UASAR i-SIZE (126-150 cm) | 8 |
---|---|
QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 11 |
R QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 14 |
QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 17 |
(UASAR i-SIZE (126-150 cm) | 20 |
QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 23 |
QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 26 |
QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 29 |
QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 32 |
(UASAR i-SIZE (126-150 cm) | 35 |
R QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 38 |
B QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 41 |
SD QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 44 |
---|---|
SK QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 47 |
UUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 50 |
🔞 QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 53 |
BG QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 56 |
UASAR i-SIZE (126-150 cm) | 59 |
RUQUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 62 |
SV QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 65 |
B QUASAR i-SIZE (126-150 cm) | 68 |
(126-150 cm) QUASAR i-SIZE | 72 |
4
Questo seggiolino è omologato ai sensi del regolamento ECE R 129/03 per il trasporto di bambini:
PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO LEGGERE ATTEN-TAMENTE E INTEGRALMENTE QUESTO LIBRETTO D'ISTRUZIO-NI PER EVITARE PERICOLI NELL'UTILIZZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
Prima dell'uso rimuovere ed eliminare eventuali sacchetti di plastica e tutti gli elementi facenti parte della confezione del prodotto o comunque tenerli lontani dalla portata dei bambini. Si raccomanda di effettuare lo smaltimento di questi elementi operando la raccolta
differenziata in conformità alle leggi vigenti.
Ogni paese prevede leggi e regolamenti diversi in materia di sicurezza per il trasporto dei bambini in auto, per questo è consigliabile
contattare le autorità locali per avere maggiori informazioni. • Evitare che qualcuno utilizzi il prodotto senza aver letto le istruzior
e conservare questo manuale per utilizzi futuri.
Il prodotto è destinato esclusivamente a un uso come Seggiolino
per auto e non è destinato all'utilizzo in casa
Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della
modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza. Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. Controllare periodicamente che il bambino non apra la fibbia di ac-
gancio della cintura di sicurezza e che non maneggi il seggiolino o parti di esso.
Verificare che le parti addominali della cintura che trattiene il bambino appoggino correttamente sul bacino in modo che sia contenuto, così da non premere sull'addome in caso d'impatto.
Evitare che altri bambini giochino con componenti e parti del seggiolino.
Quando non si trasporta il bambino, il seggiolino deve essere comunque lasciato agganciato, oppure va riposto nel bagagliaio. Il seggiolino non agganciato può infatti costituire un pericolo per i passeggeri in caso di incidente o di brusche frenate.
Le attività di regolazione del seggiolino devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
Il rischio di seri danni al bambino, non solo in caso d'incidente, ma anche in altre circostanze (per es. brusche frenate, ecc.) aumenta se le indicazioni riportate in questo manuale non vengono seguite in modo scrupoloso.
Nessun seggiolino può garantire la totale sicurezza del bambino in caso d'incidente, ma l'utilizzo di questo prodotto riduce il rischio di lesioni gravi o di morte.
Utilizzare sempre il seggiolino auto, correttamente installato, anche per tragitti brevi. Non farlo, pregiudica l'incolumità del bambino. Verificare in particolare che le cinture del seggiolino siano adeguatamente tese, non risultino attorcigliate o in posizione non corretta. Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettura utilizzino la propria cintura di sicurezza sia per la propria sicurezza sia perché durante il viaggio, in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire il bambino.
Verificare che i sedili del veicolo (pieghevoli, ribaltabili o rotanti) si-
In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per
Se il veicolo non ha una posizione di seduta i-Size controllare la lista
Installazione con cintura a 3 punti dell'auto (vedi illustrazioni da 3 a 7)
Ouesto è un sistema di ritenuta per bambini avanzato classificato. i-Size", come indicato dal costruttore del veicolo nel manuale dell'au-
La fodera del seggiolino è completamente rimovibile e lavabile a mano
giolino e quindi elemento di sicurezza. ATTENZIONE! Il seggiolino non deve essere mai usato senza la fode-Per rimuovere il tessile procedere sfilando la fodera dalla struttura
Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare
Fodera: verificare che non fuoriescano imbottiture o che non ci sia
• Cinture: verificare che non ci sia un anomalo sfibramento della tra-
ma tessile con evidente riduzione dello spessore in corrispondenza
Plastiche: verificare lo stato di usura di tutte le parti in plastica che
Quando non installato sull'auto si raccomanda di conservare il segpolvere, umidità e luce solare diretta.
Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il seggiolino, interrompe-
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga
This car seat is type approved in accordance with ECE R 129/03 for the transport of children:
IN ORDER TO AVOID RISKS WHEN USING THE PRODUCT READ THE ENTIRE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE IN-STALLING THE CAR SEAT AND STORE THE BOOKLET FOR FU-TURE REFERENCE
your child when travelling, stop the vehicle in a safe place. Check from time to time that your child does not release the buckle of the vehicle seat belt or has interfered with the car seat or parts of it.
Verify that the abdominal portions of the harness restraining the child rest firmly over the pelvic region, so that they won't press on the abdomen in the event of an impact.
Do not let children play with car seat components or parts.
When the child car seat is not in use, it should be left secured to the car's seat, or stowed in the car's boot with the seat inclination adjuster handle completely inserted into the lower part of the child car seat. In fact, an unsecured car seat may pose a hazard to the passengers in the event of an accident or sudden braking.
Any adjustments made to the car seat should only be carried out by an adult.
The risk of serious injuries to your child increases, not only in the case of accidents, but also in other circumstances (sudden braking, etc.) if these instructions are not followed carefully.
No car seat can guarantee your child's total safety in the event of an accident, but the use of this product reduces the risk of serious injuries or death when installed correctly.
Always use the child car seat, fitted correctly, including for short journeys. Your child's safety will be compromised if you do not follow the above mentioned rule. In particular, make sure that the child car seat belt is properly tensioned, free of knots and in a proper position.
Ensure that all the car passengers fasten their safety harnesses for their own safety and because, during the journey, they may injure the child in the event of an accident or sudden braking of the car. Make sure that the vehicle seats (foldable, tiltable or rotating) are well secured.
After an accident, even if minor, the child car seat must be replaced because it may have suffered damages, although these damages
This is an advanced child restraint system classified as an "i-Size"
vehicle compatibility list, available via the OR code on the product
Installation with the vehicle's 3-point seat belt (see illustrations from
The child car seat's fabric cover can be removed and washed by hand
Never use abrasive detergents or solvents. Do not dry the fabric cover within a dryer, let it dry without squeezing it.
The fabric cover must only be replaced with another cover approved by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat and, therefore, one of its safety elements.
WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it without its fabric cover.
To remove the fabric proceed by pulling the cover off the frame
Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Never use abrasive detergents or solvents. The moving parts of the child car seat must not be lubricated.
It is recommended to regularly check the condition of the following components to make sure they are not damaged or worn:
When it is not fitted in the car, it is recommended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
When the child car seat no longer complies with the original safety standards, stop using it and dispose of it at an appropriate collection point. Always dispose of the child car seat following the guidance and regulations set out in the country of use.
The product is guaranteed against any lack of conformity under normal use as specified in the instructions.
The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided for.
Ce siège-auto est homologué selon la réglementation ECE R 129/03 pour le transport d'enfants :
D'une taille comprise entre 126 et 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster cushion) :
• D'un âge : de 7 à 12 ans environ ;
• Face à la route uniquement.
AVANT D'INSTALLER LE SIÈGE-AUTO, LIRE ATTENTIVEMENT ET INTÉGRALEMENT CETTE NOTICE D'EMPLOI POUR ÉVITER TOUT RISQUE PENDANT L'UTILISATION, CONSERVER LA NO-TICE POUR POUVOIR LA CONSULTER PAR LA SUITE.
Avant l'utilisation, enlever et éliminer tous les sacs en plastique et les éléments qui font partie de l'emballage du produit et les tenir hors de portée des enfants. Nous recommandons d'éliminer ces éléments conformément aux réglementations en vigueur en matière de tri sélectif.
Chaque pays a des lois et des règlements différents en matière de sécurité pour le transport des enfants en voiture, il est donc conseillé de contacter les autorités locales pour plus d'informations.
Ne laisser personne utiliser le produit avant d'avoir lu les instructions et conserver ce manuel pour les utilisations futures.
Le produit est exclusivement destiné à être utilisé comme siège-au-
to et n'est pas destine a etre utilise a la maison.
Nous recommandons d'informer tous les passagers du véhicule sur
la raçon de detacher le slege-auto en cas d'urgence. Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d'effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l'enfant.
Vérifier régulièrement que l'enfant n'ouvre pas la boucle de fixation de la ceinture de sécurité et qu'il ne manipule pas le siège-auto ou des parties de celui-ci.
Veiller à ce que les parties abdominales de la ceinture retenant l'enfant reposent correctement sur le bassin afin que ce dernier soit protégé sans appuyer sur l'abdomen en cas d'impact.
Ne pas laisser d'autres enfants jouer avec des composants ou des parties du siège-auto.
Lorsque l'enfant n'est pas dans son siège-auto, celui-ci doit rester accroché ou être rangé dans le coffre. Le siège-auto non attaché peut en effet constituer un danger pour les passagers en cas d'accident ou de freinage brusque.
Les opérations de réglage du siège-auto doivent être effectuées exclusivement par un adulte.
Le risque de blessures graves pour l'enfant, non seulement en cas d'accident, mais également dans d'autres circonstances (ex : freinage brusque, etc.), augmente si les indications reportées dans ce manuel ne sont pas scrupuleusement respectées.
Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d'accident. L'utilisation de ce produit réduit le risque de blessures graves ou mortelles.
Le siège-auto doit toujours être correctement installé, même pour les petits trajets. Autrement la sécurité de l'enfant n'est pas garantie. Vérifier en particulier que les harnais du siège-auto sont correctement tendus et qu'ils ne sont pas entortillés ou mal positionnés.
S'assurer que tous les passagers du véhicule attachent leur ceinture de sécurité, aussi bien pour leur propre sécurité que pour éviter tout risque de blesser l'enfant en cas d'accident ou de coup de frein brusque.
• Vérifier que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs)
Ceci est un système de retenue avancé pour enfants classé rehausseur « i-Size ». Il est homologué selon la norme n° 129/03 pour une
En cas de doute, consulter le fabricant ou le revendeur du système
Si le véhicule ne dispose pas d'une position assise i-Size, vérifier la
Installation avec ceintures à 3 points de la voiture (voir illustrations
La housse du siège-auto est complètement amovible et lavable à la main
Ø N Ø
Ne pas sécher en machi
le pas repasser
Ne pas laver à sec
Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. Ne pas essorer la housse et la laisser sécher sans la tordre. La housse peut être remplacée exclusivement par une pièce de rechange approuvée par le fabricant, parce qu'elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité. ATTENTION! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse, afin de ne pas compromettre la sécurité de l'enfant. Pour retirer le textile, procéder en défilant la housse de la structure
Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser seulement un chiffon humide. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants.
Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en aucune sorte être lubrifiées.
Il est conseillé de vérifier régulièrement l'intégrité et l'état d'usure des éléments suivants :
la trame textile avec réduction évidente de l'épaisseur au niveau de la bande de réglage.
Plastiques : vérifier l'état d'usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d'endommagement ou de décoloration.
Quand il n'est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à l'abri de poussières, de l'humidité et du rayonnement solaire direct.
Une fois la limite d'utilisation prévue pour le siège-auto atteinte, interrompre son utilisation et le déposer parmi les déchets. Pour des motifs de respect de l'environnement, séparer les différents types de déchets conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays.
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications figurant sur la notice d'utilisation.
La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels. Pour la durée de la garantie sur les défauts de conformité, nous renvoyons aux dispositions spécifiques des réglementations nationales applicables dans le pays d'achat, le cas échéant.
Dieser Autokindersitz ist gemäß der Verordnung ECE R 129/03 für die Beförderung von Kindern zugelassen:
Mit einer Körpergröße zwischen 126 und 150 cm (Abb. 1) (i-SIZE Sitzerhöhung):
Im Alter: von 7 bis ca. 12 Jahre:
Nur in Fahrtrichtung.
BITTE LESEN SIE VOR DEM EINBAU DES AUTOKINDERSITZES DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG UND VOLLSTÄNDIG DURCH, UM GEFAHREN BEI DER VERWENDUNG ZU VERMEIDEN. BE-WAHREN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR SPÄTERES NACHLESEN AUF.
Vor der Verwendung entfernen und entsorgen Sie alle Kunststofftaschen und alle Gegenstände, die Teil der Produktverpackung sind, oder bewahren Sie sie fern vor dem Zugriff von Kindern auf. Es wird empfohlen, diese Elemente nach den geltenden Gesetzen zu entsoraen.
In jedem Land sind hinsichtlich der Sicherheit andere Gesetze und Regelungen für die Beförderung von Kindern im Auto vorgesehen. Daher sollte man sich für weitere Informationen an die örtlichen Behörden wenden.
Achten Sie darauf, dass niemand das Produkt verwendet, ohne die Gebrauchspaleitung gelesen zu bahen und bewahren Sie diese An
leitung zum späteren Nachschlagen auf.
Das Produkt ist ausschließlich f ür den Gebrauch als Autokindersitz bestimmt und nicht f ür die Verwendung im Haus.
Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall abzuschnallen ist.
Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass das Kind nicht das Gurtschloss des Sicherheitsgurtes öffnet und nicht mit dem Autokindersitz oder Teilen davon spielt.
Vergewissern Sie sich, dass die Bauchteile des Gurtes, der das Kind hält, richtig auf dem Becken aufliegen, so dass es gehalten wird und diese bei einem Aufprall nicht auf den Bauch drücken.
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt mit Komponenten und Teilen des Autokindersitzes spielen.
Wenn das Kind nicht im Auto transportiert wird, muss der Autokindersitz trotzdem befestigt bleiben oder in den Kofferraum gelegt werden. Der nicht befestigte Autokindersitz kann im Falle eines Unfalls oder scharfen Bremsens für die Fahrgäste eine Gefahr darstellen. Der Autokindersitz darf ausschließlich von einem Erwachsenen ein-
gestellt werden.
Das Risiko schwerwiegender Schäden am Kind steigt, nicht nur im Falle eines Unfalls, sondern auch unter anderen Umständen (z.B. scharfes Bremsen usw.), wenn die in diesem Handbuch angegebenen Anweisungen nicht gewissenhaft befolgt werden.
Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall die totale Sicherheit des Kindes gewährleisten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko des Kindes.
Verwenden Sie den Autokindersitz immer nur in korrekt installiertem Zustand, auch auf kurzen Strecken. Eine mangelnde Befolgung dieses Hinweises gefährdet die Unversehrtheit des Kindes. Insbesondere bitte sicherstellen, dass die Gurte des Autokindersitzes ordnungsgemäß gespannt, nicht verwickelt oder verdreht sind.
gegeben sein. Friketten und Zeichen/Logos nicht vom Produkt entfernen.
LISTE DER BESTANDTEILE (Abb. 2)
Es handelt sich um ein als Aufsatz klassifiziertes, "i-Size" Kinderrück den Gebrauch in einem Fahrzeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in
Wenn das Fahrzeug keinen i-Size-Sitzplatz hat, in der Fahrzeugkompa
Installation mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt des Fahrzeugs (siehe
und von Hand oder in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen Pflege-Etikett, auf dem die folgenden Symbole für das Waschen ab-
Handwäsche
/aschen in der Waschmaschine bei 30°C
licht bleichen
licht im Trockner trocknen
. Nicht chemisch reiniaer
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Den Bezug nicht schleudern und ohne Auswringen trocknen lassen.
Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Autokindersitzes und somit ein Sicherheitselement ist.
ACHTUNG! Der Autokindersitz darf niemals ohne den Bezug verwendet werden, um die Sicherheit des Kindes nicht zu beeinträchtigen.
Zum Abnehmen des Stoffs den Bezug vom Gestell abziehen.
Für die Reinigung der Kunststoff- oder der lackierten Metallteile sollte nur ein feuchtes Tuch verwendet werden. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösunasmittel.
Die beweglichen Teile des Autokindersitzes dürfen keinesfalls geschmiert werden.
KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE
Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Verschleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind. Prüfen, ob die Nähte in perfektem Zustand sind.
Gurte: Vergewissern Sie sich, dass am Verstellband kein Zerfransen des Gewebes mit sichtbarer Ausdünnung auftritt.
Kunststoffe: Alle Kunststoffteile auf ihren Verschleißzustand pr
Wenn der Autokindersitz nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
Ist die für den Autokindersitz vorgesehene Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die verschiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden.
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung, auftreten.
Die Garantie verfällt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Laufzeit der Garantie
auf Konformitätsmängel verweisen wir gegebenenfalls auf die spezifischen Bestimmungen der im Kaufland geltenden nationalen Vorschriften.
Esta silla de auto está homologada conforme al Reglamento ECE R 129/03 para el transporte de niños: • Con una altura comprendida entre 126 y 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster curbico):
ANTES DE INSTALAR LA SILLA DE AUTO, LEA DETENIDAMENTE Y POR COMPLETO ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO, Y CONSÉRVELO PARA FU-TURAS CONSULTAS.
Antes del uso, quite y elimine las bolsas de plástico y todos los demás elementos que forman parte del embalaje del producto o, en cualquier caso, manténgalos fuera del alcance de los niños. Se recomienda eliminar estos elementos conforme lo establecen las leyes vigentes en materia de recogida selectiva de reciduos.
Cada país establece leyes y reglamentos diferentes en materia de seguridad para el transporte de niños en automóvil, por este motivo, se recomienda contactar con las autoridades locales para solicitar
No permita que el producto se utilice si no se han leído las instruc ciones y conserve este manual para un uso futuro.
Este producto está pensado para ser utilizado únicamente como silla para automóvil y no está destinado a ser utilizado en la casa.
Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia.
Mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de regulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
Controle periódicamente que el niño no abra la hebilla de enganche del cinturón de seguridad y que no manipule la silla o partes de la misma.
de la misma.
Asegurese de que la parte abdominal del cinturon que sujeta al niño descansa correctamente sobre la pelvis para que quede sujeto y no presione contra el abdomen en caso de impacto....
Evite que otros niños jueguen con los componentes y las piezas de la silla de auto.
Cuando no se esté llevando al niño, la silla debe dejarse enganchada, o meterse en el maletero. En efecto, una silla sin sujetar puede representar un peligro para los pasajeros en caso de accidente o de frenado brusco.
Las operaciones de regulación de la silla de auto deben ser realizadas únicamente por un adulto.
El riesgo de lesiones graves al niño, no solamente en caso de accidente sino en otras circunstancias (por ejemplo, frenadas bruscas etc.), aumenta si no se siguen estrictamente las instrucciones de este manual.
Ninguna silla de auto puede garantizar la seguridad total del niño en caso de accidente, pero la utilización de este producto reduce el
nesgo de muerte o lesiones graves.
Utilice siempre la silla de auto correctamente instalada, incluso en trayectos cortos. De lo contrario, se compromete la seguridad del niño. Verifique sobre todo que los cinturones de la silla estén bien tensados, que no estén torcidos o en posición incorrecta.
Asegúrese de que todos los pasajeros del vehículo usen su cinturón de seguridad, por su propia seguridad y porque durante el viaje, en caso de accidente o de frenada brusca, podrían herir al niño.
Compruebe que los asientos del vehículo (plegables, abatibles o giratorios) estén bien enganchados.
Tras un accidente, aunque sea leve, la silla debe sustituirse ya que puede haber sufrido daños, no siempre reconocibles a simple vista.
tructurales no visibles a simple vista, pero que pueden comprometer la seguridad del producto.
No utilice la silla de auto si está dañada, deformada, excesivamente gastada o con partes incompletas: podría haber perdido sus caractarísticas originales de seguridad
No elimine las etiquetas ni las marcas del producto
A. Bastidor + funda
B. Brazos
C. Guía-cinturones
Este es un sistema avanzado de retención infantil clasificado como elevador "i-Size". Está homologado conforme al Reglamento n.º 129/03, para ser utilizado en asientos de vehículos "compatibles con los sistemas i-Size", según lo indica el fabricante del vehículo en el correspondiente manual de usuario.
En caso de duda, consulte con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor.
Si el vehículo no cuenta con un puesto de asiento para i-Size, revise el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través del código QR presente en la etiqueta de instalación del producto y al final de este manual.
Instalación con los cinturones de seguridad de 3 puntos del coche (ver las ilustraciones de la 3 a la 7)
La funda de la silla puede quitarse completamente y lavarse a mano o en lavadora a 30 °C. Para el lavado, siga las instrucciones que se indican en la etiqueta de la funda que contiene los siguientes símbolos para el lavado:
_____
30°C
Lavado en lavadora a 30 °C
ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada nunca sin la funda para
solo un paño húmedo. Nunca utilice detergentes abrasivos o disol-Las partes móviles de la silla no deben ser lubricadas.
• Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las partes
Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar
punto de recogida de residuos adecuado. A efectos del respeto y la protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos
La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones normales de uso, conforme a las instrucciones de uso
Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del tía sobre los defectos de conformidad, remítase a las disposiciones
Esta cadeira auto está homologada nos termos do regulamento ECE
R 129/03 para o transporte de crianças: • Com uma altura entre os 126 e 150 cm (Fig.1) (Assento Elevatório i-SIZE);
Idade: dos 7 anos até aprox. 12 anos;
Somente no sentido da marcha.
ANTES DE INSTALAR A CADEIRA AUTO LEIA ATENTAMENTE E INTEGRALMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA EVI-TAR RISCOS NA UTILIZAÇÃO E GUARDE-O PARA CONSULTAS FUTURAS.
Antes de utilizar, remova e elimine eventuais sacos de plástico e todos os elementos que façam parte da embalagem do produto ou mantenha-os sempre fora do alcance das crianças. Recomendamos que separe todos os componentes de acordo com a recolha seletiva de lixos, conforme as leis em vigor. Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em matéria de segurança para o transporte de crianças em automóveis, por este motivo é aconselhável contactar as autoridades locais para obter mais informações. Não permita que alquém utilize o produto sem ter lido as instrucões
e conserve este manual para consultas futuras.
Este produto destina-se exclusivamente para ser usado como cadeira auto no automóvel e não para uma utilização em casa.
Recomenda-se que todos os passageiros a bordo sejam informados sobre como retirar a criança da Cadeira auto, em caso de emergência. Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posicionamento da criança, pare o veículo num local seguro.
Verifique periodicamente se a criança não abriu o fecho do cinto de segurança e que não mexeu na cadeira auto ou em partes da mesma.
Verifique se as partes abdominais do cinto, que retêm a criança, estão apoiadas corretamente na pélvis para que fique contida e não prima o addómene am caso de impacto.
Não permita que as crianças brinquem com componentes ou partes da Cadeira auto.
Mesmo sem a criança, a Cadeira auto deve estar sempre corretamente fixada ou então deve ser guardada no porta-bagagem. Se a Cadeira auto não estiver fixada corretamente, pode constituir um perigo para os passageiros, em caso de acidente ou travagem brusca.
Os procedimentos de regulação da Cadeira auto devem ser efetuados exclusivamente por um adulto.
O risco de a criança sofrer alguma lesão grave, não só em caso de acidente mas também noutras circunstâncias (por ex. travagens bruscas, etc.), aumenta se as indicações dadas neste manual não forem escrupulosamente respeitadas.
Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segurança total da criança em caso de acidente, mas a utilização deste produto reduz o risco da forimento e de morte da criança.
Utilize sempre a Cadeira auto devidamente instalada, mesmo em percursos curtos. Se não o fizer, estará a comprometer a segurança do seu filho. Verifique, em particular, se as correias do cinto de segurança do veículo estão devidamente esticadas e se não estão torridas ou mal posicionadas
Assegure-se de que todos os passageiros do veículo utilizam o cinto de segurança, não só para a sua própria segurança, mas também
ca, não possam ferir a criança.
Certifique-se de que os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão fixados corretamente.
Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadeira auto deve ser substituída, dado que pode ter sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu. Não utilize Cadeiras auto em segunda mão: poderão ter sofrido danos estruturais não visíveis a olho nu mas que podem comprometer
a segurança do produto.
excessivamente desgastada ou com algum componente em falta pois poderá ter perdido as características originais de segurança. Não retire as etiquetas e a marca do produto.
LISTA DE COMPONENTES (Fig.2) A. Assento + forro B. Braços de suporte
Este produto é um avançado sistema de retenção para crianças, classificado como Assento Elevatório "i-Size". Está homologado nos termos do Regulamento N.º 129/03, para a utilização em bancos de
veículos automóveis "compatíveis com os sistemas i-Size", como indicado pelo fabricante do veículo no respetivo Manual.
Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças, ou o revendedor.
Se o veículo não prevê a colocação de cadeiras auto i-Size, verifique a lista de compatibilidade disponível através do código QR na etiqueta de instalação do produto e no final deste manual.
- A cadeira auto deve ser instalada exclusivamente com um cinto de segurança de 3 pontos de fixação (Fig. 3).
- Nunca instale a Cadeira auto com um cinto de 2 pontos de fixação (Fig. 4)!
(I)(3, ¬): - Nunca instale a cadeira auto de forma diferente da indicada! (Fig.5)
linstalação com o cinto de 3 pontos do automóvel (veja as ilustrações de 3 a 7)
O revestimento da Cadeira auto é completamente removível e lavável à mão ou na máquina a 30°C. Siga as instruções de lavagem que constam na etiqueta do forro e que podem incluir os seguintes símbolos:
O revestimento pode ser substituído apenas por outro aprovado pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto, como
ATENCÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utilizada sem o revesti-
utilize apenas um pano húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos
As partes móveis da Cadeira auto não devem de modo algum se
É aconselhável verificar regularmente a integridade e o estado de • Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair nara das costuras, que devem estar sempre intactas.
• Cinto: verifique se não há um desfibramento anómalo da trama têx Plásticos: verifique o estado de desgaste de todos os componentes
em plástico, que não devem apresentar evidentes sinais de deterio
Quando não está instalada no veículo é aconselhável conservar a Cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do
Atingido o limite de utilização previsto para a Cadeira auto, deixe de
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformio disposto nas instrucões de uso
A garantia não poderá portanto aplicar-se em caso de danos no Relativamente à duração da garantia sobre defeitos de conformida
Tato autosedačka je schválena podle předpisu EHK R 129/03 pro přepravu dětí: • Při výšce mezi 126 a 150 cm (obr. 1) (podsedák i-SIZE); • ve věku: od 7 do přibližně 12 let; • pouze ve směru iřzdv.
PŘED MONTÁŽÍ AUTOSEDAČKY SI POZORNĚ PROČTĚTE CELÝ TENTO NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NE-BEZPEČÍM PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU; NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
Před použitím odstraňte a zlikvidujte případné plastové sáčky a všechny části obalu tohoto výrobku nebo je alespoň uchovejte mimo dosah dětí. Doporučujeme tyto části vyhodit do tříděného odpadu v souladu s platnými zákony.
V jednotlivých státech platí různé vyhlášky a bezpečnostní předpisy vztahující se na přepravu dětí v automobilu, proto je vhodné obrátit
se na místní úřady pro další informace
Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se obeznámil s návodem a uschovejte tento návod pro budoucí použití.
Výrobek je určen k použití výhradně jako autosedačka, a nikoli v domácím prostředí.
Doporučujeme, aby všichni spolucestující byli obeznámeni se způsobem odepnutí pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze. Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač-
Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpečnost dítěte v případě
Nepoužívejte autosedačku, která je poškozená, deformovaná, nadměrně opotřebená, nebo pokud chybí jakákoli její součást: taková by mohla ztratit své původní vlastnosti, a nesplňovala by tak předepsané bezpečnostní požadavky.
Neodstraňujte z výrobku štítky a značky.
A. Skořepina + potah B. Opěradla C. Vodící přezka na autopás
Toto je vyspělý zádržný systém pro děti klasifikovaný jako dětský podsedák podle normy "i-Size". Zařízení je schváleno vyhláškou č. 129/03 pro použití na sedadlech ve vozidle "kompatibilních se systémem i-Size". Tato místa jsou popsána v návodu na použití vašeho vozidla. V případě pochybností se obraťte na výrobce zádržného systému pro děti nebo na jeho prodejce. Pokud vaše vozidlo není vybaveno sedadlem i-Size, podíveite se do
Pokud vaše vozidlo neni vybaveno sedadlem i-size, podivejte se do seznamu kompatibilních vozidel, který je k dispozici prostřednictvím OR kódu na instalačním štítku výrobku a na konci této příručky.
INSTALACE AUTOSEDAČKY A UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO VOZIDLA
Instalace pomocí tříbodového pásu vozidla (viz obrázky 3 až 7)
Potah autosedačky je možno celý sejmout a vyprat v ruce nebo v pračce na 30 °C. Při praní se říďte pokyny uvedenými na štítku potahu, který obsahuje následující symboly pro praní:
Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Potah neždímejte a nechte jej volně uschnout.
Potah může být nahrazen pouze potahem schváleným výrobcem, neb je nedílnou součástí autosedačky, a tudíž přispívá k její bezpečnosti.
UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autosedačku bez potahu, abyste neohrozili bezpečnost dítěte. Textilní část seimete tak. že notah stáhnete z konstrukce.
Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí být nijak olejovány.
Doporučujeme pravidelně kontrolovat celistvost a stav opotřebení následujících částí:
Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem.
Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi.
Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných podmínek použití a v souladu s Návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Pokud jde o záruku na vady v souvislosti s kompatibilitou, po dobu jejího trvání se v příslušných případech řidte zvláštními právními předpisy, které platí v zemi, kde byl výrobek zakoupen.
Ten fotelik posiada homologację zgodnie z rozporządzeniem ECE R 129/03 i jest odpowiedni do przewozu dzieci:
O wzroście pomiędzy 126 a 150 cm (Rys. 1) (Podstawka podwyższająca i-SIZE):
PRZED ZAINSTALOWANIEM FOTELIKA SAMOCHODOWEGO PRZECZYTAĆ UWAŻNIE I W CAŁOŚCI TĘ INSTRUKCJĘ, ABY NIE DOPUŚCIĆ DO NIEBEZPIECZNYCH SYTUACJI W CZASIE UŻYT-KOWANIA ORAZ ZACHOWAĆ JA NA PRZYSZŁOŚĆ.
Przed użyciem produktu należy usunąć i wyeliminować ewentualne plastikowe torebki oraz wszystkie elementy wchodzące w skład opakowania i przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci. Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa, zaleca się wyrzucenie części opakowania do odpowiednich pojemników przeznaczonych do seprenacii śmieci
Każdy kraj przewiduje odmienne normy i przepisy dotyczące bezpiecznego przewozu dzieci w samochodzie, z tego względu wska-
zane jest skontaktowanie się z lokalnymi organami w celu uzyskania szczegółowych informacji.
Nie pozwalać, aby produkt używały osoby, które nie przeczytały instrukcji i zachować instrukcje na przyszłość.
· Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku w funkcji fotelika
samochodowego i nie jest przeznaczony do użytku w domu. Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika. Podczas podróży, przed wyregulowaniem fotelika lub przed poprawieniem pozycji dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu. Co jakiś czas sprawdzać, czy dziecko nie rozpięło sprzączki pasa bezpieczeństwa i czy nie bawi się fotelikiem lub jego częściami. Upewnić się, że brzuszne części pasa przytrzymującego dziecko
spoczywają prawidłowo na miednicy, tak aby w razie zderzenia nie naciskały na brzuch.
Nie pozwalać innym dzieciom bawić się komponentami lub częściami fotelika.
Nawet jeśli nie jest przewożone dziecko, fotelik powinien być zawsze prawidłowo zainstalowany lub włożony do bagażnika. W razie wypadku lub gwałtownego hamowania fotelik, który nie został za-
czepiony może stanowić zagrożenie dla pasażerów. Fotelik mogą regulować wyłącznie osoby dorosłe.
Ryzyko odniesienia poważnych obrażeń przez dziecko, nie tylko w razie wypadku, lecz również w innych okolicznościach (np. przy gwałtownym hamowaniu, itd.) wzrasta, jeśli nie przestrzega się dokładnie zaleceń podanych w tej instrukcji.
W razie wypadku żaden fotelik nie może zagwarantować dziecku całkowitego bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci.
Zawsze korzystać z prawidłowo zamontowanego fotelika samochodowego, nawet na krótkich trasach. Nieprzestrzeganie tego przepisu zagraża bezpieczeństwu dziecka. W szczególności należy sprawdzać, czy pasy fotelika są odpowiednio napięte, nie są splątane lub w nieprawidłowym położeniu.
Upewnić się, że wszyscy pasażerowie pojazdu używają swojego pasa bezpieczeństwa, nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, lecz również dlatego, że w trakcie podróży, w razie wypadku lub gwałtownego hamowania, mogliby zranić dziecko.
Nawet podczas niegroźnego wypadku samochodowego fotelik może zostać uszkodzony w sposób niewidoczny gołym okiem, dlatogo tró polożu go wymienić
Nie należy stosować fotelików używanych: mogą posiadać uszko dzenia konstrukcyjne niewidoczne gołym okiem, uniemożliwiając
bezpieczne używanie produktu
Nie używać fotelika, jeżeli jest uszkodzony, zdeformowany, zbyt zużyty lub brak w nim jakichś części: możliwe jest, iż utracił on swe oryginalne cechy charakterystyczne zapewniające bezpieczeństwo. Nie usuwać etykiet i oznakowań produktu.
SPIS CZĘŚCI (Rys. 2) A. Podstawka + obicie
To jest zaawansowany system przytrzymujący dla dzieci, sklasyfikowany jako fotelik "i-Size". Ma homologację zgodną z rozporządzeniem nr 129/03 dopuszczającą do użytku w pojazdach, na siedzeniach "kompatybilnych z systemami i-Size", zgodnie z informacjami poda-
nymi przez producenta pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub sprzedawcą samochodowego fotelika dziecięcego. Jeśli pojazd nie posiada miejsca siedzącego i-Size, sprawdzić listę kompatybilności pojazdu dostępną za pośrednictwem kodu QR na etykiecie montażowej produktu oraz na końcu niniejszej instrukcji.
Fotelik samochodowy może być mocowany wyłącznie przy użyciu 3-punktowych pasów bezpieczeństwa (Rys. 3).
Nie należy nigdy mocować fotelika samochodowego za pomocą dwupunktowego pasa samochodowego (Rys. 4)!
Nigdy nie mocować fotelika inaczej niż wskazano! (Rys. 5)
Montaż z 3-punktowymi pasami bezpieczeństwa pojazdu (patrz ilustracje od 3 do 7)
Obicie fotelika można całkowicie zdjąć i wyprać ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C. Podczas prania należy przestrzegać instrukcji przytoczonych na wszywce obicia, zawierającej następujące symbole dotyczące prania:
lie suszyć w suszarce bębnowe
lie prasować
ie prać chemicznie
Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowania oraz suszyć poszewkę bez wykręcania. Poszewka może być zastąpiona wyłącznie artykułem zatwierdzonym przez producenta ponieważ stanowi integralną część fotelika, a więc jest także elementem zabezpieczającym. OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany bez poszewki, mogłoby to narazić dziecko na niebezpieczeństwo. Aby zdjąć tkaninę, należy najpierw zdjąć okładzinę z konstrukcji
Do czyszczenia elementów z plastiku lub z lakierowanego metalu należy używać tylko wilgotnej szmatki. Nigdy nie stosować agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Ruchome cześci fotelika nie wymagaja smarowania.
Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następujących elementów:
Plastikowe elementy: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszkodzone i wypłowiałe.
Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie zaleca się, aby przechowywać go w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz chronić go przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
Po zakończeniu okresu eksploatacji fotelik nie powinien być używany i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkownika.
Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. W celu uzyskania informacji o czasie trwania gwarancji w zakresie braku zgodności, odsyła się do przepisów prawa krajowego zastosowanych w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
Dit autostoeltje is goedgekeurd volgens ECE R 129/03 voor het vervoer van kinderen: • Met een lengte tussen 126 en 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster-kussen); Vanaf leeftijd: 7 tot ongeveer 12 jaar; • Alleen in de rijrichting.
LEES VOOR DE INSTALLATIE VAN HET KINDERSTOELTJE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING VOLLEDIG EN AANDACHTIG DOOR OM KANS OP GEVAAR BIJ HET GEBRUIK TE VOORKOMEN. BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR LATERE RAADPLE-GING.
|
---|
ten het bereik van kinderen. Voer ze af in overeenstemming met o |
geldende wetten voor gescheiden afvalverwerking. |
· Elk land heeft andere wetten en voorschriften met betrekking to |
de veiligheid van het vervoer van kinderen in auto's. Het is daaro |
raadzaam om contact op te nemen met de plaatselijke autoriteite |
voor meer informatie. |
|
en bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik. |
|
te worden gebruikt en het is niet bedoeld om in huis te worde
gebruikt. |
Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood kan worden losgekoppeld.
Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet.
heidsgordel niet opent en niet aan het autostoeltje of onderdelen ervan zit te prutsen.
Zorg ervoor dat het onderste deel van de gordel op de juiste wijze op het bekken rust, zodat het kind in geval van een botsing goed is bevestigd zonder dat de gordel tegen de buik drukt.
Laat andere kinderen niet met onderdelen of delen van het autostoeltje spelen.
Als het kind niet wordt vervoerd, moet het autostoeltje vast blijven zitten of in de kofferbak worden gezet. Een niet vastgezet autostoeltje kan in geval van een ongeluk of bij hard remmen namelijk een gevaar inhouden voor de passagiers.
Het autostoeltje mag uitsluitend door een volwassene worden ver steld.
Het gevaar voor ernstig letsel van het kind, en niet alleen bij een ongeluk, maar ook in andere omstandigheden (bijv. bij hard remmen, enz.) wordt groter als de aanwijzingen die in deze handleiding worden beschreven niet nauwgezet in acht worden genomen. Geen enkel autostoeltje kan de absolute veiligheid van het kind in
geval van een ongeluk garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig letsel of de dood.
Gebruik altijd het autostoeltje dat op de juiste wijze geïnstalleerd is, ook voor korte ritten. Als dit niet gebeurt, brengt dit de veiligheid van uw kind in het gedrang. Controleer vooral of de gordels van het autostoeltje strak genoeg zitten, niet verdraaid zijn en zich op de goede plaats bevinden.
Verzeker u ervan dat alle passagiers van het voertuig hun eigen veiligheidsgordel gebruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als omdat zij tijdens de reis bij een ongeluk of bij hard remmen het kind kun-
voor gebruik in voertuigen voorzien van "i-Size-compatibele"-zetels zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershandlaiding hij hun voertuigen
Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraadpleegd.
Als uw auto geen zitplaats voor i-Size heeft, controleer dan de autocompatibiliteitslijst die beschikbaar is via de QR-code op het productinstallatielabel en aan het eind van deze handleiding.
Installatie met de driepuntsgordel van de auto (zie afbeelding 3 t/m 7)
A. Frame + hoes
Dit is een geavanceerd kinderbevestigingssysteem type "i-Size"-zitverhoger. Het is goedgekeurd op grond van reglement nr. 129/03
De hoes van het autostoeltje is volledig afneembaar en kan met de hand of in de wasmachine op 30°C worden gewassen. Volg bij het wassen de instructies op het etiket van de bekleding, waar de volgende wassymbolen op staan:
Op 30°C in de wasmachine wassen
Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zonder ze uit te wringen. De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabrikant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uitmaakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is. WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten. Haal de hoes van het frame.
Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen delen te reinigen. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. De bewegende delen van het autostoeltje mogen op geen enkele wijze worden gesmeerd.
Het wordt aanbevolen de volgende onderdelen regelmatig op beschadiging en slijtage te controleren:
duidelijke vermindering van de dikte bij de verstelband. Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn.
Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het autostoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
Als de voorziene gebruiksgrens van het autostoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer en zet u het bij het afval. Uit respect voor het milieu scheidt u de verschillende soorten afval volgens wat door de geldende voorschriften in uw land is voorgeschreven.
Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstemming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie op conformiteitsgebreken verwijzen we naar de specifieke bepalingen van de nationale voorschriften die gelden in het land van aankoop, indien van toepassing.
Αυτό το κάθισμα είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R 129/03 για τη μεταφορά παιδιών: • Με ύψος μεταξύ 126 και 150 cm (Εικ.1) (i-SIZE Booster cushion), • Ηλικίας: από 7 περίπου έως 12 ετών. • Μάνα πος την κατέθμαναρ κίνασρο
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙ-ΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
για το αυτοκίνητο και δεν προορίζεται για χρήση στο σπίτι. Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρωσης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του
Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα σε ασταλές μέρος
ασφαλές μέρος. Ελέγχετε περιοδικά ώστε το παιδί να μην ανοίξει την αγκράφα σύνδεσης της ζώνης ασφαλείας και ότι δεν ασχολείται με το παιδικό κάθισμα ή με μέρη αυτού.
Βεβαιωθείτε ότι τα μέρη της ζώνης στη μέση που συγκρατεί το παιδί ακουμπούν σωστά στη λεκάνη, ώστε να συγκρατείται, προκειμένου να μην πιέζεται η κοιλιά σε περίπτωση πρόσκρουσης.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρτήματα και τμήματα του παιδικού καθίσματος.
Οταν δεν χρησιμοποιείται το παιδικό κάθισμα, πρέπει να παραμένει δεμένο ή να τοποθετείται στο πορτμπαγκάζ. Πράγματι, το παιδικό κάθισμα όταν δεν είναι δεμένο αποτελεί πηγή κινδύνου για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος. Οι εργασίες ρύθμισης του Καθίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από ενήλικα.
Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού για το παιδί, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες περιπτώσεις (π.χ. απότομα φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν οι οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου δεν τηρούνται σχολαστικά.
Κανένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν εγγυάται την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού και θανάτου του παιδιού.
Να χρησιμοποιείτε πάντα το κάθισμα αυτοκινήτου, σωστά τοποθετημένο ακόμα και σε μικρές διαδρομές. Εάν δενό το κάνετε, θέτετε σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του παιδιού. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμένες, δεν είναι μπερδεμένες ή σε λανθασμένη θέση.
Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του ονήματος ένουν δέσει το ζώνε
Βεβαιωθείτε ότι τα καθίσματα του αυτοκινήτου (αναδιπ
Α. Αμάξωμα + επένδυση
Αυτό είναι ένα ποοργμένο σύστρμα ποόσδεσρο παιδιών ταξινομο μένο ως ανύψωση «i-Size». Έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον Κανονισμά
Σε περίπτωση αμφιβολιών, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή του συστήματος πρόσδεσης παιδιών ή στον προμηθευτή σα
βατότητας αυτοκινήτου που είναι διαθέσιμη μέσω του κωδικού OR
Η εξωτερική επένδιση του παιδικού καθίσματος αφαιρείται εντε σιμο, ακολουθήστε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του
υφάσματος, η οποία φέρει τα ακόλουθα σύμβολα
M
Πλύσιμο στο χέρι
Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 ℃
Ιην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Mη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
1ην το σιδερώνετε
1ην κάνετε στεγνό καθάρισμα
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ απορρυπαντικά που χαράζουν. Μη στύβετε την επένδυση στο πλυντήριο και απλώστε την για να στεγνώσει χωρίς να την ατίψιστε με το χέοι
Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευαστή, καθότι αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του παιδικού καθίσματος και επομένως στοιχείο ασφάλειας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Το παιδικό κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς την επένδυση, για να μην τίθεται σε κίνδυνο η ασφάλεια του παιδιού
Για να αφαιρέσετε το ύφασμα, αφαιρέστε το κάλυμμα από τη δομή
Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν.
Τα κινητά τμήματα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα
λόγο, να λιπαίνοντα
Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιότητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων:
Υφασμάτινη Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών.
Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν υπάρχει ανώμαλη τριβή της ύφανσης με εμφανή μείωση του πάχους σε αντιστοιχία με την ταινία ρύθμισης.
παστικά: ρεραίωσετε για την ακεραιστήτα σχών των πλαστικών τμημάτων που δεν θα πρέπει να παρουσιάζουν εμφανή ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού.
Όταν δεν είναι τοποθετημένο στο αυτοκίνητο το παιδικό κάθισμα, συνιστάται να φυλάσσεται σε χώρο ξηρό, μακριά από πηγές θερμότητας και από σκόνη, υγρασία και άμεσο ηλιακό φως.
Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε τους ειδικούς κάδους ανακύκλωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη χώρα σας.
Το προϊόν είναι εγγυημένο για τυχόν έλλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με ελαττώματα συμμόρφωσης, σας παραπέμπουμε στις ειδικές προδιαγραφές των εθνικών διατάξεων που εφαρμόζονται στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
Bu oto koltuğu, ECE R 129/03 uyarınca aşağıdaki ölçülere sahip çocukların taşınması için tip onaylıdır: • Boyu 126 ila 150 cm arasında (Şek.1) (i-SIZE Yükseltici koltuk); • Yaş: 7 ila yaklaşık 12 yaş; • Yalıpızca vola bakan konumda kullanım
ÜRÜNÜ KULLANIRKEN RİSKLERİ ÖNLEMEK İÇİN, OTO KOLTU-ĞUNU TAKMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNUN TAMAMI-NI DİKKATLE OKUYUNUZ VE KİTAPÇIĞI İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
Kullanmaya başlamadan önce ürünün tüm plastik poşetleri ve ambalaj malzemelerini çıkarıp atınız ve bunları çocukların ulaşamayacakları verlerde saklavınız. Lütfen bunları gecerli kanunlara uygun
olarak ayrılmış atık şeklinde bertaraf ediniz.
Her ülke çocukların araçta taşınmaları konusunda farklı güvenlik kanunları ve yönetmeliklerine sahiptir, bu nedenle daha fazla bilgi için
yerel idarelerle iletişime geçilmesi önerilir
Ialimatları okumadan kimsenin urunu kullanmasına izin vermeyiniz. Bu kılavuzu ileride başvurmak üzere saklayınız.
Urün yalnızca bir Oto Koltuğu olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır, bu nedenle evde kullanıma uygun değildir.
Araçtaki tüm yolcuların, bir acil durum halinde çocuğun oto koltu-
ğundan nasıl çıkarıldığını bildiğinden emin olunuz
Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için her-
hangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz.
Çocuğunuzun araç emniyet kemerinin tokasını açmadığını veya oto koltuğu ya da parçalarına müdahale etmediğini zaman zaman kontrol ediniz.
Çocuğu sabitleyen kemerin karın kısımlarının, bir darbe anında karın üzerine baskı yapmayacak şekilde pelvik bölge üzerinde sıkıca durduğundan emin olun.
Çocukların oto koltuğunun bileşenleri veya parçaları ile oynamalarına izin vermeyiniz.
Çocuk oto koltuğu kullanılmadığı zamanlarda, arabanın koltuğuna takılı bırakılmalı veya koltuğun eğim ayarlama kolu tamamen çocuk oto koltuğunun alt kısmına girmiş şekilde bagaja koyulmalıdır. Aslında, sabitlenmemiş oto koltuğu, bir kaza durumunda veya ani fren yapılması halinde volcular icin tehlike oluşturabilir.
Çocuk oto koltuğunda yapılan tüm ayarlamalar yalnızca bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir.
Bu talimatlara dikkatle uyulmadığı takdirde, yalnızca kazalarda değil, diğer durumlarda da (ani fren vb.) çocuğunuzun ciddi şekilde yaralanma riski artmaktadır.
Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğunuzun güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak doğru monte edilmiş olması halinde, bu ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralanma veya ölüm riskini azaltır. Doğru şekilde takılmış çocuk oto koltuğunu, kısa yolculuklar da dahil olmak üzere, daima kullanınız. Yukarıda bahsedilen kurala uymadığınız takdirde, çocuğunuzun güvenliği tehlikeye girer. Özellikle çocuk oto koltuğunun kemerinin doğru şekilde gerilmiş, kıvrılıp bükülmemiş ve doğru konumda olduğundan emin olunuz.
Araçtaki bütün yolcuların gerek kendi güvenlikleri açısından gerekse yolculuk sırasında, kaza veya ani fren yapma durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabileceklerinden, emniyet kemerlerini bağladıklarından emin olunuz.
Araç koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir ya da döndürülebilir) tam
lığıyla ulaşılabilen ve bu kılayuzun sonunda bulunan arac uyumlulul
lanımı 129/03 no'lu vönetmelik kapsamında onavlanmıstır Şüphe durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisi veya araç
kinesinde 30°C. Yıkama sırasında, lütfen asağıdaki vıkama sembolle
u temizlemeye vermeyiniz
Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Kumaş kılıfı kurutma makinesinde kurutmayınız ve sıkmadan kurumaya bırakınız.
Çocuk oto koltuğunun bir parçası ve dolayısıyla bir güvenlik elemanı olduğundan, kumaş kılıf yalnızca üretici tarafından onaylanan bir diăer kılıf ile deăistirilmelidir.
ÜYARI! Çocuğun güvenliğini tehlikeye atmamak için çocuk oto koltuğunu kesinlikle kumaş kılıfı olmadan kullanmayınız. Kumaşı çıkarmak için kılıfı çerçeveden çekerek devam edin
Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto koltuğunun hareketli kısımları yağlanmamalıdır.
Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin olmak amacıyla, aşağıdaki parçaların durumunun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir:
Arabaya takılmadığı zaman, çocuk oto koltuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığından korunarak saklanması önerilir.
Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standartlarına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama noktasında bertaraf ediniz. Çocuk oto koltuğunu daima kullanıldığı ülkede belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak bertaraf ediniz.
Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü uygunsuzluğa karşı garantilidir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlarla ilgili garanti süresi için lütfen satın alındığı ülkede geçerli olan ve öngörülen ulusal yasaların özel hükümlerine bakın.
Ova autosjedalica homologirana je u skladu s odredbama uredbe ECE R 129/03 za prijevoz djece:
Visine između 126 i 150 cm (sl.1) (i-SIZE Booster jastuk
• Za dob: od 7 do otprilike 12 godina;
Samo u smjeru vožnje.
Prije uporabe skinite i uklonite moguće plastične vrećice i sve dijelove koji čine ambalažu proizvoda ili ih u svakom slučaju držite daleko od dohvata djece. Preporučujemo da te elemente odložite odvojeno, sukladno važećim zakonima.
Svaka zemlja ima svoje zakone i različite uredbe o sigurnosti prijevoza djece u automobilu, stoga savjetujemo da se za više informacija obratite lokalnim vlastima.
Izbjegavajte da proizvod koristi osoba koja nije pročitala upute i čuvajte ovaj priručnik za buduću uporabu.
Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu kao autosjedalica u automobilu i nije namijenjen kućnoj uporabi.
Preporučujemo da sve putnike obavijestite o načinu oslobađanja
Jeteta u slučaju opasnosti. Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda
lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu. Povremeno provjeravajte da dijete nije otvorilo kopču za spajanje sigurnosnog pojasa te da se ne igra autosjedalicom ili njezinim dijelovima.
Uvjerite se da su dijelovi sigurnosnog pojasa, koji idu preko trbuha i drže dijete, pravilno oslonjeni na zdjelicu tako da obuhvaćaju dijete, a ne pritišću trbuh u slučaju sudara.
Izbjegavajte da se druga djeca igraju komponentama i dijelovima autosjedalice.
Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate ipak ostaviti zakačenu u vozilu ili je trebate spremiti u prtljažnik. Ako autosjedalica nije zakačena, može predstavljati opasnost za putnike u slučaju nesreće
ili naglog kočenja.
Autosjedalicu treba podesiti isključivo odrasla osoba
Rizik od ozbiljnih ozljeda djeteta - ne samo u slučaju prometne nesreće nego i u drugim okolnostima (npr. naglo kočenje itd.) - povećava se ako se strogo ne pridržavate uputa navedenih u ovom
Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od teških ozljeda ili smrti.
Uvijek upotrebljavajte autosjedalicu, pravilno postavljenu, čak i za kratka putovanja. U suprotnom će sigurnost djeteta biti ugrožena. Posebice provjerite jesu li pojasevi prikladno zategnuti, te da nisu zapetljani ili neispravno postavljeni.
Provjerite koriste li svi putnici u vozilu vlastiti sigurnosni pojas, kako zbog vlastite sigurnosti tako i da za vrijeme putovanja - u slučaju nesreće ili naglog kočenja - ne bi ozlijedili dijete.
Provjerite jesu li sjedala vozila (preklopna, s nagibnim položajima ili okretna sjedala) dobro pričvršćena.
Nakon čak i lakše prometne nesreće autosjedalicu treba zamijeniti jer je ona možda zadobila oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti golim okom.
Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: njihova konstrukcija bi mogla biti oštećena, a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost koju ona pružaju bi mogla biti ugrožena. Nemojte rabiti autosjedalicu ako je oštećena, deformirana, prekomjerno istrošena ili nedostaje bilo koji njezin dio: moguće je da je izgubilo izvorna sigurnosna obilježja.
Nemojte skidati etikete i oznake s proizvoda.
POPIS DIJELOVA (sl. 2) A. Tijelo + navlaka B. Nasloni za ruke C. Vodilica za pojas
Ovo je unaprijeđeni sustav za držanje djeteta "i-Size", klasificiran kao pomoćno dječje sjedište. Homologiran je prema Pravilniku br. 129/03 za uporabu na sjedalima vozila koja su "kompatibilna sa sustavima i-Size" kako je naveo proizvođač vozila u priručniku za uporabu automobila. Ako niste sigurni, obratite se proizvođaču sustava za držanje djeteta ili ovlaštenom prodavaču.
Ako vozilo nema položaj za sjedenje i-Size, provjerite popis kompatibilnih vozila dostupan putem QR koda koji se nalazi na etiketi za postavljanje proizvoda i na kraju ovog priručnika.
Ugradnja sa sigurnosnim pojasom automobila u 3 točke (pogledajte slike od 3 do 7)
Navlaku autosjedalice možete skinuti i oprati ručno ili u perilici rublja na 30 °C. Za pranje sijedite upute koje se navode na etiketi navlake, a sadrže sljedeće simbole pranja:
Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Ne centrifugirati navlaku, ostaviti je da se osuši bez ožimanja.
Navlaku možete zamijeniti isključivo navlakom koju je odobrio proizvođač, budući da je sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni element.
UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije nikad koristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila sigurnost djeteta. Za skidanje tkanjne odvojite navlaku od konstrukcije
Plastične ili metalne lakirane dijelove čistite samo vlažnom krpom. Nemojte nikad koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete ni na koji način podmazivati.
Preporučujemo redovito provjeravanje cjelovitosti i stanja istrošenosti komponenata koje slijede:
Kad autosjedalica nije postavljena u automobilu, preporučujemo da je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od
prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
Kad se dostigne predviđeni rok uporabe autosjedalice, treba prekinuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji.
Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u uobičajenim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za uporabu. Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili slučajnih događaja. Tijekom razdoblja važenja jamstva za ispravnost proizvoda, molimo pogledajte odgovarajuće odredbe nacionalnih propisa u zemlji u kojoj je proizvod kupljen, ako postoje.
Ta otroški varnostni sedež je homologiran v skladu s pravilnikom ECE Starost: od 7 do približno 12 let:
PREBERITE CELOTNO KNJIŽICO Z NAVODILI, DA SE IZOGNETE
dar negativno vplivajo na varnost izdelka. • Ne uporabljajte otroškega varnostnega sedeža, če je poškodovan, deformiran, prekomerno obrabljen ali če kakšen del sedeža manjka, saj izvirne varnostne lastnosti verjetno niso več zagotovljene. • Z izdelka ne odstranjujte nalepk in logotipov.
To je napreden sistem za zadrževanje otrok, kategorije jahač "i-Size". Odobren je v skladu s standardom št. 129/03 za uporabo na avtomobilskih sedežih, ki jih proizvajalec vozil opredeli kot ustrezne za sisteme i-Size oz. so kot taki označeni v navodilih za uporabo.
V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca sistema za zadrževanje otrok ali na proizvajalca vozila. Če v vozilu ni sistema i-Size, preverite seznam združljivosti vozil, ki je na voljo prek kode QR na nalepki za namestitev izdelka in na koncu tega priročnika.
Namestitev v vozilo s tritočkovnim varnostnim sistemom (glejte slike od 3 in 7).
Tekstilno prevleko otroškega varnostnega sedeža za otroke je mogoče v celoti sneti in jo oprati ročno ali v pralnem stroju pri 30 °C. Prosimo, preberite si navodila za čiščenje na oznaki za nego prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli za pranje perila:
Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Prevleke ne sušite strojno, temveč jo obesite mokro, ne da bi jo oželi.
Prevleko lahko zamenjate izključno s tako, ki jo je odobril proizvajalec, saj je sestavni del otroškega varnostnega sedeža in kot taka varnostni element.
OPOZORILO! Otroškega varnostnega sedeža nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne ogrozite varnosti otroka. Prevleko snamete tako, da jo povlečete preko ogrodja.
Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Gibljivih delov otroškega varnostnega sedeža nikakor ne mažite.
Vretujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov: Prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov: ne smejo biti pretrgani.
Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vozilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem prostoru, daleč od virov toplote, ter ga zaščitite pred prahom, vlago in neposredno sončno svetlobo.
Ko otroški varnostni sedež doseže predvideno življenjsko dobo, ga
prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški varnostni sedež vedno obračajte v skladu z navodili in predpisi, določenimi v državi uporabe.
Garancija za ta izdelek velja za okvare, ki so nastale pri običajni uporabi, opisani v navodilih za uporabo.
Garancija zato ne velja v primeru poškodb, ki so nastale kot posledica nepravilne uporabe, obrabe ali nesreče. Trajanje garancijskega roka v primeru neskladnosti izdelka je urejeno z določili nacionalne zakonodaje. ki velja v državi nakupa, če je tak rok zakonsko predviden.
Tento typ autosedačky je schválený v súlade s normou EHK R 129/03 pre prepravu detí: • s výškou medzi 126 až 150 cm (obr. 1) (podsedák i-SIZE); • Vek: od 7 do cca 12 rokov;
Iba v smere jazdy
PRED INŠTALÁCIOU AUTOSEDAČKY SI POZORNE PREČÍTAJTE CELÝ TENTO NÁVOD NA POUŽÍVANIE, ABY STE PREDIŠLI NE-BEZPEČENSTVU PRI POUŽÍVANÍ VÝROBKU, A UCHOVAJTE SI HO, ABY STE HO MOHLI POUŽIŤ V BUDÚCNOSTI.
Pravidelne kontrolujte, či dieťa neotvorilo zapínaciu sponu bezpečnostného pásu a či nenarába so sedačkou alebo s jej časťami. Skontrolujte, či brušné časti bezpečnostných pásov, ktoré zadržiava-
jú dieťa, pevne spočívajú na panvovej oblasti, aby v prípade nárazu netlačili na brucho.
Nedovoľte deťom, aby sa hrali s dielmi alebo časťami detskej autosedačky.
Keď sa detská autosedačka nepoužíva, mala by sa pripevniť k sedadlu alebo uložiť v batožinovom priestore vozidla, pričom nastavovacia páčka naklonenia musí byť úplne zasunutá do dolnej časti autosedačky. Nezaistená autosedačka môže v prípade nehody alebo prudkého krzdenia pradstavovať pakaznečenstvo pre pas zijerov
Sedačku by mala upravovať iba dospelá osoba.
Riziko vážneho poranenia dieťaťa narastá nielen pri nehodách, ale aj za iných okolností (napr.: prudkom brzdení atď.), pokiaľ sa dôsledne nedodržiavajú tieto pokyny.
Žiadna sedačka nemôže zaručiť bezpečnosť vášho dieťaťa v prípade autonehody, ale používanie tohto produktu pri správnej inštalácii znižuje riziko vážnych zranení alebo úmrtia.
Autosedačku používajte vždy správne nastavenú, a to aj v prípade jazdy na krátke vzdialenosti. Nepoužívanie autosedačky ohrozuje bezpečnosť vášho dieťaťa. Overte si najmä, či je pás detskej autosedačky dostatočne napnutý, či nie je skrútený alebo či sa nenachádza v nesprávnej polohe.
Ubezpečte sa, že všetci pasažieri vo vozidle majú pre svoju vlastnú bezpečnosť po celý čas jazdy pripútané bezpečnostné pásy. V prípade nehody alebo náhleho zbrzdenia by totiž mohli poraniť dieťa. Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné, výklopné alebo otočné) dobre uchytené.
V prípade nehody, akokoľvek malej, alebo náhodného pádu sa môže autosedačka poškodiť, hoci poškodenie voľným okom nevidieť, je potrebné autosedačku vymeniť.
Nepoužívaite autosedačky z drubej ruky: môže byť poškodená tak
ZOZNAM KOMPONENTOV (obr. 2) C. Vedenie pásu
lde o pokročilý detský zadržiavací systém typu podsedáka i-Size le schválený v súlade s nariadením č. 129/03 pre používanie vo vozidlách na sedadlách kompatibilných so systémom "i-Size" podľa in-
V prípade pochybností sa poraďte s výrobcom detského zadržiavacieho systému aleho vozidla
Ak vozidlo nemá sedadlo tvou i-Size skontroluite zoznam kompatibility vozidla dostupný cez OR kód na inštalačnom štítku výrobku a na
Inštalácia s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla (pozri obráz
Poťah detskej sedačky je snímateľný a je možné ho prať ručne alebo hu, kde nájdete nasledovné symboly týkajúce sa prania
Pranie v práčke pri teplote 30 °C
Nesušiť v sušičke Nežehliť
Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a rozpúšťadlá. Nesušte poťah v sušičke a nechajte ho vyschnúť bez toho, aby ste ho žmýkali v rukách.
Textilný poťah sa môže vymeniť iba za poťah schválený výrobcom, pretože tvorí neoddeliteľnú súčasť detskej autosedačky a predstavuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov.
UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete používať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa.
Ak chcete odstrániť látku, postupujte tak, že stiahnete kryt z rámu
Na čistenie plastových alebo lakovaných kovových častí používajte len navlhčenú handričku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a rozpúšťadlá.
Pohyblivé časti detskej autosedačky sa nesmú žiadnym spôsobom mastiť.
Odporúča sa pravidelne kontrolovať integritu a opotrebovanosť nasledujúcich častí:
Ak nie je autosedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju
na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia.
Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štandardom, prestaňte ju používať a vyhoďte ju do odpadu na príslušnom zbernom mieste. Pri likvidácii detskej autosedačky vždy dodržiavajte pravidlá a predpisy platné v krajine používania autosedačky.
Na tento výrobok sa vzťahuje záruka na akékoľvek chyby týkajúce sa zhody výrobku pri bežných podmienkach použitia, ako je to uvedené v návode na používanie.
Záruka preto neplatí v prípade škody spôsobenej nesprávnym používaním, opotrebením alebo nepredvídanými udalosťami. Pokiaľ ide o trvanie záruky na nedostatky týkajúce sa zhody, pozrite si konkrétne ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov platných v krajine nákupu, ak sú stanovené.
Ez a gyermekülés megfelel az ECE R 129/03 előírásnak gyermekek szállítására. • Gyermek magassága: 126–150 cm (1. ábra) (i-SIZE ülésmagasító); • Életkor: 7 évesíl kb. 12 éves korig; • Kizárólar előre néző
AZ ÜLÉS BESZERELÉSE ELŐTT A TERMÉK HASZNÁLATA SORÁN BEKÖVETKEZŐ VESZÉLYEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN OLVAS-SA EL A TELJES ÚTMUTATÓT, ÉS ŐRIZZE MEG AZT A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
Használat előtt távolitsa el, és dobja ki a műanyag zacskókat és csomagolóanyagokat, és tartsa távol azokat a gyermekektől. A vonatkozó törvényi előírásoknak megfelelően, szelektíven gyűjtse ezeket a hulladékokat.
A gyermekek autóban történő biztonságos szállításának szabályai országonként eltérőek, ezért javasolt további információért a helyi hatóságokhoz fordulni.
A terméket az útmutató elolvasása nélkül senki ne használja! Őrizze meg az útmutatót, mert később még szüksége lehet rá!
A termék kizárólag autós biztonsági gyermekülésnek alkalmas, otthon nem szabad használni.
Győződjön meg róla, hogy az autó összes utasa tudja, hogyan kell a gyermeket kivenni a gyermekülésből vészhelyzet esetén.
Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a
járművével egy biztonságos helyen. Időnként ellenőrizze, hogy a gyermek nem nyitotta-e ki a biztonsági öv rögzítő kapcsát, illetve nem nyúlt-e az üléshez vagy annak alkatrészeihez.
Ellenőrizze, hogy a gyermeket rögzítő biztonsági pánt hasi részei szilárdan tartják-e a medencetájékot, hogy ütközés esetén ne nyomja meg a hasat.
Ne engedje meg a gyermekeknek, hogy a gyermekülés alkatrészeivel vagy alkatrészelemeivel játsszanak.
Amikor éppen nem használják a gyermekülést, azt a jármű üléséhez rögzítve tárolja, vagy tegye a csomagtartóba oly módon, hogy a gyermekülés állítható füle teljesen a legalsó pozícióban legyen. A be nem rögzített gyermekülés veszélyeztetheti az utasokat baleset
vagy hirtelen fekezes eseten.
A gyermekülés minden beállítását csak felnőtt végezheti
A gyermekét érő súlyos sérülések kockázata nem csak a balesetek esetén, hanem egyéb körülmények között is megnőhet (hirtelen fékezés, stb.), ha nem tartja be az alábbi utasításokat.
Egyetlen gyermekülés sem garantálhatja az ön gyermeke teljes biztonságát baleset esetén, de ez a termék, amennyiben helyesen zarolik be identősen csökkonti a súknez sókülós tegetésztét.
Minden esetben, még rövid utak esetén is megfelelő módon beszerelve használja a gyermekülést. Ha nem így tesz, kockáztatja a gyermek épségét. Különösen arra fordítson figyelmet, hogy a biztonsági öv feszes legyen, ne legyen összecsavarodva vagy helytelen nozírióban!
Bizonyosodjon meg róla, hogy az autóban utazók a saját biztonságuk érdekében becsatolták a biztonsági öveiket, valamint azért, mert baleset vagy hirtelen fékezés esetén kárt okozhatnak a gyermekben.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a járműülések (összecsukható, dönthető vagy forgó) rögzítése megfelelő.
Balesetet követően, még ha kisebb is, a gyermekülést ki kell cserélni,
tibilitási listáját, mely a termék beszerelési címkéjén és az útmutató
Ez egy i-Size" ülésmagasítónak minősített továbbfeilesztett gyermek biztonsági rendszer. A 129/03. sz. jogszabály alapján "i-Size compatible" (i-Size kompatibilis) ülésekkel rendelkező - a jármű gyártója által
Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert. A huzatot ne centrifugálja, és kifacsarás nélkül szárítsa meg. A huzatot csak a gyártó által elfogadott cserehuzattal szabad helyettesíteni, mivel az a gyermekülés szerves részét képezi, így tehát biztonsági elem. FIGYELEMI A gyermekülést tilos huzat nélkül használni mert ezzel
gyermeke biztonságát veszélyezteti. A buzat eltávolítácáboz húzza le azt a vázról
A műanyagból vagy festett fémből készült alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze. Soha ne használjon karcoló hatású tisztítószereket vagy oldószert.
A gyermekülés mozgatható részeit semmivel nem szabad megkenni.
Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek épségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze:
neződés
Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől, közvetlen napsütéstől védett helyen.
Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírásoknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban hatályos útmutatásoknak és jogszabályoknak megfelelően kell a gyermekülést hulladékként elhelyezni.
A termékre a használati utasításban foglalt rendeltetés szerinti használat esetén vállalunk megfelelőségi garanciát.
A garancia nem terjed ki a nem rendeltetésszerű használat, kopás vagy baleset okozta károkra. A megfelelőségi garancia időtartamát a vásárlás országában hatályos nemzeti jogszabályok konkrét rendelkezései határozzák meg.
Acest scaun auto pentru copii este omologat conform regulamentului ECE R 129/03 pentru transportul copiilor:
• Cu o înălțime cuprinsă între 126 și 150 cm (Fig. 1) (i-SIZE Booster
• Cu vârsta cuprinsă între: între 7 și aproximativ 12 ani:
• Numai în sensul de deplasare.
INAINTE DE A INSTALA SCAUNUL AUTO PENTRU COPII, CITIȚI ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI CU ATENȚIE ȘI ÎN INTREGIME PENTRU A EVITA PERICOLELE LA UTILIZARE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU CONSUL-
TĂRI ULTERIOARE
Inainte de utilizare indepărtați și aruncați la gunoi toate pungile din plastic și toate articolele din ambalajul produsului, in orice caz, nu le lăsați la indemana copiilor. Se recomandă ca aceste obiecte să fie eliminate prin colectare selectivă, in conformitate cu legislația in vicente.
Fiecareţarăarelegişireglementăridiferiteinceeacepriveştesiguranţa copiilor in timpul transportului copiilor in maşină, prin urmare este recomandat să contactaţi autorităţile locale pentru mai multe informaţii.
Nu permiteți utilizarea produsului de către persoane care nu au citi
instrucțiunile; păstrați acest manual pentru consultări viitoare. • Produsul este realizat doar pentru a fi utilizat ca scăunel de mașină,
Se recomandă ca toți pasagerii să fie informați cu privire la modalitatea de scoatere a copilului în caz de urgentă.
În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operație de reglare a scaunului copilului sau de așezare a copilului în scaun, opriți autove-
Asigurați-vă periodic că copilul nu deschide catarama de prindere a centurii de siguranță și că nu manevrează scăunelul sau părți ale
Asigurați-vă că porțiunea abdominală a centurii de siguranță care fixează copilul se sprijină corect pe bazin, astfel încât acesta să fie menținut în poziție, însă fără riscul de a face presiune pe abdomen în cazul produceri unui impact
Nu permiteți altor copii să se joace cu părți sau componente ale scaunului auto.
Când nu se transportă copilul, scaunul auto pentru copii poate rămâne fixat sau poate fi pus în portbagaj. Scaunul copilului lăsat neancorat poate constitui un pericol pentru pasageri în caz de accident sau de frâne bruște.
Orice reglare a scăunelului pentru copii trebuie efectuată numai de către un adult.
Riscul unor răniri grave ale copilului, nu numai în caz de accident, ci și în alte situații (de ex. frânări bruște etc.) crește dacă indicațiile din acest manual nu sunt respectate cu atenție.
Niciun scaun auto pentru copii nu poate garanta siguranța totală a copilului în caz de accident, însă utilizarea acestui produs reduce riscul de leziuni grave sau deces.
Utilizați mereu scaunul auto pentru copii, corect instalat, chiar și pentru călătorii scurte. În caz contrar, puteți pune în pericol siguranța copilului. Verificați, în special, dacă centurile scaunului auto pentru copii sunt întinse corect, nu sunt răsucite sau în poziție incorectă. Asigurați-vă că toți pasagerii din autovehicul folosesc centuri de siguranță, atât pentru siguranța personală, cât și pentru evitarea rănirii
Acesta este un sistem avansat de retinere pentru conii clasificat ca sistem de înăltare "i-Size". Sistemul este omologat conform requlamentului nr. 129/03 pentru utilizarea în autovehicule pe scaune
,compatibile cu sistemele i-Size", după cum este indicat de producă
În cazul în care aveti nelămuriri, adresati-vă producătorul sistemului
Dacă autovehiculul dvs. nu are o pozitie de sedere i-Size, verificati lista
Instalarea cu centura de sigurantă în 3 puncte a autovehiculului (consultați ilustrațiile de la 3 la 7)
spălată manual sau în mașina de spălat rufe, la 30 °C. Pentru spălare simboluri pentru spălare:
Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau solvenți. Nu uscați mecanic țesătura, lăsați să se usuce fără stoarcere.
Husa scaunului trebuie să fie înlocuită doar cu o altă husă aprobată de către producător, deoarece este parte integrantă a scaunului auto pentru copii și, prin urmare, face parte din elementele sale de sigurantă
ATENȚIE!! Pentru siguranța copilului în scaunul auto pentru copii, nu-l utilizați niciodată fără husa textilă a acestuia. Pentru a indeparta husa textilă, extrageți-o de pe structură.
Curățați componentele din plastic și din metal cu o lavetă umedă. Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau solvenți.
Piesele mobile ale scaunului auto pentru copii nu trebuie să fie lubrifiate.
Se recomandă să verificați periodic integritatea și starea uzurii următoarelor componente: • Husa: verificați ca umplutura să nu iasă pe la cusături. Verificați starea
cusăturilor: acestea trebuie să fie întotdeauna intacte și nedeteriorate.
Centuri: verificați să nu existe o uzură anormală a texturii materialului textil care să prezinte o reducere vizibilă a grosimii curelei în dreptul zonei de redare.
Componente din plastic: verificați ca piesele din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau decolorate.
Atunci când nu este montat în autovehicul, este recomandat să depozitați scaunul auto pentru copii într-un loc uscat, departe de surse de căldură și să fie protejat de praf, umiditate și lumina directă a soarelui.
Atunci când scaunul auto pentru copii atinge limita de utilizare prevăzută, nu-l mai utilizați și depuneți-l la un punct adecvat de colectare a deșeurilor. Pentru protejarea mediului, separați tipurile diferite de deșeuri respectând reglementările de mediu în vigoare din țara în care este utilizat.
Produsul este garantat împotriva oricărui defect de conformitate în condiții normale de utilizare conform specificațiilor din instrucțiunile
Astfel, garanția nu se va aplica în cazul daunelor provocate de utilizarea necorespunzătoare, uzură sau evenimente accidentale. Pentru durata garanției pentru defecțiunile de conformitate, se va face trimitere la prevederile specifice ale legislației naționale, aplicabile în țara de achizitie, acolo unde este cazul.
Това столче е утвърдено съгласно регламент ЕСЕ R 129/03 за пре-
воз на деца: • С височина между 126 и 150 см (Фигура 1) (i-SIZE Booster cushion)
• Възраст: от 7 до около 12 години;
Само по посоката на движение
Преди употребата отстранете всички найлонови торбички и опаковъчни материали от продукта и ги съхранявайте на недос-
тъпно за деца място. Препоръчва се тези части да се изхвърлят според правилата за разделно събиране на отпадъците, в съот-
ветствие с действащото законодателство
Всяка държава има различни разпоредби относно превозването на деца в автомобил, затова е препоръчително да се свържете с
местните власти за повече информация.
нати с инструкциите за употреба и съхранявайте това ръководство за бълени справки.
Продуктът е предназначен изключително за употреба като стол-
че за автомобил и не е предназначен да се използва у дома. • Уверете се,че долната част на колана ,които държи детето,лежи
правилно върху таза ,така че да го задържи към седалката и да не притиска корема в случай на удар
Ако е необходимо да регулирате столчето или да обърнете внимание на детето при движение, първо спрете автомобила на безопасно място.
Периодично проверявайте дали детето не отваря заключващия механизъм за закачане между предпазния колан и не си играе със столисто или изсти от него
Уверете се, че коремната част на колана, който държи детето, лежи правилно върху таза, така че да бъде задържана и да не притиска корема в с пучай на упар
Не разрешавайте на други деца да си играят с части и компоненти на столчето.
Когато не се използва за превозване на дете, столчето трябва да се остави закрепено или да се съхранява в багажника. Ако
столчето не е закрепено, може да представлява опасност за останалите пътници в автомобила при ПТП или рязко спиране. Регулирането на столчето трябва да бъде извършвано само от възрастни.
Опасността от сериозно нараняване на детето, не само в случай на злополука, но също така и при други обстоятелства (напр. рязко спиране и др.) нараства, ако указанията в настоящото ръководство не се спазват стриктно.
Нито едно столче не гарантира пълната безопасност на детето в случай на произшествие, но употребата на този продукт намалява значително риска от тежки наранявания или смърт когато е монтиран правилно.
Винаги използвайте правилно инсталираното столче за автомобил, дори при кратки пътувания. Неизползването му може да се окаже решаващо за сигурността на детето. По-специално проверете дали обезопасителните колани са правилно опънати, не са усукани или в непоавилно положение.
Уверете се, че всички пътници в автомобила са закопчали пред-
пазните колани, не само за тяхната безопасност, но и да предпазят детето от нараняване в случай на злополука или рязко спиране по време на пътуването. •Убедете се, че всички подвижни седалки на автомобила (сгъваеми или въртящи се), са добре фиксирани по местата си. •След пътно-транспортно произшествие, даже и незначително, Ви препоръчваме да замените столчето, тъй като в възможно по него да има повреди, които не могат да се забележат с просто око. •Не използвайте столчета втора употреба: тъй като могат да имат конструктивни дефекти в резултат от ППП, които не можете да забележите с просто око и биха могли да застрашат сигурността на детето. •Не използвайте детското столче, ако е повредено, деформирано, прекомерно износено или някоя негова част липсва: защото има опасност да е загубило първоначалните си характеристики, гарантиращи безопасността на детето.
Това е усъвършенствана система за обезопасяване на деца, класифицирана като седалка за повдигане "i-Size". Одобрена е съгласно Регламент № 129/03 за използване в превозни средства, "съвместими със системи i-Size", както е посочено от производителя на на превозното средство в ръководството за автомобила. Ако имате съмнения, консултирайте се с производителя на системата за обезопасяване на деца или с дистрибутора. Ако превозното средство няма седалка i-Size, проверете списъка за съвместимост с автомобили, достъпен чрез QR кода на етикета за инсталиране на продукта и в края на това ръководство.
Монтаж с 3-точков автомобилен колан (вж. илюстрации 3 до 7)
СПИСЪК НА КОМПОНЕНТИТЕ (Фиг. 2)
126-150 cm
Текстилната част на столчето може изцяло да се сваля и пере на ръка или в перална машина при температура 30°С. При пране спазвайте указанията на етикета на текстилното покритие, които съдържат следните символи за пране:
\_____ \_____
а се пере в перална машина г
е избелвайте
е сушете в сушилна машина
не гладете
подлагайте на химическо чистен
Не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Не центрофугирайте, не изстисквайте.
Текстилното покритие може да бъде заменено само с такова, одобрено от производителя, тъй като е неразделна част от столчето и поради това представлява част от системата за сигурност на детето.
ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната сигурност на детето, никога не използвайте столчето без покритието му.
За да отстраните текстила, отстранете подплатата от конструкцията.
За почистване на пластмасовите и металните части на столчето използвайте само мека влажна кърпа. Никога не използвайте абразивни почистващи препарати или разтворители. Не смазвайте движещите се части на столчето.
Препоръчваме периодично да проверявате състоянието и сте-
пента на износване на следните компоненти: Текстилна част: уверете се, че не стърчат и не изпадат части от подплънката. Шевовете трябва да са напълно запазени. Предпазни колани: проверете дали няма необичайно нарушение на текстилния колан - накъсване или изтъняване при лентата за регулиране Пластмасови части: проверете степента им на износеност, не бива да са повредени или избелели.
Когато не използвате столчето, Ви препоръчваме да го съхранявате на сухо място, далеч от източници на топлина, прах, влага или пряка слънчева светлина.
Когато столчето стане негодно за по-нататъшна употреба, е необходимо да го изхвърлите. С оглед опазване на околната среда трябва да разделите различните видове материали, от които е произведено, в съгласие с действащото законодателство на Вашата страна.
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие при нормални условия на употреба, както е предвидено в инструкциите за употреба.
Поради това гаранцията не се прилага в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития. За продължителността на гаранцията за дефекти, свързани със съответствието, моля, вижте конкретните разпоредби на националните разпоредби, приложими в страната на купуване, където са предвидени.
- Rikow від 7 приблизно ло 12 років:
ЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІІ СТРУКЦІЮ, ЩОБ УНИКНУТИ НЕБЕЗПЕКИ ПРИ ВИКОРИСТАІ НІ. ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
Перевіряйте, щоб сидіння транспортного засобу (що розкладаються, відкидаються або повертаються) були добре прикріплені. Після дорожньо-транспортної пригоди, навіть незначної, автокрісло необхідно замінити, оскільки воно може мати ушкодження, які не завжди помітні неозброєним оком. Не використовуйте вживані автокрісла: вони можуть мати конструктивні ушкодження, які не автокрісла: вони можуть мати конструктивні ушкодження, які не ативно впливають на безпеку виробу. Не використовуйте автокрісло в разі пошкодження, деформації, надмірного зношення або нестачі будь-якої його частини: тому що воно може втратити свої початкові властивості безпеки.
Не зрізаите бирки та маркування з вироб
А. Каркас + чохол В. Підлокітники С. Напрямна для ременя
Це удосконалена система для забезпечення безпеки дітей, яка відноситься до категорії системи на виріст «-Size». Воно сертифіковано за стандартом № 129/03 для використання в автомобілях на сидіннях, «сумісних із системами i-Size», як зазначено виробни-
ком транспортного засобу в інструкції на автомобіль. Якщо у вас виникли будь-які сумніви, проконсультуйтесь з вироб-
гою QR-коду на етикетці з інструкціями щодо встановлення виро
Встановлення з 3-точковим ременем безпеки автомобіля (див. ілюстрації з 3 по 7)
Чохол автокрісла є повністю знімним і придатним для ручного або автоматичного прання за температури 30 °С. Для прання дотримуйтесь вказівок на етикетці чохла, яка містить наступні символи:
Ручне прання
🖌 Прати в пральній машині при 30 °
е відбілювати
е сушити в сушильній машині
Не прасувати
піддавати хімічній чистц
Не використовувати абразивні мийні засоби або розчинники. Не сушити чохол у центрифузі та не віджимати.
Чохол можна замінити лише на той, що схвалений виробником
оскільки він є невід'ємною частиною автокрісла, а відтак і елементом безпеки.
УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче крісло без чохла, щоб не ризикувати безпекою дитини. Шоб знати тканину, зніміть чоход з каркаса
Для чищення пластмасових або металевих пофарбованих деталей використовуйте тільки вологу тканину. Забороняється використання абразивних мийних засобів або розчинників. Забороняється змащувати рухомі частини автокрісла.
Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення таких компонентів:
Пластмасові частини: перевірте стан усіх пластмасових деталей, які не повинні мати явних ознак поломки або знебарвлення.
Якщо виріб не встановлено в автомобілі, рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, воло-
Після закінчення терміну служби, передбаченого для автокрісла, припиніть його використання та відправте на утилізацію. Відповідно до вимог із захисту довкілля та чинного законодавства власної країни, розсортуйте компоненти за типом для подальшого роздільного збору відходів.
На виріб надається гарантія від будь-якої невідповідності у нормальних умовах експлуатації згідно з інструкцією з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, які з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Термін дії гарантії на дефекти відповідності дивіться у відповідних положеннях державних нормативно-правових актів, що
61
Это автокресло сертифицировано в соответствии с регламентом ECE R 129/03 для перевозки детей:
Перед использованием необходимо снять или удалить пластиковые пакеты и прочие компоненты упаковки, которые следует хранить в месте в недоступном для детей. Рекомендуется осуществлять утилизацию данных компонентов в соответствии с нормами дифференцированного сбора отходов, установленны-
ми деиствующим законодательством.
в каждои отдельнои стране существуют собственные законы и правила безопасности при перевозке детей в автомобиле, по
этому рекомендуется связаться с местными органами власти для получения более подробной информации.
Не позволяйте кому-либо пользоваться изделием без предвари тельного ознакомления с инструкцией; храните ее для исполь заражите о битя исполь
• Изделие предназначено для использования в качестве автомо
бильного кресла и не предусмотрено для использования в домашних условиях.
Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии. Если в пути требуется отрегулировать автокресло или выполнить другие операции, обязательно остановите автомобиль в безопасном месте и затем выполняйте необходимые действия. Регулярно проверяйте, чтобы ребёнок не расстегнул замок ремня безопасности и не расшатывал автокресло или его части. Убедитесь, что поясная часть ремня, удерживающего ребенка, правильно ложится на таз и не будет сдавливать живот в случае столкновения.
Не позволяйте детям играть с компонентами и составными частями автокресла.
При поездках без ребёнка детское кресло должно быть, в любом случае, прикреплено к сиденью автомобиля или находиться в багажнике. Не закрепленное автокресло может стать источником опасности для пассажиров в случае ДТП или резкого торможения. Все действия по регулировке автокресла должны выполняться исключительно взоослыми лицами.
Риск серьезных травм существует не только в случае дорожнотранспортного происшествия, но также и при других обстоятельствах (например, при резком торможении и тд.), а также увеличивается при неточном соблюдении приведенных в данном руководстве указаний.
Ни одно автокресло не может гарантировать полную безопасность ребенка в случае аварии, но его использование и правильная установка уменьшает риск получения серьезных травм
Автомобильное кресло должно быть установлено правильно, даже для перевозки на короткие расстояния. В противном случае безопасность ребенка не гарантируется. В частности, следует убедиться в том, что ремни хорошо натянуты, не перекручены
"I-Size" booster – это усовершенствованная система удерживающих устройств для перевозки детей. Она одобрена в соответствии с Регламентом № 129/03, для использования в автомобилях с сиденьями, совместимыми с системой «i-Size», как указано произволителем автомобиля в руковолистве пользоватия в совто с разветеля.
Если сомневаетесь, проконсультируйтесь с производителем систем безопасности для детей или с продавцом.
Если в вашем автомобиле нет сидения i-Size, проверьте список совместимости автомобилей, который можно получить, отсканировав QR-код на этикетке для установки изделия и в конце данного руководства.
密
те указаниям на этикетке чехла, которая содержит следующие символы:
Ручная стирка
сушить в стиральной машине
Не гладить
подвергать химчистке
Запрещается использовать абразивные средства или растворители. Не сушите чехол в стиральной машине. Дайте ему высохнуть без отжима. Чехол является неотъемлемой частью автокресла и элементом безопасности, поэтому его можно заменять другим, только если он утверждён производителем автокресла. ВНИМАНИЕ! Чтобы не подвергать ребёнка опасности, запрещается использовать автокресло без прилагающегося чехла. Чтобы снять ткань, вначале удалите подкладки из конструкции
Для чистки пластмассовых или металлических окрашенных частей используйте только влажную ткань. Ни в коем случае не используйте абразивные моющие средства или растворители. Запрещается смазывать подвижные части автокресла.
Рекомендуется регулярно проверять целостность и износ приведенных ниже компонентов:
Чехол: проверьте, чтобы набивка или её части не выступали наружу. Проверьте целостность швов — они не должны быть поврежлены.
Ремни: проверьте целостность ткани и убедитесь, что регулировочный ремень не изношен, т. е. его толщина не уменьшилась значительно.
Пластмассовые части: проверьте износ всех пластиковых частей, они не должны иметь явных следов повреждения или обесцвечивания.
Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хранить его в сухом прохладном месте, защищенном от пыли, влажности и прямых солнечных лучей.
По окончании срока службы, предусмотренного для автокресла, прекратите его использование и отправьте на утилизацию. В целях охраны окружающей среды разделите различные типы отходов, согласно законодательству вашей страны.
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации.
Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок на дефекты (отклонения от требований) устанавливается государственными стандартами страны приобретения, если таковые имеются.
Denna bilbarnstol är godkänd enligt ECE-förordning R 129/03 för transport av barn:
Som är mellan 126 och 150 cm långa (Fig.1) (i-SIZE Booster cushion)
Före användning ska du ta bort och slänga eventuella plastpåsar och allt förpackningsmaterial eller förvara det utom räckhåll för barn. När dessa delar slängs ska de avfallssorteras i enlighet med
len eller rättar till barnet i den under färden. Kontrollera regelbundet under transporten att barnet inte öppnar säkerhetsbältets låsspänne och inte pillar på bilbarnstolen och dess delar. Kontrollera att bältets midjedelar som håller fast barnet ligger korrekt på höften så att det hålls kvar och inte trycker mot magen i
Undvik att andra barn leker med bilbarnstolens tillbehör och delar. När barnet inte transporteras ska bilbarnstolen i vilket fall som helst vara fastspänd eller placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnstolen inte är fastspänd kan den utgöra en fara för passagerarna i fall av en
olycka eller plotslig inbromsning.
Det finns ökad risk för allvarliga skador på barnet, inte bara vid olycka utan även vid andra situationer (t.ex. plötslig bromsning osv.), om anvisningarna som ges i den här bruksanvisningen inte följs noga. Ingen bilbarnstol kan garantera total säkerhet för barnet i händelse av olycka, men vid användning av denna produkt minskar risken för allvarliga skador eller dödsolvcka.
Använd alltid bilbarnstolen korrekt monterad, även vid korta körsträckor. Annars sätts barnets säkerhet på spel. Kontrollera särskilt att bältet är ordentligt sträckt, att det inte har snott sig och att det sitter på rätt plats.
Kontrollera att alla passagerare i bilen spänner fast säkerhetsbältet, dels för deras egen säkerhet, men även för att de vid en krock eller en häftig inbromsning annars kan skada barnet.
Kontrollera att bilsätena (vikbara, fällbara eller vridbara) är ordentligt fastsatta.
Till följd av en olycka, även en lindrig sådan, måste bilbarnstolen bytas ut eftersom den kan ha tillfogats skador som inte alltid är synliga för blotta ögat.
Använd inte begagnade bilbarnstolar. Strukturen kan ha fått skador utan att det syns för blotta ögat, men som äventyrar produktens säkerhet.
Montering med bilens trepunktsbälte (se bilderna från 3 till 7)
A. Stomme + tygklädsel B. Armstöd C. Bältesledare
Detta är ett avancerat fasthållningssystem för barn klassificerat som "i-Size". Det är typgodkänt enligt regelverk nr 129/03 för användning i fordon på säten som är "kompatibla med system i-Size", vilket anges av fordonets tillverkare i fordonshandboken.
Vid osäkerhet, rådgör antingen med bilbarnstolens tillverkare eller återförsäljaren.
Om bilen inte har något i-Size-säte ska du kontrollera listan över kompatibla bilar som finns tillgänglig via QR-koden på produktens monteringsdekal och i slutet av denna bruksanvisning.
Bilbarnstolens tygklädsel kan tas av helt och hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30 °C. Följ tvättråden på tygklädselns etikett som innehåller följande tvättsymboler:
Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centrifugera inte tygklädseln och låt torka utan att krama ur.
Tygklädseln får bara bytas ut mot en reservdel som godkänts av tillverkaren, eftersom den utgör en integrerad del av bilbarnstolen och således påverkar säkerheten.
VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas utan tygklädsel för att inte riskera barnets säkerhet.
För att avlägsna tygklädseln, ta av fodret från stommen
För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara använda en fuktig trasa. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas.
Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte slitna:
När bilbarnstolen inte sitter monterad i bilen ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus.
När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet
med landets gällande miljöskyddslagar.
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För garantins varaktighet för fabrikationsfel hänvisas till specifikationerna i nationella bestämmelser som gäller i inköpslandet, om så förutses.
Esta cadeirinha para automóvel foi aprovada nos termos do regulamento ECE R 129/03 para o transporte de crianças: • Com uma altura entre 126 e 150 cm (Fig.1) (i-SIZE Booster cushion); • Idade: de 7 anos a aprox. 12 anos;
Somente no sentido da marcha.
Antes de usar, remova e elimine eventuais sacos plásticos e todos os elementos que façam parte da embalagem do produto ou mantenha sempre fora do alcance das crianças. Recomendamos efetuar o descarte destes elementos através de coleta seletiva, conforme as leis em vigor.
Cada país prevê leis e regulamentos diferentes em relação à segurança para o transporte de crianças em automóveis, por este motivo é aconselhável contatar as autoridades locais para obter mais informações.
Guardar este manual de instruções para eventuais consultas.
O produto é destinado exclusivamente para ser usado como cadei rinha para automóvel e não para ser utilizado em casa.
E recomendável que todos os passageiros ocupantes sejam informados sobre o modo de retirar a criança da cadeirinha, em caso da cadeiráncia
de emergencia.
Se o veiculo estiver em movimento, pare em um local seguro antes de realizar qualquer operação de ajuste da cadeirinha ou de acomodacão da crianca.
A criança deve ser controlada periodicamente para que não abra o fecho do cinto de segurança e não brinque com as peças da cadeirinha.
Verifique se as partes abdominais do cinto, que retêm a criança, estão apoiadas corretamente na pélvis para que fique contida e não pressione o abdômen em caso de impacto.
Não deixe outras crianças brincarem com os componentes e partes da cadeirinha para automóvel.
O equipamento desocupado (que não esteja sendo utilizado) deve ser mantido preso ao cinto de segurança ou no porta-malas do veículo
A regulagem da cadeirinha para automóvel deve ser feita exclusivamente por um adulto.
O risco de lesões graves à criança, não somente em caso de acidente mas também em outras circunstâncias (freadas bruscas, etc.), aumenta se as indicações apresentadas neste manual não forem seguidas de modo responsável.
Este dispositivo de retenção para crianças foi projetado para absorver parte da energia de um impacto do veículo, de forma a reduzir o risco do usuário, em casos de colisão ou de desaceleração repentina
Use sempre a cadeirinha para automóvel corretamente instalada, mesmo para viagens curtas. Caso contrário, a segurança da criança será colocada em risco. Especialmente, verifique se não há folga nos cintos de segurança da cadeirinha e se não estão torcidos ou colo-
Certifique-se de que todos os passageiros do veículo estejam utilizando seu cinto de segurança, tanto para sua própria segurança
quanto para que não possam ferir a criança em caso de acidentes ou de freadas bruscas durante o trajeto.
Verifique se os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou giratórios) estão bem fixados.
Não utilize este equipamento se o mesmo passar por acidente.
Por se tratar de um item de segurança, nunca adquira um produto usado, nunca adquira um produto usado, principalmente por não serem conhecidos os esforços a que o produto foi submetido antoricamento.
Por se tratar de um item de segurança, nunca adquira um produto usado,principalmente por não serem conhecidos os esforços a que o produto foi submetido anteriormente
Não elimine as etiquetas e as marcas do produto.
Este equipamento é projetado para ser utilizado apenas em bancos veiculares voltados para frente.
Nunca efetue qualquer modificação ou acréscimo no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos. O conjunto de componentes do dispositivo de retenção foi testado e aprovado para proteger a criança. Desta forma, o responsável por qualquer alteração no dispositivo de retenção, descaracterizando assim as condicões da certificação afetará a seguranca da criança
Nunca transporte a criança sem um equipamento de retenção ou num equipamento que não seja adequado a sua idade, peso e altura, pois, desta forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em caso de acidente.
Nunca deixar a criança no dispositivo de retenção para crianças em veículos automotivos, sem a devida supervisão de um adulto. Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimento. Desta forma, antes de sair com o veículo, certifique-se de que o dispositivo de
密
LISTA DE COMPONENTES (Fig. 2)
A. Chassi + forro B. Apoios para braço C. Guia de passagem do cint
Este é um sistema avançado de retenção para crianças classificado como elevação "I-Size". Está homologado nos termos do Regulamento № 129/03, para uso em bancos de veículos automóveis "compatíveis com os sistemas i-Size", como indicado pelo fabricante do veículo no respectivo Manual.
Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças ou o seu revendedor.
Se o veículo não tiver uma posição de assento i-Size, verifique a lista de compatibilidade do veículo disponível através do código QR na etiqueta de instalação do produto e no final deste manual.
- A cadeirinha para automóvel deve ser instalada exclusivamente com cintos de segurança de 3 pontos de fixação (Fig. 3).
- Nunca instale a cadeirinha com um cinto de segurança com apenas 2 pontos de fixação (Fig. 4)!
Instalação com o cinto de 3 pontos do automóvel (veja as ilustrações de 3 a 7 )
O revestimento da Cadeirinha é totalmente removivel e lavável à mão ou na máquina a 30° C. Para lavar, siga as instruções indicadas na etiqueta do forro que contém os seguintes símbolos para a lavagem:
Nunca usar detergentes abrasivos ou solventes. Não centrifugar o revestimento, deixe enxugar sem torcer. O revestimento pode ser substituído exclusivamente por um outro aprovado pelo fabricante, pois e considerado parte integrante da cadeirinha para automóvel e elemento de segurança. ATENÇÃO! A cadeirinha para automóvel nunca deve ser utilizada sem o forro para não comprometer a segurança da criança.
Para a limpeza das peças de plástico ou de metal pintado, utilize apenas um pano úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes
As peças móveis da cadeirinha não devem ser lubrificadas por motivo algum.
É recomendável verificar regularmente a integridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: • Forro: verifique se o estofamento não está saindo ou se há alguma
parte solta dele. Verifique o estado das costuras, pois devem estar
sempre intactas.
Quando não estiver instalada no veículo, é recomendável armazenar a cadeirinha em local seco, longe de fontes de calor e protegida contra poeira, umidade e luz solar direta.
Quando a cadeirinha para automóvel não cumprir com as condições originais de segurança, interrompa seu uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme previsto pelas leis em vigor no seu país.
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instrucões de uso.
A garantia não poderá, portanto, ser aplicada em caso de danos no produto provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Para a duração da garantia sobre os defeitos de conformidade, consulte as disposições específicas dos regulamentos nacionais aplicáveis no país da compra, onde previstos.
، تم ينهم المصحبة م محمد المصرفة عن من المعالم المقعد بأكمله في الجزء السفلي من ------------------------------------القصيرة. إن عدم ربطهم بهدد سلامة طفلك. بشكل خاص تأكد من شد جزام مقعد لاتستخده مقعد سيابة متعضا اضب أوالتشمه أومتآكا يشكا بالغاأميه أجناء
قائمة المكونات (الشكل 2) A. الجسم + الغطاء
AR
مقعد السيارة هذا من النوع المعتمد وفضًا للمواصفة ECE R 129/03 تلقل الأطفال: • الَّذِين تتراوح قامتهم بين 126 و 150 سم (الشَّكل 1) (الوسادة الداعمة SIZE،). العمر: من 7 حتى حوالي 12 عام. • الموجهة للأمام فقط.
من أجل بخنب الخاطر عند استخدام المنتج. اقرأ كتيب التعليمات بالكامل بعناية قبل تثبيت مقعد السيارة واحتفظ بالكتيب للرجوع إليه في المستقبل.
قبل الاستعمال. قم بإزالة كافة الأكياس البلاستيكية وخامات التغليف. وأبعدها عن متناول الاطفال. برجاء التخلص من هذه الأغراض ضمن النفايات التصنفة بالتوافق مع القوانين السارية. كل دولة لديها قوانين وتشريعات أمان مختلفة لنقل الأطفال في السيارات. لذلك يُتصح بالاتصال بالسلطات أخلية للحصول على مزيد من المعلومات.
جَنب استعمال هذا المُنتج من قبل أي شخص قبل اطلاعه على التعليمات. احتفظ بهذا الدليل للرجوع إليه عند الحاجة في المستقبل.
تمت صناعة المنتج للاستخدام فقط كمقعد للسيارة وليس للاستخدام في النزل نائكه أن جميع الركاب في السيارة يعرفون كيفية إخراج الطفل من مقعه الطفل للسمارة في حالة الطواره:
خلال قيادة السيارة و قبل إجراء أي عملية ضبط لمقعد الأطفال للسيارة أو ضبط. لوضعية الطفل بجب إيقاف السيارة في مكان آمن.
جب التحقق دوريًّا من عدم فتح الطفلُ لإبرَم حزام مقعد السيارة وعدم العبتُ معد. لسيارة أو أجزائه.
· فقق ان اجزاء البطن من الخزام تقوم بتنيت الطفل باستقرار فوق منطقة الحوض حتى لا تتضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام. · حيث عدم السماح للأطفال العيث بأجزاء مقعد السيارة.
The Intellect Mart 🔀 لا تقم
لا تستعمل أبدًا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. جَنب جَفيف غطاء الكسوة في الجُفف. واتركه يجف مع جَنب عصره. ليس من المكن استبدال الكسوة إلا بأخرى موثقة من قِبَل الشركة الصنعة. وذلك لأن الكسوة هي جزء مكمل لقعد الأطفال للسيارة وهي جزء من أجزاء السلامة. تذيرا لا تستعمل مقعد الأطفال للسيارة أبداً بدون الكسوة وذلك حفاظاً على سلامة الطفل. الالقل الكسوة. قم بسحب الغطاء عن الإطار
كيفية تنظيف الأجزاء البلاستيكية والمعدنية لا تستعمل إلا قطعة قماش مبللة لتنظيف الأجزاء البلاستيكية أو المعدنية المسبوغة. لا تستعمل أبدًا أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. بحظر تزييت الأجزاء المتحركة في مقعد الأطفال للسيارة.
التأكد من سلامة الأجزاء يجب القيام دوريًا بتفحص سلامة وحالة استهلاك الأجزاء التالية: • الفطاء الفهاشي: تأكد من عدم خروع البطانة أو من تساقط أجزاء من البطانة، تأكد من حالة الأحرمة: التي يجب أن تكون سليمة دائماً. • الأحراء: تأكد من عدم وعلامات تأكل غير اعتيادي في نسج الكسوة، مع ترقق واضح في ارتفاع حزام الضيط. • الأجزاء البلاستيكية: تأكد من حالة استهلاك الأجزاء البلاستيكية التي يجب أن تكون خالية من أبة علامات تدل على تلفها أو فقدانها للونها.
B. مساند الذراع C. موجه الحزام
الوضع الصحيح في السيارة 126-151 سم: هذا المتح عبارة عن نظام تثبيت أطفال متطور مصنف على أنه مفعد داعم 'i-Size' . وهو معتمه بوجب التشريع رقم 20/13 للاستخدام في السيارات على اللقاعد 'التوافقة مع إذا ساورك الشك, توجه إما إلى الجهة الصانعة للسيارة في دليل مالك السيارة. إذا ساورك الشك, توجه إما إلى الجهة الصانعة لنظام تثبيت الأطفال أو الجهة الصانعة للسيارة. إذا كانت السيارة لا ختوي على مقعد Size-، فتحقق من قائمة توافق السيارة. المتوفرة عبر رمز الاستجابة السريعة الوجود على ملصق تثبيت المتج وفي نهاية هذا الدليل.
تركيب مقعد الأطفال للسيارة وإجلاس الطفل في السيارة قذير: - يجب تركيب مقعد السيارة فقط باستخدام حزام أمان السيارة ثلاثي النقاط (الشكل 3) - لا تقم بتركيب مقعد السيارة بحزام أمان ثنائي النقاط (الشكل 4)! - لا تقم بتركيب مفعد السيارة أبدًا بطريقة مختلفة عن تلك الشار إليها! (الشكل 5)
التركيب باستخدام حزام أمان السيارة ثلاثي النقاط (انظر الصور من 3 إلى 7.)
تنظيف الكسوة الفعاشية يكن إزالة غطاء كسوة مقعد الأطفال وغسله يدويًا أو في غسالة الملابس عند درجة حرارة 20%م. يُرجى الرجوع إلى تعليمات التنظيف على الملصق الموجود على القماش. والذي يشتمل على رموز الغسيل الآتية:
تخزين النتّج عندما لا يكون مقعد الأطفال للسيارة مثبتًا في السيارة, ننصح بالاحتفاظ به في مكان جاف وبعيد عن مصادر الحرارة والغبار والرطوبة وأشعة الشمس الباشرة.
التخلص من اللنتج بعد انقضاء العمر الافتراضي لمقعد الأطفال للسيارة. يجب التوقف عن استعماله والتخلص منه مع الخلفات الأخرى. احرص دائمًا على التخلص من مفعد الأطفال للسيارة طبقًا للإرشادات والتشريعات المنصوص عليها في البلد الذي يستخدم فيه.
الضمان هذا المنتج بتمتع بضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في التعليمات. الذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار الناجّة عن الاستخدام غير السليم أو التأكل أو الأحداث العارضة. بخصوص مدة ضمان عيوب التصنيع. الرجاء الرجوع إلى المواد الخاصة بالقوانين الحلية قابلة للتطبيق في بلد الشراء. المنصوص عليه.
An JANNA S. F. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.it
ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschland +49 6074 4950 www.CHICCO.de
An I SANA OK LLd. 2nd Floor 1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 0208 953 6627 (office hour: www.GHCCG.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U. C/Industria 10 Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es
RTSANA PORTUGAL S.A. ua Humberto Madeira, 9 730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 1 434 78 00 00 20 19 77 ww.CHICCO.pt
Artsana Türkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78
RTSANA POLAND Sp.z JI. Połczyńska 31 A 11-377 Warszawa 48 22 290 59 90 www.CHICCO.pl
Импортер/Дистрибьютор/Уполномочени изготовителем лицо ООО "Артсана Рус" Россия 12509 г. Москва, дегтярный переулок, д. 4, стр.1, эт5, пом.1, ком. 1 тел. +7 (495)662-30-27 www.chicco.ru
ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martir Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHLCC0 com br
ARTSANA MEXICO S.A Dec V. Ruben Dario 1015 Colonia Lomas De Providencia 44647 Guadalajara, Jalisco-Mexico D1800 702 8983 www.CHICCO.com.mx
ARTSANA ARGENTINA S.A. Av. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 1609 Boulogne, Buenos Aires. Argentina. Phone: (011) 5254-3030 www.CHICCO.com.ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com