• UTILIZACIÓN DE ESTE MANUAL .....................4
• ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES ..................6
• NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO ............6
• MODIFICACIONES Y ALTERACIONES DEL VEHÍCULO........6
3
Page 7
INTRODUCCIÓN
Lo felicitamos por haber elegido su nuevo
vehículo del Chrysler Group LLC. Le aseguramos que representa una manufactura de precisión, estilo distinguido y alta calidad, elementos
que ya son tradición en nuestros vehículos.
Este manual del propietario se ha elaborado
con la asistencia de especialistas de servicio e
ingenieros,o para brindarle información respecto al funcionamiento y el mantenimiento de
su vehículo. Se complementa con un folleto con
información de garantía y diversos documentos
dirigidos al cliente. Se le recomienda leer detalladamente estas publicaciones. El seguimiento
de las instrucciones y recomendaciones en
este manual lo ayudará a disfrutar del funcionamiento seguro de su vehículo.
4
NOTA:
Después de revisar la información del
propietario, debe guardarse dentro del
vehículo para poder consultarlo cuando sea
necesario y debe permanecer en el vehículo
cuando lo venda.
Cuando haya que realizar un servicio en su
vehículo, recuerde que su concesionario autorizado es quien mejor lo conoce, cuenta con
técnicos capacitados en la fábrica y piezas
originales y se interesa en que usted quede
satisfecho.
UTILIZACIÓN DE ESTE
MANUAL
Consulte el índice para determinar la sección
que contenga la información que desee.
Como la especificación de su vehículo depende
de los elementos de equipamiento solicitados,
ciertas descripciones e ilustraciones pueden
diferir del equipo de su vehículo.
El índice detallado, que encontrará al final de
este manual del propietario, contiene un listado
completo de todos los temas.
Consulte la tabla siguiente para obtener una
descripción de los símbolos que puedan utilizarse en su vehículooalolargo de este Manual
del propietario:
Page 8
5
Page 9
ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES
Este Manual del propietario contiene ADVERTENCIAS relativas a procedimientos para el
funcionamiento que podrían producir colisiones
o lesiones corporales. Contiene, además, PRE-CAUCIONES ante procedimientos que podrían
provocar deterioros en su vehículo. Si no lee
todo el manual del propietario, es posible que
pase por alto información importante. Preste
atención a todas las Advertencias y Precauciones.
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN
DEL VEHÍCULO
El número de identificación del vehículo (VIN)
se ubica en la esquina delantera izquierda del
panel de instrumentos y se encuentra visible
desde afuera del vehículo por el parabrisas.
Este número también se encuentra estampado
en la parte inferior de la puerta delantera derecha bajo el moldeado e impreso en la Etiqueta
de divulgación de información del automóvil,
adherida a una ventana de su vehículo, el
registro del vehículo y el título.
6
Número de identificación del vehículo
Ubicación del VIN estampada
NOTA:
Es ilegal extraer o alterar la etiqueta del VIN.
MODIFICACIONES Y
ALTERACIONES DEL
VEHÍCULO
¡ADVERTENCIA!
Cualquier modificación o alteración de este
vehículo podría afectar seriamente su capacidad de rodaje en carretera y seguridad, y
podría provocar una colisión que tenga
como consecuencia lesiones graves o fatales.
Page 10
2
COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE
ARRANCAR SU VEHÍCULO
• ACERCA DE SUS LLAVES ........................10
• Extracción de la llave de encendido .................10
• Recordatorio de llave de encendido en la ignición .........11
• Cierre de las puertas con la llave ...................11
• SENTRY KEY® ...............................12
• Llaves de repuesto ...........................12
• Programación de llaves del cliente ..................13
• Información general ...........................14
• ALARMA DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO — SI ESTÁ
EQUIPADA ..................................14
• Reactivación del sistema ........................14
• Cómo activar el sistema.........................14
• Para desarmar el sistema: .......................15
• Aviso de manipulación .........................15
• ENTRADA ILUMINADA — SI ESTÁ EQUIPADO ...........16
• APERTURA A DISTANCIA (RKE) — SI ESTÁ EQUIPADA .....16
• Para desbloquear las puertas .....................16
• Para bloquear las puertas........................18
7
Page 11
• Para destrabar el baúl ............................19
• Cómo utilizar la alarma de emergencia ..................19
• Programación de transmisores adicionales ...............19
• Repuesto de batería del transmisor ....................19
• Información general .............................20
• SISTEMA DE ARRANQUE REMOTO — SI ESTÁ EQUIPADO .....20
• Cómo usar el Arranque remoto.......................20
• SEGUROS DE LAS PUERTAS ........................22
• Seguros manuales de puertas .......................22
• Seguros eléctricos de las puertas .....................23
• Sistema de seguro de la puerta de protección para niños
• Cinturones de seguridad y mujeres embarazadas .........39
• Extensión del cinturón de seguridad .................40
• Sistema de sujeción suplementario (SRS): Airbags ........40
• Componentes del sistema de airbags.................41
• Características del airbag delantero de avanzada..........41
• Sensores y controles de despliegue de airbags...........44
• Grabadora de datos de situación (EDR) ...............49
• Sujeciones para niños .........................49
• Transporte de animales domésticos .................64
• RECOMENDACIONES SOBRE EL PERÍODO DE AJUSTE DEL
MOTOR....................................64
• CONSEJOS DE SEGURIDAD .......................64
• Transporte de pasajeros ........................64
• Gases de escape .............................65
• Revisiones de seguridad que debe hacer dentro del vehículo . .65
• Revisiones periódicas de seguridad que debe hacer fuera del
vehículo ..................................67
9
Page 13
ACERCA DE SUS LLAVES
El concesionario autorizado que le vendió su
vehículo tiene los números de código de llaves
para las cerraduras del vehículo. Esos números
pueden utilizarse para solicitar duplicados de
las llaves en su concesionario autorizado. Solicite estos números a su concesionario autorizado y manténgalos en un lugar seguro.
Puede insertar las llaves de dos caras en los
seguros con cualquier lado hacia arriba.
Llave del vehículo
10
Extracción de la llave de encendido
Transmisión automática
Ponga la palanca de cambios en PARQUEO.
Gire el switch de ignición a la posición ACC,
empuje la llave y el cilindro hacia adentro, gire
la llave a la posición de LOCK (BLOQUEO), y
extraiga la llave.
Posiciones del switch de ignición
1 — LOCK3 - ON/RUN
2 - ACC (ACCESO-
RIOS)
4 - START
NOTA:
• Si trata de extraer la llave antes de colocar la palanca de cambios en PARQUEO,
la llave puede quedar atrapada temporalmente en el cilindro de cerradura del
switch de ignición. Si esto ocurriera, gire
la llave a distancia ligeramente hacia la
derecha, y luego extraiga la llave como se
describe. Si se produce un funcionamiento incorrecto, el sistema inmovilizará
la llave dentro del cilindro de cerradura
del switch de ignición para advertirle que
esta característica de seguridad no está
operativa. Se puede arrancar el motor y
detenerlo, pero la llave no se puede extraer hasta que obtenga el servicio.
• Para vehículos no equipados con el Centro deinformación electrónicadel
vehículo (EVIC), los switches de las ventanas eléctricas, radio, sistema manos
libres (si está equipado) y enchufes de
tensión se mantendrán activos durante 45
segundos después de girar el switch de
ignición a la posición LOCK. Cuando se
abra una de las puertas, se cancelará esta
función.
Page 14
• Para vehículos no equipados con el Centro deinformación electrónicadel
vehículo (EVIC), los switches de las ventanas eléctricas, radio, sistema manos
libres (si está equipado) y enchufes de
tensión se mantendrán activos durante
un máximo de 10 segundos después de
girar el switch de ignición a la posición
LOCK. Cuando se abra una de las puertas
delanteras, se cancelará esta función. El
tiempo para esta función puede programarse. Consulte ⴖCentro de información
electrónica del vehículo (EVIC)/Ajustes
personales (Funciones programables por
el cliente)ⴖ en ⴖConozca el panel de instrumentosⴖ para obtener más información.
¡ADVERTENCIA!
• Antes de salir de un vehículo, siempre
aplique el freno de parqueo, cambie la
transmisión a PARQUEO y extraiga la
llave a distancia de la ignición. Cuando
abandone el vehículo, déjelo siempre cerrado con seguro.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
• Nunca deje niños solos en un vehículo ni
deje que tengan acceso a un vehículo
desbloqueado. Por muchas razones resulta peligroso dejar niños en un vehículo
desatendido. Un niño u otras personas
podrían sufrir lesiones graves o fatales.
Debe advertirse a los niños que no toquen
el freno de parqueo, el pedal de freno ni la
palanca de cambios.
• No deje la llave a distancia dentro o cerca
del vehículo o en una ubicación accesible
para los niños. Un niño podría operar las
ventanas eléctricas, otros controles o mover el vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
Un vehículo abierto constituye una invitación
para los ladrones. Siempre que deje el
vehículo desatendido, extraiga la llave de la
ignición y cierre todas las puertas.
(Continuación)
Recordatorio de llave de encendido
en la ignición
Al abrir la puerta del conductor cuando la llave
de encendido se encuentra en la ignición, se
emite una señal acústica para recordar que
retire la llave.
NOTA:
• El recordatorio de la llave de encendido
en la ignición se escucha solamente
cuando la llave de encendido se encuentra en la posición LOCK o ACC.
• Si cualquiera de las puertas delanteras
está abierta y la llave está en el encendido, los seguros eléctricos de las puertas y el transmisor de apertura a distancia
(RKE) no funcionarán.
Cierre de las puertas con la llave
Hay un solo cilindro de cerradura de la puerta
externo que está situado en la puerta del conductor.
Puede insertar la llave con cualquiera de los
lados hacia arriba. Para bloquear la puerta, gire
la llave hacia atrás. Para desbloquear la puerta,
gire la llave hacia adelante. Para la lubricación
11
Page 15
del seguro de la puerta, consulte "Procedimientos de mantenimiento" en "Mantenimiento de su
vehículo" de este manual.
SENTRY KEY®
El sistema inmovilizador Sentry Key® (de llave
centinela) impide el funcionamiento no autorizado del vehículo al desactivar el motor. No es
necesario que se arme o active el sistema. El
funcionamiento es automático, independiente
de si el vehículo está bloqueado o desbloqueado.
El sistema emplea llaves de encendido, las
cuales poseen un chip electrónico embutido
(transponder) para impedir el funcionamiento
no autorizado del vehículo. Por lo tanto, solo se
pueden utilizar las llaves que se programen
para poner en marcha y en funcionamiento el
vehículo. El sistema apagará el motor en dos
segundos si alguien usa una llave no válida
para tratar de arrancar el motor.
12
NOTA:
Una llave que no ha sido programada tam-
bién se considera no válida, incluso si está
cortada para calzar en el cilindro de cerradura del switch de ignición para ese
vehículo.
Durante el funcionamiento normal, después de
encendido el switch de ignición, la luz de seguridad del vehículo se encenderá durante tres
segundos como prueba de la bombilla. Si la luz
queda encendida después de la prueba de
bombilla, existe un problema con la electrónica.
Asimismo, si la luz empieza a destellar después
de la prueba de la bombilla, esto indica que
alguien utilizó una llave no válida para poner en
marcha el motor. Cualquiera de estas condiciones hará que el motor se apague después de
dos segundos.
Si la luz de seguridad del vehículo se enciende
durante la operación normal del vehículo (el
vehículo en marcha durante más de 10 segundos), existe un defecto en la electrónica. En ese
caso, realice el servicio del vehículo tan pronto
como sea posible en un concesionario autorizado.
¡PRECAUCIÓN!
El sistema inmovilizador Sentry Key® no es
compatible con algunos sistemas de arranque remoto de otras marcas. El uso de estos
sistemas puede provocar problemas de encendido en el vehículo y una pérdida de la
protección de su seguridad.
Todas las llaves que acompañan a su nuevo
vehículo están programadas para el sistema
electrónico del vehículo.
Llaves de repuesto
NOTA:
Solo las llaves que se programaron para el
sistema electrónico pueden usarse para poner en marcha el vehículo. Una vez que se
ha programado una Sentry Key® para un
vehículo, ya no podrá programarse para
ningún otro vehículo.
Page 16
¡PRECAUCIÓN!
Siempre extraiga las Sentry Key® y cierre
con seguro todas las puertas cuando deje el
vehículo desatendido.
En el momento de la adquisición, se le entrega
al propietario original un número de identificación personal (PIN) de cuatro dígitos. El concesionario autorizado necesita este PIN para el
reemplazo de las llaves. Se puede realizar una
duplicación de las llaves en algún concesionario autorizado o siguiendo el procedimiento de
programación de la llave del cliente. Dicho
procedimiento consiste en la programación de
una llave sin marcar en el sistema electrónico.
Una llave sin marcar es aquella que nunca ha
sido programada.
NOTA:
Cuando se realice el servicio del sistema
inmovilizador Sentry Key®, lleve todas las
llaves del vehículo a un concesionario autorizado.
Programación de llaves del cliente
Puede programar nuevas llaves para el sistema
si tiene dos Sentry Keys® válidas al realizar el
siguiente procedimiento:
1. Corte las llaves en blanco adicionales del
transpondedor Sentry Key® para que coincidan
con el código de la llave del cilindro de cerradura del switch de ignición.
2. Inserte la primera llave válida enel switch de
ignición. Gire el switch de ignición a la posición
ON/RUN (Encendido/Marcha) durante al menos tres segundos, pero no más de 15 segundos. Luego, gire el switch de ignición a la
posición LOCK (Bloqueo) y retire la primera
llave.
3. Inserte la segunda llave válida en el switch
de ignición. Gire el switch de ignición a la
posición ON/RUN (Encendido/Marcha) durante
15 segundos. Después de diez segundos, sonará un timbre.Además, comenzará a destellar
la luz de seguridad del vehículo. Gire el switch
de ignición a la posición LOCK (Bloqueo) y
retire la segunda llave.
4. Inserte una Sentry Key® en blanco en el
switch de ignición. Gire el switch de ignición a la
posición (Encendido/Marcha) durante 60 segundos. Después de 10 segundos, sonará un
solo timbre. Además, dejará de destellar la luz
de seguridad del vehículo. Para indicar que se
completó la programación, la luz indicadora se
encenderá nuevamente durante tres segundos
y luego se apagará.
Está programada la nueva Sentry Key®. Du-
rante este procedimiento también se ha programado el transmisor de apertura a distancia (RKE).
Repita este procedimiento para programar
hasta ocho llaves. Si no dispone de una Sentry
Key® programada, póngase en contacto con su
concesionario autorizado para obtener detalles.
13
Page 17
NOTA:
Si extravía una llave programada, visite a su
concesionario autorizado para que borre
todas las llaves restantes de la memoria del
sistema. Esto evita que se ponga en marcha
el vehículo con la llave perdida. Luego, se
deben volver a programar las llaves restantes. Todas las llaves del vehículo se deben
llevar a un concesionario autorizado en el
momento del servicio para la reprogramación.
Información general
El sistema Sentry Key® cumple con la normativa del apartado 15 de la FCC y con la RSS210 de la industria canadiense. El funcionamiento está sujeto a las condiciones siguientes:
• Este dispositivo no puede causar ninguna
interferencia dañina.
• Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que pueda recibir, incluida aquella
que quizás provoque un funcionamiento no
deseado.
14
ALARMA DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO — SI ESTÁ
EQUIPADA
LaAlarma de seguridad del vehículo monitoriza
las puertas y el baúl para detectar una entrada
no autorizada y el switch de ignición para
detectar un accionamiento no autorizado. Mientras está armada la alarma de seguridad del
vehículo, los switches de los seguros de las
puertas y del desenganche de la tapa del baúl
están desactivados.
Si algo provoca la alarma, la Alarma de seguridad del vehículo señalizará por aproximadamente 18 minutos. Durante los primeros
tres minutos, la bocina sonará intermitentemente, los focos se encenderán, las luces de
parqueo o los indicadores de dirección destellarán y la luz de seguridad del vehículo en el
panel destellará. Luego, las luces exteriores
destellarán por otros 15 minutos.
Reactivación del sistema
Si por alguna razón se activa la alarma, y no se
toman medidas para desactivarla, la alarma de
seguridad del vehículo apaga la bocina después de tres minutos, apaga todas las señales
visuales después de 15 minutos y luego el
sistema vuelve a activar automáticamente la
alarma de seguridad del vehículo.
Cómo activar el sistema
1. Retire las llaves del switch de ignición y
salga del vehículo.
2. Cierre la puerta con el switch de bloqueo
eléctrico de la puerta (una puerta debe estar
abierta) o el botón LOCK (Bloqueo) en el transmisor de la Apertura a distancia (RKE) (las
puertas pueden estar abiertas o cerradas), y
cierre todas las puertas.
NOTA:
La alarma de seguridad del vehículo no se
activará si coloca seguro a las puertas utilizando los émbolos manuales del seguro de
la puerta.
Page 18
3. La luz de seguridad del vehículo del grupo
de instrumentos destellará por 16 segundos.
Ello indica que la alarma de seguridad del
vehículo se está activando. Durante este lapso,
si se abre una puerta, el switch de ignición se
coloque en la posición ON/RUN (Encendido/
Marcha), o si se quita el seguro automático de
las puertas de cualquier manera, la alarma de
seguridad del vehículo se desarmará en forma
automática.
NOTA:
Si durante el período de 16 segundos de
•
armado, se abre una puerta o el switch de
ignición se gira a la posición ON/RUN
(Encendido/Marcha), la alarma de seguridad
del vehículo se desarmará automáticamente.
• Una vez activada, la alarma de seguridad
del vehículo desactiva el switch de desbloqueo en el panel tapizado de la puerta
del conductor y panel tapizado de la
puerta del pasajero, el botón de desenganche del baúl en el panel de instrumentos, y en el HomeLink®/Dispositivo
de apertura de puerta del garaje (si está
equipado).
Para desarmar el sistema:
Pulse el botón UNLOCK (DESBLOQUEO) en el
transmisor de RKE o inserte una Sentry Key®
válida en el cilindro de cerradura de ignición y
gire la llave a la posición ON/START.
NOTA:
• El cilindro de llave de la puerta del conductor y el botón del baúl en el transmisor
de RKE no pueden armar ni desarmar la
alarma de seguridad del vehículo.
• Esta alarma permanece armada durante
la entrada al baúl. Al pulsar el botón del
baúl, la Alarma de seguridad del vehículo
no se desactivará. Si alguien ingresa al
vehículo a través del baúl y abre cualquiera de las puertas, la alarma sonará.
La alarma de seguridad del vehículo está diseñada para proteger su vehículo; sin embargo,
usted puede provocar situaciones en las que la
alarma le dé una falsa alarma. Si se produce
una de las secuencias de armado descritas
anteriormente, la alarma de seguridad del
vehículo se armará independientemente de que
usted esté o no en el vehículo. Si permanece en
el vehículo y abre una puerta, sonará la alarma.
Si sucede esto, desarme la alarma de seguridad del vehículo.
Si la alarma de seguridad del vehículo está
armada y la batería se desconecta, cuando se
vuelva a conectar la batería, la alarma permanecerá armada. Las luces exteriores destellarán y sonará la bocina. Si sucede esto, desarme la alarma de seguridad del vehículo.
Aviso de manipulación
Si se dispara la alarma pero las señales de
advertencia han concluido su intervalo de temporización, las luces de parqueo y traseras
destellarán tres veces y la bocina emitirá tres
chirridos, cuando se desbloquea el vehículo
con un transmisor de RKE para avisar al conductor.
15
Page 19
ENTRADA ILUMINADA — SI
ESTÁ EQUIPADO
Las luces de cortesía se encenderán al pulsar
el botón UNLOCK del transmisor de apertura a
distancia (RKE) o al abrir cualquier puerta.
Esta función también enciende la iluminación
de aproximación en los espejos exteriores (si
está equipado). Consulte "Espejos" en "Entendimiento de las funciones de su vehículo" para
obtener más información.
Las luces interiores se atenuarán hasta apagarse después de transcurridos 30 segundos o
se apagarán de inmediato una vez que cambie
el switch de ignición de la posición OFF a
ON/RUN.
NOTA:
• Las luces de cortesía de la consola de
techo y las puertas delanteras permanecerán encendidas si el control del dimmer
está en la posición ⴖDome ONⴖ para luces
interiores (posición de extremo superior).
16
• El sistema de entrada iluminada no funciona si el control del dimmer está en la
posición de anulación (posición inferior
extrema).
APERTURA A DISTANCIA
(RKE) — SI ESTÁ EQUIPADA
Este sistema le permite bloquear o desbloquear
las puertas, abrir el baúl o activar la alarma de
emergencia desde una distancia aproximada
de 66 pies (20 m) empleando un transmisor de
apertura a distancia (RKE). No es necesario
apuntar el transmisor de RKE al vehículo para
activar el sistema.
NOTA:
• La línea de transmisión no debe estar
obstruida por objetos metálicos.
• Inserte la llave en el switch de ignición
inhabilita todos los botones en el transmisor de RKE.
Llave del vehículo
Para desbloquear las puertas
Pulse y suelte una vez el botón UNLOCK
(DESBLOQUEO) del transmisor de RKE para
desbloquear la puerta del conductor una o dos
veces para desbloquear todas las puertas. Los
indicadores de dirección destellarán como reconocimiento de la señal de desbloqueo. También se encenderá el sistema de entrada iluminada (si está equipado).
Primera presión, desbloqueo de llave a
distancia: puerta del conductor/todas las
puertas
Esta función permite programar el sistema para
desbloquear la puerta del conductor o todas las
Page 20
puertas a la primera presión del botón UNLOCK
(Desbloqueo) en el transmisor de RKE. Para
cambiar la configuración actual, proceda de la
siguiente manera:
Para los vehículos equipados con el centro de
•
información electrónica del vehículo (EVIC),
consulte el "Centro de información electrónica
del vehículo (EVIC)/configuración personal (Características programables por el cliente)" en
"Conozca su panel de instrumentos" para obtener más información.
• Para los vehículos que no están equipados
con el EVIC, realice el siguiente procedimiento:
1. Mantenga presionado el botón LOCK (Blo-
queo) en un transmisor de RKE programado
durante al menos 4 segundos, pero no más de
10 segundos. Luego, mantenga presionado el
botón UNLOCK (Desbloqueo) mientras mantiene presionado el botón LOCK (Bloqueo).
2. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
3. Pruebe la función cuando esté fuera del
vehículo, presionando los botones LOCK/
UNLOCK (Bloqueo/Desbloqueo) del transmisor
de RKE con la ignición en la posición LOCK
(Bloqueo) o la llave fuera de la ignición.
4. Repita estos pasos si desea que la función
vuelva a la configuración anterior.
NOTA:
Si no hay llave en el switch de ignición, al
presionar el botón LOCK (Bloqueo) en el
transmisor de RKE mientras está en el
vehículo se activará el sistema de Alarma de
seguridad del vehículo. Si abre una puerta
con el sistema activado, sonará la alarma.
Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo)
para desactivar la Alarma de seguridad del
vehículo.
Destello de luces con bloqueo
Esta función provoca que destellen las luces
del indicador de dirección, cuando las puertas
se bloquean o desbloquean con el transmisor
de RKE. Esta función se puede activar o desactivar. Para cambiar la configuración actual, proceda de la siguiente manera:
• Para los vehículos equipados con el centro
de información electrónica del vehículo
(EVIC), consulte el "Centro de información
electrónica del vehículo (EVIC)/configuración
personal (Características programables por el
cliente)" en "Conozca su panel de instrumentos" para obtener más información.
•
Para los vehículos que no están equipados con
el EVIC, realice el siguiente procedimiento:
1. Mantenga presionado el botón UNLOCK
(Desbloqueo) en un transmisor de RKE programado durante al menos 4 segundos, pero no
más de 10 segundos. Luego, mantenga presionado el botón LOCK (Bloqueo) mientras continúa presionando el botón UNLOCK (Desbloqueo).
2. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
3. Pruebe la función cuando esté fuera del
vehículo, presionando los botones LOCK/
UNLOCK (Bloqueo/Desbloqueo) del transmisor
de RKE con la ignición en la posición LOCK
(Bloqueo) o la llave fuera de la ignición.
17
Page 21
4. Repita estos pasos si desea que la función
vuelva a la configuración anterior.
NOTA:
Si no hay llave en el switch de ignición, al
presionar el botón LOCK (Bloqueo) en el
transmisor de RKE mientras está en el
vehículo se activará el sistema de Alarma de
seguridad del vehículo. Si abre una puerta
con el sistema activado, sonará la alarma.
Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo)
para desactivar la Alarma de seguridad del
vehículo.
Enfoque iluminado — Si está equipado
Esta función activa los faros durante un máximo
de 90 segundos cuando se desbloquean las
puertas con el transmisor de RKE. El tiempo es
programable para esta función en vehículos
equipados con el EVIC. Para obtener detalles,
consulte "Centro de información electrónica del
vehículo (EVIC)/Ajustes personales (Funciones
programables por el cliente)" en "Conozca el
panel de instrumentos" para obtener más información.
18
Para bloquear las puertas
Pulse y suelte el botón de BLOQUEO del
transmisor de RKE para cerrar con seguro
todas las puertas. Las luces del indicador de
dirección destellarán y la bocina emitirá un
chirrido una vez como confirmación de la señal
de bloqueo.
Hacer sonar la bocina con bloqueo
Esta característica hace que la bocina suene
cuando las puertas se bloquean con el transmisor de RKE. Esta función se puede activar o
desactivar. Para cambiar la configuración actual, proceda de la siguiente manera:
• Para obtener más información sobre los
vehículos equipados con el EVIC, consulte
"Centro de información electrónica del
vehículo (EVIC)/Configuración personal (Características programables por el cliente)" en
"Conozca el panel de instrumentos".
• Para los vehículos no equipados con el
EVIC, realice los siguientes pasos:
1. Presione el botón LOCK (Bloqueo) en un
transmisor de RKE programado por lo menos 4
segundos, pero no más de 10 segundos. Luego
presione el botón PANIC (Emergencia) mientras mantiene presionado el botón LOCK (Bloqueo).
2. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
3. Pruebe la función cuando esté fuera del
vehículo, presionando el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor de RKE con la ignición en
la posición LOCK (Bloqueo) o la llave fuera de
la ignición.
4. Repita estos pasos si desea que la función
vuelva a la configuración anterior.
NOTA:
Si no hay llave en el switch de ignición, al
presionar el botón LOCK (Bloqueo) en el
transmisor de RKE mientras está en el
vehículo se activará el sistema de Alarma de
seguridad del vehículo. Si abre una puerta
con la alarma activada, sonará la alarma.
Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo)
para desactivar la alarma de seguridad del
vehículo.
Page 22
Para destrabar el baúl
Presione el botón TRUNK (BAÚL) en el transmisor de RKE dos veces para abrir el baúl.
Cómo utilizar la alarma de
emergencia
Para activar y desactivar la función de alarma
de emergencia, mantenga pulsado el botón de
emergencia PANIC (Emergencia) del transmisor de RKE por lo menos un segundo para
luego soltarlo. Cuando la alarma de emergencia está activada, los faros se encienden, las
luces de parqueo destellarán, la bocina sonará
intermitentemente y el sistema de entrada iluminada se activará (si está equipado).
La alarma de emergencia se mantendrá activada durante tres minutos a menos que usted
la desactive presionando el botón PANIC
(Emergencia) una segunda vez o si la velocidad
del vehículo es de 5 mph (8 km/h) o superior.
NOTA:
Es posible que deba estar cerca del vehículo
cuando se usa el transmisor de RKE para
apagar la alarma de emergencia debido a las
perturbaciones de radiofrecuencia (RF) emitidas por el sistema.
Programación de transmisores
adicionales
Consulte Sentry Key® "Programación de llaves
del cliente".
Si no dispone de transmisor de RKE programado, póngase en contacto con el concesionario autorizado para obtener detalles.
Repuesto de batería del transmisor
Se recomienda utilizar como batería de repuesto una pila CR2032.
NOTA:
Material de perclorato: podría ser necesario
aplicar una maniobra especial. Consulte
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/
perchlorate
1. Con los botones del transmisor de RKE
hacia abajo, utilice un destornillador de hoja
plana para abrir las dos mitades del transmisor
de RKE. Asegúrese de no dañar el sello durante la extracción.
Separación de las mitades del transmisor de
2. Retire y reemplace la batería. Evite tocar la
batería nueva con los dedos. La grasitud de la
piel puede dañar la batería. Si toca una batería,
límpiela con alcohol.
3. Para volver a ensamblar la caja del transmisor de RKE, cierre a presión las dos mitades.
RKE
19
Page 23
Información general
Este dispositivo cumple con la normativa del
apartado 15 de la FCC y con el apartado
RS-210 de la industria canadiense. El funcionamiento está sujeto a las condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar ninguna
interferencia dañina.
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que pueda recibir, incluida aquella
que quizás provoque un funcionamiento no
deseado.
NOTA:
Los cambios o las modificaciones que no
estén expresamente aprobadas por la parte
responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el
dispositivo.
En caso de que no funcionara su transmisor de
RKE desde una distancia normal, revise estas
dos condiciones:
1. Batería con poca carga en el transmisor de
RKE. La expectativa de vida útil de la batería es
de cinco años.
20
2. Cercanía a un transmisor de radio, tal como
una torre de estación de radio, transmisores de
aeropuerto, base militar o radios móviles o CB.
SISTEMA DE ARRANQUE
REMOTO — SI ESTÁ
EQUIPADO
Este sistema utiliza el transmisor
deApertura a Distancia (RKE) para
encender el motor convenientemente desde fuera del vehículo
manteniéndo la seguridad. El sistema tiene un alcance de 300 pies
(91 m) aproximadamente.
NOTA:
Para disponer del Arranque remoto, el
vehículo debe estar equipado con transmisión automática.
Cómo usar el Arranque remoto
Para que pueda realizarse el arranque remoto
deben cumplirse todas las condiciones siguientes:
• Palanca de cambios en PARQUEO
• Puertas cerradas
• Bonete cerrado
• Baúl cerrado
• Advertencia de peligro apagado
• Switch de freno desactivado (sin pisar el
pedal del freno)
• La llave de encendido debe haberse retirado
del switch de ignición
• Batería con un nivel de carga aceptable
• El botón "PANIC" (Emergencia) del RKE no
debe estar presionado
• Sistema no deshabilitado desde el arranque
a distancia anterior
• Alarma antirrobo del vehículo no activa
Page 24
¡ADVERTENCIA!
• No arranque ni haga funcionar el motor en
un garaje cerrado o en lugares sin ventilación. El gas de escape contiene monóxido
de carbono (CO), el cual es inodoro e
incoloro. El monóxido de carbono es
tóxico y puede causar lesiones graves y
hasta la muerte cuando se inhala.
• Mantenga los transmisores de apertura a
distancia (RKE) lejos de los niños. El funcionamiento del sistema de arranque remoto, de las ventanas, de los seguros de
las puertas u otros controles podrían causar lesiones graves o hasta la muerte.
Mensaje de omisión de arranque remoto
en el Centro de información electrónica del
vehículo (EVIC) - Si está equipado
Los siguientes mensajes aparecerán en el
EVIC si el vehículo no arranca de manera
remota o si sale del arranque remoto prematuramente:
• Remote Start Aborted — Fuel Low (arranque
remoto omitido - Bajo nivel de combustible)
• Remote Start Aborted — System Fault
(arranque remoto omitido — Defecto en el
sistema)
El mensaje del EVIC permanece activo hasta
que la ignición se coloca en la posición ON/
RUN.
Para entrar en el modo de Arranque
remoto
Pulse y suelte el botón REMOTE
START (Arranque remoto) en el
transmisor de RKE dos veces antes de cinco segundos. Las puertas del vehículo se cerrarán, las
luces de parqueo destellarán y la
bocina emitirá dos chirridos (si está programado). Luego, el motor se pondrá en marcha y
el vehículo se mantendrá en el modo de arranque remoto durante un ciclo de 15 minutos.
NOTA:
• Si hay un defecto en el motor, el vehículo
arrancará y se apagará en 10 segundos.
• Por seguridad, el funcionamiento de las
ventanas eléctricas está desactivado
cuando el vehículo está en el modo de
arranque remoto.
• El motor puede ponerse en marcha dos
veces consecutivas (dos ciclos de 15 minutos) con el transmisor de RKE. Sin
embargo, el switch de ignición debe ser
colocado en la posición ON/RUN (Encendido) antes de que pueda repetir la secuencia de inicio para un tercer ciclo.
El arranque remoto también se cancelará si
ocurre cualquiera de los siguientes casos:
• Los calamientos del motor o RPM exceden
los 2,500
• Cualquier lámpara de advertencia del motor
se prende
• Se enciende la luz de combustible bajo
• Se abre el bonete
21
Page 25
• Se pulsa el switch de peligro
• Se movió la transmisión a PARQUEO
• Se pisa el pedal del freno
Para salir del modo de Arranque remoto
sin guiar el vehículo
Pulse y suelte una vez el botón deARRANQUE
REMOTO o permita que el motor funcione
durante el ciclo de 15 minutos completo.
NOTA:
Para evitar paradas accidentales, el sistema
desactivará la pulsación por una vez del
botón Remote Start (Arranque remoto) durante dos segundos después de recibir una
solicitud válida de arranque remoto.
Para salir del modo de arranque remoto y
guiar el vehículo
Antes del término del ciclo de 15 minutos,
presione y suelte el botón UNLOCK (DESBLOQUEO) del transmisor de RKE para desbloquear las puertas y desactivar la alarma de
seguridad del vehículo (si está equipada). Después, inserte la llave en el switch de ignición y
gire el switch a la posición ON/RUN.
22
NOTA:
El switch de ignición debe estar en la posi-
ción ON/RUN para poder conducir el
vehículo.
SEGUROS DE LAS PUERTAS
Seguros manuales de puertas
Para bloquear cada puerta, empuje la perilla del
seguro de la puerta en el panel tapizado de
cada puerta. Para desbloquear cada puerta,
hale la manija interior de la puerta.
Perilla del seguro manual
¡ADVERTENCIA!
• Por su propia seguridad, en caso de colisión, cierre las puertas del vehículo con
seguro cuando está en marcha, así como
también cuando parquea y sale del
vehículo.
• Antes de salir de un vehículo, siempre
aplique el freno de parqueo, cambie la
transmisión a PARQUEO y extraiga la
llave a distancia de la ignición. Cuando
abandone el vehículo, déjelo siempre cerrado con seguro.
• Nunca deje niños solos en un vehículo ni
deje que tengan acceso a un vehículo
desbloqueado.
• Por muchas razones resulta peligroso dejar niños en un vehículo desatendido. Un
niño u otras personas podrían sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los
niños que no toquen el freno de parqueo,
el pedal de freno ni la palanca de cambios.
(Continuación)
Page 26
¡ADVERTENCIA!
• No deje la llave a distancia dentro o cerca
del vehículo o en una ubicación accesible
para los niños. Un niño podría operar las
ventanas eléctricas, otros controles o mover el vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
Un vehículo abierto constituye una invitación
para los ladrones. Siempre que deje el
vehículo desatendido, extraiga la llave de la
ignición y cierre todas las puertas.
(Continuación)
Seguros eléctricos de las puertas
Hay un switch de seguro de las puertas situado
en el panel de la puerta del conductor y del
pasajero. Presiónelo para bloquear y desbloquear las puertas.
Switch de seguro eléctrico de las puertas
Seguros automáticos de las puertas — Si
está equipado
La función de seguro automático de las puertas
está habilitada. Si esta función se encuentra
activada, las puertas se cerrarán con seguro
automáticamente cuando la velocidad del
vehículo sea superior a 15 mph (24 km/h). La
característica de seguro automático de las
puertas puede habilitarse o deshabilitarse por
su concesionario autorizado. Consulte a su
concesionario autorizado para el servicio.
Desbloqueo automático de puertas
Las puertas se desbloquearán automáticamente en los vehículos equipados con seguros
automáticos de puerta si:
1. La función de desbloqueo automático de
puertas al salir del vehículo está habilitada.
2. La transmisión estaba en cambio y la velocidad del vehículo volvió a 0 km/h (0 mph).
3. La transmisión está en la posición NEUTRO
o PARQUEO.
4. La puerta del conductor está abierta.
5. Las puertas no se desbloquearon previamente.
6. La velocidad del vehículo es superior a
0 mph (0 km/h).
Programación del desbloqueo automático
de puertas
La función de desbloqueo automático de puertas puede ser habilitado o deshabilitado de la
siguiente manera:
• Para los vehículos equipados con el centro
de información electrónica del vehículo
(EVIC), consulte el "Centro de información
23
Page 27
electrónica del vehículo (EVIC)/configuración
personal (Características programables por el
cliente)" en "Conozca su panel de instrumentos" para obtener más información.
• Para los vehículos que no están equipados
con el EVIC, realice el siguiente procedimiento:
1. Cierre todas las puertas y ponga la llave en
la ignición.
2. Haga girar el switch de ignición entre las
posiciones LOCK y ON/RUN y luego nuevamente a LOCK cuatro veces terminando en la
posición LOCK.
3. Presione el switch eléctrico de la puerta para
desbloquear las puertas.
4. Un solo timbre indicará la finalización de la
programación.
5. Repita estos pasos si desea que la función
vuelva a la configuración anterior.
NOTA:
Use la función de desbloqueo automático de
puertas al salir del vehículo conforme a las
leyes locales.
24
Sistema de seguro de la puerta de
protección para niños — Puertas
traseras
Para proporcionar un entorno seguro a los
niños que viajan en los asientos traseros, las
puertas traseras de su vehículo están equipadas con un sistema de seguro de las puertas
para niños.
Ubicación de los seguros de protección para
niños
Los seguros de puertas para niños están situados dentro del borde trasero de la puerta.
Inserte la punta de la llave de ignición o un
objeto de hoja plana similar en el seguro y
gírelo hacia la derecha aproximadamente un
cuarto de vuelta a la posición de bloqueo, o
hacia la izquierda a la posición de desbloqueo
(como lo indican los íconos impresos).
Control de seguro para niños
Page 28
¡ADVERTENCIA!
En caso de colisión, evite que alguien quede
atrapado en el interior del vehículo. Recuerde que cuando están acoplados los
seguros para niños, las puertas traseras
solamente pueden abrirse desde el exterior.
NOTA:
Para salida de emergencia con el sistema
activado, tire de la perilla del seguro hacia
arriba (posición de desbloqueo), baje la ventana y abra la puerta con la manilla exterior
de la puerta.
VENTANAS ELÉCTRICAS
Switches de ventanas eléctricas
El control en la puerta del conductor tiene
switches hacia arriba o abajo que le permiten
controlar con la punta de los dedos las cuatro
ventanas eléctricas.
Switch automático para ventanas eléctricas
Hay un solo control de las ventanas delanteras
en el panel tapizado de las puertas del pasajero
delantera y trasera, que opera las ventanas de
las puertas delantera y trasera. Los controles
de la ventana funcionarán cuando el switch de
ignición se gire a la posición ON/RUN o ACC, y
cuando la característica de retardo del accesorio esté activa.
¡ADVERTENCIA!
Nunca deje a niños desatendidos en un
vehículo y no permita que los niños jueguen
con ventanas eléctricas. No deje la llave a
distancia en el vehículo, ni cerca de éste.
Los ocupantes, en especial los niños que
quedan solos, pueden quedar atrapados en
las ventanas si operan los switches de las
ventanas eléctricas. Una situación de esta
naturaleza puede provocar lesiones graves y
hasta la muerte.
Bajada automática de las ventanas
— Si está equipada
Los controles de las ventanas delanteras en los
paneles tapizados de las puertas del conductor
y del pasajero tienen una característica de
bajada automática. Estos switches están marcados comoAUTOpara indicar esta capacidad.
Empuje el switch de la ventana pasando por la
primera posición de detención, suelte y la ventana bajará automáticamente.
25
Page 29
Para abrir la ventana parcialmente, pulse el
switch de la ventana hasta la primera detención
y suéltelo cuando quiera que la ventana se
detenga.
Para cancelar el movimiento de bajada automática, opere el switch ya sea hacia arriba o hacia
abajo y suéltelo.
Para vehículos no equipados con el Centro de
Información Electrónica del Vehículo (EVIC),
los conmutadores de las ventanas eléctricas
continuarán activos por 45 segundos después
de que el switch de ignición sea girado a la
posición de bloqueo. Cuando se abra una de
las puertas, se cancelará esta función.
Para vehículos equipados con el EVIC, los
switches de las ventanas eléctricas continuarán
activos hasta 10 minutos después de que el
switch de ignición se gire a la posición de
apagado. Cuando se abra una de las puertas,
se cancelará esta función. El tiempo para esta
función puede programarse. Consulte "Centro
de información electrónica del vehículo (EVIC)/
Ajustes personales (Funciones programables
por el cliente)" en "Conozca el panel de instrumentos" para obtener más información.
26
Ascenso de ventana automático con
protección antipellizco — Si está
equipado
Levante el switch de la ventana completamente
hacia arriba hasta la segunda detención, suéltelo y la ventana ascenderá automáticamente.
Para cancelar el movimiento de ascenso automático, opere el switch ya sea hacia arriba o
hacia abajo y suéltelo.
Para cerrar la ventana parcialmente, levante el
switch de la ventana hasta la primera detención
y suéltelo cuando quiera que la ventana se
detenga.
NOTA:
• Si la ventanilla encuentra un obstáculo
durante el cierre automático, la protección antipellizco cambiará la dirección de
la ventanilla, que volverá a bajar. Retire el
obstáculo y use el switch de la ventana
nuevamente para cerrarla.
• Cualquier impacto debido a condiciones
irregulares de la carretera podría disparar
sorpresivamente la función de retroceso
automático durante el cierre automático.
Si este fuera el caso, hale el switch ligeramente hasta la primera detención y sosténgalo para cerrar la ventana manualmente.
¡ADVERTENCIA!
Cuando la ventana está casi cerrada, no se
activa la protección antipellizco. Para evitar
lesiones personales, asegúrese de quitar los
brazos, manos, dedos y todos los objetos
fuera del paso de la ventana antes de cerrarla.
Reseteo del ascenso automático
Si deja de funcionar la función de ascenso
automático, probablemente restablecerse la
ventana. Para reactivar la función Auto Up, hale
hacia arriba el switch de la ventana para cerrarla por completo y mantenga presionado el
switch hacia arriba unos dos segundos más
después de que la ventana se cierre.
Switch de bloqueo de ventana
El switch de bloqueo de ventana, situado en la
puerta del conductor, le permite inhabilitar los
Page 30
controles de ventanas de las otras puertas.
Para inhabilitar los controles de la ventana en
las otras puertas, presione el botón de bloqueo
de ventana. Para activar los controles de ventanas, presione nuevamente el botón de control
de las ventanas.
Switch automático para ventanas eléctricas
Golpeteos del viento
Esta percepción de ruido de viento puede describirse como la percepción de presión en los
oídos o de un sonido similar al que produce un
helicóptero. Es posible que en su vehículo se
perciba un ruido de vibraciones de viento
cuando las ventanas están abiertas o cuando el
sunroof (si está equipado) se encuentre en
ciertas posiciones, ya sea abierto o parcialmente abierto. Es una condición normal y
puede minimizarse. Si el golpeteo ocurre con
las ventanas traseras abiertas, abra las ventanas delanteras y traseras a la vez para minimizar dicha sensación. Si el golpeteo ocurre con
el sunroof abierto, ajuste la apertura del sunroof
para minimizar el golpeteo.
BLOQUEO Y DESBLOQUEO
DEL BAÚL
Utilice el transmisor de
apertura adistancia
(RKE) para abrir el baúl
desde el exterior del
vehículo. Puede abrir la
tapa del baúl desde el
interior del vehículo presionando el botón de
desenganche del baúl,
situado en el panel de
instrumentos, a la izquierda del volante.
NOTA:
La palanca de cambios debe estar en PAR-
QUEO para que este botón funcione.
Para desenganchar la tapa del baúl desde el
exterior del vehículo, presione y suelte el botón
TRUNK (Baúl) en el transmisor de RKE dos
veces.
Cuando el switch de ignición esté en la posición
ON/RUN (Encendido/Marcha), aparecerá la palabra "dECK" (Tapa del baúl) en lugar de la
pantalla del odómetro para indicar que el baúl
está abierto. La pantalla del odómetro aparecerá nuevamente una vez que el baúl esté
cerrado o si se presiona el botón de viaje.
Con el switch de ignición en la posición LOCK
(Bloqueo) o la llave fuera de la ignición, se
visualizará la palabra "dECK" (Tapa del baúl)
hasta que se cierre el baúl.
En vehículos equipados con EVIC, aparecerán
las palabras "Baúl entreabierto".
27
Page 31
ADVERTENCIA DE
SEGURIDAD DEL BAÚL
¡ADVERTENCIA!
No permita a niños que tengan acceso al
baúl, ya sea que se trepen al baúl desde
afuera o por el interior del vehículo. Siempre
cierre la tapa del baúl cuando su vehículo
esté desatendido. Una vez en el baúl, los
niños pequeños no podrán salir, aun cuando
hayan entrado por el asiento trasero. Si quedan encerrados en el baúl, los niños pueden
morirse por sofocación o golpe de calor.
Apertura de emergencia interna del
baúl
Como medida de seguridad, hay una palanca
de desenganche de emergencia interno instalada en el mecanismo del pestillo del baúl. En
caso de que una persona quede encerrada en
el baúl, éste se podrá abrir sencillamente halando de la manija iluminada que está fija al
mecanismo de seguro del baúl.
28
Apertura de emergencia interna del baúl
AJUSTES DEL OCUPANTE
Algunas de las funciones de seguridad más
importantes en su vehículo son los sistemas de
sujeción:
• Cinturones de caderas y hombro de tres
puntos para todas las posiciones de asiento
• Airbags delanteros avanzados para el conductor y el pasajero delantero
• Los apoyacabezas activos (AHR) suplementarios ubicados en la parte superior de los
asientos delanteros (integrados al apoyacabezas) (si están equipados)
• Airbags de cortina laterales inflables suplementarios (SABIC) para el conductor y los
pasajeros sentados junto a una ventana
• Airbags laterales suplementarios montados
en los asientos (SAB)
• Una columna de dirección y volante que
absorben la energía
• Protectores de rodillas/rodilleras para ocupantes de los asientos delanteros
• Los cinturones de seguridad delanteros incorporan pretensores que pueden aumentar
la protección de los ocupantes al administrar
la energía del ocupante durante un impacto
• Todoslos sistemas de cinturón de seguridad
(excepto el del conductor) incluyen retractores de seguro automático (ALR) que bloquean la correa del cinturón de seguridad en
su posición, extendiendo la correa completamente hacia afuera y luego ajustándola en la
longitud deseada para sujetar un asiento
para niños o asegurar un objeto grande en
un asiento.
Page 32
Preste especial atención a la información contenida en esta sección. Le indicará cómo utilizar
correctamente el sistema de sujeción para que
usted y los ocupantes del vehículo disfruten de
la mayor seguridad posible.
Si en el vehículo viajan niños demasiado pequeños como para usar cinturones de seguridad para adultos, se pueden usar también los
cinturones de seguridad o el sistema LATCH
(anclajes inferiores y ataduras para niños) para
fijar los sistemas de sujeción para bebés y
niños. Para más información sobre LATCH,
consulte anclajes inferiores y ataduras para
niños (LATCH).
NOTA:
Los airbags delanteros avanzados tienen un
diseño de inflador de múltiples etapas. Esto
le permite al airbag tener niveles de inflado
diferentes basados en varios factores, incluyendo la severidad y el tipo de colisión.
A continuación, se ofrecen algunos pasos sencillos que se pueden seguir para minimizar el
riesgo de lesiones por el despliegue de un
airbag:
1. Los niños de hasta 12 años deben viajar
siempreconelcinturóncorrectamente
abrochado en un asiento trasero.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca coloque un asiento de niños de
sujeción en posición opuesta delante de
un airbag. Un niño de 12 años de edad o
menor, incluido aquel que viaje en un
asiento de sujeción para niños que mire
hacia atrás, puede sufrir lesiones graves o
incluso la muerte si es golpeado por el
airbag delantero avanzado que se despliega del asiento delantero.
• Solo utilice un asiento de sujeción para
niños en posición opuesta en un vehículo
con un asiento trasero.
Los niños que no son lo suficientemente grandes como para usar correctamente el cinturón
de seguridad del vehículo (consulte la sección
"Sujeción de niños") deben viajar asegurados
en el asiento trasero, ya sea en una sujeción
para niños o en un asiento protector con cinturón. Los niños de más edad que no utilizan
asientos de sujeción para niños o asientos
protectores con cinturón deben viajar en el
asiento trasero con el cinturón correctamente
abrochado. Nunca permita que un niño deslice
el cinturón de hombro por detrás de su cuerpo
ni debajo del brazo. Si un niño de2a12años
de edad (que no está en un asiento para niños
mirando hacia atrás) debe de estar en el
asiento del pasajero delantero, mueva el
asiento hacia atrás lo más posible y utilice una
sujeción para niños apropiada. (Consulte "Sujeciones para niños")
Se deben leer las instrucciones incluidas junto
con el asiento de sujeción para niños a fin de
asegurarse de que lo está usando correctamente.
Todos los ocupantes siempre deben colocarse
2.
correctamente los cinturones de tres puntos.
29
Page 33
3. Los asientos del conductor y del pasajero
delantero deben moverse hacia atrás lo
máximo posible de modo que los airbags delanteros avanzados tengan espacio suficiente
para inflarse.
4. No se apoye contra la puerta o la ventana. Si
su vehículo dispone de airbags de cortina laterales y se despliegan, no se apoye contra la
puerta, ya que los airbags se inflarán con fuerza
en el espacio que queda entre usted y la puerta.
5. Si en este vehículo se necesita modificar el
sistema de airbags para acomodar a una persona discapacitada, comuníquese con el Centro de atención al cliente. Los números de
teléfono se proporcionan en la sección "Cómo
obtener asistencia".
¡ADVERTENCIA!
• Si se confía soloen los airbags, se pueden
producir graves lesiones en caso de colisión. Los airbags actúan junto con su
cinturón de seguridad para sujetarle adecuadamente. En algunas colisiones, los
(Continuación)
30
¡ADVERTENCIA!
airbags no llegan a desplegarse. Utilice
siempre los cinturones de seguridad aunque disponga de airbags.
Si está demasiado cerca del volante o del
•
panel de instrumentos durante el despliegue
del airbag delantero avanzado, corre el
riesgo de sufrir lesiones graves e incluso la
muerte. Los airbag necesitan espacio para
inflarse. Siéntese contra el respaldo de
forma que, extendiendo cómodamente los
brazos, pueda alcanzar el volante o el panel
de instrumentos.
• Los airbag de cortina lateral inflable suplementarios (SABIC) y los airbag de cortina
laterales montados en el asiento (SAB)
también necesitan espacio para inflarse.
No se apoye contra la puerta o la ventana.
Siéntese erguido en el centro del asiento.
(Continuación)
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
• Si no está correctamente abrochado, en
caso de producirse una colisión, usted y
los ocupantes podrían sufrir lesiones mucho más graves. Pueden golpearse con el
interior del vehículo o con los demás ocupantes, o salir despedidos del vehículo.
Asegúrese siempre de que tanto usted
como los ocupantes tengan el cinturón de
seguridad correctamente abrochado.
• Si está demasiado cerca del airbag de
cortina lateral inflablesuplementario
(SABIC) o del airbag de cortina lateral
montado en el asiento (SAB) durante el
despliegue, podría lesionarse gravemente
o morir.
Abróchese el cinturón aunque se considere un
excelente conductor e incluso en los viajes
cortos. Puede ser que un mal conductor provoque una colisión en la que usted se vea involucrado. Esto puede ocurrir tanto lejos de su
hogar como en su propia calle.
(Continuación)
Page 34
Las investigaciones han demostrado que los
cinturones de seguridad salvan vidas y pueden
reducir la gravedad de las lesiones provocadas
en una colisión.Algunas de las peores lesiones
se producen cuando las personas salen despedidas del vehículo. Los cinturones de seguridad
reducen la posibilidad de ser expulsado del
vehículo y el riesgo de lesión generada por
golpes que se puedan producir contra el interior
del vehículo. Todos los integrantes de un
vehículo a motor deberán llevar los cinturones
abrochados en todo momento.
Cinturones de seguridad de tres
puntos
Todas las posiciones de asiento de su vehículo
están equipadas con cinturones de cadera y de
hombros.
El retractor de la correa del cinturón solo se
bloqueará durante paradas muy repentinas o
colisiones. Esta función permite que, bajo condiciones normales, la parte del cinturón correspondiente al hombro pueda moverse libremente con los movimientos del usuario. Sin
embargo, en caso de colisión, el cinturón se
bloqueará y reducirá el riesgo de que el usuario
se golpee contra el interior del vehículo o salga
despedido del mismo.
¡ADVERTENCIA!
• Asegúrese de que cada persona que viaja
en su vehículo lo haga en su asiento y use
el cinturón de seguridad correctamente.
• Es peligroso viajar en el área de carga,
tanto dentro como fuera del vehículo. En
caso de colisión, quienes viajen en estas
zonas tienen muchas más probabilidades
de sufrir lesiones graves o fatales.
• Es peligroso usar un cinturón de seguridad
de forma incorrecta. Los cinturones de
seguridad están diseñados para rodear los
huesos más grandes del cuerpo. Estas
son las partes más fuertes de su cuerpo y,
por lo tanto, las más aptas para soportar la
fuerza de choque en caso de colisión.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
• Usar el cinturón mal colocado puede aumentar la gravedad de las lesiones en
caso de colisión. Podría sufrir lesiones
internas o, incluso, deslizarse fuera del
cinturón. Siga estas instrucciones para
colocarse correctamente el cinturón de
seguridad y, además, para proporcionar
seguridad a los ocupantes del vehículo.
• Nunca dos personas deben utilizar el
mismo cinturón de seguridad. En caso de
accidente, las personas que estén juntas
en el mismo cinturón pueden golpearse
entre sí y herirse. Jamás permita que dos
personas, al margen de su tamaño, compartan un cinturón de tres puntos o un
cinturón de cadera.
Instrucciones de funcionamiento de los
cinturones de seguridad de tres puntos
1. Suba al vehículo y cierre la puerta. Siéntese
contra el respaldo y ajuste el asiento.
(Continuación)
31
Page 35
2. La placa del pasador del cinturón de seguridad está encima de la parte trasera del
asiento delantero, al lado de su brazo. Tome
con fuerza la placa del pasador y hale el
cinturón. Deslice la placa del pasador hacia
arriba por la correa tanto como sea necesario
para que el cinturón cruce sobre sus caderas.
Extracción de la placa del pasador
3. Cuando el cinturón tenga el largo necesario
para su tamaño, inserte la placa del pasador en
la hebilla, hasta que oiga un chasquido.
32
¡ADVERTENCIA!
• No estará correctamente protegido si
abrocha el cinturón en la hebilla equivocada. La parte correspondiente a las caderas puede quedar demasiado alta, pudiéndole provocar lesionesinternas.
Abroche siempre el cinturón en la hebilla
que tenga más cerca.
• Si el cinturón está demasiado flojo no lo
protegerá adecuadamente. Si realiza una
parada brusca, es posible que usted se
desplace demasiado hacia adelante, aumentando las posibilidades de sufrir lesiones. Lleve el cinturón de seguridad ajustado, pero cómodo.
Inserción de la placa del pasador en la hebilla
¡ADVERTENCIA!
• Es peligroso colocarse el cinturón por debajo del brazo. En caso de colisión, su
cuerpo podría golpear contra las superficies interiores del vehículo, aumentando la
posibilidad de lesiones en la cabeza y el
cuello. Un cinturón colocado por debajo
del brazo puede producir lesiones internas. Las costillas no son tan fuertes como
los huesos del hombro. Utilice el cinturón
(Continuación)
Page 36
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
por encima del hombro, de modo que sean
estos huesos más fuertes los que hagan
frente a la fuerza de una colisión.
• Un cinturón de hombro colocado por detrás no le protegerá de lesionarse durante
una colisión. Si no lleva el cinturón de
hombro abrochado, quedará más expuesto a sufrir golpes en la cabeza durante una colisión. El cinturón de tres
puntos está diseñado para ser utilizado
por completo.
4. Colóquese el cinturón de cadera cruzado
por encima de sus muslos y por debajo de su
abdomen. Para disminuir la holgura del cinturón
de cadera, hale hacia arriba del cinturón de
hombro. Para aflojar el cinturón de cadera si
estuviera demasiado ajustado, incline la placa
del pasador y hale de dicho cinturón. En caso
de colisión, un cinturón bien ajustado reduce el
riesgo de deslizarse por debajo de este.
Colocación del cinturón de cadera
¡ADVERTENCIA!
• Un cinturón de cadera colocado demasiado alto puede aumentar el riesgo de
lesiones en caso de colisión. En esta
posición, la tensión del cinturón no recaerá
sobre los huesos fuertes de las caderas y
de la pelvis, sino sobre el abdomen. Colóquese siempre el cinturón de seguridad de
cadera lo más abajo posible y ajustado,
pero sintiéndolo cómodo.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
• Es posible que un cinturón torcido no lo
proteja apropiadamente. En caso de colisión incluso podría llegar a producirle cortes. Asegúrese de que el cinturón esté
derecho. En caso de no poder enderezar
un cinturón de su vehículo, llévelo a su
concesionario autorizado para que lo arreglen inmediatamente.
5. Colóquese el cinturón de hombro sobre el
pecho, de forma que se sienta cómodo y no
descansando sobre el cuello. El retractor evitará cualquier holgura del cinturón.
6. Para soltar el cinturón, presione el botón rojo
de la hebilla. El cinturón se retraerá automáticamente a su posición de almacenamiento. Si
fuese necesario, deslice la placa del pasador
hacia abajo sobre la correa para permitir que el
cinturón se retraiga completamente.
33
Page 37
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón desgastado o desgarrado puede
romperse en caso de colisión y dejarlo desprotegido. Inspeccione periódicamente el
sistema de cinturones, revisando la existencia de cortes, roces o partes sueltas. Las
piezas deterioradas deben reemplazarse de
inmediato. No desarme ni modifique el sistema. Los conjuntos de cinturones de seguridad deberán reemplazarse después de un
accidente en caso de haber sufrido deterioro
(retractor doblado, correa desgarrada, etc.).
Procedimiento para enderezar un
cinturón de tres puntos
Emplee el siguiente procedimiento para enderezar un cinturón de tres puntos.
1. Coloque la placa del pasador tan cerca
como sea posible del punto de anclaje.
34
2. A una distancia aproximada de6a12pulg.
(15 a 30 cm) más arriba de la placa del pasador,
tome con fuerza y doble la correa del cinturón
180 grados a fin de formar un pliegue que
comience inmediatamente encima de la placa
del pasador.
3. Deslice la placa del pasador hacia arriba,
por encima de las correas plegadas. Las correas plegadas deben entrar por la ranura de la
parte superior de la placa del pasador.
4. Siga deslizando la placa del pasador hacia
arriba hasta que se separe de las correas
plegadas.
Anclaje superior del cinturón de
hombro ajustable
En el asiento delantero, el cinturón de hombro
puede ajustarse hacia arriba o hacia abajo para
posicionar el cinturón lejos de su cuello. Empuje el botón de anclaje para desenganchar el
anclaje y moverlo hacia arriba o hacia abajo a la
posición que mejor se ajusta a usted.
Anclaje ajustable
A modo de guía, si su estatura es inferior a la
media, preferirá una posición más baja, y por el
contrario, si su estatura es superior a la media,
preferirá una posición más alta. Cuando suelte el
anclaje, intente moverlo hacia arriba o hacia abajo
para asegurarse de que está asegurado en su
posición.
Cinturones de seguridad traseros
Los anclajes del cinturón de hombro de los
cinturones de caderas y hombro no se pueden
ajustar para pasajeros traseros laterales y centrales en sedanes. El cinturón central está
montado en el panel del anaquel trasero y sale
por un marco en el panel.
Page 38
Cinturones de seguridad en los
distintos asientos de pasajeros
Los cinturones de seguridad en las posiciones
de asiento de pasajeros están equipados con
retractores de seguro automático (ALR) que se
utilizan para asegurar un sistema de sujeción
para niños. Para obtener más información, consulte "Instalación de asientos de sujeción para
niños con el cinturón de seguridad del vehículo"
en la sección "Asientos de sujeción paraniños".
La siguiente tabla define el tipo de características de cada asiento.
Con-
ductor
Primera
fila
Segunda
fila
• N/A: No aplica
• ALR: Retractor de bloqueo automático
N/AN/AALR
ALRALRALR
CentroPasa-
jero
Si la posición de asiento del pasajero está
equipada con ALR y se está utilizando para uso
normal:
Únicamente extraiga la correa del cinturón lo
suficiente para ajustarse cómodamente alrededor de la sección media de los ocupantes sin
que se active el ALR. Si se activa el ALR se
escuchará un sonido de trinquete cuando el
cinturón se retrae. Permita que la correa se
retraiga completamente y luego extraiga con
cuidado únicamente la cantidad necesaria de
correa de manera que se ajuste cómodamente
alrededor de la sección media del ocupante.
Deslice la placa del pasador dentro de la hebilla
hasta que escuche un "chasquido".
Modo de retractor de bloqueo
automático (ALR): si está equipado
En este modo, el cinturón de hombro se prebloquea automáticamente. La correa se retraerá
para eliminar la holgura que pudiera tener el
cinturón de hombro. El modo de seguro automático está disponible en todas las posiciones
de asiento de pasajeros con un cinturón de tres
puntos. Use el modo de seguro automático
siempre que se instale un asiento de seguridad
para niños en una posición de asiento que
tenga un cinturón de seguridad con esta función. Los niños de 12 años o menos de edad
siempre deben sujetarse de forma adecuada en
un vehículo con asiento trasero.
Cómo activar el modo de seguro
automático
1. Abroche el cinturón de seguridad de tres
puntos.
2. Tome con fuerza la parte del hombro y hale
hacia abajo, hasta extraer toda la correa.
3. Permita que la correa se retraiga. Mientras
la correa se retrae, se oirá un chasquido. Esto
indica que el cinturóndeseguridadyaestáen el
modo de bloqueo automático.
Cómo desactivar el modo de seguro
automático
Desabroche el cinturón de seguridad de tres
puntos y deje que se retraiga completamente a
fin de desactivar el modo de seguro automático
y activar el modo de seguro sensible (emergencia) del vehículo.
35
Page 39
¡ADVERTENCIA!
• Deberá reemplazarse el conjunto del cinturón y retractor si la función del retractor
de bloqueo automático de dicho conjunto
o cualquier otra función operan incorrectamente cuando se realice el chequeo, conforme a los procedimientos del manual de
servicio.
• En caso de no reemplazar el conjunto
averiado de cinturón y retractor podría
aumentar el riesgo de sufrir lesiones en
caso de colisión.
Función de distribución de fuerza
Este vehículo cuenta con un sistema de cinturones de seguridad que poseen una función de
distribución de fuerza en los asientos delanteros; dicha función ayuda a reducir aun más el
riesgo de lesiones en el caso de una colisión
frontal.
Dicho sistema de seguridad tiene un conjunto
de retractor cuyo diseño permite soltar la correa
36
de forma controlada. De ese modo se reduce la
fuerza que ejerce el cinturón sobre el pecho del
ocupante.
Pretensores del cinturón de
seguridad
Los cinturones de seguridad para ambas posiciones de asiento delanteras están equipados
con dispositivos pretensores diseñados para
eliminar la holgura del cinturón de seguridad en
caso de colisión. Estos dispositivos pueden
mejorar el rendimiento de los cinturones de
seguridad, pues garantizan que el cinturón esté
ajustado al ocupante desde principio de una
colisión. Los pretensores funcionan para ocupantes de todos los tamaños, incluidos los
ocupantes de los asientos de sujeción de niños.
NOTA:
Estos dispositivos no sustituyen la correcta
colocación del cinturón de seguridad por
parte del ocupante. El cinturón de seguridad
debe seguir utilizándose de manera correcta
y ajustado, pero cómodo.
El Controlador de ajuste del ocupante (ORC)
activa los pretensores. Al igual que ocurre con
los airbags, los pretensores son dispositivos de
un solo uso. Un pretensor o un airbag desplegado se debe reemplazar inmediatamente.
Apoyacabezas activos (AHR)
suplementarios
Estos apoyacabezas son componentes pasivos
desplegables, y los vehículos con estos equipos no pueden identificarse fácilmente por ninguna marca, solo mediante una inspección
visual del apoyacabezas. Los apoyacabezas
estarán divididos en dos mitades, con la mitad
delantera de espuma suave y tapizado, mientras que la mitad trasera es de plástico decorativo.
Funcionamiento de los apoyacabezas activos (AHR)
El controlador de ajuste del ocupante (ORC)
determina si la gravedad o el tipo de impacto
trasero requieren el despliegue de los apoyacabezas activos (AHR). Si un impacto trasero así
lo requiere, se desplegarán losAHR del asiento
del pasajero delantero y del conductor.
Page 40
Cuando se despliegan los AHR durante un
impacto trasero, la mitad delantera del ajuste
del apoyacabezas se extiende hacia adelante
para minimizar el espacio entre la parte trasera
de la cabeza del ocupante y el AHR. Este
sistema está pensado para ayudar a evitar o
reducir el grado de lesiones que pueden sufrir
el conductor y el pasajero delantero en ciertos
tipos de impactos traseros.
NOTA:
Los apoyacabezas activos (AHR) pueden o
no desplegarse en caso de un impacto frontal o lateral. Sin embargo, si durante un
impacto frontal se produce un impacto trasero secundario, el AHR puede desplegarse
según la gravedad y el tipo de impacto.
Componentes del apoyacabezas activo (AHR)
1 - Mitad delantera del
apoyacabezas (espuma
suave y tapizado)
2 - Respaldo del
asiento
3 - Mitad trasera del
apoyacabezas (tapa
trasera de plástico decorativo)
4 - Tubos de guía del
apoyacabezas
¡PRECAUCIÓN!
Ninguno de los ocupantes, incluido el conductor, debe conducir un vehículo ni usar el
asiento de un vehículo hasta que los apoya-
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN!
(Continuación)
cabezas se coloquen en sus posiciones correctas, a fin de minimizar el riesgo de lesiones de cuello en caso de una colisión.
NOTA:
Para obtener más información sobre el
ajuste y el posicionamiento adecuado del
apoyacabezas, consulte la sección ⴖAjuste
de los apoyacabezas activosⴖ en ⴖConozca
las características de su vehículoⴖ.
Restablecimiento de los apoyacabezas
activos (AHR)
Si los apoyacabezas activos se accionan en
una colisión, usted debe restablecer el apoyacabezas del asiento del conductor y el del
pasajero delantero. Es posible reconocer si el
apoyacabezas activo ha sido accionado, porque queda hacia adelante (como se muestra en
el tercer paso del procedimiento de restablecimiento).
37
Page 41
1. Tome con fuerza el AHR desplegado desde
el asiento trasero.
Puntos de colocación de las manos en el AHR
2. Coloque las manos en la parte superior del
AHR desplegado en una posición cómoda.
3. Hale hacia abajo y luego hacia atrás en
dirección a la parte de atrás del vehículo, y
después hale hacia abajo para acoplar el mecanismo de cierre.
38
1 - Movimiento hacia abajo
2 - Movimiento hacia atrás
3 - Movimiento final hacia abajo para acoplar el
mecanismo de cierre
4. La mitad delantera del AHR, que presenta
espuma suave y tapizado, debe quedar asegurada a la mitad trasera de plástico decorativo.
AHR restablecido
NOTA:
• Si tiene dificultades o problemas para
restablecer los apoyacabezas activos,
concurra a un concesionario autorizado.
• Por razones de seguridad, haga revisar
los apoyacabezas activos por un especialista calificado en un concesionario
autorizado.
Page 42
Sistema recordatorio de uso del
cinturón de seguridad del conductor
(BeltAlert®) mejorado
BeltAlert® es una función destinada a recordar
al conductor y al pasajero delantero (si el
vehículo está equipado con BeltAlert® en el
asiento del pasajero delantero) que se abrochen el cinturón de seguridad. La función se
activa cada vez que la ignición está en la
posición ON (Encendido). Si el conductor o el
pasajero delantero no tienen puesto el cinturón
de seguridad, se encenderá la luz recordatoria
de cinturón de seguridad y se quedará encendida hasta que ambos cinturones de seguridad
delanteros estén abrochados.
La secuencia de advertencia de BeltAlert® empieza cuando la velocidad del vehículo supera
los 5 mph (8 km/h), al hacer parpadear la luz
recordatoria de cinturón de seguridad y sonar
un timbre intermitente. Una vez que la secuencia comienza, seguirá durante todo el lapso o
hasta que se abrochen los respectivos cinturones de seguridad. Después que se completa
la secuencia, la luz recordatoria de cinturón de
seguridad queda iluminada hasta que se abrochen los respectivos cinturones de seguridad.
El conductor debe pedirles a los demás ocupantes que se abrochen sus cinturones de
seguridad. Si un cinturón de seguridad delantero se desabrocha mientras el vehículo se
desplaza a más de 5 mph (8 km/h), BeltAlert®
activará una notificación auditiva y una visual.
El sistema BeltAlert® del asiento del pasajero
delantero no se activará cuando ese asiento
esté desocupado. El sistema BeltAlert® podría
activarse si hay algún animal u objeto pesado
en el asiento del pasajero delantero o si el
asiento está plegado plano (si está equipado).
Se recomienda que las mascotas viajen en el
asiento trasero (si está equipado) sujetas con
correajes o en kennels asegurados con los
cinturones de seguridad y que la carga esté
correctamente almacenada.
Su concesionario autorizado puede activar o
desactivar BeltAlert®. Chrysler Group LLC no
recomienda la desactivación de BeltAlert®.
NOTA:
Aunque el sistema BeltAlert® esté desactivado, la luz recordatoria de cinturón de
seguridad continuará iluminándose si el cinturón de seguridad del conductor o del pasajero delantero (si está equipado con
BeltAlert®) permanecen desabrochados.
Cinturones de seguridad y mujeres
embarazadas
Recomendamos que las mujeres embarazadas
utilicen los cinturones de seguridad durante
todo el embarazo. Asegurar a la madre es la
mejor forma de salvaguardar la integridad del
bebé.
Las mujeres embarazadas deben llevar la parte
de la cadera del cinturón cruzada sobre los
muslos y deben llevarlo sobre las caderas tan
ajustado como sea posible. Mantenga el cinturón en una posición baja, de modo que no cruce
sobre el abdomen. De esa forma, en caso de
colisión, los huesos fuertes de las caderas
serán los que absorban el impacto.
39
Page 43
Extensión del cinturón de seguridad
Si un cinturón de seguridad resulta demasiado
corto, aún cuando esté totalmente extendido y
con el anclaje del cinturón de hombro ajustable
superior (si está equipado) en la posición más
baja, su concesionario autorizado podrá proveer una extensión del cinturón de seguridad.
Dicha extensión debe utilizarse solo si el cinturón existente no es lo suficientemente largo.
Cuando esta no sea necesaria, retire la extensión y guárdela.
¡ADVERTENCIA!
La utilización innecesaria de una extensión
del cinturón de seguridad puede aumentar el
riesgo de sufrir lesiones en caso de colisión.
Utilice esta extensión únicamente cuando el
cinturón de cadera sea demasiado corto
para que quede bajo y ajustado y en las
posiciones de asiento recomendadas. Retire
y guarde la extensión cuando no la necesite.
40
Sistema de sujeción suplementario
(SRS): Airbags
Este vehículo dispone de airbags delanteros
avanzados para el conductor y el pasajero,
como complemento de los sistemas de sujeción
de cinturones de seguridad. El airbag delantero
de avanzada del conductor se encuentra instalado en el centro del volante de la dirección. El
airbag delantero de avanzada del pasajero está
en el panel de instrumentos, sobre de la guantera. Las cubiertas de los airbags tienen las
palabras SRS AIRBAG grabadas en relieve.
Ubicaciones de los airbags delanteros de
avanzada y de los protectores de rodillas
1 - Airbags delanteros de avanzada del conductor
y del pasajero
2 - Protector de rodillas
NOTA:
Loa airbags delanteros de avanzada del
conductor y del pasajero están certificados
según las nuevas regulaciones federales.
Los airbags delanteros de avanzada tienen un
diseño de inflado de etapas múltiples. Este
diseño permite al airbag tener diferentes velocidades de inflado según diversos factores,
incluida la gravedad y el tipo de colisión.
Page 44
Este vehículo puede estar equipado con sensores de posición de canales de deslizamiento del
asiento del conductor y del pasajero delantero
que pueden ajustar el nivel de inflado de los
airbags delanteros de avanzada según la posición del asiento.
Este vehículo puede estar equipado con un
switch para las hebillas del cinturón de seguridad del conductor y del pasajero delantero que
detecta si ambos cinturones de seguridad están
abrochados. El interruptor de las hebillas del
cinturón de seguridad puede ajustar la velocidad de inflado de los airbags delanteros de
avanzada.
Este vehículo está equipado con airbags de
cortina lateral inflable suplementarios (SABIC)
para proteger al conductor y a los pasajeros
delanteros y traseros sentados junto a una
ventana. Si el vehículo está equipado con
SABIC, están situados encima de las ventanas
laterales. El tapizado que cubre los airbags
laterales tiene la inscripción SRS AIRBAG.
Este vehículo está equipado con airbags laterales (SAB) suplementarios montados en los
asientos para proporcionar mayor protección a
los ocupantes durante un impacto lateral. Los
SAB están situados en el lado externo de los
asientos delanteros.
NOTA:
• Las cubiertas de los airbags pueden no
ser evidentes a simple vista en el tapizado
interior, pero se abrirán durante el despliegue de los airbags.
• Después de cualquier colisión, se debe
llevar el vehículo a un concesionario autorizado inmediatamente.
Componentes del sistema de
airbags
Su vehículo puede estar equipado con los
siguientes componentes del sistema de airbags:
• Controlador de ajuste del ocupante (ORC)
• Luz de advertencia de airbag
• Volante y columna de la dirección
• Panel de instrumentos
• Protectores de rodillas ante impactos
• Airbag delantero avanzado del conductor
• Airbag delantero avanzado del pasajero
• Airbags laterales suplementarios montados
en los asientos (SAB)
• Airbags de cortina laterales inflables suplementarios (SABIC)
• Sensores de impactos delanteros y laterales
• Pretensores de los cinturones de seguridad
delanteros, switch de la hebilla del cinturón
de seguridad y sensores de posición del
canal de deslizamiento del asiento
Características del airbag delantero
de avanzada
El sistema de airbag delantero de avanzada
tiene un mando de etapas múltiples y airbags
del pasajero delantero. Este sistema proporciona una respuesta apropiada a la severidad y
el tipo de colisión tal como lo determina el
Controlador de ajuste del ocupante (ORC), que
puede recibir información de los sensores de
impacto frontal.
El inflador de la primera etapa se activa inmediatamente durante un impacto que requiere el
41
Page 45
despliegue del airbag. Esta respuesta baja es
utilizada en colisiones menos severas. Una
respuesta de más energía es utilizada para
colisiones más severas.
¡ADVERTENCIA!
• No debe colocarse ningún objeto sobre el
airbag o cerca de él en el panel de instrumentos, ya que podría causar lesiones si
el vehículo chocara y el airbag tuviera que
inflarse.
• No coloque nada sobre las cubiertas de
los airbags o alrededor de las mismas, ni
trate de abrirlas manualmente. Los airbags podrían dañarse y usted sufrir lesiones debido a que los airbags dejan de ser
funcionales. Las cubiertas de protección
para los cojines de los airbags están diseñadas para abrirse únicamente cuando los
airbags se están inflando.
• No taladre, corte ni altere de ninguna
forma el protector de rodilla.
(Continuación)
42
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
• No instale ningúnaccesorio en el protector
de rodilla, como luces de alarma, estéreos, radios de banda ciudadana, etc.
Airbags laterales suplementarios
montados en los asientos (SAB)
Los airbags laterales suplementarios montados
en los asientos pueden aumentar la protección
de los ocupantes durante un impacto lateral.
Los SAB están marcados con una etiqueta de
airbag cosida en el lado externo de los asientos
delanteros.
Etiqueta del airbag lateral suplementario
montado en los asientos
Cuando el airbag se despliega, abre la unión
entre la parte delantera y lateral de la funda de
tapizado del asiento. Cada airbag se despliega
de forma independiente; un impacto en el lado
izquierdo despliega el airbag izquierdo solamente, mientras que un impacto en el lado
derecho despliega el airbag derecho solamente.
Airbag de cortina lateral inflable
suplementario (SABIC)
Los airbags SABIC pueden ofrecer protección
ante impactos laterales a los ocupantes de la
posición externa de los asientos delanteros y
traseros, además de la proporcionada por la
estructura de la carrocería. Cada airbag dispone de cámaras infladas situadas junto a la
cabeza de cada ocupante externo, destinadas
a reducir el riesgo de lesiones en la cabeza en
caso de impactos laterales. Los SABIC se
despliegan hacia abajo, cubriendo las dos ventanas del lado del impacto.
Page 46
Ubicación de airbags de cortina lateral
inflables (SABIC)
NOTA:
• Las cubiertas de los airbags pueden no
ser evidentes a simple vista en el tapizado
interior, pero se abrirán durante el despliegue de los airbags.
• Si se encuentra demasiado cerca de ellos
cuando se despliegan, los airbags SAB o
SABIC podrían causarle lesiones graves e
incluso fatales.
El sistema incluye sensores de impactos laterales que están calibrados para desplegar los
airbags en caso de impactos que requieran
proteger a los ocupantes con airbags.
¡ADVERTENCIA!
• Dado que el vehículo está equipado con
airbag de cortina lateral inflable suplementarios a ambos lados (SABIC), no amontone equipaje ni ningún otro tipo de carga
a una altura que pudiera bloquear la ubicación del SABIC. La zona donde se encuentra el SABIC debe permanecer libre
de cualquier tipo de obstrucción.
• No use fundas de asiento accesorias ni
coloque objetos entre usted y los airbag de
cortina laterales; el rendimiento de estos
puede verse afectado negativamente y/o
los objetos podrían ser arrojados contra
usted, provocándole lesiones graves.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
• Su vehículo está equipado con airbags
SABIC, no instale ningún accesorio que
implique la modificación del techo, incluyendo la instalación de un sunroof. No
agregue barras portaequipaje que requieran dispositivos de fijación permanentes
(pernos o tornillos) para su instalación en
el techo del vehículo. No taladre el techo
de su vehículo por ninguna razón.
• No permita que ningún ocupante extienda
partes de su cuerpo fuera de la ventana.
Los airbag SAB y SABIC son un suplemento del
sistema de sujeción del cinturón de seguridad.
Los ocupantes, incluidos los niños que se encuentran sobre o muy cerca de los airbag SAB
o SABIC, se pueden lesionar gravemente o
fatalmente. Los ocupantes, especialmente niños, no deben inclinarse ni dormir contra la
puerta, contra las ventanas laterales ni contra el
área donde los airbag SAB o SABIC se inflan,
incluso cuando se encuentran en un asiento de
sujeción para niños.
43
Page 47
Siempre siéntese lo más derecho posible con
su espalda contra el respaldo del asiento, use
los cinturones de seguridad apropiadamente y
utilice el asiento de sujeción para niños del
tamaño apropiado, asientos para niños o de
protección recomendados para el tamaño y el
peso del niño.
Protectores de rodillas ante impactos
Los protectores de rodillas ante impactos ayudan a proteger las rodillas del conductor y del
pasajero delantero y sitúan a todos en la mejor
posición para interactuar con los airbags delanteros avanzados.
Además de funcionar conjuntamente con los
cinturones de seguridad y los pretensores, los
airbags delanteros avanzados también interactúan con los protectores de rodillas, a fin de
brindar una mejor protección para el conductor
y el pasajero delantero.
44
Sensores y controles de despliegue
de airbags
Controlador de ajuste del ocupante (ORC)
El ORC forma parte de un sistema de seguridad
regulado federalmente requerido para este
vehículo.
El ORC determina si el despliegue de los
airbags delanteros o laterales es necesario en
una colisión frontal o lateral. Basado en las
señales de los sensores de impacto, un ORC
electrónico central despliega los airbags delanteros avanzados, los airbags SABIC, los airbags laterales suplementarios montados en los
asientos y los pretensores de los cinturones de
seguridad delanteros, según sea requerido, dependiendo de la gravedad y el tipo de impacto.
Los airbags delanteros de avanzada están diseñados para proporcionar protección adicional
suplementando los cinturones de seguridad en
ciertas colisiones frontales en función de varios
factores como la gravedad y el tipo de colisión.
No se prevé que los airbags delanteros de
avanzada reduzcan el riesgo de lesionesencaso
de colisiones laterales y traseras, ni vuelcos.
Los airbags delanteros de avanzada no se
desplegarán en todas las colisiones frontales,
incluidas algunas que pueden producir un daño
considerable al vehículo; por ejemplo, algunas
colisiones contra postes o con desplazamiento
de ángulo, o cuando el vehículo se incrusta
debajo de un camión. Por otro lado, dependiendo del tipo y la ubicación de impacto, los
airbags delanteros de avanzada pueden desplegarse en colisiones con poco daño frontal
del vehículo, pero que producen una desaceleración inicial muy marcada.
Los airbags laterales no se desplegarán en
todas las colisiones laterales. El despliegue de
los airbags de cortina lateral dependerá de la
gravedad y el tipo de colisión.
Como los sensores de los airbags miden la
desaceleración del vehículo en función del
tiempo, la velocidad del vehículo y el daño, por
sí solos no son buenos indicadores de si un
airbag debería o no haberse desplegado.
Los cinturones de seguridad son necesarios
para su protección en todas las colisiones y
también para ayudar a mantener a las personas
en posición, lejos de un airbag que se infla.
Page 48
El ORC monitorea que las piezas electrónicas
del sistema de airbags estén listas siempre que
el switch de ignición se encuentre en las posiciones ON/RUN o START.Si la llave se encuentra en la posición OFF, ACC o si no está en la
ignición, el sistema de airbags no está activado
y los airbags no se inflarán.
El ORC contiene un sistema de alimentación
eléctrica de reserva que puede desplegar los
airbags incluso si la batería pierde potencia o
se desconecta antes del despliegue.
Además, el ORC enciende la luz
de advertencia de airbag en el panel de instrumentos durante unos
cuatro a seis segundos a modo de
autocomprobación cuando la ignición se gira por primera vez a ON. Después de
la autocomprobación, se apaga la luz de advertencia de airbag. Si el ORC detecta un funcionamiento incorrecto en cualquier parte del sistema, enciende la luz de advertencia de airbag
de forma momentánea o continua. Sonará un
solo timbre si se vuelve a encender la luz
después del arranque inicial.
También incluye diagnósticos que iluminarán la
luz de advertencia de airbag en el grupo de
instrumentos si se detecta un funcionamiento
incorrecto que podría afectar el sistema de
airbags. Los diagnósticos también registran la
naturaleza del funcionamiento incorrecto.
¡ADVERTENCIA!
Si no se presta atención a la luz de advertencia de airbag en el panel de instrumentos,
podría implicar que no cuente con la protección de los airbag en caso de colisión. Si la
luz no se enciende como prueba de la bombilla cuando la ignición se coloca en la
posición ON (Encendido) por primera vez,
permanece encendida después de arrancar
el vehículo o se enciende mientras conduce,
realice de inmediato el servicio del sistema
de airbags en un concesionario autorizado.
Dispositivos de inflado de los airbags
delanteros avanzados del conductor y del
pasajero
Los dispositivos de inflado de los airbags delanteros avanzados del conductor y del pasajero están situados en el centro del volante, a la
derecha del panel de instrumentos. Cuando el
ORC detecta una colisión que requiere el empleo de los airbags delanteros avanzados, envía una señal a los dispositivos de inflado. Se
genera una gran cantidad de gas no tóxico para
inflar los airbags delanteros avanzados. En
función del tipo y la fuerza de la colisión, son
posibles diferentes índices de inflado de los
airbags. La cubierta tapizada del volante y el
lado superior derecho del panel de instrumentos se separan y se abren por completo cuando
los airbags se inflan a su capacidad máxima.
Los airbags se inflan por completo aproximadamente entre 50 y 70 milisegundos. Esto
dura menos que un parpadeo de ojos. Luego se
desinflan rápidamente mientras ayudan a sujetar al conductor y al pasajero del asiento delantero.
El gas del airbag delantero avanzado del pasajero se descarga a través de los orificios de
45
Page 49
ventilación en los lados del airbag. De esta
forma, los airbags no afectan el control que
usted tiene del vehículo.
Dispositivos de inflado de los airbags
laterales suplementarios montados en los
asientos (SAB)
Los airbags laterales suplementarios montados
en los asientos (SAB) están diseñados para
activarse solamente en ciertas colisiones laterales.
El ORC determina si una colisión lateral requiere que se inflen los airbags laterales según
la gravedad y el tipo de colisión.
De acuerdo con la gravedad y el tipo de colisión, se accionará el dispositivo de inflado del
airbag lateral en que el vehículo recibe el golpe
y soltará una gran cantidad de gas no tóxico. El
SAB que se infla sale por la costura del asiento
en el espacio existente entre el ocupante y la
puerta. El SAB se infla por completo en aproximadamente 10 milisegundos. Dicho airbag se
infla a una velocidad muy rápida y con una
fuerza tal que podría provocarle lesiones si no
está sentado correctamente o si hay objetos
colocados en la zona donde se infla el airbag de
46
cortina lateral. Esta advertencia va dirigida, de
modo particular, a los niños.
Unidades de inflado de los airbags de
cortina laterales inflables suplementarios
(SABIC)
Durante colisiones donde el impacto se limita a
un área particular del lado del vehículo, el ORC
puede desplegar los airbags SABIC, dependiendo de la severidad y del tipo de colisión. En
estos casos, el ORC desplegará el SABIC
solamente del lado del impacto del vehículo.
Se genera una cantidad de gas no tóxico para
inflar el airbag de cortina lateral. Al inflarse, el
airbag de cortina lateral empuja el borde externo del forro del techo y se desprende cubriendo la ventana. El airbag se infla en unos 30
milisegundos (aproximadamente una cuarta
parte de lo que se tarda en pestañear), con
fuerza suficiente para lesionarlo si no está
sentado y con el cinturón correctamente
abrochado o si hay algún elemento colocado en
la zona donde se infla el airbag de cortina
lateral. Esta advertencia va dirigida, de modo
particular, a los niños. El airbag de cortina
lateral tiene un espesordeunas3.5pulg.(9 cm)
aproximadamente cuando está inflado.
Como los sensores de los airbags calculan la
desaceleración del vehículo en función del
tiempo, la velocidad del vehículo y el daño, no
son buenos indicadores de si un airbag debería
o no haberse desplegado.
Sensores de impactos delanteros y
laterales
En impactos frontales y laterales, los sensores
de impacto pueden ayudar a que el ORC determine la respuesta apropiada ante dichos
impactos.
Sistema de respuesta a accidentes
mejorado
En caso de un impacto que cause el despliegue
del airbag, si tanto la red de comunicaciones
del vehículo como la alimentación eléctrica se
mantienen intactas, dependiendo de la naturaleza del acontecimiento, el ORC determinará si
el Sistema de respuesta a accidentes mejorado
realice las funciones siguientes:
• Cortar el suministro de combustible al motor.
• Hacer destellar las intermitentes de peligro,
siempre que la batería suministre corriente o
hasta que la llave de ignición se coloque en
la posición OFF (Apagado).
Page 50
• Encender las luces interiores, que se man-
tendrán encendidas mientras la batería suministre corriente o hasta que se extraiga la
llave de ignición.
• Desbloquear las puertas automáticamente.
Para restablecer las funciones del Sistema de
respuesta a accidentes mejorado después de
un acontecimiento, el switch de ignición debe
ser cambiado de IGN ON a IGN OFF.
Si se produce un despliegue
Los airbags delanteros de avanzada están diseñados para desinflarse inmediatamente después del despliegue.
NOTA:
Los airbags delanteros y laterales no se
desplegarán en todas las colisiones. Esto
no significa que el sistema de airbags tenga
algún problema.
En caso de sufrir una colisión que provoque el
despliegue de los airbags, pueden producirse
todas o alguna de las circunstancias siguientes:
• El material del nailon del airbag, cuando este
se despliega y se abre, puede a veces
producir abrasiones y/o enrojecimiento de la
piel del conductor y del pasajero del asiento
delantero. Las abrasiones son similares a las
que se producen por fricción con una cuerda
o a las que se provocan al resbalarse sobre
una alfombra o por el suelo de un gimnasio.
No son provocadas por contacto con productos químicos. No son permanentes y normalmente se curan rápidamente. Sin embargo,
en caso de producirse ampollas o de una
mala cicatrización después de algunos días,
acuda de inmediato a su médico.
• Cuando los airbags se desinflan, pueden
verse algunas partículas similares a las del
humo. Estas son un derivado normal del
proceso que genera el gas no tóxico utilizado
para inflar los airbags. Estas partículas en
suspensión pueden provocar irritación de la
piel, los ojos, la nariz o la garganta. Si sufre
irritación de piel o de ojos, enjuáguese la
zona afectada con agua fresca. En caso de
irritación de la nariz o de la garganta, respire
aire fresco. Si la irritación continúa, acuda a
su médico. Si estas partículas se adhieren a
su ropa, siga las instrucciones del fabricante
de la prenda para proceder a su limpieza.
No conduzca su vehículo después de que los
airbags se hayan desplegado. Si se ve envuelto
en otra colisión, los airbags no estarán en su
sitio para protegerle.
¡ADVERTENCIA!
Los airbags y pretensores de cinturones de
seguridad desplegados no pueden brindarle
protección en caso de otra colisión. Lleve
inmediatamente el vehículo a un concesionario autorizado para que reemplace los
conjuntos de airbags, pretensores de cinturones de seguridad y retractores de cinturones de seguridad delanteros. Asimismo,
haga que realicen también el servicio del
sistema de controlador de ajuste del ocupante.
47
Page 51
Mantenimiento del sistema de airbags
¡ADVERTENCIA!
• Las modificaciones efectuadas en cualquiera de las piezas del sistema de airbags podrían provocar que el sistema falle
cuando lo necesite. Podría llegar a lesionarse si el sistema de airbags no está allí
para protegerlo. No modifique los componentes ni el cableado, ni tampoco coloque
ningún tipo de distintivo o sticker en la
cubierta tapizada de la maza del volante o
en la parte superior derecha del panel de
instrumentos. No modifique el bumper delantero, la estructura de la carrocería del
vehículo ni agregue estribos laterales u
otros estribos de otras marcas.
Es peligroso tratar de reparar por su cuenta
•
cualquier pieza del sistema de airbags. Asegúrese de informar que su vehículo dispone
de sistema de airbags a todas las personas
que vayan a trabajar en este.
(Continuación)
48
¡ADVERTENCIA!
• No trate de modificar ninguna pieza del
sistema de airbags. El airbag se puede
inflar accidentalmente o puede no funcionar correctamente si se le hacen modificaciones. Lleve el vehículo a un concesionario autorizado para que le den servicio al
sistema de airbags. Si su asiento, incluida
la cubierta tapizada y el cojín, necesita
que se le realice algún tipo de servicio
(entre ellos el desmontaje, aflojar o apretar
los tornillos de fijación del asiento), lleve el
vehículo a su concesionario autorizado.
Solamente se pueden utilizar accesorios
de asiento aprobados por el fabricante. En
caso de que sea necesario modificar el
sistema de airbags para personas con
discapacidades, infórmese en su concesionario autorizado.
(Continuación)
Luz de advertencia de airbag
Usted deseará tener los airbags
listos para el inflado a fin de que le
ofrezcan protección en caso de
colisión. La luz de advertencia de
airbag monitorea los circuitos inter-
nos y el cableado de interconexión
asociados con los componentes eléctricos del
sistema de airbags. A pesar de que el sistema
de airbags está diseñado para no requerir mantenimiento, si ocurre una de las siguientes
situaciones, lleve el vehículo de inmediato a un
concesionario autorizado para que le den servicio al sistema de airbags.
• La luz de advertencia de airbag no se en-
ciende durante cuatro a ocho segundos
cuando el switch de ignición se coloca por
primera vez en la posición ON/RUN
(Encendido/En Marcha).
• La luz de advertencia de airbag permanece
encendida después del intervalo de cuatro a
ocho segundos.
• La luz de advertencia de airbag se enciende
intermitentemente o permanece encendida
al conducir.
Page 52
NOTA:
Si el velocímetro, el tacómetro o cualquier
indicador relacionado con el motor no está
funcionando, es posible que el Controlador
de ajuste del ocupante (ORC) también esté
inhabilitado. Es posible que los airbags no
estén listos para inflarse y ofrecerle protección. Verifique inmediatamente el bloque de
fusibles para ver si hay fusibles fundidos.
Para informarse sobre los fusibles correspondientes a los airbags, consulte la etiqueta situada en el interior de la tapa del
bloque de fusibles. Acuda a su concesionario autorizado si el fusible está en buenas
condiciones.
Grabadora de datos de situación
(EDR)
Este vehículo está equipado con una grabadora
de datos de situación (EDR). El propósito principal de una EDR es registrar, en ciertas situaciones de colisión o casi colisión, tales como el
despliegue de un airbag o golpear un obstáculo
del camino, datos que ayudarán a entender
cómo estaban funcionando los sistemas del
vehículo. La EDR está diseñada para registrar
datos relacionados con la dinámica del vehículo
y con los sistemas de seguridad durante un
período corto, generalmente de 30 segundos o
menos. La EDR de este vehículo está diseñada
para registrar datos tales como:
• Cómo estaban funcionando los diversos sistemas del vehículo;
• Si los cinturones de seguridad del conductor
y del pasajero estaban abrochados o
desabrochados;
• Qué tanto estaba pisando el conductor el
acelerador o el pedal de freno (si lo estaba
pisando); y,
• A qué velocidad se desplazaba el vehículo.
Estos datos permiten entender mejor las circunstancias en las que ocurren las colisiones y
las lesiones.
NOTA:
Los datos de la EDR son registrados por el
vehículo únicamente si ocurre una situación
de colisión grave; la EDR no registra ningún
dato bajo condiciones normales de conduc-
ción y no registra ningún dato personal (por
ejemplo nombre, género, edad y ubicación
del choque). Sin embargo, algunas instancias, como autoridades policiales, podrían
utilizar los datos de la EDR junto con los
datos de identificación personal adquiridos
durante la investigación de una colisión.
Para leer los datos registrados en una EDR, se
requiere equipo especial, y es necesario tener
acceso al vehículooalaEDR. Además del
fabricante del vehículo, otras instancias, como
autoridades policiales, que tienen el equipo
especial, pueden leer la información si tienen
acceso al vehículooalaEDR.
Sujeciones para niños
Todos los ocupantes del vehículo deben tener
siempre sus cinturones abrochados, incluidos
los bebés y los niños. Cada estado de los
Estados Unidos y cada provincia de Canadá
exigen que los niños pequeños viajen con sistemas de sujeción adecuados. Es lo que exige
la ley; si no la cumple, puede ser sancionado.
49
Page 53
Los niños de hasta 12 años deben viajar correctamente abrochados en un asiento trasero, si
hay alguno disponible. Según las estadísticas
de colisiones, los niños están más a salvo
cuando viajan debidamente sujetos en los
asientos traseros que si lo hacen en un asiento
delantero.
Existen diferentes tamaños y tipos de sujeciones para niños, desde tamaños para recién
nacidos hasta para niños mayores lo suficientemente grandes como para utilizar un cinturón
de seguridad de adultos. Siempre revise el
Manual del propietario del asiento para niños
para asegurarse de que posee el asiento correcto para su niño.
Antes de comprar cualquier sistema de sujeción, asegúrese de que lleva una etiqueta que
certifica el cumplimiento de todas las normas
aplicables en materia de seguridad. También
debe asegurarse de poder instalarlo en el
vehículo en el cual lo usará.
50
NOTA:
• Para obtener información adicional, consulte la página web www.seatcheck.org o
llame al número de teléfono 1–866–
SEATCHECK. Los residentes en Canadá
deben consultar el sitio web del departamento de transporte de Canadá para obtener información adicional:
• "¡Peligro extremo! No utilice un asiento de
sujeción para niños en posición opuesta
en un asiento protegido por un airbag
delante de éste". Para obtener más información, consulte las etiquetas que se encuentran en la parte delantera de la puerta
y el visor.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
• En caso de colisión, un niño que no esté
sujeto, incluso un bebé pequeño, puede
salir despedido como un proyectil dentro
del vehículo. El esfuerzo necesario para
sostener en su regazo incluso a un bebé
podría llegar a ser tan grande que tal vez
no pudiera sujetarlo, independiente de lo
fuerte que usted sea. El niño y otros
ocupantes pueden resultar gravemente lesionados. Todo niño que viaje en su
vehículo debe estar sujeto mediante un
dispositivo de sujeción adecuado para su
tamaño.
(Continuación)
Page 54
Resumen de recomendaciones para sujeción para niños en los vehículos
Bebés y niños pequeños
Niños pequeños
Niños más grandes
Niños demasiado grandes para asientos de
sujeción para niños
Asientos de sujeción para bebés y niños
Los expertos en seguridad recomiendan que
los niños viajen en posición opuesta hasta que
tengan al menos dos años de edad o hasta que
alcancen la altura o el peso máximo del asiento
de seguridad para niños mirando hacia atrás.
Se pueden utilizar dos tipos de asiento de
Tamaño, altura, peso o edad del niño
Niños de dos años o menores y que no han
alcanzado los límites de altura o peso de su
asiento de sujeción para niños
Niños mayores de dos años o que han supe-
rado el límite de altura o peso de su asiento
de sujeción para niños mirando hacia atrás
Niños que han superado el tamaño para el
asiento de sujeción para niños orientado hacia
adelante, pero son demasiado pequeños para
que el cinturón de seguridad del vehículo se
ajuste de manera adecuada
Niños hasta los 12 años, que han superado el
límite de altura o peso de su asiento protector
sujeción para niños en posición opuesta: asientos de bebés y asientos convertibles para niños.
El asiento de bebé solamente se utiliza con
ajuste en posición opuesta en el vehículo. Se
recomienda para niños desde que nacen hasta
Tipo recomendado de asiento de sujeción
para niños
Un portabebés o un asiento de sujeción para
niños convertible, orientado hacia atrás en el
asiento trasero del vehículo
Asiento de sujeción para niños orientado hacia
adelante con cinturón de cinco puntos, hacia
adelante en el asiento trasero del vehículo
Asiento protector con colocación de cinturón y
el cinturón de seguridad del vehículo, sentado
en el asiento trasero del vehículo
Cinturón de seguridad del vehículo, sentado en
el asiento trasero del vehículo
que alcanzan el límite de peso o altura del
asiento de bebé. Los asientos convertibles para
niños pueden usarse ya sea hacia adelante o
en posición opuesta. Los asientos convertibles
para niños tienen a menudo un límite superior
de peso en la posición opuesta que el que
tienen los asientos de bebés, por lo tanto,
51
Page 55
pueden ser utilizados mirando hacia atrás por
niños que ya han superado el límite del asiento
de bebé, pero que no llegan todavía a los dos
años de edad. Los niños deben quedar en
posición opuesta hasta que alcancen el peso o
la altura permitidos para su asiento para niños
convertible.
¡ADVERTENCIA!
• Nunca coloque un asiento de niños de
sujeción en posición opuesta delante de
un airbag. Un niño de 12 años de edad o
menor, incluido aquel que viaje en un
asiento de sujeción para niños que mire
hacia atrás, puede sufrir lesiones graves o
incluso la muerte si es golpeado por el
airbag delantero avanzado que se despliega del asiento delantero.
• Solo utilice un asiento de sujeción para
niños en posición opuesta en un vehículo
con un asiento trasero.
52
Asientos de sujeción para niños mayores y
más pequeños
Los niños que ya tengan dos años o que ya no
quepan en el asiento para niños convertible en
posición opuesta pueden viajar en el vehículo
mirando hacia adelante. Los asientos de niños
orientados hacia adelante y los asientos convertibles utilizados en dirección hacia adelante
son para niños de dos años o mayores, o que
ya no puedan usar el asiento para niños convertible en posición opuesta, por su altura o
peso. Los niños deben ir sentados en un
asiento que mire hacia adelante con un arnés
durante todo el tiempo que sea posible, hasta
que alcancen el peso o la altura máximos del
asiento para niños.
Todos los niños cuyo peso o altura superen el
límite para el asiento para niños en posición
opuesta deben utilizar un asiento protector con
posicionamiento de cinturón hasta que los
cinturones de seguridad del vehículo se ajusten
apropiadamente. Cuando el niño no pueda sentarse con las rodillas flexionadas encima del
cojín del asiento, mientras su espalda se apoya
en el respaldo de asiento, debe usar un asiento
protector con posicionamiento de cinturón. El
asiento para niños y el asiento protector con
posicionamiento de cinturón se aseguran en el
vehículo mediante el cinturón de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
• La instalación incorrecta puede dar lugar a
una falla del asiento de sujeción para
niños o bebés. En caso de colisión, puede
soltarse. El niño podría sufrir lesiones graves o fatales. Cuando instale un asiento
de sujeción para niños o bebés, siga estrictamente las instrucciones del fabricante
para dicho tipo de asiento.
• Cuando el asiento de sujeción para niños
no esté en uso, asegúrelo en el vehículo
con el cinturón de seguridad o anclajes
LATCH o quítelo del vehículo. No lo deje
suelto dentro del vehículo. Si frena de
repente o choca podría golpear a los ocupantes o a los respaldos y causar graves
lesiones personales.
Page 56
Niños demasiado grandes para asientos
protectores
Aquellos niños que sean demasiado grandes
como para utilizar cómodamente el cinturón de
hombro y cuyas piernas sean demasiado largas
para flexionarse sobre la parte delantera del
asiento estando sus espaldas apoyadas contra
el respaldo, deben utilizar el cinturón de seguridad en el asiento trasero. Realice esta sencilla
prueba de cinco pasos para decidir si el niño
puede usar el cinturón de seguridad por sí solo:
1. ¿Puede el niño apoyar la espalda completamente en el asiento del vehículo?
2. ¿Puede el niño flexionar las rodillas de manera cómoda sobre la parte delantera del
asiento del vehículo si está sentado completamente hacia atrás?
3. ¿El cinturón de hombro cruza el hombro del
niño entre el cuello y el brazo?
4. ¿Está la parte de la cadera del cinturón lo
más bajo posible, tocando los muslos del niño y
no su estómago?
5. ¿Puede el niño permanecer sentado de esta
forma durante todo el viaje?
Si la respuesta a cualquiera de estas preguntas
fue "no", entonces el niño debe usar un asiento
protector en este vehículo. Si el niño utiliza
cinturón de seguridad de tres puntos, compruebe periódicamente el ajuste del cinturón.
Un niño que se mueva o recueste en el asiento
puede llegar a desplazar el cinturón, sacándolo
de su posición. Si el cinturón de hombro roza el
rostro o el cuello del niño, desplace al niño
hasta un punto más cercano al centro del
vehículo. Nunca permita que un niño se ponga
el cinturón de hombro debajo de un brazo o por
detrás de la espalda.
53
Page 57
Recomendaciones para instalar asientos de sujeción para niños
Tipo de sujeciónPeso combinado
del niño + peso del
asiento de sujeción
para niños
Asiento de sujeción
para niños mirando
Hasta 65 lb
(29.5 kg).XX
hacia atrás
Asiento de sujeción
para niños mirando
hacia atrás
Asiento de sujeción
para niños orientado
hacia adelante
Asiento de sujeción
para niños orientado
hacia adelante
Más de 65 lb
(29.5 kg).
Hasta 65 lb
(29.5 kg).
Más de 65 lb
(29.5 kg).
54
Use cualquier método de instalación marcado con una ⴖXⴖ abajo
LATCH: solo ancla-
jes inferiores
Solo cinturón de
seguridad
X
LATCH: anclajes
inferiores + anclaje
de sujeción supe-
rior
XX
Cinturón de seguri-
dad + anclaje de su-
jeción superior
X
Page 58
Sistema de sujeción con anclajes
inferiores y ataduras para niños (LATCH)
Su vehículo está equipado con el sistema de
anclaje de sujeción para niños denominado
LATCH. Esta sigla corresponde al nombre en
inglés del sistema de anclajes inferiores y ataduras para niños (LowerAnchors and Tether for
CHildren). El sistema LATCH tiene tres puntos
de anclaje en el vehículo para instalar asientos
para niños equipados con LATCH. Hay dos
anclajes inferiores ubicados en la parte posterior del cojín del asiento donde se une con el
respaldo y un anclaje de sujeción superior
ubicado detrás de la posición de asiento. Estos
anclajes se utilizan para instalar asientos para
niños equipados con LATCH sin usar los cinturones de seguridad del vehículo. Algunas posiciones de asiento pueden tener un anclaje de
sujeción superior, pero carecer de anclajes
inferiores. En estas posiciones de asiento, el
cinturón de seguridad se debe usar con el
anclaje de seguridad superior para instalar el
asiento de sujeción para niños. Para obtener
más información, consulte la siguiente tabla.
Posiciones LATCH para colocar los
asientos de sujeción para niños en este
vehículo
Anclajes de símbolo 2 del anclaje más
•
bajo por posición de asiento
Símbolo de anclaje de sujeción superior
•
55
Page 59
¿Cuál es el peso máximo (peso del niño +
el peso del asiento de sujeción para niños)
para utilizar el sistema de anclaje LATCH
para conectar el asiento de sujeción para
niños?
¿Se pueden usar los anclajes LATCH y el
cinturón de seguridad juntos para conectar
el asiento de sujeción para niños orientado
hacia atrás u orientado hacia adelante?
¿Se puede instalar un asiento de sujeción
para niños en la posición central utilizando
los anclajes LATCH internos más bajos?
¿Se pueden sujetar dos asientos de suje-
ción para niños utilizando un anclaje
LATCH más bajo de lo común?
¿Puede el asiento de sujeción para niños
tocar la parte trasera del asiento del pasa-
jero delantero?
¿Se pueden extraer los apoyacabezas?No
56
65 li-
bras
(29.5 kg)
Utilice el sistema de anclaje LATCH hasta que el peso combinado del niño y el asiento
de sujeción para niños sea de 65 libras (29.5 kg). Utilice el cinturón de seguridad y el
anclaje de sujeción en vez del sistema de anclaje LATCH una vez que el peso combi-
nado sea mayor que 65 libras (29.5 kg).
NoUtilice el cinturón de seguridad y el anclaje de sujeción para instalar un asiento para ni-
ños en la posición de asiento central.
SíPuede colocar asientos de sujeción para niños con anclajes más bajos flexibles en la
posición central. Los anclajes internos están a 15.4 pulgadas (392 mm) de distancia uno
de otro. No coloque asientos de sujeción para niños con fijaciones rígidas más bajas en
la posición de asiento central.
NoNunca "comparta" un anclaje LATCH con dos o más asientos de sujeción para niños. Si
la posición central no tiene anclajes LATCH especiales más bajos, utilice el cinturón de
seguridad para colocar un asiento de sujeción para niños en la posición central junto a
un asiento de sujeción para niños que utiliza los anclajes LATCH en una posición hacia
afuera.
SíEl asiento de sujeción para niños puede tocar la espalda del asiento del pasajero delan-
tero si el fabricante del asiento de sujeción para niños también permite el contacto. Para
obtener más información, consulte el manual del propietario del asiento de sujeción para
niños.
Page 60
Ubicación de los anclajes LATCH
Los anclajes inferiores son barras
redondas que se ubican en la parte
trasera del cojín del asiento donde
se encuentra con el respaldo del
asiento, debajo de los símbolos de
anclaje en el respaldo del asiento.
Pueden ser apenas visibles si se inclina en el
asiento trasero para instalar el asiento de sujeción para niños. Los podrá sentir fácilmente si
corre el dedo por el espacio entre el respaldo
del asiento y el cojín del asiento.
Anclajes LATCH de asiento trasero
Ubicación de los anclajes LATCH
Adicionalmente, hay anclajes de
correa de sujeción detrás de cada
posición de asiento trasero ubicada en panel entre el respaldo del
asiento trasero y la ventana tra-
sera. Estos anclajes de correa de
sujeción están debajo de una cubierta de plástico con el símbolo del anclaje de sujeción en la
cubierta.
Anclajes de correa de sujeción
Los sistemas de asiento de sujeción para niños
compatibles con LATCH vienen equipados con
una barra rígida o una correa flexible a cada
lado. Cada uno tendrá un gancho o conector
para conectar al anclaje más bajo y una manera
de apretar la conexión al anclaje. Los asientos
de sujeción para niños orientados hacia adelante y algunos para bebés orientados hacia
atrás también están equipados con una correa
de sujeción. La correa de sujeción tiene un
gancho en el extremo para conectar al anclaje
de sujeción superior y una manera de apretar la
correa después de que se conecta el anclaje.
LATCH del asiento central
No coloque asientos de sujeción para niños con
fijaciones rígidas más bajas en la posición de
asiento central. Solo coloque este tipo de asientos de sujeción para niños en las posiciones de
asiento del lado externo. Los asientos de sujeción para niños con fijaciones más bajas montadas con correas flexibles se pueden instalar
en cualquier posición de asiento.
57
Page 61
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice el mismo anclaje inferior para
conectar más de un asiento de sujeción para
niños. Si está instalando asientos de sujeción para niños compatibles con el sistema
LATCH uno al lado del otro, debe usar el
cinturón de seguridad para posición central.
Entonces podrá usar ya sea el anclaje
LATCH o el cinturón de seguridad de
vehículo para instalar asientos para niños en
las posiciones del lado externo. Para obtener instrucciones sobre la instalación característica, consulte "Instalación del sistema
de asiento de sujeción para niños compatible con LATCH".
Siempre siga las direcciones del fabricante de
la sujeción para niños al colocar su asiento de
sujeción para niños. No todos los sistemas de
asiento de sujeción para niños se instalarán de
la forma aquí descrita.
58
Para instalar un asiento de sujeción para
niños compatible con LATCH
1. Si la posición de asiento seleccionada tiene
un cinturón de seguridad con retractor de bloqueo automático (ALR) intercambiable, guarde
el cinturón de seguridad de acuerdo con las
siguientes instrucciones. Consulte la sección
"Instalación de sujeciones para niños, utilizando el cinturón de seguridad del vehículo"
para verificar qué tipo de cinturón de seguridad
tiene cada posición de asiento.
2. Suelte los ajustadores en las correas inferiores y en la correa de sujeción del asiento para
niños, de modo que pueda conectar fácilmente
los ganchos o conectores a los anclajes del
vehículo.
3. Coloque el asiento para niños entre los
anclajes inferiores para esa posición de
asiento. Para algunos asientos de la segunda
fila, es posible que tenga que reclinar el asiento
y/o levantar el apoyacabezas para poder acomodarse mejor. Si el asiento trasero puede
moverse hacia adelante y hacia atrás en el
vehículo, tal vez desee moverlo hasta atrás
para hacer espacio para el asiento para niños.
También puede mover el asiento delantero hacia adelante para dejar más espacio para el
asiento del automóvil.
4. Conecte los ganchos o conectores inferiores
del asiento de sujeción para niños a los anclajes inferiores en la posición de asiento seleccionada.
5. Si el asiento de sujeción para niños tiene
una correa de sujeción, conéctela al anclaje de
sujeción superior. Consulte la sección "Instalación de asientos de sujeción para niños mediante el anclaje de sujeción superior" para
obtener instrucciones para conectar un anclaje
de sujeción.
6. Apriete todas las correas a la vez que empuja el asiento de sujeción para niños hacia
atrás y hacia adelante en el asiento. Sujete las
correas de modo que no quede floja de acuerdo
con las instrucciones del fabricante de asientos
de sujeción para niños.
Page 62
7. Compruebe que el asiento de sujeción para
niños esté firmemente instalado halando hacia
atrás y hacia adelante en el asiento para niños
en la guía del cinturón. No debe moverse más
de 1 pulgada (25.4 mm) en ninguna dirección.
¡ADVERTENCIA!
Los anclajes de los asientos de sujeción
para niños están diseñados para soportar
solo aquellas cargas impuestas por asientos
de sujeción para niños sujetados correctamente. En ninguna circunstancia deberán
ser utilizados como cinturón de seguridad
para adultos, arnés, ni para sujetar otros
elementos o equipos al vehículo.
Cómo almacenar un cinturón de seguridad
ALR sin usar
Al usar el sistema de sujeción LATCH para
instalar un asiento de sujeción para niños,
almacene todos los cinturones de seguridad
ALR que no utilizan otros ocupantes o para fijar
asientos de sujeción para niños. Un cinturón
que no se utiliza puede lesionar a un niño si
juega con él y accidentalmente bloquea el
retractor del cinturón de seguridad. Antes de
instalar un asiento de sujeción para niños mediante un sistema LATCH, abroche el cinturón
de seguridad por detrás del asiento de sujeción
para niños y fuera del alcance del niño. Si el
cinturón de seguridad abrochado interfiere con
la instalación del asiento de sujeción para niños, en lugar de abrocharlo por detrás de dicho
asiento, pase el cinturón de seguridad a través
de la guía del cinturón del asiento de sujeción
para niños y luego abróchelo. No bloquee el
cinturón de seguridad. Recuerde a los niños
que viajan en el vehículo que los cinturones de
seguridad no son juguetes y que no deben
jugar con ellos.
¡ADVERTENCIA!
• La instalación incorrecta del asiento de
sujeción para niños a los anclajes LATCH
puede dar lugar a una falla al asiento para
bebés o niños. El niño podría sufrir lesiones graves o fatales. Cuando instale un
asiento de sujeción para niños o bebés,
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
siga estrictamente las instrucciones del
fabricante.
• Los anclajes de los asientos de sujeción
para niños están diseñados para soportar
solo aquellas cargas impuestas por asientos de sujeción para niños sujetados correctamente. En ninguna circunstancia deberán ser utilizados como cinturón de
seguridad para adultos, arnés, ni para
sujetar otros elementos o equipos al
vehículo.
Instalación de asientos de sujeción para
niños con el cinturón de seguridad del
vehículo
Los cinturones de seguridad de los asientos de
los pasajeros están equipados con un retractor
de bloqueo automático (ALR) intercambiable o
una placa del pasador, o ambos. Estos tipos de
cinturones de seguridad están diseñados para
mantener la parte de la cadera del cinturón de
seguridad ceñida alrededor del asiento de sujeción para niños, de manera que no sea nece-
(Continuación)
59
Page 63
sario utilizar un sujetador. El retractor ALR se
puede "intercambiar" a un modo de bloqueo al
halar toda la correa del retractor y luego dejar
que la correa vuelva a replegarse completamente en el retractor. Si está bloqueado, el ALR
emitirá un chasquido mientras la correa se
repliega en el retractor. Para obtener más información sobre el ALR, consulte la descripción
del "Modo de bloqueo automático" bajo "Ajustes de los ocupantes". La placa del pasador
está diseñada para mantener la parte de la
cadera del cinturón ceñida cuando la correa se
hala de manera firme y recta a través de la guía
del cinturón del asiento de sujeción para niños.
Consulte la tabla a continuación y las siguientes
secciones para obtener más información
acerca de ambos tipos de cinturones.
60
Sistemas de cinturones de seguridad de
tres puntos para instalación de asientos de
sujeción para niños en este vehículo
Page 64
¿Cuál es el peso máximo (peso del niño + el peso
del asiento de sujeción para niños) para utilizar el
anclaje de sujeción con el cinturón de seguridad
para conectar un asiento de sujeción para niños
orientado hacia atrás?
¿Puede el asiento de sujeción para niños tocar la
parte trasera del asiento del pasajero delantero?
¿Se pueden extraer los apoyacabezas?No
¿Se puede torcer la hebilla del broche para ajustar
el cinturón de seguridad contra el paso del cinturón
del asiento de sujeción para niños?
Peso máximo del
asiento de suje-
ción para niños
Sí
Sí
Siempre utilice el anclaje de sujeción cuando usa el cinturón de segu-
ridad para colocar un asiento de sujeción para niños orientado hacia
atrás, hasta el peso máximo recomendado para el asiento de
sujeción.
Si se permite el contacto entre el asiento del pasajero delantero y el
asiento de sujeción para niños si el fabricante de asientos de sujeción
para niños también permite el contacto.
En posiciones con pestillo asegurador (CINCHA), la hebilla del broche
se puede torcer hasta 3 vueltas completas. No tuerza la hebilla de
broche en una posición de asiento con un retractor de ALR.
Instalación de un asiento de sujeción para
niños con retractor de bloqueo automático
(ALR) intercambiable
1. Coloque el asiento para niños en el centro
de la posición de asiento. Para algunos asientos de la segunda fila, es posible que tenga que
reclinar el asiento y/o levantar el apoyacabezas
para poder acomodarse mejor. Si el asiento
trasero puede moverse hacia adelante y hacia
atrás en el vehículo, tal vez desee moverlo
hasta atrás para hacer espacio para el asiento
para niños. También puede mover el asiento
delantero hacia adelante para dejar más espacio para el asiento del automóvil.
2. Hale la correa del cinturón de seguridad del
retractor lo suficiente para pasarla por la guía
del cinturón del asiento de sujeción para niños.
No doble la correa del cinturón en la guía del
cinturón.
3. Deslice la placa del pasador dentro de la
hebilla hasta que escuche un "chasquido".
4. Hale la correa para que la parte de la cadera
quede ajustada al asiento para niños.
5. Para bloquear el cinturón de seguridad, hale
la parte del hombro del cinturón hasta que haya
extraído toda la correa del cinturón del retractor.
Luego, deje que la correa se retraiga al retractor. Mientras la correa se retrae, se oirá un
chasquido. Esto significa que el cinturón de
seguridad ahora está en el modo de bloqueo
automático.
61
Page 65
6. Intente extraer la correa del retractor.Si está
bloqueado, no debe intentar extraer la correa.
Si el retractor no está bloqueado, repita el
paso 5.
7. Por último, hale el exceso de la correa para
ajustar la parte de la cadera alrededor del
asiento de sujeción para niños hacia atrás y
hacia abajo en el asiento del vehículo.
8. Si el asiento de sujeción para niños tiene
una correa de sujeción superior y la posición de
asiento tiene un anclaje de sujeción superior,
conecte la correa de sujeción al anclaje y ajuste
la correa de sujeción. Consulte la sección "Instalación de asientos de sujeción para niños
mediante el anclaje de sujeción superior" para
obtener instrucciones para conectar un anclaje
de sujeción.
9. Compruebe que el asiento de sujeción para
niños esté firmemente instalado halando hacia
atrás y hacia adelante en el asiento para niños
en la guía del cinturón. No debe moverse más
de 1 pulgada (25.4 mm) en ninguna dirección.
62
Cualquier sistema de cinturón de seguridad se
aflojará con el tiempo, de modo que revise
periódicamente los cinturones y ténselos si
fuese necesario.
Instalación de un asiento de sujeción para
niños con una placa del pasador (CINCH),
si está equipado
1. Coloque el asiento para niños en el centro
de la posición de asiento. Para algunos asientos de la segunda fila, es posible que tenga que
reclinar el asiento y/o levantar el apoyacabezas
para poder acomodarse mejor. Si el asiento
trasero puede moverse hacia adelante y hacia
atrás en el vehículo, tal vez desee moverlo
hasta atrás para hacer espacio para el asiento
para niños. También puede mover el asiento
delantero hacia adelante para dejar más espacio para el asiento del automóvil.
2. Luego, hale la correa del cinturón de seguridad del retractor lo suficiente para pasarla por
la guía del cinturón del asiento de sujeción para
niños. No doble la correa del cinturón en la guía
del cinturón.
3. Deslice la placa del pasador dentro de la
hebilla hasta que escuche un "chasquido".
4. Por último, hale el exceso de la correa para
ajustar la parte de la cadera alrededor del
asiento de sujeción para niños hacia atrás y
hacia abajo en el asiento del vehículo.
5. Si el asiento de sujeción para niños tiene
una correa de sujeción superior y la posición de
asiento tiene un anclaje de sujeción superior,
conecte la correa de sujeción al anclaje y ajuste
la correa de sujeción. Consulte "Instalación de
asientos de sujeción para niños mediante el
anclaje de sujeción superior" para obtener instrucciones para conectar un anclaje de sujeción.
6. Compruebe que el asiento de sujeción para
niños esté firmemente instalado halando hacia
atrás y hacia adelante en el asiento para niños
en la guía del cinturón. No debe moverse más
de 1 pulgada (25 mm) en ninguna dirección.
Cualquier sistema de cinturón de seguridad se
aflojará con el tiempo, de modo que revise
periódicamente los cinturones y ténselos si
fuese necesario.
Si la hebilla o la placa del pasador está demasiado cerca del orificio de la guía de la correa
del asiento de sujeción para niños, es posible
Page 66
que tenga problemas para ajustar el cinturón de
seguridad. Si esto sucede, desconecte la placa
del pasador de la hebilla y doble el cinturón del
extremo de la hebilla corta hasta tres vueltas
completas para acortarla. Inserte la placa del
pasador en la hebilla con el botón de liberación
hacia afuera, lejos del asiento de sujeción para
niños. Repita los pasos4a6,anteriores, para
finalizar la instalación del asiento de sujeción
para niños.
Si el cinturón no se puede ajustar después de
acortar la hebilla, desconecte la placa del pasador de la hebilla, gire la hebilla media vuelta,
e inserte la placa del pasador en la hebilla
nuevamente. Si todavía no puede lograr la
instalación ajustada del asiento de sujeción
para niños, intente una posición de asiento
diferente.
Instalación de asientos de sujeción para
niños con anclaje de sujeción superior
1. Busque detrás de la posición de
asiento donde planea colocar el
asiento de sujeción para niños
para encontrar el anclaje de sujeción. Es posible que necesite mover el asiento hacia adelante para obtener un mejor acceso al anclaje
de sujeción. Si no encuentra el anclaje de
sujeción superior para esa posición de asiento,
mueva el asiento de sujeción para niños a la
posición en el vehículo que sí la tenga.
2. Gire o levante la cubierta para conseguir
acceso al anclaje directamente detrás del
asiento donde usted está instalando el asiento
de sujeción para niños.
3. Guíe la correa de sujeción de modo tal que
quede la vía más directa para la correa entre el
anclaje y el asiento para niños. Si su vehículo
está equipado con apoyacabezas traseros
ajustables, levante el apoyacabezas y, donde
sea posible, guíe la correa de sujeción por
debajo de él y entre los dos montantes. De no
ser posible, baje el apoyacabezas y guíe la
correa de sujeción dando la vuelta por el lado
exterior del apoyacabezas.
Montaje de la correas de sujeción
1 — CubiertaA — Gancho de la
correa de sujeción
3 — Conectando la
correa
B — Anclaje de sujeción
4. Conecte el gancho de correa de sujeción del
asiento de sujeción para niños al anclaje de
sujeción superior, como se muestra en el esquema.
5. Sujete la correa de sujeción de modo que no
quede floja de acuerdo con las instrucciones
del fabricante de asientos de sujeción para
niños.
63
Page 67
Transporte de animales domésticos
El despliegue de los airbags en el asiento
delantero podría lesionar a su mascota. Un
animal sin sujeción podría salir despedido y
sufrir una posible lesión o lesionar a un pasajero durante un frenado de emergencia o en
una colisión.
Los animales deben sujetarse en el asiento
trasero con correajes para animales o colocarse en kennels que se sujetan con los cinturones de seguridad.
RECOMENDACIONES SOBRE
EL PERÍODO DE AJUSTE DEL
MOTOR
No se requiere un período prolongado de ajuste
del motor y del tren de potencia (transmisión y
eje) de su vehículo.
Conduzca de forma moderada durante las primeras 300 millas (500 km). Después de las
primeras 60 millas (100 km), es deseable aumentar la velocidad hasta 50 ó 55 mph (80 ó
90 km/h).
64
Mientras conduce a velocidad de crucero, una
breve aceleración con mariposa totalmente
abierta dentro de los límites de velocidad establecidos por las leyes de tránsito locales contribuye a lograr un buen ajuste del motor. La
aceleración con la mariposa del acelerador
totalmente abierta en una velocidad baja puede
ser perjudicial y, por lo tanto, debe evitarse.
El aceite del motor provisto de fábrica es un
lubricante de alta calidad y conservador de
energía. Los cambios de aceite deben guardar
relación con las condiciones climáticas esperadas bajo las cuales funcionará el vehículo. Para
informarse acerca de los grados de viscosidad
y calidad recomendados, consulte "Procedimientos de mantenimiento" en "Mantenimiento
de su vehículo".
¡PRECAUCIÓN!
Nunca utilice aceite, detergente ni aceite
mineral puro en el motor; su uso puede
provocar daños.
NOTA:
Un motor nuevo puede consumir algo de
aceite durante los primeros miles de millas
(kilómetros) de funcionamiento. Eso debe
considerarse normal en el período de ajuste
del motor y no debería interpretarse como
señal de ningún tipo de dificultad.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Transporte de pasajeros
NUNCA TRANSPORTE PASAJEROS EN EL
ÁREA DE CARGA.
¡ADVERTENCIA!
• No deje a niños ni animales dentro de
vehículos parqueados cuando está caluroso. La acumulación de calor en el interior del vehículo puede provocar lesiones
graves o la muerte.
(Continuación)
Page 68
¡ADVERTENCIA!
• Es extremadamente peligroso viajar en el
área de carga, tanto dentro como fuera del
vehículo. En caso de colisión, quienes
viajen en estas zonas tienen muchas más
probabilidades de sufrir lesiones graves o
fatales.
• No permita que nadie viaje en una zona
del vehículo que no disponga de asientos
y cinturones de seguridad.
• Asegúrese de que cada persona que viaja
en su vehículo lo haga en su asiento y use
el cinturón de seguridad correctamente.
(Continuación)
Gases de escape
¡ADVERTENCIA!
Los gases de escape pueden provocar lesiones y hasta la muerte. Contienen monóxido
de carbono (CO) que es un gas incoloro e
inodoro. Si lo inhala puede perder el conoci-
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
miento e incluso podría provocarle envenenamiento. Para evitar inhalar CO, siga estos
consejos de seguridad:
• No haga marchar el motor en un garaje
cerrado o en lugares confinados más
tiempo que el necesario para entrar y salir
con su vehículo del lugar.
• En caso de que necesite conducir con la
puerta levadiza, las puertas traseras o el
baúl abiertos, asegúrese de cerrar todas
las ventanas y de fijar el switch del
BLOWER de control de climatización en
alta velocidad. NO utilice el modo de recirculación.
• Si es necesario quedarse dentro de un
vehículo parqueado con el motor en marcha, ajuste los controles de calefacción y
enfriado para forzar a que entre aire del
exterior al vehículo. Fije el blower en alta
velocidad.
La mejor protección contra la entrada de monóxido de carbono a la carrocería del vehículo
(Continuación)
es que el sistema de escape del motor tenga un
mantenimiento apropiado.
Siempre que note un cambio en el sonido del
sistema de escape, cuando se detecten gases
de escape en el interior del vehículo o cuando
esté deteriorado el lado de abajo o trasero del
vehículo, haga que un mecánico competente
inspeccione todo el sistema de escape y las
zonas contiguas de la carrocería, a fin de
determinar si existen piezas rotas, dañadas,
deterioradas o mal instaladas. Las soldaduras
abiertas o las conexiones sueltas pueden dejar
que los gases del escape se cuelen dentro del
compartimiento del pasajero. Inspeccione además el sistema de escape cada vez que se
levante el vehículo para hacer la lubricación o el
cambio de aceite. Reemplace según sea necesario.
Revisiones de seguridad que debe
hacer dentro del vehículo
Cinturones de seguridad
Inspeccione periódicamente el sistema de
cinturones, revise la existencia de cortes, desgaste y piezas flojas. Las piezas deterioradas
65
Page 69
deben reemplazarse de inmediato. No desarme
ni modifique el sistema.
Los conjuntos de cinturones de seguridad delanteros siempre deben reemplazarse después
de una colisión. Los conjuntos de cinturones de
seguridad traseros deberán reemplazarse después de una colisión en caso de haber sufrido
deterioro (por ej., retractor doblado, correa desgarrada, etc.). Si tiene alguna duda respecto
del estado del cinturón o el retractor, reemplace
el cinturón.
Luz de advertencia de airbag
La luz debe encenderse y permanecer encendida entre4y8segundos como prueba de la bombilla al
girar el switch de ignición por primera vez a ON. Si la luz no se
enciende durante el arranque, consulte en su o concesionario autorizado. Si la luz
permanece encendida, destella o se enciende
mientras conduce el vehículo, solicite que revisen el sistema en su o concesionario
autorizado.
66
Desempañador
Para verificar el funcionamiento seleccione el
modo de desempañador y coloque el control
del blower a velocidad alta. Debería sentir que
el aire se dirige hacia el parabrisas. Solicite
servicio en su o concesionario autorizado, si el
desempañador no funciona.
Información de seguridad de la alfombrilla
de suelo
Utilice siempre las alfombrillas de suelo diseñadas para la zona para pies del vehículo. Utilice
solo las alfombrillas de suelo que dejan el área
de pedales libre y que se fijan de manera
segura a fin de evitar que se deslicen e interfieran con los pedales o que impidan el funcionamiento seguro del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Los pedales que no se mueven libremente
pueden causar la pérdida del control del
vehículo y aumentar el riesgo de sufrir lesiones personales graves.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
• Siempre asegúrese de que las alfombrillas
de suelo estén apropiadamente sujetas
con los sujetadores de las alfombrillas.
• Nunca coloque ni instale alfombrillas de
suelo u otras cubiertas para el suelo en el
vehículo que no se puedan asegurar correctamente a fin de evitar que se deslicen
e interfieran con los pedales o con la
capacidad de controlar el vehículo.
• Nunca coloque alfombrillas de suelo ni
otras cubiertas para el suelo encima de las
alfombrillas ya colocadas. Las alfombrillas
de suelo adicionales y otras cubiertas reducirán el tamaño del área de pedales e
interferirán con los pedales.
• Verifique la colocación de las alfombrillas
con regularidad. Siempre reinstale y fije
apropiadamente las alfombrillas de suelo
que han sido extraídas para limpiar.
(Continuación)
(Continuación)
Page 70
¡ADVERTENCIA!
• Siempre asegúrese de que no caigan objetos en el espacio para pies del conductor
mientras el vehículo se encuentra en movimiento. Los objetos pueden quedar atrapados en el pedal de freno o del acelerador y causar la pérdida del control del
vehículo.
• De ser necesario, deben colocarse soportes correctamente, si es que no vienen
equipados de fábrica.
La instalación o colocación incorrecta de las
alfombrillas de suelo puede causar interferencia con la utilización del pedal de freno o
del acelerador y provocar la pérdida del
control del vehículo.
(Continuación)
Revisiones periódicas de seguridad
que debe hacer fuera del vehículo
Gomas
Revise las gomas para determinar si hay desgaste excesivo de la banda o patrones de
desgaste irregulares. Revise si la banda o la
pared de la llantas tienen alojadas piedras,
clavos, vidrios u otros objetos. Inspeccione si
existen cortes y grietas en la banda de la llanta.
Inspeccione si existen cortes, grietas o abultamientos en la pared de la llanta. Revise el
apriete de las tuercas de las ruedas. Revise si
las gomas (incluyendo la de repuesto) tienen la
presión de inflado en frío correcta.
Luces
Solicite la ayuda de alguien para que observe el
funcionamiento de las luces de freno y luces
exteriores mientras acciona los controles. Revise el indicador de dirección y las luces del
indicador de faros de luces altas en el panel de
instrumentos.
Pestillos de las puertas
Verifique que el cierre, el funcionamiento del
pestillo y el seguro sean correctos.
Derrames de líquido
Revise la zona debajo del vehículo después de
haber estacionado toda una noche, para determinar si existen derrames de combustible, coolant del motor, aceite o de otros líquidos. Asimismo, si se detectan gases de gasolina o se
sospecha de liqueos de combustible, líquido de
la dirección asistida (si está equipado) o líquido
de frenos, deberá encontrar la causa y corregirla de inmediato.
• CARACTERÍSTICAS DEL ÁREA DE CARGA ...............132
• Acceso directo al esquí ..........................133
Page 76
• FUNCIONES DE LA VENTANA TRASERA ..............133
• Desempañador de ventana trasera..................133
73
Page 77
ESPEJOS
Espejo interior diurno/nocturno
El sistema de pivote de dos puntos permite el
ajuste vertical y horizontal del espejo. El espejo
debe ajustarse hacia el centro de la vista a
través de la ventana trasera.
El resplandor de los faros se puede reducir moviendo el pequeño control debajo del espejo a la
posición nocturna (hacia la parte trasera del
vehículo). El espejo debe ajustarse mientras está
en la posición diurna (hacia el parabrisas).
Ajuste del espejo retrovisor
74
Espejo con control automático de
intensidad de la luz (si está
equipado)
Este espejo se ajusta automáticamente para
evitar el resplandor de los faros de vehículos
que marchen detrás de usted. Usted puede
activar o desactivar esta función pulsando el
botón en la base del espejo. Una luz a la
izquierda del botón se iluminará para indicar
que la función de atenuación está activada. El
sensor situado a la derecha del botón no se
ilumina.
NOTA:
Esta función se inhabilita cuando el
vehículo se mueve en reversa.
Espejo con control automático de intensidad
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar el deterioro del espejo al limpiarlo, nunca rocíe ninguna solución de limpieza directamente sobre el espejo. Aplique
la solución sobre un paño limpio y páselo por
la superficie del espejo.
de la luz
Page 78
Espejos eléctricos
El control de espejos automáticos está situado
en el panel tapizado de la puerta del conductor.
Control de espejo automático
Para ajustar un espejo, gire la varita del control
hacia las posiciones indicadas de la derecha o
la izquierda del espejo. Incline la varita del
control en la dirección que usted desea que el
espejo se mueva.
Direcciones del espejo
Cuando haya terminado de ajustar el espejo,
gire el control a la posición central para evitar
mover el espejo accidentalmente.
Ajuste de los espejos retrovisores
laterales
Espejo exterior — Lado del conductor
Ajuste los espejos exteriores al centro del carril
de tráfico adyacente con una leve superposición respecto a la vista que se obtiene en el
espejo interior.
Espejo exterior — Lado del pasajero
Ajuste el espejo exterior convexo de modo que
pueda ver justo el lado de su vehículo en la
parte del espejo más cercana al vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Los vehículos y otros objetos que se reflejen
en el espejo convexo lateral del pasajero se
verán más pequeños y alejados de lo que
realmente están. Si confía demasiado en
dicho espejo, podría llegar a colisionar contra otro vehículo u objeto. Utilice el espejo
interior cuando deba calcular el tamaño o la
distancia de un vehículo que se refleja en el
espejo convexo del lado del pasajero. Algunos vehículos no tienen un espejo convexo
de lado del pasajero.
Característica de plegado de los
espejos exteriores
Los espejos exteriores tienen bisagras y se
pueden mover, ya sea hacia adelante o hacia
atrás para resistir los daños. Las bisagras tie-
75
Page 79
nen tres posiciones de detención: completa
hacia adelante, completa hacia atrás y normal.
Espejos climatizados (Si están
equipados)
Estos espejos se calientan para derretir escarcha o hielo. Esta función se
puede activar cuando enciende el des-
escarchador de ventana trasera (si
está equipado). Consulte "Funciones de la ventana trasera" en "Conozca las funciones de su
vehículo" para obtener más información.
Espejos de cortesía iluminados —
Si está equipado
En cada visera contra el sol encontrará un
espejo iluminado. Para usar el espejo, gire
hacia abajo la visera contra el sol y levante la
cubierta del espejo hacia arriba. Las luces se
encienden automáticamente. Al cerrar la cubierta del espejo contra el sol, se apagan las
luces.
76
Espejo iluminado
Uconnect® Phone — SI ESTÁ
EQUIPADO
Uconnect® Phone es un sistema de comunicaciones de manos libres en el vehículo,
activado por voz. El Uconnect® Phone le permite llamar a un número de teléfono con su
teléfono celular utilizando comandos de voz
sencillos (por ejemplo, "Call" (llamar) …"Mike"
…"Work" (trabajo) o "Dial" (marcar) …"248555-1212"). El audio de su teléfono celular se
transmite al sistema de audio del vehículo; el
sistema silenciará automáticamente la radio
mientras usa el Uconnect® Phone.
NOTA:
El Uconnect® Phone requiere un teléfono
celular equipado con el ⴖperfil de manos
libresⴖ Bluetooth®, Versión 0.96 o superior.
Consulte el sitio Web de Uconnect® para
obtener información sobre teléfonos compatibles.
Para soporte al cliente de Uconnect®:
• Residentes de EE.UU.: visite
www.UconnectPhone.com o llame al
1–877–855–8400.
• Residentes de Canadá visiten
www.UconnectPhone.com o llamen al
1-800-465–2001 (inglés) o al
1-800-387-9983 (francés).
Uconnect® Phone le permite transferir las llamadas entre el sistema y su teléfono celular
cuando entra o sale de su vehículo y le permite
amortiguar el micrófono del sistema para conversaciones privadas.
Uconnect® Phone se activa con el perfil de
manos libres Bluetooth® de su teléfono celular.
Uconnect® presenta la tecnología Bluetooth®,
el protocolo global que permite a diferentes
Page 80
dispositivos electrónicos conectarse entre sí sin
alambres ni estación de base, de manera que
Uconnect® Phone funcione sin tener en cuenta
dónde guarda su teléfono celular (ya sea su
cartera, la bolsa o el portafolios), siempre y
cuando su teléfono esté encendido y se haya
acoplado a Uconnect® Phone en su vehículo.
El Uconnect® Phone permite vincular al sistema hasta siete teléfonos móviles. Solo se
puede usar un teléfono celular vinculado (o
acoplado) con el sistema a la vez. El sistema
está disponible en los idiomas inglés, español o
francés.
¡ADVERTENCIA!
Cualquier sistema de comando de voz debe
ser utilizado solo en condiciones de conducción seguras y se debe cumplir con todas las
leyes aplicables, inclusive las leyes con respecto al uso del teléfono. Su atención se
debe centrar en operar el vehículo de forma
segura. De lo contrario, se puede provocar
una colisión y causar lesiones graves e
incluso la muerte.
Botón del Uconnect® Phone
Los controles de la radio o del
volante de la dirección (si está
equipado) incluirán los dos botonesdecontrol(botóndel
Uconnect® Phone
Comando de voz
al sistema. Al presionar el botón, oirá la palabra
Uconnect® seguida de un PITIDO. El pitido es
la señal para que diga un comando.
Botón de Comando de voz
El Uconnect® Phone se puede utilizar con cualquier teléfono celular Bluetooth® certificado con
perfil de manos libres. Consulte el sitio Web de
Uconnect® para obtener información sobre teléfonos compatibles. Consulte a su proveedor de
servicio móvil o al fabricante del teléfono para ver
los detalles.
El Uconnect® Phone está completamente integrado al sistema de audio del vehículo. Se
) que le permitirán acceder
La ubicación puede variar según la
radio. Los botones individuales se
describen en la sección "Opera-
ción".
y botón de
puede ajustar el volumen de Uconnect® Phone,
ya sea con la perilla de control de volumen de la
radio o con el control delaradioenelvolantede
la dirección (switch derecho), si está equipado.
La pantalla de la radio se utilizará para mensajes visuales del Uconnect® Phone como
"CELL" (Celda) o identificación de persona que
llama en ciertas radios.
Funcionamiento
Se pueden usar los comandos de voz para
hacer funcionar Uconnect® Phone y para navegar por la estructura del menú de Uconnect®
Phone. Se deben utilizar comandos de voz para
la mayoría de las indicaciones de Uconnect®
Phone. Recibirá indicaciones para un comando
específico y luego se le guiará a través de las
opciones disponibles.
• Antes de dar un comando de voz, se debe
esperar el pitido, que viene después del
mensaje "Ready" (Listo) u otro mensaje.
• Para determinadas operaciones se puede
utilizar comandos de voz compuestos. Por
ejemplo, en vez de decir "Setup" (Configuración) y luego "Pair a device" (Acoplar un
77
Page 81
dispositivo), se puede decir el siguiente comando compuesto: "Pair a Bluetooth® Device" (Acoplar un dispositivo Bluetooth®).
Para la explicación de cada función en esta
•
sección, solo se entrega la forma compuesta del
comando de voz. También se puede dividir en
partes los comandos de voz y decir cada parte
del comando cuando se lo solicite. Por ejemplo,
puede utilizar el comando de voz de la forma
compuesta "Phonebook New Entry" (Nueva entrada de la agenda telefónica) o puede dividir el
comando de la forma compuesta en dos comandos de voz: "Phonebook" (Agenda telefónica) y
"New Entry" (Nueva entrada). Recuerde que
Uconnect® Phone trabaja mejor cuando se habla en un tono de conversación normal, como si
hablara con alguien sentado junto a usted.
Árbol del comando de voz
Consulte “Árbol de voz” en esta sección.
Comando de ayuda
Si necesita ayuda en cualquier instrucción, o si
quiere saber sus opciones en cualquier instrucción,
diga “Help” (Ayuda) después del pitido. El teléfono
Uconnect® presentará algunas de las opciones en
cualquier mensaje cuando pida ayuda.
78
Para activar el teléfono Uconnect®, simplemente presione el botón
ciones de los mensajes audibles. Las sesiones
del teléfono Uconnect® comienzan al pulsar el
botón
Cancelar comando
Durante cualquier indicación, después del pitido, puede decir “cancel” (Cancelar) para volver al menú principal. Sin embargo, en algunos
casos el sistema lo llevará de vuelta al menú
anterior.
Acoplamiento (enlace) de Uconnect®
Phone con un teléfono celular
Para empezar a utilizar su Uconnect® Phone,
debe acoplar su teléfono celular compatible con
Bluetooth®.
Para completar el proceso de acoplamiento,
necesitará consultar el manual del propietario
de su teléfono celular. En el sitio web de
Uconnect® podrá encontrar las instrucciones
detalladas para realizar el acoplamiento.
en la unidad de control de la radio.
y siga las instruc-
Las siguientes son instrucciones generales de
acoplamiento de Uconnect® Phone con otro
teléfono.
• Presione el botónpara empezar.
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Device Pairing" (Acoplamiento de teléfono).
• Cuando se le solicite, después del pitido,
diga "Pair a Device" (Acoplar un teléfono) y
siga los mensajes audibles.
• Se le solicitará que diga un número de
identificación personal de cuatro dígitos
(PIN), que luego necesitará para ingresar a
su teléfono celular. Puede ingresar cualquier
PIN de cuatro dígitos. Usted no necesitará
recordar este PIN después del proceso de
acoplamiento inicial.
• Para fines de identificación, se le solicitará
que le de a Uconnect® Phone un nombre
para su teléfono celular. Cada teléfono celular acoplado recibirá un nombre de teléfono
único.
Page 82
• Luego, se le pedirá que le de a su teléfono
celular un nivel de prioridad entre uno y siete,
con uno como la más alta prioridad. Puede
emparejar hasta siete teléfonos celulares
con su Uconnect® Phone. Sin embargo, en
cualquier momento, podrá haber en uso solamente un teléfono celular conectado a su
sistema Uconnect®. La prioridad permite al
Uconnect® Phone saber qué teléfono celular
usar si hay en el vehículo diversos teléfonos
celulares al mismo tiempo. Por ejemplo, si
los teléfonos de prioridad tres y cinco están
presentes en el vehículo, el Uconnect®
Phone utilizará el teléfono celular de prioridad tres cuando realice la llamada. Puede
seleccionar utilizar un teléfono celular de
baja prioridad en cualquier momento (consulte "Conectividad telefónica de avanzada"
en esta sección).
Marcar diciendo un número
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Dial" (Marcar).
• El sistema le solicitará que diga el número al
que quiere llamar.
para empezar.
• Por ejemplo, usted puede decir
"151-1234-5555".
• Uconnect® Phone confirma el número de
teléfono y después marca. El número aparecerá en la pantalla de ciertas radios.
Llamar diciendo un nombre
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Call" (Llamar).
• El sistema le solicitará que diga elnombre de
la persona que quiere llamar.
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el si-
•
guiente pitido, diga el nombre de la persona a la
que desea llamar. Por ejemplo, puede decir
"Juan Pérez", donde Juan Pérez corresponde a
una entrada de nombre almacenada anteriormente en la agenda telefónica de Uconnect® o
en la guía descargada. Para aprender cómo
guardar un nombre en la agenda telefónica,
consulte "Agregado de nombres a Uconnect®
Phonebook".
para empezar.
•
El sistema Uconnect® confirma el nombre y
después marca el número de teléfono correspondiente, que puede aparecer en la pantalla de
algunas radios.
Descarga de la agenda telefónica –
Transferencia automática de agenda
telefónica desde el teléfono celular
Si está equipado y específicamente compatible
con su teléfono, Uconnect® descarga automáticamente los nombres (nombres de texto) y las
entradas de número desde la agenda telefónica
de su teléfono celular. Los teléfonos con
Bluetooth® específicos con perfil de acceso a
agenda telefónica son compatibles con esta característica. Consulte el sitio web de Uconnect®
para ver los teléfonos compatibles.
• Para llamar a alguien de la agendatelefónica
de Uconnect® o de la agenda telefónica
descargada, siga el procedimiento en la sección "Llamar diciendo un nombre".
La descarga automática y actualización, si
•
corresponde, comienza tan pronto como se
realice la conexión telefónica inalámbrica
Bluetooth® con el teléfono Uconnect®, por
ejemplo, después de que encienda su vehículo.
79
Page 83
• Se descargará y actualizará un máximo de
1000 entradas por teléfono cada vez que se
conecte un teléfono a Uconnect®.
• Dependiendo del número máximo de entradas transferidas, es posible que haya una
breve demora antes de que los últimos nombres descargados se puedan usar. Hasta
entonces, si corresponde, la agenda telefónica previamente descargada está disponible para el uso.
• Solo la agenda telefónica del teléfono celular
conectado actualmente es accesible.
• Se descarga ya sea la agenda telefónica del
teléfono celular o la agenda telefónica de la
tarjeta SIM del teléfono celular.
• Esta agenda telefónica descargada no
puede ser editada ni eliminada en el teléfono
Uconnect®. Estas solo se pueden editar en
el teléfono celular. Los cambios son transferidos y actualizados al teléfono Uconnect®
en la próxima conexión de teléfono.
80
Agregado de nombres a su agenda
telefónica de Uconnect®
NOTA:
Se recomienda agregar nombres a la
agenda telefónica de Uconnect® cuando el
vehículo no está en movimiento.
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook New Entry" (Nueva entrada en la agenda telefónica).
• Cuando se le solicite, diga el nombre de la
nueva entrada. Se recomienda usar nombres largos ya que ayuda al reconocimiento
de los comandos de voz. Por ejemplo, diga
"Roberto López" o "Roberto" en lugar de
"Roby".
• Cuando se le solicite, ingrese la designación
del número (por ej.: "Casa", "Trabajo", "Celular" u "Otro"). Esto le permitirá tener múltiples números para cada entrada de la
agenda telefónica, si lo desea.
• Cuando se le solicite, dicte el número de
teléfono que agrega a la agenda telefónica.
para empezar.
Después de que termine de ingresar una entrada en su agenda telefónica, tendrá la oportunidad de agregar más números a esa entrada
o de volver al menú principal.
Uconnect® Phone le permitirá ingresar hasta
32 nombres en la agenda telefónica y cada
nombre podrá tener asociado hasta cuatro números de teléfono y designaciones. Cada
idioma tiene aparte una agenda telefónica con
32 nombres accesible solamente en ese
idioma. Además, si está equipado y su teléfono
lo admite, Uconnect® Phone descarga automáticamente la agenda telefónica de su teléfono
celular.
Editar entradas de la agenda telefónica del
Uconnect®
NOTA:
Se recomienda realizar la edición de entradas de la agenda telefónica cuando el
vehículo no está en movimiento. Las entradas de la agenda telefónica bajadas automáticamente no pueden borrarse ni editarse.
• Presione el botón
para empezar.
Page 84
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook Edit" (editar la agenda telefónica).
• A continuación, se le pedirá el nombre de la
entrada de la agenda telefónica que desea
editar.
Luego, elija la designación del número que
•
desea editar (particular, trabajo, celular u otro).
• Cuando se le solicite, dicte el nuevo número
de teléfono que edita de la agenda
telefónica.
Después de haber terminado de editar una
entrada en la agenda telefónica, tendrá la oportunidad de editar otra entrada en la guía, llamar
al número que acaba de editar o volver al menú
principal.
La opción "Editar agenda telefónica" se puede
usar para agregar otro número de teléfono a
una entrada de nombre que ya existe en la
agenda telefónica. Por ejemplo, es posible que
la entrada John Doe tenga un número de
teléfono celular y otro particular, y después
puede agregar el número de trabajo de John
Doe usando la función "Editar agenda telefónica".
Borrar entrada de la agenda telefónica del
Uconnect®
NOTA:
Se recomienda realizar la edición de entradas de la agenda telefónica cuando el
vehículo no está en movimiento.
• Después de ingresar al menú de suprimir
agenda telefónica, se le pedirá el nombre de
la entrada de la guía que desea suprimir.
Puede decir el nombre de la entrada de la
agenda telefónica que desea suprimir o
puede decir "Nombres de la lista" para escuchar una lista de las entradas de la agenda
telefónica, entre las que usted puede escoger.Para seleccionar una de las entradas de
la lista, presione el botón
Uconnect® Phone está reproduciendo la entrada deseada y diga "Delete" (Eliminar).
para empezar.
mientras
• Después de ingresar al nombre, Uconnect®
Phone le preguntará cuál es la designación
que desea suprimir: casa, trabajo, celular,
otra o todas. Diga la designación que quiere
suprimir.
• Nótese que solo se suprime la entrada de la
agenda telefónica en el idioma vigente.
• Las entradas de la agenda telefónica bajadas automáticamente no pueden borrarse ni
editarse.
Eliminar/borrar ⴖtodasⴖ las entradas de la
agenda telefónica de Uconnect®
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook Erase All"
(Borrar toda la agenda telefónica).
• El Uconnect® Phone solicitará la confirmación de que desea eliminar todas las entradas de la agenda telefónica.
• Después de la confirmación, se eliminarán
las entradas de la agenda telefónica.
para empezar.
81
Page 85
• Tenga en cuenta que solo se elimina la
agenda telefónica en el idioma actual.
• Las entradas de la agenda telefónica bajadas automáticamente no pueden borrarse ni
editarse.
Enumerar todos los nombres en la agenda
telefónica de Uconnect®
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook List Names" (Enumerar todos los nombres en la
agenda telefónica).
• El Uconnect® Phone mostrará los nombres
de todas las entradas de la agenda telefónica, incluidas las entradas descargadas de
la agenda telefónica, si se encuentran
disponibles.
• Para llamar a uno de los nombres que aparecen en la lista, presione el botón
rante el despliegue del nombre que desee y
diga "Call" (Llamar).
82
para empezar.
du-
NOTA:
El usuario también puede realizar operaciones de ⴖEdiciónⴖ o ⴖBorradoⴖ en este momento.
• El Uconnect® Phone entonces indicará
cómo ir a la designación del número que
desee llamar.
• Se marcará el número seleccionado.
Funciones de llamada telefónica
Se puede acceder a las siguientes funciones a
través del Uconnect® Phone si las funciones
están disponibles en el plan de servicio móvil.
Por ejemplo, si su plan de servicio celular
proporciona la llamada entre tres, podrá acceder esta función por Uconnect® Phone. Verifique con su proveedor de servicio de teléfono
celular las funciones de las que dispone.
Contestar o rechazar una llamada recibida
— Sin llamada actual en progreso
Cuando usted recibe una llamada en su teléfono celular, Uconnect® Phone interrumpirá el
sistema de audio del vehículo, si está encendido, y le preguntará si quiere contestar la
llamada. Presione el botón
para aceptar la
llamada. Para rechazar la llamada, mantenga
presionado el botón
pitido, indicando que la llamada recibida fue
rechazada.
Contestar o rechazar una llamada recibida
— Llamada actual en progreso
Si una llamada está actualmente en progreso y
usted tiene otra llamada recibida, oirá los mismos tonos de red para la llamada en espera del
que usted oye normalmente cuando usa su
teléfono celular. Presione el botón
locar la llamada actual en espera y contestar la
llamada recibida.
NOTA:
Losteléfonoscompatiblesconel
Uconnect® Phone en el mercado actual no
son compatibles con el rechazo de la llamada recibida cuando otra llamada está en
progreso. Por lo tanto, el usuario solo puede
contestar una llamada recibida o ignorarla.
Hacer una segunda llamada mientras otra
llamada se encuentra en curso
Para hacer una segunda llamada mientras está
en curso otra llamada, presione el botón
hasta que oiga un solo
para co-
y
Page 86
diga “Dial” (Marcar) o “Call” (Llamar) seguido
por el número de teléfono o la entrada de la
agenda telefónica a la que desee llamar. La
primera llamada estará en espera mientras la
segunda está en curso. Para volver a la primera
llamada, consulte “Alternancia entre llamadas”
en esta sección. Para combinar dos llamadas,
consulte “Llamada en conferencia” en esta sección.
INICIO Y RECUPERACIÓN DE UNA
LLAMADA RETENIDA
Para colocar una llamada en espera, presione
el botón
indica que la llamada está en espera. Para
recuperar la llamada que está en espera, mantenga presionado el botón
un solo pitido.
Alternancia entre llamadas
Si dos llamadas están en curso (una activa y
otra en espera), presione el botón
escuchar un solo pitido, que indica que el
estado activo y en espera de ambas llamadas
se ha conmutado. Solo se puede poner en
espera una llamada a la vez.
hasta escuchar un solo pitido. Esto
hasta escuchar
hasta
Llamada en conferencia
Cuando dos llamadas están en curso (una
activa y otra en espera), mantenga presionado
el botón
indicando que las dos llamadas se han unido en
una llamada en conferencia.
Llamada tripartita
Para iniciar una llamada tripartita, presione el
botón
llamada, y haga una segunda llamada telefónica, como se describe en "Hacer una segunda
llamada mientras se encuentra en curso una
llamada". Después de que se establezca la
segunda llamada, mantenga pulsado el botón
hasta que escuche un doble pitido que indica que las dos llamadas se han enlazado en
una llamada en conferencia.
Finalización de llamadas
Para finalizar una llamada en curso, presione
momentáneamente el botón
finalizar la llamada activa y si hay una llamada
en espera, se transformará en la nueva llamada
activa. Si se finaliza la llamada activa en el
extremo remoto del teléfono, es posible que no
se alcance a activar automáticamente una llamada en espera. Esto depende del teléfono
hasta escuchar un pitido doble
mientras se encuentre en curso una
. Solo se puede
celular. Para recuperar la llamada que está en
espera,mantenga presionadoelbotón
• El Uconnect® Phone llamará al último número que se marcó desde su teléfono celular.
NOTA:
Es posible que este no sea el último número
marcado desde el Uconnect® Phone.
Continuación de llamadas
La continuación de llamadas es una llamada
telefónica en curso en el Uconnect® Phone
después de que la ignición del vehículo se haya
puesto en la posición OFF. La funcionalidad de
para empezar.
83
Page 87
continuación de llamadas disponible en el
vehículo puede ser de uno de los tres siguientes tipos:
• Después de que se haya puesto la ignición
en la posición OFF, puede continuar la llamada en el Uconnect® Phone hasta que
termine la llamada o hasta que la condición
de la batería del vehículo obligue a finalizar
la llamada en el Uconnect® Phone y transfiera la llamada al teléfono celular.
• Después de que la ignición se haya puestola
posición OFF,la llamada puede continuar en
el Uconnect® Phone durante cierto período,
después del cual se transfiere automáticamente la llamada desde el Uconnect® Phone
al teléfono celular.
• La llamada activa se transfiere automáticamente al teléfono celular después de que se
haya puesto la ignición en posición OFF.
Funciones del teléfono Uconnect®
Selección de idioma
Para cambiar el idioma que esté usando en el
Uconnect® Phone:
84
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga el nombre del idioma
que desea para cambiar al inglés, español o
francés.
• Siga los mensajes del sistema para completar la selección del idioma.
Después de seleccionar uno de los idiomas,
todos los mensajes y los comandos de voz
estarán en el idioma seleccionado.
NOTA:
Después de cada operación de cambio de
idioma en el Uconnect® Phone, solo se
puede usar la agenda telefónica para 32
nombres en ese idioma específico. El nombre del teléfono acoplado no es específico a
un idioma, pudiendo emplearse en todos los
idiomas.
Asistencia en emergencias
Si se presenta una emergencia y tiene acceso
al teléfono celular:
• Recoja el teléfono y marque manualmente el
número de emergencia para su área.
para empezar.
Si no tiene el teléfono al alcance y Uconnect®
Phone está funcionando, puede obtener el número de emergencia del siguiente modo:
• Pulse el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
pitido siguiente, diga "Emergency" (Emergencia), y Uconnect® Phone le dará la instrucción al teléfono celular vinculado para
que llame al número de emergencia. Esta
característica es admitida en EE. UU., Canadá y México.
NOTA:
• El número de emergencia llamado corresponde el país donde se compró el
vehículo (911para EE. UU. y Canadá y 060
para México). El número llamado podría
no ser aplicable con el servicio celular y
el área disponible.
• Si es compatible, se puede programar
este número en algunos sistemas. Para
hacerlo, presione el botón
tupⴖ (Configurar), seguido por ⴖEmergencyⴖ (Emergencia).
para comenzar.
y diga ⴖSe-
Page 88
• El Uconnect® Phone reduce levemente
sus oportunidades de completar exitosamente una llamada telefónica en comparación con el uso del teléfono celular
directamente.
¡ADVERTENCIA!
Para utilizar el sistema Uconnect® Phone
en una emergencia, su teléfono celular
debe de estar:
• conectado,
• acoplado al sistema Uconnect®,
• tener cobertura de red.
Asistencia en carretera/Asistencia de
remolque
Si necesita asistencia en carretera:
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Towing Assistance"
(Asistencia de remolque).
para empezar.
NOTA:
Debe programar el número de teléfono deseado de la asistencia de remolque con el
sistema de comando de voz. Para hacerlo,
presione el botón y diga ⴖSetupⴖ (Configuración) seguido de ⴖTowing Assistanceⴖ (Asistencia para remolque). Cuando se le pida,
diga 1-800-528-2069 para Estados Unidos;
diga 1-800-363-4869 para Canadá, o diga
55-14-3454 para la ciudad de México o
1-800-712-3040 para cualquier otro sitio en
México.
Sistema de búsqueda
Para aprender a enviar mensajes, consulte
"Trabajocon sistemas automatizados". El envío
de mensajes (paging) funciona apropiadamente excepto en pagers de ciertas compañías, en los que el tiempo de espera es bastante corto para funcionar adecuadamente con
Uconnect® Phone.
Llamada en buzón de voz
Para conocer la forma de acceder al buzón de
voz, consulte “Operación con sistemas automatizados”.
Operación con sistemas automatizados
Este método se usa cuando generalmente se
deben presionar números en el teclado del
teléfono celular al navegar por un sistema telefónico automatizado.
Puede utilizar su Uconnect® Phone para obtener acceso a un sistema de buzón de voz o un
servicio automatizado, como un servicio de
localización de personas o la línea automatizada de servicio de atención al cliente. Algunos
servicios requieren selección de respuesta inmediata. En algunos casos, esto puede resultar
demasiado veloz para usar en Uconnect®
Phone.
Al llamar con el Uconnect® Phone a un número
que requiere introducir una secuencia de tonos
digitales en el teclado del teléfono celular,
puede presionar el botón
cuencia que desea introducir, seguida de la
palabra "Send" (Enviar). Por ejemplo, si se le
requiere que introduzca su número PIN seguido
del símbolo de número (3746#),puede
presionar el botón
(3746#Enviar). Decir un número o sucesión
de números seguido de "Send" (Enviar), se usa
también para navegar por la estructura de
y decir "3746#Send"
y decir la se-
85
Page 89
menú
del centro de servicio al cliente automati-
zado, y para dejar un número en un localizador.
También puede enviar las entradas almacenadas
en la agenda telefónica del Uconnect® en forma de
tonos para acceder rápida y fácilmente al buzón de
voz y a los mensajes del buscapersonas. Para usar
esta función, marque el número al que desea
llamar y luego presione el botón
"Send" (Enviar). El sistema le indicará que
ingrese el nombre o el número, y que diga el
nombre de la entrada de la agenda telefónica
que desea enviar. El Uconnect® Phone enviará
entonces el número de teléfono asociado con la
entrada de la agenda telefónica correspondiente, en forma de tonos mediante el teléfono.
NOTA:
• Es posible que no pueda escuchar todos
los tonos debido a algunas opciones de
configuración de red del teléfono celular.
Esto es normal.
• Algunos sistemas de localización de personas y sistemas de buzón de voz tienen
ajustes de intervalos de tiempo de espera
demasiado cortos y podrían no permitir el
uso de esta característica.
86
y diga:
Interrupción - Indicaciones de anulación
El botón de comando de voz puede usarse si
usted quiere saltar partes de un mensaje y
emitir su comando de voz inmediatamente. Por
ejemplo, si un mensaje indica "Desea acoplar
un teléfono, borre una...", podría presionar el
botón
seleccionar esa opción sin tener que escuchar
el resto del mensaje de voz.
Apagado/Encendido de confirmación de
instrucciones
Al apagar las confirmaciones de instrucciones,
el sistema dejará de confirmar sus elecciones
(por ejemplo, el teléfono Uconnect® no repetirá
un número de teléfono antes que usted lo
llame).
• Para comenzar, presione el botón
• Después de la instrucción “Ready” (Listo) y
el pitido siguiente, diga una de las siguientes
opciones:
y decir "Acoplar un teléfono", para
.
• “Setup Confirmation Prompts On” (Configuración de confirmación de instrucciones Encendido)
• “Setup Confirmation Prompts Off” (Configuración de confirmación de instrucciones Apagado)
Indicadores de estado de red y de teléfono
Si está disponible en la radio y/o en un visor
Premium como el del grupo de instrumentos del
tablero, y admitido por su teléfono celular, el
teléfono Uconnect® le proporcionará la notificación para informarle de su teléfono y el estado
de la red cuando intente realizar una llamada
mediante el teléfono Uconnect®. El estado se
da según la potencia de señal de la red, la
potencia de la batería del teléfono, etc.
Marcación usando el teclado del teléfono
celular
Puede marcar un número telefónico con el
teclado del teléfono celular y seguir usando el
Uconnect® Phone (mientras el usuario marca
con el teclado del teléfono celular, debe tener
cuidado y tomar medidas de seguridad). Al
marcar un número con su teléfono celular acoplado Bluetooth®, el audio se reproducirá en el
sistema de audio del vehículo. Uconnect®
Phone funcionará igual que al marcar el número con la función de comando de voz.
Page 90
NOTA:
Algunas marcas de teléfonos celulares no
envían el sonido de marcado al Uconnect®
Phone para reproducirlo en el sistema de
audio del vehículo, por lo tanto, no se escucha. Bajo esta situación, después de marcar
correctamente un número, el usuario puede
pensar que la llamada no se logró aunque la
llamada está activa. El audio se escucha una
vez que se contesta su llamada.
Silenciar/No silenciar (Silenciar apagado)
Cuando silencia Uconnect® Phone, aun podrá
escuchar a su interlocutor, pero su interlocutor
no podrá escucharlo a usted. Para silenciar el
Uconnect® Phone:
• Presione el botón
• Después del pitido, diga "Mute" (Silencio).
Para activar el sonido del Uconnect® Phone:
• Presione el botón
• Después del pitido, diga "Mute off" (Silencio
desactivado).
.
.
Conectividad telefónica avanzada
Transferencia de llamadas entre teléfonos
celulares
El Uconnect® Phone permite que las llamadas
en curso se transfieran desde su teléfono celular al Uconnect® Phone sin necesidad de finalizar la llamada. Para transferir una llamada en
curso desde el teléfono celular acoplado al
Uconnect® Phone hacia el Uconnect® Phone o
viceversa, presione el botón
fer Call" (Transferir llamada).
Conecte o desconecte el enlace entre el
teléfono Uconnect® y el teléfono celular.
Su teléfono celular se puede comparar con
muchos dispositivos electrónicos diferentes,
pero solo puede estar activamente "conectado"
con un dispositivo electrónico a la a la vez.
Si quisiera activar o desactivar la conexión
Bluetooth® entre su celular y el sistema del
teléfono Uconnect ®, siga las instrucciones
descritas en el manual de usuario de su teléfono celular.
y diga "Trans-
Despliegue de lista de nombres de
teléfonos celulares acoplados
• Cuando se solicite, diga "List Phones" (Lista
de teléfonos).
• El Uconnect® Phone mostrará los nombres
de todos los teléfonos celulares acoplados
en orden, desde la prioridad máxima hasta la
mínima. Para "seleccionar" o "eliminar" un
teléfono acoplado que se anuncia, pulse el
botón
"Delete" (Eliminar). También, consulte las
dos secciones siguientes para ver una forma
alternativa de "Seleccionar" o "Eliminar" un
teléfono acoplado.
Selección de otro teléfono celular
Esta función permite seleccionar y comenzar a
usar otro teléfono celular acoplado con el
Uconnect® Phone.
• Presione el botón
y diga "Select" (Seleccionar) o
para empezar.
para empezar.
87
Page 91
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Setup Select Phone"
(Configurar teléfono seleccionado) y siga las
instrucciones.
• También puede presionar el botón
cualquier momento mientras se reproduce la
lista y después seleccionar el teléfono que
desee seleccionar.
El teléfono seleccionado se usará en la si-
•
guiente llamada telefónica. Si no está disponible el teléfono seleccionado, el Uconnect®
Phone volverá a usar el teléfono presente de
mayor prioridad dentro o cerca del vehículo
(aproximadamente dentro de 30 pies (9 m)).
Borre los teléfonos celulares acoplados
con Uconnect® Phone
• Presione el botón
•
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Setup Phone Pairing"
(Configuración de acoplamiento de teléfonos).
• En la próxima instrucción, diga "Delete" (Bo-
rrar) y siga las instrucciones.
88
para empezar.
en
• Puede también presionar el botón
cualquier momento mientras está en pantalla
la lista y, después, seleccionar el teléfono
que desea suprimir.
en
Cosas que debe saber sobre su
teléfono Uconnect®
Tutorial de Uconnect® Phone
Para oír un tutorial breve de las características
de sistema, presione el botón
“Uconnect® Tutorial” (Tutorial de Uconnect®).
Entrenamiento de voz
Los usuarios que tengan dificultades para lograr que el sistema reconozca sus comandos
de voz o los números, pueden usar la función
de Entrenamiento de voz del Uconnect®
Phone. Para ingresar a este modo de entrenamiento, realice uno de los dos procedimientos
siguientes:
Cuando no esté en el modo de Uconnect®
Phone (por ejemplo, en el modo radio):
• Presione y mantenga presionado el botón
durante cinco segundos, hasta que em-
piece la sesión, o
y diga
• Presione el botón
"Voice Training" (Entrenamiento de voz),
"System Training" (Entrenamiento del sis-
tema) o "Start Voice Training" (Inicio del
entrenamiento de voz).
Puede presionar el botón del Uconnect® Phone
para restablecer la configuración de fábrica, o
repetir las palabras y frases cuando lo solicite el
Uconnect® Phone. Para que los resultados
sean óptimos, la sesión de entrenamiento de
voz debe completarse con el vehículo estacionado, el motor en marcha, todas las ventanas
cerradas y el ventilado del blower apagado.
Este procedimiento se puede repetir con un
nuevo usuario. El sistema se adaptará únicamente a la última voz entrenada.
Reseteo
• Presione el botón
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Setup" (Configura-
ción), luego "Reset" (Restablecer).
Esto borrará todos los acoplamientos de teléfonos, las entradas a la agenda telefónica y otras
configuraciones en los modos de todos los
y diga el comando
.
Page 92
idiomas. El sistema consultará antes de restablecer las configuraciones de fábrica.
Comando de voz
• Para obtener un mejor desempeño, ajuste el
espejo retrovisor de modo que quede por lo
menos media pulgada (1 cm) de espacio
entre la consola del techo (si está equipado)
y el espejo.
• Siempre espere el pitido antes de hablar.
• Hable normalmente, sin detenerse, como si
hablara con alguien sentado junto a usted.
• Asegúrese de que durante el tiempo que se
requiere para el comando de voz nadie más
esté hablando.
• El desempeño se maximiza mediante:
• ajuste bajo a medio del blower,
• velocidad del vehículo baja a media,
• ruido del camino bajo,
• superficie de la carretera uniforme,
• ventanillas cerradas completamente,
• condiciones climáticas secas.
• Aunque el sistema está diseñado para usua-
rios que hablan con acento inglés norteamericano, francés y español, es posible que el
sistema no funcione con algunos.
• Cuando se desplace en un sistema automatizado como buzón de voz, o cuando se
envía una página, al terminar de decir la
serie de dígitos, asegúrese de decir "Send"
(Enviar).
• Se recomienda almacenar los nombres en la
agenda telefónica cuando el vehículo no esté
en movimiento.
• No se recomienda almacenar nombres con
sonido similar en la agenda telefónica del
Uconnect®.
• Cuando las entradas no son similares, se
optimiza la velocidad de reconocimiento del
nombre en la agenda telefónica (agenda
telefónica descargada y la agenda local del
Uconnect® Phone).
Se deben decir los números de dígito en dígito.
•
"800" se debe decir "eight-zero-zero" (Ochocero-cero), no "eight hundred" (Ochocientos).
• Puede decir "O" (letra "O") para "0" (cero).
• Aunque se admite la marcación internacional
para la mayoría de las combinaciones de
números, es posible que no se admita la
marcación de acceso directo de ciertas combinaciones de números.
• En un vehículo convertible, el rendimiento
del sistema puede verse afectado con la
capota convertible abierta.
Rendimiento del audio en el otro extremo:
• La calidad del audio alcanza lo máximo con:
• Ajuste bajo a medio del blower.
• Velocidad del vehículo baja a media.
• Ruido del camino bajo.
• Superficie de la carretera uniforme.
• Ventanillas cerradas completamente.
• Condiciones climáticas secas, y
• Funcionamiento desde el asiento del
conductor.
89
Page 93
• El desempeño, como la pureza del audio,
eco, y sonoridad dependen en gran medida
del teléfono y la red, y no del Uconnect®
Phone.
• El eco al otro lado del teléfono puede reducirse bajando el volumen del audio dentro del
vehículo.
• En un vehículo convertible, el rendimiento
del sistema puede verse afectado con la
capota convertible abierta.
Llamadas recientes
Si el teléfono es compatible con "Descarga automática de la agenda telefónica", Uconnect®
Phone puede hacer una lista de las llamadas
salientes, entrantes y perdidas.
Respuesta de texto a voz
Uconnect® Phone puede leer o enviar mensajes nuevos en su teléfono.
90
Lectura de mensajes:
Si recibe un mensaje de texto nuevo mientras
su teléfono está conectado a Uconnect®
Phone, aparece un aviso para informarle que
tiene un mensaje de texto nuevo. Si desea
escuchar el nuevo mensaje:
• Puede decir el mensaje que desee enviar o
decir "List Messages" (Mostrar mensajes).
Hay 20 mensajes preestablecidos.
Para enviar un mensaje, presione el botón
mientras el sistema está mostrando el
mensaje y diga "Send" (Enviar). El Uconnect®
Phone solicitará que diga el nombre o el número de la persona a la que desea enviar el
mensaje.
Lista de mensajes predefinidos:
1. Sí
2. No
3. Where are you? (¿Dónde estás?)
4. Necesito más instrucciones.
5. L O L
6. ¿Por qué?
7. Te amo
8. Llámame
9. Llámame más tarde
10. Gracias
11. Nos veremos en 15 minutos
Page 94
12. Estoy en camino
13. Llegaré tarde
14. Are you there yet? (¿Ya llegaste?)
15. ¿Dónde nos encontraremos?
16. ¿Esto puede esperar?
17. Adiós por ahora
18. ¿Cuando podemos encontrarnos?
19. Envía el número para llamar
20. Comiencen sin mí
ACTIVAR/DESACTIVAR el anuncio entrante
de respuesta de texto a voz
Si se desactiva el anuncio entrante de respuesta de texto a voz, el sistema ya no anunciará los nuevos mensajes recibidos.
• Presione el botón
.
• Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Setup, Incoming Message Announcement" (Configurar, aviso de
mensaje entrante); después tendrá la oportunidad de cambiarlo.
Enlace de comunicaciones Bluetooth®
Se ha descubierto que los teléfonos celulares
pierden conexión con el Uconnect® Phone.
Cuando esto sucede, la conexión generalmente
se puede restablecer apagando y encendiendo
el teléfono. Se recomienda que su teléfono
celular permanezca en modo ENCENDIDO
Bluetooth®.
Activación
Después de cambiar la llave de ignición desde
la posición OFF (Apagado) a ON (Encendido) o
ACC (Accesorios), o después del cambio de
idioma, debe esperar al menos quince segundos antes de usar el sistema.
91
Page 95
929394
Page 96
Page 97
Page 98
Comandos de voz
PrimarioAlternativo(s)
cero
uno
dos
tres
cuatro
cinco
seis
siete
ocho
nueve
estrella (*)
más (+)
libra (#)
agregar ubicación
todos
llamar
Comandos de voz
PrimarioAlternativo(s)
cancelar
instrucciones de
confirmación
continuar
borrar
marcar
descargar
editar
emergencia
inglés
borrar todo
español
francés
ayuda
inicio
idioma
Comandos de voz
PrimarioAlternativo(s)
enumerar nombres
enumerar teléfonos
móvil
silenciar
silenciar desacti-
vado
nueva entrada
no
otro
emparejar un telé-
fono
acoplamiento del
teléfono
agenda telefónicaagenda telefónica
previo
registrar otra vez
repetir marcado
acoplamiento
95
Page 99
Comandos de voz
PrimarioAlternativo(s)
volver al menú prin-
cipal
seleccionar teléfonoseleccionar
enviar
configurarconfiguraciones o
asistencia de remol-
que
transferir la llamada
tutorial de
Uconnect®
entrenamiento de
voz
trabajo
sí
96
volver o menú prin-
cipal
configuración del
teléfono
Información general
Este dispositivo cumple con el apartado 15 de
la normativa de la FCC y con la norma RSS 210
del Ministerio de industria de Canadá. El funcionamiento está sujeto a las condiciones siguientes:
• Los cambios o las modificaciones que no
estén expresamente aprobadas por la parte
responsable del cumplimiento podrían anular
la autoridad del usuario para operar el dispositivo.
• Este dispositivo no puede causar ninguna
interferencia dañina.
• Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluida aquella que
pueda provocar un funcionamiento no deseado.
COMANDO DE VOZ — SI ESTÁ
EQUIPADO
Funcionamiento del sistema de
comandos de voz
El sistema de comando de voz de
Uconnect® permite controlar la radio AM, FM, el player de discos,
dispositivos clásicos de almacena-
miento masivo USB, familia de dispositivos iPod®, dispositivos de transmisión de
audio Bluetooth®, radio satelital, disc player y
grabador de memo.
NOTA:
Procure hablar al sistema de interfaz de voz
tan calmada y normalmente como pueda. La
capacidad del sistema de interfaz de voz
para reconocer los comandos de voz del
usuario se puede ver negativamente afectada cuando se habla rápido o en un nivel de
voz alto.
Page 100
¡ADVERTENCIA!
Cualquier sistema de comando de voz debe
ser utilizado solo en condiciones de conducción seguras y se debe cumplir con todas las
leyes aplicables, inclusive las leyes con respecto al uso del teléfono. Su atención se
debe centrar en operar el vehículo de forma
segura. De lo contrario, se puede provocar
una colisión y causar lesiones graves e
incluso la muerte.
Si pulsa el botón de comando de voz
un pitido. El pitido es su señal para dar un
comando.
NOTA:
Si no dice un comando durante los segundos siguientes, el sistema le presentará una
lista de opciones.
Si desea interrumpir el sistema mientras se
muestran las opciones, pulse el botón de comando de voz
comando.
, escuche el pitido y diga su
, oirá
Si se pulsa el botón de comando de voz
mientras el sistema está hablando, esto se
conoce como "entrometimiento". El sistema se
interrumpe y, después del pitido, usted puede
agregar o cambiar comandos. Esto podrá ser
útil cuando usted comienza a aprender las
opciones.
NOTA:
Puede decir en cualquier momento los comandos ⴖCancelⴖ (Cancelar), ⴖHelpⴖ (Ayuda)
o ⴖMain Menuⴖ (Menú principal).
Estos comandos son universales y pueden ser
utilizados en cualquier menú. Todos los otros
comandos pueden utilizarse según la aplicación activa.
Cuando se usa este sistema, debe hablar claramente y en un volumen de voz normal.
El sistema reconocerá mejor su voz si se cierran las ventanas, y el ventilador del calefactor/
aire acondicionado se fija en baja.
Si en cualquier momento el sistema no reconoce uno de sus comandos, se le solicitará que
lo repita.
Para escuchar el primer Menú disponible, presione el botón de comando de vozy diga
"Help" (Ayuda) o "Main Menu" (Menú principal).
Comandos
El sistema de comandos de voz consta de dos
tipos de comandos. Los comandos universales
están disponibles siempre. Los comandos locales están disponibles cuando se activa el modo
radio admitido.
Cómo cambiar el volumen
1. Inicie un diálogo presionando el botón
de comando de voz.
2. Diga un comando (por ejemplo, "Ayuda").
3. Use la perilla giratoria de ON/OFF VOLUME
(Volumen encendido/apagado) para ajustar el
volumen a un nivel cómodo mientras el sistema
de comando de voz está activo. Tenga en
cuenta que el ajuste de volumen para el comando de voz es diferente al del sistema de
audio.
97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.