Chicago Pneumatic CP7749 Series, CP7640 Series Operator's Manual

Operator’s Manual
CP7749 Series
Impact Wrench
1/2” Square & 2” Extended Drive
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool must read and understand these instructions before performing any such task.
LOCAL SALES AND SERVICE LOCATIONS
Please  nd your local contact at: www.cp.com
Busque su contacto local en: www.cp.com
Votre contact local sur : www.cp.com
Per trovare il contatto CP nella vostra zona, visitate: www.cp.com
Du kan hitta din lokala kontakt på: www.cp.com
Ihren Ansprechpartner  nden Sie auch unter: www.cp.com
Por favor, encontre o seu distribuidor local em: www.cp.com
Du kan  nne din lokale kontakt på: www.cp.com
U kunt uw plaatselijke contact vinden op: www.cp.com
Find din lokale kontakt på: www.cp.com
Katso paikallisia yhteystietoja osoitteesta: www.cp.com
Информация, необходимая для связи с местным представителем компании, может быть найдена на следующем веб-сайте: www.cp.com
请上网站www.cp.com查询本地联系单位。
Παρακαλούμε βρείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο στη διεύθυνση: www.cp.com
A helyi elérhetőségek megtalálhatók itt: www.cp.com
EN
ES
FR
IT
SV
DE
PT
NN
NL
DA
FI
RU
EL
ZH
HU
Lūdzu, atrodiet vietējās kontaktpersonas: www.cp.com
Najbliższą placówkę można znaleźć po adresem: www.cp.com
Svůj místní kontakt laskavě vyhledejte na adrese: www.cp.com
Prosím, vyhľadajte svoj miestny kontakt na adrese: www.cp.com
Prosimo, najdite svoj lokalni kontakt na: www.cp.com
Vietinį kontaktą rasite svetainėje: www.cp.com
最寄りの連絡先については、当社ウェブサイトを ご覧ください: www.cp.com
За контакт с местен представител, моля, посетете: www.cp.com
Svojega lokalnog predstavnika pronađite na: www.cp.com
Puteţi găsi informaţiile reprezentantului autorizat local din regiunea dumneavoastră la: www.cp.com
Yerel temsilcinizi şu adresden bulabilirsiniz: www.cp.com
귀하 지역의 대리점은 다음 사이트에서 찾으실 수 있습니다: www.cp.com
LV
PL
CS
SK
SL
LT
JA
BG
HR
RO
TR
KO
8940167489
KEK 04/09
CP7749 Series
Impact Wrench
1 2 3 4 5 6 7
7A
8 9
10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Tune-Up Kit for CP7749 & CP7749-2
8940167481(Incl.: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Repair Kit for CP7749
8940167482(Incl.: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Repair Kit for CP7749-2
8940167483(Incl.: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Protective Tool Boot
8940167487
8940167359 2050521163 2050520633 2050521093 2050521063 2050521103 2050521113 2050526433 2050521123 2050521143 2050521133 8940167360 8940167361 8940167362 2050520983 2050520973 2050520793 8940167363 8940167364 8940167365 8940167366 8940167367 8940167368 2050521223 2050521233 8940167370 2050521253 2050521263 8940167371 8940167372 2050521283 8940167373
8940167374 2050521923 8940167375 2050520853 8940167376 8940167377 8940167378 8940167379 8940167380 8940167381 8940167382 8940167383 8940167384 8940167385 2050526623 8940167386 8940167387 8940167388 8940167389 2050520903 2050520913 2050520923 8940167369 8940167409
Clutch Housing Steel Ring Hammer Case Grease Fitting Hammer Case Bushing Socket Retainer O-Ring
Anvil Anvil
Hammer Frame Pin Hammer Frame Hammer Gasket Housing Hex. Soc. Hd. Bolt Spring Pin O-Ring
Air Inlet
Mufer Deector Tap Bolt Rear Cover Gasket Rear Cover Half Round Hd. Hex. Bolt Bearing Front End Plate
Liner
Rotor Blades Set (6)
Rear End Plate
Spring Pin Bearing Regulator
O-Ring
Steel Ball
Positioning Spring Hex. Soc. Hd. Bolt Spring Pin Trigger Spring Pin Trigger Bushing Spring
Lever Reverse Valve
O-Ring O-Ring Body-Throttle Valve Spring Pin Packing-Cylinder Regulator Base Gasket O-Ring Trigger Tip
Seal
Insert Bushing Valve-Throttle Spring-Throttle valve Rubber Pad
1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 1
1 2 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
Index
No.
Part
No.
Description Qty. Index
No.
Part
No.
Description Qty.
3
1
2
4
5
6
7
7A
8
10
9
11
23
24
25
55
26
27
28
36
29
35
31
30
34
33
32
12
13
20
21
22
37
38
39
40
42
43
44
41
34
33
46
45
47
48
49
50
14
51
52
53
54
16
15
17
18
19
CP7749 Series
Impact Wrench
INSTRUCTION MANUAL
This product is designed for installing and removing threaded fasteners in wood, metal and plastic. No other use permitted. For professional use only.
Air Supply Requirements
1. Supply tool with 90 psig (6.3 bar) of clean, dry air. Higher pressure drastically reduces tool life.
2. Connect tool to air line using pipe, hose and tting sizes shown in the diagram below.
Lubrication
1. Use an air line lubricator with SAE #10 oil, adjusted to two (2) drops per minute. If an air line lubricator cannot be used, add air motor oil to the inlet once a day.
2. Use 2 oz. (52 ml) of CP Pneu-Lube Synthetic Clutch Grease 8940158455.
Operation
The intended use of this impact wrench is with impact rated
sockets operating upon threaded fasteners. To operate, pull trigger on handle. To operate in forward rotation, push the reverse switch to the left. To operate in reverse rotation, push the reverse switch to the right. This impact wrench includes a power management system to enable adjustment of output power in the forward direction. To adjust the power, rotate the power regulator to #3 for maximum power, to #1 for minimum power.
Maintenance
1. After rst year, disassemble and inspect air motor and impacting clutch every three (3) months if the tool is used every day. Replace damaged or worn parts.
2. High wear parts are underlined in the parts list.
3. To keep downtime to a minimum, the following service kits are recommended:
Tune-Up Kit for CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Repair Kit for CP7749 8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43,
44, 47, 48, 49, 51)
Repair Kit for CP7749-2 8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32,
43, 44, 47, 48, 49, 51)
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, declare under our sole responsibility that the product to which this declaration relates, is in conformity with the requirements of the Council Directive of June 1998 on the approximation of the laws of the Member States relating to machinery (98/37/CE).
Machine Name CP7749, CP7749-2 Impact Wrench Machine Type Assembly Power Tool for Threaded Fasteners
- No other use is permitted.
Serial No. Tools with No. C-00501-2009 or higher Technical Data
1/2” (12.7mm) Sq. Dr. Std. Air pressure 90 psi (6.3 bar)
Harmonized Standards Applied EN792-6 National Standards Applied ISO 8662-7, ISO 15744-2002 Name and Position of Issuer Bruno Blanchet, General
Manager
Signature Of Issuer_______________ Date of Issue April 1, 2009
Noise & Vibration Declaration*
Sound pressure level 95 dB(A) impacting, uncertainty 3 dB(A), in accordance with ISO 15744-2002. For sound power, add 11 dB(A). Vibration value 6.4 m/s2, re. ISO 8662-7.
For making estimates of daily vibration exposures, useful information may be found in CEN/TR 15350: 2006, “Mechanical vibration - Guideline for the assessment of exposure to hand-transmitted vibration using available information including that provided by manufacturers of machinery”
*These declared values were obtained by laboratory type testing in compliance with the stated standards and are not adequate for use in risk assessments. Values measured in individual work places may be higher than the declared values. The actual exposure values and risk of harm experienced by an individual user are unique and depend upon the way the user works, the workpiece and the workstation design, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user. We, Chicago Pneumatic, cannot be held liable for the consequences of using the declared values, instead of values reecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situation over which we have no control.
English
EN
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
All rights reserved. Any unauthorized use or copying of the contents or part thereof is prohibited. This applies in particular to trademarks, model denominations, part numbers and drawings. Use only authorized parts. Any damage or malfunction caused by the use of unauthorized parts is not covered by Warranty or Product Liability.
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
2
To reduce risk of injury, everyone using, installing, repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool must read and understand these instructions before performing any such task.
SAFETY INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD - GIVE TO USER
The goal of Chicago Pneumatic Tool Co. LLC is to produce tools
that help you work safely and ef ciently. The most important safety
device for this or any tool is YOU. Your care and good judgment are the best protection against injury. All possible hazards cannot be covered here, but we have tried to highlight some of the important ones.
For Additional Safety Information Consult:
Your employer, union and/or trade association. US Department of Labor (OSHA);www.osha.gov; Council of
the European Communities europe.osha.eu.int
“Safety Code For Portable Air Tools” (B186.1) available from:
www.ansi.com
Safety Requirement for Hand-Held Non-Electric Power Tools
available from: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Air Supply And Connection Hazards
Air under pressure can cause severe injury.Always shut off air supply, drain hose of air pressure and
disconnect tool from air supply when not in use, before changing accessories or when making repairs.
Never direct air at yourself or anyone else.Whipping hoses can cause serious injury. Always check for
damaged or loose hoses and  ttings.
Do not use quick disconnect couplings at tool. See
instructions for correct setup.
Whenever universal twist couplings are used, lock pins must
be installed.
Do not exceed maximum air pressure of 90 psi/6.3 bar or as
stated on tool nameplate.
Entanglement Hazards
Keep away from rotating drive.Do not wear jewelry or loose clothing.Scalping can occur if hair is not kept away from the tool and
accessories.
Choking can occur if neckwear is not kept away from the tool
and accessories.
Avoid direct contact with accessories during and after use.
Gloves will reduce the risk of cuts or burns.
Use only proper accessory retainers (see parts list).
Projectile Hazards
Always wear impact-resistant eye and face protection when
involved with or near the operation, repair or maintenance of the tool or changing accessories on the tool.
Be sure all others in the area are wearing impact-resistant
eye and face protection.
Even small projectiles can injure eyes and cause blindness.Use only impact wrench sockets and accessories in good
condition. Sockets in poor condition or hand sockets and accessories used with impact wrenches can shatter.
Always use the simplest hook-up possible. Long, springy
extension bars and adapters absorb impact power and could break. Use deep sockets wherever possible.
Never operate the tool off of the work. It may run too fast and
cause the accessory to be thrown off the tool.
Serious injury can result from over-torqued or under-torqued
fasteners, which can break, or loosen and separate. Released assemblies can become projectiles. Assemblies requiring a speci c torque must be checked using a torque meter.
Note: So-called “click” torque wrenches do not check for potentially dangerous over-torque conditions.
Workplace Hazards
Slip/Trip/Fall is a major cause of serious injury or death. Be
aware of excess hose left on the walking or work surface.
Maintain a balanced body position and secure footing.High sound levels can cause permanent hearing loss. Use
hearing protection as recommended by your employer or OSHA regulation (see 29 CFR part 1910).
Be in control of the throttle at all times. Do not get caught
between the tool and the work.
Repetitive work motions, awkward positions and exposure
to vibration can be harmful to hands and arms. If numbness, tingling, pain or whitening of the skin occurs, stop using tool and consult a physician.
Avoid inhaling dust or handling debris from the work process
which can be harmful to your health. Use dust extraction and wear respiratory protective equipment when working with materials which produce airborne particles.
Proceed with care in unfamiliar surroundings. Be aware of
potential hazards created by your work activity. This tool is not insulated for coming into contact with electric power sources.
Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead based paints
- Crystalline silica bricks and cement and other masonry products
- And Arsenic and chromium from chemically- treated rubber
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to  lter out microscopic particles.
Additional Safety Topics
This tool and its accessories must not be modi ed.This tool is not recommended for use in explosive
atmospheres.
Operators and maintenance personnel must be physically
able to handle the bulk, weight and power of the tool.
For professional use only.
Espanol (Spanish)
CP7749 Series
Aprietatuercas Neumático
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta herramienta ha sido diseñada para instalar y quitar adores roscados en madera, metal y plástico. Cualquier otra utilización no está autorizada. Reservado para un uso profesional.
Requisitos del suministro de aire
1. Aplique a la herramienta 6,3 kg/cm² (6,3 bares) de aire limpio y seco. Una presión alta reduce la vida útil de la herramienta.
2. Conecte la herramienta en la línea de aire usando el tubo y la manguera; encaje las piezas según los tamaños indicados en el diagrama que se encuentra.
Lubricación
1. Emplee un lubricante de línea de aire con aceite SAE nº 10, ajustado a dos (2) gotas por minuto. Si no se puede utilizar un lubricante de línea de aire, aplique aceite para motor neumático al oricio de entrada una vez al día.
2. Aplique 2 onza (52 ml) de grasa sintética para embragues CP Pneu­Lube 8940158455.
Funcionamiento
El uso previsto de esta llave de impacto es con boquillas clasicadas
para impacto operando sobre sujetadores roscados. Para operar, hale el gatillo en la manija. Empuje hacia la izquierda el interruptor de reversa para operar en rotación hacia adelante. Empuje hacia la derecha el interruptor de reversa para operar en rotación de reversa. Esta llave de impacto incluye un sistema de administración de potencia para hacer posible el ajuste de la potencia de salida en la dirección hacia adelante. Para ajustar la potencia, gire el regulador a la posición #3 para potencia máxima, a la posición #1 para la potencia mínima.
Mantenimiento
1. Después del primer año, desarme e inspeccione el motor neumático y el embrague de impacto cada tres (3) meses si la herramienta se usa todos los días. Sustituya los componentes dañados o desgastados.
2. Los componentes que sufren un mayor desgaste están subrayados en la lista de componentes.
3. Para disminuir el tiempo perdido, se recomienda el uso de los juegos de servicio que se encuentran:
Equipo De Manteninimiento CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Equipo De Reparación CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Equipo De Reparación CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47,
48, 49, 51)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nosotros, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 EE.UU., declaramos bajo nuestra entera
responsabilidad que el producto al cual se reere esta declaración
cumple los requisitos de la directiva de junio de 1998 del Consejo,
referente a la armonización de las leyes sobre maquinaria de los
estados miembros (98/37/CE).
Nombre de la herramienta Aprietatuercas Neumático CP7749, CP7749-2 Tipo de Máquina Herramienta neumática para sujetadores roscados - No se permite ningún otro uso. Nº de serie Herramientas con número de serie C-00501-2009 o superiores
Datos Técnicos
Espiga cuadrada de impulsión de 1/2” Presión de aire de 6,3 kg/cm² (6,3 bares)
Normativa comunitaria aplicada EN792-6 Normativa nacional aplicada ISO 8662-7, ISO 15744-2002 Nombre y cargo del expedidor Bruno Blanchet, Gerente general
Firma del expedidor_______________ Fecha de publicación 1 abril de 2009
Declaración de valores de ruido y vibración*
Nivel de presión de sonido: 95 dB(A) impactando, 3 dB(A) de incertidumbre (margen de error), de acuerdo con la norma ISO 15744-2002. Para la energía acústica, sumar 11 dB(A). Valor de vibración 6,4 m/s2, ref. ISO 8662-7.
Para hacer estimados de la exposición a las vibraciones diarias, se puede encontrar información útil en CEN/TR 15350: “Vibraciones mecánicas: Guía para la evaluación de la exposición a vibraciones transmitidas en forma manual mediante el uso de la información disponible, incluso aquella proporcionada por los fabricantes de maquinarias”
*Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y no son adecuados para utilizarse en evaluaciones de riesgos. Los valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el riesgo de peligro experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando y el diseño de la estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, Chicago Pneumatic, no podemos aceptar responsabilidad por las consecuencias de utilizar los valores declarados en lugar de los valores que reejan la exposición real en una evaluación de riesgo individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Derechos reservados. Cualquier uso o copiado no autorizado del contenido o parte del mismo está prohibido. Esto corresponde en particular a marcas comerciales, denominaciones de modelos, números de partes y dibujos. Utilice partes autorizadas únicamente. La garantía o responsabilidad de productos no cubre ningún daño o defecto causado por el uso de partes no autorizadas.
ES
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
4
ADVERTENCIA
Con el n de reducir el riesgo de lesión, toda persona que utilice,
instale, repare, mantenga, cambie accesorios o trabaje cerca de esta herramienta debe leer y comprender estas instrucciones antes de llevar a cabo cualquiera de las tareas antes mencionadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
CONSERVAR - ENTREGAR AL USUARIO
El objetivo de Chicago Pneumatic Tool Co. LLC es fabricar herramientas
que le ayuden en su trabajo de forma segura y e caz. El factor de
seguridad más importante para esta o cualquier herramienta es USTED,
porque su cuidado y prudencia son la mejor protección contra las lesiones.
Es imposible cubrir aquí todos los peligros, pero hemos intentado resaltar algunos de los más importantes.
Para obtener información de seguridad adicional consulte:
La empresa, sindicato y/o asociación comercial.Ministerio de trabajo de EE.UU. (OSHA); www.osha.gov; Consejo de
las Europeas Communitieseurope.osha.eu.int.
“Safety Code for Portable Air Tools” (Código de seguridad para
herramientas neumáticas portátiles) B186.1, disponible en: www.ansi.org
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
(Requisitos de seguridad para herramientas mecánicas manuales no eléctricas) disponible en: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Peligro En El Suministro De Aire Y Las Conexiones
Nunca apunte la salida de aire hacia usted o hacia ninguna otra
persona. El aire a presión puede causar lesiones graves.
Siempre antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios,
apague el suministro de aire, vacíe la manguera de presión de aire y desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no esté en uso.
Las manguera de conexión puede causar lesiones graves. Siempre
debe comprobar las mangueras y los ajustes dañados o sueltos.
No utilice acoplamientos de desconexión rápida en la herramienta.
Consulte las instrucciones para realizar una instalación adecuada.
Si utiliza acoplamientos universales para rotar, deberá instalar
patillas de seguridad.
La presión de aire no puede exceder un máximo de
63.279 kg/m
2
/6,3 bar o según se especi que en la placa de
identi cación de la herramienta.
Peligro por enredos
Manténgase alejado de unidades en rotación.No lleve joyas o ropa suelta.Puede producirse estrangulamiento si el cuello de su prenda de
vestir no se mantiene alejado de la herramienta y de los accesorios.
Puede sufrir pérdida de pelo si no lo mantiene alejado de la
herramienta y de los accesorios.
Evite el contacto directo con los accesorios durante y después de su
uso. Los guantes reducen el riesgo de cortes y quemaduras.
Utilice sólo retenedores de accesorios adecuados (consulte la lista
de componentes).
Peligro de proyección
Utilice siempre protección facial y ocular resistente a impactos
cuando esté en contacto o próximo al funcionamiento, reparación o mantenimiento de la herramienta o al cambio de accesorios de la misma.
Asegúrese de que las otras personas que se encuentran en el área
de trabajo también utilizan protección facial y ocular resistente a impactos.
Incluso impactos pequeños pueden dañar la vista y causar ceguera.Use sólo boquillas de llave de impacto y accesorios en buenas
condiciones de servicio. Las boquillas en malas condiciones o las boquillas y accesorios manuales utilizados con las llaves de impacto, se pueden partir.
Utilice siempre el acoplamiento más sencillo posible. Las barras
y adaptadores de extensión largos y sueltos absorben la potencia del impacto y pueden romperse. Siempre que sea posible utilice un casquillo profundo.
Nunca ponga en funcionamiento una herramienta si no está
trabajando con ella. Es posible que se acelere y que el accesorio salga despedido de la herramienta.
Los sujetadores demasiado apreados o no apretados lo su ciente
pueden romperse o soltarse y separarse, pudiendo producir lesiones graves. Los conjuntos sueltos pueden transformarse en proyectiles. Los conjuntos que requieren una torsión especí ca deben revisarse con un medidor de torsión.
Nota: Las supuestas llaves de torsión de “chasquido” no detectan las condiciones de apriete excesivo, las cuales son potencialmente peligrosas.
Peligro en el lugar de trabajo
Resbalones, tropiezos y caídas son las causas más frecuentes de
lesiones graves o muerte. Preste atención a las mangueras que se encuentren en el suelo o en la super cie de trabajo.
Mantenga el cuerpo en una posición equilibrada y segura.Un nivel alto de ruido puede causar pérdida auditiva permanente.
Utilice la protección recomendada en su empresa o por la regulación de OSHA (consulte 29 CFR sección 1910).
Mantenga el control del regulador en todo momento. No se quede
atrapado entre la herramienta y el trabajo.
Movimientos continuos, posiciones incorrectas y exposición
a la vibración pueden dañar las manos y brazos. Si siente adormecimiento, cosquilleo, dolor o palidez en la piel, deje de usar la herramienta y consulte a un médico.
Evite la inhalación de polvo o el manejo de residuos producidos en
el trabajo, ya que pueden resultar perjudiciales para su salud. Utilice un mecanismo de extracción de polvo y use equipo de protección respiratoria cuando trabaje con materiales que producen partículas que pueden ser transportadas por el aire.
Proceda con precaución en entornos desconocidos. Pueden existir
peligros subyacentes creados por su propia actividad laboral. Esta herramienta no está aislada para entrar en contacto con fuentes de corriente eléctrica.
Las operaciones de lijar, aserruchar, esmerilar, taladrar y otras
actividades de construcción producen polvo que podría contener productos químicos que se ha demostrado en el Estado de California que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos productos químicos son los siguientes:
- Plomo de las pinturas con base de plomo
- Cemento y ladrillos de sílice cristalina y otros productos de mampostería
- Arsénico y cromo del caucho sometido a tratamiento químico
El riesgo de exposición varía de acuerdo con la frecuencia que usted realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos productos químicos: trabaje en una área bien ventilada y con equipo de seguridad apropiado, tal como máscaras contra el polvo especialmente diseñadas para  ltrar las partículas microscópicas.
Instrucciones de seguridad adicionales
Esta herramienta y sus accesorios no deben modi carse.No se recomienda el uso de esta herramienta en entornos
explosivos.
Los operadores y el personal de mantenimiento deben estar
físicamente capacitados para manejar el volumen, el peso y la potencia de la herramienta.
Sólo para uso profesional.
Série CP7749
Clé à choc Pneumatique
GUIDE D’UTILISATION
Ce produit est conçu pour l’installation et l’enlèvement d’éléments de xation letés dans le bois, le métal et le plastique. Aucune autre utilisation n’est autorisée. Réservé à un usage professionnel.
Alimentation en air comprimé
1. Cet outil doit être alimenté en air pur et sec à une pression de 6,3 bars (90 psi). Une pression plus élevée entraînerait une usure nettement plus rapide.
2. Reliez l’outil à la ligne d’air en utilisant la conduite, le tuyau et les raccords dans les dimensions indiquées dans le schéma.
Lubrication
1. Utilisez un lubricateur sur la conduite d’air réglé pour dispenser deux (2) gouttes d’huile SAE #10 par minute. Si vous ne pouvez pas utiliser un lubricateur sur la conduite d’air, ajoutez de l’huile de moteur dans l’unité d’admission une fois par jour.
2. Utiliser 52 ml (2 oz) de graisse synthétique pour embrayage CP Pneu-Lube 8940158455.
Fonctionnement
Cette clé à chocs est prévue pour être utilisée avec des douilles
à chocs agissant sur des dispositifs de xation vissés. Appuyer sur la gâchette située sur la poignée pour mettre en marche. Pour utiliser en mode vissage, enfoncer l’inverseur vers la gauche. Pour utiliser en mode dévissage, enfoncer l’inverseur vers la droite. Cette clé à chocs est équipée d’un régulateur permettant de régler la puissance de l’outil en mode vissage uniquement. La position 3 correspond à la puissance maximale, la position 1 à la puissance minimale.
Entretien
1. Après la première année, démonter et inspecter le moteur pneumatique et l’embrayage à percussion tous les trois (3) mois si l’outil est utilisé tous les jours. Changez les pièces usées ou abîmées.
2. Les noms des pièces soumises à une forte usure sont soulignés dans la liste des pièces.
3. Pour maintenir le temps d’arrêt au minimum, nous recommandons les kits de service suivants:
Kit De Mise Au Point CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Kit De Réparation CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Kit De Réparation CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Français (French)
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Tous droits réservés. Toute utilisation ou reproduction non autorisée du contenu ou d’une partie du contenu est interdite. Cette restriction s’applique en particulier aux marques de commerce, dénominations de modéle, numéros de piéce et plans. N’utiliser que des piéces autorisées. Aucun dégât ou défaut de fonctionnement résultant de l’utilisation de piéces non autorisées n’est couvert par la Garantie ou la Responsabilité de produits.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CEE
La société Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, déclare sous sa seule responsabilité que le produit décrit ci-dessous est conforme à la directive de juin 1998 du Conseil des communautés (98/37/CE) portant sur l’harmonisation des lois des pays membres relatives à l’outillage.
Dénomination Clé à choc Pneumatique CP7749, CP7749-2 Catégorie Outil pneumatique de montage pour attaches letées -
Aucune autre utilisation n’est permise.
Numéro de série C-00501-2009 ou supérieur Caractéristiques
Carré d’entraînement de 1/2” Pression d’air requise de 6,3 bars
Standard type appliqué EN792-6 Standard national appliqué ISO 8662-7, ISO 15744-2002 Nom et titre de l’émetteur Bruno Blanchet, Directeur général
Signature de l’émetteur_______________ Date d’émission 1 avril 2009
Niveaux de bruit et de vibrations*
Niveau de bruit: 95 dB(A) en fonctionnement, incertitude 3 dB(A), conformément à ISO 15744-2002. Pour la puissance acoustique
ajouter 11 dB(A).
Vibrations 6,4 m/s2, selon ISO 8662-7.
Vous trouverez des informations utiles pour le calcul des expositions quotidiennes aux vibrations dans CEN/TR 15350: 2006, «Mechanical vibration - Guideline for the assessment of exposure to hand-transmitted vibration using available information including that provided by manufacturers of machinery» (Vibrations mécaniques – Directives pour le calcul des expositions aux vibrations transmises aux mains à l’aide des informations disponibles, y compris celles fournies par les fabricants d’équipement).
*Ces valeurs ont été obtenues par des essais en laboratoire conformément aux normes indiquées; elles ne peuvent pas être utilisées pour l’évaluation des risques. Les valeurs mesurées sur les lieux de travail individuels peuvent être supérieures aux valeurs indiquées. Les valeurs d’exposition et le risque de préjudice réels dépendent de l’utilisateur et de sa condition physique, de la méthode de travail utilisée, de la pièce de travail, de la conception de la station de travail et du temps d’exposition. Chicago Pneumatic ne saurait être tenue responsable des conséquences de l’utilisation des valeurs ci-dessus au lieu des valeurs représentatives de l’exposition réelle, dans les études de risques individuelles sur les lieux de travail qui échappent à notre contrôle.
FR
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
6
ATTENTION
Pour réduire les risques d’accidents, il est impératif que toute personne qui utilise, installe ou répare cet outil, qui change des accessoires ou travaille à proximité lise attentivement ces instructions au préalable.
CONSIGNES DE SECURITE
CETTE NOTICE DOIT ETRE IMPERATIVEMENT REMISE AUX UTILISATEURS
Le souci de Chicago Pneumatic Tool Co. LLC est de fabriquer des outils
qui puissent être utilisés ef cacement et en toute sécurité. Votre prudence
alliée à une attention soutenue constituent la meilleure protection qui puisse exister. Il est impossible de couvrir tous les accidents potentiels, mais la liste suivante donne une indication des risques les plus importants.
Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur les
mesures de sécurité, veuillez consulter:
Votre employeur, syndicat et/ou association commerciale.Le ministère du travail des Etats-Unis (OSHA), www.osha.gov;
Council of the European Communities europe.osha.eu.int
Le code de sécurité pour les outils pneumatiques portatifs “Safety
Code For Portable Air Tools” (B 186.1) disponible auprès de: www. ansi.org
Les “mesures de sécurité pour appareils portatifs non électriques”
disponibles auprès du Comité Européen de Normalisation, www.cenorm.be
Risques liés à l’air comprimé
Ne jamais diriger l’air vers soi ou vers quelqu’un d’autre. L’air sours
pression peut provoquer des blessures graves.
Avant de remplacer des accessoires ou d’effectuer une réparation,
ou lorsque l’outil est inutilisé, veillez à couper l’arrivée d’air comprimé, à purger le tuyau, puis à le débrancher de l’alimentation principale.
Ne dirigez jamais le jet d’air vers vous ou une autre personne. Des tuyaux mal raccordés, endommagés ou aux bagues desserrées
peuvent provoquer des blessures graves s’ils se détachent. Véri ez tuyaux et raccords.
N’utilisez jamais d’attaches rapides sur l’outil. Reportez-vous aux
instructions d’installation.
Si vous utilisez des attaches torsadées universelles, prenez soin
d’installer des goupilles de sécurité.
Ne dépassez pas une pression d’air maximum de 6,3 bar (90 psi) ou
celle indiquée sur l’outil.
Risques liés aux machines
Eloignez-vous de toute pièce en rotation. Ne portez pas de bijoux ou de vêtements amples. Ne portez rien autour du cou susceptible d’être entraîné dans la
machine.
Maintenez vos cheveux attachés. Evitez tout contact direct avec les accessoires pendant et après
l’utilisation.
Portez des gants pour réduire les risques de coupures et de brûlures. N’utilisez que des  xations adéquates (voir liste de pièces
détachées).
Risques de projection
Portez toujours un masque anti-choc couvrant les yeux et le visage si
vous vous tenez près de l’outil, si vous l’utilisez, le réparez, le révisez ou changez des accessoires.
Assurez-vous que toutes les personnes se trouvant à proximité de
cette machine portent une protection.
Même de petits projectiles peuvent abîmer les yeux et provoquer la
cécité.
N’utilisez que des douilles de clés à chocs et des accessoires en
bon état. Les douilles en mauvais état et les douilles et accessoires ordinaires utilisés avec des clés à chocs peuvent éclater.
Utilisez les connexions les plus simples possible. Les barres
d’extensions longues et souples et les adaptateurs absorbent les vibrations et peuvent casser. Si possible, utilisez des douilles profondes.
N’utilisez jamais l’outil à vide pour éviter tout risque d’emballement.
L’accessoire pourrait se détacher de l’outil.
Des blessures graves peuvent résulter d’un serrage excessif ou
insuf sant des dispositifs de  xation, car ceux-ci peuvent casser ou se desserrer et se détacher. Les assemblages peuvent constituer des projectiles lorsqu’ils ne sont plus  xés. Les assemblages nécessitant un couple de serrage spéci que doivent être véri és avec un contrôleur de couple.
Remarque: les clés dynamométriques à cliquet ne permettent pas de véri er l’existence d’un couple de serrage excessif.
Risques sur le lieu de travail
Les chutes peuvent être à l’origine de blessures graves, voire
mortelles. Faites attention aux tuyaux qui traînent par terre ou sur le plan de travail.
Pour travailler, prenez une position équilibrée et évitez toute surface
glissante.
Un fort niveau sonore peut provoquer une perte auditive irréversible.
Portez le modèle de casque antibruit préconisé par votre employeur ou la réglementation OSHA en vigueur (voir 29 CFR part 1910).
Garder le contrôle de la gâchette de l’outil à tout moment. Ne vous
faite pas coincer entre l’outil et la zone de travail.
Des gestes répétitifs, de mauvaises positions et une exposition
aux vibrations peuvent avoir des effets nuisibles sur les membres supérieurs. En cas d’engourdissement, de fourmillement, de douleur ou si la peau blanchit, arrêtez d’utiliser l’outil et consultez un médecin.
Évitez de respirer la poussière et les débris provenant des travaux;
ces produits peuvent être dangereux. Utilisez un équipement d’extraction de la poussière et portez un masque anti-poussière lorsque vous travaillez avec des matériaux qui génèrent des poussières.
Prenez des précautions particulières lorsque vous vous trouvez dans
un environnement non familier. Soyez conscient des risques liés à votre activité. Evitez de mettre cet outil en contact avec une source électrique car il n’est pas isolé.
Certaines poussières générées par les activités de construction
telles que ponçage, sciage, meulage, perçage, etc., contiennent des substances chimiques qui, selon l’État de Californie, sont cancérigènes ou peuvent causer des anomalies congénitales ou encore constituer des dangers pour la reproduction. Exemples de tels produits chimiques:
- Plomb provenant des peintures au plomb;
- Silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres matériaux de maçonnerie;
- Arsenic et chrome provenant des caoutchoucs traités
chimiquement. Votre risque d’exposition à ces produits nocifs dépend de la fréquence à laquelle vous effectuer ces travaux. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques, travaillez dans un local bien aéré et portez un équipement de protection homologué tel que des masques anti-poussières spécialement conçus pour arrêter les particules microscopiques.
Consignes de sécurité supplémentaires
Ne modi ez en aucun cas l’outil ou les accessoires. Cet outil n’est pas recommandé pour une utilisation en atmosphère
explosive.
Le personnel de maintenance et les opérateurs doivent être
physiquement aptes à manier cet outil tant au niveau du poids, de l’encombrement que de la puissance.
Pour utilisation professionnelle uniquement.
Serie CP7749
Avvitatore Pneumatico ad Impulsi
MANUALE DELLE ISTRUYIONI
Questo prodotto è progettato per l’installazione di dispostivi di ssaggio lattati in legno, metallo ematerie plastiche. Non è autorizzato nessun altro uso. Riservato per uso professionale.
Alimentazione
1. Alimentare l’utensile con aria compressa pulita e asciutta a 6,3 bar. Una pressione superiore ridurrebbe la durata dell’utensile.
2. Collegare il dispositivo alla conduttura dell’aria attraverso il tubo, il tubo essibile e le niture mostrate nella gura.
Lubricazione
1. Utilizzare un lubricatore di linea con olio SAE #10 regolato a due gocce per minuto. Se la linea è sprovvista di lubricatore, lubricare direttamente l’utensile una volta al giorno.
2. Utilizzare 52 ml (2 oz) di lubricante sintetico per frizione CP Pneu-Lube 8940158455.
Funzionamento
Questa chiave ad impulsi deve essere usata con alloggiamenti
calibrati per gli impulsi e operanti su ssaggi lettati. Per avviare l’utensile, tirare la levetta di comando posta sull’impugnatura. Per una rotazione di avvitatura, spingere l’interruttore di inversione verso sinistra. Per una rotazione di svitatura, spingere l’interruttore di inversione verso destra. Questo avviatore a impulso è dotato di un sistema che consente di regolare la potenza in uscita in posizione di avvitatura. Per regolare la potenza, ruotare il regolatore sul n. 3 per la massima potenza o sul n. 1 per la minima potenza.
Manutenzione
1. Dopo il primo anno, smontare e ispezionare il motore ad aria e la frizione ogni tre (3) mesi se l’utensile viene usato ogni giorno. Sostituire le parti danneggiate o usurate.
2. I componenti soggetti a maggior usura sono elencati nella lista dei pezzi di ricambio.
3. Per mantenere il tempo di inattività al minimo, si raccomanda l’uso dei kit di manutenzione:
Kit Di Manutenzione CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Kit Di Riparazione CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Kit Di Riparazione CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44,
47, 48, 49, 51)
DICHIARAYIONE DI CONFROMITÀ
La Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto al quale si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle richieste del Consiglio Direttivo del Giugno 1998 relative all’approssimarsi delle leggi degli Stati Membri relative ai macchinari (98/37/CE).
Nome del prodotto Avvitatore Pneumatico ad Impulsi CP7749, CP7749-2 Tipo Di produtto Utensile di assemblaggio per elementi di ssaggio lettati - Altri usi non sono permessi.
Numero di serie Dal numero C-00501-2009 o superiore Dati Tecnici
Attacco quadro 1/2” Pressione aria 6,3 bar
Norme Impiegate EN792-6 Norme Nazionale Impeigate ISO 8662-7, ISO 15744-2002
Nome e qualica del responsabile Bruno Blanchet, Direttore generale
Firma del responsabile_______________ Data di dichiarazione 1 aprile 2009
Dichiarazione relativa al rumore e alle vibrazioni*
Livello di pressione sonora: 95 dB(A) in avvitamento, incertezza di misura: 3 dB(A), in conformità alla norma ISO 15744-2002. Per laacustica, aggiungere 11 dB(A). Valore delle vibrazioni 6,4 m/s2, rif. ISO 8662-7.
Per una stima delle esposizioni quotidiane a vibrazioni, sono disponibili informazioni utili in CEN/TR 15350: 2006, “Vibrazioni meccaniche – Misurazione e valutazione dell’esposizione alle vibrazioni trasmesse alla mano utilizzando le informazioni disponibili, incluse quelle fornite dai produttori del macchinario”
*I valori dichiarati sono stati ottenuti da test eseguiti in laboratorio in conformità con le norme stabilite e non sono adeguati per l’uso nella valutazione dei rischi. I valori rilevati in determinati luoghi lavorativi possono essere superiori ai valori dichiarati. I valori di esposizione reali e il rischio di pericolo a cui il singolo utente è soggetto sono esclusivi e dipendono dal modo in cui la persona lavora, dal pezzo in lavorazione e dalla struttura dell’area di lavoro, nonché dai tempi di esposizione e dalle condizioni siche dell’utente. Noi, Chicago Pneumatic, non possiamo essere ritenuti responsabili per le conseguenze derivanti dall’uso dei valori dichiarati, anziché di valori che riettono l’esposizione effettiva, nella specica valutazione di eventuali rischi in un luogo lavorativo su cui non abbiamo alcun controllo.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Tutti i diritti riservati. Qualsivoglia uso non autorizzato o copia del contenuto o di parte del contenutoè proibito. Questo vale in particolar modo per i marchi registrati, le descrizioni dei modelli, i numeri delle parti e i graci. Si consiglia l’utilizzo di parti originali non è coperto da garanzia o da responsabilità per danni causati da prodotto difettoso.
Italiano (Italian)
IT
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
8
Per diminuire il rischio di eventuali danni sici, è necessario che chiunque
si appresti ad utilizzare, installare, riparare, eseguire la manutenzione o la sostituzione di accessori o che semplicemente lavori nelle strette vicinanze dell’utensile per tagliare legga e capisca tutti i punti di queste istruzioni.
NORME DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE - DA CONSEGNARE ALL’UTENTE
ATTENZIONE
L’obiettivo della Chicago Pneumatic Tool Co. LLC è di creare strumenti
che consentano di lavorare in modo sicuro ed ef ciente. È innanzitutto
l’utente che con una cura e un’attenzione particolari deve prevenire eventuali danni. Non è possibile trattare in questa sede tutti i tipi di rischi, quindi ne sono stati elencati alcuni tra i più importanti.
Per ulteriori informazioni sulle norme di sicurezza
consultare:
Il datore di lavoro, associazioni commerciali e/o sindacali. US Department of Labor (OSHA), www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int
“Safety Code For Portable Air Tools” (Codice di sicurezza per
strumenti ad aria compressa portatili) (B186.1) disponibile presso www.ansi.org
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power
Tools” (Norme di sicurezza per strumenti ad alimentazione non elettrica portatili) disponibile presso: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Rischi Connessi All’alimentazione E Relativi Collegamenti
Non dirigere l’aria verso la propria o altra persona. L’aria sotto
pressione può causare gravi lesioni personali.
Chiudere sempre l’erogazione dell’aria e scollegare l’utensile dalla
rete quando non viene utilizzato, per sostituire gli accessori o quando necessita di riparazione.
Non dirigete mai il getto d’aria verso voi stessi o altre persone. I colpi di frusta dei tubi possono causare gravi danni. Controllare
attentamente tubi e raccordi per accertare eventuali perdite o rotture.
Non utilizzare raccordi a cambio rapido sull’utensile. Leggere le
istruzioni per il corretto montaggio.
Ogniqualvolta vengono utilizzati raccordi girevoli universali deve
essere montata la spina di fermo.
Non superare il limite massimo di 6,3 barre (90 psi) di pressione
dell’aria o il valore indicato nella targhetta della molatrice.
Come Evitare Il Rischio Di Rimanere Impiglati
Tenersi lontano dall’unità rotante. Non indossare gioielli né vestiti larghi. Evitare di indossare accessori intorno al collo per il pericolo di
strangolamento.
Evitare di avvicinarsi con i capelli all’utensile e agli accessori. Evitare il diretto contatto con gli accessori durante e dopo l’uso.
Indossare guanti per ridurre il rischio di tagli e bruciature.
Utilizzare solamente i fermi degli accessori adeguati (vedere la
lista dei pezzi di ricambio).
Pericoli Dovuti Ai Frammenti
Indossare sempre protezioni resistenti per gli occhi e per il viso
quando si effettua un’operazione di riparazione, di manutenzione dell’utensile o di sostituzione degli accessori o si è nelle immediate vicinanze.
Assicurarsi che tutti indossino protezioni per gli occhi e per il viso. Anche i frammenti più piccoli possono causare danni agli occhi e
provocare cecità.
Usare solo prese adatte alla chiave ad impulsi e accessori in
buone condizioni. Bussole in cattive condizioni o bussole manuali e accessori usati con le chiavi ad impulsi possono rompersi.
Utilizzare sempre accessori semplici. Le barre di estensione e
gli adattatori lunghi ed elastici assorbono forza d’urto e possono rompersi. Utilizzare prese adeguate quando è possibile.
Non fare uso improprio dell’utensile. Potrebbe funzionare troppo
velocemente e far fuoriuscire gli accessori.
Il serraggio eccessivo o insuf ciente dei dispositivi di  ssaggio può
provocare gravi lesioni dovute alla routtura, all’allentamento o al distacco di tali dispositivi. Pezzi assemblati non serrati possono trasformarsi in oggetti dirompenti. In caso di pezzi che richiedono uno speci co valore di serraggio, veri care la coppia mediante un torsiometro.
Nota: Le cosiddette chiavi torsiometriche a scatto non consentono di rilevare cocdizioni potenzialmente pericolose di eccessivo serraggio.
Rischi Dovuti Alle Condizioni Di Lavoro
Non bagnare eccessivamente la super cie di lavoro o il pavimento
perché eventuali cadute potrebbero causare danni seri e persino mortali.
Rumori troppo forti potrebbero causare la perdita permanente
dell’udito. Utilizzare le protezioni auricolari consigliate dal datore di lavoro o dai regolamenti OSHA (vedere 29 CFR sezione 1910).
Mantenere una posizione bilanciata e sicura. Mantenere sempre il controllo della valvola di regolazione. Evitare
di venire presi fra l’utensile e il lavoro in corso di esecuzione.
Movimenti ripetitivi, posizioni scomode ed esposizioni alle
vibrazioni possono essere dannose alle mani e alle braccia. In caso di insensibilità, prurito, dolore o imbiancamento della pelle, interrompere l’uso dell’utensile e consultare un medico.
Evitare quindi l’inalazione di polvere o di altre scorie derivanti da
attività lavorative che potrebbero nuocere alla salute. Utilizzare l’estrazione di polvere e indossare attrezzature protettive per la respirazione durante il lavoro con materiali che producono particelle sospese nell’aria.
Procedere con attenzione in luoghi non conosciuti. Prendere in
considerazione gli eventuali rischi del lavoro. Questo utensile non è isolato per stare a contatto con fonti di energia elettrica.
La polvere prodotta da sabbiatura elettrica, utilizzo della sega,
smerigliatura, perforazione e altre attività edili contiene sostanze chimiche che lo Stato della California ritiene provochino cancro, malformazioni del feto e disturbi dell’apparato riproduttivo. Si riportano di seguito alcuni esempi di tali sostanze chimiche:
- piombo contenuto nelle vernici
- mattoni, cemento e altri materiali edili in silice cristallina
- arsenico e cromo presenti nella gomma sottoposta a
trattamento chimico I rischi derivanti dall’esposizione a tali materiali variano in base alla frequenza di svolgimento dell’attività. Per limitarla, è consigliabile lavorare in aree adeguatamente ventilate e con l’attrezzatura di sicurezza approvata, come le mascherine anti-polvere appositamente concepite per  ltrare le particelle microscopiche.
Altre Norme Di Sicurezza
Questo utensile e i suoi accessori non devono essere modi cati. Non si consiglia l’uso di questo utensile in ambienti con pericoli di
esplosioni.
Il personale addetto alla manutenzione deve essere  sicamente
idoneo a sopportare le dimensioni, il peso e la potenza dell’utensile.
Solamente per uso professionale.
Serie CP7749
Tryckluftsnyckel
BRUGSANVISNING
Denna produkt är avsedd för montering eller borttagning av gängade fästen i trä, metall och plast. Ingen annan användning är tillåten. Reserverad för en professionell användning.
Tryckluftsfordringar
1. Förse verktyget med ren, torr luft med ett tryck av 6,3 bar (90 psi). Högre tryck reducerar verktygets livslängd i väsentlig grad.
2. Koppla ihop verktyget med luftledningen genom användning av rör-, slang- och kopplingsstorlekar angivna i diagrammet.
Smörjning
1. Använd smörjdon för luftledningar med olja av typ SAE nr 10, inställd på två (2) droppar per minut. Om smörjdon för luftledningar inte kan användas ska inloppet förses med luftmotorolja en gång per dag.
2. Använd 52 ml (2 oz) CP Pneu-Lube syntetisk kopplingssmörja
8940158455.
Drift
Denna tryckluftsnyckel avses för användning med
slagberäknade socklar som drivs på gängade fästen. För användning, dra i avtryckaren på handtaget. Använd i framåt rörelse genom att trycka på riktningsknappen till vänster. Använd i omvänd rörelse genom att trycka på riktningsknappen till höger. Denna mutterdragare har ett system för tryckluftshantering som aktiverar justering av uteffekt i framåtriktning. Justera effekten genom att vrida tryckluftsregulatorn till nr 3 för maximal effekt, till nr 1 för minimal effekt.
Underhåll
1. Efter första året, demontera och inspektera luftmotorn och sammanstötningskopplingen var tredje (3:e) månad om verktyget används varje dag. Byt ut skadade och slitna delar.
2. Delar som slits snabbt är understrukna i reservdelslistan.
3. För att hålla stilleståndstiden till ett minimum rekommenderas följande servicesatser.
Finjusteringssats CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparationssats CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparationssats CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44,
47, 48, 49, 51)
FÖRSÄKRAN AVSEENDE EC-ÖVERENSSSTÄMMELSE
Vi, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd.,
Charlotte, NC 28273 USA, försäkrar på eget ansvar att den produkt som denna försäkran avser överensstämmer med fordringarna i Kommissionens direktiv daterade juni 1998 och avseende närmande av medlemsstaternas lagar för maskinutrustning (98/37/CE).
Maskinbenämning Tryckluftsnyckel CP7749, CP7749-2 Maskintyp Motordrivet monteringsverktyg för gängade
fästelement - Får icke användas för annat bruk.
Serienr Verktyg med nr C-00501-2009 eller högre Tekniska data
1/2” fyrkantshuvud, standard Lufttryck 6,3 bar
Tillämpade harmoniserade standarder EN792-6 Tillämpade nationella standarder ISO 8662-7, ISO
15744-2002 Utfärdarens namn och titel Bruno Blanchet, Administrativ chef
Utfärdarens underskriftt_______________ Utgivningsdag 1 april 2009
Buller- och vibrationsdeklaration*
Ljudtrycksnivå: 95 dB(A) vid slag, vid ovisshet 3 dB(A), enligt ISO 15744-2002. För ljudstyrka höj med 11 dB(A). Vibrationsvärde 6,4 m/s2, enligt ISO 8662-7.
Användbar information nns tillgänglig för att beräkna dagliga vibrationsexponeringar i CEN/TR 15350:2006, ‘’Mekanisk vibration - Riktlinje för värdering av exponering av vibration överförd för hand genom att använda bentlig information inklusive information som försetts av maskineriets tillverkare.
*De här fastställda värdena erhölls genom laboratorieprover i överensstämmelse med uppgivna standarder och är ej lämpliga för riskutvärderingar. Värden som uppmätts på individuella arbetsplatser kan vara högre än de fastställda värdena. De faktiska exponeringsvärdena och risken för skada för en individuell användare är unik och beror på det sätt som användaren arbetar, arbetsstycket och arbetsplatsens konstruktion, såväl som på exponeringstiden och användarens fysiska tillstånd. Vi, Chicago Pneumatic, kan ej hållas ansvariga för följder vid användning av fastställda värden istället för värden som återkastar den faktiska exponeringen för en individuell riskutvärdering i en situation på en arbetsplats, över vilken vi ej har någon kontroll.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Alla rättigheter förbehålls. All icke auktoriserad användning eller kopiering av innehållet eller del därav är förbjudet. Detta gäller speciellt för varumärken, modellbenämningar, artikelnummer och ritningar. Använd andast auktoriserade delar. All skada eller felaktig funktion orsakat av användning av icke auktoriserade delar täcks ej av garanti eller produktansvarighet.
Svenska (Swedish)
SV
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
10
För att minska risken för skador måste alla som använder, installerar, reparerar, underhåller och ändrar tillbehör på, eller arbetar nära, detta verktyg ha läst och förstått dessa anvisningar innan sådana uppgifter utförs.
SÄKERHETSANVISNINGAR
KASSERA EJ - GE TILL ANVÄNDAREN
VARNING
Chicago Pneumatics Tool Co. LLC mål är att producera verktyg, som gör ditt arbete säkert och effektivt. Den viktigaste säkerhetsdetaljen är DU själv. Skötsel och gott omdöme är det bästa skyddet mot skador. Alla faror som kan uppstå kan inte behandlas här, men vi har försökt att understryka några av de viktigaste.
För ytterligare säkerhetsinformation konsulteras:
Er arbetsgivare, fackförening och/eller yrkesförening.US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int
“Safety Code For Portable Air Tools” (B186.1)  nns tillgänglig hos
www.ansi.com
“Safety Requirement For Hand-Held Non-Electric Power Tools”
 nns tillgänglig hos European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Risker förknippade med tryckluftsbehållare och -kopplingar
Rikta aldrig luft mot dig själv eller någon annan person. Trycksatt
luft kan orsaka allvarlig skada.
Stryp alltid lufttillförseln, eliminera trycket i slangarna och koppla
bort verktyget från tryckluftskällan när det inte används, före utbyte av tillbehör och vid reparation.
Rikta aldrig luftstrålen mot dig själv eller andra.Snärtande slangar kan orsaka allvarliga kroppsskador. Kontrollera
alltid om slangar eller kopplingar är skadade eller lösa.
Använd inte snabbkopplingar på verktyg. Se anvisningarna för
korrekt montering.
Närhelst universalvridkopplingar används måste låssprintar
installeras.
Låt inte lufttrycket överstiga 6,3 bar (90 psi) eller det tryck som
anges på verktygets märkplåt.
Risker förknippade med rörliga delar
Håll dig borta från roterande drev.Använd inte smycken eller löst sittande kläder.Låt inte plagg som sitter runt halsen komma nära verktyg och
tillbehör, eftersom du då kan strypas.
Du kan skalperas om du inte håller håret borta från verktyg och
tillbehör.
Undvik direkt kontakt med tillbehör vid och efter användning.
Handskar reducerar risken för skär- och brännsår.
Använd korrekt hållare för tillbehör (se reservdelsförteckningen).
Risker förknippade med kringkastande föremål
Använd alltid slagtåliga ögon- och ansiktsskydd om du deltar i eller
uppehåller dig i närheten av verktyg som används, repareras eller underhålls eller verktygstillbehör som byts ut.
Se till att alla andra som uppehåller sig i närheten använder
slagtåliga ögon- och ansiktsskydd.
Även små föremål, som kastas omkring, kan skada ögon och
orsaka blindhet.
Använd endast socklar till tryckluftsnycklar och tillbehör i gott skick.
Socklarna är i dåligt skick eller handsocklar och tillbehör som används med tryckluftsnyckeln kan spricka.
Gör alltid uppkopplingar så enkla som möjligt. Långa, fjädrande
förlängningshandtag och adapterkopplingar kan brytas av vid stötar. Använd djupa sockelkopplingar närhelst möjligt.
Håll alltid verktyget mot arbetsstycket vid drift. Det kan gå för
snabbt och tillbehöret kan kastas av verktyget.
Allvarlig skada kan resultera från fästen som har momentdragits
för mycket eller för litet eftersom de kan gå sönder, lossna och separera. Lösgjorda monteringar kan bli projektiler. Monteringar som kräver ett speci kt vridmoment måste kontrolleras med en momentvåg.
OBS: Så kallade ‘’knäppmomentnycklar’’ kontrollerar inte eventuellt farliga förhållanden som t.ex. alltför mycket momentdragning.
Arbetsplatsrisker
Allvarliga kroppsskador och dödsfall orsakas ofta vid halkning,
snavning eller fall. Se upp för slangslingor på gång- eller arbetsytor.
Håll kroppen i balans och stå stadigt.Hög ljudnivå kan orsaka permanent hörselnedsättning. Använd
hörselskydd enligt din arbetsgivares rekommendationer eller OSHA:s föreskrifter (se 29 CFR part 1910).
Ha alltid kontroll över gasreglaget. Kom inte in emellan verktyget
och arbetsstycket.
Repetitiva arbetsrörelser, olämplig kroppshållning och vibrationer
kan vara skadliga för händer och armar. Om del av kroppen domnar, somnar, smärtar eller blir vit ska användningen av verktyget avbrytas och läkares råd sökas.
Håll kroppen i balans och stå stadigt. Undvik att inandas damm eller hantera skräp från arbetsförloppet
som kan vara skadligt för hälsan. Använd dammextraktionsapparat och andningsskydd när du arbetar med material som producerar luftburna partiklar.
Iaktta försiktighet i främmande omgivningar. Var uppmärksam på
de risker som kan uppstå genom ditt arbete. Detta verktyg är inte isolationsskyddat för kontakt med elektriska spänningsskällor.
En del damm som skapas av motorsandning, -sågning, -polering,
-borrning och andra konstruktionsaktiviteter innehåller kemikalier som i delstaten Kalifornien anses orsaka cancer och medfödda defekter eller andra reproduktiva skador. Några exempel på dessa kemikalier är:
- Bly från blybaserad målarfärg
- Kristallint silikattegel och cement och andra murverksprodukter
- Arsenik och krom från kemiskt behandlat gummi.
Den risk som du utsätts för varierar beroende på hur ofta du utför den här typen av arbeten. Arbeta i väl ventilerade områden och arbeta med godkänd säkerhetsutrustning, såsom ansiktsmasker mot damm som är gjorda speciellt för att  ltrera ut mikroskopiska partiklar, för att minska exponering till dessa kemikalier.
Ytterligare säkerhetsfrågor
Detta verktyg och dess tillbehör får inte ändras.Det verktyg rekommenderas inte för användning i explosiv
atmosfär.
Användare och underhållspersonal måste vara fysiskt kapabla
att handskas med verktyget (med avseende på omfång, vikt och kraft).
Endast för professionellt bruk.
BETRIEBSANLEITUNG
Dieses Produkt dient zum Anziehen und Lösen von Schrauben in Holz, Metall und Kunstoffen. Andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Nur für denindustriellen Einsatz.
Anforderungen an die Druckluftversorgung
1. Das Werkzeug sollte bei einem Druck von 6,3 bar mit reiner, trockener Druckluft versorgt werden. Höherer Luftdruck verkürzt die Lebensdauer des Werkzeugs.
2. Verbinden Sie das Werkzeug mit der Luftleitung unter Verwendung der Röhre, des Schlauchs und der Verbindungsstücke in den Größenangaben der Zeichnung.
Schmierung
1. Benutzen Sie einen Luftleitungsöler mit SAE #10 Öl, der auf zwei (2) Tropfen Öl pro Minute justiert ist. Falls kein Luftleitungsöler benutzt werden kann, füllen Sie durch die Schmieröffnung täglich Luftmotoröl nach.
2. Verwenden Sie für die Kupplung des Schlagmechanismus 52ml synthetisches Schmiermittel CP Pneu-Lube Nr. 8940158455.
Betrieb
Dieser Schlagschrauber ist für die Montage und
Demontage von Schraubteilen unter Verwendung spezieller Schlagschrauber-Steckschlüssel vorgesehen. Zum Einschalten Abzug am Griff des Schlagschraubers betätigen. Zum Betrieb in Vorwärtsrichtung den Umkehrschalter nach links drücken. Zum Betrieb in Rückwärtsrichtung den Umkehrschalter nach rechts drücken. Dieser Schlagschrauber ist mit einem Regler für den Vorwärtsgang ausgerüstet. Für maximale Leistung den Regler auf Stufe 3 drehen, für minimale Leistung auf Stufe 1.
Wartung
1. Bei täglichem Gebrauch den Luftmotor nach dem ersten Jahr, die Kupplung des Schlagmechanismus alle drei Monate auseinanderbauen und prüfen. Ersetzen Sie alle beschädigten oder verschlissenen Komponenten.
2. Bauteile, die hohem Verschleiß ausgesetzt sind, sind in der Stückliste unterstrichen.
3. Um die Ausfallzeit so gering wie möglich zu halten, empfehlen wir die Reparatursätze:
Feineinstellsatz CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparatursatz CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparatursatz CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
CP7749 Serie
Schlagschrauber
Deutsch (German)
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir, die Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd.,
Charlotte, NC 28273 USA, erklären unsere alleinige Verantwortung
dafür, daß das Erzeugnis, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der Richtlinie des Europäischen Rates 98/37/CE vom Juni 1998 über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedsstaaten über Maschinen übereinstimmt.
Maschinenbezeichnung CP7749, CP7749-2 Schlagschrauber Werkzeugart Schraubwerkzeug mit Druckluftantrieb - Eine andere
Anwendung ist nicht erlaubt.
Seriennummer Werkzeuge mit C-00501-2009 oder höher Technische Daten
Antriebsvierkant 1/2” Betriebsdruck 6,3 bar
Angewandte Harmonisierte Normen EN792-6 Angewandte Internationale Normen ISO 8662-7, ISO
15744-2002 Name und Stellung des Ausstellers Bruno Blanchet, Geschäftsführer
Unterschrift des Ausstellers______________ Datum der Ausgabe 1 April 2009
Erklärung zu Geräuschemission und Vibration*
Schalldruck: 95 dB(A) im Schlagbetrieb, Unsicherheit 3 dB(A), Angaben nach ISO 15744-2002. Für Schallstärke, 11 dB (A)
hinzufügen.
Vibrationspegel 6,4 m/s2, gemäß ISO 8662-7.
Hilfreiche Informationen zur Einschätzung der Schwingungsbelastung pro Arbeitstag nden Sie in der Norm CEN/TR 15350: „Mechanische Schwingungen – Anleitungen zur Beurteilung der Belastung durch Hand-Arm-Schwingungen aus Angaben zu benutzten Maschinen, einschließlich Angaben von den Maschinenherstellern.“
*Die genannten Werte wurden durch Tests gemäßt den angegebenen Normen unter Laborbedingungen ermittelt und sind nicht ausreichend für Risikoanalysen. Die tatsächlichen Meßwerte am Einsatzort können je nach Umgebung auch höher ausfallen. Die konkrete Belastung und das Gesundheitsrisiko des Benutzers sind von Person zu Person verschieden und hängen von den Arbeitsgewohnheiten, dem Werkstück und der Gestaltung des Arbeitsplatzes sowie von der Belastungsdauer und dem Gesundheitszustand des Benutzers ab. Wir, die Chicago Pneumatic, haften nicht für die Folgen einer Anwendung der genannten Werte anstelle von Meßwerten der tatsächlichen Belastungswerte in einer Risikoanalyse für einen konkreten Arbeitsplatz, der sich unserer Einußnahme entzieht.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Alle Rechte vorbehalten. Jede nicht aushrücklich genehmigte Verwendung oder Vervielfältigung des Inhalts, ob ganz oder auszugsweise, ist untersagt. Dies gilt insbesondere auch für Handelsmarken, Modellbezeichnungen, Teilenummern und Zeichnungen. Nur vom Hersteller zugelassene Ersatzteile benutzen! Schäden oder Funktionsstörungen, die durch die Verwendung nicht vom Händler genehmigter Teile bedingt sind, sind nicht durch die Garantie bzw. Produkthaftung abgedeckt.
DE
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
12
Um die Gefahr einer Verletzung so gering wie möglich zu halten, haben Personen, die dieses Werkzeug gebrauchen, installieren, reparieren, warten, Zubehör austauschen oder sich in der Nähe des Werkzeugs aufhalten, die folgenden Anweisungen zu beachten:
SICHERHEITSHINWEISE
NICHT WEGWERFEN - AN BENUTZER WEITERLEITEN
VORSICHT
Unser Ziel ist es, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, mit denen Sie möglichst sicher und effektiv arbeiten können. Am wichtigsten für Ihre Sicherheit sind Ihre Umsicht und Ihr Urteilsvermögen im Umgang mit diesem Produkt und anderen Werkzeugen. Diese Sicherheitshinweise enthalten einige der wichtigsten Gefahrenquellen; sie können jedoch nicht alle möglichen Gefahren abdecken.
Bitte beachten sie außerdem folgende Sicherheitshinweise:
Sicherheitsbestimmungen des Arbeitgebers, der Arbeitnehmervertretung
und der Berufsgenossenschaften.
Bestimmungen des Arbeitsministeriums der Vereinigten Staaten (OSHA)
www.osha.gov; Council of the European Communities europe.osha.eu.int
“Safety Code For Portable Air Tools” ANSI B186.1 (Gesetz über die
Sicherheit tragbarer mit Druckluft betriebener Werkzeuge), erhältlich bei: www.ansi.org
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools” (die
gültigen Bestimmungen über Sicherheitsvorkehrungen für handgehaltene nichtelektrisch angetriebene Werkzeuge), erhältlich bei: Europäischer Ausschuß für Normung, www.cenorm.be
Luftzufuhr Und Gefahren Durch Falschen Anschluß
Druckluftstrahl niemals auf Personen richten. Druckluft kann schwere
Verletzungen verursachen.
Schließen Sie stets die Luftzufuhr, lassen Sie die Druckluft aus dem
Schlauch entweichen und trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr, wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist und bevor Sie Zubehör austauschen oder eine Reparaturen ausführen.
Richten Sie die Druckluft nie auf sich oder andere.Lose, unter Druck stehende Schläuche können schwere Verletzungen
verursachen. Überprüfen Sie das Werkzeug stets auf beschädigte oder lose Schläuche und Anschlußstücke.
Verwenden Sie für das Werkzeug keine Schnell-Wechsel-Kupplungen.
Beachten Sie die Anweisungen für die ordnungsgemäße Montage.
Werden verwendet, müssen Sperrasten eingebaut sein.Beachten Sie die Höchstgrenze für den Luftdruck von 6,3 bar (90
psi) bzw. die Klauenkupplungen auf dem Typenschild des Werkzeugs angegebene Höchstgrenze.
Gefahren durch Verfangen, Hängenbleiben u.ä.
Halten Sie genügend Abstand zu rotierenden Werkzeugteilen.Tragen Sie keinen Schmuck und keine weite Bekleidung.Tragen Sie keine Halstücher, Krawatten o.ä. Diese könnten in Werkzeug
oder Zubehör verwickelt werden und zur Strangulierung führen.
Halten Sie Ihre Haare von Werkzeug und Zubehör fern. Eine Verwicklung
kann zur Skalpierung führen.
Vermeiden Sie das Berühren von Zubehörteilen während des Betriebs
und danach. Die Gefahr, sich zu schneiden oder sich zu verbrennen kann durch Schutzhandschuhe vermindert werden.
Benutzen Sie für alle Zubehörteile nur die dafür vorgesehene Aufnahme
(siehe Stückliste).
Gefahren durch absplitternde Teile
Tragen Sie stets einen schlagfesten Augen- und Gesichtsschutz, wenn
Sie mit dem Werkzeug arbeiten, es warten oder reparieren, Zubehör austauschen oder sich in der Nähe der Arbeiten am oder mit dem Werkzeug aufhalten.
Achten Sie darauf, daß andere, die sich in der Nähe des Werkzeugs
aufhalten, einen schlagfesten Augen- und Gesichtsschutz tragen.
Auch kleine absplitternde Teile können zu Augenverletzungen und zum
Erblinden führen.
Aus Sicherheitsgründen müssen sich Schlagschrauber-Steckschlüssel
und sonstiges Zubehör stets in einwandfreiem Zustand be nden. Schadhafte Steckschlüssel, Steckschlüssel für Hand-Knarren und sonstige nicht für Schlagschrauber vorgesehene Vorsatzwerkzeuge können bersten!
Wählen Sie immer möglichst die direkte Verbindung zwischen Werkzeug
und Steckschlüssel. Lange, federnde Verlängerungen oder Adapter
vermindern die Schlagkraft und könnten zerstört werden. Verwenden Sie stets möglichst Steckschlüssel in langer Ausführung.
Benutzen Sie das Werkzeug niemals im Leerlauf. Durch die entstehende
überhöhte Laufgeschwindigkeit kann das Zubehörteil vom Werkzeug weggeschleudert werden.
Befestigungsteile, die zu fest oder nicht fest genug angezogen sind,
können Menschen gefährden, da sie abbrechen, sich lockern und auseinanderfallen können. Befestigungsteile, die sich gelöst haben, können wie Geschosse durch die Luft geschleudert werden und Personen verletzen. Schraubverbindungen, für die ein bestimmtes Drehmoment vorgeschrieben ist, müssen mit einem Drehmomentmesser nachgeprüft werden.
HINWEIS: Drehmomentschlüssel mit Lickmechanismus eignen sich nicht zur Feststellung eines potenziell gefährlichen überhöhten Drehmoments.
Gefahren am Arbeitsplatz
Stürze gehören zu den häu gsten Unfallursachen. Achten Sie deshalb
auf herumliegende Schläuche auf den Geh- und Arbeits ächen.
Achten Sie auf eine ausgeglichene Körperhaltung und festen Halt.Hohe Geräuschpegel können zu dauerhaften Gehörschäden führen.
Verwenden Sie den von Ihrem Arbeitgeber und vom amerikanischen Arbeitsministerium (OSHA) vorgeschriebenen Gehörschutz (s. 29 CFR Teil 1910).
Vergewissern Sie sich, daß Sie die Geschwindigkeit stets unter Kontrolle
haben. Beachten Sie, daß Sie nicht zwischen das Werkzeug und das Arbeitsstück geraten.
Sich wiederholende Bewegungen, schlechte Körperhaltung und die
Belastung durch Schwingungen können Schäden an Armen und Händen hervorrufen. Sollten Sie Gefühllosigkeit, Kribbeln, Schmerzen oder Blässe in Ihrer Haut bemerken, arbeiten Sie nicht mehr mit diesem Werkzeug und wenden Sie sich an einen Arzt.
Stäube und Rückstände, die bei der Arbeit entstehen, sind
möglicherweise gesundheitsschädlich. Nicht einatmen oder berühren! Bei Arbeiten, in deren Verlauf Stäube entstehen, sind eine Staubabsauganlage sowie Atemschutzgeräte zu verwenden.
Gehen Sie in einer unbekannten Umgebung mit Vorsicht vor. Machen
Sie sich aller potentiellen Gefahren bewußt, die durch Ihre Arbeit hervorgerufen werden können. Dieses Werkzeug weist für die Arbeit an Stromquellen nicht die dafür erforderliche Isolierung auf.
Bestimmte Stäube, die beim Schmirgeln, Sägen, Schleifen, Bohren
und bei anderen Herstellungs-und Bautätigkeiten entstehen, enthalten Chemikalien, die nach dem Informationsstand des US-Bundesstaates Kalifornien Krebs sowie embryonale Missbildungen oder sonstige Störungen der Fortp anzungsorgane hervorrufen. Unter anderem sind folgende Chemikalien schädlich:
- Blei aus bleihaltigen Farben und Lacken
- kristalliner Silikastein, Zement und sonstige Baustoffe
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem Gummi Das Ausmaß Ihrer Gefährdung hängt u.a. von der Häu gkeit ab, mit der Sie diesen Stoffen ausgesetzt sind. Um sich gegen solche Chemikalien zu schützen, sollten Sie für eine gute Belüftung Ihres Arbeitsplatzes sorgen und geprüfte, zugelassene Sicherheitsvorrichtungen benutzten, z.B. spezielle Staubschutzmasken, die mikroskopisch kleine Partikeln aus der Atemluft heraus ltern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Weder dieses Werkzeug noch das Zubehör dürfen modi ziert werden.Dieses Werkzeug ist nicht für den Betrieb in Umgebungen mit
Explosionsgefahr geeignet.
Benutzer und Wartungspersonal müssen die körperlichen
Voraussetzungen für den Umgang mit Umfang, Gewicht und Kraft des Werkzeugs erfüllen.
Nur zum Gebrauch durch ausgebildete Fachkräfte.
Série CP7749
Chave Pneumática
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Este produto foi concebido para instalar e retirar xadores roscados em madeira, metal e plásticos. Não é autorizada nenhuma outra utilização. Reservado a uso prossional.
Requisitos para o fornecimento de ar
1. Fornecer a ferramenta com 90 psig (6,3 bar) de ar seco e puro. As pressões altas reduzem drasticamente o tempo de vida da ferramenta.
2. Conecte a ferramenta à linha de ar utilizando uma mangueira ou tubulação que se adapte aos tamanhos mostrados no diagrama.
Lubricação
1. Utilizar um lubricador de ar com óleo SAE nº 10, ajustado para duas (2) gotas por minuto. Se não puder usar um lubricador de tubo de ar, introduza uma vez por dia óleo de motor pneumático no orifício de admissão.
2. Utilize 52 ml (2 oz) de graxa sintética para embreagens CP Pneu-Lube 8940158455
Operação
Esta chave de impacto foi concebida para utilização com
soquetes apropriados para impacto operando com xação rosqueada. Para operar, puxe o gatilho no punho. Para operar com rotação para diante, empurre a chave de reversão para a esquerda. Para operar com rotação reversa, empurre a chave de reversão para a direita. Esta ferramenta de impacto inclui um sistema de gerenciamento de potência que possibilita a ajustagem da potência de saída na direção para diante. Para ajustar a potência, gire o regulador de potência para o número 3, para potência máxima, e número 1 para potência mínima.
Manutenção
1. Depois do primeiro ano, desmonte e inspecione o motor pneumático e a embreagem de impacto a cada três (3) meses, caso a ferramenta seja utilizada todos os dias. Substituir peças danicadas ou gastas.
2. As peças sujeitas a maior desgaste encontrasse sublinhadas na lista de peças.
3. Para que o tempo de manutenção seja mínimo, os seguintes kits de serviço, são recomendados:
Conjunto De Anação CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Conjunto De Reparação CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Conjunto De Reparação CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Portugus (Portuguese)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds
Blvd., Charlotte, NC 28273 EUA, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto com o qual esta declaração está relacionada, está em conformidade com os requisitos da Diretiva do Conselho de Junho de 1998 sobre f aproximação das leis referentes a máquinas dos Estados membros (98/37/CE).
Nome da máquina Chave Pneumática CP7749, CP7749-2 Tipo De Máquina Ferramenta pneumática para montagem de
prendedores de rosca - Nenhum outro uso é permitido.
Nº De Série Ferramentas com o Nº C-00501-2009 ou superior Dados Técnicos
Encaixe quadrado standard 1/2” Pressão do ar 6,3 bar
Normas harmonizadas aplicadas EN792-6 Normas nacionais aplicadas ISO 8662-7, ISO 15744-2002
Nome e posição do responsável Bruno Blanchet, Gerente geral
Assinatura do responsável_______________
Data de Emissão 1 de Abril de 2009
Declaração de Ruído e Vibração*
Nível de ruído: 95 dB(A) ao impactar, variação de mais ou menos 3 dB(A), segundo a norma ISO 15744-2002. Para potência acústica, some 11 dB(A). Valor de vibração 6,4 m/s2, pelo ISO 8662-7.
Para estimar a exposição diária a vibrações, podem ser encontradas informações úteis no documento CEN/TR 15350: 2006, “Vibrações mecânicas – Orientação para a avaliação da exposição a vibrações transmitidas manualmente utilizando as informações disponíveis, incluindo as fornecidas pelos fabricantes de máquinas”
*Estes valores declarados foram obtidos por teste feito em laboratório de acordo com os padrões estipulados e não se destinam para utilização em avaliações de risco. Os valores medidos nos locais individuais de trabalho podem ser maiores que os valores declarados. Os valores reais de exposição e o risco de ferimento sentidos por um usuário são especícos e dependem da maneira em que o usuário trabalha, da peça e do design da estação de trabalho, bem como do tempo de exposição e da condição física do usuário. Nós da Chicago Pneumatic, não podemos nos responsabilizar pelas conseqüências causadas pelos valores declarados, ao invés dos valores que reetem a exposição real, e pelaavaliação de risco individual em um ambiente de trabalho sobre o qual não temos controle.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Todos os direitos reservados. É proibido o uso não autorizado, qualquer que seja o m, assim como a cópia total ou parcial. Isto aplica-se particularmente a marcas comerciais, denominações de modelos, números de peças e desenhos. Utilize somente peças autorizadas. A Garantia ou a Responsabilidade pelo Produto não cobrem danos ou o mal funcionamento causados pela utilização de peças não autorizadas.
PT
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
14
No sentido de reduzir o perigo de acidentes pessoais, todas as pessoas que
utilizarem, repararem, zerem a revisão, trocarem acessórios ou trabalharem perto desta ferramenta, devem ler e compreender estas instruções antes de
executar qualquer trabalho acima referido.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
NÃO DEITE FORA - DÊ AO UTILIZADOR
AVISO
É objectivo da Chicago Pneumatic Tool Co. LLC produzir ferramentas
que o ajudem a trabalhar de forma segura e e ciente. VOCÊ é o mais
importante dispositivo de segurança para esta ou qualquer outra ferramenta. Os seus cuidados e bom senso são a melhor protecção contra ferimentos. Nem todos os possíveis riscos podem aqui ser cobertos, mas tentámos pôr em destaque alguns dos mais importantes.
Para mais informações sobre segurança, consultar:
O seu empregador, sindicato e/ou associação pro ssional;Ministério do Trabalho dos USA (OSHA), www.osha.gov; Council of
the European Communities europe.osha.eu.int
“Safety Code For Portable Air Tools,” (B186.1) “Preceitos De
Segurança Para Ferramentas Pneumáticas Portáteis,” disponível em: www.ansi.org
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
(Requisitos de Segurança para Ferramentas Elétricas Portáteis) disponível em: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Riscos Com O Fornecimento De Ar E Ligações
Nunca dirija o ar contra você ou outra pessoa. O ar sob pressão
pode causar ferimentos graves.
Antes de mudar de acessórios ou proceder a reparações, desligar
sempre o fornecimento de ar, drenar o ar comprimido da mangueira e desconectar a ferramenta do ponto de fornecimento de ar sempre que não estiver sendo utilizada.
Nunca dirigir o jacto de ar para si ou para terceiros.Mangueiras a chicotear podem causar ferimentos graves. Veri car
sempre se existem mangueiras ou contactos dani cados ou soltos.
Não utilizar juntas de desligamento rápido. Consultar as Instruções
para proceder correctamente.
Sempre que forem utilizadas juntas de rosca universal, deverão ser
aplicados pinos de retenção.
Não exceder um máximo de 90 psi/6,3 bar ou como a placa
identi cadora da ferramenta indicar.
Riscos de Enredamento
Manter-se afastado da unidade em rotação.Não use jóias ou roupa larga.Manter o colarinho afastado da ferramenta e acessórios, devido ao
risco de sufocação.
Manter o cabelo afastado da ferramenta e acessórios, devido ao
risco de escalpamento.
Evitar o contato direto com os acessórios durante e depois do uso. A
utilização de luvas reduz o risco de cortes e queimaduras.
Usar apenas acessórios apropriados (ver lista das peças).
Riscos de Projeção
Usar sempre uma proteção resistente ao impacto na face e olhos
quando estiver a trabalhar com ou perto do local de operações ou estiver envolvido na reparação ou manutenção da ferramenta ou na mudança de acessórios.
Certi que-se de que todas as pessoas que trabalham na área usam
uma proteção resistente a choques na face e nos olhos.
Mesmo pequenos projéteis podem ferir os olhos e provocar cegueira.Somente utilize soquetes e acessórios de chaves de impacto
em boas condições. Os soquetes em mau estado, ou soquetes e acessórios de mão utilizados com chaves de impacto podem estilhaçar.
Utilize sempre o acoplamento mais simples possível. Barras e
adaptadores de extensão longos e soltos absorvem potência de impacto e podem quebrar-se. Use soquetes profundos sempre que possível.
Nunca ponha a ferramenta em funcionamento fora do local de
trabalho. Poderá começar a funcionar demasiado rapidamente e fazer com que o acessório seja disparado da ferramenta.
Ferimentos graves podem causados por de prendedores apertados
com excesso ou com pouca força de torção, pois podem quebrar, ou se soltar e separar. As peças soltas podem se tornar projéteis. Peças que necessitam de uma torção especí ca podem ser conferidas através de um medidor de torção.
Nota: As chamadas chaves de torção “click” não veri cam condições potenciais de perigo causadas pelo uso excessivo de força de torção.
Riscos No Local de Trabalho
Escorregar/Tropeçar/Cair são causas determinantes de ferimentos
graves ou morte. Não deixar o excesso de mangueiras nas vias de acesso ou no local de trabalho.
Manter equilibrada a posição do corpo e usar calçado reforçado.Níveis altos de ruído podem provocar perda permanente de audição.
Utilizar a proteção auditiva recomendada pelo seu empregador ou pelo regulamento OSHA (consulte 29 CFR, parte 1910).
Mantenha sempre o controle da admissão. Não se prenda entre a
ferramenta e o trabalho.
Movimentos de trabalho repetitivos, posições instáveis e exposição a
vibrações podem ser prejudiciais às mãos e aos braços. Se ocorrer amortecimento, formigamento ou claramento da pele, suspenda o usa da ferramenta e consulte um médico.
Evite inalar poeira ou lidar com debris do processo de trabalho que
possa ser perigoso para sua saúde. Use equipamento de extração de poeira, e protetores respiratórios quando estiver trabalhando com material que possa produzir partículas que sejam transportadas pelo ar.
Seja prudente em locais pouco familiares. Esteja atento aos perigos
criados pela sua atividade. Esta ferramenta não está isolada para entrar em contato com fontes de alimentação elétrica.
Algumas poeiras causadas por lichamento elétrico, serração,
trituração, perfuração e outras atividades de construção, contém químicos, que são reconhecidos pelo Estado da Califórnia como, causadores de câncer e de defeitos de nascimento, ou de outos efeitos reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:
- Chumbo de tinta à base de chumbo
- Tijolos de sílica cristalina, cimento e outros produtos de
alvenaria
- Arsênico e cromo de borrachas quimicamente tratadas Seus riscos de exposição a estes produtos variam, dependendo da frequência com que você faça este tipo de trabalho. Para reduzir sua exposição a estes químicos: trabalhe numa área bem ventilada, e com equipamento de segurança aprovado, tais como máscaras contra poeira, que sejam especí cas para  ltrar partículas microscópicas.
Outros Cuidados de Segurança
Esta ferramenta e respectivos acessórios não devem ser sujeitos a
modi cações.
Esta ferramenta não foi concebida para ser utilizada numa atmosfera
explosiva.
Os operadores e pessoal de manutenção devem ser  sicamente
capazes de suportar o volume, o peso e a força da ferramenta.
Somente para uso pro ssional.
INSTRUKSJONSHÅNDBOD
Dette produktet er beregnet på å skru inn og trekke ut festeanordninger med gjenger i tre, metall ogplast. Maskinen må ikke brukes til noen annen funksjon. Forbeholdt profesjonell bruk.
Krav til lufttilførsel
1. Fyil verktøyet med 6,3 bar (90 psi) ren, tørr luft. Høyere trykk reduserer verktøyet levetid betraktelig.
2. Kople verktøyet til luftlinjen ved å bruke rør, slanger og armaturstørrelser som vises i diagrammet.
Smøring
1. Bruk et smøremiddel for luftledninger med SAE nr.10­olje som er justert til to (2) dråper i minuttet. Hvis du ikke kan bruke et smøremiddel for luftledninger, skal du fylle trykkluftsmotorolje i inntaket én gang om dagen.
2. Bruk 52 ml (2 oz) CP Pneu-Lube Synthetic Clutch Grease
8940158455.
Bruk
For at denne muttertrekkeren skal brukes riktig, må den
brukes med kraftpiper på gjengede festemidler. Trykk på avtrekkeren på håndtaket for å ta maskinen i bruk. For å rotere forover skal bakoverbryteren skyves til venstre. For å rotere bakover skal bakoverbryteren skyves til høyre. Denne slagnøkkelen inkluderer et kraftstyringssystem som gjør det mulig å justere utgangskraft forover. Kraften kan reguleres ved å rotere kraftregulatoren til nr. 3 for å oppnå maksimalkraft, til nr. 1 for minimalkraft.
Vedlikehold
1. Etter det første året må du demontere og inspisere luftmotoren og hammerverket hver 3. (tredje) måned hvis verktøyet brukes hver dag. Skift skadde eller slitte deler.
2. Deler som er utsatt for stor slitasje er understreket i delelisten.
3. For at stillstandstiden skal holdes på et minimum, anbefales følgende servicesett.
Justeringspakke CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparasjonspakke CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparasjonspakke CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44,
47, 48, 49, 51)
CP7749 serien
Trykkluftsnøkkel
Norsk (Norwegian)
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd.,
Charlotte, NC 28273 USA, erklærar under eneansvar, at produktet som beskrives nedenfor er i samsvar med kravene i Kommisjonens direktiv av juni 1998, vedrørende harmonisering av medlemslandenes lover om maskinsikkerhet (98/37/CE).
Maskinbenevnelse CP7749, CP7749-2 Trykkluftsnøkkel Maskintype Motordrevet monteringsverktøy for gjengete
festeanordninger - Ingen annen bruk er tillatt.
Serienr. Verktøy med nr. C-00501-2009 eller høyere Tekniske data
Standard rkantdrev 1/2” Lufttrykk 6,3 bar
Anvendte harmoniserte standarder EN792-6 Anvendte nasjonale standarder ISO 8662-7, ISO
15744-2002 Utsteders navn og tittel Bruno Blanchet, Administrerende direktør
Utsteders signatur_______________ Utgivelsesdato 1. April 2009
Opplysninger om støy og vibrasjon*
Lydtrykknivå: 95 dB(A) moment, usikkerhet 3 dB(A), i henhold til ISO 15744-2002. For lydtrykk, legg til 11 dBA. Vibrasjonsverdi 6,4 m/s2, ang. ISO 8662-7.
Ved beregning av de vibrasjonene operatørene daglig utsettes for, nnes det nyttig informasjon i CEN/TR 15350: 2006, “Mekaniske vibrasjoner -retningslinjer for vurdering av eksponering for hånd-arm-overførte vibrasjoner ved bruk av tilgjengelig informasjon inklusive informasjon fra maskinprodusenter”
*Opplyste verdier ble oppnådd ved tester som brukes i laboratorier i overensstemmelse med uttalte standarder og er ikke tilstrekkelige til bruk ved risikovurdering. Verdier målt på enkeltarbeidsplasser kan være høyere enn opplyste verdier. Faktiske eksponeringsverdier og risiko for skade som erfares av en enkelt bruker er unike og er avhengig av måten brukeren arbeider på, arbeidsstykket og arbeidsstasjonens utforming, så vel som eksponeringstid og brukerens fysiske tilstand. Vi, Chicago Pneumatic, kan ikke holdes ansvarlige for konsekvenser ved bruk av opplyste verdier isteden for verdier som reekterer faktisk eksponering, og den enkeltes risikovurdering i en situasjon på arbeidsplassen som vi ikke har kontroll over.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Med enerett. Uautorisert bruk eller ettertrykk av innholdet eller deler av dette, er forbudt. Dette gjelder særlig varemerker, modellbtegnelser, delenumre og tegninger. Bruk bare originaldeler. Skade eller funksjonsfeil forårsaket av at det er brukt uoriginale deler dekkes ikke av garantien eller Chicago Pneumatics produktansvar.
NN
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
16
For å redusere risiko for skade skal enhver som bruker, installerer, reparerer, utfører vedlikehold eller skifter tilbehør på, eller som arbeider i nærheten av dette verktøyet, lese og forstå disse anvisningene før oppgavene utføres.
SIKKERHETSANVISNINGER
KAST IKKE BORT - GI TIL BRUKER
ADVARSEL
Chicago Pneumatics Tool Co. LLC mål er å produsere verktøy som hjelper deg til å kunne arbeide sikkert og effektivt. DU er det viktigste sikkerhetselementet ved bruk av dette og alle andre verktøy. Den beste beskyttelsen mot skader er brukerens ettersyn og sunne fornuft. Selv om ikke alle mulige faresituasjoner kan dekkes her, har vi forsøkt å belyse noen av de viktigste.
Ekstra sikkerhetsinformasjon kan fås gjennom:
Din arbeidsgiver, arbeidsgiverforening og/eller
handelsstandforening.
US Department of Labor (OSHA); www.osha.gov; Council of the
European Communities europe.osha.eu.int
“Safety Code for Portable Air Tools” (B186.1) er tilgjengelig
gjennom: www.ansi.org
“Safety Requirements for Hand-Held Non-Electric Power Tools”
er tilgjengelig gjennom: European Committee for Standardization, www.cenorm.be
Farer forbundet med trykkluftsbeholdere og -koplinger
Rett aldri trykkluftstrålen mot deg selv eller andre. Luft under trykk
kan forårsake alvorlige helseskader.
Før du skifter tilbehør eller utfører reparasjoner, eller når
trykkluftskilden ikke brukes, skal lufttilførselen alltid stenges av, trykk i slangen skal elimineres og verktøyet skal koples fra lufttilførselen.
Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre.Slanger som slår tilbake kan forårsake alvorlig skade. Kontroller
alltid for skadde eller løse slanger og koplingsdeler.
Bruk ikke hurtigkoplinger på verktøyet. Se instruksjonene for riktig
monteringsmetode.
Låsepinner må alltid monteres ved bruk av universalkoplinger med
vridning.
Det maksimale lufttrykket må ikke overstige 6,3 bar/90 psi, eller
som angitt på verktøyets navneplate.
Farer forbundet med innvikling
Hold deg unna det roterende drevet.Bruk ikke smykker eller løstsittende klær.Gjenstander rundt halsen kan forårsake kveling, og må derfor
holdes unna verktøy og tilbehør.
Hår som blir fanget i verktøy og tilbehør kan forårsake skalpering,
og må derfor holdes unna.
Unngå direkte kontakt med tilbehør under og etter bruk. Bruk av
hansker vil redusere risiko for kutt og brannsår.
Bruk kun riktige festeanordninger for tilbehør (se delelisten).
Farer forbundet med prosjektiler
Bruk alltid slagfast øye- og ansiktsbeskyttelse når du bruker eller
er i nærheten av arbeidsområdet, ved reparasjon eller vedlikehold av verktøyet, eller når du skifter tilbehør på verktøyet.
Sørg for at alle andre innenfor arbeidsområdet bruker slagfast øye-
og ansiktsbeskyttelse.
Selv små prosjektiler kan skade øynene og forårsake blindhet.Bruk bare muttertrekkerpiper og -tilbehør som er i god stand.
Utslitte piper og tolvkantpiper og tilbehør som brukes med muttertrekkere kan gå i stykker.
Bruk alltid den forbindelsen som er enklest. Lange, fjærende
forlengelseshåndtak og adaptere reduserer slagkraften og kan brekke. Bruk dype sokkelkoplinger hvor det er mulig.
Verktøyet må aldri brukes på annet enn arbeidsområdet. Det kan
komme til å gå for fort og føre til at tilbehøret kastes av verktøyet.
Festeskruer som er skrudd til med for stort eller for lite
dreiemoment kan forårsake alvorlige helseskader, da de kan brekke, løsne eller gå fra hverandre. Enheter som løsner kan bli til prosjektiler. Enheter som krever et spesielt moment må kontrolleres med en momentmåler.
Merk: Såkalte klikk-momentnøkler sjekker ikke om dreiemomentet er for stort og dermed potensielt farlig.
Farer på arbeidsplassen
Å skli/snuble/falle er en hyppig årsak til alvorlig skade eller død.
Vær oppmerksom på over ødige deler av slangen på bakken der man går eller arbeider.
Behold god kroppsbalanse og sikkert fotfeste.Høye lydnivåer kan forårsake permanent hørselstap. Bruk
hørselsvern som anbefalt av din arbeidsgiver eller av OSHA­regulativ (se 29 CFR, del 1910).
Ha kontroll over gassreguleringen til enhver tid. Unngå å bli
sittende fast mellom verktøyet og arbeidet.
Gjentatte arbeidsbevegelser, ubehagelige stillinger og utsettelse
for vibrering kan være skadelig for hender og armer. Hvis det oppstår nummenhet, prikking, smerte eller fargetap i huden, skal du slutte å bruke verktøyet og kontakte lege.
Unngå å puste inn støv og å håndtere helseskadelige
avfallsprodukter fra arbeidsprosessen. Bruk støvavsug og pusteutstyr når du arbeider med materialer som avgir luftbårne partikler.
Gå varsomt fram i uvante omgivelser. Vær oppmerksom på
eventuelle farer som skapes av arbeidsaktiviteten. Dette verktøyet er ikke isolert for kontakt med elektriske strømkilder.
Enkelte typer støv som frigjøres ved sandblåsing, saging, sliping,
boring og andre byggeaktiviteter inneholder kjemikalier som den amerikanske staten California regner som kreftfremkallende, som årsak til fosterskader og på andre måter skadelig for forplantningsprosessen. Dette er noen eksempler på slike kjemikalier:
- Bly fra blyholdig maling
- Blokker av krystallin silika, sement og andre murprodukter
- Arsenikk og krom fra kjemisk behandlet gummi Den helsefaren som utgår fra slike produkter varierer, avhengig av hvor ofte du utfører denne type arbeid. Du kan redusere eksponeringen for disse kjemikalene ved å sørge for god ventilasjon på arbeidsplassen og bruke godkjent personlig verneutstyr, som f.eks. pustemasker som er beregnet på å  ltrere ut mikroskopiske partikler.
Ekstra sikkerhetsemner
Dette verktøyet og tilbehøret må ikke modi seres.Dette verktøyet er ikke anbefalt til bruk i eksplosive atmosfærer.Brukere og vedlikeholdspersonale må være i fysisk stand til å
behandle størrelsen, vekten og styrken av verktøyet.
Kun til profesjonell bruk.
GEBRUIKSAANWIJZING
Dit product bestemd voor het aanbrengen en verwijderen van schroefbevestigingsmiddelen in hout, metaal en plastic. Geen enkele andere toepassing is toegelaten. Uitsluitend bestemd voorprofessioneel gebruik.
Persluchtaansluiting
1. Sluit het gereedschap aan op schone, droge lucht met een druk van 6,3 bar (90 psig). Een hogere druk verkort de levensduur van het gereedschap aanzienlijk.
2. Sluit het gereedschap op lucht aan met pijp, slang en koppelstuk van de in het diagram aangegeven maten.
Smering
1. Gebruik een luchtleiding-smeerinrichting met SAE #10 olie, afgesteld op twee (2) druppels per minuut. Als geen gebruik kan worden gemaakt van een luchtleiding-smeerinrichting, voegt u een maal per dag luchtmotorolie aan de inlaat toe.
2. Gebruik 52 ml CP Pneu-Lube synthetisch koppelingvet
8940158455.
Bediening
Het is de bedoeling dat deze slagmoersleutel met
slagdoppen wordt gebruikt die op van schroefdraad voorzien bevestigingsmateriaal werken. Voor de bediening trekt u aan de trekker op het handvat. Om het gereedschap vooruit te laten draaien, drukt u de omkeerschakelaar naar links. Om het gereedschap achteruit te laten draaien, drukt u de omkeerschakelaar naar rechts. Deze slagmoersleutel heeft een vermogenbeheersysteem om het uitgangsvermogen in de stand Vooruit te kunnen regelen. Om het vermogen af te stellen, draait u de vermogenregelaar naar nr. 3 voor maximaal vermogen, naar nr. 1 voor minimaal vermogen.
Onderhoud
1. Demonteer en inspecteer de luchtmotor en slagkoppeling om de drie (3) maanden als het gereedschap elke dag wordt gebruikt. Vervang beschadigde of versleten onderdelen.
2. Bijzonder slijtage-gevoelige onderdelen staan onderstreept in de onderdelenlijst.
3. Om de stilstandtijd tot een minimum te beperken worden de volgende onderhoudsstes aanbevolen.
Afstelset CP7749, CP7749-2
8940167481 (Incl: 5, 6, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51) Reparatieset CP7749
8940167482 (Incl: 5, 6, 7, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47, 48, 49, 51)
Reparatieset CP7749-2
8940167483 (Incl: 5, 6, 7A, 8, 10, 11, 15, 17, 20, 27, 32, 43, 44, 47,
48, 49, 51)
CP7749 Serie
Pneumatische Moersleutel
Nederlands (Dutch)
NL
EG OVEREENKOMSTIGHEIDSVERKLARING
Ondergetekende, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC, 13325 Carowinds Blvd., Charlotte, NC 28273 USA, verklaart hierbij dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de in juni 1998 door de Raad van de Europese Gemeenschap bepaalde richtlijnen met betrekking tot de in de Lidstaten gehanteerde wetgeving aangaande machines (98/37/CE).
Produktnaam Pneumatische Moersleutel CP7749, CP7749-2 Machine-Type Aangedreven gereedschap voor
bevestigingsmiddelen met schroefdraad - Ander gebruik niet toegestaan.
Serienummer Gereedschappen met nr. C-00501-2009 of hoger Technische Gegevens
1/2” slagas Werkdruk 6,3 bar
Toegepaste Harmonisatie Standaard EN792-6 Toegepaste Nationale Standaard ISO 8662-7, ISO 15744-2002 Naam En Functie Ondergetekende Bruno Blanchet, Algemeen
directeur
Handtekening______________ Datum van gegevensverstrekking 1 April 2009
Verklaring m.b.t. geluid en trillingen*
Geluidsdrukniveau: 95 dB(A) slagwerking, onzekerheid 3 dB(A), conform ISO 15744-2002. För ljudstyrka höj med 11 dB(A). Trillingswaarde 6,4 m/s2, volgens ISO 8662-7.
Voor het maken van schattingen van dagelijkse blootstelling aan trillingen kan nuttige informatie gevonden worden in CEN/ TR 15350: 2006, “Mechanische trillingen - Richtlijn voor de bepaling van blootstelling aan op de hand overgebrachte trillingen gebruikmakend van beschikbare informatie inclusief door de fabrikant van de machines verstrekte informatie”
*Deze opgegeven waarden zijn verkregen uit laboratoriumtests overeenkomstig de opgegeven normen en zijn niet voldoende voor gebruik in risicobeoordeling. Op individuele werkplekken gemeten waarden kunnen hoger zijn dan de opgegeven waarden. De feitelijke blootstellingswaarden en het door een individuele gebruiker ervaren risico van letsel zijn uniek en hangen af van de manier waarop de gebruiker werkt, het ontwerp van het werkstuk en het werkstation alsook van de blootstellingstijd en de fysieke conditie van de gebruiker. Wij, Chicago Pneumatic, kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van het gebruik van de opgegeven waarden, in plaats van waarden die de feitelijke blootstelling weergeven, bij een individuele risicobeoordeling op een werkpleksituatie waarover wij geen controle hebben.
Copyright 2009, Chicago Pneumatic Tool Co. LLC
Alle rechten voorbehouden. Onbevoegd gebruik of kopiëren van de inhoud of een deel daarvan is verboden. Dit geldt in het bijzonder voor handelsmerken, modelbenamingen, onderdeelnummers en teken. Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Schade ofstoringen, veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen, worden niet door de garanite of productaansprakelijkheid gedekt.
1/2" (12 mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
CA048361 (1/2")
CA048362 (1/2")
CA048360 (1/2")
3/8" (10mm)
3/8" (10mm)
Loading...
+ 46 hidden pages