SRV3 0 3
EspañolItalianoDeutschFrançaisEnglish
ACCESSORIES/ACCESSOIRES/ZUBEHÖR/ACCESSORI/ACCESORIOS
1.
1 Power supply lead (5 m) ............................................... 1
2 Speaker input lead (5 m)............................................... 1
3 Remote control unit lead (5 m)...................................... 1
4 Mounting bracket (for vertical mounting L).................. 1
5 Mounting bracket (for vertical mounting R).................. 1
6 Mounting bracket (for horizontal mounting)................... 2
7 Mounting bracket with bolts........................................... 2
8 Cushion rubber ............................................................. 2
9 Tapping screw (dia.5 ✕ 16) ........................................... 4
0 Wing nut........................................................................ 4
! Hook-and-Loop fastener (male) .................................... 1
@ Hook-and-Loop fastener (female) ................................. 1
# Clamp............................................................................ 2
$ Installation Manual ........................................................ 1
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS/NOMENCLATURE ET FONCTION DES PIÈCES/BEZEICHNUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE/NOME E FUNZIONE DELLE PARTI/NOMBRES Y FUNCIONES DE LAS PARTES2.
1 Cordon d’alimentation (5 m).......................................... 1
2 Cordon d’entrée d’enceinte (5 m) ................................. 1
3 Cordon de télécommande (5 m) ................................... 1
4 Support de montage (pour le montage vertical G) ...... 1
5 Support de montage (pour le montage vertical D) ...... 1
6 Support de montage (pour le montage horizontal) ....... 2
7 Support de montage avec boulons ............................... 2
8 Amortisseur en caoutchouc .......................................... 2
9 Vis autotaraudeuse (dia. 5 ✕ 16) .................................. 4
0 Écrou à oreilles ............................................................ 4
! Fixation à crochet et boucle (mâle)............................... 1
@ Fixation à crochet et boucle (femelle) ........................... 1
# Serre-fil ......................................................................... 2
$ Manuel d’installation
20 cm COUNTER DRIVE ACTIVE SUB WOOFER
SUBWOOFER ACTIF DE 20 CM À ENTRAÎNEMENT INVERSÉ
20 cm GEGENANTREIBERAKTIVER SUBWOOFER
SUBWOOFER ATTIVO A CONTROPILOTAGGIO DA 20 cm
ALTAVOZ DE SUBGRAVES ACTIVO CON EXCITACIÓN INVERSA DE 20 cm
1 Netzversorgungskabel (5 m)......................................... 1
2 Lautsprechereingangskabel ( 5 m ) .............................. 1
3 Fernbedienungskabel (5 m) .......................................... 1
4 Halterung (für vertikale Anbringung L) ........................ 1
5 Halterung (für vertikale Anbringung R) ........................ 1
6 Halterung (für horizontale Anbringung )........................ 2
7 Halterung mit Schrauben .............................................. 2
8 Polstergummi ................................................................ 2
9 Blechschraube (Durchmesser 5 ✕ 16).......................... 4
0 Flügelmutter .................................................................. 4
! Haken-und-Öse-Befestigung (außen)........................... 1
@ Haken-und-Öse-Befestigung (innen) ............................ 1
# Klemme......................................................................... 2
$ Montageanleitung ......................................................... 1
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina / Impreso en China 2001/11 (D.C/GPE) SE-302A
Installation/Wire Connection Guide
Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung
Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Guia de instalación/Conexión
1 Cavo di alimentazione (5 m) ......................................... 1
2 Cavo di ingresso diffusore (5 m) ................................... 1
3 Cavo telecomando (5 m)............................................... 1
4 Staffa di montaggio (per montaggio verticale L) ......... 1
5 Staffa di montaggio (per montaggio verticale R) ......... 1
6 Staffa di montaggio (per montaggio orizzontale) .......... 2
7 Staffa di montaggio con bulloni ..................................... 2
8 Cuscinetto di gomma .................................................... 2
9 Vite filettante (dia. 5 ✕ 16) ............................................ 4
0 Dado ad aletta............................................................... 4
! Fermo a gancio ed asola (maschio).............................. 1
@ Fermo a gancio ed asola (femmina) ............................. 1
# Morsetto ........................................................................ 2
$ Manuale di installazione................................................ 1
1 Conductor de alimentación (5 m).................................. 1
2 Conductor de entrada de altavoz (5 m)......................... 1
3 Conductor de la unidad de control remoto (5 m) .......... 1
4
Ménsula de montaje (para montaje vertical) [Izquierda]....
5
Ménsula de montaje (para montaje vertical) [Derecha] .....
6 Ménsula de montaje (para montaje horizontal)............. 2
7 Ménsula de montaje con pernos................................... 2
8 Caucho amortiguador ................................................... 2
9 Tornillo autorroscante (diá. 5 x 16)................................ 4
0 Tuerca de mariposa ...................................................... 4
! Fijador de gancho y bucle (macho)............................... 1
@ Fijador de gancho y bucle (hembra) ............................. 1
# Abrazadera ................................................................... 2
$ Manual de instalación ................................................... 1
1
1
LOW PASS FILTER
Variable low-pass filter
Filtre passe-bas variable
Variabler Tiefpaßfilter
Filtro passabasso variabile
Filtro pasabajos variable
Power indicator
Témoin d'alimentation
Indicatore di alimentazione
Indicador de alimentación
● GAIN
Adjust this control to obtain the desired volume. (It can
normally be left in the center position.)
● PHASE
Use this switch to set the phase to match that of the front
and rear speakers.
● LOW PASS FILTER
This makes it possible to eliminate high- frequency noise.
POWER
Netzanzeige
● GAIN
Réglez cette commande pour obtenir le volume désiré
(vous pouvez normalement la laisser sur la position
centrale).
● PHASE
Utilisez ce commutateur pour régler la phase de manière
qu’elle corresponde à celle des haut-parleurs avant et
arrière.
● LOW PASS FILTER
Ceci permet de supprimer les bruits aigus.
INPUT-A
Speaker input
Entrée de haut-parleur
Lautsprechereingang
Ingresso diffusore
Entrada de altavoz
● GAIN (VERSTÄRKUNG)
Diesen Regler für die gewünschte Lautstärke einstellen.
(Er kann normalerweise in der Mittenposition gelassen
werden.)
● PHASE (PHASE)
Diesen Schalter für Phaseneinstellung verwenden,für
Anpassung für die vorderen und hinteren Lautsprecher.
● LOW PASS FILTER (TIEFPASSFILTER)
Für Eliminierung von Hochfrequenzstörungen.
INPUT-B
RCA input
Entrée RCA
RCA-Eingang
Ingresso RCA
Entrada de RCA
GAIN
Gain control
Commande de gain
Verstärkungsregler
Comando di guadagno
Control de ganancia
PHASE
Phase switch
Commutateur de phase
Phasenschalter
Interruttore di fase
Interruptor de fase
POWER
Power supply coupler input
Entrée de coupleur d'alimentation
Netzkopplungeingang
Ingresso accoppiatore alimentazione
Entrada del acoplador de alimentación
● GAIN
Regolare questo comando per ottenere il volume
desiderato. (Può normalmente essere lasciato sulla
posizione centrale.)
● PHASE
Usare questo interruttore per impostare la fase in
corrispondenza ai diffusori anteriori e posteriori.
● LOW PASS FILTER
Rende possibile eliminare i disturbi ad alta frequenza.
● GAIN
Regule este control para obtener el volumen deseado.
(Normalmente podrá dejarse en la posición central.)
● PHASE
Emplee este conmutador para regular la fase de forma
que coincida con la de los altavoces delanteros y
traseros.
● LOW PASS FILTER
Esto permite eliminar el ruido de alta frecuencia.
NOTES ON MOUNTING AND MAKING CONNECTIONS/REMARQUES SUR L’INSTALLATION ET LES RACCORDEMENTS/HINWEISE FÜR ANBRINGUNG UND ANSCHLÜSSE/NOTE SUL MONTAGGIO E I COLLEGAMENTI/NOTAS SOBRE EL MONTAJE Y LAS CONEXIONES
3.
1. Before mounting or making connections, do not fail to
disconnect the cable from the v side of the battery. Do
not reconnect the cable until all steps have been
completed.
2. Avoid the vicinity of objects that produce heat (especially
heating ducts) and select a location that is well ventilated
and where the unit is not likely to be splashed with water.
3. When making connections, avoid running the harness
near parts that can become hot. Also, keep cables with
connectors away from the vehicle's wiring and secure
them well in order to avoid the introduction of noise from
the vehicle.
WIRE CONNECTIONS/CARACTÉRISTIQUES/KABELVERBINGUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI/CONEXIONES
4.
1. Avant de commencer l’installation ou les raccordements,
débranchez impérativement le câble du côté v de la
batterie. Ne le rebranchez pas avant d’avoir terminé
toutes les opérations.
2. Évitez la proximité des sources de chaleur (et en
particulier celle des conduits de chaleur). Choisissez un
emplacement bien aéré et où le haut-parleur ne risque
pas d’être éclaboussé par l’eau.
3. Lors des raccordements, veillez à ce que le faisceau de
fils ne passe pas près de pièces qui peuvent devenir
chaudes. Gardez les câbles munis de connecteurs à
l’écart du câblage du véhicule et fixez-les bien afin
d’éviter les parasites depuis le véhicule.
1. Vor Anbringung oder Anschließungen unbedingt zuerst
das Kabel von der v-Seite der Batterie abtrennen. Das
Kabel erst wieder anschließen,wenn alle Arbeitsschritte
ausgeführt worden sind.
2. Anbringung in Nähe von Teilen (besonders Heizkanäle)
vermeiden, die Wärme erzeugen, sowie einen gut
belüfteten Ort wählen, an dem das Gerät ebenfalls nicht
Wasser ausgesetzt ist.
3. Beim Ausführen von Anschlüssen, den Kabelsatz nicht
in Nähe von Teilen verlegen, die sich erwärmen können.
Ebenfalls Kabel und Stecker nicht in der Nähe der
Fahrzeugverdrahtung anbringen und diese gut sichern,
um Störungsrauschen vom Fahrzeug zu vermeiden.
1. Prima di montare o collegare, non dimenticare di
scollegare il cavo dal lato v della batteria. Non
ricollegare il cavo finché non si sono completate tutte le
operazioni.
2. Evitare la vicinanza di oggetti che producono calore
(particolarmente condotti di riscaldamento) e selezionare un punto ben ventilato e dove l’unità non possa subire
schizzi d’acqua.
3. Quando si collega, evitare di far passare il cablaggio
vicino a parti che possono diventare calde. Inoltre tenere
i cavi con connettori lontani dai cavi del veicolo e fissarli
bene per evitare l’introduzione di disturbi dal veicolo.
1. Antes de montar el aparato o hacer ningún tipo de
conexiones, no se olvide de desconectar el cable
negativo v de la batería. No conecte de nuevo el cable
hasta haber completado todos los pasos.
2. Evite la proximidad de aparatos que produzcan calor
(especialmente las salidas de aire caliente de las
calefacciones) y seleccione un lugar que esté bien
ventilado, y en el que no haya peligro de que el aparato
pueda ser salpicado con agua.
3. Cuando haga las conexiones, evite tender el mazo de
cables cerca de partes que puedan calentarse. Además,
mantenga alejados del cableado del vehículo los cables
con conectores y sujételos bien para evitar la captación
de ruido eléctrico procedente del vehículo.
●Input-A (speaker input) wiring method / ●Méthode de câblage d’entrée-A (entrée de haut-parleur) / ●Kabelverbindung für Eingang A (Lautsprechereingang) / ●Metodo di collegamento Input-A (ingresso diffusore) / ●Método para conectar la entrada A (entrada de altavoz)
Main power supply (yellow)
Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (gelb)
Alimentazione principale (giallo)
Alimentación principal (amarillo)
Center unit
Unité centrale
Zentrale Einheit
Unità centrale
Unidad central
Amplifier control (blue/white)
Commande d’amplificateur (bleu/blanc)
Verstärkersteuerung (blau/weiß)
Controllo amplificatore (blu/bianco)
Control del amplificador (azul/blanco)
White
Blanc
Weiß
Bianco
Blanco
White/black
Blanco/negro
Weiß/schwarz
Bianco/nero
Blanco/negro
Left speaker
Haut-parleur gauche
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Altavoz izquierdo
Gray
Gris
Grau
Grigio
Gris
Gray/black
Gris/noir
Grau/schwarz
Grigio/nero
Gris/negro
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis.
Masse (noir) Connectez ce fil à une partie métallique du châssis du véhicule.
Erdung (schwarz) An ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen.
Massa (nero) Collegare alla parte metallica del telaio del veicolo.
Masa (negro) Conéctelo a la parte metálica del chasis del vehículo.
Right speaker
Haut-parleur droit
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Altavoz derecho
●Input-B (RCA input) wiring method / ●Méthode de câblage d’entrée-B (entrée RCA) / ●Kabelverbindung für Eingang B (RCA-eingang) / ●Metodo di collegamento Input-B (ingresso RCA) / ●Método para conectar la entrada B (entrada de RCA)
Ground (black) Connect to metal portion of vehicle chassis.
Masse (noir) Connectez ce fil à une partie métallique du châssis du véhicule.
Erdung (schwarz) An ein Metallteil des Fahrzeugchassis anschließen.
Massa (nero) Collegare alla parte metallica del telaio del veicolo.
Masa (negro) Conéctelo a la parte metálica del chasis del vehículo.
Fuse (10 A)
Fusible (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusibile (10 A)
Fusible (10 A)
● Metodo di collegamento via filo del telecomando
∗ Collegare il cavo (5 m) tra l’unità principale e l’unità
telecomando.
● Remote control unit lead wiring method
∗Connect the lead (5 m) between the main unit and remote
control unit.
Main power supply (yellow)
Alimentation principale (jaune)
Hauptstromversorgung (gelb)
Alimentazione principale (giallo)
Alimentación principal (amarillo)
Amplifier control (blue/white)
Commande d’amplificateur (bleu/blanc)
Verstärkersteuerung (blau/weiß)
Controllo amplificatore (blu/bianco)
Control del amplificador (azul/blanco)
Center unit
Unité centrale
Zentrale Einheit
Unità centrale
Unidad central
● Méthode de câblage du cordon de télécommande
∗Raccordez le cordon (5m) entre l’appareil principal et la
télécommande.
RCA pin cord (sold separately)
Cordon à fiches RCA (vendu séparément)
RCA nadel schnur (getrennt erhältlich)
La corda di spillo di RCA (in vendita a parte)
Cable de clavija RCA (vendido por separado)
● Verdrahtung für Fernbedienungskabel
∗ Das Kabel (5 m) zwischen dem Hauptgerät und der
Fernmbedienung verbinden.
● Método de conexión del conductor de la unidad de
control remoto
∗Conecte el conductor (5 m) entre la unidad principal y la
unidad de control remoto.
EspañolItalianoDeutschFrançaisEnglish
MOUNTING METHOD/MÉTHODE D’INSTALLATION/ANBRINGVERFAHREN/METODO DI MONTAGGIO/MÉTODO DE MONTAJE
5.
1. Fit the mounting bracket to the main unit with the tapping
screws, aligning it to the mounting direction. Then, attach
the cushion rubber to the mounting bracket with bolts
and attach the bracket assembly temporarily to the
mounting bracket fitted to the main unit.
2. Pull the floor carpet off and place the main unit assembly
on the floor for positioning.
Depending on the mounting location, process the
mounting bracket with bolts.
3. Remove the separator of the cushion rubber attached to
the mounting bracket with bolts and fit the bracket
assembly to the mounting location.
4. Unscrew the wing nuts and remove the main unit
assembly.
5. Return the floor carpet to the original position, make cuts
in the places of the carpet with a cutter knife, etc. against
which the bolts touch to make the bolts appear through
the carpet.
6. Align the main unit assembly with the bolts and secure it
with the wing nuts.
1. Fixez le support de montage sur l’appareil principal avec
les vis autotaraudeuses, en l’alignant sur la direction de
montage. Puis, attachez l’amortisseur en caoutchouc sur
le support de montage avec boulons et attachez
l’ensemble temporairement sur le support de montage
fixé sur l’appareil principal.
2. Retirez la moquette et placez l’ensemble de l’appareil
principal sur le plancher pour le positionner. Selon
l’emplacement du montage, utilisez le support de
montage avec boulons.
3. Retirez le séparateur de l’amortisseur en caoutchouc
fixé au support de montage avec boulons et fixé
l’ensemble du support à l’emplacement du montage.
4. Dévissez les écrous à oreilles et retirez l’ensemble de
l’appareil principal.
5. Remettez la moquette dans sa position d’origine, et
fendez-la avec un cutter, etc. à l’emplacement des
boulons pour qu’ils apparaissent à travers la moquette.
1. Die Halterung mit den Blechschrauben beim Hauptgerät
anbringen, wobei sie in die Anbringungsrichutng
ausgerichtet wird. Danach das Polstergummi mit den
Schrauben bei der Halterung anbringen und den
Halterungsaufbau zeitweilig bei der Halterung anbringen, die am Hauptgerät befestigt ist.
2. Den Bodenbelag entfernen und den Hauptgerätaufbau
für Positionierung auf dem Boden plazieren. Abhängig
vom Montageort,die Halterung mit den Schrauben
sichren.
3. Vom Polstergummi, das mit Schrauben an der Halterung
angebracht ist,die Trennschicht entfernen und den
Halterungsaufbau beim Montageort befestigen.
4. Die Flügelmuttern lösen und Hauptgerätaufbau entfernen.
5. Den Bodenbelag wieder bei der ursprünglichen Stelle
auslgen und mit einem Schneidmesser,usw. an den
Stellen im Bodenbelag Löcher schneiden, bei denen die
Schrauben durch den Bodenbelag stoßen.
6. Den Hauptgerätaufbau mit den Schrauben ausrichten
und mit den Flügelmuttern sichern.
1. Fissare la staffa di montaggio all’unità principale con le
viti filettanti, allineandola nella direzione di montaggio.
Poi applicare il cuscinetto di gomma alla staffa di
montaggio con bulloni e applicare il gruppo staffa
temporaneamente alla staffa di montaggio applicata
all’unità principale.
2. Spostare il tappetino e collocare il gruppo unità principale sul pavimento per il posizionamento. A seconda della
posizione di montaggio, trattare la staffa di montaggio
con bulloni.
3. Rimuovere il separatore del cuscinetto di gomma
applicato alla staffa di montaggio con bulloni e fissare il
gruppo staffa alla posizione di montaggio.
4. Svitare i dadi ad aletta e rimuovere il gruppo dell’unità
principale.
5. Riportare il tappetino alla posizione originale, praticare
tagli sul tappetino alla posizione dei bulloni in modo che i
bulloni sporgano dal tappetino.
6. Allineare il gruppo dell’unità principale con i bulloni e
fissare con i dadi ad aletta.
1. Fije la ménsula de montaje a la unidad principal con los
tornillos autorroscantes, alineándola en el sentido de
montaje. Después fije el caucho amortiguador a la
ménsula de montaje con los pernos y fije temporalmente
el conjunto de la ménsula a la ménsula de montaje
fijada a la unidad principal.
2. Tire hacia fuera de la alfombrilla del piso y coloque el
conjunto de la unidad principal sobre el piso. Dependiendo de la ubicación de montaje, fije la ménsula de
montaje con pernos.
3. Quite el separador del caucho amortiguador fijado a la
ménsula de montaje con pernos, y fije la ménsula de
montaje en el lugar de montaje.
4. Desatornille las tuercas de mariposa y quite el conjunto
de la unidad principal.
5. Devuelva la alfombrilla del piso a su posición original,
haga cortes en los lugares de la alfombrilla del piso con
una cuchilla, etc. en los que vaya a colocar los pernos
para que éstos aparezcan a través de dicha alfombrilla.
6. Alinee el conjunto de la unidad principal con los pernos
y asegúrelo con las tuercas de mariposa.
Horizontal mounting
Montage horizontal
Horizontale Anbringung
Montaggio orizzontale
Montaje horizontal
Remote control unit mounting method
1. Remove the securing screw of the remote control unit.
2. Remove the remote control unit, as well as the coupler
connected to the main unit, as shown in the figure.
3. Attach the Hook-and-Loop fastener (female) to the
dashboard, etc. Attach the Hook-and-Loop fastener
(male) to the remote control unit and secure the unit
assembly to the dashboard.
Méthode de montage de la télécommande
1. Retirez la vise de sécurité de la télécommande.
2. Retirez la télécommande, de même que le coupleur
connecté à l’appareil principal, de la façon montrée sur
l’illustration.
3. Attachez la fixation à crochet et boucle (femelle) sur le
tableau de bord, etc. Attachez la fixation à crochet et
boucle (mâle) sur la télécommande et fixez l’ensemble
de l’appareil sur le tableau de bord.
Anbringungsverfahren für Fernbedienung
1. Die Sicherungsschraube der Fernbedienung entfernen.
2. Die Fernbedienung sowie die mit dem Hauptgerät
verbundene Steckvorrichtung entfernen,wie in der
Abbildung gezeigt.
3. Die Haken-und-Ösen-Befestigung (innen) am
Armaturenbrett,usw. anbringen. Die Haken-und-ÖsenBefestigung (außen) an der Fernbedienung anbringen
und den Gerätaufbau am Armaturenbrett sichern.
Vertical mounting
Montage vertical
Vertikale Anbringung
Montaggio verticale
Montaje vertical
Metodo di montaggio del telecomando
1. Rimuovere la vite di fissaggio del telecomando.
2. Rimuovere il telecomando e l’accoppiatore collegato
all’unità principale, come mostrato in figura.
3. Applicare il fermo a gancio ed asola (femmina) al
cruscotto, ecc. Applicare il fermo a gancio ed asola
(maschio) al telecomando e fissare il gruppo unità al
cruscotto.
Método de montaje de la unidad de control remoto
1. Quite el tornillo que asegura la unidad de control remoto.
2. Quite la unidad de control remoto, así como el acoplador
conectado a la unidad principal, como se muestra en la
figura.
3. Asegure el fijador de gancho y bucle (hembra) al panel
de instrumentos, etc. Asegure el fijador de gancho y
bucle (macho) a la unidad de control remoto y fije el
conjunto de la unidad al panel de instrumentos.
Securing screw
Vis de sécurité
Sicherungschraube
Vite di fissaggio
Tornillo de fijación
SPECIFICATIONS/CARACTÉRISTIQUES/SPEZIFIKATIONEN/D A TI TECNICI/ESPECIFICACIONES6.
Maximum Output: 120W (60W+60W)
Rated Output Power: 64W (32W+32W)
Frequency Response: 30Hz~200Hz
Harmonic Distortion: 0.05%
S/N Ratio: 80dB (JIS•A)
Low-Pass Filter Cut-off Frequency:
Power Source Voltage: 14.4V
Ground: Negative
Power Consumption: 7.5A
Auto-fuse capacity: 10A ✕ 1
External dimensions: 13" (330 mm) Width ✕
Weight: 2.7 kg (95.2 oz)
∗ For improvement purposes, specifications and design are
subject to change without prior notice.
50/75/100/120Hz (4 Port Switching)
2-7/8"(72.5 mm)Height
✕ 9-1/16" (230 mm) Depth
Puissance de sortie maximum: 120W (60W+60W)
Puissance de sortie nominale: 64W (32W+32W)
Réponse en fréquence: 30Hz~200Hz
Distorsion harmonique: 0.05%
Rapport signal/bruit: 80dB (JIS•A)
Fréquence de coupure du filtre passe-bas:
Tension d´alimentation: 14.4V
Masse: Négative
Consommation: 7.5A
Capacité d´auto-fusible: 10A ✕ 1
Dimensions extérieures: 330 mm (largeur) ✕ 72.5
Poids: 2.7 kg
∗ Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
d´être modifiées sans préavis à des fins d´amélioration.
50/75/100/120Hz (commutateur à 4 positions)
mm (hauteur) ✕ 230 mm
(profondeur)
Maximale Ausgangsleistung:120W (60W+60W)
Nennausgangsleitung: 64W (32W+32W)
Frequenzgang: 30Hz~200Hz
Klirrfaktor: 0,05%
Rauschabstand: 80dB (JISA)
Tiefpaßfilter-Grenzfrequenz: 50/75/100/120 Hz
Stromquellenspannung: 14,4V
Erdung: Negativ
Leistungsaufnahme: 7,5 A
Sicherungsautomat-Kapazität:
Außenabmessungen: 330 mm Breite ✕ 72.5 mm
Gewicht: 2,7 kg
∗Änderungen der technischen Daten und des Designs
bleiben zur Produktverbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
( 4-Kanal-Schaltung)
10A ✕ 1
Höhe ✕ 230 mm Tiefe
Uscita massima: 120 W (60 W + 60 W)
Uscita di potenza nominale: 62 W (32 W + 32 W)
Risposta in frequenza: 30 Hz~200 Hz
Distorsione armonica: 0,05%
Rapporto segnale/rumore: 80 dB (JIS-A)
Frequenza di taglio del filtro passabasso:
Tensione fonte di
alimentazione: 14,4 V
Massa: Negativa
Consumo di corrente: 7,5 A
Capacità fusibile automatico:10 A ✕1
Dimensioni esterne: 330 mm larghezza ✕ 72.5 mm
Peso: 2,7 kg
∗A fini di miglioramento, i dati tecnici e il design sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
50/75/100/120 Hz
(commutazione a 4 porte)
altezza ✕ 230 mm profondità
Potencia máxima de salida: 120W (60W+60W)
Potencia nominal de salida: 64W (32W+32W)
Respuesta de frecuencia: 30Hz~200Hz
Distorsión armónica: 0.05%
Relación señal/ruido: 80dB (JIS•A)
Frecuencia de corte del filtro pasabajos variable:
Voltaje de la fuente de alimentación:
Masa: Negativo
Consumo eléctrico: 7.5A
Capacidad auto-fusible: 10A ✕ 1
Dimensiones externas: 330 ✕ 72.5 ✕ 230 mm (an ✕ al
Peso: 2.7 kg
∗ Por motivos de mejora, las especificaciones y el diseño
están sujetos a cambios sin previo aviso.
50/75/100/120 Hz (conmutación de 4 puertos)
14.4V
✕ pro)
Clarion Co., Ltd.