TECHNICAL
PRECAUTIONS
• Operating temperature:
0˚C ~ 40˚C (+32˚F ~ +104˚F).
• Image may vary when Door release button is
held down.
This is not malfunction.
• Do not operate MONITOR button and plug in
DC power supply at the same time. It will
create a continuous high-pitched tone, and
can be reset by momentarily unplugging
power supply.
• Cleaning: Clean the units with a soft cloth
dampened with neutral household cleanser.
Do not use any abrasive cleaner or cloth.
• Door station is weather-resistant. But do not
spray high-pressure water on door station
directry. Unit trouble could result.
• In case of system malfunction, push RESET
button. If this doesn't solve the problem, shut
DC power down, and contact a qualified
technician.
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS
•
Power source: DC 18V(MK-1GD).
•
Consumption:(MAX) 650mA (MK-1GD).
•
Consumption:(MAX) 450mA (MK-1HD).
•
Calling: Chime & image, approx.
45 sec.
•
Communication: Simultaneous with
handset for approx. 2-1/2 min.
timed. Extend w/MONITOR button.
All-call voice calling, common talk.
•
Video-monitor: 4" direct view flat CRT
• Scanning lines: 525 lines.
•
Door release contact: AC 12V, 0.4A
(dry closure contact L, L).
• Dimensions:
• Weight:
• Weight: 1,200g (2.65 lbs.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected. Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
210H x 215W x 69D(mm).
8-1/4"H x 8-1/2"W x 2-3/4"D.
(approx.)
PRECAUTIONS
TECHNIQUES
• Température de fonctionnement: 0°C ~ 40°C.
• Il se peut que l'image ne soit pas nette lorsque le
bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est
maintenu enfoncé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
• Ne pas appuyer sur le bouton moniteur et brancher la
prise d'alimentation CC en même temps. Si ces
opérations sont effectuées en même temps, un son
aigu continu retentit. Pour l'arrêter, il faut débrancher
provisoirement la prise d'alimentation électrique.
• Nettoyage: nettoyer l’unité à l'aide d'un chiffon doux
imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas
utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
• Door station is weather-resistant. But do not spray
high-pressure water on door station directry. Unit
trouble could result.
• Si le système ne fonctionne pas correctement,
appuyer sur le bouton de réinitialisation. Si le
problème n'est pas résolu, couper l'alimentation
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.
•Alimentation électrique: CC 18 V(MK-1GD).
• Consommation: (MAX) 650mA (MK-1GD).
•
Appel: carillon et image: environ
45 s.
•
Communication: simultanée avec
le combiné pendant environ 2,5
minutes. La durée peut être prolongée
en poussant sur le bouton moniteur.
Appel général à tous les postes;
conversation normale.
• Moniteur : Ecran CRT plat de 4" à vision directe
•
Lignes de balayage: 525 lignes.
•
Contact sec de commande d'ouverture de
porte: pouvoir de coupure CA 12 V, 0,4 A
(contact sec de commande L, L).
•
Dimensions:
•
Poids: 1.200 g (environ)
: (MAX) 450mA (MK-1HD).
210 x 215 x 69 mm (h x l x p)
BEACHTENSWERTES
PRECAUCIONES
TECNICAS
•
Betriebstemperatur:
0°C - 40°C.
• Das Bild kann beim Drücken der
Türöffnertaste zittern. Das ist keine
Fehlfunktion.
•
Während die Anlage mit Spannung versorgt
wird, keine Geräte deinstallieren
oder zusätzliche Geräte installieren.
• Reinigung: Die Geräte mit einem weichen
Lappen reinigen, der mit neutralem
Haushaltsreiniger angefeuchtet ist. Keinesfalls
scheuernde Reiniger oder Tücher verwenden.
• Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf jedoch
kein Wasser aus einem Hochdruckschlauch direkt
auf die Sprechstelle gespritzt werden. Das kann
zu einer Funktionsstörung der Anlage führen.
• Sollte eine Störung vorliegen, die RESET-Taste
drücken. Wird dadurch die Störung nicht
behoben, die Spannungsversorgung abschalten
und einen Fachmann kontaktieren.
• Temperatura de funcionamiento:
0°C ~ 40°C.
• La imagen puede variar mientras se mantiene
presionado el botón de ABREPUERTAS, pero
esto no indica ninguna avería.
• No presione el botón MONITOR y conecte la
fuente de poder a la vez. Sonará un pitido agudo
continuo. Desenchufe momentáneamente la
fuente de poder.
• Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave
humedecido con limpiador neutro doméstico. No
utilice limpiadores ni paños abrasivos.
• El portero de entrada es resistente para
intemperie. Sin embargo, nunca arroje el agua de
alta tensión al portero de entrada directamente.
Puede ocasionar el daño en la unidad.
• En caso de problema en el sistema, presione el
botón REPOSICION. Si esto no resuelve el
problema, desconecte la fuente de poder y
póngase en contacto con un técnico cualificado.
TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES
•
Spannungsversorgung: 18V
Gleichspannung(MK-1GD).
• Stromaufnahme: (MAX)650mA(MK-1GD)
•
Anruf: Klingelton u. Bild ca.
45 Sek.
• Kommunikation: über
Handhörer für ca. 2,5 Minuten.
Mit MONITOR-Taste erscheint das
Bild erneut. Interner Sammelruf,
interner Sprechverbindung.
•
Bildschirm: 4"/10 cm-Flachbildröhre
(s/w)
•
Abtastung: 525 Zeilen.
• Türöffnerkontakt: Wechselstrom
12V; 0,4 A.
•
Abmessungen:
• Gewicht: 1.200 g (ca.)
: (MAX)450mA(MK-1HD)
(pot.-freier Schließer L, L).
210 H x 215 B x 69 T (mm).
• Fuente de alimentación: CC
18V(MK-1GD).
•
Consumo:(MAX) 650mA (MK-1GD).
•
Consumo:(MAX) 450mA (MK-1HD).
• Llamada: Carillón e imagen, aprox.
45 seg.
•
Comunicación: Simultánea con
auricular durante aprox. 2-1/2 min.
Extensión con el botón MONITOR.
Llamada por voz a todos, habla común.
• Monitor vídeo: CRT plano de
visión directa de 4"
• Líneas de exploración: 525 líneas.
•
Contacto de ABREPUERTAS: 12 V CA,
(cierre de contactos secos L, L).
0,4 A
• Dimensiones:
210Al. x 215An. x 69P (mm).
• Peso: 1.200 g (aprox.)
TECHNISCHE
VOORZORGSMAATREGELEN
• Bedrijfstemperatuur:
0°C ~ 40°C.
• Het beeld kan veranderen wanneer de
deurontgrendelingsknop wordt ingedrukt. Dit is
normaal.
• Bedien de monitorknop niet terwijl u de voeding
aansluit. Dit zal immers een ononderbroken hoge toon
doen weerklinken, die kan worden uitgeschakeld door
de voeding kortstondig los te koppelen.
• Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte doek
die bevochtigd is met een neutraal huishoudelijk
reinigingsmiddel. Gebruik nooit schuurmiddelen of
een schuurspons.
• De buitenpost is weerbestendig. Spuit echter geen
water onder hoge druk rechtstreeks op de buitenpost.
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.
• Druk in geval van een systeemstoring op de RESETknop. Als het probleem hiermee niet kan worden
opgelost, schakelt u de voeding uit en neemt u
contact op met een vakman.
TECHNISCHE GEGEVENS
•Voeding: 18 V DC(MK-1GD).
•
Stroomverbruik:(MAX) 650mA (MK-1GD).
•
Oproepen: beltoon en beeld,
ong. 45 sec.
•
Gesprek: simultaan in twee richtingen
via hoorn gedurende ong. 2,5 minuut.
Verlengbaar met monitorknop.
Algemene oproep,
gemeenschappelijke communicatie.
•
Videomonitor: vlakke CRT-monitor van 10 cm
•Aantal lijnen: 525.
•
Deurontgrendelingscontact: 12 V AC, 0,4 A
(normaal open potentiaalvrij contact L, L).
•Afmetingen:
•Gewicht: 1200 g (ong.)
:(MAX) 450mA (MK-1HD).
210H x 215B x 69D (mm).
AUDIO / VIDEO ENTRY SECURITY INTERCOM
MONITEUR NOIR & BLANC AVEC APPEL GENERAL INTERNE
VIDEO-TÜRSPRECHANLAGE
INTERCOMUNICADOR PARA SEGURIDAD AUDIO / VIDEO DE ENTRADA
AUDIO/VIDEO-TOEGANGSBEVEILIGINGSSYSTEEM
MK-1GD
MK-1HD
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
EINBAU & BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will
repair free of charge or replace at no charge, should it become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto itself the
sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to
any Aiphone product which has been subject to misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered
outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs
must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site service calls.
Aiphone garantit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d'utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à
l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l'appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l'examen
de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie.
Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations
effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.
Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, felherhafte Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den
Geräten. Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel, unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden.
Gewährleistungen bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten
Beanstandungen verpflichten wir uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht
erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht. Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den
vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin
costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la
decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido
sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fábrica. Esta garantía no
ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en
el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se presente el defecto.
Aiphone waarborgt zijn producten tegen materiaal- en fabricagefouten bij normaal gebruik en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal
het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor als enige definitief te bepalen
of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is
blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze waarborg geldt
niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn gebruikt. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden
uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone.
WARRANTY
GARANTIE
GEWÄHRLEISTUNG
GARANTÍA
WAARBORG
M
K-
MK-1GD
Master monitor station
Moniteur principal
Hauptmonitor-Sprechstelle
Estación principal con monitor
Monitorhoofdpost
1
D
MK-1HD
Sub monitor station
Moniteur secondaire
Nebenmonitor-Sprechstelle
Estación secundaria con monitor
Monitorbijpost
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM
- 8 -
http://www.aiphone.com/
Printed in Thailand
- 1 -
FK1011 0103 A
PRECAUTIONS
WARNING
1. High voltage is present internally. Do not open the case. Electric
shock could result.
2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result.
3. Do not connect any power source other than specified to terminals
+, – on the unit. Fire or electric shock could result.
4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric
shock could result.
5. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire, electric
shock or unit trouble could result.
6. When existing chime wires are used, it is possible that they contain
AC voltage. Electric shock or unit damage could result. Ask a
qualified technician.
7. Do not plug or unplug with wet hands. Electric shock could result.
8. Do not put high pressure on the monitor cover. If fractured, injury
could result.
(Negligence could result in death or serious
injury to people)
PRECAUTIONS
AVERTISSEMENT
1. L'intérieur de l'appareil est soumis à un courant haute tension. Ne jamais
ouvrir le boîtier. Cela pourrait provoquer une décharge électrique.
2. Ne pas démonter ni transformer l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie
ou une décharge électrique.
3.
Ne pas brancher de source d’alimentation autre que la source spécifiée aux bornes
+, – de l’unité. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
4. Cette unité ne doit pas être exposée à l'aspersion d'eau ou de tout autre
liquide. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
5. Ne pas introduire de métal par les ouvertures de l'unité. Cela peut provoquer
un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité.
6. Lorsque les fils d’un carillon existant sont utilisés, il est possible qu’ils
soient parcourus par une tension de courant alternatif. Cela peut provoquer
une décharge électrique ou des dégâts à l’unité. Demander conseil à un
technicien qualifié.
7. Ne pas brancher ou débrancher l'unité avec les mains humides. Cela pourrait
provoquer une décharge électrique.
8. Ne pas soumettre le couvercle du moniteur à une pression élevée. Il pourrait
se fracturer et occasionner des blessures.
VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG
1.Im Geräteinneren befindet sich Hochspannung. Das
Gehäuse nicht öffnen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
2.
Geräte keinesfalls zerlegen oder Änderungen vornehmen.
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
3.
Keine andere Stromversorgung als die für die Anschlüsse (+, –) vorgesehene
an die Anlage anschließen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
4.
Geräte von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern halten.
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
5.
Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen der Geräte
einführen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
6.
Wenn bestehende Leitungen der Türglocke verwendet werden,
ist es möglich, dass sie unter Fremdspannung stehen. Das kann
zu einem Stromschlag oder zur Beschädigung der Anlage führen.
7.Keinesfalls mit nassen Händen die Geräte anschließen
bzw. entfernen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
8.
Keinen erhöhten Druck auf die Bildschirmscheibe ausüben.
Wird sie zerbrochen kann das zu Verletzungen führen.
(Le non-respect de cet avertissement risque
d'entraîner des blessures graves, voire mortelles)
(Eine Nichtbeachtung kann zu schweren
oder tödlichen Verletzungen führen)
PRECAUCIONES
ADVERTENCIA
1. La tensión en el interior es muy elevada. No abra la caja.
Podría sufrir descargas eléctricas.
2. No desmonte ni altere nada en la unidad. Existe peligro
de incendio o descargas eléctricas.
3.
No conecte ninguna fuente de poder que no sea la especificada a los
terminales +, – de la unidad. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o cualquier otro lí-
quido. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
5.
No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas de la
unidad. Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad.
6.
Si se utilizan los cables de timbre ya existentes, es posible que estos contengan
tensión de CA. Por eso, existe el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar
daños a la unidad. Solicite la asistencia de un técnico cualificado.
7. No enchufe ni desenchufe la unidad con las manos
mojadas. Podría sufrir descargas eléctricas.
8. No someta la cubierta del monitor a alta presión. Si se
rompiera, podría sufrir heridas.
(No seguir estas instrucciones podría
provocar daños graves o incluso mortales)
VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
1.
Binnenin is een hoge spanning aanwezig. Open de behuizing
niet. Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
2.
Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of
een elektrische schok veroorzaken.
3.
Sluit geen andere dan de voorgeschreven voeding aan op de aansluitingen
+, – van het toestel. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
4.
Houd het toestel uit de buurt van water of andere vloeistoffen.
Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5.Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing. Dit
kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
6.
Wanneer de draden van een bestaande bel worden gebruikt, staan
deze mogelijk onder wisselspanning. Dit kan een elektrische schok of
schade aan het toestel veroorzaken. Vraag raad aan een vakman.
7.
Sluit geen draden aan of koppel geen draden los met natte handen.
Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
8.Oefen geen sterke druk uit op de afdekking van de monitor.
Als de afdekking breekt, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
lichamelijk letsel veroorzaken)
General Prohibitions General PrecautionsProhibitions to dismantle the unit
Mesures générales d'interdiction
Allgemeine Verbote
Prohibiciones generales Precauciones generalesProhibición de desmontar la unidad
Algemeen verbod
(Niet-naleving kan de dood of ernstig
Prohibitions to subject the unit to water
9. Do not use DC power supply with a voltage other than
specified. Fire or electric shock could result.
CAUTION
1. Before turning on power, make sure wires are not crossed
or shorted. Fire or electric shock could result.
2. When mounting the unit on wall, install the unit in a convenient
location, but not where it could be jarred or bumped. Injury
could result.
3. Do not install or make any wire terminations while power
supply is tumed on. Unit trouble could result.
4. Do not install the unit in any of the following locations. Fire,
electric shock or unit trouble could result.* Places under direct
sunlight, or near heating equipment that varies in temperature.
* Places subject to dust, oil, chemicals. * Places subject to
moisture and humidity extremes, such as bathroom, cellar,
greenhouse, etc. * Places where the temperature is quite low,
such as inside a refrigerated area or in front of air-conditioner.
9. Ne pas utiliser de source d'alimentation CC d'une tension autre que
celle prescrite. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge
électrique.
ATTENTION
1. Avant de brancher le bloc d’alimentation, s'assurer que les fils ne sont
pas croisés ou en court-circuit. Cela pourrait provoquer un incendie ou
une décharge électrique.
2.
Pour fixer l'unité au mur, choisir un endroit adapté où elle ne risque pas de
subir des secousses ou des chocs. Cela pourrait occasionner des blessures.
3. Ne réaliser aucune connexion lorsque le bloc d’alimentation est
branché. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité.
4. Ne pas installer l'unité aux endroits repris ci-dessous. Cela peut
provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité.
* Endroits exposés à la lumière directe du soleil ou situés près d'une
installation de chauffage, qui provoque des variations de température.
* Endroits où l'unité serait en contact avec de la poussière, de la graisse
ou des produits chimiques. * Endroits où le degré d'humidité est élevé
(salle de bains, cave, serre, etc.). * Endroits où la température est très
basse (par exemple, dans une zone réfrigérée ou en face d'un climatiseur).
(Negligence could result in injury to
people or damage to property)
(Le non-respect de cet avertissement
risque d'entraîner des blessures ou
des dégâts matériels)
Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser
9.
Für die Spannungsversorgung der Anlage nur die angegebenen
Netzgeräte, mit den angegebenen Spannungen verwenden, es kann
sonst zu einer Beeinträchtigung der Anlage und Brandgefahr kommen.
VORSICHT
1. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass alle Kabel korrekt angeschlossen und
nicht kurzgeschlossen sind. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
2. Geräte an geeigneten Stellen, geschützt vor Stößen oder
Erschütterungen montieren, damit Beschädigungen vermieden werden.
3.
Die Montage und Installation darf nicht erfolgen, während die Anlage
mit Spannung versorgt wird. Das kann zu einer Funktionsstörung der Anlage führen.
4.
Um Beschädigungen und/oder Fehlfunktionen der Anlage zu
vermeiden, sollte sie nicht an den folgenden Stellen installiert werden.
* Stellen, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt sind bzw. sich neben
Heizgeräten befinden, die große Temperaturschwankungen verursachen.
* Stellen, an denen die Anlage mit Staub, Öl oder Chemikalien in
Berührung kommt. * Stellen, mit hohem (Luft)Feuchtigkeitsgrad, wie z.B.
Badezimmer, Keller oder Gewächshäuser.* Stellen, mit niedrigen
Temperaturen, wie z.B. gekühlte Räume oder dicht bei einer Klimaanlage.
(Eine Nichtbeachtung kann zu Verletzungen
und zu Sachbeschädigungen führen)
Prohibición de exponer al agua la unidad
9. No utilice fuentes de poder de una tensión distinta a la espe cificada. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
CUIDADO
1.
Antes de encender la unidad, asegúrese de que no hay ningún cable
cruzado o en cortocircuito. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
2. Al montar la unidad al muro, instálela en un lugar
apropiado, donde no pueda golpearla o moverla.
De lo contrario, existe el peligro de sufrir heridas.
3. No instale ni termine cables mientras la unidad esté co nectada. De lo contrario, la unidad podría resultar dañada.
4. No instale la unidad en ninguno de los lugares siguientes.
Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad.
* Lugares expuestos directamente a la luz solar o cerca de aparatos
calefactores que puedan variar la temperatura. * Lugares en los que
haya polvo, aceite o productos químicos. * Lugares con mucha
humedad, como el cuarto de baño, el sótano, invernaderos, etc.
* Lugares en los que la temperatura sea demasiado baja, dentro de
una zona refrigerada o en frente del aire acondicionado.
Verboden het toestel te demonteren
9.
Gebruik geen gelijkstroomvoeding met een andere dan de voorgeschreven
spanning. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
OPGELET
1.
Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn voordat u de
stroom inschakelt. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
2.
Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd,dient dit te gebeuren
op een geschikte plaats, waar geen personen of voorwerpen er tegenaan
kunnen stoten of schuren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken.
3.
Sluit geen draden aan terwijl de voeding is aangesloten.
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.
4.
Installeer het toestel niet op één van de volgende plaatsen. Dit kan
brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzaken.
* Plaatsen die zijn blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht of in de
buurt van een verwarmingstoestel met veranderende temperatuur.
* Plaatsen die zijn blootgesteld aan stof, olie of chemicaliën.
* Plaatsen die onderhevig zijn aan hoge vochtigheid, bijvoorbeeld een
badkamer, kelder, serre, enz.* Plaatsen waar zeer lage temperaturen
heersen, bijvoorbeeld in een koelruimte of vóór een airconditioning.
(No seguir estas instrucciones podría
causar daños físicos o materiales)
Verboden het toestel bloot te stellen aan water
(Niet-naleving kan lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken)
5. In case of electrical storms, unplug the unit from AC outlet.
If not, fire or electric shock could result.
6.
Do not cover the monitor station with cloth, etc or put anything
on it. Fire or unit damage could resuit.
GENERAL PRECAUTIONS
1. All the units, except for door station is designed for indoor
use only. Do not install outdoors.
2. When wall-mounted, the unit may become dusty. Clean
with a soft cloth.
3. In areas where broadcasting station antennas are close
by the intercom system may be affected by radio
frequency interference.
4. The unit case and handset may become a little warm with
use, but this is not a unit malfunction.
5. If a cellular phone is used closeby, the unit may malfunction.
6. Keep the unit more than 1m away from Radio or TV set.
7. If the inside monitor station is operated near OA equipment,
Radio or TV, they interactively influence by radio frequency
interference. Carefully select both locations for installation
and operation.
Précautions généralesInterdiction de démonter l'appareil Interdiction d'exposer l'appareil à l'eau
5. En cas d'orage, débrancher l'unité de la prise de courant alternatif.
L'orage pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.
6. Ne pas couvrir le moniteur d'un chiffon, etc., ni placer d'objet dessus.
Cela peut provoquer un incendie ou des dégâts à l'unité.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Toutes les unités, à l'exception du poste de porte, sont destinées
exclusivement à l'utilisation à l'intérieur. Ne pas les monter à l'extérieur.
2. Une unité fixée au mur peut se couvrir de poussière. La nettoyer avec
un chiffon doux.
3.
Dans les zones situées à proximité d'antennes radio émettrices, le système
d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.
4. Il se peut que le boîtier et le combiné de l'unité deviennent légèrement
chauds pendant l'utilisation mais il ne s'agit pas d'une anomalie.
5. Si un téléphone cellulaire est utilisé à proximité de l'unité, celle-ci
risque de ne pas fonctionner correctement.
6. L'unité doit se trouver à plus de 1 m de distance des postes de radio ou
de télévision.
7.
Si le moniteur intérieur est utilisé à proximité d'un appareil de bureau,
d'un poste de radio ou de télévision, des interférences d'ondes radio
peuvent se produire. Veiller à bien choisir l'emplacement des appareils.
Allgemeine VorsichtsmaßnahmenZerlegungsverbote
5. Während eines Gewitters, die Anlage gegebenenfalls vom Spannungsnetz
trennen. Sonst kann ein Brand oder Stromschlag die Folge sein.
6. Die Monitor-Sprechstelle nicht mit einem Tuch oder Ähnlichem abdecken. Das
kann zur Überhitzung und zur Beschädigung der Stelle führen.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1.Alle Geräte, mit Ausnahme der Türsprechstelle, sind nur für Verwendung in
Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen einbauen.
2.Bei Wandinstallationen können Geräte verschmutzen. Mit einem weichen
Tuch reinigen.
3.In unmittelbarer Nähe von Sendeanlagen kann es zu Beeinträchtigungen der
Anlage kommen.
4.
Eine leichte Erwärmung der Gehäuseteile/Handhörer, bedeutet keine Fehlfunktion.
5.Mobiltelefone, die in unmittelbarer Nähe der Anlage benutzt werden, können
die Anlage stören.
6.Radio- und Fernsehgeräte mehr als 1 m von der Anlage entfernt halten.
7.Wenn das Telefon in der Nähe von Betriebsgerätesatz, Radio oder Fernseher
betrieben wird, können sie durch Interferenzen der Radiofrequenz die Einheit
beeinträchtigen. Betriebs- und Einbauorte sorgfältig auswählen.
5.
En caso de tormenta eléctrica, desenchufe la unidad de la toma de CA.
De lo contrario, podrían producirse incendios o descargas eléctricas.
6. No cubra la estación con monitor con telas, etc. ni coloque
nada encima. Podría provocar incendios o dañar la unidad.
PRECAUCIONES GENERALES
1.
Todas las unidades, excepto el portero de entrada, están concebidas para
uso interno solamente. No las instale en el exterior.
2.
Al instalar la unidad al muro, límpiela de polvo con un trapo suave.
3.
En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema puede sufrir
interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.
4.
La caja de la unidad, así como el auricular, pueden calentarse ligeramente con
el uso, pero ello no indica ningún problema de funcionamiento.
5. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las
interferencias de un teléfono móvil cercano.
6. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV.
7. Si se utiliza la unidad próxima a aparatos de oficina, radio o TV, se
producirán interferencias entre unos y otros. Escoja bien los emplazamientos tanto para la instalación como para el funcionamiento.
Algemene voorzorgsmaatregelen
5.
Bij onweer dient de netstekker van het toestel uit het stopcontact te
worden gehaald. Zo niet kan brand of een elektrische schok ontstaan.
6.
Dek de monitorpost niet af met een doek of iets dergelijks en plaats er
evenmin iets op. Dit kan brand of schade aan het toestel veroorzaken.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1.
Alle toestellen, met uitzondering van de buitenpost, zijn uitsluitend
bedoeld voor gebruik binnenshuis. Monteer ze niet buiten.
2.
Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, kan het
stoffig worden. Maak het toestel schoon met een zachte doek.
3.
Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem
nadelig beïnvloed worden door radiofrequentiestoringen.
4.
De behuizing van het toestel en de hoorn kunnen enigszins warm
worden tijdens het gebruik. Dit is echter normaal.
5.
Het gebruik van een mobiele telefoon dicht bij het toestel kan storing veroorzaken.
6.
Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio of tv-toestel.
7.
Als de monitor-binnenpost wordt gebruikt in de buurt van kantoorapparatuur, een radio
of tv-toestel, zal een interactieve beïnvloeding door radiofrequentiestoringen ontstaan.
Het is dan ook belangrijk de plaats van installatie en bediening zorgvuldig te kiezen.
BEDIENING
1 2
Instant voice calling
1. Momentarily depress CALL button. Speak directly to inside station.
2. Upon chime sounding, the entry image is viewed on the video monitor.
Voice is heard from speaker of all the inside stations.
The call-in image automatically turns off in approx.45 sec.
Appel vocal instantané
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel. S'adresser directement au poste interne concerné.
2. Lorsque le carillon retentit, l'image de l'entrée apparaît sur le moniteur vidéo. La phonie du
poste de porte est entendue sur tous les postes intérieurs.
Le moniteur s'éteint automatiquement après 45 secondes.
Direktes Sprechen an der Türstelle
1.
Kurz auf die RUF-Taste drücken. Nach dem Gongton sofort zur Innenstation sprechen.
2.Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein.
Die Stimme kann an jeder Innenstelle gehört werden.
Der Monitor schaltet sich automatisch nach ca. 45 Sek. ab.
Llamada por voz instantánea
1. Presione el botón de LLAMADA. Hable directamente a la estación interior.
2. Al sonar un carillón, la imagen de entrada se verá en monitor. La voz podrá oírse
desde el parlante de cualquier estación interior.
La imagen de llamada de entrada se apaga automáticamente en unos 45 seg.
Directe spraakoproep
1.
Druk kortstondig op de oproepknop. Spreek rechtstreeks met de binnenpost.
2.
Zodra de beltoon weerklinkt, verschijnt het beeld van de camera op de monitor.
Het geluid van de deurpost is hoorbaar door de luidspreker van alle binnenposten.
De monitor schakelt automatisch uit na ong. 45 sec.
Monitoring
1. Momentarily depress MONITOR button. 2. Video monitor turns on image of entry.
3. Press MONITOR button to end monitoring.
Surveillance
1. Appuyer brièvement sur le bouton moniteur. 2. La vidéo apparaît sur le moniteur.
3. Appuyer sur le bouton moniteur pour terminer.
Videoüberwachung
1.Kurz auf die MONITOR-Taste drücken. 2. Der Monitor zeigt das Bild der Video-Türstelle.
3.Die MONITOR-Taste drücken um die Videoüberwachung zu beenden.
Visualización en el monitor
1. Presione botón MONITOR. 2. Se encenderá el monitor vídeo y se verá la imagen de entrada.
3. Presione botón MONITOR para apagarlo.
Inschakelen van het beeld
1. Druk kortstondig op de monitorknop. 2. De videomonitor toont het beeld van de camera.
3. Druk nogmaals op de monitorknop om het beeld uit te schakelen.
1 2
1. Inside audio can not be heard at door station.
2. Lift handset to establish talk channel with door station.
1. Les bruits intérieurs ne peuvent être entendus de l'extérieur en mode surveillance.
2. Décrocher le combiné pour établir la communication avec le poste de l'entrée.
1. Innengeräusche können an der Türsprechstelle nicht gehört werden.
2. Den Hörer abnehmen um die Sprechverbindung zur Türsprechstelle zu
1. El sonido del interior no puede oírse en el video portero.
2. Descuelgue el auricular para establecer el canal de comunicación con el video portero.
1. Geluid van binnen is niet hoorbaar aan de buitenpost.
2. Neem de hoorn op om het spreekkanaal met de buitenpost te activeren.
1 2 3 1 24
Transfer of Door call-in
1.Press ROOM CALL button, while still viewing the image, tell others about the door call-in.
2.Either of the other stations lifts handset to reply.
3.Both parties hang up handset.
4.Only the answering station repicks up handset to talk to the door.
Transfert d'un appel provenant du poste de porte
1. Pendant que l'image apparaît encore à l'écran, appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs pour faire savoir aux autres personnes qu'il y a un appel entrant.
2. L'un des autres postes décroche le combiné pour répondre.
3. Les deux postes raccrochent.
4. Seul le poste auquel l'appel est destiné décroche à nouveau le combiné pour communiquer avec le poste de porte.
Weiterschalten des Eingangsgesprächs
1.
Während des Betrachtens des Monitors die Taste INNENSPRECHSTELLE drücken, und andere Teilnehmer über den Anruf informieren.
2.An einer der anderen Innenstellen wird der Hörer abgenommen.
3.Den Hörer ablegen.
4.Nur die Stelle die das Gespräch beantwortet, nimmt den Hörer ab um zu Sprechen.
Transferencia de llamada del video portero
1.
Presione el botón de LLAMADA INTERNA; aún viendo la imagen de entrada, informe las otras estaciones sobre la llamada del portero.
2. Levante el auricular para responder en una estación.
3. Cuelgue el auricular en ambas estaciones.
4. Sólo la estación que responda levanta de nuevo para hablar al video portero.
Doorschakeling van oproep vanaf buitenpost
1.
Druk op de interne-oproeptoets om de deuroproep aan anderen te melden terwijl u het beeld nog bekijkt.
2.
Op een van de andere posten wordt de hoorn opgenomen om de interne oproep te beantwoorden.
3. Beide partijen leggen op.
4. Vervolgens neemt men de hoorn op van de post die de oproep overneemt om te spreken met de buitenpost.
3
Activating Door Release
1.Depress and hold down DOOR RELEASE button.
2.The door is unlocked.
Activation de l'ouverture de porte
1. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte (gâche
électrique) et le maintenir enfoncé.
2. La porte est déverrouillée.
Türöffner aktivieren
1.Die TÜRÖFFNER-Taste drücken und gedrückt halten.
2.Die Tür wird entriegelt.
Activación del abrepuertas
1.
Presione y mantenga presionado el botón de ABREPUERTAS.
2. La puerta se abre.
Deur ontgrendelen
1. Houd de deurontgrendelingsknop ingedrukt.
2. De deur wordt ontgrendeld.
- 2 -
-7 -