CHICCO Polly 2 Start Foxy, Polly 2 Start Dots, Polly 2 Start Happy Silver User guide [pl]

Page 1

Polly?Start

Page 2

Page 3

æ

Page 4

Page 5

ISTRUZIONI D'USO

IMPORTANTE : LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO.

ATTENZIONE: PRIMA DELL'USO RIMUOVERE ED ELIMINARE EVENTUALI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CON-FEZIONE DEL PRODOTTO O COMUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

Questo seggiolone ha due configurazioni d'uso:

  • Solo per uso domestico.
  • Utilizzo sdraietta: da 0 me
  • Utilizzo seggiolone: da 6 mesi a 36 mesi non oltre i
  • i 5 kg. di peso.

COMPONENTI A. Telaio

  • A1 Gambe frontali
  • A2 Combo postorio
  • A2 Duoto frontali (2
  • A4 Alloggi aggancio vassoio
  • A5 Tasti apertura/chiusura
  • A6 Ruote posteriori (2x)

B. Seduta

  • B1. Tasti regolazione altezza B2. Poggiagambe B3. Poggiapiedi B4. Tasti regolazione/abbattimento poggiagambe B5. Braccioli B6. Tasti abbattimento braccioli B7. Schienale B8. Tasto reclinazione schienale B9. Perno aggancio schienale B10. Asola di scorrimento perno B11. Alette regolabili B12. Ruota regolazione alette B13. Pulsante attivazione ruota B14. Cinture sicurezza bambino con fibbia a 5 punti B15. Fodera B16. Bottoni retro fodera
  • B17. Fori bottoni fodera

C. Vassoio

  • C1. Copri vassoio
  • C2. Tasto centrale di aggancio/regolazione
  • C3. Ganci per fissaggio

CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE

Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate solo da un adulto.

PULIZIA

Pulire la fodera con un panno inumidito con acqua o con un detergente neutro. Per sfilare la fodera del seggiolone ripetere in ordine inverso le operazioni descritte per fissare la fodera sulla struttura. Pulire le parti in plastica con un panno inumidito con acqua. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi. In caso di contatto con acqua asciugare le parti in metallo al fine di evitare la formazione di ruggine.

MANUTENZIONE

Tenere il seggiolone in un posto asciutto

Pulire da polvere, sporco e sabbia, tutte le parti in plastica che scorrono sui tubi in metallo al fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del seggiolone.

In caso di necessità lubrificare le parti mobili con olio

ATTENZIONE: Dopo ogni lavaggio verificare la resitenza del tessuto e delle cuciture

Esterno: PVC Imbottitura: Poliestere

PRIMO UTILIZZO/APERTURA

ATTENZIONE: Il prodotto è inserito nell'imballo all'interno di una pellicola protettiva. Al momento della rimozione prestare attenzione a non danneggiare il prodotto e i suoi componenti aggiuntivi con oggetti taglienti. Aperto il prodotto, eliminare subito le componenti d'imballo, tenendole fuori dalla portata dei bambini!

Al primo utilizzo è necessario portare lo schienale dalla posizione d'imballo a quella di utilizzo, facendolo ruotare verso l'alto fino ad udire un clack di avvenuto ingag-

gio (Fig.1).

nale nella posizione d'imballo. Inserire le ruote posteriori (A6) negli appositi alloggi, portandole a fine corsa (Fig.1A). ATTENZIONE: Verificare sempre il corretto ingaggio

del perno B9 nell'asola di scorrimento B10 esercitando una leggera pressione sullo schienale verso la parte posteriore del seggiolone.

Per aprire il telaio, premere quindi contemporaneamente i tasti di apertura/chiusura A5, allontanando le gambe frontali A1 dalle posteriori A2 (Fig.2) fino ad udire il clack di completa apertura.

Inserire il poggiapiedi B3 in uno dei quattro alloggiamenti (Fig.3) del poggiagambe B2 facendolo ruotare fino a bloccarlo.

Page 6

Per vestire la seduta B e necessario, dopo aver sganciato le cinture di sicurezza (Fig.4), calzare la fodera B15 dall'alto spingendola verso il basso fino a farla aderire bene nella parte di schienale (Fig.5).

Vestire la fodera B15 sulla seduta B, infilando le cinture di sicurezza B14 nelle apposite asole della fodera. Assi-

sulla fodera con quelle sullo schienale.

toni B16 posti sulle alette posteriori della fodera ai fori B17 posti sul retro dello schienale del seggiolone (Fig.6).

CINTURE DI SICUREZZA

ATTENZIONE: l'uso delle cinture di sicurezza con spartigambe in tessuto è indispensabile per garantire la sicurezza del bambino.

ATTENZIONE: il vassoio da solo non garantisce un contenimento sicuro del bambino. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza!

Il seggiolone e dotato di cinture di sicurezza a 5 punti. Sganciare le cinture di sicurezza, posizionare il bambino sul seggiolone ed assicurarlo con le cinture, regolando

la lunghezza in modo che si adattino al bambino.

in altezza.

La fibbia puo'essere sganciata premendo le forchette.

Le cinture addominali possono essere regolate in ampiezza agendo sugli appositi scorrevoli (Fig.7).

POSIZIONAMENTO/REGOLAZIONE VASSOIO

Per fissare il vassoio, ruotare i braccioli B5 e assicurars che siano bloccati in posizione orizzontale (Fig.8)

Infilare i braccioli all'interno delle guide presenti al di sotto del vassoio tenendo premuto il tasto centrale C2

di aggancio (Fig.9).

spostare il vassolo fino a raggiungere la posizione desiderata e rilasciare il tasto. Qualora non avvenga l'aggancio automatico del vassoio sui braccioli spostare lo

ATTENZIONE: verificare sempre prima dell'uso che il vassoio sia fissato correttamente sui braccioli.

ATTENZIONE: il vassoio può essere regolato solo nelle 4 posizioni indicate.

ATTENZIONE: non lasciare mai il vassoio in una posizione in cui risultino visibili sui braccioli i segnali di pericolo: Ouesta posizione NON è sicura!

ATTENZIONE: quando il vassoio è installato sul prodotto, assicurarsi di non premere inavvertitamente i pulsanti di abbattimento braccioli.

Per rimuovere il vassoio, premere il tasto centrale C2

Quando non in uso il vassoio puo essere agganciato sui retro della struttura (Fig.10) negli appositi alloggi A4. Il seggiolone è dotato di un copri vassoio C1. Questo si fissa mediante un meccanismo a pressione sui lati del vassoio.

ATTENZIONE: assicurarsi sempre che il copri vassoio sia fissato correttamente durante l'uso. Il copri vassoio, se il bambino mangia direttamente al tavolo con i genitori, può essere utilizzato come comodo "salva-tovaglia".

RUOIE

Le gambe posteriori sono dotate di ruote piroettanti frenate (A6)

Le gambe anteriori del seggiolone sono dotate di ruote

mono direzionali A3 per facilitarne la movimentazione e l'apertura/chiusura.

ATTENZIONE: posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale o gradini.

Per azionare i freni del seggiolone abbassare le leve di blocco delle ruote. Per sbloccare le ruote agire in senso inverso (Fig.10A).

REGOLAZIONE ALTEZZA

Il seggiolone e regolabile in 8 posizioni in altezza. Per sollevare la seduta tenere lo schienale per la parte alta

Per abbassare la seduta premere contemporaneamente i due tasti B1, abbassare la seduta fino all'altezza desiderata (Fig 12)

ATTENZIONE: effettuare questa operazione senza il bambino seduto nel seggiolone.

CHIUSURA

ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del seggiolone non vengano a contatto con il corpo del bambino.

  • Posizionare lo schienale in posizione verticale (Fig.13) togliere il vassoio agganciandolo alle gambe posterior
  • e abbattere i braccioli premendo i tasti B6 (Fig.14).
  • Abbassare completamente la seduta premendo contemporaneamente i due tasti regolazione altezza B1.
  • Premere i tasti apertura/chiusura A5 posti al centro degli snodi laterali e, contemporaneamente avvicinare le gambe del seggiolone (Fig.15).

POGGIAGAMBE

Il seggiolone è dotato di poggiagambe B2 regolabile in 3 posizioni di utilizzo; premere i due tasti B4 ed inclinare il poggiagambe fino alla posizione desiderata.

ATTENZIONE: il poggiagambe può ruotare verso l'alto in posizioni non utilizzabili (Fig.16)

POGGIAPIEDI

Il seggiolone è dotato di poggiapiedi B3 regolabile in 4 posizioni in altezza. Dalla posizione in uso ruotarlo verso l'alto fino a sbloccarlo. Estrarlo e reinserirlo all'altezza desiderata.

REGOLAZIONE AMPIEZZA SCHIENALE

E' possibile regolare in ampiezza lo schienale di questo seggiolone per garantire maggiore confort al bambino in ogni fase della crescita.

Per regolare l'ampiezza e necessario agire sulla ruota B12 posta in alto, al centro dello schienale, girandola verso destra o sinistra fino a portare lo schienale al livello di ampiezza desiderato.

Per attivare la rotazione è necessario agire sul pulsante

Page 7

B13 posto sul retro della ruota tirandolo verso l'alto e in

SDRAIETTA (0m+) WARNING UTILIZZO SDRAIFTTA

  • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito • ATTENZIONE: Non usare mai la barra gioco per tra-
  • ATTENZIONE: Interrompere l'utilizzo del prodotto
  • ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta

UTILIZZO SDRAIETTA

  • Reclinare completamente lo schienale B7 della seduta
  • Regolare il poggiagambe B2 nella posizione totalmen-

risultare più difficoltose

SEGGIOLONE (6m+) WARNING UTILIZZO SEGGIOLONE

  • ATTENZIONE: Non lasciare mai il bambino incustodito.
  • ATTENZIONE: Utilizzare sempre il sistema di ritenuta
  • ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il
  • ATTENZIONE: Non utilizzare il prodotto a meno che
  • ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio generato
  • ATTENZIONE: Prestare attenzione al rischio di ribalta-
  • ATTENZIONE: Assicurarsi che i sistemi di ritenuta sia-
  • ATTENZIONE: Prima dell'uso verificare sempre la sicu-
  • ATTENZIONE: Prima dell'uso assicurarsi che tutti i

Page 8

no su di esso.

  • Non utilizzare il seggiolone con più di un bambino alla volta. Non lasciare sul seggiolone piccoli oggetti che possano essere inggiati dal bambino.
  • Non mettere il seggiolone vicino a finestre o muri, dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento.
  • Quando il bambino è nel seggiolone posizionare il prodotto esclusivamente su una superficie orizzontale e stabile. Non collocare mai il seggiolone in vicinanza di scale gradini o su tappeti
  • Non appoggiare sulla tavolozza e non appendere alla struttura del seggiolone borse o pesi per non sbilanciare il prodotto.
  • Quando si lascia il seggiolone esposto al sole per molto tempo aspettare che si raffreddi prima di mettervi il bambino.
  • Evitare un'esposizione prolungata al sole del seggiolone: può causare cambiamenti di colore nei materiali e tessuti
  • Quando non in uso, il seggiolone va tenuto lontano dalla portata dei bambini.
  • Non utilizzare mai il seggiolone senza il rivestimento.
  • Non utilizzare componenti, parti di ricambio o acces sori non forniti o approvati dal costruttore
  • Non effettuare le operazioni di apertura e chiusura del Seggiolone con il bambino seduto
  • ATTENZIONE: Quando non in uso tenere la tavolozza fuori dalla portata dei bambini

ATTENZIONE: Se presenti i freni di stazionamento, inserire sempre il dispositivo frenante, quando il seggiolone non è in movimento.

UTILIZZO SEGGIOLONE

Il prodotto e utilizzabile come seggiolone da quando il bambino è in grado di stare seduto da solo fino a 36 mesi. Nell'utilizzo come seggiolone è possibile: • Regolare l'altezza della seduta:

  • Regolare il poggiagambe e poggiapiedi;
  • Reclinare lo schienale;
  • Utilizzare il vassoio e regolarlo.

Per effettuare le operazioni suddette, riferirsi agli appositi paragrafi

GARANZIA

Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso.

La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.

Page 9

EN INSTRUCTIONS FOR USE

IMPORTANT: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHILDREN.

This high chair can be used in two different ways:

  • Only for domestic use.
  • Reclined cradle: from 0 months
  • How to use the high chair: from 6 months to 36 months and 15kg.

COMPONENTS

A. Frame

  • A1. Front legs
  • A2. Rear legs
  • A3. Front wheels (2x)
  • A4. Iray locking slots
  • A5. Open/close button
  • A6. Rear wheels (2x)

B. Seat

  • B1. Height adjustment buttons B2. Legrest B3. Footrest B4. Legrest adjusting/tilting buttons B5. Armrests B6. Armrest tilting buttons B7. Backrest B8. Backrest tilting button B9. Backrest locking pin B10. Pin slide hole B11. Adjustable wings B12. Wing adjustment wheel
  • B13. Wheel activation button B14. Child safety harness with 5-point buckle B15. Lining B16. Rear cover buttons B17. Lining button boles

C. Tray

C1. Tray cover C2. Fastening/adjustment central butto C3. Fastening hooks

TIPS FOR CLEANING AND MAINTENANCE

The cleaning and maintenance of the product must only be carried out by an adult.

CLEANING

Clean the fabric cover with a soft cloth soaked in water or a neutral detergent. To remove the fabric cover from

the high chair repeat, in reverse order, the operations described to fix the fabric cover to the structure. Clean the plastic parts with a soft cloth soaked in water. Never use abrasive detergents or solvents. If the high chair comes into contact with water, dry the metal parts to prevent the formation of rust

MAINTENANCE

Keep the high chair in a dry place.

Io avoid friction that may compromise the correct function of the high chair, ensure that all the moving plastic parts located along the metal frame are free from dust,

If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone

WARNING: Check that the fabric and stitching are in

Good condition each time you wa Outer cover: PVC Padding: Polvester

FIRST USE/OPENING

WARNING: The product is inserted in the package wrapped in a protective foil. When removing, make sure to avoid damage to the product and its additional components by cutting objects. Once the product is open, quickly remove the packaging components and keep them out of reach of children!

Once using the first time, the backrest needs to be changed from packaging to use position, making it ro-

tate up until you hear the engagement click (Fig.1).

it is now no longer possible to return the backrest to packaging position.

Fit the rear wheels (A6) in the relevant slots, making sure they reach the end (Fig.1A).

WARNING: Check that pin B9 is always engaged correctly in the sliding hole B10 by pressing lightly on the back toward the rear part of the high chair.

To open the frame, press simultaneously the A5 opening/closing buttons, distancing the front legs A1 from the rear legs A2 (Fig. 2) until the click indicates complete opening

Insert the footrest B3 in one of the four slots (Fig.3) of the legrest B2 turning until it locks.

• To put the cover on the seat B, after unfastening the

Page 10

safety harness (Fig. 4), the cover B15 must be fitted from the top to the bottom until it fits in the backrest part (Fig. 5).

Put the cover B15 on the seat B, inserting the safety harness B14 in appropriate cover holes. Make sure that the positions of the holes on the fabric cover correspond to those on the backrest.

To complete fitting the cover, fasten the buttons B16 on the rear flaps of the cover to the holes B17 on the back of the high chair backreet (Fig 6)

SAFETY HARNESS

WARNING: The use of the safety harness with fabric crotch strap is essential to guarantee the safety of your child.

WARNING: The tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness! The high chair has a 5-point safety harness.

Release the safety harness, place the child on the high chair and secure the child with the harness, adjusting its length so it suits the child.

The safety harness can be adjusted to two height positions The buckle may be released by pressing the forks.

The width of the waist belts can be adjusted using the relevant sliding rings (Fig. 7).

TRAY POSITIONING/ADJUSTMENT

The tray can be adjusted to 4 different positions. To fasten the tray, turn the armrests B5 and make sure that they are locked in horizontal position (Fig. 8).

ing the central fastening button (2 pressed (Fig. 9)

Move the tray to the desired position and release the button. If the tray is not automatically locked on the armrests, move the tray until a click is heard, indicating that the tray has locked

WARNING: before use, always check the correct fastening of the tray on the armrests.

WARNING: the tray may only be adjusted to the 4 indicated positions.

WARNING: never leave the tray fitted in a position in which the danger signs are visible on the armrests: This position is NOT safe!

WARNING: When the tray is fitted on the product, make sure to avoid the inadvertent pressing of the arm-rest tilting buttons.

To remove the tray, press the central button C2. When not in use, the tray may be fastened to the rear of the structure (Fig. 10) in the relevant slots A4. The high chair is equipped with a tray cover C1. It can be fastened to the tray sides with a pressure mechanism.

WARNING: When in use, always make sure that the tray cover is correctly fastened. If the child eats at the table with the parents, the tray cover may be used as a convenient place mat.

WHEELS

The rear legs feature swivel wheels with brakes (A6) The front legs of the high chair are equipped with oneway wheels A3 to facilitate the handling and the opening/closing operations.

WARNING: always place the chair on a horizontal, stable surface. Never place the high chair near stairs or steps.

To activate the high chair brakes, lower the wheel locking levers. To release the wheels, repeat in reverse order (Fig. 10A).

HEIGHT ADJUSTMENT

The high chair can be adjusted to 8 height positions.

To raise the seat, hold the upper part of the backrest and pull it upwards, until the desired height is reached (Fig. 11). To lower the seat, press the two B1 buttons at the same time, lowering the seat until the desired height is reached (Fig. 12).

WARNING: do not carry out this operation with the child sitting in the high chair.

HOW TO CLOSE THE CHAIR

WARNING: when performing this operation, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Make sure that during these operations the removable parts of the high chair do not come into contact with your child.

  • Place the backrest in vertical position (Fig. 13), remove the tray and fit it to the rear legs, then tilt the armrests by pressing the buttons B6 (Fig. 14).
  • Completely lower the seat by pressing the two height adjustment buttons B1 at the same time.
  • Press the opening/closing buttons A5 located at the centre of the lateral joints and at the same time approach the legs of the high chair (Fig. 15)
LEGREST

The high chair is equipped with a legrest B2 that can be adjusted to 3 positions of use; press the two buttons B4 and tilt the legrest until reaching the desired position. WARNING: The legrest can turn upward to non-usable positions (Fig. 16)

FOOTREST

The high chair is equipped with a footrest B3 that can be adjusted to 4 height positions. From the currently used position turn it upwards until it unlocks. Remove the footrest and fit it at the desired height.

HOW TO ADJUST THE WIDTH OF THE BACKREST

The width of the backrest of this high chair can be adjusted to ensure maximum comfort for your child at every stage of growth.

To adjust the width, use the wheel B12 at the top center of the backrest turning it left or right until you reach the desired width

To activate rotation, use the button B13 on the back of the wheel by pulling it up and turn the wheel at the same time (Fig.17).

RECLINED CRADLE (0m+) RECLINED CRADLE USE WARNING

WARNING: Never leave the child unattended

• WARNING: Never use the toy bar to carry the product

Page 11

• WARNING: Stop using the product when the child starts to stand up.

  • WARNING: Always use the restraint systems.
  • Age range intended for use: from birth to 12 months Never let the child sleep in this product. This product
  • does not replace a cot or a crib Should the child fall
  • asleep, then it should be placed in a suitable cot or crib.
  • Do not move or lift this product with the baby inside it.
  • broken or missing
  • Do not use accessories or replacement parts other than those approved by the manufacturer
  • The product and all of its components must always be assembled by an adult
  • Do not use the reclined cradle with more than one child at time.
  • Never leave the seat on surfaces that are not perfectly horizontal.
  • Always supervise children playing near the reclined cradle.
  • To prevent fire hazards, do not leave the reclined cradle near sources of heat electrical and gas devices etc.
  • Make sure that the cover is properly secured to the structure of the chair.
  • Make sure that all parts are correctly hooked to the mounts.
  • Periodically check for any worn parts, loose screws, worn or unstitched materials and replace any damaged parts immediately.
  • Do not place the reclined cradle with the child near
  • windows or walls, where strings, curtains or other objects could be used by the child to climb or causing chocking or strangling hazards.
  • Keep the product out of children's reach when it is not being used

HOW TO USE THE BABY RECLINED CRADLE

The product may be used as reclined cradle by children aged 0 months or more and up to 9 kg

  • To use it as a reclined cradle:
  • Completely tilt the backrest B7 of the seat B, by pressing the button B8 on the rear part of the backrest (Fig.18).
  • Adjust the legrest B2 to the completely horizontal position (Fig.18).
  • The footrest B3 may be removed or adjusted according to the child's height.

The operations described above may be performed with the child in the high chair as well, but they might be more difficult.

Whenever the seat height needs to be adjusted, this can be performed before the operations indicated in the above paragraph.

HIGH CHAIR (6m+) HIGH CHAIR USE WARNING

WARNING: Never leave the child unattended. WARNING: Always use the restraint systems. WARNING: Falling hazard: Prevent your child from climbing on the product.

  • WARNING: Do not use the product unless all components are correctly fitted and adjusted.
  • WARNING: Be aware of the risk of open fire and other sources of strong heat in the vicinity of the product.
  • WARNING: Be aware of the risk of tilting when your child can push its feet against a table or any other structure.
  • WARNING: Make sure that any harness is correctly fitted before use
  • WARNING: Always check the security and the stability of the high chair.
  • WARNING: Before use, ensure that all the safety devices are fitted and working correctly. In particular, make
  • sure that the high chair is locked in the open position. • Do not use the high chair until the child can sit up un-
  • The highchair is intended for use for children who can
  • sit up alone and are between 6 and 36 months of age, weighing up to 15 kg.
  • Do not use the high chair if any part is broken, torn or missing.
  • Before assembly, check that neither the product nor any of its components have been damaged during transportation. In this case, do not use and keep out of reach of children.
  • The high chair shall only be opened, adjusted and closed by an adult.
  • Make sure that the person using the high chair knows exactly how it functions.
  • When opening, adjusting or closing the booster seat, make sure that your child is at a safe distance. Make sure that during the adjustment operations (tilting the backrest, adjusting the tray), the movable parts of the high chair do not come into contact with your child.
  • The use of the safety harness with fabric crotch strap correctly fastened to the seat and with rigid crotch bar is necessary to ensure the safety of your child when the chair is used as a high chair.
  • The tray alone does not guarantee the safety of your child. Always use the safety harness.
  • Never move the high chair with your child seated in it. Do not allow other children to play unsupervised near
  • the high chair, or to climb onto it.
  • Do not leave small objects on the high chair that can
  • Do not place the high chair near windows or walls
  • where cords, curtains or other objects may be used by the child to climb out of the high chair or could represent choking or strangling hazards.
  • Always place the high chair on a horizontal, stable surface when the child is seated in it. Never place the high
  • chair near stairs or steps or on carpets. • Bags or weights must not be placed on the tray or
  • bags or weights must not be placed on the tray or hung on the high chair frame, as they might affect the stability of the high chair.
  • If the high chair is exposed to direct sunlight for a long
  • time, allow it to cool down before placing your child in it.
  • Do not leave the high chain in the sufficient a long time
  • It may change the colour of the materials and fabric.

Page 12

  • When not in use, the high chair must be kept out of the reach of children.
  • Never use the high chair without its cove
  • Do not use components, replacement parts, or accessories not supplied or approved by the manufacturer.
  • Do not open or close the high chair when your child is sitting in it.
  • WARNING: When not in use, keep the tray out of the reach of children.
  • WARNING: If provided with brakes, always engage the parking device when the high chair is not being moved.

HOW TO USE THE HIGH CHAIR

The product may be used as high chair from an age at which the child can sit up unaided, up to 36 months. If used as high chair, it is possible to:

  • · Adjust the height of the seat;
  • Adjust the legrest and footrest;
  • Tilt the backrest;
  • Use the tray and adjust it.

To perform the above mentioned operations, refer to the corresponding paragraphs

WARRANTY

The product is guaranteed against any conformity defect in normal conditions of use as provided for by the instructions for use.

The warranty shall not therefore apply in the case of damages caused by improper use, wear or accidental events.

For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided.

Page 13

(R) NOTICE D'UTILISATION

IMPORTANT : À LIRE ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉ-RIEURE.

AVERTISSEMENT : AVANT L'EMPLOI, ENLEVER ET ÉLI-MINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉMENTS QUI FONT PARTIE DE L'EMBALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Cette chaise haute offre deux configurations d'utilisation :

  • Pour usage domestique seulement
  • Utilisation transat : dès la naissance
  • Utilisation chaise haute : de 6 à 36 mois 15 kg maximum.

COMPOSANTS

A. Châssis

  • A1. Pieds avant
  • A2 Pieds arrièr
  • A3 Roues avant (2x
  • A4. Logements de fixation du plateau
  • A5 Boutons d'ouverture/fermeture
  • A6 Roues arrière (2x)
B. Assise

  • B1. Boutons de réglage de la hauteur
  • B2. Repose-jambe
  • B3. Repose-pied:
  • B4. Boutons de réglage/rabattement du repose-jambes
  • bo. boutons de labattement des accoudoirs
  • B7. Dossier
  • B8. Bouton d'inclinaison du dossier
  • B9. Cheville de fixation du dossier
  • B10. Fente de coulissement cheville
  • B11. Allettes réglable
  • B12. Molette de reglage allettes
  • B13. Bouton d'activation molette
  • B14. Harnais de sécurité pour enfant avec boucle à 5 points
  • B15. Housse
  • B16. Boutons dos housse
  • B17 Boutonnières housse

C. Plateau

  • C1. Couvre-plateau
  • C2. Bouton central de fixation/réglage
  • C3. Crochets de fixation

CONSEILS DE NETTOYAGE ET D'ENTRETIEN

Les opérations de nettoyage et d'entretien doivent être effectuées par un adulte

NETTOYAGE

Nettoyer la housse avec un chiffon imbibé d'eau ou d'un détergent neutre. Pour enlever la housse de la chaise haute, répéter dans l'ordre inverse les opérations décrites pour fixer la housse sur la structure. Nettoyer les pièces en plastique avec un chiffon humidifié avec de l'eau. Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou de solvants. En cas de contact avec l'eau, essuyer les pièces métalliques afin d'éviter la formation de rouille.

ENTRETIEN

Ranger la chaise haute dans un endroit sec.

Verifier si les pièces en plastique qui coulissent sur les tubes en métal ne présentent pas de traces de poussière, saleté et sable, afin d'éviter tout frottement nuisible au bon fonctionnement de la chaise haute.

Au besoin, lubrifier les pièces mobiles avec de l'huile sèche de silicone.

AVERTISSEMENT : après chaque lavage, vérifier la ré-

Extérieur : PVC

PREMIÈRE UTILISATION/OUVERTURE

AVERTISSEMENT : le produit est contenu dans l'emballage à l'intérieur d'une pellicule de protection. Lors du déballage, veiller à ne pas endommager le produit et ses composants avec des objets coupants. Après avoir déballé le produit, éliminer immédiatement les éléments d'emballage et les tenir hors de portée des enfants.

Lors de la première utilisation, amener le dossier de la position d'emballage à celle d'utilisation en le tournant vers le haut jusqu'au déclic d'enclenchement (Fig.1).

Après cette étape, il ne sera plus possible de ramener le dossier dans la position d'emballage.

Insérer les roues arrière (A6) dans les logements appropriés en les poussant jusqu'au bout (Fig 1A)

AVERTISSEMENT : Toujours vérifier l'engagement correct de la cheville B9 dans la fente de coulissement B10 en exerçant une légère pression sur le dossier vers l'arrière de la chaise haute.

Pour ouvrir le châssis, appuyer simultanément sur les boutons d'ouverture/fermeture A5, en écartant les provides avant A1 des pieds arrière A2 (Fig. 2) jusqu'au dé-

Insérer le repose-pieds B3 dans l'un des quatre logements (Fig. 3) du repose-iambes B2 en le tournant

Page 14

jusqu'à le bloquer.

Pour habiller l'assise B, après avoir détaché le harnais de sécurité (Fig.4), enfiler la housse B15 par le haut en la poussant vers le bas jusqu'à la faire bien adhérer à la partie du dossier (Fig.5).

Habiller l'assise B avec la housse B15 et enfiler le harnais de sécurité B14 dans les boutonnières de la housse. Vérifier si la position des boutonnières sur la housse coïncide avec celle des boutonnières sur le dossier

Pour compléter l'habillage, fixer les boutons B16 situés sur les ailettes arrière de la housse dans les boutonnières B17 situées derrière le dossier de la chaise haute (Fig.6).

HARNAIS DE SÉCURITÉ

AVERTISSEMENT : l'utilisation des harnais de sécurité avec un entrejambe en tissu est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant.

AVERTISSEMENT : le plateau à lui seul ne garantit pas une retenue sécurisée de l'enfant. Toujours attacher les harnais de sécurité !

La chaise haute est équipée de harnais de sécurité à 5 points d'attache.

Décrocher les harnais de sécurité, installer l'enfant dans la chaise haute et l'attacher avec les harnais en réglant la longueur de manière à ce qu'ils s'adaptent à l'enfant. Les harnais de sécurité ont deux positions de réglage

en hauteur.

La boucle peut être détachée en appuyant sur les fourches.

La largeur des ceintures abdominales peut être réglée en agissant sur les coulisseaux prévus à cet effet (Fig.7).

POSITIONNEMENT/RÉGLAGE DU PLATEAU

Le plateau est réglable sur 4 positions

Pour fixer le plateau, tourner les accoudoirs B5 et s'assurer qu'ils sont bloqués en position horizontale (Fig. 8). Enfiler les accoudoirs dans les guides au-dessous du plateau tout en gardant enfoncé le bouton central d'enclenchement C2 (Fig. 9).

Déplacer le plateau jusqu'à ce qu'il atteigne la position souhaitée, puis relâcher le bouton. Si l'enclenchement automatique du plateau sur les accoudoirs ne se produit pas, le déplacer jusqu'au déclic de blocage.

AVERTISSEMENT : toujours vérifier si le plateau est correctement fixé aux accoudoirs avant son utilisation. AVERTISSEMENT : le plateau ne peut être réglé que sur les 4 positions indiquées.

AVERTISSEMENT : ne jamais laisser le plateau dans une position où les indications de danger sur les accoudoirs soient visibles : cette position N'EST PAS sûre !

AVERTISSEMENT : quand le plateau est installé sur le produit, veiller à ne pas appuyer par inadvertance sur les

Pour enlever le plateau, appuyer sur le bouton central C2. Quand le plateau n'est pas utilisé, il peut être

ments prévus à cet effet A4. La chaise haute est munie d'un couvre-plateau C1. Celui-ci se fixe au moyen d'un mécanisme à pression sur les côtés du plateau.

AVERTISSEMENT : toujours vérifier si le couvre-pla-

teau est correctement fixé pendant l'utilisation. Si l'enfant mange directement à table avec ses parents, le couvre-plateau peut être utilisé comme un « set de table » pratique.

ROUES

Les pieds arrière sont dotés de roues pivotantes freinées (A6). Les pieds avant de la chaise haute sont équipés de roues unidirectionnelles A3 qui facilitent son déplace-

ment et son ouverture/fermeture.

AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d'escaliers ou de marches.

Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les leviers de blocage des roues. Pour débloquer les roues, agir en sens inverse (Fig.10A).

RÉGLAGE HAUTEUR

La chaise haute a 8 positions de reglage en hauteur. Pour relever l'assise, tenir le dossier par le haut et le tirer vers le haut iusqu'à la hauteur souhaitée (Fig. 11).

Pour abaisser l'assise, appuyer simultanement sur les deux boutons B1 et abaisser l'assise jusqu'à la hauteur souhaitée (Fig. 12).

AVERTISSEMENT : pour effectuer cette opération, l'enfant ne doit pas être assis sur la chaise haute.

PLIAGE

AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en veillant à ce que les enfants présents se trouvent à une distance de sécurité. Pendant ces opérations, veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute n'entrent pas en contact avec l'enfant.

  • Placer le dossier en position verticale (FIG. 13), enlever
  • le plateau en l'accrochant aux pieds arrière et rabattre
  • Abaisser complètement l'assise en appuyant sur les deux boutons de réglage de la bauteur B1
  • Appuver sur les boutons d'ouverture/fermeture A5 si-
  • tués au centre des croisements latéraux et rapprocher simultanément les pieds de la chaise haute (Fig. 15).

REPOSE-JAMBES

La chaise haute est equipée d'un repose-jambes B2 reglable sur 3 positions d'utilisation ; appuyer sur les deux boutons B4 et incliner le repose-jambes jusqu'à la position souhaitée.

AVERTISSEMENT : le repose-jambes peut être tourné vers le haut sur des positions non utilisables (Fig.16)

REPOSE-PIEDS

La chaise haute est équipée d'un repose-pieds B3 à 4 positions de réglage en hauteur. Dans la position utilisée, le tourner vers le haut jusqu'à le bloquer. L'enlever et le remettre à la hauteur désirée.

RÉGLAGE LARGEUR DU DOSSIER

Il est possible de règler la largeur du dossier de cette chaise haute pour garantir un plus grand confort à l'enfant dans chacune des phases de la croissance

Page 15

Pour regler la largeur du dossier, agir sur la molette B12 située en haut, au centre de celui-ci, en la tournant vers la droite ou vers la gauche jusqu'à amener le dossier à la largeur souhaitée.

Pour activer la rotation, tirer vers le haut le bouton B13 situé derrière la molette tout en tournant la molette (Fig.17).

TRANSAT (0m+)

AVERTISSEMENT POUR L'UTILISATION TRANSAT

  • ATTENTION : Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance.
  • ATTENTION : Ne jamais utiliser la barre de jeux pour transporter le produit.
  • ATTENTION : Cesser d'utiliser le produit lorsque l'enfant commence à se tenir debout
  • ATTENTION : Toujours utiliser le système de retenue. Âge d'utilisation conseillé : de la paissance à 12 mois
  • ATTENTION : Ne jamais laisser l'enfant dormir à l'intérieur du produit. Ce produit ne remplace pas un couffin ou un lit pour bébé. Si l'enfant s'endort, le placer dans un berceau in-clinable ou un lit pour enfant
  • Ne pas déplacer et ne pas soulever ce produit lorsque l'enfant est à l'intérieur
  • Ne pas utiliser le transat si des composants sont cassés ou manquants.
  • Ne pas utiliser d'accessoires ou de pièces de rechange autres que cours approvués par la fabricant
  • autres que ceux approuves par le labricant.
  • Eassemblage du produit et de tous ses composants doit être effectué exclusivement par un adulte.
  • Ne pas utiliser le transat avec plus d'un enfant à la fois.
  • Ne jamais laisser le transat sur une surface qui n'est pas parfaitement horizontale.
  • Ne pas laisser d'autres enfants jouer sans surveillance près du transat.
  • Pour éviter les risques ou les débuts d'incendie, ne pas laisser le transat près d'une source de chaleur, d'appareils électriques, à gaz, etc.
  • Veiller à ce que la housse soit toujours bien fixée à la structure du transat.
  • S'assurer que tous les composants soient toujours accrochés et montés.
  • Vérifier fréquemment si d'éventuelles parties sont usagées, des vis desserrées, des matériaux usagés ou
  • decousus et remplacer immédiatement les parties endommagées.
  • Ne pas mettre le transat avec l'enfant près de fenêtres ou de murs, en présence de cordes, de rideaux ou d'autres objets que l'enfant pourrait utiliser pour grim-
  • per ou qui pourraient etre a l'origine d'un étouffement ou d'un étranglement.
  • Lorsqu'il n'est pas utilise, tenir le produit nors de portee de l'enfant.

UTILISATION TRANSAT

Le produit peut être utilisé de 0 mois à 9 kg comme transat Pour l'utiliser comme transat, il faut :

  • Incliner completement le dossier B/ de l'assise B, en appuyant sur le bouton B8 situé à l'arrière du dossier (Fig. 18).
  • Régler le repose-jambes B2 sur la position complète-

ment horizontale (Fig.18).

Le repose-pieds B3 peut être enlevé ou réglé en fonction de la taille de l'enfant.

Les opérations décrites ci-dessus peuvent être effectuées même si l'enfant se trouve sur la chaise haute,

mais elles pourraient s'avérer plus difficiles. Pour régler la hauteur de l'assise, il est possible de le

faire avant d'effectuer les opérations du paragraphe précédent.

CHAISE HAUTE (6 m+)

AVERTISSEMENT POUR L'UTILISATION DE LA CHAISE HAUTE

  • AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
  • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais
  • AVERTISSEMENT : Risque de chute: empêcher l'enfant de grimper sur le produit.
  • AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser le produit tant que tous les éléments ne sont pas correctement aiustés et réglés
  • AVERTISSEMENT : Ne pas placer le produit à proximité d'une cheminée ou de toute source de chaleur importante neur éviter les riegues de brôlure.
  • AVERTISSEMENT : Risque de basculement si l'enfant a la possibilité d'appuyer ses pieds contre une table ou tout autre élément
  • AVERTISSEMENT : Le cas échéant, s'assurer que le harnais est correctement aiusté.
  • AVERTISSEMENT : Toujours vérifier la sécurité et la stabilité de la chaise haute avant son utilisation.
  • AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser le produit, vérifier que tous les mécanismes de sécurité sont correctement enclenchés. Vérifier tout particulièrement le blocage de la chaise haute lorsque celle-ci est dépliée.
  • Ne pas utiliser la chaise haute tant que l'enfant n'est pas capable de se tenir assis tout seul.
  • L'utilisation de la chaise haute est recommandée pour les enfants capables de s'asseoir tout seuls, âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg.
  • Ne pas utiliser la chaise haute si des pièces sont cassées, arrachées ou manguantes.
  • Avant l'assemblage, vérifier que le produit et tous ses composants ne présentent aucun endommagement
  • éventuel dû au transport ; dans le cas contraire, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu hors de portée des enfants.
  • L'ouverture, le réglage et la fermeture de la chaise baute ne doivent être effectués que par un adulte
  • Veiller à ce que les utilisateurs de la chaise haute connaissent bien son fonctionnement.
  • Durant les opérations d'ouverture et de fermeture
  • s'assurer que l'enfant se trouve à une distance de sécurité. Lors des opérations de réglage (inclinaison du dossier, positionnement de la tablette), veiller à ce que les pièces mobiles de la chaise haute n'entrent pas en contact avec le corps de l'enfant.
  • L'utilisation des harnais de sécurité avec l'entrejambe en tissu correctement fixé à l'assise et avec l'entrejambe rigide est indispensable pour garantir la sécurité de l'enfant dans la configuration d'utilisation chaise haute

Page 16

  • Le plateau a lui seul ne garantit pas une retenue securisée de l'enfant. Toujours mettre le harnais de sécurité. Ne jamais déplacer la chaise haute lorsque l'enfant y est assis.
  • Ne jamais laisser d'enfants jouer sans surveillance à proximité de la chaise haute ou grimper sur celle-ci.
  • Ne pas utiliser la chaise haute avec plus d'un enfant à la fois
  • Ne pas laisser de petits objets sur la chaise haute parce que l'enfant risquerait de les avaler
  • Ne pas placer la chaise haute près des fenêtres ou des murs, afin d'éviter tout contact de l'enfant avec des cordes, des tentures ou autres, qui pourraient être utilisées par l'enfant pour s'accrocher ou constituer une cause d'étouffement ou d'étranglement
  • Lorsque l'enfant est assis dans la chaise haute, positionner le produit uniquement sur une surface horizontale et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d'escaliers, de marches ou sur des tapis.
  • Ne pas poser sur la tablette et ne pas accrocher à la structure de la chaise haute des sacs ou tout autre poids qui pourrait déséquilibrer le produit.
  • Si la chaise haute est restée exposée longtemps au soleil, attendre qu'elle refroidisse avant d'y installer l'enfant. Éviter toute exposition prolongée de la chaise haute aux rayons solaires : les matériaux et les tissus pour-
  • Lorsque la chaise haute n'est pas utilisée, la tenir hors de portée des enfants.
  • Ne iamais utiliser la chaise haute sans la housse
  • Ne pas utiliser de composants, pièces détachées ou accessoires non fournis ou approuvés par le fabricant. Ne pas plier ni déplier la chaise haute lorsque l'enfant y est assis.
  • AVERTISSEMENT : Tenir la tablette hors de portée des enfants lorsqu'elle n'est pas utilisée.
  • AVERTISSEMENT : Quand la chaise haute ne doit pas être déplacée, mettre toujours les freins de stationnement.

UTILISATION CHAISE HAUTE

Le produit peut être utilisé comme chaise haute à partir du moment où l'enfant est capable de se tenir assis tout

seul jusqu'à l'age de 36 mois.

  • Pour l'utilisation chaise haute, il est possible de
  • régler la hauteur de l'assise :
  • régler le repose-jambes et le repose-pieds :
  • Incliner le dossier ;
  • utiliser le plateau et le régler.

Pour effectuer les opérations ci-dessus, se référer aux paragraphes spécifiques.

GARANTIE

Le produit est garanti contre les défauts de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications prévues par la notice d'emploi.

La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou d'événements accidentels.

En ce qui concerne la durée de la garantie contre les 16

défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans le pays d'achat.

Page 17

WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN UNBEDINGT AUFBEWAHREN.

WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE ELEMENTE, DIE TEIL DER PRODUKTVERPACKUNG SIND, ABNEHMEN UND ENTSORGEN SOWIE VON KINDERN FERNHALTEN.

Dieser Kinderhochstuhl kann auf 2 Arten verwendet werden:

  • Nur f ür den Hausgebrauch geeignet.
  • Als Babyliege: ab der Geburt
  • Als Kinderhochstuhl: von 6 bis 36 Monate und nicht über 15 kg Körpergewicht des Kindes.

BESTANDTEILE

A. Gestell

  • A1. Vordere Beine
  • A2. Hintere Beine
  • A3. Vorderräder (2x)
  • A4. Aufnahmen zur Befestigung der Tischplatte
  • A5. Tasten zum Oπnen/Schi
  • A6. Hinterrader (2x)

B. Sitz

  • B1. Tasten zur Höheneinstellung
  • B2. Beinstütze
  • B3. Fussstütze
  • B4. Tasten zum Einstellen/Umklappen der Beinstütze
  • B5. Armlehnen
  • B6. Tasten zum Herunterklappen der Armlehnen
  • B7. Rückenlehne
  • B8. Taste zum Verstellen der Rückenlehne
  • B9. Bolzen zum Befestigen der Rückenlehne
  • P11 Verstellbare Lassbar
  • R12 Einstellungsrad für Lassher
  • B13 Rad-Aktivierungstaste
  • B14. 5-Punkt-Sicherheitsgurte für das Kind mit Gurtschloss B15. Bezug
  • B16. Knöpfe auf der Rückseite des Bezuc
  • B17. Knopflöcher im Bezug

C. Tischplatte

  • C1. Tischplattenabdeckung
  • C2. Mittlere Taste zur Befestigung/Einstellun
  • C3. Haken zur Befestigung

TIPPS FÜR DIE PFLEGE UND WARTUNG

Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von einem Erwachsenen durchgeführt werden.

REINIGUNG

Den Bezug mit einem mit Wasser oder einem neutralen Reinigungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abnehmen des Bezugs wiederholen Sie die Arbeitsgänge, die für die Befestigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in umgekehrter Reihenfolge. Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem mit Wasser angefeuchteten Tuch Niemals Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden

Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommer sind, trocknen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung zu vermeiden.

PFLEGE

Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen Ort auf.

Alle Kunststoffteile, die auf den Metallrohren gleiten, von Staub, Schmutz und Sand befreien, damit keine Reibung entsteht, die das korrekte Funktionieren des Hochstuhls beeinträchtigen könnte.

Schmieren Sie die beweglichen Teile nötigenfalls mit trockenem Silikonöl.

WARNUNG: Überprüfen Sie nach jeder Wäsche die Widerstandsfähigteit des Bezugsstoffs und der Nähte.

Polsterung: Polyester

ERSTGEBRAUCH/ÖFFNEN

WARNUNG: Das Produkt ist in einer Schutzfolie in die Verpackung eingefügt. Achten Sie bei deren Entfernung darauf, das Produkt und seine zusätzlichen Bestandteile nicht mit schneidenden Gegenständen zu beschädigen. Nachdem das Produkt geöffnet ist, die Verpackungsteile unverzüglich beseitigen und außer Reichweite von Kindern bringen.

Beim erstmaligen Gebrauch muss die Rückenlehne von der Verpackungsposition in die Benutzungsposition gebracht werden. Drehen Sie zu diesem Zweck die Rückenlehne nach oben, bis sie mit einem Klicken einrastet (Abb.1).

An dieser Stelle kann die Rückenlehne nicht mehr in die Verpackungsposition gebracht werden.

Die Hinterräder (A6) in ihren Halterungen anbringer (Abb.1A), indem man sie bis zum Anschlag einführt.

WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass der Bolzen B9 richtig in der Gleitöse B10 eingerastet ist. Üben

Sie dazu leichten Druck auf die Rückenlehne in Richtung des hinteren Teils des Hochstuhls aus.

Page 18

Um das Gestell zu öffnen, drücken Sie gleichzeitig die Tasten zum Öffnen/Schließen A5, rücken Sie die vordeständig geöffnet sind und mit einem Klicken einrasten

(Abb. 3) der Beinstütze B2 ein und drehen Sie bis sie

Ösen des Bezugs ein. Vergewissern Sie sich, dass die

SICHERHEITSGURTE

WARNUNG: Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit

WARNUNG: Die Tischplatte alleine garantiert keine si-

FINSETZEN/VERSTELLEN DER TISCHPLATTE

Fügen Sie die Armlehnen in die unter der Tischplatte vorhandenen Führungen ein und halten Sie dabei die

hat und lassen Sie dann die Taste los. Sollte die Tischplatte nicht automatisch auf den Armlehnen einrasten. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch

dass die Tischplatte korrekt auf den Armlehnen befes

WARNUNG: Die Tischplatte kann nur in die 4 angege-

WARNUNG: Lassen Sie die Tischplatte niemals in einer

WARNUNG: Wenn die Tischplatte am Produkt montiert

lere Taste C2. Wenn die Tischplatte nicht gebraucht

WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass die Tischbenutzt werden, wenn das Kind direkt am Tisch mit den

RÄDER

Die hinteren Beine verfügen über schwenkbare, ge-

WARNUNG: Stellen Sie das Produkt ausschließlich auf ei-

Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen. Sperrhebel der Räder tiefstellen. Zum Entsperren der

HÖHENEINSTELLUNG

Um den Sitz anzuheben, halten Sie die Rückenlehne am oberen Teil und ziehen Sie sie bis in die gewünschte Höhe

Um den Sitz zu senken, drücken Sie aleichzeitig die wünschte Höhe nach unten (Abb. 12).

WARNUNG: Verstellen Sie die Sitzhöhe nie, während

SCHI JESSEN

WARNUNG: Passen Sie bei der Durchführung dieser

  • Stellen Sie die Rückenlehne senkrecht (Abb. 13), ent-
  • zeitig die zwei Tasten zur Höheneinstellung B1
  • Drücken Sie die Tasten zum Öffnen/Schließen A5 in der tig die Beine des Hochstuhls einander an (Abb. 15).

BEINSTÜTZE

Der Hochstuhl ist mit einer in 3 Benutzungspositionen

Page 19

WARNUNG: Die Beinstütze lässt sich nach oben über die Benutzungspositionen hinaus drehen (Abb. 16)

FUSSSTÜTZE

Der Hochstuhl ist mit einer in 4 Höhen verstellbarer

Fussstutze B3 ausgerustet. Drehen Sie die Fussstutze aus der aktuellen Position nach oben, bis sie freigegeben wird. Ziehen Sie die Stütze heraus und setzen Sie sie in der gewünschten Höhe wieder ein.

VERSTELLEN DER BREITE DER RÜCKENLEHNE

Die Rückenlehne dieses Hochstuhls lässt sich in der Breite verstellen, um dem Kind in allen Wachstumsphasen höchsten Komfort zu bieten.

Zum Einstellen der Breite müssen Sie das oben, in der Mitte der Rückenlehne angebrachte Rad (B12) nach rechts oder links drehen, bis die Rückenlehne die gewünschte Breite erreicht hat

Um die Drehung zu aktivieren, müssen Sie die Taste B13 an der Rückseite des Rads nach oben ziehen und gleichzeitig das Rad drehen (Abb.17).

BABYLIEGE (0m+) WARNUNG VERWENDUNG ALS BABYLIEGE

WARNUNG: Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG: Verwenden Sie den Spielbügel niemals

  • zum Tragen des Produktes.
  • WARNUNG: Beenden Sie den Gebrauch des Produkts, wenn das Kind zu stehen beginnt.
  • WARNUNG: Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
  • Zulässiges Verwendungsalter: ab der Geburt bis 12 Monate.
  • WARNUNG: Lassen Sie das Kind nicht im Produkt schlafen. Dieses Produkt ersetzt weder Wie-ge noch Bett. Sollte das Kind einschlafen, legen Sie es in eine
  • Wiege oder ein Bettchen.
  • nicht an, wenn sich das Kind darin befindet.
  • Verwenden Sie die Babyliege nicht, wenn Teile beschadigt sind oder fehlen.
  • Verwenden Sie nur das vom Hersteller genehmigte Zubehör und entsprechende Ersatzteile.
  • Das Produkt und seine Bestandteile dürfen ausschließlich von einem Erwachsenen zusammenge-
  • setzt werden.
  • Die Babyliege ist nur für ein Kind ausgelegt. Ein zweites darf nicht gleichzeitig hinein gelegt werden.
  • Die Babyliege niemals auf nicht perfekt waagerechten Flächen stehen lassen.
  • Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babyliege spielen.
  • Zur Vermeidung von Risiken oder Branden, die Babyliege nicht in der Nähe von Hitzequellen, elektrischen Geräten, gasbetriebenen Geräten usw. aufstellen.
  • Vergewissern Sie sich, dass der Bezug immer korrekt am Gestell der Babyliege befestigt ist.
  • Vergewissern Sie sich stets, dass alle Bestandteile korrekt eingerastet und installiert sind.
  • Die Babyliege regelm

trennte Nahte prufen und evtl. schadhafte Teile sofort austauschen.

  • Stellen Sie die Babyliege mit dem Kind darin nicht in die N\u00e4he von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Vor-
  • hänge oder anderes vom Kind dazu benutzt werden können, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungsgefahr für das Kind darstellen könnten.
  • Bewahren Sie das Produkt, wenn Sie es nicht verwen-

VERWENDUNG ALS BABYLIEGE:

Das Produkt kann ab der Geburt bis 9 kg als Babyliege verwendet werden.

Um es als Babyliege zu verwenden muss man:

  • Die Rückenlehne B7 des Sitzes B ganz nach hinten klappen, dazu die Taste B8 hinten an der Rückenlehne betätigen (Abb. 18).
  • Die Beinstütze B2 vollkommen waagerecht stellen (Abb. 18).
  • Die Fusstütze B3 kann entfernt oder je nach Größe des Kindes eingestellt werden.

Die oben beschriebenen Arbeitsgänge können auch mit dem Kind im Hochstuhl ausgeführt werden, könnten aber schwieriger sein.

Falls man die Sitzhöhe einstellen möchte, kann man dies vor den oben beschriebenen Arbeiten machen.

KINDERHOCHSTUHL (6 m+) WARNUNG VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL

  • WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt
  • WARNUNG: Immer die Sicherheitsaurte benutzen.
  • WARNUNG: Wichtig! Bitte sorgfältig lesen und für späteres nachlesen, unbedingt aufbewahren.
  • WARNUNG: Fallrisiko: Kinder nicht auf das Produkt klettern lassen.
  • WARNUNG: Das Produkt nicht benutzen, wenn nicht alle Teile ordnungsgemäß montiert und iustiert sind
  • WARNUNG: Darauf achten, dass das Produkt nicht in der
  • Nähe von offenem Feuer und anderen Hitzequellen aufgestellt wird.
  • WARNUNG: Es besteht das Risiko, dass das Produkt umkippen könnte, wenn das Kind die Füße gegen einen Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt.
  • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Bückhaltesysteme order ungegemäß montiert sind
  • WARNUNG: Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch stets
  • die Sicherheit und Stabilität des Hochstunis.
  • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Pr
  • Den Hochstuhl nicht verwenden, bevor das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen.
  • Die Verwendung des Hochstuhls wird f ür Kinder, die alleine aufrecht sitzen k önnen, im Alter von 6 bis 36
  • Monaten und mit einem Körpergewicht von nicht mehr als 15 kg empfohlen.
  • Verwenden Sie den Hochstuhl nicht, wenn einige seiner Teile beschädigt sind oder fehlen

Page 20

  • Vor dem Zusammenbau pruten, ob das Produkt und seine Komponenten keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Produkt nicht benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten.
  • Das Öffnen, Einstellen und Schließen des Kinderhochstuhls darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden
  • Vergewissern Sie sich, dass auch andere Benutzer über die richtige Funktion des Kinderhochstuhls Kenntnis haben.
  • Vergewissern Sie sich beim Öffnen, Verstellen oder Schließen, dass sich das Kind in entsprechender Entfernung befindet. Beim Einstellen (Neigung der Rückenlehne, Anbringen der Tischplatte) vergewissern Sie sich, dass die beweglichen Teile des Kinderhochstuhls nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen
  • Die Verwendung der Sicherheitsgurte mit ordnungsgemäß am Sitz befestigtem Schrittgurt aus Stoff und mit festem Mittelsteg ist unerlässlich, um die Sicherheit des Kindes in der Konfiguration als Hochstuhl zu garantieren.
  • Die Tischplatte alleine garantiert keine sichere Rückhaltung des Kindes. Stets die Sicherheitsgurte verwenden!
  • Verschieben Sie niemals den Hochstuhl mit dem Kinc darin.
  • Lassen Sie nicht zu, dass andere Kinder unbeaufsichtigt in der N\u00e4he des Hochstuhls spielen oder an diesem hochklettern.
  • Verwenden Sie den Hochstuhl nicht mit mehr als einem Kind.
  • Lassen Sie keine kleinen Gegenstände auf dem Hochstuhl liegen, die vom Kind verschluckt werden können.
  • Stellen Sie den Hochstuhl nicht in die N\u00e4he von Fenstern oder Mauern, wo Kordeln, Gardinen oder anderes vom Kind benutzt werden k\u00f6nnen, sich daran hochzuziehen oder die eine Erstickungs- oder Erdrosselungs-
  • Gerant für das Kind darsteilen konnten. Wenn das Kind in dem Kinderhochstuhl sitzt, positionieren Sie das Produkt ausschließlich auf einer waagerechten und stabilen Fläche. Stellen Sie den Hochstuhl niemals in die Nähe von Treppen oder Stufen bzw. auf
  • Teppiche. • Legen Sie keine Taschen oder Gewichte auf den Tisch und hängen Sie keine Taschen und Gewichte an das
  • Gestell des Hochstuhls, um das Produkt nicht aus dem Gleichgewicht zu bringen.
  • Wenn der Hochstuhl längere Zeit der Sonne ausgesetzt wird, warten Sie, bis er abgekühlt ist, bevor Sie das Kind hineinsetzen.
  • Stellen Sie den Hochstuhl nicht über längere Zeit in die Sonne: Es können dadurch Farbveränderungen an Materialien und Stoffen auftreten.
  • Wird der Hochstuhl nicht verwendet, muss er außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
  • Verwenden Sie den Hochstuhl niemals ohne Bezug.
  • behör, die nicht vom Hersteller geliefert oder genehmigt wurden.
  • Schließen und öffnen Sie den Hochstuhl nicht, wenn das Kind darin sitzt.
  • WARNUNG: Wenn die Tischplatte nicht benutzt wird.

muss sie außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

• WARNUNG: Wenn die Feststellbremsen vorhanden sind, diese immer einlegen, wenn der Kinderhochstuhl nicht in Bewegung ist.

VERWENDUNG ALS HOCHSTUHL

Das Produkt kann als Hochstuhl verwendet werden, sobald das Kind in der Lage ist, selbständig zu sitzen, bis 36 Monate

  • Bei der Verwendung als Hochstuhl kann man: • die Sitzhöhe einstellen:
  • die Beinstütze und die Eusstütze ein
  • die Rückenlehne nach hinten neigen:
  • die Tischplatte verwenden und einstellen

Lesen Sie vor Durchführung dieser Arbeiten, die entsprechenden Abschnitte

GARANTIE

Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanweisung) auftreten.

Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich der Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die nationalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.

Page 21

INSTRUCCIONES DE USO

¡IMPORTANTE! LEER DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA FUTURAS CONSULTAS.

ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGA-LOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Esta trona tiene dos configuraciones de uso:

  • Solo para uso doméstico.
  • Uso hamaca: desde el nacimiento
  • Uso trona: de 6 meses a 36 meses, sin superar los 15 ka, de peso.

COMPONENTES

A. Bastidor

  • A L Patas frontales
  • A2. Patas traseras
  • A3. Rueda frontales (2x)
  • A4. Anclajes para enganchar la bandeja
  • A5. Botones para apertura/cier
  • A6. Ruedas traseras (2x)

B. Asiento

  • B1. Botones para regular la altura
  • B2. Apovapiernas
  • B3. Apovapiés
  • B4. Botones para regular/abatir el apoyapiernas
  • B5. Apovabrazo
  • B6. Botones para abatir los apoyabrazos
  • B/. Respaldo
  • B8. Botón para reclinar el respaldo
  • B9. Perno enganche respaldo
  • B10. Ojal de deslizamiento del perno
  • B11. Laterales regulables
  • B12. Rueda regulación laterales
  • B13. Pulsador activación rueda
  • B14. Cinturones de seguridad del nino con arnes de 5 puntos B15. Funda
  • B16 Botones parte trasera de la funda
  • B17 Orificios botones funda

C. Bandeja

  • C1. Cubre-bandeia
  • C2. Botón central de enganche/regulaciór
  • C3. Ganchos de fijación

CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENI-MIENTO

Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas únicamente por un adulto.

LIMPIEZA

Limpie la funda con un paño humedecido con agua o con un detergente neutro. Para quitarle la funda a la trona repita en orden contrario, las operaciones descritas para ponerle la funda a la estructura. Limpie las partes

de plastico con un pano humedecido con agua. No utilice detergentes abrasivos ni disolventes. Si las partes de metal entran en contacto con el agua, séquelas para evitar la formación de óxido.

MANTENIMIENTO

Mantenga la trona en un lugar seco.

Limpie el polvo, la suciedad y la arena de todas las partes de plástico que se deslizan por los tubos de metal para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la trona

De ser necesario, lubrique las partes móviles con aceite seco de silicona

ADVERTENCIA: Después de cada lavado compruebe la resistencia del telido y de las costuras

Exterior: PVC Acolchado: Poliéster

PRIMER USO/APERTURA

ADVERTENCIA: Dentro del embalaje, el producto se encuentra dentro de una película protectora. Cuando la elimine, preste atención para no dañar el producto y sus componentes con objetos cortantes. ¡Después de abrir el producto, elimine inmediatamente los elementos de embalaje y manténgalos fuera del alcance de los niños!

La primera vez que se utiliza es necesario poper el res-

paldo de la posición de embalaje a la posición de uso, girándolo hacia arriba hasta que se oiga el clac, que indica que se ha enganchado (Fig.1).

Ya no se podrà volver a poner el respaldo en la posiciór de embalaje.

Introduzca las ruedas traseras (A6) en los correspondientes aloiamientos, hasta el fondo (Fig.1A).

ADVERTENCIA: Compruebe que el perno B9 esté bien introducido en el ojal de deslizamiento B10 ejerciendo una ligera presión en el respaldo hacia la parte trasera de la trona.

Para abrir el bastidor, pulse al mismo tiempo los botones de apertura/cierre A5, separando las patas frontales A1 de las traseras A2 (Fig.2) hasta que escuche el clic que indica su completa apertura.

Inserte el apoyapies 83 en uno de los cuatro alojamientos (Fig.3) del apoyapiernas B2 y gírelo hasta que se bloquee.

Page 22

Para revestir el asiento B es necesario, despues de haber desenganchado los cinturones de seguridad (Fig.4), introducir la funda B15 por arriba y empujarla hacia abajo hasta que quede bien ajustada en la parte del respaldo (Fig.5). Coloque la funda B15 en el asiento B introduciendo los

cinturones de seguridad B14 en los correspondientes ojales de la funda. Asegúrese de que la posición de los ojales en la funda corresponde con los del respaldo.

bien los botones B16 situados en la parte posterior de la funda, en los orificios B17 situados en la parte trasera del respaldo de la trona (Fig.6).

CINTURONES DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tela es imprescindible para garantizar la seguridad del niño.

ADVERTENCIA: la bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura del niño. ¡Utilice siempre los cinturones de seguridad!

La trona tiene cinturones de seguridad de 5 puntos. Desenganche los cinturones de seguridad, acomode al

nino dentro de la trona y asegúrelo con los cinturones, regulando el largo de manera que se adapten al niño. Los cinturones de seguridad se pueden regular en altura en dos posiciones.

La hebilla se puede desenganchar pulsado las horquillas. Los cinturones abdominales se pueden regular de ancho mediante los ajustes correderos (Fig.7).

COLOCACIÓN/REGULACIÓN DE LA BANDEJA

La bandeja puede regularse en 4 posiciones diferentes.. Para fijar la bandeja, gire los apoyabrazos B5 y asegúrese de que estén bloqueados en posición horizontal (Fig.8).

Introduzca los apoyabrazos dentro de las guias que están debajo de la bandeja manteniendo pulsado el botón central C2 de fijación (Fig. 9).

Mueva la bandeja hasta obtener la posición deseada y suelte el botón. Si no se produce el enganche automá-

tico de la bandeja sobre los apoyabrazos, muévala hasta que oiga el clic que indica que ha quedado bloqueada. ADVERTENCIA: compruebe siempre antes del uso, que

la bandeja está fijada correctamente en los apoyabrazos. ADVERTENCIA: la bandeja puede regularse solamente

en las 4 posiciones indicadas.

ADVERTENCIA: nunca deje la bandeja en una posición en la que se vean las señales de peligro en los apoyabrazos: ¡Esta posición NO es segura!

ADVERTENCIA: cuando la bandeja está montada en el producto, asegúrese de no pulsar accidentalmente los botones para abatir los apoyabrazos.

Para quitar la bandeja, pulse el botón central C2. Mientras no se usa, la bandeja puede engancharse en la parte posterior de la estructura (Fig.10) en los alojamientos específicos A4. La trona está provista de un cubre-bandeja C1. Este se fija mediante un mecanismo a presión situado a los lados de la bandeja

ADVERTENCIA: asegúrese siempre de que el cubre-bandeja esté fijado correctamente durante su uso. Si el niño come directamente en la mesa con sus pa-

dres, el cubre-bandeja puede ser utilizado como un cómodo "mantelito".

RUEDAS

Las patas traseras poseen ruedas giratorias con freno (A6). Las patas delanteras de la trona poseen ruedas unidireccionales A3 para facilitar su desplazamiento y su apertura/cierre

ADVERTENCIA: coloque el producto solamente sobre

una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras o escalones.

Para accionar los frenos de la trona, baje las palancas que bloquean las ruedas. Para desbloquear las ruedas, haga lo contrario (Fig. 10).

REGULACIÓN DE LA ALTURA

La trona puede regularse en 8 posiciones diferentes er altura.

Para alzar el asiento, sujete el respaldo /por la parte superior y tire del mismo hacia arriba hasta la altura deseada (Fig.11).

Para bajar el asiento, pulse al mismo tiempo los dos botones B1 y baje el asiento hasta la altura deseada (Fig.12).

ADVERTENCIA: no realice estas operaciones con el niño sentado en la trona.

CIERRE

ADVERTENCIA: lleve a cabo estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Durante estas operaciones, asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño.

  • Coloque el respaldo en posición vertical (Fig.13), quite
  • la bandeja y enganchela en las patas traseras y luego,
  • Baje completamente el asiento pulsando al mismo tiempo los dos botones para regular la altura B1
  • Pulse los botones de apertura/cierre A5 ubicados en e
  • po, acerque las patas de la trona (Fig.15).

APOYAPIERNAS

La trona esta provista de un apoyapiernas B2 regulable en 3 posiciones; pulse los dos botones B4 e incline el apoyapiernas hasta obtener la posición deseada. ADVERTENCIA: el apoyapiernas se puede girar hacia

arriba a posiciones no utilizables (Fig.16)

APOYAPIÉS

La trona está provista de un apoyapiés B3 regulable en altura en 4 posiciones. Desde la posición de uso, llévelo hacia arriba hasta desbloquearlo. Extráigalo y vuélvalo a poner a la altura deseada.

REGULACIÓN DE LA AMPLITUD DEL RESPALDO

El respaldo de esta trona se puede regular para garantizar la mayor comodidad al niño en cualquier fase de su crecimiento.

Para regular la amplitud es necesario girar la rueda B12

Page 23

situada en alto, en el centro del respaldo, girándola hacia la derecha o la izquierda hasta poner el respaldo a la anchura deseada.

Para activar la rotación es necesario accionar el pulsador B13 situado en la parte trasera de la rueda, tirando de él hacia arriba y girando la rueda al mismo tiempo (Fig. 17).

HAMACA (0m+) ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE LA HAMACA

  • ADVERTENCIA: No deje nunca al niño desatendido
  • ADVERTENCIA: No utilice el arco de juegos para transportar el producto.
  • ADVERTENCIA: Deje de utilizar el producto en cuanto el piño empieza a quedarse de pie
  • ADVERTENCIA: Utilice siempre los sistemas de retención.
  • Edad de uso permitida: desde el nacimiento hasta los 12 meses.
  • ADVERTENCIA: No deje que el niño duerma en el producto. Este producto no sustituye a una camita o cuna. Si el niño se queda dormido, colóquelo en una cuna reclinable o en una camita.
  • No mueva ni levante este producto mientras el niño se encuentre en su interior
  • No utilice la hamaca si le faltan cualquiera de las partes o si estas están rotas
  • No utilice accesorios ni partes de repuesto que no estén aprobados por el fabricante
  • El ensamblaje del producto y de todos sus componentos debe ser llevado a cabo solamento por un adulto
  • No utilice la hamaca con más de un niño a la vez
  • Nunca coloque la hamaca sobre superficies que no sean perfectamente horizontales.
  • No deje que otros niños jueguen cerca de la hamaca sin vigilancia.
  • Para evitar riesgos o principios de incendio, no deje la hamaca cerca de fuentes de calor, de aparatos eléctricos, de gas, etc.
  • Asegúrese de que la funda esté siempre correctamente fiiada a la estructura de la hamaca.
  • Asegúrese siempre de que todos los componentes estén correctamente enganchados y montados.
  • Controle periódicamente que no haya piezas desgastadas, tornillos sueltos, materiales desgastados o descosidos, y cambie inmediatamente las partes dañadas.
  • No ponga la hamaca con el niño cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos podrían ser utilizados por este para trepar, o ser causa de sefuia o estrangulamiento.
  • cance del niño.

USO HAMACA

Este producto puede utilizarse como hamaca desde los 0 meses hasta los 9 Kg.

  • Para utilizarlo como hamaca es necesario hacer lo siguiente: • Recline completamente el respaldo B7 del asiento B
  • por medio del botón B8 situado en la parte posterior del respaldo (Fig. 18)
  • Coloque el apoyapiernas B2 en posición completamente horizontal (Fig 18)

• El apoyapiés B3 puede quitarse o bien regularse en base a la altura del niño.

Las operaciones antes descritas pueden realizarse incluso con el niño en la trona pero podrían resultar más difíciles.

Si lo desea, la altura del asiento puede regularse antes de realizar las operaciones expuestas en el apartado anterior.

TRONA (6m+)

ADVERTENCIAS SOBRE EL USO DE LA TRONA

  • ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño desatendido.
  • ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema de sujeción.
  • ADVERTENCIA: Riesgo de caída: Evite que el niño trepe por el producto.
  • ADVERTENCIA: Utilice el producto únicamente cuando todos sus componentes estén correctamente fiados y ajustados.
  • ADVERTENCIA: Existe un riesgo al situar el producto cerca del fuego o de otras fuentes importantes de calor.
  • ADVERTENCIA: Existe riesgo de vuelco si el niño apova los pies en una mesa o cualquier otra estructura.
  • ADVERTENCIA: Asegúrese de que los sistemas de sujeción estén correctamente montados antes del uso.
  • ADVERTENCIA: Antes del uso, verifique siempre la seguridad v estabilidad de la trona.
  • ADVERTENCIA: Antes del uso, asegúrese de que todos los mecanismos de seguridad estén correctamente puestos. En particular, asegúrese de que la trona esté blogueada en posición abierta.
  • No utilice la trona hasta que el niño pueda permanece sentado por sí mismo.
  • El uso de la trona está recomendado para niños que ya puedan quedarse sentados solos, que tengan entre 6 y 36 meses edad y no pesen más de 15 kg.
  • No utilice la trona si le falta cualquiera de sus partes o si éstas están rotas o desgarradas.
  • Antes del montaje verifique que el producto y todos sus componentes no presenten daños o desperfectos debidos al transporte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del alcance de los piños.
  • trona solamente pueden ser llevadas a cabo por ur adulto.
  • Asegúrese de que los usuarios de la trona sepan perfectamente cómo funciona.
  • Durante las operaciones de apertura y cierre, asegúrese de que el niño esté a una distancia adecuada
  • Durante las operaciones de regulación (inclinación del respaldo, colocación de la bandeja) asegúrese de que las partes móviles de la trona no entren en contacto con el cuerpo del niño.
  • El uso de los cinturones de seguridad con separapiernas de tela correctamente fijado al asiento y con separapiernas rígido es indispensable para garantizar la seguridad del niño durante el uso en la configuración como trona.
  • La bandeja por sí sola no garantiza una sujeción segura de niño. Utilice siempre los cinturones de seguridad
  • Nunca mueva la trona con el niño dentro
  • No deie que otros niños juequen sin vigilancia cerca de

Page 24

rona o que se suban a esta

  • No utilice la trona con más de un niño a la vez
  • No deje en la trona pequeños objetos que puedan ser ingeridos por el piño
  • No coloque la trona cerca de ventanas o paredes, donde cuerdas, cortinas u otros elementos puedan ser utilizados por el niño para trepar, o ser causa de asfixia o estrangulamiento.
  • Mientras el niño esté en la trona, posicione el producto única y exclusivamente sobre una superficie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras, escalones o tapetes.
  • No apoye sobre la bandeja ni cuelgue a la estructura de la trona bolsas ni pesos que puedan desequilibrar el producto.
  • Si se deja la trona expuesta al sol durante mucho tiempo, espere hasta que se enfríe antes de acomodar al niño.
  • Evite la exposición prolongada de la trona al sol: puede
  • Cuando no se utiliza, la trona debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
  • Nunca utilice la trona sin el forro.
  • No utilice componentes, piezas de repuesto ni accesorios que no hayan sido suministrados o aprobados por el fabricante.
  • No lleve a cabo operaciones de apertura y cierre de la tropa con el piño sentado en esta
  • ADVERTENCIA: Cuando no use la trona, mantenga la bandeia fuera del alcance de los niños.
  • ADVERTENCIA: Si la trona incorpora frenos de estacionamiento, activa siempre el dispositivo de frenado

mientras la trona permanezca en un lugar fijo

USO TRONA

Este producto puede utilizarse como trona desde que el niño puede permanecer sentado por sí mismo y hasta los 36 meses.

Cuando se utiliza como trona, es posible: • regular la altura del asiento:

• regular el apoyapiernas y el apoyapiés;

reclinar el respaido;

• utilizar la bandeja y regularla.

Para efectuar las operaciones anteriores, consulte los

apartados correspondientes.

GARANTÍA

El producto está garantizado contra todo defecto de conformidad en condiciones normales de uso según lo previsto en las instrucciones.

Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, desgaste o hechos accidentales

Para la duración de la garantía sobre los defectos de conformidad remítase a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si las hubiera.

Page 25

P INSTRUCÕES DE USO

IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.

ATENCÃO: ANTES DE UTILIZAR, REMOVA E ELIMI-NE EVENTUAIS SACOS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FACAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO AL-CANCE DAS CRIANCAS.

Esta cadeira de papa tem duas configurações de uso:

  • até un peso máximo de 15 kg

COMPONENTES

A. Estrutura

  • A3 Rodas frontais (2x)

B. Assento

  • B6. Botões de descida dos apoios dos braços
  • B17. Orifícios das molas do forro

C. Tampo

CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENÇÃO

As operações de limpeza e manutenção devem ser efe-

Limpeza

tes de plástico com um pano humedecido com água.

Manutenção

Retire o pó, a sujidade e a areia de todas as peças em

Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo

ATENCÃO: Depois de cada lavagem verifique a resis-

PRIMEIRA UTILIZAÇÃO/ABERTURA

ATENCÃO: O produto está envolvido numa película pro-

até ouvir o estalido de bloqueio (Fig.1).

ATENCÃO: Verifique sempre o encaixe correto do perno

Para abrir a estrutura, prima simultaneamente os botões de trás A2 (Eig 2) até ouvir o clique de abertura completa

Insira o apoio dos pés B3 numa das guatro ranhuras (Fig.3)

Page 26

tos de segurança (Hg.4), e necessario colocar o forro B15 começando por cima e puxando-o para baixo, até que adira perfeitamente à parte do encosto (Fig.5).

Aplique o forro B15 no assento B, passando as correias do cinto de segurança B14 pelas respetivas ranhuras do forro. Certifique-se de que a posição das ranhuras no forro correspondem às ranhuras existentes no encosto.

Para concluir a colocação do forro, assegure-se de que as molas B16 existentes nas abas posteriores do forro,

do encosto (Fig.6).

CINTO DE SEGURANÇA

ATENÇÃO: o uso do cinto de segurança com correia separadora de pernas em tecido é indispensável para garantir a segurança da criança.

ATENÇÃO: o tampo, só por si, não garante um suporte

seguro da criança. Utilize sempre o cinto de segurança! A cadeira de papa dispõe de cinto de segurança com 5 pontos de fixação.

Abra o cinto de segurança, posicione a criança na cadeira de papa e aperte as correias, ajustando o seu compri-

mento de forma a que se adaptem a criança

A altura do cinto de segurança é regulavel em duas posicões.

O fecho pode ser aberto premindo os ganchos

A amplitude das correias do cinto pode ser regulada através das respetivas fivelas (Fig.7).

POSICIONAMENTO/REGULAÇÃO DO TAMPO

O tampo é regulável em 4 posições

Para fixar o tampo, rode os apoios dos braços B5 e assegure-se que ficam bloqueados na posição horizontal (Fig.8).

Introduza os apoios dos braços nas guias existentes por baixo do tampo, mantendo premido o botão central de fixação C2 (Fig.9).

Desloque o tampo e, quando atingir a posição desejada, solte o botão. Se não se verificar o encaixe automá-

tico do tampo nos apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um clique que indica que o mesmo se encontra bloqueado.

ATENÇÃO: antes da utilização, certifique-se sempre de que

ATENÇÃO: o tampo pode ser ajustado apenas nas 4 posições indicadas.

ATENÇÃO: nunca deixe o tampo numa posição em

apoios dos braços: Esta posição NÃO é segura!

ATENÇÃO: quando o tampo estiver fixado na cadeira, certifique-se de que não prime involuntariamente os botões de descida dos apoios dos bracos.

Para remover o tampo, prima o botão central C2. Quando não estiver a ser utilizado, o tampo pode ser fixado nas pernas de trás da estrutura (Fig.10A), nos respetivos encaixes A4. A cadeira de papa dispõe de um tabuleiro

que encaixa no tampo CT. Este e fixado atraves de um mecanismo de pressão nos lados do tampo.

ATENÇÃO: certifique-se sempre de que o tabuleiro do tampo está fixado corretamente durante a utilização. Se

a criança comer diretamente à mesa com os pais, o tabuleiro do tampo pode ser usado como "protetor de mesa".

RODAS

As pernas traseiras estão dotadas de rodas direcionaveis com sistema de travagem (A6).

As pernas da frente da cadeira de papa estao equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movimentação e a abertura/fecho.

ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxima de escadas ou degraus.

Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as alavancas de bloqueio das rodas. Para desbloquear as rodas, proceda no sentido inverso (Fig.10B).

REGULAÇÃO DA ALTURA

A altura da cadeira de papa e regulavel em 8 posições. Para elevar o assento, segure no encosto pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 11).

Para baixar o assento, prima simultaneamente os dois botões B1, fazendo-o descer até à altura desejada (Fig.12)

ATENÇÃO: efetue estas operações sem o bebé estar sentado na cadeira de papa.

FECHO

ATENÇÃO: execute estas operações certificando-se de que o bebé e, eventualmente, outras crianças, estejam suficientemente afastadas. Certifique-se de que, nesta fase, as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo da criança

Posicione o encosto na posição vertical (Fig.13), retire o tampo fixando-o nas pernas traseiras e desça os

  • apoios dos braços premindo os botoes B6 (Fig. 14).
  • Baixe completamente o assento, premindo simultaneamente os dois botões de regulação da altura B1.
  • Prima os botões de abertura/fecho A5 situados no centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo,
  • aproxime as pernas da cadeira de papa (Fig. 15).
APOIO DAS PERNAS

A cadeira de papa está equipada com um apoio das pernas B2 regulável em 3 posições de utilização; prima os dois botões B4 e incline o apoio das pernas até à posição deseiada.

ATENÇÃO: o apoio das pernas pode rodar para cima, em posição não utilizável (Fig.16)

APOIO DOS PÉS

A cadeira de papa dispõe de um apoio dos pés B3 com altura regulável em 4 posições. A partir da posição em uso, rode-o para cima até desbloqueá-lo. Retire-o e volte a colocá-lo na posição desejada.

REGULAÇÃO DA AMPLITUDE DO ENCOSTO

E possível regular a amplitude do encosto desta cadeira de papa para garantir o maior conforto da criança em cada fase de crescimento.

Para regular a amplitude, é necessário utilizar a roda B12

Page 27

situada em cima, no centro do encosto, rodando-a para a esquerda até obter o nível de amplitude pretendido. Para ativar a rotação, é necessário premir o botão B13 situado na parte de trás da roda, puxando-o para cima e, simultaneamente, fazer girar a roda (Fig.17).

ESPREGUIÇADEIRA (0m+) AVISO UTILIZAÇÃO DA ESPREGUICADEIRA

  • AVISO: Nunca deixe a crianca sem vigilância
  • AVISO: Nunca utilize a barra de brinquedos para o
  • AVISO: Pare de utilizar o produto quando a criança
  • AVISO: Utilize sempre os sistemas de retenção
  • Idade de utilização permitida: do nascimento aos 12 meses.
  • AVISO: Não deixe a crianca dormir no interno do pro-
  • duto. Este produto não substitui uma cama ou um berço. Se a criança adormecer, coloque-a num berço reclinável ou cama.
  • Não mova nem eleve este produto com a criança no interior.
  • Não utilize a espreguiçadeira se algum dos seus componentes estiver danificado, rasgado ou em falta.
  • Não utilize acessórios ou peças de substituição não fornecidos pelo fabricante.
  • A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto.
  • Não utilize a espreguiçadeira com mais de uma criança de cada vez.
  • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre planos que não sejam perfeitamente horizontais.
  • Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da espreguiçadeira.
  • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc.
  • Assegure-se de que o forro está corretamente fixado à estrutura da espreguicadeira.
  • Assegure-se de que todos os componentes estão corretamente fixados e montados.
  • Verifique periodicamente se existem peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosidos e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.
  • Não coloque a espreguiçadeira com a criança junto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os
  • quais possa sufocar ou estrangular-se
  • Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o produto fora do alcance das crianças.

UTILIZAÇÃO DA ESPREGUIÇADEIRA

O produto na configuração espreguiçadeira, pode ser usado para crianças dos 0 aos 6 meses, até 9 kg de peso. Para utilizá-lo como espreguiçadeira, faça o seguinte: • Recline completamente o encosto B7, premindo o

  • Recline completamente o encosto B7, premindo o botão B8 situado na parte de trás do encosto (Fig.18).
  • Regule o apoio das pernas B2 para a posição totalmente borizontal (Fig 18)
  • O apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado

consoante a altura da criança

As operações descritas podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de papa, embora se tornem eventualmente mais difíceis.

Se pretender regular a altura do assento, é possível fazê--lo antes de efetuar as operações indicadas no parágrafo acima.

CADEIRA DE PAPA (6m+)

AVISO UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA

  • ATENÇÃO: Nunca deixar a criança sem vigilância
  • ATENCÃO: Use sempre o sistema de seguranca.
  • ATENÇÃO: Perigo de queda: Não permita que a crianca suba sozinha
  • ATENÇÃO: Utilize o produto somente com todos os componentes corretamente colocados e ajustados.
  • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de lume sem protecão e de outras fontes de calor intenso na proximida-
  • de do produto. • ATENCÃO: Esteja atento ao risco de gueda guando a
  • criança empurra os pés contra a mesa ou outra estrutura.
  • ATENÇÃO: Antes da utilização, certifique-se de que os sistemas de retenção estão corretamente montados.
  • ATENÇÃO: Antes de utilizar, certifique-se sempre da seguranca e da estabilidade do produto.
  • ATENÇÃO: Antes da utilização assegure-se de que todos os mecanismos de segurança estão corretamente acionados. Em particular, certifique-se de que a cadeira de papa está bloqueada pa posição aberta
  • Não use a cadeira de papa enquanto a criança não conseguir sentar-se sozinha
  • A utilização da cadeira de papa é recomendada para crianças que conseguem sentar-se sozinhas, com idade entre os 6 e os 36 meses e até um peso máximo de 15 kg.
  • Nao utilize a cadeira de papa se algum componente estiver partido, rasgado ou em falta.
  • Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso detete algum compopente danificado prio utiliza o produto e montanha o
  • fora do alcance das crianças.
  • As operações de abertura, regulação e fecho da cadel ra de papa devem ser realizadas apenas por adultos.
  • Certifique-se de que os utilizadores da cadeira de papa conhecem o exato funcionamento da mesma.
  • Nas operações de abertura e fecho, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as
  • operações de regulação (reclinação da cadeira, colocação do tampo e regulação da altura) assegure-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé.
  • O uso do cinto de segurança com correia separadora de pernas em tecido corretamente fixado ao assento e com separador de pernas rígido é indispensável para garantir a segurança da criança, na configuração de utilização como cadeira de papa.
  • O tampo, só por si, não garante um suporte seguro da crianca. Utilize sempre o cinto de seguranca.
  • Nunca desloque a cadeira de papa com a criança sentada na mesma.

Page 28

  • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de papa ou que subam para a mesma.
  • Não sente na cadeira de papa mais de uma criança de cada vez.
  • Não deixe na cadeira de papa objetos pequenos que possam ser engolidos pela crianca.
  • Não coloque a cadeira de papa perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objectos possam ser utilizados pela criança para trepar ou possam
  • provocar asfixia ou estrangulamento.
  • Quando a chança estiver na cadeira de papa, posicione o produto exclusivamente numa superfície horizontal
  • e estavel. Nunca coloque a cadeira de papa proxima de escadas, degraus ou tapetes.
  • Não se apoie sobre o tampo e não pendure na estrutura da cadeira de papa bolsas ou pesos para não desequilibrar o produto.
  • Se a cadeira de papa ficar exposta ao sol durante muito tempo, deixe primeiro arrefecer antes de sentar a crianca.
  • Evite a exposição prolongada da cadeira de papa ao sol: pode provocar alteração de cor nos materiais e
  • tecidos. Quando não estiver a ser utilizada, mantenha a cadeira
  • fora do alcance das crianças.
  • Não utilize componentes, pecas de substituição ou
  • acessórios não fornecidos ou aprovados pelo fabricante
  • Nunca inicie as operações de abertura e fecho da ca
  • ueira de papa com a chança sentada
  • ATENÇÃO: Quando não estiver a ser utilizado, mantenha o tampo fora do alcance das crianças.
  • ATENÇÃO: Se o produto inclui sistema de travagem, ative sempre os travões de bloqueio quando a cadeira
  • de papa hao estiver em movimento.

UTILIZAÇÃO DA CADEIRA DE PAPA

O produto pode ser utilizado como cadeira de papa quando a criança já consegue sentar-se sozinha, até aos 36 meses de idade, no máximo até 15 kg de peso.

  • Regular a altura do assento:
  • Regular o apoio das pernas e apoio dos pés;
  • Reclinar o encosto;
  • Utilizar o tampo e regulá-lo

Para efetuar as operações acima descritas, consulte os respetivos parágrafos.

GARANTIA

O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de utilização.

a danos no produto provocados por utilização imprópria, deseaste ou acidente

Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.

Page 29

BELANGRIJK! LEES ZORGVULDIG EN BE-WAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.

WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDERE VER-PAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.

Deze hoge kinderstoel heeft twee gebruiksconfiguraties:

  • Alleen voor huishoudeliik aebruik
  • Gebruik als ligstoeltje: vanaf 0 maanden
  • Gebruik als kinderstoel: van 6 maanden tot 36 maanden niet boven 15 kg. gewicht.

ONDERDELEN

A. Frame

  • A1. Voorpoten
  • A2. Achterpoter
  • A3. Voorwielen (2x)
  • A4. Ruimten voor bevestiging van eetblad
  • A5. Knoppen voor openen/slu
  • A6. Achterwielen (2x)

B. Zitting

  • B1. Knoppen voor afstellen van hoogte
  • B2. Beensteun
  • B3. Voetensteun
  • B4. Knoppen voor afstellen/neerklappen van beensteun
  • B5. Armleuninger
  • B6. Knoppen voor neerklappen van armleuninger
  • B7. Rugleuning
  • B8. Knop voor schuine stand van rugleuning
  • B9. Pin om rugleuning vast te hak
  • BTU. Geleidingsknoopsgat pin
  • BTT. Afstelbare vieugeltjes
  • B12. Afstelwiel vleugeltje
  • B13. Activatieknop wiel
  • B14. Vijfpuntsveiligheidsgordels met gesp voor het kind B15. Hoes
  • B16 Knopen achterkant hoes
  • B17. Gaten knoppen hoes

C. Plateau

  • C1. Bovenste plateau
  • C2. Centrale knop voor bevestigen/afstellen
  • C3. Haken voor bevestiging

TIPS VOOR HET REINIGEN EN HET ONDERHOUD

maak het ook regelmatig schoon. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwas-

sene worden verricht

REINIGEN

Reinig de hoes met een doekje, bevochtigd met water of een neutraal schoonmaakmiddel. Om de hoes van de kinderstoel te nemen herhaalt u de handelingen die beschreven zijn om de hoes op het frame aan te brengen in omgekeerde volgorde. Reinig de plastic delen met een met water bevochtigde doek. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. Bij aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.

ONDERHOUD

Zet de kinderstoel op een droge plaats.

Ontdoe de plastic delen die over de metalen buizen lo-

wat de goede werking van de kinderstoel kan schaden Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie.

WAARSCHUWING: Controleer de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt.

Vulmateriaal: Polvester

EERSTE MAAL GEBRUIKEN/OPENEN

WAARSCHUWING: Het product zit in een beschermfolie in de verpakking. Let er bij het verwijderen ervan op dat u het product en de bijgevoegde onderdelen niet met scherpe voorwerpen beschadigt. Verwijder na het openen van het product onmiddellijk de verpakkingsdelen en houd ze buiten het bereik van kinderen!

Bij het eerste gebruik is het noodzakelijk de rugleuning uit de verpakkingspositie naar de gebruikspositie te brengen door deze te naar boven toe te doen draaien tot men een klik hoort (Afb.1).

vanat nu zai net niet meer mogelijk zijn de rugieuning terug te brengen naar de verpakkingspositie.

Breng de achterwielen (A6) aan in hun zittingen, tot aan het slageinde (Afb.1A).

WAARSCHUWING: Controleer altijd het correcte vastklikken van de pin B9 in het geleidingsknoopsgat B10 door een lichte druk uit te oefenen op de rugleuning naar de achterkant toe van de hoge kinderstoel.

Druk, om het frame te openen, vervolgens gelijktijdig op de knoppen om te openen/sluiten A5, door de voorpoten A1 te verwijderen van de achterpoten A2 (Afb.2) tot

Page 30

men een klik hoort wat wijst op de volledige opening. Breng de voetensteun B3 aan in één van de vier ruimten (Afb.3) van de voetensteun B2 door deze te doen draaien tot deze blokkeert.

Om de zitting B te bekleden, is het noodzakelijk, na het losmaken van de veiligheidsgordels (Afb.4), de hoes B15 te plaatsen door van de bovenkant naar beneden toe te duwen tot het goed aansluit op het deel van de rugleuning (Afb.5).

Breng de hoes B15 aan op de zitting B, door de veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling B14 in de daartoe bestemde knoopsgaten van de hoes te passen. Zorg ervoor dat de positie van de lussen op de hoes overeenkomt met die on de rusleuning

Zorg ervoor, om de bekleding te voltooien, de knopen B16 op de achtervleugeltjes vast te maken aan de gaten B17 op de achterkant van de rugleuning van de hoge kinderstoel (Fig.6).

VEILIGHEIDSGORDELS

WAARSCHUWING: Het gebruik van veiligheidsgordels met gelijktijdige regeling met stoffen tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen.

WAARSCHUWING: Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels!

De kinderstoel is uitgerust met vijfpuntsveiligheidsgordels. Maak de veiligheidsgordels los, plaats het kind in de kinderstoel en maak hem vast met de gordels waarvan u de lenote regelt zodat ze goed aansluiten op het kind.

De veiligheidsgordels zijn op twee standen in hoogte verstelbaar.

De gesp kan losgehaakt worden door op de vorkjes te drukken.

De heupgordels kunnen in de breedte atgesteld worden door de daartoe bestemde schuifdelen te bewegen (Afb.7).

POSITIONERING/AESTELLING VAN EETRI AD

Het eetblad kan op 4 standen worden versteld.

Om het eetblad te bevestigen, draait u de armleuningen B5 en zorgt u ervoor dat ze horizontaal vergrendeld zijn (Afb.8).

Steek de armleuningen in de geleiders aan de onderzijde van het blad en houd de centrale haakknop C2 ingedrukt (Afb.9).

Verplaats het eetblad tot het de gewenste stand bereikt

vasthaakt op de armleuningen, verplaats dan deze tot men de klik van de blokkering hoort.

WAARSCHUWING: Controleer altijd voor het gebruik

WAARSCHUWING: Het eetblad kan enkel op de 4 aangeduide standen worden versteld

WAARSCHUWING: Laat het eetblad nooit op een stand waarop de gevaartekens op de armleuningen zichtbaar zijn: Deze stand is NIET veilig!

WAARSCHUWING: Als het eetblad op het product gemonteerd is, let u er op dat u de knoppen voor het neerklappen van de armleuningen niet toevallig indrukt.

Druk op de knop in het midden C2 om het blad te verwijderen. Wanneer het eetblad niet wordt gebruikt, kan het op de achterzijde van het frame worden vastgehaakt (Afb.10) in de daartoe bestemde ruimten A4. De kinderstoel is van een deksel voor het eetblad voorzien C1 Dat wordt aan de zijkanten van het eetblad beves-

tigd met een drukmechanisme. WAARSCHUWING: Controleer altijd of het deksel van bet blad tijders het gebruik gegel is vertgemeelt. II de

het kind direct met zijn ouders aan tafel eet, kan het deksel van het blad worden gebruikt als een handige onderlegger.

WIELEN

De achterpoten zijn voorzien van zwenkwielen met rem (A6).

De voorpoten van de kinderstoel zijn voor een gemakkelijkere verplaatsing of opening/sluiting voorzier van eenrichtingswieltjes A3.

WAARSCHUWING: Zet het product uitsluitend op een horizontaal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden.

Doe de hendels om de wielen te blokkeren naar beneden om de remmen van de hoge kinderstoel te activeren. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te deblokkeren (Fig.10A)

DE HOOGTE AFSTELLEN

De kinderstoel kan op 8 standen in hoogte worden versteld.

Houd, om de zitting op te heffen, de rugleuning langs de bovenkant vast, trek deze vervolgens naar boven tot men de gewenste hoogte bereikt (Afb.11).

Om de zitting naar beneden te brengen, drukt u tegelijkertijd op de twee knoppen B1 en brengt u de zitting omlaag tot deze zich op de gewenste hoogte bevindt (Afb.12).

WAARSCHUWING: Verricht deze handeling zonder dat het kind in de kinderstoel zit

SLUITEN

WAARSCHUWING: Let er bij deze handelingen op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van bet kind

  • Zet de rugleuning verticaal (Afb.13), verwijder het eet blad en haak het vast aan de achterpoten en klap de armleuningen neer door op de knoppen B6 te druk ken (Afb.14)
  • Verlaag de zitting volledig door gelijktijdig op de twee afstelknoppen voor de hoogte B1 te drukken.
  • Druk op de knoppen voor openen/sluiten A5 op de laterale verbindingsstukken en duw tegelijkertijd de poten van de hoge kinderstoel samen (Afb.15).

BEENSTEUN

De hoge kinderstoel is uitgerust met een op 3 gebruikshoogtes verstelbare voetensteun B2; druk op de twee knoppen B4 en zet de voetensteun in de gewenste

Page 31

schuine stand

WAARSCHUWING: de voetensteun kan naar boven in onbruikbare posities draaien (Afb.16)

VOETENSTEUN

De kinderstoel is uitgerust met een op 4 hoogtes verstelbare voetensteun B3. Draai hem vanaf de gebruiksstand omhoog tot hij loskomt. Verwijder hem en breng hem op de gewenste hoogte weer aan.

AFSTELLING BREEDTE RUGLEUNING

Het is mogelijk deze hoge kinderstoel in de breedte af te stellen om het kind een groter comfort te geven tijdens elke groeifase.

Om de breedte te regelen is het noodzakelijk het wiel B12 op de bovenkant, in het midden van de rugleuning, rechts of links te draaien tot de rugleuning zich op de gewenste breedte bevindt.

Om het draaien te activeren, moet men de knop B13 bewegen op de achterkant van het wiel door deze naar boven te trekken en gelijktijdig het wiel te draaien (Afb.17).

LIGSTOELTJE (0m+)

WAARSCHUWING VOOR GEBRUIK ALS LIGSTOELTJE

WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten. WAARSCHUWING: Gebruik de speelboog nooit om het wipstoeltie te dragen.

  • WAARSCHUWING: Gebruik het product niet meer zodra het kind rechtop begint te staan.
  • WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje ge bruiken.
  • Toegestane gebruiksleeftijd: vanaf de geboorte tot 12 maanden.
  • WAARSCHUWING: Laat het kind niet in het product slapen. Dit product is geen vervanging van een bed of een wieg. Als het kind in slaap valt, leg het dan in een wieg of een bedie
  • Dit product niet optillen of verplaatsen met de baby erin.
  • Gebruik de relaxpositie niet als er onderdelen stuk of gescheurd zijn of ontbreken.
  • Gebruik geen niet door de fabrikant goedgekeurde accessoires of reserveonderdelen.
  • Het product en diens onderdelen mogen uitsluitend door een volwassene in elkaar worden gezet
  • Gebruik de relaxpositie voor niet meer dan één kind tegeliik
  • Zet de relax nooit op niet perfect horizontale oppervlakken
  • Laat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de relax spelen.
  • Zet de relax niet in de buurt van warmtebronnen, elek-
  • trische of op gas werkende apparaten, enz. Om gevaar op, of beginnende, brand te voorkomen.
  • Verzeker u ervan dat de hoes altijd goed op het frame van de relax is bevestigd.
  • Verzeker u er altijd van dat alle onderdelen goed zijn vastgemaakt en gemonteerd.
  • Controleer regelmatig op eventuele versleten onderdelen, losse schroeven, versleten materialen of losse naden en vervang beschadigde onderdelen onmid-
dellijk

  • Zet de relax met het kind erin niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om te klimmen, of het kunnen verstikken of wurgen.
  • Als het artikel niet gebruikt wordt, dient hij buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

GEBRUIK ALS RELAX

Het product kan worden gebruikt als relax vanaf 0 maanden tot 9 kg.

Om het product als relax te gebruiken doet u het voloende:

  • Zet de rugleuning B7 van de zitting B volledig naar achter, door de knop B8 op de achterkant van de rugleuning te bewegen (Afb.18).
  • Zet de voetensteun B2 helemaal horizontaal (Afb.18).
  • de voetensteun B3 kan verwijderd worden of afgesteld worden op basis van de grootte van het kind.

De hiervoor beschreven handelingen kunnen ook worden uitgevoerd met het kind in de kinderstoel maar dat is wol wat maailijker.

U kunt de hoogte van de zitting afstellen voordat u de handelingen van de vorige paragraaf uitvoert.

KINDERSTOEL (6 m+)

WAARSCHUWING GEBRUIK ALS HOGE KINDER-STOEL

  • WAARSCHUWING: Nooit uw kind zonder toezicht laten.
  • WAARSCHUWING: Altijd het veiligheidstuigje gebruiken.
  • WAARSCHUWING: Valgevaar: voorkom het klimmen op het product.
  • WAARSCHUWING: Het product alleen gebruiken als alle onderdelen op de juiste manier zijn bevestigd en afgesteld.
  • WAARSCHUWING: Pas op voor open vuur of andere hittebronnen in de nabiiheid van dit product.
  • WAARSCHUWING: Wees je bewust van het risico dat het product kan kantelen wanneer je kind zich met zijn voeten afzet tegen een tafel of een ander voorwerp.
  • •WAARSCHWING: Verzeker u ervan dat de veiligheidssystemen goed gemonteerd zijn voor het gebruik
  • WAARSCHUWING: Controleer voor het gebruik altijd of de hoge kinderstoel veilig en stabiel is
  • WAARSCHUWING: Voor het gebruik verzekert u zich ervan dat alle veiligheidsmechanismen correct zijn aangebracht. Let er in het bijzonder op dat de kinderstoel in geopende positie vergrendeld is
  • Gebruik de kinderstoel niet tot het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten.

Het gebruik van de hoge kinderstoel wordt aanbevolen voor kinderen die zelfstandig kunnen zitten, tussen 6 maanden en 36 maanden oud zijn en niet meer dan 15 kg wegen.

Gebruik de kinderstoel niet als er onderdelen stuk of aescheurd zijn of ontbreken.

Controleer voor de montage of het artikel en de on

Page 32

derdelen ervan niet beschadigd zijn tijdens het transport. In dat geval mag het artikel niet worden gebruikt en dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.

  • De kinderstoel mag alleen door een volwassene geopend versteld en gesloten worden
  • Verzeker u ervan dat de gebruikers van de kinderstoel goed weten hoe deze werkt

• Verzeker u er bij het open- en dichtplooien van dat het kind zich op veilige afstand bevindt. Bij het verstellen

(de rugleuning schuin zetten, het eetblad aanbrengen) dient u zich ervan te verzekeren dat de bewegende delen van de kinderstoel niet in aanraking komen met het lichaam van het kind

  • Het gebruik van de veiligheidsgordels met een goed aan de zitting bevestigd stoffen tussenbeenstuk en met het harde tussenbeenstuk is vereist om de veiligheid van het kind te garanderen in de gebruiksconfiguratie van de kinderstoel.
  • Het eetblad alleen garandeert niet dat het kind veilig vastzit. Gebruik altijd de veiligheidsgordels.
  • Verplaats de hoge kinderstoel nooit met het kind erin.
  • Zorg ervoor dat andere kinderen niet zonder toezicht in de buurt van de kinderstoel spelen of erop klimmen. Gebruik de kinderstoel niet voor meer dan één kind tegelijk.
  • Laat geen kleine voorwerpen op de kinderstoel, die door het kind kunnen worden ingeslikt.
  • Zet de kinderstoel niet bij ramen of muren, waar koorden, gordijnen en dergelijke door het kind kunnen worden gebruikt om aan op te klimmen, of het oorzaak kan zijn van verstikking of wurging

Zet de kinderstoel met het kind erin enkel op een vlakke en stabiele ondergrond. Zet de kinderstoel nooit in de huut van transport of traden of an taniiten.

  • Zet geen tassen of gewichten op net eetblad en nang deze ook niet aan het frame, om het product niet uit evenwicht te brengen.
  • Als u de kinderstoel gedurende lange tijd in de zon
  • laat staan, wacht dan tot nij afgekoeld is, voordat u net kind erin zet.
  • Laat de kinderstoel niet lang in de zon staan: door lang in de zon te staan kunnen de materialen en stoffen verbleken.
  • Wanneer het product niet wordt gebruikt dient het buiten het bereik van kinderen te worden gehouden.
  • horen die niet door de fabrikant geleverd of goedgekeurd zijn
  • De handelingen om de stoel te openen of te sluiten niet uitvoeren terwiil het kind erin zit.
  • WAARSCHUWING: Houd het eetblad buiten het bereik van kinderen als het niet gebruikt wordt.
  • WAARSCHUWING: Als er parkeerremmen zijn, activeer altijd de reminrichting wanneer de hoge kinderstoel niet in beweging is.

GEBRUIK ALS KINDERSTOEL

Het product kan als kinderstoel gebruikt worden van zodra het kind in staat is om zelfstandig recht te zitten tot

de leeftijd van 36 maanden

  • Op de kinderstoel kunt u
  • De hoogte van de zitting afstellen;
  • De voetensteun afstellen;
  • De rugleuning schuin zetten;
  • Het eetblad gebruiken en afstellen.

Voor deze handelingen raadpleegt u de betreffende paragrafen.

GARANTIE

Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.

De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen.

Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.

Page 33

POKYNY K POUŽITÍ

DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ NAHLÉDNUTÍ.

UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLI-KVIDUJTE PŘÍPADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROBKU NEBO JE ALE-SPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.

Tato dětská židlička má dvě konfigurace použití:

  • Pouze pro domácí použití
  • Lehátko: od 0 měsíců
  • Dětská židlička: od 6 měsíců do 36 měsíců a ne více
  • nez 15 kg.

ČÁSTI A. Rám

  • A2 Zadní noby
  • A3 Přední kola (2v)
  • A4 Otvory pro zaháknutí pultíki
  • A6 Zadní koločka (2v)

B. Sedák

  • B2. Opěrka nohou B3. Opěrka nohou B4. Tlačítka nastavení/snížení opěrky nohou B5. Opěrky rukou B6. Tlačítka pro snížení opěrek rukou B7. Opěrka zad B8. Tlačítko pro naklonění opěrky zad B9. Spojovací čep na opěrce zad B10. Posuvný otvor čepu B11. Nastavitelné jazýčky B12. Kolo k nastavení jazýčků B13. Tlačítko k aktivaci kola B14. Dětské bezpečností pásy s 5-ti bodovou pře B15. Potah B16. Zadní knoflíky pro upevnění potahu
  • B17. Otvory na knoflíky v potahu

C. Pultík

C1. Kryt pultíku C2. Prostřední tlačítko k zaháknutí/nastavení C3. Upevňovací háčky

DOPORUČENÉ ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.

Potah můžete očistit hadříkem navlhčeným ve vod

nebo v neutrálním čistícím prostředku. Při sejmutí potahu proveďte v opačném pořadí úkony popsané pro připevnění potahu na kostru. Plastové části čistěte vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osuš-

te je, abyste zabránili jejich zrezivění.

ÚDRŽBA

Dětskou židličku uchováveite na suchém místě

Pravidelně odstraňujte prach, nečistoty a písek ze všech umělohmotných částí, které se pohybují po kovové kostře. Omezíte tak tření, které by mohlo snížit správnou funkčnost dětské židličky.

V případě potřeby promažte pohyblivé části suchým silikonovým olejem.

UPOZORNĚNÍ: Po každém vyprání zkontrolujte pevnost látky a švů.

Vnější strana: PVC Vycpávka: Polyestei

PRVNÍ POUŽITÍ/OTEVŘENÍ

۲

UPOZORNĚNÍ: Výrobek je vložen do obalu s ochrannou fólií. Při odstraňování dejte POZOR, aby nedošlo k poškození výrobku a jeho doplňků ostrými předměty. Po otevření výrobku okamžitě odstraňte součásti balení, a uchovejte je mimo dosah dětí!

Při prvním použití je nutné uvést opěrku zad z polohy v balení do polohy používání, jejím otáčením směrem nahoru, dokud neuslyšíte kliknutí, které potvrdí zajištění (Obr.1).

Nyní již není možné vrátit opěrku zad do polohy v balení. Vložte zadní kolečka (A6) do příslušných otvorů, až na

doraz (Obr. 1A). UPOZORNĚNÍ: Vždy ověřte správné zapojení čepu B9 do posuvného otvoru B10 lehkým působením na opěr-

ku zad k zadní části židličky.

vření /uzavření A5, a oddálením předních nohou A1 od

zadnich A2 (Obr. 2), dokud neuslysite kliknuti, ktere potvrdí kompletní otevření.

Vložte opěrku chodidel B3 do jednoho ze čtyř umístění (Obr. 3) na opěrce nohou B2 a otáčejte jí, dokud se nezablokuje.

K nasazení potahu na sedačku B je nutné, po uvolnění bezpečnostního pásu (Obr. 4), nasadit potah B15 seshora směrem dolů, dokud zcela nepřilne k opěrce zad (Obr. 5).

Nasadte potah B15 na sedačku B, protáhněte bezpečnostní pásy B14 příslušnými otvory v potahu. Ujistěte se, aby pozice drážek potahu odpovídala otvorům na

Page 34

operce zad

Po nasazení potahu se ujistěte, že jste zapnuli knoflíky B16, umístěné na zadních jazýčcích potahu, do otvorů B17 v zadní části opěrky zad dětské sedačky (Obr. 6).

BEZPECNOSTNI PAS

UPOZORNĚNÍ: použití bezpečnostních pásů s látkovým pásem mezi nohama dítěte je nezbytné pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte.

UPOZORNĚNÍ: pultík nezaručuje bezpečné zadržení dítěte. Vždy používejte bezpečnostní pásy!

Dětská židlička je vybavena 5-ti bodovými bezpečnostními pásy.

Uvolněte bezpečnostní pásy, umístěte dítě na dětskou židličku a zajistěte ho pásy, nastavte délku tak, aby se přizpůsobily dítěti.

Bezpečnostní pásy je možné nastavit do dvou různých výšek.

Přezka může být uvolněna stisknutím vidlic.

Sířka břišního pásu může být nastavena pomocí příslušných kluzných přezek (Obr. 7).

UMÍSTĚNÍ/NASTAVENÍ PULTÍKU

Pultik muze byt nastaven do 4 ruznych polon. K upevnění pultíku otočte opěrky na ruce B5 a ujistěte se, že isou zablokované ve vodorovné poloze (Obr. 8).

Vsuňte opěrky na ruce do drážek nacházejících se pod pultíkem a podržte stisknuté prostřední tlačítko C2 k zaháknutí (Obr. 9).

Přesuňte pultík do požadované polohy a uvolněte tla-

čítko. Pokud se pultík automaticky nezablokuje na opěrkách pro ruce, posuňte ho, dokud neuslyšíte zacvaknutí pojistky.

UPOZORNĚNÍ: před použitím vždy ověřte, že je pultík správně upevněn na opěrkách pro ruce.

UPOZORNĚNÍ: pultík může být nastaven pouze do 4

uvedených poloh. UPOZORNĚNÍ: nikdy nenecháveite pultík v poloze v

níž jsou na opěrkách pro ruce vidět varovné symboly: Tato poloha NENÍ bezpečná!

UPOZORNĚNÍ: je-li pultík nainstalován na výrobku, ujistěte se, že nedošlo k nechtěnému stisknutí tlačítka pro snížení opěrek pro ruce.

K odstranění pultíku stiskněte prostřední tlačítko C2. Pokud pultík nepoužíváte, můžete jej zavěsit na zadní straně konstrukce (Obr. 10) do příslušného otvoru A4. Dětská židlička je vybavena krytem pultíku C1. Upevníte

ho pomocí tlakového mechanismu na bocích pultíku.

UPOZORNĚNÍ: vždy se ujistěte, že kryt pultíku je během používání správně zajištěn. Pokud dítě jí u stolu spolu s rodiči, je možné použít kryt pultíku jako praktický podnos, který chrání ubrus.

KOLECKA

Zadní nohy jsou opatřeny otáčejícími se zabrzděnými kolečky (A6).

Přední nohy dětské židličky jsou vybaveny jednosměrovými kolečky A3, které usnadňují manipulaci a otevření/ uzavření.

UPOZORNĚNÍ: Židličku umístěte pouze na vodorov-

nou stabilní plochu. Dětskou židličku nikdy neumistujte do blízkosti schodů či schůdků.

K použití brzd dětské židličky snižte blokovací páky kol. Chcete-li odblokovat kola působte v opačném směru (Obr. 10A).

NASTAVENÍ VÝŠKY

Dětskou židličku je možné nastavit do 8 různých výšek. Pokud chcete zvednout sedačku, uchopte horní část opěr

ky a zatáhněte za ni směrem nahoru až do požadované výšky (Obr. 11).

Pokud chcete snížit sedačku, stiskněte současně obě tlačítka B1 a snižte sedačku až do požadované výšky (Obr.12).

UPOZORNĚNÍ: tento úkon provádějte bez dítěte v dětské židličce.

UZAVŘENÍ

UPOZORNĚNÍ: při provádění následujících úkonů dbejte na to, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Ujistěte se, že v těchto fázích se pohyblivé části nedostanou do kontaktu s tělem dítěte.

Úmístěte opěrku zad do vzpřímené polohy (Obr.13), odstraňte pultík a zavěste jej na zadní nohy a snižte

  • opěrky pro ruce stisknutím tlačítek B6 (Obr. 14). • Zcela snižte sedačku současným stisknutím obou tlačítek pro nastavení výšky B1.
  • Stiskněte tlačítka pro otevření/uzavření A5 umístěná uprostřed bočních kloubů a současně přibližte nohy dětské sedačky (Obr 15)

OPĚRKA NOHOU

Dětská sedačka je vybavena opěrkou nohou B2, kterou lze nastavit pro použití do 3 poloh. Stiskněte dvě tlačítka B4 a nakloňte opěrku nohou až do požadované polohy. UPOZORNĚNÍ: opěrka nohou může být otočena směrem vzhůru do nevyužívaných poloh (Obr.16)

OPĚRKA CHODIDEL

Dětská sedačka je vybavena opěrkou chodidel B3, kterou lze nastavit do 4 výškových poloh. Z aktuální pozice ji otočte směrem nahoru, dokud se neodblokuje. Vyjměte ji a připevněte ji do požadované výšky.

NASTAVENÍ ŠÍŘKY OPĚRKY ZAD

Je možné nastavit šířku opěrky zad této dětské židličky pro větší pohodlí dítěte v každé fázi růstu.

Sirku nastavite pomoci kola B12 v horni časti, uprostřed opěrky zad, otáčením doprava nebo doleva, dokud opěrka zad nedosáhne požadované šířky.

Pro aktivaci otáčení je třeba působit na tlačítko B13 umístěné v zadní části kola, jeho zatažením směrem nahoru a současným otočením kola (Obr.17).

LEHÁTKO (0m+) UPOZORNĚNÍ PŘI POUŽITÍ JAKO LEHÁTKO

UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.

  • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte hrazdu s hračkami na přepos výrobku
  • UPOZORNĚNÍ: Přestaňte výrobek používat když se

Page 35

díté začne pokoušet stát

  • UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém Dovolapívušky k použítí z dostavaní do 12
  • UPOZORNĚNÍ: Nenecháveite dítě spát uvnitř výrob-
  • ku. Tento výrobek nenahrazuje postýlku ani kolébku Pokud dítě uspe položte bo do polobovací kolébku
  • nebo postýlky.
  • že je v něm dítě.
  • Nepouzivejte lehatko, je-li jakákoliv část rozbita nebo chybí.
  • Nepoužívejte doplňky ani náhradní díly, které nejsou dodány výrobcem.
  • Sestavení výrobku a všech jeho částí musí být provedeno výhradně dospělou osobou.
  • Nepoužívejte lehátko najednou pro více než jedno dítě. Nikdy nenechávejte lehátko na plochách, které nejsou
  • dokonale vodorovné.
  • Nedovolte, aby si v blizkosti lehátka bez dozoru hrály jiné děti.
  • Abyste zabránili riziku požáru, nenechávejte lehátko v blízkosti tepelných zdrojů, elektrických nebo plynových přístrojů atd
  • Vždy se ujistěte, že je potah správně připevněn ke kostře lehátka.
  • Vždy se ujistěte, zda jsou všechny části správně připevněny a namontovány.
  • Pravidelně kontrolujte, zda nejsou některé části opotřebované, zda nejsou šrouby uvolněné nebo látka opotřebovaná nebo rozpáraná. Případné poškozené části okamžitě vyměňte.
  • Nepokládejte lehátko s dítětem blízko oken nebo zdí kde by se dítě mohlo vyšplhat po provazech, záclonách či jiných předmětech nebo by tyto mohly způso-
  • bit jeno uduseni nebo uskrceni.
  • Pokud vyrobek nepoužíváte, odstraňte jej z dosahu dítěte

POUŽITÍ LEHÁTKA

Výrobek lze použít jako lehátko od 0 měsíců do 9 Kg

  • Chcete-li jej použít jako lehátko, je nutné:
  • Zcela sklopte opěrku zad B7 sedačky B stisknutím tlačítka B8, které je umístěné na zadní straně opěrky zad (Obr. 18).
  • Nastavte opěrku nohou B2 do zcela vodorovné polohy (Obr.18).
  • opěrka chodidel B3 může být odstraněna nebo nastavena podle výšky dítěte.

Výše popsané činnosti mohou být rovněž prováděny s dítětem na dětské židličce, ale mohou být obtížnější. Chcete-li nastavit výšku sedačky, můžete tak učinit před provedením činností popsaných v odstavci výše.

SEDAČKA (6m+)

VAROVÁNÍ POUŽITÍ JAKO DĚTSKÁ ŽIDLIČKA

  • UPOZORNĚNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. UPOZORNĚNÍ: Vždy používejte zádržný systém
  • UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí pádu: Nenechte své dítě šplhat na výrobek.
  • UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte výrobek, dokud nejsou všechny součásti správně připevněné a seřízené.

  • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí otevřeného ohně nebo dalších zdrojů tepla v blízkosti výrobku.
  • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí převrhnutí, když vaše dítě zapře nohy o stůl nebo jiný předmět.
  • UPOZORNĚNÍ: Ujistěte se, že zádržné systémy jsou před použitím správně namontované.
  • UPOZORNĚNÍ: Před použitím vždy ověřte bezpečnost a stabilitu dětské sedačky.
  • UPOZORNĚNÍ: Před použitím prověřte, zda jsou všechny bezpečnostní mechanismy správně zapojeny. Zejména se ujistěte, že židlička je v otevřené poloze zablokována.
  • Nepoužívejte dětskou židličku, dokud dítě není schopno sedět samostatně.
  • Požívání dětské sedačky se doporučuje pro děti, které jsou schopny samy sedět, jsou ve věku od 6 měsíců do 36 měsíců a neváží více než 15 kg.
  • Nepoužívejte dětskou židličku, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí.
  • Před montáží výrobku prověřte, zda výrobek nebo některá jeho součást nebyla během přepravy poškozena.
  • Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
  • Otevření, seřizování a uzavření dětské židličky musí být provedeno pouze dospělou osobou.
  • Ubezpečte se, že osoby používající dětskou židličku isou obeznámeny s přesným způsobem jeho použití
  • Při otvírání nebo zavírání se vždy ubezpečte, zda je dítě v bezpečné vzdálenosti. Při seřizování (naklánění opěrky zad, umisťování pultíku) zkontrolujte, zda se pohyblivé části
  • dětské židličky nemohou dostat do styku s tělem dítěte
  • POUZIVANI bezpecnostních pasu s latkovým pasem mezi nohama upevněným k sedačce a pevným pásem mezi nohama jsou nezbytné pro zajištění bezpečnost dítěte v konfiguraci použití jako dětká židlička
  • Samotný pultík nezaručuje bezpečné zadržení dítěte Vždy používeite bezpečnostní pásy
  • Dětškou sedačku nikdy nepřemísťuite s dítětem uvnitř.
  • Nedovolte, aby si v blízkosti dětské židličky hrály děti
  • Nepodzívejte detskou zidlicku s vice nez jedním diletem.
  • může dítě spolknout.
  • Detskou zidličku neumistujte do blizkosti oken nebo zdí, protože dítě by se mohlo zavěsit na šňůry, záclony
  • ně na rovný a stabilní povrch. Dětskou židličku nikdy neumisťujte do blízkosti schodů, schůdků či koberců.
  • Nepokládejte na pultík ani nezavěšujte na kostru židličky tašky nebo jiné předměty, protože by se mohla převážit.
  • Pokud necháte dětskou židličku stát dlouho na slunci, než do ní usadíte dítě, počkeite dokud nevvchladne.
  • Nenechávejte dětskou sedačku delší dobu na slunci: dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může
  • způsobit vyblednutí barev a látek!
  • Pokud dětskou sedačku nepoužíváte, umístěte ji mimo dosah dětí.
  • Nikdy nepoužívejte dětskou židličku bez potahu

Page 36

Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo příslušenství, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem. Židličku neotvírejte ani nezavírejte, pokud v ní dítě sedí. UPOZORNĚNÍ: Pokud pultík nepoužíváte, uložte ho mimo dosah dětí.

UPOZORNĚNÍ: Jsou-li k dispozici brzdy a není-li sedačka v pohybu vždy používejte brzdící zařízení.

POUŽITÍ JAKO ŽIDLIČKA

Výrobek je možné použít jako židličku od okamžiku, kdy dítě je schopné vzpřímeně samostatně sedět až do 36 měsíců.

Při použití jako židličku je možné:

  • Nastavit výšku sedačky;
  • · Nastavit opěrku nohou a opěrku chodidel;
  • Naklonit opěrku zad;
  • Použíť pultik a nastaviť ho.

Chcete-li provádět tyto operace, nahlédněte do příslušných odstavců.

ZÁRUKA

Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití.

Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí.

Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.

Page 37

P INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

WAŻNE! PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHO-WAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO ODNIESIENIE.

OSTRZEŻENIE: W CELU UNIKNIĘCIA NIEBEZPIE-CZEŃSTWA UDUSZENIA USUŃ POKRYCIE Z TWO-RZYWA SZTUCZNEGO PRZED UŻYCIEM WYROBU. POKRYCIE TO NALEŻY ZNISZCZYĆ LUB TRZYMAĆ POZA ZASIEGIEM NIEMOWLAT I DZIECI.

Krzesełka do karmienia można używać w dwóch konfiguraciach:

Tylko do użytku domowego.

  • Używanie jako leżaczka: od urodze
  • Używanie jako krzesełka: od 6 do 36 miesiecy, do 15 kg wagi.

ELEMENTY SKŁADOWE

A. Rama A1. Przednie nogi A2. Tylne nogi A3. Przednie kółka (2x) A4. Wgłębienia pod montaż tacł A5. Przyciski do rozkładania/skła A6. Tylne kółka (2x)

B. Siedzisko

B1. Przyciski do regulacii wysokości

B2. Oparcie na nóż

B3. Podnozek

B4. Przyciski do regulacji/składania oparcia na nóżki

B5. Podłokietnik

  • B6. Przyciski składania podłokietników
  • B7. Oparcie
  • B8. Przycisk regulacji nachylenia oparcia

B9. Bolec do zablokowania oparcia

  • D11 Desulaviare lucevale
  • B14.5 punktowe pasy bezpieczeństwa dla dziecka ze
  • B15. Obicie
  • B16. Guziki z tyłu obici
  • B17. Otwory na guziki obicia

C. Tacka

  • C1. Nakładka na tackę
  • C2. Srodkowy przycisk zawieszania/regulacji
  • C3. Elementy mocujące

ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I KONSERWACJI

Czyszczenie i konserwacja muszą być dokonywane wy-

łacznie przez dorosła osobe

CZYSZCZENIE

Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z mydłem lub w delikatnym środku piorącym. Aby zdjąć obicie z krzesełka, należy powtórzyć w odwrotnej kolejności, czynności opisane przy zakładaniu obicia na ramę. Czyścić plastikowe części wilgotną szmatką zwilżoną wodą. Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. W przypadku zamoczenia wysuszyć metalowe cześci, aby nie zardzewiały.

KONSERWACJA

Przechowywać krzesełko w suchym miejscu. Aby uniknąć tarcia, które mogłoby wpłynąć na użytkowanie krzesełka, należy czyścić z kurzu, brudu i piasku wszystkie plastikowe części, które przesuwają się po jego metalowej ramie. W razie konieczności nasmarować ruchome części suchym olejem silikonowym. OSTRZEŻENIE: Po każdym praniu sprawdzić wytrzy-

małość tkaniny oraz szwów. Obicie: PVC

Wypełnienie: Poliester

PIERWSZE UŻYCIE/ROZKŁADANIE

OSTRZEŻENIE: Produkt znajduje się w opakowaniu owinięty w folię ochronną. Podczas wyjmowania uważać, aby nie uszkodzić produktu ani jego akcesoriów ostrymi narzędziami. Po otwarciu natychmiast usunąć elementy

opakowania i przechowywać je poza zasięgiem uzieci

Przy pierwszym użyciu należy ustawić oparcie w pozycji użytkowania, obracając je do góry aż do usłyszenia kliknięcia sygnalizującego prawidłowe zablokowanie (rys 1)

Od teraz nie będzie możliwe ustawienie oparcia w po-

Włożyć tylne kółka (A6) w odpowiednie miejsca, doci skając je do samego końca (rys 14)

OSTRZEŻENIE: Zawsze sprawdzać prawidłowe zacze-

pienie bolca B9 w otworze B10, wywierając lekki nacisk na oparcie w kierunku tylnei cześci krzesełka.

Aby rozłożyć ramę, nacisnąć równocześnie przyciski rozkładania/składania A5 i odsunać nogi przednie A1

od tylnych A2 (rys. 2) az do usłyszenia kliknięcia sygnali zującego całkowite rozłożenie.

Podnóżek B3 włożyć do jednego z czterech wałębień

Page 38

(rys. 3) oparcia na nogi 82 i obrocić, az do zabiokowania. Aby założyć obicie B15 na siedzisko B, po odpięciu pasów bezpieczeństwa (rys. 4) należy nasunąć je od góry i pociągnąć dołu, aby prawidłowo przylegało do oparcia (rys. 5).

Nałozyć obicie B15 na siedzisko B i włozyć pasy bezpieczeństwa B14 do odpowiednich otworów w obiciu. Upewnić się, że otwory w obiciu pokrywają się z otworami w oparciu.

Aby zakonczyć czynność zakładania obicia, upewnić się, że guziki B16 znajdujące się na tylnych krawędziach obicia są włożone w otwory B17 umieszczone z tyłu oparcia krzesełka (rys.6).

PASY ZABEZPIECZAJĄCE

OSTRZEŻENIE: używanie pasów zabezpieczających z materiałowym pasem krocznym jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa dziecku.

OSTRZEŻENIE: sama tacka nie zapewnia bezpiecznego przytrzymania dziecka. Należy zawsze używać pasów zabezpieczających!

Krzesetko jest wyposażone w 5-punktowe pasy zabezpieczające

Odpiąć pasy zabezpieczające, posadzić dziecko na krzesełku i przypiąć pasami. Wyregulować ich długość i dopasować do wzrostu dziecka.

Pasy zabezpieczające dają się regulowac i przewidują dwie pozycje, w zależności od wzrostu dziecka. Sprzaczke można odpinać, naciskając widełki.

Pasy brzuszne należy regulować na szerokość, używając odpowiednich suwaków (rys. 7)

USTAWIANIE/REGULACJA TACKI

Tacke można ustawiać w 4 różnych położeniach

Aby zamocować tackę, obrocić podłokietniki B5 i upewnić się, że są zablokowane w położeniu poziomym (rys 8).

Wsunąć podłokietniki w prowadnice wykonane pod tacką, trzymając przy tym wciśnięty środkowy przycisk mocowania C2 (rys. 9).

Przesunąć tackę i ustawić w wymagany sposób, a następnie zwolnić przycisk. Jeżeli tacka nie zablokuje się automatycznie na podłokietnikach, przesunąć ją do

OSTRZEŻENIE: przed użyciem zawsze sprawdzać, czy tacka jest prawidłowo zamocowana na podłokietni-kach.

OSTRZEŻENIE: tackę można regulować tylko w 4 wskazanych ustawieniach.

OSTRZEŻENIE: nigdy nie zostawiać tacki ustawionej w taki sposób, że na podłokietnikach widoczne są symbole informujące o niebezpieczeństwie: takie ustawienie NIE jest bezpieczne!

OSTRZEŻENIE: kiedy tacka jest zamocowana na krzesełku, trzeba uważać, aby nie nacisnąć przypadkowo przycisków składania podłokietników.

Aby zając tackę, nacisnąc sroakowy przycisk C2. Kledy tacka nie jest potrzebna, można ją zawiesić z tyłu krzesełka (rys. 10) na odpowiednich uchwytach A4. Krzesełko jest wyposażone w nakładke na tacke C1. Można ją

zamocować mechanizmem przyciskowym umieszczonym po bokach tacki.

OSTRZEŻENIE: podczas korzystania z tacki upewnić się, że nakładka jest prawidłowo zamocowana. Jeżeli dziecko je przy stole razem z rodzicami, nakładka tacki może pełnić funkcję wygodnej "podkładki na obrus".

KÓŁKA

Tylne nóżki są wyposażone w kółka obrotowe z hamulcem (A6)

Przednie nogi krzesełka wyposażone są w jednokierunkowe kółka A3, co ułatwia przestawianie oraz rozkładanie/składanie produktu.

OSTRZEŻENIE: ustawić wyrób tylko na poziomej i stabilnej powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów lub stopni.

Aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić dźwignie blokujące kółka. Aby odblokować kółka, postąpić odwrotnie (Rys.10A).

REGULOWANIE WYSOKOŚCI

Krzesetko mozna ustawiać na 8 roznych wysokościach. Aby podwyższyć siedzisko, przytrzymać górną część oparcia i pociągnąć je do góry do wybranej wysokości (rys. 11). Aby obniżyć siedzisko, nacisnąć równocześnie oba przyciski B1 i obniżyć siedzisko na wybraną wysokość (rys.12).

OSTRZEŻENIE: nie wolno tego robić, jeżeli w krzesełku siedzi dziecko.

SKŁADANIE

OSTRZEŻENIE: w trakcie wykonywania tych czynności upewnić się, że Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie składania ruchome elementy krzesła nie dotykają dziecka.

  • Ustawić oparcie pionowo (rys. 13), zdjąć tackę, zawiesić na tylnych nogach i złożyć podłokietniki, naciskająć przyciski B6 (rys. 14).
  • Całkowicie obniżyć siedzisko, naciskając jednocześnie oba przyciski regulacji wysokości B1.
  • Nacisnąć przyciski rozkładania/składania A5, umieszczone na środku przegubów bocznych i jednocześnie przysunąć nogi krzesełka do siebie (rys. 15).
  • przysunąc nogr krześcika do siebie (rys. rs

OPARCIE NA NÓŻKI

Krzesełko posiada oparcie na nogi B2, którego wysokość można wyregulować na 3 poziomach; nacisnąć oba przyciski B4 i nachylić oparcie na nogi w wymagany sposób.

OSTRZEŻENIE: oparcie na nogi może się obrócić do góry do pozycji uniemożliwiających jego użytkowanie (rys. 16)

PODNÓŻEK

Krzesełko posiada podnóżek B3, którego wysokość można wyregulować na 4 poziomach. Obrócić założony podnóżek do góry i odblokować. Wyjąć go i wsunąć na wybranej wysokości.

Page 39

REGULACJA SZEROKOŚCI OPARCIA

Uparcie krzesełka można regulować na szerokość, aby zapewnić dziecku najlepszy komfort na każdym etapie rozwoju.

Aby wyregulować szerokość, należy użyć kółka B12 umieszczonego w górnej części, na środku oparcia i obrócić je w prawo lub w lewo, aż do ustawienia oparcia na żądanym poziomie.

Aby aktywować obracanie, należy użyć przycisku B13

znajdującego się z tyłu kółka, ciągnąc go do góry i równocześnie obracając kółko (rys. 17).

LEŻACZEK (0m+)

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA LEŻACZKA

  • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opiek.
  • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używać pałąka z zabawkami do przenoszenia produktu.
  • OSTRZEŻENIE: Zaprzestać używania produktu, gdy dziecko zacznie stawać.
  • OSTRZEŻENIE: Zawsze używać pasów zabezpieczają cych.
  • Wiek dopuszczalnego stosowania: od urodzenia do 12 miesięcy.
  • OSTRZEŻENIE: Nie należy zostawiać śpiącego dziecka wewnątrz produktu. Ten produkt nie zastępuje łóżka ani kołyski. Jeśli dziecko zaśnie, należy umieścić je w
  • składanej kołysce lub łó-żeczku. • Nie przemieszczać produktu ani go nie podnosić, jeżel
  • znajduje się w nim dziecko.
  • Nie uzywaj lezaczka, jeżeli jakakolwiek jego część jest uszkodzona lub gdy jej brakuje.
  • Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych niż te, które mają aprobatę producenta.
  • Montaż wyrobu oraz wszystkich jego elementów składo-
  • wych musi być wykonany wyłącznie przez osobę dorosłą. leżaczek jest przeznaczony do użytku w danym mo-
  • mencie tylko dla jednego dziecka.
  • Nie należy ustawiać leżaczka na praszczyznach, nie są idealnie poziome.
  • Nie zezwalać aby dzieci bawiły się bez nadzoru w pobliżu wyrobu.
  • W celu uniknięcia zagrożenia pożarem, nie pozostawiać leżaczka w pobliżu urządzeń elektrycznych, kuchenek gazowych lub ipnych źródeł ciepła
  • Upewnij się, że tapicerka jest poprawnie zamocowana na ramie leżaczka.
  • Należy zawsze upewnić się, czy wszystkie elementy składowe leżaczka zostały poprawnie zainstalowane i zamontowane.
  • Należy sprawdzać okresowo całość produktu: obecpość eweptualnych części zużytych poluzowanych
  • śrub, zużytych lub rozprutych materiałów i ewentualne uszkodzone części natychmiast wymienić.
  • Nie ustawiać nigdy leżaczka w pobliżu okien lub ścian, gdzie sznurki, zasłony lub temu podobne elementy
  • spowodować jego zadławienie czy uduszenie.
  • Jeżeli leżaczek nie jest używane, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.

UŻYWANIE JAKO LEŻACZEK

Produkt można używać jako leżaczek dla dzieci, od urodzenia do 9 kg wagi.

Aby używać krzesełko jako leżaczek, należy:

  • Odgiąć całkowicie oparcie B7 siedziska B, używając przycisku B8 znajdującego się z tyłu oparcia (rys. 18).
  • Ustawić oparcie na nogi B2 całkowicie poziomo (rys. 18).
  • Podnóżek B3 można zdjąć lub wyregulować, dopasowujac go do wzrostu dziecka.

Powyższe czynności można wykonać również jeżeli dziecko siedzi na krzesełku, lecz może to być nieco trudniejsze.

Jeżeli trzeba wyregulować wysokość siedziska, można to zrobić zanim wykona się regulacje opisane we wcześniejszym punkcie.

KRZESEŁKO DO KARMIENIA (6m+)

OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE UŻYWANIA KRZESEŁ KA DO KARMIENIA

  • OSTRZEŻENIE: Nigdy nie pozostawiaj dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający.
  • OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system ograniczający. OSTRZEŻENIE: Zagrożenie upadkiem: Nie dopuść,
  • OSTRZEZENIE: Zagrozenie upadkiem: Nie dopusc, aby dziecko wspinało się na produkt.
  • OSTRZEŻENIE: Nie używaj produktu, jeżeli wszystkie elementy nie są prawidłowo zamontowane i wyregulowane.
  • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka przewrócenia, jeżeli dziecko potrafi odepchnąć się stopami od stołu lub jakiejkolwiek innej konstrukcji.

• OSTRZEŻENIE: Miej świadomość ryzyka wynikającego z ustawienia w bezpośredniej bliskości produktu

  • OSTRZEŻENIE: Upewnić się, czy uprząż jest prawidłowo dopasowana.
  • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem zawsze sprawdzać, czy krzesełko jest bezpieczne i stabilne.
  • OSTRZEŻENIE: Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie urządzenia zabezpieczające są poprawnie zablokowane. Trzeba się zwłaszcza upewnić, czy krzestko zostało po rozkczeniu zablokowane
  • Nie sadzać na krzesełku dzieci, które nie potrafią jeszcze samodzielnie siedzieć
  • Krzesełko jest przeznaczone dla dzieci, które potrafią samodzielnie siedzieć i są w wieku od 6 do 36 miesięcy,
  • Nie używać krzesełka, jeżeli jakikolwiek jego element iest uszkodzony, urwany lub brakujacy.
  • Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy uszkodzeniu podczas transportu. W razie uszkodzenia, produkt nie powinien być używany i należy
  • przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci.
  • Krzesetko mogą rozkładac, regulowac i składac wyłącznie osoby dorosłe.
  • Upewnić się, czy użytkownicy krzesełka znają dokładny sposób jego obsługi.
  • Podczas rozkładania i składania upewnić się, czy dziecko znajduje się w odpowiedniej odległości. Podczas regulacji (stopień nachylenia oparcia, ustawienie blatu) upewnić się czy ruchome cześci krzesełka nie dotykaja

Page 40

  • zaninać nas kroczny sztywny gdyż zanewnia to
  • OSTRZEŻENIE: leżeli blat nie jest używany, przecho-
  • OSTRZEŻENIE: Jeżeli produkt jest wyposażony w

UŻYWANIE JAKO KRZESEŁKA DO KARMIENIA

Ten produkt może być używany jako krzesełko do karsiedzieć do wieku 36 miesiecy

Regulować wysokość siedziska

  • Regulować oparcie na nogi oraz podnóżek

GWARANCIA

Produkt jest objęty gwarancją w zakresie wszystkich

przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaści-

Page 41

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.

ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

Αυτό το κάθισμα φαγητού διαθέτει δύο διαμορ-. ωώσεις χρήσης

  • Μόνο για οικιακή χοήση
  • Χρήση ρηλάξ: από 0 μηνών +
  • Χρήση καθίσματος φαγητού: από 6 μηνών έως 36 μη

ΣΥΣΤΔΤΙΚΔ ΜΕΡΗ

  • Α. Πλαίσιο

Β. Κάθισμα

  • B4 Πλήκτοα ούθυισης/ανάκλισης στηρίνυστος για τις νάμπες
  • B8 Πλήκτοο ανάκλισης πλάτης
  • B9. Πείρος σύνδεσης πλάτης

C. Δίσκος

  • C1. Κάλυμμα δίσκου

Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να

KAGADISMOS

επένδυση από το κάθισμα φανητού επαναλάβετε με την αντίθετη σειοά τις ενέργειες που περινράφονται για τη στερέωση της επένδυσης στο πλαίσιο. Καθαρίστε τα επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμήματα

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Τοποθετήστε το κάθισμα φαγητού σε στεγνό χώρο. τού για να αποφύνετε τις τοιβές που μπορούν να επορεάσουν τη σωστή λειτουργία του καθίσματος φαγητού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μετά από κάθε πλύσιμο ελέγχετε

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Το ποοϊόν στη συσκευασία είναι τοποθετημένο μέσα σε προστατευτικό φιλμ. Κατά την στο ποοϊόν και στα πρόσθετα εξαρτήματά του με κο-

Κατά την ποώτη γοήση ποέπει να τοποθετήσετε την πλάτη από τη θέση συσκευασίας στη θέση χρήσης,

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να ελέγχετε πάντα τη σωστή σύντου καθίσματος φανατού

Για να ανοίξετε το πλαίσιο, πατήστε ταυτόχρονα τα πλή-

Page 42

Τοποθετήστε το υποπόδιο B3 σε μία από τις τρεις υπο-

Για να ντύσετε το κάθισμα Β ποέπει, αφού αποσυνδέ-

Τοποθετήστε την επένδυση B15 στο κάθισμα B βάζο-

ντας τις ζώνες ασφαλείας Β14 στις ειδικές σχισμές της

Για να ολοκληρωθεί η τοποθέτηση της επένδυσης βεβαιωθείτε ότι στερεώσατε τα κουμπιά B16 που βρίσκο-

που υπάρχουν στην πίσω πλευρά της πλάτης του καθί-

ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ο δίσκος από μόνος του δεν εξα-

Το κάθισμα φανητού είναι εξοπλισμένο με ζώνες ασφα-

Αποσυνδέστε τις ζώνες, τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα φανητού και ασφαλίστε το με τις ζώνες, ουθμί-

Οι ζώνες ασφαλείας ρυθμίζονται σε δύο θέσεις ύψους. Οι ζώνες μέσης μπορούν να ρυθμιστούν ως προς το πλάτος ουθυίζοντας τα ειδικά συρόμενα (Εικ 7)

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ/ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΙΣΚΟΥ

Ο δίσκος μπορεί να ρυθμιστεί σε 4 θέσεις.

Μετακινήστε το δίσκο μέχρι να φτάσει στην επιθυμητή δεν στερεώθεί αυτομάτως στα μπράτσα, μετακινήστε

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνε-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ο δίσκος μπορεί να ρυθυιστεί μόνο στις 4 υποδεικνυόμενες θέσεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το δίσκο σε μία

ΠΡΟΕΙΛΟΠΟΊΗΣΗ: Όταν ο δίσκος ένει ενκατασταθεί

στο προϊόν, να βεβαιώνεστε ότι δεν πατήσατε κατά λά-

τοποθετηθεί στην πίσω πλευρά του πλαισίου (Εικ. 10) στις ειδικές υποδοχές Α4. Το κάθισμα φανητού διαθέτει

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι ο δίσκος σκου, αν το παιδί τρώει απευθείας στο τραπέζι με τους νο-

ΡΟΔΕΣ

Τα πίσω πόδια διαθέτουν περιστρεφόμενες ρόδες με

Τα μποοστινά πόδια του καθίσματος φανητού διαθέτουν ρόδες μονοκατευθυντικές Α3 για να διευκολύνεται

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τοποθετείτε το ποοϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερά επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά σε σκάλες

Για να ενεργοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος φανηχών. Για να ξεμπλοκάρετε τις ρόδες κάντε τον αντίθετο

Το κάθισμα φανητού ουθμίζεται σε 8 θέσεις ύιθους

Για να σηκώσετε το κάθισμα, κρατήστε την πλάτη από το επάνω μέρος, τραβήξτε την προς τα επάνω μέχρι το επιθυ-

Για να κατεβάσετε το κάθισμα πατήστε ταυτόχοονα τα δύο πλήκτρα Β1, κατεβάστε το κάθισμα έως το επιθυ-

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Αυτή η ενέργεια πρέπει να πραγματοποιείται όταν το παιδί δεν είναι καθισμένο στο κάθισμα

Τα μπορστινά πόδια του καθίσματος φανητού διαθέτουν οόδες μονοκατευθυντικές Α3 για να διευκολύνεται

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Τοποθετείτε το προϊόν αποκλειστικά επάνω σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φανατού κοντά σε σκάλες

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πραγματοποιήστε αυτές τις ενέργειες φροντίζοντας ώστε το παιδί ή άλλα παιδιά να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι στη συνκεκοιμένη φάση τα κινητά τμήματα του καθίσματος

  • αφαιρέστε το δίσκο αποσυνδέοντας τον από τα πίσω
  • Κατεβάστε εντελώς το κάθισμα πατώντας ταυτόχοονα

υπάρχουν στο κέντρο των πλαϊνών αρθρώσεων και ταυτόχοονα πλησιάστε τα πόδια του καθίσματος φα-

Page 43

γητού (Εικ. 15)

ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΑΜΠΕΣ

Το κάθισμα φαγητού διαθέτει στήριγμα για τις γάμπες B2 που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις χρήσης, πατήστε τα δύο πλήκτρα B4 και γείρετε το στήριγμα ποδιών έως την επιθυμητή θέση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ : Το στήριγμα των ποδιών μπορεί να περιστραφεί προς τα επάνω σε θέσεις που δεν χρησιμοποιούνται (Εικ 16)

γποποδιο

Το κάθισμα φαγητού διαθέτει υποπόδιο B3 που ρυθμίζεται σε 4 θέσεις ύψους. Από τη θέση χρήσης περιστρέψτε προς τα επάνω έως ότου απασφαλίσει. Το βγάζετε και το ξαναβάζετε στο ύψος που επιθυμείτε.

ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΤΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ

Σε αυτό το κάθισμα φαγητού μπορεί να ρυθμιστεί το πλάτος της πλάτης προκειμένου να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη άνεση για το παιδί σε κάθε φάση ανάπτυξης. Για να ρυθμίσετε το πλάτος, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον τροχό B12 που υπάρχει επάνω, στο κέντρο της πλάτης, περιστρέφοντας δεξιά ή αριστερά έως ότου η

πλάτη φτάσει στο επιθυμητό πλάτος. Για να ενεργοποιήσετε την περιστροφή πρέπει να πατή

του τροχού, τραβώντας προς τα επάνω και ταυτόχρονα να περιστρέψετε τον τροχό (Εικ. 17).

РН ЛА Ξ (0m+)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΡΗΛΑΞ

  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το παιδί χωρίς επίβλεψη.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μπάρα παιχνιδιού ως λαβή μεταφοράς του προϊόντος.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Σταματήστε να χρησιμοποιείτε το προϊόν όταν το παιδί αρχίσει να στηρίζεται στα πόδια του.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα τις ζώνες ασφαλείας.
  • Επιτρεπόμενη ηλικία χρήσης: από τη γέννηση έως 12 μήνες.
  • ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αφήνετε το παιδί να κοιμάται μέσα στο προϊόν. Αυτό το προϊόν δεν αντικαθιστά το κρεβάτι ή την κούνια. Εάν το παιδί σας αποκοιμηθεί, τοποθετήστε το σε μια ανακλινόμενη κούνια ή κρεβατάκι.
  • Μην μετακινείτε ή ανυψώνετε αυτό το προϊόν όταν τα παιδί βρίσκεται μέσα σε αυτό.
  • Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ αν ορισμένα τμήματα είναι σπασμένα, σχισμένα ή απουσιάζουν.
  • Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή ανταλλακτικά που δεν παρέγονται από τον κατασκευαστή
  • Η συναρμολόγηση του προϊόντος και όλων των εξαρτημά-
  • Μην χρησιμοποιείτε το ρηλάξ με περισσότερα από ένα
  • Ποτέ μην αφήνετε το ρηλάξ σε επιφάνειες που δεν είναι εντελώς επίπεδες.
  • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο ρηλάξ.

  • Ι ια να αποφυγετε τον κινουνο πυρκαγιας μην αφηνετε το ρηλάξ κοντά σε πηγές θερμότητας, ηλεκτρικές συσκευές ή αερίου κλπ.
  • Βεβαιωθείτε ότι η επένδυση είναι πάντα σωστά στερεωμένη στο σκελετό του ρηλάξ.
  • Βεβαιώνεστε πάντα ότι όλα τα τμήματά του είναι σωστά συνδεδεμένα και συναρμολονημένα.
  • Ελέγχετε κάθε τόσο ενδεχόμενα φθαρμένα ή ξηλωμένα μέρη, χαλαρωμένες ή φθαρμένες βίδες και αντικα-
  • Μην τοποθετείτε το ρηλάξ με το παιδί κοντά σε παράθυ-
  • ρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε άλλα θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρ-
  • φαλωσει η μπορει να ειναι αιτια ασφυξιας η πνιγμου.
  • Οταν δεν το χρησιμοποιειτε, φυλασσετε το προιον μακριά από τα παιδιά.

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΡΗΛΑΞ

Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από 0 μηνών έως 9 kg ως ρηλάξ.

Για να το χρησιμοποιήσετε ως ρηλάξ

  • Ανακλίνατε τελείως την πλάτη B7 του καθίσματος B, πατώντας το πλήκτρο B8 που υπάρχει στην πίσω πλευρά της πλάτης (Εικ.18).
  • Ρυθμίστε το στήριγμα ποδιών B2 σε εντελώς οριζόντια θέση (Εικ.18).
  • Το υποπόδιο B3 μπορεί να αφαιρεθεί ή να ρυθμιστεί ανάλογα με το ύψος του παιδιού.

Οι ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω μπορούν να γίνουν και με το παιδί στο κάθισμα φαγητού αλλά μπο-

ρει να ειναι πιο ουοκολο

Αν θέλετε να ρυθμίσετε το ύψος του καθίσματος, μπορείτε να το κάνετε πριν προχωρήσετε στις ενέργειες που περιγράφονται πιο πάνω.

ΚΑΘΙΣΜΑ ΦΑΓΗΤΟΥ (6m+)

  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρία
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Ποτέ μην αφήνετε το παιδί χωρίς επίβλεψη.
  • Ο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα συνκράτησης.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος πτώσης: Αποτρέψτε το παιδί σας από το να σκαρφαλώνει πάνω στο πορϊόν
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟ'ΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν όλα τα εξαρτήματα δεν είναι σωστά τοποθετημένα και ουθμισμένα.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να έχετε επίγνωση για τυχόν κίνδυνο γυμνής φωτιάς και άλλες πηγές ισχυρής θερμότητας στην περιοχή του προϊόντος.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΉΣΗ: Να έχετε επίγνωση για τον κίνδυνο ανατροπής όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε ένα τραπέζι ή οποιαδήποτε άλλη δομή.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να βεβαιώνεστε πάντα ότι οι ζώνες είναι σωστά συναομολογημένες.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερότητα του καθίσματος ισανατού
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι μηχανισμοί ασφαλείας έχουν εισαχθεί σωστά. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι είναι μπλοκαρισμένο σε

Page 44

ανοιχτή θέση.

  • Μην χρησιμοποιείτε το καρεκλάκι φαγητού έως ότοι το παιδί να είναι σε θέση να κάθεται μόνο του.
  • Η χρήση του καθίσματος φαγητού συνιστάται για παιδιά που μπορούν να καθίσουν μόνα τους και ηλικίας
  • μετάςυ ο μηνων και 3ο μηνων και οχι πάνω από 15 κιλά. • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπά-
  • οει η οκιστει ορισμενα τμηματα του.
  • και όλα τα στοιχεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
  • Οι ενεργειες ανοίγματος, ρύθμισης και κλεισίματος του καθίσματος φαγητού πρέπει να πραγματοποιούνται αποκλειστικά από έναν ενήλικα.
  • Βεβαιωθείτε ότι όσοι χρησιμοποιούν το κάθισμα φαγητού γνωρίζουν ακριβώς τη λειτουργία του.
  • Κατά τις ενέργειες ανοίγματος ή κλεισίματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί βρίσκεται σε ασφαλή απόσταση. Κατά τη διάρκεια ενεργειών ρύθμισης (κλίση της πλάτης, τοποθέτηση του τραπεζιού) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα του καθίσματος φαγητού δεν έρχονται
  • Η χρήση των ζωνών ασφαλείας με το υφασμάτινο διαχωριστικό ποδιών σωστά στερεωμένο στο κάθισμο και με άκαμπτο διαχωριστικό ποδιών είναι αποραίτατο
  • προκειμένου να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του παιδιού στις διαμορφώσεις χρήσης ως κάθισμα φαγητού.
  • Ο οισκος απο μονος του δεν εξασφαλίζει την ασφαλή συγκράτηση του παιδιού. Χρησιμοποιείτε πάντα τις
  • Μην μετακινείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού με το παιδί
  • Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη κοντά στο κάθισμα φαγητού ή να σκαρφαλώ-
  • Μην χρησιμοποιείτε το κάθισμα φαγητού με περισσότερα από ένα μαιδιά κάθε φορά
  • Μην αφήνετε πάνω στο κάθισμα φαγητού, μικροαντικείμενα που μπορεί να τα καταπιεί το παιδί.
  • Μην τοποθετείτε το κάθισμα φαγητού κοντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου σχοινιά, κουρτίνες ή οτιδήποτε
  • άλλο θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει το παιδί για να σκαρφαλώσει ή μπορεί να είναι αιτία ασφυξίας ή στραγγαλισμού.
  • Όταν το παιδί κάθεται στο κάθισμα φαγητού, να το τοποθετείτε μόνο σε μία οριζόντια και σταθερή επιφάνεια. Μην τοποθετείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού κοντά
  • σε σκάλες, σκαλοπάτια ή χαλάκια. • Μην τοποθετείτε επάνω στο δίσκο σερβιρίσματος και
  • μην κρεμάτε στο πλαίσιο του καθίσματος, τσάντες ή βάρη για να μην επηρεαστεί η ισορροπία του προϊόντος.
  • Όταν αφήνετε το κάθισμα φαγητού εκτεθειμένο στον ήλιο για μεγάλο χρονικό διάστημα, περιμένετε να κρυώσει πριν βάλετε το παιδί.
  • Αποφυγετε την παρατεταμένη έκθεση του καθίσματος φαγητού στον ήλιο: ενδέχεται να ξεθωριάσουν τα χρώματα και τα υφάσματα.
  • Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, κρατήστε το κάθισμα φα-

γητού μακριά από παιδιά.

  • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κάθισμα φαγητού χωρίς επένδυση.
  • Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν προμηθεύει ή εγκρίνει ο κατασκευροστός
  • Μην ανοίγετε ή κλείνετε το κάθισμα φαγητού με το παιδί καθισμένο σε αυτό.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο δίσκος σερβιρίσματος πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
  • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Αν υπάρχουν φρένα στάθμευσης, να ενεργοποιείτε πάντα τη διάταξη στάθμευσης, όταν το κάθισμα φαγητού δεν βρίσκεται σε κίνηση.

ΧΡΗΣΗ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΦΑΓΗΤΟΥ

Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κάθισμα φαγητού από τη στιγμή που το παιδί μπορεί να καθίσει μόνο του έως τους 36 μήνες

Κατά τη χρήση ως κάθισμα φαγητού μπορείτε να:

  • Ρυθμίστε το ύψος του καθίσματος
  • Ρυθμίστε το στήριγμα για τις γάμπες και το υποπόδιο Γείρετε την πλάτη
  • Χρησιμοποιήσετε το δίσκο και να τον ρυθμίσετε.

Για τις πιο πάνω ενέργειες, ανατρέξτε στις αντίστοιχες παραγράφους.

ΕΓΓΥΗΣΗ

Το προϊόν παρέχει εγγύηση για κάθε παράλειψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες χρήσης.

Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρφωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών που ισχύουν στη χώρα αγοράς, εφόσον προβλέπονται.

Page 45

IR KULLANIM TALİMATLARI

ÖNEMLİ! DİKKATLİ BİR ŞEKİLDE OKUYUN VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN.

UYARI: KULLANMADAN ÖNCE, TÜM PLASTİK PO-ŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEMELERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYA-CAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.

Bu mama sandalyesi, iki farklı şekilde kullanılabilir:

Yalnızca evde kullanım icindir.

Ana kucağı: 0 aydan itibaren

• Mama sandalyesinin kullanımı: 6 aydan 36 aya ve 15ko'a kadar

BİLEŞENLER

A. Şase

  • AT. ON ayakiar
  • A2. Arka ayaklar
  • A3. On tekerlekler (2x)
  • A4. Tepsi kilitleme yuvalari
  • A5. Açma/kapatma düğmeleri
  • A6. Arka tekerlekler (2x)

B. Koltuk

B1. Yükseklik ayarlama düğmeleri B2. Bacak dayama yeri B3. Ayak dayama yeri B4. Bacak dayama yeri ayarlama/yatırma düğmel B5. Kolçaklar B6. Kolçak yatırma düğmeleri B7. Sırt desteği B8. Sırt desteği yatırma düğmesi B9. Sırt desteği kilitleme pimi B10. Pim kaydırma deliği B11. Ayarlanabilir kanatlar B12. Kanat ayarlama tekerleği B13. Tekerlek etkinleştirme düğmesi B14. 5 noktalı tokaya sahip çocuk emniyet kemer B15. Kılıf B16. Arka kaplama düğmeleri

C. Tepsi

  • C1. Tepsi kaplaması
  • C2. Sabitleme/ayarlama merkez düğmesi
  • C3. Sabitleme çengelleri

TEMİZLEME VE BAKIMA İLİŞKİN İPUÇLARI

Urünün temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetişkin tarafın dan yapılmalıdır.

TEMIZLIK

Kumaş kaplamayı, suya veya nötr deterjana batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Kumaş kaplamayı mama sandalyesinden çıkarmak için, kumaş kaplamanın yapıya takılması amacıyla açıklanan işlemleri tersinden tekrarlayınız. Plastik kısımları yalnızca suya batırılmış yumuşak bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Mama sandalyesinin suyla temas etmesi halinde, pas oluşumunu önlemek icin metal kısımları kurulayınız.

BAKIM

Mama sandalyesini kuru bir yerde muhafaza ediniz. Mama sandalyesinin doğru işlevini riske atabilecek sürtünmeleri önlemek için, metal şase boyunca yerleştirilmiş tüm hareketli plastik parçaların toz, toprak veya kumdan arınmış olduğundan emin olunuz. Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile

UYARI: Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin iyi durumda olduğunu kontrol ediniz. Dış kaplama: PVC

Dolgu malzemesi: Polyester

İLK KULLANIM/ACMA

UYARI: Ürün, koruyucu folyoya sarılmış ambalaj içerisine konulmuştur. Çıkarırken, ürüne veya ilave bileşenlerine kesici cisimlerle zarar vermekten kaçınınız. Ürün açılınca ambalaj malzemelerini hemen ortadan kaldırınız ve çocukların erisiminden uzak tutunuz.

Ilk kez kullanılırken; sırtlığın, birleştiğini belirten klik sesini duyuncaya kadar döndürülerek, ambalaj konumundan kullanım konumuna getirilmesi gerekir (Sek.1).

Sırtlığı ambalaj konumuna geri döndürmek artık mümkün olmaz.

Arka tekerlekleri (A6), en uca ulaşmalarını sağlayacak şekilde ilgili yuyalara takınız (Sek.1A).

UYARI: Mama sandalyesinin arka kısmına doğru hafifçe geriye bastırarak, B9 piminin B10 kaydırma deliğine doğru sekilde gectiğini daima kontrol ediniz.

Şaseyi açmak için, A5 açma/kapatma düğmelerine aynı anda basarak; tamamen açıldığını belirten klik sesi gelinceye kadar (Şek. 2), A1 ön ayaklarını A2 arka ayaklarından uzaklastırınız.

B3 ayak dayama yerini, B2 ayak dayama yerinin dort yuvasından birine (Şek.3) takarak, kilitleninceye kadar çeviriniz Kaplamayı B koltuğu üzerine yerleştirmek için: emniyet

Page 46

kemeri çozuldukten sonra (Şek. 4), B15 kaplaması, sırt desteği kısmına geçinceye kadar, üstten alta doğru takılmalıdır (Şek. 5).

B14 emniyet kemerini, uygun kaplama deliklerine geçirerek, B15 kaplamasını B koltuğuna yerleştiriniz. Kumaş

delik pozisyonlarına denk geldiğinden emin olunuz.

arka klapelerindeki B16 düğmelerini, mama sandalyesi sırtlığının arkasındaki B17 deliklerine takınız (Sek.6).

EMNİYET KEMERİ

UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini garantilemek için, kumaş bacak arası kayışına sahip emniyet kemerlerinin kullanılması sarttır

UYARI: Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Emniyet kemerlerini daima kullanınız!

Mama sandalyesi, 5 noktalı emniyet kemerleri ile donatilmiştir. Emniyet kemerini açınız, çocuğu mama sandalyesine koyunuz ve emniyet kemerinin uzunluğunu çocuğa göre ayarlayarak, çocuğu emniyet kemeriyle güvenceye alınız. Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir.

Çatallara bastırılarak toka serbest birakilabilir.

Bel kemerlerinin genişliği, ilgili sürgülü halkalar kullanılarak avarlanabilir (Sek. 7).

TEPSİNİN YERLEŞTİRİLMESİ/AYARLANMASI

lepsi, 4 farklı pozisyonda ayarlanabilir.

Tepsisini sabitlemek için, B5 kolçaklarını döndürünüz ve yatay konumda kilitlendiklerinden emin olunuz (Şek. 8).

C2 merkezi sabitleme düğmesini basılı halde tutarak; kolçakları, tepsinin altındaki kılavuzlara geçiriniz (Şek. 9). Tepsiyi, istenen pozisyona getiriniz ve düğmeyi serbest bırakınız. Tepsi, kolçaklara otomatik olarak kilitlenmezse;

dar tepsiyi oynatınız.

UYARİ: kullanmadan önce, tepsinin kolçaklara doğru şekilde sabitlendiğini daima kontrol ediniz.

UYARI: tepsi, yalnızca belirtilen 4 pozisyonda ayarlanabilir.

UYARI: tepsiyi kesinlikle, tehlike işaretleri kolçaklarda görünür halde olacak şekilde takılı bırakmayınız: bu pozisyon güyenli DEĞİI DİR!

UYARI: Tepsi, ürüne takılı durumdayken; kolçak yatırma düğmelerine vanlışlıkla başmaktan kaçınınız

Tepsiyi sökmek için, C2 merkezi düğmesine basınız. Kullanılmadığı zamanlarda, tepsi; yapının arkasına (Şek. 10), ilgili A4 yuvalarına sabitlenebilir. Mama sandalyesi, C1

tepsi kaplamasıyla donatılmıştır. Bir baskı mekanizmasıyla, tepsinin yanlarına bağlanabilir.

UYARI: Kullanılacağı zaman, tepsi kaplamasının doğru şekilde sabitlendiğinden daima emin olun. Çocuk, anne-babasıyla birlikte masada yemek yiyecekse, tepsi kaplaması uyoun bir tabak altlığı olarak kullanılabilir.

TEKERLEKLER

Arka ayaklarda, frenlere sahip dönebilen tekerlekler (A6) mevcuttur.

Mama sandalyesinin ön ayakları, taşıma ve açma/kapatma işlemlerini kolaylaştırmak için tek yönlü tekerleklerle (A3) donatılmıştır.

UYARI: sandalyeyi daima yatay, dengeli bir yüzeyin üzerine yerleştiriniz. Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına koymayınız.

Mama sandalyesi frenlerini etkinleştirmek için, tekerlek kilitleme kollarını indiriniz. Tekerlekleri serbest bırakmak için, işlemi ters sırayla tekrarlayınız (Şek. 10A).

YÜKSEKLİK AYARI

Mama sandalvesi. 8 vükseklik pozisvonunda avarlanabilir

Koltuğu yükseltmek için; sırt desteğinin üst kısmını tutunuz ve istenen yüksekliğe ulaşılıncaya kadar yukarı cekiniz (Sek. 11).

Koltuğu alçaltmak için; iki B1 düğmesine aynı anda basarak, istenen yüksekliğe kadar koltuğu indiriniz (Şek.12). UYARI: bu işlemi, çocuk mama sandalyesinde oturur haldeyken gerçekleştirmeyiniz.

SANDALYE NASIL KAPATILIR

UYARI: bu işlemi gerçekleştirirken, çocuğunuzun veya diğer çocukların güvenli bir mesafede olmasını sağlayınız. Ayarlama işlemleri sırasında mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğun vücuduna değmemesine dikkat ediniz.

  • Sırt desteğini dikey konuma getiriniz (Şek. 13), tepsiyi sökünüz ve arka ayakları takınız, ardından B6 düğmelerine basarak kolcakları vatırınız (Sek. 14).
  • Iki adet B1 yükseklik ayarlama düğmesine aynı anda basarak, koltuğu tamamen indiriniz.
  • Yanal mafsalların merkezinde bulunan A5 açma/kapatma düğmelerine basınız ve aynı anda mama sandalyesinin ayaklarını yaklastırınız (Sek.15).

BACAK DAYAMA YERİ

Mama sandalyesi, 3 kullanım pozisyonunda ayarlanabilen B2 bacak dayama yeri ile donatılmıştır; iki adet B4 düğmesine basınız ve istenen pozisyona ulaşıncaya kadar, bacak dayama yerini yatırınız.

UYARI: Bacak dayama yeri, kullanılmayan pozisyonlara gelecek sekilde yukarıya dönebilir (Sek. 16)

AYAK DAYAMA YERİ

Mama sandalyesi, 4 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilen B3 ayak dayama yeri ile donatılmıştır. Halihazırda kullanılan pozisyondan, kilidi çözülünceye kadar yukarıya doğru çeviriniz. Ayak dayama yerini sökünüz ve istenen yüksekliğe takınız

SIRT DESTEĞİNİN GENİŞLİĞİ NASIL AYARLANIR

Bu mama sandalyesinin sırt desteğinin genişliği, her büyüme aşamasında çocuğunuzun en üst düzeyde rahatlığını sağlayacak sekilde ayarlanabilir.

Genişliği ayarlamak için; sirt desteğinin en ust kısmının ortasındaki B12 tekerleğini, istenen genişliğe ulaşıncaya kadar sola veva sağa cevirerek kullanınız.

Dönme hareketini etkinleştirmek için; tekerleğin arkasındaki B13 düğmesini yukarıya çekerek aynı anda tekerleği ceviriniz (Sek.17).

ANA KUCAĞI (0ay+) ANA KUCAĞI KULLANIM UYARISI

Page 47

  • ۲
  • UYARI: Asla çocuğu gözetimsiz bırakmayınız
  • UYARI: Ürünü taşımak için asla oyuncak barını kullan mayınız.
  • UYARI: Çocuk ayakta durmaya başladığında ürünü kullanmayı bırakın.
  • UYARI: Daima emniyet kemeri sistemini kullanınız
  • Kullanım için amaçlanan yaş aralığı: doğumdan 12 aya kadar.
  • UYARI: Çocuğun bu ürünün içinde uyumasına kesin-
  • ikie musaade etmeyin. Bu urun, bir beşik ya da bir çocuk karyolasının yerine geçmez. Çocuğunuzun uykuya dalması halinde, onu uygun bir beşiğin veya çocuk karyolasının içine yatırmanız tavsiye edilir.
  • Bebek içindeyken bu ürünü taşımayınız ya da kaldırmayınız.
  • Bir parçanın kopuk, bozuk veya eksik olması durumunda ana kucağı kullanmayınız.
  • Üretici tarafından onaylananların haricindeki aksesuarları veya değistirme parcalarını kullanmayınız.
  • Ürün ve tüm bileşenleri, daima bir yetişkin tarafından monte edilmelidir
  • Ana kucağını bir defada birden fazla çocuk için kullanmavınız.
  • Koltuğu tamamen yatay olmayan yüzeyler üzerinde kesinlikle bırakmayınız.
  • Ana kucağının yakınlarında oynayan çocukları daima denetleviniz.
  • Yangın tehlikelerini önlemek için, ana kucağını ısı kaynaklarının, elektrikli ve gazlı cihazlar vb.'nin yakınında bırakmayınız.
  • Kaplamanın sandalyenin yapısına sağlamca sabitlendiğinden emin olunuz.
  • Tüm parçaların kaidelere doğru olarak kancalanmış olduğundan emin olunuz.
  • Tüm aşınmış parçaları, gevşemiş vidaları, aşınmış veya dikişi sökülmüş kumaşları düzenli olarak kontrol ediniz ve tüm hasarlı parçaları derhal değiştiriniz.
  • Ana kucağını pencerelerin veya duvarların yakınında çocukla birlikte bırakmayınız; çocuk ipleri, perdeleri veya diğer cisimleri kullanarak buralara tırmanabilir veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesiyle karşı
  • Kullanılmadığı zamanlarda ürünü çocukların erişeme veceği bir verde saklayınız

ANA KUCAĞI NASIL KULLANILIR

Ürün, 0 veya üstü aydan 9 kg'a kadar olan çocuklar için ana kucağı olarak kullanılabilir.

Ana kucağı olarak kullanmak için

  • Sırt desteğinin arka kısmındaki B8 düğmesine basarak, koltuğun B7 sırt desteğini tamamen yatırınız (Şek.18).
  • B2 bacak dayama yerini tamamen yatay pozisyona getiriniz (Şek.18).
  • B3 ayak dayama yeri, sökülebilir veya çocuğun yüksekliğine göre ayarlanabilir.
  • Yukarıda açıklanan işlemler, çocuk mama sandalyesindeyken de yapılabilir ancak işlemlerin yapılması zorlaşabilir. Koltuk yüksekliğinin ayarlanması gereken durumlarda; bu islem, yukarıdaki paragrafta belirtilen islemlerden

MAMA SANDALYESİ (6ay+)

MAMA SANDALYESİ KULLANIM UYARISI

  • UYARI: Çocuğu asla yalnız bırakmayınız.
  • UYARI: Her zaman kemer emniyet sistemini kullanınız.
  • UYARI: Düşme tehlikesi: Çocuğunuzun ürüne tırmanmasını önleyiniz.
  • UYARI: Tüm bileşenlerin ve bağlantıların doğru olarak monte edildiğinden ve ayarlandığından emin olmadan ürünü kullanmayınız.
  • UYARI: Ürünün yakınında açık ateş ve diğer güçlü ısı kaynaklarının risk yaratabileceğinin farkında olunuz.
  • UYARI: Çocuğunuz masa veya başka bir nesneyi kendi ayakları ile itebildiği zaman, bunun devirme riski yaratabileceğinin farkında olunuz.
  • UYARI: Kullanmadan önce, tüm kemerlerin doğru olarak takılmış olduğundan emin olunuz.
  • UYARI: Kullanmadan önce, mama sandalyesinin güvenliğini ve dengesini daima kontrol ediniz.
  • UYARI: Kullanmadan önce, tüm güvenlik cihazlarının doğru olarak takılmış ve çalışır durumda olduğundan emin olunuz. Özellikle, mama sandalyesinin açık konumda kilitlenmis olduğundan emin olunuz.
  • Çocuk, yardım almadan düzgün oturabilinceye kadar mama sandalyesini kullanmayınız.
  • Yüksek mama sandalyesi tek başına oturabilen ve 6 ila 36 ay aralığında, ağırlığı 15 kg'a kadar olan çocukların kullanımı icin tasarlanmıştır.
  • Herhangi bir parçası kırılmış, yırtılmış veya eksik ise mama sandalvesini kullanmayınız.
  • Montajdan önce, ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Aksi halde, kullanmayınız ve çocukların erişiminden uzak tutunuz.
  • Mama sandalyesi, yalnızca bir yetişkin tarafından açılmalı, ayarlanmalı ve kapatılmalıdır.
  • Mama sandalyesini kullanan kişinin, sandalyenin nasıl calıstığını tam olarak bildiğinden emin olunuz.
  • Yükseltici koltuğu açma, kapatma ve ayarlama işlemleri sırasında cocuğun veterince uzakta olmasına dikkat
  • ediniz. Ayarlama işlemleri (sırt desteğinin yatırılması, tepsinin ayarlanması) sırasında, mama sandalyesinin hareketli parçalarının çocuğunuza değmediğinden emin olunuz.
  • Sandalye, mama sandalyesi olarak kullanıldığında çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için; kumaş bacak arası şeridini koltuğa sabitlenmiş olarak ve rijit bacak arası çubuğu ile birlikte, emniyet kemerinin kullanılması gerekir.
  • Tek başına tepsi, çocuğunuzun güvenliğini garanti etmez. Daima emniyet kemerlerini kullanınız.
  • İçinde çocuk varken, mama sandalyesini kesinlikle taşımayınız.
  • Diğer çocukların, mama sandalyesinin yakınlarında denetimsiz oynamasına veya mama sandalyesine tırman-
  • Mama sandalyesini bir defada birden fazla çocuk için
  • Cocuk tarafından yutulabilecek küçük cisimleri mama sandalvesinde bırakmayınız
  • Mama sandalyesini; çocuğun sandalyeden kalkmak

Page 48

için kullanabileceği veya nefessiz kalma veya boğulma tehlikesi oluşturabilecek kordonları, perdeleri veya diğer cisimlerin bulunduğu pencerelerin veya duvarların yakınına yerleştirmeyiniz.

  • İçine çocuk oturtulacağı zaman, mama sandalyesini daima yatıyı dangali bir yüzayin üzayina yadaştiriniz
  • Mama sandalyesini kesinlikle basamakların veya merdivenlerin yakınına veya halıların üstüne koymayınız.
  • tepsiye veya mama sandalyesinin şasesine torba veya ağırlık asılmamalıdır.
  • Mama sandalyesi uzun süre güneş altında bırakılmışsa, çocuğunuzu içine koymadan önce sandalyenin soğumaşına olanak veriniz
  • Mama sandalyesini uzun süre güneşte bırakmayınız bu, malzemelerin ve kumasın rengini değistirebilir.
  • Kullanılmadığı zamanlarda, mama sandalyesi çocukların erisiminden uzak tutulmalıdır.
  • Mama sandalyesini kesinlikle kaplamasız kullanmayınız.
  • Üretici tarafından temin edilmemiş veya onaylanmamış bileşenleri, değiştirme parçalarını veya aksesuarları kullanmavınız.
  • Içinde çocuğunuz oturuyorken, mama sandalyesini acıp kapatmayınız.
  • UYARI: Kullanılmadığı zamanlarda, tepsiyi çocukların ulaşamayacağı bir yerde muhafaza ediniz.

• UYARI: Frenleri mevcutsa, mama sandalyesi hareket halinde değilken her zaman park cihazını etkinleştiriniz.

MAMA SANDALYESİ NASIL KULLANILIR

Urün; çocuğun yardım almadan düzgün oturabildiği yaştan 36. aya kadar, mama sandalyesi olarak kullanılabilir. Mama sandalyesi olarak kullanılıyorsa, aşağıdakiler mümkündür:

  • Koltuk yuksekliğinin ayarlanması;
  • Bacak dayama yerinin ve ayak dayama yerinin ayarlanması; Sırt desteğinin yatırılması;
  • Tepsinin kullanılması ve avarlanması,

Yukarıda anılan işlemleri gerçekleştirmek için, ilgili paragraflara başvurunuz.

GARANTI

Urün, kullanım talimatlarında belirtilen normal kullanım

garanti edilmiştir.

Bu nedenle garanti, hatalı kullanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasarlar durumunda gecerli değildir.

Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mevcut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede gecerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.

Page 49

🕕 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

ВАЖЛИВО: УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ В МАЙ-БУТНЬОМУ.

УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИ-КИНЬТЕ ВСІ НАЯВНІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ ТА РЕШТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ ВИРОБУ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУП-НОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.

Цей стільчик для годування має два варіанти використання:

  • Виріб призначено лише для домашнього використання.
  • Використання в якості шезлонга: з 0 місяців
  • Використання в якості високого стільчика для годування: з 6 до 36 місяців при вазі не більше 15 кг.

компоненти

А. Рама

  • А1. Передні ніжки
  • А2. Задні ніжки
  • АЗ. Передні колеса (2 од.)
  • А4. Гнізда для кріплення столика
  • А5. Кнопки для розкладання/складання
  • А6. Задні колеса (2 од.)

В. Сидіння

  • В1. Кнопки регулювання висоти
  • В2. Підставка для ніг
  • ВЗ. Підставка для стої
  • В4. Кнопки регулювання/складання підставки для ніг
  • В5. Підлокітники
  • В6. Кнопки складання підлокітників
  • В/. Спинка
  • ва. кнопка нахилу спинки
  • В9. Штифт для кріплення спинки
  • В10. Отвір для переміщення штифта
  • ВТТ. Регульовані крильця
  • В12. Колесо регулювання крильців
  • В13. Кнопка активації колеса
  • В14. 5-точкові ремені безпеки для дитини з пряжкою В15. Чохол
  • В16 Кнопки на залній стороні оббивки
  • В17 Отвори піл кнопки на оббивці.

С. Столик

  • С1. Накладка для столика
  • С2. Центральна кнопка для кріплення/регулюванн
  • СЗ. Гачки для кріплення

РЕКОМЕНЛАЦІЇ З ЧИШЕННЯ ТА ДОГЛЯДУ

Операції з чищення та догляду мають виконуватись лорослою особою.

чишення

Чистіть обивку тканинною серветкою, зволоженою у воді, або використовуючи нейтральній миючий засіб. Для того щоб зняти оббивку зі стільчика, повторіть у зворотньому порядку операції, описані у процедурі одягання обивки на каркас стільчика. Очищайте пластикові частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо метапеві частини шоб запобігти утворенню іржі

логлял

Зберігайте стільчик у сухому місці.

з метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на роботу стільчика, запобігайте накопиченню пилу, забруднень і піску на пластмасових частинах,

які пересуваються по металевим трубчастим конструкціям.

В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухим силіконовим мастилом

УВАГА: Після кожного прання перевіряйте тканину і Шви на міцність

Зовнішня оббивка: ПВХ Набивка: Поліестер

ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ/ВІДКРИТТЯ

УВАГА: Виріб знаходиться в упаковці в захисній плівці. Під час розпакування будьте обережні, щоб не пошкодити виріб та його компоненти різальними предметами. Після розпакування виробу відразу дістаньте з упаковки його компоненти та тримайте їх полалі віл літей!

При першому використанні необхідно перевести спинку з положення для упаковки в положення, призначене для використання, повернувши її вгору до клацання, що підтверджує фіксацію (мал.1).

Тепер неможливо буде повернути спинку в положення, призначене для розміщення в упаковці.

вставте задні колеса (Ао) у відповідні гнізда, втискаю чи їх до упору (мал.1А).

УВАГА: Завжди перевіряйте правильну фіксацію штифта В9 в отворі для переміщення В10, легко натискаючи на спинку в бік задньої частини стільчика.

ио Щоб розкласти каркас, одночасно натисніть кнопки

Page 50

свілчить про повне розклалання.

Шоб одягнути оббивку на сидіння В. необхідно після оббивку В15 зверху натягуючи її вниз шоб вона до-

бре прилягала в районі спинки (Мал.5).

Одягніть оббивку В15 на сидіння В, протягнувши ремені безпеки В14 у відповідні отвори в оббивці. Пе-

Для завершення одягання оббивки перевірте, щоб кнопки В16 на залніх крильцях оббивки були пристебнуті до отворів В17 на задній частині спинки

УВАГА: обов'язково використовуйте ремені безпеки

УВАГА: сам по собі столик не гарантує надійного утримання литини. Завжли використовуйте ремені

Відстебніть ремені безпеки, посадіть дитину на

Ремені безпеки регулюються по висоті у двох поло-

Пряжку можна розстебнути, натиснувши зубці,

Поясні ремені можна регулювати по ширині, вико-

ПОЗИЦІОНУВАННЯ/РЕГУЛЮВАННЯ СТОЛИКА

Встановіть столик у потрібне положення та відпу-

УВАГА: перед використанням завжли перевіряйте.

шоб столик був правильно зафіксований на піллокіт-

УВАГА: столик можна регулювати, встановлюючи

УВАГА: ніколи не залишайте столик в такому полонебезпеки: Це положення є НЕБЕЗПЕЧНИМ!

УВАГА: коли столик встановлено на виробі, будьте уважні, щоб випалково не натиснути кнопки опус-

кріпити на залній стороні каркаса (Мал.10) у вілпо-

УВАГА: завжди перевіряйте, шоб накладка для сто-

КОЛЕСА

Задні ніжки оснащені плаваючими колесами з галь-

УВАГА: встановлюйте виріб лише на горизонтальній поблизу схолів або схілців

РЕГУЛЮВАННЯ ВИСОТИ

ну, потягніть її вгору на бажану висоту (Мал. 11).

УВАГА: виконайте цю операцію без дитини на

СКЛАДАННЯ

УВАГА: виконуйте ці операції, звертаючи увагу на те

  • •Встановіть спинку у вертикальне положення (Мал.13), зніміть столик, прикріпивши його до задніх ніжок та опустіть піллокітники натиснувши кнопки
  • дві кнопки регулювання висоти В1.
  • зведіть ніжки стільчика (Мал.15)

ПІДСТАВКА ДЛЯ НІГ

УВАГА: пілставку для ніг можна повернути вгору у

ПІДСТАВКА ДЛЯ СТОП

на поверніть її вгору до розблокування Зніміть її та

Page 51

Можна регулювати ширину спинки цього стільчика шоб гарантувати литині максимальний комфорт на

колесом В12. що знахолиться зверху посерелині

ШЕЗЛОНГ (від народження) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ШЕЗЛОНГА

  • УВАГА: Ніколи не залишайте свою дитину наодинці
  • УВАГА: Ніколи не використовуйте переклалину лля
  • УВАГА: Припиніть використовувати виріб, коли ди-
  • УВАГА: Завжли використовуйте систему безпеки.
  • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину спати у виро-
  • теріалів і швів, що розійшлися. Негайно замінюйте
  • Якщо вироб не використовується впроловж трива-

  • Вілрегулювати пілставку для ніг В2 встановивши її в

Описані више операції можна виконувати навіть

ВИСОКИЙ ДИТЯЧИЙ СТІЛЬЧИК (від 6 місяців +) ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ВИКОРИСТАННЯ СТІЛЬЧИКА

  • УВАГА: Ніколи не залишайте дитину без нагляду.
  • УВАГА: Завжди використовуйте системи утриман-
  • УВАГА: Існує загроза паління: не дозволяйте литині
  • УВАГА: Не використовуйте високий дитячий
  • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, яку створює
  • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку пов'язану з
  • УВАГА: Перед використанням перевіряйте, шоб
  • УВАГА: Перед використанням завжди перевіряйте
  • УВАГА: Перш ніж розпочати використання виробу

•Забороняється використовувати високий стільник з

Page 52

Користувачі стільчика повинні добре знати принци пи його роботи.

  • Під час розкладання та складання виробу переконайтеся, що дитина знаходиться на безпечній відстані. Здійснюючи операции регулювання (відкидання спинки, розташування столика), слідкуйте за тим, аби рухомі частини високого стільчика не такиона рихомі частини високого стільчика не
  • Використання правильно прикріплених до сидіння ременів безпеки з тканинним паховим ременем та з жорстким розділювачем ніг є необхідним для гарантування безпеки дитини в разі використання
  • виробу в якості крісла.
  • ня дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки.
  • Ніколи не пересувайте високий стільчик, якщо на ньому сидіть дитина.
  • Не дозволяйте іншим дітям гратися без нагляду поблизу від стільчика або залазити на нього.
  • Не використовуйте стільчик для кількох малюків одночасно.
  • Не залишайте на високому стільчику дрібні речі, шоб уникнути їх проковтування литиною.
  • Не встановлюйте високий стільчик біля вікон або стін, де тасьма, портьєри або інши речі можуть бути використані дитиною для вилізання вгору або можить стати поцициою улушення.
  • Коли дитина знаходиться на стільчику, встановлюйте виріб лише на горизонтальній та стійкій поверхні Ніколи не встановлюйте стільчик поблизу сходів східців або на кидимах.
  • Не спирайтесь на столик та не підвішуйте на каркас високого стільчика сумки або важкі речі, щоб не розбалансувати його.
  • Після тривалого перебування стільчика на сонці дочекайтеся, доки він охолоне, і лише потім саджайте в нього дитину.
  • Не залишайте стільчик надовго на сонці: це може спричинити знебарвлення його матеріалів та текстилю.
  • Тримайте стільчик подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
  • Ніколи не використовуйте високий стільчик без оббивки.
  • Не застосовуйте аксесуари, запасні частини або компоненти, не поставлені або не ухвалені виробником.
  • Не виконуйте операції розкриття або складання стільчика з дитиною всередині.
  • УВАГА: Тримайте столик подалі від дітей, коли Ви ним не користуєтесь.
  • УВАГА: Завжди користуйтесь гальмівним механізмом, коли стільчик не рухається.

ВИКОРИСТАННЯ В ЯКОСТІ ВИСОКОГО СТІЛЬЧИ-КА ДЛЯ ГОДУВАННЯ

  • Виріб можна використовувати в якості високого стільчика для годування з того момента, коли дитина буде в змозі самостійно сидіти й до 36-місячного віку. При використанні в якості високого стільчика для годування можна:
  • Відрегулювати висоту сидіння;

  • Відрегулювати підставку для ніг та підставку для стоп;
  • Нахилити спинку
  • Використовувати та регулювати столик

Для виконання наведених вище операцій дивіться відповідні параграфи.

ΓΑΡΑΗΤΙЯ

Гарантується відповідність виробу при нормальних

умовах використання, передбачених у інструкції з експлуатації.

Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або видалкових подій

Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.

Page 53

📵 инструкция по эксплуатации

ОЧЕНЬ ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИ-ТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.

ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СНИ-МИТЕ С ИЗДЕЛИЯ ВСЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПОЛИЭТИ-ЛЕНОВЫЕ ПАКЕТЫ И ЭЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ И ДЕРЖИТЕ ИХ ВДАЛИ ОТ ДЕТЕЙ.

Этот стульчик имеет две конфигурации использования:

  • Предусмотрено только для домашнего использования.
  • Стульчик для новорожденного: от 0 месяцев
  • Стульчик для кормления: от 6 до 36 месяцев, вес ре-

компоненты

А. Конструкция

  • АТ.Передние ножк
  • А2. Задние ножки
  • АЗ. Передние колеса (2х)
  • А4. Пазы для крепления подноса
  • А5. КНОПКИ раскладывания/складывания
  • А6. Задние колеса (2)

В. Силенье

  • В1. Регулировочные кнопки высоты
  • В2. Подставка для ног
  • ВЗ. Подножка
  • В4. Кнопки регулировки/складывания подставки для ног
  • В6. Кнопки для складывания подлокотников
  • В7 Спинка
  • B8. Кнопка наклона спинк
  • В9 Штифт крепления спинк
  • В10 Паз пол штифт
  • ВТТ. Регулируемые боковины
  • ВТ2. Регулировочное колесо боковин
  • ВІЗ. Кнопка активации колеса
  • В14. 5-точечные ремни безопасности с замком
  • Р16 Киолица залиой стороно.
  • вилопреренили техне для клопон

С. Столешница

  • С1.Поднос
  • С2. Центральная кнопка крепления/регулировки
  • Сз. крепежные крючки

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОЧИСТКЕ И УХОДУ

Очистка и уход должны выполняться только взрослыми

УХОЛ ЗА ИЗЛЕЛИЕМ

Очищаите чехол слегка увлажненной в воде тканью или нейтральным моющим средством. Для снятия чехла стульчика для кормления повторите в обратной последовательности операции, описанные для крепления чехла к конструкции. Очищайте пластиковые части слегка увлажненной в воде тканью. Запрещается использовать абразивные средства или растворители. Металлические части изделия необходимо вытирать насухо, чтобы не допустить образование ржавчины

уход

Храните стульчик для кормления в сухом месте. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пластмассовых компонентах конструкции стульчика для кормления. Таким образом, можно избежать трения, которое отрицательно сказывается на правильном функционировании стульчика для кормления. При необходимости выполните смазку подвижных частей сухим силиконовым маслом. ВНИМАНИЕ: После каждой стирки проверяйте тка-

ни и швы на прочност Наружная часть: ПВХ Набивка: Полиэстер

ПЕРВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ/РАСПАКОВКА

ВНИМАНИЕ: Изделие внутри упаковки обёрнуто защитной пленкой. В момент снятия соблюдайте осторожность, чтобы не повредить изделие и его дополнительные компоненты острыми предметами. Распаковав изделие, уберите все части упаковки в недоступное для детей место.

При первом использовании необходимо перевести спинку из сложенного состояния в положение использования, поднимая её вверх, пока не послышится шелчок (Рис.1).

После этого привести спинку в сложенное положение (как в упаковке) уже будет невозможно (Рис.1А). ВНИМАНИЕ: Всегда проверяйте правильное вхождение штифта В9 в паз В10, слегка отклонив спинку стульчика для кормления назад.

Для открытия конструкции, нажмите одновременно кнопки раскладывания/складывания А5, отодвигая передние ножки А1 от задних А2 (Рис.2) до полного раскладывания, сопровождающегося шелчком

Установите подножку ВЗ в одно из трех гнезд (Рис.3) подставки для ног В2 поворацивая её до блокировки

Page 54

Для того, чтобы надеть чехол на сиденье В, необходимо отстегнуть ремни безопасности (Рис.4), надеть чехол В15 сверху, натягивая его вниз, чтобы он хорошо прилегал к спинке (Рис.5).

Надеть чехол B15 на сиденье В, просунув ремни безопасности B14 в специальные петли, расположенные в чехле. Убедитесь в соответствии положения

петель на чехле с петлями на спинке.

дних клапанах чехла, с отверстиями В17 на задней стороне спинки стульчика для кормления (Рис.6).

РЕМНИ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ: обязательно используйте ремни безопасности и тканевый разделительный ремень для ног, так как они гарантируют безопасность ребёнка. ВНИМАНИЕ: сам по себе поднос не гарантирует безопасного удерживания ребенка. Обязательно используйте ремни безопасности!

Стульчик для кормления оснащен 5-точечными ремнями безопасности.

Отстегните ремни безопасности, посадите ребенка на стульчик и прикрепите его ремнями, регулируя длину в соответствии с телосложением ребенка.

Существуют 2 позиции регулировки ремней безо-

nachochrino bbicore.

замок можно расстегнуть, нажав на рожки.

поясные ремни можно регулировать по ширине при помощи специальных раздвижных механизмов (Рис.7).

УСТАНОВКА/РЕГУЛИРОВКА СТОЛЕШНИЦЫ

положениях.

При креплении столешницы убедитесь, что подлокотники В5 зафиксированы в горизонтальном положении (Рис 8)

Установите подлокотники вовнутрь направляющих расположенных под столешницей, удерживая нажа-

Сместите столешницу до достижения желаемого положения и отпустите кнопку. Если не происходит автоматическое сцепление столешницы на подло-котниках, сместите ее, пока не послышится щелчок

олокировки

ВНИМАНИЕ: перед использованием всегда проверяйте, что столешница соответствующим образом закреплена на подлокотниках.

ВНИМАНИЕ: столешница должна регулироваться только в 4 указанных положениях.

ВНИМАНИЕ: никогда не оставляйте столешницу в положении, при котором на подлокотниках остаются видимыми сигналы опасности: Данное положение НЕ является безопасным!

ВНИМАНИЕ: когда столешница установлена на изделии, соблюдайте осторожность, чтобы не нажать ненамеренно кнопки складывания подлокотников.

для снятия столешницы нажмите центральную кнотку С2. Когда столешница не используется, ее можно прикрепить к задней части конструкции (Рис.10А), установив в специально предназначенные для этого спёзда А4. Ступьчик для кормления оснашен полно-

сом С1. Он прикрепляется к столешница посред-

ВНИМАНИЕ: всегда проверяйте, чтобы при использовании поднос был закреплен соответствующим образом. Если ребенок ест за столом с родителями, то поднос может использовать в качестве подставки на скатерть.

колеса

задние ножки оснащены поворотными колесами с системой торможения (Аб).

Передние ножки стульчика для кормления оснащены однонаправленными колесами А3 для облегчения движения и открытия/закрытия.

ВНИМАНИЕ: устанавливайте изделие только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Никогда не устанавливайте стульчик для кормления рядом с лестницами или ступенями.

Для активации тормозов стульчика для кормления нужно опустить вниз блокираторы колёс. Для разблокировки колёс переведите их в обратное положение (Рис. 10В).

РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ

8 положений регулировки по высоте стульчика для кормления.

Для поднятия сиденья удерживайте верхнюю часть спинки, поднимая её вверх до желаемой высоты (Рис.11).

Для опускания сиденья одновременно нажмите две кнопки В1, опустите сиденье до желаемой высоты (Рис.12).

đ

ВНИМАНИЕ: ребенок не должен сидеть на стульчике при выполнении данной операции.

СКЛАДЫВАНИЕ

ВНИМАНИЕ: при выполнении этих операций следите за тем, чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, что подвижные части стульчика для кормления не касаются тела ребенка.

  • Установите спинку в вертикальное положение (Рис.13), уберите столешницу, прикрепив ее к задним ножкам, и сложите подлокотники, нажав кнопки Вб (Рис.14).
  • полностью опустите сиденье, одновременно нажимая две кнопки регулировки высоты B1.
  • Нажмите кнопки раскладывания/складывания А5, расположенные по центру боковых шарниров, и одновременно сдвигайте ножки стульчика для кормления (Рис.15).

ПОДСТАВКА ДЛЯ НОГ

Стульчик для кормления оснащен подставкой для ног B2, которая может регулироваться в 3 положениях; нажмите на две кнопки B4 и опустите подставку для ног до желаемого положения.

ВНИМАНИЕ: подножку можно поднять вверх в неиспользуемое положение (Рис.16)

подножка

Стульчик для кормления оснащен подножкой ВЗ,

Page 55

которая может регулироваться в 4 положениях по высоте. Из положения использования поверните ее вверх до разблокировки. Выньте и вновь установите на желаемую высоту.

РЕГУЛИРОВКА ШИРИНЫ СПИНКИ

Спинку ланного стульчика лля кормления можно

отрегулировать по ширине, чтобы гарантировать максимальный комфорт ребёнку на каждом этапе его роста.

Для того, чтобы отрегулировать ширину, необходимо повернуть колесо B12, расположенное вверху в центре спинки, влево или вправо, приводя ширину

Для того, чтобы активировать вращение, необходимо нажать кнопку В13, расположенную сзади колеса, поднимая её вверх, и одновременно поворачивать колесо (Рис.17).

СТУЛЬЧИК ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО (0м+) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КА-ЧЕСТВЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ НОВОРОЖДЕННОГО

  • ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
  • ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте перекладину
  • ВНИМАНИЕ: Прекратите использование изделия в
  • ВНИМАНИЕ: Всегда используйте ремень безопас-

• Излелие прелусмотрено: от рожления до 12 месяцев

  • ВНИМАНИЕ: Никогда не позволяйте ребенку спать в изделии. Данное изделие не заменяет кроватку или ко-лыбель. Если ребенок заснул, положите его в колыбель или кооватку с откилным верхом.
  • Не поднимайте и не переносите изделие вместе с нахолящимся в нём ребёнком
  • Не используйте стульчик для новорожденного со сломанными или недостающими частями
  • Не используйте аксессуары или запасные части если они не одобрены произволителем
  • Сборка изделия и всех его компонентов должна выполняться только взрослыми.
  • пе усаживаите в стульчик для новорожденного нескольких малышей.
  • Ни в коем случае не ставьте изделие на неровные поверхности.
  • Не позволяйте другим детям играть рядом с изделием
  • ляйте изделие вблизи источников тепла, электриче-
  • Убедитесь в том, что чехол всегда надлежащим образом прикреплен к конструкции изделия.
  • Обязательно проверяйте надежное и правильное крепление всех компонентов.
  • Периодически проверяйте компоненты изделия на
  • нуты; не должно быть изношенных или выцветших тканей. Немедленно заменяйте поврежденные компоненты креслица для новорожденного.
  • Не ставьте стульчик для новорожденного с ребен-

ком рядом со стенами или окнами, портьерами, шнурами и подобными элементами, которые ребенок может использовать для вскарабкивания. Портьеры, шнуры и подобные элементы могут послужить источником удушения.

Когда изделие не используется, следует хранить его в непоступном пля летей месте

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗДЕЛИЯ

Данное изделие может использоваться для детей возрастом от 0 месяцев весом до 9 кг в качестве стульчика для новорожденного.

Для его использования в качестве стульчика необходимо:

  • Полностью наклонить спинку В/ сиденья В, нажав на кнопку В8, расположенную с задней стороны спинки (рис.18).
  • Отрегулировать подставку для ног B2, установив её в полностью горизонтальное положение (Рис. 18)
  • Подножка ВЗ может убираться или регулироваться в зависимости от роста ребенка.

Вышеуказанные операции могут осуществляться также при находящемся в креслице ребенке, но при этом могут возникнуть определенные трудности.

в случае неооходимости регулировки высоты сиденья, можно сделать это до выполнения приведенных в вышеуказанном параграфе операций.

СТУЛЬЧИК ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ (6м+) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ

  • •ВНИМАНИЕ: Никогда не оставляйте ребёнка без присмотра.
  • ВНИМАНИЕ: Обязательно используйте систему удержания ребёнка на сиденье.
  • ВНИМАНИЕ: Риск падения: не позволяйте ребёнку карабкаться на стульчик лля кормления.
  • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормления, если все его компоненты не закреплены и отрегулированы соответствующим образом
  • ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгорания, создаваемый открытым огнём и другими источниками тепла, расположенными вблизи стульчика лля коомления
  • ВНИМАНИЕ: Учитывайте риск опрокидывания изделия в случае, если ребёнок оттолкнётся ногами
  • ВНИМАНИЕ: Обязательно проверяйте правильную установку систем удержания перед использованием студеника для кормления
  • внимание: Перед использованием всегда проверяйте безопасность и устойчивость стульчика для кормления
  • ВНИМАНИЕ: Перед началом использования проверьте исправность защитных механизмов. В частности, убедитесь, что стульчик для кормления заблокирован в разложенном положении.
  • Не пользуитесь стульчиком для кормления пока ребенок не может самостоятельно сидеть.
  • Использование стульчика для кормления рекомендуется для детей, которые могут сидеть самостоятельно возрастом от 6 до 36 месяцев и весом не

Page 56

более 15 кг.

  • Запрещается использовать стульчик для кормления с повреждёнными, оторванными или недостающими частями.
  • Перед сборкой изделия необходимо убедиться в целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки, не используйто издолие и уразната ого разри от ратой
  • Раскладывание, регулировка и складывание стульчика для кормления должны выполняться только взроспыми
  • Убедитесь в том, что пользователи стульчика для кормления знакомы с принципами его работы.
  • Во время деиствия по складыванию или раскладыванию изделия следите за тем, чтобы ребенок не находился поблизости. При выполнении операций по регулировке (наклон спинки, установка столешницы) следите за тем, чтобы его подвижные части не касались ребёнка.
  • Использование ремней безопасности с разделительным тканевым ремнем между ног, прикрепленным соответствующим образом к сиденью, и с жестким разделительным ремнем между ног, необходимо в целях гарантии безопасности ребенка, в конфигурации стульчика вля кормарация
  • Сама по себе столешница не гарантирует безопасного удерживания ребенка. Обязательно используйте ремни безопасности.
  • Никогда не перемещайте стульчик для кормления если ребенок нахолится внутри.
  • Следите, чтобы другие дети не играли рядом со стульчиком для кормления и не забирались на него. Не используйте стульчик для кормления для не-
  • скольких малышей одновременно.
  • предметы во избежание их проглатывания ребёнком
  • пе устанавливаите стульчик для кормления волизи стен или окон, портьеры, шнуры и подобные элементы, которые могут использоваться ребенком для вскарабкивания, или могут послужить источником удушения.
  • Когда ребенок находится в стульчике для кормления, устанавливайте его только на горизонтальную и устойчивую поверхность. Никогда не устанавливайте стульчик рядом с дестницами. ступенями или на коврах.
  • Не опирайтесь на столешницу и не подвешивайте на каркас стульчика для кормления сумки или другие предметы, чтобы не нарушить равновесие изделия.
  • После длительного пребывания стульчика для кормления на солнце дождитесь, чтобы он остыл, и только потом усаживайте в него ребенка.
  • Избегайте длительного нахождения стульчика для кормления на солнце: это может привести к обесцвечиванию материалов и тканевых покрытий.
  • Если вы не пользуетесь стульчиком для кормления, то храните его в недоступном для детей месте.
  • Никогда не используйте стульчик для кормления без обивки.
  • Запрещается использование неоригинальных или

пасных частей или приналлежностей

  • Не выполняйте операции по раскладыванию или складыванию стульчика, когда в нем находится ребёнок.
  • ВНИМАНИЕ! Когда стульчик не используется, держите его в нелоступном для летей месте.
  • ВНИМАНИЕ: Всегда приводите в действие стояночный тормоз, если стульчик для кормления не нахолится в движении

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТУЛЬЧИКА ДЛЯ КОРМЛЕНИЯ

Следует пользоваться изделием в качестве стульчика для кормления, когда ребенок может самостоятельно силеть. Ло 36 месяцев.

При использовании изделия в качестве стульчика для кормления можно:

  • Регулировать высоту сиденья;
  • Регулировать подставку для ног и подножку;
  • Наклонять спинку;
  • Использовать столешницу и регулировать ее.

Для выполнения вышеуказанных операций, следует обращаться к специальным параграфам.

оорищитеся и специальным параграфам

ГАРАНТИЯ

Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям инструкции по эксплуатации.

словленного несоответствующим использованием, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. Гарантийный срок устанавливается государственными стандартами страны приобретения (ГОСТами), если таковые имеются.

3 случае утери или повреждения частей изделия, используйте только фирменные запасные части Chicто. Лля выполнения ремонта замены.

деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в службу обслуживания Chicco. customers ru@artsapa.com сайт в интернете: www.chicco.ru

Page 57

BR INSTRUÇÕES DE USO

IMPORTANTE: LER COM ATENÇÃO E GUAR-DAR PARA EVENTUAIS CONSULTAS.

ATENÇÃO! PARA EVI-TAR O PERIGO DE AS-FIXIA MANTER ESTA EMBALAGEM PLÁSTI-CA FORA DO ALCAN-CE DAS CRIANÇAS.

Esta cadeira de alimentação possui duas configurações de uso:

Apenas para uso doméstico

  • Uso como espreguicadeira: a partir de 0 meses
  • Uso como cadeira de alta para alimentação: de 6 a 36

meses, até um peso de 15 kg.

COMPONENTES

A. Estrutura (chassi)

  • A1. Pernas da frente
  • A2. Pernas de trás
  • A3. Rodas da Frente com travas (2x)
  • A4. Encaixes para prender a bandeja
  • A5. Botoes de abertura/fechamento
  • A6. Rodas traseiras (2x)

B. Assento

  • B1. Botões de regulagem da altura
  • B2. Apoio das pernas
  • B3. Apoio dos pés
  • B4. Botões de regulagem/descida do apoio das pernas
  • B5. Apoios para os braços
  • B6. Botões de descida dos apoios para os braços
  • B7. Encosto
  • B8. Botão de reclinar o encosto
  • B9. Pino de encaixe do encosto
  • B10. Fenda de deslizamento do pino
  • B11. Abas reguláveis
  • BT2. Roda de regulagem das aba
  • B13. Botao de ativação da roda
  • B14. Cinto de segurança de criança com fivela de cinco pontos
  • B15. Forro
  • B16. Botoes da parte traseira do forro
  • B17. Furos para os botões do forro

C. Bandeja

  • C1. Capa para bandeja
  • C2 Botão central de encaixe/regulagen
  • C3. Ganchos para fixação

CONSELHOS PARA LIMPEZA E MANUTENCÃO

As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas exclusivamente por um adulto.

LIMPEZA

Limpe o revestimento com um pano umedecido com água ou com detergente neutro. Para remover o revestimento da cadeira de alimentação, repita na ordem inversa os passos para colocar o revestimento na estrutura. Limpe as partes de plástico com um pano umedecido com água. Nunca use detergentes abrasivos ou solventes. No caso de contato com água, seque as partes metálicas para evitar a formação de ferrugem.

MANUTENÇÃO

Mantenha a cadeira de alimentação em um local seco. Retire o pó, a sujeira e a areia de todas as peças de plástico que deslizam sobre tubos em metal, evitando atritos

cadeira de alimentação.

Se necessário, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone

ATENÇÃO: Depois de cada lavagem, verifique a resistência do tecido e das costuras. Externo: PVC Redutor: Poliécter

PRIMEIRO USO/ABERTURA

ATENÇÃO: O produto foi colocado na embalagem dentro de um saco plástico. No momento da remoção, preste atenção para não danificar o produto e seus componentes adicionais com objetos cortantes. Depois de abrir o produto, elimine imediatamente os componente da embalagem e mantenha-os fora do alcance das crianças!

Ao utilizá-lo pela primeira vez é preciso colocar o encosto da posição de embalagem à posição de uso, girando-o para cima até escutar o clique de encaixe (Fig.1).

entao, não será mais possível colocar o encosto novamente na posição de embalagem.

Introduza as rodas traseiras (A6) nos seus alojamentos, até o fim (Fig.1A).

ATENÇÃO: Verifique sempre o correto encaixe do pino B9 na fenda de deslizamento B10 empurrando levemente o encosto para o lado traseiro da cadeira de ali-

Page 58

mentaçao

Para abrir a estrutura, pressione simultaneamente os botões de abertura/fechamento A5, afastando as pernas da frente A1 das de trás A2 (Fig.2) até ouvir o clique de abertura completa.

Insira o apoio dos pés B3 em um dos quatro alojamentos (Fig.3) do apoio das pernas B2 girando-o até o bloqueio.

Para colocar o assento B é necessário, depois de soltar os cintos de segurança (Fig.4), colocar o forro B15 pressionando-o de cima para baixo até que encaixe bem na

Coloque o forro B15 no assento B, enfiando os cintos de segurança B14 nas fendas do forro. Certifique-se de que a posição das fendas do forro correspondam àquelas

das fendas do encosto. Para completar o revestimento, prenda os botões B16 das abas traseiras do forro nos furos B17 colocados na parte traseira do encosto da cadeira de alimentação

CINTOS DE SEGURANCA

ATENÇÃO: o uso dos cintos de segurança com a tira entrepernas é indispensável para garantir a segurança da criança.

ATENÇÃO: a bandeja, sozinha, não garante o suporte seguro da criança. Use sempre os cintos de segurança!

A cadeira de alimentação dispõe de cintos de segurança: ça com 5 pontos de fixação.

Abra os cintos de segurança, posicione a criança na cadeira de alimentação e aperte os cintos, ajustando o

comprimento para que se adaptem à criança.

A altura dos cintos de segurança e regulavel em duas posições.

A fivela pode ser solta apertando os gancho:

A largura dos cintos de segurança pode ser regulada usando os mecanismos deslizantes (Fig.7).

POSICIONAMENTO/REGULAGEM DA BANDEJA

A bandeja é regulável em 4 posições

Para fixar a bandeja, rode os apoios para os braços B5 e certifique-se de que estejam bloqueados na posição horizontal (Fig.8).

Enfie os apoios para os braços nas guias sob a bandeja mantendo apertado o botão central C2 de encaixe (Fig.9).

Desloque a bandeja e, quando atingir a posição desejada, solte o botão. Se a bandeja não encaixar automa-

ticamente nos apoios para os braços, movimente-a até escutar o clique de bloqueio.

ATENÇÃO: antes do uso, verifique sempre se a bandeja

ATENCÃO: a bandeja pode ser ajustada apenas nas 4

posições indicadas.

ATENÇÃO: nunca deixe a bandeja em uma posição em que sejam visíveis os sinais de perigo existentes nos

ATENÇÃO: quando a bandeja estiver instalada no produto, tenha cuidado de não pressionar sem querer os botões de descida dos anoios para bracos

Quando não estiver sendo usada, a bandeja pode ser encaixada na parte de trás da estrutura (Fig.10), nos alojamentos A4. A cadeira de alimentação tem uma capa para bandeja C1. A capa é fixada através de um mecanismo de pressão nos lados da bandeja.

ATENÇÃO: verificar sempre se a capa para bandeja está fixada corretamente durante o uso. Se a criança come diretamente na mesa com os pais, a capa para bandeja pode ser usada como "protetor de mesa".

RODAS

As pernas traseiras possuem rodas direcionáveis com freio (A6)

As pernas da frente da cadeira de alimentação estão equipadas com rodas monodirecionais A3 para facilitar a movimentação e a abertura/fechamento.

ATENÇÃO: coloque o produto exclusivamente sobre uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de alimentação próxima de escadas ou degraus. Para acionar os freios da cadeira de alimentação, abaixar as alavancas de freio das rodas. Para desbloquear as rodas, opere no sentido inverso (Fig.10A).

REGULAGEM DA ALTURA

A altura da cadeira de alimentação é regulável em 8 posições.

Para levantar o assento, segure o encosto pela parte alta e puxe-o para cima até a altura desejada (Fig. 11).

Para baixar o assento, pressione simultaneamente os dois botões B1 e abaixe o assento até a altura desejada (Fig.12). ATENÇÃO: Isto deve ser feito sem o bebê estar sentado pa cadeira de alimentação.

FECHAMENTO

ATENÇÃO: feche a cadeira certificando-se que o bebê e, eventualmente, outras crianças estejam afastadas. Certifique-se de que, durante esta fase, as partes móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com

o corpo da criança

  • Coloque o encosto na posição vertical (Fig.13), retire a bandeja encaixando-a nas pernas traseiras e desça os apoio para os braços pressionando os botões B6 (Fig.14)
  • Abaixe completamente o assento pressionando simultaneamente os dois botões de regulação da altura B1
  • Pressione os botões de abertura/fechamento A5 situ-
  • ados no centro das articulações laterais e, ao mesmo tempo, aproxime as pernas da cadeira de alimentação (Fig.15).

APOIO DAS PERNAS

A cadeira de alimentação possui apoio das pernas B2 regulável com 3 posições de uso; Pressione os dois botões B4 e incline o apoio das pernas até a posição desejada. ATENÇÃO: o apoio das pernas pode ser girado para cima, para a posição de não utilização (Fig.16)

APOIO DOS PÉS

A cadeira de alimentação tem apoio dos pés B3 com

Page 59

altura regulável em 4 posições. A partir da posição em uso, gire-o para cima até desbloqueá-la. Retire-o e coloque-o novamente na posição desejada.

REGULAGEM DA LARGURA DO ENCOSTO

E possível regular a largura do encosto desta cadeira de alimentação para garantir maior conforto para a criança em qualquer fase de crescimento.

Para regular a largura é necessário girar para a direita ou para a esquerda a roda B12, colocada no centro da parte superior do encosto, até deixar o encosto na largura desejada.

Para ativar a rotação é necessário puxar par cima o botão B13, colocado na parte traseira da roda e, ao mesmo tempo, girar a roda (Fig.17).

ESPREGUIÇADEIRA (0m+) AVISO USO COMO ESPREGUIÇA-DEIRA.

  • ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha sem a supervisão de um adulto.
  • ATENÇÃO: Nunca use a barra de brinquedos para carregar o produto.
  • ATENÇÃO: Pare de usar o produto quando a criança tenta sentar-se.
  • ATENÇÃO: Utilize sempre o sistema de segurança.
  • Idade de utilização: do nascimento aos 12 meses.

  • Não deixe a criança dormir dentro do produto. Este produto não substitui uma cama ou um berço. Se a criança adormecer, coloque-a em um berço reclinável ou cama.
  • Não movimente ou levante este produto com o bebê dentro.
  • Não use a espreguiçadeira se algum de seus componentes estiver danificado, rasgado ou faltando.
  • Não utilize acessórios ou peças de substituição que não sejam aprovadas pelo fabricante.

A montagem do produto e de todos os seus acessórios deve ser efetuada exclusivamente por um adulto. Não use a espreguica-

Page 60

deira com mais de uma criança de cada vez.

  • Nunca deixe a espreguiçadeira sobre superfícies que não sejam perfeitamente horizontais.
  • Não permita que outras crianças brinquem, sem vigilância, nas proximidades da espreguiçadeira.
  • Para evitar o perigo de incêndio, nunca deixe a espreguiçadeira perto de fontes de calor, de aparelhos elétricos, a gás, etc.
  • Certifique-se de que o revestimento está fixado corretamente na estrutura da espreguiçadeira.
  • Certifique-se que todos os componentes estão fixados e montados corretamente.

Verifique periodicamente se há peças gastas, parafusos mal apertados, materiais gastos ou descosturados e substitua imediatamente as eventuais peças danificadas.

Não coloque a espreguiçadeira com a criança perto de janelas ou paredes, onde a criança possa usar cordões, cortinas ou outros objetos para se pendurar ou com os quais possa sufocar ou estrangular-se.

Quando não estiver em uso, mantenha o produto longe do alcance da criança.

USO COMO ESPREGUIÇADEIRA

O produto pode ser usado com crianças de 0 meses até 9 kg como espreguiçadeira.

  • Para usá-lo como espreguiçadeira, é necessário:
  • Reclinar completamente o encosto B7 do assento B pressionando o botão B8, colocado na parte de trás do encosto (Fig.18).
  • Regular o apoio das pernas B2 na posição totalmente horizontal (Fig.18).
  • O apoio dos pés B3 pode ser removido ou regulado

Page 61

conforme a altura da criança

As operações descritas acima podem ser realizadas mesmo com a criança na cadeira de alimentação, mas poderão ser mais complexas.

Caso queira regular a altura do assento, pode fazê-lo antes das operações indicadas no parágrafo acima.

CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO (6m+) ADVERTÊNCIA USO COMO CA-DEIRA DE ALIMENTAÇÃO

  • ATENÇÃO: Nunca deixe a criança sozinha, sem a supervisão de um adulto.
  • ATENÇÃO: Utilize sempre o cinto de segurança.
  • ATENÇÃO: Risco de queda: não deixe a criança se pendurar no produto.
  • ATENÇÃO: Assegure-se de que todos os dispositivos de travamento estejam acionados antes do uso e que o cinto de segurança esteja corretmente afivelado.
  • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de chama aberta e outrs fon-

tes de calor, tais como aquecedores elétricos, aquecedores a gás, etc. nas proximidades da cadeira alta.

  • ATENÇÃO: Preste atenção ao risco de queda do produto caso a criança empurre com os pés a mesa ou qualquer outra estrutura.
  • ATENÇÃO: Certifique--se de que os sistemas de retenção estejam corretamente montados antes do uso.
  • ATENÇÃO: Antes de usar, certifique-se sempre da segurança e da estabilidade da cadeira de alimentação.
  • A cadeira só deve ser usada por crianças que já conseguem sentar sozinhas.

• Esta cadeira alta não

Page 62

pode ser utilizada por crianças com peso acima de 15 kg ou que ainda não sejam capazes de permanecer em uma posicão sentada devido à sua própria coordenação. ·Verifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus componentes apresentam eventuais danos causados pelo transporte. Caso encontre algum componente danificado, não use o produto e mantenha-o fora do alcance das crianças.

  • As ações de abertura, regulagem e fechamento da cadeira de alimentação devem ser feitas exclusivamente por adultos.
  • Certifique-se de que

os usuários da cadeira de alimentação conheçam o seu funcionamento exato.

  • Nas operações de abertura e fechamento, certifique-se de que a criança está devidamente afastada. Durante as operações de regulagem (inclinação do encosto, colocação da bandeja), certifique-se de que as partes móveis da cadeira de alimentação não entrem em contato com o corpo do bebê.
  • A bandeja, sozinha, não garante a retenção segura da criança. Use sempre os cintos de segurança.
  • Nunca desloque a cadeira de alimentação com a criança senta-
Page 63

da nela.

  • Não deixe que outras crianças brinquem, sem vigilância, perto da cadeira de alimentação ou que subam nela.
  • Não sente mais de uma criança de cada vez na cadeira de alimentação.
  • Não deixe na cadeira de alimentação objetos pequenos que possam ser engolidos pela criança.
  • Não coloque a cadeira de alimentação perto de janelas ou paredes onde cordas, cortinas ou outros objetos possam ser usados pela criança para se pendurar ou possam provocar asfixia ou estrangulamento.
  • Quando a criança estiver na cadeira de

alimentação, posicione o produto exclusi-vamente em uma superfície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de alimentação perto de escadas, degraus ou tapetes.

  • ATENÇÃO: Não pendure nenhum peso na cadeira alta.
  • Se a cadeira de alimentação ficar exposta ao sol durante muito tempo deixe primeiro esfriar antes de sentar a criança.
  • Evite a exposição ao sol prolongada da cadeira de alimentação: pode provocar alteração da cor dos materiais e tecidos.
  • Quando não estiver sendo usada, mantenha a cadeira de ali-
Page 64

mentação fora do alcance das crianças.

  • Nunca use a cadeira de alimentação sem o revestimento.
  • ATENÇÃO: Não podem ser usados acessórios não aprovados pelo fabricante.
  • ATENÇÃO: Quando não estiver sendo usado, mantenha a bandeja fora do alcance das crianças.

ATENÇÃO: Mantenha os freios acionados sempre que a cadeira estiver em uso.

USO COMO CADEIRA DE ALIMENTAÇÃO

O produto pode ser usado como cadeira de alimentação a partir de uma idade em que a criança pode sentar-se sozinha até 36 meses

No uso como cadeira de alimentação, é possível:

  • Regular a altura do assento
  • Regular o apoio das pernas e o apoio dos pés
  • Reclinar o encosto;
  • Usar a bandeja e regulá-la.

Para as operações acima descritas, consulte os respectivos parágrafos.

GARANTIA

O produto tem garantia contra qualquer defeito de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso.

Contudo, a garantia não é aplicada em caso de danos provocados por uso impróprio, desgaste ou acidente. Relativamente ao prazo de validade da garantia sobre

defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se existentes.

Page 65

SV BRUKSANVISNING

VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK.

VARNING: TA FÖRST AV OCH SLÄNG EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLA ANDRA KOMPONENTER AV FÖRPACKNINGSMATERIALET FÖRE ANVÄNDNING, ELLER FÖRVARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.

Denna barnstol har två användningskonfigurationer:

  • Bara för användning i hemmet.
  • Som babysitter: från 0 månader
  • Som barnmatstol: från 6 månader till 36 månader, med en vikt på högst 15 kg.

DELAR

A. Ram

  • A1. Framre stolsben
  • A2. Bakre stolsben
  • A3. Framre njul (2 st.)
  • A4. Brickans fastpunkter
  • A5. Knappar for oppning/stangning
  • A6. Baknjul

B. Sits

  • B1. Knappar för höjdjustering B2. Benstöd B3. Fotstöd B4. Knappar för justering/infällning av benstö B5. Armstöd B6. Knappar för att fälla ned armstöden B7. Ryggstöd B8. Knapp för att luta ryggstödet B9. Stift för fastsättning av ryggstödet B10. Stiftets glidlucka B11. Reglerbara flikar B12. Hiul för justering av flikarna
  • B13. Knapp för hjulets aktivering
  • B14. Fempunktsbälte för barn
  • B15. Klädsel B16. Knappar bak på fod
  • B17 Knapphål i fodret

C. Bricka

C1. Brickskydd C2. Mittknapp för fasthakning/justering

RÅD FÖR RENGÖRING OCH SKÖTSEL

Den får bara rengöras och skötas av en vuxen person.

RENGÖRING

Tvätta av fodret med en duk som fuktats i vatten eller med milt rengöringsmedel. För att ta av fodret från

barnmatstolen foljer du beskrivningen for att fasta fodret på stolen, men i omvänd ordning. Använd en trasa fuktad med vatten för att rengöra plastdelar. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Om metalldelar kommer i kontakt med vatten ska de torkas av för att undvika rostbildning.

SKÖTSEI

Förvara barnmatstolen på en torr plats

Rengör alla plastdelar som rör sig längs metallrören från damm, smuts och sand för att undvika friktion som kan försämra barnmatstolens funktion.

Smörj de rörliga delarna med torr silikonolja, om så behövs. VARNING: Kontrollera tygets och sömmarnas skick efter varje tvätt.

Fyllnadsmaterial: Polyester

FÖRSTA ANVÄNDNING/ÖPPNING

VARNING: Produkten är förpackad i skyddsplast i emballaget. Den ska avlägsnas mycket försiktigt så att inte produkten och dess tillbehör skadas av skäreggen. När produkten har öppnats ska allt förpackningsmaterial avlägsnas och hållas utom räckhåll för barn.

Vid den förta användningen är det nödvändigt att ställa ryggstödet från emballagepositionen till användnings-

positionen genom att vrida den uppåt tills du hör ett klickande aktiveringsljud (Fig. 1).

Därefter går det inte längre att sätta tillbaka ryggstödet till emballeringsläge.

Sätt in bakhjulen (A6) i de avsedda fästena, och tryck in dem till ändläge (Fig. 1A).

VARNING: Kontrollera alltid att stiftet B9 sätts in i glidluckan B10 genom att trycka lätt på ryggstödet mot barnstolens bakre del.

För att öppna ramen trycker man därför samtidigt på knapparna för öppning/stängning A5 och trycker bort de främre stolsbenen A1 från de bakre A2 (Fig. 2) tills klicklindet för helt öppet läng hörs

Sätt in fotstödet B3 i ett av de fyra avsedda platserna (Fig. 3) på fotstödet B2 genom att vrida det tills det blockeras

För att klä sits B är det nödvändigt att först frigöra säkerhetsbältena (Fig. 4), sedan sätta på fodret B15 uppifrån genom att trycka nedåt tills det ligger an ordentligt mot ryggstödet (Fig. 5).

Klä fodret B15 på sitsen B genom att sätta in säkerhetsbältena B14 i de särskilda öppningarna i fodret. Försäkra dig om att springornas läge på fodret överensstämmer

Page 66

med de på ryggstödet

För att slutföra påsättningen av klädseln, försäkra dig om att sätta fast knapparna B16 som sitter på de bakre flikarna på fodret i hålen B17 som sitter bak på barnstolens ryggstöd (Fig. 6).

SÄKERHETSSELE

VARNING: Säkerhetsbältet med grenrem i textil måste användas för att garantera barnets säkerhet.

VARNING: Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet!

Barnmatstolen är försedd med fempunktsbälte.

Spann loss säkerhetsbältet, sätt barnet i barnmatstolen,

spänn fast säkerhetsbältet och justera längden så att det anpassas till barnets storlek.

Sakernetsselen kan ställas in i två olika höjdlägen. Spännet kan frigöras genom att trycka på gafflarna

Magbältena kan justeras i bredd genom att trycka på glidmekanismen (Fig. 7).

PLACERING/JUSTERING AV BRICKAN

Brickan kan sättas i 4 olika lägen

För att fixera brickan ska man vrida armstöden B5 och se till att de är blockerade i horisontellt läge (Fig. 8). Trä in armstöden i styrskenorna på brickans undersida

(Fia. 9).

Flytta brickan tills det sitter i önskat läge och släpp knappen. Om brickan inte blockeras automatiskt på armstöder ska den flyttas ytterligare tills du hör klickljudet för låsning.

VARNING: Kontrollera alltid före användning att brickan sitter fast korrekt på armstöden.

VARNING: Brickan kan bara sättas i de 4 lägen som anges.

VARNING: Lämna aldrig brickan i ett läge där varningssignalerna är synliga på armstöden: Detta läge är INTE säkert!

VARNING: När brickan är monterad på produkten ska man akta sig för att oavsiktligt trycka på knapparna för nedfällning av armstöden.

Tryck på mittknappen C2 för att ta bort brickan. När den inte används kan brickan sättas fast på baksidan av strukturen (Fig. 10) i det särskilda utrymmet A4. Barnsto-

len är försedd med ett brickskydd C1. Detta fixeras mec hjälp av en tryckmekanism på brickans sidor.

VARNING: Kontrollera alltid vid användning att brickskyddet sitter fast korrekt. Om barnet äter direkt vid bor-

det med föräldrarna kan brickskyddet användas som praktiskt dukskydd.

HJUL

Bakbenen är försedda med bromsande svänghjul (A6). Barnmatstolens främre ben är försedda med enkelriktade hjul A3 för att underlätta flytt och öppning/stängning av den.

VARNING: Produkten får bara ställas på horisontell och

stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trappor eller trösklar.

För att aktivera barnmatstolens bromsar trycker man hjulens låsspakar nedåt. För att låsa upp hjulen trycker

man dem åt motsatt håll (Fig.10A)

HÖJDJUSTERING

Barnmatstolen kan sättas i 8 olika höjdlägen.

För att lyfta sitsen ska man hålla ryggstödet i den övre delen och dra sitsen uppåt till önskad höjd (Fig. 11).

För att sänka sitsen trycker man samtidigt på de två knapparna B1 och sänker sitsen till önskad höjd (fig. 12). VARNING: Detta ska göras när barnet inte sitter i barnmatstolen

STÄNGNING

VARNING: När detta görs ska man se till så att barnet och eventuellt andra barn håller sig på lämpligt avstånd. Försäkra dig om att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnet när detta görs.

  • Sätt ryggstödet i vertikalt läge (Fig. 13), ta bort brickan, fäst den på de bakre stolsbenen och fäll ned armstöden genom att trycka på knapparna B6 (Fig. 14).
  • Sänk sitsen helt genom att trycka samtidigt på de två bäidiuteringenappara P1
  • Tryck på knapparna för öppning/stängning A5 som sitter i mitten på sidolederna samtidigt som du flyttar stolsbenen mot varandra (fig. 15).

BENSTÖD

Barnstolen är försedd med ett benstöd B2 som kan sättas i 3 olika användningslägen. Tryck på de två knapparna B4 och vinkla benstödet till önskat läge.

VARNING: Benstödet kan roteras uppåt till lägen som inte kan använda (Fig. 16)

FOTSTÖD

Barnmatstolen har ett fotstöd B3 som kan sättas i 4 olika höjdlägen. Från aktuellt läge vrider man det uppåt tills det frigörs. Dra ut och dra in till önskad höjd.

REGLERING AV RYGGSTÖDETS BREDD

Det går att reglera ryggstödet på denna barnstol i bredd för att garantera en bättre komfort för det växande barnet. För att justera bredden, ska du vrida på hjulet B12 som sitter upptill, mitt på ryggstödet, vrid det åt höger eller vänster tills ryggstödet har önskad breddinställning.

För att aktivera rotationen, måste man trycka på knapp B13 som sitter bak på hjulet genom att dra den uppåt och samtidigt vrida hjulet (Fig. 17).

BABYSITTER (0m+) VARNINGAR VID ANVÄNDNING SOM BABYSITTER

  • VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
  • VARNING: Använd inte lekbågen som handtag för att bära produkten.
  • VARNING: Sluta använda produkten när barnet börjar att ställa sig upp.
  • VARNING: Använd alltid säkerhetsselen.
  • Tillåten användningsålder: Från födseln till 12 månader
  • VARNING: Låt inte barnet sova i produkten. Denna produkt ersätter inte en barnsäng eller vagga. Om barnet skulle somna, flytta det till en lutningsbar vagga eller barnsäng.

Page 67

  • VARNING: Flytta inte på denna produkt och lyft den inte när barnet sitter i.
  • Använd inte babysittern om någon del gått sönder eller saknas.
  • Använd bara tillbehör eller reservdelar som godkänts av tillverkaren
  • Montering av produkten och alla dess komponenter får endast göras av en vuxen person.
  • Babysittern får bara användas av ett barn åt gången
  • Lämna aldrig babysittern på ytor som inte är helt plana.
  • Låt inte andra barn leka utan tillsyn i närheten av babysittern.
  • Lämna inte babysittern i närheten av värmekällor, elek-
  • trisk utrustning, gasapparater osv. för att undvika risker eller början till brand.
  • Kontrollera alltid att klädseln är korrekt fastsatt vid babysitterns stomme.
  • Kontrollera alltid att alla komponenter är korrekt fastsatta och monterade.
  • Kontrollera regelbundet om delar är slitna, skruvar har lossat, material är utnött eller gått upp i sömmarna och byt omedelbart ut skadade delar.
  • Ställ inte babysittern med barnet nära fönster eller väggar där linor, gardiner eller annat kan användas av barnet för att klättra upp eller orsaka kvävning eller strypning.
  • Nar produkten inte anvands ska den forvaras utom räckhåll för barn.

ANVÄNDNING SOM BABYSITTER

Produkten kan användas som babysitter från 0 månader upp till 9 kg.

  • Gör följande för att använda den som babysitter:
  • Luta ned ryggstödet B7 på sitsen B helt och hållet ge-
  • stödet (Fig. 18).
  • Sätt benstödet B2 i helt horisontellt läge (Fig. 18).
  • Fotstödet B3 kan tas bort eller justeras för att anpassas till barnets längd.

Ovan nämnda förfaranden kan även utföras med barnet sittande i barnmatstolen, men det är inte fördelaktigt. Om höjden på sitsen behöver justeras ska det göras innan förfarandena som nämns ovan utförs.

BARNMATSTOL (6m+)

VARNING VID ANVÄNDNING SOM BARNSTOL

  • VARNING: Lämna aldrig barnet utan uppsikt
  • VARNING: Använd alltid fästremmarna.
  • VARNING: Fallrisk:Hindra ditt barn från att klättra på produkten.
  • VARNING: Använd inte produkten om inte alla delar är korrekt monterade och justerade
  • VARNING: Var uppmärksam på risken om öppen eld el-
  • VARNING: Var uppmärksam på risken för att produkten.
  • ten kan valta om ditt barn trycker fotterna mot et bord eller något annat föremål.
  • VARNING: Kontrollera före användning att fastspänningssystemen är ordentligt fastsatta.
  • VARNING: Kontrollera alltid barnstolens säkerhet och

  • stabilitet före användning.
  • VARNING: Se till att alla säkerhetsmekanismer är korrekt inkopplade före användning. Se särskilt noga till att barnmatstolen är låst i öppet läge.
  • Använd inte barnmatstolen förrän barnet kan sitta själv.
  • Anvandning av barnmatstolen rekommenderas for barn som klarar att sitta själva och som är mellan 6 och 36 månader och inte väger mer än 15 kg.
  • Använd inte barnmatstolen om någon del är trasig, avriven eller saknas
  • Innan produkten monteras ska man kontrollera att den och dess komponenter inte uppvisar några skador som uppstått under transporten. Om så är fallet
  • får produkten inte användas och den ska hållas utom räckhåll för barn.
  • Barnmatstolen får bara öppnas, justeras och stängas av en vuxen person.
  • Alla som anvander barnstolen måste kanna till exakt hur den fungerar.
  • Vid oppning och stangning ska man kontrollera att barnet är på lämpligt avstånd. Vid justering (ryggstödslutning, placering av bordet) ska man kontrollera att barnmatstolens rörliga delar inte kommer i kontakt
  • med barnet.
  • dukten används som barnmatstol är det oumbärligt
  • rekt fäst vid sitsen och den styva grenbygeln.
  • Enbart brickan garanterar inte att barnet hålls fast. Använd alltid säkerhetsbältet.
  • Flytta inte på barnstolen när barnet sitter i den.
  • Låt inte andra barn leka i narheten av barnmatstolen utan tillsyn eller klättra upp på den.
  • Använd inte barnmatstolen med mer än ett barn åt gången.
  • Lämna inga små föremål på barnmatstolen som barnet kan stoppa i munnen och svälia.
  • Ställ inte barnstolen nära fönster eller väggar där linor gardiner eller annat kan användas av barnet för att väriger användas av barnet för att
  • klattra upp eller ofsaka kvavning eller strypning.
  • Nar barnet sitter i barnmatstolen maste produkten sta på plan och stabil yta. Ställ aldrig barnmatstolen i närheten av trappor, trösklar eller på mattor.
  • Väskor eller andra tyngder får inte läggas på bordet eller hängas på barnmatstolens struktur eftersom der kan bli instabil
  • När barnmatstolen lämnas stående i solen en längre tid ska man väpta tills den svalpat innan barnet sätts i
  • Undvik att lämna barnstolen i solen en längre tid: Det kan orsaka färoförändring i material och tvg
  • När barnmatstolen inte används ska den hållas utom räckhåll för barn
  • Barnmatstolen får inte användas utan klädsel
  • Använd inte komponenter, delar och tillbehör som inte levererats från eller godkänts av tillverkaren
  • Barnmatstolen får inte öppnas och stängas medar barnet sitter i
  • VARNING: När bordet inte används ska det förvaras utom räckhåll för barn.
  • VARNING: Vid förekomst av parkeringsbromsar ska

Page 68

ANVÄNDNING SOM BARNMATSTOL

barnet kan sitta själv och upp till 36 månader.

Justera benstödet och fotstödet.

Luta ryggstödet bakåt;

randen

GARANTI

bruksanvisningen.

som gäller i inköpslandet, i förekommande fall.

Page 69

DA BRUGSANVISNINGER

VIGTIGT! LÆS OMHYGGELIGT OG GEM TIL SENERE BRUG.

ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLA-STIKPOSER OG ELEMENTERNE, DER UDGØR PRO-DUKTEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHEDER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE.

Denne barnestol har to brugskonfigurationer:

  • Kun til brug i hjemmet.
  • Liggestol: fra 0 måneder
  • Barnestol: fra 6 til 36 måneder, men ikke en vægt på
  • over 15 kg.

KOMPONENTER

  • A. Stel
  • A L. Ben foran
  • A2. Ben bagpå
  • A3. Forhjul (2x
  • A4. Bordpladesæde
  • A5. Abne-/lukketaster
  • A6. Baghjul (2x)

B. Sæde

  • B1. Højdereguleringstaster B2. Benstøtte B3. Fodstøtte B4. Taster til regulering/sammenklapning af benstøt B5. Armlæn B6. Taster til sammenklapning af armlæn B7. Ryglæn B8. Tast til indstilling af ryglæn B9. Ryglænets låsestift B10. Langhul til låsestift
  • B11. Justerbare vinger B12. Vingejusteringshjul B13. Hjulaktiveringsknap B14. Barnesikkerhedssele med 5-punktsspænde B15. Betræk
  • B16. Knapper på betrækkets bagside

C. Bakkebordplade

  • C1. Dækplade
  • C2. Central fastspændings-/reguleringstas
  • C3. Fæstekroge

GODE RÅD OM RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

Rengøring og vedligeholdelse må kun foretages af en voksen

RENGØRING Rengør betrækket med en fugtig klud eller et mildt ren-

gøringsmiddel. Gentag handlingerne omkring påsætning af betrækket i omvendt rækkefølge, for at trække betrækket af strukturen. Bens plastikelementerne med

en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmiddel eller rengøringsmiddel med slibeeffekt. Tør metaldelene hvis de kommer i berøring med vand for at undgå rustdannelse

VEDLIGEHOLDELSE

Opbevar barnestolen på et tørt sted

Sørg for at holde alle plastikdelene, som glider frem og tilbage på metalrørene, rene for støv, smuds og sand, for at undgå gnidninger, som kan påvirke barnestolens korrekte funktion

Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med

ADVARSEL: Kontrollér stoffets og syningernes tilstand efter hver vask.

Udvendigt: PVC Polstring: Polyester

FØRSTEGANGSBRUG/ÅBNING

ADVARSEL: Produktet er lagt i emballagen i en beskyttende folie. Pas på, at produktet og dets tilbehør ikke beskadiges med skarpe genstande, når det tages ud. Bortskaf straks emballagens komponenter efter åbning

af produktet, og hold dem udenfor børns rækkevidde.

Ved førstegangsbrug er det nødvendigt at flytte ryglænet fra indpakningspositionen til brugspositionen, ved at dreje den opad, indtil der lyder et klik, som bekræfter detr indkobling (Fig.1)

Det er nu ikke længre muligt, at anbringe ryglænet i amballeringspocitionen igen

Sæt baghjulene (A6) helt i bund i de relevante sæder (Fig.1A)

ADVARSEL: Kontrollér altid, at stiften B9 er korrekt fastlåst i langhullet B10, ved at udøve et let tryk på ryglænet

Åbn stellet og tryk herefter samtidig på åbne-/lukketa-

sterne A5. Flyt de forreste ben A1 væk fra de bagerste A2 (Fig.2), indtil der lyder et klik, som bekræfter at de er helt åbne (FIG.).

Sæt benstøtten B3 i et af de fire sæder (Fig.3) på benstøtten B2 ved at dreje den, indtil den blokeres.

Det er nødvendigt at åbne sikkerhedsselerne (Fig.4), sætte betrækket B15 på ovenfra og skubbe det nedad, indtil det sidder tæt til i ryglænets område (Fig.5), for at beklæde sædet B

Sæt betrækket B15 på sædet B, ved at føre sikkerhedsselerne B14 ind igennem de relevante langhuller i be-

Page 70

klædningen. Sørg for at betrækkets langhuller er anbragt korrekt i forhold til dem på ryglænet.

For at fuldende beklædningen, er det nødvendigt at fastgøre knapperne B16 på vingerne på bagsiden af beklædningen til hullerne B17 på bagsiden af barnestolens ryglæn (Fig.6).

ADVARSEI : Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem-

men af stof er nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed.

ADVARSEL: Bakkepladen er ikke nok til at garantere en sikker fastholdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne.

Barnestolen er udstyret med 5-punktssikkerhedseler. Luk sikkerhedsselerne op, placér barnet i barnestolen og fastspænd det med selerne, hvis længde skal regulereg ef de passer til barnet.

Sikkerhedsselerne kan reguleres i to positioner i højde

Mavebælternes vidde kan reguleres ved at indvirke på reguleringsmekanismerne (Eig 7)

BAKKENS PLACERING/REGULERING

Bakken kan reguleres i 4 forskellige positioner. Drej armlænene B5 og kontrollér at de er blokeret i del

Stik armlænene ind i skinnerne på bakkens underside, mens den centrale blokeringstast C2 holdes trykket (Fig.9).

Flyt bakken til den ønskede position og slip tasten. Hvis bakken ikke automatisk hægtes fast på armlænene, skal den flyttes indtil der lyder et klik, som bekræfter blokeringen.

ADVARSEL: Kontrollér altid, at bakken er fastgjort korrekt på armlænene, før brug.

ADVARSEL: Bakken kan kun reguleres i de 4 anførte positioner.

ADVARSEL: Efterlad aldrig bakken i en position, hvor faresymbolerne på armlænene er synlige: Denne position er IKKE sikker!

ADVARSEL: Når bakken er installeret på produktet, skal man sørge for at undgå at trykke på knapperne armlænets sammenklapning.

Tryk på den centrale tast C2, for at tage bakken af. Når bakken ikke er i brug, kan den hægtes fast på de relevante sæder A4 på strukturens bagside (Fig.10). Barnestolen er udstyret med en dækplade C1 til bakken. Denpe fastgøres ved hjælp af en trykmekanisme på bakkens

sider.

ADVARSEL: Kontrollér altid, at bakkens dækplade er fastgjort korrekt under brug. Hvis barnet spiser sammen med forældrene ved bordet, kan bakkens dækplade være nyttig til at "redde dugen".

HJUL

De bagerste ben er udstyret med bremsede svingbare hjul (A6).

Barnestolens forreste ben er udstyret med ensrettede hjul A3, for at lette flytning og åbning/lukning.

ADVARSEL: placér kun produktet på en vandret og sta-

bil overflade. Anbring aldrig barnestolen i nærheden af trapper eller trin.

Slå hjulenes blokeringsmekanismer ned, for at aktivere barnestolens bremser. Gør det omvendte, for at udløse hjulene (Fig. 10A).

REGULERING AF HØJDEN

Barnestolen kan reguleres i 8 positioner i højden. Man løfter sædet ved at tage fat om ryglænets øyre afsnit.

og trække dette opad til den ønskede højde (Fig.11). Sædet sænkes ved at trykke samtidig på de to taster B1, og sænke sædet ned til den ønskede højde (Fig.12). ADVARSEL: Udfør denne handling uden barnet i bar-

nestole

LUKNING

ADVARSEL: Sørg for at, dit barn eller andre børn er på sikker afstand, når du udfører disse handlinger. Sørg for, at barnestolens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop.

  • Placér ryglænet i den lodrette position (Fig.13), tag bakken af og sæt den på de bagerste ben, og slå armlænene ned, ved at trykke på tasterne B6 (Fig.14).
  • Sænk sædet helt ned, ved at trykke samtidig på de to højdereguleringstaster B1.
  • •Tryk på åbne-/lukketasterne A5 midt på sidedreje-
  • leddene, og fold samtidig barnestolens ben sammen (Fig.15).

BENSTØTTE

Barnestolen er udstyret med en benstøtte B2, som kan reguleres i 3 brugspositioner. Tryk på de to taster B4 og drej benstøtten til den ønskede position.

ADVARSEL: Benstøtten kan drejes opad til uanvendelige positioner (Fig.16)

FODSTØTTE

Barnestolen er udstyret med en fodstøtte B3, som kan reguleres i 4 positioner i højden. Drej den fra brugspositionen og opad, til den frigøres. Træk den ud og sæt den fast igen i den ønskede højde.

REGULERING AF RYGLÆNETS BREDDE

Det er muligt at regulere bredden på denne barnestols ryglæn, for at sikre barnet en bedre komfort under enhver fase af dets opvækst.

Bredden reguleres ved at indvirke på hjulet B12 der sidder for oven i midten af ryglænet. Det skal dreies mod

højre eller venstre, indtil ryglænet har den ønskede bredde.

For at kunne dreje på njulet skal man trække knappen B13, der sidder på bagsiden af hjulet, opad og samtidig dreje på hjulet (Fig.17).

LIGGESTOL (0m+) ADVARSEL, BRUG AF LIGGESTOLEN

  • ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
  • ADVARSEL: Bær aldrig produktet i legetøjsbøjlen.
  • ADVARSEL: Hold op med at bruge produktet, når bar
  • net begynder at kunne stå or

Page 71

• ADVARSEL: Brug altid selen.

  • ADVARSEL: Lad ikke barnet sove i produktet. Dette produkt erstatter ikke en barneseng eller en vugge. Anbring barnet i en vugge eller i en barneseng, hvis det falder i søvn.
  • ADVARSEL: Løft eller flyt aldrig dette produkt med barnet i.
  • Benyt aldrig liggestolen hvis den er skadet eller dele heraf mangler.
  • Benyt aldrig udstyr eller reservedele, som ikke er godkendt af fabrikanten.
  • Samling af produktet og alle dets komponenter må udelukkende udføres af en voksen.
  • Anvend aldrig liggestolen til mere end et barn ad gangen
  • Efterlad aldrig liggestolen på ikke fuldstændigt vandrette overflader.
  • Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i liggestolens nærhed.
  • Efterlad aldrig liggestolen i nærheden af varmekilder, af elektriske apparater, af gas, osv., for at undgå risici eller fare for antænding.
  • Kontrollér, at betrækket altid er fastspændt korrekt på liggestolens struktur.
  • Kontrollér altid, at alle komponenterne er fastspændt og monteret korrekt.
  • Kontrollér jævnligt, om der er nedslidte dele, løsnede skruer, materialer som er slidte eller gået op i sømmen, og udskift øjeblikkeligt eventuelt beskadigede dele.
  • Anbring aldrig liggestolen med barnet i nærheden af
  • eller andet, som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering.
  • Hold produktet udenfor børns rækkevidde, når det ikke er i brug
  • er i brug.

BRUG AF LIGGESTOLEN

Produktet kan anvendes som liggestol fra 0 måneder og indtil en væat på 9 Kg.

Brug heraf som liggestol kræver:

  • At sædets B ryglæn B7 lægges helt ned, ved at indvirke på tasten B8 bagpå ryglænet (Fig.18).
  • At benstøtten B2 anbringes i den fuldstændigt vandrette position (Fig.18).
  • Fodstøtten B3 kan tages af eller reguleres i funktion af barnets høide.
  • De ovenstående handlinger kan udføres med barnet i

barnestolen, men de kan være vanskeligere at udføre. Hvis man ønsker at justere sædets højde kan dette gøres før man udfører handlingerne i det ovenstående afsnit.

BARNESTOL (6m+)

ADVARSEL BRUG SOM BARNESTOL

  • ADVARSEL: Lad aldrig barnet være uden opsyn.
  • ADVARSEL: Brug altid sikkerhedsselen.
  • ADVARSEL: Risiko for faldulykker: Sørg for, at dit barn ikke kravler på produktet.
  • ADVARSEL: Brug ikke produktet, medmindre alle dele er korrekt monteret og indstillet.
  • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen ved åben ild

  • og andre stærke varmekilder i nærheden af produktet
  • ADVARSEL: Vær opmærksom på risikoen for, at stolen tipper, når dit barn kan skubbe med fødderne mod et bord eller andre genstande.
  • ADVARSEL: Kontrollér at fastspændingssystemerne er monteret korrekt, før brug.
  • ADVARSEL: Kontrollér altid barnestolens sikkerhed og stabilitet inden brug.
  • ADVARSEL: Kontrollér, inden brug, at alle blokeringsmekanismerne er blevet indkoblet korrekt. Kontrollér især at barnestolen er fastlåst i den åbne position
  • Tag ikke Barnestolen i brug, før barnet er i stand til at sidde selv.
  • Brug af Barnestolen anbefales til børn på en alder på mellem 6 og 36 måneder, der kan sidde alene og med en vægt på under 15 kg.
  • Anvend aldrig barnestolen, hvis der er er beskadigede, afrevne eller manglende dele.
  • Kontrollér inden montering, at produktet og alle dets komponenter ikke viser tegn på eventuel skade forårsaget af transporten. I modsat fald må produktet ikke
  • anvendes og skal holdes udenfor børns rækkevidde.
  • ring og lukning må kun udføres af en voksen.
  • Sørg for, at barnestolens brugere har fuldt kendskab til dens funktioner.
  • Sørg for at barnet er anbragt i en passende afstand af produktet under åbning, lukning og regulering heraf. Sørg for at barnestolens bevægelige elementer ikke kommer i berøring med barnets krop, under
  • justeringshandlinger (justering af ryglæn, placering af bordpladen).
  • Brug af sikkerhedsselerne med skridtrem af stof, korrekt fastgjort til sædet og med hård skridtrem er
  • strengt nødvendig, for at værne om barnets sikkerhed, i konfigurationen barnestol.
  • Bakkepladen er ikke nok til at garantere en sikker fastholdelse af barnet. Anvend altid sikkerhedsselerne.
  • Flyt aldrig barnestolen med barnet heri.
  • Lad aldrig andre børn lege uden opsyn i nærheden af barnestolen, og lad dem aldrig klatre op herpå.
  • Anvend aldrig barnestolen til mere end et barn ad gangen.
  • Efterlad aldrig små genstande, som barnet vil kunne sluge, på barnestolen.
  • Anbring aldrig barnestolen i nærheden af vinduer eller vægge hvor barnet kan nå snore gardiner eller andet
  • som kan være en hjælp til at klatre op, eller som kan være årsag til kvælning eller strangulering.
  • Placér altid produktet på en vandret og stabil overflade når barnet sidder i barnestolen. Anbring aldrig barne-
  • stolen i nærheden af trapper eller trin, eller på et tæppe
  • hænge tasker eller andet op på strukturen, for at und
  • Hvis barnestolen har stået længe i sollys, skal man ven
  • te til den er kølet al, lør barnet sættes hen
  • Efterlad ikke barnestolen for længe i solen: farven på materialet og tekstilet kan blive bleget.
  • Opbevar barnestolen udenfor børns rækkevidde, nå

Page 72

den ikke er i brug.

  • Anvend aldrig barnestolen uden betræk
  • Benyt aldrig komponenter, reservedele eller udstyr som ikke er leveret eller godkendt af fabrikanten.
  • Udfør aldrig handlingerne omkring åbning og lukning af barnestolen med barnet siddende heri
  • ADVARSEL: Hold bordpladen udenfor børns rækkevidde, når den ikke er i brug.
  • ADVARSEL: Hvis barnestolen er udstvret med brem-

ser, skal bremseanordningen altid aktiveres, når barnestolen ikke er i bevægelse.

BRUG SOM BARNESTOL

Produktet kan anvendes som barnestol, når barnet er i stand til at sidde selv og til en alder af 36 måneder. Ved brug som barnestol kan man:

  • Regolere sædets høide
  • Regulere benstøtten og fodstøtten;
  • Indstille ryglænets hældning;
  • Anvende bakken og regulere denne.

Indhent oplysninger om hvordan de ovenstående handlinger udføres i de relevante afsnit.

GARANTI

Produktet er garanteret mod enhver fejl i form af manglende overensstemmelse under normale brugsbetin-

geiser, som beskrevet i brugsanvisningerne.

brug, slid eller hændelige uheld.

Hvad angår garantiens varighed, med hensyn til fejl i form af manglende overensstemmelse, henvises der

til de specifikke forskrifter i den gældende lov i lande hvor produktet er købt, hvis sådanne er forudset.

Page 73

TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ VASTAISUUDEN VARALLE.

VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POIS-TA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUKSESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.

Tätä syöttötuolia voidaan käyttää kahdella eri tavalla:

• Käyttö sitterinä: 0 kk+ • Käyttö syöttötuolina: 6 – 36 kk: oj yli 15 kiloa

lapsille

KOMPONENTIT

A. Runko

A1. Etujalat A2. Takajalat

A3. Etupyörät (2x)

  • A4. larjotinosan kiinnityskohdat
  • A5. Avaus/sulkupainikkeet
  • A6. Takapyörät (2x)

B. Istuinosa

  • B1. Korkeuden säätöpäinikkeet B2. Reisituki B3. Jalkatuki B4. Reisituen säätö/laskupainikkeet B5. Käsinojat B6. Käsinojien laskupainikkeet B7. Selkänoja B8. Selkänojan kallistuspainike B9. Selkänojan kiinnitystappi B10. Tapin liukuaukko B11. Säädettävät siivekkeet B12. Siivekkeiden säätöpyörä B13. Pyörän aktivointipainike B14. Lapsen 5-pisteiset soljelliset turv B15. Verhoilu
  • B17 Vorboilun naninlävot

C. Tarjotinosa

C1. Tarjotinosan kuori C2. Kiinnitys/säätöpainike keskiosassa C3. Kiinnityskoukut

PUHDISTAMISTA JA HUOLTOA KOSKEVIA NEUVOJA

Puhdistus- ja huoltotoimenpiteet saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö.

PUHDISTUS Puhdista verhoilukangas veteen tai neutraaliin pesuai-

neeseen kastetulla liinalla. Verhoilu irrotetaan syöttötuolista toimimalla päinvastaisessa järjestyksessä kuin on ilmoitettu sen rakenteeseen kiinnittämisestä annetuissa ohjeissa. Puhdista muoviosat veteen kastetulla liinalla. Älä käytä koskaan hankaavia pesuaineita tai liuotteita. Jos metalliosiin pääsee vettä, kuivaa ne, jotta ei pääsisi

muodostumaan ruostetta.

HUOLTO

Säilytä syöttötuolia kuivassa paikassa.

Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki metalliputkia pitkin liukuvat muoviosat, jotta niistä aiheutuva kitka ei haittaisi syöttötuolin toimintaa.

Tarpeen vaatiessa voitele liikkuvat osat kuivalla silikoniöljyllä.

VAROITUS: Tarkasta jokaisen pesukerran jälkeen kankaan ja sen ommelten kestävyys.

Ulkokangas: PVC Pehmuste: Polyesteri

ENSIMMÄINEN KÄYTTÖKERTA/AVAAMINEN

VAROITUS: Tuote on pakkauksessaan suojaavan kalvon sisällä. Varo avausvaiheessa, ettet vahingoita tuotetta ja sen lisävarusteita terävillä esineillä. Poista pakkauksen osat heti tuotteen avaamisen jälkeen ja pidä ne lasten ulottumattomissa!

Ensimmäisellä käyttökerralla on selkänoja vietävä pakkausasennosta käyttöasentoon kiertäen sitä ylöspäin kunnes kuuluu kiinnittymisestä ilmoittava naksahdus (kuva 1).

Tämän jälkeen ei ole enää mahdollista palauttaa selkän-

Laita takapyörät (A6) niille tarkoitettuihin paikkoihin ja työnnä ne pohiaan asti (kuva 1A).

VAROITUS: Varmista aina, että tappi B9 on kytkeytynyt asianmukaisesti liukuaukkoon B10 painaen selkänojaa kevyesti kohti syöttötuolin takaosaa.

Runko avataan painamalla sitten samanaikaisesti avaus/

sulkupainikkeita A5, työntäen etujalkoja A1 poispäin takajaloista A2 (kuva 2) kunnes kuuluu loppuun viedystä avautumisesta kertova naksahdus.

Laita jalkatuki B3 yhteen neljästä reisituessa B2 sille tar-

tuu paikalleen.

Istuinosan B verhoilemista varten on turvavöiden (kuva 4) irrottamisen jälkeen pujotettava verhoilu B15 vlhäältä

tyontaen sita alaspain siten, että se tulee tiukasti selkan. ojaosaan kiinni (kuva 5).

Asettele verhoilu B15 istuinosan B päälle ja pujota tur-

Page 74

vavyot B14 niille tarkoitettuihin aukkoihin verhoilussa Varmista, että aukkojen kohdat verhoilussa tulevat selkänojan aukkojen kanssa samalle kohdalle.

Kiinnitä verhoilemisen lopuksi verhoilun takasiivekkeissä olevat napit B16 reikiin B17 syöttötuolin selkänojan takapuolella (kuva 6).

TURVAVYÖT

VAROITUS: turvavöiden ja kankaisen haarahihnan

den takaamiseksi. VAROITUS: tariotinosa vksinään ei riitä takaamaan laosen

varon ossi tarjotinosa yksinaan ei riita takaamaan lapsen pysymistä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä!

Syottotuoli on varustettu 5-pisteisilla turvavoilla.

Avaa turvavyot, aseta lapsi syöttötuoliin ja kiinnitä hänet turvallisesti paikalleen turvavöillä; säädä turvavöiden pituus lapsen koon mukaisesti.

Turvavöitä voidaan säätää korkeussuunnassa kahteen eri asentoon.

Solki avataan painamalla haarukkaosia

Vatsavöiden pituutta voidaan säätää tähän tarkoitetuista liukukappaleista (kuva 7)

TARJOTINOSAN SIJOITTAMINEN PAIKALLEEN / SÄÄTÄMINEN

Tariotinosaa voidaan säätää 4 eri asentoon

Tarjotinosan kiinnittämistä varten on kierrettävä käsinojia B5 ja varmistettava, että ne on lukittu vaaka-asentoon (kuva 8).

Vie käsinojat tarjotinosan alla olevien kiskojen sisälle pitämällä keskiosan kiinnityspainiketta C2 painettuna (kuva 9).

Siirrä tarjotinosa haluttuun asentoon ja päästä sitten painike. Jos tarjotinosa ei kiinnity automaattisesti käsinojiin, siirrä sitä kunnes kuuluu kiinnittymisestä kertova paksabdus

VAROITUS: tarkasta aina ennen käyttöä, että tarjotinosa on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käsinojiin.

VAROITUS: tarjotinosaa voidaan säätää ainoastaan 4 ilmoitettuun asentoon.

VAROITUS: älä jätä tarjotinosaa koskaan asentoon, jossa käsinojissa olevat vaaramerkit ovat näkyvissä: Tämä asento EI OLE turvallinen!

VAROITUS: kun tarjotinosa on asennettu tuotteeseen, huolehdi siitä, ettet paina vahingossa käsinojien lasku-

painikkeita.

Kun tarjotinosaa ei käytetä, se voidaan kiinnittää rakenteen taakse (kuva 10) sille tarkoitettuihin kiinnityskohtiin A4. Syöttötuoli on varustettu tarjotinosan kuorella C1. Tämä kiinnitetään painamalla tarjotinosan sivuihin.

VAROITUS: varmista aina, että tarjotinosan kuori on kiinnitetty asianmukaisella tavalla käytön aikana. Jos lapsi syö suoraan ruokapöydästä yhdessä muiden kanssa, voidaan tarjotinosan kuorta käyttää näppäränä pöytäliinan suojuksena.

PYÖRÄT

Takajalat on varustettu jarrullisilla ympäripyörivillä pyörillä (A6). Syöttötuolin etujalat on varustettu yhteen suuntaan pyörivillä pyörillä A3, jotka helpottavat sen siirtämistä

seka avaamista ja sulkemista

VAROITUS: aseta tuote ehdottomasti aina vaakasuoran ja vakaan pinnan päälle. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen.

Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien lukitusvivut laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamalla vastakkainen toimenpide (Kuva 10A).

KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN

Syottotuolin korkeutta voidaan saataa 8 eri asentoon. Nosta istuinosaa pitämällä selkänojaa kiinni sen yläosasta ja vetämällä sitä ylöspäin haluttuun korkeuteen (kuva 11). Laske istuinosaa painamalla samanaikaisesti kahta painiketta B1 ja laske istuin sitten halutulle korkeudelle (kuva 12). VAROITUS: tämän toimenpiteen aikana lapsi ei saa olla istumassa syöttötuolissa.

SULKEMINEN

VAROITUS: pidä näitä toimenpiteitä suorittaessasi huolta siitä, että lapsi ja mahdolliset muut lapset ovat sopivalla etäisyydellä. Varmista näiden vaiheiden aikana, että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.

  • Aseta selkanoja pystyasentoon (kuva 13), ota tarjotinosa pois ja kiinnitä se takajalkoihin sekä laske käsinoiat alas painamalla painikkeita B6 (kuva 14).
  • Laske istuinosa kokonaan alas painamalla samanaikaisesti kahta korkeuden säätöpainiketta B1.
  • Paina sivujen nivelkohtien keskustassa olevia avaus/ sulkupainikkeita A5 ja lähennä samanaikaisesti syöttötuolin ialkoja (kuva 15).
REISITUKI

Syöttötuoli on varustettu reisituella B2, jota voidaan säätää 3 eri käyttöasentoon; paina kahta painiketta B4 ja kallista reisituki haluttuun asentoon.

VAROITUS: reisitukea voidaan kääntää ylöspäin asentoihin, joilla ei ole mitään käyttötarkoitusta (kuva 16)

JALKATUKI

Syöttötuoli on varustettu jalkatuella B3, jota voidaan säätää 4 eri asentoon korkeuden suhteen. Vapauta se käyttöasennosta ylöspäin kiertämällä. Vedä se ulos ja laita uudestaan paikalleen halutulle korkeudelle.

SELKÄNOJAN LEVEYDEN SÄÄTÄMINEN

Tämän syöttötuolin selkänojan leveyttä voidaan säätää lapsen mukavuuden takaamiseksi kaikissa kasvuvaiheissa. Leveyden säätämiseen käytetään ylhäällä selkänojan keskustassa olevaa pyörää B12, jota kierretään oikeaan tai vasempaan selkänojan halutun leveyden saamiseksi.

rän takana olevaa painiketta B13 ylöspäin yhtäaikaisesti pyörän pyörittämisen kanssa (kuva 17).

SITTERI (0 kk+)

SITTERIN KÄYTTÖÄ KOSKEVA VAROITUS

• VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman valvontaa.

  • VAROITUS: Älä käytä lelun tankoa tuotteen kuljetta
  • miseen
Page 75

VAROITUS: Lopeta tuotteen käyttäminen kun lapsi alkaa pyrkiä nousemaan ylös.

  • VAROITUS: Käytä aina turvavöitä.
  • Sallittu käyttöikä: syntymästä 12 kk:een asti.
  • VAROITUS: Älä anna lapsen koskaan nukkua tässä
  • tuotteessa. lämä tuote ei korvaa kehtoa ja vauvansänkyä. Jos lapsi nukahtaa, on hänet laitettava sopivaan kehtoon tai vauvansänkyyn.
  • Alä liikuta tai nosta tätä tuotetta lapsen ollessa sen sisällä.
  • Älä käytä sitteriä, jos jokin sen osa on rikki tai puuttuu
  • Älä käytä lisävarusteita tai varaosia, joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.
  • Tuotteen ja kaikkien sen komponenttien kokoaminen on ehdottomasti annettava aikuisen tehtäväksi.
  • Sitteriin saa kerralla asettaa vain vhden lapser
  • Alä jätä sitteriä koskaan tasoille, jotka eivät ole täysin vaakasuorassa.
  • Alä anna toisten lasten leikkiä valvomatta sitterin läheisyydessä.
  • Vaaratilanteiden ja tulipalojen syttymisen ehkäisemiseksi älä jätä sitteriä koskaan lämmönlähteiden, sähkö-
  • tai kaasulaitteiden ja muiden vastaavien läheisyyteen.
  • Varmista, että verhoilu on aina asianmukaisesti kiinnitetty sitterin rakenteeseen.
  • Varmista aina, että kaikki komponentit on asennettu ja kiinnitetty oikein.
  • Tarkasta säännöllisesti näkyykö osissa kulumista, ovatko ruuvit löystyneet, materiaalit kuluneet tai ompeleet ratkenneet ja vaihda välittömästi mahdollisesti vahingoittuneet osat.
  • Älä aseta lasta sitterissä ikkunoiden tai seinien lähe syyteen kohtiin, joissa nyörit, verhot tai muut vastaav kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään t
  • jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen.
  • Kun tuotetta ei käytetä, pidä se poissa lapsen ulottuvilta

SITTERIN KÄYTTÖ

Tuotetta voidaan käyttää sitterinä 0 kuukauden iästä 9 kilon painoon asti.

Sitterinä käyttämistä varten on toimittava seuraavalla tavalla:

  • Kallista istuinosan B selkänoja B7 kokonaan alas selkänojan takana olevasta painikkeesta B8 (kuva 18).
  • Säädä reisituki B2 täysin vaaka-asentoon (kuva 18).
  • Jalkatuki B3 voidaan poistaa tai se voidaan säätää lapson pituudan mukaisesti

Yllä olevat toimenpiteet voidaan suorittaa myös lapsen istuessa syöttötuolissa, mutta ne saattavat osoittautua hankalammiksi.

Jos istuinosan korkeutta halutaan säätää, on säätö suoritettava ennen yllä olevassa kappaleessa ilmoitettujen toimenpiteiden suorittamista.

SYÖTTÖTUOLI (6 kk+)

SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT VAROITUKSET

  • VAROITUS: Älä jätä lasta ilman valvontaa.
  • VAROITUS: Käytä aina tuolissa olevaa turvavyötä.
  • VAROITUS: Putoamisvaara: Pidä huolta, ettei lapsi yri-

  • tä kiivetä tuoliin.
  • VAROITUS: Tuolia saa käyttää vain asianmukaisesti koottuna.
  • VAROITUS: Huomioi riskit, joita liittyy tuolin sijoittamiseen avotulen tai muiden voimakkaiden lämmönlähteiden läheisyyteen.
  • VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten.
  • VAROITUS: Varmista, että turvajärjestelmät on asennettu asianmukaisesti ennen käyttöä.
  • VAROITUS: Varmista aina syöttötuolin turvallisuus ja vakaus ennen sen käyttöä.
  • VAROITUS: Varmista ennen käytön aloittamista, että kaikki turvamekanismit ovat kytkeytyneet paikoilleen asianmukaisesti. Erityisesti on varmistettava, että syöttötuoli on lukittunut avattuun asentoon.
  • Alä käytä syöttötuolia ennen kuin lapsi kykenee istumaan itse.
  • Syöttötuolin käyttöä suositellaan lapsille, jotka osaavat jo istua yksin, joiden ikä on 6–36 kuukautta ja joiden paino ei ylitä 15 kiloa.
  • Ålä käytä syöttötuolia, jos jotkin sen osat ovat rikki, repeytyneet tai niitä ei ole.
  • Varmista ennen kokoamiseen ryhtymistä, että tuotteessa ja missään sen komponenteissa ei näy merkkejä kuljetuksen aikana mahdollisesti tapahtuneista vaurioista; jos niitä ilmenee, tuotetta ei saa käyttää ja se on pidattävä paisea lastan ulettuvilta.
  • Syöttötuolin avaamisen, säätämisen ja sulkemisen saa suorittaa ainoastaan aikuinen henkilö
  • Varmista, että kaikki syöttötuolia käyttävät henkilöt ovat tarkkaan selvillä siitä, kuinka se toimii.
  • Avaamisen ja sulkemisen aikana on varmistettava, että lapsi on sopivalla turvaetäisyydellä. Varmista säätöjä (selkänojan kallistus, pöytäosan sijoittaminen paikalleen) suorittaessasi, että syöttötuolin liikkuvat osat eivät joudu kosketuksiin lapsen ruumiinosien kanssa.
  • haarahihnan ja jäykän haarakappaleen käyttäminen on ehdottoman välttämätöntä lapsen turvallisuuden takaamiseksi silloin kun tuotetta käyttäjän syöttätuolioa
  • Tariotinosa yksinään ei riitä takaamaan lansen nysymis-
  • tä turvallisesti paikallaan. Käytä aina turvavöitä.
  • Älä koskaan siirrä syöttötuolia lapsen ollessa sen sisällä
  • Alä anna toisten lasten leikkiä valvomatta syöttötuolir
  • laheisyydessa tai kiipeilla sen paalla.
  • Syottotuoliin saa asettaa kerraliaan vain yhden lapsen
  • laittaa suuhunsa ja niellä.
  • Alä laita syöttötuolia ikkunoiden tai seinien läheisyy-
  • teen kohtiin, joissa nyorit, verhot tai muut vastaavat kappaleet saattavat houkutella lasta kiipeämään tai jotka saattavat aiheuttaa lapsen tukehtumisen tai kuristumisen.
  • Kun lapsi on svöttötuolissa, on svöttötuolin oltava eh-
  • dottomasti vaakasuoran ja vakaan pinnan päällä. Älä sijoita syöttötuolia koskaan rappujen tai askelmien läheisyyteen tai matolle.
  • Älä ota tukea pöytäosasta äläkä laita syöttötuoliin riip

Page 76

pumaan pusseja tai painoja, jotka saattaisivat haitata sen tasapainoa.

  • Jos syottötuoli on ollut pitkään auringossa, anna sen jäähtyä ennen kuin asetat lapsen istumaan tuoliin.
  • Vältä syöttötuolin pitkäaikaista altistumista auringolle se saattaa aiheuttaa värimuutoksia materiaaleihin is
  • kankaisiin.
  • Kuri syottotuolla el kayteta, on se pidettava poissa lasten ulottuvilta.
  • Alä käytä syöttötuolia koskaan ilman verhoilua
  • Ala kayta komponentteja, varaosia tai lisävarusteita, joita valmistaja ei ole toimittanut tai joilla ei ole valmistajan hyväksyntää.
  • Aia suorita syottotuoiin avaus- ja sulkemistoimia lapser ollessa istumassa tuolissa.
  • VAROITUS: Kun pöytäosaa ei käytetä, pidä se poissa lasten ulottuvilta.
  • VAROITUS: os syöttötuolissa on seisontajarrut, laita ne aina päälle kun syöttötuolia ei tarvitse siirtää.

SYÖTTÖTUOLIN KÄYTTÖ

Tuotetta voidaan käyttää syöttötuolina siitä lähtien kun

lapsi kykenee istumaan itse, 36 kk:n ikään asti.

Kun tuotetta käytetään syöttötuolina, voidaan suorittaa seuraavat säädöt:

  • istuinosan korkeuden säätäminen
  • reisituen ja jalkatuen säätäminen
  • selkänojan kallistaminen
  • tariotinosan käyttäminen ja säätäminen.

Kyseisten toimenpiteiden suorittamisesta on kerrottu

.......................................

ΤΑΚΟΟ

Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohieiden mukaisissa käyttöolosuhteissa

lakuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista.

Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan

ostomaassa voimassa olevia kansallisia maarayksia so vellettavilta osin.

Page 77

VIKTIG! LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG BRUK .

ADVARSEL! FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG HIVE EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE-ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRODUKTETS KON-FEKSION FLIER DII MÅ SØRGE FOR AT DE OPPRE-VARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.

Denne barnestolen har to konfigurasioner for bruk:

KOMPONENTER

A Ramme

  • A1 Ben framme
  • A2. Ben bak

B. Sete

  • B9. Bolt for feste av seteryggen

C. Brett

RÅD FOR RENHOLD OG VEDLIKEHOLD

Renhold og vedlikehold må kun utføres av en voksen person

Giør trekket rent med en klut fuktet med vann eller et

mildt rengjøringsmiddel. For å trekke av trekket til barfeste trekket til strukturen, men i motsatt rekkefølge Gjør rene alle delene i plast med en klut fuktet med vann. Bruk aldri slipende rengiøringsmidler eller løsemidler Dersom metalldelene kommer i kontakt med

Fiern støv skitt og sand fra alle delene i plast som beve-

det er nødvendig

ADVARSEL: Etter hver vask må styrken til stoffet og

FØRSTE GANGS BRUK/ÅPNING

ADVARSEL: Produktet er lagt inn i en emballasie inne i skades av spisse gienstander. Når du har åpnet produktet.

rotere oppover til du hører et klikk som bekreftelse på at

På dette punktet vil det ikke lenger være mulig å bringe

ADVARSEL: Kontroller alltid at bolten B9 er riktig på plass i glidesporet B10 ved å utøve et lettere trykk på

Tre föret B15 på setet B ved å innføre sikkerhetsselene

Page 78

B14 i de tilhørende hullene på föret. Påse at posisjonen til hullene på trekket samsvarer med posisjonen på hullene på ryggstøtten.

For å fullføre trekkingen, må du huske å feste knappene B16 plassert på de bakre vingene på fôret ved hullene B17 plassert på baksiden av seteryggen til barnestolen (Fig.6).

SIKKERHETSSELER

ADVARSEL: bruken av sikkerhetsseler med skrittstropper i stoff er helt nødvendig for å garantere barnets sikkerhet.

ADVARSEL: brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garan-

tere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene! Barnestolen er utstyrt med en 5-punkts sikkerhetssele. Løsne på sikkerhetsselene, plasser barnet på barnestolen og sikre det med selene, reguler lengden slik at de tilpasses barnet.

Sikkerhetsselene kan reguleres i to høydeposisjoner. Spennen kan frigjøres ved å trykke på gaflene. Midjeselene kan reguleres i vidden ved å regulere på de egne glidestykkene (Fig.7).

PLASSERING/REGULERING AV BRETTET

Brettet kan reguleres i 4 forskjellige posisjoner.

For à feste brettet, roter armlenene B5 og påse at de er blokkerte i horisontal posision (Fig.8).

Innføre armlenene internt i sporene som befinner seg under brettet ved å trykke og holde inne den sentrale tasten C2 for feste (Fig.9).

Flytt brettet helt til du når ønsket posisjon og slipp opp tasten. Dersom brettet ikke hektes automatisk på armlenene, flytt det til du hører et klikk som bekreftelse på at det blokkeres.

ADVARSEL: kontroller alltid før bruk at brettet er riktig festet til armlenene.

ADVARSEL: brettet kan kun reguleres i de 4 posisjonene som indikeres.

ADVARSEL: la aldri brettet befinne seg i en posisjon

hvor merkene som varsler fare er synlige: Denne posisjonen er IKKE sikker!

ADVARSEL: når brettet er montert på produktet, påse at du utilsiktet ikke trykker på knappene for senking av armlenene.

Trykk på den sentrale tasten C2 for å fjerne brettet. Når brettet ikke brukes kan det festes bak på strukturen (Fig.10) i de tilhørende festene A4. Barnestolen er utstyrt med et deksel til brettet C1. Dette festes ved en trykkmekanisme på brettets sider

ADVARSEL: påse alltid at brettets deksel er riktig festet ved bruk. Dersom barnet spiser på bordet sammen med foreldrene kan brettets deksel benyttes som en praktisk "duk-sparer".

HJUL

Bakhjulene er utstyrte med roterende, bremsende hjul (A6). Beina framme på barnestolen er utstyrte med hjul som beveger seg i én retning A3 for å gjøre det enklere å åpne/lukke stolen.

ADVARSEL: produktet må kun plasseres på et horison-

talt og stødig underlag. Barnestolen må aldri plasseres ved siden av trapper eller trinn.

For å aktivere bremsene til Barnestolen, må du senke spakene som blokkerer hjulene. Utfør trinnene i motsatt rekkefølge for å frigjøre hjulene (Fig. 10A).

REGULERING I HØYDEN

Barnestolen kan reguleres i 8 høydeinnstillinger.

For å løfte setet må en holde i seteryggen ved å ta tak i den øvre delen, dra den oppover til du når ønsket høyde

Trykk samtidig på de to tastene B1 for å senke setet til du pår øpsket høyde (Fig 12)

ADVARSEL: utfør denne operasjonen når barnet ikke sitter på barnestolen.

SAMMENSLÅING

ADVARSEL: når du utfører disse operasjonene må du påse at barnet og eventuelle andre barn befinner seg på sikker avstand. Du må forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kronn i disse fasene

  • Plasser seteryggen i vertikal posisjon (Fig.13), fjern brettet ved å feste det til beina bak og slå ned armlenene ved å trykke på tastene B6 (Fig.14)
  • Senk setet fullstendig ved å trykke samtidig på de to tastene for regulering i høyden B1.
  • Trykk på tastene for åpning/sammenslåing A5 plassert sentralt på sideleddene samtidig som du bringer beina til barnestolen pærmere hverandre (Fig 15)

BENSTØTTE

Barnestolen er utstyrt med benstøtte B2 som kan reguleres i 3 posisjoner for bruk; Trykk på de to tastene B4 og skråstill benstøtten til ønsket posisjon nås.

ADVARSEL: benstøtten kan roteres oppover til posisjoner hvor det ikke benyttes (Fig.16)

FOTBRETT

Barnestolen er utstyrt med fotbrett B3 som kan reguleres i 4 høydeinnstillinger. Fra posisjonen for bruk må den roteres oppover til den frigjøres. Trekk den ut og sett den inn igjen ved ønsket høyde

REGULERING AV BREDDEN TIL SETERYGGEN

Det er mulig å regulere bredden til seteryggen til denne barnestolen for å garantere økt komfort for barnet på

For å regulere bredden må en bevege på hjulet B12 plassert oppe, sentralt på seteryggen, ved å vri det mot høyre eller venstre til setervagen har den ønskede bredden.

For a aktivere rotasjonen, ma knappen BT3 på baksiden av hjulet benyttes ved å dra den oppover samtidig som du vrir på hjulet (Fig.17).

VIPPESTOL (0 m+)

WARNING BRUK AV VIPPESTOL

• ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn.

ADVARSEL: Bruk ikke lekens bøyle for å transportere produktet

Page 79

  • ADVARSEL: En må ikke lenger bruke produktet når barnet begynner å reise seg.
  • ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene
  • I illatt bruksalder: fra fødselen til barnet er 12 måneder. ADVARSEL: La aldri barnet sove i produktet. Dette
  • produktet erstatter ikke en seng eller en vugge. Dersom barnet sovner, må det plasseres i en vugge med base som kan senkes ned eller en barneseng.
  • Du må ikke flytte eller løfte dette produktet når barnet sitter i det.
  • Bruk ikke vippestolen dersom deler er ødelagte eller mangler.
  • Bruk ikke tilbehør eller reservedeler som ikke er godkiente av produsenten.
  • Monteringen av produktet og dets komponenter må kun gjøres av en voksen.
  • Vippestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
  • La aldri vippestolen stå på underlag som ikke er helt horisontale.
  • La aldri barnet leke uten oppsyn i nærheten av vippestolen.
  • For å unngå fare for brann eller branntilløp må vippe stolen aldri plasseres i nærheten av varmekilder, elek-
  • Påse at trekket alltid er riktig festet til vippestolen
  • Påse alltid at alle komponentene er riktig påhektet og monterte.
  • Kontroller regelmessig eventuelle slitte deler, løse skruer, slitt material eller sømmer som er gått opp og skift øveblikkelig ut eventuelle skadde deler.
  • Plasser ikke vippestolen ved siden av vinduer eller veg ger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller an net til å klatre eller som kan forårsake kvelning.
  • Når produktet ikke er i bruk må det holdes utenfor barnas rekkevidde.

TIL BRUK SOM VIPPESTOL

Produktet kan benyttes fra 0 måneder til 9 kg som vippestol.

  • For å bruke den som vippestol må:
  • Slå seteryggen B7 til setet B helt ned, ved å benytte tasten B8 plassert på baksiden av setervogen (Fig.18).
  • Reguler benstøtten B2 til den bringes i helt horisontal posisjon (Fig.18).
  • Fotbrettet B3 kan fjernes eller reguleres avhengig av barnets høvde.

Operasjonene som beskrives ovenfor kan utføres også når barnet sitter i barnestolen, men de kan være vanskeligere å utføre.

Dersom en ønsker å regulere høyden til setet, er det

mulig å gjøre dette før du utfører operasjonene som det vises til i avsnittet ovenfor.

BARNESTOL (6 m+) WARNING TIL BRUK SOM BARNESTOL

  • ADVARSEL: La aldri barn være uten tilsyn
  • ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetsselene.
  • ADVARSEL: Fallrisiko: Hindre barnet ditt fra å klatre på produktet.

  • ADVARSEL: Ikke bruk produktet dersom ikke alle delene er korrekt montert og justert.
  • ADVARSEL: Vær oppmerksom på risikoen dersom det finnes åpen ild eller andre varmekilder i nærheten av produktet.
  • ADVARSEL: Vær oppmerksom på faren for at produktet kan velte om barnet ditt trykker føttene mot et bord eller andre gjenstander.
  • ADVARSEL: Påse at selene som holder barnet er riktig monterte før bruk.
  • ADVARSEL: Før bruk må du alltid kontrollere at barnestolen er sikker og stabil.
  • ADVARSEL: Før bruk må du påse at alle sikkerhetsmekanismene er riktig innkoblet. Spesielt viktig er det
  • å kontrollere at Barnestolen er blokkert i åpen posisjon. • Bruk ikke barnestolen før barnet er i stand til å sitte på
  • egen hånd.
  • stand til å sitte alene og som er mellom 6 og 36 måneder gamle og i tillegg ikke veier mer enn 15 kg.
  • Bruk ikke barnestolen dersom deler av den er ødelagt, revet opp eller mangler helt.
  • Før montering må du kontrollere at produktet og dets komponenter er hele og ikke viser tegn på skade oppstått under transporten, i dette tilfellet må produktet ikke benyttes og barn må holdes på sikker avstand.
  • Apning, regulering og sammenslåing av barnestolen må kun utføres av en voksen.
  • Påse at de som bruker barnestolen har god kunnskap om hvordan den fungerer.
  • Ved åpning og sammenslåing av barnestolen må en forsikre seg om at barnet befinner seg på sikker avstand. Ved regulering (innstilling av seteryggen, posisjonering av bordet) må du forsikre deg om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med barnets kropp.
  • Bruken av sikkerhetsseler med skrittsele i stoff riktig festet til setet og med hard skrittsele er helt nødvendig for å garantere om barnets sikkerhet, når den benyttes i konfigurasjonen som barnestol
  • brettet alene er ikke tilstrekkelig for å garantere for barnets sikkerhet. Bruk alltid sikkerhetsselene
  • Flytt aldri barnestolen når barnet sitter i den.
  • La aldri barnet leke uten å kontrollere det i nærheter av barnestolen eller å klatre opp på den.
  • Barnestolen må kun benyttes av ett barn om gangen.
  • La det aldri ligge små gjenstander på barnestolen som barnet kan nutte i munnen og svalge.
  • Dissess illus bernsetslan und sider
  • vegger hvor barnet kan benytte snorer, gardiner eller annet for å klatre eller som kan forårsake asfyksi eller kvelning.
  • Når barnet befinner seg i barnestolen må produktet kun plasseres på horisontale og stødige underlag. Barnestolen må aldri plasseres ved siden av trapper, trinn eller på tepper.
  • Plasser aldri vesker eller tunge ting på bordflaten eller strukturen til barnestolen slik at produktet kommer ut av balanse.
  • Når barnestolen står i solen over lenger tid må en vente ti

Page 80

  • den kjøler seg ned før en plasserer barnet på plass i den. • Unngå at stolen står i solen over lengre tid: det kan føre til at materialene og tekstilene skifter farge
  • Når barnestolen ikke er i bruk må den holdes utenfor barns rekkevidde
  • Bruk aldri barnestolen uten trekket.
  • Bruk ikke komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er godkiente av produsenten
  • Du må ikke åpne og lukke Barnestolen dersom barnet sitter i den.
  • ADVARSEL: Når bordflaten ikke er i bruk må den holdes utenfor barnas rekkevidde.
  • ADVARSEL: Dersom barnestolen har bremser, må dis-
  • se alltid settes på når barnestolen ikke er i bevegelse.

TIL BRUK SOM BARNESTOL

Produktet kan brukes som barnestol når barnet er i stand

  • til å sitte oppreist på egenhånd til det er 36 månede
  • Når det brukes som barnestol er det mulig å:
  • Reguler setets høyde;
  • Regulere benstøtten og fotbrettet;
  • Still inn seteryagen
  • Bruk brettet og reguler det.

Se de aktuelle avsnittene for å utføre disse operasjonene.

GARANTI

Produktet garanteres mot enhver konformitetsfeil under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningene.

Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser.

Når det gjelder garantiens varighet ved konformitetsfeil vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kiøpes.

Page 81

مهم: رجاءً اقرأ هذه التعليمات بعناية واحتفظ بها كمرجع للمستقبل.

كاشطة أو مذيبات. إذا لامس الماء الكرسي العالي. عليك بتجفيف القطع المعدنية جيداً لتجنب تكوّن الصدأ عليها.

لصبانة

ضع الكرسي العالي في مكان جاف. لتجنب الاحتكاك الذي قد يعيق التحريك الصحيح للكرسي العالي. ثأكد من نظافة جميع الأجزاء البلاستيكية المتحركة الخاذية للشاسيه قم بتشحيم الأجزاء المتحركة باستخدام شحم سيليكون جاف. إذا لزم الأمر. تذير: بعد إجراء كل غسله. يتوجب التحقق من سلامة و مقاومة النسيج و أماكن خياطته. الكسوة الخارجية: PVC الحشية: Polyester

أول استخدام/فتح

. قُدَّيْن: يوجد اللُنتج في عبوة مغلفا بطبقة حماية. عند إخراجه. احرص على عدم حدوث ضرر للمنتج وأجزاءه الإضافية بفعل أدوات القطع. فور فتح اللنتج. تخلص سريعًا من أجزاء التغليف واحتفظ بها بعيدًا عن متناول الأطفال!

عند الاستخدام لأول مرة. يتعين تعديل مسند الظهر من وضعية التعبئة إلى وضعية الاستخدام. عن طريق تدويره لأعلى حتى تسمع صوت التعشية "كليك" (الشكل 1).

وعندئذ لم يعد بالإمكان العودة بمسند الظهر لوضعية التعبئة. قم بتركيب العجلات الخلفية (A6) في الفتحات الخصصة. حتى يصلوا للنهاية (الشكل 14).

خَذِيرً: تَأَكَّد دَائِمًا أَنَّ الخَابور B9 مُعشق بشكل سليم في الفتحة المُنزلقة B10 من خلال الضغط برفق على مسند الظهر في أَجَّاه الجزء الخَلفي للكرسي العالي.

ـــرحــي صــي. لفتح الهيكل. اضغط على أزرار الفتح/الغلق A5 سويًا. مع مباعدة السيقان الأمامية A1 عن السيقان الخلفية A2 (الشكل 2) إلى حين صدور

إشارة صوتية "كليك" تفيد اكتمال الفتح. أدخل مسند القدم 83 في إحدى الفتحات الأربع (الشكل 3) لمسند الأرجل Al مادانة الله أن تثني:

لتركيب الكُسُوة على الكرسي B, بعد فك حزام الأمان (الشكل 4). يتعين تركيب الغطاء B15 من أعلى لأسفل حتى يثبت في جزء مسند الظهر (الشكل 5).

، ------------------------------------

بالكسوة الفماشية لتلك الموجودة مسند الظهر. لاتمام تركيب الكسوة. قم بتنبيت الأزرار B16 للوجودة على الأغطية

الخلفية للكسوة بالفتحات B17 على ظهر مسند ظهر الكرسي العالي (الشكل 6).

أحزمة الأمان

خَذير: استعمال أحزمة الأمان مع الحزام الفاصل للساقين شيء لا يستغنى عنه لضمان سلامة الطفل.

. قُذير: لا تضمن لوحة الأكل وحدها سلامة طفلك. لذا يجب استعمال . أحتمة الأماد دائماً

خَذير: قبل الاستعمال. قم بإزالة كافة الأكياس البلاستيكية وخامات التغليف. وأبعدها عن متناول الأطفال.

يكن استخدام الكرسي العالي بطريقتين مختلفين: • للاستخدام المنزلي فقط. • المد الهزاز: منذ الولادة • طريقة استخدام الكرسي العالي: من عمر 6 أشهر حتى 36 شهر ووزن 15 كحم.

أجزاء المنتج A. الشاسيه A1. الساقان الأماميتان: A2. الساقان الخلفيتان: A3. العجلات الأمامية (2X) A4. فتحات تثبيت لوحة الأكل A5. أزرار الفتح/الغلق A6. العحلات الأمامية (عحلتان)

B. مقعد

B1. أزرار ضبط الارتفاع B2. مستد الأرحان B3 مسند القدم B4 أنار ضبع المالة مسند الحا - ع. ،رر، ر B5. مساند الذراعين B6. أزرار إمالة مساند الذراعين .B7. مسند الظهر عد: مسعد مسعر B8. زر إمالة مسند الظهر .B9. خابور قفل مسند الظهر . B10. فتحة انزلاق الخابور B11 أحدجة قابلة للضبط B12. طارة ضبط الجناح B13. مفتاح تنشيط العجلة صلح. B14. وصلة أمان للأطفال مع إبزيم خماسي النقاط B15 البطانة B16. أزرار الغطاء الخلفي B17. فتحات زر البطانة

C. لوحة الأكل

C1. غطاء لوحة الأكل C2. زر مركزي للتثبيت/الضبط C3. خطافات تثبيت

نصائح حول التنظيف والصيانة يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بتنظيف وصيانة المنتج. التنظيف

استعمل قطعة قماش ناعمة مبللة بالماء أو بستحضر محايد لتنظيف كسوة الكرسي. لإزالة الكسوة من الكرسي العالي. كرر خطوات تثبيت كسوة المقعد في الهيكل بطريقة عكسية. نظّف الأجزاء البلاستيكية بقطعة قماش ناعمة مبللة بالماء. لا تستعمل أبداً أية مواد تنظيف

Page 82

آن واحد لتقريب أرجل الكرسي العالي (الشكل 15).

مسند الأرجل الكرسي العالي مزود بمسند أقدام B2 بكن ضبطه على 3 أوضاع استخدام.. اضغط على الزرين B4 وقم بإمالة مسند الأرجل حتى الوصول إلى الوضع الرغوب. قذير: بكن تدوير مسند الأرجل لأعلى إلى وضع عدم الاستخدام (الشكل 16)

مسند القدمين الكرسي العالي مزود بمسند أقدام B3 يكن ضبطه على 4 ارتفاعات. من الموقع المستخدم حاليا. أدره لأعلى إلى أن يثبت. اخلع مسند القدمين وركيه عند المستوى المغوب.

كيفية ضبط عرض مسند الظهر يكن ضبط عرض مسند ظهر الكرسي العالي لضمان أقصى مستويات الراحة لطفلك في جميع مراحل النمو. لضبط العرض. استخدم الطارة B12 الموجودة بالجزء العلوي من منتصف مسند الظهر من خلال إدارتها لليسار أو اليمين حتى تصل إلى العرض المرغوب. لتنشيط الدوران. استخدم الزر B13 بالجزء الخلفي من الطارة من خلال سحبها لأعلى وإدارة الطارة في نفس الوقت (الشكل 17).

المهد الهزاز (حديثي الولادة فأكبر) قذبر استخدام المهد الهزاز • تحذير: لا تترك الطفل وحده دون مراقبة. • حَذِير: يُحظِّر استخدام قضيبُ الألعاب احمل المهد الهزاز. • حَذِير: توقف عن استخدام المنتج عندما يبدأ الطفل في الوقوف. • حَذِير: يُحظر استخدام هذا المنتج على سطح مرتفع (طاولة مثلاً). • حَذير: احرص دائمًا على استعمال أنظمة تثبيت الطفل. • حَذير: يجب دائما استعمال أنظمة التثبيت. الفلقا العميدة الاستخدام منذ الملادة حتياك شمر • يُحظر ترك الطفل ينام في هذا المنتج. لا يحل هذا المنتج محل المهد أو سرير الطفل. إذا نام الطفل، فيجب وضعه في مهد أو سرير طفل · ········ • بجنب استخدام المهد الهزاز في حالة كسر أو فقدان جزء من أجزائه. • لا تستخدم ملحقات أو قطع غيار أخرى بخلاف تلك المعتمدة من قبل • بحب دائمًا قميع المنتَج وجميع أجزائه معرفة شخص بالغ. • لا تستخدم المقعد الهزاز مع أكثر من طفل في نفس الوقت. • لا تترك المقعد أبداً على أسطح غير تامة الاستواء. • احرص دائمًا على مراقبة الأطفال الذين يلعبون بالقرب من المهد الهزاز. • لمنع خطر نشوب حريق لا تترك المقعد الهزاز بالقرب من مصادر حرارة أو أجهزة كهربائية أو أجهزة غازية أو ما شابه ذلك. · فقق من إحكام تثبيت الغطاء في هيكل المقعد بشكل صحيح. • تأكد من ثبات جميع الأجزاء في أماكنها على نحو سليم. • احرص بشكل دوري على فحصَّ المهد من حيث وجود أجزاء متآكله أو براغى سائبة أو خامات مهترئة أو مفتوقة وقم باستبدال أية أجزاء • لا تضع المقعد الهزاز والطفل بداخله بالقرب من النوافذ أو الجدران

• لا تضع المعد الهزار والطفل بداحلة بالفرب من النوائد أو اجدران المشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى يكن أن يستخدمها الطفل للتسلق عليها أو قد يتعرض الطفل بسببها لخطر الاختناق. • عند عدم استخدام المنتج. احفظه في مكان بعيد عن متناول الأطفال.

طريقة استخدام مقعد الأطفال الهزاز

هذا المنتج مخصص للاستخدام كمهد هزاز للأطفال منذ الولادة وما

بعدها وحتى وزن 9 كَجم.

للاستخدام كمهد هزاز:

• قم بإمالة مسند الظّهر B7 للمقعد B بالكامل. من خلال الضغط على الزر B8 بالجزء الخلفي من مسند الظهر (الشكل 18).

الكرسي العالي مزود بأحزمة أمان خماسية النقاط. قم بتحرير حزام الأمان. وضع الطفل في الكرسي العالي وأحكم تثبيته باستخدام حزام الأمام. مع ضبط طوله بحيث يناسب الطفل. يكن تعديل ارتفاع أحزمة الأمان على وضعيتين. قد يتم خرير الإبزم من خلال الضغط على الشوكات. يكن ضبط عرض أحزمة الخصر باستخدام الحلقات المنزلقة المعنية (الشكل 7).

ضبط/تعديل وضع لوحة الأكل يكن تعديل وضعية لوحة الأكل على 4 وضعيات مختلفة: لتثبيت لوحة الأكل. أدر مسندي الذراع B5 وتأكد أنهما مثبتين في وضع أفقي (الشكل 8). أدخلُّ مسنديَّ الذراع في الجاري أسفل لوحة الأكل. مع استمرار الضغط على زر التثبيت المركزي C2 (الشكا ، 9). حرك لوحة الأكل إلى الموضع المغوب واترك النر. إذا لم تثبت لمحة الأكار أوتوماتيكيًّا في مسندي الذراع. فحرك لوحة الأكل إلى حين سماع صوت ري بي الماري حديث ، إصارة إلى إحسام حديث مع صارة عن من المنا. تحذير: قبل الاستخدام. فقق دائما من تثبيت لوحة الأكل بشكل صحيح على مسندي الذراع. خَذير: يلزم صُبط لوحة الأكل على أحد المواضع الأربعة المبنية فقط. غذير: امتنع تماما عن ترك لوحة الأكل في وضعية تكون علامات الخطر صير: «مسع عمد عن عرف فوت «عصن عني وسيت عبون عرضت». فيها واضحة للعيان على مسندي الذراعين: هذه الوضعية غير آمنة!! خَذير: عند تركيب لوحة الاكل في المنتج. خَقق من جَنب الضغط على أزرار إمالة مسند الذراع دون قصد.

الرزيك بلغة المركع لو يستعمل الزر المركزي C2. يمكن تثبيت لوحة الأكل الجزء الخلفي من الهيكل عندما لا تكون قيد الاستخدام (الشكل 10) في الفتحات المعنية A4. الكرسي العالي مزود بغطاء للوحة الأكل C1. يمكن تثبيته في جانبي لوحة الأكل من خلال آلية ضغط.

خَذِير: أثناًه الاستُخدام. تأكد دائمًا أن عَطاء لوحة الأكل مثبت بشكل صحيح. إذا كان الطفل يأكل على المائدة مع والديه. يكن استخدام غطاء لوحة الأكل كمفرش مائدة مريح.

عجلات

تشتمر تشتمر الأرجل الأمامية من الكرسي العالي مزودة بعجلات أحادية الاتجاه A3 لتسهيل عمليات التحكم والفتح/القفل. خذير: احرص دائما على وضع الكرسي على سطح أفقي ومستقر. لا تضع الكرسي العالي على مقربة من السلالم أو الدرجات. لتنشيط مكابح الكرسي العالي. أخفض أذرع قفل العجلات. لتحرير العجلات. كرر الخطوات ولكن بترتيب عكسي (الشكل 104).

ضبط الارتفاع

يكُن ضبط الكرسي العالي على 8 أوضاع مختلفة. لرفع المُعد، أمسك الجزء العلوي من مسند الظهر واجذبه لأعلى. حتى الوصول إلى الارتفاع المرغوب (الشكل 11). ولخفض المُعد. اضغط على الزرين B1 في نفس الوقت. مع خفض المُعد حتى الوصول إلى المستوى المرغوب (الشكل 12). حذير: لا تقم بتلك الخطوات أثناء جلوس الطفل في الكرسي العالى.

كيفية غلق المقعد

حديد: غذير: عند القيام بهذه العملية. تأكد من ابتعاد طفلك أو الأطفال الآخرين لمسافة آمنة. في هذه الراحل. يجب التأكد من أن الأجزاء المتحركة.

في الكرسي العالي لا تلامس جسم الطفل. •ضع مسند الظهر في وضع رأسي (الشكل 13) واخلع لوحة الأكل وركبها في الأرجل الخلفية. ثم قم بإمالة مسندي الذراعين من خلال الضغط على الأزرار 66 (الشكل 14).

• اخفض المُعَدّ بالكَّامل من خلال الضغط على زري ضبط الارتفاع B1 في نفس الوقت. • اضغط على أزرار الفتح/الغلق A5 الوجود في مركز الوصلات الجانبية في

Page 83

بتغير لون القماش والأجزاء الأخرى.

• احتفظ بالكرسي بعيداً عن مُتناول الأطفال عندما لا يكون قيد. الاستخدام. • لا تستعمل الكرسي العالي أبدًا بدون كسوته.

المستخدم المكونات أو قطع الغيار أو الأكسسوارات غير الموردة أو غير المعتمدة من الجهة الصانعة.

• لا تقم بفتح أو غُلق الكرسي العالي بينما الطفل جالس بداخله. • تنبيه! احتفظ بلوحة الأكل بعيدا عن متناول الأطفال في حالة عدم استخدامها.

• حُذير: في حالة التجهيز بمكابح، قم دائمًا بتعشيق جهاز الكبح في حالة عدم حُرك الكرسي العالي.

طريقة استخدام الكرسى

سريسة بمستحسم مسرسي بكن استخدام المنتج ككرسي للأطفال في عمر يكون فيه الطفل قادرًا

على الجلوس بمفرده. حتى 36 شهر. في حالة استخدامه ككرسي عالي. يكن: • ضبط ارتفاع المقعد.

• ضبط مسند الأرجل ومسند القدم.

• إمالة مسند الظهر.

• أُستخدام لوحة الأُكُل واضبطها. للقيام بالخطوات سالفة الذكر، راجع الفقرات ذات الصلة.

الضمان

هذا المُنتج يشتمل على ضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في تعليمات الاستخدام. لذلك لا يسري الضمان في حالة الأضرار الناجّة عن الاستخدام غير السليم. أو التأكل أو الأحداث العارضة.

وبالنسبة لدة الضمان ضد عيوب المطابقة الرجاء الرجوع إلى الأحكام الخاصة الواردة في القوانين المعمول بها محليا في بلد البيع. حيثما محدت.

• اضبط مسند الأرجل B2 على وضع أنفي ممامًا (الشكل 18). • يمكن خلع مسند القدم B3 أو ضبطه وفقًا لطول الطفل. يمكن القيام بالعمليات سالفة الذكر أثناء وجود الطفل في الكرسي العالي أيضًا. غير أنها قد تختلف بعض الشيء. عند الحاجة إلى ضبط ارتفاع المقعد في أي وقت. يمكن القيام بذلك قبل العمليات المشار إليها في الفقرة السابقة.

مقعد عالى (6 أشهر+)

خَذِير استخَدام الكُرْسي العالي • خَذَير: لا تترك الطفل وحده دون مراقبة. • خَذَير: احرص دائمًا على استعمال أنظمة تثبيت الطفل.

• حَذير: خطر السقوط: لا تسمح لطفلك بالتسلق على المنتج.

فَنْبِرُ: لا تستعمل الكرسي العالي إلا إذا كانت كَافة مَكوناته مركَّبة ومثبَّتة بطريقة صحيحة. فَنْبِرَ: خطر النيران المَشوفة ومصادر حرارة أخرى بالقرب من الكرسي

خدير: حطر البيران المحسوفة ومصادر حرارة أحرى بالقرب من الخرسي العالي.

• خَذِينٍ: خُطر الانقلاب إذا قام طفلك بالدفع بقدميه في اجّاه الطاولة أو حسبم آخر.

فنيز: تأكد من تركيب جميع الأحزمة بشكل صحيح قبل الاستخدام. فنيز: تقو دائما من سلامة واستقرار الكرسي العالي قبل الاستخدام. فنيز: قبل الاستعمال. يجب التأكد من أن كافة وسائل السلامة والأمان مثبتة وتعمل بشكل صحيح. وبصفة خاصة. حقق من تثبيت الكرسي العالي في وضعية الفتح.

• لا تستخدم الكرسي إلا عندما يستطيع الطفل القلوس دون مساعدة. • تم تصميم الكرسي العالي للاستخدام مع الأطفال القادرين على الوقوف بفردهم والأطفال بين سن 6 و 36 شهرًا وبوزن حتى 15 كجم. • لا تستخدم الكرسي العالي إذا كان به أي جزء مكسور أو مزق أو غير

موجود. • قبل التجميع. تحقق من عدم حدوث تلفيات بالمنتج أو بأي من أجزائه أثناء النقل. فى حالة وجود تلفيات, لا تستخدمه واحفظه بعيدًا عن متناول

الأطفال. • يجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات فتح الكرسي وتعديله وإغلاقه.

• تأكد أنّ الشُخص الذي يستخدم الكرسي العالي على علم بكيفية. استعماله جيدًا. • عند فتح المُعد الداعم أو تعديله أو غلقه. تأكد من وقوف الطفل على

عند فنح المقعد الداعم أو تغديله أو علمه. ناحد من وقوف الطعل على مسافة آمنة منه. عند القيام بعمليات التعديل (إمالة مسند الظهر. تعديل وضعية لوحة الأكل) تأكد من عدم ملامسة الأجزاء المتحركة

بالكرسي العالي لجسم الطفل. • يلزم استخدام حزام الأمان مع التثبيت الصحيح للشريط المتصالب الفماشي للأرجل ومع البار المتصالب المتين للأرجل لضمان سلامة

طفلك عند استخدام القعد ككرسي عالي. • لا تضمن لوحة الأكل وحدها سلامة طفلك. استخدم دائمًا حزام الأمان.

• يُحظر خُريكُ الكرسيُّ العالي والطفل جالس فيه.

• لا تترك الأطفال يلعبون دون إشراف بالفرب من الكرسي العالي أو الصعود عليه.

• لا تستخدم الكرسي لأكثر من طفل في نفس الوقت. • لا تترك أشياء صغيرة على الكرسي العالي قد يبتلعها الأطفال.

• لا تضع الكُرسي العالي بالقرب من النوافذ أو أجدران المشتملة على أحبال أو ستائر أو أية أشياء أخرى يكن أن يستخدمها الطفل للتسلق خارج الكرسي العالي أو تتسبب في مخاطر تعرض الطفل للاختناق.

عندرا يكون الطفل جالساً على الكرسي العالي. يجب وضعه على • عندما يكون الطفل جالساً على الكرسي العالي. يجب وضعه على سطح أفقي وأبت. لا تضع الكرسي العالي على مقربة من السلالم أو

• يجبُّ الامتّناع تماماً عن وضع الحقائب أو الأثقال على لوحة الأكل أو تعليقها على هيكل الكرسي. لأن هذا من شأنه أن يؤدي إلى فقدان الكرسي لتوازنه.

• إذا تُركتُ الْكُرسي معرَّضاً لأَشْعَة الشّمس لفترة طويلة. عليك بالانتظار حتى يبرد قبل إجلاس الطفل عليه.

ب حسر على يبرد عبن ب حصن مصن عبد. و ١٠ لا تترك الكرسي العالى معرضًا للشمس لفترة طويلة: قد يسبب ذلك

Page 84

ARTSANA S. P. A. Via Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate – Como – Italia 800-188 898 www.CHICCO.com

ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - Franco 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.CHICCO.fr

ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 D-63128 Dietzenbach-Deutschlar +49 6074 4950 www.CHICCO.de

ARISANA UK Lto

1 Imperial Place Maxwell Road Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN 0208 953 6627 (office hours www.CHICCO.uk.com

ARTSANA SPAIN S.A.U C/Industria 10

Pol. Industrial Urtinsa Apartado De Correos 212 - E 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain 902 117 093 www.CHICCO.es

ARTSANA PORTUGAL S.A. Rua Humberto Madeira, 9 2730-097 Queluz De Baixo Barcarena Portugal 21 434 78 00 800 20 19 77 www.CHICCO.pt

ARTSANA BELGIUM N.V. Temselaan 5 B-1853 Strombeek - Bever Belgium +32 23008240 www.CHICCO.be

thalatçı firma: Artsana Turkey Bebel

Artsana Turkey Bebek ve Sagilk Urunieri A.Ş. İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Ataşehir İSTANBUL Tel: 0 216 570 30 30 Üretici Firma: Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy Tel: (+39) 031 382 111 Yetkili Servis: Eser Puset Tamir ve Bakım Servisi Tic. Ltd. Şti. Seyrantepe Mh. İspar İş Merkezi No:107 Kağıthane İSTANBUL Tel: 0 212 570 30 78

ООО "Артсана Рус" Россия 125009 Москва, Деттярный переулок, д.4, стр.1. тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское)

ARTSANA SUISSE S.A Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 6928 Manno (TI)-Svizzera +41 (0)91 935 50 80 www.CHICCO.ch

ARTSANA BRASIL LTDA. Av. Comendador Aladino Selmi 4630 – Galpões 06 e 07 – Vila San Martin Campinas – SP CEP: 13069-096 +55 11 2246-2100 www.CHICCO.com br

RTSANA MEXICO S.A lec V. Ruben Dario 1015 olonia Lomas De Providencia 44647 uadalajara, Jalisco-Mexico 1800 702 8983 ww.CHICCO.com.mx

RTSANA ARGENTINA S.A. v. Santa Rita 2731 Piso 1 Of 5, 609 Boulogne, Buenos Aires. rgentina. hone: (011) 5254-3030 ww.CHICCO.com.ar

ARTSANA INDIA PRIVATE LIMITED, 7Th Floor, Tower B, Paras Twin Towers, Golf Course Road, Sector 54 Gurgaon – 122002 - Haryana, India (+91)(124)(4964500) www.CHICCO.in

ARTSANA S.p.A. /ia Saldarini Catelli, 1 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 Fax (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com

Page 85
NOTE
۲
85

| ____

۲

_____

Page 86
NOTE
¢ ф.
۲
86
Page 87

Page 88

ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com

Loading...