Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos
Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene
Overview of the Components • Przegld elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé
Обзор деталей прибора
3
6....-05-RK 2925 330.09.2004, 8:25:09 Uhr
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht
oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz
verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen
autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes
Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich
qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise...“.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige
Fläche. Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebeständige
Platte unter.
• Achtung! Füllen Sie immer nur Wasser in den Reistopf, niemals in das Gehäuse.
• Vorsicht! Aus dem Deckel tritt während des Betriebes heißer Dampf aus!
• Achten Sie darauf, dass Sie den Deckel nach dem Brühvorgang nur an dem
dafür vorgesehenen Griff anfassen. Verbrennungsgefahr!
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhänge, etc.!
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel,
Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Um den Deckel zu öffnen, drücken Sie bitte die Taste an dessen Oberseite.
Messbecher
Der Messbecher (CUP) dient zusammen mit der Wasserstandsskala im Reistopf
zur Bestimmung der Reis- und Wassermenge. Möchten Sie z. B. 6 CUPs kochen,
geben Sie 6 Messbecher voll Reis in den Reistopf und füllen diesen dann bis zur
entsprechenden (CUP) Markierung, z. B. 6, mit Wasser auf.
Schalter
• Das Gerät ist im Betriebszustand WARM (Warmhalten), sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
• Mit dem Schalter können Sie auf den Betriebszustand COOK (Kochen)
umschalten. Dies ist nur möglich, wenn der Reistopf richtig eingesetzt ist und
damit der Schaltkontakt (6) geschlossen wurde.
Kochzeit
Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch
auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang.
D
5
6....-05-RK 2925 530.09.2004, 8:25:12 Uhr
Kondensatschale
D
Kondensat, das sich durch den aufsteigenden Dampf im Deckel bildet, wird in
einer Schale am Scharnier aufgefangen. Bitte entleeren und säubern Sie diese
Schale nach jedem Garvorgang. Siehe auch Abb. e.
Achtung! Das Gerät eignet sich nicht für die Zubereitung von Milchreis. Die Milch
könnte überkochen oder anbrennen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Wir empfehlen Ihnen, das Gerät, wie unter „Reinigung“ beschrieben, zu säubern.
Inbetriebnahme
• Stellen Sie das Gerät auf eine feuchtigkeits- und wärmebeständige Unterlage.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf WARM (Warmhalten) steht und
stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung erst am Gerät ein.
• Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte SchutzkontaktSteckdose 230 V, 50 Hz an.
Hinweis: Das Gerät ist in Betrieb, sobald Sie den Stecker eingesteckt haben.
Möchten Sie den Betrieb beenden, stellen Sie den Schalter zuerst auf WARM
(Warmhalten) und ziehen dann den Stecker aus der Steckdose.
Benutzung des Gerätes
Reiskochen
Bitte beachten Sie vor dem Reiskochen die Zubereitungshinweise des Herstellers, wie z. B. den Reis vorher waschen oder bei Quellreis, einweichen.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Bestimmen Sie die gewünschte Reismenge von 3 bis 10 CUPs mit dem
Messbecher und füllen Sie diese Menge in den Reistopf ein.
3. Füllen Sie den Reistopf mit Wasser auf bis der entsprechende Teilstrich auf
der CUP-Skala erreicht ist.
4. Schließen Sie den Deckel.
5. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
6. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und
die Leuchte COOK geht an.
7. Ist das Wasser im Reistopf vollständig verdampft, schaltet das Gerät automatisch auf die Position WARM (Warmhalten) und beendet somit den Kochvorgang. Die Kontrollleuchte COOK erlischt und die Leuchte WARM geht an.
6
6....-05-RK 2925 630.09.2004, 8:25:12 Uhr
Tipp: Lassen Sie den Reis noch 5 Minuten garen, bevor Sie ihn aus dem Topf
nehmen.
8. Beenden Sie nun den Betrieb, indem Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
9. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
Dämpfen
Unter Dämpfen versteht man den schonenden Garvorgang von Lebensmitteln
durch heißen Wasserdampf. So bleiben im Gargut mehr wertvolle Nährstoffe
erhalten als bei anderen Zubereitungsarten. Hierzu verwenden Sie bitte den
Dämpfeinsatz.
1. Setzen Sie den Reistopf in den Reiskocher ein.
2. Gießen Sie 1 Messbecher (CUP) Wasser in den Reistopf.
3. Setzen Sie den Dämpfeinsatz in den Reistopf ein.
4. Legen Sie Ihr Gargut in den Dämpfeinsatz.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stellen Sie den elektrischen Anschluss, wie unter „Inbetriebnahme“ beschrieben, her. Die Kontrollleuchte WARM leuchtet.
7. Drücken Sie den Schalter nach unten. Die Kontrollleuchte WARM erlischt und
die Leuchte COOK geht an.
8. Je nach Dämpfzeit ist es nötig den Wasserverlust auszugleichen. Fügen Sie
dann nach Bedarf während des Dämpfvorgangs etwas Wasser hinzu.
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
9. Ist das Garzeitende erreicht, beenden Sie den Betrieb indem Sie den Schalter
nach oben drücken und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
10. Öffnen Sie das Gerät durch Drücken der Deckeltaste.
Tabelle Dämpfen
GargutBeschaffenheitMenge (ca.)Garzeit (Min.)
Artischockenfrisch
BlumenkohlFrisch, kleine Röschen500g20 – 25
BrokkoliFrisch, kleine Röschen500g15 – 20
Champignons Frisch, ganz oder geschnitten500g15 – 25
Grüne Bohnen Frisch, ganz oder geschnitten500g25 – 35
KarottenFrisch, in Scheiben500g20 – 25
Achtung! Verbrühungsgefahr. Heißer Dampf tritt aus.
4 Stück,
mittelgroß
40 – 45
D
7
6....-05-RK 2925 730.09.2004, 8:25:13 Uhr
GargutBeschaffenheitMenge (ca.)Garzeit (Min.)
D
Kartoffelngeschnitten500g20 – 25
KartoffelnIn der Schale500g30 – 40
KohlFrisch, geschnitten500g25 – 30
KohlrabiFrisch, gewürfelt500g20 – 25
Rosenkohlfrisch500g20 – 25
Spargelfrisch500g30 – 40
ZucchiniFrisch, in Scheiben500g15 – 20
Äpfel, BirnenFrisch, Stücke500g10 – 15
Forellefrisch2 Stück, je 150g18 – 25
Goldbarschfi let frisch2 Stück, je 200g15 – 18
Seelachsfi letfrisch2 Stück, je 140g15 – 18
Garnelengefroren450g15 – 20
Miesmuscheln In der Schale1000g18 – 25
Putenschnitzel,
Hähnchenschenkel
Schnitzel,
Kotelett
Knackwürstchen,
Rindswürste
Eier,
weich gekocht
Eier,
hart gekocht
Die in der Tabelle angegebenen Kochzeiten sind geschätzt. Nehmen Sie eventuelle Korrekturen bitte selbst vor.
frisch2 Stück, je 150g25 – 30
frisch2 Stück, je 150g30 – 35
Frisch, aus Glas oder Dose2 – 8 Stück
In der Schale
In der Schale
2 – 10 Stück,
mittlerer Größe
2 – 10 Stück,
mittlerer Größe
8 – 13
(einstechen)
10 – 13
15 – 20
Reinigung und Pfl ege
• Ziehen Sie bitte vor dem Reinigen immer den Netzstecker, und lassen Sie das
Gerät ausreichend abkühlen, bevor Sie es reinigen!
• Tauchen Sie das Gehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker niemals in
Wasser.
• Gießen Sie den Inhalt des Reistopfes und der Kondensatschale aus.
• Reinigen Sie den Reistopf, den Dampfdeckel und die Kondensatschale mit
heißer Spüllauge. Spülen Sie diese Teile anschließend gründlich mit klarem
Wasser nach, und lassen Sie diese trocknen.
• Wischen Sie den Deckel und das Gehäuse von innen und außen mit einem
feuchten Tuch ab. Lassen Sie die Teile anschließend trocknen.
• Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
8
6....-05-RK 2925 830.09.2004, 8:25:14 Uhr
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes
oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch
Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen
bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung
zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpfl ichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen,
fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
D
9
6....-05-RK 2925 930.09.2004, 8:25:14 Uhr
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon
en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven
toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte,
directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat
geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het
water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de
steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het
apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag
hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde
vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de
fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon
vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Algemene veiligheidsinstructies
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak. Gebruik bij
gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Let op! Vul het water alléén in de rijstpan en nooit inde behuizing.
• Voorzichtig! Via het deksel komt tijdens het bedrijf hete stoom vrij!
• Let op dat u het deksel na het bereidingsproces alléén aan de daarvoor bestemde handgreep aanpakt. Gevaar voor verbranding!
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare
voorwerpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm).
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Om het deksel te openen, drukt u op de toets op de bovenzijde.
Maatbeker
De maatbeker (CUP) dient samen met de waterpeilschaal in de rijstpan voor de
bepaling van de rijst- en de waterhoeveelheid. Wanneer u bijvoorbeeld 6 CUP’s
wilt koken, vult u 6 maatbekers rijst in de rijstpan en vult deze vervolgens tot aan
de desbetreffende (CUP) markering - bijv. 6 - met water.
Schakelaar
• Het water is in bedrijfstoestand WARM (warmhouden) zodra u de stekker op
de contactdoos hebt aangesloten.
• Met de schakelaar kunt u de bedrijfstoestand nu omschakelen naar COOK
(koken). Dit is alleen mogelijk wanneer de rijstpan correct is geplaatst en het
schakelcontact (6) daardoor gesloten werd.
Kooktijd
Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch om
naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee beëindigd.
NL
11
6....-05-RK 2925 1130.09.2004, 8:25:15 Uhr
Condensaatschaal
NL
Condensaat dat door de opstijgende stoom in het deksel ontstaat, wordt in een
schaal aan het scharnier opgevangen. Leeg en reinig deze schaal a.u.b. na ieder
gaarproces. Zie ook afb. e.
Let op! Het apparaat is niet geschikt voor het bereiden van melkrijst. De melk zou
overkoken of aanbranden kunnen.
Vóór het eerste gebruik
• Verwijder de verpakking.
• Wij adviseren u, het deksel te reinigen zoals onder “Reiniging” beschreven
staat.
Ingebruikname
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendige ondergrond.
• Waarborg dat de schakelaar op WARM (warmhouden) staat en sluit de stekker dan pas op het apparaat aan.
• Sluit het apparaat aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Opmerking: het apparaat is operationeel zodra u de stekker op de contactdoos
hebt aangesloten. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de schakelaar eerst op
WARM (warmhouden) en trekt u vervolgens de netstekker uit de contactdoos.
Bediening van het apparaat
Rijst koken
Let a.u.b. vóór het koken van de rijst op de bereidingsaanwijzingen van de fabrikant, zoals bijv. de rijst van tevoren te wassen of te laten weken.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Bepaal de gewenste hoeveelheid rijst van 3 t/m 10 CUP‘s met de maatbeker
en vul deze hoeveelheid vervolgens in de rijstpan.
3. Vul de rijstpan met water tot aan de desbetreffende streep op de CUP-schaal.
4. Sluit het deksel.
5. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals onder hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
6. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het
lampje COOK gaat branden.
7. Wanneer het water volledig is verdampt, schakelt het apparaat automatisch
om naar de stand WARM (warmhouden) en het kookproces wordt daarmee
beëindigd. Het controlelampje COOK dooft en het lampje WARM gaat branden.
Tip: laat de rijst nog ongeveer 5 minuten garen voordat u hem uit de pan
neemt.
12
6....-05-RK 2925 1230.09.2004, 8:25:16 Uhr
8. Beëindig het bedrijf door de stekker uit de contactdoos te trekken.
9. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
Stomen
Door het stomen worden levensmiddelen voorzichtig gegaard met hete waterdamp. Op deze wijze blijven meer waardevolle voedingsstoffen behouden dan bij
andere bereidingswijzen. Hiervoor gebruikt u de stoominzet.
1. Plaats de rijstpan in de rijstkoker.
2. Giet 1 maatbeker (CUP) water in de rijstpan.
3. Plaats de stoominzet in de rijstpan.
4. Leg het te garen product in de stoominzet.
5. Sluit het deksel.
6. Sluit het apparaat aan op het stroomnet zoals in het hoofdstuk „Ingebruikname“ beschreven staat. Het controlelampje WARM brandt.
7. Druk de schakelaar naar beneden. Het controlelampje WARM dooft en het
lampje COOK gaat branden.
8. Al naargelang de stoomtijd dient u het waterverlies te compenseren. Voeg
vervolgens al naargelang de behoefte tijdens het stoomproces water bij.
Let op! Verbrandingsgevaar. Hete stoom ontsnapt.
9. Wanneer het einde van de stoomtijd is bereikt, beëindigt u het bedrijf door
de schakelaar naar boven te drukken en de stekker uit de contactdoos te
trekken.
10. Open het apparaat door het indrukken van de dekseltoets.
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u
tot het apparaat is afgekoeld.
• Dompel de behuizing, de netkabel en de netstekker nooit onder water.
• Giet de inhoud van de rijstpan en de condensaatschaal weg.
• Reinig de rijstpan, het stoomdeksel en de condensaatschaal met hete zeepsop. Was deze onderdelen vervolgens zorgvuldig af met schoon water en laat
ze drogen.
• Veeg het deksel en de behuizing van binnen en buiten af met een vochtige
doek. Laat de onderdelen vervolgens drogen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
8 - 13
10 - 13
15 - 20
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CErichtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
14
6....-05-RK 2925 1430.09.2004, 8:25:17 Uhr
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden
vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan
door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele
garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze
reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen
met de kassabon af bij uw handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het
complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie
van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels,
zaag bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende
delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden
uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
NL
15
6....-05-RK 2925 1530.09.2004, 8:25:18 Uhr
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche
pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant
à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il
est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le
plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet
appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau
atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez
pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de
courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si
vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Arrêtez toujours
l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non
pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques
, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit
pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en
marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é.
Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou
toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils généraux de sécurité
Conseils de sécurité spécifi ques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur.
Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous
l’appareil.
• Attention! Ne versez l’eau que dans le récipient à riz, pas directement dans
l’appareil.
• Attention! De la vapeur brûlante s’échappe du couvercle pendant le fonctionnement!
• Veillez à ne toucher le couvercle qu’au niveau de la poignée prévue à cet
effet. Risque de brûlure!
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement
infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm).
16
6....-05-RK 2925 1630.09.2004, 8:25:18 Uhr
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages
(sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle10 Récipient à riz
2 Broche de fi xation11 Couvercle vapeur
3 Sortie vapeur
4 Graduation de niveau d’eau
5 Câble d’alimentationa Cuillère
6 Contact de commandeb Verre mesureur (CUP)
7 Plaque chauffantec Support à cuillère
8 Interrupteur/lampes témoind Accessoire vapeur
9 Paroise Récupérateur de condensation
Accessoires:
Symboles des dispositifs de sécurité
sur l’appareil et mode d’emploi
Attention! Surfaces brûlantes! Risque de brûlure!
Remarques d’utilisation
Ouvrir le couvercle
Pour ouvrir le couvercle, enfoncez la touche située sur la partie supérieure du
couvercle.
Verre mesureur
Le verre mesureur (CUP) ainsi que la graduation de niveau d’eau servent à mesurer la quantité de riz et d’eau. Si vous souhaitez par exemple préparer 6 tasses de
riz, versez 6 verres pleins de riz dans l’appareil puis remplissez d’eau jusqu’à la
marque correspondante de CUPs (par ex. 6).
Interrupteur
• L’appareil se trouve sur la position WARM (tenir chaud) dès que vous branchez le câble d’alimentation.
• Vous pouvez, grâce à l’interrupteur, passer sur le mode COOK (cuisson). Ceci
n’est possible que lorsque le récipient à riz est correctement installé dans
l’appareil et donc le contact de commande (6) établi.
Temps de cuisson
Dès que toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement en position
WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson.
F
17
6....-05-RK 2925 1730.09.2004, 8:25:19 Uhr
Récupérateur de condensation
F
La condensation qui se forme sous le couvercle est collectée dans un récipient
au niveau de la charnière. Videz et nettoyez ce récipient après chaque utilisation.
Voir également fi g. e.
Attention! Cet appareil n’est pas approprié pour la préparation de riz au lait. Le
lait risque de brûler et coller au récipient.
Avant la première utilisation
• Retirez l’emballage.
• Nous vous conseillons de nettoyer l’appareil comme décrit dans ”Nettoyage”.
Mise en service
• Placez l’appareil sur une surface résistant à l’humidité et la chaleur.
• Vérifi ez que l’interrupteur se trouve sur la position WARM (garder chaud) puis
branchez le câble d’alimentation dans l’appareil.
• Branchez l’appareil à une prise de courant en bon état de fonctionnement de
230 V, 50 Hz.
Remarque: L’appareil est en marche dès que vous avez branché le câble
d’alimentation. Si vous souhaitez arrêter l’appareil, placez d’abord l’interrupteur
sur la position WARM (garder au chaud) puis débranchez le câble d’alimentation.
Utilisation de l’appareil
Cuisson du riz
Avant de commencer la cuisson, lisez les indications données sur votre paquet
de riz, par ex. laver le riz au préalable ou le faire gonfl er .
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Choisissez la quantité de riz désirée, entre 3 et 10 CUPs, grâce au verre
mesureur et versez cette quantité dans le récipient.
3. Remplissez le récipient d’eau jusqu’à la graduation correspondante.
4. Fermez le couvercle.
5. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. La lampe témoin WARM
s’allume.
6. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint et COOK s’allume.
7. Lorsque toute l’eau s’est évaporée, l’appareil passe automatiquement sur la
position WARM (garder chaud) et arrête ainsi la cuisson. Le témoin lumineux
COOK s’éteint et WARM s’allume.
Conseil: laissez le riz encore 5 minutes dans l’appareil avant de le sortir,
8. Arrêtez maintenant l’appareil en débranchant le câble d’alimentation.
9. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
18
6....-05-RK 2925 1830.09.2004, 8:25:19 Uhr
Cuisson vapeur
La cuisson vapeur est synonyme de préparation saine de produits alimentaires
sous l’effet de vapeur chaude. Cette cuisson permet de conserver davantage de
substances nutritives que par les autres modes de cuisson. Utilisez pour cela
l’accessoire à vapeur.
1. Placez le récipient à riz dans l’appareil.
2. Versez 1 verre d’eau (CUP) dans le récipient.
3. Placez l’accessoire à vapeur dans le récipient.
4. Placez vos aliments dans l’accessoire à vapeur.
5. Fermez le couvercle.
6. Branchez l’appareil comme décrit dans ”Utilisation”. Le témoin lumineux
WARM s’allume.
7. Enfoncez l’interrupteur. Le témoin lumineux WARM s’éteint, COOK s’allume.
8. Il est nécessaire, selon le temps de cuisson, de rajouter de l’eau. Versez alors
de l’eau pendant la cuisson, dans la quantité nécessaire.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
9. Si la cuisson est fi nie, arrêtez l’appareil en relevant l’interrupteur et débran-
10. Pour ouvrir l’appareil, enfoncez la touche du couvercle.
Broccolifrais, petits bouquets500 g15 - 20
Champignonsfrais, entiers ou coupés500 g15 - 25
Haricots vertsfrais, entiers ou coupés500 g25 - 35
Carottesfrais en rondelles500 g20 - 25
Pommes de terre coupées500 g20 - 25
Pommes de terre dans la coupelle500 g30 - 40
Choufrais, coupés500 g25 - 30
Chou-ravefrais, en dés500 g20 - 25
Chou de Bruxelles frais500 g20 - 25
Aspergesfrais500 g30 - 40
Courgettesfrais, en rondelles500 g15 - 20
Pommes, poiresfrais, morceaux500 g10 - 15
chant le câble d’alimentation.
Attention! Risque de brûlure. Echappement de vapeur brûlante.
4 artichauts,
taille moyenne
Durée de
cuisson (min.)
40 - 45
F
19
6....-05-RK 2925 1930.09.2004, 8:25:20 Uhr
F
AlimentsFormeQuantité (env.)
Truitefrais2 truites de 150 g18 - 25
Filets de
rascasse
Filet de colinfrais2 fi lets de 140 g15 - 18
Crevettescongelées450 g15 - 20
Moulesdans la coupelle1000 g18 - 25
Escalopes de
dinde, cuisses de
poulet
Escalopes, cotelettes
Saucisses
fumées, saucisse
de boeuf
Oeufs à la coque dans la coupelle
Oeufs dursdans la coupelle
Les temps de cuisson sont donnés dans le tableau à titre indicatif. Effectuez
éventuellement vous-même les corrections nécessaires.
frais2 fi lets de 200 g15 - 18
frais
frais
frais (bocal ou boîte)2 à 8 saucisses
2 escalopes de
150 g
2 escalopes de
150 g
2 à 10 oeufs de
taille moyenne
2 à 10 oeufs de
taille moyenne
Durée de
cuisson (min.)
8 – 13 (les
Nettoyage et entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez-le également
refroidir.
• Ne plongez jamais ni l’appareil, ni le câble d’alimentation ni la prise de courant dans l’eau.
• Videz le contenu du récipient à riz et du récupérateur de vapeur.
• Nettoyez le récipient, le couvercle à vapeur et le récupérateur de vapeur à
l’eau chaude savonneuse. Rincez ensuite généreusement à l’eau claire puis
laissez sécher.
• Essuyez l’intérieur et l’extérieur du couvercle et des parois de l’appareil à
l’aide d’un torchon humide. Laissez ensuite sécher.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
25 - 30
30 - 35
piquer)
10 - 13
15 -20
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles
applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique
et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations
techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
20
6....-05-RK 2925 2030.09.2004, 8:25:21 Uhr
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de
caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de
l’appa reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication
au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement
gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son
emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale
téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas
à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses
à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le
remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
F
21
6....-05-RK 2925 2130.09.2004, 8:25:21 Uhr
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual
de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si
es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en
excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con
las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire
de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o
en caso de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar
de trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de
enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable).
• Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención,
que el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al
aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en
servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar
persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Indicaciones generales de seguridad
Indicaciones especiales de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al
calor. En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo
una tabla resistente al calor.
• ¡Atención! Vierte agua solamente en la olla de arroz, nunca en la carcasa.
• ¡Atención! ¡Durante la puesta en marcha sale vapor caliente por la tapadera!
• Tenga atención que después del proceso de cocción agarre la tapadera
solamente por la empuñadura prevista! ¡Peligro de quemaduras!
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm).
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de
plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
22
6....-05-RK 2925 2230.09.2004, 8:25:21 Uhr
Indicación de los elementos de manejo
1 Tapadera10 Olla de arroz
2 Clavija de sujeción11 Tapadera de vapor
3 Salida de vapor
4 Escala indicadora del nivel de agua
5 Cable de la reda Cuchara
6 Contacto de mandob Vaso medidor (CUP)
7 Placa calentadorac Portacuchara
8 Interruptor / Lámparas de controld Pieza insertada para cocer al vapor
9 Carcasae Platillo de condensado
Accesorio:
Símbolos de seguridad en el aparato
y en las instrucciones de uso
¡Atención! ¡Superfi cie caliente! ¡Peligro de escaldarse!
Notas de aplicación
Abrir la tapadera
Para abrir la tapadera, presione por favor la tecla en su parte superior.
Vaso medidor
El vaso medidor (CUP) sirve junto con la escala indicadora del nivel de agua en
la olla de arroz, para determinar la cantidad de agua y de arroz. En caso de que
quiera cocer por ejemplo 6 CUPs, vierta 6 vasos medidores con arroz en la olla
de arroz y después llene éstos con agua hasta la marcación (CUP) correspondiente, p.ej. 6.
Interruptor
• El aparato está en el modo de funcionamiento WARM (Mantener caliente), en
el momento que haya introducido la clavija en la caja de enchufe.
• Con el interruptor puede conmutar al modo de funcionamiento COOK (Cocer)
Esto solamente es posible al haber colocado la olla de arroz de forma correcta y de esta forma haberse cerrado el contacto de mando (6).
Tiempo de cocción
Cuando se haya evaporizado el agua por completo en la olla de arroz, conmutará el aparato de forma automática a la posición WARM (Mantener caliente) y
fi nalizará de esta forma el proceso de cocción.
E
23
6....-05-RK 2925 2330.09.2004, 8:25:22 Uhr
Platillo de condensado
E
Condensado que se forma en la tapadera a causa del vapor se recogerá en un
platillo en la bisagra. Se ruega vaciar y limpiar esta platilla después de cada
proceso de cocción. Vea también la imagen e.
¡Atención! Este aparato no es apropiado para la preparación de arroz con leche.
La leche podría derramarse o quemarse.
Antes del primer uso
• Retire el embalaje.
• Le recomendamos limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
Puesta en operación
• Coloque el aparato sobre una base resistente a la humedad y al calor.
• Asegúrese que el interruptor está en la posición WARM (Mantener caliente) e
introduzca la clavija de la línea primero en el aparato.
• Conecte el aparato a una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz, e
instalada por la norma.
Nota: El aparato está en disposición de servicio al haber introducido la clavija.
Si desea terminar el funcionamiento, coloque el interruptor primero a la posición
WARM (Mantener caliente) y retire después la clavija de la caja de enchufe.
Uso del equipo
Cocer arroz
Antes de cocer el arroz se ruega prestar atención a las indicaciones de preparación del fabricante, como por ejemplo lavar antes el arroz o en caso de cocer
arroz glutinoso, ponerlo anteriormente en remojo.
1. Inserte la olla de arroz en el cocedor de arroz.
2. Determine con el vaso medidor la cantidad de arroz deseada de 3 a 10 CUPs
y llene la olla de arroz con esta cantidad.
3. Vierte agua en la olla de arroz hasta que haya alcanzado la marca correspondiente en la escala-CUP.
4. Cierre la tapadera.
5. Realice la conexión eléctrica como indicado bajo ”Puesta en marcha”. La
lámpara de control WARM se ilumina.
6. Presione el interruptor hacia abajo. La lámpara de control WARM se apaga y
la lámpara COOK se enciende.
7. Cuando se haya evaporado por completo el agua en la olla de arroz, el aparato conmutará de forma automática a la posición WARM (Mantener caliente) y
fi nalizará de esta forma el proceso de cocción. La lámpara de control COOK
se apaga y la lámpara WARM se enciende.
24
6....-05-RK 2925 2430.09.2004, 8:25:23 Uhr
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.