Chicago Pneumatic CP797 Operator’s Manual

0 (0)

Operator’s Manual

CP797 Series

Impact Wrench

1” Sq. Dr. Std. Model “K”

WARNING

To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool must read and understand these instructions before performing any such task.

LOCAL SALES AND SERVICE LOCATIONS

EN ES FR IT

SV DE

PT

NN NL

DA

FI

RU

ZH EL

HU

Please fi nd your local contact at: www.cp.com

Busque su contacto local en: www.cp.com

Votre contact local sur : www.cp.com

Per trovare il contatto CP nella vostra zona, visitate: www.cp.com

Du kan hitta din lokala kontakt på: www.cp.com

Ihren Ansprechpartner fi nden Sie auch unter: www.cp.com

Por favor, encontre o seu distribuidor local em: www.cp.com

Du kan fi nne din lokale kontakt på: www.cp.com

U kunt uw plaatselijke contact vinden op: www.cp.com

Find din lokale kontakt på: www.cp.com

Katso paikallisia yhteystietoja osoitteesta: www.cp.com

Информация, необходимая для связи с

местным представителем компании, может быть найдена на следующем веб-сайте: www.cp.com

www.cp.com

Παρακαλούμε βρείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο στη διεύθυνση: www.cp.com

A helyi elérhetőségek megtalálhatók itt: www.cp.com

LV

PL

CS

SK

SL

LT

JA

BG

HR

RO

TR

KO

Lūdzu, atrodiet vietējās kontaktpersonas: www.cp.com

Najbliższą placówkę można znaleźć po adresem: www.cp.com

Svůj místní kontakt laskavě vyhledejte na adrese: www.cp.com

Prosím, vyhľadajte svoj miestny kontakt na adrese: www.cp.com

Prosimo, najdite svoj lokalni kontakt na: www.cp.com

Vietinį kontaktą rasite svetainėje: www.cp.com

www.cp.com

За контакт с местен представител, моля,

посетете: www.cp.com

Svojega lokalnog predstavnika pronađite na: www.cp.com

Puteţi găsi informaţiile reprezentantului autorizat local din regiunea dumneavoastră la: www.cp.com

Yerel temsilcinizi şu adresden bulabilirsiniz: www.cp.com

있습니다: www.cp.com

CA155616 Rev. G

Printed in Taiwan

KEK 03/09

Chicago Pneumatic CP797 Operator’s Manual

CP797 Series

Impact Wrench

105

111110

107

106

109

117

113

114

116

 

119120

92

150

115

151

62

 

 

 

 

65

 

 

 

68

55

 

 

 

89 54

 

118

 

 

 

 

 

 

 

 

26

96

 

135

32

 

136

 

 

97

 

 

 

42

 

 

41

 

 

 

 

 

98

 

 

54

 

 

58

 

 

 

55

 

60

61

59

28

24 27

25

14 45

46

15

 

9

 

5

7

4

 

3

2

1

Index

Part

Description

Qty.

Index

Part

Description

Qty.

No.

No.

 

 

No.

No.

 

 

1

C092292

Inlet Bushing

1

97

KF125417

Cam-Dog

1

2

C036909

Air Strainer

1

98

CA116247

Dog

2

3

C077054

Throttle Spring

1

105

KF127222

Anvil (1 in. Sq. Dr.)(Incl: Index Nos. 106 & 107)

1

4

C106818

Retainer O-Ring

1

 

CA116251

Anvil (1 in. Sq. Dr.)(6 in. Extension)

1

5

KF125405

Valve

1

 

 

(Incl: Index Nos. 106 & 107)

 

7

A043001

O-Ring (-013)

1

 

KF130164

Anvil (#5 Spline Dr.)(Incl: Index Nos. 110 & 111) 1

9

KF125442

Bushing-Throttle Valve

1

 

KF130165

Anvil (#5 Spline Dr.)(6 in. Extension)

1

10

CA131376

Decal-Oil Daily (Not Shown)

1

 

 

(Incl: Index Nos. 110 & 111)

 

14

KF125384

Trigger

1

106

H082651

O-Ring (1 in. Sq. Dr.)

1

15

P001632

Pin-Roll (.188 x 1.125)

2

107

CA094791

Ring-Friction (1 in Sq. Dr.)

1

24

C083177

O-Ring (-210)

1

109

CA116241

Bushing

1

25

KF129398

Valve

1

110

C084172

O-Ring (#5 Spline Dr.)

1

26

CA116546

Bushing-Release Valve

1

111

CA050617

Ring-Friction (#5 Spline Dr.)

1

27

C039399

Reverse Valve Lever

1

113

CA117390

Housing-Clutch

1

28

G071613

Pin-Roll (.125 x .75)

1

 

 

(Incl: Index Nos. 114, 115 & 116)

 

32

KF130009

Housing-Motor (Incl: index No. 26)

1

114

CA122265

Bushing-Clutch Housing

1

41

C063754

Handle-Gasket

1

115

CA088508

Grease Seal

1

42

KF125399

Handle-Pistol Grip (Incl: Index No. 9)

1

116

CA155779

Decal-Safety Warning

1

45

P070425

Cap-Screw (1/4-20 x 1)

4

117

C054897

Pipe Plug

1

46

S000271

Lockwasher (1/4)

4

118

CA116253

O-Ring (242)

1

54

C063836

Bearing-Ball

2

119

S062777

Screw (5/16-18 x 1 1/4)

4

55

C089991

Grease Seal

2

120

C011070

Lockwasher (5/16)

4

58

CA116243

Plate-Upper End

1

135

KF129684

Plate

1

59

KF125390

Pin-Liner Dowel

1

136

KF129065

Screw-Self Tapping

4

60

KF125401

Liner

1

150

KF125403

Handle-Dead

1

61

CA116249

Rotor 12T

1

151

KF125404

Bolt (3/4-16 x 1 3/8)

1

62

KF138224

Blade-Set

1

 

 

 

 

65

CA116245

Plate-Lower End

1

Tune-Up Kit

 

 

68

P083094

O-Ring (-230)

1

 

 

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

 

89

KF125419

Spacer-Bearing

1

 

Clutch Housing Kit

 

 

92

CA048066

Pin-Clutch Dog

2

 

 

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

 

96

KF125418

Cage

1

 

 

 

 

 

EN English

INSTRUCTION MANUAL

This product is designed for installing and removing threaded fasteners in wood, metal and plastic. No other use permitted. For professional use only.

Air Supply Requirements

1.Supply tool with 90 psig (6.3 bar) of clean, dry air. Higher pressure drastically reduces tool life.

2.Connect tool to air line using pipe, hose and fitting sizes shown in the diagram below.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Lubrication

 

 

1.Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two (2) drops per minute. If an air line lubricator cannot be used, add air motor oil to the inlet once a day.

2.Check clutch oil once each month. Use 6 oz. (177ml) of SAE #30 oil or equivalent.

Operation

1.The intended use of this impact wrench is with impact rated sockets operating upon threaded fasteners. To operate, pull trigger on handle. To operate in forward rotation, turn reverse valve toward forward arrow position. To operate in reverse, turn valve toward reverse arrow position.

2.This impact wrench is equipped with a regulator to enable adjustment of output power.

Maintenance

1.After first year, disassemble and inspect air motor and impacting clutch every three (3) months if the tool is used every day. Replace damaged or worn parts.

2.High wear parts are underlined in the parts list.

3.To keep downtime to a minimum, the following service kits are recommended:

Tune-Up Kit

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Clutch Housing Kit

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

CP797 Series

Impact Wrench

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, is in conformity with the requirements of the Council Directive of June 1998 on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery (98/37/CE).

Machine Name CP797 Impact Wrench

Machine Type Assembly Power Tool for Threaded Fasteners - No other use is permitted.

Serial No. Tools with No. 2009000P or higher

Technical Data

1” (25mm) Sq. Dr. Std.

Air pressure 90 psi (6.3 bar)

Air consumption 283 l/min (10 cfm) Max. torque: 1898 Nm (1400 ft. lbs.)

Torque range: 203-1220 Nm (150-900 ft. lbs.)

Harmonized Standards Applied EN792-6

National Standards Applied ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Name and Position of Issuer Bruno Blanchet, General Manager

Signature Of Issuer

Date of Issue March 15, 2009

Noise & Vibration Declaration*

Sound pressure level 110 dB(A) impacting, uncertainty 3 dB(A), in accordance with ISO

15744-2002. For sound power, add 11 dB(A). Vibration value 7.6 m/s2, re. ISO 8662-7.

For making estimates of daily vibration exposures, useful information may be found in CEN/TR 15350: 2006, “Mechanical vibration - Guideline for the assessment of exposure to hand-transmitted vibration using available information including that provided by manufacturers of machinery”

*These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. We, Chicago Pneumatic, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.

WARNING

To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing,

2

maintaining, changing accessories on, or working near this tool

must read and understand these instructions before performing

 

any such task.

 

The goal of Chicago Pneumatic Tool Co. LLC is to produce tools that help you work safely and effi ciently. The most important safety device for this or any tool is YOU. Your care and good judgment are the best protection against injury. All possible hazards cannot be covered here, but we have tried to highlight some of the important ones.

For Additional Safety Information Consult:

Your employer, union and/or trade association.

US Department of Labor (OSHA);www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int

“Safety Code For Portable Air Tools” (B186.1) available from: www.ansi.com

Safety Requirement for Hand-Held Non-Electric Power Tools available from: European Committee for Standardization, www.cenorm.be

Air Supply And Connection Hazards

Air under pressure can cause severe injury.

Always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply when not in use, before changing accessories or when making repairs.

Never direct air at yourself or anyone else.

Whipping hoses can cause serious injury. Always check for damaged or loose hoses and fi ttings.

Do not use quick disconnect couplings at tool. See instructions for correct setup.

Whenever universal twist couplings are used, lock pins must be installed.

Do not exceed maximum air pressure of 90 psi/6.3 bar or as stated on tool nameplate.

Entanglement Hazards

Keep away from rotating drive.

Do not wear jewelry or loose clothing.

Scalping can occur if hair is not kept away from the tool and accessories.

Choking can occur if neckwear is not kept away from the tool and accessories.

Avoid direct contact with accessories during and after use. Gloves will reduce the risk of cuts or burns.

Use only proper accessory retainers (see parts list).

Projectile Hazards

Always wear impact-resistant eye and face protection when involved with or near the operation, repair or maintenance of the tool or changing accessories on the tool.

Be sure all others in the area are wearing impact-resistant eye and face protection.

Even small projectiles can injure eyes and cause blindness.

Use only impact wrench sockets and accessories in good condition. Sockets in poor condition or hand sockets and accessories used with impact wrenches can shatter.

Always use the simplest hook-up possible. Long, springy extension bars and adapters absorb impact power and could break. Use deep sockets wherever possible.

Never operate the tool off of the work. It may run too fast and

cause the accessory to be thrown off the tool.

Serious injury can result from over-torqued or under-torqued fasteners, which can break, or loosen and separate. Released assemblies can become projectiles. Assemblies requiring a specifi c torque must be checked using a torque meter.

Note: So-called “click” torque wrenches do not check for potentially dangerous over-torque conditions.

Workplace Hazards

Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death. Be aware of excess hose left on the walking or work surface.

Maintain a balanced body position and secure footing.

High sound levels can cause permanent hearing loss. Use hearing protection as recommended by your employer or OSHA regulation (see 29 CFR part 1910).

Be in control of the throttle at all times. Do not get caught between the tool and the work.

Repetitive work motions, awkward positions and exposure to vibration can be harmful to hands and arms. If numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs, stop using tool and consult a physician.

Avoid inhaling dust or handling debris from the work process which can be harmful to your health. Use dust extraction and wear respiratory protective equipment when working with materials which produce airborne particles.

Proceed with care in unfamiliar surroundings. Be aware of potential hazards created by your work activity. This tool is not insulated for coming into contact with electric power sources.

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:

-Lead from lead based paints

-Crystalline silica bricks and cement and other masonry products

-And Arsenic and chromium from chemically-

treated rubber

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to fi lter out microscopic particles.

Additional Safety Topics

This tool and its accessories must not be modifi ed.

This tool is not recommended for use in explosive atmospheres.

Operators and maintenance personnel must be physically able to handle the bulk, weight and power of the tool.

For professional use only.

SAFETY INSTRUCTIONS

DO NOT DISCARD - GIVE TO USER

ES Espanol(Spanish)

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Esta herramienta ha sido diseñada para instalar y quitar fiadores roscados en madera, metal y plástico. Cualquier otra utilización no está autorizada. Reservado para un uso profesional.

Requisitos del suministro de aire

1.Aplique a la herramienta 6,3 kg/cm² (6,3 bares) de aire limpio y seco. Una presión alta reduce la vida útil de la herramienta.

2.Conecte la herramienta en la línea de aire usando el tubo y la manguera; encaje las piezas según los tamaños indicados en el diagrama que se encuentra.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Lubricación

1.Emplee un lubricante de línea de aire con aceite SAE nº 10, ajustado a dos (2) gotas por minuto. Si no se puede utilizar un lubricante de línea de aire, aplique aceite para motor neumático al orificio de entrada una vez al día.

2.Revise el aceite del embrague una vez por mes. Emplee 177 ml de aceite SAE nº 30 uno equivalente.

CP797 Series

Aprietatuercas Neumático

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Nosotros, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 EE.UU., declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que el producto al cual se refiere esta declaración cumple los requisitos de la directiva de junio de 1998 del Consejo, referente a la armonización de las leyes sobre maquinaria de los estados miembros (98/37/CE).

Nombre de la herramienta Aprietatuercas Neumático CP797 Series

Tipo de Máquina Herramienta neumática para sujetadores roscados - No se permite ningún otro uso.

Nº de serie Herramientas con número de serie 2009000P o superiores

Datos Técnicos

Espiga cuadrada de impulsión de 1” Presión de aire de 6,3 kg/cm² (6,3 bares) Consumo de aire 283 l/min (10 cfm) Torque máx.: 1898 Nm (1400 Lbs-pie)

Rango de torque: 203-1220 Nm (150-900 Lbs-pie)

Normativa comunitaria aplicada EN792-6

Normativa nacional aplicada ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Nombre y cargo del expedidor Bruno Blanchet, Gerente general

Firma del expedidor

Fecha de publicación 15 marzo de 2009

Funcionamiento

1.El uso previsto de esta llave de impacto es con boquillas clasificadas para impacto operando sobre sujetadores roscados. Para operar, hale el gatillo en la manija. Para operar en rotación hacia adelante, empuje la válvula de inversión hacia la posición de la flecha de avance. Para operar en reversa, empuje la válvula de inversión hacia la posición de la flecha de retroceso.

2.Esta llave de impacto está equipada con un regulador para permitir ajustar la potencia de salida.

Mantenimiento

1.Después del primer año, desarme e inspeccione el motor neumático y el embrague de impacto cada tres (3) meses si la herramienta se usa todos los días. Sustituya los componentes dañados o desgastados.

2.Los componentes que sufren un mayor desgaste están subrayados en la lista de componentes.

3.Para disminuir el tiempo perdido, se recomienda el uso de los juegos de servicio que se encuentran:

Equipo de manteninimiento

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Juego de la caja del embrague

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

Declaración de valores de ruido y vibración*

Nivel de presión de sonido: 110 dB(A) impactando, 3 dB(A) de incertidumbre (margen de error), de acuerdo con la norma ISO 15744-2002. Para la energía acústica, sumar 11 dB(A).

Valor de vibración 7,6 m/s2, ref. ISO 8662-7.

Para hacer estimados de la exposición a las vibraciones diarias, se puede encontrar información útil en CEN/TR 15350:

“Vibraciones mecánicas: Guía para la evaluación de la exposición a vibraciones transmitidas en forma manual mediante el uso de la información disponible, incluso aquella proporcionada por los fabricantes de maquinarias”

*Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que

los valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de peligro experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, Chicago Pneumatic, no podemos aceptar responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los valores que reflejan la exposición real en una evaluación de riesgo individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Derechos reservados. Cualquier uso o copiado no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular a marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y dibujos. Utilice partes autorizadas únicamente. La garantía o responsabilidad de productos no cubre ningún daño o defecto causado por el uso de partes no autorizadas.

ADVERTENCIA

Con el fin de reducir el riesgo de lesión, toda persona que utilice,

4

instale, repare, mantenga, cambie accesorios o trabaje cerca de esta

herramienta debe leer y comprender estas instrucciones antes de llevar a cabo cualquiera de las tareas antes mencionadas.

El objetivo de Chicago Pneumatic Tool Co. LLC es fabricar herramientas que le ayuden en su trabajo de forma segura y efi caz. El factor de seguridad más importante para esta o cualquier herramienta es USTED, porque su cuidado y prudencia son la mejor protección contra las lesiones.

Es imposible cubrir aquí todos los peligros, pero hemos intentado resaltar algunos de los más importantes.

Para obtener información de seguridad adicional consulte:

La empresa, sindicato y/o asociación comercial.

Ministerio de trabajo de EE.UU. (OSHA); www.osha.gov; Consejo de las Europeas Communitieseurope.osha.eu.int.

“Safety Code for Portable Air Tools” (Código de seguridad para herramientas neumáticas portátiles) B186.1, disponible en: www.ansi.org

“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” (Requisitos de seguridad para herramientas mecánicas manuales no eléctricas) disponible en: European Committee for Standardization, www.cenorm.be

Peligro En El Suministro De Aire Y Las Conexiones

Nunca apunte la salida de aire hacia usted o hacia ninguna otra persona. El aire a presión puede causar lesiones graves.

Siempre antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios, apague el suministro de aire, vacíe la manguera de presión de aire y desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no esté en uso.

Las manguera de conexión puede causar lesiones graves. Siempre debe comprobar las mangueras y los ajustes dañados o sueltos.

No utilice acoplamientos de desconexión rápida en la herramienta. Consulte las instrucciones para realizar una instalación adecuada.

Si utiliza acoplamientos universales para rotar, deberá instalar patillas de seguridad.

La presión de aire no puede exceder un máximo de 63.279 kg/m2/6,3 bar o según se especifi que en la placa de identifi cación de la herramienta.

Peligro por enredos

Manténgase alejado de unidades en rotación.

No lleve joyas o ropa suelta.

Puede producirse estrangulamiento si el cuello de su prenda de vestir no se mantiene alejado de la herramienta y de los accesorios.

Puede sufrir pérdida de pelo si no lo mantiene alejado de la herramienta y de los accesorios.

Evite el contacto directo con los accesorios durante y después de su uso. Los guantes reducen el riesgo de cortes y quemaduras.

Utilice sólo retenedores de accesorios adecuados (consulte la lista de componentes).

Peligro de proyección

Utilice siempre protección facial y ocular resistente a impactos cuando esté en contacto o próximo al funcionamiento, reparación o mantenimiento de la herramienta o al cambio de accesorios de la misma.

Asegúrese de que las otras personas que se encuentran en el área de trabajo también utilizan protección facial y ocular resistente a impactos.

Incluso impactos pequeños pueden dañar la vista y causar ceguera.

Use sólo boquillas de llave de impacto y accesorios en buenas condiciones de servicio. Las boquillas en malas condiciones o las boquillas y accesorios manuales utilizados con las llaves de impacto, se pueden partir.

Utilice siempre el acoplamiento más sencillo posible. Las barras y adaptadores de extensión largos y sueltos absorben la potencia

del impacto y pueden romperse. Siempre que sea posible utilice un casquillo profundo.

Nunca ponga en funcionamiento una herramienta si no está trabajando con ella. Es posible que se acelere y que el accesorio salga despedido de la herramienta.

Los sujetadores demasiado apreados o no apretados lo sufi ciente pueden romperse o soltarse y separarse, pudiendo producir lesiones graves. Los conjuntos sueltos pueden transformarse en proyectiles. Los conjuntos que requieren una torsión específi ca deben revisarse con un medidor de torsión.

Nota: Las supuestas llaves de torsión de “chasquido” no detectan las condiciones de apriete excesivo, las cuales son potencialmente peligrosas.

Peligro en el lugar de trabajo

Resbalones, tropiezos y caídas son las causas más frecuentes de lesiones graves o muerte. Preste atención a las mangueras que se encuentren en el suelo o en la superfi cie de trabajo.

Mantenga el cuerpo en una posición equilibrada y segura.

Un nivel alto de ruido puede causar pérdida auditiva permanente. Utilice la protección recomendada en su empresa o por la regulación de OSHA (consulte 29 CFR sección 1910).

Mantenga el control del regulador en todo momento. No se quede atrapado entre la herramienta y el trabajo.

Movimientos continuos, posiciones incorrectas y exposición a la vibración pueden dañar las manos y brazos. Si siente

adormecimiento, cosquilleo, dolor o palidez en la piel, deje de usar la herramienta y consulte a un médico.

Evite la inhalación de polvo o el manejo de residuos producidos en el trabajo, ya que pueden resultar perjudiciales para su salud. Utilice un mecanismo de extracción de polvo y use equipo de protección respiratoria cuando trabaje con materiales que producen partículas que pueden ser transportadas por el aire.

Proceda con precaución en entornos desconocidos. Pueden existir peligros subyacentes creados por su propia actividad laboral. Esta herramienta no está aislada para entrar en contacto con fuentes de corriente eléctrica.

Las operaciones de lijar, aserruchar, esmerilar, taladrar y otras actividades de construcción producen polvo que podría contener productos químicos que se ha demostrado en el Estado de California que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son los siguientes:

-Plomo de las pinturas con base de plomo

-Cemento y ladrillos de sílice cristalina y otros productos de mampostería

-Arsénico y cromo del caucho sometido a tratamiento químico

El riesgo de exposición varía de acuerdo con la frecuencia que usted realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos: trabaje en una área bien ventilada y con equipo de seguridad apropiado, tal como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para fi ltrar las partículas microscópicas.

Instrucciones de seguridad adicionales

Esta herramienta y sus accesorios no deben modifi carse.

No se recomienda el uso de esta herramienta en entornos explosivos.

Los operadores y el personal de mantenimiento deben estar físicamente capacitados para manejar el volumen, el peso y la potencia de la herramienta.

Sólo para uso profesional.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

CONSERVAR - ENTREGAR AL USUARIO

FR (French)Français

Série CP797

Clé à choc Pneumatique

GUIDE D’UTILISATION

Ce produit est conçu pour l’installation et l’enlèvement d’éléments de fixation filetés dans le bois, le métal et le plastique. Aucune autre utilisation n’est autorisée. Réservé à un usage professionnel.

Alimentation en air comprimé

1.Cet outil doit être alimenté en air pur et sec à une pression de 6,3 bars (90 psi). Une pression plus élevée entraînerait une usure nettement plus rapide.

2.Reliez l’outil à la ligne d’air en utilisant la conduite, le tuyau et les raccords dans les dimensions indiquées dans le schéma.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Lubrification

1.Utilisez un lubrificateur sur la conduite d’air réglé pour dispenser deux (2) gouttes d’huile SAE #10 par minute. Si vous ne pouvez pas utiliser un lubrificateur sur la conduite d’air, ajoutez de l’huile de moteur dans l’unité d’admission une fois par jour.

2.Contrôlez l’huile du mécanisme de chocs tous les mois. Utilisez 177 ml d’huile SAE #30 ou équivalente.

Fonctionnement

1.Cette clé à chocs est prévue pour être utilisée avec des douilles à chocs agissant sur des dispositifs de fixation vissés. Appuyer sur la gâchette située sur la poignée pour mettre en marche.

Pour utiliser en mode de vissage, tourner la vanne d’inversion vers la flèche vissage. Pour utiliser en mode de dévissage, tourner la vanne vers la flèche dévissage.

2.Cette clé à chocs est équipée d’un régulateur permettant de régler la puissance de sortie.

Entretien

1.Après la première année, démonter et inspecter le moteur pneumatique et l’embrayage à percussion tous les trois (3) mois si l’outil est utilisé tous les jours. Changez les pièces usées ou abîmées.

2.Les noms des pièces soumises à une forte usure sont soulignés dans la liste des pièces.

3.Pour maintenir le temps d’arrêt au minimum, nous recommandons les kits de service suivants:

Kit de mise au point

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Kit pour cloche d’embrayage

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE

La société Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, déclare sous sa seule responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme à la directive de juin 1998 du Conseil des communautés (98/37/CE) portant sur l’harmonisation des lois des pays membres relatives à l’outillage.

Dénomination Clé à choc Pneumatique Série CP797 Catégorie Outil pneumatique de montage pour attaches filetées - Aucune autre utilisation n’est permise.

Numéro de série 2009000P ou supérieur

Caractéristiques

Carré d’entraînement de 1” Pression d’air requise de 6,3 bars

Consommation d’air 283 l/min (10 cfm) Couple maximum: 1898 Nm (1400 ft.lb)

Gamme de couples: 203-1220 Nm (150-900 ft.lb)

Standard type appliqué EN792-6

Standard national appliqué ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Nom et titre de l’émetteur Bruno Blanchet, Directeur général

Signature de l’émetteur Date d’émission 15 mars 2009

Niveaux de bruit et de vibrations*

Niveau de bruit: 110 dB(A) en fonctionnement, incertitude 3 dB(A), conformément à ISO 15744-2002. Pour la puissance acoustique ajouter 11 dB(A).

Vibrations 7,6 m/s2, selon ISO 8662-7.

Vous trouverez des informations utiles pour le calcul des expositions quotidiennes aux vibrations dans CEN/TR 15350: 2006, «Mechanical vibration - Guideline for the assessment of exposure to hand-transmitted vibration using available information including that provided by manufacturers of machinery» (Vibrations mécaniques – Directives pour le calcul des expositions aux vibrations transmises aux mains à l’aide des informations disponibles, y compris celles fournies par les fabricants d’équipement).

*Ces valeurs ont été obtenues par des essais en laboratoire conformément aux normes indiquées; elles ne peuvent pas être utilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent être supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition et le risque de préjudice

réels dépendent de l’utilisateur et de sa condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la pièce de travail, de la conception de la station de travail et du temps d’exposition. Chicago Pneumatic ne saurait être tenue responsable des conséquences de l’utilisation des valeurs ci-dessus au lieu des valeurs représentatives de l’exposition réelle, dans les études de risques individuelles sur les lieux de travail qui échappent à notre contrôle.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu est interdite. Cette restriction s’applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modéle, numéros de piéce et plans. N’utiliser que des piéces autorisées. Aucun dégât ou défaut de fonctionnement résultant de l’utilisation de piéces non autorisées n’est couvert par la Garantie ou la Responsabilité de produits.

ATTENTION

Pour réduire les risques d’accidents, il est impératif que toute 6 personne qui utilise, installe ou répare cet outil, qui change

des accessoires ou travaille à proximité lise attentivement ces instructions au préalable.

Le souci de Chicago Pneumatic Tool Co. LLC est de fabriquer des outils qui puissent être utilisés effi cacement et en toute sécurité. Votre prudence alliée à une attention soutenue constituent la meilleure protection qui puisse exister. Il est impossible de couvrir tous les accidents potentiels, mais la liste suivante donne une indication des risques les plus

importants.

Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur les mesures de sécurité, veuillez consulter:

Votre employeur, syndicat et/ou association commerciale.

Le ministère du travail des Etats-Unis (OSHA), www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int

Le code de sécurité pour les outils pneumatiques portatifs “Safety Code For Portable Air Tools” (B 186.1) disponible auprès de: www. ansi.org

Les “mesures de sécurité pour appareils portatifs non électriques” disponibles auprès du Comité Européen de Normalisation, www.cenorm.be

Risques liés à l’air comprimé

Ne jamais diriger l’air vers soi ou vers quelqu’un d’autre. L’air sours pression peut provoquer des blessures graves.

Avant de remplacer des accessoires ou d’effectuer une réparation, ou lorsque l’outil est inutilisé, veillez à couper l’arrivée d’air comprimé, à purger le tuyau, puis à le débrancher de l’alimentation principale.

Ne dirigez jamais le jet d’air vers vous ou une autre personne.

Des tuyaux mal raccordés, endommagés ou aux bagues desserrées peuvent provoquer des blessures graves s’ils se détachent. Vérifi ez tuyaux et raccords.

N’utilisez jamais d’attaches rapides sur l’outil. Reportez-vous aux instructions d’installation.

Si vous utilisez des attaches torsadées universelles, prenez soin d’installer des goupilles de sécurité.

Ne dépassez pas une pression d’air maximum de 6,3 bar (90 psi) ou celle indiquée sur l’outil.

Risques liés aux machines

Eloignez-vous de toute pièce en rotation.

Ne portez pas de bijoux ou de vêtements amples.

Ne portez rien autour du cou susceptible d’être entraîné dans la machine.

Maintenez vos cheveux attachés.

Evitez tout contact direct avec les accessoires pendant et après l’utilisation.

Portez des gants pour réduire les risques de coupures et de brûlures.

N’utilisez que des fi xations adéquates (voir liste de pièces détachées).

Risques de projection

Portez toujours un masque anti-choc couvrant les yeux et le visage si vous vous tenez près de l’outil, si vous l’utilisez, le réparez, le révisez ou changez des accessoires.

Assurez-vous que toutes les personnes se trouvant à proximité de cette machine portent une protection.

Même de petits projectiles peuvent abîmer les yeux et provoquer la cécité.

N’utilisez que des douilles de clés à chocs et des accessoires en bon état. Les douilles en mauvais état et les douilles et accessoires ordinaires utilisés avec des clés à chocs peuvent éclater.

Utilisez les connexions les plus simples possible. Les barres d’extensions longues et souples et les adaptateurs absorbent les vibrations et peuvent casser. Si possible, utilisez des douilles profondes.

N’utilisez jamais l’outil à vide pour éviter tout risque d’emballement. L’accessoire pourrait se détacher de l’outil.

Des blessures graves peuvent résulter d’un serrage excessif ou insuffi sant des dispositifs de fi xation, car ceux-ci peuvent casser ou se desserrer et se détacher. Les assemblages peuvent constituer des projectiles lorsqu’ils ne sont plus fi xés. Les assemblages nécessitant un couple de serrage spécifi que doivent être vérifi és avec un contrôleur de couple.

Remarque: les clés dynamométriques à cliquet ne permettent pas de vérifi er l’existence d’un couple de serrage excessif.

Risques sur le lieu de travail

Les chutes peuvent être à l’origine de blessures graves, voire mortelles. Faites attention aux tuyaux qui traînent par terre ou sur le plan de travail.

Pour travailler, prenez une position équilibrée et évitez toute surface glissante.

Un fort niveau sonore peut provoquer une perte auditive irréversible. Portez le modèle de casque antibruit préconisé par votre employeur ou la réglementation OSHA en vigueur (voir 29 CFR part 1910).

Garder le contrôle de la gâchette de l’outil à tout moment. Ne vous faite pas coincer entre l’outil et la zone de travail.

Des gestes répétitifs, de mauvaises positions et une exposition aux vibrations peuvent avoir des effets nuisibles sur les membres supérieurs. En cas d’engourdissement, de fourmillement, de douleur ou si la peau blanchit, arrêtez d’utiliser l’outil et consultez un médecin.

Évitez de respirer la poussière et les débris provenant des travaux; ces produits peuvent être dangereux. Utilisez un équipement d’extraction de la poussière et portez un masque anti-poussière lorsque vous travaillez avec des matériaux qui génèrent des poussières.

Prenez des précautions particulières lorsque vous vous trouvez dans un environnement non familier. Soyez conscient des risques liés à votre activité. Evitez de mettre cet outil en contact avec une source électrique car il n’est pas isolé.

Certaines poussières générées par les activités de construction telles que ponçage, sciage, meulage, perçage, etc., contiennent des substances chimiques qui, selon l’État de Californie, sont cancérigènes ou peuvent causer des anomalies congénitales ou encore constituer des dangers pour la reproduction. Exemples de tels produits chimiques:

-Plomb provenant des peintures au plomb;

-Silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie;

-Arsenic et chrome provenant des caoutchoucs traités chimiquement.

Votre risque d’exposition à ces produits nocifs dépend de la fréquence à laquelle vous effectuer ces travaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, travaillez dans un local bien aéré et portez un équipement de protection homologué tel que des masques anti-poussières spécialement conçus pour arrêter les particules microscopiques.

Consignes de sécurité supplémentaires

Ne modifi ez en aucun cas l’outil ou les accessoires.

Cet outil n’est pas recommandé pour une utilisation en atmosphère explosive.

Le personnel de maintenance et les opérateurs doivent être physiquement aptes à manier cet outil tant au niveau du poids, de l’encombrement que de la puissance.

Pour utilisation professionnelle uniquement.

CONSIGNES DE SECURITE

CETTE NOTICE DOIT ETRE IMPERATIVEMENT REMISE AUX UTILISATEURS

IT Italiano(Italian)

MANUALE DELLE ISTRUYIONI

Questo prodotto è progettato per l’installazione di dispostivi di fissaggio filattati in legno, metallo ematerie plastiche. Non è autorizzato nessun altro uso. Riservato per uso professionale.

Alimentazione

1.Alimentare l’utensile con aria compressa pulita e asciutta a 6,3 bar. Una pressione superiore ridurrebbe la durata dell’utensile.

2.Collegare il dispositivo alla conduttura dell’aria attraverso il tubo, il tubo flessibile e le finiture mostrate nella figura.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Lubrificazione

1.Utilizzare un lubrificatore di linea con olio SAE #10 regolato a due gocce per minuto. Se la linea è sprovvista di lubrificatore, lubrificare direttamente l’utensile una volta al giorno.

2.Lubrificare il gruppo frizione una volta al mese con 177 ml di olio SAE #30.

Funzionamento

1.Questa chiave ad impulsi deve essere usata con alloggiamenti calibrati per gli impulsi e operanti su fissaggi filettati.

Per avviare l’utensile, tirare la levetta di comando posta sull’impugnatura. Per usare l’utensile con la rotazione in avanti, ruotare la valvola di inversione verso la posizione della freccia in avanti (forward). Per l’uso in modalità inversa, ruotare la valvola verso la posizione della freccia indietro (reverse).

2.Questa chiave a impulsi è dotata di un regolatore che consente di regolare la potenza in uscita.

Manutenzione

1.Dopo il primo anno, smontare e ispezionare il motore ad aria e la frizione ogni tre (3) mesi se l’utensile viene usato ogni giorno. Sostituire le parti danneggiate o usurate.

2.I componenti soggetti a maggior usura sono elencati nella lista dei pezzi di ricambio.

3.Per mantenere il tempo di inattività al minimo, si raccomanda l’uso dei kit di manutenzione:

Kit di manutenzione

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Kit alloggiamento frizione

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

Serie CP797

Avvitatore Pneumatico ad Impulsi

DICHIARAYIONE DI CONFROMITÀ

La Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto al quale si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle richieste del Consiglio Direttivo del Giugno 1998 relative all’approssimarsi delle leggi degli Stati Membri relative ai macchinari (98/37/CE).

Nome del prodotto Avvitatore Pneumatico ad Impulsi Serie CP797

Tipo Di produtto Utensile di assemblaggio per elementi di fissaggio filettati - Altri usi non sono permessi.

Numero di serie Dal numero 2009000P o superiore

Dati Tecnici

Attacco quadro 1” Pressione aria 6,3 bar

Consumo aria 283 l/min (10 cfm)

Massima coppia: 1898 Nm (1400 piedi-libbre) Gamma di coppia: 203-1220 Nm (150-900 piedi-libbre)

Norme Impiegate EN792-6

Norme Nazionale Impeigate ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Nome e qualifica del responsabile Bruno Blanchet, Direttore generale

Firma del responsabile

Data di dichiarazione 15 marzo 2009

Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni*

Livello di pressione sonora: 110 dB(A) in avvitamento, incertezza di misura: 3 dB(A), in conformità alla norma ISO 15744-2002. Per laacustica, aggiungere 11 dB(A).

Valore delle vibrazioni 7,6 m/s2, rif. ISO 8662-7.

Per una stima delle esposizioni quotidiane a vibrazioni, sono disponibili informazioni utili in CEN/TR 15350: 2006, “Vibrazioni meccaniche – Misurazione e valutazione dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse alla mano utilizzando le informazioni disponibili, incluse quelle fornite dai produttori del macchinario”

*I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in conformità con le norme stabilite e non sono adeguati per l’uso nella valutazione dei rischi. I valori rilevati in determinati luoghi lavorativi possono essere superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione reali e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro, nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni fisiche dell’utente. Noi, Chicago Pneumatic, non possiamo essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati, anziché di valori che riflettono l’esposizione effettiva, nella specifica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun controllo.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenutoè proibito. Questo vale in particolar modo per i marchi registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i grafici. Si consiglia l’utilizzo di parti originali non è coperto da garanzia o da responsabilità per danni causati da prodotto difettoso.

ATTENZIONE

Per diminuire il rischio di eventuali danni fisici, è necessario che chiunque 8 si appresti ad utilizzare, installare, riparare, eseguire la manutenzione o la

sostituzione di accessori o che semplicemente lavori nelle strette vicinanze dell’utensile per tagliare legga e capisca tutti i punti di queste istruzioni.

L’obiettivo della Chicago Pneumatic Tool Co. LLC è di creare strumenti

velocemente e far fuoriuscire gli accessori.

che consentano di lavorare in modo sicuro ed effi ciente. È innanzitutto

Il serraggio eccessivo o insuffi ciente dei dispositivi di fi ssaggio può

l’utente che con una cura e un’attenzione particolari deve prevenire

provocare gravi lesioni dovute alla routtura, all’allentamento o al

eventuali danni. Non è possibile trattare in questa sede tutti i tipi di

distacco di tali dispositivi. Pezzi assemblati non serrati possono

rischi, quindi ne sono stati elencati alcuni tra i più importanti.

trasformarsi in oggetti dirompenti. In caso di pezzi che richiedono

Per ulteriori informazioni sulle norme di sicurezza

uno specifi co valore di serraggio, verifi care la coppia mediante un

consultare:

torsiometro.

Il datore di lavoro, associazioni commerciali e/o sindacali.

Nota: Le cosiddette chiavi torsiometriche a scatto non consentono

US Department of Labor (OSHA), www.osha.gov; Council of the

di rilevare cocdizioni potenzialmente pericolose di eccessivo

European Communities europe.osha.eu.int

serraggio.

“Safety Code For Portable Air Tools” (Codice di sicurezza per

Rischi Dovuti Alle Condizioni Di Lavoro

strumenti ad aria compressa portatili) (B186.1) disponibile presso

www.ansi.org

Non bagnare eccessivamente la superfi cie di lavoro o il pavimento

“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power

perché eventuali cadute potrebbero causare danni seri e persino

Tools” (Norme di sicurezza per strumenti ad alimentazione non

mortali.

elettrica portatili) disponibile presso: European Committee for

Rumori troppo forti potrebbero causare la perdita permanente

Standardization, www.cenorm.be

dell’udito. Utilizzare le protezioni auricolari consigliate dal datore di

Rischi Connessi All’alimentazione E Relativi Collegamenti

lavoro o dai regolamenti OSHA (vedere 29 CFR sezione 1910).

Mantenere una posizione bilanciata e sicura.

Non dirigere l’aria verso la propria o altra persona. L’aria sotto

Mantenere sempre il controllo della valvola di regolazione. Evitare

pressione può causare gravi lesioni personali.

di venire presi fra l’utensile e il lavoro in corso di esecuzione.

Chiudere sempre l’erogazione dell’aria e scollegare l’utensile dalla

Movimenti ripetitivi, posizioni scomode ed esposizioni alle

rete quando non viene utilizzato, per sostituire gli accessori o

vibrazioni possono essere dannose alle mani e alle braccia. In

quando necessita di riparazione.

caso di insensibilità, prurito, dolore o imbiancamento della pelle,

Non dirigete mai il getto d’aria verso voi stessi o altre persone.

interrompere l’uso dell’utensile e consultare un medico.

I colpi di frusta dei tubi possono causare gravi danni. Controllare

Evitare quindi l’inalazione di polvere o di altre scorie derivanti da

attentamente tubi e raccordi per accertare eventuali perdite o

attività lavorative che potrebbero nuocere alla salute. Utilizzare

rotture.

l’estrazione di polvere e indossare attrezzature protettive per

Non utilizzare raccordi a cambio rapido sull’utensile. Leggere le

la respirazione durante il lavoro con materiali che producono

istruzioni per il corretto montaggio.

particelle sospese nell’aria.

Ogniqualvolta vengono utilizzati raccordi girevoli universali deve

Procedere con attenzione in luoghi non conosciuti. Prendere in

essere montata la spina di fermo.

considerazione gli eventuali rischi del lavoro. Questo utensile non

Non superare il limite massimo di 6,3 barre (90 psi) di pressione

è isolato per stare a contatto con fonti di energia elettrica.

dell’aria o il valore indicato nella targhetta della molatrice.

La polvere prodotta da sabbiatura elettrica, utilizzo della sega,

Come Evitare Il Rischio Di Rimanere Impiglati

smerigliatura, perforazione e altre attività edili contiene sostanze

Tenersi lontano dall’unità rotante.

chimiche che lo Stato della California ritiene provochino cancro,

Non indossare gioielli né vestiti larghi.

malformazioni del feto e disturbi dell’apparato riproduttivo. Si

Evitare di indossare accessori intorno al collo per il pericolo di

riportano di seguito alcuni esempi di tali sostanze chimiche:

strangolamento.

- piombo contenuto nelle vernici

Evitare di avvicinarsi con i capelli all’utensile e agli accessori.

- mattoni, cemento e altri materiali edili in silice cristallina

Evitare il diretto contatto con gli accessori durante e dopo l’uso.

- arsenico e cromo presenti nella gomma sottoposta a

Indossare guanti per ridurre il rischio di tagli e bruciature.

trattamento chimico

Utilizzare solamente i fermi degli accessori adeguati (vedere la

I rischi derivanti dall’esposizione a tali materiali variano in

lista dei pezzi di ricambio).

base alla frequenza di svolgimento dell’attività. Per limitarla, è

Pericoli Dovuti Ai Frammenti

consigliabile lavorare in aree adeguatamente ventilate e con

l’attrezzatura di sicurezza approvata, come le mascherine

Indossare sempre protezioni resistenti per gli occhi e per il viso

anti-polvere appositamente concepite per fi ltrare le particelle

quando si effettua un’operazione di riparazione, di manutenzione

microscopiche.

dell’utensile o di sostituzione degli accessori o si è nelle immediate

Altre Norme Di Sicurezza

vicinanze.

Assicurarsi che tutti indossino protezioni per gli occhi e per il viso.

Questo utensile e i suoi accessori non devono essere modifi cati.

Anche i frammenti più piccoli possono causare danni agli occhi e

Non si consiglia l’uso di questo utensile in ambienti con pericoli di

provocare cecità.

esplosioni.

Usare solo prese adatte alla chiave ad impulsi e accessori in

Il personale addetto alla manutenzione deve essere fi sicamente

buone condizioni. Bussole in cattive condizioni o bussole manuali

idoneo a sopportare le dimensioni, il peso e la potenza

e accessori usati con le chiavi ad impulsi possono rompersi.

dell’utensile.

Utilizzare sempre accessori semplici. Le barre di estensione e

Solamente per uso professionale.

gli adattatori lunghi ed elastici assorbono forza d’urto e possono

 

rompersi. Utilizzare prese adeguate quando è possibile.

 

Non fare uso improprio dell’utensile. Potrebbe funzionare troppo

 

NORME DI SICUREZZA

LEGGERE ATTENTAMENTE - DA CONSEGNARE ALL’UTENTE

SV Svenska(Swedish)

BRUGSANVISNING

Denna produkt är avsedd för montering eller borttagning av gängade fästen i trä, metall och plast. Ingen annan användning är tillåten. Reserverad för en professionell användning.

Tryckluftsfordringar

1.Förse verktyget med ren, torr luft med ett tryck av 6,3 bar (90 psi). Högre tryck reducerar verktygets livslängd i väsentlig grad.

2.Koppla ihop verktyget med luftledningen genom användning av rör-, slangoch kopplingsstorlekar angivna i diagrammet.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Smörjning

1.Använd smörjdon för luftledningar med olja av typ SAE nr 10, inställd på två (2) droppar per minut. Om smörjdon för luftledningar inte kan användas ska inloppet förses med luftmotorolja en gång per dag.

2.Kontrollera kopplingsoljan en gång i månaden. Använd 177 ml (6 uns) olja av typ SAE nr 30 eller motsvarande.

Drift

1.Denna tryckluftsnyckel avses för användning med slagberäknade socklar som drivs på gängade fästen. För användning, dra i avtryckaren på handtaget. För användning i framåtrotation, vrid backventilen mot pilens framåtläge. För användning i motsatt riktning, vrid ventilen mot pilens bakåtläge.

2.Denna tryckluftsnyckel är utrustad med en regulator för att kunna justera uteffekten.

Underhåll

1.Efter första året, demontera och inspektera luftmotorn och sammanstötningskopplingen var tredje (3:e) månad om verktyget används varje dag. Byt ut skadade och slitna delar.

2.Delar som slits snabbt är understrukna i reservdelslistan.

3.För att hålla stilleståndstiden till ett minimum rekommenderas följande servicesatser.

Finjusteringssats

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Kopplingshussats

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

Serie CP797

Tryckluftsnyckel

FÖRSÄKRAN AVSEENDE EC-ÖVERENSSSTÄMMELSE

Vi, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd.,

Charlotte, NC 28273 USA, försäkrar på eget ansvar att den produkt som denna försäkran avser överensstämmer med fordringarna i Kommissionens direktiv daterade juni 1998 och avseende närmande av medlemsstaternas lagar för maskinutrustning (98/37/CE).

Maskinbenämning Tryckluftsnyckel Serie CP797 Maskintyp Motordrivet monteringsverktyg för gängade fästelement - Får icke användas för annat bruk. Serienr Verktyg med nr 2009000P eller högre

Tekniska data

1” fyrkantshuvud, standard Lufttryck 6,3 bar

Luftförbrukning 283 l/min (10 cfm) Max. vridmoment: 1898 Nm (1400 ft.lbs)

Vridmomentets räckvidd: 203-1220 Nm (150-900 ft.lbs)

Tillämpade harmoniserade standarder EN792-6 Tillämpade nationella standarder ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Utfärdarens namn och titel Bruno Blanchet, Administrativ chef

Utfärdarens underskriftt

Utgivningsdag 15 mars 2009

Bulleroch vibrationsdeklaration*

Ljudtrycksnivå: 110 dB(A) vid slag, vid ovisshet 3 dB(A), enligt ISO 15744-2002. För ljudstyrka höj med 11 dB(A).

Vibrationsvärde 7,6 m/s2, enligt ISO 8662-7.

Användbar information finns tillgänglig för att beräkna dagliga vibrationsexponeringar i CEN/TR 15350:2006, ‘’Mekanisk vibration - Riktlinje för värdering av exponering av vibration överförd för hand genom att använda befintlig information inklusive information som försetts av maskineriets tillverkare.

*De här fastställda värdena erhölls genom laboratorieprover i överensstämmelse med uppgivna standarder och är ej lämpliga för riskutvärderingar. Värden som uppmätts på individuella arbetsplatser kan vara högre än de fastställda värdena. De faktiska exponeringsvärdena och risken

för skada för en individuell användare är unik och beror på det sätt som användaren arbetar, arbetsstycket och

arbetsplatsens konstruktion, såväl som på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. Vi, Chicago Pneumatic, kan ej hållas ansvariga för följder vid användning av fastställda värden istället för värden som återkastar den faktiska exponeringen för en individuell riskutvärdering i en situation på en arbetsplats, över vilken vi ej har någon kontroll.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Alla rättigheter förbehålls.All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för varumärken, modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd andast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat av användning av icke auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.

VARNING

För att minska risken för skador måste alla som använder,

10

installerar, reparerar, underhåller och ändrar tillbehör på, eller

arbetar nära, detta verktyg ha läst och förstått dessa anvisningar

 

innan sådana uppgifter utförs.

 

Chicago Pneumatics Tool Co. LLC mål är att producera verktyg, som gör ditt arbete säkert och effektivt. Den viktigaste säkerhetsdetaljen är DU själv. Skötsel och gott omdöme är det bästa skyddet mot skador. Alla faror som kan uppstå kan inte behandlas här, men vi har försökt att understryka några av de viktigaste.

För ytterligare säkerhetsinformation konsulteras:

Er arbetsgivare, fackförening och/eller yrkesförening.

US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int

“Safety Code For Portable Air Tools” (B186.1) fi nns tillgänglig hos www.ansi.com

“Safety Requirement For Hand-Held Non-Electric Power Tools” fi nns tillgänglig hos European Committee for Standardization, www.cenorm.be

Risker förknippade med tryckluftsbehållare och -kopplingar

Rikta aldrig luft mot dig själv eller någon annan person. Trycksatt luft kan orsaka allvarlig skada.

Stryp alltid lufttillförseln, eliminera trycket i slangarna och koppla bort verktyget från tryckluftskällan när det inte används, före utbyte av tillbehör och vid reparation.

Rikta aldrig luftstrålen mot dig själv eller andra.

Snärtande slangar kan orsaka allvarliga kroppsskador. Kontrollera alltid om slangar eller kopplingar är skadade eller lösa.

Använd inte snabbkopplingar på verktyg. Se anvisningarna för korrekt montering.

Närhelst universalvridkopplingar används måste låssprintar installeras.

Låt inte lufttrycket överstiga 6,3 bar (90 psi) eller det tryck som anges på verktygets märkplåt.

Risker förknippade med rörliga delar

Håll dig borta från roterande drev.

Använd inte smycken eller löst sittande kläder.

Låt inte plagg som sitter runt halsen komma nära verktyg och tillbehör, eftersom du då kan strypas.

Du kan skalperas om du inte håller håret borta från verktyg och tillbehör.

Undvik direkt kontakt med tillbehör vid och efter användning. Handskar reducerar risken för skäroch brännsår.

Använd korrekt hållare för tillbehör (se reservdelsförteckningen).

Risker förknippade med kringkastande föremål

Använd alltid slagtåliga ögonoch ansiktsskydd om du deltar i eller uppehåller dig i närheten av verktyg som används, repareras eller underhålls eller verktygstillbehör som byts ut.

Se till att alla andra som uppehåller sig i närheten använder slagtåliga ögonoch ansiktsskydd.

Även små föremål, som kastas omkring, kan skada ögon och orsaka blindhet.

Använd endast socklar till tryckluftsnycklar och tillbehör i gott skick. Socklarna är i dåligt skick eller handsocklar och tillbehör som används med tryckluftsnyckeln kan spricka.

Gör alltid uppkopplingar så enkla som möjligt. Långa, fjädrande förlängningshandtag och adapterkopplingar kan brytas av vid stötar. Använd djupa sockelkopplingar närhelst möjligt.

Håll alltid verktyget mot arbetsstycket vid drift. Det kan gå för snabbt och tillbehöret kan kastas av verktyget.

Allvarlig skada kan resultera från fästen som har momentdragits för mycket eller för litet eftersom de kan gå sönder, lossna och separera. Lösgjorda monteringar kan bli projektiler. Monteringar som kräver ett specifi kt vridmoment måste kontrolleras med en momentvåg.

OBS: Så kallade ‘’knäppmomentnycklar’’ kontrollerar inte eventuellt farliga förhållanden som t.ex. alltför mycket momentdragning.

Arbetsplatsrisker

Allvarliga kroppsskador och dödsfall orsakas ofta vid halkning, snavning eller fall. Se upp för slangslingor på gångeller arbetsytor.

Håll kroppen i balans och stå stadigt.

Hög ljudnivå kan orsaka permanent hörselnedsättning. Använd hörselskydd enligt din arbetsgivares rekommendationer eller OSHA:s föreskrifter (se 29 CFR part 1910).

Ha alltid kontroll över gasreglaget. Kom inte in emellan verktyget och arbetsstycket.

Repetitiva arbetsrörelser, olämplig kroppshållning och vibrationer kan vara skadliga för händer och armar. Om del av kroppen domnar, somnar, smärtar eller blir vit ska användningen av verktyget avbrytas och läkares råd sökas.

Håll kroppen i balans och stå stadigt.

Undvik att inandas damm eller hantera skräp från arbetsförloppet som kan vara skadligt för hälsan. Använd dammextraktionsapparat och andningsskydd när du arbetar med material som producerar luftburna partiklar.

Iaktta försiktighet i främmande omgivningar. Var uppmärksam på de risker som kan uppstå genom ditt arbete. Detta verktyg är inte isolationsskyddat för kontakt med elektriska spänningsskällor.

En del damm som skapas av motorsandning, -sågning, -polering, -borrning och andra konstruktionsaktiviteter innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien anses orsaka cancer och medfödda defekter eller andra reproduktiva skador. Några exempel på dessa kemikalier är:

-Bly från blybaserad målarfärg

-Kristallint silikattegel och cement och andra murverksprodukter

-Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.

Den risk som du utsätts för varierar beroende på hur ofta du utför den här typen av arbeten. Arbeta i väl ventilerade områden och arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, såsom ansiktsmasker mot damm som är gjorda speciellt för att fi ltrera ut mikroskopiska partiklar, för att minska exponering till dessa kemikalier.

Ytterligare säkerhetsfrågor

Detta verktyg och dess tillbehör får inte ändras.

Det verktyg rekommenderas inte för användning i explosiv atmosfär.

Användare och underhållspersonal måste vara fysiskt kapabla att handskas med verktyget (med avseende på omfång, vikt och kraft).

Endast för professionellt bruk.

SÄKERHETSANVISNINGAR

KASSERA EJ - GE TILL ANVÄNDAREN

DE Deutsch(German)

BETRIEBSANLEITUNG

Dieses Produkt dient zum Anziehen und Lösen von Schrauben in Holz, Metall und Kunstoffen. Andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Nur für denindustriellen Einsatz.

Anforderungen an die Druckluftversorgung

1.Das Werkzeug sollte bei einem Druck von 6,3 bar mit reiner, trockener Druckluft versorgt werden. Höherer Luftdruck verkürzt die Lebensdauer des Werkzeugs.

2.Verbinden Sie das Werkzeug mit der Luftleitung unter Verwendung der Röhre, des Schlauchs und der

Verbindungsstücke in den Größenangaben der Zeichnung.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

Schmierung

1.Benutzen Sie einen Luftleitungsöler mit SAE #10 Öl, der auf zwei (2) Tropfen Öl pro Minute justiert ist. Falls kein Luftleitungsöler benutzt werden kann, füllen Sie durch die Schmieröffnung täglich Luftmotoröl nach.

2.Überprüfen Sie das Kupplungsöl monatlich. Benutzen Sie 177 ml SAE #30 Öl oder entsprechendes Öl.

Betrieb

1.Dieser Schlagschrauber ist für die Montage und Demontage von Schraubteilen unter Verwendung spezieller

Schlagschrauber-Steckschlüssel vorgesehen. Zum Einschalten Abzug am Griff des Schlagschraubers betätigen. Für Rechtslauf (Anziehen von Rechtsgewinden) Umschaltventil zum Vorwärtspfeil drehen. Für Linkslauf (Lösen von Rechtsgewinden) Umschaltventil zum Rückwärtspfeil drehen.

2.Dieser Schlagschrauber ist mit einem Leistungsregler ausgestattet.

Wartung

1.Bei täglichem Gebrauch den Luftmotor nach dem ersten Jahr, die Kupplung des Schlagmechanismus alle drei Monate

auseinanderbauen und prüfen. Ersetzen Sie alle beschädigten oder verschlissenen Komponenten.

2.Bauteile, die hohem Verschleiß ausgesetzt sind, sind in der Stückliste unterstrichen.

3.Um die Ausfallzeit so gering wie möglich zu halten, empfehlen wir die Reparatursätze:

Feineinstellsatz

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Kupplungsghäuse-Bausatz

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

CP797 Serie

Schlagschrauber

EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG

Wir, die Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd.,

Charlotte, NC 28273 USA, erklären unsere alleinige Verantwortung dafür, daß das Erzeugnis, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie des Europäischen Rates 98/37/CE vom Juni 1998 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über Maschinen übereinstimmt.

Maschinenbezeichnung CP797 Serie Schlagschrauber Werkzeugart Schraubwerkzeug mit Druckluftantrieb - Eine andere Anwendung ist nicht erlaubt.

Seriennummer Werkzeuge mit 2009000P oder höher

Technische Daten

Antriebsvierkant 1” Betriebsdruck 6,3 bar

Luftdrukverbrauch 283 l/min (10 cfm) Max. Drehmoment: 1898 Nm Drehmomentbereich: 203-1220 Nm

Angewandte Harmonisierte Normen EN792-6 Angewandte Internationale Normen ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Name und Stellung des Ausstellers Bruno Blanchet, Geschäftsführer

Unterschrift des Ausstellers

Datum der Ausgabe 15 März 2009

Erklärung zu Geräuschemission und Vibration*

Schalldruck: 110 dB(A) im Schlagbetrieb, Unsicherheit 3 dB(A), Angaben nach ISO 15744-2002. Für Schallstärke, 11 dB (A) hinzufügen.

Vibrationspegel 7,6 m/s2, gemäß ISO 8662-7.

Hilfreiche Informationen zur Einschätzung der Schwingungsbelastung pro Arbeitstag finden Sie in der Norm CEN/TR 15350: „Mechanische Schwingungen – Anleitungen zur Beurteilung der Belastung durch Hand-Arm-Schwingungen aus Angaben zu benutzten Maschinen, einschließlich Angaben von den Maschinenherstellern.“

*Die genannten Werte wurden durch Tests gemäßt den angegebenen Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte am Einsatzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die konkrete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von Person zu Person verschieden und hängen von den Arbeitsgewohnheiten, dem Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie von der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des Benutzers ab. Wir, die Chicago Pneumatic, haften nicht für die Folgen einer Anwendung der genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsächlichen Belastungswerte in einer Risikoanalyse für einen konkreten Arbeitsplatz, der sich unserer Einflußnahme entzieht.

Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht aushrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht vom Händler genehmigter Teile bedingt sind, sind nicht durch die Garantie bzw. Produkthaftung abgedeckt.

VORSICHT

Um die Gefahr einer Verletzung so gering wie möglich zu halten, haben

12

Personen, die dieses Werkzeug gebrauchen, installieren, reparieren,

warten, Zubehör austauschen oder sich in der Nähe des Werkzeugs aufhalten, die folgenden Anweisungen zu beachten:

Unser Ziel ist es, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, mit denen Sie möglichst sicher und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind Ihre Umsicht und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der wichtigsten Gefahrenquellen; sie können jedoch nicht alle möglichen Gefahren abdecken.

Bitte beachten sie außerdem folgende Sicherheitshinweise:

Sicherheitsbestimmungen des Arbeitgebers, der Arbeitnehmervertretung und der Berufsgenossenschaften.

Bestimmungen des Arbeitsministeriums der Vereinigten Staaten (OSHA) www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int

“Safety Code For Portable Air Tools” ANSI B186.1 (Gesetz über die Sicherheit tragbarer mit Druckluft betriebener Werkzeuge), erhältlich bei: www.ansi.org

“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” (die gültigen Bestimmungen über Sicherheitsvorkehrungen für handgehaltene nichtelektrisch angetriebene Werkzeuge), erhältlich bei: Europäischer Ausschuß für Normung, www.cenorm.be

Luftzufuhr Und Gefahren Durch Falschen Anschluß

Druckluftstrahl niemals auf Personen richten. Druckluft kann schwere Verletzungen verursachen.

Schließen Sie stets die Luftzufuhr, lassen Sie die Druckluft aus dem Schlauch entweichen und trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist und bevor Sie Zubehör austauschen oder eine Reparaturen ausführen.

Richten Sie die Druckluft nie auf sich oder andere.

Lose, unter Druck stehende Schläuche können schwere Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie das Werkzeug stets auf beschädigte oder lose Schläuche und Anschlußstücke.

Verwenden Sie für das Werkzeug keine Schnell-Wechsel-Kupplungen. Beachten Sie die Anweisungen für die ordnungsgemäße Montage.

Werden verwendet, müssen Sperrasten eingebaut sein.

Beachten Sie die Höchstgrenze für den Luftdruck von 6,3 bar (90 psi) bzw. die Klauenkupplungen auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Höchstgrenze.

Gefahren durch Verfangen, Hängenbleiben u.ä.

Halten Sie genügend Abstand zu rotierenden Werkzeugteilen.

Tragen Sie keinen Schmuck und keine weite Bekleidung.

Tragen Sie keine Halstücher, Krawatten o.ä. Diese könnten in Werkzeug oder Zubehör verwickelt werden und zur Strangulierung führen.

Halten Sie Ihre Haare von Werkzeug und Zubehör fern. Eine Verwicklung kann zur Skalpierung führen.

Vermeiden Sie das Berühren von Zubehörteilen während des Betriebs und danach. Die Gefahr, sich zu schneiden oder sich zu verbrennen kann durch Schutzhandschuhe vermindert werden.

Benutzen Sie für alle Zubehörteile nur die dafür vorgesehene Aufnahme (siehe Stückliste).

Gefahren durch absplitternde Teile

Tragen Sie stets einen schlagfesten Augenund Gesichtsschutz, wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten, es warten oder reparieren, Zubehör austauschen oder sich in der Nähe der Arbeiten am oder mit dem Werkzeug aufhalten.

Achten Sie darauf, daß andere, die sich in der Nähe des Werkzeugs aufhalten, einen schlagfesten Augenund Gesichtsschutz tragen.

Auch kleine absplitternde Teile können zu Augenverletzungen und zum Erblinden führen.

Aus Sicherheitsgründen müssen sich Schlagschrauber-Steckschlüssel und sonstiges Zubehör stets in einwandfreiem Zustand befi nden. Schadhafte Steckschlüssel, Steckschlüssel für Hand-Knarren und sonstige nicht für Schlagschrauber vorgesehene Vorsatzwerkzeuge können bersten!

Wählen Sie immer möglichst die direkte Verbindung zwischen Werkzeug und Steckschlüssel. Lange, federnde Verlängerungen oder Adapter

vermindern die Schlagkraft und könnten zerstört werden. Verwenden Sie stets möglichst Steckschlüssel in langer Ausführung.

Benutzen Sie das Werkzeug niemals im Leerlauf. Durch die entstehende überhöhte Laufgeschwindigkeit kann das Zubehörteil vom Werkzeug weggeschleudert werden.

Befestigungsteile, die zu fest oder nicht fest genug angezogen sind, können Menschen gefährden, da sie abbrechen, sich lockern und auseinanderfallen können. Befestigungsteile, die sich gelöst haben, können wie Geschosse durch die Luft geschleudert werden und Personen verletzen. Schraubverbindungen, für die ein bestimmtes Drehmoment vorgeschrieben ist, müssen mit einem Drehmomentmesser nachgeprüft werden.

HINWEIS: Drehmomentschlüssel mit Lickmechanismus eignen sich nicht zur Feststellung eines potenziell gefährlichen überhöhten Drehmoments.

Gefahren am Arbeitsplatz

Stürze gehören zu den häufi gsten Unfallursachen. Achten Sie deshalb auf herumliegende Schläuche auf den Gehund Arbeitsfl ächen.

Achten Sie auf eine ausgeglichene Körperhaltung und festen Halt.

Hohe Geräuschpegel können zu dauerhaften Gehörschäden führen. Verwenden Sie den von Ihrem Arbeitgeber und vom amerikanischen Arbeitsministerium (OSHA) vorgeschriebenen Gehörschutz (s. 29 CFR Teil 1910).

Vergewissern Sie sich, daß Sie die Geschwindigkeit stets unter Kontrolle haben. Beachten Sie, daß Sie nicht zwischen das Werkzeug und das Arbeitsstück geraten.

Sich wiederholende Bewegungen, schlechte Körperhaltung und die Belastung durch Schwingungen können Schäden an Armen und Händen hervorrufen. Sollten Sie Gefühllosigkeit, Kribbeln, Schmerzen oder Blässe in Ihrer Haut bemerken, arbeiten Sie nicht mehr mit diesem Werkzeug und wenden Sie sich an einen Arzt.

Stäube und Rückstände, die bei der Arbeit entstehen, sind möglicherweise gesundheitsschädlich. Nicht einatmen oder berühren! Bei Arbeiten, in deren Verlauf Stäube entstehen, sind eine Staubabsauganlage sowie Atemschutzgeräte zu verwenden.

Gehen Sie in einer unbekannten Umgebung mit Vorsicht vor. Machen Sie sich aller potentiellen Gefahren bewußt, die durch Ihre Arbeit hervorgerufen werden können. Dieses Werkzeug weist für die Arbeit an Stromquellen nicht die dafür erforderliche Isolierung auf.

Bestimmte Stäube, die beim Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren und bei anderen Herstellungs-und Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die nach dem Informationsstand des US-Bundesstaates Kalifornien Krebs sowie embryonale Missbildungen oder sonstige Störungen der Fortpfl anzungsorgane hervorrufen. Unter anderem sind folgende Chemikalien schädlich:

-Blei aus bleihaltigen Farben und Lacken

-kristalliner Silikastein, Zement und sonstige Baustoffe

-Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Gummi

Das Ausmaß Ihrer Gefährdung hängt u.a. von der Häufi gkeit ab, mit der Sie diesen Stoffen ausgesetzt sind. Um sich gegen solche Chemikalien zu schützen, sollten Sie für eine gute Belüftung Ihres Arbeitsplatzes sorgen und geprüfte, zugelassene Sicherheitsvorrichtungen benutzten, z.B. spezielle Staubschutzmasken, die mikroskopisch kleine Partikeln aus der Atemluft herausfi ltern.

Zusätzliche Sicherheitshinweise

Weder dieses Werkzeug noch das Zubehör dürfen modifi ziert werden.

Dieses Werkzeug ist nicht für den Betrieb in Umgebungen mit Explosionsgefahr geeignet.

Benutzer und Wartungspersonal müssen die körperlichen Voraussetzungen für den Umgang mit Umfang, Gewicht und Kraft des Werkzeugs erfüllen.

Nur zum Gebrauch durch ausgebildete Fachkräfte.

SICHERHEITSHINWEISE

NICHT WEGWERFEN - AN BENUTZER WEITERLEITEN

PT Portugus(Portuguese)

MANUAL DE INSTRUÇÕES

Este produto foi concebido para instalar e retirar fixadores

roscados em madeira, metal e plásticos. Não é autorizada nenhuma outra utilização. Reservado a uso profissional.

Requisitos para o fornecimento de ar

1.Fornecer a ferramenta com 90 psig (6,3 bar) de ar seco e puro. As pressões altas reduzem drasticamente o tempo de vida da ferramenta.

2.Conecte a ferramenta à linha de ar utilizando uma mangueira ou tubulação que se adapte aos tamanhos mostrados no diagrama.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Lubrificação

1.Utilizar um lubrificador de ar com óleo SAE nº 10, ajustado para duas (2) gotas por minuto. Se não puder usar um lubrificador de tubo de ar, introduza uma vez por dia óleo de motor pneumático no orifício de admissão.

2.Inspeccione o óleo da embraiagem uma vez por mès. Use 177 ml. de óleo SAE #30 ou um equivalente.

Operação

1.Esta chave de impacto foi concebida para utilização com soquetes apropriados para impacto operando com fixação rosqueada. Para operar, puxe o gatilho no punho. Para operar com rotação adiante, gire a válvula de reversão no sentido da posição da seta para vante. Para operar em reversão, gire a válvula no sentido da posição da seta de reversão.

2.Esta chave de impacto dispõe de um regulador que possibilita a ajustagem da potência de saída.

Série CP797

Chave Pneumática

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Nós, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds

Blvd., Charlotte, NC 28273 EUA, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto com o qual esta declaração está relacionada, está em conformidade com os requisitos da Diretiva do Conselho de Junho de 1998 sobre f aproximação das leis referentes a máquinas dos Estados membros (98/37/CE).

Nome da máquina Chave Pneumática Série CP797

Tipo De Máquina Ferramenta pneumática para montagem de prendedores de rosca - Nenhum outro uso é permitido.

Nº De Série Ferramentas com o Nº 2009000P ou superior

Dados Técnicos

Encaixe quadrado standard 1” Pressão do ar 6,3 bar

Consumo de ar 283 l/min (10 cfm) Torque Máximo: 1898 N.m (1400 ft.lb)

Faixa de Torque : 203-1220N.m (150-900 ft.lb)

Normas harmonizadas aplicadas EN792-6

Normas nacionais aplicadas ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Nome e posição do responsável Bruno Blanchet, Gerente geral

Assinatura do responsável

Data de Emissão 15 de Março de 2009

Declaração de Ruído e Vibração*

Nível de ruído: 110 dB(A) ao impactar, variação de mais ou menos 3 dB(A), segundo a norma ISO

15744-2002. Para potência acústica, some 11 dB(A). Valor de vibração 7,6 m/s2, pelo ISO 8662-7.

Para estimar a exposição diária a vibrações, podem ser encontradas informações úteis no documento CEN/TR 15350: 2006, “Vibrações mecânicas – Orientação para a avaliação da exposição a vibrações transmitidas manualmente utilizando as informações disponíveis, incluindo as fornecidas pelos fabricantes de máquinas”

Manutenção

1.Depois do primeiro ano, desmonte e inspecione o motor pneumático e a embreagem de impacto a cada três (3) meses, caso a ferramenta seja utilizada todos os dias. Substituir peças danificadas ou gastas.

2.As peças sujeitas a maior desgaste encontrasse sublinhadas na lista de peças.

3.Para que o tempo de manutenção seja mínimo, os seguintes kits de serviço, são recomendados:

Conjunto de afinação

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Jogo da caixa de embreagem

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

*Estes valores declarados foram obtidos por teste feito em laboratório de acordo com os padrões estipulados e não se destinam para utilização em avaliações de risco. Os valores medidos nos locais individuais de trabalho podem ser maiores que os valores declarados. Os valores reais de exposição e o risco de ferimento sentidos por um usuário são específicos e dependem da maneira em que o usuário trabalha, da peça e do design da estação de trabalho, bem como do tempo de exposição e da condição física do usuário. Nós da Chicago Pneumatic, não podemos nos responsabilizar pelas conseqüências causadas pelos valores declarados, ao invés dos valores que refletem

a exposição real, e pelaavaliação de risco individual em um ambiente de trabalho sobre o qual não temos controle.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o fim, assim como a cópia total ou parcial. Isto aplica-se particularmente a marcas comerciais, denominações de modelos, números de peças e desenhos. Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo Produto não cobrem danos ou o mal funcionamento causados pela utilização de peças não autorizadas.

NÃO DEITE FORA - DÊ AO UTILIZADOR
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

AVISO

No sentido de reduzir o perigo de acidentes pessoais, todas as pessoas que 14 utilizarem,repararem,fizeremarevisão,trocaremacessóriosoutrabalharem

perto desta ferramenta, devem ler e compreender estas instruções antes de executar qualquer trabalho acima referido.

É objectivo da Chicago Pneumatic Tool Co. LLC produzir ferramentas que o ajudem a trabalhar de forma segura e efi ciente. VOCÊ é o mais importante dispositivo de segurança para esta ou qualquer outra ferramenta. Os seus cuidados e bom senso são a melhor protecção contra ferimentos. Nem todos os possíveis riscos podem aqui ser cobertos, mas tentámos pôr em destaque alguns dos mais importantes.

Para mais informações sobre segurança, consultar:

O seu empregador, sindicato e/ou associação profi ssional;

Ministério do Trabalho dos USA (OSHA), www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int

“Safety Code For Portable Air Tools,” (B186.1) “Preceitos De Segurança Para Ferramentas Pneumáticas Portáteis,” disponível em: www.ansi.org

“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” (Requisitos de Segurança para Ferramentas Elétricas Portáteis) disponível em: European Committee for Standardization, www.cenorm.be

Riscos Com O Fornecimento De Ar E Ligações

Nunca dirija o ar contra você ou outra pessoa. O ar sob pressão pode causar ferimentos graves.

Antes de mudar de acessórios ou proceder a reparações, desligar sempre o fornecimento de ar, drenar o ar comprimido da mangueira e desconectar a ferramenta do ponto de fornecimento de ar sempre que não estiver sendo utilizada.

Nunca dirigir o jacto de ar para si ou para terceiros.

Mangueiras a chicotear podem causar ferimentos graves. Verifi car sempre se existem mangueiras ou contactos danifi cados ou soltos.

Não utilizar juntas de desligamento rápido. Consultar as Instruções para proceder correctamente.

Sempre que forem utilizadas juntas de rosca universal, deverão ser aplicados pinos de retenção.

Não exceder um máximo de 90 psi/6,3 bar ou como a placa identifi cadora da ferramenta indicar.

Riscos de Enredamento

Manter-se afastado da unidade em rotação.

Não use jóias ou roupa larga.

Manter o colarinho afastado da ferramenta e acessórios, devido ao risco de sufocação.

Manter o cabelo afastado da ferramenta e acessórios, devido ao risco de escalpamento.

Evitar o contato direto com os acessórios durante e depois do uso. A utilização de luvas reduz o risco de cortes e queimaduras.

Usar apenas acessórios apropriados (ver lista das peças).

Riscos de Projeção

Usar sempre uma proteção resistente ao impacto na face e olhos quando estiver a trabalhar com ou perto do local de operações ou estiver envolvido na reparação ou manutenção da ferramenta ou na mudança de acessórios.

Certifi que-se de que todas as pessoas que trabalham na área usam uma proteção resistente a choques na face e nos olhos.

Mesmo pequenos projéteis podem ferir os olhos e provocar cegueira.

Somente utilize soquetes e acessórios de chaves de impacto em boas condições. Os soquetes em mau estado, ou soquetes e acessórios de mão utilizados com chaves de impacto podem estilhaçar.

Utilize sempre o acoplamento mais simples possível. Barras e adaptadores de extensão longos e soltos absorvem potência de impacto e podem quebrar-se. Use soquetes profundos sempre que possível.

Nunca ponha a ferramenta em funcionamento fora do local de trabalho. Poderá começar a funcionar demasiado rapidamente e fazer com que o acessório seja disparado da ferramenta.

Ferimentos graves podem causados por de prendedores apertados com excesso ou com pouca força de torção, pois podem quebrar, ou se soltar e separar. As peças soltas podem se tornar projéteis. Peças que necessitam de uma torção específi ca podem ser conferidas através de um medidor de torção.

Nota: As chamadas chaves de torção “click” não verifi cam condições potenciais de perigo causadas pelo uso excessivo de força de torção.

Riscos No Local de Trabalho

Escorregar/Tropeçar/Cair são causas determinantes de ferimentos graves ou morte. Não deixar o excesso de mangueiras nas vias de acesso ou no local de trabalho.

Manter equilibrada a posição do corpo e usar calçado reforçado.

Níveis altos de ruído podem provocar perda permanente de audição. Utilizar a proteção auditiva recomendada pelo seu empregador ou pelo regulamento OSHA (consulte 29 CFR, parte 1910).

Mantenha sempre o controle da admissão. Não se prenda entre a ferramenta e o trabalho.

Movimentos de trabalho repetitivos, posições instáveis e exposição a vibrações podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Se ocorrer amortecimento, formigamento ou claramento da pele, suspenda o usa da ferramenta e consulte um médico.

Evite inalar poeira ou lidar com debris do processo de trabalho que possa ser perigoso para sua saúde. Use equipamento de extração de poeira, e protetores respiratórios quando estiver trabalhando com material que possa produzir partículas que sejam transportadas pelo ar.

Seja prudente em locais pouco familiares. Esteja atento aos perigos criados pela sua atividade. Esta ferramenta não está isolada para entrar em contato com fontes de alimentação elétrica.

Algumas poeiras causadas por lichamento elétrico, serração, trituração, perfuração e outras atividades de construção, contém químicos, que são reconhecidos pelo Estado da Califórnia como, causadores de câncer e de defeitos de nascimento, ou de outos efeitos reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:

-Chumbo de tinta à base de chumbo

-Tijolos de sílica cristalina, cimento e outros produtos de alvenaria

-Arsênico e cromo de borrachas quimicamente tratadas

Seus riscos de exposição a estes produtos variam, dependendo da frequência com que você faça este tipo de trabalho. Para reduzir sua exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada, e com equipamento de segurança aprovado, tais como máscaras contra poeira, que sejam específi cas para fi ltrar partículas microscópicas.

Outros Cuidados de Segurança

Esta ferramenta e respectivos acessórios não devem ser sujeitos a modifi cações.

Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada numa atmosfera explosiva.

Os operadores e pessoal de manutenção devem ser fi sicamente capazes de suportar o volume, o peso e a força da ferramenta.

Somente para uso profi ssional.

NN (Norwegian)Norsk

CP797 serien

Trykkluftsnøkkel

INSTRUKSJONSHÅNDBOD

Dette produktet er beregnet på å skru inn og trekke ut festeanordninger med gjenger i tre, metall ogplast. Maskinen må ikke brukes til noen annen funksjon. Forbeholdt profesjonell bruk.

Krav til lufttilførsel

1.Fyil verktøyet med 6,3 bar (90 psi) ren, tørr luft. Høyere trykk reduserer verktøyet levetid betraktelig.

2.Kople verktøyet til luftlinjen ved å bruke rør, slanger og armaturstørrelser som vises i diagrammet.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

Smøring

1.Bruk et smøremiddel for luftledninger med SAE nr.10olje som er justert til to (2) dråper i minuttet. Hvis du ikke kan bruke et smøremiddel for luftledninger, skal du fylle trykkluftsmotorolje i inntaket én gang om dagen.

2.Kontroller koplingsoljen én gang om måneden. Bruk 6 oz. (177 ml) SAE #30-olje eller tilsvarende.

Bruk

1.For at denne muttertrekkeren skal brukes riktig, må den brukes med kraftpiper på gjengede festemidler. Trykk på avtrekkeren på håndtaket for å ta maskinen i bruk. Når du skal skru inn, må du vri velgeren mot pilen som peker forover. Når du skal ut, må du vri velgeren mot pilen som peker bakover.

2.Denne muttertrekkeren er utstyrt med en momentregulator som brukes til å justere verktøykraften.

Vedlikehold

1.Etter det første året må du demontere og inspisere luftmotoren og hammerverket hver 3. (tredje) måned hvis verktøyet brukes hver dag. Skift skadde eller slitte deler.

2.Deler som er utsatt for stor slitasje er understreket i delelisten.

3.For at stillstandstiden skal holdes på et minimum, anbefales følgende servicesett.

Justeringspakke

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Sett for koplingshus

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

EU-SAMSVARSERKLÆRING

Vi, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd.,

Charlotte, NC 28273 USA, erklærar under eneansvar, at produktet som beskrives nedenfor er i samsvar med kravene i Kommisjonens direktiv av juni 1998, vedrørende harmonisering av medlemslandenes lover om maskinsikkerhet (98/37/CE).

Maskinbenevnelse CP797 serien Trykkluftsnøkkel Maskintype Motordrevet monteringsverktøy for gjengete festeanordninger - Ingen annen bruk er tillatt.

Serienr. Verktøy med nr. 2009000P eller høyere

Tekniske data

Standard firkantdrev 1” Lufttrykk 6,3 bar

Luftforbruk 283 l/min (10 cfm)

Maks. dreiemoment: 1898 Nm (1400 ft.lbs) Dreiemomentområde: 203-1220 Nm (150-900 ft.lbs)

Anvendte harmoniserte standarder EN792-6 Anvendte nasjonale standarder ISO 8662-7, ISO 15744-2002

Utsteders navn og tittel Bruno Blanchet, Administrerende direktør

Utsteders signatur

Utgivelsesdato 15. Mars 2009

Opplysninger om støy og vibrasjon*

Lydtrykknivå: 110 dB(A) moment, usikkerhet 3 dB(A), i henhold til ISO 15744-2002. For lydtrykk, legg til 11 dBA. Vibrasjonsverdi 7,6 m/s2, ang. ISO 8662-7.

Ved beregning av de vibrasjonene operatørene daglig utsettes for, finnes det nyttig informasjon i CEN/TR 15350: 2006, “Mekaniske vibrasjoner -retningslinjer for vurdering av eksponering for hånd-arm-overførte vibrasjoner ved bruk av tilgjengelig informasjon inklusive informasjon fra maskinprodusenter”

*Opplyste verdier ble oppnådd ved tester som brukes i laboratorier i overensstemmelse med uttalte standarder og er ikke tilstrekkelige til bruk ved risikovurdering. Verdier

målt på enkeltarbeidsplasser kan være høyere enn opplyste verdier. Faktiske eksponeringsverdier og risiko for skade som erfares av en enkelt bruker er unike og er avhengig av måten brukeren arbeider på, arbeidsstykket og arbeidsstasjonens utforming, så vel som eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand. Vi, Chicago Pneumatic, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser ved bruk av opplyste verdier isteden for verdier som reflekterer faktisk eksponering, og den enkeltes risikovurdering i en situasjon på arbeidsplassen som vi ikke har kontroll over.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Med enerett. Uautorisert bruk eller ettertrykk av innholdet eller deler av dette, er forbudt. Dette gjelder særlig varemerker, modellbtegnelser, delenumre og tegninger. Bruk bare originaldeler. Skade eller funksjonsfeil forårsaket av at det er brukt uoriginale deler dekkes ikke av garantien eller Chicago Pneumatics produktansvar.

ADVARSEL

For å redusere risiko for skade skal enhver som bruker, 16 installerer, reparerer, utfører vedlikehold eller skifter tilbehør på,

eller som arbeider i nærheten av dette verktøyet, lese og forstå disse anvisningene før oppgavene utføres.

Chicago Pneumatics Tool Co. LLC mål er å produsere verktøy som hjelper deg til å kunne arbeide sikkert og effektivt. DU er det viktigste sikkerhetselementet ved bruk av dette og alle andre verktøy. Den beste beskyttelsen mot skader er brukerens ettersyn og sunne fornuft. Selv om ikke alle mulige faresituasjoner kan dekkes her, har vi forsøkt å belyse noen av de viktigste.

Ekstra sikkerhetsinformasjon kan fås gjennom:

Din arbeidsgiver, arbeidsgiverforening og/eller handelsstandforening.

US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int

“Safety Code for Portable Air Tools” (B186.1) er tilgjengelig gjennom: www.ansi.org

“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” er tilgjengelig gjennom: European Committee for Standardization, www.cenorm.be

Farer forbundet med trykkluftsbeholdere og -koplinger

Rett aldri trykkluftstrålen mot deg selv eller andre. Luft under trykk kan forårsake alvorlige helseskader.

Før du skifter tilbehør eller utfører reparasjoner, eller når trykkluftskilden ikke brukes, skal lufttilførselen alltid stenges av, trykk i slangen skal elimineres og verktøyet skal koples fra lufttilførselen.

Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre.

Slanger som slår tilbake kan forårsake alvorlig skade. Kontroller alltid for skadde eller løse slanger og koplingsdeler.

Bruk ikke hurtigkoplinger på verktøyet. Se instruksjonene for riktig monteringsmetode.

Låsepinner må alltid monteres ved bruk av universalkoplinger med vridning.

Det maksimale lufttrykket må ikke overstige 6,3 bar/90 psi, eller som angitt på verktøyets navneplate.

Farer forbundet med innvikling

Hold deg unna det roterende drevet.

Bruk ikke smykker eller løstsittende klær.

Gjenstander rundt halsen kan forårsake kveling, og må derfor holdes unna verktøy og tilbehør.

Hår som blir fanget i verktøy og tilbehør kan forårsake skalpering, og må derfor holdes unna.

Unngå direkte kontakt med tilbehør under og etter bruk. Bruk av hansker vil redusere risiko for kutt og brannsår.

Bruk kun riktige festeanordninger for tilbehør (se delelisten).

Farer forbundet med prosjektiler

Bruk alltid slagfast øyeog ansiktsbeskyttelse når du bruker eller er i nærheten av arbeidsområdet, ved reparasjon eller vedlikehold av verktøyet, eller når du skifter tilbehør på verktøyet.

Sørg for at alle andre innenfor arbeidsområdet bruker slagfast øyeog ansiktsbeskyttelse.

Selv små prosjektiler kan skade øynene og forårsake blindhet.

Bruk bare muttertrekkerpiper og -tilbehør som er i god stand. Utslitte piper og tolvkantpiper og tilbehør som brukes med muttertrekkere kan gå i stykker.

Bruk alltid den forbindelsen som er enklest. Lange, fjærende forlengelseshåndtak og adaptere reduserer slagkraften og kan brekke. Bruk dype sokkelkoplinger hvor det er mulig.

Verktøyet må aldri brukes på annet enn arbeidsområdet. Det kan komme til å gå for fort og føre til at tilbehøret kastes av verktøyet.

Festeskruer som er skrudd til med for stort eller for lite dreiemoment kan forårsake alvorlige helseskader, da de kan brekke, løsne eller gå fra hverandre. Enheter som løsner kan bli til prosjektiler. Enheter som krever et spesielt moment må kontrolleres med en momentmåler.

Merk: Såkalte klikk-momentnøkler sjekker ikke om dreiemomentet er for stort og dermed potensielt farlig.

Farer på arbeidsplassen

Å skli/snuble/falle er en hyppig årsak til alvorlig skade eller død. Vær oppmerksom på overfl ødige deler av slangen på bakken der man går eller arbeider.

Behold god kroppsbalanse og sikkert fotfeste.

Høye lydnivåer kan forårsake permanent hørselstap. Bruk hørselsvern som anbefalt av din arbeidsgiver eller av OSHAregulativ (se 29 CFR, del 1910).

Ha kontroll over gassreguleringen til enhver tid. Unngå å bli sittende fast mellom verktøyet og arbeidet.

Gjentatte arbeidsbevegelser, ubehagelige stillinger og utsettelse for vibrering kan være skadelig for hender og armer. Hvis det oppstår nummenhet, prikking, smerte eller fargetap i huden, skal du slutte å bruke verktøyet og kontakte lege.

Unngå å puste inn støv og å håndtere helseskadelige avfallsprodukter fra arbeidsprosessen. Bruk støvavsug og pusteutstyr når du arbeider med materialer som avgir luftbårne partikler.

Gå varsomt fram i uvante omgivelser. Vær oppmerksom på eventuelle farer som skapes av arbeidsaktiviteten. Dette verktøyet er ikke isolert for kontakt med elektriske strømkilder.

Enkelte typer støv som frigjøres ved sandblåsing, saging, sliping, boring og andre byggeaktiviteter inneholder kjemikalier som den amerikanske staten California regner som kreftfremkallende, som årsak til fosterskader og på andre måter skadelig for forplantningsprosessen. Dette er noen eksempler på slike kjemikalier:

-Bly fra blyholdig maling

-Blokker av krystallin silika, sement og andre

murprodukter

- Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi

Den helsefaren som utgår fra slike produkter varierer, avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. Du kan redusere eksponeringen for disse kjemikalene ved å sørge for god ventilasjon på arbeidsplassen og bruke godkjent personlig verneutstyr, som f.eks. pustemasker som er beregnet på å fi ltrere ut mikroskopiske partikler.

Ekstra sikkerhetsemner

Dette verktøyet og tilbehøret må ikke modifi seres.

Dette verktøyet er ikke anbefalt til bruk i eksplosive atmosfærer.

Brukere og vedlikeholdspersonale må være i fysisk stand til å behandle størrelsen, vekten og styrken av verktøyet.

Kun til profesjonell bruk.

SIKKERHETSANVISNINGER

KAST IKKE BORT - GI TIL BRUKER

NL Nederlands(Dutch)

GEBRUIKSAANWIJZING

Dit product bestemd voor het aanbrengen en verwijderen van schroefbevestigingsmiddelen in hout, metaal en plastic. Geen enkele andere toepassing is toegelaten. Uitsluitend bestemd voorprofessioneel gebruik.

Persluchtaansluiting

1.Sluit het gereedschap aan op schone, droge lucht met een druk van 6,3 bar (90 psig). Een hogere druk verkort de levensduur van het gereedschap aanzienlijk.

2.Sluit het gereedschap op lucht aan met pijp, slang en koppelstuk van de in het diagram aangegeven maten.

 

 

1/2" (12mm)

 

 

CA048362 (1/2")

 

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

1/2" (12mm)

 

 

CA048360 (1/2")

1/2" (12mm)

 

CA048361 (1/2")

 

 

Smering

1.Gebruik een luchtleiding-smeerinrichting met SAE #10 olie, afgesteld op twee (2) druppels per minuut. Als geen gebruik kan worden gemaakt van een luchtleiding-smeerinrichting, voegt u een maal per dag luchtmotorolie aan de inlaat toe.

2.Controleer een maal per maand de koppelingsolie. Gebruik 177 ml (6 oz.) SAE #30-olie of een vergelijkbaar produkt.

Bediening

1.Het is de bedoeling dat deze slagmoersleutel met slagdoppen wordt gebruikt die op van schroefdraad voorzien bevestigingsmateriaal werken. Voor de bediening trekt u aan

de trekker op het handvat. Om het gereedschap vooruit te laten draaien, draait u de omkeerklep naar de pijl die vooruit wijst toe. Om het gereedschap achteruit te laten draaien, draait u de omkeerklep naar de pijl die achteruit wijst toe.

2.Deze slagmoersleutel is met een regelaar uitgerust om het uitgangsvermogen te kunnen regelen.

Onderhoud

1.Demonteer en inspecteer de luchtmotor en slagkoppeling om de drie (3) maanden als het gereedschap elke dag wordt gebruikt. Vervang beschadigde of versleten onderdelen.

2.Bijzonder slijtage-gevoelige onderdelen staan onderstreept in de onderdelenlijst.

3.Om de stilstandtijd tot een minimum te beperken worden de volgende onderhoudsstes aanbevolen.

Afstelset

CA131501 (Incl: 7, 24, 41, 55, 62, 68, 106, 107, 110, 111, 115, 118)

Koppelingshuisset

CA144478 (Incl: 92, 113, 118)

CP797 Serie

Pneumatische Moersleutel

EG OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING

Ondergetekende, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, verklaart hierbij dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de in juni 1998 door de Raad van de Europese Gemeenschap bepaalde richtlijnen met betrekking tot de in de Lidstaten gehanteerde wetgeving aangaande machines (98/37/CE).

Produktnaam Pneumatische Moersleutel CP797 Serie Machine-Type Aangedreven gereedschap voor bevestigingsmiddelen met schroefdraad - Ander gebruik niet toegestaan.

Serienummer Gereedschappen met nr. 2009000P of hoger

Technische Gegevens

1” slagas Werkdruk 6,3 bar

Luchtverbruik 283 l/min (10 cfm)

Max. aandraaimoment: 1898 Nm (1400 ft-lb)

Bereik aandraaimoment: 203-1220 Nm (150-900 ft-lb)

Toegepaste Harmonisatie Standaard EN792-6

Toegepaste Nationale Standaard ISO 8662-7, ISO 15744-2002 Naam En Functie Ondergetekende Bruno Blanchet, Algemeen directeur

Handtekening

Datum van gegevensverstrekking 15 Maart 2009

Verklaring m.b.t. geluid en trillingen*

Geluidsdrukniveau: 110 dB(A) slagwerking, onzekerheid 3 dB(A), conform ISO 15744-2002. För ljudstyrka höj med 11 dB(A).

Trillingswaarde 7,6 m/s2, volgens ISO 8662-7.

Voor het maken van schattingen van dagelijkse blootstelling aan trillingen kan nuttige informatie gevonden worden in CEN/ TR 15350: 2006, “Mechanische trillingen - Richtlijn voor de

bepaling van blootstelling aan op de hand overgebrachte trillingen gebruikmakend van beschikbare informatie inclusief door de fabrikant van de machines verstrekte informatie”

*Deze opgegeven waarden zijn verkregen uit laboratoriumtests overeenkomstig de opgegeven normen en zijn niet voldoende voor gebruik in risicobeoordeling. Op individuele werkplekken gemeten waarden kunnen hoger zijn dan de opgegeven waarden. De feitelijke blootstellingswaarden en het door een individuele gebruiker ervaren risico van letsel zijn uniek en hangen af van de manier waarop de gebruiker werkt, het ontwerp van het werkstuk en het werkstation alsook van de blootstellingstijd en de fysieke conditie van de gebruiker. Wij, Chicago Pneumatic, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die de feitelijke blootstelling weergeven, bij een individuele risicobeoordeling op een werkpleksituatie waarover wij geen controle hebben.

Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC

Alle rechten voorbehouden. Onbevoegd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel daarvan is verboden. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken, modelbenamingen, onderdeelnummers en teken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Schade ofstoringen, veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen, worden niet door de garanite of productaansprakelijkheid gedekt.

Loading...
+ 46 hidden pages