Chauvin Arnoux C.A 755 User’s manual [ml]

FR - Notice de fonctionnement GB - User’s manual DE - Bedienungsanleitung IT - Manuale d’uso ES - Manual de instrucciones
C.A 755
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
DIGITAL TESTER
C.A 755
COM
Testeur numérique Digital tester Digitalen Prüfer Tester digitale Comprobador digital
English .............................................. 14
Deutsch ............................................. 26
Italiano ............................................... 38
Español ............................................. 49
Illustrations / illustrations / Illustrationen / illustrazioni / ilustraciones
3
1
4
5
SCAN
6
+
SCAN
2
Position limite des mains Position beyond which your hands must not go. Äußerste Position der Hände. Posizione limite delle mani. Posición límite de las manos.
+
Select
8
7
COM
SCAN
10
9
+
R
Select
COM
12
COM
11
Select
+
13
2
FRANÇAIS
Vous venez d’acquérir un testeur numérique C.A 755 et
nous vous remercions de votre conance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
lisez attentivement cette notice de fonctionnement, respectez les précautions d’emploi.
ATTENTION, risque de DANGER ! L’opérateur doit consulter la présente notice à chaque fois que ce symbole de danger est rencontré.
Appareil protégé par une isolation double.
Pile. Terre.
Information importante.
Le produit est déclaré recyclable suite à une analyse du cycle de vie conformément à la norme ISO14040.
Chauvin Arnoux a étudié cet appareil dans le cadre d’une démarche globale d’Eco-Concep­tion. L’analyse du cycle de vie a permis de maîtriser et d’optimiser les effets de ce produit sur l’environnement. Le produit répond plus pré­cisément à des objectifs de recyclage et de valo­risation supérieurs à ceux de la réglementation.
Le marquage CE indique la conformité aux direc­tives européennes, notamment DBT et CEM.
La poubelle barrée signie que, dans l’Union
Européenne, le produit fait l’objet d’une collecte sélective conformément à la directive DEEE 2002/96/EC : ce matériel ne doit pas être traité comme un déchet ménager.
Dénition des catégories de mesure :
 La catégorie de mesure IV correspond aux mesurages
réalisés à la source de l’installation basse tension. Exemple : arrivée d’énergie, compteurs et dispositifs de protection.
 La catégorie de mesure III correspond aux mesurages
réalisés dans l’installation du bâtiment. Exemple : tableau de distribution, disjoncteurs, machines
ou appareils industriels xes.
 La catégorie de mesure II correspond aux mesurages
réalisés sur les circuits directement branchés à l’installation basse tension. Exemple : alimentation d’appareils électrodomestiques et d’outillage portable.
3
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet appareil est conforme à la norme de sécurité IEC 61010­2-030 et les cordons sont conformes à l’IEC 61010-031, pour des tensions jusqu’à 600 V en catégorie III.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner un risque de choc électrique, de feu, d’explosion, de destruction de l’appareil et des installations.
 L’opérateur et/ou l’autorité responsable doit lire attentive-
ment et avoir une bonne compréhension des différentes précautions d’emploi. Une bonne connaissance et une pleine conscience des risques des dangers électriques est indispensable pour toute utilisation de cet appareil.
 N’utilisez pas l’appareil sur des réseaux de tensions ou de
catégories supérieures à celles mentionnées.
 N’utilisez pas l’appareil s’il semble endommagé, incomplet
ou mal fermé.
 N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive ou
en présence de gaz ou de fumée inammables.
Avant chaque utilisation, vériez le bon état des isolants des
cordons, boîtier et accessoires. Tout élément dont l’isolant est détérioré (même partiellement) doit être consigné pour réparation ou pour mise au rebut.
Utilisez spéciquement les cordons et accessoires four-
nis. L’utilisation de cordons (ou accessoires) de tension ou catégorie inférieures réduit la tension ou catégorie de l’ensemble appareil + cordons (ou accessoires) à celle des cordons (ou accessoires).
 Utilisez systématiquement des protections individuelles
de sécurité.
 Lors de la manipulation de l’appareil et des pointes de
touche, ne placez pas les doigts au-delà de la garde physique.
Toute procédure de dépannage ou de vérication métro-
logique doit être effectuée par du personnel compétent et agréé.
4
SOMMAIRE
1. PRÉSENTATION ........................................................... 6
1.1. État de livraison ................................................6
1.2. Accessoires et rechanges ................................6
1.3. Mise en place des piles ....................................6
1.4. Vue du C.A 755 ................................................7
1.5. Dos ...................................................................7
2. UTILISATION ................................................................8
2.1. Test appareil ..................................................... 8
2.2. Tension ............................................................. 8
2.3. Résistance, continuité, diode et capacité .........9
2.4. Détection de tension sans contact (NCV) ........9
2.5. Mise en veille automatique .............................10
3. CARACTÉRISTIQUES ................................................10
3.1. Conditions de référence .................................10
3.2. Caractéristiques électriques ...........................10
3.3. Conditions d’environnement ...........................12
3.4. Alimentation ....................................................12
3.5. Caractéristiques constructives .......................12
3.6. Sécurité électrique..........................................12
3.7. Compatibilité électromagnétique ....................12
4. MAINTENANCE ..........................................................13
4.1. Nettoyage .......................................................13
4.2. Remplacement des piles ................................13
5. GARANTIE .................................................................13
5
1. PRÉSENTATION
1.1. ÉTAT DE LIVRAISON
Testeur numérique C.A 755
Livré dans une boîte en carton avec :
 une pointe de touche rouge Ø 2 mm,  un cordon noir terminé par une pointe de touche noire
Ø 2 mm amovible,  deux piles alcaline AAA ou LR3,  une notice de fonctionnement 5 langues, un certicat de vérication.
1.2. ACCESSOIRES ET RECHANGES
 Pointes de touche Ø 2 x 4 mm (une rouge et une noire)
600 V CAT III (Figure 3).  Pointes de touche Ø 2 x 15 mm (une rouge et une noire)
300 V CAT II (Figure 4).  Pointes de touche Ø 4 x 19 mm (une rouge et une noire)
300 V CAT II (Figure 5).  Sacoche de transport.  Pile LR3 ou AAA.  C.A 753 adaptateur 2P+T.
Pour les accessoires et les rechanges, consultez notre site internet :
www.chauvin-arnoux.com
1.3. MISE EN PLACE DES PILES
 A l’aide d’un tournevis, dévissez le bouchon à piles
(Figure 1).  Insérer les deux piles fournies (piles 1,5 V alcaline de type
AAA ou LR3) (Figure 2).  Revissez le bouchon à pile à fond et assurez-vous de sa
fermeture complète et correcte.
6
1.4. VUE DU C.A 755
Pointe de touche noire amovible.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Pointe de touche rouge amovible.
Borne +.
Bouchon à piles.
Gardes.
Commutateur rotatif 4 positions.
Touche Select.
Afcheur LCD rétro­éclairé.
COM
Borne COM.
Cordon terminé par un support de pointe de touche.
1.5. DOS
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, les pointes de touche peuvent se ranger au dos de l’appareil (Figure 9). Vous pouvez aussi entourer le cordon autour de l’appareil (Figure 10).
7
2. UTILISATION
SCAN
SCAN
Cet appareil est un testeur numérique. Il sert à mesurer des tensions alternatives ou continues, des résistances et des capacités. Il a aussi une fonction continuité, une fonction diode et il permet de détecter des tensions sans contact.
2.1. TEST APPAREIL
Avant toute mesure, effectuez un test complet des fonctions de l’appareil.
 Pour allumer l’appareil, tournez le commutateur sur
n’importe quelle position. Tous les segments de l’afcheur
s’allument (Figure 6) et l’appareil émet un bip sonore.
Si la tension pile n’est pas sufsante pour permettre un
fonctionnement correct de l’appareil, le symbole
s’afche.
Si la tension pile est trop faible, l’afcheur ne s’allume pas.
Dans ces 2 derniers cas, il faut remplacer les piles (voir
§ 4.2).
 Les entrées étant débranchées, Placez le commutateur
sur la position W. L’afcheur indique - - - -.  Branchez la pointe de touche rouge sur la borne + et la
pointe de touche noire sur la borne COM. Amenez les 2
pointes de touche en contact. L’appareil indique une résis-
tance quasi nulle et émet un signal sonore continu.  Placez le commutateur sur la position V et mesurez une
tension connue.
Si ces 4 tests sont corrects, vous pouvez utiliser votre appareil.
2.2. TENSION
 Connectez la pointe de touche rouge sur la borne + et la
pointe de touche noire sur la borne COM.  Placez le commutateur sur la position V.  Placez vos mains derrière la garde de l’appareil et de la
pointe de touche (Figure 9).  Placez les pointes de touche sur l’élément à tester et
maintenez fermement le contact. La valeur de la tension s’afche (Figure 7).
Si la tension est > 30 V, l’appareil afche signalant que la tension est dangereuse.
Par défaut, l’appareil est en mode automatique (
tension est alternative, l’appareil afchera AC. Si la tension est continue, il indiquera DC et afchera sa polarité.
La touche Select permet de sortir du mode automatique (le symbole uniquement, ou la tension DC uniquement, ou de revenir au mode automatique.
Pour déterminer le type de tension (AC ou DC) pour une mesure < 1 V, sortez du mode automatique.
disparaît) et de choisir d’afcher la tension AC
8
). Si la
N’utilisez pas le C.A 755 pour vérier une absence de
SCAN
SCAN
tension. Pour cela utilisez un DDT.
2.3. RÉSISTANCE, CONTINUITÉ, DIODE ET CAPACITÉ
 Connectez la pointe de touche rouge sur la borne + et le
cordon noir sur la borne COM.  Placez le commutateur sur la position W.  Placez vos mains derrière la garde de l’appareil et de la
pointe de touche.  Placez les pointes de touche sur l’élément à tester (Figure
12). Si une tension est présente, l’appareil le signale.
Ne faites pas de mesure de résistance, de continuité de diode ou de capacité sur un circuit sous tension.
Par défaut, l’appareil est en mode automatique ( choisira automatiquement entre la fonction résistance , continuité , diode ou capacité . Pour forcer une de ces fonctions, appuyez sur le bouton Select (le symbole
disparaît).
Résistance et continuité
Si la résistance inférieure à 300 W, l’appareil est en continuité (Figure 11). En dessous de 30 W, il émet un signal sonore continu. Entre 300 W et 3 MW, l’appareil est en résistance. Au-delà de 3 MW, l’afcheur indique OL. Le calibre 30 MW n’est pas accessible en mode automatique, il faut passer en mode résistance .
Diode
 En test diode, placez la pointe de touche rouge sur
l’anode de la diode à tester et la pointe de touche noire
sur la cathode.  L’appareil indique la tension de la diode. Si elle est
supérieure à 2 V ou si la polarité est inversée, l’appareil
afche - - - -.
Capacité
Les calibres 3 mF et 30 mF ne sont pas accessibles en mode automatique, il faut passer en mode capacité .
SI l’appareil afche dis.C après une mesure, attendez la n
de la décharge automatique de la capacité avant de refaire une mesure.
) et il
2.4. DÉTECTION DE TENSION SANS CONTACT (NCV)
L’appareil permet de détecter une tension alternative de 230 V environ.
 Retirez les pointes de touche.  Placez le commutateur sur la position NCV.  Approchez le haut de l’appareil (côté borne +) du conduc-
teur sans le toucher. La position de l’appareil peut modier
le résultat. La sensibilité est meilleure du côté du bouchon
à piles (Figure 15).
9
Si aucune tension alternative n’est détectée, l’appareil
afche EF.
Si une tension est détectée, l’appareil afche 4 niveaux de
détection :
 - , le buzzer émet un bip sonore toutes les secondes
et le rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
 - - , le buzzer émet deux bips sonores par seconde et le
rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
 - - - , le buzzer émet trois bips sonores par seconde et le
rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
 - - - -, le buzzer émet un signal sonore continu et le rétro-
éclairage s’allume en xe.
L’absence de signalement de tension en fonction NCV,
ne signie pas une absence de tension. Pour vérier
une absence de tension, utilisez un VAT.
2.5. MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
An d’économiser les piles, l’appareil se met en veille auto­matiquement au bout de 10 minutes si l’utilisateur n’a pas manifesté sa présence en tournant le commutateur ou en appuyant sur la touche Select. L’appareil peut être rallumé en tournant le commutateur ou en appuyant sur la touche Select.
3. CARACTÉRISTIQUES
3.1. CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Grandeur d’inuence Valeurs de référence
Température 23 ± 5 °C Humidité relative 30 à 75 % HR Tension d’alimentation 3 ± 0,1 V Fréquence du signal mesuré DC ou 45 à 65 Hz Type de signal sinusoïdal Champ électrique extérieur < 1 V/m Champ magnétique DC extérieur < 40 A/m
3.2. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
3.3.1. TENSION
Conditions de référence particulières :
 Signal AC ≤ 1% dans les mesures DC.  Signal DC 1% dans les mesures AC.
10
Calibre 3 V 30 V 300 V 1000 V
Étendue de mesure
Résolution 1 mV 10 mV 100 mV 1 V Incertitude
intrinsèque en Vdc Incertitude intrinsèque en Vac Résistance d’entrée
3 mVdc à
2,999 Vdc
100 mVac à
2,999 Vac
3.00 V à
29.99 V
2% ± 3 pt
3% ± 4 pt
10 MW
30.0 V à
299.9 V
300 V à
1000 V
La détection automatique AC/DC ne peut se faire qu’au delà de 450 ± 150 mV.
3.3.2. RÉSISTANCE ET CONTINUITÉ
Conditions de référence particulières :
 Tension nulle.  Résistance pure (pas de diode ni de capacité en parallèle).
Calibre 300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
Étendue de mesure
Résolution 0,1 W 1 W 10 W 100 W 1 kW 10 kW Incertitude
intrinsèque
0,3 à
299.9
W
3% ±
5 pt
300 à
2999 W
3.00 à
29.99 kW
3% ± 3 pt
30.0 à
299.9 kW
300 à
2999
kW
3.000 à
30.00 MW
5% ±
3 pt
Le calibre 30 MW n’est pas accessible en mode automatique. En continuité, sur le calibre 300 W, l’appareil émet un signal sonore en dessous de 30 W.
3.3.3. DIODE
Conditions de référence particulières :
 Tension nulle.  Diode sans résistance ni capacité en parallèle.
Tension de diode mesurée entre 0,29 et 2 V.
3.3.4. CAPACITÉ
Conditions de référence particulières :
 Tension nulle.  Capacité sans résistance en parallèle.
Calibre 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Étendue de mesure
Résolution 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF Incertitude in-
trinsèque
400 pF à
2.999 nF
5% ± 10 pt 5% ± 5 pt
3.00 à
29.99 nF
30.0 à
299.9 nF
0.300 à
2.999 µF
* : Sur ces calibres, retranchez la valeur mesurée à vide (soit 50 pF typique) de toutes les mesures lues.
11
Calibre 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Étendue de mesure
Résolution 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF Incertitude
intrinsèque
3.00 à
29.99 µF
30.00 à
299.9 µF
2.999 mF
5% ± 5 pt
0.300 à
3.00 à
29.99 mF
Les calibres 3 mF et 30 mF ne sont pas accessibles en mode automatique.
3.3.5. DÉTECTION DE TENSION SANS CONTACT (NCV)
L’appareil détecte de la tension secteur à 230 Vac par rapport à la terre, à 50 Hz et à une distance inférieure à 5 cm.
3.3. CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Domaine de fonctionnement :
-10°C à 55°C et 80%HR hors condensation jusqu’à 40°C.
Domaine de stockage (sans pile) :
-20°C à +55°C et 90%HR hors condensation jusqu’à 45°C. En cas de non utilisation prolongée ou de stockage, retirez les piles du boîtier.
Utilisation en intérieur et en extérieur sans pluie. Degré de pollution : 2. Altitude : < 2000 m.
3.4. ALIMENTATION
L’alimentation est réalisée par deux piles 1,5 V alcaline (type AAA ou LR3). L’autonomie est de 100 h.
3.5. CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES
Dimensions (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm Masse environ 200 g Cordon longueur 142 cm Indice de protection IP 54 selon IEC 60529
IK 04 selon IEC 50102 Chute 2 m.
3.6. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Sécurité électrique 600 V CAT III selon l’IEC 61010-1, IEC 61010-031 et IEC 61010-2-030.
3.7. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Émission et immunité en milieu industriel selon IEC 61326-1.
12
4. MAINTENANCE
Excepté les piles, l’appareil ne comporte aucune pièce susceptible d’être remplacée par un personnel non formé et non agréé. Toute intervention non agréée ou tout remplacement de pièce par des équivalences risque de compromettre gravement la sécurité.
4.1. NETTOYAGE
Déconnectez tout branchement de l’appareil.
Utilisez un chiffon doux, légèrement imbibé d’eau savon­neuse. Rincez avec un chiffon humide et séchez rapidement avec un chiffon sec ou de l’air pulsé. N’utilisez pas d’alcool, de solvant ou d’hydrocarbure.
4.2. REMPLACEMENT DES PILES
Si le symbole s’afche durant une mesure, vous devez remplacer les piles.
 Déconnectez tout branchement de l’appareil.  Reportez-vous au §1.3 pour le remplacement des piles.
Les piles et les accumulateurs usagés ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers. Rapportez­les au point de collecte approprié pour le recyclage.
5. GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant douze mois après la date de mise à disposition du matériel. L’extrait de nos Conditions Générales de Vente sera com­muniqué sur demande.
La garantie ne s’applique pas suite à :
 une utilisation inappropriée de l'équipement ou à une utili-
sation avec un matériel incompatible ;
des modications apportées à l'équipement sans l'autorisa-
tion explicite du service technique du fabricant ;
 des travaux effectués sur l'appareil par une personne non
agréée par le fabricant ;
 une adaptation à une application particulière, non prévue
par la dénition du matériel ou non indiquée dans la notice
de fonctionnement ;
 des dommages dus à des chocs, chutes ou inondations.
13
ENGLISH
Thank you for purchasing this C.A 755 digital tester.
For best results from your instrument:
 read these operating instructions carefully,  comply with the precautions for use.
WARNING, risk of DANGER! The operator must refer to these instructions whenever this danger symbol appears.
Equipment protected by double insulation.
Battery. Earth.
Important information.
The product is declared recyclable following an analysis of the life cycle in accordance with standard ISO14040.
Chauvin Arnoux has adopted an Eco-Design approach in order to design this appliance. Analysis of the complete lifecycle has enabled us to control and optimize the effects of the product on the environment. In particular this appliance exceeds regulation requirements with respect to recycling and reuse.
The CE marking indicates conformity with European directives, in particular LVD and EMC.
The rubbish bin with a line through it indicates that, in the European Union, the product must undergo selective disposal in compliance with Directive WEEE 2002/96/EC. This equipment must not be treated as household waste.
Denition of measurement categories:
 Measurement category IV corresponds to measurements
taken at the source of low-voltage installations. Example: power feeders, counters and protection devices.
 Measurement category III corresponds to measurements
on building installations. Example: distribution panel, circuit-breakers, machines or
xed industrial devices
 Measurement category II corresponds to measurements tak-
en on circuits directly connected to low-voltage installations. Example: power supply to electro-domestic devices and portable tools.
14
PRECAUTIONS FOR USE
This instrument is compliant with safety standard IEC 61010­2-030, and the leads are compliant with IEC 61010-031, for voltages up to 600V in measurement category III.
Failure to observe the safety instructions may result in electric
shock, re, explosion, and destruction of the instrument and
of the installations.
 The operator and/or the responsible authority must carefully
read and clearly understand the various precautions to be taken in use. Sound knowledge and a keen awareness of electrical hazards are essential when using this instrument.
 Do not use your instrument on networks of which the voltage
or category exceeds those stated.
 Do not use the instrument if it seems to be damaged,
incomplete, or poorly closed.
 Do not use the instrument in an explosive atmosphere or in
the presence of ammable gases or vapours.
 Before each use, check the condition of the insulation on
the leads, housing, and accessories. Any item of which the insulation is deteriorated (even partially) must be set aside for repair or scrapping.
 Use only the leads and accessories supplied. The use of
leads (or accessories) of a lower voltage rating or category limits the use of the combined instrument + leads (or acces-
sories) to the lowest category and service voltage.  Use personal protection equipment systematically.  When handling the instrument and test probes, keep your
ngers behind the physical guard.
 All troubleshooting and metrological checks must be done
by competent, accredited personnel.
15
CONTENTS
1. PRESENTATION ......................................................... 17
1.1. Delivery condition ...........................................17
1.2. Accessories and spare parts ..........................17
1.3. Inserting the batteries .....................................17
1.4. View of the C.A 755 ........................................18
1.5. Back ...............................................................18
2. USE .............................................................................19
2.1. Instrument test................................................19
2.2. Voltage ...........................................................19
2.3. Resistance, continuity, diode and capacitance .. 20
2.4. Non-contact voltage detection (NCV) .............20
2.5. Automatic standby .......................................... 21
3. CHARACTERISTICS ..................................................21
3.1. Reference conditions......................................21
3.2. Electrical characteristics .................................21
3.3. Environmental conditions ...............................23
3.4. Power supply ..................................................23
3.5. Characteristics of construction .......................23
3.6. Electrical safety ..............................................23
3.7. Electromagnetic compatibility .........................23
4. MAINTENANCE ..........................................................24
4.1. Cleaning .........................................................24
4.2. Replacement of batteries ...............................24
5. WARRANTY ................................................................24
16
1. PRESENTATION
1.1. DELIVERY CONDITION
C.A 755 digital tester
Delivered in a cardboard box with:
 one red test probe 2 mm in diameter,  a black lead terminated by a removable black probe tip
2mm in diameter,  two alkaline batteries (AAA or LR3), one user’s manual in ve languages, a test certicate.
1.2. ACCESSORIES AND SPARE PARTS
 Test probes 2mm in diameter and 4mm long (one red and
one black) 600V CAT III (Figure 3)  Test probes 2mm in diameter and 15mm long (one red and
one black) 300V CAT II (Figure 4)  Test probes 4mm in diameter and 19mm long (one red and
one black) 300V CAT II (Figure 5)  Carrying bag  LR3 or AAA batteries  C.A 753 2P+T adapter.
For the accessories and spares, consult our web site:
www.chauvin-arnoux.com
1.3. INSERTING THE BATTERIES
 Use a screwdriver to unscrew the battery compartment
cap (Figure 1).  Insert the two batteries provided (AAA or LR3 1.5V alkaline
batteries) (Figure 2).  Screw the battery compartment cap all the way back in
and make sure that it is completely and correctly closed.
17
1.4. VIEW OF THE C.A 755
Removable black probe.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Removable red probe.
+ terminal.
Battery compartment cap.
Guards.
Four-position rotary switch.
Key Select.
Backlit LCD display unit.
COM
COM terminal.
Lead terminated by a probe tip holder.
1.5. BACK
When the instrument is not being used, the probe tips can be stored on the back of the instrument (Figure 9). You can also wrap the lead around the instrument (Figure 10).
18
2. USE
SCAN
SCAN
This instrument is a digital tester. It measures AC and DC voltages, resistances, and capacitances. It also has a conti­nuity function and a diode function and can be used for non contact voltage detection.
2.1. INSTRUMENT TEST
Before making any measurements, test all of the functions of the instrument.
 To switch the instrument on, turn the switch to any position.
All segments of the display unit light (Figure 6) and the
instrument emits a continuous beep.
If the battery voltage is too low for correct operation of the
instrument, the symbol is displayed.
If the battery voltage is much too low, the display unit
will not light.
In both cases, it is time to replace the batteries (see § 4.2).  With the inputs disconnected, set the switch to W. The
display unit indicates - - - -.  Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal. Bring the two probe tips
together, so that they touch. The instrument indicates a
resistance near zero and emits a continuous beep.  Set the switch to V and measure a known voltage.
If the results of these four tests are correct, your instrument is ready for use.
2.2. VOLTAGE
 Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal.  Set the switch to V.  Keep your hands behind the guards of the device and of
the test probe (Figure 9).  Place the test probes on the element to be tested and
maintain a rm contact.
 The voltage is displayed (Figure 7).
If the voltage is > 30V, the instrument displays , indicating that the voltage is dangerous.
As default, the instrument is in automatic mode ( voltage is AC, the instrument displays AC. If the voltage is DC, it indicates DC and displays its polarity.
The Select key is used to exit from the automatic mode (the
symbol disappears) and display the AC voltage only, or
the DC voltage only, or to return to the automatic mode. To determine the type of voltage (AC or DC) for a measure-
ment < 1V, exit from the automatic mode.
Do not use the C.A 755 to check for the absence of a voltage. For that, use a VAT.
19
). If the
2.3. RESISTANCE, CONTINUITY, DIODE AND
SCAN
SCAN
CAPACITANCE
 Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal.  Set the switch to W.  Keep your hands behind the guards of the device and of
the test probe.  Place the test probes on the element to be tested (Figure
12). If a voltage is present, the instrument so indicates.
Do not make a resistance, diode, continuity, or capac­itance measurement on a live circuit.
As default, the instrument is in automatic mode ( chooses automatically among the resistance , continui­ty , diode , and capacitance functions. To force one of these functions, press the Select key (the symbol disappears).
Resistance and continuity
If the resistance is less than 300 W, the instrument is in con­tinuity (Figure 11). Below 30 W, it emits a continuous beep. Between 300 W and 3 MW, the instrument is in resistance mode. Above 3 MW, the display unit indicates OL. The 30 MW range is not available in automatic mode; resistance mode
must be used.
Diode
 In diode test, place the red probe tip on the anode of the
diode to be tested and the black probe tip on the cathode.  The instrument indicates the voltage of the diode. If it
is above 2V or if the polarity is reversed, the instrument
displays - - - -.
Capacitance
The 3mF and 30mF ranges are not available in automatic mode; capacitance mode must be used.
If the device displays dis.C after a measurement, wait for the end of automatic discharging of the capacitance before making another measurement.
) and
2.4. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION (NCV)
The instrument can detect an AC voltage of approximately 230V.
 Withdraw the probe tips.  Set the switch to NCV.  Move the top of the instrument (+ terminal side) close to the
conductor without touching it. The position of the instrument
may affect the result. The sensitivity is better on the battery
compartment cap side (Figure 15).
If no alternating voltage is detected, the device displays EF.
20
If a voltage is detected, the device displays one of 4 detec­tion levels:
 - , the buzzer beeps once a second and the backlighting
ashes at the same rate.
 - - , the buzzer beeps twice a second and the backlighting
ashes at the same rate.
 - - - , the buzzer beeps three times a second and the
backlighting ashes at the same rate.
 - - - -, the buzzer emits a continuous beep and the back-
lighting is on continuously.
The absence of a voltage indication in the NCV func-
tion does not mean that there is no voltage. To conrm
the absence of a voltage, use a VAT.
2.5. AUTOMATIC STANDBY
To save the batteries, the instrument automatically switches to standby after 10 minutes without user activity (switch turned or Select key pressed). The instrument can be reactivated by turning the switch or pressing the Select key.
3. CHARACTERISTICS
3.1. REFERENCE CONDITIONS
Quantity of inuence Reference values
Temperature 23 ± 5 °C Relative humidity 30 to 75% RH Supply voltage 3 ± 0.1V Frequency of the measured signal DC or 45 to 65Hz Type of signal sinusoidal
External electric eld < 1V/m DC external magnetic eld < 40A/m
3.2. ELECTRICAL CHARACTERISTICS
3.3.1. VOLTAGE
Particular reference conditions:
 AC signal 1% in DC measurements.  DC signal 1% in AC measurements.
21
Range 3 V 30 V 300 V 1000 V
Measurement range
Resolution 1 mV 10 mV 100 mV 1 V Intrinsic
uncertainty in Vdc Intrinsic uncertainty in Vac Input resistance
3 mVdc to 2,999 Vdc
100 mVac to
2,999 Vac
3.00 V to
29.99 V
2% ± 3 pt
3% ± 4 pt
10 MW
30.0 V
to299.9 V
300 V to
1000 V
Automatic AC/DC detection is possible only above 450 ± 150mV.
3.3.2. RESISTANCE AND CONTINUITY
Particular reference conditions:
 Zero voltage.  Pure resistance (no diode or capacitance in parallel).
Range 300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
Measure­ment range
Resolution 0,1 W 1 W 10 W 100 W 1 kW 10 kW Intrinsic
uncertainty
0.3 to
299.9
W
3% ±
5 pt
300 to
2999 W
3.00 to
29.99 kW
3% ± 3 pt
30.0 to
299.9 kW
300 to
2999
kW
3.000 to
30.00
MW
5% ±
3 pt
The 30 MW range is not available in automatic mode. In continuity, in the 300 W, range, the instrument emits an audible signal below 30 W.
3.3.3. DIODE
Particular reference conditions:
 Zero voltage.  Diode without resistance or capacitance in parallel.
Diode voltage measured between 0.29 and 2V.
3.3.4. CAPACITANCE
Particular reference conditions:
 Zero voltage.  Capacitance without resistance in parallel.
Range 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Measurement range
Resolution 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF Intrinsic uncer-
tainty
400 pF to
2.999 nF
5% ± 10 pt 5% ± 5 pt
3.00 to
29.99 nF
30.0 to
299.9 nF
0.300 to
2.999 µF
*: In these ranges, subtract the no-load value (typically 50pF) from all readings.
22
Range 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Measurement range
Resolution 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF Intrinsic uncer-
tainty
3.00 to
29.99 µF
30.00 to
299.9 µF
2.999 mF
5% ± 5 pt
0.300 to
3.00 to
29.99 mF
The 3mF and 30mF ranges are not available in automatic mode.
3.3.5. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION (NCV)
The instrument detects the line voltage at 230VAC with respect to ground, at 50 Hz and at a distance of less than 5cm.
3.3. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating range:
-10°C at 55°C and 80%RH without condensation up to 40° C.
Storage range (without battery):
-20°C at +55°C and 90%RH without condensation up to 45°C. If an extended period of non-use is anticipated, or for storage, withdraw the batteries from the housing.
For use indoors and outdoors without rain. Pollution degree: 2. Altitude: <2000m.
3.4. POWER SUPPLY
The instrument is powered by two 1.5V alkaline batteries (type AAA or LR3). Battery life is 100 h.
3.5. CHARACTERISTICS OF CONSTRUCTION
Dimensions (L x W x D) 180 x 52 x 45 mm Mass 200 g approx. Cable length 142 cm Protection rating IP 54 according to IEC 60529
IK 04 according to IEC 50102 Drop test 2 m.
3.6. ELECTRICAL SAFETY
Electrical safety 600 V CAT III per IEC 61010-1, IEC 61010­031 and IEC 61010-2-030.
3.7. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Emission and immunity in industrial environment according to IEC 61326-1.
23
4. MAINTENANCE
Except for the batteries, the instrument contains no parts that can be replaced by personnel who have not been specially trained and accredited. Any unauthor­ized repair or replacement of a part by an “equivalent” may gravely impair safety.
4.1. CLEANING
Disconnect the instrument completely.
Use a soft cloth, dampened with soapy water. Rinse with a damp cloth and dry rapidly with a dry cloth or forced air. Do not use alcohol, solvents, or hydrocarbons.
4.2. REPLACEMENT OF BATTERIES
If the symbol is displayed during a measurement, you must replace the batteries.
 Disconnect the instrument completely.  Refer to §1.3 for the replacement of the batteries.
Spent batteries must not be treated as ordinary house­hold waste. Take them to the appropriate recycling collection point.
5. WARRANTY
Except as otherwise stated, our warranty is valid for twelve months starting from the date on which the equipment was
sold. Extract from our General Conditions of Sale provided on request.
 The warranty does not apply in the following cases:  Inappropriate use of the equipment or use with incompatible
equipment;
Modications made to the equipment without the explicit
permission of the manufacturer’s technical staff;
 Work done on the device by a person not approved by the
manufacturer;
 Adaptation to a particular application not anticipated in the
denition of the equipment or not indicated in the user’s
manual;
Damage caused by shocks, falls, or oods.
24
25
DEUTSCH
Sie haben einen digitalen Prüfer C.A 755 erstanden, wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Um die optimale Benutzung Ihres Gerätes zu gewährleisten, bitten wir Sie:
 diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen,  die Benutzungshinweise genau zu beachten.
ACHTUNG, GEFAHR! Sobald dieses Gefahrenzeichen irgendwo erscheint, ist der Benutzer verpflichtet, die Anleitung zu Rate zu ziehen.
Das Gerät ist durch eine doppelte Isolierung geschützt.
Batterie Erde.
Wichtiger Hinweis:
Die Lebenszyklusanalyse des Produkts gemäß ISO14040 hat ergeben, dass das Produkt als recyclingfähig eingestuft wird.
Chauvin Arnoux hat dieses Gerät im Rahmen eines umfassenden Projektes einer um­weltgerechten Gestaltung untersucht. Die Lebenszyklusanalyse hat die Kontrolle und Optimierung der Auswirkungen dieses Produkts auf die Umwelt ermöglicht. Genauer gesagt, entspricht dieses Produkt den gesetzten Zielen hinsichtlich Wiederverwertung und Wiederverwendung besser als dies durch die gesetzlichen Bestimmungen festgelegt ist.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die Übereinstimmung mit den europäischen Richtlinien, insbesondere der Niederspannungs­Richtlinie und der EMV-Richtlinie.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass das Produkt in der europäischen Union gemäß der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG einer getrenn­ten Elektroschrott-Verwertung zugeführt werden muss. Das Produkt darf nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden.
Denition der Messkategorien:
 Die Kategorie IV bezieht sich auf Messungen, die an der
Quelle von Niederspannungsinstallationen vorgenommen werden. Beispiele: Anschluss an das Stromnetz, Energiezähler und Schutzeinrichtungen.
 Die Kategorie III bezieht sich auf Messungen, die an der
Elektroinstallation eines Gebäudes vorgenommen werden.
26
Beispiele: Verteilerschränke, Trennschalter, Sicherungen, stationäre industrielle Maschinen und Geräte.
 Die Kategorie II bezieht sich auf Messungen, die direkt an
Kreisen der Niederspannungsinstallation vorgenommen werden. Beispiele: Stromanschluss von Haushaltsgeräten oder tragbaren Elektrowerkzeugen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsnorm IEC 61010­2-030, die Messleitungen entsprechen IEC 61010-031 für Spannungen bis 600 V in Messkategorie III.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Gefahren durch elektrische Schläge, durch Brand oder Explosion, sowie zur Zerstörung des Geräts und der Anlage führen.
 Der Benutzer bzw. die verantwortliche Stelle müssen die
verschiedenen Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und gründlich verstehen. Die umfassende Kenntnis und das Bewusstsein der elektrischen Gefahren sind bei jeder Benutzung dieses Gerätes unverzichtbar.
 Verwenden Sie das Gerät niemals an Netzen mit höheren
Spannungen oder Messkategorien als den angegebenen.
 Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt,
unvollständig oder schlecht geschlossen erscheint.
 Dieses Gerät darf nicht in explosibler Atmosphäre verwen-
det werden, wo brennbare Stoffe in Form von Gasen und Dämpfen vorhanden sind.
 Prüfen Sie vor jedem Einsatz nach, ob die Isolierung der
Drähte, des Gehäuses und des Zubehörs einwandfrei ist. Teile mit auch nur stellenweise beschädigter Isolierung müssen für eine Reparatur oder für die Entsorgung aus­gesondert werden.
 Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör
(Messleitungen, Prüfspitzen usw.…). Die Verwendung von Drähten bzw. Zubehör mit niedrigerer Bemessungsspannung oder Messkategorie verringert die zulässige Spannung bzw. Messkategorie auf den jeweils niedrigsten Wert des ver-
wendeten Zubehörs.  Verwenden Sie stets die eine persönliche Schutzausrüstung.  Fassen Sie das Gerät und die Prüfspitzen immer nur hinter
dem Fingerschutz an.  Fehlerbehebung und Eichung darf nur durch zugelassenes
Fachpersonal erfolgen.
27
INHALTSVERZEICHNIS
1. VORSTELLUNG .........................................................29
1.1. Lieferumfang ..................................................29
1.2. Zubehör und Ersatzteile .................................29
1.3. Batterien einlegen ..........................................29
1.4. Ansicht des C.A 755 ....................................... 30
1.5. Rückseite........................................................30
2. VERWENDUNG ..........................................................31
2.1. Gerätetest.......................................................31
2.2. Spannung .......................................................31
2.3. Widerstand, Durchgang, Diode und Kapazität ..32
2.4. Berührungsfreie Spannungs prüfung (NCV) ...32
2.5. Abschaltautomatik ..........................................33
3. TECHNISCHE DATEN ................................................33
3.1. Referenzbedingungen ....................................33
3.2. Elektrische Daten ...........................................33
3.3. Umgebungsbedingungen ...............................35
3.4. Stromversorgung ............................................35
3.5. Allgemeine Baudaten ..................................... 35
3.6. Elektrische Sicherheit .....................................35
3.7. Elektromagnetische Verträglichkeit ................35
4. WARTUNG .................................................................36
4.1. Reinigung .......................................................36
4.2. Batterien wechseln .........................................36
5. GARANTIE .................................................................36
28
1. VORSTELLUNG
1.1. LIEFERUMFANG
Digitaler Spannungsprüfer C.A 755
Lieferung in Karton mit:
 1 rote Prüfspitze Ø2 mm  1 schwarze Leitung mit einer abnehmbaren schwarzen
Prüfspitze Ø2mm  2 Alkalibatterien, AAA bzw. LR3  Bedienungsanleitung in 5 Sprachen Prüfzertikat
1.2. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
 Prüfspitzen Ø2 x 4mm (rot und schwarz) 600 V CAT III
(Abb. 3)  Prüfspitzen Ø2 x 15 mm (rot und schwarz) 300 V CAT II
(Abb. 4)  Prüfspitzen Ø2 x 19 mm (rot und schwarz) 300 V CAT II
(Abb. 5)  Transporttasche.  Batterie LR3 oder AAA  C.A 753 Adapter 2P+T.
Für Zubehör und Ersatzteile besuchen Sie bitte unsere Website.
www.chauvin-arnoux.com
1.3. BATTERIEN EINLEGEN
 Mit einem Schraubendrehen schrauben Sie den Deckel
des Batteriefachs (Abb. 1) auf.  Die mitgelieferten Batterien (1,5 V Alkalibatterien, AAA
bzw. LR3) (Abb. 2).  Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ganz zu und stellen
Sie sicher, dass es ganz und richtig geschlossen ist.
29
1.4. ANSICHT DES C.A 755
Abnehmbare schwarze Prüfspitze.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Abnehmbare rote Prüfspitze.
+-Buchse.
Batteriefachdeckel.
Fingerschutz
Drehschalter mit 4 Stellungen.
Taste Select.
Beleuchtete LCD-Anzeige.
COM
COM-Buchse.
Leitung mit Prüfspitzenhalterung.
1.5. RÜCKSEITE
Die Tastspitzen nden an der Rückseite Platz, wenn das Gerät
nicht im Einsatz ist (Abb. 9). Sie können auch das Kabel um das Gerät (Abb. 10) wickeln.
30
2. VERWENDUNG
SCAN
SCAN
Dieses Gerät ist ein digitales Prüfgerät. Es wird ver­wendet, um AC und DC-Spannungen, Widerstände und Kapazitäten zu messen. Außerdem bietet es eine Funktion Durchgangsprüfung, eine Diodenfunktion und ermöglicht eine berührungsfreie Spannungserfassung.
2.1. GERÄTETEST
Vor jeder Messung, machen Sie eine vollständige Prüfung der Gerätefunktionen.
 Drehen Sie den Schalter auf eine beliebige Stellung, um das
Gerät einzuschalten. Alle Segmente der Anzeige leuchten
auf (Abb. 6) und das Gerät sendet einen Dauersignalton aus.
Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, um den ord-
nungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, blinkt
das Symbol .
Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, leuchtet die
Anzeige nicht.
In den letzten beiden Fällen wechseln Sie die Batterien
(siehe § 4.2).  Bei getrennten Eingängen drehen Sie den Schalter auf W.
Auf der Anzeige erscheint - - - -.  Stecken Sie dazu die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Prüfspitze in die COM-Buchse. Halten Sie dann
die beiden Prüfspitzen aneinander. Das Gerät zeigt einen
gegen Null gehenden Widerstand an und ein durchgehender
Summton erklingt.  Drehen Sie den Schalter auf V und messen Sie eine be-
kannte Spannung.
Wenn diese vier Tests korrekt sind, können Sie Ihr Gerät verwenden.
2.2. SPANNUNG
 Stecken Sie die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Prüfspitze in die COM-Buchse.  Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung V.  Fassen Sie das Gerät immer hinter dem Fingerschutz an
Gerät und Prüfspitze an (Abb. 9). Halten Sie die Prüfspitzen fest an den Prüing.  Der Spannungswert wird angezeigt (Abb. 7).
Bei einer Spannung > 30 V zeigt das Gerät an und mel­det damit eine Gefahrenspannung.
Standardmäßig ist das Gerät im Automatikbetrieb ( einer Wechselspannung zeigt das Gerät AC an. Bei einer Gleichspannung zeigt es DC und die Polarität an.
Die Taste Select beendet den Automatikbetrieb (das Symbol
verschwindet), und nur die AC- bzw. die DC-Spannung anzuzeigen, oder wieder in den Automatikbetrieb zurückzu­kehren.
Um die Art der Spannung (AC oder DC) für eine Messung <1 V zu bestimmen, verlassen Sie den Automatikbetrieb.
31
). Bei
Verwenden Sie C.A 745 nicht, um die Abwesenheit
SCAN
SCAN
von Spannung zu überprüfen. Dazu muss ein Spannungsprüfer verwendet werden.
2.3. WIDERSTAND, DURCHGANG, DIODE UND KAPAZITÄT
 Stecken Sie die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Leitung in die COM-Buchse.
 Stellen Sie den Schalter auf die Position W.  Fassen Sie das Gerät immer hinter dem Fingerschutz an
Gerät und Prüfspitze an.
Halten Sie die Prüfspitzen an den Prüing (Abb. 12). Liegt
eine Spannung vor, meldet das Gerät es.
An spannungsführenden Schaltungen dürfen keine Widerstands-, Durchgangs- und Kapazitätsmessungen vorgenommen werden.
Standardmäßig ist das Gerät im Automatikbetrieb ( wählt die Funktion (Widerstand , Durchgang , Diode
, Kapazität ) automatisch. Um eine dieser Funktionen
zu zwingen, drücken Sie auf die Taste Select (das Symbol
verschwindet).
Widerstand und Durchgang
Wenn der Widerstand niedriger als 300 W ist, ist das Gerät auf Durchgang (Abb. 11). Unter 30 W, erklingt ein durchge­hender Summton. Zwischen 300 W und 3 MW, ist das Gerät auf Widerstand. Über 3 MW zeigt das Gerät OL an. Im Automatikbetrieb ist der Messbereich 30 MW nicht verfügbar und man muss auf Widerstand umschalten.
Diode
 Beim Diodentest halten Sie die rote Prüfspitze an die
Anode der geprüften Diode und die schwarze Prüfspitze an die Kathode.
 Das Gerät zeigt die Diodenspannung an. Wenn diese
über 2V liegt, bzw. bei invertierter Spannungspolarität, zeigt das Gerät - - - -.
Kapazität
Im Automatikbetrieb sind die Messbereiche 3 mF und 30 mF nicht verfügbar und man muss auf Kapazität umschalten. Wenn das Gerät nach dem Messen dis. C anzeigt, warten Sie vor dem nächsten Messdurchgang ab, bis die Kapazität automatisch entladen ist.
2.4. BERÜHRUNGSFREIE SPANNUNGS­PRÜFUNG (NCV)
Das Gerät ermöglicht die Erfassung einer 230 V Wechselspannung.
 Die Spitzen der Prüfspitzen abnehmen.  Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung NCV.  Nähern Sie die Geräteoberseite (an der +-Buchse) dem
Leiter an, ohne ihn zu berühren. Die Geräteposition kann
das Ergebnis verändern. Die Empndlichkeit ist beim
32
), es
Batteriefachdeckel besser (Abb. 15).
Wenn keine Wechselspannung erfasst wurde, zeigt das Gerät EF an.
Wenn eine Spannung erfasst wird, zeigt das Gerät 4 Erfassungsstufen:
 - , der Summer ertönt jede Sekunde und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
 - - , der Summer ertönt jede Sekunde zwei Mal und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
 - - , der Summer ertönt jede Sekunde drei Mal und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
 - - - -, ein durchgehender Summton erklingt und die
Beleuchtung leuchtet ständig.
Eine nicht vorhandene Spannungsmeldung in der NCV-Funktion bedeutet nicht zwangsläufig die Abwesenheit von Spannung. Zur Überprüfung der Spannungsfreiheit muss ein Spannungsfreiheitsprüfer verwendet werden.
2.5. ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn der Benutzer den Drehschalter bzw. die Taste Select nicht betätigt, schaltet das Gerät nach 10 Minuten automatisch auf Standby, um die Batterien zu schonen. Mit dem Drehschalter bzw. der Taste Select wird das Gerät wieder aktiviert.
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. REFERENZBEDINGUNGEN
Einussgröße Bezugswerte
Temperatur 23 ± 5 °C Relative Luftfeuchte 30 bis 75 % r.F. Versorgungsspannung 3 ± 0,1 V Signalfrequenz des Messsignals DC od. 45 … 65 Hz Signalform Sinus Elektrische Feldstärke < 1 V/m Magnetfeldstärke DC < 40 A/m
3.2. ELEKTRISCHE DATEN
3.3.1. SPANNUNG
Spezische Bezugsbedingungen:
 Signal AC ≤ 1% bei DC-Messungen.  Signal DC 1% bei AC-Messungen.
33
Messbereich 3 V 30 V 300 V 1000 V
3 mVdc bis
2,999 Vdc
Messspanne
Auösung 1 mV 10 mV 100 mV 1 V Eigenunsi cher heit
in Vdc Eigenunsi cherheit in Vac Eingangs­widerstand
100 mVac
bis 2,999
Vac
3.00 V bis
29.99 V
2%±3 D
3%±4 D
10 MW
30.0 V bis
299.9 V
300 V bis
1000 V
Die automatische Erfassung der AC- oder DC-Spannungen kann nur bei über 450 ± 150 mV erfolgen.
3.3.2. WIDERSTAND- UND DURCHGANG
Spezische Bezugsbedingungen:
 Nullspannung.  Reiner Widerstand (keine Diode und keine
Parallelkapazität).
Messbereich
Messspanne
Auösung 0,1 W 1 W 10 W 100 W 1 kW 10 kW Eigenunsi-
cherheit
300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
0,3 bis
300 bis
3.00 bis
30.0 bis
300 bis
299.9
2999
29.99
W.
W.
3%±5 D 3%±3 D 5%±3 D
299.9
kW
kW
2999
kW
3.000 bis
30.00MW
Im Automatikbetrieb ist der Messbereich 30 MW nicht verfügbar. Bei der Durchgangsprüfung im Messbereich 300 W erklingt ein Summton unter 30 W.
3.3.3. DIODE
Spezische Bezugsbedingungen:
 Nullspannung.  Diode ohne Widerstand oder Parallelkapazität.
Gemessene Diodenspannung zwischen 0,29 und 2 V.
3.3.4. KAPAZITÄT
Spezische Bezugsbedingungen:
 Nullspannung.  Kapazität ohne Parallelwiderstand
Messbereich 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Messspanne
Auösung 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF Eigenunsi-
cherheit
400 pF bis
2.999nF
5%±10 D 5%±5 D
3.00 bis
29.99 nF
30.0 bis
299.9nF
0.300 bis
2.999µF
*: Bei diesen Messbereichen muss der Leerlauf-Messwert (d.h. 50 pF typ.) von allen Messungen abgezogen werden.
34
Messbereich 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Messspanne
Auösung 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF Eigenunsi-
cherheit
3.00 bis
29.99 µF
30.00 bis
299.9µF
5%±5 D
0.300 bis
2.999mF
3.00 bis
29.99mF
Im Automatikbetrieb sind die Messbereiche 3 mF und 30 mF nicht verfügbar.
3.3.5. BERÜHRUNGSFREIE SPANNUNGSPRÜFUNG (NCV)
Das Gerät erfasst die Netzspannung bei 230 Vac gegen Erde, bei 50 Hz und in höchstens 5 cm Abstand.
3.3. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Funktionsbereich:
-10°C bis 55°C und 80% r.F. trocken bis 40°C.
Lagerbereich (ohne Batterie):
-20°C bis +55°C und 90% r.F. trocken bis 45°C. Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet bzw. aufbewahrt, muss die Batterie herausgenommen werden.
Verwendung in Innenräumen bzw. bei Niederschlagsfreiheit auch im Freien. Verschmutzungsgrad: 2. Höhenlage: <2000 m.
3.4. STROMVERSORGUNG
Versorgung mit zwei 1,5 V Alkalibatterien (AAA bzw. LR3). Betriebsautonomie 100 Stunden.
3.5. ALLGEMEINE BAUDATEN
Abmessungen (L x B x H) 180 x 52 x 45 mm Gewicht ca. 200 g Leitung Lg. 142 cm. Schutzart IP65 gemäß IEC60529
IK 04 gemäß IEC 50102. Fallfestigkeit 2 m.
3.6. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Elektrische Sicherheit 600 V CAT III gemäß IEC 61010-1, IEC 61010-031 und IEC 61010-2-030.
3.7. ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld gemäß IEC61326-1.
35
4. WARTUNG
Mit Ausnahme der Batterien dürfen keine Geräteteile
von unqualiziertem Personal ausgetauscht werden.
Jeder unzulässige Eingriff oder Austausch von Teilen durch sog. „gleichwertige“ Teile kann die Gerätesicherheit schwerstens gefährden.
4.1. REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät von jedem Anschluss.
Verwenden Sie ein weiches, leicht mit Seifenwasser befeuch­tetes Tuch zur Reinigung. Wischen Sie mit einem feuchten Lappen nach und trocknen Sie das Gerät danach schnell mit einem trockenen Tuch oder einem Warmluftgebläse. Zur Reinigung weder Alkohol, noch Lösungsmittel oder Benzin verwenden.
4.2. BATTERIEN WECHSELN
Sobald das Symbol während einer Messung erscheint, muss die Batterie gewechselt werden.
 Trennen Sie das Gerät von jedem Anschluss.  Siehe Abschnitt 1.3 über das Öffnen des Batteriefachdeckels.
Gebrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden. Diese müssen bei einer geeigneten Sammelstelle der Wiederverwertung zugeführt werden.
5. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich, soweit nichts anderes ausdrücklich gesagt ist, auf eine Dauer von zwölf Monaten nach Überlassung des Geräts. Einen Auszug aus unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie auf Anfrage.
Eine Garantieleistung ist in folgenden Fällen ausgeschlossen:
 Bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Benutzung
in Verbindung mit einem inkompatiblen anderen Gerät.
 Nach Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers vorgenommen wurden.
 Nach Eingriffen am Gerät, die nicht von vom Hersteller dafür
zugelassenen Personen vorgenommen wurden.
 Nach Anpassungen des Geräts an besondere Anwendungen,
für die das Gerät nicht bestimmt ist oder die nicht in der Bedienungsanleitung genannt sind.
 Schäden durch Stöße, Herunterfallen, Überschwemmung.
36
37
ITALIANO
Avete appena acquistato un tester digitale C.A 755. Vi
ringraziamo per la ducia che ci avete accordato.
 Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento:
 Leggete attentamente il presente manuale d’uso.  Rispettate le precauzioni d’uso.
ATTENZIONE, rischio di PERICOLO! L’operatore deve consultare il presente manuale d’uso ogni volta che vedrà questo simbolo di pericolo.
Strumento protetto da doppio isolamento.
Pila. Terra.
Informazione importante.
Il prodotto è dichiarato riciclabile in seguito all’analisi del ciclo di vita conformemente alla norma ISO 14040.
Chauvin Arnoux ha ideato questo strumento nell’ambito di un processo globale di Ecodesign. L’analisi del ciclo di vita ha permesso di control­lare e di ottimizzare gli effetti di questo prodotto sull’ambiente. Il prodotto risponde più specica­tamente a obiettivi di riciclaggio e di recupero superiori a quelli della normativa.
La marcatura CE indica la conformità alle diret­tive europee, relativamente alla DBT e CEM.
La pattumiera sbarrata signica che nell’Unione
Europea, il prodotto è oggetto di smaltimento differenziato conformemente alla direttiva DEEE 2002/96/CE (concernente gli strumenti elettrici ed elettronici). Questo materiale non va trattato
come riuto domestico.
Denizione delle categorie di misura:
 La categoria di misura IV corrisponde alle misure effettuate
alla sorgente dell’impianto a bassa tensione. Esempio: punto di consegna di energia, contatori e dispo­sitivi di protezione.
 La categoria di misura III corrisponde alle misure effettuate
sull’impianto dell’edicio o industria.
Esempio: quadro di distribuzione, interruttori automatici,
macchine o strumenti industriali ssi.
 La categoria di misura II corrisponde alle misure effettuate
sui circuiti direttamente collegati all’impianto a bassa tensione. Esempio: alimentazione di elettrodomestici e utensili portatili.
38
PRECAUZIONI D’USO
Questo strumento è conforme alla norma di sicurezza IEC 61010-2-030 e i cavi sono conformi all’IEC 61010-031, per
tensioni no a 600 V in categoria III.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare un rischio di shock elettrico, incendio, esplosione, distruzione dello strumento e degli impianti.
 L’operatore (e/o l’autorità responsabile) deve leggere
attentamente e assimilare le varie precauzioni d’uso. La buona conoscenza e la perfetta coscienza dei rischi cor­relati all’elettricità sono indispensabili per ogni utilizzo di questo strumento.
 Non utilizzate lo strumento su reti di tensione o categorie
superiori a quelle menzionate.
 Non utilizzate lo strumento se sembra danneggiato, incom-
pleto o chiuso male.
 Non utilizzate lo strumento in un’atmosfera esplosiva o in
presenza di gas o di vapori inammabili.
Prima di ogni utilizzo vericate che gli isolanti dei cavi, le
scatole e gli accessori siano in buone condizioni. Qualsiasi elemento il cui isolante è deteriorato (seppure parzialmente) va isolato per riparazione o portato in discarica.
 Utilizzate i cavi e gli accessori forniti. L’utilizzo di cavi (o ac-
cessori) di tensione (o categoria) inferiore riduce la tensione (o categoria) dell’insieme strumento + cavi (o accessori) a quelle dei cavi (o accessori).
 Utilizzate sistematicamente le protezioni individuali di
sicurezza.
 Durante la manipolazione dello strumento e delle punte di
contatto, non mettete le dita oltre la guardia sica.
Qualsiasi operazione d’intervento o di verica metrologica
va effettuata da personale competente e autorizzato.
39
SOMMARIO
1. PRESENTAZIONE ......................................................41
1.1. Caratteristiche della consegna .......................41
1.2. Accessori e ricambi ........................................41
1.3. Inserimento delle pile .....................................41
1.4. Vista del C.A 755 ............................................42
1.5. Sul retro ..........................................................42
2. UTILIZZO ....................................................................43
2.1. Test strumento ................................................ 43
2.2. Tensione ......................................................... 43
2.3. Resistenza, continuità, diodo e capacità ........44
2.4. Rivelazione di tensione senza contatto (NCV) 44
2.5. Stand-by automatico ......................................45
3. CARATTERISTICHE ...................................................45
3.1. Condizioni di riferimento .................................45
3.2. Caratteristiche elettriche.................................45
3.3. Condizioni ambientali .....................................47
3.4. Alimentazione .................................................47
3.5. Caratteristiche costruttive ...............................47
3.6. Sicurezza elettrica ..........................................47
3.7. Compatibilità elettromagnetica .......................47
4. MANUTENZIONE ........................................................48
4.1. Pulizia .............................................................48
4.2. Sostituzione delle pile.....................................48
5. GARANZIA .................................................................48
40
1. PRESENTAZIONE
1.1. CARATTERISTICHE DELLA CONSEGNA
Tester digitale C.A 755
Fornito in scatola di cartone con:
 una punta di contatto rossa Ø 2 mm,  un cavo nero dotato, all’estremità, di una punta di contatto
nera amovibile (Ø 2 mm),  due pile alcaline AAA o LR3,  un manuale d’uso in 5 lingue, un certicato di verica.
1.2. ACCESSORI E RICAMBI
 Punte di contatto Ø2 x 4mm (una rossa e una nera) 600 V
CAT III (Figura 3)  Punte di contatto Ø2 x 15mm (una rossa e una nera) 300 V
CAT II (Figura 4)  Punte di contatto Ø4 x 19mm (una rossa e una nera) 300 V
CAT II (Figura 5)  Sacca da trasporto.  Pila LR3 o AAA.  C.A 753 adattatore 2P+T.
Per gli accessori e i ricambi, consultare il nostro sito internet:
www.chauvin-arnoux.com
1.3. INSERIMENTO DELLE PILE
 Mediante un cacciavite, svitate il tappo delle pile (Figura 1).  Inserire le due pile fornite (pile 1,5 V alcaline di tipo AAA
o LR3) (Figura 2).  Riavvitate a fondo il tappo delle pile e accertatevi che sia
correttamente (e completamente) chiuso.
41
1.4. VISTA DEL C.A 755
Punta di contatto nera amovibile.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Punta di contatto rossa amovibile.
Morsetto +.
Tappo delle pile.
Guardie.
Commutatore rotativo 4 posizioni.
Tasto Select.
Display LCD retroillu­minato.
COM
Morsetto COM.
Cavo munito all’estre­mità di un supporto per punta di contatto.
1.5. SUL RETRO
Quando lo strumento non è utilizzato, è possibile sistemare le punte di contatto sul suo retro (Figura 9). Potete anche avvolgere il cavo intorno allo strumento (Figura
10).
42
2. UTILIZZO
SCAN
SCAN
Questo strumento è un tester digitale che misura le tensioni alternate o continue, le resistenze e le capacità. Possiede anche una funzione continuità, una funzione di diodo e per­mette di rivelare le tensioni senza contatto.
2.1. TEST STRUMENTO
Prima di qualsiasi misura, effettuate un test completo delle funzioni dello strumento.
 Per accendere lo strumento, ruotate il commutatore su una
posizione qualsiasi. Tutti i segmenti del display si accendono
(Figura 6) e lo strumento emette un bip sonoro.
Se la tensione pila non è sufciente per consentire il cor-
retto funzionamento dello strumento, il simbolo si
visualizza.
Se la tensione pila è troppo debole il display non si
accende.
In questi 2 ultimi casi, occorre sostituire le pile (vedi § 4.2).  Dopo aver disinserito gli ingressi, posizionate il commuta-
tore su W. Il display indica - - - -.  Collegate la punta di contatto rossa al morsetto + e la punta
di contatto nera al morsetto COM. Avvicinate le 2 punte di
contatto no a toccarsi. Lo strumento indica una resistenza
quasi nulla e emette un segnale sonoro continuo.  Posizionate il commutatore su V e misurate una tensione
conosciuta.
Se questi 4 test sono corretti, potete utilizzare il vostro strumento.
2.2. TENSIONE
 Collegate la punta di contatto rossa al morsetto + e la punta
di contatto nera al morsetto COM.  Posizionate il commutatore su V.  Mettete le mani dietro la guardia dello strumento e della
punta di contatto (Figura 9).  Posizionate le punte di contatto sull’elemento da testare
e mantenete fermamente il contatto.  Il valore della tensione si visualizza (Figura 7).
Se la tensione è > 30 V, lo strumento visualizza segna­lando che la tensione è pericolosa.
Per difetto, lo strumento è in modalità automatica ( la tensione è alternata, lo strumento visualizzerà AC. Se la tensione è continua, lo strumento indicherà DC e visualizzerà la sua polarità.
Il tasto Select permette di uscire dalla modalità automatica (il simbolo tensione AC unicamente, o la tensione DC unicamente, o di ritornare alla modalità automatica.
Per determinare il tipo di tensione (AC o DC) per una misura < 1 V, uscite dalla modalità automatica.
sparisce) e di scegliere di visualizzare la
43
). Se
Non utilizzate il C.A 755 per vericare l’assenza di
SCAN
SCAN
tensione. A questo scopo utilizzate un rivelatore di tensione (DDT/VAT).
2.3. RESISTENZA, CONTINUITÀ, DIODO E CAPACITÀ
 Collegate la punta di contatto rossa alla morsettiera + e il
cavo nero alla morsettiera COM.  Posizionate il commutatore su W.  Mettete le mani dietro la guardia dello strumento e della
punta di contatto. Collocate le punte di contatto sull’elemento da vericare
(Figura 12). Se una tensione è presente, lo strumento
la indica.
Non effettuate misure di resistenza, continuità, diodo o di capacità su un circuito sotto tensione.
Per difetto, lo strumento è in modalità automatica ( e sceglierà automaticamente tra la funzione di resistenza
, continuità , diodo o capacità . Per forza-
re una di queste funzioni, premete il bottone Select (il simbolo
Resistenza e continuità
Se la resistenza è inferiore a 300 W, lo strumento è in con­tinuità (Figura 11). Al di sotto di 30 W, emette un segnale sonoro continuo. Fra 300 W e 3 MW, lo strumento è in resistenza. Oltre 3 MW, il display indica OL. Il calibro 30 MW non è accessibile in modalità automatica, occorre passare in modalità resistenza
Diodo
 In test diodo, mettete la punta di contatto rossa sull’anodo
del diodo da testare e la punta di contatto nera sul catodo.  Lo strumento indica la tensione del diodo: se è superiore a
2 V o se la polarità è invertita, lo strumento visualizza - - - -.
Capacità
I calibri 3 mF e 30 mF non sono accessibili in modalità auto­matica, occorre passare in modalità capacità . Se lo strumento visualizza dis. C dopo una misura, atten-
dete la ne della scarica automatica della capacità prima di
effettuare una misura.
sparisce).
.
2.4. RIVELAZIONE DI TENSIONE SENZA CONTATTO (NCV)
Lo strumento permette di rivelare una tensione alternata di 230 V circa.
 Rimuovete le punte di contatto.  Posizionate il commutatore su NCV.  Avvicinate la parte superiore dello strumento (lato morsetto
+) del conduttore senza toccarlo. La posizione dello stru-
mento può modicare il risultato. La sensibilità è migliore
sul lato del tappo delle pile (Figura 15).
)
44
In assenza di tensione alternata, lo strumento visualizza EF. In presenza di tensione, lo strumento visualizza uno dei 4 livelli di rivelazione:
 - , il buzzer emette un bip sonoro ogni secondo e la
retroilluminazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
 - -, il buzzer emette due bip sonori al secondo e la retroillu-
minazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
 - - - , il buzzer emette tre bip sonori al secondo e la re-
troilluminazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
 - - - -, il buzzer emette un segnale sonoro continuo e la
retroilluminazione si accende con luce ssa.
L’assenza di segnalazione di tensione in funzione NCV, non signica assenza di tensione. Per verica­re un’assenza di tensione, utilizzate un rivelatore di tensione (DDT/VAT).
2.5. STAND-BY AUTOMATICO
Per economizzare le pile, lo strumento si mette in stand-by automaticamente in capo a 10 minuti se l’utente non ha manifestato la propria presenza ruotando il commutatore o premendo il tasto Select. È possibile riaccendere lo strumento ruotando il commutatore o premendo il tasto Select.
3. CARATTERISTICHE
3.1. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
Grandezza d'inuenza Valori di riferimento
Temperatura 23 ± 5 °C Umidità relativa Da 30 a 75% UR Tensione di alimentazione 3 ± 0,1 V Frequenza del segnale misurato CC o da 45 a 65 Hz Tipo di segnale Sinusoidale Campo elettrico esterno < 1 V/m Campo magnetico CC esterno < 40 A/m
3.2. CARATTERISTICHE ELETTRICHE
3.3.1. TENSIONE
Condizioni particolari di riferimento:
 Segnale AC ≤ 1% nelle misure DC.  Segnale DC 1% nelle misure AC.
45
Calibro 3 V 30 V 300 V 1000 V
Ampiezza di misura
Risoluzione 1 mV 10 mV 100 mV 1 V Incertezza
intrinseca in Vdc Incertezza intrinseca en Vac Resistenza d’ingresso
da 3 mVdc a
2,999 Vdc
da 100 mVac
a 2,999 Vac
da 3.00 V a
29.99 V
2% ± 3 pt
3% ± 4 pt
10 MW
da 30.0 V a
299.9 V
da 300 V a
1000 V
La rivelazione automatica AC/DC è possibile solo oltre 450 ± 150 mV.
3.3.2. RESISTENZA E CONTINUITÀ
Condizioni particolari di riferimento:
 Tensione nulla.  Resistenza pura (assenza di diodo e di capacità in parallelo).
Calibro 300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
da 0,3
da 300
da 3.00
da 30.0
da 300
Ampiezza di misura
Risoluzione 0,1 W 1 W 10 W 100 W 1 kW 10 kW Incertezza
intrinseca
a 299.9
W
3% ±
5 pt
a 2999
W
a 29.99
kW
3% ± 3 pt
a 299.9
kW
a 2999
kW
da 3.000
a 30.00
MW
5% ±
3 pt
Il calibro 30 MW non è accessibile in modalità automatica. In continuità, sul calibro 300 W, lo strumento emette un se­gnale sonoro al di sotto di 30 W.
3.3.3. DIODO
Condizioni particolari di riferimento:
 Tensione nulla.  Diodo senza resistenza né capacità in parallelo.
Tensione di diodo misurata fra 0,29 e 2 V.
3.3.4. CAPACITÀ
Condizioni particolari di riferimento:
 Tensione nulla.  Capacità senza resistenza in parallelo.
Calibro 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Ampiezza di misura
Risoluzione 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF Incertezza intrin-
seca
da 400 pF
a 2.999 nF
5% ± 10 pt 5% ± 5 pt
da 3.00 a
29.99 nF
da 30.0 a
299.9 nF
da 0.300 a
2.999 µF
*: Su questi calibri, sottraete il valore misurato a vuoto (ossia 50 pF tipicamente) da tutte le misure lette.
46
Calibro 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Ampiezza di misura
Risoluzione 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF Incertezza in-
trinseca
da 3.00 a
29.99 µF
da 30.00 a
299.9 µF
5% ± 5 pt
da 0.300 a
2.999 mF
da 3.00 a
29.99 mF
I calibri 3 mF e 30 mF non sono accessibili in modalità automatica.
3.3.5. RIVELAZIONE DI TENSIONE SENZA CONTATTO (NCV)
Lo strumento rivela la tensione di rete a 230 Vac rispetto alla terra, a 50 Hz e a una distanza inferiore a 5 cm.
3.3. CONDIZIONI AMBIENTALI
Campo di funzionamento:
-10 °C a 55 °C e 80%HR fuori condensa no a 40 °C.
Intervallo di immagazzinamento (senza pila):
-20 ºC a +55 °C e 90%HR fuori condensa no a 45 °C. In caso di mancato utilizzo prolungato o di immagazzina­mento, togliere le pile.
Utilizzo all’interno e all’esterno senza pioggia. Grado d’inquinamento: 2. Altitudine: < 2000 m.
3.4. ALIMENTAZIONE
L’alimentazione è fornita da due pile 1,5V alcaline (tipo AAA oppure LR3). L’autonomia è di 100 ore.
3.5. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
Dimensioni (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm Peso circa 200 g Cavo lunghezza 142 cm Indice di protezione IP 54 secondo IEC 60529
IK 04 secondo IEC 50102 Caduta 2 m.
3.6. SICUREZZA ELETTRICA
Sicurezza elettrica 600 V CAT III secondo l’IEC 61010-1, IEC 61010-031 e IEC 61010-2-030.
3.7. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Emissione e immunità in ambiente industriale conformemente a IEC 61326-1.
47
4. MANUTENZIONE
Tranne le pile, lo strumento non comporta pezzi so­stituibili da personale non formato e non autorizzato. Qualsiasi intervento non autorizzato o qualsiasi sosti­tuzione di pezzi con pezzi equivalenti rischia di compromettere gravemente la sicurezza.
4.1. PULIZIA
Disinserire completamente lo strumento.
Utilizzare un panno sofce, leggermente inumidito con ac­qua saponata. Sciacquare con un panno umido e asciugare rapidamente utilizzando un panno asciutto oppure un getto d’aria compressa. Si consiglia di non utilizzare alcool, solventi o idrocarburi.
4.2. SOSTITUZIONE DELLE PILE
Se il simbolo si visualizza durante una misura, dovete sostituire le pile.
 Disinserire completamente lo strumento.  Consultate il §1.3 per sostituire le pile.
Le pile e gli accumulatori scarichi non vanno trattati
come riuti domestici. Depositateli nell’apposito punto
di raccolta per opportuno riciclo.
5. GARANZIA
Salvo stipulazione espressa la nostra garanzia si esercita, dodici mesi a decorrere dalla data di messa a disposizione del materiale. L’estratto delle nostre Condizioni Generali di Vendita sarà comunicato su domanda.
La garanzia non si applica in seguito a :
 Utilizzo inappropriato dello strumento o utilizzo con un
materiale incompatibile; Modiche apportate allo strumento senza l’autorizzazione
esplicita del servizio tecnico del fabbricante;  Lavori effettuati sullo strumento da una persona non auto-
rizzata dal fabbricante;  Adattamento a un’applicazione particolare, non prevista
dalla progettazione dello strumento o non indicata nel
manuale di funzionamento;  Danni dovuti a urti, cadute, inondazioni.
48
ESPAÑOL
Usted acaba de adquirir un comprobador digital C.A 755 y
le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros.
Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento:
lea atentamente este manual de instrucciones, respete las precauciones de uso.
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador debe consultar el presente manual de instruc­ciones cada vez que aparece este símbolo de peligro.
Instrumento protegido mediante doble aisla­miento.
Pila. Tierra.
Información importante.
El producto se ha declarado reciclable tras un análisis del ciclo de vida de acuerdo con la norma ISO14040.
Chauvin Arnoux ha estudiado este aparato en el marco de una iniciativa global de ecodiseño. El análisis del ciclo de vida ha permitido con­trolar y optimizar los efectos de este producto en el medio ambiente. El producto satisface con mayor precisión a objetivos de reciclaje y aprovechamiento superiores a los estipulados por la reglamentación.
La marca CE indica la conformidad con las directivas europeas, especialmente DBT y CEM.
El contenedor de basura tachado signica que,
en la Unión Europea, el producto deberá ser objeto de una recogida selectiva de conformidad con la directiva RAEE 2002/96/CE: este material no se debe tratar como un residuo doméstico.
Denición de las categorías de medida:
 La categoría de medida IV corresponde a las medidas
realizadas en la fuente de la instalación de baja tensión.
Ejemplo: entradas de energía, contadores y dispositivos
de protección.  La categoría de medida III corresponde a las medidas
realizadas en la instalación del edicio.
Ejemplo: cuadro de distribución, disyuntores, máquinas o
aparatos industriales jos.
 La categoría de medida II corresponde a las medidas
realizadas en los circuitos directamente conectados a la
instalación de baja tensión.
Ejemplo: alimentación de aparatos electrodomésticos y
de herramientas portátiles.
49
PRECAUCIONES DE USO
Este instrumento cumple con la norma de seguridad IEC 61010-2-030 y los cables cumplen con la norma IEC 61010­031, para tensiones de hasta 600 V en categoría III.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede ocasionar un riesgo de descarga eléctrica, fuego, explosión, destrucción del instrumento e instalaciones.
 El operador y/o la autoridad responsable deben leer deteni-
damente y entender correctamente las distintas precaucio-
nes de uso. El pleno conocimiento de los riesgos eléctricos
es imprescindible para cualquier uso de este instrumento.  No utilice el instrumento en redes de tensiones o categorías
superiores a las mencionadas.  No utilice el instrumento si parece estar dañado, incompleto
o mal cerrado.  No utilice el instrumento en atmósfera explosiva o en pre-
sencia de gases o humo inamables.
 Antes de cada uso, compruebe que los aislamientos de los
cables, carcasa y accesorios estén en perfecto estado. Todo
elemento que presente desperfectos en el aislamiento (aun-
que sean menores) debe enviarse a reparar o desecharse. Utilice especícamente los cables y accesorios suminis-
trados. El uso de cables (o accesorios) de tensión o cate-
goría inferiores reduce la tensión o categoría del conjunto
instrumento + cables (o accesorios) a la de los cables (o
accesorios).  Utilice sistemáticamente protecciones individuales de
seguridad.  Al manejar el instrumento y las puntas de prueba, mantenga
sus dedos detrás de la protección. Toda operación de reparación de avería o vericación
metrológica debe efectuarse por una persona competente
y autorizada.
50
ÍNDICE
1. PRESENTACIÓN ........................................................52
1.1. Estado de suministro ......................................52
1.2. Accesorios y recambios..................................52
1.3. Colocación de las pilas...................................52
1.4. Vista del C.A 755 ............................................53
1.5. Dorso ..............................................................53
2. USO .............................................................................54
2.1. Prueba del instrumento ..................................54
2.2. Tensión ........................................................... 54
2.3. Resistencia, continuidad, diodo y capacidad .55
2.4. Detección de tensión sin contacto (NCV).......55
2.5. Puesta en modo en espera automática..........56
3. CARACTERÍSTICAS ..................................................56
3.1. Condiciones de referencia..............................56
3.2. Características eléctricas ...............................56
3.3. Condiciones ambientales ...............................58
3.4. Alimentación ...................................................58
3.5. Características constructivas .........................58
3.6. Seguridad eléctrica.........................................58
3.7. Compatibilidad electromagnética ...................58
4. MANTENIMIENTO ......................................................59
4.1. Limpieza .........................................................59
4.2. Cambio de las pilas ........................................59
5. GARANTÍA .................................................................59
51
1. PRESENTACIÓN
1.1. ESTADO DE SUMINISTRO
Comprobador digital C.A 755
Suministrado en una caja de cartón con:
 una punta de prueba roja de Ø 2 mm,  un cable negro terminado por una punta de prueba negra
de Ø 2 mm extraíble,  dos pilas alcalinas AAA o LR3,  un manual de instrucciones en 5 idiomas, un certicado de vericación.
1.2. ACCESORIOS Y RECAMBIOS
 Puntas de prueba de Ø 2 x 4 mm (una roja y una negra)
600 V CAT III (Figura 3).  Puntas de prueba de Ø 2 x 15 mm (una roja y una negra)
300 V CAT II (Figura 4).  Puntas de prueba de Ø 4 x 19 mm (una roja y una negra)
300 V CAT II (Figura 5).  Bolsa de transporte.  Pila LR3 o AAA.  C.A 753 adaptador 2P+T.
Para los accesorios y los recambios, visite nuestro sitio web:
www.chauvin-arnoux.com
1.3. COLOCACIÓN DE LAS PILAS
 Con un destornillador, desatornille el tapón de las pilas
(Figura 1).  Inserte las dos pilas suministradas (pilas 1,5 V alcalina de
tipo AAA o LR3) (Figura 2).  Vuelva a atornillar el tapón completamente y asegúrese
de su completo y correcto cierre.
52
1.4. VISTA DEL C.A 755
Punta de prueba negra extraíble.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Punta de prueba roja extraíble.
Borne +.
Tapón de las pilas.
Protecciones.
Conmutador rotativo de 4 posiciones.
Tecla Select.
Display LCD retroilu­minado.
COM
Borne COM.
Cable acabado por un soporte de punta de prueba.
1.5. DORSO
Cuando no se utiliza el instrumento, las puntas de prueba pueden guardarse en el dorso del instrumento (Figura 9). Asimismo, puede enrollar el cable alrededor del instrumento (Figura 10).
53
2. USO
SCAN
SCAN
Este instrumento es un comprobador digital. Sirve para medir tensiones alternas o continuas, resistencias y capacidades. También tiene una función continuidad, una función diodo y permite detectar tensiones sin contacto.
2.1. PRUEBA DEL INSTRUMENTO
Antes de cualquier medida, realice una prueba completa de las funciones del instrumento.
 Para encender el instrumento, gire el conmutador hasta
cualquier posición. Todos los segmentos del display se en-
cienden (Figura 6) y el instrumento emite una señal acústica.
Si la tensión de la pila no es suciente para permitir un
correcto funcionamiento del instrumento, aparece el sím-
bolo .
Si la tensión de la pila es demasiado baja, el display no
se enciende.
En ambos casos, se deben cambiar las pilas (véase § 4.2).  Al estar desconectadas las entradas, ponga el conmutador
en la posición W. El display indica - - - -.  Conecte la punta de prueba roja al borne + y la punta de
prueba negra al borne COM. Ponga las 2 puntas de prueba
en contacto. El instrumento indica una resistencia casi nula
y emite una señal acústica continua.  Ponga el conmutador en la posición V y mida una tensión
conocida.
Si estas 4 pruebas son correctas, puede utilizar su instru­mento.
2.2. TENSIÓN
 Conecte la punta de prueba roja al borne + y la punta de
prueba negra al borne COM.  Ponga el conmutador en la posición V.  Posicione las manos detrás de la protección del instru-
mento y de la punta de prueba (Figura 9).  Coloque las puntas de prueba sobre el elemento a probar
y mantenga rmemente el contacto.
 El valor de la tensión aparece (Figura 7).
Cuando la tensión es > 30 V, aparece en el instrumento que indica que la tensión es peligrosa.
Por defecto, el instrumento está en modo automático ( ). Cuando la tensión es alterna, CA aparecerá en el instru­mento. Cuando la tensión es continua, aparecerá CC e indi­cará su polaridad.
La tecla Select permite salir del modo automático (el símbo­lo
desaparece) y elegir visualizar únicamente la tensión CA, o únicamente la tensión CC, o volver al modo automáti­co.
Para identicar el tipo de tensión (CA o CC) para una medida
< 1 V, salga del modo automático.
54
No utilice el C.A 755 para comprobar la falta de ten-
SCAN
SCAN
sión. Para ello, utilice un DDT.
2.3. RESISTENCIA, CONTINUIDAD, DIODO Y CAPACIDAD
 Conecte la punta de prueba roja al borne + y el cable
negro al borne COM.
 Ponga el conmutador en la posición W.  Posicione las manos detrás de la protección del instru-
mento y de la punta de prueba.
 Coloque las puntas de prueba sobre el elemento a probar
(Figura 12). Si hay una tensión, el instrumento lo indica.
No realice una medida de resistencia, continuidad de diodo o capacidad en un circuito conectado.
Por defecto, el instrumento está en modo automático ( y elegirá automáticamente entre la función resistencia , continuidad , diodo o capacidad . Para forzar una de estas funciones, pulse el botón Select (el símbolo desaparece).
Resistencia y continuidad
Si la resistencia es inferior a 300 W, el instrumento está en modo continuidad (Figure 11). Por debajo de 30 W, emite una señal acústica continua. Entre 300 W y 3 MW, el instrumento está en modo resistencia. Por arriba de 3 MW, el display indica OL. El rango 30 MW no está accesible en modo automático, se debe cambiar a modo resistencia .
Diodo
 En prueba de diodo, coloque la punta de prueba roja sobre
el ánodo del diodo a probar y la punta de prueba negra sobre el cátodo.
 El instrumento indica la tensión del diodo. Si es superior
a 2 V, o si la polaridad está invertida, aparece - - - - en el instrumento.
Capacidad
Los rangos 3 mF y 30 mF no están accesibles en modo automático, se debe cambiar a modo capacidad .
Si el instrumento indica dis. C después de una medida, espere que acabe la descarga automática de la capacidad antes de volver a realizar una medida.
2.4. DETECCIÓN DE TENSIÓN SIN CONTACTO (NCV)
El instrumento permite detectar una tensión alterna de unos 230 V.
 Quite las puntas de prueba.  Ponga el conmutador en la posición NCV.  Acerque la parte superior del instrumento (del lado del bor-
ne +) al conductor sin tocarlo. La posición del instrumento puede cambiar el resultado. La sensibilidad es mejor del lado del tapón de las pilas (Figura 15).
)
55
Si no se detecta ninguna tensión alterna, el instrumento indica EF.
Si se detecta una tensión, el instrumento indica 4 niveles de detección:
 - , el zumbador emite una señal acústica cada segundo
y la retroiluminación se enciende en ash al mismo ritmo.
 - - , el zumbador emite dos señales acústicas cada
segundo y la retroiluminación se enciende en ash al
mismo ritmo.
 - - - , el zumbador emite tres señales acústicas cada
segundo y la retroiluminación se enciende en ash al
mismo ritmo.
 - - - -, el zumbador emite una señal acústica continua y la
retroiluminación se queda ja.
La falta de indicación de tensión con la función NCV,
esto no signica que no hay tensión. Utilice un VAT
para comprobar la falta de tensión.
2.5. PUESTA EN MODO EN ESPERA AUTO­MÁTICA
Para ahorrar las pilas, el instrumento se pone en modo en espera automáticamente al cabo de 10 minutos si el usuario no gira el conmutador o mantiene pulsada la tecla Select. El instrumento se puede volver a encender girando el con­mutador o mantiene pulsada la tecla Select.
3. CARACTERÍSTICAS
3.1. CONDICIONES DE REFERENCIA
Magnitud de inuencia
Temperatura 23 ± 5 °C Humedad relativa 30 a 75% HR Tensión de alimentación 3 ± 0,1 V Frecuencia de la señal medida CC o 45 a 65 Hz Tipo de señal sinusoidal Campo eléctrico exterior < 1 V/m Campo magnético CC exterior < 40 A/m
3.2. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
3.3.1. TENSIÓN
Condiciones de referencia particulares:
 Señal CA 1% en las medidas CC.  Señal CC 1% en las medidas CA.
56
Valores de refe-
rencia
Rango 3 V 30 V 300 V 1.000 V
3 mVcc a
Rango de medida
Resolución 1 mV 10 mV 100 mV 1 V Incertidumbre
intrínseca en Vcc Incertidumbre intrínseca en Vca Resistencia de entrada
2,999 Vcc
De 100
mVca a
2,999 Vca
De 3.00 V a
29.99 V
2% ± 3 ct
3% ± 4 ct
10 MW
De 30.0 V a
299.9 V
De 300 V a
1.000 V
La detección automática CA/CC sólo se puede llevar a cabo por arriba de 450 ± 150 mV.
3.3.2. RESISTENCIA Y CONTINUIDAD
Condiciones de referencia particulares:
 Tensión nula.  Resistencia pura (ningún diodo o capacidad en paralelo).
Rango 300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
de 0,3
de 300
de 3.00
de 30.0
de 300
Rango de medida
Resolución 0,1 W 1 W 10 W 100 W 1 kW 10 kW
Incertidum bre intrínseca
a 299.9
W
3% ±
5 ct
a 2999
W
a 29.99
kW
3% ± 3 ct
a 299.9
kW
a 2999
kW
de 3.000
a 30.00
MW
5% ±
3 ct
El rango 30 MW no está accesible en modo automático. En continuidad, con el rango 300 W, el instrumento emite una señal acústica por debajo de 30 W.
3.3.3. DIODO
Condiciones de referencia particulares:
 Tensión nula.  Diodo sin resistencia ni capacidad en paralelo.
Tensión de diodo medida entre 0,29 y 2 V.
3.3.4. CAPACIDAD
Condiciones de referencia particulares:
 Tensión nula.  Capacidad sin resistencia en paralelo.
Rango 3 nF * 30 nF * 300 nF 3 µF
Rango de medida
Resolución 0,001 nF 0,01 nF 0,1 nF 0,001 µF Incertidumbre
intrínseca
De 400 pF a 2.999 nF
5% ± 10 ct 5% ± 5 ct
De 3.00 a
29.99 nF
De 30.0 a
299.9 nF
De 0.300 a
2.999 µF
*: En estos rangos, sustraiga el valor medido en vacío (es decir 50 pF típico) de todas las medidas leidas.
57
Rango 30 µF 300 µF 3 mF 30 mF
Rango de medida
Resolución 0,01 µF 0,1 µF 0,001 mF 0,01 mF Incertidumbre
intrínseca
De 3.00 a
29.99 µF
De 30.00 a
299.9 µF
5% ± 5 ct
De 0.300 a
2.999 mF
De 3.00 a
29.99 mF
Los rangos 3 mF y 30 mF no están accesibles en modo automático.
3.3.5. DETECCIÓN DE TENSIÓN SIN CONTACTO (NCV)
El instrumento detecta tensión de red a 230 Vca con respecto a la tierra, a 50 Hz y a una distancia inferior a 5 cm.50 pF typique) de toutes les mesures lues.
3.3. CONDICIONES AMBIENTALES
Rango de funcionamiento:
-10 ºC a 55 °C y 80%HR sin condensación hasta 40 ºC.
Rango de almacenamiento (sin pila):
-20 ºC a +55 °C y 90%HR sin condensación hasta 45 ºC. En caso de no utilizar o almacenar el instrumento durante un largo periodo de tiempo, quite las pilas de la carcasa.
Utilización en interiores y exteriores sin lluvia. Grado de contaminación: 2. Altitud: < 2.000 m
3.4. ALIMENTACIÓN
La alimentación se realiza por dos pilas 1,5 V alcalina (tipo AAA o LR3). La autonomía es de 100 h.
3.5. CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
Dimensiones (L x An x Al) 180 x 52 x 45 mm Peso aproximadamente 200 g Cable longitud 142 cm Índice de protección IP 54 según IEC 60529
IK 04 según IEC 50102 Caída 2 m.
3.6. SEGURIDAD ELÉCTRICA
Seguridad eléctrica 600 V / CAT III según la norma IEC 61010-1, IEC 61010-031 e IEC 61010-2-030.
3.7. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Emisión e inmunidad en medio industrial según IEC 61326-1.
58
4. MANTENIMIENTO
Salvo las pilas, el instrumento no contiene ninguna pieza que pueda ser sustituida por un personal no formado y no autorizado. Cualquier intervención no autorizada o cualquier pieza sustituida por piezas similares pueden poner en peligro seriamente la se­guridad.
4.1. LIMPIEZA
Desenchufe cualquier conexión del instrumento.
Utilice un paño suave ligeramente empapado con agua y jabón. Aclare con un paño húmedo y seque rápidamente con un paño seco o aire inyectado. No se debe utilizar alcohol, solvente o hidrocarburo.
4.2. CAMBIO DE LAS PILAS
Si aparece el símbolo durante una medida, debe sus­tituir las pilas.
 Desenchufe cualquier conexión del instrumento.  Remítase al § 1.3 para cambiar las pilas.
Las pilas y los acumuladores usados no se deben tratar como residuos domésticos. Llévelos al punto de recogida adecuado para su reciclaje.
5. GARANTÍA
Nuestra garantía tiene validez, salvo estipulación expresa, durante doce meses a partir de la fecha de entrega del material. El extracto de nuestras Condiciones Generales de Venta se comunica a quien lo solicite.
La garantía no se aplicará en los siguientes casos:
 utilización inapropiada del instrumento o su utilización con
un material incompatible;
modicaciones realizadas en el instrumento sin la expresa
autorización del servicio técnico del fabricante;
 una persona no autorizada por el fabricante ha realizado
operaciones sobre el instrumento;
 adaptación a una aplicación particular, no prevista en la
denición del equipo o en el manual de instrucciones;
 daños debidos a golpes, caídas o inundaciones.
59
C00358A00 - Ed. 2 - 08/2016 © Chauvin Arnoux - All rights reserved and reproduction prohibited
FRANCE Chauvin Arnoux Group
190, rue Championnet 75876 PARIS Cedex 18 Tél : +33 1 44 85 44 85 Fax : +33 1 46 27 73 89 info@chauvin-arnoux.com www.chauvin-arnoux.com
INTERNATIONAL Chauvin Arnoux Group
Tél : +33 1 44 85 44 38 Fax : +33 1 46 27 95 69
Our international contacts
www.chauvin-arnoux.com/contacts
Loading...