Chamberlain LM60, LM80 User Manual

de
Anleitungen Garagentorantriebe Modell LM60XX, LM80XX
fr
da
es
el
no
pt
bg
en
it
nl
sv
fi
cs
Instructions Modèle LM60XX, LM80XX de ouvre-porte de garage
Instructions Garage Door Operator Model LM60XX, LM80XX
Instruktioner Model LM60XX, LM80XX Garageportsåbner
Instrucciones Abridor de la puerta de garage, Modelo LM60XX, LM80XX
O‰ËÁ›Â˜ M˯·ÓÈÛÌfi˜ AÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜, MÔÓÙ¤ÏÔ LM60XX, LM80XX
Istruzioni Apriporta per garage Modello LM60XX, LM80XX
Instruksjonene – Garasjeportåpner, Modell LM60XX, LM80XX
Instruções Operador automático de porta, Modelo LM60XX, LM80XX
Instruktioner Garageportöppnare Modell LM60XX, LM80XX
Ohjeet Autotallin oven avaaja, Malli LM60XX, LM80XX Инструкции – Устройство за управление на гаражна врата Модел LM60XX, LM80XX
Návody Pohon garáÏov˘ch vrat model LM60XX, LM80XX
hu
hr
pl
ro
ru
sl
sk
tr
sr
Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen www info@chamberlain.de
Útmutatók A LM60XX, LM80XX, -as modell: garázsajtók hajtós Upute Ure∂aj za otvaranje garaÏnih vrata Model LM60XX, LM80XX Instrukcje nap´d drzwi gara˝owych model LM60XX, LM80XX
Instrucfliuni Dispozitiv de deschis uøa garajului modelul LM60XX, LM80XX
Инструкция Приво
Pogonska enota garaÏnih vrat model LM60XX, LM80XX Obrázky Otváraã garáÏov˘ch vrát model, LM60XX, LM80XX
Talimatlar Garaj Kapisi Operatörü Model LM60XX, LM80XX
Упутства Уређај за р
.chamberlain.de
дель
ажных ворот
ар
д г
уковање вратима гараже Модел
, мо
LM60XX, LM80XX
LM60XX, LM80XX
3.0
3.0
WARNUNG
BITTE ZUNÄCHST FOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE LESEN!
Eine Nichteinhaltung der folgenden Sicherheitshinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
• Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
• Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und geprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden, wenn bei der Installation und Bedienung die Anweisungen in diesem Handbuch genau eingehalten werden.
Diese Symbole mit der Bedeutung ‚WARNUNG’stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschaden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
WARNUNG: Verfügt Ihre Garage nicht über einen Seiteneingang, muss die externe Notentriegelung, Modell 1702E installiert werden. Diese ermöglicht bei Stromausfall den manuellen Betrieb des Garagentors von außen.
Tor muss ausbalanciert sein. Nicht bewegliche oder
festsitzende Tore dürfen nicht mit dem Garagentorantrieb bewegt, sondern müssen repariert werden. Garagentore, Torfedern, Kabel, Scheiben, Halterungen und Schienen stehen dann unter extremer Spannung, was zu schweren Verletzungen führen kann. Machen Sie keine Versuche,
das Tor zu lockern, zu bewegen oder auszurichten,
sondern wenden Sie sich an Ihren Wartungsdienst. Bei der Installation bzw. Wartung eines Torantriebs
dürfen kein Schmuck, keine Uhren oder lockere Kleidung getragen werden.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von Verwicklungen sind alle an das Tor angeschlossenen
Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzumontieren.
Bei Installation und elektrischem Anschluss sind die vor Ort geltenden Bau- und Elektrovorschriften einzuhalten. Dieses Gerät erfüllt Schutzklasse 2 und bedarf keiner Erdung.
Zur Vermeidung von Schäden an besonders leichten Toren (z. B. Glasfaser-, Aluminium- oder Stahltore) ist eine entsprechende Verstärkung anzubringen. (vgl. Seite 4.) Wenden Sie sich hierzu
bitte an den Hersteller des Tores.
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am
Boden befindlichen 50mm hohen Hindernis MUSS das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und
gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen. Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen
Räumen installiert werden. Beim Betrieb darf das Tor unter keinen Umständen
öffentliche Durchgangswege behindern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Wenn die auf den Rand des schließenden Tores wirkende Kraft mehr als 400N (40kg) beträgt, muss die Lichtschranke The Protector System™ installiert werden. Bei Überlast kommt es zu Beeinträchtigungen des Automatischen Sicherheitsrücklaufs oder zur Beschädigung des Garagentors.
Zur Sicherheit den Warnhinweis dauerhaft neben der Wandkonsole anbringen.
Um die Beschädigung des Garagentors zu vermeiden,
sind alle vorhandenen Garagentorschlösser vor dem Einbau des Antriebes zu entsperren bzw. zu entfernen.
Beleuchtete Wandkonsole (oder sonstige zusätzliche Taster) in mindestens 1,5m Höhe und außer Reichweite von Kindern an einer Stelle in Sichtweite des Garagentors anbringen. Lassen Sie Kinder weder diese Drucktasten noch die Funksteuerung benutzen, da die falsche Benutzung des Garagentorantriebes beim plötzlichen Schließen des Garagentors schwere Verletzungen verursachen kann.
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine behindernden Gegenstände befinden und der Antrieb richtig eingestellt ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Kinder sollten nicht in Garagentornähe bei Betätigung des Antriebes spielen.
Die Notentriegelung darf nur benutzt werden, um den Lauf­schlitten außer Funktion zu setzen und zwar möglichst nur dann, wenn das Tor geschlossen ist.
nicht benutzt werden, um das Tor auf- bzw. zuzuziehen. Vor der Durchführung von Reparaturen irgendwelcher
Art oder dem Abnehmen von Abdeckungen ist der elektrische Strom zum Garagentorantrieb abzustellen.
Dieses Produkt ist mit einem speziellen Stromkabel ausgestattet. Bei Beschädigung muss dieses durch ein Kabel des gleichen Typsausgetauscht werden. Dieses Stromkabel erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler, der es sicherlich auch gerne anschließt.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Der rote Griff darf
1-de
Inhalt Seite Abbildung
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bevor Sie anfangen
Tortypen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Benötigte Werkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mitgelieferte Kleinteile
Die fertig installierte Anlage . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
allation
Inst Programmieren des Antriebs
und der Funksteuerung . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmieren des
Schlüssellosen Zugangssystems . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .23
Bedienung der W
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
andkonsole
. . . . . . . . .
2
. . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
3-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
5 . . . . . . . . . . . . . . .24
Justierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 25-26
esten des Sicherheit
T
allieren des Protector Systems
Inst
(Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
Besondere Eigenschaf des LM60, LM80
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 30
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . 31-32
Haben Sie ein Problem?
Pflege des Antriebes . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Instandhaltung des Antriebes . . . . . . . . 8
Betätigung des
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
sreversionssystems
ten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
Antriebes
. . . . . . . . . . . . 8
6 . . . . . . . . . . . .27
6 . . . . . . . . . . . .29
7
evor Sie anfangen
B
1. Sehen Sie sich die Wand und die Decke über dem Garagentor an. Die Laufschienenbefestigungskonsole muss gut gesichert an selbsttragenden Bauelementen angebracht werden.
2. Ist die Decke in Ihrer Garage verputzt, verkleidet, verschalt, o. ä.? Eventuell sind spezielle Dübel oder andere Teile (nicht mitgeliefert) zur Befestigung erforderlich.
3. Je nach Konstruktionsart Ihres Garagentores kann ein Spezialtorarm erforderlich sein.
4. Haben Sie außer dem Garagentor einen Nebeneingang zu Ihrer Garage? Wenn Sie keinen Nebeneingang zu Ihrer Garage haben, ist eine externe Notentriegelung, Modell 1702E, erforderlich.
Tortypen
1
A. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene. B. Einteiliges Tor mit vertikaler und horizontaler Laufschiene –
Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm™) und Lichtschranke, The Protector System™, erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen sicher gerne weiter.
C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene – siehe 20B
Verbindung von Torarm. Für Tore mit über 2,5m Länge ist die Lichtschranke, The Protector System™, erforderlich.
D. "Canopy" Kipptor – Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm) und
Lichtschranke, The Protector System™ , erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen sicher gerne weiter.
E. Spezialtorarm – The Chamberlain Arm™ für Tore von Typ B und D.
Benötigte Werkzeuge
2
Mitgelieferte Kleinteile
3
(1) Sechskantschraube (2) Lastösenbolzen (3) Schlossschraube (4) Holzschrauben (5) Blechschrauben (6) Lastösenbolzen (7) Seil (8) Griff
(9) Nagelschellen (10) Dübel (11) Betondübel (12) Sicherungsscheibe
4
Die fertig installierte Anlage
Während der Montage, dem Einbau, der Justierung ist es nützlich, gelegentlich auf die Abbildung einer fertig eingebauten Anlage zu schauen.
(1) Befestigungsteil (2) Befestigung für
Kabelumlenkrolle
(3) Laufwagen (4) Schiene (5) Kette/Zahnriemen (6) Deckenbefestigung (7) Stromkabel (8) Antrieb
(13) Sechskantmutter (14) Ringbefestigung (15) Metrische Schneidschraube (16) Sechskantschraube (17) Rastbolzen (18) Feder (19) Flachunterlegscheibe (20) Kontermutter (21) Schienenfett
(9) Lichtabdeckung
(10) Seil und Griff zur manuellen
Entriegelung
(11) Gebogener Torarm (12) Gerader Torarm (13) Torbefestigung und Platte (14) Sturzbefestigung (15) Entriegelungsarm
Laufwagen
MONTAGE
ichtig! W
W Zusammenbau der Schiene neben dieser Betriebsanleitung die Anweisungen für den Einbau The Chamberlain Arm™ befolgen.
5
Innenseiten der Schienenteile mit Fett schmieren (1). Zur Vorbereitung der Montage Schienenteile (2) auf eine ebene Fläche legen. Alle vier Schienenteile sind untereinander aust (3) wird auf ein Schienenteil geschoben. Durch Aufschieben der Schienenstrebe auf das nächste Schienenteil werden zwei Schienenteile miteinander verbunden. werden die beiden Schienenteile (4) fluchtrecht ineinander gestoßen. Mit den verbleibenden Schienenteilen ebenso verfahren.
enn Sie ein "Canopy"-Kipptor
Montage der Schiene
, müssen Sie beim
auschbar. Die Schienenstrebe
Auf einem S
tück Holz (5)
6
Installation der Kette/ des Zahnriemens
Kette/ Zahnriemen aus dem Verpackungskarton entnehmen und Kette auf dem Boden auslegen (Kette/ Zahnriemen nicht verdrehen).
A. Kette: Stifte des Kettenschlosses (3) durch Kettenglied (4) und Loch des Laufwagens (5) drücken. (siehe Abbildung) Abdeckung (2) über Stifte und auf Kerben drücken. Klemmfeder (1) über Abdeckung und auf Stiftkerben schieben, bis beide Stifte sicher einrasten.
B. Zahnriemen: Verbindungsstück (6) zum Laufwagen in den Schlitz (7) am Laufwagen (8) einhaken.
7
Laufwagen und Befestigung für Kabelumlenkrolle auf Schiene montieren.
Befestigung für Kabelumlenkrolle (1) und Innenteil des Laufwagens (2) auf hinteres Ende (Antrieb) der Schienen (3) schieben. Dabei muss die Befestigung für die Kabelumlenkrolle unbedingt wie in der Abbildung dargestellt eingeführt werden. Der Pfeil auf dem Laufwagen (7) muss Richtung Vorderseite (Sturzbefestigung) der Schiene (4) zeigen. Befestigung für Kabelumlenkrolle Richtung Vorderseite (Sturzbefestigung) der Schiene (4) schieben. Schlossschraube (5) in die Öffnung in der Befestigung für die Kabelumlenkrolle (6) einführen.
8
Befestigung des Laufwagens an der Laufschiene
Außenteil des Laufwagens (1) auf hinteres Ende (Antrieb) der Schienen (2) schieben. Dabei muss das Ende mit dem Entriegelungsarm für den Laufwagen (3) unbedingt Richtung Antrieb zeigen. Außenteil des Laufwagens an Schiene hinunter schieben, bis es an das Innenteil des Laufwagens anschließt.
Befestigen der Schiene am Antrieb und
9
Installation der Kette/des Zahnriemens
Die vier Schrauben mit Unterlegscheiben (1) oben am Antrieb entfernen. Schiene (2) auf Antrieb fluchtgerecht mit Rastbolzen (3) oben auf Antrieb anlegen. Kette/ Zahnriemen (4) über Zahnrad (5) legen. Zur Vermeidung eines übermäßigen Durchhängens der Kette/ des Zahnriemens werden Kabelumlenkrolle und dazugehörige Befestigung Richtung vordere Schiene geschoben. Die Schraubenlöcher auf den Befestigungen (6) werden passgenau über die Schraubenlöcher des am Antrieb mit den zuvor entfernen Schrauben befestigt. Schrauben fest anziehen. Die Zahnräder des Antriebs müssen genau in die
Kette/ den Zahnriemen eingreifen.
VORSICHT: Nur die oben am Antrieb montierten Schrauben verwenden! Der Einsatz anderer Schrauben führt zu schweren Beschädigungen am Torantrieb.
10
Befestigen der Zahnradabdeckung
Zahnradabdeckung (1) oben auf dem Antrieb (2) anlegen und mit Schrauben (3) befestigen. Schraube (4) in Halteloch (5) des Laufwagens einführen, mit Unterlegscheibe (6) und Mutter (7) sichern.
11
Montage des Befestigungsteils und
Antriebs gebracht. Die Befestigungen werden
Festziehen der Kette/ des Zahnriemens
Befestigungsteil (1) auf Schiene (5) schieben. Flachunterlegscheibe (3), Feder (2) und Unterlegscheibe (3) auf Schlossschraube (4) schieben. Mutter (6) auf Schlossschraube handfest anziehen. Mutter mit Maulschlüssel (7) festziehen, bis sich die Kette bzw. der Zahnriemen etwa 2 befindet. KETTE BZW. ZAHNRIEMEN NICHT ÜBERSPANNEN! Siehe Abbildung (8).
mm über der Basis der Schiene am Mittelpunkt
2-de
INSTALLATION
Um Augenverletzungen zu vermeiden, sollte bei Arbeiten in Deckennähe eine Schutzbrille getragen werden.
Entriegeln Sie alle vorhandenen Garagentorschlößer und bauen Sie diese gegebenenfalls aus, um Beschädigungen am Garagentor zu vermeiden.
Bevor Sie den Garagentorantrieb installieren, entfernen Sie bitte alle am Garagentor angebrachten losen Seile und Drähte, um Verletzungen durch verwickelte Seile usw. zu vermeiden.
Soweit räumlich möglich, empfiehlt es sich, den Einbau des Antriebes 2,1m oder höher über Garagenbodenhöhe vorzunehmen.
12
Positionierung der Laufschienenbefestigung
Die Laufschiene ist starr an einem selbstragenden Bauelement der Garage zu befestigen. Falls erforderlich, Wand bzw. Decke mit einem 40mm Brett verstärken. Bei falscher Montage besteht die Möglichkeit, daß das Sicherheitsreversionssystem nicht richtig funktioniert.
Sie können die Laufschiene entweder an der Sturzwand (1) über dem Garagentor oder an der Decke (3) anbringen; befolgen Sie die Anweisung, die auf Ihre individuelle Situation am besten zutrifft.
Markieren Sie bei geschlossenem Garagentor dessen vertikale Mittellinie (2). Ziehen Sie diese Linie bis zur Befestigungswand über dem Tor durch.
Tor bis zum höchsten Punkt des Torwegs öffnen. 5cm über dem höchsten Punkt an der Befestigungswand eine horizontale Linie (4) ziehen, um für die Oberkante des Tors genügend Raum zu lassen.
13
Montage der Sturzbefestigung
HINWEIS: Zur korrekten Platzierung der Sturzbefestigung nehmen wir auf die unter Schritt 12 gezogenen horizontalen Linien und die senkrechte Mittellinie Bezug.
A. Wandmontage: Sturzbefestigung (1) mittig auf der senkrechten Mittellinie (2) anlegen; dabei liegt ihr unterer Rand auf der horizontalen Linie (4) (mit dem Pfeil in Richtung Decke). Alle Löcher (5) für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen.
B. Deckenmontage:
ziehen. Sturzbefestigung (1) auf der senkrechten Markierung bis zu 150mm von der Wand entfernt mittig anlegen. Pfeil muss in Richtung Torantrieb zeigen. Alle Löcher (5) für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen. Im Falle einer Montage an einer Betondecke sind die mitgelieferten Betondübel (6) zu verwenden.
14
Befestigen der Schiene an der Sturzbefestigung
Antrieb auf Garagenboden unter die S anheben, bis die Löcher des Befestigungsteils und die Löcher der Sturzbefestigung übereinander liegen. Mit Lastösenbolzen (1) verbinden. Zur Sicherung Ringbefestigung (2) einführen.
BITTE BEACHTEN: Es kann erforderlich sein, den Antrieb vorübergehend höher zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen Toren nicht an die Federn stößt. Der Antrieb muss dabei entweder gut abgestützt (Leiter) oder von einer zweiten Person festgehalten werden.
Senkrechte Mittellinie (2) weiter bis zur Decke
turzbefestigung legen. Schiene
15
Positionieren des Antriebes
BITTE BEACHTEN: Im Idealfall ist ein 25mm dickes Brett (1) gut geeignet, den Abstand zwischen Tor und Schiene zu überbrücken, was jedoch nicht möglich ist, wenn der Abstand zur Decke zu gering ist.
Legen Sie den Antrieb auf eine Trittleiter. Öffnen Sie das Garagentor. Legen Sie ein 25mm dickes Brett (1) flach auf den oberen Abschnitt des Tors nahe der Mittellinie, wie in der Abbildung gezeigt. Stützen Sie die Schiene auf dem Brett ab.
Wenn das Torblatt beim Öffnen am Laufwagen anschlägt, am Laufwagenentriegelungsarm abwärts ziehen, um Innen- und Außenteil zu entriegeln. Der Laufwagen kann entriegelt bleiben, bis die Verbindung des Arms mit dem Laufwagen hergestellt ist.
16
Aufhängen des Antriebes
Der Antrieb muss gut an einem selbsttragenden Bauelement der Garage befestigt werden.
Drei Einbaubeispiele werden gezeigt, obwohl es durchaus möglich ist, daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die Hängebefestigungen (1) müssen angewinkelt werden (Abb. A), um eine starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten, verkleideten oder verschalten Decken (Abb. B) ist vor dem Anbringen des Antriebes an einem selbsttragenden Bauelement eine stabile Metallkonsole (wird nicht mitgeliefert) (4) anzubringen. Für die Anbringung an einer Betondecke (Abb. C) die mitgelieferten Betondübel verwenden (5).
Messen Sie auf beiden Seiten des Antriebes jeweils den Abstand zwischen Antrieb und selbsttragendem Bauelement (oder Decke).
Schneiden Sie beide Stücke der Hängebefestigung auf die erforderliche Länge zu. Dann flachen Sie ein Ende jeder Befestigungskonsole ab und biegen bzw. drehen Sie diese, bis sie den Befestigungswinkeln entspricht. Vermeiden Sie es, die
Befestigungskonsole an einer Stelle zu biegen, an der sich Befestigungslöcher befinden. Bohren Sie in die selbsttragenden
Bauelemente 4,5mm-Führungslöcher (oder Decke). Befestigungen mit Holzschrauben (2) am entsprechenden Bauelement montieren.
Heben Sie den Antrieb hoch; befestigen Sie ihn an den Hängebefestigungskonsolen mit Hilfe von einer Schraube, einer Sicherungsscheibe und einer Mutter (3). Vergewissern Sie sich, daß die T-Schiene über dem Tor mittig angeordnet ist. ENTFERNEN Sie das 25mm dicke Brett. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es an der Schiene anstößt, setzen Sie die Laufschienenbefestigung höher. Die Unterseite der Schiene (6) mit Schienenfett schmieren.
17
Montage von Seil und Griff der manuellen Notentriegelung
Stecken Sie ein Ende des Seils (1) durch das Loch an der Oberseite des roten Griffs, so daß das Wort "NOTICE" (3) richtig herum lesbar erscheint (s. Abb.). Bringen Sie zur Sicherung im Seil einen sog. "Achtknoten" an (2). Der Knoten muss mindestens 25mm vom Seilende entfernt sein, damit er nicht schlupft.
Ziehen Sie das andere Seilende durch das Loch im Entriegelungsarm des äußeren Laufwagens (4). Justieren Sie die Seillänge so, daß sich der Griff 1,8m über dem Garagenboden befindet. Sichern Sie das ganze mit einem weiteren "Achtknoten".
BITTE BEACHTEN: Wenn das Seil abgeschnitten werden muss, ist das abgeschnittene Ende mit einem brennenden Streichholz oder Feuerzeug zu versiegeln, damit es nicht ausfranst.
Stromanschluß
ZUR VERMEIDUNG VON SCHWIERIGKEITEN BEI DER
ALLATION, TORANTRIEB ERST EINSCHALTEN, WENN
INST HIERIN DIE AUSDRÜCKLICHE ANWEISUNG GEGEBEN WIRD.
Der Antrieb darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
teckdose angeschlossen werden.
S
3-de
18
Einsetzen der Lampe
Lichtabdeckung (2) vorsichtig ganz nach unten abklappen. Abdeckung nicht ganz abnehmen! Lampe mit max. 24V/21W wie in der Abb. dargestellt in die Fassung einschrauben. Mit dem Einschalten des Antriebs wird auch die Antriebsbeleuchtung angeschaltet, welche sich nach 2_ Minuten wieder abschaltet. Nach dem Einsetzen der Lampe Abdeckung wieder schließen.
Montage der Torbefestigung
19
Wenn Sie ein Garagenkipptor mit vertikaler Laufschiene haben, ist zur Umrüstung ein Spezialtorarm erforderlich. In diesem Falle folgen Sie bitte den Anleitungen, die mit dem zusätzlichen Torarm geliefert werden. Gehen Sie bei Auspacken und Montage des Spezialtorams mit Vorsicht vor; bringen Sie die Finger nicht in gleitende Teile.
HINWEIS: Bei Garagentoren mit geringem Gewicht sind waagerechte und senkrechte Verstärkungen erforderlich.
Einbau von Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
Die Torbefestigung (1) verfügt rechts und links über Befestigungslöcher. Falls Sie für Ihre Installation obere und untere Befestigungslöcher benötigen, verwenden Sie die Torbefestigung und die Platte (2) wie in der Abb. dargestellt.
1. Torbefestigung mittig oben auf der Innenseite des Tores wie dargestellt anlegen (je nach Bedarf mit oder ohne Befestigungsplatte). Löcher markieren.
A. Einteiliges Tor oder Sektionaltor mit einer Laufschiene:
Torbeschlag: Innen und oben am Tor montieren. B. Sektionaltor mit zwei Laufschienen: Torbeschlag 150-250mm von der oberen Torkante montieren.
2. A. Holztore Löcher mit 8mm Durchmesser bohren und Torbefestigung mit Mutter, Sicherungsscheibe und Schlossschraube (3) sichern.
B. Metalltore
Mit Holzschrauben (4) befestigen.
C. Einteiliges Tor – optional
Mit Holzschrauben (4) befestigen.
20
Montage des Torarms
A. MONTAGE EINTEILIGER TORE:
Geraden (1) und gebogenen (2) Torarm auf die größtmögliche Länge (mit zwei oder drei Löchern Überlappung) mit den mitgelieferten Verbindungselementen (3, 4, 5) aneinander befestigen. Bei geschlossenem Tor den geraden Torarm (1) mit dem Lastösenbolzen (6) an die T sichern. Innen- und Außenteil des Laufwagens trennen. Außenteil des Laufwagens zurück Richtung Torarm (2) mit dem Lastösenbolzen (6) an das Anschlussloch im Laufwagen (8) anschließen. Möglicherweise muss das Tor hierfür leicht angehoben werden. Mit Ringbefestigung (7) sichern.
HINWEIS: Beim Einstellen des Endschalters für die Torposition ‚OFFEN’ geneigt sein. Eine nur leichte Neigung nach unten (9) führt zu unnötigen ruckartigen Bewegungen beim Öffnen bzw. beim Schließen des T
B. MONTAGE VON SEKTIONALTOREN
Wie in Abb. B dargestellt befestigen und dann zu Schritt 21 übergehen.
orbefestigung anschließen und mit Ringbefestigung (7)
Antrieb schieben und den gebogenen
darf das T
ores aus der voll geöffneten Position.
or in der ganz offenen Position nicht nach unten
21
Anbringung der Wandkonsole
Wandkonsole in Sichtweite des Garagentors außerhalb des Tor­und Torschienenbereichs sowie außer Reichweite von Kindern mindestens 1,5m über dem Boden installieren.
Ein Missbrauch des Torantriebs kann durch das auf- oder zufahrende Garagentor zu schweren Personenschäden führen. Kindern darf die Bedienung der Wandkonsole oder der Funksteuerung nicht erlaubt werden.
Zur Sicherheit den Warnhinweis dauerhaft neben der Wandkonsole anbringen.
Auf der Rückseite der Wandkonsole (2) befinden sich zwei Klemmen (1). Vom Klingeldraht (4) wird die Isolierung bis zu ca. 6mm abgezogen. Drähte weit genug voneinander trennen, sodass der weiß-rote Draht an die RED-Klemme (RED) (1) und der weiße Draht an die WHT-Klemme (2) angeschlossen werden kann.
Wandkonsole mit den mitgelieferten Blechschrauben (3) an eine Innenwand der Garage montieren. Bei Trockenwänden Löcher mit 4mm Durchmesser bohren und Dübel (6) verwenden. Die Montage neben dem Garagenseiteneingang außer Reichweite von Kindern wird empfohlen.
Klingeldraht an der Wand entlang über die Decke bis zum Torantrieb führen. Zur Befestigung des Drahts Nagelschellen (5) verwenden. Die Schnellanschlussklemmen des Empfängers liegen hinter der Abdeckung der Antriebsbeleuchtung. Klingeldraht wie folgt an die Klemmen anschließen: rot-weiß an rot (1) und weiß an weiß (2).
Betätigung des Tasters
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors einmal drücken. Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
Multi-Funktions Wandkonsole (78LM optionales Zubehör):
Drücken Sie auf das weiße Quadrat, um das Tor zu öffnen bzw. zu stoppen. Wenn Sie nochmals drücken, stoppt das Tor.
Lichtfunktion: Drücken Sie die Lichttaste, um das Licht des Antriebes an- oder auszuschalten. Wenn Sie das Licht anschalten und den Antriebes in Betrieb nehmen, bleibt das Licht für 2,5 Minuten an. Drücken Sie die Taste erneut, damit das Licht früher ausgeht. Der Lichtschalter hat keinen Einfluß auf die Beleuchtung des Antriebes, wenn er in Betrieb ist.
Schließfunktion: Verhindert das Öffnen des Tores durch Handsender. Das Tor läßt sich jedoch durch die Wandkonsole, den Schlüsselschalter und das Codeschloß öffnen.
Aktivieren: Drücken und halten Sie die Schließtaste für 2 Sekunden. Das Licht der Taste blinkt solange die Schließfunktion aktiviert ist.
Deaktivieren: Drücken und halten Sie die Schließtaste wiederum für 2 Sekunden. Das Licht der Taste hört auf zu blinken. Die Schließfunktion wird durch Drücken der “LEARN” Taste auf der Bedientafel ausgeschaltet.
4-de
22
Programmieren des Antriebes und der Fernsteuerung /Funkwandtaster
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und der Antrieb richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen Sie Kinder nicht die Drucktasten (falls vorhanden) oder die Funksteuerung benutzen und auch nicht in Garagentornähe spielen.
Empfänger und Funksteuerung Ihres Garagentorantriebes sind auf den gleichen Code programmiert. Beim Erwerb weiteren Funksteuerungszubehörs ist der Garagentorantrieb entsprechend zu programmieren, damit er dem neuen Funksteuerungscode entspricht.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche Funksteuerungscodes mit Hilfe der orangefarbenen Einlerntaste.
1. Orangefarbene Einlerntaste am Antrieb drücken und loslassen. Die Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung (1).
2. Halten Sie den Drucktaster auf der Funksteuerung, mit der Sie künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, 30 Sekunden lang gedrückt (2).
3. Drucktaster loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt. Der Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu hören (3).
Einlernen mit der Multifunktions-Wandkonsole:
1. Halten Sie den Drucktaster auf der Funksteuerung, mit der Sie künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, gedrückt (4).
2. Dabei halten Sie gleichzeitig den LIGHT-Taster auf der Multifunktions-Wandkonsole gedrückt (5).
3. Sie halten weiterhin beide Taster gedrückt und drücken gleichzeitig den großen Drucktaster auf der Multifunktions-Wandkonsole (alle drei Taster sind gedrückt) (6).
4. Sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt, alle Taster loslassen. Der Code ist nun eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu hören (7).
Jetzt funktioniert der Antrieb, wenn der Drucktaster auf der Funksteuerung gedrückt wird. Wenn Sie den Drucktaster der Funksteuerung loslassen, bevor die Antriebsbeleuchtung blinkt, lernt der Antrieb den Code nicht ein.
Löschen aller Funksteuerungscodes
Um unerwünschte Codes zu deaktivieren, müssen erst alle Codes gelöscht werden:
Orangefarbenen Einlernschalter am Antrieb solange drücken, bis die beleuchtete Einlernanzeige erlischt (ca. 6 Sekunden). Damit sind alle zuvor eingelernten Codes gelöscht. Jede von Ihnen gewünschte Funksteuerung und jedes schlüssellose Zugangssystem muss neu einprogrammiert werden.
3-Kanal-Handsender:
Sofern dieser Handsender im Lieferumfang Ihres Garagentorantriebs enthalten ist, ist der große des Tores programmiert. Zusätzliche Drucktaster auf Rolling Code 3­Kanal-Handsendern oder Mini-Handsendern können zur Bedienung dieses oder anderer Rolling Code Garagentorantrieb programmiert werden.
Taster bereits werkseitig auf die Bedienung
23
Programmieren des schlüssellosen Zugangssystems
Torantrieb nur bedienen, wenn das Tor voll in Sicht, frei von Hindernissen und ordnungsgemäß justiert ist. Solange das Tor auf- oder zugefahren wird, darf niemand die Garage betreten oder verlassen. Kindern darf die Bedienung von Drucktastern oder Funksteuerungen und das Spielen in der Nähe des Tores nicht gestattet werden.
HINWEIS: Ihr neues schlüsselloses Zugangssystem muss für die
Bedienung Ihres Garagentorantriebs programmiert werden.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche Funksteuerungscodes mit Hilfe der orangefarbenen Einlerntaste:
1. Orangefarbene Einlerntaste (1) am Antrieb drücken und loslassen. Die Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung.
2. Geben Sie binnen 30 Sekunden über die Tastatur (2) eine
vierstellige persönliche Identifikationsnummer (PIN) Ihrer Wahl ein; halten Sie dann die ENTER-Taste gedrückt.
3. Taste loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt (3). Der Code
ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu hören.
HINWEIS: Diese Programmierung muss von zwei Personen vorgenommen werden, falls das Schlüssellose Zugangssystem bereits außerhalb der Garage montiert ist.
Programmierung mit der Multifunktions-Wandkonsole:
1. Geben Sie über die Tastatur eine vierstellige persönliche Identifikationsnummer (PIN) Ihrer Wahl ein und halten Sie dann die ENTER-Taste gedrückt.
2. Halten Sie weiterhin die ENTER-Taste und gleichzeitig den LIGHT-
Taster auf der Multifunktions-Wandkonsole gedrückt.
3. Halten Sie weiterhin die ENTER- und die LIGHT-Taster gedrückt
und drücken Sie gleichzeitig auf den großen Drucktaster auf der Multifunktions-Wandkonsole (alle drei Taster sind gedrückt).
4. Alle Taster loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt. Der
Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei
Klicktöne zu hören.
24
Bedienung der Wandkonsole
MULTIFUNKTIONS-WANDKONSOLE
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors großen Drucktaster (1) einmal drücken. Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
Bedienung der Beleuchtung
Zum Ein- oder Ausschalten der Antriebsbeleuchtung drücken Sie auf den Taster (2) mit der Aufschrift LIGHT. Wird das Tor auf- oder zugefahren, hat dieser Taster keinen Einfluss auf die Antriebsbeleuchtung. Schalten Sie das Licht an und aktivieren dann
Torantrieb, bleibt es 2_ Minuten lang eingeschaltet. Zum früheren
den Abschalten des Lichts Taster erneut drücken.
Sperrfunktion
Mit der S gesperrt werden. Von der Wandkonsole, der externen Entriegelung und Bedieneinrichtungen des Schlüssellosen Zugangssystems aus kann das
Zum Aktivieren der Sperre den Taster (3) mit der Aufschrift LOCK zwei Sekunden lang gedrückt halten. Solange die Sperrfunktion aktiviert ist, blinkt der große Druckt
Zum Aufheben der Sperre wird der LOCK-Taster erneut zwei Sekunden lang gedrückt gehalten. Der große Drucktaster hört auf zu blinken. Die Sperre wird zudem immer aufgehoben, wenn die Einlerntaste am Torantrieb aktiviert ist.
perrfunktion kann die Bedienung des Tors durch Handsender
Tor jedoch weiterhin bedient werden.
aster.
5-de
JUSTIERUNG
instellung der Endschalter
E
25
Endschalter dienen dazu, das Tor an bestimmten Punkten auf dem Torweg zu stoppen, wenn es die gewünschte Öffnungs- bzw. Schließposition erreicht hat.
So werden die Endschalter programmiert:
1. Lichtabdeckung öffnen. Schwarzen Taster (1) gedrückt halten, bis die gelbe LED (3) langsam zu blinken beginnt; daraufhin loslassen.
2. Schwarzen Taster (1) gedrückt halten, bis das Tor die gewünschte Torposition ‚OFFEN’ erreicht hat. Torposition mit Hilfe des schwarzen (1) und orangefarbenen (2) Drucktasters justieren. Mit dem schwarzen Taster bewegt sich das Tor nach OBEN, mit dem orangefarbenen Taster bewegt sich das Tor nach UNTEN.
3. Programmierte Funksteuerung (4) oder großen Drucktaster auf der mit Ihrem Torantrieb gelieferten Wandkonsole drücken. Damit wird der Endschalter für die Torposition ‚OFFEN’ eingestellt. Das Tor schließt dann bis zum Boden und fährt wieder ganz nach oben in die Torposition ‚OFFEN’. Die Endschaltereinstellungen wurden eingelernt.
Stellen Sie sicher, dass das Tor für Ihr Fahrzeug weit genug öffnet. Gegebenenfalls anpassen
4. Wenn die Endschalter programmiert sind, hört die LED (3) auf zu blinken.
Wenn das Tor stoppt oder zurückfährt, bevor es den Boden erreicht hat, müssen die Schritte 1-3 umgehend wiederholt werden. Werden die Endschalter dennoch nicht richtig eingestellt, folgen Sie den Anweisungen zur manuellen Einstellung der Endschalter unter dem Abschnitt "Haben Sie ein Problem?", Punkt 15.
HINWEIS: Wenn die Einstellung der Endschalter fehlschlägt, blinkt das Arbeitslicht 11 Mal. Tritt diese Fehlermeldung auf, gehen Sie zu Punkt 15 im Abschnitt ‚Haben Sie ein Problem?’. Dort finden Sie Hinweise zur manuellen Einstellung der Endschalter.
Einstellung der Kraft
26
Der Drucktaster zum Einstellen der Kraft liegt unter der Lichtabdeckung. Durch die Krafteinlernung wird die zum Öffnen und Schließen des Tores benötigte Kraft eingestellt.
1. Lichtabdeckung öffnen. Unter dieser liegt ein orangefarbener Taster (2).
2. Durch zweimaliges Drücken des orangefarbenen Tasters (2) gelangt man in den Krafteinstellungsmodus. Die LED (3) blinkt rasch.
3. Programmierte Funksteuerung (4) oder großen Drucktaster auf der mit Ihrem Torantrieb gelieferten Wandkonsole drücken. Das Tor fährt nach unten in die Torposition ‚GESCHLOSSEN’. Funksteuerung (4) erneut drücken, dann fährt das Tor ganz nach oben in die Torposition ‚OFFEN’.
Das Blinken der LED (3) hört auf, wenn die Kraft eingelernt worden ist.
or muss einmal einen kompletten Zyklus hoch- und
Das T herunterfahren, damit die Kraft korrekt eingestellt wird. Kann die Anlage Ihr Tor nicht vollständig öffnen und schließen, prüfen Sie, ob Ihr Tor ordnungsgemäß ausbalanciert ist und nicht klemmt/ festsitzt.
Zur korrekten und endgültigen Einstellung der Endschalter MUSS die Kraft eingelernt werden.
Prüfen des Sicherheitsreversionssystems
27
Die Prüfung des Sicherheitsreversionssystems ist sehr wichtig. Das Garagentor muss bei Kontakt mit einem flach auf dem Garagenboden liegenden 50mm hohen Hindernis, umkehren. Wenn der Antrieb nicht richtig eingestellt ist, kann das Garagentor beim Schließen schwere Verletzungen verursachen. Die Reversionsprüfung und die sich dabei eventuell ergebenden Verstellungen sind einmal pro Monat durchzuführen.
Vorgehensweise: Ein 50mm hohes Hindernis (1) unter dem Garagentor auf den Boden legen. Tor nach unten fahren. Das Tor muss beim Kontakt mit dem Hindernis zurückfahren. Stoppt das Tor bei einem Hindernis, muss dieses entfernt und Schritt 25 Einstellung der Endschalter wiederholt werden. Test wiederholen.
Fährt das Tor nach Kontakt mit dem 50mm hohen Hindernis zurück, Hindernis entfernen und das Tor einmal komplett schließen und öffnen lassen. Das Tor darf nicht zurückfahren, wenn es die Torposition ‚Geschlossen’ erreicht. Fährt es doch zurück, müssen die Schritte 25 und 26 Einstellung der Endschalter/ Einstellung der Kraft wiederholt werden. Auch der Automatische Sicherheitsrücklauf muss erneut getestet werden.
Wenn Sie ein Gewicht von 20kg mittig auf das Tor legen, darf sich das Tor um höchstens 500mm nach oben bewegen.
Einbau des “Protector Systems
28
(siehe Zubehör) Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 400N
(40kg) nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 400N eingestellt, muss das “Protector System” installiert werden.
Wenn der Garagentorantrieb eingebaut und justiert ist, kann das Protector System™, als Zubehör, zur erhöhten Sicherheit, angebracht werden. Es ist als Zubehör lieferbar. Genaue Einbaubeschreibungen liegen bei.
Das Protector Systembietet zusätzliche Sicherheit, damit z.B. kleine Kinder nicht unter einem sich bewegendem Garagentor eingezwängt werden. Das Protector System™ arbeitet mit einem
Infrarotstrahl. Wenn dieser durch ein Hindernis unterbrochen wird, zwingt er ein sich schließendes Tor sich zu öffnen und hindert ein offenes Tor daran sich zu schließen; das System empfiehlt sich
dringend für Garagenbesitzer mit kleinen Kindern.
29
Sonderausstattung
A. Anschluss für Tür im Tor
Lichtabdeckung öffnen. Dahinter liegen zusätzliche Schnellanschlussklemmen. Klingeldraht an Schnellanschlussklemmen 8 und 7 anschließen.
B. Anschluss für Blinklicht
Das Blinklicht kann an jeder beliebigen Stelle installiert werden. Entsprechende Kabel an Schnellanschlussklemmen 6 und 5 anschließen. Klemme 5 ist geerdet.
Zubehör
30
(1) Modell 94330E 1-Kanal Handsender (2) Modell 94333E 3-Kanal Handsender (3) Modell 94335E 3-Kanal Mini-Handsender (4) Modell 94334E 4-Kanal Mini-Handsender (5) Modell 128LM 2-Kanal Funkwandtaster (6) Modell 975EML Laser-Parkhilfe für die Garage (7) Modell 9747E Drahtloses Codeschloss (8) Modell 78LM Multifunktions Wandkonsole
(9) Modell 760E Schlüsselschalter (10)Modell 1702E Externe Notentriegelung (11)Modell 770E Das Protector System™ (12)Modell 1703E Spezialtorarm – The Chamberlain Arm™ (13)Modell FLA230 Blinkleuchte (14)Modell EQL01 Torgriff-Notentriegelung
Modell 100027 1-Befehl Schlüsselschalter
(15)
Modell 100041
(16)Modell 16200LM Tür-in-Tor Schalter
ABGEBILDET
NICHT
Modell MDL100LM Bodenzusatzverriegelung
VERDRAHTUNGSANLEITUNG FÜR ZUBEHÖR
Schlüsselschalter – an Protector System™ – an
andkonsole –
W
31 32
Ersatzteile
(Unterputz - 100010) 2-Befehl Schlüsselschalter
(Unterputz - 100034)
Antriebsanschlussklemmen:
Rot-1 und W
eiss-3 und Grau-4
W
Antriebsanschlussklemmen:
an Rot-1 und W
eiss-2
Antriebsanschlussklemmen:
eiss-2
™”
6-de
HABEN SIE EIN PROBLEM?
1. Der Antrieb funktioniert weder mit der Wandkonsole noch mit der Funksteuerung:
• Steht der Antrieb unter Strom? Eine Lampe an der Steckdose
anschließen. Funktioniert sie nicht, so ist der Sicherungskasten oder Ausschalter zu prüfen.
• Sind alle Torschlösser entriegelt? Die Warnhinweise der
Einbauanleitung auf Seite 1 lesen.
• Hat sich unter dem Tor Eis oder Schnee angesammelt? Es kann sein,
daß das Tor am Boden angeforen ist. Entfernen Sie das Hindernis.
• Die Feder des Garagentors ist eventuell gebrochen. Feder
auswechseln lassen.
2. Der Antrieb funktioniert mit der Funksteuerung, aber nicht mit der Wandkonsole:
• Leuchtet die Wandkonsole? Wenn nicht, entfernen Sie den
Klingeldraht von den Antriebsklemmen. Schließen Sie die roten und weißen Klemmen kurz, indem Sie beide Klemmen gleichzeitig mit einem Stück Draht berühren. Wenn der Antrieb funktioniert, sehen Sie nach, ob ein Drahtanschluß der Wandkonsole schadhaft ist, ob unter den Drahtklammern ein Kurzschluß entstanden ist oder ein gebrochener Draht vorliegt.
• Sind alle Drahtverbindungen in Ordnung? Siehe Seite 4 nochmals durch.
3. Der Antrieb funktioniert mit der Wandkonsole, aber nicht mit der Funksteuerung:
• Ersetzen Sie die Batterie, wenn erforderlich.
• Wenn Sie über zwei oder mehr Funksteuerungen verfügen, von
denen nur eine funktioniert, wiederholen Sie die Abschnitte 22 und 23: "Programmieren des Antriebs und der Funksteuerung", "Programmieren des schlüssellosen Zugangssystems".
• Blinkt der Wandtaster? Dann ist die Sperrfunktion des Antriebs
aktiviert. Wenn Sie über eine Multifunktions-Wandkonsole verfügen, halten Sie die Sperrtaste zwei Sekunden gedrückt, dann hört der Wandtaster auf zu blinken.
4. Die Reichweite der Funksteuerung ist unzureichend:
• Wurde eine Batterie eingesetzt?
• Positionieren Sie den Funksteuerungssender in Ihrem Wagen an
einer anderen Stelle.
• Bei Garagentoren aus Metall, metallfolienbeklebter Isolierung und
metallverkleideten Fassaden verringert sich die Aktivierungsdistanz des Funksteuerungssenders.
5. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um und die Antriebsbeleuchtung blinkt nicht:
• Behindert etwas das Tor? Ziehen Sie am Entriegelungsgriff.
Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Wenn es nicht im Gleichgewicht ist oder klemmt, wenden Sie sich an einen Fachmann.
• Entfernen Sie Eis bzw. Schnee vom Garagenboden, wo das
schließende Garagentor normalerweise auftrifft.
• Wiederholen Sie die Abschnitte 25 und 26: "Einstellung der
Endschalter", "Einstellung der Kraft".
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem Justieren fertig sind.
6. Wenn das Tor ohne offensichtlichen Grund umkehrt und die Antriebsbeleuchtung nach der Umkehr 5 Sekunden blinkt:
Prüfen Sie das Protector System™ (Lichtschranke) (wenn Sie es als Zubehör installiert haben). Wenn die LED blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung.
7. Antriebsgeräusche, die von den Hausbewohnern als störend
empfunden werden:
enn das normale Betriebsgeräusch in der Nähe von W
W Probleme verursacht, empfiehlt es sich, Vibrationsdämpfungskit 41A3263 zu inst Resonanzeffekt auszuschalten und läßt sich leicht einbauen.
Das Garagentor geht selbsttätig auf und zu:
8.
Vergewissern Sie sich, daß der Knopf des Funksteuerungsteils nicht hängengeblieben ist.
Das T
9.
Wiederholen Sie den Abschnitt 25: "Einstellung der Endschalter". Nach jeder Justierung der Torarmlänge, der Schließkraft oder des
Endschalters für die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ muss der automatische Sicherheitsrücklauf erneut getestet werden.
allieren. Dieser Kit wurde entwickelt, um den
or stoppt, schließt aber nicht völlig:
ohnräumen
10. Das Tor öffnet sich, geht jedoch nicht zu:
• Prüfen Sie das Protector System™ (Lichtschranke) (wenn Sie es als Zubehör installiert haben). Wenn die LED blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung.
• Wenn die Antriebsbeleuchtung nicht blinkt und es sich um eine neue Anlage handelt, wiederholen Sie die Abschnitte 25 und 26: "Einstellung der Endschalter", "Einstellung der Kraft".
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem Justieren fertig sind.
11. Die Antriebsbeleuchtung geht nicht an:
Ersetzen Sie die Glühbirne (24V/21W max.). Ersetzen Sie defekte Lampen durch serienmäßige Glühbirnen.
12. Antrieb knarrt:
Es ist möglich, daß das Tor nicht im Gleichgewicht ist oder daß Federn gebrochen sind. Schließen Sie das Tor, und benutzen Sie das Handentriegelungsseil und den Griff, um den Laufwagen abzukuppeln. Öffnen und schließen Sie das Tor mit der Hand. Ein Tor, das gut im Gleichgewicht aufgehängt ist, bleibt an jedem beliebigen Punkt des Torweges stehen, da es voll und ganz durch seine Federn abgestützt ist. Sollte das nicht der Fall sein, bestellen Sie einen Fachhändler, um das Problem zu korrigieren.
13. Der Motor brummt kurz, dann funktionert er nicht:
• Die Garagentorfedern sind möglicherweise gebrochen. SIEHE OBEN.
• Wenn das Problem bei der ersten Inbetriebnahme des Antriebes auftritt, ist das Tor verschlossen. Entsperren Sie das Torschloß.
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem Justieren fertig sind.
14. Der Antrieb funktioniert wegen Stromausfall nicht:
• Seil und Griff zur manuellen Notentriegelung nach unten ziehen, um Laufwagen zu entkoppeln. Das Tor kann jetzt von Hand geöffnet bzw. geschlossen werden. Wenn die Stromversorgung wieder funktioniert, Griff für manuelle Notentriegelung wieder gerade zurückschieben. Sobald der Antrieb einmal aktiviert wird, wird der Laufwagen wieder eingekoppelt.
• Eine Außenschnellentriegelung, die als Zubehör lieferbar ist, entriegelt den Laufwagen bei Stromausfall von außerhalb der Garage.
15. Manuelle Einstellung der Endschalter:
1. Schwarzen Drucktaster gedrückt halten, bis die gelbe LED langsam
zu blinken beginnt und dann loslassen
2. Drucktaster justieren. Mit dem schwarzen Taster bewegt sich das
Tor nach OBEN, mit dem orangefarbenen Taster bewegt sich das Tor nach UNTEN.
Stellen Sie sicher, dass das Tor für Ihr Fahrzeug weit genug öffnet.
3. Drücken Sie die Funksteuerung oder die Wandkonsole. Damit wird
der Endschalter für die Torposition ‚OFFEN’ eingestellt. Dann beginnt das Tor sich zu schließen.
oder den schwarzen Druckt
Justieren Sie die gewünschte T Hilfe des schwarzen und des orangefarbenen Drucktasters.
ergewissern Sie sich, dass das Tor ohne übermäßigen Druck auf
V die Schiene (Schiene darf sich nicht nach oben biegen, Kette/ Zahnriemen darf nicht unter der Schiene durchhängen) vollständig schließt. Funksteuerung bzw. Wandkonsole drücken. Damit wird der Endschalter für die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ eingestellt. Das Tor beginnt sich zu öffnen.
HINWEIS: W Drucktaster gedrückt werden, bevor das Tor den Boden erreicht, versucht der Garagentorantrieb eine automatische Endschaltereinstellung, fährt das Tor vom Boden zurück und stoppt bei der eingestellten Torposition ‚OFFEN’. Blinkt dann das Arbeitslicht nicht zehn Mal, sind die Endschalter erfolgreich eingestellt worden und müssen nicht manuell eingestellt werden; die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ wird am Boden eingestellt. Allerdings MUSS die Kraft – unabhängig davon, ob die Endschalter
automatisch oder manuell eingestellt werden – eingelernt (programmiert) werden, um die Einstellung der Endschalter korrekt abzuschließen (s. Abschnitt 26, Einstellung der Kraft).
or mit der Funksteuerung bzw
T
4.
öffnen und schließen.
enn das Tor in den gewünschten Torpositionen ‚OFFEN’und
• W
‚GESCHLOSSEN’ stoppt, gehen Sie weiter zum Abschnitt "Test des Automatischen Sicherheitsreversionssystems".
enn weder der schwarze noch der orangefarbene
or nicht in der gewünschten Torposition ‚OFFEN’
enn das
W stoppt oder zurückfährt, bevor es in der Torposition ‚GESCHLOSSEN’
manuelle Einstellung der Endschalter.
T
Drücken Sie sofort den orangefarbenen
aster
orposition ‚GESCHLOSSEN’ mit
. der W
stoppt, wiederholen Sie noch einmal
Tor hält an.
. Das
andkonsole zwei- bis dreimal
die
7-de
PFLEGE DES ANTRIEBES BETÄTIGUNG DES ANTRIEBES
Wenn der Antrieb richtig eingebaut ist, bleibt er bei minimalem Aufwand für die Instandhaltung voll leistungsfähig. Der Antrieb erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Begrenzungs- und Kraftjustierung: Diese Einstellungen sind nach dem Einbau zu prüfen und entsprechend einzustellen. Wetterbedingungen können einige kleinere Verstellungen des Garagentorantriebes erforderlich machen, so daß besonders während des ersten Betriebsjahrs einige Nachstellungen nötig werden könnten.
Weitere Informationen zum Thema Begrenzungs- und Kraftjustierung finden Sie auf Seite 6. Befolgen Sie die Anleitungen genau und
wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung nach jeder Justierung.
Fernbedienungssender: Die Fernbedienung läßt sich unter
Benutzung des mitgelieferten Clips an der Sonnenblende eines Fahrzeugs anbringen. Sehen Sie unter "Zubehör” nach, wenn Sie zusätzliche Fernbedienungen für Fahrzeuge erwerben, die die gleiche Garage benutzen. Neue Funksteuerungen müssen in den Antrieb ‚eingelernt’ (programmiert) werden.
Fernbedienungsbatterie: Die Lithiumbatterien sollten bis zu 5 Jahre halten. Batterien austauschen, wenn die Reichweite der Funksteuerung nachlässt.
Batterieaustausch: Zum Auswechseln der Batterien das Batteriefach mit einem Schraubenzieher oder Klemme öffnen. Die Batterien mit der positiven Seite nach oben einsetzen. Den Deckel wieder einsetzen und an beiden Seiten einschnappen lassen. Werfen Sie die verbrauchte Batterie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie sie zu einer entsprechenden Müllentsorgungsstelle.
INSTANDHALTUNG DES ANTRIEBES
Einmal pro Monat:
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung. alle erforderlichen Justierungen.
Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Falls es nicht im Gleichgewicht ist oder klemmt, bestellen Sie einen qualifizierten Garagentordienst.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Tor voll öffnet und schließt. Justieren Sie je nach Bedarf Begrenzung und/oder Kraft.
Einmal pro Jahr:
• Ölen Sie Rollen, Lager und Scharniere des Tors. Der Antrieb erfordert keine zusätzliche Schmierung. Laufschienen des Tors nicht schmieren!
• LAUFWAGEN UND SCHIENEN SCHMIEREN.
Machen Sie dabei
Sie können den Antrieb über eine der folgenden Einrichtungen aktivieren:
Die Wandkonsole. Drücken Sie die Taste und lassen Sie sie nicht los, bis das Tor sich in Bewegung setzt.
Den Schlüsselschalter oder das schlüssellose Zugangssystem (wenn Sie eine dieser Zusatzeinrichtungen installiert haben).
Die Funksteuerung. Drücken Sie den Knopf und lassen Sie ihn nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
Manuelles Öffnen des Tors: Das Tor soll, wenn möglich, voll geschlossen sein. Schwache
oder gebrochene Federn können das Tor schnell zufallen lassen. Dies kann schwere Personen- oder Sachschäden zur Folge haben.
Das Tor läßt sich von Hand durch Abwärts- und Rückwärtsziehen des Entriegelungsgriffs (in Richtung Antrieb) öffnen. Um das Tor wieder zu verbinden, ziehen Sie den Entriegelungsgriff gerade nach unten.
Benutzen Sie den Handentriegelungsgriff nicht, um das Tor auf­oder zuzuziehen.
Wird der Antrieb per Funksteuerung oder beleuchteter Wandkonsole bedient,...
1. schließt das Tor, falls es offen ist bzw. öffnet, falls es
geschlossen ist.
2. stoppt das Tor, wenn es zufährt.
3. stoppt das Tor, wenn es auffährt (und lässt genügend Raum für
kleine Haustiere bzw. zum Lüften).
4. fährt das Tor in die entgegengesetzte Richtung, falls es während
des Auf- oder Zufahrens gestoppt wurde.
5. fährt das Tor auf, falls es während des Schließens auf ein Hindernis
trifft.
6. fährt das Tor zurück und stoppt, falls es während des Auffahrens auf
ein Hindernis trifft
7. Das auf Wunsch lieferbare Protector-System beruht auf einem
unsichtbaren Strahl. Wird dieser durch ein Hindernis unterbrochen, während sich das Tor gerade schließt, so öffnet es sich wieder; wenn das Tor geöffnet ist, verhindert es sein Schließen. DAS SYSTEM EMPFIEHLT SICH DRINGEND FÜR GARAGENBESITZER MIT KLEINKINDERN.
Lassen Sie den Antrieb jeweils 15 Minuten lang abkühlen, nachdem er fünfmal direkt hintereinander betätigt worden ist.
Die Antriebsbeleuchtung geht automatisch an: 1. Beim erstmaligen Anschluß des Antriebes an den Netzstrom; 2. Nach Stromausfall;
3. Bei Betätigung des Antriebes.
Das Licht geht automatisch nach etwa 2 1/2 Minuten wieder aus. Die Glühbirne darf nicht stärker als 24V/21W sein.
8-de
TECHNISCHE DATEN
Eingangsspannung .........230-240 VAC, 50Hz
Max. Zugkraft..................600N (LM60), 800N (LM80)
Leistung..........................100W (LM60), 125W (LM80)
Leistung im
Standby-Betrieb ..............2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Normale Drehkraft..........5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Motortyp..........................DC-Getriebemotor mit Dauerschmierung.
Geräuschpegel ...............55dB
Antriebsmechanismus
Antrieb ............................Antrieb: Kette/ Zahnriemen mit zweiteiligem
Laufwagen auf Stahlschienen.
Länge des Torwegs ........einstellbar bis zu 2,3m.
Geschwindigkeit .............127-178mm pro Sekunde.
Beleuchtung....................An, wenn der Antrieb aktiviert
wird, aus 2,5 Minuten nach Stop des
Torantriebes.
Torgestänge....................Justierbarer Torarm. Zugseil für
Laufwagenentriegelung.
Sicherheit
Persönliche Sicherheit....Tastendruck und automatischer Stop bei
Abwärtslauf. Tastendruck und automatischer
Stop bei Aufwärtslauf.
Elektronisch....................Automatische Krafteinlernung
Elektrisch........................Trafo-Überlastschutz und
Niederspannungsverdrahtung für
Wandkonsole.
Endschaltereinstellung.....mittels: optische Erkennung von Drehzahl
und Torposition.
Endschaltereinstellung.....elektronisch, halb- und vollautomatisch.
Startschaltkreis...............Niederspannungsschaltkreis für
Wandkonsole.
Abmessungen
Länge (insgesamt)..........3,2m
Erforderlicher
Deckenabstand...............30mm
Hängendes Gewicht.......14,5kg
Empfänger
Speicherregister..............12
Betriebsfrequenz ............433,92MHz
GARAGENTORANTRIEBS-GARANTIE
Chamberlain GmbH garantiert gegenüber dem ersten Käufer, der dieses Produkt (LM60, LM80) im Einzelhandel erworben hat (“Einzelhandelskäufer”), daß es ab dem Datum des
rwerbs volle 24 Monate lang (2 Jahre) frei ist von jeglichen Materialschäden bzw.
E
erstellungsfehlern. Bei Empfang des Produkts ist der erste Einzelhandelskäufer verpflichtet,
H das Produkt auf sichtbare Schäden bzw. Fehler zu prüfen.
Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem Käufer gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw. Produkt in Verbindung
tehen bzw. sich aus einem solchen ergeben. Die vorliegende Garantie beschränkt sich
s
usschließlich auf Reparatur bzw. Ersatz der Teile dieses Produkts, die als schadhaft
a befunden werden.
Die vorliegende Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte, sondern auf den unrichtigen Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die
icht genau den Anleitungen bzw. Anweisungen der Firma Chamberlain hinsichtlich
n
nstallation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses, erforderliche
I Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen, bzw. der Durchführung von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem Produkt). Sie deckt auch nicht die
rbeitskosten für den Ausbau bzw. den Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten
A Geräts oder dessen Ersatzbatterien.
Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen entschieden wird, daß es Materialschäden bzw. Herstellungsfehler aufweist, wird dem Eigentümer ohne Kosten für Reparatur bzw. Ersatzteile nach Chamberlain’s Ermessen repariert oder ersetzt. Defekte
eile werden nach Chamberlain’s Ermessen repariert oder durch neue oder in der Fabrik
T umgebaute Teile ersetzt.
Sollte das Produkt während der Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an die Firma, von der Sie es ursprünglich gekauft haben.
Die Garantie beeinträchtigt nicht die dem Käufer im Rahmen gültiger zutreffender nationaler Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem Einzelhändler, die
ich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von
s zutreffenden nationalen bzw. EG-Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder Chamberlain noch die Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch
edwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar.
j
eder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von Chamberlain
W irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu
bernehmen.
ü
9-de
HINWEIS: Chamberlain empfiehlt ausdrücklich den Einbau der
schranke “The Protector System” bei allen Garagentorantrieben!
Licht
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, dass die aufgeführten Geräte sowie das gesamte Zubehör die nachstehend genannten Richtlinien und Normen erfüllt.
..................................................................................................LM60; LM80
Modelle:
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), und EN60335-2­95 (2004)
Sofern der elektrische Torantrieb in Verbindung mit einem Garagentor gemäß allen Herstelleranweisungen inst der EN12453, EN13241-1 und der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EWG
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
14A2803G-de © 2010, Chamberlain GmbH
1
Konformitätserklärung
Herstellererklärung
alliert bzw. gewartet wird, entspricht er den Bestimmungen
.
3.0
3.0
ATTENTION
VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages corporels ou matériels.
• Veuillez lire attentivement ces avertissements.
• L'ouvre-porte de garage a été conçu et testé pour offrir un bon niveau de sécurité, sous réserve que son installation et son fonctionnement respectent scrupuleusement les instructions indiquées dans le présent manuel.
Ces pictogrammes ont valeur ATTENTION , car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
ATTENTION : Si votre garage n'a pas de porte de service, il faut installer le système extérieur de déverrouillage rapide réf. 1702E. Cet accessoire permet de manœuvrer manuellement la porte du garage depuis l'extérieur en cas de coupure de courant.
La porte du garage doit toujours être bien équilibrée. Ne laissez pas l'ouvre-porte de garage compenser une porte de garage qui bloque ou qui coince. Toute porte qui bloque ou reste coincé doit être immédiatement réparée. Les portes, ressorts de porte, câbles, poulies, crochets et tout le matériel sont soumis à des tensions extrêmes et peuvent provoquer de graves blessures corporelles.
N’essayez pas de desserrer, déplacer ou régler ces pièces soi­même, mais faire appel à un spécialiste.
Ne portez pas de bagues, de montre ou de vêtements amples
pour installer ou réparer un ouvre-porte de porte de garage. Afin d'éviter tout risque blessures importantes en s'emmêlant dans les
cordes ou chaînes, retirez toutes les cordes et chaînes reliées à la porte avant d'installer l'ouvre-porte de garage.
Les câbles électriques doivent être posés conformément aux prescriptions locales en matière d'installations électriques et de construction. Cet appareil accomplit la classe de protection 2 et
ne nécessite aucune prise de terre.
Les portes légères en fibre de verre, en aluminium ou en acier doivent être considérablement renforcées afin d'éviter tout risque d'endommagement.(Voir page 4.) La meilleure solution
consiste à s'adresser au fabricant de votre porte de garage pour lui demander un kit de renfort en vue de l'installation d'un ouvre-porte motorisé
Le test du système d'inversion de sécurité est très important.
Lors d'un contact avec un obstacle haut de 50mm placé sur le sol du garage, la porte DOIT inverser son mouvement. Si l'ouvre-porte n'est pas réglé correctement, la porte de garage peut provoquer de graves blessures en se fermant. La vérification de l'inversion et les
réglages qui en résultent éventuellement doivent être exécutés une fois par mois.
Cette unité ne doit pas être installée dans un endroit humide ou exposé à la pluie.
La porte ne doit pas empiéter sur une zone de passage de public durant son fonctionnement.
Cette installation ne doit pas être utilisée par des personnes (y compris les enfants) qui ne disposent pas de toutes leurs facultés physiques ou mentales, ou qui n’ont pas suf en matière d’utilisation de l’installation, dans la mesure où elles ne sont pas surveillées ou n’ont pas été formées à l’utilisation de l’installation par une personne responsable de leur sécurité.
fisamment d’expérience
Le système "Protector" doit être installé lorsque la force marginale de la porte en train de se fermer dépasse 400N (40kg). Toute force excessive interférerait
avec le fonctionnement du système d'inversion de sécurité ou endommagerait la porte de garage.
Fixez en permanence l'étiquette d'avertissement près du bouton mural de commande de la porte en guise de rappel des procédures de sécurité de fonctionnement.
Déverrouillez tous les verrous de porte afin d’éviter d’endommager la porte.
Installez le bouton lumineux de commande de porte (ou tout bouton-poussoir supplémentaire) à un endroit où la porte de garage est visible, à une hauteur d'au moins 1,5 m et hors de portée des enfants. Interdisez aux enfants
d’utiliser le(s) bouton(s) ou la(es) télécommande(s). Une mauvaise utilisation de la commande d’ouverture peut engendrer de graves blessures corporelles.
Actionnez la commande d’ouverture UNIQUEMENT quand la porte est complètement visible et non obstruée et que l'ouvre­porte est correctement réglé. Personne ne doit entrer ou sortir pendant lorsque la porte est en mouvement. Interdisez aux enfants de jouer près de la porte.
Utilisez le déverrouillage mécanique uniquement pour déclencher le chariot et, si possible, UNIQUEMENT lorsque la porte est fermée. Ne
pas utiliser la poignée rouge pour ouvrir ou fermer la porte. Débrancher l'alimentation électrique de la porte du garage avant
toute intervention de réparation ou la dépose des couvercles.
Ce produit est fourni avec un cordon d'alimentation électrique spécialement conçu qui, en cas de
détérioration, doit être remplacé par un cordon d'alimentation du même type qui peut être obtenu et
ar un spécialiste.
monté p
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’installation.
1-fr
Sommaire Page Illustration(s)
Consignes de sécurité
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . 2
Types de portes 2 1 Outils nécessaires Matériel fourni 2 3 Installation terminée 2 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
age
Mont
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programmation de votre ouvre-porte
et de votre télécommande . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmation de votre système d'accès sans clé
Utilisation de la commande
de porte murale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
2
2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
. . . . . . . . . . . . . . .23
5
Ajustement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 25-26
Test du système d'inversion de sécurité .6 . . . . . . . . . . . . .27
allation du Protector System™
Inst
(en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
2
Fonctions spéciales du LM60, LM80 . . .6 . . . . . . . . . . . . 29
Accessoires
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . 31-32
En cas de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien de votre ouvre-porte
Maintenance de votre ouvre-porte . . . . . 8
Fonctionnement de votre ouvre-porte . . 8
pécifications
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 . . . . . . . . . . . .30
8
Avant de commencer
1. Regardez le mur ou le plafond situé au-dessus de la porte de garage. Le support de boutisse doit être fixé solidement à des structures de soutien.
2. Avez-vous un plafond bien fini dans votre garage ? Si oui, un support de soutien et de la visserie de fixation supplémentaire (non fournie) sont peut-être requis.
3. Selon la construction de votre porte, il se peut que vous ayez besoin d’un bras spécial. Consultez votre détaillant.
4. Avez-vous une porte d’accès supplémentaire à votre garage ? Si non, le Modèle 1702E de Déclenchement extérieur rapide vous est indispensable.
Types de portes
1
A. Porte pleine avec rail horizontal uniquement. B. Porte pleine avec rail vertical et horizontal – Bras spécial (E, The
Chamberlain Arm™) ret Protector System™ requis. Consultez
votre détaillant.
C. Porte articulée avec rail incurvé – voir 20B – connexion du bras de la
porte. Protector System™ requis pour les portes plus de 2,5 m de hauteur.
D. Porte en auvent – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et
Protector System™ requis. Consultez votre détaillant.
E. Bras spécial – The Chamberlain Arm™ à utiliser sur les types de
porte B et D.
Outils nécessaires
2
Matériel fourni
3
(1) Boulon à tête hexagonale (2) Axe d'assemblage (3) Boulon de carrosserie (à
tête bombée) 8mm
(4) Vis à bois (5) Vis à tôle (6) Axe d'assemblage (7) Corde (8) Poignée
(9) Agrafes isolées (10) Pièce d'ancrage (11) Pièce d'ancrage à béton
4
Installation terminée
Lors de l'exécution des procédures d'assemblage, d'installation et de réglage du présent manuel, il peut vous être utile de vous reporter à cette illustration de l'inst
(1) Manchon de boutisse (2) Support de poulie libre (3) Chariot (4) Rail (5) Chaîne/Courroie (6) Support en suspens (7) Fil électrique (8) Ouvre-porte
(12) Rondelle frein (13) Ecrou hexagonal (14) Bague de fixation (15) Vis taraudeuse métrique (16) Vis à tête hexagonale (17) Boulon de butée (18) Ressort (19) Rondelle plate (20) Ecrou bloquant (21) Graisse de rail
allation terminée.
(9) Cache ampoule
(10) Corde et poignée de
déclenchement manuel
(11) Bras de porte incurvé (12) Bras de porte droit (13) Support de porte & Plaque (14) Support de boutisse (15) Bras de dégagement du
chariot
MONTAGE
IMPORTANT: Si vous avez une porte en auvent, vous devez utiliser les instructions accompagnant l'accessoire The Chamberlain Arm™ ainsi que ce manuel d'utilisateur lors de l'assemblage du rail.
5
ontage du rail
M
Appliquez de la graisse (1) sur les bords intérieurs des sections du rail. Placez les éléments du rail (2) sur une surface plane en vue de l'assemblage. Les quatre sections du rail sont toutes interchangeables. Faites glisser le support de rail (3) sur la section de rail. Reliez le rail en faisant glisser le support de ce dernier sur la section suivante. Tapez l'ensemble du rail (4) sur le morceau de bois (5) jusqu'à ce que les sections de rail affleurent. Recommencez avec les sections de rail suivantes.
6
Installation de la chaîne/courroie
Retirez la chaîne/courroie du carton et déposez-la sur le sol (sans la tordre).
A. Chaîne : Poussez les broches de la barrette de liaison principale (3) dans le maillon de la chaîne (4) et dans le trou du chariot (5).(voir illustration) Poussez le capuchon (2) au-dessus des broches et sur les encoches. Faites glisser le ressort clipsable (1) sur le capuchon et sur les encoches des broches jusqu'à ce que les deux broches soient bien fixées à leur place.
B. Courroie : Accrochez l'élément de connexion (6) du chariot dans la fente (7) située sur le chariot (8).
7
Insertion du chariot et du support de poulie libre dans le rail
Faites glisser le support de poulie libre (1) et le chariot intérieur (2) dans l'extrémité arrière (ouvre-porte) de l'ensemble du rail (3) ; veillez à insérer le support de poulie libre comme illustré. La flèche sur le chariot (7) doit être orientée vers l'extrémité avant (boutisse) du rail (4). Poussez le support de poulie libre vers l'extrémité avant (boutisse) du rail (4). Insérez le boulon à tête bombée (5) dans l'évidement de boulon situé dans le support de poulie libre (6).
8
Fixation du chariot au rail
Faites glisser le chariot extérieur (1) dans l'extrémité arrière (ouvre­porte) de l'ensemble du rail (2) ; veillez à ce que l'extrémité comportant le bras de dégagement du chariot (3) soit tournée vers le mécanisme d'ouverture. Faites glisser le chariot extérieur jusqu'en bas du rail jusqu'à ce qu'il s'engage dans le chariot intérieur.
Fixation du rail à l'ouvre-porte et
9
installation de la chaîne/courroie
Retirez les quatre boulons à rondelle (1) du haut de l'ouvre-porte. Placez le rail (2) sur l'ouvre-porte, mettez à niveau avec la butée (3) située en haut de l'ouvre-porte. Enroulez la chaîne/courroie (4) sur la roue dentée (5). Poussez l'ensemble support de poulie libre vers l'avant du rail afin d'éliminer le mou en trop de la chaîne/courroie. boulons sur les supports (6) avec ceux de l'ouvre-porte. Fixez les supports à l'ouvre-porte à l'aide des boulons précédemment retirés. Serrez les boulons correctement. Les dents de la roue d'entraînement
de l'ouvre-porte doivent s'engrener sur la chaîne/courroie.
TTENTION : Utilisez uniquement les boulons montés dans le
A haut de l'ouvre-porte. L'utilisation d'autres boulons endommagerait sérieusement l'ouvre-porte.
10
Fixation du couvercle de la roue dentée
Placez le couvercle de la roue dentée (1) sur le haut de l'ouvre-porte (2), fixez à l'aide des vis (3). Insérez le boulon (4) dans le trou de butée de chariot (5), fixez à l'aide de la rondelle (6) et de l'écrou (7).
11
Installation du manchon de boutisse et
Alignez les trous des
tension de la chaîne/courroie
Faites glisser le manchon de boutisse (1) sur le rail (5). Faites glisser la rondelle plate (3), le ressort (2) et la rondelle (3) sur le boulon à tête bombée (4). Vissez à la main l'écrou (6) sur le boulon à tête bombée. Serrer l'écrou à l'aide de la clé à fourche (7) jusqu'à ce que la chaîne ou la courroie crantée se trouve à environ 2 mm au-dessus de la base du rail au niveau du milieu. NE PAS TROP TENDRE LA CHAINE OU LA COURROIE CRANTEE ! Voir image (8).
2-fr
INSTALLATION
Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez au­dessus de votre tête pour protéger vos yeux.
Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants pour éviter
d’endommager votre porte. Afin d’éviter de sérieux dommages corporels par suite
d’enchevêtrements, otez toutes les cordes reliées à la porte de
garage avant d’installer l’ouvre-porte.
Il est recommandé d’installer l’ouvre-porte à plus de 2,1m au-dessus du sol, si l’espace le permet.
12
Positionnement du support de boutisse
Le support de boutisse doit être fixé solidement à une structure de soutien du garage. Renforcez le plafond ou le mur à l’aide d’une planche de 40mm si nécessaire. Dans le cas contraire vous risquez un mauvais fonctionnement du système d’inversement de sécurité.
Vous pouvez fixer le support de boutisse soit au mur de boutisse (1) ou au plafond (3). Suivez les indications qui correspondent le mieux à votre cas particulier.
Lorsque la porte de garage est fermée, faites une marque pour indiquer son centre vertical (2). Prolongez la ligne jusqu’au mur de boutisse situé au-dessus de la porte.
Ouvrez la porte jusqu'à son point de course le plus haut. Tracez un trait horizontal d'intersection (4) sur le mur de boutisse à 5cm au-dessus du point haut afin de prévoir un espace libre de déplacement pour le bord supérieur de la porte.
13
Installation du support de boutisse
REMARQUE : reportez-vous au trait horizontal et à l'axe vertical créés à l'étape 12 pour positionner correctement le support de boutisse.
A. Montage au mur : centrez le support de boutisse (1) sur l'axe vertical (2) avec le bord inférieur du support de boutisse sur le trait horizontal (4) (avec la flèche vers le plafond). Repérez tous les trous du support de boutisse (5). Percez des trous de guidage de 4,5mm et fixez le support de boutisse à l'aide des vis à bois (3).
B. Montage au plafond : prolongez l'axe vertical (2) sur le plafond. Centrez le support de boutisse (1) sur le repère vertical sans dépasser 150mm par rapport au mur. Veillez à ce que la flèche pointe vers l'ouvre-porte. Repérez tous les trous du support de boutisse (5). Percez des trous de guidage de 4,5mm et fixez le support de boutisse à l'aide des vis à bois (3). Pour un montage à un plafond en béton, utilisez les pièces d'ancrages à béton (6) fournies.
14
Fixation du rail au support de boutisse
Placez l’ouvre-porte sur le sol du garage, en dessous du support de boutisse. Utilisez l’emballage pour protéger le couvercle. Levez le rail jusqu'à ce que les trous situés dans le manchon de boutisse et ceux situés dans le support de boutisse soient alignés. Assemblez à l'aide de l'axe d'assemblage (1). Insérez la bague de fixation (2) pour fixer
N.B.: Pour permettre au rail de dégager les ressorts d’une porte articulée, il peut être nécessaire de poser l’ouvre-porte sur un support provisoire. L’ouvre-porte doit soit être fixé à un support provisoire, soit être maintenu fermement en place par une autre personne.
.
16
Fixation de l’ouvre-porte
L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du garage.
Trois installations représentatives sont illustrées. La votre peut être différente. Les supports pendants (1) doivent être installés en angle (Figure A) pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds finis (Figure B), installez un support de métal résistant (non fourni) (4) sur le soutien structurel avant de monter l’ouvre-porte. Pour montage dans un plafond en béton (Figure C), utiliser les ancrages pour béton fournis (5).
De chaque côté de l’ouvre-porte, mesurez la distance de l’ouvre-porte jusqu’au soutien structurel (ou plafond).
Coupez les deux morceaux des supports pendants à la longueur requise. Aplatissez une extrémité de chaque support et tordez- la ou recourbez-la, afin qu’elle s’ajuste aux angles de fixation. Ne les tordez pas au niveau des trous du support. Percez des trous de guidage d’environ 4,5mm dans les soutiens structurels (ou plafond). Fixez les supports aux soutiens à l'aide des vis à bois (2).
Soulevez l’ouvre-porte et fixez-le aux supports pendants à l’aide des vis, des rondelles et des écrous (3). Assurez-vous que le rail est bien centré au-dessus de la porte. OTEZ la planche de 25mm. Faites fonctionner la porte manuellement. Si la porte bute contre le rail, surélevez le support de boutisse. Prenez la graisse de rail et lubrifiez la surface inférieure du rail (6).
17
Fixation de la corde de dégagement d'urgence et de la poignée
Faites passer une extrémité de la corde (1) à travers le trou situé en haut de la poignée rouge, de sorte que le mot "NOTICE" se lise juste sur le dessus, tel qu’indiqué (3). Fixez solidement avec un noeud (2). Le noeud doit se trouver au moins à 25mm de l’extrémité de la corde pour ne pas glisser.
Faites passer l’autre extrémité de la corde à travers le trou du bras de dégagement du chariot extérieur (4). Ajustez la longueur de la corde de sorte que la poignée se trouve à 1,8m au-dessus du sol. Fixez solidement avec un noeud.
N.B.: Si vous devez couper la corde, faites fondre l’extrémité à l’aide d’une allumette ou d’un briquet pour éviter qu’elle ne s’effrange.
Branchement électrique
POUR EVITER DES DIFFICULTES D’INSTALLATION, NE FAITES PAS FONCTIONNER L’OUVRE-PORTE DE GARAGE AVANT D’AVOIR LU L’INSTRUCTION DE LE FAIRE.
Branchez l’ouvre-porte uniquement à une prise contrôlée par un interrupteur à double pôle.
18
Installation de la lampe
Tirez doucement la lentille (2) vers le bas jusqu'à ce que la charnière de celle-ci soit en position complètement ouverte. Ne retirez pas la lentille. Inst douille comme illustré. La lampe s'allumera et restera allumée pendant 2-1/2 minutes lorsque le courant est branché. Au bout des 2-1/2 minutes, elle s'éteindra. Ef lentille.
allez une ampoule (1) de 24V/21W maximum dans la
fectuez la procédure inverse pour fermer la
3-fr
15
Positionnement de l’ouvre-porte
N.B.: Une planche de 25mm d’épaisseur (1) peut s’avérer utile pour établir la distance idéale entre la porte et le rail (à moins que la hauteur soit insuffisante).
Posez le rail sur le haut d’un escabeau. Ouvrez la porte de garage. Placez une planche de 25mm d’ép supérieure de la porte, près de la ligne de repère du centre, tel qu’indiqué. Posez le rail sur la planche.
Si la porte, une fois levée, vient heurter le chariot, tirer sur le bras de relâche du chariot pour déconnecter les sections intérieures­exterieures. Le chariot peut rester déconnecté jusqu'à ce que le bras de porte soit complètement connecté au chariot.
aisseur
(1) à plat sur la p
artie
19
Fixer le support de porte
Si votre porte est de type auvent, un kit de conversion du bras de la porte vous est nécessaire. Suivez la notice d’installation incluse avec le bras de porte de remplacement. Prenez le plus grand soin en sortant et en assemblant les pièces de conversion du bras. Ne posez pas les doigts sur les parties coulissantes.
REMARQUE : un renfort horizontal et vertical est requis pour les portes de garage légères.
Mode d’installation de portes en sections et en une pièce :
Le support de porte (1) possède des trous de fixation gauche et droit. Si votre installation nécessite des trous de fixation supérieur et inférieur, utilisez le support de porte et la plaque de support de porte (2) comme illustré.
1. Centrez le support de porte (avec ou sans sa plaque, selon le cas) sur la face interne supérieure de la porte comme illustré. Repérez les trous.
A. Porte d'un seul tenant ou porte sectionnelle à un rail :
monter la ferrure de porte à l'intérieur et en haut au niveau de la porte. B. Porte sectionnelle avec deux rails horizontaux : monter la ferrure de porte à 150 - 250 mm de l'arête supérieure de la porte.
2. A. Portes en bois Percez des trous de 8mm et fixez le support de porte à l'aide de l'écrou, de la rondelle frein et du boulon à tête bombée (3).
B. Portes en tôle
Fixez à l'aide des vis à bois (4).
C. Option de porte en une pièce
Fixez à l'aide des vis à bois (4).
20
Assemblage du bras de porte
A. INSTALLATION DE LA PORTE EN UNE PIECE:
Fixez les sections de bras de porte droite (1) et incurvée (2) ensemble à la longueur maximale possible (moyennant un chevauchement de 2 ou 3 trous) à l'aide de la quincaillerie (3, 4 et 5). Porte fermée, reliez la section de bras de porte droite (1) au support de porte à l'aide de l'axe d'assemblage (6). Fixez à l'aide de la bague de fixation (7). Déconnectez les chariots intérieur et extérieur. Faites glisser le chariot extérieur en arrière vers l'ouvre-porte et reliez le bras incurvé (2) au trou de connexion situé dans le chariot (8) à l'aide de l'axe d'assemblage (6). Il peut s'avérer nécessaire de soulever légèrement la porte pour permettre la jonction. Fixez à l'aide de la bague de fixation (7).
REMARQUE : Lors du réglage de la fin de course supérieure, la porte ne doit p ouverte. Une légère inclinaison vers l'arrière (9) entraînerait un inutile redressement et/ou fonctionnement saccadé lors de l'ouverture ou de la fermeture de la porte à partir de la position d'ouverture complète.
B. INSTALLATION D'UNE PORTE SECTIONNELLE :
Connectez suivant la figure B, puis passez à l'étape n°21.
as être inclinée vers l'arrière lorsqu'elle est complètement
21
Pose du bouton de commande de porte
Placez le bouton de commande de porte à un endroit où la porte de garage est visible, à l'écart de la porte et de ses accessoires et hors de portée des enfants. Effectuez le montage à au moins 1,5m au-dessus du sol.
L'utilisation inadéquate de l'ouvre-porte peut entraîner des blessures corporelles graves dues à une porte de garage en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le bouton de commande de porte ou l'émetteur à distance (télécommande).
Fixez l'étiquette d'avertissement en permanence au mur, près du bouton de commande de porte, en guise de rappel des procédures de sécurité de fonctionnement.
2 bornes (1) figurent à l'arrière de la commande de porte (2). Dénudez environ 6mm de l'isolation du fil de sonnerie (4). Séparez les fils suffisamment pour relier le fil blanc/rouge à la borne RED (rouge) n°1 et le fil blanc à la borne WHT (blanche) n°2.
Fixez le bouton de commande de porte à un mur intérieur du garage à l'aide des vis à tôle (3) fournies. Percez des trous de 4mm et utilisez les pièces d'ancrage (6) en cas d'installation sur cloison sèche. Un endroit pratique est à côté de la porte de service et hors de portée des enfants.
Faites parcourir le fil vers le haut du mur et le long du plafond jusqu'à l'ouvre-porte de garage. Utilisez des agrafes isolées (5) pour fixer le fil. Les raccords rapides du récepteur sont situés derrière la lentille de la lampe de l'ouvre-porte. Connectez le fil de sonnerie aux bornes comme suit : blanc/rouge avec rouge (1) et blanc avec blanc (2).
Fonctionnement du bouton de commande
Appuyez pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte en mouvement.
Commande de porte multifonctions (78LM accessoire en option):
Appuyez sur le carré blanc pour fermer ou ouvrir la porte. Pressez-le pour arrêter la porte pendant qu’elle est en mouvement.
Dispositif d’éclairage: appuyez sur le bouton lumineux pour allumer ou éteindre l’ampoule de l’ouvre-porte. Si vous allumez l’ampoule, l’ouvre­porte est activé et l’ampoule reste éclairée pendant 2-1/2 minutes. Appuyez à nouveau pour l’éteindre plus rapidement. Le bouton lumineux ne commande pas l’ampoule de l’ouvre-porte quand la porte est en mouvement.
Dispositifs de verrouillage: Empêche le fonctionnement de la porte à partir de télécommandes portables. Cependant, la porte s’ouvre et se ferme à partir du bouton-poussoir de la commande de la porte, des accessoires du système de verrouillage extérieur et du système d’ouverture sans clé.
Pour mettre en marche: pressez et maintenez le bouton de verrouillage pendant 2 secondes. Le voyant du bouton-poussoir clignote tant que le dispositif de verrouillage est enclenché.
Pour éteindre: pressez et maintenez le bouton de verrouillage pendant 2 secondes. Le voyant du bouton-poussoir s’arrête alors de clignoter. La fonction verrouillage s'éteint également chaque fois que le bouton "LEARN" du panneau de l'ouvre-porte est actionné.
4-fr
22
Programmation de l’ouvre-porte et de la télécommande/Télécommande à 2
fonctions
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez la porte entièrement, sans obstacles et ajustée correctement. Personne ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)­poussoir ni la/les télécommandes(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité.
Votre récepteur d’ouvre-porte de garage et l’émetteur à distance (télécommande) sont programmés sur le même code. Si vous achetez des télécommandes supplémentaires, l'ouvre-porte de garage doit être programmé pour accepter les nouveaux codes des télécommandes.
Pour programmer le récepteur pour qu'il accepte des codes de télécommande supplémentaires : utilisation du bouton orange "LEARN"
1. Pressez et relâchez le bouton orange "learn" de l'ouvre-porte. Le voyant d'enregistrement (learn) s'allume en continu pendant 30 secondes (1).
2. Pendant ces 30 secondes, pressez et maintenez enfoncé le bouton
de la télécommande portative que vous souhaitez utiliser pour faire fonctionner votre porte de garage (2).
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le
code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles (3).
Utilisation de la commande de porte multi-fonctions :
1. Pressez et maintenez enfoncé le bouton de la télécommande portative que vous souhaitez utiliser pour faire fonctionner votre porte de garage (4).
2. Tout en maintenant enfoncé le bouton de la télécommande, pressez et maintenez enfoncé le bouton LIGHT (lampe) situé sur la commande de porte multi-fonctions (5).
3. Continuez à maintenir les deux boutons enfoncés tout en appuyant sur la barre-poussoir de la commande de porte multi-fonctions (les trois boutons sont maintenus enfoncés) (6).
4. Relâchez les boutons lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles (7).
Désormais, l'ouvre-porte fonctionnera lorsque le bouton-poussoir de la télécommande sera actionné. Si vous relâchez le bouton-poussoir de la télécommande avant que la lampe de l'ouvre-porte ne clignote, ce dernier n'enregistrera pas le code.
Pour effacer tous les codes des télécommandes
Pour désactiver une télécommande, commencez p codes : pressez et maintenez enfoncé le bouton orange "learn" de l'ouvre-porte jusqu'à ce que le voyant d'enregistrement (learn) s'éteigne (environ 6 secondes). effacés. Reprogrammez chaque télécommande ou système d'accès sans clé que vous souhaitez utiliser
Télécommande 3 canaux
Le fonctionnement du grand bouton, si ce dernier est fourni avec votre ouvre-porte de garage, est programmé en usine. Des boutons supplément (rolling code) ou mini-télécommande peuvent être programmés pour faire marcher cet ouvre-porte ou d'autres ouvre-portes de garage à code tournant.
aires sur toute télécommande 3 canaux à code tournant
Tous les codes précédents sont alors
.
ar effacer tous les
23
Programmation de votre système d'accès sans clé
Faites fonctionner l'ouvre-porte uniquement lorsque la porte est entièrement visible, sans obstacles et ajustée correctement. Personne ne doit entrer, ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)-poussoir(s), ni la(les) télécommande(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité.
REMARQUE : Votre nouveau système d'accès sans clé doit être
programmé pour pouvoir faire fonctionner votre ouvre-porte de garage.
Pour programmer le récepteur pour qu'il accepte des codes de télécommande supplémentaires : utilisation du bouton orange "LEARN" :
1. Pressez et relâchez le bouton orange "learn" (1) de l'ouvre-porte. Le voyant d'enregistrement (learn) s'allume en continu pendant 30 secondes.
2. Pendant ces 30 secondes, saisissez un code d'identification personnel (PIN) à quatre chiffres sur le clavier (2), puis pressez et maintenez enfoncé le bouton ENTER.
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote (3). Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles.
REMARQUE : Cette méthode implique la présence de deux personnes si le système d'accès sans clé est déjà monté à l'extérieur du garage.
Utilisation de la commande de porte multi-fonctions :
1. Saisissez un code d'identification personnel (PIN) à quatre chiffres sur le clavier, puis pressez et maintenez enfoncé le bouton ENTER.
2. Tout en maintenant enfoncé le bouton ENTER, pressez et maintenez enfoncé le bouton LIGHT (lampe) sur la commande de porte multi-fonctions.
3. Continuez à maintenir les boutons ENTER et LIGHT enfoncés tout en appuyant sur la barre-poussoir de la commande de porte multi­fonctions (les trois boutons sont maintenus enfoncés).
4. Relâchez les boutons lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles.
24
Utilisation de la commande de porte murale
LA COMMANDE DE PORTE MULTI-FONCTIONS
Appuyez sur la barre-poussoir (1) pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte.
Fonction lampe
Appuyez sur le bouton de la lampe (Light) (2) pour allumer ou éteindre la lampe de l'ouvre-porte. Celle-ci n'est p porte est en mouvement. Si vous l'allumez et actionnez l'ouvre-porte, la lampe reste allumée pendant 2-1/2 minutes. Rappuyez pour l'éteindre avant ce délai.
Fonction verrouillage
Conçue pour empêcher le fonctionnement de la porte à partir des télécommandes port partir de la commande de porte, du verrou extérieur et des accessoires du système d'accès sans clé.
Pour activer la fonction, pressez et maintenez le bouton de verrouillage (Lock) (3) enfoncé pendant 2 secondes. La lampe de la barre-poussoir clignote tant que la fonction verrouillage est active.
Pour éteindre la fonction, pressez et maintenez le bouton de verrouillage une nouvelle fois enfoncé pendant 2 secondes. La lampe de la barre-poussoir cesse de clignoter. La fonction verrouillage s'éteint également chaque fois que le bouton "LEARN" du p l'ouvre-porte est actionné.
atives. Cependant, la porte s'ouvre et se ferme à
as commandée lorsque la
anneau de
5-fr
AJUSTAGE
Réglage des fins de course
25
Les fins de course déterminent les points auxquels la porte s'arrête lors de sa montée ou descente. Suivez les étapes ci­dessous pour régler les fins de course.
Pour programmer les fins de course :
1. Ouvrez la lentille de la lampe. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir (1) jusqu'à ce que le voyant jaune (3) se mette à clignoter lentement, puis relâchez-le.
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir (1) jusqu'à ce que la porte atteigne la position d'ouverture souhaitée. Ajustez la position de la porte à l'aide des boutons noir (1) et orange (2). Le noir déplace la porte vers le HAUT, l'orange la déplace vers le BAS.
3. Pressez la télécommande programmée (4) ou la barre-poussoir de la commande de porte qui a été fournie avec votre ouvre-porte. Cela permet de régler la position HAUTE (ouverture) maximale. La porte se déplacera jusqu'au sol et reviendra à la position HAUTE (ouverture). L'ouvre-porte a enregistré ses fins de course.
Vérifiez que la porte est suffisamment haute pour permettre le passage de votre véhicule. Ajustez si nécessaire :
4. Le voyant (3) cessera de clignoter lorsque les fins de course auront été enregistrées.
Si la porte se met en marche inverse ou s’arrête avant d'avoir atteint le sol, recommencez les étapes 1 à 3 immédiatement. Si cela ne permet pas de régler les fins de course, passez au point n°15 de la section Un problème? et suivez les instructions de réglage manuel des fins de course.
REMARQUE : La lampe de travail clignote 11 fois chaque fois que la routine de réglage des fins de course échoue. Si vous obtenez cette erreur, passez au point n°15 de la section En cas de problème et suivez les instructions de réglage manuel des fins de course.
Réglage de la force
26
Le bouton de réglage de la force est situé derrière la lentille de la lampe de l'ouvre-porte. Le réglage de la force détermine la puissance nécessaire à l'ouverture et à la fermeture de la porte.
1. Ouvrez la lentille de la lampe. Repérez le bouton orange (2).
2. Appuyez deux fois sur le bouton orange (2) pour mettre l'unité en mode Ajustement de la force. Le voyant (DEL) (3) clignote rapidement.
3. Pressez la télécommande programmée (4) ou la barre-poussoir de la commande de porte qui a été fournie avec votre ouvre-porte. La porte se déplace vers la position BASSE (fermeture). Pressez une nouvelle fois la télécommande (4) pour faire monter la porte à la position HAUTE (ouverture).
Le voyant (DEL) (3) cesse de clignoter lorsque la force est enregistrée. La porte doit effectuer un cycle de déplacement complet, vers le HAUT et
vers le BAS, pour permettre le réglage correct de la force. Si l'unité ne
as ouvrir et fermer votre porte entièrement, examinez votre porte
peut p pour voir si elle est bien équilibrée et ne coince ou ne plie p
La force doit IMPERA
TIVEMENT être enregistrée afin de
terminer correctement le réglage des fins de course.
27
Test du système d'inversion de sécurité
Le test du système d'inversion de sécurité est important. Le mouvement de la porte de garage DOIT s'inverser en cas de contact avec un obstacle de 50mm posé à plat sur le sol. Si l'ouvre-porte n'est pas réglé correctement, la porte de garage peut provoquer de graves blessures en se fermant. La vérification de l'inversion et les réglages qui en résultent éventuellement doivent être exécutés une fois par mois.
Procédure : Placer un obstacle de 50mm (1) à plat sur le sol sous la porte du garage. Actionner la porte dans le sens de fermeture. Le mouvement de la porte doit s'inverser dès que la porte rencontre l'obstacle. Si la porte s'arrête sur l'obstacle, retirez ce dernier et répétez l'étape n°25 intitulée Réglage des fins de course. Répétez le test.
Si le mouvement de la porte s'inverse au contact de l'obstacle de 50mm, retirer l'obstacle et faire parcourir un cycle complet à l'ouvre­porte. Le mouvement de la porte ne doit pas s'inverser en position fermée. Si c'est le cas, répétez les étapes n°25 et 26 consacrées au réglage des fins de course et de la force, puis répétez le test d'inversion de sécurité. Placez 20kg au centre de la porte et veillez à ce que celle-ci ne monte pas de plus de 500mm.
as.
Installation du systeme “Protector”
28
(voir les accessoires) La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne
doit pas dépasser 400N (40kg). Si la force de fermeture est réglée à plus de 400N, il faut installer le Système de protection.
Une fois l’ouvre-porte installé et ajusté, le système "Protector" peut être installé. Les instructions sont fournies avec cet accessoire.
Le système "Protector" fournit une sécurité supplémentaire pour éviter qu’un enfant en bas âge ne se trouve coincé sous une porte de garage. Il utilise un rayon lumineux infrarouge qui, lorsqu’il
est interrompu par un obstacle, inverse le mouvement d’une porte qui se ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est fortement
recommandé aux usagers ayant des enfants en bas âge.
29
Fonctions spéciales
A. Branchement d'une porte encastrée
Ouvrez la lentille de la lampe. Localisez les raccords rapides auxiliaires. Insérez le fil de sonnerie dans les raccords rapides 8 et 7.
B. Branchement d'une lampe clignotante
La lampe clignotante peut être installée à tout endroit. Connectez les fils de la lampe aux raccords rapides 6 et 5. La borne 5 est dédiée à la terre.
Accessoires
30
(1) Modèle 94330E Télécommande monofonction (2) Modèle 94333E Télécommande 3-fonctions (3) Modèle 94335E Mini-télécommande à trois fonctions (4) Modèle 94334E Mini-télécommande à quatre fonctions (5) Modèle 128LM Télécommande à deux fonctions (6) Modèle 975EML Laser Assistance de garage (7) Modèle 9747E Système d’ouverture sans clé (8) Modèle 78LM Panneau de contrôle de porte multifonction
(9) Modèle 760E Verrouillage extérieur (10)Modèle 1702E Dégagement rapide extérieur (11)Modèle 770E Système "Protector" (12)Modèle 1703E Bras de porte – The Chamberlain Arm™ (13)Modèle FLA230 Feu clignotante (14)Modèle EQL01 Déconnexion rapide de poignée de porte (15)Modèle 100027 Contacteur à clè 1-fonction
Modèle 100041 Contacteur à clè 2-fonctions
(16)Modèle 16200LM Interrupteur porte dans porte
NON ILLUSTRE
Modèle MDL100LM Kit de verrou de porte mécanique
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT POUR LES
Verrouillage extérieur – aux bornes de l’ouvre-porte: Système “Protector” – aux bornes de l’ouvre-porte: Panneau de contrôle de porte – aux bornes de l’ouvre-porte:
31 32
Pieces de rechange
(100010 –
(100034 –
rouge
blanc
montage à encastrer)
montage à encastrer)
blanc-2
-1 et
-3 et gris-4
-1 et
rouge
ACCESSOIRES
blanc-2
6-fr
EN CAS DE PROBLEMES
1. L’ouvre-porte ne fonctionne pas à partir de la commande de porte ou de la télécommande:
• L’ouvre-porte est-il sous tension? Branchez une lampe sur la prise.
Si elle ne s’allume pas, vérifiez la boîte à fusibles ou le disjoncteur. (Certaines prises sont commandées par un interrupteur mural.)
• Avez-vous ouvert tous les verrous? Lisez les avertissements relatifs
à l’installation à la page 1.
• Y-a-t-il une accumulation de glace ou de neige sous la porte? La
porte peut être gelée au sol. Otez tout obstacle.
• Le ressort de la porte de garage est peut-être brisé. Faites-le
remplacer par un professionnel.
2. L’ouvre-porte fonctionne à partir de la télécommande mais non à partir de la commande de porte:
• Le bouton de commande de porte est-il allumé? Sinon, enlevez le fil
de sonnerie des bornes de l’ouvre-porte. Court-circuitez les bornes rouge et blanche en touchant les deux bornes en même temps avec un bout de fil. Si l’ouvre-porte fonctionne, recherchez une connexion fautive de fils au niveau de la commande de porte, un court-circuit sous les agrafes ou un fil brisé.
• Les connexions de fil sont-elles correctes? Passez la page 4 en revue.
3. La porte fonctionne à partir de la commande de porte, mais non à partir de la télécommande:
• Changez de pile.
• Si vous avez deux télécommandes ou plus et qu'une seule
fonctionne, vérifiez les étapes n°22 et 23 consacrées à la programmation de votre ouvre-porte, télécommande et système d'accès sans clé.
• Le bouton de commande de porte clignote ? L'ouvre-porte est en mode
verrouillage. Si vous avez une commande de porte multi-fonctions, pressez et maintenez le bouton de verrouillage enfoncé pendant 2 secondes. Le bouton de commande de porte cessera alors de clignoter.
4. La télécommande a une faible portée:
• Une pile est-elle posée?
• Changez la télécommande de place dans votre voiture.
• Une porte de garage métallique, une isolation recouverte d’une
feuille de métal ou des parois métalliques réduisent la portée de la télécommande.
5. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent pas:
• Y a-t-il quelque chose faisant obstruction à la porte? Vérifiez la poignée
de dégagement manuel. Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur.
• Dégagez tout amoncellement de neige ou de glace de la zone
de la porte. Répétez les réglages des fins de course et de la force, voir les
apes d'ajustement n°25 et 26.
ét
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage.
6. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente le témoin lumineux du bouton de commande de porte clignote pendant cinq secondes après l
Vérifiez le système “Protector” (si vous l’avez installé). Si le voyant clignote, corrigez l’alignement.
7.
Le bruit de l’ouvre-porte est perturbant à l’intérieur de la maison:
Si le bruit de fonctionnement de l’ouvre-porte pose un problème à cause de sa proximité de la zone d’habit kit isolateur de vibration 41A3263. Il est conçu pour éliminer les "ef de résonance" et il est facile à inst
8. La porte du garage s’ouvre et se ferme toute seule:
Assurez-vous que le bouton de la télécommande ne soit pas collé en position marche.
9. La porte s'arrête mais ne se ferme pas complètement:
Répétez le réglage des fins de course, voir l'étape d'ajustement n°25. Répétez le test d'inversion de sécurité après chaque ajustement de la
longueur du bras de porte, de la force de fermeture ou de la fin de course inférieure.
’inversion
aller.
:
ation, vous pouvez installer le
fets
10. La porte s’ouvre mais ne se ferme pas:
• Vérifiez le système "Protector" (si vous l’avez installé). Si le voyant clignote, corrigez l’alignement.
• Si la lampe de l'ouvre-porte ne clignote pas et s'il s'agit d'une nouvelle installation, répétez les étapes n°25 et 26 consacrées au réglage des fins de course et de la force.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage.
11. La lumière de l’ouvre-porte ne s’allume pas:
Remplacez l’ampoule (24V/21W maximum). Remplacer les ampoules brûlées par des ampoules anti-choc.
12. L’ouvre-porte peine:
La porte peut être déséquilibrée ou des ressorts cassés. Fermez la porte et utilisez la corde et la poignée de dégagement manuel pour déconnecter le chariot. Ouvrez et fermez la porte manuellement. Une porte correctement équilibrée restera immobile à n’importe quel point de son trajet, entièrement soutenue par ses ressorts. Dans le cas contraire, consultes un réparateur professionnel pour corriger le problème.
13. L'ouvre-porte vrombit brièvement mais ne fonctionne pas:
• Les ressorts de la porte de garage sont cassés. VOYEZ CI-DESSUS.
• Si le problème se produit lors du premier fonctionnement de l’ouvre­porte, la porte est verrouillée. Ouvrez le verrou.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage.
14. L'ouvre-porte ne démarre pas à cause d'une coupure de
courant:
• Tirez la corde de dégagement manuel et la poignée vers le bas pour déconnecter le chariot. La porte peut être ouverte ou fermée manuellement. Lorsque le courant est rétabli, tirez la poignée de dégagement manuel droit en arrière. Lors de la prochaine activation de l'ouvre-porte, le chariot se reconnectera.
• L’accessoire de dégagement rapide extérieur déconnecte le chariot depuis l’extérieur du garage en cas de coupure de courant.
15. Réglage manuel des fins de course :
1. Pressez et maintenez le bouton noir enfoncé jusqu'à ce que le
voyant jaune se mette à clignoter lentement, puis relâchez-le.
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir jusqu'à ce que la
porte atteigne la position HAUTE (ouverture) souhaitée. Ajustez la position de la porte à l'aide des boutons noir et orange. Le noir déplace la porte vers le HAUT (ouverture), l'orange la déplace vers le BAS (fermeture).
Vérifiez que la porte est suffisamment haute pour permettre le passage de votre véhicule.
3. Pressez la télécommande ou la commande de porte. Cette action
permet de régler la fin de course HAUTE (ouverture) et lance la fermeture de la porte. Appuyez immédiatement sur le bouton
orange ou sur le bouton noir.La porte s'arrêtera.
Ajustez la position de fin de course BASSE (fermeture) souhaitée à l'aide des boutons noir et orange. Vérifiez que la porte est entièrement fermée sans appliquer une pression excessive sur le rail (ce dernier ne doit p s'af commande de porte. Cela permet de régler la fin de course BASSE (fermeture) et lance l'ouverture de la porte.
REMARQUE: Si ni le bouton noir que la porte n'ait atteint le sol, l'ouvre-porte de garage essaie de procéder à un réglage de fin de course automatique, en inversant le sens de marche de la porte pour l'éloigner du sol et en s'arrêt course haute définie. Si la lampe de travail ne clignote p signifie que le réglage des fins de course a réussi et n'a p effectué manuellement ; la fin de course BASSE sera réglée au niveau du sol. Que les fins de course soient réglées automatiquement ou
manuellement, la force doit IMPERA de terminer correctement le réglage des fins de course. Reportez­vous à la section 26 intitulée Réglage de la force.
Ouvrez et fermez la porte 2 ou 3 fois de suite avec la
4.
télécommande ou la commande de porte.
• Si la porte ne s'arrête pas à la position HAUTE (ouverture)
• Si la porte s'arrête aux deux positions HAUTE (ouverture) et BASSE
as se courber vers le haut et la chaîne/courroie ne doit pas
faisser ou fléchir sous le rail). Pressez la télécommande ou la
, ni le bouton orange n'est pressé avant
ant à la fin de as 10 fois, cela
as besoin d'être
TIVEMENT être enregistrée afin
souhaitée ou change de sens de marche avant de s'arrêter à la position BASSE (fermeture), recommencez une fois de plus l'opération de réglage manuel des fins de course.
(fermeture), passez au test du système d'inversion de sécurité.
7-fr
MAINTENANCE DE VOTRE OUVRE-PORTE
Quand l’ouvre-porte est installé correctement il fonctionne parfaitement avec un minimum d’entretien. Il n’a pas besoin de lubrification supplémentaire.
Ajustages d’extensions de va-et-vient et de force: Ces ajustages doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de l’ouvre-porte. Seul un tournevis est nécessaire. Les conditions
météorologiques peuvent provoquer des changements mineurs dans le fonctionnement de la porte, qui nécessitent des réajustages, en particulier durant la première année de fonctionnement.
Référez-vous aux ajustages d’extensions de va-et-vient et de force page 6. Suivez soigneusement les instructions et refaites la
vérification d’inversement de sécurité après chaque ajustage. Télécommande: La télécommande portable peut être fixée à un pare-
soleil de voiture grâce à la pince fournie. Des télécommandes supplémentaires peuvent être ajoutées en tout temps pour tous les véhicules qui utilisent le garage. Référez-vous aux accessoires. Toute nouvelle télécommande doit être programmée dans l'ouvre-porte.
Pile de télécommande: Les piles au lithium ont une vie utile de jusqu’à cinq ans. Si la distance d'émission diminue, remplacez la pile.
Pour changer la pile: Pour remplacer les piles, utiliser la pince du pare-soleil ou une lame de tournevis pour soulever le boîtier. Insérer les piles, le côté positif dirigé vers le haut. Pour remettre le couvercle en place, fermer en enclenchant les deux côtés. Ne jetez pas la vieille pile dans les ordures ménagères. Portez-la à un centre de collecte de piles usagées.
ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE
Entretien une fois par mois:
Refaites la vérification de l’inversement de sécurité. Faites tout ajustage nécessaire.
Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur professionnel.
Vérifiez que la porte s’ouvre et se ferme totalement. Ajustez les extensions de va-et-vient et/ou la force si nécessaire.
Entretien une fois par an:
• Lubrifiez les rouleaux de la porte, les charnières et les paliers. La porte ne nécessite aucun lubrification supplémentaire. Ne pas graisser les guides de porte.
• GRAISSEZ LE CHARIOT ET LE RAIL.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE OUVRE-PORTE
Votre ouvre-porte peut-être mis en route par l’un des mécanismes suivants:
Le bouton-poussoir lumineux. Pressez-le jusqu’à ce que la porte commence à se mouvoir.
Le système de verrouillage extérieur ou le Système d’ouverture sans clé (si vous avez installé l’un de ces accessoires).
La télécommande. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que la porte commence à se mouvoir.
Ouverture manuelle de la porte: La porte doit être fermée complètement si possible. Des ressorts
distendus ou cassés peuvent provoquer la fermeture brutale d’une porte ouverte.
La porte peut fonctionner manuellement, lorsqu’on tire la poignée de dégagement manuel vers le bas et l’arrière, vers (l’ouvre-porte). Pour reconnecter la porte, tirez la poignée de dégagement tout droit. Il se réattachera lors de la prochaine montée ou baisse.
N’utilisez pas la poignée de dégagement manuel pour ouvrir ou fermer la porte.
Lorsque l'ouvre-porte est actionné par la télécommande ou le bouton lumineux de commande de porte :
1. Si elle est ouverte, la porte se fermera. Si elle est fermée, elle
s’ouvrira.
2. Si elle est en train de se fermer, la porte s'arrêtera.
3. Si elle est entrain de s’ouvrir, elle s’arrêtera (en laissant un espace
suffisant pour permettre aux animaux domestiques d’entrer ou de sortir et à l’air de circuler).
4. Si la porte a été arrêtée dans une position partiellement ouverte ou
fermée, elle changera de sens de marche.
5. Si elle rencontre un obstacle en se fermant, elle se réouvrira.
6. Si elle rencontre un obstacle lors de l'ouverture, la porte inversera
son sens de marche et s'arrêtera.
7. Le système "Protector" en option utilise un rayon infrarouge qui,
lorsqu’il est interrompu par un obstacle, fait ouvrir une porte qui se ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est FORTEMENT RECOMMANDÉ aux usagers ayant des enfants en bas âge.
Laissez le moteur de l’ouvre-porte refroidir pendant 15 minutes après l’avoir fait fonctionner cinq fois de suite.
La lumière de l’ouvre-porte s’allumera: 1. lorsqu’on branche l’ouvre­porte pour la première foi;. 2. lorsqu’il y a une coupure de courant;. 3. quand l’ouvre-porte est débranché.
La lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes et demi. L’ampoule doit être de 24V/21 W maximum.
8-fr
CARACTERISTIQUES
Tension d'entrée 230-240 VAC, 50Hz Force de traction maxi 600N (LM60), 800N (LM80) Puissance d'alimentation 1 0 0W (L M 60 ) , 1 25 W (L M8 0 ) Alimentation de secours 2,6W (LM60), 2,8W (LM80) Couple normal 5Nm (LM60), 8Nm (LM60)
Moteur
Type Moteur à engrenages CC, à graissage
permanent.
Niveau sonore^ 55dB
Mécanisme d'entraînement
Entraînement Chaîne/courroie avec chariot en deux pièces
sur rail d'acier. Extension de va-et-vient Régl able à 2,3m. Temps de va-et-vient 127-178mm pro seconde. Lampe Allumée au démarrage de la porte, éteinte
2-1/2 minutes après l’arrêt. Tringlerie de porte Bras de porte ajustable. Tirez la corde de
dégagement du chariot.
Sécurité
Personnelle Bouton et arrêt automatique de mouvement
lors de la fermeture. Bouton et arrêt
automatique lors de l’ouverture. Electronique Réglage de la force automatique. Electrique Limiteur de surcharges transformateur et
câblage de bouton-poussoir à basse tension. Extension de l’appareil Détecteur de point de passage/RPM optique. Ajustage d’extension Electronique, semi- et entièrement
automatique. Circuit de démarrage Circuit de bouton à bas voltage.
Dimensions
Longueur (hors tout) 3,2m Espace de dégagement
nécessaire 30mm Poids en suspension 14,5kg
Récepteur
Registres de mémoire 12 Fréquence de
fonctionnement 433,92MHz
GARANTIE DE L’OUVRE-PORTE DE GARAGE
hamberlain GmbH garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant que le
C produit (LM60, LM80) en question est exempt de tout défaut de fabrication ou de matériel pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat. Dès réception du produit, le
remier détaillant est tenu de vérifier tout défaut apparent de celui-ci.
p
onditions: Cette garantie constitue le seul recours disponible pour l’acheteur selon la loi,
C
pour tout dommage en liaison avec ou résultant d’une pièce défectueuse et/ou du produit. La garantie est strictement limitée à la réparation ou au remplacement des pièces de ce produit qui s’avèreraient défectueuses.
ette garantie ne couvre pas les dommages qui ne sont pas causés par un appareil
C défectueux et qui résultent d'une utilisation abusive (y compris une utilisation qui n'est pas exactement conforme aux consignes d'installation, de fonctionnement et d'entretien préconisées par Chamberlain, un manque d'entretien et de réglage nécessaires, toute
daptation ou modification des appareils, tous frais associés au démontage ou à la
a
éinstallation d'une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles.
r Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est reconnu sera
réparé ou remplacé (au choix de Chamberlain) sans frais pour le propriétaire en ce qui concerne la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse ou du produit. Les pièces
éfectueuses seront réparées ou remplacées par des pièces neuves ou réusinées, au choix
d de Chamberlain.
Si durant la période de garantie le produit semble présenter un défaut, contactez votre revendeur.
ette garantie n'affecte pas les droits statutaires de l'acheteur sous la législation nationale
C applicable en vigueur. Cette garantie n'affecte pas non plus les droits de l'acheteur à l'égard du revendeur conformément aux termes du contrat de vente/achat. En l'absence de législation nationale ou CE applicable, cette garantie constituera le seul recours exclusif de l'acheteur et, dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite concernant ce produit, ni
hamberlain ni ses associés ou distributeurs ne seront responsables de tous dommages
C accidentels ou relationnels.
Aucune personne n’est mandatée ni autorisée par Chamberlain à assumer quelqu'autre responsabilité que ce soit en liaison avec la vente de ce produit.
9-fr
REMARQUE SPECIALE : Chamberlain recommande vivement l'installation du système de protection "Protector" sur tous les ouvre-portes de garage.
Je soussigné déclare p accessoires satisfont aux directives et normes indiquées.
..................................................................................................LM60, LM80
Modèle:
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), et EN60335-2-95 (2004)
Lorsqu'il est associé à une porte de garage, un automatisme pour portail doit être
allé et entretenu conformément aux indications du fabricant afin de satisfaire aux
inst dispositions de la EN12453, EN13241-1 et de la directive communaut relative aux mécanismes.
. Kelkhoff
B. P Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
14A2803G-fr © 2010, Chamberlain GmbH
1
Déclaration de conformité
ar la présente que l'appareil spécifié ainsi que tous les
Déclaration d'intégration
aire 2006/42/CEE
3.0
3.0
WARNING
Start by Reading These Important Safety Instructions
Failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
• Read these instructions carefully
• The garage door opener is designed and tested to offer reasonable safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the instructions in this manual.
These safety alert symbols mean Warning – a personal safety or property damage instruction. Read these instructions carefully.
Warning: If your garage has no service entrance door, Model 1702E Outside Quick Release must be installed. This accessory allows manual operation of the garage door from outside in case of power failure.
Keep garage door balanced. Do not let the garage
door opener compensate for a binding or sticking garage door. Sticking or binding doors must be repaired. Garage doors, door springs, cables, pulleys, brackets and their hardware are under extreme tension and can cause serious personal injury. Do not attempt to loose, move or adjust them. Call for garage door service.
Do not wear rings, watches or loose clothing while installing or servicing a garage door opener.
To avoid serious personal injury from entanglement,
remove all ropes connected to the garage door
before installing the door opener. Installation and wiring must be in compliance with your
local building and electrical codes.
double insulated product, connection to earth is not required or provided.
Lightweight doors of fiberglass, aluminum or steel must be substantially reinforced to avoid door damage. (See page 3.) The best solution is to check
with your garage door manufacturer for an opener installation reinforcement kit.
The safety reverse system test is very important.
Your garage door MUST reverse on contact with a 50mm obstacle placed on the floor. Failure to properly adjust the opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat the test once a
month and make any needed adjustments. This unit should not be installed in a damp or wet
space. Door must not extend over public byway during
operation.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
This is a class 2
The Protector System must be installed when the force at the edge of the closing door force exceeds 400N (40kg). Excessive force will interfere with the
proper operation of the Safety Reverse System or damage the garage door.
Permanently fasten the caution label adjacent to the wall-mounted door control control button as a reminder of safe operating procedures.
Disengage all existing garage door locks to avoid damage to garage door.
Install the lighted door control button (or any additional push buttons) in a location where the garage door is
visible, at a height of at least 1.5m and out of the reach of children. Do not allow children to operate push button(s) or remote control(s). Serious personal
injury from a closing garage door may result from misuse of the opener.
Activate opener only when the door is in full view, free of obstructions and opener is properly adjusted. No one should enter or leave the garage while the door is in motion. Do not allow children to play near the door.
Use manual release only to disengage the trolley and, if possible, only when the door is closed. Do not use the
red handle to pull the door open or closed. Disconnect electric power to the garage door opener
before making repairs or removing covers.
This product is provided with a power supply cord of special design which, if damaged, must be replaced by a power supply cord of the same type; such a power supply cord may be obtained and fitted by a specialist.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1-en
Contents Page Illustration
Safety Rules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Before you Begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Door Types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Tools Required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Hardware Provided . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Completed Installation . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programming your Opener & Remote . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programming your Keyless Entry . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .23
Using the Wall-Mounted Door Control . .5 . . . . . . . . . . . . . . .24
Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . 25-26
Test the Safety Reversal System . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . .27
Install the Protector System
(Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
Special Features of the LM60, LM80 . . . .6 . . . . . . . . . . . . 29
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 30
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . 31-32
Having a Problem? . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Care of your Opener . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Maintenance of your Operator . . . . . . . . 7
Operation of your Opener . . . . . . . . . . . . 8
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Before You Begin
1. Look at the wall or ceiling above the garage door. The header bracket must be securely fastened to structural supports.
2. Do you have a finished ceiling in your garage? If so, a support bracket and additional fastening hardware (not supplied) may be required.
3. Depending on your door's construction, you might need a special door arm. See your dealer.
4. Do you have an access door in addition to the garage door? If not, Model 1702E Outside Quick Release Accessory is required.
1
Door Types
A. One-Piece Door with Horizontal Track Only. B. One-Piece Door with Horizontal and Vertical Track – Special door
arm (E, The Chamberlain Arm™) and The Protector System™ required. See your dealer.
C. Sectional Door with Curved Track – See 20B – connect door arm.
The Protector System™ is required for doors that are over 2.5m in height.
D. Canopy door – Special door arm (E, The Chamberlain Arm™)
and The Protector System™ required. See your dealer.
E. The Chamberlain Arm™ for use on door types B and D.
Tools Required
2
Hardware Provided
3
(1) Hex Bolt (2) Clevis Pin (3) 8mm Carriage Bolt (4) Wood Screws (5) Sheet Metal Screws (6) Clevis Pin (7) Rope (8) Handle (9) Insulated Staples
(10) Anchor (11)
Concrete Anchor
4
Completed Installation
As you proceed with the assembly, installation and adjustment procedures in this manual, you may find it helpful to refer back to this illustration of a completed installation.
(1) Header Sleeve (2) Idler Pulley Bracket (3) Trolley (4) Rail (5) Chain/Belt (6) Hanging Bracket (7) Power Cord (8) Opener
(12) Lock Washer (13) Hex Nut (14) Ring Fastener (15) Metric Tapping Screw (16) Hex Screw (17) Stop Bolt (18) Spring (19) Flat Washer (20) Lock Nut (21) Rail GreaseFlat
(9) Light Lens
(10) Manual Release
Rope & Handle
(11) Curved Door Arm (12) Straight Door Arm (13) Door Bracket & Plate (14) Header Bracket (15) Trolley Release Arm
ASSEMBLY SECTION
IMPORTANT: If you have a canopy door, you need to use the instructions packed with The Chamberlain conjunction with this Owner's Manual when assembling the rail.
5
Assemble the Rail
Grease inside edges of rail sections using grease (1). Place rail pieces (2) on flat surface for assembly. All four rail sections are interchangeable. Slide rail brace (3) onto rail section. Connect rail by sliding rail brace onto next rail section. of wood (5) until rail sections are flush. Repeat with remaining rail sections.
ap rail assembly (4) on piece
T
Arm™
Accessory in
6
Install the Chain/Belt
Remove chain/belt from carton and lay chain out on floor (do not allow chain/belt to twist).
A. Chain: Push pins of master link bar (3) through chain link (4) and hole in trolley (5). (see picture) Push cap (2) over pins and onto notches. Slide clip-on spring (1) over cap and onto pin notches until both pins are securely locked in place.
B. Belt: Hook the trolley connector (6) into the slot (7) on the trolley (8).
7
Insert Trolley & Idler Pulley Bracket into Rail
Slide idler pulley bracket (1) and inner trolley (2) into back (opener) end of rail assembly (3), be sure to insert idler pulley bracket as shown. Arrow on trolley (7) must face toward front (header) end of rail (4). Push idler pulley bracket toward front (header) end of rail (4). Insert carriage bolt (5) into bolt cut out in the idler pulley bracket (6).
8
Attach Trolley to Rail
Slide outer trolley (1) into back (opener) end of the rail assembly (2), be sure end with trolley release arm (3) is heading in direction of opener. Slide outer trolley down rail until it engages with inner trolley.
Fasten Rail to Opener and Install
9
Chain/Belt
Remove four washered bolts (1) from top of opener. Place rail (2) on opener, flush with stop (3) on top of opener. Wrap chain/belt (4) over sprocket (5). Push idler pulley bracket assembly toward front of the rail to eliminate excess slack in chain/belt. Align bolt holes on brackets (6) with bolt holes on opener. Secure brackets to opener with previously removed bolts. Tighten bolts securely. The opener sprocket teeth
must engage the chain/belt.
CAUTION: Use only those bolts mounted in the top of opener. Use of any other bolts will cause serious damage to opener.
10
Attach Sprocket Cover
Place sprocket cover (1) on top of the opener (2), secure with screws (3). Insert bolt (4) into trolley stop hole (5), secure with washer (6) and nut (7).
11
Assemble Header Sleeve and Tighten Chain/Belt
Slide header sleeve (1) onto rail (5). Slide flat washer (3), spring (2) and washer (3) onto carriage bolt (4). Thread nut (6) onto carriage bolt until finger tight. Use an open end wrench (7) to tighten nut until the chain/belt is approximately 2mm above the base of the rail at its midpoint. DO NOT OVER TIGHTEN THE CHAIN OR BELT. See image (8).
INSTALLATION SECTION
Wear protective goggles when working overhead to protect your eyes from injury
Disengage all existing garage door locks to avoid damage to the garage door.
o avoid serious personal injury from entanglement, remove all
T ropes connected to the garage door before installing the opener
It is recommended that the opener be installed 2,1m (7 feet) or more above the floor where sp
.
ace permit
s.
2-en
.
12
Position the Header Bracket
The header bracket must be rigidly fastened to a structural support of the garage. Reinforce the wall or ceiling with a 40 mm (1-1/2") board if necessary. Failure to comply may result in improper operation of safety reverse system.
You can attach the header bracket either to the header wall (1) or to the ceiling (3). Follow the instructions which will work best for your particular requirements. With the door closed, mark the vertical centerline (2) of the garage door. Extend line onto header wall above the door. Open door to highest point of travel. Draw an intersecting horizontal line (4) on header wall 5 cm (2") above high point to provide travel clearance for top edge of door.
13
Install the Header Bracket
NOTE: Refer to vertical center and horizontal lines created in step 12 for proper placement of header bracket.
A. Wall Mount: Center the header bracket (1) on the vertical center
line (2) with the bottom edge of the header bracket on the horizontal line (4) (with the arrow pointing toward the ceiling). Mark all of the header bracket holes (5). Drill 4,5 mm (3/16") pilot holes and fasten the header bracket with wood screws (3).
B. Ceiling Mount: Extend vertical center line (2) onto the ceiling.
Center the header bracket (1) on the vertical mark no more than 150 mm (6") from the wall. Make sure the arrow is pointing toward the opener. Mark all of the header bracket holes (5). Drill 4,5 mm (3/16") pilot holes and fasten the header bracket with wood screws (3). For concrete ceiling mount, use concrete anchors (6) provided.
17
Attach Emergency Release Rope & Handle
Thread one end of rope (1) through hole in top of red handle so "NOTICE" reads right side up as shown (3). Secure with an overhand knot (2). Knot should be at least 25mm (1") from end of the rope to prevent slipping.
Thread other end of rope through hole in release arm of the outer trolley (4). Adjust rope length so that handle is 1,8m (6 feet) above the floor. Secure with an overhand knot.
NOTE: If it is necessary to cut rope, heat seal cut end with a match or lighter to prevent fraying.
Connect Electric Power
TO AVOID INSTALLATION DIFFICULTIES, DO NOT RUN THE GARAGE DOOR OPENER UNTIL INSTRUCTED TO DO SO.
Connect the door opener only to an outlet controlled by a double pole switch.
18
Install Light
Gently pull lens (2) downward until the lens hinge is in the fully open position. Do not remove the lens. Install a 24V/21W maximum light bulb (1) in the socket as shown. The light will turn on and remain lit for 2-1/2 minutes when power is connected. After 2-1/2 minutes it will turn off. Reverse the procedure to close the lens.
19
Fasten Door Bracket
3-en
14
Attach Rail to Header Bracket
Position opener on garage floor below the header bracket. Use packing material to protect the cover. Raise rail until holes in the header sleeve and holes in the header bracket align. Join with clevis pin (1). Insert ring fastener (2) to secure.
NOTE: To enable the rail to clear sectional door springs, it may be necessary to lift opener onto a temporary support. The opener must either be secured to a support or held firmly in place by another person.
15
Position the Opener
NOTE: A 25mm (1") board (1) is convenient for setting an ideal door-to-rail distance (unless headroom is not sufficient).
Raise the opener onto a stepladder. Open garage door. Place a 25mm (1") board (1) laid flat on the top section of door near the centerline as shown. Rest the rail on the board.
If the raised door hits the trolley, pull down on the trolley release arm to disconnect the inner and outer trolley sections. remain disconnected until connecting door arm to trolley is completed.
16
Hang the Opener
The opener must be securely fastened to a structural support of the garage.
Three representative installations are shown. Yours may be different. Hanging brackets (1) should be angled (Figure A) to provide rigid support. On finished ceilings, (Figure B) att (not supplied) (4) to a structural support before installing the opener. For concrete ceiling mount, (Figure C), use concrete anchors (5) provided.
On each side of opener measure the distance from the opener to the structural support (or ceiling).
Cut both pieces of the hanging bracket to required lengths. Flatten one end of each bracket and bend or twist to fit the fastening angles. Do not bend at the bracket holes. Drill 4,5mm (3/16") pilot holes in the structural supports (or ceiling). Attach brackets to supports with wood screws (2).
Lift opener and fasten to hanging brackets with screw, lock washer and nut (3). Check to make sure rail is centered over the door REMOVE 25mm (1") board. Operate door manually. If door hits the rail, raise header bracket. Use rail grease and lubricate bottom surface of rail (6).
The trolley can
ach a sturdy met
al bracket
.
If you have a canopy garage door, a door arm conversion kit is required. Follow the installation instructions included with the replacement door arm. Exercise care in removing and assembling arm conversion kit. Keep fingers away from the sliding parts.
NOTE: Horizontal and vertical reinforcement is needed for lightweight garage doors.
Sectional and One-Piece Door Installation Procedure:
Door bracket (1) has left and right side fastening holes. If your installation requires top and bottom fastening holes use both the door bracket and door bracket plate (2) as shown.
1. Center door bracket (with or without door bracket plate, as required) at the top inside face of door as shown. Mark holes. A.Standard Sectional or One-piece doors: locate bracket at inside face of the door. B. Sectional doors with two horizontal roller channels: 150 ­250mm below the top of the door.
ooden doors
2. A. W Drill 8mm holes (5/16") and fasten the door bracket with nut, lock washer, and carriage bolt (3).
B. Sheet met Fasten with wood screws (4).
C. One-piece door optional Fasten with wood screws (4).
20
Assemble Door Arm
A. ONE-PIECE DOOR INSTALLATION:
Fasten the straight (1) and curved (2) door arm sections together to the longest possible length (with a 2 or 3 hole overlap) using hardware (3,4 and 5). With the door closed connect the straight door arm section (1) to the door bracket with clevis pin (6). Secure with ring fastener (7). Disconnect the inner and outer trolley. Slide the outer trolley back toward the opener and join the curved arm (2) to the connector hole in the trolley (8) with clevis pin (6). It may be necessary to lif slightly to make the connection. Secure with ring fastener (7).
NOTE: When setting the up limit, the door should not have a “backward” slant when fully open. A slight backward slant (9) will cause unnecessary bucking and/or jerking operation as the door is bing opened or closed from the fully open position.
B. SECTIONAL DOOR INSTALLATION:
Connect according to Figure B, then proceed to S
al doors
t the door
tep 21.
21
Install Door Control
Locate door control where the garage door is visible, away from door and door hardware and out of the reach of children. Mount at least 1,5 m (5 feet) above the floor
Serious personal injury from a moving garage door may result from misuse of opener. Do not allow children to operate the door control or remote control transmitter.
Permanently fasten the caution label permanently to the wall near the door control as a reminder of safe operating procedures.
There are 2 terminals (1) on the back of the door control (2). Strip about 6mm (1/4") of insulation from bell wire (4). Separate wires enough to connect the white/red wire to RED terminal screw 1 and the white wire to WHT terminal screw 2.
Fasten the door control to an inside garage wall with sheet metal screws (3) provided. Drill 4mm (5/32") holes and use anchors (6) if installing into drywall. Aconvenient place is beside the service door and out of reach of children.
Run the bell wire up the wall and across the ceiling to the garage door opener. Use insulated staples (5) to secure wire. The receiver quick connect terminals are located behind the light lens of the opener. Connect the bell wire to the terminals as follows: white/red to red (1) and white to white (2).
Operation of the Door Control
Press to open or close the door. Press again to stop the door while moving.
Multi-function Door Control (78LM Optional Accessory): Press the white square to open or close the door. Press again to stop the door while it is moving.
Light Feature: Press the Light button to turn the opener light on or off. If you turn it on and then activate the opener, the light will remain on for 2-1/2 minutes. Press again to turn it off sooner. The Light button will not control the opener lights when the door is in motion.
Lock Feature: Prevents operation of the door from portable remote controls. However, the door will open and close from the Door Control push button, the Outside Keylock and the Keyless Entry Accessories.
To activate: Press and hold the Lock button for 2 seconds. The push button light will flash as long as the Lock feature is on.
To turn off: Press and hold the Lock button again for 2 seconds. The push button light will stop flashing. The Lock feature will also turn off whenever the “LEARN” button on the control panel is activated.
22
Program your Opener & Remote/Wireless Wall Control
Activate the opener only when door is in full view, free of obstruction and properly adjusted. No one should enter or leave garage while door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or remote(s). Do not allow children to play near the door.
Your garage door opener receiver and remote control transmitter are set to a matching code. If you purchase additional remote controls, the garage door opener must be programmed to accept the new remote code.
Program the Receiver to Match Additional Remote Control Codes: Using the orange “LEARN” Button
1. Press and release the orange “learn” button on the opener. The learn indicator light will glow steadily for 30 seconds (1).
2. Within 30 seconds, press and hold the button on the hand-held remote that you wish to operate your garage door (2).
3. Release the button when the opener light blinks. It has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard (3).
Using the Multi-Function Door Control:
1. Press and hold the button on the hand-held remote that you wish to operate your garage door (4).
2. While holding the remote button, press and hold the LIGHT button on the Multi-Function Door Control (5).
3. Continue holding both buttons while you press the push bar on the Multi-Function Door Control (all three buttons are held) (6).
4. Release buttons when the opener light blinks. It has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard (7).
Now the opener will operate when the remote control push button is pressed. If you release the remote control push button before the opener light flashes, the opener has not learned the code.
To Erase all Remote Control Codes
To deactivate any unwanted remote, first erase all codes: Press and hold the orange “learn” button on opener until the learn indicator light goes out (approximately 6 seconds). All previous codes are now erased. Reprogram each remote or keyless entry you wish to use.
3-Channel Remote:
If provided with your garage door opener, the large button is factory programmed to operate it. Additional buttons on any rolling code 3-channel remote or mini-remote can be programmed to operate this or other rolling code garage door openers.
4-en
23
Program your Keyless Entry
Activate the opener only when door is in full view, free of obstruction and properly adjusted. No one should enter or leave garage while door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or remote(s). Do not allow children to play near the door.
NOTE: Your new Keyless Entry must be programmed to operate your
garage door opener.
Program the Receiver to Match Additional Remote Control Code Using the orange “LEARN” Button:
1. Press and release the orange “learn” button (1) on opener. The learn indicator light will glow steadily for 30 seconds.
2. Within 30 seconds, enter a four digit personal identification number (PIN) of your choice on the keypad (2), then press and hold the ENTER button.
3. Release the button when the opener light blinks (3). It has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard.
NOTE: This method requires two people if the Keyless Entry is already mounted outside the garage.
Using the Multi-Function Door Control:
1. Enter a four digit personal identification number (PIN) of your choice on the keypad, then press and hold ENTER.
2. While holding the ENTER button, press and hold the LIGHT button on the Multi-Function Door Control.
3. Continue holding the ENTER and LIGHT buttons while you press the push bar on the Multi-Function Door Control (all three buttons are held).
4. Release buttons when the opener light blinks. It has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard.
24
Using the Wall-Mounted Door Control
THE MULTI-FUNCTION DOOR CONTROL
Press the push bar (1) to open or close the door. Press again to stop the door.
Light feature
Press the Light button (2) to turn the opener light on or off. It will not control the opener light when the door is in motion. If you turn it on and then activate the opener, the light will remain on for 2-1/2 minutes. Press again to turn it off sooner.
Lock feature
Designed to prevent operation of the door from hand-held remote controls. However, the door will open and close from the Door Control, the Outside Keylock and the Keyless Entry Accessories.
o activate, press and hold the Lock button (3) for 2 seconds. The
T push bar light will flash as long as the Lock feature is on.
To turn off, press and hold the Lock button again for 2 seconds.The push bar light will stop flashing. whenever the “LEARN” button on the opener panel is activated.
The Lock feature will also turn of
f
ADJUSTMENT SECTION
Setting the Limits
25
Travel limits regulate the points at which the door will stop when moving up or down. Follow the steps below to set the limits.
To program the travel limits:
1. Open the light lens. Press and hold the black button (1) until the yellow indicator light (3) starts flashing slowly and then release.
2. Push and hold the black button (1) until the door reaches the desired open position. Adjust the position of the door by using the black (1) and orange (2) buttons. Black moves the door UP, orange moves the door DOWN.
3. Push the programmed remote control (4) or push bar on the door control that was shipped with your opener. This sets the full UP (open) position. The door will travel to the floor and reverse back to the UP (open) position. The opener has learned its travel limits.
Check to be sure the door is high enough for your vehicle. Adjust if necessary.
4. The indicator light (3) will stop flashing when the limits have been learned.
If the door stops or reverses before it reaches the floor repeat steps 1-3 immediately. If this does not set the limits, proceed to #15 of the Having a Problem? section and follow the instructions for setting the limits manually.
NOTE: The worklight blinks 11 times whenever the Limits Setting routine fails. If you get this error, proceed to #15 of the Having a Problem? section and follow the instructions for setting the limits manually.
26
Setting the Force
The force setting button is located behind the light lens of the opener. The force setting regulates the amount of power required to open and close the door.
1. Open the light lens. Locate the orange button (2).
2. Push the orange button (2) twice to enter unit into Force Adjustment Mode. The LED (3) (indicator light) will flash quickly.
3. Push the programmed remote control (4) or push bar on the door control that was shipped with your opener. The door will travel to the DOWN (close) position. Push the remote control (4) again, the door will travel to the UP (open) position.
The LED (3) (indicator light) will stop flashing when the force has been learned.
The door must travel through a complete cycle, UP and DOWN, in order for the force to be set properly. If the unit cannot open and close your door fully, inspect your door to insure that it is balanced properly and is not sticking or binding.
The force MUST be learned in order to properly complete the setting of the limit
27
Test the Safety Reverse System
The safety reverse system test is important. Garage door must reverse on contact with a 50mm obstacle laid flat on the floor. Failure to properly adjust opener may result in serious personal injury from a closing garage door adjust as needed.
Procedure: Place a 50mm obstacle (1) laid flat on the floor under the garage door reverse on the obstruction. If the door stops on the obstruction, remove obstruction and repeat Setting the Limits step 25. Repeat test.
When the door reverses on the 50mm obstacle, remove the obstruction and run the opener through a complete travel cycle. Door
must not reverse in closed position. If it does, repeat Setting the Limits and Force steps 25 and 26 and repeat safety reverse test.
Place 20kg at the center of the door and ensure that the door will not move up more than 500mm.
. Operate the door in the
s.
. Repeat test once a month and
down direction.
The door must
5-en
Install the Protector System
28
(See accessories) The force, as measured on the closing edge of the door, should
not exceed 400 N (40kg). If the closing force is more than 400 N, the Protector System must be installed.
After opener has been installed and adjusted, The Protector System™ accessory can be installed. Instructions are included with
this accessory.
The Protector System™ provides an additional measure of safety against a small child being caught under a garage door.
It uses an invisible beam which, when broken by an obstruction, causes a closing door to open and prevents an open door from closing and is strongly recommended for homeowners with young children.
29
Special Features
A. Door within a door connection
Open light lens. Locate auxiliary quick connect terminals. Insert bell wire into quick connect terminals 8 and 7.
B. Flashing light connection
The flashing light can be installed anywhere. Connect light leads to quick connect terminals 6 and 5. Terminal 5 is ground.
Accessories
30
(1) Model 94330E Single-Function Remote Control (2) Model 94333E 3-Function Remote Control (3) Model 94335E 3-Function Mini Remote Control (4) Model 94334E 4-Function Mini Remote Control (5) Model 128LM 2-Function Wireless Wall Control (6) Model 975EML Laser Garage Parking Assist (7) Model 9747E Keyless Entry System (8) Model 78LM Multi-Function Door Control Panel
(9) Model 760E Outside Keylock (10)Model 1702E Outside Quick Release (11)Model 770E The Protector System™ (12)Model 1703E The Chamberlain Arm™ (13)Model FLA230 Flashing Light Kit (14)Model EQL01 Door Handle Quick Release (15)Model 100027 1-Position Key Switch (Flush Mount -
Model 100041 2-Position Key Switch (Flush Mount -
(16)Model 16200LM Pedestrian Door Switch
NOT SHOWN
Model MDL100LM Mechanical Door Latch Kit
WIRING INSTRUCTIONS FOR ACCESSORIES
side Keylock – To opener terminals: Red-1 and White-2
Out Protector System™ – To opener terminals: White-3 and Grey-4 Door Control Panel – To opener terminals: Red-1 and White-2
31 32
Replacement Parts
100010)
100034)
HAVING A PROBLEM?
1. Opener doesn't operate from either door control or remote:
• Does the opener have electric power? Plug lamp into outlet. If it doesn't light, check the fuse box or the circuit breaker. (Some outlets are controlled by a wall switch.)
• Have you disengaged all door locks? Review installation instruction warnings on page 1.
• Is there a build-up of ice or snow under door? The door may be frozen to ground. Remove any obstruction.
• The garage door spring may be broken. Have it replaced.
2. Opener operates from remote but not from door control:
• Is door control button lit? If not, remove the bell wire from the opener terminals. Short the red and white terminals by touching both terminals at the same time with a piece of wire. If the opener runs, check for a faulty wire connection at the door control, a short under the staples, or a broken wire.
• Are wiring connections correct? Review page 4.
3. Door operates from door control but not from remote:
• Replace battery if necessary.
• If you have two or more remotes and only one operates, review Program Your Opener, Remote and Keyless Entry steps 22 and 23.
• Is the door control button flashing? The opener is in lock mode. If you have a Multi-Function Door Control, push and hold the Lock button for 2 seconds. The door control button will stop flashing.
4. Remote has short range:
• Is battery installed?
• Change the location of the remote control on the car.
• A metal garage door, foil-backed insulation or metal siding will reduce the transmission range.
5. Door reverses for no apparent reason and opener light doesn't
blink:
• Is something obstructing the door? Pull manual release handle. Operate door manually. If it is unbalanced or binding, call for professional garage door service.
• Clear any ice or snow from garage floor area where garage door closes.
• Repeat Setting Limits and Force, see adjustment steps 25 and 26.
Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
6. Door reverses for no apparent reason and opener light blinks
for 5 seconds after reversing:
Check The Protector System™ (if you have installed this accessory). If the light is blinking, correct alignment.
7. Opener noise is disturbing in living quarters of home:
If operational noise is a problem because of proximity of the opener to the living quarters, Vibration Isolator Kit 41A3263 can be installed. This kit was designed to reduce the "sounding board ef install.
8. The garage door opens and closes by itself:
Make sure remote push button is not stuck "on".
9. Door stops but doesn't close completely:
Repeat Setting the Limits, see adjustment step 25. Repeat safety reverse test af
close force or down limit.
10. Door opens but won't close:
• Check The Protector System™ (if you have installed this accessory). If the light is blinking, correct alignment.
• If opener light does not blink and it is a new installation, repeat Setting the Limit and Force steps 25 and 26.
Repeat the safety reverse test after the adjustment is complete.
1. Opener light does not turn on:
1
Replace light bulb (24V/21W maximum). Replace burned out bulbs with rough service light bulbs.
ter any adjustment of door arm length,
fect" and is easy to
6-en
12. Opener strains:
Door may be unbalanced or springs are broken. Close door and use manual release rope and handle to disconnect trolley. Open and close door manually. A properly balanced door will stay in any point of travel while being supported entirely by its springs. If it does not, call for professional garage door service to correct the problem.
13. Opener motor hums briefly, then won't work:
• Garage door springs are broken. SEE ABOVE.
• If problem occurs on first operation of opener, door is locked. Disable door lock.
Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
14. Opener won't activate due to power failure:
• Pull manual release rope and handle down to disconnect trolley. Door can be opened and closed manually. When the power is restored, pull the manual release handle straight back. The next time the opener is activated, the trolley will reconnect.
• The Outside Quick Release accessory (if fitted) disconnects the trolley from outside the garage in case of power failure.
15. Setting the limits manually:
1. Press and hold the black button until the yellow indicator light starts
flashing slowly then release.
2. Push and hold the black button until the door reaches the desired
UP (open) position. Adjust the position of the door by using the black and orange buttons. Black moves the door UP (open) and orange moves the door DOWN (close).
Check to be sure the door opens high enough for your vehicle.
3. Push the remote control or door control. This sets the UP (open)
limit and begins closing the door. Immediately press either the orange or the black button. The door will stop.
Adjust the desired DOWN (close) limit position using the black and orange buttons. Check to be sure the door is fully closed without applying excessive pressure on the rail (rail should not bow upwards and the chain/belt should not sag or droop below the rail). Push the remote control or door control. This sets the DOWN (close) limit and begins opening the door.
NOTE: If neither the black or the orange button is pressed before the door reaches the floor, the GDO will attempt an Automated Limit Setting, reversing the door off the floor and stopping at the set Up limit. If the worklight does not blink 10 times, limits setting has been successful and doesn't need to be manually done; the DOWN limit will be set to the floor.
Regardless of setting the limits automatically or manually, the force MUST be learned in order to properly complete the setting of limits. Refer to section 26, Setting the Force.
4. Open and close the door with the remote control or door control 2
or 3 times.
• If the door does not stop in the desired UP (open) position or reverses before the door stops at the DOWN (close) position, repeat Setting the Limit
• If the door stops in both the desired UP (open) and DOWN (close) positions, proceed to Test the Safety Reversal System.
s manually one more time.
CARE OF YOUR OPENERHAVING A PROBLEM? (CONT.)
When properly installed, opener will provide high performance with a minimum of maintenance. The opener does not require additional lubrication.
Limit and Force Settings: These settings must be checked and properly set when opener is installed. Weather conditions may cause some minor changes in the door operation, requiring some re-adjustments, particularly during the first year of operation.
Refer to Setting the Limits and Force on page 5. Follow the instructions carefully and repeat the safety reverse test after
any adjustment. Remote Control: The remote control may be secured to a car sun
visor with the clip provided. Additional remotes can be purchased at any time for use in all vehicles using garage. Refer to Accessories. Any new remotes must be programmed into the opener.
Remote Control Battery: The lithium batteries should produce power for up to 5 years. If transmission range lessens, replace battery.
To Change Battery: To replace batteries, use the visor clip or screwdriver blade to pry open the case. Insert batteries positive side up. To replace cover, snap shut along both sides. Do not dispose of the old battery with household waste. Take batteries to a proper disposal center.
MAINTENANCE OF YOUR OPENER
Once a Month:
Repeat safety reverse test. Make any necessary adjustments.
Manually operate door. If it is unbalanced or binding, call for professional garage door service.
Check to be sure door opens and closes fully. Set Limits and/or Force if necessary.
Once a Year:
Oil door rollers, bearings and hinges. The opener does not require additional lubrication. Do not grease the door tracks. Grease rail and
trolley once a year.
7-en
OPERATION OF YOUR OPENER
Your opener can be activated by any of the following devices:
The Lighted Door Control Button. Hold the button down until door starts to move.
The Outside Keylock or Keyless Entry System (if you have installed either of these accessories).
The Remote Control Transmitter. Hold the push button down until the door starts to move.
Opening the Door Manually: Door should be fully closed if possible. Weak or broken springs
could allow an open door to fall rapidly. Property damage or serious personal injury could result.
The door can be opened manually by pulling the release handle down and back (toward the opener). To reconnect the door, pull the release handle straight down.
Do not use the manual release handle to pull the door opener or closed.
When the Opener is Activated by Remote Control or Lighted Door Control Button:
1. If open, the door will close. If closed, the door will open.
2. If closing, the door will stop.
3. If opening, the door will stop (allowing space for entry and exit of
pets and for fresh air).
4. If the door has been stopped in a partially open or closed position, it
will reverse direction.
5. If an obstruction is encountered while closing, the door will reverse.
6. If an obstruction is encountered while opening, the door will reverse
and stop.
7. The optional Protector System™ uses an invisible beam which,
when broken by an obstruction, causes a closing door to open and prevents an open door from closing. It is STRONGLY RECOMMENDED for homeowners with young children.
Allow a 15 minute cooling period after 5 continuous operations of the opener.
The opener light will turn on: 1. when opener is initially plugged in;
2. when the power is briefly interrupted; 3. when the opener is
activated. The light turns off automatically after 2-1/2 minutes. Bulb size is
24V/21W maximum.
SPECIFICATIONS
Input Voltage...................230-240 VAC, 50Hz
Max. Pull Force ..............600N (LM60), 800N (LM80)
Power .............................100W (LM60), 125W (LM80)
Standby Power...............2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Normal Torque................5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Type................................DC gearmotor permanent lubrication
Noise level......................55dB
Drive Mechanism
Drive ...............................Chain/belt with two-piece trolley on
steel rail.
Length of Travel..............Adjustable to 2,3m (7-1/2 feet)
Travel Rate.....................5"-7" (127-178mm) per second
Lamp...............................On when door starts, off 2-1/2 minutes
after stop.
Door Linkage..................Adjustable door arm. Pull cord trolley release.
Safety
Personal .........................Push button and automatic stop in down
direction. Push button and automatic stop in
up direction.
Electronic ........................Automatic force adjustment
Electrical.........................Transformer overload protector and low
voltage push button wiring.
Limit Device....................Optical RPM/Passpoint detector.
Limit Adjustment.............Electronic, Semi and Fully Automatic.
Start Circuit.....................Low voltage push button circuit.
Dimensions
Length (Overall)..............3,2m (122-1/2")
Headroom Required.......30mm
Hanging Weight..............14,5kg (32 lb)
Receiver
Memory Registers ..........12
Operating Frequency......433.92MHz
SPECIAL NOTE: Chamberlain strongly recommends that the protector system be installed on all garage door openers.
8-en
GARAGE DOOR OPENER WARRANTY
Chamberlain GmbH warrants to the first retail purchaser of this product (LM60;LM80) that the product shall be free from any defect in materials and/or workmanship for a period of 24 full months (2 years) from the date of purchase. Upon receipt of the product, the first retail purchaser is under obligation to check the product for any visible defects.
Conditions: The warranty is strictly limited to the reparation or replacement of the parts of this product which are found to be defective and does not cover the costs or risks of transportation of the defective parts or product.
This warranty does not cover non-defect damage caused by unreasonable use (including use not in complete accordance with Chamberlain’s instructions for installation, operation and care; failure to provide necessary maintenance and adjustment; or any adaptations of or alterations to the products), labor charges for dismantling or reinstalling of a repaired or replaced unit or replacement batteries.
product under warranty which is determined to be defective in materials and/or
A workmanship will be repaired or replaced (at Chamberlain's option) at no cost to the owner for the repair and/or replacement parts and/or product. Defective parts will be repaired or replaced with new or factory rebuilt parts at Chamberlain's option.
If, during the warranty period, the product appears as though it may be defective, contact your original place of purchase.
s statutory rights under applicable national
This warranty does not af legislation in force nor the purchaser’s rights against the retailer arising from their sales/purchase contract. In the absence of applicable national or EU legislation, this warranty will be the purchaser distributors shall be liable for any incidental or consequential damages for any express or implied warranty relating to this product.
No representative or person is authorized to assume for Chamberlain any other liability in connection with the sale of this product
fect the purchaser
s sole and exclusive remedy
, and neither Chamberlain nor its af
GB
filiates or
The undersigned, hereby declare that the equipment specified, and all accessories, conforms to the Directives and Standards stated.
Model:...........................................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), and EN60335-2­95 (2004)
A power door operator, in combination with a Garage Door must be installed and maintained according to all the Manufacturer’s instructions, to meet the provisions of EN12453, EN13241-1 and Machinery Directive, 2006/42//EEC.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
114A2803G-en © 2010, Chamberlain GmbH
Declaration of Conformity
Declaration of Incorporation
3.0
3.0
ADVARSEL
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER!
Hvis ikke følgende sikkerhedsanvisninger overholdes, kan det medføre alvorlige personskader og materielle skader.
• Læs derfor disse anvisninger omhyggeligt igennem.
• Denne garageportåbner er naturligvis konstrueret og afprøvet med henblik på sikker betjening; dette kan dog kun garanteres, hvis installation og betjening sker i nøje overensstemmelse med anvisningerne i denne manual.
Disse symboler med betydningen ‘ADVARSEL’ står ud for de anvisninger, som har betydning for din personlige sikkerhed samt den materielle sikkerhed. Læs derfor disse anvisninger omhyggeligt igennem.
ADVARSEL: Hvis ikke din garage har en sidedør, skal den eksterne nødudløser, model 1702E, installeres. Dette ekstraudstyr gør det muligt at betjene garageporten manuelt udefra i tilfælde af strømsvigt.
Porten skal være afbalanceret. Porte, der ikke kan
bevæges, som sidder fast eller binder, må ikke betjenes med garageportåbneren, men skal repareres. Garageporte, portfjedre, kabler, skiver, konsoller, holdebeslag og skinner er så under ekstrem belastning, hvilket kan føre til alvorlige personskader. Prøv derfor ikke selv på løsne, bevæge
eller justere porten, men tilkald en servicetekniker.
Læg ringe og ure og gå ikke med løstsiddende tøj,
mens garageportåbneren installeres eller efterses. For at undgå alvorlige personskader på grund af
sammenfiltrede snore, kabler og kæder, der er forbundet til porten, skal disse afmonteres, inden garageportåbneren installeres.
Ved installationen og den elektriske tilslutning skal de lokale og til enhver tid gældende bygnings- og elektricitetsbestemmelser overholdes. Denne maskine
opfylder kravene til beskyttelsesklasse 2 og skal ikke bruge nogen jordforbindelse.
For at undgå skader på letvægtsporte (f.eks. glasfiber-, aluminiums- eller stålporte) skal disse forsynes med en hensigtsmæssig og egnet forstærkning (se side 4). Den bedste løsning er her at
henvende sig til den pågældende portfabrikant angående forstærkningen.
Det er vigtigt at afprøve den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion. Garageporten SKAL køre tilbage (reversere) ved berøring af en
50mm høj hindring placeret på gulvet. Er garageportåbneren ikke justeret korrekt, kan dette medføre alvorlige personskader, når garageporten lukker. Gentag afprøvningen én gang om måneden
og foretag eventuelt nødvendige efterjusteringer.
Dette anlæg må ikke installeres i fugtige eller våde rum.
Under brugen må porten under ingen omstændig­heder rage ud over of
Dette anlæg må ikke betjenes af personer (inklusiv børn), der er handicappede eller evnesvage eller af personer der mangler erfaring i håndteringen af anlægget, så længe disse ikke er under opsyn eller er blevet undervist
teringen af anlægget af en person, der er ansvarlig
i hånd for deres sikkerhed.
fentlige færdsels- og vejarealer.
,
Den kraft, der måles på kanten af den lukkende port, må maks. være på 400N (40kg). Er denne lukkekraft på mere end 400N, skal der installeres en infrarød fotocelle (Protector System™). Ved overbelastning
kan der opstå skade på den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion eller på garageporten.
Som en sikkerhedspåmindelse skal advarselsmærkaten være permanent anbragt ved siden af vægkontrolpanelet til garageportåbneren.
For at undgå skader på garageporten skal alle eksisterende låsemekanismer på garageporten deaktiveres eller afmonteres, inden garageportåbneren monteres.
Det belyste vægkontrolpanel (eller evt. andre betjeningstaster) skal monteres i en højde på mindst
1,5m, og uden for børns rækkevidde og på et sted, hvorfra garageporten kan ses. Lad ikke børn betjene disse tryktaster eller fjernbetjeningen, idet forkert
anvendelse af garageportåbneren kan medføre alvorlige personskader, hvis garageporten pludselig lukker.
Aktivér kun garageportåbneren, når der er uhindret overblik over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten er i bevægelse. Børn bør ikke lege i nærheden af garageporten, når portåbneren betjenes.
Nødfrakoblingen må kun benyttes til at frakoble slæden og så vidt muligt kun, når porten er lukket. Det røde håndgreb
må ikke benyttes til at åbne eller lukke porten. Strømmen til garageportåbneren skal altid afbrydes,
inden der udføres reparationer eller der fjernes afskærmningsdæksler.
Dette produkt leveres med en speciel netledning. Er den beskadiget, skal den udskiftes med en ledning af samme type. Denne netledning kan fås hos din lokale special­forhandler, der sikkert også gerne sørger for tilslutningen.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med anlægget.
1-da
Indhold Side Figur
Sikkerhedsanvisninger
Inden du begynder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Porttyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Nødvendigt værktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Medfølgende monteringsdele . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Den færdige installation . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programmering af garageportåbneren
og fjernbetjeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmering af det
nøgleløse adgangssystem . . . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .23
Betjening af vægkontrolp
. . . . . . . . . . . . . . 1
. . . . . . .
anelet
. . . . . . . . . . . . . . .
5
24
Justeringer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . 25-26
Afprøvning af
sikkerhedsreverseringssystemet . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . .27
Installation af Protector System™
(ekstraudstyr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
Særlige egenskaber ved LM60, LM80 . . .6 . . . . . . . . . . . . 29
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 30
Reservedele
Hvis der er problemer? . . . . . . . . . . . . 6-7
Pleje af portåbneren . . . . . . . . . . . . . . . . 7
edligeholdelse af portåbneren
V
Betjening af portåbneren . . . . . . . . . . . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . .
6
7
31-32
Porttyper
1
A. Vippeport med vandret løbeskinne. B. Vippeport med lodret og vandret løbeskinne – speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™) og fotocelle, The Protector System™ er
påkrævet. Henvend dig til din forhandler.
C. Sektionsport med buet løbeskinne – se 20B –portarmsforbindelse. Protector-systemet kræves til porte, mere end 2,5 m høj. D. "Canopy” vippeport - speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™) og fotocelle, The Protector System™ er påkrævet. Henvend dig til din
forhandler.
E. Speciel portarm – The Charmberlain Arm™ for anvendelse på porttyper B og D.
Nødvendigt værktøj
2
Medfølgende monteringsdele
3
(1) Sekskantskrue (2) Bolt m. hul til sikringsring (3) Bræddebolt (4) Franske skruer (5) Pladeskruer (6) Bolt m. hul til sikringsring (7) Snor (8) Håndgreb
(9) Ledningsholdere (10) Dyvel (11) Betondyvel (12) Fjederskive
4
Den færdige installation
Mens du er i gang med at samle, montere og justere systemet, kan det være en god hjælp fra tid til anden at foretage en sammenligning med tegningen af den færdigmonterede installation.
(1) Fastgørelsesholder (2) Holder for kabelføringsrulle (3) Slæde (4) Skinne (5) Kæde/tandrem (6) Hængekonsol (7) Netledning (8) Garageportåbner
(13) Sekskantmøtrik (14) Sikringsring (15) Metrisk selvskærende
fransk skrue
(16) Sekskantskrue (17) Stopbolt (18) Fjeder (19) Underlagsskive (20) Kontramøtrik (21) Løbeskinnefedt
(9) Lampeafskærmning
(10) Snor og håndgreb til manuel
nødfrakobling
(11) Buet portarm (12) Lige portarm (13) Portbeslag og plade (14) Portoverliggerbeslag (15) Frakoblingsarm på slæde
MONTAGE
VIGTIGT! Hvis du har en ”Canopy”-vippeport, skal du ved samlingen af skinnen også følge monteringsanvisningerne for The Chamberlain Arm™.
5
Montering af skinnen
Skinnedelene smøres indvendigt med fedt (1). Som forberedelse til samlingen af skinnen lægges skinneelementerne (2) ud på et plant underlag. De 4 skinneelementer er indbyrdes ombyttelige. Skinnesamlestykket (3) skydes ind over et skinneelement. Ved derefter at skyde skinnesamlestykket på det næste skinneelement samles 2 skinneelementer med hinanden. På et stykke træ (5) stødes de 2 skinneelementer (4) fast sammen. Sørg for, at de flugter. Der fortsættes på samme måde med de øvrige skinneelementer.
7
Montering af slæde og holder til kabelføringsrulle på skinnen
Holderen til kabelføringsrullen (1) og den indvendige part af slæden (2) skydes på den bageste ende af skinnerne (3) (mod portåbneren). Her skal holderen til kabelføringsrullen ubetinget føres ind i skinnen som vist på tegningen. Pilen på slæden (7) skal pege mod forenden af skinnen (4) (mod portoverliggeren) Holderen til kabelføringsrullen skydes i retningen mod skinneforenden ind i skinnen (4) (mod portoverliggeren). Bræddebolten (5) stikkes ind i åbningen i holderen til kabelføringsrullen (6).
8
Montering af slæden på løbeskinnen
Den udvendig part af slæden (1) skydes på den bageste ende af skinnerne (2) (mod portåbneren). Her skal enden med frakoblingsarmen til slæden (3) ubetinget pege mod portåbneren. Den udvendige part af slæden skubbes ned ad skinnen, indtil den er ført sammen med slædens indvendige part.
Montering af skinnen i portåbneren og
9
montering af kæde/tandrem
De 4 skruer med underlagsskiver (1) oven på portåbneren fjernes. Skinnen (2) monteres oven på portåbneren med stopbolt (3) som vist på tegningen. Kæden/tandremmen (4) lægges omkring tandhjulet (5). For at undgå, at kæden/tandremmen er for slap, skubbes kabelføringsrullen med tilhørende holder i retning mod den forreste skinne. Skruehullerne på holdebøjlerne (6) anbringes præcist over skruehullerne i portåbneren. Holdebøjlerne skrues fast på portåbneren med de tidligere fjernede skruer (1). Skruerne spændes godt. Portåbnerens tandhjul skal
gribe præcist ind i kæden/tandremmen.
VIGTIGT: Det er kun de skruer, som er monteret oven på portåbneren, der må anvendes. Hvis der anvendes andre skruer, kan dette forårsage alvorlig beskadigelse af portåbneren.
10
Montering af tandhjulsafdækningen
Tandhjulsafdækningen (1) anbringes oven på portåbneren (2) og fastgøres med skruerne (3). Skruen (4) sættes i stophullet (5) for slæden, hvorefter den sikres med fjederskiven (6) og møtrikken (7).
11
Montering af fastgørelsesholderen og opstramning af kæde/tandrem
Fastgørelsesholderen (1) skydes på skinnen (5). Underlagsskiven (3), fjederen (3) og underlagsskiven (3) sættes på bræddebolten (4). Møtrikken (6) sættes på bræddebolten og strammes med hånden. Spænd møtrikken fast med en gaffelnøgle (7), indtil kæden resp. tandremmen står ca. 2 mm over skinnens base ved dens midtpunkt.
PAS PÅ IKKE AT OVERSPÆNDE KÆDEN RESP. TANDREMMEN!
Se figur (8).
2-da
6
Montering af kæden/tandremmen
Kæden/tandremmen tages ud af emballagen og lægges ud på gulvet (kæden/t
A. Kæde: Benene i kædelåsen (3) trykkes gennem kædeleddet (4) og hullet i slæden (5). ( rillerne. Fjederlåsen (1) skydes ind over lasken og rillerne, indtil den låser sikkert.
B. Tandrem: Samlestykket (6) til slæden hægtes ned i slidsen (7) på slæden (8).
andremmen må ikke vrides).
se Figur)
Lasken (2) trykkes ned over benene og
INSTALLATION
For at undgå øjenskader, medens du arbejder med at montere garageportåbneren i loftet, bør du anvende beskyttelsesbriller.
Deaktivér alle eksisterende låsemekanismer på garageporten og afmontér dem, hvis det er påkrævet, for at undgå beskadigelse af garageporten.
Fjern alle løse snore og lign., som er fastgjort til garageporten, inden du installerer garageportåbneren. Derved undgås personskader på grund af sammenfiltrede snore osv. under arbejdet.
Hvis forholdene tillader det, anbefales det at montere garageportåbneren 2,1 m eller mere over garagens gulvplan.
12
Placering af løbeskinnebeslag
Løbeskinnen skal monteres stift på en selvbærende bygningsdel i garagen. Hvis det er nødvendigt, forstærkes væggen resp. loftet med et 40mm bræt. Ved forkert montering er der risiko for, at sikkerhedsreverseringssystemet ikke fungerer korrekt.
Løbeskinnen kan enten monteres på væggen (1) over garageporten eller i loftet (3). Følg de anvisninger, som passer bedst til netop din situation.
Markér med garageporten lukket dennes lodrette midterlinje (2). Forlæng denne linje til monteringsvæggen oven over porten.
Porten åbnes til åbningsbevægelsens øverste punkt. 5 cm over dette øverste punkt tegnes der på væggen en vandret linje (4), således at portens overkant har tilstrækkelig frigang.
13
Montering af portoverliggerbeslag
OBS! Ved placeringen af portoverliggerbeslaget benyttes den under punkt 12 tegnede vandrette linje og den lodrette midterlinje som referencelinjer.
A. Vægmontage:
lodrette midterlinje (2); vær her opmærksom på, at den nederste kant af beslaget skal flugte med den vandrette linje (4) med pilen på beslaget pegende opad mod loftet. Alle hullerne (5) til beslaget markeres. Herefter bores hullerne med 4,5mm diameter og beslaget skrues fast med franske skruer (3).
B. Loftmontage: Den lodrette midterlinje (2) forlænges til loftet.
Overliggerbeslaget (1) anbringes midt over den lodrette markeringslinje indtil 150mm fra væggen. Pilen skal pege mod portåbneren. Alle hullerne (5) til beslaget markeres. Herefter bores hullerne med 4,5mm diameter og beslaget skrues fast med franske skruer (3). Ved montering i betonloft anvendes de medfølgende betondyvler (6).
14
Montering af skinnen på overliggerbeslaget
Anbring portåbneren på garagegulvet under og ud for overliggerbeslaget. Løft skinnen, indtil hullerne i fastgørelsesholderen og hullerne i beslaget passer med hinanden. Bolten (1) stikkes helt igennem hullerne og sikres med sikringsringen (2)
BEMÆRK! Det kan være nødvendigt midlertidigt at løfte portåbneren op på en højere understøtning, for at skinnen ved sektionsporte ikke rammer mod fjedrene. Sørg for at portåbneren er solidt understøttet (f.eks. en stige) og/eller holdes sikkert på plads af en anden person.
15
Placering af portåbneren
BEMÆRK! Et 25mm tykt bræt (1) er ideelt til indstilling af afstanden mellem port og skinne, hvilket dog ikke muligt, hvis afstanden til loftet er for lille.
Læg portåbneren på en trappestige. Åben garageporten. Anbring et 25mm tykt bræt (1) fladt på det øverste stykke af porten i nærheden af
terlinjen som vist på tegningen. Understøt skinnen på dette bræt.
mid Hvis portbladet rammer mod slæden, når porten åbnes, trækkes
slædefrakoblingsarmen nedad for at koble den ind- og udvendige p af slæden fri af hinanden. Slæden kan forblive frakoblet, indtil armen er forbundet til slæden.
Overliggerbeslaget (1) placeres midt over den
art
16
Ophængning af portåbneren
Portåbneren skal være forsvarligt fastgjort til en selvbærende bygningsdel i garagen.
Her vises 3 monteringseksempler, selv om det godt kan være, at ingen af dem måske lige passer til din situation. Hængekonsollerne (1) skal vinkelbukkes (fig. A), for at sikre solid støtte. Ved pudsede lofter eller lofter med anden beklædning (fig. B) skal der monteres en stabil metalkonsol (4) (medfølger ikke), inden portåbneren fastgøres til den selvbærende bygningsdel. Ved montering i betonloft (fig. C) anvendes de medfølgende betondyvler (5).
På begge sider af portåbneren måles afstanden mellem portåbneren og den selvbærende bygningsdel (eller loft).
Tilpas de 2 hængekonsolstykker i den rigtige længde. Fladgør derefter den ene ende på hver af hængekonsollerne og buk eller vrid disse, således at vinklerne passer til monteringsstillingen. Undgå at bukke
hængekonsollen på steder, hvor hullerne skal benyttes til monteringen. Bor 4,5mm huller i de selvbærende bygningsdele (eller i
loftet). Konsollerne monteres med franske skruer (2) i den pågældende bygningsdel.
Løft portåbneren op og fastgør den til hængekonsollerne ved hjælp af en skrue, en fjederskive og en møtrik (3). Kontrollér, at T-skinnen over porten er placeret midtcentreret. FJERN det 25mm tykke bræt. Træk porten op ved håndkraft. Hvis den støder mod skinnen, skal løbeskinnebeslaget flyttes lidt op. Undersiden af skinnen (6) smøres med skinnefedt.
17
Montering af snor og håndgreb til manuel nødfrakobling
Træk den ene ende af snoren (1) gennem hullet på oversiden af det røde håndgreb, således at ordet ”NOTICE” (3) vender rigtigt (se tegning). For at sikre snoren skal der anbringes et stopperknob (2) som vist på tegningen. Knobet skal være mindst 25mm fra enden af snoren, for at det ikke skal skride.
Træk den anden ende af snoren gennem hullet i frakoblingsarmen på den udvendige slædepart (4). Afpas snorens længde således, at håndgrebet befinder sig 1,8m over garagegulvet. Hele snoretrækket sikres med endnu et stopperknob som vist på tegningen.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt at afkorte snoren, skal den overklippede ende forsegles ved hjælp af en brændende tændstik eller en lighter, således at den ikke flosser op.
Tilslutning til strømforsyningsnettet
FOR AT UNDGÅ PROBLEMER UNDER INSTALLATIONEN, BØR PORTÅBNEREN FØRST INDKOBLES, NÅR DER I DENNE ANVISNING UDTR
Garageportåbneren må kun tilsluttes til strømforsyningsnettet via en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
18
Isætning af pæren
Lampeafskærmningen (2) klappes forsigtigt helt ned. Afskærmningen skal ikke tages helt af. En pære på maks. 24 V/21 W skrues i fatningen som vist på tegningen. Samtidig med, at portåbneren aktiveres, tændes også lyset i portåbneren. Lyset slukkes automatisk igen efter ca. 2 1/2 minut. Når pæren er isæt, lukkes lampeafskærmningen til igen.
YKKELIGT GIVES BESKED HEROM.
3-da
19
Montering af portbeslaget
Hvis du har en garagevippeport med lodret løbeskinne, skal du montere en special- portarm. Du skal så følge de anvisninger, som medfølger denne ekstra portarm. Vær forsigtig, når du udpakker og monterer denne special-portarm; pas på ikke at få fingrene i klemme i de bevægelige dele.
BEMÆRK! På letvægtsgarageporte skal der monteres vandrette og lodrette forstærkninger.
Montering af sektionsporte eller vippeporte:
Portbeslaget (1) er til højre og venstre forsynet med monteringshuller. Hvis der til fastgørelsen skal bruges monteringshuller for oven og for neden, anvendes portbeslaget og pladen (2) som vist på tegningen.
1. Portbeslaget anbringes midtcentreret øverst på indersiden af porten
som vist på tegningen (afhængigt af situationen med eller uden monteringspladen (2). Hullerne opmærkes. A.Enkeltport eller sektionsport med en køreskinne: Monter beslaget foroven på portens inderside. B. Sektionsport med to horisontale køreskinner: Monter beslaget 150 - 250mm under portens overkant.
2. A. Træporte
Der bores huller med 8mm diameter og portbeslaget fastgøres med møtrik, fjederskive og bræddebolt (3).
B. Metalporte
Portbeslaget fastgøres med selvskærende franske skruer (4).
C. Vippeport – (valgmulighed)
Portbeslaget fastgøres med selvskærende franske skruer (4).
Montering af portarmen
20
A. MONTERING AF VIPPEPORTE:
Den lige (1) og den bukkede (2) portarm samles, så den bliver så lang som mulig; hertil anvendes de medleverede skruer, skiver og møtrikker (der skal være 2 eller 3 hullers overlapning). Med porten lukket monteres den lige portarm (1) ved hjælp af bolten (6) i portbeslaget og sikres med sikringsringen (7). Slædens ind- og udvendige part skilles fra hinanden. Slædens udvendige part skubbes tilbage mod portåbneren og den bukkede portarm (2) fastgøres ved hjælp af bolten (6) i hullet på slæden (8). Porten skal muligvis her løftes lidt. For at sikre bolten (6) stikkes sikringsringen (7) igennem hullet i bolten.
OBS! Ved indstilling af endestoppet for portpositionen ’ÅBEN’ må porten i helt åben stilling ikke hælde nedad. En selv nok så lille hældning nedad (9) medfører unødige rykvise bevægelser ved åbningen resp. ved lukningen af porten fra helt åben stilling.
B. MONTERING AF SEKTIONSPORTE:
Fastgøres som vist på tegning B. Herefter fortsættes til punkt 21.
Placering af vægkontrolpanelet
21
Vægkontrolpanelet monteres 1,5 m over garagegulvet uden for selve port- og portskinneområdet, men således, at garageporten kan ses tydeligt. Panelet skal også placeres således, at børn ikke kan nå det.
Misbrug af portåbneren kan på grund af den åbnende og lukkende garageport forårsage alvorlige personskader ikke betjene vægkontrolpanelet eller fjernbetjeningen.
Som en sikkerhedspåmindelse skal advarselsmærkaten være permanent anbragt ved siden af vægkontrolpanelet.
På bagsiden af vægkontrolp ringeledningen (4) afisoleres på ca. 6mm. hinanden, at den hvid-røde tråd kan tilsluttes til klemmen (RED) (1) og den hvide tråd til klemmen (WHT) (2).
Vægkontrolp en indvendig garagevæg. På tørre vægge bores hullerne med 4mm diameter og dyvlerne (6) isættes. Det anbefales at montere p siden af sideindgangen til garagen således, at børn ikke kan når det.
Ringeledningen føres op ad væggen og under loftet frem til portåbneren. Til fastgørelse af ledningen anvendes ledningsholderne (5). Lyntilslutningsklemmerne på modtageren findes under afdækningsskærmen til portåbnerlyset. Ringeledningen tilsluttes til klemmerne som følger: Rød-hvid til rød (1) og hvid til hvid (2).
Aktivering af t
Der trykkes én gang på tasten for at åbne resp. lukke porten. For at stoppe porten under dennes bevægelse trykkes der én gang til på t
anelet monteres med de medfølgende pladeskruer (3) på
asten
anelet (2) er der 2 klemmer (1). Enden af
rådene trækkes så meget fra
T
. Børn må
anelet ved
asten.
21
Placering af vægkontrolpanelet
Multifunktions-vægkontrolpanel (78LM ekstraudstyr tilbehør): Tryk på det hvide kvadrat for at åbne resp. stoppe porten. Hvis der trykkes én gang til, stopper porten.
Lysfunktion: Tryk på lystasten for at tænde eller slukke lyset i portåbneren. Hvis der tændes for lyset og åbneren betjenes, holdes lyset tændt i 2 1/2 minut. Tryk én gang til på tasten, hvis lyset ønskes slukket tidligere. Lystasten virker ikke på lyset i portåbneren, når portåbneren betjenes.
Spærrefunktion: Forhindrer åbning af porten med fjernbetjeningen (håndsenderen). Porten kan dog åbnes via vægkontrolpanelet, nøgleafbryderen og kodelåsen.
Aktivering: Tryk på spærretasten og hold den indtrykket i 2 sekunder. Lyset i tasten blinker, så længe spærrefunktionen er aktiveret.
Deaktivering: Tryk igen på spærretasten og hold den indtrykket i 2 sekunder. Lyset i tasten holder op med at blinke. Spærrefunktionen frakobles ved at trykke på ”LEARN”-tasten på betjeningspanelet.
22
Programmering af portåbneren og fjernbetjeningen/2-kanal fjernstyring
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er uhindret overblik over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte tryktasterne (såfremt disse forefindes) eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nærheden af garageporten.
Modtager og fjernbetjening til garageportåbneren er programmeret med den samme kode. Hvis du anskaffer dig yderligere fjernbetjeningstilbehør, skal garageportåbneren programmeres således, at den svarer til den nye fjernbetjeningskode.
Programmering af modtageren med yderligere fjernbetjeningskoder ved hjælp af den orangefarvede ”LEARN”­tast:
1. Tryk på den orangefarvede ”LEARN”-tast på portåbneren og slip
den igen. ”LEARN”-indikeringen lyser konstant i 30 sekunder (1)
2. Hold tryktasten på den fjernbetjening, som du fremover vil benytte til
garageporten, indtrykket i 30 sekunder (2).
3. Slip tryktasten, så snart portåbnerlyset blinker. Koden er nu
indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2 kliklyde (3).
Programmering med multifunktions-vægkontrolpanelet:
1. Hold tryktasten på den fjernbetjening, som du fremover vil benytte til
garageporten, indtrykket (4).
2. Samtidig holdes ”LIGHT”-tasten på multifunktions-vægkontrolpanelet
trykket (5).
ind
3. Hold fortsat de 2 taster indtrykket og tryk samtidig på den store
tryktast på multifunktions-vægkontrolpanelet (alle 3 taster er nu
trykket) (6).
ind
4. Så snart portåbnerlyset blinker, slippes alle taster. Koden er nu
programmeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2
ind kliklyde (7).
Nu fungerer portåbneren, hvis der trykkes på tryktasten på fjernbetjeningen. Hvis du slipper trykt portåbnerlyset begynder at blinke, ind portåbneren.
Sletning af alle fjernbetjeningskoder
For at deaktivere alle uønskede koder alle koder: Den orangefarvede ”LEARN”-tast på portåbneren holdes indtrykket, indtil den belyste ”LEARN”-indikering slukker (ca. 6 sekunder). Heref fjernbetjening, der ønskes benyttet, og hvert nøgleløst adgangssystem skal indprogrammeres på ny.
3-kanal-fjernbetjening:
Hvis denne fjernbetjening medfølger ved leveringen af garageportåbneren, er den store tast allerede fra fabrikken programmeret til betjening af porten. Code’ 3-kanal-fjernbetjeninger eller på mini-fjernbetjeninger kan programmeres til denne eller andre ’Rolling Code’-garageportåbnere.
ter er alle tidligere indlæste koder slettet. Hver
asten på fjernbetjeningen, inden
programmeres koden ikke i
, er det nødvendigt først at slette
Yderligere trykt
aster på ’Rolling
4-da
Programmering af det nøgleløse
23
adgangssystem
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er uhindret overblik over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte tryktasterne eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nærheden af garageporten.
OBS! Dit nye nøgleløse adgangssystem skal programmeres til
betjening af garageportåbneren.
Programmering af modtageren med yderligere fjernbetjeningskoder ved hjælp af den orangefarvede ”LEARN”­tast:
1. Tryk på den orangefarvede ”LEARN”-tast (1) på portåbneren og slip den igen. ”LEARN”-indikeringen lyser konstant i 30 sekunder.
2. Indtast inden 30 sekunder på tastaturet (2) en firecifret personlig identifikationskode (PIN) efter dit eget valg; hold så ”ENTER”-tasten indtrykket.
3. Slip tryktasten, så snart portåbnerlyset blinker (3). Koden er nu indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2 kliklyde.
OBS! Denne programmering skal udføres af 2 personer, hvis det nøgleløse adgangssystem allerede er monteret uden for garagen.
Programmering med multifunktions-vægkontrolpanelet:
1. Indtast på tastaturet en firecifret personlig identifikationskode (PIN) efter dit eget valg og tryk så på ”ENTER”-tasten og hold den indtrykket.
2. Hold fortsat ”ENTER”-tasten indtrykket og tryk nu samtidig på ”LIGHT”-tasten på multifunktions-vægkontrolpanelet og hold den indtrykket.
3. Hold fortsat ”ENTER”-tasten og ”LIGHT”-tasten indtrykket og tryk nu samtidig på den store tryktast på multifunktions-vægkontrolpanelet (alle 3 taster er nu indtrykket).
4. Så snart portåbnerlyset blinker, slippes alle taster. Koden er nu indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2 kliklyde.
24
Betjening af vægkontrolpanelet
MULTIFUNKTIONS-VÆGKONTROLPANEL
Porten åbnes resp. lukkes ved at trykke på den store tryktast (1) én gang. For at standse porten under bevægelse trykkes der én gang til på tasten.
Betjening af lyset
ryk på tasten (2) med påskriften ”LIGHT” for at tænde eller slukke
T lyset i portåbneren. Hvis der trykkes på denne tast, medens porten kører, virker denne tast ikke på portåbnerlyset. Tænd derfor først for lyset og aktiver deref minut. Tryk én gang til på tasten, hvis lyset ønsket slukket tidligere.
Spærrefunktion
Med spærrefunktionen kan betjeningen af porten med fjernbetjeninger (håndsendere) spærres. Porten kan dog fortsat betjenes fra vægkontrolpanelet, den eksterne nødudløser og betjeningsfunktioner til det nøgleløse adgangssystem.
Til aktivering af spærren holdes tasten (3) med påskriften ”LOCK” indtrykket i 2 sekunder. Sålænge spærrefunktionen er aktiveret, blinker lyset i den store trykt
Til deaktivering af spærren holdes ”LOCK”-tasten igen indtrykket i 2 sekunder. Lyset i den store tryktast holder op med at blinke. Spærren deaktiveres endvidere altid, når ”LEARN”-t aktiveret.
ter portåbneren, så vil lyset være tænd
ast.
asten på portåbneren er
t i ca. 2 1/2
JUSTERINGER
ndstilling af endestop
I
25
Endestoppene anvendes til at stoppe porten på bestemte punkter under portbevægelsen, når den har nået den ønskede åbne- resp. lukkeposition.
Sådan programmeres endestoppene:
1. Lysafskærmningen åbnes. Den sorte tast (1) holdes indtrykket, indtil den gule LED (3) begynder at blinke langsomt; så slippes tasten.
2. Den sorte tast (1) holdes indtrykket, indtil porten har nået den ønskede portposition ”ÅBEN”. Portpositionen justeres ved hjælp af den sorte (1) og orangefarvede (2) tryktast. Med den sorte tast flyttes porten OPAD, med den orangefarvede tast flyttes porten NEDAD.
3. Tryk på den programmerede fjernbetjening (4) eller den store tryktast på vægkontrolpanelet, der leveres sammen med portåbneren. Hermed indstilles endestoppet for portpositionen ’ÅBEN’. Porten lukker så helt til gulv og kører igen helt op til portpositionen ’ÅBEN’. Nu er endestopindstillingerne indprogrammeret.
Kontrollér, at porten åbner tilstrækkelig meget til, at din bil kan passere. Om nødvendigt foretages en efterjustering.
4. Når endestoppene er programmeret, holder LED’en (3) med at blinke.
Hvis porten kører tilbage eller stopper, inden den har nået gulvet, skal punkterne 1-3 omgående gentages. Hvis endestoppene alligevel ikke indstilles korrekt, skal du følge anvisningerne for manuel indstilling af endestoppene i afsnittet ”Hvis der er problemer?” under
punkt 15.
OBS! Hvis indstillingen af endestoppene mislykkes, blinker
arbejdslyset 11 gange. Forekommer denne fejlmelding, skal du gå videre til punkt 15 i afsnittet ”Hvis der er problemer?”. Her finder du anvisninger på, hvordan endestoppene indstilles manuelt.
26
Indstilling af åbne- og lukkekraft
Tryktasten til indstilling af åbne- og lukkekraften er placeret under lysafskærmingen. Ved hjælp af kraftprogrammeringen indstilles den kraft, der er nødvendig til at åbne og lukke porten.
1. Lysafskærmningen åbnes. Under afskærmningen sidder en orangefarvet tast (2).
2. Ved at trykke to gange på den orangefarvede tast (2) aktiveres kraftindstillingsfunktionen. LED’en (3) blinker hurtigt.
3. Tryk på den programmerede fjernbetjening (4) eller den store tryktast på vægkontrolpanelet, der leveres sammen med portåbneren. Porten kører nedad til portpositionen ”LUKKET”. Tryk igen på fjernbetjeningen (4); nu kører porten helt op til portpositionen ”ÅBEN”.
LED’en (3) ophører med at blinke, når åbne- og lukkekraften er indprogrammeret.
Porten skal gennemkøre en hel cyklus, dvs. op og ned, for at kraften er indstillet korrekt. Hvis garageportåbneren ikke kan åbne og lukke porten helt, skal du kontrollere, om porten er korrekt afbalanceret og at den ikke binder/sidder fast noget sted.
Til korrekt og endelig indstilling af endestoppene hører også, at åbne- og lukkekraften SKAL indstilles.
Afprøvning af sikkerhedsreverseringssystemet
27
Afprøvningen af sikkerhedsreverseringssystemet er meget vigtig. Garageporten skal køre tilbage, dvs. reversere, ved kontakt med en fladt på garagegulvet liggende 50mm høj hindring. Hvis portåbneren ikke er rigtigt indstillet, kan garageporten under lukningen forårsage alvorlige personskader. Reverseringsafprøvningen og de i forbindelse hermed eventuelt nødvendige efterjusteringen skal foretages én gang om måneden
Fremgangsmåde: Anbring en 50mm høj hindring (1) på gulvet under garageporten. Kør porten nedad. Porten skal ved kontakt med hindringen køre tilbage. Stopper porten ved en hindring, skal denne fjernes og punkt 25 ’Indstilling af endestop’ gentages. Afprøvningen gentages.
Kører porten efter kontakt med den 50mm høje hindring tilbage, fjernes hindringen og der foretages en helt lukke- og åbnecyklus med porten. Porten må ikke køre tilbage (reversere), når portpositionen ’LUKKET’ er nået. Kører den alligevel tilbage, skal punkterne 25
’Indstilling af endestop’ og 26 ’Indstilling af åbne- og lukkekraft’ gentages. Også den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion skal
afprøves igen. Hvis der anbringes en genst
må porten højst bevæge sig 500mm op
and med en vægt på 20kg mid
ad.
t på porten,
5-da
Montering af ”Protector System™”
28
(se tilbehør) Den kraft, der måles på kanten af den lukkende port, må maks.
være på 400N (40kg). Hvis denne lukkekraft indstilles højere end 400N, skal systemet ”Protector System™, installeres.
Når garageportåbneren er monteret og justeret, kan Protector System™ (ekstra udstyr) monteres til at forøge sikkerheden. Systemet
leveres som tilbehør. Der medfølger præcise monteringsanvisninger.
Dette Protector System™ giver ekstra sikkerhed, således at f.eks. små børn ikke kan komme i klemme under en kørende garageport.
Protector System™ arbejder med en infrarød fotocelle. Hvis den infrarøde lysstråle brydes at en hindring, tvinger lysstrålen en port, der er ved at lukke, til at åbne og forhindrer en åben port i at lukke.
Systemet kan stærkt anbefales til garageejere med små børn.
29
Specialudsty
A. Tilslutning for dør i porten
Lysafskærmningen åbnes. Under afskærmningen findes der ekstra lyntilslutningsklemmer. Ringeledning tilsluttes til lyntilslutningsklemme 8 og 7.
B. Tilslutning af blinklys
Blinklyset kan installeres på et hvilket som helst egnet sted. Tilhørende ledninger tilsluttes til lyntilslutningsklemmerne 6 og 5. Klemme 5 er jordforbundet.
Tilbehør
30
(1) Model 94330E 1-kanal fjernbetjening (2) Model 94333E 3-kanal fjernbetjening (3) Model 94335E 3-kanal mini-fjernbetjening (4) Model 94334E 4-kanal mini-fjernbetjening (5) Model 128LM 2-kanal fjernstyring (6) Model 975EML Laser Garage Parking Assist (7) Model 9747E Trådløs kodelås (8) Model 78LM Multifunktions-vægkontrolpanel
(9) Model 760E Nøgleafbryder (10)Model 1702E Ekstern nødudløser (11)Model 770E Protector System™ (12)Model 1703E Special-portarm - The Charmberlain Arm™ (13)Model FLA230 Blinklys (14)Model EQL01 Portgreb-nødfrakobling (15)Model 100027 Nøgleafbryder med 1 kommandoer
Model 100041 Nøgleafbryder med 2 kommandoer
Model 16200LM Port i port-kontakt
(16)
IKKE VIST
Model MDL100LM Ekstra gulvaflåsning
VEJLEDNING FOR TILSLUTNING Nøgleafbyder – til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Rød-1 og hvid-2
Protector System™ – til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Hvid-3 og grå-4
Vægkontrolpanel – til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Rød-1 og hvid-2
31 32
Reservedele
(grovpuds - 100010)
(grovpuds - 100034)
AF LEDNINGER TIL TILBEHØR
HVIS DER ER PROBLEMER?
1. Garageportåbneren fungerer hverken med vægkontrolpanelet eller med fjernbetjeningen:
• Får portåbneren strøm? Tilslut en lampe til stikkontakten. Virker den ikke, kontrolleres afbryderen (stikkontakten) og sikringerne.
• Er alle portlåse deaktiveret? Læs advarselsanvisningerne på side 1 i denne monteringsvejledning.
• Har der ansamlet sig is eller sne under porten? Det kan være, at porten er frosset fast til gulvet. Fjern hindringen.
• Fjederen til garageporten er eventuelt knækket. Fjederen skal udskiftes.
2. Garageportåbneren fungerer med fjernbetjeningen, men ikke
med vægkontrolpanelet:
• Lyser vægkontrolpanelet? Gør det ikke det, afmonteres ringeledningen fra klemmerne i portåbneren. Kortslut den røde og hvide klemme, idet du samtidig berører de 2 klemmer med et lille stykke ledningstråd. Hvis portåbneren fungerer, skal det kontrolleres, om en ledningstilslutning i vægkontrolpanelet er defekt, eller om der er opstået kortslutning under ledningsholderne eller der er knækket en ledningstråd.
• Er alle ledningsforbindelser er i orden? Læs side 4 igennem igen.
3. Garageportåbneren fungerer med vægkontrolpanelet, men ikke
med fjernbetjeningen:
• Udskift batteriet, hvis det er nødvendigt.
• Hvis du har 2 eller flere fjernbetjeninger, hvoraf kun den ene fungerer, skal du gentage punkterne 22 og 23: ”Programmering af portåbneren og fjernbetjeningen”, ”Programmering af det nøgleløse adgangssystem”.
• Blinker vægtasten? Hvis ja, er portåbnerens spærrefunktion aktiveret. Hvis du har installeret et multifunktions-vægkontrolpanel, skal du trykke på spærretasten i 2 sekunder, hvorefter vægtasten så ophører med at blinke.
4. Fjernbetjeningens rækkevidde er utilstrækkelig:
• Er der sat et batteri i?
• Placér fjernbetjeningssenderen et andet sted i din bil.
• Ved garageporte af metal, metalfoliebeklæbet isolering og metalbeklædte facader reduceres fjernbetjeningssenderens aktiveringsafstand.
5. Porten skifter retning uden nogen umiddelbart påviselig grund
og portåbnerlyset blinker ikke:
• Er der noget, der bremser porten? Træk i frakoblingsgrebet. Betjen porten manuelt. Hvis den ikke er i balance eller hvis den binder, skal du henvende dig til en fagmand.
• Fjern is og/eller sne fra det sted på garagegulvet, hvor den lukkende garageport normalt rammer på.
• Gentag punkterne 25 og 26: ”Indstilling af endestop”, ”Indstilling af åbne- og lukkekraft”.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er færdig med justeringerne.
6. Hvis porten uden nogen øjensynlig grund skifter retning og
portåbnerlyset efter retningsskiftet blinker i 5 sekunder:
Kontrollér Protector System™ (infrarød fotocelle) (hvis du har installeret systemet som tilbehør). Hvis LED’en blinker, skal du korrigere fotocellens retningsindstilling).
7. Portåbnerstøj, der af husets beboere opfattes som generende:
Hvis portåbnerens normale støjniveau i nærheden af beboelsesrum giver problemer, kan det anbefales at installere et vibrationsdæmpende tilbehørssæt 41A3263. Dette tilbehørssæt er udviklet specielt med henblik på at fjerne resonanseffekten og sættet er let at montere.
8. Garageporten åbner og lukker af sig selv:
asten på fjernbetjeningsenheden ikke binder eller har sat
Kontrollér sig fast.
9. Porten stopper
Gentag afsnit 25: ”Indstilling af endestop”. Ef
endestoppene til portpositionen ”LUKKET” skal den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion altid afprøves på ny.
, at t
, men lukker ikke helt:
ter hver justering af port
armslængden, åbne- og lukkekraf
ten eller
6-da
HVIS DER ER PROBLEMER?
10. Porten åbner, men lukker ikke igen:
• Kontrollér Protector System™ (infrarød fotocelle) (hvis du har installeret systemet som tilbehør). Hvis LED’en blinker, skal du korrigere fotocellens retningsindstilling).
• Hvis portåbnerlyset ikke blinker og der er tale om et nyt anlæg, gentages punkterne 25 og 26: ”Indstilling af endestop”, ”Indstilling af åbne- og lukkekraft”.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er færdig med justeringerne.
11. Portåbnerlyset tænder ikke:
Udskift pæren (maks 24V/21W). Den defekte pære udskiftes med en standard- pære.
12. Portåbneren knager:
Det kan være, at porten ikke er i balance eller at der er knækket nogle fjedre. Luk porten og benyt frakoblingssnoren og håndgrebet, for at frakoble slæden. Åbn og luk porten med hånden. En port i god balance bliver holdende på et hvilket som helst punkt på vandringsvejen, da den holdes i balance af sine fjedre. Skulle dette ikke være tilfældet, skal du tilkalde en special-forhandler, således at han kan løse problemet for dig.
13. Motoren brummer, derefter fungerer den ikke:
• Garageportfjedrene er muligvis knækket. SE OVENFOR.
• Hvis problemet opstår, når portåbneren første gang tages i brug, er porten låst. Portlåsen skal så låses op.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er færdig med justeringerne.
14. Portåbneren fungerer ikke på grund af strømudfald:
• Træk nedad i håndtaget på udløsersnoren for at skille slædern. Porten kan nu åbnes og lukkes manuelt. Når strømforsyningen vender tilbage, trækkes udløserhåndtaget lige bagud. Næste gang portåbneren aktiveres, vil slæden så blive samlet igen.
• En ekstern lynudløser, der kan leveres som tilbehør, frikobler i tilfælde af strømudfald slæden udefra, dvs. uden for garagen.
15. Manuel indstilling af endestop:
1. Den sorte tryktast holdes indtrykket, indtil den gule LED begynder at
blinke langsomt, hvorefter tasten så slippes igen.
2. Justering med tryktaster. Med den sorte tast køres porten OPAD,
med den orangefarvede tast køres porten NEDAD.
Kontrollér, at porten åbner tilstrækkelig meget til, at din bil kan passere.
3. Tryk på fjernbetjeningen eller på vægkontrolpanelet. Dermed
indstilles endestoppet for portposition ”ÅBEN”. Derefter begynder porten at lukke. Tryk så straks på den orangefarvede eller den sorte tryktast. Porten stopper.
Justér den ønskede portposition ”LUKKET” ved hjælp af den sorte og den orangefarvede tryktast. Kontrollér, at porten uden for stort tryk på skinnen (skinnen må ikke bøje opad, kæde/tandrem må ikke hænge ned under skinnen) lukker helt. Tryk på fjernbetjeningen resp. vægkontrolp portposition ”LUKKET”. Porten begynder at åbne.
OBS! Hvis der hverken trykkes på den sorte eller på den orangefarvede tryktast , inden porten har nået gulvet, forsøger garageportåbneren at foretage en automatisk endestopindstilling, og porten kører fra gulvet tilbage og stopper ved den indstillede portposition ”ÅBEN”. Hvis ikke arbejdslyset blinker 10 gange, så er endestoppene nu indstillet korrekt og skal ikke indstilles manuelt. Portpositionen ”LUKKET” indstilles ved gulvet. Imidlertid SKAL åbne- og lukkekraften programmeres
(uanset om endestoppene er indstillet automatisk eller manuelt) for at afslutte indstillingen af endestoppene korrekt (se afsnit 26 ”Indstilling af åbne- og lukkekraft).
4. Porten åbnes og lukkes med fjernbetjeningen resp.
vægkontrolpanelet 2 til 3 gange.
• Hvis porten ikke stopper i den ønskede portposition ”ÅBEN” eller kører tilbage, inden den stopper i portposition ”LUKKET”, skal du
age den manuelle indstilling af endestoppene.
gent
• Hvis porten stopper i de ønskede portpositioner ”ÅBEN” og ”LUKKET”, fortsættes der til afsnittet ”Afprøvning af sikkerhedsreverseringssystemet”.
anelet. Dermed indstilles endestoppet for
PLEJE AF PORTÅBNEREN
Hvis portåbneren er korrekt installeret, forbliver den fuldt funktionsdygtig selv med minimal vedligeholdelse. Portåbneren kræver ikke yderligere smøring.
Begrænsnings- og kraftjustering: Disse indstillinger skal efterkontrolleres efter installationen og skal indstilles, hvis der er påkrævet. Vejrforholdene kan nødvendiggøre nogle mindre efterjusteringer af garageportåbneren; specielt i løbet af det første år kan mindre efterjusteringer være nødvendige.
Yderligere oplysninger om begrænsnings- og kraftjustering findes på side 6. Følg anvisningerne nøje og gentag afprøvningen af
sikkerhedsreverseringssystemet efter hver justering. Fjernbetjening: Fjernbetjeningen kan anbringes på solskærmen i
bilen ved hjælp af den medleverede clip. Se under ”Tilbehør”, hvis du ønsker at anskaffe flere fjernbetjeninger til biler, som benytter den samme garage. Nye fjernbetjeninger skal indprogrammeres i garageportåbneren.
Batterier til fjernbetjeningen: Lithiumbatterierne holder normalt i op til 5 år. Udskift batterierne, hvis fjernbetjeningens rækkevidde efterhånden er utilstrækkelig.
Udskiftning af batterier: For at udskifte batterierne åbnes batterirummet med en skruetrækker eller et andet egnet redskab. Batterierne isættes med den positive side opad. Dækslet sættes på igen og klikkes på plads i begge sider. Kast ikke de brugte batterier i affaldssækken med husholdningsaffald, men aflever dem til på et modtagelsessted for brugte batterier i henhold til gældende bestemmelser.
VEDLIGEHOLDELSE AF PORTÅBNEREN
Én gang om måneden:
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen. Foretag samtidig alle nødvendige justeringer.
Betjen porten manuelt. Hvis den ikke er i balance eller binder, bør du henvende dig til en kvalificieret garageportspecialist.
Kontrollér, at porten åbner og lukker helt. Hvis der er nødvendigt, skal både begrænsning og/eller åbne- og lukkekraft efterjusteres.
Én gang om året:
• Smør portens ruller, kørehjul, lejer og hængsler.
herudover ikke anden smøring. Portens løbeskinner skal ikke smøres!
• SMØR SLÆDE OG SKINNER.
Portåbneren kræver
7-da
BETJENING AF PORTÅBNEREN
Du kan aktivere portåbneren på én af følgende måder:
På vægkontrolpanelet. Tryk på tasten og slip den først, når porten har sat sig i bevægelse.
Via nøgleafbryderen eller det nøgleløse adgangssystem (såfremt dette tilbehør er installeret).
Med fjernbetjeningen. : Tryk på tasten og slip den først, når porten har sat sig i bevægelse.
Manuel åbning af porten: Porten skal såvidt muligt være helt lukket. Slappe eller knækkede
fjedre kan være årsag til, at porten lukker for hurtigt. Dette kan forsage alvorlige personskader samt materiel skade.
Porten kan åbnes manuelt ved at trække nedad og bagud i frakoblingshåndgrebet (i retningen mod portåbneren). For at tilslutte porten til portåbneren igen skal du trække lodret nedad i frakoblingshåndgrebet.
Benyt ikke det manuelle frakoblingshåndgreb til at trække porten op eller ned.
Når portåbneren betjenes via fjernbetjeningen eller det belyste
vægkontrolpanel,....
1. lukker porten, hvis den er åben resp. åbner den, hvis den er lukket;
2. stopper porten, hvis den er i færd med at lukke;
3. stopper porten, hvis den er i færd med at åbne (og åbner
tilstrækkeligt til at små husdyr kan passere resp. til ventilation);
4. kører porten i den modsatte retning, hvis den blev stoppet under
åbningen eller lukningen;
5. kører porten opad, hvis den under lukningen rammer mod en
hindring;
6. kører porten tilbage og stopper, hvis den under åbningen rammer
mod en hindring.
7. Protector Systemet (ekstra-udstyr) er baseret på en usynlig infrarød
lysstråle. Brydes denne lysstråle af en hindring, medens porten er ved at lukke, så åbner den igen; når porten er åbnet, forhindrer systemet, at den lukker igen. SYSTEMET KAN STÆRKT ANBEFALES TILGARAGEEJERE MED SMÅ BØRN.
Lad portåbneren køle af i 15 minutter, hvis den har været aktiveret 5 gange umiddelbart efter hinanden.
Portåbnerlyset tænder automatisk: 1. Første gang portåbneren tilsluttes til strømforsyningen; 2. Efter strømsvigt; 3. Når portåbneren betjenes.
Lyset slukker automatisk igen efter ca. 2 1/2 minut. Pæren må ikke være på mere end 24V/21W.
TEKNISKE DATA
Indgangsspænding.........230-240 VAC, 50Hz
Maks. trækkraft...............600N (LM60), 800N (LM80)
Effektforbrug...................100W (LM60), 125W (LM80)
Effektforbrug i stand-by ..2,6W (LM60), 2,8W (LM80) Normalt
drejningsmoment............5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Motortype........................DC-gearmotor med éngangssmøring
Larmen bringe i niveau...55dB
Drivmekanisme
Portåbner ........................Kæde/tandrem med 2-delt slæde på
stålskinner.
Portvandringslængde .....Indstillelig indtil 2,3m
Vandringshastighed ........127 - 178mm pr. sekund
Belysning........................Tænder ved aktivering af portåbner
........................................Slukker 2 1/2 minut efter stop af portåbner.
Portstangtræk.................Justérbar portarm. Træksnor til
slædefrakobling.
Sikkerhed
Personlig sikkerhed........Tryktast og automatisk stop ved lukning.
Tryktast og automatisk stop ved åbning.
Elektronisk......................Automatisk kraftindstilling
Elektrisk..........................Transformator-overbelastningsbeskyttelse og
lavspændingsfortrådning for vægkontrolpanel.
Endestop ........................Optisk detektering af omdrejningstal og
portposition.
Endestopindstilling..........Elektronisk, halv- og fuldautomatisk.
Startstrømkreds..............Lavspændingsstrømkreds for
vægkontrolpanel.
Mål
Længde (total)................3,2m
Nødv. afstand til loft ........30mm
Hængende vægt.............14,5kg
Modtager
Hukommelsespladser.....12
Arbejdsfrekvens..............433,92MHz
OBS! Chamberlain anbefaler udtrykkeligt, at ”The Protector System™”, som er et infrarødt fotocelle-baseret sikkerhedssystem, installeres på alle garageportåbnere.
8-da
GARANTI FOR GARAGEPORTÅBNER
Chamberlain GmbH garanterer over for den første kunde, som har købt dette produkt (LM60, LM80) i detailhandelen (”detailkunde”), at produktet fra købsdatoen og i 24 måneder (2 år) er fri for materiale­resp. fremstillingsfejl. Ved modtagelsen af produktet er den første detailkunde forpligtet til at kontrollere produktet for synlige skader og fejl.
Betingelser: Denne garanti er det eneste retsmiddel, som køberen i henhold til loven kan påberåbe sig ved skader, som har direkte forbindelse med eller skyldes en defekt del eller et defekt produkt. Denne garanti er udelukkende begrænset til reparation eller erstatning af de dele i produktet, som viser sig at være defekte.
Denne garanti omfatter ikke skader, som skyldes forkert brug (dvs. inklusive enhver benyttelse, som ikke er i nøje overensstemmelse med Chamberlains vejledninger eller anvisninger med hensyn til installation, drift og pleje, samt undladelse af at udføre påkrævede vedligeholdelses- og justeringsarbejder rettidigt eller at foretage tilpasninger eller ændringer på dette produkt). Garantien omfatter heller ikke arbejdsudgifter til afmontering eller genmontering af en repareret eller udskiftet del eller udsksiftningsbatterier til denne del.
Såfremt det konstateres, at et produkt under denne garanti udviser materiale- eller fremstillingsfejl, repareres eller udskiftes produktet efter Chamberlains skøn uden omkostning for ejeren til reparationen eller reservedelene. Defekte dele repareres eller udsksiftes med nye eller med på fabrikken ombyggede dele efter Chamberlains skøn.
Hvis produktet i løbet af garantiperioden skulle vise sig at være defekt, så bedes du henvende dig til det firma, hvor du oprindelig har købt produktet.
Garantien forringer ikke de rettigheder lovbestemmelser og regler, eller de rettigheder, som køber har over for detailhandleren i henhold til den indgåede salgs-/købsaftale. I mangel af relevante nationale eller EU-lovbestemmelser udgør denne garanti det eneste retsmiddel, som køber kan påberåbe sig, og hverken Charmberlain eller filialer eller firmaets forhandlere kan gøres ansvarlige for indirekte skader eller følgeskader af nogen art med henvisning i en udtrykkelig eller underforstået garanti angående dette produkt.
Hverken repræsentanter eller andre personer er på vegne af Chamberlain berettiget til at påtage sig noget yderligere ansvar i forbindelse med salget af dette produkt.
14A2803G-da © 2010, Chamberlain GmbH
1
, som køber har i henhold til gældende relevante nationale
Undertegnede erklærer herved, at det specificerede udstyr samt alt tilbehør er i overensstemmelse med de anførte direktiver og st
Model: ..............................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), og EN60335-2-95 (2004)
En elektrisk drevet portåbner kombineret med en garageport skal inst vedligeholdes i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger for at opfylde bestemmelserne i EN12453, EN13241-1 og i maskindirektiv 2006/42//EØF.
B. P. Kelkhoff Manager Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February
Overensstemmelseserklæring
Erklæring vedrørende anvendelsen
, Regulatory
, 2010
andarder.
alleres og
Affairs
3.0
3.0
PRECAUCIÓN
EN PRIMER LUGAR, LEA DETENIDAMENTE LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes indicaciones de seguridad puede provocar graves daños personales y materiales.
• Lea detenidamente las presentes indicaciones.
• El automatismo de la puerta se ha diseñado y probado para aportar un manejo razonablemente seguro; no obstante, éste sólo puede garantizarse si al efectuar la instalación y el manejo las indicaciones expuestas en el presente manual se respetan estrictamente.
Estos símbolos con el significado de "PRECAUCIÓN" se incluyen para evitar que se provoquen tanto daños personales como
ADVERTENCIA: Si el garaje no dispone de un acceso lateral, se deberá instalar el desbloqueo de emergencia externo, modelo 1702E. En caso de corte de corriente, éste permite un accionamiento manual de la puerta de garaje desde el exterior.
La puerta deberá quedar equilibrada. Las puertas fijas o
encajadas no se pueden desplazar con el automatismo para puertas de garaje, sino que deberán ser reparadas. Tanto las puertas de garaje, como los muelles, cables, arandelas, soportes y rieles están sometidos a una tensión extrema, lo que puede generar graves lesiones. No intente
ante ninguna circunstancia, aflojar la puerta, desplazarla o alinearla, sino que deberá dirigirse al servicio de asistencia técnica más cercano.
Durante la instalación y/o el mantenimiento de un automatismo de puerta no se pueden llevar ni joyas, ni
relojes ni prendas holgadas.
Para evitar lesiones graves por haberse enrollado, se deberán desmontar todas las cuerdas y cadenas
enganchadas conectadas a la puerta antes de instalar el automatismo de puerta.
Cuando se efectúe la instalación y la conexión eléctrica, se deberán respetar los reglamentos para edificación y en materia de electricidad vigentes a nivel local.
Este aparato cumple la clase de protección 2 y no requiere puesta a tierra.
Para evitar daños en puertas especialmente ligeras (p. ej. de fibra de vidrio, de aluminio o de acero) se deberá incorporar el correspondiente refuerzo. (Véase página
4.) Para hacerlo, diríjase al fabricante de la puerta.
El sistema de inversión de seguridad automático deberá ser sometido a una prueba. Al entrar en contacto
con un obstáculo situado a una altura de 50mm del suelo, la puerta de garaje SE DEBE desplazar a la inversa. Un ajuste inadecuado del automatismo de puerta puede provocar graves lesiones personales derivadas del cierre de la puerta. Repita la prueba una vez al mes y efectúe
las modificaciones oportunas en caso necesario. La unidad no puede instalarse en espacios húmedos ni
mojados. Durante el funcionamiento de la puerta, ésta no puede
obstaculizar los pasos peatonales públicos ante ninguna circunstancia.
Esta instalación no puede ser manejada por personas (niños incluidos) que tengan alguna minusvalía física o psíquica, o que no tenga experiencia con relación a la manipulación de la instalación si no están vigiladas o no están instruidas por una persona responsable de su seguridad respecto a la manipulación de la instalación.
Si la fuerza que se aplica en el borde de la puerta cerrándose supera más de 400N (40kg), se deberá instalar el sensor de infrarrojos Protector System™. En
caso de sobrecarga, se interferirá el correcto funcionamiento del Sistema de Inversión de Seguridad automático o se provocará un deterioro de la puerta de garaje.
Por su propia seguridad, incorpore la indicación de advertencia de forma permanente junto al control para la pared.
Para evitar el deterioro de la puerta de garaje, se deberán desbloquear y/o retirar todas las cerraduras de la puerta de garaje antes del montaje del automatismo.
Los controles montados en la pared iluminados (u otros pulsadores adicionales) se deberán emplazar a una altura mínima de 1,5m y fuera del alcance de los niños, en un lugar visibles desde la puerta de garaje. No permita que
los niños utilicen ni los pulsadores ni el control remoto, ya que una utilización errónea del automatismo para puertas de garaje puede provocar graves lesiones al cerrarse inesperadamente la puerta de garaje.
Accione el automatismo para puertas de garaje sólo si puede visualizar la puerta por completo en el campo de visión, si aquí no se hallan objetos que la obstaculicen y el automatismo se ha ajustado correctamente. No permita que nadie entre o salga del garaje mientras que la puerta de garaje se abre o cierre. No permita que los niños jueguen cerca de la puerta de garaje mientras se acciona el automatismo.
El desbloqueo de emergencia sólo se puede emplear para desactivar el carro y, a ser posible, cuando la puerta esté cerrada. El mango rojo no se puede utilizar para abrir o
cerrar la puerta. Antes de llevar a cabo cualquier reparación o al retirar
las cubiertas, se deberá desconectar la corriente eléctrica del automatismo para puertas de garaje.
Este producto ha sido dotado de un cable de conexión especial. En caso de deterioro, se deberá sustituir por un cable del mismo tipo. El cable de la corriente se puede adquirir en cualquier establecimiento distribuidor donde, seguramente, también se lo podrán conectar.
Los niños deberían ser vigilados para garantizar que no juegan con la instalación.
1-es
Índice Página Figura
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . 1
Antes de comenzar
Tipos de puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Herramientas requeridas . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Piezas pequeñas suministradas
La unidad completamente instalada . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3 . . . . . . . . . . . . . 5-11
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
alación
Inst Programación del automatismo
y del control remoto . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programación de la llave
digital inalámbrica . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .23
Manejo del control mont
. . . . . . . . . . . . . . . . . 2
. . . . . .
3-4
.
ado en la p
ared
. . . . . . . . . . . . . . . .
2
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
5
12-21
24
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 25-26
erificar el sistema de inversión
V de seguridad
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 . . . . . . . . . . . . .27
Instalación de Protector Systems™
3
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
Características especiales de LM60, LM80
. . . . . . . . . . . .
6
29
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . 30
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . 31-32
iene algún problema
¿T
. . . . . . . . . . . .
7-8
Cuidados del automatismo . . . . . . . . . . 8
Mantenimiento del automatismo . . . . . . 8
8
Accionamiento del automatismo
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . .
Antes de comenzar
1. Compruebe el estado de la pared y del techo por encima de la puerta de garaje. El soporte del cabezal deberá colocarse firmemente a los soportes de la estructura autoportantes.
2. ¿Está el techo del garaje revocado, revestido, encofrado, o similar? Puede que se requieran tacos especiales u otras piezas (sin incluir) para efectuar la fijación.
3. Dependiendo del tipo de construcción de la puerta de garaje, puede que se requiera un brazo de puerta especial.
4. ¿Está el garaje dotado de un acceso adicional además de la puerta de garaje? Si no existe ningún acceso adicional al garaje, se recomienda encarecidamente montar un desbloqueo de emergencia externo, modelo 1702E.
Tipos de puertas
1
A. Puerta de una sóla pieza con guía de deslizamiento horizontal. B. Puerta de una sóla pieza con guía de deslizamiento vertical y horizontal – Se requiere un brazo de puerta especial (E, The Chamberlain
Arm™) y sensor de infrarrojos, The Protector System™. No dude en consultar con su distribuidor.
C. Puerta seccional con guía de deslizamiento curvada – véase 20B – Unión del brazo de la puerta. Sensor de infrarrojos, The Protector
System™ se requiere para puerta por encima de 2,5m de altura.
D. Puerta basculante "Canopy" – Se requiere un brazo de puerta especial (E, The Chamberlain Arm™) y sensor de infrarrojos, The Protector
System™. No dude en consultar con su distribuidor.
E. Brazo de puerta especial – The Chamberlain Arm™ para usarse en puertas del tipo B y D.
Herramientas requeridas
2
Piezas pequeñas suministradas
3
(1) Tornillo de cabeza hexagonal (2) Pasadores de grillete (3) Tirafondos (4) Tornillos para madera (5) Tornillos para chapa (6) Pasadores de grillete (7) Cuerda (8) Mango
(9) Abrazaderas (10) Tacos (11) Anclajes para hormigón (12) Arandela de presión
(13) Tuercas hexagonales (14) Sujeción de anillo (15) Tornillo métrico de rosca
(16) Tornillo hexagonal (17) Perno de retención (18) Muelle (19) Arandela plana (20) Contratuerca (21) Tubo de grasa
cortante
MONTAJE
Importante: Con una puerta basculante"Canopy", al efectuar el ensamblaje del riel, se deberán respetar las indicaciones para el montaje del brazo The Chamberlain Arm ™, además del presente manual.
Montaje del riel
5
Lubrique con grasa (1) las partes internas de las piezas del riel. Para preparar el montaje, deposite las piezas del riel (2) sobre una superficie plana. Las cuatro piezas del riel se pueden intercambiar entre sí. Los tirantes del riel (3) se deslizan sobre una pieza del riel. Insertando los tirantes del riel en la siguiente pieza se enlazan las piezas del riel entre sí. En un trozo de madera (5) se acoplan ambas piezas del riel (4) en línea recta. Proceda de igual manera con las piezas de riel restantes.
Instalación de la cadena/ de la correa
6
dentada
4
La unidad completamente instalada
Durante el ensamblaje, montaje y ajuste resulta práctico consultar ocasionalmente la figura de un equipo montado por completo.
(1) Pieza de fijación (2) Fijación para soporte de
polea de cable
(3) Carro (4) Riel (5) Cadena/correa dentada (6) Fijación para techo (7) Cable de la corriente (8) Automatismo
(9) Protección de la luz
(10) Cuerda y mango para
desbloqueo manual
(11) Brazo de la puerta curvado (12) Brazo de la puerta recto (13) Soporte de la puerta y placa (14) Soporte del cabezal (15) Brazo de desbloqueo Carro
Extraer la cadena/ correa dentada de la caja de cartón y depositar la cadena en el suelo (asegúrese de no torcer la cadena/ correa dentada).
A. Cadena: Oprima los pasadores del grillete de unión (3) por el eslabón (4) y el agujero del carro (5).(véase Figura) Oprima la cubierta (2) por encima de los pasadores y en las muescas. Desliza el muelle de presilla (1) por la cubierta y en las muescas de los pasadores hasta que estos se queden firmemente enclavados.
B. Correa dentada: Enganche la pieza de unión (6) al carro en la ranura (7) del carro (8).
Montar el carro y la fijación para soporte
7
de polea en el riel
Deslizar la fijación para el soporte de polea (1) y la parte interna del carro (2) en el extremo posterior (automatismo) del riel (3). se deberá insertar la fijación para el soporte de polea imprescindiblemente, tal como se representa en la figura. La flecha en el carro (7) deberá señalar hacia la p cabezal) del riel (4). Deslizar la fijación para el soporte de polea hacia la parte delantera (soporte del cabezal) del riel (4). Inserte el tirafondos (5) en la apertura de la fijación p
arte delantera (soporte del
ara el soporte de polea (6).
Al hacerlo,
2-es
Fijación del carro en la guía de
8
deslizamiento
Deslizar la parte exterior del carro (1) en el extremo posterior (automatismo) del riel (2). desbloqueo para el carro (3) deberá señalar obligatoriamente hacia el automatismo. Deslizar la parte exterior del carro en el riel hacia abajo
a que se junte con la p
hast
Al hacerlo, el extremo con el brazo de
arte interna del carro.
ijación del riel en el automatismo e
F
9
nstalación de la cadena/ de la correa
i dentada
Retirar los cuatro tornillos con arandelas (1) en la parte superior del automatismo. Colocar el riel (2) en el automatismo en línea recta con los pernos de retención (3) en la parte superior del automatismo. Colocar la cadena/ la correa dentada (4) por encima del piñón (5). Para evitar que la cadena/ la correa dentada quede colgando en exceso, se desliza la soporte de polea y la correspondiente fijación hacia el riel delantero. Los orificios de los tornillos en las fijaciones (6) se disponen de tal forma que queden exactamente por encima de los orificios de los tornillos del automatismo. Las fijaciones se sujetan en el automatismo con los tornillos que anteriormente se han retirado. Apriete los tornillos firmemente. Los piñones del automatismo deberán acoplarse
exactamente en la cadena/ las correas dentadas.
PRECAUCIÓN: ¡Utilice únicamente los tornillos montados en la parte superior del automatismo! Al emplearse otros tornillos se provocarán graves deterioros en el automatismo de puerta.
10
Fijación de la cubierta del piñón
Coloque la cubierta del piñón (1) en la parte superior del automatismo (2) y fíjelo con los tornillos (3). Inserte el tornillo (4) en el agujero de sujeción (5) del carro, afianzar con la arandela (6) y tuerca (7).
11
Montaje de pieza de fijación y tensar la cadena/ la correa dentada
Deslizar la pieza de fijación (1) en el riel (5). Deslizar la arandela plana (3), el muelle (2) y la arandela (3) en el tirafondos (4). Apretar a mano la tuerca (6) en el tirafondo. Apretar firmemente la tuerca con la llave de boca (7) hasta que la cadena o la correa dentada quede unos 2 mm por encima de la base del riel en el punto central. ¡NO DEJAR
LA CADENA O LA CORREA DENTADA TENSADA EN EXCESO!
Véase figura (8).
INSTALACIÓN
Para evitar lesiones en los ojos, durante las tareas cerca del techo, se deberán llevar puestas gafas de protección.
Desbloquee todas las cerraduras de la puerta de garaje y proceda a desmontarlas, en caso necesario, para evitar deterioros en la puerta de garaje.
Antes de instalar el automatismo para puertas de garaje, retire todas las cuerdas y alambres que queden sueltas en la puerta de garaje para evitar lesiones por cuerdas enrolladas.
Si el espacio del que se dispone lo permite, se recomienda montar el automatismo a 2,1m o más por encima de la altura del suelo del garaje.
12
Posicionamiento del soporte del cabezal
El soporte de cabezal se fijará de forma rígida en un soporte de la estructura autoportante del garaje. En caso necesario, se reforzará la pared y/o el techo con una tabla de 40mm. Si el montaje es erróneo, puede que el sistema de inversión de seguridad no funcione correctamente.
Se puede colocar el soporte de cabezal bien en la pared del dintel (1) por encima de la puert la indicación que mejor se adapte a su situación individual.
Con la puerta de garaje cerrada, marque su mediana vertical (2). Dibuje est
Abra la puert encima del punto más alto, dibuje en la pared de fijación una línea (4) horizont puerta.
a línea hast
a hasta el punto más alto de su recorrido. 5cm por
ara dejar suficiente espacio para el borde superior de la
al p
a de garaje, o bien en el techo (3) .Aténgase a
ared de fijación pasando por la puerta.
a la p
13
Montaje del soporte del cabezal
NOTA: Para una correcta colocación del soporte del cabezal, se toman como referencia las líneas horizontales trazadas según se describe en el paso 12 y la mediana vertical.
A. Montaje de pared: Centre el soporte (1) sobre la mediana vertical
(2) quedando el borde inferior del soporte en la línea horizontal (4) (con la flecha apuntando hacia el techo). Marque todos los orificios (5) del soporte. Taladre los orificios con un diámetro de 4,5 mm y sujete el soporte con los tornillos para madera (3).
B. Montaje de techo: Dibuje la mediana vertical (2) hasta el techo.
Centre el soporte (1) sobre la marca vertical a no más de 150mm de la pared. Asegúrese de que la flecha esté apuntando hacia el automatismo de puerta. Taladre los orificios con un diámetro de 4,5 mm y sujete el soporte con los tornillos para madera (3). En caso de un montaje en un techo de hormigón, utilice los anclajes para hormigón (6) proporcionados.
14
Fijación del riel en el soporte del cabezal
Disponga el automatismo en el suelo del garaje por debajo del soporte del cabezal. Levante el riel hasta que los agujeros de la pieza de fijación y los del soporte del cabezal queden unos por encima de los otros. Únalos con pasadores de grillete (1). Para afianzarlos, inserte una sujeción de anillo (2).
NOTA: Puede resultar necesario que el automatismo se coloque temporalmente más alto, de tal forma que el riel no choque en los muelles cuando las puertas sean de varias piezas. En ese caso, el automatismo se deberá apoyar (escalera) firmemente, o ser sujetado por una segunda persona.
15
Posicionamiento del automatismo
NOTA: Sería más apropiado una tabla (1) de 25 mm de grosor para salvaguardar la distancia entre la puerta y el riel, pero resulta impracticable si la distancia con el techo es demasiado reducida.
Disponga el automatismo en una escalera de tijeras. Abra la puerta de garaje. Coloque una tabla (1) de 25 mm de grosor de plano sobre la parte superior de la puerta, junto a la mediana, tal como se muestra en la figura. Apuntale el riel en la tabla.
Si al abrirse la hoja de la puerta, hace tope con el carro, tire hacia abajo del brazo de desbloqueo para liberar la parte interna y la exterior. El carro puede permanecer desbloqueado hasta que se haya generado la unión del brazo con el carro.
16
Acoplar el automatismo
El automatismo se debe quedar bien fijado en un soporte de la estructura autoport
Le presentamos tres ejemplos de montajes, aunque, no obstante, puede que ninguno de ellos se adapte a su propio sistema. Los soportes de suspensión (1) deberán estar doblados (fig. A) para garantizar un apuntalamiento rígido. En caso de techos revocados, revestidos o encofrados (fig. B), antes de colocar el automatismo en un soporte de la estructura autoportante, se deberá incorporar una ménsula de metal estable (no se incluye en el suministro) (4). En caso de colocarse en un techo de hormigón (fig. C) utilice los anclajes para hormigón (5) proporcionados.
En ambos lados del automatismo, mida la distancia entre el automatismo y el soporte de la estructura autoportante (o el techo).
Corte las dos piezas del soporte de suspensión a la longitud requerida. Aplane un extremo de cada ménsula y dóblelo o gírelo hasta que coincida con los ángulos de fijación. Evite doblar la
ménsula en un punto en el cual se hallen los agujeros de fijación.
Taladre orificios piloto de 4,5mm (o techo) en los soportes de la estructura autoportantes. Monte las fijaciones con los tornillos para madera (2) en el correspondiente soporte de la estructura.
Levante el automatismo, fíjelo en las ménsulas de los soportes de suspensión con ayuda de un tornillo, de una arandela de presión y una tuerca (3). Asegúrese de que el riel queda centrado por encima de la puerta. RETIRE la tabla de 25mm de grosor. Abra manualmente la puerta. Si choca con el riel, se deberá colocar el soporte del cabezal a más altura. Lubrique con grasa para rieles la parte inferior del mismo (6).
ante del garaje.
3-es
17
Montaje de cuerda y mango para desbloqueo de emergencia manual
Inserte un extremo de la cuerda (1) por el orificio en la parte superior del mango rojo de tal forma que se pueda leer en el sentido correcto la palabra "NOTICE" (3) (v. fig.). Para afianzar la cuerda, realice el denominado "nudo de ocho" (2). El nudo deberá estar a una distancia mínima de 25mm del extremo de la cuerda para que no se resbale.
Tire del otro extremo de la cuerda por el orificio en el brazo de desbloqueo del carro exterior (4). Ajuste la longitud de la cuerda de tal forma que el mango quede 1,8 m por encima de la suelo del garaje. Asegure todo el conjunto con otro "nudo de ocho".
NOTA: Si resulta necesario cortar la cuerda, se deberá sellar el extremo recortado prendiendo una cerilla o con un mechero para que no se deshilache.
Conexión eléctrica
PARAEVITAR DIFICULTADES EN LA INSTALACIÓN, CONECTE EL AUTOMATISMO DE PUERTA SÓLO CUANDO SE HAYAN RESPETADO LAS INSTRUCCIONES QUE SE HAN FACILITADO A TAL FIN.
El automatismo sólo se puede conectar a una toma de corriente que se haya instalado de acuerdo a las normas.
18
Colocar la bombilla
Gire suavemente la protección de la luz (2) hacia abajo. ¡No retire la cubierta por completo! Enrosque una bombilla de máx. 24V/21W, como se muestra en la fig., en el casquillo. Al conectar el automatismo, se encenderá la luz y transcurridos 2-1/2 minutos se apagará. Después de colocar la bombilla, cierre de nuevo la cubierta.
19
Montaje del soporte de la puerta
Si dispone de una puerta basculante de garaje con una guía de deslizamiento vertical, se requiere un brazo de puerta especial para el equipamiento. En este caso, aténgase a las instrucciones que se suministran con el brazo de la puerta adicional. Cuando se desenvuelva y monte el brazo de puerta especial, actúe con la máxima precaución para no introducir los dedos en piezas deslizantes
NOTA: Las puertas de garaje con un peso reducido requieren refuerzos horizontales y verticales.
Montaje de puertas seccionales o puertas de una sóla pieza:
DEl soporte de la puerta (1) está dotado de orificios de sujeción a la izquierda y a la derecha. Si p de sujeción en la parte superior e inferior, emplee el soporte y la placa (2) como se muestra en la fig.
1. Centre el soporte encima de la parte interior de la puerta, tal como
se muestra (con o sin placa, según se requiera). Marque los orificios.
A. Puerta de una sola pieza o puerta seccional con una guía de deslizamiento: montar el herraje de puerta en el interior y parte
superior de la puerta.
B. Puerta seccional con dos guías de deslizamiento horizontales: montar el herraje de puerta a 150 - 250mm del borde
la puerta superior.
2. A. Puertas de madera
Taladre los orificios con un diámetro de 8mm y sujete el soporte con tuercas, arandela de presión y tirafondos (3).
B. Puertas metálicas
Fije con los tornillos p
C. Puerta de una sóla pieza – opcional
Fije con los tornillos para madera (4).
ara instalarlo, su equipo requiere orificios
ara madera (4).
20
Montaje del brazo de la puerta
A. MONTAJE DE PUERTAS DE UNA SÓLA PIEZA:
Fije el brazo de la puerta recto (1) y curvado (2) en la longitud más amplia posible (con dos o tres agujeros de solapadura) con los elementos de unión (3, 4, 5) proporcionados, unos detrás de otros. Con una puerta cerrada, el brazo de la puerta recto (1) se conectará con el pasador de grillete (6) al soporte de la puerta y se afianzará con la sujeción de anillo (7). Separe la parte interior y la exterior del carro. Deslice la parte exterior del carro atrás hacia el automatismo y una el brazo de la puerta curvado (2) con el pasador de grillete (6) en el orificio de conexión en el carro (8). Probablemente, se deberá elevar la puerta ligeramente. Asegure con la sujeción de anillo (7).
NOTA: Al ajustar el interruptor final de carrera a la posición de la puerta "APERTURA", la puerta se deberá inclinar a la posición completamente abierta hacia abajo. Sólo una ligera inclinación hacia abajo (9) provoca desplazamientos incontrolados innecesarios en la apertura y/o el cierre de la puerta partiendo de la posición completamente abierta.
B. MONTAJE DE PUERTAS SECCIONALES
Fijar como se representa en la fig. B y remítase al paso 21.
21
Colocación del control montado en la pared
Instale el control para pared al alcance directo de la vista de la puerta de garaje, fuera del ámbito de la puerta y del riel, así como fuera del alcance de los niños como mínimo 1,5m por encima del suelo.
El uso inadecuado del automatismo de puerta puede provocar daños personales graves debido al desplazamiento de apertura y de cierre de la puerta de garaje. No permita que los niños manejen el control para pared el control remoto.
Por su propia seguridad, incorpore la indicación de advertencia de forma permanente junto al control para pared.
En el lateral posterior del control para pared (2) se localizan dos bornes (1). Se extrae el aislamiento del cable del timbre (4) hasta aprox. 6mm. Separe los hilos lo suficiente entre sí, de tal forma que el hilo blanco- rojo se pueda conectar al borne RED (RED) (1) y el hilo blanco al borne WHT (2).
Montar el control para pared con los tornillos para chapa (3) suministrado en una pared interior del garaje. En caso de paredes secas, taladre orificios de 4mm de diámetro y utilizar tacos (6). Se recomienda el montaje junto a la entrada lateral del garaje fuera del alcance de los niños.
Procure tender el cable del timbre por la pared por encima del techo hasta el automatismo de puerta. Para fijar el alambre, emplee abrazaderas (5). Los bornes de conexión rápida del receptor se localizan detrás de la cubierta de la iluminación del automatismo. Conecte el cable del timbre a los bornes como se explica a continuación: rojo-blanco con rojo (1) y blanco con blanco (2).
Activar el pulsador
Para abrir y/o cerrar la puert en marcha, vuelva a pulsar
Control de puert opcional accesorio): Pulse en el cuadrado blanco para abrir y/o
cerrar la puerta. Si pulsa de nuevo, la puerta se detendrá. Funcionamiento de la luz: Pulse el botón de la luz para encender y/o
apagar la luz del automatismo. Si se enciende la luz y se pone el automatismo en funcionamiento, la luz permanecerá conect durante 2,5 minutos. Pulse el botón de nuevo para que la luz se apague antes. El interruptor de luz no afecta en ninguna medida a la iluminación del automatismo mientras que esté en funcionamiento.
Función de cierre: Impide la apertura de la puerta mediante el telemando. No obst para pared, la cerradura a llave externa y llave digital.
Activar: Pulse el botón de cierre y manténgalo así durante 2 segundos. El piloto del botón parpadea lo necesario hasta que la función de cierre esté activada.
Desactivar: Pulse el botón de cierre y manténgalo así durante otros 2 segundos. El piloto del botón deja de parpadear. La función de cierre se desconect
a multifuncional montado en la pared (78LM
a pulsando la tecla "LEARN” en el p
a, pulse una vez. Para detener la puerta
.
ante, la puert
a se puede abrir a través del control
anel de control.
ada
4-es
22
Programación del automatismo y el control remoto/Pulsador mural radio
Accione el automatismo para puertas de garaje sólo si la puerta de garaje se encuentra completamente en el campo de visión, si no se halla aquí ningún obstáculo, y el automatismo se ha ajustado correctamente. No permita que nadie entre o salga del garaje mientras que la puerta de garaje se abre o se cierre. No permita que los niños utilicen los botones (en caso de que existiera) o el control remoto, ni que jueguen cerca de la puerta del garaje.
El receptor y el control remoto del automatismo para puertas de garaje se han programado con el mismo código. Cuando se adquiera otros accesorios del control remoto, se deberá programar el automatismo para puertas de garaje según corresponda para que coincida con el nuevo código del control remoto.
Programación del receptor para el código del control remoto adicional con ayuda de la tecla de registro de color naranja.
1. Pulse la tecla de registro de color naranja en el automatismo y suéltela. La lámpara indicadora de registro se encenderá permanentemente (1) durante 30 segundos.
2. Oprima el botón en el control remoto con el cual desee operar la puerta de garaje en el futuro y manténgalo así durante 30 segundos (2).
3. Suelte el botón cuando la iluminación del automatismo parpadee. El código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se escucharán dos veces el sonido de "clic" (3).
Registro del control para pared multifuncional:
1. Oprima el botón en el control remoto con el cual desee operar la puerta de garaje en el futuro y manténgalo así (4).
2. Mientras tanto, pulse el botón LIGHT del control de puerta multifuncional (5) y manténgalo así.
3. Siga manteniendo pulsados ambos botones mientras oprime el botón grande en el control de puerta multifuncional (se deberán mantener pulsados los tres botones) (6).
4. Suelte todos los botones cuando la iluminación del automatismo
parpadee. El código queda entonces registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se escucharán dos veces el sonido de "clic" (7). A partir de ese momento, el automatismo funcionará cuando se pulse el botón del control remoto. Si se suelta el botón del control remoto antes de que la iluminación del automatismo parpadee, significará que el automatismo no ha registrado el código.
Cancelación de todos los códigos del control remoto
Para desactivar cualquier código desechado, primero se deben cancelar todos los códigos: Mantenga el interruptor de registro de color naranja pulsado lo necesario hasta que se apague la lámpara indicadora de registro (unos 6 segundos). De esta forma, todos los códigos registrados anteriormente quedan cancelados. Cualquier control remoto o llave digit de nuevo.
Telemando de 3 canales:
Si éste se incluye en el suministro del automatismo p garaje, vendrá con el botón grande programado desde fábrica para poder operar la puerta. Los otros botones de cualquier control remoto con rolling code o telemando de 3 canales, o mini- telemando se pueden programar para operar éste u otros automatismos para puertas de garaje con rolling code.
al que desee emplear se deberá programar
ara puertas de
23
Programación de la llave digital
Active el automatismo de puerta únicamente cuando la puerta esté completamente visible, libre de obstrucciones y correctamente ajustado. Nadie debe entrar o salir del garaje mientras la puerta se esté abriendo o cerrando. No permita que los niños manipulen los botones o los controles remoto ni que jueguen cerca de la puerta.
NOTA: Para operar el automatismo para puertas de garaje se deberá
programar la nueva llave digital.
Programación del receptor para el código del control remoto adicional con ayuda de la tecla de registro de color naranja.
1. Pulse la tecla de registro de color naranja (1) en el automatismo y suéltela. La lámpara indicadora de registro se encenderá permanentemente durante 30 segundos.
2. En el plazo de 30 segundos, introduzca el número de identificación personal de cuatro dígitos (PIN) que elija en el teclado (2); a continuación pulse el botón ENTER y manténgalo así.
3. Suelte el botón cuando la iluminación del automatismo parpadee (3). El código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla, escucharán dos veces el sonido de "clic".
NOTA: Este método requiere a dos personas si la llave digital ya se ha montado en el exterior del garaje.
Programación con el control para pared multifuncional:
1. Introduzca el número de identificación personal (PIN) de cuatro dígitos que elija en el teclado, a continuación pulse el botón ENTER.
2. Mientras se está oprimiendo el botón ENTER, pulse el botón LIGHT del control para pared multifuncional y manténgalo así.
3. Siga oprimiendo los botones ENTER y LIGHT mientras se pulsa el botón grande en el control de puerta multifuncional simultáneamente (se deberán mantener pulsados los tres botones).
4. Suelte todos los botones cuando la iluminación del automatismo parpadee. El código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se escucharán dos veces un sonido de "clic".
24
Manejo del control para pared
CONTROL PARA PARED MULTIFUNCIONAL
Para abrir y/o cerrar la puerta, pulse el botón grande (1) una vez. Para detener la puerta en marcha, vuelva a pulsar.
Manejo de la iluminación
Para encender o ap pulsador (2) con la designación LIGHT. Cuando se abre o cierra la puerta, este pulsador no afecta a la iluminación del automatismo en ninguna medida. Encienda la luz y active entonces el automatismo de
a, permanecerá 2 1/2 minutos encendida. Si desea desconectar
puert la luz antes, vuelva a pulsar.
Función de bloqueo
Con la función de bloqueo se puede bloquear la puert telemando. No obstante, desde el control para pared, el desbloqueo externo y los dispositivos de manejo de la llave digital inalámbrica se puede seguir operando la puert
Para activar el bloqueo, oprima el pulsador (3) con la designación LOCK durante dos segundos. Mientras que la función de bloqueo esté activada, el botón grande est
Para eliminar el bloqueo, vuelva a oprimir el pulsador LOCK durante dos segundos. El botón grande deja de parpadear. Así mismo, el bloqueo se elimina siempre que la tecla de registro esté activada en el automatismo de puerta.
agar la iluminación del automatismo, oprima el
a a través del
a.
ará parpadeando.
5-es
AJUSTE
Ajuste de los interruptores final de carrera
25
Los interruptores final de carrera se emplean para detener la puerta en puntos determinados durante su recorrido, cuando haya alcanzados la posición de apertura y/o cierre.
Los interruptores finales de carrera se programan de la siguiente manera:
1. Abra la protección de la luz. Mantenga el pulsador negro (1) oprimido hasta que el LED (3) amarillo empiece a parpadear lentamente; acto seguido, se deberá soltar.
2. Mantenga el pulsador negro (1) oprimido hasta que la puerta haya alcanzado la posición deseada "ABIERTO". Ajuste la posición de la puerta con ayuda del botón negro (1) y de color naranja (2). Con el botón negro, la puerta se desplaza hacia ARRIBA, con el botón de color naranja, la puerta se desplaza hacia ABAJO.
3. Pulse el control remoto programado (4) o el botón grande en el control para pared suministrado con el automatismo de puerta. De esta forma, se ajusta el interruptor final de carrera a la posición de puerta "ABIERTO". Entonces, la puerta se cierra hasta el suelo y vuelve a desplazarse completamente hacia arriba a la posición de puerta "ABIERTO". Los ajustes del interruptor final de carrera quedan registrados.
Asegúrese de que la puerta efectúe una apertura lo suficientemente amplia para su vehículo. Adáptela en caso necesario.
4. Cuando los interruptores finales de carrera estén programados, el LED (3) deja de parpadear.
Si la puerta retrocede o pararse antes de llegar hasta el suelo, se deberán repetir los pasos 1-3 de inmediato. Si aún así los interruptores final de carrera no se hubieran ajustado correctamente, aténgase a las indicaciones para el ajuste manual de los interruptores final de carrera en el apartado "¿Tiene algún problema?, apartado 15
NOTA: Si el ajuste de los interruptores final de carrera resulta erróneo, aparecerá parpadeando la luz operativa 11 veces. En caso de surgir este mensaje de error, consulte el punto 15 del apartado "¿Tiene algún problema? Aquí hallará las indicaciones para el ajuste manual de los interruptores final de carrera.
26
Ajuste de fuerzas
El botón para el ajuste de fuerzas se localiza por debajo de la protección de la luz. Mediante el registro de fuerzas se ajusta la fuerza requerida para la apertura y el cierre de la puerta.
1. Abra la protección de la luz. Debajo de ella se localiza un pulsador naranja (2).
2. Oprimiendo dos veces el pulsador naranja (2) se accede al modo de ajuste de fuerzas. El LED (3) p
3. Pulse el control remoto programado (4) o el botón grande en el control p puerta se desplaza hacia abajo a la posición "CERRADO". Pulse el control remoto (4) de nuevo, a continuación la puerta se desplaza complet
El parpadeo del LED (3) cesa cuando se haya registrado la fuerza. La puerta se deberá subir y bajar un ciclo completo una vez para que
la fuerza quede correctamente ajustada. Si la instalación no puede abrir y cerrar la puert correctamente equilibrada y ni se engancha ni se encaja.
ara pared suministrado con el automatismo de puerta. La
amente hacia arriba a la posición de puerta "ABIERTO".
a por completo, compruebe si la puerta está
Para que el ajuste del interruptor final de carrera sea correcto y definitivo se DEBERÁ registra la fuerza.
arpadea incesantemente.
27
Verificar el sistema de inversión de seguridad
La verificación del sistema de inversión de seguridad es muy importante. Al entrar en contacto con un obstáculo plano a una altura de 50mm del suelo del garaje, la puerta de garaje deberá invertirse. Si el automatismo no está correctamente ajustado, la puerta de garaje puede graves lesiones durante el cierre. La verificación de inversión y los ajustes que se puedan derivar se deberán ejecutar una vez al mes.
Modo de proceder: Deposite un obstáculo de 50mm de altura (1) debajo de la puerta de garaje en el suelo. Desplace la puerta hacia abajo. La puerta deberá retroceder al hacer contacto con el obstáculo. Si la puerta se detiene con un obstáculo, se deberá eliminar el mismo y repetir el paso 25 Ajuste de los interruptores final de carrera. Repita la prueba.
Si la puerta retrocede después de entrar en contacto con un obstáculo de 50mm de alto, elimine el obstáculo y proceda a cerrar y abrir la puerta una vez por completo. La puerta no puede retroceder si la posición llega a "cerrado". No obstante, si no retrocede, se deberán repetir los pasos 25 y 26 Ajuste de los interruptores final de carrera/ Ajuste de fuerzas. Se deberá efectuar otra prueba del Sistema de Inversión de Seguridad automático.
Si se coloca un peso de 20kg centrado en la puerta, ésta se puede desplazar 500mm como máximo hacia arriba.
Montaje de "Protector Systems™"
28
(véase Accesorios) La fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe
exceder 400N (40kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de 400N, se debe instalar el "sistema protector".
Si el automatismo está montado y ajustado, se puede colocar el sistema protector™, como accesorio a fin de aumentar la seguridad. Se puede adquirir como accesorio. Se adjuntan las descripciones de montaje.
El sistema protector™ aporta una seguridad adicional para que, p. ej. los niños pequeños no se puedan quedar atrapados por debajo de una puerta de garaje en movimiento.
El sistema protector™ funciona con un rayo de infrarrojos. Si éste se interrumpe por un obstáculo, obliga a abrirse a la puerta que se esté cerrando, impide que una puerta abierta se cierre. El sistema se
recomienda encarecidamente a los dueños de garaje con niños pequeños.
29
Equipamiento especial
A. Conexión para puerta en una puerta
Abra la protección de la luz. Por detrás se localiza los bornes de conexión rápida auxiliares. Conecte el cable del timbre a los bornes de conexión rápida 8 y 7.
B. Conexión de la luz intermitente
La luz intermitente se puede instalar donde se desee. Conecte el cable correspondiente a los bornes de conexión rápida 6 y 5. El borne 5 está puesto a tierra.
6-es
Accesorios
30
(1) Modelo 94330E telemando de 1 canal (2) Modelo 94333E telemando de 3 canales (3) Modelo 94335E mini-telemando de 3 canales (4) Modelo 94334E mini-telemando de 4 canales (5) Modelo 128LM pulsador mural radio con 2 canales (6) Modelo 975EML Guìa láser de estacionamento en garaje (7) Modelo 9747E llave digital inalámbrica (8) Modelo 78LM control para pared multifuncional
(9) Modelo 760E cerradura a llave externa (10)Modelo 1702E desbloqueo de emergencia externo (11)Modelo 770E el sistema protector™ (12)Modelo 1703E brazo de puerta especial –
(13)Modelo FLA230 luz intermitente (14)Modelo EQL01 desbloqueo de emergencia
(15)Modelo 100027 cerradura a llave externa de 2 órdenes
Modelo 100041 cerradura a llave externa de 2 órdenes
(16)Modelo 16200LM Interruptor de la puerta en la puerta
SIN ILUSTRACIÓN
Modelo MDL100LM bloqueo adicional de suelo
INSTRUCCIONES DE CABLEADO PARAACCESORIOS
Cerradura a llave externa – con los bornes de conexión de
automatismo: rojo-1 y blanco-2 Sistema protector™ – con los bornes de conexión de automatismo:
blanco-3 y gris-4
Control para pared –
rojo-1 y blanco-2
31 32
Piezas de repuesto
The Chamberlain Arm™
por manilla de puerta
(bajo revoque)
(revoque)
con los bornes de conexión de automatismo:
¿TIENE ALGÚN PROBLEMA?
1. El automatismo no funciona ni con el control para pared, ni con el control remoto:
• ¿Le llega corriente al automatismo? Conectar una lámpara en la toma de
corriente. En caso de no funcionar, se deberá comprobar la caja de fusibles o el disyuntor.
• ¿Se han desbloqueado las cerraduras de la puerta? Lea las indicaciones
de advertencia de las instrucciones de montaje de la página 1.
• ¿Se ha acumulado hielo o nieve debajo de la puerta? Puede ser que la
puerta se haya adherido por congelación. Retire el obstáculo.
• Puede que se hayan roto los muelles de la puerta de garaje. Cambie los
muelles.
2. El automatismo no funciona con el control para pared, pero con el control remoto
• ¿Se ilumina el control para pared? En caso de que no, retire el cable del
timbre de los bornes del automatismo. Cortocircuite los bornes rojos y blancos haciendo contacto en ambos bornes simultáneamente con un trozo de hilo. Si el automatismo funciona, compruebe si se ha dañado la conexión de algún hilo del control para pared, si se ha generado un cortocircuito debajo de las grapas, o se ha roto un hilo.
• ¿Son correctos todos los empalmes de alambres? Consulte de nuevo la
página 4.
3. El automatismo funciona con el control para pared, pero no con el control remoto:
• Sustituya la batería cuando sea necesario.
• Si dispone de dos o más controles remoto, de los cuales sólo uno
funciona, repita los apartados 22 y 23: "Programación del automatismo y del control remoto", "Programación de la llave digital inalámbrica"
• ¿Está parpadeando el interruptor mural? Entonces la función de bloqueo
del automatismo se encuentra activa. Si dispone de un control para pared multifuncional, mantenga pulsada la tecla de bloqueo durante dos segundos, entonces el interruptor mural dejará de p
arp
adear
.
4. El alcance del control remoto resulta insuficiente:
• ¿Se ha cambiado una batería?
• Posicione el emisor del mando a distancia de su automóvil en otro lugar.
• Con las puertas de garaje de metal, los aislamientos recubiertos con una película metálica y las fachadas revestidas de metal se reduce la distancia de activación del emisor del mando a distancia.
5. La puerta se invierte sin ningún motivo aparente y la
iluminación del automatismo no parpadea
• ¿Hay algo que obstaculiza la puerta? Tire del mango de desbloqueo. Accione manualmente la puerta. Si no está equilibrada o se queda encajada, deberá dirigirse a un distribuidor especializado.
• Retire el hielo y/o nieve del suelo del garaje por donde normalmente pasa la puerta de garaje cuando se cierra.
• Repita los apartados 25 y 26: "Ajuste de los interruptores final de carrera", "Ajuste de fuerzas".
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando haya concluido el ajuste.
6. Si la puerta se invierte sin motivo aparente y la iluminación del
automatismo parpadea durante 5 segundos después de la inversión:
Verifique el sistema protector™ (sensor de infrarrojos) (si se ha instalado como accesorio). Si el LED parpadea, corrija la alineación.
7. Ruidos del automatismo que los vecinos consideran molestos:
Si el ruido normal de funcionamiento causa problemas cerca de espacios habitados, se recomienda instalar un kit de amortización de vibración 41A3263. Este kit se desarrolló para aislar el efecto de resonancia y se puede montar fácilmente.
8. La puerta de garaje se abre y se cierra autónomamente:
Asegúrese de que el botón del control remoto no se haya quedado enganchado en "encendido".
9. La puerta se detiene, pero no se cierre por completo:
Repita lo expuesto en el apartado 25:"Ajuste de los interruptores final de carrera".
Después de ajustar la longitud del brazo de la puerta, la fuerza de cierre o el interruptor final de carrera para la posición de puerta "CERRADO", el Sistema de Inversión de Seguridad automático se deberá probar de nuevo.
10. La puerta se abre pero no se cierra:
• Verifique el sistema protector™ (sensor de infrarrojos) (si se ha instalado como accesorio). Si el LED parpadea, corrija la alineación.
• Si la iluminación del automatismo no parpadea y el equipo es nuevo, repita los apartados 25 y 26: "Ajuste de los interruptores final de carrera", "Ajuste de fuerzas".
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando haya concluido el ajuste.
11. La iluminación del automatismo no se enciende:
Cambie la bombilla (24V/21W máx.). Sustituya las bombillas fundidas por otras incandescentes de serie.
12. El automatismo chirría:
Puede ser que la puerta no se halle equilibrada o que los muelles estén rotos. Cierre la puerta y utilice la cuerda de desbloqueo manual y el mango p manualmente la puerta. Una puerta que quede bien suspendida en equilibrio, permanece detenida en cualquier punto del recorrido, ya que se soport solicite los servicios de un distribuidor autorizado para corregir el problema.
13. El motor ronronea brevemente, y luego deja de funcionar:
• Probablemente, se han roto los muelles de la puerta de garaje. VÉASE
• Si el problema aparece en la primera puesta en marcha del automatismo, la puert cerradura de puerta.
Repit haya concluido el ajuste.
ara desenganchar el carro. Proceda a abrir y cerrar
a por completo mediante los muelles. Si no fuera así,
ARRIBA.
a está cerrada con llave. Desbloquee la
a la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando
7-es
14. El automatismo no funciona por un corte de corriente:
• Para desconectar el carro, tire de la cuerda y del mango de desbloqueo manual. La puerta se puede abrir y cerrar manualmente. Cuando se vuelva a disponer de energía eléctrica, empuje el mango de desbloqueo manual hacia atrás. La siguiente vez que se active el abridor, el carro volverá a conectarse.
• Un desbloqueo rápido exterior, que se puede adquirir como accesorio, desbloquea el carro con un corte de corriente desde el exterior del garaje.
15. Ajuste manual de los interruptores final de
carrera:
1. Mantenga el pulsador negro oprimido hasta que el LED amarillo
comience a parpadear lentamente y, luego, se suelta.
2. Ajustar el botón. Con el pulsador negro se desplaza la puerta hacia
ARRIBA, con el pulsador naranja se desplaza la puerta hacia ABAJO.
Asegúrese de que la puerta efectúe una apertura lo suficientemente amplia para su vehículo.
3. Pulse el control remoto o el control para pared. De esta forma, se
ajusta el interruptor final de carrera a la posición de puerta "ABIERTO". Entonces, la puerta comienza a cerrarse. Pulse inmediatamente el botón de color naranja o el negro. La puerta se detendrá.
Ajuste la posición de puerta "CERRADO" con ayuda del botón negro y de color naranja. Asegúrese de que la puerta se cierre sin una presión excesiva en el riel (el riel no puede doblarse hacia arriba, la cadena/ correa dentada no puede quedarse colgada por debajo del riel) por completo. Pulsar en el control remoto y/o control para pared. De esta forma, se ajusta el interruptor final de carrera a la posición de puerta "CERRADO". La puerta comienza a abrirse.
NOTA: Si ni el botón negro ni el de color naranja están pulsados antes de que la puerta alcance el suelo, el automatismo para puertas de garaje intenta un ajuste del interruptor de final de carrera automático, desplaza la puerta del suelo hacia atrás y se detiene en la posición de puerta ajustada "ABIERTO".Si la luz operativa no parpadea diez veces, los interruptores final de carrera se han ajustado correctamente y no se deberán ajustar manualmente, la posición de puerta "CERRADO" se ajusta en el suelo. No obstante, la fuerza se DEBE registrar (programar) independientemente de si los
interruptores finales de carrera se han ajustado automática o manualmente para concluir el ajuste de los interruptores final de carrera correctamente (v. apartado 26, Ajuste de fuerzas).
4. Proceda a abrir y cerrar la puerta con el control remoto y/o el
control para pared dos o tres veces.
• Si la puerta no se detiene o retrocede en la posición deseada "ABIERTO" antes de detenerse en la posición de puerta "CERRADO", repit
final de carrera:
• Si la puerta se detiene en la posición deseada "ABIERTO" y "CERRADO", p
de seguridad automático".
a otra vez
ase al ap
el ajuste manual de los interruptores
artado
"Prueba del sistema de inversión
MANTENIMIENTO DEL AUTOMATISMO
Una vez al mes:
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad. Al efectuarla, lleve a cabo todos los ajustes necesarios.
Accione manualmente la puerta. Si no está equilibrada o se queda encajada, consulte con un Servicio de debidamente cualificado.
Asegúrese de que la puert los límites y/o fuerza según se requiera.
Una vez al año:
Engrase los rodillos, los cojinetes y las bisagras de la puerta.
automatismo no requiere ninguna lubricación adicional. ¡No engrase las guías de deslizamiento de la puert
• LUBRICAR EL CARRO Y EL RIEL.
a se abre y se cierra por completo.
Asistencia Técnica
Ajuste
El
a!
CUIDADOS DEL AUTOMATISMO¿TIENE ALGÚN PROBLEMA?
Si el automatismo está correctamente ajustado, su eficacia será completa con un gasto mínimo en mantenimiento. El automatismo no requiere ninguna lubricación adicional.
Ajuste de límites y de fuerzas: Estos ajustes se deben comprobar después del montaje y reajustar según corresponda. Debido a las condiciones meteorológicas puede resultar necesario efectuar una serie de pequeños reajustes del automatismo para puertas de garaje, de tal forma que especialmente, durante el primer año de servicio se puedan requerir algunos reajustes.
Hallará más información relativa al tema de ajuste de límites y de fuerzas en la página 6. Siga las instrucciones meticulosamente y
repita la verificación del sistema de inversión de seguridad después de cada ajuste.
Emisor del mando a distancia: El mando a distancia se puede colocar
utilizando el clip suministrado en el parasol de un vehículo. Consulte en el apartado "Accesorios” en caso de desear adquirir mandos a distancia adicionales para vehículos que utilicen el mismo garaje. Los controles remoto nuevos se deben "registrar" (programar) en el automatismo.
Batería del control remoto: las baterías de litio deberían duran hasta 5 años. Cambie las baterías si se reduce el alcance del control remoto.
Cambio de batería: Para cambiar las baterías, abra el compartimento con un destornillador o un clip. Coloque las baterías con el lado positivo hacia arriba. Vuelva a colocar la tapa y asegúrese que encaja en ambos lados. No arroje la batería gastada en la basura doméstica. Deposítelas en el correspondiente punto de recogida de basura.
ACCIONAMIENTO DEL AUTOMATISMO
El automatismo se puede activar mediante uno de los siguientes dispositivos:
El control para pared. Oprima el pulsador y no lo suelte hasta que la puerta se desplace.
El contactor a llave externo o la llave digital (si se ha instalado uno de estos equipos adicionales).
El control remoto. Oprima el botón y no lo suelte hasta que la puerta se desplace.
Apertura manual de la puerta: La puerta se debería hallar cerrada en la medida de lo posible.
Los muelles flojos o rotos pueden provocar que la puerta se caiga rápidamente.
Eso puede llegar a provocar graves daños personales y materiales.
La puerta se puede abrir manualmente tirando hacia abajo y hacia atrás del mango de desbloqueo (en el sentido del automatismo). Para volver a conectar la puerta, tire del mango de desbloqueo recto hacia abajo.
No emplee el mango de desbloqueo manual para abrir o cerrar la puerta.
Si el automatismo se maneja mediante control remoto o control para pared iluminado,...
1. la puert
2. la puerta se detiene cuando se cierra.
3. la puerta se detiene cuando se abre (y deja suficiente espacio para
4. la puerta se desplaza en el sentido contrario si se ha detenido
5. la puerta se abre si durante el cierre se encuentra con un obstáculo.
6.
7.
Permita que el automatismo se enfríe durante 15 minutos después de haber sido accionado cinco veces seguidas.
La iluminación del automatismo se enciende automáticamente:
1. Cuando el automatismo se conecte por primera vez a la red eléctrica;
2. Después de un corte de corriente; 3.
La luz se vuelve a apagar automáticamente después de unos 2
a se cierra si está abierta y/o se abre si está cerrada.
pequeños animales de compañía, o para ventilar).
durante el desplazamiento de apertura o de cierre.
a retrocede y se detiene si durante la apertura se encuentra
la puert con un obstáculo.
El sistema protector en un rayo invisible. Si éste se interrumpe por un obstáculo, mientras que la puerta se está cerrando, se volverá a abrir; si la
a está abiert
puert RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE PARA DUEÑOS DE GARAJE CON NIÑOS PEQUEÑOS.
minutos. La bombilla no puede ser más potente que 24V/21W.
1/2
, que se puede adquirir opcionalmente, se basa
a, con él se impide el cierre. EL SISTEMA SE
Al accionar el automatismo.
8-es
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de entrada.........230-240 VAC, 50Hz
Fuerza de tracción máx..600N (LM60), 800N (LM80)
Potencia..........................100W (LM60), 125W (LM80)
Potencia en
servicio stand-by.............2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Fuerza rotativa normal ..5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Tipo de motor .................motor reductor CC con lubricación
Nivel de ruido .................55dB
Automatismo...................automatismo: cadena/ correa dentada con
Longitud del recorrido ....ajustable hasta 2,3m.
Velocidad ........................127-178mm por segundo.
Iluminación .....................conectada cuando se active automatismo,
Barra de puerta...............brazo de la puerta ajustable. Cable de
Seguridad personal ........pulsación de tecla y detención automática
Electrónico .....................registro de fuerzas automático
Eléctrico ..........................protector de sobrecarga en transformador y
Ajuste interruptor final
de carrera.......................mediante: detección óptica de revoluciones y
Ajuste interruptor final
de carrera.......................electrónico, semi y completamente
Circuito de arranque ......circuito de baja tensión para control para
Longitud (en total)...........3,2m
Distancia a techo
requerida ........................30mm
Peso en suspensión.......14,5kg
Registros de memoria Frecuencia de
utilización........................433,92MHz
NOTA: Chamberlain recomienda encarecidamente que se instale el sensor de infrarrojos "The Protector System” en todos los automatismos para puertas de garaje.
permanente.
Mecanismo de accionamiento
carro de dos piezas en riel de acero.
desconectado 2,5 minutos después de la parada del automatismo.
tracción para desbloqueo del carro.
Seguridad
con marcha abajo. Pulsación de tecla y detención automática con marcha arriba.
cableado de baja tensión para control para pared.
posición de puerta.
automático.
pared.
Dimensiones
Receptor
...12
GARANTIA DEL ABRIDOR DE LA PUERTADE COCHERA
Chamberlain GmbH garantiza al primer comprador minorista de éste producto (LM60, LM80), que el producto estará libre de todo defecto en materiales y/o mano de obra, por un período de 24 meses completos (2 años) después de la fecha de compra. Después de la recepción del producto, el primer comprador minorista está obligado a revisar el producto para determinar si existen defectos visibles algunos.
Condiciones: Esta garantía constituirá el único remedio disponible bajo la ley para el comprador, por cualquier daño relacionado o debido a una pieza o producto defectuoso. La garantía está estrictamente limitada a la reparación o sustitución de las piezas de este producto las cuales se haya determinado que son defectuosas.
Esta garantía no cubre daños que no sean de fabricación y que puedan ser la causa de un uso inadecuado (incluyendo el uso que no se ajuste plenamente al manual de Chamberlain de instrucciones de instalación, operación y cuidado; la falta de un correcto y adecuado mantenimiento así como también cualesquiera sean las adaptaciones o alteraciones a los productos). Tampoco incluye los gastos de mano de obra para desmontar y reinstalar un componente nuevo o reparado como tampoco el cambio de baterías.
Un producto que este bajo garantía el cual se haya determinado ser defectuoso en materiales y/o mano de obra, será reparado o sustituido (a opción de Chamberlain) sin costo alguno al dueño por la reparación y/o sustitución de piezas o productos. Las piezas defectuosas serán reparadas o sustituidas con piezas nuevas o con piezas reconstruidas en la fábrica a opción de Chamberlain.
Si durante el período de garantía el producto aparenta ser defectuoso, póngase en contacto con el establecimiento donde realizó la compra original.
Esta garantía no afecta a los derechos del estatuto del comprador según la legislación nacional aplicable vigente ni a los derechos del comprador especificados en su contrato de compra/venta. En la ausencia de una legislación nacional o de la Comunidad Económica Europea (CEE) que se pudiera aplicar, esta garantía será la única y exclusiva solución y ni Chamberlain ni sus afiliados o distribuidores serán responsables de cualquier incidente o daños consiguientes relacionados con la garantía expresa o implicada de este producto.
Ningún representante o persona está autorizada para asumir en nombre de Chamberlain, ninguna otra responsabilidad relacionada con la venta de este producto.
Declaración de Conformidad
Por la presente, el abajo firmante declara que el equipo especificado y todos sus accesorios, cumplen con las directivas y normas pertinentes.
Modelo:.........................................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), y EN60335-2-95 (2004)
Declaración de Ensamblaje
alación y el mantenimiento de un operador de puerta por corriente eléctrica, en
La inst combinación con una puert instrucciones del fabricante para que cumplan con las EN12453, EN13241-1 y disposiciones de la Directiva p
a de garaje deberán ser efectuados de acuerdo a todas las
ara Maquinarias 2006/42/CEE.
9-es
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
114A2803G-es © 2010, Chamberlain GmbH
3.0
3.0
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË
•∂∫π¡∏™∆∂ ¢π∞µ∞∑√¡∆∞™ ∆π™ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∏ ·Ъ¿ПВИ„Л Ы˘ММfiЪКˆЫЛ˜ МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ·ОФПФ˘ıФ‡У МФЪВ› У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· ЩЛУ ЪfiОПЛЫЛ ЫФ‚·ЪФ‡ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ˘ПИО‹˜ ˙ЛМИ¿˜.
¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ЪФЫВОЩИО¿
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И ‰ФОИМ·ЫЩВ› ТЫЩВ У· ЪФЫК¤ЪВИ ·ЫК·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ ПФБИО¿ П·›ЫИ·, ˘fi ЩФУ fiЪФ fiЩИ
¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› О·И ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ·˘ЫЩЛЪ‹ Ы˘МКˆУ›· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘.
∞˘Щ¿ Щ· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ Ы‡М‚ФП· ·ЫК¿ПВИ·˜ ЫЛМ·›УФ˘У ¶ЪФЫФ¯‹ – Ф‰ЛБ›· Ы¯ВЩИО‹ МВ ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· О·И ЩИ˜ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜.
И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ЪФЫВОЩИО¿.
¢
¶ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∞У ЩФ БО·Ъ¿˙ Ы·˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ‚ФЛıЛЩИО‹ fiЪЩ·, Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, МФУЩ¤ПФ 1702E.
Ф ВУ ПfiБˆ ·НВЫФ˘¿Ъ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ·fi ¤Нˆ, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜.
È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ÈÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË.
¢
Л¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ У· ·УЩИЫЩ·ıМ›˙ВИ ЩФ
Ì Úfi‚ÏËÌ· ÌÈ·˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Ô˘ «ÎÔÏÏ¿». ∞Ó Ë fiÚÙ· «ÎÔÏÏ¿», Ú¤ÂÈ Ó· ÂȉÈÔÚıˆı›. √È Áηڷ˙fiÔÚÙ˜, Ù· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· ÙˆÓ ı˘ÚÒÓ, Ù· Û˘ÚÌ·ÙfiÛ¯ÔÈÓ·, ÔÈ ÙÚÔ¯·Ï›Â˜, Ù·
ФЫЩЛЪ›БМ·Щ· О·И Щ· МЛ¯·УИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘˜ ˘Ф‚¿ППФУЩ·И
˘
В ВН·ИЪВЩИО¿ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ, О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫФ‚·Ъfi
Û
Ú·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
Ù
ÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ‹ Ó· Ù· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ.
Ì
Áηڷ˙fiÔÚÙ˜.
ªЛУ КФЪ¿ЩВ ‰·¯Щ˘П›‰И·, ЪФПfiБИ· ‹ ЪИ¯Щ¿ ЪФ‡¯· О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МИ·˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜.
°È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÂÌÏÔ΋,
Áηڷ˙fiÔÚÙ·, ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Л О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ
∏ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ ФИОФ‰ФМИОФ‡˜ О·И ЛПВОЩЪИОФ‡˜ ОТ‰ИОВ˜.
·ЪФ‡Ы· Ы˘ЫОВ˘‹ ·УЩИЫЩФИ¯В› ЫЩЛУ ∫П¿ЫЛ ЪФЫЩ·Ы›·˜ 2 (ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ МfiУˆЫЛ) О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И БВ›ˆЫЛ.
∂Ï·ÊÚ¤˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ˜ ·fi ˘·ÏÔ‚¿Ì‚·Î· (fiberglass),
·ПФ˘М›УИФ ‹ ¯¿П˘‚· Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ФУЩ·И ЫЛМ·УЩИО¿, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› ВУ‰В¯fiМВУЛ ˙ЛМИ¿.
4.) ∏ О·П‡ЩВЪЛ П‡ЫЛ В›У·И У· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ОИЩ ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜.
∏ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜ В›У·И ФП‡ ЫЛМ·УЩИО‹.
КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜ fiЩ·У ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ВМfi‰ИФ ‡„Ф˘˜ 50mm, Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф. ∏ ВЫК·ПМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О·Щ¿ ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜.
Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· Î·È Ó· οÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
∏ ÌÔÓ¿‰· ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È Û ¯ÒÚÔ Ì ÓÂÚ¿ ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
∏ fiЪЩ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВВОЩВ›УВЩ·И ¿Уˆ ·fi ‰ЛМfiЫИ· ¿ЪФ‰Ф fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ›.
∆· ·И‰И¿ Ъ¤ВИ У· ВИЩЛЪФ‡УЩ·И, ТЫЩВ У· ‰И·ЫК·П›˙ВЩ·И fiЩИ ‰ВУ ı· ·›НФ˘У МВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
ЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· Щ· ¯·П·ЪТЫВЩВ, У· Щ·
ª
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Ô˘ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ÙËÓ
∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ¿ Û·˜
·Ï¤ÛÙ ¤Ó·Ó Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ·
¶ƒ∂¶∂π
ËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ
ª
(‚Ϥ ÛÂÏ›‰·
У· ·УЩИЫЩЪ¤КВИ ЩЛУ
¡·
™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È fiÙ·Ó Ë
Ô
‡У·МЛ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЫЩЛУ ¿ОЪЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ˘ВЪ‚·›УВИ Щ·
00N (40kg).
4
ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜ ‹ ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·.
¡· ВИОФПП¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ ВЩИО¤Щ· ‰›П· ЫЩФУ В›ЩФИ¯Ф ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, БИ· У· Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙ВИ ЩИ˜
·ÛÊ·Ï›˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ¯Ú‹Û˘.
∞ÓÔ›ÍÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜, ÁÈ· Ó·
·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓË ˙ËÌ›· ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ fiÚÙ·˜ (‹ Ù˘¯fiÓ ÚfiÛıÂÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜)
БО·Ъ·˙fiФЪЩ·, ЫВ ‡„Ф˜ 1,5m ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ, О·И fiФ˘ ‰ВУ МФЪФ‡У У· КЩ¿ЫФ˘У ·И‰И¿. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·.
fi ÌÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ· Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ ‹ ·fi ÙËÓ ÂÛÊ·Ï̤ÓË
· Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜.
¯
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ Л fiЪЩ· К·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И ВКfiЫФУ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜. ¢ВУ ı· Ъ¤ВИ У· М·›УВИ ‹ У· ‚Б·›УВИ О·У¤У·˜ ·fi ЩФ БО·Ъ¿˙ fiЩ·У Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ·›˙Ф˘У ОФУЩ¿ ЫЩЛУ fiЪЩ·.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ МfiУФ БИ· У· ·Ф‰ВЫМВ‡ЫВЩВ ЩФ КФЪВ›Ф О·И, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ, МfiУФ ·У Л fiЪЩ· В›У·И ОПВИЫЩ‹.
ОfiООИУЛ ¯ВИЪФП·‚‹ БИ· У· ·УФ›НВЩВ ‹ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·.
∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ О·П‡ММ·Щ·.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВИ‰ИОФ‡ Ы¯В‰И·ЫМФ‡, ЩФ ФФ›Ф, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМ›·, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› МВ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘ И‰›Ф˘ Щ‡Ф˘. ∆¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ У· ЪФМЛıВ‡ВЫЩВ О·И У·
·Ó·ı¤ÙÂÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛ‹ ÙÔ˘ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ÓÈÎfi.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·fi ¿ЩФМ· (Ы˘МВЪИП·М‚·УФМ¤УˆУ ·И‰ИТУ), Щ· ФФ›· В›У·И ЫˆМ·ЩИО¿ ‹ УВ˘М·ЩИО¿ ВЪИФЪИЫМ¤У·, ‹ ‰ВУ ‰И·ı¤ЩФ˘У ВМВИЪ›· ˆ˜ ЪФ˜ ЩФУ ¯ВИЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ВКfiЫФУ ‰ВУ ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ВО·И‰В˘ıВ› БИ· ЩФУ ¯ВИЪИЫМfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·fi ¿ЩФМФ
·ÚÌfi‰ÈÔ ÁÈ·ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
Ӊ¯fiÌÂÓË ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÙË
Û ÛËÌÂ›Ô ·fi fiÔ˘ Ê·›ÓÂÙ·È Ë
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ
1-el
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™ÂÏ›‰· ™¯‹Ì·
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ............................................ 1
¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ
∆‡ÔÈ ı˘ÚÒÓ ........................................................ 2........................ 1
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›· ........................................ 2........................ 2
¶·Ú¯fiÌÂÓ· Ì˯·ÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
√ПФОПЛЪˆМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ.............................. 2........................ 4
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ........................................................ 3-4 .................... 12-21
¶ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·УФ›БМ·ЩФ˜ & ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ .................. 5........................ 22
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› .......................................... 5........................ 23
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Â›ÙÔÈ¯Ô˘ ‰È·ÎfiÙË
..............................................
....................
....................................................
............................
2
2........................ 3
.................... 5-11
2-3
........................
5
24
ƒ‡ıÌÈÛË ................................................................ 6........................ 25-26
¢ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ™˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∞УЩИЫЩЪФК‹˜ ........................................................ 6........................ 27
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Protector Systemì
(ЪФ·ИЪВЩИОfi)........................................................ 6........................ 28
........................ 29
..............
6
8
......................
∂И‰ИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩˆУ LM60
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú.............................................................. 7 ........................ 30
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ...................................................... 7........................ 31-32
™˘Ó·ÓÙ‹Û·Ù Úfi‚ÏËÌ· ...................................... 7-8
ºЪФУЩ›‰· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ............ 8
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ............ 8-9
¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ...................................................... 9
¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ
1. ∂П¤БНЩВ ЩФУ ЩФ›¯Ф ‹ ЩЛУ ФЪФК‹ ¿Уˆ ·fi ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·. ∏ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·П¿ ЫЩВЪВˆМ¤УЛ ЫЩ· ‰ФМИО¿ ЫЩФИ¯В›·.
2. Œ¯ÂÈ ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ÔÚÔÊ‹ Ì Â¤Ó‰˘ÛË; ∞Ó Ó·È, ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÌÈ· ‚¿ÛË ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ Î·È ÚfiÛıÂÙ· Ì˯·ÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È).
3. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ Ы·˜, МФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ›ЩВ ¤У·У ВИ‰ИОfi ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
4. Œ¯ВИ ЩФ БО·Ъ¿˙ Ы·˜ ‚ФЛıЛЩИО‹ fiЪЩ·, ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·; ∞У fi¯И, ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘, ÌÔÓÙ¤ÏÔ 1702E.
1
∆‡ÔÈ ı˘ÚÒÓ
A. ªÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi ÌfiÓÔ.
B. ªÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Î·È Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi – ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (E, Chamberlain Armì)Î·È ÙÔ Protector
Systemм. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
C. ™·ÛÙ‹ fiÚÙ· Ì ηÌ‡ÏÔ Ô‰ËÁfi – µÏ¤ 20B – Û˘Ó‰¤ÛÙ ‚Ú·¯›ÔÓ· fiÚÙ·˜. Protector Systemì Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Û fiÚÙ˜ Ì ‡„Ô˜
¿Óˆ ·fi 2,5 m.
D. ªÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi – ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (E, Chamberlain Armì) Î·È ÙÔ Protector Systemì.
∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
E. Chamberlain Armì ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ı‡Ú˜ Ù‡Ô˘ B Î·È D.
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›·
2
¶·Ú¯fiÌÂÓ· Ì˯·ÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
3
(1) ∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (2) ¶ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜ (3) ∫·ÚÚfi‚ȉ· 8mm (4) •˘Ïfi‚ȉ˜ (5) §·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜ (6) ¶ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜ (7) ™ÎÔÈÓ› (8) ГВИЪФП·‚‹ (9) ªÔӈ̤ÓÔÈ
ЫЩВЪВˆЩ‹ЪВ˜
(10) ¶ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú·˜ (11) ¶ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú·˜ ÙÛÈ̤ÓÙÔ˘ (12) °ÎÚfi‚ÂÚ (ÚÔ‰¤Ï·
4
√ПФОПЛЪˆМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
∫·ıТ˜ ЪФ¯ˆЪВ›ЩВ МВ ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜, ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, МФЪВ›ЩВ У· Ы·˜ К·УВ› ¯Ъ‹ЫИМФ У· ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫВ ·˘Щfi ЩФ Ы¯‹М· ФПФОПЛЪˆМ¤УЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
(1) ГИЩТУИФ ОВК·П‹˜
(2) µ¿ÛË ¿ÂÚÁ˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜ (3) ºÔÚÂ›Ô (4) √‰ËÁfi˜ (5) ∞Ï˘Û›‰·/ÈÌ¿ÓÙ·˜ (6) ™ЩВЪ¤ˆЫЛ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (7) ∫·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (8) ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ (9) º·Îfi˜
·ÛÊ·Ï›·˜)
(13) ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È (14) ¢·ОЩ˘ПИФВИ‰‹˜
ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ·˜
(15) ªВЩЪИО‹ ‚›‰·
·˘ÙÔÎÔ¯ÏÈÔÙfiÌËÛ˘
(16) ∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (17) µ›‰· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ (18) ∂Ï·Ù‹ÚÈÔ (19) ∂›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· (20) ∞ЫК·ПИЫЩИОfi ·НИМ¿‰И (21) ™ˆПЛУ¿ЪИФ ПИ·УЩИОФ‡
(10) ™ОФИУ› О·И ¯ВИЪФП·‚‹
МЛ¯·УИЫМФ‡ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
(11) ∫·Ì‡ÏÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
fiÚÙ·˜
(12) ∂˘ı‡˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (13) ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· & ¤Ï·ÛÌ·
fiÚÙ·˜
(14) µ¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ (15) ªÔ¯Ïfi˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
ÊÔÚ›Ԣ
A¶∞ƒ∞°ƒ∞º√™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
™∏ª∞¡∆π∫√: ∞У Л fiЪЩ· Ы·˜ В›У·И МФУФОfiММ·ЩЛ МВ О·Щ·ОfiЪ˘КФ Ф‰ЛБfi, Ъ¤ВИ У· ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И ЫЩФ ·НВЫФ˘¿Ъ Chamberlain Armм ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЩФ ·ЪfiУ ∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ∫·Щfi¯Ф˘, О·Щ¿ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡.
5
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi
§И¿УВЩВ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ¿ОЪ· ЩˆУ ЩМЛМ¿ЩˆУ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ БЪ¿ЫФ (1). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ОФММ¿ЩИ· БИ· Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ (2) ¿Уˆ ЫВ В›В‰Л ВИК¿УВИ·. ∫·И Щ· Щ¤ЫЫВЪ· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ В›У·И ВУ·ПП¿НИМ· МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜. ™‡ЪЩВ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· Ф‰ЛБФ‡ (3) ¿Уˆ ЫЩФ ЩМ‹М· Ф‰ЛБФ‡. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi Ы¤ЪУФУЩ·˜ ЩФ ЫЩ‹ЪИБМ· Ф‰ЛБФ‡ ¿Уˆ ЫЩФ ВfiМВУФ ЩМ‹М· Ф‰ЛБФ‡. ∫Щ˘‹ЫЩВ ВП·КЪТ˜ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· Ф‰ЛБФ‡ (4) ¿Уˆ ЫВ ¤У· ОФММ¿ЩИ Н‡ПФ (5), ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Щ· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ ¤ПıФ˘У ЫЩФ ›‰ИФ В›В‰Ф. ∂·У·П¿‚ВЩВ ЩФ ›‰ИФ ЫЩ· ˘fiПФИ· ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡.
6
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·/ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·
µБ¿ПЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЩФУ ИМ¿УЩ· ·fi ЩФ ¯·ЪЩФОИ‚ТЩИФ О·И ·ПТЫЩВ ЩЛУ/ЩФУ ЫЩФ ‰¿В‰Ф (МЛУ ЩЛ˜/ЩФ˘ ВИЩЪ¤„ВЩВ У· Щ˘ПИ¯ЩВ›).
A. ∞Ï˘Û›‰·: ™ЪТНЩВ ЩИ˜ ВЪfiУВ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ О˘Ъ›ˆ˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘ (3) М¤Ы· ·fi ЩФ Ы‡У‰ВЫМФ ·П˘Ы›‰·˜ (4) О·И ЩЛУ Ф‹ ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ (5).(µП¤В ™¯‹М·) ¶И¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ (2) ¿Уˆ ЫЩИ˜ ВЪfiУВ˜ О·И ЩИ˜ ВБОФ¤˜. ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФ ОФ˘МˆЩfi ВП·Щ‹ЪИФ (1) И¤˙ФУЩ¿˜ ЩФ ¿Уˆ ЫЩФ О·¿ОИ О·И ЩИ˜ ВБОФ¤˜ ЩˆУ ВЪФУТУ, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ·ЫК·П›ЫФ˘У О·И ФИ ‰‡Ф ВЪfiУВ˜ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜.
B. πÌ¿ÓÙ·˜: ∞БОИЫЩЪТЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· (6) ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ ЫЩЛУ ВБОФ‹ (7) ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ (8).
7
∂ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô & ÙË ‚¿ÛË ¿ÂÚÁ˘ ÙÚÔ¯·Ï›·˜ ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi
™‡ЪЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ¿ВЪБЛ˜ ЩЪФ¯·П›·˜ (1) О·И ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф (2) ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ (¿ОЪФ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜) ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ Ф‰ЛБФ‡ (3). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ‚¿ЫЛ ¿ВЪБЛ˜ ЩЪФ¯·П›·˜ М·›УВИ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ ЩФ Ы¯‹М·. ∆Ф ‚¤ПФ˜ ЫЩФ КФЪВ›Ф (7) Ъ¤ВИ У· ‚П¤ВИ ЪФ˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi ¿ОЪФ (¿ОЪФ ОВК·П‹˜) ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (4). ™ЪТНЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ¿ВЪБЛ˜ ЩЪФ¯·П›·˜ ЪФ˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi ¿ОЪФ (¿ОЪФ ОВК·П‹˜) ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (4). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·ЪЪfi‚И‰· (5) ЫЩФ ОФКЩfi ¿УФИБМ· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ¿ВЪБЛ˜ ЩЪФ¯·П›·˜ (6).
8
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi
™‡ЪЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф (1) ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ (¿ОЪФ МЛ¯·УИЫМФ‡
·УФ›БМ·ЩФ˜) ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ Ф‰ЛБФ‡ (2). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф МФ¯Пfi˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ КФЪВ›Ф˘ (3) ¤¯ВИ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ™‡ЪЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф М¤Ы· ЫЩФУ Ф‰ЛБfi, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ «И¿ЫВИ» ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф.
9
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ О·И ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЩФУ ИМ¿УЩ·
∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩИ˜ Щ¤ЫЫВЪИ˜ ‚›‰В˜ МВ ·ЫК¿ПВИВ˜ (1) ·fi ЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi (2) ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜, ЫЩФ ›‰ИФ В›В‰Ф МВ ЩФ ЫЩФ (3), ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∆˘П›НЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЩФУ ИМ¿УЩ· (4) ЫЩФУ Ф‰ФУЩˆЩfi ЩЪФ¯fi (5). ™ЪТНЩВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· ‚¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ¿ВЪБЛ˜ ЩЪФ¯·П›·˜ ЪФ˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi М¤ЪФ˜ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ БИ· У· ЩВУЩТЫВЩВ О·П¿ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЩФУ ИМ¿УЩ· (¯ˆЪ›˜ «МfiЫО·»). ∂˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЫЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜ (6) МВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi
·УФ›БМ·ЩФ˜. ∞ЫК·П›ЫЩВ ЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ ·К·ИЪ¤Ы·ЩВ ЪФЛБФ˘М¤
‰fiУЩИ· ЩФ˘ Ф‰ФУЩˆЩФ‡ ЩЪФ¯Ф‡ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· «И¿ЫФ˘У» ЫЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЫЩФУ ИМ¿УЩ·.
¶ƒ√™√Г∏: ¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ф˘ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УВ˜ ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∞У ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ¿ППВ˜ ‚›‰В˜, ı· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъ‹ ˙ЛМИ¿ ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜.
10
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ф‰ФУЩˆЩФ‡ ЩЪФ¯Ф‡ (1) ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ (2) О·И ЫЩВЪВТЫЩВ МВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ (3). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚›‰· (4) ЫЩЛУ Ф‹ ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡ (5) ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘, О·И
·ÛÊ·Ï›ÛÙ Ì ÙË ÚÔ‰¤Ï· (6) Î·È ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È (7).
Óˆ˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.
∆·
2-el
11
БО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩФ ¯ИЩТУИФ ОВК·П‹˜ О·И ЫК›НЩВ ЩЛУ
Ï˘Û›‰·/ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·
·
™‡ЪЩВ ЩФ ¯ИЩТУИФ ОВК·П‹˜ (1) ЫЩФУ Ф‰ЛБfi (5). µ¿ПЩВ ЩЛУ В›В‰Л ЪФ‰¤П· (3), ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ (2) О·И ЩЛ ЪФ‰¤П· (3) ЫЩЛУ О·ЪЪfi‚И‰· (4). ™К›НЩВ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ЩФ ·НИМ¿‰И (6) ЫЩЛУ О·ЪЪfi‚И‰·. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ¤У· ·УФИОЩfi ОПВИ‰› (7) БИ· У· ЫК›НВЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л
·Ï˘Û›‰·/Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ‚ÚÂı› ÂÚ›Ô˘ 2 mm ¿Óˆ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡, ÛÙÔ ÌÂÛ·›Ô ÛËÌ›Ô. ª∏¡ ™ºπ°°∂∆∂ À¶∂ƒµ√§π∫∞ ∆∏¡
∞§À™π¢∞ ◊ ∆√¡ πª∞¡∆∞. µÏ¤ ۯ‹Ì· (8).
¶∞ƒ∞°ƒ∞º√™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
∞ÓÔ›ÍÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓË ˙ËÌ›· ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
°È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÂÌÏÔ΋, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Ô˘ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Û ‡„Ô˜ 2,1m
·fi ЩФ ‰¿В‰Ф ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ, fiФ˘ ЩФ ВИЩЪ¤ВИ Ф ¯ТЪФ˜.
12
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜
∏ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜ Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› БВЪ¿ ЫВ О¿ФИФ ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ БО·Ъ¿˙. ∂УИЫ¯‡ЫЩВ ЩФУ ЩФ›¯Ф ‹ ЩЛУ ФЪФК‹ МВ Ы·У›‰И ¿¯Ф˘˜ 40mm, ·У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ. ªЛ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ МВ Щ· ·Ъ·¿Уˆ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ МЛ ВУ‰В‰ВИБМ¤УЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
ªФЪВ›ЩВ У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜ ЫЩФУ ОВК·ПfiЩФИ¯Ф (1) ‹ ЫЩЛУ ФЪФК‹ (3). ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У О·П‡ЩВЪ· ЫЩИ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ Ы·˜.
™ЛМ·‰¤„ЩВ, МВ ЩЛУ fiЪЩ· ОПВИЫЩ‹, ЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ОВУЩЪИО‹ БЪ·ММ‹ (2) ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜. ¶ЪФВОЩВ›УВЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ЫЩФУ ОВК·ПfiЩФИ¯Ф ¿Уˆ ·fi ЩЛУ fiЪЩ·.
∞УФ›НЩВ ЩЛУ fiЪЩ· М¤¯ЪИ ЩФ М¤БИЫЩФ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ЩЛ˜. ™¯В‰И¿ЫЩВ МИ· Щ¤МУФ˘Ы· ФЪИ˙fiУЩИ· БЪ·ММ‹ (4) ЫЩФУ ОВК·ПfiЩФИ¯Ф, 5 cm ¿Уˆ ·fi ЩФ ˘„ЛПfiЩВЪФ ЫЛМВ›Ф, БИ· У· ˘¿Ъ¯ВИ В·ЪО¤˜ ‰И¿ОВУФ ‰И·‰ЪФМ‹˜ БИ· ЩФ В¿Уˆ ¿ОЪФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
13
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜
™∏ª∂πø™∏: °È· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜,
·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ОВУЩЪИО‹ О·И ФЪИ˙fiУЩИ· БЪ·ММ‹ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБ‹Ы·ЩВ ЫЩФ ‚‹М· 12.
A. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô: ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ (1) ÛÙËÓ
О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ОВУЩЪИО‹ БЪ·ММ‹ (2) МВ ЩФ О¿Щˆ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ОВК·П‹˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· БЪ·ММ‹ (4) (МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЫЩЪ·ММ¤УФ ЪФ˜ ЩЛУ ФЪФК‹). ™ЛМ·‰¤„ЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф¤˜ (5) ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ОВК·П‹˜. ∞УФ›НЩВ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ Ф¤˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 4,5 mm О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (3).
B. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÔÚÔÊ‹: ¶ЪФВОЩВ›УВЩВ ЩЛУ О·Щ·ОfiЪ˘КЛ ОВУЩЪИО‹
ÁÚ·ÌÌ‹ (2) ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹. ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ (1) ÛÙÔ Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊÔ ÛËÌ¿‰È, fi¯È ¿Óˆ ·fi 150 mm ·fi ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤
·УФ›БМ·ЩФ˜. ™ЛМ·‰¤„ЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф¤˜ (5) ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ОВК·П‹˜. ∞УФ›НЩВ ВУ‰ВИОЩИО¤ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (3). ° ФЪФК‹, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЪФЫ‰ВЩ‹ЪВ˜ (6) Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·.
˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 4,5 mm О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ
˜ Ô¤
ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
И· ·У¿ЪЩЛЫЛ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИ·
14
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЫЩФ ‰¿В‰Ф ЩФ˘ БО·Ъ¿˙, О¿Щˆ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ˘ПИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·˜ БИ· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡. ∞У˘„ТЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ФИ Ф¤˜ ЩФ˘ ¯ИЩˆУ›Ф˘ ОВК·П‹˜ В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У МВ ЩИ˜ Ф¤˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜. ∂УТЫЩВ МВ ЩЛУ ВЪfiУЛ ·ЪıЪТЫВˆ˜ (1). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· (2) БИ· У· ·ЫК·П›ЫВИ.
™∏ª∂πø™∏:°È· Ó· ÌÔÚ› Ô Ô‰ËÁfi˜ Ó· ÂÚÓ¿ ÂχıÂÚ· ·fi Ù·
ВП·Щ‹ЪИ· ЩˆУ Ы·ЫЩТУ ı˘ЪТУ, МФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¿Уˆ ЫВ О¿ФИФ ЪФЫˆЪИУfi ЫЩ‹ЪИБМ·. √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· В›ЩВ У· ЫЩВЪВˆıВ› ¿Уˆ ЫВ О¿ФИФ ЫЩ‹ЪИБМ· ‹ У· ОЪ·ЩЛıВ› ЫЩ·ıВЪ¿ ·fi ‰В‡ЩВЪФ ¿ЩФМФ.
15
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
™∏ª∂πø™∏:
Ù˘ ȉ·ÓÈ΋˜ ·fiÛÙ·Û˘ ÌÂٷ͇ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ (ÂÎÙfi˜
·У ‰ВУ В·ЪОВ› Л ‰И·ı¤ЫИМЛ ·fiЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ФЪФК‹˜). µ¿ПЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¿Уˆ ЫВ МИ· КФЪЛЩ‹ ЫО¿П·. ∞УФ›НЩВ
ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Н·ПˆЩ¿ ¤У· Ы·У›‰И 25mm (1) ЫЩФ В¿Уˆ ЩМ‹М· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, ОФУЩ¿ ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ БЪ·ММ‹, fiˆ˜ ‰В›¯УВИ ЩФ Ы¯‹М·. ∞ОФ˘М‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ¿Уˆ ЫЩФ Ы·У›‰И.
∞Ó Ë ·Ó˘„ˆÌ¤ÓË fiÚÙ· «‚ÚÂÈ» ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, БИ· У· ·ФЫ˘У‰ВıВ› ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ЩФ ВНˆЩВЪИОfi ЩМ‹М· КФЪВ›Ф˘. ∆Ф КФЪВ›Ф МФЪВ› У· ·Ъ·МВ›УВИ ·ФЫ˘У‰В‰ВМ¤УФ ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜ ЫЩФ КФЪВ›Ф.
16
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› БВЪ¿ ЫВ О¿ФИФ ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ БО·Ъ¿˙.
™ЩФ Ы¯‹М· К·›УФУЩ·И ЩЪВИ˜ ·УЩИЪФЫˆВ˘ЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜. ∏ ‰ИО‹ Ы·˜ МФЪВ› ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ‰И·К¤ЪВИ. √И ЫЩВЪВТЫВИ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (1) ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И Ы¯ЛМ·Щ›˙Ф˘У БˆУ›· (™¯‹М· A) БИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ЫЩ‹ЪИНЛ. ™В ФЪФК¤˜ МВ В¤У‰˘ЫЛ (™¯‹М· µ), ЫЩВЪВТЫЩВ МИ· БВЪ‹ МВЩ·ППИО‹ ‚¿ЫЛ (‰ВУ ·Ъ¤¯ВЩ·И) (4) ЫВ О¿ФИФ ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф, ЪФЩФ‡ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. °И· ·У¿ЪЩЛЫЛ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИ· ФЪФК‹ (™¯‹М· C), ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЪФЫ‰ВЩ‹ЪВ˜ (5) Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·.
ªВЩЪ‹ЫЩВ ЫВ О¿ıВ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛУ
·fiЫЩ·ЫЛ ·fi ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ М¤¯ЪИ ЩФ ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф (‹ ЩЛУ ФЪФК‹). ∫fi„ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ ЫЩ·
··ИЩФ‡МВУ· М‹ОЛ. πЫИТЫЩВ ЩФ ¤У· ¿ОЪФ ЩЛ˜ О¿ıВ ‚¿ЫЛ˜ О·И П˘Б›ЫЩВ ‹ ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩИ˜ БИ· У· ЩФФıВЩЛıФ‡У ФИ БˆУ›В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜.
П˘Б›˙ВЩВ ЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜ ЫЩ· ЫЛМВ›· fiФ˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ФИ Ф¤˜.
ВУ‰ВИОЩИО¤˜ Ф¤˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ 4,5mm ЫЩ· ‰ФМИО¿ ЫЩФИ¯В›· (‹ ЫЩЛУ ФЪФК‹). ™ЩВЪВТЫЩВ ЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜ ЫЩ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·Щ· МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (2). ∞У·ЫЛОТЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФУ ЫЩИ˜ ЫЩВЪВТЫВИ˜ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ МВ ‚›‰·, БОЪfi‚ВЪ О·И ·НИМ¿‰И (3). ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Ф Ф‰ЛБfi˜ В›У·И ОВУЩЪ·ЪИЫМ¤УФ˜ ¿Уˆ ЫЩЛУ fiЪЩ·. ∞º∞πƒ∂™∆∂ ЩФ Ы·У›‰И 25 mm. £¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛУ fiЪЩ· ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ∞У Л fiЪЩ· «‚ЪВИ» ЫЩФУ Ф‰ЛБfi, ·У·ЫЛОТЫЩВ „ЛПfiЩВЪ· ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫˆПЛУ¿ЪИФ ПИ·УЩИОФ‡ О·И ПИ¿УВЩВ ЩЛУ О¿Щˆ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (6).
17
ŒУ· Ы·У›‰И 25mm (1) В›У·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ
∞Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
ªËÓ
∞ÓÔ›ÍÙÂ
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ЫОФИУ› & ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩЛ М›· ¿ОЪЛ ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡ (1) ·fi ЩЛУ Ф‹ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ¤У‰ВИНЛ «NOTICE» У· ‰И·‚¿˙ВЩ·И ЫˆЫЩ¿, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М· (3). ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ·Пfi ОfiМФ (2). √ ОfiМФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 25 mm ·fi ЩФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡ БИ· У· ·ФКВ˘¯ıВ› Щ˘¯fiУ БП›ЫЩЪЛМ·.
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ ¿ППФ ¿ОЪФ ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡ ·fi ЩЛУ Ф‹ ЫЩФ МФ¯Пfi
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ КФЪВ›Ф˘ (4). ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЫОФИУИФ‡ О·Щ¿ Щ¤ ¿Уˆ ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф. ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ·Пfi ОfiМФ.
™∏ª∂πø™∏: ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· Оfi„ВЩВ ЩФ ЫОФИУ›, ПВИТЫЩВ ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ ЩФ˘ МВ ¤У· Ы›ЪЩФ ‹ ·У·Щ‹Ъ· БИ· У· МЛУ НВКЩ›ЫВИ.
ЩФИФУ ЩЪfiФ, ТЫЩВ Л ¯ВИЪФП·‚‹ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И 1,8 m
3-el
™˘У‰¤ЫЩВ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·
°π∞ ¡∞ ∞¶√º∂Àã√À¡ ∂¡¢∂Ã√ª∂¡∂™ ¢À™∫√§π∂™ ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∏¡ £∂™∂∆∂ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡π™ª√ ∞¡√π°ª∞∆√™ ∆∏™ °∫∞ƒ∞∑√¶√ƒ∆∞™ ∞¡ ¢∂¡ ™∞™ ∆√ À¶√¢∂π•√À¡ ¶ƒø∆∞ √π ¶∞ƒ√À™∂™ √¢∏°π∂™.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌfiÓÔ Û Ú›˙· Ô˘ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰ÈÔÏÈÎfi ‰È·ÎfiÙË.
18
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Êˆ˜
∆Ъ·‚‹НЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩФ К·Оfi (2) ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ф МВУЩВЫ¤˜ ЩФ˘ К·ОФ‡ ¤ПıВИ ЫЩЛУ ВУЩВПТ˜ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ. ªЛУ
·К·ИЪВ›ЩВ ЩФ К·Оfi. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ МИ· П¿М· (1) 24V/21W ЩФ ·УТЩ·ЩФ ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М·. ∆Ф Кˆ˜ ı· ·У¿„ВИ О·И ı· ·Ъ·МВ›УВИ ·У·ММ¤УФ БИ· 2-1/2 ПВЩ¿, fiЩ·У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ЩЪФКФ‰ФЩЛıВ› МВ ЪВ‡М·. ⁄ЫЩВЪ· ·fi 2-1/2 ПВЩ¿ ЩФ Кˆ˜ ı· Ы‚‹ЫВИ. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ ·УЩ›ЫЩЪФКЛ ‰И·‰ИО·Ы›· БИ· У· ОПВ›ЫВЩВ ЩФ К·Оfi.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜
19
∞У Л fiЪЩ· Ы·˜ В›У·И МФУФОfiММ·ЩЛ МВ О·Щ·ОfiЪ˘КФ Ф‰ЛБfi, ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ОИЩ МВЩ·ЩЪФ‹˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩФ У¤Ф ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜. ¶ЪФЫ¤НЩВ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ О·И ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩФ˘ ОИЩ МВЩ·ЩЪФ‹˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜ М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ФПИЫı·›УФУЩ· ЩМ‹М·Щ·.
™∏ª∂πø™∏: ∏ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Ë Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÂÓ›Û¯˘ÛË ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÁÈ·
БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜ МИОЪФ‡ ‚¿ЪФ˘˜.
¢И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ы·ЫЩ‹˜ О·И МФУФОfiММ·ЩЛ˜ fiЪЩ·˜:
∆Ф ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ (1) ‰И·ı¤ЩВИ Ф¤˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ О·И ЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿. ∞У БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ Ы·˜ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И Ф¤˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ В¿Уˆ О·И О¿Щˆ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩfiЫФ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ fiЫФ О·И ЩФ ¤П·ЫМ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ fiЪЩ·˜ (2), fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М·.
1. ∫ВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ (МВ ‹ ¯ˆЪ›˜ ¤П·ЫМ· ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜, ·У·ПfiБˆ˜ МВ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ) ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ПВ˘Ъ¿˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М·. ™ЛМ·‰¤„ЩВ ЩИ˜ Ф¤˜.
A. ªÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË fiÚÙ· ‹ Û·ÛÙ‹ fiÚÙ· Ì ̛· Ú¿Á· ÔÏ›ÛıËÛ˘:
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· МВЩ·ППИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ О·И ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. B. ™·ÛÙ‹ fiÚÙ· Ì ‰‡Ô ÔÚÈ˙fiÓÙȘ Ú¿Á˜
ÔÏ›ÛıËÛ˘:ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 150 – 250mm ·fi ÙËÓ Â¿Óˆ ·ÎÌ‹ Ù˘ fiÚÙ·˜.
2. A. •‡ÏÈÓ˜ fiÚÙ˜ ∞УФ›НЩВ Ф¤˜ 8 mm О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ МВ ·НИМ¿‰И, БОЪfi‚ВЪ О·И О·ЪЪfi‚И‰· (3).
B. ¶fiÚÙ˜ ·fi Ï·Ì·Ú›Ó·
™ЩВЪВТЫЩВ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (4).
C. ¶ЪФ·ИЪВЩИО‹ МФУФОfiММ·ЩЛ fiЪЩ·
™ЩВЪВТЫЩВ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (4).
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜
20
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ª√¡√∫√ªª∞∆∏™ ¶√ƒ∆∞™:
A.
∂УТЫЩВ ЩФ В˘ı‡ (1) О·И ЩФ О·М‡ПФ (2) ЩМ‹М· ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜ ЫЩФ МВБ·П‡ЩВЪФ ‰˘У·Щfi М‹ОФ˜ (МВ ВИО¿П˘„Л 2 ‹ 3 ФТУ), ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МЛ¯·УИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· (3,4 О·И 5). ™˘У‰¤ЫЩВ, МВ ЩЛУ fiЪЩ· ОПВИЫЩ‹, ЩФ В˘ı‡ ЩМ‹М· ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜ (1) ЫЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ МВ ЩЛУ ВЪfiУЛ ·ЪıЪТЫВˆ˜ (6). ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· (7). ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф. ™‡ЪЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф ›Ыˆ ЪФ˜ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ О·И ВУТЫЩВ ЩФУ О·М‡ПФ ‚Ъ·¯›ФУ· (2) ЫЩЛУ Ф‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ (8) МВ ЩЛУ ВЪfiУЛ ·ЪıЪТЫВˆ˜ (6). ªФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ·У·ЫЛОТЫВЩВ ВП·КЪТ˜ ЩЛУ fiЪЩ· БИ· У· Б›УВИ Л Ы‡У‰ВЫЛ. ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· (7).
™∏ª∂πø™∏:∫·Ù¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ¿Óˆ ÔÚ›Ô˘, Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ
У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ «ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ» fiЩ·У В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ·УФИОЩ‹. ªИОЪ‹ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ (9) ı· ЪФО·П¤ЫВИ МЛ ЫОfiИМЛ ВОЩ›У·НЛ О·И/‹ ЩЪ¿УЩ·БМ· О·Щ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ‹ ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·fi ЩЛУ П‹Ъˆ˜ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ™¶∞™∆∏™ ¶√ƒ∆∞™:
B.
™˘Ó‰¤ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔ Û¯‹Ì· B ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÂÙ·‚›Ù ÛÙÔ ‚‹Ì· 21.
21
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ЫВ ЫЛМВ›Ф ·fi fiФ˘ К·›УВЩ·И Л fiЪЩ·, М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ fiЪЩ·, Щ· МЛ¯·УИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ О·И М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 1,5 m ¿Уˆ
·fi ÙÔ ‰¿‰Ô.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ·fi МИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ф˘ ОИУВ›Щ·И ‹ ·fi ЩЛУ ВЫК·ПМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ‹ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¡· ВИОФПП¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ ВЩИО¤Щ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ‰›П· ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, БИ· У· Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙ВИ ЩИ˜
·ÛÊ·Ï›˜ ‰È·‰Èηۛ˜ ¯Ú‹Û˘.
А¿Ъ¯Ф˘У 2 ‚И‰ˆЩФ› ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ (1) ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (2). ∞ФБ˘МУТЫЩВ ВЪ›Ф˘ 6 mm ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜ ·fi ЩФ О·ПТ‰ИФ
ˆ‰ˆÓÔÂȉԇ˜ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡ (4). ¢È·¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·ÚÎÂÙ¿, ÁÈ· Ó·
О Ы˘У‰ВıВ› ЩФ ПВ˘Оfi/ОfiООИУФ О·ПТ‰ИФ ЫЩФУ ∫√∫∫π¡√ ‚И‰ˆЩfi
·ОЪФ‰¤ОЩЛ 1 О·И ЩФ ПВ˘Оfi О·ПТ‰ИФ ЫЩФ §∂А∫√ ‚И‰ˆЩfi ·ОЪФ‰¤ОЩЛ 2. ™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ›¯Ф ЩФ˘ БО·Ъ¿˙ МВ ЩИ˜
·ЪВ¯fiМВУВ˜ П·М·ЪИУfi‚И‰В˜ (3). ∞УФ›НЩВ Ф¤˜ 4 mm О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ¿БО˘ЪВ˜ (ЪФЫ‰ВЩ‹ЪВ˜) (6), ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВЩ·И ЫВ ПИı¤У‰˘ЩФ ЩФ›¯Ф. ŒУ· ‚ФПИОfi М¤ЪФ˜ В›У·И ‰›П· ЫЩЛ ‚ФЛıЛЩИО‹ fiЪЩ· О·И М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ О·И ЩЛ˜ ФЪФК‹˜ М¤¯ЪИ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФУˆМ¤УФ˘˜ ЫЩВЪВˆЩ‹ЪВ˜ (5) БИ· У· ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ. √И ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Щ·¯В›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ›Ыˆ ·fi ЩФ К·Оfi ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ ЫЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ˆ˜ ВН‹˜: ПВ˘Оfi/ОfiООИУФ ЫЩФУ ОfiООИУФ (1) О·И ПВ˘Оfi ЫЩФУ ПВ˘Оfi (2).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Í·Ó¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ηıÒ˜ ÎÈÓ›ٷÈ.
¢И·ОfiЩЛ˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (78LM ЪФ·ИЪВЩИОfi): ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï¢Îfi ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Í·Ó¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ηıÒ˜ ÎÈÓ›ٷÈ.
ºˆ˜:
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› Light БИ· У· ·У¿„ВИ ‹ У· Ы‚‹ЫВИ ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∞У ЩФ ·У¿„ВЩВ О·И ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ МВЩ¿ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜, ЩФ П·М¿ОИ ı· ·Ъ·МВ›УВИ ·У·ММ¤УФ БИ· 2-1/2 ПВЩ¿. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ Н·У¿ БИ· У· Ы‚‹ЫВИ ЩФ П·М¿ОИ Ы˘УЩФМfiЩВЪ·. ∆Ф ОФ˘М› Light ‰ВУ ВП¤Б¯ВИ Щ· П·М¿ОИ· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ fiЫФ Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И.
∫Ï›‰ˆÌ·:
шЫЩfiЫФ, Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜, ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ О·И ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰›.
°И· У· ВУВЪБФФИЛıВ›:
∫Ï›‰ˆÌ· (Lock) ÁÈ· 2 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. ∆Ô Ï·Ì¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЫФ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ.
°И· У· ·ВУВЪБФФИЛıВ›:
‰И·ОfiЩЛ ∫ПВ›‰ˆМ· (Lock) БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ· ı· ·ВУВЪБФФИЛıВ›, В›ЫЛ˜, fiЩ·У ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› «∂∫ª∞£∏™∏» ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘.
∞ФЩЪ¤ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·fi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·.
¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤
¶·Ù‹ÛÙ ͷӿ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ
ÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
4-el
22
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ & ÙÔ
ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ/Wireless Wall Control
Ù
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ Л fiЪЩ·
·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И ВКfiЫФУ Ф
К МЛ¯·УИЫМfi˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜. ¢ВУ ı· Ъ¤ВИ У· М·›УВИ ‹ У· ‚Б·›УВИ О·У¤У·˜ ·fi ЩФ БО·Ъ¿˙ fiЩ·У Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ·›˙Ф˘У ОФУЩ¿ ЫЩЛУ fiЪЩ·.
√ ‰¤ОЩЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ О·И ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¤¯Ф˘У Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ Щ·˘ЩfiЫЛМФ Оˆ‰ИОfi. ∞У
·БФЪ¿ЫВЩВ ЪfiЫıВЩ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ Ъ¤ВИ У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› БИ· У· ‰В¯ıВ› ЩФ У¤Ф Оˆ‰ИОfi.
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ Л fiЪЩ·
·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И ВКfiЫФУ Ф
К МЛ¯·УИЫМfi˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜. ¢ВУ ı· Ъ¤ВИ У· М·›УВИ ‹ У· ‚Б·›УВИ О·У¤У·˜ ·fi ЩФ БО·Ъ¿˙ fiЩ·У Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ·›˙Ф˘У ОФУЩ¿ ЫЩЛУ fiЪЩ·.
√ ‰¤ОЩЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ О·И ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¤¯Ф˘У Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ Щ·˘ЩfiЫЛМФ Оˆ‰ИОfi. ∞У
·БФЪ¿ЫВЩВ ЪfiЫıВЩ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ Ъ¤ВИ У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› БИ· У· ‰В¯ıВ› ЩФ У¤Ф Оˆ‰ИОfi.
¶ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ ЩФ ‰¤ОЩЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф Оˆ‰ИОfi˜ ЩФ˘ У· Щ·˘Щ›˙ВЩ·И МВ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‡˜ ЩˆУ ЪfiЫıВЩˆУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ:
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ФЪЩФО·П› ОФ˘МИФ‡ «∂∫ª∞£∏™∏» (LEARN)
1. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› «ВОМ¿ıЛЫЛ» ЫЩФ
МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ВОМ¿ıЛЫЛ˜ ı· ·У¿„ВИ ЫЩ·ıВЪ¿ БИ· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· (1).
2. ™ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЩˆУ 30 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ
·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Ф˘ ı¤ПВЩВ У·
·УФИБФОПВ›УВИ ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· (2).
3. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО (3).
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ:
1. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ·УФИБФОПВ›УВИ ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· (4).
2. ∫·ıТ˜ ОЪ·Щ¿ЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘,
·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› LIGHT ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (5).
3. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ӷ Ù· ‰˘Ô ÎÔ˘ÌÈ¿ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ОЪ·Щ¿ЩВ ·ЩЛМ¤У· О·И Щ· ЩЪ›· ОФ˘МИ¿) (6).
4. ∞К‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО (7).
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∞У ·К‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЪФЩФ‡ ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ì¿ıÂÈ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‡˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
°И· У· ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ О¿ФИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ы‚‹ЫЩВ ЪТЩ· fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‡˜: ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤ ОФ˘М› «ВОМ¿ıЛЫЛ» ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ы‚‹ЫВИ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ВОМ¿ıЛЫЛ˜ (ВЪ›Ф˘ 6 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·). ŸПФИ ФИ ЪФЛБФ‡МВУФИ Оˆ‰ИОФ› ı· ‰И·БЪ·КФ‡У. ∂·У·ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ fiФИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ Ы‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 3 О·У·ПИТУ:
∞У ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, ЩФ МВБ¿ПФ ОФ˘М› ¤¯ВИ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ БИ· У· ЩФУ ВУВЪБФФИВ›. А¿Ъ¯ВИ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡ ЪfiЫıВЩˆУ ОФ˘МИТУ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ М›УИ-ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 3 О·У·ПИТУ МВ О˘ПИfiМВУФ Оˆ‰ИОfi, ТЫЩВ У· В›У·И ВКИОЩ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘БОВОЪИМ¤ О˘ПИfiМВУФ Оˆ‰ИОfi.
УФ˘ ‹ ¿ППˆУ МЛ¯·УИЫМТУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ МВ
УФ ЩФ ФЪЩФО·П›
23
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ›
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ Л fiЪЩ· К·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И ВКfiЫФУ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜. ¢ВУ ı· Ъ¤ВИ У· М·›УВИ ‹ У· ‚Б·›УВИ О·У¤У·˜ ·fi ЩФ БО·Ъ¿˙ fiЩ·У Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ·›˙Ф˘У ОФУЩ¿ ЫЩЛУ fiЪЩ·.
:
™∏ª∂πø™∏
ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› БИ· У· ı¤ЩВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯·УИЫМfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
¶ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ ЩФ ‰¤ОЩЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф Оˆ‰ИОfi˜ ЩФ˘ У· Щ·˘Щ›˙ВЩ·И МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi ЪfiЫıВЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘:
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ФЪЩФО·П› ОФ˘МИФ‡ «∂∫ª∞£∏™∏» (LEARN)
1. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› «ВОМ¿ıЛЫЛ» (1) ЫЩФ
МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ВОМ¿ıЛЫЛ˜ ı· ·У¿„ВИ ЫЩ·ıВЪ¿ БИ· 30 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
2. ™ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЩˆУ 30 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ, ПЛОЩЪФПФБ‹ЫЩВ ¤У·У
ЩВЩЪ·„‹КИФ ЪФЫˆИОfi ·ЪИıМfi ·У·БУТЪИЫЛ˜ (PIN) ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ Ы·˜ ЫЩФ ПЛОЩЪФПfiБИФ (2). ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ENTER.
3. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО.
™∏ª∂πø™∏: °È· ÙË Ì¤ıÔ‰Ô ·˘Ù‹ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ‰‡Ô ¿ÙÔÌ·, ÂÊfiÛÔÓ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› Â›Ó·È ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Áηڿ˙.
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ:
1. ¶ПЛОЩЪФПФБ‹ЫЩВ ¤У·У ЩВЩЪ·„‹КИФ ЪФЫˆИОfi ·ЪИıМfi
·У·БУТЪИЫЛ˜ (PIN) ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ Ы·˜ ЫЩФ ПЛОЩЪФПfiБИФ (2). ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ENTER.
2. ∫·ıÒ˜ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ENTER, ·Ù‹ÛÙ ηÈ
ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› LIGHT ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
3. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ӷ Ù· ‰˘Ô ÎÔ˘ÌÈ¿ ENTER ηÈ
LIGHT О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ОЪ·Щ¿ЩВ ·ЩЛМ¤У· О·И Щ· ЩЪ›· ОФ˘МИ¿).
4. ∞К‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО.
24
√ ¢π∞∫√¶∆∏™ ¶√ƒ∆∞™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ (1) БИ· У· ·УФ›НВЩВ ‹ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ Н·У¿ БИ· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л fiЪЩ· У· ОИУВ›Щ·И.
ºˆ˜
: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Light (2) ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÈ ‹ Ó· Û‚‹ÛÂÈ ÙÔ
П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ¢ВУ ВП¤Б¯ВИ ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ fiЫФ Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ∞У ЩФ ·У¿„ВЩВ О·И ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ МВЩ¿ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜, ЩФ П·М¿ОИ ı· ·Ъ·МВ›УВИ ·У·ММ¤ Ы‚‹ЫВИ ЩФ П·М¿ОИ Ы˘УЩФМfiЩВЪ·.
∫Ï›‰ˆÌ·:
·fi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. шЫЩfiЫФ, Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜, ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ О·И ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰›. °И· У· ВУВЪБФФИЛıВ›, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ∫ПВ›‰ˆМ· (Lock) БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЫФ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤
И· У· ·ВУВЪБФФИЛıВ›, ·Щ‹ЫЩВ Н·У¿ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤
° ‰И·ОfiЩЛ ∫ПВ›‰ˆМ· (Lock) БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩ·М·Щ¿ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ· ı· ·ВУВЪБФФИЛıВ›, В›ЫЛ˜, fiЩ·У ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› «∂∫ª∞£∏™∏» ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜.
∆Ô Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› Ú¤ÂÈ Ó·
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Â›ÙÔÈ¯Ô˘ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜
ÓÔ ÁÈ· 2-1/2 ÏÂÙ¿. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ Í·Ó¿ ÁÈ· Ó·
∞ФЫОФВ› ЫЩФ У· ВМФ‰›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜
ÓË.
ÓÔ ÙÔ
5-el
¶∞ƒ∞°ƒ∞º√™ ƒÀ£ªπ™∏™
25
ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
∆· fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÔÚ›˙Ô˘Ó Ù· ÛËÌ›· ÛÙ· ÔÔ›· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ηıÒ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·Ù¿ ¿Óˆ ‹ ηٿ οو. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ fiÚÈ·.
°È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ٷ fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜:
1. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Ê·Îfi. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ
ОФ˘М› (1) ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л О›ЩЪИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (3) ·Ъ¯›ЫВИ У·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ·ÚÁ¿ Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ.
2. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› (1) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë
fiЪЩ· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ М·‡ЪФ (1) О·И ЩФ ФЪЩФО·П› (2) ОФ˘М›. ∆Ф М·‡ЪФ ОФ˘М› МВЩ·ОИУВ› ЩЛУ fiЪЩ· ЪФ˜ Щ· ¶∞¡ш О·И ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› ЪФ˜ Щ· ∫∞∆ш.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (4) ‹ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘
‰И·ОfiЩЛ Ф˘ ·Ъ·П¿‚·ЩВ М·˙› МВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. ŒЩЫИ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И Л П‹Ъˆ˜ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) ı¤ЫЛ. ∏ fiЪЩ· ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЪФ˜ ЩФ ‰¿В‰Ф О·И ı· ОИУЛıВ› ·УЩ›ЫЩЪФК· ЪФ˜ ЩЛУ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) ı¤ЫЛ. √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤¯ВИ М¿ıВИ Щ· fiЪИ· ‰И·‰ЪФМ‹˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿ „ËÏ¿ ÁÈ· Ó· ‰È¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ
·˘ÙÔΛÓËÙfi Û·˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
4. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (3) ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У
ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВОМ¿ıЛЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
∞У Л fiЪЩ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ‹ ·УЩИЫЩЪ·КВ› Л КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜, ЪФЩФ‡ ·˘Щ‹ Кı¿ЫВИ ЫЩФ ‰¿В‰Ф, В·У·П¿‚ВЩВ ·М¤Ыˆ˜ Щ· ‚‹М·Щ· 1-3. ∞У Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ МВ ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ‰ВУ В›У·И ВКИОЩ‹, МВЩ·‚В›ЩВ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф 15 ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ «™˘У·УЩ‹Ы·ЩВ Ъfi‚ПЛМ·;» О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
™∏ª∂πø™∏: ∆Ф П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ 11 КФЪ¤˜, ЫВ
ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·ФЩ‡¯ВИ Л ‰И·‰ИО·Ы›· Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩˆУ ФЪ›ˆУ. ∞У ВМК·УИЫЩВ› ЩФ ЫК¿ПМ· ·˘Щfi, МВЩ·‚В›ЩВ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф 15 ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ «™˘У·УЩ‹Ы·ЩВ Ъfi‚ПЛМ·;» О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
26
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰‡Ó·Ì˘
∆Ф ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ›Ыˆ ·fi ЩФ К·Оfi ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И Л ИЫ¯‡˜ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩФ ¿УФИБМ· О·И ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
1. ∞УФ›НЩВ ЩФ К·Оfi. ∂УЩФ›ЫЩВ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› (2).
2. ¶·Щ‹ЫЩВ ‰‡Ф КФЪ¤˜ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› (2) БИ· У· МВЩ·‚В›ЩВ ЫЩЛ
ПВИЩФ˘ЪБ›· ƒ‡ıМИЫЛ ‰‡У·МЛ˜. ∆Ф LED (3) (ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·) ı·
·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (4) ‹ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘
‰И·ОfiЩЛ Ф˘ ·Ъ·П¿‚·ЩВ М·˙› МВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∏ fiЪЩ· ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЪФ˜ ЩЛУ ∫∞∆ш (ОПВ›ЫИМФ) ı¤ЫЛ. ¶·Щ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (4). ∏ fiЪЩ· ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЪФ˜ ЩЛУ ¶∞¡ш (¿УФИБМ·) ı¤ЫЛ.
∆Ф LED (3) (ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·) ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВОМ¿ıЛЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜. ∏ fiЪЩ· Ъ¤ВИ У· ОИУЛıВ› ‰И·БЪ¿КФУЩ·˜ ¤ ¶∞¡ш О·И О·Щ¿ ∫∞∆ш, ЪФОВИМ¤УФ˘ Л ‰‡У·МЛ У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫˆЫЩ¿. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ МФЪВ› У· ·УФ›НВИ О·И У· ОПВ›ЫВИ ВУЩВПТ˜ ЩЛУ fiЪЩ·, ВП¤БНЩВ ЩЛУ fiЪЩ· БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ О·И fiЩИ ‰ВУ «ОФПП¿».
∂ОМ¿ıЛЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ¶ƒ∂¶∂π У· Б›УВЩ·И, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЫˆЫЩ¿ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ
Ó·Ó Ï‹ÚË Î‡ÎÏÔ Î·Ù¿
27
ФОИМ¿ЫЩВ ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ∞ЫК¿ПВИ·˜ ∞УЩИЫЩЪФК‹˜
¢
∏ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜ В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹. ∏ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩЪ¤КВИ ЩЛ КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜ fiЩ·У ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ВМfi‰ИФ ‡„Ф˘˜ 50 mm, Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф. ∏ ВЫК·ПМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О·Щ¿ ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜. ¡· В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ МИ· КФЪ¿ ЩФ М‹У· О·И У· О¿УВЩВ ЩИ˜ ··Ъ·›ЩЛЩВ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, ·У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И.
¢È·‰Èηۛ·: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÌfi‰ÈÔ 50 mm (1) Í·ψٿ ÛÙÔ
‰¿В‰Ф, О¿Щˆ ·fi ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·. £¤ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. ∏ КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩЪ·КВ› fiЩ·У Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ЩФ ВМfi‰ИФ. ∞У Л fiЪЩ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫЩФ ВМfi‰ИФ, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ О·И В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ ƒ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ, ‚‹М· 25. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹.
∞У Л КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·УЩИЫЩЪ·КВ› МfiПИ˜ Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ЩФ ВМfi‰ИФ ЩˆУ 50 mm, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВОЩВП¤ЫВИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤У·У П‹ЪЛ О‡ОПФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ fiЪЩ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ. ∞У ЩФ О¿УВИ, В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ ƒ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ О·И ‰‡У·МЛ˜, ‚‹М·Щ· 25 О·И 26 О·И В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ‚¿ЪФ˜ 20 kg ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ· ‰ВУ МВЩ·ОИУВ›Щ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 500mm.
28
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Protector Systemì
(
µÏ¤ ∞ÍÂÛÔ˘¿Ú
∏ ‰‡У·МЛ Ф˘ МВЩЪИ¤Щ·И ЫЩФ ¿ОЪФ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· НВВЪУ¿ Щ· 400N (40kg). ∞У Л ‰‡У·МЛ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ В›У·И МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 400N, Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ (Protector System).
∞КФ‡ ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› О·И Ъ˘ıМИЫЩВ› Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜, МФЪВ› У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЩФ ·НВЫФ˘¿Ъ Protector Systemì. ∆Ô ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
·˘Ùfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi Ô‰ËÁ›Â˜.
∆Ô Protector Systemì ·Ú¤¯ÂÈ ÚfiÛıÂÙ· ̤ÙÚ· ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜, ÁÈ· Ó· ÌËÓ È¿ÓÔÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ οو ·fi ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ› МИ· ·fiЪ·ЩЛ ·ОЩ›У· Ф˘, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜
·fi О¿ФИФ ВМfi‰ИФ, ·У·БО¿˙ВИ МИ· fiЪЩ· Ф˘ ОПВ›УВИ У· ·УФ›НВИ О·И ВМФ‰›˙ВИ МИ· ·УФИОЩ‹ fiЪЩ· У· ОПВ›ЫВИ.
Û›ÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿.
29
∂И‰ИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
A. ¶fiÚÙ· Ì ۇӉÂÛË fiÚÙ·˜
∞УФ›НЩВ ЩФ К·Оfi. ∂УЩФ›ЫЩВ ЩФ˘˜ ‚ФЛıЛЩИОФ‡˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Щ·¯В›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ ЫЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Щ·¯В›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ 8 О·И 7.
B. ™‡Ó‰ÂÛË ÊˆÙfi˜ ·Ó·‚ÔÛ‚Ë̷ۛÙÔ˜
∆Ô Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÔÔ˘‰‹ÔÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ʈÙfi˜ ÛÙÔ˘˜ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù·¯Â›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 6 Î·È 5. √ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ 5 Â›Ó·È Ë Á›ˆÛË.
)
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ıÂÚÌ¿ fiÙ·Ó ÛÙÔ
6-el
30
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú
(1) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94330E ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МИ·˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (2) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94333E ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЪИТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (3) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94335E ª›УИ-ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ЩЪИТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (4) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94334E ª›УИ-ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 4 ПВИЩФ˘ЪБИТУ (5) ªÔÓÙ¤ÏÔ 128LM 2-Function Wireless Wall Control (6) ªÔÓÙ¤ÏÔ 975EML Laser Garage Parking Assist (7) ªÔÓÙ¤ÏÔ 9747E ™‡ÛÙËÌ· ÂÈÛfi‰Ô˘ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (8) ªÔÓÙ¤ÏÔ 78LM ¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ fiÚÙ·˜ ÔÏÏ·ÏÒÓ
(9) ªÔÓÙ¤ÏÔ 760E ∂НˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿
(10) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1702E ∂НˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜
(11) ªÔÓÙ¤ÏÔ 770E Protector Systemì (12) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1703E Chamberlain Armì (13) ªÔÓÙ¤ÏÔ FLA230 ∫È٠ʈÙfi˜ ·Ó·‚ÔÛ‚Ë̷ۛÙÔ˜ (14) ªÔÓÙ¤ÏÔ EQL01 ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ Ù·¯Â›·˜ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
(15) ªÔÓÙ¤ÏÔ 100027 1-Position Key Switch
ªÔÓÙ¤ÏÔ 100041 2-Position Key Switch
(16) ªÔÓÙ¤ÏÔ 16200LM ¢È·ÎfiÙ˘ ¶fiÚÙ·-ÛÂ-fiÚÙ·
¢∂¡ º∞π¡∂∆∞π ™∆√ ™Ã∏ª∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ MDL100LM ∫ÈÙ Ì˯·ÓÈ΋˜ Ì·Ó‰¿ÏˆÛ˘ fiÚÙ·˜
√¢∏°π∂™ ∫∞§ø¢πø™∏™ °π∞ ∞•∂™√À∞ƒ
∂НˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ – ¶ЪФ˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜:
∫fiООИУФ-1 О·И §В˘Оfi-2
Protector Systemì – ¶ЪФ˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜:
§Â˘Îfi-3 Î·È °ÎÚ›˙Ô-4
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ fiÚÙ·˜ – ¶ЪФ˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ МЛ¯·УИЫМФ‡
·УФ›БМ·ЩФ˜: ∫fiООИУФ-1 О·И §В˘Оfi-2
31 32
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
ПВИЩФ˘ЪБИТУ
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
¯ВИЪФП·‚‹˜ fiЪЩ·˜
(ÂÌ‚˘ıÈṲ̂ÓË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË - 100010)
(ÂÌ‚˘ıÈṲ̂ÓË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË - 100034)
™À¡∞¡∆∏™∞∆∂ ¶ƒ√µ§∏ª∞;
1.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф‡ЩВ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ
Ф‡ЩВ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
Œ¯ÂÈ Ú‡̷ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜; ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÛÙËÓ Ú›˙·.
∞Ó ‰ÂÓ ·Ó¿„ÂÈ, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈÔı‹ÎË ‹ ÙÔÓ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. (√ÚÈṲ̂Ó˜ Ú›˙˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi Â›ÙÔÈ¯Ô ‰È·ÎfiÙË.)
Œ¯ÂÙ ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙȘ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜; ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ͷӿ ÛÙȘ
ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫЩЛ ЫВП›‰· 1.
Œ¯ÂÈ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ¿ÁÔ˜ ‹ ¯ÈfiÓÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·; ∏ fiÚÙ·
МФЪВ› У· ¤¯ВИ ·БТЫВИ ЫЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ В‰¿КФ˘˜. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ВУ‰В¯fiМВУ· ВМfi‰И·.
ªÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜. ∑ËÙ‹ÛÙÂ
Ó· Û·˜ ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ó.
2.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
·ÏÏ¿ fi¯È ·fi ÙÔ ‰È·ÎfiÙË:
∞Ó¿‚ÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜; ∞Ó fi¯È, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ЩФ˘ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ ·fi ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. µЪ·¯˘О˘ОПТЫЩВ ЩФУ ОfiООИУФ О·И ЩФ ПВ˘Оfi
·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·ББ›˙ФУЩ¿˜ ЩФ˘˜ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· МВ ¤ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ВП¤БНЩВ БИ· ВЫК·ПМ¤УЛ О·Пˆ‰И·О‹ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜, БИ· ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· О¿Щˆ
·fi ЩФ˘˜ ЫЩВЪВˆЩ‹ЪВ˜ ‹ БИ· Ы·ЫМ¤
∂›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜ ÔÈ Î·Ïˆ‰È·Î¤˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ; ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ͷӿ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 4.
3.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·ПП¿ fi¯И
·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞У ¤¯ВЩВ ‰‡Ф ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· О·И ПВИЩФ˘ЪБВ› МfiУФ
Ó·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ÙÔ ¤
·УФ›БМ·ЩФ˜, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰›, ‚‹М·Щ· 22 О·И 23.
:
Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Û‡ÚÌ·. ∞Ó
ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
:
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜; √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ·. ∞У ‰И·ı¤ЩВЩВ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› Lock БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. √ ‰И·ОfiЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
4.
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¤¯ВИ МИОЪ‹ ВМ‚¤ПВИ·
А¿Ъ¯ВИ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ;
∞ПП¿НЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩФ ·˘ЩФО›УЛЩФ.
™Â ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, Ë ÌfiÓˆÛË Ì Â¤Ó‰˘ÛË ÏÂÙÔ‡ ʇÏÏÔ˘
‹ Щ· МВЩ·ППИО¿ ¯ˆЪ›ЫМ·Щ· МВИТУФ˘У ЩЛУ ВМ‚¤ПВИ· ВОФМ‹˜.
5.
∏ fiÚÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÊÔÚ¿ ΛÓËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÊ·Ó‹ ÏfiÁÔ Î·È ÙÔ
:
П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ:
™˘У¿УЩЛЫВ Л fiЪЩ· О¿ФИФ ВМfi‰ИФ; ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹
¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜. £¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛУ fiЪЩ· ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ∞У Л fiЪЩ· ‰ВУ В›У·И ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ ‹ «ОФПП¿», О·П¤ЫЩВ В·ББВПМ·Щ›· ЩВ¯УИОfi БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¿ÁÔ ‹ ¯ÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙, ÛÙÔ
ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›ˆÓ Î·È ‰‡Ó·Ì˘, ‚ϤÂ
‚‹Ì·Ù· Ú‡ıÌÈÛ˘ 25 Î·È 26.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜,
·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ.
6.
∏ fiЪЩ· ·ПП¿˙ВИ КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФК·У‹ ПfiБФ О·И ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ БИ· 5 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ КФЪ¿˜ О›УЛЫЛ˜:
∂П¤БНЩВ ЩФ Protector Systemм (·У ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФ). ∞У ЩФ П·М¿ОИ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ‰ИФЪıТЫЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ.
7.
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ В›У·И ВУФ¯ПЛЩИОfi˜ ЫЩФ˘˜
ηÙÔÈ΋ÛÈÌÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡:
∞У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВУФ¯ПЛЩИОfi˜, ВВИ‰‹ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫЩФ˘˜ О·ЩФИО‹ЫИМФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ ЩФ˘ ЫИЩИФ‡, МФЪВ›ЩВ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ∫ИЩ ·ФМfiУˆЫЛ˜ ОЪ·‰·ЫМТУ 41A3263. ∆Ф ОИЩ ·˘Щfi Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ БИ· У· МВИТУВИ ЩФ «К·ИУfiМВУФ
·ÓÙË¯Â›Ô˘» Î·È Ë ÂÁηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘ Â›Ó·È Â‡ÎÔÏË.
8.
∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÌfiÓË Ù˘:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ В›У·И ОФППЛМ¤УФ ЫЩФ «on».
9.
∏ fiÚÙ· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜:
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ, ‚Ϥ ‚‹Ì· Ú‡ıÌÈÛ˘ 25.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜ ‡ЫЩВЪ· ·fi О¿ıВ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ М‹ОФ˘˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜, ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ‹ ЩФ˘ О¿Щˆ ФЪ›Ф˘ ‰И·‰ЪФМ‹˜.
10.
∏ fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ:
∂П¤БНЩВ ЩФ Protector Systemм (·У ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤
П·М¿ОИ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ‰ИФЪıТЫЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ.
∞У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И
ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›ˆÓ Î·È ‰‡Ó·Ì˘, ‚‹Ì·Ù· 25 Î·È 26.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜,
·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ.
11.
∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ·У¿‚ВИ:
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ П¿М· (24V/21W ЩФ ·УТЩ·ЩФ). ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·М¤УВ˜ П¿МВ˜ МВ П¿МВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ˘fi ·УЩ›НФВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
12.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηٷÔÓ›ٷÈ:
∏ fiЪЩ· МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ ‹ МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ Щ· ВП·Щ‹ЪИ¿ ЩЛ˜. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫОФИУ› О·И ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КФЪВ›Ф. ∞УФ›НЩВ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ªИ· ЫˆЫЩ¿ ИЫФ˙˘БИЫМ¤ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ЩЛ˜ ЫЩЛЪИ˙fiМВУЛ ЫЩ· ВП·Щ‹ЪИ¿ ЩЛ˜ О·И МfiУФ. ∞У ·˘Щfi ‰ВУ В›У·И ВКИОЩfi, О·П¤ЫЩВ В·ББВПМ·ЩИОfi ЩВ¯УИОfi БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜ БИ· У· ‰ИФЪıТЫВИ ЩФ Ъfi‚ПЛМ·.
ÓË fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó· ÛÙ·ı› Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÛËÌÂ›Ô Ù˘
ÓÔ). ∞Ó ÙÔ
7-el
™À¡∞¡∆∏™∞∆∂ ¶ƒ√µ§∏ª∞;
13.
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‚Ф˘›˙ВИ БИ· П›БФ, ·ПП¿
‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›:
∆· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. µ§∂¶∂ ¶∞ƒ∞¶∞¡ø.
∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜, Л fiЪЩ· В›У·И ОПВИ‰ˆМ¤УЛ. •ВОПВИ‰ТЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ·.
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜,
·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ.
14.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ПfiБˆ ‰И·ОФ‹˜
ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜:
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ЫОФИУ› О·И ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜
ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚ›Ô. ∏ fiÚÙ· ÌÔÚ› Ó·
·УФ›НВИ О·И У· ОПВ›ЫВИ ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ªВ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ›ЫИ· ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ∆ЛУ ВfiМВУЛ КФЪ¿ Ф˘ ı· ВУВЪБФФИЛıВ› Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜, ЩФ КФЪВ›Ф ı· Н·У·Ы˘У‰ВıВ›
∆Ф ·НВЫФ˘¿Ъ ∂НˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ (·У
˘¿Ú¯ÂÈ) ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ·fi ¤Íˆ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
15.
ГВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ:
1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë
О›ЩЪИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ·ЪБ¿ О·И МВЩ¿
·Ê‹ÛÙ ÙÔ.
2. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë
fiЪЩ· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) ı¤ЫЛ. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ М·‡ЪФ О·И ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М›. ∆Ф М·‡ЪФ ОФ˘М› МВЩ·ОИУВ› ЩЛУ fiЪЩ· ЪФ˜ Щ· ¶∞¡ш (·УФИОЩ‹ fiЪЩ·) О·И ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› ЪФ˜ Щ· ∫∞∆ш (ОПВИЫЩ‹ fiЪЩ·).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ ·ÚÎÂÙ¿ „ËÏ¿ ÁÈ· Ó· ‰È¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ
·˘ÙÔΛÓËÙfi Û·˜.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. ŒЩЫИ
Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЩФ ∂¶∞¡ш fiЪИФ (·УФИОЩ‹ fiЪЩ·) О·И Л fiЪЩ· ·Ъ¯›˙ВИ У· ОПВ›УВИ. ¶·Щ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ ФЪЩФО·П› ‹ ЩФ М·‡ЪФ ОФ˘М›. ∏ fiÚÙ· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВИı˘МЛЩfi ∫∞∆ш fiЪИФ (ОПВИЫЩ‹ fiЪЩ·) ·ЩТУЩ·˜ ЩФ М·‡ЪФ О·И ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М›. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ· В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹ ¯ˆЪ›˜ У· ·ЫО‹ЫВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ ЫЩФУ Ф‰ЛБfi (Ф Ф‰ЛБfi˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· П˘Б›˙ВИ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ О·И Л
·П˘Ы›‰·/Ф ИМ¿УЩ·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ОЪВМ¿ ‹ У· О˘ЪЩТУВИ О¿Щˆ
·fi ЩФУ Ф‰ЛБfi). ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. ŒЩЫИ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЩФ ∫∞∆ш fiЪИФ (ОПВИЫЩ‹ fiЪЩ·) О·И Л fiЪЩ· ·Ъ¯›˙ВИ У· ·УФ›БВИ.
™∏ª∂πø™∏:∞Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ηӤӷ ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÚÔÙÔ‡ Ë fiÚÙ·
КЩ¿ЫВИ ЫЩФ ‰¿В‰Ф, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ВИ¯ВИЪВ› ∞˘ЩfiМ·ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ, ·УЩИЫЩЪ¤КВИ ЩЛУ О›УЛЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·УВ‚¿˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф О·И ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩЛУ ЫЩФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ∂¿Уˆ fiЪИФ (·УФИОЩ‹ ) . ∞У ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ
·У·‚ФЫ‚‹ЫВИ 10 КФЪ¤˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ıЛОВ МВ ВИЩ˘¯›· О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· Б›УВИ ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ∆Ф fiЪИФ ∫∞∆ш Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
¤БИУВ ·˘ЩfiМ·Щ· ‹ ¯ВИЪФО›УЛЩ·, ¶ƒ∂¶∂π У· Б›УВИ ВОМ¿ıЛЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ФПФОПЛЪˆıВ› ЫˆЫЩ¿ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ 26, ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜.
4. ∞УФ›НЩВ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· 2 ‹ 3 КФЪ¤˜ МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜.
∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ∂¶∞¡ø ı¤ÛË
(·УФИОЩ‹) ‹ ·У Л КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·УЩИЫЩЪ·КВ›, ЪФЩФ‡
·˘Щ‹ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫЩЛУ ∫∞∆ш ı¤ЫЛ (ОПВИЫЩ‹), В·У·П¿‚ВЩВ
·ОfiМ· МИ· КФЪ¿ ЩЛ ГВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
∞У Л fiЪЩ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩfiЫФ ЫЩЛУ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) fiЫФ О·И
ЫЩЛУ ∫∞∆ш (ОПВИЫЩ‹) ı¤ЫЛ, ЪФ¯ˆЪ‹ЫЩВ ЫЩЛ ¢ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
ºƒ√¡∆π¢∞ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™
∞Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ô‰›‰ÂÈ Ù· ̤ÁÈÛÙ· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÔÚ›ˆÓ Î·È ‰‡Ó·Ì˘: √И Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ·˘Щ¤˜ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ФУЩ·И О·И У· Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿ О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. √И О·ИЪИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ МФЪВ› У· ВИК¤ЪФ˘У МИОЪ¤˜ ·ПП·Б¤˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, ВИ‚¿ППФУЩ·˜ ¤ЩЫИ Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО¤˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, И‰›ˆ˜ О·Щ¿ ЩФУ ЪТЩФ ¯ЪfiУФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ ƒ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ О·И ‰‡У·МЛ˜ ЫЩЛ ЫВП›‰· 6. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФЫВОЩИО¿ О·И В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜ ‡ЫЩВЪ· ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ Ъ‡ıМИЫЛ.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ: ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· ЫЩВЪВˆıВ› ЫЩФ
·ПВН‹ПИФ ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ МВ ЩФ ОПИ Ф˘ ЩФ Ы˘УФ‰В‡ВИ. ªФЪВ›ЩВ У· ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹ ЪfiЫıВЩ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· БИ· О¿ıВ
·˘ЩФО›УЛЩФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ЩФ БО·Ъ¿˙. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ ∞НВЫФ˘¿Ъ. ∆· У¤· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· Ъ¤ВИ У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩФ‡У БИ· У· ‰¤¯ВЩ·И Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ВУЩФП¤˜ ·fi ·˘Щ¿.
ª·Щ·Ъ›· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘: √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ÏÈı›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ¤ˆ˜ 5 ¯ÚfiÓÈ·. ∞Ó Ë ÂÌ‚¤ÏÂÈ· ÂÎÔÌ‹˜ ÌÂȈı›,
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ì·Ù·Ú›·: °È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОПИ Ф˘ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЫЩФ ·ПВН‹ПИФ ‹ ЩЛ П¿М· ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ БИ· У· ·УФ›НВЩВ ЩФ О·¿ОИ. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФ ıВЩИОfi fiПФ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ. °И· У· В·У·ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ, ОФ˘МТЫЩВ ЩФ ·ЫОТУЩ·˜ ›ВЫЛ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩˆУ ‰‡Ф ПВ˘ЪТУ. ªЛУ ВЩ¿ЩВ ЩИ˜ ·ПИ¤˜ М·Щ·Ъ›В˜ М·˙› МВ Щ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ¶ЛБ·›УВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЫВ ·ЪМfi‰ИФ КФЪ¤·
·fiÚÚȄ˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™
ªÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·:
∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ·Ó·Áη›Â˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
∞УФИБФОПВ›ЫЩВ ¯ВИЪФО›УЛЩ· ЩЛУ fiЪЩ·.
ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ ‹ «ОФПП¿», О·П¤ЫЩВ В·ББВПМ·Щ›· ЩВ¯УИОfi БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ ВУЩВПТ˜.
fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ/‹ ÙË ‰‡Ó·ÌË, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ªÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ:
§И¿УВЩВ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯›ЫОФ˘˜ О‡ПИЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, Щ· ЪФ˘ПВМ¿У О·И ЩФ˘˜ МВУЩВЫ¤‰В˜.
ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ªËÓ ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÛȉËÚfi‰ÚÔÌÔ˘˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
§π¶∞¡∂∆∂ ∆√¡ √¢∏°√ ∫∞π ∆√ º√ƒ∂π√.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ٷ
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› МВ ФФИ·‰‹ФЩВ
·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
∆Ô ÊˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë fiÚÙ· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
∆ЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ ‹ ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (·Ó
В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤У·).
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л fiЪЩ· ·Ъ¯›ЫВИ У· ОИУВ›Щ·И.
ГВИЪФО›УЛЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜: ∏ fiЪЩ· ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ.
∞‰‡У·Щ· ‹ Ы·ЫМ¤У· ВП·Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· ВИЩЪ¤„Ф˘У ЫЩЛУ fiЪЩ· У· ¤ЫВИ МВ ‰‡У·МЛ. ∫¿ЩИ Щ¤ЩФИФ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıФ‡У ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› МВ ФФИ·‰‹ФЩВ
·fi Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ:
∆Ô ÊˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë fiÚÙ· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
∆ЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ ‹ ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› (·Ó
В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤У·).
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л fiЪЩ· ·Ъ¯›ЫВИ У· ОИУВ›Щ·И.
ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘
8-el
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™
ГВИЪФО›УЛЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜: ∏ fiЪЩ· ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ.
∞‰‡У·Щ· ‹ Ы·ЫМ¤У· ВП·Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· ВИЩЪ¤„Ф˘У ЫЩЛУ fiЪЩ· У· ¤ЫВИ МВ ‰‡У·МЛ. ∫¿ЩИ Щ¤ЩФИФ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıФ‡У ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
∏ fiЪЩ· МФЪВ› У· ·УФИБФОПВ›УВИ ¯ВИЪФО›УЛЩ· МВ ЩЪ¿‚ЛБМ· ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ›Ыˆ (ЪФ˜ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜). °И· У· В·У·Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ›ЫИ· О¿Щˆ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ БИ· У· ·УФ›НВЩВ ‹ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·.
∞У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИЛıВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЩФ КˆЩИ˙fiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜:
1. ∞У Л fiЪЩ· В›У·И ·УФИОЩ‹ ı· ОПВ›ЫВИ. ∞У Л fiЪЩ· В›У·И ОПВИЫЩ‹ ı·
·ÓÔ›ÍÂÈ.
2. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
3. ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ (·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙËÓ
›ÛÔ‰Ô Î·È ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Î·ÙÔÈΛ‰ÈˆÓ ˙ÒˆÓ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ·¤Ú·).
4. ∞У Л fiЪЩ· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫВ ВУ‰И¿МВЫЛ ı¤ЫЛ (МВЪИОТ˜ ·УФИОЩ‹
‹ ОПВИЫЩ‹), ı· ·УЩИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜.
5. ∞У Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ВМfi‰ИФ О·ıТ˜ ОПВ›УВИ, ı· ·УЩИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛУ ФЪВ›·
Ù˘.
6. ∞У Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ВМfi‰ИФ О·ıТ˜ ·УФ›БВИ, ı· ·УЩИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ КФЪ¿
ΛÓËÛ‹˜ Ù˘ Î·È ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
7. ∆Ф ЪФ·ИЪВЩИОfi Protector Systemм ¯ЪЛЫИМФФИВ› МИ· ·fiЪ·ЩЛ
·ÎÙ›Ó· Ô˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ Ù˘ ·fi οÔÈÔ ÂÌfi‰ÈÔ,
·Ó·Áο˙ÂÈ ÌÈ· fiÚÙ· Ô˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÈ Î·È ÂÌÔ‰›˙ÂÈ ÌÈ·
·УФИОЩ‹ fiЪЩ· У· ОПВ›ЫВИ. ™А¡π™∆∞∆∞π £∂ƒª∞ fiЩ·У ЫЩФ Ы›ЩИ ˘¿Ъ¯Ф˘У МИОЪ¿ ·И‰И¿.
⁄ÛÙÂÚ· ·fi 5 Û˘Ó¯›˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ı· ·У¿„ВИ: 1. ∫·Щ¿ ЩЛУ ЪТЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЫЩФ ЪВ‡М·. 2. ⁄ЫЩВЪ·
·fi Ы‡УЩФМЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. 3. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜.
∆Ф П·М¿ОИ Ы‚‹УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ‡ЫЩВЪ· ·fi 2-1/2 ПВЩ¿. ∏ П¿М· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩ· 24V/21W ЩФ ·УТЩ·ЩФ.
E°°YH™H MHXANI™MOY ANOI°MATO™ °KAPAZO¶ OPTA™
∏ ВЩ·ИЪВ›· Chamberlain GmbH ВББ˘¿Щ·И ЪФ˜ ЩФУ ЪТЩФ ПИ·УИОfi ·БФЪ·ЫЩ‹ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ЪФИfiУЩФ˜ ФЩИ ЩФ ЪФИfiУ ı· В›У·И ВПВ‡ıВЪФ ·fi ВПП·ЩТМ·Щ· ЫВ ˘ПИО¿ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ БИ· М›· ВЪ›Ф‰Ф 24 МЛУТУ (2 ¯ЪfiУИ·) ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ (LM60, LM80). √ ЪТЩФ˜ ПИ·УИОfi˜ ·БФЪ·ЫЩ‹˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И О¿Щˆ ·fi ЩЛУ ˘Ф¯Ъ¤ˆЫЛ У· ВИıВˆЪ‹ЫВИ ЩФ ЪФ˚fiУ БИ· ФЪ·Щ¿ ВПП·ЩТМ·Щ· МfiПИ˜ ЩФ ·Ъ·П¿‚ВИ.
™˘Óı‹Î˜: ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·˘Ù‹ Â›Ó·È ÙÔ ÌfiÓÔ ÓfiÌÈÌÔ ¤Ó‰ÈÎÔ Ì¤ÛÔ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ ÛÙÔÓ
·БФЪ·ЫЩ‹ БИ· ‚П¿‚В˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ‹ ЪФОПЛıВ›ЫВ˜ ·fi ВПП·ЩˆМ·ЩИОfi ·УЩ·ПП·ОЩИОfi ‹/О·И ЪФ˚fiУ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹ В›У·И ·˘ЫЩЛЪ¿ ВЪИФЪИЫМ¤
·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ·˘ЩФ‡ Ф˘ ı· ‚ЪВıФ‡У У· В›У·И ВПП·ЩˆМ·ЩИО¿.
H ÂÁÁ‡ËÛË ·˘Ù‹ ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÌË ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚˜
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ (Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВИ ¯Ъ‹ЫЛ fi¯И ЫВ ·fiП˘ЩЛ Ы˘МКˆУ›· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ Chamberlain БИ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И КЪФУЩ›‰·Ш МЛ ·ЪФ¯‹ ЩЛ˜
··Ú·›ÙËÙ˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓØ ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤˜ ‹ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·), ÂÚÁ·ÙÈο ÁÈ· ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ‹ Â·ÓÂÁηٿÛÙ·ÛË ÌÈ·˜ ÂÈÛ΢·Ṳ̂Ó˘ ‹ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
∂У· ЪФ˚fiУ О¿Щˆ ·fi ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ОЪ›УВЩ·И ФЩИ В›У·И ВПП·ЩˆМ·ЩИОfi ЫВ ˘ПИО¿ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ı· ВИ‰ИˆЪıˆıВ› ‹ ı· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› (О·Щ’ ВОПФБ‹У ЩЛ˜ Chamberlain) ¯ˆЪ›˜ ¯ЪЛМ·ЩИО‹ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ ЩФ˘ И‰ИФОЩ‹ЩЛ БИ· ЩЛУ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ О·И/‹ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И/‹ ЩФ ЪФ˚fiУ. ∂ПП·ЩˆМ·ЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ı· ВИ‰ИФЪıˆıФ‡У ‹ ı·
·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У МВ О·ИУФ‡ЪБИ· ‹ ·У·О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· ЫЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ
·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЫЩЛУ ‰И·ОЪИЩИО‹ В˘¯¤ЪВИ· ЩЛ˜ Chamberlain.
∞У О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ИЫ¯‡Ф˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜, ЩФ ЪФ˚fiУ ВМК·УИЫЩВ› ˆ˜ ВПП·ЩˆМ·ЩИОfi, ¤ПıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜.
H ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ Щ· ıВЫИЫМ¤У· ‰ИО·ИТМ·Щ· ЩФ˘ ·БФЪ·ЫЩ‹ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ИЫ¯‡Ф˘Ы· ВıУИО‹ УФМФıВЫ›· Ф‡ЩВ Щ· ‰ИО·ИТМ·Щ· ЩФ˘ ·БФЪ·ЫЩ‹ ˆ˜ ЪФ˜ ЩФУ ˆПЛЩ‹ Ф˘ ЪФО‡ЩФ˘У ·fi ЩФ Ы˘М‚fiП·ИФ ·БФЪ¿˜/ТПЛЫЛ˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ Ы¯ВЩИО‹ УФМФıВЫ›·, ВıУИО‹ ‹ ЩЛ˜ EOK, Л ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹ ·ФЩВПВ› ЩФ МФУ·‰ИОfi О·И ·ФОПВИЫЩИОfi УФМИОfi М¤ЫФ ЩФ˘ ·БФЪ·ЫЩ‹ О·И Ф‡ЩВ Л Chamberlain ‹ ФИ Ы˘УВЪБ·˙fiМВУВ˜ МВ ·˘Щ‹У ВЩ·ИЪ›В˜ ‹ ·УЩЪfiЫˆФИ ı· В›У·И ˘fiПФБФИ Б· ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪИЫЩ·ЫИ·О‹ ‹ Ы˘УВ·БfiМВУЛ ˙ЛМ›· БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ ЪЛЩ‹ ‹ ВУУФФ‡МВУЛ ВББ‡ЛЫЛ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi.
∫·У¤У·˜ ·УЩИЪfiЫˆФ˜ ‹ ЪfiЫˆФ ‰ВУ В›У·И ВНФ˘ЫИ‰ФЩЛМ¤УФ У· ·У·П¿‚ВИ БИ· ПФБ·ЪИ·ЫМfi ЩЛ˜ Chamberlain О·М›· ¿ППЛ В˘ı‡УЛ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ТПЛЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
ÓË ÛÙËÓ ÂȉÈfiÚıˆÛË ‹
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ .................230-240 VAC, 50Hz
ª¤Á. ‰‡Ó·ÌË ¤Ï͢ ........600N (LM60), 800N (LM80)
πÛ¯‡˜...............................100W (LM60), 125W (LM80)
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÛÂ
ηٿÛÙ·ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.....2,6W (LM60), 2,8 (LM80)
∫·УФУИО‹ ЪФ‹ ...............5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∆‡Ф˜..............................БЪ·У·˙ˆЩfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ DC МfiУИМЛ˜
E›Â‰Ô ıÔÚ˘‚Ô˘ ...........55dB
∆‡Ô˜..............................∞Ï˘Û›‰·/ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ì ÊÔÚÂ›Ô ‰‡Ô ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÛÂ
ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜...........ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¤ˆ˜ 2,3m
∆·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ..........127-178mm ÙÔ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ
§¿Ì·.............................∞Ó¿‚ÂÈ Ì ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜, Û‚‹ÓÂÈ 2-
™‡ÛÙËÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘
fiÚÙ·˜ ............................ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜.
¶ЪФЫˆИО‹ .....................∞УЩИЫЩЪФК‹ ЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ О·Щ¿ ЩЛУ О¿ıФ‰Ф
∏ПВОЩЪФУИО‹
...................∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰‡Ó·Ì˘
∏ПВОЩЪИО‹ .......................¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹
ªЛ¯·УИЫМfi˜ ФЪ›ˆУ .........√ЩИО‹ ·У·БУТЪИЫЛ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ
ƒ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ................∏ПВОЩЪФУИО‹, ЛМИ·˘ЩfiМ·ЩЛ О·И П‹Ъˆ˜
∫‡Îψ̷ ÂÎΛÓËÛ˘ .......∫‡Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ÁÈ· ‰È·ÎfiÙË.
ª‹ОФ˜ (Ы˘УФПИОfi)...........3,2m
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·fiÛÙ·ÛË
ÔÚÔÊ‹˜ ...........................30mm
∞Ó·ÚÙÔ‡ÌÂÓÔ ‚¿ÚÔ˜.......14,5kg
∫·Ù·¯ˆÚËÙ¤˜ ÌÓ‹Ì˘.....12
™˘¯УfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜..433,92MHz
∂π¢π∫∏ ™∏ª∂πø™∏:∏ Chamberlain Û˘ÓÈÛÙ¿ Ó· ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔ
™‡ЫЩЛМ· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЫВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ МЛ¯·УИЫМФ‡˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜.
√ οوıÈ ˘ÔÁÁÚ·Ì̤
·У·К¤ЪФУЩ·И Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И М ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ √‰ЛБ›˜ О·И ¶ЪfiЩ˘·.
ªÔÓÙ¤ÏÔ: ..........................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC2006/95/EC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), Î·È EN60335-2-95 (2004)
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·, Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И Ы‡МКˆУ· МВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, БИ· У· ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ EN12453, EN13241-1 О·И ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ 2006/42/∂√∫ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ŒУˆЫЛ˜ БИ· МЛ¯·У‹М·Щ·.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
Ï›·ÓÛ˘
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ Ô‰ËÁfi.
1/2 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜.
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÊÔÚ›Ԣ Ì ÎÔÚ‰fiÓÈ ¤Ï͢.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
̤ۈ ‰È·ÎfiÙË Î·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ηٿ ÙËÓ ¿ÓÔ‰Ô Ì¤Ûˆ ‰È·ÎfiÙË Î·È
·˘ÙfiÌ·Ù·.
Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÛË ‰È·ÎfiÙË ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘.
(Û.·.Ï.)/ı¤Û˘ ‰È¤Ï¢Û˘ fiÚÙ·˜.
·˘ÙfiÌ·ÙË.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
¢¤ÎÙ˘
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
УФ˜ ‰ЛПТУИ fiЩИ Ф НФПИЫМfi˜ О·И fiП· Щ· ·НЫФ˘¿Ъ Ф˘
¢‹ÏˆÛË Óۈ̿وÛ˘
9-el
114A2803G-el
2010, Chamber
©
lain GmbH
3.0
3.0
ATTENZIONE
Leggere subito queste importanti norme di sicurezza
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare gravi lesioni personali o danni materiali.
• Leggere attentamente le istruzioni
• L’apriporta per garage è progettato e collaudato per garantire un funzionamento ragionevolmente sicuro, a condizione che venga installato e usato nel pieno rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Questi simboli di avviso di sicurezza indicano un Attenzione contro un rischio di sicurezza personale o danni materiali. Leggete attentamente le istruzioni.
Attenzione: Se il garage non ha un accesso di servizio, è necessario installare il modello 1702E con sblocco rapido dall’esterno. Questo dispositivo consente l’azionamento manuale della porta del garage dall’esterno in caso di mancanza di corrente.
Mantenere la porta del garage ben bilanciata.
L’apriporta per garage non deve essere usato per compensare eventuali inceppamenti o attriti della porta. Le porte che si aprono con difficoltà devono essere riparate. Porte di garage, molle delle porte, cavi, pulegge, staffe e ferramenta sono soggetti a forti sollecitazioni e possono provocare gravi lesioni personali. Non cercare di allentare, spostare o regolare questi elementi. Contattare il servizio di assistenza per la porta del garage.
Non indossare anelli, orologi o indumenti larghi
durante l’installazione o la manutenzione dell’apriporta.
Per evitare gravi lesioni personali dovute a impigliamento, rimuovere tutte le funi collegate alla porta del garage prima di installare l’apriporta.
L’installazione e il cablaggio devono essere conformi alle normative edilizie ed elettriche locali. Il prodotto
adempie la tulela della categoria 2 e non serve la massa a terra.
Le porte leggere di fibra di vetro, alluminio o acciaio devono essere rinforzate per evitare che vengano danneggiate. (Vedi pag. 4) La soluzione migliore è
richiedere un kit di rinforzo per l’installazione di un apriporta al costruttore della porta del garage.
È molto importante collaudare il sistema di inversione di sicurezza. La porta del garage DEVE
invertire il movimento quando viene a contatto con un ostacolo da 50mm posizionato sul pavimento. Una regolazione non adeguata dell’apriporta può provocare gravi lesioni personali durante la chiusura della porta.
Ripetere il collaudo una volta al mese ed effettuare le regolazioni eventualmente necessarie.
Questo dispositivo non deve essere installato in una zona umida o bagnata.
Durante il funzionamento la porta non deve protendersi su un passaggio pubblico.
Questo impianto non deve essere usato da persone (inclusi i bambini), con handicap fisici o mentali né da persone carenti di esperienza per quanto riguarda l’utilizzo dell’impianto, a meno che le stesse non agiscano sotto supervisione o non siano state istruite per la loro sicurezza da p riguardo all’utilizzo dell’impianto.
arte di un/a responsabile
È necessario installare The Protector System quando la forza all’estremità della porta in chiusura supera 400N (40kg). Una forza eccessiva interferisce con il corretto funzionamento del sistema di inversione di sicurezza o danneggia la porta del garage.
Applicare il segnale di attenzione in modo permanente accanto al pulsante a parete di comando della porta, come promemoria per le procedure di sicurezza.
Sbloccare tutte le serrature della porta del garage
per evitare di danneggiare la porta. Installare il pulsante illuminato di comando della porta (o
altri pulsanti) in un punto dal quale sia visibile la
porta del garage, a un’altezza minima di 1,5m e fuori dalla portata dei bambini. Non permettete ai bambini di azionare pulsanti o telecomandi. La chiusura della
porta può provocare gravi lesioni personali in caso di abuso dell’apriporta.
Attivate l’apriporta solo quando la porta è ben in vista, libera da impedimenti e l’apriporta è adeguatamente regolato. Nessuno deve entrare o uscire dal garage con porta in movimento. Non permettete ai bambini di giocare vicino alla porta.
Usare lo sblocco manuale solo per sganciare il carrello e, se possibile, solo quando la porta è chiusa. Non
usare la maniglia rossa per aprire o chiudere la porta.
Togliere l’alimentazione all’apriporta del garage prima di eseguire interventi di riparazione o rimuovere coperchi.
Questo prodotto viene fornito con un cavo di alimentazione speciale che, se danneggiato, deve essere sostituito con un cavo dello stesso tipo; questo tipo di cavo di alimentazione può essere fornito e approntato da un tecnico specializzato.
È necessaria la supervisione sui bambini per assicurarsi che non giochino con l’impianto.
1-it
Sommario Pagina Illustrazione
Norme di sicurezza
Prima di cominciare . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Tipi di porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Utensili necessari
Bulloneria fornita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installazione finita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
aggio
Mont
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programmazione dell’apriporta
e del telecomando . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmazione del selettore digit
Utilizzo del comando della porta a parete .5 . . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
. . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
5 . . . . . . . . . . . . . . .23
. .
ale
Regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 25-26
Test del sistema di sicurezza . . . . . . . . .6 . . . . . . . . . . . . .27
allazione del Sistema “Protector”
nst
I (Opzionale)
Caratteristiche speciali di LM60, LM80 . .6 . . . . . . . . . . . . 29
Accessori
Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . 31-32
Problemi? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cura dell’
Manutenzione dell’ apriporta . . . . . . . . . 8
Funzionamento dell’ apriporta . . . . . . . . 8
pecifiche
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
apriport
a . . . . . . . . . . . . . . . . .8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 . . . . . . . . . . . .30
Prima di cominciare
1. Guardare la parete o il soffitto sopra la porta del garage. La mensola della testata deve essere fissata saldamente alle strutture di sostegno.
2. Il garage ha il soffitto rifinito? In questo caso può essere necessario aggiungere una mensola di supporto e addizionale bulloneria di fissaggio (non fornita).
3. A seconda del tipo di porta, può essere necessario un tipo speciale di braccio della porta. Consultare il Vostro fornitore.
4. Se il garage non è dotato di una porta d’accesso, in aggiunta alla porta del garage, sarà necessario installare il Modello 1702E con sgancio rapido esterno.
Tipi di porta
1
A. Porta intera con solo binario orizzontale. B. Porta intera con binario verticale e orizzontale – Richiede braccio
della porta speciale (E, The Chamberlain Arm™) e The Protector System™. Consultate il Vostro fornitore.
C. Porta a sezioni con binario curvo – si 20B – collegare il braccio. Si
richiede The Protector System™ per porte oltre 2,5 m di altezza.
D. Porta con tettuccio – Richiede braccio della porta speciale (E, The
Chamberlain Arm™) e The Protector System™. Consultate il
Vostro fornitore.
E. The Chamberlain Arm™ per porte di tipo B e D.
Utensili necessari
2
Bulloneria fornita
3
(1) Vite a testa esagonale (2) Perno a testa piana (3) Vite carrello 8mm (4) Viti per legno (5) Viti per lamiera (6) Perno a testa piana (7) Fune (8) Maniglia
(9) Graffette isolate (10) Tassello a espansione (11) Tassello per cemento
4
Installazione finita
Procedendo con l’operazione di montaggio può essere utile seguendo questo manuale far riferimento alle illustrazioni di una installazione finita.
(1) Manicotto di test
affa puleggia folle
t
(2) S (3) carrello
aia
(4) rot (5) catena/cinghia (6) mensola per appendere (7) cavo di aliment (8) apriport
a
a
azione
(12) Rondella (13) Bullone esagonale (14) Collare (15) Vite maschiante metrica (16) Vite esagonale (17) Vite di arresto (18) Molla (19) Rondella piatta (20) Bullone (21) Grasso guida
(9) lenti della luce
(10) fune e maniglia per
lo sgancio manuale
(11) braccio curvo della porta (12) braccio diritto della porta (13) Staffa e piastra porta (14) mensola della testata (15) leva di sgancio del carrello
Montaggio – fasi
IMPORTANTE: se la porta è a tettuccio, quando si monti la rotaia si devono seguire le istruzioni allegate all'accessorio (The Chamberlain Arm™) che si trovano allegate al Manuale di istruzioni.
5
Montaggio della guida
Lubrificare i bordi interni degli spezzoni di guida con il grasso (1). Appoggiare gli spezzoni di guida (2) su una superficie piana per il montaggio. I quattro spezzoni della guida sono intercambiabili fra loro. Infilare il manicotto della guida (3) sullo spezzone. Assemblare la guida infilando il manicotto sullo spezzone adiacente. Picchiettare la guida assemblata (4) su un pezzo di legno (5) per livellare gli spezzoni. Ripetere con gli altri spezzoni della guida.
6
Installazione della catena/cinghia
Estrarre la catena/cinghia dalla confezione e stenderla sul pavimento senza attorcigliarla.
A. Catena: Inserire i perni della maglia di giunzione (3) attraverso la maglia della catena e il foro del carrello (5).(allegato l’imagine) Applicare il cappuccio (2) sui perni. Infilare la molla a clip (1) sul cappuccio e sulle tacche dei perni, bloccando saldamente entrambi i perni nella loro posizione.
B. Cinghia: Agganciare il connettore del carrello (6) nella fessura (7) sul carrello (8).
7
Inserimento del carrello e della staffa della puleggia folle nella guida
Infilare la staffa della puleggia (1) e il carrello interno (2) nell’estremità posteriore (lato apriporta) della guida assemblata (3), assicurandosi di inserire la staffa della puleggia come mostrato nella figura. La freccia sul carrello (7) deve essere rivolta verso l’estremità anteriore (testata) della guida (4). Spingere la staffa della puleggia verso l’estremità anteriore (testata) della guida (4). Inserire la vite del carrello (5) nell’apposito scasso nella staffa della puleggia del carrello (6).
8
Fissaggio del carrello alla guida
Infilare il carrello esterno (1) nell’estremità posteriore (lato apriporta) della guida assemblata (e), assicurandosi che l’estremità con il braccio di rilascio del carrello (3) sia rivolta verso l’operatore. Far scorrere il carrello esterno lungo la guida finché si incastra con il carrello interno.
Fissaggio della guida all’apriporta e
9
installazione della catena/cinghia
Estrarre le viti a testa esagonale con spallamento (1) dalla parte superiore dell’apriporta. Posizionare la guida (2) sull’apriporta, a filo con il fermo (3) sulla parte superiore dell’apriporta. Avvolgere la catena/cinghia (4) sul rocchetto (5). Spingere il gruppo della staffa della puleggia folle verso la parte frontale della guida per eliminare il gioco della catena/cinghia. Allineare i fori per le viti sulle staffe (6) con i fori per le viti sull’apriporta. Fissare le staffe all’apriporta con le viti estratte in precedenza. Stringere saldamente le viti. I denti del
rocchetto dell’apriporta devono essere ingranati con la catena/cinghia.
ATTENZIONE: Usare solo le viti fornite in dotazione con la parte superiore dell’apriporta. Qualsiasi altra vite danneggerebbe gravemente l’apriporta.
10
Applicazione del coperchio del rocchetto
Posizionare il coperchio del rocchetto (1) sull’apriporta (2) e fissarlo con le viti (3). Inserire la vite (4) nel foro di arresto del carrello (5) e fissarla con la rondella (6) e il dado (7).
11
Installazione del manicotto di testa e trazione della catena/cinghia
Infilare il manicotto di test (3), la molla (2) e la rondella (3) sulla vite del carrello (4). Stringere il bullone (6) sulla vite del carrello con le dita. Con una chiave fissa (7) serrare il dado fino a che la catena o la cinghia si trova 2 mm circa al di sopra della base della guida in corrispondenza del suo centro. NON TENDERE ECCESSIVAMENTE LA CATENA O LA CINGHIA! Vedi figura (8).
a (1) sulla guida (5). Infilare la rondella piatta
2-it
INSTALLAZIONE – FASE
Portare occhiali di protezione quando si eseguono lavori verso l’alto, per evitare di farsi male agli occhi.
Smontare tutte le serrature della porta del garage per evitare che
la porta del garage possa essere danneggiata. Per evitare possibili danni alla persona, dovuti a
aggrovigliamenti, togliere tutte le funi collegate alla porta del garage prima di installare l’apriporta.
Si raccomanda che, dove lo spazio lo permetta, l’apriporta sia installato a 2,1m o più dal pavimento.
12
Posizionare la mensola della testata
La mensola della testata deve essere fissata rigidamente a una struttura di sostegno del garage. Rinforzare la parete o il soffitto con un’asse di 40mm se necessario, altrimenti ci potranno essere problemi con il funzionamento del sistema di sicurezza d’inversione del movimento.
La mensola della testata può esser fissata tanto alla parete (1) quanto al soffitto (3). Seguire le istruzioni che sono più adatte ai particolari requisiti del caso.
Con la porta chiusa, marcare la linea centrale verticale (2) della porta del garage. Prolungare questa linea fino alla parete della testata sopra la porta.
Aprire la porta fino al punto di fine corsa. Tracciare una linea orizzontale (4) sulla parete di testa, 5 cm al di sopra del punto massimo, per lasciare spazio sufficiente al movimento del bordo superiore della porta.
13
Installazione della mensola della testata
NOTA: Fare riferimento alle mezzerie, verticale e orizzontale, tracciate al punto 12 per il corretto posizionamento della staffa di testa.
A. Montaggio a parete: Centrare la staffa di testa (1) sulla mezzeria verticale (2) con il bordo inferiore della staffa di testa sulla mezzeria orizzontale (4) (con la freccia rivolta verso il soffitto). Contrassegnare tutti i fori della staffa di testa (5). Praticare fori pilota da 4,5mm e fissare la staffa di testa con le viti per legno (3).
B. Montaggio a soffitto: Prolungare la mezzeria verticale (2) sul soffitto. Centrare la staffa di testa (1) sulla mezzeria verticale a non più di 150mm dalla parete. Assicurarsi che la freccia sia rivolta verso l’apriporta. Contrassegnare tutti i fori della staffa di testa (5). Praticare fori pilota da 4,5mm e fissare la staffa di testa con le viti per legno (3). Per il montaggio su soffitti in cemento, usare i tasselli a espansione per cemento (6) forniti in dotazione.
14
Fissare la rotaia alla mensola della testata
Collocare l’apriport testata. Usare il materiale da imballaggio per proteggerne la copertura. Sollevare la guida finché i fori nel manicotto di testa risultano allineati con i fori nella st (1). Inserire il collare (2) per fissare.
NOTA:Perché la rot
può essere necessario sollevare l’apriporta e metterlo su un supporto temporaneo. L’apriporta deve essere fissato a un supporto o tenuto saldamente al suo posto da un’altra persona.
a sul pavimento del garage, sotto la mensola della
affa di testa. Assemblare con il perno a testa piana
aia possa liberare le molle della porta a sezioni
15
Posizionamento dell’apriporta
NOTA: Per stabilire la distanza ideale fra la porta e la rotaia è utile usare un’asse di 25mm (1) (non è necessaria quando l’altezza libera sia insufficiente).
Sollevare l’apriporta e collocarlo su una scala a libro. Aprire la porta del garage. Mettere un’asse di 25mm (1) piatta sulla parte di sopra della porta, vicino alla linea centrale, come illustrato. Appoggiare la rotaia sull’asse.
Se la porta alzata urto il carrello, tirare verso il basso il braccio di sgancio del carrello, in modo da staccare le sezioni interne/esterne. Il carrello può rimanere non collegato finché non sia completato il collegamento tra il braccio della porta e il carrello.
16
Come appendere l’apriporta
L’apriporta deve essere fissato saldamente a una struttura di sostegno del garage.
Tre installazioni tipo sono illustrate. Il vostro caso potrà essere diverso. Le mensole per appendere (1) devono essere a angolo (figura A) per offrire un supporto rigido. Se il soffitto è rifinito (figura B) attaccare una solida mensola di metallo (non fornita) (4) a una struttura di sostegno prima di installare l’apriporta. Per montaggio su calcestruzzo (figura C), usare gli ancoraggi per calcestruzzo forniti (5).
Su ciascun lato dell’apriporta misurare la distanza dall’apriporta alla struttura di sostegno (o sul soffitto).
Tagliare tutte e due i pezzi della mensola per appendere alla distanza desiderata. Appiattire una estremità di ciascuna mensola e piegarla o torcerla in modo da adattarla agli angoli di fissaggio. Non piegare dove ci sono i fori della mensola. Trapanare fori di guida di 4,5mm nelle strutture di sostegno (o sul soffitto). Fissare le staffe ai supporti con viti per legno (2).
Sollevare l’apriporta e fissarlo alle mensole per appendere con una vite, una rondella di fermo e un dado (3). Accertarsi che la rotaia a T sia centrata sulla porta. TOGLIERE l’asse di 25mm. Azionare la porta manualmente. Se la porta urta la rotaia, alzare la mensola della testata. Con il grasso, lubrificare la superficie inferiore della guida (6).
17
Fissaggio della fune e della maniglia per lo sblocco d’emergenza
Far passare una estremità della fune (1) attraverso il foro sopra la maniglia rossa, in modo che la scritta "ATTENZIONE" sia leggibile, come illustrato (3). Fissare con un nodo (2) dall’alto verso il basso. Il nodo deve essere a almeno 25mm dall’estremità della fune per evitare che si possa sciogliere.
Far passare l’altra estremità della fune attraverso il foro nel braccio di sgancio del carrello esterno (4). Regolare la lunghezza della fune in modo che la maniglia sia a 1,8m dal p dall’alto verso il basso.
NOTA: Se fosse necessario tagliare la fune, sigillare a caldo l’estremità della fune, che è st accendino per evitare che si sfilacci.
ata tagliata, con un fiammifero o con un
avimento. Fissare con un nodo
Collegamento dell’energia elettrica
PER EVIT L’APRIPORTAFINCHE’ LE ISTRUZIONI NON DICANO DI FARLO.
Collegare l’apriporta solo a una presa di corrente che sia controllata da un interruttore bipolare.
ARE PROBLEMI DI INST
ALLAZIONE, NON
AZIONARE
3-it
18
Installazione della luce
Tirare delicatamente la lente (2) verso il basso, aprendo completamente la cerniera. Non estrarre la lente. Montare una lampadina (1), da 24V/21W max., nello zoccolo come mostra in figura. La luce si accende e resta accesa per 2,5 minuti quando viene collegata l’alimentazione. Dopo 2,5 minuti si spegne. Eseguire la procedura inversa per chiudere la lente.
Fissaggio della staffa della porta
19
Quando si tratti di una porta a tettuccio è necessario un corredo per la conversione del braccio della porta. Seguire le istruzioni per l’installazione relative alla sostituzione del braccio della porta. Togliere e montare il corredo di conversione del braccio della porta con molta cura. Fare attenzione a non mettere le dita dove ci siano parti in movimento.
NOTA: Per le porte di garage leggere sono necessari rinforzi orizzontali e verticali.
Procedimento per l’installazione di porte a sezioni o intere:
La staffa della porta (1) è provvista di fori di fissaggio sul lato destro e sinistro. Se l’installazione richiede anche fori in alto e in basso, usare la staffa della porta e la piastra della staffa (2) come mostrato in figura.
1. Centrare la staffa della porta (con o senza la sua piastra, secondo
necessità) in cima alla faccia interna della porta, come mostrato in figura. Contrassegnare i fori. A. Porta monoblocco o sezionale con un binario: montare la staffa in alto sul lato interno della porta. B. Porta sezionale con due binari orizzontali: montare la staffa a 150 - 250 mm dal bordo superiore della porta.
2. A. Porte di legno
Praticare fori da 8 mm e fissare la staffa della porta con dado, rondella e vite del carrello (3).
B. Porte di lamiera
Fissare con viti per legno (4).
C. Porte intere opzionali
Fissare con viti per legno (4).
20
Montaggio del braccio della porta
A. INSTALLAZIONE SU PORTA INTERA:
Con la ferramenta (3, 4 e 5) fissare fra loro le sezioni, diritta (1) e curva (2) del braccio, ottenendo la massima lunghezza possibile (sovrapporre 2 o 3 fori). Con la porta chiusa, collegare la sezione diritta del braccio (1) alla staffa della porta con il perno a testa piana (6). Fissare con il collare (7). Scollegare il carrello interno ed esterno. Far scorrere il carrello esterno verso l’apriporta e collegare il braccio curvo (2) al foro nel carrello (8) usando il perno a testa piana (6). Potrebbe essere necessario sollevare leggermente la porta per
fettuare il collegamento. Fissare con il collare (7).
ef
NOTA: Quando si imposta il limite superiore, la porta non deve essere inclinata all’indietro quando è completamente aperta. Una leggera inclinazione all’indietro (9) causa inutili scossoni e attriti, quando la
a viene apert
port
B. INSTALLAZIONE SU PORTA SEZIONALE:
Collegare come da Figura B, quindi p
a o chiusa dalla posizione di apertura complet
assare al punto 21.
a.
21
Installazione del comando della porta
Posizionare il comando della porta in un punto dal quale sia visibile la porta del garage, lontano dalla porta e dai suoi componenti, e fuori dalla portata dei bambini. Montare il comando ad almeno 1,5m di altezza dal pavimento.
La porta del garage in movimento rischia di provocare gravi lesioni personali in caso di cattivo utilizzo dell’apriporta. Non permettete ai bambini di usare il comando della porta o il telecomando.
Applicare il segnale di attenzione in modo permanente sulla parete accanto al comando della porta, come promemoria per le procedure di sicurezza.
Sul retro del comando della porta (2) sono disponibili 2 morsetti (1). Spelare il cavo da campanello (4) per circa 6 mm. Separare i conduttori quanto basta per collegare il filo bianco/rosso al morsetto 1 RED e il filo bianco al morsetto 2 WHT.
Montare il comando della porta su una parete interna del garage con le viti per lamiera (3) fornite in dotazione. Praticare fori da 4 mm e usare i tasselli a espansione (6) nel caso di installazione su una parete a secco. Una posizione comoda è accanto alla porta di servizio e fuori dalla portata dei bambini.
Far correre il filo da campanello lungo la parete e il soffitto fino all’apriporta. Usare le graffette isolate (5) per fissare il filo. I morsetti a innesto rapido del ricevitore si trovano dietro la lente luminosa dell’apriporta. Collegare il cavo da campanello ai morsetti nel modo seguente: bianco/rosso col rosso (1) e bianco col bianco (2).
Funzionamento del dispositivo di controllo della porta
Premere per aprire e chiudere la porta. Premere nuovamente per arrestare la porta durante la corsa.
Dispositivo di controllo multifunzioni della porta (78LM opzionale): premere il quadrato bianco per aprire o chiudere la porta.
Premere di nuovo per fermare la porta mentre questa è in movimento. Funzione della luce: premere il pulsante della luce per accendere o
spegnere la luce dell’apriporta. Se si accende la luce e poi si attiva l’apriporta, la luce rimane accesa per 2-1/2 minuti. Premere di nuovo il pulsante per spegnerla prima. Il pulsante della luce non controlla le luci dell’apriporta quando la porta è in movimento.
Funzione di blocco: previene l’attivazione della porta tramite controlli a distanza. Tuttavia, la porta si apre e si chiude tramite il pulsante del dispositivo di controllo, il blocco esterno e gli accessori Senza chiavi.
Per attivare: premere e tenere premuto il pulsante di Blocco per 2 secondi. La luce del pulsante lampeggia per tutto il tempo in cui la funzione di Blocco è attiva.
Per spegnere: premere e tenere premuto di nuovo il pulsante di blocco per 2 secondi. La luce del pulsante smette di lampeggiare. La funzione di blocco si spegne anche ogni volta che viene attivato il pulsante “LEARN” sul pannello dei comandi.
4-it
22
Programmazione dell’apriporta e del telecomando/Radiocomando a 2 funzioni
Azionare l’apriporta soltanto quando la porta sia perfettamente visibile, priva di ostruzioni e regolata in modo appropriato. Nessun deve entrare o uscire dal garage quando la porta è in movimento. Non lasciar usare a bambini il pulsante/i pulsanti o il telecomando/i telecomandi. Non lasciar giocare i bambini vicino alla porta.
L’apparecchio ricevente dell’apriporta del garage e l’apparecchio trasmittente del telecomando sono forniti di codici corrispondenti. Se si acquistano altri telecomandi, l'apriporta del garage deve essere programmato ad accettare il codice dei nuovi telecomandi.
Programmazione del ricevitore su codici aggiuntivi del telecomando:
Con il pulsante arancione "LEARN”
1. Premere e rilasciare il pulsante arancione "learn” sull’apriporta. La spia di apprendimento si accende con luce fissa per 30 secondi (1).
2. Entro 30 secondi, premere e tenere premuto il pulsante del telecomando che si desidera utilizzare per aprire la porta del garage (2).
3. Rilasciare il pulsante quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti secchi (3).
Con il comando multifunzione della porta:
1. Premere e tenere premuto il pulsante sul telecomando che si desidera utilizzare per aprire la porta del garage (4).
2. Tenendo premuto il pulsante del telecomando, premere e tenere premuto il pulsante LIGHT sul comando multifunzione della porta (5).
3. Tenere premuti entrambi i pulsanti premendo contemporaneamente sulla barra del comando multifunzione della porta (tre pulsanti premuti simultaneamente) (6).
4. Rilasciare i pulsanti quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti secchi (7).
A questo punto, l’apriporta entrerà in funzione premendo il pulsante del telecomando. Se il pulsante del telecomando viene rilasciato prima che la spia lampeggi, l’apriporta non memorizza il codice.
Azzeramento di tutti i codici del telecomando
Per disattivare un telecomando, cancellare dapprima tutti i codici: Premere e tenere premuto il pulsante arancione "learn” sull’apriporta finché la spia non si spegne (ca. 6 secondi). Tutti i codici vengono cancellati. Riprogrammazione dei telecomandi o dei selettori digitali.
Telecomando a 3 canali
Se fornito in dot viene programmato in fabbrica per l’azionamento dell’apriport pulsanti sui telecomandi o mini-telecomandi a 3 canali rolling code possono essere programmati per azionare questo o altri apriporta per garage rolling code.
azione con l’apriporta per garage, il pulsante grande
a. Gli altri
23
Programmazione del selettore digitale
Attivare l’apriporta solo quando la porta è ben in vista, libera da impedimenti e adeguatamente regolata. Nessuno deve entrare o uscire dal garage con porta in movimento. Non permettere ai bambini di azionare pulsanti o telecomandi. Non permettere ai bambini di giocare vicino alla porta.
NOTA: Il nuovo selettore digitale deve essere programmato per
azionare l’apriporta del garage.
Programmazione del ricevitore su codici aggiuntivi del telecomando.
Con il pulsante arancione "LEARN”:
1. Premere e rilasciare il pulsante arancione "learn” (1) sull’apriporta. La spia di apprendimento si accende con luce fissa per 30 secondi.
2. Entro 30 secondi, digitare un codice di riconoscimento personale (PIN) a quattro cifre sul tastierino (2), quindi premere e tenere premuto il pulsante ENTER.
3. Rilasciare il pulsante quando la spia dell’apriporta lampeggia (3). Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti secchi.
NOTA: Questo metodo richiede due persone se il selettore digitale è già montato all’esterno del garage.
Con il comando multifunzione della porta:
1. Digitare un codice di riconoscimento personale (PIN) a quattro cifre sul tastierino, quindi premere e tenere premuto il pulsante ENTER.
2. Tenendo premuto il pulsante ENTER, premere e tenere premuto il pulsante LIGHT sul comando multifunzione della porta.
3. Tenere premuti i pulsanti ENTER e LIGHT premendo contemporaneamente sulla barra del comando multifunzione della porta (tre pulsanti premuti simultaneamente).
4. Rilasciare i pulsanti quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti secchi.
24
Uso del comando della porta a parete
COMANDO MULTIFUNZIONE DELLAPORTA
Premere la barra (1) per aprire e chiudere la porta. Premere nuovamente per arrestare la porta.
Funzione luce
Premere il pulsante Light (2) per accendere e spegnere la luce dell’apriporta. Il pulsante non comanda la luce quando la porta è in movimento. Se si accende la luce e poi si aziona l’apriporta, la luce rimane accesa per 2,5 minuti. Premere nuovamente per spegnerla prima.
Funzione blocco
Serve a impedire l’azionamento della porta mediante telecomandi
atili. La porta potrà comunque essere aperta e chiusa attraverso il
port comando della porta, la serratura a chiave esterna e il selettore digitale.
Per attivare il blocco, tenere premuto il pulsante Lock (3) per 2 secondi. La barra lampeggia quando la funzione Blocco viene attivat
Per disattivare il blocco, premere nuovamente il pulsante Lock (3) per 2 secondi. La barra smette di lampeggiare. La funzione Blocco si disattiva anche quando viene attivato il pulsante "LEARN” sul p dell’apriporta.
a.
annello
5-it
REGOLAZIONE – SEZIONI
mpostazione dei limiti
I
25
I limiti di corsa definiscono i punti in cui la porta si arresta durante l’apertura o la chiusura. Seguire la procedura descritta per impostare i limiti.
Per programmare i limiti della corsa:
1. Aprirle la lente della luce. Tenere premuto il pulsante nero (1) finché la spia gialla (3) inizia a lampeggiare lentamente, quindi rilasciare.
2. Tenere premuto il pulsante nero (1) finché la porta raggiunge la posizione di apertura desiderata. Regolare la posizione della porta con i pulsanti nero (1) e arancione (2). Il nero ALZAla porta, l’arancione la ABBASSA.
3. Premere il telecomando programmato (4) o la barra sul comando della porta forniti in dotazione con l’apriporta. In questo modo si imposta la posizione di apertura (SU). La porta si abbassa fino a terra e si rialza fino alla posizione di apertura (SU). L’apriporta ha così memorizzato i limiti della corsa.
Verificare che la porta sia sufficientemente alta per il passaggio del veicolo. Regolarla se necessario.
4. La spia (3) smette di lampeggiare quando i limiti sono stati memorizzati.
Se la porta inverte la propria corsa o arresta prima di toccare il pavimento, ripetere immediatamente i punti da 1 a 3. Se i limiti non vengono comunque memorizzati, andare al punto 15 del paragrafo Risoluzione dei problemi e seguire le istruzioni per l’impostazione manuale dei limiti.
NOTA: La spia di funzionamento lampeggia 11 volte quando la procedura di impostazione dei limiti fallisce. Qualora venga rilevato questo errore, andare al punto 15 della sezione Problemi? e seguire le istruzioni per l’impostazione manuale dei limiti.
Impostazione della forza
26
Il pulsante di impostazione della forza si trova dietro la lente luminosa dell’apriporta. L’impostazione della forza regola la quantità di forza necessaria per aprire e chiudere la porta.
1. Aprire la lente della luce. Individuare il pulsante arancione (2).
2. Premere il pulsante arancione (2) due volte per accedere alla modalità di regolazione della forza. La spia (3) lampeggerà velocemente.
3. Premere il telecomando programmato (4) o la barra sul comando della porta forniti in dotazione con l’apriporta. La porta si porterà nella posizione di chiusura (GIÙ). Premere nuovamente il telecomando (4), la porta risalirà fino alla posizione di apertura (SU).
La spia (3) smette di lampeggiare quando la forza è stata memorizzata. La porta deve effettuare un ciclo completo, SU e GIÙ, affinché la forza
venga regolata correttamente. Se l’unità non riesce ad aprire e chiudere la porta completamente, ispezionare la porta per verificare che sia ben bilanciata e libera da intralci o inceppamenti.
Per completare correttamente l’impostazione dei limiti, DEVE essere effettuato l’apprendimento della forza.
Test del sistema di sicurezza di inversione
27
del movimento
Il test di sicurezza del sistema di inversione del movimento è molto importante. La porta del garage deve invertire il movimento non appena venga a contatto con un ostacolo di 50mm che si trovi sul pavimento. Se l’apriporta non è regolato in modo appropriato, la porta del garage, chiudendosi, può causare gravi danni alle persone. Ripetere il test una volta al mese e regolare secondo le necessità.
Procedimento: Sul pavimento, in direzione della chiusura mettere un ostacolo dello spessore di 50mm (1). Azionare la porta nella fase di chiusura, a contatto con l'ostacolo la porta deve invertire il movimento. La porta deve invertire il proprio moto se incontra ostacoli. Se la porta si ferma a causa di un ostacolo, rimuovere l’ostacolo e ripetere la procedura del punto 25 Impostazione dei limiti.
Ripetere la prova.
Quando la porta inverte il movimento venendo a contatto con un ostacolo di 50mm, togliere l’ostacolo e far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La portanon deve invertire il movimento se è in posizione di chiusura completa. In caso contrario, ripetere i punti 25 e 26 delle procedure di impostazione dei limiti e della forza, e ripetere la prova di inversione di sicurezza. Posizionare un peso da 20kg al centro della porta e verificare che la porta non si sposti più di 500mm.
Installazione del Sistema “Protector”
28
(si veda “Accessori”) La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere
superiore a 400N (40kg). Se la forza di chiusura è regolata su un valore superiore a 400N, si deve installare il Sistema "Protector”.
Dopo che l’apriporta è stato installato e regolato, si può installare l’accessorio Sistema "Protector". Le istruzioni sono accluse a questo accessorio.
Il Sistema "Protector" fornisce un’ulteriore misura di sicurezza contro il pericolo che un bambino venga colpito dalla porta del garage.
Il Sistema fa uso di un raggio di luce invisibile che, quando viene interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta se si sta chiudendo e impedisce che una porta aperta si chiuda. Lo si raccomanda
particolarmente a quei proprietari di casa che abbiano bambini piccoli.
29
Funzioni speciali
A. Collegamento passo d’uomo
Aprire la lente della luce. Individuare i morsetti ausiliari ad attacco rapido. Inserire il cavo da campanello nei morsetti 8 e 7.
B. Collegamento del lampeggiante
Il lampeggiante può essere installato ovunque. Collegare i conduttori del lampeggiante ai morsetti 6 e 5. Il morsetto 5 ha la messa a terra.
Accessori
30
(1) Modello 94330E Telecomando a funzione singola (2) Modello 94333E Telecomando a 3 funzioni (3) Modello 94335E Mini-telecomando a 3 funzioni (4) Modello 94334E Mini-telecomando a 4 funzioni (5) Modello 128LM Radiocomando a 2 funzioni (6) Modello 975EML Dispositivo laser di aiuto parcheggio
(7) Modello 9747E Sistema di entrata senza chiavi (8) Modello 78LM Pannello di comando della porta a più
(9) Modello 760E Serratura esterna (10)Modello 1702E Sgancio rapido esterno (11)Modello 770E Sistema "Protector" (12)Modello 1703E Il braccio “Chamberlain”-
(13)Modello FLA230 Kit lampeggiante
Modello EQL01 Maniglia di sgancio rapido
(14) (15)Modello 100027 Selettore a chiave, 1 funzione
Modello 100041 Selettore a chiave, 2 funzioni
(16)Modello 16200LM Interruttore a scatto
NON RAFFIGURATO
Modello MDL100LM
ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO ELETTRICO DEGLI ACCESSORI
Serratura esterna – ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco-2 Sistema "Protector"–ai morsetti dell’apriport Pannello di comando – ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco-2
31 32
PARTI DI RICAMBIO
per garage
funzioni
The Chamberlain Arm™
a incasso – 100010)
(
a incasso – 100034
(
Chiavistello meccanico per port
)
: bianco-3 e grigio-4
a
a
6-it
PROBLEMI?
1. L’apriporta non funziona né premendo il pulsante, né usando il telecomando:
• L’apriporta riceve la corrente? Inserire la lampada nella presa. Se la luce non si accende, controllare la scatola dei fusibili o l’interruttore automatico. (Alcune prese sono controllate da un interruttore a parete.)
• Sono state smontate tutte le serrature della porta? Rivedere le avvertenze per l’installazione a pagina 1.
• C’è un accumulo di neve o di ghiaccio sotto la porta? La porta può esser gelata fino al pavimento. Rimuovere qualunque possibile ostruzione.
• Può darsi che la molla dolla porta del garage sia rotta. Farla sostituire.
• Il fatto di aver ripetuto l’operazione più volte può aver fatto scattare il salvamotore. Aspettare 15 minuti e provare un’altra volta.
2. L’apriporta funziona col telecomando, ma non col pulsante:
• l pulsante della porta è illuminato? Se non lo è, togliere il cavetto da campanelli dai morsetti dell’apriporta. Cortocircuitare i morsetti 1 e 2 toccando entrambi i morsetti allo stesso tempo con un pezzo di metallo (cacciavite o moneta). Se l’apriporta funziona, controllare che non ci sia un contatto difettoso nel pulsante illuminato o un cortocircuito sotto i punti di metallo o un cavo spezzato.
• I collegamenti elettrici sono giusti? Rivedere pagina 4.
3. La porta funziona usando il pulsante a parete ma non usando il
telecomando:
• Provare una nuova batteria.
• Se si hanno due o più telecomandi e solo uno funziona, ripetere Programmazione dell’apriporta, del telecomando e del selettore digitale, punti 22 e 23.
• Il pulsante del comando della porta lampeggia? L’apriporta è in modalità bloccata. Se si dispone di un comando multifunzione della porta, tenere premuto il pulsante Lock per 2 secondi. Il pulsante del comando della porta smetterà di lampeggiare.
4. Il telecomando ha un raggio d’azione corto:
• La batteria è installata?
• Gambiare la posizione del telecomando nella macchina.
• Il raggio di trasmissione si riduce se la porta del garage è di metallo, se l’isolamento è fatto con una parte di metallo, se il rivestimento esterno è di metallo.
5. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e la luce
dell’apriporta non lampeggia:
• C’è qualcosa che ostruisce la porta? Tirare la maniglia dello sgancio manuale. Azionare la porta manualmente. Se non è bilanciata o se si inceppa, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
• Rimuovere neve o ghiaccio dal pavimento del garage dove si chiude
a del garage.
la port
• Ripetere l’impostazione dei limiti e della forza, seguendo le procedure ai punti 25 e 26.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volt effettuata la regolazione.
La porte inverte il movimento senza ragione apparente e la luce
6.
del pulsante di comando della porta lampeggia per 5 secondi dopo l’inversione:
Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è st
allato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
inst
7. Il rumore fatto dall’apriporta disturba l’
Se il rumore dell’apriport sua vicinanza alla abitazione, si può installare il corredo 41A3263 per l’isolamento delle vibrazioni. Questo corredo è st eliminare "l’ef
8. La porta del garage si apre e si chiude da sola:
Accert posizione "funzionamento".
9. La porta si ferma, ma non si chiude completamente:
Ripetere l’impostazione dei limiti, seguendo la procedura al punto 25. Ripetere la prova di inversione di sicurezza dopo eventuali regolazioni
della lunghezza del braccio, della forza di chiusura o del limite inferiore.
fetto suono" ed è di facile installazione.
arsi che il pulsante del telecomando non sia fermo sulla
a mentre è in funzione causa problemi per la
abitazione:
ato ideato per
a
ato
10. La porta si apre, ma non si chiude:
• Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è stato installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
• Se la luce dell’apriporta non lampeggia e si tratta di una nuova installazione, controllare la forza verso il basso.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta effettuata la regolazione.
11. La luce dell’apriporta non si accende:
Sostituire la lampadina (massimo 24V/21W). Sostituire le lampadine bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni pesanti.
12. L’apriporta fatica:
Può darsi che la porta sia sbilanciata o che le molle siano rotte. Chiudere la porta ed usare la fune e la maniglia per lo sgancio manuale per disinnestare il carrello. Aprire e chiudere la porta manualmente. Una porta che sia ben bilanciata rimarrà in una certa posizione in qualunque punto della sua corsa, interamente sostenuta dalla sue molle. Se questo non è il caso, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage per risolvere il problema.
13. Il motore dell’apriporta ronza per un po’, ma non funziona:
• Le molle della porta del garage sono rotte. SI VEDA SOPRA.
• Il problema capita la prima volta che si usa l’apriporta. La porta è chiusa a chiave. Rendere inoperativa la serratura della porta.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta effettuata la regolazione.
14. L'apriporta non funziona per mancanza di corrente:
• Tirare la fune e la maniglia di sblocco manuale verso il basso per scollegare il carrello. La porta può essere aperta e chiusa manualmente. Quando viene ripristinata l’alimentazione, tirare la maniglia di sblocco manuale indietro dritto. Alla successiva attivazione dell’apriporta, il carrello viene riagganciato.
• L’accessorio di sgancio rapido esterno disinserisce il carrello dall’esterno del garage nel caso che manchi la corrente.
15. Impostazione manuale dei limiti:
1. Tenere premuto il pulsante nero finché la spia gialla inizia a
lampeggiare lentamente, quindi rilasciare.
2. Tenere premuto il pulsante nero finché la porta raggiunge la
posizione di apertura (SU) desiderata. Regolare la posizione della porta con i pulsanti nero e arancione. Il nero ALZA(apre) la porta, l’arancione la ABBASSA(chiude).
Verificare che la porta sia sufficientemente alta per il passaggio del veicolo.
3. Premere il telecomando o il comando della porta. In questo modo si
imposta il limite SU (aperto) e la porta comincia a chiudersi. Premere immediatamente il pulsante arancione o nero. La porta si ferma.
Regolare il limite di chiusura (GIÙ) con i pulsanti nero e arancione. Verificare che la porta sia completamente chiusa senza applicare pressione eccessiva sulla guida (la guida non dovrebbe piegarsi in avanti e la catena/cinghia non dovrebbe pendere al di sotto della guida). Premere il telecomando o il comando della porta. In questo modo si imposta il limite di chiusura (GIÙ) e la porta comincia ad aprirsi.
NOTA:Se non si preme il t
tocchi il p automaticamente, invertendo il movimento della porta e arrestandola al limite superiore impostato precedentemente. Se la spia di funzionamento non lampeggia 10 volte, l’impostazione dei limiti è stata complet inferiore sarà impost
Indipendentemente dal fatto che i limiti vengano impostati in modo automatico o manuale, è OBBLIGATORIO effettuare l’apprendimento della forza per completare correttamente l’impostazione dei limiti. V
4.
• Se la porta si arresta in entrambe le posizioni SU e GIÙ, passare alla
avimento, l’apriport
ata e non deve essere effettuata manualmente; il limite
edere la sezione 26, Impostazione della forza.
Aprire e chiudere la port comando della porta.
• Se la porta non si ferma nella posizione di apertura (SU) desiderata o inverte il movimento prima di fermarsi nella posizione di chiusura (GIÙ), ripetere nuovamente la procedura manuale di
azione dei limiti
impost
prova del sistema di inversione di sicurezza.
asto nero o arancione prima che la porta
a proverà a impost
ato in corrispondenza del p
a 2 o 3 volte con il telecomando o il
.
are i limiti
avimento.
7-it
CURA DELL’APRIPORTA FUNZIONAMENTO DELL’APRIPORTA
Una volta che é installato in modo appropriato, l’apriporta darà una ottima prestazione con un minimo di manutenzione. L’apriporta non richiede ulteriore lubrificazione.
Regolazione del limite e della forza: Queste regolazioni devono essere controllate e stabilite in modo appropriato quando l’apriporta è installato. Le condizioni atmosferiche possono causare cambiamenti di non grande importanza nel funzionamento della porta, ma che richiedono nuove regolazioni, soprattutto durante il primo anno di funzionamento.
Fare riferimento alla regolazione del limite e della forza a pagina 6. Seguire attentamente le istruzioni e ripetere il test di sicurezza
d’inversione del movimento dopo ogni regolazione. Apparecchio trasmittente del telecomando: Il telecomando può
essere fissato al parasole della macchina con la clip fornita. Ulteriori telecomandi possono essere acquistati in qualunque momento per essere usati in tutti i veicoli che vengano messi nello stesso garage. Fare riferimento agli Accessori. L’apparecchio ricevente va programmato in modo che funzioni con qualsiasi nuovo telecomando.
Batteria del telecomando: Le batterie al litio dovrebbero essere operative per un periodo di almeno cinque anni. Se la lu c e d iv e nta f i oc a o non si accende, sostituire la batteria. Se il raggio di trasmissione diminuisce, controllare la luce di controllo della batteria.
Per cambiare la batteria: Per sostituire le batterie, aprire l'astuccio con un fermaglio del visore o la punta di un cacciavite. Inserire le ba t te r ie con il lato positivo rivolto verso l'alto. Per riporre il coperchio, farlo scattare lungo i due lati. Non buttare la vecchia batteria nella spazzatura. Portarla a un centro di raccolta.
MANUTENZIONE DELL'APRIPORTA
Una volta al mese:
Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento. Fare i cambiamenti necessari.
Azionare la porta manualmente. Se è sbilanciata o si inceppa, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
Accertarsi che la porta si apra e si chiuda completamente. necessario, regolare i limiti e/o la forza.
Una volta al anno:
• Oliare i rulli, i cuscinetti e le cerniere della porta. L’apriporta non richiede ulteriore lubrificazione. Non lubrificare i binari della porta.
• LUBRIFICARE IL CARRELLO E LA GUIDA.
Se
L’apriporta può essere azionato da uno dei seguenti dispositivi:
Il pulsante illuminato. Premere il pulsante illuminato e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi.
Il sistema con serratura esterna o quello di entrata senza chiave. (Se uno o l’altro di questi due accessori è stato installato).
Il telecomando. Premere il pulsante e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi.
Apertura della porta a mano: La porta deve essere completamente chiusa, se possibile. Molle
che siano deboli o rotte possono causare la rapida caduta della porta aperta con conseguenti gravi danni alle persone o alle cose.
La porta può essere aperta a mano tirando la maniglia di sgancio verso il basso e all’indietro (verso l’apriporta). Per riallacciare la porta, tirare la maniglia di sgancio diritto verso il basso. Si ricollegherà nel successivo movimento verso l’alto o verso il basso.
Non usare la maniglia di sgancio per aprire o chiudere la porta. Quando l’apriporta viene attivato dal telecomando o dal pulsante
illuminato del comando della porta:
1. Se è aperta, la porta si chiude. Se è chiusa, la porta si apre.
2. Se si sta chiudendo, la porta si arresta.
3. Se si sta aprendo, la porta si arresta (lasciando spazio sufficiente
per l’entrata e l’uscita di animali e il passaggio di aria fresca).
4. Se la porta viene arrestata in posizione parzialmente chiusa o
aperta, inverte la direzione di movimento.
5. Se la porta incontra un ostacolo durante la chiusura, inverte il
proprio moto.
6. Se la porta incontra un ostacolo durante l’apertura, la porta inverte il
proprio moto e si arresta.
7. Il sistema facoltativo "Protector" fa uso di un raggio di luce invisibile
che, quando sia interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta, se si sta chiudendo, e impedisce che la porta si chiuda. E’ vivamente RACCOMANDATO per proprietari di casa con bambini piccoli.
Dopo aver fatto azionare l’apriporta 5 volte di seguito, si consiglia un periodo di raffreddamento di 15 minuti.
La luce dell’apriporta si accende: 1. inizialmente, quando l’apriporta è inserito; 2. quando la corrente è interrotta; 3. quando è azionato l’apriporta.
La luce si spegne automaticamente dopo 2 minuti e 1/2. La lampadina deve essere al massimo di 24V/21W.
8-it
SPECIFICHE
Alimentazione ...................230-240 VAC, 50Hz
Forza di trazione
massima............................600N (LM60), 800N (LM80)
Potenza .............................100W (LM60), 125W (LM80)
Potenza in standby...........2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Coppia normale.................5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Azionamento
Type..................................Motoriduttore c.c. lubrificato a vita.
Nivello rumore...................55dB
Meccanismo di azionamento
Azionamento.....................Catena/cinghia con carrello in due pezzi su
guida di acciaio.
Lunghezza della corsa ......regolabile fino a 2,3m.
Rapporto di corsa .............127-178mm per secondo.
Luce..................................si accende quando la porta comincia a
muoversi, si spegne 2 minuti e 1/2 dopo che
la porta si è fermata. Connessione della porta braccio della porta regolabile. Sgancio del
carrello a cavo.
Sicurezza
Personale ..........................pulsante e fermata automatica nella
direzione verso il basso. Pulsante e
fermata automatica nella direzione verso
l’alto.
Elettronica.........................Regolazione automatica della forza.
Elettrica.............................Protezione sovraccarico trasformatore e
cablaggio pulsante in bassa tensione.
Finecorsa..........................Rilevatore ottico RPM/Passpoint.
Regolazione finecorsa ......Elettronica, semiautomatica e automatica.
Circuito di avvio ................Circuito pulsante a bassa tensione.
Dimensioni
Lunghezza (totale)............3,2m
Spazio libero necessario...30mm
Peso sospeso ...................14,5kg
Apparecchio ricevente
Registri della memoria......12
Frequenza operativa.........433,92MHz
GARANZIA PER L’APRIPORTA PER GARAGE
La Chamberlain GmbH garantisce per un periodo di 24 mesi (2 anni) dalla data di acquisto di questo prodotto (LM60, LM80) al primo dettagliante che acquisti questo prodotto, che il prodotto
privo di difetti di materiale e/o fabbricazione. Aricezione del prodotto, il primo dettagliante è
è
enuto a controllare il prodotto per accertarne possibili visibili difetti.
t
ondizioni: Questa garanzia costituisce l’unico mezzo disponibile per legge al compratore per
C
ualsiasi danno relativo a una parte e/o a un prodotto difettosi o risultante da essi. La garanzia
q è strettamente limitata alla riparazione o sostituzione delle parti di questo prodotto che risultino difettose.
Questa garanzia non copre danni non dovuti a difetti, ma causati da uso improprio (incluso uso non completamente in accordo con le istruzioni, fornite dalla Chamberlain, per quanto riguarda
'installazione, il funzionamento e la cura dell'unità, o dovuti alla mancanza di adeguata
l
anutenzione e regolazione, o a qualsiasi adattamento o alterazione dei prodotti) e costo della
m mano d'opera per smontare o rinstallare un'unità riparata o sostituita, o batterie di ricambio.
n prodotto in garanzia, che risulti difettoso in materiale e/o fabbricazione, sarà riparato o
U sostituito (a seconda della decisione della Chamberlain) senza costo per il proprietario per la riparazione o la sostituzione delle parti e/o del prodotto. Le parti difettose saranno riparate o sostituite con parti nuove o ricondizionate in fabbrica a opzione della Chamberlain.
Se, durante il periodo di garanzia, il prodotto dovesse sembrare difettoso, contattare il posto
ove è stato acquistato originariamente.
d Questa garanzia non riguarda i diritti statutari dell'acquirente, quando ci sia una valida
egislazione nazionale applicabile, o i diritti dell'acquirente nei confronti del venditore al
l
ettaglio, che derivino dal loro contratto di vendita/acquisto. In mancanza di una legislazione
d nazionale o EC applicabile, questa garanzia sarà l'unica e esclusiva risorsa per l'acquirente, e tanto la Chamberlain quanto le sue consociate ed l suoi distributori non saranno responsabili per danni accidentali o conseguenti per ogni espressa o implicita garanzia pertinente a questo
rodotto.
p Nessun rappresentante, o nessuna persona, è autorizzato a assumersi qualunque altra
responsabilità per conto della Chamberlain in relazione alla vendita di questo prodotto.
9-it
NOTASPECIALE: Chamberlain raccomanda l’installazione del sistema Protector su tutti gli apriporta per garage.
Dichiarazione di Conformità
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura specificata e tutti gli accessori soddisfano le Direttive e le Norme indicate.
Modelo: ..................................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), e EN60335-2-95 (2004)
Un sistema di automazione applicato a una Port mantenuto in ef soddisfare le EN12453, EN13241-1 e le disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CEE.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
ficienza secondo tutte le istruzioni fornite dal Produttore, al fine di
114A2803G-it © 2010, Chamberlain GmbH
Dichiarazione integrativa
a Garage deve essere installato e
3.0
3.0
ADVARSEL
ES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER!
L
Ved ignorering av sikkerhetsinstruksene nedenfor kan det oppstå alvorlige personskader og materielle skader.
• Les grundig gjennom disse instruksene.
• Garasjeportåpneren er naturligvis konstruert og testet med fokus på sikker funksjon; sikker funksjon kan imidlertid kun garanteres hvis instruksene i denne håndboken følges nøye både ved installasjon og betjening.
Disse symbolene med betydningen 'ADVARSEL’ står foran instrukser for unngåelse av personskader eller materielle skader. Les disse instruksene nøye.
ADVARSEL: Hvis garasjen ikke er utstyrt med en sidedør, må det installeres en ekstern nødutkobling, modell 1702E. Denne muliggjør manuell betjening av garasjeporten utenfra i tilfelle strømbrudd.
Porten må være balansert. Porter som er trege eller
setter seg fast må ikke beveges med garasjeportåpneren, men derimot repareres. Garasjeporter, portfjærer, kabler, skiver, holdere og skinner står under ekstremt høy spenning og kan forårsake alvorlige personskader. Ikke
forsøk å løsne, bevege eller justere porten, men ta kontakt med nærmeste vedlikeholdsservice.
Ved installasjon hhv. vedlikehold av portåpneren må det
ikke brukes smykker, klokker eller løstsittende klesplagg.
Demontér alle tau og kjeder som er tilkoplet porten før portåpneren installeres, slik at alvorlige
personskader, som kan oppstå hvis man blir hengende fast i disse, unngås.
Ved installasjon og elektrisk tilkopling skal de lokalt gjeldende bygnings- og elektroforskrifter følges. Dette apparatet har beskyttelsesklasse 2 og trenger ingen jording.
For å unngå skader på spesielt lette porter (f.eks. glassfiber-, aluminiums- eller stålporter) skal det monteres en tilsvarende forsterkning (se side 3).
Henvend deg til produsenten av porten.
Den automatiske sikkerhetsreverseringen må testes. Garasjeporten reversere når den berører en
50mm høy hindring på bakken. Ved ikke forskriftsmessig innstilling av portåpneren kan det oppstå alvorlige personskader når porten lukkes. En
gang i måneden skal denne testen repeteres og eventuelt nødvendige justeringer utføres.
Dette anlegget må ikke installeres i fuktige eller våte rom.
Under drift må porten ikke under noen omstendigheter være til hinder for offentlige gjennomgangsveier.
Dette anlegget må ikke brukes av personer (inklusive barn) som er kroppslig eller mentalt uskikket til det, eller som mangler erfaring i bruken av anlegget, så lenge de ikke er under oppsikt eller er opplært i bruken anlegget av en person med ansvar for deres sikkerhet.
Hvis kraften som virker på kanten av porten under lukking er over 400N (40kg), må lysporten The Protector System™ installeres. Ved overbelastning vil
den automatiske sikkerhetsreverseringen hemmes eller det vil oppstå skader på garasjeporten.
For sikkerhets skyld skal advarselen festes permanent ved siden av veggkonsollen.
For å unngå skader på garasjeporten skal alle eksisterende garasjeportlåser åpnes eller fjernes før portåpneren monteres.
Den belyste veggkonsollen (eller andre ekstra brytere) skal monteres i en høyde på minst 1,5m og utilgjengelig for barn, men på et sted hvor man kan se garasjeporten.
Ikke la barn bruke verken disse trykknappene eller fjernkontrollen, da feil bruk av garasjeportåpneren kan
forårsake alvorlige personskader hvis garasjeporten plutselig lukkes.
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis garasjeporten er fullt synlig, hvis det ikke befinner seg hindringer i nærheten og hvis åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens garasje­porten beveges oppover eller nedover. Ikke la barn leke i nærheten av garasjeporten når åpneren betjenes.
Nødutkoblingen må kun brukes for å sette løperen ut av funksjon og om mulig kun når porten er lukket. Ikke bruk
det røde håndtaket til å trekke porten opp eller ned. Før det utføres reparasjoner av enhver type og før
det fjernes deksler, skal den elektriske strømtilførselen til garasjeportåpneren slås av.
Dette produktet er utstyrt med en spesiell strømkabel. Ved skader må denne kabelen skiftes ut mot en kabel av samme type. Denne strømkabelen kan kjøpes hos en fagforhandler, som også kan være behjelpelig med tilkopling.
Barn må holdes under oppsikt, slik at man er sikker på at de ikke leker med anlegget.
1-no
Innhold Side Figur
Sikkerhetsinstrukser . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Før du begynner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Porttyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Nødvendig verktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vedlagte smådeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Ferdig installert anlegg . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montasje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programmering av åpneren
og fjernkontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Programmering av det nøkkelløse inngangssystemet
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .23
5
Betjening av veggkonsollen . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .24
Justering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . 25-26
Test av sikkerhetsreverseringssystemet 5 . . . . . . . . . . . . .27
Installering av The Protector System™
(opsjon) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
Spesielle egenskaper hos LM60, LM80 .6 . . . . . . . . . . . . 29
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 30
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . 31-32
Har du et problem? . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Stell av åpneren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vedlikehold av åpneren . . . . . . . . . . . . . . 7
Betjening av åpneren . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Før du begynner
1. Undersøk veggen og taket over garasjeporten. Løpeskinnens festebrakett må monteres sikkert til bærende bygningselementer.
2. Er det puss, kledning, forskaling e.l. utenpå taket i garasjen? I dette tilfellet er det eventuelt nødvendig med spesielle plugger eller andre festedeler (følger ikke med ved levering).
3. Avhengig av garasjeportens konstruksjonstype kan det være nødvendig med en spesialportarm.
4. Er garasjen utstyrt med en sidedør i tillegg til garasjeporten? Hvis det ikke er en sidedør i garasjen, anbefaler vi på det sterkeste å installere en ekstern nødutkobling, modell 1702E.
Porttyper
1
A. Én-dels port kun med horisontal løpeskinne. B. Én-dels port med vertikal og horisontal løpeskinne – krever
spesialportarm (E, The Chamberlain Arm™) og lysport, The Protector System™. Ta kontakt med forhandleren.
C. Seksjonsport med bueformet løpeskinne – se 20B – montering av
portarm. The Protector System er påkrevet for porter over 2,5 m høyde.
D. Canopy” vippeport - krever spesialportarm (E, The Chamberlain
Arm™) og lysport, The Protector System™. Ta kontakt med
forhandleren.
E. Spesialportarm - The Chamberlain Arm™ for porttypene B og D.
Nødvendig verktøy
2
Vedlagte deler
3
(1) Sekskantskrue (2) Øyebolt (3) Låseskrue (4) Treskruer (5) Plateskruer (6) Øyebolt (7) Snor (8) Håndtak
(9) Isolerte stifter (10) Plugg (11) Betongplugg (12) Sikringsskive
4
Ferdig installert anlegg
Under montasje, installasjon og justering kan det være nyttig å ta en titt på bildet av et ferdig installert anlegg fra tid til annen.
(1) Festedel (2) Feste for kabelføringstrinse (3) Løper (4) Skinne (5) Kjede/tannrem (6) Takfeste (7) Strømkabel (8) Åpner
(13) Sekskantmutter (14) Ringfeste (15) Metrisk selvgjengene
skrue
(16) Sekskantskrue (17) Stoppebolt (18) Fjær (19) Flat underlagsskive (20) Kontramutter (21) Skinnefett
(9) Lysdeksel
(10) Snor og håndtak for manuell
utkopling
(11) Buet portarm (12) Rett portarm (13) Portfeste og plate (14) Veggfeste (15) Utkoblingsarm løper
MONTASJE
Viktig! Hvis du har en ”Canopy”-vippeport, må du i tillegg til denne bruksanvisningen også følge instruksene for montering av The Chamberlain Arm™ ved sammenbygging av skinnen.
5
Montasje av skinnen
Smør de innvendige sidene på skinnedelene med fett (1). Legg skinnedelene (2) på et flatt underlag før montering. skinnedeler kan brukes om hverandre. Skyv skinneavstiveren (3) på en av skinnedelene. Ved å skyve skinneavstiveren over på neste skinnedel forbindes to skinnedeler med hverandre. Slå de to skinnedelene (4) lett mot et trestykke (5) til skinnedelene flukter. Gå frem på samme måte med de resterende skinnedelene.
6
Installasjon av kjedet/tannremmen
a kjedet/t
T på at kjedet/tannremmen ikke vris).
A. Kjede: T hullet på løperen (5).(se Figur) Trykk dekselet (2) over stiftene og inn på innsnittene. Skyv klemfjæren (1) over dekselet og inn på stif
B. Tannrem: Fest forbindelsesstykket (6) for løperen i åpningen (7) på løperen (8).
annremmen ut av kartongen og legg kjedet på gulvet (p
tene på kjedelåsen (3) gjennom kjedeleddet (4) og
rykk stif
tinnsnittene til begge stif
tene sitter godt fast.
Alle fire
ass
7
Montering av løperen og festet for kabelføringstrinsen til skinnen
Skyv festet for kabelføringstrinsen (1) og løperens innerdel (2) på den bakre enden (åpner) av skinnene (3). Pass på at festet for kabelføringstrinsen føres inn som vist i figuren. Pilen på løperen (7) må peke mot skinnens (4) forside (veggfeste). Skyv festet for kabelføringstrinsen mot skinnens (4) forside (veggfeste). Før låseskruen (5) inn i åpningen i festet for kabelføringstrinsen (6).
8
Festing av løperen til løpeskinnen
Skyv løperens ytterdel (1) på den bakre enden (åpner) av skinnene (2). Pass på at enden med utkoblingsarmen for løperen (3) peker i retning av åpneren. Skyv løperens ytterdel ned langs skinnen til den koples sammen med løperens innerdel.
Festing av skinnen til åpneren og
9
installasjon av kjedet/tannremmen
Fjern de fire skruene med underlagsskiver (1) fra toppen av åpneren. Legg skinnen (2) på åpneren, i flukt med stoppeboltene (3) på toppen av åpneren. Legg kjedet/tannremmen (4) over tannhjulet (5). Skyv kabelføringstrinsen og det tilhørende festet mot den fremre skinnen, slik at for mye slakk i kjedet/tannremmen unngås. Skyv skruehullene i festene (6) nøyaktig over skruehullene i åpneren. Fest festene til åpneren ved hjelp av skruene som ble fjernet tidligere. Trekk skruene godt til.
Åpnerens tannhjul må gripe nøyaktig inn i kjedet/tannremmen.
FORSIKTIG: Bruk kun de skruene som er montert på toppen av åpneren! Ved bruk av andre skruer vil det oppstå omfattende skader på portåpneren.
10
Festing av tannhjulsdekselet
Legg tannhjulsdekselet (1) på toppen av åpneren (2) og fest det ved hjelp av skruene (3). Før skruen (4) inn i holdehullet (5) i løperen og sikre den ved hjelp av underlagsskiven (6) og mutteren (7).
11
Montering av festedelen og stramming av kjedet/tannremmen
Skyv festedelen (1) på skinnen (5). Skyv den flate underlagsskiven (3), fjæren (2) og underlagsskiven (3) på låseskruen (4). Skru mutteren (6) på låsebolten for hånd. Trekk til mutteren med en skrunøkkel (7) helt til kjedet/remmen befinner seg ca. 2 mm over skinnens basis på midtpunktet IKKE SPENN KJEDET ELLER REMMEN FOR STRAMT. Se figuren (8).
INSTALLASJON
For å unngå skader på øynene bør det brukes vernebriller ved arbeider i nærheten av taket.
Åpne alle eksisterende garasjeportlåser og demontér dem om nødvendig, slik at skader på garasjeporten unngås.
Før garasjeportåpneren installeres skal alle løse tau og snorer som er montert på garasjeporten fjernes, slik at personskader som kan oppstå hvis man blir hengende fast i disse, unngås.
Såfremt plassen tillater det, anbefaler vi å montere åpneren 2,1m eller mer over garasjegulvet.
12
Posisjonering av løpeskinnefestet
Løpeskinnen skal festes stivt til et bærende bygningselement i garasjen. Forsterk om nødvendig veggen hhv. taket med en 40mm planke. Ved feilmontering er det mulig at sikkerhetsreverseringssystemet ikke fungerer som det skal.
Løpeskinnen kan enten festes til veggen (1) over garasjeporten eller til taket (3); følg de anvisningene som passer best til forholdene på stedet.
Avmerk garasjeportens vertikale midtlinje (2) når porten er lukket. Trekk denne linjen opp på festeveggen over porten.
Åpne porten til det høyeste punktet i portens bevegelsesstrekning. Trekk en horisontal linje (4) på festeveggen 5cm over det høyeste punktet, slik at det er tilstrekkelig med plass for portens overkant.
2-no
13
Montering av veggfestet
MERKNAD: Bruk de horisontale linjene og den vertikale midtlinjen fra skritt 12 for å plassere veggfestet riktig.
A. Veggmontering: Sett veggfestet (1) midt på den vertikale midtlinjen
(2); festets nedre kant skal ligge på den horisontale linjen (4) (pilen skal peke mot taket). Avmerk alle hullene (5) for veggfestet. Bor hull med en diameter på 4,5mm og fest veggfestet ved hjelp av treskruer (3).
B. Takmontering: Trekk den vertikale midtlinjen (2) videre opp til
taket. Sett veggfestet (1) midt på det vertikale merket opp til 150mm fra veggen. Pass på at pilen peker mot portåpneren. Avmerk alle hullene (5) for veggfestet. Bor hull med en diameter på 4,5mm og fest veggfestet ved hjelp av treskruer (3). Ved montering i betongtak skal de vedlagte betongpluggene (6) brukes.
14
Festing av skinnen til veggfestet
Legg åpneren på garasjegulvet under veggfestet. Løft opp skinnen til hullene i festedelen og hullene i veggfestet ligger over hverandre. Fest delene sammen ved hjelp av øyebolten (1). Før inn ringfestet (2) som sikring.
MERK: For at skinnen skal gå klar av fjærene i flerdelte porter, kan det være nødvendig å midlertidig legge åpneren høyere opp. Åpneren må da enten støttes godt opp (stige) eller holdes på plass av en annen person.
15
Posisjonering av åpneren
MERK: En 25mm tykk planke (1) er velegnet til å dekke avstanden mellom porten og skinnen; dette er imidlertid ikke mulig hvis avstanden til taket er for liten.
Legg åpneren på en gardintrapp. Åpne garasjeporten. Legg en 25mm tykk planke (1) flatt på toppen av porten i nærheten av midtlinjen, som vist i figuren. Støtt skinnen på planken.
Hvis porten berører løperen når den åpnes, skal løperens utkoplingsarm trekkes nedover, slik at inner- og ytterdelen koples fra hverandre. Løperen kan være frakoplet til forbindelsen mellom armen og løperen er opprettet.
16
Opphenging av åpneren
Åpneren skal festes godt til et bærende bygningselement i garasjen.
Tre monteringseksempler er vist, men det er absolutt mulig at ingen av disse tre ligner helt på ditt system. Takfestene (1) må vinkles (fig. A) for å gi skikkelig støtte. I tak med puss, kledning eller forskaling (fig. B) skal det monteres en solid metallbrakett (4) (følger ikke med) før åpneren kan monteres til et bærende bygningselement. Ved montering i betongtak (fig. C) skal de vedlagte betongpluggene brukes (5).
Mål avstanden mellom åpneren og det bærende bygningselementet (eller taket) på hver side av åpneren.
Kutt begge delene av takfestet til passende lengde. Flat ut den ene enden på hver festebrakett og bøy eller vri endene til de tilsvarer festevinklene. Unngå å bøye festebraketten på et sted hvor det sitter festehull. Bor 4,5mm føringshull i de bærende bygningselementene (eller taket). Montér festene til det tilsvarende bygningselementet ved hjelp av treskruer (2).
Løft opp åpneren; fest den til takfestebrakettene ved hjelp av en skrue, en sikringsskive og en mutter (3). Kontrollér at T-skinnen er plassert midt over porten. FJERN den 25mm tykke planken. Trekk porten opp for hånd. Hvis porten berører skinnen, skal løpeskinnefestet plasseres høyere. Smør skinnens underside (6) med skinnefett.
17
Festing av snoren og håndtaket for manuell nødutkobling
tikk enden av snoren (1) gjennom hullet på oversiden av det røde
S håndtaket, slik at ordet ”NOTICE” (3) kan leses riktig vei (se fig.). Lag en halvstikk-knute i snoren for å feste håndtaket (2). Knuten må sitte minst 25mm fra enden av snoren, slik at den ikke løsner
Trekk den andre enden av snoren gjennom hullet i utkoblingsarmen på den ytre løperen (4). 1,8m over garasjegulvet. Sikre med en ny halvstikk-knute.
MERK: Hvis snoren må klippes over smeltes ved hjelp av en brennende fyrstikk eller en lighter, slik at den ikke blir frynsete.
ass snorlengden slik at hånd
ilp
T
, skal den avkuttede enden
.
taket henger
Strømtilkopling
FOR Å UNNGÅ VANSKELIGHETER UNDER INSTALLASJONEN, SKAL PORTÅPNEREN FØRST SLÅS PÅ NÅR DET GIS UTTRYKKELIG BESKJED OM DET I BRUKSANVISNINGEN.
Åpneren må kun tilkoples via en forskriftsmessig installert stikkontakt.
18
Installasjon av lyspæren
Sving lampedekselet (2) forsiktig helt ned. Ikke ta dekselet helt av! Skru en pære med maks. 24V/21W inn i fatningen som vist i figuren. Når åpneren slås på slås også åpnerens lys på og deretter av igjen etter 2 minutter. Etter at pæren er satt i skal dekselet lukkes igjen.
19
Montering av portfestet
Hvis garasjen har en vippeport med vertikal løpeskinne, kreves ombygging med en spesialportarm. I dette tilfellet skal bruksanvisningen som følger med den nye portarmen, følges. Vær forsiktig når spesialportarmen pakkes ut og monteres, pass på at fingrene ikke kommer i nærheten av glidende deler.
MERKNAD: Horisontal og vertikal forsterkning er nødvendig for garasjeporter med lav vekt.
Montasje av seksjonsport eller én-dels port:
Portfestet (1) er utstyrt med festehull på venstre og høyre side. Hvis installasjonen krever festehull oppe og nede, skal portfestet og platen (2) brukes som vist i figuren.
1. Sett portfestet (med eller uten festeplaten, avhengig av hva som behøves) i midten oppe på toppen av portens innside som vist i figuren. Avmerk hullene. A. Én-dels port eller seksjonsport med én løpeskinne: Montér portbeslaget på innsiden og på toppen av porten. B. Seksjonsport med to horisontale løpeskinner: Montér portbeslaget 150 - 250mm under portens øvre kant.
2. A. Treport Bor hull med en diameter på 8mm og fest portfestet ved hjelp av mutter, sikringsskive og låseskrue (3).
B. Metallport
Festes med plateskruer (4).
C. Én-dels port - opsjon
Festes med plateskruer (4).
20
Montering av portarmen
A. MONTERING AV ÉN-DELS PORTER:
Fest den rette (1) og buede (2) portarmen til hverandre med størst mulig lengde (med overlapping på to eller tre hull) ved hjelp av de vedlagte forbindelseselementene (3,4,5). Mens porten er lukket skal nå den rette portarmen (1) festes til portfestet ved hjelp av øyebolten (6) og sikres med ringfestet (7). Ta løperens inner- og ytterdel fra hverandre. Skyv løperens ytterdel tilbake i retning av åpneren og fest den buede portarmen (2) til festehullet i løperen (8) ved hjelp av øyebolten (6). Porten må eventuelt løftes litt opp for at dette skal være mulig. Sikre med ringfestet (7).
MERKNAD: Ved innstilling av endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’ må ikke porten helle nedover i helt åpen stilling. Selv en lett helling nedover (9) vil føre til unødig rykkende bevegelser ved åpning hhv. ved lukking av porten fra helt åpen stilling.
B. MONTERING AV SEKSJONSPORTER:
Fest porten som vist i figur B og gå deretter videre til skritt 21.
3-no
21
Montering av veggkonsollen
Installér veggkonsollen slik at man kan se garasjeporten, men utenfor området rundt porten og portskinnene samt utenfor barns rekkevidde, minst 1,5m over bakken.
Ved misbruk av portåpneren kan det oppstå alvorlige personskader når garasjeporten går opp eller ned. Barn må ikke få lov til å betjene veggkonsollen eller fjernkontrollen.
For sikkerhets skyld skal advarselen festes permanent ved siden av veggkonsollen.
På baksiden av veggkonsollen (2) sitter det to klemmer (1). Fjern isolasjonen fra ringeledningen (4) opp til ca. 6mm. Skill lederne så langt fra hverandre at den rød/hvite lederen kan koples til RED-klemmen (RED) (1) og den hvite lederen kan koples til WHT-klemmen (2).
Montér veggkonsollen til en av garasjens innervegger ved hjelp av de vedlagte plateskruene (3). I tørrvegg skal det bores hull med en diameter på 4mm og brukes plugger (6). Vi anbefaler å montere veggkonsollen ved siden av garasjens sidedør og utenfor barns rekkevidde.
Før ringeledningen langs veggen og over taket frem til portåpneren. For å feste ledningen skal det brukes isolerte stifter (5). Hurtigkoplingsklemmene på mottakeren sitter bak dekselet til åpnerens lys. Ringeledningen skal koples til klemmene som følger: Rød-hvit til rød (1) og hvit til hvit (2).
Betjening av tasten
For å åpne hhv. lukke porten trykkes tasten én gang. For å stoppe porten mens den er i bevegelse trykkes tasten på nytt.
Multifunksjons-veggkonsol (78LM Tilbehør opsjon): Trykk den hvite firkanten for å åpne eller stoppe porten. Ved å trykke en gang til stoppes porten.
Lysfunksjon: Trykk lystasten for å slå åpnerens lys på eller av. Når lyset slås på og åpneren settes i drift, er lyset påslått i 2,5 minutter. Lyset kan slås av tidligere ved å trykke tasten på nytt. Lysbryteren har ingen innvirkning på belysningen av åpneren når denne er i drift.
Lukkefunksjon: Hindrer at porten åpnes via en håndsender. Porten kan imidlertid åpnes ved hjelp av veggkonsollen, nøkkelbryteren og kodelåsen.
Aktivering: Trykk lukketasten og hold den inntrykket i 2 sekunder. Lyset i tasten blinker så lenge lukkefunksjonen er
Deaktivering: Trykk lukketasten og hold den inntrykket i 2 sekunder. Lyset i tasten slutter å blinke. Lukkefunksjonen koples ut ved å trykke "LEARN"-tasten på betjeningspanelet.
aktivert.
22
Programmering av åpneren og fjernkontrollen/fjernkontroll med 2
funksjoner
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis garasjeporten er fullt synlig, hvis det ikke befinner seg hindringer i nærheten og hvis åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens garasjeporten går opp eller ned. Ikke la barn betjene trykktastene (hvis montert) eller fjernkontrollen og ikke la barn leke i nærheten av garasjeporten.
Mottakeren og fjernkontrollen for garasjeportåpneren er programmert til den samme koden. Ved kjøp av annet fjernkontrolltilbehør må garasjeportåpneren programmeres tilsvarende, slik at den samsvarer med den nye fjernkontrollkoden.
Programmering av mottakeren til ekstra fjernkontrollkoder ved hjelp av den oransje programmeringstasten.
1. Trykk og slipp opp den oransje programmeringstasten på åpneren. Programmeringsindikatoren lyser konstant i 30 sekunder (1).
2. Hold trykktasten på fjernkontrollen som skal brukes til å betjene garasjeporten, inntrykket i 30 sekunder (2).
3. Slipp opp trykktasten når lyset på åpneren blinker. Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk (3).
Programmering med mulitifunksjons-veggkonsollen:
1. Hold trykktasten på fjernkontrollen som skal brukes til å betjene garasjeporten, inntrykket (4).
2. Hold samtidig LIGHT-tasten på mulitfunksjons-veggkonsollen inntrykket (5).
3. Hold begge tastene fortsatt inntrykket og trykk samtidig den store trykktasten på mulitfunksjons-veggkonsollen (hold alle tre taster inntrykket) (6).
4. Slipp opp alle tastene når lyset på åpneren blinker. Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk (7).
Åpneren vil nå aktiveres når trykktasten på fjernkontrollen trykkes. Hvis trykktasten på fjernkontrollen slippes opp før åpnerens lys blinker, er ikke koden programmert i åpneren.
Sletting av alle fjernkontrollkoder
For å deaktivere uønskede koder, må først alle koder slettes: Trykk den oransje programmeringstasten på åpneren helt til den belyste programmeringsindikatoren slukker (ca. 6 sekunder). Alle tidligere programmerte koder er nå slettet. Nå må hver fjernkontroll og hvert nøkkelløse inngangssystem du ønsker å bruke, programmeres på nytt.
3-kanals håndsender:
Hvis det følger en håndsender med garasjeportåpneren, er den store tasten fra fabrikkens side programmert til å betjene porten. Andre
aster på en 3-kanals rullekode-håndsender eller mini-håndsender
trykkt kan programmeres til å betjene denne eller andre rullekode­garasjeportåpnere.
4-no
23
Programmering av det nøkkelløse inngangssystemet
Portåpneren må kun betjenes når porten er fullt synlig, uten hindringer og riktig justert. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens porten går opp eller ned. Ikke la barn bruke trykktastene eller fjernkontrollene og ikke la barn leke i nærheten av porten.
MERKNAD: : Det nye nøkkelløse inngangssystemet må
programmeres for betjening av garasjeportåpneren.
Programmering av mottakeren til ekstra fjernkontrollkoder ved hjelp av den oransje programmeringstasten:
1. Trykk og slipp opp den oransje programmeringstasten (1) på åpneren. Programmeringsindikatoren lyser konstant i 30 sekunder.
2. Innen 30 sekunder skal det nå legges inn et firesifret personlig identifikasjonstall (PIN), som du selv velger, via tastaturet (2); hold deretter ENTER-tasten inntrykket.
3. Slipp opp tasten når lyset på åpneren blinker (3). Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk.
MERKNAD: Denne programmeringsprosessen krever to personer hvis det nøkkelløse inngangssystemet allerede er montert utenfor garasjen.
Programmering med mulitifunksjons-veggkonsollen:
1. Legg inn et firesifret personlig identifikasjonstall (PIN), som du selv velger, via tastaturet og hold deretter ENTER-tasten inntrykket.
2. Fortsett å holde ENTER-tasten inntrykket og trykk samtidig også LIGHT-tasten på mulitfunksjons-veggkonsollen.
3. Hold ENTER- og LIGHT-tastene fortsatt inntrykket og trykk samtidig den store trykktasten på mulitfunksjons-veggkonsollen (hold alle tre taster inntrykket).
4. Slipp opp alle tastene når lyset på åpneren blinker. Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk.
24
Betjening av veggkonsollen
MULTIFUNKSJONS-VEGGKONSOLL
For å åpne hhv. lukke porten skal den store trykktasten (1) trykkes en gang. For å stoppe porten når den er i bevegelse, skal tasten trykkes på nytt.
Betjening av belysningen
For å slå lyset på åpneren på eller av, skal tasten (2) med påskriften LIGHT trykkes. Når porten beveges oppover eller nedover, har denne tasten ingen innvirkning på åpnerens belysning. Når lyset slås på og portåpneren aktiveres, er lyset påslått i 2 minutter. Lyset kan slås av tidligere ved å trykke tasten på nytt.
Sperrefunksjon
Ved hjelp av sperrefunksjonen kan betjening av porten via håndsendere sperres. Fra veggkonsollen, den eksterne utkoplingen og betjeningsinnretningene i det nøkkelløse inngangssystemet kan porten imidlertid fortsatt betjenes.
For å aktivere sperren skal t sekunder. Så lenge sperrefunksjonen er aktivert, blinker den store trykktasten.
For å oppheve sperren skal LOCK-t sekunder igjen. Den store trykktasten slutter å blinke. Sperren oppheves også alltid når programmeringstasten på portåpneren aktiveres.
asten (3) med påskrif
asten holdes inntrykket i to
ten LOCK trykkes i to
JUSTERING
Innstilling av endebryterne
25
Endebrytere tjener til å stoppe porten på bestemte punkter i portens bevegelsesstrekning når porten har nådd ønsket åpnings- hhv. lukkeposisjon.
Programmering av endebryterne utføres som følger:
1. Åpne lysdekselet. Hold den sorte tasten (1) inntrykket til den gule LED’en (3) begynner å blinke sakte; slipp deretter opp tasten.
2. Hold den sorte tasten (1) inntrykket til porten har nådd ønsket portstilling ’ÅPEN’. Justér portens stilling ved hjelp av den sorte (1) og oransje (2) trykktasten. Med den sorte tasten beveges porten OPPOVER, med den oransje tasten beveges porten NEDOVER.
3. Trykk den programmerte fjernkontrollen (4) eller den store trykktasten på veggkonsollen som følger med portåpneren. På denne måten innstilles endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’. Porten lukkes da helt ned til gulvet og beveges deretter helt opp til portstillingen 'ÅPEN'. Endebryterinnstillingene er nå programmert.
Kontrollér at porten åpner langt nok for det aktuelle kjøretøyet. Tilpass porten om nødvendig.
4. Når endebryterne er programmert, slutter LED’en (3) å blinke.
Hvis porten stopper eller reverserer før den har nådd gulvet, må skrittene 1-3 straks utføres på nytt. Hvis endebryterne allikevel ikke innstilles riktig, følg instruksene for manuell innstilling av endebryterne under avsnittet ”Har du et problem?”, punkt 15.
MERKNAD: Hvis innstillingen av endebryterne ikke fungerer, blinker arbeidslyset 11 ganger. Hvis denne feilmeldingen gis, gå til punkt 15 i avsnittet ”Har du et problem?”. Her står instrukser for manuell innstilling av endebryterne.
Innstilling av kraften
26
Trykktasten for innstilling av kraften sitter under lysdekselet. Ved programmering av kraften innstilles den kraften som behøves for å åpne og lukke porten.
1. Åpne lysdekselet. Under dette sitter den oransje tasten (2).
2. Trykk den oransje tasten (2) to ganger for å gå inn i kraftinnstillings­modus. LED’en (3) blinker raskt.
3. Trykk den programmerte fjernkontrollen (4) eller den store trykktasten på veggkonsollen som følger med portåpneren. Porten beveges ned til portstillingen ’LUKKET’. Trykk fjernkontrollen (4) på nytt, porten beveges da helt opp til portstillingen ’ÅPEN’.
LED’en (3) slutter å blinke når kraften er programmert. Porten må gå gjennom en komplett syklus oppover og nedover for at
kraften skal innstilles riktig. Hvis anlegget ikke er i stand til å åpne eller lukke porten helt, skal det kontrolleres om porten er skikkelig balansert og om den sitter fast et sted.
Før korrekt og endelig innstilling av endebryterne MÅ kraften være programmert.
Kontroll av
27
sikkerhetsreverseringssystemet
Kontrollen av sikkerhetsreverseringssystemet er svært viktig. Garasjeporten må reversere når den berører en 50mm høy hindring som ligger flatt på garasjegulvet. Hvis åpneren ikke er innstilt riktig, kan det oppstå alvorlige personskader når garasjeporten lukkes. Reverseringskontrollen og eventuelt nødvendige justeringer skal utføres en gang i måneden.
Fremgangsmåte: Legg en 50mm høy hindring (1) på gulvet under garasjeporten. Kjør porten nedover. Porten må reversere når den treffer hindringen. Hvis porten stopper når den treffer hindringen, må denne fjernes og skritt 25, Innstilling av endebryterne, ut
Gjenta deretter testen.
Hvis porten reverserer når den tref hindringen fjernes og porten lukkes og åpnes helt en gang. Porten må ikke reversere når den kommer til portstillingen 'Lukket’. Hvis porten reverserer
av kraf
sikkerhetsreverseringen må testes på nytt. Når det legges en vekt på 20kg mid
maksimum 500mm oppover.
, må
ten
skrittene 25 og 26, Innstilling av endebryterne/Innstilling
føres på nytt. Også den automatiske
, ut
fer den 50mm høye hindringen, skal
t på porten, må porten beveges
føres på nytt.
5-no
Installering av ”Protector System™”
28
(se Tilbehør) Kraften som måles på portens lukkende kant må ikke overskride
400N (40kg). Hvis lukkekraften innstilles til mer enn 400N, må ”Protector System” installeres.
Når garasjeportåpneren er montert og justert, kan tilbehøret Protector System™ installeres for å bedre sikkerheten. Dette systemet leveres
som tilbehør. Monteringsanvisning følger med.
Protector System™ gir ekstra sikkerhet, slik at f.eks. små barn ikke kan bli klemt under garasjeporten når den er i bevegelse.
Protector System™ arbeider med en infrarød stråle. Hvis denne strålen brytes på grunn av en hindring, tvinges porten til å åpne hvis den holder på å lukke hhv. hindres porten i å lukke hvis den er åpen;
vi anbefaler dette systemet på det sterkeste for garasjeeiere med små barn.
29
Spesialutstyr
A. Tilkopling for dør i porten
Åpne lysdekselet. Bak dekselet sitter det ekstra hurtigkoplingsklemmer. Kople ringeledningen til hurtigkoplingsklemmene 8 og 7.
B. Blinklystilkopling
Blinklyset kan installeres hvor som helst. Kople de tilsvarende ledningene til hurtigkoplingsklemmene 6 og 5. Klemme 5 er jordet.
Tilbehør
30
(1) Modell 94330E 1-kanals håndsender (2) Modell 94333E 3-kanals håndsender (3) Modell 94335E 3-kanals mini-håndsender (4) Modell 94334E 4-kanals mini-håndsender (5) Modell 128LM Fjernkontroll med 2 funksjoner (6) Modell 975EML Laser Garage Parking Assist (7) Modell 9747E Trådløs kodelås (8) Modell 78LM Multifunksjons-veggkonsoll
(9) Modell 760E Nøkkelbryter (10)Modell 1702E Ekstern nødutkobling (11)Modell 770E Protector System™ (12)Modell 1703E Spesialportarm – The Chamberlain Arm™ (13)Modell FLA230 Blinklys (14)Modell EQL01 Porthåndtak-nødutkobling (15)Modell 100027 Nøkkelbryter med 1 kommandoer
Modell 100041 Nøkkelbryter med 2 kommandoer
(16)Modell 16200LM Portbryter på porten
IKKE VIST I FIGUREN
Modell MDL100LM
TILKOPLINGSVEILEDNING FOR TILBEHØR
Nøkkelbryter – Tilkoples åpnerens tilkoplingsklemmer:
rød-1 og hvit-2
Protector System™ – Tilkoples åpnerens tilkoplingsklemmer:
hvit-3 og grå-4
Veggkonsoll – Tilkoples åpnerens tilkoplingsklemmer:
rød-1 og hvit-2
31 32
Reservedeler
(forsenket - 100010)
forsenket - 100034)
(
Ekstra gulvlås
HAR DU ET PROBLEM?
1. Åpneren fungerer verken med veggkonsollen eller med fjernkontrollen:
• Er strømtilførselen til åpneren i orden? Kople en lampe til stikkontakten. Hvis den ikke fungerer, må sikringsboksen eller avbryteren kontrolleres.
• Er alle portlåser åpnet? Les advarslene på side 1 i monteringsveiledningen.
• Ligger det mye snø eller is under porten? Porten kan ha frosset fast i bakken. Fjern alle hindringer.
• Fjæren i garasjeporten kan ha røket. Sørg for at fjæren skiftes ut.
2. Åpneren fungerer med fjernkontrollen, men ikke med
veggkonsollen:
• Lyser veggkonsollen? Hvis ikke, kople ringeledningen fra åpnerens klemmer. Kortslutt deretter de røde og hvite klemmene ved å berøre begge klemmene samtidig med en ledningsbit. Hvis åpneren fungerer, skal det kontrolleres om det er en ledningsforbindelse i veggkonsollen som er defekt, om det er kortslutning i en av ledningsklemmene eller om en av ledningen har røket.
• Er alle ledningsforbindelser i orden? Les side 4 på nytt.
3. Åpneren fungerer med veggkonsollen, men ikke med
fjernkontrollen:
• Skift om nødvendig ut batteriet.
• Hvis systemet har to eller flere fjernkontroller og bare en av disse virker, utfør avsnittene 22 og 23 på nytt: ”Programmering av åpneren og fjernkontrollen”, ”Programmering av det nøkkelløse inngangssystemet”.
• Blinker veggbryteren? I dette tilfellet er åpnerens sperrefunksjon aktivert. Hvis du har en multifunksjons-veggkonsoll, hold sperretasten inntrykket i to sekunder, slik at veggbryteren slutter å blinke.
4. Fjernkontrollens rekkevidde er for liten:
• Er det satt i et batteri?
• Plassér fjernkontrollsenderen på et annet sted i bilen.
• Garasjeporter av metall, metallfolie-isolasjon og metallkledte fasader reduserer fjernkontrollsenderens aktiveringsavstand.
5. Porten reverserer uten synlig årsak og lyset på åpneren blinker
ikke:
• Er det noe som hindrer porten? Trekk i utkoblingshåndtaket. Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er i likevekt eller sitter fast, ta kontakt med en fagperson.
• Fjern eventuell is og snø fra garasjegulvet der hvor porten vanligvis lukker.
Utfør avsnittene 25 og 26 på nytt: ”Innstilling av endebryterne”,
• ”Innstilling av kraften”.
a sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er
Gjent avsluttet.
Porten reverserer uten synlig årsak og lyset på åpneren blinker
6.
i 5 sekunder etter reversering:
Kontrollér Protector System™ (lysporten) (hvis dette tilbehøret er
allert). Hvis LED’en blinker, må plasseringen korrigeres.
inst
7. Støy fra åpneren som oppfattes som forstyrrende av husets
beboere:
Hvis det vanlige driftsstøynivået forårsaker problemer i nærheten av boligrom, anbefaler vi å installere vibrasjonsdempningsutstyret 41A3263. Dette ut er enkelt å installere.
8. Garasjeporten åpner og lukker av seg selv:
Kontrollér om knappen på fjernkontrollen har satt seg fast.
9. Porten stopper
Utfør avsnittet 25 på nytt: ”Innstilling av endebryterne”. Etter enhver justering av port
endebryteren for portstillingen ”LUKKET”, må den automatiske sikkerhetsreverseringen testes på nytt.
styret er utviklet for å eliminere resonanseffekten og
, men lukkes ikke helt igjen:
armens lengde, lukkekraf
ten eller
6-no
10. Porten åpner, men lar seg ikke lukke:
• Kontrollér Protector System™ (lysporten) (hvis dette tilbehøret er installert). Hvis LED’en blinker, må plasseringen korrigeres.
• Hvis lyset på åpneren ikke blinker og det dreier seg om et nytt anlegg, skal avsnittene 25 og 26 utføres på nytt: ”Innstilling av endebryterne”, ”Innstilling av kraften”.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er avsluttet.
11. Lyset på åpneren slås ikke på:
Skift ut lyspæren (24V/21W maks.). Defekte pærer skal skiftes ut mot standard lyspærer.
12. Åpneren knirker:
Det er mulig at porten ikke er i likevekt eller at fjærene har røket. Lukk porten og bruk den manuelle utkoblingssnoren med håndtaket til å kople fra løperen. Åpne og lukk porten for hånd. En port som er i god likevekt kan stoppe på et hvilket som helst punkt i bevegelsesstrekningen, da den støttes fullt og helt opp av fjærene. Hvis dette ikke er tilfellet, ta kontakt med en fagforhandler for å få rettet opp problemet.
13. Motoren brummer litt, men fungerer ikke:
• Det er mulig at garasjeportens fjær har røket. SE OVENFOR.
• Hvis dette problemet oppstår ved førstegangs idriftsettelse av åpneren, er porten låst. Åpne portens lås.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er avsluttet.
14. Åpneren fungerer ikke grunnet strømbrudd:
• Trekk håndtaket på den manuelle utkoblingssnoren nedover for å kople fra løperen. Porten kan nå åpnes og lukkes for hånd. Når anlegget har strøm igjen, skal det manuelle utkoblingshåndtaket trekkes rett bakover. Neste gang åpneren aktiveres, kopler løperen seg på igjen.
• Ved hjelp av en utvendig hurtigfrakoplingsinnretning, som leveres som tilbehør, kan løperen frakoples fra utsiden av garasjen i tilfelle strømbrudd.
15. Manuell innstilling av endebryterne:
1. Hold den sorte trykktasten inntrykket til den gule LED’en begynner
å blinke sakte og slipp deretter opp tasten igjen.
2. Justér trykktastene. Med den sorte tasten beveges porten
OPPOVER, med den oransje tasten beveges porten NEDOVER.
Kontrollér at porten er åpnet langt nok for det aktuelle kjøretøyet.
3. Trykk fjernkontrollen eller veggkonsollen. På denne måten innstilles
endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’. Porten begynner deretter å lukke. Trykk straks den oransje eller den sorte trykktasten. Porten stopper.
Innstill ønsket port oransje trykktasten. Kontrollér at porten lukker fullstendig uten for høyt trykk på skinnen (skinnen må ikke bøyes oppover,
annreimen må ikke henge ned under skinnen). Trykk
kjedet/t fjernkontrollen eller veggkonsollen. På denne måten innstilles endebryteren for portstillingen ’LUKKET’. Porten begynner å åpne.
MERKNAD: Hvis verken den sorte eller den oransje trykkt trykkes før porten har kommet ned til gulvet, utfører garasjeportåpneren en automatisk endebryterinnstilling, beveger porten tilbake fra gulvet og stopper i den innstilte port Hvis arbeidslyset da ikke blinker ti ganger, er endebryterne ferdig innstilt og må ikke innstilles manuelt; portstillingen ’LUKKET’ innstilles ved gulvet. Kraf
endebryterne innstilles automatisk eller manuelt – for at innstillingen av endebryterne skal være fullført (se avsnitt 26, Innstilling av kraften).
4. Åpne og lukk porten to til tre ganger med fjernkontrollen eller
veggkonsollen.
Hvis porten ikke stopper eller reverserer i ønsket port
• ’ÅPEN’ før den stopper i portstillingen ’LUKKET’, skal Manuell innstilling av endebryterne utføres på nytt.
Hvis porten stopper i ønsket port
• videre til avsnittet ”Test av det automatiske
sikkerhetsreverseringssystemet”.
stilling ’LUKKET’ ved hjelp av den sorte og den
stillingen ’ÅPEN’.
ten MÅ imidlertid
programmeres – uavhengig av om
stilling ’ÅPEN’
og ’LUKKET’, gå
asten
stilling
STELL AV ÅPNERENHAR DU ET PROBLEM?
Hvis åpneren er installert på riktig måte, skal den fungere problemfritt med minimalt vedlikehold. Åpneren trenger ikke ekstra smøring.
Begrensnings- og kraftjustering: Disse innstillingene skal kontrolleres og innstilles tilsvarende etter montering. Værforholdene kan gjøre mindre justeringer av garasjeportåpneren nødvendig, slik at enkelte etterjusteringer kan kreves spesielt i det første driftsåret.
Nærmere informasjon om begrensnings- og kraftjustering er å finne på side 5. Følg anvisningene nøye og gjenta
sikkerhetsreverseringstesten etter hver justering. Fjernkontrollens sender: Fjernkontrollen kan festes til bilens
solskjerm ved hjelp av den vedlagte klemmen. Se under ”Tilbehør" ved kjøp av ekstra fjernkontroller for biler som bruker den samme garasjen. Nye fjernkontroller må programmeres i åpneren.
Fjernkontrollens batteri: Litiumbatteriene skal holde i opp til 5 år. Skift ut batteriene hvis fjernkontrollens rekkevidde reduseres.
Utskiftning av batteriene: For å skifte ut batteriene skal batterirommet åpnes ved hjelp av en skrutrekker eller klemme. Sett i batteriene med pluss-siden opp. Sett i dekselet igjen og klem det på plass på begge sider. Ikke kast de brukte batteriene som husholdningsavfall. Ta med batteriene til et tilsvarende innsamlingspunkt.
VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN
En gang månedlig:
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten. Utfør alle nødvendige justeringer.
Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er i likevekt eller er treg, ta kontakt med et kvalifisert garasjeportverksted.
Kontrollér at porten åpner og lukker fullstendig. Innstill om nødvendig begrensningen og/eller kraften.
En gang årlig:
• Smør portens trinser, lagre og hengsler. Åpneren trenger ingen ekstra smøring. Ikke smør portens løpeskinner!
• SMØR LØPEREN OG SKINNENE.
7-no
BETJENING AV ÅPNEREN
Åpneren kan aktiveres via en av de følgende innretningene:
Veggkonsoll. Trykk tasten og hold den inntrykket til porten setter seg i bevegelse.
Nøkkelbryter eller nøkkelløst inngangssystem (hvis en av disse ekstrainnretningene er installert).
Fjernkontroll. Trykk knappen og hold den inntrykket til porten setter seg i bevegelse.
Manuell åpning av porten: Porten skal om mulig være helt lukket. Svake eller brukkne fjær
kan føre til at porten faller raskt ned. Dette kan forårsake alvorlige personskader eller materielle skader.
Porten kan åpnes for hånd ved å trekke utkoblingshåndtaket ned og bakover (i retning av åpneren). For å tilkople porten igjen, skal utkoblingshåndtaket trekkes rett nedover.
Ikke bruk det manuelle utkoblingshåndtaket til å trekke porten opp eller ned.
Når åpneren aktiveres via fjernkontrollen eller den belyste veggkonsollen...
1. lukker porten hvis den er åpen hhv. åpner porten hvis den er lukket.
2. stopper porten hvis den holder på å lukke.
3. stopper porten hvis den holder på å åpne (og lar det være hhv.
for lufting).
4. beveges porten i motsatt retning hvis den ble stanset mens den gikk
oppover eller nedover.
5. åpner porten hvis den treffer på en hindring mens den holder på å
lukke.
6. reverserer porten og stopper hvis den treffer på en hindring mens
den holder på å åpne.
7. Protector System, som leveres som tilbehør, arbeider med en
usynlig stråle. Hvis denne strålen brytes på grunn av en hindring, åpner porten igjen hvis den holder på å lukke hhv. hindres porten i å lukke hvis den er åpen. VI ANBEFALER DETTE SYSTEMET PÅ DET STERKESTE FOR GARASJEEIERE MED SMÅ BARN.
La åpneren avkjøle i 15 minutter hver gang den har blitt aktivert fem ganger rett etter hverandre.
Åpnerens lys slås automatisk på 1. Ved førstegangs tilkopling av åpneren til strømnettet; 2. Etter et strømbrudd; 3. Ved aktivering av åpneren.
Lyset slukker automatisk igjen etter ca. 2 1/2 minutt. Lyspæren må ikke være sterkere enn 24V/21W.
TEKNISKE DATA
Inngangsspenning ..........230-240 VAC, 50Hz
Maks. trekkraft................600N (LM60), 800N (LM80)
Effekt...............................100W (LM60), 125 (LM80)
Effekt i standby-modus ...2,,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Vanlig dreiemoment........5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Motortype........................DC-girmotor med permanent smøring.
Støynivå..........................55dB
Drivmekanisme
Drift.................................Kjede/tannrem med todelt løper på
stålskinner. Portstrekningens lengde..Innstillbar opp til 2,3m.
Hastighet ........................127-178mm pr. sekund.
Belysning........................Slås på når åpneren aktiveres, slås av 2,5
minutter etter at portåpneren har stoppet.
Portledd ..........................Justerbar portarm. Utkoblingssnor for
frakopling av løperen.
Sikkerhet
Personlig sikkerhet.........Tastetrykk og automatisk stopp når porten
går nedover. Tastetrykk og automatisk stopp
når porten går oppover.
Elektronisk......................Automatisk kraftprogrammering
Elektrisk..........................Trafo-overbelastningsvern og lavspennings-
tilkopling for veggkonsoll.
Endebryterinnstilling .......Via: Optisk gjenkjennelse av turtall og
portstilling.
Endebryterinnstilling .......Elektronisk, halv- og helautomatisk.
Startkoplingskrets...........Lavspenningskoblingskrets for veggkonsoll.
Dimensjoner
Lengde (totalt) ................3,2m
Nødvendig takavstand....30mm
Hengende vekt ...............14,5kg
Mottaker
Minneregistre..................12
Driftsfrekvens..................433,92MHz
MERKNAD: Chamberlain anbefaler på det sterkeste at lysporten ”The Protector System” installeres på alle garasjeportåpnere!
8-no
GARANTI FOR GARASJEPORTÅPNER
Chamberlain GmbH garanterer overfor den opprinnelige kjøper av dette produktet (LM60, LM80), at produktet skal være fritt for mangler i materialer og/eller konstruksjon i en periode på 24 hele måneder (2 år) fra kjøpsdato. Når den opprinnelige kjøper mottar kvittering for dette produktet, plikter han/hun å undersøke produktet for eventuelle synlige mangler.
Vilkår: Denne garantien utgjør det eneste rettsmiddelet som ifølge loven står til kjøperens disposisjon for eventuelle skader som måtte oppstå i forbindelse, med eller som følge av reparasjon eller utskiftning av,deler og/eller produkt. Garantien er begrenset til reparasjon eller utskiftning av mangelfulle deler i dette produktet.
Garantien dekker ikke skader som skyldes urimelig bruk (inkludert bruk som ikke er fullstendig i samsvar med Chamberlains instruksjoner for installasjon, betjening og stell, utilstrekkelig vedlikehold og justering, eller eventuelle tilpasninger eller forandringer av produktene), kostnader for arbeid i forbindelse med demontering og ny installasjon av en enhet som er reparert eller skiftet ut, eller kostnader for nye batterier.
Et produkt som er dekket av garantien og som viser seg å ha mangler i materialer og/eller konstruksjon, vil bli reparert eller skiftet ut (etter Chamberlains forgodtbefinnende) uten kostnader for eieren for reparasjon og/eller utskiftning av deler og/eller produkt. Mangelfulle deler vil, etter Chamberlains forgodtbefinnende, bli reparert eller skiftet ut med nye deler eller deler som har blitt rekonstruert på fabrikken.
Hvis produktet i løpet av garantiperioden viser seg å være mangelfullt, må du kontakte stedet der du kjøpte produktet.
Denne garantien har ingen innvirkning på kjøperens rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning, eller på kjøperens rettigheter overfor selger ved inngåelse av salgs-/kjøpekontrakt. Dersom det ikke finnes en relevant lovgivning i det enkelte land eller innenfor EF, er denne garantien selgerens eneste rettsmiddel, og verken Chamberlain eller tilknyttede selskaper eller distributører er ansvarlige for tilfeldige eller indirekte skader under noen som helst uttrykt eller underforstått garanti i forbindelse med dette produktet. Ingen representant eller person er autorisert til å påta seg noe som helst ansvar på Chamberlains vegne i forbindelse med salg av dette produktet.
Undertegnede erklærer herved at det spesifiserte utstyret, inklusive alt tilbehør, er i samsvar med de direktiver og standarder som er oppført nedenfor.
Modell: ..............................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), og EN60335-2-95 (2004)
Inkorporasjonserklæring
En elektrisk port-drivmekanisme i kombinasjon med en garasjeport må inst og vedlikeholdes i samsvar med alle instrukser fra produsenten, slik at de krav som stilles i EN12453, EN13241-1 og maskindirektivet 2006/42/EEC oppfylles.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
114A2803G-no © 2010, Chamberlain GmbH
Konformitetserklæring
alleres
3.0
3.0
WAARSCHUWING
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS
Het niet navolgen van de volgende veiligheidsregels kan resulteren in ernstige persoonlijke of materiele schade.
Lees deze instructies zorgvuldig.
e garagedeuropener is ontworpen en getest voor een goede, veilige werking, mits deze strikt
D
eïnstalleerd en bediend wordt conform de instructies in deze handleiding.
g
Deze veiligheidssymbolen betekenen WAARSCHUWING - een instructie voor persoonlijke veiligheid of ter voorkoming van schade. Lees deze instructies zorgvuldig.
WAARSCHUWING: Als uw garage geen dienstingang heeft, moet Model 1702E Outside Quick Release worden geïnstalleerd. Dit accessoire maakt het mogelijk de garagedeur met de hand van buiten te openen in het geval van een stroomstoring.
Houd de garagedeur in evenwicht. Zorg ervoor dat de
garagedeuropener geen aanlopende of klemmende delen heeft. Klemmende of aanlopende deuren moeten gerepareerd worden. Garagedeuren, drangers, kabels, kabelwielen, bevestigingsbeugels en het bevestigingsmateriaal staan onder extreme spanning en kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Probeer
niet om ze los te draaien, te verplaatsen of af te stellen. Bel een garagedeur monteur.
Draag geen ringen, horloges of los zittende kleding
tijdens het installeren van of onderhoud aan een garagedeuropener.
Om ernstig persoonlijk letsel door verstrikking te voorkomen, dienen alle touwen die vastzitten aan de garagedeur verwijderd te worden voordat men begint met het installeren van de deuropener.
Installatie en bedrading moeten overeenkomstig de bij u geldende regels worden uitgevoerd. Dit toestel voldoet
aan beschermingsklasse 2 en heeft geen aarde nodig
Lichtgewicht deuren van fiberglas, aluminium of staal moeten flink verstevigd worden om schade aan de deur te voorkomen. (zie pagina 3.) De beste oplossing is
om bij uw garagedeurfabrikant te informeren naar een verstevigingsset voor opener- installatie.
De veiligheids-open-systeem test is erg belangrijk.
Uw garagedeur MOET weer openen bij contact met een voorwerp van 50mm dat zich op de vloer bevindt. Verzuimen de opener correct in te stellen kan resulteren in ernstig letsel door een sluitende garagedeur.
deze test eenmaal per maand en stel zonodig het systeem bij.
Het systeem mag niet geïnstalleerd worden in een vochtige of natte ruimte.
De deur moet tijdens het functioneren niet uitsteken over de openbare weg.
Deze installatie mag niet worden bediend door personen (incl. kinderen) met lichamelijke of geestelijke gebreken of met een gebrek aan omgangservaring met de installatie, zolang ze niet onder toezicht st zijn opgeleid in de omgang met de installatie door een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Herhaal
aan van of
Het beveiligingssysteem moet geïnstalleerd zijn wanneer de kracht bij de rand van de sluitende deur groter is dan 400 N (40 kg). Een te hoge kracht beïnvloedt de juiste werking van het veiligheidsomkeersysteem of beschadigt de garagedeur.
Bevestig het let op-etiket naast de aan de wand gemonteerde bedieningsknop voor de garagedeur als herinnering aan veilige bedieningsprocedures.
Open alle aanwezige garagedeursloten om schade aan
de garagedeur te voorkomen. Monteer de verlichte deurbedieningsknop (of andere
drukknoppen) op een locatie waar de garagedeur
zichtbaar is, op een hoogte van minimaal 1,5 m en buiten bereik van kinderen. Sta kinderen het bedienen van de drukknop(pen) of afstandsbediening(en) niet toe. Ernstig persoonlijk
letsel kan het gevolg zijn van het misbruik van de opener.
Activeer de opener alleen wanneer u de deur vol in het zicht heeft, vrij van obstakels is en de opener juist is ingesteld. Niemand mag de garage in- of uitgaan wanneer de deur in beweging is. Sta kinderen niet toe om bij de deur te spelen.
Gebruik de handmatige ontkoppeling alleen om de trolley vrij te maken en, indien mogelijk, alleen als de deur gesloten is. Gebruik het rode handvat niet om de deur
te openen of te sluiten. Maak de stroomtoevoer van de garagedeuropener los
voordat u reparaties uit gaat voeren of de afscherming verwijdert.
Dit product is voorzien van een speciaal ontworpen voedingkabel die, in geval van beschadiging, moet worden vervangen door een voedingskabel van hetzelfde type; een dergelijke voedingskabel is verkrijgbaar bij een specialist en kan door hem worden geïnstalleerd.
Om te voorkomen dat kinderen met de installatie spelen, mag u ze niet uit het oog verliezen.
1-nl
gina
a
Inhoud
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . 1
Voordat u begint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Deurtypen
Benodigd gereedschap . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Geleverd bevestigingsmateriaal . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
oltooide inst
V
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Opener en afst
programmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sleutelloze toegang programmeren De aan de wand gemonteerde
deurbediening gebruiken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
allatie
andsbediening
. . . . . . . . . . . . .
P
2
2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5
. . . .
5
Afbeelding
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . 25-26
Afstelling
1
Test het veiligheidssysteem . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . .27
Installeer het Protector System
Optioneel
(
Speciale functies LM60, LM80 . . . . . . . . .6 . . . . . . . . . . . . 29
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 30
Reserveonderdelen
Problemen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Onderhoud van uw opener Controle van uw opener
Bediening van uw opener . . . . . . . . . . . . 8
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
)
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . 7
. . . . . . . . . . . . .
5
. . . . . . . . . 31-32
6
7
Voordat u begint
Inspecteer de muur of het plafond boven de garagedeur
1.
2. Heeft u een afgewerkt plafond in uw garage? Zo ja, dan zijn misschien een steunbeugel en extra ijzerwaren nodig (niet bijgeleverd).
3. Afhankelijk van uw deurconstructie, is misschien een speciale deurarm vereist. Raadpleeg uw leverancier. Als u behalve de garagedeur geen ap
4.
arte toegangsdeur tot de garage heef
. De kop
steun
moet stevig op de constructie bevestigd worden.
t, is een Model 1702E ontkoppelingsslot vereist.
Deurtypen
1
A. Kanteldeur met alleen een horizontale geleiderail. B. Kanteldeur met verticale en horizontale geleiderail – speciale
deurarm (E, The Chamberlain Arm™) en het beveiligingssysteem noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
C. Sektionale deur – zie 20B – koppel de deurarm. Het
beveiligingssysteem noodzakelijk voor deuren met een lengte hoger dan 2,5 m.
D. Schermdeur – speciale deurarm (E, The Chamberlain Arm™) en
het beveiligingssysteem noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
E. Speciale deurarm – The Chamberlain Arm™ voor gebruik op
deurtypen B en D.
Benodigd gereedschap
2
Geleverd bevestigingsmateriaal
3
(1) Zeskantbout (2) Vorkbout (3) 8mm sledebout (4) Houtschroeven (5) Metaalplaatschroeven (6) Vorkbout (7) Touw (8) Handvat
(9) Geïsoleerde nietjes (10) Plug (11) Betonplug
4
Voltooide installatie
Naarmate u vordert met de in deze handleiding beschreven montage-, installatie- en afstellingsprocedures is het misschien nuttig om deze afbeelding van een voltooide installatie bij de hand te hebben.
(1) Kophoes (2) Katrol (3) Slede (4) Rail (5) Ketting/Riem (6) Hangijzer (7) Snoer (8) Opener
(12) Borgring (13) Zeskantige moer (14) Bevestigingsring (15) Metrisch tapbout (16) Zeskantschroef (17) Stopbout (18) Veer (19) Platte ring (20) Borgmoer (21) Railvet
(9) Lampeglas
(10) Noodontkoppeling:
koord & handgreep
(11) Gebogen gedeelte deurarm (12) Recht gedeelte deurarm (13) Deurbeugel en plaat (14) Kopsteun (15) Trolley-ontgrendelarm
MONTAGE
Belangrijk! Als u een overhead-deur heeft, moet u bij het monteren van de rail de instructies voor de Chamberlain Deurarm (The Chamberlain Arm™) accessoire gebruiken in combinatie met deze Gebruikershandleiding.
5
Montage de rail
Breng vet aan op de binnenranden van de railstukken (1). Plaats de railstukken op een vlakke ondergrond voor montage. Alle vier railstukken zijn onderling verwisselbaar. Schuif de railsteun (3) op het railstuk. Koppel de rails door de railsteun op het volgende railstuk te schuiven. Tik de railsamenbouw (4) op een stuk hout tot de railstukken (5) vlak aansluiten. Herhaal dit met de overige railstukken.
6
Monteer de ketting/riem
Neem de ketting/riem uit de doos en leg de ketting op de grond (voorkom dat de ketting/riem vies of verdraait is). A. Ketting: Duw de stiften van de verbindingsschakel (3) door kettingschakel (4) en opening in de trolley (5).(zie afbelding) Plaats de
schalm (2) over pennen en op de sleuven. Schuif borgclip (1) over
sluit de sluitschalm en op de pengroeven tot beide pennen stevig vergrendeld zijn. B. Riem: Haak de trolleyconnector (6) in de bevestiging (7) op de trolley (8).
7
Plaats trolley en katrol in de rail
Schuif katrol (1) en binnenste trolley (2) in de achterzijde (opener) van de raileenheid (3), let erop dat de katrol wordt gemonteerd, zoals afgebeeld. De pijl op de trolley (7) moet naar de voorzijde (kop) van de rail (4) wijzen. Duw de katrol naar de voorzijde (kop) van de rail (4). Plaats de sledebout (5) in de uitsparing voor de bout in de katrol (6).
8
Bevestig de trolley aan de rail
Schuif de buitenste trolley (1) in de achterzijde (opener) van de raileenheid (2), waarbij het uiteinde met de trolley-ontgrendelingsarm (3) in de richting van de opener moet wijzen. Schuif de buitenste trolley in de rails tot deze aansluit op de binnenste trolley.
Bevestig rail aan opener en monteer
9
ketting/riem
Verwijder de vier borgbouten (1) aan de bovenzijde van de opener. Plaats de rail op de opener, zodat deze aansluit op de stop (3) bovenop de opener. Leg de ketting/riem (4) om het getande kettingwiel. Duw de complete katrol naar de voorzijde van de rail om overtollige speling in de ketting/riem te elimineren. Lijn de boutgaten op de steunen (6) uit met de boutgaten in de opener. Bevestig de steunen aan de opener met de voorheen verwijderde bouten. Haal de bouten stevig aan. De tanden van het kettingwiel moeten in de
ketting/riem grijpen.
LET OP: Gebruik alleen de bouten die bovenin de opener gemonteerd zijn. Het gebruik van andere bouten zal ernstige schade aan de opener veroorzaken.
10
Monteer de afdekking van het getande kettingwiel
Plaats de afdekking van het getande kettingwiel (1) bovenop de opener (2) en monteer deze met schroeven (3). Plaats bout (4) in het stopgat van de trolley (5) en bevestig deze met borgring (6) en moer (7).
11
Monteer de kophoes en span de ketting/riem
Schuif de kophoes (1) op de rail (5). Schuif de platte ring (3), veer (2) en borgring (3) op de sledebout (4). Draai de moer (6) op de sledebout tot deze vingervast zit. Moer met steeksleutel (7) vastdraaien, tot de ketting resp. de tandriem zich circa 2 mm boven de basis van de rails bij het middelpunt bevindt. KETTING RESP. TANDRIEM NIET TE STRAK SPANNEN! Zie tekening (8).
MONTAGE
Draag, als u boven uw hoofd werkt, een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen.
Stel alle bestaande sloten buiten werking om schade aan de garagedeur te voorkomen.
Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u de garagedeuropener installeert, om ernstig lichamelijk letsel door verstrikt raken te voorkomen.
Wij raden aan de deuropener minstens 2,1m boven de vloer te installeren of hoger, als de ruimte dit toelaat.
12
Plaats de kopsteun
De kopsteun moet stevig aan de garageconstructie bevestigd worden. V dikke plank. Het niet opvolgen van de instructies kan ondeugdelijke werking van het veiligheidssysteem tot gevolg hebben.
U kunt de kopsteun op de muur (1) boven de deur of aan het plafond (3) bevestigen. Volg de instructies die het beste aan uw specifieke vereisten voldoen.
eken, terwijl de deur gesloten is, de verticale middellijn (2) van de
T garagedeur af. Trek deze lijn door tot op de muur boven de deur.
Open de deur tot diens hoogste openingspunt. horizont er ruimte is voor de bovenkant van de deur.
13
OPMERKING: Gebruik de verticale middellijn en de horizontale lijn uit stap 12 voor de juiste plaatsing van de kopsteun.
A. Wandmontage: Plaats de kopsteun (1) in het midden van de
ersterk de muur of het plafond zonodig met een 40mm
eken een haakse
ale lijn (4) op de kopmuur 5 cm boven het hoogste punt zodat
T
Installeer de kopsteun
verticale middellijn (2) waarbij de onderste rand van de kop lijnt met de horizont alle gaten voor de kopsteun af (5). Boor gaten van 4,5mm en bevestig de kop
aal lijn (4) (de pijl wijst naar het plafond). Teken
steun met houtschroeven (3).
steun
2-nl
B. Plafondmontage: Trek de verticale middellijn (2) door tot op het
plafond. Plaats de kopsteun (1) op de verticale middellijn op maximaal 150mm van de wand. Zorg ervoor dat de pijl in de richting van de opener wijst. Teken alle gaten voor de kopsteun af (5). Boor gaten van 4,5mm en bevestig de kopsteun met houtschroeven (3). Voor montage aan een betonnen plafond gebruikt u de meegeleverde betonpluggen (6).
14
Bevestig rail aan kopsteun
Leg de opener op de garagevloer onder de kopsteun. Leg er verpakkingsmateriaal op om de ommanteling niet te beschadigen. Til de rail op tot de gaten in de kophoes uitgelijnd zijn met de gaten in de kopsteun. Aansluiten op de vorkbout (1). Bevestig de bevestigingsring (2) om de bout te vergrendelen.
N.B. Om te voorkomen dat de rail bij een roldeur tegen de veren aankomt, kan het nodig zijn de opener op een tijdelijke ondersteuning te plaatsen.
Sluit de electriciteit aan
OM INSTALLATIEPROBLEMEN TE VOORKOMEN MAG U DE GARAGEDEUROPENER PAS LATEN FUNCTIONEREN ALS DE INSTRUCTIES HIERTOE OPDRACHT GEVEN.
Sluit de deuropener alleen aan op een stopcontact dat bediend wordt door een tweepolige schakelaar.
18
Monteer de verlichting
Trek de lens (2) voorzichtig omlaag tot de lensscharnier in de volledig geopende positie staat. Verwijder de lens niet. Monteer een gloeilamp (1) in de fitting zoals afgebeeld met een maximaal vermogen van 24 V/21 W. De lamp wordt ingeschakeld en blijft gedurende 2-1/2 minuten branden wanneer de spanning is aangesloten. Na 2-1/2 minuten dooft de lamp. Voer de procedure in omgekeerde volgorde uit om de lens te sluiten.
19
Deurbeugel bevestigen
15
Breng de opener op zijn plaats
N.B. Een 25mm dikke lat (1) is handig om de ideale afstand tussen de deur en de rail te bepalen (tenzij er niet genoeg bovenruimte is).
Breng de opener omhoog en laat hem op een ladder rusten. Open de garagedeur. Plaats een 25mm dikke lat (1) plat op de bovenkant van de deur vlakbij de middellijn, zoals afgebeeld. Laat de rail op de lat rusten.
Als de opengaande deur tegen de slede aanstoot, trek dan aan de ontkoppelingshandgreep om het binnen en buitengedeelte los te koppelen. De slede kan in ontkoppelde toestand gelaten worden totdat de verbinding tussen de deurarm en de slede tot stand gebracht is.
Hang de opener op
16
De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden.
Er zijn drie representieve installaties afgebeeld. De uwe kan echter nog anders zijn. De hangijzers (1) moeten onder een hoek bevestigd worden (Afbeelding A) om voor een stevige bevestiging te zorgen. Bevestig bij afgewerkte plafonds (Afbeelding B) een stevige metalen steun (niet bijgeleverd) (4) op de garageconstructie voordat u de opener installeert. Voor het monteren aan een betonnen plafond (Afbeelding C) de meegeleverde betonankers gebruiken (5).
Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de draagconstructie (of plafond).
Zaag beide hangijzers af op de vereiste lengte. Maak van elk hangijzer één uiteinde vlak en buig of draai dit zo dat het overeenkomt met de bevestigingshoeken. Buig de hangijzers niet ter hoogte van de gaten. Boor 4,5mm aanzetgaten in de draagconstructie (of Bevestig de steunen met houtschroeven (2) aan de steunen.
il de opener omhoog en bevestig deze aan de hangijzers met bouten,
T veerringen en moeren (3). Controleer of de rail precies midden boven de deur zit. VER hand open en dicht. kopsteun hoger bevestigen. Breng railvet aan op het onderoppervlak van de rail (6).
17
Bevestig noodontgrendelingskoord en
WIJDER de 25mm dikke lat. Doe de deur met de
Als de deur tegen de rail stoot, moet u de
plafond).
handvat
Trek het ene eind van het koord (1) door het gat boven in de rode handgreep zodat het woord "NOTICE" in de juiste stand staat, zie afbeelding (3). Zet het vast met een overhandse knoop (2). De knoop moet minstens 25mm van het uiteinde van het koord zitten zodat hij er niet uit kan glijden.
Trek het andere eind van het koord door het gat in de ontkoppelingsarm van de slede (4). Pas de lengte van het koord zo aan dat de handgreep 1,8m boven de vloer hangt. Zet het vast met een overhandse knoop.
N.B. Als u een stuk van het koord moet afknippen, smelt het afgeknipte eind dan met een lucifer of een aansteker om rafelen te voorkomen.
Als u een overhead-deur heeft, heeft u een ombouwkit voor de deurarm nodig. Volg de bij de vervangende deurarm bijgesloten installatievoorschriften. Wees voorzichtig bij het verwijderen en monteren van de ombouwkit. Houd uw vingers uit de buurt van de schuivende delen.
OPMERKING: Voor lichtgewicht garagedeuren is een horizontale en verticale versteviging noodzakelijk.
Procedure voor het installeren bij gelede deuren en deuren uit één stuk:
Deursteun (1) beschikt over bevestigingsgaten aan de linker- en rechterzijde. Wanneer voor de installatie de bovenste en de onderste montagegaten noodzakelijk zijn, gebruikt u zowel de deursteun als de deursteunplaat (2) zoals afgebeeld.
1. Plaats deursteun (met of zonder deursteunplaat, indien noodzakelijk) bovenaan, in het midden van de deur aan de binnenkant, zoals afgebeeld. Teken de gaten af.
A. Eendelige deur of sectionaaldeur met een looprail:
deurbeslag binnen en boven aan de deur monteren. B. Sectionaaldeur met twee horizontale looprails: deurbeslag
150 - 250 mm van de bovenzijde van de deurrand monteren.
2. A. Houten deuren Boor 8mm gaten en bevestig de deursteun met moer, borgring en sledebout (3).
B. Deuren van bladmetaal
Monteren met houtschroeven (4).
C. Deur uit één stuk optioneel
Monteren met houtschroeven (4).
20
Bouw de deurarm samen
A. MONTAGE VAN DEUR UIT ÉÉN STUK:
Bevestig de rechte (1) en gebogen (2) deurarmdelen aan elkaar met de langst mogelijke lengte (met een overlap van 2 tot 3 gaten) met behulp van het bevestigingsmateriaal (3,4 en 5). Terwijl de deur gesloten is, sluit u het rechte armdeel (1) aan op de deursteun met de vorkbout (6). Borgen met bevestigingsring (7).
Koppel de binnenste en buitenste trolley los. Schuif de buitenste trolley terug naar de opener en sluit de gebogen arm (2) aan op het bevestigingsgat in de trolley (8) met de vorkbout (6). Wellicht moet de deur iets worden opgetild om de arm te kunnen bevestigen. Borgen met bevestigingsring (7).
OPMERKING: Wanneer een maximum hoogte wordt ingesteld, mag er geen 'achterwaart lichte achterwaartse kanteling (9) veroorzaakt onnodig klapperen en schokken tijdens de bediening terwijl de deur wordt geopend of gesloten vanuit de volledig geopende positie.
B. MONTAGE VAN GELEDE DEUR:
Aansluiten volgens afbeelding B, vervolgens verder met st
se kanteling' zijn wanneer volledig geopend is. Een
ap 21.
3-nl
21
Installeer de deurbediening
Plaats de deurbediening op een punt waar de garagedeur zichtbaar is, uit de buurt van de deur en buiten bereik van kinderen. Tenminste 1,5 m boven de vloer monteren Door misbruik van de opener kan een bewegende garagedeur ernstig letsel veroorzaken. Voorkom dat kinderen de deurbediening of de afstandsbediening gebruiken.
Bevestig een waarschuwingsetiket op de wand nabij de deurbediening als herinnering aan veilige bedieningsprocedures.
Aan de achterzijde van de deurbediening (2) bevinden zich twee aansluitingen (1).
Verwijder ca. 6mm isolatiemateriaal van de beldraad (4). Scheid de draden ver genoeg zodat de wit/rode draad op de aansluiting 1 RED en de witte draad op de aansluiting 2 WHT kan worden aangesloten.
Bevestig de deurbediening binnen aan de garagewand met de meegeleverde plaatschroeven (3). Boor gaten van 4mm en gebruik de pluggen wanneer de installatie op een gemetselde muur plaats vindt. Een goede plaats is naast de onderhoudsdeur en buiten bereik van kinderen.
Leid de beldraad langs de muur omhoog en over het plafond naar de garagedeuropener. Gebruik geïsoleerde nietjes (5) om de draad te bevestigen. De snelaansluitingen van de ontvanger bevinden zich achter de lichtkap van de opener.
Sluit de beldraad als volgt aan op de aansluitingen: wit/rood op rood (1) en wit op wit (2).
Bediening van de deurbediening
Indrukken om de deur te openen of te sluiten. Opnieuw indrukken om de deur te stoppen terwijl deze beweegt.
Multifunctionele deurbediening (78LM accessoire optioneel): Druk op het witte vierkant om de deur te openen of te sluiten. Druk nogmaals om een bewegende deur stil te zetten.
Verlichting: Druk op de lichtknop om het licht van de opener aan of uit te schakelen. Als u na het inschakelen van het licht de deur bedient, zal het licht gedurende 2,5 minuut blijven branden. Druk nogmaals op de lichtknop om het licht eerder te doven. De verlichting kan niet met de lichtknop worden bediend wanneer de deur in beweging is.
Bedieningsvergrendeling: Verhindert bediening van de deur door middel van draagbare afstandsbedieningen. De deur kan echter nog steeds worden bediend met de deurbedieningsdrukknop, de sleutelschakelaar buiten en de sleutelloze bediening.
• Houd de vergrendelingsknop gedurende 2 seconden ingedrukt. Zolang de vergrendeling in werking is, knippert de verlichting van de drukknop.
Uitschakelen: Houd de vergrendelingsknop nogmaals gedurende 2 seconden ingedrukt. De verlichting van de drukknop houdt op te knipperen. De bedieningsvergrendeling wordt ook uitgeschakeld wanneer de knop “LEARN” op het bedieningspaneel wordt ingedrukt.
22
Programmeer uw opener en afstandsbediening/draadloze drukknop
Stel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het zicht is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de garage in- of uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet aan de bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en) komen. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen.
De afstandsbediening en de ontvanger van uw garagedeuropener zijn op dezelfde code afgesteld. Als u extra afstandsbedieningen koopt, moet de garagedeuropener geprogrammeerd worden met de nieuwe afstandsbedieningscode.
De ontvanger programmeren met de codes van extra afstandsbedieningen: Gebruik de oranje "LEARN"-knop:
1. Druk op de oranje "LEARN"-knop op de opener en laat deze los. De programmeerindicatorlamp brandt gedurende 30 seconden (1).
2. Houd binnen 30 seconden de knop van de afstandsbediening ingedrukt die u wilt programmeren voor de garagedeur (2).
3. Laat de knop los wanneer de openerlamp knippert. De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken (3).
Gebruik van de multifunctionele deurbediening:
1. Houd de knop ingedrukt van de afstandsbediening die u voor de garagedeur (4) wilt programmeren.
2. Terwijl u de knop van de afstandsbediening ingedrukt houdt, houdt u tevens de Licht-knop op de multifunctionele deurbediening (5) ingedrukt.
3. Blijf beide knoppen ingedrukt houden, terwijl u de drukknop op de multifunctionele deurbediening (alle drie knoppen zijn ingedrukt) (6) indrukt.
4. Laat de knoppen los wanneer de openerlamp knippert. De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken (7).
Nu zal de opener werken wanneer de knop op de afstandsbediening wordt ingedrukt. Wanneer u de drukknop van de afstandsbediening loslaat voordat de openerlamp knippert, heeft de opener de code niet opgeslagen.
Codes van alle afstandsbedieningen wissen
Om een ongewenste afstandsbediening uit te schakelen, eerst alle codes wissen: Houd de oranje "LEARN"-knop op de opener ingedrukt tot de programmeerindicatorlamp uitgaat (circa 6 seconden). Alle vorige codes zijn nu gewist. Programmeer elke afstandsbediening of sleutelloze toegang opnieuw die u wilt gebruiken.
3-kanaals afstandsbediening:
Wanneer uw garagedeuropener hiermee is uitgerust, is de grote knop af fabriek geprogrammeerd om de opener te bedienen. Extra knoppen op een 3-kanaals afst rolling code kunnen worden geprogrammeerd om deze garagedeur of andere garagedeuren met rolling code te bedienen.
andsbediening of mini-afstandsbediening met
4-nl
23
Sleutelloze toegang programmeren
Schakel de opener alleen in wanneer u de deur volledig kunt zien, deze vrij van obstakels en juist afgesteld is. Niemand mag de garage in- of uitlopen terwijl de deur in beweging is. Voorkom dat kinderen op de knop(pen) drukken of afstandsbediening(en) gebruiken. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen.
OPMERKING: Uw nieuwe sleutelloze toegang moet geprogrammeerd
zijn om de nieuwe garagedeuropener te bedienen.
Programmeer de ontvanger voor de codes van extra afstandsbedieningen met behulp van de oranje "LEARN"-knop:
1. Druk op de oranje "LEARN"-knop (1) op de opener. De programmeerindicatorlamp brandt continu gedurende 30 seconden.
2. Voer binnen 30 seconden het door u gekozen viercijferige persoonlijke identificatienummer (PIN) in via het toetsenbord (2) en druk op de ENTER-knop en houdt deze ingedrukt.
3. Laat de knop los wanneer de openerlamp knippert (3). De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken.
OPMERKING: Voor deze methoden zijn twee personen vereist wanneer de sleutelloze toegang reeds buiten de garage gemonteerd is
Gebruik van de multifunctionele deurbediening:
1. Voer het door u gewenste viercijferige persoonlijke identificatienummer (PIN) in via het toetsenbord en druk vervolgens op ENTER en houdt die knop ingedrukt.
2. Terwijl u de ENTER-knop ingedrukt houdt, drukt u op de Licht-knop van de multifunctionele deurbediening en houdt u deze ingedrukt.
3. Blijf de ENTER- en Licht- knoppen ingedrukt houden, terwijl u de drukknop op de multifunctionele deurbediening indrukt (alle drie knoppen ingedrukt).
4. Laat de knoppen los wanneer de openerlamp knippert. De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken.
24
De aan de wand gemonteerde deurbediening gebruiken
DE MULTIFUNCTIONELE DEURBEDIENING
Druk op de drukknop (1) om de deur te open en te sluiten. Druk opnieuw om de deur te stoppen.
Verlichtingsfunctie
Druk op de Licht-knop (2) om de openerlamp in en uit te schakelen. Hiermee kan de openerlamp niet worden bediend wanneer de deur in beweging is. Wanneer u de verlichting inschakelt en vervolgens de opener inschakelt, blijft de verlichting gedurende 2-1/2 minuut branden. Druk de knop opnieuw in om de verlichting eerder uit te schakelen.
Vergrendelingsfunctie
Ontworpen om bediening van de deur met afst blokkeren. De deur wordt echter geopend en gesloten vanaf de deurbediening, het externe slot en de sleutelloze toegang-accessoires. Om deze functie in te schakelen, houd gedurende 2 seconden ingedrukt. De lamp van de drukknop knippert zolang de vergrendelingsfunctie ingeschakeld is. Om de functie uit te schakelen, houd ingedrukt. De lamp in de drukknop stopt met knipperen. De vergrendelingsfunctie wordt ook uitgeschakeld wanneer de "LEARN"­knop op het openerp
t u de vergrendelingsknop opnieuw 2 seconden
aneel word
t ingedrukt.
andbedieningen te
t u de vergrendelingsknop (3)
HET AFSTELLEN
De grenswaarden instellen
25
Met de bewegingsgrenswaarden worden de punten ingesteld waar de deur stopt wanneer deze omhoog of omlaag wordt bewogen. Volg de onderstaande stappen om de grenswaarden in te stellen.
De bewegingsgrenswaarden programmeren:
1. Open de lichtkap. Druk de zwarte knop (1) in en houdt deze ingedrukt tot de gele indicatorlamp (3) langzaam begint te knipperen en laat dan de knop los.
2. Druk de zwarte knop (1) in en houd deze ingedrukt tot de deur de gewenste open-stand bereikt. Stel de stand van de deur in met behulp van de zwarte (1) en de oranje (2) knop. Met de zwarte knop beweegt de deur OMHOOG, met de oranje knop beweegt de deur OMLAAG.
3. Druk op de geprogrammeerde afstandsbediening (4) of de drukknop van de deurbediening die bij de opener is geleverd. Hiermee wordt de volledig OMHOOG-stand (geopend) ingesteld. De deur beweegt naar de vloer en vervolgens terug naar de OMHOOG-stand (geopend). Hiermee heeft de opener zijn bewegingsgrenswaarden opgeslagen.
Controleer of de deur hoog genoeg opent voor uw auto. Stel dit zonodig bij.
4. De indicatorlamp (3) stopt met knipperen wanneer de grenswaarden opgeslagen zijn.
Wanneer de beweging van de deur wordt omgekeerd of stopt voordat de vloer wordt bereikt, moet u stappen 1-3 onmiddellijk herhalen. Als hiermee de grenswaarden niet kunnen worden ingesteld, gaat u door naar nr. 15 van het gedeelte Problemen oplossen en volgt u de instructies voor het handmatig instellen van de grenswaarden.
OPMERKING: De werklamp knippert 11 keer wanneer de routine voor het instellen van de grenswaarden mislukt. Wanneer u deze fout krijgt, gaat u naar nr. 15 van Problemen oplossen en volgt u de instructies voor het handmatig instellen van de grenswaarden.
26
De kracht instellen
De knop voor de krachtinstelling bevindt zich achter de lichtkap van de opener. De krachtinstelling regelt de hoeveelheid kracht die noodzakelijk is voor het openen en sluiten van de deur.
1. Open de lichtkap. Zoek de oranje knop (2).
2. Druk tweemaal op de oranje knop (2) om de modus voor de krachtsinstelling te openen. De LED (3) (indicatorlamp) begint snel te knipperen.
3. Druk op de geprogrammeerde afstandsbediening (4) of de drukknop van de deurbediening die bij de opener is geleverd. De deur beweegt naar de OMLAAG-stand (gesloten). Druk opnieuw op de afstandsbediening (4) en de deur beweegt naar de OMHOOG-stand (geopend).
De LED (3) (indicatorlamp) stopt met knipperen wanneer de kracht is opgeslagen.
De deur moet een complete cyclus voltooien, OMHOOG en OMLAAG om de kracht op de juiste wijze in te stellen. W deur niet volledig kan openen en sluiten, controleer dan de deur om na te gaan of deze juist gebalanceerd is en niet aanloopt of klemt.
De kracht MOET opgeslagen zijn om het instellen van de grenswaarden op de juiste wijze te voltooien.
Test het veiligheidssysteem
27
De veiligheidssysteem test is belangrijk. De garagedeur moet teruglopen bij contact met een obstakel van 50mm dat plat op de grond ligt. Gebreken aan de goede afstelling van de opener kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken door het sluiten van de garagedeur indien nodig opnieuw af.
Procedure: plaat de garagedeur door de obstructie. W u het obst Herhaal de test. Als de deur terugloopt omkeert op het 50mm grote obst dan het obst sluiten. De deur mag de deur opnieuw stopt, herhaal dan de st grenswaarden instellen en De kracht instellen en herhaal de test van de veiligheidsomkeerfunctie. Plaat niet meer dan 500mm omhoog beweegt.
akel en herhaalt u st
s 20kg op het midden van de deur en zorg ervoor dat de deur
. Herhaal de test eenmaal per maand en stel
s een obst
. Sluit nu de deur
akel en laat de deur weer een keer volledig openen en
akel van 50mm (1) plat op de vloer onder
anneer de deur stopt op het obst
niet
. De deur
ap 25, De grenswaarden instellen.
teruglopen in gesloten toest
anneer de eenheid de
moet nu weer opengaan
appen 25 en 26, De
akel, verwijdert
akel, verwijder
anneer
and. W
5-nl
,
Installatie van het beveiligingssysteem
28
“Protector System
(zie bij accessoires) De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van
de deur, mag niet hoger zijn dan 400N (40kg). Als de sluitkracht op een waarde wordt afgesteld die hoger is dan 400N, dan moet het Protector System geïnstalleerd worden.
Nadat de opener geïnstalleerd en afgesteld is, kan het Beveiligingssysteem geïnstalleerd worden. De installatie-instructies vindt u in de verpakking van dit apparaat.
Het Beveiligingssysteem zorgt voor een extra beveiliging tegen het beklemd raken van kleine kinderen onder de garagedeur. Het
systeem werkt met een onzichtbare lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur weer opengaat en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit apparaat
wordt ten zeerste aanbevolen voor huiseigenaren met kleine kinderen.
Speciale functies
29
A. Aansluiting van deur in deur
Open de lichtkap. Zoek de extra snelaansluitingen. Sluit de beldraad aan op de snelaansluitingen 8 en 7.
B. Signaallicht-aansluiting
De signaallamp kan overal worden geïnstalleerd. Sluit de draden van de lamp aan op de snelaansluitingen 6 en 5. Aansluiting 5 is massa.
Accessoires
30
(1) Model 94330E Enkelvoudige afstandsbediening (2) Model 94333E 3-kanaals afstandsbediening (3) Model 94335E Mini-afstandbediening met 3 functies (4) Model 94334E Mini-afstandbediening met 4 functies (5) Model 128LM 2-kanaals draadloze drukknop (6) Model 975EML Laserparkeerhulp voor de garage (7) Model 9747E Sleutelloos bedieningssysteem (8) Model 78LM Multifunctioneel bedieningspaneel
(9) Model 760E Sleutelschakelaar buiten (10)Model 1702E Ontkoppelingsslot (11) Mode l 7 70 E Het Beveiligingssysteem “Protector System™” (12)Model 1703E Deuram – The Chamberlain Arm™ (13)Model FLA230 Knipperlicht (14)Model EQL01 Snelontkoppeling “deurkruk” (15)Model 100027 Sleutelschakellaar, 1 functie
Model 10 00 4 1 Sleutelschakellaar, 2 functie
(16)Model 16200LM Deur-in-deurschakelaar
NIET AFGEBEELD
Model MDL100LM Mechanisch deurslot
BEDRADINGSINSTRUCTIES VOOR ACCESSOIRES
Sleutelschakelaar – naar openercontacten: rood-1 en wit-2 Protector System™ – naar openercontacten: wit-3 en grijs-4
edieningsp
B
31 32
Reserveonderdelen
aneel
naar
™”
(100010 – inbouw montage)
(100034 –
openercont
inbouw montage)
: rood-1 en wit-2
acten
PROBLEMEN OPLOSSEN
1. Opener werkt niet, noch met de verlichte bedieningsknop, noch met de afstandsbediening:
• Staat er stroom op de opener? Sluit een lamp aan op het
stopcontact. Als hij niet aangaat, controleer dan de zekeringskast of de stroomonderbreker. (Bij sommige stopcontacten wordt de stroomtoevoer door een muurschakelaar geregeld.)
• Heeft u alle deursloten buiten werking gesteld? Bekijk de
waarschuwingen met betrekking tot de installatieaanwijzingen op pagina 1 opnieuw.
• Heeft er zich ijs of sneeuw onder de deur opgehoopt? Of misschien
is de deur vastgevroren. Verwijder eventuele belemmeringen.
• De veer van de garagedeur kan gebroken zijn. Laat deze vervangen
door een vakman.
2. Opener werkt op de afstandsbediening maar niet op de verlichte bedieningsknop:
• Is de bedieningsknop op de muur verlicht? Zo niet, maak de
beldraad los van de contacten op de opener. Maak kortsluiting tussen de rode en witte contacten door beide contacten tegelijkertijd met een stukje draad aan te raken. Als de opener werkt, controleer dan of er een bedradingsfout is gemaakt bij de verlichte bedieningsknop of een kortsluiting bij de krammetjes.
• Is de bedrading goed aangesloten? Zie pagina 4.
3. Deur werkt op de verlichte bedieningsknop maar niet op de afstandsbediening:
• Probeer een nieuwe batterij.
• Wanneer u over twee of meer afstandsbedieningen beschikt en er
werkt er slechts een, neem dan de stappen 22 en 23, Programmeer uw opener en afstandsbediening en Sleutelloze toegang programmeren opnieuw door.
• Knippert de deurbedieningsknop? De vergrendelingsstand van de
opener is ingeschakeld. Wanneer u beschikt over een multifunctionele deurbediening, houdt u de vergrendelingsknop 2 seconden ingedrukt. De deurbedieningsknop stopt met knipperen.
4. Afstandsbediening heeft maar een kort bereik:
• Is de batterij geïnstalleerd?
• Bewaar de afstandsbediening op een andere plaats in de auto.
• Het transmissiebereik is minder bij metalen garagedeuren, deuren
met een metalen isolatielaag of bij metalen wanden.
5. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op de opener knippert niet:
• Wordt de deur ergens door belemmerd? Trek aan de
noodontkoppelingshandgreep. Bedien de deur met de hand. Als de deur klemt of slecht uitgebalanceerd is, haal er dan een garagedeurspecialist bij.
Verwijder eventueel sneeuw of ijs van de garagevloer onder de deur.
• Herhaal dan Instellen van de grenswaarden en De kracht instellen,
instellingsstappen 25 en 26.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
De deur gaat zonder duidelijke reden omhoog en het lampje
6. van de bedieningsknop van de deur knippert 5 seconden na het omhoog gaan:
Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire
alleerd heeft). Als het licht knippert, corrigeer dan de uitlijning.
geïnst
7. De opener maakt een storend lawaai dat in de woning te horen is:
Als het geluid van de opener een probleem veroorzaakt doordat deze zich vlakbij de woning bevindt, kunt u een Trillingisolatieset 41A3263 installeren. Deze set is speciaal ontworpen om het "klankbord effect" te verhelpen en is eenvoudig te installeren.
8. De garagedeur gaat vanzelf open en dicht:
Controleer of de knop op de afstandsbediening niet in ingedrukte stand klem zit.
9. De deur stopt maar gaat niet helemaal dicht:
Herhaal De grenswaarden instellen, instellingsst Herhaal de test van de veiligheidsomkeerfunctie na elke aanpassing
van de deurarmlengte, de sluitkracht of de omlaag-grenswaarde.
ap 25.
6-nl
PROBLEMEN OPLOSSEN
10. De deur gaat open maar niet dicht:
• Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd heeft). Als het licht knippert, moet de uitlijning gecorrigeerd worden.
• Wanneer de openerlamp niet knippert en het is een nieuwe installatie, herhaal dan de stappen 25 en 26 (De grenswaarden instellen en De kracht instellen).
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
11. Het licht van de opener gaat niet aan:
Vervang de lamp (maximaal 24V/21 Watt). Vervang doorgebrande lampen met lampen die geschikt zijn voor ruw” gebruik.
12. De opener forceert:
Het kan zijn dat de deur uit balans is of dat de veren gebroken zijn. Sluit de deur en gebruik de noodontkoppelingshandgreep om de slede los te koppelen. Open en sluit de deur met de hand. Een goed uitgebalanceerde deur moet op elk willekeurig punt van de slag kunnen blijven staan, terwijl hij uitsluitend door zijn veren in evenwicht wordt gehouden. Is dit niet het geval, laat de deur dan bijstellen door een garagedeurspecialist.
13. De motor van de opener bromt even en doet dan niets meer:
• De veren van de garagedeur zijn gebroken. ZIE HIERBOVEN.
• Als het probleem zich de eerste keer dat u de opener in werking stelt voordoet, zit de deur op slot. Stel het deurslot buiten werking.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
14. Opener werkt niet wegens stroomstoring:
• Trek het koord voor de handmatige ontgrendeling en het handvat omlaag om de trolley te ontkoppelen. De deur kan handmatig worden geopend en gesloten. Wanneer de stroomtoevoer weer hersteld is, trekt u het handvat voor de handmatige ontgrendeling recht terug. De volgende keer dat de opener wordt ingeschakeld, wordt de trolley opnieuw aangekoppeld.
• Met het Ontkoppelingsslot kunt u de slede van buiten de garage loskoppelen in geval van stroomstoring.
15. De grenswaarden handmatig instellen
1. Houd de zwarte knop ingedrukt tot de gele indicatorlamp langzaam
begint te knipperen en laat de knop dan los.
2. Houd de zwarte knop ingedrukt tot de deur de gewenste
OMHOOG-stand (geopend) heeft bereikt. Stel de stand van de deur in met behulp van de zwarte en oranje knop. Met de zwarte knop beweegt de deur OMHOOG (geopend), met de oranje knop beweegt de deur OMLAAG (gesloten).
Controleer of de deur hoog genoeg opent voor uw auto.
3. Druk op de afstandsbediening of op de deurbediening. Hiermee
wordt de grenswaarde voor OMHOOG (geopend) ingesteld en begint het sluiten van de deur. Druk onmiddellijk op de oranje of op de zwarte knop. De deur stopt.
Stel de gewenste OMLAAG-stand (gesloten) in met behulp van de zwarte en oranje knop. Controleer of de deur volledig gesloten is zonder een extreem hoge druk op de rail uit te oefenen (rail mag niet naar boven buigen en de ketting/riem mogen niet slap gaan hangen of onder rail komen te hangen). Druk op de afstandsbediening of op de deurbediening. Hiermee wordt de OMLAAG-grenswaarde (dicht) ingesteld en begint het openen van de deur.
OPMERKING: Wanneer noch de zwarte, noch de oranje knop wordt ingedrukt voordat de deur de vloer bereikt, zal de garagedeuropener proberen de grenswaarde automatisch in te stellen door de deur vanaf de vloer om te keren en deze te stoppen volgens de ingestelde omhoog­grenswaarde. Wanneer de werklamp niet 10 keer knippert, zijn de grenswaarden ingesteld en hoeft dit niet handmatig te gebeuren; de OMLAAG-grenswaarde wordt ingesteld op de vloer. Ongeacht of de
grenswaarden automatisch of handmatig worden ingesteld, de kracht MOET worden opgeslagen om het instellen van de grenswaarden op de juiste wijze te kunnen voltooien. Zie het gedeelte 26, De kracht instellen.
4. Open en sluit de deur twee tot drie keer met de afstandsbediening
of de deurbediening.
• Wanneer de deur niet in de gewenste OMHOOG-stand (geopend) stopt of omkeert voordat de deur stopt in de OMLAAG-stand (dicht), herhaalt u het handmatig instellen van de grenswaarden nog een keer.
Wanneer de deur stopt in zowel de gewenste OMHOOG-stand
• (geopend) en OMLAAG-st
veiligheidsomkeersysteem testen.
and (gesloten),
ga dan verder met Het
HET ONDERHOUD VAN DE OPENER
Als de opener goed geïnstalleerd is, zal hij uitstekend werken met een minimum aan onderhoud. De opener hoeft niet extra gesmeerd te worden. Het afstellen van de kracht en de eindstanden: Deze moeten tijdens de installatie van de opener goed afgesteld en gecontroleerd worden. Weersomstandigheden kunnen kleine veranderingen in de
werking van de deur teweegbrengen waardoor bijstelling nodig is, vooral in het eerste jaar dat de opener in gebruik is.
Zie de instructies voor de afstelling van de kracht en de eindstanden op pagina 5. Volg deze instructies zorgvuldig op en herhaal de
veiligheidstest na elke bijstelling. Afstandsbediening: De draagbare afstandsbediening kan met de
bijgeleverde klem aan de zonneklep bevestigd worden. Extra afstandsbedieningen kunnen te allen tijde aangeschaft worden voor de andere auto’s die de garage gebruiken. Zie het gedeelte Accessoires. De ontvanger moet geprogrammeerd worden om met elke nieuwe afstandbediening te werken. Nieuwe afstandsbedieningen moeten in de opener worden geprogrammeerd.
Batterij van de afstandsbediening: De lithiumbatterijen horen tot 5 jaar lang energie te produceren. Wanneer het zendbereik kleiner wordt, dient u de batterij te vervangen.
Zo vervangt u de batterij: Om de batterijen te vervangen, gebruikt u de klepbeugel of een schroevendraaier om de kast zoals getoond te openen. Leg de batterijen met de pluspool naar boven. Om de deksel terug te zetten, klikt u deze aan beide kanten vast. Gooi de oude batterij niet met het huisvuil weg. Breng gebruikte batterijen naar een speciaal inzamelingspunt.
CONTROLE VAN DE DEUROPENER
Maandelijks onderhoud:
Herhaal de veiligheidstest. Corrigeer zonodig de afstellingen.
Bedien de deur met de hand. Als hij niet goed uitgebalanceerd is of klemt, laat er dan een garagedeurspecialist naar kijken.
Controleer of de deur volledig opent en sluit. Corrigeer zonodig de afstellingen van de kracht en/of eindstanden.
Jaarlijks onderhoud:
• Smeer de deurrollers, lagers en scharnieren. De geleiderails van de deur niet invetten. De deur hoeft niet extra gesmeerd te worden.
• SMEER DE TROLLEY EN DE RAIL IN.
7-nl
DE BEDIENING VAN UW OPENER
Uw opener kan met elk van onderstaande apparaten bediend worden:
De verlichte bedieningsknop. Houd de bedieningsknop ingedrukt totdat de deur in beweging komt.
De sleutelschakelaar buiten of het sleutelloos bedieningssysteem (als u één van deze accessoires heeft geïnstalleerd).
De afstandsbediening. Houd de knop ingedrukt totdat de deur in beweging komt.
Het met de hand openen van de deur: De deur moet zo mogelijk helemaal gesloten zijn. Door slappe of
gebroken veren zou de deur te snel kunnen sluiten, hetgeen materiële schade of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
De deur kan met de hand geopend worden door de ontkoppelings­handgreep omlaag en naar achteren (naar de opener) te trekken. Trek de handgreep recht naar beneden om de slede weer vast te koppelen.
Gebruik de noodontkoppelingshandgreep nooit om de deur open of dicht te trekken.
Wanneer de opener ingeschakeld wordt door de afstandsbediening of de verlichte deurbedieningsknop:
1. Als de deur open is, gaat hij dicht. Als de deur gesloten is, gaat hij open.
2. Wanneer de deur sluit, zal de deur stoppen.
3. Een opengaande deur stopt (om een doorgang open te laten voor
huisdieren of om frisse lucht binnen te laten).
4. Wanneer de deur gestopt is in een gedeeltelijk geopende of
gesloten stand, zal de richting ervan omgekeerd worden.
5. Wanneer er zich een obstakel in de baan van de deur bevindt, zal
de deur omkeren.
6. Wanneer er zich een obstakel in de baan van de deur bevindt
tijdens het openen, zal de deur omkeren en stoppen.
7. Het optionele Beveiligingssysteem werkt met een onzichtbare
lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur weer opengaat en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit apparaat wordt TEN ZEERSTE AANBEVOLEN voor huiseigenaren met kleine kinderen.
Laat de opener als deze 5 keer achter elkaar gewerkt heeft 15 minuuten afkoelen.
Het licht van de opener gaat aan: 1. als de stroom naar de opener ingeschakeld wordt; 2. als de stroom onderbroken wordt;
3. als de opener in werking gesteld wordt.
Na 2-1/2 minuut gaat het licht automatisch uit. De sterkte van de lamp mag maximaal 24V/21W bedragen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Ingangsspanning ............230-240 VAC, 50Hz
Max. trekkracht...............600N (LM60), 800N (LM80)
Vermogen.......................100W (LM60), 125 (LM80)
Standby-voeding.............2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Normaal koppel ..............5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Type................................Gelijkstroomtandwielmotor met permanente
smering.
Geluidsniveau.................55dB
Aandrijfmechanisme
Aandrijving ......................Ketting/riem met tweedelige trolley op een
stalen rail.
Slaglengte.......................Afstelbaar tot 2,3m.
Loopsnelheid ..................127-178mm per seconde.
Lamp...............................gaat aan als de deur in beweging komt, gaat
uit 2-1/2 min. na stilstand.
Koppeling aan deur ........Verstelbare deurarm. Loskoppeling slede
d.m.v. trekkoord.
Veiligheidsvoorzieningen
Personen ........................Toetsdruk en automatische stop bij
omlaagbeweging. Toetsdruk en automatische
stop bij omkeerfunctie.
Elektronisch....................Automatische krachtinstelling.
Elektrisch........................Transformator met overbelastingsbeveiliging
en laagspanningsbedrading met drukknop.
Begrenzingsinrichting .....Optische RPM/Passpoint-detector.
Afstelling eindstanden ....Elektronisch, semi-automatisch en
volautomatisch.
Startcircuit.......................Laagspanningscircuit met drukknop.
Afmetingen
Totale lengte ...................3,2m
Benodigde
bovenruimte....................30mm
Hangend gewicht............14,5kg
Ontvanger
Geheugenregisters.........12
Bedieningsfrequentie......433,92MHz
N.B: .Chamberlain adviseert met nadruk dat het beveiligingssysteem op alle garagedeuropeners moet worden geïnstalleerd.
8-nl
GARANTIEVOORWAARDEN DEUROPENER
Ten aanzien van de oorspronkelijke koper garandeert Chamberlain GmbH dit produkt (LM60, LM80) gedurende een periode van 24 maanden (2 jaar) vanaf de datum van aankoop tegen materiaal­en/of fabricagefouten. De oorspronkelijke koper is verplicht het produkt op het moment van in ontvangstname op zichtbare defecten te onderzoeken. Voorwaarden: Deze garantie is voor de koper het enig mogelijke verhaal voor een actie in rechte wegens eventuele schade met betrekking tot of voortvloeiende uit een defect onderdeel en/of produkt. De garantie is strikt beperkt tot reparatie of vervanging van de als defect erkende onderdelen van dit produkt. Deze garantie is niet van toepassing: op schade die niet veroorzaakt is door een defect maar door onredelijk gebruik (hieronder vallen: gebruik dat niet volledig overeenstemt met Chamberlain's installatie-, bedienings- en onderhoudsinstructies; het niet uitvoeren van de nodige onderhoudswerkzaamheden en bijstellingen, evenals aan de produkten aangebrachte aanpassingen of veranderingen); op arbeidsloon voor het demonteren of opnieuw installeren van een gerepareerd of vervangen apparaat of andere batterijen. Een produkt waarvan tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat het materiaal- en/of fabricagefouten vertoont, wordt (naar keuze van Chamberlain) gerepareerd of vervangen, zonder kosten voor de eigenaar voor reparatie en/of vervanging van onderdelen en/of het apparaat. Defecte onderdelen worden (naar keuze van Chamberlain) gerepareerd of vervangen door nieuwe of in de fabriek vernieuwde onderdelen. Als het produkt tijdens de garantieperiode defect lijkt te zijn, neem dan contact op met de zaak waar u het apparaat oorspronkelijk gekocht heeft. Deze garantie is niet van invloed op de wettelijke rechten van de koper onder de van toepassing zijnde, geldende nationale wetgeving, evenmin als op de uit het contract van koop en verkoop voortvloeiende rechten van de koper ten opzichte van de wederverkoper. Bij ontbreken van toepasselijke nationale of Europese wetgeving, vormen deze garantievoorwaarden het enige en uitsluitende rechtsmiddel; noch Chamberlain, noch haar filialen of distributeurs zijn aansprakelijk voor enige secundaire of indirect volgende schade betreffende uitdrukkelijke of geïmpliceerde garanties met betrekking tot dit produkt. Geen enkele vertegenwoordiger of andere persoon is gemachtigd om de aansprakelijkheid van Chamberlain in verband met de verkoop van dit produkt te wijzigen of uit te breiden.
14A2803G-nl
1
© 2010, Chamberlain GmbH
Verklaring van overeenstemming
De ondergetekende verklaart hierbij dat de gespecificeerde apparatuur en alle accessoires voldoen aan de vermelde richtlijnen en normen.
Model: ....................................................................................................LM60, LM80
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), en EN60335-2-95 (2004)
Inbouwverklaring
Een elektrische garagedeuropener, in combinatie met een garagedeur, moet worden geïnstalleerd en onderhouden overeenkomstig alle instructies van de fabrikant, om aan
alingen van de EN12453, EN13241-1 en van de Machinerichtlijn 2006/42/EEG
de bep te voldoen.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
3
.0
3.0
AVISO
POR FAVOR LEIA PRIMEIRO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA!
A inobservância das seguintes instruções de segurança pode causar graves danos pessoais e materiais.
• Leia atentamente estas instruções.
• O automatismo do portão foi, evidentemente, concebido e verificado para um manuseio seguro; que só pode ser garantido, se, durante a instalação e operação, forem cumpridas as indicações deste manual.
Estes símbolos com o significado "AVISO” encontram-se antes de indicações destinadas a evitar danos pessoais ou materiais. Leia atentamente estas indicações.
AVISO: Se a sua garagem não possuir uma entrada lateral, tem de ser instalado o dispositivo de desbloqueio de emergência externo, modelo 1702E. Este possibilita a operação manual do portão da garagem, pelo lado de fora, em caso de falha de corrente.
O portão tem de estar equilibrado. Os portões imóveis
ou fixos não podem ser movimentados com o automatismo do portão, tendo de ser reparados. Portões de garagem, molas dos portões, cabos, anilhas, suportes e calhas estão sujeitos a um esforço extremo, o que pode originar ferimentos graves. Não tente aliviar, movimentar ou equilibrar o portão; chame o serviço de assistência técnica.
Durante a instalação ou manutenção de um automatismo de portão não se devem usar jóias, relógios ou roupa
larga. Antes da instalação do automatismo do portão, devem
ser desmontadas todas as cordas e correntes ligadas ao portão, para evitar ferimentos graves devido a
enrolamentos acidentais. Durante a instalação e a ligação eléctrica devem ser
respeitadas as normas em termos de montagem e ligação eléctrica. Este aparelho cumpre a classe de protecção
2 e não necessita de ser conectado à terra. Para evitar danos, especialmente em portões muito
leves (p. ex. portões em fibra de vidro, alumínio ou aço) deve ser montado um reforço adequado. (cf.
página 4). Para este efeito dirija-se ao fabricante do portão.
A função de inversão de segurança automática tem de ser testada. O portão da garagem TEM de voltar para
trás ao tocar num obstáculo de 50mm de altura, que se encontre no chão. Um ajuste inadequado do automatismo do portão pode causar ferimentos graves devido ao fechamento do portão. Repetir mensalmente o teste e,
se necessário, efectuar as alterações necessárias. Este equipamento não pode ser montado em locais
húmidos ou molhados. Durante o funcionamento, o portão não pode, sob
qualquer circunstância, impedir caminhos de passagem.
Este equipamento não deve ser operado por pessoas (incluindo crianças) que têm dificuldades corporais ou mentais ou que não têm experiência no manusea­mento do equipamento quando não estão sob vigi­lância ou não receberam instruções relativamente ao manuseamento do equipamento de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Quando a força, que actua sobre o rebordo do portão a fechar, for superior a 400N (40kg), tem de ser instalada a barreira fotoeléctrica The Protector System™. Em caso de sobrecarga, a função de inversão
de segurança automática pode ficar condicionada ou então podem ocorrer danos no portão da garagem.
Para bem da segurança, coloque a placa de aviso de forma permanente ao lado da botoneira.
Antes da montagem do automatismo devem ser desbloqueados e retirados todos os fechos para evitar
danos no portão da garagem.
Monte a botoneira iluminada (ou outros botões adicionais) a uma altura mínima de 1,5m e fora do alcance de crianças, num local que seja visível a partir do portão da garagem.
Não permita a utilização dos botões de pressão ou dos telecomandos por rádio por parte de crianças, uma vez
que, a utilização inadequada do automatismo do portão da garagem, pode causar ferimentos graves se o portão se fechar repentinamente.
Accione o automatismo do portão da garagem somente se conseguir ver todo o portão, se não houver obstáculos no percurso do portão e se o automatismo estiver bem ajustado. Ninguém pode entrar ou sair da garagem enquanto o portão da garagem estiver a abrir ou a fechar crianças a brincar na proximidade do portão da garagem durante a activação do automatismo.
O dispositivo de desbloqueio de emergência só pode ser utilizado para colocar o carro deslizante fora de serviço e, se possível, somente quando o portão estiver fechado. O
puxador vermelho não pode ser usado para abrir ou fechar o portão.
Antes de efectuar reparações de qualquer natureza ou remover coberturas, tem de desligar a corrente eléctrica do automatismo do portão da garagem.
Este produto está equipado com um cabo de corrente especial. Em caso de danos, o cabo deve ser substituído por um do mesmo tipo. Este cabo de corrente está disponível no seu agente autorizado, que, com certeza, também lhe fará a ligação.
As crianças devem ser vigiadas para se assegurar de que não brincam com o equipamento.
. Não deve haver
-pt 1
Índice Página Figura
Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . 1
Antes de começar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Tipos de portão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Ferramentas necessárias . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Componentes incluídos
no fornecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
O sistema depois de inst
alado
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programação do automatismo e do telecomando por rádio
. . . . . . . . .
Programação do
sistema de acesso sem chave . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .23
Operação da botoneira . . . . . . . . . . . . . . .6 . . . . . . . . . . . . . . .24
2
. . . . . . . . . . . . . . .
5
22
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 25-26
Teste do sistema de inversão
de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 . . . . . . . . . . . . .27
Instalação do Protector System™
(opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . 28
Características especiais do LM60;LM807 . . . . . . . . . . . . 29
4
Acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . 30
Peças sobressalentes . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . 31-32
em algum problema?
T
. . . . . . . . . . . .
7-8
Conservação do automatismo . . . . . . . . 8
Manutenção do automatismo . . . . . . . . . 8
Accionamento do automatismo
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . .
9
Antes de começar
1. Observe a parede e o tecto por cima do portão da garagem. Aconsola de fixação das calhas tem de ser colocada, bem segura, nos elementos autoportantes.
2. O tecto da garagem está estucado, forrado, revestido, ou algo semelhante? Poderão ser necessárias buchas ou outras peças (não fornecidas junto) para a fixação.
3. Dependendo do tipo de construção do portão da garagem poderá ser necessário um braço de portão especial.
4. Agaragem tem outra entrada para além do portão? Caso não tenha outra entrada para a garagem é recomendável recorrer a um dispositivo de desbloqueio de emergência externo, modelo 1702E.
Tipos de portão
1
A. Portão de uma folha somente com calha horizontal. B. Portão de uma folha com calha vertical e horizontal – É necessário um braço de portão especial (E, The Chamberlain Arm™) e a barreira
fotoeléctrica The Protector System™. O seu agente autorizado terá todo o gosto em o ajudar.
C. Portão seccional com calha curva – ver 20B – Ligação do braço do portão. O sistema de protecção destina-se a portas com uma altura mais
de 2,5 m.
D. Portão basculante de chapa canelada – São necessários o braço de portão especial (E, The Chamberlain Arm™) e a barreira fotoeléctrica
The Protector System™. O seu agente autorizado terá todo o gosto em o ajudar.
E. Braço de portão especial – The Chamberlain Arm™ para uso nos tipos de portão B e D.
Ferramentas necessárias
2
Componentes incluídos no fornecimento
3
(1) Parafuso sextavado (2) Cavilha de forquilha (3) Parafuso de arreigada
quadrada
(4) Parafusos para madeira (5) Parafusos para chapa (6) Cavilha de forquilha (7) Corda (8) Puxador
(9) Agrafos isolados (10) Buchas (11) Buchas para betão (12) Anilha de aperto
4
O sistema depois de instalado
Durante a mont figura do sistema montado, para ver qual o aspecto com que deve ficar.
(1) Peça de fixação (2) Fixação para a polia de
inversão do cabo
(3) Carro deslizante (4) Calha (5) Corrente/correia dentada (6) Fixação para o tecto (7) Cabo de corrente (8) Automatismo
agem, a instalação e o ajuste, é útil observar várias a
(13) Porca sextavada (14) Anilha de freio (15) Parafuso auto-roscante
métrico
(16) Parafuso sextavado (17) Perno limitador (18) Mola (19) Anilha plana (20) Contraporca (21) Massa consistente própria
para calhas
(9) Cobertura da luz
(10) Corda e puxador para o
desbloqueio manual
(11) Braço do portão em arco (12) Braço do portão direito (13) Fixação do portão e placa (14) Fixação ao lintel (15) Braço de desbloqueio do
carro deslizante
MONTAGEM
Importante! Se possuir um portão basculante de chapa canelada, ao montar a calha tem de respeitar, para além deste manual de instruções, as indicações para a montagem do The Chamberlain Arm™.
5
Montagem da calha
Lubrifique os bordos interiores das secções da calha com massa(1). Coloque as secções da calha (2) sobre uma superfície lisa para as poder armar. Todas as quatro secções da calha são intercambiáveis. Enfie as travessas da calha (3) nas secções da calha. Una as secções da calha encaixando as travessas nas secções. Bata ao de leve o conjunto de calhas (4) em cima de um pedaço de madeira (5), até as extremidades das secções da calha ficarem encostadas. Proceda do mesmo modo para as restantes secções da calha.
6
Instalação da corrente/correia dentada
Retire a corrente/correia dentada da caixa de cartão e coloque-a no chão (sem a torcer).
A. Corrente: Pressione os pinos do elo de ligação (3) através do elo da corrente (4) e do orifício do carro deslizante (5).(ver Figura) Pressione a cobertura (2) através pelos pinos sobre os entalhes. Enfie a mola de aperto (1) através da cobertura sobre os ent pinos, até que ambos os pinos encaixem de forma segura.
Correia dentada:
B.
na ranhura (7) do carro deslizante (8).
7
Montar o carro deslizante e a fixação para
Engate a peça de ligação (6) ao carro deslizante
a polia de inversão do cabo sobre calha
Enfie a fixação para a polia de inversão do cabo (1) e a parte interior do carro deslizante (2) na extremidade traseira (automatismo) das calhas (3). Para esse efeito, a fixação p cabo tem de ser inserida exactamente da forma representada na figura. Aseta existente no carro deslizante (7) tem de ficar virada para o lado da frente (fixação ao lintel) da calha (4).
Enfie a fixação para a polia de inversão do cabo no sentido frontal (fixação ao lintel) da calha (4). Insira o p (5) na abertura da fixação para a polia de inversão do cabo (6).
ara a polia de inversão do
arafuso de arreigada quadrada
alhes dos
-pt 2
8
Fixação do carro deslizante à calha
Enfie a parte exterior do carro deslizante (2) na extremidade traseira (automatismo) das calhas. Neste caso, a extremidade com o braço de desbloqueio para o carro deslizante (3) tem de apontar, impreterivelmente, no sentido do automatismo. Enfie a parte exterior do carro deslizante pela calha abaixo até que encaixe na parte interior do carro deslizante.
ixação da calha ao automatismo e
F
9
nstalação da corrente/correia dentada
i
Retire os quatro parafuso com as anilhas (1) em cima no automatismo. Coloque a calha (2) sobre o automatismo alinhada com o pino de encaixe (3) em cima do automatismo. Coloque a corrente/correia dentada (4) sobre a roda dentada (5). Para evitar que a corrente/correia dentada forme demasiada flecha, é necessário empurrar a polia de inversão do cabo e a respectiva fixação no sentido da calha dianteira. Os orifícios para os parafusos nas fixações (6) devem coincidir exactamente com os orifícios para os parafusos do automatismo. As fixações são montadas no automatismo com os parafusos anteriormente retirados. Aperte bem os parafusos. As
rodas dentadas do automatismo têm de endentar de forma impecável na corrente/correia dentada.
CUIDADO: Utilizar apenas os parafusos montados no automatismo! A utilização de outros parafusos pode causar danos graves no automatismo do portão.
10
Fixação da cobertura da roda dentada
Coloque a cobertura da roda dentada (1) em cima sobre o automatismo (2) e fixe-a com os parafusos(3). Insira o parafuso (4) no orifício de retenção (5) do carro deslizante e fixe com a anilha (6) e a porca (7).
Montagem da peça de fixação e aperto da
11
corrente/correia dentada
Enfie a peça de fixação (1) na calha (5). Coloque a anilha plana (3), a mola (2) e a anilha (3) no parafuso de arreigada quadrada (4). Aperte bem, à mão, a porca (6) sobre o parafuso de arreigada quadrada. Aperte a porca com uma chave de boca (7) até que a corrente/correia dentada fique cerca de 2 mm acima da base da calha, a meio desta.
NÃO ESTIQUE DEMASIADO A CORRENTE/CORREIA DENTADA!
Ver figura (8).
INSTALAÇÃO
Ao trabalhar próximo do tecto devem usar-se óculos de protecção para evitar ferimentos oculares.
Destranque todos os fechos do portão da garagem e, se necessário, desmonte-os, a fim de evitar danos no portão da garagem.
Antes de instalar o automatismo do portão da garagem, retire todas as cordas e fios soltos existentes no portão da garagem, a fim de evitar ferimentos devido a enrolamentos acidentais, etc.
Desde que haja espaço para tal, recomenda-se a montagem do automatismo a 2,1m ou mais acima do chão da garagem.
12
Posicionamento da consola de fixação das calhas
A calha deve ser fixada de forma estacionária a um elemento autoportante da garagem. Se necessário, reforce a parede ou o tecto com uma tábua de 40mm de espessura. Se a montagem for feita de forma incorrecta, o sistema de inversão de segurança poderá não funcionar em condições.
Pode montar a calha na parede do lintel (1) sobre o portão da garagem ou no tecto (3); siga as indicações que melhor se adaptem ao seu caso.
Com o portão da garagem fechado, marque a linha de eixo vertical do mesmo (2). Prolongue esta linha até à parede de fixação por cima do portão.
race uma linha
Abra o portão até ao ponto mais alto do seu percurso. horizontal (4) 5 cm acima do ponto mais alto da parede de fixação, para deixar espaço suficiente para a aresta superior do portão.
T
13
Montagem da fixação ao lintel
NOTA: Para o posicionamento correcto da fixação ao lintel, tomamos como referência as linhas traçadas na horizontal, no ponto 12, e a linha de eixo vertical.
A. Montagem na parede: Coloque a fixação ao lintel (1) a meio da
linha de eixo vertical (2); neste caso o rebordo inferior encontra-se sobre a linha horizontal (4) (com a seta no sentido do tecto). Marque todos os orifícios (5) para a fixação ao lintel. Faça orifícios com 4,5mm de diâmetro e monte a fixação ao lintel com parafusos para madeira (3).
B. Montagem no tecto: Prolongue a linha de eixo vertical (2) até ao
tecto. Coloque a fixação ao lintel (1) sobre a marca vertical centrada, afastada no máx. 150mm da parede. Aseta tem de apontar no sentido do automatismo do portão. Marque todos os orifícios (5) para a fixação ao lintel. Faça orifícios com 4,5mm de diâmetro e monte a fixação ao lintel com parafusos para madeira (3). No caso de um tecto de betão devem ser utilizadas as buchas (6) fornecidas junto.
14
Fixação da calha à fixação ao lintel
Coloque o automatismo no chão da garagem por baixo da fixação ao lintel. Levante a calha até que os orifícios da peça de fixação e os orifícios da fixação ao lintel coincidam. Una com a cavilha de forquilha (1). Para a retenção colocar a anilha de freio (2).
ATENÇÃO: Poderá ser necessário montar o automatismo temporariamente mais acima, para que a calha não embata contra a mola, no caso dos portões de várias folhas. Neste caso, o automatismo tem de estar bem apoiado (sobre uma escada) ou ser segurado por uma segunda pessoa.
15
Posicionamento do automatismo
ATENÇÃO: O ideal é usar uma tábua (1) com 25mm de espessura para fazer a ponte entre o portão e a calha, o que, contudo, não será possível se a distância em relação ao tecto for muito reduzida.
Coloque o automatismo sobre um escadote. Abra o portão da garagem. Coloque a tábua (1) de 25mm de espessura (1) deitada sobre a secção superior do portão, próxima da linha de eixo, tal como ilustrado na figura. Apoie a calha sobre a tábua.
Se a folha do portão tocar no carro deslizante ao abrir, puxe o braço de desbloqueio do carro deslizante para baixo, para destrancar a parte interior e exterior. O carro deslizante pode ficar desbloqueado, até que seja estabelecida a ligação entre o braço e o carro deslizante.
16
Suspensão do automatismo
O automatismo tem de ser bem preso a um elemento autoportante da garagem.
São mostrados três exemplos de montagem, embora seja possível que nenhum deles corresponda exact Os fixadores de suspensão (1) devem ser arqueados (fig. A), para garantir um apoio rígido. No caso de tectos estucados, forrados ou revestidos (fig. B), antes da colocação do automatismo, deve mont se uma consola metálica sólida num elemento autoportante (não é fornecida junto) (4). Para a montagem em tectos de betão (fig. C) utilize as buchas p
Meça de ambos os lados do automatismo a distância entre o automatismo e o elemento autoport
Corte ambos os fixadores de suspensão no comprimento requerido. Depois, deve achat dobrar ou torcê-la, até coincidir com as cantoneiras de fixação. Evite
dobrar a consola de fixação num ponto onde haja orifícios de fixação. Faça furos de guia de 4,5mm nos elementos autoport
(ou no tecto). Monte as fixações com parafusos para madeira (2) ao respectivo elemento.
Levante o automatismo; fixe-o nas consolas dos fixadores da suspensão mediante um parafuso, uma anilha de aperto e uma porca (3). Certifique-se de que a calha em do portão. RETIRE a tábua de 25mm de espessura. Abra o portão à mão. Se o portão embater contra a calha, suba a fixação das calhas. Lubrifique o lado inferior da calha (6) com massa consistente própria para calhas.
ara betão (5) fornecidas junto.
ar uma extremidade de cada consola de fixação e
amente ao seu próprio sistema.
ante (ou tecto), respectivamente.
antes
se encontra centrada por cima
T
ar-
-pt 3
17
Montagem da corda e do puxador do desbloqueio de emergência manual
Introduza uma extremidade da corda (1) através do orifício do lado de cima do puxador vermelho, de forma a que a palavra "NOTICE" (3) seja legível na posição correcta (ver fig.). Para que a corda não se escape dê-lhe o chamado "nó de oito" (2). O nó tem de ficar, pelo menos, a 25mm da extremidade da corda, para que não se desfaça.
Introduza a outra extremidade da corda através do orifício no braço de desbloqueio do carro deslizante exterior (4). Ajuste o comprimento da corda, de forma a que o puxador fique 1,8m acima do chão da garagem. Volte a segurar tudo com outro "nó de oito".
ATENÇÃO: Se tiver de cortar a corda, a extremidade cortada deve ser aquecida com um fósforo ou um isqueiro, para evitar que esta se desfie.
Ligação eléctrica
PARAEVITAR DIFICULDADES DURANTE A INSTALAÇÃO NÃO LIGUE O AUTOMATISMO DO PORTÃO ATÉ QUE SEJAM DADAS INDICAÇÕES EM CONTRÁRIO.
O automatismo só pode ser ligado a uma tomada instalada em conformidade com as normas em vigor.
18
Colocação da lâmpada
Retire a cobertura da luz (2) puxando-a cuidadosamente para baixo. Não retire a cobertura por completo! Atarraxe uma lâmpada com 24V/21W no máx. no casquilho, da forma ilustrada na figura. Quando se liga o automatismo também é ligada a respectiva iluminação, que se volta a desligar após 2 minutos. Depois de colocar a lâmpada, volte a fechar a cobertura.
19
Montagem da fixação do portão
Se possuir um portão de garagem basculante com calha vertical, é necessário um braço de portão especial para a conversão. Neste caso, siga as instruções fornecidas juntamente com o braço do portão adicional. Proceda com muito cuidado ao desembalar e montar o braço de portão especial; não introduza os dedos em peças deslizantes.
NOTA: No caso de portões de garagem com peso reduzido são necessários reforços horizontais e verticais.
Montagem de portões seccionais ou de uma folha:
A fixação do portão (1) dispõe de orifícios de fixação à direita e à esquerda. Se precisar de orifícios de fixação em cima e em baixo para a instalação, utilize a fixação do portão e a placa (2) da forma ilustrada na figura.
1. Coloque a fixação do portão centrada em cima do lado de dentro
do portão, tal como ilustrado (com ou sem placa de fixação, em função das necessidades). Marque os orifícios.
A. Portão de uma folha ou portão seccional com uma calha:
Montar o suporte do portão, quer por dentro, quer por cima do portão. B. Portão seccional com duas calhas horizontais: Montar o suporte do portão a 150 - 250 mm da aresta superior do portão.
2. A. Portões em madeira
Faça orifícios com 8mm de diâmetro e prenda a fixação do portão com a porca, a anilha de aperto e o parafuso de arreigada quadrada (3).
B. Portões em metal
Fixe por meio de parafusos para madeira (4).
C. Portão de uma folha – opcional
Fixe por meio de parafusos para madeira (4).
20
Montagem do braço do portão
A. MONTAGEM DE PORTÕES DE UMAFOLHA:
Fixe os braços do portão, o direito (1) e o em arco (2), aos elementos de ligação (3,4,5) de forma obter o maior comprimento possível (com uma sobreposição de dois ou três orifícios). Com o portão fechado, fixe o braço do portão (1) com a cavilha de forquilha (6) à fixação do portão e retenha-o com a anilha de freio (7). Separe a parte interior e exterior do carro deslizante. Empurre a parte exterior do carro deslizante para trás em direcção ao automatismo e conecte o braço do portão em arco(2) com a cavilha de forquilha (6) ao orifício de ligação no carro deslizante (8). Para este efeito, poderá ter de levantar um pouco o portão. Retenha-o com anilha do freio (7).
NOTA: Ao ajustar o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "ABERTO”, o portão não pode estar inclinado para baixo quando totalmente aberto. Uma ligeira inclinação para baixo (9) origina um movimento aos solavancos ao abrir ou fechar o portão a partir da posição totalmente aberto.
B. MONTAGEM DE PORTÕES SECCIONAIS:
Fixe da forma ilustrada na fig. B e depois avance para o passo 21.
21
Colocação da botoneira
Instale a botoneira a uma altura de 1,5 m do chão, de maneira ser visível a partir do portão da garagem, fora da zona do portão e das respectivas calhas, assim como fora do alcance de crianças.
Uma utilização inadequada do automatismo do portão pode causar graves danos pessoais durante a abertura e o fechamento do portão da garagem. A utilização da botoneira ou do telecomando por rádio tem de estar vedada às crianças.
Para bem da segurança, coloque a placa de aviso de forma permanente ao lado da botoneira.
No parte de trás da botoneira (2) encontram-se dois terminais (1). Descarne cerca de 6mm do isolamento do fio da campainha (4). Afaste suficientemente os fios uns dos outros, de forma a ser possível ligar o fio branco e vermelho ao terminal RED (RED) (1) e o fio branco ao terminal WHT (2).
Monte a botoneira com os parafusos para chapa (3), fornecidos junto, numa parede interior da garagem. No caso de paredes secas, faça orifícios com 4mm de diâmetro e utilize buchas (6). Recomenda-se a montagem ao lado da entrada lateral da garagem fora do alcance de crianças.
Instale o fio da campainha ao longo da parede, passando pelo tecto até ao automatismo do portão. Use agrafos isolados (5) para a fixação do cabo. Os terminais de ligação rápida do receptor encontram-se por detrás da cobertura da iluminação do automatismo. Ligue o fio da campainha da seguinte forma: vermelho e branco ao vermelho (1) e branco ao branco (2).
Accionamento do botão
Para abrir ou fechar o portão prima uma vez. Para p movimento carregue outra vez.
Botoneira multifunções (78LM
quadrado branco para abrir ou parar o portão. Se premir novamente, o portão pára.
Função de luz: Carregue no botão da luz para ligar ou desligar a luz do automatismo. Se ligar a luz e colocar o automatismo em funcionamento, a luz permanece acesa durante 2,5 minutos. Para apagar a luz mais cedo, prima novamente o botão. O interruptor de luz não tem qualquer influência sobre a iluminação do automatismo, quando este está em funcionamento.
Função fechar: Evita a abertura do portão através de controlos remotos portáteis. No entanto, o portão pode ser aberto através da
botoneira, do interruptor de chave e do fecho codificado.
Activar: Mantenha premido o botão de fechar durante 2 segundos. luz do botão pisca enquanto a função fechar estiver activa.
Desactivar: Volte a manter premido o botão de fechar durante 2 segundos. Aluz do botão deixa de piscar. A função fechar é activada premindo o botão "LEARN” no p
acessórios
ainel de comando.
arar o portão em
opcional:
Prima o
A
-pt 4
22
Programação do automatismo e do controlo remoto via rádio/botao de
controlo remoto bicanal
Accione o automatismo do portão da garagem somente se conseguir ver todo o portão, se não se encontrarem obstáculos no percurso do portão e se o automatismo estiver bem ajustado. Ninguém pode entrar ou sair da garagem enquanto o portão da garagem estiver a abrir ou a fechar. Não permita a utilização dos botões de pressão (caso haja) ou do telecomando por rádio por parte de crianças, nem as deixe brincar na proximidade do portão da garagem.
O receptor e o telecomando por rádio do automatismo do portão da garagem devem ser programados com o mesmo código. Em caso de aquisição de mais acessórios do telecomando por rádio, é necessário programar o automatismo do portão da garagem em conformidade, para que este corresponda ao novo código do telecomando por rádio.
Programação do receptor para códigos adicionais do telecomando por rádio com a ajuda do botão de programação cor-de-laranja.
1. Carregue no botão de programação cor-de-laranja e solte-o. A indicação de programação permanece acesa durante 30 segundos sem interrupção (1).
2. Mantenha premido durante 30 segundos o botão de pressão no telecomando por rádio, com o qual pretende, mais tarde, vir a operar o portão da garagem (2).
3. Solte o botão de pressão logo que a iluminação do automatismo comece a piscar. O código está programado. Se a lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques (3).
Programar com a botoneira multifunções:
1. Mantenha premido o botão de pressão no telecomando por rádio, com o qual pretende, mais tarde, vir a operar o portão da garagem (4).
2. Mantenha premido ao mesmo tempo o botão LIGHT na botoneira multifunções (5).
3. Continue a manter premidos ambos os botões e prima também o botão de pressão grande na botoneira multifunções (estão premidos os três botões) (6).
4. Solte todos os botões logo que a iluminação do automatismo começar a piscar. O código estará então programado. Se a lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques (7).
Agora, o automatismo funciona quando for premido o botão de pressão no telecomando por rádio. Se soltar o botão de pressão do telecomando por rádio, antes de a iluminação do automatismo começar a piscar, o automatismo não memoriza o código.
Eliminar todos os códigos do telecomando por rádio
Para desactivar os códigos indesejados, têm de ser apagados primeiro todos os códigos: Mantenha premido o botão de programação cor-de-laranja no automatismo até que a indicação de programação iluminada se ap são eliminados todos os códigos anteriormente programados. Agora tem de programar novamente cada telecomando por rádio desejado e cada sistema de acesso sem chave.
Controlo remoto portátil de 3 canais:
Caso seja fornecido em conjunto com o automatismo do portão da garagem, o botão grande já vem programado de fábrica p É possível programar botões adicionais em qualquer controlo remoto portátil de 3 canais com código aleatório ou mini-controlo remoto, para deslocar automatismos de portões de garagem desse tipo.
ague (aprox. 6 segundos). Desta forma,
ara o operar.
23
Programação do sistema de acesso sem chave
O automatismo só deve ser accionado se conseguir ver todo o portão, se estiver livre de obstáculos e se estiver ajustado adequadamente. Enquanto o portão estiver em movimento, ninguém pode entrar ou sair da garagem. Não permita a utilização dos botões de pressão ou dos telecomandos por parte de crianças. Não permita que as crianças brinquem junto ao portão.
NOTA: O seu novo sistema de acesso sem chave tem de ser
programado para poder accionar o automatismo do seu portão da garagem.
Programação do receptor para códigos adicionais do telecomando por rádio com a ajuda do botão de programação cor-de-laranja:
1. Carregue no botão de programação cor-de-laranja (1) no automatismo e solte-o. Aindicação de programação permanece acesa durante 30 segundos sem interrupção.
2. No espaço de 30 segundos, digite um número de identificação pessoal (PIN) de quatro dígitos à escolha através do teclado (2); mantenha premido o botão ENTER.
3. Solte o botão de pressão logo que a iluminação do automatismo começar a piscar (3). O código está programado. Se a lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques.
NOTA: Este processo requer duas pessoas, se o acesso sem chave já estiver instalado no exterior da garagem.
Programação com a botoneira multifunções:
1. Digite um número de identificação pessoal (PIN) de quatro dígitos à escolha através do teclado e mantenha premido o botão ENTER.
2. Mantenha premido o botão ENTER e LIGHT em simultâneo na botoneira multifunções.
3. Continue a manter premidos os botões ENTER e LIGHT e prima ao mesmo tempo o botão de pressão grande na botoneira multifunções (estão premidos os três botões).
4. Solte todos os botões, logo que a iluminação do automatismo começar a piscar. O código está programado. Se a lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques.
-pt 5
Operação da botoneira
24
BOTONEIRA MULTIFUNÇÕES
Para abrir ou fechar o portão carregue uma vez no botão de pressão grande (1). Para parar o portão em movimento carregue outra vez.
Operação da iluminação
Para ligar e desligar a iluminação do automatismo, carregue no botão (2) com a inscrição LIGHT. Se o portão for aberto ou fechado, este botão não tem qualquer influência sobre a iluminação do automatismo. Se ligar a luz e activar o automatismo do portão, ela permanece ligada durante 2 minutos. Para apagar a luz mais cedo, volte a premir o botão.
Função de bloqueio
Com a função de bloqueio, é possível bloquear a operação do portão por intermédio dos controlos remotos portáteis. Contudo, o portão poderá continuar a ser operado através da botoneira, do desbloqueio externo e do dispositivo de operação do sistema de acesso sem chave.
Para activar o bloqueio, mantenha premido durante dois segundos o botão (3) com a inscrição LOCK. Enquanto estiver activa a função de bloqueio, o botão de pressão grande pisca.
Para desactivar o bloqueio, mantenha premido novamente durante dois segundos o botão LOCK. O botão de pressão grande deixa de piscar. Para além disso, o bloqueio também é sempre desactivado, quando o botão de programação se encontra activado.
AJUSTE
Ajuste dos interruptores de fim-de-curso
25
Os interruptores de fim-de-curso servem para parar o portão em determinados pontos do percurso, quando este atinge a posição aberto ou fechado desejada.
Os interruptores de fim-de-curso são programados da seguinte forma:
1. Abra a cobertura da luz. Mantenha premido o botão preto (1) até que o LED amarelo (3) comece a piscar lentamente; depois solte-o.
2. Mantenha premido o botão preto (1) até que o portão atinja a posição "ABERTO” desejada. Ajuste a posição do portão com ajuda do botão preto (1) e cor-de-laranja (2). Com o botão preto movimenta o portão para CIMA, com o cor-de-laranja para BAIXO.
3. Prima o telecomando por rádio (4) programado ou o botão de pressão na botoneira do automatismo do portão fornecido junto. Desta forma é ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão
TO”. O portão fecha então por completo e volta a abrir
"ABER completamente para cima para a posição de portão "ABERTO”. Os ajustes dos interruptores de fim-de-curso foram programados.
Certifique-se de que o portão abre o suficiente para o seu veículo passar. Se necessário, ajustar.
4. Quando os interruptores de fim-de-curso estiverem programados, o LED (3) deixa de piscar.
Se o portão parar ou voltar para trás antes de chegar ao chão, têm de ser repetidos impreterivelmente os passos 1-
3. Se, ainda assim, os interruptores de fim-de-curso não
ficarem correctamente ajustados, siga as indicações para o ajuste manual dos interruptores de fim-de-curso, na secção "Tem algum problema?”, ponto 15.
NOTA: Se o ajuste dos interruptores de fim-de-curso falhar, a luz de serviço pisca 1 vezes. Se surgir esta mensagem de erro, consulte o ponto 15 na secção "Tem algum problema?”. Aí encontrará indicações relativas ao ajuste manual dos interruptores de fim-de-curso.
26
Ajuste da força
O botão de ajuste da força está localizado por baixo da cobertura da luz. Através da programação da força é ajustada a força necessária para abrir e fechar o portão.
1. Abra a cobertura da luz. Por baixo desta encontra-se um botão cor­de-laranja (2).
2. Premindo duas vezes o botão cor-de-laranja (2) acede ao modo de ajuste da força. O LED (3) pisca rapidamente.
3. Prima o telecomando por rádio (4) programado ou o botão de pressão na botoneira do automatismo do portão fornecido junto. O portão desloca-se para baixo para a posição "FECHADO”. Prima novamente o telecomando por rádio (4), o portão desloca-se completamente para cima para a posição "ABERTO”.
O LED (3) deixa de piscar quando a força estiver programada. O portão tem de realizar uma vez um ciclo ascendente e descendente
completo, para que a força possa ser correctamente ajustada. Se a instalação não abrir e fechar por completo o portão, verifique se o portão está devidamente equilibrado e não está perro ou preso.
Para o ajuste correcto e definitivo dos interruptores de fim-de-curso TEM de ser programada a força.
27
Verificação do sistema de inversão de segurança
A verificação sistema de inversão de segurança é muito importante. O portão da garagem tem de voltar para trás ao tocar num obstáculo de 50mm de altura deitado no chão da garagem. Se o automatismo não estiver correctamente ajustado, o portão pode causar ferimentos graves ao fechar. O teste de inversão e os eventuais ajustes daí resultantes devem ser realizados uma vez por mês.
Modo de procedimento: Coloque um obstáculo (1) com 50mm de altura (1) deitado no chão por baixo do portão da garagem. Desloque o portão para baixo. O portão tem de voltar para trás ao tocar no obstáculo. Se o portão parar no obstáculo, será necessário retirá-lo e depois repetir o passo 25 "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”.
Repita o teste.
Se o portão inverter o seu movimento, ao tocar no obstáculo de 50mm, remova esse obstáculo e accione o automatismo de modo a executar um ciclo completo de abertura e fecho. O portão não pode inverter o seu movimento na posição "Fechado”. Se tal acontecer, repita os passos 25 e 26 "Ajuste dos interruptores de fim-de- curso”/”Ajuste da força”. A função de inversão de segurança automática tem de ser novamente testada.
Ao colocar um peso de 20kg no centro do portão, este só poderá movimentar-se, no máximo, 500mm para cima.
-pt 6
Montagem do "Protector System™”
28
(ver acessórios) A força medida no ângulo de fechamento da porta não pode
exceder os 400N (40kg). No caso de a força de fecho ser superior a 400N, deve-se instalar o "Protector System”.
Depois de montar e ajustar o automatismo do portão da garagem, pode proceder-se à montagem do Protector System™, como acessório, para aumentar a segurança. O sistema está disponível como acessório. As instruções de montagem mais detalhadas estão incluídas no fornecimento.
O Protector System™ providencia uma segurança adicional, para, p. ex., evitar que crianças pequenas sejam apanhadas pelo portão da garagem em movimento.
O Protector System™ funciona com um feixe de infravermelhos. Se este for interrompido por um obstáculo, força um portão em movimento de fecho a abrir-se e evita que um portão aberto se feche;
o sistema é recomendável especialmente para proprietários de garagem com crianças pequenas.
29
Equipamento especial
A. Ligação para a porta no portão
Abra a cobertura da luz. Por detrás encontram-se terminais adicionais de ligação rápida. Ligue o fio da campainha aos terminais de ligação rápida 8 e 7.
B. Ligação para luz intermitente
A luz intermitente pode ser instalada em qualquer sítio. Ligue o respectivo cabo aos terminais de ligação rápida 6 e 5. O terminal 5 está ligado à terra.
Acessórios
30
(1) Modelo 94330E Controlo remoto portátil de 1 canal (2) Modelo 94333E Controlo remoto portátil de 3 canais (3) Modelo 94335E Mini-controlo remoto portátil de 3 canais (4) Modelo 94334E Mini-controlo remoto portátil de 4 canais (5) Modelo 128LM Botao de controlo remoto bicanal (6) Modelo 94335E Sistema de ajuda de estacionamento a
(7) Modelo 9747E Fechadura codificada sem fio (8) Modelo 78LM Botoneira multifunções (9) Modelo 760E Interruptor de chave
(10)Modelo 1702E Dispositivo de desbloqueio de emergência
(11)Modelo 770E Protector System™ (12)Modelo 1703E Braço de portão especial –
(13)Modelo FLA230 Luz intermitente (14)Modelo EQL01 Desbloqueio de emergência do punho do
(15)Modelo 100027 Interuptor a chave 1 fongoe
Modelo 100041 Interuptor a chave 2 fongoes
(16)Modelo 16200LM Trinco porta-a-porta
NÃO ILUSTRADO
Modelo MDL100LM Tranca adicional para o chão
INSTRUÇÕES P
Interruptor de chave – nos terminais de ligação do automatismo:
vermelho 1 e branco 2
Protector System™ – nos terminais de ligação do automatismo:
branco 3 e cinzento 4
Botoneira – nos terminais de ligação do automatismo:
vermelho 1 e branco 2
31 32
ARA
Peças sobressalentes
laser para garagem
externo
The Chamberlain Arm™
portão
(montagem interna (Muro) - 100010)
(montagem interna (Muro) - 100034)
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A
DOS
ACESSÓRIOS
TEM ALGUM PROBLEMA?
1. O automatismo não funciona nem com a botoneira, nem com o
telecomando por rádio:
• O automatismo tem corrente? Ligue uma lâmpada à tomada. Se ela
não funcionar, deve verificar a caixa de fusíveis ou o disjuntor.
• Todos os fechos do portão da garagem estão desbloqueados? Leia
as indicações de aviso na página 1 do manual de montagem.
• Existe acumulação de gelo ou neve por baixo do portão? O portão
pode ter ficado colado ao chão com o gelo. Elimine a obstrução.
• A mola do portão da garagem pode estar partida. Mande substituir a
mola.
2. O automatismo funciona com o telecomando por rádio, mas
não com a botoneira:
• A lâmpada da botoneira acende? Se não for o caso, retire o fio da
campainha dos terminais do automatismo. Ligue os terminais vermelho e branco em curto-circuito, unindo ambos os terminais com a ponta do fio. Se o automatismo funcionar, verifique se existe algum defeito na ligação do fio da botoneira, se houve algum curto-circuito nos terminais ou se existe algum fio partido.
• Todas as uniões de fios estão em ordem? Veja novamente a página 4.
3. O automatismo funciona com a botoneira, mas não com o
telecomando por rádio:
• Se necessário, substitua a pilha.
• Se dispuser de dois ou mais telecomandos por rádio e só um
funcionar, repita os passos 22 e 23: "Programação do automatismo e do telecomando por rádio”, "Programação do sistema de acesso sem chave”.
• O botão de parede pisca? Então a função de bloqueio do
automatismo está activada. Se dispuser de uma botoneira multifunções, mantenha premido o botão de bloqueio durante dois segundos, depois o botão de parede deixa de piscar.
4. O alcance der telecomando por rádio é insuficiente:
• Foi colocada uma pilha?
• Posicione o emissor do telecomando por rádio noutro lugar dentro do
seu veículo.
• Os portões de metal, o isolamento térmico provido de barreira anti-
vapor metálica ou o revestimento metálico do edifício da garagem poderá reduzir a alcance de activação do telecomando por rádio.
5. O portão inverte o movimento sem qualquer razão aparente e a
iluminação do automatismo não pisca:
• Existe alguma coisa a obstruir o portão? Puxe o punho de
desbloqueio. Accione manualmente o portão. Se o portão estiver desequilibrado ou perro, chame um técnico especializado.
• Retire o gelo ou a neve do chão da garagem, onde o portão costuma
normalmente bater.
• Repita os passos 25 e 26: "Ajuste dos interruptores de fim-de-
curso”/"Ajuste da força”.
Repita a verificação da inversão de segurança, quando tiver concluído o ajuste.
6. Se o portão inverter o movimento sem qualquer razão aparente
e a iluminação do automatismo piscar durante 5 segundos após a inversão:
Verifique o Protector System™ (barreira fotoeléctrica) (se o tiver
alado como acessório). Se o LED piscar, corrija o alinhamento.
inst
7. O ruído emitido pelo automatismo incomoda os habitantes do
edifício:
Se o ruído emitido pelo automatismo constituir um problema p habitantes do edifício, recomenda-se a instalação de um conjunto amortecedor de vibrações 41A3263. Este conjunto foi desenvolvido
ara eliminar o efeito de ressonância e é fácil de mont
p
8. O portão da garagem abre e fecha sozinho:
Certifique-se de que o botão do elemento do telecomando por rádio não ficou preso.
9. O portão pára, mas não se fecha por completo:
Repita o passo 25: "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”. Após cada ajuste do comprimento do portão, da força de fecho ou do interruptor de fim-de-curso p será necessário testar novamente a inversão de segurança.
10. O portão abre-se, mas não se fecha:
• Verifique o Protector System™ (barreira fotoeléctrica) (se o tiver
instalado como acessório). Se o LED piscar, corrija o alinhamento.
• Se a iluminação do automatismo não piscar e se tratar de uma
instalação nova, repita os passos 25 e 26: "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso"/"Ajuste da força".
Repita a verificação da inversão de segurança, quando tiver concluído o ajuste.
ara a posição de portão "FECHADO”,
ara os
.
ar
-pt 7
11. A iluminação do automatismo não acende:
Substitua a lâmpada incandescente (máx. 24V/21W). Substitua as lâmpadas fundidas por lâmpadas incandescentes adequadas para serviço contínuo.
12. O automatismo chia:
É possível que o portão não esteja equilibrado ou que as molas se tenham partido. Feche o portão e utilize o cabo de desbloqueio manual e o puxador para desmontar o carro deslizante. Abra e feche manualmente o portão. Um portão bem equilibrado pára em qualquer ponto do percurso do portão, uma vez que se encontra completamente suportado pelas molas. Se não for este o caso, mande chamar um técnico especializado para resolver o problema.
13. O motor zumbe um bocado, mas depois não funciona:
• As molas dos portões da garagem estão provavelmente partidas. VER EM CIMA.
• Se o problema surgir automaticamente aquando da primeira colocação em funcionamento, significa que o portão está bloqueado. Desbloqueie o fecho do portão.
Repita o teste da função da inversão de segurança, quando tiver concluído o ajuste.
14. O automatismo não funciona devido a uma falha de corrente:
• Puxe para baixo a corda e o puxador de abertura manual do trinco, a fim de desengatar o carrinho. Aporta poderá ser aberta e fechada à mão. Assim que a energia eléctrica estiver reposta, ponha novamente o puxador de abertura manual do trinco na posição em que estava. Da próxima vez que o operador automático (automatismo) for activado o carrinho voltará a engatar.
• O desbloqueio rápido exterior, disponível como acessório, desbloqueia o carro deslizante a partir do exterior da garagem, em caso de falha de corrente.
15. Ajuste manual dos interruptores de fim-de-
curso:
1. Mantenha premido o botão preto, até que o LED amarelo comece a
piscar lentamente e depois solte-o.
2. Ajustar com o botão de pressão. Com o botão preto movimenta o
portão para CIMA, com o cor-de-laranja para BAIXO.
Certifique-se de que o portão abre o suficiente para o seu veículo passar .
3. Carregue no telecomando por rádio ou na botoneira. Desta forma é
ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "ABERTO”. imediatamente no botão de pressão cor-de-laranja ou preto. O portão pára.
Ajuste a posição de portão "FECHADO” desejada com a ajuda dos botões de pressão cor-de-laranja e preto. Certifique-se de que o portão encaixa correct não pode ficar dobrada p ficar pendente abaixo da calha). Carregue no telecomando por rádio ou na botoneira. Desta forma é ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "FECHADO”. O portão começa a abrir-se.
NOTA: Se não for premido, nem o botão de pressão preto nem o cor­de-laranja, antes de o portão chegar ao chão, o automatismo do portão da garagem tenta um ajuste automático dos interruptores de fim-de-curso, desloca o portão do chão para trás e pára na posição de portão "ABERTO” definida. Se a luz de serviço não piscar dez vezes, significa que os interruptores de fim-de-curso foram correctamente ajustados, não precisando de ser ajustados manualmente; a posição de portão "FECHADO” é ajustada no chão. Contudo, a força TEM de ser programada – independentemente do facto de os interruptores
de fim-de-curso terem sido ajustados automaticamente ou manualmente – para concluir correctamente o ajuste dos interruptores de fim-de-curso (ver secção 26, Ajuste da força).
4. Abra e feche duas a três vezes o portão com o telecomando por
rádio ou a botoneira.
• Se o portão não parar ou voltar para trás para a posição de portão "ABERTO” desejada, repita mais uma vez o ajuste manual dos interruptores de fim-de-curso antes de o portão parar na posição "FECHADO”.
• Se o portão parar nas posições "ABERTO” e "FECHADO” desejadas, avance para a secção "Teste do sistema de inversão de segurança automático".
O portão começa então a fechar-se. Carregue
amente na calha sem exercer demasiada força (a calha
ara cima, a corrente/correia dentada não pode
CONSERVAÇÃO DO AUTOMATISMOTEM ALGUM PROBLEMA?
Se o automatismo estiver correctamente instalado, ele proporcionar­lhe-á um elevado nível de desempenho com um mínimo de manutenção. O automatismo não requer lubrificação adicional.
Ajuste dos limitadores e da força: Estes ajustes deverão ser verificados e rectificados após a montagem. As condições climatéricas poderão requerer ligeiros acertos no automatismo do portão, devendo ser efectuados reajustes, particularmente durante o primeiro ano de operação.
Para mais informações sobre o tema ajuste dos limitadores e da força consulte a página 6. Siga à risca as instruções e repita a verificação
da função de inversão de segurança após cada ajuste. Transmissor do controlo remoto: O transmissor do controlo remoto
pode ser fixado à pala do sol do veículo, por meio da mola fornecida juntamente. Se adquirir transmissores de controlo remoto extra para veículos, que se sirvam da mesma garagem, consulte a secção referente ao tema "Acessórios”. Os telecomandos por rádio novos têm de ser "programados” no automatismo.
Pilha do controlo remoto: As pilhas de lítio deverão garantir carga suficiente para cerca de 5 anos de funcionamento. Substituir as pilhas quando o alcance do telecomando por rádio começar a diminuir.
Substituição das pilhas: Para substituir as pilhas, abra o compartimento das pilhas com uma chave de fendas ou um clipe. Coloque a pilha com o pólo positivo para cima. Volte a colocar a tampa e encaixe-a de ambos os lados. Não deite a pilha usada no lixo doméstico. Coloque-a no pilhómetro de um ecoponto.
MANUTENÇÃO DO AUTOMATISMO
Uma vez por mês:
Repita a verificação da função de inversão de segurança. Efectue todos os ajustes necessários.
Accione manualmente o portão. Se o portão estiver desequilibrado ou perro, chame um serviço de assistência técnica especializado em portões de garagem.
Certifique-se de que o portão abre e fecha por completo. Se necessário, ajuste o limite e/ou a força.
Uma vez por ano:
Oleie os rodízios, os rolamentos e as dobradiças do portão.
automatismo não requer lubrificação adicional. Não lubrifique as calhas do portão!
• LUBRIFIQUE O CARRO DESLIZANTE E AS RESPECTIVAS CALHAS.
O
-pt 8
ACCIONAMENTO DO AUTOMATISMO
O automatismo pode ser operado através de qualquer um dos seguintes dispositivos:
A botoneira. Carregue no botão e não o solte até que o portão comece a funcionar.
O interruptor de chave ou o sistema de acesso sem chave (se tiver instalado um destes dispositivos adicionais).
O telecomando por rádio. Carregue no botão e não o solte até que o portão comece a funcionar.
Abertura manual do portão: O portão deve estar, se possível, completamente fechado. As
molas fracas ou partidas podem deixar o portão cair desamparadamente. Trata-se de um problema que pode causar graves danos pessoais e materiais.
O portão pode ser aberto manualmente, puxando o punho de desbloqueio para baixo e para cima (no sentido do automatismo). Para voltar a conectar o portão, puxe o punho de desbloqueio a direito para baixo.
Não utilize o punho de desbloqueio manual para abrir ou fechar o portão.
Se o automatismo for operado através do telecomando por rádio ou da botoneira iluminada ,...
1. O portão fecha, caso esteja aberto ou abre, caso esteja fechado.
2. O portão pára, caso esteja a fechar.
3. O portão pára, caso esteja a abrir (e deixa espaço suficiente para
pequenos animais domésticos ou para arejar a garagem).
4. O portão desloca-se na direcção oposta, se tiver sido parado
durante a abertura ou o fecho.
5. Se o portão encontrar um obstáculo, durante o movimento de
fecho, ele irá inverter rapidamente o movimento.
6. Se o portão encontrar um obstáculo, durante o movimento de
abertura, ele irá inverter rapidamente o movimento.
7. O Protector System opcional dispõe de um feixe invisível. Se este for
interrompido por qualquer obstáculo, enquanto o portão estiver a fechar, ele volta a abrir-se. Se o portão estiver aberto, evita que este se feche. O SISTEMA É RECOMENDADO ESPECIALMENTE PARA PROPRIETÁRIOS DE GARAGEM COM CRIANÇAS PEQUENAS.
Deixe o automatismo arrefecer 15 minutos, de cada vez que tiver sido accionado cinco vezes seguidas.
A iluminação do automatismo liga-se automaticamente: 1. Da primeira vez que o automatismo for ligado à corrente da rede; 2. Após uma falha de corrente; 3. Ao operar o accionamento do automatismo.
A luz volta a apagar-se após aprox. 2 1/2 minutos. Alâmpada incandescente não pode ter mais de 24V/21W.
CONDIÇÕES DE GARANTIA DO OPERADOR AUTOMÁTICO DE PORTA DE GARAGEM
AChamberlain GmbH garante ao primeiro comprador final deste produto (LM60, LM80) que o mesmo é isento de quaisquer defeitos de material e/ou de fabricação durante um período de 24 meses completos (2 anos), a partir da data de compra. Após a recepção do produto, o primeiro comprador final obriga-se a inspeccionar o produto com vista à verificação da existência de quaisquer defeitos visíveis.
Condições: A presente garantia constituirá o único meio legalmente disponível para o comprador quanto a quaisquer danos resultantes ou relacionados com um componente defeituoso e/ou com o produto. A presente garantia é estritamente limitada à reparação ou substituição dos componentes deste produto que se tenham verificado defeituosos.
Agarantia não cobre quaisquer defeitos não provenientes de fabricação defeituosa, os que tenham sido provocados por uso indevido (incluindo a utilização sem o total respeito pelas instruções de instalação, operação e manutenção fornecidas pela Chamberlain; a falta de manutenção, ajustamentos e regulações adequados; ou quaisquer adaptações ou alterações introduzidas no equipamento), assim como os custos e despesas da mão-de-obra utilizada na desmontagem e instalação no local de operação original de aparelhos reparados ou substituídos, ou ainda as baterias de substituição.
Qualquer produto sob garantia que tenha sido considerado como defeituoso em materiais e/ou em fabricação será reparado ou substituído (conforme critério exclusivo da Chamberlain) sem quaisquer encargos para o proprietário do produto relacionados com a reparação e/ou substituição de peças e/ou produto. defeituosas serão reparadas ou substituídas com peças novas ou reconstruídas de fábrica, conforme critério exclusivo da Chamberlain.
Se, durante o período de garantia, o produto aparentar a presença de qualquer defeito, contactar o estabelecimento onde a compra tiver sido efectuada.
Nos termos desta Garantia, não são afectados quaisquer direitos legais do Comprador decorrentes da legislação Portuguesa em vigor, nem os direitos do Comprador em relação ao Vendedor retalhista emergentes do contrato de compra e venda estabelecido entre ambos. Na ausência de legislação Portuguesa ou Comunitária (União Europeia), a presente Garantia constituirá a totalidade dos direitos do Comprador, não assumindo a Chamberlain, quaisquer sociedades com ela afiliada, ou os seus Distribuidores, quaisquer responsabilidades por danos ou perdas fortuitos ou reais decorrentes de qualquer garantia expressa ou implícita relacionada com esta produto.
Nenhum representante, distribuidor Chamberlain qualquer outras responsabilidades e obrigações, para além das aqui expressas, relacionadas com a venda deste produto.
, ou qualquer outra pessoa é autorizado a assumir em nome da
As peças
DADOS TÉCNICOS
Tensão de entrada..........230-240 VAC, 50Hz
Força de tracção máx.....600N (LM60), 800N (LM80)
Potência..........................100W (LM60), 125W (LM80)
Potência em standby ......2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Força de rotação normal..5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Tipo de motor .................Moto-redutor DC com lubrificação
Nível sonoro ...................55dB
Automatismo...................Automatismo: corrente/correia dentada com
Comprimento do percurso
do portão ........................ajustável até 2,3m.
Velocidade .....................127-178mm por segundo.
Iluminação ......................Ligada, quando o automatismo é activado;
Articulação do portão .....Braço do portão ajustável. Corda de puxar
Segurança pessoal.........Pressão de botão e paragem automática
Electrónico .....................Programação automática da força
Eléctrico..........................Protecção contra sobrecarga do
Ajuste dos interruptores...mediante: detecção óptica do número de
de fim-de-curso...............rotações e da posição do portão.
Ajuste dos interruptores...electrónico, semi-automático e integralmente
de fim-de-curso............... automático.
Circuito de arranque .......Circuito de baixa tensão para a botoneira.
Comprimento (total)........3,2m
Distância necessária em
relação à parede.............30mm
Peso suspenso...............14,5kg
Registos de memória .....12
Frequência operacional ...433,92 MHz
NOTA: A Chamberlain recomenda expressamente a montagem de uma barreira fotoeléctrica "The Protector System” em todos os automatismos de portões de garagem!
Declaração CE de Conformidade
Declaramos, pela presente, que o equipamento especificado e todos os demais acessórios estão em conformidade com o disposto nas Directivas CE e normas abaixo mencionadas.
..................................................................................................LM60, LM80
Modelo:
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), e EN60335-2-95 (2004)
Declaração de Incorporação
Quer o portão de garagem, quer o respectivo automatismo têm de ser instalados e mantidos de acordo com todas as instruções do fabricante, por forma a cumprir o disposto nas normas EN12453, EN13241-1 e na Directiva CE "Máquinas” 2006/42/CEE.
f
. Kelkhof
B. P Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
Motor
permanente.
Mecanismo de accionamento
carro deslizante de duas partes sobre calhas de aço.
desligada, 2,5 minutos após a paragem do automatismo do portão.
para desbloquear o carro deslizante.
Segurança
durante o movimento descendente. Pressão de botão e paragem automática durante o movimento ascendente.
transformador e cablagem de baixa tensão para a botoneira.
Dimensões
Receptor
-pt 9
114A2803G-pt © 2010, Chamberlain GmbH
3
.0
3.0
VARNING
LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR !
Om följande säkerhetsanvisningar inte beaktas finns det risk för allvarliga personskador eller materiella skador.
• Läs dessa anvisningar noggrant.
• Denna garageportöppnare har givetvis konstruerats och testats för att erbjuda säker funktion. Detta kan dock endast garanteras om den installeras och manövreras helt i överensstämmelse med anvisningarna i denna handbok.
Denna symbol med betydelsen "VARNING" står för anvisningar som ska förhindra att personer eller egendom skadas. Läs dessa anvisningar noggrant.
VARNING: Om ditt garage inte har någon sidodörr måste en extern nöduppregling av modell 1702E installeras. Med hjälp av detta tillbehör kan garageporten manövreras från utsidan vid strömavbrott.
Se till att garageporten är balanserad. Kärvande eller
tröga portar får inte öppnas eller stängas med garageportöppnaren, utan måste repareras. Garageportar, portfjädrar, kablar, brickor, hållare och skenor står då under extremt hög belastning och kan åstadkomma svåra personskador. Försök inte lossa, förflytta eller justera porten, utan kontakta din garageportservice.
Bär inga smycken, armbandsur eller vida kläder när du installerar eller reparerar garageportöppnare.
För att undvika allvarliga personskador som kan orsakas pga. trassel med linorna, ta bort alla anslutna linor och
kedjor innan garageportöppnare installeras.
Installation och kabelföring måste stämma överens med lokala byggnads- och elbestämmelser. Apparaten
uppfyller skyddsklass 2 och behöver ingen jordning. Lättviktportar (t ex av glasfiber, aluminium eller stål) måste förstärkas så att porten inte skadas (se
sid. 3.) Kontakta tillverkaren av porten.
Det är mycket viktigt att backautomatsystemet testas. Garageporten måste reversera om den kommer
i kontakt med ett 50mm högt hinder som ligger på golvet. Om garageportöppnaren inte är korrekt inställd finns det risk för allvarliga personskador när garageporten stängs. Upprepa testet en gång i
månaden och utför ev. nödvändiga justeringar. Denna enhet får inte installeras i fuktiga eller våta
utrymmen. Under drift får porten inte skjuta ut över allmänna
genomfartsvägar.
Denna anläggning får inte handhas av personer (innefattande barn), som inte kroppsligen eller själsligen är kapabla, eller de vars erfarenhet av handhavande av anläggningen har brister, så länge de inte är under
sikt av någon annan som ansvarar för deras
upp säkerhet vid handhavandet av anläggningen.
Om kraften som verkar på den stängande portens kant överstiger 400N (40kg) måste fotocellen The Protector System™ installeras. Vid överbelastningar
finns det risk för att backautomatsystemet inte fungerar eller att garageporten skadas.
Fäst varningsdekalen varaktigt bredvid väggpanelen.
Koppla bort eller demontera samtliga garageportlås innan du monterar garageportöppnaren för att
undvika att garageporten skadas. Montera en belyst väggpanel (eller en annan belyst
brytare) på ett ställe varifrån garageporten är synlig på minst 1,5 m höjd och utom räckhåll för barn. Låt aldrig
barn manövrera dessa tryckknappar eller fjärrkontrollen, eftersom det finns risk för allvarliga
personskador om garageportöppnaren används felaktigt och porten plötsligt stängs.
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri från ev. hinder och öppnaren har justerats in korrekt. Medan garageporten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Låt inte barn leka i närheten av garageporten medan garageportöppnaren kör.
Använd nöduppreglingen endast för att ta dragvagnen ur funktion och om möjligt endast när porten är stängd.
Använd inte det röda handtaget för att öppna eller stänga porten.
Koppla ifrån strömförsörjningen till gargeportöppnaren innan du gör några som helst reparationer eller börjar demontera skyddskåpor.
Denna produkt är utrustad med en speciell nätkabel. Om kabeln skadas måste den ersättas med en kabel av samma typ. En sådan nätkabel kan du köpa hos din återförsäljare som säkert gärna står till tjänst och ansluter den åt dig.
Barn ska tillses för att säkerställa att de inte leker med anläggningen.
1-sv
. . . . . . . . . . . . 25-26
Innehåll Sida Bild
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . 1
Innan du börjar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Porttyper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Nödvändiga verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Medföljande smådelar . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Den färdiginstallerade öppnaren . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Montera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Installera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
Programmera öppnaren och fjärrstyrningen
Programmera inträde ut Använda väggp
. . . . . . . . . . . . . . . . .
anelen
an nyckel
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .22
4
5 . . . . . . . . . . . . . . .23
. . . . .
5 . . . . . . . . . . . . . . .24
Justering
est
T Inst (option) Särskilda egenskaper i modellerna LM60, LM80
illbehör
T Reservdelar Har problem upp Vårda öppnaren Underhålla öppnaren Manövrera garageportöppnaren
ekniska dat
T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a backautomat
allera Protector System™
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
systemet . . . . . . . . . .5 . . . . . . . . . . . . .27
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
. . . . . . . . . . . . .
stått?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
5
6 6
6 . . . . . . . . . . . .30
6
6-7
7 7 8
. . . . . .
. . . . . . . . . . . .28
. . . . . . . . . . . .29
. . . . . . . . . 31-32
Innan du börjar
1. Titta på väggen och taket ovanför garageporten. Hållaren till löpskenan måste monteras fast säkert i självbärande byggnadselement.
2. Har du innertak i ditt garage (puts, beklädnad osv.)? Eventuellt behöver du särskilda pluggar eller andra delar för montering (medföljer ej). Beroende på typ av garageport behövs en speciell port
3.
4. Har du en sidodörr till garaget förutom garageporten? Om inte, kan vi särskilt rekommendera att du monterar in en extern nöduppregling, modell 1702E.
arm.
Porttyper
1
A. Vipport med endast horisontell löpskena. B. Vipport med vertikal och horisontell löpskena – speciell portarm
(E, The Chamberlain Arm™) och fotocell, The Protector
System™ krävs. Din återförsäljare står gärna till tjänst.
C. Sektionsport med svängd löpskena – se 20B – anslutning till
portarmen. The Protector System™ krävs för portar över 2,5 meter höga.
D. Vipport av baldakintyp – specialportarm (E, The Chamberlain
Arm™) och fotocell, The Protector System™ krävs. Din
återförsäljare står gärna till tjänst.
E. Specialportarm – The Chamberlain Arm™ för portar av typ B och D.
Nödvändiga verktyg
2
Medföljande smådelar
3
(1) Sexkantskruv (2) Lyftögleskruv (3) Vagnsbult (4) Träskruv (5) Plåtskruv (6) Lyftögleskruv (7) Rep (8) Handtag
(9) Isolerad klammer (10) Plugg (11) Betongankare
4
Den färdiginstallerade öppnaren
När du utför montering, installation och justering kan det vara lämpligt att då och då titta på denna bild som visar en färdig installation.
(1) Fästdel (2) Fäste för kabelstyrrulle (3) Dragvagn (4) Skena (5) Kedja/kuggrem (6) Takfäste (7) Nätkabel (8) Öppnare
(12) Låsbricka (13) Mutter (14) Låsring (15) Metrisk självgängande
skruv
(16) Sexkantskruv (17) Låsbult (18) Fjäder (19) Flat distansbricka (20) Kontramutter (21) Skenfett
(9) Lampkåpa
(10) Rep och handtag för manuell
uppregling
(11) Böjd portarm (12) Rak portarm (13) Porthållare och platta (14) Väggfäste (15) Dragvagnens
nöduppreglingsarm
MONTERING
Viktigt! Om du ska använda en vipport av baldakintyp måste du dessutom beakta de särskilda instruktionerna som gäller för montering av The Chamberlain bruksanvisning när du monterar samman skenan.
5
Montera skenan
Smörj in insidan av skenan med fett (1). Lägg skenans delar (2) på en plan yta före montering. Skenans fyra sektioner kan bytas ut sinsemellan. För in skenfästena (3) i en skensektion. Koppla samman skensektionerna genom att föra in fästet i nästa sektion. Knacka samman de båda skensektionerna (4) på en träbit (5) tills sektionerna är i linje. Gör likadant med resterande skensektioner.
6
Installera kedjan / kuggremmen
Ta fram kedjan / kuggremmen ur förpackningen och lägg kedjan på golvet (se till att kedjan / kuggremmen inte vrids).
A. Kedja: Skjut låslänkens (3) stift genom kedjelänken (4) och hålet på dragvagnens (5) (se Bild). Skjut täckplattan (2) över stiften fram till skårorna. För snäpp tills båda stiften är säkert låsta.
Kuggrem:
B.
på dragvagnen (8).
fjädern (1) över täckplatt
Haka in anslutningskroken (6) till dragvagnen i skåran (7)
Arm™ vid sidan av denna
an fram till stif
tskårorna
7
Montera dragvagn och fäste för kabelstyrrulle på skenan
Skjut kabelstyrrullen (1) och dragvagnens (2) innerdel på skenornas (3) bakre del (öppnaren). Tänk på att fästet för kabelstyrrullen tvunget måste stämma överens med beskrivningen i bilden. Pilen på dragvagnen (7) måste peka mot skenans (4) framsida (väggfästet). Skjut fästet för kabelstyrrullen i riktning mot skenans (4) framsida (väggfästet). För in en vagnsbult (5) i öppningen i kabelstyrrullens (6) fäste.
8
Fästa dragvagnen på löpskenan
Skjut dragvagnens (1) ytterdel på skenornas (2) bakre ände (öppnaren). Tänk på att änden med uppreglingsarmen för dragvagnen (3) tvunget måste peka mot öppnaren. Skjut in dragvagnens ytterdel under skenan tills den ligger emot dragvagnens innerdel.
Fästa skenan vid garageportöppnaren och
9
installera kedjan/kuggremmen
Ta bort de fyra skruvarna inkl. distansbrickor (1) på öppnarens ovansida. Lägg skenan (2) inkl. låsbultar (3) i rak linje ovanpå öppnaren. Lägg kedjan/kuggremmen (4) över kugghjulet (5). Skjut kabelstyrrullen och tillhörande fäste mot den främre skenan för att förhindra att kedjan/kuggremmen hänger ned för mycket. Justera in fästenas (6) skruvhål exakt över skruvhålen i öppnaren. Montera därefter fästena på öppnaren med skruvarna som du skruvade av i början. Dra åt skruvarna hårt. Kugghjulen i öppnaren måste gripa in
exakt i kedjan/kuggremmen.
OBS! Använd endast skruvarna som var monterade på öppnaren! Om du använder andra skruvar finns det risk för att garageportöppnaren skadas allvarligt.
10
Fästa kugghjulsskyddet
Lägg kugghjulsskyddet (1) ovanpå öppnaren (2) och fäst med skruv (3). För in skruven (4) i dragvagnens monteringshål (5) och säkra därefter med distansbricka (6) och mutter (7).
11
Montera fästdelen och dra åt kedjan/kuggremmen
Skjut in fästdelen (1) på skenan (5). Sätt en platt distansbricka (3), fjäder (2) och distansbricka (3) på vagnsbulten (4). Skruva lätt muttern (6) på vagnsbulten. Dra åt muttern med en blocknyckel (7) tills kedjan/bandet befinner sig ungefär 2 mm över skenans bas vid dess mittpunkt. DRA INTE ÅT KEDJAN ELLER BANDET FÖR MYCKET. Se bild (8).
INSTALLATION
Bär alltid skyddsglasögon medan du arbetar i närheten av taket för att undvika ögonskador.
Regla upp alla befintliga portlås och demontera dem eventuellt för att undvika skador på porten.
För att undvika personskador pga. trassel med lösa rep och linor, bör alla linor som är anslutna till garageporten avlägsnas innan garageportöppnaren monteras.
Vi rekommenderar att öppnaren monteras 2,1m eller mer ovanför golvytan om utrymmet tillåter detta.
12
Placera väggfästet
Väggfästet ska monteras stabil på ett självbärande byggnadselement i garaget. Vid behov måste väggen eller taket förstärkas med en 40mm bräda. Vid bristfällig montering finns det risk för att backautomatsystemet inte fungerar korrekt.
Du kan montera fästet antingen vid portöppningen (1) ovanför porten eller i taket (3). Välj den placering som passar dig bäst.
Stäng porten och märk ut garageportens vertikala centrumlinje (2). Dra linjen upp på monteringsväggen ovanför porten.
Öppna porten helt. Rita en horisontell skärningslinje (4) på monteringsväggen framför porten 5 cm ovanför högsta punkten för erforderlig frigång för portens ovankant.
2-sv
13
Montera väggfästet
OBS! Använd de horisontella linjerna och den vertikala centrumlinjen som du gjorde under punkt 12 för att placera väggfästet rätt.
A. Väggmontering: Centrera fästet (1) på den vertikala centrumlinjen
(2) med fästets nedre kant pan den horisontella linjen (4) (pilen pekar mot taket). Markera alla hål (5) för montering av fästet. Borra 4,5 mm hål och montera takfästet med träskruv (3).
B. Takmontering: Förläng den vertikala centrumlinjen (2) upp i taket.
Centrera fästet (1) på det vertikala märket mindre än 150mm från väggen. Pilen måste peka mot öppnaren. Markera alla hål (5) för montering av fästet. Borra 4,5 mm hål och montera takfästet med träskruv (3). Om taket är av betong, använd bifogade betongankare (6).
14
Montera skenan i väggfästet
Lägg garageportöppnaren på garagegolvet under väggfästet. Lyft på skenan tills fästdelens hål och hålen i väggfästet ligger över varandra. Koppla samman med lyftögleskruv (1). Säkra med en låsring (2).
KOM IHÅG: Eventuellt måste du tillfälligtvis lägga öppnaren högre, så att skenan inte stöter emot porten om den består av flera delar. Öppnaren måste antingen läggas på ett säkert stöd (stege) eller hållas fast av en annan person.
15
Positionera garageportöppnaren
KOM IHÅG: I idealfall är en 25mm tjock bräda (1) lämplig för att fixera erforderligt avstånd mellan port och skena.
Detta är dock inte möjligt om avståndet till taket är för litet. Lägg öppnaren på en trappstege. Öppna garageporten. Lägg en 25mm tjock bräda (1) platt på överdelen av porten i närheten av centrumlinjen enligt beskrivningen i bilden. Stötta upp skenan på brädan.
Om porten slår i dragvagnen vid öppningsrörelsen, dra ned uppreglingsarmen för dragvagnen för att regla upp vagnens inner- och ytterdel. Dragvagnen kan förbli uppreglad tills armen har kopplats samman med dragvagnen.
16
Hänga upp garageportöppnaren
Öppnaren måste monteras i ett självbärande byggnadselement i garaget.
Tre olika installationsexempel visas, men det är möjligt att din installation är annorlunda och inte stämmer överens exakt med ett av dessa exempel. Vinkla ut upphängnings-järnen (1) (fig. A) för att få bästa sidstabilitet. På innertaket (puts, beklädnad osv.) (bild B) kan man montera en stabil metallkonsol (medföljer ej) (4) mellan två självbärande bjälkar innan öppnaren monteras. För montering i innertak av betong (bild C) ska bifogade betongankare (5) användas
Mät upp avståndet mellan varje sida av öppnaren och det självbärande elementet (eller taket).
Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden av varje upphängningsjärn och böj eller vrid fastsättningshörnen. Undvik att böja upphängningsjärnen vid ett monteringshål. Borra 4,5 mm pilothål i de självbärande byggnadselementens (eller takets) fästpunkter. Fäst vid byggnadselementet med träskruv (2).
Lyft upp öppnaren, fäst den vid fastsättningsjärnen med hjälp av en skruv, en säkringsbricka och en mutter (3). Kontrollera att T-skenan är centrerad över porten. porten med handen. Höj väggfästet om porten slår emot skenan. Smörj in skenans (6) undersida med skenfett.
Montera rep och handtag till den manuella
17
A
T
den 25mm tjocka brädan. Öppna
T
BOR
nöduppreglingen
Trä repets (19) ena ände genom hålet upptill på handtaget så att "NOTICE" (3) kan läsas med rätt sida upp (se bild). Säkra med en överhandsknop (2). Knopen måste vara minst 25 mm från trådens ände så att den inte glider.
s andra ände genom hålet i den yttre dragvagnens (4)
rä repet
T uppreglingsarm. Justera in repets längd så att handtaget hänger 1,8 m över golvet. Säkra med en överhandsknop.
KOM IHÅG: Om det är nödvändigt att kapa repet, se till att änden värmeförseglas med tändsticka eller cigarettändare så att kardelerna inte fransar sig.
Elanslutning
FÖR ATT UNDVIKA PROBLEM VID INSTALLATION FÅR PORTÖPPNAREN INTE KOPPLAS IN FÖRRÄN INSTRUKTIONERNA ANGER DETTA
Garageportöppnaren får endast anslutas till ett stickuttag som har installerats enligt gällande föreskrifter.
18
Installera lampan
Fäll försiktigt ned lampkåpan (2) tills det tar emot. Ta inte av kåpan helt! Skruva i en lampa med max. 24 V/21 W i lampsockeln enligt beskrivningen i bilden. När portöppnaren slås på kommer även belysningen att kopplas in och är tänd i 2,5 minut. Stäng lampkåpan efter att lampan har skruvats in.
Montera porthållaren
19
Om din garage-vipport har en vertikal löpskena är en speciell portarm erforderlig för ombyggnad. Följ installationsanvisningarna som medföljer den extra portarmen. Var försiktig när du packar upp och monterar den speciella portarmen, och för inte in fingrarna i glidande delar.
OBS! Vid garageportar med låg vikt krävs horisontella och vertikala förstärkningar.
Montera sektionsportar eller vertikalportar:
Porthållaren (1) har monteringshål till höger och vänster. Använd porthållaren och plattan (2) enligt beskrivningen i bilden om din installation kräver monteringshål upptill och nedtill.
1. Centrera porthållaren vid översta delen av portens insida (med eller utan platta allt efter behov). Markera hålen. A. Odelad port eller sektionsport med en löpskena: Montera portbeslagen på insidan och upptill på porten.
B. Sektionsport med två horisontella löpskenor: Montera portbeslaget 150 - 250 mm från den övre portkanten.
2. A. Träportar Borra två 8 mm hål och fäst porthållaren med hjälp av mutter, säkringsbricka och vagnsbult (3).
B. Metallportar
Fäst med träskruv (4).
C. Odelad port – option
Fäst med träskruv (4).
20
Montera portarmen
A. MONTERA ODELADE PORTAR:
Sätt ihop den raka (1) och den böjda (2) portarmen till maximal längd (med två eller tre håls överlappning) med hjälp av bifogade monteringsdon (3, 4, 5). Medan porten är stängd, koppla ihop den raka portarmen (1) med lyftögleskruven (6) till porthållaren och säkra med låsringen (7). Skilj åt dragvagnens inner- och yttersektion. Skjut dragvagnens yttersektion tillbaka mot öppnaren och koppla in den böjda portarmen (2) inkl. lyftögleskruven (6) i monteringshålet i dragvagnen (8). Lyft porten en aning om det behövs. Säkra med låsringen (7).
OBS! När gränslägesbrytaren ska ställas in på portläge "ÖPPEN" får porten inte luta bakåt när den är helt öppen. Om porten lutar en aning nedåt (9) kommer onödiga ryckiga rörelser att uppstå när porten öppnas eller stängs utifrån fullt öppet läge.
B. MONTERA SEKTIONSPORTAR:
Montera enligt bild B, fortsätt till punkt 21.
3-sv
21
Montera väggpanelen
Installera väggpanelen inom synhåll för garageporten (på minst 1,5 höjd över golvet), ur vägen för porten och dess delar och utom räckhåll för barn.
Om garageportöppnaren missbrukas finns det risk för allvarliga personskador när garageporten stängs eller öppnas. Låt inte barn använd väggpanelen eller fjärrkontrollen.
Fäst varningsdekalen varaktigt bredvid väggpanelen.
Två anslutningar (1) finns på baksidan av väggpanelen (2). Skala av ca 6mm isolering från signalledningen (4). Skilj åt ledningarna tillräckligt för att kunna ansluta den vit-röda ledningen till RED-anslutningen (RED) (1) och den vita ledningen till WHT-anslutningen (2).
Fäst väggpanelen på insidan av garaget med bifogade plåtskruvar (3). Om garaget har innervägg måste du borra 4mm hål och använda plugg (6). Vi rekommenderar att du monterar väggpanelen bredvid garagets sidoingång utom räckhåll för barn.
Dra signalledningen längs med väggen och över innertaket fram till garageportöppnaren. Använd isolerade klamrar (5) för att fästa ledningen. Mottagarens snabbkopplingar finns bakom kåpan till öppnarens belysning. Anslut signalledningen till följande kontakter: vit­röd till röd (1) och vit till vit (1).
Manövrera brytaren
Tryck en gång på knappen för att öppna eller stänga porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse.
Multifunktions-väggpanel (78LM option): Tryck på den vita kvadraten för att öppna eller stoppa porten. Tryck en gång till för att stoppa porten.
Belysningsfunktion: Tryck på lampknappen för att koppla in resp. ifrån garageport-öppnarens belysning. Om du slår på lampan och därefter tar garageportöppnaren i drift, kommer lampan att vara tänd i 2,5 minut. Om du trycker in knappen på nytt kommer lampan att slockna tidigare. Lampknappen påverkar inte garageportöppnarens belysningen så länge öppnaren är i drift.
Stängningsfunktion: Denna funktion på fjärrkontrollen används för att förhindra att porten öppnas. Porten kan dock öppnas med väggpanelen, nyckelbrytaren och kodlåset.
Aktivera: Håll stängningsknappen intryckt under två sekunder. Lampan i knappen blinkar så länge stängningsfunktionen är aktiv.
Avaktivera: Håll stängningsknappen intryckt under två sekunder. Lampan slutar att blinka. Stängningsfunktionen kopplas ifrån när knappen "LEARN" trycks in på panelen.
22
Programmera öppnaren och fjärrkontrollen
/2-funktions fjärrkontroll
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri från ev. hinder och öppnaren har justerats in korrekt. Medan garageporten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Låt inte barn manövrera dessa tryckknappar (om förhanden) eller fjärrkontrollen, och se till att de inte leker i närheten av garageporten.
Garageportöppnarens mottagare och fjärrkontroll är programmerade med samma kod. Om du har köpt ytterligare fjärrkontroller måste garageportöppnaren programmeras in på lämpligt sätt så att den passar till den nya fjärrkontrollkoden.
Programmera in ytterligare fjärrkontrollkoder i mottagaren med hjälp av den orangefärgade inlärningsknappen.
1. Tryck in och släpp den orangefärgade inlärningsknappen på öppnaren. Inlärningsindikeringen lyser under 30 sekunder utan avbrott (1).
2. Håll tryckknappen på fjärrkontrollen som du sedan vill använda för att manövrera garageporten intryckt under 30 sekunder (2).
3. Släpp tryckknappen så snart öppnarens belysning blinkar. Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar (3).
Inlärning med multifunktions-väggpanel
1. Tryck in tryckknappen på fjärrkontrollen som du sedan vill använda för att manövrera garageporten (4).
2. Tryck samtidigt in LIGHT-knappen på multifunktions-väggpanelen (5).
3. Fortsätt att hålla båda knappar intryckta medan du trycker ner den stora tryckknappen på multifunktions-väggpanelen (alla tre knappar trycks nu in) (6).
4. Släpp alla knappar när öppnarens belysning blinkar. Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar (7).
Nu fungerar öppnaren när du trycker på tryckknappen på fjärrkontrollen. Om du släpper tryckknappen på fjärrkontrollen innan öppnarens belysning börjar blinka, kommer öppnaren inte att kunna lära sig koden.
Radera alla fjärrkontrollkoder
För att avaktivera oönskade koder måste först alla koder raderas. Håll den orangefärgade inlärningsbrytaren intryckt tills inlärningsindikeringen slocknar (ca 6 sekunder). Därefter har alla koder raderats. Därefter måste du programmera om varje fjärrkontroll och inträde utan nyckel.
3-kanals-fjärrkontroll
Om denna fjärrkontroll medföljer din garageportöppnare, har den stora knappen redan i fabriken programmerat De andra tryckknapparna 3-kanals-fjärrkontroll för rullande kod eller på mini-fjärrkontroller kan användas för att manövrera denna eller andra garageport
ar med rullande kod.
s in för manövrering av porten.
4-sv
23
Programmera inträde utan nyckel
Aktivera endast garageportöppnaren om du ser hela porten, om porten är fri från hinder och är rätt inställd. Medan porten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Barn får inte manövrera tryckknappar eller fjärrkontroller, eller leka i närheten av porten.
OBS! Din nya fjärrkontroll för inträde utan nyckel måste programmeras
för manövrering av din garageportöppnare.
Programmera in mottagaren att acceptera ytterligare fjärrkontrollkoder med hjälp av den orangefärgade inlärningsknappen
1. Tryck och släpp den orangefärgade inlärningsknappen (1) på öppnaren. Inlärningsindikeringen lyser under 30 sekunder utan avbrott.
2. Knappa inom 30 sekunder in ett valfritt fyrsiffrigt personligt identifieringsnummer (PIN) med knappsatsen. Håll därefter ENTER­knappen intryckt.
3. Släpp knappen så snart öppnarens belysning blinkar (3). Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar.
OBS! Denna programmering måste utföras av två personer om inträde utan nyckel redan har monterats på garagets utsida.
Programmera med multifunktions-väggpanelen:
1. Knappa in ett valfritt fyrsiffrigt personligt identifieringsnummer (PIN) med knappsatsen. Håll därefter ENTER-knappen intryckt.
2. Fortsätt att hålla ENTER-knappen intryckt och tryck samtidigt på LIGHT-knappen på multifunktions-väggpanelen.
3. Fortsätt att hålla ENTER- och LIGHT-knapparna intryckta medan du samtidigt trycker ner den stora tryckknappen på multifunktions­väggpanelen (alla tre knappar trycks nu in).
4. Släpp alla knappar så snart öppnarens belysning blinkar. Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar.
24
Använda väggpanelen
MULTIFUNKTIONS-VÄGGPANEL
Tryck en gång på den stora tryckknappen (1) för att öppna eller stänga porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse.
Använda belysningen
Tryck på knappen (2) med texten LIGHT för att slå på eller ifrån garageportöppnarens belysning. Om porten just öppnas eller stängs är denna knapp utan betydelse för öppnarens belysning. Om du slår på belysningen och därefter aktiverar garageportöppnaren, kommer lampan att lysa under 2,5 minut. Tryck en gång till på knappen för att slå ifrån belysningen i förtid.
Spärrfunktion
Denna funktion kan användas för att spärra manövreringen av porten med en fjärrkontroll. Du kan dock fortsätta manövrera porten från väggpanelen, den externa uppreglingen samt manöverdonen för inträde ut
Håll knappen (3) med texten LOCK intryckt under två sekunder för att aktivera spärren. Så länge spärrfunktionen är aktiv blinkar den stora tryckknappen.
Håll LOCK-knappen intryckt under två sekunder för att avaktivera spärren. Den stora tryckknappen slutar blinka. Spärren avaktiveras alltid om inlärningsknappen på öppnaren har aktiverat
an nyckel.
s.
JUSTERING
Ställa in gränslägesbrytarna
25
Gränslägesbrytare används för att stoppa porten på ett visst ställe i rörelsen när det önskade öppnings- resp. stängningsläget har nåtts.
Programmera in gränslägesbrytarna på följande sätt:
1. Öppna lampkåpan. Håll den svarta knappen (1) intryckt tills den gula lysdioden (3) börjar blinka långsamt. Släpp därefter knappen.
2. Håll den svarta knappen (1) intryckt tills porten har nått önskat portläge "ÖPPEN". Justera in portens läge med hjälp av den svarta (1) och den orangefärgade (2) tryckknappen. Tryck på den svarta knappen för att köra porten UPPÅT, och på den orangefärgade knappen för att köra porten NEDÅT.
3. Tryck på den programmerade fjärrkontrollen (4) eller på den stora tryckknappen på väggpanelen som medföljde garageportöppnaren. Därmed är gränslägesbrytaren inställd på portläge "ÖPPEN". Därefter stängs porten ända ned till golvet och öppnas sedan på nytt ända upp till portläget "ÖPPEN". Gränslägesbrytarnas inställningar har nu lärts in.
Kontrollera att porten öppnas tillräckligt mycket så att du kan köra in ditt fordon i garaget. Anpassa öppningen vid behov.
4. När gränslägesbrytarna har programmerats slutar lysdioden (3) att blinka.
Om porten stannar eller kör tillbaka innan den har rört vid golvet måste du genast upprepa steg 1-3. Om gränslägesbrytarna ändå inte kan ställas in korrekt, följ instruktionerna för den manuella inställningen av gränslägesbrytarna i avsnitt "Har problem uppstått?", punkt 15.
OBS! Arbetsljuset blinkar en gånger om inställningen av gränslägesbrytarna misslyckades. Om denna störning uppstår, gå till punkt 15 i avsnitt "Har ett problem uppstått?". Här finns instruktioner för manuell inställning av gränslägesbrytarna.
Ställa in kraften
26
Tryckknappen för inställning av kraften finns under lampkåpan. Kraftinlärningen används för att ställa in kraften som krävs för att porten ska öppnas och stängas.
1. Öppna lampkåpan. Under kåpan finns en orangefärgad knapp (2).
2. Tryck två gånger på den orangefärgade knappen (2) för att komma till kraftinställningsläget. Lysdioden (3) blinkar fort.
3. Tryck på den programmerade fjärrkontrollen (4) eller på den stora tryckknappen på väggpanelen som medföljde garageportöppnaren. Porten kör till det lägre portläget "STÄNGD". Tryck på fjärrkontrollen (4) en gång till. Porten öppnas helt och kör till portläget "ÖPPEN".
Lysdioden (3) slutar blinka när kraften har lärts in. Porten måste köra upp och ned i ännu en komplett cykel, så att
kraften kan ställas in korrekt. Om öppnaren inte kan öppna eller stänga porten helt måste du kontrollera att porten är rätt balanserad och inte klämmer eller sitter fast.
Kraften MÅSTE läras in för att gränslägesbrytarna ska kunna ställas in korrekt och slutgiltigt.
Testa backautomatsystemet
27
Det är mycket viktigt att du testar backautomatsystemet. Om garageporten slår emot ett 50mm högt hinder som ligger platt på garagegolvet måste det öppnas på nytt. Om garageportöppnaren inte är korrekt inställd finns det risk för att porten förorsakar allvarliga personskador när den stängs. Testa backautomatsystem
. efterföljande justeringar en gång i månaden.
och ev
Gör så här: Lägg ett 50mm högt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten nedåt. Porten måste köra tillbaka när den stöter emot hindret. Om porten stannar vid ett hinder måste du ta bort hindret och upprep
testet.
Ta bort hindret om porten har kört tillbaka efter att den har stött emot ett 50mm högt hinder Porten får inte köra tillbaka om det har nått portläget "STÄNGD". Om det ändå fort gränslägesbrytarna" och 26 "Ställa in kraften". Även det automatiska backautomat
Om lägger en 20kg tung vikt mitt på porten, får porten maximalt höjas med 500mm.
a avsnitt 25 "Ställa in gränslägesbrytarna".
täng och öppna däref
. S sätter bakåt måste du upprep systemet måste test
as på nytt.
ter porten komplett.
a avsnitt 25 "S
Upprep
tälla in
5-sv
a
Montera in "Protector System™"
28
(se Tillbehör) Kraften som uppstår vid den stängande portkanten får inte
överstiga 400N (40kg). Om stängningskraften ställs in på över 400N måste samtidigt "Protector System” installeras.
Om garageportöppnaren har monterats och justerats, kan Protector System™ (tillbehör) monteras för bättre säkerhet. Systemet kan
levereras som tillbehör. En detaljerad monteringsbeskrivning är bifogad.
Protector System™ ger dig extra säkerhet så att t ex småbarn inte kläms fast under en stängande garageport.
Protector System™ använder sig av infraröd-teknologi. Om infrarödstrålen bryts av ett hinder, tvingar systemet den stängande porten att öppnas. Systemet garanterar även att en öppen port stängs.
Vi rekommenderar verkligen detta system för garageägare som har småbarn.
29
Specialutrustning
A. Anslutning för dörr i port
Öppna lampkåpan. Här hittar du extra snabbanslutningsklämmor. Anslut signalledningen till snabbanslutningarna 8 och 7.
B. Anslutning för blinkande varningsljus
Det blinkande varningsljuset kan installeras på en valfri plats. Anslut kablarna till snabbanslutningarna 6 och 5. Anslutning 5 är jordad.
Tillbehör
30
(1) Modell 94330E 1-kanals fjärrkontroll (2) Modell 94333E 3-kanals fjärrkontroll (3) Modell 94335E 3-kanals mini-fjärrkontroll (4) Modell 94334E 4-kanals mini-fjärrkontroll (5) Modell 128LM 2-funktions fjärrkontroll (6) Modell 975EML Laser Garage Parking Assist (7) Modell 9747E Trådlöst kodlås (8) Modell 78LM Multifunktions-kontrollpanel
(9) Modell 760E Nyckelbrytare (10)Modell 1702E Extern nöduppregling (11)Modell 770E Protector System™ (12)Modell 1703E Specialportarm – The Chamberlain Arm™ (13)Modell FLA230 Blinkande varningsljus (14)Modell EQL01 Nöduppregling för porthandtag (15)Modell 100027 Nyckelbrytare med 1 funktion
Modell 100041 Nyckelbrytare 2 funktioner
(16)Modell 16200LM Dörrbrytare
VISAS EJ
Modell MDL100LM
KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR TILLBEHÖR
Nyckelbryt
Röd-1 och vit-2
Protector System™ – till öppnarens anslutningsklämmor:
Vit-3 och grå-4
Väggpanel – till öppnarens anslutningsklämmor:
Röd-1 och vit-2
31 32
are –
till öppnarens anslutningsklämmor:
Reservdelar
grovputs - 100010)
(
grovputs - 100034)
(
Extralås till golv
HAR PROBLEM UPPSTÅTT?
1. Garageportöppnaren fungerar varken med väggpanelen eller fjärrkontrollen
• Är öppnaren ansluten till strömförsörjningen? Anslut en lampa till stickuttaget. Om lampan inte lyser måste du kontrollera säkringen eller strömbrytaren.
• Har alla portlås reglats upp? Läs varningstexten på sidan 1 i monteringsinstruktionerna.
• Finns det is eller snö under portens kant? Det är möjligt att porten har frusit fast. Ta bort hindret.
• Eventuellt har portens fjäder brutits. Låt en servicetekniker byta ut fjädern.
2. Garageportöppnaren fungerar med fjärrkontrollen, men inte
med väggpanelen:
• Lyser väggpanelen? Om inte, koppla ifrån signalledningen från öppnarens klämanslutningar. Koppla samman den röda och den vita anslutningen kort genom att röra vid båda anslutningar samtidigt med en bit tråd. Om öppnaren fungerar, kontrollera om en trådanslutning i väggpanelen är defekt, om en kortslutning har uppstått under trådklammern eller om förbindelsen i en tråd har brutits.
• Är alla trådförbindelser i ordning? Läs igenom sidan 4 en gång till.
3. Garageportöppnaren fungerar med väggpanelen, men inte med
fjärrkontrollen:
• Byt ut batteriet om det behövs.
• Om du har två eller fler fjärrkontroller, och endast en fjärrkontroll fungerar, upprepa arbetsstegen som beskrivs i avsnitt 22 och 23: "Programmera öppnaren och fjärrkontrollen", "Programmera inträde utan nyckel".
• Blinkar brytaren på väggen? I sådant fall har öppnarens spärrfunktion aktiverats. Om du har en multifunktions-väggpanel, håll spärrknappen intryckt under två sekunder. Därefter slutar brytaren på väggen att blinka.
4. Fjärrkontrollens räckvidd är för kort:
• Har du satt i ett batteri?
• Sätt fjärrkontrollen på ett annat ställe i bilens kupé.
• Vid garageportar av metall, isolering med metallskikt och metallklädda fasader reduceras fjärrkontrollens räckvidd.
5. Porten reverserar av okänd anledning och belysningen blinkar
inte:
• Finns det någonting som hindrar porten? Dra i handtaget för uppreglingen. Rubba porten med handen. Om porten inte är i balans, eller om den klämmer, kontakta en kvalificerad montör.
• Ta bort is och snö från garagets golv där porten ligger emot när den är stängd.
• Upprepa avsnitt 25 och 26: "Ställa in gränslägesbrytarna", "Ställa in
ten".
kraf
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med justeringen.
6. Porten reverserar av okänd anledning och belysningen blinkar i
fem sekunder efter att porten bytte riktning:
Kontrollera Protector System™ (fotocell) (om du har installerat detta tillbehör). Korrigera justeringen om lysdioden blinkar.
7. De boende i huset störs av att garageportöppnaren avger högt
ljud:
Om normalt driftljud innebär problem i närheten av bostäder, rekommenderar vi att du installerar vår ljuddämpningssats 41A3263. Denna sat lätt installeras.
8. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
Kontrollera att knappen på fjärrkontrollen inte har fastnat.
9. Porten stannar, men stängs inte helt:
Upprep
arje gång port
V gränslägesbrytaren har justerats för portläge "STÄNGD" måste backautomatsystemet testas på nytt.
s har utvecklats för att eliminera resonanseffekten och kan
a avsnitt 25: "S
tälla in gränslägesbryt
armens längd, stängningskraf
arna".
ten eller
6-sv
10. Porten öppnas, men stängs inte:
• Kontrollera Protector System™ (fotocell) (om du har installerat detta tillbehör). Korrigera justeringen om lysdioden blinkar.
• Om öppnarens belysning inte blinkar, och du har en ny garageportöppnare, upprepa avsnitt 25 och 26: "Ställa in gränslägesbrytarna", "Ställa in kraften".
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med justeringen.
11. Öppnarens belysning tänds inte:
Byt ut glödlampan (24V / 21W max.). Byt ut defekta glödlampor mot standardglödlampor.
12. Garageportöppnaren kärvar:
Det är möjligt att porten inte är i balans, eller att fjädrarna har brutits. Stäng porten och använd repet och nödöppningshandtaget för att koppla ur dragvagnen. Öppna och stäng porten med handen. En port som är tillräckligt balanserad, stannar i ett valfritt läge under rörelsens gång, eftersom den stöttas upp komplett av fjädrarna. Om detta inte skulle vara fallet, tillkalla en servicetekniker som kan åtgärda felet.
13. Motorn surrar en kort stund, därefter fungerar den inte:
• Garageportens fjädrar har ev. brutits. SE OVAN.
• Om problemet uppstår första gången du ska ta öppnaren i drift är porten låst. Lås upp portlåset.
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med justeringen.
14. Öppnaren fungerar inte pga. strömavbrott:
• Dra snöret och handtaget för manuell öppning nedåt för att koppla ur dragvagnen. Därefter kan porten öppnas eller stängas för hand. När strömförsörjningen återställts ska det manuella nödöppningshandtaget skjutas tillbaka rakt. Nästa gång öppnaren aktiveras, kommer dragvagnen att kopplas in på nytt.
• En snabburkopplingsmekanism för porthandtag, som finns som tillbehör, kan användas för att koppla ur dragvagnen från utsidan om ett strömavbrott skulle inträffa.
15. Manuell inställning av gränslägesbrytarna:
1. Håll den svarta tryckknappen intryckt tills den gula lysdioden börja
blinka långsamt. Släpp därefter knappen.
2. Justera tryckknappen. Tryck på den svarta knappen för att köra
porten UPPÅT, och på den orangefärgade knappen för att köra porten NEDÅT.
Kontrollera att porten öppnas tillräckligt mycket så att du kan köra in ditt fordon i garaget.
3. Tryck på knappen på fjärrkontrollen eller på väggpanelen. Därmed
är gränslägesbrytaren inställd på portläge "ÖPPEN". Porten börjar stängas. Tryck genast på den orangefärgade eller svart tryckknappen. Porten stannar.
Justera in önskat portläge "STÄNGD" med hjälp av den svarta och den orangefärgade tryckknappen. Kontrollera att porten stängs komplett utan överdrivet tryck på skenan (skenan får inte böjas uppåt, kedjan / kuggremmen får inte hänga ned under skenan). Tryck på fjärrkontrollen resp. väggp inställd på portläge "STÄNGD". Porten börjar öppnas.
OBS! Om du varken trycker in den svarta eller den orangefärgade knappen innan porten har nått golvet, försöker garageportöppnaren att utföra en automatisk inställning av gränslägesbrytarna. Porten körs då upp från golvet och stannar vid det inställda portläget "ÖPPEN". Om
sljuset inte blinkar tio gånger, har gränslägesbrytarna ställts in
arbet korrekt och behöver inte ställas in manuellt. Portläget "STÄNGD" ställs in när porten står på golvet. Täck dock på att kraften MÅSTE – oberoende
av om gränslägesbrytarna har ställts in manuellt eller automatiskt – läras in (programmeras), så att inställningen av gränslägesbrytarna avslutas korrekt (se avsnitt 26 "Ställa in kraften").
Öppna och stäng porten med fjärrkontrollen eller väggp
4.
eller tre gånger.
• Om porten inte stannar i önskat läge "ÖPPEN" eller kör tillbaka innan den har nått portläge "STÄNGD", upprep
inställningen av gränslägesbrytarna.
• Om porten stannar i önskade portlägen "ÖPPEN" och "STÄNGD",
sätt med avsnitt "Test
fort
anelen. Därmed är gränslägesbrytaren
a den manuella
a backautomat
systemet".
a
anelen två
VÅRDA DIN GARAGEPORTÖPPNAREHAR PROBLEM UPPSTÅTT?
Om öppnaren har installerats rätt kommer den att fungera med minimalt underhåll. Du behöver inte smörja in öppnaren ytterligare.
Begränsnings- och kraftjustering: Kontrollera dessa inställningar efter installation. Korrigera vid behov. Väderleksförhållanden kan kräva mindre omjusteringar av garageportöppnaren, särskilt under det första året.
Ytterligare information om begränsnings- och kraftjustering finns på sidan 5. Följ instruktionerna noggrant och upprepa testet av backautomatsystemet efter varje justering
Fjärrkontroll: Fjärrkontrollen kan fästas på bilens solskydd med klämman som medföljer. Se efter under "Tillbehör" om du vill köpa ytterligare fjärrkontroller för fordon som står i samma garage. Alla nya fjärrkontroller måste "läras in" (programmeras) i garageportöppnaren.
Batteri för fjärrkontroll: Litiumbatteriernas livslängd uppgår till ca 5 år. Byt ut batterierna om du märker att fjärrkontrollens räckvidd försämras.
Byta batteri: För att byta batterier, öppna batterifacket med en skruvmejsel eller klämma. Sätt in batterierna med plus-sidan uppåt. Sätt på locket och låt det snäppa in på båda sidorna. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dina gamla batterier i en batteriholk eller lämna in dem till en avfallsstation.
UNDERHÅLLA DIN GARAGEPORTÖPPNARE
En gång i månaden:
Upprepa testet av backautomatsystemet. Gör alla nödvändiga justeringar.
Rubba porten med handen. Tillkalla en kvalificerad garagemontör om porten inte är i balans eller om den klämmer.
Övertyga dig om att porten öppnas och stängs komplett. Justera in begränsningen och/eller kraften vid behov.
En gång om året:
• Olja in portens rullar, lager och gångjärn.
öppnaren ytterligare. Smörj inte in portens löpskenor!
• SMÖRJA IN DRAGVAGN OCH SKENOR.
Du behöver inte smörja in
7-sv
MANÖVRERA GARAGEPORTÖPPNAREN
Du kan aktivera din öppnare på följande olika sätt:
Väggpanelen. Tryck på knappen och håll den intryckt tills porten börjar röra sig.
Nyckelbrytaren eller inträde utan nyckel (om du har installerat en av dessa extra anordningar).
Fjärrkontrollen. Tryck på knappen och håll den intryckt tills porten börjar röra sig.
Öppna porten manuellt: Porten ska om möjligt vara helt stängt. Om fjädrarna är svaga
eller har brutits finns det risk för att porten stängs snabbt. Detta kan förorsaka allvarliga personskador eller materiella skador.
Porten kan öppnas för hand om du drar nödöppningshandtaget nedåt och sedan bakåt (mot öppnaren). Dra nödöppningshandtaget rakt nedåt för att koppla in porten på nytt.
Använd inte nödöppningshandtaget för att dra upp eller ned porten. Om öppnaren aktiveras med fjärrkontroll eller belyst väggpanel...
1. stänger porten om den är öppen, och öppnas om den är stängd.
2. stannar porten om den just stängs.
3. stannar porten om den just öppnas (och lämnar tillräckligt utrymme
nedtill för att släppa ut husdjur eller för att ventilera garaget).
4. kör porten i motsatt riktning om det har stoppats i en uppåt- eller
nedåtgående rörelse.
5. öppnas porten om det har stött emot ett hinder medan den stängdes.
6. kör porten tillbaka och stannar om det har stött emot ett hinder
medan den öppnades.
7. Protector System som kan köpas som tillsatsutrustning baserar sig
på en osynligt ljusstråle. Om denna ljusstråle bryts av ett hinder medan porten stängs, så öppnas porten på nytt. Om porten är öppen, förhindrar systemet att porten stängs. VI REKOMMENDERAR STARKT DETTASYSTEM FÖR GARAGEÄGARE MED SMÅBARN.
Låt garageportöppnaren svalna under 15 minuter om den har använts fem gånger kort tid efter varandra.
Öppnarens belysning tänds automatiskt: 1. Första gången du ansluter strömförsörjning till öppnaren. 2. Efter ett strömavbrott. 3. När öppnaren aktiveras.
Ljuset släcks automatiskt efter ca 2,5 minut. Glödlampan får inte vara starkare än 24V / 21W.
GARANTI FÖR GARAGEPORTÖPPNARE
Chamberlain GmbH garanterar den första köparen att denna produkt är (LM60, LM80) fri från defekter i material och/eller utförande under en period på 24 hela månader (2 år) från och med inköpsdatumet. Vid mottagningen av produkten är den första köparen bunden att kontrollera om produkten visar eventuella synliga defekter.
Villkor: Föreliggande garanti utgör det enda under lag tillgängliga medel för köparen
fande skador som eventuellt resulterar från en defekt del och/eller produkt.
beträf Garantin inskränkes uteslutande till reparation eller ersättning av delarna som visar sig vara defekta hos denna produkt.
Denna garanti täcker inte skada som inte orsakats av materialfel, dvs skada orsakats av orimligt bruk, t ex försummelse att följa Chamberlains installations-, bruks- eller underhållsanvisning; försummelse att utföra nödvänding justering och underhåll; eller
. anpassning eller ändring på produkten; ej heller arbetskostnader för demontering
ev eller installation av en reparerad enhet eller en bytesenhet eller utbytesbatterier.
En produkt under garanti som visar sig vara defekt i fråga om material och/eller utförande, kommer att repareras eller ersättas (enligt Chamberlains fria val) utan kostnad för ägaren vad gäller reparationen och/eller ersättningen av delarna och/eller produkten. Defekta delar repareras eller ersättes med nya eller fabriksombyggda enligt Chamberlains fria val.
Om det under garantiperioden visar sig att produkten kan vara defekt, kontakta det ursprungliga inköpsstället.
Denna garanti har ingen verkan på köparens i lag föreskrivna gällande rättigheter heller köparens rättigheter mot återförsäljaren angående deras försäljnings­/köpeskontrakt. I brist på en tillämplig nationell eller EG-lagstiftning, är denna garanti köparens enda och exklusiva gottgörelse, och varken Chamberlain eller dess dotterbolag eller distributörer skall hållas ansvariga för eventuella oförutsedda eller indirekta skador för någon uttryckt eller underförstådd garanti angående denna produkt.
Ingen företrädare eller person får antaga för Chamberlain annan skyldighet i samband med försäljningen av denna produkt.
, inte
TEKNISKA DATA
Ingångsspänning ............230-240 VAC, 50Hz
Max. dragkraft.................600N (LM60), 800N (LM80)
Effekt .............................100W (LM60), 125W (LM80)
Effekt i standby-läge .......2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Normal vridkraft..............5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Motor
Motortyp..........................DC-växelmotor med kontinuerlig smörjning.
Buller nivå.......................55dB
Drivmekanism
Drivning ..........................Öppnare: Kedja / kuggrem med tvådelad
Portsträckans
rörelselängd ...................Kan regleras till 2,3m
Hastighet .......................127-178 mm per sekund
Belysning........................Till om öppnaren aktiveras, släcks efter 2,5
Portstänger.....................Justerbar portam. Dragrep för nöduppregling
Personlig säkerhet..........Knapptryck och automatiskt stopp vid
Elektronik .......................Automatisk effektinställning
Elektricitet.......................Överbelastningsskydd för transformator och
Gränslägesinställning .....Med optisk detektering av varvtal och
Gränslägesinställning .....Elektronisk, halv- och helautomatisk.
Startkrets.........................Lågspänningskrets för väggpanel.
Längd (totalt) ..................3,2m
Erforderlig höjd till tak.....30mm
Hängande vikt ...............14,5kg
Minnesregister ...............12
Driftfrekvens....................433,92MHz
OBS! Chamberlain rekommenderar uttryckligen att fotocellssystemet "The Protector System” monteras in vid alla garageportöppnare!
Försäkran om överensstämmelse
Undertecknad försäkrar härmed att nedanstående utrustning och samtliga tillbehör överensstämmer med angivna direktiv och standarder.
...............................................................................................
Model:
2004/108/EC 2006/95/EC 1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), och EN60335-2-95 (2004)
En garageportsöppnare i kombination med en garageport måste installeras och underhållas i enlighet med tillverkarens samtliga instruktioner för att säkerställa att kraven i EN 12453, EN 13241-1 och maskindirektivet 2006/42/EEG uppfylls.
f
. Kelkhof
B. P Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen February, 2010
dragvagn på stålskenor.
minut efter att öppnaren användes senast.
av dragvagnen.
Säkerhet
nedåtrörelse. Knapptryck och automatiskt stopp vid uppåtrörelse.
lågspänningskablage för väggpanel.
portläge.
Mått
Mottagare
LM60, LM80
Tillverkardeklaration
8-sv
114A2803G-sv © 2010, Chamberlain GmbH
3.0
3.0
VAROITUS
LUE ENSIMMÄISEKSI SEURAAVAT TURVALLISUUSOHJEET!
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Autotallin ovikoneisto on luonnollisesti suunniteltu ja testattu toimimaan turvallisesti. Tämä voidaan kuitenkin taata vain, jos asennuksessa ja käytössä noudatetaan tarkasti tämän käsikirjan ohjeita.
Nämä merkit tarkoittavat: ”VAROITUS”; niiden jälkeen seuraa ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Lue nämä ohjeet huolellisesti.
VAROITUS: Ellei autotallissasi ole sivuovea, on asennettava ulkopuolinen lukituksen hätävapautin, malli 1702E. Sen avulla autotallin ovi voidaan avata ulkopuolelta sähkökatkon sattuessa.
Oven on oltava tasapainossa. Kiinni jääviä tai
juuttuneita ovia ei saa liikuttaa ovikoneistolla, vaan ne on korjattava. Autotallin ovet, ovijouset, kaapelit, väkipyörät, kannattimet ja kiskot joutuvat muutoin suuren rasituksen alaisiksi ja voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Älä yritä löysentää, liikuttaa tai
oikaista ovea vaan soita huoltopalveluun. Ovikoneistoa asennettaessa tai huollettaessa ei saa
käyttää koruja, kelloja tai väljiä vaatteita.
Kiinni jäämisestä johtuvien vakavien loukkaantumisten välttämiseksi kaikki oveen kiinnitetyt köydet ja ketjut
on poistettava ennen ovikoneiston asennusta.
Asennuksessa ja sähkötöissä on noudatettava paikallisia rakennus- ja sähkömääräyksiä. Tämä laite
on suojausluokka 2 mukainen eikä tarvitse maadoitusta.
Erityisen kevytrakenteisia ovia (esim. lasikuitu-, alumiini- ja teräsovet) on vahvistettava riittävästi, jotta ne eivät vahingoitu (vrt. sivu 4). Kysy asiaa oven
valmistajalta. Automaattinen turvaperäytys on testattava. Oven
osuessa maassa olevaan 50mm korkeaan esteeseen sen TÄYTYY kääntyä takaisin. Jos ovikoneisto on säädetty väärin, sulkeutuva ovi voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Toista testi kerran kuukaudessa ja
tee tarvittavat muutokset. Tätä laitetta ei saa asentaa kosteisiin eikä märkiin
tiloihin. Laitetta käytettäessä ovi ei missään tapauksessa
saa estää yleisen kulkuväylän käyttöä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää fyysisesti tai henkisesti kehittymättömät tai muuten laitteen käyttöön kokemattomat henkilöt (mukaan lukien lapset) ilman heidän turvallisuudest valvontaa tai ohjausta alussa.
aan vastuussa olevan henkilön
Jos oven sulkeutuvan oven reunassa vaikuttava voima on yli 400N (40kg), on asennettava valokenno The Protector System™. Ylikuormittuminen saattaa
haitata automaattista turvaperäytystä tai vahingoittaa autotallin ovea.
Turvallisuuden vuoksi aseta varoituskyltti pysyvästi seinäohjaimen viereen.
Autotallin oven vahingoittumisen välttämiseksi on avattava/irrotettava kaikki oven lukot ennen koneiston kokoonpanoa.
Valaistu seinäohjain (tai muut lisäpainikkeet) on asennettava vähintään 1,5m korkeuteen ja lasten ulottumattomiin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin oveen. Älä anna lasten leikkiä painikkeilla tai kaukosäätimellä, sillä ovikoneiston vääränlainen käyttö voi aiheuttaa pahoja loukkaantumisia oven sulkeutuessa äkkinäisesti.
Käytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan, sen liikerata on vapaa esteistä ja koneisto on säädetty oikein. Kukaan ei saa kulkea autotallin ovesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa. Lasten ei saa antaa leikkiä autotallin oven läheisyydessä, kun koneistoa käytetään.
Käytä hätävapautinta ainoastaan virroittimen vapauttamiseen ja mahdollisuuksien mukaan vain oven ollessa suljettu. Punaista kahvaa ei saa käyttää oven
avaamiseen eikä sulkemiseen. Ovikoneiston sähkövirta on katkaistava ennen
kaikkia korjaustöitä tai suojusten poistoa.
Tämä tuote on varustettu erityismallisella virtajohdolla. Jos se vioittuu, se on vaihdettava samantyyppiseen johtoon. Saat virtajohdon jälleenmyyjältäsi, joka varmasti myös liittää sen mielellään.
Valvo etteivät lapset leiki laitteella.
Sisällys Sivu Kuva
urvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
T Ennen kuin aloit
Ovityypit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Tarvittavat työkalut . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 2
oimitukseen kuuluvat pienet osat . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 3
T
Valmiiksi asennettu laite . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Kokoonpano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-3 . . . . . . . . . . . . . 5-11
Asennus Koneiston ja kauko-ohjauksen
ohjelmointi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . . . . . 22
Avaimettoman käytön ohjelmointi . . . . .5 . . . . . . . . . . . . . . .23
Seinäohjaimen käyttö
at . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 . . . . . . . . . . . . 12-21
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
5
24
Säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 25-26
. . . . .6 . . . . . . . . . . . . .27
aus
. . . . . . . . . . . .29
6
7-8
9
urvaperäytysjärjestelmän test
T Protector System™ -turvajärjestelmän
(lisälaite) asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . . 28
Mallien LM60, LM80 erityisominaisuudet
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . . 30
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . 31-32
Onko ongelmia?
Koneiston hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Koneiston kunnossapito . . . . . . . . . . . . . 8
Koneiston käyttö
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-fi
Ennen kuin aloitat
1. Tarkastele autotallin oven yläpuolista seinää ja kattoa. Päätykannatin on kiinnitettävä kantaviin rakenteisiin ja varmistettava hyvin.
2. Onko autotallisi katto rapattu, päällystetty, verhoiltu tms.? Tällöin kiinnitykseen saatetaan tarvita erityistulppia ja muita osia, jotka eivät kuulu toimitukseen.
3. Ovityypistä riippuen saatetaan tarvita erityinen ovenvarsi.
4. Onko autotallissa pääoven lisäksi sivuovi? Jos autotallissasi ei ole sivuovea, on erittäin suositeltavaa asentaa ulkopuolinen hätävapautin, malli 1702E.
Ovityypit
1
A. Yksiosainen ovi, jossa on vain vaakasuora kisko. B. Yksiosainen ovi, jossa on pysty- ja vaakasuora kisko – tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™) ja valokenno, ”The
Protector System™”. Jälleenmyyjäsi auttaa sinua varmasti mielellään.
C. Moniosainen ovi, jossa on käyrä kisko – ks. 20B – ovenvarren liittäminen. Yli 2,5 m korkuisiin oviin tarvitaan Protector-järjestelmä. D. Kippiovi – tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™) ja valokenno, ”The Protector System™”. Jälleenmyyjäsi auttaa sinua
varmasti mielellään.
E. Erityinen ovenvarsi – The Chamberlain Arm™ käytettäväksi ovityypeissä B ja D.
Tarvittavat työkalut
2
6
Toimitukseen kuuluvat pienet osat
3
(1) kuusiokantaruuvi (2) liitintapit (3) lukitusruuvi (4) puuruuvit (5) ohutlevyruuvit (6) liitintapit (7) köysi (8) kahva
(9) eristetyt niitit (10) ankkurit (11) betoniankkurit
4
Valmiiksi asennettu laite
Kokoonpanon, asennuksen ja säädön aikana on hyvä katsoa välillä valmiiksi asennetun laitteen kuvaa.
(1) kiinnitin (2) kaapelipyörän pidike (3) virroitin (4) kisko (5) ketju/hammashihna (6) kattokiinnitys (7) virtajohto (8) koneisto
(12) joustolaatat (13) kuusiokantamutteri (14) kiinnitysrenkaat (15) metrinen kierteittävä ruuvi (16) kuusiokoloruuvi (17) rajoitin (18) ljousi (19) aluslaatta (20) lukitusmutteri (21) kiskorasva
(9) lampunsuojus
(10) käsivapauttimen köysi ja
kahva
(11) käyrä ovenvarsi (12) suora ovenvarsi (13) ovikannatin ja levy (14) päätykannatin (15) virroittimen hätävapauttimen
vipu
ASENNUS
Tärkeää! Jos ovesi on kippiovi, seuraa kiskon kokoonpanossa tämän käyttöohjeen lisäksi Chamberlain™-ovenvarren (The Chamberlain Arm™) mukana seuraavia asennusohjeita.
Ketjun/hammashihnan asennus
Ota ketju/hammashihna ulos laatikosta ja aseta se lattialle (varo, ettei ketju/hammashihna mene sotkuun).
A. Ketju: Työnnä ketjulukon (3) tapit ketjun lenkin (4) ja virroittimen (5) .(ks Kuva) Työnnä kärkikappale (2) tappien päälle ja loviin. Työnnä kiinnitysjousi (1) kärkikappaleen päälle ja tappien loviin, kunnes molemmat tapit lukittuvat kunnolla paikoilleen.
B. Hammashihna: Kiinnitä virroittimen yhdyskappale (6) virroittimen (8) loveen (7).
7
Virroittimen ja kaapelipyörän pidikkeen kiinnitys kiskoon
Aseta kaapelipyörän pidike (1) ja sisävirroitin (2) kiskoasennuksen takapäähän (koneiston puoleiseen päähän) (3). Kaapelipyörän pidike on asetettava ehdottomasti kuvan mukaisesti. Virroittimen (7) nuolen on osoitettava kiskon (4) etupäähän (kannattimen puoleiseen päähän). Työnnä kaapelipyörän pidikettä kohti kiskon (4) etupäätä (kannattimen puoleista päätä). Aseta lukkoruuvi (5) kaapelipyörän pidikkeen (6) aukkoon.
8
Virroittimen kiinnitys kiskoon
Aseta ulkovirroitin (1) kiskoyhdistelmän (2) takapäähän (koneiston puoleiseen päähän). Virroittimen vapauttimen (3) pään on ehdottomasti osoitettava koneistoon päin. Liikuta ulkovirroitinta kiskoa pitkin, kunnes se kohtaa sisävirroittimen.
Kiskon kiinnitys koneistoon ja
9
ketjun/hammashihnan asennus
Irrota neljä aluslevyllistä ruuvia (1) koneiston yläosasta. Aseta kisko (2) koneistoon, säädä koneiston yläosan rajoittimen (3) mukaan. Aseta ketju/hammashihna (4) hammaspyörän (5) päälle. kaapelipyörää ja sen pidikettä kohti kiskon etupäätä, niin että ketju/hammaspyörä ei jää liian löysäksi. Aseta kannattimien (6) ruuvinreiät koneiston ruuvinreikien kohdalle. Kiinnitä kannattimet koneistoon irrotetuilla ruuveilla. Kiristä ruuvit hyvin. Koneiston
hammaspyörien on osuttava tarkasti ketjun/hammashihnan aukkoihin.
VAROITUS: Käytä vain koneiston yläosassa olevia ruuveja! Muiden ruuvien käyttö vahingoitt
aa ovikoneistoa p
yönnä
T
ahasti.
2-fi
5
Kiskon asennus
Voitele kiskon osien sisäpinnat rasvalla (1). Aseta kiskon osat (2)
asaiselle pinnalle asennust
t halutussa järjestyksessä. Aseta kiskotuki (3) yhteen kiskon osista. Kaksi kiskon osaa yhdistetään työntämällä kiskotuki seuraavaan osaan. Kiskonosat (4) yhdistetään puunkapp ne ovat suorassa toisiinsa nähden. Toista sama muilla kiskonosilla.
a varten. Kiskon neljä osaa voivat olla
aleen (5) päällä siten, että
10
Hammaspyörän suojuksen kiinnitys
Aseta hammaspyörän suojus (1) koneiston yläosaan (2) ja kiristä ruuveilla (3). aluslevyllä (6) ja mutterilla (7).
a ruuvi (4) virroittimen pysäytinreikään (5), varmista
Aset
11
Päätykannattimen kokoonpano ja ketjun/hammashihnan kiristys
Aseta päätykannatin (1) kiskoon (5). Työnnä aluslaatta (3), jousi (2) ja aluslevy (3) lukkoruuviin (4). Kiristä mutteri (6) käsin lukkoruuviin. Kiristä mutteria kiintoavaimella (7), kunnes ketju/hammashihna on n. 2 mm kiskon pohjan yläpuolella sen keskipisteen kohdalla. ÄLÄ KIRISTÄ KETJUA/HAMMASHIHNAA LIIKAA! Ks. kuva (8).
ASENNUS
Silmävaurioiden välttämiseksi tulisi käyttää suojalaseja työskenneltäessä katon läheisyydessä.
Avaa ja tarvittaessa irrota kaikki autotallin oven lukot oven vahingoittumisen välttämiseksi.
Ennen autotallin ovikoneiston asentamista poista kaikki oveen kiinnitetyt köydet ja narut kiinni jäämisestä johtuvan loukkaantumisvaaran välttämiseksi.
Tilan salliessa on suositeltavaa asentaa koneisto vähintään 2,1m korkeudelle autotallin lattiasta.
12
Päätykannattimen kohdistaminen
Päätykannatin on kiinnitettävä lujasti autotallin kantavaan rakenteeseen. Vahvista seinää/kattoa tarvittaessa 40mm laudalla. Jos asennus tehdään väärin, on vaarana, että turvaperäytysjärjestelmä ei toimi oikein.
Voit kiinnittää päätykannattimen joko päätyseinään (1) oven yläpuolelle tai kattoon (3); noudata niitä ohjeita, jotka sopivat paremmin tilanteeseesi.
Merkitse autotallin oven pystysuora keskiviiva (2) oven ollessa suljettuna. Jatka viivaa oven yläpuolella olevaan kiinnitysseinään.
Avaa ovi ylimpään asentoon. Piirrä risteävä vaakasuora viiva (4) päätyseinään 5 cm oven liikeradan ylimmän kohdan yläpuolelle, jotta ovi voi liikkua vapaasti.
13
Päätykannattimen kiinnitys
HUOMAUTUS: Käytä kohdassa 12 tehtyä pystysuoraa keskiviivaa ja vaakasuoria viivoja, jotta päätykannatin tulee asetetuksi tarkasti.
A. Seinäkiinnitys: Keskitä kannatin (1) pystysuoran keskiviivan (2)
mukaisesti siten, että kannattimen alapää on vaakasuoran viivan (4) kohdalla (nuolen osoittaessa katon suuntaan). Merkitse kaikki kannattimen reiät (5). Poraa 4,5mm reiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3).
B. Kattokiinnitys: Jatka vaakasuoraa merkkiviivaa (2) kattoon.
Keskitä kannatin (1) pystysuoraan viivaan nähden enintään 150mm etäisyydelle seinästä. Varmista, että nuoli osoittaa seinän suuntaan. Merkitse kaikki kannattimen reiät (5). Poraa 4,5mm reiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3). Betonikattoon kiinnitettäessä käytä toimitukseen kuuluvia betoniankkureita (6).
14
Kiskon kiinnitys päätykannattimeen
Aseta koneisto autotallin lattialle päätykannattimen alle. Nosta kiskoa, kunnes kiinnittimen ja päätykannattimen reiät ovat samalla kohdalla. Kiinnitä liitint
HUOMAA: On ehkä tarpeen asettaa koneisto tilapäisesti korkeammalle, jott koneistoa on joko tuettava (tikkailla) tai toisen henkilön täytyy kannatella sitä.
apilla (1). Aseta kiinnitysrengas (2) varmistukseksi.
a moniosaisen oven kisko ei osu jousiin. Tällöin
15
Koneiston kohdistus
HUOMAA: Ihannetapauksessa 25mm lauta (1) on sopiva asetusapu oven ja T-kiskon etäisyyden määrittämiseksi. Se ei kuitenkaan ole mahdollista, jos etäisyys kattoon on liian pieni.
Aseta koneisto tikkaille. Avaa autotallin ovi. Aseta 25mm lauta (1) (ykkösnelonen) oven yläosaan lähelle keskiviivaa kuvan osoittamalla tavalla. Aseta kisko lautaa vasten.
Jos ovi osuu avattaessa virroittimeen, vedä virroittimen vapautinvartta alaspäin irrottaaksesi virroittimen sisä- ja ulko-osat. Virroitin voi olla irtikytkettynä, kunnes ovenvarren ja virroittimen liitos on valmis.
16
Koneiston kiinnitys
Koneisto on kiinnitettävä lujasti autotallin kantavaan rakenteeseen.
Seuraavassa näytetään kolme asennusesimerkkiä, mutta saattaa olla, ettei mikään niistä sovi täsmälleen omaan järjestelmääsi. Riippukannattimet (1) tulee asentaa kulmittain (kuva A) tukevuuden aikaansaamiseksi. Ennen koneiston asennusta kiinnitetään rapattuihin, verhoiltuihin ja päällystettyihin kattoihin (Kuvio B) tukeva metallikannatin rakenteelliseksi tueksi (ei kuulu toimitukseen) (4). Betonikattoon kiinnitettäessä (kuva C) käytä toimitukseen kuuluvia betoniankkureita (5).
Mittaa koneiston kummaltakin puolelta etäisyys kantavaan rakenteeseen (tai kattoon).
Leikkaa molemmat riippukannattimen osat tarvittaviin mittoihin. Tasoita kummankin kannattimen toinen pää ja taivuta tai kierrä siten, että se sopii kiinnityskulmiin. Varo taivuttamasta kannattimen reikien kohdalta. Poraa 4,5mm ohjausreiät kantaviin rakenteisiin (tai kattoon). Kiinnitä kannattimet rakenteisiin puuruuveilla (2).
Nosta koneistoa ja kiinnitä kannattimiin ruuvilla, joustolevyllä ja mutterilla (3). Varmista, että T-kisko on keskellä ovea. POISTA 25mm lauta. Avaa ovi käsin. Jos ovi osuu kiskoon, kiinnitä päätykannatin ylemmäs. Voitele kiskon (6) alapinta kiskorasvalla.
17
Käsivapauttimen köyden ja kahvan asennus
Pujota narun (1) toinen pää punaisen kahvan yläosan reiästä sisään, siten että sana ”NOTICE” (3) on luettavissa oikeinpäin kuvan osoittamalla tavalla (ks. kuva). Kiinnitä varmistukseksi päätesolmulla (kahdeksikolla) (2). Solmun on oltava ainakin 25 mm etäisyydellä narun päästä, jotta se ei aukea luistamalla.
Pujota narun toinen pää ulkovirroittimen (4) vapautusvarren reiän läpi. Säädä narun pituus siten, että kahva on 1,8 m korkeudella lattiasta. Varmista toisella päätesolmulla.
HUOMAA: Jos on tarpeen leikata narua, sulata leikattu pää tulitikulla tai sytyttimellä estääksesi narun rispautumisen.
Virran kytkentä
ASENNUSV PÄÄLLE VASTA KUN OHJEISSA NIMENOMAAN NEUVOTAAN TEKEMÄÄN NIIN.
Koneiston saa liittää vain asianmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
18
Käännä lampun suojus (2) varovasti kokonaan alas. Älä poista suojust kuvan osoittamalla tavalla. Kun koneisto käynnistetään, myös koneiston valo syttyy 2 minuutin ajaksi ja sammuu sitten. Aseta lampun suojus paikoilleen.
AIKEUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI KYTKE OVIKONEISTO
Lampun kiinnitys
a kokonaan! Ruuvaa enintään 24 V / 21 W lamppu kantaan
3-fi
19
Ovikannattimen kiinnitys
Jos kyseessä on pystysuoralla kiskolla varustettu kippiovi, tarvitaan erityinen ovenvarsi. Noudata tällöin erityisen ovenvarren mukana toimitettuja ohjeita. Ole varovainen ottaessasi erityisovenvarren pakkauksesta ja asentaessasi sen; älä pane sormia liukuvien osien alle.
HUOMAUTUS: Kevyisiin oviin tarvitaan vaaka- ja pystysuorat vahvistukset.
Moniosaisen ja yksiosaisen oven asennus:
Ovikannattimessa (1) on kiinnitysreiät oikealla ja vasemmalla puolella. Jos tarvitset kiinnitykseen ylempää ja alempaa kiinnitysreikää, käytä ovikannatinta ja levyä (2) kuvan osoittamalla tavalla.
1. Aseta kannatin keskelle ylös oven sisäpuolelle kuvan osoittamalla tavalla (tarpeen mukaan kiinnityslevyllä tai ilman). Merkitse reiät. A. Yksiosainen ovi tai yksikiskoinen nosto-ovi: kiinnitä ovihela sisäpuolelle, oven yläosaan.
B. Nosto-ovi, jossa kaksi vaakasuoraa kiskoa: Kiinnitä ovihela 150-250 mm päähän oven yläreunasta.
2. A. Puuovet Poraa 8mm reiät ja kiinnitä ovikannatin mutterilla, joustolaatalla ja lukkoruuvilla (3).
B. Metalliovet
Kiinnitä puuruuveilla (4).
C. Yksiosainen ovi – valinnainen
Kiinnitä puuruuveilla (4).
20
Ovenvarren asennus
A. YKSIOSAISTEN OVIEN ASENNUS:
Yhdistä suora (1) ja käyrä ovenvarsi (2) toimitukseen kuuluvilla liitoselementeillä (3, 4, 5) mahdollisimman pitkäksi (kaksi tai kolme reikää päällekkäin). Oven ollessa suljettuna liitä suora ovenvarsi (1) oven kannattimeen liitintapilla (6) ja varmista liitos kiinnitysrenkaalla (7). Irrota sisä- ja ulkovirroitin toisistaan. Työnnä ulkovirroitinta takaisin koneiston suuntaan ja liitä käyrä ovenvarsi (2) liitintapilla (6) virroittimen (8) liitinreikään. Ovea täytyy tällöin ehkä kohottaa jonkin verran. Varmista kiinnitysrenkaalla (7).
HUOMAUTUS: Asennon ”AUKI” raja-arvon säädössä ovi ei saa taipua alaspäin täysin avoimessa asennossa. Pienikin taipuma alaspäin (9) aiheuttaa tarpeettoman nykivää liikettä avattaessa ovea tai suljettaessa sitä täysin avoimesta asennosta.
B. MONIOSAISEN OVEN ASENNUS:
Kiinnitä kuvan B mukaisesti ja siirry sitten kohtaan 21.
21
Seinäohjaimen asennus
Asenna seinäohjain vähintään 1,5 m korkeuteen ja lasten ulottumattomiin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin oveen ja jossa se ei ole oven tai ovikiskon tiellä.
Ovenkoneiston väärinkäyttö voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin auki tai kiinni liikkuvan oven vuoksi.
Lasten ei saa antaa käyttää seinäpainiketta eikä kaukosäädintä. Turvallisuuden vuoksi aseta varoituskyltti pysyvästi seinäohjaimen viereen.
Seinäohjaimen (2) takapuolella on kaksi pinnettä (1). Kuori noin 6mm eristettä johtimesta (4). Erota johtimia tarpeeksi, jotta voit yhdistää punavalkoisen johtimen päätepinteeseen 1 (RED) ja valkoisen johtimen päätepinteeseen 2 (WHT).
Kiinnitä painike autotallin sisäseinään toimitukseen kuuluvilla metalliruuveilla (3). Poraa 4mm reiät ja käytä ankkureita (6), jos asennat painikkeen elementtiseinään. Sopiva paikka on sivuoven vieressä poissa lasten ulottuvilta.
Vedä johdin ylös seinää ja kattoa pitkin autotallin ovikoneistoon. Käytä eristettyjä niittejä (5) johtimen kiinnittämiseen. Vastaanottimen pinteet sijaitsevat koneiston lampun suojuksen takana. Yhdistä johdin päätepinteisiin seuraavasti: punavalkoinen punaiseen (1) ja valkoinen valkoiseen (2).
Painikkeen käyttö
Paina kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven. Paina uudelleen pysäyttääksesi liikkuvan oven.
Monitoimintoinen seinäohjain (78LM lisälaite): Paina valkoista neliötä avataksesi tai pysäyttääksesi oven. Kun painat uudelleen, ovi pysähtyy.
Valotoiminto: Paina valopainiketta sytyttääksesi tai sammuttaaksesi koneiston valon. Kun kytket valon päälle ja otat koneiston käyttöön, valo palaa 2,5 minuutin ajan. Paina painiketta uudelleen, jotta valo sammuu aikaisemmin. Valokytkimellä ei ole vaikutusta koneiston valaistukseen sen ollessa käytössä.
Sulkemistoiminto: Estää oven avautumisen kaukosäätimellä. Ovi aukeaa kuitenkin seinäohjaimen, avainkytkimen ja koodilukon avulla.
Aktivointi: Paina sulkemispainiketta ja pidä painettuna 2 sekunnin ajan. Painikkeen valo vilkkuu niin kauan kuin sulkemistoiminto on aktivoitu.
Deaktivointi: Paina sulkemispainiketta ja pidä painettuna 2 sekunnin ajan. Painikkeen valo lakkaa vilkkumasta. Sulkemistoiminto kytketään pois käytöstä painamalla ohjauspaneelin ”LEARN”-painiketta.
4-fi
22
Koneiston ja kauko-ohjauksen ohjelmointi
/2-toimintoinen kaukosäädin
Käytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan, sen liikerata on vapaa esteistä ja koneisto on säädetty oikein. Kukaan ei saa kulkea autotallin ovesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa. Älä anna lasten käyttää (mahdollisia) painikkeita tai kaukosäädintä tai leikkiä autotallin oven läheisyydessä.
Ovikoneistosi vastaanotin ja kauko-ohjain on ohjelmoitu samalle koodille. Uusia kauko-ohjaimia ostettaessa ovikoneisto on ohjelmoitava siten, että se tunnistaa uuden kauko-ohjauskoodin.
Kauko-ohjainkoodien lisääminen vastaanottimen ohjelmointiin oranssilla oppimispainikkeella
1. Paina koneiston oranssia oppimispainiketta ja päästä se. Oppimispainikkeen valo palaa 30 sekuntia yhtäjaksoisesti (1).
2. Paina 30 sekunnin ajan kauko-ohjaimen painiketta, jolla haluat ohjata autotallin ovea (2).
3. Päästä painike, kun koneiston valo alkaa vilkkua. Koodi on opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta (3).
Oppiminen monitoimintoisella seinäohjaimella:
1. Paina kauko-ohjaimen painiketta, jolla haluat ohjata autotallin ovea, ja pidä se painettuna (4).
2. Pidä samalla painettuna monitoimintoisen seinäohjaimen LIGHT­painiketta (5).
3. Pidä edelleen molemmat painikkeet pohjassa ja paina samanaikaisesti monitoimintoisen seinäohjaimen isoa painiketta (kaikki kolme painiketta painettuina) (6).
4. Päästä kaikki painikkeet, kun koneiston valo alkaa vilkkua. Koodi on nyt opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta (7).
Nyt koneisto toimii, kun kauko-ohjaimen painiketta painetaan. Jos päästät kauko-ohjaimen painikkeen ennen kuin koneiston valo vilkkuu, koneisto ei opi koodia.
Kaikkien kauko-ohjauskoodien poisto
Jos halutaan deaktivoida koodeja, on ensin poistettava kaikki koodit: Paina koneiston oranssia oppimispainiketta, kunnes valaistu oppimispainike sammuu (n. 6 sekuntia). Nyt kaikki aikaisemmin opitut koodit on poistettu. Kaikki haluamasi kaukosäätimet ja avaimettomat käytöt on ohjelmoitava uudelleen.
3-kanavainen kauko-ohjain:
Jos autotallin ovikoneistosi toimitukseen kuuluu tämä kaukosäädin, sen iso painike on ohjelmoitu jo tehtaalla oven käyttämiseen. Lisäksi voidaan ohjelmoida muita kolmikanavaisen Rolling Code -kauko­ohjaimen tai minikauko-ohjaimen painikkeita tämän tai muiden Rolling Code -ovikoneistojen käyttämiseen.
23
Avaimettoman käytön ohjelmointi
Käytä ovikoneistoa vain, kun ovi on kokonaan näkyvissä, vapaa esteistä ja oikein säädetty. Kukaan ei saa kulkea autotallin ovesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa. Lasten ei saa antaa käyttää painikkeita tai kaukosäätimiä eikä leikkiä autotallin oven läheisyydessä.
HUOMAUTUS: Avaimeton käyttösi on ohjelmoitava ovikoneiston
käyttöä varten.
Kauko-ohjainkoodien lisääminen vastaanottimen ohjelmointiin oranssilla oppimispainikkeella:
1. Paina koneiston oranssia oppimispainiketta (1) ja päästä se. Oppimispainikkeen valo palaa 30 sekuntia yhtäjaksoisesti.
2. Anna 30 sekunnin kuluessa näppäimistöllä (2) haluamasi nelinumeroinen tunnistusnumero (PIN); pidä sitten ENTER­painiketta painettuna.
3. Päästä painike, kun koneiston valo alkaa vilkkua (3). Koodi on opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta.
HUOMAUTUS: Kahden henkilön on suoritettava tämä ohjelmointi, jos avaimeton käyttö on jo asennettu autotallin ulkopuolelle.
Ohjelmointi monitoimintoisella seinäohjaimella:
1. Anna näppäimistöllä haluamasi nelinumeroinen tunnistusnumero (PIN) ja pidä sitten ENTER-painiketta painettuna.
2. Pidä edelleen painettuna ENTER-näppäintä ja samalla monitoimintoisen seinäohjaimen LIGHT-painiketta.
3. Pidä edelleen ENTER- ja LIGHT-painikkeita painettuna ja paina samanaikaisesti monitoimintoisen seinäohjaimen isoa painiketta (kaikki kolme painiketta pidetään painettuna).
4. Päästä kaikki painikkeet, kun koneiston valo alkaa vilkkua. Koodi on opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta.
24
Seinäohjaimen käyttö
MONITOIMINTOINEN SEINÄOHJAIN
Paina isoa painiketta (1) kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven. Paina uudelleen pysäyttääksesi liikkuvan oven.
Valaistuksen käyttö
Paina LIGHT-painiketta (2) koneiston valaistuksen kytkemiseksi päälle tai pois. Kun ovea avataan tai suljetaan, tällä painikkeella ei ole vaikutusta koneiston valaistukseen. Kun kytket valon päälle ja käynnistät sitten koneiston, valo palaa 2 minuutin ajan. Paina painiketta uudelleen sammuttaaksesi valon aikaisemmin.
Lukitustoiminto
Lukitustoiminnolla voidaan estää oven käyttö kaukosäätimellä. Ovea voidaan kuitenkin edelleen käyttää seinäohjaimella, ulkoisella vapauttimella ja avaimettoman käytön järjestelmällä.
Lukituksen aktivoimiseksi paina LOCK-painiketta (3) kahden sekunnin ajan. Iso painike vilkkuu niin kauan, kun lukitustoiminto on aktivoituna.
Lukituksen vapauttamiseksi painetaan LOCK-painiketta uudelleen kahden sekunnin ajan. Iso painike lakkaa vilkkumasta. Lisäksi lukitus aukeaa aina, kun ovikoneiston oppimispainike on aktivoitu.
5-fi
Loading...