CHICCO POLLY MAGIC User Manual

Page 1
• Istruzioni d’uso
• Notice d’emploi
• Instructions for use
• Gebruiksaanwijzing
• Bruksanvisning
• Návod k použití
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Instrukcje użytkowania
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Инструкция по применению
Page 2
2
3
I
F
D
GB
E
P
NL
S
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO – LEGGERE ATTENTAMENTE
IMPORTANT: LE CONSERVER EN VUE D’UNE EVENTUELLE CONSULTATION FUTURE – LIRE ATTENTIVEMENT
WICHTIG: FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN-BITTE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
IMPORTANTE: CONSERVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. – LEA ATENTAMENTE
IMPORTANTE: CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS – LEIA ATENTAMENTE
BELANGRIJK: VOOR LATERE RAADPLEGING BEWAREN – LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK – LÄS NOGGRANT
Page 3
3
GR
CZ
PL
DŮLEŽITÉ: USCHOVESTE PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ – POZORNĚ SI PŘEČTĚTE!
WAŻNE: ZACHOWAĆ NA PRZYSZL·OŚĆ ­PRZECZYTAĆ UWAŻNIE
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ ­ПРОЧТИТЕ ВНИМАТЕЛЬНО
ÖNEMLİ: ILERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ - DIKKATLICE OKUYUNUZ
ОЧЕНЬ ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ ­ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΆ
TR
RUS
SA
Page 4
4
5
A
B
C
D
E
F
G
G1
H
I
W
CC
AA
R
V
J
Y
Z
S
T
U
BB
L
DD
1
1A 2
K
N
M
O
P
Q
X
Page 5
5
2A
3
4
5
6 7A
7B 7C 7D
8 9
10
Page 6
6
7
11
12
13
14 15 16
17
18 19
20 21
21A
Page 7
7
22 23
24
25 26
27A 27B
27
28
29 30 31
Page 8
8
9
A AA
B
BB C D
Page 9
9
I
POLLY MAGIC
IMPORTANTE: CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
AVVISO IMPORTANTE IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE ATTENTAMENTE QUE­STO LIBRETTO D’ISTRUZIONI PER EVITARE PERICOLI NELL’UTILIZ­ZO E CONSERVARLO PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO. PER NON COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO SEGUI­TE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENZIONE: PRIMA DELL’USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVEN­TUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TE­NERLI LONTANI DALLA PORTATA DI NEONATI E BAMBINI.
Questo seggiolone è stato pensato per avere multiple configurazioni d’uso:
• Utilizzo sdraietta: da 0 mesi
• Utilizzo seggiolone: da 6 mesi
• Utilizzo seggiolina: da 12 mesi
UTILIZZO SDRAIETTA 0m+
• Congurazione sdraietta: Età di utilizzo consentita: dalla nascita
fino a 9 Kg (circa 6 mesi).
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito.
• ATTENZIONE: è pericoloso utilizzare la sdraietta su piani elevati:
es. tavoli, sedie, ecc.
• ATTENZIONE: non usare in congurazione sdraietta con bambini
in grado di rimanere seduti da soli.
• ATTENZIONE: Non utilizzare con più di un bambino alla volta.
• ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una su­percie orizzontale e stabile.
• ATTENZIONE: Utilizzare sempre le cinture di sicurezza quando il bambino si trova all’ interno del seggiolone in congurazione
sdraietta; regolare eventualmente la loro lunghezza con gli appo­siti regolatori.
• ATTENZIONE: Non lasciare che altri bambini giochino incustoditi
nelle vicinanze.
• ATTENZIONE: Non usare se alcune parti sono rotte, strappate o
mancanti.
• ATTENZIONE: Non usare accessori o parti di ricambio o altro non
forniti dal costruttore.
• ATTENZIONE: Per evitare rischi o principi di incendi non lascia­re nelle vicinanze di fonti di calore, di apparecchi elettrici, a gas, ecc.
• ATTENZIONE: la sdraietta non è stata sviluppata specicata­mente per far dormire un bambino per un periodo prolungato. Qualora il vostro bambino abbia bisogno di riposare è consiglia­bile adagiarlo all’interno di una culla o di un lettino.
• ATTENZIONE: questa sdraietta non sostituisce un letto o una culla. Se il bambino ha bisogno di dormire deve essere adagiato
in un letto o in una culla.
UTILIZZO SEGGIOLONE/SEGGIOLINA: 6m+/12m+ AVVERTENZE
• L’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età compre­sa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
• ATTENZIONE: non utilizzare il Seggiolone no a quando il bam­bino non è in grado di stare seduto da solo con la schiena eretta; nel caso in cui il bambino non sia in grado di sorreggersi da solo è possibile utilizzarlo nella posizione sdraietta.
• ATTENZIONE: Vericare sempre che le cinture di sicurezza siano
correttamente agganciate.
• Assicurarsi che gli utilizzatori del Seggiolone siano a conoscenza
dell’esatto funzionamento dello stesso
• ATTENZIONE: vericare prima dell’assemblaggio che il prodotto e
tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato
e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini
• Non usare il Seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o
mancanti
• Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggiolone de­vono essere svolte esclusivamente da un adulto
• ATTENZIONE: nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia a debita distanza. Nelle operazioni di regola-
zione (inclinazione dello schienale, posizionamento tavolozza)
assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano a con­tatto con il corpo del bambino
• ATTENZIONE: non utilizzare il Seggiolone se tutte le parti ed i
componenti non sono correttamente posizionati e fissati
• Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non for­niti o approvati dal costruttore
• ATTENZIONE: prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di
sicurezza siano correttamente innestati. In particolare assicurarsi
che il Seggiolone sia bloccato in posizione aperta
• ATTENZIONE: non lasciare mai il bambino incustodito. Può esse-
re pericoloso.
• ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un conteni­mento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurez­za!
• ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
– non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver pri-
ma ssato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo non dovrà più essere rimosso
• ATTENZIONE: se presenti, bloccare sempre le ruote quando il bambino è seduto sul Seggiolone in sosta oppure quando il seg-
giolone è aperto anche se non in uso
• ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una su­percie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in
vicinanza di scale o gradini
• Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle
vicinanze del Seggiolone o si arrampichino su di esso
• Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta
• Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto.
• ATTENZIONE: non utilizzare mai il seggiolone senza fodera.
• ATTENZIONE:vericare che le cinture di sicurezza siano corretta-
mente agganciate.
• ATTENZIONE: per evitare scottature e rischi o principi d’incen­dio, non mettere mai il Seggiolone vicino ad apparecchi elettrici, fornelli a gas oppure altre fonti di forte calore. Tenere il prodotto lontano da cavi elettrici.
• Non mettere il Seggiolone vicino a nestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arram-
picarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento
• Non mettere il Seggiolone vicino a nestre o muri per evitare anche il rischio che il bambino, spingendosi con i piedi, possa sbi-
lanciare il Seggiolone facendolo cadere
• Quando si lascia il Seggiolone esposto al sole per molto tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino.
• Evitare un’esposizione prolungata al sole del Seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
• ATTENZIONE: quando non in uso, il Seggiolone va tenuto lonta­no dalla portata dei bambini
COMPONENTI
A. Seduta B. Tasto di regolazione posteriore dello schienale C. Snodo laterale D. Tasto di apertura / chiusura seggiolone E. Tasto di regolazione altezza seduta F. Bracciolo
G. Fori di regolazione tavolozza e barra gioco G1.Tasto di regolazione braccioli H. Poggiagambe I. Pulsante di regolazione poggiagambe
J. Perno posteriore per aggancio tavolozza
I
Page 10
10
11
K. Fodera a doppia imbottitura
L. Cinture di sicurezza M. Moschettoni
N. Fibbia
O. Forchette della cinture di sicurezza
P. Spartigambe tessuto
Q. Anelli a D R. Tavolozza S. Guide d’inserimento della tavolozza T. Tasto di fissaggio della tavolozza
U. Spartigambe rigido
V. Vassoio copritavolozza W. Poggiapiedi
X. Gambe posteriori Y. Spinette d’aggancio delle gambe posteriori
Z. Ruota
AA.Gambe anteriori
BB.Miniriduttore CC.Barra gioco DD.Cestello
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto Pulizia Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con un deter­gente neutro. Per sfilare la fodera dal Seggiolone ripetere le opera­zioni, in ordine inverso, descritte per fissare la fodera sulla struttura.
Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua Non usare mai detergenti abrasivi o solventi In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo al ne di
evitare il formarsi di ruggine Manutenzione Tenere il Seggiolone in un posto asciutto
Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scor­rono sui tubi in metallo al ne di evitare attriti che possono compro-
mettere il corretto funzionamento del Seggiolone In caso di necessità lubricare le parti mobili con olio secco al si­licone
Miniriduttore: Il miniriduttore è realizzato in materiale lavabile; per la cura del tes­suto osservare attentamente i consigli di lavaggio:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resistenza del tessuto e delle cuciture. ATTENZIONE: Una prolungata esposizione del tessuto al sole po-
trebbe causare uno scolorimento dei tessuti. Esterno: 100% poliestere Imbottitura: 100% poliestere.
MONTAGGIO / APERTURA SEGGIOLONE
ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicu-
rarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino
1. Fissare alla struttura del Seggiolone le gambe come mostrato in
gura 1. ATTENZIONE: gli attacchi delle gambe anteriori e posterio­ri hanno una conformazione differente in modo da evitare possibili
errori di montaggio
Gambe anteriori: tenendo premute le due spinette d’aggancio pre­senti alle estremità delle gambe inlare le stesse sulla struttura. Le parti sono correttamente agganciate solo quando le due spinette escono dagli appositi fori presenti sulla struttura e si sentono i click
di avvenuto fissaggio
Gambe posteriori: tenendo premute le due spinette d’aggancio presenti alla base della struttura inlare le gambe. Le parti sono correttamente agganciate solo quando le due spinette escono dagli appositi fori presenti sulle gambe e si sentono i click di avvenuto ssaggio. (Fig. 1A)
2. Posizionarsi dietro al Seggiolone e, impugnando i due snodi late-
rali, premere i tasti di apertura / chiusura (fig 2).
Contemporaneamente, aiutandosi con il piede, allargare le gambe del Seggiolone no a sentire il click di avvenuto bloccaggio in posi-
zione aperta (Fig. 2A)
3. Sollevare il sedile : tenendo lo schienale per la parte alta, tirare lo
stesso verso l’alto fino all’altezza desiderata (Fig. 3). Il Seggiolone è
regolabile in 6 posizioni in altezza
4. Ruotare attraverso gli appositi tasti laterali di regolazione (Fig. 4)
il poggiagambe in posizione di apertura (Fig. 5).
5. Abbassare i braccioli premendo i due tasti posti sulla parte infe-
riore degli stessi (Fig. 6)
ATTENZIONE: i braccioli vanno tenuti sempre in posizione orizzon­tale. I braccioli possono essere tenuti in posizione verticale solo in
fase di chiusura del prodotto.
6. Fissare le fodere sulla struttura del Seggiolone:
FODERE
A. Vestire la fodera sulla struttura del Seggiolone infilando le cinture
di sicurezza e gli anelli a “D” negli appositi passanti (Fig. 7A)
B. Inserire l’imbottitura superiore sulla struttura del seggiolone in-
filando le cinture di sicurezza e gli anelli a “D” negli appositi pas­santi.
C. Se si intende utilizzare in posizione sdraietta con bambini più pic-
coli, è possibile vestire la seduta con il morbido riduttore ergono-
mico facendo passare le cinghie di fissaggio attraverso gli appositi fori (Fig 7B).
D. Far passare la cintura girovita attraverso gli anelli a “D”, far pas-
sare lo spartigambe nell’ apposita fessura ed inlare le forchette nella bbia (Fig. 7C)
E. Fissare i moschettoni (Fig. 7D)
Le fodere del Seggiolone sono imbottite, estraibili e lavabili.
Per sfilare la fodera dal Seggiolone ripetere le operazioni, in ordine inverso, descritte per fissare la fodera sulla struttura. Le stesse ope-
razioni effettuate per l’imbottitura superiore devono essere effet­tuate per quella inferiore
ATTENZIONE: non utilizzare mai il Seggiolone senza fodera ATTENZIONE: non utilizzare mai il Seggiolone solamente con la fo-
dera superiore oppure con le imbottiture inserite sulla struttura in
ordine inverso
7. Inserire il poggiapiedi e ruotarlo fino a raggiungere la configurazione
d’uso, bloccandolo (Fig. 8). Il poggiapiedi è regolabile in 3 posizioni Il Seggiolone è ora pronto per ospitare il bambino:
8. Fissare lo spartigambe sulla tavolozza (Fig. 9).
9. ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
– non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima
ssato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo non dovrà più essere rimosso
La tavolozza è ora pronta per essere posizionata sul Seggiolone
CINTURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: l’uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tes­suto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
Page 11
11
ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un contenimento
sicuro del bambino. Utilizzare sempre le CINTURE di sicurezza!
Il Seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punti
10.Sganciare le cinture di sicurezza (Fig. 10)
11. Posizionare il bambino sul Seggiolone ed assicurarlo con le cin­ture (Fig. 11) Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in altezza.
POSIZIONAMENTO / REGOLAZIONE TAVOLOZZA
12. ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO
– non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima
ssato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo non dovrà più essere rimosso La tavolozza è regolabile in 4 diverse posizioni.
13. Prendere in mano la tavolozza (Fig. 12)
14. Inlare i braccioli all’interno delle guide presenti al di sotto della
tavolozza tenendo premuti contemporaneamente i tasti laterali di
ssaggio (Fig. 13)
15. Spostare la tavolozza no a raggiungere la posizione desiderata e
rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l’aggancio automatico della
tavolozza sui braccioli spostare la stessa no a sentire il click di av­venuto bloccaggio. ATTENZIONE: vericare sempre prima dell’uso che la tavolozza sia ssata correttamente sui braccioli Attenzione: la tavolozza può essere regolata solo nelle 4 posizioni indicate.
ATTENZIONE: non lasciare mai la tavolozza in una posizione in cui
risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo: NON è sicura!
16. Per rimuovere la tavolozza, premere i tasti laterali posizionati sotto di essa. Quando non in uso la tavolozza può essere agganciata posteriormente alla struttura mediante i due appositi perni (Fig. 14)
17. Il Seggiolone è dotato di vassoio copritavolozza.
Questo si fissa / estrae dalla tavolozza mediante un meccanismo a
pressione(Fig. 15)
ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il vassoio copritavolozza sia fissato correttamente sulla tavolozza durante l’uso
18. Il vassoio copritavolozza, se il bambino mangia direttamente al tavolo con i genitori, può essere utilizzato come comodo vassoio “salva-tovaglia” (g.16)
REGOLAZIONE ALTEZZA DEL SEGGIOLONE
Il Seggiolone è regolabile in 6 posizioni in altezza.
19. Per sollevare il sedile: tenendo lo schienale per la parte alta, tirare lo stesso verso l’alto no all’ altezza desiderata. (Fig. 17)
20. Per abbassare il sedile: premendo contemporaneamente i due tasti laterali, abbassare il sedile no all’altezza desiderata (Fig. 18) ATTENZIONE: effettuare questa operazione senza il bambino sedu-
to nel Seggiolone
REGOLAZIONE posizione da seggiolone a sdraietta
La seduta del Seggiolone è reclinabile in 3 posizioni che ne permet­tono l’utilizzo come seggiolone/seggiolina e sdraietta; é possibile
scegliere tra 6 differenti altezze:
POSIZIONE SEGGIOLONE/SEGGIOLINA: utilizzabile dai 6mesi come seggiolone e dai 12 mesi come seggiolina. (g 19; g 20). POSIZIONE SDRAIETTA: utilizzabile dalla nascita no ai 6 mesi come sdraietta (g. 21)
21. Per regolare l’inclinazione della seduta premere il tasto posto in
alto sul retro dello schienale, inclinare la seduta fino alla posizione
desiderata e rilasciare lo stesso, la seduta si bloccherà automatica­mente e si sentirà il click di avvenuto aggancio (Fig. 21a) L’operazione può essere effettuata anche con il bambino nel seggio­lone ma può risultare più difcoltosa.
POGGIAGAMBE
Il Seggiolone è dotato di poggiagambe regolabile in 2 posizioni d’in­clinazione per l’utilizzo seggiolone/seggiolina e sdraietta; Premere i
due pulsanti di regolazione laterali ed inclinare il poggiagambe no
alla posizione desiderata (Fig. 22)
POGGIAPIEDI
Il Seggiolone è dotato di poggiapiedi regolabile in 3 posizioni in al­tezza
22. Dalla posizione d’uso ruotarlo no a sbloccarlo (Fig. 23)
23. Estrarlo e reinserirlo all’altezza desiderata (Fig. 24)
24. Ruotarlo no a raggiungere la nuova congurazione d’uso, bloc-
candolo.
RUOTE
25. Le gambe posteriori del seggiolone Polly Magic sono dotate di
ruote per facilitarne il trasporto (Fig. 25) ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una super­cie orizzontale e stabile. Non collocare mai il Seggiolone in vicinan­za di scale o gradini.
CESTELLO
Il seggiolone Polly Magic è dotato di comodo cestello portaoggetti.
Per applicarlo alla struttura procedere come segue:
26. Inserire gli estremi metallici del cestello all’interno degli appositi
alloggiamenti posti sulla struttura del seggiolone; (fig. 26)
27. Far passare gli appositi velcri attorno alla barra di metallo sotto-
stante la seduta. (fig 27).
28. Fissare i lacci laterali del cestello all’ interno degli appositi fori
come illustrato in figura 27 A.
29. Il cestello può essere utilizzato come comodo portaoggetti. (g
27B)
30. Per rimuoverlo dalla struttura è sufciente slacciare i velcri dal
tubo metallico, slare i due lacci laterali dai fori, e premendo gli ap-
positi pulsanti, sfilare gli estremi metallici dagli alloggiamenti.
CHIUSURA
ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicu­rarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino.
ATTENZIONE: se in uso, togliere la tavolozza prima di iniziare le operazioni di chiusura agganciandola posteriormente alla struttura mediante i due appositi perni.
31. Posizionare lo schienale e il poggiagambe in posizione verticale
e sollevare i braccioli in posizione verticale premendo i tasti posti sulla parte inferiore degli stessi no a sentire i click di avvenuto bloc-
caggio (Fig. 28)
32. Abbassare il sedile premendo contemporaneamente i due tasti
laterali; se presente sollevare verso l’alto il cestello in modo che di­venti aderente alla parte inferiore della seduta (fig 29)
33. Premere i tasti posti al centro degli snodi laterali e, contempora-
neamente, aiutandosi con il piede, avvicinare le gambe del Seggiolo­ne (Fig.30), no a sentire il click d’avvenuto bloccaggio in posizione
chiusa.
ATTENZIONE: vericare sempre che la struttura sia chiusa (g 31)
UTILIZZO della BARRA GIOCO AVVERTENZE
• ATTENZIONE: non usare mai la barra gioco come maniglia di tra-
sporto.
• Non aggiungere corde per allungare i sistemi di ssaggio dei pen-
denti della barra gioco e non praticare nodi/occhielli: ciò potrebbe consentire la formazione accidentale di nodi scorsoi che potrebbe-
ro creare rischi di strangolamento. L’utilizzo del gioco deve avvenire sempre sotto la sorveglianza di un adulto.
• Vericare regolarmente lo stato di usura del prodotto e la presenza
di eventuali rotture. In caso di danneggiamenti non utilizzare il gio-
cattolo e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
• ATTENZIONE. Prima dell’ uso rimuovere ed eliminare eventua-
li sacchetti di plastica ed altri componenti non facenti parte del giocattolo (es. legacci, elementi di fissaggio, ecc.)e tenerli lontano
dalla portata dei bambini.
CONFORMITA’ ALLA DIRETTIVA EU 2006/66/CE
Il simbolo del cestino barrato riportato sulle pile o sul­la confezione del prodotto, indica che le stesse, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattate separata-
mente dai rifiuti domestici, non devono essere smaltite come rifiuto
urbano ma devono essere conferite in un centro di raccolta differen-
Page 12
12
13
ziata oppure riconsegnate al rivenditore al momento dell’acquisto di pile ricaricabili e non ricaricabili nuove equivalenti. L’eventuale simbolo chimico Hg, Cd, Pb, posto sotto al cestino bar-
rato indica il tipo di sostanza contenuta nella pila: Hg = Mercurio, Cd
= Cadmio, Pd = Piombo. L’utente è responsabile del conferimento delle pile a ne vita alle
appropriate strutture di raccolta al fine di agevolare il trattamento e il riciclaggio. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo delle pile esauste al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo delle
sostanze di cui sono composte le pile.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta danni all’ambiente e alla salute umana. Per informazioni più detta­gliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento rifiuti, o al negozio in cui è stato effettuato
l’acquisto.
CONSIGLI DI LAVAGGIO
Attenzione: rimuovere sempre il pendente riportante la scritta “PUSH ME”(a seconda del gioco: coda della mucca oppure pendente
con la piccola balena) contenente la pila a bottone prima di lavare
il gioco.
Esterno: 100% poliestere; Imbottitura 100% poliestere.
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
Non stirare
Non lavare a secco
Lavare in acqua tiepida (massimo 30°); Non candeggiare, non asciu­gare con macchina a tamburo, non stirare, non lavare a secco.
Montaggio barra gioco
1. Fissare la barra gioco facendo scorrere sui braccioli i due agganci laterali della barra no a bloccarli nella posizione desiderata. (g A,
AA)
2. Fissare il gioco alla barra attraverso i lacci posti sul pannello come
indicato in figura B.
3. Il pannello gioco è composto da un gioco removibile e da pen­denti anch’essi removibili attraverso dei velcri posti sul pannello e
sul gioco. (fig BB).
4. Il pannello gioco può essere staccato e posto sulla tavolozza per intrattenere il bambino; può essere comodamente ssato alla super-
ficie attraverso l’apposita ventosa. (Fig C).
5. Il pannello gioco è dotato di diverse attività tattili e sonore (di­verse a seconda del gioco presente) per favorire lo sviluppo tattile,
sonoro e visivo del bambino (g D)
ATTENZIONE: all’ interno del pendente riportante la scritta “PUSH ME” (a seconda del gioco: coda della mucca oppure pendente con
piccola balena) posto sul pannello gioco, sono presenti delle pile a bottone che non possono essere sostituite.
PER ULTERIORI INFORMAZIONI:
Posta: Artsana Spa
Servizio Clienti - Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia Telefono: 0039 – 031.382000
Sito: www.chicco.com
Page 13
13
I
POLLY MAGIC
AVERTISSEMENT : A conserver pour les futurs besoins de référence.
AVERTISSEMENT IMPORTANT IMPORTANT : LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D’UTI­LISER L’ARTICLE POUR ÉVITER TOUT DANGER PENDANT L’UTILI­SATION. A CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION FUTURE. POUR NE PAS COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT, SUIVEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENT : AVANT L’UTILISATION, ENLEVER ET ÉLIMINER LES SACHETS EN PLASTIQUE EVENTUELS ET TOUS LES ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES GARDER HORS DE LA PORTÉE DES NOUVEAUX-NÉS ET DES ENFANTS.
Cette chaise haute a été conçue pour suivre la croissance de vo­tre enfant :
• Utilisation transat : dès la naissance
• Utilisation chaise haute bébé : dès 6 mois
• Utilisation chaise enfant : dès 12 mois
CONFIGURATION TRANSAT 0m+
• Conguration transat : âge d’utilisation autorisé de la naissance jusqu’à 9 Kg (environ 6 mois).
• AVERTISSEMENT : ne jamais laisser l’enfant sans surveillance.
• AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur ; exemple : tables, chaises, etc.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le produit en conguration tran­sat si l’enfant est susceptible de rester assis tout seuls.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un enfant à la fois.
• AVERTISSEMENT: placer le produit uniquement sur une surface horizontale et stable.
• AVERTISSEMENT: toujours utiliser les harnais de sécurité lorsque
l’enfant se trouve dans la chaise haute en configuration transat ; régler éventuellement leur longueur avec les dispositifs de régla-
ge prévus à cet effet.
• AVERTISSEMENT: ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveil­lance à proximité.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser le produit si des parties sont cas­sées, arrachées ou manquantes.
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser d’accessoires, pièces détachées ou composants non fournis par le fabricant.
• AVERTISSEMENT: pour éviter les risques ou les débuts d’incendie, ne jamais mettre la chaise haute à proximité de sources de cha­leur, d’appareils électriques, à gaz, etc.
• AVERTISSEMENT: Ce transat n’est pas prévu pour des longues périodes de sommeil. Si l’enfant a besoin de dormir, il est conseil­lé de l’installer dans un berceau ou dans un lit.
• AVERTISSEMENT : ce transat ne remplace pas un lit ou un berce­au. Si l’enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un lit ou dans un berceau.
UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE BEBE/CHAISE ENFANT: 6m+/12m+ AVERTISSEMENTS
• L’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les enfants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
• AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser la chaise haute tant que l’en­fant n’est pas en mesure de rester assis tout seul avec le dos bien droit; si l’enfant n’arrive pas à se tenir tout seul, il est possible de
l’utiliser en position transat.
• AVERTISSEMENT : Toujours vérier que les harnais de sécurité
sont correctement attachés.
• S’assurer que les utilisateurs de la chaise haute connaissent par­faitement bien son fonctionnement.
• AVERTISSEMENT: avant l’assemblage, vérier que le produit et
ses composants n’ont pas été endommagés au cours du tran-
sport. En cas de mauvais état, ne pas l’utiliser et le conserver hors de la portée des enfants
• Ne pas utiliser la chaise haute si des parties sont cassées, arra­chées ou manquantes.
• L’ouverture, le réglage et la fermeture de la chaise haute ne doi­vent être effectués que par un adulte.
• AVERTISSEMENT: durant les opérations d’ouverture et de ferme­ture, s’assurer que l’enfant se trouve à distance de sécurité. Lors
des opérations de réglage (inclinaison du dossier, positionnement de la tablette), s’assurer que les parties mobiles de la chaise hau­te n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant
• AVERTISSEMENT: ne pas utiliser la chaise haute si l’ensemble de ses parties et de ses composants mobiles ne sont pas correcte­ment positionnés et xés
• Ne pas utiliser des composants, des pièces détachées ou des ac-
cessoires non fournis ou autorisés par le constructeur
• AVERTISSEMENT: avant d’utiliser le produit, s’assurer que tous les mécanismes de sécurité sont bien activés. En particulier, véri­er que la chaise haute est bloquée en position ouverte
• AVERTISSEMENT: ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ceci pourrait s’avérer dangereux.
• AVERTISSEMENT: l’utilisation des harnais de sécurité avec l’en­trejambes en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de
l’enfant. Toujours utiliser les harnais!
• AVERTISSEMENT : la tablette ne saurait à elle seule assurer une
retenue suffisante de l’enfant. Utiliser toujours les harnais !
• AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA SECURITÉ DE L’ENFANT
- ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir xé sur celle-ci l’entrejambes rigide. Une fois installé, ce dernier ne devra plus être enlevé.
• AVERTISSEMENT: si elles sont présentes, bloquer toujours les roues lorsque l’enfant est assis sur la chaise haute à l’arrêt ou lor­sque la chaise haute est ouverte même si elle n’est pas utilisée
• AVERTISSEMENT: placer le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proxi-
mité d’escaliers ou de marches
• Ne jamais laisser d’enfants jouer sans surveillance à proximité de
la chaise haute ou grimper sur celle-ci
• Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d’un enfant à la fois
• Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la structure de la chaise haute des sacs ou tout autre poids qui pourrait déséqui­librer le produit.
• AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute sans la hous-
se.
• AVERTISSEMENT: toujours vérier que les harnais de sécurité
sont correctement attachés.
• AVERTISSEMENT: pour éviter les brûlures et les risques ou les débuts d’incendie, ne jamais mettre la chaise haute à proximi­té d’appareils électriques, de fourneaux à gaz ou de toute autre source de chaleur. Placer le produit loin des câbles électriques.
• Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, an
d’éviter tout contact de l’enfant avec des cordes, des tentures ou
autres, qui pourraient être utilisés par l’enfant pour s’accrocher
ou constituer une cause d’étouffement ou d’étranglement.
• Ne pas mettre la chaise haute près des fenêtres ou des murs an d’éviter le risque que l’enfant ne se pousse avec les pieds et réus­sisse à déséquilibrer la chaise haute et à la faire tomber.
• Si la chaise haute est restée exposée longtemps au soleil, atten­dre qu’elle refroidisse avant d’y installer l’enfant.
• Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons solaires : ceux-ci peuvent altérer la couleur des matériaux et des
tissus.
• AVERTISSEMENT: lorsqu’elle n’est pas utilisée, la chaise haute doit être rangée hors de la portée des enfants.
COMPOSANTS
A. Assise B. Bouton de réglage arrière du dossier C. Articulation latérale D. Bouton d’ouverture/fermeture chaise haute
F
Page 14
14
15
E. Bouton de réglage en hauteur de l’assise F. Accoudoir
G. Trous de réglage de la tablette et de la barre de jeu G1. Bouton de réglage des accoudoirs H. Repose-jambes I. Bouton de réglage du repose-jambes J. Ergot arrière d’accrochage de la tablette K. Housse à double rembourrage
L. Harnais de sécurité
M. Mousquetons
N. Boucle O. Fourches des harnais de sécurité
P. Entrejambes en tissu Q. Anneaux en forme de D R. Tablette S. Guides d’insertion de la tablette T. Bouton de xation de la tablette U. Entrejambes rigide V. Plateau couvre-tablette
W. Repose-pieds X. Pieds arrière Y. Chevilles d’accrochage des pieds arrière Z. Roue AA Pieds avant BB.Mini-réducteur CC.Barre de jeu DD.Panier
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectuées par un adulte. Nettoyage Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d’eau ou d’un détergent
neutre. Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l’ordre
inverse les opérations décrites pour xer la housse sur la structure. Nettoyer les parties en plastique avec un chiffon imbibé d’eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l’eau, essuyer les parties métalliques an
d’éviter la formation de rouille. Entretien Ranger la chaise haute dans un endroit sec.
S’assurer que les parties en plastique qui coulissent sur les tubes en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable, an d’éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement de la
chaise haute. Au besoin, lubrier les parties mobiles avec de l’huile sèche au si­licone.
Mini-réducteur :
Le mini-réducteur est lavable un matériau lavable; pour l’entretien du tissu, observer attentivement les conseils de nettoyage :
Laver à la main, à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou produits contenant des
agents de blanchiment oxygénés
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
AVERTISSEMENT : vérier après chaque lavage la résistance du tissu
et des coutures.
AVERTISSEMENT : une exposition prolongée aux rayons du soleil
pourrait provoquer une décoloration des tissus.
Extérieur : 100% polyester Rembourrage : 100% polyester
MODE D’EMPLOI MONTAGE/OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en faisant AVERTISSE-
MENT à ce que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à distance de sécurité. S’assurer que lors de ces opérations les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec
le corps de l’enfant
1. Fixer les pieds à la structure de la chaise haute comme cela est
indiqué sur la gure 1. AVERTISSEMENT: les xations des pieds avant
et arrière ont une forme différente afin d’éviter toute erreur de mon­tage
Pieds avant : appuyer sur les chevilles d’accrochage présentes aux extrémités des pieds tout en enlant ceux-ci sur la structure. Les parties sont correctement accrochées lorsque les deux chevilles sor­tent des trous présents sur la structure et que l’on entend les déclics de xation Pieds arrière: appuyer sur les chevilles d’accrochage présentes à la base de la structure tout en enlant les pieds. Les parties sont cor­rectement accrochées lorsque les deux chevilles sortent des trous présents sur les pieds et que l’on entend les déclics de xation. (Fig. 1A)
2. Se mettre derrière la chaise haute et, en empoignant les deux ar-
ticulations latérales, appuyer sur les boutons d’ouverture/fermeture (Fig. 2). En même temps, en vous aidant du pied, écarter les pieds de la chaise haute jusqu’au déclic de blocage en position ouverte
(Fig. 2A)
3. Soulever le siège : tenir le dossier par le haut et le tirer vers le haut
jusqu’à la hauteur désirée (Fig. 3). La chaise haute a 6 positions de
réglage en hauteur.
4. En appuyant sur les touches latérales de réglage (Fig. 4), tourner
le repose-jambes en position d’ouverture (Fig. 5).
5. Baisser les accoudoirs en appuyant sur les deux touches situées
dans la partie inférieure de ceux-ci (Fig. 6). AVERTISSEMENT: les accoudoirs doivent toujours être en position horizontale. Les accoudoirs ne peuvent être en position verticale que
lors de la phase de fermeture du produit.
6. Fixer les housses sur la structure de la chaise haute :
HOUSSES
A. Mettre la housse sur la structure de la chaise haute en enfilant
les harnais de sécurité et les anneaux en forme de «D» dans les passants prévus à cet effet (Fig. 7A).
B. Mettre le rembourrage supérieur sur la structure de la chaise
haute en enlant les harnais de sécurité et les anneaux en forme de «D» dans les passants prévus à cet effet.
C. Pour l’utilisation en position transat avec les enfants plus petits,
il est possible d’habiller l’assise avec le réducteur ergonomique moelleux en faisant passer les sangles de xation dans les trous prévus à cet effet (Fig. 7B).
D. Faire passer la sangle du tour de taille à travers les anneaux en
forme de « D », faire passer l’entrejambes dans l’ouverture prévue
à cet effet et introduire les fourches dans la boucle (Fig. 7C) E. Fixer les mousquetons (Fig. 7D) Les housses de la chaise haute sont rembourrées, amovibles et la­vables.
Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l’ordre in-
verse les opérations décrites pour xer la housse sur la structure. Les opérations effectuées pour le rembourrage supérieur doivent être effectuées pour le rembourrage inférieur
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la chaise haute seulement avec la housse supérieure ou avec les rembourrages insérés sur la struc­ture en sens inverse
7. Installer le repose-pieds et le tourner jusqu’à ce que soit atteinte la conguration d’utilisation et le bloquer en cette position (Fig. 8). Le repose-pieds est réglable en 3 positions
Page 15
15
La chaise haute est désormais prête pour y accueillir l’enfant :
8. Fixer l’entrejambes sur la tablette (Fig. 9).
9. AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT
- ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir xé sur celle-ci l’entrejambes rigide. Une fois installé, ce dernier ne devra plus être enlevé. La tablette est désormais prête à être positionnée sur la chaise
haute.
HARNAIS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: l’utilisation des harnais de sécurité avec l’entre­jambes en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l’en­fant. AVERTISSEMENT: la tablette ne saurait à elle seule assurer une rete­nue suffisante de l’enfant. Utiliser toujours les HARNAIS de sécurité ! La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5 points d’at­tache
10. Ouvrir les harnais de sécurité (Fig. 10).
11. Placer l’enfant sur la chaise haute et l’attacher avec les harnais (Fig. 11) Les harnais de sécurité ont deux positions de réglage en hauteur.
POSITIONNEMENT / RÉGLAGE DE LA TABLETTE
12. AVERTISSEMENT: IMPORTANT POUR LA SÉCURITÉ DE L’EN­FANT - ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir xé sur celle-ci l’entrejambes rigide. Une fois installé, ce dernier ne devra plus être enlevé. La tablette possède 4 positions de réglage différentes.
13. Prendre la tablette dans la main (Fig. 12).
14. Enler les accoudoirs à l’intérieur des passants présents au-des­sous de la tablette tout en appuyant simultanément sur les boutons latéraux de xation (Fig. 13)
15. Déplacer la tablette jusqu’à ce qu’elle atteigne la position dési­rée, puis relâcher le bouton. Au cas où l’enclenchement automatique de la tablette sur les accoudoirs n’aurait pas lieu, déplacer celle-ci jusqu’au déclic de blocage. AVERTISSEMENT: vérier toujours avant l’utilisation que la tablette est bien xée sur les accoudoirs. AVERTISSEMENT : la tablette peut uniquement être réglée dans les 4 positions indiquées. AVERTISSEMENT: ne jamais laisser la tablette dans une position où les indications de danger présentes sur les accoudoirs sont visibles : elle N’EST PAS sûre !
16. Pour enlever la tablette, appuyer sur les boutons latéraux posi­tionnées sous elle. Lorsque la tablette n’est pas utilisée, il est possi­ble de l’accrocher à l’arrière de la structure à l’aide des deux pivots prévus à cet effet (Fig. 14).
17. La chaise haute est munie d’un plateau couvre-tablette. Celui-ci se xe et s’enlève de la tablette à l’aide d’un mécanisme à pression (Fig. 15). AVERTISSEMENT: s’assurer toujours que le plateau couvre-tablette est correctement xé sur la tablette durant l’utilisation
18. Le plateau couvre-tablette peut être utilisé, si l’enfant mange directement à table avec ses parents, comme un set de table (Fig.
16).
RÉGLAGE DE LA CHAISE HAUTE EN HAUTEUR
La chaise haute a 6 positions de réglage en hauteur.
19. Pour soulever le siège: tenir le dossier par le haut et le tirer vers le haut jusqu’à la hauteur désirée (Fig. 17)
20. Pour baisser le siège : appuyer simultanément sur les deux bou­tons latéraux et baisser le siège jusqu’à la hauteur désirée (Fig. 18)
AVERTISSEMENT : pour effectuer cette opération, l’enfant ne doit
pas être assis sur la chaise haute
RÉGLAGE EN CONFIGURATION TRANSAT
L’assise de la chaise haute peut s’incliner en 3 positions : chaise
haute bébé/ chaise basse enfant et transat ; il est possible de choisir
parmi 6 hauteurs différentes : UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE BEBE/CHAISE ENFANT: elle
peut être utilisée comme chaise haute bébé, et à partir de 12 mois,
comme chaise enfant. (Fig. 19; Fig. 20). POSITION TRANSAT: le produit peut être utilisé de la naissance jusqu’à 6 mois comme transat (Fig. 21)
21. Pour régler l’inclinaison de l’assise, appuyer sur le bouton placé en haut et à l’arrière du dossier, incliner l’assise jusqu’à la position désirée et relâcher le bouton, l’assise se bloquera automatiquement et l’on entendra le déclic signalant que l’enclenchement a eu lieu (Fig. 21a) Cette opération peut être effectuée également lorsque l’enfant est dans la chaise haute, mais elle pourrait être un peu plus difcile à
accomplir.
REPOSE-JAMBES
La chaise haute est équipée d’un repose-jambes réglable en 2 posi­tions d’inclinaison pour l’utilisation chaise haute bébé/chaise enfant et transat ; appuyer sur les deux boutons de réglage latéraux et incli­ner le repose-jambes jusqu’à la position désirée (Fig. 22).
REPOSE-PIEDS
La chaise haute est équipée d’un repose-pieds à 3 positions de ré­glage en hauteur
22. À partir de la position d’utilisation, le tourner pour le débloquer
(Fig. 23)
23. L’enlever et le remettre à la hauteur désirée (Fig. 24).
24. Le tourner jusqu’à ce que la nouvelle conguration d’utilisation soit atteinte et le bloquer
ROUES
25. Les pieds arrière de la chaise haute Polly Magic sont équipés de
roues pour en faciliter le déplacement (Fig. 25)
AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité
d’escaliers ou de marches.
PANIER
La chaise haute Polly Magic est équipée d’un panier porte-objets. Pour le xer à la structure, procéder de la manière suivante :
26. Insérer les éléments métalliques du panier dans les logements prévus à cet effet et situés sur la structure de la chaise haute (Fig.
26)
27. Faire passer les attaches velcro autour de la barre en métal placée
sous l’assise. (Fig. 27).
28. Fixer les cordons latéraux du panier à l’intérieur des trous prévus à cet effet, comme illustré sur la gure 27 A.
29. Le panier peut être utilisé comme porte-objets. (Fig. 27B)
30. Pour le retirer de la structure, il suft de retirer les attaches vel­cro du tube métallique, d’enlever les deux cordons latéraux des trous et, en appuyant sur les boutons prévues à cet effet, de retirer les éléments métalliques de leurs logements.
FERMETURE
AVERTISSEMENT: effectuer ces opérations en faisant veillant à ce que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à distance de sécurité. S’assurer que lors de ces opérations les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps
de l’enfant.
AVERTISSEMENT: si elle est utilisée, enlever la tablette avant de commencer les opérations de fermeture et l’accrocher à l’arrière de la structure à l’aide des deux pivots prévus à cet effet.
31. Placer le dossier et le repose-jambes en position verticale et sou­lever les accoudoirs en position verticale en appuyant sur les deux boutons situés dans la partie inférieure de ceux-ci jusqu’au déclic de blocage (Fig. 28)
32. Baisser le siège en appuyant simultanément sur les deux boutons latéraux; s’il est présent, soulever le panier vers le haut de manière à ce qu’il adhère à la partie inférieure de l’assise (Fig. 29)
33. Appuyer sur les boutons situés au centre des articulations laté­rales et, en même temps, en s’aidant du pied, rapprocher les pieds de la chaise haute (Fig. 30) jusqu’au déclic de blocage en position
fermée.
Page 16
16
17
AVERTISSEMENT: toujours vérier que la structure est bien fermée (Fig. 31)
UTILISATION de la BARRE DE JEU AVERTISSEMENTS
• AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser la barre de jeu comme poignée
de transport.
• Ne pas ajouter de cordes pour allonger les systèmes de xations des hochets de la barre de jeu et ne pas faire de nœuds/boucles :
cela pourrait entraîner la formation accidentelle de noeuds cou-
lants pouvant créer des risques d’étranglement. Le jeu doit tou­jours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
• Vérier régulièrement l’état d’usure du produit et la présence de
détériorations éventuelles. En cas de dommages, ne pas utiliser le jouet et le conserver hors de la portée des enfants.
• AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, enlever et éliminer les éven­tuels sachets en plastique et tous les éléments qui ne font pas par­tie du jouet (exemple : celles, éléments de xation, etc.) et les
conserver hors de la portée des enfants.
CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE EU 2006/66/CE
Le symbole de la poubelle barrée apposé sur les piles ou l’emballage du produit indique qu’à la n de la vie du produit, celui-ci doit être traité séparément des ordures
domestiques, non pas jeté comme un déchet urbain mais envoyé dans un centre de tri sélectif pour appareils électriques et électroniques, ou remis au revendeur au moment de l’achat de nouvelles piles rechargeables ou non rechargeables. Le symbole chimique Hg, Cd, Pb dessiné sous la poubelle barrée indi­que la substance contenue dans la pile : : Hg=Mercure, Cd=Cadmium, Pb=Plomb. L’utilisateur est responsable de l’envoi des piles en n de vie aux
structures de récupération appropriées pour en faciliter le traite-
ment et le recyclage. Un tri sélectif adéquat pour envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement ou à une élimination compatible avec l’environne­ment aide à prévenir d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise le recyclage des matériaux contenus dans les piles. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur provoque des dommages à l’environnement et compromet la santé. Pour plus d’informations sur les systèmes de ramassage disponibles, adres-
sez-vous au service local en charge du ramassage des ordures ou au
magasin où a été acheté le produit.
CONSEILS DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT: avant de nettoyer la barre de jeu toujours retirer le hochet où gure « PUSH ME » (en fonction du jeu : queue de la vache ou bien hochet avec la petite baleine) car il contient une pile bouton.
Extérieur: 100% polyester; rembourrage 100% polyester.
Laver à la main, à l’eau froide
Ne pas utiliser d’eau de javel ou produits contenant des
agents de blanchiment oxygénés
Ne pas utiliser de sèche-linge
Ne pas repasser
Ne pas laver à sec
Laver à l’eau tiède (maximum 30°); Ne pas javelliser, ne pas sécher avec un sèche-linge, ne pas repasser, ne pas laver à sec.
Montage de la barre de jeu
1. Fixer la barre de jeu en faisant coulisser sur les accoudoirs les deux crochets latéraux de la barre jusqu’à ce qu’ils se bloquent dans la
position désirée (Fig. A, AA)
2. Fixer le jeu à la barre à l’aide des cordons situés sur le panneau comme indiqué sur la gure B.
3. Le panneau de jeu est composé d’un jeu amovible et de hochets également amovibles grâce aux attaches velcro placées sur le pan-
neau et sur le jeu. (Fig. BB).
4. Le panneau de jeu peut être décroché et placé sur la tablette pour que l’enfant puisse s’amuser ; il peut être facilement xé à la surface grâce à la ventouse prévue à cet effet. (Fig C).
5. Le panneau de jeu est équipé de différentes activités tactiles et
sonores (différentes en fonction du jeu) pour favoriser le développe­ment tactile, sonore et visuel de l’enfant (Fig. D)
AVERTISSEMENT: le hochet où gure « PUSH ME » (en fonction du jeu : queue de la vache ou bien hochet avec la petite baleine) placé sur le panneau de jeu, contient des piles bouton qui ne peuvent pas être remplacées.
POUR PLUS D’INFORMATIONS : Adresse : Chicco Puériculture de France
17/19 avenue de la Metallurgie 93210 SAINT DENIS LA PLAINE Téléphone N° Indigo 0 820 87 00 41 (0,12 euros TTC/MN)
Site : www.chicco.com
Page 17
17
I
P 
IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY
- YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOL­LOW THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. READ THESE INSTRUC­TIONS CAREFULLY TO GUARANTEE YOUR CHILD’S SAFETY AT ALL TIMES. WARNING: TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION REMOVE THE PLASTIC COVER BEFORE USING THIS ARTICLE. THIS COVER SHALL BE DESTROYED OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
This highchair is designed to be used in three different ways:
• Newborn chair: from 0 months onwards
• High-chair: from 6 months onwards
• Table chair: from 12 months onwards
NEWBORN CHAIR 0m+:
• Newborn chair instructions: Recommended age range: from birth
until 9 Kg in weight (around 6 months old).
• WARNING: Never leave your child unattended.
• WARNING: It is dangerous to put this newborn chair on an el-
evated area : e.g. tables, chairs etc.
• WARNING: Do not use the Newborn chair for children who are
able to sit on their own.
• WARNING: Do not use for more than one child at a time.
• WARNING: always place the chair on a horizontal, stable sur-
face.
• WARNING: Always use the safety harness when the child is in the
baby chair; adjust the length of the straps as necessary.
• WARNING: Do not allow other children to play unsupervised
near the chair.
• WARNING: Do not use the chair if some of its parts are broken,
torn or missing.
• WARNING: Do not use accessories, spare parts, or any compo-
nent not supplied by the manufacturer.
• WARNING: to prevent the risk of re, never place the highchair
near electrical appliances, gas cookers or other sources of intense
heat.
• WARNING: This newborn chair is not intended for prolonged pe-
riods of sleeping. If your child needs to rest, it is recommended to move him to his cot or bed.
• WARNING: This newborn chair is not a replacement for a bed or
cot. If the child needs to sleep, he should be moved to a bed or a
cot.
HIGH-CHAIR / TABLE CHAIR: 6m+/12m+ WARNINGS
• This highchair is intended for use for children between 6 and 36
months of age, weighing up to 15 kg.
• WARNING: do not use the highchair until the child is able to sit
upright without the parents’ help; if the child is not able to sit upright it is recommended to use the baby chair.
• WARNING: Always check that the safety harness is tted cor-
rectly.
• Ensure that the person using the highchair knows how to use it
safely.
• WARNING: Before assembly, check that the product and all its
components have not been damaged during transportation. Should any part be damaged, do not use and keep out of reach of
children.
• Do not use the highchair if some of its parts are broken, torn or
missing.
• The highchair must only be opened, adjusted and closed by an
adult.
• WARNING: When opening, adjusting or closing the highchair,
ensure that your child is at a safe distance. Ensure that during the adjustment operations (reclining the backrest, adjusting the activity tray), the movable parts of the highchair do not come into contact with your child.
• WARNING: Do not use the highchair unless all the parts and components are correctly tted and adjusted.
• Do not use accessories, spare parts, or any component not sup­plied or approved by the manufacturer, as they may make the
highchair unsafe.
• WARNING: Before use, ensure that all the safety devices are cor­rectly tted and working. In particular, ensure that the highchair is locked in the open position.
• WARNING: Never leave your child unattended. It could be dan-
gerous.
• WARNING: The use of the safety harness and fabric crotch strap is necessary to guarantee the safety of your child. WARNING: the activity tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness!
• WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always t the rigid crotch strap to the activity tray before tting the tray to the Highchair. Once the rigid crotch strap has been xed, it must never be removed.
• WARNING: If the highchair is tted with wheels, always lock them when the child is sitting in the stationary highchair, even
when it is open and not in use.
• WARNING: always place the chair on a horizontal, stable surface.
Never place the highchair near stairs or steps.
• Do not allow children to play unsupervised near the Highchair, or climb onto it
• Do not use the highchair for more than one child at a time.
• Bags or weights must not be placed on the activity tray or hung on the highchair frame, as they might affect the stability of the
highchair.
• WARNING: Never use the highchair without its cover.
• WARNING: Always check that the safety harness is tted cor­rectly.
• WARNING: to prevent the risk of burns or re, never place the highchair near electrical appliances, gas cookers or other sources of intense heat. Keep the highchair away from electrical cables.
• Do not place the highchair near windows or walls, where strings, curtains or other objects may be used by the child to climb out of the highchair, and to prevent the risk of suffocation and/or chok-
ing.
• Do not place the highchair near windows or walls, to prevent the child from affecting the stability of the highchair, making it top­ple over, by pushing with its feet against the wall.
• If the highchair is left exposed to direct sunlight for a long time, allow it to cool before placing your child in it.
• Do not leave the highchair under the sun for a long time: pro­longed exposure to direct sunlight may cause the fabric cover to
fade.
• WARNING: When it is not used, the highchair must be kept away
from the reach of children.
COMPONENTS/PARTS
A. Seat
B. Backrest adjustment rear button C. Side xture D. Highchair open / close button E. Seat height adjustment button
F. Armrest
G. Activity tray and toy bar adjuster holes G1. Arm rest adjustment button
H. Leg rest
I. Leg rest adjustment button J. Activity tray rear connection pin K. Double padded fabric cover L. Safety harness
M. Spring catches
N. Buckle
GB
Page 18
18
19
O. Safety harness clips P. Fabric crotch strap
Q. D-Rings
R. Tray S. Slots for tting the tray T. Tray locking button
U. Rigid crotch strap
V. Activity tray cover
W. Footrest X. Rear legs
Y. Rear leg locking buttons
Z. Wheel AA.Front legs BB.Booster cushion
CC.Toy bar DD.Basket
TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE
The cleaning and maintenance of the highchair must only be carried out by an adult.
Cleaning
Clean the fabric cover with a soft damp cloth or a neutral detergent. To remove the fabric cover from the highchair repeat, in the reverse order, the operations described to x the fabric cover to the frame. Only use water and a soft damp cloth to clean the plastic parts of
the product
Do not use abrasive detergents or solvents. If the highchair comes into contact with water, dry the metal parts
to prevent the formation of rust. Maintenance
Keep the highchair in a dry place. To avoid friction that may prevent the correct operation of the Highchair, ensure that all the movable plastic parts located along
the metal frame are free from dust, dirt or sand.
Lubricate only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant between the components
Booster cushion:
The booster cushion is made from washable material; please follow the washing instructions carefully to protect the fabric:
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
WARNING: Check that the fabric and stitching are in good condi­tion each time you wash it. WARNING: Prolonged exposure to direct sunlight can cause the fabric to fade.
Outer cover: 100% polyester Padding: 100% polyester
HOW TO ASSEMBLE / OPEN THE HIGHCHAIR
WARNING: when opening the highchair, ensure that your child, or
other children, are at a safe distance. Ensure that during these opera-
tions, the movable parts of the highchair do not come into contact
with your child.
1. Fix the legs to the highchair frame as shown in diag. 1
WARNING: the ends of the front and rear legs have a different shape
to avoid errors in the assembly phase. Front legs: keep the two locking buttons, located at the base of the
frame, pressed down and insert the legs into the structure. The parts
are locked only when the two locking buttons come out from the holes on the legs, and an audible click is heard, signalling that the legs are securely tted Rear legs: keep the two locking buttons located at the base of the frame pressed down and insert the legs. The parts are locked only when the two locking buttons come out from the holes on the legs, and an audible click is heard, signalling that the legs are securely tted (Diag. 1A)
2. Stand at the back of the highchair and hold the two side joints,
then press the open / close buttons (diag. 2). At the same time, open the Highchair legs using your foot, until an audible click is heard, signalling that the legs are locked in the open position (diag. 2A).
3. Raise the seat: hold the upper part of the backrest and pull it up-
ward, until the desired height is reached (diag. 3). The Highchair can
be adjusted to 6 height positions.
4. Use the adjuster buttons on the sides (diag. 4) to open the leg
rest (diag. 5).
5. Lower the armrests by pressing the two buttons located at the
rear of the armrests (diag. 6)
WARNING: The armrests must always be maintained in a horizontal position. The armrests can be maintained in a vertical position only
when closing the Highchair.
6. Fix the fabric covers to the Highchair frame:
LININGS
A. Fit the fabric cover to the Highchair frame by sliding the safety
harness and D-Rings into the appropriate loops (diag. 7A).
B. Fit the upper fabric cover to the Highchair frame by sliding the
safety harness and D-Rings in the appropriate loops.
C. If the baby chair is to be used for smaller children, you can t the
soft booster cushion onto the seat by sliding the fastener straps
through the appropriate loops (diag. 7B).
D. Slide the lap belt through the D-Rings, slide the crotch strap
through the hole and insert the clips into the buckle (diag. 7C)
E. Fit the spring catches (diag. 7D).
The Highchair covers are padded, and can be removed and washed. To remove the fabric cover from the highchair repeat, in the reverse order, the operations described to x the fabric cover to the frame. The same operations carried out for the upper padding must be car-
ried out also for the lower padding.
WARNING: never use the highchair without the fabric cover. WARNING: never use the Highchair only with the upper fabric cover
or with the padding fitted to the frame in the reverse order.
7. Insert the footrest, turn it until the use position is reached, and
lock it in place (diag. 8). The footrest can be adjusted to 3 positions. The child can now be seated in the Highchair:
8. Fit the rigid crotch strap to the activity tray (diag. 9).
9. WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always t
the rigid crotch strap to the activity tray before tting the tray to the Highchair. Once the rigid crotch strap has been xed, it must never be removed. The activity tray can now be tted to the Highchair.
SAFETY HARNESS
WARNING: The use of the safety harness and fabric crotch strap is necessary to guarantee the safety of your child. WARNING: the activity tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the SAFETY HARNESS! The highchair has a 5-point safety harness.
10. Release the safety harness (diag. 10)
11. Place the child in the highchair and fasten it with the safety har-
ness (diag. 11) The safety harness can be adjusted to two height positions.
Page 19
19
FITTING / ADJUSTING THE ACTIVITY TRAY
12. WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always t the rigid crotch strap to the activity tray before tting the tray to the Highchair. Once the rigid crotch strap has been xed, it must never be removed. The activity tray can be adjusted to 4 positions.
13. Hold the activity tray in your hands (diag. 12).
14. Insert the armrests in the guides located under the activity tray while simultaneously pressing the side locking button (diag. 13).
15. Move the activity tray until the desired position is reached and release the button. If the activity tray is not automatically locked on the armrests, move the activity tray until a click is heard, signalling that the tray is locked. WARNING: Always ensure that the tray is locked correctly to the armrests before use. Attention: The activity tray can only be adjusted to the 4 indicated positions. WARNING: never leave the tray tted in a position in which the danger signs are visible on the armrests: IT IS NOT safe!
16. To remove the tray, press the side buttons under the tray. When not in use, the tray can be stored away at the rear of the frame by using the two appropriate xing points (diag. 14).
17. The Highchair has an activity tray cover. This can be xed / re­moved from the activity tray by a pressure device (diag. 15). WARNING: Always ensure that the activity tray cover is correctly tted to the tray during use.
18. The activity tray cover can be used as a convenient “table cloth protection tray” if the child eats sitting directly at the table with his parents (diag. 16).
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HIGHCHAIR
The Highchair can be adjusted to 6 height positions.
19. To raise the seat: hold the upper part of the backrest and pull it upward, until the desired height is reached. (Diag. 17)
20. To lower the seat: press the two side buttons simultaneously and lower the seat, until the desired height is reached (diag. 18). WARNING: do not carry out this operation with the child sitting in
the Highchair.
ADJUSTING the highchair into a newborn seat The Highchair seat can be reclined to 3 different positions and can be used as a Highchair/Table chair and baby chair; there are 6 differ-
ent height to choose from. HIGH-CHAIR / TABLE CHAIR POSITION: From 6 months onwards it
can be used as a Highchair and from 12 months onwards it can be used as a table chair. (diag. 19; diag. 20). NEWBORN CHAIR POSITION: The newborn chair can be used from birth until the child is 6 months old (diag. 21)
21. To adjust the inclination of the seat, press the button located at the top behind the backrest, move the seat until the desired position is reached and release the button; the seat will lock automatically and an audible click is heard, signalling that it is locked into position (diag. 21a). The operation can be carried out also with the child sitting in the Highchair, although it can be more difcult.
LEG REST
The Highchair is tted with a leg rest which can be adjusted to 2 different positions and used on the highchair/table chair and baby chair; Press the two side adjustment buttons and recline the leg rest,
until the desired position is reached (diag. 22).
FOOTREST
The footrest on the Highchair can be adjusted to 3 height positions.
22. From the current position, turn the footrest until it unlocks (diag.
23).
23. Remove the footrest and fit it at the desired height (diag. 24).
24. Turn the footrest until the new desired use position is obtained, and lock it into position.
WHEELS
25. Wheels are tted onto the rear legs of the Polly Magic Highchair so it can be moved around easily (Diag. 25)
WARNING: always place the chair on a horizontal, stable surface.
Never place the highchair near stairs or steps.
BASKET
The Polly Magic Highchair comes with a practical item basket.
To fasten it to the chair, proceed as follows:
26. Insert the end metal parts of the basket into the slots on the
highchair frame; (diag. 26)
27. Wrap the Velcro straps around the metal bar under the seat.
(diag. 27).
28. Slot the side basket straps through the holes as seen in diagram
27 A.
29. The basket can be used to hold all the items you need. (diag.
27B)
30. To remove the basket, simply undo the Velcro straps from the
metal tube, remove the side straps and then slide out the metal ends of the basket, by pressing the relative buttons.
CLOSING THE HIGHCHAIR
WARNING: when performing this operation, ensure that your child,
or other children, are at a safe distance. Ensure that during these
operations the movable parts of the highchair do not come into con­tact with your child. WARNING: if it is tted, remove the activity tray before starting any closing operations and stored it away at the rear of the frame, by
using the two appropriate securing joints.
31. Move the backrest and leg rest into a vertical position and raise
the armrest in a vertical direction by pressing the buttons located on the lower part of the arm rests, until an audible click is heard
(diag. 28).
32. Lower the seat by pressing the two side buttons at the same
time; if the basket is tted, raise it upwards to that it ts under the bottom of the seat (diag. 29).
33. Press the buttons at the centre of the side joints and, at the same
time, close the legs of the Highchair using your foot (diag. 30), until an audible click signals that the Highchair is locked in the closed
position.
WARNING: Always check that the highchair is perfectly closed (diag.
31).
USING THE TOY BAR WARNINGS
• WARNING: Never use the toy bar as a carrier handle.
• Do not attach any string to lengthen the toy fasteners on the bar
and do not make any knots or loops: This could lead to running knots from accidentally forming which could lead to strangulation. This toy must only be used under adult supervision.
• Check the toy regularly for signs of wear and damage and to ensure
that it is assembled correctly. Should any part be damaged, do not use the toy and keep it out of reach of children.
• WARNING: Before using the product remove and dispose of any
plastic bags and any other packaging (e.g. fasteners and xing ties etc) and keep them out of reach of children.
THIS PRODUCT COMPLIES WITH EC DIRECTIVE 2006/66/EC
The crossed bin symbol on the batteries or product pack
indicates that, at the end of their life, they must not be disposed of as urban refuse. They must be disposed of separately from domestic waste, either by taking them to a separate waste dis­posal site for batteries or by returning them to your dealer when you buy similar rechargeable or non-rechargeable batteries. The chemical symbols Hg, Cd, Pb, printed under the crossed bin symbol, indicate the type of substance contained in the batteries: Hg=Mercury, Cd=Cadmium, Pb=Led. The user is responsible for taking the batteries to a special waste disposal site at the end of their life, so that they can be treated and recycled. If the spent batteries are collected correctly as separate waste, they can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids a negative impact on both the environment and human
Page 20
20
21
health, and contributes towards the recycling of the batteries’ sub­stances. Non-compliance with the norms on battery disposal dam-
ages the environment and human health. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste disposal agency or the shop where you bought the batteries.
WASHING TIPS
Attention: Before washing the toy, always remove the pendant with the writing “PUSH ME” on it (according to the toy: The cow’s tail or the pendant with the small whale) as it contains the button bat­tery.
Outer cover: 100% polyester Padding: 100% polyester
Wash by hand in cold water
Do not bleach
Do not tumble dry
Do not iron
Do not dry clean
Wash in warm water (maximum 30°); Do not bleach, do not tumble dry, do not iron, do not dry clean.
Fitting the toy bar:
1. To t the toy bar, slide the side hooks on the bar along the arm­rests until they click into the desired position.(diag. A, AA)
2. Fasten the toy onto the bar using the strings on the panel, as seen
in diagram B.
3. The toy panel consists in a removable toy and pendants which are also removable as they are attached by Velcro fasteners. (diag. BB).
4. The toy panel can be removed and placed on the tray to entertain the child; it has suction pads which fasten it rmly in place. (Diag.
C).
5. The toy panel has a variety of tactile and sound activities (accord­ing to the type of toy) to develop the child’s hearing, sight and tactile skills (diag. D)
WARNING: Inside the pendant with the writing “PUSH ME” on it
(according to the toy: The cow’s tail or the pendant with the small whale) there are button batteries which can’t be replaced.
FOR FURTHER INFORMATION: Chicco U.K. Ltd. Prospect Close Lowmoor Road Industrial Estate
Kirby-in-Asheld- Nottinghamshire - NG17 7LF
Great Britain www.chicco.com
Page 21
21
I
P 
IBELANGRIJK: BEWAREN VOOR LATERE RAADPLEGING
BELANGRIJKE MEDEDELINGEN BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK AAN­DACHTIG DOOR, OM GEVAREN BIJ HET GEBRUIK TE VOORKO­MEN. BEWAAR ZE VOOR LATERE RAADPLEGING. HOUD U ZOR­GVULDIG AAN DEZE INSTRUCTIES, OM DE VEILIGHEID VAN UW KIND NIET OP HET SPEL TE ZETTEN. LET OP: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY’S EN KINDEREN.
Deze kinderstoel is ontwikkeld voor veelvoudige gebruikswij­zen:
• Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden
• Gebruik als kinderstoel: vanaf 6 maanden
• Gebruik als zitje: vanaf 12 maanden
GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE Om+
• Uitvoering ligstoeltje: toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de gebo­orte tot 9 kg (ongeveer 6 maanden).
• LET OP: laat het kind nooit zonder toezicht achter.
• LET OP: het is gevaarlijk het ligstoeltje op verhogingen te gebrui­ken: bijv. op tafels, stoelen, enz.
• LET OP: niet als ligstoeltje gebruiken voor kinderen die alleen kunnen zitten.
• LET OP: niet voor meer dan één kind tegelijk gebruiken.
• LET OP: zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak.
• LET OP: gebruik altijd de veiligheidsgordels als het kind in de kin-
derstoel in de uitvoering ligstoeltje zit. Stel hun lengte eventueel met de speciale regelaars af.
• LET OP: laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt spe­len.
• LET OP: niet gebruiken als er onderdelen stuk of gescheurd zijn, of ontbreken.
• LET OP: gebruik geen niet door de fabrikant geleverde accessoi­res, reserveonderdelen en dergelijke.
• LET OP: niet in de buurt van warmtebronnen, elektrische of op gas werkende apparaten, enz. laten, om gevaar voor, of beginnen­de brand, te voorkomen.
• LET OP: het ligstoeltje is niet speciaal ontwikkeld om het kind er langere tijd in te laten slapen. Als uw kind moet slapen, is het raadzaam het in een wieg of bedje te leggen.
• LET OP: dit ligstoeltje vervangt geen bedje of wieg. Als het kind moet slapen, moet het in een bed of wieg worden gelegd.
GEBRUIK ALS KINDERSTOEL/ZITJE: 6m+/12m+ WAARSCHUWINGEN
• Aangeraden wordt de kinderstoel te gebruiken voor kinderen van tussen 6 maanden en 36 jaar die niet meer dan 15 kg wegen.
• LET OP: gebruik de Kinderstoel niet zolang het kind niet in staat is met rechte rug alleen te zitten. Als het kind niet in staat is alleen te zitten, kan het op de stand voor ligstoeltje worden gebruikt.
• LET OP: controleer altijd dat de veiligheidsgordels correct zijn va­stgemaakt.
• Verzeker u ervan dat de gebruikers van de Kinderstoel goed weten hoe hij werkt
• LET OP: controleer voor de montage dat het product en zijn on­derdelen niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het be­reik van kinderen te worden gehouden
• Gebruik de Kinderstoel niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken
• De kinderstoel mag alleen door een volwassene geopend, ver-
steld en gesloten worden.
• LET OP: verzeker u er bij het openen en sluiten van dat het kind zich op een veilige afstand bevindt. Bij het verstellen (de rugleu­ning schuin zetten, het tafelblad aanbrengen), dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van de Kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind.
• LET OP: gebruik de Kinderstoel niet als niet alle delen en onder­delen goed zijn geplaatst en bevestigd.
• Gebruik geen onderdelen, reserveonderdelen of accessoires, die niet door de fabrikant zijn geleverd of goedgekeurd
• LET OP: voor het gebruik dient u zich ervan te verzekeren dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Verzeker u er in het bijzonder van dat de Kinderstoel op de geopende stand is
vergrendeld
• LET OP: laat het kind nooit zonder toezicht achter. Dit kan geva­arlijk zijn.
• LET OP: het gebruik van veiligheidsgordels met stoffen tussenbe­enstuk is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. LET OP: het tafelblad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels!
• LET OP: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND – plaats het tafelblad nooit op de Kinderstoel zonder eerst het har­de tussenbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is
gemonteerd, mag het niet meer worden verwijderd
• LET OP: indien aanwezig vergrendelt u de wielen altijd als het kind in de Kinderstoel zit, of als de kinderstoel is geopend, maar niet wordt gebruikt.
• LET OP: zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of
treden
• Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de Kinderstoel spelen of erop klimmen
• Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind tegelijk
• Zet geen tassen of gewichten op het tafelblad en hang deze ook niet aan het frame, om het product niet uit evenwicht te bren-
gen.
• LET OP: gebruik de kinderstoel nooit zonder de hoes.
• LET OP: controleer altijd dat de veiligheidsgordels correct zijn va­stgemaakt.
• LET OP: zet de Kinderstoel nooit in de buurt van elektrische ap­paraten, gaskachels of andere warmtebronnen, om gevaar voor brandwonden, of gevaar voor, of beginnende brand te voorko­men. Houd het product ver van elektrische kabels.
• Zet de Kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koorden, gordi­jnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het kunnen verstikken, of wurgen.
• Zet de Kinderstoel niet in de buurt van ramen of muren, om het gevaar te voorkomen dat het kind de Kinderstoel uit zijn evenwicht kan brengen, door er met de voeten tegen te duwen,
waardoor hij omvalt
• Als u de Kinderstoel gedurende lange tijd in de zon laat staan, wacht dan tot hij afgekoeld is, voordat u het kind erin zet.
• Laat de Kinderstoel niet lang in de zon staan: de materialen en stoffen kunnen hierdoor van kleur verschieten.
• LET OP: als de Kinderstoel niet wordt gebruikt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden
Onderdelen
A. Zitting
B. Verstelknop aan de achterkant van de rugleuning
C. Zijdelingse scharnier
D. Knop om de kinderstoel te openen/sluiten E. Verstelknop voor de hoogte van de zitting
F. Armleuning
G. Verstelopeningen tafelblad en speelboog G1. Verstelknop van de armleuningen
H. Voetensteun
I. Verstelknop voetensteun J. Achterste pin om het tafelblad aan te bevestigen K. Hoes met dubbele vulling
NL
Page 22
22
23
L. Veiligheidsgordels
M. Muskethaak
N. Gesp
O. Vorken van de veiligheidsgordel P. Stoffen tussenbeenstuk.
Q. D-vormige ringen
R. Tafelblad S. Aanbrenggeleidingen van het tafelblad T. Bevestigingsknop van het tafelblad U. Hard tussenbeenstuk V. Dienblad voor op het tafelblad
W. Voetensteun X. Achterpoten Y. Bevestigingspinnen van de achterpoten Z. Wiel AA.Voorpoten
BB.Verkleinkussen CC.Speelboog
DD.Mandje
REINIGINGS - EN ONDERHOUDSTIPS
Reiniging en onderhoud mogen alleen door een volwassene gedaan worden. Reinigen
Reinig de kunststof delen uitsluitend met een doekje, bevochtigd met water of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de Kinderstoel te nemen, herhaalt u de handelingen, die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te brengen in omgekeerde volgorde. Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde doek Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen Bij aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd wor­den om roestvorming te voorkomen
Onderhoud Zet de Kinderstoel op een droge plaats
Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lopen van stof, vuil en zand om wrijving te voorkomen, wat de goede werking van de Kinderstoel kan schaden Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie
Verkleinkussen: Het verkleinkussen is van wasbaar materiaal gemaakt. Raadpleeg de
wasvoorschriften voor de verzorging van de stof:
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
LET OP: controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere
wasbeurt. LET OP: door langdurige blootstelling van de stof aan de zon kan hij van kleur verschieten.
Buitenkant: 100% polyester Vulling: 100% polyester.
DE KINDERSTOEL MONTEREN /UITKLAPPEN
LET OP: let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele
andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fasen van dat de bewegende delen van de Kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind
1. Bevestig de poten zoals in guur 1 wordt getoond aan de Kinder-
stoel. LET OP: de aanhechtingen van de voor- en achterpoten ver-
schillen van elkaar, om mogelijke montagefouten te voorkomen Voorpoten: terwijl u de twee bevestigingspinnetjes aan de uiteinden van de poten ingedrukt houdt, steekt u ze in het frame. De delen zijn alleen dan goed bevestigd, als de twee pinnetjes uit de speciale openingen komen, die zich in het frame bevinden en de bevestiging­sklikken te horen zijn. Achterpoten: terwijl u de twee bevestigingspinnetjes aan de onder­kant van het frame ingedrukt houdt, steekt u de poten erin. De delen zijn alleen dan goed bevestigd, als de twee pinnetjes uit de speciale openingen komen, die zich in de poten bevinden en de bevestiging­sklikken te horen zijn. (Fig. 1A)
2. Ga achter de Kinderstoel staan, en terwijl u de twee zijdelingse
scharnieren vastpakt, drukt u de toetsen voor het openen / sluiten in (g. 2). Spreid tegelijkertijd de poten van de Kinderstoel met behulp van een voet tot u de klik hoort, dat hij in open stand is vergrendeld
(Fig. 2A).
3. Til de zitting op: terwijl u de rugleuning aan de bovenkant vas-
thoudt, trekt u ze op de gewenste hoogte omhoog (Fig. 3). De Kin­derstoel kan op 6 standen in hoogte worden versteld.
4. Draai de voetensteun via de speciale zijdelingse verstelknoppen
(Fig. 4) op de geopende stand (Fig. 5).
5. Laat de armleuningen zakken door op de twee knoppen aan de
onderkant ervan te drukken (Fig. 6).
LET OP: de armleuningen moeten altijd horizontaal worden gehou­den. De armleuningen mogen alleen tijdens het sluiten van het pro­duct verticaal worden gehouden.
6. Bevestig de hoezen aan het frame van de Kinderstoel:
HOEZEN
A. Doe de hoes op het frame van de Kinderstoel door de veiligheid-
sgordels en de D-vormige ringen door de speciale lussen te halen (Fig. 7A)
B. Doe de bovenste vulling op het frame van de kinderstoel door de
veiligheidsgordels en de D-vormige ringen door de speciale lussen te halen
C. Als u hem op de stand ligstoeltje voor kleinere kinderen wilt ge-
bruiken, kunt u de zitting met het zachte ergonomische verklein­kussen bekleden door de bevestigingsriemen door de speciale
gaten te halen (fig. 7B).
D. Om de buikgordel door de D-vormige ringen te halen, haalt u het
tussenbeenstuk door de speciale gleuf en steek u de vorkjes in de
gesp (Fig. 7C)
E. Bevestig de musketonhaken (Fig. 7D)
De hoezen van de kinderstoel zijn gewatteerd, kunnen verwijderd en
gewassen worden. Om de hoes van de Kinderstoel te nemen, herhaalt u de handelin-
gen, die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te brengen in omgekeerde volgorde. Dezelfde handelingen als voor de bovenste vulling zijn verricht, moeten bij de onderste worden verricht LET OP: gebruik de Kinderstoel nooit zonder de hoes LET OP: gebruik de Kinderstoel nooit alleen met de bovenste hoes of met de vullingen in omgekeerde volgorde op het frame aange­bracht
7. Breng de voetensteun aan en draai hem tot in de gebruiksstand
en tot hij is vergrendeld (Fig. 8). De voetensteun kan op 3 standen
worden versteld
De Kinderstoel is nu klaar voor het kind:
8. Bevestig het tussenbeenstuk aan het tafelblad (Fig. 9).
9. LET OP: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND –
plaats het tafelblad nooit op de Kinderstoel zonder eerst het harde tussenbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is ge-
monteerd, mag het niet meer worden verwijderd
Het tafelblad is nu klaar om op de Kinderstoel te worden geplaatst.
Page 23
23
VEILIGHEIDSGORDELS
LET OP: het gebruik van de veiligheidsgordels en het stoffen tussen­beenstuk is nodig om de veiligheid van het kind te garanderen. LET OP: het tafelblad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de VEILIGHEIDSGORDELS!
De Kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels
10. Maak de veiligheidsgordels open (Fig. 10)
11. Zet het kind in de Kinderstoel en maak hem met de veiligheid­sgordels vast (Fig. 11) De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte verstelbaar.
HET TAFELBLAD PLAATSEN / AFSTELLEN
12. LET OP: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND – plaats het tafelblad nooit op de Kinderstoel zonder eerst het harde tussenbeenstuk erop te hebben bevestigd. Als het eenmaal is ge-
monteerd, mag het niet meer worden verwijderd
Het tafelblad kan op 4 verschillende standen worden versteld.
13. Pak het tafelblad vast (Fig. 12)
14. Steek de armleuningen in de geleidingen onder het tafelblad en houd tegelijkertijd de zijdelingse bevestigingsknoppen ingedrukt (Fig. 13)
15. Verplaats het tafelblad tot het de gewenste stand bereikt en laat de knop los. Als het tafelblad niet automatisch op de armleuningen wordt vastgezet, verplaatst u het tot u de klik hoort ten teken dat het is vergrendeld. LET OP: controleer voor het gebruik altijd dat het tafelblad goed op de armleuningen is bevestigd. Let op: het tafel­blad kan alleen op de 4 getoonde standen worden geregeld. LET OP: laat het tafelblad nooit op een stand waarop de gevaar­tekens op de armleuningen zichtbaar zijn: dat is NIET veilig!
16. Om het tafelblad te verwijderen, drukt u op de zijdelingse knop­pen die zich eronder bevinden. Als het tafelblad niet wordt gebruikt, kan het met de twee speciale pinnen aan de achterkant worden va­stgezet (Fig. 14)
17. De Kinderstoel is met een dienblad op het tafelblad uitgerust. Het wordt met een drukmechanisme aan het tafelblad bevestigd / ervan verwijderd (Fig. 15) LET OP: verzeker u er altijd van dat dienblad tijdens het gebruik goed op het tafelblad is bevestigd
18. Als het kind direct met zijn ouders aan tafel eet, kan het dienblad als handige tafelkleedbescherming worden gebruikt, dat voorkomt dat het tafelkleed vuil wordt (g. 16)
DE KINDERSTOEL IN HOOGTE VERSTELLEN
De Kinderstoel kan op 6 standen in hoogte worden versteld.
19. Om de zitting omhoog te halen: terwijl u de rugleuning aan de bovenkant vasthoudt, trekt u ze op de gewenste hoogte omhoog. (Fig. 17)
20. Om de zitting te laten zakken: terwijl u de twee zijdelingse knop­pen tegelijk indrukt, laat u de zitting tot op de gewenste hoogte zakken (Fig. 18) LET OP: verricht deze handeling zonder dat het kind in de Kinder-
stoel zit
De stand van kinderstoel op ligstoeltje AFSTELLEN De zitting van de Kinderstoel kan op 3 standen worden versteld, wa­ardoor hij als kinderstoel/zitje en ligstoeltje kan worden gebruikt. Er kan uit 6 verschillende hoogtes worden gekozen: STAND KINDERSTOEL/ZITJE: vanaf 6 maanden als kinderstoel en vanaf 12 maanden als zitje. (g 19; g 20). STAND LIGSTOELTJE: bruikbaar vanaf de geboorte tot 6 maanden als ligstoeltje (g. 21)
21. Om de schuine stand van de zitting af te stellen, drukt u op de knop bovenaan op de achterkant van de rugleuning, zet u de rugleu-
ning op de gewenste stand en laat u ze weer los. De zitting wordt
automatisch vergrendeld en u hoort een klik ter bevestiging dat ze vastzit (Fig. 21a). De handeling kan ook worden verricht met het kind in de kindersto­el, maar kan moeilijker zijn.
VOETENSTEUN
De Kinderstoel is voorzien van een op 2 standen verstelbare voeten-
steun bij het gebruik als kinderstoel/zitje en ligstoeltje. Druk op de twee zijdelingse verstelknoppen en zet de voetensteun op de gewen-
ste stand (Fig. 22)
VOETENSTEUN
De Kinderstoel is uitgerust met een op 3 hoogtes verstelbare voe­tensteun
22. Draai hem vanaf de gebruiksstand tot hij wordt ontgrendeld (Fig.
23)
23. Verwijder hem en breng hem op de gewenste hoogte weer aan
(Fig. 24)
24. Draai hem tot op de nieuwe gewenste stand en zet hem vast.
WIELEN
25. De achterpoten van de kinderstoel Polly Magic zijn uitgerust met
wielen om het vervoer ervan te vereenvoudigen (Fig. 25)
LET OP: zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel op­pervlak. Zet de Kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden.
MAND
De Kinderstoel Polly Magic is uitgerust met een handige mand. Handel als volgt om hem aan het frame aan te brengen:
26. Steek de metalen uiteinden van de mand in de speciale plaatsen
in het frame van de kinderstoel (g. 26)
27. Laat de speciale velcrobanden om de metalen stang onder de
zitting lopen. (fig 27).
28. Bevestig de zijdelingse banden van de mand in de speciale ope-
ningen, zoals in figuur 27A wordt getoond.
29. De mand kan als handige opbergmand worden gebruikt. (g
27B)
30. Om hem van het frame te verwijderen, hoeft u de velcrobanden
maar van de metalen stang te nemen, de twee zijdelingse banden uit de openingen te halen en terwijl u op de speciale knoppen drukt, de
metalen uiteinden van hun plaatsen te nemen.
SLUITEN
LET OP: let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fasen van dat de bewegende delen van de Kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind. LET OP: Als het wordt gebruikt, verwijdert u het tafelblad voordat u de sluithandelingen begint en maakt u het met de twee speciale pennen aan de achterkant van het frame vast.
31. Zet de rugleuning en de voetensteun verticaal en zet de arm-
leuningen omhoog door op de knoppen aan de onderkant ervan te drukken, tot u een klik hoort ter bevestiging dat ze vergrendeld zijn
(Fig. 28)
32. Laat de zitting zakken door de twee zijdelingse knoppen tegelijk
in te drukken. Indien aanwezig tilt u de mand op, zodat hij tegen de onderkant van de zitting aanzit (g. 29)
33. Druk op de knoppen in het midden van de zijdelingse scharnieren
en zet tegelijkertijd de poten van de Kinderstoel met behulp van een voet bij elkaar (Fig. 30) tot u een klik hoort, die bevestigt dat hij in
gesloten stand is vergrendeld.
LET OP: controleer altijd of het frame gesloten is (g. 31)
GEBRUIK van de SPEELBOOG: WAARSCHUWINGEN
• LET OP: gebruik de speelboog nooit als draaghandgreep.
• Gebruik geen touwen om de bevestigingssystemen van de han-
gers van de speelboog te verlengen en maak geen knopen/lussen: hierdoor kunnen per ongeluk stroppen ontstaan, die gevaar voor wurging kunnen veroorzaken. Het speelgoed mag uitsluitend onder toezicht van een volwassene worden gebruikt.
• Controleer het product regelmatig op slijtage en eventuele ge-
breken. Gebruik het speelgoed in geval van beschadiging niet en houd het buiten het bereik van kinderen.
• LET OP. Verwijder vóór het gebruik eventuele plastic zakken en an-
dere onderdelen die geen deel uitmaken van het speelgoed (bijv. linten, bevestigingselementen, enz.) en houd deze buiten het be­reik van kinderen.
Page 24
24
25
CONFORM DE EU-RICHTLIJN 2006/66/EC
Het symbool met de doorgestreepte vuilnisbak op de batterijen, of op de verpakking van het product, geeft aan
dat deze op het einde van hun levenscyclus afzonderlijk van het gewoon huishoudelijk afval en niet als gemeentelijk afval moeten worden afgedankt, maar hiervoor naar een centrum voor gescheiden afvalophaling moeten worden gebracht, of worden te­rugbezorgd aan de verkoper op het moment waarop nieuwe gelijka­ardige niet oplaadbare batterijen worden aangekocht. Het eventuele chemische symbool Hg, Cd, Pb onder de doorge­streepte vuilnisbak geeft de inhoud van de batterij aan: Hg=kwik, Cd=cadmium, Pb=lood. De gebruiker is er verantwoordelijk voor de batterijen op het ein­de van hun levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen om de verwerking en de recycling ervan te bevorderen. Een goede gescheiden afvalverwerking om de afgedankte batterijen ver­volgens naar de recycling te sturen en overeenkomstig het milieu te behandelen en af te danken, draagt ertoe bij mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid te voorkomen en bevor­dert de recycling van de materialen waaruit de batterijen bestaan. Als het product illegaal door de gebruiker wordt afgedankt, heeft
dit schade aan het milieu en de gezondheid tot gevolg. Voor meer
gedetailleerde informatie over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen, wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of tot de winkel waar u het product hebt gekocht.
WASTIPS
Let op: verwijder altijd de hanger met het opschrift “PUSH ME”
(afhankelijk van het speelgoed: staart van de koe, of hanger met de kleine walvis) met de knoopcelbatterij, voordat u het speelgoed
wast.
Buitenkant: 100% polyester; Vulling 100% polyester.
Met koud water met de hand wassen
Niet bleken
Niet in de droogtrommel drogen
Niet strijken
Niet chemisch laten reinigen
In lauw water wassen (maximum 30°C). Niet bleken. Niet in de trommeldroger drogen. Niet strijken. Niet chemisch laten reinigen.
Montage van de speelboog
1. Bevestig de speelboog door de twee zijdelingse bevestigingen van de boog over de armleuningen te laten lopen tot u ze op de gewen-
ste plaats vastzet (fig. A, AA)
2. Bevestig het speelgoed met de banden op het paneel aan de boog,
zoals in figuur B wordt getoond.
3. Het speelpaneel bestaat uit een wegneembaar spel en uit hangers die ook kunnen worden verwijderd via de velcrobanden op het pane-
el en op het speelgoed. (fig BB).
4. Het speelpaneel kan worden losgemaakt en op het tafelblad wor­den gezet om het kind bezig te houden. Het kan met de speciale zuignap gemakkelijk aan het oppervlak worden bevestigd. (Fig C).
5. Het speelpaneel is uitgerust met verschillende tast- en geluidsac-
tiviteiten (verschillend afhankelijk van het aanwezige speelgoed), om de ontwikkeling van de tastzin, het gehoor en het zicht van het
kind te bevorderen (g D) LET OP: in de hanger met het opschrift “PUSH ME” (afhankelijk van het speelgoed: staart van de koe, of hanger met de kleine walvis) op het speelpaneel, bevinden zich knoopcelbatterijen, die niet kunnen
worden vervangen.
VOOR MEER INFORMATIE: Post: Pharsana N.V. Temselaan 5
1853 Strombeek-Bever - BELGIE Telefoon: 0032-300-82-40 Site: www.chicco.be
Page 25
25
I
P 
VIKTIGT: SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG INFORMATION VIKTIGT: LÄS NOGA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN INNAN DU AN­VÄNDER PRODUKTEN FÖR ATT UNDVIKA FAROR VID ANVÄNDNING. SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK. FÖLJ NOGA DESSA INSTRUKTIONER FÖR ATT INTE SÄTTA ERT BARNS SÄKERHET PÅ SPEL. VARNING: TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV PRODUKTENS EMBAL­LAGE ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR SPÄDBARN OCH STÖRRE BARN.
Den här barnstolen är uttänkt att kunna användas på flera olika sätt:
• Som babysitter: från 0 månader
• Som barnstol vid matbordet: från 6 månader
• Som barnlekstol: från 12 månader
SOM BABYSITTER 0m+
• Ombyggd till babysitter: Lämplig användningsålder: från födelsen
upp till 9 Kg (cirka 6 månader).
• VARNING: lämna aldrig barnet utan tillsyn.
• VARNING: det är farligt att använda babysittern på höga plan: t.ex.
bord, stolar mm.
• VARNING: använd inte som babysitter med barn som kan sitta
själva.
• VARNING: Använd inte med mer än ett barn i sänder.
• VARNING: ställ endast på horisontell och stabil yta.
• VARNING: Sätt alltid på barnet säkerhetsbältet när det sitter i den
höga stolen-babysittern, reglera eventuellt längden.
• VARNING: Lämna inte utan tillsyn med andra barn som leker i när-
heten.
• VARNING: Använd inte om någon del är trasig, avriven eller saknas.
• VARNING: Använd inte tillbehör eller delar som inte kommer från
tillverkaren.
• VARNING: Lämna inte i närheten av värmekällor, el- eller gasap-
parater osv. för att undvika risk eller början till brand.
• VARNING: Babysittern är inte avsedd för några längre sovstunder.
Om barnet behöver vila, bör det läggas över i en vagga eller barn­säng.
• VARNING: den här babysittern ersätter inte en säng eller vagga. Om
barnet behöver sova, ska det läggas över i en säng eller vagga.
ANVÄNDNING SOM MATSTOL/LEKSTOL: 6m+/12m+ ANVISNINGAR
• Användningen av Matstolen rekommenderas för barn mellan 6
månader och 36 månader som inte väger mer än 15 kg.
• VARNING: använd inte Matstolen förrän barnet kan sitta själv med
rak rygg; om barnet inte kan sitta självt kan stolen användas i läget för babysitter.
• VARNING: Kontrollera alltid att säkerhetsbältena är korrekt fästa.
• Se till att de som använder Matstolen känner till exakt hur den
fungerar
• VARNING: Kontrollera före montering att inga skador uppstått på
produkten och dess komponenter vid transporten. Om så är fallet, ska produkten inte användas och måste förvaras utom räckhåll för barn
• Använd inte Matstolen om någon del är trasig, avriven eller sak-
nas.
• Matstolen får bara öppnas, regleras och stängas av en vuxen per-
son
• VARNING: då stolen öppnas och stängs får barnet inte benna sig
för nära. Se till att alla rörliga delar på Matstolen inte kommer i kontakt med barnet vid reglering (ryggstödslutning, påsättning av bordet)
• VARNING: använd inte Matstolen, om inte alla delar och kompo-
nenter placerats och låsts korrekt
• Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats
från eller godkänts av tillverkaren
• VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanismer kopplats korrekt
innan stolen används. Se särskilt till att Matstolen är låst i öppet läge
• VARNING: lämna aldrig barnet utan tillsyn. Det kan vara farligt.
• VARNING: användning av säkerhetsbälten med grenband i tyg är oundvikligt för att garantera att barnet sitter säkert. VARNING: bordet i sig självt innebär ingen garanti för att barnet sitter säkert. Använd alltid säkerhetsbältet!
• VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET – sätt aldrig upp bordet på Matstolen utan att först ha låst det fasta grenbandet. Då det en gång monterats behöver det aldrig tas bort mer.
• VARNING: om matstolen har hjul, bromsa dem alltid när barnet sitter i eller när stolen är öppen utan att den används
• VARNING: ställ endast på horisontell och stabil yta. Ställ aldrig matstolen i närheten av trappor eller trappsteg
• Låt aldrig andra barn utan tillsyn leka i närheten av matstolen, eller klättra upp på den
• Använd inte med mer än ett barn i sänder.
• Lägg aldrig väskor eller tyngder på matstolens bord och häng inget på stolen för att inte bringa den ur jämvikt.
• VARNING: Använd aldrig matstolen utan foder.
• VARNING: kontrollera alltid att säkerhetsbältena är korrekt fästa.
• VARNING: sätt aldrig matstolen i närheten av elektriska apparater, gasspisar eller andra värmekällor, för att undvika brännskador och risk eller början till brand. Förvara stolen på säkert avstånd från
elsladdar.
• Ställ inte stolen nära fönster eller väggar där snören, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller där det kan kvävas eller strypas
• Ställ inte stolen nära fönster eller väggar för att undvika risken att barnet genom att skjuta iväg med fötterna bringar stolen i jämvikt och därmed faller
• När Matstolen lämnas stående i solen en längre tid, måste du vänta tills den svalnat innan du sätter barnet i den.
• Utsätt inte Matstolen för sol någon längre tid: det kan orsaka färg­ändring i material och tyger.
• VARNING: när Matstolen inte används bör den förvaras utom räck­håll för barn
KOMPONENTER
A. Sits
B. Knapp för bakre reglage av ryggstöd C. Kulled på sidan D. Knapp för att öppna/fälla ihop matstolen E. Knapp för reglage av sitthöjd F. Armstöd G. Regleringshål för matbord och lekstång G1. Knapp för reglage av armstöd H. Benstöd I. Knapp för reglage av benstöd J. Bakre fästpinne för fastsättning av matbordet K. Foder med dubbel stoppning L. Säkerhetsbälte M. Karbinhakar N. Bälteslås O. Gafar till säkerhetsbälte P. Grenband i tyg
Q. D-ring
R. Matbord S. Insättningsskenor för matbordet T. Knapp för fastsättning av matbordet U. Styvt grenband V. Skyddsbricka till matbordet W. Fotstöd X. Bakre stolsben Y. Låspinnar för fastsättning av bakben
Z. Hjul
AA. Framben BB. Sittskydd CC. Lekstång
DD. Korg
RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Stolen får bara rengöras och skötas av en vuxen person
S
Page 26
26
27
Rengöring Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller med milt rengö­ringsmedel. För att dra av fodret på matstolen upprepar du åtgärderna som beskrivs för att fästa fodret på stolen, men i omvänd ordning. Använd en duk fuktad med vatten för att tvätta av plastdelar Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller lösningar Om metalldelar rengörs med vatten, måste de torkas av för att und­vika rostbildning Skötsel Förvara matstolen på torrt ställe Rengör från damm, smuts och sand alla plastdelar som sitter på rör i metall, för att undvika friktion som kan försämra matstolens funk-
tion.
Du kan smörja de rörliga delarna med torr silikonolja, om så behövs
Sittskydd:
Sittskyddet har tillverkats i tvättbart material; läs tvättråden noga för att skydda tyget
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
VARNING: Kontrollera efter varje tvätt tygets eller sömmarnas håll­barhet. VARNING: Vid för lång exponering för solljus kan tygen missfärgas.
Utvändigt: 100% polyester Stoppning: 100% polyester
MONTERING /UPPFÄLLNING AV MATSTOLEN
VARNING: gör så här, och se upp att inga barn inte nns i närheten. Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här faserna inte kan nå barnet
1. Fäst stolsbenen på matstolens struktur, som bild 1 visar. VARNING: Fästena vid fram- och bakbenen ser annorlunda ut, så att du inte kan
ta fel vid monteringen
Framben: medan du håller fästpinnarna som sitter längst ner på stols­benen intryckta sätter du i dem i stolsstrukturen. Delarna är korrekt ikopplade först när de två pinnarna kommer ut ur hålen på strukturen och du hör ett klickljud när de fästs Bakre stolsben: medan du håller de två fästpinnarna som sitter längst ner på stolsbenen intryckta sätter du i stolsbenen. Delarna är korrekt ikopplade först när de två pinnarna kommer ut ur hålen på stolsbenen och du hör ett klickljud när de fästs (Fig. 1A)
2. Ställ dig bakom Matstolen och ta tag i de två sidlederna och tryck på knapparna för att fälla upp/fälla igen (g 2). Samtidigt utvidgar du stolens ben med hjälp av din fot tills du genom ett klickljud hör att de låsts i öppet läge (Fig. 2A)
3. Lyft sitsen: Genom att hålla ryggstödet i den övre delen drar du sit­sen uppåt till önskad höjd (Fig. 3). Matstolen kan regleras till 5 olika höjdlägen
4. Vrid benstöden med reglageknapparna på sidorna (Fig. 4) till öppet läge (Fig. 5).
5. Sänk armstöden genom att trycka på de två knapparna längst ner på armstöden (Fig. 6) VARNING: Armstöden ska alltid hållas i horisontellt läge. Armstöden kan ställas i vertikalt läge först när man fäller ihop stolen.
6. Fäst fodren på Matstolen:
FODER
A. Sätt på stolens foder genom att stoppa i säkerhetsbälten och D-
ringar genom hällorna (g. 7A)
B. Sätt på den övre stoppningen på stolen genom att stoppa i säker-
hetsbälten och D-ringar genom hällorna.
C. Om du tänker använda stolen som babysitter med mindre barn, kan
du använda det mjuka ergonomiska sittskyddet på sitsen genom att passera fästremmarna genom avsedda hål (g 7B).
D. Passera magbältet genom D-ringarna, passera grenbandet i avsedd
öppning och stoppa i gafarna i bältlåset (g 7C)
E. Lås karbinhakarna (g 7D)
Matstolens foder är stoppade, utdragbara och kan tvättas. För att dra av fodret på matstolen upprepar du åtgärderna som be­skrivs för att fästa fodret på stolen, men i omvänd ordning. Samma åtgärder som för den övre stoppningen ska utföras för den inre VARNING: använd aldrig matstolen utan foder. VARNING: använd aldrig matstolen bara med det övre fodret eller med stoppningarna omvänt isatta på strukturen
7. Sätt på fotstödet och vrid tills det kommer i rätt läge och lås det (Fig.
8). Fotstödet är reglerbart i 3 lägen
Matstolen kan nu ta emot barnet:
8. Lås grenbandet på matbordet (Fig. 9).
9. VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET – sätt aldrig upp bor-
det på Matstolen utan att först ha låst det fasta grenbandet. Då det en gång monterats behöver det aldrig tas bort mer. Bordet är nu färdigt för isättning på Matstolen
SÄKERHETSBÄLTEN
VARNING: användning av säkerhetsbälten med grenband i tyg är oundvikligt för att garantera att barnet sitter säkert. VARNING: bordet i sig självt innebär ingen garanti för att barnet sitter säkert. Använd alltid SÄKERHETSBÄLTET! Matstolen har säkerhetsbälte med 5 olika hål
10. Lossa säkerhetsbältet (Fig. 10)
11. Placera barnet på Matstolen och säkra med bältet (Fig. 11)
Säkerhetsbältena kan regleras i två höjdlägen.
PLACERING/REGLERING AV MATBORD
12. VARNING: VIKTIGT FÖR BARNETS SÄKERHET – sätt aldrig upp
bordet på Matstolen utan att först ha låst det fasta grenbandet. Då det en gång monterats behöver det aldrig tas bort mer. Matbordet är reglerbart i 4 olika lägen.
13. Håll matbordet (Fig. 12)
14. Sätt i armstöden i skenorna under matbordet samtidigt som du
håller sidknapparna för fastsättning intryckta (Fig. 13)
15. Flytta matbordet tills det sitter i önskat läge och släpp knappen.
Om matbordet inte fästs automatiskt på armstöden yttar du det tills du hör klickljudet som innebär att det låsts. VARNING: Kontrollera alltid före användning att matbordet låsts korrekt på armstöden Var­ning: Matbordet kan bara regleras i de 4 indikerade lägena. VARNING: Lämna aldrig matbordet i ett läge där varningssignalerna är synliga på armstöden: Det är INTE säkert!
16. För att ta bort bordet trycker du på sidknapparna under bordet.
När bordet inte används kan det hakas fast bakom stolen på två pin­nar (Fig. 14)
17. Matstolen har en skyddsbricka till matbordet. Den fästs på/dras av
bordet med en tryckmekanism (Fig. 15) VARNING: försäkra dig alltid om att skyddsbrickan låsts korrekt på matbordet när det används
18. Matbordets skyddsbricka, kan, om barnet äter direkt vid bordet
med föräldrarna, användas bekvämt för att skydda duken (g.16)
MATSTOLENS HÖJDREGLERING
Matstolen kan regleras till 6 olika höjdlägen
19. För att lyfta sitsen: genom att hålla ryggstödet i den övre delen
drar du sitsen uppåt till önskad höjd. (Fig. 17)
20. För att sänka sitsen: Genom att trycka in de båda sidknapparna
samtidigt, sänker du sitsen till önskad höjd (Fig. 18) VARNING: gör detta när barnet inte sitter i Matstolen
REGLERING av matstolens läge till babysitter. Matstolens sits kan lutas i 3 lägen så att den kan användas som mat­stol/lekstol och babysitter , du kan välja mellan 6 olika höjder: I LÄGE FÖR MATSTOL/LEKSTOL: användbart efter 6 månaders ålder som matstol och från 12 månader som lekstol. (g 19; g 20). LÄGE FÖR BABYSITTER: Användbar från födelsen till 6 månader som babysitter (g. 21)
Page 27
27
21. För att reglera sitsens lutning trycker du på knappen överst på rygg­stödets baksida, luta sitsen till önskat läge och släpp den, sitsen låses automatiskt och du hör ett klick när det sker (Fig. 21a) Du kan göra det med barnet i stolen, men det blir kanske lite svårare.
BENSTÖD
Matstolen har ett benstöd som kan regleras i 2 lutningslägen för att kunna användas som matstol/lekstol och babysitter; Tryck på de två regleringsknapparna på sidorna och luta benstödet till önskat läge
(Fig. 22)
FOTSTÖD
Matstolen har ett fotstöd som kan regleras i 3 olika höjdlägen
22. Från läget där det ska användas vrider du det tills det låsts (g.
23)
23. Dra ut och dra in till önskad höjd (Fig. 24)
24. Vrid tills du kommer till det nya användningsläget och lås.
HJUL
25. Bakbenen på matstolen Polly Magic har hjul för att göra det enk­lare att ytta stolen (Fig. 25) VARNING: ställ endast på horisontell och stabil yta. Ställ aldrig mat­stolen i närheten av trappor eller trappsteg
KORG
Matstolen Polly Magic har en bekväm avsättningskorg. För att montera den på stolen gör du på följande sätt:
26. Sätt i korgens metalländar i avsedda öppningar på matstolen; (g.
26)
27. Passera kardborrbanden för dessa kring metallstången under sit­sen. (fig 27).
28. Fäst korgens sidband i hålen, som visas på g. 27 A.
29. Korgen kan användas som en bekväm förvaringskorg. (g 27B)
30. För att ta av den från stolen behöver du bara lossa kardborrbanden från metallröret, lossa de båda sidbanden ur hålen och trycka på av­sedda knappar, samt dra ur korgens metalländar ur stolen.
HOPFÄLLNING
VARNING: gör så här, och se upp att inga barn inte nns i närheten. Försäkra dig om att Matstolens rörliga delar i de här faserna inte kan nå barnet. VARNING: om matbordet används, ta av det först innan du börjar fälla ihop stolen genom att hänga fast det bakom stolen på de båda hakarna.
31. Placera ryggstödet och benstödet i vertikalt läge och lyft armstö­den vertikalt, genom att trycka på knapparna längst ner på stöden tills du hör ett klickljud som innebär att de låsts. (Fig. 28)
32. Sänk sitsen genom att samtidigt trycka in de två sidknapparna, om korgen sitter på lyfter du den uppåt så att den sitter ihop med sitsens
nedre (fig 29)
33. Tryck på knapparna mitt på sidlederna och samtidigt med hjälp av foten, för du matstolens ben närmare varandra (Fig.30), tills du hör ett klickljud då det hopfällda läget låsts. VARNING: Kontrollera alltid att stolen är hopfälld (g 31)
ANVÄNDNING AV LEKSTÅNG ANVISNINGAR
• VARNING: Använd aldrig lekstången för att bära produkten.
• Bind inte era snören på stolen för att förlänga fästena till de leksaker som hänger på lekstången och gör inga knutar/öglor: Löpknutar kan då bildas vilket kan medföra risk för strypning. Användning av leksa­ken ska alltid ske under tillsyn av en vuxen person.
• Kontrollera regelbundet om produkten är sliten eller om andra delar gått sönder. Vid skador ska leksaken inte användas och ska förvaras utom räckhåll för barn.
• VARNING: Innan leksaken kan användas ska eventuella plast­påsar och andra komponenter som inte utgör del av leksaken avlägsnas och elimineras (t.ex. snören, fästelement, osv.) och förvaras utom räckhåll för barn.
DENNA PRODUKT STÄMMER ÖVERENS MED DIREKTIV EU 2006/66/EC
Symbolen med en överkryssad korg på batterierna eller på produktens förpackning indikerar, att batterierna i slutet av deras livslängd skall separeras från hushållsavfallet, de
får inte kastas i hushållssoporna utan de skall tas till en uppsamlings­plast för batterier eller lämnas tillbaka till återförsäljaren när man kö­per liknande laddningsbara eller ej laddningsbara batterier. Den eventuella kemiska symbolen Hg, Cd, Pb, som står under den överkryssade korgen indikerar typen av ämne som nns i batteriet: Hg=Kvicksilver, Cd=Kadmium, Pb=Bly. Användaren är ansvarig för att batterierna i slutet av deras livslängd lämnas över till en lämplig uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att batterierna kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa effekter på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande disponibla upp­samlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller till affären där produkten köptes.
TVÄTTRÅD
Varning: ta alltid bort hängande leksaker med texten PUSH ME” (be­roende på leksaken: kosvans eller liten val) med knappbatteri innan leksaken ska tvättas.
Utvändigt: 100% polyester; Stoppning 100% polyester.
Tvättas för hand i kallt vatten
Använd ej blekmedel
Torka inte i tumlare
Får ej strykas
Får ej kemtvättas
Tvätta i ljummet vatten (max 30°); Blek inte, torka inte i torkmaskin, stryk inte och lämna inte på kemtvätt.
Montering av leksaksstång
1. Fäst leksaksstången genom att vrida stångens båda sidkopplingar på armstöden tills de blir låsta i önskat läge. (g A, AA)
2. Fäst leksaken på stången på de band som sitter på panelen, som visas på gur B.
3. Lekpanelen består av en avtagbar leksak och hängande föremål som också kan tas av från kardborrbanden som sitter på panelen och på leksaken. (g BB).
4. Lekpanelen kan tas av och placeras på matbordet för att underhålla barnet; den kan också lätt fästas på ytan med sugkoppen. (Fig C).
5. Lekpanelen har olika aktiviteter för känsel och hörsel (beroende på den aktuella leksaken) för att bidra till barnets utveckling av känsel, hörsel och syn (g D) VARNING: Inuti den hängande leksaken med texten PUSH ME” (be­roende på leksaken: kosvans eller liten val) som sitter på lekpanelen, nns knappbatterier som inte går att byta ut.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER
Artsana S. P. A.
Kundtjänst Via Saldarini Catelli, 1 22070 GRANDATE – Como – Italien Telefon: 800-188 898
www.chicco.com
Page 28
28
29
P 
DŮLEŽITÉ: USCHOVEJTE SI TENTO NÁVOD PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD, ABYSTE SE VYHNULI MOŽNÝM NEBEZPEČÍM A USCHO­VEJTE JEJ PRO PŘÍPADNÉ DALŠÍ POUŽITÍ. POSTUPUJTE POZORNĚ PODLE UVEDENÉHO NÁVODU, ABYSTE NEOHROZILI BEZPEČ­NOST VAŠEHO DÍTĚTE. POZOR: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE PŘÍPADNÉ IGELITOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
Tato židlička je vyrobena pro mnohostranné použití:
• Lehátko: od 0 měsíců
• Židlička: od 6 měsíců
• Sedačka: od 12 měsíců
LEHÁTKO 0m+
• Kongurace lehátka: povolený věk k použití: od narození do 9 kg
(cca 6 měsíců).
• POZOR: nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• POZOR: je nebezpečné používat lehátko na zvýšených plochách,
např. stolech, židlích apod.
• POZOR: nepoužívejte konguraci lehátka pro děti, které již umějí
sedět.
• POZOR: nepoužívejte židličku pro více než jedno dítě najednou.
• POZOR: výrobek umisťujte pouze na vodorovnou stabilní plo-
chu.
• POZOR: pokud je dítě v lehátku, připoutejte je vždy bezpečnos-
tními pásy, případně seřiďte jejich délku příslušným seřizovacím zařízením.
• POZOR: nedovolte, aby si jiné děti hrály bez dozoru v blízkosti
židličky.
• POZOR: židličku nepoužívejte, pokud jsou některé její části poš-
kozené, roztrhané nebo chybějí.
• POZOR: nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo jiné části, které
nebyly dodány výrobcem.
• POZOR: nenechávejte židličku v blízkosti zdrojů tepla, elektric-
kých nebo plynových přístrojů atd., abyste se vyvarovali vzniku požáru.
• POZOR: lehátko neslouží k tomu, aby na něm dítě spalo po dlo-
uhou dobu. Pokud vaše dítě potřebuje spát, doporučujeme jej uložit do postýlky.
• POZOR: toto lehátko nenahrazuje postýlku. Pokud dítě potřebuje
spát, je třeba jej uložit do postýlky.
ŽIDLIČKA/SEDAČKA: 6m+/12m+ UPOZORNĚNÍ
• Sedačka je vhodná pro děti od 6 měsíců do 15 kg váhy.
• POZOR: nepoužívejte židličku, dokud dítě neumí sedět samo se
vzpřímenými zády. Pokud dítě ještě neumí sedět samo, je možné používat polohu lehátka.
• POZOR: vždy kontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy řádně
upevněny.
• Ověřte si, zda osoby, které tuto židličku používají, jsou dobře obe-
známeny s jejím fungováním.
• POZOR: před montáží si ověřte, zda výrobek či jeho komponenty
nebyly při přepravě poškozeny. Pokud by tomu tak bylo, výrobek nesmí být použit a je třeba jej uložit mimo dosah dětí.
• Nepoužívejte židličku, pokud jsou některé její části poškozené,
roztrhané nebo chybějí.
• Rozkládání, seřizování a skládání židličky musí být prováděno po-
uze dospělým.
• POZOR: při rozkládání či skládání židličky zkontrolujte, zda je
dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění opěrky zad,
CZ
umisťování pultíku) zkontrolujte, zda se pohyblivé části židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte.
• POZOR: nepoužívejte židličku, pokud všechny její součásti a komponenty nejsou řádně umístěny a upevněny.
• Nepoužívejte komponenty, náhradní díly nebo doplňky, které ne­byly dodány či schváleny výrobcem.
• POZOR: před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny bezpeč­nostní mechanismy řádně zapojeny. Zvláště zkontrolujte, zda je židlička zajištěna v rozevřené poloze.
• POZOR: nenechávejte nikdy dítě bez dozoru. Mohlo by to být ne­bezpečné.
• POZOR: použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi nohama je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. POZOR: samotný pultík nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pásy!
• POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE – nikdy nepři­pevňujte pultík na židličku, dokud na něm není připevněn tvrdý výlisek. Výlisek po připevnění nesmí být již nikdy odstraněn.
• POZOR: pokud je židlička vybavena kolečky, vždy je zabrzděte, když je v ní dítě nebo když je rozložená, a to i bez dítěte.
• POZOR: výrobek umisťujte výhradně na vodorovnou stabilní plo­chu. Nikdy jej neumisťujte do blízkosti schodů či schůdků.
• Nedovolte, aby si v blízkosti židličky hrály děti bez dozoru nebo aby po ní šplhaly.
• Neusazujte do židličky nikdy více než jedno dítě.
• Nepokládejte na pultík ani nezavěšujte na kostru židličky tašky nebo jiné předměty, protože by se mohla převážit.
• POZOR: nikdy nepoužívejte židličku bez potahu.
• POZOR: zkontrolujte, zda jsou bezpečnostní pásy řádně utaženy.
• POZOR: nikdy nenechávejte židličku stát v blízkosti elektrických přístrojů, plynových vařičů či jiných zdrojů tepla. Hrozí nebezpečí popálenin nebo požáru. Výrobek neumisťujte do blízkosti elek­trických kabelů.
• Židličku nikdy neumisťujte do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, záclony či závěsy nebo by se jimi mohlo udusit či uškrtit.
• Neumisťujte židličku do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by se od nich mohlo odrazit, převážit židličku a převrhnout ji.
• Pokud necháte židličku stát dlouho na slunci, než do ní usadíte dítě, počkejte dokud nevychladne.
• Nenechávejte židličku stát dlouho na slunci, protože barvy látek a materiálů by mohly vyblednout.
• POZOR: pokud židličku nepoužíváte, umístěte ji mimo dosah dětí.
KOMPONENTY
A. Sedací plocha B. Páčka na zadní úpravu opěrky zad C. Boční kloub D. Tlačítko na rozložení / složení židličky E. Tlačítko na úpravu výšky židličky F. Opěrka na ruce G. Seřizovací otvory pro pultík a hrazdičku s hračkami G1. Tlačítko na úpravu opěrek na ruce H. Opěrka nohou I. Tlačítko na úpravu opěrky nohou J. Zadní čep na upevnění pultíku K. Potah s dvojitým polstrováním L. Bezpečnostní pásy M. Karabinky N. Přezka O. Spony bezpečnostních pásů P. Látkový pás mezi nohama dítěte Q. Kroužky ve tvaru D R. Pultík S. Vodící drážky pro pultík T. Tlačítko na připevnění pultíku U. Tvrdý výlisek pultíku V. Horní podnos pro pultík W. Opěrka nohou
Page 29
29
tlačítka na její rozložení / složení (obr.2). Současně nohou roztáhněte nohy židličky, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky, které potvrzuje, že došlo k zajištění v rozložené poloze (obr. 2A).
3. Zvedněte sedací plochu: uchopte opěrku zad v horní části, zatáh-
něte za ní směrem nahoru až do požadované výšky (obr.3). Opěrku je možné nastavit do 6 různých výšek.
4. Pomocí příslušných bočních seřizovacích tlačítek (obr. 4) natočte
opěrku lýtek do otevřené polohy (obr. 5).
5. Stisknutím dvou tlačítek na spodní straně opěrek na ruce (obr. 6)
je posuňte dolů. POZOR: opěrky na ruce musí být vždy ve vodorovné poloze. Do svi­slé polohy je možné je zvednout pouze při skládání židličky.
6. Na kostru židličky připevněte potahy.
POTAHY
A. Natáhněte potah na kostru židličky a protáhněte bezpečnostní
pásy a kroužky ve tvaru “D” příslušnými otvory (obr. 7A).
B. Natáhněte horní polstrování na kostru židličky a protáhněte bez-
pečnostní pásy a kroužky ve tvaru “D” příslušnými otvory.
C. Pokud budete chtít používat polohu lehátka pro menší děti, na
sedací plochu je možné položit měkký ergonomický redukční polštářek a poté protáhnout upevňovací pásy příslušnými otvory (obr. 7B).
D. Protáhněte břišní pás kroužky ve tvaru “D” a protáhněte pás pro
lýtka příslušným otvorem a poté zasuňte spony do přezky (obr.
7C).
E. Upevněte karabinky (obr.7D).
Potahy na židličku jsou polstrované, lze je sundat a vyprat. Pokud chcete stáhnout potah ze židličky, zopakujte v opačném pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na kostru židličky. Stejné úkony jako u horního polstrování je třeba provést i u dolního polstrování. POZOR: nikdy nepoužívejte židličku bez potahu. POZOR: nikdy nepoužívejte židličku pouze s horním polstrováním nebo jestliže je polstrování na kostru nataženo obráceně.
7. Připevněte opěrku nohou a otáčejte s ní, dokud nedosáhnete po-
žadované polohy, poté ji zajistěte (obr. 8). Opěrka nohou může být nastavena do 3 různých poloh. Nyní je židlička připravena pro dítě.
8. Připevněte tvrdý výlisek na pultík (obr. 9).
9. POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE – nikdy nepři-
pevňujte pultík na židličku, dokud na něm není připevněn tvrdý výli­sek. Výlisek po připevnění nesmí být již nikdy odstraněn. Nyní je pultík připraven k připevnění na židličku.
BEZPEČNOSTNÍ PÁSY
POZOR: použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi noha­ma dítěte je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. POZOR: samotný pultík nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte. Vždy používejte bezpečnostní PÁSY! Židlička je vybavena 5-ti bodovým bezpečnostním pásem.
10. Rozepněte bezpečnostní pás (obr.10).
11. Usaďte dítě do židličky a zajistěte je pásy (obr.11).
Bezpečnostní pásy je možné nastavit do dvou různých výšek.
PŘIPEVNĚNÍ / ÚPRAVA POLOHY PULTÍKU
12. POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST DÍTĚTE – nikdy nepři-
pevňujte pultík na židličku, dokud na něm není připevněn tvrdý výli­sek. Výlisek po připevnění nesmí být již nikdy odstraněn. Pultík je možné nastavit do 4 různých poloh.
13. Uchopte pultík (obr. 12)
14. Stiskněte současně boční připevňovací tlačítka (obr. 13) a za-
suňte opěrky do příslušných drážek pod pultíkem.
15. Nastavte pultík do požadované polohy a uvolněte tlačítko. Pokud
se pultík automaticky nezablokuje na opěrkách na ruce, posuňte jej, dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky. POZOR: před použitím zkon­trolujte, zda je pultík řádně upevněn na opěrkách. Pozor: pultík je možné nastavit pouze do 4 uvedených poloh. POZOR: nikdy nenechávejte pultík v poloze, v níž jsou na opěrkách
X. Zadní nohy Y. Pojistné kolíčky zadních nohou
Z. Kolo
AA.Přední nohy BB.Redukční polštářek CC.Hrazdička s hračkami DD.Košík
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY
Židličku může čistit pouze dospělá osoba. Čištění Potah můžete očistit hadříkem navlhčeným ve vodě nebo v neutrál­ním čistícím prostředku. Při snímání potahu proveďte v opačném pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na židličku. Části z umělé hmoty očistěte hadříkem navlhčeným ve vodě. Nikdy nepoužívejte tekuté písky nebo ředidla. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. Údržba Židličku uchovávejte na suchém místě. Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze všech umělohmot­ných částí, které se pohybují po kovové kostře židličky. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit správnou funkčnost židličky. V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým silikonovým
olejem.
Redukční polštářek: Redukční polštářek je vyroben z pracího materiálu. Při praní této lát­ky pozorně zachovávejte následující rady:
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
POZOR: po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů. POZOR: při dlouhodobém vystavení látky působení slunečních pa­prsků by mohlo dojít k vyblednutí barev.
Vnější strana: 100% polyester Polstrování: 100% polyester
MONTÁŽ / ROZEVŘENÍ ŽIDLIČKY
POZOR: při provádění následujících úkonů dbejte na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Rovněž dbejte na to, aby se v těchto fázích pohyblivé části nedostaly do styku s tělem dítěte.
1. Připevněte ke kostře židličky nohy tak, jak je znázorněno na obrázku 1. POZOR: koncovky předních a zadních nohou mají rozdílný tvar, aby při montáži nemohlo dojít k záměně. Přední nohy: stiskněte a přidržte stisknuté dva zajišťovací kolíky na konci nohou a zasuňte nohy do kostry židličky. Tyto části jsou správ­ně připevněny pouze tehdy, jestliže oba zajišťovací kolíky vycházejí z příslušných otvorů na kostře a došlo k zacvaknutí pojistky. Zadní nohy: stiskněte a přidržte stisknuté dva zajišťovací kolíky na konci nohou a zasuňte je do příslušných otvorů. Tyto části jsou správ­ně připevněny pouze tehdy, jestliže oba zajišťovací kolíky vycházejí z příslušných otvorů na nohou a došlo k zacvaknutí pojistky (obr. 1A).
2. Postavte se za židličku, uchopte dva boční klouby a stiskněte
Page 30
30
31
vidět varovné symboly: NENÍ totiž zajištěn!
16. Pokud budete chtít pultík odstranit, stiskněte boční tlačítka pod pultíkem. Pokud pultík nepoužíváte, je možné jej zavěsit na dva příslušné háčky na zadní straně kostry židličky (obr. 14).
17. Židlička je vybavena podnosem, který lze připevnit na pultík. Ten­to podnos je možné připevnit / odstranit z pultíku pomocí tlakového mechanismu (obr. 15). POZOR: vždy kontrolujte, zda je při používání podnos řádně připev­něn k pultíku.
18. Pokud dítě jí u stolu spolu s rodiči, tuto horní část pultíku je mož­né použít jako praktický podnos, který chrání i ubrus (obr.16).
NASTAVENÍ VÝŠKY ŽIDLIČKY
Židličku je možné nastavit do 6 různých výšek.
19. Pokud chcete zvednout sedátko, uchopte horní část opěrky a za­táhněte za ni směrem nahoru až do požadované výšky (obr. 17).
20. Pokud chcete sedátko snížit, stiskněte současně obě boční tlačít­ka a nastavte sedátko do požadované výšky (obr. 18). POZOR: Tento úkon neprovádějte s dítětem v židličce.
NASTAVENÍ polohy židličky a lehátka.
Židličku lze naklonit do 3 poloh, které umožňují její použití buď jako židličku nebo jako lehátko. Je možné zvolit 6 různých výšek: POLOHA ŽIDLIČKY/SEDAČKY: lze použít od 6 měsíců jako židličku a od 12 měsíců jako sedačku (obr. 19, obr. 20). POLOHA LEHÁTKA: lze použít od narození do 6 měsíců jako lehátko (obr. 21).
21. Při úpravě naklonění sedátka postupujte následovně: stiskněte tlačítko v horní části zadní strany opěrky zad, sklopte sedátko do po­žadované polohy a poté uvolněte tlačítko. Sedátko se automaticky zablokuje a uslyšíte zacvaknutí pojistky (obr. 21a). Tento úkon můžete provádět i s dítětem v židličce, ale mohl by být hůře proveditelný.
OPĚRKA LÝTEK
Židlička je vybavena opěrkou lýtek, kterou je možné nastavit do 2 poloh, podle toho, zda používáte židličku/sedačku nebo lehátko. Stiskněte dvě seřizovací tlačítka po stranách opěrky a poté ji na­kloňte do požadované polohy (obr. 22).
OPĚRKA NOHOU
Židlička je vybavena opěrkou nohou, kterou je možné nastavit do 3 různých výšek.
22. Otáčejte opěrkou v poloze, v níž se nachází, dokud se neuvolní (obr. 23).
23. Vyjměte ji a připevněte ji do požadované výšky (obr. 24).
24. Otáčejte jí, dokud se nenastaví do nové polohy a poté ji zajistěte.
KOLEČKA
25. Zadní nohy židličky Polly Magic jsou vybaveny kolečky na usnad­nění manipulace s židličkou (obr. 25). POZOR: Židličku umisťujte pouze na vodorovnou stabilní plochu. Židličku nikdy neumisťujte do blízkosti schodů či schůdků.
KOŠÍK
Židlička Polly Magic je vybavena praktickým košíkem. Při jeho připevňování na kostru postupujte následujícím způsobem:
26. Zasuňte kovové koncovky košíku do uložení na struktuře židličky (obr. 26).
27. Obtočte příslušné suché zipy kolem kovové tyče pod sedátkem (obr. 27).
28. Uvažte boční šňůrky košíku do otvorů podle obrázku 27 A.
29. Košík je možné používat k pohodlnému odkládání předmětů (obr. 27B).
30. Budete-li chtít košík odpojit od kostry, stačí uvolnit suché zipy na kovové trubce, rozvázat dvě boční šňůrky a vytáhnout je z otvorů a poté stisknout příslušná tlačíka, která umožní uvolnění kovových koncovek z uložení.
SLOŽENÍ ŽIDLIČKY
POZOR: při provádění následujících úkonů dbejte na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte na to, aby
se v těchto fázích pohyblivé části židličky nedostaly do styku s tělem dítěte. POZOR: než začnete židličku skládat, odstraňte z ní pultík a zavěste jej pomocí dvou příslušných háčků na zadní stranu kostry.
31. Nastavte opěrku zad a opěrku lýtek do svislé polohy a poté zved-
něte do svislé polohy i opěrky na ruce stisknutím tlačítek na jejich spodní straně, dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky (obr. 28).
32. Stiskněte současně dvě boční tlačítka a posuňte sedátko dolů.
Jestliže je židlička vybavena košíkem, zvedněte jej směrem nahoru, tak, aby přilnul ke spodní části sedátka (obr. 29).
33. Stiskněte tlačítka uprostřed bočních kloubů a zároveň si pomo-
zte nohou a přitáhněte k sobě nohy židličky (obr. 30), dokud neusl­yšíte zacvaknutí pojistky ve složené poloze. POZOR: vždy kontrolujte, zda je kostra složená (obr. 31).
POUŽITÍ HRAZDIČKY S HRAČKAMI UPOZORNĚNÍ
• POZOR: nikdy nepoužívejte hrazdičku s hračkami jako tahací ru-
kojeť.
• Na hrazdičku s hračkami neuvazujte další provazy na prodloužení
systémů připevnění přívěsků a nevytvářejte uzly s oky. Mohlo by dojít k náhodnému vytvoření klouzavých uzlů, v nichž by se dítě mohlo uškrtit. Hrazdička musí být vždy používána pouze za dozoru dospělého.
• Pravidelně kontrolujte stav opotřebení výrobku a případné poško-
zení. V případě poškození hrazdičku nepoužívejte a uschovejte ji mimo dosah dětí.
• POZOR: před použitím hrazdičky odstraňte a vyhoďte případné
igelitové sáčky a jiné součástky, které nejsou součástí hračky (např. tkaničky, upevňovací prvky atd.) a uschovejte je mimo dosah dětí.
SHODA S PŘEDPISEM EU 2006/66/EC
Symbol přeškrtnuté popelnice uvedený na bateriích nebo na obalu výrobku označuje, že tyto předměty nelze na kon­ci životnosti považovat za běžný domácí odpad a je třeba
je likvidovat odděleně, nelze je likvidovat jako městský od­pad, ale je třeba je odevzdat do speciálních sběren nebo prodejci při nákupu dobíjecích baterií nebo nových nedobíjecích baterií stejných vlastností jako předepsané baterie. Případné chemické značky Hg, Cd nebo Pb uvedené na přeškrtnuté popelnici označují druh látky obsažené v baterii: Hg = rtuť, Cd = kad­mium, Pb = olovo. Uživatel je odpovědný za to, že baterie budou po skončení životnosti odevzdány do speciálních sběren, kde dojde k jejich úpravě a recykla­ci. Řádně provedený diferencovaný sběr a odeslání vypotřebovaných baterií k úpravě, recyklaci a likvidaci v souladu s ochranou životního prostředí přispívá ke snížení možných rizik a negativních důsledků pro životní prostředí a pro lidské zdraví a usnadňuje recyklaci látek, z nichž jsou baterie složeny. Provedení likvidace výrobku nepovole­ným způsobem by mohlo poškodit životní prostředí či lidské zdraví. Další podrobnější informace o vhodných systémech sběru vám po­skytne místní služba likvidace odpadů nebo prodejce, u něhož byl výrobek zakoupen.
JAK POSTUPOVAT PŘI PRANÍ
Pozor: před praním hračky vždy odstranit přívěsek s nápisem “PUSH ME” (může být různý podle hračky: ocas kravičky nebo přívěsek s malou velrybou), který obsahuje knoíkovou baterii.
Vnější strana: 100% polyester; polstrování 100% polyester.
Page 31
31
Perte v ruce ve studené vodě
Nebělte
Nesušte v sušičce
Nežehlete
Nečistěte chemicky
Perte ve vlažné vodě (maximálě 30°), nebělte, nesušte v bubnové
pračce, nežehlete a neperte na sucho.
Montáž hrazdičky s hračkami
1. Hrazdičku upevníte tak, že po opěrce na ruce posunete dvě boč­ní úchytky hrazdičky až do jejich zablokování v požadované poloze (obr. A, AA).
2. Na hrazdičku připevněte hračku pomocí tkaniček umístěných na panelu, podle obrázku B.
3. Hrací panel se skládá z hračky, kterou lze odstranit a z přívěsků upevněných pásky se suchým zipem (obr. BB), které lze rovněž od-
stranit.
4. Hrací panel lze odmontovat a položit jej na pultík, aby se dítě za­bavilo. Je možné jej pohodlně připevnit k podložce pomocí příslušné přísavky (obr. C).
5. Hrací panel je vybaven různými hmatovými a zvukovými aktivita­mi (mohou se různit podle použité hračky), které podporují rozvíjení hmatu, sluchu a zraku dítěte (obr. D). POZOR: uvnitř přívěsku s nápisem “PUSH ME” (může být různý podle použité hračky: ocas kravičky nebo přívěsek s malou velrybou) umístěném na hracím panelu se nacházejí knoíkové baterie, které nelze vyměnit.
DALŠÍ INFORMACE VÁM POSKYTNE:
Adresa: Artsana Spa
Servizio Clienti (Zákaznický servis) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Itálie Telefon: 0039 – 031.382000 Internetové stránky: www.chicco.com
Page 32
32
33
I
P 
WICHTIG: ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
WICHTIGER HINWEIS WICHTIG: VOR DEM GEBRAUCH DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN, UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN. DIE GEBRAUCHSANWEISUNG ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN. BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN GENAU, DAMIT SIE DIE SICHERHEIT IHRES KINDES NICHT GEFÄHRDEN. ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG KUNSTSTOFFBEUTEL UND SÄMTLICHE TEILE, DIE ZU DER VERPACKUNG DES PRODUKTES GEHÖREN, ENTFERNEN UND ENTSORGEN ODER AUF JEDEN FALL VON SÄUGLINGEN UND KINDERN FERN HALTEN.
Dieser Hochstuhl wurde für mehrfache Verwendungszwecke entwickelt:
• Als Wippe: ab 0 Monaten
• Als Kinderhochstuhl: ab 6 Monaten
• Als Kinderstühlchen: ab 12 Monaten
VERWENDUNG ALS WIPPE 0m+
• Version Wippe: Empfohlenes Verwendungsalter: Von der Geburt bis 9 kg (etwa 6 Monate).
• ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt!
• ACHTUNG: Es ist gefährlich, die Schaukelwippe auf erhöhten Flä­chen zu benutzen (z.B. auf Tischen, Stühlen usw.).
• ACHTUNG: Die Version Wippe nicht für Kinder verwenden, die bereits alleine sitzen können.
• ACHTUNG: Jeweils nur ein Kind Wippe legen.
• ACHTUNG: Das Produkt nur auf einer waagrechten, stabilen Flä-
che verwenden.
• ACHTUNG: Wird der Hochstuhl als Wippe verwendet, benutzen Sie immer die Sicherheitsgurte. Stellen Sie bei Bedarf, mit Hilfe der speziellen Einstellvorrichtung, deren Länge ein.
• ACHTUNG: Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Schaukelwippe spielen.
• ACHTUNG: Nicht verwenden, wenn einzelne Teile beschädigt,
zerrissen oder nicht mehr vorhanden sind.
• ACHTUNG: Keine Zubehöre, Ersatzteile oder andere Teile ver­wenden, die nicht vom Hersteller geliefert wurden.
• ACHTUNG: Um zu verhindern, dass Brände entstehen, nicht in die Nähe von Hitzequellen, Elektrogeräten, Gasherden usw. stel-
len.
• ACHTUNG: Die Schaukelwippe ist nicht dafür geeignet, dass das Kind längere Zeit darin schläft. Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in eine Wiege oder in ein Kinderbettchen.
• ACHTUNG: Diese Schaukelwippe ist kein Ersatz für eine Wiege
oder ein Bett. Legen Sie Ihr Kind zum Schlafen in ein Bett oder in einen Wiege.
VERWENDUNG ALS KINDERHOCHSTUHL/ KINDERSTÜHL­CHEN: 6m+/12m+ HINWEISE
• Die Verwendung des Kinderhochstuhls wird für Kinder im Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
• ACHTUNG: Den Hochstuhl nicht verwenden, solange das Kind nicht alleine und gerade sitzen kann. Falls das Kind nicht selb­ständig sitzt, kann man den Stuhl in der Version Wippe benut-
zen.
• ACHTUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass die Sicherheitsgur­ten korrekt eingehakt sind.
• Vergewissern Sie sich, dass die Benutzer des Hochstuhls genau wissen, wie er funktioniert.
• ACHTUNG: Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob das Produkt und alle seine Bestandteile keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall darf es nicht benutzt werden und muss von Kindern
fern gehalten werden.Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn
einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen.
• Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Hochstuhls darf nur
von Erwachsenen vorgenommen werden.
• ACHTUNG: Vergewissern Sie sich beim Öffnen und Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung aufhält.Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Positionierung des Tisches) vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Hochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
• ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn nicht alle seine Teile und Bestandteile korrekt angebracht und befestigt
sind.
• Verwenden Sie keine Bestandteile, Ersatzteile oder Zubehör, die
nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt sind.
• ACHTUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Sicherheitsmechanismen korrekt eingerastet sind. Prüfen Sie ins­besondere, ob der Hochstuhl in der geöffneten Position blockiert
ist.
• ACHTUNG: Lassen Sie das Kind nie ohne Aufsicht. Es könnte ge­fährlich sein.
• ACHTUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittelsteg aus Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garan­tieren. ACHTUNG: Der Tisch allein garantiert kein sicheres Sitzen
des Kindes. Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte!
• ACHTUNG: WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES – posi­tionieren Sie niemals den Tisch am Hochstuhl, ohne dass zuerst
der feste Mittelsteg daran befestigt wurde. Wenn der Mittelsteg einmal befestigt wurde, darf er nicht wieder abgenommen wer-
den.
• ACHTUNG: Wenn Räder vorhanden sind, blockieren Sie diese
stets, wenn das Kind im Hochstuhl sitzt oder wenn der Hochstuhl
geöffnet ist, auch wenn er nicht benutzt wird.
• ACHTUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf eine waa­gerechte und stabile Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen!
• Vermeiden Sie stets, dass andere Kinder ohne Aufsicht in der Nähe des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern.
• Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind.
• Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
• ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nie ohne Bezug.
• ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsgurte kor­rekt eingehakt sind.
• ACHTUNG: Um Verbrennungen und Risiken oder einen Beginn von Bränden zu vermeiden, stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Elektrogeräten, Gasherden oder andere Hitzequel­len. Halten Sie das Produkt von Stromkabeln entfernt.
• Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder
Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind zum hoch-
klettern benutzt werden könnte, oder mit denen es sich erdros­seln oder ersticken kann.
• Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder
Mauern, um die Gefahr zu verhindern, dass das Kind sich mit den
Füßen abstößt und so den Hochstuhl aus dem Gleichgewicht und zum Umkippen bringt.
• Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
• Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in die Sonne: Die Farben der Materialien und Stoffe können sich dadurch ver­ändern.
• ACHTUNG: Wenn der Hochstuhl nicht benutzt wird, muss er von
Kindern fern gehalten werden.
BESTANDTEILE
A. Sitzäche B. Hintere Verstelltaste der Rückenlehne C. Seitliches Schraubgelenk D. Taste zum Öffnen/Schließen des Hochstuhls E. Taste zum Einstellen der Sitzhöhe
D
Page 33
33
F. Armlehne
G. Löcher zum Verstellen des Tisches und der Spielstange G1. Taste zum Einstellen der Armlehnen H. Beinstütze I. Knopf zum Verstellen der Beinstütze J. Hinterer Befestigungsstift zum Einhaken des Tisches
K. Bezug mit Doppelfutter L. Sicherheitsgurte
M. Karabinerhaken
N. Gurtschloss
O. Gabeln der Sicherheitsgurte
P. Mittelsteg aus Stoff Q. D-Ringe R. Tisch S. Tisch-Einsatzschienen T. Taste zum Befestigen des Tischs U. Steifer Mittelsteg
V. Tischabdecktablett W. Fußstütze
X. Hintere Beine
Y. Einhakstifte der hinteren Beine
Z. Rad AA.Vordere Beine
BB.Mini-Sitzverkleinerer
CC.Spielstange
DD.Korb
RATSCHLÄGE FÜR DIE REINIGUNG UND WARTUNG
Die Reinigung und Wartung darf nur von einem Erwachsenen durch-
geführt werden.
Reinigung Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen Reinigungs-
mittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abnehmen des Bezugs wie­derholen Sie die Arbeitsgänge, die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in der umgekehrten Reihenfolge. Kunststoffteile mit einem mit Wasser befeuchteten Tuch reinigen. Verwenden Sie niemals Scheuermittel oder Lösungsmittel. Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trocknen Sie sie ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Wartung
Bewahren Sie den Hochstuhl an einem trockenen Ort auf. Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine Reibung entsteht, die das richtige Funktionieren des Hochstuhls beeinträchtigen könnte. Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit trockenem Si­likonöl. Sitzverkleinerer: Der Sitzverkleinerer wurde aus waschbarem Material hergestellt; be­folgen Sie für die Pege des Stoffes genau die Waschanleitung:
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
ACHTUNG: Nach jedem Waschgang die Festigkeit des Stoffes und der Nähte kontrollieren. ACHTUNG: Wenn der Stoff über längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird, kann er ausbleichen.
Außenseite: 100% Polyester Füllung: 100% Polyester.
MONTAGE / ÖFFNEN DES HOCHSTUHLS
ACHTUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuell andere Kinder sich in gebührender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Hochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körper des Kin­des in Berührung kommen.
1. Befestigen Sie die Beine am Gestell des Hochstuhls, wie Abbildung
1 zeigt. ACHTUNG: Die Befestigungsteile der vorderen und hinteren Beine sehen unterschiedlich aus, damit man sie bei der Montage
nicht verwechselt.
Vordere Beine: Halten Sie die beiden Befestigungsstifte an den Bein­Enden gedrückt und stecken Sie die Beine in das Gestell. Die Teile sind erst dann korrekt befestigt, wenn die beiden Stifte aus den ent­sprechenden Löchern am Gestell herausstehen und man das Klicken für die erfolgte Befestigung hört. Hintere Beine: Halten Sie die beiden Befestigungsstifte an den Bein­Enden gedrückt und stecken Sie die Beine in das Gestell. Die Teile sind erst dann korrekt befestigt, wenn die beiden Stifte aus den ent­sprechenden Löchern am Gestell herausstehen und man das Klicken für die erfolgte Befestigung hört. (Abb. 1A)
2. Stellen Sie sich hinter den Hochstuhl, nehmen Sie die beiden seit-
lichen Schraubgelenke in die Hände und drücken Sie auf die Tasten zum Öffnen/Schließen (Abb. 2). Ziehen Sie gleichzeitig mit einem Fuß die Beine des Hochstuhls auseinander, bis Sie ein Klick hören, das die erfolgte Befestigung in geöffneter Stellung anzeigt (Abb.
2A).
3. Heben Sie den Sitz an: Halten Sie die Rückenlehne am oberen Teil
und ziehen Sie sie bis in die gewünschte Höhe nach oben (Abb. 3). Der Hochstuhl hat 6 verschiedene Höheneinstellungen.
4. Drehen Sie an den seitlichen Tasten zum Verstellen der Beinstüt-
zen (Abb. 4), um die Beinstütze in geöffnete Stellung zu bringen (Abb. 5).
5. Senken Sie die Armlehnen, indem Sie auf die beiden Tasten am
unteren Teil der Armlehnen drücken (Abb. 6). ACHTUNG: Die Armlehnen müssen immer in waagrechter Positi­on gehalten werden. Die Armlehnen können nur senkrecht stehen,
wenn der Hochstuhl geschlossen wird.
6. Befestigen Sie die Bezüge am Gestell des Hochstuhls:
BEZÜGE
A. Ziehen Sie den Bezug über das Gestell des Hochstuhls und ste-
cken Sie die Sicherheitsgurte und die D-Ringe durch die entspre­chenden Schlaufen (Abb. 7A).
B. Stecken Sie das obere Futter auf das Gestell des Hochstuhls und
ziehen Sie die Sicherheitsgurte und die D-Ringe durch die entspre­chenden Schlaufen.
C. Möchte man den Sitz als Schaukelwippe für kleinere Kinder ver-
wenden, so kann man den weichen ergonomischen Sitzverklei-
nerer einsetzen. Dazu die Befestigungsriemen durch die entspre-
chenden Löcher ziehen (Abb. 7B).
D. Ziehen Sie den Bauchgurt durch die D-Ringe, ziehen Sie den Mit-
telsteg durch den entsprechenden Schlitz und stecken Sie die Ga­beln in das Gurtschloss (Abb. 7C)
E. Befestigen Sie die Karabinerhaken (Abb. 7D)
Die Bezüge des Hochstuhls sind gefüttert, abnehmbar und wasch­bar. Zum Abnehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge, die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in der umgekehrten Reihenfolge. Für das obere und das untere Futter müs­sen dieselben Arbeitsgänge ausgeführt werden.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nie ohne Bezug!
ACHTUNG: Verwenden Sie den Hochstuhl nie nur mit dem oberen Bezug oder mit in verkehrter Reihenfolge übergestülptem Futter.
7. Setzen Sie die Fußstütze ein, drehen Sie sie bis in die Gebrauchs-
stellung und blockieren Sie sie dann (Abb. 8). Die Fußstütze ist in 3 Positionen verstellbar.
Page 34
34
35
Jetzt kann man das Kind in den Hochstuhl setzen.
8. Den Mittelsteg am Tisch befestigen (Abb. 9).
9. ACHTUNG: FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES WICHTIG – be-
nutzen Sie nie den Tisch am Hochstuhl, ohne zuvor den steifen Mit-
telsteg daran befestigt zu haben. Nachdem der Mittelsteg montiert
wurde, darf er nicht mehr entfernt werden.
Der Tisch kann nun am Hochstuhl verwendet werden.
SICHERHEITSGURTE
ACHTUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittelsteg aus
Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garantieren. ACHTUNG: Der Tisch allein garantiert kein sicheres Sitzen des Kin-
des. Verwenden Sie stets die SICHERHEITSGURTE!
Der Hochstuhl ist mit 5-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet.
10. Öffnen Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 10).
11. Setzen Sie das Kind in den Hochstuhl und legen Sie ihm die Gurte an (Abb. 11). Die Sicherheitsgurte sind in zwei Höhen verstellbar.
POSITIONIERUNG / EINSTELLUNG DES TISCHS
12. ACHTUNG: FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES WICHTIG – po­sitionieren Sie nie den Tisch am Hochstuhl, ohne zuvor den steifen Mittelsteg daran befestigt zu haben. Nachdem der Mittelsteg mon­tiert wurde, darf er nicht mehr entfernt werden.
Der Tisch kann in vier verschiedene Positionen verstellt werden.
13. Nehmen Sie den Tisch in die Hand (Abb. 12)
14. Setzen Sie die Armlehnen in die Führungsschienen unter dem
Tisch und halten Sie gleichzeitig die seitlichen Befestigungstasten
gedrückt (Abb. 13)
15. Verstellen Sie den Tisch, bis er die richtige Position hat und
lassen Sie die Taste los. Sollte der Tisch nicht automatisch auf den
Armlehnen einrasten, dann verschieben Sie ihn, bis Sie das Klick für die erfolgte Blockierung hören. ACHTUNG: Prüfen Sie vor dem Ge­brauch immer, ob der Tisch korrekt an den Armstützen befestigt ist. ACHTUNG: der Tisch kann nur in die vier angegebenen Stellungen gebracht werden.
ACHTUNG: Lassen Sie den Tisch niemals in einer Position, in der die
Gefahrensignale auf den Armlehnen sichtbar sind: Er ist so NICHT
sicher!
16. Zum Abnehmen des Tischs drücken Sie auf die Tasten seitlich unter dem Tisch. Wenn der Tisch nicht verwendet wird, kann man ihn an der Rückseite des Gestells mittels der beiden Stifte anhängen (Abb. 14).
17. Der Hochstuhl ist mit einem Tischabdecktablett ausgestattet. Durch einen Druckmechanismus kann man das Tablett befestigen oder wegnehmen (Abb. 15). ACHTUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Tischabdecktab­lett während des Gebrauchs richtig am Tisch befestigt ist
18. Das Tischabdecktablett kann, wenn das Kind direkt mit den El­tern am Tisch isst, als praktischer „Tischtuchschutz“ verwendet wer­den (Abb.16).
HÖHENEINSTELLUNG DES HOCHSTUHLS
Der Hochstuhl kann auf sechs verschiedene Höhen eingestellt wer­den.
19. Anheben des Sitzes: Die Rückenlehne am oberen Teil festhalten und bis in die gewünschte Höhe nach oben ziehen (Abb. 17).
20. Senken des Sitzes: Gleichzeitig die beiden seitlichen Tasten ge­drückt halten und den Sitz bis zur gewünschten Höhe senken (Abb.
18) ACHTUNG: Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während das Kind im
Hochstuhl sitzt!
EINSTELLUNG der Position von Hochstuhl in Schaukelwippe. Der Sitz des Hochstuhls kann in drei Positionen heruntergeklappt werden, so dass er als Kinderhochstuhl/Kinderstühlchen oder als Wippe benutzt werden kann. Man kann zwischen sechs verschiede­nen Höhen wählen: POSITION KINDERHOCHSTUHL/KINDERSTÜHLCHEN: Ab 6 Mona­ten als Hochstuhl verwendbar und ab 12 Monaten als Kinderstühl­chen (Abb 19; Abb 20). POSITION WIPPE: Von der Geburt an bis 6 Monate als Wippe ver-
wendbar (Abb. 21).
21. Zum Verstellen der Sitzneigung drücken Sie auf die Taste oben auf
der Rückseite der Rückenlehne. Kippen Sie den Sitz in die gewünsch­te Position und lassen Sie die Taste los. Der Sitz blockiert automa­tisch; man hört ein Klicken, sobald er eingerastet ist (Abb. 21a). Man kann diesen Vorgang auch durchführen, wenn das Kind im
Hochstuhl sitzt, es ist dann jedoch etwas schwieriger.
BEINSTÜTZE
Der Hochstuhl ist mit einer in zwei Positionen verstellbaren Bein­stütze ausgerüstet für die Verwendung als Kinderhochstuhl/Kin­derstühlchen oder als Wippe; drücken Sie auf die beiden seitlichen Verstelltasten und bringen Sie die Beinstütze in die gewünschte Neigung (Abb. 22) FUSSSTÜTZE Der Hochstuhl ist mit einer in drei Höhen verstellbaren Fußstütze ausgerüstet.
22. Drehen Sie die Stütze aus der Gebrauchsstellung, bis sie ausras-
tet (Abb. 23)
23. Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie sie in der gewünsch-
ten Höhe wieder ein (Abb. 24).
24. Drehen Sie die Fußstütze bis in die neue Gebrauchsstellung und
blockieren Sie sie.
RÄDER
25. Die hinteren Beine des Hochstuhls Polly Magic haben Räder, da-
mit der Stuhl einfacher zu transportieren ist (Abb. 25) ACHTUNG: Positionieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl nie­mals in die Nähe von Treppen oder Stufen.
KORB
Der Hochstuhl Polly Magic ist mit einem praktischen Einhängekorb ausgerüstet. Um den Korb am Gestell zu befestigen verfahren Sie folgenderma­ßen:
26. Die metallischen Korb-Enden in die Halterungen auf dem Gestell
des Hochstuhls stecken; (Abb. 26)
27. Die Klettverschlussbänder um die Metallstange unter dem Sitz
durchziehen (Abb. 27).
28. Die seitlichen Bänder des Korbs in die Löcher stecken, wie es auf
Abbildung 27 gezeigt wird.
29. Der Korb kann zur Aufbewahrung aller möglichen Gegenstände
verwendet werden (Abb. 27B).
30. Um den Korb abzunehmen, einfach die Klettverschlüsse vom
Metallrohr lösen, die beiden seitlichen Bänder aus den Löchern zie­hen; während man auf die entsprechenden Tasten drückt, die Metall-
Enden aus den Halterungen ziehen.
SCHLIESSEN
ACHTUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser Arbeitsgänge auf, dass das Kind und eventuelle andere Kinder sich in gebührender Entfernung benden. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Hochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körper des Kin­des in Berührung kommen. ACHTUNG: Wenn der Tisch benutzt wird, muss er abgenommen werden, bevor den Stuhl schließt, und hinten am Gestell mittels der beiden Stifte eingehakt werden.
31. Die Rückenlehne und die Beinstütze in senkrechte Position he-
ben, die Armlehnen senkrecht stellen, indem Sie auf die Tasten auf der Unterseite der Armlehnen drücken, bis Sie das Klick des Einras­tens hören (Abb. 28).
32. Den Sitz senken, indem Sie gleichzeitig die beiden seitlichen Tas-
ten drücken. Den Korb, falls er montiert wurde, nach oben ziehen, bis er an die Sitzunterseite zu liegen kommt (Abb. 29).
33. Drücken Sie auf die Tasten in der Mitte der seitlichen Gelenk-
schrauben und schieben Sie mit einem Fuß die Beine des Hochstuhls zusammen (Abb.30), bis Sie ein Klick hören, zum Zeichen, dass der Schließmechanismus beendet ist.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich immer, dass das Gestell geschlos-
sen ist (Abb. 31).
Page 35
35
VERWENDUNG der SPIELSTANGE HINWEISE
• ACHTUNG: Verwenden Sie die Spielstange nie als Henkel für den
Transport.
• Keine zusätzlichen Seile anbringen, um die Befestigungssysteme der Anhänger der Spielstange zu verlängern und keine Knoten/ Knopöcher anbringen: Das könnte dazu führen, dass sich unver­sehens Schlingen bilden, mit denen sich das Kind erdrosseln könn-
te. Das Spielzeug muss immer unter Aufsicht eines Erwachsenen
benutzt werden.
• Prüfen Sie regelmäßig den Abnutzungszustand des Produkts und ob es beschädigt ist. Wenn Beschädigungen vorliegen das Spielzeug
nicht mehr verwenden und von Kindern fern halten.
• ACHTUNG. Vor dem Gebrauch vorhandene Kunststoffbeutel und andere Bestandteile, die nicht zum Spielzeug gehören, entfernen und entsorgen (Schnüre, Heftmaterial usw.) und von Kindern fern
halten.
KONFORMITÄT MIT DER EU-RICHTLINIE 2006/66/ EC
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf den Batterien
oder auf der Produktpackung abgebildet ist, bedeutet, dass diese, da sie nach dem Ende ihrer Betriebszeit getrennt von den Haushaltsabfällen zu entsorgen sind, nicht als Haushaltsabfall ent­sorgt werden dürfen, sondern entweder an einer Sammelstelle für Altbatterien abgegeben werden oder, bei Kauf neuer, gleichwertiger wieder auadbarer und nicht wieder auadbarer Batterien dem Ver­käufer zurückgegeben werden müssen. Das eventuelle chemische Symbol Hg, Cd, Pb unter der durchgestri­chenen Abfalltonne gibt den in der Batterie enthaltenen Substanz­typ an: Hg = Quecksilber, Cd = Kadmium, Pb = Blei. Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungs­gemäße Entsorgung der Batterien nach Ende der Betriebszeit, um deren Verarbeitung und Recycling zu erleichtern. Nur bei Abgabe der Batterien an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich, diese so zu verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werkstoffe und Materialien wieder verwendet und ande­rerseits negative Folgen für die Umwelt und menschliche Gesundheit ausgeschlossen werden können. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der Verkaufsstelle dieses Geräts.
WASCHANLEITUNG
ACHTUNG: Entfernen Sie immer den Anhänger mit der Aufschrift “PUSH ME” (je nach Spiel: Kuhschwanz oder Anhänger mit kleinem Walsch), in dem sich die Knopfbatterie bendet, bevor Sie das
Spielzeug waschen.
Außenseite: 100% Polyester; Futter 100% Polyester.
Handwäsche in kaltem Wasser
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Nicht bügeln
Nicht trocken reinigen
Bei höchstens 30° waschen; nicht bleichen, nicht im Wäschetrock­ner trocknen, nicht bügeln, nicht chemisch reinigen.
Montage der Spielstange
1. Die seitlichen Haken der Spielstange in die Armlehnen schieben und an der gewünschten Stelle blockieren (Abb. A, AA).
2. Das Spiel mit den am Spielcenter angebrachten Bändern an der Stange befestigen, wie auf Abbildung B dargestellt.
3. Das Spielcenter ist mit einem abnehmbaren Spielzeug und mit Anhängern versehen, die mit Klettverschlüssen am Center befestigt und ebenfalls abnehmbar sind (Abb. BB).
4. Das Spielcenter kann man wegnehmen und auf den Tisch legen, damit das Kind damit spielen kann. Befestigen Sie es mit Hilfe des praktischen Saugknopfs! (Abb. C).
5. Das Spielcenter ist mit verschiedenen Aktivitäten ausgerüstet (sie sind je nach enthaltenem Spiel anders), die den Tast-, Hör- und Seh­sinn des Kindes stimulieren (Abb. D). ACHTUNG: Der Anhänger mit der Aufschrift “PUSH ME” (je nach Spiel ein Kuhschwanz oder ein Anhänger mit kleinem Walsch) auf dem Spielcenter enthält Knopfbatterien, die nicht ersetzt werden können.
WEITERE INFORMATIONEN:
CHICCO Babyausstattung GmbH Postfach 2086 D-63120 Dietzenbach Service-Telefon: 08000 244226
www.chicco.com
Page 36
36
37
I
P 
ÖNEMLİ: İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ.
ÖNEMLİ UYARI ÖNEMLİ: KULLANIM ESNASINDA OLASI TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLANIMDAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNU DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE REFERANS OLMAK ÜZERE SAKLAYINIZ. ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİNİ TEHLİKEYE ATMAMAK İÇİN BU BİLGİLERİ DİKKATLE UYGULAYINIZ. DİKKAT: KULLANIMDAN ÖNCE OLASI PLASTİK TORBALARI VE ÜRÜN AMBALAJINI OLUŞTURAN BÜTÜN PARÇALARI GİDERİNİZ VEYA HER HALÜKARDA YENİ DOĞMUŞ BEBEKLERİN VE ÇOCUKLA­RIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE MUHAFAZA EDİNİZ.
Bu mama sandalyesi, bebeğin büyümesine eşlik etmek için değişim gösteren bir yapıya sahip olmak üzere tasarlanmıştır:
• Ana kucağı kullanımı: 0 ay üzeri
• Mama sandalyesi kullanımı: 6 ay üzeri
• Ufak koltuk kullanımı: 12 ay üzeri
ANA KUCAĞI KULLANIMI 0ay+
• Ana kucağı şekillenimi: İzin verilen kullanım yaşı: Doğumdan
9 Kg’a kadar (yaklaşık 6 aylık).
• DİKKAT: Bebeği asla denetimsiz bırakmayın.
• DİKKAT: Ana kucağının yüksek düzlemler üzerinde
kullanılması tehlikelidir: örn. masalar, sandalyeler, vb.
• DİKKAT: Tek başına oturabilen çocuklar için ana kucağı
şeklinde kullanmayın.
• DİKKAT: Her defasında birden fazla çocuk ile kullanmayın.
• DİKKAT: Ürünü sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde
konumlandırın.
• DİKKAT: Çocuk, ana kucağı şekillenimindeki mama
sandalyesinin içinde bulunduğunda daima emniyet kemerlerini kullanın; gerekmesi halinde özel ayarlayıcılar ile bunların uzunluğunu ayarlayın.
• DİKKAT: Diğer çocukların yakında denetimsiz oynamalarına
izin vermeyin.
• DİKKAT: Bazı parçaların kırılmış, yırtılmış olması veya
bulunmaması halinde kullanmayın.
• DİKKAT: Üretici tarafından tedarik edilmemiş aksesuarları,
yedek parçaları veya diğer nesneleri kullanmayın.
• DİKKAT: Yangın tehlikesi veya yangın başlangıcını önlemek
için ısı kaynakları, elektrikli veya gazlı cihazlar, vb. yakınlarında bırakmayın.
• DİKKAT: Ana kucağı, özel olarak bir çocuğu uzun bir süre
uyutmak için tasarlanmamıştır. Çocuğunuzun dinlenme ihtiyacı duyması halinde onu, bir beşiğin veya küçük bir yatağın içine yatırmanız tavsiye edilir.
• DİKKAT: Bu ana kucağı, yatak veya beşik yerine geçmez.
Çocuğun uyuma ihtiyacı duyması halinde çocuk, bir yatağa veya bir beşiğe yatırılmalıdır.
MAMA SANDALYESİ/UFAK KOLTUK KULLANIMI: 6ay+/12ay+ UYARILAR
• Kullanım yaşı: 6 aylıktan çocuğun 15 kg. ağırlığa ulaşmasına
kadar.
• DİKKAT: Çocuk, sırtını dik tutarak ile tek başına oturacak
kapasiteye erişene kadar mama sandalyesini kullanmayın; çocuğun tek başına ayakta duracak kapasitede olmaması halinde mama sandalyesini, ana kucağı pozisyonunda kullanmak mümkündür.
• DİKKAT: Emniyet kemerlerinin doğru takılı olduklarını daima
kontrol edin.
• Mama Sandalyesi kullanıcılarının, bunun doğru kullanımının
bilincinde olduğundan emin olun.
• DİKKAT: Monte etmeden önce ürünün ve bütün
komponentlerinin, taşımadan kaynaklanan olası hasarlar
bulundurmadığını kontrol edin, hasar bulunması halinde, ürün kullanılmamalı ve çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmelidir.
• Bazı parçaların kırılmış, yırtılmış olması veya bulunmaması halinde Mama Sandalyesini kullanmayın.
• Mama Sandalyesini açma, ayarlama ve kapatma faaliyetleri, sadece bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir .
• DİKKAT: Açma ve kapama işlemlerinde çocuğun uygun mesafede bulunduğundan emin olun. Ayarlama işlemlerinde (sırt dayama bölümünün eğimi, tepsinin konumlandırılması) Mama Sandalyesinin seyyar parçalarının çocuğun vücuduna değmediğinden emin olun.
• DİKKAT: Bütün parçalar ve komponentler doğru şekilde konumlandırılmış ve sabitlenmiş olmadığında Mama Sandalyesini kullanmayın.
• Üretici tarafından tedarik edilmemiş veya onaylanmamış komponentler, yedek parçalar veya aksesuarlar kullanmayın.
• DİKKAT: Kullanımdan önce bütün emniyet mekanizmalarının doğru takılmış olduklarından emin olun. Özellikle Mama Sandalyesinin açık pozisyonda bloke edilmiş olduğundan emin olun.
• DİKKAT: Çocuğu asla denetimsiz bırakmayın. Tehlikeli olabilir.
• DİKKAT: Çocuğun güvenliğini garanti etmek için kumaştan bacak ayırma bölümlü kemerlerin kullanılması zorunludur. DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli korunmasını garanti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanın!
• DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak ayırma bölümünü tepsinin üzerine sabitlemeden önce tepsiyi asla Mama Sandalyesinin üzerinde konumlandırmayın. Bacak ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır
• DİKKAT: Çocuk, duran Mama Sandalyesinde oturur pozisyondayken veya mama sandalyesi, kullanımda olmadığı halde açık pozisyondayken, mevcut olmaları halinde, tekerlekleri daima bloke edin.
• DİKKAT: Ürünü sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde konumlandırın. Mama sandalyesini asla merdiven veya basamak yakınlarında konumlandırmayın.
• Diğer çocukların, Mama Sandalyesinin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırmanmasına izin vermeyin.
• Mama sandalyesini her defasında birden fazla çocuk ile kullanmayın.
• Tepsiye yaslanmayın ve ürünün dengesini korumak için mama sandalyesinin iskeletine çantalar veya ağırlıklar asmayın.
• DİKKAT: Mama sandalyesini asla kılıfsız kullanmayın.
• DİKKAT: Emniyet kemerlerinin doğru takılı olduklarını kontrol edin.
• DİKKAT: Yanıkları, yangın tehlikesi veya yangın başlangıcını önlemek için Mama Sandalyesini asla elektrikli cihazların, gaz ocaklarının veya diğer ısı kaynaklarının yakınına koymayın. Ürünü, elektrik kablolarından uzak tutun.
• Mama sandalyesini; bunlarda bulunan ip, perde ve diğerlerinin tırmanmak için çocuklar tarafından kullanılabileceği veya boğulma/boğaz sıkma nedeni olabileceği pencereler veya duvarlar yakınına koymayın.
• Çocuğun ayakları ile iterek, Mama Sandalyesinin dengesini bozup bunu düşürme riskini önlemek için Mama Sandalyesini pencerelere veya duvarlara yakın yerleştirmeyin.
• Mama Sandalyesi uzun süre güneş altında bırakıldığında çocuğu oturtmadan önce soğumasını bekleyin.
• Mama Sandalyesini uzun süre güneş altında bırakmaktan kaçının: Materyallerin ve kumaşların renk değiştirmesine neden olabilir.
• DİKKAT: Mama Sandalyesi, kullanılmadığında çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmelidir .
KOMPONENTLER A. Oturma yeri B. Sırt dayama bölümünün arka ayar tuşu
TUR
Page 37
37
C. Yan mafsal D. Mama sandalyesi açma / kapama tuşu E. Oturma yeri yükseklik ayar tuşu F. Kol dayama bölümü G. Tepsi ve oyuncak çubuğu ayar delikleri G1.Kol dayama bölümü ayar tuşu H. Bacak yaslama bölümü I. Bacak yaslama bölümü ayar butonu J. Tepsi kenetleme arka pimi K. Çift dolgu malzemeli kılıf L. Emniyet kemerleri M. Kenetler N. Toka O. Emniyet kemeri çatalları P. Kumaştan bacak ayırma bölümü Q. D şekilli halkalar R. Tepsi S. Tepsi takma kılavuzları T. Tepsi sabitleme tuşu U. Ser t bacak ayırma bölümü V. Ek tepsi W. Ayak dayama bölümü X. Arka ayaklar Y. Arka ayaklar kenetleme pimleri Z. Tekerlek AA.Ön ayaklar BB.Daraltıcı CC.Oyuncak çubuğu DD.Sepet
TEMİZLİK VE BAKIM TAVSİYELERİ
Temizlik ve bakım işlemleri sadece bir yetişkin tarafından gerçekleştirilmelidir Temizlik Kılıfı, su veya nötr bir deterjan ile ıslatılmış bir bez ile temizleyin. Kılıfı mama sandalyesinden çekip çıkarmak için, kılıfı iskelete sa­bitlemek için belirtilmiş işlemleri tersten tekrar edin. Plastik kısımları, su ile ıslatılmış bir bez ile temizleyin. Asla abrasif deterjanlar veya solventler kullanmayın. Su ile temas halinde pas oluşmasını önlemek için metal kısımları kurulayın. Bakım Mama Sandalyesini kuru bir mekânda muhafaza edin. Mama Sandalyesinin doğru işlemesini tehlikeye atabilecek sür­tünmeleri önlemek için metal borular üzerinde kayan bütün plas­tik kısımları toz, kir ve kumdan arındırın. Gerekmesi halinde seyyar parçaları silikonlu katı yağ ile yağlayın.
Daraltıcı: Daraltıcı, yıkanabilir materyalden üretilmiştir; kumaşın bakımı için aşağıdaki yıkama talimatlarını dikkatle uygulayın:
Elde, soğuk su ile yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Mekanik yöntemle kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme ile temizlemeyiniz
DİKKAT: Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin sağlamlığını kontrol edin. DİKKAT: Kumaşın uzun süre güneş altında kalması, renk solmasına
neden olabilir. Dışı: %100 polyester Dolgu malzemesi: %100 polyester.
MAMA SANDALYESİNİN MONTAJI / AÇILMASI
DİKKAT: Çocuğun ve olası diğer çocukların gereken mesa­fede bulunmasına dikkat ederek bu işlemleri gerçekleştirin. Bu aşamalarda Mama Sandalyesinin seyyar parçalarının çocuğun vücuduna değmediğinden emin olun
1. Ayakları, mama sandalyesinin iskeletine resim 1’de gösterildiği
gibi sabitleyin. DİKKAT: Ön ve arka ayakların kenetleri, olası mon­taj hatalarını önleyecek şekilde farklı yapıya sahiptir Ön ayaklar: Ayakların uçlarında mevcut iki kenetleme pimini basılı tutarak ayakları iskelete geçirin. Sadece iki pim, iskelet üzerinde mevcut özel deliklerden çıktığında ve gerçekleşmiş sabitlemeye dair klik sesi duyulduğunda parçalar doğru şekilde takılmıştır Arka ayaklar: İskelet tabanında mevcut iki kenetleme pimini basılı tutarak ayakları iskelete geçirin. Sadece iki pim, ayaklar üzerinde mevcut özel deliklerden çıktığında ve gerçekleşmiş sabitlemeye dair klik sesi duyulduğunda parçalar doğru şekilde takılmıştır. (Res. 1A)
2. Mama Sandalyesinin arkasında konumlanın ve iki yan
mafsalı kavrayarak açma / kapama tuşlarına basın (res 2). Aynı anda ayağınızdan destek alarak, açık pozisyonda blokajın gerçekleştiğine dair klik sesini duyana kadar Mama Sandalyesinin ayaklarını genişletin (Res. 2A)
3. Koltuğu yükseltin: Sırt dayama bölümünü yüksek kısmından
tutarak, istenen yüksekliğe kadar yukarı doğru çekin (Res. 3). Mama Sandalyesi, 6 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir
4. Bacak dayama bölümünü, özel yan ayar tuşları aracılığı ile (Res.
4) açma pozisyonuna (Res. 5) çevirin.
5. Kol dayama bölümlerinin alt kısmındaki iki tuşa basarak bunları
alçaltın (Res. 6) DİKKAT: Kol dayama bölümleri daima yatay pozisyonda tutulmalıdır. Kol dayama bölümleri, sadece ürünün kapanma aşamasında dikey pozisyonda tutulabilirler.
6. Kılıarı Mama Sandalyesinin iskeletine sabitleyin:
KILIFLAR
A. Emniyet kemerlerini ve “D” şekilli halkaları özel deliklere geçire-
rek kılıfı Mama Sandalyesinin iskeletine takın (Res. 7A)
B. Emniyet kemerlerini ve “D” şekilli halkaları özel deliklere geçire-
rek üst dolgu malzemesini mama sandalyesinin iskeleti üzerine geçirin.
C. Daha küçük çocuklar için ana kucağı pozisyonunun kullanılmak
istenmesi halinde sabitleme kayışlarını özel deliklerden geçire­rek oturma yerini, ergonomik yumuşak daraltıcı ile kaplamak mümkündür (res 7B).
D. Bel kemerini, “D” şekilli halkalardan geçirin, bacak ayırma
bölümünü özel delikten geçirin ve çatalları tokaya takın (Res. 7C) E. Kenetleri sabitleyin (Res. 7D) Mama Sandalyesinin kılıarı dolgu malzemeli, çıkarılabilir ve yıkanabilirdir. Kılıfı Mama Sandalyesinden çıkarmak için, kılıfı iskelete sabit­lemek için belirtilmiş işlemleri tersten tekrar edin. Üst dolgu malzemesi için gerçekleştirilmiş işlemlerin aynıları alt dolgu mal­zemesi için de gerçekleştirilmelidir. DİKKAT: Mama Sandalyesini asla kılıfsız kullanmayın. DİKKAT: Mama Sandalyesini asla sadece üst kılıf veya iskelete ters sırayla takılmış dolgu malzemeleri ile kullanmayın.
7. Ayak dayama bölümünü takın, kullanım şekline ulaşana kadar çevirin ve bloke edin (Res. 8). Ayak dayama bölümü 3 pozisyonda ayarlanabilir Şimdi Mama Sandalyesi, çocuğu ağırlamak için hazırdır:
8. Bacak ayırma bölümünü tepsiye sabitleyin (Res. 9).
9. DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak ayırma bölümünü tepsinin üzerine sabitlemeden önce tepsiyi asla mama sandalyesinin üzerinde konumlandırmayın. Bacak ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır Şimdi tepsi, Mama Sandalyesi üzerinde konumlandırılmak için hazırdır
Page 38
38
39
EMNİYET KEMERLERİ DİKKAT: Çocuğun güvenliğini garanti etmek için kumaştan bacak ayırma bölümlü emniyet kemerlerinin kullanılması zorunludur. DİKKAT: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli korunmasını garanti etmez. Emniyet KEMERLERİNİ daima kullanın! Mama Sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile donatılmıştır
10. Emniyet kemerlerini çözün (Res. 10)
11. Çocuğu Mama Sandalyesi üzerine oturtun ve kemerler ile bağlayın (Res. 11) Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
TEPSİ KONUMLANDIRMA / AYARLAMA
12. DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak ayırma bölümünü tepsinin üzerine sabitlemeden önce tepsiyi asla mama sandalyesinin üzerinde konumlandırmayın. Bacak ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır Tepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
13. Tepsiyi elinize alın (Res. 12)
14. Yan sabitleme tuşlarını aynı anda basılı tutarak kol dayama bölümlerini, tepsinin altında mevcut kılavuzlara geçirin (Res. 13)
15. Tepsiyi, istenen pozisyona ulaşana kadar kaydırın ve tuşu bırakın. Tepsinin, kol dayama bölümleri üzerinde otomatik kenet­lenmesinin gerçekleşmemesi halinde blokajın gerçekleştiğine dair klik sesini duyana kadar tepsiyi kaydırın. DİKKAT: Kullanımdan önce tepsinin, kol dayama bölümleri üzerine doğru şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol edin Dikkat: tepsi, sadece belirtilen 4 pozisyonda ayarlanabilir. DİKKAT: Tepsiyi asla kol dayama bölümleri üzerinde görünür tehlike işaretleri bulunan bir pozisyonda bırakmayın: Güvenli DEĞİLDİR!
16. Tepsiyi sökmek için, bunun altında bulunan yan tuşlara basın. Tepsi kullanılmadığında, iki özel pim aracılığı ile iskelete arkadan kenetlenebilir (Res. 14)
17. Mama Sandalyesi, ek tepsi ile donatılmıştır. Bu ek tepsi, baskılı bir mekanizma aracılığı ile tepsiye sabitlenir / sökülür (Res. 15) DİKKAT: Ek tepsinin, kullanım esnasında tepsiye doğru şekilde sabitlenmiş olduğundan daima emin olun
18. Ek tepsi, çocuk ebeveynleri ile birlikte doğrudan masada yemek yediğinde pratik “masa örtüsü koruma” tepsisi olarak kullanılabilir (res.16)
MAMA SANDALYESİNİN YÜKSEKLİK AYARI
Mama Sandalyesi, 6 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
19. Koltuğu yükseltmek için: Sırt dayama bölümünü yüksek kısmından tutarak, istenen yüksekliğe kadar yukarı doğru çekin. (Res. 17)
20. Koltuğu alçaltmak için: İki yan tuşa aynı anda basarak koltuğu istenen yüksekliğe kadar alçaltın (Res. 18) DİKKAT: Bu işlemi, çocuk mama sandalyesine oturmuyorken gerçekleştirin Mama sandalyesinden ana kucağına pozisyon AYARI. Mama Sandalyesinin oturma yeri bunun, mama sandalyesi/ufak koltuk ve ana kucağı şeklinde kullanılmasını sağlayan 3 pozisy­onda eğilebilir; 6 farklı yükseklik arasından seçim yapmak müm­kündür: MAMA SANDALYESİ/UFAK KOLTUK POZİSYONU: 6 aylıktan itiba­ren mama sandalyesi ve 12 aylıktan itibaren ufak koltuk olarak kullanılabilir. (res 19; res 20). ANA KUCAĞI POZİSYONU: Doğumdan 6 aylığa kadar ana kucağı olarak kullanılabilir (res. 21)
21. Oturma yerinin eğimini ayarlamak için, sırt dayama bölümünün arkasında yukarıda bulunan tuşa basın, oturma ye­rini istenen pozisyona kadar eğin ve tuşu bırakın, oturma yeri otomatik olarak bloke olur ve kenetlemenin gerçekleştiğine dair klik sesi duyulur (Res. 21a) İşlem, mama sandalyesinde oturan çocuk ile de gerçekleştirilebilir fakat daha zor olabilir.
BACAK DAYAMA BÖLÜMÜ
Mama Sandalyesi, mama sandalyesi/ufak koltuk ve ana kucağı kullanımı için 2 eğim pozisyonunda ayarlanabilir bacak dayama
bölümü ile donatılmıştır; iki yan ayar butonuna basın ve bacak dayama bölümünü istenen pozisyona kadar eğin (Res. 22)
AYAK DAYAMA BÖLÜMÜ
Mama Sandalyesi, 3 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir ayak dayama bölümü ile donatılmıştır
22. Ayak dayama bölümünü, kullanım pozisyonundan çözene kadar çevirin (Res. 23)
23. Ayak dayama bölümünü çıkarın ve istenen yüksekliğe takın (Res. 24)
24. Ayak dayama bölümünü, yeni kullanım şekline ulaşana kadar çevirin ve bloke edin.
TEKERLEKLER
25. Polly Magic Mama Sandalyesinin arka ayakları, bunun taşınmasını kolaylaştırmak için tekerlekler ile donatılmıştır (Res.
25) DİKKAT: Ürünü, sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde konumlandırın. Mama Sandalyesini asla merdiven veya basamak yakınlarında konumlandırmayın.
SEPET
Polly Magic mama sandalyesi, pratik eşya taşıma sepeti ile donatılmıştır. Sepeti iskelete uygulamak için aşağıdaki gibi işlem görün:
26. Sepetin metal uçlarını, mama sandalyesinin iskeleti üzerin­deki özel yuvalara takın; (res. 26)
27. Özel cırt cırtları, oturma yerinin altındaki metal çubuğun etrafından geçirin. (res.27).
28. Sepetin yan bağcıklarını, özel deliklerin içine resim 27 A’da gösterildiği gibi sabitleyin.
29. Sepet, pratik eşya taşıyıcı olarak kullanılabilir. (res 27B)
30. Sepeti iskeletten çıkarmak için, cırt cırtları metal borudan çözmek, iki yan bağcığı çekip çıkarmak ve özel butonlara basarak metal uçları yuvalardan çekip çıkarmak yeterlidir. KAPATMA DİKKAT: Çocuğun ve olası diğer çocukların gereken mesa­fede bulunmasına dikkat ederek bu işlemleri gerçekleştirin. Bu aşamalarda Mama Sandalyesinin oynar parçalarının çocuğun vücuduna değmediğinden emin olun DİKKAT: Kullanılıyor ise, kapatma işlemlerine başlamadan önce tepsiyi, iki özel pim aracılığı ile iskelete arkadan kenetleyerek çıkarın.
31. Sırt dayama bölümünü ve bacak dayama bölümünü dikey pozisyonda konumlandırın ve kol dayama bölümlerinin alt kısmındaki tuşlara basarak gerçekleşen blokaja dair klik sesini duyana kadar kol dayama bölümlerini yükseltin (Res. 28)
32. İki yan tuşa aynı anda basarak koltuğu alçaltın; mevcut olması halinde sepeti, oturma yerinin alt kısmına yapışacak şekilde yukarı doğru kaldırın (res 29)
33. Yan mafsalların ortasındaki tuşlara basın ve aynı anda ayağınızdan destek alarak Mama Sandalyesinin ayaklarını, kapalı pozisyonda gerçekleşen blokaja dair klik sesini duyana kadar yaklaştırın (Res.30). DİKKAT: İskeletin kapalı olduğunu daima kontrol edin (res 31)
OYUN ÇUBUĞUNUN KULLANIMI UYARILAR
• DİKKAT: Oyun çubuğunu asla taşıma sapı olarak kullanmayın.
• Oyun çubuğuna asılı oyuncakların sabitleme sistemlerini uzat-
mak için ipler eklemeyin ve düğümler/delikler uygulamayın: Bu, boğulma tehlikesi yaratabilen eğreti düğümlerin oluşmasına neden olabilir. Oyuncağın kullanımı, daima bir yetişkinin dene­timi altında gerçekleşmelidir.
• Ürünün aşınma durumunu ve olası kırılma mevcudiyetini düzenli
olarak kontrol edin. Hasar görme halinde oyuncağı kullanmayın ve çocukların ulaşamayacağı yerlerde muhafaza edin.
• DİKKAT. Kullanımdan önce olası plastik torbaları ve oyuncağı
oluşturmayan diğer komponentleri (örn. bağcıklar, sabitleme elemanları, vb.) çıkarıp giderin ve çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edin.
Page 39
39
BU ÜRÜN EU 2006/66/EC DİREKTİFİNE UYGUNDUR.
Pillerin ya da ürünün konfeksiyonu üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, pillerin kullanım ömrünün
sonunda ev atıklarından ayrı olarak yok edilmesi gerektiği doğrultusunda, kent atığı gibi bertaraf edilmeyerek ayrıştırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya şarj edi­lebilir ya da şarj edilemeyen aynı değerde piller satın alındığında tükenmiş pillerin satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Üzeri çizili sepetin altında yer alan Hg, Cd, Pb kimyasal semboller pilin içerdiği maddeyi belirtir: Hg=Merkür, Cd= Kadmiyum, Pb= Kurşun. Kullanıcı, pillerin kullanım ömrünün sonunda, bunların uygun to­plama merkezlerine tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulaşmış pillerin çevreye uygun yeniden dönüştürülme, işlenme ve yok edilmesine yönelik uygun ayrıştırmalı çöp topla­ma, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin önlenmesi­ne katkıda bulunur ve pillerin oluştuğu malzemelerin yeniden dönüştürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili daha detaylı bilgi için yerel atık yok etme hizmetine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya başvurunuz.
YIKAMA TAVSİYELERİ
Dikkat: Oyunu yıkamadan önce içinde düğme pili bulunan, üzerinde “PUSH ME” yazılı asılı oyuncağı (oyuncağa göre: ineğin kuyruğu veya küçük balinalı asılı oyuncak) daima çıkarın. Dışı: %100 polyester; Dolgu malzemesi %100 polyester.
Elde, soğuk su ile yıkayınız
Çamaşır suyu kullanmayınız
Mekanik yöntemle kurutmayınız
Ütülemeyiniz
Kuru temizleme ile temizlemeyiniz
Ilık suda yıkayın (maksimum 30°); çamaşır suyu koymayın, tambur­lu kurutma yapmayın, ütülemeyin, kuru temizleme yapmayın.
Oyun çubuğu montajı
1. Çubuğun iki yan kenedini kol dayama bölümleri üzerin­de kaydırarak, istenen pozisyonda bloke edene kadar oyun çubuğunu sabitleyin.(res A, AA)
2. Oyuncağı, panel üzerindeki bağcıklar aracılığı ile resim B’de belirtildiği gibi sabitleyin.
3. Oyuncak paneli, panel ve oyuncak üzerindeki cırt cırtlar aracılığı ile çıkarılabilir bir oyuncak ve yine çıkarılabilir asılı oyuncaklardan oluşur. (res BB).
4. Oyuncak paneli çıkarılabilir ve çocuğu oyalamak için tepsinin üzerine koyulabilir; özel vantuz aracılığı ile yüzeye kolaylıkla sa­bitlenebilir. (Res C).
5. Oyuncak paneli, çocuğun dokunma, işitme ve görme duyularının gelişmesine katkıda bulunmak için farklı dokunma ve işitme faaliyetleri ile (mevcut oyuncağa göre farklı faaliyetler) donatılmıştır (res D) DİKKAT: Oyuncak paneli üzerinde “PUSH ME” yazılı (oyuncağa göre: ineğin kuyruğu veya küçük balinalı asılı oyuncak) asılı oyuncağın içinde değiştirilmeleri mümkün olmayan düğme pil­ler bulunur.
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
Adres: Erkut Sok Üner Plaza No:4/1 Kozyatağı İstanbul Telefon: 0 216 – 570 30 30 İnternet sitesi: www.chicco.com.tr
Page 40
40
41
I
P 
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA FUTURAS CONSULTAS.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE SU UTILIZACIÓN LEA ATENTAMEN­TE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EVITAR PELIGROS DURANTE EL USO Y CONSÉRVELO PARA FUTURAS CONSULTAS. PUEDE PONER EN PELIGRO LA SEGURIDAD DE SU BEBÉ SI NO SI­GUE ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. ATENCIÓN: ANTES DEL USO RETIRAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y EN CUALQUIER CASO MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS RECIÉN NACIDOS Y DE LOS NIÑOS.
Esta trona ha sido diseñada para múltiples conguraciones de uso:
• Uso hamaca: desde el nacimiento
• Uso trona: desde los 6 meses
• Uso silla: desde los 12 meses
USO HAMACA 0m+
• Conguración de la hamaca: edad de utilización permitida: desde
el nacimiento hasta casi los 9 Kg. (aprox. 6 meses).
• ATENCIÓN: no deje nunca al niño solo.
• ATENCIÓN: es peligroso utilizar la hamaca en planos eleva-
dos, como por ejemplo mesas, sillas, etc.
• ATENCIÓN: no utilice el producto en la conguración de ha-
maca con niños capaces de estar sentados solos.
• ATENCIÓN: no utilice con más de un niño a la vez.
• ATENCIÓN: coloque el producto sólo en una supercie hori-
zontal y estable.
• ATENCIÓN: utilice siempre los cinturones de seguridad
cuando el niño se encuentre sentado en la trona en la confi-
guración de hamaca. Si es necesario, regule su longitud con los correspondientes dispositivos de regulación.
• ATENCIÓN: no deje que otros niños jueguen sin vigilancia en
las proximidades del producto.
• ATENCIÓN: no utilice el producto si algunas partes están
rotas, desgarradas o faltan.
• ATENCIÓN: no utilice accesorios o partes de recambio u
otro material no suministrado por el fabricante.
• ATENCIÓN: para evitar riesgos o incendios no deje en pro-
ximidad de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas,
etc.
• ATENCIÓN: la hamaca no ha sido desarrollada especica-
damente para largos periodos de sueño del niño. Si el niño
necesita descanar, le aconsejamos que acomode al bebé en
una cuna o una cama.
• ATENCIÓN: esta hamaca no sustituye la cama o la cuna. Si
el niño tiene sueño acomodarlo en una cuna o una cama.
USO TRONA/SILLA: 6m+/12m+ ADVERTENCIAS
• El uso de la Trona está aconsejado para bebés de edades
comprendidas entre los 6 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg.
• ATENCIÓN: no utilizar como Trona hasta que el niño sea ca-
paz de estar sentado solo con la espalda erguida. Si el niño
no puede estar sentado solo, es posible utilizarla en la posi­ción de hamaca.
• ATENCIÓN: controlar siempre que los cinturones de seguri-
dad estén enganchados correctamente.
• Asegurarse de que los usuarios de la Trona conozcan el fun-
cionamiento correcto de la misma.
• ATENCIÓN: antes del montaje controlar que el producto
y todos sus componentes no presenten daños debidos al transporte. En ese caso, no utilizar el producto y mantenerlo
fuera del alcance de los niños.
• No utilizar la Trona si algunas de sus partes están rotas, des­garradas o faltan.
• Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la Trona deben ser efectuadas sólo por un adulto.
• ATENCIÓN: durante las operaciones de apertura y cierre asegurarse de que el bebé se encuentre a la debida distan­cia. Durante las operaciones de regulación (inclinación del respaldo, colocación de la bandeja) asegurarse de que las partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuer­po del bebé.
• ATENCIÓN: no utilice la Trona hasta que no se hayan colo­cado y jado correctamente todas sus partes y componen-
tes.
• No utilizar componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabri-
cante.
• ATENCIÓN: antes del uso asegurarse de que todos los me­canismos de seguridad estén correctamente introducidos y especialmente de que la Trona esté bloqueada en posición abierta.
• ATENCIÓN: no dejar nunca al niño sin vigilancia. Puede re-
sultar peligroso.
• ATENCIÓN: la utilización de los cinturones de seguridad y del separapiernas en tejido es indispensable para garantizar la seguridad del bebé. ATENCIÓN: la bandeja sola no garan­tiza una contención segura del bebé. ¡Utilizar siempre los
cinturones de seguridad!
• ATENCIÓN: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ – no coloque la bandeja en la Trona hasta que no haya jado sobre la misma el separapiernas rígido. Una vez montado, no será necesario quitar el separapiernas.
• ATENCIÓN: en caso de que la Trona tenga ruedas, bloque­arlas mientras el bebé esté sentado en ella y siempre que la Trona esté abierta, aun cuando no se esté utilizando.
• ATENCIÓN: coloque el producto exclusivamente sobre una supercie horizontal y estable. No coloque nunca la Trona
cerca de escaleras o escalones.
• No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la Trona o suban por ella.
• No utilice la Trona con más de un bebé a la vez.
• No apoye nada sobre la bandeja y no cuelgue bolsas ni pesos a la estructura de la Trona para no desequilibrarla.
• ATENCIÓN: no utilice nunca la Trona sin la funda.
• ATENCIÓN: comprobar que los cinturones de seguridad
estén correctamente enganchados.
• ATENCIÓN: para evitar quemaduras y riesgos o principios de incendio, no coloque nunca la Trona cerca de aparatos
eléctricos, hornos de gas ni otras fuentes de calor. Mantenga
el producto alejado de cables eléctricos.
• No coloque la Trona cerca de ventanas o paredes, el bebé podría trepar por cuerdas, cortinas u otros elementos y los mismos podrían ser causa de estrangulamiento.
• No coloque la Trona cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el bebé, empujándose con los pies pueda desequilibrar la Trona y hacerla caer.
• Si se deja la Trona expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar hasta que se enfríe antes de sentar al bebé.
• Evite una larga exposición de la Trona al sol, puede causar cambios en el color de los materiales y de los tejidos.
• ATENCIÓN: mientras no se esté utilizando, la Trona debe
mantenerse fuera del alcance de los niños.
COMPONENTES
A. Asiento
B. Botón de regulación posterior del respaldo C. Cárter lateral D. Botón de apertura / cierre de la Trona E. Botón de regulación de la altura del asiento
E
Page 41
41
F. Apoyabrazos G. Oricios de regulación de la bandeja y de la barra de juegos G1. Botón de regulación del apoyabrazos H. Apoyapiernas I. Botón de regulación del apoyapiernas J. Perno posterior de enganche de la bandeja K. Funda con acolchado doble
L. Cinturones de seguridad M. Ganchos
N. Hebilla O. Horquillas de los cinturones de seguridad
P. Separapiernas en tejido Q. Anillos en forma de “D” R. Bandeja
S. Guías de inserción de la bandeja T. Botón de jación de la bandeja U. Separapiernas rígido V. Cubrebandeja W. Apoyapiernas
X. Patas traseras Y. Pasadores de enganche de las patas traseras Z. Rueda AA. Patas delanteras BB. Minireductor CC. Barra de juegos DD. Cesta
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y de mantenimiento deben ser efectua­das sólo por un adulto.
Limpieza
Limpiar la funda con un paño humedecido con agua o con un deter­gente neutro. Para extraer la funda de la Trona repetir, en orden con­trario, las operaciones descritas para fijar la funda a la estructura.
Limpiar las partes de plástico con un paño humedecido con agua. No utilizar nunca detergentes abrasivos ni disolventes. En caso de que las partes de metal entrasen en contacto con el agua, séquelas para evitar que se oxiden.
Mantenimiento
Mantener la Trona en un lugar seco.
Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento
de la Trona.
Si fuera necesario, lubricar las partes móviles con aceite seco a la
silicona. Minireductor:
El minireductor ha sido realizado con material lavable. Para el cuida­do del tejido, observe con atención los consejos para el lavado:
Lavar a mano en agua fría.
No usar lejía.
No secar en la secadora.
No planchar.
No lavar en seco.
ATENCIÓN: después de cada lavado, comprobar la resistencia del tejido y de los cinturones. ATENCIÓN: una exposición demasiado larga del tejido al sol puede
provocar cambios en el color de los tejidos. Externo: 100% poliéster Acolchado: 100% poliéster.
INSTRUCCIONES DE USO
MONTAJE / APERTURA DE LA TRONA
ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúrese de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
1. Fije las patas a la estructura de la Trona como se muestra en la -
gura 1. ATENCIÓN: los enganches de las patas delanteras y traseras
tienen una forma diferente para evitar errores durante el montaje. Patas delanteras: manteniendo presionados los dos pasadores de enganche que se encuentran en las extremidades de las patas, in­troducir las mismas en la estructura. Las partes se pueden consi-
derar enganchadas correctamente sólo cuando los dos pasadores sobresalen por los oricios predispuestos en la estructura y se oyen los click que indican que se ha producido la jación.
Patas traseras: manteniendo presionados los dos pasadores de en-
ganche que se encuentran en la base de la estructura, introducir las
patas. Las partes se pueden consideran enganchadas correctamente
sólo cuando los dos pasadores sobresalen por los oricios predis­puestos en las patas y se oyen los click que indican que se ha produ­cido la jación (Fig. 1A)
2. Colóquese detrás de la Trona y presione los dos botones de
apertura/cierre situados en los cárteres laterales (Fig. 2). Al mismo tiempo, ayudándose con el pie, separe las patas de la Trona hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada en posición abierta. (Fig. 2A)
3. Levante el asiento: sujetando el respaldo por la parte más alta,
tire del mismo hacia arriba hasta que alcance la altura deseada (Fig.
3). La Trona se puede regular en altura en 6 posiciones diferentes.
4. Para situar el apoyapiernas en posición de apertura basta con apre-
tar los correspondientes botones laterales de regulación (Fig. 4).
5. Baje los apoyabrazos apretando los dos botones situados en la
parte inferior de los mismos (Fig. 6)
ATENCIÓN: los apoyabrazos deben mantenerse siempre en posición horizontal. Los apoyabrazos se pueden colocar en posición vertical sólo durante la operación de cierre del producto.
6. Fije las fundas a la estructura de la Trona:
FUNDAS
A. Coloque la funda sobre la estructura de la Trona e introduzca los cinturones de seguridad y los anillos en forma de “D” en los pasado-
res correspondientes (Fig. 7A).
B. Coloque el acolchado superior sobre la estructura de la Trona e introduzca los cinturones de seguridad y los anillos en forma de “D”
en los pasadores adecuados.
C. En caso de uso en posición hamaca con los niños más pequeños, es posible colocar en el asiento el suave reductor ergonómico pa­sando los cinturones de jación a través del oricio correspondiente
e (Fig.7B)
D. Pasar el cinturón a través de las anillas, en forma de “D”, pasar por la ranura del separapiernas y enganchar las horquillas en la hebilla
(Fig. 7C) E. Fije los ganchos (Fig. 7D)
Las fundas de la Trona están acolchadas, se pueden extraer y lavar.
Para sacar la funda de la Trona repita, en orden contrario, las ope­raciones descritas anteriormente para colocar la funda sobre la es­tructura. Para colocar el acolchado inferior se deben repetir las mismas ope­raciones efectuadas para colocar el acolchado superior. ATENCIÓN: no utilizar nunca la Trona sin funda. ATENCIÓN: no utilizar nunca la Trona solamente con la funda supe­rior, ni tampoco con los acolchados colocados al contrario en la estructura.
7. Introduzca el apoyapies, gírelo hasta que alcance la posición de-
seada y bloquéelo (Fig. 8). El apoyapies se puede regular en 3 posi-
ciones diferentes.
Page 42
42
43
Ahora la Trona está lista para ser utilizada:
8. Fije el separapiernas en la bandeja (Fig.9)
9. ATENCIÓN: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ – no
coloque la bandeja en la Trona hasta que no haya jado sobre la misma el separapiernas rígido. Una vez montado, no volver a quitar
el separapiernas.
La bandeja está preparada para ser colocada sobre la Trona
CINTURONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: para garantizar la seguridad del bebé, es indispensable
utilizar los cinturones de seguridad con el separapiernas en tejido.
ATENCIÓN: la bandeja sola no garantiza una contención segura del bebé. ¡Utilice siempre los cinturones de seguridad! La Trona está dotada de cinturones de seguridad de 5 puntos.
10. Desenganche los cinturones de seguridad (Fig. 10)
11. Acomode al bebé en la Trona y asegúrelo con los cinturones (Fig. 11)
Los cinturones de seguridad se pueden regular en altura en dos po­siciones.
COLOCACIÓN / REGULACIÓN BANDEJA
12. ATENCIÓN: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ – no coloque la bandeja en la Trona hasta que no haya jado sobre la misma el separapiernas rígido. Una vez montado, no volver a quitar
el separapiernas.
La bandeja se puede regular en 4 posiciones diferentes.
13. Coja la bandeja con la mano (Fig. 12)
14. Introduzca los apoyabrazos en las guías que se encuentran deba­jo de la bandeja, manteniendo pulsados al mismo tiempo los boto­nes laterales de jación (Fig. 13).
15. Mueva la bandeja hasta que la misma alcance la posición de­seada y suelte el botón. En caso de que no se produzca el enganche automático de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada. ATENCIÓN: vericar siempre, antes del uso, que la bandeja esté correctamente jada sobre los apoyabrazos. Atención: la bandeja puede regularse sólo en las 4 posiciones indicadas. ATENCIÓN: no dejar nunca la bandeja en una posición en la que se vean las señales de peligro sobre los apoyabrazos: ¡NO es seguro!
16. Para retirar la bandeja, presione los botones laterales colocados debajo de la misma. Mientras no se esté usando, se puede engan­char la bandeja a la parte trasera de la estructura, mediante los dos pernos predispuestos (Fig. 14)
17. La Trona está dotada de una bandeja auxiliar cubre-bandeja, que se ja / se extrae de la bandeja base mediante un mecanismo de presión (Fig. 15) ATENCIÓN: asegúrese siempre de que la bandeja auxiliar cubre-ban­deja esté jada correctamente sobre la bandeja base durante el uso.
18. La bandeja auxiliar cubre-bandeja se puede utilizar como una cómoda bandeja para impedir que se ensucie el mantel cuando el niño come directamente en la mesa con sus padres (Fig. 16)
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LA TRONA
La Trona se puede regular en altura en 6 posiciones diferentes.
19. Para levantar el asiento: coja el respaldo por la parte alta y tire del mismo hacia arriba hasta que alcance la altura deseada (Fig. 17)
20. Para bajar el asiento: apretando al mismo tiempo los dos bo­tones laterales, baje el asiento hasta que alcance la altura deseada (Fig. 18) ATENCIÓN: no efectuar estas operaciones con el bebé sentado en
la Trona.
REGULACIÓN de la posición de trona a hamaca
El respaldo de la Trona se puede reclinar en 3 posiciones que permi­ten la utilización del producto como trona/silla y hamaca. Es posible
elegir entre 6 diferentes alturas. POSICIÓN DE TRONA/SILLA: se puede utilizar desde los 6 meses
come como trona y desde los 12 meses como silla (Fig. 19 ; Fig. 20).
POSICIÓN DE HAMACA: se puede utilizar desde el nacimiento has-
ta los 6 meses como hamaca (Fig. 21).
21. Para regular la inclinación del respaldo apriete el botón situado
en la parte superior trasera del mismo, incline el respaldo hasta que alcance la posición deseada y suéltelo; el respaldo quedará bloquea­do automáticamente y se oirá el click que indica que se ha produci­do el enganche (Fig. 21a) La operación también se puede realizar con el bebé sentado en la Trona, aunque de este modo pueda resultar más dicultosa.
APOYAPIERNAS
La Trona está dotada de apoyapiernas regulable en 2 posiciones de inclinación para el uso como trona/silla y hamaca. Apriete los dos botones de regulación laterales e incline el apoyapiernas hasta que alcance la posición deseada (Fig. 22)
APOYAPIES
La Trona está dotada de apoyapies regulable en altura en 3 posi­ciones.
22. De la posición de uso, gírelo para desbloquearlo (Fig. 23)
23. Extráigalo y vuelva a introducirlo a la altura deseada (Fig. 24)
24. Gírelo hasta que alcance la nueva posición de uso deseada y
bloquéelo (Fig. 23)
RUEDAS
25. Las patas traseras de la trona Polly Magic están provistas de rue-
das para facilitar el transporte (Fig. 25)
ATENCIÓN: colocar el producto exclusivamente sobre una super­cie horizontal y estable. No colocar nunca la Trona cerca de esca-
leras o escalones.
CESTILLO
La trona Polly Magic está provista de de un cómodo cestillo por­taobjetos.
Para aplicarla a la estructura: 26Colocar las extremidades del cestillo en los correspondientes alo­jamientos previstos en la estructura de la trona (Fig. 26).
27Pasar los velcros en torno a la barra de metal debajo del asiento
(Fig. 27). 28Fijar las cuerdas laterales del cestillo a través de los orificios co-
rrespondientes tal y como se ha indicado en la gura 27 A. 29 Es posible utilizar el cestillo como un cómodo portaobjetos (Fig.
27B).
30 Para desengancharla de la estructura basta con soltar los velcros del tubo de metal, extraer las dos cuerdas laterales de los oricios y, apretando los relativos botones, extraer las extremidades metálicas
de los alojamientos.
CIERRE
ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúrese de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuerpo del bebé. ATENCIÓN: si se está utilizando la bandeja, quitarla antes de co­menzar las operaciones de cierre, y engancharla a la estructura me-
diante los dos pernos predispuestos.
31. Coloque el respaldo y el apoyapiernas en posición vertical y le-
vante los apoyabrazos en posición vertical apretando los botones situados en la parte inferior de los mismos hasta que oiga el click que indica que se ha producido el bloqueo (Fig. 28)
32. Baje el asiento apretando al mismo tiempo los dos botones la-
terales. Levante hacia arriba el cestillo hasta que adhiera a la parte
inferior del asiento (Fig. 29)
33. Apriete los botones situados en el centro de los cárteres latera-
les y al mismo tiempo, ayudándose con el pie, acerque las patas de la Trona (Fig. 30), hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada en posición cerrada. ATENCIÓN: controlar siempre que la estructura esté cerrada (Fig. 31)
Page 43
43
USO DE LA BARRA DE JUEGOS
ADVERTENCIAS
• ATENCIÓN: no utilizar nunca la barra de juegos como un ele­mento para el transporte.
• No instalar cuerdas adicionales para alargar los sistemas de
jación de las anillas de la barra de juegos y no crear nudos/ ojales: éstos pueden provocar la formación accidental de nu­dos corredizos que podrían crear riesgos de estrangulamiento. La utilización del juego debe realizarse siempre bajo la vigilan-
cia de un adulto.
• Controlar regularmente el estado de desgaste del producto y
la presencia de rupturas. En caso de daños, no utilizar el juego
y mantenerlo fuera del alcance de los niños.
• ATENCIÓN: antes del uso, quitar y eliminar posibles bolsas de plásticos y otros componentes que no forman parte del juego (Ej. cuerdas, elementos de jación) y mantenerlos fuera del
alance de los niños.
CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA EU 2006/66/EC
El símbolo de la papelera tachada que se encuentra en
las pilas o en la caja del producto indica que las pilas, al nal de su vida útil, deberán eliminarse separadamente de los dese­chos domésticos y no tirarse a la basura, sino que deberán entregar-
se a un centro de recogida selectiva o al vendedor cuando compre
pilas nuevas, recargables o no recargables, similares. Los símbolos químicos Hg, Cd, Pb, situados debajo de la papelera tachada indican el tipo de sustancia que contiene la pila: Hg = Mer­curio, Cd = Cadmio, Pb = Plomo. El usuario es responsable de entregar las pilas agotadas a las es­tructuras apropiadas de recogida, para facilitar el tratamiento y
el reciclado de las mismas. La adecuada recogida selectiva para el
envío sucesivo de las pilas agotadas al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud y favorece el reciclaje de las sustancias de las que están compuestas las pilas. La eliminación improcedente del producto por parte del usuario provoca daños al ambiente y a la salud. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos, o a la tienda en la que realizó la compra.
CONSEJOS PARA EL LAVADO
Atención: antes de lavar el juego, quite siempre la etiqueta “PUSH ME” (según el juego: cola de la vaca o pendiente con la pequeña ballena) que contiene la pila de botón. Externo: 100% poliéster. Acolchado 100% poliéster.
Lavar a mano en agua fría.
No usar lejía.
No secar en la secadora.
No planchar.
No lavar en seco.
Lavar en agua tibia (máximo 30°). No blanquear, no secar con má­quina de tambor, no planchar ni limpiar en seco.
Montaje de la barra de juegos
1. Fijar la barra de juegos moviendo los dos enganches laterales de la barra a lo largo de los apoyabrazos hasta bloquearlos en la posición
deseada (Fig. A, AA).
2. Fijar el juego a la barra a través de las cuerdas situadas en el panel, tal y como se ha indicado en la gura B.
3. El panel de juegos está constituido por un juego extraíble y por anillas también extraíbles a través de los velcros colocados en el pa­nel y en el juego (Fig. BB).
4. El panel de juego puede extraerse y colocarse en la bandeja para entretener al niño. Puede jarse cómodamente a la supercie a tra-
vés de la relativa ventosa (Fig. C).
5. El panel de juegos está provisto de diferentes actividades táctiles y sonoras (diferentes según el juego previsto) para favorecer el de­sarrollo de la sensibilidad táctil, sonora y visual del bebé (Fig. D) ATENCIÓN: dentro del pendiente con la etiqueta “PUSH ME” (se­gún el juego: cola de la vaca o pendiente con la pequeña ballena) situado en el panel de juegos, se han previsto pilas de botón que no
pueden ser sustituidas.
PARA MAYOR INFORMACIÓN:
Dirección: Chicco Española, S.A. Servicio de Atención al Consumidor C/ Industrias, 10 Polígono Industrial Urtinsa 28923 – Alcorcón (Madrid) Teléfono: 902.11.70.93
Sito: www.chicco.com
Page 44
44
45
I
P 
IMPORTANTE: CONSERVAR PARA CONSULTAS FUTURAS.
AVISO IMPORTANTE
IMPORTANTE: ANTES DE USAR LEIA ATENTAMENTE ESTE MANU­AL DE INSTRUÇÕES PARA EVITAR ACIDENTES DURANTE O USO E CONSERVE-O PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA NÃO COM­PROMETER A SEGURANÇA DO SEU BEBÉ SIGA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. ATENÇÃO: ANTES DE USAR RETIRE E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PARTE DA EMBALAGEM DESTE PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO AL­CANCE DAS CRIANÇAS (MESMO RECÉM-NASCIDAS).
Esta cadeira de papa foi pensada para ter múltiplas congurações
de uso:
• Utilização espreguiçadeira: a partir dos 0 meses
• Utilização cadeira de papa: a partir dos 6 meses
• Utilização cadeirinha: a partir dos 12 meses
UTILIZAÇÃO ESPREGUIÇADEIRA 0m+
• Conguração espreguiçadeira: idade de utilização adequada:
do nascimento até aos 9 Kg (cerca de 6 meses).
• ATENÇÃO: nunca deixe o bebé sem vigilância.
• ATENÇÃO: é perigoso utilizar a espreguiçadeira sobre planos
elevados: por ex. mesas, cadeiras, etc.
• ATENÇÃO: não utilize como espreguiçadeira com bebés que
conseguem sentar-se sozinhos.
• ATENÇÃO: não utilize com mais de uma criança de cada
vez.
• ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma
superfície horizontal e estável.
• ATENÇÃO: utilize sempre os cintos de segurança quando o
bebé está na cadeira de papa na forma de espreguiçadeira;
eventualmente, regule o comprimento com os reguladores
próprios.
• ATENÇÃO: não deixe que outras crianças brinquem perto,
sem vigilância.
• ATENÇÃO: não utilize se houver peças partidas, rasgadas ou
em falta.
• ATENÇÃO: não use acessórios ou peças sobresselentes ou
outras não fornecidas pelo fabricante.
• ATENÇÃO: para evitar riscos ou princípios de incêndio, não
aproxime de fontes de calor, de aparelhos eléctricos, a gás,
etc.
• ATENÇÃO: a espreguiçadeira não foi desenvolvida especi-
camente para pôr um bebé a dormir durante um período prolongado. Se o seu bebé precisar de repousar, é aconsel­hável deitá-lo num berço ou numa caminha.
• ATENÇÃO: esta espreguiçadeira não substitui uma cama ou
um berço. Se o bebé precisar de dormir, deve deitá-lo numa cama ou num berço.
UTILIZAÇÃO CADEIRA DE PAPA/CADEIRINHA: 6m+/12m+ ADVERTÊNCIAS
• A utilização da cadeira de papa é adequada para crianças de
idade compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso
máximo de 15 kg.
• ATENÇÃO: não utilize a cadeira de papa enquanto o bebé
não for capaz de estar sentado sozinho, com as costas di­reitas; caso o bebé não seja capaz de se levantar sozinho, é possível utilizá-lo na posição de espreguiçadeira.
• ATENÇÃO: verique sempre se os cintos de segurança estão
correctamente colocados.
• Assegure-se de que os utilizadores da cadeira de papa conhe-
cem o seu correcto funcionamento.
• ATENÇÃO: antes da montagem verique se o produto ou
os seus componentes apresentam eventuais danos devido
ao transporte; em caso armativo, o produto não deve ser utilizado e deverá ser mantido fora do alcance das crianças
• Não utilize a cadeira de papa se algum componente estiver
partido, rasgado ou em falta.
• A abertura, regulação e fecha da cadeira de papa devem ser executadas exclusivamente por adultos.
• ATENÇÃO: durante as operações de abertura e fecho certi­que-se de que o bebé está devidamente afastado. Durante as operações de regulação (inclinação do encosto, colocação do tampo) assegure-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
• ATENÇÃO: não utilize a cadeira de papa sem que todas as peças e componentes estejam correctamente colocados e xados.
• Não utilize componentes, peças de substituição ou aces­sórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante.
• ATENÇÃO: antes de utilizar certique-se de que todos os mecanismos de segurança estão correctamente activados. Em particular, verique se a cadeira de papa está bloqueada na posição aberta.
• ATENÇÃO: nunca deixe o bebé sem vigilância. Pode ser peri-
goso.
• ATENÇÃO: a utilização do cinto de segurança com a correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança da criança.
• ATENÇÃO: o tampo por si só não garante a retenção segura da criança. Utilize sempre o cinto de segurança!
• ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DA CRIANÇA – nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter xado no mesmo o separador de pernas rígido. Uma vez
montado, este nunca mais deve ser removido.
• ATENÇÃO: bloqueie sempre as rodas, se existirem, quando a criança estiver sentada na cadeira de papa ou quando está aberta mesmo não estando a ser usada
• ATENÇÃO: coloque a cadeira exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de escadas ou degraus
• Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, per­to da cadeira de papa ou que subam para a mesma.
• Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada
vez.
• Não se apoie sobre tampo e não pendure na estrutura da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequilibrar o pro-
duto.
• ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o revesti­mento.
• ATENÇÃO: verique se o cinto de segurança está bem pre­so.
• ATENÇÃO: para evitar queimaduras e riscos ou princípios de incêndio, nunca coloque a cadeira de papa perto de aparel­hos eléctricos, fogões a gás ou outras fontes de calor intenso. Mantenha o produto longe de cabos eléctricos.
• Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou muros
onde cordas, cortinas ou outros possam ser utilizadas pela criança para trepar ou possam provocar asxia ou estrangu­lamento.
• Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou muros para evitar também o risco de que a criança, empurrando com os pés, possa desequilibrar a cadeira de papa fazendo-a
cair.
• Se a cadeira de papa car exposta ao sol durante muito tem­po, deixe primeiro arrefecer antes de sentar o bebé.
• Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol: pode
alterar as cores dos materiais e dos tecidos.
• ATENÇÃO: quando não está a ser usada, a cadeira de papa deve ser mantida fora do alcance das crianças
P
Page 45
45
COMPONENTES
A. Assento
B. Patilha de regulação posterior do encosto C. Rótula lateral D. Botão de abertura / fecho da cadeira de papa E. Botão de regulação da altura do assento F. Apoio dos braços G. Orifícios de regulação do tampo e da barra de jogo G1. Botão de regulação do apoio dos braços
H. Apoio das pernas
I. Botão de regulação do apoio das pernas J. Perno posterior para encaixe do tampo
K. Forro com duplo revestimento
L. Cintos de segurança M. Mosquetões
N. Fecho
O. Ganchos dos cintos de segurança
P. Correia separadora de pernas em tecido Q. Argolas em D R. Tampo
S. Guias para colocação do tampo T. Botão de xação do tampo U. Separador de pernas rígido V. Tabuleiro
W. Apoio dos pés
X. Pernas de trás Y. Botões de encaixe das pernas de trás
Z. Roda AA. Pernas da frente BB. Miniredutor CC. Barra de jogo DD. Cesto
CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser realizadas ape­nas por adultos.
Limpeza
Limpe o forro com um pano humedecido com água ou com um
detergente neutro. Para tirar o forro da cadeira de papa repita, na ordem inversa, as operações descritas para colocar o forro na es­trutura da cadeira.
Limpe as partes em plástico com um pano humedecido com água Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes Em caso de contacto com água, seque as peças metálicas para evi­tar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa em local seco
Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em plástico que correm sobre tubos em metal, para evitar atritos que possam com-
prometer o correcto funcionamento da cadeira de papa.
Se necessário, lubrique as partes móveis com óleo seco de silicone.
Miniredutor:
O miniredutor é fabricado em material lavável; para o tratamento
do tecido, siga atentamente os conselhos de lavagem:
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
ATENÇÃO: Depois de cada lavagem verique a resistência do tecido
e das costuras.
ATENÇÃO: Uma prolongada exposição do tecido ao sol pode provo­car a descoloração dos tecidos.
Exterior: 100% poliester Estofo: 100% poliester.
MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA
ATENÇÃO: execute estas operações prestando ATENÇÃO para que o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam devidamente afastadas. Certique-se de que nestas fases as partes móveis da ca­deira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
1. Fixe as pernas na estrutura da cadeira de papa como mostra a
gura 1. ATENÇÃO: os encaixes das pernas da frente e os das pernas de trás têm uma conguração diferente, para evitar possíveis erros
de montagem
Pernas da frente: mantendo pressionados os dois pinos de encaixe existentes na extremidade das pernas, introduza-as na estrutura. Quando as pernas encaixarem correctamente, os dois pinos sairão pelos orifícios especícos existentes na estrutura e ouve-se um es­talido que conrma que elas estão devidamente xadas. Pernas de trás: mantendo pressionados os dois pinos de encaixe existentes na base da estrutura, encaixe as pernas. Quando as per­nas encaixarem correctamente, os dois pinos sairão pelos orifícios especícos existentes na estrutura e ouve-se um estalido que con­rma que elas estão devidamente xadas. (Fig. 1A)
2. Coloque-se por trás da cadeira de papa e, segurando as duas ró-
tulas laterais, pressione os botões de abertura / fecho (g 2). Simul-
taneamente, com o pé, alargue as pernas da cadeira de papa até
ouvir o estalido que indica que a cadeira se encontra bloqueada na posição aberta (Fig. 2A)
3. Para elevar o banco: segurando no encosto pela parte mais alta,
puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 3). A altura da cadeira de papa é regulável em 6 posições.
4. Com os botões laterais de regulação (Fig. 4), rode o apoio de per-
nas para a posição de abertura (Fig. 5).
5. Baixe os apoios de braços pressionando os dois botões situados
na parte de baixo dos mesmos (Fig. 6) ATENÇÃO: os apoios de braços devem estar sempre na horizontal. Só podem estar na vertical quando a cadeira está fechada.
6. Fixe os forros na estrutura da cadeira de papa:
REVESTIMENTO
A. Coloque o forro na estrutura da cadeira de papa introduzindo os
cintos de segurança e as argolas em “D” nas presilhas próprias
(Fig. 7A)
B. Coloque o forro de cima na estrutura da cadeira de papa intro-
duzindo os cintos de segurança e as argolas em “D” nas presilhas próprias.
C. Se pretender utilizar na posição espreguiçadeira com crianças
mais pequenas, pode colocar o macio redutor ergonómico, fazen­do passar as correias de xação pelos orifícios próprios (g 7B).
D. Faça passar a correia horizontal do cinto através das argolas em
“D”, passe a correia separadora de pernas na abertura própria e
prenda os ganchos no fecho (Fig. 7C)
E. Fixe os mosquetões (Fig. 7D)
Os forros da cadeira de papa são acolchoados, removíveis e laváveis.
Para remover o forro da cadeira de papa, repita pela ordem inversa,
as operações descritas para colocar o forro na estrutura. As mesmas operações efectuadas para o forro de cima devem ser efectuadas para o forro de baixo.
ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o forro. ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa apenas com o forro de cima nem com os forros colocados na ordem inversa.
7. Coloque o apoio de pés e rode até car na posição de utilização,
bloqueando-o (Fig.8). O apoio de pés é regulável em 3 posições. A cadeira de papa está agora pronta para receber o bebé:
Page 46
46
47
8. Fixe a correia separadora de pernas no tampo (Fig. 9).
9. ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ – nunca
coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter xado o sepa­rador de pernas rígido. Depois de montado, este nunca mais deve
ser removido.
O tampo está agora pronto para ser colocado na cadeira de papa.
CINTOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: a utilização dos cintos de segurança com a correia se­paradora de pernas em tecido é indispensável para garantir a se­gurança do bebé. ATENÇÃO: o tampo só por si não garante a retenção segura do bebé. Utilize sempre os CINTOS de segurança! A cadeira de papa dispõe de cintos de segurança com 5 pontos de xação
10. Abra os cintos de segurança (Fig. 10)
11. Sente o bebé na cadeira de papa e coloque-lhe os cintos (Fig. 11) A altura dos cintos de segurança é regulável em duas posições.
POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO
12. ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ – nun­ca coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter xado o se­parador de pernas rígido. Depois de montado, este nunca mais deve
ser removido.
O tampo é regulável em 4 posições diferentes.
13. Segure no tampo com a mão (Fig. 12)
14. Introduza os apoios de braços nas guias existentes por baixo do tampo pressionando, simultaneamente, os botões laterais de xa­ção (Fig. 13)
15. Desloque o tampo e, quando atingir a posição desejada, solte o botão. Se não se vericar o encaixe automático do tampo nos apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um estalido que indica que o mesmo se encontra bloqueado. ATENÇÃO: antes da utilização, verique sempre se o tampo está bem xado nos apoios de braços. ATENÇÃO: o tampo pode ser regulado apenas nas 4 po­sições indicadas. ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em que sejam vi­síveis os sinais de perigo existentes nos apoios de braços: NÃO é
seguro!
16. Para retirar o tampo, pressione os botões laterais situados por baixo dele. Quando não está a ser utilizado, o tampo pode ser xado na parte de trás da estrutura, com os dois pernos próprios (Fig. 14)
17. A cadeira de papa dispõe de um tabuleiro que se pode xar/reti­rar do tampo através de um mecanismo de pressão (Fig. 15) ATENÇÃO: durante a utilização, verique sempre se o tabuleiro está correctamente xado no tampo.
18. Se o bebé come directamente à mesa com os pais, o tabuleiro pode ser utilizado sobre a mesa, para proteger a toalha (g.16)
REGULAÇÃO DA ALTURA DA CADEIRA DE PAPA
A altura da cadeira de papa é regulável em 6 posições.
19. Para elevar o banco: segure o encosto pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 17)
20. Para baixar o banco: pressione simultaneamente os dois botões laterais para baixar o banco até à altura desejada (Fig. 18) ATENÇÃO: efectue esta operação sem o bebé sentado na cadeira
de papa.
REGULAÇÃO da posição da cadeira de papa como
espreguiçadeira.
O banco da cadeira de papa é reclinável em 3 posições que permi­tem a sua utilização como cadeira de papa/cadeirinha e espreguiça­deira; é possível escolher entre 6 alturas diferentes: POSIÇÃO CADEIRA DE PAPA/CADEIRINHA: utilizável a partir dos 6 meses como cadeira de papa e a partir dos 12 meses como cadeiri­nha. (g 19; g 20). POSIÇÃO ESPREGUIÇADEIRA: utilizável desde o nascimento até aos 6 meses como espreguiçadeira (g. 21)
21. Para regular a inclinação do banco, pressione o botão situado em cima na parte de trás do encosto, incline o banco até à posição
desejada e liberte-o; o banco bloqueia automaticamente e ouvirá um estalido que indica que se encontra correctamente bloqueado (Fig. 21a) Esta operação pode ser efectuada mesmo com o bebé sentado na cadeira de papa mas torna-se mais difícil.
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de papa dispõe de um apoio de pernas regulável em 2 posições de inclinação para ser utilizada como cadeira de papa/ca­deirinha e espreguiçadeira; pressione os dois botões laterais de re­gulação e incline o apoio de pernas até à posição desejada (Fig. 22)
APOIO DOS PÉS
A cadeira de papa dispõe de um apoio de pés com altura regulável em 3 posições.
22. A partir da posição de utilização, rode o apoio de pés até des-
bloquear (Fig. 23)
23. Retire-o e volte a colocá-lo na posição desejada (Fig. 24)
24. Rode-o até atingir a nova posição de utilização, bloqueando-o.
RODAS
25. As pernas de trás da cadeira de papa Polly Magic dispõem de
rodas para facilitar o transporte (Fig. 25)
ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de
escadas ou degraus.
CESTO
A cadeira de papa Polly Magic dispõe de um prático cesto porta­objectos.
Para o aplicar na estrutura, proceda da seguinte forma:
26. Introduza as extremidades metálicas do cesto nos encaixes pró-
prios situados na cadeira de papa; (fig. 26)
27. Passe as tas de velcro em volta da barra metálica situada por
baixo do banco (g27).
28. Prenda os laços laterais do cesto nos orifícios próprios, como
mostra a figura 27 A.
29 . O cesto pode ser utilizado como um prático porta-objectos. (g 27B)
30. Para retirar o cesto da estrutura, basta soltar o velcro do tubo
metálico, tirar os dois laços laterais dos orifícios e, pressionando os botões próprios, retirar as extremidades metálicas dos encaixes.
FECHO
ATENÇÃO: execute estas operações tendo ATENÇÃO para que o bebé e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certi­que-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
ATENÇÃO: se estiver a ser utilizado, retire o tampo antes de iniciar
as operações de fecho e xe-o na parte de trás da estrutura usando os dois pernos próprios.
31. Coloque o banco e o apoio de pernas na posição vertical e ponha
os apoios de braços na posição vertical pressionando os botões si­tuados por baixo dos mesmos, até sentir um estalido que indica que estão devidamente bloqueados (Fig. 28)
32. Baixe o banco pressionando simultaneamente os dois botões
laterais; se tiver o cesto, levante-o até car encostado à parte de baixo do banco (g 29)
33. Pressione os botões situados ao centro das rótulas laterais e,
simultaneamente, com o pé, aproxime as pernas da cadeira de papa (Fig.30), até ouvir um estalido que indica que a cadeira está bloque­ada na posição fechada. ATENÇÃO: verique sempre se a estrutura está fechada (g 31)
Page 47
47
UTILIZAÇÃO DA BARRA DE JOGO
ADVERTÊNCIAS
• ATENÇÃO: nunca utilize a barra de jogo como pega de trans­porte.
• Não acrescente cordas para alongar os sistemas de xação dos
pendentes da barra de jogo e não faça nós/laçadas: isto poderá permitir a formação acidental de nós corredios que poderão provocar o risco de asxia. O jogo deve ser sempre utilizado sob a vigilância de uma adulto.
• Verique regularmente o estado de desgaste do produto e a existência de eventuais roturas. Se estiverem danicados, não utilize o brinquedo e mantenha-o fora do alcance das crianças.
• ATENÇÃO. Antes de utilizar, retire e elimine eventuais sacos de plástico e outros componentes que não façam parte do brin­quedo (ex. cordões, elementos de xação, etc.) e mantenha-os fora do alcance das crianças.
CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA EU 2006/66/EC
O símbolo do caixote do lixo com a cruz contido nas pi-
lhas ou na embalagem do produto, indica que as mes­mas, ao terminar a própria vida útil, devem ser eliminadas separa­damente dos lixos domésticos, não devem ser eliminadas junto com o lixo doméstico mas devem ser colocadas num centro de recolha
diferenciada ou entregues ao revendedor onde forem compradas
novas pilhas recarregáveis ou não recarregáveis equivalentes. O eventual símbolo químico Hg, Cd, Pb, existente por baixo do sím­bolo do caixote do lixo com a cruz, indica o tipo de substância conti­da na pilha: Hg=Mercúrio, Cd=Cádmio, Pb=Chumbo. O utente é responsável pela entrega das pilhas às estruturas apro­priadas de recolha no m da sua vida útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento das pilhas gastas à reciclagem, ao tratamento e à eliminação compatível com o am­biente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais as pilhas são compostas. Se o utente não respeitar estas indicações prejudica o ambiente e a saúde humana. Para informações mais detalhadas inerentes aos sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de lixos, ou dirija-se à loja onde foi
efectuada a compra.
CONSELHOS DE LAVAGEM
ATENÇÃO: antes de lavar o brinquedo, retire sempre o pendente
com as palavras “PUSH ME” (conforme o jogo: cauda da vaca ou
pendente com a pequena baleia) que contém a pilha de botão. Exterior: 100% poliester; Enchimento 100% poliester.
Lavar à mão em água fria
Não utilizar lixívia
Não secar na máquina
Não passar a ferro
Não limpar a seco
Lavar em água tépida (máximo 30°); não usar lixívia, não centrifu­gar na máquina, não passar a ferro, não limpar a seco.
Montagem da barra de jogo
1. Fixe a barra de jogo deslizando sobre os apoios de braços os dois
engates laterais da barra até bloquearem na posição desejada (g
A, AA)
2. Prenda o brinquedo à barra com os laços situados no painel, como
mostra a fig B.
3. O painel de jogo inclui um brinquedo amovível e pendentes tam­bém amovíveis, bastando retirar o velcro existente no painel e nos brinquedos. (g BB).
4. O painel de jogo pode ser desprendido e colocado sobre o tampo para entreter o bebé; também pode ser facilmente xado na super­fície, com a ventosa própria (FigC).
5. O painel de jogo dispõe de várias actividades tácteis e sonoras (diferentes de acordo com os brinquedos existentes) para facilitar o desenvolvimento táctil, auditivo e visual do bebé (g D) ATENÇÃO: dentro do pendente situado no painel de jogo que tem
inscritas as palavras “PUSH ME” (conforme o jogo: cauda da vaca ou
pendente com a pequena baleia) existem pilhas de botão que não podem ser substituídas.
PARA MAIS INFORMAÇÕES: Farsana Portugal, SA
Atendimento ao Consumidor - R. Humberto Madeira, nº 9 Queluz de Baixo - 2730-097 BARCARENA telefone: 21 434 78 00
www.chicco.com
Page 48
48
49
I
P 
WAŻNE: INSTRUKCJE NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
WAŻNA INFORMACJA
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA WYROBU PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ ABY BEZPIECZNIE SIĘ NIM POSŁUGIWAĆ. ZACHOWAĆ INSTRUKCJĘ NA PRZYSZŁOŚĆ. ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO WASZEMU DZIECKU NALEŻY DOKŁADNIE STOSOWAĆ SIĘ DO NINIEJSZEJ INSTRUKCJI. UWAGA: PRZED UŻYCIEM PRODUKTU ZDJĄĆ I USUNĄĆ EWEN­TUALNE PLASTIKOWE TORBY ORAZ WSZELKIE INNE ELEMENTY WCHODZĄCE W SKŁAD OPAKOWANIA I PRZECHOWYWAĆ JE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI I NIEMOWLĄT.
Krzesełko zostało opracowane do przyjęcia wielorakich konguracji podczas użytkowania:
• Używanie jako leżaczka: od 0 miesięcy
• Używanie jako krzesełka: od 6 miesięcy
• Używanie jako fotelika: od 12 miesięcy
UŻYWANIE LEŻACZKA 0m+
• Konfiguracja leżaczek: Dozwolony wiek użytkowania: od
urodzenia do 9 kg (około 6 miesięcy).
• UWAGA: nie pozostawiać nigdy dziecka bez opieki .
• UWAGA: ustawienie leżaczka na wyższych płaszczyznach
np. na stole czy na krześle itd. jest niebezpieczne.
• UWAGA: nie używać konfiguracji leżaczek gdy dzieci są w
stanie siedzieć samodzielnie.
• UWAGA: Leżaczek przeznaczony jest tylko dla jednego
dziecka.
• UWAGA: wyrób ustawiać wyłącznie na poziomej i
stabilnej powierzchni .
• UWAGA: Należy zawsze używać pasów zabezpieczających
kiedy dziecko znajduje sie na krzesełku w konfiguracji leżaczek; ewentualnie uregulować ich długość za pomocą odpowiednich regulatorów.
• UWAGA: Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez
nadzoru w pobliżu wyrobu .
• UWAGA: Nie używać wyrobu jeśli jakikolwiek jego
element został uszkodzony, urwany lub zagubiony.
• UWAGA: Nie należy używać akcesoriów lub części
zamiennych, które nie zostały dostarczone przez producenta.
• UWAGA: W celu uniknięcia zagrożenia pożarem nie
pozostawiać wyrobu w pobliżu źródeł ciepła, urządzeń elektrycznych, gazowych, itd.
• UWAGA: leżaczek nie został opracowany z myślą o spaniu
w nim dziecka przez dłuższy okres czasu. Jeśli Wasze dziecko potrzebuje odpoczynku należy położyć je w kołysce lub w łóżeczku.
• UWAGA: leżaczek nie zastępuje łóżeczka ani kołyski. Jeżeli
dziecko potrzebuje snu należy je położyć w łóżeczku lub w kołysce.
UŻYWANIE KRZESEŁKA/FOTELIKA: 6m+/12m+ OSTRZEŻENIA
• Zaleca się użycie krzesełka dla dzieci w wieku od 6
miesięcy do 3 lat, o wadze nie przekraczającej 15 kg..
• UWAGA: nie należy używać Krzesełka jeżeli dziecko nie
jest w stanie samodzielnie, siedzieć z wyprostowanymi plecami; jeżeli dziecko nie potrafi samodzielnie siedzieć z wyprostowanymi plecami możliwe jest używanie krzesełka jako leżaczka.
• UWAGA: Należy zawsze sprawdzić czy pasy
zabezpieczające są poprawnie zapięte.
• Upewnić się czy użytkownicy Krzesełka zapoznali się z jego poprawnym użytkowaniem
• UWAGA: przed rozpakowaniem sprawdzić czy wyrób i wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu, w tym wypadku wyrób nie może być używany i należy go przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci
• Nie używać Krzesełka jeżeli jakikolwiek jego elemet został uszkodzony, urwany lub zagubiony
• Czynności związane z rozkładaniem, regulowaniem i składaniem Krzesełka muszą być wykonywane przez osobę dorosłą
• UWAGA: podczas czynności rozkładania i składania upewnić się czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości od wyrobu. Podczas czynności regulacyjnych (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu) należy upewnić się czy ruchome części Krzesełka nie stykają się z częściami ciała dziecka
• UWAGA: nie używać Krzesełka jeżeli wszystkie jego części i elementy składowe nie zostały poprawnie ustawione i przymocowane.
• Używać tylko elementów składowych, części zamiennych i akcesoriów, dostarczonych lub zatwierdzonych przez producenta
• UWAGA: przed przystąpieniem do użytkowania krzesełka należy upewnić się czy wszystkie mechanizmy zabezpieczające zostały prawidłowo zablokowane. W szczególności należy upewnić się czy Krzesełko zostało zablokowane w rozłożonej pozycji
• UWAGA: nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki. Może okazać się to niebezpieczne.
• UWAGA: używanie pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku. UWAGA: użycie samego blatu nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka w Krzesełku. Należy zawsze używać pasów zabezpieczających!
• UWAGA: WAŻNE W CELU ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃST WA DZIECKU – nie umieszczać nigdy blatu na Krzesełku jeśli poprzednio nie został zamontowany na nim sztywny element rozdzielający nogi. Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nie należy już go później demontować
• UWAGA: jeśli w krzesełku przewidziane są kółka i siedzi w nim dziecko, należy je zawsze zablokować. Kółka powinny być zablokowane tak w pozycji postojowej jak i wówczas gdy nie jest ono używane choć zostało rozłożone
• UWAGA: ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu schodów lub stopni
• Nie zezwalać aby inne dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu Krzesełka lub aby się na nie wspinały
• W Krzesełku powinno siedzieć tylko jedno dziecko
• Nie opierać na blacie ani nie wieszać na ramie Krzesełka siatek lub innych ciężarów, które mogłyby spowodować utratę równowagi przez wyrób.
• UWAGA: nie używać nigdy krzesełka bez obicia.
• UWAGA:sprawdzić czy pasy zabezpieczające są poprawnie zapięte.
• UWAGA: aby uniknąć poparzeń i ryzyka pożaru nie należy ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu urządzeń elektrycznych, kuchenek gazowych lub innych źródeł ciepła. Wyrób powinien znajdować się z daleka od kabli elektrycznych.
• Nie ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego zadławienie czy uduszenie
• Nie ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami, dziecko mogłoby spowodować
PL
Page 49
49
utratę równowagi wyrobu, powodując jego upadek
• Jeśli Krzesełko przez dłuższy czas stało w miejscu silnie nasłonecznionym, przed ulokowaniem w nim dziecka należy odczekać, aż się ochłodzi
• Nie pozostawiać Krzesełka w miejscu silnie nasłonecznionym: długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować zmiany koloru materiału i tkanin.
• UWAGA: kiedy nie jest używane Krzesełko powinno być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ELEMENTY SKŁADOWE
A. Siedzenie
B. Tylny przycisk do regulacji oparcia C. Przegub boczny D. Przycisk do rozkładania / składania krzesełka E. Przycisk do regulacji wysokości siedzenia F. Podłokietnik G. Otwory do regulowania blatu i drążka na zabawki G1. Przycisk do regulowania podłokietników H. Podnóżek I. Przycisk do regulacji podnóżka J. Tylny klin zaczepowy blatu K. Obicie o podwójnym wyściełaniu L. Pasy zabezpieczające M. Zaczepy sprężynowe N. Sprzączka O. Widełki pasów zabezpieczających P. Materiałowy pas kroczny Q. Pierścienie w kształcie litery D
R. Blat
S. Prowadnice wsuwowe blatu T. Przycisk do mocowania blatu U. Sztywny element rodzielający nogi V. Tacka przykrywająca blat W. Podnóżek X. Tylne nogi Y. Sworznie zaczepowe tylnych nóg Z. Kółko AA. Przednie nogi krzesełka BB. Materacyk redukcyjny CC. Drążek z zabawkami DD. Koszyk
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I
KONSERWACJĄ
Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją muszą być wyko­nywane tylko przez osobę dorosłą
Czyszczenie
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby zdjąć obicie Krzesełka nale­ży wykonać w odwrotnej kolejności czynności opisane przy nakła­daniu obicia na ramę wyrobu. Czyścić plastikowe części przy pomocy wilgotnej szmatki Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników Po ewentualnym zetknięciu się z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy
Konserwacja
Przechowywać Krzesełko w suchym miejscu Aby uniknąć ewentualnego tarcia i zapewnić prawidłowe funkcjo­nowanie Krzesełka należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które suwają się po jego metalowej ramie W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem si­likonowym
Materacyk redukcyjny: Materacyk redukcyjny wykonany jest z materiału nadającego się do prania; w celu prania tkaniny dostosować się do zaleceń prania:
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
UWAGA: Po każdym praniu sprawdzić wytrzymałość tkaniny oraz szwów. UWAGA: Przedłużone wystawianie tkaniny na działanie promieni słonecznych może spowodować jej odbarwienie.
Obicie: 100% poliester Wyściółka: 100% poliester.
MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA
UWAGA: w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się czy Wasze dziecko i ewentualnie inne dzieci znajdują się w odpowied­niej odległości. Upewnić się czy na tych etapach ruchome elementy Krzesełka nie stykają się z częściami ciała dziecka
1. Umocować nogi na ramie Krzesełka tak jak pokazano na rysunku 1. UWAGA: połączenia przednich i tylnich nóg mają różny kształt, co pozwala uniknąć pomyłek podczas różnych faz montażu Przednie nogi: wciskając dwa kliny zaczepowe znajdujące się na zakończeniach nóg wsunąć te ostatnie do ramy. Części zostały po­prawnie zaczepione tylko wtedy gdy dwa kliny zaczepowe wystają ze stosownych otworów znajdujących się na ramie i słychać odgłos blokady-klik, potwierdzający przymocowanie Tylne nogi: : wciskając dwa kliny zaczepowe znajdujące się na pod­stawie ramy, wsunąć nogi. Części zostały poprawnie zaczepione tyl­ko wtedy gdy dwa kliny zaczepowe wystają ze stosownych otworów znajdujących się na ramie i słychać odgłos blokady-klik, potwierdza­jący przymocowanie (Rys. 1A)
2. Stanąć z tyłu Krzesełka, uchwycić dwa boczne przeguby i wcisnąć przyciski do rozkładania / składania (rys 2). Jednocześnie, pomaga­jąc sobie stopą, rozstawić nogi Krzesełka do momentu gdy słychać odgłos blokady- klik potwierdzający zablokowanie w rozłożonej pozycji (Rys. 2A)
3. Unieść siedzenie : trzymając górną część oparcia, pociągnąć je do góry do wybranej wysokości (Rys. 3). Krzesełko może być ustawione na 6 różnych wysokościach
4. Obrócić podnóżek, za pomocą stosownych bocznych przycisków do regulowania (Rys. 4) aż ustawi się na rozłożonej pozycji (Rys. 5).
5. Opuścić podłokietniki wciskając dwa, znajdujące się w ich dolnej części przyciski (Rys. 6) UWAGA: podłokietniki muszą znajdować się zawsze w pozycji po­ziomej. Mogą znajdować się w pozycji pionowej tylko na etapie składania wyrobu.
6. Założyć obicia na ramę Krzesełka:
OBICIA
A. Założyć obicie na Krzesełko przekładając pasy zabezpieczające i
pierścienie w kształcie litery “D” przez specjalne otwory (Rys. 7A)
B. Założyć górne wyściełanie na ramę krzesełka przekładając pasy
zabezpieczające i pierścienie w kształcie litery “D” przez specjal­ne otwory.
C. Jeżeli krzesełko ma być używane w pozycji leżaczek w przypadku
małych dzieci, można nałożyć na siedzenie miękki, ergonomiczny materacyk redukcyjny przekładając pasy mocujące przez specjal­ne otwory (rys 7B).
D. Wsunąć pas biodrowy w pierścienie w kształcie litery “D”, przeło-
Page 50
50
51
żyć pas kroczny przez specjalny otwór i włożyć widełki do sprzącz-
ki (Rys. 7C) E. Przymocować zaczepy sprężynowe (Rys. 7D) Obicia Krzesełka są wyściełane, dające się zdjąć oraz uprać. Aby zdjąć obicie z Krzesełka należy powtórzyć w odwrotnej kolej­ności, czynności opisane przy zakładaniu obicia na ramę. Czynności wykonane przy zakładaniu górnego wyściełania muszą być powtó­rzone podczas zakładania tego dolnego UWAGA: nie używać nigdy Krzesełka bez obicia UWAGA: nie używać nigdy Krzesełka tylko z górnym obiciem lub z wyściełaniami założonymi na ramę w odwrotnej kolejności
7. Wsunąć podnóżek i obrócić go do otrzymania konguracji użytko­wej i zablokować go (Rys. 8). Podnóżek daje się ustawić w 3 różnych pozycjach W Krzesełku teraz można umieścić dziecko:
8. Przymocować element rozdzielający nogi do blatu (Rys. 9).
9. UWAGA: WAŻNE W CELU ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃSTWA
DZIECKU – nie umieszczać nigdy blatu na Krzesełku jeśli poprzednio nie został zamocowany na nim sztywny element rodzielający nogi. Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nigdy nie można już go demontować Blat może być teraz umocowany na Krzesełku
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
UWAGA: w celu zagwarantowania bezpieczeństwa Waszemu dziec­ku należy zawsze używać pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym. UWAGA: sam blat nie zapwnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Należy zawsze używać PASÓW zabezpieczających! Krzesełko wyposażone jest w 5-punktowe pasy zabezpieczające
10. Odpiąć pasy zabezpieczające (Rys. 10)
11. Posadzić dziecko w Krzesełku i zapiąć mu pasy (Rys. 11) Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują 2 pozycje, w zależności od wzrostu dziecka.
USTAWIENIE / REGULOWANIE BLATU
12. UWAGA: WAŻNE W CELU ZAPEWNIENIA BEZPIECZEŃSTWA DZIECKU – nie umieszczać nigdy blatu na Krzesełku jeśli poprzednio nie został zamocowany na nim sztywny element rodzielający nogi. Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nigdy nie można już go demontować. Blat może być ustawiony w czterech różnych pozycjach
13. Uchwycić blat (Rys. 12)
14. Wsunąć podłokietniki w prowadnice znajdujące się pod blatem wciskając jednocześnie boczne przyciski mocujące (Rys. 13)
15. Ustawić blat w wybranej pozycji i zwolnić przycisk. Jeśli blat nie zaczepi się automatycznie na podłokietnikach, należy lekko go prze­sunąć do momentu gdy usłyszy się klik blokady. UWAGA: przed uży­ciem Krzesełka należy zawsze sprawdzić czy blat został prawidłowo umocowany na podłokietnikach: blat może być regulowany tylko w 4 wskazanych pozycjach. UWAGA: nie pozostawiać nigdy blatu w pozycji, w której widoczne są na podłokietnikach symbole informujące o niebezpieczeństwie: NIE jest on wówczas bezpieczny!
16. Aby zdjąć blat należy nacisnąć boczne przyciski znajdujące się pod nim. Jeśli blat nie jest używany, można go zaczepić z tyłu na ramie przy pomocy dwóch specjalnych klinów (Rys. 14)
17. Krzesełko wyposażone jest w tackę przykrywającą blat. Tacka ta jest mocowana / zdejmowana z blatu przy pomocy mechanizmu dociskowego (Rys. 15) UWAGA: w trakcie użytkowania Krzesełka należy zawsze upewnić się czy tacka przykrywająca blat została prawidłowo umocowana na blacie
18. Jeśli dziecko je bezpośrednio przy stole wraz z rodzicami, tacka przykrywająca blat może być używana jako wygodna tacka chronią­ca obrus przed plamami (rys.16)
REGULACJA WYSOKOŚCI KRZESEŁKA
Krzesełko może być ustawione na 6 różnych wysokościach.
19. Aby unieść siedzenie: trzymając górną krawędź oparcia, pocią-
gnąć je do góry i ustawić na wybranej wysokości. (Rys. 17)
20. Aby opuścić siedzenie: wciskając jednocześnie dwa boczne przy­ciski, opuścić siedzenie i ustawić na wybranej wysokości. (Rys. 18) UWAGA: czynności tych nie należy wykonywać jeśli w Krzesełku siedzi dziecko
REGULACJA pozycji z krzesełka na leżaczek.
Siedzenie Krzesełka odchyla się do 3 pozycji, które pozwalają uży­wać wyrób jako krzesełko/fotelik i leżaczek; możliwy jest wybór 6 różnych wysokości: POZYCJA KRZESEŁKO/FOTELIK: wiek używania od 6 miesięcy jako krzesełko i od 12 miesięcy jako fotelik. (rys 19; rys 20). POZYCJA LEŻACZEK: wiek używania od 6 miesięcy jako leżaczek (rys. 21)
21. Aby wyregulować stopień nachylenia siedzenia należy wcisnąć znajdujący się z tyłu u góry przycisk, nachylić siedzenie i ustawić je w wybranej pozycji po czym zwolnić przycisk, siedzenie automatycznie się zablokuje i usłyszy się klik potwierdzający blokadę (Rys. 21a) Czynność ta może być wykonana również gdy dziecko siedzi w krze­sełku choć może okazać się trudniejsza do wykonania.
OPARCIE DLA NÓG
Krzesełko posiada oparcie dla nóg, które można ustawić w 2 pozy­cjach nachylenia do użytkowania jako krzesełko/fotelik oraz leża­czek; Wcisnąć dwa boczne przyciski regulacyjne i nachylić oparcie dla nóg, ustawiając je w wybranej pozycji (Rys. 22)
PODNÓŻEK
Krzesełko posiada podnóżek, którego wysokość można wyregulo­wać, ustawiając go w trzech pozycjach
22. Obrócić go z pozycji użytkowej aż do odblokowania (Rys. 23)
23. Wyjąć go i wsunąć na wybranej wysokości (Rys. 24)
24. Obrócić go aż do osiągnięcia nowej konguracji użytkowania i zablokować go.
KÓŁKA
25. Aby ułatwić przemieszczanie Krzesełka Polly Magic jego tylne nogi wyposażone są w kółka (Rys. 25) UWAGA: ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nie ustawiać nigdy Krzesełka w pobliżu schodów lub stopni.
KOSZYK
Krzesełko Polly Magic wyposażone jest w wygodny koszyk na przed­mioty. Aby nałożyć go na ramę należy postępować w następujący sposób:
26. Włożyć metalowe końcówki koszyka do specjalnych miejsc po­łożonych na ramie krzesełka; (rys. 26)
27. Przełożyć specjalne rzepy wokół metalowej rurki położonej pod siedzeniem. (rys 27).
28. Przymocować boczne opaski koszyka w specjalnych otworach tak jak zostało to pokazane na rysunku 27 A.
29. Koszyk może być używany do przechowywania przedmiotów. (rys 27B)
30. Aby zdjąć go z ramy wystarczy odczepić rzepy od metalowej rur­ki, wyjąć dwie boczne opaski z otworów i po wciśnięciu specjalnych przycisków, wyjąć metalowe końcówki z ich miejsc.
SKŁADANIE
UWAGA: w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się Wa­sze dziecko lub inne dzieci znajdują sie w odpowiedniej odległości. Upewnić się czy na tym etapie ruchome części Krzesełka nie stykają się z częściami ciała dziecka . UWAGA: jeśli używa się blatu, przed przystąpieniem do składa­nia krzesełka należy go zdjąć i zaczepić z tyłu na ramie za pomocą dwóch specjalnych klinów.
31. Ustawić oparcie krzesełka i oparcie dla nóg w pozycji pionowej, wciskając znajdujące się w dolnej części podłokietników przyciski, unieść podłokietniki i ustawić w pozycji pionowej, do momentu gdy usłyszy się klik potwierdzający blokadę (Rys. 28)
32. Opuścić siedzenie wciskając jednocześnie boczne przyciski; je-
Page 51
51
śli krzesełko wyposażone jest w koszyk, unieść go do góry tak, aby przylegał do dolnej części siedzenia (rys 29)
33. Wcisnąć przyciski znajdujące się pośrodku bocznych przegubów i jednocześnie, pomagając sobie stopą, przybliżyć nogi Krzesełka (Rys.30), do momentu gdy słychać będzie klik potwierdzający blo­kadę w złożonej pozycji. UWAGA: zawsze sprawdzić czy rama została złożona (rys 31)
UŻYWANIE DRĄŻKA Z ZABAWKAMI
OSTRZEŻENIA
• UWAGA: nie używać nigdy drążka z zabawkami, jako rączki do
transportu.
• Nie należy przedłużać wiszących na drążku zabawek za pomo­cą sznurków i nie wykonywać węzłów/supłów: może to spo­wodować przypadkowe tworzenie się pętli, które mogłyby być przyczyną uduszenia. Używanie zabawki musi się odbywać pod nadzorem dorosłej osoby.
• Regularnie sprawdzać stan zużycia wyrobu i obecność ewentu­alnych wyrwań. W razie uszkodzenia nie należy używać zabaw­ki i przechowywać ją w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• UWAGA. Przed użyciem wyrobu należy zdjąć i usunąć ewentu-
alne plastikowe torby oraz wszystkie elementy nie należące do zabawki (np. opaski, elementy mocujące,itd.) i przechowywać je w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ UE 2006/66/EC.
Symbol przekreślonego kosza widoczny na bateriach lub na opakowaniu produktu oznacza, że po zakończeniu
okresu ich eksploatacji nie powinny być one usuwane ze zwykłymi odpadami domowymi, a więc nie mogą być likwidowane jako odpady miejskie. Należy je dostarczyć do punktu selektywnej zbiórki lub zwrócić sprzedawcy w chwili zakupu nowych, podobnych baterii dających się ponownie ładować lub zwykłych. Ewentualny symbol chemiczny Hg, Cd, Pb przytoczony pod przekre­ślonym koszem wskazuje na rodzaj substancji zawartej w baterii: Hg = rtęć, Cd = Kadm, Pb=Ołów. Użytkownik odpowiedzialny jest za dostarczenie wyczerpanych baterii do odpowiedniego punktu zbiorczego, aby umożliwić ich obróbkę oraz recykling. Odpowiednia selektywna zbiórka umożli­wiająca recykling, obróbkę i likwidację w poszanowaniu otoczenia, pozwala zapobiec potencjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska i zdrowia oraz umożliwia odzysk surowców, z których wykonano baterie. Nieprawidłowa likwidacja produktu przez użyt­kownika szkodzi środowisku i zdrowiu. W celu uzyskania szczegóło­wych informacji dotyczących dostępnych punktów zbiórki odpadów należy zwrócić się do lokalnej służby oczyszczania lub do sklepu, w którym dokonano zakupu.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM
Uwaga: przed myciem zabawki należy zawsze usunąć wiszący ele­ment posiadający napis “PUSH ME”(w zależności od zabawki: ogon krówki lub wisiorek z małym wielorybem) zawierający baterię gu­zikową. Obicie: 100% poliester; wyściółka 100% poliester.
Prać ręcznie w zimnej wodzie
Nie wybielać
Nie suszyć mechanicznie
Nie prasować
Nie prać chemicznie
Prać ręcznie w ciepłej wodzie (maksymalna temperatura 30°); Nie wybielać, nie suszyć mechanicznie, nie prasować, nie czyścić che-
micznie.
Montaż drążka z zabawkami
1. Przymocować drążek z zabawkami przesuwając na podłokietni­kach dwa boczne zaczepy drążka aż do jego blokady w wymaganej pozycji.(rys A, AA)
2. Przymocować zabawkę do drżąka za pomocą opasek znajdujących się na panelu tak jak zostało to pokazane na rysunku B.
3. Panel do zabawy składa się z możliwej do usunięcia zabawki oraz wisiorków również możliwych do usunięcia za pomocą rzepów znaj­dujących się na panelu i na zabawce. (rys BB).
4. Panel do zabawy może być zdjęty i położony na blacie, aby dziec­ko mogło się nim bawić; może być wygodnie przymocowany do po­wierzchni za pomocą specjalnej przyssawki. (Rys C).
5. W celu wspierania rozwoju dotykowego, dźwiękowego oraz wzro­kowego dziecka panel do zabawy został wyposażony w różnego rodzaju działalności dotykowe i dźwiękowe (różniące się pomiędzy sobą w zależności od znajdującej się na nim zabawki) (rys D) UWAGA: wewnątrz elementu wiszącego posiadającego napis “PUSH ME” (w zależności od zabawki: ogon krówki lub wisiorek z małym wielorybem) obecnego na panelu do zabawy, znajdują się baterie guzikowe, które nie mogą być wymienione.
W celu uzyskania dodatkow ych informacji należy skontaktować się z: Chicco Baby ColleCtion ul. Miła 12 - 05-0 90 Raszyn Rybi e telefon: (22) 720 22 14, serwis wózków Chicco: (22) 716 22 91 www.chicco.com
Page 52
52
53
I
P 
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΥΧΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΙΣΤΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
Αυτό το κάθισμα φαγητού έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται με 3 τρόπους:
• Χρήση ρηλάξ: από 0 μηνών +
• Χρήση κάθισμα φαγητού: από 6 μηνών +
• Χρήση καρέκλα: από 12 μηνών +
ΧΡΗΣΗ ΡΗΛΑΞ 0m+:
• Μορφή ρηλάξ: Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: Από τη γέννηση
έως 9 Kg (περίπου 6 μηνών).
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι επικίνδυνο να χρησιμοποιείτε το ρηλάξ επά-
νω σε ψηλές επιφάνειες: π.χ. τραπέζια, καρέκλες, κ.λπ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε υπό τη μορφή ρηλάξ σε
παιδιά που είναι σε θέση να κάθονται από μόνα τους.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην το χρησιμοποιείτε με περισσότερα από ένα
παιδί κάθε φορά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε
μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας όταν
το παιδί βρίσκεται στο εσωτερικό του ρηλάξ, ρυθμίζοντας ενδεχομένως το μήκος τους με τους ειδικούς ρυθμιστές.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε σε άλλα παιδιά να παίζουν κοντά
χωρίς επίβλεψη.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν ορισμένα τμήματά του λείπουν, σκίστηκαν ή
έσπασαν, μην το χρησιμοποιείτε.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή
οτιδήποτε άλλο που δεν το παρέχει ο κατασκευαστής.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε κινδύνους ή ανάφλεξη, μην το
αφήνετε κοντά σε πηγές θερμότητας, συσκευές ηλεκτρικές, αερίου, κ.λπ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ρηλάξ αυτό δεν αντικαθιστά ένα κρεβατάκι ή
μια κούνια γιατί δεν προετοιμάστηκε ειδικά ούτως ώστε να επιτρέπει σε ένα παιδί να κοιμάται για μια παρατεταμένη πε­ρίοδο. Στη περίπτωση που το παιδί σας νυσ τάζει, συνιστάται να το βάλετε να κοιμηθεί στη κούνια ή στο κρεβατάκι του.
ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ/ΚΑΡΕΚΛΑ: 6m+/12m+ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας από 6 μηνών
έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα όταν το παιδί δεν
μπορεί ακόμα να καθίσει μόνο του με ίσια την πλάτη. Στη πε­ρίπτωση κατά την οποία το παιδί δεν είναι σε θέση να σ τηρι­χτεί από μόνο του μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε στη θέση ρηλάξ.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι οι ζώνες ασφαλείας είναι σω-
στά δεμένες.
• Βεβαιωθείτε ότι οι χρήστες του καθίσματος έχουν γνώση της
ακριβούς λειτουργίας του.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το
προϊόν και όλα του τα εξαρτήματα δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά, σε αυτή τη περίπτω­ση το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί και θα πρέπει να
κρατηθεί μακριά από τα παιδιά.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
• Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του κα­θίσματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια ενεργειών ανοίγματος και κλει­σίματος βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή από­σταση. Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλά­της, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν όλα του τα τμήματα και στοιχεία δεν έχουν τοποθετηθεί και στερεωθεί σωστά.
• Μην χρησιμοποιείτε στοιχεία, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευαστής.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχα­νισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ιδιαίτερα βεβαιω­θείτε ότι το κάθισμα είναι μπλοκαρισμένο σε ανοιχτή θέση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη. Μπο­ρεί να είναι επικίνδυνο.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχωριστικό ποδιών υφάσματος είναι απαραίτητη για την εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μόνο το τραπεζάκι δεν συγκρατεί επαρκώς το παιδί. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας!
• ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ – Μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο κάθισμα χωρίς να έχετε προηγουμένως στερεώσει το σκληρό διαχωριστικό των ποδιών. Μετά τη πρώτη τοποθέτηση του διαχωριστικού, αυτό δεν θα πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μπλοκάρετε πάντα τις ρόδες, αν υπάρχουν, όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα σε στάση ή όταν το κάθισμα είναι ανοιχτό, ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά, επάνω σε μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια.
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθισμα ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
• Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα σε περισσότερα από ένα παι­δί κάθε φορά.
• Μην τοποθετείτε επάνω στο τραπεζάκι και μην κρεμάτε στο πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή βάρη για να μην επηρεα­στεί η ισορροπία του προϊόντος.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επέν­δυση.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες ασφαλείας είναι σωστά δεμένες.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε εγκαύματα και κινδύνους ή ανά­φλεξη, μην βάζετε ποτέ το κάθισμα κοντά σε ηλεκτρικές συ­σκευές, κουζίνες αερίου ή άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας. Κρατάτε το προϊόν μακριά από ηλεκτρικά καλώδια.
• Μην τοποθετείτε το κάθισμα κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή στραγγαλισμού.
• Μην τοποθετείτε επίσης το κάθισμα κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας με τα πόδια του, μπορεί να προκαλέσει τη πτώση του καθίσματος.
• Όταν αφήνετε το κάθισμα εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγά­λο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν βάλετε το παιδί.
• Αποφύγετε τη παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος στον ήλιο: μπορεί να αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και των υφασμάτων.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το κάθισμα δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
GR
Page 53
53
ΣΤΟΙΧΕΊΑ
A. Κάθισμα B. Πίσω κουμπί ρύθμισης της πλάτης C. Πλευρική άρθρωση D. Κουμπί ανοίγματος/κλεισίματος της καρέκλας E. Κουμπί ρύθμισης του ύψους του καθίσματος F. Βραχίονας G. Οπές ρύθμισης τραπεζιού και μπάρας παιχνιδιού G1. Κουμπί ρύθμισης βραχιόνων H. Στήριγμα για τις γάμπες I. Κουμπί ρύθμισης του στηρίγματος για τις γάμπες J. Πίσω άξονας για στερέωση τραπεζιού K. Διπλή επένδυση L. Ζώνες ασφαλείας M. Γάντζοι με ελατήριο N. Αγκράφα O. Προεξοχές των ζωνών ασφαλείας P. Υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών Q. Κρίκοι σχήματος “D” R. Τραπεζάκι S. Οδηγοί εισαγωγής του τραπεζιού T. Κουμπί στερέωσης του τραπεζιού U. Σκληρό διαχωριστικό των ποδιών V. Σκέπασμα δίσκου δραστηριοτήτων W. Στήριγμα για τα πόδια X. Πίσω πόδια Y. Ακίδες γαντζώματος των πίσω ποδιών Z. Ρόδα AA. Μπροστινά πόδια BB. Έξτρα μαξιλαράκι CC. Μπάρα παιχνιδιού DD. Καλάθι
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός:
Καθαρίστε την επένδυση με ένα υγρό πανί με νερό ή με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την επένδυση από το καρεκλάκι, επαναλάβετε τις ενέργειες με την αντίθετη σειρά από αυτές που περιγράφονται για να τοποθετήσετε την επένδυση στο καρεκλάκι. Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανί με νερό. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ σκληρά απορρυπαντικά ή διαλυτικά. Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Συντήρηση:
Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο. Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων, για να αποφύγετε τις τριβές που μπορούν να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία της καρέκλας. Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με ξηρό λάδι σιλικόνης.
Έξτρα μαξιλαράκι: Το έξτρα μαξιλαράκι είναι κατασκευασμένο από υλικό που πλένεται. Για τη προστασία του υφάσματος τηρείτε προσεκτικά τις συμβουλές που αφορούν το πλύσιμο:
Πλένετε στο χέρι σε κρύο νερό
Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη
Μη στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μη σιδερώνετε
Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε την αντοχή του υφάσματος και των ραφών. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μια παρατεταμένη έκθεση του υφάσματος στον ήλιο θα μπορούσε να το ξεβάψει. Εξωτερικά: 100% πολυεστέρας Εσωτερικά: 100% πολυεστέρας.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ/ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΦΑΓΗΤΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
1. Στερεώστε στο πλαίσιο του καθίσματος τα πόδια όπως φαίνεται
στην εικόνα 1. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι συνδέσεις των μπροστινών και των πίσω ποδιών έχουν διαφορετικό σχήμα έτσι ώστε να μην μπερδεύονται κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης. Μπροστινά πόδια: Κρατώντας πιεσμένες τις δύο ακίδες γαντζώματος που βρίσκονται στις άκρες των ποδιών εισάγετε τις ίδιες στη κατασκευή. Τα τμήματα αυτά είναι σωστά στερεωμένα μόνο όταν οι δύο ακίδες βγαίνουν από τις ειδικές οπές που υπάρχουν στη κατασκευή και ακούγονται τα κλικ της εκτέλεσης στερέωσης. Πίσω πόδια: Κρατώντας πιεσμένες τις δύο ακίδες γαντζώματος που βρίσκονται στη βάση της κατασκευής εισάγετε τα πόδια. Τα τμήματα αυτά είναι σωστά στερεωμένα μόνο όταν οι δύο ακίδες βγαίνουν από τις ειδικές οπές που υπάρχουν στα πόδια και ακούγονται τα κλικ της εκτέλεσης στερέωσης. (Εικ. 1A)
2. Σταθείτε πίσω από το κάθισμα και κρατώντας τις δύο πλευρικές
αρθρώσεις, πιέστε τα κουμπιά ανοίγματος/κλεισίματος (εικ. 2). Ταυτόχρονα, ανοίξτε με το πόδι σας τα πόδια του καθίσματος μέχρι να ακούσετε το κλικ εκτέλεσης μπλοκαρίσματος στην ανοιχτή θέση. (Εικ. 2A)
3. Σηκώστε το κάθισμα: Κρατώντας τη πλάτη από το επάνω
μέρος, τραβήξτε το προς τα επάνω μέχρι το επιθυμητό ύψος (Εικ.
3). Το κάθισμα ρυθμίζεται σε 6 θέσεις ύψους.
4. Γυρίστε με τα ειδικά πλαϊνά κουμπιά ρύθμισης (Εικ. 4) το
στήριγμα για τις γάμπες στη θέση ανοίγματος. (Εικ. 5)
5. Κατεβάστε τους βραχίονες πιέζοντας τα δύο κουμπιά που
βρίσκονται στο κάτω μέρος των ίδιων. (Εικ. 6) ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι βραχίονες πρέπει να παραμένουν πάντα σε οριζόντια θέση. Οι βραχίονες μπορούν να κρατηθούν σε κάθετη θέση μόνο στη φάση κλεισίματος του προϊόντος.
6. Εφαρμόστε την επένδυση στο πλαίσιο του καθίσματος:
ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ
A. Ντύνετε με την επένδυση το πλαίσιο του καθίσματος
περνώντας τις ζώνες ασφαλείας και τους κρίκους “D” από τις ειδικές θηλιές. (Εικ. 7A)
B. Εισάγετε τη πάνω επένδυση στο πλαίσιο του καθίσματος
περνώντας τις ζώνες ασφαλείας και τους κρίκους “D” από τις ειδικές θηλιές.
C. Αν έχετε σκοπό να το χρησιμοποιήσετε στη θέση ρηλάξ
για πιο μικρά παιδιά, μπορείτε να ντύσετε το κάθισμα με το μαλακό εργονομικό έξτρα μαξιλαράκι, περνώντας τις ζώνες στερέωσης ανάμεσα από τις ειδικές οπές (εικ. 7B).
D. Περάστε τη ζώνη της μέσης ανάμεσα από τους κρίκους “D”,
μετά περάστε το διαχωριστικό για τις γάμπες από την ειδική σχισμή και εισάγετε τις προεξοχές στην αγκράφα (Εικ. 7C)
E. Στερεώστε τους γάντζους με ελατήριο (Εικ. 7D)
Οι επενδύσεις του καθίσματος είναι γεμισμένες, αφαιρούνται και μπορούν να πλυθούν. Για να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα επαναλάβετε
Page 54
54
55
με την αντίθετη σειρά, τις ενέργειες που περιγράφονται για τη στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο. Οι ίδιες ενέργειες που πραγματοποιήθηκαν για τη πάνω επένδυση πρέπει να γίνουν και για τη κάτω. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα χωρίς επένδυση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα μόνο με τη πάνω επένδυση ή με τις επενδύσεις βαλμένες στο πλαίσιο με αντίθετη σειρά.
7. Εισάγετε το στήριγμα για τα πόδια, το περιστρέφετε μέχρι να φτάσει στη μορφή χρήσης και το μπλοκάρετε (Εικ. 8). Το στήριγμα για τα πόδια μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. Το κάθισμα τώρα είναι έτοιμο για να δεχτεί το παιδί:
8. Στερεώστε το διαχωριστικό για τις γάμπες στο τραπεζάκι (Εικ. 9).
9. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ – μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο κάθισμα χωρίς να έχετε προηγουμένως εφαρμόσει σε αυτό το σκληρό διαχωριστικό των ποδιών. Όταν το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετηθεί, δεν πρέπει πλέον να αφαιρεθεί. Το τραπεζάκι είναι τώρα έτοιμο για να τοποθετηθεί στο κάθισμα.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών είναι απαραίτητη για την εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Το τραπεζάκι από μόνο του δεν εγγυάται την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ΖΩΝΕΣ ασφαλείας! Το κάθισμα είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφαλείας 5 σημείων.
10. Λύστε τις ζώνες ασφαλείας (Εικ. 10)
11. Βάλτε το παιδί επάνω στο κάθισμα και ασφαλίστε το με τις ζώνες (Εικ. 11) Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ
12. ΠΡΟΣΟΧΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ – Μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο κάθισμα χωρίς να έχετε προηγουμένως εφαρμόσει σε αυτό το σκληρό διαχωριστικό των ποδιών. Όταν το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετηθεί, δεν πρέπει πλέον να αφαιρεθεί. Το τραπεζάκι ρυθμίζεται σε 4 διαφορετικές θέσεις.
13. Πάρτε στα χέρια σας το τραπεζάκι (Εικ. 12)
14. Εισάγετε τους βραχίονες στο εσωτερικό των οδηγών που βρίσκονται κάτω από το τραπεζάκι, κρατώντας ταυτόχρονα πατημένα τα πλαϊνά κουμπιά στερέωσης (Εικ. 13)
15. Μετακινήστε το τραπεζάκι μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή θέση και αφήστε το κουμπί. Σε περίπτωση που το τραπεζάκι δεν στερεωθεί αυτομάτως στους βραχίονες, μετακινήστε το μέχρι να ακούσετε το κλικ στερέωσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα πριν από τη χρήση ότι το τραπεζάκι έχει εφαρμόσει σωστά στους βραχίονες. Προσοχή: Το τραπεζάκι μπορεί να ρυθμιστεί μόνο στις 4 ενδεδειγμένες θέσεις. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε ποτέ το τραπεζάκι σε μία θέση όπου είναι ορατά στους βραχίονες τα σήματα κινδύνου: ΔΕΝ είναι ασφαλής!
16. Για να βγάλετε το τραπεζάκι, πιέστε τα πλάγια κουμπιά που βρίσκονται κάτω από αυτό. Το τραπεζάκι όταν δεν χρησιμοποιείται μπορεί να στερεωθεί στο πίσω μέρος του πλαισίου με τους δύο ειδικούς άξονες (Εικ. 14)
17. Το κάθισμα διαθέτει δίσκο-σκέπασμα του τραπεζιού. Αυτός τοποθετείται/αφαιρείται από το τραπεζάκι με τον μηχανισμό πίεσης (Εικ. 15) ΠΡΟΣΟΧΗ: Να σιγουρεύεστε πάντα ότι ο δίσκος-σκέπασμα του τραπεζιού είναι σωστά εφαρμοσμένος στο τραπεζάκι κατά τη διάρκεια της χρήσης.
18. Ο δίσκος-σκέπασμα του τραπεζιού, αν το παιδί τρώει στο τραπέζι μαζί με τους γονείς, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως πρακτικός δίσκος για να μην λερώνεται το τραπεζομάντιλο (εικ.16)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Το κάθισμα ρυθμίζεται σε 6 θέσεις ύψους.
19. Για να ανεβάσετε το κάθισμα: Κρατώντας την πλάτη από
το επάνω μέρος, τραβήξτε το ίδιο προς τα επάνω μέχρι το επιθυμητό ύψος. (Εικ. 17)
20. Για να κατεβάσετε το κάθισμα: πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο
πλάγια κουμπιά, κατεβάστε το κάθισμα μέχρι το επιθυμητό ύψος (Εικ. 18) ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να πραγματοποιείται όταν το παιδί δεν είναι καθισμένο στο κάθισμα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΣΗΣ ΑΠΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ ΣΕ
ΡΗΛΑΞ
Το κάθισμα κλίνει σε 3 θέσεις που επιτρέπουν τη χρήση του ως κάθισμα φαγητού/καρέκλα και ρηλάξ έτσι μπορείτε να διαλέξετε μέσα από 6 διαφορετικά ύψη: ΘΕΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ/ΚΑΡΕΚΛΑ: μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 6 μηνών και μετά ως κάθισμα φαγητού και από 12 μηνών ως καρέκλα. (εικ 19, εικ 20). ΘΕΣΗ ΡΗΛΑΞ: Μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τη γέννηση μέχρι 6 μηνών ως ρηλάξ (εικ. 21)
21. Για να ρυθμίσετε τη κλίση του καθίσματος πιέστε το κουμπί
που βρίσκεται πάνω στο πίσω μέρος της πλάτης, κλίνετε το κάθισμα μέχρι τη θέση που επιθυμείτε και αφήστε το ίδιο, το κάθισμα θα μπλοκάρει αυτόματα και θα ακουστεί το κλικ εκτέλεσης στερέωσης (Εικ. 21a) Αυτή η ενέργεια μπορεί να πραγματοποιηθεί ακόμη κι αν το παιδί βρίσκεται επάνω στο κάθισμα όμως μπορεί να προκύψει πιο δύσκολη.
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΑΜΠΕΣ
Το κάθισμα διαθέτει στήριγμα για τις γάμπες που ρυθμίζεται σε 2 θέσεις κλίσης για τη χρήση κάθισμα φαγητού/καρέκλα και ρηλάξ. Πιέστε τα δύο πλάγια κουμπιά ρύθμισης και κλίνετε το στήριγμα για τις γάμπες μέχρι τη θέση που επιθυμείτε. (Εικ. 22)
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ
Το κάθισμα διαθέτει στήριγμα για τα πόδια που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις ύψους.
22. Από τη θέση χρήσης το περιστρέφετε μέχρι να το
ξεμπλοκάρετε. (Εικ. 23)
23. Το βγάζετε και το ξαναβάζετε στο ύψος που επιθυμείτε (Εικ. 24)
24. Το περιστρέφετε μέχρι να φτάσει τη νέα διαμόρφωση χρήσης
και μετά το μπλοκάρετε.
ΡΟΔΕΣ
25. Τα πίσω πόδια του καθίσματος Polly Magic διαθέτουν ρόδες
για τη διευκόλυνση της μεταφοράς (Εικ. 25) ΠΡΟΣΟΧΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα κοντά σε σκάλες ή σκαλοπάτια.
ΚΑΛΑΘΙ
Το κάθισμα Polly Magic διαθέτει ένα άνετο καλάθι τοποθέτησης αντικειμένων. Για να το εφαρμόσετε στο πλαίσιο προχωρήστε ως ακολούθως:
26. Εισάγετε τα μεταλλικά άκρα του καλαθιού στο εσωτερικό των
ειδικών θέσεων που βρίσκονται στη κατασκευή του καθίσματος (εικ. 26)
27. Περάστε τα ειδικά velcrο γύρω από τη μεταλλική μπάρα που
βρίσκεται κάτω από το κάθισμα. (εικ 27).
28. Δέστε τα πλαϊνά κορδόνια του καλαθιού στο εσωτερικό των
ειδικών οπών όπως φαίνεται στην εικόνα 27 A.
29. Το καλάθι μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως άνετη θήκη
αντικειμένων. (εικ 27B)
30. Για να το αφαιρέσετε από το πλαίσιο είναι αρκετό να
ξεκολλήσετε τα velcrο από τον μεταλλικό σωλήνα, να βγάλετε τα δύο πλάγια κορδόνια από τις οπές και πιέζοντας τα ειδικά κουμπιά, να βγάλετε τα μεταλλικά άκρα από τις θέσεις τους.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή
Page 55
55
απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα του καθίσματος δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιείται, βγάλτε το τραπεζάκι πριν αρχίσετε τις ενέργειες κλεισίματος στερεώνοντας το ίδιο στο πίσω μέρος του πλαισίου με τους δύο ειδικούς άξονες.
31. Τοποθετήστε τη πλάτη και το στήριγμα για τις γάμπες στη κάθετη θέση και σηκώστε τους βραχίονες στη κάθετη θέση πιέζοντας τα πλήκτρα που βρίσκονται στο κάτω μέρος των ίδιων μέχρι να ακούσετε τα κλικ εκτέλεσης μπλοκαρίσματος (Εικ. 28)
32. Χαμηλώστε το κάθισμα πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο πλάγια κουμπιά και αν υπάρχει σηκώστε προς τα πάνω το καλάθι με τέτοιο τρόπο ώστε να κολλήσει στο κάτω μέρος του καθίσματος (εικ 29)
33. Πιέστε τα κουμπιά που βρίσκονται στο κέντρο των πλάγιων αρθρώσεων και ταυτόχρονα με το πόδι σας φέρτε κοντά τα πόδια του καθίσματος (Εικ.30), μέχρι να ακούσετε το κλικ εκτέλεσης μπλοκαρίσματος στη κλειστή θέση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε πάντα ότι το πλαίσιο είναι κλειστό. (εικ 31)
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΡΑΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως χερούλι μεταφοράς.
• Μην προσθέτετε σχοινιά για να επιμηκύνετε τα συστήματα στερέωσης των εκκρεμών της μπάρας παιχνιδιού και μην κάνετε κόμπους/θηλιές. Αυτό θα μπορούσε να επιτρέψει τον απρόοπτο σχηματισμό θηλιών που θα μπορούσαν να δημιουργήσουν κινδύνους στραγγαλισμού. Η χρήση του παιχνιδιού πρέπει να γίνεται πάντα υπό την επίβλεψη ενός ενήλικα.
• Ελέγχετε συστηματικά τη κατάσταση φθοράς του προϊόντος και την ύπαρξη ενδεχομένων θραυσμάτων. Σε περίπτωση ζημιάς μην χρησιμοποιείτε το παιχνίδι και φυλάξτε το μακριά από τα παιδιά.
• ΠΡΟΣΟΧΗ. Πριν από τη χρήση αφαιρέστε και πετάξτε ενδεχόμενες πλαστικές σακούλες και άλλα υλικά που δεν ανήκουν στο παιχνίδι (π.χ. θηλιές, στοιχεία στερέωσης, κ.λπ.) και κρατήστε τα μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΟΔΗΓΙΑ EU 2006/66/EC
Το σύμβολο με το διαγραμμένο καλάθι, που
αναγράφεται στις μπαταρίες ή στη συσκευασία του προϊόντος, υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της ζωής τους δεν πρέπει να υφίστανται την επεξεργασία των κοινών αστικών απορριμμάτων, πρέπει να απορρίπτονται, χωριστά από τα άλλα οικιακά απορρίμματα, στα ειδικά κέντρα απόρριψης και ανακύκλωσης μπαταριών ή να παραδίδονται στον πωλητή κατά την αγορά καινούργιων παρόμοιων επαναφορτιζόμενων ή μη επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Το χημικό σύμβολο Hg, Cd, Pb, που αναγράφεται κάτω από το διαγραμμένο καλάθι υποδεικνύει τη χημική ουσία που περιέχουν οι μπαταρίες: Hg=Υδράργυρος, Cd=Κάδμιο, Pb=Μόλυβδος. Ο χρήστης έχει την ευθύνη για την απόρριψη των μπαταριών στα κατάλληλα κέντρα ανακύκλωσης. Η σωστή ανακύκλωση, επεξεργασία ή καταστροφή του προϊόντος συμβάλλει στην προστασία του περιβάλλοντος και της υγείας καθώς και στην ανακύκλωση των υλικών από τα οποία είναι κατασκευασμένες οι μπαταρίες. Μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς απόρριψης των μπαταριών από το χρήστη βλάπτει το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση και επεξεργασία των απορριμμάτων, απευθυνθείτε στις κατά τόπους υπηρεσίες ή στο κατάστημα αγοράς του προϊόντος.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΛΥΣΙΜΟ
Προσοχή: Πριν πλύνετε το παιχνίδι, αφαιρείτε πάντα το εκκρεμές που φέρει την επιγραφή “PUSH ME” (ανάλογα με το παιχνίδι: ουρά της αγελάδας ή εκκρεμές με τη μικρή φάλαινα) το οποίο περιέχει τη μπαταρία σε κουμπί.
Εξωτερικά: 100% πολυεστέρας, Εσωτερικά 100% πολυεστέρας.
Το πλένετε με χλιαρό νερό (μέγιστο 30°). Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικά, μην το στεγνώνετε στον στεγνωτήρα, μην το σιδερώνετε, μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
Συναρμολόγηση μπάρας παιχνιδιού
1. Στερεώστε τη μπάρα παιχνιδιού κάνοντας να κυλήσουν επάνω στους βραχίονες, οι δύο σύνδεσμοι της μπάρας, μέχρι να τους μπλοκάρετε στην επιθυμητή θέση. (εικ A, AA)
2. Στερεώστε το παιχνίδι στη μπάρα με τα κορδόνια που βρίσκονται επάνω στον πίνακα όπως φαίνεται στην εικόνα B.
3. Ο πίνακας παιχνιδιού αποτελείται από ένα παιχνίδι που αφαιρείται και από εκκρεμή που και αυτά αφαιρούνται μέσω των velcrο που βρίσκονται στον πίνακα και στο παιχνίδι. (εικ. BB).
4. Ο πίνακας παιχνιδιού μπορεί να αφαιρεθεί και τοποθετηθεί επάνω στο τραπεζάκι για να ψυχαγωγήσει το παιδί. Αυτός μπορεί να στερεωθεί άνετα στην επιφάνεια με την ειδική βεντούζα. (Εικ. C).
5. Ο πίνακας παιχνιδιού είναι εξοπλισμένος με διάφορες δραστηριότητες ήχου και αφής (διαφορετικές ανάλογα με το παιχνίδι που υπάρχει) για να ευνοεί την ηχητική, οπτική και απτική αντίληψη του παιδιού. (εικ. D)
ΠΡΟΣΟΧΗ: στο εσωτερικό του εκκρεμούς που φέρει την επιγραφή “PUSH ME” (ανάλογα με το παιχνίδι: ουρά της αγελάδας ή εκκρεμές με μικρή φάλαινα) και που βρίσκεται επάνω στον πίνακα παιχνιδιού, υπάρχουν μπαταρίες σε κουμπί που δεν μπορούν να αντικατασταθούν.
ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: ARTSANA S.p.A. ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ Ανδρέα Μεταξά 6 Κ. Κηφισιά - Τ. Κ 145 64 Τηλεφ.Κέντρο. (210) 62 41 300 Εξυπηρ. Πελατών (210) 62 41 400 www.chicco.com
Page 56
56
57
I
P 
ВАЖНО: СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ.
ВАЖНОЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВАЖНО! С ЦЕЛЬЮ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕН­КА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ БРОШЮРУ С ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ОБРА­ЩЕНИЯ В БУДУЩЕМ. ЧТОБЫ НЕ ПОДВЕРГАТЬ ОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА, СТРОГО СЛЕДУЙТЕ ЭТИМ УКАЗАНИЯМ. ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СНИМИТЕ И УДАЛИТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ МЕШКИ И ВСЕ ЧАСТИ УПАКОВКИ ИЗДЕЛИЯ. ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТ УПНОМ ДЛЯ НОВО­РОЖДЕННЫХ И ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Данный стульчик для кормления предусматривает различные конфигурации:
• Использование в качестве креслица-шезлонга: с 0 месяцев
• Использование в качестве детского стульчика для кормления:
с 6 месяцев
• Использование в качестве детского стульчика (без столика): с 12
месяцев
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ КРЕСЛИЦА-ШЕЗЛОНГА 0м +
• Конфигурация в качестве креслица-шезлонга: Возраст
для использования: с рождения до достижения веса в 9 кг (примерно 6 месяцев).
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
• ВНИМАНИЕ! Опасно использовать креслице-шезлонг на
высоких поверхностях, таких как столы, стулья и пр.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте креслице-шезлонг для детей,
которые в состоянии сидеть самостоятельно.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте креслице-шезлонг для
нескольких детей одновременно.
• ВНИМАНИЕ! Устанавливайте изделие исключительно на
горизонтальную и устойчивую поверхность.
• ВНИМАНИЕ! Воспользуйтесь ремнями безопасности для
пристегивания ребенка к креслицу-шезлонгу; длина регулируется специальными регуляторами.
• ВНИМАНИЕ! Не допускайте, чтобы поблизости находились
другие дети без присмотра.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте изделие с поврежденными,
вырванными или недостающими частями.
• ВНИМАНИЕ! Используйте аксессуары, сменные части и
прочее только от производителя.
• ВНИМАНИЕ! Во избежание опасностей или возгорания
не оставляйте изделие вблизи источников тепла, электроприборов, газовых приборов и пр.
• ВНИМАНИЕ! Креслице-шезлонг не предназначено
для продолжительного сна ребенка. Рекомендуется использовать для сна ребенка люльку или детскую кроватку.
• ВНИМАНИЕ! Данное креслице-шезлонг не является
заменителем кровати или люльки. Рекомендуется использовать для сна ребенка люльку или детскую кроватку.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В КАЧЕСТВЕ ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ/ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА (без столика): 6м +/12м + ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Возраст, для которого предназначено использование
изделия: приблизительно с 6 месяцев и до 15 кг веса ребенка.
• ВНИМАНИЕ! Не используйте детский стульчик до тех пор,
пока ребенок не сможет сидеть самостоятельно; в случае, если ребенок не в состоянии сидеть самостоятельно, предусмотрена конфигурация креслица-шезлонга.
• ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте, чтобы ремни безопасности были правильно пристегнуты.
• Убедитесь в том, что лица, использующие детский стульчик, точно знают, как им пользоваться
• ВНИМАНИЕ! Перед началом сборки убедитесь в целостности изделия и его компонентов, в случае повреждений при транспортировке не используйте изделие и храните его в недоступном для детей месте
• Не используйте изделие с поврежденными, вырванными или недостающими частями
• Открывание, регулировка и закрывание детского стульчика должны выполняться только взрослыми
• ВНИМАНИЕ! При выполнении открывания и закрывания следите за тем, чтобы ваш ребенок находился на безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что во время регулировки стульчика (наклон спинки, установка столика) его подвижные части не будут касаться тела ребенка
• ВНИМАНИЕ! Не используйте детский стульчик, пока все части и компоненты не будут правильно установлены и зафиксированы
• Не используйте компоненты, сменные части или аксессуары, не входящие в комплект поставки и не утвержденные производителем
• ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ убедитесь в том, что все устройства безопасности правильно задействованы. В частности, убедитесь в том, что детский стул заблокирован в открытом положении
• ВНИМАНИЕ! Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. Это может быть опасно.
• ВНИМАНИЕ! Использование ремней безопасности с тканевым паховым ремнем является обязательным условием безопасности вашего ребенка. ВНИМАНИЕ! столик сам по себе не гарантирует безопасное удерживание ребенка. Всегда используйте ремни безопасности!
• ВНИМАНИЕ: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА! Запрещается устанавливать на детский стульчик столик без жесткой защиты от соскальзывания. После закрепления такой защиты к столику снимать ее запрещается
• ВНИМАНИЕ! Всегда блокируйте колеса - как при использовании детского стульчика, когда ребенок сидит на нем, так и в случаях, когда стульчик не используется
• ВНИМАНИЕ! Устанавливайте изделие исключительно на горизонтальную и устойчивую поверхность. Запрещено устанавливать детский стульчик поблизости от лестниц или ступенек
• Не допускайте, чтобы другие дети играли без присмотра поблизости детского стульчика или влезали на него
• Не используйте детский стульчик для кормления для нескольких детей одновременно
• Не облокачивайтесь на столик и не вешайте на детский стульчик сумки или тяжелые вещи, чтобы не нарушить его равновесия.
• ВНИМАНИЕ! Запрещается использовать детский стульчик без чехла.
• ВНИМАНИЕ! Проверяйте, правильно ли застегнуты ремни безопасности.
• ВНИМАНИЕ! Во избежание ожогов, опасностей и возгорания никогда не ставьте детский стульчик рядом с электроприборами, газовыми плитами или другими источниками повышенного тепла. Держите изделие на безопасном расстоянии от сетевых шнуров питания.
• Не ставьте детский стульчик рядом с окнами или стенами, там, где шнуры, занавески или другие предметы могут использоваться ребенком, чтобы взобраться наверх или могут вызвать его удушение
• Не ставьте детский стульчик рядом с окнами или стенами, чтобы ребенок, оттолкнувшись ногами, не нарушил
RUS
Page 57
57
равновесия стульчика и не упал вместе с ним
• После длительного пребывания детского стульчика под прямыми солнечными лучами дождитесь его остывания перед усаживанием в него ребенка.
• Избегайте длительного пребывания детского стульчика под прямыми солнечными лучами: это может вызвать изменения цветов материалов и тканей.
• ВНИМАНИЕ! Если вы не пользуетесь детским стульчиком, храните его в недоступном для детей месте
КОМПОНЕНТЫ
A. Сидение B. Кнопка задней регулировки спинки C. Боковой шарнир D. Кнопка открывания / закрывания стульчика E. Кнопка регулировки высоты сидения F. Подлокотник G. Отверстия регулировки столика и игровая перекладина G1. Кнопка регулировки подлокотников H. Подставка для ног I. Кнопка регулировки подставки для ног J. Задний штырь для сцепления столика K. Чехол с двойной набивкой L. Ремни безопасности M. Пружинная защелка N. Застежка O. Вилки ремней безопасности P. Тканевый паховый ремень Q. D-образные кольца R. Столик S. Направляющая для ввода столика T. Кнопка фиксации столика U. Жесткая защита от соскальзывания V. Поднос для столика W. Подставка для ног (ступней) X. Задние ножки Y. Блокираторы задних ножек Z. Колесо AA. Передние ножки BB. Мягкая эргономичная подушка CC. Игровая перекладина DD. Корзина
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЧИСТКЕ И УХОДУ
Операции по чистке и уходу должны выполняться только взрос­лыми
Чистка
Протрите чехол тканью, смоченной в воде или в водном растворе нейтрального моющего средства. Чтобы снять чехол с детского стула, повторите операции, в обратном порядке, описанные в разделе установки чехла на корпус стульчика. Вымойте пластмассовые части смоченной в воде тканью. Запрещается использование абразивных моющих средств или растворителей. Чтобы металлические части не заржавели, протирайте их насухо в случае контакта с водой
Уход
Храните стульчик для кормления в сухом месте Очищайте от пыли, грязи и песка все пластмассовые части, кото­рые скользят по металлическим трубкам во избежание трения, которое может помешать нормальной работе стульчика В случае необходимости смажьте подвижные части сухой сили­коновой смазкой
Мягкая эргономичная подушка: Мягкая эргономичная подушка выполнена из моющегося мате­риала; для ухода за тканью строго следуйте рекомендациям по стирке:
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
ВНИМАНИЕ: Пос ле каждой стирки проверяйте прочность ткани и швов. ВНИМАНИЕ: Длительное пребывание ткани на солнце может вы­звать ее обесцвечивание.
Наружная часть: 100% полиэфирное волокно Набивка: 100% полиэфирное волокно.
УСТАНОВКА / ОТКРЫВАНИЕ ДЕТСКОГО СТУЛЬЧИКА ДЛЯ
КОРМЛЕНИЯ
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите за тем, что­бы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном рассто­янии. Убедитесь в том, что при установке/открывании стульчика его подвижные части не будут касаться тела ребенка
1. Прикрепите к корпусу детского стульчика ножки, как показано на рисунке 1. ВНИМАНИЕ! Соединения передних и задних ножек имеют разную форму во избежание их перепутывания при мон­таже Передние ножки: удерживая нажатыми два блокиратора, находя­щиеся на концах ножек, вставьте их в корпус. Части прикреплены правильно только, когда блокировочные кнопки вышли из соот­ветствующих отверстий на корпусе, и был слышен щелчок при выполнении фиксации. Задние ножки: удерживая нажатыми два блокиратора, находящи­еся внизу корпуса, вставьте ножки. Части прикреплены правиль­но только, когда блокировочные кнопки вышли из соответствую­щих отверстий на ножках, и был слышен щелчок при выполнении фиксации. (Рис. 1A)
2. расположитесь позади детского стульчика и, взявшись за два боковых шарнира, нажмите кнопки открывания/закрывания (рис. 2). Одновременно ногой отодвигайте ножки детского стуль­чика, пока не раздастся щелчок. Щелчок указывает на то, что стул закреплен в открытом положении (Рис. 2A)
3. Приподнимите сиденье: удерживая спинку за верхнюю часть, потяните ее вверх до желаемой высоты (Рис. 3). Предусмотрено шесть уровней регулирования стульчика по высоте.
4. Поверните с помощью регулировочных боковых кнопок (Рис.
4) подставку для ног в положение открывания (Рис. 5).
5. Опустите подлокотники, нажав на две кнопки в их нижней ча­сти (Рис. 6) ВНИМАНИЕ! Подлокотники должны всегда находиться в горизон­тальном положении. Подлокотники могут находиться в верти­кальном положении только при закрывании изделия.
6. Закрепите чехол на корпусе детского стульчика:
ЧЕХЛЫ
A. Наденьте чехол на корпус детского стульчика, вставив ремни безопасности и D-образные кольца в соответствующие петли (Рис. 7A) B. Вставьте верхний чехол в корпус стульчика, протянув ремни безопасности и D-образные кольца через соответствующие пет­ли. C. Если вы собираетесь использовать стульчик в положении креслица-шезлонга для младших детей, можно установить на сидение мягкую эргономичную подушку, протянув фиксирующие
Page 58
58
59
ремни через соответствующие отверстия (Рис. 7B). D. Протяните поясные ремни через D-образные кольца, протя­ните защиту от соскальзывания в соответствующую прорезь и вставьте вилки в застежки (Рис. 7C) E. Зафиксируйте пружинную защелку (Рис. 7D)
Чехлы детского стульчика для кормления – мягкие, съемные и моющиеся. Чтобы снять чехол со стульчика, повторите в обратном порядке действия, описанные в разделе по надеванию чехла на стульчик. Для надевания нижнего чехла повторите процедуру для верхне­го чехла ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать детский стульчик без чехла ВНИМАНИЕ: Запрещается использовать детский стульчик только с верхним чехлом или меня местами верхний и нижний чехол
7. Вставьте подставку для ног и поверните ее до удобного поло-
жения для использования, заблокировав ее (Рис. 8). Для подстав­ки предусмотрены два положения. Теперь детский стульчик для кормления готов к усаживанию ре­бенка:
8. Закрепите жесткую защиту от соскальзывания к столику (Рис.
9).
9. ВНИМАНИЕ! ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА! Запрещает-
ся устанавливать на детский стульчик столик без жесткой защиты от соскальзывания. После закрепления такой защиты к столику снимать ее запрещается Теперь столик готов к установке на детский стульчик для корм­ления
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: использование ремней безопасности с тканевым па­ховым ремнем является обязательной гарантией безопасности ребенка. ВНИМАНИЕ: столик сам по себе не гарантирует безопасное удер­живание ребенка. Всегда используйте ремни безопасности! Детский стульчик снабжен пятиточечными ремнями безопасно­сти
10. Отстегните ремни безопасности (Рис. 10)
11. Усадите ребенка на детский стульчик и пристегните его рем-
нями (Рис. 11) Ремни безопасности можно регулировать в двух положениях по высоте.
УСТАНОВКА / РЕГУЛИРОВКА СТОЛИКА
12: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА! Запрещается уста­навливать на детский стульчик столик без жесткой защиты от соскальзывания. После закрепления такой защиты к столику сни­мать ее запрещается Столик может регулироваться в 4 положениях.
13. Возьмите столик в руки (Рис. 12)
14. Вставьте подлокотники внутрь направляющих под столиком,
нажимая одновременно фиксирующие боковые кнопки (Рис. 13)
15. Переместите столик до требуемого положения и отпустите
кнопку. В случае, если не произошло автоматическое сцепление столика с подлокотниками, перемещайте его, пока не раздастся щелчок блокировки. ВНИМАНИЕ! Проверяйте всегда перед нача­лом использования, чтобы столик был правильно зафиксирован на подлокотниках. Внимание! Столик может регулироваться по 4 указанным положениям. ВНИМАНИЕ! Запрещается оставлять столик в положении, при котором на подлокотниках видны знаки опасности: Это - НЕ­БЕЗОПАСНО!
16. Чтобы снять столик, нажмите на боковые кнопки под ним. Если
столиком не пользуются, его можно прикрепить сзади к корпусу стульчика с помощью двух соответствующих штырей (Рис. 14)
17. Детский стульчик для кормления оснащен подносом для сто-
лика. Он крепится/выдвигается из столика при воздействии на нажимной механизм (Рис. 15) ВНИМАНИЕ! Всегда проверяйте надежность крепления подноса на столике во время его использования
18. Если ребенок принимает пищу непосредственно за столом с родителями, поднос может использоваться как удобный поднос, «предохраняющий» скатерть (рис.16)
РЕГУЛИРОВКА СТУЛЬЧИКА ПО ВЫСОТЕ
Детский стульчик может регулироваться по высоте на 6 уровнях.
19. Чтобы поднять сиденье: удерживая спинку за верхнюю часть, потяните ее вверх до желаемой высоты. (Рис. 17)
20. Чтобы опустить сиденье: нажмите одновременно две боковые кнопки, опустите сиденье до желаемой высоты (Рис. 18) ВНИМАНИЕ! Регулировка высоты должна проводиться без ребен­ка на стульчике.
РЕГУЛИРОВКА положения – из детского стульчика в
креслице-шезлонг.
Предусмотрены три положения наклона спинки сидения, кото­рые позволяют его использовать в качестве детского стульчика для кормления/детского стульчика (без столика) и креслица­шезлонга; имеется возможность выбрать 6 разных высот: ПОЛОЖЕНИЕ: ДЕТСКИЙ СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ/ДЕТСКИЙ СТУЛЬЧИК (без столика): используется с 6-месячного возрас­та детский стульчик для кормления и с 12 месяцев как детский стульчик (без столика). (рис. 19; рис. 20). ПОЛОЖЕНИЕ: КРЕСЛИЦЕ-ШЕЗЛОНГ: используется с рождения до достижения 6 месячного возраста в качестве креслица-шезлонга (рис. 21)
21. Чтобы отрегулировать наклон сидения, нажмите на верхнюю кнопку сзади спинки, наклоните сидение до желаемого положе­ния и отпустите его, сидение автоматически заблокируется, раздаст­ся щелчок выполненного сцепления (Рис. 21a) Эта операция может выполняться также, когда ребенок сидит на детском стульчике, но ему не совсем удобно.
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ
Детский стульчик для кормления оснащен подставкой для ног, регулируемой по 2 положениям наклона, для использования детского стульчика для кормления/детского стульчика (без сто­лика) и креслица-шезлонга; нажмите на две боковые кнопки ре­гулировки и наклоните подставку для ног в желаемое положение (Рис. 22)
ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ (СТУПНЕЙ)
Детский стульчик для кормления оснащен подставкой для ног (ступней) с 3 регулируемыми положениями высоты
22. Из используемого положения поверните ее до разблокиров­ки (Рис. 23)
23. Выньте и вновь вставьте ее на желаемую высоту (Рис. 24)
24. Поверните ее в новое положение и заблокируйте.
КОЛЕСА
25. Задние ножки детского стульчика для кормления Polly Magic снабжены колесами для облегчения перемещения (Рис. 25) ВНИМАНИЕ! Устанавливайте изделие иск лючительно на горизон­тальную и устойчивую поверхность. Запрещается устанавливать детский стульчик поблизости лестниц или ступенек.
КОРЗИНА
Детский стульчик для кормления Polly Magic оснащен удобной корзиной для вещей. Чтобы присоединить ее к корпусу, дей­ствуйте следующим образом:
26. Вс тавьте металлические наконечники корзины внутрь соответству­ющих пазов на корпусе детского стульчика (рис. 26);
27. Протяните соответствующие застежки на липучках вокруг ме­таллической перекладины, находящейся ниже сидения. (рис. 27).
28. Закрепите боковые петли корзины внутри соответствующих отверстий, как показано на рисунке 27 A.
29. Корзина может использоваться для хранения вещей (рис. 27B).
30. Чтобы снять ее со стула, достаточно расстегнуть липучки с ме­таллической трубки, вытащить две боковые петли из отверстий, и нажав на соответствующие кнопки, вытащить металлические наконечники из пазов.
Page 59
59
ЗАКРЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! При выполнении этих действий следите за тем, что­бы ваш ребенок и другие дети находились на безопасном рассто­янии. Убедитесь в том, что при установке/открывании стульчика его подвижные части не будут касаться тела ребенка. ВНИМАНИЕ! Перед закрыванием стульчика снимите столик, при­стегнув его затем к корпусу посредством двух соответствующих штырей.
31. Установите спинку и подставку для ног в вертикальное по-
ложение и поднимите подлокотники в вертикальное положение, нажав на кнопки, расположенные на их нижней части, пока не раздастся щелчок блокировки (Рис. 28)
32. Опустите сиденье, нажав одновременно две боковые кнопки;
если имеется корзина, поднимите ее вверх так, чтобы она при­легала к нижней части сидения (рис. 29)
33. Нажмите на кнопки в центре боковых шарниров и в это же
время ногой приближать ножки детского стульчика (Рис.30), пока не раздастся щелчок. Щелчок указывает на то, что стульчик за­креплен в закрытом положении. ВНИМАНИЕ! Всегда убеждайтесь в полном закрытии стульчика (рис. 31)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРОВОЙ ПЕРЕКЛАДИНЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• ВНИМАНИЕ! никогда не используйте игровую перекладину в качестве рукоятки для перемещения.
• Не привязывайте шнуры для удлинения систем крепления висящих игрушек на игровой перекладине и не завязывай­те узлы /петли: это может спровоцировать случайное об­разование скользящих узлов, которые опасны удушения. Использование игрушки всегда должно выполняться под присмотром взрослого.
• Регулярно проверяйте состояние износа изделия и наличие возможных изломов. В случае повреждений не используйте игрушку и храните ее в не доступном для детей месте.
• ВНИМАНИЕ! Перед началом использования снимите и уда­лите пластиковые мешки и другие компоненты, не входящие в состав игрушки (например, шнурки, крепежные элементы и пр.) и храните их в не доступном для детей месте.
СООТВЕТСТВИЕ ДИРЕКТИВЕ EU 2006/66/EC
Приведенный на батарейках, или на упаковке изделия символ перечеркнутой корзины
обозначает, что в конце срока службы батареек, они не должны перерабатываться как обычные домашние отходы, а подлежат сдаче в пункт сбора вторсырья для переработки, или продавцу при покупке новых перезаряжающихся батареек или одноразовых эквивалентных батареек. Знаки химических элементов Hg, Cd, Pb, помещенные под символом перечеркнутой корзины, обозначает тип вещества, содержащегося в батарейке: Hg=Меркурий, Cd=Кадмий, Pb=Свинец. Потребитель несет ответственность за сдачу батареек в конце срока их службы в специальные организации сбора с целью способствовать переработке и реутилизации. Надлежащий сбор вторсырья с последующей сдачей использованных батареек на повторное использование, переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье людей, а также способствует повторному использованию вещества, из которого состоят батарейки. Самовольная утилизация изделия потребителем влечет за собой ущерб окружающей среде и здоровью людей. Более подробные сведения об имеющихся способах сбора Вы можете получить, обратившись в местную службу вывоза отходов или же в магазин, где Вы купили изделие.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СТИРКЕ
Внимание! Всегда снимайте висящую игрушку с надписью “PUSH ME”(в зависимости от игрушки: коровий хвост или висящая игрушка с маленьким китом), в которой содержится миниатюр­ная батарейка, прежде чем отправить игрушку в стирку.
Стирать вручную в холодной воде
Не отбеливать
Не сушить в центрифуге
Не гладить
Сухая чистка запрещена
Наружная часть: 100% полиэфирное волокно; Набивка 100% по­лиэфирное волокно. Выполняйте стирку в теплой воде (максимум 30°); Не отбеливай­те, не сушите в машине с барабаном, не гладьте утюгом, не отда­вайте в химчистку.
Установка игровой перекладины
1. Зафиксируйте игровую перекладину: протяните над подлокот­никами два боковых крючка перекладины до ее блокировки в желаемом положении (рис. A, AA)
2. Закрепите игрушку на перекладине с помощью петель, рас­положенных на панели, как показано на рисунке B.
3. Игровая панель состоит из сменной игрушки и висящих игру­шек, которые тоже можно менять, благодаря застежкам на липуч­ках, имеющимся как на панели, так и на игрушке (рис. BB).
4. Игровая панель может быть извлечена и расположена на столике для развлечения ребенка; ее можно удобно зафиксировать на по­верхности с помощью присоски. (Рис. C).
5. Игровая панель поставляется в комплекте с разными игруш­ками, реагирующими на касание и подающими звуки (различные в зависимости от игрушек), для осязательного, слухового и зри­тельного развития ребенка (рис. D) ВНИМАНИЕ! Внутри подвесной игрушки с надписью “PUSH ME” (в зависимости от игрушки: коровий хвост или висящая игрушка с маленьким китом), расположенной на игровой панели, имеются миниатюрные батарейки, которые нельзя заменить.
ДЛЯ БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ ИНФОРМАЦИИ: Почта: Artsana Spa Servizio Clienti (служба поддержки клиентов) Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia телефон: 0039 – 031.382000 сайт: www.chicco.com
Page 60
60
61
I
SA
P 
Page 61
61
Page 62
62
Page 63
Page 64
46 061691 000 000 85462.Z2.1
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com
Loading...