Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegld elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
3
6....-05-RK 2925 330.09.2004, 8:25:09 Uhr
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige
Fläche. Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebeständige
Platte unter.
• Achtung! Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse.
• Vorsicht! Aus dem Deckel tritt während des Betriebes heißer Dampf aus!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brühvorgang nur an dem
dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.!
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel,
Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Um den Deckel zu öffnen, drücken Sie bitte die Taste an dessen Oberseite.
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasserstandsskala im Reistopf
zur Bestimmung der Reis- und Wassermenge. Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen,
geben Sie 6 Messbecher voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur
entsprechenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand WARM (Warmhalten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand COOK (Kochen)
umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der Reistopf richtig eingesetzt ist und
damit der Schaltkontakt (6) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch
auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang.
D
5
6....-05-RK 2925 530.09.2004, 8:25:12 Uhr
Kondensatschale
D
Kondensat, das sich durch den aufsteigenden Dampf im Deckel bildet, wird in
einer Schale am Scharnier aufgefangen. Bitte entleeren und säubern Sie diese
Schale nach jedem Garvorgang. Siehe auch Abb. e.
Achtung! Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch
könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf WARM (Warmhalten) steht und
stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung erst am Gerät ein.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte SchutzkontaktSteckdose 230 V, 50 Hz an.
Hinweis: Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schalter zuerst auf WARM
(Warmhalten) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinweise des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei Quellreis, einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 3 bis 10 CUPs mit dem
Messbecher und füllen Sie diese Menge in den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf bis der entsprechende Teilstrich auf
der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und
die Leuchte COOK geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
6
6....-05-RK 2925 630.09.2004, 8:25:12 Uhr
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie ihn aus dem Topf
nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
9. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang von Lebensmitteln
durch heißen Wasserdampf. So bleiben im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe
erhalten als bei anderen Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den
Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie 1 Messbecher (CUP) Wasser in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und
die Leuchte COOK geht an.
8. Je nach Dämpfzeit ist es nötig den Wasserverlust auszugleichen. Fügen Sie
dann nach Bedarf während des Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
9. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb indem Sie den Schalter
nach oben drücken und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Tabelle Dämpfen
GargutBeschaffenheitMenge (ca.)Garzeit (Min.)
Artischockenfrisch
BlumenkohlFrisch, kleine Röschen500g20 – 25
BrokkoliFrisch, kleine Röschen500g15 – 20
Champignons Frisch, ganz oder geschnitten500g15 – 25
Grüne Bohnen Frisch, ganz oder geschnitten500g25 – 35
KarottenFrisch, in Scheiben500g20 – 25
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
4 Stück,
mittelgroß
40 – 45
D
7
6....-05-RK 2925 730.09.2004, 8:25:13 Uhr
GargutBeschaffenheitMenge (ca.)Garzeit (Min.)
D
Kartoffelngeschnitten500g20 – 25
KartoffelnIn der Schale500g30 – 40
KohlFrisch, geschnitten500g25 – 30
KohlrabiFrisch, gewürfelt500g20 – 25
Rosenkohlfrisch500g20 – 25
Spargelfrisch500g30 – 40
ZucchiniFrisch, in Scheiben500g15 – 20
Äpfel, BirnenFrisch, Stücke500g10 – 15
Forellefrisch2 Stück, je 150g18 – 25
Goldbarschfi let frisch2 Stück, je 200g15 – 18
Seelachsfi letfrisch2 Stück, je 140g15 – 18
Garnelengefroren450g15 – 20
Miesmuscheln In der Schale1000g18 – 25
Putenschnitzel,
Hähnchenschenkel
Schnitzel,
Kotelett
Knackwürstchen,
Rindswürste
Eier,
weich gekocht
Eier,
hart gekocht
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt. Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
frisch2 Stück, je 150g25 – 30
frisch2 Stück, je 150g30 – 35
Frisch, aus Glas oder Dose2 – 8 Stück
In der Schale
In der Schale
2 – 10 Stück,
mittlerer Größe
2 – 10 Stück,
mittlerer Größe
8 – 13
(einstechen)
10 – 13
15 – 20
Reinigung und Pfl ege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes und der Kondensatschale aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Dampfdeckel und die Kondensatschale mit
heißer Spüllauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem
Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
• Wischen Sie den Deckel und das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trocknen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
8
6....-05-RK 2925 830.09.2004, 8:25:14 Uhr
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
D
9
6....-05-RK 2925 930.09.2004, 8:25:14 Uhr
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon
en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat
geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het
water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak. Gebruik bij
gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Let op! Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Voorzichtig! Via het deksel komt tijdens het bedrijf hete stoom vrij!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar voor verbranding!
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare
voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm).
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Om het deksel te openen, drukt u op de toets op de bovenzijde.
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de
bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid. Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s
wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan
de desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand WARM (warmhouden) zodra u de stekker op
de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschakelen naar COOK
(koken). Dit is alleen mogelijk wanneer de rijstpan correct is geplaatst en het
schakelcontact (6) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om
naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd.
NL
11
6....-05-RK 2925 1130.09.2004, 8:25:15 Uhr
Condensaatschaal
NL
Condensaat dat door de opstijgende stoom in het deksel ontstaat, wordt in een
schaal aan het scharnier opgevangen. Leeg en reinig deze schaal a.u.b. na ieder
gaarproces. Zie ook afb. e.
Let op! Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst. De melk zou
overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reiniging” beschreven
staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige ondergrond.
• Waarborg dat de schakelaar op WARM (warmhouden) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Opmerking: het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de contactdoos
hebt aangesloten. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar eerst op
WARM (warmhouden) en trekt u vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzingen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 3 t/m 10 CUP‘s met de maatbeker
en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het
lampje COOK gaat branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch
om naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee
beëindigd. Het controlelampje COOK dooft en het lampje WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u hem uit de pan
neemt.
12
6....-05-RK 2925 1230.09.2004, 8:25:16 Uhr
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te trekken.
9. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij
andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet 1 maatbeker (CUP) water in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het
lampje COOK gaat branden.
8. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te compenseren. Voeg
vervolgens al naargelang de behoefte tijdens het stoomproces water bij.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
9. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u het bedrijf door
de schakelaar naar boven te drukken en de stekker uit de contactdoos te
trekken.
10. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u
tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water.
• Giet de inhoud van de rijstpan en de condensaatschaal weg.
• Reinig de rijstpan, het stoomdeksel en de condensaatschaal met hete zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon water en laat
ze drogen.
• Veeg het deksel en de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige
doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
8 - 13
10 - 13
15 - 20
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
14
6....-05-RK 2925 1430.09.2004, 8:25:17 Uhr
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NL
15
6....-05-RK 2925 1530.09.2004, 8:25:18 Uhr
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques
, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité spécifi ques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur.
Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous
l’appareil.
• Attention! Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directement dans
l’appareil.
• Attention! De la vapeur brûlante s’échappe du couvercle pendant le fonctionnement!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la poignée prévue à cet
effet. Risque de brûlure!
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement
infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm).
16
6....-05-RK 2925 1630.09.2004, 8:25:18 Uhr
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages
(sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle10 Récipient à riz
2 Broche de fi xation11 Couvercle vapeur
3 Sortie vapeur
4 Graduation de niveau d’eau
5 Câble d’alimentationa Cuillère
6 Contact de commandeb Verre mesureur (CUP)
7 Plaque chauffantec Support à cuillère
8 Interrupteur/lampes témoind Accessoire vapeur
9 Paroise Récupérateur de condensation
Accessoires:
Symboles des dispositifs de sécurité
sur l’appareil et mode d’emploi
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
Remarques d’utilisation
Ouvrir le couvercle
Pour ouvrir le couvercle, enfoncez la touche située sur la partie supérieure du
couvercle.
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau. Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de
riz, versez 6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau jusqu’à la
marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position WARM (tenir chaud) dès que vous branchez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode COOK (cuisson). Ceci
n’est possible que lorsque le récipient à riz est correctement installé dans
l’appareil et donc le contact de commande (6) établi.
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement en position
WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson.
F
17
6....-05-RK 2925 1730.09.2004, 8:25:19 Uhr
Récupérateur de condensation
F
La condensation qui se forme sous le couvercle est collectée dans un récipient
au niveau de la charnière. Videz et nettoyez ce récipient après chaque utilisation.
Voir également fi g. e.
Attention! Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le
lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la chaleur.
• Vérifi ez que l’interrupteur se trouve sur la position WARM (garder chaud) puis
branchez le câble d’alimentation dans l’appareil.
• Branchez l’appareil à une prise de courant en bon état de fonctionnement de
230 V, 50 Hz.
Remarque: L’appareil est en marche dès que vous avez branché le câble
d’alimentation. Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord l’interrupteur
sur la position WARM (garder au chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données sur votre paquet
de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le faire gonfl er .
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 3 et 10 CUPs, grâce au verre
mesureur et versez cette quantité dans le récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation correspondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La lampe témoin WARM
s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint et COOK s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement sur la
position WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux
COOK s’éteint et WARM s’allume.
Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble d’alimentation.
9. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
18
6....-05-RK 2925 1830.09.2004, 8:25:19 Uhr
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de produits alimentaires
sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson permet de conserver davantage de
substances nutritives que par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela
l’accessoire à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez 1 verre d’eau (CUP) dans le récipient.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le témoin lumineux
WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint, COOK s’allume.
8. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter de l’eau. Versez alors
de l’eau pendant la cuisson, dans la quantité nécessaire.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
9. Si la cuisson est fi nie, arrêtez l’appareil en relevant l’interrupteur et débran-
10. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Broccolifrais, petits bouquets500 g15 - 20
Champignonsfrais, entiers ou coupés500 g15 - 25
Haricots vertsfrais, entiers ou coupés500 g25 - 35
Carottesfrais en rondelles500 g20 - 25
Pommes de terre coupées500 g20 - 25
Pommes de terre dans la coupelle500 g30 - 40
Choufrais, coupés500 g25 - 30
Chou-ravefrais, en dés500 g20 - 25
Chou de Bruxelles frais500 g20 - 25
Aspergesfrais500 g30 - 40
Courgettesfrais, en rondelles500 g15 - 20
Pommes, poiresfrais, morceaux500 g10 - 15
chant le câble d’alimentation.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
4 artichauts,
taille moyenne
Durée de
cuisson (min.)
40 - 45
F
19
6....-05-RK 2925 1930.09.2004, 8:25:20 Uhr
F
AlimentsFormeQuantité (env.)
Truitefrais2 truites de 150 g18 - 25
Filets de
rascasse
Filet de colinfrais2 fi lets de 140 g15 - 18
Crevettescongelées450 g15 - 20
Moulesdans la coupelle1000 g18 - 25
Escalopes de
dinde, cuisses de
poulet
Escalopes, cotelettes
Saucisses
fumées, saucisse
de boeuf
Oeufs à la coque dans la coupelle
Oeufs dursdans la coupelle
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre indicatif. Effectuez
éventuellement vous-même les corrections nécessaires.
frais2 fi lets de 200 g15 - 18
frais
frais
frais (bocal ou boîte)2 à 8 saucisses
2 escalopes de
150 g
2 escalopes de
150 g
2 à 10 oeufs de
taille moyenne
2 à 10 oeufs de
taille moyenne
Durée de
cuisson (min.)
8 – 13 (les
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également
refroidir.
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de courant dans l’eau.
• Videz le contenu du récipient à riz et du récupérateur de vapeur.
• Nettoyez le récipient, le couvercle à vapeur et le récupérateur de vapeur à
l’eau chaude savonneuse. Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis
laissez sécher.
• Essuyez l’intérieur et l’extérieur du couvercle et des parois de l’appareil à
l’aide d’un torchon humide. Laissez ensuite sécher.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
25 - 30
30 - 35
piquer)
10 - 13
15 -20
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
20
6....-05-RK 2925 2030.09.2004, 8:25:21 Uhr
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de
l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication
au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son
emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale
téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas
à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
F
21
6....-05-RK 2925 2130.09.2004, 8:25:21 Uhr
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual
de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si
es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con
las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar
de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de
enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en
servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones especiales de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al
calor. En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo
una tabla resistente al calor.
• ¡Atención! Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la carcasa.
• ¡Atención! ¡Durante la puesta en marcha sale vapor caliente por la tapadera!
• Tenga atención que después del proceso de cocción agarre la tapadera
solamente por la empuñadura prevista! ¡Peligro de quemaduras!
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de
plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
22
6....-05-RK 2925 2230.09.2004, 8:25:21 Uhr
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapadera10 Olla de arroz
2 Clavija de sujeción11 Tapadera de vapor
3 Salida de vapor
4 Escala indicadora del nivel de agua
5 Cable de la reda Cuchara
6 Contacto de mandob Vaso medidor (CUP)
7 Placa calentadorac Portacuchara
8 Interruptor / Lámparas de controld Pieza insertada para cocer al vapor
9 Carcasae Platillo de condensado
Accesorio:
Símbolos de seguridad en el aparato
y en las instrucciones de uso
¡Atención! ¡Superfi cie caliente! ¡Peligro de escaldarse!
Notas de aplicación
Abrir la tapadera
Para abrir la tapadera, presione por favor la tecla en su parte superior.
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del nivel de agua en
la olla de arroz, para determinar la cantidad de agua y de arroz. En caso de que
quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos medidores con arroz en la olla
de arroz y después llene éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento WARM (Mantener caliente), en
el momento que haya introducido la clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funcionamiento COOK (Cocer)
Esto solamente es posible al haber colocado la olla de arroz de forma correcta y de esta forma haberse cerrado el contacto de mando (6).
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición WARM (Mantener caliente) y
fi nalizará de esta forma el proceso de cocción.
E
23
6....-05-RK 2925 2330.09.2004, 8:25:22 Uhr
Platillo de condensado
E
Condensado que se forma en la tapadera a causa del vapor se recogerá en un
platillo en la bisagra. Se ruega vaciar y limpiar esta platilla después de cada
proceso de cocción. Vea también la imagen e.
¡Atención! Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz con leche.
La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición WARM (Mantener caliente) e
introduzca la clavija de la línea primero en el aparato.
• Conecte el aparato a una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz, e
instalada por la norma.
Nota: El aparato está en disposición de servicio al haber introducido la clavija.
Si desea terminar el funcionamiento, coloque el interruptor primero a la posición
WARM (Mantener caliente) y retire después la clavija de la caja de enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo lavar antes el arroz o en caso de cocer
arroz glutinoso, ponerlo anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz deseada de 3 a 10 CUPs
y llene la olla de arroz con esta cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la marca correspondiente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La
lámpara de control WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control WARM se apaga y
la lámpara COOK se enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla de arroz, el aparato conmutará de forma automática a la posición WARM (Mantener caliente) y
fi nalizará de esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control COOK
se apaga y la lámpara WARM se enciende.
24
6....-05-RK 2925 2430.09.2004, 8:25:23 Uhr
Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos más, antes de apartarlo de la olla.
8. Finalice ahora el funcionamiento, tirando la clavija de la caja de enchufe.
9. Abra el aparato presionando la tecla de la tapadera.
¡Atención! Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de cocción de los alimentos mediante vapor de agua caliente. De esta forma los alimentos conservan
más valiosas sustancias nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello
utilice por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Vierta un vaso medidor (CUP) con agua en la olla de arroz.
3. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla de arroz.
4. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para cocer al vapor.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La
lámpara de control WARM se ilumina.
7. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control WARM se apaga y
la lámpara COOK se enciende.
8. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario compensar la pérdida de
agua. Añada, cuando sea necesario, agua durante el proceso de cocción al
vapor.
¡Atención! Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
9. Cuando se haya alcanzado el fi n del tiempo de cocción, fi nalice el funciona-
10. Abra el aparato presionando la tecla de la tapadera.
Tabla cocinar al vapor
AlimentosEstadoCantidad (aprox.)
Alcachofasfrescas4 piezas, medianas40-45
Colifl orfresco, trozos pequeños500g20-25
Brocolifresco, trozos pequeños500g15-20
Champiñones frescos, enteros o cortados500g15-25
Judíasfrescas, enteras o cortados500g25-35
miento presionando el interruptor hacia arriba y tirando la clavija de la caja de
enchufe.
¡Atención! Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
Tiempo de
cocción (min.)
E
25
6....-05-RK 2925 2530.09.2004, 8:25:23 Uhr
E
AlimentosEstadoCantidad (aprox.)
Zanahoriasfrescas, en rodajas500g20-25
Patatascortadas500g20-25
Patatasen la piel500g30-40
Colfresco, cortado500g25-30
Colinabofresco, en cubitos500g20-25
Col de
Bruselas
Espárragosfrescos500g30-40
Zucchinifresco, en rodajas500g15-20
Manzanas,
peras
Truchafresca
Filetes de
perca roja
Lenguadofresco
Gambascongeladas450g15-20
Mejillonesen la cáscara1000g18-25
Filetes de
pavo, muslos
de pollo
Filetes de cerdo, chuleta
Salchichas
de Francfort,
Salchichas de
ternera
Huevos, pasados por agua
Huevos duros en la cáscara
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados. Realice por favor
posibles correcciones por su cuenta.
fresco500g20-25
frescas, trozos500g10-15
2 piezas,
cada una 150g
frescos
frescos
frescos
frescas, en cristal o en lata2-8 piezas8-13 (pinchar)
en la cáscara
2 piezas,
cada uno 200g
2 piezas,
cada una 140g
2 piezas,
cada uno 150g
2 piezas,
cada uno 150g
2-10 piezas,
tamaño medio
2-10 piezas,
tamaño medio
Tiempo de
cocción (min.)
18-25
15-18
15-18
25-30
30-35
10-13
15-20
Limpieza y mantenimiento
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el
equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de red en agua.
• Derrame el contenido de la olla de arroz y del platillo de condensado.
26
6....-05-RK 2925 2630.09.2004, 8:25:24 Uhr
• Limpie la olla de arroz, la tapadera de vapor y el platillo de condensado en
una lejía de lavado caliente. A continuación enjuague bien estas piezas con
agua clara y deja que se sequen.
• Limpie la tapadera y la carcasa por dentro y por fuera con un paño húmedo.
A continuación deje que se sequen las piezas.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del
material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una
reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se
incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este
comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea
de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas
de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como
también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por
el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del
cliente.
27
E
6....-05-RK 2925 2730.09.2004, 8:25:24 Uhr
P
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos
interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer
líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a
fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da
tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausen-
tar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a
fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam
chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade,
devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um
fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo
fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as
mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções gerais de segurança
Instruções especiais de segurança
• Coloque o aparelho numa superfi cie plana, resistente à humidade e ao calor.
No caso de superfi cies delicadas por favor coloque por baixo uma placa
resistente ao calor.
• Atenção! Meta só água na panela para o arroz e nunca na carcaça.
• Cuidado! Durante o funcionamento sai pela tampa vapor sobreaquecido!
• Faça atenção de só tocar na tampa pela pega quando terminar de cozinhar.
Perigo de queimadura!
• Manter distância sufi ciente de objectos facilmente infl amáveis como móveis,
cortinados, etc. (30cm).
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos
plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
28
6....-05-RK 2925 2830.09.2004, 8:25:25 Uhr
Descrição dos elementos
1 Tampa10 Panela para o arroz
2 Pino de segurança11 Tampa de vapor
3 Saida do vapor
4 Escala de nivel de água
5 Cabo de redea Colher
6 Contacto de comandob Copo graduado (CUP)
7 Placa de aquecimentoc Portador de colher
8 Interruptor / Lâmpada de contrôled Peça para estufar
9 Carcaçae Superfi cie para o condensado
Peças acessórias:
Simbolos de segurança no aparelho
e nas instrucções de serviço
Atenção! Superfi cie muito quente! Perigo de queimadura!
Indicação de emprego
Abrir a tampa
Para abrir a tampa carregue na tecla que se encontra no lado de cima.
Copo graduado
O copo graduado (CUP) serve, juntamente com a escala de nivel de água que se
encontra na panela para o arroz, para regular a quantidade de arroz e de água
a utilizar. Se por exemplo desejar cozinhar 6 CUPs, ponha 6 copos graduados
cheios de arroz na panela e encha esta então com água até à marcação correspondente (CUP), por exemplo 6 copos.
Interruptor
• O aparelho está em posição de funcionamento WARM (conservar quente)
logo que se tenha ligado o interruptor para fazer ferver.
• Com o interruptor poderá mudar para a posição de funcionamento COOK
(cozinhar). Isto só é possivel quando a panela para o arroz estiver bem colocada e assim o contacto de comando (6) seja fechado.
Tempo de cozimento
Quando a água na panela para o arroz está completamente evaporada o aparelho muda automaticamente para a posição WARM (conservar quente) e termina
assim o processo de cozimento.
P
29
6....-05-RK 2925 2930.09.2004, 8:25:25 Uhr
Superfi cie para o condensado
P
O condensado que se forma através da subida do vapor para a tampa, é recebido numa superfi cie que se encontra na charneira. Por favor esvazie e limpe esta
superfi cie logo após cada cozedura. Veja também gravura e.
Atenção! O aparelho não é adequado para se fazer arroz doce. O leite poderia
transbordar ou queimar-se.
Antes da primeira utilização
• Retire a embalagem.
• Nós aconselhamos de limpar o aparelho como está descrito sob ”limpeza”.
Primeira utilização
• Ponha o aparelho sobre uma base resistente à humidade e ao calor.
• Esteja certo que o interruptor esteja em WARM (conservar quente) e meta
então a fi cha da tomada de ligação no aparelho.
• Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contactos convenientemente instalada.
Informação: O aparelho estará a funcionar logo que tenha metido a fi cha. No
caso de desejar terminar com o funcionamento, coloque primeiro o interruptor a
WARM (conservar quente) e depois retire a fi cha da tomada de corrente.
Utilização do aparelho
Cozimento do arroz
Antes de cozer o arroz faça atenção às instrucções de preparação dadas pelo fabricante, como por exemplo de lavar antes o arroz ou no caso de arroz inchado,
terá de o pôr de molho primeiro.
1. Coloque a panela para o arroz no fervedor do arroz.
2. Escolha a quantidade de arroz desejada com o copo graduado de 3 até 10
CUPs e ponha esta quantidade na panela para o arroz.
3. Encha a panela para o arroz com água até que o risco de marcação na escala
do CUP esteja atingido.
4. Feche a tampa.
5. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr em funcionamento”. A
lâmpada de controle WARM acende.
6. Carregue no interruptor para baixo. A lâmpada de controle WARM apaga-se e
a lâmpada COOK acende-se.
7. Quando a água na panela para o arroz estiver completamente evaporada o
aparelho muda automaticamente para a posição WARM (conservar quente)
e termina assim o processo de cozimento. A lâmpada de controle COOK
apaga-se e a lâmpada WARM acende-se.
Conselho: Deixe o arroz cozer ainda 5 minutos antes de o retirar da panela.
8. Termine então com o funcionamento logo que retirar a fi cha da tomada de
30
6....-05-RK 2925 3030.09.2004, 8:25:26 Uhr
corrente.
9. Abra o aparelho carregando na tecla da tampa.
Atenção! Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
Estufar
Com estufar compreende-se a forma cuidadosa de cozinhar alimentos por meio
de vapor de água. Assim conservam-se nos alimentos mais matérias nutritivas
do que em outras formas de cozinhar. Para isso utilize por favor a peça para
estufar.
1. Coloque a panela para o arroz dentro do fervedor de arroz.
2. Deite 1 copo graduado (CUP) de água na panela para o arroz.
3. Coloque a peça para estufar dentro da panela para o arroz.
4. Ponha os alimentos na peça para estufar.
5. Feche a tampa.
6. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr a funcionar”. A lâmpada
de controle WARM acende.
7. Carregue o interruptor para baixo. A lâmpada de controle WARM apaga-se e
a lâmpada de controle COOK acende-se.
8. Dependente do tempo para estufar poderá ser necessário de compensar a
perda de água. Assim ponha conforme a necessidade um pouco mais de
água durante o processo de estufar.
Atenção! Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
9. Terminado o tempo de cozimento, poderá terminar o funcionamento do aparelho. Para isso carregue o interruptor para cima e retire a fi cha da tomada de
corrente.
Brócolosfrescos, bocadinhos500 g15 – 20
Cogumelosfrescos, inteiros ou cortados500 g15 – 25
Feijão verdefrescos, inteiros ou cortados500 g25 – 35
Atenção! Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
Cozedura
4, tamanho
médio
40 – 45
(min.)
P
31
6....-05-RK 2925 3130.09.2004, 8:25:26 Uhr
P
AlimentosEstadoQuantidade
Cenourasfrescas, às rodelas500 g20 – 25
Batatasaos bocados500 g20 – 25
Batatascom casca500 g30 – 40
Couvefresca, cortada500 g25 – 30
Couve de
rábano
Couve de
Bruxelas
Espargosfrescos500 g30 – 40
Courgetesfrescas, às rodelas500 g15 – 20
Maçãs, peras frescas, aos bocados500 g10 – 15
Trutafresca2, a 150 g cada18 – 25
Filetes de
imperador
Filetes de
pescada
Gambascongeladas450 g15 – 20
Mexilhõescom cascas1000 g18 – 25
Bifes de perú,
pernas de
frango
Bifes de porco,
costeletas
Salsichasfrescos, de boião ou de lata2 – 8 8 – 13 (picar)
Ovos, meio
cozidos
Ovos, bem
cozidos
Os tempos para cozinhar indicados na tabela são tempos calculados. Modifi que
estes em caso de necessidade.
fresca, aos quadrados500 g20 – 25
fresca500 g20 – 25
frescos2, a 200 g cada15 – 18
frescos2, a 140 g cada15 – 18
frescos2, a 150 g cada25 – 30
frescos2, a 150 g cada30 – 35
com casca2 – 10, médios10 – 13
com casca2 – 10, médios15 – 20
Cozedura
(min.)
Limpeza e cuidados
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a fi cha da tomada e
esperar até que arrefeça.
• Nunca mergulhe a carcaça, o cabo da rede e a fi cha dentro de água.
• Deite fora o conteúdo restante da panela para o arroz e da superfi cie para o
condensado.
• Limpe a panela para o arroz, a tampa de vapor e a superfi cie para o condensado numa água bem quente com detergentes. Finalmente passe estas
peças bem por água limpa e deixe-as secar.
32
6....-05-RK 2925 3230.09.2004, 8:25:27 Uhr
• Limpe a tampa e a carcaça por dentro e por fora com um pano húmido.
Finalmente deixe secar estas peças.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis,
tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho
ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A
prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma,
nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será
possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa
hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de
ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças
que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do
motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
P
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
33
6....-05-RK 2925 3330.09.2004, 8:25:28 Uhr
I
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente
le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione
interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di
un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non
sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai
raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo
a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le
mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare
immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua
questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano
degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano
danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di
contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico
ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso
con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Norme di sicurezza generali
Speciali norme di sicurezza relative
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e resistente all’umidità e al calore.
Nel caso di superfi ci delicate mettere sotto l’apparecchio una piastra resistente al calore.
• Attenzione! Versare l’acqua sempre e solo nella pentola per il riso, mai nella
custodia.
• Attenzione! Quando l’apparecchio è in funzione, dal coperchio fuoriesce
vapore bollente!
34
6....-05-RK 2925 3430.09.2004, 8:25:28 Uhr
• Dopo l’ebollizione fare attenzione ad afferrare il coperchio solo per gli appositi
manici. Pericolo di ustione!
• Tenere l’apparecchio a una distanza suffi ciente dagli oggetti facilmente infi ammabili, quali per esempio i mobili, le tende, ecc. (30cm).
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo,
ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Elementi di comando
1 Coperchio10 Pentola per il riso
2 Perno di fi ssaggio11 Coperchio vapore
3 Fuoriuscita vapore
4 Indicatore di livello dell’acqua
5 Cavo di alimentazionea Cucchiaio
6 Contatto di commutazioneb Misurino (CUP)
7 Piastra radiantec Supporto cucchiaio
8 Interruttore/Spie di controllod Inserto vapore
9 Custodiae Bacinella condensa
Accessori:
Simboli di sicurezza sull’ apparecchio e sulle
istruzioni della messa in esercizio
Attenzione! Superfi cie scottante! Pericolo di scottature!
Avvertenze per l‘uso
Sollevare il coperchio
Per sollevare il coperchio premere il tasto sul suo lato superiore.
Misurino
Il misurino (CUP) serve, insieme all’indicatore di livello dell’acqua nella pentola
per il riso, per stabilire la quantità di riso e acqua. Se si desidera cuocere p.e.
6 CUP, versare 6 misurini pieni di riso nella pentola per il riso e poi riempirla di
acqua fi no alla corrispettiva (CUP) tacca, p.e. 6.
Interruttore
• Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è nella modalità di funzionamento
WARM (tenere caldo).
• Con l’interruttore si può passare alla modalità di funzionamento COOK (cuocere). Questo è possibile solo se la pentola per il riso è inserita correttamente
e quindi il contatto di commutazione (6) è stato chiuso.
I
35
6....-05-RK 2925 3530.09.2004, 8:25:29 Uhr
Tempo di cottura
I
Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata completamente,
l’apparecchio passa automaticamente alla posizione WARM (tenere caldo) e
termina dunque il procedimento di cottura.
Bacinella condensa
La condensa che si forma nel coperchio a causa del vapore viene raccolta in una
bacinella sulla cerniera. Svuotare e pulire questa bacinella dopo ogni cottura. V.
anche fi g. e.
Attenzione! L’apparecchio non si presta per la preparazione di riso al latte. Il latte
potrebbe fuoriuscire o attaccarsi bruciando.
Avanti la prima messa in funzione
• Rimuovere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio come descritto in ”Pulizia”.
Messa in esercizio
• Porre l’apparecchio su una superfi cie resistente all’umidità e al calore.
• Accertarsi prima che l’interruttore sia su WARM (tenere caldo) e poi infi lare la
spina della linea di collegamento sull’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente
installata da 230 V, 50 Hz.
Nota: Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è in funzione. Se si desidera
spegnere l’apparecchio, mettere l’interruttore prima su WARM (tenere caldo) e
poi staccare la spina dalla presa.
Utilizzo dell’apparecchio
Cuocere il riso
Prima di cuocere il riso, seguire le indicazioni per la preparazione del produttore,
come p.e. lavare prima il riso o, per il riso al vapore, mettere in ammollo.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Con il misurino stabilire la quantità di riso desiderata da 3 a 10 CUP e versare
questa quantità nella pentola per il riso.
3. Riempire la pentola per il riso con acqua fi no alla corrispettiva tacca sulla
scala CUP.
4. Chiudere il coperchio.
5. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Messa in funzione”. La
spia luminosa WARM è accesa.
6. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa WARM si spegne e la
spia COOK si accende.
36
6....-05-RK 2925 3630.09.2004, 8:25:29 Uhr
7. Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata completamente,
l’apparecchio passa automaticamente alla posizione WARM (tenere caldo) e
termina dunque il procedimento di cottura. La spia luminosa COOK si spegne
e la spia WARM si accende.
Consiglio: lasciar cuocere il riso ancora 5 minuti prima di toglierlo dalla pentola.
8. Ora spegnere l’apparecchio estraendo la spina dalla presa.
9. Aprire l’apparecchio premendo il tasto del coperchio.
Attenzione! Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
Cottura al vapore
Per cottura al vapore si intende il delicato procedimento di cottura di generi
alimentari mediante vapore acqueo bollente. Così rimangono conservate nel
cibo più preziose sostanze nutritive rispetto ad altri tipi di preparazioni. A questo
scopo utilizzare l’inserto vapore.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Versare 1 misurino (CUP) di acqua nella pentola per il riso.
3. Inserire l’inserto vapore nella pentola per il riso.
4. Mettere gli alimenti nell’inserto vapore.
5. Chiudere il coperchio.
6. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Messa in funzione”. La
spia luminosa WARM è accesa.
7. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa WARM si spegne e la
spia COOK si accende.
8. A seconda del tempo di vaporazione si deve equilibrare la perdita d’acqua. Se
necessario, aggiungere un po’ d’acqua durante il processo di evaporazione.
Attenzione! Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
9. Al termine della cottura, spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore verso
10. Aprire l’apparecchio premendo il tasto del coperchio.
Attenzione! Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
4 ore, pezzi di
dimensioni medie
Tempo di cot-
tura (min.)
40 – 45
I
37
6....-05-RK 2925 3730.09.2004, 8:25:30 Uhr
I
AlimentiCaratteristicheQuantità (ca.)
CaroteFresche, a fette500 g20 – 25
Cavoletti di
Bruxelles
Cavolfi oriFreschi, rosette piccole500 g20 – 25
CavoloFresco, tagliato500 g25 – 30
Cavolo rapaFresco, a dadini500 g20 – 25
ChampignonFreschi, interi o a fettine500 g15 – 25
Fagiolini verdiFreschi, interi o tagliati500 g25 – 35
PatateTagliate500 g20 – 25
PatateCon la buccia500 g30 – 40
ZucchineFresche, a fette500 g15 – 20
Mele, pereFresche, a pezzi500 g10 – 15
TrotaFresca2 pz. da 150 g18 – 25
Filetto di pesce
persico
Filetto di
salmone
GamberettiSurgelati450 g15 – 20
CozzeCon il guscio1000 g18 - 25
Fettina di
tacchino, coscia
di pollo
Bistecca,
costoletta
Würstel croccanti, würstel di
manzo
Uova alla coque Con il guscio
Uova sodeCon il guscio
I tempi di cottura indicati nella tabella sono approssimativi. Apporre direttamente
eventuali correzioni.
Freschi500 g20 – 25
Fresco2 pz. da 200 g15 – 18
Fresco2 pz. da 140 g15 – 18
Freschi2 pz. da 150 g25 – 30
Fresche2 pz. da 150 g30 – 35
Freschi o in scatola2 – 8 pz.
2 – 10 di
dimensioni medie
2 – 10 di
dimensioni medie
Tempo di cot-
tura (min.)
08 – 13
(pungere con
la forchetta)
10 – 13
15 - 20
Pulizia e cura
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sempre la spina
dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia completamente raffreddato.
• Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina in
acqua.
38
6....-05-RK 2925 3830.09.2004, 8:25:30 Uhr
• Svuotare il contenuto della pentola per il riso e della bacinella della condensa.
• Pulire la pentola per il riso, il coperchio vapore e la bacinella della condensa
con acqua bollente e detersivo per stoviglie. Infi ne sciacquare con cura questi
pezzi con acqua corrente e lasciarli asciugare.
• Pulire il coperchio e la custodia dall’interno e dall’esterno con un panno
umido. Infi me lasciare asciugare i pezzi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti
dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia
danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito
dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale
telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica
sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio,
lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono
a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
I
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
39
6....-05-RK 2925 3930.09.2004, 8:25:31 Uhr
N
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare
på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med
innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet
på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes
utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe
kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har
blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti
vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid
slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet,
ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid
sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for
barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater
må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for
slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en
lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Sett apparatet på et jevnt underlag som tåler fuktighet og varme. Hvis overfl aten er ømfi ntlig, legger du en varmebestandig plate under.
• OBS! Vann må bare fylles i risgryten, aldri i huset.
• Forsiktig! Det kommer varm damp ut av lokket når apparatet er i bruk!
• Etter koking må du passe på at du kun tar i lokket på håndtaket. Fare for
forbrenning!
• Overhold en sikkerhetsavstand på 30 cm til lett antennelige gjenstander som
møbler, gardiner osv.
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong,
styropor, osv.).
Sikkerhetssymboler på apparatet og i bruksanvisningen
OBS! Varm fl ate! Fare for forbrenning!
Bruksanvisning
Åpne lokket
For å åpne lokket trykker du på knappen på oversiden av lokket.
Målebeger
Målebegeret (CUP) brukes sammen med vannivåskalaen i risgryten til å bestemme ris- og vannmengde. Hvis du f.eks. vil koke 6 CUPs, heller du 6 målebegre
med ris i risgryten og fyller den så med vann opp til riktig (CUP) merke, f.eks. 6.
Bryter
• Apparatet er i driftsmodus WARM (varmholding) med en gang du har stukket
inn støpselet.
• Med bryteren kan du koble om til driftsmodus COOK (koking). Dette er kun
mulig dersom risgryten er satt inn korrekt og bryterkontakten (6) dermed er
tilkoblet.
Koketid
Hvis vannet i risgryten er helt fordampet, kobler apparatet automatisk over til
posisjonen WARM (varmholding) og avslutter dermed kokingen.
Kondensatskål
Kondensat som dannes i lokket fordi det stiger opp damp, samles opp i en skål
på hengselet. Denne skålen bør tømmes og rengjøres etter hver koking. Se også
ill. e.
N
41
6....-05-RK 2925 4130.09.2004, 8:25:32 Uhr
OBS! Apparatet er ikke egnet til tilberedning av grøtris. Melken kan koke over
N
eller bli svidd.
Før første gangs bruk
• Fjern emballasjen.
• Vi anbefaler at du rengjør apparatet slik det er beskrevet under ”Rengjøring”.
Ta i bruk apparatet
• Sett apparatet på et underlag som tåler fuktighet og varme.
• Kontroller at bryteren står på WARM (varmholding), og stikk først kontakten
på tilkoblingsledningen inn i apparatet.
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
Tips: Apparatet er i drift med en gang du har stukket inn støpselet. Hvis du vil
avslutte driften, setter du først bryteren på WARM (varmholding), og så trekker du
støpselet ut av stikkontakten.
Bruke apparatet
Koke ris
Les produsentens tilberedningsanvisning før du koker risen, f.eks. om risen skal
vaskes først eller legges i bløt.
1. Sett risgryten inn i riskokeren.
2. Bestem ønsket rismengde fra 3 til 10 CUPs med målebegeret og fyll denne
mengden i risgryten.
3. Fyll risgryten med vann opptil riktig strek på CUP-skalaen.
4. Lukk lokket.
5. Koble apparatet til elektrisk slik det er beskrevet under ”Ta i bruk apparatet”.
Kontrollampen WARM lyser.
7. Hvis vannet i risgryten er fordampet helt, kobler apparatet automatisk over til
posisjonen WARM (varmholding) og avslutter dermed kokingen. Kontrollampen COOK slukkes, og lyset WARM tennes.
Tipp: La risen småkoke i 5 minutter til før du tar den ut av gryten.
8. Avslutt driften ved å ta støpselet ut av stikkontakten.
9. Åpne apparatet ved å trykke på lokk-knappen.
OBS! Fare for skålding. Det kommer ut varm damp.
Dampkoke
Med dampkoking menes skånsom koking ved hjelp av varm vanndamp. Når matvarer dampkokes, beholdes fl ere verdifulle næringsstoffer i maten enn ved andre
tilberedningsmåter. Til dette bruker du dampinnsatsen.
42
6....-05-RK 2925 4230.09.2004, 8:25:32 Uhr
1. Sett risgryten inn i riskokeren.
2. Hell 1 målebeger (CUP) vann i risgryten.
3. Sett dampinnsatsen inn i risgryten.
4. Legg maten i dampinnsatsen.
5. Lukk lokket.
6. Koble apparatet til elektrisk slik det er beskrevet under ”Ta i bruk apparatet”.
Kontrollampen WARM lyser.
8. Avhengig av dampkoketid må vanntapet utlignes. Tilsett litt vann etter behov
underveis i dampkokingen.
OBS! Fare for skålding. Det kommer ut varm damp.
9. Når koketiden er ferdig, avslutter du driften ved å trykke bryteren opp og
trekke støpselet ut av stikkontakten.
10. Åpne apparatet ved å trykke på lokk-knappen.
Tabell damping
MatvareKvalitetMengde (ca.) Koketid (min.)
ArtisjokkerFerske
BlomkålFerskt, i små buketter500 g20–25
BrokkoliFerskt, i små buketter500 g15–20
Sjampinjonger Ferske, hele eller oppkuttet500 g15–25
SnittebønnerFerske, hele eller oppkuttet500 g25–35
GulrøtterFerske, i skiver500 g20–25
PoteterOppkuttet500 g20–25
PoteterMed skall500 g30–40
KålFerskt, oppkuttet500 g25–30
KålrabiFersk, i terninger500 g20–25
RosenkålFersk500 g20–25
AspargesFersk500 g30–40
SquashFersk, i skiver500 g15–20
Epler, pærerFerske, i biter500 g10–15
Ørret, Fersk2 stk. à 150 g18–25
UerFersk2 stk. à 200 g15–18
Seifi letFersk2 stk. à 140 g15–18
RekerFrosne450 g15–20
BlåskjellI skall1000 g18–25
Kalkunkoteletter, kyllinglår
OBS! Fare for skålding. Det kommer ut varm damp.
4 stk.,
mellomstore
Ferske2 stk. à 150 g25–30
40–45
N
43
6....-05-RK 2925 4330.09.2004, 8:25:33 Uhr
MatvareKvalitetMengde (ca.) Koketid (min.)
N
Snitsler,
koteletter
Knakkpølser,
pølser av
storfekjøtt
Egg, bløtkokt I skall
Egg, hardkokt I skall
Koketidene som er oppgitt i tabellen, er cirkatider. Foreta eventuelle endringer/
rettinger selv.
Ferske2 stk. à 150 g30–35
Ferske, fra glass eller boks2–8 stk.
2–10 stk.,
mellomstore
2–10 stk.,
mellomstore
8–13
(stikk i dem)
10–13
15–20
Rengjøring og vedlikehold
• Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet er avkjølt.
• Huset, strømledningen og støpselet må aldri legges i vann.
• Hell ut innholdet i risgryten og kondensatskålen.
• Rengjør risgryten, damplokket og kondensatskålen med varmt oppvaskvann.
Vask deretter grundig av delene med rent vann og la dem tørke.
• Tørk av lokket og huset innvendig og utvendig med en fuktig klut. La delene
deretter tørke.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler som lager riper.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det
rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det
er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
44
6....-05-RK 2925 4430.09.2004, 8:25:34 Uhr
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato
(kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved
reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller
ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet
eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen
sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet
gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller
sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull,
eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.)
eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien.
Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
N
45
6....-05-RK 2925 4530.09.2004, 8:25:35 Uhr
GB
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged
purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors
(except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of
heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges.
Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet,
unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the
workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket
(pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make
sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the
appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
General Safety Instructions
Special safety instructions
• Place the appliance on an even, moisture and heat-resistant surface. Use a
heat-resistant plate when placing on sensitive surfaces.
• Attention! Fill water into the rice pot only, never into the housing.
• Caution! Hot steam escapes from the lid during operation!
• Be sure to hold the lid only by the intended handles after cooking. Risk of
steam burns!
• Keep the unit at a safe distance from easily infl ammable objects such as
furniture, curtains, etc. (30cm).
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic
bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
46
6....-05-RK 2925 4630.09.2004, 8:25:35 Uhr
Overview of the Components
1 Lid10 Rice pot
2 Attachment pin11 Steaming lid
3 Steam escape
4 Water level indicator
5 Line corda Spoon
6 Switching contactb Measuring CUP
7 Hotplatec Spoon rest
8 Switch/control lightsd Steam insert
9 Housinge Condensation tray
Accessories:
Safety Symbols on the Device and in the Instructions
Caution! Hot surface! Danger of scalding!
How to use
Opening the lid
To open the lid, press the button to the top of the lid.
Measuring cup
The measuring cup (CUP) in combination with the water level indicator in the rice
pot helps determine the amount of water and rice. For example, if you wish to
cook 6 CUPs of rice, add 6 measuring cups of rice to the pot and fi ll with water to
the respective (CUP) mark, e.g. 6.
Switch
• The appliance is in WARM mode as soon as it is plugged in.
• Use the switch to change into COOK mode. This is only possible if the rice
pot has been correctly inserted, making the switching contact (6).
Cooking time
Once the water has fully evaporated in the rice pot, the appliance switches automatically to WARM, ending the cooking process.
Condensation tray
Condensation forming on the lid as a result of the rising steam is collected in
a tray on the hinge. Please empty and clean this tray after every use. See also
illustration e.
Attention! The appliance is not suitable for the preparation of rice pudding. Milk
could boil over or burn.
47
GB
6....-05-RK 2925 4730.09.2004, 8:25:36 Uhr
GB
• Remove the packaging.
• We recommend cleaning the appliance as described under „Cleaning“.
Before Initial Use
Initial Operation
• Place the appliance on a moisture and heat-resistant surface.
• Be sure that the switch is set to WARM and insert the plug of the connecting
line in the appliance fi rst.
• Connect the device to a properly installed 230 V, 50 Hz power socket.
Note: The appliance is in operation as soon as the plug has been connected. To
terminate operation, fi rst set the switch to WARM and then disconnect the plug.
Using the unit
Cooking rice
Prior to cooking rice, observe the manufacturer‘s notes on how to prepare the
rice, such as washing the rice prior to cooking, or soaking certain varieties of rice.
1. Insert the rice pot into the rice cooker.
2. Set the desired rice volume of between 3 to 10 CUPs with the measuring cup
and fi ll this volume into the rice pot.
3. Fill the rice pot with water to the respective mark on the CUP.
4. Close the lid.
5. Make the electric connection as described in “How to Use”. The WARM
control light is on.
6. Press the switch down. The WARM control light goes out and the COOK light
goes on.
7. Once the water has completely evaporated in the rice pot, the appliance will
switch automatically to WARM, thus ending the cooking process. The COOK
control light goes out and WARM goes on.
TIP: Leave the rice for a further 5 minutes prior to draining it from the pot.
8. End operation by disconnecting the plug from the socket.
9. Open the appliance by pressing the button on the lid.
Attention! Risk of steam burns. Hot steam may escape.
Steaming
Steaming is a gentle way to cook food using hot water steam. This maintains
more valuable nutrients in the food compared with other methods of cooking. To
steam food, use the steam insert.
1. Insert the rice pot into the rice cooker.
2. Pour 1 measuring cup (CUP) of water into the rice pot.
48
6....-05-RK 2925 4830.09.2004, 8:25:36 Uhr
3. Place the steam insert into the rice pot.
4. Place your food into the steam insert.
5. Close the lid.
6. Make the electrical connection as described under “How to Use”. The WARM
control light goes on.
7. Press the switch down. The WARM control light goes out and the COOK light
goes on.
8. Depending on the steam time it may be necessary to top up water to compensate for evaporation. Add water as needed during steaming.
Attention! Risk of steam burns. Hot steam may escape.
9. Once the end of steaming has been reached, terminate operation by pressing
the switch up and removing the plug from the socket.
10. Open the appliance by pressing the button on the lid.
Steam table
FoodStateQuantity
Artichokesfresh
Caulifl owerfresh, small pieces500g20 – 25
Attention! Risk of steam burns. Hot steam may escape.
Cooking time
4 pieces,
average size
fresh, whole or cut500g 15 – 25
(min.)
40 – 45
GB
49
6....-05-RK 2925 4930.09.2004, 8:25:37 Uhr
GB
FoodStateQuantity
Turkey escalope,
Chicken legs
Escalope, cutlets fresh2 pcs., 150g each30 – 35
Short fat smooth
pork & beef
sausage
Eggs, soft-boiled in the shell
Eggs, hard
boiled
The cooking times listed in the table are approximate. Please adjust accordingly
to your needs.
fresh2 pcs., 150g each25 – 30
fresh, from the jar or can2 – 8 pcs.
2 – 10, medium
size
in the shell
2 – 10, medium
size
Cooking time
Cleaning and Maintenance
• Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and wait until
the unit has cooled down.
• Never immerse the housing, the line cord and the mains plug into water.
• Drain the contents of the rice pot and the condensation tray.
• Clean the rice pot, the steaming lid and the condensation tray with hot soap
water. Rinse the parts thoroughly with clear water and allow them to dry.
• Wipe the lid and the housing from the inside and outside with a damp cloth.
Then allow the parts to dry.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
(min.)
8 – 13
(pierced)
10 – 13
15 – 20
50
6....-05-RK 2925 5030.09.2004, 8:25:38 Uhr
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *)
ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge
by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not
entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to
a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage
of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.)
as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered
by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer
or repair service against the payment of the ensuing costs.
GB
51
6....-05-RK 2925 5130.09.2004, 8:25:38 Uhr
PL
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane
do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z
urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania
słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach
płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo
zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli
opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu
urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie
za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać
z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach
dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi
• Ustawić garnek na płaskiej, odpornej na zwilgocenie i żaroodpornej
płaszczyźnie. Przy wrażliwych płaszczyznach należy podłożyć płytę
żaroodporną.
• Uwaga! Wodą wlewać tylko do garnka i nigdy do obudowy.
• Ostrzeżenie! Podczas gotowania ulatnia się przez pokrywkę gorąca para!
• Uważać na to, aby po zakończeni gotowania ujmować pokrywkę tylko za
przeznaczony do tego uchwyt, niebezpieczeństwo oparzenia!
52
6....-05-RK 2925 5230.09.2004, 8:25:38 Uhr
• Utrzymywać bezpieczną odległość od łatwopalnych przedmiotów jak meble, zasłony itp. (30cm).
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych
części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Przegld elementów obsługi
1 Pokrywka10 Garnek do ryżu
2 Pręt mocujący11 Pokrywka parowa
3 Upływ pary
4 Skala poziomu wody
5 Kabel sieciowya Łyżka
6 Kontakt przełączającyb Kubek mierniczy (CUP)
7 Płaty grzejnac Uchwyt łyżki
8 Przełącznik/sygnalizator świetlny d Wkład parowy
9 Obudowae Zbiornik kondensatu
Dla otwarcia pokrywki nacisnąć przycisk na jej górnej powierzchni.
Pojemnik mierniczy
Kubek mierniczy (CUP) wraz ze skalą poziomu wody służy do porcjowania ryżu
i wody. Tak np. przy gotowaniu 6 CUP należy do garnka wsypać 6 pełnych
kubków ryżu i następnie wypełnić go odpowiednią ilością wody odpowiednio
odmierzonej w kubku wg poziomu skali, np. 6.
Przełącznik
• Garnek wraz z wciśnięciem wtyczki ustawiony jest na grzejny tryb pracy
WARM (utrzymywanie stałej temperatury).
• Przełącznik ten służy do przełączenia na tryb pracy COOK (gotowanie).
Możliwe to jest tylko w przypadku poprawnego osadzenia garnka a tym
samym zetknięcia go z kontaktem przełączającym (6).
53
6....-05-RK 2925 5330.09.2004, 8:25:39 Uhr
Czas gotowania
PL
W momencie całkowitego wyparowania wody z garnka do ryżu następuje automatyczne jego przełączenie do pozycji WARM (utrzymywanie stałej temperatury) i tym samy kończy dalsze gotowanie.
Zbiornik kondensatu
Kondensat powstający przez unoszącą się w kierunku pokrywy parę zbierany
jest do zamocowanej zawiasami. Miseczkę tą należy po każdym gotowaniu
wypróżnić i wyczyścić. Patrz też rys. e.
Uwaga! Urządzenie nie nadaje się do gotowania mlecznego ryżu. Grozi to
niebezpieczeństwem przegotowania lub przypalenia mleka.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
• Usunąć opakowanie.
• Wyczyścić garnek zgodnie z informacją podaną w rozdz. “Czyszczenie”.
Uruchomienie
• Ustawić garnek na wodoszczelnym i żaroodpornym podłożu.
• Sprawdzić czy przełącznik ustawiony jest w pozycji WARM (utrzymywanie
stałej temperatury) i dopiero po tym wcisnąć wtyczkę do kontaktu.
• Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazdka z
uziemieniem na 230 V, 50 Hz.
Wskazówka: Garnek jest włączony w momencie wetknięcia wtyczki do
kontaktu. Przy zamiarze wyłączenia garnka należy najpierw przełączyć go
do pozycji WARM (utrzymywanie stałej temperatury) a następnie wyciągnąć
wtyczkę z kontaktu.
Użytkowanie urządzenia
Gotowanie ryżu
Pamiętaj o tym, aby przed przystąpieniu do gotowania ryżu poinformować się
o przygotowaniu ryżu wg zaleceń producenta, jak np. ryż uprzednio umyć a ryż
pęczniejący uprzednio namoczyć.
1. Wsadzić garnek z ryżem do garnka grzejnikowego.
2. Ustalić przy pomocy kubka mierniczego odpowiednią ilość ryżu pomiędzy 3
do 10 CUP i wsypać do garnka na ryż.
3. Napełnić garnek na ryż wodą odmierzoną odpowiednio do znaku na skali
CUP.
4. Zamknąć pokrywkę.
54
6....-05-RK 2925 5430.09.2004, 8:25:39 Uhr
5. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. “Instrukcja obsługi”.
Lampka kontrolna WARM świeci się.
6. Nacisnąć przełącznik w dół. Lampka kontrolna WARM gaśnie i zapala się
lampka COOK.
7. Garnek grzejnikowy po całkowitym wyparowaniu wody z garnka na ryż
przełącza się automatycznie do pozycji WARM (utrzymywanie stałej temperatury) i tym samym kończy gotowanie ryżu. Lampka kontrolna COOK
gaśnie i zapala się lampka WARM.
Typ: Po skończeniu gotowania odczekać na dogotowanie ryżu i dopiero
potem wyjąć garnek z ryżem.
8. Na koniec wyjąć z gniazdka wtyczkę.
9. Otworzyć garnek grzejnikowy poprzez naciśnięcie przycisku na pokrywce.
Pojęcie parowanie oznacza ochronną metodę gotowania żywności w parą
wodną. Dzięki temu gotowana żywność zachowuje swoje wartości odżywcze lepiej aniżeli przy innych metodach gotowania. Dla tego typu gotowania używać
wkładu do parowania.
1. Osadzić w garnku grzejnym garnek na ryż.
2. Wlać do garnka na ryż 1 kubek mierniczy (CUP) wody.
3. Włożyć do garnka na ryż wkład do parowania.
4. Włożyć do wkładu żywność przeznaczoną do gotowania parą.
5. Zamknąć pokrywkę.
6. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. “Instrukcja obsługi.
Lampka kontrolna WARM świeci się.
7. Nacisnąć przełącznik w dół. Lampka kontrolna WARM gaśnie i zapala się
lampka COOK.
8. W zależności od czasu parowania niezbędnym jest uzupełnianie wyparowanej wody. W razie potrzeby dolewać wodę podczas gotowania parą.
Karczochyświeży
Kalafiorświeży, małe różyczki500g 20 - 25
Brokułyświeży, małe różyczki500g15 - 20
Pieczarki
Zielona fasolka
Marchewkiświeże, w plasterkach500g20 - 25
Kartoflepocięte500g20 - 25
Kartoflew łupinach500g30 - 40
Kapustaświeża, pocięta500g25 - 30
Kalarepaświeża, krojona w kostki500g20 - 25
Brukselkaświeża500g20 - 25
Szparagiświeże500g30 - 40
Cukiniaświeża, w plastrach500g15 - 20
Jabłka, gruszki świeży, sztuki500g10 - 15
Pstrągświeży2 szt., po 150g 18 - 25
Filet z okonia świeży2 szt., po 200g 15 - 18
Filet z łososia
morskiego
Krewetkimrożone450g15 - 20
Omółki jadalne w muszlach1000g18 - 25
Sznycel z
indyka, udko z
kurczaka
Sznycel, kotlet świeży2 szt., po 150g 30 - 35
Serdelki,
kiełbaski
wołowe
Jajka, gotowane
na miękko
Jajka, gotowane
na twardo
Czasy gotowania podane w tabeli są wielkościami szacunkowymi. Przy zastosowaniu wartości tabeli wprowadzać ewentualne korektury.
StanIlość (ca.)
4 St., średniej
wielkości
świeże, całe albo w
plasterkach
świeża, cała pocięta
plasterkach
świeży2 szt., po 140g 15 - 18
świeży 2 szt., po 150g 25 - 30
świeże, ze słoika lub
puszki
w skorupkach
w skorupkach
500g15 - 25
500g25 - 35
2 - 8 szt.
2 - 10 szt.,
średniej wielkości
2 - 10 St., szt.,
średniej wielkości
Czas
gotowania
(minuty)
40 - 45
08 - 13
(nakłuć)
10 - 13
15 - 20
56
6....-05-RK 2925 5630.09.2004, 8:25:41 Uhr
Czyszczenie i pielęgnacja
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i
odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzać nigdy w wodzie obudowy, kabla sieciowego ani też wtyczki
elektrycznej.
• Wylewać zawartość garnka na ryż i zbiornika kondensatu.
• Garnek na ryż, pokrywkę parową i zbiornik kondensatu czyścić na koniec
w gorącym roztworze do płukania. Następnie części te wypłukać w czystej
wodzie, pozwolić na ich wyschnięcie.
• Wytrzeć wilgotną szmatką; wewnątrz i na zewnątrz, pokrywkę i obudowę.
Pozostawić te części do wyschnięcia.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa
użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i
kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie
uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub
wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu
ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji
obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym
zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i
wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak
wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń
losowych,
PL
57
6....-05-RK 2925 5730.09.2004, 8:25:42 Uhr
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość
lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona,
źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane
kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie
są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z
umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
58
6....-05-RK 2925 5830.09.2004, 8:25:42 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod
k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a
podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže
dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za
zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li
namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště
opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození.
Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro
zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
• Postavte přístroj na rovnou plochu, odolnou vůči působení vlhkosti a tepla.
U citlivých povrchů použijte žáruvzdornou podložku.
• Pozor! Vodu nalévejte vždy jen do hrnce na rýži, nikdy do skříně přístroje.
• Pozor! Z víka vystupuje během provozu horká pára.
• Mějte na paměti, že víko je nutno po skončení vaření uchopit jen za k tomu
určenou rukojeť. Nebezpečí popálení!
• Instalujte tento přístroj v dostatečné vzdálenosti od snadno vznětlivých
předmětů, jako je např. nábytek, záclony atd. (30cm).
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu
žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
CZ
59
6....-05-RK 2925 5930.09.2004, 8:25:42 Uhr
CZ
1 Víko 10 Hrnec na rýži
2 Upevňovací kolík 11 Parní víko
3 Výstup páry
4 Ukazatel množství vody
5 Síťový kabel a Lžíce
6 Spínací kontakt b Odměrný pohárek (CUP)
7 Topná deska c Držák lžíce
8 Spínač/kontrolní svítilny d Napařovací vložka
9 Skříň přístroje e Miska na zachycování kondenzátu
Přehled ovládacích prvků
Příslušenství:
Bezpečnostní symboly na přístroji a v návodu k použití
Pozor! Horká plocha! Nebezpečí opaření!
Pokyny pro používání
Otvírání víka
Chcete-li otevřít víko, stiskněte tlačítko na jeho jorní straně.
Odměrný pohárek
Odměrný pohárek (CUP) slouží spolu s ukazatelem množství vody v hrnci
na rýži k určování množství rýže a vody. Chcete-li například vařit 6 CUPů,
nasypejte 6 odměrných pohárků plných rýže do hrnce na rýži a naplňte jej až
k odpovídajícímu (CUP) značení, např. 6, vodou.
Spínač
• Přístroj se nachází v provozním režimu WARM (udržování teploty), jakmile je
zástrčka zasunuta do zásuvky.
• Pomocí spínae můžete přepnout do provozního režimu COOK (vaření).
To je ale možné jen tehdy, jestliže je správně vložen hrnec na rýži a tím i
uzavřen spínací kontakt (6).
Doba vaření
Jakmile se voda v hrnci na rýži zcela odpaří, přepne přístroj automaticky do
polohy WARM (udržování teploty) a ukončí tak proces vaření.
Miska na zachycování kondenzátu
Kondenzát, který se v důsledku vystupující páry vytvoří ve víku, je zachycován
v misce na závěsu. Vyprázdněte a vyčistěte tuto misku po každém procesu
přípravy. Viz také obr. e.
60
6....-05-RK 2925 6030.09.2004, 8:25:43 Uhr
Pozor! Přístroj není vhodný pro přípravu mléčné rýže. Mléko by mohlo
překypět nebo se připálit.
Před prvním uvedením do provozu
• Odstraňte obalový materiál.
• Doporučujeme Vám čistit přístroj způsobem popsaným v oddíle “Čištění”.
Uvedení do provozu
• Postavte přístroj na podložku odolnou vůči působení vlhkosti a tepla.
• Ujistěte se, že spínač je v poloze WARM (udržování teploty) a zastrčte
nejprve zástrčku připojovacího kabelu do přístroje.
• Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem
230 V, 50 Hz.
Upozornění: Přístroj je v provozu, jakmile zastrčíte zástrčku do zásuvky.
Chcete-li provoz ukončit, přepněte nejprve spínač do polohy WARM (udržování
teploty) a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Používání přístroje
Vaření rýže
Před vařením rýže se seznamte s pokyny výrobce pro její přípravu, jako např.
rýži napřed propláchnout nebo u máčené rýže namočit.
1. Nasaďte hrnec na rýži do vařiče.
2. Pomocí odměrného pohárku stanovte požadované množství rýže od 3 do
10 CUPů a vložte toto množství do hrnce na rýži.
3. Naplňte hrnec na rýži vodou až po příslušnou rysku na stupnici CUPů.
4. Zavřete víko.
5. Vytvořte elektrické připojení tak, jak je popsáno v oddíle “Uvedení do provozu”. Kontrolní svítilna WARM svítí.
6. Stlačte spínač směrem dolů. Kontrolní svítilna WARM zhasne a rozsvítí se
kontrolní svítilna COOK.
7. Jakmile se voda v hrnci na rýži zcela vyvaří, přepne přístroj automaticky
do polohy WARM (udržování teploty) a ukončí tak proces vaření. Kontrolní
svítilna COOK zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna WARM.
Tip: Nechte rýži ještě asi 5 minut dojít, než ji vyjmete z hrnce.
8. Nyní můžete ukončit provoz, a sice tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
9. Otevřete přístroj stisknutím tlačítka na víku.
Pozor! Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
CZ
61
6....-05-RK 2925 6130.09.2004, 8:25:43 Uhr
Dušení v páře
CZ
Pod pojmem dušení v páře se rozumí šetrný způsob přípravy potravin pomocí
horké vodní páry. Při tomto způsobu přípravy zůstane ve zpracovávané
surovině uchováno více cenných živin než při jiném způsobu přípravy. Použijte
k tomu napařovací vložku.
1. Nasaďte hrnec na rýži do vařiče.
2. Nalijte do hrnce na rýži 1 odměrný pohárek (CUP) vody.
3. Nasaďte do hrnce na rýži napařovací vložku.
4. Vložte zpracovávanou surovinu do napařovací vložky.
5. Zavřete víko.
6. Vytvořte elektrické připojení tak, jak je popsáno v oddíle “Uvedení do provozu”. Kontrolní svítilna WARM svítí.
7. Stlačte spínač směrem dolů. Kontrolní svítilna WARM zhasne a rozsvítí se
kontrolní svítilna COOK.
8. Vždy podle doby přípravy v páře je nutné vyrovnávat ztrátu vody. Podle
potřeby přidávejte během doby přípravy trochu vody.
Pozor! Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
9. Jakmile je dosaženo konce doby přípravy v páře, ukončete provoz tím, že
spínač stlačíte nahoru a vytáhnete.
10. Otevřete přístroj stisknutím tlačítka na víku.
Tabulka doby přípravy v páře
PokrmStavMnožství (ca.)
ArtyčokyČerstvé
KvětákČerstvý, malé růžičky500 g20 -25
BrokoliceČerstvá, malé růžičky500 g15 - 20
ŽampiónyČerstvé, celé nebo krájené500 g15 - 25
Zelené fazolky Čerstvé, celé nebo krájené500 g25 - 35
KarotkaČerstvá, na kolečka500 g20 - 25
BramboryNakrájené500 g20 - 25
BramboryVe slupce500 g30 - 40
Zelí Čerstvé, krájené500 g25 - 30
KedlubnaČerstvá, na kostky500 g20 - 25
Růžičková
kapusta
ChřestČerstvý500 g30 - 40
CukínaČerstvá, na kolečka500 g15 - 20
Pozor! Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
Doba přípravy
4 ks, středně
velké
Čerstvá500 g20 - 25
(min.)
40 -45
62
6....-05-RK 2925 6230.09.2004, 8:25:44 Uhr
PokrmStavMnožství (ca.)
Jablka, hrušky Čerstvé, na kousky500 g10 - 15
PstruhČerstvý2 ks, po 150 g18 - 25
Filé z okouna Čerstvé2 ks, po 200 g15 - 18
Filé z treskyČerstvé2 ks, po 140 g15 - 18
KrabMražený450 g15 - 20
Slávka jednáV mušli1000 g18 - 25
Krůtí řízek,
kuřecí stehno
Řízek, kotleta Čerstvé2 ks, po 150 g30 - 35
Vuřty, párky
Vejce, na
hniličku
Vejce, na tvrdo Ve skořápce
Časy vyření, uvedené v tabulce, jsou jen přibližné. Eventuální korekci proveďte
na základě zkušeností.
Čerstvé2 ks, po 150 g25 - 30
Čerstvé, ze sklenice nebo
plechovky
Ve skořápce
2 -8 ks
2 - 10 ks,
střední velikosti
2 - 10 ks,
střední velikosti
Doba přípravy
(min.)
8 - 13
(propíchané)
10 -13
15 - 20
Čištění a ošetřování
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj
vychladne.
• Nikdy neponořujte skříň přístroje, síťový kabel a zástrčku do vody.
• Vylijte obsah hrnce na rýži a misky na zachycování kondenzátu.
• Vyčistěte hrnec na rýži, napařovací víko a misku na zachycování kondenzátu pomocí horké mycí lázně. Poté tyto díly důkladně opláchněte čistou
vodou a nechte je oschnout.
• Otřete víko a skříň přístroje zvnějšku a zevnitř vlhkým hadříkem. Poté nechte tyto díly oschnout.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších
bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
CZ
63
6....-05-RK 2925 6330.09.2004, 8:25:45 Uhr
CZ
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data
prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a
to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají
za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním
obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu
nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je
proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Záruka
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném
odborném obchodě nebo opravně.
64
6....-05-RK 2925 6430.09.2004, 8:25:45 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és
lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való!
A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban
(hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak
és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy
nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez
rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a
konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet,
mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a
dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és
olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak
a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• Állítsa a készüléket sima, nedvesség- és hőálló felületre! Ha érzékeny
felületről van szó, tegyen hőálló lapot a készülék alá!
• Figyelem! A vizet mindig csak a rizstartó fazékba öntse, sohase a burkolatba!
• Vigyázat! Működés közben forró gőz lép ki a fedőből!
• Ügyeljen rá, hogy a főzési folyamat befejeződése után csak az erre való
fülnél fogva érjen a fedőhöz. Különben megégetheti magát!
• Könnyen tüzet fogó tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb. megfelelő
távolságban tartandó (30cm).
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
A fedőt a tetején lévő gomb megnyomásával tudja felnyitni.
Mérőpohár
A mérőpohár (CUP) a rizstartó fazékban lévő vízszintjelző skálával együtt arra
szolgál, hogy meg lehessen határozni a rizs és a víz mennyiségét. Ha pl. 6
CUP-nyit kíván megfőzni, 6 teli mérőpohárnyi rizst tegyen a rizstartó fazékba,
majd töltsön bele annyi vizet, hogy az a megfelelő, pl. 6 (CUP) jelölésig érjen.
Kapcsoló
• Mihelyt a dugaszt bedugta a konnektorba, a készülék WARM (melegen
tartás) üzemmódban van.
• A kapcsoló segítségével lehet COOK (főzés) üzemmódra átkapcsolni. Ez
csak akkor lehetséges, ha megfelelő módon be van helyezve a rizstartó
fazék, és így rövidre van zárva az érintkező kapcsoló (6).
Főzési idő
Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a készülék automatikusan WARM (melegen tartás) állásra kapcsol, és ezzel befejeződik a főzési
folyamat.
66
6....-05-RK 2925 6630.09.2004, 8:25:46 Uhr
Csapadékvíz-tálka
A felszálló gőz miatt a fedőben képződő csapadékvizet a fedőzsanér melletti
tálka fogja fel. Ezt a tálkát minden rizsfőzés után ki kell üríteni, és meg kell
tisztítani. Lásd az e ábrán is!
Figyelem! A készülék tejberizs készítésére nem alkalmas. A tej kifuthat, vagy
odaéghet.
Az első használatbavétel előtt
• Távolítsa el a csomagolást!
• Ajánlatos a készüléket a “Tisztítás” címszó alatt írottak szerint megtisztítani.
Üzembehelyezés
• Állítsa a készüléket nedvesség- és hőálló aljzatra!
• Ha a kapcsoló nem WARM-ra (melegen tartás) lenne állítva, tegye ebbe az
állásba, utána pedig először a készüléken dugja be a csatlakozó vezeték
dugaszát!
Figyelem: Mihelyt bedugta a dugaszt, a készülék nyomban üzemben van. Ha
be akarja fejezni a működését, állítsa a kapcsolót először WARM-ra (melegen
tartás), és ezt követően húzza ki a dugaszt a konnektorból!
A készülék használata
Rizsfőzés
Rizsfőzéskor vegye figyelembe a gyártó elkészítési utasításait, pl., hogy a rizst
főzés előtt meg kell mosni, illetve natúr rizs esetén be kell áztatni.
1. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
2. Határozza meg 3 és 10 CUP között az elkészítendő rizsmennyiséget, és a
mérőpohár segítségével töltse bele ezt a mennyiséget a rizstartó fazékba!
3. Öntsön annyi vizet a fazékba, hogy a víz a CUP-skála megfelelő vonásáig
érjen!
4. Zárja le a fedőt!
5. Az “Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza létre az elektromos
csatlakozást! A WARM ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
6. Nyomja le a kapcsológombot! A WARM ellenőrző lámpa kialszik, a COOK
lámpa pedig kigyullad.
7. Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a készülék automatikusan WARM (melegen tartás) állásba kapcsol, és a főzési folyamat
ezzel befejeződik. A COOK ellenőrző lámpa kialszik, a WARM lámpa pedig
kigyullad.
H
67
6....-05-RK 2925 6730.09.2004, 8:25:47 Uhr
Tipp: Hagyja a rizst még további 5 percig párolódni, mielőtt kivenné a
H
fazékból!
8. Húzza ki a dugaszt a konnektorból, hogy befejezze a működtetést!
9. A fedőgomb megnyomásával nyissa fel a fazekat!
Vigyázat! Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
Gőzben párolás
Ezen az élelmiszerek forró vízgőzben való kíméletes puhára párolása értendő.
Az így elkészített ételben több értékes tápanyag marad meg, mint más elkészítési módok esetén. Ehhez a gőzölő betétet kell használnia.
1. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
2. Öntsön a rizstartó fazékba egy mérőpohárnyi (CUP) vizet!
3. Helyezze bele a gőzölő betétet a rizstartó fazékba!
4. Tegye az elkészítendő rizst a betétbe!
5. Zárja le a fedőt!
6. Az “Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza létre az elektromos
csatlakozást! A WARM ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
7. Nyomja le a kapcsológombot! A WARM ellenőrző lámpa kialszik, a COOK
lámpa pedig kigyullad.
8. A gőzölési időtől függően szükség lehet a vízveszteség pótlására. Ilyen
esetben tegyen még hozzá kevéske vizet a gőzölési idő alatt!
Vigyázat! Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
9. Ha véget ért a párolási idő, a kapcsológombot lenyomva és a dugaszt
kihúzva, fejezze be a működtetést!
10. A fedőgombot megnyomva, nyissa fel a készüléket!
Gőzben párolási táblázat
Párolandó
ennivaló
Articsókafriss
Karfiolfriss, apró rózsájú500 g 20 - 25
Brokkolifriss, apró rózsájú500 g15 - 20
Csiperkefriss, egész vagy szeletelt500 g15 - 25
Zöldbabfriss, egész vagy szeletelt500 g25 - 35
Sárgarépafriss, szeletelve500 g20 - 25
Burgonyaszeletelve500 g20 - 25
Fekete kagyló héjában1000 g18 - 25
Pulykaszelet,
csirkecomb
Rántott szelet,
karaj
Ropogós virsli,
marhavirsli
Lágy tojáshéjában2 - 10 db közepes10 - 13
Kemény tojás héjában2 - 10 db közepes15 - 20
A táblázatban megadott főzési idők becslésen alapulnak. Ki-ki saját maga
hajtsa végre az esetleges korrekciókat!
Jellege
friss
friss
friss, konzerv2 - 8 db
Mennyisége
(kb.)
2 db egyenként
150 g
2 db egyenként
200 g
2 db egyenként
140 g
2 db egyenként
150 g
2 db egyenként
150 g
Puhulási idő
(perc)
18 - 25
15 - 18
15 - 18
25 - 30
30 - 35
8 - 13
(megszúrva)
Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg
le nem hűl a készülék.
• Soha ne tegye vízbe a burkolatot, a csatlakozó kábelt és a hálózati dugaszt!
• Öntse ki a rizstartó fazék és a csapadékvíz-tálka tartalmát!
• Forró mosogatószeres vízben tisztítsa meg a rizstartó fazekat, a gőzfedőt
és a csapadékvíz-felfogó tálkát! Utána öblítse le őket alaposan tiszta vízzel,
és hagyja őket megszáradni!
• A fedőt és a burkolatot kívül-belül nedves ruhával törölgesse le, utána
pedig hagyja megszáradni!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
H
69
6....-05-RK 2925 6930.09.2004, 8:25:48 Uhr
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
H
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta)
számított 24 havi garanciát vállalunk.
A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével
díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait,
amelyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza. A garanciális
szolgáltatások sem a garanciális idő meghosszabbítását nem eredményezik,
sem nem alapoznak meg újabb garanciára való igényt!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül
sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben szíveskedjék az alapkészüléket eredeti csomagolásában a
pénztári nyugtával együtt átadni a kereskedőjének!
*) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap)
hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cseréjére. Ilyen esetben ne a készüléket küldje be, ill. rendelje meg, hanem
vevőszolgálatunkkal egyeztetve csak a hibás tartozékot! Az üvegtörés okozta
hibák mindig térítéskötelesek!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező
hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a
garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
70
6....-05-RK 2925 7030.09.2004, 8:25:49 Uhr
Общие указания по технике безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте
прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном
месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по
возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не
пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте
прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае
не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке
прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за
кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если
возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или
выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы
кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных
повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий
повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а
обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему
соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена
сетевого шнура на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего
квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие ”Специальные указания по
технике безопасности ...“.
RUS
Специальные требования безопасности
для этого прибора
• Установите изделие на ровную, водо- и жаростойкую поверхность.
Если поверхность не жаростойкая, подложите под него жаростойкую
прокладку.
• Внимание! Наливайте воду только в кастрюлю для варки риса и ни в
коем случае в корпус.
• Будьте осторожны! Во время работы из под крышки выступает горячий
пар!
71
6....-05-RK 2925 7130.09.2004, 8:25:49 Uhr
• По окончании варки открывайте крышку только за предусмотренную
RUS
для этого ручку. Опасность ожогов!
• Соблюдайте безопасное расстояние до легко воспламеняющихся
предметов, таких как: мебель, занавеси и т.п. (30cm).
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать
упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
Обзор деталей прибора
1 Крышка10 Кастрюля для риса
2 Крепежный штырь11 Паровая крышка
3 Выход пара
4 Указатель уровня воды
5 Сетевой шнур
6 Контакты a Ложка
7 Плиткаb Мерка (CUP)
8 Переключатель / c Держатель ложки
Чтобы открыть крышку нажмите кнопку на ее верхней стороне.
Мерка
Мерка (CUP), совместно с указателем уровня воды, находящимся в
кастрюле для риса, служат для определения количества воды и риса. К
примеру: необходимо отварить 6 мерок (CUP) риса, для этого засыпьте к
кастрюлю 6 полных мерок риса и наполните ее водой до соответствующей
метки (CUP), в данном случае 6.
Переключатель
• Как только изделие будет включено в сеть, оно переходит в режим
WARM (плитка-грелка).
• При помощи переключателя оно переключается в режим COOK (варка).
Это возможно только в том случае, если кастрюля правильно сидит в
корпусе и тем самым замыкает контакты (6).
72
6....-05-RK 2925 7230.09.2004, 8:25:50 Uhr
Время варки
Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие автоматически
переключится в режим WARM (плитка-грелка) и тем самым прервет
процесс варки.
Чаша для конденсата
Конденсат, горючий пар осаждающийся на крышке, собирается в чаше на
шарнире. Пожалуйста опорожняйте и прочищайте эту чашу после каждой
варки. Смотри рисунок е.
Внимание! Изделие не предназначено для варки риса на молоке. Молоко
может убежать или подгореть.
Перед первым включением
• Распакуйте изделие.
• Рекомендуется прочистить изделие, как это описано в главе ”Чистка“.
Подготовка к работе
• Установите изделие на ровную, водо- и жаростойкую поверхность.
• Убедитесь в том, что переключатель находится в положении WARM
(плитка-грелка) и вставьте разъем сетевого шнура в сетевое гнездо
изделия.
• Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц,
установленную в соответствии с предписаниями.
Примечание: изделие включается сразу же после подключения к сети.
Чтобы полностью выключить изделие установите сначала переключатель в
положение WARM (плитка-грелка), а затем выньте вилку из розетки.
Эксплуатация / порядок работы
Отваривание риса
Для начала прочитайте на упаковке риса рекомендации по его подготовке к
отвариванию, к примеру надо ли его промывать или замачивать.
1. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
2. Определитесь с количеством риса (от 3 до 10 мерок (CUP)) и засыпьте
его в кастрюлю.
3. Залейте его водой до соответствующей метки на шкале.
4. Закройте крышку.
5. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Подготовка к
работе“. Загорается контрольная лампочка WARM.
7. Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие автоматически
RUS
переключится в режим WARM (плитка-грелка) и тем самым прервет
процесс варки. Контрольная лампочка COOK потухнет и загорится
контрольная лампочка WARM.
Совет: дайте рису 5 минут попариться, перед тем как выложить его.
8. Выключите изделие, вынув вилку из розетки.
9. Откройте крышку, нажав кнопку на ней.
Внимание! Опасность ожогов! Выход горячего пара!
Парить
Под парением понимается щадящий процесс приготовления продуктов
питания на горячем водяном пару. Так в продуктах питания сохраняется
больше полезных питательных веществ по сравнению с другими методами
приготовления. Для этого воспользуйтесь паровой насадкой.
1. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
2. Налейте в нее одну мерку (CUP) воды.
3. Вставьте в кастрюлю паровую насадку.
4. Положите продукты на паровую насадку.
5. Закройте крышку.
6. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Подготовка к
работе“. Загорается контрольная лампочка WARM.
8. В зависимости от времени парения необходимо компенсировать
потерю воды. Для этого доливайте периодически немного воды в
кастрюлю.
Внимание! Опасность ожогов! Выход горячего пара!
9. Когда продукты пропарятся выключите изделие, установив
переключатель вверх и вынув вилку из розетки.
10. Откройте крышку, нажав кнопку на ней.
Таблица парения
ПродуктВид, форма
Артишокисвежие
Цветная капустасвежая, мал. розочки500 г 20 - 25
74
Внимание! Опасность ожогов! Выход горячего пара!
Количество
(прим.)
4 шт., средней
величины
приготовления
Время
(мин.)
40 - 45
6....-05-RK 2925 7430.09.2004, 8:25:51 Uhr
ПродуктВид, форма
Брюссельская
капуста, брокколи
Шампиньонысвежие, целиком или порезаный500 г15 - 25
Зеленые бобысвежие, целиком или порезаный500 г25 - 35
Морковьсвежая, кружочками500 г20 - 25
Картофельсвежий, порезаный500 г20 - 25
Картофельсвежий, в мундире500 г30 - 40
Капустасвежая, порезаная500 г25 - 30
Кольрабисвежая, кубиками500 г20 - 25
Красная капустасвежая500 г20 - 25
Спаржасвежая500 г30 - 40
Кабачкисвежие, кружочками500 г15 - 20
Яблоки, грушисвежие, дольками500 г10 - 15
Форельсвежая2 шт. по 150 г 18 - 25
Филе морского
окуня
Филе лососясвежее2 шт. по 140 г 15 - 18
Креветкимороженые450 г15 - 20
Съедобные ракушки в раковине1000 г18 - 25
Шницеля из
индейки, куриные
ножки
Шницеля, отбивные свежие2 шт. по 150 г 30 - 35
Сосиски, говяжьи
сардельки
Яйца, всмяткув скорлупе
Яйца, вкрутуюв скорлупе
Приведенное в таблице время приготовления приближенное.
Необходимые поправки сделайте пожалуйста сами.
свежая, мал. розочки500 г15 - 20
свежее2 шт. по 200 г 15 - 18
свежие2 шт. по 150 г 25 - 30
свежие, консервированые2 - 8 шт.
Количество
(прим.)
2 - 10 шт., средней
величины
2 - 10 шт., средней
величины
Время
приготовления
(мин.)
08 - 13
(надколоть)
10 - 13
15 - 20
RUS
Чистка и уход за изделием
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и ждите пока прибор
остынет.
• Ни в коем случае не погружайте изделие, сетевой шнур и разъемы в
воду.
• Не забывайте опорожнять кастрюлю и чашу длю конденсата.
75
6....-05-RK 2925 7530.09.2004, 8:25:53 Uhr
• Промойте кастрюлю для риса, паровую крышку и чашу для конденсата
RUS
в горючем моющем растворе. После этого прополоскайте их
основательно в холодной воде и поставьте сушить.
• Протрите крышку и корпус изделия изнутри и снаружи влажной
тряпкой. После этого просушите их.
• Не применяйте сильные или абразивные моющие средства.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки,
предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную
совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно
было также сконструировано и построено с учетом последних требований
по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается
полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен
бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие
в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком
торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической
замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по
горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали
возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей
(например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные
ремни, запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные
полотна и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся
деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную
оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату,
соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie
z.B. elektromagnetische Verträglichkeit
und Niederspannungsdirektive und wurde
nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.