Page 1
Istruzioni d'uso
۲
-
Notice d'emploi
-
Gebrauchsanleitung
-
Instructions for use
-
Instrucciones de uso
-
Instruções de utilização
-
Gebruiksaanwijzing
-
Brugsanvisning
-
Käyttöohjeet
-
Bruksanvisning
-
Návod k použití
-
Instrukcie sposobu użycia
-
Οδηγιες χρησης
-
KULLANIM BİLGİLER
-
Инструкция по эксплуатации
-
Інструкція з використання
۲
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
POLLY Easy
COMPONENTI
۲
A. Schienale B. Seduta C. Struttura Seggiolone D. Tasto di regolazione posteriore dello schienale E. Snodo F. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone G. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone G. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone G. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone G. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone G. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone G. Tasto di regolazione altezza sedile H. Bracciolo I. Appoggiagambe J. Pulsante di regolazione appoggiagambe O.Fodera P. Cinture di sicurezza Q. Anelli di fissaggio cinture allo schienale R. Fibbia S1. Aggancio cinture girovita S2. Aggancio cinture superiori T. Spartigambe in tessuto U. Anelli a "D" V. Tavolozza W. Guide d'inserimento della tavolozza X. Tasto di fissaggio della tavolozza X. Tasto di fissaggio della tavolozza Y. Spartigambe rigido BB. Appoggiapiedi CC. Gambe posteriori DD. Spinette d'aggancio delle gambe posteriori EE. Ruota GG. Gambe anteriori HH. Fori per l'uscita delle spinette d'aggancio
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTA-MENTE E CONSER-VARE PER FUTURO RIFERIMENTO.
ATTENZIONE:
PER EVITARE RISCHI DI SOFFOCAMENTO, RIMUOVERE I SAC-CHETTI PLASTICI PRIMA DELL'USO DI QUESTO PRODOTTO. QUESTI SACCHET-TI DEVONO ESSERE DISTRUTTI O TENUTI LONTANI DA NEONATI E BAMBINI.
AVVERTENZE
-
Solo per uso domestico.
-
ATTENZIONE:
Non lasciare mai il bambino incustodito.
-
ATTENZIONE:
Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
-
ATTENZIONE:
Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arrampichi sul prodotto.
-
ATTENZIONE:
Non utilizzare il prodotto a meno che tutti i componenti non siano correttamente agganciati e regolati.
-
ATTENZIONE:
Prestare attenzione al rischio generato da fiamme libere e altre fonti di forte calore nelle vicinanze del prodotto.
-
ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribaltamento del prodotto nel caso in cui il bambino si spinga con i piedi contro il tavolo o qualsiasi altra struttura.
-
ATTENZIONE:
Prima dell'uso verificare sempre la sicurezza e la stabilità del seggiolone.
-
Non utilizzare il Seggiolone fino a quando il bambino non è in grado di stare seduto da solo.
-
L'utilizzo del seggiolone è consigliato per bambini in grado di stare seduti da soli e di età compresa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg.
-
Non usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti.
-
Verificare prima dell'assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini.
-
Le attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggiolone devono essere svolte esclusivamente da un adulto.
-
Assicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a conoscenza dell'esatto funzionamento dello stesso.
-
Nelle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino sia
Page 8
-
a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazione dello schienale, posizionamento tavolozza) assicurarsi che le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino.
-
L'uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto correttamente fissato alla seduta e con spartigambe rigido è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino, nella configurazioni di utilizzo come seggiolone.
-
La tavolozza da sola non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
-
Non spostare mai il seggiolone con il bambino all'interno.
-
Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza nelle vicinanze del seggiolone o si arrampichino su di esso.
-
Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta.
-
Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento.
-
Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri per evitare anche il rischio che il bambino, spingendosi con i piedi, possa sbilanciare il seggiolone facendolo cadere.
-
Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale, gradini o su tappeti.
-
Non appoggiare sulla tavolozza e
non appendere alla struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto.
-
Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per molto tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino.
-
Evitare un'esposizione prolungata al sole del seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti.
-
Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
-
Non utilizzare mai il seggiolone senza il rivestimento.
-
Non utilizzare componenti, parti di ricambio o accessori non forniti o approvati dal costruttore.
-
ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo di stazionamento, quando il seggiolone non è in movimento.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto
PULIZIA
Pulire la todera con un panno inumidito con acqua o con un detergente neutro. Per sfilare la fodera dal Seggiolone ripetere le operazioni, in ordine inverso, descritte per fissare la fodera sulla struttura (operazioni 7A-7C). Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo al fine di evitare il formarsi di ruggine.
MANUTENZIONE
Tenere il Seggiolone in un posto asciutto
Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del Seggiolone.
In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio secco al silicone.
ISTRUZIONI D'USO PRIMO MONTAGGIO / APERTURA SEGGIOLONE
ATTENZIONE:
effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino.
Fissare alla struttura del Seggiolone le gambe come mostrato in figura (Fig. 1A, Fig. 1B).
ATTENZIONE: gli attacchi delle gambe anteriori e posteriori hanno una conformazione differente in modo da evitare possibili errori di montaggio.
Gambe posteriori: tenendo premute le due spinette d'aggancio presenti alle estremità delle gambe infilare le stesse sulla struttura. Le parti sono correttamente agganciate solo guando le due spi-
Page 9
nette escono dagli appositi fori presenti sulla struttura e si sentono i click di avvenuto fissaggio (Fig. 1A).
Gambe anteriori: tenendo premute le due spinette d'aggancio presenti alla base della struttura infilare le gambe. Le parti sono correttamente agganciate solo quando le due spinette escono dagli appositi fori presenti sulle gambe e si sentono i click di avvenuto fissaqqio (Fiq. 1B).
-
Posizionarsi dietro al Seggiolone e, impugnando i due snodi, premere i tasti di apertura / chiusura. Contemporaneamente, aiutandosi con il piede, allargare le gambe del Seggiolone fino a sentire il click di avvenuto hloccaggio in posizione aperta (Eio 2)
-
Sollevare il sedile : tenendo lo schienale per la parte alta, tirare lo stesso verso l'alto fino all'altezza desiderata (Fig. 3). Il Seggiolone è regolabile in 7 posizioni in altezza.
-
Abbassare con le mani la seduta e l'appoggiagambe (Fig. 4). Un sistema di ritenuta fissa la seduta alla struttura.
-
5. Premendo i tasti laterali di regolazione, abbassare l'appoggia
-
Abbassare i braccioli premendo i due tasti posti sulla parte inferiore degli stessi (Fig. 6)
-
ATTENZIONE: i braccioli vanno tenuti sempre in posizione oriz-
-
zontale. I braccioli possono essere tenuti in posizione verticale solo in fase di chiusura del prodotto.
-
7 Fissare le fodere sulla struttura del Seggiolo
-
A. Vestire la fodera sulla struttura del Seggiolone infilando le cinture di sicurezza e gli anelli a "D" negli appositi passanti (Fig. 7A).
-
B. Infilare le forchette nella fibbia (Fig. /
-
Inserire l'appoggiapiedi e ruotarlo fino a raggiungere la configurazione d'uso, bloccandolo (Fig. 8). L'appoggiapiedi è regolabile in 3 posizioni.
-
Il Seggiolone è ora pronto per ospitare il bambino
-
Fissare lo spartigambe rigido sulla tavolozza (Fig. 9A, Fig. 9B). L'attacco dello spartigambe ha una conformazione tale da consentire una unica modalità di montaggio
ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO -
non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo non dovrà più essere rimosso.
La tavolozza è ora pronta per essere posizionata sul Seggiolone
FODERA
Per sfilare la fodera dal Seggiolone ripetere le operazioni, ir ordine inverso, descritte per fissare la fodera sulla struttura. ATTENZIONE: Non utilizzare mai il Seggiolone senza fodera.
CINTURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: l'uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.
ATTENZIONE: la tavolozza da sola non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le CINTURE di sicurezza!
Il Seggiolone è dotato di cinture di sicurezza a 5 punt
10. Sganciare le cinture di sicurezza (Fig. 10).
11. Posizionare il bambino sul Seggiolone ed assicurarlo con le cinture (Fig. 11)
Le cinture di sicurezza sono regolabili in due posizioni in altezza.
POSIZIONAMENTO / REGOLAZIONE TAVOLOZZA
ATTENZIONE: IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO -
non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo non dovrà più essere rimosso.
La tavolozza è regolabile in 4 diverse posizioni.
12. Prendere in mano la tavolozza (Fig. 12).
-
Tenendo premuto il tasto inferiore (X), posizionare il vassoio dall'alto verificando che i braccioli (H) siano all'interno delle guide presenti al di sotto della tavolozza (fig 13).
-
14. Spostare la tavolozza hno a raggiungere la posizione desiderata e rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l'aggancio automatico della tavolozza sui braccioli spostare la stessa fino a sentire il click di avvenuto bloccaggio (Fig. 14).
ATTENZIONE: verificare sempre prima dell'uso che la tavolozza sia fissata correttamente sui braccioli.
ATTENZIONE: non lasciare mai la tavolozza in una posizione in cui rigutino vicibili sui bracciali i cagnali di paricela NON è sigural
15. Per rimuovere la tavolozza, tirare la stessa verso l'esterno tenendo
REGOLAZIONE ALTEZZA DEL SEGGIOLONE
-
II Seggiolone è regolabile in 7 posizioni in altezza. 16. Per sollevare il sedile: tenendo lo schienale per la parte alta, tirare lc
-
stesso verso l'alto fino all'altezza desiderata (Fig. 15-16). 17. Per abbassare il sedile: premendo contemporaneamente i due tasti
-
laterali, abbassare il sedile fino all'altezza desiderata (Fig. 17).
ATTENZIONE: effettuare questa operazione senza il bambino seduto nel Seggiolone.
REGOLAZIONE INCLINAZIONE SCHIENALE
Lo schienale del Seggiolone è reclinabile in 3 posizioni.
8. Per regolare i inclinazione dello schienale premere il tasto posto in alto sul retro, inclinare lo schienale fino alla posizione desiderata e rilasciare la leva, lo schienale si bloccherà automaticamente e si
sentina il click ul avvenuto aggancio (Fig. 16).
ne ma può risultare più difficoltosa.
APPOGGIAGAMBE
Il Seggiolone è dotato di appoggiagambe regolabile in 3 posizioni. 19 Premere i due pulsanti di regolazione laterali ed inclinare l'appog
giagambe fino alla posizione desiderata (Fig. 19).
APPOGGIAPIEDI
Il Seggiolone è dotato di appoggiapiedi regolabile in 3 posizioni in altezza.
-
Dalla posizione d'uso ruotarlo in posizione parallela all'appoggiagambe, sbloccandolo (Fig. 20).
-
21. Estrarlo e reinserirlo all'altezza desiderata (Fig. 21)
-
Ruotario fino a raggiungere la nuova configurazione d'uso, bloccandolo (Fig. 22).
RUOTE E SISTEMI DI BLOCCO
Le gambe posteriori e anteriori sono dotate di ruote piroettanti frenate (FF).
Per azionare i freni del seggiolone abbassare le leve di blocco delle ruote. Per sbloccare le ruote agire in senso inverso.
ATTENZIONE: Posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale o gradini
ATTENZIONE: Inserire sempre il dispositivo di stazionamento, quando il seggiolone non è in movimento.
CHIUSURA
ATTENZIONE: Effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non vengano a contatto con il coroo del bambino.
ATTENZIONE:
Se in uso, togliere la tavolozza prima di iniziare le
operazioni di chiusura agganciandola posteriormente alla struttura nediante i due appositi ganci.
-
Posizionare lo schienale in posizione verticale e l'appoggiagambe in posizione orizzontale (Fig. 23).
-
24. Sollevare i braccioli in posizione verticale premendo i tasti posti sulla parte inferiore degli stessi fino a sentire i click di avvenuto bloccaqgio (Fig. 24).
-
25. Piegare verso l'interno le alette laterali della todera (Fig. 25A) e sollevare l'appoggiagambe e la seduta in posizione verticale (Fig. 25B), un sistema di ritenuta permette alla struttura di rimanere compatta e non aprirsi.
-
Abbassare il sedile premendo contemporaneamente i due tasti laterali come mostrato in figura (Fig. 26).
-
27. Premere i tasti posti al centro degli snodi e, contemporaneamente,
Page 10
27A), fino a sentire il click d'avvenuto bloccaggio in posizione chiusa.
cniusa.
ATTENZIONE:
verificare che la struttura sia chiusa e che le ruote siano posizionate in modo da mantenere la stessa in piedi da sola (Fig. 278).
GARANZIA
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.
Page 11
COMPOSANTS
-
A. Dossier
-
B. Assise
-
C. Structure chaise haut
-
D. Touche de réglage arrière du do
-
E. Articulation
-
G. Touche de réglage hauteur siège
-
H. Accoudoir
-
I. Repose-jambes
-
J. Bouton de réglage repose-jambe
-
D. Housse D. Horpois do cócuri
-
Q. Anneaux de fixation des ceintures au dossie
-
R. BOUCIE S1. Eixation des cointures abdominale
-
S2. Fixation des ceintures supérieures
-
T. Entrejambes en tissu
-
U. Anneaux en forme de «D
-
V. Tablette
-
W. Guides d'insertion de la tablette
-
X. louche de fixation de la t
-
RR Renose-nieds
-
CC. Pieds arrière
-
DD. Goujons d'accrochage des jambes arrière
-
EE. Roue
-
HH Trous pour sortie chevilles d'accrocha
IMPORTANT: À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
AVERTISSEMENT IMPORTANT
AFIN D'EVITER TOUT RISQUE D'ETOUF-FEMENT, ENLEVER LA PROTECTION PLASTIQUE AVANT D'UTILISER CET ARTICLE. CE REVÊTEMENT DEVRAIT ALORS ÊTRE DÉTRUIT OU RANGÉ HORS DE LA PORTÉE DES BÉBÉS ET DES ENFANTS.
AVERTISSEMENTS
Pour usage domestique seulement.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
un enfant sans surveillance.
-
AVERTISSEMENT
: Toujours utiliser le harnais.
-
AVERTISSEMENT :
Risque de chute : empêcher l'enfant de grimper sur le produit.
-
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement ajustés et réglés.
-
AVERTISSEMENT :
Ne pas placer le produit à proximité d'une cheminée ou de toute source de chaleur importante pour éviter les risques de brûlure.
-
AVERTISSEMENT
: Risque de basculement si l'enfant a la possibilité d'appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément.
-
AVERTISSEMENT :
Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la chaise haute avant utilisation.
-
La chaise haute ne doit pas être utilisée tant que l'enfant n'est pas capable de se tenir assis sans assistance.
-
L'utilisation de la chaise haute est recommandée pour les enfants capables de s'asseoir tout seuls, âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
-
Ne pas utiliser la chaise haute si certaines parties sont cassées, arrachées ou manquantes.
-
Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses éléments ne présentent aucun dommage causé par le transport ; si tel était le cas, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de portée des enfants.
-
Les activités de montage, réglage et démontage de la chaise haute doivent être réalisées exclusivement par un adulte.
Page 12
-
S'assurer que les utilisateurs de la chaise haute connaissent parfaitement bien son fonctionnement.
-
Durant les opérations d'ouverture et de fermeture, s'assurer que l'enfant se trouve à distance de sécurité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier, positionnement de la tablette), s'assurer que les parties mobiles de la chaise haute n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant.
-
L'utilisation d'un harnais en tissu correctement fixé à l'assise et d'un entrejambes rigide est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant, lorsque le produit est utilisé comme chaise haute.
-
La tablette à elle seule ne garantit pas une retenue sécurisée de l'enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité.
-
Ne jamais déplacer la chaise haute avec l'enfant dedans.
-
Ne pas laisser d'autres enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise haute ou grimper dessus.
-
Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d'un enfant à la fois.
-
Ne pas placer la chaise haute près de fenêtres, de murs, de rideaux ou d'autres objets pour empêcher l'enfant de grimper ou d'être à l'origine de son étouffement ou de son étranglement.
-
Ne pas mettre la chaise haute près de fenêtres ou de murs afin d'éviter que l'enfant, en poussant avec ses pieds, puisse déséquilibrer la chaise haute et la faire tomber.
-
Lorsque l'enfant est dans le poste de chaise haute le produit est monté sur une surface horizontale et stable.
Ne placez jamais une chaise haute à proximité des escaliers, marches ou des tapis.
-
Ne pas appuyer sur la tablette et ne pas pendre à la structure de la chaise haute des sacs ou des poids afin de ne pas déséquilibrer la chaise haute.
-
Si la chaise haute est exposée au soleil trop longtemps, attendre qu'elle refroidisse avant d'y installer l'enfant.
-
Eviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons solaires: ceuxci peuvent altérer la couleur des matériaux et des tissus.
-
Lorsqu'elle n'est pas utilisée, la chaise haute doit être rangée hors de la portée des enfants.
-
Ne jamais utiliser la chaise haute sans la doublure.
-
Ne pas utiliser de composants, de pièces de rechange ou d'accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant.
-
AVERTISSEMENT : Toujours enclencher le dispositif de stationnement quand la chaise haute ne doit pas être déplacée.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L'ENTRETIEN
Les opérations de nettoyage et d'entretien doivent être effectuées par une personne adulte.
Nettoyage
Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d'eau ou d'un détergent neutre. Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l'ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure (opérations 7A-7C). Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec de l'eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants.
En cas de contact avec l'eau, essuyer les pièces métalliques afin d'éviter la formation de rouille.
Entretien
Ranger la chaise haute dans un endroit sec.
S'assurer que les parties en plastique qui coulissent sur les tubes en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable, afin d'éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement de la chaise haute, Lubrifier les parties mobiles avec de l'huile sèche au silicone si besoin est.
Page 13
NOTICE D'EMPLOI
PREMIER MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE
AVERISSEMENT : effectuer ces opérations en faisant attention à ce que l'enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à distance de sécurité. S'assurer que lors de ces opérations les parties mobiles de la chaise haute n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant.
1. Fixer les pieds à la structure de la chaise haute comme cela est indiqué sur la figure (Fig. 1A, Fig. 1B).
AVERTISSEMENT : les fixations des pieds avant et arrière ont une forme différente afin d'éviter toute erreur de montage.
Pieds arrière: appuyer sur les chevilles d'accrochage présentes aux extrémités des pieds tout en enfilant ceux-ci sur la structure. Les parties sont correctement accrochées lorsque les deux chevilles sortent des trous présents sur la structure et que l'on entend les déclics de fixation (Fig. 1A).
Pieds avant: appuyer sur les chevilles d'accrochage présentes à la base de la structure tout en enfilant les pieds. Les parties sont correctement accrochées lorsque les deux chevilles sortent des trous présents sur les pieds et que l'on entend les déclics de fixation (Fig. 1B).
-
2. Se placer derrière la Chaise haute et, en attrapant les deux articulations, appuyer sur les boutons d'ouverture/fermeture. En même temps, en vous aidant avec le pied, écarter les pieds de la chaise haute jusqu'à ce que vous entendiez le déclic de blocage en position ouverte (Eig. 2).
-
Soulever le siège: en tenant le dossier par le haut, tirer celui-ci vers le haut jusqu'à la hauteur désirée (Fig. 3). La chaise haute a 7 positions de réglage en hauteur.
-
4. Baisser avec les mains l'assise et le repose-jambes (Fig. 4). Un
-
Én appuyant sur les touches latérales de réglage, baisser le repose-jambes en position verticale (Fig. 5).
-
Baisser les accoudoirs en appuyant sur les deux touches situées dans la partie inférieure de ceux-ci (Fig. 6).
AVERTISSEMENT : les accoudoirs doivent toujours être en position horizontale. Les accoudoirs ne peuvent être en position verti-
cale que lors de la phase de fermeture du produit.
-
7. Fixer la housse sur la structure de la chaise haute
-
A. Mettre la housse sur la structure de la chaise haute en enflant le harnais de sécurité et les anneaux en forme de «D» dans les passants prévus à cet effet (Fig. 7A).
-
R Introduire ensuite les fourches dans la boucle (Fig. 78)
-
C. Fixer les mousquetons (Fig. 7C).
-
Installer le repose-pieds et le tourner jusqu'à ce que soit atteinte la configuration d'utilisation et le bloquer en cette position (Fig. 8). Le repose-pieds est réalable en 3 positions.
-
La chaise haute est désormais prête pour v accueillir l'enfan
-
Fixer l'entrejambes rigide sur la tablette (Fig. 9A, Fig. 9B). La fixation de l'entrejambes rigide a une forme qui ne permet qu'un soul mode d'installation.
-
AVERTISSEMENT : IMPORTANT POUR LA SECURITE DE L'ENFANT
Ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir auparavant fixé sur celle-ci l'entreiambes rigide.
Une fois monté, celui-ci ne devra plus être enlevé.
La tablette est désormais prête à être positionnée sur la chaise haute.
HOUSSE
Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l'ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure.
AVERTISSEMENT :
ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse.
HARNAIS DE SECURITE
AVERTISSEMENT : l'utilisation du harnais de sécurité avec l'entrejambes en tissu est indispensable pour assurer la sécurité de l'enfant. AVERTISSEMENT : la tablette à elle seule ne saurait assurer une re-
tenue suffisante de l'enfant. Utiliser toujours le HARNAIS de sécurité! La chaise haute est équipée d'un harnais de sécurité à 5 points
d'attach
10. Ouvrir le harnais de sécurité (Fig. 10)
11. Placer l'enfant sur la chaise haute et l'accrocher avec le harnais (Fig. 11)
Le harnais de sécurité a deux positions de réglage en hauteur.
POSITIONNEMENT/REGLAGE TABLETTE
AVERTISSEMENT : IMPORTANT POUR LA SECURITE DE L'ENFANT - Ne jamais installer la tablette sur la chaise haute sans avoir aupa-
ravanichixe sur cene-ci rentrejambes rigide.
one lois installe, ce dernier ne devra plus ette enleve.
-
La tablette possede 4 positions de reglage differentes
-
12. Prendre la tablette dans la main (Fig. 12).
-
En appuyant sur le bouton du dessous (X), placer le plateau par le haut en vérifiant que les accoudoirs (H) soient à l'intérieur des coulisses présentes en dessous de celui-ci (fig 13)
-
14. Déplacer la tablette jusqu'à ce qu'elle atteigne la position désirée, puis relâcher la touche. Au cas où l'enclenchement automatique de la tablette sur les accoudoirs n'aurait pas lieu, déplacer celle-ci jusqu'à ce que vous entendiez le déclic de blocage (Fig. 14)
AVERTISSEMENT : vérifier toujours avant l'utilisation que la tablette est bien fixée sur les accoudoirs
AVERTISSEMENT : ne jamais laisser la tablette dans une position où les indications de danger présents sur les accoudoirs sont vi-
15. Pour enlever la tablette, tirer celle-ci vers l'extérieur tout en appuvant sur la touche inférieure
REGLAGE DE LA CHAISE HAUTE EN HAUTEUR
La chaise haute a 7 positions de réglage en hauteur
-
Pour soulever le siège: tenir le dossier par le haut et le tirer vers le haut jusqu'à la hauteur désirée (Fig. 15-16).
-
Pour baisser le siège: Appuyer simultanément sur les deux touches latérales et baisser le siège jusqu'à la hauteur désirée (Fin 17)
AVERTISSEMENT: pour effectuer cette opération, l'enfant ne doit pas être assis dans la chaise haute.
REGLAGE DE L'INCLINAISON DU DOSSIER
Le dossier de la chaise haute a 3 positions d'inclinaison
-
Pour régler l'inclinaison du dossier, appuyer sur la touche située en haut et à l'arrière de celui-ci, l'incliner ensuite jusqu'à la posi-
-
tion désirée et le relâcher ensuite; le dossier se bloquera automatiquement et l'on entendra le déclic signalant que l'enclen-
-
chement a eu lieu (Fig. 18).
Cette opération peut être effectuée également lorsque l'enfant est dans la chaise haute, mais elle pourrait être un peu plus difficile à accomplir.
REPOSE-JAMBES
La chaise haute est équipée d'un repose-jambes à 3 positions de réalage.
Appuyer sur les deux boutons de réglage latéraux et incliner le repose-iambes jusqu'à la position désirée (Fig. 19).
REPOSE-PIEDS
La chaise haute est équipée d'un repose-pieds à 3 positions de réalage en hauteur.
-
A partir de la position d'utilisation, le tourner en position parallèle au repose-jambes pour le débloquer (Fig. 20).
-
21. L'enlever et le remettre à la hauteur désirée (Fig. 21).
-
Le tourner jusqu'à ce que la nouvelle configuration d'utilisation soit atteinte et le bloquer en cette position (Fig. 22).
ROUES ET SYSTÈMES DE BLOCAGE
Les pieds arrière et avant sont munis de roues pivotantes freinées (EE). Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les leviers de
AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur une surface plate et stable. Ne iamais mettre la chaise haute à proximité d'esca-
Page 14
AVERTISSEMENT :
toujours enclencher le dispositif de stationne-
FERMETURE
FERIVIE I UKE AVERTISSEMENT :
effectuer ces opérations en faisant attention à
AVERTISSEMENT :
s'il est installé, ôter le plateau avant de com-
AVERTISSEMENT :
vérifier que la structure soit bien fermée et
GARANTIE
Page 15
BESTANDTEILE
۲
A. Rückenlehne B. Sitzfläche C. Kinderhochstuhl-Gestell D. Hintere Verstelltaste der Rückenlehne E. Gelenk F. Taste für Öffnung /Schließung des Kinderhochstuhls G. Einstelltaste für Sitzhöhe H. Armstütze J. Taste für die Einstellung der Beinstütze O. Bezug (nur für Polly Easy) P. Sicherheitsgurte Q. Befestigungsringe der Gurte an der Rückenlehne R. Gurtschloss S1. Befestigung Beckengurte S2. Befestigung Schultergurte T. Mittelsteg aus Stoff U.,D"-Ringe V. Tisch W. Tisch-Einsatzschienen X. Befestigungstaste für den Tisch Y. Steifer Mittelsteg BB. Beinstütze CC. Hinterbeine DD. Einhakstifte der Hinterbeine EE. Rad GG. Vorderbeine HH. Austrittsbohrungen der Einhakstifte
WICHTIG: BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACH-LESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
WICHTIGER HINWEIS
ZUR VERMEIDUNG VON ERSTICKUNGS-GEFAHR IST DIE KUNSTSTOFFHÜLLE VOR DEM GEBRAUCH DIESES ARTIKELS ZU ENTFERNEN. DIESE HÜLLE MUSS ENT-SORGT ODER VON KLEINKINDERN UND KINDERN FERNGEHALTEN WERDEN.
HINWEISE
Nur für den Hausgebrauch geeignet.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
-
WARNUNG: Immer di Sicherheitsgurte benutzen.
-
WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
-
WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und justiert sind.
-
WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
-
WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
-
WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität des Hochstuhls.
-
Verwenden Sieden Kinderhochstuhl nicht, bis das Kind nicht allein gerade sitzen kann.
-
Die Verwendung des Hochstuhls wird für Kinder, die alleine aufrecht sitzen können, im Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
-
Den Hochstuhl nicht zu benutzen, wenn irgendein Teil gebrochen oder gerissen ist oder fehlt.
-
Prüfen Sie vor dem Zusammenbau, ob das Produkt und alle seine Bestandteile keine Transportschäden aufweisen. In diesem Fall darf es nicht benutzt werden und muss von Kindern fern gehalten werden.
-
Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Kinderhochstuhls
Page 16
darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden.
-
Vergewissern Sie sich, dass die Benutzer des Kinderhochstuhls genau wissen, wie er funktioniert.
-
Vergewissern Sie sich beim Öffnen und Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung aufhält. Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Positionierung des Tisches) vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhlsnicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
-
Bei Gebrauch des Produkts als Kinderhochstuhl ist die Verwendung der Sicherheitsgurte mit korrekt am Sitz befestigtem Stoffgurt zwischen den Beinen und steifem Mittelsteg unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garantieren.
-
Die Tischplatte alleine garantiert nicht den sicheren Halt des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
-
Den Kinderhochstuhl niemals mit dem Kind darin transportieren oder verstellen.
-
Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder ohne Aufsicht in der Nähe des Kinderhochstuhls spielen oder an diesem hochklettern.
-
Der Kinderhochstuhl ist nur für 1 Kind ausgelegt.
-
Stellen Sie den Kinderhochstuhl nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind zum Klettern benutzt werden könnten oder eine Ursache für Ersticken oder Erdrosseln sein könnte.
-
Stellen Sie den Kinderhochstuhl
nicht in die Nähe von Fenstern oder Mauern, um auch das Risiko zu vermeiden, dass sich das Kind mit den Füßen abstößt und so den Kinderhochstuhl zum Kippen und zum Umfallen bringt.
-
Stellen Sie den Kinderhochstuhl mit dem Kind darin ausschließlich auf eine waagrechte und stabile Fläche. Stellen Sie den Kinderhochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen oder auf Teppiche.
-
Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf der Tischplatte des Kinderhochstuhls und hängen Sie keine Gegenstände an das Gestell des Kinderhochstuhls, um das Produkt nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
-
Wenn der Kinderhochstuhl längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
-
Vermeiden Sie es, den Kinderhochstuhl längere Zeit der Sonne auszusetzen, denn die Farben der Materialien und der Stoffe können sich dadurch verändern.
-
Wenn der Kinderhochstuhl nicht benutzt wird, muss er stets von Kindern fern gehalten werden.
-
Verwenden Šie nicht den Stuhl ohne Bezug
-
Verwenden Sie keine Bestand-, Ersatz- oder Zubehörteile, die nicht vom Produzenten geliefert oder genehmigt sind.
-
WARNUNG: Immer die Feststellbremse einlegen, wenn der Kinderhochstuhl nicht in Bewegung ist.
TIPPS FÜR DIE PFLEGE
Die Pflege darf nur von einem Erwachsenen vorgenommen werden.
Reinigung
Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen Reini-
Page 17
gungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abnehmen der Bezugs, wiederholen Sie die Arbeitsgänge (7A-7C), die für die Be festigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in umgekehrte Reihenfolge. Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasse angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel ver wenden.
Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung zu vermeiden.
Wartung
Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen Ort auf. Alle Kunststoffteile von Staub, Schmutz und Sand reinigen, die auf den Metallrohren gleiten, um eine Reibung zu vermeiden, die das ordnungsgemäße Funktionieren des Kinderhochstuhl beeinträchtigen könnte.
Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit trockenem Silikonöl.
GEBRAUCHSANLEITUNG
ERSTE MONTAGE / ÖFFNEN DES KINDERHOCHSTUHLS
WARNUNG: Nehmen Sie diese Arbeitsgänge vor, wobei Sie darauf achten, das das Kind und eventuelle andere Kinder sich in entsprechender Entfernung aufhalten. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körner des Kindes in Berührung kommen
Befestigen Sie die Beine an dem Gestell des Kinderhochstuhls, wie in der Abbldung gezeigt (Abb. 1A Abb. 1B)
WARNUNG: Die Befestigungsteile der vorderen und hinteren Beine sind unterschiedlich, um bei der Montage eine Verwechslung zu vermeiden.
Hintere Beine: Halten Sie die beiden Befestigungsstifte an den Enden der Beine gedrückt und setzen Sie dann die Beine am Gestell ein. Die Teile sind erst dann korrekt befestigt, wenn die beiden Stifte aus den entsprechenden Löchern am Gestell herausstehen und man das Klicken für die erfolgte Befestigung hört (Abb 1A)
Vordere Beine: Halten Sie die beiden Befestigungsstifte an die Basis der Struktur gedrückt und setzen Sie dann die Beine ein. Die Teile sind erst dann korrekt befestigt, wenn die beiden Stifte aus den entsprechenden Löchern an den Beinen herausstehen und man das Klicken für die erfolate Befestigung hört (Abb. 1B).
2. Stellen Sie sich hinter den Kinderhochstuhl und fassen Sie die beiden Gelenke. Drücken Sie dann die Tasten zum Öffnen/ Schließen. Breiten Sie die Beine des Kinderhochstuhl aus, wobei Sie sich gleichzeitig mit einem Fuß helfen, bis Sie das Klicken für die erfolgte Befestigung in geöffneter Position hören (Abb. 2).
3. Heben Sie den Sitz an: Halten Sie die Rückenlehne am oberen Teil, ziehen Sie es nach oben bis in die gewünschte Höhe (Abb. 3). Der Kinderhochstuhl kann in 7 verschiedenen Höhen eingestellt werden.
-
Senken Sie mit den H
-
Drücken sie die seitlichen Einstelltasten und senken Sie die Fußstütze in die senkrechte Position (Abb. 5).
-
Senken Sie die Armstützen, indem Sie die beiden Tasten am unteren Teil derselben drücken (Abb. 6)
WARNUNG: Die Armstützen müssen immer in waagerechter Position gehalten werden. Die Armstützen können nur beim Schließen des Produktes in senkrechter Position gehalten werden.
7. Befestigen Sie die Bezüge am Gestell des Kinderhochstuhls: A. Ziehen Sie den Bezug über die Struktur des Kinderhochstuhls und ziehen Sie die Sicherheitsgurte und Ringe in "D"-Form durch die entsprechenden Schlaufen (Abb. 7A).
8. Steelken Sie ihn in die Gebale im Guttschlore (Abb. 7B).
C. Befestigen Sie die Karabinerhaken (Abb. 7C)
Setzen Sie die Fußstütze ein und drehen Sie diese, bis sie die Gebrauchsstellung erreicht, dann blockieren Sie sie (Abb. 8). Die Fußstütze ist in 3 Positionen einstellbar.
Der Kinderhochstuhl ist nun für die Aufnahme des Kindes bereit.
Steifer Mittelsteg am Tisch befestigen (Abb. 9A, Abb. 9B). Die Befestigung des Mittelstegs ist so beschaffen, dass nur eine einzige Montagemödlichkeit besteht.
WARNUNG: EÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES WICHTIG - positionieren
Sie niemals den Tisch an dem Kinderhochstuhl, ohne vorher an dieser den steifen Mittelsteg befestigt zu haben. Ist sie einmal montiert, darf sie nicht mehr abgenommen werden.
Der Tisch kann nun an dem Kinderhochstuhl positioniert werden.
BEZUG
Um den Bezug von dem Kinderhochstuhl abzuziehen, wiederholen Sie in umgekehrter Reihenfolge die Arbeitsgänge, die beschrieben sind, um den Bezug am Gestell zu befestigen.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals den Kinderhochstuhl ohne Bezug.
SICHERHEITSGURTE
WARNUNG:
Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit Mittelsteg aus Stoff ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes zu garantieren
WARNUNG: Der Tisch allein garantiert kein sicheres Sitzen des Kindes. Verwenden Sie stets die SICHERHEITSGURTEI. Der Kin-
10. Öffnen Sie die Sicherheitsgurte (Abb. 10).
Setzen Sie das Kind in den Kinderhochstuhl und legen Sie ihm die Gurte an (Abb. 11).
Die Sicherheitsgurte konnen in zwei Positionen hohenverstellt werden.
POSITIONIERUNG / EINSTELLUNG DES TISCHS
WARNUNG:FÜR DIE SICHERHEIT DES KINDES WICHTIG - positionieren Sie den Tisch niemals an dem Kinderhochstuhl, ohne an ihm vorher den steifen Mittelsteg befestigt zu haben. Ist dieser niemel mostiert darf er nicht mehr sheargemenen wurden.
Der Tisch kann in 4 verschiedenen Positionen eingestellt werden. 12 Nehmen Sie den Tisch in die Hand (Abb. 12)
-
Die untere Taste (X) gedrückt halten und das Tablett von oben einsetzen. Dabei sicherstellen, dass die Armlehnen (H) sich inparabilte der Einbragen unter der Tischeltte befreden (Abb 12)
-
4. Verschieben Sie den Tisch, bis er die gewünschte Position erreicht
-
den Armstützen nicht automatisch erfolgen, verschieben Sie dieson bis Ge an Wick für die orfolgten Verschieben Sie die-
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Gebrauch immer, ob der Tisch korrekt an den Armstützen befestigt ist.
WARNUNG: Lassen Sie den Tisch niemals in einer Position, in der die Gefahrensignale auf den Armlehnen sichtbar sind: Er ist NICHT sicher!
Zum Abnehmen des Tischs ziehen Sie selbigen nach außen und halten dabei die untere Taste gedrückt.
HÖHENEINSTELLUNG DES KINDERHOCHSTUHLS
Der Kinderhochstuhl kann in 7 verschiedenen Positionen höhenverstellt werden.
-
Zum Anheben des Sitzes: Die Rücklehne am oberen Teil festhalten und selbige bis zur gewünschten Höhe nach oben ziehen (Abb, 15-16).
-
Zum Senken des Sitzes: gleichzeitig die beiden seitlichen Tasten gedrückt halten und den Sitz bis zur gewünschten Höhe senken (Abb. 17)
WARNUNG: Führen Sie diesen Arbeitsgang aus, ohne dass das Kind in dem Kinderbochstuhl sitzt
EINSTELLUNG DER NEIGUNG DER RÜCKENLEHNE
Die Rückenlehne des Kinderhochstuhls kann in 3 Positionen zurückgeklappt werden.
-
18. Zur Einstellung der Neigung der Ruckenlehne drucken sie die Taste oben an der Rückenlehne, neigen Sie die Rückenlehne bis in die gewünschte Position und Jassen Sie selbige dann los.
-
Die Rückenlehne blockiert sich automatisch und Sie hören ein Klicken für die erfolgte Befestigung (Abb. 18).
Dieser Arbeitsgang kann auch mit dem Kind im Kinderhochstuhl vorgenommen werden, könnte sich aber als schwierig erweisen.
BEINSTÜTZE
Der Kinderhochstuhl ist mit einer in 3 Positionen verstellbaren
Page 18
Beinstütze versehen
Drücken Sie die beiden seitlichen Einstelltasten und neigen Sie die Beinstütze bis zur gewünschten Position (Abb. 19).
FUSSSTÜTZE
Der Kinderhochstuhl ist mit einer in 3 Positionen höhenverstellbaren Fussstütze versehen
-
20. Aus der Gebrauchsposition die Fussstütze in eine zur Beinstütze narallele Position drehen indem sie entriegelt wird (Abb. 20)
-
Sie herausnehmen und in der gewünschten Höhe wieder einsetzen (Abb. 21)
-
22. Sie drehen, bis die neue Gebrauchsstellung erreicht wurde und dann blockieren (Abb. 22).
RÄDER UND SICHERUNGSSYSTEME
Die hinteren und vorderen Beine sind mit schwenkbaren Rädern mit Bremsen (FF) ausgestattet.
Zum Betätigen der Bremsen des Kinderhochstuhls die Sperrhebel der Räder tiefstellen, Zum Entsperren der Räder die Hebel hochstellen.
WARNUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche auf. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen
WARNUNG:Immer die Feststellbremse einlegen, wenn der Kindarbestetubl nicht in Bewegung ist.
SCHLIESSEN
WARNUNG: Nehmen Sie diese Arbeitsgänge vor, wobei Sie darauf achten, dass das Kind und eventuelle andere Kinder sich in entsprechender Entfernung aufhalten. Vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls in diesen Phasen nicht mit dem Körner des Kindes in Berührung kommen
WARNUNG: Die Tischplatte entfernen bevor man den Hochstuhl schließt und sie auf der Rückseite mit den beiden Haken am Gestell befestigen.
Die Rückenlehne in senkrechte Position und die Beinstütze in waagerechte Position bringen (Abb. 23)
-
24. Die Armstützen in senkrechte Position heben, wobei die Taster an der Unterseite derselben gedrückt werden, bis man ein Klikken für die arfolgte Blockierung hört (Abb. 24)
-
Die Seitenlaschen des Bezugs nach innen biegen (Abb. 25A) und die Beinstütze und den Sitz in senkrechte Position heben (Abb. 25B) ein Befastigungssystem bält das Gestell geschlossen;
-
26. Den Sitz senken, indem gleichzeitig die beiden seitlichen Ta sten gedrückt werden wie in der Abbildung gezeigt (Abb. 26)
-
27. Die lasten in der Mitte der Gelenke drucken und gleichzeitig mit Hilfe des Fußes, die Beine des Kinderhochstuhls einander annähern (Abb. 27A), bis man ein Klicken für die erfolgte Blokkierung in geschlossener Position hört.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Gestell geschlossen ist und die Räder so positioniert sind, dass selbige von allein steht (Abb. 27B).
GARANTIE
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normale Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten.
Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen
Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes
Page 19
EN
POLLY Easy
COMPONENTS
A. Backrest B. Seat C. High chair frame D. Backrest adjustment rear button E. Joint fixtures F. High chair open / close button G. Seat height adjustment button H. Armrest I. Leg rest J. Leg rest adjustment button O. Fabric cover (only for Polly Easy) P. Safety harness Q. Rings used to fasten the harness straps to the bar R. Buckle S1. Lap belt connector S2. Upper harness belt connector T. Fabric crotch strap U. D-Rings V. Activity tray W. Slots for fitting the tray X. Tray locking button Y. Rigid crotch strap BB. Footrest CC. Rear legs DD. Rear leg locking buttons EE. Wheel GG. Front legs HH. Locking button holes
IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
INSTRUCTIONS FOR USE
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION REMOVE PLASTIC COVER BEFORE US-ING THIS ARTICLE. THIS COVER SHALL BE DESTROYED OR KEPT AWAY FROM BABIES AND CHILDREN.
WARNINGS
-
Only for domestic use.
-
WARNING: Never leave the child unattended.
-
WARNING:
Always use the restraint system.
-
WARNING:
Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.
-
WARNING: Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted.
-
WARNING: Be aware of the risk of open fires and other sources of strong heat in the vicinity of the product.
-
WARNING:
Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
-
WARNING:
Always check the security and the stability of the high chair before use.
-
Do not use the high chair until the child can sit up unaided.
-
The highchair is intended for use for children who can sit up alone and are between 6 and 36 months of age, weighing up to 15 kg.
-
Do not use the high chair if any part is broken, torn or missing.
-
Before assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transportation. Should any part be damaged do not use and keep out of reach of children.
-
The high chair must be opened, adjusted and closed only by an adult.
-
Ensure that the person using the high chair knows how to use it safely.
-
When opening, adjusting or closing the high chair, ensure that your child is at a safe distance. Ensure that during the adjustment operations (reclining the backrest, adjusting the activity tray), the movable parts of the high chair do not come into contact with your child.
-
۲
Page 20
-
•The fabric safety harness and crotch strap must be correctly fitted to the seat and the rigid crotch bar in order to guarantee the safety of your child when using this product as a High chair.
-
The tray alone does not guarantee the safety of your child Always use the safety harness
-
Never move the high chair when the
-
Do not allow children to play unsupervised near the high chair, or
-
Do not use the high chair for more
-
Do not place the high chair near windows or walls, where strings, curtains or other objects may be used by the child to climb out of the high chair and to prevent the risk of suffocation and/or chokina.
-
Do not place the high chair near windows or walls, to prevent the child from affecting the stability of the high chair, making it topple over, by pushing with its feet against the wall.
-
Always place the high chair on a horizontal, stable surface. Never place the high chair near stairs or steps or
-
Bags or weights must not be placed on the activity tray or hung on the high chair frame, as they might affect the stability of the high chair.
-
If the high chair is left exposed to direct sunlight for a long time, allow it to cool before placing your child in it.
-
Do not leave the high chair under the sun for a long time: prolonged exposure to direct sunlight may cause the fabric cover to fade
-
When it is not used, the high chair must be kept away from the reach of
children.
-
Never use the high chair without its
-
Do not use accessories, spare parts. or any component not supplied or approved by the manufacturer
-
WARNING: Always engage the parking device when the high chair
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning
Clean the fabric cover with a soft cloth soaked in water or a
Maintenance
INSTRUCTIONS FOR USE HIGH CHAIR FIRST ASSEMBLY/OPENING
WARNING: When opening the high chair, ensure that your child
WARNING:
the ends of the front and rear legs have a different
holes on the legs, and an audible click is heard, signalling that the
Page 21
rear of the armrests (diagram 6)
WARNING:
The armrests must always be maintained in a horizon
tal position. The armrests can be maintained in a vertical position only when closing the High chair.
-
7. Fix the fabric covers to the High chair frame
-
A. Fit the fabric cover to the High chair frame by sliding the safety harness and D-Rings into the appropriate loops (diagram 7A).
-
b. insert the clips into the buckle (diagram /B
-
C. Fit the spring catches (diagram /C).
-
Insert the rootrest, turn it until the use position is reached, and lock it (diagram 8). The footrest can be adjusted to 3 positions.
-
The child can now be seated in the High chair.
-
Pricture rigid crocch strap to the activity tray (diagram 9A, diagram 9B). The design of the crotch strap attachment only allows one type of assembly operation.
WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD'S SAFETY - Always fit the rigid crotch strap to the activity tray before fitting the tray to the High chair. Once the rigid crotch strap has been fitted, it must never be removed.
The activity tray can now be fitted to the High chair
FABRIC COVER
To remove the cover from the High chair, repeat, in the reverse order, the operations described to fit the fabric cover to the frame.
SAFETY HARNESS
WARNING:
The use of the safety harness and fabric crotch strap is necessary to guarantee the safety of your child.
WARNING: The activity tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the SAFETY HARNESS!
The high chair has a 5-point safety harnes
10. Release the safety harness (diagram 10).
11. Place the child in the high chair and fasten it with the safety harness (diagram 11).
The safety harness can be adjusted to two height positions
FITTING / ADJUSTING THE ACTIVITY TRAY
WARNING:
IMPORTANT FOR YOUR CHILD'S SAFETY - Always fit the rigid crotch strap to the activity tray before fitting the tray to the High chair. Once the rigid crotch strap has been fitted, it must payer be removed
-
The activity tray can now be fitted to the High chair
-
The activity tray can be adjusted to 4 positions
-
12. Hold the activity tray in your hands (diagram 12)
-
Press and hold the bottom button (X), lower the activity tray into place checking that the armrests (H) slot into the guides located under the activity tray (diagram 13).
-
14. Move the activity tray until the desired position is reached and release the button. If the activity tray is not automatically locked on the armrests, move the activity tray until a click is heard interalling that the tray is locked (in grave 14).
WARNING:
Always ensure that the tray is locked correctly to the armost before use
WARNING:
Never leave the tray fitted in a position in which the danger signs are visible on the armrests: IT IS NOT safe!
15. To remove the tray, pull it in an outward direction while keeping the lower button pressed
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HIGH CHAIR
The High chair can be adjusted to 7 height positions.
-
To raise the seat: Hold the upper part of the backrest and pull it upward, until the desired height is reached (diagram 15-16).
-
To lower the seat: Press the two side buttons simultaneously and lower the seat, until the desired height is reached (diagram 17).
WARNING:
Do not carry out this operation with the child sitting in the High chair.
RECLINING BACKREST ADJUSTMENT
The backrest of the High chair can be adjusted to 3 positions
18. Io adjust the inclination of the backrest, press the button located at the rear top, recline the backrest until the desired position is reached and release the button, the backrest will lock automatically and an audible click is heard, signalling that it is locked into position (diagram 18). The operation can be carried out also with the child sitting in the High chair, although it can be more difficult.
LEG REST
The leg rest of the High chair can be adjusted to 3 positions.
19. Press the two side adjustment buttons and recline the leg rest, until the desired position is reached (diagram 19)
FOOTREST
The footrest of the High chair can be adjusted to 3 height positions
-
20. From the use position, turn the footrest until it is parallel to the leg rest, and unlock it (diagram 20).
-
21. Remove the footrest and fit it at the desired height (diagram 21).
-
and lock it into position (diagram 22).
WHEELS AND LOCKING SYSTEM
The rear and front legs have swivel wheels with brakes (EE)
To activate the high chair brakes, lower the wheel locking levers. To release the wheels, repeat in reverse order.
WARNING:
Always place the chair on a horizontal, stable surface.
WARNING: Always engage the parking device when the high chair is not being moved
CLOSING THE HIGH CHAIR
WARNING:
When closing the high chair, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations the movable parts of the high chair do not come into contact with your child
WARNING:
if it is fitted, remove the activity tray before closing the high chair, and store it away at the rear of the frame using the two designated fixtures
-
Put the backrest in a vertical position and the leg rest in a horizontal position (diagram 23).
-
24. Raise the armrest in a vertical direction by pressing the buttons located on the lower part of the arm rests, until an audible click is heard (diagram 24).
-
25. Fold the side fabric cover flaps inside (diagram 25A) and lift the leg rest and seat in a vertical position (diagram 25B), a fastening system maintains the frame compact and closed.
-
26. Lower the seat by pressing the two side buttons at the same time, as shown in the diagram (diagram 26).
-
27. Press the buttons at the centre of the joints and, at the same time, close the legs of the High chair using your foot (diag. 27A), until an audible click signals that the High chair is locked in the closed position.
WARNING:
Check that the frame is closed and the wheels are positioned in a way that the frame can stand upright on its own (diagram 27B).
WARRANTY
The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use. The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use wear or accidental events
For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided.
Page 22
COMPONENTES
-
A. Respaldo
-
B. Asiento
-
C. Estructura de la Trona
-
D. Botón de regulación posterior del respaldo E. Articulación
-
F. Botón de apertura / cierre de la Trona
-
G. Botón de regulación de la altura del asiento
-
H. Apoyabrazos
-
I. Apoyapiernas
-
J. Boton de regulación del apoyapiernas O. Funda (solo para Polly Easy)
-
P. Cinturones de seguridad
-
Q. Anillos de sujeción de los cinturones al respaldo R. Hebilla
-
S1. Conector para cinturones abdominales
-
S2. Conector para cinturones superiores
-
T. Separapiernas en tejido
-
U. Anillos en forma de "D
-
V. Bandeja
-
W. Guías de inserción de la bandeja
-
X. Botón de fijación de la ban
-
Y. Separapiernas rígido
-
BB. Apoyapies
-
CC. Patas traseras
-
DD. Pasadores de enganche de las patas traseras.
-
EE. Rueda
-
GG. Patas delanteras
-
HH. Orificio para la salida de los pasadores de enganche
ilmportante:leer Detenidamente Y Mantenerlas Para Futuras Consultas.
AVISO IMPORTANTE
PARA EVITAR RIESGO DE ASFIXIA, AN-TES DEL USO RETIRAR Y ELIMINAR LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y TODOS LOS ELEMENTOS QUE FORMEN PARTE DE LA CAJA DEL PRODUCTO Y EN CUAL-QUIER CASO MANTENERLOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS RECIÉN NACI-DOS Y DE LOS NIÑOS.
-
ADVERTENCIAS
-
Solo para uso doméstico.
-
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
-
ADVERTENCIA:
Utilice siempre el sistema de sujeción.
-
ADVERTENCIA:
Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
-
ADVERTENCIA:
Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fijados y ajustados.
-
ADVERTENCIA:
Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
-
ADVERTENCIA:
Existe riesgo de vuelco si el niño apoya los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
-
ADVERTENCIA:
Verificar siempre la seguridad y la estabilidad de la trona antes de la utilización.
-
No utilizar la Trona hasta que el niño no sea capaz de estar sentado sin ayuda.
-
El uso de la trona está recomendado para niños que ya puedan quedarse sentados solos, que tengan entre 6 y 36 meses edad y no pesen más de 15 kg.
-
No utilice la Trona si falta alguna de sus partes o si están rotas o desgarradas.
-
Antes del montaje verifique que el producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los niños.
-
Las operaciones de apertura, regulación y cierre de la Trona deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
-
Asegúrese de que los usuarios de la Trona conozcan el funcionamiento exacto de la misma.
Page 23
-
۲
-
Durante las operaciones de apertura y cierre asegúrese de que el bebé se encuentre a la debida distancia. Durante las operaciones de regulación (inclinación del respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que las partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
-
El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tejido fijado correctamente al asiento y con separapiernas rígido es indispensable para garantizar la seguridad del niño en las configuraciones de uso como trona.
-
La bandeja sola no garantiza una sujeción segura del niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad.
-
Nunca mueva la Trona con el bebé dentro.
-
No deje que otros niños jueguen sin vigilancia cerca de la Trona o suban por ella.
-
No utilice la Trona con más de un bebé al mismo tiempo.
-
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos puedan ser utilizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento.
-
No coloque la trona cerca de ventanas o paredes para evitar el riesgo de que el niño, empujando con los pies, pueda inclinar la silla y hacerla caer.
-
Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto única y exclusivamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras, escalones o alfombras.
-
No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura de la trona bolsas
ni pesos que puedan desequilibrar el producto.
-
Si se deja la Trona expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar hasta que se enfríe antes de sentar al bebé.
-
Evite la exposición prolongada de la Trona al sol: puede causar cambios de color en los materiales y tejidos.
-
Mientras no se esté usando, la Trona debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
-
No utilice nunca la Trona sin el revestimiento.
-
No añadir componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.
-
ADVERTENCIA: Cuando la trona no esté en movimiento, ponga siempre el dispositivo de estacionamiento.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO
Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un adulto.
Limpieza
Limpie la funda con un paño humedecido con agua o con un detergente neutro. Para extraer la funda de la trona repita, en orden contrario, las operaciones descritas para colocar la funda en la estructura (operaciones 7A-7C). Limpie las partes de plástico con un paño humedecido con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. Si las partes de metal entran en contacto con el agua, séquelas para evitar la formación de óxido.
Mantenimiento
Mantener la Irona en un lugar seco.
Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan sobre los tubos de metal estén limpias de polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la Trona. Si fuera necesario, lubrificar las partes móviles con aceite seco a la silicona.
INSTRUCCIONES DE USO PRIMER MONTAJE / APERTURA DE LA TRONA
ADVERTENCIA:
efectuar estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúrese de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuerpo del bebé.
1. Fijar las patas a la estructura de la Irona como se muestra en la figura (Fig 1A, Fig 1B) ADVERTENCIA: los enganches de las patas delanteras y traseras
ADVERTENCIA: los enganches de las patas delanteras y traseras tienen una forma diferente para evitar errores durante el montaje. Patas traseras: manteniendo presionados los dos pasadores de enganche que se encuentran en las extremidades de las patas, introducir las mismas en la estructura. Las partes se pueden considerar enganchadas correctamente sólo cuando los dos pasadores
Page 24
sobresalen por los orificios predispuestos en la estructura y se oyen los click que indican que se ha producido la fijación (Fig. 1A). Patas delanteras: manteniendo presionados los dos pasadores de enganche que se encuentran en la base de la estructura, introducir las patas. Las partes se pueden consideran enganchadas sólo cuando los dos pasadores sobresalen por los orificios predispuestos en las patas y se oyen los click que indican que se ha producido la fijación (Fig. 1B).
-
2. Colocarse detras de la frona y, agarrando las dos articulaciones, presionar los botones de apertura/cierre. Al mismo tiempo, ayudándose con el pie, separe las patas de la Trona hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada en posición abierta. (Fig. 2).
-
Levante el asiento: sujetando el respaldo por la parte más alta, tire del mismo hacia arriba hasta que alcance la altura deseada (Fig. 3). La Trona se puede regular en altura en 7 posiciones diferentes.
-
Baje con las manos el asiento y el apoyapiernas (Fig. 4). Un sistema de retención fija el asiento a la estructura.
-
Para situar el apoyapiernas en posición vertical, basta con apretal los botones de regulación situados en los laterales (Fig. 5).
-
Baje los apoyabrazos apretando los dos botones situados en la parte inferior de los mismos (Fig. 6).
ADVERTENCIA: los apoyabrazos deben mantenerse siempre en posición horizontal. Los apoyabrazos se pueden colocar en posi-
ción vertical solo durante la operación de cierre del produ
7. Fije las fundas a la estructura de la Trona
A. Coloque la funda sobre la estructura de la Trona e introduzca los cinturones de seguridad y los anillos en forma de "D" en los pasadores adecuados (Fig. 7A).
-
B. Introduzca las horquillas en la hebilla (Fig. 7B)
-
C. Fije los ganchos (Fig. 7C).
-
Introduzca el apoyapies, girelo hasta que alcance la posición deseada y bloquéelo (Fig. 8). El apoyapies se puede regular en 3 posiciones diferentes. La Trona está ahora preparada para acoger al niño.
-
Fije el Separapiernas rígido sobre la bandeja (Fig. 9A, Fig. 9B). E enganche del separapiernas está diseñado de forma que permite una única modalidad de montaie.
ADVERTENCIA: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBÉ - no
no deberá volver a guitarse.
La bandeja esta preparada para ser colocada sobre la Trona
FUNDA
Para sacar la funda de la Trona repita en orden contrario las operaciones descritas anteriormente para colocar la funda sobre la estructura.
ADVERTENCIA: no utilizar nunca la Trona sin funda
CINTURONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: para garantizar la seguridad del bebé, es indispensable utilizar los cinturones de seguridad con el separapiernas en tejido
ADVERTENCIA: la bandeja no garantiza una contención segura del bebé iUtilice siempre los cinturones de seguridad!
La Trona está dotada de cinturones de seguridad de 5 puntos.
Acomode al bebé en la Trona y asegúrelo con los cinturones (Fig. 11) Los cinturones de seguridad se pueden regular en altura en dos pocisiones
COLOCACIÓN / REGULACIÓN BANDEJA ADVERTENCIA: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BERÉ - no
ADVERTENCIA: IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD DEL BEBE - NO
misma el separapiernas rígido. Una vez montado, el separapiernas no deberá volver a quitarse.
La bandeja se puede regular en 4 posiciones diferentes 12. Coja la bandeja con la mano (Fig. 12).
-
Manteniendo presionado el botón inferior (X), posicionar la bandeja desde arriba comprobando que los apoyabrazos (H) se encuentren en el interior de las guías situadas por debajo de la misma (fio. 13).
-
14. Mueva la bandeja hasta que la misma alcance la posición deseada y suelte el botón. En caso de que no se produzca el enganche automático de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada (Fig. 14).
ADVERTENCIA: verifique siempre antes del uso que la bandeja esté correctamente filada sobre los apovabrazos.
ADVERTENCIA: no dejar nunca la bandeja en una posición en la que se vecan las señales de peligro sobre los apoyabrazos: ¡NO es seguro!
Para retirar la bandeja, tire de la misma hacia el exterior manteniendo pulsado el botón inferior.
REGULACIÓN ALTURA DE LA TRONA
La Trona se puede regular en altura en 7 posiciones diferentes.
-
Para levantar el asiento: coja el respaldo por la parte alta y tire del mismo hacia arriba hasta que alcance la altura deseada (Fig. 15-16).
-
Para bajar el asiento: apretando al mismo tiempo los dos botones laterales, baje el asiento hasta que alcance la altura deseada (Fig. 17)
ADVERTENCIA:
no efectuar estas operaciones con el bebé sentado en la Trona
REGULACIÓN DE LA INCLINACIÓN DEL RESPALDO
El respaldo de la Trona se puede reclinar en 3 posiciones.
-
B. Para regular la inclinación del respaldo apriete el botón situado en la parte superior trasera del mismo incline el respaldo hasta.
-
que alcance la posición deseada y suéltelo; el respaldo quedará bloqueado automáticamente y se oirá el click que indica que se ha producido el enganche (Fig. 18). La operación también se puede realizar con el bebé sentado en la Trona, aunque de este modo puede resultar más dificultosa.
APOYAPIERNAS
La Trona está dotada de apoyapiernas regulable en 3 posiciones.
piernas hasta que alcance la posición deseada (Fig. 19).
APOYAPIES
La Trona está dotada de apoyapies regulable en altura en 3 posiciones
-
20. Gírelo de forma paralela al apoyapiernas, para desbloquearlo (Fig. 20)
-
21. Extráigalo y vuelva a introducirlo a la altura deseada (Fig. 21).
-
22. Gírelo hasta que alcance la posición deseada y bloquéelo (Fig. 22)
RUEDAS Y SISTEMAS DE BLOQUEO
Para accionar los frenos de la trona, baje las palancas de bloqueo de las ruedas. Para desbloquear las ruedas, proceda en sentido contrario
ADVERTENCIA: Coloque el producto únicamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras o escalones
ADVERTENCIA: Cuando la trona no esté en movimiento, ponga siempre el dispositivo de estacionamiento
CIERRE
ADVERTENCIA: efectuar estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúrese de que durante estas operaciones las partes móviles de la Tropa no estén con contacto con el cuerto del bebé
ADVERTENCIA: si se ha utilizado, retirar la bandeja antes de empezar las operaciones de cierre, enganchándola en el reverso de la estructura mediante los dos específicos elementos de sujeción. 23. Coloque el respaldo en posición vertical y el anovapiernas en
Page 25
posición horizontal (Fig. 23).
-
Levante los apoyabrazos en posición vertical apretando los botones situados en la parte inferior de los mismos hasta que oiga
-
Doble hacia el interior las solapas laterales de la funda (Fig. 25A) y levante el apoyapiernas y el asiento en posición vertical (Fig. 25B), un sistema de retención hace que la estructura permanezca compacta y no se abra.
-
Baje el asiento apretando al mismo tiempo los dos botones laterales como se muestra en la figura (Fig. 26).
-
27. Presionar los botones previstos en el centro de las articulaciones y, simultáneamente, ayudándose con un pie, acercar las patas de la Trona (Fig. 27A), hasta que oiga el click que indica que ha quedado bloqueada en posición cerrada.
ADVERTENCIA: verificar que la estructura esté cerrada y que las ruedas estén colocadas de manera que la mantengan en posición vertical (Fig. 27B).
GARANTÍA
El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones
Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales.
Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional anlicable en el país de compra si las hubiera
Page 26
PT POLLY Easy
COMPONENTES
-
A. Encosto
-
B. Assento
-
C. Estrutura da cadeira de papa
-
D. Patilha de regulação posterior do encosto E. Rótula
-
F. Botão de abertura / fecho da cadeira de papa
-
G. Botão de regulação da altura do as
-
H. Apolo dos braços
-
J. Botão de regulação do apoio das perna
-
O. Forro (apenas para Polly Easy)
-
P. Cintos de segurança
-
Q. Anéis de fixação dos cintos ao encosto
-
R. Fecho
-
S1. Engate do cinto abdominal
-
52. Engale das correias dos orribros
-
1. Correla separadora de pernas erri tec 11. Argolas em "D"
-
V Tampo
-
W. Guias para colocação do tampo
-
X. Botão de fixação do tampo
-
Y. Separador de pernas rígido
-
BB. Apoio dos pe
-
CC. Pernas da trás
-
DD. Botões de encaixe das pernas de trás
-
EE. KODa
-
HH Orifícios de saída dos pinos de fixação
IMPORTANTE: LEIA CUIDADOSA-MENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
AVISO IMPORTANTE
ANTES DE USAR RETIRE E ELIMINE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TO-DOS OS ELEMENTOS QUE FAZEM PAR-TE DA EMBALAGEM DESTE PRODUTO E MANTENHA-OS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS (MESMO RECÉM-NAS-CIDAS).
ADVERTÊNCIAS
-
Apenas para uso doméstico.
-
ATENÇÃO: Nunca deixar a criança
sem vigilância.
-
ATENÇÃO: Use sempre o sistema de segurança.
-
ATENÇÃO:
Perigo de queda: Não permita que a criança suba sozinha.
-
ATENÇÃO:
Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente colocados e ajustados.
-
ATENÇÃO:
Esteja ciente do risco de lume sem proteção e de outras fontes de calor intenso na proximidade do produto.
-
ATENÇÃO:
Esteja atento ao risco de queda quando a criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
-
ATENÇÃO:
Verifique sempre a segurança e a estabilidade da cadeira alta antes da sua utilização.
-
Não utilize a cadeira de papa enquanto o bebé não for capaz de estar sentado sozinho, com as costas direitas.
-
A utilização da cadeira de papa é recomendada para crianças que conseguem sentar-se sozinhas, com idade entre os 6 e os 36 meses e até um peso máximo de 15 kg.
-
Não utilize a cadeira de papa se detectar algum componente em falta, rasgado ou danificado.
-
Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detecte algo danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
-
As operações de abertura, regulação e fecho da cadeira de papa devem ser efectuadas exclusivamente por adultos.
-
Assegure-se de que os utilizadores
Page 27
da cadeira de papa conhecem bem o seu correcto funcionamento.
-
Nas operações de abertura e fecho, mantenha o bebé devidamente afastado. Nas operações de regulação (encaixe do apoio dos pés, encaixe do encosto, posicionamento do tampo) certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
-
A utilização do cinto com a respectiva correia separadora de pernas em tecido, é indispensável para garantir a segurança da criança, nas configurações de utilização como cadeira de papa.
-
O tampo, por si só, não garante uma retenção segura da criança. Utilize sempre o cinto de segurança.
-
Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada na mesma.
-
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da cadeira de papa ou que subam para a mesma.
-
Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada vez.
-
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objectos possam ser utilizados pelo bebé para trepar ou ser causa de asfixia ou estrangulamento.
-
Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes para evitar também o risco do bebé encontrar um apoio para os pés e conseguir dar um empurrão, desequilibrando a cadeira de papa, que poderá cair.
-
Quando o bebé estiver na cadeira de papa, coloque-a sempre sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca
coloque a cadeira de papa próxima de escadas, grades ou em cima de tapetes.
-
Não apoie bolsas ou pesos no tampo nem os pendure na estrutura da cadeira de papa, para não a desequilibrar.
-
Se deixar a cadeira de papa exposta ao sol durante muito tempo, espere que arrefeça antes de colocar o bebé.
-
Evite a exposição prolongada ao sol da cadeira de papa: pode alterar a cor dos materiais e dos tecidos.
-
Quando não estiver a ser utilizada, a cadeira de papa deve ser mantida fora do alcance das crianças.
-
Nunca utilize a cadeira de papa sem o revestimento.
-
Não use peças de reposição ou acessórios não fabricados ou fornecidos pelo fabricante.
-
ATENÇÃO: Mantenha sempre os travões das rodas acionados, quando a cadeira de papa não estiver em movimento.
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO
As operações de limpeza e manutenção devem ser efectuadas
clusivamente por adultos.
Limpeza
Limpe o forro com um pano humedecido com água ou com um detergente neutro. Para remover o forro da cadeira de papa, repita pela ordem inversa as operações descritas para colocar o forro na estrutura (operações 7A-7C). Limpe as partes de plástico com um pano humedecido com água. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes.
No caso de contacto com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem.
Manutenção
Mantenha a cadeira de papa num local seco
Mantenha limpas de pó, sujidade e areia, as partes plásticas que deslizam sobre os tubos de metal, para evitar atritos que possam comprometer o correcto funcionamento da cadeira de papa. Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
INSTRUÇÕES DE USO
ANTES DA MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA ATENCÃO: ao efectuar estas operações, assegure-se de que quais-
quer crianças se encontram devidamente afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em con-
Page 28
tacto com o corpo do bebé
Fixe as pernas na estrutura da cadeira de papa, conforme indica do na figura (Fig. 1A - Fig. 1B).
ATENÇÃO:
os encaixes das pernas da frente e os das pernas de trás têm uma configuração diferente, de modo a evitar que possam ser trocadas, durante a montagem.
Pernas de trás: mantendo premidos os dois pinos de encaixe, existentes na extremidade das pernas, introduza-as na estrutura.
pelos orifícios específicos, existentes na estrutura, e ouvir-se-á um estalido que confirma que as pernas se encontram fixadas devidamente (Fia 1A)
Pernas da frente: mantendo premidos os dois pinos de encaixe, existentes na base da estrutura, introduza as pernas. Quando as pernas encaixarem correctamente, os dois pinos sairão pelos orifícios específicos, existentes nas pernas, e ouvir-se-á um estalido que confirma que as pernas se encontram fixadas devidamente (Eig. 18)
-
Posicione-se atrás da cadeira de papa e, segurando as duas rótulas, pressione os botões de abertura/fecho. Simultaneamente, com o pé, alargue as pernas da cadeira de papa até ouvir um estalido que indica que a cadeira se encontra bloqueada na posição aberta (Fig. 2).
-
Para elevar o banco: segure no encosto pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 3). A altura da cadeira de papa é regulável em 7 posicões.
-
Empurre o assento e o apoio para pernas para baixo, com as mãos (Fig. 4). Um sistema de encaixe fixa o assento na estrutura.
-
Premindo os botões de regulação laterais, coloque o apoio para pernas na posicão vertical (Fig. 5).
-
Baixe os apoios dos braços, premindo os dois botões existentes na parte inferior dos mesmos (Fig. 6)
ATENÇÃO:
os apoios dos braços devem ser mantidos sempre na posição horizontal. Podem estar na posição vertical exclusivamente na fase de fecho da cadeira de nana
Fixe os forros na estrutura da cadeira de papa
A. Coloque o forro na estrutura da cadeira de papa, introduzindo as correias do cinto de segurança e as argolas em "D" nas presilhas específicas (Fig. 7A).
-
B. Introduza os ganchos no fecho (Fig. 7)
-
C. Fixe os mosquetões (Fig. /C).
-
8. Introduza o apoio dos pes e rode-o ate o mesmo se encontrar na posição de uso, bloqueando-o (Fig. 8). O apoio dos pés é requlável em 3 posições.
-
A cadeira de papa está pronta para ser utilizada com a crianca.
-
Fixe o Separador de pernas rígido no tampo (Fig. 9A, Fig. 9B). O encaixe do separador de pernas tem uma configuração especial para permitir uma única possibilidade de montagem.
ATENCÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANCA DO RERÉ - nunca
ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBE - nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter fixado no tampo o separador de pernas rígido. Depois de montado, o separador de parase puesa máis pade ser remevido.
O tampo pode então ser posicionado na cadeira de papa
REVESTIMENTO
Para remover o forro da cadeira de papa, repita pela ordem inversa, as operações descritas para colocar o forro na estrutura. ATENCÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o forro.
CINTOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: a utilização do cinto, com a respectiva correia separadora de pernas em tecido, é indispensável para garantir a segurança do bebé.
ATENÇÃO: o tampo só por si não garante a retenção segura do bebé. Utilize sempre o cinto de seguranca!
A cadeira de papa dispõe de um cinto de segurança de 5 pontos de fixação
10 Abra o cinto de segurança (Fig. 10)
-
Posicione o bebé na cadeira de papa e coloque-lhe o cinto de seguranca (Fig. 11).
-
A altura do cinto de seguranca é regulável em duas posiçõe
POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO
ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ - nunca coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter fixado o separador de pernas rígido no tampo. Depois de montado, o separador
de pernas nunca mais deve ser removido.
-
O tampo e regulavel em 4 diferentes posiçõe:
-
12. Segure o tampo (Fig. 12) com a ma
-
1.5. Mantendo pressionado o botao inferior (X), coloque o tabuleiro por cima, certificando-se de que os apoios dos braços (H) se encontram dentro das quias existentes por baixo do tampo (fig. 13)
-
14. Desloque o tampo e quando atingir a posição desejada, solte o
-
apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um estalido que indica que o mesmo se encontra bloqueado correctamente (Fin 14)
TENÇÃO:
antes da utilização, verifique sempre se o tampo se encontra fixado correctamente nos apoios dos bracos.
ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em que sejam visíveis os sinais de perigo, existentes nos apoios dos braços: NÃO é uma posição segural
Para remover o tampo, puxe-o para fora, mantendo premido o botão inferior
REGULAÇÃO DA ALTURA DA CADEIRA DE PAPA
A altura da cadeira de papa é regulável em 7 posições
-
Para elevar o banco: segure o encosto pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura deseiada (Fig. 15-16).
-
17. Para baixar o banco: prima simultaneamente os dois botões laterais e baixe o banco até à altura deseiada (Fig. 17)
ATENÇÃO: efectue esta operação sem o bebé sentado na cadeira de nana
REGULAÇÃO DA INCLINAÇÃO DO ENCOSTO
O encosto da cadeira de papa e reclinavel em 3 posições.
8. Para regular a inclinação do banco, prima o botão que se encontra em cima na parte de trás do mesmo, incline-o até à posição desejada e solte o botão. O encosto bloquear-se-á automaticamente e ouvir-se-á um estalido que indica que se encontra devidamente bloqueado (Eig. 18)
Esta operação pode ser efectuada mesmo com o bebé sentado na cadeira de papa mas, nessas condições, tornar-se-á mais difícil de efectuar
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de papa dispõe de um apoio para as pernas regulável em 3 posições.
Prima os dois botões laterais de regulação e incline o apoio das pernas até à posicão desejada (Fig. 19).
APOIO DOS PÉS
A cadeira de papa dispõe de um apoio para os pés com altura regulável em 3 posições.
-
A partir da posição de utilização, rode o apoio dos pês, colocandoo paralelamente ao apoio das pernas, desbloqueando-o (Fig. 20).
-
21. Remova-o e volte a coloca-lo na altura desejada (Fig. 21).
-
Rode-o ate atingir a nova posição de utilização, bioqueando-c (Fig. 22).
RODAS E SISTEMAS DE BLOQUEIO
As pernas traseiras estão dotadas de rodas direcionáveis com sistema de travagem (FF)
Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as alavancas de bloqueio das rodas. Para desbloquear as rodas, proceda no sentido
ATENÇÃO: Coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de escadas ou degraus.
ATENÇÃO: Mantenha sempre os travões das rodas acionados, quando a cadeira de papa não estiver em movimento.
Page 29
FECHO
ATENÇÃO: ao efectuar estas operações, mantenha as crianças afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé
ATENÇÃO: se estiver montado para uso, retire o tampo antes de efectuar as operações de fecho, fixando-o na parte de trás da estrutura, nos dois ganchos adequados.
-
Posicione o encosto da cadeira na posição vertical e o apoio para pernas na posição horizontal (Fig. 23)
-
24. Levante os apoios dos braços e coloque-os na posição vertical, premindo os botões que se encontram na parte debaixo dos mesmos até ouvir um estalido que indica que estão devidamente bloqueados (Fig. 24).
-
25. Dobre para dentro as abas laterais do forro (Hg. 25A); levante o apoio das pernas e o assento e coloque-os na posição vertical (Fig. 25B), um sistema de retenção permite que a estrutura permaneca compacta e não se abra acidentalmente
-
Baixe a cadeira, premindo simultaneamente os dois botões laterais, conforme indicado na figura (Fig. 26).
-
27. Pressione os botões situados no centro das rótulas e, simultaneamente, ajudando com o pé, feche as pernas da cadeira de papa (Fig.27A), até ouvir um estalido que indica que a cadeira está bloqueada na posição fechada.
ATENÇÃO:
verifique se a estrutura está fechada e se as rodas estão posicionadas de modo a que a cadeira de papa fique em pé sozinha (Fig. 27B).
GARANTIA
O produto dispoe de garantia contra qualquer defeito de contormidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto pas instruições de utilização.
A garantia não poderá portanto, aplicar-se, relativamente a danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente
O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisicão, se existentes.
Page 30
COMPONENTEN
-
A. Rugleuning B. Zitting C. Kinderstoelstructuu
-
E Scharnier
-
F. Kinderstoel open / dichtkno
-
G. Verstellingshendel zithoogte
-
H. Armleuning
-
I. Benensteun
-
J. Verstellingsknop benensteun
-
P Veiligheidsriemen
-
Q. Ringen om de gordels aan de rugleuning te bevestigen R. Gesp
-
S1. Bevestigingssysteem buikgordels
-
S2. Bevestigingssysteem schoudergordel
-
T. Stoffen riem tussen de beentjes
-
U. "D" ringen
-
V. Tafelblad
-
VV. Taleibladgieuven
-
Y Hard tussenbeenstuk
-
BB. Voetensteun
-
CC. Achterpote
-
DD. "Verbindingspennen
-
EE. Wiel
HH. Uitgangsopeningen bevestigingspinne
BELANGRIJK: LEES ZORGVULDIG EN BEWAAR VOOR LATERE RAADPLE-GING.
BELANGRIJKE MEDEDELING
VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVEN-TUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE AN-DERE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN BABY'S EN KINDEREN.
WAARSCHUWINGEN
Alleen voor huishoudelijk gebruik.
WAARSCHUWING: Nooit uw kind
-
zonder toezicht laten.
-
WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
-
WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
-
WAARSCHUWING: Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld.
-
WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabijheid van dit product.
-
WAARŚCHUWING: Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
-
WAARSCHUWING: Controleer voor gebruik altijd of de hoge kinderstoel veilig kan worden gebruikt en stabiel is.
-
Gebruik de kinderstoel pas als het kind in staat is zelf rechtop te zitten.
-
Het gebruik van de hoge kinderstoel wordt aanbevolen voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten, tussen 6 maanden en 36 maanden oud zijn en niet meer dan 15 kg wegen.
-
Gebruik de Kinderstoel niet indien er delen ontbreken of kapot of beschadigd zijn.
-
Controleer vóór de assemblage of het artikel en alle componenten daarvan geen transportschade vertonen. Gebruik ze in dat geval niet en houd ze uit de buurt van kinderen.
-
Enkel een volwassene mag de kinderstoel open- en dichtvouwen en verstellen.
-
Verzeker je ervan dat de gebruikers van de Kinderstoel op de hoogte zijn van de exacte werking daarvan.
-
Houd het kind op veilige afstand wanneer je de kinderstoel open- en dicht
Page 31
vouwt. Zorg ervoor dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het kinderlijfje wanneer je de rugleuning en het tafelblad van de kinderstoel verstelt.
-
De veiligheidsgordel met stoffen tussenbeenstuk, goed aan de zitting bevestigd, en met hard tussenbeenstuk, is onmisbaar om de veiligheid van het kind te waarborgen bij gebruik in de configuratie kinderstoel.
-
Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig zit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
-
Verplaats de kinderstoel nooit, terwijl het kind erin zit.
-
Laat geen andere kinderen zonder toezicht bij de kinderstoel spelen en laat hen er niet bovenop klimmen.
-
Gebruik de Kinderstoel met niet meer dan één kind tegelijk erin.
-
Zet de kinderstoel niet dichtbij ramen of muren waar touwen, gordijnen of andere voorwerpen die door het kind gebruikt kunnen worden om op te klimmen of die oorzaak van verstikking of wurging kunnen zijn.
-
Gebruik de kinderstoel niet dichtbij ramen of muren om ook het gevaar te voorkomen dat het kind zich met zijn voeten kan afzetten en de kinderstoel kan laten vallen.
-
Als het kind in de kinderstoel zit, zet je het product uitsluitend op een horizontaal en stevig oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen, treden of op tapijten.
-
Zet geen tassen of gewichten op het tafelblad en hang ze niet aan de kinderstoelstructuur die het artikel buiten balans kunnen brengen.
-
Laat de kinderstoel eerst afkoelen alvorens het kind erin te zetten, als
je hem lang in de zon hebt laten staan.
-
Laat de kinderstoel niet langduring in de zon staan: dat kan tot kleurveranderingen van de materialen en stoffen leiden.
-
Houd de kinderstoel buiten het bereik van kinderen wanneer hij niet gebruikt wordt.
-
Gebruik de kinderstoel nooit zonder bekleding.
-
Gebruik geen componenten, onderdelen of toebehoren die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn.
-
WAARSCHUWING: Activeer altijd de parkeerinrichting wanneer de hoge kinderstoel niet in beweging is.
WENKEN VOOR REINIGEN EN ONDERHOUD
Enkel volwassenen mogen de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden uitvoeren.
Reinigen
Reinig de hoes met een doekje, bevochtigd met water of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de kinderstoel te nemen herhaalt u de handelingen die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te brengen in omgekeerde volgorde (handelingen 7A-7C). Reinig de plastic delen met een met water bevochtiede doek. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
Bij contact met water, de metalen delen goed afdrogen om roestvorming te voorkomen.
Onderhoud
Zet de kinderstoel op een droge plaats
Controleer of er geen stof, vuil of zand zit op de op metalen buizen glijdende plastic delen, ter voorkoming van wrijving die de goede werking van de wandelwagen in het gedrang kunnen brengen. Smeer de bewegende delen zo nodig met droge siliconenolie.
GEBRUIKSAANWIJZING
EERSTE MONTAGE / OPENING VAN KINDERSTOEL
WAARSCHUWING:
houd je kind en eventuele andere kinderen tijdens deze handelingen op veilige afstand. Verzeker je ervan dat de bewegende delen van de kinderstoel in deze fase niet in aanraking komen met het kinderlijfje.
Bevestig de poten aan de kinderstoelstructuur zoals in de afbeelding te zien is (Fig. 1A - Fig. 1B).
WAARSCHUWING: de aansluitingen van de vooren achterpoten zijn verschillend van vorm, zodat ze niet verkeerd gemonteerd kunnen worden.
Achterpoten: houd de twee bevestigingspinnen aan de pootuiteinden ingedrukt en zet de poten in de structuur. De delen zitten pas goed vast indien de twee pinnen uit de speciale openingen op de poten naar buiten komen en je een klik hoort ten teken dat ze vastzitten (Fin 1A)
Voorpoten: houd de twee bevestigingspinnen aan de structuuronderkant ingedrukt en zet de poten erin. De delen zitten pas goed vast indien de twee pinnen uit de speciale openingen op de poten naar buiten komen en ie een klik hoort ten teken dat ze vastzitten (Ein 18)
Page 32
-
2. Ga achter de kinderstoel staan, en terwijl u de twee scharnieren vastpakt, drukt u de knoppen voor het openen / sluiten in. Haal tegelijkertijd met je voet de kinderstoelpoten uit elkaar tot je een klik hoort ten teken dat ze in de open stand vergrendeld zijn (Fig. 2)
-
Hef de zitting omhoog: houd de rugleuning aan de hoge kant vast en trek hem omhoog tot de gewenste hoogte bereikt is (Fig. 3). De kinderstoel kan op 7 verschillende hoogtes versteld worden.
-
Druk de zitting en benensteun met de hand omlaag (Fig. 4). Een vasthoudsysteem bevestigt de zitting aan de structuur.
-
Houd de regelknoppen aan de zijkant ingedrukt en zet de benensteun rechtop (Fig. 5).
-
Duw de armleuningen omlaag door op de twee knoppen eronder te drukken (Fig. 6).
WAARSCHUWING: de armleuningen moeten altijd in liggende stand zijn. De armleuningen mogen enkel bij het dichtvouwen van het artikel rechtop staan.
-
7. Bevestig de bekleding aan de kinderstoelstructuur:
-
A. Breng de bekleding aan op de kinderstoelstructuur en haal de veiligheidsriemen en "D"-ringen door de daarvoor bestemde lussen (Fig. 7A).
-
B. Steek de vorkjes in de gesp (Fig. 7B).
-
C. Zet de musketons vast (Fig. 7C).
-
Plaats de voetensteun, draai hem tot hij de gebruiksstand bereikt heeft en vergrendel hem (Fig. 8). De voetensteun is verstelbaar in 3 standen.
-
Nu kan het kind in de kinderstoel gezet worden
-
Bevestig het harde tussenbeenstuk (Fig. 9A, Fig. 19B). De aansluiting van het tussenbeenstuk is zodanig van vorm dat hij maar op één enkele manier gemonteerd kan worden.
WAARSCHUWING: BELANGRUK VOOR DE VEILIGHEID VAN JE
WAARSCHUWING: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN JE KIND - zet nooit het tafelblad op de kinderstoel zonder eerst de onbuigzame riem tussen de beentjes vast te maken. Deze mag niet meer verwijderd worden nadat hij eenmaal gemonteerd is. Het tafelblad kan nu op de kinderstoel gezet worden.
BEKLEDING
Om de bekleding van de Kinderstoel af te halen moet je de handelingen beschreven voor het aanbrengen van de bekleding in omgekeerde volgorde uitvoeren.
WAARSCHUWING: gebruik de kinderstoel nooit zonder bekleding.
VEILIGHEIDSRIEMEN
WAARSCHUWING: het gebruik van de stoffenriem tussen de beentjes en de veiligheidsriemen is noodzakelijk voor de veiligheid van ie kind
WAARSCHUWING: het tafelblad alleen is niet voldoende om de veiligheid van je kind te garanderen. Gebruik altijd de veiligheidsriemen!
De kinderstoel is uitaerust met 5-punts veiligheidsriemen
-
Maak de veiligheidsriemen los (Fig. 10).
-
Zet het kind in de kinderstoel en zet hem met de riemen (Fig. 11) vast.
-
De veiligheidsriemen zijn in twee standen in de hoogte verstelbaar
TAFELBLAD AANBRENGEN/VERSTELLEN
WAARSCHUWING: BELANGRIJK VOOR DE VEILIGHEID VAN JE KIND - zet nooit het tafelblad op de kinderstoel zonder eerst de onbuigzame riem tussen de beentjes vast te maken. Deze mag niet meer verwijderd worden nadat hij eenmaal gemonteerd is. Het tafelblad kan in 4 verschillende standen versteld worden. 12. Pak bet tafelblad vast (Eig 12)
-
13. Terwijl u de knop aan de onderkant (X) ingedrukt h u het dienblad van boven. Controleer hierbij dat de
-
gen (H) zich in de geleidingen bevinden, die zich onder het blad bevinden (Fig.13).
-
14. Vester het taleblad otdat de gewenste noogte beteint is en laat de knop los. Verplaats het tafelblad een beetje totdat je de dubbele klik hoort ten teken dat hij vastzit als het tafelblad niet
automatisch op de armleuningen vastklikt (Fig. 14).
WAARSCHUWING: controleer altijd vóór gebruik of het tafelblad goed op de armleuningen vastzit.
WAARSCHUWING: laat het tafelblad nooit in een stand staan waarin de gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: dat is NIFT veiligt
Trek het tafelblad naar buiten om het te verwijderen terwijl je de onderste knop ingedrukt houât.
KINDERSTOELHOOGTE INSTELLEN
De kinderstoel kan op 7 verschillende hoogtes versteld worden.
-
Om de zitting hoger te zetten: houd de rugleuning aan de hoge kant vast en trek hem omhoog tot de gewenste hoogte bereikt is (Fig. 15-16).
-
Om de zitting lager te zetten: druk tegelijkertijd op de twee knoppen aan de zijkant, zet de zitting lager tot de gewenste boogte bereikt is (Fig. 17)
WAARSCHUWING: verricht deze handelingen zonder kind in de kinderstoel.
HOOGTE RUGLEUNING VERSTELLEN
De rugleuning van de kinderstoel kan in 3 standen versteld worden.
-
aan de achterkant omhoog, zet je de rugleuning op de gewenste hootte en laat ie die vervolgens los. De rugleuning wordt automa-
-
tisch vergrendeld, zoals je aan de klik hoort (Fig. 18).
Deze handeling kan ook verricht worden met het kind in de kinderstoel maar dat is moeilijker.
BENENSTEUN
De kinderstoel heeft een in 3 standen verstelbare benensteun.
Druk op de twee regeltoetsen aan de zijkant en stel de benensteun in de gewenste stand (Fig. 19).
VOFTENSTEUN
De kinderstoel heeft een in 3 standen verstelbare voetensteun.
-
D. Draai hem vanuit de gebruiksstand zodat hij evenwijdig aan de benensteun ligt en maak hem los (Fig. 20).
-
21. Haal hem eruit en zet hem op de gewenste hoogte terug (Fig. 21)
22. Draai hem tot hij in de nieuwe gebruiksstand staat en vergren-
-
del hem (Fig. 22).
WIELEN EN VERGRENDELSYSTEMEN
De voor- en achterpoten zijn uitgerust met zwenkwielen met rem (EE). Verlaag de hendels om de wielen te blokkeren om de remmen van de hoge kinderstoel te activeren. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te deblokkeren.
WAARSCHUWING: Zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden
WAARSCHUWING: Activeer altijd de parkeerinrichting wanneer de hoge kinderstoel niet in beweging is.
SLUITEN
WAARSCHUWING:
houd je kind en eventuele andere kinderen tijdens deze handelingen op veilige afstand. Verzeker je ervan dat de bewegende delen van de kinderstoel in deze fase niet in aanraking komen met het kinderliffe
WAARSCHUWING: als het wordt gebruikt, verwijdert u het tafelblad wordt du de sluitbandelingen begint en maalt u het met de
-
twee speciale pennen aan de achterkant van het frame vast.
-
24. Zet de armleuningen rechtop en druk op de knoppen daaronder tot ie een klik hoort ten teken dat hij vastzit (Fig. 24).
-
25. Buig de zijflappen van de bekleding naar binnen (Fig. 25A) en hef voetensteun en zitting rechtop (Fig. 25B). De structuur blijft dankzij een vasthoudsysteem dicht en gaat niet open
-
Klap de zitting neer door tegelijkertijd zoals afgebeeld (Fig. 26) op de twee zijknoppen te drukken.
-
27. Druk op de knoppen in het midden van de scharnieren en breng tegelijkertijd met behulp van uw voet de poten van de
Page 33
ť
kinderstoel naar elkaar toe (Fig. 27A), tot je een klik hoort ten teken dat hij goed dicht is. WAARSCHUWING: controleer of de structuur dicht is en de wie-
WAARSCHUWING:
controleer of de structuur dicht is en de wielen in zodanige stand staan dat hij rechtop blijft staan (Fig. 27B).
GARANTIE
Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door
De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.
Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
Page 34
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
W Indføring til bordplade
-
-
-
-
-
-
-
HH Huller til udføring af fastgørelses
VIGTIGT: LÆS OM-HYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.
VIGTIG INFORMATION
VIGTIGT: INDEN PRODUKTET TAGES I ANVENDELSE SKAL EVENTUELLE PLA-STIKPOSER OG ALT ANDET SOM MÅT-TE LIDGØRE EN DEL AF PRODUKTETS EMBALLAGE EJERNES OG DESTRUERES HOLDES LANGT FRA BØRNENES BÆK-
BEMÆRKNINGER
• ADVARSEL: Lad aldrig barnet være
-
uden opsyn.
-
ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen
-
ADVARSEL: Risiko for faldulvkker: Sørg for, at dit barn ikke kravler på
-
ADVARSEL: Brug ikke produktet medmindre alle dele er korrekt monteret og indstillet.
-
ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet.
-
ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for at stolen tipper når dit barn kan skubbe med fødderne mod et bord eller andre genstande.
-
Åbning, regulering og lukning af stolen må kun foretages af en voksen.
-
Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på mellem 6 og 36 måneder der kan sidde alene og med en vægt på under 15 kg
-
Under åbning og lukning sørg da for, at barnet er i tilpas afstand. Under regulering (rvglænets hældning, placering af bordplade) sørg da for, at stolens mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop
-
Anvend ikke stolen, hvis ikke alle dele er fastgiort og placeret korrekt.
-
Anvend ikke dele, som ikke er leveret eller godkendt af fabrikanten.
-
Inden produktet tages i anvendelse, sørg da for, at alle sikkerhedsmekanismer er fastgjort korrekt. Sørg især for at stolen er blokeret i åben position
-
Efterlad aldrig barnet uden opsyn. Det kan være farligt.
-
Anvendelse af sikkerhedssele samt stofsele til adskillelse af ben er uundværlige for at garantere barnets sikkerhed.
-
Bordpladen alene garanterer ikke sikker fastholdelse af barnet. Anvend al-
Page 35
tid sikkerhedsselerne.
-
Bordpladen alene er ikke nok til at garantere en sikker fastholdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne.
-
Produktet må kun placeres på en stabil vandret overflade. Placer aldrig stolen i nærheden af trapper eller trin.
-
Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af stolen og lad dem ikke kravle op ad den.
-
Stolen må kun anvendes til et barn ad gangen.
-
Hæng ikke tasker eller vægter på bordpladen eller på stolens stativ, da det kan bringe den ud af ligevægt.
-
Anvend aldrig stolen uden stof.
-
For at undgå, at barnet brænder sig eller risiko for brandfare, må stolen aldrig placeres i nærheden af elektriske apparater, gasblus eller andre former for varmekilder. Hold produktet langt fra elkabler.
-
Placer ikke stolen i nærheden af vinduer eller vægge, hvor snore, gardiner eller andet vil kunne anvendes af barnet til at kravle op ad eller blive årsag til kvælningsfare.
-
Placer ikke stolen i nærheden af vinduer eller vægge, for at undgå at barnet kan skubbe med fødderne og på denne måde bringe stolen ud af ligevægt, så den vælger.
-
VHvis stolen efterlades i solen i meget lang tid, skal man vente med at placere barnet i den, til den er kælet af.
-
Undgå, at stolen bliver udsat for meget sollys, da det kan resultere i farveændringer i både materiale og stof.
-
Når stolen ikke er i anvendelse, skal den holdes langt fra børnenes rækkevidde.
-
Hold paletten udenfor børnenes rækkevidde, når den ikke skal bruges.
•
ADVARSEL:
Aktivér altid parkeringsanordningen, når barnestolen ikke er i bevægelse.
RÅD
|
VEDRØRENDE
|
RENGØRING
|
OG
|
VEDLIG
|
iEHOLDELSE
|
|
|
|
|
|
|
Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en voksen.
Rengøring /Rengjøring
Rengør betrækket med en fugtig klud eller et mildt rengøringsmiddel. Gentag handlingerne omkring påsætning af betrækket i omvendt rækkefølge, for at trække betrækket af strukturen (handling 7A-7C). Rens plastikelementerne med en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmiddel eller rengøringsmiddel med slibeeffekt.
Iør metaldelene hvis de kommer i berøring med vand, for at undgå rustdannelse.
Vedligeholdelse
Opbevar stolen i et tørt lokale.
Rengør plastikdelene, som løber langs metalrørene for støv, snavs og sand, for at undgå at der danner sig gnidninger, som vil kunne skade stolens korrekte funktion. Hvis det måtte blive nødvendigt, smør da de mobile dele med tør silikoneolie.
BRUGSANVISNINGER
FØRSTE MONTERING / ÅBNING AF BARNESTOLEN
ADVARSEL:
Når denne operation udføres, sørg da for at barnet og eventuelle andre børn er i tilpas af stand. Sørg for, at stolens mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop.
I. rastgør stolens ben, som vist på tegningen (fig. IA-fig. 1B). ADVARSEL: De forreste og bageste bens påsætninger er forskellige, for at undgå feilmontager.
Bageste ben: Hold de to påsætningsstik, som er placeret yderst på benene, nede og sæt dem ind i stellet. Delene er korrekt påsat, når de to stik kommer ud af de dertil beregnede huller på stellet og der høres et klik, som bekræfter, at korrekt fastgørelse har fundet sted (fig. 1A).
De forreste ben: hold de to påsætningsstik, som er placeret på stellets bund, nede og sæt benene på. Delene er korrekt påsat, når de to stik kommer ud af de dertil beregnede huller på stellet og der høres et klik, som bekræfter, at korrekt fastgørelse har fundet sted (fig. 1B).
-
2. Iag ophold bagved Barnestolen og tryk, mens de to knudepunkter trykkes, på åbne/lukkeknappen. Samtidigt ved hjælp af foden, åbnes stolens ben, indtil der høre et klik, som bekræfter, at korrekt blokering i åben position (fig. 2) har fundet sted.
-
Løft sædet: tag fat om ryglænets høje del, træk det opad, indtil den ønskede position er opnået (fig. 3). Stolen kan reguleres i 7 forskellige højdepositioner.
-
Sænk sædet og todstøtten (fig. 4) med hænderne. Et fastgørelsessystem fastgør sædet til stellet.
-
Tryk på de laterale reguleringsknapper, sænk fodstøtten i lodret position (fig. 5).
-
Sænk armlænene ved at trykke på de to knapper, som er placeret nederst på dem (fig. 6).
ADVARSEL: Armlænene skal altid holdes i vandret position. Armlænene må kun holdes i lodret position, når stolen skal lukkes. 7. Fastogrelse af stoffet til stolen:
-
A. Fastgør stoffet til stolen, ved at indføre sikkerhedsselerne og de
-
"D-formede" ringe i de dertil beregnede indføringer (fig. 7A).
-
B. Indfør de små gafler i spændet (fig. 7B).
C. Fastgør karabinhagerne (fig. 7C)
Påsæt fodstøtten og drej den, indtil anvendelsespositionen opnås, og bloker den. (fig. 8). Fodstøtten kan reguleres i 3 forskellige positioner.
Page 36
Stolen er nu klar til at tage imod barnet
Fastgør adskillelsen af ben, fast til bordpladen (fig. 9A, fig. 9B), Fastgørelse af selen til adskillelsen af benene er udformet på en sådan måde, at den kun kan monteres på én måde.
ADVARSEL: MEGET VIGTIGT FOR BARNETS SIKKERHED - placer al-
drig bordpladen på stolen, hvis ikke den faste adskillelse til benene er fastgjort. Når den en gang er monteret, bør den ikke længere fjernes.
Bordpladen er nu klar til at blive placeret på stolen
STOF
For at tage stoffet af stolen, gentages operationerne i omvendt rækkefølge, som beskrevet for fastgørelsen til stellet. ADVARSEL: Anvend aldrig stolen uden stof.
SIKKERHEDSSELER
ADVARSEL: Anvendelse af sikkerhedsseler med stofsele til adskil-
ADVARSEL: bordpladen alene garantere barnets sikkerned.
Stolen er udstyret med sikkerhedsseler bestående af 5 punkter
11. Placer barnet i stolen og fastgør det med sikkerhedsselerne (fig. 11 Sikkerhedsselerne kan reguleres i to højdepositioner
PLACERING / REGULERING AF BORDPLADEN
ADVARSEL: FOR BARNETS SIKKERHEDS SKYLD - placer aldrig bordpladen på stolen, hvis ikke den faste adskillelse til benene er fastgjort. Når den en gang er monteret, bær den ikke længere fiernes.
Bordpladen kan reguleres i 4 forskellige positioner.
12. lag bordpladen i hånden (fig. 12).
-
Hold den hedre tast (A) trykket, kontroller at armlænene (H) er anbragt internt i styreskinnerne under pladen og placér bakken fra oven fra (fig 13).
-
14. Flyt bordpladen, indtil den ønskede position opnås, og slip knappen. Når automatisk påsætning af bordpladen på armlænene ikke finder sted, flyttes der på bordpladen, indtil der høres et klik, som bekræfter at korrekt blokering har fundet sted (fg. 14)
ADVARSEL: Inden stolen tages i anvendelse, kontroller da, om bordoladen er fastoiort korrekt på armlænene.
ADVARSEL: Efterlad aldrig bordpladen på en sådan måde, at faresignalerne på armiænene er svolige. Det er ikke SIKKERT
For at fjerne bordpladen igen, trækkes denne udad, mens den nedre knap holdes nede
HØJDEREGULERING AF STOLEN
Stolen kan reguleres i 7 forskellige højder.
-
16. For at næve sædet: tag fat om ryglænet fra den nøje side, og træk opad, indtil den ønskede position opnås (fig. 15-16).
-
17. For at sænke sædet: Iryk samtidigt på de to laterale knapper og sænk sæden, indtil den ønskede position opnås (fig. 17).
ADVARSEL: Denne operation udføres, når barnet IKKE sidder i stolen.
REGULERING AF RYGLÆNETS HÆLDNING
Stolens ryglæns hældning kan reguleres i 3 forskellige positioner.
18. For at regulerer ryglænets hældning, trykkes der på knappen øverst bagpå og ryglænet kan herefter placeres i den ønskede positionen. Den slippes herefter og ryglænet blokeres automatisk og der høres et klik, som bekræfter, at korrekt blokering har fundet sted (fig. 18). Denne operation kan også udføres, mens barnet sidder i stolen, dog vil det være en smule mere besværligt.
lige positione
Tryk på de to laterale reguleringsknapper og hæld benstøtten i den ønskede position (fig. 19).
FODSTØTT
Stolen er udstyret med fodstøtte, som kan reguleres i 3 højdepositioner
-
Fra anvendelsespositionen drejes den i parallel position i forhold til benstøtten, og den blokeres (fig. 20) herefter.
-
Tag den ud og sæt den ind i den ønskede position (fig. 21).
-
Drej den, indtil den opnår den nye anvendelseskonfiguration, bloker den herefter (fig. 22).
De bagerste og forreste ben er udstyret med bremsede drejehjul (EE) Slå hjulenes blokeringsmekanismer ned, for at aktivere barnestolens bremser. Gør det omvendte, for at udløse hjulene.
ADVARSEL: Placér kun produktet på en vandret og stabil overflade. Anbring aldrig barnestolen i nærheden af trapper eller trin.
ADVARSEL: Aktivér altid parkeringsanordningen, når barnestolen ikke er i bevægelse.
LUKNING
ADVARSEL: Udfør kun denne operation, når barnet og eventuelle andre børn er i tilpas afstand. Sørg for, at stolens mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop.
ADVARSEL: hvis pladen anvendes skal den tages af, inden lukkehandlingerne påbegyndes, ved at hægte den fast på strukturens bagside ved biæln af de to relevante kroge
-
Placer ryglænet i lodret position og benstøtten i vandret position (fig. 23).
-
Løft armlænene i lodret position ved at trykke på knapperne, som er placeret nederst der på, indtil der høres et klik, som bekræfter, at blokering har fundet sted (fig. 24).
-
25. Fold de laterale stofklapper (fig. 25A) indad og hæv benstøtten og sædet til lodret position (fig. 25B), et fastholdelsessystem gør det muligt at fastholde en kompakt struktur, som ikke åbner sig.
-
Sænk sædet ved at trykke samtidigt på de to laterale knapper, som vist på tegningen (fig. 26).
-
27. Tryk på knapperne i midten af knudepunkterne og flyt samtidig, ved hjælp af foden, Barnestolens ben tættere på (Fig. 27A), indtil der høres et klik, som bekræfter, at blokering har fundet sted i lukket position
ADVARSEL: kontroller at strukturen er lukket og at hjulene er placerede på en sådan måde, at stolen kan stå op alene. (fig. 27B).
GWARANCJA
Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsvejledningen.
Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge af ukorrekt brug, slid eller hændelige uheld
I garantiens varighed for fejl i form af manglende overensstemmelse henvises til de specifikke foranstaltninger i den gældende lov i landet, hvor produktet er købt, hvis sådanne er gældende.
BENSTØTTE
Stolen er udstyret med en benstøtte, som kan reguleres i 3 forskel
Page 37
F POLLY Easy
OSAT
A. Selkänoja B. Istuin C. Syöttötuolin runko D. Säätövipu selkänojan takana E. Saranat F. Syöttötuolin avaus/sulkemispainike G. Istuimen korkeuden säätöpainike H. Käsinoja I. Säärituki J. Säärituen säätöpainike O. Päällinen (vain Polly Easy mallissa) P. Turvavyöt Q. Renkaat, joilla hihnat kiinnitetään selkänojaan R. Solki S1. Vyötäröhihnojen kiinnitys S2. Ylähihnojen kiinnitys T. Kankainen haaravyö U. "D"-renkaat V. Pöytätason W. Pöytätason asennusjohtimet X. Pöytätason kiinnityspainike Y. Jäykkä haarakappale BB. Jalkataso CC. Takimmaiset jalat DD. Takimmaiset jalat HH. Kiinnitysnappien ulostuloaukot
TÄRKEÄÄ: LUE HUOLELLISES-TI JA SÄILYTÄ VAS-TAISUUDEN VA-RALLE.
TÄRKEÄ TIEDOTUS
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÄ POISTA MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT JA KAIK-KI TUOTTEEN PAKKAUKSEN OSAT TAI PIDÄ NE JOKA TAPAUKSESSA POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
VAROTOIMENPITEET
• VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
-
VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
-
VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yritä kiivetä tuoliin.
-
VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti koottuna.
-
VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittamiseen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
-
VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten.
-
VAROITUS: Syöttötuolia ei saa käyttää, mikäli jotkut sen osista ovat rikki, repeytyneet tai puuttuvat.
-
Vain aikuinen saa avata, säätää ja sulkea Syöttötuolin.
-
Syöttötuolin käyttöä suositellaan lapsille, jotka osaavat jo istua yksin, joiden ikä on 6–36 kuukautta ja joiden paino ei ylitä 15 kiloa.
-
Avatessasi ja sulkiessasi tuolin varmista, että lapsi on tarpeeksi kaukana. Säätäessäsi tuolia (kallistaessasi selkänojaa, asettaessasi pöytätason paikalleen) varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat osat joudu kosketuksiin lapsen vartalon kanssa.
-
Syöttötuolia ei saa käyttää, ennenkuin kaikki sen osat on asennettu paikoilleen ja kiinnitetty asianmukaisesti.
-
Älä käytä muita kuin valmistajalta saatuja tai hänen hyväksymiään varatai lisäosia.
-
Ennen käyttöä varmista, että kaikki turvamekanismit on asennettu oikein. Varmista erikoisesti, että Syöttötuoli on lukittu auki-asentoon.
-
Älä jätä lasta koskaan vartiomatta, koska se saattaisi olla vaarallista.
-
Lapsen turvallisuuden takaamiseksi
Page 38
turvavöiden ja kankaisen haaravyön käyttö on välttämätöntä.
-
Pöytäosa yksinään ei riitä takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä.
-
TÄRKEÄÄ LAPSEN TURVALLISUUDEN TAKIA - älä koskaan aseta pöytätasoa Syöttötuoliin ennenkuin olet kiinnittänyt siihen jäykän haarakappaleen. Kun se on kerran asennettu paikalleen, sitä ei saa enää irrottaa.
-
Aseta tuote ainoastaan vaakasuoralle ja tukevalle tasolle. Älä aseta tuolia koskaan tikkaiden tai rappusten lähelle.
-
Älä anna muiden lasten leikkiä ilman valvontaa Syöttötuolin lähellä tai kiivetä siihen.
-
Vain yksi lapsi kerrallaan saa käyttää Syöttötuolia.
-
Älä aseta pöytätasolle tai ripusta Syöttötuolin runkoon laukkuja tai painoja, jotta tuoli ei menettäisi tasapainoaan.
-
Syöttötuolia ei saa koskaan käyttää ilman päällistä.
-
Älä koskaan aseta Syöttötuolia lähelle sähkölaitteita, keittolevyjä tai muita voimakkaita lämmön lähteitä, jottei lapsi polttaisi itseään ja vältettäisiin tulipalon vaara; Säilytä tuotetta kaukana sähköjohdoista.
-
Älä aseta syöttötuolia lähelle ikkunoita tai seiniä, joilla riippuvia nyörejä, verhoja tai muuta pitkin lapsi saattaisi kiivetä tai jotka saattaisivat aiheuttaa tukehtumis- tai kuristumisvaaran.
-
Älä aseta syöttötuolia lähelle ikkunoita tai seiniä, jottei lapsi myöskään työntäisi jaloillaan syöttötuolia nurin.
-
Kun Syöttötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen jäähtyä ennenkuin asetat lapsen siihen.
-
Älä anna tuolin olla pitkään auringos-
sa, koska sen materiaalit ja kankaat saattavat haalistua.
-
kun tuoli ei ole käytössä, se on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
-
Kun pöytätasoa ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten ulottuvilta.
-
VAROITUS: Laita aina lukituslaite päälle kun syöttötuolia ei tarvitse siirtää.
PUHDISTUS- JA HUOLTO-OHJEITA
Vain aikuinen saa puhdistaa ja huoltaa tuotteen.
Puhdistus
Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuaineeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuolista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa ohjeissa (toimenpiteet 7A-7C). Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä koskaan hankaavia nesuaineita tai liuotteita
Kuivaa metalliset osat ruosteen muodostumisen ehkäisemiseksi, jos ne joutuvat kosketuksiin veden kanssa.
luolto
Säilytä Syöttotuolia kuivassa paikassa
Puhdista põlystä, liasta ja hiekasta kaikki ne muoviosat, jotka liikkuvat metalliputkilla, jotteivät ne aiheuttaisi Syöttötuolin asianmukaisen toiminnon estävää hankausta
Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniolivllä
KÄYTTÖOHJEET
SYÖTTÖTUOLIN ENSIMMÄINEN ASENNUS / AUKAISU
VAROITUS: suorittaessasi näitä toimenpiteitä varmista, että lapset ovat tarpeeksi kaukana. Varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat osat joudu toimenpiteiden aikana kosketuksiin lapsen vartalon kanssa
Kiinnitä jalat Syöttötuolin runkoon kuvan mukaisesti (kuva 1Akuva 1B).
VAROITUS: väärinkäsitysten välttämiseksi etummaisten ja takimmaisten jalkojen liitoskohdat ovat eri malliset.
Takimmaiset jalat: pidä jalkojen ääripäissä sijaitsevia molempia kiinnitystappeja alaspainettuina ja pujota ne Syöttötuolin runkoon. Jalat ovat kunnolla kiinni vasta silloin, kun molemmat napit loksahtavat esiin rungossa olevista aukoista. (kuva 1A).
Etummaiset jalat: pidä kumpaakin rungon jalustassa olevaa nappia alaspainettuna ja työnnä jalat paikoilleen. Jalat ovat kunnolla kiinni vasta sitten, kun molemmat napit loksahtavat esiin jaloissa olevista aukoista. (kuva 1B).
-
Asetu tuolin taakse. Tartu molemmilla puolilla oleviin saranakohtiin ja paina lukitus-/vapautuspainikkeita. Levitä samalla jalallasi Syöttötuolin jalat auki, niin että ne loksahtavat lukkoon aukiasentoon (kuva 2).
-
Nosta istuin ylös: pidä kiinni selkänojan yläosasta ja vedä sitä ylöspäin mieleisellesi korkeudelle (kuva 3). Syöttötuoli voidaan säätää seitsemälle eri korkeudelle.
-
Paina istuin ja säärituki käsilläsi paikalleen (kuva 4). Erityinen kiinnityssysteemi kiinnittää istuimen runkoon.
-
Painamalla sivuilla sijaitsevia säätöpainikkeita laske säärituki pystysuoraan asentoon (kuva 5).
-
Laske käsinojat alas painamalla niiden alapuolella olevia painikkeita (kuva 6).
VAROITUS: käsinojat on pidettävä aina vaakasuorassa asennossa. Käsinojia voidaan pitää pystysuorassa asennossa ainoastaan tuotteen sulkemisvaiheessa.
Page 39
-
7. Kiinnitä päälliset Svöttötuolin runkoon
-
A. Aseta päällinen Syöttötuolin runkoon pujottaen turvavyöt ja "D"-renkaat asianomaisiin aukkoihin (Kuva 7A).
-
B. Työnnä haarukat solkeen (kuva 7B).
-
C. Kiinnitä jouset (Kuva 7C).
-
Aseta jaikataso paikalleen ja kierrä sitä, kunnes se on kuvassa nä kyvässä asennossa ja lukitse se (Kuva 8).
-
Jalkataso voidaan säätää kolmeen eri asentoon.
-
Nyt Syöttötuoli on käyttövalmis
-
Kıınnita Jaykka haarakappale pöytätasoon (Kuva 9A, Kuva 9B). Haaravyön kiinnitin on muodoltaan sellainen, että se voidaan koota vain yhdellä tavalla.
VAROITUS: TÄRKEÄÄ LAPSEN TURVALLISUUDELLE - älä koskaan
VAROITUS: TÄRKEÄÄ LAPSEN TURVALLISUUDELLE - älä koskaan aseta pöytätasoa Syöttötuoliin ennenkuin siihen on kiinnitetty jäykkä haarakappale. Kun se on kerran asennettu, sitä ei saa enää irrottaa. Nyt pöytätaso on valmis asennettavaksi Syöttötuoliin
PÄÄLLINEN
Jos haluat irrottaa päällisen Syöttötuolista, toista päinvastaisessa järjestyksessä toimenpiteet, joilla päällinen kiinnitetään runkoon
VAROITUS: Syöttötuolia ei saa koskaan käyttää ilman päällistä
TURVAVYÖT
VAROITUS: turvavöiden käyttö yhdessä kankaisen haaravyön kanssa on välttämätöntä takaamaan lapsen turvallisuuden. HUO-MIO: pöytätaso ei yksin pidä lasta turvallisesti paikallaan. On käytettävä aina TURVAVÖITÄ!
Syöttötuoli on varustettu 5-pisteturvavöillä.
10. Avaa turvavyöt (Kuva 10).
Aseta lapsi Syöttötuoliin ja kiinnitä turvavyöt (Kuva 11) Turvavyöt voidaan säätää kahdelle eri korkeudelle.
PÖYTÄTASON ASENNUS JA SÄÄTÖ
VAROITUS: TÄRKEÄÄ LAPSEN TURVALLISUUDELLE - älä aseta koskaan pöytätasoa Syöttötuolille ennenkuin olet kiinniittänyt siihen jäykän haarakappaleen. Kun se on kerran asennettu paikalleen, sitä ei saa enää ottaa irti.
Pöytätaso voidaan säätää 4 eri asentoon
-
12. Tartu pöytätasoon (Kuva 12)
-
Pidä alempaa painiketta (X) painettuna. Aseta pöytä paikalleen ylhäältä päin ja varmista, että käsinojat (H) ovat pöydän alla olevien ohjainten sisällä (kuva 13).
-
14. Siirra tasoa, kunnes se on mieleisessasi asennossa ja vapauta painike. Mikäli taso ei kiinnity automaattisesti käsinojiin, siirrä sitä, kunnes se loksahtaa paikalleen (Kuva 14).
VAROITUS: tarkista aina ennen käyttöä, että taso on kiinnitetty asianmukaisesti käsinojiin.
VAROITUS: älä jätä tasoa koskaan sellaiseen asentoon, että käsinojissa on näkyvissä niihin merkityt vaaran merkit, koska taso El tällöin ole turvallinen!
Irrottaaksesi pöytätason vedä sitä ulospäin pitäen alempaa painiketta alaspainettuna.
SYÖTTÖTUOLIN KORKEUDEN SÄÄTÖ
Syöttötuoli voidaan säätää seitsemälle eri korkeudelle
-
Nostaaksesi istuinta ylös pidä kiinni selkänojan yläosasta ja vedä sitä ylöspäin mieleisellesi korkeudelle (Kuva 15-16).
-
Laskeaksesi istuimen alas paina yhtä aikaa molempia sivupainik keita ja laske istuin alas mieleiseesi asentoon (Kuva 17).
-
VAROITUS: suorittaessasi toimenpiteen lapsi ei saa istua tuolissa.
SELKÄNOJAN KALTEVUUDEN SÄÄTÖ
Syöttotuolin selkänoja voidaan kallistaa kolmeen eri asentoon.
18. Saataaksesi selkanojan kaltevuuden paina sen takana ylhaalla sijait-
painike. Selkänoja loksahtaa automaattisesti lukkoon (Kuva 18). Toimenpide voidaan suorittaa myös lapsen istuessa tuolissa, mutt. se saattaa olla hankalaa.
SÄÄRITUKI
Syöttötuoli on varustettu kolmeen eri asentoon säädettävällä säärituella.
Paina säätöpainikkeita molemmilla sivuilla ja kallista säärituki mieleiseesi asentoon (Kuva 19).
JALKATASO
Syöttötuoli on varustettu kolmelle eri korkeudelle säädettävällä ialkatasolla.
-
Kierrä se käyttöasennosta samansuuntaiseksi säärituen kanssa, vanauttaen sen (Kuva 20)
-
Vedä se ulos ja aseta sitten takaisin haluamallesi korkeudelle (Kuva 21)
-
Kierrä sitä, kunnes se on uudella kuvassa näkyvällä korkeudella lukiten sen sitten (Kuva 22).
PYÖRÄT JA LUKITUSJÄRJESTELMÄT
Taka- ja etujalat on varustettu kaantyvilla pyorilla, joissa on jarrut (EE). Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien lukitusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamalla vastakkainen toimenpide.
VAROITUS: Aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuoran ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen.
VAROITUS: Laita aina lukituslaite päälle kun syöttötuolia ei tarvitse siirtää.
SULKEMINEN
VAROITUS: suorita toimenpiteet huolehtien siitä, että lapset ovat tarpeeksi kaukana. Varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat osat joudu näiden toimenpiteiden aikana kosketuksiin lapsen vartalon kanssa.
VAROITUS: jos pöytä on käytössä, irrota se ennen kuin taitat rattaat kokoon ja kiinnitä se säilytystä varten rattaiden takana oleviin kahteen pidikkeeseen.
-
Aseta selkänoja pystysuoraan ja säärituki vaakasuoraan asentoon (Kuva 23).
-
Nosta käsinojat pystysuoraan painamalla niiden alla sijaitsevia painikkeita, kunnes ne loksahtavat lukkoon (Kuva 24).
-
25. Taita päällisen sivukielekkeet sisäpuolelle (Kuva 25A) ja nosta säärituki ja istuin pystysuoraan (Kuva 25B), erityisen kiinnitysjäriestelmön ansiosta runko iää tiiviiksi aikä aukaa
-
Laske istuin alas painaen samanaikaisesti molempia sivupainikkeita (Kuya 26)
-
Paina saranoiden keskellä olevia painikkeita ja vie jalkasi avulla tuolin jalat samalla lähemmäs toisiaan (kuva 27A), kunnes ne loksahtavat lukkoon suliettuun asentoon.
VAROITUS: tarkista, että runko on kiinni ja pyörät on asetettu siten että tuoli pysyy pystyssä itsestään (Kuya 278)
TAKUL
luotteen taataan olevan virheeton normaaleissa, käyttööhjeiden mukaisissa käyttöölosuhteissa.
lakuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä kulumisesta tai vahinkotapahtumista
Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavilta osin.
Page 40
BESTÅNDSDELAR
-
A. Rygg
-
B. Sittdel
-
C. Matstolens stomm
-
D. Knapp för ryggens bakre regle
-
E. Led
-
F. Knapp för öppning / hopfällning av Matstol
-
G. Knapp för reglering av sittdelens
-
H. Armstöc
-
I. Denstou I. Knapp för reglering av
-
O Klädsel (bara för Polly Easy)
-
P. Säkerhetssele
-
Q. Ringar för att fästa remmen i ryggstödet
-
R. Bälteslås
-
S1. Fasthakning av magrem
-
52. Fasthakning av ovre rem
-
1. Grenband i tyg
-
V. Mathord
-
V. Matbord
-
W. Inforingsskenor for matbordet
-
Y Stylt grenhand
-
RB Fotstöd
-
CC. Bakber
-
DD. Låspini
-
EE. Hjul
-
GG. Framben
-
HH. Hål för utgång av fastsättningspinnarna
VIKTIGT: LÄS NOG-GRANT OCH SPA-RA FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIGT MEDDELANDE
TA FÖRST AV ALLT BORT OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA DELAR AV PRODUKTENS EM-BALLAGE ELLER FÖRVARA UTOM RÄCK-HÅLL FÖR SPÄDBARN OCH STÖRRE BARN.
OBSERVERA
-
Bara för användning i hemmet.
-
VARNING:
Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
-
VARNING: Använd alltid fästrem-
marna.
-
VARNING: Fallrisk: Hindra ditt barn från att klättra på produkten.
-
VARNING: Använd inte produkten om inte alla delar är korrekt monterade och justerade.
-
VARNING: Var uppmärksam på risken om öppen eld eller andra heta värmekällor finns i närheten av produkten.
-
VARNING: Var uppmärksam på risken för att produkten kan välta om ditt barn trycker fötterna mot ett bord eller något annat föremål.
-
VARNING: Kontrollera alltid att den höga barnstolen är säker och stabil före användning.
-
Använd inte Matstolen förrän barnet kan sitta själv med rak ryg.
-
Användning av barnmatstolen rekommenderas för barn som klarar att sitta själva och som är mellan 6 och 36 månader och inte väger mer än 15 kg.
-
Använd inte Matstolen om någon del är trasig, avriven eller saknas.
-
Kontrollera innan produkten monteras att beståndsdelarna inte uppvisar några skador som beror på transporten. I detta fall få produkten inte användas och ska hållas utom räckhåll för barn.
-
Öppningen, regleringen och hopfällningen av Matstolen får uteslutande utföras av en vuxen person.
-
Försäkra Dig om att användarna av Matstolen exakt känner till hur den fungerar.
-
•Vid öppningen och hopfällningen ska Du försäkra Dig om att barnet befinner sig på lämpligt avstånd. Vid regleringsmomenten (ryggfällning, placering av matbordet) ska Du försäkra Dig om att Matstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med
-
۲
Page 41
barnet kroppsdelar.
-
Användningen av säkerhetsselen med grenband i tyg korrekt fastsatt på sitsen och med styvt grenskydd är nödvändigt för att garantera barnets säkerhet, då stolen används som barnstol.
-
Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet.
-
Flytta aldrig stolen när barnet sitter i.
-
Låt inte andra barn leka utan övervakning i närheten av Matstolen eller klättra upp på den.
-
Använd inte Matstolen med mer än ett barn åt gången.
-
Ställ inte Matstolen i närheten av fönster eller väggar, där snören, gardiner eller liknande skulle kunna användas av barnet för att klättra upp eller vara orsak till kvävning eller strypning.
-
Ställ inte heller Matstolen i närheten av fönster eller väggar, för att förhindra risken för att barnet, genom att skjuta med fötterna, kan bringa Matstolen ur jämvikt så att den tippar.
-
När barnet sitter i stolen ska denna placeras på en vågrät och stadig yta. Ställ den aldrig i närheten av trappor, trappsteg eller på mattor.
-
Sätt inte och väskor eller vikter på matbordet och häng inte väskor eller vikter på Matstolen stomme, eftersom detta kan medföra att produkter bringas ur jämvikt.
-
Om Matstolen lämnas i solen under en längre tid ska Du vänta tills den svalnat innan barnet placeras i den.
-
Undvik att utsätta Matstolen för sol under en längre tid, eftersom detta kan medföra att färgerna på materialet och tygerna förändras.
-
När Matstolen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn.
-
Använd inte Matstolen utan klädseln.
-
Använd endast beståndsdelar, reservdelar eller tillbehör som tillhandahålles eller har godkänts av tillverkaren.
-
VARNING: vissa modeller kan ha ett annat antal hjul och vara av en annan typ än det som visas i denna instruktionshandbok.
RÅD FÖR RENGÖRINGEN OCH SKÖTSELN
Rengöringen och skötseln får endast utföras av en vuxen person.
Rengöring
Ivatta av todret med en duk som fuktats i vatten eller med milt rengöringsmedel. För att ta av klädseln från barnmatstolen följer du beskrivningen som angetts för att sätta på klädseln på strukturen, men i omvänd ordning (förfarandena 7A-7C). Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de torkas av för att undvika rostbildning.
Skötsel
rörvara Matstolen på en torr plats. Rengör alla delar i plast som löper på metallrören från pulver, smuts och damm, för att undvika friktion som kan riskera att Matstolen inte fungerar på ett korrekt sätt.
Smorj vid behov de rorliga delarna med torr silikonolja
BRUKSANVISNING
FÖRSTA MONTERINGEN / FÄLLA UT BARNMATSTOLEN
VARNING: var noga med att barnet och eventuell andra barn befinner sig på lämpligt avstånd när dessa moment utförs. Försäkra Dig om att de rörliga delarna av Matstolen inte kommer i beröring med barnets kroppsdelar under detta moment.
Fåst benen på Matstolen stomme på det sätt som visas i figuren (Figur 1A-Figur 1B).
VARNING: fästena för frambenen och bakbenen har olika former för att undvika misstag under monteringsfasen.
Bakbenen: genom att hålla de två fastkopplingspinnarna som finns på benens yttersta ändar intryckta, förs benen in i stommen. Delarna är endast korrekt inkopplade när de två pinnarna skjuter ut från de särskilda hålen som finns på stommen och det hörs ett "klick" som indikerar att fastsättningen har skett(Figur 1A).
Frambenen: genom att hålla de två tastkopplingspinnarna som finns på stommens bas intryckta, förs benen in. Delarna är endast korrekt inkopplade när de två pinnarna skjuter ut från de särskilda hålen som finns på benen och det hörs ett "klick" som indikerar att fastsättningen har skett (Figur 1B).
-
Man ska ställa sig bakom stolen och fatta tag i båda lederna och därefter trycka på knapparna för öppning/stängning. Samtidigt, med hjälp av foten, för Du ut Matsolens ben tills det hörs ett "likiel" gene indikaser att åsningen barekatt i öppat förag (förar 2)
-
Lyft sittdelen : genom att hålla ryggen i den övre delen, drar Du ryggen uppåt till önskad höjd (Figur 3). Matstolen kan justeras i 7 höjdlägen.
-
4. Med hjälp av händerna sänker Du sittdelen och benstödet (Figur
Page 42
VARNING: armstöden ska alltid vara i horisontalt läge. Armstöden
VARNING: VIKTIGT FÖR DITT BARNS SÄKERHET - placera inte mat-
KLÄDSEL
VARNING: använd inte Matstolen utan klädsel.
SÄKERHETSSELE
VARNING: användningen av säkerhetsselen med grenband i tvg
VARNING: matbordet i sig själv garanterar inte en säker kvarhåll-
-
-
11. Placera barnet i Matstolen och spänn fast det med hjälp av sä-
PLACERING / REGLERING AV MATBORDET
VARNING: VIKTIGT FÖR DITT BARNS SÄKERHET - placera inte mat-
VARNING: kontrollera alltid att matbordet är korrekt fastsatt på
VARNING: lämna inte matbordet i ett läge där risksignalerna på
JUSTERING AV MATSTOLENS HÖJD
-
-
-
VARNING:
denna operation får inte utföras när barnet sitter i
REGLERING AV RYGGFÄLLNINGEN
BENSTÖD
HJUL OCH SPÄRRSYSTEM (om befintliga)
VARNING: Matstolen får endast placeras på en horisontal och
VARNING: vissa modeller kan ha ett annat antal hjul och vara av
HUR MATSTOLEN FÄLLS IHOP
VARNING: var noga med att barnet och eventuell andra barn be-
VARNING: Om brickan är nåmonterad ska den tas av innan man
VARNING: kontrollera att stommen är hopfälld och att hjulen är i
GARANTI
Page 43
KOMPONENTER
-
A. Rygglene
-
B. Sits
-
C. Barnestols
-
D. Reguleringstast bak på rygglenet
-
E. Ledd
-
F. Tast for åpning / stenging av barne
-
G. Reguleringstast av høyde på sete
-
H. Armlene
-
I. Benstøtte
-
J. Reguleringsknapp til benstøtte
-
O. Tekstiltrekk (kun I D. Sildvarbatabaltar
-
O. Ringer for feste av beltene til setervagen
-
R. Spenne
-
S1. Feste av magebelt
-
S2. Feste for de øverste belten
-
T. Benseparering av sto
-
U. "D-ringe
-
V. Palett
-
X Festetast for palett
-
Y. Stiv benseparerin
-
BB. Fotstøtt
-
CC. Bakben
-
DD. Hektepir
-
GG Forben
-
HH. Hull for utgang av hektepinne
VIKTIG: LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK.
VIKTIG MEDDELELSE
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINER EVEN-TUELLE PLASTPOSER OG ALLE DELER SOM HØRER MED TIL INNPAKNINGEN AV PRODUKTET FØR BRUK OG HOLD DEM I ALLE TILFELLER LANGT UTEN-FOR REKKEVIDDE FOR BARN
MERKNADER
-
Kun for bruk i hjemmet.
-
ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn.
-
ADVARSEL:
Bruk alltid sikkerhetsselene.
-
ADVARSEL:
Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på produktet.
-
ADVARSEL:
Ikke bruk produktet dersom ikke alle delene er korrekt montert og justert.
-
ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av produktet.
-
ADVARSEL:
Vær oppmerksom på faren for at produktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et bord eller andre gjenstander.
-
ADVARSEL:
Bruk ikke barnestolen hvis noen deler er ødelagte, revet i stykker eller manglende
-
Aktivering av åpning, regulering og stenging av barnestolen må kun utføres av en voksen.
-
Bruken av barnestolen anbefales for barn som er i stand til å sitte alene og som er mellom 6 og 36 måneder gamle og i tillegg ikke veier mer enn 15 kg.
-
Forsikre dere om at barnet er på sikker avstand under åpning og stenging.
-
Forsikre dere om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med kroppen til barnet under regulering (bøying av rygglene, påsetting av paletten)
-
İkke bruk barnestolen hvis ikke alle deler eller komponenter er korrekt påsatt og festet
-
Ikke bruk komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er levert eller autorisert av fabrikanten
-
Forsikre dere om at alle sikkerhetsmekanismer er korrekt innsatte før bruk. Forsikre dere særskilt om at barnestolen er blokkert i åpen posisjon.
-
La aldri barnet være ubevoktet. Det
Page 44
kan være farlig.
-
Bruk av sikkerhetsbelter med benseparering av stoff er nødvendig for å garantere barnets sikkerhet.
-
Bordflaten alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet.
Bruk alltid sikkerhetsselene.
-
VIKTIG FOR BARNETS SIKKERHET- sett aldri paletten på barnestolen uten først å ha festet den stive bensepareringen på den. Når den først er montert, må den ikke fjernes mer.
-
Plasser produktet kun på en stabil overflate. Sett aldri barnestolen i nærheten av trapper eller trappetrinn.
-
La aldri andre barn leke uten overvåking i nærheten av barnestolen eller at de klatrer på den.
-
Bruk aldri barnestolen til mer enn ett barn om gangen.
-
Ikke legg ting på paletten, eller heng vesker eller tyngder på barnestolstrukturen for ikke å bringe produktet ut av likevekt.
-
Bruk aldri barnestolen uten fôr.
-
For å unngå brannskader, eller risiko for påtenning, sett aldri barnestolen i nærheten av elektriske apparater, gassovner eller andre varmekilder. Hold produktet langt fra elektriske ledninger.
-
Ikke sett barnestolen i nærheten av vinduer eller vegger, hvor snorer, gardiner eller annet som kan brukes til å klatre i, eller være årsak til kveling eller stryping av barnet.
-
Ikke sett barnestolen i nærheten av vinduer eller vegger for ikke å risikere at barnet kan bruke føttene til å skyve seg med og bringe barnestolen i ubalanse sånn at den faller
-
Når dere lar barnestolen være lenge i solen, vent til den kjølner før dere
setter i barnet.
-
Unngå et forlenget opphold av barnestolen i solen: det kan føre til forandring av farger på materialer og stoff.
-
Barnestolen må holdes langt utenfor rekkevidde for barn når den ikke brukes.
-
ADVARSEL:
Sett alltid på anordningen som sikrer at stolen står i ro, når barnestolen ikke er i bevegelse.
RÅD TIL RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Rengjøring og vedlikehold må kun utføres av en voksen.
Rengjøring
Gjør trekket rent med en klut fuktet med vann eller et mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til barnestolen gjenta operasjonene som ble beskrevet for å feste trekket til strukturen (operasjonene 7A-7C), men i motsatt rekkefølge. Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med vann. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler eller løsemidler.
Dersom metalldelene kommer i kontakt med vann må de tørkes for å unngå rustdannelse.
Vedlikehold
Oppbevar barnestolen på et tørt sted. Rengjør for støv, smuss og sand alle deler av plast som glir på metallrørene for å unngå gnissinger som kan kompromittere den korrekte funksjonen av barnestolen. Smør de bevegelige delene med tørt silikonfett hvis nødvendia.
BRUKERVEILEDNING
FØRSTE MONTERING / HVORDAN ÅPNE BARNESTOLEN
ADVARSEL: utfør disse operasjonene ved å passe på at barnet og eventuelle andre barn er på sikker avstand. Forsikre dere om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med kroppen til barnet i disse faser.
Fest bena til strukturen på barnestolen som vist på figuren (Fig. 1A-Fig. 1B).
ADVARSEL: festene på forbena og bakbena har forskjellig form for å unngå mulige feiltakelser ved montering.
Bakben: stikk inn bena i strukturen ved å holde de to hektepinnene som sitter på endene på bena inntrykte. Delene er korrekt fasthektet bare når de to pinnene kommer ut fra de bestemte hullene som finnes på strukturen og man hører klikkene for at festingen er utført (Fig. 1A).
Forben: stikk inn bena ved å holde de to hektepinnene som sitter på strukturbasen inntrykte. Delene er korrekt fasthektet bare når de to pinnene kommer ut fra de bestemte hullene som finnes på bena og man hører klikkene for at festingen er utført (Fig. 1B).
-
2. Stå bak barnestolen, ta fatt i de to leddene og trykk på knappen for å åpne/lukke. Utvid samtidig bena på barnestolen ved hjelp av foten, helt til et klikk for utført blokkering i åpen posisjon høres (Fig. 2).
-
nev setet : ara det oppover til ønsket høyde ved å holde det øverst i rygglenet (Fig. 3). Barnestolen er regulerbar i 7 posisjoner i høyden.
-
r. Jenn silsen og bensløtten med nendene (Fig. 4). Et sperresystem fester sitsen til strukturen.
-
5. Senk benstøtten i vertikal posisjon (Fig. 5) ved å trykke på reguleringstastene på siden.
Page 45
Senk armlenene ved å trykke på de to tastene som sitter på den nedre delen på dem (Fig. 6).
ADVARSEL: armlenene må alltid holdes i horisontal posisjon. Armle-
-
7. Feste föret på barnestolstrukturen:
-
A. Sett fôret på barnestolstrukturen ved å stikke inn sikkerhetsbeltene og "D-ringene" i de bestemte passeringene (Fig. 7A).
R. Stikk inn gaflene i snennen (Fig. 7B)
-
( Fest karabinkrokene (Fig. 7()
-
8. Sett inn forstøtten og vri den helt til den passer til bruk og blokker den (Fig. 8).
-
Fotstøtten er regulerbar i 3 posisjoner
-
Barnestolen er nå klar til å ta imot barr
-
9. Fest Stiv benseparering på paletten (Fig. 9A, Fig. 9B). Festeanordningen på bensepareringen har en form som muligjør en eneste måte av montering.
ADVARSEL: VIKTIG FOR BARNETS SIKKERHET - sett aldri paletten på barnestolen uten først å ha festet den stive bensepareringen på den. Når den en gang er blitt montert må den ikke fjernes mer. Nå er paletten klar til å settes på barnestolen.
FÔR
For å ta av fôret på barnestolen, gjenta operasjonene i motsatt rekkefølge, som beskrevet for festing av fôret på strukturen.
ADVARSEL:
bruk aldri Seggiologne uten fôr.
SIKKERHETSBELTER
ADVARSEL: bruk av sikkerhetsbelter med benseparering av stoff er uunnværlig for å garantere barnets sikkerhet. ADVARSEL: bare paletten alene garanterer ikke en sikker fastholding av barnet. Bruk alltid SIKKERHETSBEITENE!
Barnestolen er utstyrt med 5-punkts sikkerhetsbelter
10. Hekt av sikkerhetsbeltene (Fig. 10).
11. Sett barnet i barnestolen ved å forsikre det med beltene (Fig. 11) Sikkerhetsbeltene er regulerbare i to posisjoner i høyden.
PÅSETTING / REGULERING AV PALETTEN
ADVARSEL: VIKTIG FOR BARNETS SIKKERHET - sett aldri paletten på barnestolen uten først å ha festet den stive bensepareringen på den. Når den først er montert, må den ikke fjernes mer.
Paletten er regulerbar i 4 forskjellige posisjoner
12. Ta paletten i hånden (Fig. 12).
-
Trykk og hold den nederste knappen (X) og sett på brettet ovenfra. Kontrollere at armlenene (H) befinner seg innenfor skinnene under bordet (fig. 13).
-
14. Flytt paletten helt til dere oppnår ønsket posisjon og slipp tasten. Hvis ikke den automatiske fasthektingen av paletten på armlenene blir utført, flytt den helt til dere hører klikk for utført blokkering (Fig. 14).
ADVARSEL: kontroller alltid før bruk at paletten er festet korrekt på armlenene
ADVARSEL: la aldri paletten være i en posisjon hvor dere ser advarselstegn for fare på armlenene: Er IKKE sikker!
Dra paletten utad ved å holde den nedre tasten inntrykt for å ta den av.
REGULERING AV HØYDE PÅ BARNESTOLEN
Barnestolen er regulerbar i høyden i 7 posisjoner.
-
For å heve setet: dra det oppover til ønsket høyde ved å holde det øverst i rygglenet (Fig. 15-16).
-
For å senke setet: ved å trykke på de to tastene på siden samtidig, senk setet helt til ønsket posisjon (Fig. 17).
ADVARSEL: utfør denne operasjonen uten at barnet sitter i barnestolen.
REGULERING AV HELLING På RYGGLENET
Rvaglenet på barnestolen kan bøves i 3 posisione
18. For å regulere hellingen på rygglenet, trykk på tasten som sitter øverst bak, bøy rygglenet helt til ønsket posisjon og slipp spaken. Rygglenet blokkeres automatisk og man hører et klikk for utført fasthekting (Fig. 18). Operasjonen kan også utføres med barnet i barnestolen, men kan være vanskeligere.
BENSTØTTE
Barnestolen er utstyrt med benstøtte regulerbar i 3 posisioner.
Trykk på de to reguleringsknappene på sidene og bøy benstøtten helt til ønsket posision (Fig. 19).
FOTSTØTTE
Barnestolen er utstyrt med fotstøtte regulerbar i 3 posisjoner i høvden.
-
Vri den i posisjon parallelt med benstøtten fra bruksposisjon og frigiør den (Fig. 20)
-
21. Dra den ut og sett den inn igjen på ønsket posision (Fig. 21).
-
22. Vri den helt til den passer til nytt bruk og blokker den (Fig. 22).
HJUL OG SYSTEM FOR BLOKKERING
Beina framme og bak er utstyrte med roterende, bremsende hjul (EE). For å aktivere bremsene til barnestolen, må du senke spakene som blokkerer hjulene. Utfør trinnene i motsatt rekkefølge for å frigjøre hjulene.
ADVARSEL: Plasser produktet på et horisontalt og stødig underlag. Barnestolen må aldri plasseres ved siden av trapper eller trinn. ADVARSEL: Sett alltid på anordningen som sikrer at stolen står i ro, når barnestolen ikke er i bevegelse.
STENGING
ADVARSEL: utfør disse operasjonene ved å passe på at barnet og eventuelle andre barn er på sikker avstand. Forsikre dere om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med kroppen til barnet i disse fasene.
ADVARSEL: Hvis det er i bruk, skal bordet tas bort før du begynner å lukke, ved å hekte det bak på strukturen med de to tilhørende krokene.
-
Sett rygglenet i vertikal posisjon og benstøtten i horisontal posisjon (Fig. 23).
-
24. Hev armlenene i vertikal posisjon ved å trykke på de to tastene som sitter på den nedre delen på dem helt til dere hører klikkene for utført blokkering (Fig. 24).
-
Brett sidevingene innover på föret (Fig. 25A) og hev benstøtten og sitsen i vertikal posisjon (Fig. 25B), et sperresystem muliggjør at strukturen holder seg kompakt og ikke åpner seg.
-
Senk setet ved å trykke samtidig på de to tastene på siden som vist på figuren (Fig. 26).
-
27. Trykk på knappene midt på leddene og bruk samtidig foten din til å skyve barnestolens ben sammen (fig. 27A), ved hjelp av foten helt til et klikk for utført blokkering i stengt posision høres.
ADVARSEL: kontroller at strukturen er stengt og at hjulene er stilt sånn at de holder strukturen stående av seg selv (Fig. 27B).
GARANTI
Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningene.
Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser.
Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kjøpes.
Page 46
ČÁSTI ŽIDLIČKY
A. Operka zad B. Sedací plocha C. Kostra židličky D. Páčka na úpravu opěrky zad E. Kloub F. Tlačítko na rozložení / složení židličky G. Tlačítko na úpravu výšky židličky H. Opěrka na nuce I. Opěrka nohou J. Tlačítko na úpravu opěrky nohou O. Potah (pouze pro Polly Easy) P. Bezpečnostní pás Q. Kroužky na připevnění pásů k opěrce zad R. Spona S1. Závěs brišních pásů S2. Závěs horních pásů S2. Závěs horních pásů S2. Závěs horních pásů T. Látkový pás mezi nohama dítěte U. Kroužky ve tvaru "D" V. Pultík W. Vodící drážky pro pultík X. Tlačítko na připevnění pultíku Y. Tvrdý mezinožní výlisek pultíku BB. Opěrka nohou CC. Zadní nohy DD. Pojistné kolíčky zadních nohou EE. Kolo
GG. Prední nohy HH. Otvory pro zajišťovací kolíky
DŮLEŽITÉ: POKY-NY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A U S C H O V E J T E PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE PŘÍPADNÉ IGELITOVÉ SÁČKY A VŠECHNY ČÁSTI OBALU TOHOTOVÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
UPOZORNĚNÍ
Pouze pro domácí použití.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte
dítě bez dozoru.
-
UPOZORNĚNÍ:
Vždy používejte zádržný systém.
-
UPOZORNĚNÍ:
Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
-
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné a seřízené.
-
UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
-
UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
-
UPÓZORNĚNÍ: Před použitím vždy zkontrolujte bezpečnost a stabilitu vysoké židle.
-
Nepoužívejte židličku, dokud dítě neumí sedět samo se vzpřímenými zády.
-
Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti, které jsou schopny samy sedět, jsou ve věku od 6 měsíců do 36 měsíců a neváží více než 15 kg.
-
Nepoužívejte židličku, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
-
Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
-
Žídlička může být rozkládána nebo skládána výhradně dospělou osobou.
-
Ověřte si, zda osoby, které židličku používají, jsou dobře obeznámeny s tímto návodem.
-
Při úpravě polohy židličky, skládání nebo rozkládání, se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti.
Page 47
Při úpravě polohy opěrky zad nebo připevňování pultíku dbejte na to, aby se pohyblivé části židličky nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
-
Použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi nohama dítěte dobře připevněným k sedátku a s pevnou mezinožní částí je nezbytné pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte při používání v konfiguracích židličky.
-
Samotný pultík nezajišťuje bezpečnost usazeného dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pásy.
-
Židličku nepřenášejte, pokud v ní dítě sedí.
-
Nedovolte, aby si v blízkosti židličky hrály děti bez dozoru nebo aby po ní šplhaly.
-
Nepoužívejte do židličky nikdy více než jedno dítě.
-
Neumisťujte židličku do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na záclony, závěsy nebo šňůry od záclon, případně by se jimi mohlo udusit nebo uškrtit.
-
Neumisťujte židličku do blízkosti oken nebo zdí, protože dítě by se od nich mohlo odrazit, převážit jídelní židličku a převrhnout ji.
-
Zidličku s dítětem umístěte výhradně na vodorovné a stabilní plochy. Nikdy ji neumísťujte blízko schodů, schůdků nebo koberců.
-
Nepokládejte na pultík ani nezavěšujte na kostru židličky tašky nebo předměty, protože byste ji mohli převážit.
-
Pokud necháte židličku stát dlouho na slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve než do ní znovu usadíte dítě.
-
Nenechávejte židličku stát dlouho na
slunci: může to způsobit vyblednutí látek a materiálů.
-
Pokud židličku nepoužíváte, umístěte ji mimo dosah dětí.
-
Nikdy nepoužívejte jídelní židličku bez příslušného potahu.
-
Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo povoleny výrobcem.
-
UPOZORNĚNÍ: Není-li sedačka v pohybu, vždy používejte parkovací zařízení.
DOPORUČENÝ ZPŮSOB ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBY
Zidličku může čistit pouze dospělá osoba. lotěž plati pro údržbu.
Čištění
Potah můžete očistit hadříkem navlhčeným ve vodě nebo v neutrálním čistícím prostředku. Při sejmutí potahu proveďte v opačném pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na kostru (operace 7A-7C). Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
Údržba
Zidličku uchovávejte na suchém místě.
Pravidelne odstranujte prach, spinu a písek že vsech časti z umělé hmoty, které se pohybují po kostře židličky. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit správnou funkčnost židličky. V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
NÁVOD K POUŽITÍ
PRVNÍ MONTÁŽ / ROZLOŽENÍ ŽIDLIČKY
UPOZORNĚNÍ: při provádění následujících pokynů dbejte na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohyblivé části židličky nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
Nejprve připevněte nohy na kostru židličky tak, jak je znázorněno na obrázku (Obr. 1A-Obr. 1B).
UPOZORNĚNÍ: koncovky předních a zadních nohou mají rozdílný tvar, aby nebylo možné je připevnit naopak.
Zadni nohy: Stiskněte a přidržte zajišťovaci koliky na konci nohy a zasuňte ji do příslušného otvoru na kostře židličky. Obě části jsou správně připevněny, pouze pokud oba zajišťovací kolíky procházejí příslušnými otvory v kostře a uslyšeli jste cvaknutí pojistky (Obr. 1A).
Přední nohy: Stiskněte a přidržte zajišťovací kolíky na židličce a zasuňte nohy do příslušných otvorů. Obě části jsou správně připevněny, pouze pokud oba zajišťovací kolíky procházejí příslušnými otvory na nohách židličky a uslyšeli jste cvaknutí pojistky (Obr. 18).
-
Postavte se za židličku, uchopte oba klouby a stiskněte tlačítka na její rozložení/složení. Současně nohou roztáhněte poby židličky, dokud peuslušíta ovaknutí pojistky (Obr. 2)
-
Uchopte opěrku zad, zatáhněte za ni směrém nahoru a nastavte ji do požadované polohy (Obr. 3). Opěrku je možno nastavit do 7 různých poloh.
-
Sedátko a opěrku nohou snižte do správné polohy (Obr.4).Sedátko je ke kostře židličky uchyceno speciálním upevňovacím mechanismem.
Page 48
UPOZORNĚNÍ: Opěrky na ruce musí být vždy ve vodorovné
možné připevnit pouze jedním způsobem. UPOZORNĚNÍ: DŮJ FŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE -
potahu na židličku. UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte jídelní židličku bez
UPOZORNĚNÍ:
Použití pásu mezi nohama dítěte a
UPOZORNĚNÍ: samotný pultík nezajišťuje bezpečnost
PŘIPEVNĚNÍ / ÚPRAVA POLOHY PULTÍKU UPOZORNĚNÍ: DŮI EŽITÉ PRO REZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE -
UPOZORNĚNÍ: Dříve než pultík použijete si ověřte, zda je
UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nenecháveite pultík v poloze, ve které
NASTAVENÍ VÝŠKY ŽIDLIČKY
ÚPRAVA NAKLOPENÍ OPĚRKY ZAD
OPĚRKA NOHOU
19. Stiskněte tlačítka na stranách opěrky a sklopte ji do
OPĚRKA NOHOU
ΚΟΙ Α Α ΖΑ ΙΙŠŤΟVΑCÍ SYSTÉMY
li odblokovat kola působte v opačném směru. UPOZORNĚNÍ: Židličku, umístěte pouze na vodorovnou
UPOZORNĚNÍ:
Není-li sedačka v pohybu, vždy používeite
SLOŽENÍ ŽIDLIČKY
UPOZORNĚNÍ: při provádění následujících pokynů dbeite na to
-
-
-
zvedněte sedátko s opěrkou lýtek do svislé polohy (Obr
-
-
UPOZORNĚNÍ:
Ověřte si, zda je židlička správně složená a zda
Page 49
ELEMENTY SKŁADOWE
۲
A. Oparcie B. Siedzenie C. Rama krzesełka D. Tylny przycisk do regulacji oparcia E. Przegub F. Przycisk do rozkładania / składania krzesełka G. Przycisk do regulowania oparcia dla nóg J. Przycisk do regulowania oparcia dla nóg O. Oicie (tylko dla Polly Easy) P. Pasy zabezpieczające Q. Pierścienie do mocowania pasów do oparci R. Sprzączka S1. Zaczep pasów brzusznych S2. Zaczep pasów górnych T. Materiałowy element rozdzielający nogi U. Pierścienie w kształcie litery "D" V. Blat W. Prowadnice wsuwowe blatu X. Przycisk do mocowania blatu Y. Sztywny element rozdzielający nogi BB. Podnóżek CC. Tylne nogi krzesełka DD. Sworznie zaczepowe tylnych nóg EE. Kółko GG. Przednie nogi krzesełka
WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE.
WAŻNA INFORMACJA
W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWORZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIĘGIEM NIEMOWLĄT I DZIECI.
OSTRZEŻENIA • Tylko do użytku domowego.
-
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki.
-
OSTRZEŻENIE:
Zawsze stosuj system ograniczający.
-
ÓSTRZEŽENIE:
Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść, aby dziecko wspinało sie na produkt.
-
OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
-
OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub jakiejkolwiek innej konstrukcji.
-
OSTRZEŹENIE: Miej świadomość ryzyka wynikającego z ustawienia w bezpośredniej bliskości produktu otwartego płomienia i innych źródeł silnego ciepła.
-
OSTRZEŻENIE: Żawsze przed użyciem należy sprawdzić, czy wysokie krzesełko zapewnia bezpieczeństwo i jest stabilne.
-
Wysokiego krzesełka nie należy używać dopóki dziecko nie potrafi samodzielnie siedzieć.
-
Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci, które potrafią samodzielnie siedzieć i są w wieku od 6 do 36 miesięcy, a ich waga nie przekracza 15 kg.
-
Wysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakolwiek jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje.
-
Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy w transporcie uszkodzeniu; jeśli zostały one uszkodzone, produkt nie powinien być używany i powinien być
Page 50
przechowywany w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-
Czynności związane z rozkładaniem, regulowaniem i składaniem krzesełka powinny być wykonywane jedynie przez osobę dorosłą.
-
Upewnić się, czy użytkownicy krzesełka zapoznali się z jego prawidłowym sposobem funkcjonowania.
-
W trakcie wykonywania czynności związanych z rozkładaniem i składaniem należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu) należy upewnić się, czy ruchome części krzesełka nie stykają się z częściami ciała dziecka.
-
Używanie pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym poprawnie przymocowanym do siedzenia oraz sztywnym elementem rozdzielającym nogi jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku w konfiguracji wyrobu jako krzesełka.
-
Sam blat nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Zawsze zapinać pasy zabezpieczające.
-
Nigdy nie przesuwaj krzesełka jeżeli siedzi w nim dziecko.
-
Nie zezwalać, aby inne dzieci bawiły się bez opieki w pobliżu krzesełka lub żeby się na nie wspinały.
-
Krzesełko jest przeznaczone do użytku w danym momencie tylko
dla jednego dziecka.
-
Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne mogłyby być użyte przez dziecko do wspinania się lub spowodować jego uduszenie.
-
Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu okien lub ścian: odpychając się nogami dziecko może doprowadzić do destabilizacji i wywrotu krzesełka.
-
Jeśli dziecko siedzi w krzesełku należy ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nie ustawiać nigdy krzesełka w pobliżu schodów, stopni lub na dywanach.
-
Tórby oraz inne ciężary nie mogą być umieszczane na tacce ani zawieszane na ramie krzesła, może mieć to wpływ na stabilność krzesła.
-
Jeśli krzesełko pozostawało przez długi okres czasu na słońcu, przed ulokowaniem w nim dziecka należy odczekać, aż się ochłodzi.
-
Nie pozostawiać krzesełka długo na słońcu: długotrwała ekspozycja na słońcu może powodować wyblaknięcie koloru tapicerki.
-
Kiedy krzesełko nie jest używane, powinno być przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci.
-
Nigdy nie używać krzesełka bez obicia.
-
Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych niż te, które mają aprobatę producenta.
-
OSTRZEŻENIE: Zawsze załączać hamulec, kiedy krzesełko nie jest w ruchu.
RADY ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM I KONSERWACJĄ Czynności związane z czyszczeniem i konserwacją powinny
Page 51
być wykonywane tylko przez dorosłą osobę
Czyszczenie
Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby zdjąć obicie z krzesełka, powtórzyć w odwrotnej kolejności czynności opisane przy zakładaniu obicia na ramę (czynności 7A-7C). Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszyć metalowe części, aby nie zardzewiału
Konserwacia
Przechowywać krzesełko w suchym miejscu.
Aby uniknąc tarcia, które mogłoby spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie krzesełka, czyścić z kurzu, brudu i piachu wszystkie suwające się na metalowych rurkach elementy. Jeśli to konieczne, smarować ruchome części suchym olejem sułkacowym.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PIERWSZY MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA OSTRZEŻENIE: w trakcie wykonywania tych czynności
odległości. Upewnić się, czy na tych etapach ruchome części krzesełka nie stykaja się z cześciami ciała dziecka.
Umocować nogi na ramie krzesełka zgodnie z tym, jał pokazano na rysunku (Rys. 1A - Rys. 1B).
OSTRZEŻENIE: połączenia przednich i tylnych nóg mają różny kształt. co pozwala uniknać pomyłek na etapie montażu.
Tylne nogi: wciskając dwa kliny zaczepowe znajdujące się na zakończeniach nóg, wsunąć te ostatnie do ramy. Można uznać, iż części zostały zaczepione dopiero wówczas, kiedy dwa kliny wystają ze stosownych otworów znajdujących się na ramie i
kiedy dały się usłyszeć odgłosy blokady - (Rys. 1A). Przednie nogi: wciskając dwa kliny zaczepowe znajdujące się
na podstawie ramy, włożyć nogi. Można uznać, iż części zostały prawidłowo zaczepione dopiero wówczas, kiedy dwa kliny wystają ze stosownych otworów znajdujących się na nogach i kiedy dały się usłyszeć odgłosy blokady (Rys. 1B).
Stanąc za krzesełkiem, po czym uchwycić dwa przeguby i jednocześnie nacisnąć przyciski otwierania/zamykania.
Jednocześnie, pomagając sobie stopą, rozstawic nogi krzesełka, aż da się usłyszeć charakterystyczny odgłos oznaczający blokadę w rozłożonej pozycji (Rys. 2).
-
s. Uniesc siedzenie: trzymając gorną częsc oparcia, pociągnąc je do góry, aż do kiedy zostanie ono ustawione na wybranej wysokości (Rys. 3). Krzesełko może być ustawione na siedmiu różnych wysokościach.
-
Opuścić rękoma siedzenie i oparcie dla nóg (Rys. 4). System blokujący umocuje siedzenie na ramie.
-
Wciskając boczne przyciski regulacyjne, opuscic oparcie dla nóg i ustawić je w pozycji pionowej (Rys. 5).
-
Opuścić podłokietniki wciskając dwa, znajdujące się w ich dolnej części przyciski (Rys. 6).
OSTRZEŻENIE: podłokietniki powinny znajdować się zawsze w pozycji poziomej. Mogą one znajdować się w pozycji pionowej tylko na etapie składania krzesełka.
-
7. Założyć obicie na ramę krzesełka:
-
A. Założyć obicie na ramę krzesetka, wsuwając pasy zabezpieczające oraz pierścienie w kształcie litery "D" w specjalne szlufki (Rys. 7A).
-
B. Wsunąć widełki do sprzączki (Rys. /B).
-
C. Umocować zaczepy spręzynowe (Rys. /C).
-
Wsunąc podnozek, po czym obrocie go, az zostanie on ustawiony i zablokowany w pozycji użytkowej (Rys. 8). Podnóżek daje się ustawić w trzech różnych pozyciach.
-
W krzesełku można teraz umieścić dziecko.
-
Umocować element rozdzielający nogi do blatu (Rys. 9A, Rys. 9B). Zaczep elementu rozdzielającego nogi ma kształt
OSTRZEŻENIE: ważne w celu zapewnienia bezpieczeństwa
dziecku - nie umieszczać nigdy blatu na krzesetku jesil nie został na nim zamocowany sztywny element rozdzielający nogi. Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nie należy go już nigdy demontować. Blat może być teraz umocowany na krzesetku.
OBICIE
Aby zdjąć obicie z krzesełka należy powtórzyć w odwrotnej kolejności czynności przytoczone w paragrafie opisującym sposób mocowania obicia na ramie.
OSTRZEŻENIE: nie używać nigdy krzesełka bez obicia
PASY ZABEZPIECZAJĄCE
OSTRZEŻENIE: Użycie pasów zabezpieczających z materiałowym elementem rozdzielającym nogi jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku. OSTRZEŻENIE: użycie samego blatu nie zapewnia prawidłowego przytrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów zabezpieczajacych!
krzesełko wyposażone jest w pięciopunktowe pasy zabezpieczające
10. Odpiać pasy zabezpieczaiace (Rys. 10).
Posadzić dziecko w krzesetku i zapiąć mu pasy (kys. 11).
Pasy zabezpieczające dają się regulować i przewidują dwie pozycie w zależności od wzrostu dziecka.
MONTOWANIE / REGULOWANIE BLATU
OSTRZEŻENIE: ważne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku - nie umieszczać nigdy blatu na krzesełku jeśli nie został na nim zamocowany sztywny element rozdzielający nogi. Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego nogi nie należy op nigdy demontować
Blat może być ustawiony w 4 różnych pozycjach
-
Trzymając wciśnięty dolny przycisk (X), włożyć tackę oc góry sprawdzając, czy podłokietniki (H) znajdują się w prowadnicach pod stolikiem (ws. 13)
-
Ustawić blat w wybranej pozycji i zwolnić przycisk. Jeśli blat nie zaczepi się automatycznie na podłokietnikach, należy lekko go przestawić, aż do chwili kiedy dadzą się usłyszeć odgłosy blokady (Rys. 14).
OSTRZEŻENIE: przedy użyciem krzesełka należy zawsze sprawdzić, czy blat został prawidłowo umocowany na podłokietnikach.
OSTRZEŻENIE
: nie pozostawiać nigdy blatu w pozycji, w której widoczne są na podłokietnikach symbole informujące o niebeznieczaństwia: NIE jest op wówczes bezniecznył
Aby zdjąć blat, pociągnąć go do zewnątrz wciskając dolny przycisk.
REGULACJA WYSOKOŚCI KRZESEŁKA
Krzesełko może być ustawiona na siedmiu różnych wysokościach.
-
Aby uniesc siedzenie: trzymając gorną krawędz oparcia, pociągnąć je do góry i ustawić w wybranej pozycji (Rys. 15-16).
-
Aby opuścić siedzenie: wciskając jednocześnie dwa boczne przyciski, opuścić siedzenie i ustawić je w wybranej pozycji (Rvs. 17).
OSTRZEŻENIE: czynności tych nie należy wykonywać jeśli w krzesełku siedzi dziecko.
REGULACJA STOPNIA NACHYLENIA OPARCIA
Oparcie krzesełka może być ustawione w trzech pozycjach.
18. Aby wyregulować stopień nachylenia oparcia należy wcisnąć znajdujący się z tyłu u góry przycisk, nachylić oparcie i ustawić je w wybranej pozycji, po czym zwolnić przycisk; oparcie automatycznie się zablokuje i da się usłyszeć odqłos blokady (Rys. 18).
Czynność ta może być wykonywana również kiedy dziecko siedzi w krzesełku, choć może okazać się trudniejsza do
Page 52
wykonania.
OPARCIE DLA NÓG
Krzesełko posiada oparcie dla nóg, które można ustawić w trzech pozyciach.
Wcisnąć dwa boczne przyciski regulacyjne i nachylić oparcie dla nóg, ustawiając je w wybranej pozycji (Rys. 19).
PODNOZEK
Krzesełko posiada podnóżek, którego wysokość można wyregulować, ustawiając go w trzech pozycjąch.
-
Odblokować go, po czym obracając, przestawić z pozycji użytkowej, ustawiając go równolegle do oparcia dla nóg
-
21 Wyjać go i wsupać pa wybrapoj wysokości (Pys. 2)
-
Obrócić go aż do kiedy znajdzie się on w pozycji użytkowej, po czym zablokować (Rys. 22).
ΚΟΊ ΚΑΙ SYSTEMY BLOKAD
Tylne i przednie nogi mają obrotowe kołka hamujące (EE). Aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić dźwignie blokujące kółka, Aby odblokować kółka, postanić odwrotnie
OSTRZEŻENIE: Produkt stawiać tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów lub stopni
Iub stopni. OSTRZEŻENIE: Zawsze załączać hamulec, kiedy krzesełko nie jest w ruchu.
SKŁADANIE
OSTRZEŻENIE:
w trakcie wykonywania tych czynności należy upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy na tym etapie ruchome części krzesełka nie stykaja się z cześciami ciała dziecka.
OSTRZEŻENIE: jeżeli stolik był używany, przed przystąpieniem do składania należy go zdjąć, przyczepiając go do tylnej części logat tylnej należy go zdjąć, przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części logat tylnej na przyczepiając go do tylnej części loga
-
23. Ustawić oparcie krzesełka w pozycji pionowej, a oparcie dla
-
Wciskając znajdujące się w dolnej części podłokietników przyciski, unieść podłokietniki i ustawić je w pozycji piopowej aż da cie usłyczeć oddyc blokady (Rus. 24).
-
25. Złożyć do wewnątrz boczne krawędzie obicia (Rys. 25A) i unieść oparcie dla nóg oraz siedzenie, ustawiając je w pozycji pionowej (Rys. 25B). System blokujący zapewnia
-
26. Opuścić siedzenie wciskając jednocześnie dwa boczne przyciski jak pokazano pa rysunku (Bys. 26)
-
Nacisnąć przyciski znajdujące się po środku przegubów oraz jednocześnie zbliżyć nogi krzesełka, pomagając sobie nogą (Rys. 27A), aż da się usłyszeć odgłos blokady w złożonej pozycii
OSTRZEŻENIE: sprawdzić, czy rama została złożona oraz czy kółka zostały ustawione w pozycji utrzymującej ją w pozycji pionowej (Rys. 27B).
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich wad, ktore dotyczą niezgodności z umową w normalnych warunkach użytkowania odpowiadających wymaganiom przewidzianym w instrukcji użytkowania.
Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń.
Odnosnie czasu trwania gwarancji obejmującej wady dotyczące niezgodności z umową należy odnieść się do przepisów prawa krajowego, jakie mają zastosowanie w kraju zakupu, jeśli dotyczy.
Page 53
E POLLY Easy
ΣΤΟΙΧΕΙΑ
۲
Α. Πλάτη Β. Κάθισμα C. Πλαίσιο καρέκλας D. Πίσω κουμπί ρύθμισης της πλάτης Ε. Αρθρωση F. Κουμπί ανοίγματος/κλεισίματος της καρέκλας G. Κουμπί ρύθμισης του ύψους του καθίσματος Η. Βραχίονας Ι. Στήριγμα για τις γάμπες J. Κουμπί ρύθμισης του στηρίγματος για τις γάμπες J. Κουμπί ρύθμισης του στηρίγματος για τις γάμπε O. Επένδυση (μόνο για Polly Easy) P. Ζώνες ασφαλείας Q. Κρίκοι στερέωσης ζωνών στη πλάτη R. Αγκράφα S1. Σύνδεση πάνω ζωνών T. Υφασμάτινο διαχωριστικό των ποδιών U. Κρίκοι σχήματος "D" V. Δίσκος δραστηριοτήτων W. Οδηγοί εισαγωγής του τραπεζιού Χ. Κουμπί στερέωσης του τραπεζιού Χ. Κουμπί στερέωσης του τραπεζιού Χ. Κουμπί στερέωσης του τραπεζιού Χ. Κουμπί στερέωσης των πίσω ποδιών ED. Ελάσματα στερέωσης των πίσω ποδιών Ε. Ρόδα GG. Μπροστινά πόδια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΔΙΑ-ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ-ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑ-ΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Ή ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΝΕΟΓΕΝ-ΝΗΤΑ ΚΑΙ ΠΑΙΔΙΑ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
-
Μόνο για οικιακή χρήση.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συγκράτησης.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν όλα τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά τοποθετημένα και ρυθμισμένα.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυμνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην περιοχή του προϊόντος.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατροπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα της υπερυψωμένης παιδικής καρέκλας πριν από τη χρήση.
-
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα όταν το παιδί δεν μπορεί ακόμα να καθίσει μόνο του με ίσια την πλάτη.
-
Η χρήσή του καθίσματος φαγητού συνιστάται για παιδιά που μπορούν να καθίσουν μόνα τους και ηλικίας μεταξύ 6 μηνών και 36 μηνών και όχι πάνω από 15 κιλά.
-
Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκιστεί ορισμένα τμήματά του.
-
Βεβαιωθείτε πριν τη συναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα του τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά.
Page 54
Στην περίπτωση αυτή το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
-
Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
-
Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το καρεκλάκι γνωρίζουν να το χειρίζονται με ασφάλεια.
-
Κατά τις ενέργειες ανοίγματος και κλεισίματος βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση.
Κατά τις ενέργειες της ρύθμισης (κλίση της πλάτης, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα της καρέκλας δεν έρχονται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
-
Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με διαχωριστικό για τα πόδια από ύφασμα σωστά στερεωμένο στο κάθισμα και με
-
διαχώριστικό για τα πόδια άκαμπτο, είναι απαραίτητη για την εγγύηση της ασφάλειας του παιδιού, στη διαμόρφωση χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
-
Το τραπεζάκι από μόνο του δεν εγγυάται την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
-
Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού όταν το παιδί βρίσκεται καθισμένο πάνω σε αυτό.
-
Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο καρεκλάκι ή να σκαρφαλώνουν σε αυτό.
-
Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι με περισσότερα από ένα παιδί τη φορά.
-
Μην τοποθετείτε το καρεκλάκι κο-
ντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες κ.α. μπορεί να χρησιμοποιηθούν από το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να προκαλέσουν πνιγμό ή στραγγαλισμό.
-
Μην τοποθετείτε επίσης το καρεκλάκι κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, γιατί το παιδί, σπρώχνοντας με τα πόδια του, μπορεί να προκαλέσει την πτώση του καροτσιού.
-
Όταν το παιδί βρίσκεται καθισμένο πάνω στο κάθισμα φαγητού, τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες, σκαλοπάτια ή πάνω σε χαλιά.
-
Μην τοποθετείτε στο τραπεζάκι και μην κρεμάτε από το πλαίσιο τσάντες ή βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος.
-
Όταν αφήνετε το καρεκλάκι εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγάλο διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν βάλετε το παιδί.
-
Αποφύγετε την παρατεταμένη έκθεση της καρέκλας στον ήλιο:
Μπορεί να αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και των υφασμάτων.
-
Όταν το καρεκλάκι δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
-
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι χωρίς επένδυση.
-
Μη χρησιμοποιείτε στοιχεία, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προμηθεύονται ή δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται σε κίνηση.
Page 55
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από έναν ενήλικα.
Καθαρισμός
καυσμιοτε την επενουση με ενα υγρο πανι με νερο η με ενα ουδέτερο απορρυπαντικό. Για να βγάλετε την επένδυση από το κάθισμα φαγητού επαναλάβετε με την αντίθετη σειρά, τις ενέργειες που περιγράφονται για τη στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο (ενέργειες 7Α-7C). Καθαρίστε τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι. Μη χρησημοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν.
Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμήματα για να αποφύγετε τη δημιουογία σκουριάς.
Συντήρηση
Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο.
Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα πλαστικά τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων για να αποφύγετε τις τριβές που μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία της καρέκλας.Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με ξποό λάδι σιλικόνης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΩΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ / ΑΝΟΙΓΜΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φρο-
ντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδία να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα
Στερεώστε στο πλαίσιο του καθίσματος τα πόδια όπως φαίνε
ιαι στην εικονα (2χεοιο τΑ - 2χεοιο ΤΒ). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Οι συνδέσεις των μπροστινών και των πίσω
ποδιών έχουν διαφορετικό σχήμα έτσι ώστε να μην μπερδεύο νται κατά τη διάρκεια της συναρμολόγησης.
που ποοια κρατώντας πιεόμενα τα ουο ελασματά στερεώσης που βρίσκονται στην άκρη των ποδιών, εισάγετε τα πόδια. Τα τμήματα αυτά είναι στερεωμένα μόνο όταν τα δύο ελάσματα βγαίνουν από τις αντίστοιχες οπές που βρίσκονται στο πλαίσιο και ακοίνονται τα κλικ στερέωσης Γχτέδιο 1Α).
Μπροστινά πόδια: Κρατώντας πιεσμένα τα δύο ελάσματα στερέωσης που βρίσκονται στη βάση του πλαισίου, εισάγετε τα πόδια Τα τμήματα αυτά είναι στερεωμένα μόνο όταν τα δύο ελάσματο βγαίνουν από τις αντίστοιχες οπές που βρίσκονται στα πόδια κα ακούνουται τα κλικ στερέψαπο (Σνέδιο, 18)
-
Σταθείτε πίσω από το καρεκλάκι και κρατώντας τις δύο αρθρώσεις, πιέστε τα πλήκτρα ανοίγματος/κλεισίματος. Ταυτόχρονα ανοίξτε με το πόδι σας, τα πόδια της καρέκλας μέχρι να ακού-
-
Σηκώστε το κάθισμα:Κρατώντας την πλάτη από το επάνω μέρος, τραβήξτε την προς επάνω μέχρι το επιθυμητό ύψος (Σχέδιο 3). Το καρεκλάκι ρυθμίζεται σε 7 θέσεις ύψους.
-
Κατεβάστε με τα χέρια το κάθισμα και το στήριγμα για τα πόδια (Σχέδιο 4). Ένα σύστημα στερέωσης συγκρατεί το κάθισμα στο πλαίσιο.
-
Πιέζοντας τα πλάγια κουμπιά ρύθμισης, κατεβάστε το στήριγμα για τα πόδια σε κάθετη θέση (σχέδιο 5).
-
Κατεβάστε τους βραχίονες πιέζοντας τα δύο κουμπιά που βρίσκονται στο κάτω μέρος των ιδίων(σχέδιο 6).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Οι βραχίονες πρέπει να παραμένουν πάντα σε οριζόντια θέση. Οι βραχίονες μπορούν να είναι σε κάθετη θέση μόνο όταν κλείνετε το προϊόν.
-
Εφαρμόστε την επένδυση στο πλαίσιο της καρέκλας
-
Α. Περάστε την επένδυση στο πλαίσιο της καρέκλας, περνώντας τις ζώνες ασφαλείας και τους κρίκους σχήματος "D" μέσα στις ειδικές σχισμές. (Σχέδιο 7Α).
-
Β. Εισάγετε τις προεξοχές στην αγκράφα.
-
C. Στερεώστε τα κλιπ (Σχέδιο 7C).
-
Εισάγετε το στήριγμα για τα πόδια και στρέψτε το μέχρι να φθάσει στη θέση χρήσης, μπλοκάροντάς το (Σχέδιο 8). Το στήριγμα για τα πόδια ρυθμίζεται σε 3 θέσεις.
-
Το καρεκλάκι είναι τώρα έτοιμο για να δεχτεί το παι
-
9 Εφαρμόστε το Σκληρό διαγωριστικό των ποδιών στο τραπεζάκι
(Σχ. 9Α, Σχ. 9Β). Η σύνδεση του διαχωριστικού των ποδιών είναι έτσι σχεδιασμένη ώστε να επιτρέπει ένα μόνο τρόπο συναρμολόνησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ-ΔΙΟΥ- Μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο καρεκλάκι χωρίς να έχετε προηγουμένως εφαρμόσει σε αυτό το σκληρό διαχωριστικό των ποδιών. Όταν το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετηθεί, δεν πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
Το τραπεζάκι είναι τώρα έτοιμο για να τοποθετηθεί στο καρεκλάκι.
ΕΠΕΝΔΥΣΗ
Ι α να βγάλετε το ύφασμα από το κάθισμα επαναλάβετε τις ενέργειες που περιγράφονται, με την αντίθετη σειρά, για να περάσετε τον επέγδιματι στο πλαίσιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι χωρίς επένδυση.
ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας και του διαχωριστικού των ποδιών είναι απαραίτητη για την ασφάλεια του παιδιού σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μόνο το τραπεζάκι δεν συγκρατεί επαρκώς το παιδί, Χρησιμοποιείτε πάντα τις ΖΩΝΕΣ ασφαλείας!
Το καρεκλάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας 5 σημείων.
-
10. Λύστε τις ζώνες ασφαλείας (Σχ.10).
-
Τοποθετήστε το παιδί στο καρεκλάκι ασφαλίζοντάς το με τις ζώνες (Σγ. 11)
-
Οι ζώνες ασφαλείας ουθίζονται σε δύο θέσεις ύψους.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΤΡΑΠΕΖΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙ-ΔΙΟΥ- Μην τοποθετείτε ποτέ το τραπεζάκι στο καρεκλάκι χωρίς να έχετε προηγουμένως εφαρμόσει σε αυτό το σκληρό διαχωρι-
στικό των ποδιών. Όταν το διαχωριστικό των ποδιών τοποθετη-∂εί, δεν πρέπει πλέον να αφαιρεθεί.
12. Το τραπεζακι ρυθμιζεται σε 4 οιαφορετικές θεσεις
-
Κρατώντας πατημένο το κάτω πλήκτρο (Χ), τοποθετήστε τον δίσκο από πάνω ελέγχοντας ότι οι βραχίονες (Η) είναι στο εσωτερικό των οδηγών που υπάρχουν κάτω από τον δίσκο σεοβιοίσματος (σγ. 13)
-
σεριβρισματος (υχ. 13) 14. Μετακινήστε το τραπεζάκι μέχρι να έρθει στην επιθυμητή θέση και αφήστε το κουμπί. Σε περίπτωση που το τραπεζάκι δεν στερεωθεί αυτομάτως στους βραχίονες, μετακινήστε το μέχρι να ακούσετε το κλικ στερέωσης (Σχέδιο 14). ΠΡΟΕΙΔΟ-ΠΟΙΗΣΗ: Ελέγχετε πάντα πριν από τη χρήση ότι το τραπεζάκι έγει εφαριμάσει σωστά στους βραγίονες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Μην αφήνετε ποτέ το τραπεζάκι σε μία θέση όπου είναι ορατά στους βραχίονες τα σήματα κινδύνου: ΔΕΝ είναι ασκαλάς!
15. Για να βγάλετε το τραπεζάκι, τραβήξτε το προς τα έξω, κρατώντας πατριμένο το κάτω κοιμιπί
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ
Το καρεκλάκι ρυθμίζεται σε 7 θέσεις ύψους:
-
Για να ανεβάσετε την πλάτη: Κρατώντας την πλάτη από το επάνω μέρος, τραβήξτε την προς επάνω μέχρι την επιθυμητή θέση (Σγεδίο 15-16).
-
17. Για να κατεβάσετε την πλάτη: Πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο πλάγια κουμπιά, κατεβάστε την πλάτη μέχρι την επιθυμητή θέση (Σχέδιο 17).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να πραγματοποιείται όταν το παιδί δεν είναι καθισμένο στο καρεκλάκι.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ
Η πλάτη της καρέκλας ουθμίζεται σε 3 θέσεις.
18. Για να ρυθμίσετε την κλίση της πλάτης πιέστε το κουμπί που βρίσκεται πίσω και επάνω, κλίνετε την πλάτη μέχρι την επιθυμητή θέση και αφήστε το. Η πλάτη θα μπλοκάρει αυτομάτως και θα σκοιυστεί το κλικ στεσίωστε (Σχέδιο 18) Η
Page 56
ενέργεια αυτή μπορεί να πραγματοποιηθεί και με το παιδ στο καρεκλάκι, αλλά έτσι θα είναι πιο δύσκολη.
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΑΜΠΕΣ
Το καρεκλάκι διαθέτει στήριγμα για τις γάμπες που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις
Πιέστε τα δύο πλάγια κουμπιά ρύθμισης και κλίνετε το στήριγμα για τις νάμπες μέχρι την επιθυμητή θέση (Σχέδιο 19).
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ
Το καρεκλάκι διαθέτει στήριγμα για τα πόδια που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις ύμους
-
20. Από τη θέση χρήσης στρέψτε το σε θέση παράλληλη με το στήσινμα για τα πόδια απελεμθερώνοντάς το (Σχέδιο 20)
-
21. Βγάλτε το και τοποθετήστε το στην επιθυμητή θέση (Σχέδιο
-
Στέψτε το μέχρι να έρθει στην καινούρια θέση χρήσης, μπλοκάροντάς το (Σχέδιο 22)
ΡΟΔΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΜΠΛΟΚΗΣ
Τα μπροστινά και τα πίσω πόδια διαθέτουν περιστρεφόμενες
Ι ια να ενεργοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος φαγητού κατεβάστε τους μοχλούς μπλοκαρίσματος στις ρόδες. Για να ξεμπλοκάρετε τις ρόδες κάντε τον αντίθετο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται σε κίνηση.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ:
Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι σε αυτή τη φάση τα κινητά τμήματα τος κράέλας δεν έργονται σε εποιρή με το σύμα του ποιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: αν χρησιμοποιείται, αφαιρέστε τον δίσκο σερβιρίσματος πριν αρχίσετε την διαδικασία κλεισίματος, στερεώνοντας τον στο πίσω μέρος του πλαισίου με τους δύο ειδικούς νάντζους.
-
Τοποθετήστε την πλάτη σε κάθετη θέση και το στήριγμα για τα πόδια σε οριζόντια θέση (Σγέδιο 23).
-
24. Σηκώστε τους βραχίονες σε κάθετη θέση πιέζοντας τα κουμπιά στο κάτω μέρος τον ιδίων μέχρι να ακούσετε το κλικ μπλοκαρίσματος (Σχέδιο 24).
-
25. Διπλωστε προς το εσωτερικο τα πλαγια πτερυγια της επενδυσης (Σχέδιο 25Α) και ανεβάστε το στήριγμα για τις γάμπες και το κάθισμα σε κάθετη θέση (Σχέδιο 25Β). Ένα σύστημα συγκράτησης επιτρέπει στο πλαίσιο να παραμείνει συμπαγές και να μην ανοίξει
-
Κατεβάστε το κάθισμα πιέζοντας ταυτόχρονα τα δύο πλάγια κουμπιά όπως υποδεικνύεται στο σχέδιο (Σχέδιο 26).
-
27. Πιέστε τα πλήκτρα που βρίσκονται στο κέντρο των αρθρώσεων και ταυτόχρονα με το πόδι σας πλησιάστε τα πόδια της καρέκλας (Σχ. 27Α), μέχρι να ακούσετε το κλικ μπλοκαρίσματος ατην κλειστή θέση
οτην κλειστη σεστ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο είναι κλειστό και ότι οι ρόδες είναι έτσι τοποθετημένες ώστε να κρατούν το πλαίσιο όρθιο (Σχέδιο 27Β).
εγγηση
Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλειψη συμμόρφωση υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.
Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γενονότα.
Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.
Page 57
MAMA SANDALYESİNİN PARÇALAR
A. Sirt dayanaği B. Oturma yeri C. Mama sandalyesi iskeleti D. Sirt dayanağının arka ayar tuşu E. Bağlanti Yerleri F. Mama sandalyesi açma / kapatma tuşu G. Oturma yeri yükseklik ayar tuşu H. Kol dayanaği I. Bacak dayanaği J. Bacak dayanaği ayar tuşu O. kumaş kilif (yalnizca Polly Easy arada için) P. Emniyet kemerleri Q. Emniyet kemerlerin sirt dayanağına sabitleme halkalari R. Toka S1. Bel kemerlerin takilma yeri S2. Üst kemerlerin takilma yeri T. Kumaş bacak ayirma bölümü U. "D" şekilli halkalar V. Tepsi W. Tepsi takma kilavuzlari X. Tepsi sabitleme tuşu Y. Sert bacak ayirma bölümü B8. Ayak dayanaği CC. On ayaklar DD. Ön ayak kancalama pimleri EE. Tekerlek GG. Arka ayaklar
ÖNEMLI: DIKKATLI BIR ŞEKILDE OKU-YUN VE ILERIDE BAŞVURMAK ÜZE-RE SAKLAYIN.
ÖNEMLİ UYARI
۲
BOĞULMA TEHLIKESINDEN SAKIN-MAK IÇIN PLASTIK ÖRTÜ, BU MA-MUL KULLANILMADAN ÖNCE KAL-DIRILMALIDIR. BU ÖRTÜ, BEBEKLER VE ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUL-MALI VEYA ORTADAN KALDIRILMA-LIDIR.
UYARILAR
-
Yalnızca evde kullanım içindir.
-
UYARI:
Çocuğu asla y bırakmayınız.
-
UYARI:
Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
-
UYARI:
Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırmanmasını önleyiniz.
-
UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olmadan ürünü kullanmayınız.
-
UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
-
UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yaratabileceğinin farkında olunuz.
-
UYARI:
Her zaman ürünün güvenilirliğini ve sağlamlığını kullanımdan önce kontrol ediniz.
-
Çocuk, yardım görmeden dik oturabileceği duruma gelinceye kadar yüksek sandalyeyi kullanmayınız.
-
Yüksek mama sandalyesi tek başına oturabilen ve 6 ila 36 ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a kadar olan çocukların kullanımı icin tasarlanmıştır.
-
Herhangi bir parça kırılmış, yıpranmış veya eksikse yüksek sandalyeyi kullanmayınız
-
Montajdan önce ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir parçanın hasarlanmış olması durumunda ürünü kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız.
-
Mama sandalyesini açma, kapatma ve ayarlama iş lemleri sadece yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
-
Mama sandalyesini kullanan tüm kişilerin sandalyenin doğru kullanımı hakkında bilgi sahibi olduklarından emin olunuz.
-
Mama sandalyesini acma kapatma
Page 58
işlemleri sırasında çocuğun yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz: çocuk içindeyken mama sandalyesini açma kapatma işlemlerini yapmayınız. Ayarlama işlemleri (sırt dayanağının eğimi, tepsinin konumlandırılması) sırasında mama sandalyesinin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
-
Bebek mama sandalyesinde otururken güvenliğini sağlamak için daima emniyet kemerlerini ve bacak ayırıcı kemerini kullanınız.
-
•Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmemektedir. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
-
Çocuk mama sandalyesinin içindeyken sandalyenin yerini değiştirmeyiniz.
-
Başka çocukların sandalyenin yakınında denetimsiz olarak oynamalarına veya sandalyeye çıkmalarına izin vermeyiniz.
-
Mama sandalyesini aynı zamanda birden fazla çocuk için kullanmayınız.
-
Çocuğun boğulma ve/veya tikanma olasılığını ortadan kaldırmak için mama sandalyesini kabloların, perdelerin veya benzeri cisimlerin bulunabileceği pencere veya duvarların yakınında bırakmayınız.
-
Mama sandalyesini çocuğunuzun sandalyeden çıkmak amacıyla üzerine tırmanabileceği ve düşebileceği pencere veya duvar yakınlarında bırakmayınız.
-
Çocuk mama sandalyesinin içerisinde iken ürünü sadece yatay ve sağlam bir yüzey üzerinde konumlandırınız. Mama sandalyesini asla merdiven veya basamak yakınlarında ya da halı üzerine konumlandırmayınız.
-
Ürünün dengesini korumak için mama sandalyesine çantalar veya ağırlıklar asmayınız.
-
Mama sandalyesi uzun süre yüksek sıcaklık altında kalmış ise, çocuğu sandalyeye yerleştirmeden önce birkaç dakika bekleyiniz.
-
Mama sandalyesini uzun süre güneş altında bırakmayınız: kumaş renginin solmasına neden olabilir.
-
Kullanılmadığında mama sandalyesini çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayınız.
-
Mama sandalyesini asla kılıfsız kullanmayınız.
-
Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanmayan aksesuar, yedek parça ve başka parçalar takmayınız.
-
UYARI:
Mama sandalyesinin taşinmadiği zamanlarda, park cihazini daima etkinlestiriniz.
TEMİZLİK VE BAKIM İCİN ÖNERİLER
Bu ürünün temizliği ve bakımı yalnızca yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
Temizlik
Kumaş kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Kumaş kaplamayı mama sandalyesinden çıkarmak için, kumaş kaplamanın yapıya takılması amacıyla açıklanan işlemleri tersinden tekrarlayınız (adım 7A-7C). Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Suyla temas halinde, pas oluşumunu önlemek için metal kısımları kurulayınız.
Bakim
Mama sandalyesini kuru bir yerde saklayınız
tünmeleri önlemek için metal borular üzerinde kayan bütün olastik kısımları toz, kir ve kumdan arındırınız
Urünün oynak kısımlarını gerektiği taktirde silikonlu kuru yağ ile yağlayınız.
KULLANIM TALİMATLARI
MAMA SANDALYESININ İLK MONTAJI/AÇILMASI
UYARI: Bu işlemi yerine getirirken çocuğunuzun ve başka çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu aşama sırasında mama sandalyesinin oynak kısımlarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.
Ayakları, mama sandalyesinin iskeletine resimde gösterildiği gibi sabitleyiniz (Resim 1A - Resim 1B).
UYARI:
montaj hatalarını önlemek için ön ve arka ayak farklı şekil kancalara sahiptir.
On ayaklar: Ayakların uçlarında mevcut iki kancalama pimini basılı tutarak ayakları iskelete geçiriniz. Iki pim, yalnızca iskelet üzerinde mevcut özel deliklerden çıktığında ve gerçekleşmiş sabitlemeye dair klik sesi duyulduğunda parçalar doğru şekilde takılmıştır (Resim 1A).
Arka ayaklar: İskelet tabanında mevcut iki kancalama pimini basılı tutarak ayakları iskelete geçiriniz. İki pim, yalnızca iskelet üzerinde mevcut özel deliklerden çıktığında ve gerçekleşmiş sabitlemeye dair klik sesi duyulduğunda parçalar doğru şekilde takılmıştır (Resim 1B).
Page 59
-
Mama Sandalyesi'nin arkasına geliniz ve iki bağlantı yerini tutarak, açma/kapama tuşlarına basınız. Aynı anda ayağınızdan destek alarak, açık pozisyonda blokajın gercekleştiğine dair klik sesini duyana kadar Mama Sandalyesinin ayaklarını genişletiniz. (Resim 2).
-
Koltuğu yükseltiniz: Sırt dayanağını yüksek kısmından tutarak, istenen yüksekliğe kadar yukarı doğru çekiniz (Resim 3). Mama Sandalyesi, 7 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.
-
Oturma yerini ve ayak dayanağını elle alçaltınız (Resim 4). Oturma yeri bir sabitleme sistemi aracılığıyla iskelete sabitlenir.
-
Yan ayar tuşlarına basarak, ayak dayanağını dik konumda alçaltınız (Resim 5).
-
Kol dayanaklarının alt kısımndaki iki tuşa basarak onları alçaltınız (Resim 6).
UYARI:
kol dayanakları daima yatay pozisyonda tutulmalıdır. Kol dayanakları, yalnızca ürünün kapanma aşamasında dikey pozisyonda tutulabilirler.
-
Kılıfları Mama Sandalyesinin iskeletine sabitleyiniz
-
A. Emniyet kemerlerini ve "D" şekilli halkaları özel deliklere geçirerek kılıfı Mama Sandalvesinin iskeletine takınız (Resim 7A).
-
B. Deliklere geçirerek çatalları tokaya sokunuz (Resim 7B). C. Yaylı klipsler sabitleyiniz (Resim 7C)
-
Ayak dayanağını sokunuz ve kullanım şekline ulaşana kadar çeviriniz ve bloke ediniz (Resim 8). Ayak dayanağı 3 farklı pozisyonda ayarlanabilir.
-
Sert bacak ayırma bölümünü tepsiye σαβιτλε (Resim 9A, Resim 9B). Bacak ayırma bölümü tek şekilde monte edilebildiğinden hatalı montaj olasılığı düsüktür.
UYARI: ÇOCUĞUN GÜVENLIĞI IÇIN ÖNEMLI – sert bacak ayırma bölümünü tepsinin uzerine sabitlemeden once tepsiyi asla mama sandalyesinin uzerinde konumlandırmayınız. Bacak ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır.
KILIF
Kilifi mama sandalyesinden çekip çikarmak için, kilifi iskelete sabitlemek icin belirtilen işlemleri tersten tekrar ediniz.
UYARI:
Mama sandalyesini asla kilifsiz kullanmaviniz
EMNİYET KEMERLERİ
UYARI: bacak ayırıcı kemerinin ve emniyet kemerlerinin kullanımı çocuğunuzun güvenliği için zorunludur. DIKKAT: Tek başına tepsi, çocuğun güvenli korunmasını garanti etmez. Daima emniyet KEMERLERINI kullanınız!
-
Mama sandalyesi 5 ankoraj uçlu emniyet kemerleri ile donanmıştır. Emniyet kemerlerini acınız (Resim 10).
-
Çocuğu Mama Sandalyesi üzerine oturtunuz ve kemerler ile bağlayınız (Resim 11).
Emniyet kemerleri, iki yukseklik pozisyonunda ayarlanabilir
TEPSİ KONUMLANDIRMA / AYARLAMA
UYARI: ÇOCUĞUN GÜVENLIĞI IÇIN ÖNEMLI – sert bacak ayırma bölümünü tepsinin uzerine sabitlemeden once tepsiyi asla mama sandalyesinin uzerinde konumlandırmayınız. Bacak ayırma bölümü monte edildikten sonra bir daha çıkarılmamalıdır.
-
lepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabili
-
12. lepsiyi elinize aliniz (Resim 12)
-
Alt tuşu basılı tutarak (X), kol dayanaklarının (H) tepsinin altındaki kılavuzlarda olduğunu kontrol ederek tepsiyi yukarıdan konumlandırınız (resim 13)
-
14. Tepsiyi, istenen pozisyona ulaşana kadar kaydırınız ve tuşu bırakınız. Tepsinin, kol dayanaklarının üzerinde otomatik kenetlenmesinin gerçekleşmemesi halinde blokajın gerçekleştiğine dair klik sesini duyana kadar tepsiyi kaydırınız (Resim 14).
UYARI: Kullanımdan önce tepsinin, kol dayanakları üzerine doğru şekilde sabitlenmiş olduğunu daima kontrol ediniz. UYARI:Tensivi asla kol dayanakları üzerinde görünür tehlike işa-
retleri bulunan bir pozisyonda bırakmayınız: Güvenli DEĞILDIR!
doğru cekini:
MAMA SANDALYESİNİN YÜKSEKLİK AYARI
Mama Sandaiyesi, 7 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir 16. Koltuğu yükseltmek için: sırt dayanağını yüksek kısmından tu
17. Koltuğu alçaltmak için: İki yan tuşa aynı anda basarak koltuğu
UYARI:
bu işlemi, çocuk mama sandalyesinde oturmuyorken gerceklestiriniz.
SIRT DAYANAĞININ AYARI
Mama Sandalvesinin sırt davanağı 3 farklı pozisvonda eğilebili
18. Sırt dayanağının egimini ayarlamak ıçın dayanağın arka ust kısmında bulunan tuşa basınız, sırt dayanağını istenen pozisyona kadar eğin ve tuşu bırakınız, sırt dayanağı otomatik olarak bloke olur ve kenetlemenin gercekleştiğine dair klik sesi duyulur (Resim 18). Bu işlem, çocuk mama sandalyesinde otururken de gerçekleştirilebilir fakat daha zor olabilir.
BACAK DAYANAĞI
Mama Sandalyesi, 3 farklı pozisyonda ayarlanabilen bacak dayanağı ile donatılmıştır.
Iki yan ayar tuşuna basınız ve bacak dayanağını istenen pozisvona kadar eğiniz (Resim 19).
AYAK DAYANAĞI
Mama Sandalyesi, 3 farklı yükseklik pozisyonunda ayarlanabilen ayak dayanağı ile donatılmıştır.
-
Ayak dayanağını, kullanım pozisyonundan çözene kadar çeviriniz (Resim 20).
-
Ayak dayanağını çıkarınız ve istenen yukseklige takınız (Resim 21).
yak dayanağını, yeni kullanım şekline ulaşana kadar çeviriniz ve bloke ediniz (Resim 22).
TEKERLEKLER VE KILITLEME SISTEMI
Arka ve ön tekerlekler, frenli dönebilen tekerleklere (EE) sahiptir. Mama sandalyesi frenlerini etkinleştirmek için, tekerlek kilitleme kollarini indiriniz. Tekerlekleri serbest birakmak için, işlemi tersinden siraula tekrarlaviniz.
UYARI:
Sandalyeyi daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamaklarin veya merdivenlerin yakinina kovmayiniz
UYARI: Mama sandalyesinin taşinmadiği zamanlarda, park cihazini daima etkinleştiriniz.
MAMA SANDALYESININ KAPANMASI
UYARI: eğer kullanılmakta ise, kapatma işlemlerden önce tepsiyi çıkarınız ve ilgili iki kanca aracılığı ile gövdenin arkasına takınız.
-
Sirt dayanagini dikey, bacak dayanagini ise yatay pozisyonda konumlandırınız (Resim 23).
-
Kol dayanaklarını alt kısmındaki tuşlara basarak gercekleşen blokaja dair klik sesini duyana kadar kol dayanaklarını yükseltiniz (Resim 24).
-
25. Kılıfın yan kanatlarını içe doğru bükünüz (Resim 25A) ve bacak dayanağını ve oturma yerini dikey konuma getiriniz (Resim 25B). Mama sandalyesi kapatıldıktan sonra açılmaması sağlayan bir sabitleme sistemine sabintir.
-
26. Iki yan tuşa aynı anda basarak resimde gösterildiği gibi koltu-
-
Bağlantı yerlerinin ortasında bulunan tuşlara basınız, ve aynı zamanda, ayağınızla, Mama Sandalyesi'nin ayaklarını yaklaştırınız (Reim 274)
UYARI: İskeletin kapalı olduğunu ve tekerlekler mama sandal-
yesini ayakta tutabilecek şekilde konumlandırılmış olduğunu daima kontrol ediniz (Resim 27B).
GARANTI
Urun, kullanım talımatlarında belirtilen normal kullanım koşulları altında uygunluğa ilişkin tüm kusurlara karşı garanti edilmiştir.
na gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
Page 60
составляющие
ОЧЕНЬ ВАЖНО:
ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ FF ДЛЯ ПОСЛЕДУЮ-ШИХ КОНСУЛЬ-ТАЦИЙ.
ИНСТРУКЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием снять все пластивые пакеты и лругие упаковочные элементы. От них необхолимо избавиться или
ПРЕЛУПРЕЖЛУНИЯ
-
Предусмотрено только для домашнего использования.
-
ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
-
ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте системы улерживания ребёнка
-
ВНИМАНИЕ: Риск паления: не позволяйте ребёнку карабкаться на стульчик для кормления.
-
ВНИМА́НИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормления, пока не убедитесь, что все его компоненты закреплены и соответствующим образом отрегулированы.
-
ВНИМАНИЕ• Учитывайте возможный риск возгорания, создаваемый открытым пламенем и другими источниками тепла, расположенными вблизи стуль-Чика для кормления
-
ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокилывания излелия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами от стола или от любого другого предмета.
-
ВНИМАНИЕ: Не используйте стул, если какие-либо его части поврежлены или споманы, а также если какой то летали не хватает
-
•Всегла проверяйте устойчивость и безопасность стульчика перед использованием.
-
Не пользуйтесь стульчиком, пока ребенок не умеет сидеть самостоятельно.
-
Использование стульчика лля кормления рекоменлуется лля
Page 61
детей, которые могут сидеть самостоятельно, возрастом от 6 до 36 месяцев и весом не более 15 кг.
-
Перед установкой проверьте, что товар и все его компоненты не были повреждены во время транспортировки. В случае повреждения изделия и/или его частей, не пользуйтесь изделием и храните его вдали от детей.
-
Убедитесь, что человек, который пользуется стульчиком ознакомлен с правилами безопасного функционирования изделия.
-
Складывать, раскладывать и регулировать стул разрешается исключительно взрослым.
-
Во время складывания и раскладывания стульчика убедитесь, что ребенок находится на безопасном расстоянии от вас. Во время регулировки (наклона спинки и положения подноса), убедитесь, что подвижные детали стульчика не соприкасаются с телом ребенка.
-
Не используйте стульчик для кормления, пока не убедитесь, что все детали и части находятся в правильном положении и хорошо закреплены.
-
Не используйте аксессуары, запасные части и какие-либо другие детали, которые не относятся непосредственно к данному стульчику и не одобрены производителем.
-
Чтобы обеспечить безопасность ребенка, убедитесь, что ремни безопасности и жесткий разделитель для ножек правильно прикреплены к сидению.
-
Никогда не передвигайте стульчик,
когда ребенок находится в нем.
-
Не оставляйте ребенка без присмотра. Это может быть опасно.
-
Использование ремней безопасности и матерчатого разделителя для ног необходимо для безопасности ребенка.
-
Сам по себе столик не гарантирует надёжного удерживания ребёнка. Обязательно используйте ремни безопасности.
-
ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА — никогда не прикрепляйте столешницу к стульчику, пока не закрепите жесткий разделитель для ног. Закрепив один раз, не снимайте его.
-
Ставьте стульчик только на горизонтальную поверхность. Никогда не ставьте стульчик рядом с лестницей или ступеньками, а также на ковры.
-
Не позволяйте детям играть рядом со стульчиком или карабкаться на него.
-
Не сажайте на стульчик более одного ребенка одновременно.
-
Не ставьте на столешницу и не вешайте на стул сумки и другие предметы, это может привести к нарушению баланса равновесия стульчика.
-
Никогда не используйте стульчик без чехла.
-
Во избежание возгорания и риска пожара никогда не ставьте стульчик рядом с электрическими приборами, с газовыми плитами или источниками тепла. Держите данный продукт в стороне от электропроводов.
-
Не ставьте стульчик рядом с окнами и стенами, на которых ви-
Page 62
сят веревки, шторы и пр., так как ребенок может использовать их и попытаться вскарабкаться наверх, что может стать причиной удушения.
-
Не ставьте стульчик рядом со стеной или окном, так как ребенок может расшатать стул ногами, опираясь на стенку, и тем самым опрокинуть стул.
-
Когда вы оставляете стул на солнце на долгое время, сначала убедитесь, что он остыл, и только потом сажайте на него ребенка.
-
Не оставляйте стульчик на солнце на долгое время. Это может привести к высветлению цветов и ткани.
-
когда стульчик не используется его необходимо держать в недоступном для детей месте.
-
Если столик не используется, храните его в недоступном для детей месте.
-
ВНИМАНИЕ:
Всегда приводите в действие стояночный тормоз, если стульчик для кормления не находится в движении.
СОВЕТЫ ПО УХОДУ ЗА СТУЛЬЧИКОМ
Мыть и протирать стульчик должен только взрослый.
Уход за изделием
Очищаите чехол слегка увлажненной в воде тканью или нейтральным моющим средством. Для снятия чехла со стульчика повторите в обратной последовательности операции, описанные для крепления чехла к конструкции (операции 7А-7С). Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в воде тканью. Запрещается использовать абразивные средства или растворители.
Металлические части изделия необходимо вытирать, чтобы не допустить образования ржавчины.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МОНТАЖ / РАСКЛАДЫВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОР-МЛЕНИЯ
В случае, если на металлические части конструкции попадет вода, то во избежании ржавчины, их необходимо тщательно высушить.
Хранение.
храните стульчик в сухом месте.
Очищайте от пыли, грязи, песка все пластмассовые части,
которые стыкуются с металлическим каркасом, чтобы избежать заклинивания, которое впоследствии может привести к неправильной работе конструкции.
При необходимости смажьте подвижные части сухим силиконовым маслом.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ УСТАНОВКА/ СБОР СТУЛЬЧИКА
ВНИМАНИЕ:
перед выполнением данных операций убедитесь, что дети находятся на безопасном расстоянии от вас. Убедитесь, что во время этих операций подвижные части стульчика не соприкасаются с телом ребёнка.
Прикрепите к конструкции стульчика ножки, как это показано на рисунке (рис 1А - рис 1В).
ВНИМАНИЕ: крепления задних и передник ножек отличаются, чтобы избежать возможных ошибок при сборке.
Задние ножки: Задние ножки: нажмите на 2 кнопки, которые находятся на основании базы, и, не отпуская их, вставьте ножки в конструкцию стульчика. Ножки закреплены правильно только в том случае, если кнопки вышли через отверстия в конструкции и при их закреплении был щелчок (рис 1А).
Передние ножки: нажмите на 2 кнопки, которые находятся на основании базы, и, не отпуская их, вставьте ножки в конструкцию стульчика. Ножки закреплены правильно только в том случае, если кнопки вышли через отверстия в конструкима и док их захродорищи бил шариок (рис 19).
-
2. Встаньте за стульчиком сзади и, взявшись за два шарнира, нажмите на кнопки раскладывания/складывания стульчика. Одновременно, помогая себе ногами, раздвигайте ножки стульчика до тех пор, пока не услышите щелчок закоепления стульчика в разложенном положении (рис.2).
-
Приподнимите сидение: держа спинку за верхнюю часть, тяните ее вверх, пока она не встанет в нужное вам положение. (рис. 3). Сидение имеет семь положений по высоте.
-
Опустите сидение и опору для ног. (рис. 4) Сидение крепится к раме.
-
Нажимая на боковые кнопки, приведите опору для ног в вертикальное положение. (рис. 5).
Опустите подлокотники, нажимая на кнопки, которые находятся на внутренней части самих подлокотников (рис. 6).
ВНИМАНИЕ: подлокотники должны находится всегда в горизонтальном положении. Подлокотники могут находится в
зертикальном положении только при складывании стуль чика.
-
Прикрепите чехол к конструкции стульчика:
-
А. Наденьте чехол на стульчик, продевая ремни оезопас-
-
ности и кольца о в специальные отверстия (ри
-
в. вставые вилки в пряжку (рис
-
С. закрепите карабины (рис. /С).
-
8. вставьте опору для ног и поворачиваите ее, пока она не придет в нужное вам положение, заблокируйте (рис. 8) Опора лля ног имеет 3 положения.
Іеперь стульчик готов к использованию
Прикрепите жесткии разделитель для ног к столешнице (рис. 9А, рис. 9В). Закрепить столешницу можно только одним способом.
ВНИМАНИЕ: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА - никогда не прикрепляйте столешницу к стульчику, пока не закрепите жесткий разделитель для ног. Закрепив один раз, не снимайте его.
теперь столешницу можно прикреплять к стульчику
ЧЕХОЛ
В обоих случаях чехлы съёмные и моющиеся. Для снятия чехла необходимо произвести в обратном порядке операции, описанные для крепления чехла к конструкции стульчика. ВНИМАНИЕ: никогла не используйте стульчик без чехла.
РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ: использование ремней безопасности с матерчатым разделителем для ног необходимо для гарантии
Page 63
безопасности вашего ребенка
ВНИМАНИЕ: использование только столешницы не гарантирует безопасность вашего ребенка. Всегда используйте ремни безопасности.
-
Ремни безопасности стульчика крепятся в 5 точках.
-
то. Расстегнуть ремни безопасности (рис. 10).
-
ремни безопасности (рис. 11).
-
гемни резопасности имеют два положения по высоте
УСТАНОВКА/РЕГУЛИРОВКА СТОЛЕШНИЦЫ
ВНИМАНИЕ: ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ РЕБЕНКА — ни-
когда не прикрепляите столешницу к стульчику, пока не закрепите жесткий разделитель для ног. Закрепив один раз, не снимайте его.
-
Столешница имеет 4 различных положения
-
12. Возьмите столешницу в руки (рис. 12).
-
удерживая нижнюю кнопку (x), расположите поднос сверху так, чтобы подлокотники (H) оказались внутри направляющих, которые прохолят пол столиком (оис. 13)
-
14. Двигайте столешницу, пока она не встанет в нужное вам положение и отпустите кнопку. Если при закреплении щелчок не происходит автоматически, то передвиньте немного столешницу, пока не услышите щелчок блокировки. (рис. 14).
-
ВНИМАНИЕ: перед использованием убедитесь, что столешница надежно прикреплена к поллокотникам
Если после установки столешницы знаки безопасности видны на подлокотниках, это означает, что она закреплена неправильно! ЭТО ОПАСНО!
15. Чтобы снять столешницу, тяните ее на себя, придерживая нижнюю кнопку.
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ СТУЛЬЧИКА
Стульчик имеет семь позиций регулировки по высоте.
-
16. для поднятия сидения: взявшись за верхнюю часть спинки приподнять его вверх до желаемой высоты (рис. 15-16).
-
чтооы опустить сиденье: удерживайте одновременно две боковые кнопки и опустите его до желаемой высоть (рис. 17).
ВНИМАНИЕ:
производить эту операцию необходимо только при отсутствии малыша в стульчике.
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ
спинка стульчика имеет 3 регулировочных позиции.
ку сади, регулировки паклюна спинки нажмите кнопку вверху сзади, отклоните спинку до желаемого положения и отпустите кнопку – произойдёт автоматическая блокировка спинки сиденья и послышится щелчок высвоболившегося блокиратора (рис. 18)
Данная операция может проводиться и при нахождении малыша в стульчике, однако это может затруднить её проведение.
ОПОРА ДЛЯ НОГ
Стульчик имеет опору для ног, которая регулируется в трея положениях.
Нажмите две боковые регулировочные кнопки и приведите опору для ног в желаемое положение (рис. 19).
ОПОРА ДЛЯ СТОП
стульчик имеет опору для стоп, которая регулируется в трех положениях по высоте.
-
20. в исходном положении поверните опору для стоп в позицию параллельную опоре для ног и разблокируйте её (рис. 20).
-
∠1. выньте и приведите ее в желаемое положение по высоте (рис. 21).
-
22. Поворачивайте опору, пока она не придет в новое рабочее положение, заблокируйте ее (рис. 22).
КОЛЕСА И СИСТЕМЫ БЛОКИРОВКИ
Задние и передние ножки имеют поворотные колеса с механизмом торможения (FF)
Для включения тормоза стульчика для кормления нужно опустить вниз блокираторы колёс. Для разблокировки колёс переведите их в обратное положение.
ВНИМАНИЕ:
Устанавливайте изделие только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Никогда не устанавливайте стульчик для кормления рядом с лестницами или стипенями
ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стояночный тормоз. если стульчик для кормления не находится в движении.
СКЛАДЫВАНИЕ
ВНИМАНИЕ: проводить эту операцию необходимо только убедившись, что дети находятся на безопасном расстоянии. Убедитесь в том, что при осуществлении данной операции подвижные части стульчика не соприкасаются с телом ре-
оенка. ВНИМАНИЕ: Прежде чем складывать стульчик для кормле-
-
струкции с помощью двух специальных крючков
-
23. Расположите спинку вертикально, а опору для ног горизонтально (рис. 23).
-
Поднимите подлокотники в вертикальное положение, удерживая кнопки, расположенные снизу, до щелчка блокировки (рис 24)
-
25. Сложите внутрь боковые крылья чехла (рис. 25А) и поднимите опору для ног и сиденье в вертикальное положение (рис. 25В), система крепления позволяет конструкции оставаться компактной и не открываться.
-
Нажав одновременно две боковые кнопки, как указано на рисунке (рис. 26), опустите сиденье.
-
Нажмите на кнопки, расположенные в центре шарниров и, одновременно, помогая себе ногой, сложите ножки стульчика (рис. 27А) до щелчка, свидетельствующего о
ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что стульчик закрыт и что колёса расположены таким образом, чтобы стульчик самостоятельно мог находиться в вертикальном положении (ом. 278).
В случае утери или повреждения частей изделия, используйте только фирменные запасные части Chicco. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в службу обслуживания Chicco. e-mail customers.ru@artsana.com сайт в интернете: www. chicco.ru
ГАРАНТИЯ
производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации.
В люоом случае, гарантия не будет деиствительна в случае ущерба, обусловленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами.
в отношении длительности гарантии на дефекты соответствия см.специальные положения национальных стандартов, применяемых в стране приобретения изделия, когда они предусмотрены.
Page 64
компоненти
А. Спинка В. Сидіння С. Каркас стільчика D. Кнопка заднього регулювання спинки E. Шарнір F. Кнопка розкладання / складання стільчі G. Кнопка регулювання висоти висоти сид H. Підлокітник I. Підставка для ніг J. Кнопка регулювання підставки для ніг O. Чохоп (лише для моделі «Polly Easy») P. Ремені безпеки Q. Кільця для кріплення ременів до спинк R. Пряжка S1. Кріплення поясних ременів S2 Кріплення верхніх ременів S2 Кріплення верхніх ременів T. Тканинний розділовий ремінь для ніг U. Кільця у вигляді «D» V. Столик W. Напрямні для вставляння столику X. Кнопка фіксування столику X. Кнопка фіксування столику X. Кнопка фіксування столику X. Кнопка фіксування столику X. Кнопка фіксування столику X. Кнопка фіксування столику X. Кнопка фіксування столику M. Напрямні для закріплення задніх ніжок EE. Коліщатко GG. Передні ніжки
В А Ж Л И В О : УВАЖНО ПРО-ЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕ-РЕЖІТЬ ДЛЯ ВИ-КОРИСТАННЯ В МАЙБУТНЬОМУ.
ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИ-КОВІ ПАКЕТИ І РЕШТУ КОМПОНЕН-ТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
ЗАСТЕРЕЖНІ ЗАХОДИ
•Виріб призначено лише для до-
машнього використання.
-
УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
-
УВА́ГА: Завжди використовуйте системи утримання дитини.
-
УВАГА: Існує загроза падіння: не дозволяйте дитині підніматись на ноги в кріслі.
-
УВАГА: Не використовуйте високий дитячий стільчик в разі неправильного кріплення та регулювання всіх компонентів.
-
УВАГА:
Звертайте увагу на небезпеку, яку створює відкритий вогонь та інші джерела тепла, що знаходяться поруч зі стільчиком.
-
УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов'язану з перевертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від стола або будьякого іншого предмета.
-
УВАГА: Не використовуйте стільчик з пошкодженими, відірваними або відсутніми частинами.
-
Розкладання, регулювання і складання стільчика має виконуватися тільки дорослими особами.
-
Високий стільчик рекомендується використовувати для дітей, здатних сидіти самостійно, віком від 6 до 36 місяців та вагою не більше 15 кг.
-
Під час розкладання і складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній відстані. При виконанні операцій з регулювання (з нахилу спинки, розміщенні столику) завжди стежте, щоб рухомі частини стільчика не контактували з дитиною.
-
Не використовуйте стільчик, якщо не всі компоненти правильно розташовані і закріплені.
Page 65
-
Забороняється використання не поставлених виробником компонентів, запасних частин або аксесуарів.
-
Перш ніж розпочати використання стільчика, слід переконайтеся, що всі механізми безпеки правильно працюють. Зокрема, перевірте, що стільчик надійно заблокований у розкладеному положенні.
-
Ніколи не залишайте дитину без нагляду. Це може бути небезпечним.
-
Використання ременів безпеки і роздільника для ніг є необхідним задля безпеки дитини.
-
Сам по собі столик не гарантує безпечного утримання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки.
-
ДЛЯ БЕЗПЕКИ ДИТИНИ ВАЖЛИ-ВО – не розташовувати столик на стільчик для годування, якщо до столика не був попередньо закріплений жорсткий розділовий ремінь для ніг. Після встановлення не знімайте цей ремінь.
-
Розташовуйте виріб тільки на стійкій горизонтальній поверхні. Не встановлюйте стільчик поблизу від сходин або сходинок.
-
Не дозволяйте іншим дітям гратися поблизу від стільчика для годування або збиратися на нього.
-
Забороняється саджати на стільчик кількох малюків одночасно.
-
Не спирайтеся на столик і не навішуйте на каркас стільчика сумки або інші речі, щоб не порушити його рівновагу.
-
Ні в якому разі не використовуйте стільчик без чохла.
-
Щоб уникнути опіків і пожежі, ні
в якому разі не встановлюйте стільчик біля електропобутових приладів, газових плит або інших джерел тепла. Тримайте виріб на безпечній відстані від електропроводки.
-
Не встановлюйте стільчик біля вікон або дверей, тасьма, портьєри або інши компоненти яких можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можуть стати причиною удушення.
-
Не ставте стільчик поруч з вікнами або стінами, тому що дитина може розхитати стільчик ногами, спираючись на стінку, і тим самим перекинути його.
-
Якщо стільчик протягом тривалого часу перебував під сонцем, перш ніж посадити в нього дитину, почекайте, поки він не охолоне.
-
Намагайтеся не залишати стільчик під сонцем протягом тривалого часу: це може призвести до зміну кольору матеріалів і тканин.
-
Тримайте стільчик подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
-
Якщо столик не використовується разом зі стільчиком, зберігайте його подалі від дітей.
-
УВАГА! Завжди користуйтесь механізмом стоянкового гальма, коли стільчик не рухається.
РЕКОМЕНДАЦІЇ З ОЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯДУ
Операції з очищення і догляду мають виконуватися виключно дорослою особою.
Чищення
Чистіть оббивку тканинною серветкою, зволоженою у воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб. Для того щоб зняти оббивку зі стільчика, повторіть у зворотньому порядку операції, описані у процедурі одягання оббивки на каркас стільчика (операції 7А-7С). Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчинники.
Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іржі.
Page 66
Догляд
Зберігайте стільчик у сухому місці.
3 метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу стільчика, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах виробу, які пересуваються по металевим трубчатим конструкціям.
За необхідності змащуйте рухомі частини сухою силіконовою олією.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ МОНТАЖ / РОЗКЛАДАННЯ СТІЛЬЧИКА
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини стільчика для годування не торкалися дитини.
Закріпіть до каркасу стільчика ніжки, як показано на ма люнку (Мал. 1А - Мал. 1В).
УВАГА! Кріплення передніх і задніх ніжок мають різний вигляд. щоб запобігти помилковій збірці.
Задні ніжки: утримуючи в натиснутому стані два стрижні на кінцях ніжок вставте останні у каркас
Частини вважаються правильно закріпленими тільки, якщо обидва стрижні виходять з відповідних отворів каркасу и лу-
Передні ніжки: утримуючи в натиснутому стані два стрижні на основі каркасу, вставте ніжки. Частини вважаються пра-
з відповідних отворів на ніжках и лунає клацання, що підтверляхиє фіксацію (Мал. 18)
-
Станьте позаду стільчика і, взявшися за два шарніра, натисніть на кнопки розкладання / складання стільчика. Одночасно з цим, допомагаючи собі ногою, розкрийте ніжки стільчика: має пролунати клацання, що свідчить про фіксацію стільчика у розкладеному стані (Мал. 2).
-
Підніміть сидіння : утримуючи спинку за верхню частину потягніть її вгору на бажану висоту (Мал. 3). Висоту стільчика можна віпрегулювати в одному з 7 положень.
-
Натисніть руками на сидіння і на підставку для ніг (Мал 4) Система фіксує сиління на каркасі для його утримання.
-
Шляхом натискання на бічні кнопки регулювання опустіть підставку для ніг у вертикальне положення (Мад. 5)
-
Опустіть підлокітники, натиснувши на дві кнопки, які знахоляться в нижній частині піллокітників (Мал. 6).
УВАГА! Підлокітники мають завжди знаходитися в горизонтальному положенні. Підлокітники можуть займати вертикальне положення тільки піл час склалання виробу
-
Зафіксуйте оббивки на каркасі стільчика для годування, як вказано нижче.
-
А. Надягніть чохол на каркас стільчика, вставляючи ремені безпеки і кільця у вигляді «D» у відповідні прорізи (Мал. 7А).
-
В. Вставте зубні у пряжку (Мал. 7В).
-
С. Закріпіть карабіни(Мал. 7С).
-
Вставте підніжку і оберніть її у положення для використання, після чого заблокуйте її (Мал. 8). Підніжка регулюється у 3 положеннях.
Тепер на стільчик можна усалжувати литину
Зафіксуйте Жорсткий розділовий ремінь для ніг до столику (Мал. 9А, Мал. 9В). Завдяки особливій конфігурації розділовий ремінь для ніг можна закріпити тільки одним способом.
УВАГАЇ ДЛЯ БЕЗПЕКИ ДИТИНИ ВАЖЛИВО - не розташовувати столик на стільчик для годування, якщо до столика не був попередньо закріплений жорсткий розділовий ремінь для ніг. Після встановлення не знімайте цей ремінь. Тепер столик готовий для встановлення на стільчику.
чохол
щоо зняти чохол зі стільчика, повторіть у зворотному порядку операції, описані у процедурі кріплення чохла на каркас стільчика
УВАГА! Ні в якому разі не використовуйте стільчик без чохла.
РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Використання ременів безпеки і роздільника для ніг є необхідним задля безпеки дитини.
УВАГА! Тільки столик не забезпечить надійного утримання литини. Обов'язково використовуйте ремені безпеки!
Стільчик оснащений ременем безпеки з кріпленням у 5 точках. 10. Вілстебніть ремені безпеки (Мад. 10)
Посадіть дитину і пристебніть її ременями безпеки (Мал. 11
Ремені безпеки регулюються у двох положеннях за висотою.
РОЗТАШУВАННЯ / РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКУ
УВАГА! ДЛЯ БЕЗПЕКИ ДИТИНИ ВАЖЛИВО – не кріпити столик на стільчик для годування, якщо до столика не був попередньо закріплений жорсткий розділовий ремінь для ніг
-
Столик може встановлюватися в одному з 4 різних положень.
-
12. Візьміть до рук столик (імал. 12,
-
13. Утримуючи натиснутою нижню кнопку (X), розташуите піднос зверху, перевіряючи, щоб підлокітники (H) опинилися всередині напрямних, які знаходяться попід столиком (Man. 13).
-
Пересуньте столик у бажане положення і відпустіть кнопку. Якщо автоматичне блокування столика на підлокітни-
-
ках не відбувається, пересуньте його ще трохи, доки не пролунає клацання (Мал. 14).
УВАГА! Перед початком використання обов'язково перевіряйте, що столик налійно закріплений на піллокітниках.
УВАГА! Ніколи не залишайте столик в положенні, коли на підлокітниках можна побачити сигнальні позначки: вони свілчать поо НЕБЕЗПЕКУІ
Щоб зняти столик, потягніть його назовні, утримуючи натиснутою нижню кнопку.
РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ СТІЛЬЧИКА
Висоту стльчика можна відрегулювати в одному з / положень. 16. Щоб підняти сидіння: утримуючи спинку за верхню час-
-
17. Щоб опустити сидіння: одночасним натисканням на дві бічні кнопки опустіть сиління на бажану висоту (Мад. 17)
-
УВАГА! Виконуйте цю операцію без дитини всередині
РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СПИНКИ
Спинка стільчика може займати 3 положення з різним ступенем нахилу
18. Щоб відрегулювати нахил спинки, натисніть на кнопку, розташовану в верхній частині на задній стороні спинки, нахиліть спинку до бажаного положення і відпустіть важіль; спинка автоматично заблокується і пролунає кла-
цання, що підтверджує правильне фіксування (Man. 18). Цю операцію можна виконувати також з дитиною на стільчи-
ку, але це може бути ускладнено
ПІДСТАВКА ДЛЯ НІГ
Стільчик оснащении підставкою для ніг, яку можна налаштувати в одному з 3 положень.
Натисніть на дві кнопки бічного регулювання і нахиліть пілставку лля ніг у бажане положення (Мал. 19).
ПІДНІЖКА
Стільчик оснащений підніжкою, яку можна налаштувати в одному з 3 положень за висотою.
-
20. 3 положення для використання повернуть її паралельно пілставці для ніс розблоковующи (Мад. 20)
-
21 Вийміть її і знову вставте на бажаній висоті (Мал. 21).
-
Поверніть її, щоб зайняти нову робочу конфігурацію, заблоковуючи (Мал. 22).
КОЛЕСА ТА СИСТЕМИ БЛОКУВАННЯ
Задні та передні ніжки мають плаваючі колеса з гальмами (ЕЕ)
Page 67
Для використання гальмів стільчика опустіть важелі блокування коліс. Для розблокування коліс підніміть важелі. УКАГАІ встановлюйте виріб лише на горизонтальній та
стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів або східців.
УВАГА! Завжди користуйтесь механізмом стоянкового гальма, коли стільчик не рухається.
складання
УВАГА! При виконанні цих дій переконайтеся, що Ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані. Перевіряйте, щоб під час цих дій рухомі частини стільчика не торкалися литини.
УВАГА! Перш ніж складати стільчик для годування, зніміть столик і прикріпіть його до задньої частини конструкції за лопомогою лвох спеціальних гачків
Розташуйте спинку вертикально і підставку для ніг - горизонтально (Мад. 23)
Підніміть підлокітники у вертикальне положення, натиснувши на розташовані в їх нижній частині кнопки, доки не пролунає клацання, що підтверджує блокування (Мал. 24).
Складіть всередину бічні крильця чохлу (Мал. 25А) і підніміть підставку для ніг і сидіння у вертикальне положення (Мал. 25В). Завдяки системі утримування конструкція залишиться компактною і не розгристься
26. Опустіть сидіння, одночасно натиснувши на дві бічні кнопки як показано на мапюнку (Мад. 26)
27. Натисніть на кнопки, розташовані в центрі шарнірів, і, одночасно, допомагаючи собі ногою, наблизьте ніжки стільчика одна до одної (Мал. 27А), щоб пролунало клацання, що пілтвеоджує блокування у складеному положенні.
УВАГА! Перевірте, що стільчик складений і що розташування коліщаток забезпечує його самостійне утримування (Мал. 27В).
виконайте зворотну операцію.
ГАРАНТІЯ
Гарантується відповідність виробу при нормальних умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації. Вівтах страцтів но бидо рідських раздукимовихов, що з'яридися
внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випад-
Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
Page 68
COMPONENTES
A. Encosto
B. Assento
C. Estrutura da cadeira de alimentação
D. Botão de regulagem posterior do encosto.
E. Articulação
F. Botão de regulagem da altura do assento
H. Apoio dos braços
I. Apoio das pernas
J. Botão de regulagem do apoio das pernas
O. Forro (apenas para Polly Easy)
P. Cintos de segurança
Q. Anéis de fixação dos cintos ao encosto
R. Fecho
S1. Engate das correias dos ombros
T. Correia separadora de pernas em tecido
U. Argolas em "D"
V. Bandeja
W. Guias para colocação da bandeja
X. Botão de fixação das pandeja
X. Botão de fixação da bandeja
Y. Entrepernas rígido
BB. Apoio dos pés
C. Pernas traseiras
DD. Botões de encaixe das pernas traseiras
EE. Roda
GG. Pernas dianteiras
HL Orifícios de saída dos pinos de fixação
IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO E GUARDAR PARA EVENTUAIS CON-SULTAS.
AVISO IMPORTANTE: PARA EVITAR O PERIGO DE ASFI-XIA, MANTER ESTA EMBALAGEM PLÁSTICA FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
ADVERTÊNCIAS • Apenas para uso doméstico.
ATENÇÃO! Nunca deixe
a criança sozinha, sem a supervisão de um adulto.
-
ATENÇÃO! Utilize sempre o cinto de segurança.
-
ATENÇÃO! Risco de queda: não deixe a criança se pendurar na cadeira de alimentação.
-
ATENÇÃO! Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso e que o cinto de segurança esteja corretmente afivelado.
-
ATENÇÃO! Não use a cadeira de alimentação a não ser que todos os componentes estejam corretamente encaixados e regulados.
-
ATENÇÃO! Esteja ciente do risco de chama aberta e outrs fontes de calor, tais como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta.
-
ATENÇÃO! Preste atenção ao risco de queda do produto caso a criança empurre com os pés a mesa ou qualquer outra estrutura.
-
ATENÇÃO! Não utilize a cadeira se houver algum elemento danificado ou em falta.
-
A cadeira só deve ser utilizada por crianças que já conseguem sentar sozinhas.
Page 69
-
ATENÇÃO! Não podem ser usados acessórios não aprovados pelo fabricante.
-
ATENÇÃO! Verificar sempre a segurança e a estabilidade da cadeira de alimentação antes da sua utilização.
-
Esta cadeira alta não pode ser utilizada por crianças com peso acima de 15 kg, ou que ainda não sejam capazes de permanecer em uma posição sentada devido a sua própria coordenação.
-
ATENÇÃO! Não pendure nenhum peso na cadeira alta.
-
ATENÇÃO! Mantenha os freios acionados sempre que a cadeira estiver em uso.
-
O uso da cadeira de alimentação é recomendado para crianças que conseguem sentar-se sozinhas, com idade entre 6 meses e 36 meses e um peso máximo de 15 kg.
-
Não utilize a cadeira de alimentação se detectar algum componente em falta, rasgado ou danificado.
-
•Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detecte algo danificado, não utilize o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.
-
As operações de abertura, regulagem e fechamento da cadeira de alimentação devem ser efetuadas exclusivamente por adultos.
-
Assegure-se de que os usuários da cadeira de alimentação conhecem bem o seu correto funcionamento.
-
Nas operações de abertura e fechamento, mantenha o bebê devidamente afastado. Nas operações de regulagem (encaixe do apoio dos pés, encaixe do encosto, posicionamento da bandeja) certifique-se de que as partes móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com o corpo do bebê.
-
A utilização do cinto com a respectiva correia separadora de pernas em tecido, é indispensável para garantir a segurança da criança, nas configurações de utilização como cadeira de alimentação.
-
A bandeja sozinha, não garante uma retenção segura da criança. Use sempre os cintos de seguranca.
-
Nunca desloque a cadeira de alimentação com a criança sentada na mesma.
-
Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da cadeira de alimentação ou que subam para a mesma.
-
Não sente na cadeira de alimentação mais de uma criança de cada vez.
-
Não coloque a cadeira de alimentação perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos possam ser utilizados pelo bebê para escalar ou ser causa de asfixia ou estrangulamento.
-
Não coloque a cadeira de alimentação perto de janelas ou paredes para evitar também o risco do bebê encontrar um apoio para os pés e conseguir dar um empurrão, desequilibrando a cadeira de alimentação, que poderá cair.
-
Quando o bebê estiver na cadeira de alimentação, coloque-a sempre sobre uma superfície horizontal e
Page 70
estável. Nunca coloque a cadeira de alimentação próxima de escadas, grades ou em cima de tapetes.
-
Não apoie bolsas ou pesos na bandeia nem os pendure na estrutura da cadeira de alimentação, para não a deseguilibrar.
-
Se deixar a cadeira de alimentação exposta ao sol durante muito rempo, espere que esfrie antes de colo-
-
Evite a exposição prolongada ao sol da cadeira de alimentação: pode alterar a cor dos materiais e dos teci-
-
·Quando não estiver sendo utilizada, a cadeira de alimentação deve ser mantida fora do alcance das criancas
-
Nunca utilize a cadeira de alimentacão sem o revestimento.
-
•Não use pecas de reposição ou acessórios não fabricados ou fornecidos pelo fabricante
-
ATENCÃO! Acione sempre o dispositivo de estacionamento não estiver em movimento
CONSELHOS PARA A LIMPEZA E A MANUTENCÃO
Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou
Manutencão
INSTRUCÕES DE USO
PRIMEIRA MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
ATENCÃO: ao efetuar estas operações, assegure-se de que quais-
ATENCÃO: os encaixes das pernas dianteiras e os das pernas trasei-
ATENÇÃO: os apoios dos braços devem ser mantidos sempre na
ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÊ- nunca co-
REVESTIMENTO
ATENCÃO: nunca utilize a cadeira de alimentação sem o forro
CINTOS DE SEGURANCA
ATENCÃO: a utilização o
ATENCÃO: a bandeia só por si pão garante a retenção segura do
DSICIONAMENTO / REGULAGEM DA BANDEJA
ATENCÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANCA DO I
Page 71
loque a bandeja na cadeira de alimentação sem antes ter fixado o entrepernas rígido na bandeja. Depois de montado, o entrepernas nunca mais deve ser removido.
A bandeia é regulável em 4 diferentes posiçõe
12. Segure a bandeja (Fig. 12) com a mão.
-
Mantendo pressionado o botão inferior (X), coloque a tampa da bandeja por cima, certificando-se de que os apoios dos braços (H) se encontram dentro das guias existentes por baixo da bandeja (fig. 13).
-
14. Desloque a bandeja e quando atingir a posição desejada, solte o botão. Se não se verificar o encaixe automático da bandeja nos apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um estalo que indica que o mesmo se encontra bloqueado corretamente (Fig. 14).
ATENÇÃO: antes da utilização, verifique sempre se a bandeja se encontra fixada corretamente nos apoios dos bracos.
ATENÇÃO: nunca deixe a bandeja numa posição em que sejam visíveis os sinais de perigo, existentes nos apoios dos braços: NÃO é uma porição caevral
15. Para remover a bandeja, puxe-a para fora, mantendo pressiona-
REGUI AGEM DA ALTURA DA CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO
A altura da cadeira de alimentação é regulável em 7 posições. 16. Para elevar o banco: segure o encosto pela parte mais alta e
puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 15-16). 17. Para baixar o banco: pressione simultaneamente os dois botões
laterais e baixe o banco até à altura desejada. (Fig. 17) ATENÇÃO: efetue esta operacão sem o bebê sentado na cadeira
de alimentação.
REGULAGEM DA INCLINAÇÃO DO BANCO
O banco da cadeira de alimentação é reclinável em 3 posições.
18 Para regular a inclinação do encosto, pressione o botão que se encontra em cima na parte de trás do mesmo, incline-o até à posição desejada e solte o botão. O banco irá bloquear automaticamente e ouvirá um estalo que indica que se encontra devida-
Esta operação pode ser efetuada mesmo com o bebê sentado na cadeira de alimentação mas, nessas condições, tornar-se mais difíci de afetura.
APOIO DAS PERNAS
A cadeira de alimentação dispõe de um apoio para as pernas regulável em 3 posições
19. Pressione os dois botões laterais de regulagem e incline o apoio das perpas até à posição desejada (Fig. 19)
A cadeira de alimentação dispõe de um apoio para os pés com altura regulável em 3 posições.
-
20. A partir da posição de utilização, rode o apoio dos pes, colocando - o paralelamente ao apoio das pernas, desbloqueando-o (Fig. 20)
-
22. Rode-o até atingir a nova posição de utilização, bloqueando-o
RODAS E SISTEMAS DE BLOQUEIO
As pernas traseiras e dianteiras possuem rodas direcionáveis com freio (EE)
Para acionar os freios da cadeira de alimentação, abaixar as alavancas de freio das rodas. Para desbloquear as rodas, operar no sentido inverso.
ATENÇÃO:
Coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de alimentação
ATENCÃO: Acione sempre o dispositivo de estacionamento guan-
do a cadeira de alimentação não estiver em movimento.
FECHAMENTO
ATENÇÃO: ao efetuar estas operações, mantenha as crianças afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de alimenta-
ATENÇÃO: se estiver montado para uso, retire a bandeja antes de fertuar as operações de fecho fivando-o na parte de trás da estru-
tura, nos dois ganchos adeguados
-
Posicione o banco na posição vertical e o apoio para pernas na posição borizontal (Eig. 23)
-
24. Levante os apoios dos braços e coloque-os na posição vertical, pressionando os botões que se encontram na parte debaixo dos mesmos até ouvir um estalo que indica que estão devidamente bloqueador (Fig. 24).
-
25. Dobre para dentro as abas laterais do forro (Fig. 25A); levante o apoio das pernas e o assento e coloque os na posição vertical (Fig. 25B), um sistema de retenção permite que a estrutura permaneca compacta e pão se abra acidentalmente
-
Baixe o banco, pressionando simultaneamente os dois botões laterais conforme indicado na figura (Fig. 26)
-
27. Pressione os botoes situados no centro das rotulas de articulação e, simultaneamente, ajudando com o pé, feche as pernas da cadeira de alimentação (Fig. 27A), até ouvir um estalo que indica
ATENÇÃO:
verifique se a estrutura está fechada e se as rodas estão posicionadas de modo a que a cadeira de alimentação fique em pé sozinha (Fig. 27B).
GARANTIA
O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto no manual de instruções.
Contudo, a garantia não se aplica em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente.
Quanto a duração da garantia sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições específicas das normas aplicáveis no país de aquisição, se previstas.
Page 72
والمصادر الأخرى للسخونة الشديدة بالقرب من المنتج ۔ • حَذير: كن على علم بخطورة الانقلاب في حالة قدرة طفلك على الدفع بقدميه في أجماه طاولة. أو أي هيكل آخر. • حُذير: حَققٌ دائمًا من سلامة واستقرار الكرسي العالى قبل الاستخدام. • لا تستَّخدم الكرسي العالي إلى عندما يستطيع الطفل الجلوس دون مساعدة. •تم تصميم الكرسي العالى للاستخدام مع الأطفال القادرين على الوقوف جفردهم والأطفال بين سن 6 و 36 شهراً وبوزن حتى 15 كجم. • لا تستخدم الكرسي العالي اذا كان به أي جزء مكسور أومزق أوغير موجود. • قبل القيام بالتجميع، يجب التأكد من عدم تعرض المنتج وكافة أجزائه للضررمن جراء عملية النقل. ففى حالة تعرضهم لأضرار يتوجب الامتناع عن استعماله والاحتفاظ به بعيدًا عن متناول الأطفال. • يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح الكرسى العالى وتعديله وإغلاقه. • تأكد أن مستخدم الكرسي العالي على علم تام بكيفية استعماله بطريقة آمنة. • عند فتح الكرسي العالي أو تعديله أو غلقه. تأكد من وقوف الطُّفل على مسافة آمنة منها. عند القيام بعمليات التعديل (إمالة مسند الظهر. تعديل وضعية لوحة الأكل) تأكد من عدم ملامسة الأجزاء المتحركة بالكرسي العالي لحسم الطفار • يجب تركيب حزام الأمان القماشي والشريط المتصالب للأرجل بالمقعد والقضيب المتصالب الصلب على نحو صحيح وذلك لضمان سلامة طفلك عند استخدام المنتج ككرسي عالى. • لا تضمن لوحة الأكل وحدها سلامة طفَّلك. استخدم دائمًا حزام الأمان. • يُحظر خُريك الكرسي العالي عندما يكون الطفل بداخله. لا تترك الأطفَّال يلعبون دون اشراف بالقرب من الكرسي العالي أو الصعود • لا تستخدم الكرسي العالي لأكثر من طفل في نفس الوقت. • لا تضع الكرسى العالى قرب النوافذ أو الجدران حيث مكن أن تكون هناك حبال أو ستائر أو
أحناء للنتح
HH. فتحات زر التثبيت
م مستد الظهر . C. هيكل الكرسي العالي D. زر الضبط الخلفي لمسند الظهر F. زر فتح/غلق الكرسي العالي 0. الكسوة القماشية (فقط للموديل Polly Easy). P. أحزمة الأمان ۲. احرمه اعمان Q حاقات تُستخدم التثبيت أشيطة الحنام مسند الظهي ⊓. إيريم S1. موصل حنام الحمض ٥٢. موصل حرام الحوص S2. موصل الحام العلمي ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ٧. لمحة الأنشطة ۷. نوحه ، دست
۵. فتحات تركيب لوحة الأكل ISXI and the state X ۸. رر تعبیت توجه الاصل
۲. الشريط المتصالب للأرجان BB. مسند القدم . CC. الساقان الخلفيتان DD. أزرار تثبيت الرجل الخلفية . EE. عجلة
مهم: اقرأ التعليمات جيدًا واحتفظ بها للرجوع إليها فيما بعد.
تعليمات الاستعمال لتجنب خطر الاختناق, أزل الغطاء البلاستيكي قبل استخدام هذا المنتج. يجب التخلص من هذا الغطاء أو تخزينه بعيدًا عن متناول الرضع والأطفال.
تحذيرات • للأستخدام المنزلي فقط. • حَذير: لا تتركُ الطُفُل وحده دون مراقبة. • حَذير: يجب استعمال نظام تثبيت الطفل دائمًا. • حَذير: خطر السقوط: امنع طفلك من الصعود على المنتج. • حَذير: لا تستعمل المقعد الا إذا كانت كافة مكوناته مركَّبة ومثَنَّتة بطريقة صحيحة. • حَذير: كن على علم بخطورة النيران الكشوفة
Page 73
آمنة. أثناء إجراء هذه العملية. يجب التأكد من أن الأجزاء المتحركة في الكرسي العالي لا تتلامس مع جسم الطف
-
ء تعرمها مع جسم الصفار. 1. قم بتثبيت الأرجل بهيكل الكرسي العالي كما هو موضح بالشكل (الشكل 1A -
-
قذير: أطراف الأرجل الأمامية والخلفية لها شكل مختلف لتجنب الأخطاء أثناء مرحلة
-
ح. الأرجل الخلفية: استمر في الضغط على زرى التثبيت الموجودين بقاعدة الإطار وأدخل الأرجل في الهيكل. تكون الأجزاء قد ثم تثبيتها على نحو صحيح فقط عند بروز زري التثبيت من الفتحات الموجودة بالأرجل ويتم سماع صوت "كليك". يشير إلى تثبيت الأرجل بشكل آمن (الشكل 1A).
-
الأرجل الأمامية: استمر في الضغط على زري التثبيت الموجودين بقاعدة الإطار وأدخل الفتحات الموجودة بالأرجل ويتم سماع صوت "كليك". يشير إلى تثبيت الأرجل بشكل أمن (الشكل 1B).
-
"بش (المستصرحات). 2. قف خلف الكرسي العالى وأمسك الوصلتين. ثم اضغط على أزرار الفتح/الغلق. في نفس الوقت. افتح أرجل الكرسي العالي باستخدام قدمك. حتى تسمع صوت "كليك"، الدال على تثبّيت الأرجل في وضع الفتح (الشكّل 2). 3. ارفع للفعد من خلال مسلك الجزء العلوى من مسند الظهر واجذبه للأعلى. حتى
-
الوصول إلى الارتفاع المرغوب (الشكل 3). يمكن ضبط الكرسي العالي على 7 أوضاع
-
محتصة. 4. أخفض المقعد ومسند الأرجل بيديك (الشكل 4). يثبت المقعد في الإطار عن طريق ، حماز التثبيت.
-
. 5 × 1. 5. اضغط على أزرار الضبط الجانبية وأخفض مسند الأرجل في وضعية أفقية (الشكل
-
مر. 6. أخفض مساند الذراعين من خلال الضغط على الزرين الموجودين بظهر مساند. الذراعين (الشكل 6).
-
الدراعين (السحن ن). قَدْت: بحب دائمًا الخفاظ علم، مساند الذراعين في وضعية أفقية. يمكن فقط ضبط مساند الذراعين في وضعية رأسية عند غلق الكرسي العالي.
-
7. تثبيت الكسوات القماشية بإطار الكرسي العالي: تبييك الحصوات الشماسية بإضار الحرسي العالي. A. قم بتركيب الكسوة القماشية في إطار الكرسي العالي من خلال څريك حزام الأمان والحلقات D في العروات المناسبة (الشكل 7A). B. أدخل المشابك في الإبزم (الشكل 78). C. قم بتركيب السقاطات النابضية (الشكل 70).
-
ه: حراب ريب المستد القدمين. وأدره حتى الوصول إلى وضع الاستخدام وثبته (الشكل 8).
-
يكن ضبط مسند القدمين على 3 أوضاع. عندئذ يحن إجلاس الطفل في الكرسي العالي.
-
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 98). ينبح تصميم ملحقة الشريط المتصالب للأرجل عملية جميع واحدة فقط. قذير: مهم لسلامة طفلك - احرص دائمًا على تركيب القضيب المتصالب الصلب في صير مهم مسيد -لوحة الأنشطة قبل تركيب لوحة الأكل في الكرسي العالي مجرد تركيب القضيب
-
التصالب الصلب, يجب ألا يتم خلعه بأي حال من الأحوال. العلامين جامعة الأنتخاب المتعادية بالتقارين
الحصوة الصمامية. لإزالة الكسوة من الكرسي العالي. كرر العمليات المشروحة لتركيب الكسوة القماشية. في الإطار بطريقة عكسية. فَيْ أُنْ تُسْتَعْمَل الكرسي العالي أبدًا بدون كسوته القماشية.
أحامة الأمان
الكرسى العالى مزود بأحزمة أمان خماسية النقاط. ، تشريعي ، تشاعي مرود با عرمت (من ) 10. جار جاره الأمان (الشكل 10). انا من طرح عدان (الشكل عام). 11. ضع الطفل في الكرسي العالي وثبته باستخدام حزام الأمان (الشكل 11). يكن تعديل ارتفاع أحزمة الأمان على وضعيتين.
تركيب/ضيط لوحة الأنشطة
ترجيب/صبح توجه (منتسطة) تحذير: مهم لسلامة طفلك - احرص دائمًا على تركيب القضيب المتصالب الصلب في حدور بههم تشكرهم تنصبت "، عرض دائمة على تربيب التسميب المسابب المسبب في لوحة الأنشطة قبل تركيب لوحة الأكل في الكرسي العالي. بعد القيام بتركيب القضيب المتصالب الصلب. يجب ألا يتم خلعه بأي حال من الأحوال. بكن ضبط حامل الألعاب على 4 أوضاع.
12. أمسك لوحة الأنشطة ببديك (الشكل 12).
-
عن المست توجه (منسطة بيديت (السجن عن). 19 استورف الضغط على النبالسفان (X) أخفض امحة الأنشطة الـ مكانها مع لتأكد من دخول مساند الذراعين (H) في الجاري الدليلية الموجودة أسفل لوحة
-
14. حرك لوحة الأنشطة حتى تصل إلى الموضع المرغوب واترك الزر. إذا لم تثبت لوحة
غيرها من الأشياء التي قد يستعملها الطفل في التسلق بعيدًا عن ألكرسي العالي ولتفادي خطر الاختناق و/أو الخنق. • لا تضع الكرسى بالقرب من النوافذ أو الجدران، لمنع الطفل من التأثير على استقرار الكرسي. وجعله ينقلب، من خلال دفع قدمه بالجاه الحائط. • احرص دائمًا على وضع الكرسي العالي على سطح أفقي ومستقر. لا تضع الكرسي ألعالي على مقربة من السلالج أو الدرجات أو على • يجب الامتناع تمامًا عن وضع الحقائب أو الأثقال على لوحة الأنشطة أو تعليقها على هيكل الكرسي العالى. لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى فقدان الكرسي العالي لتوازنه. •إذا تركت الكرسي العالي معرّضاً لأشعة الشمس لفترة طويلة، عليك بالانتظار حتى بيرد قبل إجلاس الطفل عليه. • لا تتركُ الكرسي العالى حْت أشعة الشمس لفترة طويلة: تعرض ألكرسي العالى لأشعة الشمس المباشرة لوقت طويل يمكن أن يؤدى إلى بهتان لون الكسوةالقماشية. • في حالة عدم استخدامه، يجب إبعاد الكرسي بي العالي عن متناول الأطفال. • لا تستعمل الكرسي أبداً بدون كسوته. • لا تستعمل كماليات أو قطع غيار أو أية أجزاء غير موردة أو غير معتمدة من قبل الجهة
الصانعة.
، سيب و، سيبت. يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بتنظيف وصيانة الكرسي العالي.
استعمل قطعة قماش ناعمة مبللة بالماء أو مستحضر محايد لتنظيف كسوة الكرسي. لإزالة الكسوة القماشية من الكرسي العالي. كرر العمليات الشروحة لتثبيت الكُسوة القماشية في الهيكل بطريقة عكسية (الخطوات ٢٢-٢٨). مواد تنظيف كاشطة أو مذسات.
في حالة ملامسة الماء, جفف الأجزاء المعدنية لمنع تكون الصدأ.
، ــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
لتجنب الاحتكاك الذي قد عنع التشغيل الصحيح للكرسي العالي تأكد من نظافة. جميع الأجزاء البلاستيكية المتحركة الخاذية للشاسيه المعدني وخلوها من الغيار أو بينيي الاتساخات أو الرمال.
المسلم التركيق إلا عند الحاجة. وذلك بوضع طبقة خفيفة من مادة تزليق سيليكون بين
لتجميع الأول/فتح الكرسى العال
التجميع الأول،هناع الترسي العالي قذير: عند فتح الكرسي العالي. تأكد من ابتعاد طفلك أو الأطفال الآخرين لمسافة
Page 74
الأنشطة أوتوماتيكيًّا في مساند الذراعين. فحرك لوحة الأنشطة إلى حين سماع صوت "كليك". الدال على تثبيت لوحة الأنشطة (الشكل 14). عين عسب منها من ترك لوحة الأكل في وضعية تكون علامات الخطر فيها واضحة . حَذِير: امتنع مَامًا عن ترك لوحة الأكل في وضعية تكون علامات الخطر فيها واضحة . للعيان على مسندي الذراعين: غير آمن! تنعيان على مستدي الدراعين. غير اللن: 15. لخلع اللوحة، اسحبها للخارج مع الاستمرار في ضغط الزر السفلي.
ضبط ارتفاع الكرسي العالي يكن ضبط الكرسي العالي على 7 أوضاع مختلفة.
-
-
ليس والمعدة المسكر العلي الأصلى . 16. لوقع المعد: أمسك الجزء العلوي من مستد الظهر واجذبه للأعلى. حتى الوصول إلى الارتفاع الرغوب (الشكل 16-16). إلى الأرضاع الرغوب المستقل 10 101. 17. الخفض المقعد: اضغط كلا الزرين الجانبيين في نفس الوقت وأخفض المقعد, حتى يصل
-
إلى امريقاع المرغوب (الشخص ٢٢). تحذير: لا تقم بتلك العملية أثناء جلوس الطفل في الكرسي العالي.
-
حيير. لا تقم بنيك الطمية ال ضبط ميل مسند الظهر
-
يحيد علي المستد ظهر الكرسي العالي على 3 أوضاع. يكن ضبط مسند ظهر الكرسي العالي على 3 أوضاع. 18. لضبط ميل مسند الظهر، أضغط الزر الموجود بالجزع العلوي الخلفي. أمل مسند تطبيع مين مسيد الطهر. اصعف أدر الوجود باجرا العنوي اختلي. أمن مسيد الظهر حتى يتم الوصول للوضع المرغوب وحرر الزر. سيثبت مسيد الظهر تلقائيًا سهر حلي يمار تو في علم من وحل عمر مرار من عنه من الشكل 18، وكل تعليم وسيصدر صوت كليك مزدوج دال على التثبيت في الوضع (الشكل 18)، وكن أيضًا إجراء العملية بينما الطفل جالس على الكرسي العالى. ولكن ستكون أصعب.
مسند الأرجل
. كن ضبط مسند الأرجل بالكرسي العالي على 3 أوضاع. يحت صبحا مسبد المرجل بالحرسي العاني على 8 اوضح. 19. اضغط كلا زرى الضبط الجانبيين وأمل مسند الأرجل. حتى يصل إلى الارتفاع المرغوب
مسند القدمين
-
مستبد الصديمين يمكن ضبط مسند القدمين في الكرسي العالي على 3 أوضاع ارتفاع.
-
_____ 20. من وضع الاستخدام. أدر مسند القدمين حتى يتوازى مع مسند الأرجل ويثبت في
-
بنتابة (الشعن ٢٥). 21. اخلع مسند القدمين وركبه عند المستوى المرغوب (الشكل 21).
-
22. أدر مسند القدمين حتى يتم الوصول إلى وضع الاستخدام المرغوب ويثبت في مكا
-
العجلات ونظام التنبيت تشتمل الأرجل الخلفية والأمامية على عجلات حرة مزودة بمكابح (EE). سسبين أمرجن أحسية وأممامية على عجلات حرة مزودة محابح (EE). لتنشيط مكابح الكرسي العالى. أخفض أذرع تثبيت العجلات. لتحابر العحلات. ك،
-
-
الاطوات ولكن يترتيب عكسي. قذير: احرص دائمًا على وضع الكرسي على سطح أفقي ومستقر. لا تضع الكرسي العالى على مقربة من السلالم أو الدرجات.
-
خذير: قم دائما بتعشيق جهاز الكبح عند عدم قريك الكرسي العالي.
-
عنق الصرسي الصالي قذير: عند فتح الكرسي العالى. تأكد من ابتعاد طفلك أو الأطفال الآخرين لمسافة مير. آمنة. أثناء إجراء هذه العملية. يجب التأكد من أن الأجزاء المتحركة في الكرسي العالي لا تتلامس مع جسم الطفل.
-
د تعديمه مع جستم التعسن. حَذير: في حالة تركيب لوحة الأنشطة. قم بخلعها قبل غلق الكرسي العالي. وخزنها سير. في عد تربيب في عد مستخدام التركيبتين الخصصتين لذلك. فيدًا على الحزم الخلفي للاطار باستخدام التركيبتين الخصصتين لذلك. بعيدا على أجرء أخلقي للأطار باستخدام البرديبيين أخصصين لذلك. 23. اضبط مسند الظهر في وضعية رأسية ومسند الأرجل في وضعية أفقية (الشكل
-
.(23
-
..... 24. ارتفع مسند الذراع إلى وضعية رأسية من خلال الضغط على الأزرار الموجودة بالجزء السفلي لمساند الأثرع حتى نسمع صوت "كلمك" (الشكل . 24).
-
المسلحي مسلح الكاري على مسلم علوت النيب المسلم عام). 25. أطو أغطية الكسوة القماشية للداخل (الشكل 25A) وارفع مسند الأرجل والمقعد إلى وضعية رأسية (الشكل 258). سيحافظ نظام التثبيت على الإطار في وضعية
-
مسمية ومسمة. 26. أخفض المقعد من خلال الضغط على الزرين الجانبيين في نفس الوقت. كما هو
-
موضح بالسخص (السخص 20). 27. اضغط على الأزرار الموجودة في منتصف الوصلات وفي نفس الوقت. أغلق أرجل الكرسي العالي باستخدام قدمك (الشكل 278)حتى تسمع صوت "كليك" واحد الكرسي العالي باستخدام قدمك (الشكل 278)حتى تسمع صوت "كليك" واحد
-
ال على تثبيت الكرسي العالي في وضع الغان. دال على تثبيت الكرسي العالي في وضع الغاني. خذير: تأكد أن الإطار مغلق والعجلات في وضعية تتبح نصب الإطار في وضعية قائمة. حدير. نافع أن الإنجار الشكل 27B). يشكل مستقل (الشكل 27B).
الضمان
-
، صعبان هذا المنتج يشتمل على ضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في تعليمات الأستخدام.
-
موضح في تعييمات الاستحدام. لذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار النابخة عن الاستخدام غب السليم أه التآكا .
-
. وبالنسبة لمدة الضمان ضد عيوب المطابقة الرجاء الرجوع إلى الأحكام الخاصة الواردة
Page 75
AR I SANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com
RTSANA FRANCE S.A.S.
17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - Franc 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr
ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschl +49 6074 4950
ARTSANA UK Lto 2nd Eloor
I Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 0208 953 6627 (office hours) www.chicco.co.uk
ARTSANA SPAIN S.A.U.
Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es
ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portuga 21 434 78 00 800 20 19 77
RTSANA BELGIUM N.V.
Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be
İthalatçi firr
Artsana Turkey Bebek ve Sağlik Ürünleri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakim Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağithane İSTANBUL
ARTSANA POLAND Sp.zo.o
UI. Połczyńska 31 A 01-377 Warszawa +48 22 290 59 90 www.CHICCO.pl
ООО "Артсана Рус" Россия 125009 Москва, Дегтярный переулок, д.4, стр.1 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское)
ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 5928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch
ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100
ARTSANA MEXICO S.A
iolonia Lomas De Providencia 44647 iuadalajara, Jalisco-Mexico 1800 702 8983 www.CHICCO.com.mx
RTSANA ARGENTINA S.A. v. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 609 Boulogne, Buenos Aires. rgentina. hone: (011) 5254-3030 www CHICCO com ar
ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in
ARTSANA S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com