Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Fervedor para cozinhar arroz
REISKOCHER
Rijstkoker • Auto
Bollitore di riso • Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu • Vařič rýže • Rizsfőző
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Aus dem Deckel und beim Öffnen des Deckels tritt
während des Betriebes heißer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brühvorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen.
Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG:
• Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in
das Gehäuse.
• Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Einsatz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen
geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Einschalten der Heizung, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und
wärmebeständige Fläche.
• Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebeständige Platte unter.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm)
zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.!
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasserstandsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und
Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher voll
Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entsprechenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
• Sie können mit diesem Gerät maximal 1,5 kg Reis (Rohgewicht) kochen. Dafür benötigen Sie 3 Liter Wasser. Je nach
Reissorte erhalten Sie ca. 2,5 kg gekochten Reis bei einer
Kochzeit von ca. 35 min.
• Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 280 g (2
CUPs), was je nach Reissorte ca. 550 g gekochten Reis
ergibt.
• Haben Sie den Messbecher nicht zur Hand, wenden Sie
das Reis-Wasser-Verhältnis 1 : 2 (1 Teil Reis : 2 Teile Wasser) an.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand KEEP WARM (Warmhalten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand RICE
COOKING (Kochen) umschalten. Dies ist nur möglich, wenn
der Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkontakt (in der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das
Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten)
und beendet somit den Kochvorgang.
ACHTUNG:
Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis.
Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“
beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf KEEP WARM
(Warmhalten) steht und stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung erst am Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen
Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der
des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie
auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
HINWEIS:
• Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schalter zuerst auf KEEP WARM (Warmhalten) und ziehen
dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinweise des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei
Quellreis einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 2 bis 10
CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge in
den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf, bis der entsprechende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM
leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte
KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING
geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet
das Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM
(Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang. Die
Kontrollleuchte RICE COOKING erlischt und die Leuchte
KEEP WARM geht an.
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie
ihn aus dem Topf nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang
von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben im
Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie die Mindestmenge Wasser gemäß folgender
Tabelle in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM
leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte
KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING
geht an.
Garnelengefroren450g15 – 20160
Miesmuscheln in der Schale1000g18 – 25180
Putenschnitzel,
Hähnchenschenkel
Knackwürstchen,
Rindswürste
Eier,
weich gekocht
Eier,
hart gekocht
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt.
Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
Röschen
Röschen
geschnitten
geschnitten
frisch2 St.,
frisch,
aus Glas oder
Dose
in der Schale2 – 10 St.,
in der Schale2 – 10 St.,
Menge
(ca.)
mittelgroß
500g20 – 25200
500g15 – 20160
500g15 – 25160
500g25 – 35300
je 150g
je 200g
je 140g
je 150g
2 – 8 St.8 – 13
(einstechen)
mittlere
Größe
mittlere
Größe
Mindest-
Garzeit
40 – 45600
18 – 25180
15 – 18160
15 – 18160
25 – 30300
10 – 13100
15 – 20160
(Min.)
menge
Wasser
(ml)
100
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Deckel und den Dämpfeinsatz im heißen Spülbad. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser nach, und lassen Sie
diese trocknen.
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trocknen.
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät RK 3309 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
• Tijdens het bedrijf en bij het openen van het deksel komt
hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén
aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar
voor verbranding!
OPGELET:
• Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Gebruik de binnenste pan (rijstpan) alleen als inzet voor
dit apparaat. Hij is niet geschikt voor andere pannen!
OPMERKING:
Een veiligheidschakelaar voorkomt het inschakelen van de
verwarming als de rijstpan niet correct geplaatst is.
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
• Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht
ontvlambare voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz.
(30cm).
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de
rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers
rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
• U kunt met dit apparaat maximaal 1,5 kg rijst (ruw gewicht)
koken. Daarvoor hebt u 3 liter water nodig. Al naargelang de
rijstsoort verkrijgt u ca. 2,5 kg gekookte rijst bij een kooktijd
van ca. 35 minuten.
• De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 280 g
(2 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 550 g
gekookte rijst oplevert.
• Wanneer u de maatbeker niet bij de hand hebt, houdt u
zich aan de rijst-water-verhouding 1 : 2 (1 deel rijst : 2 delen
water).
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand KEEP WARM (warmhouden)
zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschakelen naar RICE COOKING (koken). Dit is alleen mogelijk als
de rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het
midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat
automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en
het kookproces wordt daarmee beëindigd.
OPGELET:
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst.
De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reiniging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige ondergrond.
• Waarborg dat de schakelaar op KEEP WARM (warmhouden) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
Elektrische aansluiting
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of
de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het
apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
• Het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de
contactdoos hebt aangesloten.
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar
eerst op KEEP WARM (warmhouden) en trekt u
vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzingen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of
te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 2 t/m 10 CUP‘s
met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in de
rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep
op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje
KEEP WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje
KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat
branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het
apparaat automatisch om naar de stand KEEP WARM
(warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd.
Het controlelampje RICE COOKING dooft en het lampje
KEEP WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u
hem uit de pan neemt.
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te
trekken.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard
met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle
voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen.
Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de
tabel in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje
KEEP WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje
KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat
branden.
8. Controleer van tijd tot tijd de gaartoestand.
9. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te
compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte
tijdens het stoomproces water bij.
OPGELET:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
10. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u
het bedrijf door de schakelaar naar boven te drukken en de
stekker uit de contactdoos te trekken.
BroccoliVers, kleine roosjes500 g15 - 20160
Champignons Vers, heel of
Groene bonen Vers, heel of
WortelenVers, in schijfjes500 g20 - 25200
AardappelenGesneden500 g20 - 25200
AardappelenIn de schil500 g30 - 40400
KoolVers, gesneden500 g25 - 30300
KoolrabiVers, in blokjes500 g20 - 25200
SpruitjesVers500 g20 - 25200
AspergesVers500 g30 - 40400
ZucchiniVers, in schijfjes500 g15 - 20160
Appels, peren Vers, in stukken500 g10 -15100
ForelVers2 stuks à
Pos(t)-fi letVers2 stuks à
Zeezalmfi letVers2 stuks à
GarnalenDiepgevroren450 g15 - 20160
MosselenIn de schaal1000 g18 - 25180
Kalkoen- of
kipschnitzel
Knakworst,
runderworst
Eieren, zacht
gekookt
Eieren, hard
gekookt
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte
waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
gesneden
gesneden
Vers2 stuks à
Vers, uit glas of blik 2 - 8 stuks8 - 13
In de barst2 - 10 stuks,
In de barst2 - 10 stuks,
Hoeveelheid (ca.)
middelgroot
500 g15 - 25160
500 g25 - 35300
150 g
200 g
140 g
150 g
middelgroot
middelgroot
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de
contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit
onder water.Dit zou tot een elektrische schok of brand
kunnen leiden.
Minimale
hoeveel-
Gaartijd
heid
(min.)
water
(ml)
40 - 45600
18 - 25180
15 - 18160
15 - 18160
25 - 30300
(inprik-
10 - 13100
15 - 20160
100
ken)
• Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
• Reinig de rijstpan, het deksel en de stoominzet in een heet
zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af
met schoon water en laat ze drogen.
OPGELET:
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Veeg de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige
doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• De la vapeur chaude s‘échappe du couvercle et lors
de l‘ouverture du couvercle pendant le fonctionnement!
Risque de brûlures!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la
poignée prévue à cet effet. Risque de brûlure!
ATTENTION:
• Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directement dans l’appareil.
• Utilisez la garniture intérieure (le récipient à riz) comme
insert pour cet appareil uniquement. Elle ne convient pas
aux plaques chauffantes!
REMARQUE:
Un commutateur de sûreté empêche la mise en marche
du chauffage lorsque le récipient à riz n‘est pas positionné
correctement.
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité
et à la chaleur.
• Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la
chaleur sous l’appareil.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des
objets facilement infl ammables tels que les meubles, les
rideaux, etc. (30cm).
Pièces livrées
ParoisRécipient à rizAccessoire vapeurCouvercleCâble d’alimentationVerre mesureurCuillère
Remarques d’utilisation
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau
d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau.
Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez
6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau
jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
• Cet appareil vous permet de cuire un maximum de 1,5 kg
de riz (poids du riz cru). À cet effet, il vous faut 3 litres d‘eau.
Vous obtenez env. 2,5 kg de riz cuit pour une durée de
cuisson d‘env. 35 min., ceci en fonction de la variété du riz.
• La quantité minimum du riz à cuire est de 280 g (2 CUPs),
ce qui rend env. 550 g de riz cuit, en fonction de la variété
de celui-ci.
• Lorsque vous n‘avez pas le verre mesureur sous la main,
appliquez le ratio riz / eau 1 : 2 (1 mesure de riz : 2 mesures
d‘eau).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position KEEP WARM (tenir
FRANÇAIS
chaud) dès que vous branchez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode
RICE COOKING (cuisson). Ceci est seulement possible,
lorsque le récipient à riz est correctement positionné,
fermant ainsi le contact de déclenchement (au centre de la
plaque chauffante).
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement en position KEEP WARM (garder chaud) et arrête ainsi
la cuisson.
ATTENTION:
Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au
lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit
dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la
chaleur.
• Vérifi ez que l’interrupteur se trouve sur la position KEEP
WARM (garder chaud) puis branchez le câble d’alimentation
dans l’appareil.
Branchement électrique
1. Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation
dans une prise de courant, que la tension électrique que
vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données
techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signalétique.
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
REMARQUE:
• L’appareil est en marche dès que vous avez branché
le câble d’alimentation.
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord
l’interrupteur sur la position KEEP WARM (garder au
chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
10
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données
sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le
faire gonfl er.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 2 et 10 CUPs,
grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le
récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation correspondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La
lampe témoin KEEP WARM s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM
s’éteint et RICE COOKING s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement sur la position KEEP WARM (garder chaud) et
arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux RICE COOKING
s’éteint et KEEP WARM s’allume.
Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant
de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble
d’alimentation.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de produits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson
permet de conserver davantage de substances nutritives que
par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire
à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz,
conformément au tableau ci-joint.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le
témoin lumineux KEEP WARM s’allume.
Carottesfrais en rondelles500 g20 - 25200
Pommes de
terre
Pommes de
terre
Choufrais, coupés500 g25 - 30300
Chou-ravefrais, en dés500 g20 - 25200
Chou de
Bruxelles
Aspergesfrais500 g30 - 40400
Courgettesfrais, en rondelles500 g15 - 20160
Pommes, poires frais, morceaux500 g10 - 15100
Truitefrais2 truites de
Filets de
rascasse
Filet de colinfrais2 fi lets de
Crevettescongelées450 g15 - 20160
Moulesdans la coupelle1000 g18 - 25180
Escalopes de
dinde, cuisses
de poulet
Saucisses
fumées, saucisse de boeuf
Oeufs à la
coque
Oeufs dursdans la coupelle2 à 10 oeufs
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre
indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections
nécessaires.
coupés
coupés
coupées500 g20 - 25200
dans la coupelle500 g30 - 40400
frais500 g20 - 25200
frais2 fi lets de
frais2 escalopes
frais (bocal ou boîte)2 à 8
dans la coupelle2 à 10 oeufs
Quantité
(env.)
taille
moyenne
500 g15 - 25160
500 g25 - 35300
150 g
200 g
140 g
de 150 g
saucisses
de taille
moyenne
de taille
moyenne
minimum
cuisson
(min.)
40 - 45600
18 - 25180
15 - 18160
15 - 18160
25 - 30300
8 – 13
(les piquer)
10 - 13100
15 -20160
d’eau
(ml)
100
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Laissez-le également
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation
ni la prise de courant dans l’eau.
provoquer une électrocution ou un incendie.
refroidir.
Cela risquerait sinon de
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Une fois le contenu du récipient à riz refroidi, versez-le dans
un récipient.
• Nettoyez le récipient à riz, le couvercle et la garniture à
vapeur dans un bain rinçant chaud. Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis laissez sécher.
ATTENTION:
Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Essuyez les parois de l‘intérieur et de l‘extérieur à l‘aide d‘un
chiffon humide. Ensuite, laissez sécher les pièces.
Consommation: ................................................................... 700 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité maximum de volume d’eau: ................................. 3 litres
Poids net: ..........................................................................2,65 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• ¡De la tapadera y al abrir la tapadera sale vapor caliente
durante el funcionamiento! ¡Peligro de escaldarse!
• Tenga atención que después del proceso de cocción
agarre la tapadera solamente por la empuñadura prevista!
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN:
• Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la
carcasa.
• Utilice la olla interior (olla de arroz) sólo como pieza
insertada para este aparato. ¡No es apropiado para otros
sitios de cocción!
INDICACIÓN:
Un interruptor de seguridad evita la conexión de la calefacción, si la olla de arroz no está colocada correctamente.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a
la humedad y al calor.
• En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga
por debajo una tabla resistente al calor.
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos
fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
Contenido del suministro
CarcasaOlla de arrozPieza insertada para cocer al vaporTapaderaCable de la redVaso medidorCuchara
Notas de aplicación
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del
nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de
agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6
vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene
éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente,
p.ej. 6.
• Con este aparato puede cocer máximamente 1,5 kg de
arroz (peso bruto). Necesita para ello 3 litros de agua. Dependiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 2,5 kg de arroz
cocido en un tiempo de cocción de aprox. 35 minutos.
• La cantidad mínima para cocer arroz es de 280 g (2 CUPs),
que según tipo de arroz signifi ca un resultado de aprox.
550 g de arroz cocido.
• Si no tiene a mano el vaso medidor, haga uso de la relación
arroz-agua 1 : 2 (1 parte arroz : 2 partes agua).
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento KEEP WARM
(Mantener caliente), en el momento que haya introducido la
clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funcionamiento RICE COOKING (Cocer). Esto sólo es posible, si la
olla de arroz está colocada correctamente, de modo que el
contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora)
se haya cerrado.
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de
arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición
KEEP WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el
proceso de cocción.
ATENCIÓN:
Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz
con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad
y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición KEEP
WARM (Mantener caliente) e introduzca la clavija de la línea
primero en el aparato.
Conexión eléctrica
1. Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, asegúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su
aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la
placa de identifi cación.
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de
protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
INDICACIÓN:
• El aparato está en disposición de servicio al haber
introducido la clavija.
INDICACIÓN:
• Si desea terminar el funcionamiento, coloque el interruptor primero a la posición KEEP WARM (Mantener
caliente) y retire después la clavija de la caja de
enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las
indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo
lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo
anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz
deseada de 2 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta
cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la
marca correspondiente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en
marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control
KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se
enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla
de arroz, el aparato conmutará de forma automática a la
posición KEEP WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de
esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control
RICE COOKING se apaga y la lámpara KEEP WARM se
enciende.
Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos más,
antes de apartarlo de la olla.
8. Finalice ahora el funcionamiento, tirando la clavija de la caja
de enchufe.
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de
cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De
esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias
nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice
por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Vierta la cantidad mínima de agua en la olla de arroz según
la siguiente tabla.
3. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla de
arroz.
4. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para
cocer al vapor.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en
marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
7. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control
KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se
enciende.
8. Supervise de vez en cuando el estado de cocción.
9. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario compensar la pérdida de agua. Añada, cuando sea necesario, agua
durante el proceso de cocción al vapor.
ATENCIÓN:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
10. Cuando se haya alcanzado el fi n del tiempo de cocción,
fi nalice el funcionamiento presionando el interruptor hacia
arriba y tirando la clavija de la caja de enchufe.
Tabla cocinar al vapor
Tiempo
de
cocción
(min.)
40-45600
500g20-25200
500g15-20160
500g15-25160
500g25-35300
18-25180
150g
15-18160
200g
15-18160
140g
25-30300
150g
(pinchar)
10-13100
tamaño
medio
15-20160
tamaño
medio
AlimentosEstado
Alcachofasfrescas4 piezas,
Colifl orfresco, trozos
ESPAÑOL
Brocolifresco, trozos
Champiñonesfrescos, enteros o
Judíasfrescas, enteras o
Zanahoriasfrescas, en rodajas500g20-25200
Patatascortadas500g20-25200
Patatasen la piel500g30-40400
Colfresco, cortado500g25-30300
Colinabofresco, en cubitos500g20-25200
Col de
Bruselas
Espárragosfrescos500g30-40400
Zucchinifresco, en rodajas500g15-20160
Manzanas, peras frescas, trozos500g10-15100
Truchafresca2 piezas,
Filetes de perca
roja
Lenguadofresco2 piezas,
Gambascongeladas450g15-20160
Mejillonesen la cáscara1000g18-25180
Filetes de pavo,
muslos de pollo
Salchichas
de Francfort,
Salchichas de
ternera
Huevos, pasados
por agua
Huevos durosen la cáscara2-10 piezas,
14
pequeños
pequeños
cortados
cortados
fresco500g20-25200
frescos2 piezas,
frescos2 piezas,
frescas, en cristal o
en lata
en la cáscara2-10 piezas,
Cantidad
(aprox.)
medianas
cada una
cada uno
cada una
cada uno
2-8 piezas8-13
Can-
tidad
mínima
de agua
(ml)
100
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados.
Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere
siempre que el equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de
red en agua.Podría producirse un calambre o incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que
rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Vacíe el contenido de la olla de arroz después de haberse
enfriado.
• Limpie la olla de arroz, la tapadera y la pieza insertada para
cocer al vapor en un baño jabonoso caliente. A continuación
enjuague bien estas piezas con agua clara y deja que se
sequen.
ATENCIÓN:
No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Limpie la carcasa por adentro y por afuera con un paño
humedecido. A continuación deje secar las piezas.
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máx. cantidad de llenado de agua: ....................................3 Litros
Peso neto: .........................................................................2,65 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.