CLATRONIC Rk 2925 User Manual [fr]

Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/ZárukaA használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Reiskocher
Cocedor de arroz • Fervedor para cozinhar arroz
Rijstkoker • Autocuiseur à riz
Bollitore di riso • Riskoker
Rice Boiler • Maszynka do gotowania ryżu
Vařič rýže Rizsfőző
Кастрюля для варки риса
RK 2925
6....-05-RK 2925 1 30.09.2004, 8:25:05 Uhr
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold
Contents • Spis treściObsahTartalomСодержание
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 3
D
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
NL
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 15
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
E
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 27
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 3
P
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 33
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 34
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Oversikt over betjeningselementer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 3
N
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 40
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 3
GB
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 51
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 3
PL
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 52
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 57
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 3
CZ
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 59
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 64
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 3
H
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 65
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 70
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 3
RUS
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 71
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . стр. 76
2
6....-05-RK 2925 2 30.09.2004, 8:25:08 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegld elementów obsługi
Přehled ovládacích prvkůA kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
3
6....-05-RK 2925 3 30.09.2004, 8:25:09 Uhr
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnenein­strahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Was­ser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Ste­cker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige Fläche. Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebeständige Platte unter.
• Achtung! Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse.
• Vorsicht! Aus dem Deckel tritt während des Betriebes heißer Dampf aus!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brühvorgang nur an dem dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzünd­lichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.!
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
4
6....-05-RK 2925 4 30.09.2004, 8:25:11 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
1 Deckel 10 Reistopf 2 Befestigungsstift 11 Dampfdeckel 3 Dampfaustritt 4 Wasserstandsskala 5 Netzkabel a Löffel 6 Schaltkontakt b Messbecher (CUP) 7 Heizplatte c Löffelhalter 8 Schalter/Kontrollleuchten d Dämpfeinsatz 9 Gehäuse e Kondensatschale
Zubehör:
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
Anwendungshinweise
Deckel öffnen
Um den Deckel zu öffnen, drücken Sie bitte die Taste an dessen Oberseite.
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasserstandsskala im Reistopf zur Bestimmung der Reis- und Wassermenge. Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen, geben Sie 6 Messbecher voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur entsprechenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand WARM (Warmhalten), sobald Sie den Ste­cker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand COOK (Kochen) umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der Reistopf richtig eingesetzt ist und damit der Schaltkontakt (6) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang.
D
5
6....-05-RK 2925 5 30.09.2004, 8:25:12 Uhr
Kondensatschale
D
Kondensat, das sich durch den aufsteigenden Dampf im Deckel bildet, wird in einer Schale am Scharnier aufgefangen. Bitte entleeren und säubern Sie diese Schale nach jedem Garvorgang. Siehe auch Abb. e.
Achtung! Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säu­bern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf WARM (Warmhalten) steht und stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung erst am Gerät ein.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt­Steckdose 230 V, 50 Hz an.
Hinweis: Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker eingesteckt haben. Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schalter zuerst auf WARM (Warmhalten) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinweise des Herstel­lers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei Quellreis, einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 3 bis 10 CUPs mit dem Messbecher und füllen Sie diese Menge in den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf bis der entsprechende Teilstrich auf der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrie­ben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automa­tisch auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvor­gang. Die Kontrollleuchte COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
6
6....-05-RK 2925 6 30.09.2004, 8:25:12 Uhr
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie ihn aus dem Topf nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
9. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang von Lebensmitteln durch heißen Wasserdampf. So bleiben im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe erhalten als bei anderen Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie 1 Messbecher (CUP) Wasser in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrie­ben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und die Leuchte COOK geht an.
8. Je nach Dämpfzeit ist es nötig den Wasserverlust auszugleichen. Fügen Sie dann nach Bedarf während des Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
9. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb indem Sie den Schalter nach oben drücken und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Tabelle Dämpfen
Gargut Beschaffenheit Menge (ca.) Garzeit (Min.)
Artischocken frisch Blumenkohl Frisch, kleine Röschen 500g 20 – 25
Brokkoli Frisch, kleine Röschen 500g 15 – 20 Champignons Frisch, ganz oder geschnitten 500g 15 – 25 Grüne Bohnen Frisch, ganz oder geschnitten 500g 25 – 35 Karotten Frisch, in Scheiben 500g 20 – 25
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
4 Stück,
mittelgroß
40 – 45
D
7
6....-05-RK 2925 7 30.09.2004, 8:25:13 Uhr
Gargut Beschaffenheit Menge (ca.) Garzeit (Min.)
D
Kartoffeln geschnitten 500g 20 – 25 Kartoffeln In der Schale 500g 30 – 40 Kohl Frisch, geschnitten 500g 25 – 30 Kohlrabi Frisch, gewürfelt 500g 20 – 25 Rosenkohl frisch 500g 20 – 25 Spargel frisch 500g 30 – 40 Zucchini Frisch, in Scheiben 500g 15 – 20 Äpfel, Birnen Frisch, Stücke 500g 10 – 15 Forelle frisch 2 Stück, je 150g 18 – 25 Goldbarschfi let frisch 2 Stück, je 200g 15 – 18 Seelachsfi let frisch 2 Stück, je 140g 15 – 18 Garnelen gefroren 450g 15 – 20 Miesmuscheln In der Schale 1000g 18 – 25 Putenschnitzel, Hähnchen­schenkel Schnitzel, Kotelett Knack­würstchen, Rindswürste Eier, weich gekocht Eier, hart gekocht
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt. Nehmen Sie eventu­elle Korrekturen bitte selbst vor.
frisch 2 Stück, je 150g 25 – 30
frisch 2 Stück, je 150g 30 – 35
Frisch, aus Glas oder Dose 2 – 8 Stück
In der Schale In der Schale
2 – 10 Stück,
mittlerer Größe
2 – 10 Stück,
mittlerer Größe
8 – 13
(einstechen)
10 – 13 15 – 20
Reinigung und Pfl ege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes und der Kondensatschale aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Dampfdeckel und die Kondensatschale mit heißer Spüllauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
• Wischen Sie den Deckel und das Gehäuse von innen und außen mit einem feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trocknen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
8
6....-05-RK 2925 8 30.09.2004, 8:25:14 Uhr
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten­loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten­pfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblät­tern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entspre­chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
D
9
6....-05-RK 2925 9 30.09.2004, 8:25:14 Uhr
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvul­dig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha­digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak. Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Let op! Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Voorzichtig! Via het deksel komt tijdens het bedrijf hete stoom vrij!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén aan de daarvoor bes­temde handgreep aanpakt. Gevaar voor verbranding!
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm).
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piep­schuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
10
6....-05-RK 2925 10 30.09.2004, 8:25:15 Uhr
Overzicht van de bedieningselementen
1 Deksel 10 Rijstpan 2 Borgpen 11 Stoomdeksel 3 Stoomuitlaat 4 Waterpeilschaal 5 Netkabel a Lepel 6 Schakelcontact b Maatbeker (CUP) 7 Verwarmingsplaat c Lepelhouder 8 Schakelaar/controlelampjes d Stoominzet 9 Behuizing e Condensaatschaal
Toebehoren:
Veiligheidssymbolen aan het apparaat
en in de gebruiksaanwijzing
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
Gebruiksaanwijzingen
Deksel openen
Om het deksel te openen, drukt u op de toets op de bovenzijde.
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid. Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan de desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand WARM (warmhouden) zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschakelen naar COOK (koken). Dit is alleen mogelijk wanneer de rijstpan correct is geplaatst en het schakelcontact (6) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëin­digd.
NL
11
6....-05-RK 2925 11 30.09.2004, 8:25:15 Uhr
Condensaatschaal
NL
Condensaat dat door de opstijgende stoom in het deksel ontstaat, wordt in een schaal aan het scharnier opgevangen. Leeg en reinig deze schaal a.u.b. na ieder gaarproces. Zie ook afb. e.
Let op! Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst. De melk zou overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reiniging” beschreven staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige ondergrond.
• Waarborg dat de schakelaar op WARM (warmhouden) staat en sluit de stek­ker dan pas op het apparaat aan.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde con­tactdoos 230 V, 50 Hz.
Opmerking: het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de contactdoos hebt aangesloten. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar eerst op WARM (warmhouden) en trekt u vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzingen van de fabri­kant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 3 t/m 10 CUP‘s met de maatbeker en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofdstuk „Ingebruikna­me“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het lampje COOK gaat branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd. Het controlelampje COOK dooft en het lampje WARM gaat bran­den.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u hem uit de pan
neemt.
12
6....-05-RK 2925 12 30.09.2004, 8:25:16 Uhr
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te trekken.
9. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete water­damp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet 1 maatbeker (CUP) water in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofdstuk „Ingebruikna­me“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het lampje COOK gaat branden.
8. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te compenseren. Voeg vervolgens al naargelang de behoefte tijdens het stoomproces water bij.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
9. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u het bedrijf door de schakelaar naar boven te drukken en de stekker uit de contactdoos te trekken.
10. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
Stoomtabel
Product Hoedanigheid Hoeveelheid (ca.) Gaartijd (min.)
Artisjokken Vers Bloemkool Vers, kleine roosjes 500 g 20 - 25
Broccoli Vers, kleine roosjes 500 g 15 - 20 Champignons Vers, heel of gesneden 500 g 15 - 25 Groene bonen Vers, heel of gesneden 500 g 25 - 35 Wortelen Vers, in schijfjes 500 g 20 - 25 Aardappelen Gesneden 500 g 20 - 25 Aardappelen In de schil 500 g 30 - 40 Kool Vers, gesneden 500 g 25 - 30
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
4 stuks,
middelgroot
40 - 45
NL
13
6....-05-RK 2925 13 30.09.2004, 8:25:16 Uhr
Product Hoedanigheid Hoeveelheid (ca.) Gaartijd (min.)
NL
Koolrabi Vers, in blokjes 500 g 20 - 25 Spruitjes Vers 500 g 20 - 25 Asperges Vers 500 g 30 - 40 Zucchini Vers, in schijfjes 500 g 15 - 20 Appels, peren Vers, in stukken 500 g 10 -15 Forel Vers 2 stuks à 150 g 18 - 25 Pos(t)-fi let Vers 2 stuks à 200 g 15 - 18 Zeezalmfi let Vers 2 stuks à 140 g 15 - 18 Garnalen Diepgevroren 450 g 15 - 20 Mosselen In de schaal 1000 g 18 - 25 Kalkoen- of kipschnitzel Schnitzel, karbonade Knakworst, runderworst Eieren, zacht gekookt Eieren, hard gekookt
De in deze tabel aangegeven kooktijden zijn slechts geschatte waarden. Voer a.u.b. zelf eventuele correcties uit.
Vers 2 stuks à 150 g 25 - 30 Vers 2 stuks à 150 g 30-35 Vers, uit glas of blik 2 - 8 stuks In de barst In de barst
2 - 10 stuks, middelgroot 2 - 10 stuks, middelgroot
(inprikken)
Reiniging en onderhoud
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water.
• Giet de inhoud van de rijstpan en de condensaatschaal weg.
• Reinig de rijstpan, het stoomdeksel en de condensaatschaal met hete zeep­sop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon water en laat ze drogen.
• Veeg het deksel en de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
8 - 13
10 - 13 15 - 20
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE­richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspan­ningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechni­sche voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
14
6....-05-RK 2925 14 30.09.2004, 8:25:17 Uhr
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolbors­tels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NL
15
6....-05-RK 2925 15 30.09.2004, 8:25:18 Uhr
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan­tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité spécifi ques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur. Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil.
• Attention! Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directement dans l’appareil.
• Attention! De la vapeur brûlante s’échappe du couvercle pendant le fonction­nement!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la poignée prévue à cet effet. Risque de brûlure!
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm).
16
6....-05-RK 2925 16 30.09.2004, 8:25:18 Uhr
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle 10 Récipient à riz 2 Broche de fi xation 11 Couvercle vapeur 3 Sortie vapeur 4 Graduation de niveau d’eau 5 Câble d’alimentation a Cuillère 6 Contact de commande b Verre mesureur (CUP) 7 Plaque chauffante c Support à cuillère 8 Interrupteur/lampes témoin d Accessoire vapeur 9 Parois e Récupérateur de condensation
Accessoires:
Symboles des dispositifs de sécurité
sur l’appareil et mode d’emploi
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
Remarques d’utilisation
Ouvrir le couvercle
Pour ouvrir le couvercle, enfoncez la touche située sur la partie supérieure du couvercle.
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau d’eau servent à mesu­rer la quantité de riz et d’eau. Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de riz, versez 6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau jusqu’à la marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position WARM (tenir chaud) dès que vous bran­chez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode COOK (cuisson). Ceci n’est possible que lorsque le récipient à riz est correctement installé dans l’appareil et donc le contact de commande (6) établi.
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement en position WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson.
F
17
6....-05-RK 2925 17 30.09.2004, 8:25:19 Uhr
Récupérateur de condensation
F
La condensation qui se forme sous le couvercle est collectée dans un récipient au niveau de la charnière. Videz et nettoyez ce récipient après chaque utilisation. Voir également fi g. e.
Attention! Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la chaleur.
• Vérifi ez que l’interrupteur se trouve sur la position WARM (garder chaud) puis branchez le câble d’alimentation dans l’appareil.
• Branchez l’appareil à une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
Remarque: L’appareil est en marche dès que vous avez branché le câble d’alimentation. Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord l’interrupteur sur la position WARM (garder au chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données sur votre paquet de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le faire gonfl er .
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 3 et 10 CUPs, grâce au verre mesureur et versez cette quantité dans le récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation correspondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La lampe témoin WARM s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint et COOK s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement sur la position WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux COOK s’éteint et WARM s’allume. Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble d’alimentation.
9. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
18
6....-05-RK 2925 18 30.09.2004, 8:25:19 Uhr
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de produits alimentaires sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson permet de conserver davantage de substances nutritives que par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela l’accessoire à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez 1 verre d’eau (CUP) dans le récipient.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le témoin lumineux WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint, COOK s’allume.
8. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter de l’eau. Versez alors de l’eau pendant la cuisson, dans la quantité nécessaire.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
9. Si la cuisson est fi nie, arrêtez l’appareil en relevant l’interrupteur et débran-
10. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Tableau de cuisson vapeur
Aliments Forme Quantité (env.)
Artichauts frais Chou-fl eur frais, petits bouquets 500 g 20 - 25
Broccoli frais, petits bouquets 500 g 15 - 20 Champignons frais, entiers ou coupés 500 g 15 - 25 Haricots verts frais, entiers ou coupés 500 g 25 - 35 Carottes frais en rondelles 500 g 20 - 25 Pommes de terre coupées 500 g 20 - 25 Pommes de terre dans la coupelle 500 g 30 - 40 Chou frais, coupés 500 g 25 - 30 Chou-rave frais, en dés 500 g 20 - 25 Chou de Bruxelles frais 500 g 20 - 25 Asperges frais 500 g 30 - 40 Courgettes frais, en rondelles 500 g 15 - 20 Pommes, poires frais, morceaux 500 g 10 - 15
chant le câble d’alimentation.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
4 artichauts,
taille moyenne
Durée de
cuisson (min.)
40 - 45
F
19
6....-05-RK 2925 19 30.09.2004, 8:25:20 Uhr
F
Aliments Forme Quantité (env.)
Truite frais 2 truites de 150 g 18 - 25 Filets de rascasse Filet de colin frais 2 fi lets de 140 g 15 - 18 Crevettes congelées 450 g 15 - 20 Moules dans la coupelle 1000 g 18 - 25 Escalopes de dinde, cuisses de poulet Escalopes, cote­lettes Saucisses fumées, saucisse de boeuf
Oeufs à la coque dans la coupelle Oeufs durs dans la coupelle
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre indicatif. Effectuez éventuellement vous-même les corrections nécessaires.
frais 2 fi lets de 200 g 15 - 18
frais
frais
frais (bocal ou boîte) 2 à 8 saucisses
2 escalopes de
150 g
2 escalopes de
150 g
2 à 10 oeufs de
taille moyenne
2 à 10 oeufs de
taille moyenne
Durée de
cuisson (min.)
8 – 13 (les
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également refroidir.
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de cou­rant dans l’eau.
• Videz le contenu du récipient à riz et du récupérateur de vapeur.
• Nettoyez le récipient, le couvercle à vapeur et le récupérateur de vapeur à l’eau chaude savonneuse. Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis laissez sécher.
• Essuyez l’intérieur et l’extérieur du couvercle et des parois de l’appareil à l’aide d’un torchon humide. Laissez ensuite sécher.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
25 - 30
30 - 35
piquer) 10 - 13
15 -20
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
20
6....-05-RK 2925 20 30.09.2004, 8:25:21 Uhr
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplace­ment. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogati­on de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automati­quement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de mo­teurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectu­ées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
F
21
6....-05-RK 2925 21 30.09.2004, 8:25:21 Uhr
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autoriza­do. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones especiales de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor. En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al calor.
• ¡Atención! Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la carcasa.
• ¡Atención! ¡Durante la puesta en marcha sale vapor caliente por la tapadera!
• Tenga atención que después del proceso de cocción agarre la tapadera solamente por la empuñadura prevista! ¡Peligro de quemaduras!
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl a­mables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
22
6....-05-RK 2925 22 30.09.2004, 8:25:21 Uhr
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapadera 10 Olla de arroz 2 Clavija de sujeción 11 Tapadera de vapor 3 Salida de vapor 4 Escala indicadora del nivel de agua 5 Cable de la red a Cuchara 6 Contacto de mando b Vaso medidor (CUP) 7 Placa calentadora c Portacuchara 8 Interruptor / Lámparas de control d Pieza insertada para cocer al vapor 9 Carcasa e Platillo de condensado
Accesorio:
Símbolos de seguridad en el aparato
y en las instrucciones de uso
¡Atención! ¡Superfi cie caliente! ¡Peligro de escaldarse!
Notas de aplicación
Abrir la tapadera
Para abrir la tapadera, presione por favor la tecla en su parte superior.
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del nivel de agua en la olla de arroz, para determinar la cantidad de agua y de arroz. En caso de que quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos medidores con arroz en la olla de arroz y después llene éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspon­diente, p.ej. 6.
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento WARM (Mantener caliente), en el momento que haya introducido la clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funcionamiento COOK (Cocer) Esto solamente es posible al haber colocado la olla de arroz de forma correc­ta y de esta forma haberse cerrado el contacto de mando (6).
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de arroz, conmu­tará el aparato de forma automática a la posición WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el proceso de cocción.
E
23
6....-05-RK 2925 23 30.09.2004, 8:25:22 Uhr
Platillo de condensado
E
Condensado que se forma en la tapadera a causa del vapor se recogerá en un platillo en la bisagra. Se ruega vaciar y limpiar esta platilla después de cada proceso de cocción. Vea también la imagen e.
¡Atención! Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz con leche. La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Lim­pieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición WARM (Mantener caliente) e introduzca la clavija de la línea primero en el aparato.
• Conecte el aparato a una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz, e instalada por la norma.
Nota: El aparato está en disposición de servicio al haber introducido la clavija. Si desea terminar el funcionamiento, coloque el interruptor primero a la posición WARM (Mantener caliente) y retire después la clavija de la caja de enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las indicaciones de prepa­ración del fabricante, como por ejemplo lavar antes el arroz o en caso de cocer arroz glutinoso, ponerlo anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz deseada de 3 a 10 CUPs y llene la olla de arroz con esta cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la marca correspon­diente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La lámpara de control WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control WARM se apaga y la lámpara COOK se enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla de arroz, el apara­to conmutará de forma automática a la posición WARM (Mantener caliente) y fi nalizará de esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control COOK se apaga y la lámpara WARM se enciende.
24
6....-05-RK 2925 24 30.09.2004, 8:25:23 Uhr
Consejo: Deje seguir cociendo el arroz unos 5 minutos más, antes de apar­tarlo de la olla.
8. Finalice ahora el funcionamiento, tirando la clavija de la caja de enchufe.
9. Abra el aparato presionando la tecla de la tapadera.
¡Atención! Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
Cocinar al vapor
Bajo cocinar al vapor se entiende el proceso cuidadoso de cocción de los ali­mentos mediante vapor de agua caliente. De esta forma los alimentos conservan más valiosas sustancias nutritivas que con otras formas de preparación. Para ello utilice por favor la pieza insertada para cocer al vapor .
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Vierta un vaso medidor (CUP) con agua en la olla de arroz.
3. Coloque la pieza insertada para cocer al vapor en la olla de arroz.
4. Coloque el alimento a cocinar en la pieza insertada para cocer al vapor.
5. Cierre la tapadera.
6. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La lámpara de control WARM se ilumina.
7. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control WARM se apaga y la lámpara COOK se enciende.
8. Dependiendo del tiempo de cocción es necesario compensar la pérdida de agua. Añada, cuando sea necesario, agua durante el proceso de cocción al vapor.
¡Atención! Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
9. Cuando se haya alcanzado el fi n del tiempo de cocción, fi nalice el funciona-
10. Abra el aparato presionando la tecla de la tapadera.
Tabla cocinar al vapor
Alimentos Estado Cantidad (aprox.)
Alcachofas frescas 4 piezas, medianas 40-45 Colifl or fresco, trozos pequeños 500g 20-25 Brocoli fresco, trozos pequeños 500g 15-20 Champiñones frescos, enteros o cortados 500g 15-25 Judías frescas, enteras o cortados 500g 25-35
miento presionando el interruptor hacia arriba y tirando la clavija de la caja de enchufe.
¡Atención! Existe peligro de quemaduras. Sale vapor caliente.
Tiempo de
cocción (min.)
E
25
6....-05-RK 2925 25 30.09.2004, 8:25:23 Uhr
E
Alimentos Estado Cantidad (aprox.)
Zanahorias frescas, en rodajas 500g 20-25 Patatas cortadas 500g 20-25 Patatas en la piel 500g 30-40 Col fresco, cortado 500g 25-30 Colinabo fresco, en cubitos 500g 20-25 Col de Bruselas Espárragos frescos 500g 30-40 Zucchini fresco, en rodajas 500g 15-20 Manzanas, peras
Trucha fresca Filetes de
perca roja Lenguado fresco Gambas congeladas 450g 15-20
Mejillones en la cáscara 1000g 18-25 Filetes de pavo, muslos de pollo Filetes de cer­do, chuleta Salchichas de Francfort, Salchichas de ternera Huevos, pasa­dos por agua
Huevos duros en la cáscara
Los tiempos de cocción indicados en la tabla son estimados. Realice por favor posibles correcciones por su cuenta.
fresco 500g 20-25
frescas, trozos 500g 10-15
2 piezas,
cada una 150g
frescos
frescos
frescos
frescas, en cristal o en lata 2-8 piezas 8-13 (pinchar)
en la cáscara
2 piezas,
cada uno 200g
2 piezas,
cada una 140g
2 piezas,
cada uno 150g
2 piezas,
cada uno 150g
2-10 piezas,
tamaño medio
2-10 piezas,
tamaño medio
Tiempo de
cocción (min.)
18-25 15-18 15-18
25-30
30-35
10-13 15-20
Limpieza y mantenimiento
• Desconectar antes de cada limpieza el enchufe y espere siempre que el equipo se haya enfriado.
• Nunca sumerja el aparato, el cable de red y la clavija de red en agua.
• Derrame el contenido de la olla de arroz y del platillo de condensado.
26
6....-05-RK 2925 26 30.09.2004, 8:25:24 Uhr
• Limpie la olla de arroz, la tapadera de vapor y el platillo de condensado en una lejía de lavado caliente. A continuación enjuague bien estas piezas con agua clara y deja que se sequen.
• Limpie la tapadera y la carcasa por dentro y por fuera con un paño húmedo. A continuación deje que se sequen las piezas.
• No utilice detergentes agresivos o que rayen.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defec­tos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no signifi can automáticamente el recam­bio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a dis­tancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no reca­en en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
27
E
6....-05-RK 2925 27 30.09.2004, 8:25:24 Uhr
P
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molha­das. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausen- tar do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fi os pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções gerais de segurança
Instruções especiais de segurança
• Coloque o aparelho numa superfi cie plana, resistente à humidade e ao calor. No caso de superfi cies delicadas por favor coloque por baixo uma placa resistente ao calor.
• Atenção! Meta só água na panela para o arroz e nunca na carcaça.
• Cuidado! Durante o funcionamento sai pela tampa vapor sobreaquecido!
• Faça atenção de só tocar na tampa pela pega quando terminar de cozinhar. Perigo de queimadura!
• Manter distância sufi ciente de objectos facilmente infl amáveis como móveis, cortinados, etc. (30cm).
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
28
6....-05-RK 2925 28 30.09.2004, 8:25:25 Uhr
Descrição dos elementos
1 Tampa 10 Panela para o arroz 2 Pino de segurança 11 Tampa de vapor 3 Saida do vapor 4 Escala de nivel de água 5 Cabo de rede a Colher 6 Contacto de comando b Copo graduado (CUP) 7 Placa de aquecimento c Portador de colher 8 Interruptor / Lâmpada de contrôle d Peça para estufar 9 Carcaça e Superfi cie para o condensado
Peças acessórias:
Simbolos de segurança no aparelho
e nas instrucções de serviço
Atenção! Superfi cie muito quente! Perigo de queimadura!
Indicação de emprego
Abrir a tampa
Para abrir a tampa carregue na tecla que se encontra no lado de cima.
Copo graduado
O copo graduado (CUP) serve, juntamente com a escala de nivel de água que se encontra na panela para o arroz, para regular a quantidade de arroz e de água a utilizar. Se por exemplo desejar cozinhar 6 CUPs, ponha 6 copos graduados cheios de arroz na panela e encha esta então com água até à marcação corres­pondente (CUP), por exemplo 6 copos.
Interruptor
• O aparelho está em posição de funcionamento WARM (conservar quente) logo que se tenha ligado o interruptor para fazer ferver.
• Com o interruptor poderá mudar para a posição de funcionamento COOK (cozinhar). Isto só é possivel quando a panela para o arroz estiver bem colo­cada e assim o contacto de comando (6) seja fechado.
Tempo de cozimento
Quando a água na panela para o arroz está completamente evaporada o aparel­ho muda automaticamente para a posição WARM (conservar quente) e termina assim o processo de cozimento.
P
29
6....-05-RK 2925 29 30.09.2004, 8:25:25 Uhr
Superfi cie para o condensado
P
O condensado que se forma através da subida do vapor para a tampa, é recebi­do numa superfi cie que se encontra na charneira. Por favor esvazie e limpe esta superfi cie logo após cada cozedura. Veja também gravura e.
Atenção! O aparelho não é adequado para se fazer arroz doce. O leite poderia transbordar ou queimar-se.
Antes da primeira utilização
• Retire a embalagem.
• Nós aconselhamos de limpar o aparelho como está descrito sob ”limpeza”.
Primeira utilização
• Ponha o aparelho sobre uma base resistente à humidade e ao calor.
• Esteja certo que o interruptor esteja em WARM (conservar quente) e meta então a fi cha da tomada de ligação no aparelho.
• Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contac­tos convenientemente instalada.
Informação: O aparelho estará a funcionar logo que tenha metido a fi cha. No caso de desejar terminar com o funcionamento, coloque primeiro o interruptor a WARM (conservar quente) e depois retire a fi cha da tomada de corrente.
Utilização do aparelho
Cozimento do arroz
Antes de cozer o arroz faça atenção às instrucções de preparação dadas pelo fa­bricante, como por exemplo de lavar antes o arroz ou no caso de arroz inchado, terá de o pôr de molho primeiro.
1. Coloque a panela para o arroz no fervedor do arroz.
2. Escolha a quantidade de arroz desejada com o copo graduado de 3 até 10 CUPs e ponha esta quantidade na panela para o arroz.
3. Encha a panela para o arroz com água até que o risco de marcação na escala do CUP esteja atingido.
4. Feche a tampa.
5. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr em funcionamento”. A lâmpada de controle WARM acende.
6. Carregue no interruptor para baixo. A lâmpada de controle WARM apaga-se e a lâmpada COOK acende-se.
7. Quando a água na panela para o arroz estiver completamente evaporada o aparelho muda automaticamente para a posição WARM (conservar quente) e termina assim o processo de cozimento. A lâmpada de controle COOK apaga-se e a lâmpada WARM acende-se. Conselho: Deixe o arroz cozer ainda 5 minutos antes de o retirar da panela.
8. Termine então com o funcionamento logo que retirar a fi cha da tomada de
30
6....-05-RK 2925 30 30.09.2004, 8:25:26 Uhr
corrente.
9. Abra o aparelho carregando na tecla da tampa.
Atenção! Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
Estufar
Com estufar compreende-se a forma cuidadosa de cozinhar alimentos por meio de vapor de água. Assim conservam-se nos alimentos mais matérias nutritivas do que em outras formas de cozinhar. Para isso utilize por favor a peça para estufar.
1. Coloque a panela para o arroz dentro do fervedor de arroz.
2. Deite 1 copo graduado (CUP) de água na panela para o arroz.
3. Coloque a peça para estufar dentro da panela para o arroz.
4. Ponha os alimentos na peça para estufar.
5. Feche a tampa.
6. Regule a ligação eléctrica como indicado sob ”pôr a funcionar”. A lâmpada de controle WARM acende.
7. Carregue o interruptor para baixo. A lâmpada de controle WARM apaga-se e a lâmpada de controle COOK acende-se.
8. Dependente do tempo para estufar poderá ser necessário de compensar a perda de água. Assim ponha conforme a necessidade um pouco mais de água durante o processo de estufar.
Atenção! Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
9. Terminado o tempo de cozimento, poderá terminar o funcionamento do apa­relho. Para isso carregue o interruptor para cima e retire a fi cha da tomada de corrente.
10. Abra o aparelho carregando na tecla da tampa.
Tabela para estufar
Alimentos Estado Quantidade
Alcachofras frescas Couve-fl or fresca, bocadinhos 500 g 20 – 25
Brócolos frescos, bocadinhos 500 g 15 – 20 Cogumelos frescos, inteiros ou cortados 500 g 15 – 25 Feijão verde frescos, inteiros ou cortados 500 g 25 – 35
Atenção! Perigo de queimadura. Sai vapor sobreaquecido!
Cozedura
4, tamanho
médio
40 – 45
(min.)
P
31
6....-05-RK 2925 31 30.09.2004, 8:25:26 Uhr
P
Alimentos Estado Quantidade
Cenouras frescas, às rodelas 500 g 20 – 25 Batatas aos bocados 500 g 20 – 25 Batatas com casca 500 g 30 – 40 Couve fresca, cortada 500 g 25 – 30 Couve de rábano Couve de Bruxelas Espargos frescos 500 g 30 – 40 Courgetes frescas, às rodelas 500 g 15 – 20 Maçãs, peras frescas, aos bocados 500 g 10 – 15 Truta fresca 2, a 150 g cada 18 – 25 Filetes de imperador Filetes de pescada Gambas congeladas 450 g 15 – 20 Mexilhões com cascas 1000 g 18 – 25 Bifes de perú, pernas de frango Bifes de porco, costeletas Salsichas frescos, de boião ou de lata 2 – 8 8 – 13 (picar) Ovos, meio cozidos Ovos, bem cozidos
Os tempos para cozinhar indicados na tabela são tempos calculados. Modifi que estes em caso de necessidade.
fresca, aos quadrados 500 g 20 – 25 fresca 500 g 20 – 25
frescos 2, a 200 g cada 15 – 18 frescos 2, a 140 g cada 15 – 18
frescos 2, a 150 g cada 25 – 30
frescos 2, a 150 g cada 30 – 35
com casca 2 – 10, médios 10 – 13 com casca 2 – 10, médios 15 – 20
Cozedura
(min.)
Limpeza e cuidados
• Antes de proceder à limpeza do aparelho, retirar sempre a fi cha da tomada e esperar até que arrefeça.
• Nunca mergulhe a carcaça, o cabo da rede e a fi cha dentro de água.
• Deite fora o conteúdo restante da panela para o arroz e da superfi cie para o condensado.
• Limpe a panela para o arroz, a tampa de vapor e a superfi cie para o con­densado numa água bem quente com detergentes. Finalmente passe estas peças bem por água limpa e deixe-as secar.
32
6....-05-RK 2925 32 30.09.2004, 8:25:27 Uhr
• Limpe a tampa e a carcaça por dentro e por fora com um pano húmido. Finalmente deixe secar estas peças.
• Não use detergentes corrosivos nem abrasivos.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabrica­do de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das defi ciências do aparelho ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática­mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despe­sas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
P
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes­soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
33
6....-05-RK 2925 33 30.09.2004, 8:25:28 Uhr
I
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di ga­ranzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di speci­fi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse as­sentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
• Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autoriz­zato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Norme di sicurezza generali
Speciali norme di sicurezza relative
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e resistente all’umidità e al calore. Nel caso di superfi ci delicate mettere sotto l’apparecchio una piastra resisten­te al calore.
• Attenzione! Versare l’acqua sempre e solo nella pentola per il riso, mai nella custodia.
• Attenzione! Quando l’apparecchio è in funzione, dal coperchio fuoriesce vapore bollente!
34
6....-05-RK 2925 34 30.09.2004, 8:25:28 Uhr
• Dopo l’ebollizione fare attenzione ad afferrare il coperchio solo per gli appositi manici. Pericolo di ustione!
• Tenere l’apparecchio a una distanza suffi ciente dagli oggetti facilmente infi ­ammabili, quali per esempio i mobili, le tende, ecc. (30cm).
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Elementi di comando
1 Coperchio 10 Pentola per il riso 2 Perno di fi ssaggio 11 Coperchio vapore 3 Fuoriuscita vapore 4 Indicatore di livello dell’acqua 5 Cavo di alimentazione a Cucchiaio 6 Contatto di commutazione b Misurino (CUP) 7 Piastra radiante c Supporto cucchiaio 8 Interruttore/Spie di controllo d Inserto vapore 9 Custodia e Bacinella condensa
Accessori:
Simboli di sicurezza sull’ apparecchio e sulle
istruzioni della messa in esercizio
Attenzione! Superfi cie scottante! Pericolo di scottature!
Avvertenze per l‘uso
Sollevare il coperchio
Per sollevare il coperchio premere il tasto sul suo lato superiore.
Misurino
Il misurino (CUP) serve, insieme all’indicatore di livello dell’acqua nella pentola per il riso, per stabilire la quantità di riso e acqua. Se si desidera cuocere p.e. 6 CUP, versare 6 misurini pieni di riso nella pentola per il riso e poi riempirla di acqua fi no alla corrispettiva (CUP) tacca, p.e. 6.
Interruttore
• Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è nella modalità di funzionamento WARM (tenere caldo).
• Con l’interruttore si può passare alla modalità di funzionamento COOK (cuo­cere). Questo è possibile solo se la pentola per il riso è inserita correttamente e quindi il contatto di commutazione (6) è stato chiuso.
I
35
6....-05-RK 2925 35 30.09.2004, 8:25:29 Uhr
Tempo di cottura
I
Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata completamente, l’apparecchio passa automaticamente alla posizione WARM (tenere caldo) e termina dunque il procedimento di cottura.
Bacinella condensa
La condensa che si forma nel coperchio a causa del vapore viene raccolta in una bacinella sulla cerniera. Svuotare e pulire questa bacinella dopo ogni cottura. V. anche fi g. e.
Attenzione! L’apparecchio non si presta per la preparazione di riso al latte. Il latte potrebbe fuoriuscire o attaccarsi bruciando.
Avanti la prima messa in funzione
• Rimuovere l’imballaggio.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio come descritto in ”Pulizia”.
Messa in esercizio
• Porre l’apparecchio su una superfi cie resistente all’umidità e al calore.
• Accertarsi prima che l’interruttore sia su WARM (tenere caldo) e poi infi lare la spina della linea di collegamento sull’apparecchio.
• Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
Nota: Appena si inserisce la spina, l’apparecchio è in funzione. Se si desidera spegnere l’apparecchio, mettere l’interruttore prima su WARM (tenere caldo) e poi staccare la spina dalla presa.
Utilizzo dell’apparecchio
Cuocere il riso
Prima di cuocere il riso, seguire le indicazioni per la preparazione del produttore, come p.e. lavare prima il riso o, per il riso al vapore, mettere in ammollo.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Con il misurino stabilire la quantità di riso desiderata da 3 a 10 CUP e versare questa quantità nella pentola per il riso.
3. Riempire la pentola per il riso con acqua fi no alla corrispettiva tacca sulla scala CUP.
4. Chiudere il coperchio.
5. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Messa in funzione”. La spia luminosa WARM è accesa.
6. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa WARM si spegne e la spia COOK si accende.
36
6....-05-RK 2925 36 30.09.2004, 8:25:29 Uhr
7. Quando l’acqua nella pentola per il riso è evaporata completamente, l’apparecchio passa automaticamente alla posizione WARM (tenere caldo) e termina dunque il procedimento di cottura. La spia luminosa COOK si spegne e la spia WARM si accende.
Consiglio: lasciar cuocere il riso ancora 5 minuti prima di toglierlo dalla pentola.
8. Ora spegnere l’apparecchio estraendo la spina dalla presa.
9. Aprire l’apparecchio premendo il tasto del coperchio.
Attenzione! Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
Cottura al vapore
Per cottura al vapore si intende il delicato procedimento di cottura di generi alimentari mediante vapore acqueo bollente. Così rimangono conservate nel cibo più preziose sostanze nutritive rispetto ad altri tipi di preparazioni. A questo scopo utilizzare l’inserto vapore.
1. Mettere la pentola per il riso nel cuociriso.
2. Versare 1 misurino (CUP) di acqua nella pentola per il riso.
3. Inserire l’inserto vapore nella pentola per il riso.
4. Mettere gli alimenti nell’inserto vapore.
5. Chiudere il coperchio.
6. Realizzare il collegamento elettrico come descritto in ”Messa in funzione”. La spia luminosa WARM è accesa.
7. Premere l’interruttore verso il basso. La spia luminosa WARM si spegne e la spia COOK si accende.
8. A seconda del tempo di vaporazione si deve equilibrare la perdita d’acqua. Se necessario, aggiungere un po’ d’acqua durante il processo di evaporazione.
Attenzione! Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
9. Al termine della cottura, spegnere l’apparecchio premendo l’interruttore verso
10. Aprire l’apparecchio premendo il tasto del coperchio.
Tabella cottura al vapore
Alimenti Caratteristiche Quantità (ca.)
Asparagi Freschi 500 g 30 – 40 Broccoli Freschi, rosette piccole 500 g 15 – 20
Carciofi Freschi
l’alto e poi staccare la spina dalla presa.
Attenzione! Pericolo di ustione. Fuoriuscita di vapore bollente.
4 ore, pezzi di
dimensioni medie
Tempo di cot-
tura (min.)
40 – 45
I
37
6....-05-RK 2925 37 30.09.2004, 8:25:30 Uhr
I
Alimenti Caratteristiche Quantità (ca.)
Carote Fresche, a fette 500 g 20 – 25 Cavoletti di Bruxelles Cavolfi ori Freschi, rosette piccole 500 g 20 – 25 Cavolo Fresco, tagliato 500 g 25 – 30 Cavolo rapa Fresco, a dadini 500 g 20 – 25 Champignon Freschi, interi o a fettine 500 g 15 – 25 Fagiolini verdi Freschi, interi o tagliati 500 g 25 – 35 Patate Tagliate 500 g 20 – 25 Patate Con la buccia 500 g 30 – 40 Zucchine Fresche, a fette 500 g 15 – 20 Mele, pere Fresche, a pezzi 500 g 10 – 15 Trota Fresca 2 pz. da 150 g 18 – 25 Filetto di pesce persico Filetto di salmone Gamberetti Surgelati 450 g 15 – 20 Cozze Con il guscio 1000 g 18 - 25 Fettina di tacchino, coscia di pollo Bistecca, costoletta Würstel croc­canti, würstel di manzo
Uova alla coque Con il guscio Uova sode Con il guscio
I tempi di cottura indicati nella tabella sono approssimativi. Apporre direttamente eventuali correzioni.
Freschi 500 g 20 – 25
Fresco 2 pz. da 200 g 15 – 18 Fresco 2 pz. da 140 g 15 – 18
Freschi 2 pz. da 150 g 25 – 30
Fresche 2 pz. da 150 g 30 – 35
Freschi o in scatola 2 – 8 pz.
2 – 10 di
dimensioni medie
2 – 10 di
dimensioni medie
Tempo di cot-
tura (min.)
08 – 13
(pungere con
la forchetta)
10 – 13 15 - 20
Pulizia e cura
• Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, staccare sempre la spina dalla presa di rete e attendere che l’apparecchio si sia completamente raffred­dato.
• Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina in acqua.
38
6....-05-RK 2925 38 30.09.2004, 8:25:30 Uhr
• Svuotare il contenuto della pentola per il riso e della bacinella della condensa.
• Pulire la pentola per il riso, il coperchio vapore e la bacinella della condensa con acqua bollente e detersivo per stoviglie. Infi ne sciacquare con cura questi pezzi con acqua corrente e lasciarli asciugare.
• Pulire il coperchio e la custodia dall’interno e dall’esterno con un panno umido. Infi me lasciare asciugare i pezzi.
• Non usare detergenti forti o abrasivi.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibili­tà elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazi­one, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garan­zia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci im­pastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostitu­zione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
I
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
39
6....-05-RK 2925 39 30.09.2004, 8:25:31 Uhr
N
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang. Ikke kom borti vannet.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjø­ring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen.
• For å beskytte barn mot farer forbundet med elektriske apparater, må du alltid sørge for at ledningen ikke henger ned, og at apparatet ikke er tilgjengelig for barn.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning. Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettled­ning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Generelle sikkerhetsanvisninger
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Sett apparatet på et jevnt underlag som tåler fuktighet og varme. Hvis overfl a­ten er ømfi ntlig, legger du en varmebestandig plate under.
• OBS! Vann må bare fylles i risgryten, aldri i huset.
• Forsiktig! Det kommer varm damp ut av lokket når apparatet er i bruk!
• Etter koking må du passe på at du kun tar i lokket på håndtaket. Fare for forbrenning!
• Overhold en sikkerhetsavstand på 30 cm til lett antennelige gjenstander som møbler, gardiner osv.
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
40
6....-05-RK 2925 40 30.09.2004, 8:25:31 Uhr
Oversikt over betjeningselementene
1 Lokk 10 Risgryte 2 Festestift 11 Damplokk 3 Dampåpning 4 Vannivåskala 5 Strømledning a Skje 6 Bryterkontakt b Målebeger (CUP) 7 Varmeplate c Skjeholder 8 Bryter/kontrollamper d Dampinnsats 9 Hus e Kondensatskål
Tilbehør:
Sikkerhetssymboler på apparatet og i bruksanvisningen
OBS! Varm fl ate! Fare for forbrenning!
Bruksanvisning
Åpne lokket
For å åpne lokket trykker du på knappen på oversiden av lokket.
Målebeger
Målebegeret (CUP) brukes sammen med vannivåskalaen i risgryten til å bestem­me ris- og vannmengde. Hvis du f.eks. vil koke 6 CUPs, heller du 6 målebegre med ris i risgryten og fyller den så med vann opp til riktig (CUP) merke, f.eks. 6.
Bryter
• Apparatet er i driftsmodus WARM (varmholding) med en gang du har stukket inn støpselet.
• Med bryteren kan du koble om til driftsmodus COOK (koking). Dette er kun mulig dersom risgryten er satt inn korrekt og bryterkontakten (6) dermed er tilkoblet.
Koketid
Hvis vannet i risgryten er helt fordampet, kobler apparatet automatisk over til posisjonen WARM (varmholding) og avslutter dermed kokingen.
Kondensatskål
Kondensat som dannes i lokket fordi det stiger opp damp, samles opp i en skål på hengselet. Denne skålen bør tømmes og rengjøres etter hver koking. Se også ill. e.
N
41
6....-05-RK 2925 41 30.09.2004, 8:25:32 Uhr
OBS! Apparatet er ikke egnet til tilberedning av grøtris. Melken kan koke over
N
eller bli svidd.
Før første gangs bruk
• Fjern emballasjen.
• Vi anbefaler at du rengjør apparatet slik det er beskrevet under ”Rengjøring”.
Ta i bruk apparatet
• Sett apparatet på et underlag som tåler fuktighet og varme.
• Kontroller at bryteren står på WARM (varmholding), og stikk først kontakten på tilkoblingsledningen inn i apparatet.
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
Tips: Apparatet er i drift med en gang du har stukket inn støpselet. Hvis du vil avslutte driften, setter du først bryteren på WARM (varmholding), og så trekker du støpselet ut av stikkontakten.
Bruke apparatet
Koke ris
Les produsentens tilberedningsanvisning før du koker risen, f.eks. om risen skal vaskes først eller legges i bløt.
1. Sett risgryten inn i riskokeren.
2. Bestem ønsket rismengde fra 3 til 10 CUPs med målebegeret og fyll denne mengden i risgryten.
3. Fyll risgryten med vann opptil riktig strek på CUP-skalaen.
4. Lukk lokket.
5. Koble apparatet til elektrisk slik det er beskrevet under ”Ta i bruk apparatet”. Kontrollampen WARM lyser.
6. Trykk bryteren ned. Kontrollampen WARM slukkes, og lyset COOK tennes.
7. Hvis vannet i risgryten er fordampet helt, kobler apparatet automatisk over til posisjonen WARM (varmholding) og avslutter dermed kokingen. Kontrollam­pen COOK slukkes, og lyset WARM tennes. Tipp: La risen småkoke i 5 minutter til før du tar den ut av gryten.
8. Avslutt driften ved å ta støpselet ut av stikkontakten.
9. Åpne apparatet ved å trykke på lokk-knappen.
OBS! Fare for skålding. Det kommer ut varm damp.
Dampkoke
Med dampkoking menes skånsom koking ved hjelp av varm vanndamp. Når mat­varer dampkokes, beholdes fl ere verdifulle næringsstoffer i maten enn ved andre tilberedningsmåter. Til dette bruker du dampinnsatsen.
42
6....-05-RK 2925 42 30.09.2004, 8:25:32 Uhr
1. Sett risgryten inn i riskokeren.
2. Hell 1 målebeger (CUP) vann i risgryten.
3. Sett dampinnsatsen inn i risgryten.
4. Legg maten i dampinnsatsen.
5. Lukk lokket.
6. Koble apparatet til elektrisk slik det er beskrevet under ”Ta i bruk apparatet”. Kontrollampen WARM lyser.
7. Trykk bryteren ned. Kontrollampen WARM slukkes, og lyset COOK tennes.
8. Avhengig av dampkoketid må vanntapet utlignes. Tilsett litt vann etter behov underveis i dampkokingen.
OBS! Fare for skålding. Det kommer ut varm damp.
9. Når koketiden er ferdig, avslutter du driften ved å trykke bryteren opp og trekke støpselet ut av stikkontakten.
10. Åpne apparatet ved å trykke på lokk-knappen.
Tabell damping
Matvare Kvalitet Mengde (ca.) Koketid (min.)
Artisjokker Ferske Blomkål Ferskt, i små buketter 500 g 20–25
Brokkoli Ferskt, i små buketter 500 g 15–20 Sjampinjonger Ferske, hele eller oppkuttet 500 g 15–25 Snittebønner Ferske, hele eller oppkuttet 500 g 25–35 Gulrøtter Ferske, i skiver 500 g 20–25 Poteter Oppkuttet 500 g 20–25 Poteter Med skall 500 g 30–40 Kål Ferskt, oppkuttet 500 g 25–30 Kålrabi Fersk, i terninger 500 g 20–25 Rosenkål Fersk 500 g 20–25 Asparges Fersk 500 g 30–40 Squash Fersk, i skiver 500 g 15–20 Epler, pærer Ferske, i biter 500 g 10–15 Ørret, Fersk 2 stk. à 150 g 18–25 Uer Fersk 2 stk. à 200 g 15–18 Seifi let Fersk 2 stk. à 140 g 15–18 Reker Frosne 450 g 15–20 Blåskjell I skall 1000 g 18–25 Kalkunkotelet­ter, kyllinglår
OBS! Fare for skålding. Det kommer ut varm damp.
4 stk.,
mellomstore
Ferske 2 stk. à 150 g 25–30
40–45
N
43
6....-05-RK 2925 43 30.09.2004, 8:25:33 Uhr
Matvare Kvalitet Mengde (ca.) Koketid (min.)
N
Snitsler, koteletter Knakkpølser, pølser av storfekjøtt
Egg, bløtkokt I skall Egg, hardkokt I skall
Koketidene som er oppgitt i tabellen, er cirkatider. Foreta eventuelle endringer/ rettinger selv.
Ferske 2 stk. à 150 g 30–35
Ferske, fra glass eller boks 2–8 stk.
2–10 stk.,
mellomstore
2–10 stk.,
mellomstore
8–13
(stikk i dem)
10–13 15–20
Rengjøring og vedlikehold
• Trekk alltid støpselet ut før rengjøring og vent til apparatet er avkjølt.
• Huset, strømledningen og støpselet må aldri legges i vann.
• Hell ut innholdet i risgryten og kondensatskålen.
• Rengjør risgryten, damplokket og kondensatskålen med varmt oppvaskvann. Vask deretter grundig av delene med rent vann og la dem tørke.
• Tørk av lokket og huset innvendig og utvendig med en fuktig klut. La delene deretter tørke.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller rengjøringsmidler som lager riper.
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
44
6....-05-RK 2925 44 30.09.2004, 8:25:34 Uhr
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkost­ninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
*) Skader på tilbehørsdeler fører ikke automatisk til at du får byttet hele apparatet gratis. I slike tilfeller ber vi deg om å henvende deg til vår hotline! Glasskader eller sprekker i plastdeler er i prinsippet kostnadspliktige!
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler (for eksempel motorkull, eltekroker, drivremmer, ekstra fjernbetjening, ekstra tannbørster, sagblader osv.) eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den aktuelle faghan­delen eller reparasjonsservice mot betaling.
N
45
6....-05-RK 2925 45 30.09.2004, 8:25:35 Uhr
GB
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead).
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
General Safety Instructions
Special safety instructions
• Place the appliance on an even, moisture and heat-resistant surface. Use a heat-resistant plate when placing on sensitive surfaces.
• Attention! Fill water into the rice pot only, never into the housing.
• Caution! Hot steam escapes from the lid during operation!
• Be sure to hold the lid only by the intended handles after cooking. Risk of steam burns!
• Keep the unit at a safe distance from easily infl ammable objects such as furniture, curtains, etc. (30cm).
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
46
6....-05-RK 2925 46 30.09.2004, 8:25:35 Uhr
Overview of the Components
1 Lid 10 Rice pot 2 Attachment pin 11 Steaming lid 3 Steam escape 4 Water level indicator 5 Line cord a Spoon 6 Switching contact b Measuring CUP 7 Hotplate c Spoon rest 8 Switch/control lights d Steam insert 9 Housing e Condensation tray
Accessories:
Safety Symbols on the Device and in the Instructions
Caution! Hot surface! Danger of scalding!
How to use
Opening the lid
To open the lid, press the button to the top of the lid.
Measuring cup
The measuring cup (CUP) in combination with the water level indicator in the rice pot helps determine the amount of water and rice. For example, if you wish to cook 6 CUPs of rice, add 6 measuring cups of rice to the pot and fi ll with water to the respective (CUP) mark, e.g. 6.
Switch
• The appliance is in WARM mode as soon as it is plugged in.
• Use the switch to change into COOK mode. This is only possible if the rice pot has been correctly inserted, making the switching contact (6).
Cooking time
Once the water has fully evaporated in the rice pot, the appliance switches auto­matically to WARM, ending the cooking process.
Condensation tray
Condensation forming on the lid as a result of the rising steam is collected in a tray on the hinge. Please empty and clean this tray after every use. See also illustration e.
Attention! The appliance is not suitable for the preparation of rice pudding. Milk could boil over or burn.
47
GB
6....-05-RK 2925 47 30.09.2004, 8:25:36 Uhr
GB
• Remove the packaging.
• We recommend cleaning the appliance as described under „Cleaning“.
Before Initial Use
Initial Operation
• Place the appliance on a moisture and heat-resistant surface.
• Be sure that the switch is set to WARM and insert the plug of the connecting line in the appliance fi rst.
• Connect the device to a properly installed 230 V, 50 Hz power socket.
Note: The appliance is in operation as soon as the plug has been connected. To terminate operation, fi rst set the switch to WARM and then disconnect the plug.
Using the unit
Cooking rice
Prior to cooking rice, observe the manufacturer‘s notes on how to prepare the rice, such as washing the rice prior to cooking, or soaking certain varieties of rice.
1. Insert the rice pot into the rice cooker.
2. Set the desired rice volume of between 3 to 10 CUPs with the measuring cup and fi ll this volume into the rice pot.
3. Fill the rice pot with water to the respective mark on the CUP.
4. Close the lid.
5. Make the electric connection as described in “How to Use”. The WARM control light is on.
6. Press the switch down. The WARM control light goes out and the COOK light goes on.
7. Once the water has completely evaporated in the rice pot, the appliance will switch automatically to WARM, thus ending the cooking process. The COOK control light goes out and WARM goes on. TIP: Leave the rice for a further 5 minutes prior to draining it from the pot.
8. End operation by disconnecting the plug from the socket.
9. Open the appliance by pressing the button on the lid.
Attention! Risk of steam burns. Hot steam may escape.
Steaming
Steaming is a gentle way to cook food using hot water steam. This maintains more valuable nutrients in the food compared with other methods of cooking. To steam food, use the steam insert.
1. Insert the rice pot into the rice cooker.
2. Pour 1 measuring cup (CUP) of water into the rice pot.
48
6....-05-RK 2925 48 30.09.2004, 8:25:36 Uhr
3. Place the steam insert into the rice pot.
4. Place your food into the steam insert.
5. Close the lid.
6. Make the electrical connection as described under “How to Use”. The WARM control light goes on.
7. Press the switch down. The WARM control light goes out and the COOK light goes on.
8. Depending on the steam time it may be necessary to top up water to com­pensate for evaporation. Add water as needed during steaming.
Attention! Risk of steam burns. Hot steam may escape.
9. Once the end of steaming has been reached, terminate operation by pressing the switch up and removing the plug from the socket.
10. Open the appliance by pressing the button on the lid.
Steam table
Food State Quantity
Artichokes fresh Caulifl ower fresh, small pieces 500g 20 – 25
Broccoli fresh, small pieces 500g 15 – 20 Champignon mushrooms Green beans fresh, whole or cut 500g 25 – 35 Carrots fresh, sliced 500g 20 – 25 Potatoes cut 500g 20 – 25 Potatoes jacket potatoes 500g 30 – 40 Cabbage fresh, cut 500g 25 – 30 Kohlrabi fresh, diced 500g 20 – 25 Brussels sprouts fresh 500g 20 – 25 Asparagus fresh 500g 30 – 40 Zucchini fresh, sliced 500g 15 – 20 Apples, pears fresh, pieces 500g 10 – 15 Trout fresh 2 pcs., 150g each 18 – 25 Ruff fi let fresh 2 pcs., 200g each 15 – 18 Salmon fresh 2 pcs., 140g each 15 – 18 Shrimps frozen 450g 15 – 20 Mussels in the shell 1000g 18 – 25
Attention! Risk of steam burns. Hot steam may escape.
Cooking time
4 pieces,
average size
fresh, whole or cut 500g 15 – 25
(min.)
40 – 45
GB
49
6....-05-RK 2925 49 30.09.2004, 8:25:37 Uhr
GB
Food State Quantity
Turkey escalope, Chicken legs Escalope, cutlets fresh 2 pcs., 150g each 30 – 35 Short fat smooth pork & beef sausage
Eggs, soft-boiled in the shell Eggs, hard
boiled
The cooking times listed in the table are approximate. Please adjust accordingly to your needs.
fresh 2 pcs., 150g each 25 – 30
fresh, from the jar or can 2 – 8 pcs.
2 – 10, medium
size
in the shell
2 – 10, medium
size
Cooking time
Cleaning and Maintenance
• Always pull out the plug from the mains socket before cleaning and wait until the unit has cooled down.
• Never immerse the housing, the line cord and the mains plug into water.
• Drain the contents of the rice pot and the condensation tray.
• Clean the rice pot, the steaming lid and the condensation tray with hot soap water. Rinse the parts thoroughly with clear water and allow them to dry.
• Wipe the lid and the housing from the inside and outside with a damp cloth. Then allow the parts to dry.
• Do not use any acidic or abrasive detergents.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
(min.)
8 – 13
(pierced)
10 – 13 15 – 20
50
6....-05-RK 2925 50 30.09.2004, 8:25:38 Uhr
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee star­ting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the who­le machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
GB
51
6....-05-RK 2925 51 30.09.2004, 8:25:38 Uhr
PL
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago­nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgot­nymi dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakich­kolwiek zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymienio­ny u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa obsługi
• Ustawić garnek na płaskiej, odpornej na zwilgocenie i żaroodpornej płaszczyźnie. Przy wrażliwych płaszczyznach należy podłożyć płytę żaroodporną.
• Uwaga! Wodą wlewać tylko do garnka i nigdy do obudowy.
• Ostrzeżenie! Podczas gotowania ulatnia się przez pokrywkę gorąca para!
• Uważać na to, aby po zakończeni gotowania ujmować pokrywkę tylko za przeznaczony do tego uchwyt, niebezpieczeństwo oparzenia!
52
6....-05-RK 2925 52 30.09.2004, 8:25:38 Uhr
• Utrzymywać bezpieczną odległość od łatwopalnych przedmiotów jak meb­le, zasłony itp. (30cm).
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
Przegld elementów obsługi
1 Pokrywka 10 Garnek do ryżu 2 Pręt mocujący 11 Pokrywka parowa 3 Upływ pary 4 Skala poziomu wody 5 Kabel sieciowy a Łyżka 6 Kontakt przełączający b Kubek mierniczy (CUP) 7 Płaty grzejna c Uchwyt łyżki 8 Przełącznik/sygnalizator świetlny d Wkład parowy 9 Obudowa e Zbiornik kondensatu
Akcesoria:
PL
Symbole bezpieczeństwa na urządzeniu oraz
w instruckji obsługi
Uwaga! Gorąca powierzchnia! Niebezpieczeństwo poparzenia!
Instrukcja obsługi
Otwieranie pokrywki
Dla otwarcia pokrywki nacisnąć przycisk na jej górnej powierzchni.
Pojemnik mierniczy
Kubek mierniczy (CUP) wraz ze skalą poziomu wody służy do porcjowania ryżu i wody. Tak np. przy gotowaniu 6 CUP należy do garnka wsypać 6 pełnych kubków ryżu i następnie wypełnić go odpowiednią ilością wody odpowiednio odmierzonej w kubku wg poziomu skali, np. 6.
Przełącznik
• Garnek wraz z wciśnięciem wtyczki ustawiony jest na grzejny tryb pracy WARM (utrzymywanie stałej temperatury).
• Przełącznik ten służy do przełączenia na tryb pracy COOK (gotowanie). Możliwe to jest tylko w przypadku poprawnego osadzenia garnka a tym samym zetknięcia go z kontaktem przełączającym (6).
53
6....-05-RK 2925 53 30.09.2004, 8:25:39 Uhr
Czas gotowania
PL
W momencie całkowitego wyparowania wody z garnka do ryżu następuje auto­matyczne jego przełączenie do pozycji WARM (utrzymywanie stałej tempera­tury) i tym samy kończy dalsze gotowanie.
Zbiornik kondensatu
Kondensat powstający przez unoszącą się w kierunku pokrywy parę zbierany jest do zamocowanej zawiasami. Miseczkę tą należy po każdym gotowaniu wypróżnić i wyczyścić. Patrz też rys. e.
Uwaga! Urządzenie nie nadaje się do gotowania mlecznego ryżu. Grozi to niebezpieczeństwem przegotowania lub przypalenia mleka.
Przed pierwszym włączeniem urządzenia
• Usunąć opakowanie.
• Wyczyścić garnek zgodnie z informacją podaną w rozdz. “Czyszczenie”.
Uruchomienie
• Ustawić garnek na wodoszczelnym i żaroodpornym podłożu.
• Sprawdzić czy przełącznik ustawiony jest w pozycji WARM (utrzymywanie stałej temperatury) i dopiero po tym wcisnąć wtyczkę do kontaktu.
• Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem na 230 V, 50 Hz.
Wskazówka: Garnek jest włączony w momencie wetknięcia wtyczki do kontaktu. Przy zamiarze wyłączenia garnka należy najpierw przełączyć go do pozycji WARM (utrzymywanie stałej temperatury) a następnie wyciągnąć wtyczkę z kontaktu.
Użytkowanie urządzenia
Gotowanie ryżu
Pamiętaj o tym, aby przed przystąpieniu do gotowania ryżu poinformować się o przygotowaniu ryżu wg zaleceń producenta, jak np. ryż uprzednio umyć a ryż pęczniejący uprzednio namoczyć.
1. Wsadzić garnek z ryżem do garnka grzejnikowego.
2. Ustalić przy pomocy kubka mierniczego odpowiednią ilość ryżu pomiędzy 3 do 10 CUP i wsypać do garnka na ryż.
3. Napełnić garnek na ryż wodą odmierzoną odpowiednio do znaku na skali CUP.
4. Zamknąć pokrywkę.
54
6....-05-RK 2925 54 30.09.2004, 8:25:39 Uhr
5. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. “Instrukcja obsługi”. Lampka kontrolna WARM świeci się.
6. Nacisnąć przełącznik w dół. Lampka kontrolna WARM gaśnie i zapala się lampka COOK.
7. Garnek grzejnikowy po całkowitym wyparowaniu wody z garnka na ryż przełącza się automatycznie do pozycji WARM (utrzymywanie stałej tem­peratury) i tym samym kończy gotowanie ryżu. Lampka kontrolna COOK gaśnie i zapala się lampka WARM. Typ: Po skończeniu gotowania odczekać na dogotowanie ryżu i dopiero potem wyjąć garnek z ryżem.
8. Na koniec wyjąć z gniazdka wtyczkę.
9. Otworzyć garnek grzejnikowy poprzez naciśnięcie przycisku na pokrywce.
Uwaga! Zagrożenie oparzenia. Ulatnianie gorącej pary.
Parowanie
Pojęcie parowanie oznacza ochronną metodę gotowania żywności w parą wodną. Dzięki temu gotowana żywność zachowuje swoje wartości odżywcze le­piej aniżeli przy innych metodach gotowania. Dla tego typu gotowania używać wkładu do parowania.
1. Osadzić w garnku grzejnym garnek na ryż.
2. Wlać do garnka na ryż 1 kubek mierniczy (CUP) wody.
3. Włożyć do garnka na ryż wkład do parowania.
4. Włożyć do wkładu żywność przeznaczoną do gotowania parą.
5. Zamknąć pokrywkę.
6. Zrealizować połączenie elektryczne wg opisu w rozdz. “Instrukcja obsługi. Lampka kontrolna WARM świeci się.
7. Nacisnąć przełącznik w dół. Lampka kontrolna WARM gaśnie i zapala się lampka COOK.
8. W zależności od czasu parowania niezbędnym jest uzupełnianie wyparowa­nej wody. W razie potrzeby dolewać wodę podczas gotowania parą.
Uwaga! Zagrożenie oparzenia. Ulatnianie gorącej pary.
9. Po zakończeniu gotowania nacisnąć przełącznik do góry i wyciągnąć z gniazda wtyczkę.
10. Otworzyć garnek grzejnikowy poprzez naciśnięcie przycisku na pokrywce.
Uwaga! Zagrożenie oparzenia. Ulatnianie gorącej pary.
PL
55
6....-05-RK 2925 55 30.09.2004, 8:25:40 Uhr
Parowanie wg tabeli
PL
Gotowany produkt
Karczochy świeży Kalafior świeży, małe różyczki 500g 20 - 25
Brokuły świeży, małe różyczki 500g 15 - 20 Pieczarki
Zielona fasolka Marchewki świeże, w plasterkach 500g 20 - 25
Kartofle pocięte 500g 20 - 25 Kartofle w łupinach 500g 30 - 40 Kapusta świeża, pocięta 500g 25 - 30 Kalarepa świeża, krojona w kostki 500g 20 - 25 Brukselka świeża 500g 20 - 25 Szparagi świeże 500g 30 - 40 Cukinia świeża, w plastrach 500g 15 - 20 Jabłka, gruszki świeży, sztuki 500g 10 - 15 Pstrąg świeży 2 szt., po 150g 18 - 25 Filet z okonia świeży 2 szt., po 200g 15 - 18 Filet z łososia morskiego Krewetki mrożone 450g 15 - 20 Omółki jadalne w muszlach 1000g 18 - 25 Sznycel z indyka, udko z kurczaka Sznycel, kotlet świeży 2 szt., po 150g 30 - 35 Serdelki, kiełbaski wołowe Jajka, gotowane na miękko Jajka, gotowane na twardo
Czasy gotowania podane w tabeli są wielkościami szacunkowymi. Przy zasto­sowaniu wartości tabeli wprowadzać ewentualne korektury.
Stan Ilość (ca.)
4 St., średniej
wielkości
świeże, całe albo w plasterkach świeża, cała pocięta plasterkach
świeży 2 szt., po 140g 15 - 18
świeży 2 szt., po 150g 25 - 30
świeże, ze słoika lub puszki
w skorupkach
w skorupkach
500g 15 - 25
500g 25 - 35
2 - 8 szt.
2 - 10 szt.,
średniej wielkości
2 - 10 St., szt.,
średniej wielkości
Czas
gotowania
(minuty)
40 - 45
08 - 13
(nakłuć)
10 - 13
15 - 20
56
6....-05-RK 2925 56 30.09.2004, 8:25:41 Uhr
Czyszczenie i pielęgnacja
• Przed wyczyszczeniem proszę zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać aż urządzenie ostygnie.
• Nie zanurzać nigdy w wodzie obudowy, kabla sieciowego ani też wtyczki elektrycznej.
• Wylewać zawartość garnka na ryż i zbiornika kondensatu.
• Garnek na ryż, pokrywkę parową i zbiornik kondensatu czyścić na koniec w gorącym roztworze do płukania. Następnie części te wypłukać w czystej wodzie, pozwolić na ich wyschnięcie.
• Wytrzeć wilgotną szmatką; wewnątrz i na zewnątrz, pokrywkę i obudowę. Pozostawić te części do wyschnięcia.
• Proszę nie używać ostrych lub szorujących środków czyszczących.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarc-
zenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z do­wodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę
możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpiec­zenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycz­nego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
PL
57
6....-05-RK 2925 57 30.09.2004, 8:25:42 Uhr
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z
PL
nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokona­nych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chy­ba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
58
6....-05-RK 2925 58 30.09.2004, 8:25:42 Uhr
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel).
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarej­te se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahr­adit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
• Postavte přístroj na rovnou plochu, odolnou vůči působení vlhkosti a tepla. U citlivých povrchů použijte žáruvzdornou podložku.
• Pozor! Vodu nalévejte vždy jen do hrnce na rýži, nikdy do skříně přístroje.
• Pozor! Z víka vystupuje během provozu horká pára.
• Mějte na paměti, že víko je nutno po skončení vaření uchopit jen za k tomu určenou rukojeť. Nebezpečí popálení!
• Instalujte tento přístroj v dostatečné vzdálenosti od snadno vznětlivých předmětů, jako je např. nábytek, záclony atd. (30cm).
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
CZ
59
6....-05-RK 2925 59 30.09.2004, 8:25:42 Uhr
CZ
1 Víko 10 Hrnec na rýži 2 Upevňovací kolík 11 Parní víko 3 Výstup páry 4 Ukazatel množství vody 5 Síťový kabel a Lžíce 6 Spínací kontakt b Odměrný pohárek (CUP) 7 Topná deska c Držák lžíce 8 Spínač/kontrolní svítilny d Napařovací vložka 9 Skříň přístroje e Miska na zachycování kondenzátu
Přehled ovládacích prvků
Příslušenství:
Bezpečnostní symboly na přístroji a v návodu k použití
Pozor! Horká plocha! Nebezpečí opaření!
Pokyny pro používání
Otvírání víka
Chcete-li otevřít víko, stiskněte tlačítko na jeho jorní straně.
Odměrný pohárek
Odměrný pohárek (CUP) slouží spolu s ukazatelem množství vody v hrnci na rýži k určování množství rýže a vody. Chcete-li například vařit 6 CUPů, nasypejte 6 odměrných pohárků plných rýže do hrnce na rýži a naplňte jej až k odpovídajícímu (CUP) značení, např. 6, vodou.
Spínač
• Přístroj se nachází v provozním režimu WARM (udržování teploty), jakmile je zástrčka zasunuta do zásuvky.
• Pomocí spínae můžete přepnout do provozního režimu COOK (vaření). To je ale možné jen tehdy, jestliže je správně vložen hrnec na rýži a tím i uzavřen spínací kontakt (6).
Doba vaření
Jakmile se voda v hrnci na rýži zcela odpaří, přepne přístroj automaticky do polohy WARM (udržování teploty) a ukončí tak proces vaření.
Miska na zachycování kondenzátu
Kondenzát, který se v důsledku vystupující páry vytvoří ve víku, je zachycován v misce na závěsu. Vyprázdněte a vyčistěte tuto misku po každém procesu přípravy. Viz také obr. e.
60
6....-05-RK 2925 60 30.09.2004, 8:25:43 Uhr
Pozor! Přístroj není vhodný pro přípravu mléčné rýže. Mléko by mohlo překypět nebo se připálit.
Před prvním uvedením do provozu
• Odstraňte obalový materiál.
• Doporučujeme Vám čistit přístroj způsobem popsaným v oddíle “Čištění”.
Uvedení do provozu
• Postavte přístroj na podložku odolnou vůči působení vlhkosti a tepla.
• Ujistěte se, že spínač je v poloze WARM (udržování teploty) a zastrčte nejprve zástrčku připojovacího kabelu do přístroje.
• Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
Upozornění: Přístroj je v provozu, jakmile zastrčíte zástrčku do zásuvky. Chcete-li provoz ukončit, přepněte nejprve spínač do polohy WARM (udržování teploty) a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Používání přístroje
Vaření rýže
Před vařením rýže se seznamte s pokyny výrobce pro její přípravu, jako např. rýži napřed propláchnout nebo u máčené rýže namočit.
1. Nasaďte hrnec na rýži do vařiče.
2. Pomocí odměrného pohárku stanovte požadované množství rýže od 3 do 10 CUPů a vložte toto množství do hrnce na rýži.
3. Naplňte hrnec na rýži vodou až po příslušnou rysku na stupnici CUPů.
4. Zavřete víko.
5. Vytvořte elektrické připojení tak, jak je popsáno v oddíle “Uvedení do pro­vozu”. Kontrolní svítilna WARM svítí.
6. Stlačte spínač směrem dolů. Kontrolní svítilna WARM zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna COOK.
7. Jakmile se voda v hrnci na rýži zcela vyvaří, přepne přístroj automaticky do polohy WARM (udržování teploty) a ukončí tak proces vaření. Kontrolní svítilna COOK zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna WARM. Tip: Nechte rýži ještě asi 5 minut dojít, než ji vyjmete z hrnce.
8. Nyní můžete ukončit provoz, a sice tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
9. Otevřete přístroj stisknutím tlačítka na víku.
Pozor! Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
CZ
61
6....-05-RK 2925 61 30.09.2004, 8:25:43 Uhr
Dušení v páře
CZ
Pod pojmem dušení v páře se rozumí šetrný způsob přípravy potravin pomocí horké vodní páry. Při tomto způsobu přípravy zůstane ve zpracovávané surovině uchováno více cenných živin než při jiném způsobu přípravy. Použijte k tomu napařovací vložku.
1. Nasaďte hrnec na rýži do vařiče.
2. Nalijte do hrnce na rýži 1 odměrný pohárek (CUP) vody.
3. Nasaďte do hrnce na rýži napařovací vložku.
4. Vložte zpracovávanou surovinu do napařovací vložky.
5. Zavřete víko.
6. Vytvořte elektrické připojení tak, jak je popsáno v oddíle “Uvedení do pro­vozu”. Kontrolní svítilna WARM svítí.
7. Stlačte spínač směrem dolů. Kontrolní svítilna WARM zhasne a rozsvítí se kontrolní svítilna COOK.
8. Vždy podle doby přípravy v páře je nutné vyrovnávat ztrátu vody. Podle potřeby přidávejte během doby přípravy trochu vody.
Pozor! Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
9. Jakmile je dosaženo konce doby přípravy v páře, ukončete provoz tím, že spínač stlačíte nahoru a vytáhnete.
10. Otevřete přístroj stisknutím tlačítka na víku.
Tabulka doby přípravy v páře
Pokrm Stav Množství (ca.)
Artyčoky Čerstvé Květák Čerstvý, malé růžičky 500 g 20 -25
Brokolice Čerstvá, malé růžičky 500 g 15 - 20 Žampióny Čerstvé, celé nebo krájené 500 g 15 - 25 Zelené fazolky Čerstvé, celé nebo krájené 500 g 25 - 35 Karotka Čerstvá, na kolečka 500 g 20 - 25 Brambory Nakrájené 500 g 20 - 25 Brambory Ve slupce 500 g 30 - 40 Zelí Čerstvé, krájené 500 g 25 - 30 Kedlubna Čerstvá, na kostky 500 g 20 - 25 Růžičková kapusta Chřest Čerstvý 500 g 30 - 40 Cukína Čerstvá, na kolečka 500 g 15 - 20
Pozor! Nebezpečí opaření. Vystupuje horká pára.
Doba přípravy
4 ks, středně
velké
Čerstvá 500 g 20 - 25
(min.)
40 -45
62
6....-05-RK 2925 62 30.09.2004, 8:25:44 Uhr
Pokrm Stav Množství (ca.)
Jablka, hrušky Čerstvé, na kousky 500 g 10 - 15 Pstruh Čerstvý 2 ks, po 150 g 18 - 25 Filé z okouna Čerstvé 2 ks, po 200 g 15 - 18 Filé z tresky Čerstvé 2 ks, po 140 g 15 - 18 Krab Mražený 450 g 15 - 20 Slávka jedná V mušli 1000 g 18 - 25 Krůtí řízek, kuřecí stehno Řízek, kotleta Čerstvé 2 ks, po 150 g 30 - 35
Vuřty, párky Vejce, na
hniličku Vejce, na tvrdo Ve skořápce
Časy vyření, uvedené v tabulce, jsou jen přibližné. Eventuální korekci proveďte na základě zkušeností.
Čerstvé 2 ks, po 150 g 25 - 30
Čerstvé, ze sklenice nebo plechovky
Ve skořápce
2 -8 ks
2 - 10 ks,
střední velikosti
2 - 10 ks,
střední velikosti
Doba přípravy
(min.)
8 - 13
(propíchané)
10 -13
15 - 20
Čištění a ošetřování
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a vyčkejte, až přístroj vychladne.
• Nikdy neponořujte skříň přístroje, síťový kabel a zástrčku do vody.
• Vylijte obsah hrnce na rýži a misky na zachycování kondenzátu.
• Vyčistěte hrnec na rýži, napařovací víko a misku na zachycování konden­zátu pomocí horké mycí lázně. Poté tyto díly důkladně opláchněte čistou vodou a nechte je oschnout.
• Otřete víko a skříň přístroje zvnějšku a zevnitř vlhkým hadříkem. Poté nech­te tyto díly oschnout.
• Nepoužívejte žádné agresivní nebo drsné čistící prostředky.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době plat­ných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direkti­va o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
CZ
63
6....-05-RK 2925 63 30.09.2004, 8:25:45 Uhr
CZ
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Záruka
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
64
6....-05-RK 2925 64 30.09.2004, 8:25:45 Uhr
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használa­ti utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használa­tra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél fogva)!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készü­lékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérü­lés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem ker­essen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“ ...
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• Állítsa a készüléket sima, nedvesség- és hőálló felületre! Ha érzékeny felületről van szó, tegyen hőálló lapot a készülék alá!
• Figyelem! A vizet mindig csak a rizstartó fazékba öntse, sohase a burkolat­ba!
• Vigyázat! Működés közben forró gőz lép ki a fedőből!
• Ügyeljen rá, hogy a főzési folyamat befejeződése után csak az erre való fülnél fogva érjen a fedőhöz. Különben megégetheti magát!
• Könnyen tüzet fogó tárgyaktól, pl. bútoroktól, függönyöktől stb. megfelelő távolságban tartandó (30cm).
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a cso­magolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
H
65
6....-05-RK 2925 65 30.09.2004, 8:25:46 Uhr
H
1 Fedő 10 Rizstartó fazék 2 Rögzítő pecek 11 Gőzfedő 3 Gőzkieresztő 4 Vízszintjelző skála 5 Hálózati kábel a Kanál 6 Érintkező kapcsoló b Mérőpohár (CUP) 7 Fűtőlap c Kanáltartó 8 Kapcsoló/ellenőrző lámpák d Pároló betét 9 Burkolat e Csapadékvíztálka
A kezelő elemek áttekintéseé
Tartozék:
Biztonsági szimbólumok a készüléken
és a kezelési utasításban
Vigyázat! Forró felület! Forrázásveszély!
Használati útmutatók
A fedő felnyitása
A fedőt a tetején lévő gomb megnyomásával tudja felnyitni.
Mérőpohár
A mérőpohár (CUP) a rizstartó fazékban lévő vízszintjelző skálával együtt arra szolgál, hogy meg lehessen határozni a rizs és a víz mennyiségét. Ha pl. 6 CUP-nyit kíván megfőzni, 6 teli mérőpohárnyi rizst tegyen a rizstartó fazékba, majd töltsön bele annyi vizet, hogy az a megfelelő, pl. 6 (CUP) jelölésig érjen.
Kapcsoló
• Mihelyt a dugaszt bedugta a konnektorba, a készülék WARM (melegen tartás) üzemmódban van.
• A kapcsoló segítségével lehet COOK (főzés) üzemmódra átkapcsolni. Ez csak akkor lehetséges, ha megfelelő módon be van helyezve a rizstartó fazék, és így rövidre van zárva az érintkező kapcsoló (6).
Főzési idő
Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a készülék automa­tikusan WARM (melegen tartás) állásra kapcsol, és ezzel befejeződik a főzési folyamat.
66
6....-05-RK 2925 66 30.09.2004, 8:25:46 Uhr
Csapadékvíz-tálka
A felszálló gőz miatt a fedőben képződő csapadékvizet a fedőzsanér melletti tálka fogja fel. Ezt a tálkát minden rizsfőzés után ki kell üríteni, és meg kell tisztítani. Lásd az e ábrán is!
Figyelem! A készülék tejberizs készítésére nem alkalmas. A tej kifuthat, vagy odaéghet.
Az első használatbavétel előtt
• Távolítsa el a csomagolást!
• Ajánlatos a készüléket a “Tisztítás” címszó alatt írottak szerint megtisztítani.
Üzembehelyezés
• Állítsa a készüléket nedvesség- és hőálló aljzatra!
• Ha a kapcsoló nem WARM-ra (melegen tartás) lenne állítva, tegye ebbe az állásba, utána pedig először a készüléken dugja be a csatlakozó vezeték dugaszát!
• Csatlakoztassa a készüléket előírásszerűen felszerelt, érintésvédett, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
Figyelem: Mihelyt bedugta a dugaszt, a készülék nyomban üzemben van. Ha be akarja fejezni a működését, állítsa a kapcsolót először WARM-ra (melegen tartás), és ezt követően húzza ki a dugaszt a konnektorból!
A készülék használata
Rizsfőzés
Rizsfőzéskor vegye figyelembe a gyártó elkészítési utasításait, pl., hogy a rizst főzés előtt meg kell mosni, illetve natúr rizs esetén be kell áztatni.
1. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
2. Határozza meg 3 és 10 CUP között az elkészítendő rizsmennyiséget, és a mérőpohár segítségével töltse bele ezt a mennyiséget a rizstartó fazékba!
3. Öntsön annyi vizet a fazékba, hogy a víz a CUP-skála megfelelő vonásáig érjen!
4. Zárja le a fedőt!
5. Az “Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza létre az elektromos csatlakozást! A WARM ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
6. Nyomja le a kapcsológombot! A WARM ellenőrző lámpa kialszik, a COOK lámpa pedig kigyullad.
7. Amikor a rizstartó fazékban lévő víz teljesen elgőzölgött, a készülék auto­matikusan WARM (melegen tartás) állásba kapcsol, és a főzési folyamat ezzel befejeződik. A COOK ellenőrző lámpa kialszik, a WARM lámpa pedig kigyullad.
H
67
6....-05-RK 2925 67 30.09.2004, 8:25:47 Uhr
Tipp: Hagyja a rizst még további 5 percig párolódni, mielőtt kivenné a
H
fazékból!
8. Húzza ki a dugaszt a konnektorból, hogy befejezze a működtetést!
9. A fedőgomb megnyomásával nyissa fel a fazekat!
Vigyázat! Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
Gőzben párolás
Ezen az élelmiszerek forró vízgőzben való kíméletes puhára párolása értendő. Az így elkészített ételben több értékes tápanyag marad meg, mint más elkészí­tési módok esetén. Ehhez a gőzölő betétet kell használnia.
1. Helyezze bele a rizstartó fazekat a rizsfőzőbe!
2. Öntsön a rizstartó fazékba egy mérőpohárnyi (CUP) vizet!
3. Helyezze bele a gőzölő betétet a rizstartó fazékba!
4. Tegye az elkészítendő rizst a betétbe!
5. Zárja le a fedőt!
6. Az “Üzembe helyezés” címszó alatt leírtak szerint hozza létre az elektromos csatlakozást! A WARM ellenőrző lámpa kigyullad, és folyamatosan ég.
7. Nyomja le a kapcsológombot! A WARM ellenőrző lámpa kialszik, a COOK lámpa pedig kigyullad.
8. A gőzölési időtől függően szükség lehet a vízveszteség pótlására. Ilyen esetben tegyen még hozzá kevéske vizet a gőzölési idő alatt!
Vigyázat! Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
9. Ha véget ért a párolási idő, a kapcsológombot lenyomva és a dugaszt kihúzva, fejezze be a működtetést!
10. A fedőgombot megnyomva, nyissa fel a készüléket!
Gőzben párolási táblázat
Párolandó ennivaló
Articsóka friss Karfiol friss, apró rózsájú 500 g 20 - 25
Brokkoli friss, apró rózsájú 500 g 15 - 20 Csiperke friss, egész vagy szeletelt 500 g 15 - 25 Zöldbab friss, egész vagy szeletelt 500 g 25 - 35 Sárgarépa friss, szeletelve 500 g 20 - 25 Burgonya szeletelve 500 g 20 - 25
Vigyázat! Leforrázhatja magát! Forró gőz lép ki.
Jellege
Mennyisége
(kb.)
4 db közepes
méretű
Puhulási idő
(perc)
40 - 45
68
6....-05-RK 2925 68 30.09.2004, 8:25:47 Uhr
Párolandó ennivaló
Burgonya héjában 500 g 30 - 40 Káposzta friss, szeletelve 500 g 25 - 30 Karalábé friss, kockára vágva 500 g 20 - 25 Kelbimbó friss 500 g 20 - 25 Spárga friss 500 g 30 - 40 Cukkini friss, szeletelve 500 g 15 - 20 Alma, körte friss, darabokra vágva 500 g 10 - 15
Pisztráng friss
Durbincsfilé friss
Lazacfilé friss Garnéla fagyasztott 450 g 15 - 20
Fekete kagyló héjában 1000 g 18 - 25 Pulykaszelet, csirkecomb Rántott szelet, karaj Ropogós virsli, marhavirsli Lágy tojás héjában 2 - 10 db közepes 10 - 13 Kemény tojás héjában 2 - 10 db közepes 15 - 20
A táblázatban megadott főzési idők becslésen alapulnak. Ki-ki saját maga hajtsa végre az esetleges korrekciókat!
Jellege
friss
friss
friss, konzerv 2 - 8 db
Mennyisége
(kb.)
2 db egyenként
150 g
2 db egyenként
200 g
2 db egyenként
140 g
2 db egyenként
150 g
2 db egyenként
150 g
Puhulási idő
(perc)
18 - 25
15 - 18
15 - 18
25 - 30
30 - 35
8 - 13
(megszúrva)
Tisztítás és karbantartás
• Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót, és várjon, míg le nem hűl a készülék.
• Soha ne tegye vízbe a burkolatot, a csatlakozó kábelt és a hálózati dugaszt!
• Öntse ki a rizstartó fazék és a csapadékvíz-tálka tartalmát!
• Forró mosogatószeres vízben tisztítsa meg a rizstartó fazekat, a gőzfedőt és a csapadékvíz-felfogó tálkát! Utána öblítse le őket alaposan tiszta vízzel, és hagyja őket megszáradni!
• A fedőt és a burkolatot kívül-belül nedves ruhával törölgesse le, utána pedig hagyja megszáradni!
• Ne használjon maró vagy karcoló hatású tisztítószert!
H
69
6....-05-RK 2925 69 30.09.2004, 8:25:48 Uhr
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint
H
(pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képes­ség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Az általunk forgalmazott készülékre a vétel időpontjától (pénztári nyugta) számított 24 havi garanciát vállalunk.
A garanciális időn belül saját mérlegelésünk szerint javítással vagy cserével díjtalanul megszüntetjük a készülék vagy a tartozék *) olyan hiányosságait, amelyek anyaghibára vagy gyártási hibára vezethetők vissza. A garanciális szolgáltatások sem a garanciális idő meghosszabbítását nem eredményezik, sem nem alapoznak meg újabb garanciára való igényt!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető.
Garanciális esetben szíveskedjék az alapkészüléket eredeti csomagolásában a pénztári nyugtával együtt átadni a kereskedőjének!
*) A tartozékok a jogszabályban előírt szavatossági kötelezettség (6 hónap) hatálya alá tartoznak, és nem vezetnek az egész készülék díjtalan cse­réjére. Ilyen esetben ne a készüléket küldje be, ill. rendelje meg, hanem vevőszolgálatunkkal egyeztetve csak a hibás tartozékot! Az üvegtörés okozta hibák mindig térítéskötelesek!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, da­gasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítós­zolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
70
6....-05-RK 2925 70 30.09.2004, 8:25:49 Uhr
Общие указания по технике безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться, то выключите электроприбор или выньте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие ”Специальные указания по технике безопасности ...“.
RUS
Специальные требования безопасности
для этого прибора
• Установите изделие на ровную, водо- и жаростойкую поверхность. Если поверхность не жаростойкая, подложите под него жаростойкую прокладку.
• Внимание! Наливайте воду только в кастрюлю для варки риса и ни в коем случае в корпус.
• Будьте осторожны! Во время работы из под крышки выступает горячий пар!
71
6....-05-RK 2925 71 30.09.2004, 8:25:49 Uhr
• По окончании варки открывайте крышку только за предусмотренную
RUS
для этого ручку. Опасность ожогов!
• Соблюдайте безопасное расстояние до легко воспламеняющихся предметов, таких как: мебель, занавеси и т.п. (30cm).
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
Обзор деталей прибора
1 Крышка 10 Кастрюля для риса 2 Крепежный штырь 11 Паровая крышка 3 Выход пара 4 Указатель уровня воды 5 Сетевой шнур 6 Контакты a Ложка 7 Плитка b Мерка (CUP) 8 Переключатель / c Держатель ложки
контрольные лампочки d Паровая насадка
9 Корпус e Чаша для конденсата
Принадлежности:
Предупреждающие символы на приборе и в
руководстве пользователя
Будьте осторожны! Горячая поверхность! Опасность ошпариться!
Указания по эксплуатации
Открывание крышки
Чтобы открыть крышку нажмите кнопку на ее верхней стороне.
Мерка
Мерка (CUP), совместно с указателем уровня воды, находящимся в кастрюле для риса, служат для определения количества воды и риса. К примеру: необходимо отварить 6 мерок (CUP) риса, для этого засыпьте к кастрюлю 6 полных мерок риса и наполните ее водой до соответствующей метки (CUP), в данном случае 6.
Переключатель
• Как только изделие будет включено в сеть, оно переходит в режим WARM (плитка-грелка).
• При помощи переключателя оно переключается в режим COOK (варка). Это возможно только в том случае, если кастрюля правильно сидит в корпусе и тем самым замыкает контакты (6).
72
6....-05-RK 2925 72 30.09.2004, 8:25:50 Uhr
Время варки
Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие автоматически переключится в режим WARM (плитка-грелка) и тем самым прервет процесс варки.
Чаша для конденсата
Конденсат, горючий пар осаждающийся на крышке, собирается в чаше на шарнире. Пожалуйста опорожняйте и прочищайте эту чашу после каждой варки. Смотри рисунок е.
Внимание! Изделие не предназначено для варки риса на молоке. Молоко может убежать или подгореть.
Перед первым включением
• Распакуйте изделие.
• Рекомендуется прочистить изделие, как это описано в главе ”Чистка“.
Подготовка к работе
• Установите изделие на ровную, водо- и жаростойкую поверхность.
• Убедитесь в том, что переключатель находится в положении WARM (плитка-грелка) и вставьте разъем сетевого шнура в сетевое гнездо изделия.
• Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями.
Примечание: изделие включается сразу же после подключения к сети. Чтобы полностью выключить изделие установите сначала переключатель в положение WARM (плитка-грелка), а затем выньте вилку из розетки.
Эксплуатация / порядок работы
Отваривание риса
Для начала прочитайте на упаковке риса рекомендации по его подготовке к отвариванию, к примеру надо ли его промывать или замачивать.
1. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
2. Определитесь с количеством риса (от 3 до 10 мерок (CUP)) и засыпьте его в кастрюлю.
3. Залейте его водой до соответствующей метки на шкале.
4. Закройте крышку.
5. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Подготовка к работе“. Загорается контрольная лампочка WARM.
6. Нажмите переключатель. Контрольная лампочка WARM потухнет и загорится контрольная лампочка COOK.
73
RUS
6....-05-RK 2925 73 30.09.2004, 8:25:51 Uhr
7. Когда вода в кастрюле полностью выпарится, изделие автоматически
RUS
переключится в режим WARM (плитка-грелка) и тем самым прервет процесс варки. Контрольная лампочка COOK потухнет и загорится контрольная лампочка WARM. Совет: дайте рису 5 минут попариться, перед тем как выложить его.
8. Выключите изделие, вынув вилку из розетки.
9. Откройте крышку, нажав кнопку на ней.
Внимание! Опасность ожогов! Выход горячего пара!
Парить
Под парением понимается щадящий процесс приготовления продуктов питания на горячем водяном пару. Так в продуктах питания сохраняется больше полезных питательных веществ по сравнению с другими методами приготовления. Для этого воспользуйтесь паровой насадкой.
1. Вставьте кастрюлю для риса в изделие.
2. Налейте в нее одну мерку (CUP) воды.
3. Вставьте в кастрюлю паровую насадку.
4. Положите продукты на паровую насадку.
5. Закройте крышку.
6. Включите изделие в сеть, как это описано в главе ”Подготовка к работе“. Загорается контрольная лампочка WARM.
7. Нажмите переключатель. Контрольная лампочка WARM потухнет и загорится контрольная лампочка COOK.
8. В зависимости от времени парения необходимо компенсировать потерю воды. Для этого доливайте периодически немного воды в кастрюлю.
Внимание! Опасность ожогов! Выход горячего пара!
9. Когда продукты пропарятся выключите изделие, установив переключатель вверх и вынув вилку из розетки.
10. Откройте крышку, нажав кнопку на ней.
Таблица парения
Продукт Вид, форма
Артишоки свежие Цветная капуста свежая, мал. розочки 500 г 20 - 25
74
Внимание! Опасность ожогов! Выход горячего пара!
Количество
(прим.)
4 шт., средней
величины
приготовления
Время
(мин.)
40 - 45
6....-05-RK 2925 74 30.09.2004, 8:25:51 Uhr
Продукт Вид, форма
Брюссельская капуста, брокколи Шампиньоны свежие, целиком или порезаный 500 г 15 - 25 Зеленые бобы свежие, целиком или порезаный 500 г 25 - 35 Морковь свежая, кружочками 500 г 20 - 25 Картофель свежий, порезаный 500 г 20 - 25 Картофель свежий, в мундире 500 г 30 - 40 Капуста свежая, порезаная 500 г 25 - 30 Кольраби свежая, кубиками 500 г 20 - 25 Красная капуста свежая 500 г 20 - 25 Спаржа свежая 500 г 30 - 40 Кабачки свежие, кружочками 500 г 15 - 20 Яблоки, груши свежие, дольками 500 г 10 - 15 Форель свежая 2 шт. по 150 г 18 - 25 Филе морского окуня Филе лосося свежее 2 шт. по 140 г 15 - 18 Креветки мороженые 450 г 15 - 20 Съедобные ракушки в раковине 1000 г 18 - 25 Шницеля из индейки, куриные ножки Шницеля, отбивные свежие 2 шт. по 150 г 30 - 35 Сосиски, говяжьи сардельки
Яйца, всмятку в скорлупе
Яйца, вкрутую в скорлупе
Приведенное в таблице время приготовления приближенное. Необходимые поправки сделайте пожалуйста сами.
свежая, мал. розочки 500 г 15 - 20
свежее 2 шт. по 200 г 15 - 18
свежие 2 шт. по 150 г 25 - 30
свежие, консервированые 2 - 8 шт.
Количество
(прим.)
2 - 10 шт., средней
величины
2 - 10 шт., средней
величины
Время
приготовления
(мин.)
08 - 13
(надколоть)
10 - 13
15 - 20
RUS
Чистка и уход за изделием
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки и ждите пока прибор остынет.
• Ни в коем случае не погружайте изделие, сетевой шнур и разъемы в воду.
• Не забывайте опорожнять кастрюлю и чашу длю конденсата.
75
6....-05-RK 2925 75 30.09.2004, 8:25:53 Uhr
• Промойте кастрюлю для риса, паровую крышку и чашу для конденсата
RUS
в горючем моющем растворе. После этого прополоскайте их основательно в холодной воде и поставьте сушить.
• Протрите крышку и корпус изделия изнутри и снаружи влажной тряпкой. После этого просушите их.
• Не применяйте сильные или абразивные моющие средства.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни, запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
76
6....-05-RK 2925 76 30.09.2004, 8:25:54 Uhr
6....-05-RK 2925 77 30.09.2004, 8:25:54 Uhr
Technische Daten
Modell: RK 2925 Bemessungsspannung/
-frequenz: 220-240V, 50-60Hz Bemessungsaufnahme: 700W Schutzklasse: Ι
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffen­den, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechni­schen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Telefon 02152/20 06-8 88
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
6....-05-RK 2925 78 30.09.2004, 8:25:54 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 09/04
Loading...