CLATRONIC RK 3309 User Manual [fr]

Bedienungsanleitung/Garantie
R
c
c
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Rijstkoker • Autocuiseur à riz • Cocedor de arroz • Fervedor para cozinhar arroz
REISKOCHER
Rijstkoker • Auto
Bollitore di riso • Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu • Vařič rýže • Rizsfőző
ollitore di riso • Ri
05-RK 3309.indd 105-RK 3309.indd 1 22.04.2009 11:48:32 Uhr22.04.2009 11:48:32 Uhr
RK 3309
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unse­rem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Aus dem Deckel und beim Öffnen des Deckels tritt während des Betriebes heißer Dampf aus! Verbrühungs­gefahr!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brüh­vorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
ACHTUNG:
• Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse.
• Verwenden Sie den inneren Topf (Reistopf) nur als Ein­satz für dieses Gerät. Er ist nicht für andere Kochstellen geeignet!
HINWEIS:
Ein Sicherheitsschalter verhindert das Einschalten der Hei­zung, wenn der Reistopf nicht richtig eingesetzt ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige Fläche.
• Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebe­ständige Platte unter.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän­ge, etc.!
Lieferumfang
Gehäuse Reistopf Dämpfeinsatz Deckel Netzkabel Messbecher Löffel
2
05-RK 3309.indd 205-RK 3309.indd 2 22.04.2009 11:48:38 Uhr22.04.2009 11:48:38 Uhr
DEUTSCH
Anwendungshinweise
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasser­standsskala (CUP) im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und Wassermenge.
Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entspre­chenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Reismenge
• Sie können mit diesem Gerät maximal 1,5 kg Reis (Rohge­wicht) kochen. Dafür benötigen Sie 3 Liter Wasser. Je nach Reissorte erhalten Sie ca. 2,5 kg gekochten Reis bei einer Kochzeit von ca. 35 min.
• Die Mindestmenge Reis zum Kochen beträgt 280 g (2 CUPs), was je nach Reissorte ca. 550 g gekochten Reis ergibt.
• Haben Sie den Messbecher nicht zur Hand, wenden Sie das Reis-Wasser-Verhältnis 1 : 2 (1 Teil Reis : 2 Teile Was­ser) an.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand KEEP WARM (Warmhal­ten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand RICE COOKING (Kochen) umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkon­takt (in der Mitte der Heizplatte) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang.
ACHTUNG:
Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebe­ständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf KEEP WARM (Warmhalten) steht und stecken Sie den Stecker der An­schlussleitung erst am Gerät ein.
Elektrischer Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installier­te Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
HINWEIS:
• Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker einge­steckt haben.
• Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schal­ter zuerst auf KEEP WARM (Warmhalten) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinwei­se des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei Quellreis einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 2 bis 10 CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge in den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf, bis der entspre­chende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetrieb­nahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position KEEP WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte RICE COOKING erlischt und die Leuchte KEEP WARM geht an.
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie
ihn aus dem Topf nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen Zu­bereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie die Mindestmenge Wasser gemäß folgender Tabelle in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetrieb­nahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte KEEP WARM leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte KEEP WARM erlischt und die Leuchte RICE COOKING geht an.
8. Prüfen Sie gelegentlich den Garzustand.
DEUTSCH
3
05-RK 3309.indd 305-RK 3309.indd 3 22.04.2009 11:48:39 Uhr22.04.2009 11:48:39 Uhr
DEUTSCH
9. Je nach Dämpfzeit ist es nötig, den Wasserverlust aus­zugleichen. Fügen Sie dann nach Bedarf während des Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
DEUTSCH
ACHTUNG:
Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
10. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb, indem Sie den Schalter nach oben drücken und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reinigung und Pfl ege
WARNUNG:
• Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
Tabelle Dämpfen
Gargut Beschaffenheit
Artischocken frisch 4 St.,
Blumenkohl frisch, kleine
Brokkoli frisch, kleine
Champignons frisch, ganz oder
Grüne Bohnen frisch, ganz oder
Karotten frisch, in Scheiben 500g 20 – 25 200 Kartoffeln geschnitten 500g 20 – 25 200 Kartoffeln in der Schale 500g 30 – 40 400 Kohl frisch, geschnitten 500g 25 – 30 300 Kohlrabi frisch, gewürfelt 500g 20 – 25 200 Rosenkohl frisch 500g 20 – 25 200 Spargel frisch 500g 30 – 40 400 Zucchini frisch, in Scheiben 500g 15 – 20 160 Äpfel, Birnen frisch, Stücke 500g 10 – 15 100 Forelle frisch 2 St.,
Goldbarschfi let frisch 2 St.,
Seelachsfi let frisch 2 St.,
Garnelen gefroren 450g 15 – 20 160 Miesmuscheln in der Schale 1000g 18 – 25 180 Putenschnitzel, Hähnchen­schenkel Knack­würstchen, Rindswürste Eier, weich gekocht
Eier, hart gekocht
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt. Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
Röschen
Röschen
geschnitten
geschnitten
frisch 2 St.,
frisch, aus Glas oder Dose in der Schale 2 – 10 St.,
in der Schale 2 – 10 St.,
Menge
(ca.)
mittelgroß
500g 20 – 25 200
500g 15 – 20 160
500g 15 – 25 160
500g 25 – 35 300
je 150g
je 200g
je 140g
je 150g
2 – 8 St. 8 – 13
(einstechen)
mittlere
Größe
mittlere
Größe
Mindest-
Garzeit
40 – 45 600
18 – 25 180
15 – 18 160
15 – 18 160
25 – 30 300
10 – 13 100
15 – 20 160
(Min.)
menge
Wasser
(ml)
100
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reini­gungsmittel.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes nach Erkalten aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Deckel und den Dämpfein­satz im heißen Spülbad. Spülen Sie diese Teile anschlie­ßend gründlich mit klarem Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
ACHTUNG:
Reinigen Sie diese Teile nicht im Geschirrspüler.
• Wischen Sie das Gehäuse von innen und außen mit einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trock­nen.
Technische Daten
Modell: ............................................................................ RK 3309
Spannungsversorgung: .....................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ........................................................... 700 W
Schutzklasse: ...............................................................................I
Max. Wasserfüllmenge: .......................................................3 Liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich das Gerät RK 3309 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagneti­sche Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs­richtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
4
05-RK 3309.indd 405-RK 3309.indd 4 22.04.2009 11:48:39 Uhr22.04.2009 11:48:39 Uhr
DEUTSCH
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
DEUTSCH
5
05-RK 3309.indd 505-RK 3309.indd 5 22.04.2009 11:48:40 Uhr22.04.2009 11:48:40 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
• Tijdens het bedrijf en bij het openen van het deksel komt hete stoom vrij! Verbrandingsgevaar!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar voor verbranding!
OPGELET:
• Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Gebruik de binnenste pan (rijstpan) alleen als inzet voor dit apparaat. Hij is niet geschikt voor andere pannen!
OPMERKING:
Een veiligheidschakelaar voorkomt het inschakelen van de verwarming als de rijstpan niet correct geplaatst is.
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak.
• Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebesten­dige plaat als onderlegger.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm).
Leveringsomvang
Behuizing Rijstpan Stoominzet Deksel Netkabel Maatbeker Lepel
Gebruiksaanwijzingen
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid.
Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetref­fende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
6
05-RK 3309.indd 605-RK 3309.indd 6 22.04.2009 11:48:40 Uhr22.04.2009 11:48:40 Uhr
NEDERLANDS
Rijsthoeveelheid
• U kunt met dit apparaat maximaal 1,5 kg rijst (ruw gewicht) koken. Daarvoor hebt u 3 liter water nodig. Al naargelang de rijstsoort verkrijgt u ca. 2,5 kg gekookte rijst bij een kooktijd van ca. 35 minuten.
• De minimale hoeveelheid voor het koken bedraagt 280 g (2 CUP’s) hetgeen al naargelang de rijstsoort ca. 550 g gekookte rijst oplevert.
• Wanneer u de maatbeker niet bij de hand hebt, houdt u zich aan de rijst-water-verhouding 1 : 2 (1 deel rijst : 2 delen water).
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand KEEP WARM (warmhouden) zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschake­len naar RICE COOKING (koken). Dit is alleen mogelijk als de rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (in het midden van de verwarmingsplaat) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd.
OPGELET:
Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst. De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reini­ging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige onder­grond.
• Waarborg dat de schakelaar op KEEP WARM (warmhou­den) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
Elektrische aansluiting
1. Controleer, voordat u de steker in de contactdoos steekt, of de netspanning die u gebruikt, overeenkomt met die van het apparaat. Daartoe verwijzen wij naar het typeplaatje.
2. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde ge­aarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
OPMERKING:
• Het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar eerst op KEEP WARM (warmhouden) en trekt u vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzin­gen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 2 t/m 10 CUP‘s met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofd­stuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje KEEP WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om naar de stand KEEP WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd. Het controlelampje RICE COOKING dooft en het lampje KEEP WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u
hem uit de pan neemt.
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te trekken.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet de minimale hoeveelheid water overeenkomstig de tabel in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofd­stuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje KEEP WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje KEEP WARM dooft en het lampje RICE COOKING gaat branden.
8. Controleer van tijd tot tijd de gaartoestand.
9. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte tijdens het stoomproces water bij.
OPGELET:
Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
10. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u het bedrijf door de schakelaar naar boven te drukken en de stekker uit de contactdoos te trekken.
NEDERLANDS
7
05-RK 3309.indd 705-RK 3309.indd 7 22.04.2009 11:48:41 Uhr22.04.2009 11:48:41 Uhr
NEDERLANDS
Stoomtabel
Product Hoedanigheid
Artisjokken Vers 4 stuks,
Bloemkool Vers, kleine roosjes 500 g 20 - 25 200
NEDERLANDS
Broccoli Vers, kleine roosjes 500 g 15 - 20 160 Champignons Vers, heel of
Groene bonen Vers, heel of
Wortelen Vers, in schijfjes 500 g 20 - 25 200 Aardappelen Gesneden 500 g 20 - 25 200 Aardappelen In de schil 500 g 30 - 40 400 Kool Vers, gesneden 500 g 25 - 30 300 Koolrabi Vers, in blokjes 500 g 20 - 25 200 Spruitjes Vers 500 g 20 - 25 200 Asperges Vers 500 g 30 - 40 400 Zucchini Vers, in schijfjes 500 g 15 - 20 160 Appels, peren Vers, in stukken 500 g 10 -15 100 Forel Vers 2 stuks à
Pos(t)-fi let Vers 2 stuks à
Zeezalmfi let Vers 2 stuks à
Garnalen Diepgevroren 450 g 15 - 20 160 Mosselen In de schaal 1000 g 18 - 25 180 Kalkoen- of kipschnitzel Knakworst, runderworst
Eieren, zacht gekookt Eieren, hard gekookt
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
gesneden
gesneden
Vers 2 stuks à
Vers, uit glas of blik 2 - 8 stuks 8 - 13
In de barst 2 - 10 stuks,
In de barst 2 - 10 stuks,
Hoeveel­heid (ca.)
middelgroot
500 g 15 - 25 160
500 g 25 - 35 300
150 g
200 g
140 g
150 g
middelgroot
middelgroot
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
Minimale
hoeveel-
Gaartijd
heid
(min.)
water
(ml)
40 - 45 600
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
(inprik-
10 - 13 100
15 - 20 160
100
ken)
• Giet de inhoud van de rijstpan na het afkoelen weg.
• Reinig de rijstpan, het deksel en de stoominzet in een heet zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon water en laat ze drogen.
OPGELET:
Reinig de onderdelen niet in de vaatwasmachine.
• Veeg de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
Technische gegevens
Model: .............................................................................. RK 3309
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................... 700 W
Beschermingsklasse: ................................................................... Ι
Max. vulhoeveelheid water: ...................................................3 liter
Nettogewicht: .....................................................................2,65 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
OPGELET:
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
8
05-RK 3309.indd 805-RK 3309.indd 8 22.04.2009 11:48:41 Uhr22.04.2009 11:48:41 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• De la vapeur chaude s‘échappe du couvercle et lors de l‘ouverture du couvercle pendant le fonctionnement! Risque de brûlures!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la poignée prévue à cet effet. Risque de brûlure!
ATTENTION:
• Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directe­ment dans l’appareil.
• Utilisez la garniture intérieure (le récipient à riz) comme insert pour cet appareil uniquement. Elle ne convient pas aux plaques chauffantes!
REMARQUE:
Un commutateur de sûreté empêche la mise en marche du chauffage lorsque le récipient à riz n‘est pas positionné correctement.
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur.
• Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm).
Pièces livrées
Parois Récipient à riz Accessoire vapeur Couvercle Câble d’alimentation Verre mesureur Cuillère
Remarques d’utilisation
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau.
Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez 6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
9
FRANÇAIS
05-RK 3309.indd 905-RK 3309.indd 9 22.04.2009 11:48:42 Uhr22.04.2009 11:48:42 Uhr
FRANÇAIS
Quantité de riz
• Cet appareil vous permet de cuire un maximum de 1,5 kg de riz (poids du riz cru). À cet effet, il vous faut 3 litres d‘eau. Vous obtenez env. 2,5 kg de riz cuit pour une durée de cuisson d‘env. 35 min., ceci en fonction de la variété du riz.
• La quantité minimum du riz à cuire est de 280 g (2 CUPs), ce qui rend env. 550 g de riz cuit, en fonction de la variété de celui-ci.
• Lorsque vous n‘avez pas le verre mesureur sous la main, appliquez le ratio riz / eau 1 : 2 (1 mesure de riz : 2 mesures d‘eau).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position KEEP WARM (tenir
FRANÇAIS
chaud) dès que vous branchez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode RICE COOKING (cuisson). Ceci est seulement possible, lorsque le récipient à riz est correctement positionné, fermant ainsi le contact de déclenchement (au centre de la plaque chauffante).
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automati­quement en position KEEP WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson.
ATTENTION:
Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la chaleur.
• Vérifi ez que l’interrupteur se trouve sur la position KEEP WARM (garder chaud) puis branchez le câble d’alimentation dans l’appareil.
Branchement électrique
1. Assurez-vous, avant de branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant, que la tension électrique que vous allez utiliser convient à celle de l’appareil. Les données techniques de l’appareil se trouvent sur la plaque signaléti­que.
2. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
REMARQUE:
• L’appareil est en marche dès que vous avez branché le câble d’alimentation.
• Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord l’interrupteur sur la position KEEP WARM (garder au chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
10
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le faire gonfl er.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 2 et 10 CUPs, grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation corres­pondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La lampe témoin KEEP WARM s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM s’éteint et RICE COOKING s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe auto­matiquement sur la position KEEP WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux RICE COOKING s’éteint et KEEP WARM s’allume. Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble d’alimentation.
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de pro­duits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson permet de conserver davantage de substances nutritives que par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez la quantité minimum d‘eau dans le récipient à riz, conformément au tableau ci-joint.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le témoin lumineux KEEP WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux KEEP WARM s’éteint, RICE COOKING s’allume.
8. Vérifi ez l‘état de cuisson de temps en temps.
9. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la quantité nécessaire.
ATTENTION:
Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
10. Si la cuisson est fi nie, arrêtez l’appareil en relevant l’inter­rupteur et débranchant le câble d’alimentation.
05-RK 3309.indd 1005-RK 3309.indd 10 22.04.2009 11:48:43 Uhr22.04.2009 11:48:43 Uhr
FRANÇAIS
Tableau de cuisson vapeur
Quantité
Durée de
Aliments Forme
Artichauts frais 4 artichauts,
Chou-fl eur frais, petits bouquets 500 g 20 - 25 200 Broccoli frais, petits bouquets 500 g 15 - 20 160 Champignons frais, entiers ou
Haricots verts frais, entiers ou
Carottes frais en rondelles 500 g 20 - 25 200 Pommes de terre Pommes de terre Chou frais, coupés 500 g 25 - 30 300 Chou-rave frais, en dés 500 g 20 - 25 200 Chou de Bruxelles Asperges frais 500 g 30 - 40 400 Courgettes frais, en rondelles 500 g 15 - 20 160 Pommes, poires frais, morceaux 500 g 10 - 15 100 Truite frais 2 truites de
Filets de rascasse Filet de colin frais 2 fi lets de
Crevettes congelées 450 g 15 - 20 160 Moules dans la coupelle 1000 g 18 - 25 180 Escalopes de dinde, cuisses de poulet Saucisses fumées, saucis­se de boeuf Oeufs à la coque
Oeufs durs dans la coupelle 2 à 10 oeufs
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections nécessaires.
coupés
coupés
coupées 500 g 20 - 25 200
dans la coupelle 500 g 30 - 40 400
frais 500 g 20 - 25 200
frais 2 fi lets de
frais 2 escalopes
frais (bocal ou boîte) 2 à 8
dans la coupelle 2 à 10 oeufs
Quantité
(env.)
taille
moyenne
500 g 15 - 25 160
500 g 25 - 35 300
150 g
200 g
140 g
de 150 g
saucisses
de taille
moyenne
de taille
moyenne
minimum
cuisson
(min.)
40 - 45 600
18 - 25 180
15 - 18 160
15 - 18 160
25 - 30 300
8 – 13
(les piquer)
10 - 13 100
15 -20 160
d’eau
(ml)
100
Nettoyage et entretien
DANGER:
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également
Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de courant dans l’eau. provoquer une électrocution ou un incendie.
refroidir.
Cela risquerait sinon de
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou d’autres objets abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Une fois le contenu du récipient à riz refroidi, versez-le dans un récipient.
• Nettoyez le récipient à riz, le couvercle et la garniture à vapeur dans un bain rinçant chaud. Rincez ensuite généreu­sement à l’eau claire puis laissez sécher.
ATTENTION:
Ne pas nettoyer ces pièces dans le lave-vaisselle.
• Essuyez les parois de l‘intérieur et de l‘extérieur à l‘aide d‘un chiffon humide. Ensuite, laissez sécher les pièces.
Données techniques
Modèle:............................................................................ RK 3309
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................... 700 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité maximum de volume d’eau: ................................. 3 litres
Poids net: ..........................................................................2,65 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
FRANÇAIS
11
05-RK 3309.indd 1105-RK 3309.indd 11 22.04.2009 11:48:43 Uhr22.04.2009 11:48:43 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
AVISO:
• ¡De la tapadera y al abrir la tapadera sale vapor caliente durante el funcionamiento! ¡Peligro de escaldarse!
• Tenga atención que después del proceso de cocción agarre la tapadera solamente por la empuñadura prevista! ¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN:
• Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la carcasa.
• Utilice la olla interior (olla de arroz) sólo como pieza insertada para este aparato. ¡No es apropiado para otros sitios de cocción!
INDICACIÓN:
Un interruptor de seguridad evita la conexión de la calefacci­ón, si la olla de arroz no está colocada correctamente.
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor.
• En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al calor.
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
Contenido del suministro
Carcasa Olla de arroz Pieza insertada para cocer al vapor Tapadera Cable de la red Vaso medidor Cuchara
Notas de aplicación
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de agua y de arroz.
En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
12
05-RK 3309.indd 1205-RK 3309.indd 12 22.04.2009 11:48:44 Uhr22.04.2009 11:48:44 Uhr
ESPAÑOL
Cantidad de arroz
• Con este aparato puede cocer máximamente 1,5 kg de arroz (peso bruto). Necesita para ello 3 litros de agua. De­pendiendo del tipo de arroz obtendrá aprox. 2,5 kg de arroz cocido en un tiempo de cocción de aprox. 35 minutos.
• La cantidad mínima para cocer arroz es de 280 g (2 CUPs), que según tipo de arroz signifi ca un resultado de aprox. 550 g de arroz cocido.
• Si no tiene a mano el vaso medidor, haga uso de la relación arroz-agua 1 : 2 (1 parte arroz : 2 partes agua).
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento KEEP WARM (Mantener caliente), en el momento que haya introducido la clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funciona­miento RICE COOKING (Cocer). Esto sólo es posible, si la olla de arroz está colocada correctamente, de modo que el contacto conmutado (en el centro de la placa calefactora) se haya cerrado.
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición KEEP WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el proceso de cocción.
ATENCIÓN:
Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición KEEP WARM (Mantener caliente) e introduzca la clavija de la línea primero en el aparato.
Conexión eléctrica
1. Antes de introducir la clavija en la caja de enchufe, ase­gúrese que la tensión de la red sea equivalente a la de su aparato. Las indicaciones para esto las encontrará en la placa de identifi cación.
2. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
INDICACIÓN:
• El aparato está en disposición de servicio al haber introducido la clavija.
INDICACIÓN:
• Si desea terminar el funcionamiento, coloque el inter­ruptor primero a la posición KEEP WARM (Mantener caliente) y retire después la clavija de la caja de enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz deseada de 2 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la marca correspondiente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla de arroz, el aparato conmutará de forma automática a la posición KEEP WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control RICE COOKING se apaga y la lámpara KEEP WARM se enciende. Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos más, antes de apartarlo de la olla.
8. Finalice ahora el funcionamiento, tirando la clavija de la caja de enchufe.
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Vierta la cantidad mínima de agua en la olla de arroz según la siguiente tabla.
3. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla de arroz.
4. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para cocer al vapor.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La lámpara de control KEEP WARM se ilumina.
7. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control KEEP WARM se apaga y la lámpara RICE COOKING se enciende.
8. Supervise de vez en cuando el estado de cocción.
ESPAÑOL
13
05-RK 3309.indd 1305-RK 3309.indd 13 22.04.2009 11:48:45 Uhr22.04.2009 11:48:45 Uhr
ESPAÑOL
9. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario compen­sar la pérdida de agua. Añada, cuando sea necesario, agua durante el proceso de cocción al vapor.
ATENCIÓN:
Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
10. Cuando se haya alcanzado el fi n del tiempo de cocción, fi nalice el funcionamiento presionando el interruptor hacia arriba y tirando la clavija de la caja de enchufe.
Tabla cocinar al vapor
Tiempo
de
cocción
(min.)
40-45 600
500g 20-25 200
500g 15-20 160
500g 15-25 160
500g 25-35 300
18-25 180
150g
15-18 160
200g
15-18 160
140g
25-30 300
150g
(pinchar)
10-13 100
tamaño
medio
15-20 160
tamaño
medio
Alimentos Estado
Alcachofas frescas 4 piezas,
Colifl or fresco, trozos
ESPAÑOL
Brocoli fresco, trozos
Champiñones frescos, enteros o
Judías frescas, enteras o
Zanahorias frescas, en rodajas 500g 20-25 200 Patatas cortadas 500g 20-25 200 Patatas en la piel 500g 30-40 400 Col fresco, cortado 500g 25-30 300 Colinabo fresco, en cubitos 500g 20-25 200 Col de Bruselas Espárragos frescos 500g 30-40 400 Zucchini fresco, en rodajas 500g 15-20 160 Manzanas, peras frescas, trozos 500g 10-15 100 Trucha fresca 2 piezas,
Filetes de perca roja
Lenguado fresco 2 piezas,
Gambas congeladas 450g 15-20 160 Mejillones en la cáscara 1000g 18-25 180 Filetes de pavo, muslos de pollo
Salchichas de Francfort, Salchichas de ternera Huevos, pasados por agua
Huevos duros en la cáscara 2-10 piezas,
14
pequeños
pequeños
cortados
cortados
fresco 500g 20-25 200
frescos 2 piezas,
frescos 2 piezas,
frescas, en cristal o en lata
en la cáscara 2-10 piezas,
Cantidad
(aprox.)
medianas
cada una
cada uno
cada una
cada uno
2-8 piezas 8-13
Can-
tidad
mínima
de agua
(ml)
100
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados. Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
Limpieza y mantenimiento
AVISO:
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de red en agua. Podría producirse un calambre o incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice ningún cepillo metálico u otros objetos que rayen el aparato.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
• Vacíe el contenido de la olla de arroz después de haberse enfriado.
• Limpie la olla de arroz, la tapadera y la pieza insertada para cocer al vapor en un baño jabonoso caliente. A continuación enjuague bien estas piezas con agua clara y deja que se sequen.
ATENCIÓN:
No límpie estas partes en el lavavajillas.
• Limpie la carcasa por adentro y por afuera con un paño humedecido. A continuación deje secar las piezas.
Datos técnicos
Modelo:............................................................................ RK 3309
Suministro de tensión:........................................220-240 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Máx. cantidad de llenado de agua: ....................................3 Litros
Peso neto: .........................................................................2,65 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
05-RK 3309.indd 1405-RK 3309.indd 14 22.04.2009 11:48:45 Uhr22.04.2009 11:48:45 Uhr
Loading...
+ 30 hidden pages