Le présent manuel vous familiarise avec le fonctionnement et l’entretien de votre
nouveau véhicule. Il vous fournit également des informations importantes en matière
de sécurité. Lisez-le attentivement et suivez-en les recommandations.Elles vous
permettront d’utiliser votre véhicule de manière agréable, en toute sécurité et sans soucis.
Il est préférable de confier l’entretien à un réparateur agrée CHEVROLET qui connaît
parfaitement votre véhicule et vise votre entière satisfaction.
Veuillez considérer ce manuel comme faisant partie intégrante de votre nouvelle voiture.
Il devrait rester dans le véhicule à tout moment et l’accompagner lors de la revente.
Merci d’avoir choisi Chevrolet.
C100_00_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM1
REMARQUE IMPORTANTE
Nous vous invitons à lire ce manuel avec attention et à suivre scrupuleusement ses instructions.
Z : Il s’agit du symbole d’alerte de sécurité
utilisé pour signaler un danger potentiel
pouvant provoquer des blessures ou des
dommages à votre véhicule ou à d’autres
bien. Suivez tous les conseils de sécurité
qui sont précédés de ce symbole.
Vous trouverez des symboles spéciaux dans l’ensemble de ce manuel :
• Avertissement
• Attention
• Important
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
AVERTISSEMENT signale un danger potentiel qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
ATTENTION signale un danger potentiel
qui, s’il n’est pas prévenu, peut occasionner des blessures superficielles ou légères, ou
des dégâts aux biens.
IMPORTANT
IMPORTANT signale des instructions et des
informations qui vous aideront à entretenir votre véhicule.
* ou (option) : L’astérisque et (option) dans ce
manuel signifie un élément de l’équipement
qui n’est pas inclus sur tous les véhicules.
De tels éléments comprennent les options de
moteur, les variations de modèle spécifiques
à chaque pays et les équipements en option.
Toutes les informations, illustrations et spécifications qui figurent dans ce manuel sont basées sur les données du produit les plus récentes disponibles au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques techniques ou les conceptions
à tout moment, sans préavis et sans obligation
de notre part.
Il se peut que ce véhicule ne soit pas conforme
aux normes et règlements en vigueur dans
d’autres pays. Avant d’immatriculer ce véhicule dans un autre pays, vérifiez toutes les réglementations applicables et effectuez toutes
les modifications nécessaires.
Ce manuel décrit des options et des niveaux
d’équipement disponibles au moment de la
publication. C’est pourquoi, il est possible que
certains éléments mentionnés ne s’appliquent
pas à votre véhicule. Contactez votre distributeur Chevrolet pour obtenir des informations
sur la disponibilité des options et des équipements.
Les pièces et les accessoires non d’origine n’ont
pas été examinés ou approuvés par notre société. Nous ne pouvons pas certifier que les
pièces et accessoires qui ne sont pas d’origine
sont adéquats ou sûrs et déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par leur
utilisation.
Important : Lisez entièrement et attentivement
la section 1 (“Sièges et systèmes de protection
des passagers”) de ce manuel avant d’utiliser
votre véhicule.
C100_00_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM2
TABLE DES MATIERES
1. SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS ..................................................................1-1
(Informations importantes concernant les ceintures de sécurité, les coussins gonflables,
les sièges pour enfant et d’autres éléments de sécurité)
2. INSTRUMENTS ET COMMANDES..........................................................................................................2-1
(Informations concernant les instruments, indicateurs et commandes du véhicule)
3. CONDUITE DE VOTRE VEHICULE.........................................................................................................3-1
(Information sur la manière de conduire votre véhicule dans diverses circonstances)
4. CLIMATISATION ET SYSTÈME AUDIO..................................................................................................4-1
(Comment utiliser la ventilation, le chauffage, la climatisation et le système audio)
(Spécifications du véhicule, types de lubrifiants et autres informations utiles)
9. INDEX ......................................................................................................................................................9-1
C100_00_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM3
C100_00_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM4
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–1
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION
1
• BOUCLEZ TOUJOURS VOTRE CEINTURE
DE SECURITE ! ...................................................... 1-2
• OCCUPANTS DES SIEGES AVANT ........................ 1-6
• OCCUPANTS DES SIEGES ARRIERE....................... 1-6
• OCCUPANTS 3E RANGEE..................................... 1-6
• CEINTURES DE SECURITE A TROIS POINTS ........ 1-6
1–2 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
BOUCLEZ TOUJOURS VOTRE
CEINTURE DE SECURITE !
La protection des passagers en cas d’accident
est le sujet de nombreuses recherches du secteur privé et du secteur public depuis de nombreuses années. Les deux éléments incorporés
dans le véhicule uniquement dans ce but sont
des ceintures de sécurité pour chaque siège et
le système de retenue supplémentaire : les coussins gonflables, montés à l’emplacement du
chauffeur et du passager avant. Les ceintures
de sécurité ne peuvent cependant protéger vos
passagers et vous-même que si vous les bouclez. Le coussin gonflable est un système de
retenue supplémentaire qui est plus efficace et
plus sûr en combinaison avec les ceintures de
sécurité.
POURQUOI BOUCLER SA CEINTURE DE
SECURITE?
La ceinture de sécurité est utile pour plusieurs
raisons bien distinctes :
1) Les ceintures de sécurité maintiennent les
occupants dans le véhicule de manière à ce
qu’ils ne soient pas éjectés en cas d’accident.
2) Les ceintures de sécurité attachent les occupants au véhicule de manière à utiliser
l’espace entre leur position avant la collision et l’avant du véhicule pour amortir
progressivement le choc par l’allongement
de la ceinture et par les zones d’absorption
à l’avant du véhicule.
3) La ceinture de sécurité maintient le conducteur dans son siège, lui permettant de ce fait
une reprise du contrôle du véhicule éventuelle dans certaines situations d’accident.
4) Les ceintures de sécurité évitent que des
passagers ne soient catapultés sur le chauffeur ou d’autres passagers et évitent donc
cette cause de blessures supplémentaire.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Il est prouvé que les ceintures de sécurité constituent la meilleure protection
contre les blessures ou la mort en cas
d’accident d’un véhicule !
• En tant que propriétaire et chauffeur de
votre véhicule, vous devez vous assurer
que chaque occupant boucle correctement la ceinture qui équipe son siège.
• Les femmes enceintes, les personnes blessées ou handicapées physiques doivent
également porter la ceinture de sécurité.
Comme tous les autres passagers, ils
encourent un grand risque de blessure
grave ou mortelle en cas d’accident s’ils
ne la portent pas.
• Le meilleur moyen de protéger le fœtus
est de protéger la mère.
• Pourquoi les ceintures de sécurité sont
efficaces, comment les porter et comment régler correctement la position du
siège sont des sujets expliqués dans cette
section. Lisez toutes les informations
fournies et observez toujours les instructions et les mises en garde afin d’obtenir
une efficacité optimale de ces systèmes
de sécurité.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM2
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–3
POURQUOI LES CEINTURES DE SECURITE
SONT EFFICACES !
Les ceintures de sécurité ne peuvent être efficaces que si elles sont bouclées, et bouclées
correctement.
Les occupants du véhicule sont blessés si les
forces appliquées aux structures corporelles
sont supérieures à ce que le corps peut endurer sans être blessé. Si le corps d’une personne
est brusquement arrêté, les forces rencontrées
par celui-ci sont très grandes, alors que si le
corps est ralenti progressivement, ces forces
sont nettement moins fortes. De ce fait, afin
d’éviter qu’un occupant du véhicule se blesse
lors d’un accident, l’idée est de donner le plus
de temps et de distance possible pour l’arrêter.
Imaginez une personne courant à 25 km/h et
fonçant la tête en avant contre un mur en
béton. Imaginez maintenant une autre personne courant à 25 km/h contre un mur recouvert par un coussin déformable de 90 cm
d’épaisseur. Dans le premier cas, la personne
peut être blessée gravement ou même tuée.
Dans le second cas, la personne pourrait même
espérer repartir indemne. Pourquoi ? Dans le
premier cas, le corps a percuté la surface indéformable en béton et s’est arrêté net. Toute
l’énergie du coureur a été absorbée par ses
structures corporelles, et non pas par la surface en béton indéformable. Dans le second
exemple, le corps avait exactement la même
quantité d’énergie à absorber que dans le premier cas, mais il a continué à avancer dans le
capitonnage, procurant un temps et une distance supplémentaires pour le ralentissement
vers un arrêt complet, pendant que le capitonnage absorbait l’énergie du coureur en se déformant.
Quand une voiture percute un mur en béton
à 50 km/h, son pare-chocs avant stoppe immédiatement, mais l’habitable s’arrête progressivement à mesure que la structure frontale du
véhicule se déforme. Le passager qui porte la
ceinture de sécurité bénéficie du “coussin” créé
par la déformation de l’avant du véhicule et
par l’élongation de la ceinture. Le corps de ce
passager ceinturé ralentit de 50 km/h à zéro
sur une distance de 90-120 cm. Ce passager
ceinturé reste également correctement positionné de manière à ce que, dans le cas où le
coussin gonflable se déploie en cas de collision
frontale, le passager ne puisse jamais heurter
une structure rigide dans le véhicule. La personne qui n’est pas ceinturée ne bénéficie
d’aucun de ces avantages. La personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité n’est pas re-
tenue par le véhicule, et continue donc de se
déplacer à la vitesse du véhicule avant la collision, soit à 50 km/h jusqu’à ce qu’elle heurte
un objet solide à cette vitesse et s’arrête brutalement. Même en cas de collision frontale
dans laquelle le coussin gonflable se déploie,
le passager avant qui ne porte pas sa ceinture
est exposé à un risque de blessures plus grand,
voire à la mort, qu’une personne portant correctement sa ceinture. (Voir “SYSTEME DE
RETENUE SUPPLEMENTAIRE” dans
l’index)
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM3
1–4 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
LES CEINTURES DE SECURITE
PROTEGENT
Les statistiques d’accident démontrent que
les chauffeurs et les passagers bouclant
correctement leur ceinture de sécurité courent un risque plus faible d’être blessés et
ont de plus grandes chances de survie en
cas d’accident. Pour cette raison, il est obligatoire de boucler sa ceinture de sécurité
dans la plupart des pays.
LE PORT DE LA CEINTURE
Tous les sièges de votre véhicule sont équipés d’une ceinture de sécurité à trois points
qui est ancrée à trois endroits. Les ceintures des deux sièges avant et des sièges latéraux extérieurs sont logées et bloquées par
un enrouleur automatique. Lorsque ce système est en mode de blocage d’urgence
normal, la ceinture à trois points ne nécessite aucun réglage en longueur et permet
une liberté de mouvement lorsque le véhicule se déplace à vitesse constante.
(Suite)
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Toutefois en cas d’arrêt soudain ou brusque de même que lors d’accélérations ou
décélérations fortes, la ceinture se bloque
automatiquement et retient le corps.
Afin d’obtenir une efficacité optimale de
votre ceinture de sécurité, vous devez la
porter correctement et vous positionner
correctement dans votre siège, comme
suit :
•
Le dossier du siège droit (non incliné,
de manière à vous éviter de glisser sous
la ceinture, car cela peut occasionner des
blessures à des endroits très vulnérables
du corps).
•
L’occupant assis bien droit (pas affalé,
de manière à positionner les parties de
la ceinture en contact avec l’épaule et
le bassin pour une retenue maximum et
des blessures minimum aux parties molles et vulnérables du corps en cas de
collision).
Ceinture correctement bouclée avec un
•
clic audible (si la ceinture de sécurité n’est
pas correctement bouclée, elle n’offre
aucune protection, tirez sur la ceinture
pour vérifier qu’elle est bien attachée).
(Suite)
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• La partie inférieure de la ceinture de
sécurité correctement positionnée sur le
bassin (pas sur l’abdomen où elle pourrait causer de sérieuses blessures en cas
d’accident - CECI EST PARTICULIEREMENT IMPORTANT POUR LES
FEMMES ENCEINTES).
La partie supérieure de la ceinture de
•
sécurité sur votre épaule extérieure et en
appui contre votre poitrine (pas sous un
bras, autour du cou, au-dessus de
l’épaule intérieure ou derrière le dos, et
pas non plus avec du mou dans la ceinture permettant des mouvements excessifs vers l’avant et des blessures en cas
de collision).
Genoux dirigés droits vers l’avant (de
•
manière à ce que les consoles de protection côté chauffeur puissent vous éviter
un mouvement de “plongée” sous la
ceinture en cas de collision).
(Suite)
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM4
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–5
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Un seul passager par ceinture de sécurité (ne permettez pas plus d’une personne par ceinture, plusieurs personnes
dans une seule ceinture peuvent excéder
les capacités de retenue de la ceinture de
sécurité. De plus, des personnes partageant une seule ceinture peuvent se blesser ou s’écraser mutuellement en cas de
collision).
Les enfants dans des sièges pour enfant
•
correctement fixés (les forces exercées en
cas de collision sont trop grandes pour
qu’un adulte puisse retenir un enfant, et
s’ils partagent la même ceinture, l’adulte
écrasera l’enfant).
Aucun passager sans ceinture (les pas-
•
sagers qui ne portent pas leur ceinture
constituent un risque de blessure par
rapport aux autres passagers et à euxmêmes, parce que, en cas de collision,
ils deviennent des corps projetés heurtant
les autres passagers).
(Suite)
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Pas de ceinture de sécurité torsadée (une
ceinture de sécurité torsadée ne pourra
pas bouger librement ni retenir les occupants correctement car elle aura plus
tendance à couper qu’à répartir l’effort,
ce qui augmente les risques de blessure
et de mort).
Verrouillez les portières (en cas de colli-
•
sion, les portières non verrouillées augmentent le risque de blessure et de mort
causé par des impacts externes et par
éjection).
Effectuez des vérifications périodiques
•
(pendant la conduite, vérifiez de temps
en temps que la partie inférieure de la
ceinture de sécurité repose bien sur les
hanches et n’est pas remontée jusqu’à la
taille et que l’autre traverse la cage thoracique en diagonale depuis le milieu de
l’épaule. Une ceinture correctement positionnée permet aux structures plus solides des hanches et des épaules d’absorber les forces exercées par la ceinture
contre le corps. À l’inverse, une ceinture
mal positionnée risque de provoquer des
lésions au cou ou aux organes vulnérables de l’abdomen).
(Suite)
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Ne placez aucun objets durs ou fragiles
entre la ceinture de sécurité et votre
corps (des objets tels que stylos à bille,
lunettes, etc. placés dans les poches des
occupants ou sur les vêtements peut provoquer des blessures en cas d’accident).
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Si la ceinture de sécurité est passée par
dessus un accoudoir (dans le cas où le véhicule en est équipé), la partie inférieure de
la ceinture de sécurité pourrait en cas d’accident comprimer l’abdomen du passager
au lieu de répartir l’impact sur les os du
bassin.
• Assurez-vous que la ceinture de sécurité
est bien passée sous l’accoudoir.
Ne pas observer cette précaution peut entraîner de graves blessures ou même la mort
en cas de collision.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM5
1–6 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
S3W1061A
OCCUPANTS DES SIEGES
AVANT
Chaque siège avant est équipé d’un fond et
d’un dossier réglables avec appui-tête ajustable
en hauteur, des ceintures de sécurité à trois
points, et d’un système de retenue supplémentaire (coussins gonflables).
OCCUPANTS DES SIEGES
ARRIERE
Le siège arrière est équipé de deux positions
assises extérieures et d’une position assise centrale équipées de ceintures de sécurité à trois
points en contact avec l’épaule et le bassin.
Chacune des places assises extérieures est
équipée de fixations inférieures pour systèmes
de retenue pour enfants et points d’ancrage
supérieur situés au dos du dossier arrière.
(Voir “FIXATIONS INFERIEURES ET SUPERIEURES POUR SYSTEME DE RETENUE
POUR ENFANT” dans l’index pour plus d’informations)
OCCUPANTS 3E RANGEE*
La 3e rangée de sièges* est équipée de deux
places assises caractérisées par une ceinture
trois points.
CEINTURES DE SECURITE A
TROIS POINTS
Afin de réduire les risques de blessures lors de
collisions ou de manœuvres soudaines, votre
véhicule est équipé de ceintures de sécurité à
trois points. Les deux sièges avant, les sièges
arrière et la 3e rangée de sièges* sont tous
équipés de ceintures trois points. Chacune de
ces ceintures de sécurité possède trois points
d’ancrage distincts de manière à retenir correctement les passagers correctement positionnés
et portant leur ceinture de sécurité.
Une ceinture de sécurité fonctionnant en mode
enrouleur avec blocage d’urgence ELR ne nécessite aucun réglage en longueur et permet une
liberté de mouvement lorsque le véhicule se
déplace à vitesse constante.
Toutefois, en cas d’arrêt brusque ou rapide, ou
pendant une accélération ou une décélération
puissantes, la ceinture se bloque automatiquement pour retenir le corps.
Bouclez toujours correctement votre ceinture :
1. Fermez et verrouillez les portières.
2. Veillez à ce que le dossier soit redressé.
3. Saisissez la boucle de la ceinture de sécurité et servez-vous en pour tirer la ceinture
devant votre corps. Assurez-vous que la
ceinture n’est pas torsadée. Si la ceinture de
sécurité se bloque lorsque vous tirez dessus,
laissez-la se rétracter dans l’enrouleur. Puis
tirez-la à nouveau et ajustez-la à une longueur confortable et sûre.
4. Positionnez la partie supérieure au milieu de
votre épaule et en travers de votre poitrine.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM6
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–7
Ne positionnez jamais la partie supérieure
sur le cou. Ceci garantit qu’en cas de collision, la ceinture répartit la force sur l’ossature de l’épaule et éloigne l’impact des côtes ou du cou, permettant de ce fait d’éviter des lésions internes graves.
5. Posez la partie inférieure de la ceinture très
bas et de manière confortable sur les hanches, pas à hauteur de la taille. Cela garantit qu’en cas de collision, la ceinture répartit la force sur les os du bassin et pas sur
l’abdomen, évitant de ce fait des blessures
graves.
6. Introduisez la broche de fixation plate dans
la boucle jusqu’au déclic. Veillez à utiliser
la bonne boucle. Assurez-vous de positionner le bouton d’ouverture de la ceinture de
sécurité de manière à pouvoir déboucler
rapidement en cas d’urgence.
7. Tirez sur la broche de fixation plate de
manière à être sûr qu’elle est bien fixée.
Pour enlever la ceinture de sécurité, appuyez
sur le bouton d’ouverture de la boucle. La ceinture se rétracte automatiquement. Guidez la
ceinture pendant qu’elle se rétracte de manière
à éviter que la boucle n’endommage les surfaces de l’habitacle ou ne blesse d’autres occupants du véhicule.
S3W1062A
Entretien de vos ceintures de sécurité :
1. Inspectez régulièrement toutes les ceintures
de sécurité, les pièces apparentées et les
ensembles. Faites-les remplacer par un
professionnel si elles sont endommagées.
Nous vous recommandons de vous adresser
à votre réparateur agréé CHEVROLET.
2. Vous devez remplacer toute ceinture de
sécurité ou pièce apparentée qui a été
étirée ou endommagée lors d’un accident,
même si l’étirement ou le dommage n’est pas
évident ni visible. Les ceintures allongées et
les pièces endommagées ne remplissent pas
leur rôle correctement. Remplacez les
ceintures de sécurité par des neuves.
3. Après une collision, nous conseillons de
remplacer l’ensemble de la ceinture de
sécurité. Si un spécialiste qualifié estime que
les ceintures de sécurité sont en bon état et
que tout fonctionne correctement, il n’est
pas nécessaire de les remplacer. Nous vous
recommandons de vous adresser à votre
réparateur agréé CHEVROLET.
4. Il est dangereux d’utiliser votre véhicule
avec des ceintures de sécurité ou d’autres
composants endommagés.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM7
1–8 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
PRÉTENSIONNEUR DES
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Votre véhicule est équipé d’un système de
prétensionneurs de ceinture de sécurité aux sièges avant. Vous pouvez utiliser les ceintures de
sécurité à prétensionneur de la même manière
que des ceintures de sécurité classiques.
Le système de prétensionneurs des ceintures de
sécurité est déclenché en fonction de la gravité
de la collision. Les capteurs d’impact et le
module de commande électronique du système
de coussins gonflables commandent également
les prétensionneurs de ceinture de sécurité.
Le prétensionneur est situé dans chaque boucle de ceinture de sécurité avant. La boucle tend
la ceinture de sécurité de sorte qu’elle colle
mieux au corps de l’occupant en cas d’accident
grave. Les boucles resteront bloquées après que
les prétensionneurs se sont activés. En cas
déclenchement, un bruit survient et un peu de
fumée peut être émise. Cela n’est pas dangereux et n’indique pas la présence d’un incendie
dans le véhicule.
Le conducteur et tous les passagers doivent
toujours être retenus correctement par les ceintures de sécurité, qu’il y ait ou non un
prétensionneur à leur place, afin de minimiser
le risque de blessures graves ou de mort en cas
de collision. Asseyez-vous à fond dans le siège
; asseyez-vous bien droit ; ne vous penchez à
l’avant ou sur le côté. Ajustez la ceinture de
sorte que la sangle ventrale de la ceinture soit
portée bas au niveau du bassin et pas à hauteur de la taille.
A noter que les prétensionneurs s’activeront
dans des collisions frontales et impacts latéraux
graves. Ils ne sont pas conçus pour s’activer
lors d’impacts par l’arrière ou dans des collisions frontales mineures. Les prétensionneurs ne
peuvent être déclenchés qu’une seule fois. Si les
prétensionneurs ont été activés, il faut les
confier à un garagiste le plus rapidement possible. Nous vous recommandons de vous adresser à votre réparateur agréé CHEVROLET.
Si le témoin de coussin gonflable du tableau
de bord ne clignote pas ou ne s’allume pas
brièvement quand le contacteur de démarrage
est mis sur la position “ON”, qu’il reste allumé
pendant plus de 10 secondes ou qu’il s’allume
en roulant, le système de prétension ou le
système de coussins gonflables ne fonctionne
pas correctement. Faites remplacer les deux
systèmes par un garagiste le plus rapidement
possible. Nous vous recommandons de vous
adresser à votre réparateur agréé
CHEVROLET.
Seul un garagiste qualifié doit se charger de
l’entretien des éléments ou du câblage du
prétensionneur. Nous vous recommandons de
vous adresser à votre réparateur agréé
CHEVROLET. Une intervention inadéquate
pourrait entraîner un déclenchement involontaire des prétensionneurs ou pourrait rendre le
prétensionneur inopérant. Dans l’un ou l’autre
cas, il y a un risque de blessures.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM8
REGLAGE DE LA HAUTEUR DE
LA CEINTURE DE SECURITE
Avant de commencer à conduire, déplacez le
dispositif de réglage en hauteur de la ceinture
de sécurité à la hauteur qui vous convient.
Ajustez la hauteur de sorte que la partie épaule
de la ceinture soit centrée sur votre épaule. La
ceinture doit être éloignée du visage et du cou,
mais ne doit pas glisser de l’épaule. Un mauvais positionnement de la sangle d’épaule peut
réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Un mauvais réglage de la ceinture de sécurité risque de réduire l’efficacité de la
ceinture de sécurité lors d’une collision.
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–9
Pour la relever ou l’abaisser, appuyez sur les
boutons de déverrouillage et déplacez le
dispositif de réglage en hauteur vers la position désirée. Vous pouvez déplacer le dispositif
de réglage en hauteur vers le haut en le soulevant tout simplement sans appuyer sur les
boutons.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Ne conduisez jamais avec une ceinture de
sécurité incorrectement positionnée. Afin
d’éviter des blessures, observez toujours les
précautions suivantes :
• Ajustez la hauteur de la ceinture de sécurité avant de prendre la route.
• Portez la ceinture au milieu de l’épaule.
• Bouclez convenablement la ceinture de
sécurité.
Le non-respect de ces précautions peut
mener à des blessures ou même à la mort
en cas de collision.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM9
C7E1001A
1–10 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
FEMMES ENCEINTES ET
CEINTURES DE SECURITE
Les ceintures de sécurité sont efficaces pour
tout le monde, y compris pour les femmes
enceintes.
Les femmes enceintes encourent plus de risques
de blessures graves si elles ne portent pas leur
ceinture de sécurité. De plus, lorsque la ceinture de sécurité est portée correctement, il y a
davantage de chances que l’enfant porté soit
sain et sauf en cas d’accident.
Afin de bénéficier d’une protection maximum,
la femme enceinte doit porter une ceinture de
sécurité à trois points. Elle doit porter la
partie inférieure de la ceinture aussi bas que
possible.
SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANT
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Les systèmes de retenue pour enfants sont
disponibles dans une grande variété de
tailles et de configurations. En fonction de
la forme et de l’espace intérieur de votre
véhicule, certains systèmes de retenue pour
enfants ne pourront s’y adapter.
Il est de votre responsabilité de vous assurer que les systèmes de retenue pour enfants
que vous installez dans votre véhicule sont
adaptés et peuvent y être correctement fixés
avec les ceintures de sécurité et les ancrages pour sièges de sécurité pour enfants.
Un système de retenue de sécurité pour
enfants qui n’a pas la dimension adaptée à
votre véhicule ou à votre enfant, ou un
système de retenue de sécurité qui n’est pas
correctement fixé à votre véhicule peut
causer des blessures graves à l’enfant et aux
autres passagers en cas de collision.
Lorsque vous avez sélectionné le siège pour
enfant adéquat, lisez les instructions du fabricant concernant son installation et son utilisation et suivez-les minutieusement. Ce siège
devra être adapté à l’âge, à la taille et au poids
de votre enfant et devra s’adapter correctement
et en toute sécurité au véhicule. Il existe différents types de systèmes pour enfants de toutes
tailles jusqu’à ce qu’ils aient atteint la taille
suffisante pour utiliser les ceintures de sécurité
du véhicule.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Votre véhicule est conçu pour être équipé
de systèmes universels de retenue pour enfant uniquement aux positions assises arrières latérales.
• N’installez pas de système universel de
retenue pour enfant sur le siège du passager avant ni à la position assise arrière
centrale.
Les statistiques en matière d’accidents démontrent que les enfants sont davantage en sécurité dans un siège adapté à l’arrière qu’à l’avant
du véhicule.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM10
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–11
S3W1101A
Les enfants qui ont dépassé la capacité de leur
siège doivent prendre place sur le siège arrière
et utiliser la ceinture de sécurité correctement
bouclée, en prenant garde que la partie supérieure soit positionnée le plus loin possible du
cou et la partie inférieure le plus bas possible
sur les hanches. Vérifiez la position de la ceinture de temps à autre de manière à vous assurer qu’elle est toujours correctement en place.
Si l’enfant doit prendre place à l’avant du
véhicule, assurez-vous que la ceinture ne soit
pas posée sur son visage ou sur son cou. Si c’est
le cas, déplacez l’enfant vers le centre du véhicule de manière à ce que la ceinture passe sur
son épaule.
Ne permettez jamais à un enfant de se mettre
debout ou à genoux sur le siège, ni dans le
coffre lors du déplacement du véhicule.
Lorsque le siège pour enfant n’est pas utilisé,
attachez-le solidement au véhicule à l’aide de
la ceinture de sécurité ou sortez-le du véhicule.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Ne tenez jamais un bébé dans vos bras
lorsque vous circulez en voiture. Prenez
soin d’attacher les bébés et les petits
enfants à l’aide de systèmes de retenue
de sécurité adaptés et agréés.
• Lors d’une collision, un bébé deviendra
tellement lourd que vous ne pourrez plus
le retenir. Par exemple, pendant une collision à seulement 40 km/h, un bébé de
5,5 kg exerce une force de 110 kg sur
vos bras.
• Le fait de ne pas attacher correctement
les bébés et les petits enfants avec des
systèmes adaptés et agrées peut causer
des blessures, voir même la mort en cas
d’accident.
• Selon les statistiques d’accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont
correctement retenus sur les sièges arrières que sur un siège avant.
• N’installez pas de siège pour enfant sur
le siège du passager avant si votre véhicule est équipé d’un coussin gonflable
latéral. Voir “COUSSIN GONFLABLE
LATERAL” dans l’index pour plus d’informations.
(Suite)
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
(Suite)
• Attention, extrêmement dangereux !
N’utilisez pas de systèmes de retenue
pour enfant placés dos à la route sur le
siège avant d’un véhicule équipé d’un
coussin gonflable ! Installez toujours un
siège de sécurité pour enfant tourné
l’arrière sur le siège arrière du véhicule.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM11
1–12 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
FIXATIONS INFÉRIEURES ET
FIXATIONS SUPÉRIEURES DE
SANGLE DE RETENUE POUR
SYSTÈMES DE RETENUE POUR
ENFANTS
Dans le passé, des systèmes de retenue pour
enfant ont été attachés au siège du véhicule à
l’aide des ceintures de sécurité. Suite à cela, des
systèmes de retenue pour enfant ont souvent
été installés incorrectement ou de manière trop
lâche pour protéger l’enfant de manière adéquate.
Nous équipons maintenant votre véhicule de
fixations inférieures et supérieures aux deux
places assises arrière latérales, ce qui permet de
fixer des systèmes de retenue pour enfant
directement à la carrosserie du véhicule.
Pour poser un système de retenue pour enfants
équipé de fixations inférieures et de fixations
supérieures de sangle de retenue, suivez les instructions fournies avec le système et la procédure “Installation de systèmes de retenue pour
enfants avec fixations inférieures et fixations
supérieures de sangle de retenue” décrite dans
les pages suivantes.
Veuillez prendre le temps de lire attentivement
et de suivre toutes les instructions des pages
suivantes les instructions fournies avec votre
système de retenue pour enfant.
La sécurité de votre enfant en dépend !
Fixations supérieures de
sangle de retenue
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas
certain d’avoir installé correctement votre système de retenue pour enfant, contactez le
fabricant du système de retenue pour enfant.
Si vous avez toujours du mal à installer le
système de retenue pour enfants dans votre
véhicule, nous vous recommandons de vous
adresser à votre réparateur agréé
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
Le système de retenue pour enfants risque
d’avancer quand il n’est pas utilisé.
Dans ce cas, retirez-le ou maintenez-le en
place à l’aide de la ceinture de sécurité.
CHEVROLET.
IMPORTANT
La ceinture de sécurité ou le système de
retenue pour enfants risque de devenir très
chaud dans un véhicule fermé. Vérifiez le
revêtement du siège et les verrouillages
avant d’y asseoir un enfant.
Ancrages inférieurs
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM12
C7D1008A
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–13
Emplacements d’installation autorisés et non autorisés des systèmes de retenue pour enfants
Emplacements (ou autre site)
Groupes de poids
Passager avant
Centre arrièreExtérieur arrière
Groupe 0
Groupe 0+
Groupe I
Groupe II
Groupe III
Jusqu’à 10 kg
Jusqu’à 13 kg
9 à 18 kg
15 à 25 kg
22 à 36 kg
X
X
X
X
X
U+
U+
U+
U
U
Légende des lettres du tableau ci-dessus :
U = Adapté aux systèmes de retenue de type “universel” agréés pour ce groupe de poids
X = Emplacement non adapté à ce groupe de poids
+ = Adapté aux systèmes de retenue pour enfants avant ISOFIX de type “universel” agréés pour ce groupe de poids
Note : Contactez votre concessionnaire Chevrolet pour obtenir des informations complémentaires sur les systèmes de retenue pour enfants.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM13
X
X
X
X
X
1–14 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
Emplacements d’installation autorisés et non autorisés des systèmes de retenue pour enfants ISOFIX
Positions des véhicules
Groupes de poidsFixationCatégorie
de taille
Carrycot
O - Jusqu’à 10 kg
O+ - Jusqu’à 13 kg
I - 9 à 18 kg
B1
II - 15 à 25 kg
III - 22 à 36 kg
F
G
ISO/L1
ISO/L2
(1)
E
ISO/R1
(1)
E
D
C
ISO/R1
ISO/R2
ISO/R3
(1)
D
C
B
ISO/R2
ISO/R3
ISO/F2
ISO/F2X
A
ISO/F3
(1)
(1)
(1)
Passager
avant
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Extérieur
arrière
X
X
X
IUF
X
IUF
IUF
IUF
X
IUF
IUF
IUF
IUF
IUF
X
X
X
Centre
arrière
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Extérieur
intermédiaire
Centre
intermédiaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Autres
sites
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM14
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–15
(1) Système(s) de retenue pour enfants spécifique(s) recommandés pour chaque position pour les systèmes de retenue pour enfant qui ne portent
pas l’identification de catégorie de taille ISO/XX (A à G).
Légende des lettres à insérer dans le tableau ci-dessus :
IUF = Adapté aux systèmes de retenue pour enfants avant ISOFIX de type “universel” agréés pour ce groupe de poids
X = position non adéquate pour les systèmes de retenue pour enfant ISOFIX dans ce groupe de poids et / ou cette catégorie de taille.
Les classes de taille de système de retenue pour enfant et les fixations sont les suivantes :
A - ISO/F3 : Système de retenue pour enfant grande hauteur orienté vers l’avant
B - ISO/F2 : Système de retenue pour enfant hauteur réduite orienté vers l’avant
B1 - ISO/F2X : Système de retenue pour enfant hauteur réduite orienté vers l’avant
C - ISO/R3 : Système de retenue pour enfant orienté vers l’arrière taille intégrale
D - ISO/R2 : Système de retenue pour enfant orienté vers l’arrière taille réduite
E - ISO/R1 : Système de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
F - ISO/L1 : Système de retenue pour enfant orienté vers la gauche (carry-cot)
G - ISO/L2 : Système de retenue pour enfant orienté vers la droite (carry-cot)
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM15
1–16 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
N’utilisez les fixations inférieures et les fixations supérieures de sangle de retenue qu’à
l’usage pour lequel elles ont été conçues.
Les fixations inférieures et les fixations
supérieures de sangle de retenue ne sont
conçues que pour maintenir en place des
systèmes de retenue pour enfants équipés
de fixations inférieures et supérieures.
• N’utilisez pas les fixations inférieures et
les fixations supérieures de sangle de
retenue pour fixer des ceintures de sécurité pour adultes, des harnais ou d’autres
éléments ou équipements dans votre
véhicule.
L’utilisation de fixations inférieures et de
fixations supérieures de sangle de retenue
pour fixer des ceintures de sécurité pour
adultes, des harnais ou d’autres éléments ou
équipements dans votre véhicule ne fournira pas la protection adéquate en cas de
collision et pourrait entraîner des blessures
et même la mort.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Placer le système de retenue pour enfants
sur le siège avant risque d’entraîner des
blessures graves ou fatales.
N’installez jamais un système de retenue
pour enfants tourné vers l’arrière sur le siège
avant d’un véhicule équipé d’un airbag
passager avant.
Un enfant assis dans un système de retenue posé sur le siège avant risque des blessures graves en cas de déploiement de
l’airbag passager avant.
Installez un système de retenue pour enfants tourné l’arrière sur le siège arrière.
Il faut fixer les systèmes de retenue pour
enfants tournés vers l’avant au siège arrière,
dans la mesure du possible. S’il est installé
sur le siège du passager avant, réglez-le le
plus en arrière possible.
Installation de systèmes de retenue pour enfants
avec fixations inférieures et fixations supérieures de sangle de retenue
1. Sélectionnez une des positions assises arrières latérales pour l’installation du système
de retenue pour enfant.
Positions correctes d’installation
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM16
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–17
C05E181A
2. Localisez la position des deux fixations inférieures. L’emplacement de chaque point
d’ancrage inférieur est identifiée par un
marquage circulaire sur le bord inférieur du
dossier du siège arrière.
3. Assurez-vous qu’aucun corps étranger ne se
trouve autour des fixations inférieures, y
compris verrouillages de ceinture de sécurité ou ceintures de sécurité. Les objets étrangers peuvent interférer avec le verrouillage
correct du système de retenue pour enfant
dans les points d’ancrage.
C7E1005A
4. Placez le système de retenue pour enfants
sur le siège, au-dessus des deux fixations
inférieures et fixez-le à ces fixations en suivant les instructions fournies avec le système.
5. Ajustez et serrez le système de retenue pour
enfant suivant les instructions fournies avec
le système de retenue pour enfant.
6. Fixez l’attache sur la sangle de retenue du
système de retenue pour enfants à la fixation supérieure de la sangle en veillant à ce
que celle-ci ne soit pas tordue.
Si la position que vous utilisez possède un
appuie-tête réglable et que vous vous servez d’une double sangle, faites-passer celleci autour de l’appuie-tête.
Si la position que vous utilisez possède un
appuie-tête réglable et que vous utlisez une
sangle simple, levez l’appuie-tête et faites
passer la sangle en dessous et entre les
montants de l’appuie-tête.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
Vérifiez que l’attache de la sangle du système de retenue pour enfants est convenablement fixée à la fixation supérieure.
Si elle est mal fixée, la sangle et sa fixation risquent de ne pas remplir leur rôle.
7. Serrez la sangle du système de retenue pour
enfants conformément aux instructions fournies avec le système.
8. Poussez et tirez le système de retenue pour
enfants dans différentes directions après son
installation pour vérifier qu’il est fermement
tenu en place.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM17
1–18 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
APPUIS-TÊTE
Les appuis-tête sont conçus pour réduire le risque de blessures au cou (coup du lapin) en cas
de collision.
Pour une protection maximale, faites coulisser
l’appui-tête vers le haut ou vers le bas de
manière à ce que le sommet de l’appui-tête soit
à hauteur du haut de vos oreilles.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
En cas de collision, l’absence d’appui-tête
ou des appuis-tête mal ajustés peuvent causer des blessures graves à la tête et au cou.
Tirez les appuie-tête afin d’ajuster la position
vers le haut. Poussez les appuie-tête vers le bas
tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage afin d’ajuster la position vers le bas.
Pour incliner l’appui-tête avant,
1. Placez le en position verticale en le poussant à fond vers l’avant puis relâchez-le.
2. Repoussez doucement l’appui-tête vers
l’avant jusqu’à ce qu’il soit dans la position
désirée.
SIEGES AVANT
REGLAGE DE LA POSITION
LONGITUDINALE DU SIEGE AVANT
Pour déplacer le siège avant vers l’avant ou
vers l’arrière :
1. Tirez le levier situé à l’avant du siège vers
le haut et maintenez-le dans cette position.
2. Faites coulisser le siège jusqu’à la position
désirée.
3. Relâchez le levier.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• N’ajustez pas le siège du chauffeur en
conduisant.
Le chauffeur pourrait perdre le contrôle du
véhicule et causer des blessures ou dommages matériels.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM18
C7E1007A
C7E1015A
C7E1009A
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–19
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE
AVANT
Pour incliner le dossier vers l’avant ou vers
l’arrière, tournez la molette située sur le flanc
extérieur du dossier jusqu’à ce que le dossier
soit à l’inclinaison désirée.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• N’ajustez pas l’inclinaison du dossier du
siège du chauffeur en conduisant.
Le chauffeur pourrait perdre le contrôle du
véhicule et causer des blessures ou dommages matériels.
C7E1011A
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
En cas d’accident, les occupants des sièges
avant dont le dossier est fortement incliné
perdront l’efficacité de protection du dossier et de la ceinture de sécurité en glissant
sous la ceinture ou en étant projetés contre
la ceinture dans une position inadaptée.
• Ne placez aucun des dossiers des sièges
avant en position fortement inclinée vers
l’arrière pendant la conduite.
Des blessures graves, la mort ou l’éjection
hors du véhicule peuvent en résulter.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIEGE DU
CONDUCTEUR
Pour relever l’assise du siège conducteur, déplacez
le levier vers le haut de manière répétée jusqu’à
ce que le siège soit à la hauteur désirée. Pour
abaisser l’assise du siège, déplacez le levier vers le
bas de manière répétée jusqu’à ce que le siège soit
à la hauteur désirée.
C7E1010A
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM19
1–20 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
SUPPORT LOMBAIRE DU SIEGE
CONDUCTEUR
Pour augmenter ou diminuer le support lombaire du siège conducteur, tourner la molette à
l’intérieur du dossier dans le sens horaire ou
anti-horaire.
C7E1006A
ESCAMOTAGE DU SIEGE PASSAGER
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
Si vous repliez le dossier vers l’avant pour
transporter des objets plus longs, comme des
skis, veillez à ce que ce chargement ne soit
pas près d’un airbag. En cas de collision, un
airbag qui se déploie peut repousser cet objet
vers une personne, ce qui peut provoquer de
graves blessures, voire la mort. Fixez les
objets loin de la zone où doit se déployer
l’airbag.
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
Les objets que vous placez sur ce dossier
peuvent heurter et blesser les gens lors d’un
arrêt ou d’un virage brusque, ou lors d’une
collision. Déposer ou fixer tous les articles
avant de conduire.
Pour rabattre le dossier du siège passager,
procédez comme suit :
1. Abaissez l’appuie-tête jusqu’en bas.
2. Tirez et maintenez le levier sous l’avant du
siège pour faire glisser le siège le plus loin
possible vers l’arrière et relâchez le levier.
3. Levez le levier d’inclinaison situé côté
extérieur du siège tout à fait jusqu’en haut
et repliez le dossier vers l’avant jusqu’à ce
qu’il s’arrête en position repliée.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM20
C7E1013A
Pour relever le dossier du siège passager,
procédez comme suit :
1. Levez le dossier et repoussez-le dans sa
position initiale.
2. Verrouillez le dossier du siège en poussant
sur le sommet du dossier.
3. Tirez à nouveau le siège vers l’avant afin
de vous assurer qu’il est verrouillé correctement.
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
Si le dossier n’est pas verrouillé, il peut se
déplacer vers l’avant lors d’un arrêt brutal
ou d’une collision. Ce qui peut provoquer
des blessures à la personne assise à cette
place. Poussez et tirez toujours sur le dossier pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–21
SIEGE ELECTRIQUE*
(UNIQUEMENTLESIÈGEDUCONDUCTEUR)
REGLAGE DE LA POSITION
LONGITUDINALE DU SIEGE
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière, déplacez et maintenez le commutateur vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la
commande dès que le siège a atteint la position désirée.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• N’ajustez pas le siège du chauffeur en
conduisant.
Le chauffeur pourrait perdre le contrôle du
véhicule et causer des blessures ou dommages matériels.
REGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIEGE
Pour régler la hauteur de la partie avant du
coussin du siège, poussez la partie avant du
commutateur vers le haut ou vers le bas.
Pour régler la hauteur de la partie arrière du
coussin du siège, poussez la partie arrière du
commutateur vers le haut ou vers le bas.
Pour régler la hauteur de tout le coussin du
siège, poussez les parties avant et arrière du
commutateur vers le haut ou vers le bas.
C7E1012A
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM21
1–22 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE
Pour incliner le siège vers l’avant ou vers
l’arrière, déplacez et maintenez la partie supérieure du commutateur vers l’avant ou vers
l’arrière.
Relâchez la commande dès que le siège a
atteint la position désirée.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• N’ajustez pas l’inclinaison du dossier du
siège du chauffeur en conduisant.
Le chauffeur pourrait perdre le contrôle du
véhicule et causer des blessures ou dommages matériels.
En cas d’accident, les occupants des sièges
avant dont le dossier est fortement incliné
perdront l’efficacité de protection du
dossier et de la ceinture de sécurité en glissant sous la ceinture ou en étant projetés
contre la ceinture dans une position inadaptée.
• Ne placez aucun des dossiers des sièges
Des blessures graves, la mort ou l’éjection
hors du véhicule peuvent en résulter.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
avant en position fortement inclinée vers
l’arrière pendant la conduite.
SIEGES ARRIERES
REGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIEGE
ARRIERE
Les dossiers arrière peuvent être inclinés
partiellement.
Pour incliner les dossiers, levez le levier sur le
dessus du dossier jusqu’à ce que le dossier soit
ajusté à la position désirée.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM22
C7E1014A
C7D1005A
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–23
DOSSIER ARRIERE RABATTABLE
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• N’empilez pas de bagages ou de marchandises à un niveau dépassant les sièges avant.
• Ne permettez pas aux passagers de s’asseoir sur les dossiers rabattus lorsque le
véhicule est en mouvement.
• Votre véhicule comporte des zones séparées spécifiquement destinées au transport de passagers et au transport de
marchandises.
• Des bagages ou des passagers non retenus sur un dossier rabattu peuvent être
projetés dans le véhicule ou en être éjectés en cas d’arrêt brusque ou de collision.
Des blessures graves ou mortelles peuvent
en résulter.
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
L’escamotage d’un siège arrière avec les
ceintures de sécurité toujours bouclées peut
provoquer des dégâts au siège ou aux ceintures. Débouclez toujours les ceintures de
sécurité et ramenez-les dans leur position
normale avant de rabattre un siège arrière.
Pour abaisser chaque dossier arrière
séparément :
1. Assurez-vous que les trois ceintures de
sécurité sont débouclées et que les dossiers
avant ne sont pas inclinés.
2. Rabattez les appuie-tête entièrement vers le
bas.
3. Levez le levier situé sur le dessus du dossier
pour relâcher le dossier.
4. Rabattez le dossier du siège arrière vers
l’avant et vers le bas.
C7D1006A
Pour replacer un dossier arrière dans sa position initiale :
1. Accrochez les ceintures de sécurité au guide
de retenue pour vous assurer que les ceintures de sécurité ne sont pas coincées.
2. Levez le dossier et ramenez-le à sa position
initiale.
3. Décrochez les ceintures de sécurité du guide
de retenue.
4. Verrouillez le dossier du siège en poussant
sur le sommet du dossier.
Guide de retenue
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM23
1–24 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
5. Tirez à nouveau le siège vers l’avant afin
de vous assurer qu’il est verrouillé correctement.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Assurez-vous de la position et du verrouillage correct des dossiers des sièges
arrière avant de prendre la route avec
des passagers à l’arrière du véhicule.
• N’abaissez pas les leviers de déverrouillage se trouvant sur le sommet du
dossier lorsque le véhicule est en mouvement.
Abaisser les leviers de déverrouillage lorsque le véhicule est en mouvement peut
causer des blessures graves aux passagers.
SIEGE ARRIERE RABATTABLE DEUX FOIS*
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• N’empilez pas de bagages ou de marchandises à un niveau dépassant les sièges avant.
• Ne permettez pas à vos passagers de
s’asseoir dans le compartiment arrière
lorsque les sièges arrières sont rabattus.
• Des bagages ou des passagers non retenus dans le compartiment arrière peuvent être projetés dans le véhicule ou
éjectés de celui-ci en cas d’arrêt brusque
ou de collision.
• L’escamotage d’un siège arrière avec les
ceintures de sécurité toujours bouclées
peut provoquer des dégâts au siège ou
aux ceintures. Débouclez toujours les
ceintures de sécurité et ramenez-les dans
leur position normale avant de rabattre
un siège arrière.
• Lors du double rabattement, assurezvous que les boucles de ceinture de sécurité ne sont pas coincées par le siège.
Des blessures graves ou mortelles peuvent
en résulter.
Pour accéder à la 3e rangée de sièges* ou sortir, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que les trois ceintures de sécurité sont débouclées et que les dossiers
avant ne sont pas inclinés.
2. Rabattez les appuie-tête entièrement vers le
bas.
3. Tirez le levier situé à l’extérieur du dossier
vers l’avant et rabattez le dossier.
C7D1007A
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM24
SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS 1–25
4. Le siège basculera automatiquement vers
l’avant et les tiges de support comprimés
maintiendront les sièges rabattus.
Pour replacer un dossier arrière dans sa position initiale :
1. Accrochez les ceintures de sécurité au guide
de retenue pour vous assurer que les ceintures de sécurité ne sont pas coincées.
2. Guidez l’assise de siège arrière vers le bas.
3. Verrouillez le coussin du siège arrière sur le
sol. Vérifiez que le coussin du siège arrière
est solidement verrouillé en le tirant vers le
haut et vers le bas.
4. Remettez le dossier du siège arrière dans sa
position initiale. Vérifiez que le dossier du
siège est solidement verrouillé en le tirant
vers le haut et vers le bas.
5. Décrochez les ceintures de sécurité du guide
de retenue.
ZZ
Z AVERTISSEMENT
ZZ
• Ne placez pas les jambes ou d’autres
parties du corps sur le plancher sous l’assise arrière lorsque vous guidez l’assise
arrière vers le bas.
Vous risquez des blessures graves.
ZZ
Z ATTENTION
ZZ
Ne tirez pas sur le levier quand le dossier
est rabattu. Cela pourrait endommager le
levier ou les pièces qui y sont rattachées.
C7D1009A
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM25
1–26 SIEGES ET SYSTEMES DE PROTECTION DES PASSAGERS
ESCAMOTAGE DE LA 3E RANGEE DE
SIEGES*
Pour rabattre le dossier de la 3e rangée :
1. Assurez-vous que les ceintures de sécurité ne
sont pas bouclées.
2. Levez le levier au dos de chaque dossier.
3. Poussez le dossier vers l’avant et repliez le
dossier.
Pour replacer un dossier arrière dans sa
position initiale :
1. Relevez le dossier dans sa position initiale.
Vérifiez que le dossier du siège est solidement verrouillé en le tirant vers le haut et
vers le bas.
2. Poussez l’appuie-tête vers l’arrière dans sa
position initiale.
SYSTEME DE RETENUE
SUPPLEMENTAIRE (COUSSIN
GONFLABLE)
Votre véhicule est équipé d’un système de
retenue supplémentaire (SRS) à coussin gonflable conçu pour la protection des occupants
des sièges correctement assis et ceinturés.
Le siège du conducteur ainsi que celui du
passager avant sont équipés de coussins
gonflables et de coussins gonflables latéraux
(si prévus), en plus des ceintures de sécurité à
trois points et autres dispositifs de sécurité.
Votre véhicule est également muni d’airbags
rideaux. Les airbags rideaux sont disponibles
pour le conducteur et le passager directement
assis derrière le conducteur et pour le passager
avant droit et le passager assis directement
derrière lui.
Haque coussin gonflable est emballé spécialement dans un module, conçu à partir pour
gonfler et déployer le coussin gonflable à une
vitesse et une force très importantes dans le cas
où votre véhicule serait impliqué dans certains
types de collisions, qui comportent un grand
risque de blessures ou de mort pour le chauffeur et pour les passagers.
C100_01_FR.pmd5/28/2007, 3:30 PM26
Loading...
+ 278 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.