Position limite des mains
Position beyond which your hands must not go.
Äußerste Position der Hände.
Posizione limite delle mani.
Posición límite de las manos.
+
Select
8
7
COM
SCAN
10
9
+
R
Select
COM
12
COM
11
Select
+
13
2
FRANÇAIS
Vous venez d’acquérir un testeur numérique C.A 755 et
nous vous remercions de votre conance.
Pour obtenir le meilleur service de votre appareil :
lisez attentivement cette notice de fonctionnement, respectez les précautions d’emploi.
ATTENTION, risque de DANGER ! L’opérateur
doit consulter la présente notice à chaque fois
que ce symbole de danger est rencontré.
Appareil protégé par une isolation double.
Pile. Terre.
Information importante.
Le produit est déclaré recyclable suite à une
analyse du cycle de vie conformément à la
norme ISO14040.
Chauvin Arnoux a étudié cet appareil dans le
cadre d’une démarche globale d’Eco-Conception. L’analyse du cycle de vie a permis de
maîtriser et d’optimiser les effets de ce produit
sur l’environnement. Le produit répond plus précisément à des objectifs de recyclage et de valorisation supérieurs à ceux de la réglementation.
Le marquage CE indique la conformité aux directives européennes, notamment DBT et CEM.
La poubelle barrée signie que, dans l’Union
Européenne, le produit fait l’objet d’une collecte
sélective conformément à la directive DEEE
2002/96/EC : ce matériel ne doit pas être traité
comme un déchet ménager.
Dénition des catégories de mesure :
La catégorie de mesure IV correspond aux mesurages
réalisés à la source de l’installation basse tension.
Exemple : arrivée d’énergie, compteurs et dispositifs de
protection.
La catégorie de mesure III correspond aux mesurages
réalisés dans l’installation du bâtiment.
Exemple : tableau de distribution, disjoncteurs, machines
ou appareils industriels xes.
La catégorie de mesure II correspond aux mesurages
réalisés sur les circuits directement branchés à l’installation
basse tension.
Exemple : alimentation d’appareils électrodomestiques et
d’outillage portable.
3
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet appareil est conforme à la norme de sécurité IEC 610102-030 et les cordons sont conformes à l’IEC 61010-031, pour
des tensions jusqu’à 600 V en catégorie III.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner un
risque de choc électrique, de feu, d’explosion, de destruction
de l’appareil et des installations.
L’opérateur et/ou l’autorité responsable doit lire attentive-
ment et avoir une bonne compréhension des différentes
précautions d’emploi. Une bonne connaissance et une
pleine conscience des risques des dangers électriques est
indispensable pour toute utilisation de cet appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur des réseaux de tensions ou de
catégories supérieures à celles mentionnées.
N’utilisez pas l’appareil s’il semble endommagé, incomplet
ou mal fermé.
N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive ou
en présence de gaz ou de fumée inammables.
Avant chaque utilisation, vériez le bon état des isolants des
cordons, boîtier et accessoires. Tout élément dont l’isolant
est détérioré (même partiellement) doit être consigné pour
réparation ou pour mise au rebut.
Utilisez spéciquement les cordons et accessoires four-
nis. L’utilisation de cordons (ou accessoires) de tension
ou catégorie inférieures réduit la tension ou catégorie de
l’ensemble appareil + cordons (ou accessoires) à celle des
cordons (ou accessoires).
Utilisez systématiquement des protections individuelles
de sécurité.
Lors de la manipulation de l’appareil et des pointes de
touche, ne placez pas les doigts au-delà de la garde
physique.
Toute procédure de dépannage ou de vérication métro-
logique doit être effectuée par du personnel compétent
et agréé.
une pointe de touche rouge Ø 2 mm, un cordon noir terminé par une pointe de touche noire
Ø 2 mm amovible,
deux piles alcaline AAA ou LR3, une notice de fonctionnement 5 langues, un certicat de vérication.
1.2. ACCESSOIRES ET RECHANGES
Pointes de touche Ø 2 x 4 mm (une rouge et une noire)
600 V CAT III (Figure 3).
Pointes de touche Ø 2 x 15 mm (une rouge et une noire)
300 V CAT II (Figure 4). Pointes de touche Ø 4 x 19 mm (une rouge et une noire)
300 V CAT II (Figure 5). Sacoche de transport. Pile LR3 ou AAA. C.A 753 adaptateur 2P+T.
Pour les accessoires et les rechanges, consultez notre site
internet :
www.chauvin-arnoux.com
1.3. MISE EN PLACE DES PILES
A l’aide d’un tournevis, dévissez le bouchon à piles
(Figure 1).
Insérer les deux piles fournies (piles 1,5 V alcaline de type
AAA ou LR3) (Figure 2).
Revissez le bouchon à pile à fond et assurez-vous de sa
fermeture complète et correcte.
6
1.4. VUE DU C.A 755
Pointe de touche noire
amovible.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Pointe de touche rouge
amovible.
Borne +.
Bouchon à piles.
Gardes.
Commutateur rotatif 4
positions.
Touche Select.
Afcheur LCD rétroéclairé.
COM
Borne COM.
Cordon terminé par
un support de pointe
de touche.
1.5. DOS
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, les pointes de touche
peuvent se ranger au dos de l’appareil (Figure 9).
Vous pouvez aussi entourer le cordon autour de l’appareil
(Figure 10).
7
2. UTILISATION
SCAN
SCAN
Cet appareil est un testeur numérique. Il sert à mesurer des
tensions alternatives ou continues, des résistances et des
capacités. Il a aussi une fonction continuité, une fonction
diode et il permet de détecter des tensions sans contact.
2.1. TEST APPAREIL
Avant toute mesure, effectuez un test complet des fonctions
de l’appareil.
Pour allumer l’appareil, tournez le commutateur sur
n’importe quelle position. Tous les segments de l’afcheur
s’allument (Figure 6) et l’appareil émet un bip sonore.
Si la tension pile n’est pas sufsante pour permettre un
fonctionnement correct de l’appareil, le symbole
s’afche.
Si la tension pile est trop faible, l’afcheur ne s’allume pas.
Dans ces 2 derniers cas, il faut remplacer les piles (voir
§ 4.2).
Les entrées étant débranchées, Placez le commutateur
sur la position W. L’afcheur indique - - - -. Branchez la pointe de touche rouge sur la borne + et la
pointe de touche noire sur la borne COM. Amenez les 2
pointes de touche en contact. L’appareil indique une résis-
tance quasi nulle et émet un signal sonore continu.
Placez le commutateur sur la position V et mesurez une
tension connue.
Si ces 4 tests sont corrects, vous pouvez utiliser votre
appareil.
2.2. TENSION
Connectez la pointe de touche rouge sur la borne + et la
pointe de touche noire sur la borne COM.
Placez le commutateur sur la position V. Placez vos mains derrière la garde de l’appareil et de la
pointe de touche (Figure 9).
Placez les pointes de touche sur l’élément à tester et
maintenez fermement le contact.
La valeur de la tension s’afche (Figure 7).
Si la tension est > 30 V, l’appareil afche signalant que
la tension est dangereuse.
Par défaut, l’appareil est en mode automatique (
tension est alternative, l’appareil afchera AC. Si la tension
est continue, il indiquera DC et afchera sa polarité.
La touche Select permet de sortir du mode automatique (le
symbole
uniquement, ou la tension DC uniquement, ou de revenir au
mode automatique.
Pour déterminer le type de tension (AC ou DC) pour une
mesure < 1 V, sortez du mode automatique.
disparaît) et de choisir d’afcher la tension AC
8
). Si la
N’utilisez pas le C.A 755 pour vérier une absence de
SCAN
SCAN
tension. Pour cela utilisez un DDT.
2.3. RÉSISTANCE, CONTINUITÉ, DIODE ET
CAPACITÉ
Connectez la pointe de touche rouge sur la borne + et le
cordon noir sur la borne COM.
Placez le commutateur sur la position W. Placez vos mains derrière la garde de l’appareil et de la
pointe de touche.
Placez les pointes de touche sur l’élément à tester (Figure
12). Si une tension est présente, l’appareil le signale.
Ne faites pas de mesure de résistance, de continuité
de diode ou de capacité sur un circuit sous tension.
Par défaut, l’appareil est en mode automatique (
choisira automatiquement entre la fonction résistance ,
continuité , diode ou capacité . Pour forcer une
de ces fonctions, appuyez sur le bouton Select (le symbole
disparaît).
Résistance et continuité
Si la résistance inférieure à 300 W, l’appareil est en continuité
(Figure 11). En dessous de 30 W, il émet un signal sonore
continu.
Entre 300 W et 3 MW, l’appareil est en résistance. Au-delà de
3 MW, l’afcheur indique OL. Le calibre 30 MW n’est pas
accessible en mode automatique, il faut passer en mode
résistance .
Diode
En test diode, placez la pointe de touche rouge sur
l’anode de la diode à tester et la pointe de touche noire
sur la cathode.
L’appareil indique la tension de la diode. Si elle est
supérieure à 2 V ou si la polarité est inversée, l’appareil
afche - - - -.
Capacité
Les calibres 3 mF et 30 mF ne sont pas accessibles en mode
automatique, il faut passer en mode capacité .
SI l’appareil afche dis.C après une mesure, attendez la n
de la décharge automatique de la capacité avant de refaire
une mesure.
)et il
2.4. DÉTECTION DE TENSION SANS
CONTACT (NCV)
L’appareil permet de détecter une tension alternative de
230 V environ.
Retirez les pointes de touche. Placez le commutateur sur la position NCV. Approchez le haut de l’appareil (côté borne +) du conduc-
teur sans le toucher. La position de l’appareil peut modier
le résultat. La sensibilité est meilleure du côté du bouchon
à piles (Figure 15).
9
Si aucune tension alternative n’est détectée, l’appareil
afche EF.
Si une tension est détectée, l’appareil afche 4 niveaux de
détection :
- , le buzzer émet un bip sonore toutes les secondes
et le rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
- - , le buzzer émet deux bips sonores par seconde et le
rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
- - - , le buzzer émet trois bips sonores par seconde et le
rétroéclairage s’allume en ash au même rythme.
- - - -, le buzzer émet un signal sonore continu et le rétro-
éclairage s’allume en xe.
L’absence de signalement de tension en fonction NCV,
ne signie pas une absence de tension. Pour vérier
une absence de tension, utilisez un VAT.
2.5. MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
An d’économiser les piles, l’appareil se met en veille automatiquement au bout de 10 minutes si l’utilisateur n’a pas
manifesté sa présence en tournant le commutateur ou en
appuyant sur la touche Select.
L’appareil peut être rallumé en tournant le commutateur ou
en appuyant sur la touche Select.
3. CARACTÉRISTIQUES
3.1. CONDITIONS DE RÉFÉRENCE
Grandeur d’inuenceValeurs de référence
Température23 ± 5 °C
Humidité relative30 à 75 % HR
Tension d’alimentation3 ± 0,1 V
Fréquence du signal mesuréDC ou 45 à 65 Hz
Type de signalsinusoïdal
Champ électrique extérieur< 1 V/m
Champ magnétique DC extérieur< 40 A/m
3.2. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
3.3.1. TENSION
Conditions de référence particulières :
Signal AC ≤ 1% dans les mesures DC. Signal DC ≤ 1% dans les mesures AC.
10
Calibre3 V30 V300 V1000 V
Étendue de
mesure
Résolution1 mV10 mV100 mV1 V
Incertitude
intrinsèque
en Vdc
Incertitude
intrinsèque
en Vac
Résistance
d’entrée
3 mVdc à
2,999 Vdc
100 mVac à
2,999 Vac
3.00 V à
29.99 V
2% ± 3 pt
3% ± 4 pt
10 MW
30.0 V à
299.9 V
300 V à
1000 V
La détection automatique AC/DC ne peut se faire qu’au delà
de 450 ± 150 mV.
3.3.2. RÉSISTANCE ET CONTINUITÉ
Conditions de référence particulières :
Tension nulle. Résistance pure (pas de diode ni de capacité en parallèle).
Calibre300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
Étendue de
mesure
Résolution0,1 W1 W10 W 100 W 1 kW 10 kW
Incertitude
intrinsèque
0,3 à
299.9
W
3% ±
5 pt
300 à
2999 W
3.00 à
29.99
kW
3% ± 3 pt
30.0 à
299.9
kW
300 à
2999
kW
3.000 à
30.00
MW
5% ±
3 pt
Le calibre 30 MW n’est pas accessible en mode automatique.
En continuité, sur le calibre 300 W, l’appareil émet un signal
sonore en dessous de 30 W.
3.3.3. DIODE
Conditions de référence particulières :
Tension nulle. Diode sans résistance ni capacité en parallèle.
Tension de diode mesurée entre 0,29 et 2 V.
3.3.4. CAPACITÉ
Conditions de référence particulières :
Tension nulle. Capacité sans résistance en parallèle.
Les calibres 3 mF et 30 mF ne sont pas accessibles en mode
automatique.
3.3.5. DÉTECTION DE TENSION SANS CONTACT (NCV)
L’appareil détecte de la tension secteur à 230 Vac par rapport
à la terre, à 50 Hz et à une distance inférieure à 5 cm.
3.3. CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
Domaine de fonctionnement :
-10°C à 55°C et ≤ 80%HR hors condensation jusqu’à 40°C.
Domaine de stockage (sans pile) :
-20°C à +55°C et≤ 90%HR hors condensation jusqu’à 45°C.
En cas de non utilisation prolongée ou de stockage, retirez
les piles du boîtier.
Utilisation en intérieur et en extérieur sans pluie.
Degré de pollution : 2.
Altitude : < 2000 m.
3.4. ALIMENTATION
L’alimentation est réalisée par deux piles 1,5 V alcaline (type
AAA ou LR3).
L’autonomie est de 100 h.
3.5. CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES
Dimensions (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm
Masse environ 200 g
Cordon longueur 142 cm
Indice de protection IP 54 selon IEC 60529
IK 04 selon IEC 50102
Chute 2 m.
3.6. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Sécurité électrique 600 V CAT III selon l’IEC 61010-1, IEC
61010-031 et IEC 61010-2-030.
3.7. COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Émission et immunité en milieu industriel selon IEC 61326-1.
12
4. MAINTENANCE
Excepté les piles, l’appareil ne comporte aucune pièce
susceptible d’être remplacée par un personnel non
formé et non agréé. Toute intervention non agréée ou
tout remplacement de pièce par des équivalences
risque de compromettre gravement la sécurité.
4.1. NETTOYAGE
Déconnectez tout branchement de l’appareil.
Utilisez un chiffon doux, légèrement imbibé d’eau savonneuse. Rincez avec un chiffon humide et séchez rapidement
avec un chiffon sec ou de l’air pulsé. N’utilisez pas d’alcool,
de solvant ou d’hydrocarbure.
4.2. REMPLACEMENT DES PILES
Si le symbole s’afche durant une mesure, vous devez
remplacer les piles.
Déconnectez tout branchement de l’appareil. Reportez-vous au §1.3 pour le remplacement des piles.
Les piles et les accumulateurs usagés ne doivent pas
être traités comme des déchets ménagers. Rapportezles au point de collecte approprié pour le recyclage.
5. GARANTIE
Notre garantie s’exerce, sauf stipulation expresse, pendant
douze mois après la date de mise à disposition du matériel.
L’extrait de nos Conditions Générales de Vente sera communiqué sur demande.
La garantie ne s’applique pas suite à :
une utilisation inappropriée de l'équipement ou à une utili-
sation avec un matériel incompatible ;
des modications apportées à l'équipement sans l'autorisa-
tion explicite du service technique du fabricant ;
des travaux effectués sur l'appareil par une personne non
agréée par le fabricant ;
une adaptation à une application particulière, non prévue
par la dénition du matériel ou non indiquée dans la notice
de fonctionnement ;
des dommages dus à des chocs, chutes ou inondations.
13
ENGLISH
Thank you for purchasing this C.A 755 digital tester.
For best results from your instrument:
read these operating instructions carefully, comply with the precautions for use.
WARNING, risk of DANGER! The operator must
refer to these instructions whenever this danger
symbol appears.
Equipment protected by double insulation.
Battery. Earth.
Important information.
The product is declared recyclable following
an analysis of the life cycle in accordance with
standard ISO14040.
Chauvin Arnoux has adopted an Eco-Design
approach in order to design this appliance.
Analysis of the complete lifecycle has enabled us
to control and optimize the effects of the product
on the environment. In particular this appliance
exceeds regulation requirements with respect to
recycling and reuse.
The CE marking indicates conformity with
European directives, in particular LVD and EMC.
The rubbish bin with a line through it indicates
that, in the European Union, the product must
undergo selective disposal in compliance with
Directive WEEE 2002/96/EC. This equipment
must not be treated as household waste.
Denition of measurement categories:
Measurement category IV corresponds to measurements
taken at the source of low-voltage installations.
Example: power feeders, counters and protection devices.
Measurement category III corresponds to measurements
on building installations.
Example: distribution panel, circuit-breakers, machines or
xed industrial devices
Measurement category II corresponds to measurements tak-
en on circuits directly connected to low-voltage installations.
Example: power supply to electro-domestic devices and
portable tools.
14
PRECAUTIONS FOR USE
This instrument is compliant with safety standard IEC 610102-030, and the leads are compliant with IEC 61010-031, for
voltages up to 600V in measurement category III.
Failure to observe the safety instructions may result in electric
shock, re, explosion, and destruction of the instrument and
of the installations.
The operator and/or the responsible authority must carefully
read and clearly understand the various precautions to be
taken in use. Sound knowledge and a keen awareness of
electrical hazards are essential when using this instrument.
Do not use your instrument on networks of which the voltage
or category exceeds those stated.
Do not use the instrument if it seems to be damaged,
incomplete, or poorly closed.
Do not use the instrument in an explosive atmosphere or in
the presence of ammable gases or vapours.
Before each use, check the condition of the insulation on
the leads, housing, and accessories. Any item of which the
insulation is deteriorated (even partially) must be set aside
for repair or scrapping.
Use only the leads and accessories supplied. The use of
leads (or accessories) of a lower voltage rating or category
limits the use of the combined instrument + leads (or acces-
sories) to the lowest category and service voltage.
Use personal protection equipment systematically. When handling the instrument and test probes, keep your
ngers behind the physical guard.
All troubleshooting and metrological checks must be done
one red test probe 2 mm in diameter, a black lead terminated by a removable black probe tip
2mm in diameter,
two alkaline batteries (AAA or LR3), one user’s manual in ve languages, a test certicate.
1.2. ACCESSORIES AND SPARE PARTS
Test probes 2mm in diameter and 4mm long (one red and
one black) 600V CAT III (Figure 3)
Test probes 2mm in diameter and 15mm long (one red and
one black) 300V CAT II (Figure 4) Test probes 4mm in diameter and 19mm long (one red and
one black) 300V CAT II (Figure 5) Carrying bag LR3 or AAA batteries C.A 753 2P+T adapter.
For the accessories and spares, consult our web site:
www.chauvin-arnoux.com
1.3. INSERTING THE BATTERIES
Use a screwdriver to unscrew the battery compartment
cap (Figure 1).
Insert the two batteries provided (AAA or LR3 1.5V alkaline
batteries) (Figure 2).
Screw the battery compartment cap all the way back in
and make sure that it is completely and correctly closed.
17
1.4. VIEW OF THE C.A 755
Removable black probe.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Removable red probe.
+ terminal.
Battery compartment
cap.
Guards.
Four-position rotary
switch.
Key Select.
Backlit LCD display
unit.
COM
COM terminal.
Lead terminated by a
probe tip holder.
1.5. BACK
When the instrument is not being used, the probe tips can be
stored on the back of the instrument (Figure 9).
You can also wrap the lead around the instrument (Figure 10).
18
2. USE
SCAN
SCAN
This instrument is a digital tester. It measures AC and DC
voltages, resistances, and capacitances. It also has a continuity function and a diode function and can be used for non
contact voltage detection.
2.1. INSTRUMENT TEST
Before making any measurements, test all of the functions
of the instrument.
To switch the instrument on, turn the switch to any position.
All segments of the display unit light (Figure 6) and the
instrument emits a continuous beep.
If the battery voltage is too low for correct operation of the
instrument, the symbol is displayed.
If the battery voltage is much too low, the display unit
will not light.
In both cases, it is time to replace the batteries (see § 4.2).
With the inputs disconnected, set the switch to W. The
display unit indicates - - - -.
Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal. Bring the two probe tips
together, so that they touch. The instrument indicates a
resistance near zero and emits a continuous beep.
Set the switch to V and measure a known voltage.
If the results of these four tests are correct, your instrument
is ready for use.
2.2. VOLTAGE
Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal.
Set the switch to V. Keep your hands behind the guards of the device and of
the test probe (Figure 9).
Place the test probes on the element to be tested and
maintain a rm contact.
The voltage is displayed (Figure 7).
If the voltage is > 30V, the instrument displays , indicating
that the voltage is dangerous.
As default, the instrument is in automatic mode (
voltage is AC, the instrument displays AC. If the voltage is
DC, it indicates DC and displays its polarity.
The Select key is used to exit from the automatic mode (the
symbol disappears) and display the AC voltage only, or
the DC voltage only, or to return to the automatic mode.
To determine the type of voltage (AC or DC) for a measure-
ment < 1V, exit from the automatic mode.
Do not use the C.A 755 to check for the absence of a
voltage. For that, use a VAT.
19
). If the
2.3. RESISTANCE, CONTINUITY, DIODE AND
SCAN
SCAN
CAPACITANCE
Connect the red probe tip to the + terminal and the black
probe tip to the COM terminal.
Set the switch to W. Keep your hands behind the guards of the device and of
the test probe.
Place the test probes on the element to be tested (Figure
12). If a voltage is present, the instrument so indicates.
Do not make a resistance, diode, continuity, or capacitance measurement on a live circuit.
As default, the instrument is in automatic mode (
chooses automatically among the resistance , continuity , diode , and capacitance functions. To force
one of these functions, press the Select key (the
symbol disappears).
Resistance and continuity
If the resistance is less than 300 W, the instrument is in continuity (Figure 11). Below 30 W, it emits a continuous beep.
Between 300 W and 3 MW, the instrument is in resistance
mode. Above 3 MW, the display unit indicates OL. The 30 MW
range is not available in automatic mode; resistance mode
must be used.
Diode
In diode test, place the red probe tip on the anode of the
diode to be tested and the black probe tip on the cathode.
The instrument indicates the voltage of the diode. If it
is above 2V or if the polarity is reversed, the instrument
displays - - - -.
Capacitance
The 3mF and 30mF ranges are not available in automatic
mode; capacitance mode must be used.
If the device displays dis.C after a measurement, wait for
the end of automatic discharging of the capacitance before
making another measurement.
) and
2.4. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION
(NCV)
The instrument can detect an AC voltage of approximately
230V.
Withdraw the probe tips. Set the switch to NCV. Move the top of the instrument (+ terminal side) close to the
conductor without touching it. The position of the instrument
may affect the result. The sensitivity is better on the battery
compartment cap side (Figure 15).
If no alternating voltage is detected, the device displays EF.
20
If a voltage is detected, the device displays one of 4 detection levels:
- , the buzzer beeps once a second and the backlighting
ashes at the same rate.
- - , the buzzer beeps twice a second and the backlighting
ashes at the same rate.
- - - , the buzzer beeps three times a second and the
backlighting ashes at the same rate.
- - - -, the buzzer emits a continuous beep and the back-
lighting is on continuously.
The absence of a voltage indication in the NCV func-
tion does not mean that there is no voltage. To conrm
the absence of a voltage, use a VAT.
2.5. AUTOMATIC STANDBY
To save the batteries, the instrument automatically switches to
standby after 10 minutes without user activity (switch turned
or Select key pressed).
The instrument can be reactivated by turning the switch or
pressing the Select key.
3. CHARACTERISTICS
3.1. REFERENCE CONDITIONS
Quantity of inuenceReference values
Temperature23 ± 5 °C
Relative humidity30 to 75% RH
Supply voltage3 ± 0.1V
Frequency of the measured signal DC or 45 to 65Hz
Type of signalsinusoidal
External electric eld< 1V/m
DC external magnetic eld< 40A/m
3.2. ELECTRICAL CHARACTERISTICS
3.3.1. VOLTAGE
Particular reference conditions:
AC signal ≤ 1% in DC measurements. DC signal ≤ 1% in AC measurements.
21
Range3 V30 V300 V1000 V
Measurement
range
Resolution1 mV10 mV100 mV1 V
Intrinsic
uncertainty
in Vdc
Intrinsic
uncertainty
in Vac
Input
resistance
3 mVdc to
2,999 Vdc
100 mVac to
2,999 Vac
3.00 V to
29.99 V
2% ± 3 pt
3% ± 4 pt
10 MW
30.0 V
to299.9 V
300 V to
1000 V
Automatic AC/DC detection is possible only above 450 ±
150mV.
3.3.2. RESISTANCE AND CONTINUITY
Particular reference conditions:
Zero voltage. Pure resistance (no diode or capacitance in parallel).
Range300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
Measurement range
Resolution0,1 W1 W10 W 100 W 1 kW 10 kW
Intrinsic
uncertainty
0.3 to
299.9
W
3% ±
5 pt
300 to
2999 W
3.00 to
29.99
kW
3% ± 3 pt
30.0 to
299.9
kW
300 to
2999
kW
3.000
to
30.00
MW
5% ±
3 pt
The 30 MW range is not available in automatic mode.
In continuity, in the 300 W, range, the instrument emits an
audible signal below 30 W.
3.3.3. DIODE
Particular reference conditions:
Zero voltage. Diode without resistance or capacitance in parallel.
Diode voltage measured between 0.29 and 2V.
3.3.4. CAPACITANCE
Particular reference conditions:
Zero voltage. Capacitance without resistance in parallel.
The 3mF and 30mF ranges are not available in automatic
mode.
3.3.5. NON-CONTACT VOLTAGE DETECTION (NCV)
The instrument detects the line voltage at 230VAC with respect
to ground, at 50 Hz and at a distance of less than 5cm.
3.3. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
Operating range:
-10°C at 55°C and ≤ 80%RH without condensation up to 40° C.
Storage range (without battery):
-20°C at +55°C and ≤ 90%RH without condensation up to 45°C.
If an extended period of non-use is anticipated, or for storage,
withdraw the batteries from the housing.
For use indoors and outdoors without rain.
Pollution degree: 2.
Altitude: <2000m.
3.4. POWER SUPPLY
The instrument is powered by two 1.5V alkaline batteries
(type AAA or LR3).
Battery life is 100 h.
3.5. CHARACTERISTICS OF CONSTRUCTION
Dimensions (L x W x D) 180 x 52 x 45 mm
Mass 200 g approx.
Cable length 142 cm
Protection rating IP 54 according to IEC 60529
IK 04 according to IEC 50102
Drop test 2 m.
3.6. ELECTRICAL SAFETY
Electrical safety 600 V CAT III per IEC 61010-1, IEC 61010031 and IEC 61010-2-030.
3.7. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Emission and immunity in industrial environment according
to IEC 61326-1.
23
4. MAINTENANCE
Except for the batteries, the instrument contains no
parts that can be replaced by personnel who have not
been specially trained and accredited. Any unauthorized repair or replacement of a part by an “equivalent”
may gravely impair safety.
4.1. CLEANING
Disconnect the instrument completely.
Use a soft cloth, dampened with soapy water. Rinse with a
damp cloth and dry rapidly with a dry cloth or forced air. Do
not use alcohol, solvents, or hydrocarbons.
4.2. REPLACEMENT OF BATTERIES
If the symbol is displayed during a measurement, you
must replace the batteries.
Disconnect the instrument completely. Refer to §1.3 for the replacement of the batteries.
Spent batteries must not be treated as ordinary household waste. Take them to the appropriate recycling
collection point.
5. WARRANTY
Except as otherwise stated, our warranty is valid for twelve
months starting from the date on which the equipment was
sold. Extract from our General Conditions of Sale provided
on request.
The warranty does not apply in the following cases: Inappropriate use of the equipment or use with incompatible
equipment;
Modications made to the equipment without the explicit
permission of the manufacturer’s technical staff;
Work done on the device by a person not approved by the
manufacturer;
Adaptation to a particular application not anticipated in the
denition of the equipment or not indicated in the user’s
manual;
Damage caused by shocks, falls, or oods.
24
25
DEUTSCH
Sie haben einen digitalen Prüfer C.A 755 erstanden, wir
danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Um die optimale Benutzung Ihres Gerätes zu gewährleisten,
bitten wir Sie:
diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen, die Benutzungshinweise genau zu beachten.
ACHTUNG, GEFAHR! Sobald dieses
Gefahrenzeichen irgendwo erscheint, ist der
Benutzer verpflichtet, die Anleitung zu Rate
zu ziehen.
Das Gerät ist durch eine doppelte Isolierung
geschützt.
Batterie Erde.
Wichtiger Hinweis:
Die Lebenszyklusanalyse des Produkts gemäß
ISO14040 hat ergeben, dass das Produkt als
recyclingfähig eingestuft wird.
Chauvin Arnoux hat dieses Gerät im Rahmen
eines umfassenden Projektes einer umweltgerechten Gestaltung untersucht. Die
Lebenszyklusanalyse hat die Kontrolle und
Optimierung der Auswirkungen dieses Produkts
auf die Umwelt ermöglicht. Genauer gesagt,
entspricht dieses Produkt den gesetzten
Zielen hinsichtlich Wiederverwertung und
Wiederverwendung besser als dies durch die
gesetzlichen Bestimmungen festgelegt ist.
Die CE-Kennzeichnung bestätigt die
Übereinstimmung mit den europäischen
Richtlinien, insbesondere der NiederspannungsRichtlinie und der EMV-Richtlinie.
Der durchgestrichene Mülleimer bedeutet, dass
das Produkt in der europäischen Union gemäß
der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG einer getrennten Elektroschrott-Verwertung zugeführt werden
muss. Das Produkt darf nicht als Haushaltsmüll
entsorgt werden.
Denition der Messkategorien:
Die Kategorie IV bezieht sich auf Messungen, die an der
Quelle von Niederspannungsinstallationen vorgenommen
werden.
Beispiele: Anschluss an das Stromnetz, Energiezähler und
Schutzeinrichtungen.
Die Kategorie III bezieht sich auf Messungen, die an der
Elektroinstallation eines Gebäudes vorgenommen werden.
26
Beispiele: Verteilerschränke, Trennschalter, Sicherungen,
stationäre industrielle Maschinen und Geräte.
Die Kategorie II bezieht sich auf Messungen, die direkt an
Kreisen der Niederspannungsinstallation vorgenommen
werden.
Beispiele: Stromanschluss von Haushaltsgeräten oder
tragbaren Elektrowerkzeugen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht der Sicherheitsnorm IEC 610102-030, die Messleitungen entsprechen IEC 61010-031 für
Spannungen bis 600 V in Messkategorie III.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu
Gefahren durch elektrische Schläge, durch Brand oder
Explosion, sowie zur Zerstörung des Geräts und der Anlage
führen.
Der Benutzer bzw. die verantwortliche Stelle müssen die
verschiedenen Sicherheitshinweise sorgfältig lesen und
gründlich verstehen. Die umfassende Kenntnis und das
Bewusstsein der elektrischen Gefahren sind bei jeder
Benutzung dieses Gerätes unverzichtbar.
Verwenden Sie das Gerät niemals an Netzen mit höheren
Spannungen oder Messkategorien als den angegebenen.
Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt,
unvollständig oder schlecht geschlossen erscheint.
Dieses Gerät darf nicht in explosibler Atmosphäre verwen-
det werden, wo brennbare Stoffe in Form von Gasen und
Dämpfen vorhanden sind.
Prüfen Sie vor jedem Einsatz nach, ob die Isolierung der
Drähte, des Gehäuses und des Zubehörs einwandfrei ist.
Teile mit auch nur stellenweise beschädigter Isolierung
müssen für eine Reparatur oder für die Entsorgung ausgesondert werden.
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Zubehör
(Messleitungen, Prüfspitzen usw.…). Die Verwendung von
Drähten bzw. Zubehör mit niedrigerer Bemessungsspannung
oder Messkategorie verringert die zulässige Spannung bzw.
Messkategorie auf den jeweils niedrigsten Wert des ver-
wendeten Zubehörs.
Verwenden Sie stets die eine persönliche Schutzausrüstung. Fassen Sie das Gerät und die Prüfspitzen immer nur hinter
dem Fingerschutz an.
Fehlerbehebung und Eichung darf nur durch zugelassenes
Für Zubehör und Ersatzteile besuchen Sie bitte unsere
Website.
www.chauvin-arnoux.com
1.3. BATTERIEN EINLEGEN
Mit einem Schraubendrehen schrauben Sie den Deckel
des Batteriefachs (Abb. 1) auf.
Die mitgelieferten Batterien (1,5 V Alkalibatterien, AAA
bzw. LR3) (Abb. 2).
Schrauben Sie den Batteriefachdeckel ganz zu und stellen
Sie sicher, dass es ganz und richtig geschlossen ist.
29
1.4. ANSICHT DES C.A 755
Abnehmbare schwarze
Prüfspitze.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Abnehmbare rote
Prüfspitze.
+-Buchse.
Batteriefachdeckel.
Fingerschutz
Drehschalter mit 4
Stellungen.
Taste Select.
Beleuchtete
LCD-Anzeige.
COM
COM-Buchse.
Leitung mit
Prüfspitzenhalterung.
1.5. RÜCKSEITE
Die Tastspitzen nden an der Rückseite Platz, wenn das Gerät
nicht im Einsatz ist (Abb. 9).
Sie können auch das Kabel um das Gerät (Abb. 10) wickeln.
30
2. VERWENDUNG
SCAN
SCAN
Dieses Gerät ist ein digitales Prüfgerät. Es wird verwendet, um AC und DC-Spannungen, Widerstände und
Kapazitäten zu messen. Außerdem bietet es eine Funktion
Durchgangsprüfung, eine Diodenfunktion und ermöglicht eine
berührungsfreie Spannungserfassung.
2.1. GERÄTETEST
Vor jeder Messung, machen Sie eine vollständige Prüfung
der Gerätefunktionen.
Drehen Sie den Schalter auf eine beliebige Stellung, um das
Gerät einzuschalten. Alle Segmente der Anzeige leuchten
auf (Abb. 6) und das Gerät sendet einen Dauersignalton aus.
Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, um den ord-
nungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, blinkt
das Symbol .
Wenn die Batteriespannung zu niedrig ist, leuchtet die
Anzeige nicht.
In den letzten beiden Fällen wechseln Sie die Batterien
(siehe § 4.2).
Bei getrennten Eingängen drehen Sie den Schalter auf W.
Auf der Anzeige erscheint - - - -.
Stecken Sie dazu die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Prüfspitze in die COM-Buchse. Halten Sie dann
die beiden Prüfspitzen aneinander. Das Gerät zeigt einen
gegen Null gehenden Widerstand an und ein durchgehender
Summton erklingt.
Drehen Sie den Schalter auf V und messen Sie eine be-
kannte Spannung.
Wenn diese vier Tests korrekt sind, können Sie Ihr Gerät
verwenden.
2.2. SPANNUNG
Stecken Sie die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Prüfspitze in die COM-Buchse.
Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung V. Fassen Sie das Gerät immer hinter dem Fingerschutz an
Gerät und Prüfspitze an (Abb. 9).
Halten Sie die Prüfspitzen fest an den Prüing. Der Spannungswert wird angezeigt (Abb. 7).
Bei einer Spannung > 30 V zeigt das Gerät an und meldet damit eine Gefahrenspannung.
Standardmäßig ist das Gerät im Automatikbetrieb (
einer Wechselspannung zeigt das Gerät AC an. Bei einer
Gleichspannung zeigt es DC und die Polarität an.
Die Taste Select beendet den Automatikbetrieb (das Symbol
verschwindet), und nur die AC- bzw. die DC-Spannung
anzuzeigen, oder wieder in den Automatikbetrieb zurückzukehren.
Um die Art der Spannung (AC oder DC) für eine Messung
<1 V zu bestimmen, verlassen Sie den Automatikbetrieb.
31
). Bei
Verwenden Sie C.A 745 nicht, um die Abwesenheit
SCAN
SCAN
von Spannung zu überprüfen. Dazu muss ein
Spannungsprüfer verwendet werden.
2.3. WIDERSTAND, DURCHGANG, DIODE
UND KAPAZITÄT
Stecken Sie die rote Prüfspitze in die +-Buchse und die
schwarze Leitung in die COM-Buchse.
Stellen Sie den Schalter auf die Position W. Fassen Sie das Gerät immer hinter dem Fingerschutz an
Gerät und Prüfspitze an.
Halten Sie die Prüfspitzen an den Prüing (Abb. 12). Liegt
eine Spannung vor, meldet das Gerät es.
An spannungsführenden Schaltungen dürfen keine
Widerstands-, Durchgangs- und Kapazitätsmessungen
vorgenommen werden.
Standardmäßig ist das Gerät im Automatikbetrieb (
wählt die Funktion (Widerstand , Durchgang , Diode
, Kapazität ) automatisch. Um eine dieser Funktionen
zu zwingen, drücken Sie auf die Taste Select (das Symbol
verschwindet).
Widerstand und Durchgang
Wenn der Widerstand niedriger als 300 W ist, ist das Gerät
auf Durchgang (Abb. 11). Unter 30 W, erklingt ein durchgehender Summton.
Zwischen 300 W und 3 MW, ist das Gerät auf Widerstand.
Über 3 MW zeigt das Gerät OL an. Im Automatikbetrieb ist
der Messbereich 30 MW nicht verfügbar und man muss auf
Widerstand umschalten.
Diode
Beim Diodentest halten Sie die rote Prüfspitze an die
Anode der geprüften Diode und die schwarze Prüfspitze
an die Kathode.
Das Gerät zeigt die Diodenspannung an. Wenn diese
über 2V liegt, bzw. bei invertierter Spannungspolarität,
zeigt das Gerät - - - -.
Kapazität
Im Automatikbetrieb sind die Messbereiche 3 mF und 30 mF
nicht verfügbar und man muss auf Kapazität umschalten.
Wenn das Gerät nach dem Messen dis. C anzeigt, warten
Sie vor dem nächsten Messdurchgang ab, bis die Kapazität
automatisch entladen ist.
2.4. BERÜHRUNGSFREIE SPANNUNGSPRÜFUNG (NCV)
Das Gerät ermöglicht die Erfassung einer 230 V
Wechselspannung.
Die Spitzen der Prüfspitzen abnehmen. Stellen Sie den Drehschalter auf Stellung NCV. Nähern Sie die Geräteoberseite (an der +-Buchse) dem
Leiter an, ohne ihn zu berühren. Die Geräteposition kann
das Ergebnis verändern. Die Empndlichkeit ist beim
32
), es
Batteriefachdeckel besser (Abb. 15).
Wenn keine Wechselspannung erfasst wurde, zeigt das
Gerät EF an.
Wenn eine Spannung erfasst wird, zeigt das Gerät 4
Erfassungsstufen:
- , der Summer ertönt jede Sekunde und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
- - , der Summer ertönt jede Sekunde zwei Mal und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
- - , der Summer ertönt jede Sekunde drei Mal und die
Beleuchtung blinkt im selben Takt.
- - - -, ein durchgehender Summton erklingt und die
Beleuchtung leuchtet ständig.
Eine nicht vorhandene Spannungsmeldung in der
NCV-Funktion bedeutet nicht zwangsläufig die
Abwesenheit von Spannung. Zur Überprüfung der
Spannungsfreiheit muss ein Spannungsfreiheitsprüfer
verwendet werden.
2.5. ABSCHALTAUTOMATIK
Wenn der Benutzer den Drehschalter bzw. die Taste Select
nicht betätigt, schaltet das Gerät nach 10 Minuten automatisch
auf Standby, um die Batterien zu schonen.
Mit dem Drehschalter bzw. der Taste Select wird das Gerät
wieder aktiviert.
3. TECHNISCHE DATEN
3.1. REFERENZBEDINGUNGEN
EinussgrößeBezugswerte
Temperatur23 ± 5 °C
Relative Luftfeuchte30 bis 75 % r.F.
Versorgungsspannung3 ± 0,1 V
Signalfrequenz des MesssignalsDC od. 45 … 65 Hz
SignalformSinus
Elektrische Feldstärke< 1 V/m
Magnetfeldstärke DC< 40 A/m
3.2. ELEKTRISCHE DATEN
3.3.1. SPANNUNG
Spezische Bezugsbedingungen:
Signal AC ≤ 1% bei DC-Messungen. Signal DC ≤ 1% bei AC-Messungen.
33
Messbereich3 V30 V300 V1000 V
3 mVdc bis
2,999 Vdc
Messspanne
Auösung1 mV10 mV100 mV1 V
Eigenunsi cher heit
in Vdc
Eigenunsi cherheit
in Vac
Eingangswiderstand
100 mVac
bis 2,999
Vac
3.00 V bis
29.99 V
2%±3 D
3%±4 D
10 MW
30.0 V bis
299.9 V
300 V bis
1000 V
Die automatische Erfassung der AC- oder DC-Spannungen
kann nur bei über 450 ± 150 mV erfolgen.
3.3.2. WIDERSTAND- UND DURCHGANG
Spezische Bezugsbedingungen:
Nullspannung. Reiner Widerstand (keine Diode und keine
Parallelkapazität).
Messbereich
Messspanne
Auösung0,1 W1 W10 W 100 W 1 kW10 kW
Eigenunsi-
cherheit
300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
0,3 bis
300 bis
3.00 bis
30.0 bis
300 bis
299.9
2999
29.99
W.
W.
3%±5 D3%±3 D5%±3 D
299.9
kW
kW
2999
kW
3.000
bis
30.00MW
Im Automatikbetrieb ist der Messbereich 30 MW nicht verfügbar.
Bei der Durchgangsprüfung im Messbereich 300 W erklingt
ein Summton unter 30 W.
3.3.3. DIODE
Spezische Bezugsbedingungen:
Nullspannung. Diode ohne Widerstand oder Parallelkapazität.
Gemessene Diodenspannung zwischen 0,29 und 2 V.
3.3.4. KAPAZITÄT
Spezische Bezugsbedingungen:
Nullspannung. Kapazität ohne Parallelwiderstand
Messbereich3 nF *30 nF *300 nF3 µF
Messspanne
Auösung0,001 nF0,01 nF0,1 nF0,001 µF
Eigenunsi-
cherheit
400 pF bis
2.999nF
5%±10 D5%±5 D
3.00 bis
29.99 nF
30.0 bis
299.9nF
0.300 bis
2.999µF
*: Bei diesen Messbereichen muss der Leerlauf-Messwert
(d.h. 50 pF typ.) von allen Messungen abgezogen werden.
34
Messbereich30 µF300 µF3 mF30 mF
Messspanne
Auösung0,01 µF0,1 µF0,001 mF 0,01 mF
Eigenunsi-
cherheit
3.00 bis
29.99 µF
30.00 bis
299.9µF
5%±5 D
0.300 bis
2.999mF
3.00 bis
29.99mF
Im Automatikbetrieb sind die Messbereiche 3 mF und 30
mF nicht verfügbar.
3.3.5. BERÜHRUNGSFREIE SPANNUNGSPRÜFUNG (NCV)
Das Gerät erfasst die Netzspannung bei 230 Vac gegen Erde,
bei 50 Hz und in höchstens 5 cm Abstand.
3.3. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Funktionsbereich:
-10°C bis 55°C und ≤ 80% r.F. trocken bis 40°C.
Lagerbereich (ohne Batterie):
-20°C bis +55°C und ≤ 90% r.F. trocken bis 45°C.
Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet bzw. aufbewahrt,
muss die Batterie herausgenommen werden.
Verwendung in Innenräumen bzw. bei Niederschlagsfreiheit
auch im Freien.
Verschmutzungsgrad: 2.
Höhenlage: <2000 m.
3.4. STROMVERSORGUNG
Versorgung mit zwei 1,5 V Alkalibatterien (AAA bzw. LR3).
Betriebsautonomie 100 Stunden.
3.5. ALLGEMEINE BAUDATEN
Abmessungen (L x B x H) 180 x 52 x 45 mm
Gewicht ca. 200 g
Leitung Lg. 142 cm.
Schutzart IP65 gemäß IEC60529
IK 04 gemäß IEC 50102.
Fallfestigkeit 2 m.
3.6. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Elektrische Sicherheit 600 V CAT III gemäß IEC 61010-1,
IEC 61010-031 und IEC 61010-2-030.
3.7. ELEKTROMAGNETISCHE
VERTRÄGLICHKEIT
Störaussendung und Störimmunität im industriellen Umfeld
gemäß IEC61326-1.
35
4. WARTUNG
Mit Ausnahme der Batterien dürfen keine Geräteteile
von unqualiziertem Personal ausgetauscht werden.
Jeder unzulässige Eingriff oder Austausch von Teilen
durch sog. „gleichwertige“ Teile kann die
Gerätesicherheit schwerstens gefährden.
4.1. REINIGUNG
Trennen Sie das Gerät von jedem Anschluss.
Verwenden Sie ein weiches, leicht mit Seifenwasser befeuchtetes Tuch zur Reinigung. Wischen Sie mit einem feuchten
Lappen nach und trocknen Sie das Gerät danach schnell
mit einem trockenen Tuch oder einem Warmluftgebläse. Zur
Reinigung weder Alkohol, noch Lösungsmittel oder Benzin
verwenden.
4.2. BATTERIEN WECHSELN
Sobald das Symbol während einer Messung erscheint,
muss die Batterie gewechselt werden.
Trennen Sie das Gerät von jedem Anschluss. Siehe Abschnitt 1.3 über das Öffnen des Batteriefachdeckels.
Gebrauchte Batterien und Akkus dürfen nicht als
Haushaltsmüll entsorgt werden. Diese müssen bei
einer geeigneten Sammelstelle der Wiederverwertung
zugeführt werden.
5. GARANTIE
Unsere Garantie erstreckt sich, soweit nichts anderes
ausdrücklich gesagt ist, auf eine Dauer von zwölf Monaten
nach Überlassung des Geräts. Einen Auszug aus unseren
Allgemeinen Geschäftsbedingungen erhalten Sie auf Anfrage.
Eine Garantieleistung ist in folgenden Fällen ausgeschlossen:
Bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Benutzung
in Verbindung mit einem inkompatiblen anderen Gerät.
Nach Änderungen am Gerät, die ohne ausdrückliche
Genehmigung des Herstellers vorgenommen wurden.
Nach Eingriffen am Gerät, die nicht von vom Hersteller dafür
zugelassenen Personen vorgenommen wurden.
Nach Anpassungen des Geräts an besondere Anwendungen,
für die das Gerät nicht bestimmt ist oder die nicht in der
Bedienungsanleitung genannt sind.
Schäden durch Stöße, Herunterfallen, Überschwemmung.
36
37
ITALIANO
Avete appena acquistato un tester digitale C.A 755. Vi
ringraziamo per la ducia che ci avete accordato.
Per ottenere le migliori prestazioni dal vostro strumento:
Leggete attentamente il presente manuale d’uso. Rispettate le precauzioni d’uso.
ATTENZIONE, rischio di PERICOLO! L’operatore
deve consultare il presente manuale d’uso ogni
volta che vedrà questo simbolo di pericolo.
Strumento protetto da doppio isolamento.
Pila. Terra.
Informazione importante.
Il prodotto è dichiarato riciclabile in seguito
all’analisi del ciclo di vita conformemente alla
norma ISO 14040.
Chauvin Arnoux ha ideato questo strumento
nell’ambito di un processo globale di Ecodesign.
L’analisi del ciclo di vita ha permesso di controllare e di ottimizzare gli effetti di questo prodotto
sull’ambiente. Il prodotto risponde più specicatamente a obiettivi di riciclaggio e di recupero
superiori a quelli della normativa.
La marcatura CE indica la conformità alle direttive europee, relativamente alla DBT e CEM.
La pattumiera sbarrata signica che nell’Unione
Europea, il prodotto è oggetto di smaltimento
differenziato conformemente alla direttiva DEEE
2002/96/CE (concernente gli strumenti elettrici
ed elettronici). Questo materiale non va trattato
come riuto domestico.
Denizione delle categorie di misura:
La categoria di misura IV corrisponde alle misure effettuate
alla sorgente dell’impianto a bassa tensione.
Esempio: punto di consegna di energia, contatori e dispositivi di protezione.
La categoria di misura III corrisponde alle misure effettuate
sull’impianto dell’edicio o industria.
Esempio: quadro di distribuzione, interruttori automatici,
macchine o strumenti industriali ssi.
La categoria di misura II corrisponde alle misure effettuate
sui circuiti direttamente collegati all’impianto a bassa
tensione.
Esempio: alimentazione di elettrodomestici e utensili
portatili.
38
PRECAUZIONI D’USO
Questo strumento è conforme alla norma di sicurezza IEC
61010-2-030 e i cavi sono conformi all’IEC 61010-031, per
tensioni no a 600 V in categoria III.
Il mancato rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare
un rischio di shock elettrico, incendio, esplosione, distruzione
dello strumento e degli impianti.
L’operatore (e/o l’autorità responsabile) deve leggere
attentamente e assimilare le varie precauzioni d’uso. La
buona conoscenza e la perfetta coscienza dei rischi correlati all’elettricità sono indispensabili per ogni utilizzo di
questo strumento.
Non utilizzate lo strumento su reti di tensione o categorie
superiori a quelle menzionate.
Non utilizzate lo strumento se sembra danneggiato, incom-
pleto o chiuso male.
Non utilizzate lo strumento in un’atmosfera esplosiva o in
presenza di gas o di vapori inammabili.
Prima di ogni utilizzo vericate che gli isolanti dei cavi, le
scatole e gli accessori siano in buone condizioni. Qualsiasi
elemento il cui isolante è deteriorato (seppure parzialmente)
va isolato per riparazione o portato in discarica.
Utilizzate i cavi e gli accessori forniti. L’utilizzo di cavi (o ac-
cessori) di tensione (o categoria) inferiore riduce la tensione
(o categoria) dell’insieme strumento + cavi (o accessori) a
quelle dei cavi (o accessori).
Utilizzate sistematicamente le protezioni individuali di
sicurezza.
Durante la manipolazione dello strumento e delle punte di
contatto, non mettete le dita oltre la guardia sica.
Qualsiasi operazione d’intervento o di verica metrologica
va effettuata da personale competente e autorizzato.
una punta di contatto rossa Ø 2 mm, un cavo nero dotato, all’estremità, di una punta di contatto
nera amovibile (Ø 2 mm),
due pile alcaline AAA o LR3, un manuale d’uso in 5 lingue, un certicato di verica.
1.2. ACCESSORI E RICAMBI
Punte di contatto Ø2 x 4mm (una rossa e una nera) 600 V
CAT III (Figura 3)
Punte di contatto Ø2 x 15mm (una rossa e una nera) 300 V
CAT II (Figura 4)
Punte di contatto Ø4 x 19mm (una rossa e una nera) 300 V
CAT II (Figura 5)
Sacca da trasporto. Pila LR3 o AAA. C.A 753 adattatore 2P+T.
Per gli accessori e i ricambi, consultare il nostro sito internet:
www.chauvin-arnoux.com
1.3. INSERIMENTO DELLE PILE
Mediante un cacciavite, svitate il tappo delle pile (Figura 1). Inserire le due pile fornite (pile 1,5 V alcaline di tipo AAA
o LR3) (Figura 2).
Riavvitate a fondo il tappo delle pile e accertatevi che sia
correttamente (e completamente) chiuso.
41
1.4. VISTA DEL C.A 755
Punta di contatto nera
amovibile.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Punta di contatto rossa
amovibile.
Morsetto +.
Tappo delle pile.
Guardie.
Commutatore rotativo
4 posizioni.
Tasto Select.
Display LCD retroilluminato.
COM
Morsetto COM.
Cavo munito all’estremità di un supporto
per punta di contatto.
1.5. SUL RETRO
Quando lo strumento non è utilizzato, è possibile sistemare
le punte di contatto sul suo retro (Figura 9).
Potete anche avvolgere il cavo intorno allo strumento (Figura
10).
42
2. UTILIZZO
SCAN
SCAN
Questo strumento è un tester digitale che misura le tensioni
alternate o continue, le resistenze e le capacità. Possiede
anche una funzione continuità, una funzione di diodo e permette di rivelare le tensioni senza contatto.
2.1. TEST STRUMENTO
Prima di qualsiasi misura, effettuate un test completo delle
funzioni dello strumento.
Per accendere lo strumento, ruotate il commutatore su una
posizione qualsiasi. Tutti i segmenti del display si accendono
(Figura 6) e lo strumento emette un bip sonoro.
Se la tensione pila non è sufciente per consentire il cor-
retto funzionamento dello strumento, il simbolo si
visualizza.
Se la tensione pila è troppo debole il display non si
accende.
In questi 2 ultimi casi, occorre sostituire le pile (vedi § 4.2).
Dopo aver disinserito gli ingressi, posizionate il commuta-
tore su W. Il display indica - - - -.
Collegate la punta di contatto rossa al morsetto + e la punta
di contatto nera al morsetto COM. Avvicinate le 2 punte di
contatto no a toccarsi. Lo strumento indica una resistenza
quasi nulla e emette un segnale sonoro continuo.
Posizionate il commutatore su V e misurate una tensione
conosciuta.
Se questi 4 test sono corretti, potete utilizzare il vostro
strumento.
2.2. TENSIONE
Collegate la punta di contatto rossa al morsetto + e la punta
di contatto nera al morsetto COM.
Posizionate il commutatore su V. Mettete le mani dietro la guardia dello strumento e della
punta di contatto (Figura 9).
Posizionate le punte di contatto sull’elemento da testare
e mantenete fermamente il contatto.
Il valore della tensione si visualizza (Figura 7).
Se la tensione è > 30 V, lo strumento visualizza segnalando che la tensione è pericolosa.
Per difetto, lo strumento è in modalità automatica (
la tensione è alternata, lo strumento visualizzerà AC. Se la
tensione è continua, lo strumento indicherà DC e visualizzerà
la sua polarità.
Il tasto Select permette di uscire dalla modalità automatica
(il simbolo
tensione AC unicamente, o la tensione DC unicamente, o di
ritornare alla modalità automatica.
Per determinare il tipo di tensione (AC o DC) per una misura
< 1 V, uscite dalla modalità automatica.
sparisce) e di scegliere di visualizzare la
43
). Se
Non utilizzate il C.A 755 per vericare l’assenza di
SCAN
SCAN
tensione. A questo scopo utilizzate un rivelatore di
tensione (DDT/VAT).
2.3. RESISTENZA, CONTINUITÀ, DIODO E
CAPACITÀ
Collegate la punta di contatto rossa alla morsettiera + e il
cavo nero alla morsettiera COM.
Posizionate il commutatore su W. Mettete le mani dietro la guardia dello strumento e della
punta di contatto.
Collocate le punte di contatto sull’elemento da vericare
(Figura 12). Se una tensione è presente, lo strumento
la indica.
Non effettuate misure di resistenza, continuità, diodo
o di capacità su un circuito sotto tensione.
Per difetto, lo strumento è in modalità automatica (
e sceglierà automaticamente tra la funzione di resistenza
, continuità , diodo o capacità . Per forza-
re una di queste funzioni, premete il bottone Select (il
simbolo
Resistenza e continuità
Se la resistenza è inferiore a 300 W, lo strumento è in continuità (Figura 11). Al di sotto di 30 W, emette un segnale
sonoro continuo.
Fra 300 W e 3 MW, lo strumento è in resistenza. Oltre 3 MW,
il display indica OL. Il calibro 30 MW non è accessibile in
modalità automatica, occorre passare in modalità resistenza
Diodo
In test diodo, mettete la punta di contatto rossa sull’anodo
del diodo da testare e la punta di contatto nera sul catodo.
Lo strumento indica la tensione del diodo: se è superiore a
2 V o se la polarità è invertita, lo strumento visualizza - - - -.
Capacità
I calibri 3 mF e 30 mF non sono accessibili in modalità automatica, occorre passare in modalità capacità .
Se lo strumento visualizza dis. C dopo una misura, atten-
dete la ne della scarica automatica della capacità prima di
effettuare una misura.
sparisce).
.
2.4. RIVELAZIONE DI TENSIONE SENZA
CONTATTO (NCV)
Lo strumento permette di rivelare una tensione alternata di
230 V circa.
Rimuovete le punte di contatto. Posizionate il commutatore su NCV. Avvicinate la parte superiore dello strumento (lato morsetto
+) del conduttore senza toccarlo. La posizione dello stru-
mento può modicare il risultato. La sensibilità è migliore
sul lato del tappo delle pile (Figura 15).
)
44
In assenza di tensione alternata, lo strumento visualizza EF.
In presenza di tensione, lo strumento visualizza uno dei 4
livelli di rivelazione:
- , il buzzer emette un bip sonoro ogni secondo e la
retroilluminazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
- -, il buzzer emette due bip sonori al secondo e la retroillu-
minazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
- - - , il buzzer emette tre bip sonori al secondo e la re-
troilluminazione si accende in ash con lo stesso ritmo.
- - - -, il buzzer emette un segnale sonoro continuo e la
retroilluminazione si accende con luce ssa.
L’assenza di segnalazione di tensione in funzione
NCV, non signica assenza di tensione. Per vericare un’assenza di tensione, utilizzate un rivelatore di
tensione (DDT/VAT).
2.5. STAND-BY AUTOMATICO
Per economizzare le pile, lo strumento si mette in stand-by
automaticamente in capo a 10 minuti se l’utente non ha
manifestato la propria presenza ruotando il commutatore o
premendo il tasto Select.
È possibile riaccendere lo strumento ruotando il commutatore
o premendo il tasto Select.
3. CARATTERISTICHE
3.1. CONDIZIONI DI RIFERIMENTO
Grandezza d'inuenzaValori di riferimento
Temperatura23 ± 5 °C
Umidità relativaDa 30 a 75% UR
Tensione di alimentazione3 ± 0,1 V
Frequenza del segnale misuratoCC o da 45 a 65 Hz
Tipo di segnaleSinusoidale
Campo elettrico esterno< 1 V/m
Campo magnetico CC esterno< 40 A/m
3.2. CARATTERISTICHE ELETTRICHE
3.3.1. TENSIONE
Condizioni particolari di riferimento:
Segnale AC ≤ 1% nelle misure DC. Segnale DC ≤ 1% nelle misure AC.
45
Calibro3 V30 V300 V1000 V
Ampiezza
di misura
Risoluzione1 mV10 mV100 mV1 V
Incertezza
intrinseca
in Vdc
Incertezza
intrinseca
en Vac
Resistenza
d’ingresso
da 3 mVdc a
2,999 Vdc
da 100 mVac
a 2,999 Vac
da 3.00 V a
29.99 V
2% ± 3 pt
3% ± 4 pt
10 MW
da 30.0 V a
299.9 V
da 300 V a
1000 V
La rivelazione automatica AC/DC è possibile solo oltre 450
± 150 mV.
3.3.2. RESISTENZA E CONTINUITÀ
Condizioni particolari di riferimento:
Tensione nulla. Resistenza pura (assenza di diodo e di capacità in parallelo).
Calibro300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
da 0,3
da 300
da 3.00
da 30.0
da 300
Ampiezza
di misura
Risoluzione 0,1 W1 W10 W 100 W 1 kW10 kW
Incertezza
intrinseca
a 299.9
W
3% ±
5 pt
a 2999
W
a 29.99
kW
3% ± 3 pt
a 299.9
kW
a 2999
kW
da 3.000
a 30.00
MW
5% ±
3 pt
Il calibro 30 MW non è accessibile in modalità automatica.
In continuità, sul calibro 300 W, lo strumento emette un segnale sonoro al di sotto di 30 W.
3.3.3. DIODO
Condizioni particolari di riferimento:
Tensione nulla. Diodo senza resistenza né capacità in parallelo.
Tensione di diodo misurata fra 0,29 e 2 V.
3.3.4. CAPACITÀ
Condizioni particolari di riferimento:
Tensione nulla. Capacità senza resistenza in parallelo.
I calibri 3 mF e 30 mF non sono accessibili in modalità
automatica.
3.3.5. RIVELAZIONE DI TENSIONE SENZA CONTATTO
(NCV)
Lo strumento rivela la tensione di rete a 230 Vac rispetto alla
terra, a 50 Hz e a una distanza inferiore a 5 cm.
3.3. CONDIZIONI AMBIENTALI
Campo di funzionamento:
-10 °C a 55 °C e ≤ 80%HR fuori condensa no a 40 °C.
Intervallo di immagazzinamento (senza pila):
-20 ºC a +55 °C e ≤ 90%HR fuori condensa no a 45 °C.
In caso di mancato utilizzo prolungato o di immagazzinamento, togliere le pile.
Utilizzo all’interno e all’esterno senza pioggia.
Grado d’inquinamento: 2.
Altitudine: < 2000 m.
3.4. ALIMENTAZIONE
L’alimentazione è fornita da due pile 1,5V alcaline (tipo AAA
oppure LR3).
L’autonomia è di 100 ore.
3.5. CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE
Dimensioni (L x l x P) 180 x 52 x 45 mm
Peso circa 200 g
Cavo lunghezza 142 cm
Indice di protezione IP 54 secondo IEC 60529
IK 04 secondo IEC 50102
Caduta 2 m.
3.6. SICUREZZA ELETTRICA
Sicurezza elettrica 600 V CAT III secondo l’IEC 61010-1, IEC
61010-031 e IEC 61010-2-030.
3.7. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Emissione e immunità in ambiente industriale conformemente
a IEC 61326-1.
47
4. MANUTENZIONE
Tranne le pile, lo strumento non comporta pezzi sostituibili da personale non formato e non autorizzato.
Qualsiasi intervento non autorizzato o qualsiasi sostituzione di pezzi con pezzi equivalenti rischia di
compromettere gravemente la sicurezza.
4.1. PULIZIA
Disinserire completamente lo strumento.
Utilizzare un panno sofce, leggermente inumidito con acqua saponata. Sciacquare con un panno umido e asciugare
rapidamente utilizzando un panno asciutto oppure un getto
d’aria compressa. Si consiglia di non utilizzare alcool, solventi
o idrocarburi.
4.2. SOSTITUZIONE DELLE PILE
Se il simbolo si visualizza durante una misura, dovete
sostituire le pile.
Disinserire completamente lo strumento. Consultate il §1.3 per sostituire le pile.
Le pile e gli accumulatori scarichi non vanno trattati
come riuti domestici. Depositateli nell’apposito punto
di raccolta per opportuno riciclo.
5. GARANZIA
Salvo stipulazione espressa la nostra garanzia si esercita,
dodici mesi a decorrere dalla data di messa a disposizione
del materiale. L’estratto delle nostre Condizioni Generali di
Vendita sarà comunicato su domanda.
La garanzia non si applica in seguito a :
Utilizzo inappropriato dello strumento o utilizzo con un
materiale incompatibile;
Modiche apportate allo strumento senza l’autorizzazione
esplicita del servizio tecnico del fabbricante;
Lavori effettuati sullo strumento da una persona non auto-
rizzata dal fabbricante;
Adattamento a un’applicazione particolare, non prevista
dalla progettazione dello strumento o non indicata nel
manuale di funzionamento;
Danni dovuti a urti, cadute, inondazioni.
48
ESPAÑOL
Usted acaba de adquirir un comprobador digital C.A 755 y
le agradecemos la conanza que ha depositado en nosotros.
Para conseguir las mejores prestaciones de su instrumento:
lea atentamente este manual de instrucciones, respete las precauciones de uso.
¡ATENCIÓN, riesgo de PELIGRO! El operador
debe consultar el presente manual de instrucciones cada vez que aparece este símbolo de
peligro.
Instrumento protegido mediante doble aislamiento.
Pila. Tierra.
Información importante.
El producto se ha declarado reciclable tras un
análisis del ciclo de vida de acuerdo con la
norma ISO14040.
Chauvin Arnoux ha estudiado este aparato en
el marco de una iniciativa global de ecodiseño.
El análisis del ciclo de vida ha permitido controlar y optimizar los efectos de este producto
en el medio ambiente. El producto satisface
con mayor precisión a objetivos de reciclaje y
aprovechamiento superiores a los estipulados
por la reglamentación.
La marca CE indica la conformidad con las
directivas europeas, especialmente DBT y CEM.
El contenedor de basura tachado signica que,
en la Unión Europea, el producto deberá ser
objeto de una recogida selectiva de conformidad
con la directiva RAEE 2002/96/CE: este material
no se debe tratar como un residuo doméstico.
Denición de las categorías de medida:
La categoría de medida IV corresponde a las medidas
realizadas en la fuente de la instalación de baja tensión.
Ejemplo: entradas de energía, contadores y dispositivos
de protección.
La categoría de medida III corresponde a las medidas
realizadas en la instalación del edicio.
Ejemplo: cuadro de distribución, disyuntores, máquinas o
aparatos industriales jos.
La categoría de medida II corresponde a las medidas
realizadas en los circuitos directamente conectados a la
instalación de baja tensión.
Ejemplo: alimentación de aparatos electrodomésticos y
de herramientas portátiles.
49
PRECAUCIONES DE USO
Este instrumento cumple con la norma de seguridad IEC
61010-2-030 y los cables cumplen con la norma IEC 61010031, para tensiones de hasta 600 V en categoría III.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede
ocasionar un riesgo de descarga eléctrica, fuego, explosión,
destrucción del instrumento e instalaciones.
El operador y/o la autoridad responsable deben leer deteni-
damente y entender correctamente las distintas precaucio-
nes de uso. El pleno conocimiento de los riesgos eléctricos
es imprescindible para cualquier uso de este instrumento.
No utilice el instrumento en redes de tensiones o categorías
superiores a las mencionadas.
No utilice el instrumento si parece estar dañado, incompleto
o mal cerrado.
No utilice el instrumento en atmósfera explosiva o en pre-
sencia de gases o humo inamables.
Antes de cada uso, compruebe que los aislamientos de los
cables, carcasa y accesorios estén en perfecto estado. Todo
elemento que presente desperfectos en el aislamiento (aun-
que sean menores) debe enviarse a reparar o desecharse.
Utilice especícamente los cables y accesorios suminis-
trados. El uso de cables (o accesorios) de tensión o cate-
goría inferiores reduce la tensión o categoría del conjunto
instrumento + cables (o accesorios) a la de los cables (o
accesorios).
Utilice sistemáticamente protecciones individuales de
seguridad.
Al manejar el instrumento y las puntas de prueba, mantenga
sus dedos detrás de la protección.
Toda operación de reparación de avería o vericación
metrológica debe efectuarse por una persona competente
una punta de prueba roja de Ø 2 mm, un cable negro terminado por una punta de prueba negra
de Ø 2 mm extraíble,
dos pilas alcalinas AAA o LR3, un manual de instrucciones en 5 idiomas, un certicado de vericación.
1.2. ACCESORIOS Y RECAMBIOS
Puntas de prueba de Ø 2 x 4 mm (una roja y una negra)
600 V CAT III (Figura 3).
Puntas de prueba de Ø 2 x 15 mm (una roja y una negra)
300 V CAT II (Figura 4). Puntas de prueba de Ø 4 x 19 mm (una roja y una negra)
300 V CAT II (Figura 5). Bolsa de transporte. Pila LR3 o AAA. C.A 753 adaptador 2P+T.
Para los accesorios y los recambios, visite nuestro sitio web:
www.chauvin-arnoux.com
1.3. COLOCACIÓN DE LAS PILAS
Con un destornillador, desatornille el tapón de las pilas
(Figura 1).
Inserte las dos pilas suministradas (pilas 1,5 V alcalina de
tipo AAA o LR3) (Figura 2).
Vuelva a atornillar el tapón completamente y asegúrese
de su completo y correcto cierre.
52
1.4. VISTA DEL C.A 755
Punta de prueba negra
extraíble.
+
1000 V max
600 V CAT III
600 V
CAT III
Select
C.A 755
DIGITAL TESTER
Punta de prueba roja
extraíble.
Borne +.
Tapón de las pilas.
Protecciones.
Conmutador rotativo
de 4 posiciones.
Tecla Select.
Display LCD retroiluminado.
COM
Borne COM.
Cable acabado por
un soporte de punta
de prueba.
1.5. DORSO
Cuando no se utiliza el instrumento, las puntas de prueba
pueden guardarse en el dorso del instrumento (Figura 9).
Asimismo, puede enrollar el cable alrededor del instrumento
(Figura 10).
53
2. USO
SCAN
SCAN
Este instrumento es un comprobador digital. Sirve para medir
tensiones alternas o continuas, resistencias y capacidades.
También tiene una función continuidad, una función diodo y
permite detectar tensiones sin contacto.
2.1. PRUEBA DEL INSTRUMENTO
Antes de cualquier medida, realice una prueba completa de
las funciones del instrumento.
Para encender el instrumento, gire el conmutador hasta
cualquier posición. Todos los segmentos del display se en-
cienden (Figura 6) y el instrumento emite una señal acústica.
Si la tensión de la pila no es suciente para permitir un
correcto funcionamiento del instrumento, aparece el sím-
bolo .
Si la tensión de la pila es demasiado baja, el display no
se enciende.
En ambos casos, se deben cambiar las pilas (véase § 4.2).
Al estar desconectadas las entradas, ponga el conmutador
en la posición W. El display indica - - - -.
Conecte la punta de prueba roja al borne + y la punta de
prueba negra al borne COM. Ponga las 2 puntas de prueba
en contacto. El instrumento indica una resistencia casi nula
y emite una señal acústica continua.
Ponga el conmutador en la posición V y mida una tensión
conocida.
Si estas 4 pruebas son correctas, puede utilizar su instrumento.
2.2. TENSIÓN
Conecte la punta de prueba roja al borne + y la punta de
prueba negra al borne COM.
Ponga el conmutador en la posición V. Posicione las manos detrás de la protección del instru-
mento y de la punta de prueba (Figura 9).
Coloque las puntas de prueba sobre el elemento a probar
y mantenga rmemente el contacto.
El valor de la tensión aparece (Figura 7).
Cuando la tensión es > 30 V, aparece en el instrumento
que indica que la tensión es peligrosa.
Por defecto, el instrumento está en modo automático (
). Cuando la tensión es alterna, CA aparecerá en el instrumento. Cuando la tensión es continua, aparecerá CC e indicará su polaridad.
La tecla Select permite salir del modo automático (el símbolo
desaparece) y elegir visualizar únicamente la tensión
CA, o únicamente la tensión CC, o volver al modo automático.
Para identicar el tipo de tensión (CA o CC) para una medida
< 1 V, salga del modo automático.
54
No utilice el C.A 755 para comprobar la falta de ten-
SCAN
SCAN
sión. Para ello, utilice un DDT.
2.3. RESISTENCIA, CONTINUIDAD, DIODO
Y CAPACIDAD
Conecte la punta de prueba roja al borne + y el cable
negro al borne COM.
Ponga el conmutador en la posición W. Posicione las manos detrás de la protección del instru-
mento y de la punta de prueba.
Coloque las puntas de prueba sobre el elemento a probar
(Figura 12). Si hay una tensión, el instrumento lo indica.
No realice una medida de resistencia, continuidad de
diodo o capacidad en un circuito conectado.
Por defecto, el instrumento está en modo automático (
y elegirá automáticamente entre la función resistencia ,
continuidad , diodo o capacidad . Para forzar una
de estas funciones, pulse el botón Select (el símbolo
desaparece).
Resistencia y continuidad
Si la resistencia es inferior a 300 W, el instrumento está en
modo continuidad (Figure 11). Por debajo de 30 W, emite una
señal acústica continua.
Entre 300 W y 3 MW, el instrumento está en modo resistencia.
Por arriba de 3 MW, el display indica OL. El rango 30 MW no
está accesible en modo automático, se debe cambiar a modo
resistencia .
Diodo
En prueba de diodo, coloque la punta de prueba roja sobre
el ánodo del diodo a probar y la punta de prueba negra
sobre el cátodo.
El instrumento indica la tensión del diodo. Si es superior
a 2 V, o si la polaridad está invertida, aparece - - - - en
el instrumento.
Capacidad
Los rangos 3 mF y 30 mF no están accesibles en modo
automático, se debe cambiar a modo capacidad .
Si el instrumento indica dis. C después de una medida,
espere que acabe la descarga automática de la capacidad
antes de volver a realizar una medida.
2.4. DETECCIÓN DE TENSIÓN SIN CONTACTO
(NCV)
El instrumento permite detectar una tensión alterna de unos
230 V.
Quite las puntas de prueba. Ponga el conmutador en la posición NCV. Acerque la parte superior del instrumento (del lado del bor-
ne +) al conductor sin tocarlo. La posición del instrumento
puede cambiar el resultado. La sensibilidad es mejor del
lado del tapón de las pilas (Figura 15).
)
55
Si no se detecta ninguna tensión alterna, el instrumento
indica EF.
Si se detecta una tensión, el instrumento indica 4 niveles
de detección:
- , el zumbador emite una señal acústica cada segundo
y la retroiluminación se enciende en ash al mismo ritmo.
- - , el zumbador emite dos señales acústicas cada
segundo y la retroiluminación se enciende en ash al
mismo ritmo.
- - - , el zumbador emite tres señales acústicas cada
segundo y la retroiluminación se enciende en ash al
mismo ritmo.
- - - -, el zumbador emite una señal acústica continua y la
retroiluminación se queda ja.
La falta de indicación de tensión con la función NCV,
esto no signica que no hay tensión. Utilice un VAT
para comprobar la falta de tensión.
2.5. PUESTA EN MODO EN ESPERA AUTOMÁTICA
Para ahorrar las pilas, el instrumento se pone en modo en
espera automáticamente al cabo de 10 minutos si el usuario
no gira el conmutador o mantiene pulsada la tecla Select.
El instrumento se puede volver a encender girando el conmutador o mantiene pulsada la tecla Select.
3. CARACTERÍSTICAS
3.1. CONDICIONES DE REFERENCIA
Magnitud de inuencia
Temperatura23 ± 5 °C
Humedad relativa30 a 75% HR
Tensión de alimentación3 ± 0,1 V
Frecuencia de la señal medidaCC o 45 a 65 Hz
Tipo de señalsinusoidal
Campo eléctrico exterior< 1 V/m
Campo magnético CC exterior< 40 A/m
3.2. CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
3.3.1. TENSIÓN
Condiciones de referencia particulares:
Señal CA ≤ 1% en las medidas CC. Señal CC ≤ 1% en las medidas CA.
56
Valores de refe-
rencia
Rango3 V30 V300 V1.000 V
3 mVcc a
Rango de
medida
Resolución1 mV10 mV100 mV1 V
Incertidumbre
intrínseca
en Vcc
Incertidumbre
intrínseca
en Vca
Resistencia
de entrada
2,999 Vcc
De 100
mVca a
2,999 Vca
De 3.00 V a
29.99 V
2% ± 3 ct
3% ± 4 ct
10 MW
De 30.0 V a
299.9 V
De 300 V a
1.000 V
La detección automática CA/CC sólo se puede llevar a cabo
por arriba de 450 ± 150 mV.
3.3.2. RESISTENCIA Y CONTINUIDAD
Condiciones de referencia particulares:
Tensión nula. Resistencia pura (ningún diodo o capacidad en paralelo).
Rango300 W 3 kW 30 kW 300 kW 3 MW 30 MW
de 0,3
de 300
de 3.00
de 30.0
de 300
Rango de
medida
Resolución 0,1 W1 W10 W 100 W 1 kW10 kW
Incertidum bre
intrínseca
a 299.9
W
3% ±
5 ct
a 2999
W
a 29.99
kW
3% ± 3 ct
a 299.9
kW
a 2999
kW
de 3.000
a 30.00
MW
5% ±
3 ct
El rango 30 MW no está accesible en modo automático.
En continuidad, con el rango 300 W, el instrumento emite una
señal acústica por debajo de 30 W.
3.3.3. DIODO
Condiciones de referencia particulares:
Tensión nula. Diodo sin resistencia ni capacidad en paralelo.
Tensión de diodo medida entre 0,29 y 2 V.
3.3.4. CAPACIDAD
Condiciones de referencia particulares:
Tensión nula. Capacidad sin resistencia en paralelo.
Los rangos 3 mF y 30 mF no están accesibles en modo
automático.
3.3.5. DETECCIÓN DE TENSIÓN SIN CONTACTO (NCV)
El instrumento detecta tensión de red a 230 Vca con respecto
a la tierra, a 50 Hz y a una distancia inferior a 5 cm.50 pF
typique) de toutes les mesures lues.
3.3. CONDICIONES AMBIENTALES
Rango de funcionamiento:
-10 ºC a 55 °C y ≤ 80%HR sin condensación hasta 40 ºC.
Rango de almacenamiento (sin pila):
-20 ºC a +55 °C y ≤ 90%HR sin condensación hasta 45 ºC.
En caso de no utilizar o almacenar el instrumento durante
un largo periodo de tiempo, quite las pilas de la carcasa.
Utilización en interiores y exteriores sin lluvia.
Grado de contaminación: 2.
Altitud: < 2.000 m
3.4. ALIMENTACIÓN
La alimentación se realiza por dos pilas 1,5 V alcalina (tipo
AAA o LR3).
La autonomía es de 100 h.
3.5. CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS
Dimensiones (L x An x Al) 180 x 52 x 45 mm
Peso aproximadamente 200 g
Cable longitud 142 cm
Índice de protección IP 54 según IEC 60529
IK 04 según IEC 50102
Caída 2 m.
3.6. SEGURIDAD ELÉCTRICA
Seguridad eléctrica 600 V / CAT III según la norma IEC
61010-1, IEC 61010-031 e IEC 61010-2-030.
3.7. COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Emisión e inmunidad en medio industrial según IEC 61326-1.
58
4. MANTENIMIENTO
Salvo las pilas, el instrumento no contiene ninguna
pieza que pueda ser sustituida por un personal no
formado y no autorizado. Cualquier intervención no
autorizada o cualquier pieza sustituida por piezas
similares pueden poner en peligro seriamente la seguridad.
4.1. LIMPIEZA
Desenchufe cualquier conexión del instrumento.
Utilice un paño suave ligeramente empapado con agua y
jabón. Aclare con un paño húmedo y seque rápidamente con
un paño seco o aire inyectado. No se debe utilizar alcohol,
solvente o hidrocarburo.
4.2. CAMBIO DE LAS PILAS
Si aparece el símbolo durante una medida, debe sustituir las pilas.
Desenchufe cualquier conexión del instrumento. Remítase al § 1.3 para cambiar las pilas.
Las pilas y los acumuladores usados no se deben
tratar como residuos domésticos. Llévelos al punto
de recogida adecuado para su reciclaje.
5. GARANTÍA
Nuestra garantía tiene validez, salvo estipulación expresa,
durante doce meses a partir de la fecha de entrega del
material. El extracto de nuestras Condiciones Generales de
Venta se comunica a quien lo solicite.
La garantía no se aplicará en los siguientes casos:
utilización inapropiada del instrumento o su utilización con
un material incompatible;
modicaciones realizadas en el instrumento sin la expresa
autorización del servicio técnico del fabricante;
una persona no autorizada por el fabricante ha realizado
operaciones sobre el instrumento;
adaptación a una aplicación particular, no prevista en la
denición del equipo o en el manual de instrucciones;