Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
ISTRUZIONI D'USO
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO
ATTENZIONE, DRIMA DELL'USO DIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E EEZIONE DEL DRODOTTO O COMUNIQUE TENEDU I ONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Ouesto seggiolone ha due configurazioni d'uso:
COMPONENTI
B. Seduta
-
-
-
-
-
-
-
-
PR Tasto reclinazione schienale
-
-
-
-
R13 Riduttore imbottito
C. Vassoio
-
-
C2. Tasto centrale di aggancio/regolazione
-
D. Barra Gioco
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
effettuate solo da un adulto
COMPOSIZIONE
Imbottitura: Poliestere
PULIZIA
Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con un detergente neutro. Per sfilare la fodera del seggiolone ripetere in ordine inverso le operazioni descritte per fisun panno inumidito con acqua. Non usare mai detergenti
MANUTENZIONE
RIDUITTORE TESSU E
COMPOSIZIONE TESSILE
Page 8
Imbottitura: 100% poliestere
PRIMO UTILIZZO/APERTURA
ATTENZIONE: Il prodotto è inserito nell'imballo all'interno di una pellicola protettiva. Al momento della rimozione prestare attenzione a non danneggiare il prodotto e i suoi componenti aggiuntivi con oggetti taglienti. Aperto il prodotto, eliminare subito le componenti d'imballo, tenendole fuori dalla portata dei bambini!
Al primo utilizzo è necessario portare lo schienale dalla posizione d'imballo a quella di utilizzo, facendolo ruotare verso l'alto fino ad udire un clack di avvenuto ingaggio (Fig. 1)
A questo punto non sarà più possibile riportare lo schienale nella posizione d'imballo. Inserire le ruote posteriori (A6) negli appositi alloggi (Fig.1A), portandole a fine corsa
ATTENZIONE: Verificare sempre il corretto ingaggio del perno B9 nell'asola di scorrimento B10 esercitando una leggera pressione sullo schienale verso la parte posteriore del seggiolone.
Per aprire il telaio, premere quindi contemporaneamente i tasti di apertura/chiusura A5, allontanando le gambe frontali A1 dalle posteriori A2 (Fig.2) fino ad udire il clack di completa apertura.
Inserire il poggiapiedi B3 in uno dei quattro alloggiamenti (Fig.3) del poggiagambe B2 facendolo ruotare fino a bloccarlo.
Per vestire la seduta B è necessario, dopo aver sganciato
le cinture di sicurezza (Fig.4), calzare la fodera B12 dall'alto spingendola verso il basso fino a farla aderire bene nella parte di schienale (Fig.5).
Vestire la fodera B12 sulla seduta B, infilando le cinture
di sicurezza B11 nelle apposite asole della fodera. Assicurarsi della corrispondenza della posizione delle asole sulla fodera con quelle sullo schienale.
CINTURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: l'uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
ATTENZIONE: il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza!
Il seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti. Scanciare le cinture di sicurezza, posizionare il bambino
sul seggiolone ed assicurarlo con le cinture, regolando la lunghezza in modo che si adattino al bambino. Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in altazza
La fibbia puo'essere sganciata premendo le forchette. Le cinture addominali possono essere regolate in ampiezza agendo sugli appositi scorrevoli (Fig.6).
POSIZIONAMENTO/REGOLAZIONE VASSOIO
Per fissare il vassoio C, ruotare i braccioli B5 e assicurarsi che siano bloccati in posizione orizzontale (Fig.7). Infilare i braccioli all'interno delle guide presenti al di
sotto del vassolo tenendo premuto il tasto centrale C2 di aggancio (Fig.8).
Spostare il vassoio fino a raggiungere la posizione desiderata e rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l'ag-
gancio automatico dei vassolo sui braccioli spostare ic stesso fino a sentire il click di avvenuto bloccaggio.
ATTENZIONE: verificare sempre prima dell'uso che il vassoio sia fissato correttamente sui braccioli.
ATTENZIONE:
il vassoio può essere regolato solo nelle 4 posizioni indicate
ATTENZIONE: non lasciare mai il vassoio in una posizione in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo: Ouesta posizione NON è sicura!
ATTENZIONE: quando il vassoio è installato sul prodotto, assicurarsi di non premere inavvertitamente i pulsanti di abbattimento braccioli.
Per rimuovere il vassoio, premere il tasto centrale C2.
Quando non in uso il vassoio può essere agganciato sul retro della struttura (Fig.9) negli appositi alloggi A4. Il seggiolone è dotato di un copri vassoio C1. Questo si fissa mediante un meccanismo a pressione sui lati del vassoio.
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il copri vassoio sia fissato correttamente durante l'uso. Il copri vassoio, se il bambino mangia direttamente al tavolo con i genitori, può essere utilizzato come comodo "salva-tovaglia".
RUOTE
Le gambe posteriori sono dotate di ruote piroettanti frenate (A6)
Le gambe anteriori del seggiolone sono dotate di ruote mono direzionali A3 per facilitarne la movimentazione e l'apertura/chiusura.
ATTENZIONE:
posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale o gradini
Per azionare i freni del seggiolone abbassare le leve di blocco delle ruote. Per sbloccare le ruote agire in senso inverso (Fig.10).
REGOLAZIONE ALTEZZA
Il seggiolone è regolabile in 8 posizioni in altezza. Per sollevare la seduta tenere lo schienale per la parte alta, tirare lo stesso verso l'alto fino all'altezza desiderata (Fig.11). Per abbassare la seduta premere contemporaneamente i due tasti B1, abbassare la seduta fino all'altezza desiderata (Fig.12)
ATTENZIONE:
effettuare questa operazione senza il bambino seduto nel seggiolone.
CHIUSURA
ATTENZIONE:
effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino.
Posizionare lo schienale in posizione verticale (Fig.13), togliere il vassoio agganciandolo alle gambe posteriori e abbattere i braccioli premendo i tasti 86 (Fig.14)
Page 9
-
Abbassare completamente la seduta premendo contemporaneamente i due tasti regolazione altezza B1.
-
Premere i tasti apertura/chiusura A5 posti al centro degli snodi laterali e, contemporaneamente avvicinare le gambe del seggiolone (Fig.15).
POGGIAGAMBE
-
Il seggiolone è dotato di poggiagambe B2 regolabile in
-
3 posizioni di utilizzo; premere i due tasti B4 ed inclinare
-
п poggiagampe ппо alla posizione desiderata.
ATTENZIONE: il poggiagambe può ruotare verso l'alto in posizioni non utilizzabili (Fig.16)
POGGIAPIEDI
II seggiolone è dotato di poggiapiedi B3 regolabile in 4 posizioni in altezza. Dalla posizione in uso ruotarlo verso l'alto fino a sbloccarlo. Estrarlo e reinserirlo all'altezza desiderata.
SDRAIETTA (0m+) UTILIZZO SDRAIETTA
-
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito
-
ATTENZIONE: Non usare mai la barra gioco per trasportare il prodotto
-
ATTENZIONE: Interrompere l'utilizzo del prodotto guando il bambino inizia ad alzarsi in piedi
-
ATTENZIONE: Non utilizzare mai questo prodotto su superfici rialzate (per esempio un tavolo).
-
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
Età di utilizzo consigliata: dalla nascità fino a 12 mesi.
-
Non lasciare mai dormire il bambino in questo prodotto. Questo prodotto non sostituisce un lettino o una culla. Se il bambino necessita di dormire, dovrebbe essere posto in un lettino o culla adatta.
-
Non muovere o sollevare questo prodotto con il bambino all'interno.
-
Non usare la sdraietta se qualsiasi parte fosse rotta o mancante.
-
Non usare accessori o parti di ricambio che non siano approvati dal costruttoro.
-
L'assemblaggio del prodotto e di tutti i suoi componen
dava assera assauita asclusivamento da un adulto
-
Non utilizzare la sdraietta con più di un bambino alla volta
-
Non lasciare mai la sdraietta su piani non perfettamente orizzontali
-
Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi nelle vicinanze della sdrajetta
-
Per evitare rischi o principi di incendi non lasciare la sdraietta nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
-
Assicurarsi che la fodera sia sempre correttamente fissata alla struttura della sdraietta.
-
Assicurarsi sempre che tutti i componenti siano correttamente agganciati e montati.
-
Controllare periodicamente eventuali parti usurate, viti
-
diatamente le eventuali parti danneggiate.
-
Non mettere la sdraietta con il bambino vicino a fine-
tre o muri, dove corde, tende o altro potrebbe essere
-
di soffocamento o strangolamento.
-
Quando non in uso, tenere il prodotto lontano dalla portata del bambino.
UTILIZZO SDRAIETTA
Il prodotto è utilizzabile dagli 0 mesi fino a 9 Kg come sdraietta.
Per utilizzarlo come sdraietta è necessario:
-
Reclinare completamente lo schienale B7 della seduta
B, agendo sul tasto B8 posto sul retro dello schienale (Fig.17).
-
Regolare il poggiagambe B2 nella posizione totalmente orizzontale (Fig.18).
-
Il poggiapiedi B3 puo' essere rimosso oppure regolato in base all'altezza del bambino. Le operazioni sopra descritte possono essere effettuate anche con il bambino
nel seggiolone ma potrebbero risultare più difficoltose. Qualora si volesse regolare l'altezza della seduta, è possibile farlo prima di effettuare le operazioni riportare nel paragrafo sopra.
SEGGIOLONE (6m+) UTILIZZO SEGGIOLONE
-
ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito
-
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
-
ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto
-
ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano correttamente aggancia-
-
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vici-
-
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o gualsiasi altra struttura.
-
ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta siano correttamente montati prima dell'uso.
-
ATTENZIONE: Prima dell'uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del seggiolone.
-
ATTENZIONE: Prima dell'uso assicurarsi che tutti i meccanismi di sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi che il Seggiolone sia bloccato
-
Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo
-
L'utilizzo del seggiolone è consigliato per bambini in grado di stare seduti da soli e di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
-
Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte strappate o mancanti.
-
Verificare prima dell'assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto
-
non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggio-
Page 10
-
۲
-
Ione devono essere svolte esclusivamente da un adulto
-
noscenza dell'esatto funzionamento dello stesso.
-
Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale, posizionamento tavolozza) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino.
-
L'uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto correttamente fissato alla seduta e con spartigambe rigido è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone.
-
Il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicu
-
Non spostare mai il seggiolone con il bambino all'interno
-
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso
-
Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta.
-
Non lasciare sul seggiolone piccoli oggetti che possano essere ingoiati dal bambino.
-
Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento.
-
Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale. gradini o su tappeti.
-
Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto.
-
Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per molto tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino.
-
Evitare un'esposizione prolungata al sole del seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
-
Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
-
Non utilizzare mai il seggiolone senza il rivestimento.
-
Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore.
-
Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del Seggiolone con il bambino seduto.
-
ATTENZIONE! Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla portata dei bambini.
-
ATTENZIONE: Se presenti i freni di stazionamento, inserire sempre il dispositivo frenante, quando il segniolone non è in movimento.
UTILIZZO SEGGIOLONE
Il prodotto è utilizzabile come seggiolone da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi. Nell'utilizzo come seggiolone è possibile:
Regolare l'altezza della seduta;
-
Regolare il poggiagambe e poggiapiedi
-
Reclinare lo schienale
-
Utilizzare il vassoio e regolarlo
Per effettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appositi paragrafi.
UTILIZZO BARRA GIOCO
-
ATTENZIONE: Non usare mai la barra gioco per sollevare il seggiolone.
-
Non aggiungere corde per allungare i sistemi di fissaggio dei pendenti della barra gioco e non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe consentire la formazione accidentale di podi scorsoi che potrebbero creare ri-
-
schi di strangolamento. L'utilizzo del gioco deve avvenire sempre sotto la sorveglianza di un adulto.
-
Verificare regolarmente lo stato di usura del prodotto e la presenza di eventuali rotture. In caso di dappeggia-
-
menti non utilizzare il giocattolo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
-
La barra gioco deve essere utilizzata solo in abbinamento al seggiolone Polly Magic Relax.
-
La barra gioco deve essere reclinata in modo da mantenere i giochi ad una distanza adeguata dal viso del
-
bambino, in modo da creare una corretta interazione durante la fase di gioco.
MONTAGGIO BARRA GIOCO
-
Fissare la struttura della barra gioco D1 al seggiolone, alloggiando i ganci di fissaggio D2 sugli snodi laterali del seggiolone D5 (Fig. 19).
-
Per completare il montaggio, chiudere le linguette di fissaggio D3 (Fig. 20), spingendole fino ad udire un click di corretto ingaggio. In caso di falso aggancio ripetere l'operazione verificando che il dente D4 sia correttamente agganciato. La (Fig. 21) indica che il montaggio
è stato completato correttamente.
Per rimuovere la barra gioco, agire sui denti di sicurezza D4 e contemporaneamente ruotare le linguette D3 verso l'esterno (Fig. 22-23).
RECLINAZIONE DELLA BARRA GIOCO
La barra gioco puo' essere regolata attraverso gli snodi D6 in 3 diversi livelli di reclinazione (Fig. 24) in funzione della posizione della seduta.
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso.
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali.
Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.
.
Page 11
(IN)
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP
FOR FUTURE REFERENCE
WARNING REFOREUSE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.
This high chair can be used in two different ways:
-
Reclined cradle: from 0 months
-
How to use the high chair: from 6 months to 36
COMPONENTS A. Frame
B. Seat
B2 Learest B11. Child safety harness with 5-point buckle B13. Padded booster cushion
C. Trav
D. Tov bar
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING
or a neutral detergent. To remove the fabric cover from the high chair repeat, in reverse order, the operations
comes into contact with water, dry the metal parts to
COMPOSITION
MAINTENANCE
cated along the metal frame are free from dust, dirt or sand.
FABRIC REDUCER CUSHION
FABRIC REDUCER CUSHION WASHING TIPS
🔆 Do not bleach
Do not tumble dry
Do not dry clean
FABRIC COMPOSITION
Page 12
FIRST USE/OPENING
WARNING:
The product is inserted in the package wrapped in a protective foil. When removing, make sure to avoid damage to the product and its additional components by cutting objects. Once the product is open, quickly remove the packaging components and keep them out of reach of children!
Once using the first time, the backrest needs to be
changed from packaging to use position, making it rotate up until you hear the engagement click (Fig.1).
It is now no longer possible to return the backrest to packaging position.
Insert the rear wheels (A6) in the specific slots (Fig.1A), pushing them in as far as they will go.
WARNING:
Check that pin B9 is always engaged correctly in the sliding hole B10 by pressing lightly on the back toward the rear part of the bigh chair.
To open the frame, press simultaneously the A5 opening/closing buttons, distancing the front legs A1 from the rear legs A2 (Fig. 2) until the click indicates complete opening.
Insert the footrest B3 in one of the four slots (Fig.3) of the legrest B2 turning until it locks.
To put the cover on the seat B, after unfastening the safety harness (Fig. 4), the cover B12 must be fitted from
the top to the bottom until it fits in the backrest part (Fig. 5).
Put the cover B12 on the seat B, inserting the safety harness B11 in appropriate cover holes. Make sure that the positions of the holes on the fabric cover correspond to those on the backrest
SAFETY HARNESS
WARNING: The use of the safety harness with fabric crotch strap is essential to guarantee the safety of your child. WARNING: The tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness! The high chair has a 5-point safety harness.
Release the safety harness, place the child on the high chair and secure the child with the harness, adjusting its length so it suits the child.
The safety harness can be adjusted to two height positions
The buckle may be released by pressing the forks. The width of the waist belts can be adjusted using the relevant sliding rings (Fig. 6).
TRAY POSITIONING/ADJUSTMENT
The tray can be adjusted to 4 different positions. To fasten the tray C, turn the armrests B5 and make sure that they are locked in horizontal position (Fig. 7)
Insert the armrests in the guides below the tray, keeping the central fastening button C2 pressed (Fig. 8). Move the tray to the desired position and release the button. If the tray is not automatically locked on the armrests move the tray until a click is heard indicating
that the tray has locked. WARNING: before use, always check the correct fasten-
ing of the tray on the armrests.
WARNING:
the tray may only be adjusted to the 4 indi-
cated positions
WARNING:
never leave the tray fitted in a position in which the danger signs are visible on the armrests: This position is NOT safe!
WARNING:
When the tray is fitted on the product, make sure to avoid the inadvertent pressing of the arm-rest tilting buttons.
To remove the tray, press the central button C2. When not in use, the tray may be fastened to the rear of the
structure (Fig. 9) in the relevant slots A4. The high chair is equipped with a tray cover C1. It can be fastened to the tray sides with a pressure mechanism.
WARNING:
When in use, always make sure that the tray cover is correctly fastened. If the child eats at the table with the parents, the tray cover may be used as a convenient place mat.
WHEELS
The rear legs have swivel wheels with brakes (A6).
The front legs of the high chair are equipped with oneway wheels A3 to facilitate handling and opening/closing operations
WARNING: always place the chair on a horizontal, sta-
ble surface. Never place the high chair near stairs or steps. To activate the high chair brakes lower the wheel lock-
ing levers. To release the brakes, raise the levers again (Fig.10).
HEIGHT ADJUSTMENT
The high chair can be adjusted to 8 height positions. To raise the seat, hold the upper part of the backrest and pull it upwards, until the desired height is reached (Fig. 11). To lower the seat, press the two B1 buttons at the same time, lowering the seat until the desired height is reached (Fig. 12).
WARNING:
do not carry out this operation with the child sitting in the high chair.
HOW TO CLOSE THE CHAIR
WARNING:
when performing this operation, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Make sure that during these operations the removable
parts of the high chair do not come into contact with vour child.
-
Place the backrest in vertical position (Fig. 13), remove the tray and fit it to the rear legs, then tilt the armrests
-
by pressing the buttons B6 (Fig. 14
-
Completely lower the seat by pressing the two height adjustment buttons B1 at the same time.
-
Press the opening/closing buttons A5 located at the centre of the lateral joints and at the same time approach the legs of the high chair (Fig 15)
LEGREST
The high chair is equipped with a legrest B2 that can be adjusted to 3 positions of use; press the two buttons B4 and tilt the legrest until reaching the desired position.
WARNING:
The legrest can turn upward to non-usable positions (Fig. 16)
Page 13
FOOTREST
The high chair is equipped with a footrest B3 that can be adjusted to 4 height positions. From the currently used position turn it upwards until it unlocks. Remove the footrest and fit it at the desired height.
RECLINED CRADLE (0m+)
RECLINED CRADLE (SHIT)
• WARNING: Never leave the child unattended.
-
WARNING: Never use the toy bar to carry the product.
WARNING: Stop using the product when the child starts to stand up
-
WARNING: Never use this product on an elevated surface (e.g. a table)
-
WARNING: Always use the restraint systems.
-
WARNING. Always use the restraint systems.
-
Never let the child sleep in this product. This product
-
does not replace a cot or a crib. Should the child fall asleep, then it should be placed in a suitable cot or crib.
Do not use the reclined cradle if any components are
-
broken or missing.
-
Do not move or firt this product with the baby inside it.
-
Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer.
-
The product and all of its components must always be assembled by an adult.
-
Do not use the reclined cradle with more than one child at time.
-
Never leave the seat on surfaces that are not perfectly horizontal.
-
Always supervise children playing near the reclined cradle.
-
To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle near sources of heat, electrical and gas devices, etc.
-
Make sure that the cover is properly secured to the structure of the chair.
-
Make sure that all parts are correctly hooked to the mounts.
-
Periodically check for any worn parts, loose screws, worn or unstitched materials and replace any damand part increasing the screws.
-
Do not place the reclined cradle with the child near windows or walls, where strings, curtains or other ob-
-
jects could be used by the child to climb or causing chocking or strangling hazards.
-
Keep the product out of children's reach when it is not being used.
HOW TO USE THE BABY RECLINED CRADLE
The product may be used as reclined cradle by children aged 0 months or more and up to 9 kg.
-
To use it as a reclined cradle
-
Completely tilt the backrest B7 of the seat B, by pressing the button B8 on the rear part of the backrest (Fig.17).
-
Adjust the legrest B2 to the completely horizontal position (Fig.18).
-
The footrest B3 may be removed or adjusted according to the child's height.
-
The operations described above may be performed
with the child in the high chair as well, but they might be more difficult.
Whenever the seat height needs to be adjusted, this can be performed before the operations indicated in the above paragraph
HIGH CHAIR (6m+)
-
HIGH CHAIR USE WARNING
-
WARNING: Never leave the child unattended.
-
WARNING: Always use the restraint systems.
-
WARNING: Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
-
WARNING: Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted
-
WARNING: Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat in the vicinity of the product.
-
WARNING: Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
-
WARNING: Make sure that any harness is correctly fitted before use.
-
WARNING: Always check the security and the stability of the high chair.
-
WARNING: Ensure that all safety devices are fitted and working correctly before using. In particular, make sure that the high chair is locked in the open position.
-
Do not use the high chair until the child can sit up unaided.
-
The highchair is intended for use for children who car sit up alone and are between 6 and 36 months of age weighing up to 15 kg
-
Do not use the high chair if any part is broken, torn or missing.
-
Before assembly, check that neither the product nor
-
any of its components have been damaged during transportation. In this case, do not use and keep out of reach of children.
-
The high chair shall only be opened, adjusted and closed by an adult.
-
Make sure that the person using the high chair knows exactly how it functions.
-
When opening, adjusting or closing the booster seat, make sure that your child is at a safe distance. Make
-
backrest, adjusting the tray), the movable parts of the high chair do not come into contact with your child.
-
The use of the safety harness with fabric crotch strap
correctly fastened to the seat and with rigid crotch bar
-
is necessary to ensure the safety of your child when the chair is used as a high chair.
-
The tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness.
-
Never move the high chair with your child seated in it
-
Do not allow other children to play unsupervised near the high chair, or to climb onto it.
-
Do not use the high chair for more than one child at a time
-
Do not leave small objects on the high chair that can be swallowed by children
-
Do not place the high chair near windows or walls
Page 14
the child to climb out of the high chair or could represent choking or strangling hazards.
-
Always place the high chair on a horizontal, stable surface when the child is seated in it. Never place the high chair near stairs or steps or on carpets.
-
Bags or weights must not be placed on the tray or hung on the high chair frame, as they might affect the stability of the high chair.
-
If the high chair is exposed to direct sunlight for a long time, allow it to cool down before placing your child in it.
-
Do not leave the high chair in the sun for a long time: it may change the colour of the materials and fabric
-
When not in use, the high chair must be kept out of the reach of children.
-
Never use the high chair without its cover
-
Do not use components, replacement parts, or accessories not supplied or approved by the manufacturer.
-
Do not open or close the high chair when your child is sitting in it.
-
WARNING! When not in use, keep the tray out of the reach of children.
• WARNING: If the high chair is equipped with parking brakes, always engage the parking device when the high chair is stationary.
HOW TO USE THE HIGH CHAIR
The product may be used as high chair from an age at which the child can sit up unaided, up to 36 months. If used as high chair, it is possible to:
Adjust the height of the seat;
-
Adjust the legrest and footrest;
-
lilt the backrest;
-
Use the tray and adjust it.
To perform the above mentioned operations, refer to the corresponding paragraphs.
USING TOY BAR
• WARNING: Never use the toy bar to lift the high chair.
-
Do not attach any strings to extend the fastening systems of the toy bar's hanging toys and do not make knots/loops: this may cause the accidental formation of loops that could pose strangling hazards. This toy must only be used under adult supervision.
-
Regularly check the product for signs of wear or any other damage. If any part of the product is damaged, do not use and keep out of the reach of children.
-
The toy bar must only be used together with the Polly Magic Relax high chair.
-
The toy bar must be reclined in order to keep the toys at an adequate distance from the face of the child, and to enable them to interact correctly with the toys when playing.
FITTING TOY BAR
-
Attach the structure of toy bar D1 to the high chair, placing the fixing hooks D2 on the side joints of the high chair D5 (Fig. 19).
-
2. To complete assembly, close the fastening tabs D3 (Fig. 20), pushing them until you hear a click confir-
repeat the steps and check that stop D4 is correctly engaged. (Fig. 21) indicates that it has been correctly assembled.
3. To remove the toy bar, act on the safety stop D4 and at the same time turn the tabs D3 outwards (Fig. 22-23).
RECLINING THE TOY BAR
Using the joints D6, the toy bar can be adjusted to 3 different reclining levels (Fig. 24) depending on the seat position.
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use.
The warranty shall not therefore apply in the case of dam-
ages caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided.
Page 15
(R)
NOTICE D'UTILISATION
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT ET À
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT : AVANT L'EMPLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIONE ET ÉLÉMENTS OUI FONT PARTIE DE L'EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS
Cette chaise haute offre deux configurations d'uti-
COMPOSANTS
A. Châssis
-
-
-
-
A4. Logements de fixation du plateau
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
B10. Fente de coulissement cheville
-
-
C. Plateau
-
-
C2. Bouton central de fixation/réglage
-
D. Barre de ieux
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN
Nettover la housse avec un chiffon imbibé d'eau ou chaise haute, répéter dans l'ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure. Nettover les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec solvants. En cas de contact avec l'eau, essuyer les pièces
COMPOSITION
sière, saleté et sable, afin d'éviter tout frottement nui-
RÉDUCTEUR EN TISSU
CONSEILS DE LAVAGE DU RÉDUCTEUR EN TISSU
🗙 Ne pas laver à sec
COMPOSITION TEXTILE
Extérieur : 100% polvester :
Page 16
PREMIÈRE UTILISATION/OUVERTURE
AVERTISSEMENT :
le produit est contenu dans l'emballage à l'intérieur d'une pellicule de protection. Lors du déballage, veiller à ne pas endommager le produit et ses composants avec des objets coupants. Après avoir déballé le produit, éliminer immédiatement les éléments d'emballage et les tenir hors de portée des enfants.
Lors de la première utilisation, amener le dossier de la
position d'emballage à celle d'utilisation en le tournant vers le haut jusqu'au déclic d'enclenchement (Fig.1).
II ne sera alors plus possible de ramener le dossier dans la position d'emballage.
Insérer les roues arrière (A6) dans leurs logements (Fig.1A) en les poussant jusqu'à la butée.
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier l'engagement correct de la cheville B9 dans la fente de coulissement B10
en exerçant une légère pression sur le dossier vers l'arrière de la chaise haute.
Pour ouvrir le châssis, appuyer simultanément sur les boutons d'ouverture/fermeture A5, en écartant les pieds avant A1 des pieds arrière A2 (Fig. 2) jusqu'au déclic marguant l'ouverture complète.
Insérer le repose-pieds B3 dans l'un des quatre logements (Fig. 3) du repose-jambes B2 en le tournant jusqu'à le bloquer.
Pour habiller l'assise B, après avoir détaché le harnais de sécurité (Fig.4), enfiler la housse B12 par le haut en la poussant vers le bas jusqu'à la faire bien adhérer à la partie du dossier (Fig.5).
Habiller l'assise B avec la housse B12 et enfiler le harnais de sécurité B11 dans les boutonnières de la housse. Vérifier si la position des boutonnières sur la housse coïncide avec celle des boutonnières sur le dossier.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
l'utilisation des harnais de sécurité avec un entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant.
AVERTISSEMENT :
le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécurisée de l'enfant. Toujours attacher les harnais de sécurité !
La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5 points d'attache.
Décrocher les harnais de sécurité, installer l'enfant dans la chaise haute et l'attacher avec les harnais en réglant la longueur de manière à ce qu'ils s'adaptent à l'enfant.
Les harnais de securite ont deux positions de reglage en hauteur.
La boucle peut être détachée en appuyant sur les fourches.
La largeur des ceintures abdominales peut etre regiee en agissant sur les coulisseaux prévus à cet effet (Fig.6).
POSITIONNEMENT/RÉGLAGE DU PLATEAU
Le plateau est réglable sur 4 positions
Pour fixer le plateau C, tourner les accoudoirs B5 et s'assurer qu'ils sont bloqués en position horizontale (Fig. 7). Enfiler les accoudoirs dans les guides au-dessous du plateau tout en oardant enfoncé le bouton central d'en-
clenchement C2 (Fig. 8).
Déplacer le plateau jusqu'à ce qu'il atteigne la position souhaitée, puis relâcher le bouton. Si l'enclenchement automatique du plateau sur les accoudoirs ne se pro-
AVERTISSEMENT :
toujours vérifier si le plateau est correctement fixé aux accoudoirs avant son utilisation.
AVERTISSEMENT :
le plateau ne peut être réglé que
AVERTISSEMENT : le plateau ne peut etre regie que sur les 4 positions indiquées.
AVERTISSEMENT :
ne jamais laisser le plateau dans une position où les indications de danger sur les accoudoirs soient visibles : cette position N'EST PAS sûre !
AVERTISSEMENT :
quand le plateau est installé sur le produit, veiller à ne pas appuyer par inadvertance sur les boutons de rabattement des accoudoirs.
Pour enlever le plateau, appuyer sur le bouton central C2. Quand le plateau n'est pas utilisé, il peut être accroché au dos de la structure (Fig. 9) dans les logements prévus à cet effet A4. La chaise haute est munie d'un couvre-plateau C1. Celui-ci se fixe au moyen d'un mécanisme à pression sur les côtés du plateau
AVERTISSEMENT :
toujours vérifier si le couvre-plateau est correctement fixé pendant l'utilisation. Si l'enfant mange directement à table avec ses parents, le couvre-plateau peut être utilisé comme un « set de table » pratique.
ROUES
Les pieds arrière sont munis de roues pivotantes freinées (A6).
Les pieds avant de la chaise haute sont équipés de roues unidirectionnelles A3 qui facilitent son déplacement et son ouverture/fermeture.
AVERTISSEMENT :
placer le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d'escaliers ou de marches.
Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les leviers de blocage des roues. Pour débloquer les roues, agir en sens inverse (Fig.10).
RÉGLAGE HAUTEUR
La chaise haute a 8 positions de réglage en hauteur. Pour relever l'assise, tenir le dossier par le haut et le tirer ver
le haut jusqu'à la hauteur souhaitée (Fig. 11).
Pour abaisser l'assise, appuyer simultanément sur les deux boutons B1 et abaisser l'assise jusqu'à la hauteur souhaitée (Fig. 12).
AVERTISSEMENT :
pour effectuer cette opération, l'enfant ne doit pas être assis sur la chaise haute.
PLIAGE
AVERTISSEMENT :
effectuer ces opérations en veillant à ce que les enfants présents se trouvent à une distance de sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute n'entrent pas en contact avec l'enfant.
Placer le dossier en position verticale (FIG. 13), enlever le plateau en l'accrochant aux pieds arrière et rabattre les accoudoirs en appuyant sur les boutons B6 (Fig. 14).
Abaisser complètement l'assise en appuyant sur les
Page 17
deux boutons de réglage de la hauteur B1
Appuyer sur les boutons d'ouverture/fermeture A5 situés au centre des croisements latéraux et rapprocher simultanément les pieds de la chaise haute (Fig. 15).
REPOSE-JAMBES
La chaise haute est equipee d'un repose-jambes B2 reglable sur 3 positions d'utilisation ; appuyer sur les deux boutons B4 et incliner le repose-jambes jusqu'à la posi-
tion sounaitee.
AVERTISSEMENT :
le repose-jambes peut être tourné vers le haut sur des positions non utilisables (Fig.16)
REPOSE-PIEDS
La chaise haute est equipée d'un repose-pieds B3 a 4 positions de réglage en hauteur. Dans la position utilisée, le tourner vers le haut jusqu'à le bloquer. L'enlever et le remettre à la hauteur désirée.
TRANSAT (0m+)
AVERTISSEMENT POUR L'UTILISATION TRANSAT
-
ATTENTION : Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
-
ATTENTION : Ne jamais utiliser la barre de jeux pour transporter le produit.
-
ATTENTION : Cesser d'utiliser le produit lorsque l'enfant commence à se tenir debout
-
ATTENTION : Ne jamais utiliser ce produit sur une sur face en hauteur (par exemple une table)
-
ATTENTION : Toujours utiliser le système de retenue
• Age range intended for use: from birth to 12 months.
-
ATTENTION: Ne jamais laisser l'enfant dormir à l'intérieur du produit. Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Si l'enfant s'endort, le placer
-
dans un berceau inclinable ou un lit pour enfant.
-
Ne pas deplacer et ne pas soulever ce produit lorsque l'enfant est à l'intérieur.
-
Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants
-
Ne pas utiliser d'accessoires ou de pièces de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant
-
L'assemblage du produit et de tous ses composants doit être effectué exclusivement par un adulte.
-
Ne pas utiliser le transat avec plus d'un enfant à la fois
-
Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas parfaitement horizontale
-
Ne pas laisser d'autres enfants jouer sans surveillance près du transat
-
Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appareils électriques, à gaz, etc.
-
Veiller à ce que la housse soit toujours bien fixée à la structure du transat.
-
S'assurer que tous les composants soient toujours accrochés et montés.
-
Vérifier fréquemment si d'éventuelles parties sont
-
décousus et remplacer immédiatement les parties endommagées.
-
Ne pas mettre le transat avec l'enfant près de fenêtres
d'autres objets que l'enfant pourrait utiliser pour grimper ou qui pourraient être à l'origine d'un étouffement ou d'un étranglement.
Lorsqu'il n'est pas utilise, tenir le produit hors de portee de l'enfant.
UTILISATION TRANSAT
Le produit peut être utilisé de 0 mois à 9 kg comme transat
Pour l'utiliser comme transat, il faut :
-
incliner complètement le dossier B7 de l'assise B, en appuyant sur le bouton B8 situé à l'arrière du dossier (Fig. 17)
-
Régler le repose-jambes B2 sur la position complètement horizontale (Fig.18).
-
Le repose-pieds B3 peut être enlevé ou réglé en fonction de la taille de l'enfant.
Les opérations décrites ci-dessus peuvent être effectuées même si l'enfant se trouve sur la chaise haute, mais elles pourraient s'avérer plus difficiles.
Pour règler la hauteur de l'assise, il est possible de le faire avant d'effectuer les opérations du paragraphe précédent.
CHAISE HAUTE (6 m+)
AVERTISSEMENT POUR L'UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE
-
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
-
AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais.
-
AVERTISSEMENT : Risque de chute: empêcher l'enfant de grimper sur le produit.
-
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous
les éléments ne sont pas correctement aiustés et réglés
-
AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité d'une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter les risques de brûlure.
-
AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l'enfant
-
a la possibilité d'appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément.
-
AVERTISSEMENT : Le cas échéant, s'assurer que le harnais est correctement aiusté
-
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la chaise haute avant son utilisation.
-
AVERTISSEMENT :
Avant d'utiliser le produit, vérifier que tous les mécanismes de sécurité sont correctement enclenchés. Vérifier tout particulièrement le blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.
-
pas capable de se tenir assis tout seul.
-
Lutilisation de la chaise naute est recommandee pour les enfants capables de s'asseoir tout seuls, âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
-
Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cassées, arrachées ou manguantes.
-
Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses composants ne présentent aucun endommagement éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de
Page 18
portée des enfants.
-
L'ouverture, le réglage et la fermeture de la chaise baute pe doivent être effectués que par un adulte
-
Veiller à ce que les utilisateurs de la chaise haute connaissent bien son fonctionnement
-
Durant les opérations d'ouverture et de fermeture, s'assurer que l'enfant se trouve à une distance de sécurité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier, positionnement de la tablette), veiller à ce que
-
contact avec le corps de l'enfant.
-
L'utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en tissu correctement fixé à l'assise et avec l'entrejam-
-
be rigide est indispensable pour garantir la securite de l'enfant, dans la configuration d'utilisation chaise haute.
-
risée de l'enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité
-
est assis.
-
Ne jamais laisser d'enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci.
-
Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d'un enfant à la fois.
-
Ne pas laisser de petits objets sur la chaise haute parce que l'enfant risquerait de les avaler.
-
Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, afin d'éviter tout contact de l'enfant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l'enfant pour s'accrocher ou constituer une cause d'étouffement ou d'étranglement
-
Lorsque l'enfant est assis dans la chaise haute, positionner le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d'escaliers, de marches ou sur des tapis.
-
Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la structure de la chaise haute des sacs ou tout autre poids qui pourrait déséquilibrer le produit.
-
Si la chaise haute est restée exposée longtemps au soleil, attendre qu'elle refroidisse avant d'y installer l'enfant.
-
Eviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons solaires : les matériaux et les tissus pourraient se décolorer.
-
Lorsque la chaise haute n'est pas utilisée, la tenir hors de portée des enfants.
-
Ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse.
-
Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou
-
accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant.
-
Ne pas plier ni déplier la chaise haute lorsque l'enfant y est assis.
-
AVERTISSEMENT ! Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu'elle n'est pas utilisée
-
AVERTISSEMENT : En présence de freins de stationnement, toujours enclencher le dispositif de freinage quand la chaise haute ne doit pas être déplacée.
UTILISATION CHAISE HAUTE
Le produit peut être utilisé comme chaise haute à partir du moment où l'enfant est capable de se tenir assis tout seul jusqu'à l'âge de 36 mois
Pour l'utilisation chaise haute, il est possible de :
-
régler la hauteur de l'assise ;
-
régler le repose-jambes et le repose-pieds ;
-
incliner le dossier ;
-
utiliser le plateau et le régler.
Pour effectuer les opérations ci-dessus, se référer aux paragraphes spécifiques.
UTILISATION DE LA BARRE DE JEUX
-
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser la barre de jeux pour soulever la chaise haute.
-
Ne pas ajouter de cordes pour rallonger les systèmes de fixation des jouets de la barre de jeux, et ne pas faire
-
de nœuds/œillets : cela pourrait entraîner la formation accidentelle de nœuds coulants pouvant créer des risques d'étranglement. Le jouet doit toujours être utilisé sous la surveillance d'un adulte.
-
Vérifier régulièrement l'état d'usure du produit et la présence de casses éventuelles. En cas de dommages, ne pas utiliser le jouet et le conserver hors de portée des enfants.
-
La barre de jeu doit être utilisée uniquement associée à la chaise baute Polly Magic Relax
-
La barre de jeu doit être inclinée de façon à maintenir les jouets à une distance appropriée du visage de l'enfant, pour créer une interaction correcte pendant la phase de jeu
MONTAGE DE LA BARRE DE JEUX
-
Fixer la structure de la barre de jeux D1 à la chaise haute, en mettant les crochets de fixation D2 sur les croisements latéraux de la chaise haute D5 (Fig. 19).
-
2. Pour terminer le montage, fermer les languettes de fixation D3 (Fig. 20), en les poussant jusqu'à percevoir le déclic d'engagement correct. En cas de mauvais accrochage répéter l'opération en vérifiant si la dent D4 est accrochée correctement. La (Fig. 21) indique que le montage a été terminé correctement.
-
Pour enlever la barre de jeux, agir sur les dents de sécurité D4 et tourner en même temps les languettes D3 vers l'extérieur (Fig. 22-23).
RÉGLAGE DE LA BARRE DE JEUX
La barre de jeux peut être réglée au moyen des croisements D6 en trois niveaux de réglage différents (Fig. 24) en fonction de la position du siège.
GARANTIE
Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par la notice d'emploi.
La garantie ne sera donc pas appliquee en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels.
En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues
par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.
Page 19
GEBRAUCHSANLEITUNG
WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
WARNING VOR DEM GERRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND
Dieser Kinderhochstuhl kann auf 2 Arten verwendet werden:
-
-
Als Babyliegesessel: ab der Geburt
-
Als Kinderhochstuhl: von 6 bis 36 Monate und nicht über 15 ka Körpergewicht des Kindes
BESTANDTEILE
A. Gestell
-
-
-
A3 Vorderräder (2x)
-
A4. Aufnahmen zur Befestigung der Tischplatte
-
-
R Sitz
-
-
-
-
-
-
-
-
-
B9. Bolzen zum Befestigen der Rückenlehne B12 Bezug B13. Gepolsterter Sitzverkleinerer
-
-
-
C2. Mittlere Taste zur Befestigung/Einstellung
-
C3. Haken zur Befestigung
D. Spielbügel
-
D1. Gestell des Spielbügels
-
D2 Befestigungshaken des Spielbügels
-
-
-
-
TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG
REINIGUNG
Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abstoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden. Falls die
ZUSAMMENSETZUNG
Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten. Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des
STOFF-SITZVERKLEINERER
WASCHEMPFEHLUNG STOFF-SITZVERKLEINERER
X
Page 20
BESCHAFFENHEIT DER TEXTILIEN
Außenseite: 100% Polyester; Polsterung: 100% Polyester;
ERSTGEBRAUCH/ÖFFNEN
WARNUNG:
Das Produkt ist in einer Schutzfolie in die
Verpackung eingefügt. Achten Sie bei deren Entfernung darauf, das Produkt und seine zusätzlichen Bestandteile nicht mit schneidenden Gegenständen zu beschädigen. Nachdem das Produkt geöffnet ist, die Verpackungsteile unverzüglich beseitigen und außer Reichweite von Kindern bringen.
Beim erstmaligen Gebrauch muss die Rückenlehne von der Verpackungsposition in die Benutzungsposition gebracht werden. Drehen Sie zu diesem Zweck die Rückenlehne nach oben, bis sie mit einem Klicken einrastet (Abb.1).
An dieser Stelle kann die Rückenlehne nicht mehr in die Verpackungsposition gebracht werden.
Die Hinterräder (A6) in ihren Sitzen anbringen (Abb.1A), indem man sie bis zum Anschlag einführt.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich stets, dass der Bolzen B9 richtig in der Gleitöse B10 eingerastet ist. Üben Sie dazu leichten Druck auf die Rückenlehne in Richtung des historen Teile des Unsehrtuble aus
Um das Gestell zu öffnen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten zum Öffnen/Schließen A5, rücken Sie die vorderen Beine A1 von den hinteren A2 ab (Abb. 2) bis sie vollständig geöffnet sind und mit einem Klicken einrasten.
(Abb. 3 ) der Beinstütze B2 ein und drehen Sie bis sie blockiert ist.
Zum Beziehen des Sitzes B haken Sie zuerst die Sicherheitsgurte aus (Abb.4), ziehen Sie den Bezug B12 von oben über den Sitz, schieben Sie ihn nach unten, bis er gut an der Rückenlehne anligert (Abb.5)
Fügen Sie zum Beziehen des Sitzes B mit dem Bezug B12 die Sicherheitsgurte B11 in die entsprechenden Ösen des Bezugs ein. Vergewissern Sie sich, dass die Position der Ösen auf dem Bezug mit den Ösen an der Rückenlehne übereinstimmt.
SICHERHEITSGURTE
WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Schrittgurt aus Textilgewebe ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten.
WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet. Öffnen Sie die Sicherheitsgurte, setzen Sie das Kind auf den Hochstuhl und schnallen Sie es an. Stellen Sie dazu
die Gurte so ein, dass sie dem Kind angepasst sind. Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar. Zum Öffnen des Gurtschlosses auf die Gabeln drücken Die Bauchgurte können durch Betätigen der entspre
chenden Schieber (Abb. 6) in der Breite verstellt werden
EINSETZEN/VERSTELLEN DER TISCHPLATTE
Die Tischplatte ist in 4 verschiedene Positionen verstellbar
Um die Tischplatte C zu befestigen, drehen Sie die Armlehnen B5 und vergewissern Sie sich, dass sie in waagerechter Stellung blockiert sind (Abb. 7).
Fügen Sie die Armlehnen in die unter der Tischplatte vorhandenen Führungen ein und halten Sie dabei die
Verstellen Sie die Tischplatte bis sie die richtige Position hat und lassen Sie dann die Taste los. Sollte die Tischplatte nicht automatisch auf den Armlehnen einrasten,
WARNUNG: Veraewissern Sie sich vor dem Gebrauch.
dass die Tischplatte korrekt auf den Armlehnen befestigt ist.
WARNUNG:
Die Tischplatte kann nur in die 4 angegebenen Positionen verstellt werden.
WARNUNG:
Lassen Sie die Tischplatte niemals in einer Position, in der die Gefahrensignale auf den Armlehnen sichtbar sind: Diese Position ist NICHT sicher!
WARNUNG:
Wenn die Tischplatte am Produkt montiert ist vergewissern Sie sich, nicht versehentlich die Tasten zum Umklappen der Armlehnen zu drücken.
Um die Tischplätte abzunehmen, drucken Sie die mittlere Taste C2. Wenn die Tischplätte nicht gebraucht wird, kann sie auf der Rückseite des Gestells (Abb. 9) in den entsprechenden Aufnahmen A4 befestigt werden. Der Hochstuhl ist mit einer Tischplättenabdeckung C1
ausgestattet. Diese wird durch einen Druckmechanis. mus an den Seiten der Tischplatte befestigt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Tischplattenabdeckung während des Gebrauchs korrekt befestigt ist. Die Tischplattenabdeckung kann als bequemer "Tischset" benutzt werden, wenn das Kind direkt am Tisch mit den Eltern isst.
RÄDFR
Die hinteren Beine verfügen über schwenkbare, gebremste Räder (A6).
Die vorderen Beine des Hochstuhls sind mit seitlichen Rädern A3 ausgestattet, um das Verstellen und das Öffnen/Schließen zu erleichtern.
WARNUNG:
Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche auf. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen.
Zum Betätigen der Bremsen des Kinderhochstuhls die Sperrhebel der Räder tiefstellen. Zum Entsperren der Räder die Hebel hochstellen (Abb.10).
HÖHENEINSTELLUNG
Der Hochstuhl hat 8 verschiedene Höheneinstellungen. Um den Sitz anzuheben, halten Sie die Rückenlehne am oberen Teil und ziehen Sie sie bis in die gewünschte Höhe nach oben (Abb. 11).
Um den Sitz zu senken, drücken Sie gleichzeitig die zwei Tasten B1 und verstellen Sie den Sitz bis in die gewünschte Höhe nach unten (Abb. 12)
Page 21
WARNUNG:
Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während das Kind im Hochstuhl sitzt.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder sich in gebührender Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
-
Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht (Abb. 13), entfernen Sie die Tischplatte und befestigen Sie diese an den hinteren Beinen, klappen Sie die Armlehnen durch Drücken der Tasten B6 um (Abb. 14).
-
Senken Sie den Sitz ganz ab, drücken Sie dazu gleichzeitig die zwei Tasten zur Höheneinstellung B1.
-
Drücken Sie die Tasten zum Offnen/Schließen A5 in der Mitte der seitlichen Gelenke und nähern Sie gleichzei-
tig die Beine des Hochstuhls einander an (Abb. 15).
BEINSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Benutzungspositionen verstellbaren Beinstütze B2 ausgestattet. Drücken Sie die Reinstütze bie in
die gewünschte Position.
WARNUNG:
Die Beinstütze lässt sich nach oben über die Benutzungspositionen hinaus drehen (Abb. 16)
FUSSSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in 4 Höhen verstellbaren Fussstütze B3 ausgerüstet. Drehen Sie die Fussstütze aus der aktuellen Position nach oben, bis sie freigegeben wird. Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie sie in der gewünschten Höhe wieder ein.
BABYLIEGESESSEL (0m+)
-
WARNUNG: Verwendung als babyliegesessel.
-
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. • WARNUNG: Verwenden Sie den Spielbügel niemals
-
WARNUNG: Beenden Sie den Gebrauch des Produkts
wenn das Kind zu steben beginnt
-
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Produkt niemals auf einer erhöhten Fläche (z. B. einem Tisch)
-
WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • Zulässiges Verwendungsalter: ab der Geburt bis 12 Monate.
-
WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht im Produkt schlafen Dieses Produkt ersetzt weder Wiege noch Bett Sollte
-
das Kind einschlafen, legen Sie es in eine Wiege oder ein Bettchen.
-
Bewegen Sie dieses Produkt nicht und heben Sie es nicht an, wenn sich das Kind darin befindet.
-
Verwenden Sie den Babyliegesessel nicht, wenn Teile beschädigt sind oder fehlen.
-
Verwenden Sie nur das vom Hersteller genehmigte Zubehör und entsprechende Ersatzteile.
-
Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen zusammenden
-
setzt werden.
-
Der Babyliegesessel ist nur f
ür ein Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden.
-
Der Babyliegesessel niemals auf nicht perfekt waage rechten Flächen stehen lassen.
-
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Babyliegesessels spielen.
-
Zur Vermeidung von Risiken oder Bränden, den Babyliegesessel nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen Geräten gasbetriehenen Geräten usw aufstellen.
-
Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt
-
Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile korrekt eingerastet und installiert sind.
-
Den Babyliegesessel regelmäßig auf verschlissene Teile, lockere Schrauben, verschlissenes Material oder
-
aufgetrennte Nähte prüfen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen.
-
Stellen Sie den Babyliegesessel mit dem Kind darin nicht in die N\u00e4he von Fenstern oder Mauern, wo Kor-
-
deln, Vorhänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten.
-
Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwenden, außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
VERWENDUNG ALS BABYLIEGESESSEL:
Das Produkt kann ab der Geburt bis 9 kg als Babyliegesessel verwendet werden
Um es als Babyliegesessel zu verwenden muss man:
-
Die Rückenlehne B7 des Sitzes B ganz nach hinten klappen, dazu die Taste B8 hinten an der Rückenlehne betätigen (Abb. 17).
-
Die Beinstütze B2 vollkommen waagerecht stellen (Abb. 18).
-
Die Fussstütze B3 kann entfernt oder je nach Größe des Kindes eingestellt werden.
Die oben beschriebenen Arbeitsgänge können auch mit dem Kind im Hochstuhl ausgeführt werden, könnten aber schwieriger sein.
Falls man die Sitzhöhe einstellen möchte, kann man dies vor den oben beschriebenen Arbeiten machen.
KINDERHOCHSTUHL (6 m+) WARNUNG VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL
-
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
-
WARNUNG: Immer die Sicherheitsaurte benutzen.
-
WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen
-
WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
-
WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
-
WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
-
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Rückhaltesysteme ordnungsgemäß montiert sind.
-
WARNUNG: Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch stets
-
die Sicherheit und Stabilität des Hochstuhls.
-
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass
Page 22
alle Verriegelungen geschlossen sind. Prüfen Sie insbesondere, ob der Kinderhochstuhl in geöffneter Position blockiert ist.
-
Den Hochstuhl nicht verwenden bevor das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen.
-
Die Verwendung des Hochstuhls wird f
ür Kinder, die alleine aufrecht sitzen k
önnen, im Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem K
örpergewicht von nicht mehr als 15 k
g empfohlen.
-
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen.
-
Vor dem Zusammenbau pr
üfen, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportsch
äden aufweisen. Im Falle einer Besch
ädigung darf das Produkt nicht benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten.
-
Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Kinderhochstuhls darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden
-
Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige Funktion des Kinderhochstuhls Kenntnis haben.
-
Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Verstellen oder Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Ent-
-
fernung befindet. Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Anbringen der Tischplatte) vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen
-
Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsgemäß am Sitz befestigtem Schrittgurt aus Stoff und mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um
-
die Sicherheit des Kindes in der Konfiguration als Hochstuhl zu garantieren.
-
Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
-
Verschieben Sie niemals den Hochstuhl mit dem Kind darin.
-
Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der N
-
Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind.
-
Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Hochstuhl liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
-
Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die N\u00e4he von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind benutzt werden k\u00f6nnen, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr f\u00fcr das Kind darstellen k\u00f6nnten
-
Wenn das Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt, positionieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl
-
Teppiche.
-
Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen
-
Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
-
Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in die Sonne: Es können dadurch Farbveränderungen an Materialien und Stoffen auftreten.
-
Wird der Hochstuhl nicht verwendet, muss er au-Berhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
-
Verwenden Sie den Hochstuhl niemals ohne Bezug.
-
Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden
-
Schließen und öffnen Sie den Hochstuhl nicht, wenn das Kind darin sitzt
-
WARNUNG! Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird, muss sie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
-
WARNUNG: Wenn die Feststellbremsen vorhanden sind, diese immer einlegen, wenn der Kinderhochstuhl nicht in Bewegung ist
VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL
Das Produkt kann als Hochstuhl verwendet werden, sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate
Bei der Verwendung als Hochstuhl kann man: die Sitzhöbe einstellen:
-
die Beinstütze und die Eussstütze einstellen
-
die R
ückenlehne nach hinten neigen;
-
die Tischplatte verwenden und einstellen
Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeitsschritte, die entsprechenden Abschnitte.
VERWENDUNG DES SPIELBÜGELS
-
WARNUNG: Niemals den Spielbügel zum Heben des Kinderhochstuhls verwenden
-
Keine Schnüre hinzufügen, um die Befestigungssysteme der Spielfiguren des Spielbogens zu verlängern, und keine Knoten/Ösen bilden: Das könnte dazu führen, dass sich unversehens Schlingen bilden, mit denen sich das Kind erdrosseln könnte. Das Spielzeug
muss stets unter Aufsicht eines Erwachsenen benutzt werden.
-
Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts und ob es beschädigt ist. Wenn es be-
-
von Kindern fern halten.
-
Der Spielbügel darf nur zusammen mit dem Kinderhochstuhl Polly Magic Relax verwendet werden.
-
Der Spielbügel muss zurückgeklappt verwendet werden, um die Spielzeuge in einem angemessenem Abstand zum Gesicht des Kindes zu halten, so dass eine optimale Interaktion während des Spielens entsteht.
MONTAGE DES SPIELBOGENS
-
Das Gestell des Spielbügels D1 am Kinderhochstuhl befestigen, dabei die Befestigungshaken D2 auf die seitlichen Gelenke des Kinderhochstuhls D5 legen (Abb. 19).
-
Um die Montage fertig zu stellen, die Verschlusszungen D3 schließen (Abb. 20), und sie so lange drücken, bis ein Klick zur Bestätigung für das richtige Einsetzen
Page 23
ertönt. Bei einem falschen Einsetzen den Vorgang wiederholen und prüfen, dass der Sicherheitsverschluss D4 korrekt befestigt ist. Die (Abb. 21) zeigt an, dass die Montage korrekt fertig gestellt wurde.
Om den Spielougel zu entternen, die Sicherneitsverschlüsse D4 betätigen und gleichzeitig die Zungen D3 nach außen drehen (Abb. 22-23)
VERSTELLUNG DES SPIELBÜGELS NACH HINTEN
Der Spielbügel kann durch die Gelenke D6 in 3 verschiedene Positionen gestellt werden (Abb. 24) entsprechend der Sitzposition.
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitatsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanweisung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes
Page 24
INSTRUCCIONES DE USO
¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y
. MANTENERI AS PARA FUTURAS CONSULTAS.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE
LAS BOLSAS DE DIÁSTICO VIOS DEMÁS COMPO NENTES OUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALOUIER CASO, MANTÉNGA-
Esta trona tiene dos configuraciones de uso:
-
-
-
Uso trona: de 6 meses a 36 meses sin superar los 15
COMPONENTES A. Bastidor
B. Asiento
-
-
-
-
B4. Botones para regular/abatir el apoyapiernas
-
-
B6 Botones para abatir los apovabrazos
-
B7. Respaldo
-
-
-
-
B11. Cinturones de seguridad del niño con arnés de 5 puntos
-
C. Bandeja
D. Barra de juego
-
D1 Estructura de la barra de juego
-
-
-
-
-
-
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
un detergente neutro. Para guitar la funda a la trona repita, en orden contrario, las operaciones descritas en el humedecido con agua. No utilice detergentes abrasivos ni
COMPOSICIÓN
MANTENIMIENTO
para evitar roces que puedan comprometer el correcto
CONSEJOS PARA LAVAR EL REDUCTOR DE TELA
Twi Lavar a mano con agua fría
COMPOSICIÓN TEXTIL
PRIMER USO/APERTURA
ADVERTENCIA: Dentro del embalaie el producto se
Page 25
encuentra dentro de una película protectora. Cuando la elimine, preste atención para no dañar el producto y sus componentes con objetos cortantes. ¡Después de abrir el producto, elimine inmediatamente los elementos de embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños!
La primera vez que se utiliza es necesario poner el respaldo de la posición de embalaje a la posición de uso, girándolo hacia arriba hasta que se oiga el clac, que in-
dica que se ha enganchado (Fig. I).
ra no se podra volver a poner el respaldo en la posicior de embalaie.
Introduzca las ruedas traseras (A6) en los correspondientes alojamientos (Fig.1A), hasta el fondo.
ADVERTENCIA: Compruebe que el perno B9 esté bien introducido en el ojal de deslizamiento B10 ejerciendo una ligera presión en el respaldo hacia la parte trasera de la trona.
Para abrir el bastidor, pulse al mismo tiempo los botones de apertura/cierre A5, separando las patas frontales A1 de las traseras A2 (Fig.2) hasta que escuche el clic que indica su completa apertura.
Inserte el apoyapiés B3 en uno de los cuatro alojamientos (Fig.3) del apoyapiernas B2 y gírelo hasta que se bloquee.
Para revestir el asiento B es necesario, después de haber
desenganchado los cinturones de seguridad (Fig.4), introducir la funda B12 por arriba y empujarla hacia abajo hasta que quede bien ajustada en la parte del respaldo (Fig.5).
Coloque la funda B12 en el asiento B, introduciendo los cinturones de seguridad B11 en los correspondientes ojales de la funda. Asegúrese de que la posición de los ojales en la funda corresponde con los del respaldo.
CINTURONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tela es imprescindible para garantizar la seguridad de su niño.
ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura de niño. ¡Utilice siempre los cinturones de seguridad!
La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos.
Desenganche los cinturones de seguridad, acomode al niño dentro de la trona y asegúrelo con los cinturones, regulando el largo de manera que se adapten al niño. Los cinturones de seguridad se pueden regular en altu-
ra en dos posicione:
La hebilla se puede desenganchar pulsado las horquillas. Los cinturones abdominales se pueden regular de ancho mediante los ajustes correderos (Fig.6).
COLOCACIÓN/REGULACIÓN DE LA BANDEJA
La bandeja puede regularse en 4 posiciones diferentes.. Para fijar la bandeja C, gire los apoyabrazos B5 y asegúrese de que estén bloqueados en posición horizontal (Fig.7).
Introduzca los apoyabrazos dentro de las guías que están debajo de la bandeja manteniendo pulsado el botón central C2 de fijación (Fig. 8).
Mueva la bandeia hasta obtener la posición deseada v
suelte el botón. Si no se produce el enganche automático de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que oiga el clic que indica que ha quedado bloqueada.
ADVERTENCIA:
compruebe siempre antes del uso, que
la bandeja esta fijada correctamente en los apoyabrazos.
ADVERTENCIA:
la bandeja puede regularse solamente en las 4 posiciones indicadas.
ADVERTENCIA:
nunca deje la bandeja en una posición en la que se vean las señales de peligro en los apoyabra-
zos: ¡Esta posición NO es segura!
ADVERTENCIA:
cuando la bandeja está montada en el producto, asegúrese de no pulsar accidentalmente los botones para abatir los apovabrazos.
Para quitar la bandeja, pulse el boton central C2. Mientras no se usa, la bandeja puede engancharse en la parte posterior de la estructura (Fig.9) en los alojamientos específicos A4. La trona está provista de un cubre-ban-
deja C1. Este se fija mediante un mecanismo a presión situado a los lados de la bandeja.
ADVERTENCIA:
asegúrese siempre de que el cubre-bandeja esté fijado correctamente durante su uso. Si el niño come directamente en la mesa con sus padres, el cubre-bandeja puede ser utilizado como un cómodo "mantelito".
RUEDAS
Las patas traseras poseen ruedas giratorias con freno (A6). Las patas delanteras de la trona poseen ruedas unidireccionales A3 para facilitar su desplazamiento y su apertura/cierre.
ADVERTENCIA:
coloque el producto solamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras o escalones.
para accionar los trenos de la trona, baje las palancas que bloquean las ruedas. Para desbloquear las ruedas, haga lo contrario (Fig. 10).
REGULACIÓN DE LA ALTURA
La trona puede regularse en 8 posiciones diferentes er altura
Para alzar el asiento, sujete el respaldo /por la parte superior y tire del mismo hacia arriba hasta la altura deseada (Fig. 11)
Para bajar el asiento, pulse al mismo tiempo los dos botones B1 y baje el asiento hasta la altura deseada (Fig.12)
ADVERTENCIA: no realice estas operaciones con el
CIFRRF
ADVERTENCIA: lleve a cabo estas operaciones pres-
tando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño.
Coloque el respaldo en posición vertical (Fig.13), quite
la bandeja y enganchela en las patas traseras y luego, baje los apoyabrazos pulsando los botones B6 (Fig.14). • Baje completamente el asiento pulsando al mismo
25
Page 26
-
۲
-
Pulse los botones de apertura/cierre A5 ubicados en el centro de las articulaciones laterales y, al mismo tiempo, acerque las patas de la trona (Fig.15).
APOYAPIERNAS
La trona está provista de un apoyapiernas B2 regulable en 3 posiciones; pulse los dos botones B4 e incline el apoyapiernas hasta obtener la posición deseada.
ADVERTENCIA:
el apoyapiernas se puede girar hacia arriba a posiciones no utilizables (Fig.16)
APOYAPIÉS
La trona está provista de un apoyapiés B3 regulable en altura en 4 posiciones. Desde la posición de uso, llévelo hacia arriba hasta desbloquearlo. Extráigalo y vuélvalo a poner a la altura deseada.
HAMACA (0m+)
ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE LA HAMACA
• ADVERTENCIA: No deje nunca al niño desatendido.
-
ADVERTENCIA: No utilice el arco de juegos para transportar el producto.
-
ADVERTENCIA:
Deje de utilizar el producto en cuanto el niño empieza a guedarse de pie.
-
ADVERTENCIA: No utilice nunca este producto sobre superficies elevadas (por ejemplo, una mesa).
-
ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención.
Edad de uso permitida: desde el nacimiento hasta los
12 meses
-
ADVERTENCIA: No deje que el niño duerma en el producto. Este producto no sustituive a una camita o cupa.
-
Si el niño se queda dormido, colóquelo en una cuna reclinable o en una camita.
-
No mueva ni levante este producto mientras el niño se encuentre en su interior.
-
No utilice la hamaca si le faltan cualquiera de las partes o si estas, están rotas.
-
No utilice accesorios ni partes de repuesto que no estén aprobados por el fabricante.
-
El ensamblaje del producto y de todos sus componentes debe ser llevado a cabo solamente por un adulto.
-
No utilice la hamaca con más de un niño a la vez.
-
Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no sean perfectamente horizontales.
-
No deje que otros niños jueguen cerca de la hamaca sin vigilancia.
-
Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctri-
-
Asegúrese de que la funda esté siempre correctamen-
-
Asegúrese siempre de que todos los componentes estén correctamente enganchados y montados
-
Controle periódicamente que no haya piezas desgastadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o descosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
-
No ponga la namaca con el nino cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento.
Mientras no use el producto, manténgalo fuera del al cance del niño.
USO HAMACA
-
Este producto puede utilizarse como hamaca desde los 0 meses hasta los 9 Kg.
-
Para utilizarlo como hamaca es necesario hacer lo siquiente:
-
Recline completamente el respaldo B7 del asiento B.
-
por medio del botón B8 situado en la parte posterior del respaldo (Fig.17).
-
Coloque el apoyapiernas B2 en posición completamente horizontal (Fig.18).
-
El apoyapiés B3 puede quitarse o bien regularse en base a la altura del niño.
Las operaciones antes descritas pueden realizarse incluso con el niño en la trona pero podrían resultar más difíciles.
Si lo desea, la altura del asiento puede regularse antes de realizar las operaciones expuestas en el apartado anterior.
TRONA (6m+)
-
ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LA TRONA
-
ADVERTENCIA:
No dejar nunca al niño desatendido.
-
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción.
-
ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
-
ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fiiados y ajustados.
-
ADVERTENCIA:
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor
-
ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apova los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
-
ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de sujeción estén correctamente montados antes del uso.
-
ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la seguridad y estabilidad de la trona.
-
ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente puestos. En particular, asegúrese de que la trona esté bloqueada en posición abierta.
-
No utilice la trona hasta que el niño pueda permanecer sentado por sí mismo.
-
El uso de la trona está recomendado para niños que ya puedan quedarse sentados solos, que tengan entre 6 y 26 mesos edad y no pesoa más de 15 kg
-
No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes c si éctas ectén rotas e desgarradas
-
Antes del montaje verifique que el producto y todos
-
sus componentes no presenten danos o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto v manténgalo fuera del alcance de los niños.
-
Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la trona solamente pueden ser llevadas a cabo por un adulto.
-
Asegúrese de que los usuarios de la trona sepan perfectamente cómo funciona.
-
Durante las operaciones de apertura y cierre, asequé
Page 27
rese de que el nino este a una distancia adecuada. Durante las operaciones de regulación (inclinación del respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño.
-
ADVERTENCIA: El uso de los cinturones de seguridadcon separapiernas de tela es imprescindible para garantizar la seguridad del niño.
-
ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura del niño. ¡Utilice siempre los cinturones de seguridad!
-
Nunca mueva la trona con el niño dentro
-
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la trona o que se suban a esta.
-
No utilice la trona con más de un niño a la vez
-
No deje en la trona pequeños objetos que puedan ser ingeridos por el niño.
-
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos puedan ser utilizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento.
-
Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto única y exclusivamente sobre una superficie horizontal
-
y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras, escalones o tapetes.
-
No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura de la trona bolsas ni pesos que puedan desequilibrar el producto.
-
Si se deja la trona expuesta al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño.
-
Evite la exposición prolongada de la trona al sol: puede provocar cambios en el color de los materiales y los tejidos.
Cuando no se utiliza, la trona debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
-
Nunca utilice la trona sin el forro.
-
No utilice componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.
-
No lleve a cabo operaciones de apertura y cierre de la trona con el niño sentado en esta.
-
ADVERTENCIA: Cuando no use la trona, mantenga la bandeja fuera del alcance de los niños.
-
ADVERTENCIA: Si la trona incorpora frenos de estacionamiento, active siempre el dispositivo de frenado mientras la trona permanezca en un lugar fijo.
USO TRONA
Este producto puede utilizarse como trona desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses.
-
Cuando se utiliza como trona, es posible:
-
regular la altura del asiento;
-
regular el apoyapiernas y el apoyapiés;
-
reclinar el respaldo;
-
utilizar la bandeja y regularla.
-
Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los
-
apartados correspondientes
USO DE LA BARRA DE JUEGO
• ADVERTENCIA: Nunca utilice la barra de juego para
levantar la trona.
-
No añada cuerdas para prolongar los sistemas de fijación de los colgantes de la barra de juego ni realice pudos/oiales: esto podría dar lugar a la formación
-
accidental de nudos corredizos que podrían generar riesgos de estrangulamiento. El juguete debe usarse siempre baio la vigilancia de un adulto.
-
Controle regularmente el estado de desgaste del producto y la posible presencia de rupturas. En caso de
-
daños, no utilice el juguete y manténgalo fuera del alcance de los niños.
-
La barra de juego debe ser utilizada únicamente con la trona Polly Magic Relax.
-
La barra de juego debe reclinarse de modo de mantener los juguetes a una distancia adecuada del rostro del niño y así logar una interacción correcta durante el juego.
MONTAJE DE LA BARRA DE JUEGO
-
Fije la estructura de la barra de juego D1 a la trona, introduciendo los ganchos de fijación D2 en las articulaciones laterales de la trona D5 (Fig. 19).
-
2. Para completar el montaje, cierre las lengüetas de fijación D3 empujándolas hasta oír el clic que indica su enganche. En caso de incorrecto enganche repita la operación asegurándose de que el diente D4 se enganche correctamente. La (Fig. 21) indica que el monteja co ha realizada carractamento.
-
Para desmontar la barra de juego, accione los dientes de seguridad D4 y al mismo tiempo gire las lengüetas D3 hacia afuera (Fig. 22-23).
RECLINACIÓN DE LA BARRA DE JUEGO
La barra de juego puede regularse mediante las articulaciones D6 en 3 diferentes niveles de reclinación (Fig. 24 en función de la posición del asiento.
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.
Page 28
P
INSTRUCÕES DE USO
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E
GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
ATENCÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMI-ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO AL-CANCE DAS CRIANCAS.
Esta cadeira de papa tem duas configurações de uso:
-
-
-
Utilização como cadeira de papa: dos 6 aos 36 meses, até um peso máximo de 15 kg
COMPONENTES
A. Estrutura
B. Assento
C. Tampo
D. Arco de brinquedos
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
COMPOSICÃO
Acolchoado: Poliéster
MANUTENCÃO
Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as pecas em
Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo
ΒΕΡΙΙΤΟΡ ΤÊΥΤΙΙ
CONSELHOS PARA A LAVAGEM DO REDUTOR TÊYTI
Não usar lixívia
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
Page 29
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO/ABERTURA
ATENÇÃO: O produto está envolvido numa película protetora, dentro da embalagem. No momento da remoção, preste atenção para não danificar o produto e os seus componentes adicionais com objetos cortantes. Uma vez aberto o produto, elimine imediatamente os componentes da embalagem, mantendo-os fora do alcance das crianças.
Quando utilizar o produto pela primeira vez, é necessário ajustar o encosto da posição em que está embalado para a posição de utilização, fazendo-o rodar para cima até ouvir o estalido de blogueio (Fig. 1).
A partir deste ponto ja nao serà possivel voltar a colocar o encosto na posição de embalagem.
Insira as rodas traseiras (A6) nos respetivos encaixes (Fig.1A), totalmente até ao batente.
ATENÇÃO: Verifique sempre o encaixe correto do perno B9 na ranhura de deslize B10, pressionando ligeiramente o encosto contra a parte posterior da cadeira de papa.
Para abrir a estrutura, prima simultaneamente os botões de abertura/fecho A5, afastando as pernas da frente A1 das
de tras A2 (Hg.2) ate ouvir o clique de abertura completa. Insira o apoio dos pés B3 numa das quatro ranhuras (Fig.3) do apoio das pernas B2, fazendo-o rodar até bloquear. Para aplicar o forro no assento B, depois de abrir os cin-
tos de segurança (Fig.4), é necessário colocar o forro B12 começando por cima e puxando-o para baixo, até que adira perfeitamente à parte do encosto (Fig.5).
Aplique o forro B12 no assento B, passando as correlas do cinto de segurança B11 pelas respetivas ranhuras do forro. Certifique-se de que a posição das ranhuras no forro correspondem às ranhuras existentes no encosto.
CINTO DE SEGURANÇA
ATENÇÃO:
o uso do cinto de segurança com correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança da criança.
ATENÇÃO:
o tampo, só por si, não garante um suporte
seguro da criança. Utilize sempre o cinto de segurança! A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 pontos de fixação.
Abra o cinto de segurança, posicione a criança na cadei-
mento de forma a que se adaptem à criança.
A altura do cinto de segurança e regulavel em duas posicões.
O fecho pode ser aberto premindo os gancho:
A amplitude das correias do cinto pode ser regulada através das respetivas fivelas (Fig.6).
POSICIONAMENTO/REGULAÇÃO DO TAMPO
O tampo é regulável em 4 posições
Para fixar o tampo C, rode os apoios dos braços B5 e assegure-se que ficam bloqueados na posição horizontal (Fig.7).
Introduza os apolos dos braços nas guias existentes por baixo do tampo, mantendo premido o botão central de fixação C2 (Fig.8).
Deslogue o tampo e, guando atingir a posição deseja
da, solte o bolao, se não se venificar o encaixe autornatico do tampo nos apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um clique que indica que o mesmo se encontra bloqueado.
ATENÇÃO: antes da utilização, certifique-se sempre de que o tampo está fixado corretamente nos apoios dos bracos.
ATENÇÃO: o tampo pode ser ajustado apenas nas 4 posições indicadas.
ATENÇÃO:
nunca deixe o tampo numa posição em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos apoios dos braços: Esta posição NÃO é segura!
ATENÇÃO: quando o tampo estiver fixado na cadeira,
botões de descida dos apoios dos braços.
do não estiver a ser utilizado, o tampo pode ser fixado
nas pernas de trás da estrutura (Fig.9), nos respetivos encaixes A4. A cadeira de papa dispõe de um tabuleiro que encaixa no tampo C1. Este é fixado através de um mecanismo de pressão nos lados do tampo.
ATENÇÃO:
certifique-se sempre de que o tabuleiro do tampo está fixado corretamente durante a utilização. Se a criança comer diretamente à mesa com os pais, o tabuleiro do tampo pode ser usado como "protetor de mesa".
RODAS
As pernas traseiras estão dotadas de rodas direcionáveis com sistema de travões (A6).
As pernas da frente da cadeira de papa estao equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movimentação e a abertura/fecho.
ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre
cadeira de papa próxima de escadas ou degraus. Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as
alavancas de bloqueio das rodas. Para desbloquear as rodas, proceda no sentido inverso (Fig.10).
REGULAÇÃO DA ALTURA
A altura da cadeira de papa é regulável em 8 posições. Para elevar o assento, segure no encosto pela parte mai:
alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 11).
Para baixar o assento, prima simultaneamente os dois botões B1, fazendo-o descer até à altura desejada (Fig.12).
ATENÇÃO: efetue estas operações sem o bebé estar sentado na cadeira de papa.
FECHO
ATENÇÃO:
execute estas operações certificando-se de que o bebé e, eventualmente, outras crianças, estejam suficientemente afastadas. Certifique-se de que, nesta fase, as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo da criança.
Posicione o encosto na posição vertical (Fig.13), retire o tampo fixando-o nas pernas traseiras e desça os apoios dos braços premindo os botões B6 (Fig.14).
Baixe completamente o assento, premindo simulta-
Page 30
neamente os dois botoes de regulação da altura B1.
Prima os botões de abertura/fecho A5 situados no centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo, aproxime as pernas da cadeira de papa (Fig.15).
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de papa está equipada com um apoio das pernas B2 regulável em 3 posições de utilização; prima os dois botões B4 e incline o apoio das pernas até à po-
ATENÇÃO: o apoio das pernas pode rodar para cima, em posição não utilizável (Fig.16)
APOIO DOS PÉS
A cadeira de papa dispõe de um apoio dos pés B3 com altura regulável em 4 posições. A partir da posição em uso, rode-o para cima até desbloqueá-lo. Retire-o e volte a colocá-lo na posição desejada.
ESPREGUIÇADEIRA (0m+) AVISO UTILIZAÇÃO DA ESPREGUICADEIRA
-
AVISO: Nunca deixe o bebé sem vigilância.
-
AVISO: Nunca utilize a barra de brinquedos para o transporte da espreguicadeira.
-
AVISO: Pare de utilizar o produto quando a criança comecar a ficar de pé.
-
AVISO: Nunca utilize este produto sobre superfícies elevadas (por exemplo uma mesa).
-
AVISO: Utilize sempre o cinto de segurança.
-
Idade de utilização permitida: do nascimento aos 12 meses.
-
AVISO: Não deixe a criança dormir no interno do produto. Este produto não substitui uma cama ou um berço. Se a criança adormecer, coloque-a num berço reclinável ou cama.
-
Nao mova nem eleve este produto com a criança no interior.
-
Não utilize a espreguiçadeira se algum dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta.
-
Não utilize acessórios ou peças de substituição não fornecidos pelo fabricante
-
A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto
-
Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança de cada vez.
-
Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não seiam perfeitamente horizontais.
-
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da espreguicadeira.
-
Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc.
-
Assegure-se de que o forro está corretamente fixado à estrutura da espreguiçadeira.
-
Assegure-se de que todos os componentes estao corretamente fixados e montados.
-
Verifique periodicamente se existem peças gastas, pa-
-
substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.
-
Não coloque a espreguição eira com a criança junto de
cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se
Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produto fora do alcance das criancas.
UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA
O produto na configuração espreguiçadeira, pode ser usado para crianças dos 0 aos 6 meses, até 9 kg de peso. Para utilizá-lo como espreguicadeira, faca o seguinte:
-
Recline completamente o encosto B7, premindo o botão B8 situado na parte de trás do encosto (Fig.17).
-
Regule o apoio das pernas B2 para a posição totalmente horizontal (Fig.18).
-
O apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado consoante a altura da crianca.
As operações descritas podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de papa, embora se tornem eventualmente mais difíceis
Se pretender regular a altura do assento, é possível fazê--lo antes de efetuar as operações indicadas no parágrafo acima.
CADEIRA DE PAPA (6m+) AVISO UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA
-
ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância.
-
ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança.
-
ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a crianca suba sozinha.
-
ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente colocados e ajustados.
-
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximidade do produto.
-
ATENÇÃO: Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
-
ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que os sistemas de retenção estão corretamente montados.
-
ATENÇÃO: Antes de utilizar, certifique-se sempre da seguranca e da estabilidade do produto.
-
ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão corretamente acionados. Em particular, certifique-se de que a cadeira de papa está bloquada papaçição aborta.
-
Ta de papa esta bioqueada na posição aberta.
-
Nao use a cadeira de papa enquanto a criança nao conseguir sentar-se sozinha.
-
A utilização da cadeira de papa é recomendada para crianças que conseguem sentar-se sozinhas, com idade entre os 6 e os 36 meses e até um peso máximo
-
Não utilize a cadeira de papa se algum componente estiver partido rasgado ou em falta
-
Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detete algum componente danificado, não utilize o produto e mantenha-c
-
fora do alcance das criança:
-
As operações de abertura, regulação e fecho da cadeira de papa devem ser realizadas apenas por adultos.
-
Certifique-se de que os utilizadores da cadeira de papa
Page 31
conhecem o exato funcionamento da mesma.
-
Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulação (reclinação da cadeira, colocação do tampo e regulação da altura) assegure-se de
-
em contacto com o corpo do bebé.
-
O uso do cinto de segurança incluindo a correia separadora de pernas em tecido, corretamente fixado ao
-
assento, e indispensavel para garantir a segurança da criança, na configuração de utilização como cadeira de papa.
-
O tampo, só por si, não garante um suporte seguro da crianca. Utilize sempre o cinto de seguranca.
-
Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada na mesma.
-
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigi-
-
a mesma.
-
Nao sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada vez.
-
Não deixe na cadeira de papa objetos pequenos que possam ser engolidos pela crianca
-
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objectos possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam provocar astivia ou estrangulamento.
-
Quando a criança estiver na cadeira de papa, posicione o produto exclusivamente numa superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima
-
de escadas, degraus ou lapeles.
-
Nao se apoie sobre o tampo e nao pendure na estrutura da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequilibrar o produto.
-
Se a cadeira de papa ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro arrefecer antes de sentar a criança.
-
Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol: pode provocar alteração de cor nos materiais e tecidos.
-
Quando não estiver a ser utilizada, mantenha a cadeira fora do alcance das crianças.
-
Nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimento.
-
Não utilize componentes, peças de substituição ou acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
-
Nao inicie as operações de abertura e fecho da cadeira de papa com a criança sentada.
-
ATENÇÃO! Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo fora do alcance das crianças.
-
ATENÇÃO! Se o produto inclui sistema de travagem, ative sempre os travões de bloqueio quando a cadeira de papa não estiver em movimento.
UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA
O produto pode ser utilizado como cadeira de papa quando a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos
-
36 meses de idade, no maximo ate 15 kg de pes
-
Na utilização como cadeira de papa, e possívei:
-
Regular a altura do assento;
-
Regular o apoio das pernas e apoio dos pés
-
Reclinar o encosto;
-
Utilizar o tampo e regulá-lo
Para efetuar as operações acima descritas, consulte os respetivos parágrafos.
UTILIZAÇÃO DO ARCO DE BRINQUEDOS
-
ATENÇÃO! Nunca use o arco de brinquedos para levantar a cadeira de papa.
-
Não acrescente cordões para alongar os sistemas de
-
fixação dos brinquedos do arco e não dê nós/laços: isto poderá permitir a formação acidental de nós corrediços provocando o risco de asfixia. A utilização do brinquedo deve ser feita sempre sob a vigilância permanente de um adulto.
-
Verifique regularmente o estado de desgaste do produto e a existência de eventuais danos. Se estiver danificado, não utilize o brinquedo e mantenha-o fora do alcance das crianças.
-
O arco de brinquedos deve ser utilizado apenas em combinação com a cadeira de papa Polly Magic Relax.
-
O arco de brinquedos deve ser reclinado de modo a manter os brinquedos a uma distância adequada do rosto do bebé, de modo a garantir uma interação correta enquanto ele brinça
MONTAGEM DO ARCO DE BRINOUEDOS
-
Fixe a estrutura do arco de brinquedos D1 na cadeira de papa, posicionando os ganchos de fixação D2 nas articulações laterais da cadeira de papa D5 (Fig. 19).
-
Para concluir a montagem, feche as linguetas de fixação D3, empurrando-as até ouvir um clique de encaixe
-
adequado. Em caso de encaixe falso, repita a operação certificando-se de que o dente D4 está corretamente encaixado. A (Fig. 21) indica que a montagem foi concluída corretamente
-
Para remover o arco de brinquedos, desbloqueie os dentes de segurança D4 e ao mesmo tempo gire as linquetas D3 para o exterior (Fig. 22-23).
RECLINAÇÃO DO ARCO DE BRINQUEDOS
O arco de brinquedos pode ser regulado através das articulações D6 em 3 níveis diferentes de reclinação (Fig. 24) em função da posição do assento.
GARANTIA
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso,
A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente.
Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.
Page 32
BELANGRIJK!
LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LA-
TERE RAADPLEGING
WAARSCHUWING: VERWIIDER VOOP HET GE BRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDEI EN EN GOOLZE
Deze hoge kinderstoel heeft twee gebruiksconfiguraties:
-
Alleen voor huishoudelijk gebruik
-
Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden
-
Gebruik als kinderstoel: van 6 maanden tot 36 maanden niet boven 15 ka gewicht
ONDERDELEN
A. Frame
B. Zitting
-
-
-
-
-
-
B6. Knoppen voor neerklappen van armleuningen
-
-
-
-
-
-
-
C. Plateau
-
-
-
C3 Haken voor bevestiging
D. Speelboog
D7. Stoffen hangertjes
maak het ook regelmatig schoon Reinigings- en onder-
REINIGEN
SAMENSTELLING
ONDERHOUD
Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lopen goede werking van de kinderstoel kan schaden. Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie.
Om het verkleinkussen juist te gebruiken steekt u de
TIPS VOOR HET WASSEN VAN HET STOFFEN VERKLEINKUSSEN
In Jauw water wassen (maximum 30°): Niet bleken niet in een trommeldroger drogen, niet strijken, niet che-
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Page 33
SAMENSTELLING VAN DE STOF
Buitenkant: 100% polyester; Vulmateriaal: 100% polyester
EERSTE MAAL GEBRUIKEN/OPENEN
WAARSCHUWING:
Het product zit in een beschermfo-
dat u het product en de bijgevoegde onderdelen niet met scherpe voorwerpen beschadigt. Verwijder na het openen van het product onmiddellijk de verpakkingsdelen en houd ze buiten het bereik van kinderen!
Bij het eerste gebruik is het noodzakelijk de rugleuning uit de verpakkingspositie naar de gebruikspositie te brengen door deze te naar boven toe te doen draaien tot men een klik hoort (Afb.1).
Vanaf nu zal het niet meer mogelijk zijn de rugleuning terug te brengen naar de verpakkingspositie.
Breng de achterwielen (A6) aan in hun zittingen (Fig.1A) tot aan het slageinde
WAARSCHUWING:
Controleer altijd het correcte vastklikken van de pin B9 in het geleidingsknoopsgat B10 door een lichte druk uit te oefenen op de rugleuning
Druk, om het frame te openen, vervolgens gelijktijdig op de knoppen om te openen/sluiten A5, door de voorpoten A1 te verwijderen van de achterpoten A2 (Afb.2) tot
men een klik noort wat wijst op de volledige opening. Breng de voetensteun B3 aan in één van de vier ruimter (Afb.3) van de voetensteun B2 door deze te doen draaien tot deze blokkeert
Om de zitting B te bekleden, is het noodzakelijk, na het losmaken van de veiligheidsgordels (Afb.4), de hoes B12 te plaatsen door van de bovenkant naar beneden toe te duwen tot het goed aansluit op het deel van de rugleuning (Afb.5)
Breng de hoes B12 aan op de zitting B, door de veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling B11 in de daartoe bestemde knoopsgaten van de hoes te passen. Zorg ervoor dat de positie van de lussen op de hoes overeenkomt met die op de rugleuning.
VEILIGHEIDSGORDELS
WAARSCHUWING:
Het gebruik van veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling met stoffen tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen.
WAARSCHUWING: Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels!
De kinderstoel is uitgerust met vijrpuntsvelligheidsgordels Maak de veiligheidsgordels los, plaats het kind in de kinderstoel en maak hem vast met de gordels waarvan u de lengte regelt zodat ze goed aansluiten op het kind.
De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte verstelbaar.
De gesp kan losgehaakt worden door op de vorkjes te drukken
De heupgordels kunnen in de breedte atgesteld worden door de daartoe bestemde schuifdelen te bewegen (Afb.6).
POSITIONERING/AFSTELLING VAN EETBLAD
Het eetblad kan op 4 standen worden versteld.
Om het eetblad C te bevestigen, draait u de armleuningen B5 en zorgt u ervoor dat ze horizontaal vergrendeld zijn (Afb 7)
Steek de armleuningen in de geleiders aan de onderzijde van het blad en houd de centrale haakknop C2 ingedrukt (Afb.8).
en laat de knop los. Indien het eetblad niet automatisch vasthaakt op de armleuningen, verplaats dan deze tot men de klik van de blokkering hoort.
WAARSCHUWING: Controleer altijd voor het gebruik of het eethlad goed op de armleuningen hevestigd is
WAARSCHUWING:
Het eetblad kan enkel op de 4 aangeduide standen worden versteld.
WAARSCHUWING: Laat het eetblad nooit op een stand waarop de gevaartekens op de armleuningen
WARSCHUWING:
Als het eetblad op het product gemonteerd is, let u er op dat u de knoppen voor het neer-
Druk op de knop in het midden C2 om het blad te verwijderen. Wanneer het eetblad niet wordt gebruikt, kan het op de achterzijde van het frame worden vastgehaakt (Afb.9) in de daartoe bestemde ruimten A4. De kinderstoel is van een deksel voor het eetblad voorzien
C1. Dat wordt aan de zijkanten van het eetblad bevestigd met een drukmechanisme.
WAARSCHUWING:
Controleer altijd of het deksel van het blad tijdens het gebruik goed is vastgemaakt. II Als
het kind direct met zijn ouders aan tafel eet, kan het deksel van het blad worden gebruikt als een handige onderlegger.
WIELEN
De achterpoten zijn voorzien van zwenkwielen mei rem (A6)
De voorpoten van de kinderstoel zijn voor een gemakkelijkere verplaatsing of opening/sluiting voorzien var eenrichtingswielties A3.
WAARSCHUWING:
Zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden.
Verlaag de hendels om de wielen te blokkeren om de remmen van de hoge kinderstoel te activeren. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te deblokkeren (Fig.10).
DE HOOGTE AFSTELLEN
De kinderstoel kan op 8 standen in hoogte worden versteld.
Houd, om de zitting op te heffen, de rugleuning langs de bovenkant vast, trek deze vervolgens naar boven tot men de gewenste hoogte bereikt (Afb.11).
Om de zitting naar beneden te brengen, drukt u tege-
Page 34
lijkertijd op de twee knoppen B1 en brengt u de zitting omlaag tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt (Afb.12).
WAARSCHUWING: Verricht deze handeling zonder dat het kind in de kinderstoel zit
SLUITEN
WAARSCHUWING:
Let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in
-
Zet de rugleuning verticaal (Afb.13), verwijder het eetblad en haak het vast aan de achterpoten en klap de armleuningen neer door op de knoppen B6 te drukken (Afb.14)
-
Verlaag de zitting volledig door gelijktijdig op de twee afstelknoppen voor de hoogte B1 te drukken.
-
Druk op de knoppen voor openen/sluiten A5 op de laterale verbindingsstukken en duw tegelijkertijd de poten van de hoge kinderstoel samen (Afb.15).
BEENSTEUN
De hoge kinderstoel is uitgerust met een op 3 gebruikshoogtes verstelbare voetensteun B2; druk op de twee knoppen B4 en zet de voetensteun in de gewenste schuine stand
WAARSCHUWING: de voetensteun kan naar boven in onbruikbare posities draaien (Afb.16)
VOETENSTEUN
De kinderstoel is uitgerust met een op 4 hoogtes verstelbare voetensteun B3. Draai hem vanaf de gebruiksstand omhoog tot hij loskomt. Verwijder hem en breng hem on de gewenste beogte weer aan
nem op de gewenste noogte weer aar
LIGSTOELTJE (0m+)
WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE • WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten
-
WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit om bet wipstoeltie te dragen
-
WAARSCHUWING: Gebruik het product niet meer zodra het kind rechtop begint te staan
-
WAARSCHUWING: Gebruik dit product nooit op verhoogde oppervlakken (by een tafel).
-
WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
-
Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 12 maanden.
-
WAARSCHUWING: Laat het kind niet in het product slapen. Dit product is geen vervanging van een bed of een wieg. Als het kind in slaap valt, leg het dan in een wieg of een bedje.
-
Dit product niet optillen of verplaatsen met de baby erir
-
Gebruik het ligstoeltje niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
-
Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires of reserveonderdelen.
-
Het product en diens onderdelen mogen uitsluitend door een volwassepe in elkaar worden gezet
-
Gebruik het winstoeltie voor niet meer dan één kind
tegelijk
-
Zet de relax nooit op niet perfect horizontale oppervlakken.
-
Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het wipstoeltie spelen
-
Zet het wipstoeltje niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz.
-
Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op het frame
-
van net wipstoeitje is bevestigd.
-
Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijr vastgemaakt en gemonteerd.
-
Controleer regelmatig op eventuele versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen of losse nader en vervang beschadigde onderdelen opmiddellijk
-
Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of murei waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kin
-
kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen.
-
Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE
Het product kan worden gebruikt als ligstoeltje vanaf 0 maanden tot 9 kg
Om het product als ligstoeltje te gebruiken doet u het volgende:
-
Zet de rugleuning B7 van de zitting B volledig naar achter, door de knop B8 op de achterkant van de rugleuning te bewegen (Afb.17).
-
Zet de voetensteun B2 helemaal horizontaal (Afb.18).
-
de voetensteun B3 kan verwijderd worden of afgesteld worden op basis van de grootte van het kind.
-
De hiervoor beschreven handelingen kunnen ook worden uitgevoerd met het kind in de kinderstoel maar dat
is wel wat moeilijker.
U kunt de hoogte van de zitting afstellen voordat u de handelingen van de vorige paragraaf uitvoert.
KINDERSTOEL (6 m+) WAARSCHUWING GEBRUIK ALS HOGE KINDER STOFI
-
•WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten
-
WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
-
WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen
op het product.
-
WAARSCHUWING: Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld.
-
WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabiiheid van dit product.
-
WAARSCHUWING: Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwero.
-
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat de veiligheidssystemen goed gemonteerd zijn voor het ge-
-
WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd
of de boge kinderstoel veilig en stabiel is
Page 35
-
WAARSCHUWING: Voor het gebruik verzekert u zich ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de kinderstoel in geopende positie vergrendeld is.
-
Gebruik de kinderstoel niet tot het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten
-
Het gebruik van de hoge kinderstoel wordt aanbevolen voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten, tussen 6 maanden en 36 maanden oud zijn en niet meer dan 15 kg wegen
-
Gebruik de kinderstoel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
-
Controleer voor de montage of het artikel en de on-
-
derdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
-
De kinderstoel mag alleen door een volwassene geopend, versteld en gesloten worden.
-
Verzeker u ervan dat de gebruikers van de kinderstoel aoed weten hoe deze werkt.
-
Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het kind zich op veilige afstand bevindt. Bij het verstellen
-
gen) dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van bet kind
-
Het gebruik van de veiligheidsgordels met een goed aan de zitting bevestigde stoffen tussenbeenstuk en met het harde tussenbeenstuk is vereist om de veili-
-
gheid van het kind te garanderen in de gebruiksconfiguratie van de kinderstoel.
-
Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
-
Verplaats de hoge kinderstoel nooit met het kind erin.
-
Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht
-
Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind tenelijk
-
Laat geen kleine voorwerpen op de kinderstoel, die door het kind kunnen worden ingeslikt.
-
Zet de kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het oor-
-
zaak kan zijn van verstikking of wurging. • Zet de kinderstoel met het kind erin enkel op een vlak
-
ke en stabiele ondergrond. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden of op tapilten.
-
Zet geen tassen of gewichten op het eetblad en hang deze ook niet aan het frame, om het product niet uit evenwicht te brengen.
-
Als u de kinderstoel gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het kind erin zet.
-
Laat de kinderstoel niet lang in de zon staan: door lang in de zon te staan kunnen de materialen en stoffen verbleken.
-
Wanneer het product niet wordt gebruikt dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
Gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes.
-
Gebruik geen componenten, onderdelen of toebehoren die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
-
De handelingen om de stoel te openen of te sluiten niet uitvoeren terwiil het kind erin zit.
-
WAARSCHUWING! Houd het eetblad buiten het bereik van kinderen als het niet gebruikt wordt.
-
WAARSCHUWING! Als er parkeerremmen zijn, activeer altijd de reminrichting wanneer de hoge kinderstoel niet in beweging is.
GEBRUIK ALS KINDERSTOEL
Het product kan als kinderstoel gebruikt worden van zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot
-
de leeftijd van 36 maanden.
-
Op de kinderstoel kunt u:
-
De hoogte van de zitting afstellen
-
De voetensteun afstellen;
-
De rugleuning schuin zetten;
-
Het eetblad gebruiken en afstellen.
Voor deze handelingen raadpleegt u de betreffende paragrafen.
GEBRUIK VAN DE SPEELBOOG
-
WAARSCHUWING! Gebruik de speelboog nooit om de hoge kinderstoel op te tillen.
-
Gebruik geen touwen om de bevestigingssystemen van de hangertjes van de speelboog te verlengen en maak geen knopen/lussen: hierdoor kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar voor wurging
-
onder toezicht van een volwassene worden gebruikt.
-
Controleer het artikel regelmatig op slijtage en eventuele gebreken. Gebruik het speelgoed in geval van
-
beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.
-
De speelboog mag uitsluitend samen met de hoge kinderstoel Polly Magic Relax worden gebruikt.
-
De speelboog dient in een schuine stand te worden
-
geplaatst zodat de speeltjes zich op een gepaste afstand van het gezichtje van het kind bevinden en er een correcte interactie tijdens het spelen ontstaat.
DE SPEELBOOG MONTEREN
-
1. Bevestig het frame van de speelboog D1 op de hoge kinderstoel en duw de bevestigingshaken D2 op de laterale koppelingen van de hoge kinderstoel D5 (Fig. 19).
-
Voer de montage verder uit door de bevestigingslipjes D3 (Fig.20), te sluiten. Druk erop tot u een klik hoort die aangeeft dat ze goed bevestigd zijn. Als ze niet
-
goed vastzitten, herhaalt u de handeling tot de pal D4 correct bevestigd is. Op afbeelding (Fig. 21) ziet u de correct uitgevoerde montage.
-
Om de speelboog te verwijderen gebruikt u de veiligheidspallen D4 en draait u tegelijkertijd de lipjes D3 naar buiten (Fig. 22-23).
SCHUINE STAND VAN DE SPEELBOOG
De speelboog kan met behulp van de koppelingen D6
Page 36
op 3 verschillende standen worden afgesteld (Fig. 24) afhankelijk van de stand van het zitje.
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwiizingen.
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
Page 37
POKYNY K POUŽITÍ
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLI-KVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALE-SPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
Tato dětská židlička má dvě konfigurace použití:
-
Pouze pro domácí použití.
-
Lehátko: od 0 měsíců
-
Dětská židlička: od 6 měsíců do 36 měsíců a ne více než 15 kg.
ČÁSTI
A. Rám
-
A1. Přední nohy
-
A3. Přední kola (2x)
-
-
-
AS. Hacitka ölevreni/uzavreni
-
A6. Zadní kolečka (2x)
B. Sedák
-
B1. hačtka pro hastaveni vysky
B2. Opěrka nohou
B3. Opěrka chodidel
B4. Tlačítka nastavení/snížení opěrky noho
B5. Opěrky rukou
B6. Tlačítka pro snížení opěrek rukou
B7. Opěrka zad
B8. Tlačítko pro naklonění opěrky zad
B9. Spojovací čen na opěrce zad
-
B10 Posuvný otvor čenu
-
B11. Dětské bezpečností pásy s 5-ti bodovou přezkou
-
B13 Přídavného polstrování
C. Pultík
C1. Kryt pultíku C2. Prostřední tlačítko k zaháknutí/nastav
D. Hrací hrazda
-
D1. Struktura hrací hrazdy
-
D2. Upevňovací háky hrací hrazdy
-
D3. Upevňovací klínky hrací hrazdy
-
D4. Bezpechostní zub upevnení
-
D5. Kloubový spoj sedačky
-
Do. Kloubovy spoj hraci hrazo
-
D7. Textilni privesky
DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
ČIŠTĚNÍ
Potah můžete očistit hadříkem navlhčeným ve vodě nebo v neutrálním čistícím prostředku. Při sejmutí potahu proveďte v opačném pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na kostru. Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je abyste zabránili jejich zrezivění
SLOŽENÍ
Vnější strana: Polyuretan Vycpávka: Polyester
ÚDRŽBA
Dětskou židličku uchováveite na suchém místě.
Pravidelné odstraňujte prach, nečistoty a písek ze všech umělohmotných částí, které se pohybují po kovové kostře. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit správnou
V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým silikonovým oleiem.
PŘÍDAVNÉ POLSTROVÁNÍ
Pro správné použití přídavného polstrování, protáhněte zádržné popruhy sedačky příslušnými očky.
RADY PRO PRANÍ PŘÍDAVNÉHO POLSTROVÁNÍ
Perte ve vlažné vodě (maximálně 30°); Nebělte, nesušte v sušičce, nežehlete, nečistěte chemicky.
Perte v ruce ve studene
Nesušte v sušičce
-
i
Nezeniete
-
🔀 Nečistěte chemicky
SLOŽENÍ LÁTEK
Vnější strana: 100% Polyester; Vycpávka: 100% Polyester;
PRVNÍ POUŽITÍ/OTEVŘENÍ
Page 38
nou fólií. Při odstraňování dejte POZOR, aby nedošlo k poškození výrobku a jeho doplňků ostrými předměty. Po otevření výrobku okamžitě odstraňte součásti balení, a uchovejte je mimo dosah dětí!
Při prvním použití je nutné uvést opěrku zad z polohy v balení do polohy používání, jejím otáčením směrem nahoru, dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí zajištění (Obr.1).
Nyní již nebude možné vrátit opěrku zad do polohy v balení.
Zasuňte zadní kolečka (A6) do příslušných otvorů (Obr.1A), a zatlačte je na doraz.
UPOZORNĚNÍ:
Vždy ověřte správné zapojení čepu B9 do posuvného otvoru B10 lehkým působením na opěrku zad k zadní části židličky.
Rám otevřete současným stisknutím tlačítek pro otevření /uzavření A5, a oddálením předních nohou A1 od zadních A2 (Obr. 2), dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí kompletní otevření
Vložte opěrku chodidel B3 do jednoho ze čtyř umístění (Obr. 3) na opěrce nohou B2 a otáčejte jí, dokud se nezablokuje
K nasazení potahu na sedačku B je nutné, po uvolnění bezpečnostního pásu (Obr. 4), nasadit potah B12 seshora směrem dolů, dokud zcela nepřilne k opěrce zad (Obr. 5).
Nasadte potah B12 na sedačku B, protáhněte bezpečnostní pásy B11 příslušnými otvory v potahu. Ujistěte se, aby pozice drážek potahu odpovídala otvorům na opěrce zad.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
UPOZORNĚNÍ:
použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi nohama dítěte je nezbytné pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte.
UPOZORNĚNÍ:
pultík nezaručuje bezpečné zadržení dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pásy!
Dětská židlička je vybavena 5-ti bodovými bezpečnostními pásy.
Uvolněté bezpečnostní pásy, umístěte dítě na dětskou židličku a zajistěte ho pásy, nastavte délku tak, aby se přizpůsobily dítěti.
Bezpečnostní pásy je možné nastavit do dvou různých výšek.
Přezka může být uvolněna stisknutím vidlic.
Sířka břišního pásu může být nastavena pomocí příslušných kluzných přezek (Obr. 6).
UMÍSTĚNÍ/NASTAVENÍ PULTÍKU
Pultík může být nastaven do 4 různých poloh.
Vsuňte opěrky na ruce do drážek nacházejících se pod pultíkem a podržte stisknuté prostřední tlačítko C2 k zaháknutí (Obr. 8).
Přesuňte pultík do požadované polohy a uvolněte tlačítko. Pokud se pultík automaticky nezablokuje na opěrkách pro ruce, posuňte ho, dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky.
UPOZORNĚNÍ:
před použitím vždv ověřte, že je pultík
UPOZORNĚNÍ:
pultík může být nastaven pouze do 4
uvedených poloh. UPOZORNĚNÍ: nikdy nenecháveite pultík v poloze v
níž jsou na opěrkách pro ruce vidět varovné symboly:
Tato poloha NENÍ bezpečná! UPOZORNĚNÍ: ie-li pultík nainstalován na výrobku.
ujistěte se, že nedošlo k nechtěnému stisknutí tlačítka pro snížení opěrek pro ruce.
K odstranění pultíku stiskněte prostřední tlačítko C2. Pokud pultík nepoužíváte, můžete jej zavěsit na zadní straně konstrukce (Obr. 9) do příslušného otvoru A4. Dětská židlička je vybavena krytem pultíku C1. Upevníte hopomocí tlakového mechanismu na bocích pultíku.
UPOZORNĚNÍ:
vždy se ujistěte, že kryt pultíku je během používání správně zajištěn. Pokud dítě jí u stolu spolu s rodiči, je možné použít kryt pultíku jako praktic-
KOLEČKA
Zadní nohy jsou opatřeny otáčejícími se zabrzděnými kolečky (A6)
Přední nohy dětské židličky jsou vybaveny jednosměrovými kolečky A3, které usnadňují manipulaci a otevření/ uzavření
UPOZORNĚNÍ:
Židličku umístěte pouze na vodorovnou stabilní plochu. Dětskou židličku nikdy neumisťujte
K použití brzd dětské židličky snižte blokovací páky kol. Chcete-li odblokovat kola působte v opačném směru
NASTAVENÍ VÝŠKY
Dětskou židličku je možné nastavit do 8 různých výšek. Pokud chcete zvednout sedačku uchopte borní část opěr
ky a zatáhněte za ni směrem nahoru až do požadované výšky (Obr. 11).
Pokud chcete snížit sedačku, stiskněte současně obě tlačítka B1 a snižte sedačku až do požadované výšky (Obr.12).
UPOZORNĚNÍ:
tento úkon provádějte bez dítěte v dětské židličce.
UZAVŘENÍ
UPOZORNĚNÍ:
při provádění následujících úkonů dbejte na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Ujistěte se, že v těchto fázích se po-
nyblive casti nedostanou do kontaktu s telem ditete.
-
Úmístěte opěrku zad do vzpřímené polohy (Obr.13), odstraňte pultík a zavěste jej na zadní nohy a snižte opěrky pro ruce stisknutím tlačítek B6 (Obr. 14).
-
Zcela snižte sedačku současným stisknutím obou tlačitek pro nastavení výšky B1.
-
Stiskněte tlačitka pro otevření/uzavření A5 umístěná uprostřed bočních kloubů a současně přibližte nohy dětské sedačky (Obr.15).
OPĚRKA NOHOU
Dětská sedačka je vybavena opěrkou nohou B2, kterou lze pastavit pro použití do 3 polob. Stiskněte dvě tlačítka
Page 39
B4 a nakloňte opérku nohou až do požadované polohy. UPOZORNĚNÍ: opěrka nohou může být otočena směrem vzhůru do nevyužívaných poloh (Obr.16)
OPĚRKA CHODIDEL
Dětská sedačka je vybavena opěrkou chodidel B3, kterou lze nastavit do 4 výškových poloh. Z aktuální pozice ji otočte směrem nahoru, dokud se neodblokuje. Vyjměte ji a připevněte ji do požadované výšky.
LEHÁTKO (0m+)
UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ JAKO LEHÁTKO
-
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru
-
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrazdu s hračkami na přenos výrobku.
-
UPOZORNĚNÍ: Přestaňte výrobek používat, když se dítě začne pokoušet stát.
-
UPOZORNĚNÍ: Nikdy tento výrobek nepoužívejte na vvvýšených plochách (např. na stole).
-
UPOZORNĚNÍ: Vždy používeite zádržný systém
-
Povolený věk k použití: od narození do 12 měsíců
-
UPOZORNĚNÍ: Nenecháveite dítě spát uvnitř výrob-
-
ku. Tento výrobek nenahrazuje postýlku ani kolébku. Pokud dítě usne, položte ho do polohovací kolébky nebo postýlky.
-
Nepřemísťujte ani nezvedejte tento výrobek v případě že je v něm dítě
-
Nepoužívejte lehátko, je-li jakákoliv část rozbita nebo chybí
-
Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou dodány výrobcem
-
Sestavení výrobku a všech jeho částí musí být provedeno výhradně dospělou osobou
-
Nepoužíveite lehátko najednou pro více než jedno dítě
-
Nikdy nenechávejte lehátko na plochách, které nejsou dokonale vodorovné.
-
Nedovolte, aby si v blízkosti lehátka bez dozoru hrály jiné děti.
-
Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte lehátko v blátkosti tanalpúch zdrajů, plaktických poho plyna
-
vých přístrojů atd
-
vzdy se ujistete, ze je potan spravne pripevnen ke kostře lehátka.
-
Vždy se ujístěte, zda jsou všechny části správné přípevněny a namontovány.
-
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé části opotřebované, zda nejsou šrouby uvolněné nebo látka opo-
-
okamžitě vyměňte.
-
Nepokladejte lehatko s ditetem blizko oken nebo zdi kde by se dítě mohlo vyšplhat po provazech, záclo
-
bit jeho udušení nebo uškrcení.
-
Pokud výrobek nepoužíváte, odstraňte jej z dosahu dítěte
POUŽITÍ LEHÁTKA
-
Výrobek lze použít jako lehátko od 0 měsíců do 9 Kg. Chcete-li jej použít jako lehátko, je nutné:
-
Zcela sklopte opěrku zad B7 sedačky B stisknutím tlačítka B8, které je umístěné na zadní straně opěrky zad
-
(Obr.17
-
Nastavte opěrku nohou B2 do zcela vodorovné polohy (Obr 18)
-
opěrka chodidel B3 může být odstraněna nebo nastavena podle výšky dítěte.
Výše popsané činnosti mohou být rovněž prováděny s dítětem na dětské židličce, ale mohou být obtížnější. Chcete-li nastavit výšku sedačky, můžete tak učinit před provedením činností popsaných v odstavci výše
SEDAČKA (6m+)
VAROVÁNÍ POUŽITÍ JAKO DĚTSKÁ ŽIDLIČKA
-
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
-
UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém.
-
UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
-
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné a seřízené.
-
UPOZÓRNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku
-
UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohv o stůl nebo jiný předmět.
-
UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zádržné systémy jsou před použitím správně namontované.
-
UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte bezpečnost a stabilitu dětské sedačky.
-
UPOZORNĚNÍ: Před použitím prověřte, zda jsou všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny. Zejména se ujistěte, že židlička je v otevřené poloze zablokována.
-
Nepoužívejte dětskou židličku, dokud dítě není schopno sedět samostatně.
-
Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti, které jsou schopny samy sedět, jsou ve věku od 6 měsíců do 36 měsíců a peváží více paž 15 kg
-
Nepoužívejte dětskou židličku, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
-
Před montáží výrobku prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během přepravy poškozena.
-
Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
-
Otevření, seřizování a uzavření dětské židličky musí být provedeno pouze dospělou osobou.
-
Ubezpečte se, že osoby používající dětskou židličku jsou obeznámeny s přesným způsobem jeho použití.
-
Při otvírání nebo zavírání se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění opěr-
-
ky zad, umisťování pultíku) zkontrolujte, zda se pohyblivé části dětské židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte.
-
Používání bezpečnostních pásů s látkovým pásem
-
mezi nohama jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte, v konfiguraci použití jako dětská židlička.
-
Samotný pultík nezaručuje bezpečné zadržení dítěte
Vždy používejte bezpečnostní pásy.
-
Dětskou sedačku nikdy nepřemísťujte s dítětem uvnitř
Nedovolte, aby si v blízkosti dětské židličky hrály dět
-
Nepoužíveite dětskou židličku s více pež jedním dítětem
Page 40
-
Nenechávejte na dětské sedačce malé předměty, které může dítě spolknout.
-
Dětskou židličku neumisťujte do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, záclony a podobně nebo by se jimi mohlo udusit či uškrtit.
-
Když je dítě v dětské sedačce, umístěte výrobek výhradně na rovný a stabilní povrch. Dětskou židličku nikdy neumisťujte do blízkosti schodů, schůdků či koberců.
-
Nepokladejte na pultik ani nezavěsujte na kostru židličky tašky nebo jiné předměty, protože by se mohla nřevážit
-
Pokud necháte dětskou židličku stát dlouho na slunci, než do ní usadíte dítě, počkeite dokud nevvchladne.
-
Nenechávejte dětskou sedačku delší dobu na slunci: dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek!
-
Pokud dětskou sedačku nepoužíváte, umístěte ji mimo dosah dětí.
-
Nikdy nepoužívejte dětskou židličku bez potahu
-
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo příslušenství, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem.
Židličku postvírnita poj pozpvírnita pokud v pí dítě sodí
-
UPOZORNĚNÍ: Pokud pultík nepoužíváte, uložte ho mimo dosah dětí.
-
UPOZORNĚNÍ: Jsou-li k dispozici brzdy a není-li sedačka v pohybu vždy používeite brzdící zařízení.
POUŽITÍ JAKO ŽIDLIČKA
Výrobek je možné použít jako židličku od okamžiku, kdy dítě je schopné vzpřímeně samostatně sedět až do 36 měsíců.
-
Při použití jako židličku je možné:
-
Nastavit výšku sedačky:
-
Nastavit opěrku nohou a opěrku chodidel:
-
Naklonit opěrku zad
-
Použít pultík a nastavit ho
Chcete-li provádět tyto operace, nahlédněte do příslušných odstavců
POUŽITÍ HRACÍ HRAZDY
-
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrací hrazdu ke zvedání sedačky.
-
Nikdy neprodlužujte šňůrkami hračky zavěšené na hrací hrazda, ani nedělejte uzlíky nebo očka: Mohlo by dojít k náhodnému vytvoření klouzavých uzlů, v nichž by se dítě mohlo uškrtit. Hračka může být používána pouze pod stálým dozorem dospělé osoby.
-
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení výrobku a jeho případné poškození. V případě poškození nepoužívejte hračku a uchovejte ji mimo dosah dětí.
-
Hrací hrazdu lze použít pouze ve spojení se sedačkou Polly Magic Relax.
-
Hrací hrazda musí být nakloněna tak, aby udržovala hračky v přiměřené vzdálenosti od obličeje dítěte, za účelem vytvoření správné interakce v průběhu hry.
MONTÁŽ HRACÍ HRAZDY
Upevněte konstrukci hrací hrazdy D1 k sedačce, umístěte upevňovací háky D2 na boční klouby sedačky D5 (Obr. 19).
-
2. K dokoncení instalace, zavrete upevnovací klinky D3 (Obr. 20) jejich zatlačením, dokud neuslyšíte cvaknutí označující správné zapojení. V případě nesprávného zapojení zopakujte postup a zkontrolujte, že zub D4 se správně zapojil. (Obr. 21) označuje, že montáž byla správně dokončena.
-
Hrací hrazdu odstraníte tak, že stlačíte bezpečnostní zub D4 a zároveň vyháknete upevňovací klínky D3 směrem ven (Obr. 22-23).
NAKLONĚNÍ HRACÍ HRAZDY
Hrací hrazda může být nastavena prostřednictvím kloubů D6 do 3 různých úrovních naklonění (Obr. 24) v závislosti na poloze sedátka.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití.
Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
Page 41
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHO-WAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE.
OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIE-CZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWO-RZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLAT I DZIECI.
Krzesełka do karmienia można używać w dwóch konfiguraciach:
-
-
Używanie jako leżaczka: od urodzenia
-
Używanie jako krzesełka: od 6 do 36 miesiecy, do 15
ELEMENTY SKŁADOWE A. Rama
-
-
-
-
-
-
A5. Przyciski do rozkładania/składania
-
B. Siedzicke
-
-
-
-
-
-
-
-
-
B9. Bolec do zablokowania oparcia
-
-
-
-
C Tacka
D. Pałak z zabawkami
-
D1. Stelaż pałaka na zabawki
-
-
-
D4. Zabek zabezpieczający mocowanie
-
-
D6 Przeguby pałaka na zabawki
ZALECENIA DOTYCZACE CZYSZCZENIA I KONSER-
C7YS7C7ENIE
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem lub w delikatnym środku pioracym. Aby zdiać obicie z krzesełka, należy powtórzyć w odwrotnej kolejności, czypności, opisane przy zakładaniu obicia
SKŁAD
KONSERWACJA
Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytkowanie krzesełka, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku
przeciagnać pasy podtrzymujące krzesełka przez
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRANIA PODUSZKI RE-DUKCYJNEJ Z TKANINY
Tw7 Prać recznie w zimnej wodzie
Page 42
SKŁAD TKANINY
Obicie: 100% poliester; Wypełnienie: 100% poliester;
PIERWSZE UŻYCIE/ROZKŁADANIE
OSTRZEŻENIE: Produkt znajduje się w opakowaniu owinięty w folię ochronną. Podczas wyjmowania uważać, aby nie uszkodzić produktu ani jego akcesoriów ostrymi narzędziami. Po otwarciu natychmiast usunąć elementy opakowania i przechowywać je poza zasięgiem dzieci!
Przy pierwszym użyciu należy ustawić oparcie w pozycji użytkowania, obracając je do góry aż do usłyszenia kliknięcia sygnalizującego prawidłowe zablokowanie (rys.1).
Od teraz nie będzie możliwe ustawienie oparcia w pozycji, w jakiej znajdowało się w opakowaniu.
Włozyć tylne kółka (A6) w odpowiednie miejsca (Rys.1A), dociskając je do samego końca.
OSTRZEŻENIE:
Zawsze sprawdzać prawidłowe zaczepienie bolca B9 w otworze B10, wywierając lekki nacisk na oparcie w kierunku tylnej cześci krzesełka.
Aby rozłożyć ramę, nacisnąć równocześnie przyciski rozkładania/składania A5 i odsunąć nogi przednie A1 od tylnych A2 (rys. 2) aż do usłyszenia kliknięcia sygnalizującego całkowite rozłożenie.
Podnóżek B3 włożyć do jednego z czterech wgłębień (rys. 3) oparcia na nogi B2 i obrócić, aż do zablokowania. Aby założyć obicie B12 na siedzisko B, po odpięciu pasów bezpieczeństwa (rys. 4) należy nasunać je od górv i
pociągnąc dołu, aby prawidłowo przylegało do oparcia (rys. 5).
Nałozyc obicie B12 na siedzisko B i włożyć pasy bezpieczeństwa B11 do odpowiednich otworów w obiciu
Upewnić się, że otwory w obiciu pokrywają się z otworami w oparciu.
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
OSTRZEŻENIE: używanie pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.
OSTRZEŻENIE:
sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów zabezpieczających!
Krzesełko jest wyposażone w 5-punktowe pasy zabezpieczające.
Odpiąć pasy zabezpieczające, posadzić dziecko na krzesełku i przypiąć pasami. Wyregulować ich długość i do-
pasować do wzrostu dziecka. Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują
dwie pozycje, w zależności od wzrostu dziecka.
Sprzączkę można odpinać, naciskając widełki. Pasy brzuszne należy regulować na szerokość uż
odpowiednich suwaków (rys. 6).
USTAWIANIE/REGULACJA TACKI
iackę mozna ustawiac w 4 roznych położeniach. Aby zamocować tackę C, obrócić podłokietniki B5 i upewnić się, że są zablokowane w położeniu poziomym (rys. 7).
wsunąc podłokietniki w prowadnice wykonane pod tacką, trzymając przy tym wciśnięty środkowy przycisk mocowania C2 (rys. 8).
rrzesunąc tackę i ustawic w wymagany sposob, a następnie zwolnić przycisk. Jeżeli tacka nie zablokuje się automatycznie na podłokietnikach, przesunąć ją do momentu usłyszenia dźwięku zablokowania.
OSTRZEŻENIE:
przed użyciem zawsze sprawdzać, czy tacka jest prawidłowo zamocowana na podłokietni-kach.
OSTRZEŻENIE:
tackę można regulować tylko w 4 wskazanych ustawieniach.
OSTRZEŻENIE:
nigdy nie zostawiać tacki ustawionej w taki sposób, że na podłokietnikach widoczne są symbole informujące o niebezpieczeństwie: takie ustawienie NIE jest bezpieczne!
OSTRZEŻENIE: kiedy tacka jest zamocowana na krzesełku, trzeba uważać, aby nie nacisnąć przypadkowo
Aby zdjąć tackę, nacisnąć środkowy przycisk C2. Kiedy tacka nie jest potrzebna, można ją zawiesić z tyłu krzesełka (rys. 9) na odpowiednich uchwytach A4. Krzesełko jest wyposażone w nakładkę na tackę C1. Można ją zamocować mechanizmem przyciskowym umieszczonym po bokach tacki
OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z tacki upewnić się, że nakładka jest prawidłowo zamocowana. Jeżeli dziecko je przy stole razem z rodzicami, nakładka tacki może pełnić funkcję wygodnej "podkładki na obrus".
KÓŁKA
Tylne nóżki są wyposażone w kółka obrotowe z hamulcem (A6).
Przednie nóżki krzesełka wyposażone są w jednokierun-
kowe kółka A3, co ułatwia przestawianie oraz rozkładanie/składanie produktu.
OSTRZEŻENIE:
ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów lub stopni.
Aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić dźwignie blokujące kółka. Aby odblokować kółka, postąpić odwrotnie (Rys.10).
REGULOWANIE WYSOKOŚCI
Krzesełko można ustawiać na 8 różnych wysokościach. Aby podwyższyć siedzisko, przytrzymać górną część oparcia i pociągnąć je do góry do wybranej wysokości (rys. 11). Aby obniżyć siedzisko, nacisnąć równocześnie oba przyciski B1 i obniżyć siedzisko na wybraną wysokość (rys.12).
OSTRZEŻENIE: nie wolno tego robić, jeżeli w krzesełku siedzi dziecko.
SKŁADANIE
OSTRZEŻENIE:
w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się, że Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie składania ruchome elementy krzesła nie dotykają dziecka.
Ustawić oparcie pionowo (rvs. 13), zdiać tacke, zawie-
Page 43
-
Całkowicie obniżyć siedzisko, naciskając jednocześnie oba przyciski regulacij wysokości B1
-
Nacisnać przyciski rozkładania/składania A5 umiesz-
OPARCIE NA NÓŻKI
OSTRZEŻENIE:
oparcie na nogi może sie obrócić do
PODNÓŻEK
Krzesełko posiada podnóżek B3, którego wysokość podnóżek do góry i odblokować. Wyjać go i wsunać na
LEŻACZEK (0m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZACE UŻYWANIA LEŻACZKA
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez
-
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać pałąka z zabawka-
-
-
OSTRZEŻENIE: Zaprzestać używania produktu, gdy
-
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać tego produktu na
-
OSTRZEŻENIE: Zawsze używać pasów zabezpiecza-
-
-
OSTRZEŻENIE: Nie należy zostawiać śpiącego dziecka
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
UŻYWANIE JAKO LEŻACZEK
Aby używać krzesełko jako leżaczek, należy:
-
Odgiąć całkowicie oparcie B7 siedziska B, używając przycisku B8 znajdującego się z tyłu oparcja (rys. 17).
-
Ustawić oparcie na nogi B2 całkowicie poziomo (rys. 18)
-
Podnóżek B3 można zdjąć lub wyregulować, dopaso-
KRZESEŁKO DO KARMIENIA (6m+)
OSTRZEŻENIA DOTYCZACE UŻYWANIA KRZESE
KA DO KARMIENIA
-
OSTRZEŻENIE: Nie pozostawiać dziecka bez opieki
-
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający
-
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść
-
OSTRZEŻENIE: Nie używai produktu, jeżeli wszystkie
-
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewróce-
-
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka wynikające-
-
OSTRZEŻENIE: Upewnić się czy uprzaż jest prawidło-
-
OSTRŻEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy
-
•OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy
-
-
-
Page 44
jest uszkodzony, urwany lub brakujący.
-
Przed przystąpieniem do montazu nalezy sprawdzic, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i należy
-
przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Krzesełko mogą rozkładać, regulować i składać wyłącz-
-
Upewnić się, czy użytkownicy krzesełka znają dokładny sposób jego obsługi
-
Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas regulacji (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu) upewnić
-
się, czy ruchome części krzesełka nie dotykają dziecka.
-
Jeżeli produkt jest uzywany jako krzeserko do karmienia, trzeba koniecznie zapinać pasy bezpieczeństwa, przypinać do siedziska pas kroczny z materiału oraz zapinać pas kroczny sztywny, gdyż zapewnia to bezpieczeństwo dziecka.
-
Sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające.
-
Nigdy nie przestawiać krzesełka, jeżeli siedzi na nim dziecko.
-
Nie pozwalać, aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu krzesełka, lub aby sie na nie wspinały.
-
Na krzesełku może siedzieć tylko jedno dziecko
-
Nie pozostawiać na krzesełku małych przedmiotów które dziecko mogłoby połknać.
-
Nie stawiać krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie dziecko mogłoby chwycić sznurki, zasłony lub inne rzeczy i wspiąć się lub udusić.
-
Kiedy dziecko siedzi na krzesełku, krzesełko powinno stać na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów, stopni lub dywanów
-
Nie opierać na blacie ani nie wieszać na ramie krzesełka siatek lub innych ciężarów, które mogłyby spowodować wywrócenie się wyrobu.
-
Jeżeli krzesełko stało długi czas na słońcu, przed posadzeniem na nim dziecka poczekać, aż się schłodzi.
-
Nie pozostawiać krzesełka na słońcu przez długi czas: może to spowodować odbarwienie materiałów i elementów składowych.
-
Jeżeli krzesełko nie jest używane, przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-
Nigdy nie używać krzesełka bez tkaninowego obicia
-
Nie stosować akcesoriów, części zamiennych ani elementów niedostarczonych lub niezatwierdzonych
-
przez producenta
-
Nie rozkładać i nie składać krzesełka, jeżeli siedzi na nim dziecko.
-
OSTRZEŻENIE! Jeżeli blat nie jest używany, przechowywać go poza zasjegiem dzieci.
-
OSTRZEŻENIE: Jeżeli produkt jest wyposażony w hamulce, zawsze załączać mechanizm hamujący, kiedy krzesełko nie jest w ruchu.
UŻYWANIE JAKO KRZESEŁKA DO KARMIENIA
Ten produkt może być używany jako krzesełko do karmienia od momentu, gdy dziecko potrafi samodzielnie siedzieć do wieku 36 miesiecy.
-
Uzywając produktu jako krzesełka do karmienia, mozna:
-
Regulować wysokość siedziska;
-
Regulować oparcie na nogi oraz podnóżek;
-
Odchylać oparcie;
-
Uzywać tacki i regulować ją
Informacje na powyższe tematy można znaleźć w odpowiednich punktach.
UŻYWANIE PAŁAKA Z ZABAWKAMI
-
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać pałąka z zabawkami do podnoszenia krzesełka.
-
Nie należy przedłużać wiszącej na pałąku zabawki za pomocą sznurków i nie wykonywać węzłów/
-
nie się pętli, które mogłyby być przyczyną uduszenia. Używanie zabawki jest dozwolone wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej.
-
Regularnie sprawdzać stan zużycia wyrobu i występowanie ewentualnych uszkodzeń. Uszkodzona zabawka nie może być używana i powinna być przechowywana w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-
Pałąka z zabawkami należy używać wyłącznie w połączeniu z krzesełkiem do karmienia Polly Magic Relax.
-
Pałąk na zabawki należy przechylić w taki sposób, aby zabawki znajdowały się w odpowiedniej odległości od twarzy dziecka, która ułatwia prawidłowa zabawe.
MONTAŻ PAŁAKA Z ZABAWKAMI
-
Zamocować stelaż pałąka z zabawkami D1 na krzesełku, umieszczając zaczepy mocujące D2 w przegubach bocznych krzesełka D5 (Rys. 19).
-
2. Aby zakończyć montaż, zamknąć wypustki mocujące D3 (Rys. 20), popychając je do momentu usłyszenia charakterystycznego kliknięcia oznaczającego prawidłowe umieszczenie elementu. W przypadku nieprawidłowego sprzężenia powtórzyć czynność, sprawdzając, czy ząbek D4 jest prawidłowo zaczepiony. (Rys. 21) pokazuje, że montaż został zakończony prawidłowo.
-
Aby zdemontować pałąk z zabawkami należy nacisnąć na ząbki zabezpieczające D4 i jednocześnie obrócić wypustkę D3 na zewnątrz (Rys. 22-23).
PRZECHYLANIE PAŁAKA Z ZABAWKAMI
Pałąk z zabawkami można wyregulować za pomocą przegubów D6 i ustawić 3 różne poziomy nachylenia (Rys. 24), w zależności od pozycji siedziska.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, które dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaczejam przewidzianym w jestrukcji użytkowania
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Odnośnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu jeśli dotyczy.
Page 45
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αυτό το κάθισμα φαγητού διαθέτει δύο διαμορ-. ωώσεις χρήσης
-
Μόνο για οικιακή χοήση
-
Χρήση ρηλάξ: από 0 μηνών +
-
Χρήση καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών έως 36 μη
ΣΥΣΤΔΤΙΚΔ ΜΕΡΗ
Β. Κάθισμα
-
-
-
-
B4 Πλήκτοα ούθυισης/ανάκλισης στηρίνυστος για τις νάμπες
-
-
-
-
B8 Πλήκτοο ανάκλισης πλάτης
-
B9. Πείρος σύνδεσης πλάτης
-
C.
Δίσκος
-
-
C1. Καλομμα σισκούC2. Κεντρικό πλήκτρο σύνδεσης/ρύθμισης
-
Α. Μπάρα παιχνιδιού
-
-
-
-
D4. Δόντι ασφαλείας στερέωσης
-
D5. Αρθρώσεις καθίσματος φανητού
-
D6 Αρθοώσεις υπάρας παιχνιδιού
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα φαγητού επαναλάβετε με την αντίθετη σειρά, τις ενέρχειες που περιγράφονται για τη στερέωση της επέγδυσης στο πλαίσιο. Καθαρίστε τα επαφής με το νερό, στεννώστε τα μεταλλικά τμήματα
ΣΥΣΤΑΣΗ
Εξωτεοικό: Πολυουοαιθάνη
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Τοποθετήστε το κάθισμα φανητού σε στεννό γώρο τού για να αποφύνετε τις τοιβές που μπορούν να επιροεάσουν τη σωστή λειτουργία του καθίσματος φαγητού.
ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΟΣ ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ
Για τη σωστή χρήση του μειωτήρα, περάστε τα λουριά συνκράτησης του καθίσματος φανητού στις ειδικές σχισμές.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ ΥΦΑΣΜΑΤΙΝΟΥ ΜΕΙΩΤΗΡΑ
Πλύνετε με γλιαρό γερό (έως 30°) Μαν προσθέτετε
Μη Πλένετε στο χέρι με κρώρ γερό
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Page 46
ΣΥΝΘΕΣΗ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ/ΑΝΟΙΓΜΑ
ΠΡΟΕΙΛΟΠΟΊΗΣΗ: Το ποοϊόν στη συσκευασία είναι
τοποθετημένο μέσα σε προστατευτικό φιλμ. Κατά την στο προϊόν και στα πρόσθετα εξαρτήματά του με κο-
πλάτη από τη θέση συσκευασίας στη θέση χρήσης,
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να ελέγχετε πάντα τη σωστή σύνδεση του πείοου B9 στη σχισμή ολίσθησης B10 ασκώτου καθίσματος φαγητού.
Για να ντύσετε το κάθισμα Β πρέπει, αφού αποσυνδέ-
Τοποθετήστε την επένδυση B12 στο κάθισμα B, βάζοντας τις ζώνες ασφαλείας Β11 στις ειδικές σχισμές της
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ο δίσκος από μόνος του δεν εξα-
Το κάθισμα φανοτού είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφα-
Αποσυνδέστε τις ζώνες, τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα φανητού και ασφαλίστε το με τις ζώνες, ουθμί-
Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους. Οι ζώνες μέσης μπορούν να ρυθμιστούν ως προς το πλάτος ουθυίζοντας τα ειδικά συρόμενα (Εικ 6)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΣΚΟΥ
Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις.
Μετακινήστε το δίσκο μέχοι να ωτάσει στην επιθυμητή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποιν από τη χρήση να βεβαιώνε-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το δίσκο σε μία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Όταν ο δίσκος έχει ενκατασταθεί
ειδικές υποδοχές Α4. Το κάθισμα φαγητού διαθέτει ένα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκος σκου, αν το παιδί τρώει απευθείας στο τραπέζι με τους νο-
ΡΟΔΕΣ
Τα πίσω πόδια διαθέτουν περιστρεφόμενους τροχούς
Τα μποοστινά πόδια του καθίσματος φανητού διαθέτουν οόδες μονοκατευθυντικές Α3 για να διευκολύνεται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φανρτού κοντά σε σκάλες
Για να ενερνοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος φανητού κατεβάστε τους μοχλούς μπλοκαρίσματος στις ρόδες Για να ξεμπλοκάρετε τις ρόδες κάντε τον αντίθετο
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ
Το κάθισμα φανητού ουθμίζεται σε 8 θέσεις ύιθους
Για να σηκώσετε το κάθισμα, κρατήστε την πλάτη από το επάνω μέρος, τραβήξτε την προς τα επάνω μέχρι το επιθυ-
Για να κατεβάσετε το κάθισμα πατήστε ταυτόχοονα τα δύο πλήκτοα Β1 κατεβάστε το κάθισμα έως το επιθυ-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Αυτή η ενέρνεια πρέπει να πρανματοποιείται όταν το παιδί δεν είναι καθισμένο στο κάθισμα
Page 47
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι στη συγκεκριμένη φάση τα κινητά τμήματα του καθίσματος
φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
-
Τοποθετήστε την πλάτη σε κατακόρυφη θέση (Εικ. 13), αφαιρέστε το δίσκο αποσυνδέοντας τον από τα πίσω πόδια και αναδιπλώστε τα μπράτσα πατώντας τα πλήκτρα B6 (Εικ. 14).
-
Κατεβάστε εντελώς το κάθισμα πατώντας ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα ρύθμισης του ύψους B1.
-
Πατήστε τα πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος Α5 που υπάρχουν στο κέντρο των πλαϊνών αρθρώσεων και ταυτόχρονα πλησιάστε τα πόδια του καθίσματος φανητού (Εικ. 15).
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΑΜΠΕΣ
Το κάθισμα φαγητού διαθέτει στήριγμα για τις γάμπες B2 που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις χρήσης, πατήστε τα δύο πλήκτρα B4 και γείρετε το στήριγμα ποδιών έως την επιθυμητή θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Το στήριγμα των ποδιών μπορεί να περιστραφεί προς τα επάνω σε θέσεις που δεν χρησιμοποιούνται (Εικ.16)
γποποδιο
Το κάθισμα φαγητού διαθέτει υποπόδιο B3 που ρυθμίζεται σε 4 θέσεις ύψους. Από τη θέση χρήσης περιστρέψτε προς τα επάνω έως ότου απασφαλίσει. Το βγάζετε και το ξαναβάζετε στο ύψος που επιθυμείτε.
ΡΗΛΑΞ (0m+)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΡΗΛΑΞ
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή μεταφοράς του προϊόντος.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί αρχίσει να στηρίζεται στα πόδια του.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟ'ΙΗΣΗ: Ποτέ μην χρησιμοποιείτε αυτό το
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες
-
Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση έως 12 μήνες
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί να κοιμάται μέσα στο προϊόν. Αυτό το προϊόν δεν αντικαθιστά το κρεβάτι ή την κούνια. Εάν το παιδί σας αποκοιμηθεί, το-
-
ποθετήστε το σε μια ανακλινόμενη κούνια ή κρεβατάκι. • Μην μετακινείτε ή ανυψώνετε αυτό το προϊόν όταν το
-
Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απομοιάζουν
-
Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν παρέχονται από τον κατασκευαστή.
-
Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτημάτων του πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
-
Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με περισσότερα από ένα παιδιά κάθε φορά.
-
Ποτέ μην αφήνετε το ρηλάξ σε επιφάνειες που δεν είναι εντελώς επίπεδες.
-
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ.
-
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς μην αφήνετε το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ.
-
Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερεωμένη στο σκελετό του ρηλάξ.
-
Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα και συναρμολογημένα.
-
Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικαταστήστε αμέσως τα μέρη που έχουν υποστεί βλάβες.
-
Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυ-
-
ρα η τοιχους, οπου σχοινια, κουρτινες η οτιόηποτε αλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή πνινμού.
-
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το προϊόν μακριά από τα παιδιά.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΗΛΑΞ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 0 μηνών έως 9 ka ως ρηλάξ.
l ια να το χρησιμοποιήσετε ως ρηλάξ:
-
Ανακλίνατε τελείως την πλάτη B7 του καθίσματος B, πατώντας το πλήκτρο B8 που υπάρχει στην πίσω πλευοά της πλάτης (Fix 17)
-
Ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών B2 σε εντελώς οριζόντια θέση (Εικ.18).
-
Το υποπόδιο B3 μπορεί να αφαιρεθεί ή να ρυθμιστεί ανάλονα με το ύψος του παιδιού.
Οι ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω μπορούν να γίνουν και με το παιδί στο κάθισμα φαγητού αλλά μπορεί να είναι πιο δύσκολο.
Αν θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, μπορείτε να το κάνετε πριν προχωρήσετε στις ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω.
ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+)
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρία επίβλεψη.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν όλα τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά τοποθετημένα και ρυθμισμένα.
-
Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυμνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην περιοχή του προϊόντος.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατοοπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα
-
πόδια του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναρμολογη-
Page 48
μένες
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα του καθίσματος φαγητού.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση.
-
Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότου το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του
-
Η χρήση του καθίσματος φαγητού συνιστάται για παιδιά που μπορούν να καθίσουν μόνα τους και ηλικίας μεταξύ 6 μηνών και 36 μηνών και όχι πάνω από 15 κιλά.
-
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
-
Πριν τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζη-
-
μιες που σφειλονται στη μεταφορά. Σε μια τεισια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
-
Οι ενεργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του καθίσματος φαγητού πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενάλικα
-
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το κάθισμα φαγητού γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
-
Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλάτης, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού
-
Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμο και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών, είναι απαραίτητη προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
-
Ο δίσκος από μόνος του δεν εξασφαλίζει την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
-
Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί στο εσωτερικό του.
-
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
-
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού με περισσότερα από ένα παιδιά κάθε φορά..
-
Μην αφήνετε πάνω στο κάθισμα φαγητού, μικροαντικείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
-
Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παρά θυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για
-
να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή
στραγγαλισμού.
-
Οταν το παιδί καθεται στο κάθισμα φαγητού, να το τοποθετείτε μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες, σκολοπάτια ή χαλάγια.
-
Μην τοποθετείτε επάνω στο δίσκο σερβιρίσματος και μην κρεμάτε στο πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος.
-
Οταν αφηνετε το καθισμα φαγητου εκτεθειμενο στον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν βάλετε το παιδί.
-
Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος φαγητού στον ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα μφάσματα
-
Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το κάθισμα φανητού μακοιά από παιδιά.
-
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού χωρίς επένδυση.
-
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευαστής.
-
Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάθισμα φαγητού με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβιρίσματος πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Αν υπάρχουν φρένα, να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται σε κίνηση.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ
Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα φαγητού από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του έως τους 36 μήνες.
Κατά τη χρήση ως κάθισμα φανητού μπορείτε να:
-
Ρυθμίστε το ύψος του καθίσματος
-
Ρυθμίστε το στήριγμα για τις γάμπες και το υποπόδιο
Γείρετε την πλάτη
-
Χοησιμοποιήσετε το δίσκο και να τον ουθμίσετε.
ια τις πιο πάνω ενέργειες, ανατρεξτε στις αντίστοιχες ταραγράφους.
ΧΡΗΣΗ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη μπάρα παιχνιδιού για να σηκώσετε το κάθισμα φαγητού.
-
Μην προσθέτετε σχοινιά για να επιμηκύνετε τα συστήματα στερέωσης των αιωρούμενων παιχνιδιών της μπάρας και μην κάνετε θηλιές/δαχτυλίδια: αυτό μπορεί να επιτρέψει την τυχαία δημιουργία κόμπων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν κίνδυνο πνιγμού.
Η χρήση του παιγνιδιού πρέπει να πραγματοποιείται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
-
Ελέγχετε συστηματικά τη κατάσταση φθοράς του προϊόντος και την ύπαρξη ενδεχομένων θραυσμάτων.
Σε περίπτωση ζημιάς μην χρησιμοποιείτε το παιχνίδι και φιλάξτε το μακοιά από τα παιδιά
-
Η μπάρα παιχνιδιού πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε συνδυασμό με το κάθισμα φανητού Polly Magic Relax.
-
Η μπάρα παιχνιδιού πρέπει να τοποθετείται με κλίστ
-
ώστε να διατηρεί τα παιχνίδια σε επαρκή απόσταση από το πρόσωπο του παιδιού, έτσι ώστε να υπάρχει η σωστή αλληλεπίδραση κατά τη φάση παιχνιδιού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
Στερεώστε το σκελετό της μπάρας παιχνιδιού D1 στο κάθισμα φαγητού, τοποθετώντας τους γάντζους στερέωσης D2 στις πλαϊνές αρθρώσεις του καθίσματος φαγητού D5 (Εικ. 19).
Page 49
-
2. Για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση, κλείστε τις γλωττίδες στερέωσης D3 (Εικ. 20), πιέζοντας έως ότου ακούσετε το κλικ σωστής σύνδεσης). Σε περίπτωση λανθασμένης σύνδεσης επαναλάβετε τη διαδικασία και βεβαιωθείτε ότι το δόντι D4 είναι σωστά συνδεδεμένο. Η (Εικ. 21) δείχνει ότι η συναρμολόγηση ένινε σωστά.
-
Για να αφαιρέσετε τη μπάρα παιχνιδιού, πιέστε τα δόντια ασφαλείας D4 και ταυτόχρονα περιστρέψτε τις γλωττίδες D3 προς τα έξω (Εικ. 22-23).
-
Ανάκλιση μπάρας παιχνιδιού
Η μπάρα παιχνίδιού μπορεί να ρυθμιστεί από τις αρθρώσεις D6 σε 3 διαφορετικά επίπεδα κλίσης (Εικ. 24) ανάλογα με τη θέση του καθίσματος.
εγγηση
Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα.
συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
Page 50
IR KULLANIM TALİMATLARI
ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.
UYARI: KULLANMADAN ÖNCE, TÜM PLASTİK PO-ŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYA-CAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
Bu mama sandalyesi, iki farklı sekilde kullanılabilir:
Yalnızca evde kullanım icindir.
Ana kucağı: 0 aydan itibaren
• Mama sandalyesinin kullanımı: 6 aydan 36 aya ve 15ko'a kadar
BİLEŞENLER
A. Şase
-
A L On ayaklar
-
A2. Arka ayaklar
-
A3. On tekerlekler (2x)
-
A4. lepsi kilitleme yuvaları
-
A5. Açma/kapatma düğmeleri
-
A6. Arka tekerlekler (x2)
B. Koltuk
-
B1. Yükseklik ayarlama düğmeleri
B2. Bacak dayama yeri
B3. Ayak dayama yeri
B4. Bacak dayama yeri ayarlama/yatırma düğmeleri
B5. Kolçaklar
B6. Kolçak yatırma düğmeleri
B7. Sırt desteği
B8. Sırt desteği yatırma düğmesi
B9. Sırt desteği kilitleme pimi
B10. Pim kaydırma deliği
B11. 5 noktalı tokaya sahip çocuk emniyet kemeri
B12. Kılıf
-
B13. Dolgulu yükseltme yastığı
C. Tepsi
C1. Iepsi kaplaması
C2. Sabitleme/ayarlama merkez düğmesi
C3. Sabitleme çengelleri
D. Oyuncak barı
-
D1. Oyuncak barı yapısı
-
D2. Oyuncak barı sabitleme kancala
-
D3. Oyuncak barı sabitleme tırnakları
-
D4. Sabitleme için emniyet durdurucusı
-
D5. Mama sandalyesi bağlantıları
-
D6. Oyuncak barı bağlantıları
-
D7. Asılabilen kumaş oyuncaklar
TEMİZLEME VE BAKIMA İLİŞKİN İPUÇLARI
Urünün temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır
TEMİZLİK
Kumaş kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Kumaş kaplamayı mama sandalyesinden çıkarmak için, kumaş kaplamanın yapıya takılması amacıyla açıklanan işlemleri tersinden tekrarlayınız. Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız.
İCERİĞİ
Dış kaplama: Poliuretan Dolgu malzemesi: Polyester
BAKIN
Mama sandalyesini kuru bir yerde muhafaza ediniz. Mama sandalyesinin doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal şase boyunca yerleştirilmiş tüm hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan arınmış olduğundan emin olunuz. Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile vağlayınız.
KUMAŞ DARALTMA MİNDERİ
Daraltma minderini doğru kullanmak için, mama sandalvesi kemerlerini ilgili deliklerden geciriniz.
KUMAS DARALTMA MİNDERİ YIKAMA ÖNERİLERİ
Ilik suyla (maksimum 30°) yıkayınız; Çamaşır suyu kullanmayınız, kurutucuda kurutmayınız, ütülemeyiniz, kuru temizleme yapmayınız
Soğuk suda elde yıkayını
Camasır suyu kullanmayınız
naşır saya kanarınayını
N K
tülemeviniz
ru temizleme yapmayınız
KUMAŞ BİLEŞİMİ
Dıs kaplama: %100 polves
Page 51
Dolgu malzemesi: 100% polyester
İLK KULLANIM/AÇMA
UYARI: Ürün, koruyucu folyoya sarılmış ambalaj içerisine konulmuştur. Çıkarırken, ürüne veya ilave bileşenlerine kesici cisimlerle zarar vermekten kaçınınız. Ürün açılınca ambalaj malzemelerini hemen ortadan kaldırınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
IIK kez kullanılırken; sırtlığın, birleştiğini belirten klik sesini duyuncaya kadar döndürülerek, ambalaj konumundan kullanım konumuna getirilmesi gerekir (Şek.1). Sırtlığı ambalaj konumuna geri döndürmek artık müm-
kun değildir
Arka tekerlekleri (A6) mümkün olduğu kadar içeriye iterek ilgili yuvalara (Şek. 1A) takınız.
UYARI: Mama sandalyesinin arka kısmına doğru hafif-
çe genye baştırarak, b9 piminin BTU kaydırma deliğine doğru şekilde geçtiğini daima kontrol ediniz.
şaseyi açırıak için, A5 açırıa/kapatma dügmelerine aynı anda basarak; tamamen açıldığını belirten klik sesi gelinceye kadar (Şek. 2), A1 ön ayaklarını A2 arka ayaklarından uzaklastırınız.
B3 ayak dayama yerini, B2 ayak dayama yerinin dört yuvasından birine (Şek.3) takarak, kilitleninceye kadar çeviriniz.
Kaplamayı B koltugu uzerine yerleştirmek için; emniyet kemeri çözüldükten sonra (Şek. 4), B12 kaplaması, sırt desteği kısmına geçinceye kadar, üstten alta doğru takılmalıdır (Sek. 5).
B11 emniyet kemerini, uygun kaplama deliklerine geçirerek, B12 kaplamasını B koltuğuna yerleştiriniz. Kumaş kaplamadaki deliklerin pozisyonunun, sırt desteğindeki delik pozisyonlarına denk geldiğinden emin olunuz.
EMNİYET KEMERİ
UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, kumaş bacak arası kayışına sahip emniyet kemerlerinin kullanılması sarttır.
UYARI:
Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanınız!
Emniyet kemerini açınız, çocuğu mama sandalyesine ko-
yunuz ve enmiyet kemerinin uzunluğunu çocuğa göre ayarlayarak, çocuğu emniyet kemeriyle güvenceye alınız. Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. Catallara baştırılarak toka serbeşt bırakılabilir
Bel kemerlerinin genişliği, ilgili surgulu halkalar kullanılarak ayarlanabilir (Şek. 6).
TEPSININ YERLESTIRILMESI/AYARLANMASI
lepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
C tepsisini sabitlemek için, B5 kolçaklarını döndürünüz ve yatay konumda kilitlendiklerinden emin olunuz (Şek. 7). C2 merkezi sabitleme düğmesini basılı halde tutarak; kolçakları tepsinin altındaki kılayızlara geçiriniz (Sek. 8)
Tepsiyi, istenen pozisyona getiriniz ve düğmeyi serbest bırakınız. Tepsi, kolçaklara otomatik olarak kilitlenmezse; tepsinin kilitlendiğini belirten klik sesi duyuluncaya kadar tepsiyi oynatınız.
UYARI:
kullanmadan önce, tepsinin kolçaklara doğru sekilde sabitlendiğini daima kontrol ediniz.
UYARI: tepsi, yalnızca belirtilen 4 pozisyonda ayarlanabilir. UYARI: tepsiyi kesinlikle, tehlike işaretleri kolçaklarda görünür halde olacak şekilde takılı bırakmayınız: bu pozisyon güvenli DEĞİL DİR!
UYARI:
Tepsi, ürüne takılı durumdayken; kolçak yatırma düğmelerine yanlışlıkla basmaktan kaçınınız.
Tepsiyi sökmek için, C2 merkezi düğmesine basınız. Kul-
lanılmadığı zamanlarda, tepsi; yapının arkasına (Şek. 9), ilgili A4 yuvalarına sabitlenebilir. Mama sandalyesi, C1 tepsi kaplamasıyla donatılmıştır. Bir baskı mekanizmasıyla, tepsinin yanlarına bağlanabilir.
UYARI: Kullanılacağı zaman, tepsi kaplamasının doğru şekilde sabitlendiğinden daima emin olun. Çocuk, anne-babasıyla birlikte masada yemek yiyecekse, tepsi kaplaması uygun bir tabak altlığı olarak kullanılabilir.
TEKERLEKLER
Arka ayaklarda frene sahip döner tekerlekler (A6) mevcuttur.
Mama sandalyesinin ön ayakları, taşıma ve açma/kapatma işlemlerini kolaylaştırmak için tek yönlü A3 tekerleklerle donatılmıştır.
UYARI:
sandalyeyi daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamak-
iann veya mercivenienn yakinina koymayiniz
Mama sandalyesi frenlerini etkinleştirmek için, tekerlek kilitleme kollarını indiriniz. Frenleri devreden çıkarmak için, kolları tekrar kaldırınız (Şek.10).
YÜKSEKLİK AYARI
Mama sandalyesi, 8 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. Koltuğu yükseltmek için; sırt desteğinin üst kısmını tutunuz ve istenen yüksekliğe ulaşılıncaya kadar yukarı çekiniz (Şek. 11).
Koltuğu alçaltmak için; iki B1 düğmesine aynı anda basarak, istenen yüksekliğe kadar koltuğu indiriniz (Şek.12).
UYARI:
bu işlemi, çocuk mama sandalyesinde oturur haldeyken gerçekleştirmeyiniz.
SANDALYE NASIL KAPATILIR
UYARI: bu işlemi gerçekleştirirken, çocuğunuzun veya diğer çocukların güvenli bir mesafede olmasını sağlayınız. Ayarlama işlemleri sırasında mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
-
Sırt desteğini dikey konuma getiriniz (Şek. 13), tepsiyi sökünüz ve arka ayakları takınız, ardından B6 düğmelerine basarak kolcakları yatırınız (Sek. 14).
-
Iki adet B1 yükseklik ayarlama düğmesine aynı anda basarak, koltuğu tamamen indiriniz.
-
Yanal mafsalların merkezinde bulunan A5 açma/kapatma düğmelerine basınız ve aynı anda mama sandalyesinin avaklarını vaklastırınız (Sek.15).
BACAK DAYAMA YERİ
Mama sandalyesi, 3 kullanım pozisyonunda ayarlanabilen B2 bacak dayama yeri ile donatılmıştır; iki adet B4 düğmesine basınız ve istenen pozisyona ulaşıncaya ka-
.
Page 52
uar, bacak dayama yerini yatırınız.
UYARI:
Bacak dayama yeri, kullanılmayan pozisyonlara gelecek şekilde yukarıya dönebilir (Şek. 16)
AYAK DAYAMA YERİ
Mama sandalyesi, 4 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilen B3 ayak dayama yeri ile donatılmıştır. Halihazırda kullanılan pozisyondan, kilidi çözülünceye kadar yukarıya doğru çeviriniz. Ayak dayama yerini sökünüz ve istenen yüksekliğe takınız.
ANA KUCAĞI (0ay+) ANA KUCAĞI KULLANIM UYARISI
-
UYARI: Asla çocuğu gözetimsiz bırakmayınız
-
UYARI: Ürünü taşımak için asla oyuncak barını kullanmayınız.
-
UYARI: Çocuk ayakta durmaya başladığında ürünü kullanmayı bırakın.
-
UYARI: Bu ürünü, asla yükseltilmiş bir yüzey (örn. masa) üzerinde kullanmayınız.
-
UYARI: Daima kavrama ve bağlama sistemlerini kullanınız.
-
Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: doğumdan 12 aya kadar.
-
Çocuğun bu ürünün içinde uyumasına kesinlikle müsaade etmeyin. Bu ürün, bir beşik ya da bir çocuk karyolasının yerine geçmez. Çocuğunuzun uykuya dalması
-
halınde, onu uygun bir beşiğin veya çocuk karyolasının içine yatırmanız tavsiye edilir.
-
Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ana kucağı kullanmayınız.
-
Uretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuarları veya değiştirme parçalarını kullanmavınız.
-
Urün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından monte edilmelidir.
-
Ana kucağını bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız.
-
Koltuğu tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde kesinlikle bırakmayınız.
-
Ana kucağının yakınlarında oynayan çocukları daima denetleyiniz.
-
Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kaynaklarının, elektrikli ve gazlı cihazlar vb.'nin yakınında bırakmayınız.
-
Kaplamanın sandalyenin yapısına sağlamca sabitlendiğinden emin olunuz.
-
Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış olduğundan emin olunuz.
-
Ium aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
-
Ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınında
-
çocukla birlikte birakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı karşıya kalabilir.
-
Kullanılmadığı zamanlarda ürünü çocukların erişemeveceği bir yerde saklayınız.
ANA KUCAĞI NASIL KULLANILIR
Urün, 0 veya üstü aydan 9 kg'a kadar olan çocuklar için
ina kucagi olarak kullanilabilir.
-
Ana kucağı olarak kullanmak için:
-
Sırt desteğinin arka kısmındaki B8 düğmesine basarak, koltuğun B7 sırt desteğini tamamen yatırınız (Şek.17).
-
B2 bacak dayama yerini tamamen yatay pozisyona getiriniz (Şek.18).
-
B3 ayak dayama yeri, sökülebilir veya çocuğun yüksekliğine göre ayarlanabilir.
Yukarıda açıklanan işlemler, çocuk mama sandalyesindey-
ken de yapılabilir ancak işlemlerin yapılması zorlaşabilir. Koltuk yüksekliğinin ayarlanması gereken durumlarda; bu işlem, yukarıdaki paragrafta belirtilen işlemlerden önce yapılabilir.
MAMA SANDALYESİ (6ay+) MAMA SANDALYESİ KULLANIM UYARISI
-
UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmavınız.
-
UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
-
UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırmanmasını önleyiniz.
-
UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak
-
monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olmadan ürünü kullanmayınız.
-
UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
-
UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yaratabileceğinin farkında olunuz.
-
UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru olarak takılmış olduğundan emin olunuz.
-
UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin güvenliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
-
UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının doğru takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda kilitlenmiş olduğundan emin olunuz.
-
Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar mama sandalyesini kullanmayınız.
-
Yüksek mama sandalyesi tek basına oturabilen ve 6 ila 36
-
ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a kadar olan çocukların kullanımı için tasarlanmıştır.
-
Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış veya eksik ise mama sandalyesini kullanmayınız.
-
Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
-
Mama sandalyesi, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır.
-
Mama sandalyesini kullanan kişinin, sandalyenin nasıl çalıştığını tam olarak bildiğinden emin olunuz.
-
Yükseitici Koltugu açma, kapatma ve ayarlama işlemleri sırasında çocuğun yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz. Ayarlama işlemleri (sırt desteğinin yatırılması, tepsinin ayarlanması) sırasında, mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğunuza değmediğinden emin olunuz.
-
Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanıldığında çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak arası seridini koltuğa sabitlenmis olarak ve riiit bacak
Page 53
arası çubuğu ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılma sı gerekir.
-
Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
-
Içinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle tasımayınız.
-
Diğer çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanmasına izin vermeyiniz.
-
Mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için kullanmayınız.
-
Çocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri mama sandalyesinde bırakmayınız.
-
Mama sandalyesini; çocuğun sandalyeden kalkmak için kullanabileceği veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesi oluşturabilecek kordonları, perdeleri veya diğer cisimlerin bulunduğu pencerelerin veya duvarların yakınına yerlestirmeyiniz.
-
İçine çocuk oturtulacağı zaman, mama sandalyesini daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız.
-
Mama sandalyesinin dengesini etkileyebileceği için, tepsiye veya mama sandalyesinin şasesine torba veya ağırlık asılmamalıdır.
-
Mama sandalyesi uzun süre güneş altında bırakılmışsa, çocuğunuzu içine koymadan önce sandalyenin soğumasına olanak veriniz.
-
Mama sandalyesini uzun süre güneşte bırakmayınız bu, malzemelerin ve kumasın rengini değistirebilir.
-
Kullanılmadığı zamanlarda, mama sandalyesi çocukların erisiminden uzak tutulmalıdır.
-
Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız.
Üretici tarafından temin edilmemiş veya onaylanma-
-
miş bileşenleri, değiştirme parçalarını veya aksesuarları kullanmayınız.
-
Içinde çocuğunuz oturuyorken, mama sandalyesini acıp kapatmayınız.
-
UYARI! Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.
-
UYARI: Mama sandalyesinde park freni bulunuyorsa, mama sandalyesi hareketsiz haldeyken her zaman park frenini etkinlestiriniz.
MAMA SANDALYESİ NASIL KULLANILIR
Urün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaştan 36. aya kadar, mama sandalyesi olarak kullanılabilir.
Mama sandalyesi olarak kullanılıyorsa, aşağıdakiler mümkündür:
-
Koltuk yüksekliğinin ayarlanması
-
Bacak dayama yerinin ve ayak dayama yerinin ayarlanması;
-
Sirt desteğinin yatırılması
-
Tepsinin kullanılması ve ayarlanması
Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirmek için, ilgili paragraflara basvurunuz.
OYUNCAK BARININ KULLANIMI
-
UYARI:
Mama sandalyesini kaldırmak için kesinlikle oyuncak barını kullanmayınız.
-
Ovuncak barının sallanan ovuncaklarının sabitleme sis
atmayınız: bu, yanlışlıkla boğulma tehlikesi oluşturabilecek ilmeklerin meydana gelmesine neden olabilir. Bu oyuncak yalnızca yetişkin gözetimi altında kullanılmalıdır.
-
Urünü yıpranma belirtilerine ya da diğer hasara karşı düzenli olarak kontrol ediniz. Ürünün herhangi bir parçasının hasarlanmış olması durumunda ürünü kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklavınız.
-
Oyuncak barı yalnızca Polly Magic Relax mama sandalvesi ile birlikte kullanılmalıdır.
-
Oyuncak barı, oyuncakları çocuğun yüzünden yeterli bir mesafede tutmak ve oynarken doğru bir etkileşim yaratmak için geri yatırılmalıdır.
OYUNCAK BARININ TAKILMASI
-
Sabitleme kancalarını (D2) mama sandalyesinin yan bağlantılarına (D5) yerleştirerek, oyuncak barı yapısını (D1) mama sandalyesine bağlayınız (Şek. 19).
-
Montajı tamamlamak için, sabitleme tırnaklarını (D3) (Şek. 20), doğru bağlantıyı gösteren tık sesini duyana kadar iterek kapatınız. Yanlış takmanız halinde, adımları tekrarlayınız ve durdurucunun (D4) doğru bağlandığını kontrol ediniz. (Şek. 21), doğru monte edildiğini göstermektedir.
-
Oyuncak barını çıkarmak için, emniyet durdurucusuna (D4) bastırınız ve aynı anda tırnakları (D3) dışarıya doğru çeviriniz ((Şek. 22-23).
OYUNCAK BARININ GERİYE YATIRILMASI
Bağlantılar (D6) yardımıyla oyuncak barı, koltuk konumuna bağlı olarak, 3 farklı geriye yatırma seviyesine (Şekil 24) ayarlanabilir.
GARANTÍ
Ürün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmistir.
Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir.
Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
Page 54
🕕 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ВАЖЛИВО: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙ-БУТНЬОМУ.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИ-КИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУП-НОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
Цей стільчик для годування має два варіанти використання:
-
Виріб призначено лише для домашнього використання.
-
Використання в якості шезлонга: з 0 місяців
-
Використання в якості високого стільчика для годування: з 6 до 36 місяців при вазі не більше 15 кг.
компоненти
А. Рама
-
А1. Передні ніжки
-
А2. Задні ніжки
-
АЗ. Перелні колеса (2 ол.)
-
А4. Гнізда для кріплення столика
-
А5. Кнопки для розкладання/складання
-
Аб. Задні колеса (2 од.)
В. Сидіння
-
В1. Кнопки регулювання висоти
-
В2. Пілставка лля ніг
-
ВЗ. Підставка для стої
-
В4. Кнопки регулювання/складання підставки для ніг
-
В5. Підлокітники
-
В6. Кнопки складання підлокітників
-
В/. Спинка
-
В8. Кнопка нахилу спинки
-
В9. Штифт для кріплення спинки
-
ВТО. Отвір для переміщення штифта
-
В11. 5-то кові ремені безпеки для дитини з пряжкою В12. Чохол
-
В13 М'яка ергономічна полушка
С. Столик
-
С1. Накладка для столика
-
С2. Центральна кнопка для кріплення/регулювання
-
СЗ. Гачки для кріплення
D. Підвіска для іграшок
-
D1. Підвіска для іграшон
-
D2. Гачки для кріплення підвіски для іграшок
-
D3. Язички для кріплення підвіски для іграшов
-
D4. Фіксуючий захисний зубень
D5. Шарніри стільчика
-
D6. Шарніри підвіски для іграшо
-
D7. Текстильні пілвіски
РЕКОМЕНЛАЦІЇ З ЧИШЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ
Операції з чищення та догляду мають виконуватись дорослою особою.
чищення
чистіть ооивку тканинною серветкою, зволоженою у воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб. Лля того щоб зняти оббивку зі стільшика, повторіть у
зворотньому порядку операції, описані у процедурі одягання обивки на каркас стільчика. Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо мета-
ники, після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі.
СКЛАД
Зовнішня оббивка: Поліуретан Набивка: Поліестер
догляд
Зберігайте стільчик v сухому місці.
з метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу стільчика, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах, які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям.
В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіконовим мастилом.
ТЕКСТИЛЬНА ЕРГОНОМІЧНА ПОЛУШКА
Для правильного використання ергономічної подушки пропустіть утримуючі ремені крісла у відповідні отвори.
ПОРАДИ ЩОДО ПРАННЯ ТЕКСТИЛЬНОЇ ЕРГОНОМІЧНОЇ ПОДУШКИ
Прати у теплій воді (максимум 30°); Не відбілювати, не сушити у сушильній машині, не прасувати, не піддавати хімічній чистці.
Прати вручну в холодній воді
Ж
Не відбілювати
Page 55
СКЛАД ТКАНИН
Зовнішня оббивка: 100 % поліестер; Набивка: 100% поліестер;
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ/ВІДКРИТТЯ
УВАГА: Виріб знаходиться в упаковці в захисній плівці. Під час розпакування будьте обережні, щоб не пошкодити виріб та його компоненти різальними предметами. Після розпакування виробу відразу дістаньте з упаковки його компоненти та тримайте їх подалі від дітей!
При першому використанні необхідно перевести спинку з положення для упаковки в положення, призначене для використання, повернувши її вгору до клацання, що пілтвеоджує фіксацію (мал.1).
Іепер неможливо буде повернути спинку у положення для пакування.
Вставте задні колеса (Аб) у відповідні гнізда (мал.1А), втискаючи їх до упору.
УВАГА:
Завжди перевіряйте правильну фіксацію штифта В9 в отворі для переміщення В10, легко натискаючи на спинку в бік задньої частини стільчика.
розкладання/складання А5, відводячи передні ніжки А1 від задніх А2 (Мал.2), поки почуєте клацання, яке свідчить про повне розкладання.
Вставте підставку для стоп ВЗ в одно з чотирьох гнізд (Мал.3) підставки для ніг В2, повертаючи її до момен-
ту олокування. Щоб одягнути оббивку на сидіння В, необхідно після того як відстебнуті ремені безпеки (Мал.4), одягнути оббивку В12 зверху, натягуючи її вниз шоб вона до-
оре прилягала в раион спинки (мал.э.). Одягніть оббивку В12 на сидіння В, протягнувши ремені безпеки В11 у відповідні отвори в оббивці. Перевірте, щоб отвори на чохлі співпадали з отворами
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
УВАГА: обов'язково використовуйте ремені безпеки та паховий ремінь з тканини, оскільки вони гаранту-
ють безпеку дитини.
УВАГА: сам по собі столик не гарантує надійного утримання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки!
Стільчик має 5-точкові ремені безпеки.
Відстебніть ремені безпеки, посадіть дитину на стільчик та пристебніть її ременями безпеки, регулюючи їх довжину відподвідно до розміру дитину.
Ремені безпеки регулюються по висоті у двох положеннях.
Пряжку можна розстебнути, натиснувши зубці. Поясні ремені можна регулювати по ширині, вико
ристовуючи відповідні бігунки (Мал.6)
ПОЗИЦІОНУВАННЯ/РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКА
Столик регулюється у 4 різніх положеннях
Щоб прикріпити столик С, поверніть підлокітники В5 та перевірте, щоб вони були заблоковані в горизонтальному положенні (Мал.7).
Вставте підлокітники у напрямні, що знаходяться під столиком, утримуючи натиснутою центральну фіксуючу кнопку С2 (Мал.8).
Встановіть столик у потрібне положення та відпустіть кнопку. Якщо не відбувається автоматичного приєднання столика до підлокітників, зруште столик з місця,
УВАГА: перед використанням завжди перевіряйте, щоб столик був правильно зафіксований на підлокіт-
УВАГА:
столик можна регулювати, встановлюючи його лише у зазначені 4 положення.
УВАГА: ніколи не залишайте столик в такому положенні, коли на підлокітниках можна побачити ознаки небезпеки: Це положення є НЕБЕЗПЕЧНИМ!
УВАГА:
коли столик встановлено на виробі, будьте уважні, щоб випадково не натиснути кнопки опускання підлокітників.
Поб зняти столик, натисніть центральну кнопку С2
Коли столик не використовується, його можна прикріпити на задній стороні каркаса (Мал.9) у відповідних гніздах А4. Високий стільчик має накладку для столика С1. Вона кріпиться за допомогою притискно-
го механізма з боків столика
УВАГА: завжди перевіряйте, щоб накладка для столика була правильно прикріплена під час використання. Якщо дитина їсть безпосередньо за столом з батьками, накладку для столика можна використовувати як зручну «захисну скатертину» для стола.
КОЛЕСА
Задні ніжки мають плаваючі колеса з гальмами (Аб
Передні ніжки стільчика мають однонаправлені колеса А3 для полегшення переміщення та процедури відкриття/закриття.
УВАГА: встановлюйте виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів або східців.
Для активації гальм стільчик опустіть важелі блокування колес. Щоб розблокувати колеса, дійте у протилежному напоямку (мал 10)
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ
Стільчик регулюється по висоті у 8 положеннях
щоб підняти сидіння, тримаите спинку за верхню частину, потягніть її вгору на бажану висоту (Мал. 11).
Щоб опустити сидіння, натисніть одночасно дві кнопки В1, опустіть сидіння до потрібної висоти (Мал.12). УВАГА: виконайте цю операцію без дитини на
спльчику
складання
УВАГА: виконуйте ці операції, звертаючи увагу на те.
Page 56
щоб Ваша дитина й інші діти перебували на безпечній відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини стільчика не торкалися дитини.
-
Встановіть спинку у вертикальне положення (Мал.13), зніміть столик, прикріпивши його до задніх ніжок та опустіть підлокітники, натиснувши кнопки В6 (Мал.14).
-
Повністю опустіть сидіння, одночасно натискаючи дві кнопки регулювання висоти В1.
-
Натисніть кнопки розкладання/складання А5, що знаходяться в центрі бічних шарнірів, та одночасно зведіть ніжки стільчика (Мал.15).
ПІДСТАВКА ДЛЯ НІГ
стільчик має підставку для ніг в2, що регулюється по висоті у 3 положеннях; натисніть дві кнопки В4 та нахиліть підставку для ніг до бажаного положення.
УВАГА: підставку для ніг можна повернути вгору у положення, коли вона не використовується (Мал.16)
ПІДСТАВКА ДЛЯ СТОП
Стільчик має підставку для стоп ВЗ, що регулюється по висоті у 4 положеннях. З положення використання поверніть її вгору до розблокування. Зніміть її та знову вставте на потрібній висоті.
ШЕЗЛОНГ (від народження)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА
-
УВАГА: Ніколи не залишайте литину без наглялу
-
УВАГА: Ніколи не використовуйте перекладину для перенесення виробу.
-
УВАГА: Припиніть використання виробу, коли дитина почне стояти на ногах.
-
УВАГА: Ніколи не використовуйте цей виріб на піднятій поверхні (наприклад. на столі).
-
УВАГА: Завжди використовуйте систему безпеки.
-
Допустимий вік дитини: від народження до 12 місяців.
УВАГА: Не дозволяйте дитині спати всередині ви-
-
УВАГА: Не дозволяите дитині спати всередині виробу. Цей виріб не замінює ліжко або колиску. Якщо дитина все ж таки заснула, перенесіть її у колиску з регульованим кутом нахилу або в дитяче ліжечко.
-
ньому знаходиться дитина.
-
Не використовуйте шезлонг з поламаними або відсутніми частинами.
-
Забороняється використання не схвалених вироб-
-
-
нюватися виключно дорослою особою.
-
Не усаджуйте в шезлонг більше однієї дитини одночасно.
-
Ні в якому разі не залишайте шезлонг на нерівних поверхнях.
-
Не дозволяйте іншим дітям гратися біля шезлонга без наглялу.
-
Щоб не допустити ймовірність виникнення пожежі, не залишайте шезлонг поряд з джерелами тепла, електроприлалами, газовою плитою, тощо,
-
Перевіряйте, щоб чохол був завжли правильно за-
кріплений на каркасі шезлонга.
-
Обов'язково завжди перевіряйте, щоб всі компоненті були правильно встановлені і закріплені.
-
Регулярно перевіряйте, щоб у виробі не було зношених частин послаблених гвинтів потертих ма-
-
теріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте ушкоджені частини.
-
Не встановлюйте шезлонг з дитиною біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути
-
використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення.
-
Якщо вироб не використовується впродовж тривалого часу, тримайте його полалі віл литини.
ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА
Виріб можна використовувати в якості шезлонга для дітей від народження і до досягнення нею ваги 9 кг.
Для використання виробу в якості шезлонга необхідно: • Повністю нахилити спинку В7 сидіння В, використо-
-
Відрегулювати підставку для ніг В2, встановивши її в горизоцтали но повоходина (Мад 18)
-
Підставку для стоп ВЗ можна зняти або відрегулювати вілповілно до зросту литини.
Описані вище операції можна виконувати навіть, якщо дитина знаходиться в кріслі, але вони будуть усклалнені
Якщо ви бажаєте відрегулювати висоту сидіння, можна зробити це перед виконанням наведених вище операцій
ВИСОКИЙ ДИТЯЧИЙ СТІЛЬЧИК (від 6 місяців +) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ СТІЛЬЧИКА
-
УВАГА: Ніколи не залишайте литину без наглялу
-
УВАГА: Завжди використовуйте системи утримання литини.
-
УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині пілніматись на ноги на стільчику
-
УВАГА: Не використовуйте стільчик, якщо не всі його компоненти правильно прикріплені та відрегульовані
-
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знахоляться поруд зі стільчиком
-
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов'язану з перевертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від стола або буль-якого іншого предмета
-
УВАГА: Перед використанням перевіряйте, щоб системи утримання дитини були правильно прикріплені.
-
УВАГА:
Перед використанням завжди перевіряйте безпечність та стійкість високого дитячого стільчика
-
УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу, слід переконатися, що всі механізми безпеки працюютьправильно. Зокрема, переконайтесь, щоб високий стільчик був заблокований у розкладеному положенні
-
Не використовуйте високий дитячий стільчик, допоки литина не буле в змозі самостійно силіти
Page 57
-
високии стльчик рекомендується використовувати для дітей, здатних сидіти самостійно, віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше 15 кг.
-
Забороняється використовувати високий стільчик з пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
-
Перед збиранням переконайтеся в тому, що виріб та всі його деталі не пошкоджені при транспортуванні.
В іншому випадку не користуйтеся виробом і тримайте його в недоступному для дітей місці.
-
Операції з розкладання, регулювання та складання високого стільчика мають виконуватись лише дорослою особою.
-
Користувачі стільчика повинні добре знати принципи його роботи.
-
Під час розкладання та складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній відстані. Здійснюючи операции регулювання (відкидання спинки, розташування столика), слідкуйте
-
за тим, аби рухомі частини високого стільчика не торкалися дитини.
-
овкористання правильно прикрпплених до сидіння ременів безпеки з тканинним паховим ременем
та з жорстким розділованем ніг є необхідним для
-
гарантування безпеки дитини в разі використання виробу в якості крісла.
-
Сам по собі столик не гарантує надійного утриман
-
Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо на ньому сидіть дитина.
-
Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу від стільника або запазити на нього.
-
олизу від сплечика або залазити на неого.
-
не використовуите стільчик для кількох малюків одночасно.
-
Не залишайте на високому стільчику дрібні речі, щоб уникнути їх проковтування дитиною.
-
Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення.
-
Коли дитина знаходиться на стільчику, встановлюйте виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні.
Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів, східців або на килимах.
-
Не спирайтесь на столик та не підвішуйте на каркас високого стільчика сумки або важкі речі, щоб не розбалансувати його.
-
Після тривалого перебування стільчика на сонці дочекайтеся, доки він охолоне, і лише потім саджайте в нього дитину.
-
Не залишайте стільчик надовго на сонці: це може спричинити знебарвлення його матеріалів та текстилю.
-
Іримаите стільчик подалі від дітеи, коли Ви ним не користуєтесь.
-
Ніколи не використовуите високий стільчик без оббивки.
-
Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або ком-
-
поненти, не поставлені або не ухвалені виробником.
-
стільчика з дитиною всередині.
-
УВАГА! Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви
ним не користуєтесь.
УВАГА: Якщо передбачені стоянкові гальма, завжди використовуйте гальмівний механізм, коли стільчик не рухається.
ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ВИСОКОГО СТІЛЬЧИ-КА ДЛЯ ГОДУВАННЯ
Виріб можна використовувати в якості високого стільчика для годування з того момента, коли дитина
буде в змозі самостійно сидіти й до 36-місячного віку. При використанні в якості високого стільчика для го
-
Відрегулювати висоту сидіння:
-
Відрегулювати підставку для ніг та підставку для стоп;
Нахилити спинку:
-
Використовувати та регулювати столик.
Для виконання наведених вище операцій дивіться відповідні параграфи.
ВИКОРИСТАННЯ ПІДВІСКИ ДЛЯ ІГРАШОК
-
УВАГА: Ніколи не використовуйте підвіску для іграшок. щоб підняти стільчик.
-
Не прикріплюйте тасьми для подовження системи фіксації підвісок планки для іграшок, та не робіть вузлів/петель: це може призвести до випадкового утворення ковзних вузлів, які могли б створити небезпеку удушення. Підвіска для іграшок завжди має використовуватися під наглядом з боку дорослого.
-
Регулярно перевіряите стан зношення виробу та наявність розривів. У разі пошкодження не використовуйте іграшку та тримайте її у недосяжному для дітей місці.
-
Підвіска для іграшок має використовуватись лише разом зі стільчиком Polly Magic Relax
-
Підвіска для іграшок має бути нахилена так, щоб утримувати іграшки на належній відстані від обличчя дитини, щоб забезпечувати правильну взаємодію під час гри.
МОНТАЖ ПІДВІСКИ ДЛЯ ІГРАШОК
-
Прикріпіть підвіску для іграшок D1 до стільчика, вставляючи фіксуючі гачки D2 в бічні шарніри стільчика D5 (мал. 19).
-
2. Для завершення монтажу закрийте фіксуючі язички D3 (мал. 20), штовхаючи їх, поки почуєте клацання, яке підтверджує правильну фіксацію. У разі некоректного з'єднання повторіть операцію, перевіряючи правильне кріплення зубця D4. Позначка (мал. 21) означає, що монтаж виконано правильно.
-
Щоб зняти підвіску для іграшок, використовуйте захисні зубці D4 та одночасно поверніть язички D3 назовні (мал. 22-23).
НАХИЛ ПІДВІСКИ ДЛЯ ІГРАШОК
Підвіску для іграшок можна регулювати за допомогою шарнірів D6, використовуючи 3 різні рівні нахилу (мал. 24) залежно від положення сидіння.
ΓΑΡΑΗΤΙ
Гарантується відповідність виробу при нормальних
Page 58
умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації.
Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випалкових полій.
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони перелбачені
Page 59
О ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ POLLY MAGIC RELAX
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПО-СЛЕДУЮШИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИ-МИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПОЛИЭТИ-ЛЕНОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ЛЕРЖИТЕ ИХ ВЛАЛИ ОТ ЛЕТЕЙ.
Этот стульчик имеет две конфигурации использования:
компоненты
А. Конструкция
В. Силенье
-
-
-
-
В4. Кнопки регулировки/складывания подставки для ног
-
-
РА Киолки для складывания подлоко
-
-
В8. Кнопка наклона спинки
-
-
-
-
-
С. Столешница
D. Перекладина с игрушками
-
-
-
D3. Крепежные язычки перекладины с игрушками
-
-
D7. Тканевые подвесные игрушки
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
Очищайте чеход слегка увлажненной в воле тканью или нейтральным моющим средством. Для снятия ковые части слегка увлажненной в воде тканью. Захолимо вытирать насухо, чтобы не лопустить образо-
ухол
кормления. Таким образом, можно избежать трения, частей сухим силиконовым маслом.
МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ
УКАЗАНИЯ ПО СТИРКЕ МЯГКОГО ВКЛАДЫША
Стирать в теплой воде (максимум 30°): Не отбеливать. глалить не полвергать химической чистке
🕅 Стирать вручную в холодной воде
К Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Page 60
СОСТАВ ТКАНЕЙ
Наружная часть: Полиэстер -100 % Набивка: Полиэстер -100%
ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/РАСПАКОВКА
ВНИМАНИЕ:
Изделие внутри упаковки обёрнуто защитной пленкой. В момент снятия соблюдайте осторожность, чтобы не повредить изделие и его дополнительные компоненты острыми предметами. Распаковав изделие, уберите все части упаковки в недоступное для детей место.
при первом использовании неооходимо перевести спинку из сложенного состояния в положение использования, поднимая её вверх, пока не послышится шелчок (Рис.1).
После этого привести спинку в сложенное положе-
Вставьте задние колеса (Аб) в отверстия (рис.1А) до
ВНИМАНИЕ:
Всегда проверяйте правильное вхождение штифта В9 в паз В10, слегка отклонив спинку
стульчика для кормления назад.
для открытия конструкции, нажилте одновременно кнопки раскладывания/складывания А5, отодвигая передние ножки А1 от задних А2 (Рис.2) до полного
Установите подножку ВЗ в одно из четырех гнезд (Рис.3) подставки для ног В2. поворачивая её до блокировки.
Для того чтобы надеть чехол на сиденье В, необходимо отстегнуть ремни безопасности (Рис.4), надеть чехол В12 сверху, натягивая его вниз, чтобы он хорошо прилегал к спинке (Рис.5).
Надеть чехол B12 на сиденье В, просунув ремни безопасности B11 в специальные петли, расположенные в чехле. Убедитесь в соответствии положения
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ:
обязательно используйте ремни безопасности и тканевый разделительный ремень для ног, так как они гарантируют безопасность ребёнка.
ВНИМАНИЕ:
сам по себе поднос не гарантирует безопасного удерживания ребенка. Обязательно используйте ремни безопасности!
Стульчик для кормления оснащен 5-точечными ремнями безопасности
Отстегните ремни безопасности, посадите ребенка на стульчик и прикрепите его ремнями, регулируя длину в соответствии с телосложением ребенка. Существуют 2 позиции регулировки ремней безо-
пасности по высоте.
замок можно расстегнуть, нажав на рожки. Поясные ремни можно регулировать по ширине при помоши специальных разлвижных механизмов (Рис.6).
УСТАНОВКА/РЕГУЛИРОВКА СТОЛЕШНИЦЫ
Столешница может регулироваться в 4 различных положениях.
При креплении столешницы С убедитесь, что подло-
котники В5 зафиксированы в горизонтальном положении (Рис.7).
Установите подлокотники вовнутрь направляющих, расположенных под столешницей, удерживая нажатой центральную крепежную кнопку С2 (Рис.8).
Сместите столешницу до достижения желаемого положения и отпустите кнопку. Если не происходит автоматическое сцепление столешницы на подлокотниках, сместите ее, пока не послышится щелчок блокировки.
ВНИМАНИЕ:
перед использованием всегда проверяйте, что столешница соответствующим образом закреплена на подлокотниках.
ВНИМАНИЕ: столешница должна регулироваться только в 4 указанных положениях.
ВНИМАНИЕ:
никогда не оставляйте столешницу в положении, при котором на подлокотниках остаются видимыми сигналы опасности: Данное положение НЕ является безопасным!
ВНИМАНИЕ:
когда столешница установлена на изделии, соблюдайте осторожность, чтобы не нажать ненамеренно кнопки складывания подлокотников
Для снятия столешницы нажмите центральную кнопку С2. Когда столешница не используется, ее можно прикрепить к задней части конструкции (Рис.9), установив в специально предназначенные для этого гнёзда А4. Стульчик для кормления оснащен подносом С1. Он прикрепляется к столешница посредством надавливания с боковых сторон.
۲
ВНИМАНИЕ: всегда проверяйте, чтобы при использовании поднос был закреплен соответствующим образом. Если ребенок ест за столом с родителями, то поднос может использовать в качестве подставки на скатерть
КОЛЕСА
Задние ножки оснащены колесами (А6) с функцией «тормоз». Передние ножки стульчика для кормления оснащены однонаправленными колесами А3 для облегчения движения и открытия/закрытия.
ВНИМАНИЕ:
устанавливайте изделие только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Ни когда не устанавливайте стульчик для кормления рядом с лестницами или ступенями.
Для включения тормоза стульчика для кормления нужно опустить вниз блокираторы колёс. Для разблокировки колёс переведите их в обратное положение (рис. 10)
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
8 положений регулировки по высоте стульчика для кормления
Для поднятия сиденья удерживайте верхнюю часть спинки, поднимая её вверх до желаемой высоты (Рис.11).
Для опускания сиденья одновременно нажмите две
Page 61
юпки В1, опустите сиденье до желаемой высоть ис.12).
внолься внимание: ребенок не должен сидеть на стульчике пои выполнении ланной операции.
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: при выполнении этих операций следите за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, что под-
тела ребенка.
-
Установите спинку в вертикальное положение (Рис.13), уберите столешницу, прикрепив ее к задним ножкам, и сложите подлокотники, нажав кнопки Вб (Рис 14)
-
Полностью опустите сиденье, одновременно нажимая две кнопки регулировки высоты В1.
-
Нажмите кнопки раскладывания/складывания А5, расположенные по центру боковых шарниров, и одновременно сдвигайте ножки стульчика для кормления (Рис.15).
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
Стульчик для кормления оснащен подставкой для ног B2, которая может регулироваться в 3 положениях по высоте; нажмите две кнопки B4 и опустите
ВНИМАНИЕ: подножку можно поднять вверх в неиспользуемое положение (Рис 16)
подножка
Стульчик для кормления оснащен подножкои ВЗ, которая может регулироваться в 4 положениях по высоте. Из положения использования поверните ее вверх до разблокировки. Выньте и вновь установите на желаемую высоту.
СТУЛЬЧИК ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО (0м+) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КА-ЧЕСТВЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО
-
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
-
ВНИМАНИЕ:
Никогда не используйте перекладину лля переноски изделия
-
ВНИМАНИЕ: Прекратите использование изделия, когла ребенок начнет становиться на ноги
-
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте изделие на высоких поверхностях (напр. на сторе)
-
ВНИМАНИЕ: Всегда используйте ремень безопас
-
Изделие предусмотрено: от рождения до 12 меся-
-
ВНИМАНИЕ: Не позволяйте ребенку спать внутри изделия. Данное изделие не заменяет кроватку или колыбель. Если ребенок заснул, положите его в колыбель или кроватку с от-кидным верхом.
-
Не поднимаите и не переносите изделие вместе с находящимся в нём ребёнком.
-
Не используйте стульчик для новорожденного со споманными или непостающими частями
-
не используите аксессуары или запасные части если они не олобрены произволителем.
-
Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться только взрослыми
-
Не усаживайте в стульчик для новорожденного нескольких малышей.
-
Ни в коем случае не ставьте изделие на неровные поверхности
-
Не позволяйте другим детям играть рядом с изделием.
-
чтобы избежать случаиного возгорания, не оставляйте изделие вблизи источников тепла, электрических или газовых приборов и тл
-
Убедитесь в том, что чехол всегда надлежащим об-
-
Обязательно проверяйте надежное и правильное крепление всех компонентов
-
Периолически проверяйте компоненты излелия на
-
предмет износа; винты должны быть хорошо затянуты; не должно быть изношенных или выцветших тканей. Немедленно заменяйте поврежденные компоненты креслица для новорожденного.
-
не ставьте стульчик для новорожденного с реоенком рядом со стенами или окнами, портьерами, шнурами и подобными элементами, которые ребенок может использовать для вскарабкивания. Портьеры, шнуры и подобные элементы могут послужить источником улушения.
-
Когда изделие не используется, следует хранить его в недоступном для детей месте.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Данное изделие может использоваться для детей возрастом от 0 месяцев весом до 9 кг в качестве стульчика для новорожденного.
Для его использования в качестве стульчика неооходимо:
-
на кнопку В8, расположенную с задней стороны спинки (рис.17).
-
Отрегулировать подставку для ног B2, установив её
в подставку для ног B2, установив её
-
Подножка В3 может убираться или регулироваться
Вышеуказанные операции могут осуществляться также при находящемся в креслице ребенке, но при этом могут возникнуть определенные трудности. В случае необходимости регулировки высоты сиде-
нья, можно сделать это до выполнения приведенных в вышеуказанном параграфе операций.
СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ (6м+) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
-
•ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без
-
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте систему удержания ребёнка на сиденье.
-
ВНИМАНИЕ:
Риск падения: не позволяйте ребёнку карабкаться на стульчик для кормления.
-
ВНИМАНИЕ: ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчи-
-
ком для кормления, если все его компоненты не за-
Page 62
креплены и не отрегулированы соответствующим образом.
-
ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгорания, создаваемый открытым огнём и другими источниками тепла, расположенными вблизи стульчика для кормления.
-
ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания изделия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами от стола или от любого другого предмета.
-
ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правильную установку систем удержания перед использованием стульчика для кормления
-
ВНИМАНИЕ: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость стульчика для кормления
-
ВНИМАНИЕ: Перед началом использования проверьте исправность защитных механизмов. В частности, убедитесь, что стульчик для кормления заблокирован в разложенном положении.
-
Не пользуйтесь стульчиком для кормления пока ребенок не может самостоятельно силеть.
-
Использование стульчика для кормления рекомен-
-
ятельно, возрастом от 6 до 36 месяцев и весом не более 15 кг.
-
Запрещается использовать стульчик для кормления с повреждёнными, оторванными или нелостающи-
-
ми частями.
-
целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки, не используйте изделие и ураните его разди от дотой
-
Раскладывание, регулировка и складывание стульчика для кормления должны выполняться только взрослыми.
-
Убедитесь в том, что пользователи стульчика для кормления знакомы с принципами его работы.
-
Во время действия по складыванию или раскладыванию изделия следите за тем, чтобы ребенок не находился поблизости. При выполнении операций по регулировке (наклон спинки, установка столешницы) следите за тем, чтобы его подвижные части не касались ребёнка.
-
Использование ремней безопасности с разделительным тканевым ремнем между ног, прикрепленным соответствующим образом к сиденью, и с жестким разделительным ремнем между ног, необходимо в целях гарантии безопасности ребенка, в конфигурациях стульчика для кормления.
-
Сама по себе столешница не гарантирует безопасного удерживания ребенка. Обязательно исполь-
-
зуйте ремни безопасности.
-
если ребенок находится внутри.
-
Следите, чтобы другие дети не играли рядом со ступником для кормления и не забирались на него.
-
Не используйте стульчик для кормления для нескольких малышей одновременно.
-
Не оставляйте на стульчике для кормления мелкие
-
Нредметы во изоежание их проглатывания ребенком Не устанавливайте стульчик для кормления вблизи стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы, которые могут использоваться ребенком для вскарабкивания, или могут послужить источни-
-
ком удушения.
-
устанавливайте его только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Никогда не устанавливайте стуль-
-
чик рядом слестницами, ступенями или на коврах.
-
каркас стульчика для кормления сумки или другие предметы, чтобы не нарушить равновесие изделия.
-
после длительного пребывания стульчика для кормления на солнце дождитесь, чтобы он остыл, и только потом усаживайте в него ребенка.
-
Избегайте длительного нахождения стульчика для кормления на солнце: это может привести к обес-
-
Если вы не пользуетесь стульчиком для кормления, то храните его в недоступном для летей месте
-
Никогда не используйте стульчик для кормления без обивки.
-
Запрещается использование неоригинальных или не одобренных производителем компонентов, запасных частей или принадлежностей.
-
Не выполняйте операции по раскладыванию или складыванию стульчика, когда в нем находится ребёнок.
-
ВНИМАНИЕ! Когда стульчик не используется, держите его в недоступном для детей месте
-
ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие тормоз, если стульчик для кормления не находится в дви-
-
жении.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ
Следует пользоваться изделием в качестве стульчика для кормления, когда ребенок может самостоятельно сидеть. До 36 месяцев.
при использовании изделия в качестве стульчика для кормления можно:
-
Регулировать высоту сиденья;
-
Регулировать подставку для ног и подножку;
-
Наклонять спинку;
-
Использовать столешницу и регулировать ее.
Для выполнения вышеуказанных операций, следует обращаться к специальным параграфам.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕКЛАДИНЫ С ИГРУШКАМИ
-
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте перекладину с игрушками, чтобы поднять стульчик для
-
кормления. • Не привязывайте шнуры на перекладину
-
с игрушками и не завязывайте узлы/петли: образовавшиеся скользящие узлы, могут послужить причиной удушения. Игрушка должна использоваться под присмотоом взрослых.
-
Регулярно проверяйте состояние изделия на предмет износа или возможных поломок. В случае
Page 63
повреждения, не используйте игрушку и держите ее в недоступном для детей месте.
-
Перекладина с игрушками должна использоваться только со стульчиком для кормления Polly Magic Relax.
-
Перекладина должна быть наклонена таким образом, чтобы ребенок мог видеть игрушки и дотянуться до них во время игры.
УСТАНОВКА ПЕРЕКЛАДИНЫ С ИГРУШКАМИ
-
установите панель с игрушками D1 на стульчик для кормления, вставляя крепежные крючки D2 в боковые шарниры стульчика D5 (рис. 19).
-
2. Для завершения монтажных операций закройте крепежные язычки D3 (Рис. 20), проталкивая их до щелчка, который говорит о том, что сцепление произошло. В случае несоответствующего сцепления повторите операцию, убеждаясь, что зубец D4 вошел соответствующим образом. На (рис. 21) представлен правильно завершенный монтаж.
-
Чтобы снять перекладину с игрушками, надавите на предохранительные зубцы D4 и одновременно поверните язычки D3 наружу (рис. 22-23).
НАКЛОН ПЕРЕКЛАДИНЫ С ИГРУШКАМИ
При помощи шарниров D6 можно выбрать 3 различных уровня наклона перекладины (Рис. 24), в зависимости от положения в котором находится ребенок.
ГАРАНТИЯ
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации. Гарантия не будет действительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавливается государствен-
если таковые имеются.
В случае утери или повреждения частей изделия, используйте только фирменные запасные части Chicco. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в службу обслуживания Chicco. e-mail customers.ru@ artsana.com сайт в интернете: www.chicco.ru
Page 64
BR
INSTRUÇÕES DE USO
IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO E GUAR-DAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS.
ATENÇÃO! PARA EVI-TAR O PERIGO DE AS-FIXIA MANTER ESTA EMBALAGEM PLÁSTI-CA FORA DO ALCAN-CE DAS CRIANÇAS.
Esta cadeira de alimentação possui duas configu-
rações de uso:
-
Apenas para uso doméstico.
-
Uso como espreguicadeira: a partir de 0 meses
-
Uso como cadeira de alta para alimentação: de 6 a 36
meses, até um peso de 15 kg.
COMPONENTES
A. Estrutura (chassi)
-
A1. Pernas da frente
-
A2. Pernas de trás
-
A3. Rodas da Frente com travas (2x
-
A4. Encaixes para prender a bandeja
-
A5. Botões de abertura/fechamento
-
A6. Rodas traseiras (2x)
B. Assento
-
B1. Botões de regulagem da altura
-
B2. Apoio das pernas
-
B3. Apoio dos pés
-
B4. Botões de regulagem/descida do apoio das pernas
-
B5. Apoios para os bracos
-
B6. Botões de descida dos apoios para os braços
-
B7. Encosto
-
B8. Botão de reclinar o encosto
-
B9. Pino de encaixe do encosto
-
B10. Fenda de deslizamento do pino
-
B11. Cinto de segurança de criança com fivela de cinco pontos
-
DIZ. FOIIO
-
B13. Redutor acolchoado
C. Bandeja
-
C1. Capa para bandeja
-
C2. Botão central de encaixe/regulage
-
C3. Ganchos para fixação
A. Barra de brinquedos
-
D1. Estrutura da barra de brinquedos
-
D2. Ganchos de fixação da barra de bringuedos
-
D3. Linguetas de fixação da barra de bringuedos
-
D4. Dente de segurança de fixação
-
D5. Articulações da cadeira de alimentação
-
D6. Articulações da barra de bringuedos
-
D7. Pendentes de tecido
CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto.
LIMPEZA
Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou com detergente neutro. Para remover o revestimento da cadeira de alimentação, repita na ordem inversa os passos para colocar o revestimento na estrutura. Limpe as partes de plástico com um pano umedecido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contato com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem.
COMPOSIÇÃO
Externo: Poliuretano Redutor: Poliéster
MANUTENÇÃO
Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco. Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos
que possam comprometer o correto funcionamento da cadeira de alimentação.
Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone
REDUTOR DE TECIDO
Para uma utilização correta do redutor, passe as correias de retenção da cadeira de alimentação nas fendas adequadas
CONSELHOS PARA A LAVAGEM DO REDUTOR DE TECIDO
Lave em água morna (máximo 30°); Não utilize alvejante, não seque com máquina de tambor, não passe ferro, não lave a seco.
Lavar à mão em água fria
Não utilize alvejante
Page 65
COMPOSIÇÃO TÊXTIL
Externo: 100% poliéster:
PRIMEIRO USO/ABERTURA
ATENCÃO: O produto foi colocado na embalagem dentes adicionais com obietos cortantes. Depois de abrir o
Então, não será mais possível colocar o encosto nova-
ATENÇÃO: Verifique sempre o correto encaixe do pino
Para colocar o assento B é necessário, depois de soltar os cintos de seguranca (Fig 4) colocar o forro B12 pres-
CINTOS DE SEGURANCA
ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com a tira
ATENCÃO: a bandeia sozinha não garante o suporte
A cadeira de alimentação dispõe de cintos de seguran-
Abra os cintos de segurança, posicione a criança na cadeira de alimentação e aperte os cintos aiustando o
A largura dos cintos de segurança pode ser regulada
POSICIONAMENTO/REGULAGEM DA BANDEJA
Para fixar a bandeja C, rode os apoios para os bracos B5
ATENCÃO: antes do uso, verifique sempre se a bandeia
ATENÇÃO: a bandeja pode ser ajustada apenas nas 4
ATENCÃO: nunca deixe a bandeia em uma posição
ATENCÃO: quando a bandeja estiver instalada no pro-
Quando não estiver sendo usada, a bandeja pode ser iamentos A4. A cadeira de alimentação tem uma capa
ATENCÃO:
verificar sempre se a capa para bandeia está
As pernas traseiras possuem rodas direcionáveis com
As pernas da frente da cadeira de alimentação estão
ATENCÃO:
coloque o produto exclusivamente sobre das, opere no sentido inverso (Fig. 10).
REGULAGEM DA ALTURA
ATENCÃO: Isto deve ser feito sem o bebê estar sentado na cadeira de alimentação.
Page 66
FECHAMENTO
-
ATENÇÃO:
feche a cadeira certificando-se que o bebê e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certifique-se de que, durante esta fase, as partes móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com
-
Coloque o encosto na posição vertical (Fig.13), retire a bandeja encaixando-a nas pernas traseiras e desça os apoio para os braços pressionando os botões B6 (Fig.14).
-
Abaixe completamente o assento pressionando simultaneamente os dois botões de regulação da altura B1.
-
Pressione os botões de abertura/fechamento A5 situados no centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo aprovimo as perpos de cadoira de alimentação
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de alimentação possui apoio das pernas B2 regulável com 3 posições de uso; Pressione os dois botões B4 e incline o apoio das pernas até a posição desejada.
ATENÇÃO: o apoio das pernas pode ser girado para cima, para a posição de não utilização (Fig.16)
APOIO DOS PÉS
A cadeira de alimentação tem apoio dos pés B3 com altura regulável em 4 posições. A partir da posição em uso, gire-o para cima até desbloqueá-la. Retire-o e coloque-o novamente na posição deseiada.
ESPREGUIÇADEIRA (0m+) AVISO USO COMO ESPREGUIÇA-DEIRA.
-
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão de um adulto.
-
ATENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para carregar o produto.
-
ATENÇÃO: Pare de usar o produto quando a criança começar
-
a ficar de pé.
-
ATENÇÃO: Nunca use este produto em uma superfície no alto (por exemplo, uma mesa).
-
ATENÇÃO:
Utilize sempre o sistema de segurança.
-
Idade de utilização: do nascimento aos 12 meses.
-
ATENÇÃO: Não deixe a criança dormir dentro do produto.
Este produto não substitui uma cama ou um berço. Se a criança adormecer, coloque-a em um berço reclinável ou cama.
-
Não movimente ou levante este produto com o bebê dentro.
-
Não use a espreguiçadeira se algum de
Page 67
seus componentes estiver danificado, rasgado ou faltando.
-
Não utilize acessórios ou peças de substituição que não sejam aprovadas pelo fabricante.
-
A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
-
Não use a espreguiçadeira com mais de uma criança de cada vez.
-
Nunca deixe a espreguiçadeira sobre superfícies que não sejam perfeitamente horizontais.
-
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da espreguiçadeira.
-
Para evitar o perigo de incêndio, nunca
deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc.
-
Certifique-se de que o revestimento está fixado corretamente na estrutura da espreguiçadeira.
-
Certifique-se que todos os componentes estão fixados e montados corretamente.
-
Verifique periodicamente se há peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosturados e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.
-
Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou
Page 68
outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se.
• Quando não estiver em uso, mantenha o produto longe do alcance da criança.
USO COMO ESPREGUIÇADEIRA
-
O produto pode ser usado com crianças de 0 meses até 9 kg como espreguiçadeira.
-
Para usá-lo como espreguiçadeira, é necessário:
-
Reclinar completamente o encosto B7 do assento B
-
pressionando o botão B8, colocado na parte de trás do encosto (Fig.17).
-
Regular o apoio das pernas B2 na posição totalmente horizontal (Fig.18).
-
O apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado conforme a altura da criança.
As operações descritas acima podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de alimentação, mas poderão ser mais complexas.
Caso queira regular a altura do assento, pode fazê-lo antes das operações indicadas no parágrafo acima.
CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO (6m+) ADVERTÊNCIA USO COMO CA-DEIRA DE ALIMENTAÇÃO
-
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha na cadeira e sem a supervisão de um adulto.
-
ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
-
ATENÇÃO: Risco de
queda: não deixe a criança se pendurar no produto.
-
ATENÇÃO: Não use a cadeira de alimentação a não ser que todos os componentes estejam corretamente encaixados e regulados.
-
ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e outrs fontes de calor, tais como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta.
-
ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de queda do produto caso a criança empurre com os pés a mesa ou qualquer outra estrutura.
-
ATENÇÃO: Certifique--se de que os sistemas
Page 69
de retenção estejam corretamente montados antes do uso.
-
ATENÇÃO: Antes de usar, certifique-se sempre da segurança e da estabilidade da cadeira de alimentação.
-
ATENÇÃO: Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso e que o cinto de segurança esteja corretmente afivelado. Especialmente, certifique-se de que a cadeira de alimentação esteja travada na posição aberta.
-
A cadeira só deve ser usada por crianças que já conseguem sentar sozinhas.
-
Esta cadeira alta não pode ser utilizada por
crianças com peso acima de 15 kg ou que ainda não sejam capazes de permanecer em uma posição sentada devido à sua própria coordenação.
-
Não use a cadeira de alimentação se algum componente estiver quebrado, rasgado ou faltando.
-
Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso encontre algum componente danificado, não use o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
-
As ações de abertura, regulação e fechamento da cadeira de
Page 70
alimentação devem ser feitas exclusivamente por adultos.
-
Certifique-se de que os usuários da cadeira de alimentação conheçam o seu funcionamento exato.
-
Nas operações de abertura e fechamento, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulação (inclinação do encosto, colocação da bandeja), certifique-se de que as partes móveis da cadeira de alimentação não entrem em contato com o corpo do bebê.
-
O uso dos cintos de segurança com o retentor entrepernas em tecido corretamente
fixado ao assento e com o retentor entrepernas rígido é indispensável para garantir a segurança da criança no uso como cadeira de alimentação.
-
A bandeja, sozinha, não garante a retenção segura da criança. Use sempre os cintos de segurança.
-
Nunca desloque a cadeira de alimentação com a criança sentada nela.
-
Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de alimentação ou que subam nela.
-
Não sente mais de uma criança de cada vez na cadeira de alimentação.
-
Não deixe na cadeira de alimentação ob-
Page 71
jetos pequenos que possam ser engolidos pela criança.
-
Não coloque a cadeira de alimentação perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos possam ser usados pela criança para se pendurar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento.
-
Quando a criança estiver na cadeira de alimentação, posicione o produto exclusivamente em uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de alimentação perto de escadas, degraus ou tapetes.
-
ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na cadeira alta.
• Se a cadeira de ali-
mentação ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro esfriar antes de sentar a criança.
-
Evite a exposição ao sol prolongada da cadeira de alimentação: pode provocar alteração da cor dos materiais e tecidos.
-
Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira de alimentação fora do alcance das crianças.
-
Nunca use a cadeira de alimentação sem o revestimento.
-
ATENÇÃO: Não podem ser usados acessórios não aprovados pelo fabricante.
-
Não realize as operações de abertura e fechamento da cadeira de alimentação
Page 72
com a criança sentada nela
-
ATENÇÃO! Quando não estiver sendo usado, mantenha a bandeia fora do alcance das criancas.
-
ATENCÃO: Mantenha os freios acionados sempre que a cadeira estiver em uso
USO COMO CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
-
a partir de uma idade em que a crianca pode sentar-se
-
Regular a altura do assento:
-
-
Regular o apoio das pernas e o apoio dos pés
-
Reclinar o encosto:
-
Para as operações acima descritas, consulte os respec-
USO DA BARRA DE BRINQUEDOS
-
ATENCÃO: Nunca use a barra de bringuedos para le-
-
Não acrescente cordas para alongar os sistemas de dental de nós deslizantes, que poderiam criar riscos de
-
-
combinação com a cadeira de alimentação Polly Ma-
-
MONTAGEM DA BARRA DE BRINQUEDOS
1 Fixe a estrutura da barra de bringuedos D1 à cadeira
RECLINAÇÃO DA BARRA DE BRINQUEDOS
A barra de bringuedos pode ser regulada através da
GARANTIA
O produto tem garantia contra gualquer defeito de
defeitos de conformidade, remete-se para as disposi-
Page 73
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR
FRAMTIDA BRUK.
VARNING: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄND-NING, FLIER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR RARN.
Denna barnstol har två användningskonfigurationer:
-
Bara för användning i hemmet
-
Som babysitter: från 0 månader
-
A Ram
B.
Sits
C. Bricka
A. Lekbåge
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
RENGÖRING
Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
MATERIAL
SKÖTSEL
TYGADAPTER
För korrekt användning av adaptern ska man trä barn-
TVÄTTRÅD FÖR TYGADAPTERN
Tvätta i liummet vatten (högst 30°). Blek inte, torka inte i
Twi Handtvätt i kallt vatten
Kemtvätta inte
TEXTII MATERIAI
FÖRSTA ANVÄNDNING/ÖPPNING
VARNING: Produkten är förpackad i skyddsplast i em-
Page 74
produkten har öppnats ska allt förpackningsmaterial avlägsnas och hållas utom räckhåll för barn.
Vid den förta användningen är det nödvändigt att ställa ryggstödet från emballagepositionen till användnings-
positionen genom att vrida den uppåt tills du hör ett klickande aktiveringsljud (Fig. 1).
Därefter går det inte längre att sätta tillbaka ryggstödet till emballeringsläge.
Sätt in bakhjulen (A6) i de avsedda fästena (Fig.1A), och tryck in dem till ändläge.
VARNING: Kontrollera alltid att stiftet B9 sätts in i glidluckan B10 genom att trycka lätt på ryggstödet mot barnstolens bakre del.
För att öppna ramen trycker man därför samtidigt på knapparna för öppning/stängning A5 och trycker bort de främre stolsbenen A1 från de bakre A2 (Fig. 2) tills klickliudet för helt öppet läge hörs
Sätt in fotstödet B3 i ett av de fyra avsedda platserna (Fig. 3) på fotstödet B2 genom att vrida det tills det blockeras.
För att klä sits B är det nödvändigt att först frigöra säker-
genom att trycka nedåt tills det ligger an ordentligt mot ryggstödet (Fig. 5).
Klä fodret B12 på sitsen B genom att sätta in säkerhetsbältena B11 i de särskilda öppningarna i fodret. Försäkra
dig om att springornas läge på födret överensstämmer med de på ryggstödet.
SÄKERHETSSELE
VARNING: Säkerhetsbältet med grenrem i textil måste användas för att garantera barnets säkerhet.
VARNING: Enbart brickan garanterar inte att barnet
Barnmatstolen är försedd med femnunktshält
Spänn loss säkerhetsbältet, sätt barnet i barnmatstolen, spänn fast säkerhetsbältet och justera längden så att det anpassas till barnets storlek.
Säkerhetsselen kan ställas in i två olika höjdlägen. Spännet kan frigöras genom att trycka på gafflarna. Magbältena kan justeras i bredd genom att trycka på glidmekanismen (Fig. 6).
PLACERING/JUSTERING AV BRICKAN
Brickan kan sättas i 4 olika läger
För att fixera brickan C ska man vrida armstöden B5 och
Trä in armstöden i styrskenorna på brickans undersida medan du håller mittknappen för blockering C2 intryckt (Fig. 8).
Flytta brickan tills det sitter i önskat läge och släpp knappen. Om brickan inte blockeras automatiskt på armstöden ska den flyttas ytterligare tills du hör klickljudet för låsning.
VARNING: Kontrollera alltid före användning att brickan sitter fast korrekt på armstöden.
VARNING:
Brickan kan bara sättas i de 4 lägen som anges.
VARNING: Lämna aldrig brickan i ett läge där varnings
signalerna ar synliga på armstöden: Detta lage ar INTE säkert!
VARNING: När brickan är monterad på produkten ska man akta sig för att oavsiktligt trycka på knapparna för nedfällning av armstöden.
Iryck på mittknappen C2 för att ta bort brickan. När den inte används kan brickan sättas fast på baksidan av strukturen (Fig.9) i det särskilda utrymmet A4. Barnstolen är försedd med ett brickskydd C1. Detta fixeras med
njaip av en tryckmekanism pa brickans sidor.
VARNING:
Kontrollera alltid vid användning att brickskyddet sitter fast korrekt. Om barnet äter direkt vid bordet med föräldrarna kan brickskyddet användas som praktiskt dukskydd.
HJUL
Bakbenen är försedda med bromsande svänghjul (A6)
Barnmatstolens främre ben är försedda med enkelriktade hjul A3 för att underlätta flytt och öppning/stängning av den.
VARNING: Produkten får bara ställas på horisontell och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trap-
För att aktivera barnmatstolens bromsar trycker man hjulens låsspakar nedåt. För att låsa upp hjulen trycker man dem åt motsatt båll (Fig 10)
HÖJDJUSTERING
Barnmatstolen kan sättas i 8 olika höjdlägen.
För att lyfta sitsen ska man hålla ryggstödet i den övre delen och dra sitsen uppåt till önskad höid (Fig. 11).
För att sänka sitsen trycker man samtidigt på de två knapparna B1 och sänker sitsen till önskad höjd (fig. 12).
VARNING:
Detta ska göras när barnet inte sitter i barn-
matstolen
STÄNGNING
VARNING: När detta görs ska man se till så att barnet
Försäkra dig om att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet när detta görs.
-
Sätt ryggstödet i vertikalt läge (Fig. 13), ta bort brickan, fäst den på de bakre stolsbenen och fäll ned armstö-
-
den genom att trycka på knapparna B6 (Fig. 14).
-
Sank sitsen helt genom att trycka samtidigt på de tva höjdjusteringsknapparna B1.
-
Iryck på knapparna för oppning/stangning A5 som sitter i mitten på sidolederna samtidigt som du flyttar stolsbenen mot varandra (fig. 15).
BENSTÖD
Barnstolen ar forsedd med ett benstod B2 som kan sattas i 3 olika användningslägen. Tryck på de två knapparna B4 och vinkla benstödet till önskat läge.
VARNING: Benstödet kan roteras uppåt till lägen som inte kan använda (Fig. 16)
FOTSTÖD
Barnmatstolen har ett fotstöd B3 som kan sättas i 4 olika höidlägen. Från aktuellt läge vrider man det uppåt tills
Page 75
det frigörs. Dra ut och dra in till önskad höjd
BABYSITTER (0m+)
VARNINGEL MITTER VARNINGEL MANVÄNDNING SOM BABYSITTER
-
VARNING: Använd inte lekbågen som handtag för att bära produkten.
-
VARNING: Sluta använda produkten när barnet börjar att ställa sig upp.
-
VARNING: Denna produkt får inte användas på upphöjda ytor (som till exempel ett bord).
-
VARNING: Använd alltid säkerhetsselen.
-
Tillåten användningsålder: Från födseln till 12 månader.
-
VARNING: Låt inte barnet sova i produkten. Denna produkt ersätter inte en barnsäng eller vagga. Om barnet skulle somna, flytta det till en lutningsbar vagga eller barnsäng.
-
VARNING: Flytta inte på denna produkt och lyft den inte när barnet sitter i.
-
Använd inte babysittern om någon del gått sönder eller saknas.
-
Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts av tillverkaren.
-
Montering av produkten och alla dess komponenter får endast göras av en vuxen person.
-
Babysittern får bara användas av ett barn åt gången.
-
Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana
-
Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av ba bysittern.
-
Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elek-
-
eller början till brand.
-
Kontrollera alltid att klädseln är korrekt fastsatt vid babysitterns stomme.
-
Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fastsatta och monterade.
-
Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och byt omedelbart ut skadade delar.
-
Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
När produkten inte används ska den förvaras utom räckhåll för barn.
ANVÄNDNING SOM BABYSITTER
Produkten kan användas som babysitter från 0 månader upp till 9 kg.
Gör följande för att använda den som babysitter:
-
Luta ned ryggstödet B7 på sitsen B helt och hållet genom att trycka på knappen B8 som sitter bakom ryggstödet (Fig. 18).
-
Sätt benstödet B2 i helt horisontellt läge (Fig. 18).
-
Fotstödet B3 kan tas bort eller justeras för att anpassas till barnets längd.
-
Ovan nämnda förfaranden kan även utföras med barnet
sittande i barnmatstolen, men det är inte fördelaktigt. Om höjden på sitsen behöver justeras ska det göras innan förfarandena som nämns ovan utförs.
BARNMATSTOL (6m+)
VARNING VID ANVÄNDNING SOM BARNSTOL
-
VARNING: Lämna aldrig barnet utan tillsyn.
-
VARNING: Använd alltid fästremmarna.
-
VARNING: Fallrisk:Hindra ditt barn från att klättra på produkten.
-
VARNING: Använd inte produkten om inte alla delar är korrekt monterade och justerade.
-
VARNING: Var uppmärksam på risken om öppen eld eller andra heta värmekällor finns i närheten av produkten.
-
VARNING: Var uppmärksam på risken för att produkten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller något annat föremål.
-
VARNING: Kontrollera före användning att fastspänningssystemen är ordentligt fastsatta.
-
VARNING: Kontrollera alltid barnstolens säkerhet och stabilitet före användning.
-
VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till att barnmatstolen är låst i öppet läge.
-
Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv.
-
Användning av barnmatstolen rekommenderas för barn som klarar att sitta själva och som är mellan 6 och 36 månader och inte väger mer än 15 kg.
-
Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig, avriven eller saknas
-
Innan produkten monteras ska man kontrollera att den och dess komponenter inte uppvisar några skador som uppstått under transporten. Om så är fallet får produkten inte apprönder och den ska bållag utom
-
räckhåll för barn.
-
Barnmatstolen får bara oppnas, justeras och stangas av en vuxen person.
-
Alla som använder barnstolen måste känna till exakt hur den fungerar.
-
Vid öppning och stängning ska man kontrollera att barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstödslutning, placering av bordet) ska man kontrollera att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet.
-
För att barnets säkerhet ska kunna garanteras när produkten används som barnmatstol är det oumbärligt
-
att använda säkerhetsbältet med tyggrenremmen korrekt fäst vid sitsen och den styva grenbygeln.
-
Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet.
-
Flytta inte på barnstolen när barnet sitter i den
-
Låt inte andra barn leka i närheten av barnmatstolen utan tillsyn eller klättra upp på den.
-
Använd inte barnmatstolen med mer än ett barn åt gången.
-
Lämna inga små föremål på barnmatstolen som barnet kan stoppa i munnen och svälia.
-
Ställ inte barnstolen nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att
-
klattra upp eller orsaka kvavning eller strypning.
-
Nar barnet sitter i barnmatstolen måste produkten stå på plan och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trappor, trösklar eller på mattor.
Page 76
-
Väskor eller andra tyngder får inte läggas på bordet eller hängas på barnmatstolens struktur eftersom den kan bli instabil.
-
När barnmatstolen lämnas stående i solen en längre tid ska man vänta tills den svalnat innan barnet sätts i.
-
Undvik att lämna barnstolen i solen en längre tid: Det kan orsaka färgförändring i material och tyg.
-
När barnmatstolen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn
-
Barnmatstolen får inte användas utan klädse
-
Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats från eller godkänts av tillverkaren.
-
Barnmatstolen får inte öppnas och stängas medan barnet sitter i
-
VARNING! När bordet inte används ska det förvaras
utom räckhåll för barn
-
VARNING: Vid förekomst av parkeringsbromsar ska man
-
alltid aktivera bromsen när barnmatstolen står stilla
ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL
Produkten kan användas som barnmatstol från det att barnet kan sitta själv och upp till 36 månader
Vid användning som barnmatstol kan följande göras
-
Justera sitshöjden;
-
Justera benstödet och fotstödet:
-
Luta ryggstödet bakå:
-
Använd brickan och justera den.
Se avsedda paragrafer för att göra ovan nämnda förfaranden.
ANVÄNDNING AV LEKBÅGEN
-
VARNING! Lekbågen får inte användas för att lyfta barnmatstolen.
-
Lägg inte till snören för att förlänga upphängningarna på lekbågens hängande lekföremål och gör inga knutar/öglor: Det kan då oavsiktligt bildas löpknutar som kan medföra risk för strypning. Lekföremålen ska alltid användas under tillsyn av en vuxen person.
-
Kontrollera regelbundet om produkten är sliten eller om delar har gått sönder. Vid skada på leksaken får den inte användas Förvara den utom räckhåll för barn
-
Lekbågen får bara användas i kombination med barnmatstolen Polly Magic Relax
-
Lekbågen ska vara vinklad på så sätt att lekföremålen är på lämpligt avstånd från barnets ansikte för att barnet ska kunna interagera på korrekt sätt med dem.
MONTERING AV LEKBÅGEN
-
Fast lekbågens struktur D1 vid barnmatstolen genom att placera fästkrokarna D2 på barnmatstolens sidoledpunkter D5 (Fig. 19).
-
För att fullborda monteringen, stäng fästflikarna D3 (Fig. 20). Tryck in dem tills du hör det låsande klickljudet. Om korrekt fastlåsning inte sker upprepa förfarandet och kontrollera att tanden D4 är korrekt fasthakad. (Fig. 21) visar en korrekt utförd montering.
-
För att ta bort lekbågen, tryck på säkerhetständerna D4 och vrid samtidigt flikarna D3 utåt (Fig. 22-23).
VINKLING AV LEKBÅGEN
Lekbågen kan justeras med hjälp av ledpunkterna D6 j
3 olika vinklade lägen (Fig. 24) beroende på sitsens läge.
GARANTI
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid nor-
mal anvandning av produkten enligt vad som forutses i bruksanvisningen.
Garantin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka
För garantins giltighetsperiod mot fabrikationsfel hän-
visas till de sarskilda bestammelserna i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.
Page 77
BRUGSANVISNINGER
VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL
SENERE BRUG.
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLA-STIKPOSER OG ELEMENTERNE, DER UDGØR PRO-DUKTEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHEDER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE
Denne barnestol har to brugskonfigurationer:
-
-
-
Barnestol: fra 6 til 36 måneder men ikke en vægt på
-
KOMPONENTER
B. Sæde
C. Bakkebordplade
C1. Dækplade C3. Fæstekroge
A. Legetøisholder
GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING
Rengør betrækket med en fugtig klud eller et mildt rengøringsmiddel Gentag handlingerne omkring påsætning af betrækket i omvendt rækkefølge, for at trække betrækket af strukturen. Rens plastikelementerne med en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmiddel eller ren-
SAMMENSÆTNING
VEDLIGEHOLDELSE
tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand. korrekte funktion. Smør, om nødvendigt, de bevægeli-
STOFINDSATS
Indsatsen anvendes korrekt ved at lade barnestolens
VASKEANVISNINGER FOR STOFINDSATSEN
Vask i lunkent vand (højst 30°); Ingen blegemidler, må
Håndvask i koldt vand
Må ikke strvaes
STOFSAMMENSÆTNING
FØRSTEGANGSBRUG/ÅBNING
ADVARSEL: Produktet er lagt i emballagen i en beskyttende folie. Pas på, at produktet og dets tilbehør ikke beskadiges med skarpe genstande når det tages ud
Page 78
Bortskaf straks emballagens komponenter efter åbning af produktet, og hold dem udenfor børns rækkevidde.
Ved førstegangsbrug er det nødvendigt at flytte ryglænet fra indpakningspositionen til brugspositionen, ved at dreje den opad, indtil der lyder et klik, som bekræfter dets indkobling (Fig.1).
Det er nu ikke længere muligt, at anbringe ryglænet i emballeringspositionen igen.
Sæt baghjulene (A6) helt i bund i de relevante sæder (Fig.1A).
ADVARSEL: Kontrollér altid, at stiften B9 er korrekt fastlåst i langhullet B10, ved at udøve et let tryk på ryglænet i retning af barnestolens bagside
Åbn stellet og tryk herefter samtidig på åbne-/lukketasterne A5. Flyt de forreste ben A1 væk fra de bagerste A2 (Fig.2), indtil der lyder et klik, som bekræfter at de er helt åbne (FIG.).
Sæt benstøtten B3 i et af de fire sæder (Fig.3) på benstøtten B2 ved at dreie den, indtil den blokeres.
Det er nødvendigt at åbne sikkerhedsselerne (Fig.4), sætte betrækket B12 på ovenfra og skubbe det nedad.
indtil det sidder tæt til i ryglænets område (Fig.5), for at beklæde sædet B.
Sæt betrækket B12 på sædet B, ved at føre sikkerheds selerne B11 ind igennem de relevante langhuller i be
klædningen. Sørg for at betrækkets langhuller er anbragt korrekt i forhold til dem på ryglænet.
SIKKERHEDSSELER
ADVARSEL:
Brug af sikkerhedsselerne med skridtremmen af stof er nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed.
ADVARSEL: Bakkepladen er ikke nok til at garantere en sik-
Ker fastholdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne. Barnestolen er udstyret med 5-punktssikkerhedseler. Luk sikkerhedsselerne op, placér barnet i barnestolen og fastspænd det med selerne, hvis længde skal reguleres så de passer til barnet
Sikkerhedsselerne kan reguleres i to positioner i højden Spændet kan åbnes ved at trykke på gaflerne
Mavebælternes vidde kan reguleres ved at indvirke på reguleringsmekanismerne (Fig.6).
BAKKENS PLACERING/REGULERING
Bakken kan reguleres i 4 forskellige positioner.
Drej armlænene B5 og kontrollér at de er blokeret i den
Stik armlænene ind i skinnerne på bakkens underside mens den centrale blokeringstast C2 holdes trykket (Fig.8)
bakken ikke automatisk hægtes fast på armlænene, skal den flyttes indtil der lyder et klik, som bekræfter blokeringen
ADVARSEL: Kontrollér altid, at bakken er fastgjort korrekt på armlænene, før brug.
ADVARSEL: Bakken kan kun reguleres i de 4 anførte positioner.
ADVARSEL:
Efterlad aldrig bakken i en position, hvor faresymbolerne på armlænene er synlige: Denne posi-
tion er IKKE sikker!
ADVARSEL: Når bakken er installeret på produktet, skal man sørge for at undgå at trykke på knapperne armlænets sammenklapning.
Iryk på den centrale tast C2, for at tage bakken af. Når bakken ikke er i brug, kan den hægtes fast på de relevante sæder A4 på strukturens bagside (Fig.9). Barnestolen er udstyret med en dækplade C1 til bakken. Denne fastgøres ved hjælp af en trykmekanisme på bakkens sider.
ADVARSEL:
Kontrollér altid, at bakkens dækplade er fastgjort korrekt under brug. Hvis barnet spiser sammen med forældrene ved bordet, kan bakkens dækplade være nyttig til at "redde dugen".
HJUL
De bagerste ben er udstyret med bremsede svingbare hiul (A6)
Barnestolens forreste ben er udstyret med ensrettede hjul A3, for at lette flytning og åbning/lukning.
ADVARSEL: Placér kun produktet på en vandret og stabil overflade. Anbring aldrig barnestolen i nærheden af
паррегенегинт.
barnestolens brokeringsmekanismer ned, for at aktivere barnestolens bremser. Gør det omvendte, for at udløse hiulene (Fig. 10).
REGULERING AF HØJDEN
Barnestolen kan reguleres i 8 positioner i højden. Man løfter sædet ved at tage fat om ryglænets øvre afsnit, og trække dette opad til den ønskede højde (Fig.11). Sædet sænkes ved at trykke samtidig på de to taster B1, og sænke sædet ned til den ønskede højde (Fig.12). ADVARSEL: Udfør denne handling uden barnet i bar-
LUKNING
ADVARSEL:
Sørg for at, dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når du udfører disse handlinger. Sørg for, at barnestolens bevægelige elementer ikke kommer i bargerige med barget kom
berøring med barnets krop.
-
Placér ryglænet i den lodrette position (Fig.13), tag bakken af og sæt den på de bagerste ben, og slå armlænene ned, ved at trykke på tasterne B6 (Fig.14).
-
Sænk sædet helt ned, ved at trykke samtidig på de to højdereguleringstaster B1.
-
Tryk på åbne-/lukketasterne A5 midt på sidedrejeleddene, og fold samtidig barnestolens ben sammen (Fig.15).
BENSTØTTE
Barnestolen er udstyret med en benstøtte B2, som kan reguleres i 3 brugspositioner. Tryk på de to taster B4 og drei benstøtten til den ønskede position
ADVARSEL: Benstøtten kan drejes opad til uanvendelige positioner (Fig.16)
FODSTØTTE
Barnestolen er udstyret med en fodstøtte B3, som kan reguleres i 4 positioner i højden. Drej den fra brugspositionen og opad. til den frigøres. Træk den ud og sæt den
Page 79
fast igen i den ønskede højde
LIGGESTOL (0m+) ADVARSEL, BRUG AF LIGGESTOLEN
-
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
-
ADVARSEL: Bær aldrig produktet i legetøjsbøjlen.
-
ADVARSEL: Hold op med at bruge produktet, når barnet begynder at kunne stå op
-
ADVARSEL: Brug aldrig dette produkt på en hævet overflade (for eksempel et bord).
-
ADVARSEL: Brug altid selen.
-
Tilladt alder for brug. Fra fødslen indtil 12 måneder
-
ADVARSEL: Lad ikke barnet sove i produktet. Dette
produkt erstatter ikke en barneseng eller en vugge. Anbring barnet i en vugge eller i en barneseng, hvis det falder i søvn.
-
ADVARSEL: Løft eller flyt aldrig dette produkt med barnet i
-
Benyt aldrig liggestolen hvis den er skadet eller dele heraf mangler.
-
Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er godkendt af fabrikanten
-
Samling af produktet og alle dets komponenter må udelukkende udføres af en voksen.
-
Anvend aldrig liggestolen til mere end et barn ad gangen
Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vande
-
rette overflader.
-
Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i liggestolens nærhed.
-
Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder,
-
eller fare for antænding.
-
Kontroller, at betrækket altid er fastspændt korrekt på liggestolens struktur.
-
Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt og monteret korrekt.
-
Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen, og udskift øieblikkeligt eventuelt beskadigede dele.
-
Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af vinduer eller vægge, hvor barnet kan nå snore, gardiner eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering.
-
Hold produktet udenfor børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
BRUG AF LIGGESTOLEN
Produktet kan anvendes som liggestol fra 0 måneder og indtil en vægt på 9 Kg.
Brug heraf som liggestol kræver:
-
At sædets B ryglæn B7 lægges helt ned, ved at indvirke på tasten B8 bagpå ryglænet (Fig.17).
-
At benstøtten B2 anbringes i den fuldstændigt vandrette position (Fig.18).
-
Fodstøtten B3 kan tages af eller reguleres i funktion af barnets høide.
De ovenstående handlinger kan udføres med barnet i barnestolen, men de kan være vanskeligere at udføre. Hvis man ønsker at justere sædets højde kan dette gøres før man udfører handlingerne i det ovenstående afsnit.
BARNESTOL (6m+)
ADVARSEL BRUG SOM BARNESTOL
-
ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.
-
ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen
-
ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn ikke kravler på produktet.
-
ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele er korrekt monteret og indstillet.
-
ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet.
-
ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et bord eller andre genstande
-
ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne er monteret korrekt, før brug.
-
ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed og stabilitet inden brug.
-
ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokeringsmekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér især at barnestolen er fastlåst i den åbne position
-
Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at sidde selv.
-
Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på mellem 6 og 36 måneder, der kan sidde alene og med en vægt på under 15 kg.
-
Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede, afrevne eller manglende dele.
-
Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forårsaget af transporten. I modsat fald må produktet ikke
-
anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde.
-
Handlingerne omkring barnestolens abning, regulering og lukning må kun udføres af en voksen.
-
Sørg for, at barnestolens brugere har fuldt kendskab til dens funktioner.
-
Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand af produktet under åbning, lukning og regulering heraf. Sørg for at barnestolens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop, under justeringshandlinger (justering af ryglæn, placering af bordnladen)
-
Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, korrekt fastgjort til sædet, og med hård skridtrem, er
-
strengt nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed i konfigurationen barnestol.
-
Bakkepladen er ikke nok til at garantere en sikker fastholdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne.
-
Flyt aldrig barnestolen med barnet heri
-
Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå.
-
Anvend aldrig barnestolen til mere end et barn ad gangen.
-
Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne sluge, på barnestolen.
-
Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller vægge byor barnet kan på spore gardiner eller andet
-
som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan være årsag til kvælping eller strangulering
-
Placér altid produktet på en vandret og stabil overflade
-
når barnet sidder i barnestolen. Anbring aldrig barne
Page 80
-
stolen i nærheden af trapper eller trin, eller på et tæppe
Anbring aldrig tunge ting på bordpladen og undlad at hænge tasker eller andet op på strukturen, for at undgå at produktet kan komme ud af balance.
-
Hvis barnestolen har stået længe i sollys, skal man vento til den er kalot af før barnet sottes bari
-
Efterlad ikke barnestolen for længe i solen: farven på
-
Opbevar barnestolen udenfor børns rækkevidde, når den ikke er i brug
-
Anvend aldrig barnestolen uden betræk
-
Benyt aldrig komponenter, reservedele eller udstyr, som ikke er leveret eller godkendt af fabrikanten.
-
Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning af barnestolen med barnet siddende heri.
-
ADVARSEL! Hold bordpladen udenfor børns rækkevidde, når den ikke er i brug.
-
ADVARSEL: Hvis barnestolen er udstyret med bremser, skal bremseanordningen altid aktiveres, når barnestolen ikke er i bevægelse.
BRUG SOM BARNESTOL
Produktet kan anvendes som barnestol, när barnet er i stand til at sidde selv og til en alder af 36 måneder. Ved brug som barnestol kan man: • Regolere sædets højde;
-
Regulere benstøtten og fodstøtten;
-
Indstille ryglænets nældning;
-
Anvende bakken og regulere denne.
Indhent oplysninger om hvordan de ovenstående handlinger udføres i de relevante afsnit.
BRUG AF LEGETØJSHOLDEREN
-
ADVARSEL:: Løft aldrig barnestolen ved hjælp af legetøjsholderen.
-
Tilføj aldrig snore eller andet, for at forlænge fæstesystemerne til nedhænget fra legetøjsholderen og undlad at slå knuder/løkker på de eksisterende: Dette vil kunne medføre, at der utilsigtet skabes snarer, SOM kan skabe risiko for strangulering. Brug af dette legetøj skal altid overvåges af en voksen.
-
Kontrollér med jævne mellemrum produktet for slitage og tilstedeværelse af eventuelle skader. Anvend aldrig det beskadigede legetøj og hold det udenfor børns rækkevidde.
-
Legetøjsholderen må kun anvendes i kombination med barnestolen Polly Magic Relax.
-
Legetøjsholderen skal anbringes således, at legetøjet holdes på en passende afstand fra barnets ansigt, for at skabe et korrekt samspil under legen.
MONTERING AF LEGETØJSHOLDEREN
-
Fastspænd legetøjsholderes struktur D1 på barnestolen, ved at sætte fæstekrogene D2 på drejeledene D5 på siden af barnestolen (Fig. 19).
-
2. Luk fæstetungerne D3 (Fig. 20), ved at skubbe dem indtil det bekræftende klik lyder, for at fuldføre monteringen. Gentag handlingen og kontrollér at tanden er fastgjort korrekt, hvis låsemekanismen ikke tager rigtigt fat. I (Fig. 21) vises den korrekt udførte mon-
lering
Indvirk på sikkerhedstænderne D4 og drej samtidig tungerne D3 udad (Fig. 22-23), for at tage legetøjsholderen af
POSITIONERING AF LEGETØJSHOLDEREN
Legetøjsholderen kan reguleres med drejeleddene D6 i 3 forskellige positioner (Fig. 24) i funktion af sædets placering.
GARANTI
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetin-
gelser, som beskrevet i brugsanvisningerne.
Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld.
Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til feil i
til de specifikke forskrifter i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.
Page 81
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE.
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POIS-TA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
Tätä syöttötuolia voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
Käyttö sitterinä: 0 kk+
Käyttö syöttötuolina: 6 – 36 kk; ei yli 15 kiloa painaville lapsille
KOMPONENTIT
A. Runko
A1. Etujalat A2. Takajalat A3. Etupyörät (2x) A4. Tarjotinosan kiinnityskohdat A5. Avaus/sulkupainikkeet A6. Takapyörät (2x)
B. Istuinosa
-
B1. Korkeuden säätöpainikkeet
B2. Reisituki
B3. Jalkatuki
B4. Reisituen säätö/laskupainikkeet
B5. Käsinojat
B6. Käsinojien laskupainikkeet
B7. Selkänoja
B8. Selkänojan kallistuspainike
B9. Selkänojan kiinnitystappi
B10. Tapin liukuaukko
B11. Lapsen 5-nisteiset solielliset turv
-
B12. Verhoilu
C. Tariotinosa
-
C1. Tarjotinosan kuori
-
C2. Kiinnitys/säätöpainike keskiosassa
-
C3 Kiinnityskoukut
A. Lelutanko
-
D1. Lelutangon rakenne
-
D2. Lelutangon kiinnityskoukut
-
D3. Lelutangon kiinnityskielekkee
-
D4. Kiinnityksen lukitushammas
-
D5. Syöttötuolin liitoskohda
-
D6. Lelutangon liitoskohdat
-
D7. Kankaiset riippuvat osa
PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA
Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö
PUHDISTUS
Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuaineeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuolista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa ohjeissa. Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi muodostumaan ruostetta
коозтимиз
Ulkokangas: Polyuretaani Pehmuste: Polvesteri
HUOLTO
Säilytä syöttötuolia kuivassa paikassa. Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei haittaisi syöttötuolin toimintaa. Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoniölivilä
KANKAINEN KAVENNUSKAPPALE
Aseta kavennuskappale paikalleen viemällä syöttötuolin turvahihnat niille tarkoitettuihin reikiin.
KANKAISEN KAVENNUSKAPPALEEN PESUOHJEET
Pese haalealla vedellä (enintään 30°); Älä valkaise, älä kuivaa kuivausrummussa. älä silitä. älä tee kuivapesua.
Pese käsin kylmässä vedessä.
X Valkaisu kielletty.
Rumpukuivaus kielletty
Silitys kielletty.
Kemiallinen pesu kielletty.
Pehmuste: 100 % polyesteri
ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA/AVAAMINEN
Page 82
sisällä. Varo avausvaiheessa, ettet vahingoita tuotetta ja sen lisävarusteita terävillä esineillä. Poista pakkauksen osat heti tuotteen avaamisen jälkeen ja pidä ne lasten ulottumattomissa!
Ensimmaisella käyttökerralla on selkanoja vietava pakkausasennosta käyttöasentoon kiertäen sitä ylöspäin kunnes kuuluu kiinnittymisestä ilmoittava naksahdus (kuva 1).
Tämän jälkeen ei ole enää mahdollista palauttaa selkänojaa pakkausasentoon.
Laita takapyörät (A6) niille tarkoitettuihin paikkoihin (Kuva 1A) ja työnnä ne pohjaan asti.
VAROITUS: Varmista aina, että tappi B9 on kytkeytynyt asianmukaisesti liukuaukkoon B10 painaen selkänojaa kevyesti kohti syöttötuolin takaosaa.
Runko avataan painamalla sitten samanaikaisesti avaus/
sulkupainikkeitä A5, työntäen etujalkoja A1 poispain takajaloista A2 (kuva 2) kunnes kuuluu loppuun viedystä avautumisesta kertova naksahdus.
Laita jalkatuki B3 yhteen neljästä reisituessa B2 sille tarkoitetusta paikasta (kuva 3) ja kierrä sitä kunnes se lukittuu paikalleen
Istuinosan B verhoilemista varten on turvavöiden (kuva 4) irrottamisen jälkeen pujotettava verhoilu B12 ylhäältä työntäen sitä alaspäin siten, että se tulee tiukasti selkän-
ojaosaan kiinni (kuva 5)
Asettele verhoilu B12 istuinosan B paalle ja pujota turvavyöt B11 niille tarkoitettuihin aukkoihin verhoilussa. Varmista, että aukkojen kohdat verhoilussa tulevat selkänojan aukkojen kanssa samalle kohdalle
TURVAVYÖT
VAROITUS:
turvavöiden ja kankaisen haarahihnan käyttäminen on ehdottoman tärkeää lapsen turvallisuu-
VAROITUS: tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turva-
Syottotuoli on varustettu 5-pisteisillä turvavoilla. Avaa turvavyöt, aseta lapsi syöttötuoliin ja kiinnitä hänet turvallisesti paikalleen turvavöillä; säädä turvavöiden pituus laseen koon mukaisesti
Turvavöitä voidaan säätää korkeussuunnassa kahteen eri asentoon.
Solki avataan painamalla haarukkaosia
Vatsavõiden pituutta voidaan säätää tähän tarkoitetuista liukukappaleista (kuva 6).
TARJOTINOSAN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN / SÄÄTÄMINEN
larjotinosaa voidaan saataa 4 eri asentoon.
Iarjotinosan C kiinnittämistä varten on kierrettävä käsinojia B5 ja varmistettava, että ne on lukittu vaaka-asentoon (kuva 7).
Vie käsinojat tarjotinosan alla olevien kiskojen sisälle pitämällä keskiosan kiinnityspainiketta C2 painettuna
. (kuva 8). Siirrä tariotinosa haluttuun asentoon ja päästä sitten
Siirra tarjotinosa haluttuun asentoon ja paasta sitten painike. Jos tarjotinosa ei kiinnity automaattisesti käsi-
nojiin, siirra sita kunnes kuuluu kiinnittymisesta kertova naksahdus.
VAROITUS: tarkasta aina ennen käyttöä, että tarjotinosa on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käsinoiiin.
VAROITUS:
tarjotinosaa voidaan säätää ainoastaan 4 ilmoitettuun asentoon.
VAROITUS: älä jätä tarjotinosaa koskaan asentoon, jossa käsinojissa olevat vaaramerkit ovat näkyvissä: Tämä asento El OLE turvallinen!
VAROITUS: kun tarjotinosa on asennettu tuotteeseen, huolehdi siitä, ettet paina vahingossa käsinojien laskupainikkeita.
Tarjotinosa irrotetaan painamaila keskipainiketta C2. Kun tarjotinosaa ei käytetä, se voidaan kiinnittää rakenteen taakse (kuva 9) sille tarkoitettuihin kiinnityskohtiin A4. Syöttötuoli on varustettu tarjotinosan kuorella C1. Tämä kiinnitetään painamalla tarjotinosan sivuihin.
VAROITUS: varmista aina, että tarjotinosan kuori on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käytön aikana. Jos lapsi syö suoraan ruokapöydästä yhdessä muiden kanssa, voidaan tarjotinosan kuorta käyttää näppäränä pöytäliinan suojuksena.
PYÖRÄT
Takajalat on varustettu jarrullisilla ympäripyörivillä pyö· rillä (A6).
Syöttötuolin etujalat on varustettu yhteen suuntaan pyörivillä pyörillä A3, jotka helpottavat sen siirtämistä sekä avaamista ja sulkemista.
VAROITUS: aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuoran ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia koskaan
rappujen tai askelmien läheisyyteen. Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien luki-
tusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamalla vastakkainen toimenpide (Kuva 10)
KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
Syöttötuolin korkeutta voidaan säätää 8 eri asentoon. Nosta istuinosaa pitämällä selkänojaa kiinni sen yläosasta
ja vetämällä sitä ylöspäin haluttuun korkeuteen (kuva 11). Laske istuinosaa painamalla samanaikaisesti kahta painiketta B1 ja laske istuin sitten halutulle korkeudelle (kuva 12)
VAROITUS: tämän toimenpiteen aikana lapsi ei saa olla istumassa syöttötuolissa.
SULKEMINEN
VAROITUS:
pidä näitä toimenpiteitä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin
iapsen ruumiinosien kanssa
-
Aseta seikanoja pystyäsentöön (kuva 13), ota tarjotinosa pois ja kiinnitä se takajalkoihin sekä laske käsinoiat alas painamalla painikkeita B6 (kuva 14).
-
Laske istuinosa kokonaan alas painamalla samanaikaisesti kahta korkeuden säätöpainiketta B1.
-
Paina sivujen nivelkohtien keskustassa olevia avaus/ sulkupainikkeita A5 ja lähennä samanaikaisesti syöttötuolin ialkoia (kuva 15).
Page 83
REISITUKI
Syöttötuoli on varustettu reisituella B2, jota voidaan säätää 3 eri käyttöasentoon; paina kahta painiketta B4 ja kallista reisituki haluttuun asentoon.
VAROITUS: reisitukea voidaan kääntää ylöspäin asentoihin, ioilla ei ole mitään käyttötarkoitusta (kuva 16)
JALKATUKI
Syöttötuoli on varustettu jalkatuella B3, jota voidaan säätää 4 eri asentoon korkeuden suhteen. Vapauta se käyttöasennosta ylöspäin kiertämällä. Vedä se ulos ja laita uudestaan paikalleen halutulle korkeudelle.
SITTERI (0 kk+)
SITTERIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS
-
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.
-
VAROITUS: Älä käytä lelun tankoa tuotteen kuljettamiseen
-
VAROITUS: Lopeta tuotteen käyttäminen kun lapsi alkaa pyrkiä nousemaan ylös.
-
VAROITUS: Älä käytä tätä tuotetta koskaan ylhäällä olevien pintojen päällä (esimerkiksi pöydällä)
-
VAROITUS: Käytä aina turvavöitä.
-
Sallittu käyttöikä: syntymästä 12 kk:een asti
-
VAROITUS: Älä anna lapsen koskaan nukkua tässä tuotteessa. Tämä tuote ei korvaa kehtoa ja vauvansän-
-
kyä. Jos lapsi nukahtaa, on hänet laitettava sopivaan kehtoon tai vauvansänkyyn.
-
Älä liikuta tai nosta tätä tuotetta lapsen ollessa ser sisällä
-
Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki tai puuttuu
-
Alä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmistaian hyväksyntää
-
Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi
-
Sitteriin saa kerralla asettaa vain vhden lapser
-
Älä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin vaakasuorassa
-
Älä anna toisten lasten leikkiä valvomatta sitterin läheisvydessä.
-
Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkötai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisvyteen
-
Varmista, että verhoilu on aina asianmukaisesti kiinnitetty sitterin rakenteeseen.
-
Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja kiinnitetty oikein.
-
Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovatko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahingoittuneet osat.
-
Ala aseta lasta sitterissa ikkunoiden tai seinien laheisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen
-
Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen ulottuvilta.
SITTERIN KÄYTTÖ
Tuotetta voidaan käyttää sitterinä 0 kuukauden jästä 9
kilon painoon ast
Sitterinä käyttämistä varten on toimittava seuraavalla tavalla:
-
Kallista istuinosan B selkänoja B7 kokonaan alas selkänojan takana olevasta painikkeesta B8 (kuva 17).
-
Säädä reisituki R2 täysin vaaka-asentoon (kuva 18)
-
Jalkatuki B3 voidaan poistaa tai se voidaan säätää lapsen pituuden mukaisesti
-
(llä olevat toimenpiteet voidaan suorittaa myös lapsen
istuessa syöttötuolissa, mutta ne saattavat osoittautua hankalammiksi
Jos istuinosan korkeutta halutaan säätää, on säätö suoritettava ennen yllä olevassa kappaleessa ilmoitettujen toimenpiteiden suorittamista.
SYÖTTÖTUOLI (6 kk+) SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT VAROITUKSET
-
VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
-
VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä
-
VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yritä kiivetä tuoliin.
-
VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti koottuna.
-
VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittamiseen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
-
VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten.
-
VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asennettu asianmukaisesti ennen käyttöä.
-
VAROITUS: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja vakaus ennen sen käyttöä.
-
VAROITUS: Varmista ennen käytön aloittamista, että kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen asianmukaisesti. Erityisesti on varmistettava, että syöttötuoli on lukittunut avattuun asentoon.
-
Ålä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istumaan itse.
-
Syöttötuolin käyttöä suositellaan lapsille, jotka osaavat jo istua yksin, joiden ikä on 6–36 kuukautta ja joiden paino ei vlitä 15 kiloa.
-
Älä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, repeytypeet tai niitä ei ole
-
Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vauri-
-
pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
-
Syottotuolin avaamisen, saatamisen ja sulkemisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.
-
Varmista, että kaikki syöttötuolla käyttävät henkilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.
-
Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä (selkänojan kallistus, pöytäosan sijoittaminen paikal-
-
eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
-
Turvavoiden sekä istuinosaan kiinnitetyn kankaisen
-
haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on
Page 84
-
ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden takaamiseksi silloin kun tuotetta käytetään syöttötuolina. • Tarjotinosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymis-
-
ta turvallisesti paikallaan. Kayta aina turvavoita.
-
Ala koskaan siirra syottotuolia lapsen ollessa sen sisalla
-
Ala anna toisten lasten leikkia valvomatta syottotuolin läheisyydessä tai kiipeillä sen päällä.
-
Syöttötuoliin saa asettaa kerrallaan vain yhden lapsen.
Älä jätä suöttötuoliin pioposipoitä jotka lapsi saattaa
-
laittaa suuhunsa ja niellä.
-
Ala laita syottotuolla ikkunoiden tai seinien läneisyyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen.
-
Kun lapsi on syöttötuolissa, on syöttötuolin oltava ehdottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien läheisvyteen tai matolle.
-
Alä ota tukea pöytäosasta äläkä laita syöttötuoliin riippumaan pusseja tai painoja, jotka saattaisivat haitata sen tasapainoa.
-
Jos syöttötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen jäähtyä ennen kuin asetat lapsen istumaan tuoliin.
-
Vältä syöttötuolin pitkäaikaista altistumista auringolle se saattaa aiheuttaa värimuutoksia materiaaleihin ja kaakaisiin
-
Kun syöttötuolia ei käytetä, on se pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
-
Älä käytä syöttötuolia koskaan ilman verhoilua
-
Alä käytä komponentteja, varaosia tai lisävarusteita, joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.
-
Alä suorita syöttötuolin avaus- ja sulkemistoimia lapsen ollessa istumassa tuolissa
-
VAROITUS! Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottuvilta.
-
VAROITUS: Jos syöttötuolissa on seisontajarrut, laita ne aina päälle kun syöttötuolia ei tarvitse siirtää.
SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖ
Tuotetta voidaan käyttää syöttötuolina siitä lähtien kun lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti.
Kun tuotetta käytetään syöttötuolina, voidaan suorittaa seuraavat säädöt:
-
istuinosan korkeuden säätäminen
-
reisituen ja jalkatuen säätäminen.
-
selkänojan kallistaminen
-
tarjotinosan käyttäminen ja säätäminen
Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu kyseisissä kappaleissa.
LELUTANGON KÄYTTÖ
-
VAROITUS: Lelutankoa ei saa käyttää syöttötuolin nostamiseen.
-
Älä lisää naruja lelutangon riippuvien osien kiinnitysmekanismien pidentämiseksi, äläkä tee niihin solmuja/silmukoita: näiden toimien seurauksena voisi syntyä silmukoita, jotka aiheuttavat kuristumisvaaran. Lelun käytön tulee tapahtua aina aikuisen valvonnassa.
-
larkasta saannollisesti tuotteen kulumistilanne ja varmista, että siinä ei näy merkkejä rikkoutumisesta. Jos lelu on vahingoittunut, älä käytä sitä ja pidä se poissa lasten ulottuvilta.
-
Lelutankoa saa käyttää ainoastaan yhdessä Polly Magic Relax -syöttötuolin kanssa.
-
Lelutankoa pitää kallistaa niin, että lelut jäävät sopivalle etäisyydelle lapsen kasvoista. Näin lapsen ja lelun välille syntyy oikeanlainen yuorovaikutus
LELUTANGON ASENNUS
-
1. Kiinnitä lelutangon rakenne D1 syöttötuoliin sijoittamalla kiinnityskoukut D2 syöttötuolin sivuliitäntäkohtiin D5 (Kuva 19).
-
2. Viimeistele asennus sulkemalla kiinnityskielekkeet D3 (Kuva 20), työntämällä niitä niin kauan, että kuulet niiden naksahtavan oikein paikoilleen. Jos kiinnitys tapahtui virheellisesti, toista toimenpide ja varmista, että hammas D4 on kiinnittynyt oikein. Tämä (Kuva 21) kertoo, että asennus on viety päätökseen oikein.
-
Irrota lelutanko avaamalla lukitushampaat D4 ja kääntämällä samalla kielekkeitä D3 ulospäin (Kuvat 22-23).
LELUTANGON KALLISTAMINEN
Lelutankoa voidaan säätää liitäntäkohdista D6 3:lle eri kallistustasolle (Kuvat 24) istuma-asennon mukaisesti.
TAKUU
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyt töohieiden mukaisissa käyttöolosuhteissa
Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista.
Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavilta osin.
Page 85
VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR
FREMTIDIG BRUK
.
ADVARSEL! FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE
EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE
-ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KON-FEKSION FLIER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPRE-VARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.
Denne barnestolen har to konfigurasioner for bruk:
-
-
-
Til bruk som barnestol: fra 6 måneder til 36 måneder og
KOMPONENTER
A Ramme
B. Sete
C. Brett
A. Lekebøvle
RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen person.
mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til barfeste trekket til strukturen men i motsatt rekkefølge Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med vann. Bruk aldri slipende rengiøringsmidler eller løsemidler Dersom metalldelene kommer i kontakt med
SAMMENSETNING
VEDLIKEHOLD
Fjern støv, skitt og sand fra alle delene i plast som bevedet er nødvendig
REDUKSJONSENHET I STOFF
For å bruke reduksjonsenheten på riktig måte må en
RÅD FOR VASK AV REDUKSJONSENHETEN
Må vaskes for hånd i kaldt vann
😿 Ikke tilsett blekemiddel
Må ikke tørkes mekanisk
Må ikke strykes
Må ikke renses
STOFFETS SAMMENSETNING
FØRSTE GANGS BRUK/ÅPNING
ADVARSEL:
Produktet er lagt inn i en emballasie inne i
Page 86
en beskyttende film. Nar denne fjernes ma du være AD-VARSEL slik at ikke produktet eller dets ekstra komponenter skades av spisse gjenstander. Når du har åpnet produktet, fjern øyeblikkelig emballasjens komponenter og hold disse utenfor barnas rekkevidde.
Ved første gangs bruk må seteryggen bringes fra posisjonen i emballasjen til posisjonen for bruk, ved å la den rotere oppover til du hører et klikk som bekreftelse på at den er fatt på plater (Fia 1)
På dette punktet vil det ikke lenger være mulig å bringe setervagen tilbake til posisjonen i emballasjen.
Innfør bakhjulene (A6) i de egne festene (Fig.1A), og beved de så langt det lar seg gjøre
ADVARSEL:
Kontroller alltid at bolten B9 er riktig på plass i glidesporet B10 ved å utøve et lettere trykk på seteryggen mot den bakre delen av barnestolen.
For a apne rammen, trykk samtidig på tastene for apning/sammenslåing A5, beveg beina framme A1 fra de bak A2 (Fig.2) helt til du hører et klikk som bekreftelse på at barnestolen er helt åpen.
Innfør fotbrettet B3 i en av de fire festene (Fig. 3) til benstøtten B2 ved å rotere det helt til det blokkeres.
For å trekke setet B er det nødvendig, etter å ha frigjort sikkerhetsselene (Fig.4), å tre på fôret B12 ovenfra ved å dytte det nedover til det sitter godt på plass på sete-
ryggen (Fig.5).
Tre föret B12 på setet B, ved å innføre sikkerhetsselene B11 i de tilhørende hullene på föret. Påse at posisjonen til hullene på trekket samsvarer med posisjonen på hullene på ryggstøtten.
SIKKERHETSSELER
ADVARSEL: bruken av sikkerhetsseler med skrittstrop-
per i stoff er helt nødvendig for å garantere barnets sikkerhet.
ADVARSEL: brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene!
Løsne på sikkerhetsselene, plasser barnet på barnestolen og sikre det med selene, reguler lengden slik at de tilpasses barnet.
Sikkerhetsselene kan reguleres i to høydeposisjoner.
Midjeselene kan reguleres i vidden ved å regulere på de egne glidestykkene (Fig 6)
PLASSERING/REGULERING AV BRETTET
Brettet kan reguleres i 4 forskjellige posisjoner.
For å feste brettet C, roter armlenene B5 og påse at de er blokkerte i horisontal posisjon (Fig.7).
Innføre armlenene internt i sporene som befinner seg under brettet ved å trykke og holde inne den sentrale tasten C2 for feste (Fig.8).
Flytt brettet helt til du når ønsket posisjon og slipp opp tasten. Dersom brettet ikke hektes automatisk på arm-
lenene, flytt det til du hører et klikk som bekreftelse på at det blokkeres.
ADVARSEL:
kontroller alltid før bruk at brettet er riktig festet til armlenene.
ADVARSEL:
brettet kan kun reguleres i de 4 posisjonene som indikeres.
ADVARSEL: la aldri brettet befinne seg i en posisjon hvor merkene som varsler fare er synlige: Denne posisionen er IKKE sikker!
ADVARSEL:
når brettet er montert på produktet, påse at du utilsiktet ikke trykker på knappene for senking av armlenene.
Trykk på den sentrale tasten C2 for å fierne brettet. Når
brettet ikke brukes kan det festes bak på strukturen (Fig.9) i de tilhørende festene A4. Barnestolen er utstyrt med et deksel til brettet C1. Dette festes ved en trykkmekanisme på brettets sider.
ADVARSEL: påse alltid at brettets deksel er riktig festet ved bruk. Dersom barnet spiser på bordet sammen med foreldrene kan brettets deksel benyttes som en praktisk "duk-sparer".
HJUL
Beina bak er utstyrt med roterende, bremsende hjul (A6). Beina framme på barnestolen er utstyrte med hjul som
beveger seg i én retning A3 for å gjøre det enklere å åpne/lukke stolen.
ADVARSEL:
produktet må kun plasseres på et horisontalt og stødig underlag. Barnestolen må aldri plasseres ved siden av trapper eller trinn.
For å aktivere bremsene til Barnestolen, må du senke spakene som blokkerer hjulene. Utfør trinnene i motsatt rekkefølge for å frigjøre hjulene (Fig. 10).
REGULERING I HØYDEN
Barnestolen kan reguleres i 8 høydeinnstillinger.
For å løfte setet må en holde i seteryggen ved å ta tak i den øvre delen, dra den oppover til du når ønsket høyde (Fig. 11)
Trykk samtidig på de to tastene B1 for å senke setet til du når ønsket høvde (Fig.12).
ADVARSEL: utfør denne operasjonen når barnet ikke sitter på barnestolen
SAMMENSLÄING
ADVARSEL: når du utfører disse operasjonene må du påse at barnet og eventuelle andre barn befinner seg på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kronn i disse fasene
-
Plasser seteryggen i vertikal posisjon (Fig.13), fjern brettet ved å feste det til beina bak og slå ned armlenene ved å trykke på tastene 86 (Fig.14)
-
Senk setet fullstendig ved å trykke samtidig på de to tastene for regulering i høvden B1.
-
Irykk på tastene for åpning/sammenslåing A5 plassert sentralt på sideleddene samtidig som du bringer beina til barnestolen nærmere hverandre (Fig.15).
BENSTØTTE
Barnestolen er utstyrt med benstøtte B2 som kan reguleres i 3 posisjoner for bruk; Trykk på de to tastene B4 og skråstill benstøtten til ønsket posisjon nås.
ADVARSEL:
benstøtten kan roteres oppover til posisio-
Page 87
ner hvor det ikke benyttes (Fig.16)
FOTBRETT
Barnestolen er utstyrt med fotbrett B3 som kan reguleres i 4 høydeinnstillinger. Fra posisjonen for bruk må den roteres oppover til den frigjøres. Trekk den ut og sett den inn igjen ved ønsket høyde.
VIPPESTOL (0 m+)
WARNING BRUK AV VIPPESTOL
-
ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn
-
ADVARSEL: Bruk ikke lekens bøyle for å transportere produktet.
-
ADVARSEL: En må ikke lenger bruke produktet når barnet begynner å reise seg.
-
ADVARSEL: Bruk aldri dette produktet på opphøyde flater (for eksempel et bord).
-
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
-
Tillatt bruksalder: fra fødselen til barnet er 12 måneder
-
ADVARSEL: La aldri barnet sove i produktet. Dette produktet erstatter ikke en seng eller en vugge. Dersom barnet sovner, må det plasseres i en vugge med
-
-
sitter i det.
-
Bruk ikke vippestolen dersom deler er ødelagte eller mangler.
-
Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er godkiente av produsenten
-
Monteringen av produktet og dets komponenter må kun gjøres av en voksen
-
Vippestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
-
La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt horisontale.
-
La aldri barnet leke uten oppsyn i nærheten av vippestolen.
-
For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippestolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elektriske apparat, gassapparat eller lignende.
-
Påse at trekket alltid er riktig festet til vippestolens struktur.
-
Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og monterte.
-
Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skruer, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift øveblikkelig ut eventuelle skadde deler.
-
Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg-
-
ger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller an net til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
-
Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor barnas rekkevidde.
TIL BRUK SOM VIPPESTOL
Produktet kan benyttes fra 0 måneder til 9 kg som vippestol.
For å bruke den som vippestol må
-
Slå seteryggen B7 til setet B helt ned, ved å benytte tasten B8 plassert på baksiden av seteryggen (Fig. 17).
-
Reguler benstøtten B2 til den bringes i helt horisontal posisjon (Fig.18).
• Fotbrettet B3 kan fjernes eller reguleres avhengig av barnets høyde.
Operasjonene som beskrives ovenfor kan utføres også når barnet sitter i barnestolen, men de kan være vanskeligere å utføre.
Dersom en ønsker å regulere høyden til setet, er det mulig å gjøre dette før du utfører operasjonene som det vises til i avsnittet ovenfor.
BARNESTOL (6 m+)
-
WARNING TIL BRUK SOM BARNESTOL
-
ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.
-
ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
-
ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på produktet.
-
ADVARSEL: Ikke bruk produktet dersom ikke alle delene er korrekt montert og justert.
-
ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av produktet.
-
ADVARSEL: Vær oppmerksom på faren for at produk-
-
bord eller andre gjenstander.
-
ADVARSEL: Påse at selene som holder barnet er riktig monterte før bruk.
-
ADVARSEL: Før bruk må du alltid kontrollere at barnestolen er sikker og stabil
-
ADVARSEL: Før bruk må du forsikre deg om at alle sikkerhetsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt viktig er det å påse at Barnestolen er blokkert i åpen posisjon.
-
Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på egen hånd.
-
Bruken av barnestolen anbefales for barn som er i stand til å sitte alene og som er mellom 6 og 36 måneder omen ag i fillege ikke vejer mer opp 15 kg.
-
Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt
revet opp eller mangler helt
-
Før montering må du kontrollere at produktet og dets komponenter er hele og ikke viser tegn på skade opp-
-
stått under transporten, i dette tilfellet må produkter ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
-
Apning, regulering og sammenslåing av barnestoler må kun utføres av en voksen.
-
Påse at de som bruker barnestolen har god kunnskap om hvordan den fungerer.
-
Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må er
-
stand. Ved regulering (innstilling av seteryggen, posisjonering av bordet) må du forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kropp
-
Bruken sikkerhetsseler med skrittsele i stoff som er riktig festet til setet er helt nødvendig for å garantere for barnets sikkerhet, i konfigurasjonen som barnestol.
-
brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for bar nets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene
-
Elvtt aldri barnestolen når barnet sitter i den
-
La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheter
Page 88
-
Barnestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
La det aldri ligge små gjenstander på barnestolen som barnet kan putte i munnen og svelge.
-
Plasser ikke barnestolen ved siden av vinduer eller vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet for å klatre eller som kan forårsake asfyksi eller kvelning.
-
Når barnet befinner seg i barnestolen må produktet kun plasseres på horisontale og stødige underlag. Bar-
-
eller på tepper.
-
Plasser aldri vesker eller tunge ting på bordflaten eller strukturen til barnestolen slik at produktet kommer ut av balanse.
-
Når barnestolen står i solen over lenger tid må en vente til den kjøler seg ned før en plasserer barnet på plass i den.
-
Unngå at stolen står i solen over lengre tid: det kan føre
til at materialene og tekstilene skifter forge
-
Når barnestolen ikke er i bruk må den holdes utenfor barns rekkevidde
-
Bruk aldri barnestolen uten trekket
-
Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er godkjente av produsenten.
-
Du må ikke åpne og lukke barnestolen dersom barnet sitter i den
-
ADVARSEL: Når bordflaten ikke er i bruk må den holdes utenfor barnas rekkevidde.
-
ADVARSEL: Sett alltid på bremsene som sikrer at stolen står i ro, når barnestolen ikke er i bevegelse
TIL BRUK SOM BARNESTOL
Produktet kan brukes som barnestol når barnet er i stand til å sitte oppreist på egenhånd til det er 36 måneder.
-
Når det brukes som barnestol er det mulig å:
-
Reguler setets høyde;
-
Regulere benstøtten og fotbrettet;
-
Still inn seteryagen;
-
Bruk brettet og reguler det.
Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene.
BRUK AV LEKEBØYLEN
ADVARSEL: Bruk aldri lekebøvlen for å løfte barnestolen.
-
Fest aldri snorer for å forlenge festesystemet til objektene som henger fra lekebøylen og ikke lag knuter/sløyfer: dette kan føre til at det danner seg tilfeldige sløyfer som kan skape fare for kvelning. Leken må kun bruken pår barte beldes under oppere av en vekene
-
blukes har barriet holdes under oppsyll av en vokser
-
Kontroller regelmessig eventuell siltasje ved produktet og om det viser tegn på eventuelle rift. Ved skade må leken ikke benyttes og den må oppbevares utenfor barnas rekkevidde.
-
Lekebøylen må kun benyttes sammen med barnestolen Polly Magic Relax.
-
Lekebøylen må være formet slik at den holder tilbake lekene med en passende avstand fra ansiktet til barnet, slik at det skapes en riktig samhandling i fasen for leking.
MONTERING AV LEKEN
1. Fest strukturen til lekebøvlen D1 til barnestolen, ved
å plassere festekrokene D2 på sideleddene til barnestolen D5 (Fig. 19).
-
2. For å fullføre monteringen, lukk festeklaffene D3 (Fig. 20), ved å dytte de til du hører et klikk som bekreftelse på at de er riktig på plass. Dersom de ikke er riktig festet gjenta operasjonen og forsikre deg om at tannen D4 er riktig hektet på. (Fig. 21) indikerer at monteringen er riktig utført.
-
For å fjerne lekebøylen, må du bevege på sikkerhetstennene D4 samtidig som du roterer klaffene D3 utover (Fig. 22-23).
BØYING AV LEKEBØYLEN
Lekebøylen kan reguleres ved leddene D6 i 3 forskjellige nivå for bøyning (Fig. 24) avhengig av posisjonen til setet.
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningene.
Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig
Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kjøpes.
Page 89
مهم: رجاءً اقرأ هذه التعليمات بعناية واحتفظ بها كمرجع للمستقبل
التنظيف
۲
استعمل قطعة قماش ناعمة مبللة بالماء أو مستحضر محايد لتنظيف كسوة الكرسي. لإزالة الكسوة من الكرسي العالي. كرر خطوات تثبيت كسوة المعد في الهيكل بطريقة عكسية. نظّف الأجزاء البلاستيكية بقطعة قماش ناعمة مبللة بالماء. لا تستعمل أبداً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات. إذا لامس الماء الكرسي العالي. عليك بتجفيف القطع العدنية جيدًا لتجنب تكوّن الصدأ عليها.
التركيب الكسوة الخارجية: بولي يورثان الحشية: Polyester
الصيانة ضع الكرسي العالي في مكان جاف. لتجنب الاحتكاك الذي قد يعيق التحريك الصحيح للكرسي العالي. تأكد من نظافة جميع الأجزاء البلاستيكية المتحركة الخاذية للشاسيه المعدني وخلوها من الغبار أو الاتساخات أو الرمال. قم بتشحيم الأجزاءالمتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف. إذا لزم الأمر.
وسادة التخفيض القماشية لاستخدام وسادة التخفيض بشكل صحيح. مرر أحزمة الكرسي العالي عبر الفتحات الخصصة.
نصائح غسل وسادة التخفيض القماشية قم بغسلها في ماء فاتر (بحد أقصى °30), لا تستخدم مبيضات, لا جَففها في مجفف, لا تقم بكيها, لا تنظفها بالتنظيف الجاف.
الأسلى المحافي الماع بارد المستخدم مبيضات الما تقم بالغسل في غسالة ملابس المحلي لا تقم بالكي المحليف في مجفف ملابس المحليي المحليف في مجفف ملابس
تركيبة الأقمشة الكسوة الخارجية: 100% بوليستر الحشية: 100% بوليستر
أول استخدام/فتح
خُدِّير: يوجد المُنتج في عبوة مغلفا بطبقة حماية. عند إخراجه. احرص على عدم حدوث ضرر للمنتج وأجزاءه الإضافية بفعل أدوات القطع. فور فتح المنتج. تخلص سريعًا من أجزاء التغليف واحتفظ بها بعيدًا عن متناول الأطفال!
عند الاستخدام لأول مرة. يتعين تعديل مسند الظهر من وضعية التعبئة إلى وضعية الاستخدام. عن طريق تدويره لأعلى حتى تسمع صوت
خدير: قبل الاستعمال. قم بإزالة كافة الأكياس البلاستيكية وخامات التغليف, وأبعدها عن متناول الأطفال.
يكن استخدام الكرسي العالي بطريقتين مختلفين: • للاستخدام المنزلي فقط. • المد الهزاز: منذ الولادة • طريقة استخدام الكرسي العالي: من عمر 6 أشهر حتى 36 شهر ووزن 15 كحم.
۲
أجزاء النتج A. الشاسيه A1. الساقان الأماميتان: A2. الساقان الخلفيتان: A3. العجلات الأمامية (2x) A4. فتحات تثبيت لوحة الأكل A5. أزرار الفتح/الغلق A6. عجلات خلفية (عجلتان)
B. مقعد
B1. أزرار ضبط الارتفاع B2. مسند الأرجل B4. مسند القدم B4. أزرار ضبط/إمالة مسند الرجل B6. أزرار إمالة مساند الذراعين B8. زرامالة مسند الظهر B9. خابور قفل مسند الظهر B9. حابور قفل مسند الظهر B10. فتحة انزلاق الخابور B11. وصلة أمان للأطفال مع إبزم خماسي النقاط B12. وسادة داعمة ميطنة
C. لوحة الأكل C1. غطاء لوحة الأكل C2. زر مركزي للتثبيت/الضبط C3. خطافات تثبيت
D. قضيب الألعاب D1. هيكل قضيب الألعاب D2. خطافات تثبيت قضيب الألعاب D3. أطراف تثبيت قضيب الألعاب D4. مصد تأمين التثبيت D5. وصلات الكرسي العالي D6. وصلات قضيب الألعاب D7. الألعاب المعلقة القماشية
نصائح حول التنظيف والصيانة يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بتنظيف وصيانة المنتج.
Page 90
العجلات سبب--تشتمل الأرجل الخلفية على عجلات حرة مزودة بمكابح (A6)
أنار امالة مسند الذاع دور قصد
استخدام غطاء لوحة الأكل كمفرش مائدة مريح لوحة الأكل كمفرش مائدة مريح.
الفتحات المعنية ٨4. الكرسي العالي مزود بغطاء للوحة الأكل ٥٦. يكن تثبيته في جانب لوحة الأكل من خلال آلية ضغط حَدْبِر: أَتْنام الاستخدام. تأكد دائمًا أن غطاء لوحة الأكل مثبت بشكل صحيح. صحيح. إذا كان الطفل يأكل على المائدة مع والديه. بمكن
كَلِيكَ"، إشارة إلى إحكام تثبيت لمحة الأكا .. ِحَدِيرَ: قَبَلَ الاستخدام. حَقَقَ دائمًا من تثبيت لوحة الأكل بشكل صحيح. حَذِيرَ: قَبَلَ الاستخدام. حَقَقَ دائمًا من تثبيت لوحة الأكل بشكل صحيح. عَدْدٍ: بلزم ضبط لمحة الأكل على أحد الماضع الأربعة المنبة فقط. غذير: امتنع تماما عن ترك لوحة الأكل في وضعية تكون علامات الخطر
فيها واضحة للعيان على مسندي الذراعين: هذه الوضعية غير آمنة!!
خَذير: عند تركيب لوحة الأكل في المنتج. حقق من جُنب الضغط على
رور إحب مسبب المراجع عون مسبب. الخلع لوجة الأكل اضغط على الزر المركزي C2. مكن تثبيت لوجة الأكل بالجزء الخلفي من الهيكل عندما لا تكون قيد الاستخدام (الشكل 9) في
أدخل مسندي الذراع في الجاري أسفل لوحة الأكل. مع استمرار الضغط على زر التثبيت المركزي C2 (الشكل8). صق رر اسبيت الرحري عام المنصبي)». حرك لوحة الأكل إلى الموضع المرغوب واترك النار إذا لم تثبت لمحة الأكل أوتوماتيكيًّا في مسندي الذراع، فحرك لوحة الأكل إلى حين سماع صوت
ضبط/تعديل وضع لوحة الأكل . يمكن تعديل وضعية لوحة الأكل على 4 وضعيات مختلفة: يسن سبيل وسبيله و محمد مسندي الذراء B5 وتأكد أنهما مثبتين في وضع لتثبيت لمحة الأكل D. أد، مسندي الذراء B5 وتأكد أنهما مثبتين في وضع
يمكن ضبط عرض أحزمة الخصر باستخدام الحلقات المنزلقة المعنية
أحذمة الأمان دائماً! الكرسى العالى مزود بأحزمة أمان خماسية النقاط. قم بتحرّير حزامً الأمان. وضع الطفل في الكرسي العالي وأحكم تثبيته باستخدام حزام الأمام. مع ضبط طوله بحيث يناسب الطفل. يمكن تعديل ارتفاع أحزمة الأمان على وضعيتين. قد يتم خرير الإبزيم من خلال الضغط على الشوكات.
B11 في فتحات الكسوة المعنية. حقق من ملائمة مواضع الفتحات بالكسوة القماشية لتلك الموجودة مسند الظهر. أحزمة الأمان حذير: استعمال أحزمة الأمان مع الحزام الفاصل للساقين شيء لا يستغنى عنه لضمان سلامة الطفا
خَذير: لا تضمن لوحة الأكل وحدها سلامة طفلك. لذا يجب استعمال
قم بتركيب الكسوة B12 على الكرسي B. من خلال إدخال حزام الأمان
B2 وإدارتها إلى أن تُثبت. لتركيب الكسوة على الكرسي B. بعد فك حزام الأمان (الشكل 4). يتعين تركيب الغطاء B12 من الأعلى للأسفل حتى يثبت في جزء مسند الظهر
السيقان الأمامية A1 عن السيقان الخلفية A2 (الشكل 2) إلى حين صدور اشارة صوتية "كليك" تفيد اكتمال الفتح. أدخل مسند القدم B3 في إحدى الفتحات الأربع (الشكل 3) لمسند الأرجل
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
B10 من خلال الضغط برفق على مسند الظهر في أجّاه الجزء الخلفي للكريب العالى
أدخا، العجلات الخلفية (A6) في الفتحات الخصصة (الشكل 14). من
حدن تصهر إلى الصابع مناق منين. قذير: تأكد دائمًا أن الخابور B9 مُعشق بشكل سليم في الفتحة المنزلقة.
وعندئذ لم يعد بالإمكان العودة مسند الظهر لوضعية التعبئة.
أفقى (الشكل 7).
التعشية "كابك" (الشكار)
خلال دفعها إلى أقصى مدى ممكن.
claux1 hus بكن ضبط الكرسي العالي على 8 أوضاع مختلفة. . لرفع المقعد. أمسك الجزء العلوي من مسند الظهر واجذبه لأعلى. حتى
المصبقا السالانتفاء المغمب (الشركارا) ولخفض المقعد. اضغط على الزرين B1 في نفس الوقت. مع خفض المقعد
الأرجل الأمامية من الكرسي العالي مزودة بعجلات أحادية الاقام 🗛
هَذير: احرص دائما على وضع الكُرسي على سطح أفقى ومستقر. لا
لتنشيط مكابح الكرسي العالي. أخفض أذرع قفل العجلات. لتحرير
نضع الكرسي العالي على مقربة من السلالي أه الدرحات.
لتسهيل عمليات التحكم والفتح/القفل
المكابح. ارفع الذراع مرةً أخرى (الشَّكل 10).
حتى الوصول إلى المستوى المرغوب (الشكل 12). قذير: لا تقم بتلك الخطوات أثناء جلوس الطفل في الكرسي العالي.
كيفية غلة القعد حذب عند القيام يهذه العملية. تأكد من ابتعاد طفلك أو الأطفال
الآخرين لمسافة آمنة. في هذه المراحل. يجب التأكد من أن الأجزاء المتحركة. في الكرسي العالي لا تلامس حسبم الطفل.
في مسند الظهر في وضع رأسي (الشكل 13) واخلع لوحة الأكل
وركبها في الأرجل الخلفية. ثم قم بإمالة مسندي الذراعين من خلال الضغط على الأزرار B6 (الشكل 14).
• اخفض المقعد بالكامل من خلال الضغط على زري ضبط الارتفاع B1 في
نفس المقت. ·
آن واحد لتقريب أرجل الكرسي العالي (الشكل 15).
مسند الأرجل
الكرسي العالي مزود بمسند أقدام B2 يمكن ضبطه على 3 أوضاع استخدام. اضغط على الزرين B4 وقم بإمالة مسند الأرجل حتى الوصول الى الوضع المغمب.
قدير: يمكن تدوير مسند الأرجل لأعلى إلى وضع عدم الاستخدام (الشكل 16)
------ الصحين الكرسي العالي مزود مسند أقدام B3 مكن ضبطه على 4 ارتفاعات. من الموقع المستخدم حاليا. أدره لأعلى إلى أن يثبت. اخلع مسند القدمين
المهد الهزاز (حديثي الولادة فأكبر) • خَذِير: لا تترك الطفل وحده دون مراقبة. عدير، د سرت مستان و عد دون مرجد. • هذير: يُحظر استخدام قضيب الألعاب لحما ، المد المزار:
• حَذير: توقف عن استخدام المنتج عندما يبدأ الطفل في الوقوف. • حَذِبٍ: تُحظ استخدام هذا المنتج على سطح مرتفع (طاملة مثلاً).
• الفئة العمرية للاستخدام: منذ الولادة حتى 12 شهر • يُحظر ترك الطفل ينام في هذا المنتج. لا يحل هذا المنتج محل المهد أو سرير الطفل. إذا نام الطفل. فيجب وضعه في مهد أو سرير طفل
· • حُنب استخدام المهد الهزاز في حالة كسير أو فقدان جزء من أجزائه.
فيجب أن يُوضع في سرير أو مهد. • فحنب استخدام المهد الهزاز في حالة كسب أه فقدان حاء من أحالته
• لا تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى بخلاف تلك المعتمدة من قبل الجهة الصانعة.
• يجب دائمًا فجميع المنتَج وجميع أجزائه معرفة شخص بالغ.
• لا تستخدم المقعد الهزاز مع أكثر من طفل في نفس الوقت.
• لا تترك المقعد أبداً على أسطح غير تامة الاستواء.
احرص دائمًا على مراقبة الأطفال الذين يلعبون بالقرب من المهد الهزاز • لمنع خطر نشوب حريق. لا تترك المقعد الهزاز بالقرب من مصادر حرارة أو
مسند القدمين
Page 91
• لا تضمن لوحة الأكل وحدها سلامة طفلك. استخدم دائمًا حزام الأمان. • يُحظر خُريكُ الكرسيِّ العالي والطفل جالس فيه. • لا تترك الأطفال يلعبون دون إشراف بالقرب من الكرسى العالى أو • لا تستخدم الكرسي لأكثر من طفل في نفس الوقت. • لا تترك أشياء صغيرة على الكرسي العالي قد يبتلعها الأطفال. • لا تضع الكرسي العالي بالقرب من النوافذ أو الجدران المشتملة على - سلح السراسي المسلي بالسرب عن السوات و المسلم الطفل للتسلق أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى بمكن أن يستخدمها الطفل للتسلق خارج الكرسي العالي أو تتسبب في مخاطر تعرض الطفل للاختناق. • عندما يكون الطفل جالساً على الكرسي العالي. يجب وضعه على سطح أفقى وثابت. لا تضع الكرسي العالى على مقربة من السلالم أو • يجب الامتناع تماماً عن وضع الحقائب أو الأثقال على لوحة الأكل أو تعليقها على هيكل الكرسي. لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى فقدان الكريس التمانذي • إذا تُركت الكرسي معرّضاً لأشعة الشمس لفترة طويلة. عليك بالانتظار حتى يبرد قبل إجلاس الطفل عليه. ب حسر على يبرد عبن إجدى المسن عيد. • لا تترك الكرسي العالي معرضًا للشمس لفترة طويلة: قد يسبب ذلك يتغير لهن القماش والأحزاء الأخرى. • احتفظ بالكرسي بعيدا عن متناول الأطفال عندما لا يكون قيد • لا تستعملُ الكرسي العالي أبدًا بدون كسوته. • لا تستخدم المكونات أو قطع الغيار أو الأكسسوارات غير الموردة أو غير • لا تقم بفتح أو غلق الكرسي العالي بينما الطفل جالس بداخله. • تنبيه! احتفظ بلوحة الأكل بعيداً عن متناول الأطفال في حالة عدم · خَذِير: في حالة جَهيز الكرسي العالي بِكابِح إيقاف. قم دائمًا بتعشيق جهاز الكِّبح عندماً يكون الكرَّسي العالي متوقفًا.
يكن استخدام المنتج ككرسي للأطفال في عمر يكون فيه الطفل قادرًا على الجلوس بفرده. حتى 36 شهر. • ضبط ارتفاع المقعد. • ضبط مسند الأرجل ومسند القدم. • إمالة مسند الظهر. • استخدام لوحة الأكل واضبطها. للقيام بالخطوات سابقة الذكر. راجع الفقرات الخصصة لذلك.
استخدام قضيب الألعاب
-
خذير: يحظر استخدام قضيب الألعاب لرفع الكرسي العالي. • لا تقم بتثبيت أية أربطة لإطالة أنظمة تثبيت الألعاب المعلقة بقضيب الألعاب ولا تقم بعمل عقد/حلقات: وهذا قد يؤدي إلى تكون غير مقصود
-
لحلقات. والتي قد تتسبب في مخاطر الاختناق. يلزم استخدام هذه اللعبة قت إشراف أحد البالغين فقط.
-
المحص المنتج بشكل دوري من حيث وجود بوادر تأكل أو أي ضرر. في حالة تضرر أي جزء من أجزاء المنتج. فلا تستخدمه واحتفظ به بعيدًا عن متناول الأطفال.
-
يجبُ استخدام قضيب الألعاب فقط بالاشتراك مع الكرسي العالي Polly Magic Relax.
-
، يتعين إمالة قضيب الألعاب للحفاظ على الألعاب على مسافة مناسبة. • يتعين إمالة قضيب الألعاب للحفاظ على الألعاب على مسافة مناسبة.
-
مُن وجه الطفل. ولتمكين الطفل من التفاعل بشكل صحيح مع الألعاب عند اللعب بها.
تركيب قضيب الألعاب
-
أقم بتثبيت هيكل قضيب الألعاب D1 بالكرسي العالي. مع تركيب خطافات التثبيت D2 بالوصلات الجانبية للكرسي العالي D5 (الشكل 19).
-
٤. لاتمام التجميع. أغلق أطراف التثبيت D3 (الشكل 20), من خلال دفعها
أجهزة كهربائية أو أجهزة غازية أو ما شابه ذلك.
• خَفَقَ من إحكام تثبيت الغطاء في هيكل القعد بشكل صحيح. • تأكد من ثبات جميع الأجزاء في أماكنها على نحو سليم. • احرص بشكل دوري على فحص المهد من حيث وجود أجزاء متآكله أو براغي سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء متضررة على الفور.
• لا تضع المقعد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو الجدران المشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى يكن أن يستخدمها الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها لخطر الاختناق. • عند عدم استخدام المنتج. احفظه في مكان بعيد عن متناول الأطفال.
طريقة استخدام مقعد الأطفال الهزاز هذا النتج مخصص للاستخدام كمهد هزاز للأطفال منذ الولادة وما بعدها وحتى وزن 9 كجم. الاستخدام كممد هزان:
• فم بإمالة مسند الظهر BT للمقعد B بالكامل. من خلال الضغط على الزر BB بالجزء الخلفي من مسند الظهر (الشكل 17). • اضبط مسند الأرجل B2 على وضع أفقي تمامًا (الشكل 18). • يكن خلع مسند القدم B3 أو ضبطه وفقًا لطول الطفل. يكن القيام بالعمليات سالفة الذكر أثناء وجود الطفل في الكرسي العالي أيضًا. غير أنها قد تختلف بعض الشيء. عند الحاجة إلى ضبط ارتفاع المقعد في أي وقت. يكن القيام بذلك قبل العمليات المشار إليها في الفقرة السابقة.
مقعد عالى (6 أشهر+)
خذير استخدام الكرسي العالي • حَذَير: لا تترك الطفل وحده دون مراقبة. • حَذِير: احرص دائمًا على استعمال أنظمة تثبيت الطفل. • حَذِير: خطر السقوط: لا تسمح لطفلك بالتسلق على المنتج. • حَذير: لا تستعمل الكرسي العالي إلا إذا كانت كافة ومكوناته مركَّبة مثبية بطريقة صحيحة وسبت بصريت صحيحة. • فذير: خطر النيران المكشوفة ومصادر حرارة أخرى بالقرب من الكرسي العالي. ب • حُذير: خطر الانقلاب إذا قام طفلك بالدفع بقدميه في اجّاه الطاولة أو • خَذَبَر: تَأْكَدُ مِن تَركَبْتَ جَمِيعَ الأَجَرَمَةِ بَشْكُلُ صَحِبَحَ قَبْلُ الأَسْتَخْدَامَ. • حَذِير: حَقق دائما من سلامة واستقرار الكرسي العالي قبل الاستخدام. • حَذِير: يجب التأكد أن كافة وسائل السلامة والأمان مثبتة وتعمل سير، يبب (سبب ( سبب وسبن ( سبحه و دمان مبب وسبن بشكل صحيح قبل الاستعمال. وبصفة خاصة, خمق من تثبيت الكرسى العالى في وضعية الفتح. لا تستخدم الكرسي إلا عندما يستطيع الطفل االجلوس دون مساعدة. تم تصميم الكرسي العالى للاستخدام مع الأطفال القادرين على الٰوقوف بمفردهم والأَطْفال بين سن 6 و 36 شهرًا وبوزن حتى 15 كَجم. • لا تستخدم الكرسي العالي إذا كان به أي جزء مكسور أو مزق أو غير • قبل التجميع. حُقق من عدم حدوث تلفيات بالمنتج أو بأي من أجزائه أثناء النقل. في حالة وجود تلفيات. لا تستخدمه واحفظه بعيدًا عن متناول · ------------------------------------واغلاقه. . • تأكد أن الشخص الذي يستخدم الكرسي العالي على علم بكيفية • عند فتح المقعد الداعم أو تعديله أو غلقه، تأكد من وقوف الطفل على
مسافة آمنة منه. عند القيام بعمليات التعديل (إمالة مسند الظهر. تعديل وضعية لوحة الأكل) تأكد من عدم ملامسة الأجزاء المتحركة بالكرسي العالي لجسم الطفل. • يلزم استخدام حزام الأمان مع التثبيت الصحيح للشريط المتصالب
يلزم استخدام حزام الأمان مع التثبيت الصحيح للشريط المتصالب القماشي للأرجل ومع البار المتصالب المتين للأرجل لضمان سلامة طفلك عند استخدام المقعد ككرسي عالي.
Page 92
حتى تسمع صوت 'كليك' الذي يشير إلى التعشيق الصحيح. في حالة عدم التركيب بشكل صحيح كرر الخطوات وحْقق أن المصد D4 معشق بشكل صحيح. (الشكل 21) تشير إلى التجميع بشكل سليم.
3. لخلع قضيب الألعاب. اضغط على مصد التأمين D4 وفي نفس الوقت أدر الأطراف D3 للخارج(الشكل 22-23).
إمالة قضيب الألعاب
. باستخدام الوصلات D6. يمكن ضبط قضيب الألعاب على 3 مستويات ميل مختلفة (الشكل 24) حسب وضع الكرسي.
الضمان
۲
الصيني هذا المنتج يشتمل على ضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في تعليمات الاستخدام. لذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار الناجّة عن الاستخدام غير السليم. أو التآكل أو الأحداث العارضة.
او الناص و المحاد الصريب. وبالنسبة لمدة الضمان ضد عيوب المطابقة الرجاء الرجوع إلى الأحكام الخاصة الواردة في القوانين المعمول بها محليا في بلد البيع. حيثما وجدت.
Page 93
22070 Grandate – Como – Italia
17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France
0208 953 6627 (office hours)
Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy YetKill Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Sti
тел/факс (+7 495) 662 30 27
ARTSANA BRASIL LTDA. 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin
ARTSANA MEXICO S A
ARTSANA ARGENITINIA SA
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED,
Page 94
Page 95
Page 96
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com