CLATRONIC FW 2684 User Manual [fr]

R
FW 2684
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instruction Manual/Guarantee
A használati utasítás/garancia • Mod de întrebuinflare/Garanflie
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Fleischwolf
Vleesmolen • Hache-viande
Máquina de picar carne • Máquina de picar carne
Tritacarne • Meat mincer
Urządzenie do mielenia mięsa Mlýnek na maso
Húsdaráló Maøinæ de tocat carne
Мясорубка
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 1
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice
Contents • Spis treści Obsah Tartalom Conflinut • Содержание
D
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 6
NL
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 10
F
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 14
E
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 16
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 18
P
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 20
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 23
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 24
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 27
GB
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 28
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 30
PL
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 32
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 35
CZ
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 36
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 38
H
A hasznalt elemek megtekintése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 3
A hasznalati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 40
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Oldal 42
RO
Privire de ansamblu al modului de întrebuinflare . . . . . . . .Paginæ 3
Mod de întrebuinflare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Paginæ 44
Garanflie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paginæ 46
RUS
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 48
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 51
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 2
3
1 Fülltablett 2 Einfüllstutzen 3 Wendel Antrieb 4 Netzkabel 5 Stopfer Fleischwolf 6 Wendelgehäuse 7 Wendel 8 Messer
9 Siebe grob und fein 10 Verschluß 11 Wurstaufsatz groß/klein 12 Wurst Sieb 13 Plätzchenaufsatz 14 EIN-/AUS-Schalter 15 AUTO-/REV-Schalter 16 Schraube
Darstellung der Einzelteile
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 3
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori­sierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter.
• Vorsicht! Berühren Sie keine sich bewegenden Teile.
• Benutzen Sie zum Stopfen nur den Stopfer.
Inbetriebnahme
1. Öffnen Sie die Aufnahme für das Wendelgehäuse (6) mit der Schraube (16) am Gerät.
2. Setzen Sie das Wendelgehäuse (6) mit dem Einfüllstutzen (2) nach oben in den Wendelantrieb (3) und drehen Sie die Schraube (16) im Uhrzeigersinn wieder zu.
3. Setzen Sie das Fülltablett so auf den Einfüllstutzen (2), dass sich die Aufnahme des Tabletts über dem Motorblock befindet.
4. Schieben Sie die Wendel in den waagerechten Teil des Wendelgehäuses, bis die Achse mechanisch einrastet.
4
D
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 4
5. Setzen Sie ein Sieb Ihrer Wahl so ein, dass die Kerben in den Aussparungen am Wendelgehäuse sitzen. Schrauben Sie den Verschluss (10) „handfest“ zu.
Betrieb / Fleischwolf
1. Schneiden Sie das Fleisch in ca. 2,5 cm große Stücke. Achten Sie bitte darauf, dass sich keine Knochen oder Sehnen im Fleisch befinden.
2. Geben Sie die Fleischstücke auf das Fülltablett (1) und in den Einfüllstutzen (2).
3. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslaß.
4. Stellen Sie sicher, das der Funktionsschalter (14) auf „AUS“ steht.
5. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230V, 50Hz an.
6. Schalten Sie den Fleischwolf mit dem EIN/AUS Schalter (14) ein.
7. Schieben Sie, wenn nötig, das Fleisch mit dem Stopfer (5) nach. Bitte nicht mit den Fingern nachfassen.
8. Um die Wendel (7) rückwärts laufen zu lassen, schalten Sie bitte das Gerät mit
dem EIN/AUS Schalter (14) aus und betätigen Sie dann den AUTO/REV Schalter (15). Die Wendel läuft dann rückwärts. Fleischreste in der Wendel werden zusammen- geführt.
Betrieb / Wurstaufsatz
1. Setzen Sie das Wurstsieb (12), wie unter „Inbetriebnahme“ Punkt 5 beschrie­ben, ein.
2. Stecken Sie einen der Wurstaufsätze (11) (kleiner Wurstaufsatz = 2 Teile) in den Verschluss.
3. Drehen Sie den Verschluss „handfest“ auf das Wendelgehäuse.
4. Schieben Sie den Wurstdarm (Sie können sowohl echten als auch Kunstdarm verwenden) über den Wurstaufsatz und verknoten das Ende.
5. Füllen Sie die Wurstpaste auf das Fülltablett und in den Einfüllstutzen.
6. Wiederholen Sie Schritt 4 – 7, wie unter „Betrieb / Fleischwolf“ beschrieben.
7. Die Wurstmasse wird durch den Wurstaufsatz gedrückt und der Wurstdarm wird gefüllt.
8. Hat die erste Wurst die gewünschte Länge erreicht, pressen Sie die Wurst am Ende des Wurstaufsatzes mit den Fingern zusammen. Drehen Sie die Wurst ein bis zweimal um die eigene Achse.
Tipp: Bis Sie Routine entwickelt haben, können Sie nach jeder Wurstlänge das Gerät ausschalten. Führen Sie Schritt 8, wie beschrieben, durch. Schalten Sie dann den Fleischwolf wieder ein. Haben Sie sich für einen Naturdarm entschieden, weichen Sie diesen vor der Verwendung einige Zeit in einer Schale Wasser ein. Achten Sie darauf, dass der Wurstdarm „locker“ gefüllt ist, da Wurst sich beim Kochen bzw. Braten ausdehnt und der Darm aufreißen kann.
5
D
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 5
Betrieb mit Plätzchen-Aufsatz
1. Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 4 „Inbetriebnahme“ beschrieben.
2. Schrauben Sie den Plätzchenaufsatz auf und drehen ihn zu der gewünschten Plätzchenform.
3. Geben Sie den Teig auf das Fülltablett und den Einfüllstutzen.
4. Gehen Sie weiter vor, wie unter Punkt 4 – 7 „Betrieb“ beschrieben.
5. Halten Sie die Teigstränge am Auslaß mit der Hand und schneiden Sie jeweils an der gewünschten Länge ab.
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose.
• Zur äußeren Reinigung des Gerätes benutzen Sie nur ein feuchtes Spültuch.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Die Einsätze können Sie in einem Spülbad reinigen.
• Bitte lassen Sie die Einsätze nicht längere Zeit in Wasser eingetaucht.
• Trocknen Sie alle Teile gut ab. Vorsicht das Messer ist sehr scharf.
• Ölen Sie die Siebe nach dem Abtrocknen mit einem Pflanzenöl ein.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kosten­loser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline! Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kosten­pflichtig!
6
D
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 6
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechen­den Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
7
D
Service für unsere
Haushaltsartikel
Verschleißteile für Haushaltsartikel (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen), Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel usw.können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender Telefon­Hotline bestellen:
0 21 52 / 2006 –888
Service für unsere
Unterhaltungselektronik
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausge­wechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen, Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können Sie mit Angabe des Gerätetyps unter fol­gender Telefon-Hotline bestellen:
0 21 52 / 2006 – 666
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte? Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 7
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat gewor­den apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grij­pen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het apparaat nooit ingeschakeld zonder toezicht. Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha­digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak­man. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies voor dit apparaat
• Houd altijd toezicht op het ingeschakelde apparaat
• Manipuleer nooit veiligheidsschakelaars
• Voorzichtig! Raak geen draaiende delen aan.
• Gebruik voor het naschuiven van materiaal uitsluitend de stopper.
Weergave van de onderdelen
1 Vulblad 9 Zeven, grof en fijn 2 Vulopening 10 Sluiting 3 Schroefaandrijving 11 Worsthulpstuk, groot/klein 4 Netkabel 12 Worstzeef 5 Stopper v. vleeswolf 13 Koekjeshulpstuk 6 Schroefhuis 14 AAN-/UIT-schakelaar 7 Schroef 15 AUTO/REV-schakelaar 8 Mes 16 Schroef
8
NL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 8
Inbedrijfstelling
1. Open de houder voor het schroefhuis (6) met de schroef (16) aan het apparaat.
2. Plaats het schroefhuis (6) met de vulopening (2) naar boven in de schroefaand­rijving (3) en draai de schroef (16) met de klok mee weer vast.
3. Plaats het vulblad zodanig op de vulopening (2) dat de houder van het blad zich boven het motorblok bevindt.
4. Schuif de schroef in het horizontale gedeelte van het schroefhuis totdat de as mechanisch inklikt.
5. Plaats het gewenste zeef zodanig dat de kerven in de uitsparingen aan het schroefhuis passen. Schroef de sluiting (10) „handvast“ dicht.
Bediening / vleeswolf
1. Snijd het vlees in blokjes van ca. 2,5 cm. Overtuig u ervan dat zich geen botten of pezen in het vlees bevinden.
2. Vul de vleesblokjes op het vulblad (1) en in de vulopening (2).
3. Plaats een schaal onder de uitlaat.
4. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (14) op „UIT“ staat.
5. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
6. Schakel de vleeswolf in met de AAN-/UIT-schakelaar (14).
7. Schuif zo nodig het vlees na met de stopper (5). Schuif nooit na met uw vin­gers.
8. Met de AUTO/REV-schakelaar (15) kunt u de looprichting veranderen. De schroef (7) draait dan terug. Vleesresten in de schroef worden samengevoegd. Zodra u de AUTO/REV-schakelaar (15) loslaat, draait de schroef weer vooruit.
Bediening worsthulpstuk
1. Plaats het worstzeef (12) zoals beschreven onder „Inbedrijfstelling“, punt 5.
2. Steek een van de worsthulpstukken (11) (klein worsthulpstuk = 2 delen) in de sluiting.
3. Draai de sluiting „handvast“ aan op het schroefhuis.
4. Schuif de worstdarm (u kunt zowel natuurlijke als kunstdarm gebruiken) over het worsthulpstuk en knoop het uiteinde dicht.
5. Vul de worstmassa op het vulblad en in de vulopening.
6. Herhaal de stappen 4 - 7 zoals beschreven onder „Bediening / vleeswolf“
7. De worstmassa wordt door het worsthulpstuk gedrukt en de worstdarm wordt gevuld.
8. Wanneer de eerste worst de gewenste lengte heeft bereikt, drukt u de worst aan het uiteinde van het worsthulpstuk met uw vingers samen. Draai de worst vervolgens een- of tweemaal om de eigen as.
Tip: totdat u een beetje routine hebt, kunt u na iedere worstlengte de machine even uitschakelen. Voer vervolgens stap 8 uit en schakelt daarna de vleeswolf weer in. Wanneer u een natuurlijke darm gebruikt, moet u deze vóór gebruik enige tijd laten
9
NL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 9
inweken in een schaal water. Let erop dat de darm „losjes“ gevuld wordt, aangezien worst bij het koken of braden uitzet en de darm zou kunnen scheuren.
Werken met koekjeshulpstuk
1. Voer de stappen 1 - 4 uit zoals onder „inbedrijfstelling“ beschreven staat.
2. Schroef het koekjeshulpstuk op het apparaat en draai het door tot de gewenste koekjesvorm.
3. Vul het deeg op het vulblad en in de vulopening.
4. Ga te werk volgens de stappen 4 - 7 onder „Bediening“.
5. Houd de deegslang aan de uitlaat met uw hand vast en snijd steeds af op de gewenste lengte.
Reiniging
• Onderbreek altijd eerst de stroomtoevoer voordat u het apparaat reinigt.
• Reinig de buitenkant alleen met een vochtige doek.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen.
• U kunt de hulpstukken gewoon afwassen.
• Laat de hulpstukken niet te lang in water liggen.
• Droog alle onderdelen goed af. Voorzichtig - het mes is zeer scherp.
• Vet de zeven na het afdrogen in met plantenolie.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE­richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings­voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor­schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garan­tiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daar­door een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
10
NL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 10
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen, reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaag­bladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit­gevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
11
NL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 11
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon­gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau att­eignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez en aucun cas l’appareil fonctionner sans surveillance. Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en mar­che s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Ne laissez pas fonctionner l’appareil sans surveillance.
• Ne manipulez aucun bouton de sécurité.
• Attention ! Ne touchez aucune pièce en mouvement.
• N’utilisez que le poussoir pour pousser les aliments.
Liste de différents éléments
1 Plateau de remplissage 9 Disque épais et fin 2 Bac de remplissage 10 Verrouillage 3 Hélice d’entraînement 11 Accessoire à saucisse fin/épais 4 Câble d’alimentation 12 Disque à saucisse 5 Poussoir pour hachoir 13 Accessoire à biscuits 6 Bloc avec hélice 14 Bouton Marche / Arrêt 7 Hélice 15 Bouton AUTO/REV 8 Couteau 16 Vis
12
F
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 12
Avant la première utilisation
1. Ouvrez l’emplacement de fixation du bloc avec l’hélice (6) à l’aide de la vis (16) de l’appareil.
2. Placez le bloc (6) avec le bac de remplissage (2) orienté vers le haut sur l’axe (3) puis vissez fermement la vis (16) dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Placez le plateau de remplissage sur le bac de façon à ce qu’il se trouve au­dessus du bloc moteur.
4. Introduisez l’hélice dans la partie horizontale du bloc jusqu’à ce que l’axe s’en­clenche mécaniquement.
5. Fixez un disque au choix sur l’appareil de façon à ce que les griffes correspon­dent aux fentes prévues à cet effet sur le bloc.Vissez fermement le dispositif de verrouillage (10) à la main.
Fonctionnement / Hachoir
1. Coupez la viande en morceaux d’env. 2,5 cm. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’os ni de nerf.
2. Placez les morceaux de viande sur le plateau de remplissage (1) puis versez­les dans le bac (2).
3. Placez un récipient sous l’appareil.
4. Assurez-vous que l’interrupteur (14) est sur la position „AUS“.
5. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
6. Mettez l’appareil en marche à l’aide du bouton EIN/AUS (14).
7. Enfoncez la viande, si nécessaire, avec le poussoir (5), en aucun cas avec les doigts.
8. Vous pouvez inversez le sens de fonctionnement à l’aide de la touche AUTO/REV (15). L’hélice (7) tourne alors dans le sens inverse. Les restes de viande se trouvant sur l’hélice sont alors récupérés. L’hélice tourne à nouveau dans l’autre sens lorsque vous lâchez la touche AUTO/REV (15).
Fonctionnement / Accessoire à saucisse
1. Installez le disque à saucisse (12), comme indiqué dans „Avant la première utili­sation“, paragraphe 5.
2. Fixez un des accessoires à saucisse (11) (petit accessoire = 2 pièces) sur le dispositif de verrouillage.
3. Vissez fermement à la main le dispositif de verrouillage sur le bloc avec l’hélice.
4. Placez le boyau (vous pouvez utiliser un boyau véritable ou non) sur l’accessoi­re à saucisse et faites un noeud à l’autre extrémité.
5. Placez la chair à saucisse sur le plateau puis versez-la dans le bac.
6.
Procédez comme indiqué dans les paragraphes 4-7 de „Fonctionnement/Hachoir“.
7. L’accessoire à saucisse pousse la chair à saucisse dans le boyau.
8. Lorsque la saucisse est de la longueur souhaitée, pincez le boyau au niveau de l’extrémité de l’accessoire entre vos doigts et tournez la saucisse une ou deux fois autour de son axe.
13
F
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 13
Conseil: tant que vous n’êtes pas habitué, vous pouvez arrêter la machine entre chaque saucisse. Procédez comme indiqué dans le paragraphe 8. Mettez ensuite l’appareil à nouveau en marche. Si vous choisissez d’utiliser un boyau naturel, lais­sez-le tremper dans l’eau avant de l’utiliser. Veillez à ne pas trop remplir le boyau car la saucisse gonfle pendant la cuisson et le boyau risque sinon de se fendre.
Fonctionnement pour biscuits
1. Procédez comme indiqué dans les paragraphes 1-4 „Avant la première utilisati­on“.
2. Vissez l’accessoire à biscuits sur l’appareil et orientez-le sur la forme désirée.
3. Versez la pâte sur le plateau puis dans le bac.
4. Procédez ensuite comme indiqué dans les paragraphes 4-7 de „Fonctionnement“.
5. Tenez la pâte de la main à la sortie de l’appareil et coupez-la à la longueur sou­haitée.
Nettoyage
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
• Utilisez un torchon humide pour nettoyer les parois de l’appareil.
• N’utilisez jamais de détergents abrasifs.
• Vous pouvez laver les accessoires à l’eau savonneuse.
• Ne laissez pas les accessoires trop longtemps dans l’eau.
• Essuyez correctement toutes les pièces de l’appareil. Attention, le couteau est tranchant.
• Huilez les disques, après les avoir séchés, avec de l’huile végétale.
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations tech­niques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa­reil ou des accessoires *) découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie !
14
F
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 14
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d'origine, accompagné de votre preuve d'achat, à votre revendeur.
*) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatique­ment l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale télépho­nique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge!
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex. les charbons de moteurs, crochets, courroies d’entraînement, télécommande de rechange, brosses à dents de rechange, lames de scies etc.) ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants !
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
15
F
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 15
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo expon­ga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
• Nunca deje el aparato sin supervisión de una persona. Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuel­gue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en ser­vicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad para este
aparato
• Operar el aparato solamente bajo vigilancia.
• No manipulee los interruptores de seguridad.
• Cuidado! No toque ninguna de las partes en movimiento.
• Utilice para empujar solo el taponeador.
Presentación de los elementos
1 Bandeja 9 Coladores grueso y fino 2 Boca de llenado 10 Cierre 3 Accionamiento del molino 11 Aditamento para embutidos grueso/fino 4 Cable de corriente 12 Colador para embutidos 5 Taponeador para el triturador de carne 13 Aditamento para galletas 6 Carcasa del molino 14 Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO 7 Molino 15 Interruptor AUTO/REV 8 Cuchillo 16 Tornillo
16
E
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 16
Puesta en operación
1.
Abra la admisión para la carcasa del molino (6) con el tornillo (16) en el aparato.
2. Coloque la carcasa del molino (6) con la boca de llenado (2) hacia arriba en el accionamiento del molino (3) y apriete el tornillo (16) girándolo en sentido de las agujas del reloj.
3. Coloque la bandeja de tal manera sobre la boca de llenado (2), que la admi­sión de la bandeja se encuentre sobre el bloque del motor.
4. Introduzca el molino en la parte horizontal de la carcasa del molino hasta que el eje halla encajado mecánicamente.
5. Coloque un colador de su selección, de manera que los salientes encajen en las hendiduras previstas para ello en la carcasa del molino. Apriete el cierre (10) con la mano.
Operación / Triturador de carne
1. Corte la carne en pedazos de aprox. 2,5 cm. Tome la precaución de que no se encuentren huesos o tendones en la carne.
2. Coloque la carne en la bandeja (1) y en la boca de llenado (2).
3. Coloque un recipiente en la salida.
4. Asegúrese de que el interuptor (14) esté en « APAGADO ».
5. Enchufe el aparato en un toma corriente installado según las prescripciones de 230 V, 50 Hz.
6. Encienda el triturador de carne con el interruptor ENCENDIDO/APAGADO (14).
7. Empuje la carne si es necesario con el taponeador (5). No lo haga de ninguna manera con los dedos.
8. Con el interruptor AUTO/REV (15) puede modificar el sentido de giro. El molino (7) gira entonces al reverso.Restos de carne se reúnen de esa manera en el molino. Al dejar de oprimir el interruptor AUTO/REV (15) gira el molino nueva­mente hacia delante.
Operación / Aditamento para embutidos
1. Coloque el colador para embutidos (12), según se describe en el aparte „Puesta en operación“ bajo el punto 5.
2. Coloque uno de los aditamentos para embutidos (11) (aditamento pequeño = 2 piezas) en el cierre.
3. Apriete el cierre con la mano a la carcasa del molino.
4. Empuje la tripa para el embutido (puede utilizar tripa tanto artificial como natu­ral) sobre el aditamento para embutidos y anude el extremo.
5. Llene la bandeja y la boca de llenado con la pasta del embutido.
6. Repita los pasos 4-7 según se describe en el aparte „Operación / Triturador de carne“.
7. La masa del embutido se exprime a través del aditamento para embutidos llenándose la tripa.
8. Al alcanzar el primer embutido el tamaño deseado, presione el mismo al final del aditamento con los dedos. Gírelo un par de veces sobre su mismo eje.
17
E
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 17
Dato: Hasta que halla creado una cierta rutina, puede apagar el aparato cada vez que alcance el tamaño deseado del embutido. Siga los pasos del punto 8 según se describe. Encienda luego nuevamente el triturador de carne. Si decidió utilizar tripa natural, es conveniente suavizarla antes de utilizarla, remojándola en agua por cier­to tempo. Tome la precaución que la tripa del embutido no esté muy llena, debido que el embutido al cocinarlo o asarlo se expande, lo que puede provocar que la tripa se rompa.
Operación con aditamento para galletas
1. Proceda según se describe en los puntos 1-4 del aparte „Puesta en operación“.
2. Abra el aditamento para galletas y gírelo hasta encontrar la forma deseada de la galleta.
3. Coloque la masa sobre la bandeja y la boca de llenado.
4. Proceda según se describe en los puntos 4-7 en el aparte „Operación“.
5. Sostenga las tiras de masa a su salida con la mano y córtelas al alcanzar el(la) tamaño/longitud deseado(a).
Limpieza
• Desconecte el enchufe antes de efectuar cada limpieza.
• Utilice para la limpieza exterior del aparato solamente un paño húmedo.
• No utilice agentes de limpieza agresivos y abrasivos.
• Los aditamentos se pueden lavar en un baño de enjuague.
• Por favor, no deje los aditamentos por mucho tiempo sumergidos en el agua.
• Seque bien todas las piezas. Tenga cuidado con el cuchillo, está muy afilado.
• Aceite los coladores después de secarlos bien con un aceite vegetal.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por ello un período nuevo de garantía!
18
E
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 18
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este com­probante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
19
E
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 19
Instruções gerais de segurança
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos inte­riores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líqui­dos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância. Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fios pendurados e aten­te em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devida­mente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danifi­cado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Instruções especiais de segurança
para este aparelho
• O aparelho deverá trabalhar sempre sob vigilância.
• Não manipular os comutadores de segurança.
• Cuidado! Não tocar em peças que estejam em movimento.
• Usar sempre o buchão para introduzir os ingredientes na máquina.
20
P
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 20
Elementos do aparelho
1 Tabuleiro de encher 9 Crivos, grosso e fino 2 Tubo para encher 10 Tampa 3 Accionamento da espiral 11 Peça para salsichas, grande/pequena 4 Fio 12 Crivo para salsichas 5 Buchão da máquina de picar 13 Peça para biscoitos 6 Caixa da espiral 14 Interruptor 7 Espiral 15 Comutador AUTO/REV 8 Lâmina 16 Parafuso
Primeira utilização
1. Abra a entrada para a caixa da espiral (6), soltando o parafuso (16).
2. Coloque a caixa da espiral (6) no accionamento (3), com o tubo de encher (2) voltado para cima, e torne a apertar o parafuso (16), girando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
3. Coloque o tabuleiro de encher no tubo (2) de forma a que a entrada do tabu­leiro fique por cima do bloco do motor.
4. Introduza a espiral na parte horizontal da respectiva caixa, até a mesma ficar engatada.
5. Introduza o crivo desejado de forma a que as saliências do mesmo fiquem den­tro dos respectivos rebaixos da caixa da espiral. Atarraxe bem a tampa (10).
Funcionamento / Máquina de picar carne
1. Corte a carne em bocados de aproximadamente 2,5 cm. Certifique-se de que a carne não tem restos de ossos ou de nervos.
2. Deite a carne no tabuleiro de encher (1) e em seguida no tubo (2).
3. Coloque um recipiente por baixo da saída da máquina.
4. Certifique-se de que o interruptor (14) se encontra na posição de desligado („AUS„).
5. Ligue o aparelho a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contactos, convenientemente instalada.
6. Ligue a máquina com o interruptor (14).
7. Se necessário, empurre a carne, usando o buchão (5). É favor não usar os dedos para tal.
8. Com o comutador AUTO/REV (15), poderá mudar a direcção da rotações. A espiral (7) passará a andar para trás e juntará os restos que se encontrem na espiral. Logo que se soltar o comutador AUTO/REV (15), a espiral voltará a andar para a frente.
Funcionamento / Peça para salsichas
1. Coloque o crivo para salsichas (12) da forma descrita no item 5 da rubrica „Primeira utilização„.
21
P
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 21
2. Introduza uma das peças para salsichas (11) na tampa (peça pequena = 2 ele­mentos).
3. Atarraxe bem a tampa na caixa da espiral.
4. Introduza a pele (poderá usar tanto pele sintética como pele do intestino) na peça para salsichas e dê um nó na extremidade.
5. Deite a pasta das salsichas no tabuleiro e, em seguida, no respectivo tubo.
6. Repita o que foi descrito na rubrica „ Funcionamento / Máquina de picar carne„, do item 4 a 7.
7. A pasta das salsichas passará pela respectiva peça, enchendo a pele.
8. Logo que a primeira salsicha tenha o comprimento desejado, aperte-a com os dedos no final da respectiva peça. Gire a salsicha uma a duas vezes de forma a ficar fechada na extremidade.
Dica: Até ter rotina, poderá desligar o aparelho de cada vez que uma salsicha tenha o comprimento desejado. Repita o que foi descrito no item 8.Torne a ligar a máquina. No caso de utilizar pele do intestino, ponha-a de molho durante algum tempo, antes de a usar. Não se deverá comprimir demasiado a pasta da salsicha dentro da pele, pois quando a mesma é cozida ou frita, haverá dilatação e a pele poderá rebentar.
Funcionamento com a peça para biscoitos
1. Execute as instruções descritas de 1 a 4 na rubrica „Primeira utilização„.
2. Atarraxe a peça para biscoitos e gire-a de maneira a ficar com a forma preten­dida.
3. Deite a massa para os biscoitos no tabuleiro e, em seguida no tubo.
4. Repita o que foi descrito na rubrica „ Funcionamento / Máquina de picar carne„, do item 4 a 7.
5. Segure os biscoitos com a mão e corte-os à medida desejada.
Limpeza
• Antes de proceder à limpeza da máquina, retire a ficha da tomada.
• Use apenas um pano húmido para limpar o exterior da máquina.
• Não utilize detergentes fortes nem corrosivos.
• As peças acessórias podem ser lavadas em água com detergente.
• Não deixe as peças muito tempo dentro de água.
• Enxugue-as muito bem. Cuidado com a lâmina, pois é extremamente aguçada.
• Depois de ter enxugado os crivos, unte-os com óleo vegetal.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações! 22
P
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 22
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das deficiências do aparelho ou dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A pre­stação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será pos­sível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automática­mente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotli­ne! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor, telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manu­tenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes­soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
23
P
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 23
Norme di sicurezza generali
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi sola­ri e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Speciali norme di sicurezza relative
a questo apparecchio
• Mantenere sempre l’apparecchio sotto sorveglianza, quando esso è in funzio­ne.
• Non manipolare gli interruttori di sicurezza.
• Attenzione! Non toccare i componenti in movimento.
• Per riempire, utilizzare esclusivamente l’apposito pressino.
24
I
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 24
Rappresentazione dei singoli componenti
1 Vassoio di riempimento 10 Sistema di chiusura 2 Bocchettone di riempimento 11 Dispositivo per la preparazione 3 Sistema di azionamento della spirale dei salsicciotti grande/piccolo 4 Cavo di allacciamento alla rete 12 Setaccio per salsicciotti 5 Pressino del tritacarne 13 Dispositivo per la preparazione 6 Alloggiamento della spirale dei pasticcini 7 Spirale 14 Interruttore ON/OFF 8 Lama 15 Interruttore AUTO/REV 9 Setacci grossi a fini 16 Vite
Messa in funzione
1. Aprire il supporto dell’alloggiamento della spirale (6) attraverso la vite (16) dell’­apparecchio.
2. Inserire l’alloggiamento della spirale (6) nel sistema di azionamento della spirale (3) in modo che il bocchettone di riempimento (2) sia rivolto verso l’alto, quindi ruotare nuovamente la vite (16) in senso orario.
3. Posizionare il vassoio di riempimento sul bocchettone di riempimento (2) in modo che il supporto del vassoio venga a trovarsi sopra il blocco motore.
4. Spingere la lama all’interno del componente orizzontale dell’alloggiamento della stessa spirale, finché l’asse non si innesti meccanicamente in posizione.
5. Montare un setaccio a propria scelta, in modo tale per cui gli intagli si posizioni­no negli incavi dell’alloggiamento della spirale. Operando manualmente, serrare le viti del sistema di chiusura (10).
Funzionamento / tritacarne
1. Tagliare la carne a fette di dimensioni pari a circa 2,5 cm. Accertasi che la carne non contenga ossi o tendini.
2. Disporre i pezzi di carne sul vassoio di riempimento (1) e nel bocchettone di riempimento (2).
3. Posizionare un recipiente al di sotto del dispositivo di scarico.
4. Accertarsi che il selettore funzioni (14) sia impostato sul parametro „OFF“.
5. Collegare l’apparecchio a una presa con contatto di terra da 230 V, 50 Hz installata conformemente alle prescrizioni vigenti in materia.
6. Azionando l’interruttore ON/OFF (14), attivare il tritacarne.
7. Se necessario, spingere la carne mediante il pressino (5). Si raccomanda di non inserire le dita.
8. Attraverso l’interruttore AUTO/REV (15) è possibile modificare la direzione di funzionamento. In questo modo la spirale (7) si muoverà quindi all’indietro. I resti di carne presenti sulla spirale vengono a loro volta trascinati oltre. Quando si rilascia l’interruttore AUTO/REV (15), la spirale riprende nuovamente a muo­versi in avanti.
25
I
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 25
Funzionamento / dispositivo di preparazione dei salsicciotti
1. Montare il setaccio per salsicciotti (12) conformemente alle istruzioni indicate al punto 5 del paragrafo „Messa in funzione“.
2. Applicare uno dei dispositivi di preparazione dei salsicciotti (11) al sistema di chiusura ( dispositivo di preparazione dei salsicciotti piccolo = 2 parti).
3. Operando manualmente, ruotare il sistema di chiusura sull’alloggiamento della spirale in modo da serrarlo.
4. Applicare l’involucro per salsicciotti (è possibile utilizzare sia involucri naturali sia involucri sintetici) sul dispositivo di preparazione dei salsicciotti, quindi ann­odare l’estremità.
5. Mettere la pasta di salsiccia sul vassoio di riempimento e nel bocchettone di riempimento.
6. Ripetere le operazioni illustrate ai punti 4 - 7, conformemente alle istruzioni indi­cate al paragrafo „Funzionamento / Tritacarne“.
7. La pasta di salsiccia viene pressata attraverso il dispositivo di preparazione dei salsicciotti e viene quindi riempito l’involucro per i salsicciotti.
8. Quando il primo salsicciotto ha raggiunto la lunghezza desiderata, comprimere con le dita il salsicciotto in corrispondenza dell’estremità del dispositivo di pre­parazione dei salsicciotti. Far quindi ruotare il salsicciotto una o due volte sul suo stesso asse.
Consiglio: finché no sia stata acquisita una certa familiarità con queste operazioni, è possibile disattivare l’apparecchio ogniqualvolta si raggiunga la lunghezza deside­rata per il salsicciotto in preparazione. Effettuare le operazioni illustrate al punto 8 conformemente alle istruzioni indicate. Successivamente, attivare di nuovo il trita­carne. Nel caso in cui si decida di utilizzare degli involucri naturali per la preparazio­ne dei salsicciotti, si consiglia di immergerli in una ciotola d’acqua per un certo intervallo di tempo prima di utilizzarli. Accertarsi che l’involucro del salsicciotto pre­parato non sia eccessivamente pieno, in quanto il salsicciotto aumenta il proprio volume durante la fase di cottura, in modo tale per cui l’involucro può strapparsi.
Funzionamento con il dispositivo di preparazione dei pasticcini
1. Procedere conformemente alle istruzioni indicate ai punti 1 - 4 del paragrafo „Messa in funzione“.
2. Avvitare il dispositivo di preparazione dei pasticcini e impostare la forma deside­rata per i pasticcini.
3. Disporre la pasta sul vassoio di riempimento e nel bocchettone di riempimento.
4. Continuare con le operazioni descritte ai punti 4 - 7 del paragrafo „Messa in fun­zione“.
5. Tenere la pasta con la mano in corrispondenza del dispositivo di scarico e tagli­arla quindi in modo da ottenere la lunghezza desiderata.
Pulizia
• Staccare la spina dalla presa di rete prima di iniziare le operazioni di pulizia.
• Per pulire le superfici esterne dell’apparecchio, utilizzare un panno umido.
26
I
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 26
• Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
• I componenti dell’apparecchio possono essere puliti attraverso un bagno di lavaggio.
• Si raccomanda di non lasciare troppo a lungo i componenti nell’acqua.
• Asciugare accuratamente tutti i componenti dell’apparecchio. Prestare particola­re attenzione alla lama, in quanto essa è molto affilata.
• Dopo averli asciugati, oliare i setacci con un olio vegetale.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’ap­parecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparan­doli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’­apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefo­nica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbli­gatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impa­statori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostitu­zione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
27
I
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 27
General Safety Instructions
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into ope­ration and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possi­ble, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged pur­pose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediate­ly. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Never leave the appliance unsupervised. To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Advice for this Device
• The device must be used under supervision only.
• Do not manipulate any safety switches.
• Warning! Do not touch any moving parts.
• Please only use the presser for filling.
Depiction of the Individual Parts
1 Filling Tray 9 Sieve coarse and fine 2 Filler Neck 10 Lock 3 Spiral Drive 11 Sausage Attachment large/small 4 Power Cable 12 Sausage Sieve 5 Presser Meat Mincer 13 Biscuit Attachment 6 Spiral Housing 14 ON/OFF Switch 7 Spiral 15 AUTO/REV Switch 8 Blades 16 Screw
28
GB
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 28
Initial Operation
1. Open the fixture for the spiral housing (6) with the screw (16) on the device.
2. Place the spiral housing (6) with the filler neck (2) facing upwards into the spiral drive (3) and turn the screw (16) clockwise until it is closed.
3. Place the filling tray on to the filler neck (2) in such a way that the fixture for the tray is above the motor block.
4. Push the spiral into the horizontal section of the spiral housing until the axle locks in place.
5. Insert a sieve of your choice in such a way that the notches are located in the grooves of the spiral housing. Screw the lock (10) on until it is „hand tight“.
Operation / Meat Mincer
1. Cut the meat into pieces of about 2.5 cm. Please take care that the meat does not contain any bones or sinews.
2. Put the pieces of meat on to the filling tray (1) and into the filler neck (2).
3. Place a vessel under the exit.
4. Make sure the function switch (14) is turned to „OFF“.
5. Connect the device to a 230 V, 50 Hz safety contact power socket.
6. Turn on the meat mincer with the ON/OFF (14) switch.
7. If necessary push the meat with the presser (5). Please do not follow this up with your fingers.
8. In order to let the spiral (7) run backwards, you switch the equipment off with
ON/OFF switch (14) and then operate the AUTO/REV switch (15). The spiral runs then backwards. Any meat remaining in the spiral is collected.
Operation / Sausage Attachment
1. Insert the sausage sieve (12) as described under section 5 „Initial Operation“.
2. Insert one of the sausage attachments (11) (small sausage attachment = 2 parts) into the lock.
3. Turn the lock „hand tight“ on to the spiral housing.
4. Push the sausage skin (using either real or synthetic skin) over the sausage skin and knot the end.
5. Fill the sausage paste on to the filling tray and into the filler neck.
6. Repeat steps 4 to 7 as described in „Operation / Meat Mincer“.
7. The sausage mixture is pressed through the sausage attachment and filled into the sausage skin.
8. When the first sausage has reached the desired length, squeeze it together with your fingers at the end of the sausage top. Turn the sausage around its own axis once or twice.
Tip: You can turn off the device after each single sausage length until you are more experienced. Carry out step 8 as described. Then turn on the meat mincer again. If you decide to use real skin, let it soak in water for a while before use. Take care that the sausage skin is filled „loosely“ as during boiling or frying the sau­sage expands and the skin might tear.
29
GB
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 29
Operation with Biscuit Attachment
1. Please follow points 1 to 4 as described under „Initial Operation“.
2. Screw the biscuit attachment on to the device and turn it to the desired biscuit shape.
3. Put the mixture on to the filling tray and the filler neck.
4. Continue as described under points 4 to 7 „Operation“.
5. Hold the elongated mixture at the exit and cut it off at the desired length.
Cleaning
• Pull the power plug out of the socket before cleaning.
• Please only use a moist cloth to clean the outside of the device.
• Do not use any caustic or abrasive detergents.
• The inserts can be cleaned in soapy water.
• Please do not leave the inserts in water for a long time.
• All parts should be dried thoroughly. Warning! The blade is very sharp!
• Please oil the sieves with vegetable oil after drying.
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascriba­ble to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repai­ring or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic parts are always subject to a charge.
30
GB
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 30
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or repair service against the payment of the ensuing costs.
31
GB
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 31
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Nie sięgać do wody.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę, nie zaś za przewód zasilający).
• Proszę nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami, proszę zadbać o to, aby przewód zasilający nigdy nie wisiał luźno, oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach bezpieczeństwa...“.
Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia
• Nie należy pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru.
• Proszę nie manipulować przy wyłączniku bezpieczeństwa.
• Ostrożnie! Proszę nie dotykać ruchomych elementów.
• Do popychania proszę używać wyłącznie popychacza.
Przedstawienie poszczególnych części
1 Taca napełniania 9 Sita z dużymi i drobnymi oczkami 2 Króciec napełniania 10 Zamknięcie 3 Napęd skręcarki 11 Duża/ mała nasadka dla kiełbasy
32
PL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 32
4 Kabel podłączenia do sieci 12 Sito dla kiełbasy 5 Popychacz maszynki do mięsa 13 Nasadka do ciasteczek 6 Obudowa skręcarki 14
Przełącznik WŁĄCZONE/ WYŁĄCZONE 7 Skręcarka15Przełącznik AUTO/REV 8 Nóż 16 Śruba
Uruchomienie
1. Przy pomocy śruby (16) w urządzeniu proszę otworzyć mocowanie dla obu-
dowy skręcarki.
2. Proszę umieścić obudowę skręcarki (6) w napędzie skręcarki (3) króćcem
napełniania (2) do góry, a następnie proszę ponownie dokręcić śrubę (16) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
3. Proszę umieścić tacę napełniania na króćcu napełniania w taki sposób (2),
aby mocowanie tacy znajdowało się powyżej korpusu silnika.
4. Proszę wsunąć skręcarkę w poziomą część obudowy skręcarki, aż oś
mechanicznie się zazębi.
5.
Proszę umieścić wybrane przez siebie sito w taki sposób, aby karby osiadły we wgłębieniach obudowy skręcarki. Proszę „ręcznie” dokręcić zamknięcie (10).
Użytkowanie/ Maszynka do mięsa
1. Proszę pokroić mięso na kawałki o wielkości ok. 2,5 cm. Proszę uważać,
aby w mięsie nie znalazły się kości lub żyły.
2. Proszę napełnić tacę napełniania (1) i króciec napełniania (2) mięsem.
3. Proszę podstawić naczynie pod wylot maszynki.
4. Proszę się upewnić, że przełącznik funkcyjny (14) znajduje się na pozycji
„WYŁĄCZONY”.
5. Proszę podłączyć urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z
zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
6. Proszę włączyć maszynkę do mielenia mięsa przy pomocy przycisku
WŁĄCZONY/WYŁĄCZONY (14).
7. W razie potrzeby proszę popchnąć mięso popychaczem (5). Proszę nie
dotykać mięsa palcami.
8. Przy pomocy przełącznika AUTO/REV (15) mogą Państwo zmienić kierunek
przechodzenia mięsa. Skręcarka (7) będzie wówczas obracała się w przeci­wnym kierunku. Resztki mięsa zostaną zebrane w skręcarce. Gdy zwolnią Państwo przełącznik AUTO/REV (15), skręcarka znów będzie obracała się do przodu.
Użytkowanie/ Nasadka do kiełbas
1. Proszę założyć sito do kiełbasy (12) jako opisano w punkcie 5
„Uruchomienie”.
2. Proszę umieść jedną z nasadek do kiełbasy (11) (mała nasadka do
kiełbasy = 2 części) w zamknięciu.
33
PL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 33
3. Proszę przykręcić zamknięcie „ręcznie” do obudowy skręcarki.
4. Proszę wsunąć jelito na kiełbasę (mogą Państwo użyć zarówno naturalnego jak i sztucznego jelita) na nasadkę kiełbasy i zawiązać na końcu.
5. Proszę napełnić tacę napełniania i króciec napełniania pastą kiełbasianą.
6. Następnie proszę postępować jak opisano w pkt. 4-7 „Użytkowanie/ Maszynka do mielenia mięsa”.
7. Masa kiełbasiana zostanie przeciśnięta przez nasadkę kiełbasy i napełni jelito na kiełbasę.
8. Gdy pierwsza kiełbasa uzyska odpowiednią długość proszę palcami ścisnąć ją na końcu nasadki kiełbasy. Następnie proszę jeden lub dwa razy okręcić kiełbasę dookoła własnej osi.
Typ: zanim nabiorą Państwo rutyny mogą Państwo wyłączać urządzenie po wyprodukowaniu kiełbasy o żądanej długości. W tym celu proszę postępować jak opisano w punkcie 8. Następnie proszę ponownie włączyć maszynkę do mielenia mięsa. Jeżeli zdecydowali się Państwo na naturalne jelito na kiełbasę, przed użyciem proszę przez kilka minut namaczać je w wodzie. Proszę przy tym uważać, aby jelito na kiełbasę nie było napełnione zbyt „cias­no”, ponieważ kiełbasa podczas gotowania lub smażenia pęcznieje i jelito mogłoby pęknąć.
Użytkowanie/ Nasadka do ciasteczek
1. Proszę postępować jak opisano w punktach 1-4 „Uruchomienie”.
2. Proszę zamocować nasadkę do ciasteczek i przekręcić ją tak, aby ustawić wybrany wzór.
3. Proszę napełnić tacę napełniania i króciec ciastem.
4. Dalej proszę postępować, jak opisano w pkt. 4-7 „Użytkowanie”.
5. Proszę dłonią przytrzymać wyciskarkę ciasta przy wylocie i odcinać cia­steczka o odpowiedniej długości.
Czyszczenie
• Przed każdym czyszczeniem proszę wyjmować wtyczkę z gniazdka.
• Do zewnętrznego czyszczenia urządzenia proszę używać lekko wilgotnej ściereczki.
• Proszę nie stosować ostrych ani szorujących środków czyszczących.
• Nasadki mogą Państwo czyścić pod bieżącą wodą.
• Proszę nie trzymać zbyt długo części czyszczonych pod wodą.
• Proszę wytrzeć do sucha wszystkie części. Ostrożnie, nóż jest bardzo ostry.
• Po wysuszeniu proszę naoliwić sita olejem roślinnym.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowa­nia oraz spełnia wymagnia dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elek­tromagnetyczney. Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
34
PL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 34
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesięcy gwarancji na produkt licząc od daty zakupu. W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarcze­nia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszko­dzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za sto­sowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszko­dzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodze­nia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący. Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt. Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyłado­wania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nie­odpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna. Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie. Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
35
PL
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 35
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhko­stí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hrana­mi. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navl­hčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrč­ku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, jestliže je v provozu. Abyste ochrá­nili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj
• Přístroj provozujte jen pod dohledem.
• Nemanipulujte se žádnými bezpečnostními vypínači.
• Pozor! Nedotýkejte se žádných pohybujících se dílů.
• K přitlačování používejte jen k tomu určený přitlačovací přípravek.
Vyobrazení jednotlivých dílů
1 Plnící podnos 9 Síto hrubé a jemné 2 Plnící hrdlo 10 Uzávěr 3 Pohon šroubovice 11 Nástavec na výrobu klobás velký/malý 4 Síťový kabel 12 Síto pro plnění klobás 5 Přitlačovací přípravek 13 Nástavec na pečivo 6 Skříň šroubovice 14 Vypínač ZAPNUTO/VYPNUTO (EIN/AUS) 7 Šroubovice 15 Spínač AUTO/REV 8 Nůž 16 Šroub
36
CZ
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 36
Uvedení do provozu
1. Otevřete uložení skříně šroubovice (6) pomocí šroubu (16) na přístroji.
2. Nasaďte skříň šroubovice (6) s plnícím hrdlem (2) směřájícím nahoru do pohonu šroubovice (3) a šroub (16) opět utáhněte ve směru pohybu hodi­nových ručiček.
3. Nasaďte plnící podnos na plnící hrdlo (2) tak, aby se úchyt podnosu nachá­zel nad blokem motoru.
4. Zasuňte šroubovici do vodorovného dílu skříně šroubovice tak, až osa mechanicky zaklapne.
5. Nasaďte síto podle Vašeho výběru tak, aby vruby dosedly do vybrání na skříni šroubovice. Rukou pevně utáhněte uzávěr (10).
Provoz / Mlýnek na maso
1. Nakrájejte maso na kousky velké přibližně 2,5 cm. Dbejte na to, aby v mase nebyly žádné kosti nebo šlachy.
2. Vložte kousky masa na plnící podnos (1) a do plnícího hrdla (2).
3. Pod výstup z přístroje postavte nějakou nádobu.
4. Přesvědčte se, zda vypínač (14) je v poloze “AUS” (vypnuto).
5. Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
6. Zapněte mlýnek na maso vypínačem EIN/AUS (14).
7. V případě potřeby přisouvejte maso pomocí přitlačovacího přípravku (5). Nepoužívejte k tomu nikdy prsty.
8. Pomocí spínače AUTO/REV (15) můžete změnit směr otáčení. Šroubovice (7) pak běží obráceným chodem. Zbytky masa ve šroubovici jsou sváděny dohromady. Jakmile spínač AUTO/REV (15) uvolníte, začně šroubovice opět běžet dopředu.
Provoz / Nástavec na klobásy
1. Nasaďte síto pro výrobu klobás (12) tak, jak je popsáno v bodu 5. kapitoly “Uvedení do provozu”.
2. Nasaďte jeden z nástavců na výrobu klobás (11) (menší nástavec = dva díly) do uzávěru.
3. Rukou pevně zašroubujte uzávěr na skříň šroubovice.
4. Přetáhněte střívko (můžete použít jak přírodní, tak i umělé střívko) přes nástavec na výrobu klobás a zavažte konce.
5. Vložte klobásovou hmotu na plnící podnos a do plnícího hrdla.
6. Postupujte dále podle kroků 4 až 7, popsaných v kapitole “Provoz / Mlýnek na maso”.
7. Klobásová hmota je protlačována nástavcem na výrobu klobás a střívko se plní.
8. Jakmile první klobása dosáhne požadované délky, prsty stlačte klobásu na konci nástavce na výrobu klobás. Otočte klobásou jednou až dvakrát kolem její osy.
37
CZ
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 37
Tip: Než získáte potřebnou praxi, můžete přístroj po dosažení délky každé klobásy vypnout. Proveďte krok 8 tak, jak je popsán výše. Pak mlýnek na maso opět zapněte. Jestliže jste se rozhodli pro použití přírodního střívka, nechte jej před použitím po určitou dobu namočené v misce s vodou, aby změklo. Dbejte na to, aby střívko bylo naplněné “volně”, protože klobása se při ohřívání, resp. pečení rozpíná a střívko by mohlo prasknout.
Provoz s nástavcem na pečivo
1. Postupujte podle kroků 1 – 4 popsaných v kapitole “Uvedení do provozu”.
2. Našroubujte nástavce pro pečivo a natočte jej do polohy požadovaného tvaru pečiva.
3. Vložte těsto na plnící podnos a do plnícího hrdla.
4. Dále postupujte podle bodů 4 – 7 kapitoly “Provoz”.
5. Zachycujte pásky těsta pod výstupem z přístroje rukou a nakrájejte jej na požadovanou délku.
Čištění
• Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• K čištění vnějších ploch přístroje používejte jen vlhký hadřík.
• Nepoužívejte žádné drsné nebo agresivní čistící prostředky.
• Nástavce je možno čistit v mycí lázni.
• Nenechávejte nástavce delší dobu ponořené ve vodě.
• Všechny díly důkladně osušte. Pozor, nůž je velmi ostrý.
• Po uschnutí potřete síta trochou rostlinného oleje.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízko­napěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně­technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prode­je (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
38
CZ
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 38
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně.
39
CZ
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 39
Általános biztonsági rendszabályok
• A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt!
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból! Ne nyúljon bele a vízbe!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül! Annak érdekében, hogy a gyermekeket megvédje az elektromos készülékek okozta veszélyektől, soha ne hagyja a kábeleket szabadon lógva, és olyan helyre tegye a készüléket, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő "Speciális biztonsági rendszabályokat" ...
A készülékre vonatkozó speciális biztonsági szabályok
• A készülék csak felügyelettel üzemeltethető.
• Egyik biztonsági kapcsolót sem szabad manipulálni.
• Vigyázat! Ne nyúljon mozgó alkatrészekhez!
• Tömörítésre csak a hústömőt használja!
Az egyes alkatrészek bemutatása
1 Töltőtálca 9 Kisebb és nagyobb lyukú tárcsák 2 Töltőcsonk 10 Zárszerkezet 3 Csigameghajtás 11 Nagy/kis kolbásztöltő toldalék 4 Hálózati kábe 12 Lyuggatott tárcsa kolbásztöltéshez 5 Hústömő 13 Kekszkészítő toldalék 6 Csigaház 14 KI-/BEkapcsológomb 7 Csiga15 AUTO-/REV-kapcsológomb 8 Kés 16 Csavar
40
H
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 40
Használatba vétel
1. Nyissa ki a csigaház (6) befogását a készüléken lévő csavarral (16)!
2.
A töltőcsonkkal (2) felfelé helyezze bele a csigaházat (6) a csigameghajtásba (3), és az óramutató járása irányába forgatva, húzza meg ismét a csavart (16)
3. Úgy helyezze a töltőtálcát a töltőcsonkra (2), hogy a tálca befogása a motorblokk fölött legyen!
4. Tolja be a csigát a csigaház vízszintes részébe a tengely mechanikus bekat­tanásáig!
5. Helyezze be a tetszése szerinti lyuggatott tárcsát úgy, hogy a rovátkák a csi­gaházon lévő hézagokba illeszkedjenek! Kézi erővel szorítsa meg a zárszer­kezetet (10) csavarmenetét!
Működtetés I húsdaráló üzemmód
1. Vágja a húst kb. 2,5 cm nagyságú darabokra! Ügyeljen rá, hogy a húsban ne legyenek csontok vagy inak.
2. Tegye a húsdarabokat a töltőtálcára (1) és a töltőcsonkba (2)!
3. Tegyen egy edényt a kimeneti nyílás alá!
4. Győződjön meg róla, hogy a funkciókapcsoló (14) "AUS" állásban van-e!
5. Csatlakoztassa a készüléket előírásszerűen szerelt, 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba!
6. Kapcsolja be a húsdarálót a KI-/BEkapcsológombbal!
7. Ha szükséges, a hústömővel tömörítse a húst! Sohase nyúljon utána az ujjával!
8. Az AUTO/REV kapcsolóval (15) megváltoztathatja a forgásirányt. Ilyenkor a csiga (7) visszafelé forog. Visszaviszi a csigában megtapadt húsmaradékot. Ha felengedi az AUTO/REV kapcsolót (15), akkor a csiga újra előremenetben forog.
Működtetés I Kolbásztöltő toldalék
1. A „Használatba vétel” 5. pontjában írtak szerint helyezze be a kolbásztöltés­hez való lyuggatott tárcsát!
2. Dugja az egyik kolbásztöltő toldalékot (11) (kis kolbásztöltő toldalék = 2 rész) a zárszerkezetbe!
3. Csavarja rá kézi erővel a zárszerkezetet a csigaházra!
4. Húzza a kolbászbelet (valódi vagy műbelet egyaránt használhat) a kolbásztöltő toldalékra, és csomózza meg a végét!
5. Tegye a kolbászmasszát a töltőtálcára és a töltőcsonkba!
6. Ismételje meg a „Működtetés / húsdaráló üzemmód” 4-7. pontjában leírt lépéseket!
7. A készülék a kolbászmasszát keresztülnyomja a kolbásztöltő toldalékon, és betölti a kolbászbélbe.
8. Ha a kolbász elérte a kívánt hosszúságot, a kolbásztöltő toldalék végénél nyomja össze az ujjával! Forgassa meg a kolbászt egyszer-kétszer a saját tengelye körül!
41
H
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 41
Tipp: Amíg megfelelő rutinja nem alakult ki, minden kolbászhossz után kikapc­solhatja a készüléket. Végezze el a 8. pontba leírt lépést! Utána kapcsolja be ismét a húsdarálót! Ha természetes bél mellett döntött, akkor felhasználás előtt egy ideig áztassa egy tál vízben! Ügyeljen rá, hogy a kolbászbél „lazán” legyen megtöltve, mert főzés, ill. sütés közben a kolbász kitágul, és a bél felszakadhat.
Működtetés kekszkészítő toldalékkal
1. Járjon el a „Használatba vétel” 1-4. pontjában leírtak szerint!
2. Csavarja fel a kekszkészítő toldalékot, és állítsa a kívánt kekszformára!
3. Tegye a tésztát a töltőtálcára és a töltőcsonkba!
4. A továbbiakban úgy járjon el, ahogy a „Működtetés” 4-7. pontjában olvas­ható.
5. Tartsa meg kézzel, és a kívánt hosszban mindig vágja le a kijövő tésztarudat!
Tisztítás
• A csatlakozó dugaszt minden tisztítás előtt húzza ki a konnektorból!
• A készülék külső tisztításához csak nedves ruhát használjon!
• Ne használjon erős vagy súroló hatású tisztítószert!
• A betéteket el lehet mosogatni.
• Ne tartsa a betéteket hosszabb ideig vízben!
• Minden alkatrészt alaposan törölgessen szárazra! Vigyázat! A kés nagyon éles.
• Törölhetés után a lyuggatott tárcsákat kenje be növényolajjal!
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képes­ség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses kereskedőjéhez! A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az igazolás nélkül sem
díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem végezhető. Garanciális esetben eredeti csomagolásban a pénztári nyugtával együtt vigye
vissza az egész készüléket az üzletbe, ahol vásárolta. *) A tartozékok hibái nem eredményezik automatikusan az egész készülék
díjtalan cseréjét. Ilyen esetekben forduljon „forró vonalunkhoz”! Az üvegtörésből, ill. a műanyag alkatrészek töréséből eredő hibák megszüntetése mindenkor térítésköteles.
42
H
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 42
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószol­gálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
43
H
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 43
Indicaflii generale de siguranflæ
• Înainte de punerea în funcfliune a acestui aparat citifli cu atenflie instrucfliunile de utilizare øi pæstrafli inclusiv certificatul de garanflie, bonul de casæ øi dupæ posibi­litæfli ambalajul.
• Folosifli acest aparat exclusiv în scop privat øi în cel pentru care a fost conce­put. Acest aparat nu este conceput pentru utilizarea industrialæ. Nu-l folosifli în exterior (doar dacæ este conceput pentru a fi folosit în exterior). Evitafli expunerea aparatului la cælduræ, la influenfla directæ a razelor solare, umezealæ (este interzisæ scufundarea acestuia în lichide) øi nu folosifli obiecte ascuflite în timpul utilizærii. Evitafli folosirea aparatului cu mâinile ude. În cazul în care apa­ratul este umed sau ud, deconectafli imediat de la reflea. Nu bægafli mâna în apæ.
• Oprifli aparatul øi deconectafli întotdeuna de la reflea (tragefli de øtecher øi nu de cablu) atunci când nu folosifli aparatul, când montafli accesorii, în timpul curæflærii sau în cazul unor defecfliuni de funcflionare.
• Nu læsafli aparatul niciciodatæ nesupravegheat. Pentru a proteja copiii faflæ de pericolele aparatelor electrice, asigurafli-væ cæ aceøtia nu au acces la ele øi nu læsafli cablurile sæ atârne.
• Verificafli regulat aparatul øi cablurile în vederea detectærii defecfliunilor. Nu folosifli aparate defecte.
• Pentru repararea aparatului contactafli un specialist autorizat. Pentru înlocuirea unuiui cablu defect de reflea contactafli, în vederea evitærii riscurilor, pro­ducætorul, serviciul nostru de clienfli sau o persoanæ calificatæ.
• Folosifli doar accesorii originale.
• Væ rugæm sæ citifli cu atenflie øi urmætoarele „Indicaflii speciale de siguranflæ…“
Indicaflii speciale de siguranflæ pentru acest aparat
Nu læsafli aparatul nesupravegheat în timpul funcflionærii.
Nu manipulafli întrerupætoarele de siguranflæ.
Atenflie! Nu atingefli componentele în miøcare.
Pentru îndesare folosifli doar dispozitivul de îndesare.
Prezentarea pieselor componente
1 Tavæ de umplere 9 Site rare øi dese 2 Øtufl de umplere 10 Închizætor 3 Acflionare cu spiralæ 11 Set pentru cârnafli mare/mic 4 Cablu de reflea 12 Sitæ cârnafli 5 Dispozitiv de îndesare pentru 13 Set pentru fursecuri maøina de tocat carne 6 Carcasa spiralei 14 Întrerupætor PORNIRE/OPRIRE 7 Spiralæ15 Comutator AUTO/REV 8 Cuflit 16 Øurub
44
RO
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 44
Punerea în funcfliune
1. Deschidefli admisia pentru carcasa spiralei (6), folosind øurubul (16) de la apa­rat.
2. Aøezafli carcasa spiralei (6) cu øtuflul de umplere (2) îndreptat în sus în acfliona­rea cu spiralæ (3) øi øtrângefli øurubul (16) în sensul acelor de ceas.
3. Poziflionafli tava de umplere astfel pe øtuflul de umplere (2) încât admisia tævii sæ se afle deasupra blocului motorului.
4. Împingefli spirala în partea orizontalæ a carcasei spiralei, pânæ la fixarea meca­nicæ.
5. Montafli o sitæ la alegere astfel încât crestæturile sæ se afle în degajærile de la carcasa spiralei. Înøurubafli închizætorul (10) cu mâna.
Funcflionare / Maøina de tocat carne
1. Tæiafli carnea în bucæfli de aprox. 2,5 cm. Asigurafli-væ cæ în carne nu existæ oase sau fibre.
2. Punefli bucata de carne pe tava de umplere (1) øi în øtuflul de umplere (2).
3. Punefli un recipient sub gura de evacuare.
4. Asigurafli-væ cæ întrerupætorul (14) se aflæ în poziflia „OPRIT”
5. Conectafli aparatul la o prizæ cu protecflie instalatæ regulamentar de 230 V, 50 Hz.
6. Pornifli maøina de tocat carne de la întrerupætorul PORNIT/OPRIT (14).
7. Dacæ este nevoie împingefli carnea cu ajutorul dispozitivului de îndesare (5). Nu atingefli carnea direct cu mâna.
8. Cu ajutorul comutatorului AUTO/REV (15) putefli schimba direcflia de miøcare. Spirala (7) se va miøca înapoi. Resturile de carne din spiralæ vor fi strânse. În cazul în care luafli mâna de pe comutatorul AUTO/REV (15), spirala se va miøca din nou înainte.
Funcflionare / set pentru cârnafli
1. Montafli sita pentru cârnafli (12) dupæ cum este descris la „Punerea în funcfliune” punctul 5.
2. Introducefli în închizætor unul dintre seturile pentru cârnafli (11) (set mic pentru cârnafli = 2 piese).
3. Strîngefli închizætorul cu mâna pe carcasa spiralei.
4. Împingefli maflul (putefli folosi atât mafle naturale cât øi artificial) peste setul pen­tru cârnafli øi înnodafli capætul.
5. Punefli pasta de cârnafli pe tava de umplere øi în øtuflul de umplere.
6. Reluafli paøii 4-7, dupæ cum este descris la „Funcflionare / Maøina de tocat”.
7. Masa de cârnafli va fi împinsæ prin setul pentru cârnafli iar maflul va fi umplut.
8. Dacæ primul cârnat a atins lungimea doritæ prindefli-l cu ajutorul degetelor la capætul setului pentru cærnafli øi învârtifli cârnatul o datæ sau de douæ ori în jurul propriei axe.
45
RO
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 45
Sfat: Pânæ când ajungefli la o oarecare rutinæ în producerea cârnaflilor, putefli opri aparatul dupæ fiecare cârnat. Efectuafli pasul 8 dupæ cum este descris. Pornifli din nou maøina de tocat carne. În cazul în care v-afli hotærât sæ folosifli un mafl natural, înmuiafli-l în prealabil pentru scurt timp în apæ. Maflul trebuie sæ fie umplut „lejer”, deoarece cârnatul se dilatæ în timpul fierberii res­pectiv a præjirii iar maflul se poate rupe.
Funcflionare cu set pentru fursecuri
1. Procedafli dupæ cum este descris la punctele 1-4 „Punere în funcfliune”.
2. Înøurubafli setul pentru fursecuri øi învârtifl-l pânæ la forma de fursecuri doritæ.
3. Punefli aluatul pe tava de umplere øi în øtuflul de umplere.
4. Procedafli în continuare, dupæ cum este descris la punctele 4-7 „Funcflionare”.
5. fiinefli aluatul la capætul de evacuare cu mâna øi tæiafli la lungimea doritæ.
Curæflare
• Deconectafli de la reflea înaintea efectuærii fiecærui proces de curæflare.
• Pentru curæflarea exterioaræ a aparatului folosifli doar o cârpæ umedæ.
• Nu folosifli substanfle puternice de curæflare.
• Seturile pot fi curæflate în chiuvetæ.
• Nu læsafli seturile pentru mai mult timp în apæ.
• Uscafli bine toate piesele. Atenflie! Cuflitul este foarte ascuflit.
• Ungefli sitele dupæ uscare cu ulei de plante.
Acest aparat a fost verificat în conformitate cu toate directivele actuale ale CE, cum ar fi de ex. compatibilitatea magneticæ øi directiva de tensiune joasæ, øi a fost construit în conformitate cu cele mai noi prevederi de siguranflæ tehnicæ.
Schimbæri technice sînt rezervate!
Garanflie
Acordæm pentru aparatul nostru o garanflie de 24 de luni începând cu data achiziflionærii (bon de casæ).
Pe durata perioadei de garanflie remediem gratuit defecfliunile aparatului sau ale accesoriilor*) rezultate ca urmare a unor defecfliuni din fabricaflie, reparând sau, în funcflie de aprecierea noastræ, înlocuind aparatul. Reparafliile în garanflie nu duc la prelungirea teremenului de garanflie øi nici la obflinerea unei noi garanflii!
Pentru a beneficia de garanflie, cumpærætorul este obligat sæ prezinte chitanfla/factu­ra originalæ de cumpærare a aparatului. Færæ aceastæ dovadæ nu se poate efectua înlocuirea sau reparaflia gratuitæ a aparatului.
În cazul remedierilor în garanflie predafli aparatul integral în ambalajul original împreunæ cu bonul de casæ la service-ul autorizat.
46
RO
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 46
*) Defecfliunile accesoriilor nu includ în mod automat schimbarea întregului aparat. În acest caz væ rugæm sæ sunafli la unul din numerele noastre de telefon! Deteriorærile componentelor din sticlæ respectiv ale celor din material plastic trebuie plætite!
Atât defectele de la accesoriile funcflionale resp. componetele care se uzeazæ (de ex. paleta de fræmântat, curea de distribuflie, telecomandæ de rezervæ, periufle de dinfli de rezervæ, pânza de fieræstræu) cât øi curæflarea, întreflinerea sau înlocuirea componentelor care se uzeazæ, nu untræ sub incidenfla garanfliei øi de aceea trebuie plætite!
Garanflia dispare în cazul intervenfliei stræine.
Post-garanflie
Dupæ scurgerea teremenului de garanflie reparafliile pot fi efectuate gratuit de cætre service-ul autorizat.
47
RO
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 47
Общие указания по технике безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра. Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие "Специальные указания по технике безопасности ...".
Специальные указания по технике безопасности для
этого прибора
• Не оставляйте работающий электоприбор без присмотра.
• Не манипулируйте предохранительные выключатели.
• Будьте осторожны! Не прикасайтесь к вращающимся частям.
• Для подталкивания кусков пользуйтесь только толкателем.
48
RUS
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 48
Перечень деталей
1 Поднос9 Сетка мелкая и крупная 2 Наполнительный патрубок 10 Закрутка-зажим 3 Привод шнек 11 Насадка для колбасы
большая/маленькая 4 Сетевой шну 12 Cетка для колбасы 5 Толкатель 13 Насадка для печенья 6 Корпус шнек 14 Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ 7 Шне 15 Переключатель AUTO/REV 8 Секач 16 Винт
Подготовка к работе
1. Открутите винт (16) и откройте отсек для корпуса шнека (6).
2. Вставьте корпус шнека (6), наполнительным патрубком (2) вверх, на
привод шнека (3) и закрутите винт (16) обратно, по часовой стрелке.
3. Установите поднос на наполнительный патрубок (2) так, чтобы приемная
часть подноса находилась над моторным блоком.
4. Задвиньте шнек в горизонтальный отсек корпуса, до его механической
фиксации на оси.
5. Вставьте подходящую сетку в корпус так, чтобы выступ на ней попал в
углубление на корпусе. Зафиксируйте все закруткой, "затянув" ее рукой.
Порядок работы / Мясорубка
1. Порежьте мясо на кусочки размером примерно по 2,5 см. Проследите за
тем, чтобы в мясе не было костей и жил.
2. Переложьте мясо на поднос (1) и наполните им патрубок (2).
3. Подставьте под выход мясорубки какую-нибудь посудину.
4. Убедитесь в том, что переключатель (14) находится в положении "AUS"
("ВЫКЛ").
5. Включите прибор в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц,
оснащенную устройством токовой защиты и установленную в
соответствии с предписаниями.
6. Включите мясорубку, нажав на выключатель (14) "EIN/AUS"
("ВКЛ/ВЫКЛ").
7. По мере надобности подавайте и подталкивайте куски мяса при помощи
толкателя (5). Пожалуйста не делайте это пальцами.
8. При помощи переключателя (15) "AUTO/REV" можно поменять
направление вращения мясорубки. При этом шнек (7) начнет крутиться в
обратном направлении. Остатки мяса, прилипшие к нему, будут
собираться в кучу. Как только переключатель "AUTO/REV" (15) будет
отпущен, шнек опять начнет крутиться вперед.
49
RUS
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 49
Порядок работы / Насадка для колбасы
1. Наденьте сетку для колбасы (12), как это указано в пункте 5 главы "Подготовка к работе".
2. Вставьте в закрутку одну из насадок для приготовления колбасы (11) (маленькая насадка состоит из 2 частей).
3. Накрутите закрутку с насадкой на корпус шнека и "затяните" ее рукой.
4. Натяните колбасную оболочку (можно применять как натуральную, так и искуственную) на колбасную насадку и завяжите ее конец узлом.
5. Переложьте колбасный фарш на поднос и наполните им патрубок.
6. Повторите пункты 4-7, как это указано в главе "Порядок работы / Мясорубка".
7. Колбасный фарш будет продавливаться через колбасную насадку и наполнять оболочку.
8. Как только колбаса достигнет нужной длины, сожмите ее у выхода двумя пальцами и проверните один-два раза вокруг собственной оси.
Совет: до тех пока пока эта работа не станет для вас рутиной, рекомендуется каждый раз останавливать мясорубку, когда колбаса достигнет нужной длины. Теперь выполните пунтк 8. После этого опять включите мясорубку. Если вы решили использовать натуральную оболочку, то замочите ее перед употреблением в чашке с водой. Следите за тем, чтобы оболочка набивалась свободно, иначе она может порваться во время варения или поджаривания, так как колбаса расширяется.
Порядок работы с насадкой для печенья
1. Выполните пункты 1-4 главы "Подготовка к работе".
2. Накрутите насадку для приготовления печенья и проверните ее до нужной формы.
3. Переложьте тесто на поднос и наполните им патрубок.
4. Повторите пункты 4-7, как это указано в главе "Порядок работы".
5. Придерживайте выходящую ленту теста рукой и отрезайте ее по мере достижения необходимой длины.
Чистка
• Перед каждой чисткой обязательно вынимайте сетевую вилку из розетки.
• Для очистки мясорубки снаружи воспользуйтесь влажной тряпкой.
• Не применяйте сильные или абразивные чистящие средства.
• Насадки можно промыть в обычном моющем растворе.
• Пожалуйста не оставляйте насадки в воде на долгое время.
• Хорошо просушите все детали. Будьте осторожны – секач очень остр.
• После того как решетки просохнут смажьте их растительным маслом.
50
RUS
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 50
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийное обязательство
Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
*) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали возмещаются только за дополнительную оплату!
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся деталей (например контактные щетки моторов, смесительные крюки, приводные ремни, запасные пульты управления, запасные зубные щетки, пильные полотна и т.д.), а также чистка, техобслуживание или замена трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий производится за оплату, соответствующими мастерскими или пунктами сервисного обслуживания.
51
RUS
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 51
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Technische Daten
Modell: FW 2684 Spannungsversorgung: 230 V, 50 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W max. Schutzklasse:
II
Kurzbetriebszeit: 10 Min.
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Stünings, Krefeld • 12/02
4....-05-FW 2684 19.03.2002 9:13 Uhr Seite 52
Loading...