ATTENZIONE: PRIMA DELL'USO RI-MUOVERE ED ELIMINARE EVENTUA-LI SACCHETTI DI PLASTICA E TUTTI GLI ELEMENTI FACENTI PARTE DELLA CONFEZIONE DEL PRODOTTO O CO-MUNQUE TENERLI LONTANI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
cio della seduta, della navicella o del seggiolino auto siano correttamente agganciati.
ziona e rimuove il bambino.
zato esclusivamente da un adulto.
Questo prodotto necessita di manutenzione periodica. Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuate da un adulto.
Il passeggino è dotato di due sedute: Seduta 1 (Fig. A), Seduta 2 (Fig.B). Entrambe sono completamente sfoderabili (fare riferimento al capitolo "Vestizione/svestizione seduta"). Per la pulizia delle parti tessili riferirsi alle etichette di lavaggio. Di seguito sono riportati i simboli di lavaggio ed i relativi significati:
Lavare a mano in acqua fredda
Non candeggiare
Non asciugare meccanicamente
zzare solventi o prodotti abrasivi. Asciugare le parti in metallo, dopo un
eventuale contatto con acqua, al fine di evitare il formarsi di ruggine
Controllare periodicamente lo stato di usura delle ruote e tenerle pulite da polvere e sabbia. Assicurarsi che tutte le parti in plastica siano pulite da polvere, sporco e sabbia, al fine di evitare attriti che possono compromettere il corretto funzionamento del passeggino. Tenere il passeggino in un posto asciutto. Lubrificare le parti mobili, in caso di necessità, con olio secco al silicone.
Verificare di avere tutti i componenti per questo modello prima di assemblare il prodotto. Se qualche parte è mancante, si prega di rivolgersi al Customer Service Chicco. Per il montaggio del prodotto non è necessario usare alcun attrezzo.
bretto si riferiscono ad una versione del passeggino. Alcune componenti ed alcune funzionalità qui descritte possono variare a seconda della versione da voi acquistata.
ATTENZIONE: Effettuare questa operazione facendo attenzione che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del passeggino non vengano a contatto con il corpo del bambino.
Per rimuovere le ruote anteriori e posteriori azionare i dispositivi di sgancio indicati nelle Figure 3A-3B.
ATTENZIONE: Prima di utilizzare il passeggino accertarsi che le ruote siano ben fissate alla struttura, tirando leggermente verso l'esterno.
ATTENZIONE: Allacciare sempre il bambino con le cinture di sicu-
ATTENZIONE: Il manicotto NON deve essere utilizzato per solleva-
Agganciare la seduta agli snodi laterali del passeggino (Fig.4E) fino ad udire il clack di avvenuto aggancio ed aprire la capotte tirandola in autori (Fig.4E)
rando la stessa verso l'alto.
ATTENZIONE: Non rimuovere la seduta dal passeggino con il bambino all'interno
La capotte in dotazione è montata sulla seduta ed è removibile.
Per il montaggio eseguire le operazioni sopra descritte in senso inverso
ATTENZIONE: L'operazione di fissaggio della capote deve avvenire su entrambi i lati del passeggino. Verificare il corretto bloccaggio della stessa
E possibile chiudere il passeggino senza e con la seduta (in entrambe le configurazione di utilizzo: fronte strada o fronte genitore)
Si consiglia di mantenere il manicotto paracolpi montato sulla seduta per la corretta chiusura del passeggino.
Aprire la seduta utilizzando la leva posta dietro lo schienale (Fig 12A), ed alzare il manicotto paracolpi (Fig.12B).
13. Il passeggino è dotato di sistema di ritenuta a cinque punti di ancoraggio costituito da due spallacci, due cinture girovita ed uno sparticambe con fibbia.
ATTENZIONE: Per l'utilizzo con bambini dalla nascita fino a circa 6 mesi può essere necessario ridurre la lunghezza delle cinture per adattarle alla corporatura del bambino.
ATTENZIONE: PER L'UTILIZZO DALLA NASCITA FINO A 6 MESI È NECESSARIO POSIZIONARE LO SCHIENALE NELLA POSIZIONE PIÙ BASSA (Fig. 13).
Verificare che gli spallacci siano all'altezza ideale per il vostro bambino. In caso contrario regolarne l'altezza (Fig. 13A) e ripetere la stessa operazione anche per il girovita. Dopo aver adagiato il bambino nel passeggino, allacciare le cinture facendo passare le due forchette (A) attraverso la fibbia degli spallacci (B) e poi in quella dello spartigambe (C) (Fig. 13B). Per sganciare la cintura girovita premere il pulsante al centro della fibbia e tirare verso l'esterno le due estre-
ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza del bambino è indispensabile utilizzare contemporaneamente spartigambe, cintura girovita e cinture di sicurezza.
Per una maggior comodità durante le operazioni si consiglia di posizionare lo schienale nella posizione niù alta
14. Rimuovere il Kit Comfort composto da spallacci e spartigambe
imbottiti (Fig.14). Sganciare i bottoni, su entrambi i lati del tessile schienale (Fig. 14A). Far passare gli spallacci attraverso le asole del tessile schienale (Fig. 14B), staccare il velcro posteriore (Fig. 14C) e sfilare la patella tessile sul retro (Fig.14D) facendo attenzione a rimuovere correttamente dal tessile il nastro di regolaziope altezza schienale.
Per rivestire la seduta eseguire le operazioni appena descritte in
Il Kit Comfort è composto di 2 spallacci ed uno spartigambe imbottiti ed è comune per le due sedute.
17. Inflare gli spallacci nelle bretelle ed inserire la fibbia nello spartigambe imbottito (Fig. 17-17A).
Completare il montaggio della seduta installando il manicotto paracoloi ed il kit comfort.
Per smontare la seconda seduta ripetere le operazioni in senso contrario
20. La seconda seduta è sfoderabile. Rimuovere la seduta dal telaio e sganciare il manicotto paracolpi (Fig. 20). Svincolare la seduta dalla base plastica facendo passare i nastri tessili attraverso le due fessure (Fig. 20A) e sfilare il tessile dagli innesti del manicotto paracolpi (Fig. 20B). Completare le operazioni staccando il velcro sul retro della seduta e sfilarla dalla sua base (Fig. 20C).
21. La capotta è scorrevole in altezza in due posizioni. Per chiudere il passeggino portare la capotta nella posizione inferiore spingendola verso il basso. Premere il tasto sul lato destro della seduta e, contemporaneamente, ruotare la seduta verso lo schienale (Fig.
21-21A). Azionare sul maniglione il cursore "A" indifferentemente su uno dei due lati e premere contemporaneamente il tasto "B" (Fig. 21B); spingere il maniglione in avanti (Fig. 21C) ed il passeggino si chiuderà da solo. Il passeggino si bloccherà automaticamente in posizione chiusa (Fig. 21D). Per riaprire il passeggino, come descritto al punto 12, sbloccare il tasto di chiusura posto sul lato del passeggino e far scorrere le gambe anteriori tirando contemporaneamente il maniglione verso l'alto fino a completa apertura. Aprire la seduta spingendola verso il basso (Fig. 21E)
22. Lo schienale è regolabile in 2 posizioni aprendo/chiudendo la zio posta sui due lati (Fig. 22).
23. Il maniglione è regolabile in due posizioni. Per scegliere la posizione desiderata azionare il cursore "A" indifferentemente su uno dei due lati e premere contemporaneamente il tasto "B" (Fig. 23).
24. Il poggiagambe è comune per entrambe le sedute ed è removibile. Montare il poggiagambe inserendo gli innesti plastici nelle apposite sedi posizionate sotto la seduta (Fig. 24-24A). Per rimuoverlo premere i due tasti plastici e sfilare (Fig. 24B).
Il poggiagambe è regolabile in più posizioni: per posizionarlo verso il basso premere i due pulsanti laterali (Fig. 24C) e spingere sino alla posizione desiderata. Per sollevarlo è sufficiente tirarlo verso l'alto
25. In tento di stazionamento agisce contemporarieariente su entrambe le ruote posteriori del passeggino. Per attivare il sistema frenante premere la leva verso il basso (Fig. 25). Per disattivarlo portare la leva verso l'alto.
ATTENZIONE: Utilizzare sempre il freno guando si sosta. Non la-
sciare mai il passeggino su un piano inclinato con dentro il bambi-
ATTENZIONE: Dopo aver azionato la leva del freno assicurarsi che
i freni siano correttamente innestati su entrambi i gruppi ruota posteriori.
Per rendere le ruote anteriori piroettanti spingere verso l'alto la leva posta sotto il gruppo ruote anteriori (Fig. 26). Per bloccarla, spingerla verso il basso (Fig. 26A).
Il cestello è già montato sul telaio. Qualora si desiderasse rimuoverlo sequire i passaggi descritti di sequito.
27. Nella parte posteriore sganciare i due bottoni e staccare il velcro (Fig. 27); sfilare il nastro tessile nell'asola e dall'anello metallico posto sul telaio (Fig. 27A). Compiere la stessa operazione anche per l'atro lato. Staccare i 3 velcri che legano il cestello al tubo posteriore (Fig. 27B) e sganciare i 3 bottoni su ciascun lato (Fig. 27C-27D). Completare l'operazione sganciando i bottoni presenti sotto la pedana anteriore e sfilare i nastri (Fig. 27E)
Il passeggino è dotato di mantellina parapioggia comune per le due sedute
al manuale dedicato.
A fine utilizzo lasciare asciugare all'aria la mantellina qualora si ba-
La mantellina parapioggia può essere utilizzata sia in configurazione fronte strada che fronte mamma
ATTENZIONE: La mantellina parapioggia non può essere utilizzata
sul passeggino sprovvisto di capotta, poiché può provocare il soffocamento del bambino. Quando la mantellina parapioggia è montata sul passeggino, non lasciare mai lo stesso esposto al sole con dentro il bambino per evitare il rischio di surriscaldamento.
Il passeggino One4Ever è compatibile con i seguenti elementi:
Per il montaggio e le istruzioni di utilizzo con Seggiolino Auto e Sacca Porta Bambini fare riferimento al manuale degli adattatori OnedEver
Per l'utilizzo del passeggino con la Snuggle Pod consultare il manuale istruzioni dell'accessorio da voi acquistato separatamente
Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d'uso
La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d'acquisto, dove previste.
WARNING: BEFORE USE, REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING MATERIALS AND KEEP THEM OUT OF REACH OF CHIL-DREN.
months of age.
This product requires periodical maintenance. Cleaning and maintenance should only be carried out by an adult.
The stroller is equipped with two seat units: Seat unit 1 (Fig. A), Seat unit 2 (Fig.B). The lining can be completely removed from either seat (see the chapter on "Fitting/removing the seat lining"). Please refer to the care labels for instructions on how to clean the fabric parts. The washing symbols and relative meanings are indicated below:
Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Never use solvents or abrasive products. To prevent the formation of rust, always dry metal parts if they have come into contact with water.
Regularly check the condition of the wheels and clean off all dust and sand. To avoid friction that may compromise the correct functioning of the stroller, make sure that all plastic parts are clean of dust, dirt and sand. Keep the stroller in a dry place. If necessary, lubricate the moving parts with dry silicone lubricant.
Check that none of the components of this model are missing before assembling the product. If any part is missing, contact Chicco Customer Service. No tools are needed to assemble this product. Important Note: the pictures and instructions contained in this booklet refer to a specific version of the stroller. Some of the components and functions described here may vary depending on the model purchased.
WARNING: When opening or closing the stroller, make sure that your child or other children are at a safe distance. Make sure that during these operations the moving parts of the stroller do not come into contact with your child.
To remove the front and rear wheels press the release mechanism:
WARNING: Before using the stroller, make sure that the wheels are
firmly attached to the structure by pulling gently outwards.
The seat can be assembled in the forward facing or rearward facing configuration
WARNING: Never use the humper bar to lift the product with your
child sitting in it
Attach the seat unit to the lateral connectors on the stroller (Fig. 4E) until you hear a click, then pull forward on the hood to open it (Fig. 4F).
WARNING: Do not remove the seat from the stroller when the child is inside it.
The included hood is attached to the seat unit and is detachable
To reassemble follow the steps described above in reverse order. WARNING: The hood must be fixed on both sides of the stroller
Ensure that the canopy is correctly fastened.
The stroller can be folded either without the seat or with the seat (in either configuration: forward facing or rearward facing).
To ensure that the stroller folds properly, keep the bumper bar attached to the seat.
10. Folding the stroller with seat forward facing. Position the backrest in the lowest configuration; rotate the backrest forward acting on the lever located on the rear of the backrest (Fig. 10); once the backrest has been folded onto the seat (Fig. 10A), rotate the seat back towards the handle (Fig. 10B-10C). Move switch "A" on the handle either to the left or to the right while also pressing on
button "B" (Fig. 10D); push the handle forward (Fig. 10E) and the stroller will fold by itself. The stroller will automatically lock in the folded position (Fig. 10F).
Folding the stroller with seat rearward facing. Position the backrest in the lowest configuration; using the lever located on the search of the strong stro
(Fig.11). Move switch "A" on the handle either to the left or to the right while also pressing on hutton "B" (Fig. 11A): push the handle
dle forward (Fig. 11B) and the stroller will fold by itself (Fig. 11C).
or rearward facing) the steps are the same. Release the lever lock found on the side of the stroller (Fig.12) and have the front legs slide into place while pulling the handle upwards at the same time until the stroller is completely open.
Use the lever located behind the backrest to open the seat (Fig. 12A), and raise the bumper bar (Fig. 12B).
The stroller comes with a five-point safety harness which consists of two shoulder straps, two waist straps and a crotch strap with a buckle.
WARNING: When using with children aged 0 to 6 months, you may have to shorten the length of the straps to adjust them to your baby. WARNING: FOR USE WITH CHILDREN AGED 0 TO 6 MONTHS THE BACKREST MUST BE ADJUSTED TO THE LOWEST POSSIBLE POSITION (Fig. 13)
(iig. 15). Make sure the shoulder straps are at a suitable height for your child. If they are not, adjust their height (Fig. 13A) and repeat the same operation for the waist strap as well. After putting the child in the stroller, fasten the straps by passing the two waist clips (A) through the buckles on the shoulder straps (B), and secure in the crotch strap buckle (C) (Fig. 13B). To unfasten the waist straps press the button in the middle of the buckle and pull the two extremities away from the buckle (Fig. 13C)
WARNING: To ensure the safety of your child, you must use the crotch strap, waist belt and safety harness at the same time.
For greater comfort during the operation, position the backrest in the highest possible configuration.
The Comfort Kit comprises 2 shoulder pads and a padded crotch strap and is shared by the two seat units.
Insert the shoulder pads on the straps and insert the buckle in the padded crotch strap (Fig. 17-17A).
Seat unit 2 can only be assembled in the forward facing configuration.
18. Open the seat unit and attach it to the lateral connectors on the stroller (Fig.18) until you hear a click, then attach the backrest to the frame by means of the plastic supports located on each side. Fasten the plastic backrest supports to the two tubes (Fig. 18A) being sure to position the protruding triangle of plastic in alignment with the point of attachment located immediately under the handle connector (Fig. 188-18C). Complete the connection by rotating the locking lever onto the component itself until a click is heard (18D).
WARNING: Check the connection by pulling down on the fabric. Should the plastic component move, repeat the steps described above to achieve a proper connection.
19. Seat unit 2 is provided with its own specific hood. To attach the hood, insert the plastic components located at the two extremities into the connection points located on the tubes of the stroller (Fig. 19-19A). Complete the connection by fastening the two buttons on the rear of the backrest (19B). The hood can be extended by opening the zip fastener (Fig. 19C). The hood is slidable and can be set to two different positions by pressing down or pulling up on the hood itself. To remove the hood from the stroller unfasten the two buttons that connect it to the backrest and slide it off of the attachments on the lateral tubes by pressing the pin located on the plastic component (Fig. 19D) while also pulling up on the hood.
To complete the assembly of the seat unit, install the bumper bar and comfort kit
To disassemble the second seat unit repeat the same steps in reverse order
20. The lining can be removed from the second seat unit. Remove the seat unit from the frame and disconnect the bumper bar (Fig. 20). Free the seat unit from the plastic base by passing the fabric straps through the two openings (Fig. 20A) and free the fabric from the connectors for the bumper bar (Fig. 20B). Complete the operation by freeing the velcro on the rear of the seat unit and sliding it off its base (Fig. 20C).
21. The height of the hood can be set to two different positions. To close the stroller move the hood into the lower position by pushing down. Press the button on the right-hand side of the seat unit while rotating the seat towards the backrest (Fig. 21-21A). Move switch "A" on the handle either to the left or to the right while also pressing on button "B" (Fig. 21B); push the handle forward (Fig. 21C) and the stroller will fold by itself. The stroller will automatically lock in the folded position (Fig. 21D). To unfold the stroller, as described in point 12, release the lever lock found on the side of the stroller and have the front legs slide into place while pulling the handle upwards at the same time until the stroller is completely open. Push down on the seat unit to open it (Fig. 21E)
22. The backrest can be adjusted in 2 positions by opening/closing the zip fasteners located on the two sides (Fig. 22).
23. The carry handle has two positions. To select the position move switch "A" either to the left or to the right while also pressing on button "B" (Fig. 23).
24. The two seat units share the same legrest, which is removable. Assemble the legrest by inserting the plastic connectors in the connection points located under the seat unit (Fig. 24-24A). To remove it press the two plastic buttons and slide off (Fig. 24R).
The legrest has multiple positions: to position it towards the bottom press the two lateral buttons (Fig. 24C) and push to the desired position. To raise the legrest simply null upwards
time. Io activate the brake press down on the lever (Fig. 25). To disable raise the lever.
WARNING: Always apply the brakes whenever the stroller is stopped. Never leave the stroller on a sloped surface, with a child inside, even with the parking brakes engaged.
WARNING: After operating the brake lever, ensure that the brakes
are correctly engaged in both of the rear wheel units.
Io use the front wheels in swivel mode, push up on the lever located under the front wheels (Fig. 26). To lock it in place, push down (Fig. 26A).
The basket is already mounted on the frame. Should you choose to remove it follow the steps described below.
27. Unfasten the two buttons and detach the velcro on the rear (Fig. 27); slide the fabric strap through the slot and through the metal ring on the frame (Fig. 27A). Repeat the same operation on the other side. Detach the 3 velcro segments that bind the basket to the rear tube (Fig. 27B) and unfasten the 3 buttons on each side (Fig. 27C-27D). Complete the operation by unfastening the buttons located under the front footplate and pulling out the straps (Fig. 27E).
The stroller is equipped with a rain cover that can be used with either seat unit.
The rain cover can also be used with the Snuggle Pod (accessory sold separately). For the user instructions see the dedicated manual. When you have finished using the rain cover, allow it to dry properly if it is wet
The rain cover can be used both forward facing and parent facing.
WARNING: The rain cover cannot be used on the stroller without the hood being extended, as it may cause suffocation. When the rain cover is fitted on the stroller, never leave it exposed to direct sunlight with the child inside, as the temperature will rise considerably.
The One4Ever stroller is compatible with the following elements:
Kaily car seat
For instructions on assembling and using the stroller with the Car Seat and Carry cot refer to the manual for the One4Ever adaptors.
FOR INSTRUCTIONS ON USING THE STOLLER WITH THE SNUGGLE POD reference to the instruction manual for the accessory, which you purchased separately.
The product is guaranteed against any lack of conformity under normal use as specified in the instructions. The warranty does not, therefore, apply to damage caused by improper use, wear or accidents. For the duration of the warranty against lack of conformity, see the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where present.
20. The parking brake acts on both stroller's rear wheels at the same
AVERTISSEMENT : AVANT L'EM-PLOI, ENLEVER ET ÉLIMINER TOUS LES SACS EN PLASTIQUE ET ÉLÉ-MENTS QUI FONT PARTIE DE L'EM-BALLAGE DU PRODUIT ET LES TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers.
plan incliné avec l'enfant à l'intérieur même avec le frein actionné
poser près de l'enfant d'obiets munis de cordes.
La poussette est dotée de deux sièges : Siège 1 (Fig. A), Siège 2 (Fig. B) Tous deux sont totalement déboussables (voir le chapitre «
Nettover régulièrement les parties en plastique avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ou de produits abrasifs. Essuyer les
rer que toutes les parties en plastique ne présentent ni poussière ni saleté ni sable. Ranger la poussette dans un endroit sec. En cas de besoin, lubrifier les parties mobiles avec de l'huile sèche de silicone. Avant d'assembler le produit, vérifier la présence de tous les composants de ce modèle. S'il vous manque une ou plusieurs parties, merci de contacter le Service Après-Vente de Chicco. Vous n'avez besoin d'aucun outil nour assembler le produit.
Note importante : les images et les instructions contenues dans cette notice concernent une version de la poussette. certains composants et certaines fonctions décrites ici pourraient varier en fonction du modèle choisi.
AVERTISSEMENT : Effectuer cette opération en veillant à ce que les enfants soient suffisamment éloignés. Lors de ces phases, s'assurer que les parties mobiles de la poussette n'entrent pas en contact avec l'enfant
Pour enlever les roues avant et arrière, actionner les dispositifs de décrochage indiqués dans les figures 3A-3B
AVERTISSEMENT : Avant d'utiliser la poussette, vérifier que les roues sont bien fixées à la structure en tirant légèrement vers l'extérieur.
Le siège peut être monté face aux parents ou face à la route.
AVERTISSEMENT : Toujours attacher l'enfant avec les ceintures de sécurité. L'arceau de sécurité N'EST PAS un dispositif de retenue de l'enfant
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser l'arceau de sécurité pour soulever la poussette avec l'enfant assis dedans.
Accrocher le siège aux rotules latérales de la poussette (Fig.4E) jusqu'à entendre le clac d'accroche effective et ouvrir la capote en la tirant en avant (Fig.4E)
Le SIÈGE 1 est réversible. Pour changer la position du siège, l'enlever des rotules latérales en appuyant sur les boutons de décrochage et le tirer vers le haut (Fig.5), et l'accrocher dans la configu-
ration opposée (Fig.5A-5B), comme décrit au point 4. AVERTISSEMENT : Vérifier que l'assise est bien installée en la tirant
vers le haut.
AVERTISSEMENT : Ne pas ôter l'assise de la poussette lorsque l'enfant est dedans.
La capote fournie est montée sur le siège et est amovible.
o. En ouvrant la lermeture Eclair, il est possible d'allonger la capote
(Fig. 8). Une visière extractible est présente pour offrir une protection supplémentaire (Fig. 8A).
9. Pour enlever la capote, decrocher la fermeture Eclair qui la fixe au dossier (Fig.9) et en détacher les deux enclenchements en plastique latéraux (Fig. 9A). Décrocher ensuite le tissu des goupilles en plastique situées de part et d'autre (Fig.9B) et tirer la capote vers le haut, en défilant la tige métallique des logements (Fig.9C).
Pour le montage, effectuer les opérations décrites ci-dessus dans le sens contraire
AVERTISSEMENT : L'opération de fixation de la capote doit être effectuée des deux côtés de la poussette. Vérifier que la capote est fixée correctement.
Il est possible de fermer la poussette sans et avec le siège (dans les deux configurations d'utilisation : face à la route ou face au parent). Il est conseillé de tenir l'arceau de sécurité monté sur l'assise pour la fermeture correcte de la poussette
Ouvrir le siège en utilisant le levier situé derrière le dossier (Fig. 12A), et lever le manchon de protection (Fig.12B).
13. La poussette est équipée d'un système de retenue à cinq points de fixation constitué de deux épaulières, de deux ceintures abdominales et d'un entrejambe avec une boucle.
AVERTISSEMENT : Pour utiliser les ceintures de la naissance de l'enfant à ses 6 mois environ, éventuellement en réduire la longueur pour les adapter à son corps.
AVERTISSEMENT : POUR UNE UTILISATION DE LA NAISSANCE JUSQU'À SIX MOIS, IL EST NÉCESSAIRE DE POSITIONNER LE DOSSIER DANS LA POSITION LA PLUS BASSE (Fig. 13).
Vérifier que les couvre-harnais se trouvent à la hauteur idéale pour l'enfant. Dans le cas contraire, en régler la hauteur (Fig. 13A) et ré-
péter la même opération pour la ceinture abdominale. Après avoir installé l'enfant dans la poussette, attacher les ceintures en faisant
passer les deux fourches (A) à travers la boucle des épaulières (B) puis dans celle de l'entrejambe (C) (Fig. 13B). Pour décrocher la ceinture abdominale, appuyer sur le bouton au centre de la boucle et tiers une l'octédique les daux outémités (Fig. 12C).
AVERTISSEMENT : pour garantir la sécurité de votre enfant, il est indispensable d'utiliser simultanément l'entrejambe et les ceintures de sécurité
Pour faciliter les opérations, nous conseillons de positionner le dossier dans la position la plus haute.
En la production de la productional de la productiona de la productional de
tissu du dossier (Fig. 14A). Faire passer les épaulières à travers les fentes du textile du dossier (Fig. 14B), déposer la bande velcro arrière (Fig. 14C) et désolidariser la rotule à l'arrière (Fig.14D) en veillant à enlever correctement du tissu la bande de réglage de bauteur du dossier.
Pour revêtir le siège, effectuer les opérations que nous venons de décrire dans le sens inverse.
Le Kit Confort inclut 2 épaulières et un entrejambe rembourrés et est commun aux deux sièges.
Enfiler les épaulières dans les bretelles et insérer la boucle dans l'entrejambe rembourré (Fig. 17-17A).
Le siège 2 ne peut être monté qu'en configuration face à la route
18. Ouvrir le siège et l'accrocher aux rotules latérales de la poussette (Fig.18) jusqu'à entendre le clic d'accroche effective et fixer le dossier au châssis en utilisant les deux supports en plastique de chaque côté. Installer les supports en plastique du dossier aux extrémités des deux tubes (Fig. 18A) en veillant à positionner correctement la saillie triangulaire du composant en plastique avec le logement correspondant d'enclenchement positionné sous la rotule de poignée (Fig. 18B-18C). Compléter l'accroche en tournant le levier de fermeture sur ledit composant jusqu'à entendre le clac d'accroche effective (18D).
AVERTISSEMENT : Vérifier l'accroche correcte en tirant le tissu vers le bas. En cas de mouvement du composant en plastique, répéter
tection et le kit confort.
Pour démonter le second siège, répéter les opérations dans le sens contraire.
20. Le second siège est déhoussable. Enlever le siège du châssis et décrocher le manchon de protection (Fig. 20). Désolidariser le siège de la base en plastique en faisant passer les bandes en tissu à travers les deux fentes (Fig. 20A) et désolidariser le tissu des enclenchements du manchon de protection (Fig. 20B). Compléter les opérations en détachant le velcro à l'arrière du siège et le désolidariser de sa base (Fig. 20C).
21. La capole est coulissante en nauteur dans deux positions. Pou
fermer la poussette, mettre la capote dans la position inférieure en la poussant vers le bas. Appuyer sur la touche sur le côté droit du siège et, simultanément, tourner le siège vers le dossier (Fig. 21-21A). Actionner sur le guidon le curseur « A » indifféremment sur l'un des deux côtés et appuyer simultanément sur la touche « B » (Fig. 21B) ; pousser le guidon en avant (Fig. 21C) et la poussette se fermera toute seule. La poussette se bloquera automatiquement en position fermée (Fig. 21D). Pour rouvrir la poussette, comme décrit au point 12, débloquer la touche de fermeture située sur le côté de la poussette et faire coulisser les jambes avant en tirant simultanément le guidon vers le haut jusqu'à ouverture complète. Quvir le siège en le poussant vers le bas (Fig. 21E).
22. Le dossier est réglable en 2 positions en ouvrant/fermant la fermeture Éclair située des deux (Fig. 22).
Le guidon est réglable sur deux positions. Pour choisir la position souhaitée, actionner le curseur « A » indifféremment sur l'un des deux côtés et appuyer simultanément sur la touche « B » (Fig. 23).
24. Le repose-jambes est commun pour les deux sièges et il est amovible. Monter le repose-jambes en insérant les enclenchements en plastique dans les logements ad hoc positionnés sous le siège (Fig. 24-24A). Pour l'enlever, appuyer sur les deux touches en plastique et le désolidariser (Fig. 24B).
Le repose-jambes est reglable sur plusieurs positions : pour le positionner vers le bas, appuyer sur les deux boutons latéraux (Fig. 24C) et pousser jusqu'à la position souhaitée. Pour le soulever, il suffit de le tirer vers le haut.
25. Le frein de stationnement permet de verrouiller simultanément les deux roues arrière de la poussette. Pour activer le système de freinage, pousser le levier vers le bas (Fig. 25). Pour le désactiver, mettre le levier vers le baut
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le dispositif de freinage chaque fois que la poussette est à l'arrêt. Ne jamais laisser la poussette sur un
plan incliné avec l'enfant à l'intérieur, même avec le frein actionné.
AVERTISSEMENT : après avoir actionné le levier de frein, vérifier que les freins sont correctement enclenchés sur les deux groupes de roues arrière.
26. Pour que les roues avant deviennent pivotantes, pousser le levier situé sous le groupe de roues avant vers le haut (Fig. 26). Pour le bloquer, le pousser vers le bas (Fig. 26A).
Le panier est déjà monté sur le châssis. Pour l'enlever, suivre les passages décrits ci-après
27. Dans la partie arrière, décrocher les deux boutons et détacher le velcro (Fig. 27); désolidariser la bande de tissu dans la fente et de la bague métallique située sur le chàssis (Fig. 27A). Effectuer la même opération de l'autre côté. Détacher les 3 velcros qui relient le panier au tube arrière (Fig. 27B) et décrocher les 3 boutons de chaque côté (Fig. 27C-27D). Compléter l'opération en décrochant les boutons présents sous la plate-forme avant et désolidariser les bandes (Fig. 27F).
La poussette est dotée d'un habillage-pluie commun aux deux sièges
3/28. Utilisation de l'habillage de pluie avec le SlÈGE 1. Installer l'habillage-pluie sur la capote en fermant les velcros derrière le dossier du siège (Fig. 28) et compléter la fixation à proximité des roues avec les élastiques ad hoc (Fig. 28A). L'habillage-pluie est doté d'une fermeture Éclair pour en augmenter/en diminuer la di-
mension selon la hauteur du dossier.
29. Utilisation de l'habiliage-pluie avec le SIÈGE 2. Installer l'habillage-pluie sur la capote et fermer les velcros sous la rotule de
la poignée (Fig. 29) ; compléter la fixation à proximité des roues avec les élastiques ad hoc.
L'habillage-pluie peut être utilisé également avec le Snuggle Pod
voir le manuel dédié.
En fin d'utilisation, laisser l'habillage sécher à l'air s'il est mouillé
L'habillage-pluie peut être utilisé dans sa configuration face à la route ou face aux parents.
AVERTISSEMENT : L'habillage-pluie ne peut pas être utilisé sur la poussette sans capote, car il pourrait étouffer l'enfant. Si l'habillage-pluie est monté sur la poussette, ne jamais la laisser exposée au
soleil avec l'enfant à l'intérieur pour éviter tout risque de surchauffe.
La poussette One4Ever est compatible avec les éléments suivants : Siène-auto Kings is Size Fact In (Kings Evo is Size Fact In
Pour le montage et les instructions d'utilisation avec le Siège Auto ou la Nacelle, voir le manuel des adaptateurs One4Ever.
Pour l'utilisation de la poussette avec le Snuggle Pod consulter le manuel d'instructions de l'accessoire que vous avez acheté séparément
Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d'utilisation selon les indications figurant sur
la notice d'utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d'un usage inapproprié, de l'usure ou
d'événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie contre les défauts de conformité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant, dans
le pays d'achat.
GEBRAUCHSANLEITUNG
WARNUNG: VOR DEM GEBRAUCH EVENTUELLE POLYBEUTEL UND ALLE FLEMENTE, DIE TEIL DER PRO-DUKTVERPACKUNG SIND ABNEH-MENTIND ENTSORGEN SOWIE VON
derwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingeras-
Gewicht des Kindes: 9 kg.
digung darf das Produkt nicht benutzt werden und ist von Kindern fernzuhalten.
zum Anheben des Sportwagens mit dem Kind darin verwenden.
• Wird der Sportwagen nicht verwendet, muss er für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Dieses Produkt benötigt regelmäßige Pflege und Wartung. Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten müssen von einem Erwachsenen durchgeführt werden.
Der Sportwagen ist mit zwei Sitzen ausgestattet: Sitz 1 (Abb. A), Sitz 2 (Abb. B). Beide können vollständig abgezogen werden (siehe Kapitel "Anbringen/Abziehen des Sitzbezugs"). Bitte beachten Sie für die Reinigung der Stoffteile die Angaben auf den Pflegeetiketten. Nachstehend sind die Reinigungssymbole und ihre entsprechende Bedeutung aufgeführt:
• . .
licht im Trockner trocknen
icht bügeln
Nicht chemisch reiniger
Die Kunststoffteile regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen. Keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um Rostbildung zu vermeiden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Zustand der Räder und säubern Sie diese bitte, wenn sie staubig oder sandig sind. Sicherstellen, dass alle Kunststoffteile frei von Staub, Schmutz und Sand sind, um eine Reibung zu vermeiden, die das korrekte Funktionieren des Sportwagens beeinträchtigen könnte. Den Sportwagen an einem trockenen Ort aufbewahren. Die beweglichen Teile sollten, wenn notwendig, mit trockenem Silikonöl geschmiert werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile für dieses Modell vorhanden sind, bevor Sie es zusammenbauen. Sollte ein Teil fehlen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Chicco. Für den Zusammenbau sind keine Werkzeuge erforderlich.
Wichtiger Hinweis: Die in dieser Anleitung enthaltenen Bilder und Anweisungen beziehen sich auf eine Produktversion des Sportwagens. Einige hier beschriebene Komponenten, Zubehör und Funktionen können je nach der von Ihnen gekauften Version variieren.
WARNUNG: Achten Sie bei der Ausführung dieses Arbeitsvorgangs darauf, dass das Kind und eventuell auch andere Kinder sich in entsprechender Entfernung befinden. Vergewissern Sie sich, dass dabei die beweglichen Teile des Sportwagens nicht mit dem Körper des Kindes in Berührung kommen.
Form in der Bohrung des Gestells aus (Abb.3). Wiederholen Sie diesen Vorgang für das andere Rad.
Um die Vorder- und Hinterräder zu entfernen, müssen die Entriegelungsvorrichtungen betätigt werden, die auf den Abbildungen 34-38 gezeigt werden.
WARNUNG: Bevor Sie den Kindersportwagen benutzen, vergewissern Sie sich, dass die Räder gut am Gestell befestigt sind, indem Sie sie leicht nach außen ziehen.
Der Sitz kann mit Blickrichtung zu den Eltern oder Blickrichtung zur Straße montiert werden
WARNUNG: Niemals den Frontbügel zum Anheben des Sportwagens mit dem Kind darin verwenden.
Befestigen Sie den Sitz an den seitlichen Gelenken des Sportwagens (Abb. 4E), bis er mit einem Klick einrastet und öffnen Sie das Verdeck indem Sie es nach vorne zieben (Abb. 4E)
Verdeck, indenti sie es nach vorne zienen (Abb. 4)
den Sitz aus den seitlichen Gelenken. Drücken Sie die Entriegelungstasten und ziehen Sie den Sitz nach oben (Abb. 5). Befestigen Sie ihn in der entgegengesetzten Konfiguration (Abb. 5A-5B) wie unter Punkt 4 beschrieben.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Sitz richtig montiert ist, indem Sie ihn nach oben ziehen.
WARNUNG: Nehmen Sie den Sportwagenaufsatz nicht mit dem Kind darin ab
Das mitgelieferte Verdeck ist am Sitz montiert und ist abnehmbar
Für die Montage die oben beschriebenen Arbeitsschritte in umgekehrter Beihenfolge durchführen
WARNUNG: Die Befestigung des Verdecks muss auf beiden Seiten des Sportwagens erfolgen. Vergewissern Sie sich, dass es korrekt blockiert ist.
Der Sportwägen kann mit und onne sitz zusammengeklappt werden (in beiden Anwendungskonfigurationen: Blickrichtung zur Stra-Re oder Blickrichtung zu den Eltern).
Es wird empfohlen, für das korrekte Zusammenklappen des
Sportwagens den Frontbügel am Sitz montiert zu lassen.
Öffnen Sie den Sitz mit dem Hebel hinter der Rückenlehne (Abb. 12A) und heben Sie den Frontbügel an (Abb.12B).
Der Sportwagen ist mit einem 5-Punkt-Rückhaltesystem ausgestattet, das aus zwei Schultergurten, zwei Beckengurten und einem Schrittgurt mit Gurtschloss besteht.
WARNUNG: Für die Verwendung mit Kindern ab der Geburt bis zu ca. 6 Monaten ist es vielleicht erforderlich, die Länge der Sicherheits-
gurte einzustellen, um sie an den Körper des Kindes anzupassen. WARNUNG: FÜR DIE VERWENDUNG AB DER GEBURT BIS ZU 6 MO-NATEN MUSS DIE RÜCKENLEHNE IN DIE NIEDRIGSTE POSITION GE-
Prüfen Sie, ob sich die Schultergurte in der für Ihr Kind idealen Höhe befinden.Falls nicht, stellen Sie die Höhe ein (Abb. 13A) und wiederholen Sie den Vorgang für den Beckengurt. Nachdem Sie das Kind in den Sportwagen gesetzt haben, schließen Sie die Sicherheitsgurte, indem Sie zuerst die zwei Gabeln (A) durch das Gurtschloss der Schultergurte (B) ziehen und sie dann in das Gurtschloss des Schrittgurts (C) einfügen (Abb. 13B). Zum Lösen des Beckengurts drücken Sie die Taste in der Mitte des Gurtschlosses und ziehen die beiden Enden nach außen (Abb. 13C).
WARNUNG: Zur Sicherheit Ihres Kindes müssen Sie stets gleichzeitig Schrittgurt. Beckengurt und Schultergurte benutzen.
Für mehr Komfort bei diesem Vorgang wird empfohlen, die Rückenlehne in die höchste Position zu stellen.
baren Rückenlehne gleiten (Abb. 15D).
16. Lösen Sie die beiden Druckknöpfe des Sitzes aus den seitlichen Gelenken (Abb. 16); ziehen Sie die Beckengurte aus den Schlitzen (Abb. 16A) und lösen sie die zwei Druckknöpfe von der Kunststoffhalterung auf der Rückseite (Abb. 16B). Im Teil unter der Sitzfläche das Stoffteil, welches das Rohr umschließt, mit dem Klettverschluss lösen (Abb. 16C) und den angegebenen Gurt öffnen (Abb. 16D). Ziehen Sie abschließend den Bezug auf beiden Seiten von den Halterungen des Frontbügels ab (Abb. 16E)
Um den Bezug wieder anzubringen, führen Sie die oben erläuterten Schritte in umgekehrter Reibenfolge durch
Das Komfort-Set enthält 2 Schulterpolster und ein Polster für den Mittelstea und dient für beide Sitze.
17. Die Schulterpolster in die Schultergurte einfädeln und das Gurtschloss in den Mittelstegpolster einsetzen (Abb. 17-17A).
Sitz 2 kann nur in der Konfiguration mit Blickrichtung zur Straße montiert werden.
18. Öffnen Sie den Sitz und befestigen Sie ihn an den seitlichen Gelenken des Sportwagens (Abb.18), bis er mit einem Klick einrastet und bringen Sie die Rückenlehne mit den beiden Kunststoffhalterungen auf jeder Seite am Gestell an. Bringen Sie die Kunststoffhalterungen der Rückenlehne an den Enden der beiden Rohre an (Abb. 18A), Achten Sie darauf, den dreieckigen Vorsprung des Kunststoffteils korrekt an der entsprechenden Aufnahme unter dem Griffgelenk zu positionieren (Abb. 18B-18C). Beenden Sie die Befestigung, indem Sie den Verriegelungshebel an der Komponente drehen, bis er mit einem Klick einrastet (Abb. 18D)
WARNUNG: Pröfen Sie die korrekte Befestigung, indem Sie den Bezug nach unten ziehen. Bewegt sich das Kunststoffteil, wiederholen Sie die zuvor beschriebene Abfolge für eine korrekte Befestigung.
19. Sitz 2 ist mit einem speziellen Verdeck ausgestattet. Zum Befestigen des Verdecks setzen Sie die Kunststoffteile an den beiden Enden in die jeweiligen Befestigungen an den Rohren des Sportwagens ein (Abb. 19-19A). Beenden Sie die Befestigung mit den beiden Druckknöpfen auf der Rückseite der Rücklehne (Abb. 198). Durch das Öffnen des Reißverschlusses kann das Verdeck verlängert werden (Abb. 19C). Das Verdeck ist verschiebbar und lässt sich durch Herunterdrücken oder Hochziehen in zwei Positionen verstellen. Um das Verdeck vom Sportwagen abzunehmen, lösen Sie die beiden Druckknöpfe, mit denen es an der Rückenlehne befestigt ist. Ziehen Sie es aus den Befestigungen an den seitlichen Rohren, indem Sie den Stift am Kunstsoffteil drücken (Abb. 19D) und das Verdeck gleichzeitig nach oben ziehen.
Beenden Sie die Montage des Sitzes, indem Sie den Frontbügel und
Zum Demontieren des zweiten Sitzes wiederholen Sie die Schritte in umgekehrter Reihenfolge
20. Der Bezug des zweiten Sitzes ist abziehbar. Nehmen Sie den Sitz vom Gestell ab und lösen Sie den Frontbügel (Abb. 20).Befreien Sie die Sitzeinheit von der Kunststoffbasis, führen Sie dabei die Stoffbänder durch die beiden Schlitze (Abb. 20A) und ziehen Sie den Bezug von den Aufnahmen des Frontbügels ab (Abb. 20B). Lösen Sie abschließend den Klettverschluss auf der Rückseite des Sitzes und ziehen Sie ihn von seinem Gestell ab (Abb. 20C).
21. Das Verdeck ist in zwei Positionen höhenverstellbar. Zum Zusammenklappen des Sportwagens bringen Sie das Verdeck in die untere Position, indem Sie es nach unten schieben. Drücken Sie die Taste auf der rechten Seite des Sitzes und klappen Sie den Sitz gleichzeitig in Richtung der Rückenlehne (Abb. 21-21A). Betätigen Sie den Schieber "A" am Griff, egal in welche der beiden Richtungen und drücken Sie gleichzeitig die Taste "B" (Abb. 21B); schieben Sie den Griff nach vor (Abb. 21C) und der Sportwagen
klappt selbständig zusammen. Der Sportwagen verriegelt sich automatisch in der geschlossenen Position (Abb. 21D). Um den Sportwagen wie unter Punkt 12 beschrieben wieder zu öffnen, entriegeln Sie die Verschlusstaste auf der Seite des Sportwagens und lassen die vorderen Beine gleiten, indem Sie gleichzeitig den Griff bis zur vollständigen Öffnung nach oben ziehen. Öffnen Sie den Sitz indem Sie ihn arch unten schiehen (Abb. 21E)
Die Rückenlehne kann durch Öffnen/Schließen des Reißverschlusses an den beiden Seiten in 2 Positionen verstellt werden (Abb. 22).
23. Der Griff kann in zwei Positionen verstellt werden. Um die gewünschte Position auszuwählen, betätigen Sie den Schieber "A" am Griff, egal in welche der beiden Richtungen und drücken gleichzeitig die Taste "B" (Abb. 23)
25. Die Feststellbremse bremst die beiden Hinterräder des Sportwagens gleichzeitig. Zum Aktivieren der Bremse drücken Sie den Hebel nach unten (Abb. 25). Zum Deaktivieren bringen Sie den Hebel nach oben.
WARNUNG: Verwenden Sie stets die Bremse, wenn Sie anhalten. Lassen Sie den Sportwagen niemals mit dem Kind darin auf einer schrägen Fläche stehen, selbst wenn die Feststellbremse angezogen ist.
WARNUNG: Nachdem Sie den Bremshebel bedient haben, kontrollieren Sie bitte, ob die Bremsen beider Hinterrad-Aufhängungen korrekt angezogen sind.
26. Um die Vorderräder schwenkbar zu machen, drücken Sie den Hebel unter der Vorderradgruppe nach oben (Abb. 26). Um sie zu verriegeln, drücken Sie ihn nach unten (Abb. 26A).
Der Korb ist bereits am Gestell montiert. Falls Sie diesen abnehmen möchten, gehen Sie wie folgt vor.
27. Lösen Sie im hinteren feil die beiden Druckknopfe und lösen Sie den Klettverschluss (Abb. 27); ziehen Sie das Stoffband durch den Schlitz und aus dem Metallring am Gestell (Abb. 27A). Gehen Sie auf der anderen Seite genauso vor. Lösen Sie die 3 Klettverschlüsse, mit denen der Korb am hinteren Rohr festgebunden ist (Abb. 27B) und lösen Sie die 3 Druckknöpfe auf jeder Seite (Abb. 27C-27D). Lösen Sie abschließend die Druckknöpfe unter der vorderen Trittleiste und ziehen Sie die Bänder ab (Abb. 27E).
Der Sportwagen ist mit einem gemeinsamen Regenschutz für beide Sitze ausgestattet.
28. Verwendung des Regenschutzes mit SITZ 1. Legen Sie den Regenschutz auf das Verdeck und schließen Sie die Klettverschlüsse hinter der Rückenlehne des Sitzes (Abb. 28). Beenden Sie die Befestigung in der Nähe der Räder mit den vorgesehenen Gummibändern (Abb. 28A). Der Regenschutz ist mit einem Reißverschluss ausgestattet, um seine Größe je nach Höhe der Rückenlehne zu erhöhen/verringern
29. Verwendung des Regenschutzes mit SITZ 2. Legen Sie den Regenschutz auf das Verdeck und schließen Sie die Klettverschlüsse unter dem Griffgelenk (Abb. 29). Beenden Sie die Befestigung in den Virlaufen Die bereiten der Sie der Sie die Befestigung
Der Regenschutz kann auch mit dem Volgeschlafsack (separat erhältliches Zubehör) verwendet werden. Für die Gebrauchsanleitung lesen Sie bitte das entsprechende Handbuch.
Lassen Sie nach Gebrauch den Regenschutz (falls er nass geworden sein sollte) an der Luft trocknen.
Der Regenschutz kann sowohl mit Blickrichtung auf die Straße als auch in Richtung Eltern verwendet werden.
WARNUNG: Der Regenschutz darf niemals ohne Verdeck am Sportwagen verwendet werden, da das Kind ersticken könnte. Wenn der
Regenschutz am Sportwagen montiert ist, diesen nie in der Sonne stehen lassen, wenn sich das Kind darin befindet, um Überhitzungsgefahr zu vermeiden.
Der One4Ever Sportwagen ist mit folgenden Elementen kompatibel • Autokindersitz Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Für die Montage und die Bedienungsanleitung mit Autokindersitz und Kinderwagenaufsatz siehe Handbuch der One4Ever Adapter.
Für die Verwendung des Sportwagens mit dem Schlafsack lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung des von Ihnen separat erworbenen
Zubehörs.
Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen, gemäß den Vorgaben der Gebrauchsan-
brauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Für die Dauer der Gewährleistung auf Konformitätsmängel beachten Sie bitte die spezifischen Bestimmungen der im Kaufland geltenden nationalen Vorschriften, sofern vorgesehen.
ADVERTENCIA: ANTES DEL USO, QUITE Y ELIMINE LAS BOLSAS DE PLÁSTICO Y LOS DEMÁS COMPO-NENTES QUE FORMEN PARTE DEL EMBALAJE DEL PRODUCTO O, EN CUALQUIER CASO, MANTÉNGALOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
nados antes del uso.
Este producto requiere un mantenimiento periodico. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser realizadas por un adulto.
La silla de paseo posee dos asientos: Asiento 1 (Fig. A), Asiento 2 (Fig. B). Ambos son completamente desenfundables (consulte el capítulo "Cómo poner/quitar la funda del asiento/").Para la limpieza de las partes textiles, lea las etiquetas de lavado. A continuación, se muestran los símbolos de lavado con los correspondientes significados:
Lavar a mano con agua fría No usar lejía No secar en secadora No planchar No lavar en seco
Limpie periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo; no utilice disolventes ni productos abrasivos. Seque las partes de metal, después de un posible contacto con aqua, para evitar que se oxiden.
Controle periódicamente el estado de desgaste de las ruedas y manténgalas limpias de polvo y arena. Para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo, asegúrese de que todas las partes de plástico estén libres de polvo, suciedad y arena. Guarde la silla de paseo en un lugar seco. Lubrique las partes móviles, solo en caso de necesidad, con aceite seco de silicona
Asegúrese de tener todos los componentes de este modelo antes de ensamblarlo. Si falta alguna de las partes, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Chicco. Para el montaje del producto no se requiere el uso de herramientas.
Nota importante: las imágenes y las instrucciones incluidas en este manual se refieren a una versión específica de la silla de paseo. Algunos componentes y algunas funciones que se describen pueden variar dependiendo de la versión que usted haya comprado.
ADVERTENCIA: Lleve a cabo esta operación asegurándose de que no haya niños cerca. Cerciórese de que, durante estas operaciones, las partes móviles de la silla de paseo no entren en contacto con el cuerno del niño.
Las ruedas delanteras y traseras se desmontan mediante los dispositivos de desenganche que se indican en las figuras 3A-3B
ADVERTENCIA: Antes de utilizar la silla de paseo, compruebe que las ruedas están fijadas correctamente a la estructura tirando ligeramente de ellas bacia afuera
El asiento puede montarse de cara a mamá/papá o de cara a la calle.
4. Abra el asiento pulsando el botón situado en el respaldo, hasta la completa apertura (Fig. 4-4A); levante los alojamientos de enganche del protector delantero (Fig. 4B) y engánchelo (Fig. 4C). Para quitar el protector, presione los botones laterales (Fig. 4D) y tire del mismo bacia arriba.
ADVERTENCIA: Abróchele siempre al niño los cinturones de sequidad. El protector NO es un dispositivo de retención del niño.
ADVERTENCIA: El protector no debe utilizarse para alzar el producto con el niño acomodado en su interior.
Enganche el asiento en las articulaciones laterales de la silla de paseo (Fig. 4E) hasta escuchar el clic que indica su enganche y abra la capota tirando de ésta hacia adelante (Fig. 4F).
5. El ASIENTO 1 (uno) es reversible. Para cambiar la posición del asiento, extráigalo de las articulaciones presionando los botones de desenganche, tire de éste hacia arriba (Fig. 5) y luego engánchelo en la configuración opuesta (Fig. SA-5B), como se describe en el punto 4.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el asiento esté correctamente sujeto a la estructura, tirando del mismo hacia arriba.
ADVERTENCIA: No desmonte el asiento de la silla de paseo con el niño dentro de éste.
6. El respaldo puede regularse en altura, en 3 posiciones: tire hacia arriba de la correa situada en la parte posterior para aumentar la
altura del respaldo (Fig. 6). Para reducir la altura, empuje el respaldo hacia abajo (Fig. 6A). Cada posición se identifica mediante un clic que indica el acoplamiento.
El respaldo puede reclinarse en 4 posiciones. Para reclinarlo, utilice la palanca situada en la parte posterior (Fig. 7). Para levantarlo, empuje del respaldo hacia arriba hasta lograr la posición que se desea (Fig. 7A).
La capota incluida en la dotación está montada en el asiento, pero puede guitarse.
Para efectuar el montaje, siga las operaciones anteriores en orden inverso.
ADVERTENCIA: La operación de fijación de la capota debe realizarse por ambos lados de la silla de paseo. Compruebe el bloqueo correcto de la misma.
La silla de paseo puede cerrarse con el asiento o sin éste (en las dos configuraciones de uso: de cara a la calle o de cara a mamá/papá).
Se recomienda mantener el protector delantero montado en el asiento para poder cerrar correctamente la silla de paseo.
Abra el asiento utilizando la palanca situada detrás del respaldo (Fig.12A), y levante el protector delantero (Fig. 12B).
13. La silla de paseo esta equipada con un sistema de retención con cinco puntos de anclaje, constituido por dos hombreras, dos cinturnoes abdominales y un separapiernas con bebilla
ADVERTENCIA: Para utilizarlo con bebés reciriente acon esta aproximadamente los 6 meses de edad, podría ser necesario acortar los cinturones para adaptarlos al cuerro del niño:
ADVERTENCIA: PARA UTILIZARLO DESDE EL NACIMIENTO HASTA LOS 6 MESES DE EDAD, EL RESPALDO DEBE COLOCARSE EN LA PO-SICIÓN MÁS BAJA (Fig. 13).
Compruebe que las hombreras estén a la altura ideal para el niño. De lo contrario, ajuste la altura (Fig. 13A) y realice la misma operación también para el cinturón abdominal. Después de acomodar al bebé en la silla de paseo, abróchele los cinturones haciendo pasar las dos horquillas (A) primero por la hebilla de las hombreras (B) y, luego, por la del separapiernas (C) (Fig. 13B). Para soltar el cinturón
abdominal, presione el botón en el centro de la hebilla y tire de los dos extremos hacia afuera (Fig. 13C).
ADVERTENCIA: Para garantizar la seguridad del niño es indispensable utilizar al mismo tiempo el separapiernas, el cinturón abdominal y los cinturones de seguridad.
Para una mayor comodidad durante las operaciones, se recomienda colocar el respaldo en la posición más alta.
Para volver a colocar la funda en el asiento, realice las operaciones anteriores en orden inverso.
El Kit Comfort está compuesto por 2 hombreras y un separapierna: acolchados y es común para los dos asientos.
Introduzca las hombreras en los tirantes y la hebilla en el separapiernas acolchado (Fig. 17-17A).
El asiento 2 puede montarse únicamente en la configuración de cara a la calle.
18. Abra el asiento y enganchelo en las articulaciones laterales de la silla de paseo (Fig. 18) hasta escuchar el clic que indica su enganche, y una el respaldo al bastidor utilizando los dos soportes de plástico, en cada lado. Inserte los soportes de plástico del respaldo en los extremos de los dos tubos (Fig. 18A); preste atención a colocar el saliente triangular del componente de plástico en el alojamiento de acoplamiento correspondiente, situado debajo de la articulación de la empuñadura (Fig. 18B-18C). Complete el enganche girando la palanca de cierre sobre el componente mismo, hasta escuchar el clic que indica su enganche (Fig. 18D).
ADVERTENCIA: Compruebe el correcto enganche tirando de la tela hacia abajo. Si el componente de plástico se mueve, repita la secuencia anterior para conseguir un enganche correcto.
A ci alcapota, inserte los componentes de plástico, istuados en sus extremos, en los respectivos enganches situados en los tubos de la silla de paseo (Fig. 19-19A). Complete el enganche abrochando los dos botones situados en la parte posterior del respaldo (Fig. 19B). Abra el cierre para poder extender la capota (Fig. 19C). La capota es deslizable y puede regularse en dos posiciones, empujándola hacia abajo o tirando de ésta hacia arriba. Para desmontar la capota de la silla de paseo, desabroche los dos botones que la unen al respaldo, extráigala de los enganches situados en los tubos laterales presionando la espiga presente en el componente de plástico (Fig. 19D), y al mismo tiempo, tire
de ésta hacia arriba
Complete el montaje del asiento instalando el protector delantero vel Kit Comfort
Para desmontar el segundo asiento, repita las operaciones en orden
20. La funda del segundo asiento puede quitarse. Desmonte el asiento del bastidor y desenganche el protector delantero (Fig. 20). Separe el asiento de la base de plástico, haciendo pasar las correas de tela a través de las dos ranuras (Fig. 20A) y extraiga el forro de tela de los acoplamientos del protector delantero (Fig. 20B). Complete las operaciones despegando la cinta adhesiva en la parte posterior del asiento, y extráigalo de su base (Fig. 20C).
21. La capota es deslizable y puede regularse en altura en dos posiciones. Para cerrar la silla de paseo, coloque la capota en la posición inferior empujándola hacia abajo. Presione el botón situado en el lado derecho del asiento y, simultáneamente, gire el asiento en dirección del respaldo (Fig. 21-21A). Accione el cursor "A" en el manillar, en uno cualquiera de los lados y, al mismo tiempo, presione el botón "B" (Fig. 21B); empuje el manillar hacia adelante (Fig. 21C), y la silla de paseo se cerrará sola. La silla de paseo se bloqueará automáticamente en la posición cerrada (Fig. 21D). Para volver a abrir la silla de paseo, como se describió en el punto 12, desbloquee la palanca de cierre situada a un lado de la silla de paseo y haga deslizar las patas delanteras, tirando al mismo tiempo del manillar hacia arriba, hasta su completa apertura. Abra el asiento empujándolo hacia abajo. (Fig. 21E)
El respaldo es regulable en 2 posiciones, abriendo/cerrando el cierre situado a ambos lados (Fig. 22).
23. El manillar puede regularse en dos posiciones. Para ajustar la posición que se desea, opere el cursor "A", en uno cualquiera de los lados y, al mismo tiempo, presione el botón "B" (Fig. 23).
24. El apoyapiernas es común para ambos asientos, y puede desmontarse. Monte el apoyapiernas insertando los acoplamientos de plástico en los respectivos alojamientos situados debajo del asiento (Fig. 24-24A). Para desmontarlo, presione los dos botones de plástico y extráigalo (Fig. 24B).
El apoyapiernas puede regularse en varias posiciones: para llevario hacia abajo, presione los dos botones laterales (Fig. 24C) y empújelo hasta alcanzar la posición que desea. Para alzarlo es suficiente tirar del mismo hacia arriba.
25. El freno de parada surte efecto en las dos ruedas traseras de la silla de paseo al mismo tiempo. Para activar el sistema de frenos, pulse la palanca hacia abajo (Fig. 25). Para desactivarlo, lleve la palanca hacia arriba.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el freno cuando permanece parado. No deje nunca la silla de paseo sobre una superficie inclinada
con el niño acomodado dentro, aunque el freno de parada esté accionado.
ADVERTENCIA: Después de haber accionado la palanca del freno, asegúrese de que los frenos se encuentren correctamente accionados en los dos grupos de ruedas posteriores.
26. Para que las ruedas delanteras funcionen en modo pivotante, empuje hacia arriba la palanca situada debajo del grupo de las ruedas delanteras (Fig. 26). Para bloquearlas, empújela hacia abaio (Fig. 26A).
El cestillo ya está montado en el bastidor. Si desea desmontarlo, siga
los pasos que se describen a continuación.
27. En la parte trasera, desabroche los dos botones y despegue la cinta adhesiva (Fig. 27); extraiga la correa de tela del ojal y del anillo metálico situado en el bastidor (Fig. 27A). Realice la misma operación también en el otro lado. Despegue las 3 cintas adhesivas que unen el cestillo al tubo trasero (Fig. 27B) y desabroche los 3 botones, en cada lado (Fig. 27C-27D).Complete la operación desabrochando los botones presentes debajo de la base delantera y extraiga las correas (Fig. 27E).
La silla de paseo cuenta con una cubierta impermeable, común para los dos asientos
su fijación con los respectivos elásticos, a nivel de las ruedas.
La cubierta impermeable también puede utilizarse con el Snuggle Pod (accesorio vendido por separado). Para la instrucciones de uso, rem(tarca al manual correspondiente.
Después del uso, deie secar la cubierta si está moiada
La cubierta impermeable puede utilizarse ya sea en la configuración "de cara a la calle" o "de cara a mamá/naná"
ADVERTENCIA: La cubierta impermeable no puede usarse en la
silla de paseo sin capota, ya que puede representar un riesgo de asfixia para el niño. No deje la silla de paseo expuesta al sol con el niño sentado en ella si la cubierta impermeable está montada, para avitar el riesco de cobercalentamiento.
La silla de paseo One4Ever es compatible con los siguientes elementos:
Para el montaje y las instrucciones de uso con la silla de auto y el capazo para niños, remítase al manual de los adaptadores One4Ever.
Para el uso de la silla de paseo con el Snuggle Pod, consulte el manual de instrucciones de este accesorio, que usted habrá comprado nor senarado.
La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones normales de uso, conforme a las instrucciones de uso. Por lo tanto, la garantía no se aplicará en caso de daños derivados del mal uso, desgaste o accidentes. Para la duración de la garantía por defectos de conformidad, se remite a las disposiciones específicas de la normativa nacional aplicable en el país de compra, si procede.
AVISO: ANTES DE UTILIZAR, RE-MOVA E ELIMINE EVENTUAIS SA-COS DE PLÁSTICO E TODOS OS ELEMENTOS QUE FAÇAM PARTE DA EMBALAGEM DO PRODUTO OU MANTENHA-OS FORA DO ALCAN-CE DAS CRIANÇAS.
este produto aquando da realização de patinagem ou corrida.
que parar.
clusivamente por um adulto.
Este produto necessita de manutenção periódica. As operações de limpeza e manutenção devem ser efetuadas por um adulto.
O carrinho de passeio dispõe de duas cadeiras: Cadeira 1 (Fig. A), Cadeira 2 (Fig.B). Ambas dispõem de revestimento totalmente removível (consulte o capítulo "Colocação/remoção do revestimento da cadeira").Para a limpeza das partes em tecido, siga as indicações da etiqueta de lavagem. Em seguida são indicados os símbolos de lavagem e o respetivo significado:
Limpe regularmente as partes em plástico, com um pano húmido, não utilize solventes ou produtos abrasivos. Seque as partes em metal, após um eventual contacto com água, de modo a evitar a
Verinque periodicamente o estado de desgaste das rodas e mantenha-as limpas de pó e areia. Assegure-se de que todas as peças de plástico estão livres de pó, sujidade e areia para evitar fricções que podem comprometer o correto funcionamento do carrinho de passeio. Mantenha o carrinho num local seco. Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo seco de silicone.
Verifique a existência de todos os componentes deste modelo antes de montar o produto. Se faltar alguma peça, por favor contacte o Serviço de Apoio ao Consumidor Chicco. Para a montagem do preduto pão é peresestio usar qualquer forramenta
Nota importante: as imagens e as instruções contidas neste manual referem-se a uma versão do carrinho de passeio. alguns componentes e algumas funções aqui descritos podem variar consoante a versão que adquiriu
AVISO: ao efetuar esta operação certifique-se de que as crianças se encontram devidamente afastadas. Certifique-se de que nesta fase as partes móveis do carrinho de passeio não entram em contacto com o corron das crianças.
Para retirar as rodas da frente e de trás, acione os dispositivos de desbloqueio indicados nas figuras 3A-3B.
AVISO: Antes de utilizar o carrinho de passeio, verifique se as rodas estão bem fixas na estrutura, puxando-as ligeiramente para fora.
A cadeira pode ser montada virada para trás ou para a frente.
4. Abra a cadeira, acionando o botão localizado no encosto até à abertura completa (Fig.4-4A); levante os encaixes de fixação da barra de proteção frontal (Fig.4B) e fixe-a nos mesmos (Fig. 4C). Para remover a barra de proteção frontal, acione os botões laterais (Fig. 4D) e puxe-a para cima.
AVISO: Coloque sempre o cinto de segurança na criança. A barra de proteção frontal NÃO é um dispositivo de retenção da criança.
AVISO: Nunca utilize a barra de proteção frontal para levantar o produto com a crianca lá dentro.
Fixe a cadeira nas articulações laterias do carrinho de passeio (Fig.4E) até ouvir o clique de encaixe e abra a capota puxando-a para a frente (Fig.4F).
A CADEIRA 1 é reversível. Para mudar a posição da cadeira, retire-a dos encaixes laterais pressionando os botões de desbloqueio e puxe-a para cima (Fig.5); fixe-a na configuração oposta (Fig.5A--5B). conforme descrito no ponto 4.
AVISO: Verifique se a cadeira está bem instalada, puxando-a para cima. AVISO: Não retire a cadeira de passeio do carrinho com a crianca
lá sentada.
A capota incluída fixa-se na cadeira e é removível.
de metal dos seus lugares (Fig 9C)
Para voltar a monta-la, efetue as operações acima descritas pela ordem inversa.
AVISO: A operação de fixação da capota deve ser feita em ambos os lados do carrinho de passeio. Certifique-se de que ficou corretamente bloqueada.
É possível fechar o carrinho de passeio com e sem a cadeira (em am-
bas as configurações de utilização: virada para a frente ou para trás). É aconselhável manter a barra de proteção frontal montada no assento para fechar corretamente o carrinho de passeio.
Abra o gancho de bioqueio situado na lateral do carrinho de passeio (Fig.12), empurre para a frente as pernas dianteiras e simultaneamente eleve a pega até completar a abertura
O carrinho de passeio está equipado com um sistema de retenção de 5 pontos, constituído por duas correias dos ombros, cinto abdominal e correia separadora de pernas com fecho.
AVISO: para a utilização com bebés recém-nascidos até cerca dos 6 meses de idade, pode ser necessário reduzir o comprimento das correias para as adaptar à estrutura física da criança. AVISO: PARA A LITUIZAÇÃO DESDE O NASCIMENTO ATÉ AOS 6 ME-
AVISO: PARA A UTILIZAÇÃO DESDE O NASCIMENTO ATE AOS 6 ME-SES, DEVE COLOCAR O ENCOSTO NA POSIÇÃO MAIS BAIXA (Fig. 13). Verifique se as correias dos ombros estão à altura ideal para o seu operação para o cinto abdominal. Depois de ter instalado a criança no carrinho de passeio, feche o cinto fazendo passar os dois ganchos (A) pelas correias dos ombros (B) e depois inserindo-os na correia separadora de pernas (C) (Fig. 13B). Para abrir o cinto abdominal, pressione o botão no centro da fivela e puxe as duas extremidades (Fig. 13C) para fora.
AVISO: Para garantir a segurança da criança, é indispensável usar simultaneamente as correias dos ombros, o cinto abdominal e a correia separadora de pernas.
Para maior conforto durante as operações, é aconselhável colocar o encosto na posição mais alta.
reias do cinto de segurança (Fig.14). Abra as molas em ambos os
lados do forro do encosto (Fig. 14A). Passe as correias dos ombros através das ranhuras do tecido do encosto (Fig. 14B), solte o velcro traseiro (Fig. 14C) e retire a aba têxtil na parte de trás (Fig.14D), tendo o cuidado de remover corretamente do tecido, a fita de regulação da altura do encosto.
Para voltar a revestir a cadeira, execute as operações acima descritas pela ordem inversa.
O Kit Comfort é composto pelos protetores acolchoados das correias dos ombros e da correia separadora de pernas e é comum para as duas cadeiras.
Insira os protetores nas correias dos ombros e na correia separadora de pernas acolchoada (Fig. 17).
A cadeira 2 só pode ser montada na configuração virada para a frente.
18. Abra a cadeira e fixe-a nos encaixes laterais do carrinho de passeio (Fig.18) até ouvir um clique de bloqueio e prenda o encosto à estrutura utilizando os dois suportes de plástico de cada lado. nstale os suportes de plástico do encosto nas extremidades dos dois tubos (Fig. 18A), tendo o cuidado de posicionar correta-
mente a saliência triangular do componente de plástico com o ponto de fixação correspondente colocado por baixo da articulação da pega (Fig. 18B-18C). Complete a fixação rodando a patilha de fecho no próprio componente até ouvir o clique de
AVISO: Verifique se está bem fixada, puxando o tecido para baixo. Em caso de movimento do componente plástico, repita a sequên-
19. A cadeira 2 dispõe de uma capota específica. Para fixar a capota, insira os componentes de plástico, existentes em ambas as extremidades, nos respetivos pontos de ancoragem posicionados nos tubos do carrinho de passeio (Fig. 19-19A).omplete a fixação com as duas molas na parte de trás do encosto (19B). Abrindo o fecho de correr, a capota (Fig. 19C) pode ser alongada. A capota desliza e pode ser regulada em duas posições, pressionando-a para baixo ou puxando-a para cima. Para remover a capota do carrinho de passeio, solte as duas molas que a prendem ao encosto e retire-a dos pontos de ancoragem nos tubos laterais, pressionando o perno existente no componente de plástico (Fig. 19D) e. ao mesmo tempo. puxando-a para cima.
Complete a montagem da cadeira instalando a barra de proteção frontal e o Kit Comfort.
Para desmontar a cadeira 2, repita as operações descritas pela ordem inversa.
20. O revestimento da cadeira 2 é removível. Retire a cadeira do chassis e remova a barra de proteção frontal (Fig. 20).Solte o forro da base de plástico, passando as fitas têxteis pelas duas ranhuras (Fig. 20A) e retire o tecido dos encaixes da barra de proteção frontal (Fig. 20B). Complete as operações, soltando o velcro na parte de trás da cadeira e retire-o da sua base (Fig. 20C).
21. A capota e regulavel em altura em duas posições. Para rechar
o carrinho de passeio, coloque a capota na posição inferior empurrando-a para baixo.Pressione o botão no lado direito da cadeira e, ao mesmo tempo, rode a cadeira para o encosto (Fig. 21-21A). Acione o cursor "A" na alça, em qualquer um dos lados, e, ao mesmo tempo, pressione o botão "B" (Fig. 21B); empurre a alça para a frente (Fig. 21C) e o carrinho de passeio fechar-se--á sozinho. O carrinho de passeio bloqueará automaticamente nessa posição (Fig. 21D). Para voltar a abrir o carrinho de passeio, como descrito no ponto 12, desbloqueie o botão de fecho situado na lateral do carrinho de passeio e deslize as pernas da frente puxando simultaneamente a alça para cima até à abertura completa. Abra a cadeira empurrando-a para baixo (Fig. 21E)
22. O encosto e regulavel em 2 posições abrindo/fechando o zip em ambos os lados (Fig. 22).
23. A alça é regulável em duas posições. Para escolher a posição desejada, acione o cursor "A", em qualquer um dos lados, e, ao mesmo tempo, pressione o botão "B" (Fig. 23).
24. O apoio das pernas é comum a ambas as cadeiras e é removível. Monte o apoio das pernas, inserindo os encaixes de plástico nas respetivas sedes posicionadas por baixo da cadeira (Fig. 24-24A). Para o remover, pressione os dois botões de plástico e retire-o (Fig. 24B).
O apoio das pernas é regulável em várias posições: para o baixar, pressione os dois botões laterais (Fig. 24C) e empurre até à posição desejada. Para o levantar, basta puxá-lo para cima
AVISO: Utilize sempre o sistema de travão quando o carrinho estiver parado. Nunca deixe o carrinho num piso inclinado com a criança lá dentro, mesmo que o travão de estacionamento esteja acionado.
AVISO: depois de ter pressionado um dos pedais de travão, cer-
tifique-se de que o travão duplo fica corretamente acionado em ambos os lados das rodas de trás.
26. Para tornar as rodas da frente direcionáveis, empurre para cima a patilha situada por baixo do grupo das rodas da frente (Fig. 26). Para a bloquear, empurre-a para baixo (Fig. 26A).
O cesto ja está montado na estrutura. Se quiser removê-lo, siga os passos descritos abaixo.
27. Na parte de trás, abra as duas molas e solte o velcro (Fig. 27); retire a fita têxtil da ranhura e do anel metálico presente na estrutura (Fig. 27A). Efetue a mesma operação também do outro lado. Solte os 3 velcros que prendem o cesto ao tubo traseiro (Fig. 27B) e abra as 3 molas de cada lado (Fig. 27C-27D). Complete a operação, abrindo as molas por baixo da plataforma dianteira e retire as fitas (Fig. 27E).
Carrinho de passeio dispõe de capa impermeável comum para as duas cadeiras.
impermeável na capota e feche os velcros por baixo da articulação da pega (Fig. 29); complete a fixação perto das rodas com os respetivos elásticos
A capa impermeável também pode ser utilizada com o Saco Térmi-
co (acessório vendido separadamente). Para as instruções de utilização, consulte o respetivo manual
Depois da utilização, se a capa estiver molhada, deixe-a secar ao ar livre
A capa impermeável pode ser utilizada tanto na configuração da cadeira virada para a frente como virada para a mãe.
AVISO: A capa impermeável não pode ser utilizada em carrinhos de passeio que pão disponham de capotas pois pode provocar asfivia
na criança. Nunca deixe a criança no carrinho, exposto ao sol, com a capa impermeável montada, para evitar o risco de aquecimento excessivo
O carrinho de passeio One4Ever é compatível com os seguintes elementos:
Cadeira Auto Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Cadeira Auto Kaily
Alcofa Best Friend Light
Saco Térmico
Para a montagem e instruções de utilização com a cadeira auto e a alcofa, consulte o manual dos adaptadores One4Ever.
Para a utilização do carrinho de passeio com o Saco Térmico, con
sulte o manual de instruções do acessório que adquiriu separadamente.
O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformidade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com o disposto nas instruções de uso. A garantia não poderá, portanto, aplicar-se em caso de danos no produto provocados por utilização imprópria, desgaste ou acidente. O prazo de validade da garantia sobre defeitos de conformidade, remete-se para as disposições específicas das normas nacionais, aplicáveis no país de aquisição, e as houver.
WAARSCHUWING: VERWIJDER VOOR HET GEBRUIK EVENTUELE PLASTIC ZAKKEN EN ALLE ANDE-RE VERPAKKINGSONDERDELEN EN GOOI ZE WEG OF HOUD ZE IN IEDER GEVAL BUITEN HET BEREIK VAN KIN-DEREN.
staan als u het kind erin zet of eruit haalt.
hoe hij werkt.
Dit artikel heeft geregeld onderhoud nodig. Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door een volwassene worden verricht.
De wandelwagen is uitgerust met twee zitjes: Zitje 1 (Fig. A) en Zitje 2 (Fig.B). De bekleding van beide zitjes kan volledig worden verwijderd (zie het hoofdstuk "De bekleding van het zitje nemen/ de bekleding op het zitje aanbrengen"). Zie de wasetiketten om de stoffen gedeeltes te reinigen. Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan weergegeven:
et bleken
Niet in de droogtrommel drogen
liet strijken
iet chemisch laten reinigen
Reinig de kunststofdelen regelmatig met een vochtige doek, gebruik geen oplos- of schuurmiddelen. Na eventuele aanraking met water moeten de metalen delen afgedroogd worden om roestvorming te voorkomen.
Controleer periodiek de slijtagestaat van de wielen en houd ze vrij van stof en zand. Om wrijving te voorkomen die de correcte werking van de wandelwagen kan beïnvloeden, controleer of alle onderdelen van kunststof schoon zijn van stof, vuil en zand. Berg de wandelwagen op een droge plaats op. Smeer de bewegende delen indien nodig met droge siliconenolie.
Controleer of alle componenten voor dit model voorhanden zijn voordat u de wagen in elkaar zet. Mocht er iets ontbreken, neem dan contact op met de Chicco Klantendienst. U hoeft geen gereedschap te gebruiken om de wagen in elkaar te zetten.
Belangrijke opmerking: de afbeeldingen en instructies in deze handleiding verwijzen naar een uitvoering van de wandelwagen. Sommige onderdelen en functies die hier worden beschreven kunnen, afhankelijk van de door u gekochte uitvoering, anders zijn.
WAARSCHUWING: Let er bij deze handeling op dat het kind en eventuele andere kinderen zich op een veilige afstand bevinden. Verzeker u er tijdens deze fase van dat de bewegende delen van de wandelwagen niet in aanraking komen met het lichaam van het kind
Om de voor- en de achterwielen te verwijderen, moet men de ontgrendelingsinrichtingen activeren zoals aangeduid op de afbeel-
dingen 3A-3B. WAARSCHUWING: Verzeker u ervan, alvorens de wandelwagen te
WAAKSCHUWING: Verzeker u ervan, alvorens de Wandelwagen te gebruiken, dat de wielen goed aan het frame zijn vastgezet, door licht naar buiten te trekken.
Het zitje kan naar de ouder of naar de straat gericht worden gemonteerd
4. Open het zitje helemaal met de knop op de rugleuning (Hig.4-4A); Zet de bevestigingen van de bumper bar omhoog (Fig. 4B) en bevestig de bumper bar (Fig. 4C). U kunt de bumper bar weer verwijderen door de knoppen aan de zijkant (Fig. 4D) in te drukken en de bumper bar omhoog te trekken.
WAARSCHUWING: Maak het kind altijd met de veiligheidsgordels vast. De humper bar is GEEN bevestigingssysteem voor bet kind
WAARSCHUWING: Gebruik de bumper bar nooit om het product met het kind erin op te tillen.
Bevestig het zitje aan de zijscharnieren van de wandelwagen (Fig.
4E) totdat het zitje vastklikt. Open de kap door deze naar voren te trekken (Fig. 4F).
5. ZITJE 1 is omkeerbaar. Om het zitje om te keren, moet u het uit de zijscharnieren nemen door de ontgrendelingsknoppen in te drukken en omhoog te trekken (Fig.5). Bevestig het zitje in de omoekeerde richting (Fig.5A.5B), zoal: beverbeven in wint 4.
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat het zitje inderdaad geïnstalleerd is, door het omhoog te trekken.
WAARSCHUWING: Verwijder het zitje niet van de wandelwagen, terwiil het kind erin zit.
De meegeleverde kap op het zitje is afneembaar
WAARSCHUWING: De kap dient aan beide kanten van de wandelwagen te worden bevestigd. Controleer of hij goed is vastgemaakt.
Een wandelwagen kan met en zonder het zitje worden gesloten (in beide configuraties: naar de ouder of naar de straat gericht).
Voor een goede sluiting van de wandelwagen is het raadzaam de bumper bar op de zitting te laten zitten.
Open het zitje met de hendel die zich achter de rugleuning bevindt (Fig. 12A) en zet de bumper bar omhoog (Fig. 12B).
43
te tot ongeveer 6 maanden kan het nodig zijn om de gordels te verkorten om ze aan te passen aan de lichaamsbouw van het kind.
WAARSCHUWING: VOOR GEBRUIK VANAF DE GEBOORTE TOT 6 MAANDEN MOET DE RUGLEUNING IN DE LAAGSTE STAND WORDEN GEZET (Fig. 13)
Controleer of de schouderbanden de ideale hoogte voor uw kind hebben. Als dat niet het geval is, stelt u de hoogte ervan af (Fig. 13A) en doet u hetzelfde voor de buikgordel. Zet het kind in de wandelwagen, doe hem de veiligheidsgordels om en steek eerst de twee gesptongen (A) door de gesp van de schouderbanden (B) en dan in de gesp van het tussenbeenstuk (C) (Fig. 13B). Om de buikgordel los te maken, drukt u op de knop in het midden van de gesp en trekt u de twee vierenden park heiten (Eig. 12C)
WAARSCHUWING: Om de veiligheid van het kind te garanderen moeten de tussenbeenstukken, de buikgordel en de veiligheidsgordek teaglijkertijd worden gebruikt.
Het verwijderen/aanbrengen van de bekleding gaat het gemakkelijkst als de rugleuning in de hoogste stand staat.
Voer de hiervoor beschreven handelingen uit in omgekeerde volg orde om de bekleding weer aan te brengen
De Comfort-Kit bestaat uit 2 gewatteerde schouderriemen en eer gewatteerd tussenbeenstuk en kan voor beide zitjes worden ge bruikt
Voeg de schouderriemen in de beschermstukken en voeg de gesp in het gewatteerde tussenbeenstuk (afb. 17-17A).
Het zitie kan alleen naar de straat gericht worden gemonteerd.
18. Open net zitje en bevestig net zitje aan de zijscharnieren van de wandelwagen (Fig. 18) totdat u het vast hoort klikken. Bevestig de rugleuning aan het frame met behulp van de twee kunststof steunen aan weerszijden. Plaats de kunststof steunen van de rugleuning op de uiteinden van de twee buizen (Fig. 18A). Zorg er daarbij voor dat het driehoekige uitsteeksel van het kunststof onderdeel correct is geplaatst, met de bijbehorende houder van de vergrendeling onder de handgreep (Fig. 18B-18C). Voltooi de koppeling door de sluithendel op het onderdeel zelf te draaien totdat u hem vast hoort klikken (18D).
naar beneden te trekken. Als het kunststof onderdeel beweegt, herhaal dan de hierboven beschreven stappen voor een correcte koppeling.
19. Zitje 2 is voorzien van een speciale kap. Om de kap te bevesti
gen, steekt u de kunststof onderdelen aan beide uiteinden in de kunststof haken op de buizen van de wandelwagen (Fig. 19-19A). Voltooi de bevestiging met de twee drukknoppen aan de achterkant van de rugleuning (19B). Door de ritssluiting te openen, kan de kap worden verlengd (Fig. 19C). De kap schuift en kan in twee standen worden gezet door hem omlaag of omhoog te trekken. Om de kap van de wandelwagen te halen, maakt u de twee knoppen los waarmee de kap aan de rugleuning is bevestigd. Neem de kap van de haken aan de zijbuizen door de pen op het kunststof onderdeel in te drukken (Fig. 19C).
/oltooi de montage van het zitje door de bumper bar en de com-
Om het tweede zitje los te halen, herhaalt u de handelingen in om-
20. De bekleding van het tweede zitje kan worden verwijderd. Verwijder het zitje van het frame en haak de bumper bar los (Fig. 20). Verwijder het zitje van de kunststof basis door de banden door de twee sleuven te halen (Fig. 20A) en trek de bekleding uit de koppelingen van de bumper bar (Fig. 20B). Voltooi de handeling door het klittenband aan de achterkant van het zitje los te maken en het zitje van de basis te trekken (Fig. 20C).
21. De kap is in twee standen in hoogte verstelbaar. Om de wandelwagen te sluiten, duwt u de kap omlaag in de laagste stand. Druk op de knop aan de rechterkant van het zitje en klap de zitting tegelijkertijd in de richting van de rugleuning (Fig. 21-21A). Druk een van de twee zijden van knop"A" op de handgreep in en druk tegelijkertijd op knop "B" (Fig. 21B); Duw de handgreep naar voren (Fig. 21C). De wandelwagen sluit vanzelf. De wandelwagen wordt automatisch vergrendeld in de gesloten stand (Fig. 21D). Om de wandelwagen weer te openen, zoals beschreven in stap 12, ontgrendelt u de sluiting aan de zijkant van de wandelwagen en schuift u de voorpoten uit terwijl u de handgreep omhoog trekt totdat de wandelwagen helemaal open is. Open het zitie door deze naar beneden te duwen (Fig. 21E)
22. De rugleuning kan in 2 standen worden gezet door de ritssluiting aan beide zijden te openen/sluiten (Fig. 22).
23. De handgreep kan in twee standen worden gezet. Om de gewenste stand te kiezen, drukt u een van de twee zijden van knop 'A' in en drukt u tegelijkertijd op knop 'B' (Fig. 23).
24. De beensteun kan voor beide zitjes worden gebruikt en is afneembaar. Monteer de beensteun door de kunststof koppelingen in de daarvoor bestemde openingen onder het zitje te steken (Fig. 24-24A). Om de beensteun te verwijderen, drukt u op de twee kunststof knoppen en verwijdert u de beensteun (Fig. 24B).
De beensteun kan in meerdere standen worden afgesteld: zet de beensteun omlaag door op de twee knoppen aan de zijkant (Fig. 24C) te drukken en omlaag te duwen. Om de beensteun omhoog te zetten, trekt u hem omhoog.
25. De parkeerrem werkt tegelijkertijd op beide achterwielen van de wandelwagen. Druk de hendel omlaag om het remsysteem in te schakelen (afb. 25). Zet de hendel omhoog om de rem uit te schakelen.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de rem als u stopt. Laat de wandelwagen nooit met het kind erin op een helling staan, ook al zijn de remmen geactiveerd.
WAARSCHUWING: Na de wandelwagen op de rem te hebben gezet, verzekert u zich ervan dat de remmen goed op beide achterwielgroepen geplaatst zijn.
Om de voorwielen te laten zwenken, duwt u de knop boven de voorwielen omhoog (Fig. 26). Om de voorwielen te blokkeren, duwt u de knop omboog (Fig. 26).
De boodschappenmand is al op het frame gemonteerd. Volg de volgende stappen om de mand te verwijderen.
17. Maak aan de achterkant de twee knopen los en haal het klittenband los (Fig. 27); haal de band door de gleuf en de metalen ring op het frame (Fig. 27A). Doe hetzelfde aan de andere kant. Haal de 3 klittenbanden los waarmee de boodschappenmand aan de achterbuis is bevestigd (Fig. 27B) en maak de 3 drukknoppen aan elke kant los (Fig. 27C-27D). Haal tenslotte de knoppen onder de basis aan de voorkant los en verwijder de banden (Fig. 27C)
De wandelwagen is uitgerust met een regenhoes die voor beide zities kan worden gebruikt
De regenhoes kan ook worden gebruikt in combinatie met de Snuggle Pod (afzonderlijk verkrijgbaar). Zie de speciale handleiding voor de gebruiksaanwiizingen
Laat de regenhoes na het gebruik aan de lucht drogen als ze nat is. De regenhoes kan worden gebruikt zowel in de configuratie gericht
naar de straat als gericht naar mama. WAARSCHUWING: De regenhoes mag niet zonder kap op de
wandelwagen worden gebruikt, omdat het kind hierdoor kan stikken. Laat de wandelwagen met het kind erin nooit in de zon staan als de regenhoes op de wandelwagen is gemonteerd om gevaar voor oververbitting te voorkomen.
De wandelwagen One4Ever is compatibel met de volgende artike-
Voor montage en instructies voor gebruik met autostoeltje en draagmand, zie de handleiding van de One4Ever-adapters.
Zie de gebruiksaanwijzing van de Snuggle Pod voor het gebruik van de wandelwagen met dit apart aangeschafte accessoire.
Het product is gegarandeerd tegen elk gebrek aan overeenstemming onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurtenissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwijzen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A ZLIKVIDUJTE PŘÍ-PADNÉ PLASTOVÉ SÁČKY A VŠECH-NY ČÁSTI OBALU TOHOTO VÝROB-KU NEBO JE ALESPOŇ UCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.
vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích.
zeno dítě, a to ani tehdy, když je kočárek zabrzděn.
du na schod nebo chodník, stejně jako sjezdu z nich.
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou.
Kočárek je vybaven dvěma sedačkami: Sedačka 1 (obr. A), sedačka 2 (obr. B). Z obou sedaček lze sejmout potahy (viz kapitola "Nasazení/sejmutí potahu ze sedačky). Při praní látkového potahu se řídte pokyny uvedenými na štítku výrobku. Dále jsou uvedeny jednotlivé symboly a jejich význam:
Perte v ruce ve studené vodě Nebělte Nesušte v sušičce Nežehlete
🗙 Nečistěte za sucha che
Plastové části pravidelně čistěte vlhkým hadříkem, nepoužívejte ředidla nebo abrazivní prostředky. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění.
Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Zkontrolujte, zda plastové díly nejsou znečištěny prachem, nečistotami a pískem. Zamezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě. V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem.
Před sestavováním výrobku se ujistěte, že máte k dispozici všechny součásti tohoto modelu. Pokud nějaká součást chybí, obraťte se na Customer Service Chicco. K montáži výrobku není potřeba žádné nářadí.
Důležitá poznámka: Obrázky a pokyny uvedené v tomto návodu se vztahují k určitému modelu kočárku; některé popsané součásti nebo funkce se mohou lišit podle modelu, který iste zakoupili.
UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. Dbejte, aby se pohybli-
vé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
UPOZORNĚNÍ: Dříve než začnete kočárek používat, zkontrolujte, zda isou kolečka dobřa připovněna ke kostře jejich zatažením smě
rem ven.
Sedačku lze namontovat čelem k rodiči nebo po směru jízdy
4. Sedacku rozlozte stisknutim tlacitka na operadle, dokud se zcela neotevře (obr. 4–4A); zvedněte háčky uchycení ochranného madla (obr. 4B) a madlo za ně zahákněte (obr. 4C). Chcete-li madlo
odstranit, stiskněte boční tlačítka (obr. 4D) a vytáhněte je nahoru. UPOZORNĚNÍ: Dítě vždy zajistěte bezpečnostními pásy. Madlo NENÍ dětské zádržné zařízení
UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo, pokud v něm dítě sedí.
Připevněte sedačku k bočním kloubům kočárku (obr. 4E), dokud neuslyšíte cvaknutí, že je sedačka připevněna, a otevřete stříšku jejím zatažením donředu (obr. 4E)
SEDAČKU 1 lze otáčet. Chcete-li změnit polohu sedačky, vyjměte ji z bočních kloubů stisknutím uvolňovacích tlačítek, vytáhněte ji nahoru (obr. 5) a připevněte ji v opačném směru (obr. 5A–5B), jak je popsáno v bodě 4.
UPOZORNĚNÍ: Zatáhněte sedátko směrem nahoru a zkontrolujte, zda je skutečně namontované.
UPOZORNĚNÍ: Neodstraňujte sedátko z kočárku, pokud je v něm usazeno dítě.
Stříška je namontována na sedačce a je odnímatelná.
Pro montáž proveďte stejné úkony v obráceném pořadí.
UPOZORNĚNÍ: Tento úkon je při připevňování stříšky nutno provést na obou stranách kočárku. Zkontrolujte, zda je stříška dobře připevněna
Kočárek lze složit bez sedačky i se sedačkou (v obou konfiguracích použití: čelem k rodiči nebo ve směru jízdy).
Pro správné uzavření kočárku je vhodné ponechat na sedačce namontované ochranné madlo.
10. Složení kočarku se sedačkou pripevnenou ve smeru jizdy. Umístěte opěradlo do nejnižší polohy; otočte opěradlo dopředu pomocí páky umístěné zezadu (obr. 10); jakmile je opěradlo "comparent dopředu pomocí páky umístěné zezadu.
v kompaktní poloze na sedačce (obr. 10A), otočte je zpět směrem k rukojeti (obr. 10B–10C). Stiskněte posuvník "A" na rukojeti na libovolné straně a současně stiskněte tlačítko "B" (obr. 10D); stiskněte rukojeť směrem dopředu (obr. 10E) a kočárek se sám zavře. Kočárek se automaticky zajistí ve složené poloze (obr. 10F).
Sedačku rozložte pomocí páčky umístěné za opěradlem (obr. 12A) a zvedněte ochranné madlo (obr. 12B).
Kočárek je vybaven pětibodovým bezpečnostním pásem, který se skládá ze dvou ramenních popruhů, dvou břišních pásů a mezinožního pásu s přezkou.
UPOZORNĚNÍ: U novorozenců a kojenců do 6 měsíců věku může nastat potřeba zkrátit délku pásů a přizpůsobit ji výšce a tvaru těla dítěte.
UPOZORNĚNÍ: PRO POUŽÍVÁNÍ OD NAROZENÍ DO 6 MĚSÍCŮ BY MĚLO BÝT ZADNÍ OPĚRADLO V NEJNIŽŠÍ POLOZE (obr. 13).
Zkontrolujte, zda jsou ramenní popruhy ve výšce vhodné pro vaše dítě. V opačném případě jejich výšku upravte (obr. 13A), přičemž stejný úkon provedte i u břišního pásu. Po usazení dítěte do kočárku zapněte pásy: Nejdříve provlékněte dva jazýčky (A) přezkou ramen ních popruhů (B) a poté je zasuňte do přezky pásu mezi nohama dítěte (C) (obr. 13B). Chcete-li bederní pás uvolnit, stiskněte tlačítko
uprostřed spony a vytáhněte oba konce směrem ven (obr. 13C). UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy
používat současné pás mezi nohama, bříšní pás a bezpečnostní pás.
Pro větší pohodlí při práci doporučujeme umístit opěradlo do nejvyšší polohy.
Pro navlékání potahu sedačky proveďte výše popsané úkony v opačném pořadí
Sada Comfort zahrnuje dva ramenní popruhy a jeden prostřední popruh mezi nohy a je společná pro obě sedačky.
17. Protáhněte ramenní popruhy smyčkou a vložte přezku do polstrovaného pásu mezi nohama (obr. 17–17A).
Sedačku 2 lze namontovat jen po směru jízdy.
18. Rozložte sedačku a připevněte ji k bočním kloubům kočárku (obr. 18), dokud neuslyšíte klapnutí, že je sedačka připevněna; pak připevněte opěradlo k rámu pomocí dvou plastových podpěr na každé straně. Umístěte plastové podpěry opěradla na konce obou trubek (obr. 18A), přitom dbejte na správnou polohu trojúhelníkového výstupku plastového dílu s příslušnou zapínací sponou umístěnou pod kloubem rukojeti (obr. 18B–18C). Uchycení dokončete otáčením zajišťovací páčky na součástce, dokud neuslyšíte klapnutí, které znamená, že součásti se spojí (obr. 18D).
UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte správné upevnění tak, že látkou zatahejte směrem dolů. V případě pohybu plastového dílu zopakujte výše popsaný postu pro správné uchvcení
19. Sedačka 2 je vybavena stříškou. Pro připevnění stříšky zasuňte plastové díly na obou koncích do plastových úchytů na trubkách kočárku (obr. 19–19A). Upevnění dokončete pomocí dvou kno-flíků na zadní straně opěradla (obr. 19B). Pomocí zipu lze stříšku prodloužit (obr. 19C). Stříška je posuvná a lze ji nastavit do dvou poloh zatlačením dolů nebo vytažením nahoru. Chcete-li stříšku z kočárku sejmout, odepněte dva knoflíky, které ji připevňují k opěradlu, a vyjměte ji z úchytů na bočních trubkách stisknutím kolíku na plastovém dílu (obr. 19D) a současným vytažením nahoru.
Montáž sedačky dokončete připevněním ochranného madla a komfortní sady.
Pro demontáž druhé sedačky proveďte úkony v opačném pořadí.
20. 2 urule šedacky ize polariy sejmout. Vyjmete sedačku z plastové základny tak, že protáhnete látkové pásy dvěma otvory (obr. 20A), pak stáhněte látku ze spojek ochranného madla (obr. 20B). Operaci dokončete odepnutím suchého zipu na zadní straně sedačku pak ji vyiměte ze základny (obr. 20C)
21. Stříšku lze výškově nastavovat do dvou poloh. Chcete-li kočárek zavřít, zatlačte stříšku dolů do spodní polohy. Stiskněte tlačítko na pravé straně sedačky a současně otočte sedačku směrem k opěradlu (obr. 21–21A). Stiskněte posuvník "A" na rukojetí na libovolné straně a současně stiskněte tlačítko, B" (obr. 21B); stiskněte rukojeť směrem dopředu (obr. 21C) a kočárek se sám zavře. Kočárek se automaticky zajistí ve složené poloze (obr. 21D). Pro opětovné rozložení kočárku, jak je popsáno v bodě 12, odjistěte zavírací páčku na boku kočárku a posuňte přední nohy, zároveň zatáhněte za rukojeť směrem nahoru až do úplného otevření. Sedačku otevřete jejím zatlačením dolů (obr. 21E)
Opěradlo lze nastavit do dvou poloh otevřením/zavřením zipu na obou stranách (obr. 22).
Rukojeť lze nastavit do dvou různých poloh. Pro zvolení požadované polohy stiskněte posuvník "A" na rukojeti na libovolné straně a současně stiskněte tlačítko "B" (obr. 23).
24. Opěrka nohou je společná pro obě sedačky a je odnímatelná. Opěrku nohou namontujte zasunutím plastových spojek do příslušných otvorů pod sedačkou (obr. 24–24A). Chcete-li ji vyimout. stiskněte dvě plastová tlačítka a vytáhněte ji (obr. 24B).
Opěrku nohou lze nastavit do dvou různých poloh: Chcete-li ji umístit dolů, stiskněte obě boční tlačítka (obr. 24C) a zatlačte ji do požadované polohy. Pro zvednutí stačí opěrku zatáhnout nahoru.
Zadní brzda působí současně na obě zadní kola kočárku. Pro aktivaci systému brzdy zatlačte páčku směrem dolů (obr. 25). Pro uvolnění brzdy posuňte páčku nahoru.
UPOZORNĚNÍ: Vždy, když se zastavíte, použijte brzdu. Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, i když jsou kola zabrzděna.
UPOZORNĚNÍ: Když použijete spojenou brzdu zadních kol, vždy si ověřte, zda jsou zabrzděna obě zadní kolečka.
26. Aby se přední kolečka otáčela kolem své osy, stiskněte směrem nahoru páčku pod předními kolečky (obr. 26). Pro jejich zablokování páčku zatlačte nahoru (obr. 26A).
Košík je už namontován na rámu. Pokud jej chcete vyjmout, postupujte podle následujících pokynů.
27. Vzadu odepněte dva knoflíky a odepněte suchý zip (obr. 27); odstraňte textilní pásku ze smyčky a z kovového kroužku na rámu (obr. 27A). Stejný úkon provedte i na druhé straně. Odepněte tři pásky na suchý zip, které spojují koš se zadní trubkou (obr. 27B), a odepněte tři knoflíky na každé straně (obr. 27C–27D). Operaci dokončete uvolněním knoflíků pod předním stupátkem a odepnutím popruhů (obr. 27E).
Kočárek je vybaven pláštěnkou společnou pro obě sedačky.
Pláštěnku lze použít také se spacákem (příslušenství se prodává samostatně). Návod k obsluze naleznete v příslušné příručce
Po použití nechte pláštěnku volně uschnout (pokud je mokrá).
Pláštěnku je možné použit jak v pozici po směru jizdy, tak v poloze směrem k sobě.
UPOZORNĚNÍ: Pláštěnka nesmí být použita s kočárkem bez stříšky, neboť by mohla způsobit udušení dítěte. Pokud máte na kočárku
připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě. Hrozí nebezpečí úžehu.
Kočárek One4Ever je kompatibilní s těmito prvky:
Autosedačka Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Autosedačka Kaily
Dětský vak Best Friend Light
Spacák
Montáž a pokyny pro použití s autosedačkou a dětským vakem na-Jazpate v příručce k adaptárům OpedEver
Pro používání kočárku se spacákem viz návod k použití příslušenství, které jste zakoupili samostatně.
Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných podmínek použití a v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Po dobu trvání záruky na vady se řídte zvláštními ustanoveními národních předpisů platných v zemi náku-
pu, pokud jsou poskytovana
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIE-BEZPIECZEŃSTWA UDUSZENIA, TRZYMAĆ OPAKOWANIE PLASTIKO-WE W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA NIEMOWLAT I DZIECI.
dy na rolkach.
Wózek jest wyposażony w dwa sjedziska: Sjedzisko 1 (Rys. A). Sjedzisko 2 (Rvs. B). Oba maja całkowicje zdeimowane obicja (patrz rozdział "Zdejmowanie/zakładanie obicia na siedziska"). Elementy z
🖌 Nie stosować wybielaczy
zetknięciu z wodą, wysuszyć metalowe części, aby zapobiec powstawaniu rdzy.
Kontrolować okresowo stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku. Upewnić się, że wszystkie plastikowe elementy są wolne od kurzu, zabrudzeń i piasku, aby uniknąć ewentualnych tarć, które mogą zakłócić prawidłowe działanie wózka. Przechowywać wózek w suchym miejscu. W razie konieczności smarować ruchome części suchym olejem silikonowym.
Przed montazem sprawdzić, czy jest się w posiadaniu wszystkich elementów dla tego modelu. Jeżeli brakuje jakiejkolwiek części na-
leży zwrócić się do Działu Obsługi Klienta Chicco. Montaż produktu
nie wymaga użycia żadnego narzędzia. Ważna adpotacja: Bysupki oraz zaloconja przytoczono w piniojaczo
instrukcji odnoszą się do omawianej wersji produktu. niektóre opisane tu elementy składowe oraz niektóre funkcje mogą różnić się w zależności od zakunionej wersji
OSTRZŻŻENIE: wykonując tę czynność należy upewnić się, czy Wasze dziecko lub inne dzieci znajdują się w odpowiedniej odległości. Upewnić się, czy w trakcie wykonywania tej czynności ruchome ologoptu wróżka pie trakcie z czościanie icho dziecka.
Aby zdjąć przednie i tylne koła należy uruchomić mechanizmy zwalniajace zaczepy wskazane na Rysunkach 3A-3B.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka upewnić się, że koła są dobrze zamocowane do konstrukcji, pociadając za nie lekko na zewnatrz.
Siedzisko można zamontować przodem do rodzica lub przodem do kierunku jazdy.
Rozłożyć siedzisko, naciskając przycisk na oparciu, aż do całkowitego rozłożenia (Rys. 4-4A); podnieść gniazda zaczepów barierki zabezpieczającej (Rys. 4B) i zaczepić barierkę (Rys. 4C). Aby zdjąć barierkę, nacisnać przyciski boczne (Rys. 4D) i pociagnać do góry.
OSTRZEŻENIE: Należy zawsze zabezpieczać dziecko pasami bezpieczęństwa Barierka NIE iest urządzeniem podrzymującym dziecko
OSTRZEŻENIE: Nie wykorzystywać barierki do podnoszenia wóz ka w którym jest dziecko
Zaczepić siedzisko na bocznych przegubach wózka spacerowego (Rys. 4E), aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk i otworzyć budke, pociagając ją do przodu (Rys. 4F).
OSTRZEŻENIE: Nie wyjmować siedziska z wózka razem z dziec-
dźwigni umieszczonej z tyłu (Rys. 7). Aby je podnieść, pchnąć oparcie do góry, aż do osiągnięcia żądanej pozycji (Rys. 7A).
Dostarczona budka jest montowana do siedziska i jest zdejmowana. 8. Budkę można wydłużyć, rozpinając zamek (Rys. 8). Dodatkową
ochronę zapewnia wysuwany daszek (Rys. 8A)
Aby zamontować budkę, należy wykonać opisane powyżej czynności w odwrotnej kolejności.
OSTRZEŻENIE: Budka powinna być zamocowana po obu stronach wózka. Sprawdzić, czy została ona prawidłowo zablokowana.
Wózek można złożyć bez siedziska lub z siedziskiem (w obu konfiguracjach użytkowych: przodem do kierunku jazdy lub przodem do rodzica)
Zaleca się trzymanie barierki zabezpieczającej zamontowanej na siedzeniu, by zapewnić poprawne zamykanie wózka spacerowego.
śnie pociągając rączkę do góry, aż do całkowitego otwarcia
(Rys. 12A) i podnieść barierkę zabezpieczającą (Rys. 12B).
Wózek spacerowy wyposażony jest w system zabezpieczający z pięcioma punktami zaczepienia, składający się z dwóch pasów naramiennych, dwóch pasów biodrowych oraz pasa krocznego ze sprzaczka.
OSTRZEŻENIE: W przypadku używania wózka dla dzieci od urodzenia do około 6. miesiąca życia może okazać się konieczne skrócenie pasów, aby dostosować ich długość do budowy ciała dziecka.
OSTRZEŻENIE: W PRZYPADKU UŻYWANIA WÓZKA DLA DZIECI OD URODZENIA DO 6. MIESIĄCA ŻYCIA, NALEŻY USTAWIĆ OPARCIE W NA NIJECTU DOZYCI (100-6.13)
Sprawdzić, czy nakładki naramienne znajdują się na odpowiedniej wysokości dla Waszego dziecka. Jeżeli tak nie jest, wyregulować ich wysokość (Rys. 13A) i to samo zrobić z pasem biodrowym. Po ułożeniu dziecka w wózku zapiąć pasy: najpierw przełożyć dwie pary widełek (A) przez sprzączkę pasów naramiennych (B), a następnie przez sprzączkę pasa krocznego (C) (Rys. 13B). Aby zwolnić pas biodrowy, nacisnąć przycisk na środku sprzączki i pociągnąć oba końce
OSTRZEŻENIE: aby zapewnić bezpieczeństwo dziecka konieczne jest jednoczesne stosowanie pasa krocznego, pasa biodrowego i pasów zabezpieczajacych.
Aby ufatwić wykonywanie tej czynności, zaleca się ustawienie opar-
cia w najwyższej pozycji
Aby założyć obicie na siedzisko, należy wykonać powyżej przedstawione czynności w odwrotnej kolejności.
składa się z dwóch wyściełanych nakładek na pasy naramienne i pas kroczny i jest wspólny dla obu siedzisk
Nasunąć nakładki naramienne na szelki i włożyć sprzączkę w wyścielany pas kroczny (Rys. 17-17A)
Siedzisko 2 można zamontować tylko przodem do kierunku jazdy.
18. Rozłożyć siedzisko i zaczepić je na przegubach bocznych wózka (Rys. 18), aż będzie słychać charakterystyczny dźwięk blokady i przymocować oparcie do stelaża za pomocą dwóch plastikowych wsporników z każdej strony. Umieścić plastikowe wsporniki oparcia na końcach dwóch rurek (Rys. 18A), zwracając uwagę, aby prawidłowo ustawić trójkątny występ elementu plastikowego względem gniazda mocowania, umieszczonego pod przegubem rączki (Rys. 18B-18C). Zakończyć mocowanie, obracając dźwignię zamykającą na elemencie aż do usłyszenia
OSTRZEŻENIE: Sprawdzić prawidłowe zaczepienie, pociągając materiał w dół. Jeżeli element z tworzywa sztucznego poruszy się, należy powtórzyć opisaną powyżej sekwencję czynności prawidłowego montażu.
Nego morkazu. 19. Siedzisko 2 jest wyposażone w specjalną budkę. Aby zaczepić budkę, należy włożyć plastikowe elementy znajdujące się na obu końcach w odpowiednie zaczepy umieszczone na rurkach wóźka (Rys. 19-19A). Zakończyć montaż, zapinając dwie napy z tyłu oparcia (Rys. 19B). Budkę można wydłużyć, rozpinając zamek (Rys. 19C). Budka jest przesuwna i można ją ustawiać w dwóch pozycjach, popychając w dół lub pociągając do góry. Aby zdjąć budkę z wózka, należy odpiąć dwie napy spinające ją z oparciem i zdjąć ja z zaczepów na bocznych rurkach, wciskając sworzeń na plasti-
kowym elemencie (Rys. 19D) i jednocześnie pociągając w górę.
zastaw kit comfort. Aby zdemontować drugie siedzisko, należy wykonać te czynności
Aby zdemontować drugie siedzisko, należy wykonać te czynności w odwrotnei koleiności.
20. Drugie siedzisko ma zdejmowany pokrowiec. Zdjąć siedzisko ze stelaża i odczepić barierkę zabezpieczającą (Rys. 20). Zdemontować siedzisko z plastikowej podstawy, przekładając taśmy tekstylne przez dwie szczeliny (Rys. 20A) i zsunąć tkaninę z zaczepów barierki zabezpieczającej (Rys. 20B). Zakończyć czynności, rozpinając rzep z tyłu siedziska i zdejmując pokrowiec z korpusu (Rys. 20C).
21. Budkę można ustawić w dwóch pozycjach. Aby zamknąć wózek,
należy ustawić budkę w pozycji dolnej, popychając ją w dół. Nacisnąć przycisk po prawej stronie siedziska i jednocześnie złożyć siedzisko w kierunku oparcia (Rys. 21-21A). Przesunąć suwak "A" na rączce w dowolną stronę i jednocześnie nacisnąć przycisk "B" (Rys. 21B); popchnąć rączkę do przodu (Rys. 21C), a wózek sam się złoży. Wózek automatycznie zablokuje się w pozycji zamkniętej (Rys. 21D). Aby rozłożyć wózek, jak opisano w punkcie 12, odblokować przycisk blokujący znajdującą się z boku wózka i przesunąć przednie nóżki, jednocześnie pociągając rączkę do góry, aż do całkowitego otwarcia. Rozłożyć siedzisko, naciskając ie w dół (Rys. 21D).
Oparcie można regulować w 2 pozycjach, rozpinając/zapinając suwak po obu stronach (Rys. 22).
Rączkę można ustawić w dwóch pozycjach. Aby ustawić żądaną pozycję, należy przesunąć suwak"A" na rączce w dowolną stronę i jednocześnie nacisnać przycisk. B" (Rys. 23).
24. Podnóżek jest wspolny dla obu siedzisk i mozna go zdemontować. Zamontować podnóżek, wkładając plastikowe zaczepy w odpowiednie gniazda znajdujące się pod siedzeniem (Rys. 24-24A). Aby go wyjąć, nacisnąć dwa plastikowe przyciski i wysunąć podnóżek (Rys. 24B).
Podnóżek można ustawić w kilku pozycjach: aby go opuścić, należy nacisnąć dwa boczne przyciski (Rys. 24C) i przesunąć do żądanej pozycji. Aby go podnieść, wystarczy pocjagnać do góry.
25. Hamulec postojowy działa równocześnie na obydwa tylne koła wózka. Aby włączyć system hamulcowy, przestawić dźwignię w dół (Rys. 25). Aby go wyłączyć, należy przesunąć dźwignię do cóm.
OSTRZEŻENIE: Używać hamulca przy każdym postoju. Nie pozostawiać nigdy wózka na pochyłej powierzchni jeśli siedzi w nim
dziecko nawet wówczas, kiedy hamulec postojowy jest załączony. OSTRZEŻENIE: Po wciśnieciu dźwioni hamulcowei upewnić sie.
zzy hamulce zostały prawidłowo sprzężone na obu tylnych zespołach kół
26. Aby umożliwić swobodny obrót przednich kół, należy pociągnąć do góry dźwignię znajdującą się pod zespołem przednich kół (Rys. 26). Aby je zablokować, przesunąć dźwignię w dół (Rys. 26A).
Koszyk jest już zamontowany na stelażu. Jeżeli zachodzi potrzeba, aby go zdjać, należy wykonać poniższe czynności.
27. Rozpiąć dwie napy i rzep w części tylnej (Rys. 27); wysunąć taśmę przez otwór w tkaninie i metalowy pierścień przymocowany do stelaża (Rys. 27A). Wykonać tę samą czynność także z drugiej strony. Odczepić 3 rzepy, które mocują koszyk do tylnej rurki (Fig. 27B) i rozpiąć 3 napy z każdej strony (Rys. 27C-27D). Zakończyć czynność, zwalniając przyciski pod przednim stopniem i wysuwając taśmy (Rys. 27E).
Wózek jest wyposażony w osłonę przeciwdeszczową, wspólną dla obu siedzisk.
gubem rączki (Rys. 29); przymocować w pobliżu kół specjalnymi gumkami.
Usłona przeciwdeszczowa może być również używana ze śpiworem Snuggle Pod (akcesoria sprzedawane osobno). Sposób użytkowania opisace w odpowiedniaj istrukcji ukcji
Jeśli osłona się zmoczyła, po zakończeniu jej użytkowania należy
Osłona przeciwdeszczowa może być używana zarówno w konfiguracji dziecko przodem do kierunku jazdy, jak i dziecko przodem do mamy.
OSTRZEŻENIE: Osłony przeciwdeszczowej nie wolno używać na wózku bez budki, ponieważ grozi to uduszeniem dziecka. Osłona przeciwdeszczowa nie może być używana na spacerówce bez zamontowanej budki lub daszka przeciwsłonecznego; mogłoby to spowodować uduszenie dziecka.
Wózek One4Ever jest kompatybilny z następującymi elementami: • Fotelik samochodowy Auto Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Fotelik samochodowy Kaily
Nosidełko Best Friend Ligh
Snuggle Pod
Aby uzyskać informacje na temat montażu i użytkowania z fotelikiem samochodowym i nosidełkiem dziecięcym, należy zapoznać
się z instrukcją obsługi adapterow One4Ever.
W celu uzytkowania wozka ze spiworem Snuggle Pod nalezy zapo
znac się z instrukcją obsługi zakupionego osobno akcesorium
Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji. Gwarancja nie będzie miała natomiast zastosowania w przypadku uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zużycia lub przypadkowych zdarzeń. Informacje na temat okresu gwarancyjnego na wady zgodności można znaleźć we właściwych przepisach kraiowych, obowiazujacych w kraiu zakupu (tam. odzie dotyczy).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ-ΒΑΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΎΛΑΞΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ-ΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΙΣ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙΤΕ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗ-ΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟ-ΝΤΟΣ Η ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
του παιδιού.
του, να γυρίσει ή να σηκωθεί στηριζόμενο στα χέρια και τα γόνατα. Μέγιστο βάρος του παιδιού: 9 κιλά.
χεία του, δεν παρουσιάζουν τυχόν ζημιές που οφείλονται στη μεταφορά. Σε μια τέτοια περίπτωση, το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
Το καροτσάκι περιπάτου, όταν δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να φυλάσσεται μακριά από τα παιδιά.
οισμού και συντήρησης ποέπει να πραγματοποιούνται από ενήλικα
Το καροτσάκι περιπάτου διαθέτει δύο καθίσματα: Κάθισμα 1 (Εικ. Α), Κάθισμα 2 (Εικ. Β). Και στα δύο αφαιρείται πλήρως η επένδυση (ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Τοποθέτηση/αφαίρεση του καλύμματος από το κάθισμα"). Για τον καθαρισμό των υφασμάτινων τμημάτων, συμβουλευτείτε την ετικέτα πλυσίματος. Στη συνέχεια αναγράφονται τα σύμβολα για το πλύσιμο με τη σχετική επεξήγηση:
......................................
Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη
1ην στεγνώνετε στο στεγνωτήρα
Μην το σιδερώνετε
Μην κάνετε στεννό καθάρισμα
Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά τμήματα με ένα υγρό πανάκι, μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά. Στεγνώνετε τα μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση φθοράς των τροχών και κρατήστε τους καθαρούς από σκόνη και άμμο. Προκειμένου να αποφύγετε τριβές που μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι όλα τα πλαστικά μέρη είναι καθαρά χωρίς σκόνη, βρομιά και άμμο. Φυλάξτε το καροτσάκι περιπάτου σε στεγνό χώρο. Λιπαίνετε τα κινητά τμήματα, σε περίπτωση ανάγκης με
ξηρό λάδι σιλικόνης. Ποιν συναρμολογήσετε το προϊόν, βεβαιωθείτε ότι έγετε όλα τα
εξαρτήματα του σύγκεκριμένου μοντέλου. Αν λείπει κάποιο κομμάτι, απευθυνθείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών Chicco. Για τη συναομολόνηση του πορϊόντος δεν απαιτείται κανένα εργαλείο.
Σημαντική σημείωση: Οι εικόνες και οι οδηγίες που περιέχονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε μία εκδοχή του καροτσιού. Ορισμένα στοιχεία και ορισμένες λειτουργίες που περιγράφονται μπορεί να ποικίλλουν ανάλονα με την έκδοση που εσέις ανοράσατε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ανοίγετε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας ή τυχόν άλλα παιδιά βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση. Βεβαιωθείτε ότι εκείνη τη στιγμή τα κινητά τμήματα του καροτσιού δεν έσχοται σε επαφή με το σώμα του παιδιού.
Το καροτσάκι περιπάτου φτάνει κλειστό (Εικ.1). Ανοίξτε το κλιπ κλεισίματος και σπρώξτε το μπροστινό τμήμα του καροτσιού πε-
ριπάτου προς τα εμπρός και ταυτόχρονα τραβήξτε προς τα επάνω τη λαβή μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό κλικ που επιβεβαιώνει το κλείσιμο (εικ. 1Α-1Β).
2. Τοποθετήστε το μπροστινό τροχό στην ειδική οπή, έως ότου ακουστεί το κλικ που επιβεβαιώνει το μπλοκάρισμα (Εικ. 2). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να συναρμολογήσετε και την άλλη μπροστινή ρόδα.
3. Εισαγάγετε τον πίσω τροχό στην κατάλληλη τρύπα, ταιριάζοντας
το επίπεδο μέρος του πείρου με το αντίστοιχο σχήμα στην τρύπα στο πλαίσιο (Εικ. 3). Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να βάστο και του έλλο
Για να αφαιρέσετε τις μπροστινές και τις πίσω ρόδες ενεργοποιήστε
τους μηχανισμούς αποσυνοέσεις που υποσεικνύονται στις εικονές 3Α-3Β.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν χρησιμοποιείτε το καρότσι, βεβαιωθείτε ότι οι ρόδες έχουν στερεωθεί καλά στο σκελετό, τραβώντας ελαφρά προς τα έξω.
Το κάθισμα μπορεί να συναρμολογηθεί γυρισμένο προς την πλευρά του γονέα ή προς τον δρόμο.
4. Ανοίξτε το κάθιομα πατώντας το κουμπί στην πλάτη μέχρι να ανοίξει τελείως (Εικ. 4-4Α). Ανασηκώστε τις θέσεις σύνδεσης της μπάρας του προφυλακτήρα (Εικ.4Β) και συνδέστε την ίδια τη μπάρα (Εικ. 4C). Για να αφαιρέσετε τη μπάρα, πατήστε τα πλαϊνά κουμπί (Εικ. 4D) και τοαβήξτε προς τα πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να δένετε πάντα το παιδί με τις ζώνες ασφαλείος Η μπάρα ΔΕΝ είναι μηγανισμός συγκράτησης του παιδιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη μπάρα για να σηκώνετε το καρότσι όταν είναι μέσα το παιδί.
Στερεώστε το κάθισμα στις πλαϊνές αρθρώσεις του καροτοιού περιπάτου (Εικ. 4Ε) μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση και ανοίξτε την κουκούλα τραβώντας την ποος τα εμποός (Γικ. 4F).
Σ.Το ΚΑΘΙΣΜΑ 1 είναι αναστρέψιμο. Για να αλλάξετε τη θέση του καθίσματος, αφαιρέστε το από τις πλευρικές αρθρώσεις πατώντας τα κουμπία απελευθέρωσης και τραβήξτε προς τα πάνω (Εικ. 5), συνδέστε το στην αντίθετη διαμόρφωση (Εικ. 5Α-5Β), όπως περιγράφεται στο σημείο 4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να βεβαιωθείτε ότι η μονάδα καθίσματος έχει στερεωθεί καλά τραβήξτε την προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΙΗΣΗ: Μη βγάζετε τη μονάδα καθίσματος από το κα-
Η παρεχόμενη κουκούλα είναι τοποθετημένη στο κάθισμα και είναι αφαιρούμενη.
Για τη συναρμολόγηση κάντε τις ίδιες ενέργειες με αντίστροφη σειρά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κουκούλα πρέπει να στερεωθεί και στις δύο πλευρές του καροτσιού περιπάτου. Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα έχει μπλοκάρει σωστά.
Μπορείτε να κλείσετε το καροτάσκι περιπάτου τόσο χωρίς το κάθισμα όσο και με κάθισμα (και στις δύο διαμορφώσεις χρήσης: κατεύθυνση προς τον δρόμο ή προς τον δρόμο).
Συνιστάται να κρατάτε τη μπάρα προστασίας τοποθετημένη στο κάθισμα για το σωστό κλείσιμο του καροτσιού περιπάτου.
Ανοίξτε το κάθισμα χρησιμοποιώντας τον μοχλό που βρίσκεται πίσω από την πλάτη (Εικ.12Α) και ανασηκώστε τη μπάρα του προφυλακτήρα (Εικ.12Β).
13. Το καροτσάκι διαθέτει ζώνες ασφαλείας πέντε σημείων στερέωσης, οι οποίες αποτελούνται από δύο λωρίδες για τους ώμους, μία ζώνη για τη μέση και ένα διαχωριστικό για τα πόδια με αγκράφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για τη χρήση με παιδιά από τη γέννηση μέχρι 6 μηνών περίπου μπορεί να είναι απαραίτητο να μειώσετε το μήκος των ζωνών για να τις προσαρμόσετε στο σώμα του παιδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΑΠΟ ΤΗ ΓΕΝΝΗΣΗ ΕΩΣ 6 ΜΗΝΩΝ ΕΙΝΑΙ ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΟ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΤΗ ΣΤΗΝ ΧΑΜΗ-ΛΟΤΕΡΗ ΘΕΣΗ (ΕΙΚ. 13).
Βεβαιωθείτε ότι οι επωμίδες είναι στο κατάλληλο ύψος για το παιδί σας. Διαφορετικά, ρυθμίστε το ύψος (Εικ. 13Α) και επαναλάβετε την ίδια ενέργεια και για τη μέση. Αφού βάλετε το παιδί στο καρότοι περιπάτου, δέστε τις ζώνες ασφαλείας αφού περάσετε τα δύο δίχαλα (Α) στην αγκράφα της επωμίδας (Β) και στη συνέχεια κουμπώστε τα στην αγκράφα του διαχωριστικού ποδιών (C) (εικ. 13B). Για να ελευθερώσετε τη ζώνη μέσης, πατήστε το κουμπί στο κέντρο της πόρπης και τραβήζτε τα δύο άκρα προς τα έξω (Εικ.13C).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για εγγυημένη ασφάλεια του παιδιού σας, πρέπει απαραιτήτως να χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα το διαχωριστικό για τα πάδια, τη ζώνη νύοω από τη μέση και τις ζώνες ασφαλείας.
Για μεγαλύτερη άνεση κατά τη λειτουργία, συνιστάται να τοποθετείτε την πλάτη στην μψηλότερη θέση
σχισμές (Εικ. 16Α) και αποσυνδέστε τα δύο κουμπιά από το πλαστικό στήριγμα στην πλάτη (Εικ. 16Β). Στο κάτω μέρος του καθίσματος, απαγκιστρώστε την υφασμάτινη πατέλα με το βέλκρο
Για να τοποθετήσετε πάλι την επένδυση στο κάθισμα, κάντε την ίδια διαδικασία με αντίστροφη σειρά.
Το Kit Comfort περιλαμβάνει 2 επωμίδες και ένα διαχωριστικό ποδιών με επένδυση και είναι κοινό για τα δύο καθίσματα.
Τ. Τοποθετήστε τις επωμίδες στις τιράντες και εισαγάγετε την αγκράφα στο επενδεδυμένο διαχωριστικό ποδιών (εικ. 17-17Α).
Το κάθισμα 2 μπορεί να τοποθετηθεί μόνο σε διαμόρφωση με κατεύθυνση προς τον δρόμο.
18. Ανοίζτε το κάθισμα και συνδέστε το στις πλαϊνές αρθρώσεις του καροτσιού (Εικ.18) μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό κλικ και στερεώστε την πλάτη στο πλαίσιο χρησιμοποιώντας τα δύο πλαστικά στηρίγματα σε κάθε πλευρά. Τοποθετήστε τα πλαστικά στηρίγματα σε κάθε πλευρά. Τοποθετήστε τα πλαστικά στηρίγματα τος καθίσματος στα άκρα των δύο σωλήνων (Εικ.18Α) φροντίζοντας να τοποθετήσετε σωστά την τριγωνική προεξοχή του πλαστικού εξαρτήματος με την αντίστοιχη υποδοχή σύνδεσης που βρίσκεται κάτω από την άρθρωση της λαβής (Εικ.188-18C). Ολοκληρώστε τη σύνδεση περιστρέφοντας το μοχλό κλεισίματος στο ίδιο το εξάρτημα μέχρι να ακούσετε το χαρακτηριστικό κλικ που επιβεβαιώνει τη σύνδεση (18D).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ελέγξτε για τη σωστή σύνδεση τραβώντας το ύφασμα προς τα κάτω. Σε περίπτωση κίνησης του πλαστικού εξαρτήματος, επαναλάβετε την ακολουθία που περιγράφηκε προηγουμένως για τη σωστή σύνδεση.
19. Το κάθισμα 2 είναι εξοπλισμένο με συγκεκριμένη κουκούλα. Για να συνδέσετε την κουκούλα, τοποθετήστε τα πλαστικά εξαρτήματα, που βρίσκονται και στα δύο άκρα, στα σχετικά άγκιστρα που είναι τοποθετημένα στους σωλήνες του καροτοιού (Εικ. 19-19Α). Ολοκληρώστε τη σύνδεση με τα δύο κουμπιά στο πίσω μέρος της πλάτης του καθίσματος (19Β). Ανοίγοντας το φερμουάρ μπορείτε να επιμηκύνετε την κουκούλα (Εικ. 19C). Η κουκούλα την προεί να ρυθμιστεί σε δύο θέσεις πιέζοντάς την προς τα κάτω ή τραβώντας την προς τα πάνω. Για να αφαιρέσετε την κουκούλα από το καρότοι, αποσυνδέστε τα δύο κουμπιά που τη δένουν στην πλάτη και τραβήξτε την έξα σπό τους γάντζους στους πλαϊτικό εξάρτημα (Εικ. 19D) και, ταυτόχρονα, τρα βώντας την πορς τα πλαιν.
Ολοκληρώστε τη συναρμολόγηση του καθίσματος τοποθετώντας τη μπάρα του προφυλακτήρα και το kit comfort.
Για να αποσυναρμολογήσετε το δεύτερο κάθισμα, επαναλάβετε τις ενέργειες με αντίστροφη σειρά.
20. Το δείντερο κάθισμα διαθέτει αφαιρούμενη επένδυση. Αφαιρέστε το κάθισμα από το πλαίσιο και αποσυνδέστε τη μπάρα του προφυλακτήρα (Εικ. 20). Απελευθερώστε το κάθισμα από την πλαστική βάση περνώντας τις υφασμάτινες ταινίες μέσα από τις δύο σχισμές (Εικ. 20Α) και αφαιρέστε το ύφασμα από τους συνδέσμους της μπάρας του προφυλακτήρα (Εικ. 20Β). Ολοκληρώστε τις εργασίες αφαιρώντας το βέλκρο στην πλάτη του καθίσματος και αφαιρώντας το βέλκρο στην πλάτη του καθίσμα σύματος και αφαιρώντας το από τη βάση του (Εικ. 20C).
21. Η κουκούλα είναι συρόμενη ως προς το ύψος σε δύο θέσεις. Για να κλείσετε το καρότσι, φέρτε την κουκούλα στην κάτω θέση πιέζοντάς την προς τα κάτω. Πατήστε το κουμπί στη δεξιά πλευρά του καθίσματος και, ταυτόχρονα, περιστρέψτε το κάθιαμα προς την πλάτη (Εικ. 21-21Α). Χρησιμοποιήστε τον κέρσορα "Α" στη λαβή, ανεξάρτητα προς τη μία από τις δύο πλευρές, και παιτήστε ταυτόχρονα το κουμπί "Β" (Εικ. 21Β). Σπρώξτε τη λαβή προς τα εμπρός (Εικ. 21C) και το καρότσι θα διπλωθεί μόνο του. Το καροτσάκι θα μπλοκάρει αυτό
ματος στο πλάι του καροτσιού και σύρετε τα μπροστινά πόδια ενώ κάθισμα πιέζοντάς το προς τα κάτω (Εικ.21Ε)
22. Η πλάτη μπορεί να ρυθμιστεί σε 2 θέσεις ανοίγοντας/κλείνοντας
23. Η λαβή ρυθμίζεται σε δύο θέσεις. Για να επιλέξετε την επιθυμητή
24. Το στήριγμα για τα πόδια είναι κοινό και στα δύο καθίσματα και τους πλαστικούς συνδέσμους στις κατάλληλες υποδοχές που είναι τοποθετημένες κάτω από το κάθισμα (Εικ. 24-24Α). Για να то (Еік. 24В)
Το στήρινμα των ποδιών είναι ρυθυιζόμενο σε πολλές θέσεις. Για σηκώσετε, απλώς τραβήξτε το προς τα πάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα το φρένο όταν το κα-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αφού ενεονοποιήσετε το μογλό του φοένου βεβαιωθείτε ότι τα φρένα έχουν εισαχθεί σωστά και στους δύο πίσω
σπρώξτε προς τα επάνω τον λεβιέ που υπάρχει κάτω από τις
Το καλάθι είναι ήδη τοποθετημένο στο πλαίσιο. Εάν θέλετε να το
βέλκρο (Εικ. 27). Αφαιρέστε την υφασμάτινη ταινία από τη σχιστο πλαίσιο (Εικ. 27Α). Επαναλάβετε τη διαδικασία και για την κάθε πλευρά (Εικ. 27C-27D). Ολοκληρώστε ξεκουμπώνοντας τα
από τον σύνδεσμο της λαβής (Εικ. 29). Ολοκληρώστε τη στερέω-
Το κάλυμμα βροχής μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί με τον
Το αδιάβροχο κάλυμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στη δια-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η αδιάβοοχη τέντα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν το καρότσι δε διαθέτει κουκούλα γιατί μπορεί να προ-
χοησιμοποιηθεί στο καρότσι χωρίς την κουκούλα ή την αντηλιακή
Το καρότσι One4Ever είναι συμβατό με τα ακόλουθα είδη Κάθισμα αυτοκινήτου Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Κάθισμα αυτοκινήτου Kaily
Για τη συναρμολόγηση και τις οδηγίες χρήσης με το κάθισμα αυτο
Για να χοραιμοποιήσετε το καρόται με τον Spuade Pod. συμβου-
λευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του αξεσουάρ που αγοράσατε ξε-
κανονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνελη χρήση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για ελαττώματα συμμόρφωσης
UYARI: KULLANMAYA BAŞLAMA-DAN ÖNCE ÜRÜNÜN TÜM PLASTİK POŞETLERİ VE AMBALAJ MALZEME-LERİNİ ÇIKARIP ATINIZ VE BUNLARI ÇOCUKLARIN ULAŞAMAYACAKLARI YERLERDE SAKLAYINIZ.
icin uygun değildir.
lerde bırakmavınız.
aniden kontrolünü kavbedebilirsiniz.
Bu ürün, düzenli bakım gerektirir. Temizlik ve bakım yalnızca bir yetişkin tarafından yapılmalıdır.
Puset iki koltuk ünitesiyle donatılmıştır: Koltuk ünitesi 1 (Şek. A), Koltuk ünitesi 2 (Şek.B). Kaplama her bir koltuktan tamamen çıkarılabilir (bkz. "Koltuk kaplamasının takılması/çıkarılması" bölümü). Kumaş kısımların temizlenmesi için yıkama etiketindeki bilgilere uyunuz. Aşağıda, yıkama sembolleri ve açıklamaları gösterilmiştir:
Plastik kısımları düzenli olarak yumuşak, nemli bir bezle siliniz. Kesinlikle çözücüler veya aşındırıcı ürünler kullanmayınız. Pas oluşumunu önlemek icin. suvla temas etmeleri halinde metal kısımları daima kurulavınız.
lekerleklerin durumunu duzenli olarak kontrol ediniz ve tum tozlardan ve kumlardan temizleyiniz. Pusetin düzgün çalışmasından ödün verebilecek sürtünmeden kaçınmak için; tüm plastik parçaların tozdan, kirden ve kumdan arınmış olduğundan emin olunuz. Puseti kuru bir yerde saklayınız. Gerekirse, hareketli parçaları kuru silikon yağlayıcı ile yağlayınız.
Urünün montajını yapmadan önce bu modele ait bileşenlerin eksiksiz olduğunu kontrol ediniz. Herhangi bir parça eksik ise, Chicco Müşteri Hizmetleri ile iletişime geçiniz. Bu ürünü monte etmek için hiçbir alete gerek yoktur.
Önemli Not: bu kitapçıkta bulunan resimler ve talimatlar, belli bir puset sürümüne aittir. Burada açıklanan parçalardan ve işlevlerden bazıları, satın alınan modele göre değisiklik gösterebilir.
UYARI: Puseti açarken veya kapatırken, çocuğunuzun veya diğer çocukların yeterince uzakta olmasına dikkat ediniz. Bu işlemler sırasında, pusetin hareketli parçalarının çocuğunuza temas etmediğinden emin olunuz.
Ön ve arka tekerlekleri sökmek için, 3A-3B şekillerindeki serbest bi-
UYARI: Puseti kullanmadan önce; tekerleklerin yapıya sağlamca takılmş olduklarını, hafifçe dışarıya doğru çekerek kontrol ediniz.
Koltuk, ileri bakan ya da geriye bakan düzende monte edilebilir.
4. Sırt desteğinde bulunan düğmeyi kullanarak koltuğu tamamen açınız (Şek. 4-A); ön tampon konektörlerini kaldırınız (Şek. 4B) ve ön barı takınız (Şek. 4C). Ön barı sökmek için, yan düğmelere basıarı (Gel 4D) varevde da ör aşlığı aşlığı
UYARI: Çocuğunuzu daima emniyet kemerleriyle bağlayınız. ÖN BAR cocuğunuzu tutma amaclı bir cibaz DEĞİL DİR
VYARI: Çocuğunuz içinde otururken, ürünü yukarı kaldırmak için kesinlikle ön barı kullanmayınız.
Bir tik sesi duyana kadar koltuk ünitesini pusetteki yan konektörlere takınız (Şek. 4E), ardından açmak için tenteyi ileriye doğru çekiniz
S. KOLTUK ÜNİTESİ 1 geri çevrilebilir bir koltuktur. Koltuğun konumunu değiştirmek için, serbest bırakma düğmelerine basarak ve koltuk ünitesini yukarıya doğru çekerek yan konektörlerden çıkarınız (Şek. 5), ardından madde 4'te açıklandığı gibi pusete zıt yönde veniden takırır (CKL 54, 56).
UYARI: Yukarıya doğru çekerek, koltuğun uygun şekilde takıldığından emin olunuz
UYARI: Çocuk içerisindeyken koltuğu pusetten sökmeyiniz.
Pakete dahil olan tente koltuk ünitesine takılıdır ve çıkarılabilir.
Yeniden monte etmek için yukarıda açıklanan adımları ters sırayla izleviniz.
UYARI: Tente, pusetin her iki tarafına da sabitlenmelidir. Tentenin doğru sekilde sabitlenmiş olduğundan emin olunuz
Puset koltuk olmadan ya da koltuk ile (iki duzenden binnde, ilen ba
kan ya da geriye bakan)
Pusetin düzgün bir şekilde katlandığından emin olmak için, ön barı koltuğa bağlı tutun.
Sırt desteğinin ilerisinde bulunan kolu kullanarak koltuğu açınız (Şek. 12A) ve ön barı kaldırınız (Şek. 12B).
Puset; iki omuz kayışından, iki bel kayışından ve tokalı bir bacak araşı kayışından oluşan, beş noktalı bir emniyet kemerine şahiptir.
UYARI: O la 6 ay yaş aralığındaki çocuklarla kullanırken, kemerlerin uzunluğunu bebeğinize göre ayarlamak için kısaltmanız gerekebilir. UYARI: O ILA 6 AY YAŞ ARALIĞINDAKİ ÇOCUKLARLA KULLANIM İÇİN, SIFT DESTEÇİ MÜMKÜN OLAN EN ALCAK KONUMA VADI ANMALL
SIRT DESTEGI MUMIKUN OLAN EN ALÇAR KONUMA ATARLANMALI-DIR (Şek. 13).
Omuz kemerlerinin, çocuğunuza uygun bir yükseklikte olduğundan emin olunuz. Değillerse, yüksekliklerini ayarlayınız (Şek. 13A) ve aynı işlemi bel kemeri için de tekrarlayınız. Çocuğu pusete koyduktan sonra, iki bel klipsini (A) omuz kemerlerindeki (B) tokalardan geçi-
bitleyiniz (Şek. 13B). Bel kemerlerini çözmek için tokanın ortasındaki düğmeye başınız ve iki ucu tokadan uzağa çekiniz (Sek 13C)
UYARI: Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için, bacak arası kemerini, bel kemerini ve emniyet kemerini ayn anda kullanmalışınız.
lşlem sırasında daha fazla rahatlık için, sırt desteğini mümkün olan en yüksek düzene getiriniz.
Comfort Kiti, 2 omuz dolgusundan ve bir dolgulu bacak arası keme-
rinden oluşur ve iki koltuk ünitesi tarafından paylaşılır.
Omuz dolgularını kemerlere geçiriniz ve tokayı, dolgulu bacak arası kemerine takınız (Sek 17-17A).
Koltuk ünitesi 2 yalnızca ileri bakan düzende monte edilebilir.
pusetteki yan konektörlere takınız (Şek. 18), ardından kotuk dinicalın pusetteki yan konektörlere takınız (Şek. 18), ardından hotuk dinicalın ta bulunan plastik destekler aracılığıyla sırt desteğini çerçeveye takınız. Plastik sırt desteği desteklerini iki boruya takarak (Şek. 18A) plastiğin çıkıntı yapan üçgen kısmının, kol konektörünün hemen altında bulunan bağlantı noktasıyla hizalı şekilde yerleştiğinden emin olunuz (Şek. 18B-18C). Bileşen üzerindeki kilit kolunu bir tık sesi duvana kadar döndürerek bağlantırı tamamlavınız (18D).
UYARI: Kumaşı aşağıya çekerek bağlantıyı kontrol ediniz. Plastik bileşenin hareket etmesi halinde, uygun bir bağlantı sağlamak için yukarıda açıklanan adımları tekrarlayınız
19. Koltuk ünitesi 2 kendi özel tentesi ile birlikte temin edilir. Tenteyi takmak için, iki uçta bulunan plastik bileşenleri pusetin borularında bulunan bağlantı noktalarına geçiriniz (Şek. 19-19A). Sırt desteğinin arkasındaki iki düğmeyi takarak bağlantıyı tamamlayınız (19B). Tente, fermuar açılarak uzatılabilir (Şek. 19C). Tente kaydırılabilir özelliktedir ve tenteye bastırılması ya da tentenin yukarı çekilmesi yoluyla iki farklı konuma ayarlanabilir. Tenteyi pusetten çıkarmak için, bunu sırt desteğine bağlayan iki düğmeyi çözünüz ve plastik bileşende bulunan pime basarak ve diğer yandan tenteyi yukarı çekerek tenteyi yan borulardaki bağlantı
Koltuk ünitesi montajını tamamlamak için, ön barı ve comfort kitini takınız.
İkinci koltuk ünitesini demonte etmek için, aynı adımları ters sırayla tekrarlayınız.
20. Kaplama ikinci koltuk ünitesinden çıkarılabilir. Koltuk ünitesini çerçeveden sökünüz ve ön barı çıkarınız (Şek. 20). Kumaş şeritleri iki açıklıktan geçirerek koltuk ünitesini plastik kaideden serbest bırakınız (Şek. 20A) ve kumaşı ön bar konektörlerinden serbest bırakınız (Şek. 20B). Koltuk ünitesinin arkasındaki cırt cırtlı bandı serbest bırakarak ve kaidesinden kaydırıp çıkararak işlemi tamamlayınız (Şek. 20C).
21. Tentenin yüksekliği iki farklı konuma ayarlanabilir. Puseti kapatmak için, tenteyi aşağıya iterek daha alt konuma getiriniz. Bir yandan koltuğu sırt desteğine doğru döndürerek, koltuk ünitesinin sağ tarafındaki düğmeye basınız (Şek. 21-21A). Bir yandan düğmeye "B" basarken diğer yandan koldaki anahtarı "A" sola ya da sağa getiriniz (Şek. 21B); kolu ileriye itiniz (Şek. 21C) ve puset kendiliğinden katlanır. Puset katlanmış konumda otomatik olarak kilitlenir (Şek. 21D). Madde 12'de açıklandığı şekilde puseti açmak için, pusetin yanında bulunan kol kilidini serbest bırakınız ve puset tamamen açılıncaya kadar bir yandan kolu yukarıya çekerken diğer yandan ön bacakları yerine kaydırınız. Açmak için koltuk ünitesini aşağıya itiniz (Şek. 21E)
22. İki yanda bulunan fermuarlar açılarak/kapatılarak sırt desteği 2 konuma ayarlanabilir (Şek. 22).
23. Taşıma sapı, iki konuma sahiptir. Konumu seçmek için, bir yandan düğmeye "B" basarken diğer yandan anahtarı "A" sola ya da sağa getiriniz (Şek. 23).
24. İki koltuk ünitesi, çıkarılabilir olan aynı ayak desteğini paylaşır. Plastik konektörleri koltuk ünitesinin altında bulunan bağlantı noktalarına takarak ayak desteğini monte ediniz (Şek. 24-24A). Sökmek icin. iki plastik düğmeve başınız ve kavdırıp çıkarınız (Sek. 24B).
Ayak desteği, birden çok konuma sahiptir: aşağıya doğru yerleştirmek için, iki yan düğmeye basınız (Şek. 24C) ve istenen konuma iti-
filz. Ayak destegini kaldırmak için, yükanya çekmeniz yetemdir.
Park freni, pusetin her iki arka tekerleğinde aynı anda devreye girer. Freni etkinleştirmek için kola bastırınız (Şek. 25). Devreden cıkarmak icin. kolu kaldırınız.
UYARI: Puset durdurulduğunda daima frenleri uygulayınız. Park frenleri etkinleştirilmiş olsa dahi, çocuk içindeyken puseti kesinlikle eğimli bir vüzev üzerinde bırakmayınız
UYARI: Fren kolunu çalıştırdıktan sonra, frenlerin arka tekerlek birimlerinin her ikisinde de düzgünce etkinleştirilmiş olduğundan emin
On tekerlekleri döner modda kullanmak için, ön tekerleklerin altında bulunan kolu yukarı itiniz (Şek. 26). Yerine kilitlemek için, asağı itiniz (Sek. 26A).
Sepet halihazırda çerçeveye monteli durumdadır. Çıkarmak isterseniz, asağıda acıklanan adımları izleviniz.
27. İki düğmeyi çözünüz ve arkadaki cırt cırtlı bandı ayırınız (Şek. 27); kumaş şeridi yuva içerisinden ve çerçevedeki metal halka içerisinden kaydırınız (Şek. 27A), aynı işlemi diğer tarafta da tekrarlayınız. Sepeti arka boruya bağlayan 3 cırt cırtlı bant bölümünü ayırınız (Şek. 27B) ve her bir taraftaki 3 düğmeyi çözünüz (Şek. 27C-27D). Ön ayak plakasının altında bulunan düğmeleri çözerek ve şeritleri çekip çıkararak işlemi tamamlayınız (Şek. 27E).
Puset, her bir koltuk ünitesi ile kullanılabilen bir yağmurluk ile donatılmıştır
Yağmurluk ayrıca Snuggle Pod (ayrı satılan aksesuar) ile birlikte kullanılabilir. Kullanım talimatları için ilgili kılavuza bakınız.
Yağmırluğu kullandıktan sonra, ıslak ise düzgünce kurumasını sağlavınız.
Yağmurluk hem ileriye, hem de ebeveyne bakacak şekilde kullanılabilir.
UYARI: Boğulmaya neden olabileceğinden, yağmurluk; puset üzerinde tente uzatılmadan kullanılamaz. Yağmurluk pusete takılı ise; puseti, içinde çocuk varken kesinlikle doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız cünkü sıcaklık önemli ölcüde artacaktır.
One4Ever puset aşağıdaki elemanlar ile uyumludur:
Pusete Oto Koltuğu ve Portbebe montajı ve bunlarla kullanımı hakkında talimatlar icin. One4Ever adaptörlerinin kılavuzuna bakınız.
Pusetin Uyku Tulumu ile kullanımı hakkında talimatlar için, ayrı satın aldığınız aksesuarın kullanım kılavuzuna bakınız.
Ürün, talimatlarda belirtildiği üzere, normal kullanımda her türlü
nım, asınma veva kazalardan kavnaklanan hasar durumunda gecerli
değildir. Uygunsuzluğa karşı garanti süresi için, varsa, satın alındığı ülkedeki gecerli ulusal vasaların özel hükümlerine bakınız.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ПРЕДИ УПОТРЕБАТА ОТСТРАНЕТЕ ВСИЧКИ НАЙЛОНОВИ ТОРБИЧКИ И ОПА-КОВЪЧНИ МАТЕРИАЛИ ОТ ПРОДУ-КТА И ГИ СЪХРАНЯВАЙТЕ НА НЕ-ДОСТЪПНО ЗА ДЕЦА МЯСТО.
седалката или на автомобилното летско столче
не трябва да се използва и трябва да се съхранява на подходящо разстояние извън обсега на деца.
Този продукт се нуждае от периодична поддръжка. Почистването и поддръжката трябва да се извършват само от възрастни.
Количката се предлага с две седалки. Седалка 1 (Фиг. А), Седалка
сушавайте металните части след евентуален контакт с вода, за да
на влика риолично проверявайте износеността на колелата и ги полдържайте чисти от прах и пясък. Уверете се, че всички пластизбегне триене, което може да попречи на правилното функ-Смазвайте подвижните части само ако е необходимо, с малко
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извършете тази операция, като внимава те детето или евентуално други деца да са на полхолящо раз-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди употребата на количката се уверете,
облегалката до пълното разгъване (Фиг.4-4А); повдигнете
гнездата за закачване на предпазния борд (Фиг.4В) и го зака-
прелупрежление: Винаги обезопасявайте летето с преллаз-
ния колан. Предпазният борд НЕ е устройство за обезопасяване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Кухият профил не трябва да бъле използван за повдигане на продукта с детето вътре
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали сте монтирали правилно селалката като я дръпнете нагоре
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сваляйте седалката от количката, когапесдитежде
Предоставеният сенник е монтиран върху селалката и може да
прелупрежление: Операцията по закрепване на сенника трябва да се извърши от двете страни на количката. Проверете
двете конфигурации за употреба: с лице към пътя или с лице
За правилно сгъване на количката се препоръчва да оставите
дръжката напред (Фиг. 11В) и количката ще се сгъне сама (Фиг. 11С).
Количката се предлага с петточкова система за обезопасяване, която се състои от две презрамки за раменете, два поясни колана и презрамка между краката със заключващ механизъм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За употреба при новородени и бебета до около 6-месечна възраст може да се наложи да намалите дъл-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗА И ПРИСЛОССОИТЕ КАМ РЪСТА НА ДЕТЕТО. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗА УПОТРЕБА ОТ РАЖДАНЕТО ДО 6-МЕ-СЕЧНА ВЪЗРАСТ Е НЕОБХОДИМО ДА ПОЗИЦИОНИРАТЕ ОБЛЕ-ГАЛКАТА В НАЙ-ЛОПНО ПОЛОЖЕНИЕ (Фиг. 13)
Уверете се, че презрамките за рамене са на идеалната височина за Вашето дете. В противен случай регулирайте височината им (Фиг. 13А) и повторете същата операция и за колана на кръста. След като поставите бебето в количката, затегнете коланите,
зъм на презрамките за рамене (В) и след това през този на колана между краката (С) (Фиг. 13В). За да разкопчаете поясния колан, натиснете бутона в центъра на катарамата и изтеглете двата края натьч. (Миг.13С)
предупреждение: За да се гарантира безопасността на детето, трябва да използвате едновременно презрамката между крачетата, поясния колан и предпазните колани.
За по-голям комфорт по време на операциите се препоръчва да поставите облегалката в най-гоорна позиция
За да облечете отново калъфа на седалката, извършете описани-
Комплектът Comfort се състои от 2 раменни презрамки и един поясен колан с подплънка и е обш за двете седалки.
Прекараите презрамките за раменете в подплънките и поставете заключващия механизъм в презрамката между краката с подплата (Фиг. 17-17А).
Седалка 2 може да се монтира само в конфигурация с лице към
18. Разгънете седалката и я закачете към страничните шарнири на количката (Фиг.18), докато чуете щракване за настъпило закачване, и закачете облегалката към рамката, като използвате двете пластмасови опори от всяка страна. Поставете пластмасовите опори на облегалката в краищата на двете тръби (Фиг.18А), като внимавате да позиционирате правилно триъгълната издатина на пластмасовия компонент със съответното гнездо на вложката, разположено под шарнирното съединение на дръжката (Фиг.188-18С). Завършете закачването, като завъртите лоста за сгъване на самия компонент, докато чуете щракване за настъпило закачване (18D).
предупреждение: Проверете правилното закачване, като
издърпате текстилната част надолу. Ако пластмасовият компонент се движи, повторете описаната по-горе последователност за позвики, аказиване
За да разглобите втората седалка, повторете операциите в об-
20. Текстилната част на втората седалка може да се сваля. Извадете седалката от рамката и откачете предпазния борд (Фиг. 20). Откачете седалката от пластмасовата основа, като прекарате текстилните ленти през двата отвора (Фиг. 20А), и извадете текстилната част от вложките на предпазния борд (Фиг. 20В). Завършете операциите, като премахнете велкро лентата на гъоба на селалката и в извалите от основата ѝ (Фиг. 20С).
21. Сенникът може да се плъзга по височина в две позиции. За да сгънете количката, поставете сенника в долно положение, като го натиснете надолу. Натиснете бутона от дясната страна на седалката и в същото време завъртете седалката към облегалката (Фиг. 21-21А). Задействайте курсора "А" от една от двете страни върху дръжката и едновременно с това натиснете бутона "В" (Фиг. 21В); натиснете дръжката напред (Фиг. 21С) и количката ще се сгъне сама. Количката ще се блокира автоматично в стънато положение (Фиг. 21D). За да от ворите отново количката, както е описано в точка 12, деблокирайте лоста за сгъване отстрани на количката и плъзнете предните крачета, като едновременно с това изтеглете дръжката нагоре до пълното разгъване. Разгънете седалката, като я натиснете налоу (Фиг. 21Е)
Облегалката може да се регулира в 2 позиции, като отворите/ затворите ципа от двете страни (Фиг. 22).
23. Дръжката може да се регулира в две позиции. За да изберете желаната позиция, задействайте курсора "А" независимо от коя от двете страни върху дръжката и едновременно с това натиснете бутона "В" (Фиг. 23);
24. Стъпенката е обща и за двете седалки и може да се сваля
Монтирайте стъпенката, като поставите пластмасовите вложи в съответните гнезда, разположени под седалката (Фиг.
24-24А). За да я свалите, натиснете двата пластмасови бутона и го извадете (Фиг. 24В).
Стъпенката за крака може да се регулира в няколко позиции: за да я поставите надолу, натиснете двата странични бутона (Фиг. 24С) и натиснете до желаната позиция. За да я повдигнете, е достатъчно да я повдигнете нагоре.
25. Спирачката блокира едновременно двете задни колела на количката. За да активирате спирачната система, натиснете надолу лоста (Фиг. 25). За да я деактивирате, натиснете лоста нагоре.
предупреждение: Използвайте спирачката винаги когато спирате. Не оставяйте никога количката на стръмни места, когато детето е седнало в нея, дори и спирачките да са задействани.. предупреждение: След като натиснете поста, уверете се, че спирачките са блокирали правилно и дете групи зални коледа
26. За да разрешите въртеливото движение на предните колела, натиснете надолу лоста, поставен под групата на предните колела (Фиг. 26). За да я блокирате, я натиснете надолу (Фиг. 26A).
Кошницата вече е монтирана върху рамката. Ако искате да я премахнете, спелвайте описаните по-лолу стъпки
27. В задната част разкопчаите двете копчета и махнете велкро лентата (Фиг. 27); извадете текстилната лента през процепа и през металния пръстен, разположен върху рамката (Фиг. 27А). Извършете същата операция и за другата страна. Откачете 3-те велкро ленти, които свързват кошницата към задната тръба (Фиг. 27В), и разкопчайте 3-те копчета от всяка страна (Фиг. 27С-27D). Завършете операцията, като разкопчаете копчетата под предната платформа и извадите лентите (Фиг. 27Е).
Дъждобранът може да се използва и със Snuggle Pod (akcecoарът се продава отделно). За инструкции за употреба вижте съответното оъководство.
След употреба оставете дъждобрана да изсъхне на въздух, ако се е намокрил.
Дъждобранът може да се използва както в позиция с лице към пътя, така и с лице към този, който управлява количката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Дъждобранът не трябва да се използва върху количка без сенник, тъй като може да причини задушаване на детето. Когато дъждобранът е монтиран, не оставяйте никога на слънце количката с детето седнало в нея, за да предотвратите опасността от прегряване.
Количката One4Ever е съвместима със следните елементи:
• Столче за автомобил Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
за монтажа и инструкциите за използване със столчето за ав томобил и бебешкия кош вижте ръководството на адаптерите One4Ever.
За употреба на количката със Snuggle Pod направете справка с
ръководството с инструкции за аксесоара, който сте закупили отлелно.
Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие при нормални условия на употреба, както е предвидено в инструкциите за употреба. Поради това гаранцията не се прилага в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития. В случай на липси на съответствие по време на срока на гаранцията моля, запознайте се със специфичните разпоредби на действащото национално законодателство в страната на покупката.
УВАГА: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЗНІМІТЬ Й ВИКИНЬТЕ ВСІ НАЯВ-НІ ПЛАСТИКОВІ ПАКЕТИ І РЕШ-ТУ КОМПОНЕНТІВ УПАКОВКИ. В БУДЬ-ЯКОМУ РАЗІ, ЗБЕРІГАЙТЕ ЇХ В НЕДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДІТЕЙ МІСЦІ.
кріплення сидіння, колиски або автомобільного крісла.
садити дитину у візок або вийняти з нього, завжди необхідно використовувати гальма.
виключно доросла особа.
Цей виріб потребує регулярного догляду. Операції з чищення та догляду мають виконуватись дорослою особою.
Візок оснащено двома сидіннями: сидіння 1 (мал. А), сидіння 2 (мал.В). Чохли з обох сидінь повністю знімаються (див. розділ «Надягання/зняття оббивки з сидіння»). Під час очищення текстильних поверхонь слід дотримуватися інструкцій на етикетці. Нижче наведені символи прання з відповідними описами:
Періодично чистіть пластмасові деталі вологою серветкою без використання розчинників або абразивів. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, щоб запобігти утворенню іожі.
Регулярно перевіряите стан зношення коліс і чистіть їх від пилу та піску. З метою уникнення потертостей, які можуть погіршити функціонування візка, перевіряйте, щоб усі пластмасові деталі були очищені від пилу, бруду та піску. Зберігайте візок у сухому місці. В разі необхідності змащуйте рухомі частини сухою силіконовою оливою.
Перед складанням виробу перевірте наявність усіх компонентів
для цієї моделі. Укщо деякі деталі відсутні, звертайтесь до центру обслуговування клієнтів компанії Chicco. Не потрібно використовувати ніякі інструменти для монтажу виробу
Важливе зауваження: малюнки й інструкції, що містяться в даній книжці, стосуються одного з варіантів прогулянкового візка. деякі компоненти та деякі функції, описані в ній, можуть відрізнятися залежно від придбаного вами варіанту візка.
УВАГА: при виконанні цих дій переконайтеся, що ваша дитина й інші діти перебувають на безпечній відстані від візка. Стежте, щоб під час цих операцій рухомі частини прогулянкового візка не торкалися дитини.
Щоб зняти передні та задні колеса, скористайтесь механізмами
УВАГА: Перед використанням візка переконайтеся в тому, що колеса надійно закоіплені на каркасі, тоохи потягнувши їх назовні.
Сидіння можна встановити обличчям до мами або обличчям вперед.
Повністю розкрийте сидіння за допомогою кнопки на спинці (мал. 4-4А); підніміть тримачі протиударного бампера (мал. 4В) і прикріпіть бампер (мал. 4С). Щоб зняти бампер, натисніть бічні
УВАГА: Обов'язково пристібайте дитину ременями безпеки. Бампер НЕ с пристроєм для утримання литини
УВАГА: Не можна використовувати бампер для підняття виробу, коли всерелині знахолиться литина.
Прикріпіть сидіння до бічних шарнірів візка (мал. 4Е), поки не почуєте клацання, яке підтверджує фіксацію, та розкрийте капюшон, потягнувши його вперед (мал. 4F).
5. СИДІННЯ 1 можна розвертати. Щоб змінити положення сидіння, зніміть його з бічних шарнірів, натиснувши кнопки роз'єднання, та потягніть його вгору (мал. 5), і прикріпіть у протилежному положенні (мал. 5А-5В) як описано в пункті 4
УВАГА: Перевірте надійне кріплення сидіння, потягнувши його ягору
вору. УВАГА: Не знімайте сидіння візка, коли на ньому сидить дитина.
Капюшон з комплекта встановлюється на сидінні і є знімним.
ру, виинявши металевии стрижень з відповідних гнізд (мал. 9С). Щоб встановити капюшон, виконайте описані вище операції у
зворотному порядку. УВАГА: Операцію пристібання капюшона необхідно виконати
увала: Операцію пристюання капюшона неоохідно виконати з обох сторін прогулянкового візка. Перевірте надійність його фіксації
Можна скласти візок як без сидіння, так і з сидінням (в обох конфігураціях використання: обличчям вперед – обличчям до мами). Для правильного закриття коляски рекомендується утримувати захисний бампер змонтованим на силінні
Розкрийте сидіння за допомогою важеля ззаду на спинці (мал
Візок оснащено п'ятиточковою системою утримання, яка складається з двох плечових ременів, двох поясних ременів і одного пахового ременя з пояжкою.
УВАГА: Для перевезення дітей віком від народження і до 6 місяців, можливо, необхідно буде вкоротити довжину ременів відпо-
відно до статури дитини. УВАГА: ЛЛЯ ПЕРЕВЕЗЕННЯ ЛІТЕЙ ВІКОМ ВІЛ НАРОЛЖЕННЯ ЛО 6
МІСЯЦІВ НЕОБХІДНО УСТАНОВИТИ СПИНКУ В НАЙНИЖЧЕ ПОЛО-ЖЕННЯ (мал. 13).
Перевірте, щоб плечові ремені знаходились на ідеальній висоті для вашої дитини. В іншому випадку відрегулюйте їх висоту (мал. 13А) і повторіть таку саму операцію також для поясного ременя. Посадивши дитину у візок, пристебніть ремені безпеки, вставивши два зубці (А) у пряжку плечових ременів (В), а потім пристебнувши їх до пряжки пахового ременя (С) (мал. 13В). Щоб відстебнути паховий ремінь, натисніть кнопку посередині пряжки та потагніть назоовиї рея кіш (мал. 13С)
увага: цо така назовні два кінці (мал. 15С). Увага: щоб гарантувати безпеку дитини, обов'язково необхідно одночасно використовувати паховий ремінь, поясний ремінь та ремені безпеки.
Для більшої зручності під час виконання операцій рекомендусться підняти спинку у найвище положення.
14. Зніміть комплект «Комфорт», що складається з плечових ременів і пахового ременя з м'якою накладкою (мал. 14). Розстебніть кнопки з обох сторін текстильної оббивки спинки
(мал. 14А). Витягніть плечові ремені крізь петлі у текстильній оббивці спинки (мал. 14В), розстебніть задню липучку (мал. 14С) і зніміть текстильний клапан ззаду (мал. 14D), подбавши по станов спрокти на мили самости на мала на заду (мал. 14D).
Для того щоб знову надягнути оббивку на сидіння, виконайте шойно описані операції у зворотному порядку.
Комплект «Комфорт» складається з 2 м'яких накладок плечових ременів і м'якої накладки пахового ременя і є спільним для двох силінь
Вставте плечові ремені у м'які накладки та вставте пряжку у м'яку накладку пахового ременя (мал. 17-17А).
Сидіння 2 можна встановити лише в положенні обличчям впе-
ред.
10. Гозкринте сидина на прикрыпи вого до очних шарнры візка (мал. 18), поки не почуєте клацання, яке підтверджує фіксацію, та прикріпіть спинку до каркаса за допомогою двох пластмасових опор з кожної сторони. З'єднайте пластмасові опори спинки з кінцями двох трубок (мал. 18А), правильно зістикувавши трикутний виступ пластмасової деталі з від-
повідним гніздом, розташованим під шарніром ручки (мал. 188-18С). Завершіть з'єднання, повернувши важіль замка на
УВАГА: Перевірте правильність з'єлнання, потягнувши тек-
стильну оббивку вниз. У разі зсуву пластмасової деталі повторіть описану вище послідовність, щоб забезпечити правильне з'єднання.
19. Сидіння 2 оснащено спеціальним капюшоном. Щоб прикріпити капюшон, вставте пластмасові деталі, розташовані на двох кінцях, у відповідні кріплення на трубках візка (мал. 19-19А). Завершіть з'єднання, застебнувши дві кнопки ззаду на спинці (19В). Розстебнувши змійку, можна подовжити капюшон (мал. 19С). Капюшон є розсувним і його можна регулювати у двох положеннях, потягнувши вниз або вгору. Щоб зняти капюшон з візка, розстебніть дві кнопки, якими він кріпиться до спинки, та зніміть його з кріплень на бічних трубках, натиснувши на штифт, що знаходиться на пластмасовій деталі (мал. 19D), і олночаєно потягнувши вкощон вгору.
Завершіть встановлення сидіння, установивиши протиударний бампер і комплект «Комфорт».
Щоб зняти друге сидіння, повторіть операції у зворотному порядку.
20. Друге сидіння має знімну оббивку. Зніміть сидіння з каркаса та від'єднайте протиударний бампер (мал. 20). Зніміть сидіння з пластмасової основи, витягнувши текстильні ремінці з двох отворів (мал. 20А) і зніміть текстильну оббивку з тримачів протиударного бампера (мал. 20В). Завершіть операції, розстебнувши липучку ззаду на сидінні та знявши його з основи (мал. 20С)
Капюшон можна зсувати по висоті у двох положеннях. Щоб скласти візок, опустіть капюшон у нижнє положення, натис-
нувши на нього. Натисніть кнопку з правої сторони сидіння та одночасно штовхніть сидіння до спинки (мал. 21-21А). Перемістіть повзунок «А» на ручці все одно в яку сторону та одночасно натисніть кнопку «В» (мал. 21В); штовхніть ручку вперед (мал. 21С), і візок складеться сам. Візок автоматично заблокується у складеному стані (мал. 21D). Щоб знову розкласти візок, як описан в пункті 12, відпустіть фіксатор збоку на візку і звільніть передні ніжки, одночасно потягнувши ручку вгору до повного розкриття. Розкрийте сидіння, опустивши його вниз (мал. 21E)
Спинка регулюється у 2 положеннях за допомогою розстібання/застібання змійки з лвох сторін (мал. 22).
Ручка регулюється у двох положеннях. Щоб вибрати потрібне положення, перемістіть повзунок «А» на ручці все одно в яку сторону та одночасно натисніть кнопку «В» (мал. 23В).
24. Підставка для ніг є спільною для обох сидінь і знімною. Встановіть підставку для ніг, вставивши пластмасові кріплення у відповідні гнізда під сидінням (мал. 24-24А). Щоб зняти її, натикті в леі пластмасові кнопки та вій синал. 248)
Підставка для ніг регулюється у двох положеннях: щоб опустити її вниз, натисніть дві бічні кнопки (мал. 24С) і штовхайте до потоїбного положення. Шоб підняти, достатььо потягнути її вгору.
25. Стоянкове гальмо гальмує одночасно обидва задні колеса візка. Щоб активувати гальмівну систему, натисніть важіль вниз (мал. 25). Щоб вимкнути гальмо, підініміть важіль вгору.
УВАГА: Використовуйте гальмівний механізм кожного разу, коли
ви зупиняєте візок. Ніколи не залишайте візок з дитиною на по-
хилій поверхні, навіть при увімкненому гальмі.
УВАГА: Після натискання на важелі гальма впевніться, що гальма правильно спрацювали на обох задніх колесах.
26. Щоб забезпечити вільний рух плаваючих передніх коліс, підніміть вгору важіль, розташований під блоком передніх коліс (мал. 26). Щоб заблокувати колесо, опустіть важіль вниз (мал. 26A).
Кошик вже встановлено на каркасі. Якщо ви хочете його зняти, виконайте описані нижче дії.
27. Розстебніть ззаду дві кнопки та розстебніть липучку (мал. 27); вийміть текстильний ремінець з отвору та з металевого кільця на каркасі (мал. 27А). Виконайте таку саму операцію з іншої сторони. Розстебніть З липучки, якими кошик кріпиться до задньої трубки (мал. 27В), і розстебніть З кнопки з кожної сторони (мал. 27С-27D). Виконайте операцію, розстебнувши кнопки під передньою рівніжкор та вийміть ремінці (мал. 27С).
Візок комплектується накидкою від дощу, спільною для двох си-
(продається окремо) Інструкції з використання дивіться у спеці-
альному посібнику
Після закінчення використання залиште накидку від дощу на по-
вітрі, щою висушити у разі ії намокання
дощовик можна використовувати як при розташуванні дитини
ООЛИЧЧЯМ ВПЕРЕД, Так ПТРИ РОЗТАШУВАННІ ООЛИЧЧЯМ ДО МАМИ. VRAFA• Не можна використорувати пошовик якщо на прогудян-
ковому візку немає сонцезахисного капющона, оскільки литина
може задихнутися. Якщо на візку закріплений дощовик, не зали шайте литину піл сонцем, щоб уникнути перегрівання.
Bisok One4Ever сумісний з наступними пристроями
Автокрісло Auto Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Порядок і інструкції з використання з автокріслом і колискою для транспортування дітей дивіться у посібнику для адаптерів
Інформацію про використання візка зі Snuggle Pod дивіться у по-
На виріб надається гарантія від будь-якої невідповідності у нормальних умовах експлуатації згідно з інструкцією з експлуатації. Відтак, гарантія не буде діяти в разі ушкоджень, що з'явилися внаслідок неправильної експлуатації, зношення або випадкових подій. Про строк дії гарантії відповідності можна дізнатись з відповідних положень чинного національного законодавства країни, в якій придбано виріб, якщо вони передбачені.
КОЛЯСКА ДЕТСКАЯ ОNE4EVER РУКОВОД-СТВО ПО ЭКСПЛУАТА-ЦИИ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗО-ВАНИЕМ СНИМИТЕ И ВЫБРОСЬТЕ ИМЕЮЩИЕСЯ ПЛАСТИКОВЫЕ ПА-КЕТЫ И ОСТАЛЬНЫЕ КОМПОНЕН-ТЫ УПАКОВКИ. В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ, ХРАНИТЕ ИХ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
безопасности и разделительным ремнём между ног. Всегда используйте как ремни безопасности, так и разделительный ремень для ног.
стоятельно, поворачиваться и подниматься, опираясь на руки или колени. Максимальный вес ребёнка: 9 кг.
димо убедиться в целостности его компонентов; при обнаружении повреждений вследствие перевозки, не используйте изделие и храните его вдали от детей.
Ланное излелие требует периолического ухода. Операции по
сиденья»). Для очистки тканевых элементов изделия внимательприведены условные обозначения по стирке и их расшифровка:
Пластмассовые части необходимо регулярно очищать влажной рители. Чтобы не образовалась ржавчина, необходимо высушивать
Регулярно проверяйте колеса на износ, очишайте их от пыли и песка. Убедитесь в отсутствии пыли, грязи и песка на пласттрения, которое отрицательно воздействует на правильную
для данной модели. Если какая-либо деталь отсутствует, обратитребует использования каких-либо инструментов
ВНИМАНИЕ: При выполнении этой операции следите за тем чтобы Ваш ребёнок и другие дети находились на безопасном расстоянии. Убедитесь, чтобы при этом Ваш ребенок не контак-
ВНИМАНИЕ: Перед использованием коляски убелитесь в том.
Сиденье можно установить лицом к родителям или лицом к
4. Разложите сиденье, нажимая на кнопку на спинке до полного
(рис. 4С). Чтобы снять крепление, нажмите на боковые кнопки
ВНИМАНИЕ: Всегда пристегивайте ребёнка ремнями безопас-
ВНИМАНИЕ: ЗАПРЕШАЕТСЯ использовать бампер для поднятия. коляски с сидящим в ней ребенком.
не услышите щелчок, свидетельствующий о том, что сиденье за-
5. СИДЕНЬЕ 1 можно установить по и против хода движения 5), и установите его в противоположной конфигурации (рис
ВНИМАНИЕ: Проверьте надежность крепления сиденья, потя-
ВНИМАНИЕ: Не вынимайте сиденье из коляски, когда ребенок
При установке выполните описанные выше лействия в обрат-
ВНИМАНИЕ: Закрепление капошона должно проволиться по обеим сторонам коляски. Проверьте, что он надёжно зафикси-
леляму. Рекоменлиется оставить втулку бампера установленной на силенье, чтобы правильно закрыть коляску.
толкните ручку вперед (рис. 11В), и коляска закроется сама (рис. 11С).
12. Цля раскладывания коляски, в какои оы конфигурации она не использовалась (лицом к дороге или лицом к родителю), действия одинаковы. Разблокируйте рычаг закрытия на боковой стороне коляски (рис. 12) и сдвиньте передние ножки,
потянув ручку вверх, до полного открытия. Откройте сиденье с помощью рычага за спинкой (рис. 12А), и
поднимите крепления бампера (рис. 12В).
Детская прогулочная коляска снабжена системой удерживания в пяти точках, состоящей из двух плечевых ремней, двух поясных ремней и разделительного ремня между ног с пряжкой.
ВНИМАНИЕ: В случае новорожденных детей и младенцев до 6 месяцев может потребоваться уменьшение длины ремней, чтобы адатиловать их к телоспожению ребенка
ВНИМАНИЕ: ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ НОВОРОЖДЕННЫМИ И МЛАДЕНЦАМИ ДО 6 МЕСЯЦЕВ СПИНКА СИДЕНИЯ ДОЛЖНА НА-ХОЛИТЬСЯ В НИЖНЕМ ПОЛОЖЕНИИ (омс. 13)
Следует удостовериться, что плечевые ремни располагаются на высоте, подходящей для вашего ребенка. В противном случае отрегулируйте высоту (рис. 13А) и выполните то же самое для рем-
ня безопасности. Усадив ребенка в коляску, пристегните ремни, предварительно пропустив две видки (А) через замок плечевых
ремней (B) и затем вставив их в прорезь разделительного ремня (C) (рис. 13B). Чтобы отстегнуть поясной ремень, нажмите на кноп-
ку в центре пряжки и потяните оба конца наружу (рис. 13С). ВНИМАНИЕ: Лля безопасности вашего ребенка необхолимо
одновременно использовать как разделительный ремень для ног. так поясной ремень и ремни безопасности.
Для большего комфорта во время работы рекомендуется установить спинку в самое верхнее положение.
Чтобы надеть чехол на сиденье, выполните приведенные выше операции в обратном порядке.
Комплект Comfort Kit включает 2 плечевых ремня и один паховой ремень с наклалками для обоих силений
Вставьте плечевые ремни в лямки и вставьте застежку в паховый ремень (рис. 17-17А).
Сиденье 2 может быть установлено только в конфигурации лицом к дороге.
18. Разложите сиденье и прикрепите его к боковым шарнирам
прогулочной коляски (рис. 18), пока не услышите щелчок, свидетельствующий о том, что сиденье зафиксировано, и прикрепите спинку к раме, используя две пластиковые опоры с каждой стороны. Установите пластиковые опоры спинки на концы двух труб (рис. 18А), следя за правильностью положения треугольного выступа пластикового компонента в гнезде под шарниром ручки (рис. 18В-18С). Зафиксируйте, поворачивая закрывающий рычаг закрытия на самом компо-
ненте, пока не услышите щелчок, свидетельствующий о том, что компонент зафиксирован (18D). ВНИМАНИЕ: Пооверьте, правильность, крепления, потяную
оплималит: проверые правильность крепления, потянув ткань вниз При перемещении пластиковой детали повторите описанную выше последовательность действий для правильной фиксации.
19. Сиденье 2 оборудовано специальным капюшоном. Чтобы прикрепить капюшон, вставьте пластиковые детали с обоих концов в пластиковые крепления на трубах прогулочной коляски (рис. 19-19А). Зафиксируйте с помощью двух кнопок сзади спинки (19В). Расстегнув молнию, можно удлинить капюшон (рис. 19 С). Капюшон сдвигается и может быть отрегулирован в двух положениях, если нажать на него вниз или тянуть вверх. Чтобы снять капюшон с коляски, отсоедините две кнопки, которыми он крепится к спинке, и снимите его с креплений на боковых трубах, нажав на штифт на пласти-
Завершите сборку сиденья установкой бампера и комплекта «comfort»
Для демонтажа второго сиденья повторите операции в обратном пооядке.
20. Второе сиденье имеет съемный чехол. Снимите сиденье с шасси и отсоедините бампер (рис. 20). Снимите сиденье с пластикового основания, пропустив ремни из ткани через две петли (рис. 20А) и вытяните ткань из креплений бампера (рис. 20В). Завершите операцию, отсоединив липучку на спинке сиденья и сняв его с основания (рис. 20С).
21. Капюшон регулируется по высоте в двух положениях. Чтобы сложить коляску, опустите капюшон в нижнее положение, толкнув его вниз. Нажмите кнопку на правой стороне сиденья и одновременно сложите его в сторону спинки (рис. 21-21А).Нажмите ползунок «А» на рукоятке с любой стороны и одновременно нажмите кнопку «В» (рис. 21В); толкните ручку вперед (рис. 21С), и коляска закроется сама. Коляска заблокируется автоматически в закрытом положении (рис. 21D). Чтобы снова собрать коляску, как описано в п. 12, разблокируйте кнопку блокировки на боковой стороне коляски и раздвиньте передние ножки, потянув ручку вверх, до полного открытия.Разложите сиденье, нажав на него вниз (рис. 21Е).
Спинку можно регулировать в 2 положениях, расстегивая / застегивая молнию с обеих сторон (рис. 22).
23. Ручка регулируется в двух положениях. Чтобы выбрать нужное положение, нажмите ползунок «А» на рукоятке с любой стороны и одновременно нажмите кнопку «В» (рис. 23).
10 Дставка для ного бащая для обоих сидений, является съемной. Для её установки вставьте пластиковые крепления в соответствующие гнезда под сиденьем (рис. 24- 24А). Чтобы снять ее, нажмите на две пластиковые кнопки и извлеките (рис. 248).
Подставка для ног регулируется в нескольких положениях: что-
бы сдвинуть его ниже, нажмите две боковые кнопки (рис. 24с.) и переместите в нужное положение. Чтобы поднять её, просто потяните вверх.
25. гормоз незамедлительно воздеиствует на оба задних колеса коляски. Для активации тормозной системы опустите вниз педальный рычаг (рис. 25). Для отключения переместите рычаг вверх.
ВНИМАНИЕ: При остановке всегда ставьте коляску на тормоз. Никогда не оставляйте коляску с ребёнком на наклонной по-
верхности, даже если она стоит на гормозе. ВНИМАНИЕ: Залействовав рычаг тормоза, слелует убелиться в
том, что тормоза правильно сработали на обоих задних колесах.
26. Чтобы передние колеса могли поворачиваться, поднимите вверх рычаг, расположенный под блоком передних колес (рис. 26).Чтобы заблокировать поворотный механизм, опустите его вниз (рис. 26А).
Корзина уже установлена на шасси. Если вы хотите снять ее, выполните следующие действия
27. Расстегните две кнопки сзади и снимите липучку (рис. 27); пропустите тканевый ремень через петлю и металлическое кольцо на шасси (рис. 27А). Проделайте то же самое с другой стороны. Отсоедините 3 липучки, которые крепят корзину к задней трубе (рис. 27В) и расстегните 3 кнопки с каждой стороны (рис. 27С-27D). Завершите операцию, отстегнув кнопки под передней подножкой и сняв ремни (рис. 27Е).
Коляска оснашена дождевиком, общим для обоих сидений
Дождевик также можно использовать со спальным мешком (ак-
сессуар продается отдельно). Инструкции по эксплуатации см. в специальном руководстве.
госле использования дождевик следует оставить сушиться на открытом воздухе.
Дождевик может использоваться как в конфигурации «по ходу движения», так и «лицом к маме».
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать дождевик на коляске, кото-
рая не имеет капюшона, поскольку это может стать причинои удушения ребенка. Во избежание перегрева никогда не оставляйте коляску с ребенком и установленным дождевиком на
Прогулочная коляска One4Ever совместима со следующими изделиями:
• Автомобильное кресло Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
Порядок установки и инструкции по использованию с авто-
креслом и сумкои-переноскои см. в руководстве по адаптеру One4Ever
Чтобы использовать коляску со спальным мешком обратитесь к инструкции по эксплуатации изделия, которое вы приобрели отдельно.
Производитель гарантирует отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указаниям
инструкции по эксплуатации, тарантия не будет деиствительна
ствами. Срок действия гарантии на заводские дефекты предусмотрен нормативами, действующими в стране покупки, где это применяется
VARNING! FÖRE ANVÄNDNING SKA DU TA BORT OCH SLÄNGA EVENTU-ELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT FÖR-PACKNINGSMATERIAL, ELLER FÖR-VARA UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
är cirka 6 månader.
tagen, på ryggstödet och/eller på sittvagnens sidor kan göra sittvagnen ostadig.
Den här produkten behöver regelbunden skötsel. Får bara rengöras och skötas av en vuxen person.
Sittvagnen är försedd med två sitsar:Sits 1 (Fig. A), Sits 2 (Fig.B). Båda har en helt avtagbar klädsel (se kapitlet "Ta på/ta av sitsens klädsel"). För rengöring av tygdelarna hänvisas till tvättrådsetiketterna. Nedan beskrivs tvättsymbolerna och deras betydelser:
Rengör regelbundet delarna av plast med en fuktig duk. Använd inte lösningsmedel eller produkter med slipande verkan. Torka metalldelar som kommit i kontakt med vatten för att undvika rostbildning.
Kontrollera regelbundet skicket på hjulen och håll dem rena från damm och sand. Säkerställ att alla plastdelar är rena från damm, smuts och sand för att förhindra friktion som kan försämra sittvagnens funktion. Förvara sittvagnen på torrt ställe. Smörj de rörliga delarna om nödvändiat med torr silikonolia.
Kontrollera att du har alla delar som ska finnas på denna modell innan du monterar produkten. Om någon del saknas, kontakta Chicco kundservice. Inget verktyg behövs för att montera produkten.
Viktig anmärkning: Bilderna och instruktionerna i den här bruksanvisningen hänvisar till en viss sittvagnsmodell. Vissa komponenter och funktioner som beskrivs här kan variera beroende på vilken modell du köpt.
VARNING När detta utförs ska du försäkra dig om att barnet, och eventuella andra barn, befinner sig på behörigt avstånd. Försäkra dig om att sittvagnens rörliga delar inte kommer i kontakt med barnets kropp när detta görs.
3. För in bakhjulet i det avsedda hålet och låt den platta delen på
VARNING Innan sittvagnen används ska man försäkra sig om att hju-
Sitsen kan monteras vänd mot föräldern eller mot vägen.
4. Öppna sitsen genom att trycka på knappen på ryggstödet tills koppling (Fig.4B) och spänn fast skyddsbygeln (Fig. 4C). För att
VARNING Spänn alltid fast harnet med säkerhetshälte. Skyddshy-
VARNING Använd aldrig skyddsbygeln för att lyfta produkten med
5 SITS 1 är vändbar. För att ändra sitsens läge ska du ta bort den
VARNING Säkerställ att sitsen är ordentligt monterad genom att
VARNING Ta inte bort sitsen när barnet sitter i
Den medföljande suffletten är monterad på sitsen och kan tas bort
VARNING Suffletten ska fästas på sittvagnens håda sidor. Kontroll-
Sittvagnen kan fällas ihop med eller utan sitsen (i båda användarut
Vi råder till att behålla skyddsbygeln monterad på sitsen för att
framåt (Fig. 11B). Sittvagnen fälls ihop av sig själv.
12 För att öppna sittvagnen igen ska du följa samma förfaran-(Fig.12) och låt frambenen löpa genom att samtidigt dra handtaget uppåt tills den är helt öppen.
Öppna sitsen med hjälp av spaken som finns bakom rvggstödet
axelremmar, två midjebälten och ett grenskydd med spänne
VARNING När vagnen används till nyfödda barn upp till cirka 6 må
VARNING FÖR ATT ANVÄNDA DEN ERÅN FÖDSELN UPP TILL 6 MÅNADER ÄR DET NÖDVÄNDIGT ATT PLACERA RYGGSTÖDET I DET
Kontrollera att axelskydden har rätt höjd för barnet. Justera annars höjden (Fig. 13A) och gör samma sak för midjeremmen. Sätt först
loss midjeremmen ska du trycka på knappen i mitten av spännet
VARNING För att garantera barnets säkerhet är det nödvändigt att
För att göra arbetet bekvämare råder vi till att placera ryggstödet i
Kit Comfort består av 2 vadderade axelskydd och ett vadderat gren
17. Trä axelskydden på axelremmarna och sätt in spännet i det vad
Sits 2 kan bara monteras i utförandet vänd mot vägen
inkoppling som finns under handtagets ledpunkt (Fig. 18B-18C)
Fullborda fastspännandet genom att vrida låsspaken på denna
VARNING Kontrollera att den är korrekt fastspänd genom att dra
19. Sits 2 är försedd med en specifik sufflett.För att sätta fast suff ändarna i motsvarande fästen på sittvagnens rör (Fig. 19-19A).
baksida (19B). Suffletten kan förlängas genom att öppna blixtlå-
suffletten från sittvagnen ska du lossa de två knapparna som hål-
Slutför monteringen av sitsen genom att installera skyddsbygeln
ta ut tyget från skyddsbygelns kopplingar (Fig. 20B). Fullborda
21. Suffletten är skjutbar på höjden i två olika lägen.För att fälla ihop trycka den nedåt. Tryck på knappen på sitsens högra sida samtilaget "A" på en av handtagets två sidor samtidigt som du trycker vagnen fälls ihop av sig sigly. Sittvagnen spärras automatiskt i ihopfällt läge (Fig. 21D). För att öppna sittvagnen igen ska du sidan av sittvagnen och låt frambenen löpa genom att samtidigt nom att trycka den nedåt (Fig. 21E)
22. Ryggstödet kan ställas i 2 olika lägen genom att öppna/stänga
23. Handtaget kan ställas i två olika lägen. För att välia önskat läge
24. Benstödet är gemensamt för de två sitsarna och är avtagbart. sedda fästena på sitsens undersida (Fig. 24-24A). För att ta bort det ska du trycka på de två plastknapparna och dra i det (Fig. 24B).
Tryck spaken nedåt för att aktivera bromssystemet (Fig. 25). För
VARNING Använd alltid bromsen när du står stilla. Lämna aldrig
VARNING Kontrollera att bromsarna på båda bakre hjulgrupperna
Varukorgen är redan monterad på chassiet. Föli beskrivningen ned-
27. Lossa de två knapparna baktill och lossa kardborrebandet (Fig 27). Ta bort tygremmen från hålet och från metallringen som sidan.Lossa de 3 kardborrebanden som fäster varukorgen vid det
Regnskyddet kan även användas med Snuggle Pod (ett tillbehör
Regnskyddet kan användas både i läget vänt mot vägen och vänt
VARNING Regnskyddet får inte användas på sittvagnar som inte har sufflett, eftersom barnet kan kvävas. När regnskyddet är monte-
ANVÄNDNING AV SITTVAGNEN MED LIGGKORG / BILBARN STOL / SNUGGLE POD
Bilbarnstol Auto Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
För montering och användning med bilbarnstol och liggkorg, se
en för tillbehöret som har köpts separat
Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisning
26. För att göra så att framhjulen svänger fritt ska man trycka spaken
ADVARSEL: FJERN OG ELIMINÉR EVENTUELLE PLASTIKPOSER OG ELE-MENTERNE, DER UDGØR PRODUK-TEMBALLAGEN INDEN BRUG, ELLER SØRG UNDER ALLE OMSTÆNDIGHE-DER FOR AT HOLDE DEM UDENFOR BØRNS RÆKKEVIDDE.
konfigurationen barnevogn er dette produkt egnet til et barn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv, vende sig eller trække sig op ved hjælp af hænderne og knæene. Barnets maksimale vægt: 9 Kg.
ne påvirke klapvognens stabilitet.
over et trin eller fortovets kantsten.
Dette produkt har behov for jævnlig vedligeholdelse. Rengøring og vedligeholdelse må udelukkende foretages af en voksen.
Klapvognen er udstyret med to sæder: Sæde 1 (Fig. A), Sæde 2 (Fig. B). Begge sædebeklædninger kan tages af (indhent oplysninger i kapitlet "Påsætning/aftagning af sædebetræk"). Der henvises til vaskeanvisningsetiketterne for rengøring af stofkomponenterne. I det nedenstående gengives vaskesymbolerne og de tilsvarende betydninger:
Må ikke stryges
Må ikke renses kemisk
Rens jævnligt plastikelementerne med en fugtig klud, brug ikke opløsningsmidler eller skuremidler. Tør metalelementerne, hvis de eventuelt kommer i berøring med vand, for at undgå rustdannelser.
Kontrollér jævnligt hjulenes slitagetilstand og hold dem rene for støv og sand. Sørg for at holde alle plastikdelene rene for støv, smuds og sand, for at undgå gnidninger, som kan påvirke klapvognens korrekte funktion. Opbevar klapvognen på et tørt sted. Smør, om nødvendigt, de bevægelige elementer med tør slikoneolie.
Kontrollér, at alle komponenterne står til rådighed, inden produktet monteres. Ret venligst henvendelse til Chicco's Kundeservice, hvis der er manglende dele. Montering af produktet kræver ikke brug af værktøi
Vigtig oplysning: Illustrationerne og anvisningerne i denne håndbog henviser til en version af klapvognen. visse af de her beskrevne komponenter og funktioner kan være anderledes på den version, som I har købt.
ADVARSEL: sørg for at dit barn eller andre børn er på sikker afstand når denne handling udføres. Sørg for, at klapvognens bevægelige
Indvirk på udløseranordningerne, som vises i figur 3A-3B, for at tage
ADVARSEL: Kontrollér omhyggeligt, at hjulene er fastsat korrekt
4. Åbn sædet ved at indvirke på tasten på ryglænet indtil det er helt (Fig.4B) og sæt selve bøilen fast herpå (Fig. 4C). Bøilen aftages ved
ADVARSEL: Spænd altid barnets sikkerhedsseler. Skinnen er IKKE
ADVARSEL: Skinnen må aldrig anvendes til at løfte produktet med
5. SÆDE 1 kan vendes om. Sædets position ændres ved at trykke på udløserknapperne og tage det af sidedrejeleddene ved at trække
ADVARSEI • Kontrollér sædets reelle montering ved at prøve på at trække det opad
ADVARSEI · Eiern aldrig klanvognens sæde med harnet siddende
Den medfølgende kaleche er monteret på sædet og kan tages af
Følg de samme handlinger i omvendt rækkefølge for at montere
ADVARSEL: Kalechens fastgøring skal foretages i begge sider af klapvognen. Kontrollér, at den er korrekt blokeret
Det anbefales at lade stødfangermanchetten sidde på sædet så
Åbn sædet ved hjælp af grebet på ryglænets bagside (Fig. 12A) og rejs stødfangerbøjlen (Fig.12B).
forankringspunkter, bestående af to skulderseler, to mavebælter
ADVARSEL: Når klapvognen bruges til børn fra nyfødte til 6 måne-
ADVARSEL: NÅR KLAPVOGNEN BRUGES TIL BØRN FRA NYFØDTE
efter i skridtremmens spænde (C) (Fig. 13B), når barnet er anbragt hinanden (Fig. 13C) for at åbne mavebæltet.
ADVARSEL: det er strengt nødvendigt at bruge af skridtremmen
Udfør de neton beskrevne handlinger i den omvendte rækkefølge
Kittet Comfort består af 2 skulderremme og en skridtrem og anven
17 Sæt skulderremmene i selerne og sæt spændet i den stofbeklædte skridtrem (Fig. 17-17A)
18. Åbn sædet og fastgør det til drejeleddene på siderne af klapfastgør ryglænet på stellet ved hjælp af de to plastikunderstøtfor enden af rørene (Fig. 18A) og sørg for at plastikkomponen-18B-18C). Fuldfør påsætningen ved at dreje lukkegrebet på selve
ADVARSEL: Kontrollér den korrekte påsætning ved at trække stof-
Fuldfør sædets montering ved at installere stødfangerbøjlen og kit-
Udfør handlingerne i den omvendte rækkefølge, for at afmontere
20. Det andet sæde har aftageligt betræk. Tag sædet af stellet og frigør stødfangerbøjlen (Fig. 20). Frigør sædet fra plastikbunden, 20A), og træk stoffet af stødfangerbøilens indkoblingspunkter (Fig. 20B) Fuldfør handlingen ved at åbne burrebåndet på sædets bagside og trække det ud af bunden (Fig. 20C).
21. Kalechen er bevægelig og højden kan reguleres i to positioner for at lukke klapvognen. Tryk på tasten i højre side af sædet og nen lukker af sig selv. Klapvognen blokeres automatisk i den lukkede stilling (Fig. 21D). Udløs lukketasten på siden af klapvognen opad, til klapvognen er helt åben, for at åbne klapvognen som
22. Ryglænet kan justeres i 2 positioner ved at åbne/lukke lynlåsen
skyder "A", i en af de to sider, og tryk samtidig på tasten "B" (Fig. 23B), for at vælge den ønskede position
24. Fodstøtten er fælles for begge sæder og kan tages af. Montér der under sædet (Fig. 24-24A). Tag den af ved at trykke på det to plastiktaster og trække støtten af (Fig. 24B)
at anbringe den i den lave position. Det er nok at trække den opad,
ADVARSEL: Brug altid bremsen, når klapvognen holder stille. Efter-
ADVARSEL: efter at have aktiveret bremsegrebet skal det sikres at
Kurven er allerede monteret på stellet. Gør som følger ved behov
stellet (Fig. 27A). Udfør den samme handling på den anden side af (Fig. 27B) og åbn de 3 knapper i begge sider (Fig. 27C-27D) Fuldfør handlingen ved at åbne knapperne under det forreste
ADVARSEL: Begnslaget kan ikke anvendes på klanvognen uden kaleche, da der vil opstå fare for at barnet kan kvæles. Lad aldrig
Klapvognen One4Ever er kompatibel med følgende elementer
Indhent oplysninger om montering og brug med autostol og køre-
ensstemmelse under normale brugsbetingelser, som beskrevet i brugsanvisningerne. Garantien bortfalder i tilfælde af fejl som følge
VAROITUS: ENNEN KÄYTTÖÖN RYHTYMISTÄ POISTA JA HÄVITÄ MAHDOLLISET MUOVIPUSSIT SEKÄ KAIKKI TUOTTEEN PAKKAUKSEEN KUULUVAT OSAT TAI JOKA TAPAUK-SESSA PIDÄ NE POISSA LASTEN ULOTTUVILTA.
tasyntyneille lapsille sekä noin 6 kk:n ikään asti selkänojaa on käytettävä täysin kallistetussa asennossa.
syyteensä saa asettaa esineitä, joissa on narumaisia osia
Tämä tuote tarvitsee säännöllistä huoltoa. Puhdistus- ja huolto
Rumpukuivaus kielletty
veden kanssa, jotta niihin ei muodostuisi ruostetta
Tarkasta pyörien kulumistilanne säännöllisin väliajoin ja pidä ne puhtaita pölystä, liasta ja hiekasta, jotta näiden aiheuttama kitka ei
haittaisi rattaiden toimintaa. Säilytä rattaita kuivassa paikassa. Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikoniölivllä.
Varmista ennen tuotteen kokoamiseen ryhtymistä, että käsillä on kaikki tähän malliin kuuluvat komponentit. Jos jokin osa puuttuu,
ota yhteyttä Chicco asiakaspalveluun. Tuotteen kokoamiseen ei ta vita mitään työkaluia
Tärkeä huomautus: tämän opaskirjasen sisältämät kuvat ja ohjeet koskevat yhtä versiota rattaista, eräät tässä kuvatut komponentit ja toiminnot saattavat vaihdella hankitusta versiosta riippuen.
VAROITUS: Pidä tätä toimenpidettä suorittaessasi huolta siitä, että
ta näiden vaiheiden aikana, että rattaiden liikkuvat osat eivät joudu kocketuksiin lansen ruumiionsien kanssa
kosketuksiin lapsen ruuniin osien kanssa.
VAROITUS: Varmista ennen rattaiden käyttöä, että pyörät on kiinnitetty rakenteeseen kunnollisesti vetämällä keyvesti ulospäin
Istuinosa voidaan asentaa siten, että lapsi katsoo kulkusuuntaan nähden eteen- tai taaksepäin.
4. Avaa istuinosa painamalla selkänojassa olevaa painiketta täyteen avautumiseen asti (kuvat 4-4A); nosta turvakaaren kiinnitysosat (kuva 4B) ja kiinnitä turvakaari niihin (kuva 4C). Turvakaari irrotetaan painamalla siuruainikkeista (kuva 4D) ja vetämällä vlöspäin
VAROITUS: Kiinnitä lapsi aina turvavöillä. Turvakaari El OLE lasten turvalaite.
VAROITUS: Turvakaarta ei saa käyttää tuotteen nostamiseen silloin kun lansi on sen sisällä
Kiinnitä istuinosa rattaiden sivussa oleviin nivelkohtiin (kuva 4E), kunnes kuuluu kiinnittymisestä ilmoittava naksahdus, ja avaa kuomueteennäin vetäen (kuva 4E)
5. ISTUINOSAN 1 asento voidaan kääntää. Istuinosan asento vaihdetaan irrottamalla se sivussa olevista nivelkohdista irrotuspainikkeita painamalla ja vetämällä sitä ylöspäin (kuva 5), minkä jälkeen se kiinnitetään vastakkaiseen kokoonpanoon (kuvat 5A-5B), kohdas-
sa 4 kuvatulla tavalla.
VAROITUS: Varmista, että istuinosa on todellakin kiinnittynyt paikalleen vetämällä sitä ylöspäin.
VAROITUS: Älä irrota istuinosaa rattaista lapsen ollessa rattaissa.
Mukana toimitettu kuomu on asennettu istuinosaan ja se voidaan irrottaa
(kuva 9B) ja vedä kuomua ylöspäin liu'uttaen pyöreän metallirenkaan pois sille tarkoitetuista kohdista (kuva 9C)
Asennus tehdään suorittamalla samat toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä
VAROITUS: Kuomun kiinnittäminen on tehtävä rattaiden kummallekin sivulle Varmista että se on kiinnitetty kunnollisesti paikalleen.
Rattaat voidaan sulkea sekä istuinosan kanssa että ilman sitä (molemmissa käyttötavoissa: kasvot menosuuntaan tai kasvot työntälään päin)
Turvakaari on suositeltavaa pitää asennettuna istuinosaan, jotta rattaat pystytään sulkemaan oikein
Avaa istuinosa selkänojan takana olevasta vivusta (kuva 12A) ja nosta turvakaari (kuva 12B).
Rattaat on varustettu viisipisteisellä turvajärjestelmällä, johon kuuluvat kaksi olkahihnaa, kaksi vyötärön ympäri kulkevaa vyötä sekä soljella varustettu haarahihna.
VAROITUS: Vastasyntyneillä lapsilla ja noin 6 kuukauden ikään asti saattaa olla tarpeen lyhentää vöiden pituutta lapsen ruumiinrakenteeseen sooivammiksi
VAROITUS: VASTASYNTYNEILLÄ JA 6 KK:N IKÄÄN ASTI SELKÄNOJA ON SIJOITETTAVA MATAI IMPAAN ASENTOON (kuva 13)
Varmista, että olkahihnat ovat lapsesi kannalta ihanteellisella korkeudella. Jos näin ei ole, säädä niiden korkeus (kuva 13A) ja toista toimenpide myös vyötäröhihnalle. Sen jälkeen kun lapsi on sijoitettu rattaisiin, kiinnitä hihnat siten, että ensin kaksi haarukkaosaa (A) kulkevat olkahihnojen renkaasta (B), ja sitten haarahihnan soljesta (C) (kuva 13B). Vyötäröhihna irrotetaan painamalla soljen keskellä olevaa painiketta ja vetämällä kahdesta päästä ulospäin (kuva 13C).
VAROITUS: Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on ehdottomasti käytettävä samanaikaisesti haarahihnaa, vyötärön ympäri kulkevaa vyötä sekä turvavöitä.
Jotta toimenpiteet sujuisivat helpommin, on selkänoja suositeltavaa asettaa ylimpään asentoon.
kipehmuste tuesta molemmille sivuille sijoitetuista tarranauhoista (kuva 15C) ja vedä kangasta alaspäin liu'uttamalla sen säädettävän selkänoian rungon alle (kuva 15D).
6. Irrota selkänojan kaksi nappia sivussa olevista nivelkohdista (kuva 16); liu'uta vyötäröhihnat aukoista (kuva 16A) ja irrota kaksi nappia takana olevasta muovisesta tuesta (kuva 16B). Irrota istuinosan alapuolelta kangasliuska putken yli kulkevasta tarranauhasta (kuva 16C) ja avaa näytetty vyö (kuva 16D). Vie toimenpiteet loppuun liu'uttamalla kangas turvakaaren tuista kummaltakin puolelta (kuva 16E).
lstuinosan verhoilu puetaan takaisin suorittamalla yllä kuvatut toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
Kit Comfort -varustukseen kuuluu 2 olkahihnaa ja yksi haarahihna; se on sama kummallekin istuinosalle
Pujota olkakappaleet olkahihnoihin ja aseta solki topattuun haarakappaleeseen (kuvat 17-17A)
Istuinosa 2 voidaan asentaa ainoastaan kasvot menosuuntaan -asentoon
18. Avaa istuinosa ja kiinnitä se rattaiden sivussa oleviin nivelosiin (kuva 18) kunnes kuulet kiinnittymisestä ilmoittavan naksahduksen ja kiinnitä selkänoja runkoon käyttäen sivuilla olevia kahta muovikannatinta. Aseta selkänojan muovikannattimet kahden putken päihin (kuva 18A) kiinnittäen huomiota siihen, että muovikomponentin kolmiomainen ulkonema sijoittuu oikein vastaavaan kiinnityskohtaan kahvan nivelen alla (kuvat 18B-18C). Vie kiinnitys loppuun kiertämällä kiinnitysvipu komponentin yli kunnes kuuluu kiinnittymisestä kertova paksahdus (18D)
VAROITUS: Varmistaudu kiinnityksen onnistumisesta vetämällä kangasta alaspäin. Jos muovikomponentti liikkuu, toista edellä ku-
19. Istuinosa 2 on varustettu erityisellä kuomulla. Kuomun kiinnittämistä varten on päissä olevat muovikomponentit laitettava rattaiden putkissa oleviin kiinnityskohtiin (kuvat 19-19A). Vie kiinnitys loppuun kiinnittämällä myös selkänojan takana olevat napit (19B). Kuomua voidaan levittää avaamalla vetoketju (kuva 19C). Kuomu on liukuva ja se voidaan säätää kahteen asentoon painamalla sitä alaspäin tai vetämällä ylöspäin. Kuomu irrotetaan rattaista avaamalla kaksi nappia, jotka kiinnittävät sen selkänojaan ja vetämällä se pois sivuputkien kiinnitkeistä painamalla muovikomponentin nuppia (kuva 19D) ja samanaikaisesti vetämällä sitä vlösnäin.
Vie istuinosan asentaminen loppuun asentamalla turvakaari ja Kit Comfort -turvakaari
Toinen istuinosa irrotetaan toistamalla toimenpiteet päinvastaisessa iäriestyksessä.
0. Toisen istuinosan verhoilu voidaan irrottaa. Irrota istuinosa run-
gosta ja poista turvakaari (kuva 20). Irrota istuinosa muovialustasta kuljettaen kangasnauhat kahden aukon kautta (kuva 20A) ja pujota kangas pois turvakaaren kiinnityskohdista (kuva 20B). Vie toimenpiteet loppuun irrottamalla selkänojan takana oleva tarranauha ja liu'uta se pois alustastaan (kuva 20C).
21. Kuomu liukuu korkeussuunnassa kahteen asentoon. Rattaiden sulkemista varten kuomu on vietävä ala-asentoon työntämällä sitä alaspäin. Paina istuinosan oikealla sivulla olevaa painiketta ja kierrä samanaikaisesti istuinosaa selkänojaa kohden (kuvat 21-21A). Siirrä kahvasta liukukytkintä "A", jommaltakummalta sivulta, ja paina samanaikaisesti painiketta "B" (kuva 21B); työnnä kahvaa eteenpäin (kuva 21C) ja rattaat sulkeutuvat itsekseen. Rattaat lukkiutuvat automaattisesti suljettuun asentoon (kuva 21D). Rattaat avataan uudelleen kohdassa 12 kuvatulla tavalla; vapauta rattaiden sivussa oleva sulkupainike ja liu'uta etujalkoja vetäen samanaikaisesti kahvaa ylöspäin kunnes avautuminen on viety päätökseen. Avaa istuinosa työntäen sitä alaspäin (kuva 21E)
Selkänojaa voidaan säätää 2 asentoon avaamalla/sulkemalla sivuihin sijoitettu vetoketju (kuva 22).
23. Kahvaa voidaan säätää kahteen asentoon. Haluttu asento valitaan käyttämällä liukukytkintä "A", jommaltakummalta sivulta, ja painamalla samanaikaisesti painiketta "B" (kuva 23).
24. Reisituki on sama kummallekin istuinosalle ja se voidaan myös ottaa pois. Asenna reisituki laittamalla muoviset kiinnittimet niille tarkoitettuihin kohtiin istuinosan alla (kuvat 24-24A). Se poistetaan painamalla kahta muovipainiketta ja liu/uttamalla se pois (kuva 24P).
Reisitukea voidaan säätää useampaan asentoon: ala-asentoon se sijoitetaan painamalla kahta sivupainiketta (kuva 24C) ja työntämällä se haluttuun asentoon asti. Se nostetaan yksinkertaisesti ylöspäin vetämällä.
25. Seisontajarru vaikuttaa samanaikaisesti rattaiden kumpaankin takapyörään. Jarrutusjärjestelmä aktivoidaan painamalla vipua alaspäin (kuva 25). Se attataa pais käväätä pattamalla vipua viäänäina.
VAROITUS: Käytä jarrua aina pysähdyksen aikana. Älä jätä rattaita koskaan kaltevalle tasolle, vaikka seisontajarru olisikin kytkettynä, jos lansi on rattaissa
VAROITUS: Varmista jarruvivun käytön jälkeen, että jarrut ovat kytkevtyneet päälle asianmukaisesti kummassakin takapyöräryhmässä.
eytyneet paalle aslanmukaisesti kummassakin takapyorarynmassa
Etupyörät saadaan kääntyviksi työntämällä ylöspäin etupyöräryhmän alla olevaa vipua (kuva 26). Lukitseminen tehdään työntämällä alaspäin (kuva 26A).
Kori on asennettu valmiiksi runkoon. Jos se halutaan ottaa pois, on noudatettava seuraavassa ilmoitettuja vaiheita.
27. Avaa takaosasta kaksi nappia ja irrota tarranauha (kuva 27); liu'uta kangashihna aukosta ja rungossa olevasta metallirenkaasta (kuva 27A). Suorita toimenpide myös toiselle puolelle. Irrota 3 tarranauhaa, jotka kiinnittävät korin takaputkeen (kuva 27B) ja avaa 3 nappia kummaltakin sivulta (kuvat 27C-27D). Vie toimenpide loppuun irrottamalla etujalkatuen alla olevat napit ja liu'uta hihnat pois (kuva 27E).
Rattaat on varustettu sadesuojuksella; osa on sama kummallekin istuinosalle
Sadesuojusta voidaan käyttää myös erillään myytävän Snuggle Pod -lisävarusteen kanssa. Käyttöohjeet on annettu kyseisessä oppaassa. Los suojus on kastunut, anna sen kuivua ilmassa käytön jälkeen
Sadesuojusta voidaan käyttää riippumatta siitä käytetäänkö rattaita
kasvot menosuuntaan vai aitia konden suunnattuin
VAROITUS: Sadesuojusta ei saa käyttää rattaissa, joissa ei ole kuomua, sillä se saattaa aiheuttaa lapsen tukehtumisen. Kun rattaisiin on asennettu sadesuojus, älä jätä niitä koskaan aurinkoon lapsen ollessa rattaissa sillä vaarana on rattaiden viikuumeneminen
One4Ever-rattaat ovat ynteensopivat seuraavien eiementtien kar
Asennus- ja käyttöohjeet turvaistuimen ja kopan kanssa käyttämistä varten on annettu Ope4Ever-adapterien ohieissa
Rattaiden käyttämisestä Snuggle Pod -varusteen kanssa on kerrottu erikseen ostetun lisävarusteen käyttöohieissa
Tuotteen taataan olevan virheetön normaaleissa, käyttöohjeiden mukaisissa käyttöolosuhteissa. Takuu ei ole siis voimassa siinä tapauksessa, että vahingot johtuvat vääränlaisesta käytöstä, kulumisesta tai vahinkotapahtumista. Virheitä koskevan takuun keston osalta noudatetaan ostomaassa voimassa olevia kansallisia määräyksiä sovellettavilta osin.
ADVARSEL: FØR BRUK MÅ DU FJERNE OG ELIMINERE EVENTUELLE PLASTPOSER OG ALLE EMBALLASJE-ELEMENTENE SOM ER DEL AV PRO-DUKTETS KONFEKSJON ELLER DU MÅ SØRGE FOR AT DE OPPBEVARES UTENFOR BARNAS REKKEVIDDE.
ryggstøtten benyttes i helt tilbakevendt posision.
3 kg.
eller i rulletrapper: en kan plutselig miste kontrollen.
Dette produktet trenger regelmessig vedlikehold. Renhold og vedlikehold må utføres av en voksen person.
Sportsvognen er utstyrt med to seter: Sete nr. 1 (Fig. A), Sete nr. 2 (Fig.B). Begge har trekk som kan tas helt av (se kapittelet "Hvordan ta på/av setetrekket"). Se merket som viser hvordan tekstilene skal gjøres rene. Nedenfor vises de forskjellige symbolene for vask med tilhørende forklaring:
Gjør rene delene i plast med jevne mellomrom med en fuktig klut, en må hverken benytte løsemidler eller slipemidler. Tørk delene i metall dersom de kommer kontakt med vann for å unngå rustdannelse.
Kontroller regelmessig tilstanden til hjulene for eventuell slitasje og hold de rene for støv og sand. Sørg for at alle delene i plast er fri for støv, skitt og sand slik at en unngår friksjon som kan ha negativ innvirkning på sportsvognens funksjoner. Oppbevar sportsvognen på et tørt sted. Smør de bevegelige delene, dersom det er nødvendig, med tørr slikkonolje.
Påse at du har alle komponentene til denne modellen før du monterer produktet. Ta kontakt med Customer Service Chicco dersom noen av delene mangler. Du trenger ikke verktøy for å montere produktet.
Viktig bemerkning: bildene og instruksene i denne håndboken referer seg til en versjon av sportsvognen. noen komponenter og noer
ADVARSEL: når du utfører denne operasionen må du forsikre deg om at barnet og eventuelle andre barn i nærheten befinner seg på sikker
ADVARSEL: Før du bruker sportsvognen må du forsikre deg om at
4. Åpne setet ved å trykke på tasten på ryggstøtten helt til det åp-
ADVARSEL: Barnet må alltid festes med sikkerhetsselene. Frontbøylen er IKKE et festeutstyr som holder barnet tilbake.
ADVARSEL: Frontbøvlen må ikke benvttes for å løfte vognen når
hører et klikk som bekrefter at det er festet og åpne kalesien ved å
5. SETET 1 kan snus. For å skifte setets posision, fiern det fra kob-
ADVARSEL: Forsikre deg om at setet virkelig er installert ved å dra
ADVARSEL: Setet til sportsvognen må ikke fjernes når barnet sitter i det
Kalesjen som medfølger er montert på setet og kan tas av
For å montere det hele tilbake på plass må operasionene som er
ADVARSEL: Operasionen for å feste av kalesien må utføres på beg ge sider av sportsvognen. Kontroller at den er riktig blokkert
Det anbefales å holde støtbøvlen montert til setet for å kunne lukke
Åpne setet ved å benytte spaken plassert på baksiden av ryggstøt
13. Sportsvognen er utstyrt med et system for feste i fem punkt skiller beina med tilhørende spenne
ADVARSEL: For nyfødte og babyer opp til 6 måneder kan det være nød
ADVARSEL: NÅR VOGNEN BRUKES FOR NYFØDTE OG BARYER TIL SIS IONEN (Fig. 13).
Kontroller at høvden til skulderselene er ideell for harnet deres
ADVARSEI • skrittselen, midjeselen og sikkerhetsselene er helt nød-
For at det skal være lettere å utføre operasjonene, anbefaler vi å plas-
fullføres ved å trekke stoffet av støttene til støtbøylen på begge sidene (Fig. 16E).
For å ta på stofftrekket må operasjonene som er beskrevne ovenfor utføres i motsatt rekkefølge.
Komfortsettet består av 2 skulderstropper og en polstret skrittsele som er felles for begge setene
Innfør skulderstroppene i selene og innfør spennen i den polstrede skrittselen (fig. 17-17A).
Setet 2 kan kun monteres i konfigurasjonen hvor barnet sitter i kjøreretningen
gelsen som er beskrevet ovenfor for å oppnå riktig tilkobling.
Fullføre monteringen av setet ved å montere støtbøylen og komfortsettet
For å demontere det andre setet må du gjenta operasjonene i motsatt rekkefølge.
20. Irekket til det andre setet kan tas av. Fjern setet fra understellet og frigjøre støtbøylen (Fig. 20). Frigjøre setet fra basen i plast ved å la de to stoffbånda passere igjennom de to åpningene (Fig. 20A) og trekk av stofftrekket fra koblingene på støtbøylen (Fig. 20B). Fullføre operasjonene ved å åpne borrelåsen på baksiden av setet og fjern trekket fra basen (Fig. 20C).
21. Kalesjen kan beveges i høyden og reguleres i to posisjoner. For å lukke sportsvognen, regulere kalesjen i den nedre posisjonen ved å skyve den nedover. Trykk på tasten på høyre side av setet samtidig som du roterer setet mot seteryggen (Fig. 21-21A). Aktiver pekeren "A" på bøylen, mot én av de to sidene og trykk samtidig på tasten "B" (Fig. 21B); skyv bøylen framover (Fig. 21C) og sportsvognen vil lukke seg på egen hånd. Sportsvognen blokkeres automatisk i lukket posisjon (Fig. 21D). For å åpne sportsvognen, slik det er beskrevet under punkt 12, må du frigjøre tasten for lukning plassert på siden av sportsvognen og la beina framme gli samtidig som du drar bøylen oppover til vognen er helt åpen. Åpne setet ved å skyve det nedover (Fig. 21E)
22. Seteryggen kan reguleres i 2 posisjoner ved å åpne/lukke glidelåsen plassert på de to sidene (Fig. 22).
23. Bøylen kan reguleres i to posisjoner. For å velge ønsket posisjon, må du aktivere pekeren "A", mot én av de to sidene og trykke oc
samtidig pa tasten "B" (Fig. 23)
24. Beinstøtten er felles for de to setene og kan fjernes. Montere beinstøtten ved å innføre plastkoblingene i de tilhørende festene plassert under setet (Fig. 24-24A). For å fjerne den, trykk på de to plasttastene og fjern beinstøtten (Fig. 24B).
Beinstøtten kan reguleres i to posisjoner: for å posisjonere den nedover, trykk på de to knappene på siden (Fig. 24C) og skyv til du oppnår ønsket posisjon. For å heve den er det tilstrekkelig å dra støtten oppover.
25. Parkeringsbremsen virker samtidig på begge de to hjulene bak på sportsvognen. For å sette på bremsen, trykk spaken nedover (Fig. 25) Bring spaken oppover for å deaktivere den
ADVARSEL: Sett alltid på bremsene når du stanser. La aldri sportsvognen stå i bakke med barnet i, selv om parkeringsbremsen
ADVARSEL: etter at du har aktivert bremsespaken, må du kontrol-
lere at bremsene er riktig innkoblet på begge bakhjulene.
26. For å gjøre framhjulene svingbare, må du skyve spaken som er plassert under enheten med hjulene framme, oppover (Fig. 26). For å blokkere den, må du skyve den nedover (Fig. 26A).
Kurven er allerede montert på understellet. Dersom en ønsker å fjerne kurven, må en følge trinnene som beskrives nedenfor.
27. På den bakre delen må du knappe opp de to knappene og åpne borrelåsen (Fig. 27); trekk ut stoffbånda fra åpningene og fra metallringen plassert på understellet (Fig. 27A). Gjenta den samme operasjonen også på den andre siden. Åpne de 3 borrelåsene som fester kurven til røret bak (Fig. 27B) og knapp opp de 3 knappene på hver side (Fig. 27C-27D). Operasjonen fullføres ved å knappe opp knappene som befinner seg under beinstøtten framme og trekk ut bånda (Fig. 27E).
Sportsvognen er utstyrt med et regntrekk som er felles for de to setene
testet i nærheten av hjulene med de tilhørende elastiske bånda. Regntrekket kan også benyttes sammen med Snuggle Pod (sovebagen) (tilbehør som selges separat), for instrukser må du se den egne
håndboken.
Etter bruk, la trekket lufttørke hvis det har blitt vått.
Regntrekket kan benyttes både når barnet sitter vendt forover og i konfigurasionen vendt mot mor.
ADVARSEL: Regntrekket kan ikke benyttes på sportsvognen dersom denne er uten kalesje, siden dette vil kunne føre til at barnet ikke får tilstrekkelig luft og det er dermed fare for kvelning. Dersom regntrekket er montert på sportsvognen må denne aldri utsettes for direkte sollvs mens barnet sitter i den pga fare for overoppvarming.
Sportsvognen One4Ever er kompatibel med følgende element:
For monteringen og brukerveiledningene med bilsetet og bærebagen se håndboken til adapterne One4Ever.
• Snuggle Pod
For bruk av sportsvognen med Snuggle Pod se håndboken med instrukser for tilbehøret du har kjøpt separat.
Produktet garanteres mot manglende samsvar under normale bruksforhold i henhold til det som forutsettes i brukerveiledningen. Garantien vil ikke gjelde dersom skadene skyldes uriktig bruk, slitasje eller ulykkeshendelser. Når det gjelder garantiens varighet ved manglende samsvar vises det til det som forutsettes i de nasjonale forskriftene i landet hvor produktet kjøpes.
96
, یکی لأكياس دها عن
أمي
ى إبعاد المنتج. وأحزمة القيام الفاصل
۔ أوالمهد يت قبل
، وحدة
لناسبة ت أو وزن المصول
Kiros i-S و/أو BEST
بعربة الأطفال في مكان جاف. قم بتشحيم الأجزاء المتحركة باستخدام شحم عربية (انتطال في مكان م سيليكون حاف إذا لذم الأمن
سيليكون جاف. إذا نزم القمر. تأكد من عدم فقدان أية أجزاء من هذا الطراز قبل قميع المنتح. ف. حالة فقدان أم حنه اتصل بخدمة عملاء Chicco. لا يلزم توفر عدة خاصة لتحميع هذا النتج.
سن با عند معادم معادم معاني مربع موجر معاد المعاد معاد معان العربة. ملحوظة هامة: الصور والتعليمات الموجودة في هذا الكتيب تشير إلى موديل معين لعربة. قمنع عربة الأطفال
جميع عربه المطفان قدير: عند فتح أو غلق عربة الأطفال. تأكد من وقوف طفلك أو الأطفال الأخرين على سير: حسا سع ،و حسن عرب الاحسان. حاسا من وموت مست ،و المصار المعرف على المعالي المعال . مسافة آمنة منها. خلال هذه المراحل, يجب التأكد أن الأجزاء المتحركة في عربة الأطفال . تلامسي مستعلاط فل
•يقتصر استخدام هذا المنتج على البالغين فقط • يجب قميع المنتج معرفة شخص بالغ فقط. • لتجنب جميع مخاطر الاختناق لا تقم أبدًا بإعطاء الطفل أشياء مربوطة بأحبال أو أسلاك. ولا تترك أشياء من هذا القبيل في متناوله. • لا تستخدم عربة الأطفال على السلالم أو السلالم المتحركة مطلقًا: فقد تفقد السيطرة على عربة الأطفال. • انتبه دائمًا أثناء صعود درجات السلم أو الأرصفة أوعند النزول منها. •إذا تركت عربة الأطفال معرّضة لأشعة ألشمس المباشرة لفترة طويلة، فيجب عليك تركها تبرد قبل إجلاس طفلك فيها. قد يؤدى تعرض عربة الأطفال لأشعة الشمس المباشرة لوقت طويل إلى شحوب لون خاماتها وأقمشتها. • أُبعد عربة الطفل عن ملامسة الماء المالح. فقد تتعرض للصدأ. • لا تستعمل عربة الأطفال على الشاطئ. • حَذير: يُحظر أستخدام المقيض لرفع عربة الأطفال بينما الطفل جالس بداخلها. • يجب الاحتفاظ بعربة الأطفال بعيدًا عن متناول الأطفال، في حالة عدم استخدامها.
صحاب عن المركز المركز المسيات . يحتاج هذا المُتَح إلى صيانة بصورة دورية. ويجب أن يقوم شخص بالغ فقط بعمليات النظر في مالصرابة.
،بسبيت يتم قِهيز عربة الأطفال بوحدتى مقعد: وحدة المقعد 1 (الشكل A). وحدة المقعد 2 يار الشكل B). يكن إزالة البطانة بالكامل من كلا المقعدين (انظر الفصل "تركيب/إزالة بطانة المقعد"). لتنظيف الأجزاء القماشية. يجب الرجوع إلى ملصقات العناية لمعرفة بصت بصب ). مسيك (2 براغ الغسل ومعانيها: الارشادات المعنية. قد أدناه رموز الغسل ومعانيها:
نظَّف الأجزاء البلاستيكية بصورة دورية باستخدام قطعة قماش ناعمة ومبللة. لا تستعمل بد، ريد مدينات (و مسجد لسيك سميك . المعدنية جيدًا في حالة ملامستها للماء.
. أفحص حالة العجلات بصورة دورية. وحافظ على نظافتها كلها من الغبار والرمال. لتفادي الاحتكاك الذي قد يؤثر بالسلب على الأداء الوظيفي السليم لعربة الأطفال. تأكد
يصلاه بمسند الظهر وحركه للخارج من نقاط التثبيت على الأنابيب الجانبية من خلال يسدد بمسع (صهر وعرف تصارع من عنت (سبيت عني رديب (عـ بيت من عـر) ضغط الخابور الموجود على الجزء البلاستيكي (الشكل 19D) بينما تقوم أيضًا بسحب السقف الأما
السفف تدعني. لاكمال قميع وجدة المقعد قم بتركيب الحاجز وطقم الراجة. مُحْمَال جُميع وحدة المُعَعد. فم بتركيب الحاجز وطفم الراحة. لتفكيك وحدة المقعد الثاني. كرر نفس الخطوات بترتيب عكسي.
تسميك وحدة بمسعد الثاني. كرر تعس المعوات بفريب عصسي. 20. يمكن إزالة البطانة من وحدة المقعد الثاني. أزل وحدة المقعد من الإطار وافصل الحاجز يسن إراب المسلم على والسنة عند من القاعدة البلاستيكية من خلال تمرير الأشرطة. (الشكل 20)، حرر وحدة المقعد من القاعدة البلاستيكية من خلال تمرير الأشرطة البلاستيكية عبر الفتحتين (الشكل 20A) وحرر الكسوة من وصلات الحاجز (الشكل 208). أكمل العملية من خلال غرير الشريط الفيلكرو بالجزء الخلفي لوحدة المقعد. وحركه خارج الفاعدة (الشكل 200).
حتي ومرد عربة، اعتصار مع وصفاة بمصنع عن مختلفين. لغلق عربة الأطفال. حرك السقف 21. يكن ضبط ارتفع السقف على وضعين مختلفين. لغلق عربة الأطفال. حرك السقف اللي وضع سفلي من خلال فعه للأسفل. اضغط الزر بالجهة اليمني لوحدة المقعد مع إلى وضع تحقلي من حكرن دفعة للإسطان. اضعط الرز باجهة اليمني لوحدة المعد مع إدارة المقعد قياة مسند الظهر (الشكل 214-11). حرك المفتاح "A" على الذراع لليسار أو اليمين مع الضغط أيضًا على الزر "B" (الشكل 12B). ادفع الذراع للأمام (الشكل 2012) وسيتم طي عربة الأطفال تلقائيًا. ستثبت عربة الأطفال تلقائيًا في موضع الطي (الشكل 21D). لفرد عربة الأطفال. كما هو موضح بالنقطة 12. حرر قفل الذراع الموجود على جانب عربة الأطفال ودع السيقان الأمامية تنزلق في مكانها مع ، صريح موجود على جلب عرب الرغان ومع الصيفان المدمية عربي في مصلها مع سحب الذراع للأعلى في الوقت نفسه حتى يتم فتح عربة الأطفال بالكامل. ادفع
صبط مستد صهر وحدة المعد ع 22. يكن ضبط مسند الظهر على وضعين من خلال فتح/غلق مثبتات السحاب الموجودة يسى الجانبين (الشكل 22).
مقبض الحمل 23. مقبض، الحمل له وضعان. لاختيار الوضع. حرك المفتاح *A* لليسار أو اليمين مع محبص ، حمل نے وضعی: دعیے ، عو الضغط أيضًا علے الن "B" (الشکا 23).
. 4. تشتمل وحدتا المقعد على نفس مسند الأرجل القابل للإزالة. قم بتجميع مسند الأرجل من خلال إدخال الوصلات البلاستيكية في نقاط التوصيل الموجودة أسفل وحدة المقعد (الشَّكل 24-24). للإزالة. يتم الصغط على الأزرار البلاستيكية ومحدة (بصعد (السحص 24R). مفيد كها جانبًا (الش كل 24B)
وحريجه بيب «مسمري المعرفية». مسند الأرجل له أوضاع متعددة: الضبط وضعه تجاه الأسفل. اضغط الزرين الجانبيين (الشكل 426) وادفعه للهضع المرغوب. لرفع مسند الأرجل. ما علىك سوى السحب
سبسي -يـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
قذير: يجب دائمًا استعمال المكابح عند إيقاف عربة الأطفال. لا تترك عربة الأطفال أبدًا السطحة جديدالطفا بداخله الحتاف بدالة استخداه مكابحا لايقاف قدير: بعد استخدام ذراع الكبح. تأكد أن المكابح مثبتة بشكل صحيح في وحدتي
العجدت احرة 26. لاستخدام العجلات الأمامية في الوضعية الحرة. ادفع للأعلى الذراع الموجود أسفل - مصحام المبادع الشكل 26). لقفلها في مكانها، ادفع للأسفل (الشكل 26A). العجلات الأمامية (الشكل 26). لقفلها في مكانها، ادفع للأسفل (الشكل 26A).
يصب الصرص السلة مركبة بالفعل على الإطار. لغرض ازالتها. اتبع الخطوات الشاوحة أنزام السعة المرضية بالشعل على الإصار. تشريض إراضها، البع الصفوات المشروصة الاتان. 27. قم يفك الذرين مأزل البشريط الفيلكره على الجزء الخلف (الشكل 27). حرك البشريط
القماشي عبر الفتحة وعبر الحلقة المستديرة على الإطار (الشكل 274). كرر نفس العملية مع الجانب الآخر. أزل 3 قطاعات فيلكرو التي تثبت السلة بالأنبوب الخلفي الشكل 27B) وأزل 3 أزرار بكل جانب (الشكل 27D-27E). أكمل العملية من خلال فك الأزرار الموجودة أسفل لوح القدم الأمامي واسحب الأشرطة للخارج (الشكل
نهيئة. باستخدام الذراع الموجود على الجزء الخلفي. أدر مسند الظهر فجّاه المقعد حتى يهيت. باستحدم الدان المروب على اجرا الصعي الار المست الطهر بنه المعتم معلى ينطوي كامة الاشكرل 11). حرك المفتاح *A على الذراع لليسار أو اليمين مع الضغط أيضًا على الزر B' (الشكرل 114). ادفع الذراع للأمام (الشكرل 118) وسيتم طي عرية الأطفال تلقائنًا (الشكل 11C).
12. لفرد عربة الأطفال: كون الخطوات هي ذاتها في أي نهيئة (الوضعية الوجهة للأمام أو الوضعية الموجهة للخلف). حرر قفل الذراع الموجود على جانب عربة الأطفال روب من مركز من
استخدم الذراع الموجود خلف مسند الظهر لفتح المقعد (الشكل 12A). وارفع الحاجز (12B 15 売加
،حرصه (ممان صرية (المصفان 13. تأتى عربة الأطفال مجهزة بأحزمة أمان خماسية نقاط التثبيت. والذي تتكون من
شريطي للكنف وشريطي للخصر وشريط متصالب للأرجل مع إيزي. قدير: عند استخدام المقعد للأطفال منذ الولادة حتى 6 أشهر. فقد قتاج إلى تقصير ___ر طول الأشرطة لمواءمتها مع طفلك.
حَذير: للاستخدام مع الأطفال منذ الولادة حتى 6 أشهر. يجب ضبط مسند الظهر على
أدنى وضع (الشكل 13). ادنى وضع (انسخان ١٥). تأكد أن أشرطة الكتف على الارتفاع المناسب لطفلك. إذا لم تكن كذلك. اضبط ناحد أن الشريعة العنف على الدريعاع المحاسب تعتقب إذا محاصل محلق الحلف. الهبية. ارتفاعها (الشكار 13A) وكان نفس العملية لحالم الخصر أيضًا. يعد إجلاس الطفار داخان عربة الأطفال. قم بتثبيت الأشرطة من خلال تمرير مشبكي الخصر (A) عبر الأبازم الموجودة على أشرطة الكنف (B). وقم بتأمينهما في إبزم الشريط المتصالب للأرجل (C) (الشكل سعى المركب المركب (م)، وعار بعان عن إبرام المركب عن إبرام المركب العربي (ع) ( المركب العربي (ع) ( العالم). 13B]. لفك أشرطة الخصر. اضغط على الزر في وسط الإبزم واسحب الطرفين بعيدًا عن 130). تقت (فتركم أح الاتم (الشكار 13C).
سيين منصف عديد. تحذير: المسان سلامة الطفل. يتعين عليك استخدام الشريط المتصالب للأرجل وحزام الخصر وحزام الأمان في نفس الوقت.
ترتيب «رابع بندانة وصد» «مستد " لاند من الراجة خلال التشغيل اضبط مسند الظف على أعلى تهيئة مكنة.
(المحص ١٥٢). لتركيب البطانة على المقعد, اتبع نفس الخطوات ولكن بترتيب عكسى.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
تعريق وحسي مصنية. 17. أدخل بطانات الكتف على الأشرطة وأدخل الإبزم في الشريط المتصالب للأرجل. 11. ما دالله كـا 170-171
-جميع وحدة المقعد 2
اسح وحدة المحدة ويبعه بالوحدة (جابية على عرب المحدة) المحدة (المعامات الدعامات الدعامات سمع صوت "حييت" ، ثم قم بينييت مستت مصهر جرجر جي ____. البلاستيكية الموجودة بكلا الجانبين. قم بتثبيت دعامات مسند الظهر البلاستيكية البدستيسيب الرجود مسير الشريري . الأنبوبين (الشكل 188) مع التأكد من وضع المثلث البارز البلاستيكي بمحاذاة نقطة التثبيت الموجودة مباشرة اسفل وصلة الذراع (الشكل 18B-18C). أكمل التوصيل من خلال إدارة ذراع القفل في الجزء نفسه حتى تسمع صوت "كليك" (18D).
خذير: افحص التوصيل من خلال سحب الكسوة للأسفل. في حالة. البلاستيكي. كرر الخطوات الموضحة عاليه لضمان التوصيل السليم.
·جرسيسي، برر ·سورت ،بوست عليه محصوص. لتثبيت السقف. أدخل الأجزاء . 19. يتم توريد وحدة المقعد 2 مع سقف مخصوص. لتثبيت السقف. أدخل الأجزاء . البلاستيكية الموجودة على الطرفين في نقاط التوصيل على أنابيب عربة الأطفال الشكل 19-19 مربوت على مربوع في المربوع في المربوع من المربوع الخلفي لمناد الظهر. (الشكل 19-19)، أكمل التوصيل من خلال تثبيت السحاب الزين بالجزء الخلفي لمستد الظهر. (198)، يكن فرد السقف عن طريق فنح مثبت السحاب (الشكل 192). السقف قابل للتحريك ويكن ضبطه على وضعين مختلفين من خلال الضغط للأسفل أو السحب للأعلى على السقف نفسه. لإزالة السقف من عربة الأطفال. قم بفك الزرين الذين
للتعرف على تعليمات المستخدم. انظر الدليل المعنى.
بعد الانتهاءً من استخدام غطاءً الحماية من اللطن أتركه يجف بشكل سليم إذا كان مبللا.
سيبيه. يكذن استخدام الغطاء الواقي من المطر في الوضع الموجه للأمام أو الوضع الموجه للخلف "يضع الوالدين".
وضع الوابعين . تخذيز لا بكن استخدام الغطاء الواقي من المطر بعرية الأطفال غير المزودة بسقف قابل للفرد حيث قد يؤدي ذلك إلى الاختناق. عند تركيب الغطاء الواقي من المطر بعرية الأطفال. فنجنب تعريضها لأشعة الشمس المباشرة والطفل بداخلها. نظرا للارتفاع المتزايد في درجة الحرارة.
استخدام عربة الأطفال مع المهد الحمول/مقعد السيارة كيس النوم عربة الأطفال One4Ever متوافقة مع العناصر التالية:
عربة الاصطارة One+2ver بمواصطة بمع الصالعة العابية. • مقعد السيارة Kiros i-Size Fast In/Kiros Evo i-Size Fast In
• مقعد السيارة Kaily
• كيس النوم
- حيس سوم للتعرف على التعليمات الخاصة بتجميع واستخدام عربة الأطفال مع مقعد السارة بالمد الحمال المعال من محملات منة الأطفال OnedEver
والمداخصون ارجع إلى دليل محولات عربة الأطفال One4Ever. والمداخمول. ارجع إلى دليل محولات عربة الأطفال One4Ever. للتعرف على التعليمات الخاصة باستخدام عربة الأطفال مع كيس النوم. ارجع إلى دليل تعليمات الملحق الذي يُبلع بشكل منفصل.
سيسيس هذا المنتج بتمتع بضمان جودة عند الاستخدام في الظروف الاعتيادية كما هو موضح في التعليمات. لا يسري الضمان في حالة الأضرار النابخة عن الاستخدام غير السليم أو التأكل أو الحوادث. وبالنسبة لمدة ضمان الجودة. فيرجي الرجوع إلى الأحكام الخاصة للقماني، العطنية السابية في بلد السع حيثما محدت.