Chamberlain ML1000EV, ML700EV User Manual

Montage- und Bedienungsanleitung für Garagentorantriebe COMFORT, PREMIUM
Assembly- and operating instructions for Garage Door Opener COMFORT, PREMIUM
Notice de montage et de commande pour entraînements de portes de garage COMFORT, PREMIUM
Montage- en bedieningshandleiding voor garagepoortaandrijvingen COMFORT, PREMIUM
Monterings- og betjeningsvejledning for garageportautomatik COMFORT, PREMIUM
Monterings- og bruksanvisning for garasjeportmotorer COMFORT, PREMIUM
Monterings- och driftinstruktioner för garageportsöppnare COMFORT, PREMIUM
Istruzioni d'uso e di montaggio per gli automatismi delle porte garage modello COMFORT, PREMIUM
Manual de montagem e de instruções para acionamentos de portões COMFORT, PREMIUM
Instrucciones de montaje y manejo para accionamientos de puertas de garaje COMFORT, PREMIUM
Szerelési és használati útmutató COMFORT, PREMIUM garázsajtó-hajtószerkezetekhez
Asennus- ja käyttöohje autotallinoven käyttölaitteille COMFORT, PREMIUM
Návod na montáž a obsluhu pre pohony garážovej brány COMFORT, PREMIUM
Руководство по монтажу и эксплуатации на приводы гаражных ворот COMFORT, PREMIUM
Upute za montažu i uporabu pogona za garažna vrata COMFORT, PREMIUM
Instrucţiuni de montaj þi utilizare pentru sistem de acţionare pentru porţi de garaj COMFORT, PREMIUM
Uppsetningar- og notkunarleiðbeiningar fyrir COMFORT, PREMIUM bílskúrshurðaopnara
de
en
fr
nl
no
sv
pl
cs
sl
it
pt
es
hu
fi
sk
rus
hr
ro
is
®
da
1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Bevor Sie beginnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Tortypen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Benötigtes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montage des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Schiene zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Zahnriemen spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Schiene an den Antrieb montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Einbau des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Mitte des Garagentores festlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Sturzbefestigung montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Antrieb am Sturz befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Torantrieb aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Torbefestigung montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Torarm am Laufwagen befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
18 Elektroanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Beleuchteten Wandtaster anschliessen . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
20 Installation einer Lichtschranke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
21 Antriebseinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Tor einstellen und testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Einstellung der Endschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Automatischen Sicherheitsrücklauf testen . . . . . . . . . . . . . . . .6
25 Programmieren der Fernsteuerung /
des Funkwandtasters (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
26 Sonderausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Bedienung des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Hinweisschilder befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Batterien des Handsenders austauschen . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Antriebsbeleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Häufig gestellte Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Diagnose Tabelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Optionales Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Ersatzteile / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
BITTE ZUNÄCHST FOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE LESEN!
ACHTUNG!
- Tor muss ausbalanciert sein. Nicht bewegliche oder festsitzende Tore müssen repariert werden. Garagentore, Torfedern, Kabel, Scheiben, Halterungen und Schienen stehen dann unter extremer Spannung, was zu schweren Verletzungen führen kann. Machen Sie keine Versuche, das Tor zu lockern, zu bewegen oder auszurichten, sondern wenden Sie sich an einen Wartungsdienst oder Torfachmann.
- Bei der Installation bzw. Wartung eines Torantriebs dürfen kein Schmuck,
keine Uhren oder lockere Kleidung getragen werden.
- Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von Verwicklungen sind alle an das Tor angeschlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzumontieren.
- Bei Installation und elektrischem Anschluss sind die vor Ort geltenden Bau­und Elektrovorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät erfüllt Schutzklasse 2 und bedarf keiner Erdung.
- Zur Vermeidung von Schäden an besonders leichten Toren (z. B. Glasfaser-, Aluminium- oder Stahltore) ist eine entsprechende Verstärkung anzubringen. Wenden Sie sich hierzu bitte an den Hersteller des Tores.
- Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am Boden befindlichen 50 mm hohen Hindernis MUSS das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und gegebenen­falls erforderliche Änderungen vornehmen.
- Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen Räumen installiert werden.
- Beim Betrieb darf das Tor unter keinen Umständen öffentliche Durchgangs-
wege behindern.
- Um allen Bedienern die sichere Bedienung in Erinnerung zu rufen, ist neben dem beleuchteten Wandtaster das Warnschild zum Schutze von Kindern anzubringen. Die Warnschilder gegen Einklemmen sind deutlich sichtbar anbringen.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores sind alle vorhandenen
Sperren / Schlösser zu deaktivieren.
- Gegebenenfalls installierte Bedieneinrichtungen MÜSSEN in Sichtweite des Tores und außer Reichweite von Kindern installiert werden. Kindern darf die Bedienung von Tastern oder Funksteuerungen nicht erlaubt werden. Ein Missbrauch des Torantriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
- Der Torantrieb darf NUR bedient werden, wenn die Bedienperson den gesamten Torbereich einsehen kann, dieser frei von Hindernissen ist und der Torantrieb ordnungsgemäß eingestellt ist. Niemand darf durch das Tor hin­durchgehen, solange es in Bewegung ist. Kindern darf das Spielen in der Nähe des Tores nicht erlaubt werden.
- Manuelle Entriegelung nur zur Trennung des Laufwagens vom Antrieb und – wenn möglich – NUR bei geschlossenem Tor verwenden. Roten Griff nicht zum Auf- bzw. Zuziehen des Tores verwenden.
- Vor der Durchführung von Reparaturen oder dem Entfernen von Abdeckungen ist der Torantrieb von der elektrischen Stromversorgung zu trennen.
- Dieses Produkt verfügt über einen Trafo mit Spezialkabel. Im Schadensfall MUSS dieser von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal gegen einen Originaltrafo ausgetauscht werden.
- Beim Betätigen der Notentriegelung kann es zu unkontrollierten Bewegungen des Tores kommen, wenn Federn schwach oder gebrochen sind oder wenn das Tor nicht im Gleichgewicht ist.
- Den Entriegelungsgriff für die Notentriegelung in einer Höhe von mindestens 1,8 m anbringen.
Diese Anleitung unbedingt aufbewahren.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit der Montage beginnen: Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und vor allem die folgenden Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf und geben Sie sie an einen möglichen nachfolgenden Eigentümer weiter. Die folgenden Symbole stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und geprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden, wenn bei der Installation und Bedienung die nachstehend aufgeführten Sicherheitshinweise genau eingehalten werden.
de 01/13
1
VORSICHT Personen- oder Sachschäden
VORSICHT Gefahr durch elektrischen Strom oder Spannung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für das Öffnen und Schließen von Schwing- und Sektional ­Garagentoren im Privatbereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz, sondern ausschliesslich zur Verwendung an privaten Garagentoren, die für einen Einzelhaushalt bestimmt sind, vorgesehen und geeignet. Jede nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Antriebs birgt erhebliche Unfallgefahren. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Montage die Vollständigkeit der mitgelieferten Teile. Hinweis: Die Nummerierung gilt nur für das entsprechende Kapitel.
Produktübersicht
Diese Abb. bietet Ihnen bei der schrittweisen Montage der Anlage stets eine komplette Übersicht über die fertig montierte Anlage.
Teileübersicht (Antriebskopf):
1. Antriebskopf 1x
2. Handsender 2x
3. Schienenhalterung 2x
4. Zubehörbeutel 1x
Teileübersicht (Schiene):
5. Sturzbefestigung 1x
6. Torbefestigung 1x
7. Adapter für Antriebsritzel 1x
8. Gebogener Torarm 1x
9. Befestigungsbügel 2x
10. Abhängeeisen 2x
11. Schiene 1x
Beutel mit Befestigungsmaterial:
1. Flachrundkopfschraube 6 x 80 mm 1x
2. Sicherheitsmutter M6 1x
3. Sechskantschraube 4x
4. Mutter M6 4x
5. Bolzen 1x
6. Sicherungssplint 1x
7. Schraube ST6 x 50 mm 4x
8. Schraube ST6,3 x 18 mm 2x (4X)
9. Dübel 4x
1. Sturzbefestigung
2. Zahnriemen
3. Schiene
4. Laufwagen
5. Verbindungsstück
6. Befestigungsbügel
7. Abhängeeisen
8. Netzkabel
9. Antriebskopf
10. Entriegelung
11. gerade Schubstange
12. gebogene Schubstange
13. Torbefestigung
2
3
Bevor Sie beginnen
WICHTIGER HINWEIS Verfügt Ihre Garage nicht über einen Seiteneingang, muss eine externe Notentriegelung installiert werden. Diese ermöglicht bei Stromausfall den manuellen Betrieb des Garagentores von außen.
Tortypen
A. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene. B. Einteiliges Tor mit vertikaler und horizontaler Laufschiene –
Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm™) und Lichtschranke, The Protector System™, erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen gerne weiter.
C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene – Torarmverwenden. D. "Canopy" Kipptor – Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm) und
Lichtschranke, The Protector System™ , erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen gerne weiter.
E. Spezialtorarm – The Chamberlain Arm™ für Tore von Typ B und D.
4
5
6
de 02/13
Vorbereitung
Prüfen Sie zunächst, ob Ihr Tor ausbalanciert und im Gleichgewicht ist. Öffnen Sie Ihr Tor etwa bis zur Hälfte und lassen es los. Das Tor darf nun selbstständig kaum seine Position ändern, sondern muss, alleine durch die Federkraft gehalten, in dieser Position stehen bleiben.
1. Die Schiene des Garagentorantriebs MUSS an der tragenden Wand bzw. Decke über dem Garagentor sicher und stabil befestigt werden.
2. Falls die Decke in Ihrer Garage verkleidet, verschalt o. ä. ist, sind möglicherweise zusätzliche Halterungen und Befestigungsschienen erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten).
3. Falls Ihre Garage über keinen separaten Seiteneingang verfügt, muss eine externe Notentriegelung installiert werden.
Benötigtes Werkzeug
6.1
7
Werkzeugliste:
Leiter Markierungsstift Zange Bohrmaschine Hammer Ratsche
Metallsäge verschiedene Bohrer
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Ringschlüssel Wasserwaage Schraubendreher Maßband
de 03/13
Montage des Torantriebs
Wichtige Anweisungen für sichere Montage. Alle Montageanweisungen befolgen. Falsche Montage
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schiene zusammenbauen
Die Schiene ist weitgehend vormontiert und besteht aus 3 Teilen. Im vorderen Teil (A) befinden sich Laufwagen, Schubstange, Entriege­lungsgriff, die Umlenkrolle sowie die Sturzbefestigung mit Spanner. Im hinteren Teil (B) befinden sich die Aufnahme für die Antriebswelle und das Zahnrad. Vorderen und hinteren Schienenteil hintereinander legen.
1. Kabelbinder, die den Zahnriemen sichern, entfernen.
2. Die beiden Schienenteile ganz auseinanderziehen um eine Lücke für den Mittelteil (C) zu schaffen. Diese Schiene ist so konzipiert, dass die sich das Mittelteil problemlos einfügen lassen. Die 2 Verbindungsstücke (D) über die Nahtstellen der Schienenteile bis zu den Markierungen schieben. Zum Sichern der Verbindungsstücke die Blechnasen mit einem geeigneten Werkzeug (Schraubendreher) nach außen biegen.
Die Montage der Schiene ist abgeschlossen.
Zahnriemen spannen
Zahnriemen der Schiene soweit spannen, dass die Feder (1) nur etwa zur Hälfte zusammengedrückt wird.
Diese muss im laufenden Betrieb federn können.
8
9
10
Schiene an den Antrieb montieren
1. Kontrolle, ob der Zahnriemen auf dem Zahnrad sitzt. Falls der
Zahnriemen beim Zusammenbau doch abgerutscht ist, Zahnriemen entspannen, auflegen und erneut spannen.
2. Die Schiene (1) umdrehen und mit der Zahnradseite (2) ganz auf den
Antrieb (3) stecken.
3. Die Schiene mit den beiden Befestigungsbügeln (4) und den Schrauben
(5) am Antrieb sichern.
Optional: Um die Gesamtlänge um 140mm zu verkürzen kann der Antrieb um 90° versetzt angebracht werden wie in Abb. 11 gezeigt. Dies erlaubt den Zugang und die Programmierung von der Seite. Entfernen Sie dazu den Schalter und montieren Sie ihn auf die zweite vorgesehene Halterung. Entfernen Sie den Gummistopfen um Kabelausgang abzudichten. Dann weiter mit Schritt 3.
Damit ist die Montage des Torantriebs abgeschlossen.
11
Einbau des Torantriebs
Mitte des Garagentores festlegen
Bei Überkopfarbeiten muss zum Schutz der Augen eine Schutzbrille getragen werden. Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores sind alle vorhandenen Sperren / Schlösser zu deaktivieren. Zur Vermeidung schwerer Verletzungen sind alle an das Tor ange­schlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzumon­tieren. Der Torantrieb ist in einer Höhe von mindestens 2,10 m über dem Boden zu installieren. Markieren Sie zunächst die Mittellinie des Tores (1). Ziehen Sie ausgehend von diesem Punkt eine Linie bis zur Decke. Für den Einbau an der Decke zeichnen Sie von dieser Linie ausgehend eine weitere Linie an der Mitte der Decke (2) im rechten Winkel zum Tor. Länge ca. 2,80 m.
Sturzbefestigung montieren
HINWEIS: Die Schiene möglichst knapp über dem Tor montieren. Maximal 50mm über dem höchsten Punkt. Je nach Tortyp kann sich die Oberkante des Tores beim Öffnen um einige cm heben.
A. Wandmontage:
Sturzbefestigung (1) mittig auf der senkrechten Mittellinie (2) anlegen; dabei liegt ihr unterer Rand auf der horizontalen Linie. Alle Löcher für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5 mm Durchmesser vorbohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen. HINWEIS: Im Falle einer Montage an einer Betondecke / einem Betonsturz sind die mitgelieferten Betondübel (4) und Schrauben (3) zu verwenden. Bohrlochgrösse bei Beton: 8 mm.
B. Deckenmontage:
Senkrechte Mittellinie (2) weiter bis zur Decke und ca. 200 mm an der Decke entlang ziehen. Sturzbefestigung (1) auf der senkrechten Markier­ung bis zu 150 mm von der Wand entfernt mittig anlegen. Alle Löcher für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5 mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen.
Antrieb am Sturz befestigen
Es kann erforderlich sein, den Antrieb vorübergehend höher zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen Toren nicht an die Federn stößt. Der Antrieb muss dabei entweder gut abgestützt
(Leiter) oder von einer zweiten Person festgehalten werden. Antriebskopf auf Garagenboden unter die Sturzbefestigung legen. Schiene anheben, bis die Löcher des Befestigungsteils und die Löcher der Sturzbefestigung übereinander liegen. Schraube (1) durch die Löcher führen und mit Mutter (2) sichern.
12
12.1
13
14
de 04/13
Torantrieb aufhängen
Tor ganz öffnen, Torantrieb auf dem Tor ablegen (Abb. A). Ein Stück Holz / Karton an der markierten Stelle (X) unterlegen.
Der Antrieb muss gut an einem selbsttragenden Bauelement der Garage befestigt werden. Drei Einbaubeispiele werden gezeigt (Abb. B), obwohl es durchaus möglich ist, daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die Hängebefestigungen (1) müssen angewinkelt werden um eine starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten, verkleideten oder verschalten Decken ist vor dem Anbringen des Antriebes an einem selbst­tragenden Bauelement eine stabile Metallkonsole (wird nicht mitgeliefert) anzubringen. Für die Anbringung an einer Betondecke die mitgelieferten Betondübel verwenden (3). Messen Sie auf beiden Seiten des Antriebes jeweils den Abstand zwischen Antrieb und selbsttragendem Bauelement (oder Decke). Schneiden Sie beide Stücke der Hängebefestigung auf die erforderliche Länge zu. Dann flachen Sie ein Ende jeder Befestigungskonsole ab und biegen bzw. drehen Sie diese, bis sie den Befestigungswinkeln entspricht. Vermeiden Sie es, die Befesti­gungskonsole an einer Stelle zu biegen, an der sich Befestigungslöcher befinden. Bohren Sie in die selbsttragenden Bauelemente 4,5mm Führungslöcher (oder Decke). Befestigungen mit Holzschrauben (4) am entsprechenden Bauelement montieren. Antrieb anheben; befestigen Sie ihn an den Hängebefestigungskonsolen mit Hilfe von einer Schraube und einer Mutter (5). Vergewissern Sie sich, daß die Schiene über dem Tor mittig angeordnet ist. ENTFERNEN Sie Holz. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es an der Schiene anstößt, setzen Sie die Laufschienenbefestigung höher.
Achten Sie auf einen waagerechten Verlauf der Schiene entlang der Decke. Der Abstand kann durch die vorgege-
benen Lochabstände angepasst werden. Überstehende Enden
der Deckenbefestigung können bei Bedarf gekürzt werden.
Torbefestigung montieren
Einbau bei Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
Die Torbefestigung (1) verfügt über mehrere Befestigungslöcher. Torbefestigung mittig oben auf der Innenseite des Tores wie dargestellt anlegen. Löcher markieren und Torbefestigung anschrauben.
Montagehöhen:
1. Einteiliges Tor oder Sektionaltor mit einer Führungsschiene: Abstand zur Toroberkante 0-100 mm.
2. Sektionaltor mit zwei Führungsschienen: Abstand zur Toroberkante 100-130 mm.
HINWEIS: Der Befestigungspunkt am Tor muss der Rahmen oder eine stabile Stelle am Torpanel sein. Gegebenenfalls ist wie in Abb. B gezeigt durchzubohren und zu verschrauben (nicht enthalten).
15
16
Torarm am Laufwagen befestigen
Der gerade Torarm ist bereits vormontiert. Durch Ziehen am roten Griff
wird der Laufwagen vom Zahnriemen entriegelt und kann per Hand bewegt werden.
ENTRIEGELN:
1. Das Tor sollte wenn möglich ganz geschlossen sein.
2. Den roten Notentriegelungsgriff nach unten ziehen. VERRIEGELN: Die Entriegelungsmechanismus verhindert, dass der Laufwagen wieder automatisch verriegelt wird. Drücken Sie den grünen Knopf am Laufwagen und bei der nächsten Torbewegung wird das System wieder verriegelt.
Den Entriegelungsgriff für die Notentriegelung in einer Höhe von mindestens 1,80 m anbringen. Das gelbe Hinweisschild zur Entriegelung des Garagentorantriebs (Aufkleber) am Seil des Torgriffs befestigen.
17
Elektroanschluss
Um Gefährdungen von Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, darf der Torantrieb erst betätigt werden, wenn hierfür
in dieser Anleitung ausdrücklich die Anweisung gegeben wird.
Der Netzstecker muss jederzeit zwecks Netztrennung frei zugänglich sein.
Beleuchteten Wandtaster anschließen
Alle an der Wand montierten Schalter oder Taster müssen in Sichtweite des Tores außerhalb des Tor- oder Torschienenbereichs auf einer Höhe von 1,5 m installiert werden. Neben diesen Schaltern ist das Warnschild zum Schutze von Kindern anzubringen.
Auf der Rückseite des Schalters befinden sich zwei Schraubklemmen. Vom Klingeldraht wird die Isolierung bis zu ca. 6 mm abgezogen. Drähte weit genug voneinander trennen, so dass der weiß-rote Draht an die eine Schraubklemme (RED) und der weiße Draht an die andere Schraubklemme (WHT) angeschlossen werden können. Mit den mit­gelieferten Blechschrauben (3) an eine Innenwand der Garage montieren. Bei Trocken- oder Betonwänden zuvor Löcher mit 5 mm Durchmesser bohren und Dübel (6) verwenden. Die Montage neben dem Garagenseiteneingang außerhalb der Reich-weite von Kindern wird
empfohlen. Klingeldraht an der Wand entlang über die Decke bis zum Torantrieb führen. Zur Befestigung des Drahtes Nagel-schellen (5) verwen­den. Klingeldraht von oben duch den Kabelkanal zur Klemme führen.
Betätigung des Tasters: Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors einmal drücken.
Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
19
18
de 05/13
Installation einer Lichtschranke
(Optionales Zubehör)
Nach Installation und Einstellung des Torantriebs kann eine Lichtschranke installiert werden. Die Installationsanleitung ist im Lieferumfang der Licht­schranke enthalten. Mit der optionalen Lichtschranke wird sicher-
gestellt, dass das Tor offen ist, bzw. bleibt, sobald sich Personen,
insbesondere kleine Kinder, im Torbereich befinden. Mittels einer Licht-
schranke wird ein sich schließendes Tor hochgefahren bzw. ein offenes Tor am Schließen gehindert, wenn eine im Torbereich befindliche Person den Sensorstrahl unterbricht.
Eine Lichtschranke empfiehlt sich insbesondere für Familien mit kleinen Kindern.
20
Antriebseinheit anschließen
Torantrieb gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien und Bestimmungen an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. HINWEIS: Mit dem Einschalten des Antriebs wird auch die Antriebsbe­leuchtung kurz angeschaltet.
Tor einstellen und testen
Der Torantrieb darf nur bedient werden, wenn die Bediener den gesamten Torbereich einsehen kann, dieser frei von Hinder
nissen ist und der Torantrieb ordnungsgemäß eingestellt ist. Niemand darf durch das Tor hindurchgehen, solange es in Bewegung ist. Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme, ob alle Einrichtungen, die nicht benötigt werden, außer Betrieb gesetzt sind. Entfernen Sie alle Montagehilfen und Werkzeuge aus dem Schwenkbereich des Tores.
22
21
Einstellen der Endpositionen
Die Endpositionen sind die Positionen, an welchen das Tor anhält, wenn es nach oben oder unten bewegt wurde. Führen Sie die nachfolgenden Programmierschritte aus, um die Endpositionen einzustellen. Der Antrieb ist mit zwei Geschwindigkeiten ausgestattet. Die Software des Antriebs wählt beim Einlernen automatisch die passende Geschwindigkeit aus. Kipptore und einteilige Tore laufen vorschriftsgemäss automatisch in der langsamen Geschwindigkeit. Tore, deren Laufweg kürzer als 190 cm ist, laufen ebenfalls langsam.
EINFÜHRUNG: Ihr Garagentoröffner ist elektronisch so konzipiert, dass alle Einstellungen, wie beispielsweise das Einstellen der Endpositionen AUF und ZU, verein­facht werden. Hierbei erfassen Steuergeräte automatisch die erfoderliche Kraft, die der Antrieb benötigt, um diese Endpositionen anzufahren.
HINWEIS: Bei jeglicher Behinderung während der Auffahrt hält das Tor an. Bei jeglicher Behinderung während der Abwärtsfahrt reversiert das Tor. Besuchen Sie uns unter www.chamberlain.eu oder scannen Sie mit Ihrem Smartphone den auf der Rückseite der Anleitung befindlichen Code, um ein kurzes Anleitungsvideo zu Ihrem neuen Garagentoröffner zu sehen.
23
PROGRAMMIERTASTEN: Die Programmiertasten befinden sich unter der abnehmbaren Abdeckung auf der Rückseite des Antriebs (siehe Abb. 24).
1. Drücken und halten Sie die rechteckige Programmiertaste (zwischen der AUF und AB Taste) bis die AUF TAste zu blinken beginnt.
2. Drücken und halten Sie nun die AUF Taste bis die gewünschte
Endposition AUF erreicht wird. HINWEIS: Mit der AUF und AB Taste kann die Endosition sehr genau eingestellt oder korrigiert werden.
3. Sobald sich das Tor in der gewünschten Endposition AUF befindet,
drücken Sie wieder die rechteckige Programmiertaste. Die Antriebsbeleuchtung blinkt kurz und die AB Taste beginnt nun zu blinken.
4. Drücken und halten Sie nun die AB Taste bis die gewünschte
Endposition ZU erreicht wird. Stellen Sie sicher, dass Sie nicht zu weit fahren oder die Schiene sich nach oben biegt. HINWEIS: Mit der AUF und AB Taste kann die Endosition sehr genau eingestellt oder korrigiert werden.
5. Sobald sich das Tor in der gewünschten Endposition ZU befindet,
drücken Sie wieder die rechteckige Programmiertaste. Die Antriebsbeleuchtung blinkt kurz und die AUF Taste sowie die LED beginnen zu blinken.
6. Drücken Sie die AUF Taste. Wenn das Tor die eingestellte Endposition AUF erreicht hat beginnen die AB Taste sowie die LED zu blinken.
HINWEIS: Wenn das Tor die Endposition AUF nicht anfährt, ist die Programmierung fehlgeschlagen. Führen Sie diese dann erneut aus beginnend mit Schritt 1. Wenn das Tor nicht weit genug fährt, lesen Sie bei Abschnitt 33 “Häufig gestellte Fragen” nach.
7. Drücken Sie die AB Taste. Das Tor fährt nun zur eingestellten Position
ZU. Die Programmierung ist abgeschlossen.
Sonderausstattung (optional)
A. Anschluss für Tür im Tor
Abdeckung öffnen. Dahinter liegen Schnellanschlussklemmen. Klingeldraht an Schnellanschlussklemmen 4 und 5 anschließen.
B. Anschluss für Blinklicht
Das Blinklicht kann an jeder beliebigen Stelle installiert werden. Entsprechende Kabel an Schnellanschlussklemmen 6 und 7 anschließen.
C. Zweiter Halt
Beschreibung der Funktion:
Die zweite Halt Position dient je nach Tortyp zur teilweisen Öffnung für Fussgänger, zur Lüftungsfunktion oder für teilweises öffnen für Haustiere. Der zweite Halt ist einstellbar für jede beliebige Torposition innerhalb den beiden Endpositonen des Garagentores.
Aktivieren:
HINWEIS: Bei allen Programmierschritten, bei denen Tasten gleichzeitig gedrückt werden sollen, ist unbedingt darauf zu achten, dies sorgfältig zu tun. Sollten nach gleichzeitigem Drücken andere Tasten blinken als beschrieben, trennen Sie den Antrieb für einige Sekunden vom Netz. Danach die Programierung von vorne beginnen.
1. Bewegen Sie das Tor mit dem Handsender oder der Wandkonsole zum gewünschten zweiten Halt.
2. Wählen Sie eine noch nicht belegte Taste auf Ihrem Handsender.
3. Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die AUF Taste für 3 Sekunden und warten auf das Blinken der Antriebsbeleuchtung. Dann drücken Sie die vorher am Handsender ausgewählte Taste. Um weitere Handsender einzulernen beginnen Sie wieder mit Schritt 1.
Deaktivieren:
1. Bewegen Sie das Tor in die Position ZU.
2. Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die AUF Taste für 3 Sekunden und warten auf das Blinken der Antriebsbeleuchtung.
D. Automatisch Schliessen
Beschreibung der Funktion:
Die Chamberlain Sicherheitslichtschranke muss nach EN60335-1-95 installiert sein.
Aktivieren:
Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die AB Taste bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. 1x AUF Taste drücken = 10 Sekunden Zählzeit. Bis zu 180 Sekunden möglich (18x drücken). Um die Programmierung abzuschliessen, drücken Sie die rechteckige Programmiertaste. Während die Zeit bis zumSchliessvorgang abläuft, blinkt die AB Taste.
de 06/13
Automatischen Sicherheitsrücklauf testen
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am Boden
befindlichen 50 mm hohen Hindernis muss das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
HINDERNISTEST: Ein 50 mm hohes Hindernis (1) unter dem Garagentor auf den Boden legen. Tor nach unten fahren. Das Tor muss beim Kontakt mit dem Hindernis zurückfahren. Wenn das Tor am Hindernis nur anhält, fährt das Tor nicht weit genug nach unten zum Boden. In diesem Fall beide Endpositionen neu programmieren. Fährt das Tor nach Kontakt mit dem 50 mm hohen Hindernis zurück, Hindernis entfernen und das Tor einmal komplett schließen und öffnen lassen. Das Tor darf nicht zurückfahren, wenn es die Torposition „Geschlossen“ erreicht hat. Fährt es dennoch zurück, müssen beide Endpositionen neu programmiert werden.
TEST ÖFFNEN: Auf die Mitte des Tores 20 kg auflegen. Das Tor darf nicht hochfahren.
Programmieren des Handsenders / des Funkwandtasters (optional)
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und der Antrieb richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen Sie Kinder nicht die Drucktasten (falls vorhanden) oder die Funksteuerung benutzen und auch nicht in Garagentornähe spielen.
Empfänger und Funksteuerung Ihres Garagentorantriebes sind auf den gleichen Code programmiert. Beim Erwerb weiteren Funksteuerungszu-
behörs ist der Garagentorantrieb entsprechend zu programmieren, damit er dem neuen Funksteuerungscode entspricht.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche Handsendercodes mit Hilfe der gelben runden Einlerntaste.
1. Gelbe Einlerntaste am Antrieb drücken und loslassen. Die Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung (1).
2. Halten Sie eine Taste des Handsenders, mit der Sie künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, gedrückt (2).
3. Taste loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt. Der Code ist ein­gelernt. Jetzt funktioniert der Antrieb, wenn die Taste auf dem Hand­sender gedrückt wird. Wenn Sie die Taste des Handsenders loslassen, bevor die Antriebsbeleuchtung blinkt, lernt der Antrieb den Code nicht.
Löschen aller Handsendercodes
Um unerwünschte Codes zu deaktivieren, müssen erst alle Codes gelöscht werden: Gelbe Taste am Antrieb solange drücken, bis die beleuchtete Einlernanzeige erlischt (ca. 10 Sekunden). Damit sind alle zuvor eingelernten Codes gelöscht. Jeder von Ihnen gewünschte Handsender und jedes schlüssellose Zugangssystem muss neu einprogrammiert werden.
26
24
25
I. myQ (nur mit 830REV Internet Schnittstelle „Gateway“ ):
Ermöglicht den Betrieb des Garagentores via Internet oder compatibelem Mobiltelefon.
J. Garagentorwächter (nur mit 829REV Garagentorwächter):
Bietet optische (durch LEDs) und akustische Überwachung der Torposition. Das Tor kann auch von diesem Gerät aus geschlossen werden.
K. Laser Park Garage Sensor
(Lichtschranke und Laser Park Sensor erforderlich)
Schnellanschlußklemmen 2 und 3 (verfügbar ab ca. Juli 2013)
Deaktivieren:
Drücken Sie gleichzeitig die rechteckige Programmiertaste und die AB Taste bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. Um die Programmierung abzuschliessen, drücken Sie die rechteckige Programmiertaste.
Hinweise:
- Wenn der Lichtschranke unterbrochen wurde, wird die Ablaufzeit wieder zurückgesetzt (beginnt von vorne).
- Automatisch Schliessen funktioniert nicht aus der Position Zweiter Halt.
- Der Garagentorantrieb muss die Endposition AUF erreicht haben um Automatisch Schlliessen zu aktivieren.
Troubleshooting:
Problem:Der Antrieb arbeitet ohne Lichtschranke nicht mehr. Lösung: Kein Fehler. Die Lichtschranke, sobald einmal angeschlossen, ist zwingend erforderlich.
E. Belegung der Handsendertasten für AUF, STOPP oder ZU
Beschreibung der Funktion:
Jede Taste des Handsenders kann mit einem AUF, STOPP oder ZU Befehl belegt werden. AUF: Gelbe Einlerntaste und AUF Taste gleichzeitig drücken bis die LED angeht. Drücken Sie nun die Taste am Handsender, die den AUF Befehl erhalten soll und warten Sie, bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. STOPP: Gelbe Einlerntaste und rechteckige Programmiertaste gleichzeitig drücken bis die LED angeht. Drücken Sie nun die Taste am Handsender, die den STOPP Befehl erhalten soll und warten Sie, bis die Antriebsbeleuchtung blinkt. ZU: Gelbe Einlerntaste und AB Taste gleichzeitig drücken bis die LED angeht. Drücken Sie nun die Taste am Handsender, die den ZU Befehl erhalten soll und warten Sie, bis die Antriebsbeleuchtung blinkt.
F. Funkgesteuertes Schlüsselloses Zugangssystem
(nur mit 747REV Funkcodeschloss):
Betreiben Sie das Tor mit einem persönlichen 4-stelligen Zahlencode.
G. Temporärer Zugang (nur mit 747REV Funkcodeschloss):
Ein temporärer Code für begrenzten Zugang zur Garage (zeitbegrenzt oder begrenzte Anzahl an Öffnungsvorgängen) kann programmiert werden.
H. Schliessfunktion per einzelner Taste
(nur mit 747REV Funkcodeschloss):
Ohne den Zugangscode kann das Tor aus jeder Position geschlossen werden (nicht geöffnet).
de 07/13
Bedienung des Torantriebs
Automatisches Öffnen / Schließen des Tores:
Mit Hilfe folgender Geräte kann der Torantrieb aktiviert werden:
• Handsender: Taste drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
• Wandtaster / Funkwandtaster (falls dieses Zubehör installiert ist): Drucktaster drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
Manuelles Öffnen des Tores (Handbetrieb):
Wenn möglich sollte das Tor ganz geschlossen sein. Schwache oder defekte Federn können ein rasches Zufallen des offenen Tores verursachen, was zu Sachschäden oder
schwerem Personenschaden führen kann.
ENTRIEGELN: Kurz am roten Griff nach unten ziehen. Dann Tor von Hand öffnen. Nicht am Seil ziehend das Tor öffnen / schließen!
VERRIEGELN: Die Entriegelungsmechanismus verhindert, dass der Laufwagen wieder automatisch verriegelt wird. Drücken Sie den grünen Knopf am Laufwagen und bei der nächsten Torbewegung wird das System wieder verriegelt.
Funktionsablauf:
Bei Betätigung des Torantriebs mittels Funksteuerung oder Wandtaster:
- schließt das Tor, wenn es ganz geöffnet war,
- öffnet das Tor, wenn es geschlossen war,
- stoppt das Tor, wenn es gerade öffnet oder schließt,
- bewegt sich das Tor in die entgegengesetzte Richtung der zuletzt vollzogenen Bewegung, wenn es zum Teil geöffnet ist,
- fährt das Tor zurück in die offene Torposition, wenn es beim Schließvorgang auf ein Hindernis stößt,
- stoppt das Tor, wenn es beim Öffnen auf ein Hindernis trifft.
- Lichtschranke (optional): Mittels einer Lichtschranke wird ein sich schließendes Tor hochgefahren bzw. ein offenes Tor am Schließen gehindert, wenn eine im Torbereich befindliche Person den Sensorstrahl unterbricht.
- MULTIFUNKTIONS-WANDKONSOLE (optional)
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors großen Drucktaster (1) einmal drücken. Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
Bedienung der Beleuchtung Zum Ein- oder Ausschalten der Antriebsbeleuchtung drücken Sie auf den Taster (2) mit der Aufschrift LIGHT. Wird das Tor auf- oder zuge fahren, hat dieser Taster keinen Einfluss auf die Antriebsbeleuchtung. Schalten Sie das Licht an und aktivieren dann den Torantrieb, bleibt es 2,5 Minuten lang eingeschaltet. Zum früheren Abschalten des Lichts Taster erneut drücken.
Die Antriebsbeleuchtung schaltet sich in folgenden Fällen ein:
1. erstes Anschalten des Torantriebs
2. Unterbrechung der Stromzufuhr
3. bei jedem Einschalten des Torantriebs.
Das Licht schaltet sich nach 2 1/2 Minuten wieder automatisch aus.
Hinweisschilder befestigen (Abb. 28)
de 08/13
Reinigung und Wartung
Vor jeder Pflege, Reinigung und entsprechenden Wartungsarbeiten muss der Netzstecker gezogen werden. Stromschlaggefahr!
Pflege des Torantriebs
Eine ordnungsgemäße Installation gewährleistet eine optimale Funktionalität des Torantriebs bei minimalem Wartungsaufwand. Eine zusätzliche Schmierung ist nicht erforderlich. Grober Schmutz in der Laufschiene kann die Funktion beeintrachtigen und muss entfernt werden.
Reinigung
Den Antriebskopf, den Wandtaster und den Handsender mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. Keine Flüssigkeiten verwenden.
Wartung
Die Anlage, insbesondere Kabel, Federn und Befestigungs­teile, ist häufig auf Anzeichen von Verschleiß, Beschädigung
oder auf mangelhafte Balance zu überprüfen. Nicht benutzen, wenn Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt wer­den müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalanciertes Tor Verletzungen verursachen können.
Einmal monatlich:
• Automatischen Sicherheitsrücklauf erneut testen und falls notwendig
neu einstellen.
• Tor manuell bedienen. Bei nicht ausbalanciertem oder festsitzendem
Tor wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
• Vollständiges Öffnen bzw. Schließen des Tores überprüfen.
Gegebenenfalls Endschalter und / oder Kraft neu einstellen.
Zweimal jährlich:
• Zahnriemenspannung überprüfen. Hierzu zunächst den Laufwagen vom
Antrieb trennen. Gegebenenfalls Spannung anpassen.
Einmal jährlich (am Tor):
• Torrollen, Lager und Gelenke schmieren. Eine zusätzliche Schmierung
des Torantriebs ist nicht erforderlich.
Endschalter- und Krafteinstellung:
Diese Einstellungen müssen bei der Installation des Antriebs geprüft und ordnungsgemäß durchgeführt werden. Bedingt durch die Witterung können beim Betrieb des Torantriebs geringfügige Änderungen auftreten, die durch eine Neueinstellung behoben werden müssen. Dies kann insbesondere im ersten Betriebsjahr passieren.
Die Anweisungen zu Endschalter und Zugkraft einstellen sorgfältig befolgen und nach jeder Neueinstellung den automatischen
Sicherheitsrücklauf erneut testen.
30
30.1
28
29
27
Batterien des Handsenders tauschen
Batterie des Handsenders:
Die Batterien im Handsender sind äußerst langlebig. Verringert sich der Sendebereich, müssen die Batterien ausgetauscht werden. Batterien unterliegen nicht der Garantie.
Beachten Sie dazu folgende Batteriehinweise:
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbrau­cher ist gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien ordnungsgemäß an den vorgesehenen Sammelstellen zu entsorgen.
Laden Sie Batterien niemals wieder auf, die nicht dafür geeignet sind. Explosionsgefahr!
Halten Sie Batterien von Kindern fern, schließen Sie sie nicht kurz oder nehmen Sie sie nicht auseinander.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn eine Batterie verschluckt wurde. Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf. Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr! Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme wie Sonnenschein,
Feuer oder dergleichen aus! Es besteht erhöhte Auslaufgefahr! Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten. Spülen
Sie die mit Batteriesäure betroffenen Stellen sofort mit reichlich kaltem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen. Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen
oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden. Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät.
Batterie austauschen:
Um die Batterie auszutauschen, öffnen Sie das Gehäuse mit einem Schraubendreher auf der Rückseite. Heben Sie die Abdeckung und die darunterliegende Steuerung heraus. Batterie seitwärts schieben und ent­nehmen. Beim Einschieben der neuen Batterie auf die Polarität achten. Handsender wieder zusammenbauen.
ACHTUNG!
Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der Batterie. Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwertigen Typ (10A20-WH).
Antriebsbeleuchtung
Die LED-Antriebsbeleuchtung hat eine sehr lange Lebensdauer und ist wartungsfrei. Die Lichtabdeckung kann nicht abgenommen werden.
31
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recycle-behältern entsorgt werden. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-Altgeräte muss dieses Gerät nach Verwendung ordnungsgemäß entsorgt werden um eine Wiederverwertung der verwendeten Materialien zu gewährleisten. Über die Möglichkeiten dieser Entsorgung informiert die Gemeindeoder Stadtverwaltung.
32
de 09/13
Häufig gestellte Fragen
1. Torantrieb lässt sich mit Funksteuerung nicht anschalten:
• Ist der Antrieb an die Stromversorgung angeschlossen? Schaltet sich
eine an die Steckdose angeschlossene Lampe nicht an, Sicherung oder Überlastschalter überprüfen (manche Steckdosen werden über einen Wandschalter eingeschaltet).
• Sind alle Torsperren deaktiviert?
Siehe Sicherheitshinweise!
• Betrieb mit neuer Batterie versuchen.
• Wenn Sie über zwei bzw. mehrere Handsender verfügen, von denen nur
einer funktioniert, Programmierung des Empfängers überprüfen.
• Befindet sich Schnee / Eis unter dem Tor? Dann ist das Tor möglicher-
weise am Boden angefroren. Etwaige Hindernisse entfernen.
• Möglicherweise ist die Torfeder defekt. Diese muss durch einen
ausgetauscht werden.
2. Sendebereich des Handsenders ist zu gering:
• Ist eine Batterie eingelegt? Neue Batterie einlegen.
• Funksteuerung im Fahrzeug an einer anderen Stelle ausprobieren.
• Der Sendebereich verringert sich bei Metalltoren, Aluminium- oder
Metallverkleidungen.
3. Tor fährt ohne ersichtlichen Grund zurück:
• Wird das Tor durch irgendetwas behindert? Manuelle Entriegelung
ziehen und Tor von Hand bedienen. Bei nicht ausbalanciertem oder festsitzendem Tor wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
• Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu programmieren.
• Eis oder Schnee im Schließbereich des Tores räumen.
• Fährt das Tor beim Erreichen der Torposition ‚Geschlossen’ zurück,
muss der Endschalter für diese Torposition eingestellt werden.
Nach Abschluss jeder Einstellung muss der Automatische Sicher­heitsrücklauf erneut getestet werden:
• Ein gelegentlich neues Einstellen der Endpositionen ist nicht ungewöhn-
lich. Insbesondere durch die Witterung kann sich der Torweg verstellen.
4. Das Garagentor öffnet und schließt von selbst:
• Alle Handsender löschen und dann neu programmieren.
Siehe Punkt 25.
• Klemmt die Fernbedienungstaste in der Position „EIN“ fest?
• Nur Originalfernbedienungen verwenden! Die Verwendung von
Fremdprodukten führt zu Störungen.
• Die Taste der Fernbedienung wurde versehentlich gedrückt.
• Das Kabel des Wandschalters ist beschädigt (testweise entfernen).
• Ein an den Antrieb angeschlossenes Zubehör löst die Fahrt aus
(testweise entfernen).
5. Tor schließt nicht vollständig:
• Wegstrecke des Antriebs neu programmieren. Kontrolle der mechanis-
chen Bauteile auf Veränderungen, z.B. Torarme und Beschläge.
Nach jeder neuen Einstellung der Torposition ‘Geschlossen’ muss der Automatische Sicherheitsrücklauf erneut auf Funktion getestet werden.
33
30.2
de 10/13
6. Das Tor öffnet sich zwar, schließt jedoch nicht:
• Sofern installiert, die Lichtschranke überprüfen. Blinkt die LED an der Lichtschranke, muss die Ausrichtung korrigiert werden.
• Handsender und Wandtaster auf Funktion prüfen.
7. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht an:
• Tor öffnen oder schließen. Die Beleuchtung bleibt 2,5 Minuten eingeschaltet.
• Antrieb vom Netz trennen und wieder anschließen. Die Beleuchtung schaltet sich für einige Sekunden ein.
• Kein Strom.
8. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht aus:
• Trennen Sie den Antrieb kurzzeitig von der Stromversorgung und versuchen Sie es erneut.
• Die 2,5 Minuten sind noch nicht vorbei.
9. Motor brummt oder fährt sehr kurz, funktioniert dann jedoch nicht:
• Garagentorfedern sind defekt. Tor schließen und mittels Ziehen am Griff den Laufwagen vom Antrieb trennen (manuelle Entriegelung). Tor von Hand öffnen und schließen. Ist das Tor ordnungsgemäß ausbalanciert, wird es an jedem Punkt des Torweges allein durch die Torfedern gehal­ten. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an Ihren Wartungsdienst.
• Tritt dieses Problem bei der ersten Inbetriebnahme auf, ist das Tor möglicherweise versperrt. Torsperre deaktivieren.
• Antrieb vom Tor entriegeln und ohne Tor versuchen. Evtl. wenn Tor in Ordnung, Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu program­mieren.
10. Antrieb läuft nur in eine Richtung:
• Torfedern möglicherweise defekt oder Tor in einer Richtung schwergängig.
• Wenn Tor in Ordnung, Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu programmieren.
11. Zahnriemen klappert an der Schiene:
• Zahnriemenspannung ändern. Meist ist eine zu stark gespannter Zahnriemen die Ursache. Die Feder an der Spannvorrichtung der Schiene darf nicht komplett zusammengepresst werden.
• Das Tor läuft nicht gleichmäßig und versetzt den Antrieb in Schwin­gungen. Torlauf verbessern.
12. Torantrieb startet wegen Stromausfall nicht:
• Durch Ziehen am Griff Laufwagen vom Antrieb trennen (manuelle Entriegelung). Das Tor kann nun von Hand geöffnet und geschlossen werden. Wird der Torantrieb erneut aktiviert, verbindet sich auch der Laufwagen wieder.
• Sofern installiert, wird der Laufwagen bei Stromausfall mit Hilfe einer externen Notentriegelung von außerhalb der Garage vom Antrieb getrennt.
13. Tor reversiert, nachdem die Kraft eingelernt wurde:
• Schiene beobachten, ob sie sich biegt. Der Antrieb benötigt viel Kraft um das Tor zu bewegen. Tor reparieren oder richtig montieren.
• Tor ist sehr schwer oder in schlechtem Zustand. Rufen Sie einen Fachmann.
14. Schiene am Antrieb biegt sich:
• Tor ist schwer, sehr schwer, schwergängig oder in schlechtem Zustand. Rufen Sie einen Fachmann.
• Ein Schwingen der Schiene während der Fahrt ist ein Zeichen für ein nicht gleichmäßig funktionierendes Tor mit stetig wechselnden Kraftbedarf. Fachmann rufen evtl. Tor schmieren. Eine zusätzliche Abhängung an der Schiene kann Abhilfe schaffen.
15. Der Antrieb „läuft“ (Motor dreht hörbar), aber der Laufwagen
bewegt sich nicht:
• Der Laufwagen ist entriegelt vom Antrieb.
• Bei einer Neuinstallation: Beim Zusammenbau von Motor und Schiene ist die vormontierte Adapterhülse zwischen der Motorwelle und der Schiene nicht montiert worden. Diese Hülse ist werksseitig vormontiert, kann aber entfernt werden. Hinter dem Antrieb stehend, kann beobachtet werden, ob sich das Zahnrad in der Schiene dreht oder nur der Motor.
• Bei einer Neuinstallation: Der Zahnriemen ist vom Zahnrad in der Schiene abgesprungen. Hinter dem Antrieb stehend kann das Zahnrad gesehen werden.
• Nach langer Nutzung: Ist die Entriegelung defekt oder dauerhaft gelöst?
• Nach langer Nutzung: Die Hülse zwischen Schiene und Motor oder das Motorgetriebe ist defekt.
16. Das Tor entriegelt sich von selbst aus dem Laufwagen und bleibt
stehen:
• Ist eine externe Entriegelung bei Stromausfall installiert, muss geprüft werden, ob diese sich während des Öffnen des Tores spannt und entriegelt. Beobachten Sie den Mechanismus und stellen gegebenenfalls neu ein.
• Der Griff der Entriegelung darf sich nicht mit anderen Gegenständen ver­fangen.
17. Einstellung der Kraft
Der Drucktaster zum Einstellen der Kraft liegt unter der Abdeckung auf der Rückseite des Antriebs. Durch die Krafteinlernung wird die zum Öffnen und Schließen des Tores benötigte Kraft eingestellt.
1. Öffnen Sie die Abdeckung auf der Rückseite des Antriebs.
2. Drücken Sie die gelbe Einlerntaste zweimal, um in den Kraftlern­modus zu gelangen. Die LED und die AUF Taste blinken. Drücken Sie die AUF Taste. Das Tor bewegt sich nun in die Endposition offen und lernt dabei die benötigte Kraft. Sobald die Endposition AUF erreicht wurde beginnen die LED und die AB Taste zu blinken. Drücken Sie die AB Taste. Das Tor bewegt sich nun in die Endposition ZU und lernt dabei die benötigte Kraft.
de 11/13
DIAGNOSE TABELLE
Der Garagentorantrieb ist mit einer Diagnosefunktion ausgestattet. Die AUF und AB Tasten an der Steuerung blinken. Zählen Sie die Anzahl der “Blinks” der jeweiligen Taste zwischen zwei Blinkpausen. Es wird immer das letzte aufgetretene Ereignis angezeigt.
ANZEIGE
AUF Taste AB Taste
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOM
Der Antrieb schließt nicht und es blinkt die Beleuchtung am Antrieb.
Der Antrieb schließt nicht und es blinkt die Beleuchtung am Antrieb.
Der Wandschalter funktioniert nicht.
Der Garagentorantrieb schließt nicht und es blinkt die Beleuchtung am Antrieb.
Tor bewegt sich nur wenige cm stoppt oder reversiert.
Keine Bewegung nur „click“
Antrieb brummt aber keine Bewegung wird ausgeführt.
Tor bewegt sich langsam in eine andere Position nachdem der Antrieb abgeschaltet hat.
Keine Bewegung.
Tor AUF-ZU Position kann nicht gel­ernt werden.
Tor fährt nicht vollständig in die ein­gelernte Endposition.
Antrieb bewegt sich nur wenige cm und stoppt oder reversiert.
Tor schließt nicht vollständig und reversiert.
LÖSUNG
Die Lichtschranken (Zubehör) wurden entfernt, sind unterbrochen oder falsch angeklemmt.
Die angeschlossene Lichtschranke hat einen Kabelfehler oder die Kabel sind verkehrt angeschlossen.
Kabelfehler im Wandschalter oder verkehrt angeschlossen. Testweise ein neues Kabel verlegen, falls der Fehler nicht gefunden werden kann.
Ein Hindernis befindet sich im Bereich der Lichtschranke oder die Lichtschranke ist nicht korrekt ausgerichtet. Die roten LEDs an den Lichtschranken blinken, weil keine korrekte Funktion sichergestellt ist.
Schwergängiges / defektes Tor. Das Tor von Hand öffnen oder schließen und Funktion des Tores durch einen Fachmann sicherstellen (Reparatur).
Das Tor ist mechanisch blockiert, zugeschlossen oder die Federn am Tor sind defekt. Tor vom Antrieb entriegeln und Funktion des Antriebs testen.
Wie oben
Tor defekt, schwer oder nicht ausbalanciert und Bedarf der Reparatur
Steuerung defekt. Fachmann anrufen.
Siehe „Häufig gestellte Fragen“ Punkt 15.
Tor defekt oder sehr schwergängig. Tor entriegeln und testen. Laufweg neu einlernen.
Siehe „Häufig gestellte Fragen“ Punkt 15.
Die Lichtschranken sind nicht korrekt ausgerichtet oder wurden kurzzeitig von einem Hindernis unterbrochen. Hindernis tritt möglicherweise nur während der Fahrt auf.
de 12/13
ANZEIGE
AUF Taste AB Taste
51
55
61
SYMPTOM
Anschluss 1+2 für den Wandschalter ist kurzgeschlossen für länger als 4 Sekunden.
Spannung zu niedrig.
Maximale mögliche Anzahl der Handsender ist erreicht.
LÖSUNG
Kabelfehler in der Zuleitung. Kabel nicht neben 230 Volt oder im selben Rohr führen. Testweise neues Kabel verlegen.
Die Stromspannung ist/war zu niedrig. Eine angeschlossene Batterie ist leer. Keine ausreichende Stromversorgung.
Es zu viele Handsender programmiert und die Steuerung hat den zuerst program­mierten Handsender gelöscht und durch den zuletzt programmierten ersetzt.
Optionales Zubehör
1. TX4RUNI - 4-Kanal Handsender
2. 128REV - 2-Kanal Funkwandtaster
3. 747REV - Funkcodeschloss
4. 830REV - myQ Starter Kit (Internetschnittstelle “Gateway” + Infrarotlichtschranke)
5. 829REV - Garagentorwächter
6. 1REV - Notentriegelung
7. 1702REV - Notentriegelung
8. 75REV - Beleuchteter Wandtaster
9. FLA-1LED - Blinklampe
10. 771REV - Lichtschranke
11. 41REV - Schlüsselschalter (Aufputz)
12. 16200LM - Schlupftürschalter
34
de 13/13
Ersatzteile / Garantie
Siehe unter www.chamberlain.eu oder kontaktieren Sie ihren Händler.
Siehe auch im erhältlichen Garantiebuch.
36
Technische Daten
Eingangsspannung........................230-240 VAC, 50 Hz
Max. Zugkraft ................................700 N (COMFORT),
1000 N (PREMIUM)
Standby
(bei geschlossenenm Tor) ..............0.8 W
Motor
Motortyp..........................................DC Getriebemotor mit Dauerschmierung
Geräuschpegel................................54dB
Antriebsart.......................................Zahnriemen
Länge des Torwegs.........................einstellbar
Öffnungsgeschwindigkeit, bis zu....160 mm/s (COMFORT),
200 mm/s (PREMIUM)
Beleuchtung....................................An, wenn der Antrieb startet, Aus 2-1/2
Minuten nach Stopp.
Torgestänge ...................................Justierbarer Torarm, Zugseil für
Laufwagenentriegelung
Sicherheit
Manuell .......................................Tastendruck und automatischer Stopp
bei Abwärtslauf / Tastendruck und automatischer Stopp bei Aufwärtslauf.
Elektronisch .....................................Automatische Krafteinlernung
Elektrisch .........................................Trafo-Überlastschutz und Niederspan-
nungsverdrahtung für Wandkonsole.
Endschaltereinstellung.....................optische Erkennung von Drehzahl
und Torposition.
Endschaltereinstellung.....................mechanischer Umdrehungssensor /
Passpoint Detektor
Einstellung Endpositionen ...............elektronisch
Soft Start / Soft Stopp.......................alle Modelle
Abmessungen
Länge (insgesamt)...........................3200 mm
Erforderlicher
Deckenabstand................................30 mm
Hängendes Gewicht ........................~ 12 kg
Empfänger
Speicherregister................................180
Betriebsfrequenz: .............................6-Band (433 MHz / 868 MHz)
HINWEIS: Chamberlain empfiehlt ausdrücklich den Einbau der Lichtschranke bei allen Garagentorantrieben!
35
Konformitätserklärung
Der aufgeführte automatische Garagentoröffner entspricht den anwendbaren Abschnitten der Normen EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220­1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) gemäß den Bestimmungen und aller Ergänzungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG und 1999/5/EG.
Modell:.....................................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: ...............................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Hersteller Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4
D-66793 Saarwellingen
Alle technischen Archivdaten für den Antrieb und das entsprechende Zubehör werden von der Chamberlain GmbH verwahrt und auf Ersuchen der Behörden im Bedarfsfall zur Verfügung gestellt.
Konformitätserklärung
37
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
1 General safety guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
1 2 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 3 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 4 Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 5 Before you begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 6 Door types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 6.1 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 7 Tools required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
1 8 Assembly of the door opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
1 9 Assembling the rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
110 Tighten the belt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
111 Fitting rail to the drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
112 Installation of the opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
112.1 Centre of the garage door . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
113 Mounting header bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
114 Attaching drive to header . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
115 Hang opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
116 Mounting door bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
117 Attaching door arm on the trolley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
118 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Connect illuminated push button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
120 Installation of photocells . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
121 Connecting the opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
122 Program opener and test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
123 Setting the limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Test the Safety Reverse System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
125 Program your remote / the Wireless push button (optional) . .6
26 Special features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Operation of the door opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Attach safety labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Replace batteries of the remote control . . . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Operator light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Frequently asked questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Diagnostic chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Optional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Service parts / Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Start by Reading These Important Safety Instructions
WARNING!
- The door should be balanced. Unmoving or stuck doors must be repaired. In an unbalanced state, garage doors, door springs, cables, discs, brackets and rails are under extreme tension, which can lead to serious injury. Do not attempt to loosen, move or realign the door, but contact service centre or a door professional.
- During the installation or maintenance of a door opener, no jewellery,
watches or loose clothing should be worn.
- To avoid serious personal injury due to entanglement, remove all cables and chains connected to the door before installing the door opener.
- During installation and electrical connection, the local building and electri­cal regulations must be observed.
This device complies with Protection Class 2 and does not require grounding.
- To avoid damage to very light doors (such as fibre glass, aluminium or steel doors), an appropriate reinforcement should be added. To do so, contact the door manufacturer.
- The automatic safety reverse system should undergo a test. Upon contact with a 50 mm high barrier on the ground, the garage door MUST return. Failure to properly adjust the door opener can result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and make any needed changes.
- This system must not be installed in damp or wet areas.
- During operation, the gate should not under any circumstances obstruct
public passageways.
- To remind all operators of the safe operation, in addition to the illuminat­ed wall switch a warning sign to protect children should be affixed. The warning signs about the risk of trapping should be placed in clearly visible spots.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
device.
- This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instruction in how to use the device.
- All barriers / locks are deactivated to avoid damage to the door.
- If necessary, installed control equipment MUST be mounted within sight of the door and out of reach of children. Children should not be allowed to operate the buttons or remote controls. Misuse of the door opener can result in serious injury.
- The door opener should ONLY be used if the operator can see the entire door area and is assured that it is free of obstacles and the door opener is set correctly. No one may pass through the door while it is moving. Children must not be allowed to play in the vicinity of the door.
- Use the manual release only for the separation of the carriage from the drive and – if possible – ONLY with the door closed. Do not use the red handle to push the door up or pull it down.
- Before performing any repairs or removing covers, the door opener should be separated from the electric power supply.
- This product has a transformer with a special power cord. In case of damage this MUST be replaced with an original transformer by a qualified technician.
- Operation of the emergency release can lead to uncontrolled movements of the door, if springs are weak or broken or if the door is unbalanced.
- Mount the release handle of the emergency release at a height of at
least 1.80 m.
Save these instructions.
CAUTION Personal injury or property damage
CAUTION Danger due to electric current or voltage
General safety guidelines
Before you begin the installation: Please read the operating instructions and especially the precautions. Keep the manual for future reference and pass it on to a possible subsequent owner.
The following symbols are placed in front of instructions to avoid personal injury or property damage. Read these instructions carefully.
Important safety information
The automated door opening system has been as a matter of course tested and designed for safe operation, but safety can be assured only if the safety instructions listed below are strictly adhered to during installation and operation
en 01/13
Intended use
The device is intended for the opening and closing of garage doors (please refer to section 6 “Door Types”). The device is not meant for commercial use but solely for the use in private garage doors that are appropriate for a single household. Any improper use of the drive could increase the risk of accidents. The manufacturer assumes no liability for such usage.
Scope of supply
Please check the supplied parts for completeness before starting the instal­lation. Note: The numbering only applies to the corresponding section.
Product overview
This figure always offers you a complete overview of the ready­assembled system during the step by step installation of the system.
Parts overview (Drivehead):
1. Drive head 1x
2. Remote control 2x
3. Support bracket 2x
4. Hardwarebag 1x
Parts overview (Rail):
5. Header bracket 1x
6. Door bracket 1x
7. Adapter for gear wheel 1x
8. Curved door arm 1x
9. Support bracket 2x
10. Hanging bracket 2x
11. Rail 1x
Hardwarebag:
1. Truss head screw 6 x 80 mm 1x
2. Lock nut M6 1x
3. Hexagonal head screw 4x
4. Nut M6 4x
5. Bolt 1x
6. Safety cotter pin 1x
7. Screw
ST6 x 50 mm 4x
8. Screw
ST6,3 x 18 mm 2x (4x)
9. Plug 4x
1. Header bracket
2. Belt
3. Rail
4. Carriage
5. Connecting piece
6. Mounting bracket
7. Support bracket
8. Power cable
9. Drive head
10. Release
11. Straight door arm
12. Curved door arm
13. Door bracket
2
3
Before you begin
IMPORTANT NOTE If your garage does not have a side entrance, an external emergency release should be installed. This allows for manual operation of the garage door from the outside during power failure.
Door Types
A. One-Piece Door with Horizontal Track Only. B. One-Piece Door with Horizontal and Vertical Track – Special door arm (E, The Chamberlain Arm™) and the Protector System™ required. See your dealer. C. Sectional Door with Curved Track – See 20B – connect door arm. D. Canopy door – Special door arm (E, The Chamberlain Arm™) and the Protector System™ required. See your dealer. E. The Chamberlain Arm™ for use on door types B and D.
4
5
6
en 02/13
Preparation
First, check whether your door is balanced and in equilibrium. Open your door about halfway and let it go. The door can now hardly change its position independently, but must remain in this position held by the spring force alone.
1. The rail of the garage door MUST be connected securely and firmly to the supporting wall or ceiling above the garage door.
2. Additional brackets and mounting rails (not included in the supply) might be required, if the your garage ceiling has a cladding, boards or similar.
3. If your garage does not have a separate side entrance, an external emergency release (refer to section 34 “Optional Accessories”) must be installed.
Tools required
6.1
7
Tool list:
Ladder Marking pen Pliers Drilling machine Hammer Ratchet 10 mm / 13 mm
Hacksaw Different drill bits for concrete
and(or wood
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Box wrench Water level Screwdriver Measuring tape
en 03/13
Assembly of the door opener
Important instructions for a safe installation. Observe all assembly instructions.
Incorrect installation can cause serious injury.
Assembling the rail
The rail is largely preassembled and consists of 3 parts. The carriage, push rod, release handle, the guide pulley and the lintel bracket with belt tensioner are in the front part (A). The seating for the drive shaft and the sprocket are in the rear part (B). Lay the front and rear rail sections one behind the other.
Assembly of a 3-piece rail:
1. Remove cable ties that secure the belt.
2. Pull apart the two rail sections completely in order to create a gap for the middle section (C). This rail is designed in such a way so as to easily add the middle section. Slide the 2 connecting pieces (D) over the seams of the rail sections up to the markings. To secure the connecting pieces, bend the sheet metal lugs outwards with a suitable tool.
The assembly of the rail is complete.
Tighten the chain belt
Tighten the belt of the rail until the spring (1) is compressed only by about half. The spring must compress and be able to bounce during operation.
8
9
10
Fitting rail to the drive
1. Check if the belt is seated on the gear-wheel. If the belt has slipped off
during assembly, relax the belt, lay it and tighten again.
2. Turn around the rail (1) and completely put on the opener (3) with
the gear side (2).
3. Secure the rail on the opener with two mounting brackets (4) and
the screws (5).
Optional: To reduce the total overall length by 140 mm the drive can be rotated by 90° as shown in fig.11. This allows access and programming sideways. Unscrew the switch and mount it to the designated second position. Remove the rubber plug in order to seal the cable exit. Proceed with step 3.
This completes the assembly of the door opener.
11
Installation of the opener
Centre of the garage door
Eye protection goggles should be worn for overhead work. All available barriers / locks should be deactivated to avoid damage to the door.
To avoid serious injuries, remove all cables and chains connected to the door before installing the door opener. The door opener should be mounted at a height of at least 2.10 m above the ground.
First, mark the centre line of the door (1). Draw a line to the ceiling starting from this point.
For installation on the ceiling, draw another line to the centre of the ceiling (2) perpendicular to the door starting from this line. Length approx. 2.80 m.
Mounting header bracket
Note: Mount the rail max. 50mm above the top edge of the door.Depending on
the door type, the top edge of the door is lifted by a few cm during opening.
A. Wall fastening:
Mount header bracket (1) centrally on the vertical centre line (2); thereby its lower edge lies on the horizontal line. Mark all holes for the header bracket. Pre-drill holes with 4.5 mm diameter and fasten the header bracket with wood screws (3).
Note: In case of mounting on a concrete slab / concrete header, the provided concrete plugs (4) and screws (3) should be used. Drill hole size in concrete: 8 mm.
B. Ceiling suspension:
Draw vertical centre line (2) further up to the ceiling and about 200 mm along the ceiling. Attach header bracket (1) centrally on the vertical marking up to 150 mm removed from the wall. Mark all holes for the header bracket. Drill holes with 4.5 mm diameter and fasten the header bracket with wood screws (3).
12
12.1
13
en 04/13
Attaching drive to header
It may be necessary to place the drive temporarily higher, so that the rail does not hit the springs in sectional doors.
The drive must either be well supported (ladder) or held firmly by a second person. Put drive head on garage floor under the lintel bracket. Lift rail up till the holes of the fixing part and the holes of the lintel bracket are aligned. Insert screw (1) through the holes and secure with nut (2).
Hang opener
Fully open the door, put down door opener on the door (Fig. A). Lay a piece of wood / cardboard on the marked spot (X).
The opener must be securely fastened to a structural support of the garage. Three representative installations are shown (Fig. B). Yours may be different. Hanging brackets (1) should be angled to provide rigid support. On finished ceilings, attach support bracket(not delivered) to a self-supporting structio-nal element before installing the opener. For con­crete ceiling mount, use concrete anchors (3) provided. On each side of opener measure the distance from the opener to the structural support (or ceiling). Cut both pieces of the hanging bracket to required lengths. Flatten one end of each bracket and bend or twist to fit the fastening angles. Do not bend at the bracket holes. Drill 4,5mm pilot holes in the structural supports (or ceiling). Attach brackets to supports with wood screws (4). Lift opener and fasten to hanging brackets with screw and nut (5). Check to make sure rail is centered over the door. Remove piece of wood / cardboard. Operate door manually. If door hits the rail, raise header bracket.
Pay attention to a horizontal course of the rail along the ceiling. The distance can be adjusted by the given hole spacing. Protruding ends of the ceiling fixture can be reduced if necessary.
Mounting door bracket
Installation in sectional or one-piece doors:
The door bracket (1) has multiple mounting holes. Attach door bracket top centre on the inside of the door as shown. Mark holes and screw door bracket.
Mounting heights:
1. One-piece or sectional door with a guide rail:
distance to door top edge 0-100 mm.
2. Sectional door with two guide rails:
distance to door top edge 100-130 mm.
NOTE: The attachment point on the door must be the frame or a stable place on the door panel. If necessary, drill through and screw (not included) together as shown in Fig. B.
14
15
16
Attaching door arm on the trolley
The straight door arm is already pre-assembled.
Pulling the red handle the trolley will be released and can be moved manually. DISCONNECT THE TROLLEY
1. The door should be fully closed if possible.
2. Pull down on the emergency release handle. RECONNECT THE TROLLEY The lockout feature prevents the trolley from reconnecting automatically. Push the green button on the trolley. With the next door movement the system will reconnect.
Mount the release handle of the emergency release at at height of at least 1.80 m. Attach the yellow label regarding the release of the garage door opener (sticker) on the cord of the door handle.
17
Electrical connection
In order to avoid personal injury and damage to the device, the door opener should be operated only if such an instruction is explicitly stated in this manual. The power plug must always be accessible for the purpose of disconnecting the mains supply.
Install illuminated push button
Locate door control where the garage door is visible, away from door and door hardware and out of the reach of children. Mount at least 1,5 m (5 feet) above the floor. Permanently fasten the caution label permanently to the wall near the door control as a reminder of safe operating procedures.
There are 2 terminals on the back of the door control. Strip about 6mm of insulation from bell wire. Separate wires enough to connect the white/red wire to RED terminal screw and the white wire to WHT terminal screw. Fasten the door control to an inside garage wall with sheet metal screws (3) provided. Drill 4mm holes and use anchors (6) if installing into drywall. A convenient place is beside the service door and out of reach of children. Run the bell wire up the wall and across the ceiling to the garage door opener. Use insulated staples (5) to secure wire. Operation of the Door Control: Press to open or close the door. Press again to stop the door while moving.
19
18
en 05/13
Installation of photocells
(Optional accessory)
After installing and adjusting the door opener, photocells can be installed. The installation instructions are included with the photocells.
The optional photocells ensure that the door is open, or remains open, if people, especially young children, are in the door area.
By means of the photocells, a closing door is opened or an open door is obstructed from closing, if a person located in the door area interrupts the sensor beam.
Photocells are particularly recommended for families with young children.
20
Connecting the opener
Connect opener in accordance with local rules and regulations to a properly installed wall socket. NOTE: When the opener is switched on, the operator light is also turned on for 2.5 minutes.
Program opener and test
The door opener should only be used if the operator can see the entire door area and is assured that it is free of obstacles
and the
door opener is set correctly. No one may pass through the door while it is moving. Before the first opening operation, check that all the facilities that are not needed are turned off. Remove all mounting aids and tools from the pivot area of the door.
22
21
Setting the Limits
Travel limits regulate the points at which the door will stop when moving up or down. Follow the steps below to set the limits. This operator is equipped with a two speed system that is automatically set by the software. Canopy or 1-piece garage doors will automatically run in slow speed to insure a safe operation according regulatory. Doors traveling shorter than 190 cm will run automatically slow.
INTRODUCTION Your garage door opener is designed with electronic controls to make setup and adjustments easy. The adjustments allow you to program where the door will stop in the open (UP) and close (DOWN) position. The electronic controls sense the amount of force required to open and close the door. The force is adjusted automatically when you program the travel.
NOTE: If anything interferes with the door’s upward travel it will stop. If anything interferes with the door’s downward travel, it will reverse. To watch a short instructional video on programming your new garage door opener use your smartphone to read the Code on this manuals back side or visit www.chamberlain.eu.
PROGRAMMING BUTTONS The programming buttons are located under a removable cover on the back side of the garage door opener (see fig24).
23
1. Press and hold the square Adjustment Button until the UP Button begins to flash.
2. Press and hold the UP Button until the door is in the desired UP position. NOTE: The UP and DOWN Buttons can be used to move the door up and down as needed.
3. Once the door is in the desired UP position press and release the
Adjustment Button. The garage door opener lights will flash and
the DOWN Button will begin to flash.
4. Press and hold the DOWN Button until the door is in the desired DOWN position. Make sure the rail does not bend. NOTE: The UP and DOWN Buttons can be used to move the door up and down as needed.
5. Once the door is in the desired DOWN position press and release the
Adjustment Button. The garage door opener lights will flash and the UP
Button will begin to flash.
6. Press and release the UP Button. When the door travels to the pro grammed UP position, the DOWN Button will begin to flash. Note: IF the door does not travel to the UP position the travel limit programming failed. Begin again with step1. If door travel is too short please refer to section 33 ”Frequently Asked Questions”.
7. Press and release the DOWN Button. The door will travel to the programmed DOWN position. Programming is complete.
Special Features
A. Door within a door connection
Description of feature:
Locate auxiliary quick connect terminals. Remove wire bridge. Insert bell wire into quick connect terminals 4 and 5.
B. Flashing light connection
Description of feature:
The Chamberlain flashing light can be installed anywhere. Connect light leads to quick connect terminals 6 and 7.
C. Partial opening feature
Description of feature: The pedestrian , ventilation or pet opening
position is an adjustable second stop position between the fully opened and fully closed position of the garage door.
Activate:
NOTE: Any time programming requires pushing two buttons simul- taneously, make sure this is executed accurately. If other buttons than described will flash, briefly cut operator from current and start programming from the beginning.
1. Move the door into to the desired partial opening position using the remote control or wallcontrol.
2. Choose a non programmed button on your remote control.
3. Push square button and UP button simultaneously for 3 seconds
and wait for the operator light to flash. Then push the remote control button. To program an additional remote control start again with step1.
Deactivate:
1. Move the door to the fully closed position.
2. Push square button and UP button simultaneously for 3 seconds
and wait for the operator light to flash.
D. Instructions for Auto-Close Feature
Description of feature: The Chamberlain Safety IR Sensors must be
installed (required by EN60335-1-95).
Activate:
Push square and DOWN button simultaneously until th eoperator light blinks. 1 push UP button = 10 seconds. up to 180 sec. possible (18x) During countdown the down button flashes. To complete programming push square button.
Deactivate:
Push square and DOWN button simultaneously until th eoperator light blinks. To complete programming push square button.
Notes:
- The auto-close timer resets if the IR sensors are interrupted.
- In the partial open position automatic close is not possible.
- The garage door operator must have reached the programmed UP
limit to activate the auto-close timer.
en 06/13
Test the Safety Reverse System
The safety reverse system test is important. Garage door must reverse on contact with a 50 mm obstacle laid flat
on the floor. Failure to properly adjust opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and adjust as needed.
OBSTACLE TEST: Place a 50 mm high obstacle (1) under the garage door on the floor. Move door downwards. The door must reverse when it comes into contact with the obstacle. If upon contact the door stops, the door does not move down far enough. In this case repeat limit setting .
If the door reverses after contact with the 50 mm high obstacle, remove obstacles and open and close the door completely once. The door should not go back, if it reaches the door position „Closed“. If it still reverses both limits must be reprogrammed.
OPENING TEST: Apply 20 kg to the middle of the door. The door should not open completely.
Program your opener and remote / the Wireless push button (optional)
Activate the opener only when door is in full view, free of obstruction and properly adjusted. No one should enter or leave garage while door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or remote(s). Do not allow children to play near the door.
Your garage door opener receiver and one of the buttons remote control are pre-programmmed. If you purchase additional remote controls, the garage door opener must be programmed to accept the new remote code.
Program the Receiver to Match Additional Remote Controls: Using the yellow round button
1. Press and release the yellow round button on the opener. The learn indicator light will glow steadily for 30 seconds (1).
2. Within 30 seconds, press and hold the button on the hand-held remote that you wish to operate your garage door (2).
3. Release the button when the opener light blinks once. It has learned the code. If the light bulb is not installed.
Now the opener will operate when the remote control push button is pressed. If you release the remote control push button before the opener light flashes, the opener has not learned the code.
To Erase all Remote Control Codes
To deactivate any unwanted remote, first erase all codes: Press and hold the yellow round button on opener until the learn indicator light goes out (approximately 10 seconds). All previous codes are now erased. Reprogram each remote or keyless entry you wish to use.
26
24
25
en 07/13
Troubleshooting:
Question: Operator will not work anymore without IR sensor. Solution: Correct. IR sensors are mandatory once connected.
A full logic board reset is required.
E. OPEN, STOP or CLOSE programming of the remote control.
Description of feature:
Each remote control button can be programmed to either OPEN, STOP or CLOSE the door.
OPEN: Push yellow round button and UP button simultaneously until the led goes on. Now push a selcted button on the remote control for OPEN only and wait for the operator light to flash.
STOP: Push yellow round button and square button simultaneously until the led goes on. Now push another selcted button on the remote control for STOP only and wait for the operator light to flash.
CLOSE: Push yellow round button and DOWN button simultaneously until the led goes on. now push a third button on the remote control for CLOSE only and wait for the operator light to flash.
F. Keyless entry (requires 747REV wireless keypad):
Enter a 4 digit code of your choice to operate the door.
G. Temporary access (requires 747REV wireless keypad):
A temoprary code can be programmed to allow limited acces to the garage (by time or number of openings).
L. One button close feature (requires 747REV wireless keypad):
Without having the access code the door can be closed from any position (not opened).
N. myQ (requires 830REV gateway):
Allows operating your garage door opener via internet or a compatible mobile phone.
O. Garage Door Monitoring (requires 829REV Garage Door Monitor):
Features optical (by LEDs) and audible control of the status of your garage door. Allows closing your garage door from the place this device is installed.
P. Laser Park Garage Sensor
(photocells and laser park sensor required) Quick connection terminals 2 and 3 (available from around July 2013)
Operation of the door opener
Automatic opening / closing of the door:
The door opener can be operated using the following devices:
• Remote control: Press the button until the door starts to move.
• Wall switch (if this accessory is installed): Press the pushbutton until the door starts to move.
Manual opening of the door (by hand):
If possible, the door must be closed completely. Weak or defective springs can cause a rapid shutting down of the open door, which
can lead to property damage or serious personal injury.
RELEASE: Briefly pull the red handle down. Then open the door by hand.
Open close door without pulling the cable!
RECONNECT: The lockout feature prevents the trolley from reconnecting automatically. Push the green button on the trolley. With the next door movement the system will reconnect.
Function sequence:
When operating the door opener by radio control or wall switch:
- closes the door when it is fully open,
- opens the door when it is fully closed,
- stops the door if it is opening or closing,
- the door moves in the opposite direction to the last completed move, if it is partially open,
- drives back the door to the open door position, if it hits an obstruction while closing,
- stops the door, if it encounters an obstacle during opening.
- Photocells (optional): By means of the photocells, a closing door is lifted up or an open door is obstructed while closing, if a person located in the door area interrupts the beam.
- THE MULTI-FUNCTION DOOR CONTROL (optional)
Press the push bar (1) to open or close the door. Press again to stop the door. Light feature Press the Light button (2) to turn the opener light on or off. It will not control the opener light when the door is in motion. If you turn it on and then activate the opener, the light will remain on for 2-1/2 minutes. Press again to turn it off sooner.
The operator light switches on in the following cases:
1. First turning on of the door opener (short)
2. Power interruption (short)
3. With each turning on of the door opener.
The light turns off automatically after 2 1/2 minutes.
Attach warning labels
(see fig. 28)
en 08/13
Cleaning and maintenance
Before any maintenance, cleaning and related maintenance work, the mains supply plug should be pulled out. Danger from electric shock!
Maintenance of the door opener
A proper installation ensures the optimum performance of the door opener with minimum maintenance. An additional lubrication is not required. Gross dirt accumulation in the guide rail may impair the function and must be removed.
Cleaning
Clean the drive head, wall switch and remote control with a soft, dry cloth. Do not use liquids.
Maintenance
Check the system often, especially cables, springs and fasteners, for signs of wear, damage or lack of balance. Do not use if repair or adjustment work must be performed, because an error in the system or an incorrectly balanced door may cause injury.
Once a month:
• Check automatic safety reverse again and reset if necessary.
• Operate door manually. If the door is unbalanced or stuck, please contact the service centre.
• Check for complete opening and closing of the door. Where appropriate, readjust limit switches and / or power.
Twice a year:
• Check the chain belt tension. For this, first disconnect the carriage from the drive. If necessary, adjust belt tension.
• Lightly lubricate the guide rail with standard grease (lubrication).
Once a year (at the door):
• Lubricate door roller, bearings and joints. An additional lubrication of the door opener is not required.
Do not grease the door rails!
Limit switch adjustment and force regulation:
These settings must be checked and undertaken properly during the installation of the opener. Due to weathering, minor changes can occur during operation of the opener that need to be addressed by a new setting. This can particularly happen in the first year of operation.
Follow the instructions for setting travel limits and force (refer to section 23 and 33) carefully and re-check the automatic safety reverse after each
resetting.
30
30.1
28
29
27
Replace batteries of the remote control
Battery of the remote control:
The batteries in the remote have an extremely long life. If the transmission range decreases, the batteries must be replaced. Batteries are not covered by the guarantee.
Please observe the following instructions for battery:
Batteries should not be treated as household waste. All consumers are required by law to dispose of batteries properly at the designated collection points.
Never recharge batteries that are not meant to be recharged. Danger of explosion!
Keep batteries away from children, do not short-circuit them or take them apart.
See a doctor immediately, if a battery is swallowed. If necessary, clean contacts on battery and devices before loading. Remove exhausted batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage! Never expose batteries to excessive heat such as sunshine, fire or the like!
There is increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes. Rinse the parts
affected by battery acid with plenty of cold water and consult a doctor immediately.
Use only batteries of the same type. Remove the batteries if the device is not being used for a long time.
Replacing battery:
To replace battery, turn remote control around and open the case with a screwdriver. Lift cover and lift control board below. Slide battery to one side and remove. Watch polarity of battery! Assemble again from in reverse direction.
ATTENTION!
Danger of explosion if battery is replaced improperly. Replacement only by identical or equivalent type (10A20-WH).
Operator light
The LED lighting has a very long life and is maintenance free. The lens cover cannot be removed.
31
Disposal
The packaging is made from environmentally friendly materials. It can be disposed of in the local recycling bin. According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, this device must be properly disposed of after use to ensure the reuse of materials. The information on the possibilities of this waste disposal is provided by the local government or municipality.
32
en 09/13
Frequently asked questions
1. Door opener doesn’t work with remote control:
• Is the opener connected to the power supply? If a lamp connected to the power socket does not turn on, check fuse or circuit breaker. (Some sockets are enabled via a wall switch).
• Are all door locks disabled? See safety instructions!
• Check if remote control battry is lit.
• Try operating with a new battery.
• If you have two or more remote controls, of which only one works, check programming of the receiver.
• Is there snow / ice under the door? If yes, the door may be frozen onto the ground. Remove all obstacles.
• Perhaps the door spring is defective. This must be replaced by a specialist.
2. Transmission range of the device is too low:
• Is a battery inserted? Put in a new battery.
• Try radio control in the car at another location.
• The transmission range diminishes for metal doors, aluminium or metal panels.
3. Door reverses for no apparent reason:
• Is the door blocked by anything? Pull manual release and operate door by hand. In case of unbalanced or stuck gate, please contact the service department.
• Re-program operating force.
• Clear ice or snow in the closing area of the door.
• If the door reverses upon reaching the door position ‘Closed’, the limit switch must be set for this door position.
After completing every setting, the automatic safety reverse must be checked again:
• An occasional resetting of the end positions is not unusual. In particular, the weathering can shift the doorway.
4. The garage door opens and closes by itself:
• Delete all remote controls and then re-programme them. See section 25.
• Is the remote control button jammed in position „ON“?
• Use only original remote controls! The use of third-party products leads to disturbances.
• The remote control button was pressed accidentally (pocket).
• Cable of the wall switch is damaged (remove for testing purposes).
• An accessory connected to the opener causes the drive (remove for testing purposes).
5. Door does not close completely:
• Re-programme stretch of way of the opener. Check for alterations in the mechanical components, e.g. door arms and fittings.
After each new setting of the door position ‘Closed’, the automatic safety reverse should be checked for function.
33
30.2
en 10/13
6. The door opens, but does not close:
• If installed, the photocells should be checked. If the LED at the photocells blink, the alignment should be checked.
• Check remote control or wall switch for function.
7. Operator light doesn’t turn on:
• Open or close door. The light remains switched on for 2.5 minutes.
• Disconnect opener from the mains and connect again. The light comes on for a few seconds.
• No power.
8. Operator light doesn’t turn off:
• Disconnect the power from the mains supply for a short time and try again.
• The 2.5 minutes are not yet over.
9. Motor hums and runs very briefly, but does not function:
• Garage door springs are defective. Close the door and disconnect from the opener by pulling on the handle of the carriage (manual release). Open and close door manually. If the door is properly balanced, it is held at each point of the doorway by the door springs alone. If this is not the case, contact your service centre.
• If this problem appears during the first use, the door may be locked. Deactivate door lock.
• Release opener from the door and try without door. If the door is fine, reprogramme operating force and stretch of way.
10. Opener works only in one direction:
• Door springs may be defective or the door is stiff in one direction.
• If the door is fine, re-programme operating power and stretch of way of the opener.
11. The belt rattles on the rail:
• Adjust the belt tension. The cause is usually a very tight chain/belt. The spring on the clamping device of the rail must not be compressed completely.
• The door runs unevenly and makes the drive vibrate. Improve door run.
12. Opener will not start due to power failure:
• Disconnect from the opener by pulling on the handle on the carriage (manual release). The door can now be manually opened and closed. If the opener is re-activated, the carriage also gets re-connected.
• If installed, the carriage is detached from the drive in case of power failure by an external emergency release from outside the garage.
13. Door reverses after the force was programmed:
• See if the rail bends. The opener requires a lot of power to move the door. Repair or install door correctly.
• Door is very heavy or in poor condition. Call a specialist.
14. Rail bends on the opener:
• Door is heavy, very heavy, stiff or in poor condition. Call a specialist.
• A swing of the rail while moving is a sign of an unevenly functioning door with constantly changing power requirements. Call specialist, possibly lubricate door. An additional suspension on the rail can be a remedy.
15. The opener „runs“ (audible turning of motor) but the carriage does not move:
• The carriage is released from the opener.
• In a new installation: During the assembly of motor and rail, the
pre-assembled adapter sleeve between the motor shaft and the rail was not installed. This sleeve is pre-assembled at factory, but can be removed. Standing behind the opener it can be observed whether the gearwheel turns in the rail or just the motor.
• In a new installation: The belt has come off from the gearwheel in the rail.
Standing behind the opener, you can see the gearwheel.
• After years of use: Is the release defective or continuously disengaged?
• After years of use: The sleeve between rail and motor or the motor
control gear is defective.
16. The door releases by itself from the carriage and stops:
• An external release that has been installed during a power failure
should be checked whether it stretches and releases during the opening of the door. Watch the mechanism and reset if necessary.
• The handle of the release mechanism should not get caught in other
items.
17. Setting the Force
The force setting button is located behind the cover at the operators backside. The force setting regulates the amount of power required to open and close the door.
1. Open cover on the backside of the opener.
Locate the yellow round button (2).
2. Push the yellow round button (2) twice to enter unit into Force
Adjustment Mode. The LED (3) (indicator light) and the UP button will
flash. Push UP button. The operator will travel to the UP position learning the required amount of force. Once the UP limit is reached the LED and the DOWN button a start to flash. Push DOWN button. The operator will travel to the DOWN position learning the required amount of force.
en 11/13
Diagnostic Chart
Your garage door opener is programmed with self-diagnostic capabilities. The UP and DOWN arrows on the garage opener flash the diagnostic codes.
DIAGNOSTIC CODE
Up Arrow Down Arrow Flash(es) Flash(es)
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOM
The garage door opener will not close and the light bulbs flash
The garage door opener will not close and the light bulbs flash.
The door control will not function.
The garage door opener will not close and the light
Door moves 6-8" stops or reverses.
No movement, only a single click.
Opener hums for 1-2 seconds no movement.
Door coast after it has come to a complete stop.
No movement or sound.
Unable to set the travel or retain position.
Door is moving stops and or reverses.
Opener runs approximately 6-8", stops and reverses.
The garage door opener will not close and the light bulbs flash.
SOLUTION
Safety sensors are not installed, connected or wires may be cut. Inspect sensor wires­for a disconnected or cut wire.
There is a short or reversed wire for the safety sensors. Inspect safety sensor wire at all staple points and connection points and replace wire or correct as needed.
The wires for the door control are shorted or the door control is faulty. Inspect safety sensor wire at all staple points and connection points and replace wire or correct as needed.
Safety sensors are misaligned or were momentarily obstructed. Realign both sensors to ensure both LEDs are steady and not flickering. Make sure nothing is hanging or mounted on the door that would interrupt the sensors path while closing.
Manually open and close the door. Check for binding or obstructions, such as a broken spring or door lock, correct as needed. Check wiring connections at travel module and at the logic board. Replace travel module if necessary.
Manually open and close the door. Check for binding or obstructions, such as a broken spring or door lock, correct as needed. Replace logic board if necessary.
Manually open and close the door. Check for binding or obstructions, such as a broken spring or door lock, correct as needed. Replace motor if necessary.
Program travel to coasting position or have door balanced by a trained technician.
Replace logic board.
Please refer to section 33 “Frequently Asked Questions”, chapter 15
Manually open and close the door. Check for binding or obstructions, such as a broken spring or door lock, correct as needed. If the door is binding or sticking contact a trained door systems technician. If door is not binding or sticking attempt to reprogram travel (refer to page 24 ).
Please refer to section 33 “Frequently Asked Questions”, chapter 15
Safety sensors are misaligned or were momentarily obstructed. Realign both sensors to ensure both LEDs are steady and not flickering. Make sure nothing is hanging or mounted on the door that would interrupt the sensor's path while closing.
en 12/13
DIAGNOSTIC CODE
Up Arrow Down Arrow Flash(es) Flash(es)
51
55
61
SYMPTOM
Terminal 1+2 for wall control is short­ened longer than 4 seconds
Low voltage
Maximum radio memory has been reached.
SOLUTION
Check wiring for push button if button is stuck and activated permanently. Remove wiring from terminal 1+2 on operator as test. Do not run push button wires next to high voltage wiring or in same conduit.
The operator has been shut off due to lower voltage supplied than allowed. If an external backup battery pack is installed, check if empty. If mains supply is used, check wiring and supply.
Maximum capacity for storage of remote controls has been reached. The first remote control or more previously programmed remote controls’ codes have been replaced by a new one. To reset diagnostic remove power from the operator.
Optional Accessories
1. TX4RUNI - 4-channel remote control
2. 128REV - Wireless Wall Control 2-Channel
3. 747REV - Keypad
4. 830REV - myQ Starter Kit (Gateway + Photocells)
5. 829REV - Garage Door Monitor
6. 1REV - Quick release
7. 1702REV - Quick release
8. 75REV - Wired push button
9. FLA-1LED - Flashing light
10. 771REV - Photocells
11. 41REV - Key switch (surface mount)
12. 16200LM - Door in Door contact
34
en 13/13
Service parts / Warranty
Please refer to www.chamberlain.eu or contact your local dealer.
Also refer to the available Warranty Book.
36
37
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
Declaration of conformity
The listed automatic garage door opener corresponds to the applicable sections of the standards EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220­1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) in accordance with the provisions and all amendments to the European Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 1999/5/EG.
Model: ...................................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: ............................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Manufacturer ........................................Chamberlain GmbH
...........................................Alfred-Nobel-Str. 4
...................................D-66793 Saarwellingen
All technical archive data for the opener and the associated accessories are kept safe by Chamberlain GmbH and will be provided to the authorities on request if required.
Declaration of conformity
Specifications
Input Voltage...................230-240 VAC, 50 Hz
Max. Pull Force ..............700 N (COMFORT), 1000 N (PREMIUM)
Standby Power
(door fully closed)...........0.8 W
Motor
Type................................DC gearmotor permanent lubrication
Noise level......................54dB
Drive Mechanism............Belt
Length of Travel..............Adjustable
Opening speed, up to ....160 mm/s (COMFORT), 200 mm/s (PREMIUM)
Lamp...............................On when door starts, off 2-1/2 minutes
after stop.
Door Linkage ..................Adjustable door arm. Pull cord trolley release.
Safety
Personal .........................Push button and automatic stop in down
direction. Push button and automatic stop in up direction.
Electronic........................Automatic force adjustment
Electrical .........................Transformer overload protector and low
voltage push button wiring.
Limit Device ....................Mechanical RPM/Passpoint detector.
Limit Adjustment .............Electronic
Soft-Start / Soft-Stop........all
Dimensions
Length (Overall)...............3200 mm
Headroom Required .......30 mm
Hanging Weight ..............~12 kg
Receiver
Memory Registers ..........180
Operating Frequency.......6-Band (433 MHz / 868 MHz)
SPECIAL NOTE: Chamberlain strongly recommends installing photocells on all garage door openers.
35
1 Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Vue d’ensemble du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Types de portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montage de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Assemblage du rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Tension de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Montage du rail sur l’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Montage de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Déterminer le milieu de la porte de garage . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Montage de la fixation de linteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Fixation de l’entraînement sur le linteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Suspension de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Montage de la fixation de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Fixation du bras de porte au chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
18 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Branchement du bouton mural éclairé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
20 Installation d’une barrière photoélectrique . . . . . . . . . . . . . . . . .5
21 Branchement du module d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Réglage et essai de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Réglage du commutateur de fin de course . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Essai du système d’inversion de sécurité automatique . . . . . . .6
25 Programmation de la télécommande /
du bouton mural radio (optionnel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
26 Equipement spécial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Commande de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Fixation des panneaux d’avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Nettoyage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Remplacement des piles de télécommande . . . . . . . . . . . . . .9
31 Eclairage de l’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Questions fréquentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Tableau de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Accessoires optionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Pièces détachées / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
fr 01/13
Consignes de sécurité générales
Avant de commencer l’installation : Veuillez lire le mode d’emploi et surtout les consignes de sécurité ci-après. Conservez le mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et remettez-le à un futur propriétaire éventuel.
Les symboles suivants sont placés devant des consignes destinées à éviter des dommages personnels ou matériels. Lisez attentivement ces consignes.
Consignes de sécurité importantes
La motorisation de la porte a naturellement été conçue et vérifiée en vue d’une utilisation sûre ; celle-ci ne peut néanmoins être garantie que si lors de l’installation et de l’utilisation les consignes ci-dessous sont parfaitement respectées.
ATTENTION Dommages personnels ou matériels
ATTENTION Risques liés au courant ou à la tension électrique
1
VEUILLEZ TOUT D’ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES!
ATTENTION!
- La porte doit être équilibrée. Les portes non mobiles ou bloquées doivent être réparées. Les portes de garage, les ressorts, les câbles, les disques, les sup­ports et les rails se trouvent alors sous tension extrême, ce qui peut entraîner de graves blessures. N’essayez pas de desserrer la porte, de la bouger ou de l’ajuster, mais adressez-vous à un service après-vente ou à un spécialiste.
- Lors de l’installation ou de la maintenance d’une motorisation de porte, ne
portez ni bijou, ni montre, ni vêtements amples.
- Pour éviter de graves blessures dues aux enchevêtrements, tous les câbles et toutes les chaînes raccordés à la porte doivent être démontés.
- Lors de l’installation et du branchement électrique, toutes les directives con­cernant la construction et l’électricité sont à respecter sur le site.
Cet appareil est conforme à la classe de protection 2 et ne nécessite pas de mise à la terre.
- Pour éviter des dommages sur des portes particulièrement légères (ex :portes en fibre de verre, en aluminium ou en acier), il convient de fixer un renfort approprié. Pour cela, adressez-vous au fabricant de la porte.
- Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être soumis à un test. En cas de contact avec un obstacle sur le sol de 50 mm de haut, la porte de garage DOIT inverser sa course. Un réglage non conforme de la motorisation de la porte peut entraîner des graves blessures corporelles en raison de la fermeture de la porte. Le test doit être effectué une fois par mois et, le cas échéant, des modifications doivent être effectuées.
- La présente installation ne doit pas être posée dans des locaux humides ou
mouillés.
- Lors de son utilisation, la porte ne doit en aucun cas gêner les voies de
circulation publiques.
- Pour rappeler à tous les utilisateurs la manipulation en toute sécurité, le pan- neau d’avertissement pour la protection des enfants doit être fixé à côté bouton mural lumineux. Les panneaux d’avertissement contre les pincements doivent être apposés de manière clairement visible.
- Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées
ou qui ne disposent pas d’expérience / de connaissances suffisantes, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites par elle de l’utilisation correcte de l’appareil.
- Tous les systèmes de verrouillage et les serrures doivent être désactivés pour éviter d’endommager la porte.
- Les éventuels dispositifs d’utilisation mis en ouvre DOIVENT être installés à distance visible de la porte et hors de portée des enfants. La manipulation des touches ou de la télécommande doit être interdite aux enfants. Une utili­sation abusive de la motorisation de la porte peut entraîner de graves blessures.
- La motorisation de la porte doit être UNIQUEMENT utilisée si l’utilisateur peut voir l’ensemble de la zone de la porte, si celle-ci est libre de tout obstacle et si le réglage de la motorisation est conforme. Personne ne doit traverser la zone tant que la porte est en mouvement. Les jeux d’enfants doivent être interdits à proximité de la porte.
- N’utiliser le déverrouillage manuel que pour la séparation du chariot de la motorisation et – si possible – SEULEMENT si la porte est fermée. Ne pas utiliser la poignée rouge pour ouvrir ou fermer la porte.
- Débrancher la motorisation de l’alimentation électrique avant d’effectuer des travaux de réparations ou la dépose de capots de protection.
- Ce produit dispose d’un transformateur avec un câble spécial. En cas de dommage, il doit être remplacé par un transformateur original par un person­nel spécialisé approprié.
- La manipulation du déverrouillage de secours peut entraîner des mouvements incontrôlés de la porte si des ressorts sont faibles ou rompus ou si la porte n’est pas équilibrée.
- La poignée pour le déverrouillage de secours doit être fixée à une hauteur d’au moins 1,8 m.
Conservez impérativement ces instructions.
Utilisation conforme
L’appareil n’est destiné qu’à l’ouverture et à la fermeture des portes de garage basculantes ou sectionnelles chez les particuliers. L’appareil n’est pas destiné, ni approprié aux utilisations professionnelles, mais unique­ment à la mise en ouvre sur les portes de garage privées de ménages individuels. Toute utilisation non conforme de la motorisation recèle d’im­portants risques d’accidents. Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation non conforme.
Etendue de la livraison
Avant le montage, veuillez contrôler l’intégralité des pièces livrées. Remarque : la numérotation ne se réfère qu’au chapitre correspondant.
Vue d’ensemble du produit
Lors de son montage par étapes, cette illustration vous offre constamment une vue d’ensemble complète de l’installation finie.
Vue d’ensemble des pièces (tête d’entraînement) :
1. Tête d’entraînement 1x
2. Télécommande 2x
3. Support de rail 2x
4. Sachet d’accessoires 1x
Vue d’ensemble des pièces (rail) :
5. Fixation de linteau 1x
6. Fixation de porte 1x
7. Adaptateur pour pignon d’entraînement 1x
8. Bras de porte cintré 1x
9. Etrier de fixation 2x
10. Pattes de suspension 2x
11. Rail 1x
2
3
Avant de commencer
CONSIGNE IMPORTANTE Si votre garage ne dispose pas d’une entrée latérale, un système de déver­rouillage d’urgence externe doit être installé. En cas de coupure de courant, il permet d’actionner manuellement la porte de garage de l’extérieur.
Types de portes
A. Porte pleine avec rail horizontal uniquement. B. Porte pleine avec rail vertical et horizontal – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et Protector System™ requis. Consultez votre détail­lant. C. Porte articulée avec rail incurvé – connexion du bras de la porte. D. Porte en auvent – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et Protector System™ requis. Consultez votre détaillant. E. Bras spécial – The Chamberlain Arm™.à utiliser sur les types de porte B et D.
4
5
6
fr 02/13
Préparation
Vérifiez tout d’abord si la porte est équilibrée. Ouvrez la porte à environ la moitié et relâchez-la. La porte ne doit pas changer spontanément de position, mais doit être maintenue immobile par la seule force des ressorts.
1. Le rail de la porte de garage DOIT être fixé au mur porteur ou au plafond au-dessus de la porte de garage de manière sûre et stable.
2. Dans le cas où le plafond de votre garage serait habillé, lambrissé ou similaire, des supports et des rails de fixation supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires (non fournis).
3. Si votre garage ne dispose pas d’une entrée latérale, un système de déverrouillage de secours externe doit être installé.
Outils nécessaires
6.1
7
Sachet de matériels de fixation :
1. Vis à tête 6 x 80 mm 1x
2. Ecrou de blocage M6 1x
3. Vis à tête hexagonale 4x
4. Ecrou M6 4x
5. Boulon 1x
6. Goupille de blocage 1x
7. Vis ST6 x 50 mm 4x
8. Vis ST6,3 x 18 mm 2x (4x)
9. Cheville 4x
1. Fixation de linteau
2. courroie
3. Rail
4. Chariot
5. Elément de jonction
6. Etrier de fixation
7. Pattes de suspension
8. Câble d’alimentation
9. Tête d’entraînement
10. Déverrouillage
11. Bielle droite
12. Bielle courbe
13. Fixation de porte
Liste des outils :
Echelle Feutre de marquage Pince Perceuse Marteau Clé à cliquet
Scie à métaux Différents forets
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Clés à oil Niveau à bulle Tournevis Mètre
fr 03/13
Montage de l’entraînement de porte
Consignes importantes pour un montage sûr. Respecter toutes les consignes de montage.
Un montage erroné peut causer de graves blessures.
Assemblage du rail
Le rail est en bonne partie prémonté et se compose de 3 éléments. Dans la partie avant (A) se trouvent le chariot, la bielle, la poignée de déverrouil­lage, la poulie de renvoi et la fixation de linteau avec le tendeur de la cour­roie. La partie arrière (B) porte le logement de l’arbre d’entraînement et le pignon denté pour la chaîne. Placez les parties avant et arrière de rail l’une derrière l’autre.
1. Retirez les attaches de câbles qui fixent la courroie.
2. Ecartez les deux parties de rail pour créer un interstice pour les deux éléments intermédiaires (C). Ce rail est conçu de sorte à ce que les élé­ments intermédiaires s’insèrent sans problèmes. Glissez les 2 éléments de jonction (D) jusqu’aux marquages par dessus les points de raccord des parties de rail. Pour bloquer les éléments de jonction, repliez les languettes de tôle vers l’extérieur au moyen d’un outil approprié.
Le montage du rail est terminé.
Tension de la courroie
Tendez la courroie jusqu’à ce que le ressort (1) soit comprimé environ de moitié.
Le ressort doit pouvoir amortir pendant le fonctionnement.
8
9
10
Montage du rail sur l’entraînement
1. Contrôlez si la courroie est positionnée sur le pignon. Si la courroie a
glissé pendant le montage, détendez la courroie, remettez-la en place et retendez-la à nouveau.
2. Retournez le rail (1) et glissez-le avec le côté du pignon denté (2)
entièrement sur l’entraînement (3).
3. Bloquez le rail avec les deux étriers de fixation (4) et les vis (5) sur l’en-
traînement. Optionnel : Pour réduire la longueur totale de 140 mm, l’entraînement peut être monté
avec une rotation à 90° comme indiqué dans la fig. 11. Cela permet l’accès et la programmation par le côté. Retirez à cet effet l’interrupteur et montez­le sur le second support prévu à cet effet. Retirez l’obturateur en caoutchouc pour étancher la sortie de câble. Poursuivez ensuite avec l’étape 3.
Le montage est à présent terminé.
11
Montage de l’entraînement de porte
Détermination du milieu de la porte
de garage
En cas de travail au-dessus du corps, les yeux doivent être protégés par des lunettes de sécurité. Tous les systèmes de verrouillage et les serrures doivent être désactivés pour éviter d’endommager la porte. Pour éviter de graves blessures dues aux enchevêtrements, tous les câbles et toutes les chaînes raccordés à la porte doivent être démontés. La motorisation de la porte doit être installée à une hauteur d’au moins 2,10 m au-dessus du sol. Marquez d’abord l’axe de la porte (1). A partir de ce point, tirez un trait jusqu’au plafond. Pour le montage au plafond, tirez à partir de ce trait un second trait dans l’axe du plafond (2), perpendiculaire à la porte. Longueur env. 2,80 m
Montage de la fixation de linteau
REMARQUE : L’écart entre le point le plus élevé au dessus du cadre de la porte et le rail ne doit pas dépasser 50 mm (Fig. A). En fonction du type de porte, le cadre de la porte se soulève de quelques cm lorsque la porte est ouverte. Il convient d’en tenir compte pour éviter que la porte ne frotte ensuite sur le rail.
A. Montage mural :
Posez la fixation de linteau (1) au milieu de l’axe vertical (2), le bord inférieur reposant sur la ligne horizontale. Marquez tous les trous pour la fixation de linteau. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre et fixer la fixa­tion de linteau avec des vis à bois (3). REMARQUE : Dans le cas d’un montage sur un plafond / linteau en béton, il convient d’utiliser les chevilles à béton (4) et les vis (3) fournies. Taille des trous à percer dans le béton : 8 mm.
B. Montage au plafond :
Tirez le trait axial (2) jusqu’au plafond et d’env. 200 mm sur le plafond. Posez la fixation de linteau (1) au milieu de la marque verticale jusqu’à une distance de 150 mm du mur. Marquez tous les trous pour la fixation de linteau. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre et fixez la fixation de linteau avec des vis à bois (3).
Fixation de l’entraînement sur le linteau
Il peut s’avérer nécessaire de poser provisoirement la motorisation plus haut pour que le rail ne bute pas sur les
ressorts dans le cas de portes à vantaux multiples. Pour cela, la motorisation doit être bien étayée (échelle) ou tenue fermement par une deuxième personne. Posez la tête d’entraînement sur le sol du garage, sous la fixation de lin­teau. Soulevez le rail jusqu’à ce que les trous de la partie à fixer et les trous de la fixation de linteau correspondent.
Passez la vis (1) à travers les trous et bloquez-la avec un écrou (2).
12
12.1
13
14
fr 04/13
Suspension de l’entraînement de porte
Ouvrez entièrement la porte, posez l’entraînement sur la porte (Fig. A). Posez une cale de bois / carton sous l’endroit marqué (X). L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du garage. Trois installations représentatives sont illustrées (Fig. B). La votre peut être différente. Les supports pendants (1) doivent être installés en angle pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds finis, installez un support de métal résistant (non fourni) sur le soutien structurel avant de monter l’ou­vre-porte. Pour montage dans un plafond en béton, utiliser les ancrages pour béton fournis (3). De chaque côté de l’ouvre-porte, mesurez la distance de l’ouvre-porte jusqu’au soutien structurel (ou plafond). Coupez les deux morceaux des supports pendants à la longueur requise. Aplatissez une extrémité de chaque support et tordez- la ou recourbez-la, afin qu’elle s’ajuste aux angles de fixation. Ne les tordez pas au niveau des trous du support. Percez des trous de guidage d’environ 4,5mm dans les soutiens structurels (ou plafond). Fixez les supports aux soutiens à l'aide des vis à bois (4). Soulevez l’ouvre-porte et fixez-le aux supports pendants à l’aide des vis et des écrous (5). Assurez-vous que le rail est bien centré au-dessus de la porte. OTEZ la planche. Faites fonctionner la porte manuellement. Si la porte bute contre le rail, surélevez le support de boutisse.
Veillez à l’alignement horizontal du rail le long du plafond. La distance peut être adaptée au moyen des écarts de trous prédéfinis. Le cas échéant, les extrémités de la fixation de
plafond peuvent être coupées si elles dépassent.
Montage de la fixation de la porte
Montage sur portes sectionnelles ou portes à vantail unique :
La fixation de porte (1) dispose de plusieurs trous de fixation. Placez la fixation de porte dans l’axe en haut de la face intérieure de la porte, comme indiqué dans la figure. Marquez les trous et vissez la fixation de porte.
Hauteurs de montage :
1. Porte à vantail unique ou porte sectionnelle avec rail de guidage unique : Distance par rapport au bord supérieur de la porte 0-100 mm.
2. Porte sectionnelle avec deux rails de guidage : Distance par rapport au bord supérieur de la porte 100-130 mm.
REMARQUE : Le point de fixation sur la porte doit se trouver sur le cadre ou un endroit solide du vantail de porte. Le cas échéant, percez de part et d’autre comme indiqué dans la figure B et vissez (non fournis).
15
16
Fixation du bras de porte au chariot
Le bras de porte droit est déjà prémonté. En tirant sur la poignée rouge,
vous déverrouillez le chariot de la courroie afin de pouvoir le déplacer manuellement. DEVERROUILLAGE :
1. Si possible, la porte doit être entièrement fermée.
2. Tirez la poignée de déverrouillage de secours rouge vers le bas. VERROUILLAGE : Le mécanisme de déverrouillage empêche que le chariot ne se reverrouille automatiquement. Appuyez sur le bouton vert du chariot, pour que le sys­tème soit de nouveau verrouillé au prochain mouvement de la porte.
La poignée pour le déverrouillage de secours doit être fixée à une hauteur d’au moins 1,80 m. Fixez le panneau d’avertissement jaune du déverrouillage (autocollant) à la corde de la poignée de porte.
17
Branchement électrique
Pour éviter tous risques pour les personnes et les matériels, l’entraînement de porte ne pourra être utilisé qu’après l’indication expresse dans la présente notice. La fiche secteur doit être
accessible à tout moment pour pouvoir débrancher le système.
Pose le Bouton mural lumineux
Placez le bouton de commande à un endroit où la porte de garage est visible, à l'écart de la porte et de ses accessoires et hors de portée des enfants. Effectuez le montage à au moins 1,5 m au-dessus du sol. Fixez l'étiquette d'avertissement en permanence au mur, près du bouton de commande de porte, en guise de rappel des procédures de sécurité de fonctionnement. 2 bornes figurent à l'arrière de la commande de porte. Dénudez environ 6 mm de l'isolation du fil de sonnerie. Séparez les fils suffisamment pour relier le fil blanc/rouge à la borne n°1(RED) et le fil blanc à la borne n°2 (WHT). Fixez le bouton de commande de porte à un mur intérieur du garage à l'aide des vis à tôle (3) fournies. Percez des trous de 4 mm et utilisezles pièces d'ancrage (6) en cas d'installation sur cloison sèche. Un endroit pratique est à côté de la porte de service et hors de portée des enfants. Faites parcourir le fil vers le haut du mur et le long du plafond jusqu'à l'ouvre-porte de garage. Utilisez des agrafes isolées (5) pour fixer le fil. Fonctionnement du bouton de commande: Appuyez pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte en mouvement.
19
18
fr 05/13
Installation d’une barrière photo-électrique
(Accessoire en option)
Une barrière photoélectrique peut être installée après l’installation et le réglage de l’entraînement (bornes 2+3). La notice d’installation est incluse dans l’emballage de la barrière photoélectrique. La barrière photoélec-
trique optionnelle permet de garantir que la porte est ou restera ouverte dès que des personnes et en particulier des petits enfants, se trouvent dans la zone de la porte. Grâce à une barrière photoélectrique,
une porte en train de se fermer se rouvre ou la fermeture d’une porte ouverte est empêchée si une personne se trouvant dans la zone de la porte coupe le rayon du capteur.
La barrière photoélectrique est spécialement recommandée aux familles ayant de petits enfants.
20
Branchement d’entraînement
Branchez l’entraînement sur une prise de courant à contacts de protection conformément aux directives et dispositions en vigueur sur le lieu d’utilisa­tion. REMARQUE : L’enclenchement de l’entraînement active aussi brièvement l’éclairage de l’entraînement.
Réglage et essai de la porte
L’entraînement de la porte ne doit être utilisé que si l’utilisat- teur peut voir l’ensemble de la zone de la porte, si celle-ci est
libre de tout obstacle et si le réglage de l’entraînement est con forme. Personne ne doit traverser la zone tant que la porte est en mouvement. Avant la première mise en service, contrôlez que tous les dis­positifs inutiles soient mis hors service. Retirez tous les moyens de mon­tage et outils de la zone de pivotement de la porte.
22
21
Réglage des fins de course
Les positions de fin de course sont les positions sur lesquelles la porte s’immobilise lorsqu’elle a été déplacée vers le haut ou le bas. Effectuez les étapes de programmation suivantes pour régler les positions de fin de course. L’entraînement est équipé de deux vitesses. Lors de l’apprentis­sage, le logiciel de l’entraînement sélectionne automatiquement la vitesse adaptée. Les portes basculantes et à vantail unique se déplacent automa­tiquement à vitesse lente, comme le prévoient les réglementations. Les portes dont la course est inférieure à 190 cm se déplacent également à vitesse lente.
INTRODUCTION : Votre système d’ouverture de porte de garage est conçu de sorte à simplifi­er tous les réglages tels que le réglage des positions de fins de course OUVERT et FERME. Les modules de commande détectent automatique­ment la force nécessaire à l’entraînement pour approcher ces positions de fin de course.
23
REMARQUE : La porte s’immobilise à chaque obstacle pendant l’ouverture. La porte inverse son sens de déplacement à chaque obstacle pendant la fermeture. Visitez notre site sous www.chamberlain.eu ou scannez avec votre Smartphone le code au dos de la présente notice pour accéder à une brève vidéo d’instruction concernant votre nouveau système d’ouverture de porte de garage.
TOUCHES DE PROGRAMMATION : Les touches de programmation se trouvent sous le cache amovible au dos de l’entraînement (voir fig. 24).
1. Appuyez et maintenez la touche de programmation rectangulaire (entre les touches HAUT et BAS) jusqu’à ce que la touche HAUT commence à clignoter.
2. Appuyez et maintenez ensuite la touche HAUT jusqu’à atteindre la position de fin de course HAUT souhaitée. REMARQUE : Les touches HAUT et BAS permettent de régler ou de corriger les positions de fin de course avec une très grande précision.
3. Dès que la porte se trouve sur la position de fin de course HAUT souhaitée, appuyez une nouvelle fois sur la touche de programmation rectangulaire. L’éclairage de l’entraînement clignote brièvement et la touche BAS commence alors à clignoter.
4. Appuyez et maintenez ensuite la touche BAS jusqu’à atteindre la position de fin de course BAS souhaitée. Assurez-vous de ne pas déplacer la porte trop loin ou que le rail ne fléchisse pas vers le haut. REMARQUE : Les touches HAUT et BAS permettent de régler ou de corriger les positions de fin de course avec une très grande précision.
5. Dès que la porte se trouve sur la position de fin de course FERME souhaitée, appuyez une nouvelle fois sur la touche de programmation rectangulaire. L’éclairage de l’entraînement clignote brièvement et la touche HAUT recommence à clignoter.
6. Appuyez sur la touche HAUT. Lorsque la porte a atteint la position de fin de course HAUT réglée, la touche BAS commence à clignoter. REMARQUE : Si la porte n’approche pas la position de fin de course HAUT, la programmation a échoué. Réeffectuez-la en commençant par l’étape 1. Si la porte ne s’ouvre pas assez, reportez-vous à la section 33 « Questions fréquentes ».
7. Appuyez sur la touche BAS. La porte se déplace alors sur la position FERME réglée. La programmation est terminée.
Equipements spéciaux (option)
A. Branchement pour portillon de portail
Ouvrir le cache. Derrière le cache se trouvent les bornes de raccordement rapide. Brancher le câble de sonnette aux bornes de raccordement rapide 4 et 5.
B. Branchement pour feu clignotant
Le feu clignotant peut être installé à un endroit quelconque. Brancher le câble correspondant aux bornes de raccordement rapide 6 et 7.
C. Second arrêt
Description de la fonction :
En fonction du type de portail, la position de second arrêt sert à l’ouverture partielle pour les piétons, pour la fonction de ventilation ou pour l’ouverture partielle pour les animaux domestiques. Le sec­ond arrêt est réglable sur chaque position de porte au choix située entre les deux positions de fin de course de la porte de garage.
Activation :
REMARQUE : Lors de toutes les étapes de programmation exigeant l’actionnement simultané de deux touches, il convient de le faire avec la diligence nécessaire. Si, suite à l’actionnement simultané, d’autres touches que celles décrites clignotent, il convient de débrancher l’en traînement du secteur pendant quelques secondes. Reprenez ensuite la programmation dès le début.
1. Déplacez la porte avec la télécommande ou la console murale sur le second arrêt souhaité.
2. Choisissez une touche non encore affectée de la télécommande.
3. Appuyez simultanément sur la touche de programmation rectangu­laire et la touche HAUT pendant 3 secondes et attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote. Appuyez ensuite sur la touche sélectionnée auparavant sur la télécommande. Pour enregistrer des télécommandes supplémentaires, reprenez à partir de l’étape 1.
Désactivation :
1. Déplacer la porte sur la position FERME.
2. Appuyez simultanément sur la touche de programmation rectangu laire et la touche HAUT pendant 3 secondes et attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote.
D. Fermeture automatique
Description de la fonction :
La barrière photoélectrique de sécurité Chamberlain doit être installée selon EN60335-1-95.
Activation :
Appuyez simultanément sur la touche de programmation rectangulaire et la touche BAS jusqu’à ce que l’éclairage de l’entraînement clignote. Appuyez 1x sur la touche HAUT = temps de comptage de 10 secon­des. Jusqu’à 180 secondes sont possibles (appuyez 18 x). Pour terminer la programmation, appuyez sur la touche de program­mation rectangulaire. Pendant l’écoulement du temps jusqu’au processus de fermeture, la touche BAS clignote.
Désactivation :
Appuyez simultanément sur la touche de programmation rectangulaire et la touche BAS jusqu’à ce que l’éclairage de l’entraînement clignote. Pour terminer la programmation, appuyez sur la touche de program­mation rectangulaire.
Essai du système d’inversion de sécurité automatique
Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être soumis à un test. En cas de contact avec un obstacle de
50 mm de haut posé sur le sol, la porte de garage doit inverser sa course. Un réglage non conforme de l’entraînement de la porte peut causer des graves blessures corporelles en raison de la fermeture de la porte. Le test doit être effectué une fois par mois et, le cas échéant, des modifications doivent être effectuées.
ESSAI AVEC OBSTACLE : Posez un obstacle de 50 mm de haut (1) sur le sol sous la porte de garage. Faites descendre la porte. Au contact avec l’obstacle, la porte doit inverser sa course. Si la porte s’arrête au contact de l’obstacle alors la porte ne descend pas suffisamment. Dans ce cas, il faut reprogrammer les fins de course. Si la porte inverse son cours au contact avec l’obstacle de 50 mm de haut, enlevez l’obstacle et laissez la porte se refermer et s’ouvrir une fois. La porte ne doit pas inverser sa course lorsqu’elle atteint la position de porte « Fermé ». Si elle recule néanmoins, reprogrammer quand même les fins de cours.
ESSAI D’OUVERTURE : Placez 20 kg sur le milieu de la porte. La porte ne doit pas s’ouvrir.
Programmation d la télécommande / du bouton mural radio (optionnel)
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez la porte entièrement, sans obstacles et ajustée correctement. Personne ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)-poussoir ni la/les télécommandes(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité.
Le récepteur et la télécommande radio de votre entraînement de porte de garage sont programmés avec le même code. Lors de l’achat d’acces­soires de commande radio supplémentaires, il convient de programmer l’entraînement de porte de garage de sorte qu’il corresponde au nouveau code de télécommande radio.
Programmation du récepteur avec des codes de télécommandes sup­plémentaires au moyen de la touche d’apprentissage ronde jaune.
1. Appuyez et relâchez la touche d’apprentissage jaune de l’entraînement. Le témoin d’apprentissage s’allume en continu durant 30 secondes (1).
2. Maintenez une des touches de la télécommande avec laquelle vous souhaitez dorénavant commander votre porte de garage (2).
3. Relâchez la touche dès que l’éclairage de l’entraînement clignote. Le code est enregistré. L’entraînement fonctionne alors dès que la touche de la télécommande est actionnée. Si vous relâchez la touche de la télécommande avant que l’éclairage de l’entraînement ne clignote, l’entraînement n’enregistre pas le code.
Effacer tous les codes de télécommandes: Afin de désactiver les codes non souhaités, il convient d’effacer d’abord tous les codes : Appuyez sur la touche jaune de l’entraînement jusqu’à ce que le témoin d’apprentissage allumé s’éteigne (environ 10 secondes). Tous les codes précédemment enregistrés sont alors effacés. Chacune des télécommandes souhaitées et chaque système d’accès sans clé doit être réenregistré.
26
24
25
fr 06/13
fr 07/13
Remarques :
- A l’interruption de la barrière photoélectrique, le temps d’écoulement est réinitialisé (il recommence).
- La fermeture automatique ne fonctionne pas à partir de la position de second arrêt.
- L’entraînement de la porte de garage doit avoir atteint la position de fin de course HAUT afin d’activer la fermeture automatique.
Recherche et élimination des défaillances :
Problème : l’entraînement ne fonctionne plus sans barrière photoélectrique. Mesure corrective : Ce n’est pas une défaillance. C’est correct. La barrière photoélectrique est indispensable dès lors qu’elle est raccordée.
E. Affectation des touches de télécommande pour OUVERT, ARRET
ou FERME Description de la fonction :
Chaque touche de la télécommande peut être affectée à une instruction OUVERT, ARRET ou FERME. OUVERT : Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et la touche HAUT jusqu’à ce que la DEL s’allume. Appuyez ensuite sur la touche de la télécommande que vous souhaitez affecter à l’instruction OUVERT et attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote. ARRET : Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et la touche de programmation rectangulaire jusqu’à ce que la DEL s’al­lume. Appuyez ensuite sur la touche de la télécommande que vous souhaitez affecter à l’instruction ARRET et attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote. FERME : Appuyer simultanément sur la touche d’apprentissage jaune et la touche BAS jusqu’à ce que la DEL s’allume. Appuyez ensuite sur la touche de la télécommande que vous souhaitez affecter à l’instruction FERME et attendez que l’éclairage de l’entraînement clignote.
F. Système d’accès radiocommandé sans clé (uniquement avec la
serrure radio à code 747REV) :
Commandez la porte avec un code à 4 chiffres personnalisé.
G. Accès temporaire (uniquement avec la serrure radio à code
747REV) :
Il est possible de programmer un code temporaire pour l’accès limité au garage (limité dans le temps ou nombre limite de processus d’ouverture).
H. Fonction de fermeture par touche unique
(uniquement avec la serrure radio à code 747REV) :
Sans le code d’accès, la porte peut être fermée (mais pas ouverte) à partir d’une position quelconque.
I. myQ (uniquement avec interface Internet « Passerelle » 830REV) :
Permet la commande de la porte de garage via Internet ou un téléphone mobile compatible.
J. Surveillance de porte de garage (uniquement avec la surveillance
de porte de garage 829REV) :
Offre une surveillance visuelle (par des DEL) et sonore de la position de porte. La porte peut aussi être fermée au moyen de cet appareil.
K. Capteur de garage Laser Park
(une barrière photoélectrique et le capteur Laser Park sont néces­saires) Bornes de raccordement rapide 2 et 3 (disponibles à partir de juillet 2013 environ)
Commande de l’entraînement de porte
Ouverture / fermeture automatique de la porte :
L’entraînement peut être actionné à l’aide des appareils suivants :
• Télécommande : appuyez sur la touche jusqu’à ce que la porte se mette en mouvement.
• Bouton mural / bouton poussoir sans fil (si cet accessoire est installé) : appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à ce que la porte se mette en mouvement.
Ouverture manuelle de la porte (actionnement manuel) :
Si possible, la porte devrait être entièrement fermée. Des ressorts faibles ou défectueux peuvent entraîner la chute rapide de la porte, ce qui peut causer des dommages matériels ou person-
nels graves.
DEVERROUILLAGE : tirer brièvement vers la bas par la poignée rouge. Puis ouvrir la porte manuellement. Ne pas ouvrir / fermer la porte en
tirant sur le câble !
VERROUILLAGE : Le mécanisme de déverrouillage empêche que le chari­ot ne se reverrouille automatiquement. Appuyez sur le bouton vert du chari­ot, pour que le système soit de nouveau verrouillé au prochain mouvement de la porte.
Fonctionnement :
En actionnant l’entraînement de porte au moyen de la télécommande ou du bouton mural :
- la porte se ferme si elle était entièrement ouverte,
- la porte s’ouvre si elle était fermée,
- la porte s’immobilise durant l’ouverture ou la fermeture,
- la porte se déplace dans la direction opposée au mouvement précédent si elle est partiellement ouverte,
- la porte inverse sa course vers la position ouverte si elle rencontre un obstacle lors du processus de fermeture,
- la porte s’immobilise lorsqu’elle touche un obstacle lors de l’ouverture.
- barrière photoélectrique (option) : Grâce à une barrière photoélectrique, une porte en train de se fermer se rouvre ou la fermeture d’une porte ouverte est empêchée si une personne se trouvant dans la zone de la porte coupe le rayon du capteur.
- LA COMMANDE DE PORTE MULTI-FONCTIONS
Appuyez sur la barre-poussoir (1) pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte.
Fonction lampe
Appuyez sur le bouton de la lampe (Light) (2) pour allumer ou éteindre la
lampe de l'ouvre-porte. Celle-ci n'est pas commandée lorsque la porte est en mouvement. Si vous l'allumez et actionnez l'ouvre-porte, la lampe reste allumée pendant 2-1/2 minutes. Rappuyez pour l'éteindre avant ce délai.
L’éclairage de l’entraînement s’allume dans les cas suivants :
1. Première activation de l’entraînement de porte (brièvement)
2. Interruption de l’alimentation électrique (brièvement)
3. A chaque actionnement de l’entraînement de porte.
La lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 1/2 minutes.
Appliquer les écritaux de sécurité
(Fig. 28)
fr 08/13
Nettoyage et maintenance
Avant chaque nettoyage, entretien ou maintenance, il convient de débrancher la fiche secteur.
Risques d’électrocution !
Maintenance de l’entraînement de porte
Une installation correctement effectuée garantit un fonctionnement optimal de l’entraînement de porte avec un minimum de frais de maintenance. Un graissage supplémentaire n’est pas nécessaire. Les salissures grossières peuvent nuire au fonctionnement du rail et doivent être éliminées.
Nettoyage
Nettoyez la tête d’entraînement, le bouton mural et la télécommande avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de liquide.
Maintenance
L’installation, notamment les câbles, ressorts et éléments de fixa­tion doit être contrôlée fréquemment quant à des traces d’usure,
des détériorations ou un équilibrage insuffisant. N’utilisez pas l’installation si des opérations de réparation ou de réglage doivent être effectuées, cas un dysfonctionnement de
l’installation ou un
mauvais équilibrage de la porte peut causer des blessures.
Une fois par mois :
• Testez une nouvelle fois le système d’inversion de sécurité
automatique et procédez à un nouveau réglage si nécessaire.
• Actionnez la porte manuellement. Si la porte n’est pas équilibrée
ou qu’elle est bloquée, adressez-vous au service maintenance.
• Vérifiez l’ouverture et la fermeture complète de la porte. Le cas échéant,
procédez à un nouveau réglage du commutateur de fin de course et / ou de la force.
Deux fois par an :
• Vérifiez la tension de la courroie. Pour cela, séparez d’abord le chariot
de l’entraînement. Le cas échéant, ajustez la tension.
Une fois par an (sur la porte) :
• Graissez les galets de porte, les paliers et les articulations.
Un graissage supplémentaire de l’entraînement de porte n’est pas nécessaire.
Réglage du commutateur de fin de course et de la force :
Ces réglages doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de l’entraînement. Les conditions climatiques peuvent induire de légères modifications dans le fonctionnement de l’entraînement ; elles doivent être corrigées par un nouveau réglage. Cela peut survenir en parti­culier durant la première année d’utilisation.
Respectez scrupuleusement les consignes pour le réglage du commutateur de fin de course et de la force de traction et testez à nouveau l’inversion
de sécurité automatique à chaque nouveau réglage.
30
30.1
28
29
27
Remplacer la pile de la télécommande
Pile de la télécommande :
les piles de la télécommande ont une durée de vie extrêmement longue. Si la portée d’émission se réduit, les piles doivent être remplacées. Les piles ne bénéficient pas de la garantie.
Veuillez noter les consignes suivantes au sujet des piles :
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. Tout consommateur est tenu par la loi de remettre les piles aux points de collecte de piles usagées. Ne rechargez jamais les piles non rechargeables. Risque d’explosion ! Tenez les piles à l’écart des enfants, ne les court-circuitez pas et ne les démontez pas. Consultez immédiatement un médecin si une pile a été avalée. Le cas échéant, nettoyez les contacts des piles et des appareils avant la mise en place des piles. Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil ! Risque de fuite accru ! N’exposez jamais les piles à une chaleur excessive telle que le soleil, le feu ou similaires ! Risque de fuite accru ! Evitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses. Rincez les endroits en contact avec l’acide des piles immédiatement avec beaucoup d’eau froide et consultez dès que possible un médecin. Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles du même type. Ne mélangez pas des piles de types différents ou des piles usagées avec des piles neuves. Retirez les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une période pro­longée.
Remplacement des piles :
Pour remplacer la pile, ouvrez le boîtier sur le dos avec un tournevis. Retirez le cache de la commande située en-dessous. Glissez la pile sur le côté et retirez-la. Veillez à la polarité lors de l’insertion de la pile neuve. Remontez la télécommande.
ATTENTION !
Risque d’explosion lors d’un remplacement non conforme des piles. Ne rem­placez les piles que par des piles identiques ou équivalentes (10A20-WH.
Eclairage de l’entraînement
L’éclairage à DEL de l’entraînement dispose d’une longue durée de vie et ne requiert aucun entretien. Le cache de l’éclairage ne peut pas être retiré.
31
Elimination
L’emballage se compose de matières respectueuses de l’environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques usagés, cet appareil doit être éliminé en fin de cycle de vie conformément aux réglementations, afin d’assurer la revalorisation des matières utilisées. Votre administration communale ou urbaine se fera un plaisir de vous renseigner au sujet des possibilités d’élimination.
32
fr 09/13
Questions fréquentes
1. L’entraînement de porte ne peut pas être actionné avec la
télécommande :
• L’entraînement est-il branché à l’alimentation électrique ? Si une lampe
branchée sur la prise ne s’allume pas, vérifier le fusible ou le disjoncteur différentiel (certaines prises de courant sont sécurisées par un interrup­teur mural).
• Tous les systèmes de verrouillage de porte sont-ils désactivés ?
Voir consignes de sécurité
• Essayez avec des piles neuves.
• Si vous disposez de deux ou plusieurs télécommandes dont une seule
fonctionne, vérifiez la programmation du récepteur.
• Y a-t-il de la neige / glace sous la porte ? Il est possible que la porte soit
gelée sur le sol. Enlevez les éventuels obstacles.
• Il est possible que le ressort de porte soit défectueux ? Il doit alors être
remplacé par une entreprise spécialisée.
2. La distance d’émission de la télécommande est trop courte :
• La pile est-elle présente ? Introduisez une pile neuve.
• Essayez la télécommande dans le véhicule à un autre endroit.
• La distance d’émission se réduit avec les portes métalliques, les revête-
ments en aluminium ou en métal.
3. La porte inverse sa course sans raison visible :
• La porte rencontre-t-elle un obstacle ? Tirez sur le déverrouillage
manuel
et actionnez la porte à la main. Si la porte n’est pas équilibrée
ou qu’elle
est bloquée, adressez-vous au service maintenance.
• Reprogrammez la force et la course de l’entraînement.
• Enlevez la glace ou la neige dans la zone de fermeture de la porte.
• Si la porte inverse sa course en atteignant la position « Fermé »,
le commutateur de fin de course pour cette position doit être réglé.
Après chaque réglage, il convient de vérifier le système d’inversion de sécurité.
• Il n’est pas inhabituel de devoir ajuster le commutateur de fin de course
occasionnellement. La course de la porte peut se dérégler en particulier par les conditions climatiques.
4. La porte de garage s’ouvre et se ferme d’elle-même :
• Effacez toutes les télécommandes puis reprogrammez-les.
Voir point 25.
• La touche de télécommande est-elle bloquée en position « MARCHE » ?
• N’utilisez que des télécommandes d’origine ! L’utilisation de télécomman-
des de fournisseurs tiers entraîne des dysfonctionnements.
• La touche de la télécommande a été pressée par inadvertance (poche).
• Le câble de l’interrupteur mural est endommagé (débranchez à titre de
test).
• Un accessoire branché à l’entraînement déclenche le mouvement
(débranchez à titre de test).
5. La porte ne se ferme pas entièrement :
• Reprogrammez la course de l’entraînement. Contrôlez les éléments
mécaniques quant à des modifications, par ex. bras de porte et ferrures.
Après chaque nouveau réglage de la position de porte « Fermé », il convient de vérifier une nouvelle fois le fonctionnement du système d’inversion de sécurité automatique.
33
30.2
fr 10/13
6. La porte s’ouvre, mais ne ferme pas :
Vérifiez la barrière photoélectrique si elle est installée. Si la DEL clignote
sur
la barrière photoélectrique, l’orientation doit être corrigée.
• Contrôlez le fonctionnement de la télécommande et du bouton mural.
7. L’éclairage de l’entraînement ne s’allume pas :
• Ouvrez et fermez la porte. L’éclairage reste allumé pendant 2,5 minutes.
• Débranchez l’entraînement du secteur et rebranchez-le. L’éclairage s’allume pendant quelques secondes.
• Absence de courant.
8. L’éclairage de l’entraînement ne s’éteint pas :
• Séparez brièvement l’entraînement de l’alimentation électrique et essayez à nouveau.
• Les 2,5 minutes ne sont pas écoulées.
9. Le système vrombit ou se déplace brièvement, mais ne fonctionne pas :
• Les ressorts de la porte de garage sont défectueux. Fermez la porte et séparez le chariot de l’entraînement en tirant sur la poignée (déverrouil­lage manuel). Ouvrez et refermez manuellement la porte. Si la porte est correctement équilibrée, elle est tenue en tout point du chemin de course par les ressorts de la porte. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente.
• Si ce problème apparaît à la première mise en service, il est possible que la porte soit verrouillée. Désactivez le verrouillage de la porte.
• Séparez l’entraînement de la porte et essayez sans porte. Reprogrammez éventuellement la force et la course de l’entraînement si la porte ne présente aucun dysfonctionnement.
10. L’entraînement ne tourne que dans un sens :
• Les ressorts de porte sont éventuellement défectueux ou la porte se déplace avec difficulté dans un sens.
• Reprogrammez la force et la course de l’entraînement si la porte ne présente aucun dysfonctionnement.
11. La courroie bute contre le rail :
• Ajuster la tension de la courroie. Cela est dû souvent à une chaîne trop tendue. Le ressort du dispositif de tension du rail ne doit pas être entièrement comprimé.
• Le mouvement de la porte est irrégulier et fait vibrer l’entraînement. Améliorez la facilité de mouvement de la porte.
12. L’entraînement ne démarre pas pour raison de coupure de courant:
• Séparez le chariot de la motorisation en tirant sur la poignée (déverrouillage manuel). La porte peut maintenant être ouverte et fermée à la main. Si l’entraînement est de nouveau activé, le chariot se réenclenchera également.
• Si le système est installé, le chariot est séparé de l’extérieur de l’entraînement avec le déverrouillage de secours en cas de coupure de courant.
13. La porte inverse sa course après la programmation de la force :
• Surveillez le rail, observez s’il se recourbe. La motorisation a besoin de beaucoup de force pour mouvoir la porte. Réparez la porte ou montez-la correctement.
• La porte est très lourde ou en mauvais état. Appelez un spécialiste.
14. Le rail de l’entraînement fléchit :
• La porte est très lourde, très lourde, fonctionne difficilement ou est en mauvais état. Appelez un spécialiste.
• Les vibrations du rail pendant la course indiquent un fonctionnement irrégulier de la porte avec des variations de besoins en force. Appelez un spécialiste et graissez éventuellement la porte.
15. L’entraînement fonctionne (le moteur tourne), mais le chariot reste
immobile :
• Le chariot est séparé de l’entraînement.
• Lors d’une nouvelle installation : lors de l’assemblage du moteur et du rail, la douille d’adaptateur prémontée entre l’arbre moteur et le rail n’a pas été insérée. Cette douille est montée en usine, mais peut être retirée. En vous plaçant derrière l’entraînement, vous pouvez vérifier si le pignon denté tourne dans le rail ou seul le moteur.
• Lors d’une nouvelle installation : la courroie à sauté du pignon denté dans le rail. En vous plaçant derrière l’entraînement, vous pouvez observer le pignon denté.
• Après une utilisation prolongée : le déverrouillage est-il défectueux ou desserré constamment ?
• Après une utilisation prolongée : la douille entre le rail et le moteur ou l’engrenage du moteur sont défectueux.
16. La porte se sépare automatiquement du chariot et s’immobilise.
• Si un déverrouillage externe pour coupures de courant est installé, il con­vient de vérifier s’il se tend pendant l’ouverture de la porte et désen­clenche celle-ci. Observez le mécanisme et procédez à un ajustage le cas échéant.
• La poignée du déverrouillage ne doit pas s’accrocher à d’autres objets.
17. Réglage de la force
Le bouton-poussoir pour le réglage de la force se trouve sous le cache au dos de l’entraînement. L’apprentissage de la force règle la force nécessaire à l’ouverture et à la fermeture de la porte.
1. Ouvrez le cache au dos de l’entraînement.
2. Appuyez deux fois sur la touche d’apprentissage jaune pour accéder au mode d’apprentissage de force. La DEL et la touche HAUT cligno­tent. Appuyez sur la touche HAUT. La porte se déplace alors sur la position de fin de course ouverte en enregistrant la force nécessaire à cet effet. Dès que la position de fin de course HAUT est atteinte, la DEL et la touche BAS commencent à clignoter. Appuyez sur la touche BAS. La porte se déplace alors sur la position de fin de course fermée en enregistrant la force nécessaire à cet effet.
fr 11/13
TABLEAU DE DIAGNOSTIC
L’entraînement de garage est équipé d’une fonction de diagnostic. Les touches HAUT et BAS de la commande clignotent. Comptez le nombre de clignote­ments de la touche respective entre deux pauses de clignotement. L’événement indiqué est toujours le dernier survenu.
AFFICHAGE
Touche Touche
HAUT BAS
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOME
L’entraînement ne ferme pas et l’é­clairage de l’entraînement clignote.
L’entraînement ne ferme pas et l’é­clairage de l’entraînement clignote.
Le commutateur mural ne fonctionne pas.
L’entraînement de porte de garage ne ferme pas et l’éclairage de l’en­traînement clignote.
La porte ne se déplace que de quelques cm avant de s’immobiliser ou de revenir sur sa position initiale.
Aucun mouvement, uniquement un « clic »,
l’entraînement ronfle sans qu’un mouvement ne soit exécuté.
La porte dérive lentement sur une autre position après la désactivation de l’entraînement.
Aucun mouvement.
L’apprentissage de la position porte OUVERT/FERME est impossible.
La porte ne se déplace pas inté­gralement sur la position de fin de course enregistrée.
L’entraînement ne se déplace que de quelques cm avant de s’immobiliser ou de revenir sur sa position initiale.
La porte ne se ferme pas entière­ment et revient sur sa position ini­tiale.
MESURE CORRECTIVE
La barrière photoélectrique (accessoire) a été retirée, est interrompue ou mal rac­cordée.
La barrière photoélectrique raccordée présente un câble défectueux ou une erreur de branchement des câbles.
Défaut de câble dans le commutateur mural ou erreur de branchement. Posez à titre d’essai un nouveau câble si vous ne pouvez pas détecter la cause de la défaillance.
Un obstacle se trouve dans la zone de la barrière photoélectrique ou celle-ci n’est pas correctement orientée. Les DEL rouges des barrières photoélectriques clignotent parce que leur fonctionnement correct n’est pas assuré.
Porte grippée / défectueuse. Ouvrir ou fermer la porte manuellement et faire vérifier le fonctionnement de la porte par un technicien qualifié (réparation).
La porte est bloquée mécaniquement, fermée à clé ou ses ressorts sont défectueux. Déverrouiller la porte de l’entraînement et contrôler le fonctionnement de l’entraînment.
Idem ci-dessus,
porte défectueuse, grippée ou non équilibrée, besoins de réparation, commande défectueuse.
Contacter un technicien qualifié.
Voir « Questions fréquentes », point 15.
Porte défectueuse ou grippée. Déverrouiller et tester la porte. Reprogrammer la course.
Voir « Questions fréquentes », point 15.
Les barrières photoélectriques ne sont pas correctement alignées ou ont été inter­rompues brièvement par un obstacle. L’obstacle ne survient éventuellement que pen­dant la course.
fr 12/13
AFFICHAGE
Touche Touche
HAUT BAS
51
55
61
SYMPTOME
Le branchement 1+2 du commuta­teur mural est court-circuité pendant plus de 4 secondes.
La tension est insuffisante.
Le nombre maximal possible de télé­commandes est atteint.
MESURE CORRECTIVE
Défaut du câble d’alimentation. Ne pas poser le câble conjointement à un câble de 230 V. Poser un nouveau câble à des fins d’essai.
La tension électrique est/était insuffisante. La pile raccordée est épuisée. L’alimentation électrique est insuffisante.
Le nombre de télécommandes programmées est trop important et la commande a sup­primé la première télécommande programmée pour la remplacer par la dernière télé­commande programmée.
Accessoires en option
1. TX4RUNI - Télecommande à 4 canaux
2. 128REV - Bouton radio mural à 2 canaux
3. 747REV - Serrure à code radio
4. 830REV - myQ Starter Kit (Interface Internet « Passerelle » + Barrière photoélectrique)
5. 829REV - Surveillance de porte de garage
6. 1REV - Déverrouillage de secours
7. 1702REV - Déverrouillage de secours
8. 75REV - Bouton mural éclairé
9. FLA-1LED - Feu clignotant
10. 771REV - Barrière photoélectrique
11. 41REV - Commutateur à clé (en applique)
12. 16200LM - Interrupteur porte dans porte
34
fr 13/13
Pieces de rechange / Garantie
Reportez-vous à www.chamberlain.eu ou contactez votre revendeur.
Reportez-vous aussi au livret de garantie disponible.
36
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation . . . . . . . . . . . . . .230-240 VCA, 50 Hz
Force de traction max. . . . . . . . . . . . . . .700 N (COMFORT),
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1000 N (PREMIUM)
Veille (porte fermée) . . . . . . . . . . . . . . . .0.8 W
Moteur
Type de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Motoréducteur CC à lubrification à
vie
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54dB
Mode d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . .Courroie crantée
Longueur de course de porte . . . . . . . . .réglable
Vitesse d’ouverture jusqu’à . . . . . . . . . . .160 mm/s (COMFORT), 200 mm/s
(PREMIUM)
Eclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Activé au démarrage de
l’entraînement, désactivé 2-1/2
minutes après l’arrêt
Tringlerie de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . .Bras de porte réglable, câble de
traction pour le déverrouillage du
chariot Sécurité
Personnelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Actionnement d’une touche et
arrêt automatique lors de la course
vers le bas / Actionnement d’une
touche et arrêt automatique lors
de la course vers le haut
Electronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Programmation automatique de la
force
Electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Protection du transformateur
contre les surcharges et câblage
basse tension pour la console
murale
Réglage des fins de course . . . . . . . . . .Détection optique de la vitesse de
rotation et de la position de la porte
Réglage des fins de course . . . . . . . . . .Capteur de rotation mécanique /
détecteur Passpoint Réglage des positions de fin de course .électronique
Soft -Start / Soft-Stop . . . . . . . . . . . . . . .Tous les modèles
Dimensions
Longueur (totale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 200 mm
Distance min. par rapport au plafond . . .30 mm
Poids suspendu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .~ 12 kg
Récepteur
Registre de mémoire . . . . . . . . . . . . . . .180
Fréquence d’exploitation . . . . . . . . . . . . .6 bandes (433 MHz / 868 MHz)
REMARQUE : Chamberlain recommande explicitement le montage de la barrière photoélectrique pour tous les entraînements de portes de garage !
35
Déclaration de conformité
La motorisation de porte automatique présentée satisfait aux exigences des sections applicables des normes EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004)conformément aux dispositions et aux compléments des directives européennes 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG et 1999/5/EG.
Modèle:...............................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: ..........................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Fabricant Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Toutes les données d’archives techniques pour la motorisation et les accessoires correspondants sont conservées par Chamberlain GmbH et sont mises à disposition sur demande administrative en cas de besoin.
Déclaration de conformité
37
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
1 Algemene veiligheidsrichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Gebruiksbestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Geleverd pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Vooraleer u begint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Poorttypes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Benodigde gereedschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montage van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Rail monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Tandriem spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Rail op de aandrijving monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Inbouw van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Midden van de garagepoort bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Lateibevestiging monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Aandrijving op de latei bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Poortaandrijving ophangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Poortbevestiging monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Poortarm op de loopwagen bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
18 Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Verlicht wandtoestel aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
20 Installatie van een foto-elektrische beveiliging . . . . . . . . . . . . . .5
21 Aandrijfeenheid aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Poort instellen en testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Instelling van de eindschakelaars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Automatische veiligheidsterugloop testen . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
25 Programmeren van de afstandsbediening /
van het draadloze wandtoestel (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
26 Speciale uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Bediening van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Informatieborden bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Batterijen van de handzender vervangen . . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Aandrijvingsverlichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Vaak gestelde vragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Diagnosetabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Optionele accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Vervangstukken / garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
nl 01/13
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Vooraleer u met de montage begint: Lees de gebruiksaanwijzingen en vooral de volgende veiligheidsrichtlijnen. Bewaar deze handleiding om ze later te kunnen raadplegen en geef ze door aan een eventuele volgende eigenaar.
De volgende symbolen staan voor waarschuwingen om lichamelijke letsels of materiële schade te vermijden. Lees deze waarschuwingen aandachtig.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De poortaandrijving is uiteraard voorzien en gecontroleerd op een veilige bedienbaarheid; deze kan echter enkel worden gewaarborgd, wanneer bij de installatie en bediening de hierna vermelde veiligheidsrichtlijnen nauwkeurig worden opgevolgd.
OPGEPAST Letselschade of materiële schade
OPGEPAST Gevaar door elektrische stroom of spanning
1
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS!
WAARSCHUWING!
- De poort moet uitgebalanceerd zijn. Niet bewegende of vastzittende poorten moeten worden gerepareerd. Garagepoorten, poortveren, kabels, platen, bevestigingen en rails staan dan onder extreme spanning, wat tot zware ver­wondingen kan leiden. Probeer de poort niet los te maken, te bewegen of te richten, maar neem contact op met een onderhoudsdienst of poortspecialist.
- Bij de installatie of het onderhoud van een poortaandrijving mogen geen sier­aden, horloges of losse kleding gedragen worden.
- Om zware verwondingen als gevolg van verwikkelingen te vermijden, moeten alle op de poort aangesloten kabels en kettingen vóór de installatie van de poor­taandrijving worden gedemonteerd.
- Bij installatie en elektrische aansluiting moeten de ter plaatse geldende bouw­en elektrische voorschriften worden nageleefd.
Dit toestel voldoet aan beschermingsklasse 2 en heeft geen aarding nodig.
- Om schade aan bijzonder lichte poorten (bijv. glasvezel-, aluminium- of staalpoorten) te vermijden, moet een gepaste versteviging worden aange­bracht. Neem hiervoor contact op met de fabrikant van de poort.
- De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test worden onderworpen. Bij contact met een op de grond liggende hindernis met een hoogte van 50 mm MOET de garagepoort omkeren. Een verkeerde instelling van de poortaandrijv­ing kan tot zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een sluitende poort. De test één keer per maand herhalen en eventueel nodige wijzigingen aanbren­gen.
- Deze installatie mag niet worden geïnstalleerd in vochtige of natte
ruimtes.
- Tijdens het bedrijf mag de poort in geen enkel geval openbare door-
gangswegen belemmeren.
- Om alle bedieningspersonen te herinneren aan de veilige bedienings wijze, moet naast de verlichte drukknop het waarschuwingsbord voor de bescherming van kinderen worden aangebracht. De waarschu-wingsborden tegen het knellen moeten duidelijk zichtbaar aangebracht worden.
- Om te voorkomen dat kinderen met de installatie spelen, mag u ze niet
uit het oog verliezen.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en / of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid bevoegd is of wanneer ze (van deze persoon) instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
- Om te vermijden dat de poort wordt beschadigd, moeten alle aanwezige
blokkeringen / sloten worden uitgeschakeld.
- Eventueel geïnstalleerde bedieningsinrichtingen MOETEN in het zicht van de poort en buiten het bereik van kinderen worden geïnstalleerd. Toetsen of draadloze sturingen mogen niet door kinderen worden bediend. Verkeerd gebruik van de poortaandrijving kan tot zware verwondingen leiden.
- De poortaandrijving mag ENKEL worden bediend, wanneer de bedieningsper­soon een goed zicht heeft op de poort en de omgeving, wanneerdeze vrij van hindernissen is en de poortaandrijving correct is ingesteld. Niemand mag door de poort gaan, zolang ze in beweging is. Laat geen spelende kinderen toe in de omgeving van de poort.
- Manuele ontgrendeling enkel om de loopwagen van de aandrijving te schei­den en – indien mogelijk – ENKEL met gesloten poort gebruiken. De rode handgreep niet gebruiken om de poort op te trekken of neer te laten.
- Vooraleer er herstellingen worden uitgevoerd of afdekkingen worden verwijderd moet de poortaandrijving van de stroomvoorziening worden gekop­peld.
- Dit product beschikt over een trafo met speciale kabel. In geval van schade MOET deze door een erkende dealer worden vervangen door een originele trafo.
- Bij het bedienen van de noodontgrendeling kan de poort ongecontroleerde bewegingen maken, wanneer veren zwak of gebroken zijn of wanneer de poort niet in evenwicht is.
- Breng de ontgrendelingsgreep voor de noodontgrendeling aan op een hoogte van minstens 1,8 m.
Deze aanwijzingen dienen te worden bewaard.
Gebruiksbestemming
Het apparaat is bestemd voor het openen en sluiten van kantel- en sec­tiepoorten voor privé-garages. Het apparaat is niet bestemd voor commer­cieel gebruik, maar is uitsluitend bestemd voor gebruik in privé-garage­poorten die voor een eenpersoonshuishouding bestemd, voorzien en geschikt zijn. Elk ondoelmatig gebruik van de aandrijving houdt aanzienlijke risico’s op ongevallen in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ondoelmatig gebruik.
Geleverd pakket
Controleer vóór de installatie of alle onderdelen meegeleverd zijn. Ter info: De nummering geldt enkel voor het bijbehorende hoofdstuk.
Productoverzicht
Deze afbeelding geeft u bij de stapsgewijze montage van de installatie altijd een compleet overzicht van de volledig gemonteerde installatie.
Onderdelenoverzicht (aandrijf­kop):
1. Aandrijfkop 1x
2. Handzender 2x
3. Railbevestiging 2x
4. Accessoirezakje 1x
Onderdelenoverzicht (rail):
5. Lateibevestiging (muur) 1x
6. Poortbevestiging 1x
7. Adapter voor drijfrondsel 1x
8. Gebogen poortarm 1x
9. Bevestigingsbeugel 2x
10. Ophangijzer 2x
11. Rail 1x
2
3
Vooraleer u begint
BELANGRIJKE AANWIJZING Heeft uw garage geen zij-ingang, dan moet er een externe nood­ontgrendeling worden geïnstalleerd. Daardoor kan de garagepoort bij een stroomuitval van buiten handmatig bediend worden.
Poorttypen
A. Kantelpoort met alleen een horizontale geleiderail.
B. Kantelpoort met verticale en horizontale geleiderail – speciale poortarm (E, The Chamberlain Arm™) en het beveiligingssysteem noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
C. Sektionale poort – koppel de poortarm.
D. Schermpoort – speciale poortarm (E, The Chamberlain Arm™) en het beveiligingssysteem noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
E. Speciale poortarm – The Chamberlain Arm™ voor gebruik op poorttypen B en D.
4
5
6
nl 02/13
Voorbereiding
Controleer eerst of uw poort uitgebalanceerd en in evenwicht is. Open de poort tot ongeveer halverwege en laat ze los. De poort mag nu uit zichzelf nauwelijks van positie veranderen, maar moet – enkel door de kracht van de veren tegengehouden – in deze positie blijven staan.
1. De rail van de garagepoort MOET veilig en stabiel aan de dragende wand of het plafond boven de garagepoort bevestigd worden.
2. Wanneer het plafond in uw garage bekleed, bekist e.d. is, zijn er mogelijks bijkomende bevestigingen en bevestigingsrails nodig (niet meegeleverd).
3. Heeft uw garage geen aparte zij-ingang, dan moet er een externe noodontgrendeling worden geïnstalleerd.
Benodigde gereedschappen
6.1
7
Zak met bevestigingsmateriaal:
1. platbolkopschroef 6 x 80 mm 1x
2. veiligheidsmoer M6 1x
3. zeskantschroef 4x
4. moer M6 4x
5. bout 1x
6. bevestigingspen 1x
7. schroef ST6 x 50 mm 4x
8. schroef ST6,3 x 18 mm 2x (4x)
9. plug 4x
1. lateibevestiging (muursteun)
2. tandriem
3. rail
4. loopwagen
5. verbindingsstuk
6. bevestigingsbeugel
7. ophangijzer
8. netsnoer
9. aandrijfkop
10. ontgrendeling
11. rechte trekstang
12. gebogen trekstang
13. poortbevestiging
Gereedschappenlijst:
ladder markeringsstift tang boormachine hamer ratel / palwerk
metaalzaag verschillende boren
(8, 6, 5, 4.5 mm)
ringsleutel waterpas schroevendraaier meetlint
nl 03/13
Montage van de poortaandrijving
Belangrijke aanwijzingen voor een veilig montage. Alle montageaanwijzingen volgen. Verkeerde montage
kan tot ernstige letsels leiden.
Rail monteren
De rail is grotendeels voorgemonteerd en bestaat uit 3 delen. In het voorste gedeelte (A) bevinden zich de loopwagen, trekstang, ontgrende­lingsgreep, keerrol alsook de lateibevestiging met riemspanner. In het achterste gedeelte (B) bevinden zich de kooi voor de aandrijfas en het ket­tingtandwiel. Het voorste en achterste railgedeelte achter elkaar leggen.
1. Verwijder kabelbinders die de riem vasthouden.
2. Trek de twee railstukken helemaal uit elkaar om een gat te maken voor het middenstuk (C). Deze rail is zo ontworpen dat het middenstuk prob­leemloos kan worden ingevoegd. De 2 verbindingsstukken (D) over de naden van de railstukken schuiven tot aan de markeringen. Om de verbindingsstukken vast te zetten de uitstekende gedeeltes met een geschikt werktuig naar buiten buigenom het middenstuk te fixeren.
De montage van de rail is voltooid.
Riem spannen
De riem van de rail zo ver opspannen dat de veer (1) tot ongeveer halver­wege wordt samengedrukt.
Deze moet kunnen veren terwijl de installatie in bedrijf is.
8
9
10
Rail op de aandrijving monteren
1. Controleren of de tandriem op het tandwiel zit. Als de tandriem er bij de
montage toch afgegleden is, de tandriem ontspannen, opleggen en opnieuw opspannen.
2. De rail (1) omdraaien en met de tandwielzijde (2) helemaal op de
aandrijving (3) steken.
3. De rail met de twee bevestigingsbeugels (4) en de schroeven (5)
op de aandrijving bevestigen.
Optioneel: Om de totale lengte met 140mm in te korten, kan de aandrijving 90° gedraaid worden aangebracht, zoals geïllustreerd in afb. 11. Daardoor is toegang en programmering vanaf de zijkant mogelijk. Verwijder daartoe de schakelaar en monteer hem op de tweede bevestiging. Verwijder de rubberen stop om de kabeluitgang af te dichten. Ga dan verder met stap 3.
Daarmee is de montage van de poortaandrijving voltooid.
11
Inbouw van de poortaandrijving
Het midden van de garagepoort bepalen
Bij bovenhandse werken moet ter bescherming van de ogen een veilig­heidsbril worden gedragen. Om te vermijden dat de poort wordt bescha­digd, moeten alle aanwezige blokkeringen / sloten worden uitgeschakeld. Om zware verwondingen te vermijden, moeten alle externe op de poort aangesloten kabels en kettingen vóór de installatie van de poortaandrijving worden gedemonteerd. De poortaandrijving moet op een hoogte van min­stens 2,10 m boven de grond worden geïnstalleerd. Markeer vervolgens de middellijn van de poort (1). Trek vanuit dit punt een lijn tot aan het plafond. Voor de montage aan een plafond tekent u vanaf deze lijn een andere lijn in het midden van het plafond (2) in een rechte hoek naar de poort. Lengte ca. 2,80 m.
Lateibevestiging monteren
TIP: De afstand tussen het hoogste punt en het poortframe en de rail mag maximaal 50 mm bedragen. Naargelang het poorttype gaat het poortframe enkele cm omhoog, wanneer de poort wordt geopend.
A. Wandmontage:
Lateibevestiging (1) in het midden op de verticale middellijn (2) leggen; daarbij ligt de onderste rand op de horizontale lijn. Alle gaten voor de lateibevestiging markeren. Gaten voorboren met een diameter van 4,5 mm en de lateibevestiging bevestigen met houtschroeven (3). TIP: In geval van montage op een betonbedekking / betonlatei moeten de meegeleverde betonpluggen (4) en schroeven (3) worden gebruikt. Grootte van de boorgaten bij beton: 8 mm.
B. Plafondmontage:
Verticale middellijn (2) doortrekken tot aan het plafond en ca. 200 mm langs het plafond. Lateibevestiging (1) op de verticale markering tot op 150 mm van de wand in het midden aanbrengen. Alle gaten voor de lateibeves­tiging markeren. Gaten boren met een diameter van 4,5 mm en de lateibevestiging bevestigen met houtschroeven (3).
Aandrijving op de latei bevestigen
Het kan nodig zijn om de aandrijving tijdelijk hoger te leggen, opdat de rail bij meerdelige poorten niet tegen de veren stoot. De aandrijving moet daarbij ofwel goed gestut zijn (ladder) of
door een tweede persoon worden vastgehouden. Aandrijfkop op garagevloer onder de lateibevestiging leggen. Rail
optillen tot de gaten van het bevestigingsstuk of de gaten van de lateibevestiging over elkaar liggen.
De schroef (1) in de gaten steken en vastzetten met moer (2).
12
12.1
13
14
nl 04/13
Poortaandrijving ophangen
Poort helemaal openen, poortaandrijving op de poort leggen (afb. A). Leg een stuk hout / karton onder de gemarkeerde plaats (X). De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden. Er zijn drie representieve installaties afgebeeld (afb. B). De uwe kan echter nog anders zijn. De hangijzers (1) moeten onder een hoek bevestigd worden om voor een stevige bevestiging te zorgen. Bevestig bij afgewerkte plafonds een stevige metalen steun (niet bijgeleverd) op de garage­constructie voordat u de opener installeert. Voor het monteren aan een betonnen plafond de meegeleverde betonankers gebruiken (3). Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de draagconstructie (of plafond). Zaag beide hangijzers af op de vereiste lengte. Maak van elk hangijzer één uiteinde vlak en buig of draai dit zo dat het overeenkomt met de bevestigingshoeken. Buig de hangijzers niet ter hoogte van de gaten. Boor 4,5mm aanzetgaten in de draagconstructie (of plafond). Bevestig de steunen met houtschroeven (4) aan de steunen. Til de opener omhoog en bevestig deze aan de hangijzers met bouten en moeren (5). Controleer of de rail precies midden boven de deur zit. VERWIJDER de lat. Doe de deur met de hand open en dicht. Als de deur tegen de rail stoot, moet u de kopsteun hoger bevestigen.
Let er op dat de rail horizontaal langs het plafond loopt. De afstand kan worden aangepast met de opgegeven afstanden tussen de gaten. Uitstekende uiteinden van de
plafondbevestiging kunnen worden ingekort, indien nodig.
Poortbevestiging monteren
Inbouw bij sectionaalpoorten of eendelige poorten:
De poortbevestiging (1) beschikt over meerdere bevestigingsgaten. De poortbevestiging moet in het midden bovenaan aan de binnenkant van de poort liggen, zoals geïllustreerd. Gaten markeren en poortbevestiging vastschroeven.
Montagehoogtes:
1. Eendelige poort of sectionaalpoort met één geleidingsrail: afstand tot de bovenkant van de poort 0-100 mm.
2. Sectionaalpoort met twee geleidingsrails: afstand tot de bovenkant van de poort 100-130 mm.
TER INFO: Het bevestigingspunt aan de poort moet het frame of een stabiele plaats op het poortpaneel zijn. Evt. te doorboren zoals geïllustreerd in afb. B en vast te schroeven (schroeven niet meegeleverd).
15
16
Poortarm op de loopwagen bevestigen
De rechte poortarm is al voorgemonteerd. Door aan de rode greep te trekken, wordt de loopwagen van de tandriem ontgrendeld en kan dan met de hand bewogen worden. ONTGRENDELEN:
1. De poort moet, indien mogelijk, volledig gesloten zijn.
2. Trek de rode noodontgrendelingsgreep naar onderen. vergrendelen: Het ontgrendelingsmechanisme voorkomt dat de loopwagen automatisch weer wordt vergrendeld. Druk op de groene knop op de loopwagen en bij de volgende poortbeweging wordt het systeem opnieuw vergrendeld.
Hang de ontgrendelingsgreep voor de noodontgrendeling op een hoogte van minstens 1,80 m. Het gele informatiebord van de ont grendeling (sticker) op de kabel van de handgreep bevestigen.
17
Elektrische aansluiting
Om risico’s voor personen en schade aan het toestel te vermijden, mag de poortaandrijving pas worden bediend, wanneer hiervoor in deze gebruiksaanwijzingen uitdrukkelijk de aanwijzing wordt gegeven. De netstekker moet altijd vrij toegankelijk zijn om het apparaat van het stroomnet te kunnen koppelen.
Verlicht wandtoestel monteren
Plaats de deurbediening op een punt waar de garagedeur zichtbaar is, uit de buurt van de deur en buiten bereik van kinderen. Tenminste 1,5 m boven de vloer monteren Door misbruik van de opener kan een bewe­gende garagedeur ernstig letsel veroorzaken. Voorkom dat kinderen de deurbediening of de afstandsbediening gebruiken. Aan de achterzijde van de deurbediening (2) bevinden zich twee aansluitingen (1). Verwijder ca. 6mm isolatiemateriaal van de beldraad. Scheid de draden ver genoeg zodat de wit/rode draad op de aansluiting (RED) en de witte draad op de andere aansluiting (WHT) kan worden aangesloten. Bevestig de deurbediening binnen aan de garagewand met de meegeleverde plaatschroeven (3). Boor gaten van 5 mm en gebruik de pluggen wanneer de installatie op een gemetselde muur plaats vindt. Een goede plaats is naast de onderhoudsdeur en buiten bereik van kinderen. Leid de beldraad langs de muur omhoog en over het plafond naar de garagedeuropener. Gebruik geïsoleerde nietjes (5) om de draad te bevestigen. Sluit de beldraad aan op de aansluitingen. Bediening van de deurbediening Indrukken om de deur te openen of te sluiten. Opnieuw indrukken om de deur te stoppen terwijl deze beweegt.
19
18
nl 05/13
Installatie van een foto-elektrische
beveiliging
(optionele accessoires)
Na installatie en instelling van de poortaandrijving kan een foto-elektrische beveiliging worden geïnstalleerd. De gebruiksaanwijzingen zijn ingesloten bij de foto-elektrische beveiliging. Met de optionele foto-elektrische
beveiliging wordt gewaarborgd dat de poort open is of blijft, zodra er zich personen, in het bijzonder kleine kinderen, in het poortbereik bevinden. Met een foto-elektrische beveiliging wordt een sluitende poort
opgetrokken of een open poort open gehouden, wanneer een persoon in het poortbereik de sensorstraal onderbreekt.
En foto-elektrische beveiliging is in het bijzonder aan te bevelen voor gezinnen met kleine kinderen.
20
Aandrijfeenheid aansluiten
Poortaandrijving volgens de plaatselijk geldende richtlijnen en bepalingen aansluiten op een reglementair geïnstalleerde veiligheidswandcontactdoos. TIP: Als de aandrijving wordt ingeschakeld, wordt ook de aandrijvings­verlichting kort ingeschakeld.
Poort instellen en testen
De poortaandrijving mag enkel worden bediend, wanneer de bedieningspersoon een goed zicht heeft op de poort en
de omgeving, wanneer deze vrij van hindernissen is en de poortaandrijving correct is ingesteld. Niemand mag door de poort gaan, zolang ze in beweging is. Controleer voor de eerste ingebruikneming of alle inrichtingen die niet nodig zijn buiten bedrijf gesteld zijn. Verwijder alle montagehulpstukken en gereedschappen uit het zwenkbereik van de poort.
22
21
Instellen van de eindposities
De eindposities zijn de posities waarin de poort stopt, wanneer ze naar boven of onderen werd bewogen. Voer de volgende programmatiestappen uit om de eindposities in te stellen. De aandrijving is met twee snelheden uitgerust. De software van de aandri­jving kiest bij het aanleren automatisch de juiste snelheid. Tuimelpoorten en eendelige poorten lopen volgens de voorschriften automatisch in de langzame snelheid. Poorten waarvan de loopweg korter dan 190 cm is, lopen eveneens langzaam. Inleiding: Uw garagepoortopener is elektronisch zo ontworpen dat alle instellingen, zoals het instellen van de eindposities OPEN en DICHT, eenvoudiger zijn. Hierbij registreren besturingsapparaten automatisch de vereiste kracht die de aandrijving nodig heeft om deze eindposities te bereiken. TER INFO: Bij elke hindernis tijdens het openen stopt de poort. Bij elke hindernis tijdens het sluiten keert de richting van de poort om. Breng ons een bezoekje op www.chamberlain.eu of scan de code op de achterzijde van de handleiding met uw smartphone om een korte inleid­ingsvideo van uw nieuwe garagepoortopener te bekijken.
23
PROGRAMMEERTOETSEN: De programmeertoetsen bevinden zich onder de afneembare afdekking aan de achterzijde van de aandrijving (zie afb. 24).
1. Druk op de rechter programmeertoets (tussen de OPEN en DICHT toets) en houd ze ingedrukt tot de OPEN-toets begint te knipperen.
2. Druk nu op de OPEN-toets en houd ze ingedrukt tot de gewenste eindpositie OPEN wordt bereikt. TIP: Met de OPEN- en DICHT-toets kan de eindpositie zeer nauwkeurig worden ingesteld of gecorrigeerd.
3. Zodra de poort zich in de gewenste eindpositie OPEN bevindt, drukt u opnieuw op de rechthoekige programmeertoets. De aandrijvingsverlichting knippert kort en de DICHT-toets begint nu te knipperen.
4. Druk nu op de DICHT-toets en houd ze ingedrukt tot de gewenste eind­positie DICHT wordt bereikt. Laat de poort niet te ver bewegen of de
rail naar boven buigen.
TIP: Met de OPEN- en DICHT-toets kan de eindpositie zeer nauwkeurig worden ingesteld of gecorrigeerd.
5. Zodra de poort zich in de gewenste eindpositie DICHT bevindt, drukt u opnieuw op de rechthoekige programmeertoets. De aandrijvingsverlichting knippert kort en de OPEN-toets begint nu te knipperen.
6. Druk kort op de OPEN-toets. Wanneer de poort de ingestelde eindpositie OPEN heeft bereikt, begint de DICHT-toets te knipperen. TIP: Wanneer de poort niet naar de eindpositie OPEN gaat, is de programmering mislukt. Voer deze dan opnieuw uit en begin met stap 1. Wanneer de poort niet ver genoeg beweegt, lees dan deel 33 “Vaak gestelde vragen”.
7. Druk kort op de DICHT-toets. De poort gaat nu naar de ingestelde positie DICHT. De programmering is voltooid.
Speciale uitrusting (optioneel)
A. Aansluiting voor deur in de poort
Afdekking openen. Daarachter liggen snelaansluitklemmen.Beldraad aansluiten op snelaansluitklemmen 4 en 5.
B. Aansluiting voor knipperlicht
Het knipperlicht kan op elke willekeurige plaats worden geïnstalleerd. De bijbehorende kabel aansluiten op snelaansluitklemmen 6 en 7.
C. Tweede stop
Beschrijving van de functie:
De tweede stoppositie dient naargelang het poorttype voor het deels openen voor voetgangers, voor ventilatie of om huisdieren binnen en buiten te laten. De tweede stop is instelbaar voor elke willekeurige poortpositie binnen de twee eindposities van de garagepoort.
Activeren:
TER INFO: Bij alle programmeerstappen waarbij toetsen gelijktijdig moeten worden ingedrukt, dient dit zorgvuldig te gebeuren. Mochten na het gelijktijdig indrukken andere toetsen knipperen dan deze die worden beschreven, koppel de aandrijving dan enkele seconden van het net. Daarna de programmering opnieuw beginnen.
1. Beweeg de poort met de handzender of de wandconsole naar de gewenste tweede stop.
2. Kies een nog niet gebruikte toets op uw handzender.
3. Druk gedurende 3 seconden gelijktijdig op de rechthoekige pro grammeertoets en de OPEN-toets en wacht tot de aandrijvingsver­lichting begint te knipperen. Druk dan op de toets die u eerder op de handzender hebt gekozen. Om bijkomende handzenders aan te leren, begint u opnieuw met stap 1.
Uitschakelen:
1. Beweeg de poort in de positie DICHT.
2. Druk gedurende 3 seconden gelijktijdig op de rechthoekige pro­grammeertoets en de OPEN-toets en wacht tot de aandrijvingsver­lichting begint te knipperen.
D. Automatisch sluiten
Beschrijving van de functie:
De foto-elektrische beveiliging van Chamberlain moet volgens EN60335-1-95 geïnstalleerd zijn.
Activeren:
Druk gelijktijdig op de rechthoekige programmeertoets en de DICHT­toets tot de aandrijvingsverlichting knippert. 1x OPEN-toets indrukken = 10 seconden teltijd. Tot 180 seconden mogelijk (18x drukken). Om de programmering af te sluiten, drukt u op de rechthoekige program­meertoets. Terwijl de tijd tot het sluiten verloopt, knippert de DICHT­toets.
nl 06/13
Automatische veiligheidsterugloop testen
De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test wor­den onderworpen. Bij contact met een op de grond liggende
hindernis met een hoogte van 50 mm moet de garagepoort omkeren. Een verkeerde instelling van de poort­aandrijving kan tot zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een sluitende poort. De test één keer per maand herhalen en eventueel nodige wijzigingen aanbrengen.
HINDERNISTEST: Een 50 mm hoge hindernis (1) op de vloer onder de garagepoort leggen. Poort laten sluiten. De poort moet omkeren bij contact met een hindernis. Wanneer de poort stopt bij contact, gaat de poort niet ver genoeg omlaag. In dat geval moeten de eindpunten opnieuw worden ingesteld.
Keer de poort na contact met de 50 mm hoge hindernis om, hindernis ver­wijderen en de poort eens volledig laten sluiten en openen. De poort mag niet omkeren, wanneer ze de poortpositie ‚gesloten’ bereikt. Keert ze toch terug, dan moeten de eindpunten opnieuw worden ingesteld.
TEST OPENEN: 20 kg op het midden van de poort leggen. De poort mag niet omhooggaan.
Programmeer de Afstandsbediening / de Draadloze Drukknop (optioneel)
Stel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het zicht is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de garage in- of uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet aan de bedien­ingsknop(pen) of afstandsbediening(en) komen. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen.
De ontvanger en de draadloze afstandsbediening van uw garagepoortaan­drijving zijn op dezelfde code geprogrammeerd. Bij de aanschaf van een bijkomende draadloze afstandsbediening moet de garagepoortaandrijving zo worden geprogrammeerd dat ze overeenstemt met code van de nieuwe draadloze afstandsbediening.
Programmering van de ontvanger op bijkomende handzendercodes met behulp van de gele, ronde aanleertoets.
1. Gele aanleertoets op de aandrijving indrukken en loslaten. De aan­leerdisplay licht gedurende 30 seconden zonder onderbreking op (1).
2. Houd de toets van de handzender waarmee u in het vervolg uw garage­poort wilt bedienen, ingedrukt (2).
3. Toets loslaten, zodra de aandrijvingsverlichting knippert. De code is aangeleerd.
Nu functioneert de aandrijving, wanneer de toets op de handzender wordt ingedrukt. Wanneer u de toets op de handzender loslaat vooraleer de aan­drijvingsverlichting knippert, leert de aandrijving de code niet aan.
Wissen van alle handzendercodes Om ongewenste codes te deactiveren, moeten eerst alle codes worden
gewist. De gele toets op de aandrijving indrukken tot de verlichte aan­leerdisplay uitdooft (ca. 10 seconden). Zodoende zijn alle eerder aan­geleerde codes gewist. Elke door u gewenste handzender en elk toe­gangssysteem zonder sleutel moet opnieuw worden geprogrammeerd.
26
24
25
nl 07/13
K. Laser Park Garage Sensor
(foto-elektrische beveiliging en Laser Park Sensor vereist) Snelaansluitklemmen 2 en 3 (beschikbaar vanaf ca. juli 2013)
Uitschakelen:
Druk gelijktijdig op de rechthoekige programmeertoets en de DICHT­toets tot de aandrijvingsverlichting knippert. 1x DICHT-toets indrukken = 10 seconden minder teltijd. Wanneer u zich de juiste teltijd niet meer herinnert, drukt u gewoon 18x op de DICHT-toets. Om de programmering af te sluiten, drukt u op de rechthoekige programmeertoets.
Tips:
- Wanneer de foto-elektrische beveiliging werd onderbroken, wordt de aflooptijd weer teruggesteld (begint van voren).
- Automatisch Sluiten functioneert niet vanuit de tweede stoppositie.
- De garagepoortaandrijving moet de eindpositie OPEN bereikt hebben om Automatisch Sluiten te activeren.
Troubleshooting:
Probleem: Zonder foto-elektrische beveiliging werkt de aandrijving niet meer. Oplossing: Geen fout. Correct. Zodra ze eenmaal is aangesloten, is de foto-elektrische beveiliging onontbeerlijk.
E. Configuratie van de handzendertoetsen voor OPEN, STOP of
DICHT Beschrijving van de functie:
Elke toets van de handzender kan met een OPEN-, STOP- of DICHT­commando worden geconfigureerd. OPEN: De gele aanleertoets en de OPEN-toets gelijktijdig indrukken tot de LED gaat branden. Druk nu op de toets op de handzender die het OPEN-commando moet krijgen en wacht tot de aandrijvingsverlichting knippert. STOP: De gele aanleertoets en de rechthoekige programmeertoets gelijktijdig indrukken tot de LED gaat branden. Druk nu op de toets op de handzender die het STOP-commando moet krijgen en wacht tot de aandrijvingsverlichting knippert. DICHT: De gele aanleertoets en de DICHT-toets gelijktijdig indrukken tot de LED gaat branden. Druk nu op de toets op de handzender die het DICHT-commando moet krijgen en wacht tot de aandrijvingsverlicht­ing knippert.
F. Draadloos gestuurd toegangssysteem zonder sleutel
(enkel met 747REV draadloos codeslot):
Bedien de poort met een persoonlijke code van 4 cijfers.
G. Tijdelijke toegang (enkel met 747REV draadloos codeslot):
Er kan een tijdelijke code voor begrensde toegang tot de garage (met tijdsbegrenzing of begrensd aantal openingen) geprogrammeerd wor­den.
H. Sluitfunctie met één toets
(enkel met 747REV draadloos codeslot):
Zonder de toegangscode kan de poort vanuit elke positie worden ges­loten (niet geopend).
I. myQ (enkel met 830REV internetinterface „Gateway“ ):
Maakt het mogelijk om de garagepoort te bedienen via internet of een compatibele mobiele telefoon.
J. Garagepoortbewaking (enkel met 829REV garagepoortbewaking):
Biedt optische (via LED’s) en akoestische bewaking van de poortpositie. De poort kan door dit apparaat ook gesloten worden.
Bediening van de poortaandrijving
Automatisch openen / sluiten van de poort:
Met behulp van de volgende apparaten kan de poortaandrijving geactiveerd worden:
• Handzender: Toets indrukken tot de poort in beweging komt.
• Drukknop/draadloze drukknop (wanneer dit toebehoren geïnstalleerd is): druktoets indrukken tot de poort in beweging komt.
Manueel openen van de poort (handmodus):
Indien mogelijk, moet de poort helemaal gesloten zijn. Door zwakke of beschadigde veren kan een geopende poort plots dichtvallen, wat tot materiële schade of zware
lichamelijke letsels kan leiden.
ONTGRENDELEN: De rode hefboom kort omlaagtrekken. Dan de poort met de hand openen. De poort niet openen / sluiten door aan de kabel
te trekken!
VERGRENDELEN: Het ontgrendelingsmechanisme voorkomt dat de loop­wagen automatisch weer wordt vergrendeld. Druk op de groene knop op de loopwagen en bij de volgende poortbeweging wordt het systeem opnieuw vergrendeld.
Werkingsverloop:
Bij bediening van de poortaandrijving met draadloze afstandsbediening of drukknop:
- sluit de poort, wanneer ze helemaal geopend was,
- opent de poort, wanneer ze gesloten was,
- stopt de poort, wanneer ze juist opent of sluit,
- beweegt de poort in de tegengestelde richting van de laatst uitgevoerde beweging, wanneer ze deels geopend is,
- dan keert de poort terug in de open positie, wanneer ze bij het sluiten op een hindernis stoot,
- dan stopt de poort, wanneer ze bij het openen op een hindernis botst.
- Foto-elektrische beveiliging (optioneel): Met een foto-elektrische beveilig­ing wordt een sluitende poort opgetrokken of een open poort open gehouden, wanneer een persoon in het poortbereik de sensorstraal onderbreekt.
- DE MULTIFUNCTIONELE DEURBEDIENING
Druk op de drukknop (1) om de deur te open en te sluiten. Druk opnieuw om de deur te stoppen. Verlichtingsfunctie Druk op de LIGHT-knop (2) om de openerlamp in en uit te schakelen. Hiermee kan de openerlamp niet worden bediend wanneer de deur in beweging is. Wanneer u de verlichting inschakelt en vervolgens de opener inschakelt, blijft de verlichting gedurende 2-1/2 minuut branden. Druk de knop opnieuw in om de verlichting eerder uit te schakelen.
De aandrijvingsverlichting wordt in de volgende gevallen ingeschakeld:
1. eerste inschakeling van de poortaandrijving (kort)
2. Onderbreking van de stroomtoevoer (kort)
3. bij iedere inschakeling van de poortaandrijving. Het licht wordt na 2 1/2 minuten automatisch weer uitgeschakeld.
Informatiestickers aanbrengen (Afb. 28)
nl 08/13
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging en onderhoudswerkzaamheden moet de netstekker worden uitgetrokken. Elektrocutiegevaar!
Onderhoud van de poortaandrijving
Een correcte installatie garandeert een optimale werking van de poort­aandrijving met minimale onderhoudsinspanningen. Een bijkomende smer­ing is niet nodig. Grof vuil in de geleidingsrail kan de werking aantasten en moet worden verwijderd.
Reiniging
De aandrijfkop, de drukknop en de handzender reinigen met een zachte, droge doek.
Geen vloeistoffen gebruiken.
Onderhoud
De installatie, in het bijzonder kabels, veren en bevestigings-
ele-
menten, moeten vaak op tekenen van slijtage,
beschadiging of
gebrekkig evenwicht worden gecontroleerd.
Niet gebruiken, wanneer er herstellingen of instellingen moeten worden uitgevoerd, aangezien een fout in de installatie of een foutief uitgebalanceerde poort tot zware letsels kunnen leiden.
Eén keer per maand:
• Automatische veiligheidsterugloop opnieuw testen en indien nodig
opnieuw instellen.
• Poort manueel bedienen. Neem contact op met de onderhouds-
dienst, als de poort niet uitgebalanceerd is of vastzit.
• Volledig openen en sluiten van de poort controleren.
Eventueel eind-schakelaar en / of kracht opnieuw instellen.
Twee keer per jaar:
• Riemspanning controleren. Daartoe eerst de loopwagen van
de aandrijving koppelen. Eventueel riemspanning aanpassen.
Eén keer per jaar (aan de poort):
• Poortrollen, lagers en scharnieren smeren. Een bijkomende smering van
de poortaandrijving is niet nodig.
Eindschakelaar- en krachtinstelling:
Deze instellingen moeten bij de installatie van de aandrijving worden gecontroleerd en correct worden uitgevoerd. Afhankelijk van het weer kunnen zich bij het gebruik van de poortaandrijving geringe veranderingen voordoen, die moeten worden verholpen door opnieuw in te stellen. Dat kan in het bijzonder voorvallen in het eerste bedrijfsjaar.
De aanwijzingen bij eindschakelaar en trekkracht instellen zorgvuldig volgen en na elke nieuwe instelling de automatische veiligheid-
sterugloop opnieuw testen.
30
30.1
28
29
27
Batterijen van de handzender vervangen
Batterij van de handzender:
De batterijen in de handzender gaan heel lang mee. Verkleint het zend­bereik, dan moeten de batterijen worden vervangen. Batterijen vallen niet onder de garantie.
Neem de volgende batterijaanwijzingen in acht:
Batterijen mogen niet met het huisafval meegegeven worden. Elke consument is wettelijk verplicht om zich reglementair te ontdoen van batterijen op de voorziene inzamelpunten. Laad batterijen nooit opnieuw op, wanneer ze daarvoor niet geschikt zijn. Ontploffingsgevaar! Houd batterijen uit de buurt van kinderen, veroorzaak geen kortsluiting en haal batterijen niet uit elkaar. Raadpleeg meteen een arts, wanneer een batterij werd ingeslikt. Reinig, indien nodig, batterij- en apparaatcontacten voor het inzetten. Lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat verwijderen! Verhoogd lekgevaar! Stel batterijen nooit bloot aan overmatige warmte zoals zonneschijn, vuur en dergelijke! Er is een verhoogd lekgevaar! Vermijd contact met de huid, ogen en slijmvliezen. Spoel de door batterijzuur aangetaste plaatsen meteen af met veel koud water en raad­pleeg onmiddellijk een arts. Altijd alle batterijen tegelijk vervangen. Enkel batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken. Neem de batterijen uit het apparaat als u het gedurende een lange periode niet gebruikt.
Batterij vervangen:
Om de batterij te vervangen, opent u de behuizing aan de achterzijde met een schroevendraaier. Til de afdekking op en neem de onderliggende bes­turing uit. Schuif de batterij opzij en neem ze uit. Let bij het inschuiven van de nieuwe batterij op de polariteit. Handzender weer monteren.
OPGELET!
Explosiegevaar bij verkeerde vervanging van de batterij. Enkel vervangen door hetzelfde of een gelijkwaardig type (10A20-WH).
Aandrijvingsverlichting
De LED-aandrijvingsverlichting heeft een zeer lange levensduur en is onderhoudsvrij. De lichtafdekking kan niet worden afgenomen.
31
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. Ze kan in de plaatselijke recyclagecontainers worden gedeponeerd. Overeenkomstig Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende oude elektrische apparaten moet dit apparaat na gebruik volgens de voorschriften worden verwijderd om te garanderen dat de gebruikte materialen worden gerecycleerd. Het gemeente- of stadsbestuur geeft informatie over de mogelijkheden voor verwijdering.
32
nl 09/13
Vaak gestelde vragen
1. Poortaandrijving kan niet worden ingeschakeld met draadloze
afstandsbediening:
• Is de aandrijving aangesloten op de stroomvoorziening? Wordt een op
het stopcontact aangesloten lamp niet ingeschakeld, controleer dan de overbelastingsschakelaar (sommige stopcontacten worden via een wandschakelaar ingeschakeld).
• Zijn alle poortblokkeringen uitgeschakeld? Zie veiligheidsrichtlijnen.
• Probeer het met een nieuwe batterij.
• Wanneer u twee of meer handzenders heeft waarvan er slechts een
functioneert, moet u de programmering van de ontvanger controleren.
• Bevindt er zich sneeuw / ijs onder de poort? Dan is dit de poort
mogelijks aan de grond gevroren. Event. hindernissen wegnemen.
• De poortveer kann defect zijn. Ze moet door een specialist worden ver-
vangen.
2. Zendbereik van de handzender is te gering:
• Is er een batterij ingezet? Nieuwe batterij inzetten.
• Draadloze afstandsbediening in het voertuig op een andere plaats uit-
proberen.
• Het zendbereik verkleint bij metalen poorten, aluminium of metalen bek-
ledingen.
3. Poort keert zonder aanwijsbare reden terug:
• Wordt de poort ergens door gehinderd? Aan de manuele ontgrendeling
trekken en de poort met de hand bedienen. Neem contact op met de onderhoudsdienst, als de poort niet uitgebalanceerd is of vastzit.
• Werkvermogen en traject van de aandrijving opnieuw programmeren.
• Sneeuw of ijs uit de sluitzone van de poort verwijderen.
• Keert de poort bij het bereiken van de positie ’esloten’ om, dan moet de
eindschakelaar voor deze poortpositie worden ingesteld.
Na het voltooien van elke instelling moet de automatische veiligheidsterugloop opnieuw worden getest:
• Het is niet ongewoon dat de eindposities af en toe opnieuw worden
ingesteld. In het bijzonder door het weer kan het traject van de poort veranderen.
4. De garagepoort gaat vanzelf open en dicht:
• Alle handzenders wissen en dan opnieuw programmeren. Zie punt 25.
• Klemt de afstandsbedieningstoets vast in de positie „AAN“?
• Enkel originele afstandsbedieningen gebruiken! Het gebruik van vreemde
producten veroorzaakt storingen.
• De knop van de afstandsbediening werd per ongeluk ingedrukt (tas).
• De kabel van de wandschakelaar is beschadigd (bij wijze van proef
verwijderen).
• De poortbeweging wordt geactiveerd door een op de aandrijving aanges-
loten accessoire (bij wijze van proef verwijderen).
5. Poort sluit niet volledig:
• Traject van de aandrijving opnieuw programmeren. Controle van de
mechanische componenten op veranderingen (bijv. poortarmen en besla­gen.Na elke nieuwe instelling van de poortpositie ‘gesloten’ moet
de automatische veiligheidsterugloop opnieuw worden getest.
33
30.2
nl 10/13
6. De poort gaat wel open, maar sluit niet:
• Indien geïnstalleerd, moet de foto-elektrische beveiliging gecontroleerd worden. Knippert de LED op de foto-elektrische beveilig­ing, dan moet de inrichting gecorrigeerd worden.
• Werking van handzender en drukknop controleren.
7. Aandrijvingsverlichting gaat niet aan:
• Poort openen of sluiten. De verlichting blijft 2,5 minuten ingeschakeld.
• Aandrijving van het stroomnet koppelen en opnieuw aansluiten. De verlichting wordt gedurende enkele seconden ingeschakeld
• Geen stroom.
8. Aandrijvingsverlichting wordt niet uitgeschakeld:
• Koppel de aandrijving kortstondig van de stroomvoorziening enprobeer het opnieuw.
• De 2,5 minuten zijn nog niet voorbij.
9. De motor bromt of draait heel kort, maar werkt dan toch niet:
• Garagepoortveren zijn defect. Poort sluiten en aan de greep trekken om de loopwagen van de aandrijving te koppelen (manuele ontgrendeling). Poort met de hand openen en sluiten. Is de poort uitgebalanceerd, wordt ze op elk punt van het traject alleen door de veren in positie gehouden? Is dat niet het geval, neem dan contact op met uw onderhoudsdienst.
• Doet dit probleem zich bij de eerste ingebruikneming voor, dan is de poort mogelijks geblokkeerd. Poortblokkering uitschakelen.
• Aandrijving van de poort ontgrendelen en zonder poort proberen. Werkvermogen en traject van de aandrijving evt. opnieuw programmeren als poort in orde is.
10. De aandrijving loopt slechts in één richting:
• Poortveren mogelijks defect of poort loopt moeilijk in een bepaalde richt­ing.
• Werkvermogen en traject van de aandrijving opnieuw programmeren als de poort in orde is.
11. De riem klappert tegen de rail:
Riemspanning veranderen. Meestal moet de oorzaak bij een te sterk gespannen ketting worden onderzocht. De veren van de spaninrichting van de rail mogen niet volledig samengedrukt worden.
• De poort loopt niet gelijkmatig en verplaatst de aandrijving in trilbewegingen. Poortbeweging verbeteren.
12. Poortaandrijving start niet wegens stroompanne:
• Aan de greep trekken om de loopwagen van de aandrijving te koppelen (manuele ontgrendeling). De poort kan nu met de hand worden geopend en gesloten. Wordt de poortaandrijving opnieuw geactiveerd, dan wordt de loopwagen opnieuw verbonden.
• Voor zover geïnstalleerd, wordt de loopwagen bij een stroompanne met behulp van een externe noodontgrendeling van buiten de garage van de aandrijving gekoppeld.
13. Poort keert om, nadat de kracht werd geprogrammeerd:
• Kijk of de rail buigt. De aandrijving heeft veel kracht nodig om de poort te bewegen. Poort herstellen of correct monteren.
• Poort is zeer zwaar of in slechte staat. Raadpleeg een specialist.
14. De rail op de aandrijving buigt:
• Poort is zwaar, zeer zwaar, loopt moeilijk of is in slechte staat. Raadpleeg een specialist.
• Als de rail tijdens de beweging slingert, wijst dat op een niet gelijkmatig werkende poort met steeds veranderende krachtbehoefte. Raadpleeg een specialist en smeer evt. de poort. Een bijkomende ophanging aan de rail kan het probleem verhelpen.
15. De aandrijving „werkt“ (motor draait hoorbaar) maar de
loopwagen beweegt niet:
• De loopwagen is van de aandrijving gekoppeld.
• Bij een nieuwe installatie: Bij de montage van motor en rail is de voorge­monteerde adapterhuls tussen de motoras en de rail niet gemonteerd. Deze is in de fabriek voorgemonteerd, maar kan verwijderd worden. Als u achter de aandrijving staat, kunt u zien of het tandwiel in de rail draait, of enkel de motor.
• Bij een nieuwe installatie: De riem is van het tandwiel in de rail gespron­gen. Als u achter de aandrijving staat, hebt u zicht op het tandwiel.
• Na langdurig gebruik: Is de ontgrendeling defect of permanent los?
• Na langdurig gebruik: Het omhulsel tussen rail en motor of de motortransmissie is defect.
16. De poort ontgrendelt zich vanzelf uit de loopwagen en blijft staan:
• Is er een externe ontgrendeling bij stroompanne geïnstalleerd, dan moet gecontroleerd worden of deze zich tijdens het openen van de poort opspant en ontgrendelt. Houd het mechanisme in de gaten en stel het evt. opnieuw in.
• De greep van de ontgrendeling mag niet door andere voorwerpen wor­den vervangen.
17. Instelling van de kracht
De druktoets voor het afstellen van de kracht ligt onder de afdekking aan de achterzijde van de aandrijving. Door de krachtleermodus wordt de vereiste kracht voor het openen en sluiten van de poort ingesteld.
1. Open de afdekking aan de achterzijde van de aandrijving.
2. Druk twee keer op de gele aanleertoets om in de krachtleermodus te geraken. De LED en de OPEN-toets knipperen. Druk op de OPEN­toets. De poort gaat nu naar de eindpositie open en leert daarbij hoeveel kracht er nodig is. Zodra de eindpositie OPEN is bereikt, beginnen de LED en de DICHT-toets te knipperen. Druk op de DICHT-toets. De poort gaat nu naar de eindpositie DICHT en leert daarbij hoeveel kracht er nodig is.
nl 11/13
DIAGNOSETABEL
De garagepoortaandrijving is uitgerust met een diagnosefunctie. De OPEN- en DICHT-toetsen op de besturing knipperen. Tel het aantal „blinks“ van de desbetreffende toets tussen twee knipperpauzes. De laatste gebeurtenis wordt steeds weergegeven.
DISPLAY
OPEN DICHT toets toets
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOOM
De aandrijving sluit niet en de ver­lichting op de aandrijving knippert.
De aandrijving sluit niet en de ver­lichting op de aandrijving knippert.
De wandschakelaar functioneert niet.
De garagepoortaandrijving sluit niet en de verlichting op de aandrijving knippert.
De poort beweegt slechts enkele cm, stopt of verandert van richting.
Geen beweing, enkel „click“.
Aandrijving bromt, maar er wordt geen beweging uitgevoerd.
De poort beweegt langzaam in een andere positie nadat de aandrijving is uitgeschakeld.
Geen beweging.
Poort OPEN-DICHT positie kan niet worden aangeleerd.
De poort gaat niet volledig in de aan­geleerde eindpositie.
De aandrijving beweegt slechts enkele cm, stopt of verandert van richting.
De poort sluit niet volledig en veran­dert van richting.
OPLOSSING
De foto-elektrische beveiligingen (accessoires) werden verwijderd, zijn onderbroken of verkeerd aangesloten.
De aangesloten foto-elektrische beveiliging heeft een kabeldefect of de kabels zijn ver­keerd aangesloten.
Kabeldefect in de wandschakelaar of verkeerd aangesloten. Bij wijze van test een nieuwe kabel leggen, indien de fout niet kan worden gevonden.
Er bevindt zich een hindernis in het bereik van de foto-elektrische beveiliging of de foto­elektrische beveiliging is niet correct afgesteld. De rode LED’s op de foto-elektrische beveiligingen knipperen, omdat er geen juiste werking is gegarandeerd.
Stroef lopende / defecte poort De poort met de hand openen of sluiten en de werking van de poort laten controleren door een vakman (reparatie).
De poort is mechanisch geblokkeerd, gesloten of de veren van de poort zijn defect. De poort van de aandrijving ontgrendelen en de werking van de aandrijving testen.
Zoals boven
Poort defect, zwaar of niet uitgebalanceerd en moet worden hersteld
Besturing defect. Raadpleeg een vakman.
Zie „Vaak gestelde vragen“ punt 15.
Poort defect of loopt stroef. Poort ontgrendelen en testen. Loopweg opnieuw aanleren.
Zie „Vaak gestelde vragen“ punt 15.
De foto-elektrische beveiligingen zijn niet correct afgesteld of werden kortstondig onder­broken door een hindernis. De hindernis treedt mogelijks enkel tijdens de beweging van de poort op.
nl 12/13
DISPLAY
OPEN DICHT toets toets
51
55
61
SYMPTOOM
Aansluiting 1+2 voor de wand­schakelaar is langer dan 4 seconden kortgesloten.
Spanning te laag.
Het maximale aantal mogelijke handzenders is bereikt.
OPLOSSING
Kabeldefect in de toevoer. Kabel niet naast 230 volt of in dezelfde buis leggen. Bij wijze van test een nieuwe kabel leggen.
De stroomspanning is/was te laag. Een aangesloten batterij is leeg. Onvoldoende stroomtoevoer.
Er zijn teveel handzenders geprogrammeerd en de besturing heeft de eerst geprogram­meerde handzender gewist en vervangen door de laatst geprogrammeerde.
Optionele accessoires
1. TX4RUNI - 4-kanaals handzender
2. 128REV - 2-kanaals draadloos wandtoestel
3. 747REV - draadloos codeslot
4. 830REV - myQ Starter Kit (internetinterface “Gateway” + foto-elektrische beveiliging)
5. 829REV - garagepoortbewaking
6. 1REV - noodontgrendeling
7. 1702REV - noodontgrendeling
8. 75REV – verlicht wandtoestel
9. FLA-1LED - knipperlicht
10. 771REV - foto-elektrische beveiliging
11. 41REV - sleutelschakelaar (opbouw)
12. 16200LM - Deur-in-Deur schakelaar
34
nl 13/13
Reserveonderdeelen / Garantie
Zie www.chamberlain.eu of neem contact op met uw dealer.
Zie ook in het verkrijgbare garantieboek.
36
Technische gegevens 36
Ingangsspanning . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz
Max. trekkracht . . . . . . . . . . .700 N (COMFORT),
1000 N (PREMIUM)
Standby (bij gesloten deur) . .0.8 W
Motor
Motortype . . . . . . . . . . . . . . . .DC tandwielmotor met continue smering
Geluidsniveau . . . . . . . . . . . .54 dB
Aandrijftype . . . . . . . . . . . . . .Tandriem
Lengte van het poorttraject . .instelbaar
Openingssnelheid, tot . . . . . .160 mm/s (COMFORT),
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 mm/s (PREMIUM)
Verlichting . . . . . . . . . . . . . . .Aan, wanneer de aandrijving start, Uit 2-1/2
minuten na stop.
Poortstangen . . . . . . . . . . . . .Verstelbare poortarm, trekkabel voor loop-
wagenontgrendeling
Veiligheid
Persoonlijk . . . . . . . . . . . . . . .Een druk op de toets en automatische stop
bij neerwaartse beweging / Een druk op de toets en automatische stop bij opwaartse beweging.
Elektronisch . . . . . . . . . . . . . .Automatische krachtleermodus
Elektrisch . . . . . . . . . . . . . . . .Trafo-overlastbeveiliging en laagspannings-
bedrading voor wandconsole.
Eindschakelaarinstelling . . . .optische herkenning van toerental en
poortpositie
Eindschakelaarinstelling . . . .mechanische omkeersensor / passpoint
detector
Instelling eindposities . . . . . . .elektronisch
Soft start / soft stop . . . . . . . .alle modellen
Afmetingen
Lengte (totaal) . . . . . . . . . . . .3200 mm
Vereiste afstand tot het plafond. . . .30 mm
Hangend gewicht . . . . . . . . . .~ 12 kg
Ontvanger
Geheugenregister . . . . . . . . .180
Werkfrequentie: . . . . . . . . . . .6-bands (433 MHz / 868 MHz)
TIP: Chamberlain raadt uitdrukkelijk aan om de foto-elektrische beveiliging te installeren voor alle garagepoortaandrijvingen!
35
Conformiteitsverklaring
De vermelde automatische garagepoortopener voldoet aan de toepasselijke delen van de normen EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) volgens de bepalingen en alle aanvullingen van Europese richtlijn 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG en 1999/5/EG.
Model:........................................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: .................................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Fabrikant Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle technische archiefgegevens voor de aandrijving en de bijbehorende accessoires worden door Chamberlain GmbH bewaard en op verzoek van de overheidsinstanties ter beschikking gesteld, indien nodig.
Conformiteitsverklaring
37
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
1 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Korrekt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Før du går i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Porttyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Forberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Nødvendigt værktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montering af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Samling af skinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Stramning af tandremmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Montering af skinnen på automatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Montering af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Fastlægning af garageportens midte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Montering af faldsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Fastgørelse af automatikken til overliggeren . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Ophængning af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Montering af portbeslaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Fastgørelse af portarmen på løbevognen . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
18 El-tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Oplyste vægtaster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
20 Installation af lysskranke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
21 Tilslutning af automatikenheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Indstilling og test af porten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Indstilling af endepunkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Test af det automatiske sikkerhedstilbageløb . . . . . . . . . . . . . . .6
25 Programmering af og fjernstyringen
/trådløse vægtaster (valgfrit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
26 Ekstra udstyr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Betjening af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Oplysningsskilte fastgøres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Automatikbelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Ofte stillede spørgsmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Diagnosetabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Ekstra tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Reservedele/garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Konformitetserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
da 01/13
Generelle sikkerhedsanvisninger
Før du begynder monteringen: Læs venligst betjeningsvejledningen, og især følgende sikkerhedsanvisninger. Opbevar vejledningen til fremtidig brug, og giv den videre til en eventuel ny ejer.
Symbolerne nedenfor er anvisninger om at undgå personskader eller materielle skader. Læs disse anvisninger omhyggeligt.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Portautomatikken er selvfølgelig konstrueret og testet til at være sikker at betjene; dette kan dog kun garanteres, hvis sikkerhedsanvisningerne nedenfor nøje overholdes under installationen og betjeningen.
FORSIGTIG Person- eller tingskader
FORSIGTIG Fare på grund af elektrisk strøm eller spænding
1
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER!
ADVARSEL!
- Porten skal være afbalanceret. Porte der ikke kan bevæges eller som sidder fast, skal repareres. Garageporte, portfjedre, kabler, skiver, beslag og skinner, er dermed udsat for ekstrem spænding, som skal resultere i alvorlige kvæs­telser. Forsøg ikke at løsne porten, bevæge eller nivellere den, men kontakt en vedligeholdelsesservice eller en portspecialist.
- Under installation eller vedligeholdelse af portautomatikken må der ikke
bæres smykker, ure eller løsthængende beklædning.
- For at undgå alvorlige kvæstelser på grund af faren for at blive viklet ind i tov og kæder, skal alle tov og kæder afmonteres, før portautomatikken installeres.
- De lokale gældende bygnings- og elektricitetsreglementer skal overholdes under installation og el-tilslutning.
Dette apparat opfylder beskyttelsesklasse 2 og kræver ingen jord­forbindelse.
- For at undgå skader på særligt lette porte (f.eks. glasfiber-, aluminiums- eller stålporte), skal der monteres en relevant forstærkning. Kontakt venligst portens producent.
- Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved kontakt med en 50 mm høj hindring på jorden, SKAL garageporten køre op igen. Hvis portautomatikken ikke er korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på grund af, at porten lukker. Gentag testen en gang månedligt og udfør i givet fald nødvendige ændringer.
- Dette anlæg må ikke installeres i fugtige eller våde rum.
- Når porten er i brug, må den under ingen omstændigheder hindre offentlige
gennemgange.
- For at påminde alle brugere om sikker brug af porten, skal der udover den vægkontakten m. lys, anbringes et advarselsskilt til beskyttelse af børn. Skiltene, der advarer mod at blive klemt, skal anbringes så de er lette at få øje på.
- Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en anden person, der har ansvaret for deres sikkerhed, eller som giver dem anvisninger på, hvordan apparatet skal bruges.
- Alle eksisterende spærreanordninger / låse skal deaktiveres, for at undgå at
beskadige porten.
- Eventuelle installerede betjeningsanordninger SKAL installeres, så de er syn­lige fra porten og utilgængelige for børn. Børn må ikke få lov til at betjene kontakter eller fjernbetjeninger. Misbrug af portautomatikken kan resultere i alvorlige kvæstelser.
- Portautomatikken må KUN betjenes, hvis den person, der betjener automatikken, kan se hele portområdet når det er frit for hindringer og portautomatikken er korrekt indstillet. Ingen må gå gennem porten, så længe den bevæger sig. Børn må ikke lege i nærheden af porten.
- Den manuelle åbning må kun anvendes til at frakoble løbevognen fra automatikken – og hvis muligt – KUN når porten er lukket. Det røde greb må ikke anvendes til at trække porten op eller i med.
- Før der udføres reparationer eller tildækninger fjernes, skal den elektriske strømforsyning til portautomatikken afbrydes.
- Dette produkt er udstyret med en transformer med specialkabler. I tilfælde af en skade, SKAL denne transformer udskiftes med en original transformer af faglært personale.
- Når nødåbningen aktiveres, kan dette resultere i, at porten bevæger sig ukon­trolleret, hvis fjedrene er svage eller itu, eller hvis porten ikke er afbalanceret.
- Grebet til nødåbningen skal placeres i en højde på minimum 1,8 m.
Opbevar disse anvisninger omhyggeligt.
Korrekt anvendelse
Enheden er beregnet til åbning og lukning af vippe- og sektionsporte til pri­vat brug. Enheden er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug, men udeluk­kende til private garageporte, der er beregnet og egnet til en enkelt hus­stand. Enhver ikke korrekt anvendelse af automatikken er forbundet med en høj ulykkesrisiko. Producenten hæfter ikke for uhensigtsmæssig brug.
Leveringsomfang
Kontroller venligst om alle dele er leveret, før monteringen påbegyndes. Bemærk: Nummereringen gælder kun for det pågældende kapitel.
Produktoversigt
Med denne afbildning har du hele tiden en komplet oversigt over det færdigmonterede anlæg, mens du monterer anlægget trin for trin.
Leveringsomfang (Automatikhoved):
1. Automatikhoved 1x
2. Fjernbetjening 2x
3. Skinneophæng 2x
4. Tilbehørspose 1x
Leveringsomfang (Skinne):
5. Faldsikring 1x
6. Portbeslag 1x
7. Adapter til startdrevet 1x
8. Buet portarm 1x
9. Monteringsbøjle 2x
10. Frakoblingsjern 2x
11. Skinne 1x
2
3
Før du går i gang
VIGTIGT: Hvis din garage ikke er udstyret med en sideindgang, skal der installeres en ekstern nødåbning. Dette giver mulighed at åbne garageporten manuelt udefra, i tilfælde af strømsvigt.
Porttyper
A. Vippeport med vandret løbeskinne. B. Vippeport med lodret og vandret løbeskinne – speciel portarm (E, The
Chamberlain Arm™) og Protector-systemet kræves. Henvend dig til
forhandleren.
C. Sektionsport med buet løbeskinne portarmsforbindelse. D. "Canopy” vippeport - speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™)
og fotocelle, The Protector System™ er påkrævet. Henvend dig til din forhandler.
E. Speciel portarm – The Charmberlain Arm™ for anvendelse på port-
typer B og D.
4
5
6
da 02/13
Forberedelse
Kontroller først, om din port er afbalanceret og i ligevægt. Åbn porten ca. halvvejs og slip den. Porten må nu næsten ikke ændre sin placering af sig selv, men skal bibeholde denne placering, udelukkende ved hjælp af fjederkraften.
1. Garageportens skinne SKAL monteres sikkert og stabilt på en bærende væg, eller i loftet over garageporten.
2. Hvis loftet i din garage er beklædt, forskallet el. lign., er det muligvis nød­vendigt at montere yderligere beslag og monteringsskinner (medfølger ikke ved levering).
3. Hvis der ingen separat sideindgang er i garagen, skal der installeres en ekstern nødåbning.
Nødvendigt værktøj
6.1
7
Pose med monteringsmateriale:
1. Fladhovedet skrue 6 x 80 mm 1x
2. Sikkerhedsmøtrik M6 1x
3. Sekskantskrue 4x
4. Møtrik M6 4x
5. Bolt 1x
6. Sikringssplit 1x
7. Skrue ST6 x 50 mm 4x
8. Skrue ST6,3 x 18 mm 2x (4x)
9. Dyvel 4x
1. Faldsikring
2. Tandremmen
3. Skinne
4. Løbevogn
5. Forbindelsesstykke
6. Monteringsbøjle
7. Hulskinne
8. Netkabel
9. Automatikhoved
10. Åbning
11. Lige plejlstang
12. Buet plejlstang
13. Portbeslag
Værktøjsliste:
Stige Markeringsblyant Tang Boremaskine Hammer Skraldenøgle
Metalsav Forskellige bor
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Stjernenøgle Vaterpas Skruetrækker Målebånd
da 03/13
Montering af portautomatikken
Vigtige anvisninger til sikker montering. Følg alle onteringsanvisninger. Forkert montering kan medføre alvorlige kvæstelser.
Samling af skinnen
Skinnen er i vid udstrækning formonteret og består af 3 dele. I den forreste del (A) findes løbevognen, plejlstangen, grebet til åbning af porten, styretrissen samt faldsikringen med tandremstrammer. I den bagerste del (B) findes holderen til drivakslen og kædetandhjulet. Læg den forrest og bagerste skinnedel bag hinanden.
1. Fjern kabelbinderne, som holder tandremmen på plads.
2. Træk begge skinnedele helt fra hinanden for at skabe et mellemrum til de to midterste dele (C). Skinnen er konciperet således, at de midterste dele kan sættes i uden problemer. Skub de 2 forbindelsesstykker (D) over sømmene på skinnedelene, til markeringerne. Bøj kanten udad med et egnet værktøj for at holde forbindelsesstykkerne på plads.
Montering af skinnen er afsluttet.
Stramning af tandremmen
Stram skinnens tandremmen, indtil fjederen (1) kun er trykket ca. halvvejs sammen.
Den skal kunne fjedre når porten er aktiveret.
8
9
10
Montering af skinnen på automatikken
1. Kontroller om tandremmen sidder på tandhjulet. Hvis tandremmen er
gledet af i forbindelse med monteringen, løsnes tandremmen, lægges på og strammes igen.
2. Vend skinnen (1) om og sæt den på automatikhovedet (3)
på tandhjulssiden (2).
3. Sæt skinnen fast på automatikhovedet med begge monteringsbøjler (4)
og skruerne (5).
Valgfri: For at forkorte den samlede længde med 140 mm kan automatikhovedet drejes 90° som vist i afb. 11. Dette muliggør adgang og programmering fra siden. Til dette fjernes kontakten, og den monteres på den anden dertil beregnede holder. Fjern gummiproppen for at tætne kabeludgangen. Fortsæt med skridt 3.
Monteringen af portautomatikken er dermed afsluttet.
11
Indbygning af portautomatikken
Markering af garageportens midte
Ved arbejde over hovedhøjde, skal der for en sikkerheds skyld bæres beskyttelsesbriller. Alle eksisterende spærreanordninger / låse skal deak­tiveres for at undgå, at porten bliver beskadiget. Alle tove og kæder, der er monteret på porten, skal afmonteres før installationen af portautomatikken, for at undgå alvorlige kvæstelser. Portautomatikken skal installeres i en højde på min. 2,10 m over jorden. Marker først portens midterlinje (1). Træk en linje fra dette punkt til loftet. Tegn en ny linje fra denne linje i midten af loftet (2) i en ret vinkel til porten, hvis anlægget skal monteres i loftet. Længde ca. 2,80 m.
Montering af faldsikring
BEMÆRK: Afstanden mellem det højeste punkt over portens kant og skin­nen, må være maks. 50 mm (afb. A). Alt efter porttype, løftes portens kant et par cm. når porten åbnes. Dette skal der tages højde for, så porten ikke slæber på skinnen på et senere tidspunkt.
A. Vægmontering:
Placer faldsikringen (1) midt på den lodrette midterlinje (2) så den neder­ste kant ligger på den horisontale linje. Marker alle huller til faldsikringen. Bor huller med en diameter på 4,5 mm og spænd
faldsikringen fast med træskruer (3). BEMÆRK: Ved montering i et betonloft / en betonoverligger, skal de med­følgende betondyvler (4) og skruer (3) anvendes. Borehullernes størrelse i beton: 8 mm.
B. Loftsmontering:
Træk den lodrette midterlinje (2) videre op til loftet og ca. 200 mm langs med loftet. Monter faldsikringen (1) midt på den lodrette markering op til 150 mm fra væggen. Marker alle huller til faldsikringen. Bor huller med en diameter på 4,5 mm og spænd faldsikringen fast med træskruer (3).
Fastgørelse af automatikken til
overliggeren
Det kan være nødvendigt midlertidigt at placere automatikken højere oppe, for at skinnen ikke støder mod fjedrene på porte, der består af flere dele. Automatikken skal enten støttes godt
(stige), eller holdes fast af en anden person. Læg automatikhovedet på garagegulvet under faldsikringen.
Løft skinnen, indtil monteringsdelens huller og faldsikringens huller ligger ovenover hinanden.
Før skruen (1) gennem hullerne og sæt den fast med møtrikker (2).
12
12.1
13
14
da 04/13
Ophængning af portautomatikken
Åbn porten helt og læg portens automatik på porten (afb. A). Læg et stykke træ / pap under det markerede sted (X).
Portåbneren skal være forsvarligt fastgjort til en selvbærende bygningsdel i garagen. Her vises 3 monteringseksempler (fig. B), selv om det godt kan være, at ingen af dem måske lige passer til din situation. Hængekonsollerne (1) skal vinkelbukkes, for at sikre solid støtte. Ved pudsede lofter eller lofter med anden beklædning skal der monteres en stabil metalkonsol (medfølger ikke), inden portåbneren fastgøres til den selvbærende bygningsdel. Ved montering i betonloft anvendes de medføl­gende betondyvler (3).
På begge sider af portåbneren måles afstanden mellem portåbneren og den selvbærende bygningsdel (eller loft).
Tilpas de 2 hængekonsolstykker i den rigtige længde. Fladgør derefter den ene ende på hver af hængekonsollerne og buk eller vrid disse, således at vinklerne passer til monteringsstillingen. Undgå at bukke hængekonsollen på steder, hvor hullerne skal benyttes til monteringen. Bor 4,5mm huller i de selvbærende bygningsdele (eller i loftet). Konsollerne monteres med franske skruer (4) i den pågældende bygningsdel.
Løft portåbneren op og fastgør den til hængekonsollerne ved hjælp af en skrue og en møtrik (5). Kontrollér, at skinnen over porten er placeret midt­centreret. FJERN det 25mm tykke bræt. Træk porten op ved håndkraft. Hvis den støder mod skinnen, skal løbeskinnebeslaget flyttes lidt op.
Sørg for, at skinnen er placeret vandret i loftet. Afstanden kan tilpasses ved hjælp af de angivne hulafstande. Udragende ender i loftsbeslaget kan afkortes efter behov.
Montering af portbeslaget
Montering i sektionsporte eller enkeltporte:
Portbeslaget (1) har flere monteringshuller. Placer portbeslaget øverst i midten på den indvendige side af porten, som vist. Marker hullerne og skru portbeslaget i.
Monteringshøjder:
1. Enkeltport eller sektionsport med én styreskinne: Afstand til portens øverste kant 0-100 mm
2. Sektionsport med to styreskinner: Monteres i en afstand på 100-130 mm til porten øverste kant.
BEMÆRK: Monteringspunktet på porten skal være rammen eller et stabilt sted på portpanelet. I givet fald skal der bores huller og sammenskrues som i afb. B (medfølger ikke).
15
16
Fastgørelse af portarmen på løbevognen
Den lige portarm er allerede formonteret.
Ved at trække i det røde håndtag, kobles løbevognen fra tandremmen og kan bevæges med hånden. FRIGØRING:
1. Om muligt skal porten være helt lukket.
2. Det røde nødåbningshåndtag trækkes nedad. LÅSNING: Frigøringsmekanismen forhindrer at løbevognen igen låses automatisk. Tryk på den grønne knap på løbevognen, og næste gang porten bevæges, låses systemet igen.
Grebet til nødåbningen skal placeres i en højde på minimum 1,80 m. Det gule henvisningsskilt til åbning (mærkat) skal sættes fast på portgrebets wire.
17
El-tilslutning
For at undgå fare for personer og skader på apparatet, må portau­tomatikken først bruges, når der udtrykkeligt gives anvisning om dette i denne vejledning. Netstikket skal altid være let tilgængeligt hvis strømmen skal afbrydes.
Placering af vægkontrolpanelet
Vægkontrolpanelet monteres 1,5 m over garagegulvet uden for selve port og portskinneområdet, men således, at garageporten kan ses tydeligt. Panelet skal også placeres således, at børn ikke kan nå det. På bagsiden af vægkontrolpanelet er der 2 klemmer. Enden af ringelednin­gen afisoleres på ca. 6 mm. Trådene trækkes så meget fra hinanden, at den hvid-røde tråd kan tilsluttes til klemmen (RED) og den hvide tråd til klemmen (WHT). Vægkontrolpanelet monteres med de medfølgende pladeskruer (3) på en indvendig garagevæg. På tørre vægge bores hullerne med 5mm diameter og dyvlerne (6) isættes. Det anbefales at montere panelet ved siden af sideindgangen til garagen således, at børn ikke kan når det. Ringeledningen føres op ad væggen og under loftet frem til portåbneren. Til fastgørelse af ledningen anvendes ledningsholderne (5). Ringeledningen tilsluttes til klemmerne.
Aktivering af tasten Der trykkes én gang på tasten for at åbne resp. lukke porten. For at stoppe
porten under dennes bevægelse trykkes der én gang til på tasten.
19
18
da 05/13
Installation af et fotocelleanlæg
(Valgfrit)
Når portautomatikken er installeret og indstillet, kan der installeres et fotocelleanlæg (klemmer 2+3). Installationsvejledningen medfølger ved levering af fotocelleanlægget.
Med et valgfrit fotocelleanlæg sikres, at porten er åben, eller forbliver åben, så snart personer, især børn, befinder sig i portområdet. Ved
hjælp af et fotocelleanlæg, køres en port der er ved at lukke, op, eller en åben port hindres i at lukke, hvis en person der befinder sig i portområdet, afbryder sensorstrålen.
Et fotocelleanlæg anbefales især til familier med små børn.
20
Tilslutning af automatikenheden
Tilslut portautomatikken til en korrekt installeret, isoleret vægkontakt i henhold til de lokale gældende forskrifter og bestemmelser. BEMÆRK: Når automatikken tilsluttes, tændes også automatikkens belysning kortvarigt.
Indstilling og test af porten
Portautomatikken må kun betjenes, hvis den person, der betjener automatikken, kan se hele portområdet, når det er frit for
hindringer og portautomatikken er korrekt indstillet. Ingen må gå gennem porten, så længe den bevæger sig. Kontroller, at alle anord­ninger, der ikke skal bruges, er sat ud af drift, før automatikken bruges første gang. Fjern alle monteringshjælpemidler og alt værktøj fra portens bevægelsesområde.
22
21
Indstilling af endepunkter
Endepunkterne er de positioner, hvor porten stopper, når den bevæges op eller ned. Udfør den efterfølgende programmering for at indstille endepunk­terne. Automatikken er udstyret med to hastigheder. Automatikkens soft­ware vælger automatisk den rigtige hastighed ved indkøringen. Vippeporte og udelte porte kører ifølge forskrifterne automatisk med den langsomme hastighed. Porte, hvis løbevej er kortere end 190 cm, kører også langsomt.
INTRODUKTION: Din garageportautomatik er elektronisk udformet således, at alle indstill­inger, som f.eks. indstilling af endepunkterne ÅBN og LUK, forenkles. Herved registrerer styringen automatisk hvilken kraft der er nødvendig for at køre til endepunkterne.
BEMÆRK: Ved enhver forhindring under opkørsel stopper porten. Ved enhver forhindring under nedkørsel vender porten. Besøg os på www.chamberlain.eu eller scan koden på bagsiden af vejled­ningen med din smartphone, for at se en kort vejledende video om din nye garageportautomatik.
23
PROGRAMMERINGSTASTER: Programmeringstasterne findes under afdækningen, der kan tages af, på bagsiden af automatikken (se afb. 24).
1. Tryk og hold den firkantede programmeringstast nede (mellem ÅBN og LUK) indtil ÅBN tasten begynder at blinke.
2. Tryk og hold nu ÅBN tasten nede, indtil det ønskede endepunkt for ÅBN er nået. BEMÆRK: Med ÅBN og LUK tasterne kan endepunkterne indstilles eller korrigeres meget nøjagtigt.
3. Straks porten befinder sig i det ønskede ÅBN endepunkt, trykker du igen på den firkantede programmeringstast.
Automatikbelysningen blinker kort og LUK tasten begynder nu at blinke.
4. Tryk og hold nu LUK tasten nede, indtil det ønskede endepunkt LUKKET
er nået. Sørg for at du ikke kører for langt eller at skinnen bøjer sig opad.
BEMÆRK: Med ÅBN og LUK tasterne kan endepunkterne indstilles eller korrigeres meget nøjagtigt.
5. Straks porten befinder sig i det ønskede LUKKET endepunkt, trykker du igen på den firkantede programmeringstast. Automatikbelysningen blink­er kort og ÅBN tasten begynder igen at blinke.
6. Tryk på ÅBN tasten. Når porten har nået det indstillede endepunkt ÅBN, begynder LUK tasten at blinke. BEMÆRK: Kører porten ikke mod endepunktet ÅBN er programmerin gen slået fejl. Gentag denne, begynd med punkt 1. Kører porten ikke langt nok, så læs kapital 15 i afsnit 33 „Hyppigt stillede spørgsmål“.
7. Tryk på LUK. Porten kører nu til den indstillede position LUK. Programmeringen er afsluttet.
Ekstraudstyr (valgfrit)
A. Tilslutning for dør i porten
Åbn dækslet. Bagved ligger tilslutningsklemmerne. Klokkeledningen tilsluttes til klemmerne 4 og 5.
B. Tilslutning til blinklys
Blinklyset kan installeres hvor som helst. Tilsvarende ledninger tilsluttes til klemmerne 6 og 7.
C. Andet stop
Beskrivelse af funktionen:
Andet stop positionen anvendes, afhængigt at porttype, til delvis åbning for fodgængere, udluftning eller til delvis åbning forhusdyr. Det andet stop kan indstilles til enhver position indenfor begge endepunkter.
Aktivering:
BEMÆRK: Ved alle programmeringstrin, hvor der skal trykkes på flere taster samtidigt, er det nødvendigt at gøre dette omhyggeligt. Såfremt andre taster end beskrevet blinker, efter du har trykket, tages automatikken fra nettet i nogle sekunder. Derefter skal programmerin gen foretages forfra.
1. Bevæg porten med fjernbetjeningen eller vægkontakten til det ønskede andet stop.
2. Vælg en tast der endnu ikke bruges på fjernbetjeningen.
3. Tryk samtidigt på den firkantede programmeringstast og ÅBN tasten i 3 sekunder og vent på at automatiklyset blinker. Derefter skal du trykke på den valgte tast på fjernbetjeningen. For at indlæse yderligere fjernbetjeninger, begyndes igen med skridt 1.
Deaktivering:
1. Bevæg porten til positionen LUKKET.
2. Tryk samtidigt på den firkantede programmeringstast og ÅBN tasten i 3 sekunder og vent på at automatiklyset blinker.
D. Automatisk lukning
Beskrivelse af funktionen:
Chamberlain sikkerhedsbarrieren skal installeres i henhold til EN60335-1-95.
Aktivering:
Tryk samtidigt på den firkantede programmeringstast og NED tasten indtil automatiklyset blinker. Tryk 1x ÅBN tasten = 10 sekunders tælletid. Op til 180 sekunder er muligt (18x tryk). For at afslutte programmeringen trykkes på den firkantede programmeringstast. NED tasten blinker i forbindelse med lukningen.
Deaktivering:
Tryk samtidigt på den firkantede programmeringstast og NED tasten indtil automatiklyset blinker. For at afslutte programmeringen trykkes på den firkantede programmeringstast.
da 06/13
Test af det automatiske
sikkerhedstilbageløb
Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved kontakt med en 50 mm høj hindring på jorden, skal garageporten køre
op igen. Hvis portautomatikken ikke er korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på grund af, at porten lukker. Gentag testen en gang månedligt og udfør i givet fald, nødvendige ændringer.
TEST MED HINDRING: Læg en 50 mm høj hindring (1) på jorden under garageporten. Kør porten ned. Porten skal køre tilbage ved kontakt med hindringen. Hvis porten stopper ved kontakt med hindringen, kører porten ikke langt nok ned. I dette tilfælde skal begge endestopafbrydere programmeres igen.
Hvis porten kører tilbage efter kontakt med den 50 mm høje hindring, skal hindringen fjernes og porten lukkes og åbnes helt én gang. Porten må ikke køre tilbage, når den når portplaceringen ‚lukket’. Hvis den alligevel kører tilbage, skal begge endestopafbrydere programmeres igen.
TEST AF ÅBNING: Læg 20 kg på midten af porten. Porten må ikke køre op.
Programmering af fjernbetjeningen / 2-kanal fjernstyring (valgfrit)
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er uhindret overblik over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og portåb­neren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte tryktasterne (såfremt disse forefindes) eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nærhe­den af garageporten.
Garageportautomatikkens modtager og fjernbetjening er indstillet til samme kode. Ved køb af yderligere fjernbetjeningstilbehør skal garagepor­tautomatikken programmeres tilsvarende, for at den svarer til den nye fjernbetjeningskode.
Programmering af modtageren til yderligere koder, ved hjælp af den runde gule tast.
1. Tryk på automatikkens gule tast og slip igen. Indikatoren lyser konstant i 30 sekunder (1).
2. Hold en tast, på den fjernbetjening du fremover vil bruge til garage-
porten, trykket ind (2).
3. Slip tasten, straks automatikbelysningen begynder at blinke. Koden er indlæst. Nu fungerer automatikken, når der trykkes på tasten på fjern­betjeningen. Slipper du fjernbetjeningens tast inden automatikbelysnin­gen blinker, indlæses koden ikke.
Sletning af alle fjernbetjeningskoder
For at deaktivere uønskede koder, skal alle koder først slettes: Den gule tast på automatikken trykkes ind, indtil den oplyste indlæsningsskærm slukkes (ca. 10 sekunder). Hermed er alle hidtidige koder slettet. Enhver fjernbetjening og ethvert nøglefrit adgangssystem som du ønsker at bruge, skal derefter programmeres igen.
26
24
25
da 07/13
K. Laser Park garage sensor
(Lysgitter og Laser Park sensor nødvendig) Tilslutningsklemmer 2 og 3 (fås fra ca. juli 2013)
Bemærk:
- Afbrydes lysskranken, nulstilles tiden (begynder forfra).
- Automatisk lukning fungerer ikke fra positionen andet stop.
- Garageportautomatikken skal have nået endepunktet ÅBN for at automatisk lukning aktiveres.
Fejlfinding:
Problem: Automatikken arbejder ikke længere uden lysskranken. Løsning: Ingen fejl. Fungerer korrekt. Er lysskranken først tilsluttet, er den påkrævet.
E. Tildeling af fjernbetjeningens taster til ÅBN, STOP eller LUK
Beskrivelse af funktionen:
Enhver tast på fjernbetjeningen kan tildeles kommandoerne ÅBN, STOP eller LUK.
ÅBN: Tryk samtidigt på den gule indlæsningstast og på ÅBN tasten, indtil LED’en tændes. Tryk nu på den tast på fjernbetjeningen hvor ÅBN kommandoen skal ligge, og vent indtil automatiklyset blinker.
STOP: Tryk samtidigt på den gule indlæsningstast og den firkantede pro­grammeringstast, indtil LED’en tændes. Tryk nu på den tast på fjern betjeningen hvor STOP kommandoen skal ligge, og vent indtil automatiklyset blinker.
LUK: Tryk samtidigt på den gule indlæsningstast og på NED tasten, indtil LED’en tændes. Tryk nu på den tast på fjernbetjeningen hvor LUK kommandoen skal ligge og vent indtil automatiklyset blinker.
F. Radiostyret nøgleløs adgang (kun med 747REV radiostyret lås):
Betjen porten med en personlig 4-cifret personlig talkode.
G. Midlertidig adgang (kun med 747REV radiostyret lås):
En midlertidig kode til begrænset adgang til garagen (tidsbegrænset eller begrænset antal åbninger) kan programmeres.
H. Lukkefunktion på de enkelte taster (kun med 747REV radiostyret
lås):
Uden adgangskoden kan porten lukkes (ikke åbnes) fra enhver position.
I. myQ (kun med 830REV internet interface „Gateway“ ):
Muliggør betjening af garageporten via internet eller kompatibel mobiltelefon.
J. Garageportvogter (kun med 829REV garageportvogter):
Giver optisk (med LEDs) og akustisk overvågning af portens position. Porten kan også lukkes fra denne enhed.
Betjening af portautomatikken
Automatisk åbning / lukning af porten:
Portautomatikken kan aktiveres med følgende udstyr:
• Fjernbetjening: Tryk på tasten, indtil porten bevæger sig.
• Vægkontakt (hvis dette tilbehør er installeret): Tryk på kontakten, indtil porten bevæger sig.
Manuel åbning af porten (med hånden):
Hvis muligt, skal porten være helt lukket. Svage eller defekte fje­dre, kan medføre at en åben port hurtigt falder i, hvilket kan
resultere i materielle skader eller alvorlige personskader.
ÅBNING: Træk det røde greb nedad. Åbn derefter porten med hånden.
Åbn / luk ikke porten ved at trække i wiren!
LÅSNING: Frigivelsesmekanismen forhindrer at løbevognen automatisk låses igen. Tryk på den grønne knap på løbevognen og ved næste port­bevægelse låses systemet igen.
Funktionsforløb:
Ved betjening af portautomatikken ved hjælp af fjernbetjening eller vægkontakt:
- lukker porten, hvis den er helt åben,
- åbner porten, hvis den er helt lukket,
- stopper porten, hvis den er ved at åbne eller lukke,
- hvis porten bevæger sig i den modsatte retning af den sidst udførte bevægelse, når den der delvist åbnet,
- kører porten tilbage i åben placering, når den støder på en hindring under lukning,
- stopper porten, hvis den støder på en hindring, når den er ved at åbne.
- Fotocelleanlæg (valgfri): Ved hjælp af et fotocelleanlæg køres en port, der er ved at lukke, op, eller hindres i at lukke, når den er åben, hvis en per­son, der befinder sig i portområdet, afbryder se sorstrålen.
- MULTIFUNKTIONS-VÆGKONTROLPANEL (valgfrit)
Porten åbnes resp. lukkes ved at trykke på den store tryktast (1) én gang. For at standse porten under bevægelse trykkes der én gang til på tasten. Betjening af lyset Tryk på tasten (2) med påskriften ”LIGHT” for at tænde eller slukke lyset i portåbneren. Hvis der trykkes på denne tast, medens porten kører, virker denne tast ikke på portåbnerlyset. Tænd derfor først for lyset og aktiver derefter portåbneren, så vil lyset være tændt i ca. 2 1/2 minut. Tryk én gang til på tasten, hvis lyset ønsket slukket tidligere.
Automatikbelysningen tændes i følgende situationer:
1. første gang portautomatikken tilkobles (kortvarigt)
2. afbrydelse af strømtilførslen (kortvarigt)
3. hver gang portautomatikken aktiveres.
Lyset slukkes automatisk igen efter 2 1/2 minut.
Vedhæft advarselsmærker
(se fig 28.)
da 08/13
Rengøring og vedligeholdelse
Hver gang portautomatikken skal vedligeholdes, rengøres og før eventuelt vedligeholdelsesarbejde, skal netstikket først trækkes ud af stikkontakten.
Fare for elektrisk stød!
Pleje af portautomatikken
En korrekt installation sikrer, at portautomatikken fungerer optimalt med et minimalt behov for vedligeholdelse. Yderligere smøring er ikke nødvendig. Groft snavs i løbeskinnen kan påvirke funktionen og skal fjernes.
Rengøring
Rengør automatikhovedet, vægkontakten og fjernbetjeningen med en blød, tør klud. Der må ikke anvendes væske.
Vedligeholdelse
Anlægget, især kabler, fjedre og monteringsdele, skal kontrolleres hyppigt for tegn på slitage, skader eller manglende
afbalancering. Må ikke benyttes hvis der skal udføres repara­tions- eller indstillingsarbejde, fordi en fejl i anlægget, eller en forkert afbal­anceret port kan forårsage kvæstelser.
En gang månedligt:
• Det automatiske sikkerhedstilbageløb testes igen og indstilles igen, hvis
nødvendigt.
• Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er afbalanceret, eller den sidder
fast, så kontakt venligst vedligeholdelsesservice.
• Kontroller, om porten kan åbnes og lukkes fuldstændigt.
Indstil i givet fald, endestopafbryderen og / eller kraften igen.
To gange årligt:
• Kontroller tandremmenstramningen. Kobl først løbevognen fra auto-
matikken. Tilpas i givet fald kædens stramning.
En gang årligt (På porten):
• Smør portruller, lejer og led. Yderligere smøring af portautomatikken er
ikke nødvendigt.
Endestopafbryder- og kraftindstilling:
Disse indstillinger skal kontrolleres når automatikken installeres og udføres korrekt. Afhængigt af vejrliget, kan der opstå mindre ændringer i portautomatikkens funktion, der skal reguleres ved en ny indstilling. Dette kan især ske i løbet af det første år, porten bruges.
Indstil endestopafbryderen og trækkraften iht. anvisningerne, som skal følges omhyggeligt og test det automatiske sikkerhedstilbageløb efter
hver ny indstilling.
30
30.1
28
29
27
Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen
Fjernbetjeningens batterier:
Batterierne i fjernbetjeningen har en meget lang levetid. Hvis sendeom­rådet reduceres, skal batterierne udskiftes. Der er ingen garanti på bat­terier.
Vær opmærksom på følgende vedr. batterier:
Batterier må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Alle forbrugere er iflg. loven forpligtet til at bortskaffe batterier korrekt hos de dertil beregnede indsamlingssteder.
Genoplad aldrig batterier, der ikke er egnet til dette. Eksplosionsfare! Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn, og må aldrig kortsluttes eller adskilles. Kontakt omgående en læge, hvis et batteri sluges. Rengør efter behov batteri- og enhedskontakterne, inden du sætter batterierne i. Fjern straks opbrugte batterier fra apparatet! Der er øget risiko for lækager! Udsæt aldrig batterierne for kraftig varme fra f.eks. solskin, ild eller lignende! Der er øget fare for lækager! Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Ved kontakt med batterisyre, skylles de pågældende områder omgående med rigeligt koldt vand og læge kontaktes omgående. Udskift altid alle batterier samtidigt. Læg kun batterier af samme type i, og brug ikke forskellige typer, eller brugte og nye batterier sammen. Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal batterierne fjernes fra apparatet.
Udskiftning af batteri:
For at udskifte batteriet, skal kabinettets bagside åbnes med en skruet­rækker. Løft afdækningen og den bagved liggende styring. Skub batterier sideværts og tag dem ud. Sørg for at de nye batterier vender rigtigt når de sættes i Saml fjernbetjeningen igen.
FORSIGTIG!
Eksplosionsfare ved forkert udskiftning af batterierne. Må kun udskiftes med samme eller tilsvarende type (10A20-WH).
Automatiklys
LED automatiklyset har en meget lang levetid og er vedligeholdelsesfrit. Lysdækslet er ikke aftageligt.
31
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige materialer. Den kan bortskaffes i de lokale genbrugsbeholdere. I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EU om elektronisk udstyr, skal dette efter brug bortskaffes korrekt for at sikre, at de anvendte materialer kan genanvendes. Oplysninger om mulighederne for denne bortskaffelse kan fås hos de lokale myndigheder.
32
da 09/13
Ofte stillede spørgsmål
1. Portautomatikken kan ikke startes med fjernbetjeningen:
• Er automatikken tilsluttet strømforsyningen? Kontroller sikringen
eller overbelastningsafbryderen, hvis en lampe, der er tilsluttet stikkon­takten, ikke tændes. (Nogle stikkontakter tændes via en vægkontakt).
• Er alle portspærreanordninger deaktiveret?
Se sikkerhedsanvisningerne.
• Forsøg at betjene porten med nye batterier.
• Kontroller modtagerens programmering, hvis du har to eller flere fjernbet-
jeninger, hvoraf kun den ene fungerer.
• Er der sne eller is under porten? Så er porten muligvis frosset fast
til jorden. Fjern eventuelle hindringer.
• Portfjederen er muligvis defekt. Denne fjeder skal udskiftes af en
fagmand.
2. Fjernbetjeningens sendeområde er for lille:
• Er der lagt batterier i? Læg nye batterier i.
• Afprøv fjernbetjeningen i bilen et andet sted.
• Sendeområdet reduceres ved metalporte, aluminiums- eller metal-
beklædninger.
3. Porten kører tilbage uden nogen synlig grund:
• Hindres porten af noget? Træk i den manuelle åbning og betjen porten
med hånden. Kontakt venligst vedligeholdelsesservice, hvis porten ikke er afbalanceret eller sidder fast.
• Programmer automatikkens arbejdskraft og strækning igen.
• Ryd is eller sne i portens lukkeområde.
• Hvis porten kører tilbage når portplaceringen ‚lukket’ nås, skal
endestopafbryderen for denne portplacering indstilles.
Efter hver indstilling skal det automatiske sikkerhedstilbageløb testes igen:
• Det er ikke unormalt, at endestopafbryderen skal efterjusteres
jævnligt. Portåbningen kan især ændres på grund af vejrliget
4. Garageporten åbner og lukker af sig selv:
• Slet alle fjernbetjeninger og programmér dem igen. Se punkt 25.
• Sidder fjernbetjeningstasten fast på „LUK“?
• Anvend kun originale fjernbetjeninger! Brugen af fremmede produkter
medfører funktionsfejl.
• Der blev utilsigtet trykket på fjernbetjeningens tast (lomme).
• Vægkontaktens kabel er beskadiget (fjern det for at teste det).
• Tilbehør, der er tilsluttet automatikken, udløser åbnings- /
lukkeprocessen (fjern det for at teste det).
5. Porten lukker ikke helt:
• Programmer automatikkens strækning igen. Kontroller mekaniske kom-
ponenter for ændringer, f.eks. i portarme og beslag.
Efter hver ny indstilling af portplaceringen 'lukket', skal det automatiske sikkerhedstilbageløbs funktion testes igen.
33
30.2
da 10/13
6. Porten åbner, men lukker ikke:
• Fotocelleanlægget skal kontrolleres, hvis det er installeret. Hvis LEDen på fotocelleanlægget blinker, skal positioneringen korrigeres.
• Kontroller fjernbetjeningens og vægkontaktens funktion.
7. Automatikbelysningen tændes ikke:
• Åbn eller luk porten. Lampen lyser i 2,5 minutter.
• Kobl automatikken fra lysnettet og tilslut den igen. Lyset tændes i nogle sekunder.
• Ingen strøm.
8. Automatikbelysningen slukkes ikke:
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til automatikken og forsøg igen.
• Der er endnu ikke gået 2,5 minutter.
9. Motoren brummer eller kører i meget kort tid, men fungerer ikke:
• Garageportens fjedre er defekt. Luk porten og kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i grebet (manuel åbning). Åbn og luk porten med hånden. Hvis porten er korrekt afbalanceret, holdes den alene af portfjedrene ved hvert punkt i portåbningen. I modsat fald kontaktes vedligeholdelsesservice.
• Hvis dette problem opstår først gang porten tages i brug, er porten muligvis spærret. Deaktiver portspærren.
Kobl automatikken fra porten og forsøg uden port. Programmer evt. automatikkens arbejdskraft og strækning igen, hvis porten er i orden.
10. Automatikken kører kun i én retning:
• Portfjedrene er muligvis defekte, eller porten bevæger sig trægt i én ret­ning.
• Programmer automatikkens arbejdskraft og strækning igen, hvis porten er i orden.
11. Tandremmen klaprer på skinnen:
• Tandremmenstramningen skal ændres. I de fleste tilfælde er årsagen en for stram kæde. Fjedrene ved strammeanordningen på skinnen, må ikke trykkes helt ind.
• Porten åbner / lukker ikke ensartet og sætter automatikken i svingninger. Portforløbet skal forbedres.
12. Portautomatikken starter ikke på grund af strømsvigt:
Kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i grebet (manuel åbning). Porten kan nu åbnes og lukkes med hånden. Når portautomatikken aktiveres igen, tilkobles løbevognen også igen.
• Hvis installeret, frakobles løbevognen ved strømsvigt fra automatikken udenfor garagen ved hjælp af en ekstern nødåbning.
13. Porten reverserer, efter at kraften er indlært:
• Læg mærke til, om skinnen bøjes. Automatikken skal bruge megen kraft til at bevæge porten. Reparer porten eller monter den korrekt.
• Porten er meget tung, eller i en dårlig tilstand. Kontakt en fagmand.
14. Skinnen ved automatikken bøjer:
• Porten er meget tung, træg eller i en dårlig tilstand. Kontakt en fagmand.
• Hvis skinnen svinger mens porten åbner/lukker, er dette et tegn på at porten ikke åbner/lukker ensartet med et konstant skiftende kraftbehov. Kontakt en fagmand eller smør evt. porten. En ekstra ophængning ved skinnen kan være en hjælp.
15. Automatikken „kører” (motoren roterer hørbart), men løbevognen
bevæger sig ikke:
• Løbevognen er koblet fra automatikken.
• Ved en ny installation: Da motoren og skinnen blev samlet, er den for­monterede adapterafskærmning mellem motorakslen og skinnen ikke blevet monteret. Denne afskærmning er formonteret på fabrikken, men kan fjernes. Hvis man står bag automatikken, kan man observere, om tandhjulet i skinnen roterer, eller kun motoren
• Ved en ny installation: Tandremmen er sprunget af tandhjulet inden i skinnen. Hvis man står bag automatikken, kan man se tandhjulet.
• Efter lang tids brug: Er åbningen defekt eller konstant løsnet?
• Efter lang tids brug: Afskærmningen mellem skinne og motor, eller motor­drevet er defekt.
16. Porten kobler selv løbevognen fra og bliver stående:
• Hvis der er installeret en ekstern åbning til strømsvigt, skal man kontrollere, om den strammes når porten åbnes og om den åbner. Observer mekanismen og indstil den i givet fald igen.
• Grebet til åbning af porten må ikke blive fanget i andre genstande.
17. Indstilling af styrken
Tryktasten til justering af styrken, befinder sig under dækslet på automatikkens bagside. Ved styrkeindlæsningen indstilles den nødvendige styrke til at åbne og lukke porten.
1. Åbn dækslet på automatikkens bagside.
2. Tryk på den gule indlæsningstast to gange, for at komme til styrkeindlæsnings- funktionen. LED og ÅBN tasterne blinker. Tryk på ÅBN tasten. Porten kører nu til endepunktet åben og registrerer herved hvilken styrke der er nødvendig. Så snart endepunktet ÅBN er nået begynder LED og NED tasten at blinke. Tryk på NED tasten. Porten bevæger sig nu til endepunktet LUK og registrerer herved den nødvendige styrke.
da 11/13
DIAGNOSE TABEL
Garageportautomatikken er udstyret med en diagnostisk funktion. ÅBN og NED tasterne på styringen blinker. Tæl hver enkelt tasts antal af ”blink” mellem to blinkpauser. Det er altid den sidste begivenhed der vises.
VISNING
ÅBN tasten NED tasten
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOM
Automatikken lukker ikke og lyset på automatikken blinker.
Automatikken lukker ikke og lyset på automatikken blinker
Vægkontakten fungerer ikke.
Garageportautomatikken lukker ikke og lyset på automatikken blinker.
Porten bevæger sig kun få cm, stop­per eller reverserer.
Ingen bevægelse, kun „klik“
Automatikken brummer, men der udføres ingen bevægelse.
Porten bevæger sig langsomt til en anden position efter automatikken er slukket.
Ingen bevægelse.
Portens ÅBN-LUK position kan ikke registreres.
Porten kører ikke helt til det indlæste endepunkt.
Automatikken bevæger sig kun få cm og stopper eller reverserer.
Porten lukker ikke helt og reverserer.
LØSNING
Lysskranken (tilbehør) blev fjernet, afbrudt eller forkert klemt fast.
Den tilsluttede lysskranke har en ledningsfejl eller ledningen er tilsluttet forkert.
Ledningsfejl i vægkontakten eller forkert tilslutning. Kan fejlen ikke findes, så træk forsøgsvis en ny ledning.
Der befinder sig en hindring i lysskrankens område eller lysskranken er ikke rigtigt ind­stillet. De røde LEDs på lysskranken blinker, fordi der ikke kunne fastslås en korrekt funktion.
Porten går trægt/er defekt. Åbn eller luk porten manuelt, portens funktion kontrolleres af en fagmand (reparation).
Porten er mekanisk blokeret, lukket eller portens fjedre er defekte. Frigør porten fra automatikken og kontroller automatikkens funktion.
Som ovenfor
Port defekt, dårligt eller ikke afbalanceret og har brug for at blive repareret.
Styring defekt. Ring til fagmanden.
Se ”Ofte stillede spørgsmål” punkt 15.
Port defekt eller går meget trægt. Frigør porten og kontroller den. Indlæs løbevejen igen.
Se „Ofte stillede spørgsmål“ punkt 15.
Lysskranken er ikke korrekt indstillet eller blev kortvarigt afbrudt af en forhindring. Forhindringen optræder muligvis kun i forbindelse med bevægelsen.
da 12/13
VISNING
ÅBN tasten NED tasten
51
55
61
SYMPTOM
Tilslutning 1+2 til vægkontakten er kortsluttet i mere end 4 sekunder.
Spænding er for lav.
Maksimalt antal fjernbetjeninger er nået.
LØSNING
Ledningsfejl i tilføringen. Før ikke ledningen ved siden af 230 volt eller i samme rør. Træk forsøgsvis en ny ledning.
Strømspændingen er/var for lav. Et tilsluttet batteri var tomt. Ingen tilstrækkelig strøm­forsyning.
Der er programmeret for mange fjernbetjeninger og styringen har slettet den først pro­grammerede fjernbetjening og erstattet den med den senest programmerede.
Valgfrit tilbehør
1. TX4RUNI - 4-kanals fjernbetjening
2. 128REV - 2-kanals fjernbetjeningvægstast
3. 747REV - Radiostyret lås
4. 830REV - myQ Starter Kit (Internet interface “Gateway” + Lysskranke)
5. 829REV - Garageportvogter
6. 1REV - Nødfrigøring
7. 1702REV - Nødfrigøring
8. 75REV - Oplyste vægtaster
9. FLA-1LED - Blinklys
10. 771REV - Lysskranke
11. 41REV - Nøglekontakt (synlig)
12. 16200LM - Port i port-kontakt
34
da 13/13
Reservedele / Garanti
Besøg www.chamberlain.eu eller kontakt din forhandler.
Se også den tilhørende garantibog.
36
Tekniske data
Indgangsspænding . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz
Maks. trækkraft . . . . . . . . .700 N (COMFORT), 1000 N (PREMIUM)
Standby (ved lukket port) .0.8 W
Motor
Motortype . . . . . . . . . . . . .DC gearkassemotor med konstant smøring
Støjniveau . . . . . . . . . . . . .54dB
Fremdrift . . . . . . . . . . . . . .Tandrem
Portvejens . . . . . . . . . . . .længdeIndstillelig
Åbningshastighed indtil . . .160 mm/s (COMFORT), 200 mm/s (PREMIUM)
Belysning . . . . . . . . . . . . .Tændes ved start, slukkes 2-1/2 minut efter
stop.
Portarme . . . . . . . . . . . . . .Justerbar portarm. Træksnor til
løbevognsfrigørelse
Sikkerhed
Personlig . . . . . . . . . . . . . .Tastetryk og automatisk stop ved nedkørsel
/tastetryk og automatisk stop ved opkørsel.
Elektronisk . . . . . . . . . . . .Automatisk styrkeregistrering
Elektrisk . . . . . . . . . . . . . .Transformer-overbelastningsbeskyttelse og
lavspændings ledninger til vægkonsolen.
Endepunktsindstilling . . . .optisk registrering af omdrejningstal og
portposition.
Endepunktsindstilling . . . .mekanisk omdrejningssensor /
Passpoint Detektor
Indstilling endepunkter . . .elektronisk.
Blød start / blød stop . . . .alle modeller
Mål
Længde (samlet) . . . . . . .3200 mm
Nødvendig loftsafstand . . .30 mm
Hængende vægt . . . . . . . .~ 12 kg
Modtager
Hukommelsesregister . . . .180
Driftsfrekvens . . . . . . . . . .6-Bånd (433 MHz / 868 MHz)
BEMÆRK: Chamberlain anbefaler kraftigt at installere lysskranken ved al garageportautomatik!
35
Overensstemmelseserklæring
37
Overensstemmelseserklæring
Denne automatiske garageportåbner opfylder de anvendelige afsnit i normerne EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) iht. til bestemmelserne og alle tilføjelser i de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF, 2006/42/EF og 1999/5/EF.
Model: ...................................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: .............................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Producent Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle tekniske arkivdata til automatikken og det relevante tilbehør, opbevares af Chamberlain GmbH og stilles efter anmodning fra myndighederne til rådighed efter behov
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
1 Generelle sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Produktoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Før du starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Porttyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Forberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Nødvendig verktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montering av portmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Bygge sammen skinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Spenne remmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Montere skinnen på motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Installasjon av portmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Fastsette midten av garasjeporten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Montere veggfestet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Feste motoren i veggfestet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Henge opp portmotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Montere portfeste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Feste portarmen på løpevognen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
18 Strømtilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Koble til belyste veggbrytere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
20 Installasjon av en lysport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
21 Koble til motorenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Innstille og teste porten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Innstilling av endebrytere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Teste automatisk sikkerhetsreversering . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
25 Programmering av fjernstyringen/
veggbryter med sender (valgfritt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
26 Spesialtilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Betjening av motoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Montere instruksjonsskilt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Skifte batterier på håndsenderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Motorbelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Vanlige spørsmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Diagnosetabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Valgfritt tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Reservedeler/garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
no 01/13
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Før du begynner med monteringen: Vær vennlig og les bruksanvisningen og fremfor alt de følgende sikkerhetsinstruksjonene. Ta vare på bruksanvisningen for senere lesing og gi den videre til en mulig etterfølgende eier.
De følgende symboler står for instruksjoner for å unngå skader på personer eller materiell. Vær vennlig og les disse instruksjonene grundig.
Viktig sikkerhetsveiledning
Portdrivverket er selvfølgelig blitt bygget og kontrollert for sikker drift; men dette kan imidlertid bare garanteres, når de etterfølgende angitte sikkerhetsinstruksjonene nøye blir overholdt ved installasjon og bruk.
FORSIKTIG Person- eller materielle skader
FORSIKTIG Fare for elektrisk strøm eller spenning
1
LES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER!
ADVARSEL!
- Porten må være avbalansert. Ikke bevegelig eller fastsittende port må repar­eres. Grasjeport, portfjærer, kabel, skiver, holdere og skinner står under ekstrem spenning, som kan føre til alvorlige skader. Ikke gjør noen forsøk på å løsne, bevege eller rette opp porten, men ta kontakt med en vedlikeholdst­jeneste eller portfagkyndig.
- Under installasjon hhv. vedlikehold av portdrivverket må man ikke bruke
smykker, ur eller løstsittende klær.
- For å unngå alvorlige skader på grunn av problemer må alle ledninger og kjeder som er koblet til porten demonteres fra installasjonen i portdrivverket.
- Ved installasjon og elektrisk tilkobling må man overholde de lokalt gjeldende bygnings- og elektroforskriftene.
Dette apparat oppfyller verneklasse 2 og behøver ingen jording.
- For å unngå skader på spesielt lette porter (for eksempel glassfiber-, alumini­um- eller stålporter) må en tilsvarende forsterkning installeres. Vær vennlig og ta kontakt med portprodusenten.
- Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjennomgå en test. Ved kontakt med en 50 mm høy hindring som befinner seg på bakken MÅ garasjeporten kjøre tilbake. En ikke korrekt innstilling av dørdrivverket kan medføre alvorlige skader på kroppen på grunn av porten som lukker seg. Test en gang i måneden og gjenta og foreta eventuelt nødvendige endringer.
- Dette anlegget må ikke installeres i fuktige eller våte rom.
- I drift må porten ikke under noen omstendigheter hindre offentlige
gjennomgangsveier.
- For å minne alle brukere på sikker bruk, skal det ved siden av den belyste veggbryteren settes opp varselsskilt for beskyttelse av barn. Varselskiltet mot klemfare må settes opp på et godt synlig sted.
- Barn skal holdes under oppsyn, for å sikre at de ikke leker med apparatet.
- Dette apparatet er ikke ment å bli brukt av personer (inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller mentale evner, med manglende erfar­ing og / eller manglende kunnskaper, hvis de da ikke er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerhet, eller som har gitt dem opplæring i hvordan apparatet skal benyttes.
- For å unngå skader på døren må alle tilgjengelige sperrer / låser deaktiveres.
- Eventuelle installerte betjeningsinretninger MÅ installeres utenfor portens synsfelt og utenfor barns rekkevidde. Barn må ikke tillates å bruke taster eller fjernstyring. Et misbruk av portdrivverket kan føre til alvorlige skader.
- Portdrivverket må BARE betjenes når brukeren kan se hele portområdet, og dette er fritt for hindringer og portdrivverket er riktig innstilt. Ingen må gå gjen­nom porten, så lenge den er i bevegelse. Det er ikke tillatt for barn å leke i nærheten av porten.
- Manuell åpning bare for adskillelse av løpevogn fra drivverk og – når mulig – brukes BARE ved lukket port. Ikke bruk det røde håndtaket til å trekke opp hhv. lukke porten.
- Før man utfører reparasjoner eller fjerner deksler må portdrivverket kobles fra den elektriske strømforsyningen.
- Dette produktet har en transformator med spesialkabel. I skadetilfeller MÅ denne byttes av tilsvarende kvalifisert fagpersonell med en original transfor­mator.
- Ved aktivering av nødutløseren kan det forekomme ukontrollerte bevegelser i porten, hvis fjærene er svake eller brutte eller hvis porten ikke er i likevekt.
- Åpningshåndtaket for nødutløseren settes opp i en høyde på minst 1,8 m.
Ta nøye vare på denne bruksanvisningen.
Forskriftsmessig bruk
Apparatet er tiltenkt åpning og lukking av tipp- og seksjons -garasjeporter til privat bruk. Apparatet er ikke tiltenkt for næringsdrift, men utelukkende til bruk på private garasjeporter, som er beregnet på en enkelt husholdning. Enhver ikke forskriftsmessig bruk medfører betydelig fare for ulykker. Produsenten overtar intet ansvar for ikke forskriftsmessig bruk.
Leveranseomfang
Vennligst kontroller før montering at alle delene er med i leveransen. Merk: Nummereringen gjelder bare for tilsvarende kapittel.
Produktoversikt
Denne figuren viser den trinnvise monteringen av anlegget og en komplett oversikt over det ferdig monterte anlegget.
Oversikt over deler (drivhode):
1. Drivhode 1x
2. Håndsender 2x
3. Skinnefeste 2x
4. Tilbehørspose 1x
Oversikt over deler (skinne):
5. Veggfeste 1x
6. Portbrakett 1x
7. Adapter for utgående drev 1x
8. Bøyd portarm 1x
9. Festebøyle 2x
10. Opphengsjern 2x
11. Skinne 1x
2
3
Før du begynner
VIKTIG INFORMASJON Dersom garasjen din ikke har en sideinngang, må en ekstern nødåpner installeres. Denne gjør det mulig med manuell drift fra utsiden av garasjeporten ved strømbrudd.
Porttyper
A. Én-dels port kun med horisontal løpeskinne. B. Én-dels port med vertikal og horisontal løpeskinne – krever
spesialportarm (E, The Chamberlain Arm™) og lysport, The Protector SystemTMTa kontakt med forhandleren.
C. Seksjonsport med bueformet løpeskinne montering av portarm. D. Canopy” vippeport - krever spesialportarm (E, The Chamberlain
Arm™) og lysport, The Protector System™. Ta kontakt med
forhandleren.
E. Spesialportarm - The Chamberlain Arm™ for porttypene B og D.
4
5
6
no 02/13
Forberedelse
Kontroller først om porten er avbalansert og i likevekt. Åpne døren nesten halvveis og slipp den løs. Porten skal nå selvstendig knapt endre stilling, men holdes alene med fjærkraft, og forbli i denne stillingen.
1. Skinnen til garasjeporten MÅ være festet sikkert og stabilt i bærende vegg hhv. tak over garasjeporten.
2. Dersom taket i garasjen er panelert, forskalet o.a., kan det være nødvendig med ytterligere holdeinnretninger og festeskinner (ikke inneholdt i leveranseomfanget).
3. Hvis garsjen ikke har noen separat sideinngang, må en ekstern nødåpner bli installert.
Nødvendig verktøy
6.1
7
Pose med festemateriale:
1. Skrue med flatt, rundt hode 6 x 80 mm 1x
2. Sikkerhetsmutter M6 1x
3. Sekskantskrue 4x
4. Mutter M6 4x
5. Bolt 1x
6. Sikringssplint 1x
7. Skrue ST6 x 50 mm 4x
8. Skrue ST6,3 x 18 mm 2x (4x)
9. Plugg 4x
1. Karmfeste
2. Remmen
3. Skinne
4. Løpevogn
5. Forbindelsestykke
6. Festebøyle
7. Opphengsjern
8. Strømledning
9. Drivverkshode
10. Utløser
11. Rett skyvestang
12. Bøyd skyvestang
13. Portfeste
Verktøyliste:
Stige Markeringsstift Tang Bormaskin Hammer Skralle
Metallsag Forskjellige bor
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Ringnøkkel Vater Skruetrekker Målebånd
no 03/13
Montering av portdrivverket
Viktig informasjon for sikker montering. Alle monteringanvisninger må følges.
Feil montering kan medføre alvorlige ulykker.
Montering av skinne
Skinnen er i stor grad formontert og består av 3 deler. I fremre del (A) er det løpevogn, skyvestang, utløserhåndtak, førerull og karmfester med rem­menstrammer. I bakre del (B) er det opptak for drivaksel og kjedet-/ rem­menannhjul. Fremre og bakre skinnedel ligger etter hverandre.
1. Fjern kabelbinderen som sikrer remmen.
2. De to skinnedelene trekkes fra hverandre for å lage en åpning for de to midterste delene (C). Disse skinnene er konstruert slik at de enkelt kan settes inn i de midterste delene. De 2 forbindelsesdelene (D) skyves over berøringsstedet på skinnedelene inntil markeringen. For sikring av forbindelsesstykkene bøyes metallnesen med et egnet verktøy mot utsiden.
Montering av skinnen er fullført.
Stramming av remmen
Remmen i skinnen strammes så langt at fjæren (1) blir omtrent halvveis sammentrykket.
Dette må fjæren kunne i løpende drift.
8
9
10
Montering av skinnen til drivverket
1. Kontroller om remmen sitter på tannhjulet. Dersom remmen har sklidd av
under montering, løsne remmen, posisjoner og stram på nytt.
2. Skinnen (1) omdreies og settes med tannhjulsiden (2) helt på
drivverket (3).
3. Skinnen festes med begge festebøylene (4) og skruene (5) til
drivverket. Valgfritt: For å forkorte totallengden med 140mm kan motoren monteres 90° forstilt
som vist i bilde 11. Dette gir mulighet for tilgang og programmering fra siden. Til dette fjernes bryteren og monteres på den andre holderen. Fjern gummipluggen slik at kabelutgangen åpnes. Fortsett så med trinn 3.
Dermed er montering av portdrivverket fullført.
11
Installasjon av portdrivverk
Bestemme midten av garasjeporten
Ved arbeid over hodet må man bruke vernebriller for å beskytte øynene. For å unngå skader på porten må alle sperrer / låser deaktiveres. For å unngå alvorlige skader må alle ledninger og kjeder som er koblet til porten demonteres før installasjon av portdrivverket. Portdrivverket må innstalleres i en høyde på minst 2,10 m over bakken. Marker først midtlinjen på porten (1). Ved å utgå fra dette punktet trekkes en linje til taket. For installasjon på taket tegner du fra denne linjen en ytterligere linje i midten av taket (2) i rett vinkel til porten. Lengde ca. 2,80 m.
Montering av karmfeste
MERK: Avstand mellom det høyeste punktet over portrammen og skinnen må være maksimalt 50 mm. Avhengig av porttype hever portrammen seg noen cm når porten blir åpnet. Dette må tas hensyn til, slik at porten ikke senere sliter på skinnen.
A. Veggmontering:
Karmfestet (1) plasseres midt på loddrett midtlinje (2); på den måten ligger det under kanten til den horisontale linjen. Marker alle hull for karmfestet. Forhåndsbor hull med 4,5 mm diameter og fest karmfestet med treskruer (3). MERK: I tilfelle montering på betongtak / betongkarm må de medfølgende betongpluggene (4) og skruene (3) benyttes. Borehullstørrelse ved betong: 8 mm.
B. Takmontering:
Trekk den loddrette midtlinjen (2) videre til taket og ca 200 mm langs taket. Karmfestet (1) på den loddrette markeringen plasseres inntil 150 mm i midten fra veggen. Marker alle hull for karmfestet. Bor hull med 4,5 mm diameter og fest karmfestet med treskruer (3).
Festing av drivverk til karm
Det kan være nødvendig å legge drivverket forbigående høyere,
slik at skinnen til porter med flere deler ikke støter på fjærene.
Drivverket må enten være godt oppstøttet (leder), eller bli holdt fast av en annen person. Drivverkshodet legges på garasjegu vet under karmfestingen. Løft skinnen inntil hullene til festedelen og hullene på karm­festingen ligger over hverandre. Før skruen (1) gjennom hullet og skru fast med mutteren (2).
12
12.1
13
14
no 04/13
Opphenging av portdrivverk
Åpne porten helt og legg portdrivverket på porten (fig. A). Legg under et stykke tre / kartong på det markerte stedet (X). Åpneren skal festes godt til et bærende bygningselement i garasjen. Tre monteringseksempler er vist (fig. B), men det er absolutt mulig at ingen av disse tre ligner helt på ditt system. Takfestene (1) må vinkles for å gi skikkelig støtte. I tak med puss, kledning eller forskaling skal det monteres en solid metallbrakett (følger ikke med) før åpneren kan monteres til et bærende bygningselement. Ved montering i betongtak skal de vedlagte betongpluggene brukes (3). Mål avstanden mellom åpneren og det bærende bygningselementet (eller taket) på hver side av åpneren. Kutt begge delene av takfestet til passende lengde. Flat ut den ene enden på hver festebrakett og bøy eller vri endene til de tilsvarer festevinklene. Unngå å bøye festebraketten på et sted hvor det sitter festehull. Bor 4,5mm føringshull i de bærende bygningselementene (eller taket). Montér festene til det tilsvarende bygningselementet ved hjelp av treskruer (4). Løft opp åpneren; fest den til takfestebrakettene ved hjelp av en skrue, og en mutter (5). Kontrollér at T-skinnen er plassert midt over porten. FJERN den 25mm tykke planken. Trekk porten opp for hånd. Hvis porten berører skinnen, skal løpeskinnefestet plasseres høyere.
Pass på at skinnen går vannrett langs hele taket. Avstanden kan bli tilpasset de gitte avstandene mellom hullene. Overskytende ender på takfestene kan kuttes ved behov.
Montering av portfeste
Installasjon av leddport eller enhetlige porter:
Portfestet (1) har flere festehull. Legg portfestet i mdten over på innsiden av porten som angitt. Marker hullene og skru fast portfestet.
Montasjehøyde:
1. Enhetlig port eller leddport med en føringsskinne: Avstand til øvre portkant 0-100 mm.
2. Leddport med to føringsskinner: Avstand til øvre portkant 100-130 mm.
MERK: Festepunktet i porten må være rammen eller et stabilt sted på portpanelet. Eventuelt som vist i Fig. B med gjennomboring og fastskruing (ikke inneholdt).
15
16
Feste portarmen på løpevognen
Den rette portarmen er allerede formontert. Ved å trekke i det røde
håndtaket løsnes løpevognen fra remmen og kan beveges for hånd. LÅSE OPP:
1. Om mulig bør porten være helt lukket.
2. Trekk det røde nødutløsningshåndtaket ned. LÅSE: Åpningsmekanismen forhindrer at løpevognen igjen låses automatisk. Trykk den grønne knappen på løpevognen og systemet vil igjen bli låst ved neste bevegelse av porten.
Utløserhåndtaket for nødutløsning plasseres i en høyde 1,80 m. Det gule informasjonsskiltet om utløseren (klistremerke) festes på snoren til porthåndtaket.
17
Elektrisk tilkobling
For å unngå fare for personer og skader på apparatet, må portdrivverket først aktiveres når det i følge denne bruksanvisning uttrykkelig er gitt anvisning om det. Støpselet
må alltid være fritt tilgjengelig for å kunne koble fra strømmen.
Montering av veggkonsollen
Installér veggkonsollen slik at man kan se garasjeporten, men utenfor området rundt porten og portskinnene samt utenfor barns rekkevidde, minst 1,5m over bakken. For sikkerhets skyld skal advarselen festes permanent ved siden av veggkonsollen. På baksiden av veggkonsollen sit­ter det to klemmer. Fjern isolasjonen fra ringeledningen opp til ca. 6mm. Skill lederne sålangt fra hverandre at den rød/hvite lederen kan koples til klemmen (RED) og den hvite lederen kan koples til klemmen (WHT).
Montér veggkonsollen til en av garasjens innervegger ved hjelp av de vedlagte plateskruene (3). I tørrvegg skal det bores hull med en diameter på 5 mm og brukes plugger (6). Vi anbefaler å montere veggkonsollen ved siden av garasjens sidedør og utenfor barns rekkevidde. Før ringeledningen langs veggen og over taket frem til portåpneren. For å feste ledningen skal det brukes isolerte stifter (5). Hurtigkoplingsklemmene på mottakeren sitter bak dekselet til åpnerens lys. Ringeledningen skal koples til klemmene. Betjening av tasten For å åpne hhv. lukke porten trykkes tasten én gang. For å stoppe porten mens den er i bevegelse trykkes tasten på nytt.
19
18
no 05/13
Installasjon av fotocelle (Valgfritt tilbehør)
Etter installasjon og justering av portdrivverket kan en fotocelle bli installert (klemmer 2+3). Bruksanvisning for installasjonen finnes vedlagt i leveransen til fotocellen.
Med den valgfrie fotocellen blir det sikret at porten er åpen, hhv. for­blir åpen, så lenge det befinner seg personer, særlig mindre barn i portområde. Med en fotocelle blir en lukkende port kjørt opp hhv. en åpen
port blir hindret å lukke seg, når en person som befinner seg i området bry­ter sensorstrålen.
En fotocelle anbefales spesielt for familer med små barn.
20
Tilkobling av drivenhet
Portdrivverket kobles til en forskriftsmessig installert beskyttet stikkontakt i henhold til lokalt gjeldende retningslinjer og bestemmelser. MERK: Når man kobler på drivverket blir også drivverksbelysningen kort slått på
Innstilling og testing av port
Portdrivverket må bare benyttes når brukeren kan se hele portområdet, og dette er fritt for hindringer og at port-
drivverket er riktig innstilt. Ingen må gå gjennom porten så lenge denne er i bevegelse. Kontroller før første igangsetting at alle innretninger som ikke er nødvendige, er satt ut av drift. Fjern alt monteringsutstyr og verktøy fra portens svingområde.
22
21
Innstilling av endeposisjonene
Endeposisjonene er de posisjonene der porten stopper, når den er blitt kjørt opp eller ned. Utfør de følgende programmeringstrinn for å stille inn endeposisjonene. Motoren er utstyrt med to hastighetstrinn. Programvaren til motoren velger ved innlæring automatisk den passende hastigheten. Vippeporter og porter som er i ett stykke går forskriftsmessig automatisk med lav hastighet. Porter, som har en løpebane kortere enn 190 cm, går også på lav hastighet.
INNFØRING: Garasjeportmotorens elektronikk er konstruert slik at alle innstillinger, som for eksempel innstilling av endeposisjonene ÅPEN og LUKKET, forenkles. Derved registrerer styringsapparatene automatisk den nødvendi­ge kraften, som motoren behøver, for å nå denne endeposisjonen.
HENVISNING: Enhver hindring av bevegelsen under åpning av porten fører til stans. Enhver hindring av bevegelsen under lukking av porten fører til reversering. Besøk våre nettsider på www.chamberlain.eu eller benytt din smart-telefon til å skanne koden på baksiden av anvisningen, for å se en kort instrusjons­video til din nye garasjeportmotor.
23
PROGRAMMERINGSTASTER: Programmeringstastene befinner seg under det avtakbare dekselet på baksiden av motoren (se bilde 24).
1. Trykk og hold den firkantede programmeringstasten (mellom OPP- og NED-tastene) til OPP-tasten begynner å blinke.
2. Trykk og hold så OPP-tasten til den ønskede endeposisjonen for OPP er nådd. HENVISNING: Med OPP- og NED-tastene kan endeposisjonen innstilles og justeres svært nøyaktig.
3. Straks porten befinner seg i ønsket endeposisjon for OPP, skal du igjen trykke den firkantede programmeringstasten. Motorbelysningen blinker kort og så begynner NED-tasten å blinke.
4. Trykk og hold så NED-tasten til den ønskede endeposisjonen for LUKKET er nådd. Forsikre deg om at det ikke kjøres for langt eller at skinnen bøyes oppover. HENVISNING: Med OPP- og NED-tastene kan endeposisjonen innstilles og justeres svært nøyaktig.
5. Straks porten befinner seg i ønsket grenseposisjon for LUKKET, må du igjen trykke den firkantede programmeringstasten. Motorbelysningen blinker kort og OPP-tasten begynner igjen å blinke.
6. Trykk på OPP-tasten. Når porten når den innstilte grenseposisjonen for OPP begynner NED-tasten å blinke. HENVISNING: Dersom porten ikke når endeposisjonen for OPP, er programmeringen mislykket. I så fall skal programmeringen gjentas med trinn 1. Dersom porten ikke kjører tilstrekkelig langt, les avsnitt 33 "Vanlige spørsmål".
7. Trykk på NED-tasten. Porten kjøres nå til den innstilte posisjonen for LUKKET. Programmeringen er fullført.
Spesialtilbehør (valgfritt)
A. Tilkobling for dør i porten
Åpne dekselet. Bakenfor finner du hurtigkoblingsklemmer. Koble ringeledning til hurtigkoblingsklemmer 4 og 5.
B. Tilkobling for blinklys
Blinklyset kan installeres hvor som helst. Tilsvarende kabler kobles til hurtigkoblingsklemme 6 og 7.
C. Ekstra posisjon for stopp
Beskrivelse av funksjonen:
Ekstra posisjon for stopp, kan alt etter porttype benyttes til delvis åpning for personer, til lufting eller delvis åpning for husdyr. Den ekstra posisjonen for stopp kan innstilles til ønsket portposisjon innenfor endeposisjonene til garasjeporten.
Aktivere:
HENVISNING: ved alle programmeringstrinn hvor taster må trykkes samtidig, må en passe på at dette gjøres riktig. Dersom det etter samtidig trykking blinker andre taster enn beskrevet, må en koble motoren fra strømmen et par sekunder. Deretter begynner du med programmeringen fra starten.
1. Benytt håndsenderen eller veggpanelet til å kjøre porten til den ønskede ekstra posisjonen for stopp.
2. Velg en av håndsenderens taster som ikke er belagt med noen funksjon.
3. Trykk samtidig på den firkantede programmeringstasten og OPP-tasten i 3 sekunder og vent på blink fra motorbelysningen. Trykk så den tidligere valgte tasten på håndsenderen. For inn­læring av ytterligere håndsendere begynner du igjen med trinn 1.
Deaktivere:
1. Kjør porten til posisjon LUKKET.
2. Trykk samtidig på den firkantede programmeringstasten og OPP­tasten i 3 sekunder og vent på blink fra motorbelysningen.
D. Automatisk lukking
Beskrivelse av funksjonen:
Chamberlain sikkerhetslysporten må være installert iht. EN60335-1-95.
Aktivere:
Trykk samtidig på den firkantede programmeringstasten og NED-tas­ten til motorbelysningen blinker. 1x trykk på OPP-tasten = 10 sekun­der telleintervall. Opp til 180 sekunder mulig (18x trykk). For å avslutte programmeringen trykkes den firkantede programmeringstasten. Under telleintervallet frem til lukking, blinker NED-tasten.
Deaktivere:
Trykk samtidig på den firkantede programmeringstasten og NED-tas­ten til motorbelysningen blinker. For å avslutte programmeringen trykkes den firkantede programmeringstasten.
no 06/13
Testing av automatisk sikkerhets-
tilbakekjøring
Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjennomgå
en test. Ved kontakt med en 50 mm høy hindring som ligger på gulvet må garasjeporten kjøre tilbake. En innstilling
av portdrivverket som ikke er korrekt, kan føre til alvorlige skader på kroppen på grunn av en port som lukker seg. Gjenta testen en gang per måned og foreta eventuelle nødvendige endringer.
HINDERTEST: Legg en 50 mm høy hindring (1) på gulvet under garasjeporten. Kjør porten nedover. Porten ved kontakt med hindringen kjøre tilbake. Dersom porten ved kontakt stopper, kjører porten ikke langt nok nedover. I dette tilfelle må begge endestillingene programmeres på nytt.
Kjører porten etter kontakt med den 50 mm høye hindringen tilbake, fjern hindringen og lukk porten helt en gang og la den åpne. Porten vil ikke kjøre tilbake, dersom den når portstillingen ‚Lukket’. Kjører den likevel tilbake, må begge endestillingene programmeres på nytt.
TEST ÅPNE: Legg 20 kg på midten av porten. Porten kan ikke kjøres opp.
Programmering av fjernstyringen/ veggbryter med sende (valgfritt)
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis garasjeporten er fullt synlig, hvis det ikke befinner seg hindringer i nærheten og hvis
åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens garasjeporten går opp eller ned. Ikke la barn betjene trykktastene (hvis montert) eller fjernkontrollen og ikke la barn leke i nærheten av garasjeporten.
Mottakere og fjernstyring til din garasjeportmotor er programmert på samme kode. Ved anskaffelse av ytterligere fjernstyringstilbehør må garasjeportmotoren programmeres i henhold til dette, slik at den tilsvarer den nye koden for fjernstyring. Programmering av mottakeren for ytterligere håndsenderkoder ved hjelp av den gule runde innlæringstasten.
1. Trykk og slipp den gule innlæringstasten på motoren. Innlæringsindikatoren lyser i 30 sekunder sammenhengende (1).
2. Trykk og hold inne en tast til håndsenderen som du ønsker å benytte til betjening av garasjeporten (2).
3. Slipp tasten, straks motorbelysningen blinker. Koden er nå innlært. Motoren vil nå betjenes når tasten på håndsenderen trykkes. Dersom tasten på håndsenderen slippes, før motorbelysningen har blinket, vil koden ikke bli innlært av motoren.
Sletting av alle håndsenderkoder
For å kunne deaktivere uønskede koder, må først alle koder slettes: Trykk den gule tasten på motoren så lenge, til den lysende innlæringsindikatoren slukker (ca. 10 sekunder). Dermed er alle tidligere innlærte koder slettet. Nå må alle håndsendere og nøkkelfrie systemer som du ønsker å benytte, programmeres inn på nytt.
26
24
25
no 07/13
K. Laser parkering garasjesensor
(fotocelle og laser parkeringssensor nødvendig) Hurtigkoblingsklemme 2 og 3 (tilgjengelig ca. juli 2013)
Henvisninger:
- Når lysporten avbrytes, blir telleintervallet tilbakestilt (starter på nytt).
- Automatisk lukking fungerer ikke fra den ekstra posisjonen for stopp.
- Garasjeportmotoren må ha nådd endeposisjonen OPP for å kunne aktivere automatisk lukking.
Feilsøking:
Problem: Motoren fungerer ikke lenger uten lysport. Løsning: Ingen feil. Korrekt. Etter at lysporten er tilkoblet, er helt nødvendig for motorens funksjon.
E. Tilordning av håndsendertaster for OPP, STOPP eller NED
Beskrivelse av funksjonen:
Hver av tastene på håndsenderen kan tildeles en OPP, STOPP eller NED kommando.
OPP: Trykk den gule innlæringstasten og OPP-tasten samtidig til lysdioden lyser. Trykk så den tasten på håndsenderen, som skal aktivere OPP kommandoen og vent til motorbelysningen blinker.
STOPP: Trykk den gule innlæringstasten og den firkantede programmer­ingstasten samtidig til lysdioden lyser. Trykk så den tasten på håndsenderen, som skal aktivere STOPP kommandoen og vent til motorbelysningen blinker.
NED: Trykk den gule innlæringstasten og NED-tasten samtidig til lysdioden lyser. Trykk så den tasten på håndsenderen, som skal aktivere NED kommandoen og vent til motorbelysningen blinker.
F. Fjernstyrt nøkkelfritt adgangssystem (kun med 747REV fjern
styringskodelås):
Betjening av porten med en personlig firesifret kode.
G. Midlertidig adgang (kun med 747REV fjernstyringskodelås):
En midlertidig kode for begrenset adgang til garasjen (tidsbegrenset eller begrenset antall åpninger) kan programmeres nytt.
H. Lukkefunksjon via en enkelt tast
(kun med 747REV fjernstyringskodelås):
Porten kan lukkes fra enhver posisjon uten adgangskode (åpning ikke mulig).
I. myQ (kun med 830REV internett-grensesnitt "Gateway" ):
Gjør det mulig å betjene garasjeportmotoren via Internett eller kompatible mobiltelefoner.
J. Garasjeportovervåker (kun med 829REV grasjeportovervåker):
Tilbyr optisk (ved lysdioder) og akustisk overvåking av portens posisjon. Porten kan også lukkes via dette nytt.
Betjening av portdrivverket
Automatisk åpning / lukking av port:
Ved hjelp av følgende apparat kan portdrivverket bli aktivert:
• Håndsender: Trykk på tasten til porten setter seg i bevegelse.
• Veggbryter (dersom dette tilbehøret er installert): Trykk på trykktasten, inntil døren setter seg i bevegelse.
Manuell åpning av port (håndkraft):
Om mulig skal porten være helt lukket. Svake eller defekte fjærer kan forårsake at den åpne porten faller raskt ned,
og dette kan føre til materielle skader eller alvorlige
personskader.
ÅPNE: Trekk kort nedover i rødt håndtak. Deretter åpnes porten for hånd.
Ikke trekk i tauet for å åpne / lukke porten!
LÅSE: Åpningsmekanismen forhindrer at løpevognen igjen låses automatisk. Trykk den grønne knappen på løpevognen og systemet vil ved neste bevegelse av porten igjen gå i lås.
Funksjonsprosess:
Ved aktivering av portdrivverket ved hjelp av radiostyring eller veggbryter:
- lukker porten når den var helt åpen,
- åpner porten når den var lukket,
- stopper porten når den er helt åpen eller lukket,
- beveger porten i motsatt retning av siste fullførte bevegelse når den er delvis åpen,
- kjører porten tilbake til åpen portstilling når den under lukking støtte på en hindring,
- stopper porten når den under åpning treffer på en hindring.
- Fotocelle (valgfritt): Ved hjelp av en fotocelle blir en lukkende port kjørt oppover hhv. en åpen dør blir hindret å lukke, når en person som befinner seg i portområdet bryter sensorstrålen.
- Multifunksjons-veggkonsol (opsjon): Trykk den hvite firkanten for å åpne eller stoppe porten. Ved å trykke en gang til stoppes porten.
Lysfunksjon: Trykk lystasten for å slå åpnerens lys på eller av. Når lyset slås på og åpneren settes i drift, er lyset påslått i 2,5 minutter. Lyset kan slås av tidligere ved å trykke tasten på nytt. Lysbryteren har ingen innvirkning på belysningen av åpneren når denne er i drift.
Drivverksbelysningen kobles inn i følgende tilfeller:
1. Første oppstart av portdrivverket (kort)
2. Avbrudd i strømtilførsel (kort)
3. Ved hver påkobling av portdrivverket.
Lyset slår seg av automatisk av igjen etter 2 1/2 minutt.
Lim på medfølgende advarsel (se fig. 28)
no 08/13
Rengjøring og vedlikehold
Før hver pleie, rengjøring og tilsvarende vedlikeholdsarbeid må støpselet trekkes ut. Fare for elektrisk støt!
Pleie av portdrivverket
En korrekt installasjon garanterer en optimal funksjonalitet av portdrivverket med minimal vedlikeholdsinnsats. En ytterligere smøring er ikke nødvendig. Mye skitt i løpeskinnen kan påvirke funksjonen og må fjernes.
Rengjøring
Drivverkshodet, veggbryter og håndsender rengjøres med en myk, tørr klut. Ikke bruk væske.
Vedlikehold
Anlegget, særlig kabler, fjærer og festesteder må kontrolleres hyp­pig for tegn på slitasje, skader eller mangelfull balanse.
Må ikke benyttes, når man man må gjennomføre reparasjons­eller justeringsarbeid, da en mangel på anlegget eller en feil balansert port kan forårsake skader.
En gang per måned:
• Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt og
justeres på nytt om nødvendig.
• Betjen porten manuelt. Dersom porten ikke er i balanse eller at porten
sitter fast ta kontakt med vedlikeholdstjenesten.
• Kontroller fullstendig åpning hhv. lukking av porten.
Eventuelt innstilles endebryter og / eller kraft på nytt.
To ganger årlig:
• Kontroller remmenstramming. Skill først løpevognen fra drivverket.
Eventuelt reguleres kjedestrammingen.
En gang årlig (På port):
• Smør portruller, lager og ledd. En ytterligere smøring av portdrivverket er
ikke nødvendig.
Endebryter- og kraftinnstilling:
Denne instillingen må kontrolleres ved installasjon av drivverket og må gjennomføres korrekt i henhold til bestemmelsene. Avhengig av vær­forhold og korrosjon kan det forekomme mindre endringer under drift av portdrivverket, og dette kan bli utbedret i en nyinnstilling. Dette kan særlig skje i første driftsår.
Veiledningen for innstilling av endebryter og trekkraft må følges grundig og
etter hver nyinnstilling må den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt.
30
30.1
28
29
27
Bytte av batterier i håndsender
Bytte av batterier i håndsender:
Batterier i håndsender: Batteriene i håndsenderen varer meget lenge. Dersom sendeområdet blir dårligere, må batteriene byttes. Det er ingen garanti på batteriene.
Ta hensyn til følgende batterianvisninger:
Batteriene må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Enhver forbruker er etter lovmesige bestemmelser forpliktet til å kaste bat­teriene på et angitt mottakssted. Batteriene må ikke opplades på nytt, da de ikke er egnet for dette. Eksplosjonsfare! Hold batteriene vekk fra barn, de må ikke kortsluttes eller tas fra hverandre. Kontakt lege umiddelbart dersom et batteri er svelget. Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriene legges inn. Tomme batterier fjernes omgående fra apparatet! Økt lekkasjefare! Utsett aldri batteriene for sterk varme fra solskinn, ild eller liknende! Det medfører lekkasjefare! Unngå kontakt med hud, øyne eller slimhinner. Områder som er tilsølt av batterisyre skylles øyeblikkelig med store mengder kaldt vann og lege kon­taktes umiddelbart. Bytt alltid alle batteriene samtidig. Sett bare inn batterier av samme type, og bruk ikke forskjellige typer, eller bland ikke brukte og nye batterier om hverandre. Fjern batteriene fra apparatet dersom de ikke er i bruk over lengre tid.
Skifte ut batteri:
For å skifte ut batteriet, åpnes dekslet på baksiden med en skrutrekker. Dekselet og styringen som ligger under løftes av. Skyv batteriet sidelengs og ta det ut. Vær oppmerksom på polariteten ved innsetting av nytt batteri. Sett sammen håndsenderen igjen.
OBS!
Eksplosjonsfare ved uriktig bytte av batterier. Bytt bare med samme eller en likeverdig type (10A20-WH).
Motorbelysning
LED-motorbelysningen har svært lang levetid og er vedlikeholdsfri. LED­skjermen kan ikke tas av.
31
Deponering
Denne emballasjen består av miljøvennlige materialer. Det kan kastes i lokale resirkuleringscontainere. Ifølge EU-direktiv 2002/96/EG på elektronisk avfall, må denne enheten avhendes på forsvarlig måte etter bruk for å sikre resirkulering av materialene som brukes. For informasjon om alternativer for avhending, ta kontakt med kommunen eller byadministrasjonen.
32
no 09/13
Ofte stilte spørsmål
1. Portdrivverket lar seg ikke slå på med radiostyring:
• Er drivverket koblet til strømforsyningen? Slår ikke en lampe som
er koblet til støpselet seg på, kontrolleres sikring eller overbelast­ningsvern (Mange støpsler blir slått på via en veggbryter).
• Er alle portsperrer deaktivert?
Se sikkerhetsinformasjon.
• Forsøk drift med nye batterier.
• Når du har to eller flere håndsendere, og bare en av disse virker,
kontroller programmeringen i mottakeren.
• Befinner det seg snø / is under porten? Da kan porten muligens være
frosset fast i gulvet. Fjern eventuelle hindringer.
• Kanskje er portfjæren defekt. Denne må byttes av en fagkyndig.
2. Sendeområdet til håndsenderen er for lite:
• Er batterier innlagt? Sett inn nye batterier.
• Prøv ut radiostyringen i kjøretøyet på et annet sted.
• Sendeområdet blir svakere ved metallporter, aluminium- eller metallpan-
eler.
3. Porten kjører tilbake uten åpenbar grunn:
• Blir porten hindret av et eller annet? Trekk i manuell åpning og betjen
porten for hånd. Ved ikke balansert eller fastsittende port vær vennlig og ta kontakt med vedlikeholdstjensten.
• Programmer arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på nytt.
• Rydd bort is eller snø fra lukkeområdet til porten.
• Kjører porten tilbake når den har nådd portstillingen ‚Lukket’, må
endebryteren for denne portstillingen bli innstilt.
Etter fullføring av enhver innstilling må den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt:
• En ny innstilling av endestilling fra tid til annen er ikke uvanlig.
Spesielt på grunn av værpåvirkning kan portgangen blir forandret.
4. Garasjeporten åpner og lukker seg selv:
• Slett alle håndsendere og programmer deretter på nytt.
Se punkt 25.
• Klemmes fjernkontrolltasten i posisjon „EIN“ hardt?
• Bruk bare originale fjernkontroller! Anvendelse av fremmede
produkter medfører forstyrrelser.
• Tastene på fjernkontrollen ble trykket av vanvare (lommen).
• Ledningen til veggbryteren er skadet (fjernes testvis).
• Tilbehør koblet til drivverket forårsaker kjøring (fjernes testvis).
5. Porten lukker ikke fullstendig:
• Programmer gangstrekningen til drivverket på nytt. Kontroller mekaniske
komponenter for endringer. f.eks. portarmer og beslag. Etter enhver ny
innstilling av portstillingen ‘Lukket’ må den automatiske sikkerhet­stilbakekjøringen testes på nytt for funksjon.
33
30.2
no 10/13
6. Porten åpner seg riktignok, men lukker seg imidlertid ikke:
• Hvis fotocelle er innstallert, må den kontrolleres. Blinker LED på fotocellen, må tilpasningen korrigeres.
• Kontroller håndsender og veggbryter for funksjon.
7. Drivverksbelysning slår seg ikke på:
• Åpne og lukk porten. Belysningen er påkoblet i 2,5 minutter.
• Koble drivverket fra strømnettet og tilkoble igjen. Belysningen slår seg på etter noen sekunder.
• Ingen strøm.
8. Drivverksbelysningen slår seg ikke av:
• Skill drivverket fra strømforsyningen i kort tid og forsøk på nytt.
• Det har ennå ikke gått 2,5 minutter.
9. Motoren brummer eller kjører meget kort, og fungerer deretter ikke:
• Garasjeportfjær er defekt. Lukk porten og ved å trekke i håndtaket og skill løpevognen fra drivverket (manuell åpning). Åpne porten for hånd og lukk. Er porten balansert i henhold til bestemmelsene, blir den ved hvert punkt på gangveien holdt alene med portfjærene. Er dette ikke tilfelle, ta kontakt med vedlikeholdstjenesten.
• Hvis dette problemet opptrer ved første igangsetting, er porten muligens sperret. Deaktiver portsperren.
• Åpne drivverket til porten og forsøk uten dør. Eventuelt når porten er i orden programmeres arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på nytt.
10. Drivverket kjører bare i en retning:
• Portfjæren er muligens defekt eller porten går tungt i en retning.
• Når porten er i orden, programmeres arbeidskraft og gangstrekning til dri­vverket på nytt.
11. Remmen skrangler i skinnen:
• Endre remmentrammingen. Et for sterkt strammet kjede er ofte grunnen. Fjæren til strammeinnretningen på skinnen blir ikke helt sam­menpresset.
• Porten går ikke jevnt og setter drivverket i svingninger. Portgangen må forbedres.
12. Portdrivverket starter ikke på grunn av strømbrudd:
• Ved å trekke håndtaket skilles løpevogn fra drivverk (manuell åpning). Porten kan nå åpnes og lukkes for hånd. Hvis portdrivverket aktiveres på nytt, forenes også løpevognen igjen.
• Dersom installert, blir løpevognen ved strømbrudd ved hjelp av en ekstern nødutløser fra utsiden av garasjen skilt fra drivverket.
13. Porten reverserer, etter at kraften er innlært:
• Observer skinnen om den bøyer seg. Driverket bruker mye kraft for å bevege døren. Reparer porten eller monter den riktig.
• Porten er meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann.
14. Skinne til drivverket bøyer seg:
• Porten er tung, meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann.
• Svinging i skinnen under fart er et tegn på en port som fungerer ujevnt med stadig vekslende kraftbehov. Kontakt fagmann evt. smør porten. En ytterligere avkobling fra skinnen kan avhjelpe.
15. Drivverket „kjører“ (motor dreier hørbart) men løpevognen beveger
seg ikke:
• Løpevognen er koblet fra drivverket.
• Ved en nyinstallasjon: Ved sammenbygging av motor og skinne er den forhåndsmonterte adapterhylsen mellom motoraksel og skinne ikke blitt montert. Denne hylsen er forhåndsmontert fra fabrikken, men kan imidler­tid bli fjernet. Bak drivverket kan man stå og observere om tannhjulet dreier i skinnen eller bare motoren.
• Ved en nyinstallasjon: Remmen har hoppet av tannhjulet i skinnen. Bak drivverket kan man se tannhjulet.
• Etter lengre bruk: Er låsen defekt eller permanent løs?
• Etter lengre bruk: Hylsen mellom skinne og motor eller motordrivverket er defekt.
16. Porten løser seg selv ut fra løpevognen og blir stående:
• Er det installert en ekstern åpning ved strømbrudd må den kontrolleres, om den under åpning strammer porten og åpner. Observer mekanismen og innstill evt. på nytt.
• Håndtaket til åpningen må ikke festes til andre gjenstander.
17. Innstilling av kraften
Trykktasten for innstilling av kraft befinner seg under dekselet på baksiden av motoren. Gjennom innlæring av kraft blir den nødvendige kraften for åpning og lukking av porten innstilt.
1. Åpne dekselet på baksiden av motoren.
2. Trykk den gule innlæringstasten to ganger, for å komme til modus for
innstilling av kraft. Lysdioden og OPP-tasten blinker. Trykk på OPP-tasten. Porten kjøres nå til grenseposisjonen ÅPEN og lærer
derved den nødvendige kraften. Så snart endeposisjonen ÅPEN er nådd begynner lysdioden ag NED-tasten å blinke. Trykk NED-tasten. Porten kjøres nå til endeposisjonen LUKKET og lærer derved den nødvendige kraften.
no 11/13
DIAGNOSETABELL
Garasjeportmotoren er utstyrt med en diagnosefunksjon. OPP og NED-tasten på styringen blinker. Tell antallet av "blink" på de gjeldende tastene mellom to blinkpauser. Det er alltid den sist inntrufne hendelsen som indikeres.
DISPLAY
OPP-tast NED-tast
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOM
Åpneren lukker ikke og belysningen på motoren blinker.
Åpneren lukker ikke og belysningen på motoren blinker.
Veggbryteren fungerer ikke.
Garasjeportmotoren lukker ikke og belysningen på motoren blinker.
Porten beveger seg kun få cm, stop­per eller reverserer.
Ingen bevegelse kun "klikk"
Motoren summer men ingen beveg­else blir utført.
Porten beveger seg sakte til en annen posisjon etter at motoren er slått av.
Ingen bevegelse.
Portens ÅPEN-LUKKET posisjon kan ikke læres inn.
Porten kjører ikke fullstendig til den innlærte endeposisjonen.
Motoren beveger seg kun få cm og stopper eller reverserer.
Porten lukkes ikke fullstendig og reverserer.
LØSNING
Lysporten (tilbehør) er blitt fjernet, er avbrutt eller feil tilkoblet.
Den tilkoblede lysporten har kablingsfeil eller kablene er feil tilkoblet.
Kabelfeil i veggbryter eller feil tilkoblet. Dersom feilen ikke lar seg finne, kan det forsøksvis legges opp en ny kabel.
Det befinner seg en hindring i området til lysporten eller lysporten er plassert feil. De røde lysdiodene på lysportene blinker, siden korrekt funksjon ikke kan garanteres.
Port som går tungt eller er defekt. Åpne/lukk porten for hånd og sørg for at funksjonen til porten rettes opp av en spesialist (reparasjon).
Porten er mekanisk blokkert, låst eller fjærene på porten er defekte. Koble porten fra motoren og test motorens funksjon.
Som ovenfor
Port defekt, tungt eller ikke utbalansert og har behov for reparasjon
Styring defekt. Ta kontakt med en spesialist.
Se "Vanlige spørsmål" punkt 15.
Port defekt eller går svært tungt. Port kobles fra og testes. Lær inn løpebane på nytt.
Se "Vanlige spørsmål" punkt 15.
Lysportene er ikke posisjonert riktig eller er midlertidig blitt avbrutt av en hindring. Hindring opptrer muligens kun ved kjøring av motoren.
no 12/13
DISPLAY
OPP-tast NED-tast
51
55
61
SYMPTOM
Tilkobling 1+2 til veggbryteren er kortsluttet i lenger enn 4 sekunder.
For lav spenning.
Maksimalt mulige antall håndsendere er nådd.
LØSNING
Kabelfeil i tilførselen. Kabel må ikke føres ved siden eller i samme rør som 230 V. Legg forsøksvis opp en ny ledning.
Strømspenning er/var for lav. Et tilkoblet batteri er tomt. Ikke tilstrekkelig strømforsyn­ing.
Det er blitt programmert inn for mange håndsendere og styringen har slettet den første av de programmerte håndsenderne og byttet dens lagringsplass med den sist program­merte.
Valgfritt tilbehør
1. TX4RUNI - 4-kanal-Håndsender
2. 128REV - 2-kanal radiosender-veggbryter
3. 747REV - Radiosender-kodelås
4. 830REV - myQ Starter Kit (Internettgrensesnitt "Gateway" + Lysport)
5. 829REV - Garasjeportovervåker
6. 1REV - Nødopplåsing
7. 1702REV - Nødopplåsing
8. 75REV - Belyst veggbryter
9. FLA-1LED - Blinklys
10. 771REV - Lysport
11. 41REV - Nøkkelbryter (utenpåliggende)
12. 16200LM - Portbryter på porten
34
no 13/13
Reservedeler / Garantie
Se www.chamberlain.eu eller kontakt din forhandler.
Se også i den tilgjengelige garantiboken.
36
Tekniske data
Inngangsspenning . . . . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz
Maks. trekkraft . . . . . . . . . . . . . . .700 N (COMFORT),
1000 N (PREMIUM)
Standby (ved lukket port) . . . . . . .0.8 W
Motor
Motortype . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DC girmotor med permanentsmøring
Støynivå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54dB
Fremdrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tannrem
Lengde på portens . . . . . . . . . . . .løpebanekan innstilles
Åpningshastighet, opp til . . . . . . .160 mm/s (COMFPORT,
200 mm/s (PREMIUM)
Belysningpå . . . . . . . . . . . . . . . . .når motoren starter, av 2-1/2 minutt etter
stopp.
Stangsystem for porten . . . . . . . . .justerbar portarm, trekktau for utløsning
av løpevogn
Sikkerhet
Personlig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .tastetrykk og automatisk stopp ved
ned-kjøring / tastetrykk og automatisk stopp ved opp-kjøring.
Elektronisk . . . . . . . . . . . . . . . . . .automatisk innlæring av kraft
Elektrisk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .transformator-overbelastningsvern og
lavspentkabling for veggpanel.
Endebryter . . . . . . . . . . . . . . . . . .innstillingoptisk registrering av turtall og
portens posisjon.
Endebryter . . . . . . . . . . . . . . . . . .innstillingmekanisk omdreiningssensor/
Passpoint detektor
Innstilling endeposisjoner . . . . . . .elektronisk
Soft Start/Soft Stopp . . . . . . . . . . .alle modeller
Dimensjoner
Lengde (totalt) . . . . . . . . . . . . . . . .3200 mm
Nødvendig takavstand . . . . . . . . .30 mm
Hengende vekt . . . . . . . . . . . . . . .~ 12 kg
Mottaker
Lagringsregister . . . . . . . . . . . . . .180
Driftsfrekvens . . . . . . . . . . . . . . . .6-bånd (433 MHz / 868 MHz)
HENVISNING: Chamberlain anbefaler uttrykkelig montering av lysporten på alle garasjeportmotorer!
35
Samsvarserklæring
37
Samsvarserklæring
Den angitte automatiske garasjeportåpneren oppfyller de brukte avsnittene i standardene EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) i følge bestemmelsene og alle tillegg i europeiske direktiver 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 2006/42/EWG og 1999/5/EG.
Modell: ..................................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: ......................................... xxxxx000001 - xxxxx99999
Produsent Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle tekniske arkivdata for drivverket og tilsvarende tilbehør blir oppbevart hos Chamberlain GmbH og blir om nødvendig gjort tilgjengelig på anmodning fra myndighetene.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
1 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Leverans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Produktöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Innan du börjar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Porttyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Nödvändiga verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montera drivenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Montera skenan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Spänna remmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Montera skenan på drivenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Installera drivenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Fastställa garageportens mitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Montera överstyckets fästen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Fäst drivenheten på överstycket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Häng upp portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Montera portfästet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Fäst portarmen på löpvagnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
18 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Anslut belyst väggströmbrytare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
20 Installera fotocell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
21 Anslut drivenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Justera och testa porten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Justera ändläget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Testa automatisk säkerhetsreturledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
25 Programmera fjärrkontrollen / väggtransmittern (tillval) . . . . . . .6
26 Ytterligare utrustning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Manövrera portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Montera anvisningsskyltar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Rengöring och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Byt batteri i fjärrkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Drivenhetsbelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Ofta ställda frågor (FAQ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Diagnostiktabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Extra tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Tekniska specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Reservdelar / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
sv 01/13
Allmänna säkerhetsanvisningar
Innan monteringen påbörjas: Läs igenom bruksanvisningen och framför allt följande säkerhetsanvisningar. Spara bruksanvisningen för senare läsning och ge den vidare till en eventuell efterföljande ägare.
Följande symboler står framför anvisningar för att undvika person- och materialskador. Läs igenom dessa anvisningar noga.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Portens drivenhet har givetvis konstruerats och kontrolleras för en säker manövrering; denna kan dock endast garanteras om säkerhetsanvisningarna nedan följs noggrant vid installation och manövrering.
VARNING Person- och materialskador
VARNING Fara p.g.a. elektrisk ström eller spänning
1
LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR!
VARNING
- Porten måste vara balanserad. Icke rörliga eller fastsittande portar måste repareras. Garageportar, portfjädrar, kablar, skivor, fästen och skenor står då under extrem spänning, vilket kan leda till allvarliga person­skador. Försök inte att lossa, röra eller rikta porten, utan vänd dig till ett underhållsföretag eller till en portspecialist.
- Vid installation eller underhåll av en portdrivenhet får inga smycken,
klockor eller lösa kläder bäras.
- För att undvika allvarliga personskador till följd av intrassling ska alla rep och kedjor som är anslutna till porten monteras bort innan portens drivenhet installeras.
- Vid installation och elektrisk anslutning ska alla lokalt gällande bygg- och elföreskrifter följas.
Denna apparat uppfyller skyddsklass 2 och behöver ingen jordning.
- För att undvika skador på speciellt lätta portar (t.ex. glasfiber-, alumini­um- eller stålportar) ska en passande förstärkning monteras. Kontakta portens tillverkare för detta ändamål.
- Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas. Vid kontakt med ett 50 mm högt hinder på marken MÅSTE garageporten åka tillbaka. Om portens drivenhet inte är korrekt inställd kan det leda till allvarliga person­skador till följd av en port som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och utför vid behov nödvändiga ändringar.
- Denna anläggning får inte installeras i fuktiga eller våta utrymmen.
- Vid drift får porten under inga omständigheter hindra allmänna passager.
- För att påminna alla operatörer om en säker manövrering ska varn- ingsskylten om att skydda barn sättas upp bredvid den belysta väggk­nappen. Varningsskyltarna mot klämning ska sättas upp på en tydligt syn­lig plats.
- Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som har bristande erfarenhet och / eller kunskap. Dessa personer får endast använda apparaten om de övervakas av någon person som ansvarar för deras säkerhet eller har fått anvisning om hur apparaten ska användas.
- För att undvika skador på porten ska alla förefintliga spärrar / lås deak­tiveras.
- Eventuellt installerade manöveranordningar MÅSTE vara installerade inom synhåll från porten och utom räckhåll för barn. Barn får inte ges tillåtelse att manövrera knappar eller fjärrkontroller. Missbruk av portens drivenhet kan leda till allvarliga personskador.
- Portens drivenhet får ENDAST manövreras om operatören kan se hela portområdet, om området är fritt från hinder och om portens drivenhet är korrekt inställd. Ingen får gå genom porten så länge porten är i rörelse. Barn får inte ges tillåtelse att leka i närheten av porten.
- Använd den manuella upplåsningen endast för att lossa löpvagnen från drivenheten och – om möjligt – ENDAST när porten är stängd. Använd inte det röda handtaget för att dra upp eller ner porten.
- Innan reparationer genomförs eller kåpor avlägsnas ska portens driven­het skiljas från den elektriska strömförsörjningen.
- Denna produkt har en transformator med specialkabel. Vid skador MÅSTE denna bytas ut mot en originaltransformator av kvalificerad fackpersonal.
- När nödupplåsningen aktiveras kan det leda till okontrollerade portrörelser om fjädrar är svaga eller avbrutna eller om porten inte är i jämvikt.
- Montera upplåsningsspaken för nödupplåsningen på minst 1,8 m höjd.
Spara absolut dessa anvisningar.
Avsedd användning
Drivenheten är avsedd för öppning och stängning av sväng- och sektionsgarageportar i den privata sektorn. Enheten är inte avsedd för kommersiell användning utan uteslutande för användning till privata garageportar avsedda, tillhandahållna och lämpliga för enskilda hushåll. All olämplig användning av enheten kan innebära betydande fara. Tillverkaren tar inget ansvar för felaktig användning.
Leveransomfattning
Kontrollera att de medlevererade delarna är kompletta före montering. OBS: Numreringen gäller endast för motsvarande kapitel.
Produktöversikt
Denna figur ger dig hela tiden under den stegvisa monteringen en komplett översikt av den färdigmonterade anläggningen.
Reservdelslista (drivhuvudet):
1. Drivhuvud 1x
2. Fjärrkontroll 2x
3. Skenfästen 2x
4. Tillbehörspåse 1x
Reservdelslista (skenan):
5. Överstycksfäste 1x
6. Portfäste 1x
7. Adapter för drevet 1x
8. Svängd portarm 1x
9. Fästbygel 2x
10. Upphängningsjärn 2x
11. Skena 1x
2
3
Innan du börjar
VIKTIGA ANVISNINGAR Om ditt garage inte har någon sidoingång så måste en extern nödupplåsning installeras. Med denna kan man vid strömavbrott manövrera garageporten manuellt utifrån.
Porttyper
A. Vipport med endast horisontell löpskena.
B. Vipport med vertikal och horisontell löpskena – speciell portarm (E, The Chamberlain Arm™) och fotocell, The Protector System™ krävs. Din åter­försäljare står gärna till tjänst.
C. Sektionsport med svängd löpskena – anslutning till portarmen.
D. Vipport av baldakintyp – specialportarm (E, The Chamberlain Arm™) och fotocell, The Protector System™ krävs. Din återförsäljare står gärna till tjänst.
E. Specialportarm – The Chamberlain Arm™ för portar av typ B och D.
4
5
6
sv 02/13
Förberedelse
Kontrollera först om din port är balanserad och befinner sig i jämvikt. Öppna porten till ca hälften och släpp den. Porten får inte ändra sin position nämnvärt själv av egen kraft utan måste hållas i denna position endast av fjäderkraften.
1. Garageportens skena MÅSTE fästas säkert och stabilt över garageporten på en bärande vägg eller i ett bärande tak.
2. Om taket i ditt garage är beklätt, brädfodrat el. dyl. så krävs eventuellt ytterligare fästen och fästskenor (ingår inte i leveransomfattningen).
3. Om ditt garage inte har någon separat sidoingång så måste en extern nödupplåsning installeras.
Nödvändiga verktyg
6.1
7
Påse med fastsättningsmaterial:
1. Spårskruv med runt huvud och platt ände 6 x 80 mm 1x
2. Säkerhetsmutter M6 1x
3. Sexkantsskruv 4x
4. Mutter M6 4x
5. Bult 1x
6. Säkringssprint 1x
7. Skruv ST6 x 50 mm 4x
8. Skruv ST6,3 x 18 mm 2x (4x)
9. Plugg 4x
1. Fäste överstycke
2. Kedja
3. Skena
4. Löpvagn
5. Skarvdel
6. Fästbygel
7. Upphängning
8. Nätkabel
9. Drivhuvud
10. Upplåsning
11. Rak skjutstång
12. Böjd skjutstång
13. Fäste port
Verktygslista:
Stege Markeringspenna Tång Borrmaskin Hammare Spärrhake
Metallsåg Olika borr
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Ringnyckel Vattenpass Skruvmejsel Måttband
sv 03/13
Montera portens drivenhet
Viktiga anvisningar för en säker montering. Följ alla monteringsanvisningar. En felaktig montering kan leda till allvarliga personskador.
Montera ihop skenan
Skenan är till stor del förmonterad och består av 3 delar. I främre delen (A) sitter löpvagnen, skjutstången, upplåsningsspaken, styrrullen samt översty­ckets fäste med remmenspännare. I bakre delen (B) sitter fästet för drivax­eln och kedjekugghjulet. Lägg den främre och bakre skendelen efter varan­dra.
1. Avlägsna buntbanden som säkrar kuggremmen.
2. Dra isär de båda skendelarna helt så att en lucka bildas för de båda mittdelarna (C). Denna skena är utformad på så sätt att mittdelarna kan infogas utan problem. Skjut in de 2 skarvdelarna (D) över skendelarnas fogar fram till markeringarna. Böj ut plåtnäsorna med ett lämpligt verktyg för att säkra skarvstyckena.
Monteringen av skenorna är avslutad.
Spänna remmen
Spänn skenans remmen så pass att fjädern (1) endast trycks samman till ca hälften.
Denna måste kunna fjädra under drift.
8
9
10
Montera skenan på drivenheten
1. Kontrollera om remmen sitter på kugghjulet. Om remmen skulle ha glidit
av kugghjulet vid montering ska den läggas tillbaka och spännas på nytt.
2. Vänd på skenan (1) och lägg den helt med kugghjulssidan (2) på
drivenheten (3).
3. Säkra skenan på drivenheten med de båda fästbyglarna (4) och skru-
varna (5).
Tillval: För att förkorta totallängden på 140mm kan drivenheten monteras i 90° såsom visas i bild 11. Detta ger programmeringstillgång från sidan. Avlägsna samtidigt brytaren och montera den på den andra medföljande hållaren. Avlägsna gummipluggen för att kunna täta kabelutgången. Fortsätt till steg 3.
Därmed är monteringen av portens drivenhet avslutad.
11
Montera in portens drivenhet
Fastställa garageportens mitt
Vid arbeten över huvudet måste skyddsglasögon bäras för att skydda ögo­nen. För att undvika skador på porten ska alla förefintliga spärrar / lås deaktiveras.
För att undvika allvarliga personskador ska alla rep och kedjor som är anslutna till porten monteras bort innan portens drivenhet installeras. Portens drivenhet ska installeras på 2,10 m höjd över marken. Markera först portens mittlinje (1). Dra utifrån denna punkt en linje till taket.
För montering i taket ska utifrån denna linje ytterligare en linje dras i takets mitt (2) i rät vinkel mot porten. Längd ca 2,80 m.
Montera överstyckets fäste
OBSERVERA: Avståndet mellan den högsta punkten över portramen och skenan får vara maximalt 50 mm. Beroende på porttyp höjs portramen några cm när när porten öppnas.
A. Väggmontering:
Placera överstyckets fäste (1) mitt på den lodrätta mittlinjen (2) så att den undre kanten ligger på den horisontala linjen. Markera alla hål för översty­ckets fäste. Förborra hål med 4,5 mm diameter och fäst överstyckets fäste med träskruvar (3). OBSERVERA: Vid montering i ett betongtak / ett betongöverstycke ska de medlevererade betongpluggarna (4) och skruvarna (3) användas. Borrhålsstorlek vid betong: 8 mm.
B. Takmontering:
Fortsätt dra den lodräta mittlinjen (2) till taket och ca 200 mm längs med taket. Placera överstyckets fäste (1) mitt på den lodräta markeringen fram till 150 mm före väggen. Markera alla hål för överstyckets fäste. Borra hål med 4,5 mm diameter och fäst överstyckets fäste med träskruvar (3).
Fästa drivenheten på överstycket
Det kan vara nödvändigt att tillfälligt placera drivenheten högre så att skenan inte stöter emot fjädrarna vid portar bestående av flera delar. Drivenheten måste då antingen stöttas upp
ordentligt (stege) eller hållas fast av en medhjälpare. Lägg drivhuvudet på garagegolvet under överstyckets fäste. Lyft upp ske-
nan tills hålen på fästdelen och hålen på överstyckets fäste ligger över varandra.
För skruven (1) genom hålen och säkra med en mutter (2).
12
12.1
13
14
sv 04/13
Hänga upp portens drivenhet
Öppna porten helt, lägg ner portens drivenhet på porten (fig. A). Lägg under en bit trä / kartong på det markerade stället (X). Öppnaren måste monteras i ett självbärande byggnadselement i garaget. Tre olika installationsexempel visas (bild B), men det är möjligt att din installation är annorlunda och inte stämmer överens exakt med ett av dessa exempel. Vinkla ut upphängnings-järnen (1) för att få bästa sidsta­bilitet. På innertaket (puts, beklädnad osv.) kan man montera en stabil met­allkonsol (medföljer ej) mellan två självbärande bjälkar innan öppnaren monteras. För montering i innertak av betong ska bifogade betongankare (3) användas Mät upp avståndet mellan varje sida av öppnaren och det självbärande elementet (eller taket). Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden av varje upphängningsjärn och böj eller vrid fastsättningshörnen. Undvik att böja upphängningsjärnen vid ett monteringshål. Borra 4,5 mm pilothål i de självbärande byggnadselementens (eller takets) fästpunkter. Fäst vid byggnadselementet med träskruv (4). Lyft upp öppnaren, fäst den vid fastsättningsjärnen med hjälp av en skruv och en mutter (5). Kontrollera att T-skenan är centrerad över porten. TA BORT den brädan. Öppna porten med handen. Höj väggfästet om porten slår emot skenan.
Se till att skenan är vågrät längs taket. Avståndet kan anpassas med de givna hålavstånden. Utstående ändar av takfästet kan kortas vid behov.
Montera portens fäste
Inmontering för sektionsportar eller portar som består av en del:
Portens fäste (1) har flera fastsättningshål. Placera portens fäste mitt uppe på portens insida så som visas i figuren. Markera hålen och skruva fast portens fäste.
Monteringshöjder:
1. Port bestående av en del eller sektionsport med en styrskena: avstånd till portens överkant 0-100 mm.
2. Sektionsport med två styrskenor: avstånd till portens överkant 100-130 mm.
OBSERVERA: Fästpunkten på porten måste vara ramen eller ett stabilt ställe på dörrpanelen. Vid behov ska man borra igenom och skruva fast så som visas i figur B (ingår ej).
15
16
Montera portarmen på löpvagnen
Den raka portarmen är redan förmonterad. Genom att dra i det röda
handtaget lösgörs löpvagnen från remmen och kan därmed förflyttas manuellt. LÅS UPP:
1. Porten ska stängas helt när detta är möjligt.
2. Dra det röda nödhandtaget nedåt. LÅS: Frigöringsmekanismen förhindrar att löpvagnen automatiskt går i lås igen. Tryck på den gröna knappen på löpvagnen och vid nästa portrörelse kom­mer systemet att låsas igen.
Montera upplåsningsspaken för nödupplåsningen på minst 1,80 m höjd. Fäst den gula upplysningsskylten (klistermärke) till upplås­ningen på porthandtagets lina.
17
Elanslutning
För att undvika faror för personer och skador på apparaten får portens drivenhet först manövreras när så uttryckligen anges i denna bruksanvisning. Nätkontakten måste alltid vara
fritt åtkomlig så att strömmen kan brytas.
Montera väggpanelen
Installera väggpanelen inom synhåll för garageporten (på minst 1,5 höjd över golvet), ur vägen för porten och dess delar och utom räckhåll för barn. Om garageportöppnaren missbrukas finns det risk för allvarliga personskador när garageporten stängs eller öppnas. Fäst varningsdekalen varaktigt bredvid väggpanelen. Två anslutningar finns på baksidan av väggpanelen. Skala av ca 6mm isolering från signalledningen. Skilj åt ledningarna tillräckligt för att kunna ansluta den vit-röda ledningen till anslutningen (RED) och den vita ledningen till anslutningen (WHT). Fäst väggpanelen på insidan av garaget med bifogade plåtskruvar (3). Om garaget har innervägg måste du borra 5mm hål och använda plugg (6). Vi rekommenderar att du monterar väggpanelen bredvid garagets sido­ingång utom räckhåll för barn. Dra signalledningen längs med väggen och över innertaket fram till garageportöppnaren. Använd isolerade klamrar (5) för att fästa ledningen. Anslut signalledningen till kontakter: Manövrera brytaren Tryck en gång på knappen för att öppna eller stänga porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse.
19
18
sv 05/13
Installera ett ljusstråleskydd
(
Valfritt tillbehör)
När portens drivenhet har installeras och ställts in kan ett ljusstråleskydd installeras (anslutningar 2+3). Installationsanvisningarna ingår i ljusstråleskyddets leveransomfattning.
Med det valfria ljusstråleskyddet säkerställs att porten är och förblir öppen när personer, i synnerhet barn, uppehåller sig inom portom­rådet. Med hjälp av ett ljusstråleskydd åker en port som håller på att stän-
gas upp och en öppen port hindras från att stängas om någon person bry­ter sensorstrålen inom portområdet.
Ett ljusstråleskydd rekommenderas i synnerhet för familjer med små barn.
20
Ansluta drivenheten
Anslut portens drivenhet till ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag enligt gällande riktlinjer och bestämmelser på orten. OBSERVERA: När drivenheten slås på, slås även drivenhetens belysning på en kort stund.
Ställa in och testa porten
Portens drivenhet får endast manövreras om operatören kan se hela portområdet, om området är fritt från hinder och om portens
drivenhet är korrekt inställd. Ingen får gå genom porten så länge den är i rörelse. Kontrollera före första idrifttagningen att alla anordningar som inte behövs är tagna ur drift. Avlägsna alla montering­shjälpmedel och verktyg från portens svängområde.
22
21
Ställa in ändlägen
Ändlägena är de positioner vid vilka porten stannar om den flyttas uppåt eller nedåt. Utför följande programmeringssteg för att ställa in ändlägena. Drivenheten är utrustad med två hastigheter. Drivenhetens mjukvara lärs vid programmering att automatiskt känna av lämplig hastighet. Vikportar och portar i ett enda stycke körs enligt föreskrifterna automatiskt i låg hastighet. Även portar vars körbana är kortare än 190 cm körs i låg hastighet.
INLEDNING: Garageportöppnaren har utformats elektroniskt så att alla inställningar som t.ex. justering av ändlägena ÖPPNA och STÄNG kan förenklas. Härigenom upptäcker och fastställer drivenheten automatiskt den kraft som behövs för att gå till dessa ändlägen.
OBS: Vid varje hinder under uppfarten stannar portarna. Vid varje hinder under nedfarten stannar och vänder portarna. Besök vår webbplats www.chamberlain.eu eller skanna med din smart­phone-terminal koden på baksidan av boken för att se en kort video om din nya garageportsdrivenhet.
23
PROGRAMMERINGSKNAPPAR: Programmeringsknapparna sitter under det avtagbara locket på baksidan av drivenheten (se bild 24).
1. Tryck och håll in den rektangulära knappen (mellan "ÖPPNA" och "FRÅN") tills "ÖPPNA"-knappen börjar blinka.
2. Tryck och håll den rektangulära ”ÖPPNA“-knappen intryckt tills önskat ändläge för ”ÖPPNA” är nått. OBS: Med ”ÖPPNA“- och ”FRÅN“-knapparna kan exakta ändpositioner ställas in eller korrigeras.
3. När önskat ändläge för ”ÖPPNA“ har nåtts, tryck åter på den rektan­gulära knappen. Drivenhetens belysning blinkar till under ett ögonblick och sedan börjar ”FRÅN“ att blinka.
4. Tryck och håll in ”FRÅN“ tills önskat ändläge för ”STÄNG“ är nått. Kontrollera att porten inte körs för långt eller att skenan tvingas uppåt och böjs. OBS: Med ”ÖPPNA”- och ”FRÅN”-knapparna kan exakta ändlägen stäl­las in eller korrigeras.
5. När porten har nått önskat ändläge "STÄNG", tryck igen på den rektan­gulära programmeringsknappen. Drivenhetens belysning blinkar till under ett ögonblick och ”ÖPPNA”- knappen börjar blinka igen.
6. Tryck på ”ÖPPNA“. När porten har nått önskat ändläge "ÖPPNA", tryck igen på den rektangulära programmeringsknappen. OBS: Om porten inte når sitt ändläge för ”ÖPPNA” har programmeringen misslyckats. Börja då om från steg 1. Om porten inte rör sig tillräckligt långt, gå till avsnitt 33 och läs "Ofta ställda frågor" (FAQ).
7. Tryck på "FRÅN"-knappen. Porten flyttas nu till den inställda positionen för "STÄNG". Programmeringen är klar.
Extrautrustning (tillval)
A. Anslutning för en dörr i porten
Öppna locket. Bakom detta finns snabbkopplingsplintar. Anslut ringtråden till snabbkopplingarna 4 och 5.
B. Anslutning för blinkljus
Blinkljuset kan installeras var som helst. Anslut motsvarande ledning till snabbkopplingsplintarna 6 och 7.
C. Andra stoppläget
Beskrivning av funktion:
Det andra stoppläget används beroende på portmodell för att öppna för ventilation, fotgängare eller husdjur. Det andra stoppet är justerbart för alla portpositioner inom de två inställda ändlägena.
Aktivera:
OBS: Var mycket noga vid alla programmeringssteg och med knappar som ska tryckas in samtidigt. Om andra ljus än de som beskrivs börjar blinka när du trycker in knappar samtidigt, dra ur drivenheten ur nät­kontakten under några sekunder. Börja därefter om programmeringen.
1. Flytta porten med fjärrkontrollen eller väggfästet till önskat andra stoppläge.
2. Välj en ledig knapp på fjärrkontrollen.
3. Tryck samtidigt på den rektangulära programmeringsknappen och ”ÖPPNA”-knappen i 3 sekunder och vänta tills drivenhetsbelysnin­gen blinkar. Tryck sedan på den tidigare valda knappen på fjärrkon­trollen. För programmering av fler knappar på fjärrkontrollen, börja om igen med steg 1.
Inaktivera:
1. Flytta porten till ”STÄNG“-läget.
2. Tryck samtidigt på den rektangulära programmeringsknappen och ”ÖPPNA”-knappen i 3 sekunder och vänta tills drivenhetsbelysnin­gen blinkar.
D. Automatisk stängning
Beskrivning av funktion:
Chamberlain säkerhetsspärr måste monteras i enlighet med EN60335-1-95.
Aktivera:
Tryck samtidigt på den rektangulära programmeringsknappen och ”FRÅN”-knappen i 3 sekunder och vänta tills drivenhetsbelysningen blinkar. En tryckning på ”ÖPPNA“-knappen = Tid: 10 sekunders nedräkn ingstid. Möjlighet till 180 sekunder (18 tryckningar).
För att slutföra programmet, tryck på den rektangulära programmer­ingsknappen. Under stängningsprocessen blinkar "FRÅN"-knappen.
Inaktivera:
Tryck samtidigt på den rektangulära knappen och "FRÅN"-knappen tills drivenhetsbelysningen blinkar. För att slutföra programmet, tryck på den rektangulära programmeringsknappen.
sv 06/13
Testa automatisk säkerhetsreturledning
Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas. Vid kontakt med ett 50 mm högt hinder på marken måste garage-
porten åka tillbaka. Om portens drivenhet inte är korrekt inställd kan det leda till allvarliga personskador till följd av en port som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och gör ändringar vid behov.
HINDERTEST: Lägg ett 50 mm högt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten nedåt. Porten måste åka tillbaka vid kontakt med hindret. Om porten stannar vid kontakt åker inte porten ner tillräckligt. Programmera då båda ändlägena på nytt.
Om porten åker tillbaka efter kontakt med det 50 mm höga hindret ska hin­dret avlägsnas och porten öppnas och stängas helt en gång. Porten får inte åka tillbaka när den når portläget „Stängd“. Om porten ändå åker tillbaka måste båda ändlägena programmeras på nytt.
TEST ÖPPNA: Lägg på 20 kg mitt på porten. Porten får inte åka upp.
Programmera fjärrkontrollen / väggtransmittern (tillval)
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri från ev. hinder och öppnaren har justerats in korrekt. Medan garage­porten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Låt inte barn manövrera dessa tryckknappar (om förhanden) eller fjärrkontrollen, och se till att de inte leker i närheten av garage­porten.
Garageportens mottagare och handsändare (fjärrkontroll) är programmer­ade till samma kod. Vid förvärv av ytterligare fjärrstyrningstillbehör för garageportens styrning måste ny programmering utföras för att passa den nya fjärrkoden.
Programmering av mottagaren för ytterligare fjärrkoder med hjälp av den runda gula lärknappen.
1. Tryck på drivenhetens gula lärknapp och släpp den därefter. Indikatorlampan lyser under 30 sekunder utan avbrott (1).
2. Tryck på den knapp på fjärrkontrollen som du önskar manövrera din garageport med (2).
3. Släpp knappen när styrenhetens belysning blinkar. Koden är inprogram merad.
Nu när denna knapp på fjärrkontrollen trycks in fungerar portstyrningen. Om du släpper knappen på fjärrkontrollen innan drivenhetens belysning blinkar kommer inte koden att programmeras.
Radera alla fjärrkoder
För att inaktivera oönskade koder måste alla koder raderas: Håll in den gula runda lärknappen tills indikatorn släcks (ca 10 sek). Därmed är alla koder raderade. Varje enskild fjärrkontroll och varje nyckellöst manöver­system måste nu programmeras om.
26
24
25
sv 07/13
K. Laser Park Garage Sensor
(Fotocell och Laser Park Sensor krävs) Snabbanslutningsklämmor 2 och 3 (tillgänglig från ca juli 2013)
Obs:
- Om fotocellstrålen bryts återställs utgångstiden (börja om).
- Automatisk stängning fungerar inte från andra stoppläget.
- Garageportsstyrningen måste ha nått ändläget "ÖPPNA" för att kunna aktivera automatisk stängning.
Felsökning:
Problem: Drivenheten arbetar inte längre via fotocellen. Lösning: Inget fel. Korrekt. Återanslut fotocellen.
E. Tilldelning av fjärrkontrollens knappar för ÖPPNA, STOPP eller
STÄNG Beskrivning av funktion:
Varje knapp på fjärrkontrollen kan ges ett ”ÖPPNA”-, ”STOPP”- eller ”STÄNG”-kommando. ”ÖPPNA“: Tryck samtidigt på den gula lärknappen och ”PÅ”-knappen tills LED­lysdioden tänds. Tryck nu på den knapp på fjärrkontrollen som ska tilldelas kommandot "ÖPPNA" och vänta tills drivenhetens belysning blinkar. „STOPP“: Tryck samtidigt på den gula lärknappen och den rektangulära pro­grammeringsknappen tills LED-lysdioden tänds. Tryck nu på den knapp på fjärrkontrollen som ska tilldelas "STOPP"-kommandot och vänta tills drivenhetens belysningar blinkar. ”STÄNG“: Tryck samtidigt på den gula lärknappen och ”FRÅN”-knappen tills LED-lysdioden tänds. Tryck nu på den knapp på fjärrkontrollen som ska tilldelas kommandot "STÄNG" och vänta tills drivenhetens belysning blinkar.
F. Fjärrstyrt nyckellöst manöversystem
(endast med 747REV trådlös knappsats):
Manövrera dörren med en personlig 4-siffrig kod.
G. Tillfällig åtkomst (endast med 747REV trådlös knappsats):
En tillfällig kod kan inprogrammeras för begränsad åtkomst till garaget (under en begränsad tid eller begränsat antal öppningsoperationer).
H. Stängningsfunktion genom en enda knapp
(endast med 747REV trådlös knappsats):
Utan åtkomstkoden kan porten inte stängas från alla positioner (inte öppnas).
I. MYQ (endast med 830REV Internetgränssnitt ”Gateway“):
Möjliggör aktivering av garageportsfunktionen via Internet eller kompatibel mobiltelefon.
J. Garageportsmonitor (endast med 829REV garageportsmonitor):
Ger med hjälp av LED-lysdioder optisk och akustisk övervakning av portpositionen. Porten kan också stängas från den här enheten.
Manövrera portens drivenhet
Automatisk öppning / stängning av porten:
Portens drivenhet kan aktiveras med hjälp av följande apparater:
• Handsändare: Tryck på knappen tills porten sätts i rörelse.
• Väggknapp (om detta tillbehör är installerat): Tryck på tryckknappen tills porten sätts i rörelse.
Öppna porten manuellt (manuell drift):
Om möjligt ska porten vara helt stängd. Svaga eller defekta fjädrar kan leda till att en öppen port plötsligt faller ner vilket kan leda till
materiella skador och allvarliga personskador.
LÅSA UPP: Dra snabbt ner det röda handtaget. Öppna sedan porten för hand. Dra inte i linan för att öppna / stänga porten!
ATT LÅSA: Frigöringsmekanismen förhindrar att löpvagnen låses automa­tiskt igen. Tryck på den gröna knappen på vagnen och nästa gång porten sätts i rörelse låses systemet igen.
Funktionsförlopp:
Vid manövrering av portens drivenhet med hjälp av fjärrkontroll eller väggk­napp:
- stängs porten om den är helt öppen,
- öppnas porten om den är stängd,
- stoppas porten om den just håller på att öppnas eller stängas,
- rör sig porten i motsatt riktning än den senaste utförda rörelsen, om porten är delvis öppen,
- åker porten tillbaka till öppet portläge om den stöter på ett hinder under stängningsförloppet,
- stoppas porten om stöter på ett hinder när den håller på att öppnas.
- Ljusstråleskydd (tillval): Med hjälp av ett ljusstråleskydd åker en port som håller på att stängas upp och en öppen port hindras från att stängas om någon person bryter sensorstrålen inom portområdet.
- MULTIFUNKTIONS-VÄGGPANEL
Tryck en gång på den stora tryckknappen (1) för att öppna eller stänga
porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse. Använda belysningen Tryck på knappen (2) med texten LIGHT för att slå på eller ifrån garage-
portöppnarens belysning. Om porten just öppnas eller stängs är denna
knapp utan betydelse för öppnarens belysning. Om du slår på belysnin-
gen och därefter aktiverar garageportöppnaren, kommer lampan att lysa
under 2,5 minut. Tryck en gång till på knappen för att slå ifrån
belysningen i förtid.
Drivenhetens belysning tänds vid följande fall:
1. Första gången portens drivenhet slås på (kort)
2. Avbrott i strömtillförseln (kort)
3. Varje gång portens drivenhet slås på. Ljuset släcks automatiskt efter 2 1/2 minuter.
Montera varningsskyltar
(se bild 28)
sv 08/13
Rengöring och underhåll
Före alla skötsel-, rengörings- och underhållsarbeten måste nätkontakten dras ut. Risk för elstötar!
Skötsel av portens drivenhet
En korrekt installation garanterar en optimal funktion av portens drivenhet med minimal underhållsinsats. Någon ytterligare smörjning krävs inte. Grov smuts i löpskenan kan inverka negativt på funktionen och måste avlägsnas.
Rengöring
Rengör drivhuvudet, väggknappen och handsändaren med en mjuk, torr trasa. Använd inte någon vätska.
Underhåll
Anläggningen, i synnerhet kablar, fjädrar och fastsättnings­delar ska ofta kontrolleras med avseende på tecken på slitage,
skador eller bristfallig balans. Användes inte apparaten om reparations- eller inställningsarbeten måste genomföras eftersom ett fel i anläggningen eller en felaktigt balanserad port kan orsaka personskador.
En gång i månaden:
• Testa den automatiska säkerhetsreturledningen igen och ställ in den på
nytt vid behov.
• Manövrera porten manuellt. Kontakta underhållsföretaget om porten inte
är balanserad eller inte sitter fast korrekt.
• Kontrollera att porten öppnas och stängs helt. Ställ vid behov in
ändlägesbrytaren och / eller kraften på nytt.
Två gånger om året:
• Kontrollera remmenspänningen. Lossa då först löpvagnen från
drivenheten.
En gång om året (på porten):
• Smörj portrullar, lager och leder. Någon ytterligare smörjning av portens
drivenhet krävs inte.
Inställning av ändlägesbrytare och kraft:
Dessa inställningar måste kontrolleras och genomföras korrekt vid installationen av drivenheten. P.g.a. väderförhållanden kan mindre ändringar uppkomma vid driften av portens drivenhet som måste åtgärdas genom en ny inställning. Detta kan särskilt ske under det första driftsåret.
Följ anvisningarna för att ställa in ändlägesbrytaren och dragkraften noggrant och testa den automatiskt säkerhetsreturledningen på nytt
efter varje ny inställning.
30
30.1
28
29
27
Byta handsändarens batteri
Handsändarens batteri:
Batterierna i handsändaren är ytterst långlivade. Om sändningsområdet minskas måste batterierna bytas ut. Batterierna omfattas inte av garantin.
Beakta följande batterianvisningar:
Batterier får inte slängas i hushållssoporna. Alla förbrukare är enligt lag skyldiga att slänga batterier på de för detta ändamål avsedda insamlingsställena. Ladda aldrig upp batterier igen som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk! Håll batterier borta från barn, kortslut dem inte eller ta isär dem. Uppsök omedelbart en läkare om ett batteri har svalts. Rengör vid behov batteri- och apparatkontakter innan batterierna läggs i. Avlägsna omedelbart tomma batterier ur apparaten! Förhöjd läckagerisk! Utsätt aldrig batterier för hög värme såsom solsken, eld eller liknande! Förhöjd läckagerisk! Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor. Spola genast ställen som utsatts för batterisyra med riklig mängd vatten och uppsök omedelbart en läkare. Byt alltid ut alla batterier samtidigt. Sätt endast i batterier av samma sort, inga olika sorter eller använda och nya batterier tillsammans. Avlägsna batterierna ur apparaten om den inte ska användas under en län­gre tid.
Byta batteri:
Öppna locket på baksidan av batterihöljet med en skruvmejsel. Avlägsna locket och underliggande styrning. Skjut batteriet åt sidan och ta ut det. Kontrollera polerna vid isättning av det nya batteriet. Montera ihop fjärrkontrollen igen.
OBSERVERA!
Explosionsrisk vid felaktigt byte av batteriet. Får endast bytas mot samma eller likvärdig sort (10A20-WH).
Drivenhetsbelysning
LED-drivenhetsbelysning har en mycket lång livslängd och är underhållsfri. Ljusskyddet kan inte tas bort.
31
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga material. Det kan slängas i din lokala återvinningsbehållare. I enlighet med EU-direktivet 2002/96/EG om avfallshantering för elektronisk utrustning, måste denna enhet kasseras på lämpligt sätt efter användning i syfte att säkerställa återvinning av de material som används. För information om alternativen för detta omhän­dertagande, kontrollera med kommun- eller stadsförvaltningen.
32
sv 09/13
Ofta ställda frågor
1. Portens drivenhet kan inte sättas på med fjärrkontrollen:
• Är drivenheten ansluten till strömförsörjningen? Kontrollera säkringen
eller överströmsbrytaren om någon lampa som är ansluten till eluttaget inte tänds (Vissa eluttag sätts på med en väggkontakt).
• Är alla portspärrar deaktiverade? Se säkerhetsanvisningarna.
• Försök sätta på drivenheten med ett nytt batteri.
• Om du har två eller flera handsändare av vilka endast en fungerar ska
mottagarens programmering kontrolleras.
• Är det snö / is under porten? Då är porten eventuellt fastfrusen i marken.
Avlägsna eventuella hinder.
• Eventuellt är portfjädern defekt. Denna måste bytas ut av en behörig
firma.
2. Handsändarens sändningsområde är för litet:
• Har något batteri lagts i? Sätt i ett nytt batteri.
• Testa fjärrkontrollen i fordonet på ett annat ställe.
• Sändningsområdet minskas vid metallportar, aluminium- eller metallpan-
eler.
3. Porten åker tillbaka utan uppenbar anledning:
• Förhindras porten av något? Dra i den manuella upplåsningen och
manövrera porten för hand. Kontakta underhållsföretaget om porten inte är balanserad eller inte sitter fast korrekt.
• Programmera om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka.
• Ta bort is eller snö inom portens stängningsområde.
• Om porten åker tillbaka när portläget „Stängd“ nås måste
ändlägesbrytaren ställas in för detta portläge.
Efter varje inställning måste den automatiska säkerhets­returledningen testas igen:
Det är inte ovanligt att man nu och då måste ställa in ändläget på nytt. Särskilt till följd av väderförhållanden kan portvägen ställa om sig.
4. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
• Radera alla handsändare och programmera sedan om dem. Se punkt 25.
• Sitter fjärrkontrollsknappen fastklämd i läget „PÅ“?
• Använd endast originalfjärrkontroller! Användning av främmande
produkter leder till störningar.
• Knappen på fjärrkontrollen trycktes ner av misstag (ficka).
• Väggkontaktens kabel är skadad (testa att avlägsna denna).
• Ett tillbehör som är anslutet till drivenheten utlöser rörelsen
(testa att avlägsna detta).
5. Porten stängs inte helt:
• Programmera om drivenhetens vägsträcka. Kontroll av mekaniska kom-
ponenter med avseende på förändringar, t.ex. portarmar och beslag.
Efter varje ny inställning av portläget „Stängd“ måste den automatiska säkerhetsreturledningens funktion testas igen.
33
30.2
sv 10/13
6. Porten öppnas, men stängs inte:
• Om ett ljusstråleskydd finns installerat måste detta kontrolleras. Om lysdioden på ljusstråleskyddet blinkar måste riktningen korrigeras.
• Kontrollera handsändarens och väggknappens funktion.
7. Drivenhetens belysning tänds inte:
• Port Öppna eller Stänga. Belysningen förblir tänd i 2,5 minuter.
• Koppla från drivenheten från nätet och anslut den igen. Belysningen tänds i några sekunder.
• Ingen ström.
8. Drivenhetens belysning släcks inte:
• Koppla från drivenheten en kort stund från strömförsörjningen och försök igen.
• De 2,5 minuterarna har ännu inte gått.
9. Motorn brummar eller kör en mycket kort stund, men fungerar sedan inte:
• Garageportsfjädrarna är defekta. Stäng porten och lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i handtaget (manuell upplåsning). Öppna och stäng porten för hand. Om porten är korrekt balanserad hålls den på alla portvägens punkter av sig själv av portfjädrarna. Kontakta ditt underhålls­företag om så inte är fallet.
• Om detta problem uppkommer vid den första idrifttagningen är porten eventuellt spärrad. Deaktivera portspärren.
• Koppla från drivenheten från porten och försök utan port.
Programmera
eventuellt om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka
om porten är OK.
10. Drivenheten går endast åt ett håll:
• Portfjädrarna eventuellt defekta eller porten går trögt åt ett håll.
• Programmera om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka om porten är OK.
11. Remmen klapprar mot skenan:
• Ändra remmenspänningen. Oftast är orsaken en för starkt spänd kedja. Fjädern på skenans spännanordning får inte pressas ihop helt.
• Porten har ingen jämn gång och försätter drivenheten i gungning. Förbättra portens gång.
12. Portens drivenhet startar inte p.g.a. strömavbrott:
• Lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i handtaget (manuell upplåsning). Porten kan nu öppnas och stängas för hand. Om portens drivenhet aktiveras igen förbinds även löpvagnen igen.
• Om en extern nödupplåsning finns installerad så kopplas löpvagnen från drivenheten med hjälp av denna upplåsning från utsidan av garaget.
13. Porten reverserar efter det att kraften har lärts in:
• Laktta skenan om den böjs. Drivenheten behöver mycket kraft för att röra på porten. Reparera porten eller montera den korrekt.
• Porten är mycket tung eller i dåligt skick. Ring en specialist.
14. Skenan på drivenheten böjer sig:
• Porten är tung, mycket tung, har en trög gång eller är i dåligt skick. Ring en specialist.
• Om skenan vibrerar under körning så är det ett tecken på att porten inte fungerar regelbundet och har ett ständigt växlande kraftbehov. Ring en specialist, smörj porten vid behov. Ytterligare en upphängning på skenan kan avhjälpa problemet.
15. Drivenheten „kör“ (motorn roterar hörbart) men löpvagnen rör sig
inte:
• Löpvagnen är frånkopplad från drivenheten.
• Vid en ny installation: Vid hopmonteringen av motorn och skenan monter­ades inte den förmonterade adapterhylsan mellan motoraxeln och ske­nan. Denna hylsa är förmonterad från fabriken, men kan avlägsnas. Om man står bakom drivenheten kan man iaktta om kugghjulet i skenan roterar eller om endast motorn gör det.
• Vid en ny installation: Remmen har hoppat av kugghjulet i skenan. Om man står bakom drivenheten kan man se kugghjulet.
• Efter långvarig användig: Är upplåsningen defekt eller permanent lossad?
• Efter långvarig användig: Hylsan mellan skenan och motorn eller motordrivenheten är defekt.
16. Porten lossas av sig själv från löpvagnen och stannar.
• Om en extern upplåsning vid strömavbrott är installerad måste man kon­trollera om denna spänns och låses upp när porten öppnas. Iaktta mekanismen och ställ in den på nytt vid behov.
• Upplåsningens handtag får inte fastna i andra föremål.
17. Ställa in kraften
Tryckknappen för justering av kraften finns under locket på baksidan av drivenheten. Genom kraftavkänning ställer du in lämplig kraft för öppning och stängning av porten.
1. Öppna locket på baksidan av drivenheten.
2. Tryck två gånger på den gula lärknappen för att gå in i program­meringsläget för kraft. LED-lysdioden och ”ÖPPNA“- knappen blinkar. Tryck på ”ÖPPNA“. Porten rör sig endast i öppet­ändläget och lär sig den kraft som behövs. Så snart ändläget
"ÖPPNA" nås börjar LED-ljuset och "FRÅN"-knappen att blinka. Tryck på "FRÅN"-knappen. Porten går nu in i sin slutliga position och lär sig under tiden den kraft som behövs.
sv 11/13
DIAGNOSTIKTABELL
Garageportstyrningen är utrustad med en diagnostisk funktion. "ÖPPNA"- och "STÄNG"-knapparna på drivenheten blinkar. Räkna antalet blinkningar mel­lan två blinkpauser. Det är alltid den senast inträffade händelsen som kommer att visas.
DISPLAY
”ÖPPNA“ ”FRÅN”
knapp knapp
11
12
13
14
15
16
2 1-5
32
4 1-4
45
46
SYMPTOM
Drivenheten stänger inte och lamporna blinkar på enheten.
Drivenheten stänger inte och lamporna blinkar på enheten.
Väggströmbrytaren fungerar inte.
Garageportsstyrningen stänger inte och lamporna blinkar på enheten.
Porten rör sig bara några centimeter och stannar sedan eller vänder.
Ingen rörelse, endast ett ”klick“.
Drivenheten brummar men rör sig inte.
Porten rör sig långsamt in i en annan position efter det att enheten har stängts.
Porten rör sig inte alls.
Portens ”ÖPPNA“-”STÄNG“-position kan inte läras in.
Porten körs inte helt in i sitt ändläge.
Portstyrningen går bara några cm och stoppar sedan eller vänder.
Porten stänger inte helt och vänder därefter.
LÖSNING
Fotocellsensorerna (tillbehör) har avlägsnats, är trasiga eller felmonterade.
Den anslutna fotocellenheten har en trasig ledning eller en av ledningarna är felaktigt ansluten.
Kabelfel i väggströmbrytaren eller felaktig anslutning. Utför test på en ny ledning om felet inte kan upptäckas.
Det finns ett hinder inom området för fotocellen eller fotocellen är inte korrekt riktad. De röda LED-lamporna på fotocellsenheten blinkar om en korrekt funktion inte kan säkerställas. (Reparation behövs).
Trög eller defekt garageport. Öppna eller stäng porten manuellt eller låt en fackman inspektera porten (reparation behövs).
Porten är mekaniskt blockerad, stängd eller portfjädrarna är defekta. Lås upp porten från drivenheten och testa styrningen.
Som ovan
Porten är defekt eller dåligt balanserad och dess styrning behöver repareras.
Kontakta en fackman
Se ”Ofta ställda frågor“ (FAQ) Punkt 15.
Porten är defekt eller dåligt balanserad. Lås upp porten från drivenheten och testa styrningen. Lär in ny körbana.
Se ”Ofta ställda frågor“ (FAQ) Punkt 15.
Fotocellerna är inte korrekt inriktade eller har tillfälligt blivit skymda. Hinder i fotocellens väg inträffar möjligtvis endast under körning.
sv 12/13
DISPLAY
”ÖPPNA“ ”FRÅN”
knapp knapp
51
55
61
SYMPTOM
Anslutning 1+2 för väggströmbrytare är kortsluten längre än 4 sekunder.
Spänningen är för låg.
Maximalt antal fjärrkontroller är uppnått.
LÖSNING
Kabelfel i matarledningen. Kabel leder inte 230 volt eller leder i samma rör. Testa ny kabel.
Spänningen är/var för låg. Anslutet batteri är tomt. Ej tillräcklig strömförsörjning.
För många fjärrkontroller är programmerade och drivenheten har raderat de först programmerade fjärrkontrollerna och ersatt dem med den senaste.
Extra tillbehör
1. TXR4UNI - 4-Kanals fjärrkontroll
2. 128REV - 2-Kanals väggsändare
3. 747REV - Trådlös knappsats
4. 830REV - myQ Starter Kit (Internetgränssnitt “Gateway” + Fotocell)
5. 829REV - Garageportsmonitor
6. 1REV - Nödöppning
7. 1702REV - Nödstängning
8. 75REV - Belyst väggströmbrytare
9. FLA-1LED - Blinkande ljus
10. 771REV - Fotocell
11. 41REV - Nyckelbrytare (synlig)
12. 16200LM - Dörrbrytare
34
sv 13/13
Reservdelar / Garanti
Besök www.chamberlain.eu eller kontakta din återförsäljare.
Se även bifogad garantiinformation.
36
Tekniska specifikationer
Ingångsspänning . . . . . . . . .230-240 VAC, 50 Hz
Max. dragkraft . . . . . . . . . . .700 N (COMFORT),
1000 N (PREMIUM) Standby (med stängd port) .0.8 W Motor
Motortyp . . . . . . . . . . . . . . . .DC-växelmotor med kontinuerlig smörjning
Bullernivå . . . . . . . . . . . . . . .54dB
Drifttyp . . . . . . . . . . . . . . . . .kamremmar
Körbanans längd . . . . . . . . .inställningsbar
Ingångshastighet upp till . . .160 mm/s (COMFORT),
200 mm/s (PREMIUM)
Belysning . . . . . . . . . . . . . . .Påslagen när drivenheten har startat, Av 2 1/2
minuter efter stopp.
Portstänger . . . . . . . . . . . . . .Justerbar portarm, lina för Löpvagnens
upplåsning Säkerhet
Personlig . . . . . . . . . . . . . . .knappsats och automatiskt stopp vid nedåt-
gående rörelse / knapptryckning och automa-
tiskt stopp vid uppåtgående rörelse.
Elektronisk . . . . . . . . . . . . . .automatisk kraftinlärning
Elektrisk . . . . . . . . . . . . . . . .Överbelastningsskydd för transformatorn och
lågspänningsledningar för väggfäste.
Ändlägesbrytare . . . . . . . . . .optisk detektion av varvtal och ändlägeme-
kanisk rotationssensor / passpointdetektor
Inställning av ändlägen . . . .elektronisk
mjukstart / mjukstopp . . . . . .alla modeller
Mått
Längd (total) . . . . . . . . . . . . .3200 mm
Nödvändigt takavstånd . . . .30 mm
Hängvikt . . . . . . . . . . . . . . . .~ 12 kg
Mottagare
Minnesregister . . . . . . . . . . .180
Driftsfrekvens . . . . . . . . . . . .6-band (433 MHz / 868 MHz)
OBS: Chamberlain rekommenderar starkt installation av fotocell
tillsammans med alla garageportsdrivenheter!
35
Försäkran om överensstämmelse
Försäkran om överensstämmelse
Den beskrivna automatiska garageportsöppnaren motsvarar tillämpliga avsnitt i normerna EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) enligt bestämmelserna och alla tillägg i de europeiska riktlinjerna 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 2006/42/EWG och 1999/5/EG.
Modell: ...................................................ML700EV, ML1000EV
S./N.: .............................................xxxxx000001 - 0000099999
Tillverkare Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alla tekniska arkivdata för drivenheten och motsvarande tillbehör finns hos Chamberlain GmbH och ställs till förfogande på förfrågan från myndigheter.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen February 2013
37
1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
3 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
4 Opis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
5 Przed rozpoczęciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6 Typy bram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
6.1 Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
7 Wymagane narzedzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
8 Montaż napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
9 Montaż szyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
10 Napinanie paska rozrządu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
11 Montaż szyny na napędzie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12 Instalacja napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
12.1 Ustawianie środka bramy garażowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
13 Montaż mocowania przy nadprożu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
14 Mocowanie napędu na nadprożu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
15 Zawieszenie napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
16 Montaż zamocowania bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
17 Mocowanie ramienia bramy na okuciu jezdnym . . . . . . . . . . . . .4
18 Podłączanie do sieci elektrycznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
19 Podłączanie podświetlonego przycisku naściennego . . . . . . . .5
20 Instalacja urządzenia alarmowego na fotokomórkę . . . . . . . . . .5
21 Podłączanie jednostki napędowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
22 Regulacja i test bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
23 Ustawianie łącznika krańcowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
24 Test automatycznego otwarcia bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . .6
25 Programowanie zdalnego sterowania /
radiowego przełącznika naściennego (opcjonalnie) . . . . . . . . . . . . .6
26 Wyposażenie specjalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
27 Obsługa napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
28 Mocowanie znaków informacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
29 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.1 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
30.2 Wymiana baterii pilota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
31 Oświetlenie napędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
32 Usuwanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
33 Najczęściej zadawane pytania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Tabela diagnozy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
34 Akcesoria opcjonalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
35 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
36 Części zamienne / gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
37 Deklaracja zgodnoœci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Loading...