca, aos qua­drados fresca 500 g 20 – 25 200
bocados
frescos 2, a 200 g
frescos 2, a 140 g
frescos 2, a 150 g
ou de lata com casca 2 – 10,
com casca 2 – 10,
Cozedura
tidade
ho médio
500 g 15 – 20 160
500 g 15 – 25 160
500 g 25 – 35 300
500 g 20 – 25 200
500 g 10 – 15 100
cada
cada
cada
cada
2 – 8 8 – 13
médios
médios
Limpeza e cuidados
AVISO:
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a fi cha da tomada e esperar até que arrefeça.
Quan­tidade
mínima
(min.)
de água
40 – 45 600
18 – 25 180
15 – 18 160
15 – 18 160
25 – 30 300
10 – 13 100
15 – 20 160
(ml)
100
(picar)
AVISO:
• Nunca mergulhe a carcaça, o cabo da rede e a fi cha dentro de água. fogo.
ATENÇÃO:
• Não utilize escovas de arame, nem outros objectos semelhantes.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
• Esvazie o conteúdo da panela de arroz depois de esta arrefecer.
• Lave a panela de arroz, a tampa e o elemento de amorteci­mento em água quente com detergente. Finalmente passe estas peças bem por água limpa e deixe-as secar.
ATENÇÃO:
Não lave estas peças na máquina de lavar a loiça.
• Limpe o invólucro por dentro e por fora com um pano húmi­do. Deixe depois secar as peças.
Poderia dar-se um curto-circuito ou um
Características técnicas
Modelo:............................................................................ RK 3309
Alimentação da corrente: ...................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energia: .......................................................... 700 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Quantidade máx. de enchimento com água: ......................3 litros
Peso líquido: ......................................................................2,65 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
18
05-RK 3309.indd 1805-RK 3309.indd 18 22.04.2009 11:48:47 Uhr22.04.2009 11:48:47 Uhr
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan­za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza­to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze speciali per la sicurezza
AVVISO:
• Quando l’apparecchio è in funzione dal coperchio e du­rante l‘apertura del coperchio, fuoriesce vapore bollente! Pericolo di ustione!
• Dopo l’ebollizione fare attenzione ad afferrare il coperchio solo per gli appositi manici. Pericolo di ustione!
ATTENZIONE:
• Versare l’acqua sempre e solo nella pentola per il riso, mai nella custodia.
• Usare la pentola interna (pentola per il riso) solo come inserto per questo apparecchio. Non si presta per altri piani di cottura!
NOTA:
Un interruttore di sicurezza impedisce l‘accensione del riscaldamento quando la pentola per il riso non è inserita correttamente.
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e resistente all’umidità e al calore.
• Nel caso di superfi ci delicate mettere sotto l’apparecchio una piastra resistente al calore.
• Tenere l’apparecchio a una distanza suffi ciente dagli oggetti facilmente infi ammabili, quali per esempio i mobili, le tende, ecc. (30cm).
Volume di consegna
Custodia Pentola per il riso Inserto vapore Coperchio Cavo di alimentazione Misurino Cucchiaio
Avvertenze per l‘uso
Misurino
Il misurino (CUP) serve, insieme all’indicatore di livello dell’ac­qua nella pentola per il riso, per stabilire la quantità di riso e acqua.
ITALIANO
19
05-RK 3309.indd 1905-RK 3309.indd 19 22.04.2009 11:48:47 Uhr22.04.2009 11:48:47 Uhr
ITALIANO
Se si desidera cuocere p.e. 6 CUP, versare 6 misurini pieni di riso nella pentola per il riso e poi riempirla di acqua fi no alla corrispettiva (CUP) tacca, p.e. 6.
Quantità di riso
• Con questo apparecchio si può cuocere fi no ad un massimo di 1,5 kg di riso (peso del riso crudo). A tal fi ne servono 3 litri di acqua. A seconda del tipo di riso, si ottengono 2,5 kg ca. di riso cotto con un tempo di cottura più o meno di 35 minuti.
• La quantità minima di riso da cuocere è di 280 g (2 CUP), che, a seconda del tipo di riso, dà 550 g ca. di riso cotto.
• Se non si ha il misurino a portata di mano, applicare il rapporto riso-acqua 1 : 2 (1 parte di riso : 2 parti di acqua).
Interruttore
• Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è nella modalità di funzionamento KEEP WARM (tenere caldo).
• Con l’interruttore si può passare alla modalità di funziona­mento RICE COOKING (cuocere). Questo è possibile solo se la pentola per il riso è inserita correttamente e quindi il contatto di commutazione (al centro della piastra di cottura) è stato chiuso.
Tempo di cottura
Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata comple­tamente, l’apparecchio passa automaticamente alla posizione KEEP WARM (tenere caldo) e termina dunque il procedimento di cottura.
ITALIANO
ATTENZIONE:
L’apparecchio non si presta per la preparazione di riso al latte. Il latte potrebbe fuoriuscire o attaccarsi bruciando.
Avanti la prima messa in funzione
• Rimuovere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio come descritto in ”Puli­zia”.
Messa in esercizio
• Porre l’apparecchio su una superfi cie resistente all’umidità e al calore.
• Accertarsi prima che l’interruttore sia su KEEP WARM (te­nere caldo) e poi infi lare la spina della linea di collegamento sull’apparecchio.
Allacciamento alla rete elettrica
1. Prima di infi lare la spina nella presa, esaminare se la tensione di rete che si intende utilizzare corrisponde a quella dell’apparecchio. I relativi dati sono riportati sull’etichetta di identifi cazione.
2. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
NOTA:
• Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è in funzio­ne.
NOTA:
• Se si desidera spegnere l’apparecchio, mettere l’interruttore prima su KEEP WARM (tenere caldo) e poi staccare la spina dalla presa.
Utilizzo dell’apparecchio
Cuocere il riso
Prima di cuocere il riso, seguire le indicazioni per la preparazio­ne del produttore, come p.e. lavare prima il riso o, per il riso al vapore, mettere in ammollo.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Con il misurino stabilire la quantità di riso desiderata da 2 a 10 CUP e versare questa quantità nella pentola per il riso.
3. Riempire la pentola per il riso con acqua fi no alla corrispetti­va tacca sulla scala CUP.
4. Chiudere il coperchio.
5. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Mes­sa in funzione”. La spia luminosa KEEP WARM è accesa.
6. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa KEEP WARM si spegne e la spia RICE COOKING si accende.
7. Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata completamente, l’apparecchio passa automaticamente alla posizione KEEP WARM (tenere caldo) e termina dunque il procedimento di cottura. La spia luminosa RICE COOKING si spegne e la spia KEEP WARM si accende.
Consiglio: lasciar cuocere il riso ancora 5 minuti prima di
toglierlo dalla pentola.
8. Ora spegnere l’apparecchio estraendo la spina dalla presa.
Cottura al vapore
Per cottura al vapore si intende il delicato procedimento di cot­tura di generi alimentari mediante vapore acqueo bollente. Così rimangono conservate nel cibo più preziose sostanze nutritive rispetto ad altri tipi di preparazioni. A questo scopo utilizzare l’inserto vapore.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Versare la quantità minima di acqua nella pentola per il riso osservando la tabella successiva.
3. Inserire l’inserto vapore nella pentola per il riso.
4. Mettere gli alimenti nell’inserto vapore.
5. Chiudere il coperchio.
6. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Mes­sa in funzione”. La spia luminosa KEEP WARM è accesa.
7. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa KEEP WARM si spegne e la spia RICE COOKING si accende.
8. Controllare di tanto in tanto il grado di cottura.
9. A seconda del tempo di vaporazione si deve equilibrare la perdita d’acqua. Se necessario, aggiungere un po’ d’acqua durante il processo di evaporazione.
ATTENZIONE:
Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
10. Al termine della cottura, spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore verso l’alto e poi staccare la spina dalla presa.
20
05-RK 3309.indd 2005-RK 3309.indd 20 22.04.2009 11:48:48 Uhr22.04.2009 11:48:48 Uhr
ITALIANO
Tabella cottura al vapore
Tempo di
Alimenti Caratteristiche
Asparagi Freschi 500 g 30 – 40 600 Broccoli Freschi, rosette
Carciofi Freschi 4 ore,
Carote Fresche, a fette 500 g 20 – 25 160 Cavoletti di Bruxelles Cavolfi ori Freschi, rosette
Cavolo Fresco, tagliato 500 g 25 – 30 200 Cavolo rapa Fresco, a dadini 500 g 20 – 25 400 Champignon Freschi, interi o
Fagiolini verdi Freschi, interi o
Patate Tagliate 500 g 20 – 25 200 Patate Con la buccia 500 g 30 – 40 400 Zucchine Fresche, a fette 500 g 15 – 20 160 Mele, pere Fresche, a pezzi 500 g 10 – 15 100 Trota Fresca 2 pz. da
Filetto di pesce persico Filetto di salmone Gamberetti Surgelati 450 g 15 – 20 160 Cozze Con il guscio 1000 g 18 - 25 180 Fettina di tacchino, coscia di pollo Würstel croccanti, würstel di manzo
Uova alla coque Con il guscio 2 – 10 di
Uova sode Con il guscio 2 – 10 di
I tempi di cottura indicati nella tabella sono approssimativi. Apporre direttamente eventuali correzioni.
piccole
Freschi 500 g 20 – 25 300
piccole
a fettine
tagliati
Fresco 2 pz. da
Fresco 2 pz. da
Freschi 2 pz. da
Freschi o in scatola
Quantità
(ca.)
500 g 15 – 20 200
pezzi di
dimensio-
ni medie
500 g 20 – 25 200
500 g 15 – 25 300
500 g 25 – 35 200
150 g
200 g
140 g
150 g
2 – 8 pz. 08 – 13
dimensio-
ni medie
dimensio-
ni medie
Quantità
cottura
minima di
(min.)
acqua (ml)
40 – 45 160
18 – 25 180
15 – 18 160
15 – 18 160
25 – 30 300
(pungere
con la
forchetta)
10 – 13 100
15 - 20 160
100
Pulizia e cura
AVVISO:
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
• Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina in acqua. Potrebbe causare un incendio o una scossa elettrica.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Svuotare il contenuto della pentola per il riso dopo il raffred­damento.
• Pulire la pentola per il riso, il coperchio e l‘inserto vapore in acqua bollente e detersivo per stoviglie. Infi ne sciacquare con cura questi pezzi con acqua corrente e lasciarli asciuga­re.
ATTENZIONE: Non lavare i pezzi nella lavastoviglie.
• Pulire la custodia dall’interno e dall’esterno con un panno umido. Infi ne lasciare asciugare i pezzi.
Dati tecnici
Modello: ........................................................................... RK 3309
Alimentazione rete: ............................................220-240 V, 50 Hz
Consumo di energia: ...........................................................700 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Quantità massima di acqua: ..................................................3 litri
Peso netto: ........................................................................2,65 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor­memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi­nati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
ITALIANO
21
05-RK 3309.indd 2105-RK 3309.indd 21 22.04.2009 11:48:49 Uhr22.04.2009 11:48:49 Uhr
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
ENGLISH
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (includ­ing children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, un­less they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid ac­cidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special safety instructions
WARNING:
• Hot steam is emitted from the lid during operation and when the lid is opened! Danger of scalding!
• Be sure to hold the lid only by the intended handles after cooking. Risk of steam burns!
CAUTION:
• Fill water into the rice pot only, never into the housing.
• Use the inner pot (rice pot) only as an insert for this device. It is not suitable for other hobs!
NOTE:
A safety switch prevents the heating from being switched on if the rice pot is not correctly inserted.
• Place the appliance on an even, moisture and heat-resistant surface.
• Use a heat-resistant plate when placing on sensitive sur­faces.
• Keep the unit at a safe distance from easily infl ammable objects such as furniture, curtains, etc. (30cm).
Scope of Supply
Housing Rice pot Steam insert Lid Line cord Measuring cup Spoon
How to use
Measuring cup
The measuring cup (CUP) in combination with the water level indicator in the rice pot helps determine the amount of water and rice.
For example, if you wish to cook 6 CUPs of rice, add 6 measur­ing cups of rice to the pot and fi ll with water to the respective (CUP) mark, e.g. 6.
22
05-RK 3309.indd 2205-RK 3309.indd 22 22.04.2009 11:48:49 Uhr22.04.2009 11:48:49 Uhr
ENGLISH
Rice Quantity
• With this device you can boil a maximum of 1.5 kg of rice (gross weight). For this you require 3 litres of water. Depend­ing on the type of rice, this will provide you with approxi­mately 2.5 kg of boiled rice with a cooking time of approx. 35 min.
• The minimum quantity of rice for boiling is 280 g (2 CUPs), which will provide you with approx. 550 g of boiled rice, depending on the type of rice used.
• If the measuring cup is not at hand, please use a rice-to­water ratio of 1 : 2 (1 part rice : 2 parts water).
Switch
• The appliance is in KEEP WARM mode as soon as it is plugged in.
• Use the switch to change into RICE COOKING mode. This is only possible if the rice pot is correctly inserted and the switching contact (in the middle of the hot plate) therefore properly connected.
Cooking time
Once the water has fully evaporated in the rice pot, the ap­pliance switches automatically to KEEP WARM, ending the cooking process.
CAUTION:
The appliance is not suitable for the preparation of rice pud­ding. Milk could boil over or burn.
Before Initial Use
• Remove the packaging.
• We recommend cleaning the appliance as described under „Cleaning“.
Initial Operation
• Place the appliance on a moisture and heat-resistant sur­face.
• Be sure that the switch is set to KEEP WARM and insert the plug of the connecting line in the appliance fi rst.
Electrical Connection
1. Before inserting the plug into the socket. Make sure that the mains voltage to be used matches that of the device. You can fi nd this information on the nameplate.
2. Connect the device to a duly installed 230V/50Hz protective contact socket.
NOTE:
• The appliance is in operation as soon as the plug has been connected.
• To terminate operation, fi rst set the switch to KEEP WARM and then disconnect the plug.
Using the unit
Cooking rice
Prior to cooking rice, observe the manufacturer‘s notes on how to prepare the rice, such as washing the rice prior to cooking, or soaking certain varieties of rice.
1. Insert the rice pot into the rice cooker.
2. Set the desired rice volume of between 2 to 10 CUPs with the measuring cup and fi ll this volume into the rice pot.
3. Fill the rice pot with water to the respective mark on the CUP.
4. Close the lid.
5. Make the electric connection as described in “How to Use”. The KEEP WARM control light is on.
6. Press the switch down. The KEEP WARM control light goes out and the RICE COOKING light goes on.
7. Once the water has completely evaporated in the rice pot, the appliance will switch automatically to KEEP WARM, thus ending the cooking process. The RICE COOKING control light goes out and KEEP WARM goes on. TIP: Leave the rice for a further 5 minutes prior to draining it from the pot.
8. End operation by disconnecting the plug from the socket.
Steaming
Steaming is a gentle way to cook food using hot water steam. This maintains more valuable nutrients in the food compared with other methods of cooking. To steam food, use the steam insert.
1. Insert the rice pot into the rice cooker.
2. Pour the minimum quantity of water as stated in the follow­ing table into the rice pot.
3. Place the steam insert into the rice pot.
4. Place your food into the steam insert.
5. Close the lid.
6. Make the electrical connection as described under “How to Use”. The KEEP WARM control light goes on.
7. Press the switch down. The KEEP WARM control light goes out and the RICE COOKING light goes on.
8. Check the cooking status occasionally.
9. Depending on the steam time it may be necessary to top up water to compensate for evaporation. Add water as needed during steaming.
CAUTION:
Risk of steam burns. Hot steam may escape.
10. Once the end of steaming has been reached, terminate operation by pressing the switch up and removing the plug from the socket.
ENGLISH
23
05-RK 3309.indd 2305-RK 3309.indd 23 22.04.2009 11:48:50 Uhr22.04.2009 11:48:50 Uhr
ENGLISH
Steam table
Food State Quantity
Artichokes fresh 4 pieces,
Caulifl ower fresh, small pieces 500g 20 – 25 200 Broccoli fresh, small pieces 500g 15 – 20 160 Champignon mushrooms Green beans fresh, whole or cut 500g 25 – 35 300 Carrots fresh, sliced 500g 20 – 25 200 Potatoes cut 500g 20 – 25 200 Potatoes jacket potatoes 500g 30 – 40 400 Cabbage fresh, cut 500g 25 – 30 300 Kohlrabi fresh, diced 500g 20 – 25 200 Brussels sprouts fresh 500g 20 – 25 200 Asparagus fresh 500g 30 – 40 400 Zucchini fresh, sliced 500g 15 – 20 160 Apples, pears fresh, pieces 500g 10 – 15 100 Trout fresh 2 pcs.,
Ruff fi let fresh 2 pcs.,
Salmon fresh 2 pcs.,
Shrimps frozen 450g 15 – 20 160 Mussels in the shell 1000g 18 – 25 180 Turkey escalope, Chicken legs
ENGLISH
Short fat smooth pork & beef sausage Eggs, soft-boiled in the shell 2 – 10,
Eggs, hard boiled in the shell 2 – 10,
The cooking times listed in the table are approximate. Please adjust accordingly to your needs.
fresh, whole or cut 500g 15 – 25 160
fresh 2 pcs.,
fresh, from the jar or can
average
size
150g each
200g each
140g each
150g each
2 – 8 pcs. 8 – 13
medium
size
medium
size
Cleaning and Maintenance
WARNING:
• Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and wait until the unit has cooled down.
• Never immerse the housing, the line cord and the mains plug into water, as otherwise this might result in an electric shock or fi re.
Minimum
Cooking
Quantity
time
of Water
(min.)
40 – 45 600
18 – 25 180
15 – 18 160
15 – 18 160
25 – 30 300
(pierced)
10 – 13 100
15 – 20 160
(ml)
100
CAUTION:
• Do not use any wire brushes or other abrasive objects.
• Do not use any acidic or scouring agents.
• Pour out the contents of the rice pot after it has cooled down.
• Clean the rice pot, the lid and the steam insert in hot soapy water. Rinse the parts thoroughly with clear water and allow them to dry.
CAUTION:
Do not clean these parts in the dishwasher.
• Wipe off the housing inside and out with a damp cloth. Then allow the parts to dry.
Technical Data
Model: .............................................................................. RK 3309
Power supply: .....................................................220-240 V, 50 Hz
Power consumption: ............................................................ 700 W
Protection class: ........................................................................... Ι
Max. water fi lling level: ........................................................3 litres
Net weight: ........................................................................2.65 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
24
05-RK 3309.indd 2405-RK 3309.indd 24 22.04.2009 11:48:50 Uhr22.04.2009 11:48:50 Uhr
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo- ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio­wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą­dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazó­wek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
• Podczas pracy urządzenia z pokrywki i podczas otwierania pokrywki może się wydobywać gorąca para! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Uważać na to, aby po zakończeni gotowania ujmować pokrywkę tylko za przeznaczony do tego uchwyt, niebezpieczeństwo oparzenia!
UWAGA:
• Wodą wlewać tylko do garnka i nigdy do obudowy.
• Garnka wewnętrznego (garnka na ryż) należy używać jako wkładki wyłącznie do tego urządzenia. Garnek nie jest przeznaczony do używania z innymi urządzeniami do gotowania!
WSKAZÓWKA:
Wyłącznik bezpieczeństwa uniemożliwia włączenie podgrze­wania, gdy garnek na ryż nie jest prawidłowo włożony.
• Ustawić garnek na płaskiej, odpornej na zwilgocenie i żaroodpornej płaszczyźnie.
• Przy wrażliwych płaszczyznach należy podłożyć płytę żaroodporną.
• Utrzymywać bezpieczną odległość od łatwopalnych przed­miotów jak meble, zasłony itp. (30cm).
Zestaw obejmuje
Obudowa Garnek do ryżu Wkład parowy Pokrywka Kabel sieciowy Kubek mierniczy Łyżka
JĘZYK POLSKI
25
05-RK 3309.indd 2505-RK 3309.indd 25 22.04.2009 11:48:51 Uhr22.04.2009 11:48:51 Uhr
JĘZYK POLSKI
Instrukcja obsługi
Pojemnik mierniczy
Kubek mierniczy (CUP) wraz ze skalą poziomu wody służy do porcjowania ryżu i wody.
Tak np. przy gotowaniu 6 CUP należy do garnka wsypać 6 pełnych kubków ryżu i następnie wypełnić go odpowiednią ilością wody odpowiednio odmierzonej w kubku wg poziomu skali, np. 6.
Ilość ryżu
• W urządzeniu można ugotować maksymalnie 1,5 kg ryżu (masa suchego produktu). Na tę ilość należy użyć 3 litrów wody. W zależności od rodzaju ryżu można uzyskać około 2,5 kg ugotowanego produktu. Czas gotowania trwa około 35 minut.
• Minimalna ilość gotowanego ryżu wynosi 280 g (2 miarki). W zależności od rodzaju ryżu można z niej uzyskać około 550 g ugotowanego ryżu.
• Jeżeli nie masz miarki, zastosuj proporcję ryżu do wody 1:2 (1 część ryżu, 2 części wody).
Przełącznik
• Garnek wraz z wciśnięciem wtyczki ustawiony jest na grzejny tryb pracy KEEP WARM (utrzymywanie stałej temperatury).
• Przełącznik ten służy do przełączenia na tryb pracy RICE COOKING (gotowanie). Jest to możliwe tylko wtedy, gdy garnek do ryżu jest prawidłowo włożony i styk włączający (znajdujący się pośrodku płyty grzejnej) zostanie w ten sposób zamknięty.
Czas gotowania
W momencie całkowitego wyparowania wody z garnka do ryżu następuje automatyczne jego przełączenie do pozycji KEEP WARM (utrzymywanie stałej temperatury) i tym samy kończy dalsze gotowanie.
JĘZYK POLSKI
UWAGA:
Urządzenie nie nadaje się do gotowania mlecznego ryżu. Grozi to niebezpieczeństwem przegotowania lub przypalenia mleka.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
• Usunąć opakowanie.
• Wyczyścić garnek zgodnie z informacją podaną w rozdz. “Czyszczenie”.
Uruchomienie
• Ustawić garnek na wodoszczelnym i żaroodpornym podłożu.
• Sprawdzić czy przełącznik ustawiony jest w pozycji KEEP WARM (utrzymywanie stałej temperatury) i dopiero po tym wcisnąć wtyczkę do kontaktu.
26
Podłączenie elektryczne
1. Zanim połączycie Państwo wtyczkę z gniazdkiem proszę sprawdzić, czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem urządzenia. Odpowiednie informacje znajdą Państwo na tabliczce identyfi kacyjnej urządzenia.
2. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowane­go gniazdka z zestykiem ochronnym 230V, 50 Hz.
WSKAZÓWKA:
• Garnek jest włączony w momencie wetknięcia wtyczki do kontaktu.
• Przy zamiarze wyłączenia garnka należy najpierw przełączyć go do pozycji KEEP WARM (utrzymywanie stałej temperatury) a następnie wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
Użytkowanie urządzenia
Gotowanie ryżu
Pamiętaj o tym, aby przed przystąpieniu do gotowania ryżu poin­formować się o przygotowaniu ryżu wg zaleceń producenta, jak np. ryż uprzednio umyć a ryż pęczniejący uprzednio namoczyć.
1. Wsadzić garnek z ryżem do garnka grzejnikowego.
2. Ustalić przy pomocy kubka mierniczego odpowiednią ilość ryżu pomiędzy 2 do 10 CUP i wsypać do garnka na ryż.
3. Napełnić garnek na ryż wodą odmierzoną odpowiednio do znaku na skali CUP.
4. Zamknąć pokrywkę.
5. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. “Instrukcja obsługi”. Lampka kontrolna KEEP WARM świeci się.
6. Nacisnąć przełącznik w dół. Lampka kontrolna KEEP WARM gaśnie i zapala się lampka RICE COOKING.
7. Garnek grzejnikowy po całkowitym wyparowaniu wody z garnka na ryż przełącza się automatycznie do pozycji KEEP WARM (utrzymywanie stałej temperatury) i tym samym kończy gotowanie ryżu. Lampka kontrolna RICE COOKING gaśnie i zapala się lampka KEEP WARM. Typ: Po skończeniu gotowania odczekać na dogotowanie ryżu i dopiero potem wyjąć garnek z ryżem.
8. Na koniec wyjąć z gniazdka wtyczkę.
Parowanie
Pojęcie parowanie oznacza ochronną metodę gotowania żyw­ności w parą wodną. Dzięki temu gotowana żywność zachowuje swoje wartości odżywcze lepiej aniżeli przy innych metodach go­towania. Dla tego typu gotowania używać wkładu do parowania.
1. Osadzić w garnku grzejnym garnek na ryż.
2. Wlej do garnka na ryż minimalną ilość wody zgodnie z informacjami podanymi w następującej tabeli.
3. Włożyć do garnka na ryż wkład do parowania.
4. Włożyć do wkładu żywność przeznaczoną do gotowania parą.
5. Zamknąć pokrywkę.
6. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. “In­strukcja obsługi. Lampka kontrolna KEEP WARM świeci się.
7. Nacisnąć przełącznik w dół. Lampka kontrolna KEEP WARM gaśnie i zapala się lampka RICE COOKING.
05-RK 3309.indd 2605-RK 3309.indd 26 22.04.2009 11:48:52 Uhr22.04.2009 11:48:52 Uhr
JĘZYK POLSKI
8. Sprawdzaj od czasu do czasu stan zagotowania.
9. W zależności od czasu parowania niezbędnym jest uzupeł­nianie wyparowanej wody. W razie potrzeby dolewać wodę podczas gotowania parą.
UWAGA:
Zagrożenie oparzenia. Ulatnianie gorącej pary.
10. Po zakończeniu gotowania nacisnąć przełącznik do góry i wyciągnąć z gniazda wtyczkę.
Parowanie wg tabeli
Czas
Gotowany produkt
Karczochy świeży 4 St.,
Kalafi or świeży, małe
Brokuły świeży, małe
Pieczarki świeże, całe
Zielona fasolka świeża, cała
Marchewki świeże, w
Kartofl e pocięte 500g 20 - 25 200 Kartofl e w łupinach 500g 30 - 40 400 Kapusta świeża, pocięta 500g 25 - 30 300 Kalarepa świeża, krojona
Brukselka świeża 500g 20 - 25 200 Szparagi świeże 500g 30 - 40 400 Cukinia świeża, w
Jabłka, gruszki świeży, sztuki 500g 10 - 15 100 Pstrąg świeży 2 szt., po
Filet z okonia świeży 2 szt., po
Filet z łososia morskiego Krewetki mrożone 450g 15 - 20 160 Omółki jadalne w muszlach 1000g 18 - 25 180 Sznycel z indyka, udko z kurczaka Serdelki, kiełbaski wołowe
Jajka, gotowane na miękko
Jajka, gotowane na twardo
Stan Ilość (ca.)
średniej
wielkości
różyczki
różyczki
albo w plaster­kach
pocięta plaster­kach
plasterkach
w kostki
plastrach
świeży 2 szt., po
świeży 2 szt., po
świeże, ze słoika lub puszki w skorupkach 2 - 10 szt.,
w skorupkach 2 - 10
500g 20 - 25 200
500g 15 - 20 160
500g 15 - 25 160
500g 25 - 35 300
500g 20 - 25 200
500g 20 - 25 200
500g 15 - 20 160
150g
200g
140g
150g
2 - 8 szt. 08 - 13
średniej
wielkości
St., szt., średniej
wielkości
gotowania
Minimal-
(minuty)
na ilość
wody (ml)
40 - 45 600
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
(nakłuć)
10 - 13 100
15 - 20 160
100
Czasy gotowania podane w tabeli są wielkościami szacunkowy­mi. Przy zastosowaniu wartości tabeli wprowadzać ewentualne korektury.
Czyszczenie i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE:
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzać nigdy w wodzie obudowy, kabla sieciowego ani też wtyczki elektrycznej. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
UWAGA:
• Proszę nie stosować drucianej szczotki lub innych przed­miotów szorujących.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
• Wylej zawartość garnka na ryż po ostygnięciu.
• Opłucz garnek na ryż, pokrywkę i wkładkę do gotowania na parze w gorącej wodzie z dodatkiem środka do mycia naczyń. Następnie części te wypłukać w czystej wodzie, pozwolić na ich wyschnięcie.
UWAGA:
Tych części nie czyść w zmywarce do naczyń.
• Przetrzyj obudowę od wewnątrz i na zewnątrz wilgotną szmatką. Następnie pozostaw części do wysuszenia.
Dane techniczne
Model: .............................................................................. RK 3309
Napięcie zasilające: ...........................................220-240 V, 50 Hz
Pobór mocy: ........................................................................ 700 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Maksymalna ilość wlewanej wody: ............................................3 l
Masa netto: ........................................................................2,65 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
JĘZYK POLSKI
27
05-RK 3309.indd 2705-RK 3309.indd 27 22.04.2009 11:48:52 Uhr22.04.2009 11:48:52 Uhr
JĘZYK POLSKI
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy­mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz­ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł­nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc­kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
JĘZYK POLSKI
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
28
05-RK 3309.indd 2805-RK 3309.indd 28 22.04.2009 11:48:52 Uhr22.04.2009 11:48:52 Uhr
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře­čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba­vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád­ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev­ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí­žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro­jem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně ozna­čena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
• Postavte přístroj na rovnou plochu, odolnou vůči působení
• U citlivých povrchů použijte žáruvzdornou podložku.
• Instalujte tento přístroj v dostatečné vzdálenosti od snadno
Skříň přístroje Hrnec na rýži Napařovací vložka Víko Síťový kabel Odměrný pohárek Lžíce
Odměrný pohárek
Odměrný pohárek (CUP) slouží spolu s ukazatelem množství vody v hrnci na rýži k určování množství rýže a vody.
Chcete-li například vařit 6 CUPů, nasypejte 6 odměrných pohár­ků plných rýže do hrnce na rýži a naplňte jej až k odpovídající­mu (CUP) značení, např. 6, vodou.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Při provozu vychází z víka a při otevření víka horká pára! Nebezpečí opaření!
• Mějte na paměti, že víko je nutno po skončení vaření uchopit jen za k tomu určenou rukojeť. Nebezpečí popá­lení!
POZOR:
• Vodu nalévejte vždy jen do hrnce na rýži, nikdy do skříně přístroje.
• Použijte vnitřní hrnec (hrnec na rýži) pouze jako vložku pro tento přístroj. Není vhodný pro jiné plotýnky!
UPOZORNĚNÍ:
Bezpečnostní spínač zabraňuje zapnutí ohřevu, když hrnec na rýži není správně nasazen.
vlhkosti a tepla.
vznětlivých předmětů, jako je např. nábytek, záclony atd. (30cm).
Obsah balení
ČESKY
Pokyny pro používání
29
05-RK 3309.indd 2905-RK 3309.indd 29 22.04.2009 11:48:52 Uhr22.04.2009 11:48:52 Uhr
ČESKY
Množství rýže
• Pomocí tohoto přístroje můžete vařit maximálně 1,5 kg rýže (hrubá hmotnost). K tomu potřebujete 3 litry vody. V závislosti na druhu rýže dosáhnete cca 2,5 kg vařené rýže při době vaření trvající cca 35 min.
• Minimální množství rýže pro vaření je 280 g (2 CUP ­odměrné pohárky), což v závislosti na druhu rýže dává cca 550 g vařené rýže.
• Pokud nemáte odměrný pohárek po ruce, použijte poměr rýže-vody 1 : 2 (1 díl rýže : 2 díly vody).
Spínač
• Přístroj se nachází v provozním režimu KEEP WARM (udr­žování teploty), jakmile je zástrčka zasunuta do zásuvky.
• Pomocí spínae můžete přepnout do provozního režimu RICE COOKING (vaření). To je možné pouze, pokud je hr­nec na rýži správně nasazen a tím se zavře spínací kontakt (uprostřed topné desky).
Doba vaření
Jakmile se voda v hrnci na rýži zcela odpaří, přepne přístroj au­tomaticky do polohy KEEP WARM (udržování teploty) a ukončí tak proces vaření.
POZOR:
Přístroj není vhodný pro přípravu mléčné rýže. Mléko by mohlo překypět nebo se připálit.
Před prvním uvedením do provozu
• Odstraňte obalový materiál.
• Doporučujeme Vám čistit přístroj způsobem popsaným v oddíle “Čištění”.
Uvedení do provozu
• Postavte přístroj na podložku odolnou vůči působení vlhkosti a tepla.
• Ujistěte se, že spínač je v poloze KEEP WARM (udržování teploty) a zastrčte nejprve zástrčku připojovacího kabelu do přístroje.
Elektrické připojení
ČESKY
1. Před zastrčením zástrčky do zásuvky překontrolujte, zda síťové napětí, které chcete používat, souhlasí s hodnotou síťového napětí uvedeného na přístroji. Příslušné údaje najdete na typovém štítku.
2. Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
• Přístroj je v provozu, jakmile zastrčíte zástrčku do zásuvky.
• Chcete-li provoz ukončit, přepněte nejprve spínač do polohy KEEP WARM (udržování teploty) a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Používání přístroje
Vaření rýže
Před vařením rýže se seznamte s pokyny výrobce pro její přípravu, jako např. rýži napřed propláchnout nebo u máčené rýže namočit.
1. Nasaďte hrnec na rýži do vařiče.
2. Pomocí odměrného pohárku stanovte požadované množství rýže od 2 do 10 CUPů a vložte toto množství do hrnce na rýži.
3. Naplňte hrnec na rýži vodou až po příslušnou rysku na stupnici CUPů.
4. Zavřete víko.
5. Vytvořte elektrické připojení tak, jak je popsáno v oddíle “Uvedení do provozu”. Kontrolní svítilna KEEP WARM svítí.
6. Stlačte spínač směrem dolů. Kontrolní svítilna KEEP WARM zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna RICE COOKING.
7. Jakmile se voda v hrnci na rýži zcela vyvaří, přepne přístroj automaticky do polohy KEEP WARM (udržování teploty) a ukončí tak proces vaření. Kontrolní svítilna RICE COOKING zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna KEEP WARM. Tip: Nechte rýži ještě asi 5 minut dojít, než ji vyjmete z hrnce.
8. Nyní můžete ukončit provoz, a sice tím, že vytáhnete zástrč­ku ze zásuvky.
Dušení v páře
Pod pojmem dušení v páře se rozumí šetrný způsob přípravy potravin pomocí horké vodní páry. Při tomto způsobu přípravy zůstane ve zpracovávané surovině uchováno více cenných živin než při jiném způsobu přípravy. Použijte k tomu napařovací vložku.
1. Nasaďte hrnec na rýži do vařiče.
2. Do hrnce na rýži vlijte minimální množství vody podle násle­dující tabulky.
3. Nasaďte do hrnce na rýži napařovací vložku.
4. Vložte zpracovávanou surovinu do napařovací vložky.
5. Zavřete víko.
6. Vytvořte elektrické připojení tak, jak je popsáno v oddíle “Uvedení do provozu”. Kontrolní svítilna KEEP WARM svítí.
7. Stlačte spínač směrem dolů. Kontrolní svítilna KEEP WARM zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna RICE COOKING.
8. Příležitostně zkontrolujte stav vaření.
9. Vždy podle doby přípravy v páře je nutné vyrovnávat ztrátu vody. Podle potřeby přidávejte během doby přípravy trochu vody.
POZOR: Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
10. Jakmile je dosaženo konce doby přípravy v páře, ukončete provoz tím, že spínač stlačíte nahoru a vytáhnete.
30
05-RK 3309.indd 3005-RK 3309.indd 30 22.04.2009 11:48:53 Uhr22.04.2009 11:48:53 Uhr
ČESKY
Tabulka doby přípravy v páře
Minimální
Pokrm Stav
Artyčoky Čerstvé 4 ks,
Květák Čerstvý, malé
Brokolice Čerstvá, malé
Žampióny Čerstvé, celé nebo
Zelené fazolky Čerstvé, celé nebo
Karotka Čerstvá, na kolečka 500 g 20 - 25 200 Brambory Nakrájené 500 g 20 - 25 200 Brambory Ve slupce 500 g 30 - 40 400 Zelí Čerstvé, krájené 500 g 25 - 30 300 Kedlubna Čerstvá, na kostky 500 g 20 - 25 200 Růžičková kapusta Chřest Čerstvý 500 g 30 - 40 400 Cukína Čerstvá, na kolečka 500 g 15 - 20 160 Jablka, hrušky Čerstvé, na kousky 500 g 10 - 15 100 Pstruh Čerstvý 2 ks,
Filé z okouna Čerstvé 2 ks,
Filé z tresky Čerstvé 2 ks,
Krab Mražený 450 g 15 - 20 160 Slávka jedná V mušli 1000 g 18 - 25 180 Krůtí řízek, kuřecí stehno Vuřty, párky Čerstvé, ze
Vejce, na hniličku
Vejce, na tvrdo Ve skořápce 2 - 10 ks,
Časy vyření, uvedené v tabulce, jsou jen přibližné. Eventuální korekci proveďte na základě zkušeností.
růžičky
růžičky
krájené
krájené
Čerstvá 500 g 20 - 25 200
Čerstvé 2 ks,
sklenice nebo plechovky Ve skořápce 2 - 10 ks,
Množství
středně
po 150 g
po 200 g
po 140 g
po 150 g
2 -8 ks 8 - 13
střední
velikosti
střední
velikosti
Doba
množství
přípravy
(ca.)
(min.)
40 -45 600
velké
500 g 20 -25 200
500 g 15 - 20 160
500 g 15 - 25 160
500 g 25 - 35 300
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
(propí­chané) 10 -13 100
15 - 20 160
vody
(ml)
100
Čištění a ošetřování
VÝSTRAHA:
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Nikdy neponořujte skříň přístroje, síťový kabel a zástrčku do vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem či požáru.
POZOR:
• Nepoužívejte žádné drátěné kartáče nebo jiné drsné předměty.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
• Po vychladnutí vylijte obsah hrnce na rýži.
• Omyjte hrnec na rýži, víko a napařovací vložku v horké láz­ni. Poté tyto díly důkladně opláchněte čistou vodou a nechte je oschnout.
POZOR: Tyto části nemyjte v myčce nádobí.
• Otřete skříň přístroje z vnitřku a z vnějšku vlhkou látkou. Poté nechte jednotlivé díly oschnout.
Technické údaje
Model: .............................................................................. RK 3309
Pokrytí napětí: ....................................................220-240 V, 50 Hz
Příkon: ................................................................................. 700 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Max. plnicí objem vody: ...........................................................3 litr
Čistá hmotnost: .................................................................2,65 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob­držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
ČESKY
31
05-RK 3309.indd 3105-RK 3309.indd 31 22.04.2009 11:48:53 Uhr22.04.2009 11:48:53 Uhr
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere­keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
MAGYARUL
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámu­tat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Speciális biztonsági rendszabályok
FIGYELMEZTETÉS:
• A fedélből és a fedél kinyitásakor üzemelés közben forró gőz lép ki! Leforrázhatja magát!
• Ügyeljen rá, hogy a főzési folyamat befejeződése után csak az erre való fülnél fogva érjen a fedőhöz. Különben megégetheti magát!
VIGYÁZAT:
• A vizet mindig csak a rizstartó fazékba öntse, sohase a burkolatba!
• A belső fazék (rizstartó fazék) csak betétként használható ehhez a készülékhez. Nem alkalmas más főzőlapra!
TÁJÉKOZTATÁS:
A biztonsági kapcsoló megakadályozza a fűtés bekapcsolását, ha a rizses fazék nincsen megfelelően behelyezve.
• Állítsa a készüléket sima, nedvesség- és hőálló felületre!
• Ha érzékeny felületről van szó, tegyen hőálló lapot a készü­lék alá!
• Könnyen tüzet fogó tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb. megfelelő távolságban tartandó. (30cm).
A szállítás alkotórészei
Burkolat Rizstartó fazék Pároló betét Fedő Hálózati kábel Mérőpohár Kanál
Használati útmutatók
Mérőpohár
A mérőpohár (CUP) a rizstartó fazékban lévő vízszintjelző skálával együtt arra szolgál, hogy meg lehessen határozni a rizs és a víz mennyiségét.
Ha pl. 6 CUP-nyit kíván megfőzni, 6 teli mérőpohárnyi rizst tegyen a rizstartó fazékba, majd töltsön bele annyi vizet, hogy az a megfelelő, pl. 6 (CUP) jelölésig érjen.
32
05-RK 3309.indd 3205-RK 3309.indd 32 22.04.2009 11:48:54 Uhr22.04.2009 11:48:54 Uhr
MAGYARUL
Rizsmennyiség
• Ezzel a készülékkel legfeljebb 1,5 kg rizst (nyers mennyiség) lehet főzni. Ehhez 3 l vízre van szükség. A rizs fajtája szerint kb. 2,5 kg főtt rizs lesz belőle kb. 35 perc főzési idővel.
• A rizs minimális kötelező mennyisége 280 g (2 CUP), ami a rizs fajtájától függően kb. 550 g főtt rizst eredményez.
• Ha nincs kéznél a mérőedény, használja a 1 : 2-es rizs-víz arányt (1 rész rizs : 2 rész víz).
Kapcsoló
• Mihelyt a dugaszt bedugta a konnektorba, a készülék KEEP WARM (melegen tartás) üzemmódban van.
• A kapcsoló segítségével lehet RICE COOKING (főzés) üzemmódra átkapcsolni. Ez csak akkor lehetséges, ha a ri­zses fazék helyesen van behelyezve és így nincsen bezárva a kapcsolási kapcsolat (a fűtőlemez közepén).
Főzési idő
Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a készülék automatikusan KEEP WARM (melegen tartás) állásra kapcsol, és ezzel befejeződik a főzési folyamat.
VIGYÁZAT:
A készülék tejberizs készítésére nem alkalmas. A tej kifuthat, vagy odaéghet.
Az első használatbavétel előtt
• Távolítsa el a csomagolást!
• Ajánlatos a készüléket a “Tisztítás” címszó alatt írottak szerint megtisztítani.
Üzembehelyezés
• Állítsa a készüléket nedvesség- és hőálló aljzatra!
• Ha a kapcsoló nem KEEP WARM-ra (melegen tartás) lenne állítva, tegye ebbe az állásba, utána pedig először a készüléken dugja be a csatlakozó vezeték dugaszát!
Elektromos csatlakoztatás
1. Mielőtt a csatlakozó dugót bedugná a konnektorba, ellen­őrizze, hogy egyezik-e a használni kívánt hálózati feszültség a készülékével! Az adatokat megtalálja a típuscímkén.
2. Csatlakoztassa a készüléket szabályszerűen felszerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
TÁJÉKOZTATÁS:
• Mihelyt bedugta a dugaszt, a készülék nyomban üzemben van.
• Ha be akarja fejezni a működését, állítsa a kapcsolót először KEEP WARM-ra (melegen tartás), és ezt követően húzza ki a dugaszt a konnektorból!
A készülék használata
Rizsfőzés
Rizsfőzéskor vegye fi gyelembe a gyártó elkészítési utasításait, pl., hogy a rizst főzés előtt meg kell mosni, illetve natúr rizs esetén be kell áztatni.
1. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
2. Határozza meg 2 és 10 CUP között az elkészítendő rizs­mennyiséget, és a mérőpohár segítségével töltse bele ezt a mennyiséget a rizstartó fazékba!
3. Öntsön annyi vizet a fazékba, hogy a víz a CUP-skála megfelelő vonásáig érjen!
4. Zárja le a fedőt!
5. Az “Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza létre az elektromos csatlakozást! A KEEP WARM ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
6. Nyomja le a kapcsológombot! A KEEP WARM ellenőrző lámpa kialszik, a RICE COOKING lámpa pedig kigyullad.
7. Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a készülék automatikusan KEEP WARM (melegen tartás) állásba kapcsol, és a főzési folyamat ezzel befejeződik. A RICE COOKING ellenőrző lámpa kialszik, a KEEP WARM lámpa pedig kigyullad. Tipp: Hagyja a rizst még további 5 percig párolódni, mielőtt kivenné a fazékból!
8. Húzza ki a dugaszt a konnektorból, hogy befejezze a működtetést!
Gőzben párolás
Ezen az élelmiszerek forró vízgőzben való kíméletes puhára párolása értendő. Az így elkészített ételben több értékes táp­anyag marad meg, mint más elkészítési módok esetén. Ehhez a gőzölő betétet kell használnia.
1. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
2. Öntse be a legkisebb kötelező mennyiséget a rizses fazék­ba az alábbi táblázat szerint.
3. Helyezze bele a gőzölő betétet a rizstartó fazékba!
4. Tegye az elkészítendő rizst a betétbe!
5. Zárja le a fedőt!
6. Az “Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza létre az elektromos csatlakozást! A KEEP WARM ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
7. Nyomja le a kapcsológombot! A KEEP WARM ellenőrző lámpa kialszik, a RICE COOKING lámpa pedig kigyullad.
8. Néha ellenőrizze, hogy mennyire van megfőve.
9. A gőzölési időtől függően szükség lehet a vízveszteség pótlására. Ilyen esetben tegyen még hozzá kevéske vizet a gőzölési idő alatt!
VIGYÁZAT: Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
10. Ha véget ért a párolási idő, a kapcsológombot lenyomva és a dugaszt kihúzva, fejezze be a működtetést!
MAGYARUL
33
05-RK 3309.indd 3305-RK 3309.indd 33 22.04.2009 11:48:55 Uhr22.04.2009 11:48:55 Uhr
MAGYARUL
Gőzben párolási táblázat
Párolandó ennivaló
Articsóka friss 4 db
Karfi ol friss, apró
Brokkoli friss, apró
Csiperke friss, egész vagy
Zöldbab friss, egész vagy
Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20 - 25 200 Burgonya szeletelve 500 g 20 - 25 200 Burgonya héjában 500 g 30 - 40 400 Káposzta friss, szeletelve 500 g 25 - 30 300 Karalábé friss, kockára
Kelbimbó friss 500 g 20 - 25 200 Spárga friss 500 g 30 - 40 400 Cukkini friss, szeletelve 500 g 15 - 20 160 Alma, körte friss, darabokra
Pisztráng friss 2 db
Durbincsfi lé friss 2 db
Lazacfi lé friss 2 db
Garnéla fagyasztott 450 g 15 - 20 160 Fekete kagyló héjában 1000 g 18 - 25 180 Pulykaszelet, csirkecomb
Ropogós virsli, marhavirsli Lágy tojás héjában 2 - 10 db
Kemény tojás héjában 2 - 10 db
A táblázatban megadott főzési idők becslésen alapulnak. Ki-ki
MAGYARUL
saját maga hajtsa végre az esetleges korrekciókat!
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót,
Jellege
rózsájú
rózsájú
szeletelt
szeletelt
vágva
vágva
friss 2 db
friss, konzerv 2 - 8 db 8 - 13
Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS:
és várjon, míg le nem hűl a készülék.
Mennyi-
sége (kb.)
közepes
méretű
500 g 20 - 25 200
500 g 15 - 20 160
500 g 15 - 25 160
500 g 25 - 35 300
500 g 20 - 25 200
500 g 10 - 15 100
egyenként
150 g
egyenként
200 g
egyenként
140 g
egyenként
150 g
közepes
közepes
Puhulási
idő (perc)
40 - 45 600
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
(megszúrva)
10 - 13 100
15 - 20 160
A víz
kötelező
legkisebb
meny-
nyisége
(ml)
100
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne tegye vízbe a burkolatot, a csatlakozó kábelt és a hálózati dugaszt! Áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy egyéb súroló eszközt!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
• Öntse le a rizses fazék tartalmát, miután lehűlt.
• Tisztítsa meg a rizses fazekat, a fedelét és gőzölős betétet forró mosogatószeres vízben. Utána öblítse le őket alapo­san tiszta vízzel, és hagyja őket megszáradni!
VIGYÁZAT:
A tartozékokat ne tisztítsa mosogatógépben.
• Törölje ki belülről a burkolatot , kívülről pedig egy nedves konyharuhával. Ezután hagyja megszáradni az alkatrésze­ket.
Műszaki adatok
Modell: ............................................................................. RK 3309
Feszültségellátás: ..............................................220-240 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................700 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
A betöltött víz maximális mennyisége: ..................................3 liter
Nettó súly: ..........................................................................2,65 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
34
05-RK 3309.indd 3405-RK 3309.indd 34 22.04.2009 11:48:55 Uhr22.04.2009 11:48:55 Uhr
УКРАЇНСЬКА
Загальні вказівки щодо безпеки
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков­кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання. Не використовуйте його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп­сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково ви­мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень при­ладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто­ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже­ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний виключно виробником, або нашою сервісною службою або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль­ними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку­вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки, пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/ або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Із кришки і під час відкривання кришки із каструлі виходить гаряча пара! Небезпека опіків!
• Звертайте увагу на те, щоб після варення брати каструлю тільки за ручку, що для цього призначена. Небезпека опіків!
УВАГА:
• Заповняйте водою завжди тільки ємність для рису і ніколи корпус.
• Використайте малу каструлю (ємність для рису) тільки як вставку для цього приладу. Вона не придатна для інших засобів варення!
ВКАЗІВКА:
Запобіжний пристрій запобігає включенню нагрівального елементу, якщо ємність для рису поставлена неправильно.
• Прилад слід ставити на рівну поверхню, що стійка до дії вологи і високих температур.
• Якщо поверхню можна легко пошкодити, покладіть під прилад термостійку підставку.
• Ставте прилад на достатній і безпечній відстані (30см) до предметів, що легко загоряються (меблі, штори та інше)!
Каструля Ємність для рису Парова вставка Кришка Кабель мережі Мірний стаканчик Ложка
Спеціальні вказівки щодо безпеки
для цього приладу
Об’єм поставки
УКРАЇНСЬКА
35
05-RK 3309.indd 3505-RK 3309.indd 35 22.04.2009 11:48:56 Uhr22.04.2009 11:48:56 Uhr
УКРАЇНСЬКА
Інструкція з використання приладу
Мірний стаканчик
Мірний стаканчик (CUP) призначений разом із шкалою рівню води (CUP) в ємності для рису для вимірювання кількості рису і води.
Якщо Ви, наприклад, хочете зварити 6 CUP, покладіть в ємність для рису 6 стаканчиків рису і заповніть її водою до належного рівню (CUP) маркування, наприклад, 6.
Кількість рису
• За один раз Ви можете зварити максимально 1,5 кг рису (вага сирого продукту). Для цього Вам будуть необхідні 3 літри води. Залежно від сорту рису Ви отримаєте в ре­зультаті приблизно 2,5 кг вареного рису через приблизно 35 хвилин варення.
• Мінімальна кількість рису для варення складає 280 г (2 CUP), що дає в результаті залежно від сорту рису приблизно 550 г вареного рису.
• Якщо мірний стаканчик у Вас не під рукою, вимірюйте співвідношення рис - вода 1 : 2 (1 доля рису : 2 долі води).
Перемикач
• Прилад включається в робочій режим KEEP WARM (плітка - грілка) після включення вилки в розетку елек­тричної мережі.
• Перемикачем Ви можете включити прилад в режим варення RICE COOKING (варення). Це можливе тільки тоді, коли ємність для рису поставлена правильно і контакт включення (в середині нагрівальної пластини) замкнуто.
Тривалість варення
Коли вся води в ємності для рису википіла, прилад авто­матично переключається в режим KEEP WARM (плітка ­грілка) і таким чином закінчує процес варення.
УВАГА:
Прилад не придатний для виготовлення молочного рису. Молоко може перелитися через край або підгоріти.
Перед першим включенням
• Видаліть упаковку.
• Ми рекомендуємо очистити прилад так, як це описано в розділі „Очищення“.
Ввід в експлуатацію
• Поставте прилад на поверхню, що стійка проти дії воло­ги і високих температур.
• Переконайтеся в тому, що перемикач стоїть в режимі
УКРАЇНСЬКА
KEEP WARM (плітка - грілка) і включіть вилку електрич­ного живлення спочатку в гніздо на приладі.
Електричне підключення
1. Перед тим, що поставити вилку до розетки, перевіряйте відповідність напруги мережі напруги приладу. Дані Ви знайдете на заводській таблиці.
2. Підключіть прилад до розетки з захисним контактом на 230 В, 50 Гц, що належно встановлена.
ВКАЗІВКА:
• Прилад находиться в робочому режимі, як тільки Ви вставили вилку в розетку.
• Якщо Ви хочете закінчити робочий процес, переключіть спочатку перемикач в позицію KEEP WARM (плітка - грілка) і після цього витягніть вилку з розетки.
Використання приладу
Варення рису
Перед тим як покласти рис в каструлю, прочитайте реко­мендації по його виготовленню від виробника, наприклад, щодо його миття або замочування для деяких сортів.
1. Поставте ємність для рису в каструлю.
2. Відмірте необхідну Вам кількість рису від 2 до 10 CUP за допомогою мірного стаканчика і покладіть цей рис в ємність для рису.
3. Заповніть ємність для рису водою до того рівню, поки на шкалі не буде досягнутою відповідна позначка CUP.
4. Закрийте кришку.
5. Підключіть каструлю до електричної мережі так, як це описано в розділі „Ввід в експлуатацію“. Контрольна лампочка KEEP WARM засвітиться.
6. Переведіть перемикач в нижнє положення. Контр­ольна лампочка KEEP WARM погасне і лампочка RICE COOKING засвітиться.
7. Коли вода в ємності для рису випариться повністю, при­лад автоматично переключиться в позицію KEEP WARM (плітка - грілка), на цьому процес варення закінчиться. Контрольна лампочка RICE COOKING погасне і лампоч­ка KEEP WARM засвітиться.
Порада: залишіть рис ще на 5 хвилин постояти, перед
тим як вийняти його з каструлі.
8. Закінчіть процес варення тим, що витягніть вилку з роз­етки електромережі.
Приготування страв на парі
Приготування страв на парі - це дієтична обробка продуктів харчування гарячою водяною парою. Таким чином в про­дуктах залишається більш цінних поживних речовин, ніж при інших видах приготування страв. Для цього використайте, будь ласка, вставку для приготування на парі.
1. Поставте ємність для рису в каструлю.
2. Налийте мінімальну кількість води в ємність для рису за таблицею, що приведена нижче.
3. Поставте вставку для приготування продуктів на парі ємність для рису.
4. Покладіть продукти у вставку.
5. Закрийте кришку.
36
05-RK 3309.indd 3605-RK 3309.indd 36 22.04.2009 11:48:57 Uhr22.04.2009 11:48:57 Uhr
УКРАЇНСЬКА
6. Включіть прилад в електричну мережу так, як це описа­но в розділі „Ввід в експлуатацію“. Контрольна лампочка KEEP WARM засвітиться.
7. Переведіть перемикач в нижнє положення. Контр­ольна лампочка KEEP WARM погасне, лампочка RICE COOKING засвітиться.
8. Час від часу перевіряйте стан продуктів.
9. Залежно від часу приготування продуктів слід доливати води. Якщо потрібно, наливайте за потребою під час варення додаткову воду.
УВАГА:
Небезпека опіків. Із каструлі виходить гаряча пара.
10. Коли продукти готові, закінчіть процес тим, що пере­ведете перемикач у верхнє положення і витягнете вилку з розетки електричної мережі.
Таблиця приготування на парі
Кіль-кість
Продукти Якість
Артишоки свіжі
Цвітна капуста Капуста
брокколі Шампіньйони свіжі, цілі або порізані 500г 15 – 25 160
Зелена квасоля Морква свіжа, в шматочках 500г 20 – 25 200
Картопля порізана 500г 20 – 25 200 Картопля в шкурці 500г 30 – 40 400 Капуста свіжа, порізана 500г 25 – 30 300 Кольрабі свіжа, шматочками 500г 20 – 25 200 Брюссельська капуста Спаржа свіжа 500г 30 – 40 400 Цуккіні свіжі, шматочками 500г 15 – 20 160 Яблука, груші свіжі, шматочками 500г 10 – 15 100
Форель свіжа Філе морського
окуня Філе морського лосося Креветки заморожені 450г 15 – 20 160 Мідії в раковині 1000г 18 – 25 180 Шніцель індички, курячі стегна
Сосиски, Ковба­са з яловичини
Яйця, некруті в шкарлупі
Яйця, круті в шкарлупі
свіжа, невеликі качанчики свіжа, невеликі качанчики
свіжа, ціла або порізана
свіжа 500г 20 – 25 200
свіже
свіже
свіжі
свіжа, консервована
Час приготу-
(приблиз-
2 – 10 шт.,
середнього
2 – 10 шт.,
середнього
вання (хв.)
но)
4 шт.
середні
500г 20 – 25 200
500г 15 – 20 160
500г 25 – 35 300
2 шт.,
по 150г
2 шт.,
по 200г
2 шт.,
по 140г
2 шт.,
по 150г
2 – 8 шт.
розміру
розміру
Мінімальна
кількість води (ml)
40 – 45 600
18 – 25 180
15 – 18 160
15 – 18 160
25 – 30 300
8 – 13 (зробити дірочки)
10 – 13 100
15 – 20 160
Час приготування продуктів в таблиці приведено приблизно. Необхідні поправки робіть, будь ласка, самостійно.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Перед очищенням завжди витягуйте вилку з розетки і залишайте прилад постояти до повного охолодження, перед тим як почати його очищення!
• Ніколи не занурюйте корпус каструлі, кабель мережі і вилку в воду. Це може призвести до електричного удару або пожежі.
УВАГА:
• Не використовуйте дротяної щітки або інших абразивних предметів.
• Не використовуйте гострих або абразивних засобів для очищення.
• Після охолодження виливайте зміст каструлі.
• Очищуйте ємність для рису, кришку і вставку для приго­тування продуктів на парі в гарячій воді з добавленням миючих засобів. Після цього ополіскуйте ці речи чистою водою і просушуйте.
Не мийте ці речи в машині для миття посуду.
• Корпус приладу слід обтирати ззовні і зсередини вологою тканиною. Наприкінці слід всі речи добре про­сушити.
Модель: .......................................................................... RK 3309
Подання живлення: ..........................................220-240 В, 50 Гц
Споживання потужності: ...................................................700 Вт
Ггрупа електробезпечності ........................................................ Ι
Максимальна кількість води: ......................................... 3 літрів
Вага нетто: ........................................................................ 2,65 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних, актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
100
Очищення і догляд
УВАГА:
Технічні параметри
УКРАЇНСЬКА
37
05-RK 3309.indd 3705-RK 3309.indd 37 22.04.2009 11:48:57 Uhr22.04.2009 11:48:57 Uhr
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю­чение составляют случаи, когда они находятся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользо­вателя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасно­сти обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Во время работы пароварки из крышки и при открывании крышки выходит горячий пар! Опасность ожогов!
• По окончании варки открывайте крышку только за предусмотренную для этого ручку. Опасность ожогов!
ВНИМАНИЕ:
• Наливайте воду только в кастрюлю для варки риса и ни в коем случае в корпус.
• Используйте внутреннюю кастрюлю (емкость для риса) только в качестве вкладыша в этот прибор. Данная емкость не предназначена для других способов приготовления пищи!
ПРИМЕЧАНИЕ:
Встроенный предохранитель предотвращает включение нагревательного элемента, если емкость для риса поставлена в прибор неправильно.
Установите изделие на ровную, водо- и жаростойкую
поверхность.
Если поверхность не жаростойкая, подложите под него
жаростойкую прокладку.
Соблюдайте безопасное расстояние до легко воспламе-
няющихся предметов, таких как: мебель, занавеси и т.п. (30cm).
Корпус Кастрюля для риса Паровая насадка Крышка Сетевой шнур Мерка Ложка
Специальные указания по
технике безопасности
Комплектация
РУССКИЙ
38
05-RK 3309.indd 3805-RK 3309.indd 38 22.04.2009 11:48:58 Uhr22.04.2009 11:48:58 Uhr
РУССКИЙ
Указания по эксплуатации
Мерка
Мерка (CUP), совместно с указателем уровня воды, на­ходящимся в кастрюле для риса, служат для определения количества воды и риса.
К примеру: необходимо отварить 6 мерок (CUP) риса, для этого засыпьте к кастрюлю 6 полных мерок риса и напол­ните ее водой до соответствующей метки (CUP), в данном случае 6.
Количество риса
• Вы можете варить с помощью этого прибора макси­мально 1,5 кг риса (сырой продукт). Для этого Вам потребуются 3 литра воды. В зависимости от сорта риса в результате получится около 2,5 кг вареного риса при длительности приготовления около 35 мин.
• Минимальное количество риса для приготовления составляет 280 г (2 CUP), что в зависимости от сорта в результате дает около 550 г вареного риса.
• Если мерного стаканчика нет под рукой, Вы можете ориентироваться на соотношение риса и воды 1 : 2 (1 часть риса : 2 части воды).
Переключатель
• Как только изделие будет включено в сеть, оно пере­ходит в режим KEEP WARM (плитка-грелка).
• При помощи переключателя оно переключается в режим RICE COOKING (варка). Это возможно только в том случае, если емкость для риса правильно по­ставлена в кастрюлю и контакт-включатель (в середине нагревательной пластины) замкнут.
Время варки
Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие автоматически переключится в режим KEEP WARM (плитка­грелка) и тем самым прервет процесс варки.
ВНИМАНИЕ:
Изделие не предназначено для варки риса на молоке. Молоко может убежать или подгореть.
Перед первым включением
• Распакуйте изделие.
• Рекомендуется прочистить изделие, как это описано в главе ”Чистка“.
Подготовка к работе
• Установите изделие на ровную, водо- и жаростойкую поверхность.
• Убедитесь в том, что переключатель находится в поло­жении KEEP WARM (плитка-грелка) и вставьте разъем сетевого шнура в сетевое гнездо изделия.
Подключение к электросети
1. Перед тем как вставить вилку в розетку, убедитесь в том, что напряжение сети соответствует напряжению работы прибора. Информацию к этому находится на типовой табличке прибора.
2. Включите прибор в заземленную розетку с напряжени­ем сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Изделие включается сразу же после подключения
• Чтобы полностью выключить изделие установите
Отваривание риса
Для начала прочитайте на упаковке риса рекомендации по его подготовке к отвариванию, к примеру надо ли его про­мывать или замачивать.
1. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
2. Определитесь с количеством риса (от 2 до 10 мерок CUP) и засыпьте его в кастрюлю.
3. Залейте его водой до соответствующей метки на шкале.
4. Закройте крышку.
5. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Под­готовка к работе“. Загорается контрольная лампочка KEEP WARM.
6. Нажмите переключатель. Контрольная лампочка KEEP WARM потухнет и загорится контрольная лампочка RICE COOKING.
7. Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие автоматически переключится в режим KEEP WARM (плитка-грелка) и тем самым прервет процесс варки. Контрольная лампочка RICE COOKING потухнет и за­горится контрольная лампочка KEEP WARM. Совет: дайте рису 5 минут попариться, перед тем как выложить его.
8. Выключите изделие, вынув вилку из розетки.
Парить
Под парением понимается щадящий процесс приготовления продуктов питания на горячем водяном пару. Так в про­дуктах питания сохраняется больше полезных питательных веществ по сравнению с другими методами приготовления. Для этого воспользуйтесь паровой насадкой.
1. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
2. Налейте в кастрюлю минимальное количество воды согласно данным из приведенной ниже таблицы.
3. Вставьте в кастрюлю паровую насадку.
4. Положите продукты на паровую насадку.
5. Закройте крышку.
6. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Под­готовка к работе“. Загорается контрольная лампочка KEEP WARM.
к сети.
сначала переключатель в положение KEEP WARM (плитка-грелка), а затем выньте вилку из розетки.
Эксплуатация / порядок работы
РУССКИЙ
39
05-RK 3309.indd 3905-RK 3309.indd 39 22.04.2009 11:48:58 Uhr22.04.2009 11:48:58 Uhr
РУССКИЙ
7. Нажмите переключатель. Контрольная лампочка KEEP WARM потухнет и загорится контрольная лампочка RICE COOKING.
8. Время от времени проверяйте продукты на готовность.
9. В зависимости от времени парения необходимо компен­сировать потерю воды. Для этого доливайте периодиче­ски немного воды в кастрюлю.
ВНИМАНИЕ:
Опасность ожогов! Выход горячего пара!
10. Когда продукты пропарятся выключите изделие, устано­вив переключатель вверх и вынув вилку из розетки.
Таблица парения
Время
Коли-
пригото-
чество
вления
(прим.)
(мин.)
40 - 45 600
средней
величины
500 г 20 - 25 200
500 г 15 - 20 160
500 г 15 - 25 160
500 г 25 - 35 300
500 г 20 - 25 200
500 г 15 - 20 160
18 - 25 180
по 150 г
15 - 18 160
200 г
15 - 18 160
по 140 г
25 - 30 300 по 150 г 2 - 8 шт. 08 - 13
(надко-
лоть)
10 - 13 100
средней
величины
величины
15 - 20 160
средней
РУССКИЙ
Продукт Вид, форма
Артишоки свежие 4 шт.,
Цветная капуста свежая, мал.
Брюссельская капуста, брокколи Шампиньоны свежие, целиком
Зеленые бобы свежие, целиком
Морковь свежая, кружоч-
Картофель свежий, порезаный 500 г 20 - 25 200 Картофель свежий, в мундире 500 г 30 - 40 400 Капуста свежая, порезаная 500 г 25 - 30 300 Кольраби свежая, кубиками 500 г 20 - 25 200 Красная капуста свежая 500 г 20 - 25 200 Спаржа свежая 500 г 30 - 40 400 Кабачки свежие, кружоч-
Яблоки, груши свежие, дольками 500 г 10 - 15 100 Форель свежая 2 шт.
Филе морского окуня свежее 2 шт. по
Филе лосося свежее 2 шт.
Креветки мороженые 450 г 15 - 20 160 Съедобные ракушки в раковине 1000 г 18 - 25 180 Шницеля из индейки, куриные ножки Сосиски, говяжьи сардельки
Яйца, всмятку в скорлупе 2 - 10 шт.,
Яйца, вкрутую в скорлупе 2 - 10 шт.,
40
розочки свежая, мал. розочки
или порезаный
или порезаный
ками
ками
свежие 2 шт.
свежие, консервиро-ваные
Приведенное в таблице время приготовления приближен­ное. Необходимые поправки сделайте пожалуйста сами.
Мини-
мальное
количе-
ство воды
• После охлаждение вылейте содержимое емкости для
(ml)
• Очищайте емкость для риса, крышку и паровую насадку
• Обтирайте корпус извне и изнутри влажной тканью. В
Модель: .......................................................................... RK 3309
Электропитание: ...............................................220-240 В, 50 Гц
Потребляемая мощность: .............................................700 ватт
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Максимальное количество воды: ................................ 3 литров
Вес нетто: ......................................................................... 2,65 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
100
Чистка и уход за изделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и ждите пока прибор остынет.
• Ни в коем случае не погружайте изделие, сетевой шнур и разъемы в воду. Это может послужить пичиной электрического удара или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Не пользуйтесь проволочной щёткой или другими царапающими предметами.
• Не применяйте очень сильные или царапающие моющие средства.
риса.
в горячей воде с добавлением моющих средств. После этого прополоскайте их основательно в холодной воде и поставьте сушить.
ВНИМАНИЕ:
Не мойте эти детали в посудомоечной машине.
заключение дайте всем деталям просохнуть.
Технические данные
05-RK 3309.indd 4005-RK 3309.indd 40 22.04.2009 11:48:58 Uhr22.04.2009 11:48:58 Uhr
05-RK 3309.indd 4105-RK 3309.indd 41 22.04.2009 11:48:59 Uhr22.04.2009 11:48:59 Uhr
05-RK 3309.indd 4205-RK 3309.indd 42 22.04.2009 11:48:59 Uhr22.04.2009 11:48:59 Uhr
05-RK 3309.indd 4305-RK 3309.indd 43 22.04.2009 11:48:59 Uhr22.04.2009 11:48:59 Uhr
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
05-RK 3309.indd 4405-RK 3309.indd 44 22.04.2009 11:49:00 Uhr22.04.2009 11:49:00 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 04/09
Loading...