Chicco Echo Stroller Owner's Manual

Page 1
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lire toutes les directives AVANT de monter et d’UTILISER ce produit. CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR UTILISATION FUTURE.
IS0069.2ESF
Echo
Stroller
Owner's Manual
Manual del propietario • Manuel du propriétaire
©2012 Artsana USA, INC. 07/12
Page 2
WARNING
ADVERTENCIA
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER'S MANUAL
FOR FUTURE USE.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. Always keep child in view while in the stroller.
• AVOID SERIOUS INJURY from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit around
your child.
• AVOID FINGER ENTRAPMENT: Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully opened and latched before allowing your child near the
stroller.
• USE OF THE STROLLER with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg), 43" (109 cm); will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
• STROLLER TO BE USED only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
• TO PREVENT TIPPING, do not place more than 1 lbs (0.5 kg) in the cup holder.
• TO AVOID BURNS, never put hot liquids in the cup holder.
• TO PREVENT A HAZARDOUS, UNSTABLE CONDITION, never place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the canopy or handle. Do not place more than 5 lbs (2.3 kg) in the storage basket.
• DO NOT use storage basket as a child carrier.
• NEVER place child in the stroller with head toward front of stroller.
• NEVER ALLOW YOUR STROLLER to
be used as a toy.
• DISCONTINUE USING YOUR STROLLER should it become damaged or broken.
• AVOID STRANGULATION. DO NOT place items with a string around your child's neck, suspend strings from this product, or attach
strings to toys.
• NEVER USE STROLLER ON STAIRS or escalators. You may suddenly lose control of the product and your child may fall out. Also, use extra care when going up or down
a step or curb.
2 3
Si no se siguen estas advertencias y las instrucciones de
montaje,podría resultar en lesiones graves o muerte.
• CONSERVE EL MANUAL DE
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• SE REQUIERE EL ARMADO DE UN ADULTO.
• NUNCA DEJE AL NIÑO DESATENDIDO. Cuando el niño esté en el cochecito, vigílelo en
todo momento.
• EVITE LAS LESIONES GRAVES que podrían producirse a causa de la caída o deslizamiento del producto. Recuerde siempre utilizar el cinturón de seguridad. Después de sujetar las hebillas, ajuste bien los cinturones alrededor del niño.
• EVITE APRETARSE LOS DEDOS:
Tenga cuidado al plegar y desplegar
el cochecito. Asegúrese de que la
silla de paseo esté completamente
abierta y segura antes de permitir
que su hijo se acerque a ella.
• SI USA EL COCHECITO PARA un niño que pese más de 40 libras (18.1 kg), 43" (109 cm), causará
desgaste y tensión excesiva en el
cochecito. Empléelo solamente con un niño a la vez.
• EL COCHECITO DEBE USARSE sólo
a velocidad de caminata. No debe
usar este producto mientras está corriendo, patinando, etc.
• PARA EVITAR QUE EL COCHECITO SE INCLINE, no cargue más de 1 lb (0.5 kg) en la portavasos.
• PARA EVITAR QUEMADURAS, nunca coloque líquidos calientes
sobre la portavasos.
• PARA EVITAR UNA INESTABILIDAD PELIGROSA, nunca coloque carteras, bolsas de compras, paquetes o accesorios
en la manija o en la capota. No
cargue más de 5 lbs (2.3 kg) en el
cestillo portaobjeto.
• NO utilice el cestillo portaobjeto para transportar al niño.
• Nunca coloque el niño en el cochecito con la cabeza en la delantera parte del cochecito.
• NUNCA PERMITA QUE EL COCHECITO se utilice como
juguete.
• SUSPENDA EL USO DEL COCHECITO si se daña o se
rompe.
• EVITE LA ESTRANGULACIÓN.
NO coloque elementos con cuerdas alrededor del cuello del
niño, no suspenda cuerdas de este
producto ni coloque cordones en los juguetes.
• NUNCA UTILICE EL COCHECITO EN ESCALERAS, ya sean comunes o mecánicas. Puede perder
repentinamente el control de
la silla de paseo y su hijo puede caerse. Asimismo, tenga extremo
cuidado cuando suba o baje un escalón o cordón de vereda.
Page 3
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Le fait de ne pas se conformer à toutes les mises en garde et
directives de montage peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
• PRIÈRE DE CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION POUR ÉVENTUELLEMENT S'Y RÉFÉRER.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT
SANS SURVEILLANCE. Toujours garder l’enfant à l’œil alors qu’il est assis dans cette poussette.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT en tombant ou en glissant hors du siège : toujours se servir de la
ceinture de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler les
ceintures pour qu’elles s’ajustent parfaitement au corps de l’enfant.
• AFIN D’ÉVITER DE COINCER LES DOIGTS : faire preuve de prudence
au moment de plier ou déplier ce produit. S’assurer que la poussette est entièrement déployée et verrouillée avant de permettre à
l’enfant de s’en approcher.
• L’USAGE DE LA POUSSETTE avec un enfant pesant plus de 18,1 kg (40 livres), 43 "(109 cm); occasionnera
une usure et une tension excessive
à la poussette. Utilisez la poussette
avec seulement un enfant à la fois.
• LA POUSSETTE DOIT ÊTRE utilisée pour la marche seulement. Ce
produit n’est pas conçu pour usage
pendant la course à pied, pour patiner, etc.
• AFIN DE PRÉVENIR LES RISQUES DE BASCULEMENT, ne pas placer plus de 0,5 kg (1 livres) dans porte-
gobelet.
• POUR ÉVITER LES BRÛLURES, ne jamais placer de liquide chaud dans porte-gobelet.
• AFIN DE PRÉVENIR DES SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais placer de sacs à main ou de magasinage,
de colis ou d’accessoires sur la poignée ou le baldaquin. Ne jamais
placer plus de 2,3 kg (5 livres) dans le porte-bagages.
• NE PAS UTILISER LE PANIER comme porte-bébé.
• NE JAMAIS PLACER L’ENFANT
dans la poussette avec la tête vers l’avant de la poussette.
• NE JAMAIS UTILISER la poussette
comme un jouet.
• CESSER D’UTILISER VOTRE
POUSSETTE si elle devient endommagée ou brisée.
• AFIN D’ÉVITER LA STRANGULATION : NE JAMAIS accrocher d'objets munis d'un cordon autour du cou d'un enfant,
suspendre des cordons à ce produit
ou attacher un cordon à un jouet.
Le fait de ne pas se conformer à toutes les mises en garde et
directives de montage peut entraîner des blessures graves ou
mortelles.
• NE JAMAIS UTILISER LA POUSSETTE DANS DES ESCALIERS
fixes ou roulants. Il y a danger de perdre la maîtrise de la poussette et que l’enfant en tombe. Faire également preuve de prudence en montant ou descendant une
marche ou une chaîne de trottoir.
4 5
Page 4
How to assemble the front wheels
How to open the stroller
Montaje de las ruedas delanteras
Montage des roues avant
WARNING
Before use, ensure that the wheel units are safely locked into position.
1
ADVERTENCIA
Antes del uso, asegurarse de
que los dispositivos de bloqueo de las ruedas estén fijados correctamente.
1. Fit the front wheel unit to the stroller and lock it into position. Repeat this operation for the other front wheel unit.
1. Insertar la unidad de ruedas
delanteras en el carrito, hasta que
queden bloqueadas. Repetir esta operación para el la otra unidad de ruedas.
1. S'adapter un bloc de roues avant sur un
pied avant de la poussette et verrouiller en place. Répéter pour l’autre bloc de roues avant.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que les roues de la poussette sont solidement installées.
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
When opening the stroller, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations, the movable parts of the stroller
do not come into contact
with your child.
2
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación prestando atención a que el
bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante las operaciones de apertura,
regulación o cierre asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto directo
con el cuerpo del niño.
2. Hold the stroller by the handles in a vertical position, with the wheels facing forward. Release the closing device as shown.
2. Sujetar la silla de paseo por las manijas,
manteniéndola en posición vertical con
las ruedas dirigidas hacia adelante. Abrir el gancho de cierre como se muestra.
MISE EN GARDE
Avant d’ouvrir la poussette,
s’assurer que tout enfant se trouve à une distance suffisante. Pendant ces
opérations, s’assurer que
les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant.
2. Tenir la poussette par les poignées en position verticale, roues vers l’avant.
Libérer le dispositif de verrouillage comme indiqué.
6 7
Page 5
How to open the stroller
How to open the stroller
3
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
3. Push the front part of the stroller forward as shown.
3. Empujar la parte delantera de la silla de paseo hacia adelante como se muestra.
3. Pousser la partie antérieure de la
poussette vers l’avant comme indiqué.
Apertura del cochecito
Ouverture de la poussette
WARNING
Before use, ensure that the stroller is in the open position by checking that the locking mechanism at the rear of the stroller is
fully engaged.
4
ADVERTENCIA
Antes del uso asegurarse de que la silla de paseo
esté en posición abierta,
comprobando que la trasera con esté perfectamente bloqueada.
4. Push the rear locking mechanism downward with your foot. To ensure that the stroller is completely open and locked; a lock icon will only show when the stroller is in the proper locked
position.
4. Empujar con el pie la estructura trasera con forma de cruz hacia abajo. Para garantizar que la silla de paseo está completamente abierta y trabada, un símbolo de cerradura aparecerá únicamente cuando la silla de paseo
esté trabada en su posición de manera adecuada.
MISE EN GARDE
Avant d’utiliser la poussette,
s’assurer qu’elle est
correctement ouverte, en vériant que le mécanisme, situé à l’arrière, est
effectivement verrouillé.
4. Avec le pied, pousser le croisillon vers
le bas. Afin de s’assurer que la poussette
est entièrement ouverte et verrouillée,
une icône de verrouillage apparait uniquement lorsque la poussette est en position verrouillée adéquate.
8 9
Page 6
Assemble the rear wheels
How to use the safety harness
Montaje de las ruedas traseras
Montage des roues arrière
WARNING
Before use, ensure that the wheel units are safely locked into position.
ADVERTENCIA
Antes del uso, asegurarse de
que los dispositivos de bloqueo de las ruedas estén correctamente.
MISE EN GARDE
Avant toute utilisation,
s’assurer que les roues de la poussette sont solidement installées.
5
A
B
C
5. To assemble the rear wheels, insert the pin with the at end (A) through a wheel and into the hole at the end of the rear leg tube assembly. Then insert another wheel onto the pin on other side as shown. Fit a washer (B) onto the pin and insert the clip (C) through the pin to secure both wheels. Finish off the assembly by attaching two wheel covers (D) on both wheels. Repeat this step for other rear wheel assembly.
5. Para ensamblar las ruedas traseras, insertar la clavija con el extremo plano (A) a través de la rueda y en el agujero del tubo ensamblado de la pata trasera. Luego, insertar otra rueda en la clavija por el otro lado, como se muestra. Colocar una arandela (B) en la clavija e insertar el gancho (C) a través de la clavija para asegurar ambas ruedas. Concluir el ensamblaje jando dos cubiertas de rueda (D) en ambas
ruedas. Repetir este paso para ensamblar la rueda trasera.
D
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
WARNING
Always ensure that your child wears a correctly tted and adjusted harness
at all times. To ensure your
child’s safety, it is essential to use the crotch strap and safety harness at the same
time.
WARNING
This stroller features two shoulder harness positions. Always use a harness position located ABOVE the child's shoulder line. If both harness positions are above the child's shoulder line, use the
one closest to it.
ADVERTENCIA
Asegúrese siempre de que su hijo use el arnés correctamente calzado y
ajustado en todo momento.
Para garantizar la seguridad de su hijo, es esencial usar la
correa de la entrepierna en combinación con el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA
Esta silla de paseo tiene
cinturón para hombros con
dos posiciones. Use siempre el cinturón en la posición
ENCIMA de la línea del hombro del niño. Si ambas
posiciones del cinturón
están por encima de la línea del hombro del niño, use la más cercana a éste.
MISE EN GARDE
Toujours s’assurer que
l’enfant porte le harnais et que celui-ci est
correctement ajusté et bouclé. Pour assurer la
sécurité de l’enfant,
l’utilisation de l’entrejambe conjointement avec le
harnais de sécurité est
essentielle en tout temps.
MISE EN GARDE
Cette poussette comprend
deux positions de harnais
d’épaule. Toujours utiliser
une position de harnais qui se trouve AU-DESSUS
de la ligne d’épaule. Si les
deux positions du harnais sont au-dessus de la ligne d’épaule de l’enfant, utiliser celle la plus rapprochée.
5. Pour assembler les roulettes arrière, insérer la goupille en passant son extrémité plate (A) à travers la roulette et dans le trou qui se trouve à l’extrémité du module du tube de la patte arrière. Insérer ensuite une autre roulette sur la goupille de l’autre côté, tel qu’illustré. Installer une rondelle (B) sur la goupille et insérer l’agrafe (C) à travers la goupille pour xer les deux roulettes. Achever le montage en xant deux capuchons de roulettes (D) sur les roulettes. Faire la même chose avec l’autre module de roulette
arrière.
10 11
Page 7
How to use the safety harness
How to use the safety harness
6
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
The stroller is equipped with a 5-point safety harness.
6. The shoulder harness can be adjusted to t your child. To adjust the shoulder harness slide the strap through loop. Always use the same loop position for both straps.
El cochecito está equipado con un arnés de seguridad de 5 puntos.
6. El cinturón para hombros pueden ajustarse a la medida del niño. Para ajustar el cinturón para hombros, pase la
correa por el bucle. Siempre use la misma posición del bucle para ambas correas.
La poussette est munie d’un harnais de sécurité à 5 points.
7A
7B
7C
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
7. After sitting your child in the stroller, fasten the safety harness, rst inserting the two prongs into the hole located on the shoulder straps (g. 7A and 7B) and then into the buckle of the crotch strap (g. 7C). Adjust the length of the straps to t the child's shoulders and body correctly. To unfasten the waist strap, press and pull the side prongs.
7. Acomodar al niño en la silla de paseo y abrochar los cinturones, haciendo pasar en primer lugar las dos horquillas por la ranura de las cintas de los hombros (g. 7A y 7B) e introduciéndolas seguidamente en la hebilla del separapiernas (g. 7C); ajustar la longitud de los cinturones haciendo que se adhieran a los hombros y al cuerpo del niño. Para desenganchar el cinturón abdominal, apretar y tirar de las horquillas laterales.
6. Le harnais d’épaule s’ajustent selon votre enfant. Pour ajuster le harnais d’épaule, glisser la courroie à travers la
boucle. Toujours utiliser la même position de boucle pour les deux courroies.
7. Après avoir installé l’enfant dans la
poussette, enler les deux fourches dans
l’ouverture au bout des bretelles (fig. 7A
et 7B) puis les enler dans la boucle de l’entrejambe (g. 7C); régler la longueur
des bretelles en les ajustant aux épaules
et au corps de l’enfant. Pour décrocher la ceinture abdominale, appuyer simultanément sur les fourches
latérales et tirer.
12 13
Page 8
How to use the safety harness
How to use the safety harness
8
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
8. Cover the center buckle with the Cover Strap, attaching it to the back side of the buckle.
8. Cubra la hebilla central con la correa cobertora sujetándola en la parte posterior de la hebilla.
8. Couvrir la boucle centrale avec la bande
protectrice et l’attacher à l’arrière de la
boucle.
9
Uso de los cinturones de seguridad
Utilisation du harnais de sécurité
9. To open harness, release the waist clips from the center buckle as shown.
9. Para abrir el arnés, libere los broches de la cintura desde la hebilla central como se
muestra.
9. Pour détacher le harnais, sortir les fourches de la boucle centrale comme
indiqué.
14 15
Page 9
Adjusting the backrest
Adjusting the backrest
10
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
The backrest can be adjusted to 4
positions.
10. To lower the backrest, squeeze the two tabs located behind the backrest. Pull the backrest towards you, until the desired position has been reached and the release the tabs.
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
10. Para reclinar el respaldo, apriete las dos presillas ubicadas detrás del respaldo. Jale el respaldo hacia usted hasta alcanzar la posición deseada y
luego libere las presillas.
11
Regulación del respaldo
Réglage du dossier
The Backrest can be adjusted to 4
positions.
11. To raise the backrest, pull or push it forward until the desired position has been reached.
El respaldo se puede regular en 4
posiciones.
11. Para subir el respaldo es suficiente con
levantarlo hasta la posición deseada.
Le dossier est réglable en 4 positions.
11. Pour relever le dossier, le pousser ou le
tirer jusqu’à atteindre la position voulue.
Le dossier est réglable en 4 positions.
10. Pour incliner le dossier, appuyer
simultanément sur les deux languettes qui se trouvent derrière le dossier. Tirer ensuite le dossier vers soi jusqu’à
l’inclinaison voulue, puis lâcher les
languettes.
16 17
Page 10
Adjusting the leg rest
Rear brakes
12
Regulación del apoyapiernas
Réglage du repose-jambes
The stroller’s leg rest can be adjusted to offer extra comfort to your child.
12. Press the two triggers located on the side of the seat to adjust the leg rest to the desired position.
El apoyapiernas de la silla de paseo se puede regular para que el bebé esté
más cómodo
12. Apretar al mismo tiempo las dos
palancas que en el lado del asiento para colocar el apoyapiernas en la posición deseada.
Le repose-jambes de la poussette est
réglable pour offrir un plus grand confort à l’enfant.
WARNING
Always apply BOTH BRAKES whenever the
stroller is stationary.
Never leave your child
unattended. Never leave
the stroller on a sloped surface, with a child onboard, even with the brakes applied.
13
Frenos traseros
Freins arrière
ADVERTENCIA
Siempre accione AMBOS
FRENOS cuando el
cochecito esté detenido. Nunca deje un niño solo. No
deje nunca la silla de paseo en una superficie inclinada con el bebé
dentro, ni siquiera con los
frenos accionados.
13. To apply the brakes, push on both of the two levers located at the centre of the rear wheels in a downward direction. Reverse direction to unlock the brakes.
13. Para accionar los frenos, presione hacia abajo ambas palancas ubicadas en
el centro de las ruedas traseras. Invertir la dirección para destrabar los frenos.
MISE EN GARDE
Toujours mettre les DEUX
FREINS de la poussette lorsqu’elle est à l’arrêt. Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance. Ne jamais laisser la poussette sur un plan incliné lorsque l’enfant
y est assis, même si les
freins sont mis.
12. Appuyer simultanément sur les deux
détentes qui se trouvent sur le côté du
siège, pour placer l’appui-jambes dans
la position voulue.
13. Pour mettre les freins, baisser les deux
leviers situés au centre des blocs de roues
arrière. Inverser la démarche pour
déverrouiller les freins.
18 19
Page 11
Swivel wheels
Storage basket
WARNING
The swivel wheels make the stroller easier to maneuver on smooth surfaces; it is recommended to use locked wheels to guarantee the safe use of the stroller (on gravel, unpaved roads, etc.). Both wheels must always be locked or unlocked at the
same time.
14
Ruedas giratorias Roues pivotantes
ADVERTENCIA
Las ruedas giratorias permiten maniobrar
la silla con mayor facilidad,
sobre superficies lisas y se aconseja mantener las ruedas bloqueadas para
garantizas el uso seguro del cochecito (sobre grava, camino sin asfaltar, etc.). Ambas ruedas deberán estar siempre simultáneamente
bloqueadas o desbloqueadas.
14. Use the swivel wheels on smooth surfaces. To unlock the swivel wheels, raise the lever located between the two wheels. To lock the wheels, push the lever in a downward direction.
14. Usar las ruedas libres sobre
superficies lisas. Para que las ruedas puedan girar levantar la palanca situada entre las dos ruedas. Para bloquear las ruedas volver a situar la palanca en la posición baja.
MISE EN GARDE
Les roues pivotantes rendent la poussette plus
maniable; sur les terrains accidentés (gravier, route en terre battue, etc.), il est
conseillé de bloquer les roues pour garantir un roulement adéquat. Toujours bloquer ou débloquer ensemble les deux blocs de roues.
WARNING
Do not load the storage basket with weights over 5 lbs (2.3 kg).
15
Cestillo portaobjetos
Panier
ADVERTENCIA
No cargue el cestillo portaobjetos con pesos que
excedan las 5 lbs (2.3 kg).
The stroller is equipped with a storage basket.
15. Fit the storage basket by fastening the straps around the stroller’s frame, in the positions shown.
La silla de paseo tiene un cómodo cestillo portaobjetos.
15. Fijar el cestillo pasando los cordones
alrededor de los tubos de la silla de paseo en las posiciones que se indican.
La poussette est munie d’un panier.
15. Fixer le panier en faisant passer les
courroies autour des pieds de la
poussette, aux endroits indiqués sur le schéma.
Ne pas placer une charge de plus de 2,3 kg (5 livres) dans
le panier.
MISE EN GARDE
14. Utiliser les roues en mode pivotant
sur les surfaces lisses. Pour débloquer
les roues pivotantes, lever le levier qui se
trouve entre les deux roues. Pour bloquer
les roues, baisser le levier.
20 21
Page 12
Attach the parent cupholder
Canopy
Instale el apoyavasos para padres
Fixer le porte-gobelet pour adultes
WARNING
Never place a container
weighing more than 1 lb (0.5 kg) in the Cup holder.
16
ADVERTENCIA
Nunca coloque ningún recipiente que pese más de 1 libra (0.5 kg) en el
dispositivo de soporte
para tazas.
16. Attach the cup holder to the middle of either rear leg tube by clipping the lower portion rst, then gently pressing the top portion to snap over stroller tube. It will help to gently ex the plastic to open up the clip. Remove cup holder by gently pulling the top portion rst then un-clip the lower portion to release.
16. Instale el apoyavasos en el medio de cualquiera de los tubos de las patas traseras sujetando la parte de abajo
primero, luego presionando la parte de
arriba para trabarlas sobre el tubo del
cochecito. Para facilitar el proceso, exione con cuidado el plástico para abrir
la traba. Saque el portavasos tirando con cuidado de la parte de arriba primero y luego destrabando la parte de abajo.
MISE EN GARDE
Ne jamais mettre un contenant pesant plus de
0,5 kg (1 livres) dans le porte-gobelet.
WARNING
The canopy must be xed on both sides of the stroller. Ensure that the hood is
correctly secured into position.
17
Capota Capote
ADVERTENCIA
Es necesario fijar la capota en ambos lados de la capota. Verificar que la capota esté correctamente colocada en su pocisión.
17. To t the Canopy, fasten the canopy clip to stroller frame as shown. Be sure the button on the frame nests into the hole on the canopy clip. Make sure both sides of the Canopy are clipped to the frame as shown.
17. Para jar la capota enganchar las pinzas de plástico en las posiciones correspondientes.
Verificar que el botón en la estructura repose en el
agujero del gancho de la capota. Asegurarse de que ambos lados de la capota queden enganchados en la estructura, como se muestra.
17. Pour xer la capote, accrocher les pinces en
plastique aux positions indiquées. S’assurer que le bouton du cadre repose dans l’ouverture de
l’attache du baldaquin. S’assurer que les deux côtés du baldaquin sont bien xés au cadre, tel
qu’illustré.
MISE EN GARDE
La capote doit être fixée des deux côtés de la poussette. S’assurer que la capote est solidement en place.
16. Fixer le porte-gobelet au milieu de l’un ou l’autre des tubes arrière en accrochant d’abord la partie inférieure de la pince, puis en appuyant doucement sur la partie supérieure an de l’enclencher sur le tube de la poussette. Cela fera plier le plastique et ouvrir la pince. Retirer le porte-gobelet en tirant délicatement sur la partie supérieure de la pince, puis en détachant la partie inférieure.
22 23
Page 13
Canopy
Canopy
WARNING
Always release the two-side locking mechanisms if you wish to close the canopy.
18
Capota Capote
ADVERTENCIA
Si se quiere cerrar la capota destrabar siempre los mecanismos de bloqueo
laterales antes de hacerlo.
18. Open the hood and secure it by pressing the two-side locking mechanisms. Reverse this step to close the Canopy.
18. Abrir la capota como se muestra y trabarla con los mecanismos de bloqueo laterales. Invertir este paso para cerrar la capota.
18. Ouvrir la capote et la bloquer en appuyant sur les deux compas latéraux. Inverser cette étape pour fermer le baldaquin.
MISE EN GARDE
Avant de fermer la capote,
toujours débloquer les compas latéraux.
19
Capota Capote
19. Attach the back panel of the canopy to the front of the canopy using the hook and loop fasteners on both sides.
19. Anexar el panel trasero de la capota
a la parte frontal de la capota usando
los sujetadores de gancho y pasador en
ambos lados.
19. Fixer le panneau arrière du baldaquin à l’avant de celui-ci à l’aide des attaches
autoagrippante des deux côtés.
24 25
Page 14
Canopy
Closing the stroller
20
Capota Capote
20. The Canopy can become a Summer Canopy by removing the rear panel. Unzip the rear panel from the canopy near the stroller handles. Then undo the hook and loop fasteners at the sides of the canopy.
20. La capota puede convertirse en
una capota de verano al retirar el panel trasero. Abrir el cierre del panel trasero de la capota cerca de las manijas de la
silla de paseo. Luego, abrir los sujetadores de gancho y pasador en los lados de la
capota.
20. Le baldaquin peut devenir un balda-
quin d’été en retirant le panneau arrière.
Détacher la glissière du panneau arrière
du baldaquin près des poignées de la
poussette. Détacher ensuite les attaches
autoagrippantes aux côtés du baldaquin.
Cierre del cochecito
Fermeture de la poussette
WARNING
When closing the stroller, ensure that your child, or other children, are kept at a safe distance. Ensure that during these operations the moveable parts of the
stroller do not come into
contact with your child. Before closing the stroller, ensure that the storage basket is empty.
21
ADVERTENCIA
Efectuar esta operación prestando atención a que
el bebé y otros niños se
encuentren a la debida
distancia. Durante las operaciones de apertura,
regulación o cierre asegurarse de que las partes
móviles del cochecito no
estén en contacto con el
niño. Antes del cierre
verificar también que el cestillo portaobjetos esté
vacío.
21. To close the stroller, rst fold the canopy following the instructions shown in diagram 18. Pull the Rear Locking mechanism in an upward direction.
21. Para cerrar la silla de paseo, en
primer lugar cierre la capota siguiendo las instrucciones del punto 18. Tirar del
mecanismo de bloqueo trasero hacia
arriba.
MISE EN GARDE
Avant de fermer la
poussette, s’assurer que
tout enfant se trouve à une distance suffisante. Pendant
ces opérations, s’assurer
que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec l’enfant. Vider le panier avant de fermer la poussette.
21. Pour fermer la poussette, plier
d’abord la capote en suivant les directives
du schéma 18. Tirer sur le mécanisme de
verrouillage arrière pour le soulever.
26 27
Page 15
Closing the stroller
Closing the stroller
22
23
Cierre del cochecito
Fermeture de la poussette
22. Release the secondary lock, by pressing the pedal on the right side of the stroller’s frame with your foot.
22. Desbloquear el dispositivo de seguridad
complementario apretando con el pie el
pedal situado en el lado derecho de la silla
de paseo.
22. Débloquer le verrou secondaire en
appuyant avec le pied sur la pédale qui se
trouve à la droite du châssis.
23. To close the stroller completely, push the handles forward.
23. Para completar el cierre empuje los manijas hacia adelante.
24
Cierre del cochecito
Fermeture de la poussette
24. The stroller has an automatic locking system. Close the stroller ensuring that the closing device located on the side of the stroller is locked correctly. This operation prevents the accidental opening of the stroller.
24. La silla de paseo posee de un mecanismo de bloqueo automático.
“CLICK!”
“CLIC”
« CLIC »
Cierre la silla de paseo después de verificar que el dispositivo de cierre
situado al costado del cochecito esté
bloqueado correctamente. Esta operación evita que la silla de paseo se abra accidentalmente.
24. La poussette est munie d’un dispositif
de verrouillage automatique. Fermer la poussette et s’assurer que le dispositif situé sur le côté est bien verrouillé. Ce dispositif évite l’ouverture accidentelle de la poussette.
23. Pour nir de fermer la poussette,
pousser les poignées vers l’avant.
28 29
Page 16
Care and Maintenance
The cleaning and maintenance of this product must be carried out on a regular basis by the user. The cleaning and maintenance of the stroller must only be carried out by an adult.
Nettoyage et entretien
L’utilisateur doit effectuer le nettoyage et l’entretien de ce produit régulièrement. Le nettoyage et l’entretien de cette poussette doivent être effectués par un adulte.
CLEANING
The cover is not removable. Clean the fabric parts with a damp sponge and neutral detergent. Please refer to the product’s care label. Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. Always dry the metal parts to prevent the formation of rust if the stroller has come into contact with water.
MAINTENANCE
Lubricate the moving parts only if necessary, with a light application of a silicone based lubricant. Routinely check the condition of the wheels and all moving parts. Keep them free from dust, dirt or sand. To avoid friction, that may prevent the correct use of the stroller, ensure that all the movable plastic parts located along the metal frame are free from dust, dirt or sand. Keep the stroller in a dry place.
Cuidado y mantenimiento
El usuario debe realizar la limpieza y el mantenimiento de este producto regularmente. Las operaciones de limpieza y mantenimiento deben ser efectuadas exclusivamente por un
adulto.
LIMPIEZA
La capota no es desmontable. Limpiar las partes de tela con una esponja húmeda y jabón
neutro siguiendo las instrucciones de la etiqueta sobre el cuidado del producto. Limpiar
periódicamente las partes de plástico con un paño húmedo. Secar las partes de metal si están mojadas, para evitar que se oxiden.
NETTOYAGE
Le revêtement protecteur n’est pas amovible. Essuyer les surfaces en tissu avec une éponge mouillée et un détergent neutre. Consulter les instructions sur l’étiquette de nettoyage du
produit. Essuyer régulièrement les surfaces en plastique avec un linge doux humide. Si la poussette entre en contact avec de l’eau, toujours sécher les pièces en métal an d’éviter la
formation de rouille.
ENTRETIEN
Lubrier les pièces mobiles au besoin seulement, en appliquant une mince couche de lubriant
à base de silicone. Vérifier régulièrement l’état des roues et de toutes les pièces mobiles.
Enlever toute trace de poussière, de terre ou de sable. An d’éviter la friction susceptible de nuire au fonctionnement de la poussette, s’assurer que toutes les pièces mobiles en plastique sont exemptes de poussière, de terre ou de sable. Ranger la poussette dans un endroit sec.
MANTENIMIENTO
Si fuera necesario, lubri car las partes móviles con una pequeña aplicación de lubricante a
base de silicona. Controlar periódicamente el estado de las ruedas y todas las partes móviles
y mantenerlas sin polvo, suciedad o arena. Asegurarse de que todas las partes de plástico que se deslizan por la estructura metálica sin polvo, suciedad y arena, para evitar roces que puedan comprometer el correcto funcionamiento de la silla de paseo. Mantener la silla de
paseo en un lugar seco.
30 31
Page 17
For More Information
@
Pour plus d’information
Más información
For USA customers : If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts. Please do not return this product to the store. Contact us in one of the following ways:
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios:
(877)-424-4226
info.usa@artsana.com
www.chiccousa.com
1826 William Penn Way Lancaster, PA 17601
For CANADIAN customers : For service in Contact ISIS Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer avec ISIS Inc. au :
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin. Communiquez avec nous de l'une des façons suivantes :
(800)-667-4111
www.chicco.ca
2260, rue Guénette Saint-Laurent (Québec) H4R 2M7
Canada
32
33
Page 18
www.chiccousa.com
www.chicco.ca
Loading...