chrysler 200 (2014) Owner's Manual

Page 1

MANUAL DEL PROPIETARIO
200
Page 2
Page 3
Page 4
Tabla de contenido
1
INTRODUCCIÓN
2
COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE ARRANCAR SU VEHÍCULO
3
CONOZCA LAS CARACTERÍSTICAS DE SU VEHÍCULO
4
CONOZCA EL PANEL DE INSTRUMENTOS
5
ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO
6
QUÉ HACER EN CASO DE EMERGENCIA
7
MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO
8
PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO
9
EN CASO DE NECESITAR ASISTENCIA AL CLIENTE
10
ÍNDICE
.........................................................................333
.....................................................................3
....................................................135
.........................................................191
....................................................261
.......................................................279
........................................................319
.......................................7
.............................................69
..............................................325
1
Page 5
Page 6
Page 7

INTRODUCCIÓN

Lo felicitamos por haber elegido su nuevo vehículo del Chrysler Group LLC. Le asegura­mos que representa una manufactura de preci­sión, estilo distinguido y alta calidad, elementos que ya son tradición en nuestros vehículos.
Este manual del propietario se ha elaborado con la asistencia de especialistas de servicio e ingenieros,o para brindarle información res­pecto al funcionamiento y el mantenimiento de su vehículo. Se complementa con un folleto con información de garantía y diversos documentos dirigidos al cliente. Se le recomienda leer deta­lladamente estas publicaciones. El seguimiento de las instrucciones y recomendaciones en este manual lo ayudará a disfrutar del funcio­namiento seguro de su vehículo.
4
NOTA: Después de revisar la información del
propietario, debe guardarse dentro del vehículo para poder consultarlo cuando sea necesario y debe permanecer en el vehículo cuando lo venda.
Cuando haya que realizar un servicio en su vehículo, recuerde que su concesionario auto­rizado es quien mejor lo conoce, cuenta con técnicos capacitados en la fábrica y piezas originales y se interesa en que usted quede satisfecho.

UTILIZACIÓN DE ESTE MANUAL

Consulte el índice para determinar la sección que contenga la información que desee.
Como la especificación de su vehículo depende de los elementos de equipamiento solicitados, ciertas descripciones e ilustraciones pueden diferir del equipo de su vehículo.
El índice detallado, que encontrará al final de este manual del propietario, contiene un listado completo de todos los temas.
Consulte la tabla siguiente para obtener una descripción de los símbolos que puedan utili­zarse en su vehículooalolargo de este Manual del propietario:
Page 8
5
Page 9

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

Este Manual del propietario contiene ADVER­TENCIAS relativas a procedimientos para el
funcionamiento que podrían producir colisiones o lesiones corporales. Contiene, además, PRE- CAUCIONES ante procedimientos que podrían provocar deterioros en su vehículo. Si no lee todo el manual del propietario, es posible que pase por alto información importante. Preste atención a todas las Advertencias y Precaucio­nes.

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO

El número de identificación del vehículo (VIN) se ubica en la esquina delantera izquierda del panel de instrumentos y se encuentra visible desde afuera del vehículo por el parabrisas. Este número también se encuentra estampado en la parte inferior de la puerta delantera dere­cha bajo el moldeado e impreso en la Etiqueta de divulgación de información del automóvil, adherida a una ventana de su vehículo, el registro del vehículo y el título.
6
Número de identificación del vehículo
Ubicación del VIN estampada
NOTA: Es ilegal extraer o alterar la etiqueta del VIN.

MODIFICACIONES Y ALTERACIONES DEL VEHÍCULO

¡ADVERTENCIA!
Cualquier modificación o alteración de este vehículo podría afectar seriamente su capa­cidad de rodaje en carretera y seguridad, y podría provocar una colisión que tenga como consecuencia lesiones graves o fata­les.
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13

ACERCA DE SUS LLAVES

El concesionario autorizado que le vendió su vehículo tiene los números de código de llaves para las cerraduras del vehículo. Esos números pueden utilizarse para solicitar duplicados de las llaves en su concesionario autorizado. Soli­cite estos números a su concesionario autori­zado y manténgalos en un lugar seguro.
Puede insertar las llaves de dos caras en los seguros con cualquier lado hacia arriba.
Llave del vehículo
10

Extracción de la llave de encendido

Transmisión automática
Ponga la palanca de cambios en PARQUEO. Gire el switch de ignición a la posición ACC, empuje la llave y el cilindro hacia adentro, gire la llave a la posición de LOCK (BLOQUEO), y extraiga la llave.
Posiciones del switch de ignición
1 — LOCK 3 - ON/RUN 2 - ACC (ACCESO-
RIOS)
4 - START
NOTA:
Si trata de extraer la llave antes de colo­car la palanca de cambios en PARQUEO, la llave puede quedar atrapada temporal­mente en el cilindro de cerradura del switch de ignición. Si esto ocurriera, gire la llave a distancia ligeramente hacia la derecha, y luego extraiga la llave como se describe. Si se produce un funciona­miento incorrecto, el sistema inmovilizará la llave dentro del cilindro de cerradura del switch de ignición para advertirle que esta característica de seguridad no está operativa. Se puede arrancar el motor y detenerlo, pero la llave no se puede ex­traer hasta que obtenga el servicio.
Para vehículos no equipados con el Cen­tro de información electrónica del vehículo (EVIC), los switches de las ven­tanas eléctricas, radio, sistema manos libres (si está equipado) y enchufes de tensión se mantendrán activos durante 45 segundos después de girar el switch de ignición a la posición LOCK. Cuando se abra una de las puertas, se cancelará esta función.
Page 14
Para vehículos no equipados con el Cen­tro de información electrónica del vehículo (EVIC), los switches de las ven­tanas eléctricas, radio, sistema manos libres (si está equipado) y enchufes de tensión se mantendrán activos durante un máximo de 10 segundos después de girar el switch de ignición a la posición LOCK. Cuando se abra una de las puertas delanteras, se cancelará esta función. El tiempo para esta función puede progra­marse. Consulte Centro de información electrónica del vehículo (EVIC)/Ajustes personales (Funciones programables por el cliente)en Conozca el panel de instru­mentospara obtener más información.
¡ADVERTENCIA!
Antes de salir de un vehículo, siempre aplique el freno de parqueo, cambie la transmisión a PARQUEO y extraiga la llave a distancia de la ignición. Cuando abandone el vehículo, déjelo siempre ce­rrado con seguro.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
Nunca deje niños solos en un vehículo ni deje que tengan acceso a un vehículo desbloqueado. Por muchas razones re­sulta peligroso dejar niños en un vehículo desatendido. Un niño u otras personas podrían sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños que no toquen el freno de parqueo, el pedal de freno ni la palanca de cambios.
No deje la llave a distancia dentro o cerca del vehículo o en una ubicación accesible para los niños. Un niño podría operar las ventanas eléctricas, otros controles o mo­ver el vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
Un vehículo abierto constituye una invitación para los ladrones. Siempre que deje el vehículo desatendido, extraiga la llave de la ignición y cierre todas las puertas.
(Continuación)

Recordatorio de llave de encendido en la ignición

Al abrir la puerta del conductor cuando la llave de encendido se encuentra en la ignición, se emite una señal acústica para recordar que retire la llave.
NOTA:
El recordatorio de la llave de encendido en la ignición se escucha solamente cuando la llave de encendido se encuen­tra en la posición LOCK o ACC.
Si cualquiera de las puertas delanteras está abierta y la llave está en el encen­dido, los seguros eléctricos de las puer­tas y el transmisor de apertura a distancia (RKE) no funcionarán.

Cierre de las puertas con la llave

Hay un solo cilindro de cerradura de la puerta externo que está situado en la puerta del con­ductor.
Puede insertar la llave con cualquiera de los lados hacia arriba. Para bloquear la puerta, gire la llave hacia atrás. Para desbloquear la puerta, gire la llave hacia adelante. Para la lubricación
11
Page 15
del seguro de la puerta, consulte "Procedimien­tos de mantenimiento" en "Mantenimiento de su vehículo" de este manual.

SENTRY KEY®

El sistema inmovilizador Sentry Key® (de llave centinela) impide el funcionamiento no autori­zado del vehículo al desactivar el motor. No es necesario que se arme o active el sistema. El funcionamiento es automático, independiente de si el vehículo está bloqueado o desbloque­ado.
El sistema emplea llaves de encendido, las cuales poseen un chip electrónico embutido (transponder) para impedir el funcionamiento no autorizado del vehículo. Por lo tanto, solo se pueden utilizar las llaves que se programen para poner en marcha y en funcionamiento el vehículo. El sistema apagará el motor en dos segundos si alguien usa una llave no válida para tratar de arrancar el motor.
12
NOTA: Una llave que no ha sido programada tam-
bién se considera no válida, incluso si está cortada para calzar en el cilindro de cerra­dura del switch de ignición para ese vehículo.
Durante el funcionamiento normal, después de encendido el switch de ignición, la luz de segu­ridad del vehículo se encenderá durante tres segundos como prueba de la bombilla. Si la luz queda encendida después de la prueba de bombilla, existe un problema con la electrónica. Asimismo, si la luz empieza a destellar después de la prueba de la bombilla, esto indica que alguien utilizó una llave no válida para poner en marcha el motor. Cualquiera de estas condicio­nes hará que el motor se apague después de dos segundos.
Si la luz de seguridad del vehículo se enciende durante la operación normal del vehículo (el vehículo en marcha durante más de 10 segun­dos), existe un defecto en la electrónica. En ese caso, realice el servicio del vehículo tan pronto como sea posible en un concesionario autori­zado.
¡PRECAUCIÓN!
El sistema inmovilizador Sentry Key® no es compatible con algunos sistemas de arran­que remoto de otras marcas. El uso de estos sistemas puede provocar problemas de en­cendido en el vehículo y una pérdida de la protección de su seguridad.
Todas las llaves que acompañan a su nuevo vehículo están programadas para el sistema electrónico del vehículo.

Llaves de repuesto

NOTA: Solo las llaves que se programaron para el
sistema electrónico pueden usarse para po­ner en marcha el vehículo. Una vez que se ha programado una Sentry Key® para un vehículo, ya no podrá programarse para ningún otro vehículo.
Page 16
¡PRECAUCIÓN!
Siempre extraiga las Sentry Key® y cierre con seguro todas las puertas cuando deje el vehículo desatendido.
En el momento de la adquisición, se le entrega al propietario original un número de identifica­ción personal (PIN) de cuatro dígitos. El conce­sionario autorizado necesita este PIN para el reemplazo de las llaves. Se puede realizar una duplicación de las llaves en algún concesiona­rio autorizado o siguiendo el procedimiento de programación de la llave del cliente. Dicho procedimiento consiste en la programación de una llave sin marcar en el sistema electrónico. Una llave sin marcar es aquella que nunca ha sido programada.
NOTA: Cuando se realice el servicio del sistema
inmovilizador Sentry Key®, lleve todas las llaves del vehículo a un concesionario auto­rizado.

Programación de llaves del cliente

Puede programar nuevas llaves para el sistema si tiene dos Sentry Keys® válidas al realizar el siguiente procedimiento:
1. Corte las llaves en blanco adicionales del transpondedor Sentry Key® para que coincidan con el código de la llave del cilindro de cerra­dura del switch de ignición.
2. Inserte la primera llave válida enel switch de ignición. Gire el switch de ignición a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) durante al me­nos tres segundos, pero no más de 15 segun­dos. Luego, gire el switch de ignición a la posición LOCK (Bloqueo) y retire la primera llave.
3. Inserte la segunda llave válida en el switch de ignición. Gire el switch de ignición a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) durante 15 segundos. Después de diez segundos, so­nará un timbre.Además, comenzará a destellar la luz de seguridad del vehículo. Gire el switch de ignición a la posición LOCK (Bloqueo) y retire la segunda llave.
4. Inserte una Sentry Key® en blanco en el
switch de ignición. Gire el switch de ignición a la posición (Encendido/Marcha) durante 60 se­gundos. Después de 10 segundos, sonará un solo timbre. Además, dejará de destellar la luz de seguridad del vehículo. Para indicar que se completó la programación, la luz indicadora se encenderá nuevamente durante tres segundos y luego se apagará.
Está programada la nueva Sentry Key®. Du-
rante este procedimiento también se ha pro­gramado el transmisor de apertura a distan­cia (RKE).
Repita este procedimiento para programar hasta ocho llaves. Si no dispone de una Sentry Key® programada, póngase en contacto con su concesionario autorizado para obtener detalles.
13
Page 17
NOTA: Si extravía una llave programada, visite a su
concesionario autorizado para que borre todas las llaves restantes de la memoria del sistema. Esto evita que se ponga en marcha el vehículo con la llave perdida. Luego, se deben volver a programar las llaves restan­tes. Todas las llaves del vehículo se deben llevar a un concesionario autorizado en el momento del servicio para la reprograma­ción.

Información general

El sistema Sentry Key® cumple con la norma­tiva del apartado 15 de la FCC y con la RSS­210 de la industria canadiense. El funciona­miento está sujeto a las condiciones siguientes:
Este dispositivo no puede causar ninguna interferencia dañina.
Este dispositivo debe aceptar cualquier inter­ferencia que pueda recibir, incluida aquella que quizás provoque un funcionamiento no deseado.
14

ALARMA DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO — SI ESTÁ EQUIPADA

LaAlarma de seguridad del vehículo monitoriza las puertas y el baúl para detectar una entrada no autorizada y el switch de ignición para detectar un accionamiento no autorizado. Mien­tras está armada la alarma de seguridad del vehículo, los switches de los seguros de las puertas y del desenganche de la tapa del baúl están desactivados.
Si algo provoca la alarma, la Alarma de seguri­dad del vehículo señalizará por aproxi­madamente 18 minutos. Durante los primeros tres minutos, la bocina sonará intermitente­mente, los focos se encenderán, las luces de parqueo o los indicadores de dirección deste­llarán y la luz de seguridad del vehículo en el panel destellará. Luego, las luces exteriores destellarán por otros 15 minutos.

Reactivación del sistema

Si por alguna razón se activa la alarma, y no se toman medidas para desactivarla, la alarma de seguridad del vehículo apaga la bocina des­pués de tres minutos, apaga todas las señales visuales después de 15 minutos y luego el sistema vuelve a activar automáticamente la alarma de seguridad del vehículo.

Cómo activar el sistema

1. Retire las llaves del switch de ignición y salga del vehículo.
2. Cierre la puerta con el switch de bloqueo eléctrico de la puerta (una puerta debe estar abierta) o el botón LOCK (Bloqueo) en el trans­misor de la Apertura a distancia (RKE) (las puertas pueden estar abiertas o cerradas), y cierre todas las puertas.
NOTA: La alarma de seguridad del vehículo no se
activará si coloca seguro a las puertas utili­zando los émbolos manuales del seguro de la puerta.
Page 18
3. La luz de seguridad del vehículo del grupo
de instrumentos destellará por 16 segundos. Ello indica que la alarma de seguridad del vehículo se está activando. Durante este lapso, si se abre una puerta, el switch de ignición se coloque en la posición ON/RUN (Encendido/ Marcha), o si se quita el seguro automático de las puertas de cualquier manera, la alarma de seguridad del vehículo se desarmará en forma automática.
NOTA:
Si durante el período de 16 segundos de
armado, se abre una puerta o el switch de ignición se gira a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha), la alarma de seguridad del vehículo se desarmará automáticamente.
Una vez activada, la alarma de seguridad del vehículo desactiva el switch de des­bloqueo en el panel tapizado de la puerta del conductor y panel tapizado de la puerta del pasajero, el botón de de­senganche del baúl en el panel de instru­mentos, y en el HomeLink®/Dispositivo de apertura de puerta del garaje (si está equipado).

Para desarmar el sistema:

Pulse el botón UNLOCK (DESBLOQUEO) en el transmisor de RKE o inserte una Sentry Key® válida en el cilindro de cerradura de ignición y gire la llave a la posición ON/START.
NOTA:
El cilindro de llave de la puerta del con­ductor y el botón del baúl en el transmisor de RKE no pueden armar ni desarmar la alarma de seguridad del vehículo.
Esta alarma permanece armada durante la entrada al baúl. Al pulsar el botón del baúl, la Alarma de seguridad del vehículo no se desactivará. Si alguien ingresa al vehículo a través del baúl y abre cual­quiera de las puertas, la alarma sonará.
La alarma de seguridad del vehículo está dise­ñada para proteger su vehículo; sin embargo, usted puede provocar situaciones en las que la alarma le dé una falsa alarma. Si se produce una de las secuencias de armado descritas anteriormente, la alarma de seguridad del vehículo se armará independientemente de que usted esté o no en el vehículo. Si permanece en
el vehículo y abre una puerta, sonará la alarma. Si sucede esto, desarme la alarma de seguri­dad del vehículo.
Si la alarma de seguridad del vehículo está armada y la batería se desconecta, cuando se vuelva a conectar la batería, la alarma perma­necerá armada. Las luces exteriores destella­rán y sonará la bocina. Si sucede esto, de­sarme la alarma de seguridad del vehículo.

Aviso de manipulación

Si se dispara la alarma pero las señales de advertencia han concluido su intervalo de tem­porización, las luces de parqueo y traseras destellarán tres veces y la bocina emitirá tres chirridos, cuando se desbloquea el vehículo con un transmisor de RKE para avisar al con­ductor.
15
Page 19

ENTRADA ILUMINADA — SI ESTÁ EQUIPADO

Las luces de cortesía se encenderán al pulsar el botón UNLOCK del transmisor de apertura a distancia (RKE) o al abrir cualquier puerta.
Esta función también enciende la iluminación de aproximación en los espejos exteriores (si está equipado). Consulte "Espejos" en "Enten­dimiento de las funciones de su vehículo" para obtener más información.
Las luces interiores se atenuarán hasta apa­garse después de transcurridos 30 segundos o se apagarán de inmediato una vez que cambie el switch de ignición de la posición OFF a ON/RUN.
NOTA:
Las luces de cortesía de la consola de techo y las puertas delanteras permane­cerán encendidas si el control del dimmer está en la posición Dome ONpara luces interiores (posición de extremo superior).
16
El sistema de entrada iluminada no fun­ciona si el control del dimmer está en la posición de anulación (posición inferior extrema).

APERTURA A DISTANCIA (RKE) — SI ESTÁ EQUIPADA

Este sistema le permite bloquear o desbloquear las puertas, abrir el baúl o activar la alarma de emergencia desde una distancia aproximada de 66 pies (20 m) empleando un transmisor de apertura a distancia (RKE). No es necesario apuntar el transmisor de RKE al vehículo para activar el sistema.
NOTA:
La línea de transmisión no debe estar obstruida por objetos metálicos.
Inserte la llave en el switch de ignición inhabilita todos los botones en el trans­misor de RKE.
Llave del vehículo

Para desbloquear las puertas

Pulse y suelte una vez el botón UNLOCK (DESBLOQUEO) del transmisor de RKE para desbloquear la puerta del conductor una o dos veces para desbloquear todas las puertas. Los indicadores de dirección destellarán como re­conocimiento de la señal de desbloqueo. Tam­bién se encenderá el sistema de entrada ilumi­nada (si está equipado).
Primera presión, desbloqueo de llave a distancia: puerta del conductor/todas las puertas
Esta función permite programar el sistema para desbloquear la puerta del conductor o todas las
Page 20
puertas a la primera presión del botón UNLOCK (Desbloqueo) en el transmisor de RKE. Para cambiar la configuración actual, proceda de la siguiente manera:
Para los vehículos equipados con el centro de
información electrónica del vehículo (EVIC), consulte el "Centro de información electrónica del vehículo (EVIC)/configuración personal (Ca­racterísticas programables por el cliente)" en "Conozca su panel de instrumentos" para obte­ner más información.
Para los vehículos que no están equipados con el EVIC, realice el siguiente procedi­miento:
1. Mantenga presionado el botón LOCK (Blo-
queo) en un transmisor de RKE programado durante al menos 4 segundos, pero no más de 10 segundos. Luego, mantenga presionado el botón UNLOCK (Desbloqueo) mientras man­tiene presionado el botón LOCK (Bloqueo).
2. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
3. Pruebe la función cuando esté fuera del
vehículo, presionando los botones LOCK/ UNLOCK (Bloqueo/Desbloqueo) del transmisor
de RKE con la ignición en la posición LOCK (Bloqueo) o la llave fuera de la ignición.
4. Repita estos pasos si desea que la función vuelva a la configuración anterior.
NOTA: Si no hay llave en el switch de ignición, al
presionar el botón LOCK (Bloqueo) en el transmisor de RKE mientras está en el vehículo se activará el sistema de Alarma de seguridad del vehículo. Si abre una puerta con el sistema activado, sonará la alarma. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) para desactivar la Alarma de seguridad del vehículo.
Destello de luces con bloqueo
Esta función provoca que destellen las luces del indicador de dirección, cuando las puertas se bloquean o desbloquean con el transmisor de RKE. Esta función se puede activar o desac­tivar. Para cambiar la configuración actual, pro­ceda de la siguiente manera:
Para los vehículos equipados con el centro de información electrónica del vehículo (EVIC), consulte el "Centro de información
electrónica del vehículo (EVIC)/configuración personal (Características programables por el cliente)" en "Conozca su panel de instrumen­tos" para obtener más información.
Para los vehículos que no están equipados con el EVIC, realice el siguiente procedimiento:
1. Mantenga presionado el botón UNLOCK (Desbloqueo) en un transmisor de RKE progra­mado durante al menos 4 segundos, pero no más de 10 segundos. Luego, mantenga presio­nado el botón LOCK (Bloqueo) mientras conti­núa presionando el botón UNLOCK (Desblo­queo).
2. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
3. Pruebe la función cuando esté fuera del vehículo, presionando los botones LOCK/ UNLOCK (Bloqueo/Desbloqueo) del transmisor de RKE con la ignición en la posición LOCK (Bloqueo) o la llave fuera de la ignición.
17
Page 21
4. Repita estos pasos si desea que la función vuelva a la configuración anterior.
NOTA: Si no hay llave en el switch de ignición, al
presionar el botón LOCK (Bloqueo) en el transmisor de RKE mientras está en el vehículo se activará el sistema de Alarma de seguridad del vehículo. Si abre una puerta con el sistema activado, sonará la alarma. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) para desactivar la Alarma de seguridad del vehículo.
Enfoque iluminado — Si está equipado
Esta función activa los faros durante un máximo de 90 segundos cuando se desbloquean las puertas con el transmisor de RKE. El tiempo es programable para esta función en vehículos equipados con el EVIC. Para obtener detalles, consulte "Centro de información electrónica del vehículo (EVIC)/Ajustes personales (Funciones programables por el cliente)" en "Conozca el panel de instrumentos" para obtener más infor­mación.
18

Para bloquear las puertas

Pulse y suelte el botón de BLOQUEO del transmisor de RKE para cerrar con seguro todas las puertas. Las luces del indicador de dirección destellarán y la bocina emitirá un chirrido una vez como confirmación de la señal de bloqueo.
Hacer sonar la bocina con bloqueo
Esta característica hace que la bocina suene cuando las puertas se bloquean con el transmi­sor de RKE. Esta función se puede activar o desactivar. Para cambiar la configuración ac­tual, proceda de la siguiente manera:
Para obtener más información sobre los vehículos equipados con el EVIC, consulte "Centro de información electrónica del vehículo (EVIC)/Configuración personal (Ca­racterísticas programables por el cliente)" en "Conozca el panel de instrumentos".
Para los vehículos no equipados con el EVIC, realice los siguientes pasos:
1. Presione el botón LOCK (Bloqueo) en un
transmisor de RKE programado por lo menos 4 segundos, pero no más de 10 segundos. Luego
presione el botón PANIC (Emergencia) mien­tras mantiene presionado el botón LOCK (Blo­queo).
2. Suelte ambos botones al mismo tiempo.
3. Pruebe la función cuando esté fuera del vehículo, presionando el botón LOCK (Blo­queo) del transmisor de RKE con la ignición en la posición LOCK (Bloqueo) o la llave fuera de la ignición.
4. Repita estos pasos si desea que la función vuelva a la configuración anterior.
NOTA: Si no hay llave en el switch de ignición, al presionar el botón LOCK (Bloqueo) en el transmisor de RKE mientras está en el vehículo se activará el sistema de Alarma de seguridad del vehículo. Si abre una puerta con la alarma activada, sonará la alarma. Presione el botón UNLOCK (Desbloqueo) para desactivar la alarma de seguridad del vehículo.
Page 22

Para destrabar el baúl

Presione el botón TRUNK (BAÚL) en el trans­misor de RKE dos veces para abrir el baúl.

Cómo utilizar la alarma de emergencia

Para activar y desactivar la función de alarma de emergencia, mantenga pulsado el botón de emergencia PANIC (Emergencia) del transmi­sor de RKE por lo menos un segundo para luego soltarlo. Cuando la alarma de emergen­cia está activada, los faros se encienden, las luces de parqueo destellarán, la bocina sonará intermitentemente y el sistema de entrada ilu­minada se activará (si está equipado).
La alarma de emergencia se mantendrá acti­vada durante tres minutos a menos que usted la desactive presionando el botón PANIC (Emergencia) una segunda vez o si la velocidad del vehículo es de 5 mph (8 km/h) o superior.
NOTA: Es posible que deba estar cerca del vehículo
cuando se usa el transmisor de RKE para apagar la alarma de emergencia debido a las perturbaciones de radiofrecuencia (RF) emi­tidas por el sistema.

Programación de transmisores adicionales

Consulte Sentry Key® "Programación de llaves del cliente".
Si no dispone de transmisor de RKE progra­mado, póngase en contacto con el concesiona­rio autorizado para obtener detalles.

Repuesto de batería del transmisor

Se recomienda utilizar como batería de re­puesto una pila CR2032.
NOTA: Material de perclorato: podría ser necesario
aplicar una maniobra especial. Consulte www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/ perchlorate
1. Con los botones del transmisor de RKE hacia abajo, utilice un destornillador de hoja plana para abrir las dos mitades del transmisor de RKE. Asegúrese de no dañar el sello du­rante la extracción.
Separación de las mitades del transmisor de
2. Retire y reemplace la batería. Evite tocar la batería nueva con los dedos. La grasitud de la piel puede dañar la batería. Si toca una batería, límpiela con alcohol.
3. Para volver a ensamblar la caja del transmi­sor de RKE, cierre a presión las dos mitades.
RKE
19
Page 23

Información general

Este dispositivo cumple con la normativa del apartado 15 de la FCC y con el apartado RS-210 de la industria canadiense. El funciona­miento está sujeto a las condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar ninguna interferencia dañina.
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier in­terferencia que pueda recibir, incluida aquella que quizás provoque un funcionamiento no deseado.
NOTA: Los cambios o las modificaciones que no
estén expresamente aprobadas por la parte responsable del cumplimiento podrían anu­lar la autoridad del usuario para operar el dispositivo.
En caso de que no funcionara su transmisor de RKE desde una distancia normal, revise estas dos condiciones:
1. Batería con poca carga en el transmisor de RKE. La expectativa de vida útil de la batería es de cinco años.
20
2. Cercanía a un transmisor de radio, tal como
una torre de estación de radio, transmisores de aeropuerto, base militar o radios móviles o CB.

SISTEMA DE ARRANQUE REMOTO — SI ESTÁ EQUIPADO

Este sistema utiliza el transmisor deApertura a Distancia (RKE) para encender el motor conveniente­mente desde fuera del vehículo manteniéndo la seguridad. El sis­tema tiene un alcance de 300 pies
(91 m) aproximadamente.
NOTA: Para disponer del Arranque remoto, el
vehículo debe estar equipado con transmi­sión automática.

Cómo usar el Arranque remoto

Para que pueda realizarse el arranque remoto deben cumplirse todas las condiciones si­guientes:
Palanca de cambios en PARQUEO
Puertas cerradas
Bonete cerrado
Baúl cerrado
Advertencia de peligro apagado
Switch de freno desactivado (sin pisar el
pedal del freno)
La llave de encendido debe haberse retirado del switch de ignición
Batería con un nivel de carga aceptable
El botón "PANIC" (Emergencia) del RKE no
debe estar presionado
Sistema no deshabilitado desde el arranque a distancia anterior
Alarma antirrobo del vehículo no activa
Page 24
¡ADVERTENCIA!
No arranque ni haga funcionar el motor en un garaje cerrado o en lugares sin ventila­ción. El gas de escape contiene monóxido de carbono (CO), el cual es inodoro e incoloro. El monóxido de carbono es tóxico y puede causar lesiones graves y hasta la muerte cuando se inhala.
Mantenga los transmisores de apertura a distancia (RKE) lejos de los niños. El fun­cionamiento del sistema de arranque re­moto, de las ventanas, de los seguros de las puertas u otros controles podrían cau­sar lesiones graves o hasta la muerte.
Mensaje de omisión de arranque remoto en el Centro de información electrónica del vehículo (EVIC) - Si está equipado
Los siguientes mensajes aparecerán en el EVIC si el vehículo no arranca de manera remota o si sale del arranque remoto prematu­ramente:
Remote Start Aborted — Door Ajar (arranque remoto omitido - Puerta abierta)
Remote Start Aborted — Hood Ajar (arran­que remoto omitido - Bonete entreabierto)
Remote Start Aborted — Trunk Ajar (arran­que remoto omitido - Baúl abierto)
Remote Start Aborted — Fuel Low (arranque remoto omitido - Bajo nivel de combustible)
Remote Start Aborted — System Fault (arranque remoto omitido — Defecto en el sistema)
El mensaje del EVIC permanece activo hasta que la ignición se coloca en la posición ON/ RUN.
Para entrar en el modo de Arranque remoto
Pulse y suelte el botón REMOTE START (Arranque remoto) en el transmisor de RKE dos veces an­tes de cinco segundos. Las puer­tas del vehículo se cerrarán, las
luces de parqueo destellarán y la bocina emitirá dos chirridos (si está progra­mado). Luego, el motor se pondrá en marcha y el vehículo se mantendrá en el modo de arran­que remoto durante un ciclo de 15 minutos.
NOTA:
Si hay un defecto en el motor, el vehículo arrancará y se apagará en 10 segundos.
Por seguridad, el funcionamiento de las ventanas eléctricas está desactivado cuando el vehículo está en el modo de arranque remoto.
El motor puede ponerse en marcha dos veces consecutivas (dos ciclos de 15 mi­nutos) con el transmisor de RKE. Sin embargo, el switch de ignición debe ser colocado en la posición ON/RUN (Encen­dido) antes de que pueda repetir la se­cuencia de inicio para un tercer ciclo.
El arranque remoto también se cancelará si ocurre cualquiera de los siguientes casos:
Los calamientos del motor o RPM exceden los 2,500
Cualquier lámpara de advertencia del motor se prende
Se enciende la luz de combustible bajo
Se abre el bonete
21
Page 25
Se pulsa el switch de peligro
Se movió la transmisión a PARQUEO
Se pisa el pedal del freno
Para salir del modo de Arranque remoto sin guiar el vehículo
Pulse y suelte una vez el botón deARRANQUE REMOTO o permita que el motor funcione durante el ciclo de 15 minutos completo.
NOTA: Para evitar paradas accidentales, el sistema
desactivará la pulsación por una vez del botón Remote Start (Arranque remoto) du­rante dos segundos después de recibir una solicitud válida de arranque remoto.
Para salir del modo de arranque remoto y guiar el vehículo
Antes del término del ciclo de 15 minutos, presione y suelte el botón UNLOCK (DESBLO­QUEO) del transmisor de RKE para desblo­quear las puertas y desactivar la alarma de seguridad del vehículo (si está equipada). Des­pués, inserte la llave en el switch de ignición y gire el switch a la posición ON/RUN.
22
NOTA: El switch de ignición debe estar en la posi-
ción ON/RUN para poder conducir el vehículo.

SEGUROS DE LAS PUERTAS

Seguros manuales de puertas

Para bloquear cada puerta, empuje la perilla del seguro de la puerta en el panel tapizado de cada puerta. Para desbloquear cada puerta, hale la manija interior de la puerta.
Perilla del seguro manual
¡ADVERTENCIA!
Por su propia seguridad, en caso de coli­sión, cierre las puertas del vehículo con seguro cuando está en marcha, así como también cuando parquea y sale del vehículo.
Antes de salir de un vehículo, siempre aplique el freno de parqueo, cambie la transmisión a PARQUEO y extraiga la llave a distancia de la ignición. Cuando abandone el vehículo, déjelo siempre ce­rrado con seguro.
Nunca deje niños solos en un vehículo ni deje que tengan acceso a un vehículo desbloqueado.
Por muchas razones resulta peligroso de­jar niños en un vehículo desatendido. Un niño u otras personas podrían sufrir lesio­nes graves o fatales. Debe advertirse a los niños que no toquen el freno de parqueo, el pedal de freno ni la palanca de cambios.
(Continuación)
Page 26
¡ADVERTENCIA!
No deje la llave a distancia dentro o cerca del vehículo o en una ubicación accesible para los niños. Un niño podría operar las ventanas eléctricas, otros controles o mo­ver el vehículo.
¡PRECAUCIÓN!
Un vehículo abierto constituye una invitación para los ladrones. Siempre que deje el vehículo desatendido, extraiga la llave de la ignición y cierre todas las puertas.
(Continuación)

Seguros eléctricos de las puertas

Hay un switch de seguro de las puertas situado en el panel de la puerta del conductor y del pasajero. Presiónelo para bloquear y desblo­quear las puertas.
Switch de seguro eléctrico de las puertas
Seguros automáticos de las puertas — Si está equipado
La función de seguro automático de las puertas está habilitada. Si esta función se encuentra activada, las puertas se cerrarán con seguro automáticamente cuando la velocidad del vehículo sea superior a 15 mph (24 km/h). La característica de seguro automático de las puertas puede habilitarse o deshabilitarse por su concesionario autorizado. Consulte a su concesionario autorizado para el servicio.
Desbloqueo automático de puertas
Las puertas se desbloquearán automática­mente en los vehículos equipados con seguros automáticos de puerta si:
1. La función de desbloqueo automático de puertas al salir del vehículo está habilitada.
2. La transmisión estaba en cambio y la velo­cidad del vehículo volvió a 0 km/h (0 mph).
3. La transmisión está en la posición NEUTRO o PARQUEO.
4. La puerta del conductor está abierta.
5. Las puertas no se desbloquearon previa­mente.
6. La velocidad del vehículo es superior a 0 mph (0 km/h).
Programación del desbloqueo automático de puertas
La función de desbloqueo automático de puer­tas puede ser habilitado o deshabilitado de la siguiente manera:
Para los vehículos equipados con el centro de información electrónica del vehículo (EVIC), consulte el "Centro de información
23
Page 27
electrónica del vehículo (EVIC)/configuración personal (Características programables por el cliente)" en "Conozca su panel de instrumen­tos" para obtener más información.
Para los vehículos que no están equipados con el EVIC, realice el siguiente procedi­miento:
1. Cierre todas las puertas y ponga la llave en
la ignición.
2. Haga girar el switch de ignición entre las
posiciones LOCK y ON/RUN y luego nueva­mente a LOCK cuatro veces terminando en la posición LOCK.
3. Presione el switch eléctrico de la puerta para
desbloquear las puertas.
4. Un solo timbre indicará la finalización de la
programación.
5. Repita estos pasos si desea que la función
vuelva a la configuración anterior.
NOTA: Use la función de desbloqueo automático de
puertas al salir del vehículo conforme a las leyes locales.
24

Sistema de seguro de la puerta de protección para niños — Puertas traseras

Para proporcionar un entorno seguro a los niños que viajan en los asientos traseros, las puertas traseras de su vehículo están equipa­das con un sistema de seguro de las puertas para niños.
Ubicación de los seguros de protección para
niños
Los seguros de puertas para niños están situa­dos dentro del borde trasero de la puerta. Inserte la punta de la llave de ignición o un objeto de hoja plana similar en el seguro y gírelo hacia la derecha aproximadamente un cuarto de vuelta a la posición de bloqueo, o hacia la izquierda a la posición de desbloqueo (como lo indican los íconos impresos).
Control de seguro para niños
Page 28
¡ADVERTENCIA!
En caso de colisión, evite que alguien quede atrapado en el interior del vehículo. Re­cuerde que cuando están acoplados los seguros para niños, las puertas traseras solamente pueden abrirse desde el exterior.
NOTA: Para salida de emergencia con el sistema
activado, tire de la perilla del seguro hacia arriba (posición de desbloqueo), baje la ven­tana y abra la puerta con la manilla exterior de la puerta.

VENTANAS ELÉCTRICAS

Switches de ventanas eléctricas

El control en la puerta del conductor tiene switches hacia arriba o abajo que le permiten controlar con la punta de los dedos las cuatro ventanas eléctricas.
Switch automático para ventanas eléctricas
Hay un solo control de las ventanas delanteras en el panel tapizado de las puertas del pasajero delantera y trasera, que opera las ventanas de las puertas delantera y trasera. Los controles de la ventana funcionarán cuando el switch de ignición se gire a la posición ON/RUN o ACC, y cuando la característica de retardo del acceso­rio esté activa.
¡ADVERTENCIA!
Nunca deje a niños desatendidos en un vehículo y no permita que los niños jueguen con ventanas eléctricas. No deje la llave a distancia en el vehículo, ni cerca de éste. Los ocupantes, en especial los niños que quedan solos, pueden quedar atrapados en las ventanas si operan los switches de las ventanas eléctricas. Una situación de esta naturaleza puede provocar lesiones graves y hasta la muerte.

Bajada automática de las ventanas — Si está equipada

Los controles de las ventanas delanteras en los paneles tapizados de las puertas del conductor y del pasajero tienen una característica de bajada automática. Estos switches están mar­cados comoAUTOpara indicar esta capacidad. Empuje el switch de la ventana pasando por la primera posición de detención, suelte y la ven­tana bajará automáticamente.
25
Page 29
Para abrir la ventana parcialmente, pulse el switch de la ventana hasta la primera detención y suéltelo cuando quiera que la ventana se detenga.
Para cancelar el movimiento de bajada automá­tica, opere el switch ya sea hacia arriba o hacia abajo y suéltelo.
Para vehículos no equipados con el Centro de Información Electrónica del Vehículo (EVIC), los conmutadores de las ventanas eléctricas continuarán activos por 45 segundos después de que el switch de ignición sea girado a la posición de bloqueo. Cuando se abra una de las puertas, se cancelará esta función.
Para vehículos equipados con el EVIC, los switches de las ventanas eléctricas continuarán activos hasta 10 minutos después de que el switch de ignición se gire a la posición de apagado. Cuando se abra una de las puertas, se cancelará esta función. El tiempo para esta función puede programarse. Consulte "Centro de información electrónica del vehículo (EVIC)/ Ajustes personales (Funciones programables por el cliente)" en "Conozca el panel de instru­mentos" para obtener más información.
26

Ascenso de ventana automático con protección antipellizco — Si está equipado

Levante el switch de la ventana completamente hacia arriba hasta la segunda detención, suél­telo y la ventana ascenderá automáticamente.
Para cancelar el movimiento de ascenso auto­mático, opere el switch ya sea hacia arriba o hacia abajo y suéltelo.
Para cerrar la ventana parcialmente, levante el switch de la ventana hasta la primera detención y suéltelo cuando quiera que la ventana se detenga.
NOTA:
Si la ventanilla encuentra un obstáculo durante el cierre automático, la protec­ción antipellizco cambiará la dirección de la ventanilla, que volverá a bajar. Retire el obstáculo y use el switch de la ventana nuevamente para cerrarla.
Cualquier impacto debido a condiciones irregulares de la carretera podría disparar sorpresivamente la función de retroceso automático durante el cierre automático.
Si este fuera el caso, hale el switch lige­ramente hasta la primera detención y sos­téngalo para cerrar la ventana manual­mente.
¡ADVERTENCIA!
Cuando la ventana está casi cerrada, no se activa la protección antipellizco. Para evitar lesiones personales, asegúrese de quitar los brazos, manos, dedos y todos los objetos fuera del paso de la ventana antes de ce­rrarla.
Reseteo del ascenso automático
Si deja de funcionar la función de ascenso automático, probablemente restablecerse la ventana. Para reactivar la función Auto Up, hale hacia arriba el switch de la ventana para ce­rrarla por completo y mantenga presionado el switch hacia arriba unos dos segundos más después de que la ventana se cierre.

Switch de bloqueo de ventana

El switch de bloqueo de ventana, situado en la puerta del conductor, le permite inhabilitar los
Page 30
controles de ventanas de las otras puertas. Para inhabilitar los controles de la ventana en las otras puertas, presione el botón de bloqueo de ventana. Para activar los controles de ven­tanas, presione nuevamente el botón de control de las ventanas.
Switch automático para ventanas eléctricas

Golpeteos del viento

Esta percepción de ruido de viento puede des­cribirse como la percepción de presión en los oídos o de un sonido similar al que produce un helicóptero. Es posible que en su vehículo se perciba un ruido de vibraciones de viento cuando las ventanas están abiertas o cuando el sunroof (si está equipado) se encuentre en
ciertas posiciones, ya sea abierto o parcial­mente abierto. Es una condición normal y puede minimizarse. Si el golpeteo ocurre con las ventanas traseras abiertas, abra las venta­nas delanteras y traseras a la vez para minimi­zar dicha sensación. Si el golpeteo ocurre con el sunroof abierto, ajuste la apertura del sunroof para minimizar el golpeteo.

BLOQUEO Y DESBLOQUEO DEL BAÚL

Utilice el transmisor de apertura a distancia (RKE) para abrir el baúl desde el exterior del vehículo. Puede abrir la tapa del baúl desde el interior del vehículo pre­sionando el botón de desenganche del baúl, situado en el panel de
instrumentos, a la izquierda del volante.
NOTA: La palanca de cambios debe estar en PAR-
QUEO para que este botón funcione.
Para desenganchar la tapa del baúl desde el exterior del vehículo, presione y suelte el botón TRUNK (Baúl) en el transmisor de RKE dos veces.
Cuando el switch de ignición esté en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha), aparecerá la pa­labra "dECK" (Tapa del baúl) en lugar de la pantalla del odómetro para indicar que el baúl está abierto. La pantalla del odómetro apare­cerá nuevamente una vez que el baúl esté cerrado o si se presiona el botón de viaje.
Con el switch de ignición en la posición LOCK (Bloqueo) o la llave fuera de la ignición, se visualizará la palabra "dECK" (Tapa del baúl) hasta que se cierre el baúl.
En vehículos equipados con EVIC, aparecerán las palabras "Baúl entreabierto".
27
Page 31

ADVERTENCIA DE SEGURIDAD DEL BAÚL

¡ADVERTENCIA!
No permita a niños que tengan acceso al baúl, ya sea que se trepen al baúl desde afuera o por el interior del vehículo. Siempre cierre la tapa del baúl cuando su vehículo esté desatendido. Una vez en el baúl, los niños pequeños no podrán salir, aun cuando hayan entrado por el asiento trasero. Si que­dan encerrados en el baúl, los niños pueden morirse por sofocación o golpe de calor.

Apertura de emergencia interna del baúl

Como medida de seguridad, hay una palanca de desenganche de emergencia interno insta­lada en el mecanismo del pestillo del baúl. En caso de que una persona quede encerrada en el baúl, éste se podrá abrir sencillamente ha­lando de la manija iluminada que está fija al mecanismo de seguro del baúl.
28
Apertura de emergencia interna del baúl

AJUSTES DEL OCUPANTE

Algunas de las funciones de seguridad más importantes en su vehículo son los sistemas de sujeción:
Cinturones de caderas y hombro de tres puntos para todas las posiciones de asiento
Airbags delanteros avanzados para el con­ductor y el pasajero delantero
Los apoyacabezas activos (AHR) suplemen­tarios ubicados en la parte superior de los asientos delanteros (integrados al apoyaca­bezas) (si están equipados)
Airbags de cortina laterales inflables suple­mentarios (SABIC) para el conductor y los pasajeros sentados junto a una ventana
Airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB)
Una columna de dirección y volante que absorben la energía
Protectores de rodillas/rodilleras para ocu­pantes de los asientos delanteros
Los cinturones de seguridad delanteros in­corporan pretensores que pueden aumentar la protección de los ocupantes al administrar la energía del ocupante durante un impacto
Todoslos sistemas de cinturón de seguridad (excepto el del conductor) incluyen retracto­res de seguro automático (ALR) que blo­quean la correa del cinturón de seguridad en su posición, extendiendo la correa completa­mente hacia afuera y luego ajustándola en la longitud deseada para sujetar un asiento para niños o asegurar un objeto grande en un asiento.
Page 32
Preste especial atención a la información con­tenida en esta sección. Le indicará cómo utilizar correctamente el sistema de sujeción para que usted y los ocupantes del vehículo disfruten de la mayor seguridad posible.
Si en el vehículo viajan niños demasiado pe­queños como para usar cinturones de seguri­dad para adultos, se pueden usar también los cinturones de seguridad o el sistema LATCH (anclajes inferiores y ataduras para niños) para fijar los sistemas de sujeción para bebés y niños. Para más información sobre LATCH, consulte anclajes inferiores y ataduras para niños (LATCH).
NOTA: Los airbags delanteros avanzados tienen un diseño de inflador de múltiples etapas. Esto le permite al airbag tener niveles de inflado diferentes basados en varios factores, inclu­yendo la severidad y el tipo de colisión.
A continuación, se ofrecen algunos pasos sen­cillos que se pueden seguir para minimizar el riesgo de lesiones por el despliegue de un airbag:
1. Los niños de hasta 12 años deben viajar siempre con el cinturón correctamente abrochado en un asiento trasero.
¡ADVERTENCIA!
Nunca coloque un asiento de niños de sujeción en posición opuesta delante de un airbag. Un niño de 12 años de edad o menor, incluido aquel que viaje en un asiento de sujeción para niños que mire hacia atrás, puede sufrir lesiones graves o incluso la muerte si es golpeado por el airbag delantero avanzado que se des­pliega del asiento delantero.
Solo utilice un asiento de sujeción para niños en posición opuesta en un vehículo con un asiento trasero.
Los niños que no son lo suficientemente gran­des como para usar correctamente el cinturón de seguridad del vehículo (consulte la sección "Sujeción de niños") deben viajar asegurados en el asiento trasero, ya sea en una sujeción para niños o en un asiento protector con cintu­rón. Los niños de más edad que no utilizan asientos de sujeción para niños o asientos protectores con cinturón deben viajar en el asiento trasero con el cinturón correctamente abrochado. Nunca permita que un niño deslice el cinturón de hombro por detrás de su cuerpo ni debajo del brazo. Si un niño de2a12años de edad (que no está en un asiento para niños mirando hacia atrás) debe de estar en el asiento del pasajero delantero, mueva el asiento hacia atrás lo más posible y utilice una sujeción para niños apropiada. (Consulte "Su­jeciones para niños")
Se deben leer las instrucciones incluidas junto con el asiento de sujeción para niños a fin de asegurarse de que lo está usando correcta­mente.
Todos los ocupantes siempre deben colocarse
2. correctamente los cinturones de tres puntos.
29
Page 33
3. Los asientos del conductor y del pasajero delantero deben moverse hacia atrás lo máximo posible de modo que los airbags de­lanteros avanzados tengan espacio suficiente para inflarse.
4. No se apoye contra la puerta o la ventana. Si su vehículo dispone de airbags de cortina late­rales y se despliegan, no se apoye contra la puerta, ya que los airbags se inflarán con fuerza en el espacio que queda entre usted y la puerta.
5. Si en este vehículo se necesita modificar el sistema de airbags para acomodar a una per­sona discapacitada, comuníquese con el Cen­tro de atención al cliente. Los números de teléfono se proporcionan en la sección "Cómo obtener asistencia".
¡ADVERTENCIA!
Si se confía soloen los airbags, se pueden producir graves lesiones en caso de coli­sión. Los airbags actúan junto con su cinturón de seguridad para sujetarle ade­cuadamente. En algunas colisiones, los
(Continuación)
30
¡ADVERTENCIA!
airbags no llegan a desplegarse. Utilice siempre los cinturones de seguridad aun­que disponga de airbags. Si está demasiado cerca del volante o del
panel de instrumentos durante el despliegue del airbag delantero avanzado, corre el riesgo de sufrir lesiones graves e incluso la muerte. Los airbag necesitan espacio para inflarse. Siéntese contra el respaldo de forma que, extendiendo cómodamente los brazos, pueda alcanzar el volante o el panel de instrumentos.
Los airbag de cortina lateral inflable suple­mentarios (SABIC) y los airbag de cortina laterales montados en el asiento (SAB) también necesitan espacio para inflarse. No se apoye contra la puerta o la ventana. Siéntese erguido en el centro del asiento.
(Continuación)
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
Si no está correctamente abrochado, en caso de producirse una colisión, usted y los ocupantes podrían sufrir lesiones mu­cho más graves. Pueden golpearse con el interior del vehículo o con los demás ocu­pantes, o salir despedidos del vehículo. Asegúrese siempre de que tanto usted como los ocupantes tengan el cinturón de seguridad correctamente abrochado.
Si está demasiado cerca del airbag de cortina lateral inflable suplementario (SABIC) o del airbag de cortina lateral montado en el asiento (SAB) durante el despliegue, podría lesionarse gravemente o morir.
Abróchese el cinturón aunque se considere un excelente conductor e incluso en los viajes cortos. Puede ser que un mal conductor provo­que una colisión en la que usted se vea involu­crado. Esto puede ocurrir tanto lejos de su hogar como en su propia calle.
(Continuación)
Page 34
Las investigaciones han demostrado que los cinturones de seguridad salvan vidas y pueden reducir la gravedad de las lesiones provocadas en una colisión.Algunas de las peores lesiones se producen cuando las personas salen despe­didas del vehículo. Los cinturones de seguridad reducen la posibilidad de ser expulsado del vehículo y el riesgo de lesión generada por golpes que se puedan producir contra el interior del vehículo. Todos los integrantes de un vehículo a motor deberán llevar los cinturones abrochados en todo momento.

Cinturones de seguridad de tres puntos

Todas las posiciones de asiento de su vehículo están equipadas con cinturones de cadera y de hombros.
El retractor de la correa del cinturón solo se bloqueará durante paradas muy repentinas o colisiones. Esta función permite que, bajo con­diciones normales, la parte del cinturón corres­pondiente al hombro pueda moverse libre­mente con los movimientos del usuario. Sin
embargo, en caso de colisión, el cinturón se bloqueará y reducirá el riesgo de que el usuario se golpee contra el interior del vehículo o salga despedido del mismo.
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que cada persona que viaja en su vehículo lo haga en su asiento y use el cinturón de seguridad correctamente.
Es peligroso viajar en el área de carga, tanto dentro como fuera del vehículo. En caso de colisión, quienes viajen en estas zonas tienen muchas más probabilidades de sufrir lesiones graves o fatales.
Es peligroso usar un cinturón de seguridad de forma incorrecta. Los cinturones de seguridad están diseñados para rodear los huesos más grandes del cuerpo. Estas son las partes más fuertes de su cuerpo y, por lo tanto, las más aptas para soportar la fuerza de choque en caso de colisión.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
Usar el cinturón mal colocado puede au­mentar la gravedad de las lesiones en caso de colisión. Podría sufrir lesiones internas o, incluso, deslizarse fuera del cinturón. Siga estas instrucciones para colocarse correctamente el cinturón de seguridad y, además, para proporcionar seguridad a los ocupantes del vehículo.
Nunca dos personas deben utilizar el mismo cinturón de seguridad. En caso de accidente, las personas que estén juntas en el mismo cinturón pueden golpearse entre sí y herirse. Jamás permita que dos personas, al margen de su tamaño, com­partan un cinturón de tres puntos o un cinturón de cadera.
Instrucciones de funcionamiento de los cinturones de seguridad de tres puntos
1. Suba al vehículo y cierre la puerta. Siéntese contra el respaldo y ajuste el asiento.
(Continuación)
31
Page 35
2. La placa del pasador del cinturón de segu­ridad está encima de la parte trasera del asiento delantero, al lado de su brazo. Tome con fuerza la placa del pasador y hale el cinturón. Deslice la placa del pasador hacia arriba por la correa tanto como sea necesario para que el cinturón cruce sobre sus caderas.
Extracción de la placa del pasador
3. Cuando el cinturón tenga el largo necesario para su tamaño, inserte la placa del pasador en la hebilla, hasta que oiga un chasquido.
32
¡ADVERTENCIA!
No estará correctamente protegido si abrocha el cinturón en la hebilla equivo­cada. La parte correspondiente a las ca­deras puede quedar demasiado alta, pu­diéndole provocar lesiones internas. Abroche siempre el cinturón en la hebilla que tenga más cerca.
Si el cinturón está demasiado flojo no lo protegerá adecuadamente. Si realiza una parada brusca, es posible que usted se desplace demasiado hacia adelante, au­mentando las posibilidades de sufrir lesio­nes. Lleve el cinturón de seguridad ajus­tado, pero cómodo.
Inserción de la placa del pasador en la hebilla
¡ADVERTENCIA!
Es peligroso colocarse el cinturón por de­bajo del brazo. En caso de colisión, su cuerpo podría golpear contra las superfi­cies interiores del vehículo, aumentando la posibilidad de lesiones en la cabeza y el cuello. Un cinturón colocado por debajo del brazo puede producir lesiones inter­nas. Las costillas no son tan fuertes como los huesos del hombro. Utilice el cinturón
(Continuación)
Page 36
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
por encima del hombro, de modo que sean estos huesos más fuertes los que hagan frente a la fuerza de una colisión.
Un cinturón de hombro colocado por de­trás no le protegerá de lesionarse durante una colisión. Si no lleva el cinturón de hombro abrochado, quedará más ex­puesto a sufrir golpes en la cabeza du­rante una colisión. El cinturón de tres puntos está diseñado para ser utilizado por completo.
4. Colóquese el cinturón de cadera cruzado por encima de sus muslos y por debajo de su abdomen. Para disminuir la holgura del cinturón de cadera, hale hacia arriba del cinturón de hombro. Para aflojar el cinturón de cadera si estuviera demasiado ajustado, incline la placa del pasador y hale de dicho cinturón. En caso de colisión, un cinturón bien ajustado reduce el riesgo de deslizarse por debajo de este.
Colocación del cinturón de cadera
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón de cadera colocado dema­siado alto puede aumentar el riesgo de lesiones en caso de colisión. En esta posición, la tensión del cinturón no recaerá sobre los huesos fuertes de las caderas y de la pelvis, sino sobre el abdomen. Coló­quese siempre el cinturón de seguridad de cadera lo más abajo posible y ajustado, pero sintiéndolo cómodo.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
Es posible que un cinturón torcido no lo proteja apropiadamente. En caso de coli­sión incluso podría llegar a producirle cor­tes. Asegúrese de que el cinturón esté derecho. En caso de no poder enderezar un cinturón de su vehículo, llévelo a su concesionario autorizado para que lo arre­glen inmediatamente.
5. Colóquese el cinturón de hombro sobre el pecho, de forma que se sienta cómodo y no descansando sobre el cuello. El retractor evi­tará cualquier holgura del cinturón.
6. Para soltar el cinturón, presione el botón rojo de la hebilla. El cinturón se retraerá automáti­camente a su posición de almacenamiento. Si fuese necesario, deslice la placa del pasador hacia abajo sobre la correa para permitir que el cinturón se retraiga completamente.
33
Page 37
¡ADVERTENCIA!
Un cinturón desgastado o desgarrado puede romperse en caso de colisión y dejarlo des­protegido. Inspeccione periódicamente el sistema de cinturones, revisando la existen­cia de cortes, roces o partes sueltas. Las piezas deterioradas deben reemplazarse de inmediato. No desarme ni modifique el sis­tema. Los conjuntos de cinturones de segu­ridad deberán reemplazarse después de un accidente en caso de haber sufrido deterioro (retractor doblado, correa desgarrada, etc.).

Procedimiento para enderezar un cinturón de tres puntos

Emplee el siguiente procedimiento para ende­rezar un cinturón de tres puntos.
1. Coloque la placa del pasador tan cerca como sea posible del punto de anclaje.
34
2. A una distancia aproximada de6a12pulg. (15 a 30 cm) más arriba de la placa del pasador, tome con fuerza y doble la correa del cinturón 180 grados a fin de formar un pliegue que comience inmediatamente encima de la placa del pasador.
3. Deslice la placa del pasador hacia arriba, por encima de las correas plegadas. Las co­rreas plegadas deben entrar por la ranura de la parte superior de la placa del pasador.
4. Siga deslizando la placa del pasador hacia arriba hasta que se separe de las correas plegadas.

Anclaje superior del cinturón de hombro ajustable

En el asiento delantero, el cinturón de hombro puede ajustarse hacia arriba o hacia abajo para posicionar el cinturón lejos de su cuello. Em­puje el botón de anclaje para desenganchar el anclaje y moverlo hacia arriba o hacia abajo a la posición que mejor se ajusta a usted.
Anclaje ajustable
A modo de guía, si su estatura es inferior a la media, preferirá una posición más baja, y por el contrario, si su estatura es superior a la media, preferirá una posición más alta. Cuando suelte el anclaje, intente moverlo hacia arriba o hacia abajo para asegurarse de que está asegurado en su posición.

Cinturones de seguridad traseros

Los anclajes del cinturón de hombro de los cinturones de caderas y hombro no se pueden ajustar para pasajeros traseros laterales y cen­trales en sedanes. El cinturón central está montado en el panel del anaquel trasero y sale por un marco en el panel.
Page 38

Cinturones de seguridad en los distintos asientos de pasajeros

Los cinturones de seguridad en las posiciones de asiento de pasajeros están equipados con retractores de seguro automático (ALR) que se utilizan para asegurar un sistema de sujeción para niños. Para obtener más información, con­sulte "Instalación de asientos de sujeción para niños con el cinturón de seguridad del vehículo" en la sección "Asientos de sujeción paraniños". La siguiente tabla define el tipo de característi­cas de cada asiento.
Con-
ductor
Primera
fila
Segunda
fila
N/A: No aplica
ALR: Retractor de bloqueo automático
N/A N/A ALR
ALR ALR ALR
Centro Pasa-
jero
Si la posición de asiento del pasajero está equipada con ALR y se está utilizando para uso normal:
Únicamente extraiga la correa del cinturón lo suficiente para ajustarse cómodamente alrede­dor de la sección media de los ocupantes sin que se active el ALR. Si se activa el ALR se escuchará un sonido de trinquete cuando el cinturón se retrae. Permita que la correa se retraiga completamente y luego extraiga con cuidado únicamente la cantidad necesaria de correa de manera que se ajuste cómodamente alrededor de la sección media del ocupante. Deslice la placa del pasador dentro de la hebilla hasta que escuche un "chasquido".

Modo de retractor de bloqueo automático (ALR): si está equipado

En este modo, el cinturón de hombro se preblo­quea automáticamente. La correa se retraerá para eliminar la holgura que pudiera tener el cinturón de hombro. El modo de seguro auto­mático está disponible en todas las posiciones de asiento de pasajeros con un cinturón de tres puntos. Use el modo de seguro automático siempre que se instale un asiento de seguridad
para niños en una posición de asiento que tenga un cinturón de seguridad con esta fun­ción. Los niños de 12 años o menos de edad siempre deben sujetarse de forma adecuada en un vehículo con asiento trasero.
Cómo activar el modo de seguro automático
1. Abroche el cinturón de seguridad de tres puntos.
2. Tome con fuerza la parte del hombro y hale hacia abajo, hasta extraer toda la correa.
3. Permita que la correa se retraiga. Mientras la correa se retrae, se oirá un chasquido. Esto indica que el cinturóndeseguridadyaestáen el modo de bloqueo automático.
Cómo desactivar el modo de seguro automático
Desabroche el cinturón de seguridad de tres puntos y deje que se retraiga completamente a fin de desactivar el modo de seguro automático y activar el modo de seguro sensible (emergen­cia) del vehículo.
35
Page 39
¡ADVERTENCIA!
Deberá reemplazarse el conjunto del cin­turón y retractor si la función del retractor de bloqueo automático de dicho conjunto o cualquier otra función operan incorrecta­mente cuando se realice el chequeo, con­forme a los procedimientos del manual de servicio.
En caso de no reemplazar el conjunto averiado de cinturón y retractor podría aumentar el riesgo de sufrir lesiones en caso de colisión.

Función de distribución de fuerza

Este vehículo cuenta con un sistema de cintu­rones de seguridad que poseen una función de distribución de fuerza en los asientos delante­ros; dicha función ayuda a reducir aun más el riesgo de lesiones en el caso de una colisión frontal.
Dicho sistema de seguridad tiene un conjunto de retractor cuyo diseño permite soltar la correa
36
de forma controlada. De ese modo se reduce la fuerza que ejerce el cinturón sobre el pecho del ocupante.

Pretensores del cinturón de seguridad

Los cinturones de seguridad para ambas posi­ciones de asiento delanteras están equipados con dispositivos pretensores diseñados para eliminar la holgura del cinturón de seguridad en caso de colisión. Estos dispositivos pueden mejorar el rendimiento de los cinturones de seguridad, pues garantizan que el cinturón esté ajustado al ocupante desde principio de una colisión. Los pretensores funcionan para ocu­pantes de todos los tamaños, incluidos los ocupantes de los asientos de sujeción de niños.
NOTA: Estos dispositivos no sustituyen la correcta colocación del cinturón de seguridad por parte del ocupante. El cinturón de seguridad debe seguir utilizándose de manera correcta y ajustado, pero cómodo.
El Controlador de ajuste del ocupante (ORC) activa los pretensores. Al igual que ocurre con los airbags, los pretensores son dispositivos de un solo uso. Un pretensor o un airbag desple­gado se debe reemplazar inmediatamente.

Apoyacabezas activos (AHR) suplementarios

Estos apoyacabezas son componentes pasivos desplegables, y los vehículos con estos equi­pos no pueden identificarse fácilmente por nin­guna marca, solo mediante una inspección visual del apoyacabezas. Los apoyacabezas estarán divididos en dos mitades, con la mitad delantera de espuma suave y tapizado, mien­tras que la mitad trasera es de plástico decora­tivo.
Funcionamiento de los apoyacabezas acti­vos (AHR)
El controlador de ajuste del ocupante (ORC) determina si la gravedad o el tipo de impacto trasero requieren el despliegue de los apoyaca­bezas activos (AHR). Si un impacto trasero así lo requiere, se desplegarán losAHR del asiento del pasajero delantero y del conductor.
Page 40
Cuando se despliegan los AHR durante un impacto trasero, la mitad delantera del ajuste del apoyacabezas se extiende hacia adelante para minimizar el espacio entre la parte trasera de la cabeza del ocupante y el AHR. Este sistema está pensado para ayudar a evitar o reducir el grado de lesiones que pueden sufrir el conductor y el pasajero delantero en ciertos tipos de impactos traseros.
NOTA: Los apoyacabezas activos (AHR) pueden o no desplegarse en caso de un impacto fron­tal o lateral. Sin embargo, si durante un impacto frontal se produce un impacto tra­sero secundario, el AHR puede desplegarse según la gravedad y el tipo de impacto.
Componentes del apoyacabezas activo (AHR)
1 - Mitad delantera del apoyacabezas (espuma suave y tapizado)
2 - Respaldo del asiento
3 - Mitad trasera del apoyacabezas (tapa trasera de plástico de­corativo)
4 - Tubos de guía del apoyacabezas
¡PRECAUCIÓN!
Ninguno de los ocupantes, incluido el con­ductor, debe conducir un vehículo ni usar el asiento de un vehículo hasta que los apoya-
(Continuación)
¡PRECAUCIÓN!
(Continuación)
cabezas se coloquen en sus posiciones co­rrectas, a fin de minimizar el riesgo de lesio­nes de cuello en caso de una colisión.
NOTA: Para obtener más información sobre el ajuste y el posicionamiento adecuado del apoyacabezas, consulte la sección Ajuste de los apoyacabezas activosen Conozca las características de su vehículo.
Restablecimiento de los apoyacabezas activos (AHR)
Si los apoyacabezas activos se accionan en una colisión, usted debe restablecer el apoya­cabezas del asiento del conductor y el del pasajero delantero. Es posible reconocer si el apoyacabezas activo ha sido accionado, por­que queda hacia adelante (como se muestra en el tercer paso del procedimiento de restableci­miento).
37
Page 41
1. Tome con fuerza el AHR desplegado desde el asiento trasero.
Puntos de colocación de las manos en el AHR
2. Coloque las manos en la parte superior del AHR desplegado en una posición cómoda.
3. Hale hacia abajo y luego hacia atrás en dirección a la parte de atrás del vehículo, y después hale hacia abajo para acoplar el me­canismo de cierre.
38
1 - Movimiento hacia abajo 2 - Movimiento hacia atrás
3 - Movimiento final hacia abajo para acoplar el mecanismo de cierre
4. La mitad delantera del AHR, que presenta espuma suave y tapizado, debe quedar asegu­rada a la mitad trasera de plástico decorativo.
AHR restablecido
NOTA:
Si tiene dificultades o problemas para restablecer los apoyacabezas activos, concurra a un concesionario autorizado.
Por razones de seguridad, haga revisar los apoyacabezas activos por un especia­lista calificado en un concesionario autorizado.
Page 42

Sistema recordatorio de uso del cinturón de seguridad del conductor (BeltAlert®) mejorado

BeltAlert® es una función destinada a recordar al conductor y al pasajero delantero (si el vehículo está equipado con BeltAlert® en el asiento del pasajero delantero) que se abro­chen el cinturón de seguridad. La función se activa cada vez que la ignición está en la posición ON (Encendido). Si el conductor o el pasajero delantero no tienen puesto el cinturón de seguridad, se encenderá la luz recordatoria de cinturón de seguridad y se quedará encen­dida hasta que ambos cinturones de seguridad delanteros estén abrochados.
La secuencia de advertencia de BeltAlert® em­pieza cuando la velocidad del vehículo supera los 5 mph (8 km/h), al hacer parpadear la luz recordatoria de cinturón de seguridad y sonar un timbre intermitente. Una vez que la secuen­cia comienza, seguirá durante todo el lapso o hasta que se abrochen los respectivos cintu­rones de seguridad. Después que se completa la secuencia, la luz recordatoria de cinturón de
seguridad queda iluminada hasta que se abro­chen los respectivos cinturones de seguridad. El conductor debe pedirles a los demás ocu­pantes que se abrochen sus cinturones de seguridad. Si un cinturón de seguridad delan­tero se desabrocha mientras el vehículo se desplaza a más de 5 mph (8 km/h), BeltAlert® activará una notificación auditiva y una visual.
El sistema BeltAlert® del asiento del pasajero delantero no se activará cuando ese asiento esté desocupado. El sistema BeltAlert® podría activarse si hay algún animal u objeto pesado en el asiento del pasajero delantero o si el asiento está plegado plano (si está equipado). Se recomienda que las mascotas viajen en el asiento trasero (si está equipado) sujetas con correajes o en kennels asegurados con los cinturones de seguridad y que la carga esté correctamente almacenada.
Su concesionario autorizado puede activar o desactivar BeltAlert®. Chrysler Group LLC no recomienda la desactivación de BeltAlert®.
NOTA: Aunque el sistema BeltAlert® esté desacti­vado, la luz recordatoria de cinturón de seguridad continuará iluminándose si el cin­turón de seguridad del conductor o del pa­sajero delantero (si está equipado con BeltAlert®) permanecen desabrochados.

Cinturones de seguridad y mujeres embarazadas

Recomendamos que las mujeres embarazadas utilicen los cinturones de seguridad durante todo el embarazo. Asegurar a la madre es la mejor forma de salvaguardar la integridad del bebé.
Las mujeres embarazadas deben llevar la parte de la cadera del cinturón cruzada sobre los muslos y deben llevarlo sobre las caderas tan ajustado como sea posible. Mantenga el cintu­rón en una posición baja, de modo que no cruce sobre el abdomen. De esa forma, en caso de colisión, los huesos fuertes de las caderas serán los que absorban el impacto.
39
Page 43

Extensión del cinturón de seguridad

Si un cinturón de seguridad resulta demasiado corto, aún cuando esté totalmente extendido y con el anclaje del cinturón de hombro ajustable superior (si está equipado) en la posición más baja, su concesionario autorizado podrá pro­veer una extensión del cinturón de seguridad. Dicha extensión debe utilizarse solo si el cintu­rón existente no es lo suficientemente largo. Cuando esta no sea necesaria, retire la exten­sión y guárdela.
¡ADVERTENCIA!
La utilización innecesaria de una extensión del cinturón de seguridad puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones en caso de colisión. Utilice esta extensión únicamente cuando el cinturón de cadera sea demasiado corto para que quede bajo y ajustado y en las posiciones de asiento recomendadas. Retire y guarde la extensión cuando no la necesite.
40

Sistema de sujeción suplementario (SRS): Airbags

Este vehículo dispone de airbags delanteros avanzados para el conductor y el pasajero, como complemento de los sistemas de sujeción de cinturones de seguridad. El airbag delantero de avanzada del conductor se encuentra insta­lado en el centro del volante de la dirección. El airbag delantero de avanzada del pasajero está en el panel de instrumentos, sobre de la guan­tera. Las cubiertas de los airbags tienen las palabras SRS AIRBAG grabadas en relieve.
Ubicaciones de los airbags delanteros de avanzada y de los protectores de rodillas
1 - Airbags delanteros de avanzada del conductor y del pasajero
2 - Protector de rodillas
NOTA: Loa airbags delanteros de avanzada del
conductor y del pasajero están certificados según las nuevas regulaciones federales.
Los airbags delanteros de avanzada tienen un diseño de inflado de etapas múltiples. Este diseño permite al airbag tener diferentes velo­cidades de inflado según diversos factores, incluida la gravedad y el tipo de colisión.
Page 44
Este vehículo puede estar equipado con senso­res de posición de canales de deslizamiento del asiento del conductor y del pasajero delantero que pueden ajustar el nivel de inflado de los airbags delanteros de avanzada según la posi­ción del asiento.
Este vehículo puede estar equipado con un switch para las hebillas del cinturón de seguri­dad del conductor y del pasajero delantero que detecta si ambos cinturones de seguridad están abrochados. El interruptor de las hebillas del cinturón de seguridad puede ajustar la veloci­dad de inflado de los airbags delanteros de avanzada.
Este vehículo está equipado con airbags de cortina lateral inflable suplementarios (SABIC) para proteger al conductor y a los pasajeros delanteros y traseros sentados junto a una ventana. Si el vehículo está equipado con SABIC, están situados encima de las ventanas laterales. El tapizado que cubre los airbags laterales tiene la inscripción SRS AIRBAG.
Este vehículo está equipado con airbags late­rales (SAB) suplementarios montados en los asientos para proporcionar mayor protección a
los ocupantes durante un impacto lateral. Los SAB están situados en el lado externo de los asientos delanteros.
NOTA:
Las cubiertas de los airbags pueden no ser evidentes a simple vista en el tapizado interior, pero se abrirán durante el des­pliegue de los airbags.
Después de cualquier colisión, se debe llevar el vehículo a un concesionario au­torizado inmediatamente.

Componentes del sistema de airbags

Su vehículo puede estar equipado con los siguientes componentes del sistema de air­bags:
Controlador de ajuste del ocupante (ORC)
Luz de advertencia de airbag
Volante y columna de la dirección
Panel de instrumentos
Protectores de rodillas ante impactos
Airbag delantero avanzado del conductor
Airbag delantero avanzado del pasajero
Airbags laterales suplementarios montados
en los asientos (SAB)
Airbags de cortina laterales inflables suple­mentarios (SABIC)
Sensores de impactos delanteros y laterales
Pretensores de los cinturones de seguridad
delanteros, switch de la hebilla del cinturón de seguridad y sensores de posición del canal de deslizamiento del asiento

Características del airbag delantero de avanzada

El sistema de airbag delantero de avanzada tiene un mando de etapas múltiples y airbags del pasajero delantero. Este sistema propor­ciona una respuesta apropiada a la severidad y el tipo de colisión tal como lo determina el Controlador de ajuste del ocupante (ORC), que puede recibir información de los sensores de impacto frontal.
El inflador de la primera etapa se activa inme­diatamente durante un impacto que requiere el
41
Page 45
despliegue del airbag. Esta respuesta baja es utilizada en colisiones menos severas. Una respuesta de más energía es utilizada para colisiones más severas.
¡ADVERTENCIA!
No debe colocarse ningún objeto sobre el airbag o cerca de él en el panel de instru­mentos, ya que podría causar lesiones si el vehículo chocara y el airbag tuviera que inflarse.
No coloque nada sobre las cubiertas de los airbags o alrededor de las mismas, ni trate de abrirlas manualmente. Los air­bags podrían dañarse y usted sufrir lesio­nes debido a que los airbags dejan de ser funcionales. Las cubiertas de protección para los cojines de los airbags están dise­ñadas para abrirse únicamente cuando los airbags se están inflando.
No taladre, corte ni altere de ninguna forma el protector de rodilla.
(Continuación)
42
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
No instale ningúnaccesorio en el protector de rodilla, como luces de alarma, esté­reos, radios de banda ciudadana, etc.
Airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB)
Los airbags laterales suplementarios montados en los asientos pueden aumentar la protección de los ocupantes durante un impacto lateral. Los SAB están marcados con una etiqueta de airbag cosida en el lado externo de los asientos delanteros.
Etiqueta del airbag lateral suplementario
montado en los asientos
Cuando el airbag se despliega, abre la unión entre la parte delantera y lateral de la funda de tapizado del asiento. Cada airbag se despliega de forma independiente; un impacto en el lado izquierdo despliega el airbag izquierdo sola­mente, mientras que un impacto en el lado derecho despliega el airbag derecho sola­mente.
Airbag de cortina lateral inflable suplementario (SABIC)
Los airbags SABIC pueden ofrecer protección ante impactos laterales a los ocupantes de la posición externa de los asientos delanteros y traseros, además de la proporcionada por la estructura de la carrocería. Cada airbag dis­pone de cámaras infladas situadas junto a la cabeza de cada ocupante externo, destinadas a reducir el riesgo de lesiones en la cabeza en caso de impactos laterales. Los SABIC se despliegan hacia abajo, cubriendo las dos ven­tanas del lado del impacto.
Page 46
Ubicación de airbags de cortina lateral
inflables (SABIC)
NOTA:
Las cubiertas de los airbags pueden no ser evidentes a simple vista en el tapizado interior, pero se abrirán durante el des­pliegue de los airbags.
Si se encuentra demasiado cerca de ellos cuando se despliegan, los airbags SAB o SABIC podrían causarle lesiones graves e incluso fatales.
El sistema incluye sensores de impactos late­rales que están calibrados para desplegar los airbags en caso de impactos que requieran proteger a los ocupantes con airbags.
¡ADVERTENCIA!
Dado que el vehículo está equipado con airbag de cortina lateral inflable suplemen­tarios a ambos lados (SABIC), no amon­tone equipaje ni ningún otro tipo de carga a una altura que pudiera bloquear la ubi­cación del SABIC. La zona donde se en­cuentra el SABIC debe permanecer libre de cualquier tipo de obstrucción.
No use fundas de asiento accesorias ni coloque objetos entre usted y los airbag de cortina laterales; el rendimiento de estos puede verse afectado negativamente y/o los objetos podrían ser arrojados contra usted, provocándole lesiones graves.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
(Continuación)
Su vehículo está equipado con airbags SABIC, no instale ningún accesorio que implique la modificación del techo, inclu­yendo la instalación de un sunroof. No agregue barras portaequipaje que requie­ran dispositivos de fijación permanentes (pernos o tornillos) para su instalación en el techo del vehículo. No taladre el techo de su vehículo por ninguna razón.
No permita que ningún ocupante extienda partes de su cuerpo fuera de la ventana.
Los airbag SAB y SABIC son un suplemento del sistema de sujeción del cinturón de seguridad. Los ocupantes, incluidos los niños que se en­cuentran sobre o muy cerca de los airbag SAB o SABIC, se pueden lesionar gravemente o fatalmente. Los ocupantes, especialmente ni­ños, no deben inclinarse ni dormir contra la puerta, contra las ventanas laterales ni contra el área donde los airbag SAB o SABIC se inflan, incluso cuando se encuentran en un asiento de sujeción para niños.
43
Page 47
Siempre siéntese lo más derecho posible con su espalda contra el respaldo del asiento, use los cinturones de seguridad apropiadamente y utilice el asiento de sujeción para niños del tamaño apropiado, asientos para niños o de protección recomendados para el tamaño y el peso del niño.
Protectores de rodillas ante impactos
Los protectores de rodillas ante impactos ayu­dan a proteger las rodillas del conductor y del pasajero delantero y sitúan a todos en la mejor posición para interactuar con los airbags delan­teros avanzados.
Además de funcionar conjuntamente con los cinturones de seguridad y los pretensores, los airbags delanteros avanzados también interac­túan con los protectores de rodillas, a fin de brindar una mejor protección para el conductor y el pasajero delantero.
44

Sensores y controles de despliegue de airbags

Controlador de ajuste del ocupante (ORC)
El ORC forma parte de un sistema de seguridad regulado federalmente requerido para este vehículo.
El ORC determina si el despliegue de los airbags delanteros o laterales es necesario en una colisión frontal o lateral. Basado en las señales de los sensores de impacto, un ORC electrónico central despliega los airbags delan­teros avanzados, los airbags SABIC, los air­bags laterales suplementarios montados en los asientos y los pretensores de los cinturones de seguridad delanteros, según sea requerido, de­pendiendo de la gravedad y el tipo de impacto.
Los airbags delanteros de avanzada están dise­ñados para proporcionar protección adicional suplementando los cinturones de seguridad en ciertas colisiones frontales en función de varios factores como la gravedad y el tipo de colisión. No se prevé que los airbags delanteros de avanzada reduzcan el riesgo de lesionesencaso de colisiones laterales y traseras, ni vuelcos.
Los airbags delanteros de avanzada no se desplegarán en todas las colisiones frontales, incluidas algunas que pueden producir un daño considerable al vehículo; por ejemplo, algunas colisiones contra postes o con desplazamiento de ángulo, o cuando el vehículo se incrusta debajo de un camión. Por otro lado, depen­diendo del tipo y la ubicación de impacto, los airbags delanteros de avanzada pueden des­plegarse en colisiones con poco daño frontal del vehículo, pero que producen una desacele­ración inicial muy marcada.
Los airbags laterales no se desplegarán en todas las colisiones laterales. El despliegue de los airbags de cortina lateral dependerá de la gravedad y el tipo de colisión.
Como los sensores de los airbags miden la desaceleración del vehículo en función del tiempo, la velocidad del vehículo y el daño, por sí solos no son buenos indicadores de si un airbag debería o no haberse desplegado.
Los cinturones de seguridad son necesarios para su protección en todas las colisiones y también para ayudar a mantener a las personas en posición, lejos de un airbag que se infla.
Page 48
El ORC monitorea que las piezas electrónicas del sistema de airbags estén listas siempre que el switch de ignición se encuentre en las posi­ciones ON/RUN o START.Si la llave se encuen­tra en la posición OFF, ACC o si no está en la ignición, el sistema de airbags no está activado y los airbags no se inflarán.
El ORC contiene un sistema de alimentación eléctrica de reserva que puede desplegar los airbags incluso si la batería pierde potencia o se desconecta antes del despliegue.
Además, el ORC enciende la luz de advertencia de airbag en el pa­nel de instrumentos durante unos cuatro a seis segundos a modo de
autocomprobación cuando la igni­ción se gira por primera vez a ON. Después de la autocomprobación, se apaga la luz de adver­tencia de airbag. Si el ORC detecta un funcio­namiento incorrecto en cualquier parte del sis­tema, enciende la luz de advertencia de airbag de forma momentánea o continua. Sonará un solo timbre si se vuelve a encender la luz después del arranque inicial.
También incluye diagnósticos que iluminarán la luz de advertencia de airbag en el grupo de instrumentos si se detecta un funcionamiento incorrecto que podría afectar el sistema de airbags. Los diagnósticos también registran la naturaleza del funcionamiento incorrecto.
¡ADVERTENCIA!
Si no se presta atención a la luz de adver­tencia de airbag en el panel de instrumentos, podría implicar que no cuente con la protec­ción de los airbag en caso de colisión. Si la luz no se enciende como prueba de la bom­billa cuando la ignición se coloca en la posición ON (Encendido) por primera vez, permanece encendida después de arrancar el vehículo o se enciende mientras conduce, realice de inmediato el servicio del sistema de airbags en un concesionario autorizado.
Dispositivos de inflado de los airbags delanteros avanzados del conductor y del pasajero
Los dispositivos de inflado de los airbags de­lanteros avanzados del conductor y del pasa­jero están situados en el centro del volante, a la derecha del panel de instrumentos. Cuando el ORC detecta una colisión que requiere el em­pleo de los airbags delanteros avanzados, en­vía una señal a los dispositivos de inflado. Se genera una gran cantidad de gas no tóxico para inflar los airbags delanteros avanzados. En función del tipo y la fuerza de la colisión, son posibles diferentes índices de inflado de los airbags. La cubierta tapizada del volante y el lado superior derecho del panel de instrumen­tos se separan y se abren por completo cuando los airbags se inflan a su capacidad máxima. Los airbags se inflan por completo aproxi­madamente entre 50 y 70 milisegundos. Esto dura menos que un parpadeo de ojos. Luego se desinflan rápidamente mientras ayudan a suje­tar al conductor y al pasajero del asiento delan­tero.
El gas del airbag delantero avanzado del pasa­jero se descarga a través de los orificios de
45
Page 49
ventilación en los lados del airbag. De esta forma, los airbags no afectan el control que usted tiene del vehículo.
Dispositivos de inflado de los airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB)
Los airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB) están diseñados para activarse solamente en ciertas colisiones late­rales.
El ORC determina si una colisión lateral re­quiere que se inflen los airbags laterales según la gravedad y el tipo de colisión.
De acuerdo con la gravedad y el tipo de coli­sión, se accionará el dispositivo de inflado del airbag lateral en que el vehículo recibe el golpe y soltará una gran cantidad de gas no tóxico. El SAB que se infla sale por la costura del asiento en el espacio existente entre el ocupante y la puerta. El SAB se infla por completo en aproxi­madamente 10 milisegundos. Dicho airbag se infla a una velocidad muy rápida y con una fuerza tal que podría provocarle lesiones si no está sentado correctamente o si hay objetos colocados en la zona donde se infla el airbag de
46
cortina lateral. Esta advertencia va dirigida, de modo particular, a los niños.
Unidades de inflado de los airbags de cortina laterales inflables suplementarios (SABIC)
Durante colisiones donde el impacto se limita a un área particular del lado del vehículo, el ORC puede desplegar los airbags SABIC, depen­diendo de la severidad y del tipo de colisión. En estos casos, el ORC desplegará el SABIC solamente del lado del impacto del vehículo.
Se genera una cantidad de gas no tóxico para inflar el airbag de cortina lateral. Al inflarse, el airbag de cortina lateral empuja el borde ex­terno del forro del techo y se desprende cu­briendo la ventana. El airbag se infla en unos 30 milisegundos (aproximadamente una cuarta parte de lo que se tarda en pestañear), con fuerza suficiente para lesionarlo si no está sentado y con el cinturón correctamente abrochado o si hay algún elemento colocado en la zona donde se infla el airbag de cortina lateral. Esta advertencia va dirigida, de modo particular, a los niños. El airbag de cortina lateral tiene un espesordeunas3.5pulg.(9 cm) aproximadamente cuando está inflado.
Como los sensores de los airbags calculan la desaceleración del vehículo en función del tiempo, la velocidad del vehículo y el daño, no son buenos indicadores de si un airbag debería o no haberse desplegado.
Sensores de impactos delanteros y laterales
En impactos frontales y laterales, los sensores de impacto pueden ayudar a que el ORC de­termine la respuesta apropiada ante dichos impactos.
Sistema de respuesta a accidentes mejorado
En caso de un impacto que cause el despliegue del airbag, si tanto la red de comunicaciones del vehículo como la alimentación eléctrica se mantienen intactas, dependiendo de la natura­leza del acontecimiento, el ORC determinará si el Sistema de respuesta a accidentes mejorado realice las funciones siguientes:
Cortar el suministro de combustible al motor.
Hacer destellar las intermitentes de peligro,
siempre que la batería suministre corriente o hasta que la llave de ignición se coloque en la posición OFF (Apagado).
Page 50
Encender las luces interiores, que se man-
tendrán encendidas mientras la batería su­ministre corriente o hasta que se extraiga la llave de ignición.
Desbloquear las puertas automáticamente. Para restablecer las funciones del Sistema de
respuesta a accidentes mejorado después de un acontecimiento, el switch de ignición debe ser cambiado de IGN ON a IGN OFF.
Si se produce un despliegue
Los airbags delanteros de avanzada están di­señados para desinflarse inmediatamente des­pués del despliegue.
NOTA: Los airbags delanteros y laterales no se desplegarán en todas las colisiones. Esto no significa que el sistema de airbags tenga algún problema.
En caso de sufrir una colisión que provoque el despliegue de los airbags, pueden producirse todas o alguna de las circunstancias siguientes:
El material del nailon del airbag, cuando este
se despliega y se abre, puede a veces
producir abrasiones y/o enrojecimiento de la piel del conductor y del pasajero del asiento delantero. Las abrasiones son similares a las que se producen por fricción con una cuerda o a las que se provocan al resbalarse sobre una alfombra o por el suelo de un gimnasio. No son provocadas por contacto con produc­tos químicos. No son permanentes y normal­mente se curan rápidamente. Sin embargo, en caso de producirse ampollas o de una mala cicatrización después de algunos días, acuda de inmediato a su médico.
Cuando los airbags se desinflan, pueden verse algunas partículas similares a las del humo. Estas son un derivado normal del proceso que genera el gas no tóxico utilizado para inflar los airbags. Estas partículas en suspensión pueden provocar irritación de la piel, los ojos, la nariz o la garganta. Si sufre irritación de piel o de ojos, enjuáguese la zona afectada con agua fresca. En caso de irritación de la nariz o de la garganta, respire aire fresco. Si la irritación continúa, acuda a su médico. Si estas partículas se adhieren a su ropa, siga las instrucciones del fabricante de la prenda para proceder a su limpieza.
No conduzca su vehículo después de que los airbags se hayan desplegado. Si se ve envuelto en otra colisión, los airbags no estarán en su sitio para protegerle.
¡ADVERTENCIA!
Los airbags y pretensores de cinturones de seguridad desplegados no pueden brindarle protección en caso de otra colisión. Lleve inmediatamente el vehículo a un concesio­nario autorizado para que reemplace los conjuntos de airbags, pretensores de cintu­rones de seguridad y retractores de cintu­rones de seguridad delanteros. Asimismo, haga que realicen también el servicio del sistema de controlador de ajuste del ocu­pante.
47
Page 51
Mantenimiento del sistema de airbags
¡ADVERTENCIA!
Las modificaciones efectuadas en cual­quiera de las piezas del sistema de air­bags podrían provocar que el sistema falle cuando lo necesite. Podría llegar a lesio­narse si el sistema de airbags no está allí para protegerlo. No modifique los compo­nentes ni el cableado, ni tampoco coloque ningún tipo de distintivo o sticker en la cubierta tapizada de la maza del volante o en la parte superior derecha del panel de instrumentos. No modifique el bumper de­lantero, la estructura de la carrocería del vehículo ni agregue estribos laterales u otros estribos de otras marcas. Es peligroso tratar de reparar por su cuenta
cualquier pieza del sistema de airbags. Ase­gúrese de informar que su vehículo dispone de sistema de airbags a todas las personas que vayan a trabajar en este.
(Continuación)
48
¡ADVERTENCIA!
No trate de modificar ninguna pieza del sistema de airbags. El airbag se puede inflar accidentalmente o puede no funcio­nar correctamente si se le hacen modifica­ciones. Lleve el vehículo a un concesiona­rio autorizado para que le den servicio al sistema de airbags. Si su asiento, incluida la cubierta tapizada y el cojín, necesita que se le realice algún tipo de servicio (entre ellos el desmontaje, aflojar o apretar los tornillos de fijación del asiento), lleve el vehículo a su concesionario autorizado. Solamente se pueden utilizar accesorios de asiento aprobados por el fabricante. En caso de que sea necesario modificar el sistema de airbags para personas con discapacidades, infórmese en su conce­sionario autorizado.
(Continuación)
Luz de advertencia de airbag
Usted deseará tener los airbags listos para el inflado a fin de que le ofrezcan protección en caso de colisión. La luz de advertencia de airbag monitorea los circuitos inter-
nos y el cableado de interconexión asociados con los componentes eléctricos del sistema de airbags. A pesar de que el sistema de airbags está diseñado para no requerir man­tenimiento, si ocurre una de las siguientes situaciones, lleve el vehículo de inmediato a un concesionario autorizado para que le den ser­vicio al sistema de airbags.
La luz de advertencia de airbag no se en-
ciende durante cuatro a ocho segundos cuando el switch de ignición se coloca por primera vez en la posición ON/RUN (Encendido/En Marcha).
La luz de advertencia de airbag permanece
encendida después del intervalo de cuatro a ocho segundos.
La luz de advertencia de airbag se enciende
intermitentemente o permanece encendida al conducir.
Page 52
NOTA: Si el velocímetro, el tacómetro o cualquier indicador relacionado con el motor no está funcionando, es posible que el Controlador de ajuste del ocupante (ORC) también esté inhabilitado. Es posible que los airbags no estén listos para inflarse y ofrecerle protec­ción. Verifique inmediatamente el bloque de fusibles para ver si hay fusibles fundidos. Para informarse sobre los fusibles corres­pondientes a los airbags, consulte la eti­queta situada en el interior de la tapa del bloque de fusibles. Acuda a su concesiona­rio autorizado si el fusible está en buenas condiciones.

Grabadora de datos de situación (EDR)

Este vehículo está equipado con una grabadora de datos de situación (EDR). El propósito prin­cipal de una EDR es registrar, en ciertas situa­ciones de colisión o casi colisión, tales como el despliegue de un airbag o golpear un obstáculo del camino, datos que ayudarán a entender cómo estaban funcionando los sistemas del
vehículo. La EDR está diseñada para registrar datos relacionados con la dinámica del vehículo y con los sistemas de seguridad durante un período corto, generalmente de 30 segundos o menos. La EDR de este vehículo está diseñada para registrar datos tales como:
Cómo estaban funcionando los diversos sis­temas del vehículo;
Si los cinturones de seguridad del conductor y del pasajero estaban abrochados o desabrochados;
Qué tanto estaba pisando el conductor el acelerador o el pedal de freno (si lo estaba pisando); y,
A qué velocidad se desplazaba el vehículo.
Estos datos permiten entender mejor las cir­cunstancias en las que ocurren las colisiones y las lesiones.
NOTA: Los datos de la EDR son registrados por el vehículo únicamente si ocurre una situación de colisión grave; la EDR no registra ningún dato bajo condiciones normales de conduc-
ción y no registra ningún dato personal (por ejemplo nombre, género, edad y ubicación del choque). Sin embargo, algunas instan­cias, como autoridades policiales, podrían utilizar los datos de la EDR junto con los datos de identificación personal adquiridos durante la investigación de una colisión.
Para leer los datos registrados en una EDR, se requiere equipo especial, y es necesario tener acceso al vehículooalaEDR. Además del fabricante del vehículo, otras instancias, como autoridades policiales, que tienen el equipo especial, pueden leer la información si tienen acceso al vehículooalaEDR.

Sujeciones para niños

Todos los ocupantes del vehículo deben tener siempre sus cinturones abrochados, incluidos los bebés y los niños. Cada estado de los Estados Unidos y cada provincia de Canadá exigen que los niños pequeños viajen con sis­temas de sujeción adecuados. Es lo que exige la ley; si no la cumple, puede ser sancionado.
49
Page 53
Los niños de hasta 12 años deben viajar correc­tamente abrochados en un asiento trasero, si hay alguno disponible. Según las estadísticas de colisiones, los niños están más a salvo cuando viajan debidamente sujetos en los asientos traseros que si lo hacen en un asiento delantero.
Existen diferentes tamaños y tipos de sujecio­nes para niños, desde tamaños para recién nacidos hasta para niños mayores lo suficien­temente grandes como para utilizar un cinturón de seguridad de adultos. Siempre revise el Manual del propietario del asiento para niños para asegurarse de que posee el asiento co­rrecto para su niño.
Antes de comprar cualquier sistema de suje­ción, asegúrese de que lleva una etiqueta que certifica el cumplimiento de todas las normas aplicables en materia de seguridad. También debe asegurarse de poder instalarlo en el vehículo en el cual lo usará.
50
NOTA:
Para obtener información adicional, con­sulte la página web www.seatcheck.org o llame al número de teléfono 1–866– SEATCHECK. Los residentes en Canadá deben consultar el sitio web del departa­mento de transporte de Canadá para ob­tener información adicional:
http://www.tc.gc.ca/eng/roadsafety/ safedrivers-childsafety-index-53.htm
¡ADVERTENCIA!
"¡Peligro extremo! No utilice un asiento de sujeción para niños en posición opuesta en un asiento protegido por un airbag delante de éste". Para obtener más infor­mación, consulte las etiquetas que se en­cuentran en la parte delantera de la puerta y el visor.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
En caso de colisión, un niño que no esté sujeto, incluso un bebé pequeño, puede salir despedido como un proyectil dentro del vehículo. El esfuerzo necesario para sostener en su regazo incluso a un bebé podría llegar a ser tan grande que tal vez no pudiera sujetarlo, independiente de lo fuerte que usted sea. El niño y otros ocupantes pueden resultar gravemente le­sionados. Todo niño que viaje en su vehículo debe estar sujeto mediante un dispositivo de sujeción adecuado para su tamaño.
(Continuación)
Page 54
Resumen de recomendaciones para sujeción para niños en los vehículos
Bebés y niños pequeños
Niños pequeños
Niños más grandes
Niños demasiado grandes para asientos de
sujeción para niños
Asientos de sujeción para bebés y niños
Los expertos en seguridad recomiendan que los niños viajen en posición opuesta hasta que tengan al menos dos años de edad o hasta que alcancen la altura o el peso máximo del asiento de seguridad para niños mirando hacia atrás. Se pueden utilizar dos tipos de asiento de
Tamaño, altura, peso o edad del niño
Niños de dos años o menores y que no han alcanzado los límites de altura o peso de su
asiento de sujeción para niños
Niños mayores de dos años o que han supe-
rado el límite de altura o peso de su asiento
de sujeción para niños mirando hacia atrás
Niños que han superado el tamaño para el asiento de sujeción para niños orientado hacia adelante, pero son demasiado pequeños para
que el cinturón de seguridad del vehículo se
ajuste de manera adecuada
Niños hasta los 12 años, que han superado el límite de altura o peso de su asiento protector
sujeción para niños en posición opuesta: asien­tos de bebés y asientos convertibles para ni­ños.
El asiento de bebé solamente se utiliza con ajuste en posición opuesta en el vehículo. Se recomienda para niños desde que nacen hasta
Tipo recomendado de asiento de sujeción
para niños
Un portabebés o un asiento de sujeción para niños convertible, orientado hacia atrás en el
asiento trasero del vehículo
Asiento de sujeción para niños orientado hacia
adelante con cinturón de cinco puntos, hacia
adelante en el asiento trasero del vehículo
Asiento protector con colocación de cinturón y el cinturón de seguridad del vehículo, sentado
en el asiento trasero del vehículo
Cinturón de seguridad del vehículo, sentado en
el asiento trasero del vehículo
que alcanzan el límite de peso o altura del asiento de bebé. Los asientos convertibles para niños pueden usarse ya sea hacia adelante o en posición opuesta. Los asientos convertibles para niños tienen a menudo un límite superior de peso en la posición opuesta que el que tienen los asientos de bebés, por lo tanto,
51
Page 55
pueden ser utilizados mirando hacia atrás por niños que ya han superado el límite del asiento de bebé, pero que no llegan todavía a los dos años de edad. Los niños deben quedar en posición opuesta hasta que alcancen el peso o la altura permitidos para su asiento para niños convertible.
¡ADVERTENCIA!
Nunca coloque un asiento de niños de sujeción en posición opuesta delante de un airbag. Un niño de 12 años de edad o menor, incluido aquel que viaje en un asiento de sujeción para niños que mire hacia atrás, puede sufrir lesiones graves o incluso la muerte si es golpeado por el airbag delantero avanzado que se des­pliega del asiento delantero.
Solo utilice un asiento de sujeción para niños en posición opuesta en un vehículo con un asiento trasero.
52
Asientos de sujeción para niños mayores y más pequeños
Los niños que ya tengan dos años o que ya no quepan en el asiento para niños convertible en posición opuesta pueden viajar en el vehículo mirando hacia adelante. Los asientos de niños orientados hacia adelante y los asientos con­vertibles utilizados en dirección hacia adelante son para niños de dos años o mayores, o que ya no puedan usar el asiento para niños con­vertible en posición opuesta, por su altura o peso. Los niños deben ir sentados en un asiento que mire hacia adelante con un arnés durante todo el tiempo que sea posible, hasta que alcancen el peso o la altura máximos del asiento para niños.
Todos los niños cuyo peso o altura superen el límite para el asiento para niños en posición opuesta deben utilizar un asiento protector con posicionamiento de cinturón hasta que los cinturones de seguridad del vehículo se ajusten apropiadamente. Cuando el niño no pueda sen­tarse con las rodillas flexionadas encima del cojín del asiento, mientras su espalda se apoya en el respaldo de asiento, debe usar un asiento protector con posicionamiento de cinturón. El
asiento para niños y el asiento protector con posicionamiento de cinturón se aseguran en el vehículo mediante el cinturón de seguridad.
¡ADVERTENCIA!
La instalación incorrecta puede dar lugar a una falla del asiento de sujeción para niños o bebés. En caso de colisión, puede soltarse. El niño podría sufrir lesiones gra­ves o fatales. Cuando instale un asiento de sujeción para niños o bebés, siga es­trictamente las instrucciones del fabricante para dicho tipo de asiento.
Cuando el asiento de sujeción para niños no esté en uso, asegúrelo en el vehículo con el cinturón de seguridad o anclajes LATCH o quítelo del vehículo. No lo deje suelto dentro del vehículo. Si frena de repente o choca podría golpear a los ocu­pantes o a los respaldos y causar graves lesiones personales.
Page 56
Niños demasiado grandes para asientos protectores
Aquellos niños que sean demasiado grandes como para utilizar cómodamente el cinturón de hombro y cuyas piernas sean demasiado largas para flexionarse sobre la parte delantera del asiento estando sus espaldas apoyadas contra el respaldo, deben utilizar el cinturón de segu­ridad en el asiento trasero. Realice esta sencilla prueba de cinco pasos para decidir si el niño puede usar el cinturón de seguridad por sí solo:
1. ¿Puede el niño apoyar la espalda completa­mente en el asiento del vehículo?
2. ¿Puede el niño flexionar las rodillas de ma­nera cómoda sobre la parte delantera del asiento del vehículo si está sentado completa­mente hacia atrás?
3. ¿El cinturón de hombro cruza el hombro del niño entre el cuello y el brazo?
4. ¿Está la parte de la cadera del cinturón lo más bajo posible, tocando los muslos del niño y no su estómago?
5. ¿Puede el niño permanecer sentado de esta forma durante todo el viaje?
Si la respuesta a cualquiera de estas preguntas fue "no", entonces el niño debe usar un asiento protector en este vehículo. Si el niño utiliza cinturón de seguridad de tres puntos, com­pruebe periódicamente el ajuste del cinturón. Un niño que se mueva o recueste en el asiento puede llegar a desplazar el cinturón, sacándolo de su posición. Si el cinturón de hombro roza el rostro o el cuello del niño, desplace al niño hasta un punto más cercano al centro del vehículo. Nunca permita que un niño se ponga el cinturón de hombro debajo de un brazo o por detrás de la espalda.
53
Page 57
Recomendaciones para instalar asientos de sujeción para niños
Tipo de sujeción Peso combinado
del niño + peso del asiento de sujeción
para niños
Asiento de sujeción para niños mirando
Hasta 65 lb
(29.5 kg). X X
hacia atrás
Asiento de sujeción para niños mirando
hacia atrás
Asiento de sujeción
para niños orientado
hacia adelante
Asiento de sujeción
para niños orientado
hacia adelante
Más de 65 lb
(29.5 kg).
Hasta 65 lb
(29.5 kg).
Más de 65 lb
(29.5 kg).
54
Use cualquier método de instalación marcado con una Xabajo
LATCH: solo ancla-
jes inferiores
Solo cinturón de
seguridad
X
LATCH: anclajes
inferiores + anclaje
de sujeción supe-
rior
XX
Cinturón de seguri-
dad + anclaje de su-
jeción superior
X
Page 58
Sistema de sujeción con anclajes inferiores y ataduras para niños (LATCH)
Su vehículo está equipado con el sistema de anclaje de sujeción para niños denominado LATCH. Esta sigla corresponde al nombre en inglés del sistema de anclajes inferiores y ata­duras para niños (LowerAnchors and Tether for
CHildren). El sistema LATCH tiene tres puntos de anclaje en el vehículo para instalar asientos para niños equipados con LATCH. Hay dos anclajes inferiores ubicados en la parte poste­rior del cojín del asiento donde se une con el respaldo y un anclaje de sujeción superior ubicado detrás de la posición de asiento. Estos anclajes se utilizan para instalar asientos para niños equipados con LATCH sin usar los cintu­rones de seguridad del vehículo. Algunas posi­ciones de asiento pueden tener un anclaje de sujeción superior, pero carecer de anclajes inferiores. En estas posiciones de asiento, el cinturón de seguridad se debe usar con el anclaje de seguridad superior para instalar el asiento de sujeción para niños. Para obtener más información, consulte la siguiente tabla.
Posiciones LATCH para colocar los asientos de sujeción para niños en este vehículo
Anclajes de símbolo 2 del anclaje más
bajo por posición de asiento
Símbolo de anclaje de sujeción superior
55
Page 59
¿Cuál es el peso máximo (peso del niño + el peso del asiento de sujeción para niños)
para utilizar el sistema de anclaje LATCH para conectar el asiento de sujeción para
niños?
¿Se pueden usar los anclajes LATCH y el cinturón de seguridad juntos para conectar el asiento de sujeción para niños orientado
hacia atrás u orientado hacia adelante?
¿Se puede instalar un asiento de sujeción para niños en la posición central utilizando
los anclajes LATCH internos más bajos?
¿Se pueden sujetar dos asientos de suje-
ción para niños utilizando un anclaje
LATCH más bajo de lo común?
¿Puede el asiento de sujeción para niños
tocar la parte trasera del asiento del pasa-
jero delantero?
¿Se pueden extraer los apoyacabezas? No
56
65 li-
bras
(29.5 kg)
Utilice el sistema de anclaje LATCH hasta que el peso combinado del niño y el asiento
de sujeción para niños sea de 65 libras (29.5 kg). Utilice el cinturón de seguridad y el
anclaje de sujeción en vez del sistema de anclaje LATCH una vez que el peso combi-
nado sea mayor que 65 libras (29.5 kg).
No Utilice el cinturón de seguridad y el anclaje de sujeción para instalar un asiento para ni-
ños en la posición de asiento central.
Puede colocar asientos de sujeción para niños con anclajes más bajos flexibles en la
posición central. Los anclajes internos están a 15.4 pulgadas (392 mm) de distancia uno
de otro. No coloque asientos de sujeción para niños con fijaciones rígidas más bajas en
la posición de asiento central.
No Nunca "comparta" un anclaje LATCH con dos o más asientos de sujeción para niños. Si
la posición central no tiene anclajes LATCH especiales más bajos, utilice el cinturón de seguridad para colocar un asiento de sujeción para niños en la posición central junto a un asiento de sujeción para niños que utiliza los anclajes LATCH en una posición hacia
afuera.
El asiento de sujeción para niños puede tocar la espalda del asiento del pasajero delan-
tero si el fabricante del asiento de sujeción para niños también permite el contacto. Para obtener más información, consulte el manual del propietario del asiento de sujeción para
niños.
Page 60
Ubicación de los anclajes LATCH
Los anclajes inferiores son barras redondas que se ubican en la parte trasera del cojín del asiento donde se encuentra con el respaldo del asiento, debajo de los símbolos de
anclaje en el respaldo del asiento. Pueden ser apenas visibles si se inclina en el asiento trasero para instalar el asiento de suje­ción para niños. Los podrá sentir fácilmente si corre el dedo por el espacio entre el respaldo del asiento y el cojín del asiento.
Anclajes LATCH de asiento trasero
Ubicación de los anclajes LATCH
Adicionalmente, hay anclajes de correa de sujeción detrás de cada posición de asiento trasero ubi­cada en panel entre el respaldo del asiento trasero y la ventana tra-
sera. Estos anclajes de correa de sujeción están debajo de una cubierta de plás­tico con el símbolo del anclaje de sujeción en la cubierta.
Anclajes de correa de sujeción
Los sistemas de asiento de sujeción para niños compatibles con LATCH vienen equipados con una barra rígida o una correa flexible a cada lado. Cada uno tendrá un gancho o conector para conectar al anclaje más bajo y una manera de apretar la conexión al anclaje. Los asientos de sujeción para niños orientados hacia ade­lante y algunos para bebés orientados hacia atrás también están equipados con una correa de sujeción. La correa de sujeción tiene un gancho en el extremo para conectar al anclaje de sujeción superior y una manera de apretar la correa después de que se conecta el anclaje.
LATCH del asiento central
No coloque asientos de sujeción para niños con fijaciones rígidas más bajas en la posición de asiento central. Solo coloque este tipo de asien­tos de sujeción para niños en las posiciones de asiento del lado externo. Los asientos de suje­ción para niños con fijaciones más bajas mon­tadas con correas flexibles se pueden instalar en cualquier posición de asiento.
57
Page 61
¡ADVERTENCIA!
Nunca utilice el mismo anclaje inferior para conectar más de un asiento de sujeción para niños. Si está instalando asientos de suje­ción para niños compatibles con el sistema LATCH uno al lado del otro, debe usar el cinturón de seguridad para posición central. Entonces podrá usar ya sea el anclaje LATCH o el cinturón de seguridad de vehículo para instalar asientos para niños en las posiciones del lado externo. Para obte­ner instrucciones sobre la instalación carac­terística, consulte "Instalación del sistema de asiento de sujeción para niños compati­ble con LATCH".
Siempre siga las direcciones del fabricante de la sujeción para niños al colocar su asiento de sujeción para niños. No todos los sistemas de asiento de sujeción para niños se instalarán de la forma aquí descrita.
58
Para instalar un asiento de sujeción para niños compatible con LATCH
1. Si la posición de asiento seleccionada tiene un cinturón de seguridad con retractor de blo­queo automático (ALR) intercambiable, guarde el cinturón de seguridad de acuerdo con las siguientes instrucciones. Consulte la sección "Instalación de sujeciones para niños, utili­zando el cinturón de seguridad del vehículo" para verificar qué tipo de cinturón de seguridad tiene cada posición de asiento.
2. Suelte los ajustadores en las correas inferio­res y en la correa de sujeción del asiento para niños, de modo que pueda conectar fácilmente los ganchos o conectores a los anclajes del vehículo.
3. Coloque el asiento para niños entre los anclajes inferiores para esa posición de asiento. Para algunos asientos de la segunda fila, es posible que tenga que reclinar el asiento y/o levantar el apoyacabezas para poder aco­modarse mejor. Si el asiento trasero puede moverse hacia adelante y hacia atrás en el vehículo, tal vez desee moverlo hasta atrás para hacer espacio para el asiento para niños.
También puede mover el asiento delantero ha­cia adelante para dejar más espacio para el asiento del automóvil.
4. Conecte los ganchos o conectores inferiores del asiento de sujeción para niños a los ancla­jes inferiores en la posición de asiento selec­cionada.
5. Si el asiento de sujeción para niños tiene una correa de sujeción, conéctela al anclaje de sujeción superior. Consulte la sección "Instala­ción de asientos de sujeción para niños me­diante el anclaje de sujeción superior" para obtener instrucciones para conectar un anclaje de sujeción.
6. Apriete todas las correas a la vez que em­puja el asiento de sujeción para niños hacia atrás y hacia adelante en el asiento. Sujete las correas de modo que no quede floja de acuerdo con las instrucciones del fabricante de asientos de sujeción para niños.
Page 62
7. Compruebe que el asiento de sujeción para niños esté firmemente instalado halando hacia atrás y hacia adelante en el asiento para niños en la guía del cinturón. No debe moverse más de 1 pulgada (25.4 mm) en ninguna dirección.
¡ADVERTENCIA!
Los anclajes de los asientos de sujeción para niños están diseñados para soportar solo aquellas cargas impuestas por asientos de sujeción para niños sujetados correcta­mente. En ninguna circunstancia deberán ser utilizados como cinturón de seguridad para adultos, arnés, ni para sujetar otros elementos o equipos al vehículo.
Cómo almacenar un cinturón de seguridad ALR sin usar
Al usar el sistema de sujeción LATCH para instalar un asiento de sujeción para niños, almacene todos los cinturones de seguridad ALR que no utilizan otros ocupantes o para fijar asientos de sujeción para niños. Un cinturón que no se utiliza puede lesionar a un niño si juega con él y accidentalmente bloquea el
retractor del cinturón de seguridad. Antes de instalar un asiento de sujeción para niños me­diante un sistema LATCH, abroche el cinturón de seguridad por detrás del asiento de sujeción para niños y fuera del alcance del niño. Si el cinturón de seguridad abrochado interfiere con la instalación del asiento de sujeción para ni­ños, en lugar de abrocharlo por detrás de dicho asiento, pase el cinturón de seguridad a través de la guía del cinturón del asiento de sujeción para niños y luego abróchelo. No bloquee el cinturón de seguridad. Recuerde a los niños que viajan en el vehículo que los cinturones de seguridad no son juguetes y que no deben jugar con ellos.
¡ADVERTENCIA!
La instalación incorrecta del asiento de sujeción para niños a los anclajes LATCH puede dar lugar a una falla al asiento para bebés o niños. El niño podría sufrir lesio­nes graves o fatales. Cuando instale un asiento de sujeción para niños o bebés,
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
siga estrictamente las instrucciones del fabricante.
Los anclajes de los asientos de sujeción para niños están diseñados para soportar solo aquellas cargas impuestas por asien­tos de sujeción para niños sujetados co­rrectamente. En ninguna circunstancia de­berán ser utilizados como cinturón de seguridad para adultos, arnés, ni para sujetar otros elementos o equipos al vehículo.
Instalación de asientos de sujeción para niños con el cinturón de seguridad del vehículo
Los cinturones de seguridad de los asientos de los pasajeros están equipados con un retractor de bloqueo automático (ALR) intercambiable o una placa del pasador, o ambos. Estos tipos de cinturones de seguridad están diseñados para mantener la parte de la cadera del cinturón de seguridad ceñida alrededor del asiento de su­jeción para niños, de manera que no sea nece-
(Continuación)
59
Page 63
sario utilizar un sujetador. El retractor ALR se puede "intercambiar" a un modo de bloqueo al halar toda la correa del retractor y luego dejar que la correa vuelva a replegarse completa­mente en el retractor. Si está bloqueado, el ALR emitirá un chasquido mientras la correa se repliega en el retractor. Para obtener más infor­mación sobre el ALR, consulte la descripción del "Modo de bloqueo automático" bajo "Ajus­tes de los ocupantes". La placa del pasador está diseñada para mantener la parte de la cadera del cinturón ceñida cuando la correa se hala de manera firme y recta a través de la guía del cinturón del asiento de sujeción para niños. Consulte la tabla a continuación y las siguientes secciones para obtener más información acerca de ambos tipos de cinturones.
60
Sistemas de cinturones de seguridad de tres puntos para instalación de asientos de sujeción para niños en este vehículo
Page 64
¿Cuál es el peso máximo (peso del niño + el peso
del asiento de sujeción para niños) para utilizar el
anclaje de sujeción con el cinturón de seguridad para conectar un asiento de sujeción para niños
orientado hacia atrás?
¿Puede el asiento de sujeción para niños tocar la
parte trasera del asiento del pasajero delantero?
¿Se pueden extraer los apoyacabezas? No
¿Se puede torcer la hebilla del broche para ajustar
el cinturón de seguridad contra el paso del cinturón
del asiento de sujeción para niños?
Peso máximo del
asiento de suje-
ción para niños
Siempre utilice el anclaje de sujeción cuando usa el cinturón de segu-
ridad para colocar un asiento de sujeción para niños orientado hacia
atrás, hasta el peso máximo recomendado para el asiento de
sujeción.
Si se permite el contacto entre el asiento del pasajero delantero y el
asiento de sujeción para niños si el fabricante de asientos de sujeción
para niños también permite el contacto.
En posiciones con pestillo asegurador (CINCHA), la hebilla del broche
se puede torcer hasta 3 vueltas completas. No tuerza la hebilla de
broche en una posición de asiento con un retractor de ALR.
Instalación de un asiento de sujeción para niños con retractor de bloqueo automático (ALR) intercambiable
1. Coloque el asiento para niños en el centro de la posición de asiento. Para algunos asien­tos de la segunda fila, es posible que tenga que reclinar el asiento y/o levantar el apoyacabezas para poder acomodarse mejor. Si el asiento trasero puede moverse hacia adelante y hacia atrás en el vehículo, tal vez desee moverlo hasta atrás para hacer espacio para el asiento
para niños. También puede mover el asiento delantero hacia adelante para dejar más espa­cio para el asiento del automóvil.
2. Hale la correa del cinturón de seguridad del retractor lo suficiente para pasarla por la guía del cinturón del asiento de sujeción para niños. No doble la correa del cinturón en la guía del cinturón.
3. Deslice la placa del pasador dentro de la hebilla hasta que escuche un "chasquido".
4. Hale la correa para que la parte de la cadera quede ajustada al asiento para niños.
5. Para bloquear el cinturón de seguridad, hale la parte del hombro del cinturón hasta que haya extraído toda la correa del cinturón del retractor. Luego, deje que la correa se retraiga al retrac­tor. Mientras la correa se retrae, se oirá un chasquido. Esto significa que el cinturón de seguridad ahora está en el modo de bloqueo automático.
61
Page 65
6. Intente extraer la correa del retractor.Si está bloqueado, no debe intentar extraer la correa. Si el retractor no está bloqueado, repita el paso 5.
7. Por último, hale el exceso de la correa para ajustar la parte de la cadera alrededor del asiento de sujeción para niños hacia atrás y hacia abajo en el asiento del vehículo.
8. Si el asiento de sujeción para niños tiene una correa de sujeción superior y la posición de asiento tiene un anclaje de sujeción superior, conecte la correa de sujeción al anclaje y ajuste la correa de sujeción. Consulte la sección "Ins­talación de asientos de sujeción para niños mediante el anclaje de sujeción superior" para obtener instrucciones para conectar un anclaje de sujeción.
9. Compruebe que el asiento de sujeción para niños esté firmemente instalado halando hacia atrás y hacia adelante en el asiento para niños en la guía del cinturón. No debe moverse más de 1 pulgada (25.4 mm) en ninguna dirección.
62
Cualquier sistema de cinturón de seguridad se aflojará con el tiempo, de modo que revise periódicamente los cinturones y ténselos si fuese necesario.
Instalación de un asiento de sujeción para niños con una placa del pasador (CINCH), si está equipado
1. Coloque el asiento para niños en el centro de la posición de asiento. Para algunos asien­tos de la segunda fila, es posible que tenga que reclinar el asiento y/o levantar el apoyacabezas para poder acomodarse mejor. Si el asiento trasero puede moverse hacia adelante y hacia atrás en el vehículo, tal vez desee moverlo hasta atrás para hacer espacio para el asiento para niños. También puede mover el asiento delantero hacia adelante para dejar más espa­cio para el asiento del automóvil.
2. Luego, hale la correa del cinturón de segu­ridad del retractor lo suficiente para pasarla por la guía del cinturón del asiento de sujeción para niños. No doble la correa del cinturón en la guía del cinturón.
3. Deslice la placa del pasador dentro de la hebilla hasta que escuche un "chasquido".
4. Por último, hale el exceso de la correa para ajustar la parte de la cadera alrededor del asiento de sujeción para niños hacia atrás y hacia abajo en el asiento del vehículo.
5. Si el asiento de sujeción para niños tiene una correa de sujeción superior y la posición de asiento tiene un anclaje de sujeción superior, conecte la correa de sujeción al anclaje y ajuste la correa de sujeción. Consulte "Instalación de asientos de sujeción para niños mediante el anclaje de sujeción superior" para obtener ins­trucciones para conectar un anclaje de suje­ción.
6. Compruebe que el asiento de sujeción para niños esté firmemente instalado halando hacia atrás y hacia adelante en el asiento para niños en la guía del cinturón. No debe moverse más de 1 pulgada (25 mm) en ninguna dirección. Cualquier sistema de cinturón de seguridad se aflojará con el tiempo, de modo que revise periódicamente los cinturones y ténselos si fuese necesario.
Si la hebilla o la placa del pasador está dema­siado cerca del orificio de la guía de la correa del asiento de sujeción para niños, es posible
Page 66
que tenga problemas para ajustar el cinturón de seguridad. Si esto sucede, desconecte la placa del pasador de la hebilla y doble el cinturón del extremo de la hebilla corta hasta tres vueltas completas para acortarla. Inserte la placa del pasador en la hebilla con el botón de liberación hacia afuera, lejos del asiento de sujeción para niños. Repita los pasos4a6,anteriores, para finalizar la instalación del asiento de sujeción para niños.
Si el cinturón no se puede ajustar después de acortar la hebilla, desconecte la placa del pa­sador de la hebilla, gire la hebilla media vuelta, e inserte la placa del pasador en la hebilla nuevamente. Si todavía no puede lograr la instalación ajustada del asiento de sujeción para niños, intente una posición de asiento diferente.
Instalación de asientos de sujeción para niños con anclaje de sujeción superior
1. Busque detrás de la posición de asiento donde planea colocar el asiento de sujeción para niños
para encontrar el anclaje de sujeción. Es posi­ble que necesite mover el asiento hacia ade­lante para obtener un mejor acceso al anclaje de sujeción. Si no encuentra el anclaje de sujeción superior para esa posición de asiento, mueva el asiento de sujeción para niños a la posición en el vehículo que sí la tenga.
2. Gire o levante la cubierta para conseguir acceso al anclaje directamente detrás del asiento donde usted está instalando el asiento de sujeción para niños.
3. Guíe la correa de sujeción de modo tal que quede la vía más directa para la correa entre el anclaje y el asiento para niños. Si su vehículo está equipado con apoyacabezas traseros ajustables, levante el apoyacabezas y, donde sea posible, guíe la correa de sujeción por debajo de él y entre los dos montantes. De no ser posible, baje el apoyacabezas y guíe la correa de sujeción dando la vuelta por el lado exterior del apoyacabezas.
Montaje de la correas de sujeción
1 — Cubierta A — Gancho de la
correa de sujeción
3 — Conectando la correa
B — Anclaje de suje­ción
4. Conecte el gancho de correa de sujeción del asiento de sujeción para niños al anclaje de sujeción superior, como se muestra en el es­quema.
5. Sujete la correa de sujeción de modo que no quede floja de acuerdo con las instrucciones del fabricante de asientos de sujeción para niños.
63
Page 67

Transporte de animales domésticos

El despliegue de los airbags en el asiento delantero podría lesionar a su mascota. Un animal sin sujeción podría salir despedido y sufrir una posible lesión o lesionar a un pasa­jero durante un frenado de emergencia o en una colisión.
Los animales deben sujetarse en el asiento trasero con correajes para animales o colo­carse en kennels que se sujetan con los cintu­rones de seguridad.

RECOMENDACIONES SOBRE EL PERÍODO DE AJUSTE DEL MOTOR

No se requiere un período prolongado de ajuste del motor y del tren de potencia (transmisión y eje) de su vehículo.
Conduzca de forma moderada durante las pri­meras 300 millas (500 km). Después de las primeras 60 millas (100 km), es deseable au­mentar la velocidad hasta 50 ó 55 mph (80 ó 90 km/h).
64
Mientras conduce a velocidad de crucero, una breve aceleración con mariposa totalmente abierta dentro de los límites de velocidad esta­blecidos por las leyes de tránsito locales con­tribuye a lograr un buen ajuste del motor. La aceleración con la mariposa del acelerador totalmente abierta en una velocidad baja puede ser perjudicial y, por lo tanto, debe evitarse.
El aceite del motor provisto de fábrica es un lubricante de alta calidad y conservador de energía. Los cambios de aceite deben guardar relación con las condiciones climáticas espera­das bajo las cuales funcionará el vehículo. Para informarse acerca de los grados de viscosidad y calidad recomendados, consulte "Procedi­mientos de mantenimiento" en "Mantenimiento de su vehículo".
¡PRECAUCIÓN!
Nunca utilice aceite, detergente ni aceite mineral puro en el motor; su uso puede provocar daños.
NOTA: Un motor nuevo puede consumir algo de
aceite durante los primeros miles de millas (kilómetros) de funcionamiento. Eso debe considerarse normal en el período de ajuste del motor y no debería interpretarse como señal de ningún tipo de dificultad.

CONSEJOS DE SEGURIDAD

Transporte de pasajeros

NUNCA TRANSPORTE PASAJEROS EN EL ÁREA DE CARGA.
¡ADVERTENCIA!
No deje a niños ni animales dentro de vehículos parqueados cuando está calu­roso. La acumulación de calor en el inte­rior del vehículo puede provocar lesiones graves o la muerte.
(Continuación)
Page 68
¡ADVERTENCIA!
Es extremadamente peligroso viajar en el área de carga, tanto dentro como fuera del vehículo. En caso de colisión, quienes viajen en estas zonas tienen muchas más probabilidades de sufrir lesiones graves o fatales.
No permita que nadie viaje en una zona del vehículo que no disponga de asientos y cinturones de seguridad.
Asegúrese de que cada persona que viaja en su vehículo lo haga en su asiento y use el cinturón de seguridad correctamente.
(Continuación)

Gases de escape

¡ADVERTENCIA!
Los gases de escape pueden provocar lesio­nes y hasta la muerte. Contienen monóxido de carbono (CO) que es un gas incoloro e inodoro. Si lo inhala puede perder el conoci-
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
miento e incluso podría provocarle envene­namiento. Para evitar inhalar CO, siga estos consejos de seguridad:
No haga marchar el motor en un garaje cerrado o en lugares confinados más tiempo que el necesario para entrar y salir con su vehículo del lugar.
En caso de que necesite conducir con la puerta levadiza, las puertas traseras o el baúl abiertos, asegúrese de cerrar todas las ventanas y de fijar el switch del BLOWER de control de climatización en alta velocidad. NO utilice el modo de recir­culación.
Si es necesario quedarse dentro de un vehículo parqueado con el motor en mar­cha, ajuste los controles de calefacción y enfriado para forzar a que entre aire del exterior al vehículo. Fije el blower en alta velocidad.
La mejor protección contra la entrada de mo­nóxido de carbono a la carrocería del vehículo
(Continuación)
es que el sistema de escape del motor tenga un mantenimiento apropiado.
Siempre que note un cambio en el sonido del sistema de escape, cuando se detecten gases de escape en el interior del vehículo o cuando esté deteriorado el lado de abajo o trasero del vehículo, haga que un mecánico competente inspeccione todo el sistema de escape y las zonas contiguas de la carrocería, a fin de determinar si existen piezas rotas, dañadas, deterioradas o mal instaladas. Las soldaduras abiertas o las conexiones sueltas pueden dejar que los gases del escape se cuelen dentro del compartimiento del pasajero. Inspeccione ade­más el sistema de escape cada vez que se levante el vehículo para hacer la lubricación o el cambio de aceite. Reemplace según sea nece­sario.

Revisiones de seguridad que debe hacer dentro del vehículo

Cinturones de seguridad
Inspeccione periódicamente el sistema de cinturones, revise la existencia de cortes, des­gaste y piezas flojas. Las piezas deterioradas
65
Page 69
deben reemplazarse de inmediato. No desarme ni modifique el sistema.
Los conjuntos de cinturones de seguridad de­lanteros siempre deben reemplazarse después de una colisión. Los conjuntos de cinturones de seguridad traseros deberán reemplazarse des­pués de una colisión en caso de haber sufrido deterioro (por ej., retractor doblado, correa des­garrada, etc.). Si tiene alguna duda respecto del estado del cinturón o el retractor, reemplace el cinturón.
Luz de advertencia de airbag
La luz debe encenderse y perma­necer encendida entre4y8segun­dos como prueba de la bombilla al girar el switch de ignición por pri­mera vez a ON. Si la luz no se
enciende durante el arranque, con­sulte en su o concesionario autorizado. Si la luz permanece encendida, destella o se enciende mientras conduce el vehículo, solicite que revi­sen el sistema en su o concesionario autorizado.
66
Desempañador
Para verificar el funcionamiento seleccione el modo de desempañador y coloque el control del blower a velocidad alta. Debería sentir que el aire se dirige hacia el parabrisas. Solicite servicio en su o concesionario autorizado, si el desempañador no funciona.
Información de seguridad de la alfombrilla de suelo
Utilice siempre las alfombrillas de suelo diseña­das para la zona para pies del vehículo. Utilice solo las alfombrillas de suelo que dejan el área de pedales libre y que se fijan de manera segura a fin de evitar que se deslicen e inter­fieran con los pedales o que impidan el funcio­namiento seguro del vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Los pedales que no se mueven libremente pueden causar la pérdida del control del vehículo y aumentar el riesgo de sufrir lesio­nes personales graves.
(Continuación)
¡ADVERTENCIA!
Siempre asegúrese de que las alfombrillas de suelo estén apropiadamente sujetas con los sujetadores de las alfombrillas.
Nunca coloque ni instale alfombrillas de suelo u otras cubiertas para el suelo en el vehículo que no se puedan asegurar co­rrectamente a fin de evitar que se deslicen e interfieran con los pedales o con la capacidad de controlar el vehículo.
Nunca coloque alfombrillas de suelo ni otras cubiertas para el suelo encima de las alfombrillas ya colocadas. Las alfombrillas de suelo adicionales y otras cubiertas re­ducirán el tamaño del área de pedales e interferirán con los pedales.
Verifique la colocación de las alfombrillas con regularidad. Siempre reinstale y fije apropiadamente las alfombrillas de suelo que han sido extraídas para limpiar.
(Continuación)
(Continuación)
Page 70
¡ADVERTENCIA!
Siempre asegúrese de que no caigan ob­jetos en el espacio para pies del conductor mientras el vehículo se encuentra en mo­vimiento. Los objetos pueden quedar atra­pados en el pedal de freno o del ace­lerador y causar la pérdida del control del vehículo.
De ser necesario, deben colocarse sopor­tes correctamente, si es que no vienen equipados de fábrica.
La instalación o colocación incorrecta de las alfombrillas de suelo puede causar interfe­rencia con la utilización del pedal de freno o del acelerador y provocar la pérdida del control del vehículo.
(Continuación)

Revisiones periódicas de seguridad que debe hacer fuera del vehículo

Gomas
Revise las gomas para determinar si hay des­gaste excesivo de la banda o patrones de desgaste irregulares. Revise si la banda o la pared de la llantas tienen alojadas piedras, clavos, vidrios u otros objetos. Inspeccione si existen cortes y grietas en la banda de la llanta. Inspeccione si existen cortes, grietas o abulta­mientos en la pared de la llanta. Revise el apriete de las tuercas de las ruedas. Revise si las gomas (incluyendo la de repuesto) tienen la presión de inflado en frío correcta.
Luces
Solicite la ayuda de alguien para que observe el funcionamiento de las luces de freno y luces exteriores mientras acciona los controles. Re­vise el indicador de dirección y las luces del indicador de faros de luces altas en el panel de instrumentos.
Pestillos de las puertas
Verifique que el cierre, el funcionamiento del pestillo y el seguro sean correctos.
Derrames de líquido
Revise la zona debajo del vehículo después de haber estacionado toda una noche, para deter­minar si existen derrames de combustible, cool­ant del motor, aceite o de otros líquidos. Asi­mismo, si se detectan gases de gasolina o se sospecha de liqueos de combustible, líquido de la dirección asistida (si está equipado) o líquido de frenos, deberá encontrar la causa y corre­girla de inmediato.
67
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77

ESPEJOS

Espejo interior diurno/nocturno

El sistema de pivote de dos puntos permite el ajuste vertical y horizontal del espejo. El espejo debe ajustarse hacia el centro de la vista a través de la ventana trasera.
El resplandor de los faros se puede reducir mo­viendo el pequeño control debajo del espejo a la posición nocturna (hacia la parte trasera del vehículo). El espejo debe ajustarse mientras está en la posición diurna (hacia el parabrisas).
Ajuste del espejo retrovisor
74

Espejo con control automático de intensidad de la luz (si está equipado)

Este espejo se ajusta automáticamente para evitar el resplandor de los faros de vehículos que marchen detrás de usted. Usted puede activar o desactivar esta función pulsando el botón en la base del espejo. Una luz a la izquierda del botón se iluminará para indicar que la función de atenuación está activada. El sensor situado a la derecha del botón no se ilumina.
NOTA: Esta función se inhabilita cuando el
vehículo se mueve en reversa.
Espejo con control automático de intensidad
¡PRECAUCIÓN!
Para evitar el deterioro del espejo al lim­piarlo, nunca rocíe ninguna solución de lim­pieza directamente sobre el espejo. Aplique la solución sobre un paño limpio y páselo por la superficie del espejo.
de la luz
Page 78

Espejos eléctricos

El control de espejos automáticos está situado en el panel tapizado de la puerta del conductor.
Control de espejo automático
Para ajustar un espejo, gire la varita del control hacia las posiciones indicadas de la derecha o la izquierda del espejo. Incline la varita del control en la dirección que usted desea que el espejo se mueva.
Direcciones del espejo
Cuando haya terminado de ajustar el espejo, gire el control a la posición central para evitar mover el espejo accidentalmente.

Ajuste de los espejos retrovisores laterales

Espejo exterior — Lado del conductor
Ajuste los espejos exteriores al centro del carril de tráfico adyacente con una leve superposi­ción respecto a la vista que se obtiene en el espejo interior.
Espejo exterior — Lado del pasajero
Ajuste el espejo exterior convexo de modo que pueda ver justo el lado de su vehículo en la parte del espejo más cercana al vehículo.
¡ADVERTENCIA!
Los vehículos y otros objetos que se reflejen en el espejo convexo lateral del pasajero se verán más pequeños y alejados de lo que realmente están. Si confía demasiado en dicho espejo, podría llegar a colisionar con­tra otro vehículo u objeto. Utilice el espejo interior cuando deba calcular el tamaño o la distancia de un vehículo que se refleja en el espejo convexo del lado del pasajero. Algu­nos vehículos no tienen un espejo convexo de lado del pasajero.

Característica de plegado de los espejos exteriores

Los espejos exteriores tienen bisagras y se pueden mover, ya sea hacia adelante o hacia atrás para resistir los daños. Las bisagras tie-
75
Page 79
nen tres posiciones de detención: completa hacia adelante, completa hacia atrás y normal.

Espejos climatizados (Si están equipados)

Estos espejos se calientan para derre­tir escarcha o hielo. Esta función se puede activar cuando enciende el des-
escarchador de ventana trasera (si está equipado). Consulte "Funciones de la ven­tana trasera" en "Conozca las funciones de su vehículo" para obtener más información.

Espejos de cortesía iluminados — Si está equipado

En cada visera contra el sol encontrará un espejo iluminado. Para usar el espejo, gire hacia abajo la visera contra el sol y levante la cubierta del espejo hacia arriba. Las luces se encienden automáticamente. Al cerrar la cu­bierta del espejo contra el sol, se apagan las luces.
76
Espejo iluminado

Uconnect® Phone — SI ESTÁ EQUIPADO

Uconnect® Phone es un sistema de comu­nicaciones de manos libres en el vehículo, activado por voz. El Uconnect® Phone le per­mite llamar a un número de teléfono con su teléfono celular utilizando comandos de voz sencillos (por ejemplo, "Call" (llamar) …"Mike" …"Work" (trabajo) o "Dial" (marcar) …"248­555-1212"). El audio de su teléfono celular se transmite al sistema de audio del vehículo; el sistema silenciará automáticamente la radio mientras usa el Uconnect® Phone.
NOTA: El Uconnect® Phone requiere un teléfono
celular equipado con el perfil de manos libresBluetooth®, Versión 0.96 o superior. Consulte el sitio Web de Uconnect® para obtener información sobre teléfonos com­patibles.
Para soporte al cliente de Uconnect®:
Residentes de EE.UU.: visite www.UconnectPhone.com o llame al 1–877–855–8400.
Residentes de Canadá visiten www.UconnectPhone.com o llamen al 1-800-465–2001 (inglés) o al 1-800-387-9983 (francés).
Uconnect® Phone le permite transferir las lla­madas entre el sistema y su teléfono celular cuando entra o sale de su vehículo y le permite amortiguar el micrófono del sistema para con­versaciones privadas.
Uconnect® Phone se activa con el perfil de manos libres Bluetooth® de su teléfono celular. Uconnect® presenta la tecnología Bluetooth®, el protocolo global que permite a diferentes
Page 80
dispositivos electrónicos conectarse entre sí sin alambres ni estación de base, de manera que Uconnect® Phone funcione sin tener en cuenta dónde guarda su teléfono celular (ya sea su cartera, la bolsa o el portafolios), siempre y cuando su teléfono esté encendido y se haya acoplado a Uconnect® Phone en su vehículo. El Uconnect® Phone permite vincular al sis­tema hasta siete teléfonos móviles. Solo se puede usar un teléfono celular vinculado (o acoplado) con el sistema a la vez. El sistema está disponible en los idiomas inglés, español o francés.
¡ADVERTENCIA!
Cualquier sistema de comando de voz debe ser utilizado solo en condiciones de conduc­ción seguras y se debe cumplir con todas las leyes aplicables, inclusive las leyes con res­pecto al uso del teléfono. Su atención se debe centrar en operar el vehículo de forma segura. De lo contrario, se puede provocar una colisión y causar lesiones graves e incluso la muerte.
Botón del Uconnect® Phone
Los controles de la radio o del volante de la dirección (si está equipado) incluirán los dos boto­nes de control (botón del
Uconnect® Phone Comando de voz al sistema. Al presionar el botón, oirá la palabra Uconnect® seguida de un PITIDO. El pitido es la señal para que diga un comando.
Botón de Comando de voz
El Uconnect® Phone se puede utilizar con cual­quier teléfono celular Bluetooth® certificado con perfil de manos libres. Consulte el sitio Web de Uconnect® para obtener información sobre telé­fonos compatibles. Consulte a su proveedor de servicio móvil o al fabricante del teléfono para ver los detalles.
El Uconnect® Phone está completamente inte­grado al sistema de audio del vehículo. Se
) que le permitirán acceder
La ubicación puede variar según la
radio. Los botones individuales se
describen en la sección "Opera-
ción".
y botón de
puede ajustar el volumen de Uconnect® Phone, ya sea con la perilla de control de volumen de la radio o con el control delaradioenelvolantede la dirección (switch derecho), si está equipado.
La pantalla de la radio se utilizará para mensa­jes visuales del Uconnect® Phone como "CELL" (Celda) o identificación de persona que llama en ciertas radios.

Funcionamiento

Se pueden usar los comandos de voz para hacer funcionar Uconnect® Phone y para na­vegar por la estructura del menú de Uconnect® Phone. Se deben utilizar comandos de voz para la mayoría de las indicaciones de Uconnect® Phone. Recibirá indicaciones para un comando específico y luego se le guiará a través de las opciones disponibles.
Antes de dar un comando de voz, se debe esperar el pitido, que viene después del mensaje "Ready" (Listo) u otro mensaje.
Para determinadas operaciones se puede utilizar comandos de voz compuestos. Por ejemplo, en vez de decir "Setup" (Configura­ción) y luego "Pair a device" (Acoplar un
77
Page 81
dispositivo), se puede decir el siguiente co­mando compuesto: "Pair a Bluetooth® De­vice" (Acoplar un dispositivo Bluetooth®).
Para la explicación de cada función en esta
sección, solo se entrega la forma compuesta del comando de voz. También se puede dividir en partes los comandos de voz y decir cada parte del comando cuando se lo solicite. Por ejemplo, puede utilizar el comando de voz de la forma compuesta "Phonebook New Entry" (Nueva en­trada de la agenda telefónica) o puede dividir el comando de la forma compuesta en dos coman­dos de voz: "Phonebook" (Agenda telefónica) y "New Entry" (Nueva entrada). Recuerde que Uconnect® Phone trabaja mejor cuando se ha­bla en un tono de conversación normal, como si hablara con alguien sentado junto a usted.
Árbol del comando de voz
Consulte “Árbol de voz” en esta sección.
Comando de ayuda
Si necesita ayuda en cualquier instrucción, o si quiere saber sus opciones en cualquier instrucción, diga “Help” (Ayuda) después del pitido. El teléfono Uconnect® presentará algunas de las opciones en cualquier mensaje cuando pida ayuda.
78
Para activar el teléfono Uconnect®, simple­mente presione el botón ciones de los mensajes audibles. Las sesiones del teléfono Uconnect® comienzan al pulsar el botón
Cancelar comando
Durante cualquier indicación, después del pi­tido, puede decir “cancel” (Cancelar) para vol­ver al menú principal. Sin embargo, en algunos casos el sistema lo llevará de vuelta al menú anterior.
Acoplamiento (enlace) de Uconnect® Phone con un teléfono celular
Para empezar a utilizar su Uconnect® Phone, debe acoplar su teléfono celular compatible con Bluetooth®.
Para completar el proceso de acoplamiento, necesitará consultar el manual del propietario de su teléfono celular. En el sitio web de Uconnect® podrá encontrar las instrucciones detalladas para realizar el acoplamiento.
en la unidad de control de la radio.
y siga las instruc-
Las siguientes son instrucciones generales de acoplamiento de Uconnect® Phone con otro teléfono.
Presione el botón para empezar.
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Device Pairing" (Aco­plamiento de teléfono).
Cuando se le solicite, después del pitido, diga "Pair a Device" (Acoplar un teléfono) y siga los mensajes audibles.
Se le solicitará que diga un número de identificación personal de cuatro dígitos (PIN), que luego necesitará para ingresar a su teléfono celular. Puede ingresar cualquier PIN de cuatro dígitos. Usted no necesitará recordar este PIN después del proceso de acoplamiento inicial.
Para fines de identificación, se le solicitará que le de a Uconnect® Phone un nombre para su teléfono celular. Cada teléfono celu­lar acoplado recibirá un nombre de teléfono único.
Page 82
Luego, se le pedirá que le de a su teléfono celular un nivel de prioridad entre uno y siete, con uno como la más alta prioridad. Puede emparejar hasta siete teléfonos celulares con su Uconnect® Phone. Sin embargo, en cualquier momento, podrá haber en uso so­lamente un teléfono celular conectado a su sistema Uconnect®. La prioridad permite al Uconnect® Phone saber qué teléfono celular usar si hay en el vehículo diversos teléfonos celulares al mismo tiempo. Por ejemplo, si los teléfonos de prioridad tres y cinco están presentes en el vehículo, el Uconnect® Phone utilizará el teléfono celular de priori­dad tres cuando realice la llamada. Puede seleccionar utilizar un teléfono celular de baja prioridad en cualquier momento (con­sulte "Conectividad telefónica de avanzada" en esta sección).
Marcar diciendo un número
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Dial" (Marcar).
El sistema le solicitará que diga el número al que quiere llamar.
para empezar.
Por ejemplo, usted puede decir "151-1234-5555".
Uconnect® Phone confirma el número de teléfono y después marca. El número apare­cerá en la pantalla de ciertas radios.
Llamar diciendo un nombre
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Call" (Llamar).
El sistema le solicitará que diga elnombre de la persona que quiere llamar.
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el si-
guiente pitido, diga el nombre de la persona a la que desea llamar. Por ejemplo, puede decir "Juan Pérez", donde Juan Pérez corresponde a una entrada de nombre almacenada anterior­mente en la agenda telefónica de Uconnect® o en la guía descargada. Para aprender cómo guardar un nombre en la agenda telefónica, consulte "Agregado de nombres a Uconnect® Phonebook".
para empezar.
El sistema Uconnect® confirma el nombre y después marca el número de teléfono corres­pondiente, que puede aparecer en la pantalla de algunas radios.
Descarga de la agenda telefónica – Transferencia automática de agenda telefónica desde el teléfono celular
Si está equipado y específicamente compatible con su teléfono, Uconnect® descarga automáti­camente los nombres (nombres de texto) y las entradas de número desde la agenda telefónica de su teléfono celular. Los teléfonos con Bluetooth® específicos con perfil de acceso a agenda telefónica son compatibles con esta ca­racterística. Consulte el sitio web de Uconnect® para ver los teléfonos compatibles.
Para llamar a alguien de la agendatelefónica de Uconnect® o de la agenda telefónica descargada, siga el procedimiento en la sec­ción "Llamar diciendo un nombre".
La descarga automática y actualización, si
corresponde, comienza tan pronto como se realice la conexión telefónica inalámbrica Bluetooth® con el teléfono Uconnect®, por ejemplo, después de que encienda su vehículo.
79
Page 83
Se descargará y actualizará un máximo de 1000 entradas por teléfono cada vez que se conecte un teléfono a Uconnect®.
Dependiendo del número máximo de entra­das transferidas, es posible que haya una breve demora antes de que los últimos nom­bres descargados se puedan usar. Hasta entonces, si corresponde, la agenda telefó­nica previamente descargada está disponi­ble para el uso.
Solo la agenda telefónica del teléfono celular conectado actualmente es accesible.
Se descarga ya sea la agenda telefónica del teléfono celular o la agenda telefónica de la tarjeta SIM del teléfono celular.
Esta agenda telefónica descargada no puede ser editada ni eliminada en el teléfono Uconnect®. Estas solo se pueden editar en el teléfono celular. Los cambios son transfe­ridos y actualizados al teléfono Uconnect® en la próxima conexión de teléfono.
80
Agregado de nombres a su agenda telefónica de Uconnect®
NOTA: Se recomienda agregar nombres a la agenda telefónica de Uconnect® cuando el vehículo no está en movimiento.
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook New En­try" (Nueva entrada en la agenda telefónica).
Cuando se le solicite, diga el nombre de la nueva entrada. Se recomienda usar nom­bres largos ya que ayuda al reconocimiento de los comandos de voz. Por ejemplo, diga
"Roberto López" o "Roberto" en lugar de "Roby".
Cuando se le solicite, ingrese la designación del número (por ej.: "Casa", "Trabajo", "Ce­lular" u "Otro"). Esto le permitirá tener múlti­ples números para cada entrada de la agenda telefónica, si lo desea.
Cuando se le solicite, dicte el número de teléfono que agrega a la agenda telefónica.
para empezar.
Después de que termine de ingresar una en­trada en su agenda telefónica, tendrá la opor­tunidad de agregar más números a esa entrada o de volver al menú principal.
Uconnect® Phone le permitirá ingresar hasta 32 nombres en la agenda telefónica y cada nombre podrá tener asociado hasta cuatro nú­meros de teléfono y designaciones. Cada idioma tiene aparte una agenda telefónica con 32 nombres accesible solamente en ese idioma. Además, si está equipado y su teléfono lo admite, Uconnect® Phone descarga automá­ticamente la agenda telefónica de su teléfono celular.
Editar entradas de la agenda telefónica del Uconnect®
NOTA: Se recomienda realizar la edición de entra­das de la agenda telefónica cuando el vehículo no está en movimiento. Las entra­das de la agenda telefónica bajadas automá­ticamente no pueden borrarse ni editarse.
Presione el botón
para empezar.
Page 84
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el siguiente pitido, diga "Phonebook Edit" (edi­tar la agenda telefónica).
A continuación, se le pedirá el nombre de la entrada de la agenda telefónica que desea editar.
Luego, elija la designación del número que
desea editar (particular, trabajo, celular u otro).
Cuando se le solicite, dicte el nuevo número de teléfono que edita de la agenda telefónica.
Después de haber terminado de editar una entrada en la agenda telefónica, tendrá la opor­tunidad de editar otra entrada en la guía, llamar al número que acaba de editar o volver al menú principal.
La opción "Editar agenda telefónica" se puede usar para agregar otro número de teléfono a una entrada de nombre que ya existe en la agenda telefónica. Por ejemplo, es posible que la entrada John Doe tenga un número de teléfono celular y otro particular, y después puede agregar el número de trabajo de John Doe usando la función "Editar agenda telefó­nica".
Borrar entrada de la agenda telefónica del Uconnect®
NOTA: Se recomienda realizar la edición de entra­das de la agenda telefónica cuando el vehículo no está en movimiento.
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook Delete" (Eliminar agenda telefónica).
Después de ingresar al menú de suprimir agenda telefónica, se le pedirá el nombre de la entrada de la guía que desea suprimir. Puede decir el nombre de la entrada de la agenda telefónica que desea suprimir o puede decir "Nombres de la lista" para escu­char una lista de las entradas de la agenda telefónica, entre las que usted puede esco­ger.Para seleccionar una de las entradas de la lista, presione el botón Uconnect® Phone está reproduciendo la en­trada deseada y diga "Delete" (Eliminar).
para empezar.
mientras
Después de ingresar al nombre, Uconnect® Phone le preguntará cuál es la designación que desea suprimir: casa, trabajo, celular, otra o todas. Diga la designación que quiere suprimir.
Nótese que solo se suprime la entrada de la agenda telefónica en el idioma vigente.
Las entradas de la agenda telefónica baja­das automáticamente no pueden borrarse ni editarse.
Eliminar/borrar todaslas entradas de la agenda telefónica de Uconnect®
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook Erase All" (Borrar toda la agenda telefónica).
El Uconnect® Phone solicitará la confirma­ción de que desea eliminar todas las entra­das de la agenda telefónica.
Después de la confirmación, se eliminarán las entradas de la agenda telefónica.
para empezar.
81
Page 85
Tenga en cuenta que solo se elimina la agenda telefónica en el idioma actual.
Las entradas de la agenda telefónica baja­das automáticamente no pueden borrarse ni editarse.
Enumerar todos los nombres en la agenda telefónica de Uconnect®
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Phonebook List Na­mes" (Enumerar todos los nombres en la agenda telefónica).
El Uconnect® Phone mostrará los nombres de todas las entradas de la agenda telefó­nica, incluidas las entradas descargadas de la agenda telefónica, si se encuentran disponibles.
Para llamar a uno de los nombres que apa­recen en la lista, presione el botón rante el despliegue del nombre que desee y diga "Call" (Llamar).
82
para empezar.
du-
NOTA: El usuario también puede realizar operacio­nes de Edicióno Borradoen este mo­mento.
El Uconnect® Phone entonces indicará cómo ir a la designación del número que desee llamar.
Se marcará el número seleccionado.

Funciones de llamada telefónica

Se puede acceder a las siguientes funciones a través del Uconnect® Phone si las funciones están disponibles en el plan de servicio móvil. Por ejemplo, si su plan de servicio celular proporciona la llamada entre tres, podrá acce­der esta función por Uconnect® Phone. Verifi­que con su proveedor de servicio de teléfono celular las funciones de las que dispone.
Contestar o rechazar una llamada recibida — Sin llamada actual en progreso
Cuando usted recibe una llamada en su telé­fono celular, Uconnect® Phone interrumpirá el sistema de audio del vehículo, si está encen­dido, y le preguntará si quiere contestar la llamada. Presione el botón
para aceptar la
llamada. Para rechazar la llamada, mantenga presionado el botón pitido, indicando que la llamada recibida fue rechazada.
Contestar o rechazar una llamada recibida — Llamada actual en progreso
Si una llamada está actualmente en progreso y usted tiene otra llamada recibida, oirá los mis­mos tonos de red para la llamada en espera del que usted oye normalmente cuando usa su teléfono celular. Presione el botón locar la llamada actual en espera y contestar la llamada recibida.
NOTA: Los teléfonos compatibles con el Uconnect® Phone en el mercado actual no son compatibles con el rechazo de la lla­mada recibida cuando otra llamada está en progreso. Por lo tanto, el usuario solo puede contestar una llamada recibida o ignorarla.
Hacer una segunda llamada mientras otra llamada se encuentra en curso
Para hacer una segunda llamada mientras está en curso otra llamada, presione el botón
hasta que oiga un solo
para co-
y
Page 86
diga “Dial” (Marcar) o “Call” (Llamar) seguido por el número de teléfono o la entrada de la agenda telefónica a la que desee llamar. La primera llamada estará en espera mientras la segunda está en curso. Para volver a la primera llamada, consulte “Alternancia entre llamadas” en esta sección. Para combinar dos llamadas, consulte “Llamada en conferencia” en esta sec­ción.
INICIO Y RECUPERACIÓN DE UNA LLAMADA RETENIDA
Para colocar una llamada en espera, presione el botón indica que la llamada está en espera. Para recuperar la llamada que está en espera, man­tenga presionado el botón un solo pitido.
Alternancia entre llamadas
Si dos llamadas están en curso (una activa y otra en espera), presione el botón escuchar un solo pitido, que indica que el estado activo y en espera de ambas llamadas se ha conmutado. Solo se puede poner en espera una llamada a la vez.
hasta escuchar un solo pitido. Esto
hasta escuchar
hasta
Llamada en conferencia
Cuando dos llamadas están en curso (una activa y otra en espera), mantenga presionado el botón indicando que las dos llamadas se han unido en una llamada en conferencia.
Llamada tripartita
Para iniciar una llamada tripartita, presione el botón llamada, y haga una segunda llamada telefó­nica, como se describe en "Hacer una segunda llamada mientras se encuentra en curso una llamada". Después de que se establezca la segunda llamada, mantenga pulsado el botón
hasta que escuche un doble pitido que in­dica que las dos llamadas se han enlazado en una llamada en conferencia.
Finalización de llamadas
Para finalizar una llamada en curso, presione momentáneamente el botón finalizar la llamada activa y si hay una llamada en espera, se transformará en la nueva llamada activa. Si se finaliza la llamada activa en el extremo remoto del teléfono, es posible que no se alcance a activar automáticamente una lla­mada en espera. Esto depende del teléfono
hasta escuchar un pitido doble
mientras se encuentre en curso una
. Solo se puede
celular. Para recuperar la llamada que está en espera, mantenga presionado el botón
hasta escuchar un solo pitido.
Repetir marcado
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Redial" (Repetir marcado).
El Uconnect® Phone llamará al último nú­mero que se marcó desde su teléfono celu­lar.
NOTA: Es posible que este no sea el último número marcado desde el Uconnect® Phone.
Continuación de llamadas
La continuación de llamadas es una llamada telefónica en curso en el Uconnect® Phone después de que la ignición del vehículo se haya puesto en la posición OFF. La funcionalidad de
para empezar.
83
Page 87
continuación de llamadas disponible en el vehículo puede ser de uno de los tres si­guientes tipos:
Después de que se haya puesto la ignición en la posición OFF, puede continuar la lla­mada en el Uconnect® Phone hasta que termine la llamada o hasta que la condición de la batería del vehículo obligue a finalizar la llamada en el Uconnect® Phone y trans­fiera la llamada al teléfono celular.
Después de que la ignición se haya puestola posición OFF,la llamada puede continuar en el Uconnect® Phone durante cierto período, después del cual se transfiere automática­mente la llamada desde el Uconnect® Phone al teléfono celular.
La llamada activa se transfiere automática­mente al teléfono celular después de que se haya puesto la ignición en posición OFF.

Funciones del teléfono Uconnect®

Selección de idioma
Para cambiar el idioma que esté usando en el Uconnect® Phone:
84
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga el nombre del idioma que desea para cambiar al inglés, español o francés.
Siga los mensajes del sistema para comple­tar la selección del idioma.
Después de seleccionar uno de los idiomas, todos los mensajes y los comandos de voz estarán en el idioma seleccionado.
NOTA: Después de cada operación de cambio de idioma en el Uconnect® Phone, solo se puede usar la agenda telefónica para 32 nombres en ese idioma específico. El nom­bre del teléfono acoplado no es específico a un idioma, pudiendo emplearse en todos los idiomas.
Asistencia en emergencias
Si se presenta una emergencia y tiene acceso al teléfono celular:
Recoja el teléfono y marque manualmente el número de emergencia para su área.
para empezar.
Si no tiene el teléfono al alcance y Uconnect® Phone está funcionando, puede obtener el nú­mero de emergencia del siguiente modo:
Pulse el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
pitido siguiente, diga "Emergency" (Emer­gencia), y Uconnect® Phone le dará la ins­trucción al teléfono celular vinculado para que llame al número de emergencia. Esta característica es admitida en EE. UU., Ca­nadá y México.
NOTA:
El número de emergencia llamado corres­ponde el país donde se compró el vehículo (911para EE. UU. y Canadá y 060 para México). El número llamado podría no ser aplicable con el servicio celular y el área disponible.
Si es compatible, se puede programar este número en algunos sistemas. Para hacerlo, presione el botón tup(Configurar), seguido por Emer­gency(Emergencia).
para comenzar.
y diga Se-
Page 88
El Uconnect® Phone reduce levemente sus oportunidades de completar exitosa­mente una llamada telefónica en compa­ración con el uso del teléfono celular directamente.
¡ADVERTENCIA!
Para utilizar el sistema Uconnect® Phone en una emergencia, su teléfono celular debe de estar:
conectado,
acoplado al sistema Uconnect®,
tener cobertura de red.
Asistencia en carretera/Asistencia de remolque
Si necesita asistencia en carretera:
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Towing Assistance" (Asistencia de remolque).
para empezar.
NOTA: Debe programar el número de teléfono de­seado de la asistencia de remolque con el sistema de comando de voz. Para hacerlo, presione el botón y diga Setup(Configura­ción) seguido de Towing Assistance(Asis­tencia para remolque). Cuando se le pida, diga 1-800-528-2069 para Estados Unidos; diga 1-800-363-4869 para Canadá, o diga 55-14-3454 para la ciudad de México o 1-800-712-3040 para cualquier otro sitio en México.
Sistema de búsqueda
Para aprender a enviar mensajes, consulte "Trabajocon sistemas automatizados". El envío de mensajes (paging) funciona apropiada­mente excepto en pagers de ciertas compa­ñías, en los que el tiempo de espera es bas­tante corto para funcionar adecuadamente con Uconnect® Phone.
Llamada en buzón de voz
Para conocer la forma de acceder al buzón de voz, consulte “Operación con sistemas automa­tizados”.
Operación con sistemas automatizados
Este método se usa cuando generalmente se deben presionar números en el teclado del teléfono celular al navegar por un sistema tele­fónico automatizado.
Puede utilizar su Uconnect® Phone para obte­ner acceso a un sistema de buzón de voz o un servicio automatizado, como un servicio de localización de personas o la línea automati­zada de servicio de atención al cliente. Algunos servicios requieren selección de respuesta in­mediata. En algunos casos, esto puede resultar demasiado veloz para usar en Uconnect® Phone.
Al llamar con el Uconnect® Phone a un número que requiere introducir una secuencia de tonos digitales en el teclado del teléfono celular, puede presionar el botón cuencia que desea introducir, seguida de la palabra "Send" (Enviar). Por ejemplo, si se le requiere que introduzca su número PIN seguido del símbolo de número (3746#),puede presionar el botón (3746#Enviar). Decir un número o sucesión de números seguido de "Send" (Enviar), se usa también para navegar por la estructura de
y decir "3746#Send"
y decir la se-
85
Page 89
menú
del centro de servicio al cliente automati-
zado, y para dejar un número en un localizador. También puede enviar las entradas almacenadas
en la agenda telefónica del Uconnect® en forma de tonos para acceder rápida y fácilmente al buzón de voz y a los mensajes del buscapersonas. Para usar esta función, marque el número al que desea llamar y luego presione el botón "Send" (Enviar). El sistema le indicará que ingrese el nombre o el número, y que diga el nombre de la entrada de la agenda telefónica que desea enviar. El Uconnect® Phone enviará entonces el número de teléfono asociado con la entrada de la agenda telefónica correspon­diente, en forma de tonos mediante el teléfono.
NOTA:
Es posible que no pueda escuchar todos los tonos debido a algunas opciones de configuración de red del teléfono celular. Esto es normal.
Algunos sistemas de localización de per­sonas y sistemas de buzón de voz tienen ajustes de intervalos de tiempo de espera demasiado cortos y podrían no permitir el uso de esta característica.
86
y diga:
Interrupción - Indicaciones de anulación
El botón de comando de voz puede usarse si usted quiere saltar partes de un mensaje y emitir su comando de voz inmediatamente. Por ejemplo, si un mensaje indica "Desea acoplar un teléfono, borre una...", podría presionar el botón seleccionar esa opción sin tener que escuchar el resto del mensaje de voz.
Apagado/Encendido de confirmación de instrucciones
Al apagar las confirmaciones de instrucciones, el sistema dejará de confirmar sus elecciones (por ejemplo, el teléfono Uconnect® no repetirá un número de teléfono antes que usted lo llame).
Para comenzar, presione el botón
Después de la instrucción “Ready” (Listo) y
el pitido siguiente, diga una de las siguientes opciones:
y decir "Acoplar un teléfono", para
.
“Setup Confirmation Prompts On” (Confi­guración de confirmación de instruccio­nes Encendido)
“Setup Confirmation Prompts Off” (Confi­guración de confirmación de instruccio­nes Apagado)
Indicadores de estado de red y de teléfono
Si está disponible en la radio y/o en un visor Premium como el del grupo de instrumentos del tablero, y admitido por su teléfono celular, el teléfono Uconnect® le proporcionará la notifica­ción para informarle de su teléfono y el estado de la red cuando intente realizar una llamada mediante el teléfono Uconnect®. El estado se da según la potencia de señal de la red, la potencia de la batería del teléfono, etc.
Marcación usando el teclado del teléfono celular
Puede marcar un número telefónico con el teclado del teléfono celular y seguir usando el Uconnect® Phone (mientras el usuario marca con el teclado del teléfono celular, debe tener cuidado y tomar medidas de seguridad). Al marcar un número con su teléfono celular aco­plado Bluetooth®, el audio se reproducirá en el sistema de audio del vehículo. Uconnect® Phone funcionará igual que al marcar el nú­mero con la función de comando de voz.
Page 90
NOTA: Algunas marcas de teléfonos celulares no envían el sonido de marcado al Uconnect® Phone para reproducirlo en el sistema de audio del vehículo, por lo tanto, no se escu­cha. Bajo esta situación, después de marcar correctamente un número, el usuario puede pensar que la llamada no se logró aunque la llamada está activa. El audio se escucha una vez que se contesta su llamada.
Silenciar/No silenciar (Silenciar apagado)
Cuando silencia Uconnect® Phone, aun podrá escuchar a su interlocutor, pero su interlocutor no podrá escucharlo a usted. Para silenciar el Uconnect® Phone:
Presione el botón
Después del pitido, diga "Mute" (Silencio).
Para activar el sonido del Uconnect® Phone:
Presione el botón
Después del pitido, diga "Mute off" (Silencio
desactivado).
.
.

Conectividad telefónica avanzada

Transferencia de llamadas entre teléfonos celulares
El Uconnect® Phone permite que las llamadas en curso se transfieran desde su teléfono celu­lar al Uconnect® Phone sin necesidad de fina­lizar la llamada. Para transferir una llamada en curso desde el teléfono celular acoplado al Uconnect® Phone hacia el Uconnect® Phone o viceversa, presione el botón fer Call" (Transferir llamada).
Conecte o desconecte el enlace entre el teléfono Uconnect® y el teléfono celular.
Su teléfono celular se puede comparar con muchos dispositivos electrónicos diferentes, pero solo puede estar activamente "conectado" con un dispositivo electrónico a la a la vez.
Si quisiera activar o desactivar la conexión Bluetooth® entre su celular y el sistema del teléfono Uconnect ®, siga las instrucciones descritas en el manual de usuario de su telé­fono celular.
y diga "Trans-
Despliegue de lista de nombres de teléfonos celulares acoplados
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Setup Phone Pairing" (Configuración de acoplamiento de teléfonos).
Cuando se solicite, diga "List Phones" (Lista de teléfonos).
El Uconnect® Phone mostrará los nombres de todos los teléfonos celulares acoplados en orden, desde la prioridad máxima hasta la mínima. Para "seleccionar" o "eliminar" un teléfono acoplado que se anuncia, pulse el botón "Delete" (Eliminar). También, consulte las dos secciones siguientes para ver una forma alternativa de "Seleccionar" o "Eliminar" un teléfono acoplado.
Selección de otro teléfono celular
Esta función permite seleccionar y comenzar a usar otro teléfono celular acoplado con el Uconnect® Phone.
Presione el botón
y diga "Select" (Seleccionar) o
para empezar.
para empezar.
87
Page 91
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el siguiente pitido, diga "Setup Select Phone" (Configurar teléfono seleccionado) y siga las instrucciones.
También puede presionar el botón cualquier momento mientras se reproduce la lista y después seleccionar el teléfono que desee seleccionar.
El teléfono seleccionado se usará en la si-
guiente llamada telefónica. Si no está disponi­ble el teléfono seleccionado, el Uconnect® Phone volverá a usar el teléfono presente de mayor prioridad dentro o cerca del vehículo (aproximadamente dentro de 30 pies (9 m)).
Borre los teléfonos celulares acoplados con Uconnect® Phone
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el siguiente pitido, diga "Setup Phone Pairing" (Configuración de acoplamiento de teléfonos).
En la próxima instrucción, diga "Delete" (Bo- rrar) y siga las instrucciones.
88
para empezar.
en
Puede también presionar el botón cualquier momento mientras está en pantalla la lista y, después, seleccionar el teléfono que desea suprimir.
en

Cosas que debe saber sobre su teléfono Uconnect®

Tutorial de Uconnect® Phone
Para oír un tutorial breve de las características de sistema, presione el botón “Uconnect® Tutorial” (Tutorial de Uconnect®).
Entrenamiento de voz
Los usuarios que tengan dificultades para lo­grar que el sistema reconozca sus comandos de voz o los números, pueden usar la función de Entrenamiento de voz del Uconnect® Phone. Para ingresar a este modo de entrena­miento, realice uno de los dos procedimientos siguientes:
Cuando no esté en el modo de Uconnect® Phone (por ejemplo, en el modo radio):
Presione y mantenga presionado el botón
durante cinco segundos, hasta que em-
piece la sesión, o
y diga
Presione el botón
"Voice Training" (Entrenamiento de voz), "System Training" (Entrenamiento del sis-
tema) o "Start Voice Training" (Inicio del entrenamiento de voz).
Puede presionar el botón del Uconnect® Phone para restablecer la configuración de fábrica, o repetir las palabras y frases cuando lo solicite el Uconnect® Phone. Para que los resultados sean óptimos, la sesión de entrenamiento de voz debe completarse con el vehículo estacio­nado, el motor en marcha, todas las ventanas cerradas y el ventilado del blower apagado.
Este procedimiento se puede repetir con un nuevo usuario. El sistema se adaptará única­mente a la última voz entrenada.
Reseteo
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "Setup" (Configura-
ción), luego "Reset" (Restablecer). Esto borrará todos los acoplamientos de teléfo­nos, las entradas a la agenda telefónica y otras configuraciones en los modos de todos los
y diga el comando
.
Page 92
idiomas. El sistema consultará antes de resta­blecer las configuraciones de fábrica.
Comando de voz
Para obtener un mejor desempeño, ajuste el espejo retrovisor de modo que quede por lo menos media pulgada (1 cm) de espacio entre la consola del techo (si está equipado) y el espejo.
Siempre espere el pitido antes de hablar.
Hable normalmente, sin detenerse, como si
hablara con alguien sentado junto a usted.
Asegúrese de que durante el tiempo que se requiere para el comando de voz nadie más esté hablando.
El desempeño se maximiza mediante:
ajuste bajo a medio del blower,
velocidad del vehículo baja a media,
ruido del camino bajo,
superficie de la carretera uniforme,
ventanillas cerradas completamente,
condiciones climáticas secas.
Aunque el sistema está diseñado para usua-
rios que hablan con acento inglés norteame­ricano, francés y español, es posible que el sistema no funcione con algunos.
Cuando se desplace en un sistema automa­tizado como buzón de voz, o cuando se envía una página, al terminar de decir la serie de dígitos, asegúrese de decir "Send" (Enviar).
Se recomienda almacenar los nombres en la agenda telefónica cuando el vehículo no esté en movimiento.
No se recomienda almacenar nombres con sonido similar en la agenda telefónica del Uconnect®.
Cuando las entradas no son similares, se optimiza la velocidad de reconocimiento del nombre en la agenda telefónica (agenda telefónica descargada y la agenda local del Uconnect® Phone).
Se deben decir los números de dígito en dígito.
"800" se debe decir "eight-zero-zero" (Ocho­cero-cero), no "eight hundred" (Ochocientos).
Puede decir "O" (letra "O") para "0" (cero).
Aunque se admite la marcación internacional
para la mayoría de las combinaciones de números, es posible que no se admita la marcación de acceso directo de ciertas com­binaciones de números.
En un vehículo convertible, el rendimiento del sistema puede verse afectado con la capota convertible abierta.
Rendimiento del audio en el otro extremo:
La calidad del audio alcanza lo máximo con:
Ajuste bajo a medio del blower.
Velocidad del vehículo baja a media.
Ruido del camino bajo.
Superficie de la carretera uniforme.
Ventanillas cerradas completamente.
Condiciones climáticas secas, y
Funcionamiento desde el asiento del
conductor.
89
Page 93
El desempeño, como la pureza del audio, eco, y sonoridad dependen en gran medida del teléfono y la red, y no del Uconnect® Phone.
El eco al otro lado del teléfono puede redu­cirse bajando el volumen del audio dentro del vehículo.
En un vehículo convertible, el rendimiento del sistema puede verse afectado con la capota convertible abierta.
Llamadas recientes
Si el teléfono es compatible con "Descarga auto­mática de la agenda telefónica", Uconnect® Phone puede hacer una lista de las llamadas salientes, entrantes y perdidas.
Respuesta de texto a voz
Uconnect® Phone puede leer o enviar mensa­jes nuevos en su teléfono.
90
Lectura de mensajes:
Si recibe un mensaje de texto nuevo mientras su teléfono está conectado a Uconnect® Phone, aparece un aviso para informarle que tiene un mensaje de texto nuevo. Si desea escuchar el nuevo mensaje:
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "SMS Read" (Leer SMS) o "Read Messages" (Leer mensajes).
El Uconnect® Phone mostrará el siguiente nuevo mensaje de texto.
Después de leer el mensaje, puede "Respon­der" o "Reenviar" el mensaje usando el Uconnect® Phone.
Envío de mensajes:
Puede enviar mensajes con Uconnect® Phone. Para enviar un mensaje nuevo:
Presione el botón
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el
siguiente pitido, diga "SMS Send" (Enviar SMS) o "Send Message" (Enviar mensaje).
.
.
Puede decir el mensaje que desee enviar o decir "List Messages" (Mostrar mensajes). Hay 20 mensajes preestablecidos.
Para enviar un mensaje, presione el botón
mientras el sistema está mostrando el mensaje y diga "Send" (Enviar). El Uconnect® Phone solicitará que diga el nombre o el nú­mero de la persona a la que desea enviar el mensaje.
Lista de mensajes predefinidos:
1. Sí
2. No
3. Where are you? (¿Dónde estás?)
4. Necesito más instrucciones.
5. L O L
6. ¿Por qué?
7. Te amo
8. Llámame
9. Llámame más tarde
10. Gracias
11. Nos veremos en 15 minutos
Page 94
12. Estoy en camino
13. Llegaré tarde
14. Are you there yet? (¿Ya llegaste?)
15. ¿Dónde nos encontraremos?
16. ¿Esto puede esperar?
17. Adiós por ahora
18. ¿Cuando podemos encontrarnos?
19. Envía el número para llamar
20. Comiencen sin mí
ACTIVAR/DESACTIVAR el anuncio entrante de respuesta de texto a voz
Si se desactiva el anuncio entrante de res­puesta de texto a voz, el sistema ya no anun­ciará los nuevos mensajes recibidos.
Presione el botón
.
Después del mensaje "Ready" (Listo) y el siguiente pitido, diga "Setup, Incoming Mes­sage Announcement" (Configurar, aviso de mensaje entrante); después tendrá la opor­tunidad de cambiarlo.
Enlace de comunicaciones Bluetooth®
Se ha descubierto que los teléfonos celulares pierden conexión con el Uconnect® Phone. Cuando esto sucede, la conexión generalmente se puede restablecer apagando y encendiendo el teléfono. Se recomienda que su teléfono celular permanezca en modo ENCENDIDO Bluetooth®.
Activación
Después de cambiar la llave de ignición desde la posición OFF (Apagado) a ON (Encendido) o ACC (Accesorios), o después del cambio de idioma, debe esperar al menos quince segun­dos antes de usar el sistema.
91
Page 95
929394
Page 96
Page 97
Page 98
Comandos de voz
Primario Alternativo(s)
cero
uno dos tres
cuatro
cinco
seis siete
ocho
nueve
estrella (*)
más (+) libra (#)
agregar ubicación
todos
llamar
Comandos de voz Primario Alternativo(s) cancelar
instrucciones de
confirmación
continuar
borrar
marcar
descargar
editar
emergencia
inglés
borrar todo
español
francés
ayuda
inicio
idioma
Comandos de voz
Primario Alternativo(s)
enumerar nombres
enumerar teléfonos
móvil
silenciar
silenciar desacti-
vado
nueva entrada
no
otro
emparejar un telé-
fono
acoplamiento del
teléfono
agenda telefónica agenda telefónica
previo
registrar otra vez
repetir marcado
acoplamiento
95
Page 99
Comandos de voz
Primario Alternativo(s)
volver al menú prin-
cipal
seleccionar teléfono seleccionar
enviar
configurar configuraciones o
asistencia de remol-
que
transferir la llamada
tutorial de
Uconnect®
entrenamiento de
voz
trabajo
96
volver o menú prin-
cipal
configuración del
teléfono

Información general

Este dispositivo cumple con el apartado 15 de la normativa de la FCC y con la norma RSS 210 del Ministerio de industria de Canadá. El fun­cionamiento está sujeto a las condiciones si­guientes:
Los cambios o las modificaciones que no estén expresamente aprobadas por la parte responsable del cumplimiento podrían anular la autoridad del usuario para operar el dis­positivo.
Este dispositivo no puede causar ninguna interferencia dañina.
Este dispositivo debe aceptar cualquier inter­ferencia que reciba, incluida aquella que pueda provocar un funcionamiento no de­seado.

COMANDO DE VOZ — SI ESTÁ EQUIPADO

Funcionamiento del sistema de comandos de voz

El sistema de comando de voz de Uconnect® permite controlar la ra­dio AM, FM, el player de discos, dispositivos clásicos de almacena-
miento masivo USB, familia de dis­positivos iPod®, dispositivos de transmisión de audio Bluetooth®, radio satelital, disc player y grabador de memo.
NOTA: Procure hablar al sistema de interfaz de voz tan calmada y normalmente como pueda. La capacidad del sistema de interfaz de voz para reconocer los comandos de voz del usuario se puede ver negativamente afec­tada cuando se habla rápido o en un nivel de voz alto.
Page 100
¡ADVERTENCIA!
Cualquier sistema de comando de voz debe ser utilizado solo en condiciones de conduc­ción seguras y se debe cumplir con todas las leyes aplicables, inclusive las leyes con res­pecto al uso del teléfono. Su atención se debe centrar en operar el vehículo de forma segura. De lo contrario, se puede provocar una colisión y causar lesiones graves e incluso la muerte.
Si pulsa el botón de comando de voz un pitido. El pitido es su señal para dar un comando.
NOTA: Si no dice un comando durante los segun­dos siguientes, el sistema le presentará una lista de opciones.
Si desea interrumpir el sistema mientras se muestran las opciones, pulse el botón de co­mando de voz comando.
, escuche el pitido y diga su
, oirá
Si se pulsa el botón de comando de voz
mientras el sistema está hablando, esto se conoce como "entrometimiento". El sistema se interrumpe y, después del pitido, usted puede agregar o cambiar comandos. Esto podrá ser útil cuando usted comienza a aprender las opciones.
NOTA: Puede decir en cualquier momento los co­mandos Cancel(Cancelar), Help(Ayuda) o Main Menu(Menú principal).
Estos comandos son universales y pueden ser utilizados en cualquier menú. Todos los otros comandos pueden utilizarse según la aplica­ción activa.
Cuando se usa este sistema, debe hablar cla­ramente y en un volumen de voz normal.
El sistema reconocerá mejor su voz si se cie­rran las ventanas, y el ventilador del calefactor/ aire acondicionado se fija en baja.
Si en cualquier momento el sistema no reco­noce uno de sus comandos, se le solicitará que lo repita.
Para escuchar el primer Menú disponible, pre­sione el botón de comando de voz y diga "Help" (Ayuda) o "Main Menu" (Menú principal).

Comandos

El sistema de comandos de voz consta de dos tipos de comandos. Los comandos universales están disponibles siempre. Los comandos loca­les están disponibles cuando se activa el modo radio admitido.
Cómo cambiar el volumen
1. Inicie un diálogo presionando el botón de comando de voz.
2. Diga un comando (por ejemplo, "Ayuda").
3. Use la perilla giratoria de ON/OFF VOLUME
(Volumen encendido/apagado) para ajustar el volumen a un nivel cómodo mientras el sistema de comando de voz está activo. Tenga en cuenta que el ajuste de volumen para el co­mando de voz es diferente al del sistema de audio.
97
Loading...