Talimatlar–Garaj Kapisi Operatörü Model LM60XX, LM80XX
Упутства–Уређај за р
.chamberlain.de
дель
ажных ворот
ар
д г
уковање вратима гараже Модел
, мо
LM60XX, LM80XX
LM60XX, LM80XX
3.0
3.0
WARNUNG
BITTE ZUNÄCHST FOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE LESEN!
Eine Nichteinhaltung der folgenden Sicherheitshinweise kann zu schweren Personen- und Sachschäden führen.
• Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
• Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und geprüft worden; diese kann
jedoch nur gewährleistet werden, wenn bei der Installation und Bedienung die Anweisungen in diesem Handbuch
genau eingehalten werden.
Diese Symbole mit der Bedeutung ‚WARNUNG’stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder
Sachschaden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
WARNUNG: Verfügt Ihre Garage nicht über einen Seiteneingang, muss die externe Notentriegelung, Modell 1702E installiert werden.
Diese ermöglicht bei Stromausfall den manuellen Betrieb des Garagentors von außen.
Tor muss ausbalanciert sein. Nicht bewegliche oder
festsitzende Tore dürfen nicht mit dem Garagentorantrieb
bewegt, sondern müssen repariert werden. Garagentore,
Torfedern, Kabel, Scheiben, Halterungen und Schienen
stehen dann unter extremer Spannung, was zu schweren
Verletzungen führen kann. Machen Sie keine Versuche,
das Tor zu lockern, zu bewegen oder auszurichten,
sondern wenden Sie sich an Ihren Wartungsdienst.
Bei der Installation bzw. Wartung eines Torantriebs
dürfen kein Schmuck, keine Uhren oder lockereKleidung getragen werden.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von
Verwicklungen sind alle an das Tor angeschlossenen
Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs
abzumontieren.
Bei Installation und elektrischem Anschluss sind die vor
Ort geltenden Bau- und Elektrovorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät erfüllt Schutzklasse 2 und bedarf keiner
Erdung.
Zur Vermeidung von Schäden an besonders
leichten Toren (z. B. Glasfaser-, Aluminium- oder
Stahltore) ist eine entsprechende Verstärkung
anzubringen. (vgl. Seite 4.) Wenden Sie sich hierzu
bitte an den Hersteller des Tores.
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem
Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am
Boden befindlichen 50mm hohen Hindernis MUSS das
Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße
Einstellung des Torantriebs kann zu schweren
Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden
Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und
gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen
Räumen installiert werden.
Beim Betrieb darf das Tor unter keinen Umständen
öffentliche Durchgangswege behindern.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Wenn die auf den Rand des schließenden Tores
wirkende Kraft mehr als 400N (40kg) beträgt, muss die
Lichtschranke The Protector System™ installiert
werden. Bei Überlast kommt es zu Beeinträchtigungen
des Automatischen Sicherheitsrücklaufs oder zur
Beschädigung des Garagentors.
Zur Sicherheit den Warnhinweis dauerhaft neben der
Wandkonsole anbringen.
Um die Beschädigung des Garagentors zu vermeiden,
sind alle vorhandenen Garagentorschlösser vor dem
Einbau des Antriebes zu entsperren bzw. zu entfernen.
Beleuchtete Wandkonsole (oder sonstige zusätzliche
Taster) in mindestens 1,5m Höhe und außer Reichweite
von Kindern an einer Stelle in Sichtweite des
Garagentors anbringen. Lassen Sie Kinder weder dieseDrucktasten noch die Funksteuerung benutzen, da
die falsche Benutzung des Garagentorantriebes beim
plötzlichen Schließen des Garagentors schwere
Verletzungen verursachen kann.
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie
das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort
keine behindernden Gegenstände befinden und der
Antrieb richtig eingestellt ist. Niemand darf die
Garage betreten bzw. verlassen, während das
Garagentor auf- oder zufährt. Kinder sollten nicht in
Garagentornähe bei Betätigung des Antriebes spielen.
Die Notentriegelung darf nur benutzt werden, um den Laufschlitten außer Funktion zu setzen und zwar möglichst nur
dann, wenn das Tor geschlossen ist.
nicht benutzt werden, um das Tor auf- bzw. zuzuziehen.
Vor der Durchführung von Reparaturen irgendwelcher
Art oder dem Abnehmen von Abdeckungen ist der
elektrische Strom zum Garagentorantrieb abzustellen.
Dieses Produkt ist mit einem speziellen Stromkabel
ausgestattet. Bei Beschädigung muss dieses durch ein
Kabel des gleichen Typsausgetauscht werden. Dieses
Stromkabel erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler, der es
sicherlich auch gerne anschließt.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
1. Sehen Sie sich die Wand und die Decke über dem Garagentor an. Die Laufschienenbefestigungskonsole muss gut gesichert an
selbsttragenden Bauelementen angebracht werden.
2. Ist die Decke in Ihrer Garage verputzt, verkleidet, verschalt, o. ä.? Eventuell sind spezielle Dübel oder andere Teile (nicht mitgeliefert) zur
Befestigung erforderlich.
3. Je nach Konstruktionsart Ihres Garagentores kann ein Spezialtorarm erforderlich sein.
4. Haben Sie außer dem Garagentor einen Nebeneingang zu Ihrer Garage? Wenn Sie keinen Nebeneingang zu Ihrer Garage haben, ist eine
externe Notentriegelung, Modell 1702E, erforderlich.
Tortypen
1
A. Einteiliges Tor nur mit horizontaler Laufschiene.
B. Einteiliges Tor mit vertikaler und horizontaler Laufschiene –
Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm™) und Lichtschranke,
The Protector System™, erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen sicher
gerne weiter.
C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene – siehe 20B –
Verbindung von Torarm. Für Tore mit über 2,5m Länge ist die
Lichtschranke, The Protector System™, erforderlich.
D. "Canopy" Kipptor – Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm) und
Lichtschranke, The Protector System™ , erforderlich. Ihr Händler
hilft Ihnen sicher gerne weiter.
E. Spezialtorarm – The Chamberlain Arm™ für Tore von Typ B und D.
W
Zusammenbau der Schiene neben dieser Betriebsanleitung die
Anweisungen für den Einbau The Chamberlain Arm™ befolgen.
5
Innenseiten der Schienenteile mit Fett schmieren (1). Zur Vorbereitung
der Montage Schienenteile (2) auf eine ebene Fläche legen. Alle vier
Schienenteile sind untereinander aust
(3) wird auf ein Schienenteil geschoben. Durch Aufschieben der
Schienenstrebe auf das nächste Schienenteil werden zwei
Schienenteile miteinander verbunden.
werden die beiden Schienenteile (4) fluchtrecht ineinander gestoßen.
Mit den verbleibenden Schienenteilen ebenso verfahren.
enn Sie ein "Canopy"-Kipptor
Montage der Schiene
, müssen Sie beim
auschbar. Die Schienenstrebe
Auf einem S
tück Holz (5)
6
Installation der Kette/ des Zahnriemens
Kette/ Zahnriemen aus dem Verpackungskarton entnehmen und Kette
auf dem Boden auslegen (Kette/ Zahnriemen nicht verdrehen).
A. Kette: Stifte des Kettenschlosses (3) durch Kettenglied (4) und
Loch des Laufwagens (5) drücken. (siehe Abbildung) Abdeckung (2)
über Stifte und auf Kerben drücken. Klemmfeder (1) über Abdeckung
und auf Stiftkerben schieben, bis beide Stifte sicher einrasten.
B. Zahnriemen: Verbindungsstück (6) zum Laufwagen in den Schlitz
(7) am Laufwagen (8) einhaken.
7
Laufwagen und Befestigung für
Kabelumlenkrolle auf Schiene montieren.
Befestigung für Kabelumlenkrolle (1) und Innenteil des Laufwagens (2)
auf hinteres Ende (Antrieb) der Schienen (3) schieben. Dabei muss
die Befestigung für die Kabelumlenkrolle unbedingt wie in der
Abbildung dargestellt eingeführt werden. Der Pfeil auf dem Laufwagen
(7) muss Richtung Vorderseite (Sturzbefestigung) der Schiene (4)
zeigen. Befestigung für Kabelumlenkrolle Richtung Vorderseite
(Sturzbefestigung) der Schiene (4) schieben. Schlossschraube (5) in
die Öffnung in der Befestigung für die Kabelumlenkrolle (6) einführen.
8
Befestigung des Laufwagens an der
Laufschiene
Außenteil des Laufwagens (1) auf hinteres Ende (Antrieb) der
Schienen (2) schieben. Dabei muss das Ende mit dem
Entriegelungsarm für den Laufwagen (3) unbedingt Richtung Antrieb
zeigen. Außenteil des Laufwagens an Schiene hinunter schieben, bis
es an das Innenteil des Laufwagens anschließt.
Befestigen der Schiene am Antrieb und
9
Installation der Kette/des Zahnriemens
Die vier Schrauben mit Unterlegscheiben (1) oben am Antrieb
entfernen. Schiene (2) auf Antrieb fluchtgerecht mit Rastbolzen (3)
oben auf Antrieb anlegen. Kette/ Zahnriemen (4) über Zahnrad (5)
legen. Zur Vermeidung eines übermäßigen Durchhängens der Kette/
des Zahnriemens werden Kabelumlenkrolle und dazugehörige
Befestigung Richtung vordere Schiene geschoben. Die
Schraubenlöcher auf den Befestigungen (6) werden passgenau über
die Schraubenlöcher des
am Antrieb mit den zuvor entfernen Schrauben befestigt. Schrauben
fest anziehen. Die Zahnräder des Antriebs müssen genau in die
Kette/ den Zahnriemen eingreifen.
VORSICHT: Nur die oben am Antrieb montierten Schrauben
verwenden! Der Einsatz anderer Schrauben führt zu schweren
Beschädigungen am Torantrieb.
10
Befestigen der Zahnradabdeckung
Zahnradabdeckung (1) oben auf dem Antrieb (2) anlegen und mit
Schrauben (3) befestigen. Schraube (4) in Halteloch (5) des
Laufwagens einführen, mit Unterlegscheibe (6) und Mutter (7) sichern.
11
Montage des Befestigungsteils und
Antriebs gebracht. Die Befestigungen werden
Festziehen der Kette/ des Zahnriemens
Befestigungsteil (1) auf Schiene (5) schieben. Flachunterlegscheibe
(3), Feder (2) und Unterlegscheibe (3) auf Schlossschraube (4)
schieben. Mutter (6) auf Schlossschraube handfest anziehen. Mutter
mit Maulschlüssel (7) festziehen, bis sich die Kette bzw. der
Zahnriemen etwa 2
befindet. KETTE BZW. ZAHNRIEMEN NICHT ÜBERSPANNEN!
Siehe Abbildung (8).
mm über der Basis der Schiene am Mittelpunkt
2-de
INSTALLATION
Um Augenverletzungen zu vermeiden, sollte bei Arbeiten in
Deckennähe eine Schutzbrille getragen werden.
Entriegeln Sie alle vorhandenen Garagentorschlößer und bauen
Sie diese gegebenenfalls aus, um Beschädigungen am
Garagentor zu vermeiden.
Bevor Sie den Garagentorantrieb installieren, entfernen Sie bitte
alle am Garagentor angebrachten losen Seile und Drähte, um
Verletzungen durch verwickelte Seile usw. zu vermeiden.
Soweit räumlich möglich, empfiehlt es sich, den Einbau des Antriebes
2,1m oder höher über Garagenbodenhöhe vorzunehmen.
12
Positionierung der Laufschienenbefestigung
Die Laufschiene ist starr an einem selbstragenden Bauelement
der Garage zu befestigen. Falls erforderlich, Wand bzw. Decke mit
einem 40mm Brett verstärken. Bei falscher Montage besteht die
Möglichkeit, daß das Sicherheitsreversionssystem nicht richtig
funktioniert.
Sie können die Laufschiene entweder an der Sturzwand (1) über dem
Garagentor oder an der Decke (3) anbringen; befolgen Sie die
Anweisung, die auf Ihre individuelle Situation am besten zutrifft.
Markieren Sie bei geschlossenem Garagentor dessen vertikale
Mittellinie (2). Ziehen Sie diese Linie bis zur Befestigungswand über
dem Tor durch.
Tor bis zum höchsten Punkt des Torwegs öffnen. 5cm über dem
höchsten Punkt an der Befestigungswand eine horizontale Linie (4)
ziehen, um für die Oberkante des Tors genügend Raum zu lassen.
13
Montage der Sturzbefestigung
HINWEIS: Zur korrekten Platzierung der Sturzbefestigung nehmen
wir auf die unter Schritt 12 gezogenen horizontalen Linien und die
senkrechte Mittellinie Bezug.
A. Wandmontage: Sturzbefestigung (1) mittig auf der senkrechten
Mittellinie (2) anlegen; dabei liegt ihr unterer Rand auf der horizontalen
Linie (4) (mit dem Pfeil in Richtung Decke). Alle Löcher (5) für die
Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5mm Durchmesser bohren
und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen.
B. Deckenmontage:
ziehen. Sturzbefestigung (1) auf der senkrechten Markierung bis zu
150mm von der Wand entfernt mittig anlegen. Pfeil muss in Richtung
Torantrieb zeigen. Alle Löcher (5) für die Sturzbefestigung markieren.
Löcher mit 4,5mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit
Holzschrauben (3) befestigen. Im Falle einer Montage an einer
Betondecke sind die mitgelieferten Betondübel (6) zu verwenden.
14
Befestigen der Schiene an der
Sturzbefestigung
Antrieb auf Garagenboden unter die S
anheben, bis die Löcher des Befestigungsteils und die Löcher der
Sturzbefestigung übereinander liegen. Mit Lastösenbolzen (1)
verbinden. Zur Sicherung Ringbefestigung (2) einführen.
BITTE BEACHTEN: Es kann erforderlich sein, den Antrieb
vorübergehend höher zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen
Toren nicht an die Federn stößt. Der Antrieb muss dabei entweder gut
abgestützt (Leiter) oder von einer zweiten Person festgehalten
werden.
Senkrechte Mittellinie (2) weiter bis zur Decke
turzbefestigung legen. Schiene
15
Positionieren des Antriebes
BITTE BEACHTEN: Im Idealfall ist ein 25mm dickes Brett (1) gut
geeignet, den Abstand zwischen Tor und Schiene zu überbrücken, was
jedoch nicht möglich ist, wenn der Abstand zur Decke zu gering ist.
Legen Sie den Antrieb auf eine Trittleiter. Öffnen Sie das Garagentor.
Legen Sie ein 25mm dickes Brett (1) flach auf den oberen Abschnitt
des Tors nahe der Mittellinie, wie in der Abbildung gezeigt. Stützen Sie
die Schiene auf dem Brett ab.
Wenn das Torblatt beim Öffnen am Laufwagen anschlägt, am
Laufwagenentriegelungsarm abwärts ziehen, um Innen- und Außenteil
zu entriegeln. Der Laufwagen kann entriegelt bleiben, bis die
Verbindung des Arms mit dem Laufwagen hergestellt ist.
16
Aufhängen des Antriebes
Der Antrieb muss gut an einem selbsttragenden Bauelement der
Garage befestigt werden.
Drei Einbaubeispiele werden gezeigt, obwohl es durchaus möglich ist,
daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die
Hängebefestigungen (1) müssen angewinkelt werden (Abb. A), um
eine starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten, verkleideten
oder verschalten Decken (Abb. B) ist vor dem Anbringen des Antriebes
an einem selbsttragenden Bauelement eine stabile Metallkonsole (wird
nicht mitgeliefert) (4) anzubringen. Für die Anbringung an einer
Betondecke (Abb. C) die mitgelieferten Betondübel verwenden (5).
Messen Sie auf beiden Seiten des Antriebes jeweils den Abstand
zwischen Antrieb und selbsttragendem Bauelement (oder Decke).
Schneiden Sie beide Stücke der Hängebefestigung auf die
erforderliche Länge zu. Dann flachen Sie ein Ende jeder
Befestigungskonsole ab und biegen bzw. drehen Sie diese, bis sie den
Befestigungswinkeln entspricht. Vermeiden Sie es, die
Befestigungskonsole an einer Stelle zu biegen, an der sich
Befestigungslöcher befinden. Bohren Sie in die selbsttragenden
Bauelemente 4,5mm-Führungslöcher (oder Decke). Befestigungen mit
Holzschrauben (2) am entsprechenden Bauelement montieren.
Heben Sie den Antrieb hoch; befestigen Sie ihn an den
Hängebefestigungskonsolen mit Hilfe von einer Schraube, einer
Sicherungsscheibe und einer Mutter (3). Vergewissern Sie sich, daß
die T-Schiene über dem Tor mittig angeordnet ist. ENTFERNEN Sie
das 25mm dicke Brett. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es
an der Schiene anstößt, setzen Sie die Laufschienenbefestigung
höher. Die Unterseite der Schiene (6) mit Schienenfett schmieren.
17
Montage von Seil und Griff der manuellen
Notentriegelung
Stecken Sie ein Ende des Seils (1) durch das Loch an der Oberseite
des roten Griffs, so daß das Wort "NOTICE" (3) richtig herum lesbar
erscheint (s. Abb.). Bringen Sie zur Sicherung im Seil einen sog.
"Achtknoten" an (2). Der Knoten muss mindestens 25mm vom
Seilende entfernt sein, damit er nicht schlupft.
Ziehen Sie das andere Seilende durch das Loch im Entriegelungsarm
des äußeren Laufwagens (4). Justieren Sie die Seillänge so, daß sich
der Griff 1,8m über dem Garagenboden befindet. Sichern Sie das
ganze mit einem weiteren "Achtknoten".
BITTE BEACHTEN: Wenn das Seil abgeschnitten werden muss, ist
das abgeschnittene Ende mit einem brennenden Streichholz oder
Feuerzeug zu versiegeln, damit es nicht ausfranst.
Stromanschluß
ZUR VERMEIDUNG VON SCHWIERIGKEITEN BEI DER
ALLATION, TORANTRIEB ERST EINSCHALTEN, WENN
INST
HIERIN DIE AUSDRÜCKLICHE ANWEISUNG GEGEBEN WIRD.
Der Antrieb darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
teckdose angeschlossen werden.
S
3-de
18
Einsetzen der Lampe
Lichtabdeckung (2) vorsichtig ganz nach unten abklappen. Abdeckung
nicht ganz abnehmen! Lampe mit max. 24V/21W wie in der Abb.
dargestellt in die Fassung einschrauben. Mit dem Einschalten des
Antriebs wird auch die Antriebsbeleuchtung angeschaltet, welche sich
nach 2_ Minuten wieder abschaltet. Nach dem Einsetzen der Lampe
Abdeckung wieder schließen.
Montage der Torbefestigung
19
Wenn Sie ein Garagenkipptor mit vertikaler Laufschiene haben, ist zur
Umrüstung ein Spezialtorarm erforderlich. In diesem Falle folgen Sie
bitte den Anleitungen, die mit dem zusätzlichen Torarm geliefert
werden. Gehen Sie bei Auspacken und Montage des Spezialtorams
mit Vorsicht vor; bringen Sie die Finger nicht in gleitende Teile.
HINWEIS: Bei Garagentoren mit geringem Gewicht sind waagerechte
und senkrechte Verstärkungen erforderlich.
Einbau von Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
Die Torbefestigung (1) verfügt rechts und links über
Befestigungslöcher. Falls Sie für Ihre Installation obere und untere
Befestigungslöcher benötigen, verwenden Sie die Torbefestigung und
die Platte (2) wie in der Abb. dargestellt.
1. Torbefestigung mittig oben auf der Innenseite des Tores wie
dargestellt anlegen (je nach Bedarf mit oder ohne
Befestigungsplatte). Löcher markieren.
A. Einteiliges Tor oder Sektionaltor mit einer Laufschiene:
Torbeschlag: Innen und oben am Tor montieren.
B. Sektionaltor mit zwei Laufschienen: Torbeschlag 150-250mm
von der oberen Torkante montieren.
2. A. Holztore
Löcher mit 8mm Durchmesser bohren und Torbefestigung mit
Mutter, Sicherungsscheibe und Schlossschraube (3) sichern.
B. Metalltore
Mit Holzschrauben (4) befestigen.
C. Einteiliges Tor – optional
Mit Holzschrauben (4) befestigen.
20
Montage des Torarms
A. MONTAGE EINTEILIGER TORE:
Geraden (1) und gebogenen (2) Torarm auf die größtmögliche Länge
(mit zwei oder drei Löchern Überlappung) mit den mitgelieferten
Verbindungselementen (3, 4, 5) aneinander befestigen. Bei
geschlossenem Tor den geraden Torarm (1) mit dem Lastösenbolzen
(6) an die T
sichern. Innen- und Außenteil des Laufwagens trennen. Außenteil des
Laufwagens zurück Richtung
Torarm (2) mit dem Lastösenbolzen (6) an das Anschlussloch im
Laufwagen (8) anschließen. Möglicherweise muss das Tor hierfür
leicht angehoben werden. Mit Ringbefestigung (7) sichern.
HINWEIS: Beim Einstellen des Endschalters für die Torposition
‚OFFEN’
geneigt sein. Eine nur leichte Neigung nach unten (9) führt zu
unnötigen ruckartigen Bewegungen beim Öffnen bzw. beim Schließen
des T
B. MONTAGE VON SEKTIONALTOREN
Wie in Abb. B dargestellt befestigen und dann zu Schritt 21
übergehen.
orbefestigung anschließen und mit Ringbefestigung (7)
Antrieb schieben und den gebogenen
darf das T
ores aus der voll geöffneten Position.
or in der ganz offenen Position nicht nach unten
21
Anbringung der Wandkonsole
Wandkonsole in Sichtweite des Garagentors außerhalb des Torund Torschienenbereichs sowie außer Reichweite von Kindern
mindestens 1,5m über dem Boden installieren.
Ein Missbrauch des Torantriebs kann durch das auf- oder
zufahrende Garagentor zu schweren Personenschäden führen.
Kindern darf die Bedienung der Wandkonsole oder der
Funksteuerung nicht erlaubt werden.
Zur Sicherheit den Warnhinweis dauerhaft neben der
Wandkonsole anbringen.
Auf der Rückseite der Wandkonsole (2) befinden sich zwei Klemmen
(1). Vom Klingeldraht (4) wird die Isolierung bis zu ca. 6mm abgezogen.
Drähte weit genug voneinander trennen, sodass der weiß-rote Draht an
die RED-Klemme (RED) (1) und der weiße Draht an die WHT-Klemme
(2) angeschlossen werden kann.
Wandkonsole mit den mitgelieferten Blechschrauben (3) an eine
Innenwand der Garage montieren. Bei Trockenwänden Löcher mit
4mm Durchmesser bohren und Dübel (6) verwenden. Die Montage
neben dem Garagenseiteneingang außer Reichweite von Kindern wird
empfohlen.
Klingeldraht an der Wand entlang über die Decke bis zum Torantrieb
führen. Zur Befestigung des Drahts Nagelschellen (5) verwenden. Die
Schnellanschlussklemmen des Empfängers liegen hinter der
Abdeckung der Antriebsbeleuchtung. Klingeldraht wie folgt an die
Klemmen anschließen: rot-weiß an rot (1) und weiß an weiß (2).
Betätigung des Tasters
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors einmal drücken. Zum Anhalten
des fahrenden Tors erneut drücken.
Drücken Sie auf das weiße Quadrat, um das Tor zu öffnen bzw. zu
stoppen. Wenn Sie nochmals drücken, stoppt das Tor.
Lichtfunktion: Drücken Sie die Lichttaste, um das Licht des Antriebes
an- oder auszuschalten. Wenn Sie das Licht anschalten und den
Antriebes in Betrieb nehmen, bleibt das Licht für 2,5 Minuten an.
Drücken Sie die Taste erneut, damit das Licht früher ausgeht. Der
Lichtschalter hat keinen Einfluß auf die Beleuchtung des Antriebes,
wenn er in Betrieb ist.
Schließfunktion: Verhindert das Öffnen des Tores durch Handsender.
Das Tor läßt sich jedoch durch die Wandkonsole, den
Schlüsselschalter und das Codeschloß öffnen.
• Aktivieren: Drücken und halten Sie die Schließtaste für 2 Sekunden.
Das Licht der Taste blinkt solange die Schließfunktion aktiviert ist.
• Deaktivieren: Drücken und halten Sie die Schließtaste wiederum für
2 Sekunden. Das Licht der Taste hört auf zu blinken. Die
Schließfunktion wird durch Drücken der “LEARN” Taste auf der
Bedientafel ausgeschaltet.
4-de
22
Programmieren des Antriebes und der
Fernsteuerung /Funkwandtaster
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor
voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und
der Antrieb richtig justiert ist. Niemand darf die Garage betreten
bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen
Sie Kinder nicht die Drucktasten (falls vorhanden) oder die
Funksteuerung benutzen und auch nicht in Garagentornähe spielen.
Empfänger und Funksteuerung Ihres Garagentorantriebes sind auf
den gleichen Code programmiert. Beim Erwerb weiteren
Funksteuerungszubehörs ist der Garagentorantrieb entsprechend zu
programmieren, damit er dem neuen Funksteuerungscode entspricht.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche
Funksteuerungscodes mit Hilfe der orangefarbenen Einlerntaste.
1. Orangefarbene Einlerntaste am Antrieb drücken und loslassen. Die
Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung (1).
2. Halten Sie den Drucktaster auf der Funksteuerung, mit der Sie
künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, 30 Sekunden lang
gedrückt (2).
3. Drucktaster loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt. Der
Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei
Klicktöne zu hören (3).
Einlernen mit der Multifunktions-Wandkonsole:
1. Halten Sie den Drucktaster auf der Funksteuerung, mit der Sie
künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, gedrückt (4).
2. Dabei halten Sie gleichzeitig den LIGHT-Taster auf der
Multifunktions-Wandkonsole gedrückt (5).
3. Sie halten weiterhin beide Taster gedrückt und drücken gleichzeitig
den großen Drucktaster auf der Multifunktions-Wandkonsole (alle
drei Taster sind gedrückt) (6).
4. Sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt, alle Taster loslassen. Der
Code ist nun eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei
Klicktöne zu hören (7).
Jetzt funktioniert der Antrieb, wenn der Drucktaster auf der
Funksteuerung gedrückt wird. Wenn Sie den Drucktaster der
Funksteuerung loslassen, bevor die Antriebsbeleuchtung blinkt, lernt
der Antrieb den Code nicht ein.
Löschen aller Funksteuerungscodes
Um unerwünschte Codes zu deaktivieren, müssen erst alle Codes
gelöscht werden:
Orangefarbenen Einlernschalter am Antrieb solange drücken, bis die
beleuchtete Einlernanzeige erlischt (ca. 6 Sekunden). Damit sind alle
zuvor eingelernten Codes gelöscht. Jede von Ihnen gewünschte
Funksteuerung und jedes schlüssellose Zugangssystem muss neu
einprogrammiert werden.
3-Kanal-Handsender:
Sofern dieser Handsender im Lieferumfang Ihres Garagentorantriebs
enthalten ist, ist der große
des Tores programmiert. Zusätzliche Drucktaster auf Rolling Code 3Kanal-Handsendern oder Mini-Handsendern können zur Bedienung
dieses oder anderer Rolling Code Garagentorantrieb programmiert
werden.
Taster bereits werkseitig auf die Bedienung
23
Programmieren des schlüssellosen
Zugangssystems
Torantrieb nur bedienen, wenn das Tor voll in Sicht, frei von
Hindernissen und ordnungsgemäß justiert ist. Solange das Tor
auf- oder zugefahren wird, darf niemand die Garage betreten oder
verlassen. Kindern darf die Bedienung von Drucktastern oder
Funksteuerungen und das Spielen in der Nähe des Tores nicht
gestattet werden.
HINWEIS: Ihr neues schlüsselloses Zugangssystem muss für die
Bedienung Ihres Garagentorantriebs programmiert werden.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche
Funksteuerungscodes mit Hilfe der orangefarbenen Einlerntaste:
1. Orangefarbene Einlerntaste (1) am Antrieb drücken und loslassen.
Die Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne
Unterbrechung.
2. Geben Sie binnen 30 Sekunden über die Tastatur (2) eine
vierstellige persönliche Identifikationsnummer (PIN) Ihrer Wahl ein;
halten Sie dann die ENTER-Taste gedrückt.
3. Taste loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt (3). Der Code
ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu
hören.
HINWEIS: Diese Programmierung muss von zwei Personen
vorgenommen werden, falls das Schlüssellose Zugangssystem bereits
außerhalb der Garage montiert ist.
Programmierung mit der Multifunktions-Wandkonsole:
1. Geben Sie über die Tastatur eine vierstellige persönliche
Identifikationsnummer (PIN) Ihrer Wahl ein und halten Sie dann die
ENTER-Taste gedrückt.
2. Halten Sie weiterhin die ENTER-Taste und gleichzeitig den LIGHT-
Taster auf der Multifunktions-Wandkonsole gedrückt.
3. Halten Sie weiterhin die ENTER- und die LIGHT-Taster gedrückt
und drücken Sie gleichzeitig auf den großen Drucktaster auf der
Multifunktions-Wandkonsole (alle drei Taster sind gedrückt).
4. Alle Taster loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt. Der
Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei
Klicktöne zu hören.
24
Bedienung der Wandkonsole
MULTIFUNKTIONS-WANDKONSOLE
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors großen Drucktaster (1) einmal
drücken. Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
Bedienung der Beleuchtung
Zum Ein- oder Ausschalten der Antriebsbeleuchtung drücken Sie auf
den Taster (2) mit der Aufschrift LIGHT. Wird das Tor auf- oder
zugefahren, hat dieser Taster keinen Einfluss auf die
Antriebsbeleuchtung. Schalten Sie das Licht an und aktivieren dann
Torantrieb, bleibt es 2_ Minuten lang eingeschaltet. Zum früheren
den
Abschalten des Lichts Taster erneut drücken.
Sperrfunktion
Mit der S
gesperrt werden. Von der Wandkonsole, der externen Entriegelung
und Bedieneinrichtungen des Schlüssellosen Zugangssystems aus
kann das
Zum Aktivieren der Sperre den Taster (3) mit der Aufschrift LOCK zwei
Sekunden lang gedrückt halten. Solange die Sperrfunktion aktiviert ist,
blinkt der große Druckt
Zum Aufheben der Sperre wird der LOCK-Taster erneut zwei
Sekunden lang gedrückt gehalten. Der große Drucktaster hört auf zu
blinken. Die Sperre wird zudem immer aufgehoben, wenn die
Einlerntaste am Torantrieb aktiviert ist.
perrfunktion kann die Bedienung des Tors durch Handsender
Tor jedoch weiterhin bedient werden.
aster.
5-de
JUSTIERUNG
instellung der Endschalter
E
25
Endschalter dienen dazu, das Tor an bestimmten Punkten auf
dem Torweg zu stoppen, wenn es die gewünschte Öffnungs- bzw.
Schließposition erreicht hat.
So werden die Endschalter programmiert:
1. Lichtabdeckung öffnen. Schwarzen Taster (1) gedrückt halten, bis
die gelbe LED (3) langsam zu blinken beginnt; daraufhin loslassen.
2. Schwarzen Taster (1) gedrückt halten, bis das Tor die gewünschte
Torposition ‚OFFEN’ erreicht hat. Torposition mit Hilfe des
schwarzen (1) und orangefarbenen (2) Drucktasters justieren. Mit
dem schwarzen Taster bewegt sich das Tor nach OBEN, mit dem
orangefarbenen Taster bewegt sich das Tor nach UNTEN.
3. Programmierte Funksteuerung (4) oder großen Drucktaster auf der mit
Ihrem Torantrieb gelieferten Wandkonsole drücken. Damit wird der
Endschalter für die Torposition ‚OFFEN’ eingestellt. Das Tor schließt
dann bis zum Boden und fährt wieder ganz nach oben in die
Torposition ‚OFFEN’. Die Endschaltereinstellungen wurden eingelernt.
Stellen Sie sicher, dass das Tor für Ihr Fahrzeug weit genug
öffnet. Gegebenenfalls anpassen
4. Wenn die Endschalter programmiert sind, hört die LED (3) auf zu
blinken.
Wenn das Tor stoppt oder zurückfährt, bevor es den
Boden erreicht hat, müssen die Schritte 1-3 umgehend
wiederholt werden. Werden die Endschalter dennoch nicht
richtig eingestellt, folgen Sie den Anweisungen zur
manuellen Einstellung der Endschalter unter dem
Abschnitt "Haben Sie ein Problem?", Punkt 15.
HINWEIS: Wenn die Einstellung der Endschalter fehlschlägt, blinkt das
Arbeitslicht 11 Mal. Tritt diese Fehlermeldung auf, gehen Sie zu Punkt
15 im Abschnitt ‚Haben Sie ein Problem?’. Dort finden Sie Hinweise
zur manuellen Einstellung der Endschalter.
Einstellung der Kraft
26
Der Drucktaster zum Einstellen der Kraft liegt unter der
Lichtabdeckung. Durch die Krafteinlernung wird die zum Öffnen
und Schließen des Tores benötigte Kraft eingestellt.
1. Lichtabdeckung öffnen. Unter dieser liegt ein orangefarbener Taster (2).
2. Durch zweimaliges Drücken des orangefarbenen Tasters (2) gelangt
man in den Krafteinstellungsmodus. Die LED (3) blinkt rasch.
3. Programmierte Funksteuerung (4) oder großen Drucktaster auf der
mit Ihrem Torantrieb gelieferten Wandkonsole drücken. Das Tor
fährt nach unten in die Torposition ‚GESCHLOSSEN’.
Funksteuerung (4) erneut drücken, dann fährt das Tor ganz nach
oben in die Torposition ‚OFFEN’.
Das Blinken der LED (3) hört auf, wenn die Kraft eingelernt worden ist.
or muss einmal einen kompletten Zyklus hoch- und
Das T
herunterfahren, damit die Kraft korrekt eingestellt wird. Kann die
Anlage Ihr Tor nicht vollständig öffnen und schließen, prüfen Sie, ob
Ihr Tor ordnungsgemäß ausbalanciert ist und nicht klemmt/ festsitzt.
Zur korrekten und endgültigen Einstellung der
Endschalter MUSS die Kraft eingelernt werden.
Prüfen des Sicherheitsreversionssystems
27
Die Prüfung des Sicherheitsreversionssystems ist sehr wichtig.
Das Garagentor muss bei Kontakt mit einem flach auf dem
Garagenboden liegenden 50mm hohen Hindernis, umkehren.
Wenn der Antrieb nicht richtig eingestellt ist, kann das
Garagentor beim Schließen schwere Verletzungen verursachen.
Die Reversionsprüfung und die sich dabei eventuell ergebenden
Verstellungen sind einmal pro Monat durchzuführen.
Vorgehensweise: Ein 50mm hohes Hindernis (1) unter dem
Garagentor auf den Boden legen. Tor nach unten fahren. Das Tor
muss beim Kontakt mit dem Hindernis zurückfahren. Stoppt das Tor
bei einem Hindernis, muss dieses entfernt und Schritt 25 Einstellung
der Endschalter wiederholt werden. Test wiederholen.
Fährt das Tor nach Kontakt mit dem 50mm hohen Hindernis zurück,
Hindernis entfernen und das Tor einmal komplett schließen und öffnen
lassen. Das Tor darf nicht zurückfahren, wenn es die Torposition
‚Geschlossen’ erreicht. Fährt es doch zurück, müssen die Schritte 25 und
26 Einstellung der Endschalter/ Einstellung der Kraft wiederholt werden.
Auch der Automatische Sicherheitsrücklauf muss erneut getestet werden.
Wenn Sie ein Gewicht von 20kg mittig auf das Tor legen, darf sich das
Tor um höchstens 500mm nach oben bewegen.
Einbau des “Protector Systems
28
(siehe Zubehör)
Die an der schließenden Torkante gemessene Kraft darf 400N
(40kg) nicht übersteigen. Wird die Schließkraft auf über 400N
eingestellt, muss das “Protector System” installiert werden.
Wenn der Garagentorantrieb eingebaut und justiert ist, kann das
Protector System™, als Zubehör, zur erhöhten Sicherheit, angebracht
werden. Es ist als Zubehör lieferbar. Genaue Einbaubeschreibungen
liegen bei.
Das Protector System™ bietet zusätzliche Sicherheit, damit z.B.
kleine Kinder nicht unter einem sich bewegendem Garagentor
eingezwängt werden. Das Protector System™ arbeitet mit einem
Infrarotstrahl. Wenn dieser durch ein Hindernis unterbrochen wird,
zwingt er ein sich schließendes Tor sich zu öffnen und hindert ein
offenes Tor daran sich zu schließen; das System empfiehlt sich
dringend für Garagenbesitzer mit kleinen Kindern.
29
Sonderausstattung
A. Anschluss für Tür im Tor
Lichtabdeckung öffnen. Dahinter liegen zusätzliche
Schnellanschlussklemmen. Klingeldraht an
Schnellanschlussklemmen 8 und 7 anschließen.
B. Anschluss für Blinklicht
Das Blinklicht kann an jeder beliebigen Stelle installiert werden.
Entsprechende Kabel an Schnellanschlussklemmen 6 und 5
anschließen. Klemme 5 ist geerdet.
Zubehör
30
(1) Modell 94330E1-Kanal Handsender
(2) Modell 94333E3-Kanal Handsender
(3) Modell 94335E3-Kanal Mini-Handsender
(4) Modell 94334E4-Kanal Mini-Handsender
(5) Modell 128LM2-Kanal Funkwandtaster
(6) Modell 975EMLLaser-Parkhilfe für die Garage
(7) Modell 9747EDrahtloses Codeschloss
(8) Modell 78LMMultifunktions Wandkonsole
(9) Modell 760ESchlüsselschalter
(10)Modell 1702EExterne Notentriegelung
(11)Modell 770EDas Protector System™
(12)Modell 1703ESpezialtorarm – The Chamberlain Arm™
(13)Modell FLA230Blinkleuchte
(14)Modell EQL01Torgriff-Notentriegelung
Modell 1000271-Befehl Schlüsselschalter
(15)
Modell 100041
(16)Modell 16200LMTür-in-Tor Schalter
ABGEBILDET
NICHT
Modell MDL100LM Bodenzusatzverriegelung
VERDRAHTUNGSANLEITUNG FÜR ZUBEHÖR
Schlüsselschalter – an
Protector System™ – an
andkonsole –
W
31 32
Ersatzteile
(Unterputz - 100010)
2-Befehl Schlüsselschalter
(Unterputz - 100034)
Antriebsanschlussklemmen:
Rot-1 und W
eiss-3 und Grau-4
W
Antriebsanschlussklemmen:
an
Rot-1 und W
eiss-2
Antriebsanschlussklemmen:
eiss-2
™”
6-de
HABEN SIE EIN PROBLEM?
1. Der Antrieb funktioniert weder mit der Wandkonsole noch mit
der Funksteuerung:
• Steht der Antrieb unter Strom? Eine Lampe an der Steckdose
anschließen. Funktioniert sie nicht, so ist der Sicherungskasten oder
Ausschalter zu prüfen.
• Sind alle Torschlösser entriegelt? Die Warnhinweise der
Einbauanleitung auf Seite 1 lesen.
• Hat sich unter dem Tor Eis oder Schnee angesammelt? Es kann sein,
daß das Tor am Boden angeforen ist. Entfernen Sie das Hindernis.
• Die Feder des Garagentors ist eventuell gebrochen. Feder
auswechseln lassen.
2. Der Antrieb funktioniert mit der Funksteuerung, aber nicht mit
der Wandkonsole:
• Leuchtet die Wandkonsole? Wenn nicht, entfernen Sie den
Klingeldraht von den Antriebsklemmen. Schließen Sie die roten und
weißen Klemmen kurz, indem Sie beide Klemmen gleichzeitig mit
einem Stück Draht berühren. Wenn der Antrieb funktioniert, sehen
Sie nach, ob ein Drahtanschluß der Wandkonsole schadhaft ist, ob
unter den Drahtklammern ein Kurzschluß entstanden ist oder ein
gebrochener Draht vorliegt.
• Sind alle Drahtverbindungen in Ordnung? Siehe Seite 4 nochmals durch.
3. Der Antrieb funktioniert mit der Wandkonsole, aber nicht mit
der Funksteuerung:
• Ersetzen Sie die Batterie, wenn erforderlich.
• Wenn Sie über zwei oder mehr Funksteuerungen verfügen, von
denen nur eine funktioniert, wiederholen Sie die Abschnitte 22 und
23: "Programmieren des Antriebs und der Funksteuerung",
"Programmieren des schlüssellosen Zugangssystems".
• Blinkt der Wandtaster? Dann ist die Sperrfunktion des Antriebs
aktiviert. Wenn Sie über eine Multifunktions-Wandkonsole verfügen,
halten Sie die Sperrtaste zwei Sekunden gedrückt, dann hört der
Wandtaster auf zu blinken.
4. Die Reichweite der Funksteuerung ist unzureichend:
• Wurde eine Batterie eingesetzt?
• Positionieren Sie den Funksteuerungssender in Ihrem Wagen an
einer anderen Stelle.
• Bei Garagentoren aus Metall, metallfolienbeklebter Isolierung und
metallverkleideten Fassaden verringert sich die Aktivierungsdistanz
des Funksteuerungssenders.
5. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um und die
Antriebsbeleuchtung blinkt nicht:
• Behindert etwas das Tor? Ziehen Sie am Entriegelungsgriff.
Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Wenn es nicht im Gleichgewicht
ist oder klemmt, wenden Sie sich an einen Fachmann.
• Entfernen Sie Eis bzw. Schnee vom Garagenboden, wo das
schließende Garagentor normalerweise auftrifft.
• Wiederholen Sie die Abschnitte 25 und 26: "Einstellung der
Endschalter", "Einstellung der Kraft".
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem
Justieren fertig sind.
6. Wenn das Tor ohne offensichtlichen Grund umkehrt und die
Antriebsbeleuchtung nach der Umkehr 5 Sekunden blinkt:
Prüfen Sie das Protector System™ (Lichtschranke) (wenn Sie es als
Zubehör installiert haben). Wenn die LED blinkt, korrigieren Sie die
Ausrichtung.
7. Antriebsgeräusche, die von den Hausbewohnern als störend
empfunden werden:
enn das normale Betriebsgeräusch in der Nähe von W
W
Probleme verursacht, empfiehlt es sich, Vibrationsdämpfungskit
41A3263 zu inst
Resonanzeffekt auszuschalten und läßt sich leicht einbauen.
Das Garagentor geht selbsttätig auf und zu:
8.
Vergewissern Sie sich, daß der Knopf des Funksteuerungsteils nicht
hängengeblieben ist.
Das T
9.
Wiederholen Sie den Abschnitt 25: "Einstellung der Endschalter".
Nach jeder Justierung der Torarmlänge, der Schließkraft oder des
Endschalters für die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ muss der
automatische Sicherheitsrücklauf erneut getestet werden.
allieren. Dieser Kit wurde entwickelt, um den
or stoppt, schließt aber nicht völlig:
ohnräumen
10. Das Tor öffnet sich, geht jedoch nicht zu:
• Prüfen Sie das Protector System™ (Lichtschranke) (wenn Sie es als
Zubehör installiert haben). Wenn die LED blinkt, korrigieren Sie die
Ausrichtung.
• Wenn die Antriebsbeleuchtung nicht blinkt und es sich um eine neue
Anlage handelt, wiederholen Sie die Abschnitte 25 und 26:
"Einstellung der Endschalter", "Einstellung der Kraft".
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem
Justieren fertig sind.
11. Die Antriebsbeleuchtung geht nicht an:
Ersetzen Sie die Glühbirne (24V/21W max.). Ersetzen Sie defekte
Lampen durch serienmäßige Glühbirnen.
12. Antrieb knarrt:
Es ist möglich, daß das Tor nicht im Gleichgewicht ist oder daß Federn
gebrochen sind. Schließen Sie das Tor, und benutzen Sie das
Handentriegelungsseil und den Griff, um den Laufwagen abzukuppeln.
Öffnen und schließen Sie das Tor mit der Hand. Ein Tor, das gut im
Gleichgewicht aufgehängt ist, bleibt an jedem beliebigen Punkt des
Torweges stehen, da es voll und ganz durch seine Federn abgestützt
ist. Sollte das nicht der Fall sein, bestellen Sie einen Fachhändler, um
das Problem zu korrigieren.
13. Der Motor brummt kurz, dann funktionert er nicht:
• Die Garagentorfedern sind möglicherweise gebrochen. SIEHE OBEN.
• Wenn das Problem bei der ersten Inbetriebnahme des Antriebes
auftritt, ist das Tor verschlossen. Entsperren Sie das Torschloß.
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem
Justieren fertig sind.
14. Der Antrieb funktioniert wegen Stromausfall nicht:
• Seil und Griff zur manuellen Notentriegelung nach unten ziehen, um
Laufwagen zu entkoppeln. Das Tor kann jetzt von Hand geöffnet bzw.
geschlossen werden. Wenn die Stromversorgung wieder funktioniert,
Griff für manuelle Notentriegelung wieder gerade zurückschieben.
Sobald der Antrieb einmal aktiviert wird, wird der Laufwagen wieder
eingekoppelt.
• Eine Außenschnellentriegelung, die als Zubehör lieferbar ist, entriegelt
den Laufwagen bei Stromausfall von außerhalb der Garage.
15. Manuelle Einstellung der Endschalter:
1. Schwarzen Drucktaster gedrückt halten, bis die gelbe LED langsam
zu blinken beginnt und dann loslassen
2. Drucktaster justieren. Mit dem schwarzen Taster bewegt sich das
Tor nach OBEN, mit dem orangefarbenen Taster bewegt sich das
Tor nach UNTEN.
Stellen Sie sicher, dass das Tor für Ihr Fahrzeug weit genug öffnet.
3. Drücken Sie die Funksteuerung oder die Wandkonsole. Damit wird
der Endschalter für die Torposition ‚OFFEN’ eingestellt. Dann beginnt
das Tor sich zu schließen.
oder den schwarzen Druckt
Justieren Sie die gewünschte T
Hilfe des schwarzen und des orangefarbenen Drucktasters.
ergewissern Sie sich, dass das Tor ohne übermäßigen Druck auf
V
die Schiene (Schiene darf sich nicht nach oben biegen, Kette/
Zahnriemen darf nicht unter der Schiene durchhängen) vollständig
schließt. Funksteuerung bzw. Wandkonsole drücken. Damit wird der
Endschalter für die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ eingestellt. Das
Tor beginnt sich zu öffnen.
HINWEIS: W
Drucktaster gedrückt werden, bevor das Tor den Boden erreicht, versucht
der Garagentorantrieb eine automatische Endschaltereinstellung, fährt das
Tor vom Boden zurück und stoppt bei der eingestellten Torposition
‚OFFEN’. Blinkt dann das Arbeitslicht nicht zehn Mal, sind die Endschalter
erfolgreich eingestellt worden und müssen nicht manuell eingestellt
werden; die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ wird am Boden eingestellt.
Allerdings MUSS die Kraft – unabhängig davon, ob die Endschalter
automatisch oder manuell eingestellt werden – eingelernt
(programmiert) werden, um die Einstellung der Endschalter korrekt
abzuschließen (s. Abschnitt 26, Einstellung der Kraft).
or mit der Funksteuerung bzw
T
4.
öffnen und schließen.
•
enn das Tor in den gewünschten Torpositionen ‚OFFEN’und
• W
‚GESCHLOSSEN’ stoppt, gehen Sie weiter zum Abschnitt "Test des
Automatischen Sicherheitsreversionssystems".
enn weder der schwarze noch der orangefarbene
or nicht in der gewünschten Torposition ‚OFFEN’
enn das
W
stoppt oder zurückfährt, bevor es in der Torposition
‚GESCHLOSSEN’
manuelle Einstellung der Endschalter.
T
Drücken Sie sofort den orangefarbenen
aster
orposition ‚GESCHLOSSEN’ mit
. der W
stoppt, wiederholen Sie noch einmal
Tor hält an.
. Das
andkonsole zwei- bis dreimal
die
7-de
PFLEGE DES ANTRIEBESBETÄTIGUNG DES ANTRIEBES
Wenn der Antrieb richtig eingebaut ist, bleibt er bei minimalem
Aufwand für die Instandhaltung voll leistungsfähig. Der Antrieb
erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Begrenzungs- und Kraftjustierung: Diese Einstellungen sind nach
dem Einbau zu prüfen und entsprechend einzustellen.
Wetterbedingungen können einige kleinere Verstellungen des
Garagentorantriebes erforderlich machen, so daß besonders während
des ersten Betriebsjahrs einige Nachstellungen nötig werden könnten.
Weitere Informationen zum Thema Begrenzungs- und Kraftjustierung
finden Sie auf Seite 6. Befolgen Sie die Anleitungen genau und
wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung nach jeder
Justierung.
Fernbedienungssender: Die Fernbedienung läßt sich unter
Benutzung des mitgelieferten Clips an der Sonnenblende eines
Fahrzeugs anbringen. Sehen Sie unter "Zubehör” nach, wenn Sie
zusätzliche Fernbedienungen für Fahrzeuge erwerben, die die gleiche
Garage benutzen. Neue Funksteuerungen müssen in den Antrieb
‚eingelernt’ (programmiert) werden.
Fernbedienungsbatterie: Die Lithiumbatterien sollten bis zu 5 Jahre
halten. Batterien austauschen, wenn die Reichweite der
Funksteuerung nachlässt.
Batterieaustausch: Zum Auswechseln der Batterien das Batteriefach
mit einem Schraubenzieher oder Klemme öffnen. Die Batterien mit der
positiven Seite nach oben einsetzen. Den Deckel wieder einsetzen
und an beiden Seiten einschnappen lassen. Werfen Sie die
verbrauchte Batterie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie sie zu
einer entsprechenden Müllentsorgungsstelle.
INSTANDHALTUNG DES ANTRIEBES
Einmal pro Monat:
• Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung.
alle erforderlichen Justierungen.
• Betätigen Sie das Tor mit der Hand. Falls es nicht im Gleichgewicht
ist oder klemmt, bestellen Sie einen qualifizierten Garagentordienst.
• Vergewissern Sie sich, daß sich das Tor voll öffnet und schließt.
Justieren Sie je nach Bedarf Begrenzung und/oder Kraft.
Einmal pro Jahr:
• Ölen Sie Rollen, Lager und Scharniere des Tors. Der Antrieb
erfordert keine zusätzliche Schmierung. Laufschienen des Tors nicht
schmieren!
• LAUFWAGEN UND SCHIENEN SCHMIEREN.
Machen Sie dabei
Sie können den Antrieb über eine der folgenden Einrichtungen
aktivieren:
• Die Wandkonsole. Drücken Sie die Taste und lassen Sie sie nicht
los, bis das Tor sich in Bewegung setzt.
• Den Schlüsselschalter oder das schlüssellose Zugangssystem
(wenn Sie eine dieser Zusatzeinrichtungen installiert haben).
• Die Funksteuerung. Drücken Sie den Knopf und lassen Sie ihn
nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
Manuelles Öffnen des Tors:
Das Tor soll, wenn möglich, voll geschlossen sein. Schwache
oder gebrochene Federn können das Tor schnell zufallen lassen.
Dies kann schwere Personen- oder Sachschäden zur Folge
haben.
Das Tor läßt sich von Hand durch Abwärts- und Rückwärtsziehen des
Entriegelungsgriffs (in Richtung Antrieb) öffnen. Um das Tor wieder zu
verbinden, ziehen Sie den Entriegelungsgriff gerade nach unten.
Benutzen Sie den Handentriegelungsgriff nicht, um das Tor aufoder zuzuziehen.
Wird der Antrieb per Funksteuerung oder beleuchteter
Wandkonsole bedient,...
1. schließt das Tor, falls es offen ist bzw. öffnet, falls es
geschlossen ist.
2. stoppt das Tor, wenn es zufährt.
3. stoppt das Tor, wenn es auffährt (und lässt genügend Raum für
kleine Haustiere bzw. zum Lüften).
4. fährt das Tor in die entgegengesetzte Richtung, falls es während
des Auf- oder Zufahrens gestoppt wurde.
5. fährt das Tor auf, falls es während des Schließens auf ein Hindernis
trifft.
6. fährt das Tor zurück und stoppt, falls es während des Auffahrens auf
ein Hindernis trifft
7. Das auf Wunsch lieferbare Protector-System beruht auf einem
unsichtbaren Strahl. Wird dieser durch ein Hindernis unterbrochen,
während sich das Tor gerade schließt, so öffnet es sich wieder;
wenn das Tor geöffnet ist, verhindert es sein Schließen. DAS
SYSTEM EMPFIEHLT SICH DRINGEND FÜR
GARAGENBESITZER MIT KLEINKINDERN.
Lassen Sie den Antrieb jeweils 15 Minuten lang abkühlen, nachdem er
fünfmal direkt hintereinander betätigt worden ist.
Die Antriebsbeleuchtung geht automatisch an: 1. Beim erstmaligen
Anschluß des Antriebes an den Netzstrom; 2. Nach Stromausfall;
3. Bei Betätigung des Antriebes.
Das Licht geht automatisch nach etwa 2 1/2 Minuten wieder aus. Die
Glühbirne darf nicht stärker als 24V/21W sein.
Elektrisch........................Trafo-Überlastschutz und
Niederspannungsverdrahtung für
Wandkonsole.
Endschaltereinstellung.....mittels: optische Erkennung von Drehzahl
und Torposition.
Endschaltereinstellung.....elektronisch, halb- und vollautomatisch.
Startschaltkreis...............Niederspannungsschaltkreis für
Wandkonsole.
Abmessungen
Länge (insgesamt)..........3,2m
Erforderlicher
Deckenabstand...............30mm
Hängendes Gewicht.......14,5kg
Empfänger
Speicherregister..............12
Betriebsfrequenz ............433,92MHz
GARAGENTORANTRIEBS-GARANTIE
Chamberlain GmbH garantiert gegenüber dem ersten Käufer, der dieses Produkt (LM60,
LM80) im Einzelhandel erworben hat (“Einzelhandelskäufer”), daß es ab dem Datum des
rwerbs volle 24 Monate lang (2 Jahre) frei ist von jeglichen Materialschäden bzw.
E
erstellungsfehlern. Bei Empfang des Produkts ist der erste Einzelhandelskäufer verpflichtet,
H
das Produkt auf sichtbare Schäden bzw. Fehler zu prüfen.
Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem Käufer
gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw. Produkt in Verbindung
tehen bzw. sich aus einem solchen ergeben. Die vorliegende Garantie beschränkt sich
s
usschließlich auf Reparatur bzw. Ersatz der Teile dieses Produkts, die als schadhaft
a
befunden werden.
Die vorliegende Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte, sondern auf den
unrichtigen Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die
icht genau den Anleitungen bzw. Anweisungen der Firma Chamberlain hinsichtlich
n
nstallation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses, erforderliche
I
Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen, bzw. der Durchführung
von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem Produkt). Sie deckt auch nicht die
rbeitskosten für den Ausbau bzw. den Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten
A
Geräts oder dessen Ersatzbatterien.
Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen entschieden wird, daß es
Materialschäden bzw. Herstellungsfehler aufweist, wird dem Eigentümer ohne Kosten für
Reparatur bzw. Ersatzteile nach Chamberlain’s Ermessen repariert oder ersetzt. Defekte
eile werden nach Chamberlain’s Ermessen repariert oder durch neue oder in der Fabrik
T
umgebaute Teile ersetzt.
Sollte das Produkt während der Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an
die Firma, von der Sie es ursprünglich gekauft haben.
Die Garantie beeinträchtigt nicht die dem Käufer im Rahmen gültiger zutreffender nationaler
Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem Einzelhändler, die
ich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von
s
zutreffenden nationalen bzw. EG-Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive
Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder Chamberlain noch die
Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch
edwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar.
j
eder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von Chamberlain
W
irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu
bernehmen.
ü
9-de
HINWEIS: Chamberlain empfiehlt ausdrücklich den Einbau der
schranke “The Protector System” bei allen Garagentorantrieben!
Licht
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, dass die aufgeführten Geräte sowie das gesamte
Zubehör die nachstehend genannten Richtlinien und Normen erfüllt.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995),
EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), und EN60335-295 (2004)
Sofern der elektrische Torantrieb in Verbindung mit einem Garagentor gemäß allen
Herstelleranweisungen inst
der EN12453, EN13241-1 und der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EWG
B. P. Kelkhoff
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
alliert bzw. gewartet wird, entspricht er den Bestimmungen
.
3.0
3.0
ATTENTION
VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Le non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages corporels ou matériels.
• Veuillez lire attentivement ces avertissements.
• L'ouvre-porte de garage a été conçu et testé pour offrir un bon niveau de sécurité, sous réserve que
son installation et son fonctionnement respectent scrupuleusement les instructions indiquées dans le
présent manuel.
Ces pictogrammes ont valeur ATTENTION , car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures
corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
ATTENTION : Si votre garage n'a pas de porte de service, il faut installer le système extérieur de déverrouillage rapide réf. 1702E.
Cet accessoire permet de manœuvrer manuellement la porte du garage depuis l'extérieur en cas de coupure de courant.
La porte du garage doit toujours être bien équilibrée. Ne laissez
pas l'ouvre-porte de garage compenser une porte de garage qui
bloque ou qui coince. Toute porte qui bloque ou reste coincé doit être
immédiatement réparée. Les portes, ressorts de porte, câbles,
poulies, crochets et tout le matériel sont soumis à des tensions
extrêmes et peuvent provoquer de graves blessures corporelles.
N’essayez pas de desserrer, déplacer ou régler ces pièces soimême, mais faire appel à un spécialiste.
Ne portez pas de bagues, de montre ou de vêtements amples
pour installer ou réparer un ouvre-porte de porte de garage.
Afin d'éviter tout risque blessures importantes en s'emmêlant dans les
cordes ou chaînes, retirez toutes les cordes et chaînes reliées à laporte avant d'installer l'ouvre-porte de garage.
Les câbles électriques doivent être posés conformément aux
prescriptions locales en matière d'installations électriques et de
construction. Cet appareil accomplit la classe de protection 2 et
ne nécessite aucune prise de terre.
Les portes légères en fibre de verre, en aluminium ou en acier
doivent être considérablement renforcées afin d'éviter tout
risque d'endommagement.(Voir page 4.) La meilleure solution
consiste à s'adresser au fabricant de votre porte de garage pour lui
demander un kit de renfort en vue de l'installation d'un ouvre-porte
motorisé
Le test du système d'inversion de sécurité est très important.
Lors d'un contact avec un obstacle haut de 50mm placé sur le sol du
garage, la porte DOIT inverser son mouvement. Si l'ouvre-porte n'est
pas réglé correctement, la porte de garage peut provoquer de graves
blessures en se fermant. La vérification de l'inversion et les
réglages qui en résultent éventuellement doivent être exécutés
une fois par mois.
Cette unité ne doit pas être installée dans un endroit humide ou
exposé à la pluie.
La porte ne doit pas empiéter sur une zone de passage de
public durant son fonctionnement.
Cette installation ne doit pas être utilisée par des personnes (y
compris les enfants) qui ne disposent pas de toutes leurs facultés
physiques ou mentales, ou qui n’ont pas suf
en matière d’utilisation de l’installation, dans la mesure où elles ne
sont pas surveillées ou n’ont pas été formées à l’utilisation de
l’installation par une personne responsable de leur sécurité.
fisamment d’expérience
Le système "Protector" doit être installé lorsque la
force marginale de la porte en train de se fermer
dépasse 400N (40kg). Toute force excessive interférerait
avec le fonctionnement du système d'inversion de
sécurité ou endommagerait la porte de garage.
Fixez en permanence l'étiquette d'avertissement près
du bouton mural de commande de la porte en guise
de rappel des procédures de sécurité de
fonctionnement.
Déverrouillez tous les verrous de porte afin d’éviter d’endommager
la porte.
Installez le bouton lumineux de commande de porte (ou
tout bouton-poussoir supplémentaire) à un endroit où la
porte de garage est visible, à une hauteur d'au moins 1,5
m et hors de portée des enfants. Interdisez aux enfants
d’utiliser le(s) bouton(s) ou la(es) télécommande(s). Une
mauvaise utilisation de la commande d’ouverture peut engendrer de
graves blessures corporelles.
Actionnez la commande d’ouverture UNIQUEMENT quand la
porte est complètement visible et non obstruée et que l'ouvreporte est correctement réglé. Personne ne doit entrer ou sortir
pendant lorsque la porte est en mouvement. Interdisez aux
enfants de jouer près de la porte.
Utilisez le déverrouillage mécanique uniquement pour déclencher le
chariot et, si possible, UNIQUEMENT lorsque la porte est fermée. Ne
pas utiliser la poignée rouge pour ouvrir ou fermer la porte.
Débrancher l'alimentation électrique de la porte du garage avant
toute intervention de réparation ou la dépose des couvercles.
Ce produit est fourni avec un cordon d'alimentation
électrique spécialement conçu qui, en cas de
détérioration, doit être remplacé par un cordon
d'alimentation du même type qui peut être obtenu et
ar un spécialiste.
monté p
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’installation.
1-fr
SommairePage Illustration(s)
Consignes de sécurité
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . 2
Types de portes21
Outils nécessaires
Matériel fourni23
Installation terminée24
En cas de problèmes . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien de votre ouvre-porte
Maintenance de votre ouvre-porte . . . . . 8
Fonctionnement de votre ouvre-porte . . 8
pécifications
S
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 . . . . . . . . . . . .30
8
Avant de commencer
1. Regardez le mur ou le plafond situé au-dessus de la porte de
garage. Le support de boutisse doit être fixé solidement à des
structures de soutien.
2. Avez-vous un plafond bien fini dans votre garage ? Si oui, un
support de soutien et de la visserie de fixation supplémentaire
(non fournie) sont peut-être requis.
3. Selon la construction de votre porte, il se peut que vous ayez
besoin d’un bras spécial. Consultez votre détaillant.
4. Avez-vous une porte d’accès supplémentaire à votre garage ? Si
non, le Modèle 1702E de Déclenchement extérieur rapide vous
est indispensable.
Types de portes
1
A. Porte pleine avec rail horizontal uniquement.
B. Porte pleine avec rail vertical et horizontal – Bras spécial (E, The
Chamberlain Arm™) ret Protector System™ requis. Consultez
votre détaillant.
C. Porte articulée avec rail incurvé – voir 20B – connexion du bras de la
porte. Protector System™ requis pour les portes plus de 2,5 m de
hauteur.
D. Porte en auvent – Bras spécial (E, The Chamberlain Arm™) et
Lors de l'exécution des procédures d'assemblage, d'installation et
de réglage du présent manuel, il peut vous être utile de vous
reporter à cette illustration de l'inst
(1) Manchon de boutisse
(2) Support de poulie libre
(3) Chariot
(4) Rail
(5) Chaîne/Courroie
(6) Support en suspens
(7) Fil électrique
(8) Ouvre-porte
(12) Rondelle frein
(13) Ecrou hexagonal
(14) Bague de fixation
(15) Vis taraudeuse métrique
(16) Vis à tête hexagonale
(17) Boulon de butée
(18) Ressort
(19) Rondelle plate
(20) Ecrou bloquant
(21) Graisse de rail
allation terminée.
(9) Cache ampoule
(10) Corde et poignée de
déclenchement manuel
(11) Bras de porte incurvé
(12) Bras de porte droit
(13) Support de porte & Plaque
(14) Support de boutisse
(15) Bras de dégagement du
chariot
MONTAGE
IMPORTANT: Si vous avez une porte en auvent, vous devez
utiliser les instructions accompagnant l'accessoire The
Chamberlain Arm™ ainsi que ce manuel d'utilisateur lors de
l'assemblage du rail.
5
ontage du rail
M
Appliquez de la graisse (1) sur les bords intérieurs des sections du
rail. Placez les éléments du rail (2) sur une surface plane en vue de
l'assemblage. Les quatre sections du rail sont toutes interchangeables.
Faites glisser le support de rail (3) sur la section de rail. Reliez le rail
en faisant glisser le support de ce dernier sur la section suivante.
Tapez l'ensemble du rail (4) sur le morceau de bois (5) jusqu'à ce que
les sections de rail affleurent. Recommencez avec les sections de rail
suivantes.
6
Installation de la chaîne/courroie
Retirez la chaîne/courroie du carton et déposez-la sur le sol (sans la
tordre).
A. Chaîne : Poussez les broches de la barrette de liaison principale
(3) dans le maillon de la chaîne (4) et dans le trou du chariot (5).(voir
illustration) Poussez le capuchon (2) au-dessus des broches et sur les
encoches. Faites glisser le ressort clipsable (1) sur le capuchon et sur
les encoches des broches jusqu'à ce que les deux broches soient bien
fixées à leur place.
B. Courroie : Accrochez l'élément de connexion (6) du chariot dans la
fente (7) située sur le chariot (8).
7
Insertion du chariot et du support de
poulie libre dans le rail
Faites glisser le support de poulie libre (1) et le chariot intérieur (2)
dans l'extrémité arrière (ouvre-porte) de l'ensemble du rail (3) ; veillez
à insérer le support de poulie libre comme illustré. La flèche sur le
chariot (7) doit être orientée vers l'extrémité avant (boutisse) du rail
(4). Poussez le support de poulie libre vers l'extrémité avant (boutisse)
du rail (4). Insérez le boulon à tête bombée (5) dans l'évidement de
boulon situé dans le support de poulie libre (6).
8
Fixation du chariot au rail
Faites glisser le chariot extérieur (1) dans l'extrémité arrière (ouvreporte) de l'ensemble du rail (2) ; veillez à ce que l'extrémité
comportant le bras de dégagement du chariot (3) soit tournée vers le
mécanisme d'ouverture. Faites glisser le chariot extérieur jusqu'en bas
du rail jusqu'à ce qu'il s'engage dans le chariot intérieur.
Fixation du rail à l'ouvre-porte et
9
installation de la chaîne/courroie
Retirez les quatre boulons à rondelle (1) du haut de l'ouvre-porte. Placez
le rail (2) sur l'ouvre-porte, mettez à niveau avec la butée (3) située en
haut de l'ouvre-porte. Enroulez la chaîne/courroie (4) sur la roue dentée
(5). Poussez l'ensemble support de poulie libre vers l'avant du rail afin
d'éliminer le mou en trop de la chaîne/courroie.
boulons sur les supports (6) avec ceux de l'ouvre-porte. Fixez les
supports à l'ouvre-porte à l'aide des boulons précédemment retirés.
Serrez les boulons correctement. Les dents de la roue d'entraînement
de l'ouvre-porte doivent s'engrener sur la chaîne/courroie.
TTENTION : Utilisez uniquement les boulons montés dans le
A
haut de l'ouvre-porte. L'utilisation d'autres boulons
endommagerait sérieusement l'ouvre-porte.
10
Fixation du couvercle de la roue dentée
Placez le couvercle de la roue dentée (1) sur le haut de l'ouvre-porte
(2), fixez à l'aide des vis (3). Insérez le boulon (4) dans le trou de
butée de chariot (5), fixez à l'aide de la rondelle (6) et de l'écrou (7).
11
Installation du manchon de boutisse et
Alignez les trous des
tension de la chaîne/courroie
Faites glisser le manchon de boutisse (1) sur le rail (5). Faites glisser
la rondelle plate (3), le ressort (2) et la rondelle (3) sur le boulon à tête
bombée (4). Vissez à la main l'écrou (6) sur le boulon à tête bombée.
Serrer l'écrou à l'aide de la clé à fourche (7) jusqu'à ce que la chaîne
ou la courroie crantée se trouve à environ 2 mm au-dessus de la base
du rail au niveau du milieu. NE PAS TROP TENDRE LA CHAINE OULA COURROIE CRANTEE ! Voir image (8).
2-fr
INSTALLATION
Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez audessus de votre tête pour protéger vos yeux.
Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants pour éviter
d’endommager votre porte.
Afin d’éviter de sérieux dommages corporels par suite
d’enchevêtrements, otez toutes les cordes reliées à la porte de
garage avant d’installer l’ouvre-porte.
Il est recommandé d’installer l’ouvre-porte à plus de 2,1m au-dessus
du sol, si l’espace le permet.
12
Positionnement du support de boutisse
Le support de boutisse doit être fixé solidement à une structure
de soutien du garage. Renforcez le plafond ou le mur à l’aide
d’une planche de 40mm si nécessaire. Dans le cas contraire vous
risquez un mauvais fonctionnement du système d’inversement de
sécurité.
Vous pouvez fixer le support de boutisse soit au mur de boutisse (1)
ou au plafond (3). Suivez les indications qui correspondent le mieux à
votre cas particulier.
Lorsque la porte de garage est fermée, faites une marque pour
indiquer son centre vertical (2). Prolongez la ligne jusqu’au mur de
boutisse situé au-dessus de la porte.
Ouvrez la porte jusqu'à son point de course le plus haut. Tracez un
trait horizontal d'intersection (4) sur le mur de boutisse à 5cm
au-dessus du point haut afin de prévoir un espace libre de
déplacement pour le bord supérieur de la porte.
13
Installation du support de boutisse
REMARQUE : reportez-vous au trait horizontal et à l'axe vertical
créés à l'étape 12 pour positionner correctement le support de
boutisse.
A. Montage au mur : centrez le support de boutisse (1) sur l'axe
vertical (2) avec le bord inférieur du support de boutisse sur le trait
horizontal (4) (avec la flèche vers le plafond). Repérez tous les trous
du support de boutisse (5). Percez des trous de guidage de 4,5mm et
fixez le support de boutisse à l'aide des vis à bois (3).
B. Montage au plafond : prolongez l'axe vertical (2) sur le plafond.
Centrez le support de boutisse (1) sur le repère vertical sans dépasser
150mm par rapport au mur. Veillez à ce que la flèche pointe vers
l'ouvre-porte. Repérez tous les trous du support de boutisse (5).
Percez des trous de guidage de 4,5mm et fixez le support de boutisse
à l'aide des vis à bois (3). Pour un montage à un plafond en béton,
utilisez les pièces d'ancrages à béton (6) fournies.
14
Fixation du rail au support de boutisse
Placez l’ouvre-porte sur le sol du garage, en dessous du support de
boutisse. Utilisez l’emballage pour protéger le couvercle. Levez le rail
jusqu'à ce que les trous situés dans le manchon de boutisse et ceux
situés dans le support de boutisse soient alignés. Assemblez à l'aide
de l'axe d'assemblage (1). Insérez la bague de fixation (2) pour fixer
N.B.: Pour permettre au rail de dégager les ressorts d’une porte
articulée, il peut être nécessaire de poser l’ouvre-porte sur un support
provisoire. L’ouvre-porte doit soit être fixé à un support provisoire, soit
être maintenu fermement en place par une autre personne.
.
16
Fixation de l’ouvre-porte
L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du
garage.
Trois installations représentatives sont illustrées. La votre peut être
différente. Les supports pendants (1) doivent être installés en angle
(Figure A) pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds finis (Figure
B), installez un support de métal résistant (non fourni) (4) sur le
soutien structurel avant de monter l’ouvre-porte. Pour montage dans
un plafond en béton (Figure C), utiliser les ancrages pour béton
fournis (5).
De chaque côté de l’ouvre-porte, mesurez la distance de l’ouvre-porte
jusqu’au soutien structurel (ou plafond).
Coupez les deux morceaux des supports pendants à la longueur
requise. Aplatissez une extrémité de chaque support et tordez- la ou
recourbez-la, afin qu’elle s’ajuste aux angles de fixation. Ne les tordezpas au niveau des trous du support. Percez des trous de guidage
d’environ 4,5mm dans les soutiens structurels (ou plafond). Fixez les
supports aux soutiens à l'aide des vis à bois (2).
Soulevez l’ouvre-porte et fixez-le aux supports pendants à l’aide des
vis, des rondelles et des écrous (3). Assurez-vous que le rail est bien
centré au-dessus de la porte. OTEZ la planche de 25mm. Faites
fonctionner la porte manuellement. Si la porte bute contre le rail,
surélevez le support de boutisse. Prenez la graisse de rail et lubrifiez
la surface inférieure du rail (6).
17
Fixation de la corde de dégagement
d'urgence et de la poignée
Faites passer une extrémité de la corde (1) à travers le trou situé en
haut de la poignée rouge, de sorte que le mot "NOTICE" se lise juste
sur le dessus, tel qu’indiqué (3). Fixez solidement avec un noeud (2).
Le noeud doit se trouver au moins à 25mm de l’extrémité de la corde
pour ne pas glisser.
Faites passer l’autre extrémité de la corde à travers le trou du bras de
dégagement du chariot extérieur (4). Ajustez la longueur de la corde
de sorte que la poignée se trouve à 1,8m au-dessus du sol. Fixez
solidement avec un noeud.
N.B.: Si vous devez couper la corde, faites fondre l’extrémité à l’aide
d’une allumette ou d’un briquet pour éviter qu’elle ne s’effrange.
Branchement électrique
POUR EVITER DES DIFFICULTES D’INSTALLATION, NE FAITES
PAS FONCTIONNER L’OUVRE-PORTE DE GARAGE AVANT
D’AVOIR LU L’INSTRUCTION DE LE FAIRE.
Branchez l’ouvre-porte uniquement à une prise contrôlée par un
interrupteur à double pôle.
18
Installation de la lampe
Tirez doucement la lentille (2) vers le bas jusqu'à ce que la charnière
de celle-ci soit en position complètement ouverte. Ne retirez pas la
lentille. Inst
douille comme illustré. La lampe s'allumera et restera allumée pendant
2-1/2 minutes lorsque le courant est branché. Au bout des 2-1/2
minutes, elle s'éteindra. Ef
lentille.
allez une ampoule (1) de 24V/21W maximum dans la
fectuez la procédure inverse pour fermer la
3-fr
15
Positionnement de l’ouvre-porte
N.B.: Une planche de 25mm d’épaisseur (1) peut s’avérer utile pour
établir la distance idéale entre la porte et le rail (à moins que la
hauteur soit insuffisante).
Posez le rail sur le haut d’un escabeau. Ouvrez la porte de garage.
Placez une planche de 25mm d’ép
supérieure de la porte, près de la ligne de repère du centre, tel
qu’indiqué. Posez le rail sur la planche.
Si la porte, une fois levée, vient heurter le chariot, tirer sur le bras de
relâche du chariot pour déconnecter les sections intérieuresexterieures. Le chariot peut rester déconnecté jusqu'à ce que le bras
de porte soit complètement connecté au chariot.
aisseur
(1) à plat sur la p
artie
19
Fixer le support de porte
Si votre porte est de type auvent, un kit de conversion du bras de la
porte vous est nécessaire. Suivez la notice d’installation incluse avec
le bras de porte de remplacement. Prenez le plus grand soin en
sortant et en assemblant les pièces de conversion du bras. Ne posez
pas les doigts sur les parties coulissantes.
REMARQUE : un renfort horizontal et vertical est requis pour les
portes de garage légères.
Mode d’installation de portes en sections et en une pièce :
Le support de porte (1) possède des trous de fixation gauche et droit.
Si votre installation nécessite des trous de fixation supérieur et
inférieur, utilisez le support de porte et la plaque de support de porte
(2) comme illustré.
1. Centrez le support de porte (avec ou sans sa plaque, selon le cas)
sur la face interne supérieure de la porte comme illustré. Repérez
les trous.
A. Porte d'un seul tenant ou porte sectionnelle à un rail :
monter la ferrure de porte à l'intérieur et en haut au niveau de la
porte.
B. Porte sectionnelle avec deux rails horizontaux : monter la
ferrure de porte à
150 - 250 mm de l'arête supérieure de la porte.
2. A. Portes en bois
Percez des trous de 8mm et fixez le support de porte à l'aide de
l'écrou, de la rondelle frein et du boulon à tête bombée (3).
B. Portes en tôle
Fixez à l'aide des vis à bois (4).
C. Option de porte en une pièce
Fixez à l'aide des vis à bois (4).
20
Assemblage du bras de porte
A. INSTALLATION DE LA PORTE EN UNE PIECE:
Fixez les sections de bras de porte droite (1) et incurvée (2) ensemble
à la longueur maximale possible (moyennant un chevauchement de 2
ou 3 trous) à l'aide de la quincaillerie (3, 4 et 5). Porte fermée, reliez la
section de bras de porte droite (1) au support de porte à l'aide de l'axe
d'assemblage (6). Fixez à l'aide de la bague de fixation (7).
Déconnectez les chariots intérieur et extérieur. Faites glisser le chariot
extérieur en arrière vers l'ouvre-porte et reliez le bras incurvé (2) au
trou de connexion situé dans le chariot (8) à l'aide de l'axe
d'assemblage (6). Il peut s'avérer nécessaire de soulever légèrement
la porte pour permettre la jonction. Fixez à l'aide de la bague de
fixation (7).
REMARQUE : Lors du réglage de la fin de course supérieure, la porte
ne doit p
ouverte. Une légère inclinaison vers l'arrière (9) entraînerait un inutile
redressement et/ou fonctionnement saccadé lors de l'ouverture ou de
la fermeture de la porte à partir de la position d'ouverture complète.
B. INSTALLATION D'UNE PORTE SECTIONNELLE :
Connectez suivant la figure B, puis passez à l'étape n°21.
as être inclinée vers l'arrière lorsqu'elle est complètement
21
Pose du bouton de commande de porte
Placez le bouton de commande de porte à un endroit où la porte
de garage est visible, à l'écart de la porte et de ses accessoires et
hors de portée des enfants. Effectuez le montage à au moins
1,5m au-dessus du sol.
L'utilisation inadéquate de l'ouvre-porte peut entraîner des
blessures corporelles graves dues à une porte de garage en
mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le bouton de
commande de porte ou l'émetteur à distance (télécommande).
Fixez l'étiquette d'avertissement en permanence au mur, près du
bouton de commande de porte, en guise de rappel des
procédures de sécurité de fonctionnement.
2 bornes (1) figurent à l'arrière de la commande de porte (2). Dénudez
environ 6mm de l'isolation du fil de sonnerie (4). Séparez les fils
suffisamment pour relier le fil blanc/rouge à la borne RED (rouge) n°1
et le fil blanc à la borne WHT (blanche) n°2.
Fixez le bouton de commande de porte à un mur intérieur du garage à
l'aide des vis à tôle (3) fournies. Percez des trous de 4mm et utilisez
les pièces d'ancrage (6) en cas d'installation sur cloison sèche. Un
endroit pratique est à côté de la porte de service et hors de portée des
enfants.
Faites parcourir le fil vers le haut du mur et le long du plafond jusqu'à
l'ouvre-porte de garage. Utilisez des agrafes isolées (5) pour fixer le fil.
Les raccords rapides du récepteur sont situés derrière la lentille de la
lampe de l'ouvre-porte. Connectez le fil de sonnerie aux bornes
comme suit : blanc/rouge avec rouge (1) et blanc avec blanc (2).
Fonctionnement du bouton de commande
Appuyez pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois
pour arrêter la porte en mouvement.
Commande de porte multifonctions (78LM accessoire en option):
Appuyez sur le carré blanc pour fermer ou ouvrir la porte. Pressez-le
pour arrêter la porte pendant qu’elle est en mouvement.
Dispositif d’éclairage: appuyez sur le bouton lumineux pour allumer ou
éteindre l’ampoule de l’ouvre-porte. Si vous allumez l’ampoule, l’ouvreporte est activé et l’ampoule reste éclairée pendant 2-1/2 minutes.
Appuyez à nouveau pour l’éteindre plus rapidement. Le bouton
lumineux ne commande pas l’ampoule de l’ouvre-porte quand la porte
est en mouvement.
Dispositifs de verrouillage: Empêche le fonctionnement de la porte à
partir de télécommandes portables. Cependant, la porte s’ouvre et se
ferme à partir du bouton-poussoir de la commande de la porte, des
accessoires du système de verrouillage extérieur et du système
d’ouverture sans clé.
• Pour mettre en marche: pressez et maintenez le bouton de
verrouillage pendant 2 secondes. Le voyant du bouton-poussoir
clignote tant que le dispositif de verrouillage est enclenché.
• Pour éteindre: pressez et maintenez le bouton de verrouillage
pendant 2 secondes. Le voyant du bouton-poussoir s’arrête alors de
clignoter. La fonction verrouillage s'éteint également chaque fois que
le bouton "LEARN" du panneau de l'ouvre-porte est actionné.
4-fr
22
Programmation de l’ouvre-porte et de la
télécommande/Télécommande à 2
fonctions
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez
la porte entièrement, sans obstacles et ajustée correctement.
Personne ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est en
mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)poussoir ni la/les télécommandes(s). Ne laissez pas les enfants
jouer à proximité.
Votre récepteur d’ouvre-porte de garage et l’émetteur à distance
(télécommande) sont programmés sur le même code. Si vous achetez
des télécommandes supplémentaires, l'ouvre-porte de garage doit être
programmé pour accepter les nouveaux codes des télécommandes.
Pour programmer le récepteur pour qu'il accepte des codes de
télécommande supplémentaires : utilisation du bouton orange
"LEARN"
1. Pressez et relâchez le bouton orange "learn" de l'ouvre-porte. Le
voyant d'enregistrement (learn) s'allume en continu pendant 30
secondes (1).
2. Pendant ces 30 secondes, pressez et maintenez enfoncé le bouton
de la télécommande portative que vous souhaitez utiliser pour faire
fonctionner votre porte de garage (2).
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le
code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics
seront audibles (3).
Utilisation de la commande de porte multi-fonctions :
1. Pressez et maintenez enfoncé le bouton de la télécommande
portative que vous souhaitez utiliser pour faire fonctionner votre
porte de garage (4).
2. Tout en maintenant enfoncé le bouton de la télécommande, pressez
et maintenez enfoncé le bouton LIGHT (lampe) situé sur la
commande de porte multi-fonctions (5).
3. Continuez à maintenir les deux boutons enfoncés tout en appuyant
sur la barre-poussoir de la commande de porte multi-fonctions (les
trois boutons sont maintenus enfoncés) (6).
4. Relâchez les boutons lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le
code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics
seront audibles (7).
Désormais, l'ouvre-porte fonctionnera lorsque le bouton-poussoir de la
télécommande sera actionné. Si vous relâchez le bouton-poussoir de
la télécommande avant que la lampe de l'ouvre-porte ne clignote, ce
dernier n'enregistrera pas le code.
Pour effacer tous les codes des télécommandes
Pour désactiver une télécommande, commencez p
codes : pressez et maintenez enfoncé le bouton orange "learn" de
l'ouvre-porte jusqu'à ce que le voyant d'enregistrement (learn)
s'éteigne (environ 6 secondes).
effacés. Reprogrammez chaque télécommande ou système d'accès
sans clé que vous souhaitez utiliser
Télécommande 3 canaux
Le fonctionnement du grand bouton, si ce dernier est fourni avec votre
ouvre-porte de garage, est programmé en usine. Des boutons
supplément
(rolling code) ou mini-télécommande peuvent être programmés pour
faire marcher cet ouvre-porte ou d'autres ouvre-portes de garage à
code tournant.
aires sur toute télécommande 3 canaux à code tournant
Tous les codes précédents sont alors
.
ar effacer tous les
23
Programmation de votre système d'accès
sans clé
Faites fonctionner l'ouvre-porte uniquement lorsque la porte est
entièrement visible, sans obstacles et ajustée correctement.
Personne ne doit entrer, ni sortir du garage lorsque la porte est
en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s)
bouton(s)-poussoir(s), ni la(les) télécommande(s). Ne laissez pas
les enfants jouer à proximité.
REMARQUE : Votre nouveau système d'accès sans clé doit être
programmé pour pouvoir faire fonctionner votre ouvre-porte de garage.
Pour programmer le récepteur pour qu'il accepte des codes de
télécommande supplémentaires : utilisation du bouton orange
"LEARN" :
1. Pressez et relâchez le bouton orange "learn" (1) de l'ouvre-porte.
Le voyant d'enregistrement (learn) s'allume en continu pendant 30
secondes.
2. Pendant ces 30 secondes, saisissez un code d'identification
personnel (PIN) à quatre chiffres sur le clavier (2), puis pressez et
maintenez enfoncé le bouton ENTER.
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote (3).
Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux
déclics seront audibles.
REMARQUE : Cette méthode implique la présence de deux
personnes si le système d'accès sans clé est déjà monté à l'extérieur
du garage.
Utilisation de la commande de porte multi-fonctions :
1. Saisissez un code d'identification personnel (PIN) à quatre chiffres
sur le clavier, puis pressez et maintenez enfoncé le bouton ENTER.
2. Tout en maintenant enfoncé le bouton ENTER, pressez et
maintenez enfoncé le bouton LIGHT (lampe) sur la commande de
porte multi-fonctions.
3. Continuez à maintenir les boutons ENTER et LIGHT enfoncés tout
en appuyant sur la barre-poussoir de la commande de porte multifonctions (les trois boutons sont maintenus enfoncés).
4. Relâchez les boutons lorsque la lampe de l'ouvre-porte clignote. Le
code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics
seront audibles.
24
Utilisation de la commande de porte
murale
LA COMMANDE DE PORTE MULTI-FONCTIONS
Appuyez sur la barre-poussoir (1) pour ouvrir ou fermer la porte.
Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte.
Fonction lampe
Appuyez sur le bouton de la lampe (Light) (2) pour allumer ou éteindre
la lampe de l'ouvre-porte. Celle-ci n'est p
porte est en mouvement. Si vous l'allumez et actionnez l'ouvre-porte,
la lampe reste allumée pendant 2-1/2 minutes. Rappuyez pour
l'éteindre avant ce délai.
Fonction verrouillage
Conçue pour empêcher le fonctionnement de la porte à partir des
télécommandes port
partir de la commande de porte, du verrou extérieur et des
accessoires du système d'accès sans clé.
Pour activer la fonction, pressez et maintenez le bouton de
verrouillage (Lock) (3) enfoncé pendant 2 secondes. La lampe de la
barre-poussoir clignote tant que la fonction verrouillage est active.
Pour éteindre la fonction, pressez et maintenez le bouton de
verrouillage une nouvelle fois enfoncé pendant 2 secondes. La lampe
de la barre-poussoir cesse de clignoter. La fonction verrouillage
s'éteint également chaque fois que le bouton "LEARN" du p
l'ouvre-porte est actionné.
atives. Cependant, la porte s'ouvre et se ferme à
as commandée lorsque la
anneau de
5-fr
AJUSTAGE
Réglage des fins de course
25
Les fins de course déterminent les points auxquels la porte
s'arrête lors de sa montée ou descente. Suivez les étapes cidessous pour régler les fins de course.
Pour programmer les fins de course :
1. Ouvrez la lentille de la lampe. Pressez et maintenez enfoncé le
bouton noir (1) jusqu'à ce que le voyant jaune (3) se mette à
clignoter lentement, puis relâchez-le.
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir (1) jusqu'à ce que la
porte atteigne la position d'ouverture souhaitée. Ajustez la position
de la porte à l'aide des boutons noir (1) et orange (2). Le noir
déplace la porte vers le HAUT, l'orange la déplace vers le BAS.
3. Pressez la télécommande programmée (4) ou la barre-poussoir de
la commande de porte qui a été fournie avec votre ouvre-porte.
Cela permet de régler la position HAUTE (ouverture) maximale. La
porte se déplacera jusqu'au sol et reviendra à la position HAUTE
(ouverture). L'ouvre-porte a enregistré ses fins de course.
Vérifiez que la porte est suffisamment haute pour permettre le
passage de votre véhicule. Ajustez si nécessaire :
4. Le voyant (3) cessera de clignoter lorsque les fins de course auront
été enregistrées.
Si la porte se met en marche inverse ou s’arrête avant d'avoir
atteint le sol, recommencez les étapes 1 à 3 immédiatement.
Si cela ne permet pas de régler les fins de course, passez au
point n°15 de la section Un problème? et suivez les
instructions de réglage manuel des fins de course.
REMARQUE : La lampe de travail clignote 11 fois chaque fois que
la routine de réglage des fins de course échoue. Si vous obtenez
cette erreur, passez au point n°15 de la section En cas de problème
et suivez les instructions de réglage manuel des fins de course.
Réglage de la force
26
Le bouton de réglage de la force est situé derrière la lentille de la
lampe de l'ouvre-porte. Le réglage de la force détermine la
puissance nécessaire à l'ouverture et à la fermeture de la porte.
1. Ouvrez la lentille de la lampe. Repérez le bouton orange (2).
2. Appuyez deux fois sur le bouton orange (2) pour mettre l'unité en mode
Ajustement de la force. Le voyant (DEL) (3) clignote rapidement.
3. Pressez la télécommande programmée (4) ou la barre-poussoir de
la commande de porte qui a été fournie avec votre ouvre-porte. La
porte se déplace vers la position BASSE (fermeture). Pressez une
nouvelle fois la télécommande (4) pour faire monter la porte à la
position HAUTE (ouverture).
Le voyant (DEL) (3) cesse de clignoter lorsque la force est enregistrée.
La porte doit effectuer un cycle de déplacement complet, vers le HAUT et
vers le BAS, pour permettre le réglage correct de la force. Si l'unité ne
as ouvrir et fermer votre porte entièrement, examinez votre porte
peut p
pour voir si elle est bien équilibrée et ne coince ou ne plie p
La force doit IMPERA
TIVEMENT être enregistrée afin de
terminer correctement le réglage des fins de course.
27
Test du système d'inversion de sécurité
Le test du système d'inversion de sécurité est important. Le
mouvement de la porte de garage DOIT s'inverser en cas de
contact avec un obstacle de 50mm posé à plat sur le sol. Si
l'ouvre-porte n'est pas réglé correctement, la porte de garage
peut provoquer de graves blessures en se fermant. La vérification
de l'inversion et les réglages qui en résultent éventuellement
doivent être exécutés une fois par mois.
Procédure : Placer un obstacle de 50mm (1) à plat sur le sol sous la
porte du garage. Actionner la porte dans le sens de fermeture. Le
mouvement de la porte doit s'inverser dès que la porte rencontre
l'obstacle. Si la porte s'arrête sur l'obstacle, retirez ce dernier et répétez
l'étape n°25 intitulée Réglage des fins de course. Répétez le test.
Si le mouvement de la porte s'inverse au contact de l'obstacle de
50mm, retirer l'obstacle et faire parcourir un cycle complet à l'ouvreporte. Le mouvement de la porte ne doit pas s'inverser en position
fermée. Si c'est le cas, répétez les étapes n°25 et 26 consacrées au
réglage des fins de course et de la force, puis répétez le test
d'inversion de sécurité. Placez 20kg au centre de la porte et veillez à
ce que celle-ci ne monte pas de plus de 500mm.
as.
Installation du systeme “Protector”
28
(voir les accessoires)
La force mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte ne
doit pas dépasser 400N (40kg). Si la force de fermeture est réglée
à plus de 400N, il faut installer le Système de protection.
Une fois l’ouvre-porte installé et ajusté, le système "Protector" peut
être installé. Les instructions sont fournies avec cet accessoire.
Le système "Protector" fournit une sécurité supplémentaire pour
éviter qu’un enfant en bas âge ne se trouve coincé sous une
porte de garage. Il utilise un rayon lumineux infrarouge qui, lorsqu’il
est interrompu par un obstacle, inverse le mouvement d’une porte qui
se ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est fortement
recommandé aux usagers ayant des enfants en bas âge.
29
Fonctions spéciales
A. Branchement d'une porte encastrée
Ouvrez la lentille de la lampe. Localisez les raccords rapides
auxiliaires. Insérez le fil de sonnerie dans les raccords rapides 8
et 7.
B. Branchement d'une lampe clignotante
La lampe clignotante peut être installée à tout endroit. Connectez
les fils de la lampe aux raccords rapides 6 et 5. La borne 5 est
dédiée à la terre.
Accessoires
30
(1) Modèle 94330ETélécommande monofonction
(2) Modèle 94333ETélécommande 3-fonctions
(3) Modèle 94335EMini-télécommande à trois fonctions
(4) Modèle 94334EMini-télécommande à quatre fonctions
(5) Modèle 128LMTélécommande à deux fonctions
(6) Modèle 975EMLLaser Assistance de garage
(7) Modèle 9747ESystème d’ouverture sans clé
(8) Modèle 78LMPanneau de contrôle de porte multifonction
(9) Modèle 760EVerrouillage extérieur
(10)Modèle 1702EDégagement rapide extérieur
(11)Modèle 770ESystème "Protector"
(12)Modèle 1703EBras de porte – The Chamberlain Arm™
(13)Modèle FLA230Feu clignotante
(14)Modèle EQL01Déconnexion rapide de poignée de porte
(15)Modèle 100027Contacteur à clè 1-fonction
Modèle 100041Contacteur à clè 2-fonctions
(16)Modèle 16200LMInterrupteur porte dans porte
NON ILLUSTRE
Modèle MDL100LM Kit de verrou de porte mécanique
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT POUR LES
Verrouillage extérieur – aux bornes de l’ouvre-porte:
Système “Protector” – aux bornes de l’ouvre-porte:
Panneau de contrôle de porte – aux bornes de l’ouvre-porte:
31 32
Pieces de rechange
(100010 –
(100034 –
rouge
blanc
montage à encastrer)
montage à encastrer)
blanc-2
-1 et
-3 et gris-4
-1 et
rouge
ACCESSOIRES
blanc-2
6-fr
EN CAS DE PROBLEMES
1. L’ouvre-porte ne fonctionne pas à partir de la commande de
porte ou de la télécommande:
• L’ouvre-porte est-il sous tension? Branchez une lampe sur la prise.
Si elle ne s’allume pas, vérifiez la boîte à fusibles ou le disjoncteur.
(Certaines prises sont commandées par un interrupteur mural.)
• Avez-vous ouvert tous les verrous? Lisez les avertissements relatifs
à l’installation à la page 1.
• Y-a-t-il une accumulation de glace ou de neige sous la porte? La
porte peut être gelée au sol. Otez tout obstacle.
• Le ressort de la porte de garage est peut-être brisé. Faites-le
remplacer par un professionnel.
2. L’ouvre-porte fonctionne à partir de la télécommande mais non
à partir de la commande de porte:
• Le bouton de commande de porte est-il allumé? Sinon, enlevez le fil
de sonnerie des bornes de l’ouvre-porte. Court-circuitez les bornes
rouge et blanche en touchant les deux bornes en même temps avec
un bout de fil. Si l’ouvre-porte fonctionne, recherchez une connexion
fautive de fils au niveau de la commande de porte, un court-circuit
sous les agrafes ou un fil brisé.
• Les connexions de fil sont-elles correctes? Passez la page 4 en revue.
3. La porte fonctionne à partir de la commande de porte, mais
non à partir de la télécommande:
• Changez de pile.
• Si vous avez deux télécommandes ou plus et qu'une seule
fonctionne, vérifiez les étapes n°22 et 23 consacrées à la
programmation de votre ouvre-porte, télécommande et système
d'accès sans clé.
• Le bouton de commande de porte clignote ? L'ouvre-porte est en mode
verrouillage. Si vous avez une commande de porte multi-fonctions,
pressez et maintenez le bouton de verrouillage enfoncé pendant 2
secondes. Le bouton de commande de porte cessera alors de clignoter.
4. La télécommande a une faible portée:
• Une pile est-elle posée?
• Changez la télécommande de place dans votre voiture.
• Une porte de garage métallique, une isolation recouverte d’une
feuille de métal ou des parois métalliques réduisent la portée de la
télécommande.
5. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et
les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent pas:
• Y a-t-il quelque chose faisant obstruction à la porte? Vérifiez la poignée
de dégagement manuel. Faites fonctionner la porte manuellement. Si
elle est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur.
• Dégagez tout amoncellement de neige ou de glace de la zone
de la porte.
Répétez les réglages des fins de course et de la force, voir les
•
apes d'ajustement n°25 et 26.
ét
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque
ajustage.
6. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente le
témoin lumineux du bouton de commande de porte clignote
pendant cinq secondes après l
Vérifiez le système “Protector” (si vous l’avez installé). Si le voyant
clignote, corrigez l’alignement.
7.
Le bruit de l’ouvre-porte est perturbant à l’intérieur de la maison:
Si le bruit de fonctionnement de l’ouvre-porte pose un problème à
cause de sa proximité de la zone d’habit
kit isolateur de vibration 41A3263. Il est conçu pour éliminer les "ef
de résonance" et il est facile à inst
8. La porte du garage s’ouvre et se ferme toute seule:
Assurez-vous que le bouton de la télécommande ne soit pas collé en
position marche.
9. La porte s'arrête mais ne se ferme pas complètement:
Répétez le réglage des fins de course, voir l'étape d'ajustement n°25.
Répétez le test d'inversion de sécurité après chaque ajustement de la
longueur du bras de porte, de la force de fermeture ou de la fin de
course inférieure.
’inversion
aller.
:
ation, vous pouvez installer le
fets
10. La porte s’ouvre mais ne se ferme pas:
• Vérifiez le système "Protector" (si vous l’avez installé). Si le voyant
clignote, corrigez l’alignement.
• Si la lampe de l'ouvre-porte ne clignote pas et s'il s'agit d'une
nouvelle installation, répétez les étapes n°25 et 26 consacrées au
réglage des fins de course et de la force.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque
ajustage.
11. La lumière de l’ouvre-porte ne s’allume pas:
Remplacez l’ampoule (24V/21W maximum). Remplacer les ampoules
brûlées par des ampoules anti-choc.
12. L’ouvre-porte peine:
La porte peut être déséquilibrée ou des ressorts cassés. Fermez la porte
et utilisez la corde et la poignée de dégagement manuel pour
déconnecter le chariot. Ouvrez et fermez la porte manuellement. Une
porte correctement équilibrée restera immobile à n’importe quel point de
son trajet, entièrement soutenue par ses ressorts. Dans le cas contraire,
consultes un réparateur professionnel pour corriger le problème.
13. L'ouvre-porte vrombit brièvement mais ne fonctionne pas:
• Les ressorts de la porte de garage sont cassés. VOYEZ CI-DESSUS.
• Si le problème se produit lors du premier fonctionnement de l’ouvreporte, la porte est verrouillée. Ouvrez le verrou.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque
ajustage.
14. L'ouvre-porte ne démarre pas à cause d'une coupure de
courant:
• Tirez la corde de dégagement manuel et la poignée vers le bas pour
déconnecter le chariot. La porte peut être ouverte ou fermée
manuellement. Lorsque le courant est rétabli, tirez la poignée de
dégagement manuel droit en arrière. Lors de la prochaine activation
de l'ouvre-porte, le chariot se reconnectera.
• L’accessoire de dégagement rapide extérieur déconnecte le chariot
depuis l’extérieur du garage en cas de coupure de courant.
15. Réglage manuel des fins de course :
1. Pressez et maintenez le bouton noir enfoncé jusqu'à ce que le
voyant jaune se mette à clignoter lentement, puis relâchez-le.
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir jusqu'à ce que la
porte atteigne la position HAUTE (ouverture) souhaitée. Ajustez la
position de la porte à l'aide des boutons noir et orange. Le noir
déplace la porte vers le HAUT (ouverture), l'orange la déplace vers
le BAS (fermeture).
Vérifiez que la porte est suffisamment haute pour permettre le
passage de votre véhicule.
3. Pressez la télécommande ou la commande de porte. Cette action
permet de régler la fin de course HAUTE (ouverture) et lance la
fermeture de la porte. Appuyez immédiatement sur le bouton
orange ou sur le bouton noir.La porte s'arrêtera.
Ajustez la position de fin de course BASSE (fermeture) souhaitée à
l'aide des boutons noir et orange. Vérifiez que la porte est entièrement
fermée sans appliquer une pression excessive sur le rail (ce dernier
ne doit p
s'af
commande de porte. Cela permet de régler la fin de course BASSE
(fermeture) et lance l'ouverture de la porte.
REMARQUE: Si ni le bouton noir
que la porte n'ait atteint le sol, l'ouvre-porte de garage essaie de
procéder à un réglage de fin de course automatique, en inversant le sens
de marche de la porte pour l'éloigner du sol et en s'arrêt
course haute définie. Si la lampe de travail ne clignote p
signifie que le réglage des fins de course a réussi et n'a p
effectué manuellement ; la fin de course BASSE sera réglée au niveau
du sol. Que les fins de course soient réglées automatiquement ou
manuellement, la force doit IMPERA
de terminer correctement le réglage des fins de course. Reportezvous à la section 26 intitulée Réglage de la force.
Ouvrez et fermez la porte 2 ou 3 fois de suite avec la
4.
télécommande ou la commande de porte.
• Si la porte ne s'arrête pas à la position HAUTE (ouverture)
• Si la porte s'arrête aux deux positions HAUTE (ouverture) et BASSE
as se courber vers le haut et la chaîne/courroie ne doit pas
faisser ou fléchir sous le rail). Pressez la télécommande ou la
, ni le bouton orange n'est pressé avant
ant à la fin de
as 10 fois, cela
as besoin d'être
TIVEMENT être enregistrée afin
souhaitée ou change de sens de marche avant de s'arrêter à la
position BASSE (fermeture), recommencez une fois de plus
l'opération de réglage manuel des fins de course.
(fermeture), passez au test du système d'inversion de sécurité.
7-fr
MAINTENANCE DE
VOTRE OUVRE-PORTE
Quand l’ouvre-porte est installé correctement il fonctionne parfaitement
avec un minimum d’entretien. Il n’a pas besoin de lubrification
supplémentaire.
Ajustages d’extensions de va-et-vient et de force: Ces ajustages
doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de
l’ouvre-porte. Seul un tournevis est nécessaire. Les conditions
météorologiques peuvent provoquer des changements mineurs dans
le fonctionnement de la porte, qui nécessitent des réajustages, en
particulier durant la première année de fonctionnement.
Référez-vous aux ajustages d’extensions de va-et-vient et de force
page 6. Suivez soigneusement les instructions et refaites la
vérification d’inversement de sécurité après chaque ajustage.
Télécommande: La télécommande portable peut être fixée à un pare-
soleil de voiture grâce à la pince fournie. Des télécommandes
supplémentaires peuvent être ajoutées en tout temps pour tous les
véhicules qui utilisent le garage. Référez-vous aux accessoires. Toute
nouvelle télécommande doit être programmée dans l'ouvre-porte.
Pile de télécommande: Les piles au lithium ont une vie utile de
jusqu’à cinq ans. Si la distance d'émission diminue, remplacez la pile.
Pour changer la pile: Pour remplacer les piles, utiliser la pince du
pare-soleil ou une lame de tournevis pour soulever le boîtier. Insérer
les piles, le côté positif dirigé vers le haut. Pour remettre le couvercle
en place, fermer en enclenchant les deux côtés. Ne jetez pas la vieille
pile dans les ordures ménagères. Portez-la à un centre de collecte de
piles usagées.
ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE
Entretien une fois par mois:
• Refaites la vérification de l’inversement de sécurité. Faites tout
ajustage nécessaire.
• Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou
tordue, faites venir un réparateur professionnel.
• Vérifiez que la porte s’ouvre et se ferme totalement. Ajustez les
extensions de va-et-vient et/ou la force si nécessaire.
Entretien une fois par an:
• Lubrifiez les rouleaux de la porte, les charnières et les paliers. La
porte ne nécessite aucun lubrification supplémentaire. Ne pas
graisser les guides de porte.
• GRAISSEZ LE CHARIOT ET LE RAIL.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE
OUVRE-PORTE
Votre ouvre-porte peut-être mis en route par l’un des mécanismes
suivants:
• Le bouton-poussoir lumineux. Pressez-le jusqu’à ce que la porte
commence à se mouvoir.
• Le système de verrouillage extérieur ou le Système d’ouverturesans clé (si vous avez installé l’un de ces accessoires).
• La télécommande. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que la porte
commence à se mouvoir.
Ouverture manuelle de la porte:
La porte doit être fermée complètement si possible. Des ressorts
distendus ou cassés peuvent provoquer la fermeture brutale
d’une porte ouverte.
La porte peut fonctionner manuellement, lorsqu’on tire la poignée de
dégagement manuel vers le bas et l’arrière, vers (l’ouvre-porte). Pour
reconnecter la porte, tirez la poignée de dégagement tout droit. Il se
réattachera lors de la prochaine montée ou baisse.
N’utilisez pas la poignée de dégagement manuel pour ouvrir ou
fermer la porte.
Lorsque l'ouvre-porte est actionné par la télécommande ou le
bouton lumineux de commande de porte :
1. Si elle est ouverte, la porte se fermera. Si elle est fermée, elle
s’ouvrira.
2. Si elle est en train de se fermer, la porte s'arrêtera.
3. Si elle est entrain de s’ouvrir, elle s’arrêtera (en laissant un espace
suffisant pour permettre aux animaux domestiques d’entrer ou de
sortir et à l’air de circuler).
4. Si la porte a été arrêtée dans une position partiellement ouverte ou
fermée, elle changera de sens de marche.
5. Si elle rencontre un obstacle en se fermant, elle se réouvrira.
6. Si elle rencontre un obstacle lors de l'ouverture, la porte inversera
son sens de marche et s'arrêtera.
7. Le système "Protector" en option utilise un rayon infrarouge qui,
lorsqu’il est interrompu par un obstacle, fait ouvrir une porte qui se
ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est
FORTEMENT RECOMMANDÉ aux usagers ayant des enfants en
bas âge.
Laissez le moteur de l’ouvre-porte refroidir pendant 15 minutes après
l’avoir fait fonctionner cinq fois de suite.
La lumière de l’ouvre-porte s’allumera: 1. lorsqu’on branche l’ouvreporte pour la première foi;. 2. lorsqu’il y a une coupure
de courant;. 3. quand l’ouvre-porte est débranché.
La lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes et demi.
L’ampoule doit être de 24V/21 W maximum.
8-fr
CARACTERISTIQUES
Tension d'entrée230-240 VAC, 50Hz
Force de traction maxi 600N (LM60), 800N (LM80)
Puissance d'alimentation 1 0 0W (L M 60 ) , 1 25 W (L M8 0 )
Alimentation de secours 2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Couple normal5Nm (LM60), 8Nm (LM60)
Moteur
TypeMoteur à engrenages CC, à graissage
permanent.
Niveau sonore^55dB
Mécanisme d'entraînement
EntraînementChaîne/courroie avec chariot en deux pièces
sur rail d'acier.
Extension de va-et-vient Régl able à 2,3m.
Temps de va-et-vient127-178mm pro seconde.
LampeAllumée au démarrage de la porte, éteinte
2-1/2 minutes après l’arrêt.
Tringlerie de porteBras de porte ajustable. Tirez la corde de
dégagement du chariot.
Sécurité
PersonnelleBouton et arrêt automatique de mouvement
lors de la fermeture. Bouton et arrêt
automatique lors de l’ouverture.
ElectroniqueRéglage de la force automatique.
ElectriqueLimiteur de surcharges transformateur et
câblage de bouton-poussoir à basse tension.
Extension de l’appareil Détecteur de point de passage/RPM optique.
Ajustage d’extensionElectronique, semi- et entièrement
automatique.
Circuit de démarrageCircuit de bouton à bas voltage.
Dimensions
Longueur (hors tout)3,2m
Espace de dégagement
nécessaire30mm
Poids en suspension14,5kg
Récepteur
Registres de mémoire12
Fréquence de
fonctionnement433,92MHz
GARANTIE DE L’OUVRE-PORTE DE GARAGE
hamberlain GmbH garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant que le
C
produit (LM60, LM80) en question est exempt de tout défaut de fabrication ou de matériel
pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat. Dès réception du produit, le
remier détaillant est tenu de vérifier tout défaut apparent de celui-ci.
p
onditions: Cette garantie constitue le seul recours disponible pour l’acheteur selon la loi,
C
pour tout dommage en liaison avec ou résultant d’une pièce défectueuse et/ou du produit. La
garantie est strictement limitée à la réparation ou au remplacement des pièces de ce produit
qui s’avèreraient défectueuses.
ette garantie ne couvre pas les dommages qui ne sont pas causés par un appareil
C
défectueux et qui résultent d'une utilisation abusive (y compris une utilisation qui n'est pas
exactement conforme aux consignes d'installation, de fonctionnement et d'entretien
préconisées par Chamberlain, un manque d'entretien et de réglage nécessaires, toute
daptation ou modification des appareils, tous frais associés au démontage ou à la
a
éinstallation d'une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles.
r
Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est reconnu sera
réparé ou remplacé (au choix de Chamberlain) sans frais pour le propriétaire en ce qui
concerne la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse ou du produit. Les pièces
éfectueuses seront réparées ou remplacées par des pièces neuves ou réusinées, au choix
d
de Chamberlain.
Si durant la période de garantie le produit semble présenter un défaut, contactez votre
revendeur.
ette garantie n'affecte pas les droits statutaires de l'acheteur sous la législation nationale
C
applicable en vigueur. Cette garantie n'affecte pas non plus les droits de l'acheteur à l'égard
du revendeur conformément aux termes du contrat de vente/achat. En l'absence de
législation nationale ou CE applicable, cette garantie constituera le seul recours exclusif de
l'acheteur et, dans le cadre de toute garantie expresse ou implicite concernant ce produit, ni
hamberlain ni ses associés ou distributeurs ne seront responsables de tous dommages
C
accidentels ou relationnels.
Aucune personne n’est mandatée ni autorisée par Chamberlain à assumer quelqu'autre
responsabilité que ce soit en liaison avec la vente de ce produit.
9-fr
REMARQUE SPECIALE : Chamberlain recommande vivement
l'installation du système de protection "Protector" sur tous les
ouvre-portes de garage.
Je soussigné déclare p
accessoires satisfont aux directives et normes indiquées.
ar la présente que l'appareil spécifié ainsi que tous les
Déclaration d'intégration
aire 2006/42/CEE
3.0
3.0
WARNING
Start by Reading These Important Safety Instructions
Failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
• Read these instructions carefully
• The garage door opener is designed and tested to offer reasonable safe service provided it is installed and operated
in strict accordance with the instructions in this manual.
These safety alert symbols mean Warning – a personal safety or property damage instruction. Read these instructions
carefully.
Warning: If your garage has no service entrance door, Model 1702E Outside Quick Release must be installed. This accessory allows
manual operation of the garage door from outside in case of power failure.
Keep garage door balanced. Do not let the garage
door opener compensate for a binding or sticking
garage door. Sticking or binding doors must be repaired.
Garage doors, door springs, cables, pulleys, brackets
and their hardware are under extreme tension and can
cause serious personal injury. Do not attempt toloose, move or adjust them. Call for garage door
service.
Do not wear rings, watches or loose clothing while
installing or servicing a garage door opener.
To avoid serious personal injury from entanglement,
remove all ropes connected to the garage door
before installing the door opener.
Installation and wiring must be in compliance with your
local building and electrical codes.
double insulated product, connection to earth is not
required or provided.
Lightweight doors of fiberglass, aluminum or steel
must be substantially reinforced to avoid door
damage. (See page 3.) The best solution is to check
with your garage door manufacturer for an opener
installation reinforcement kit.
The safety reverse system test is very important.
Your garage door MUST reverse on contact with a
50mm obstacle placed on the floor. Failure to properly
adjust the opener may result in serious personal injury
from a closing garage door. Repeat the test once a
month and make any needed adjustments.
This unit should not be installed in a damp or wet
space.
Door must not extend over public byway during
operation.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical sensory or
mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
This is a class 2
The Protector System must be installed when the
force at the edge of the closing door force exceeds
400N (40kg). Excessive force will interfere with the
proper operation of the Safety Reverse System or
damage the garage door.
Permanently fasten the caution label adjacent to the
wall-mounted door control control button as a reminder
of safe operating procedures.
Disengage all existing garage door locks to avoid
damage to garage door.
Install the lighted door control button (or any additional
push buttons) in a location where the garage door is
visible, at a height of at least 1.5m and out of the
reach of children. Do not allow children to operate
push button(s) or remote control(s). Serious personal
injury from a closing garage door may result from
misuse of the opener.
Activate opener only when the door is in full view,
free of obstructions and opener is properly adjusted.
No one should enter or leave the garage while the
door is in motion. Do not allow children to play near
the door.
Use manual release only to disengage the trolley and, if
possible, only when the door is closed. Do not use the
red handle to pull the door open or closed.
Disconnect electric power to the garage door opener
before making repairs or removing covers.
This product is provided with a power supply cord of
special design which, if damaged, must be replacedby a power supply cord of the same type; such a
power supply cord may be obtained and fitted by a
specialist.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
As you proceed with the assembly, installation and adjustment
procedures in this manual, you may find it helpful to refer back to
this illustration of a completed installation.
(11) Curved Door Arm
(12) Straight Door Arm
(13) Door Bracket & Plate
(14) Header Bracket
(15) Trolley Release Arm
ASSEMBLY SECTION
IMPORTANT: If you have a canopy door, you need to use the
instructions packed with The Chamberlain
conjunction with this Owner's Manual when assembling the rail.
5
Assemble the Rail
Grease inside edges of rail sections using grease (1). Place rail pieces
(2) on flat surface for assembly. All four rail sections are
interchangeable. Slide rail brace (3) onto rail section. Connect rail by
sliding rail brace onto next rail section.
of wood (5) until rail sections are flush. Repeat with remaining rail
sections.
ap rail assembly (4) on piece
T
Arm™
Accessory in
6
Install the Chain/Belt
Remove chain/belt from carton and lay chain out on floor (do not allow
chain/belt to twist).
A. Chain: Push pins of master link bar (3) through chain link (4) and
hole in trolley (5). (see picture) Push cap (2) over pins and onto
notches. Slide clip-on spring (1) over cap and onto pin notches until
both pins are securely locked in place.
B. Belt: Hook the trolley connector (6) into the slot (7) on the
trolley (8).
7
Insert Trolley & Idler Pulley Bracket into
Rail
Slide idler pulley bracket (1) and inner trolley (2) into back (opener)
end of rail assembly (3), be sure to insert idler pulley bracket as
shown. Arrow on trolley (7) must face toward front (header) end of rail
(4). Push idler pulley bracket toward front (header) end of rail (4).
Insert carriage bolt (5) into bolt cut out in the idler pulley bracket (6).
8
Attach Trolley to Rail
Slide outer trolley (1) into back (opener) end of the rail assembly (2),
be sure end with trolley release arm (3) is heading in direction of
opener. Slide outer trolley down rail until it engages with inner trolley.
Fasten Rail to Opener and Install
9
Chain/Belt
Remove four washered bolts (1) from top of opener. Place rail (2) on
opener, flush with stop (3) on top of opener. Wrap chain/belt (4) over
sprocket (5). Push idler pulley bracket assembly toward front of the rail
to eliminate excess slack in chain/belt. Align bolt holes on brackets (6)
with bolt holes on opener. Secure brackets to opener with previously
removed bolts. Tighten bolts securely. The opener sprocket teeth
must engage the chain/belt.
CAUTION: Use only those bolts mounted in the top of opener.
Use of any other bolts will cause serious damage to opener.
10
Attach Sprocket Cover
Place sprocket cover (1) on top of the opener (2), secure with screws
(3). Insert bolt (4) into trolley stop hole (5), secure with washer (6) and
nut (7).
11
Assemble Header Sleeve and Tighten
Chain/Belt
Slide header sleeve (1) onto rail (5). Slide flat washer (3), spring (2)
and washer (3) onto carriage bolt (4). Thread nut (6) onto carriage bolt
until finger tight. Use an open end wrench (7) to tighten nut until the
chain/belt is approximately 2mm above the base of the rail at its
midpoint. DO NOT OVER TIGHTEN THE CHAIN OR BELT. See
image (8).
INSTALLATION SECTION
Wear protective goggles when working overhead to protect your
eyes from injury
Disengage all existing garage door locks to avoid damage to the
garage door.
o avoid serious personal injury from entanglement, remove all
T
ropes connected to the garage door before installing the opener
It is recommended that the opener be installed 2,1m (7 feet) or more
above the floor where sp
.
ace permit
s.
2-en
.
12
Position the Header Bracket
The header bracket must be rigidly fastened to a structural
support of the garage. Reinforce the wall or ceiling with a 40 mm
(1-1/2") board if necessary. Failure to comply may result in
improper operation of safety reverse system.
You can attach the header bracket either to the header wall (1) or to
the ceiling (3). Follow the instructions which will work best for your
particular requirements.
With the door closed, mark the vertical centerline (2) of the garage
door. Extend line onto header wall above the door.
Open door to highest point of travel. Draw an intersecting horizontal
line (4) on header wall 5 cm (2") above high point to provide travel
clearance for top edge of door.
13
Install the Header Bracket
NOTE: Refer to vertical center and horizontal lines created in step
12 for proper placement of header bracket.
A. Wall Mount: Center the header bracket (1) on the vertical center
line (2) with the bottom edge of the header bracket on the
horizontal line (4) (with the arrow pointing toward the ceiling). Mark
all of the header bracket holes (5). Drill 4,5 mm (3/16") pilot holes
and fasten the header bracket with wood screws (3).
B. Ceiling Mount: Extend vertical center line (2) onto the ceiling.
Center the header bracket (1) on the vertical mark no more than
150 mm (6") from the wall. Make sure the arrow is pointing toward
the opener. Mark all of the header bracket holes (5). Drill 4,5 mm
(3/16") pilot holes and fasten the header bracket with wood screws
(3). For concrete ceiling mount, use concrete anchors (6) provided.
17
Attach Emergency Release Rope & Handle
Thread one end of rope (1) through hole in top of red handle so
"NOTICE" reads right side up as shown (3). Secure with an overhand
knot (2). Knot should be at least 25mm (1") from end of the rope to
prevent slipping.
Thread other end of rope through hole in release arm of the outer
trolley (4). Adjust rope length so that handle is 1,8m (6 feet) above the
floor. Secure with an overhand knot.
NOTE: If it is necessary to cut rope, heat seal cut end with a match or
lighter to prevent fraying.
Connect Electric Power
TO AVOID INSTALLATION DIFFICULTIES, DO NOT RUN THE
GARAGE DOOR OPENER UNTIL INSTRUCTED TO DO SO.
Connect the door opener only to an outlet controlled by a double
pole switch.
18
Install Light
Gently pull lens (2) downward until the lens hinge is in the fully open
position. Do not remove the lens. Install a 24V/21W maximum light
bulb (1) in the socket as shown. The light will turn on and remain lit for
2-1/2 minutes when power is connected. After 2-1/2 minutes it will turn
off. Reverse the procedure to close the lens.
19
Fasten Door Bracket
3-en
14
Attach Rail to Header Bracket
Position opener on garage floor below the header bracket. Use
packing material to protect the cover. Raise rail until holes in the
header sleeve and holes in the header bracket align. Join with clevis
pin (1). Insert ring fastener (2) to secure.
NOTE: To enable the rail to clear sectional door springs, it may be
necessary to lift opener onto a temporary support. The opener must
either be secured to a support or held firmly in place by another
person.
15
Position the Opener
NOTE: A 25mm (1") board (1) is convenient for setting an ideal
door-to-rail distance (unless headroom is not sufficient).
Raise the opener onto a stepladder. Open garage door. Place a 25mm
(1") board (1) laid flat on the top section of door near the centerline as
shown. Rest the rail on the board.
If the raised door hits the trolley, pull down on the trolley release arm
to disconnect the inner and outer trolley sections.
remain disconnected until connecting door arm to trolley is completed.
16
Hang the Opener
The opener must be securely fastened to a structural support of
the garage.
Three representative installations are shown. Yours may be different.
Hanging brackets (1) should be angled (Figure A) to provide rigid
support. On finished ceilings, (Figure B) att
(not supplied) (4) to a structural support before installing the opener.
For concrete ceiling mount, (Figure C), use concrete anchors (5)
provided.
On each side of opener measure the distance from the opener to the
structural support (or ceiling).
Cut both pieces of the hanging bracket to required lengths. Flatten one
end of each bracket and bend or twist to fit the fastening angles. Donot bend at the bracket holes. Drill 4,5mm (3/16") pilot holes in the
structural supports (or ceiling). Attach brackets to supports with wood
screws (2).
Lift opener and fasten to hanging brackets with screw, lock washer
and nut (3). Check to make sure rail is centered over the door
REMOVE 25mm (1") board. Operate door manually. If door hits the
rail, raise header bracket. Use rail grease and lubricate bottom surface
of rail (6).
The trolley can
ach a sturdy met
al bracket
.
If you have a canopy garage door, a door arm conversion kit is required.
Follow the installation instructions included with the replacement door
arm. Exercise care in removing and assembling arm conversion kit. Keep
fingers away from the sliding parts.
NOTE: Horizontal and vertical reinforcement is needed for lightweight
garage doors.
Sectional and One-Piece Door Installation Procedure:
Door bracket (1) has left and right side fastening holes. If your
installation requires top and bottom fastening holes use both the door
bracket and door bracket plate (2) as shown.
1. Center door bracket (with or without door bracket plate, as required)
at the top inside face of door as shown. Mark holes.
A.Standard Sectional or One-piece doors: locate bracket at
inside face of the door.
B. Sectional doors with two horizontal roller channels: 150 250mm below the top of the door.
ooden doors
2. A. W
Drill 8mm holes (5/16") and fasten the door bracket with nut,
lock washer, and carriage bolt (3).
B. Sheet met
Fasten with wood screws (4).
C. One-piece door optional
Fasten with wood screws (4).
20
Assemble Door Arm
A. ONE-PIECE DOOR INSTALLATION:
Fasten the straight (1) and curved (2) door arm sections together to
the longest possible length (with a 2 or 3 hole overlap) using hardware
(3,4 and 5). With the door closed connect the straight door arm section
(1) to the door bracket with clevis pin (6). Secure with ring fastener (7).
Disconnect the inner and outer trolley. Slide the outer trolley back
toward the opener and join the curved arm (2) to the connector hole in
the trolley (8) with clevis pin (6). It may be necessary to lif
slightly to make the connection. Secure with ring fastener (7).
NOTE: When setting the up limit, the door should not have a
“backward” slant when fully open. A slight backward slant (9) will
cause unnecessary bucking and/or jerking operation as the door is
bing opened or closed from the fully open position.
B. SECTIONAL DOOR INSTALLATION:
Connect according to Figure B, then proceed to S
al doors
t the door
tep 21.
21
Install Door Control
Locate door control where the garage door is visible, away from
door and door hardware and out of the reach of children. Mount
at least 1,5 m (5 feet) above the floor
Serious personal injury from a moving garage door may result
from misuse of opener. Do not allow children to operate the door
control or remote control transmitter.
Permanently fasten the caution label permanently to the wall near
the door control as a reminder of safe operating procedures.
There are 2 terminals (1) on the back of the door control (2). Strip
about 6mm (1/4") of insulation from bell wire (4). Separate wires
enough to connect the white/red wire to RED terminal screw 1 and the
white wire to WHT terminal screw 2.
Fasten the door control to an inside garage wall with sheet metal
screws (3) provided. Drill 4mm (5/32") holes and use anchors (6) if
installing into drywall. Aconvenient place is beside the service door
and out of reach of children.
Run the bell wire up the wall and across the ceiling to the garage door
opener. Use insulated staples (5) to secure wire. The receiver quick
connect terminals are located behind the light lens of the opener.
Connect the bell wire to the terminals as follows: white/red to red (1)
and white to white (2).
Operation of the Door Control
Press to open or close the door. Press again to stop the door while
moving.
Multi-function Door Control (78LM Optional Accessory): Press the
white square to open or close the door. Press again to stop the door
while it is moving.
Light Feature: Press the Light button to turn the opener light on or off.
If you turn it on and then activate the opener, the light will remain on
for 2-1/2 minutes. Press again to turn it off sooner. The Light button
will not control the opener lights when the door is in motion.
Lock Feature: Prevents operation of the door from portable remote
controls. However, the door will open and close from the Door Control
push button, the Outside Keylock and the Keyless Entry Accessories.
• To activate: Press and hold the Lock button for 2 seconds. The push
button light will flash as long as the Lock feature is on.
• To turn off: Press and hold the Lock button again for 2 seconds. The
push button light will stop flashing. The Lock feature will also turn off
whenever the “LEARN” button on the control panel is activated.
22
Program your Opener & Remote/Wireless
Wall Control
Activate the opener only when door is in full view, free of
obstruction and properly adjusted. No one should enter or leave
garage while door is in motion. Do not allow children to operate
push button(s) or remote(s). Do not allow children to play near
the door.
Your garage door opener receiver and remote control transmitter are
set to a matching code. If you purchase additional remote controls, the
garage door opener must be programmed to accept the new remote
code.
Program the Receiver to Match Additional Remote Control Codes:
Using the orange “LEARN” Button
1. Press and release the orange “learn” button on the opener. The
learn indicator light will glow steadily for 30 seconds (1).
2. Within 30 seconds, press and hold the button on the hand-held
remote that you wish to operate your garage door (2).
3. Release the button when the opener light blinks. It has learned the
code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard (3).
Using the Multi-Function Door Control:
1. Press and hold the button on the hand-held remote that you wish to
operate your garage door (4).
2. While holding the remote button, press and hold the LIGHT button
on the Multi-Function Door Control (5).
3. Continue holding both buttons while you press the push bar on the
Multi-Function Door Control (all three buttons are held) (6).
4. Release buttons when the opener light blinks. It has learned the
code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard (7).
Now the opener will operate when the remote control push button is
pressed. If you release the remote control push button before the
opener light flashes, the opener has not learned the code.
To Erase all Remote Control Codes
To deactivate any unwanted remote, first erase all codes: Press and
hold the orange “learn” button on opener until the learn indicator light
goes out (approximately 6 seconds). All previous codes are now
erased. Reprogram each remote or keyless entry you wish to use.
3-Channel Remote:
If provided with your garage door opener, the large button is factory
programmed to operate it. Additional buttons on any rolling code
3-channel remote or mini-remote can be programmed to operate this
or other rolling code garage door openers.
4-en
23
Program your Keyless Entry
Activate the opener only when door is in full view, free of
obstruction and properly adjusted. No one should enter or leave
garage while door is in motion. Do not allow children to operate
push button(s) or remote(s). Do not allow children to play near
the door.
NOTE: Your new Keyless Entry must be programmed to operate your
garage door opener.
Program the Receiver to Match Additional Remote Control Code
Using the orange “LEARN” Button:
1. Press and release the orange “learn” button (1) on opener. The
learn indicator light will glow steadily for 30 seconds.
2. Within 30 seconds, enter a four digit personal identification number
(PIN) of your choice on the keypad (2), then press and hold the
ENTER button.
3. Release the button when the opener light blinks (3). It has learned
the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard.
NOTE: This method requires two people if the Keyless Entry is already
mounted outside the garage.
Using the Multi-Function Door Control:
1. Enter a four digit personal identification number (PIN) of your choice
on the keypad, then press and hold ENTER.
2. While holding the ENTER button, press and hold the LIGHT button
on the Multi-Function Door Control.
3. Continue holding the ENTER and LIGHT buttons while you press
the push bar on the Multi-Function Door Control (all three buttons
are held).
4. Release buttons when the opener light blinks. It has learned the
code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard.
24
Using the Wall-Mounted Door Control
THE MULTI-FUNCTION DOOR CONTROL
Press the push bar (1) to open or close the door. Press again to stop
the door.
Light feature
Press the Light button (2) to turn the opener light on or off. It will not
control the opener light when the door is in motion. If you turn it on
and then activate the opener, the light will remain on for 2-1/2 minutes.
Press again to turn it off sooner.
Lock feature
Designed to prevent operation of the door from hand-held remote
controls. However, the door will open and close from the Door Control,
the Outside Keylock and the Keyless Entry Accessories.
o activate, press and hold the Lock button (3) for 2 seconds. The
T
push bar light will flash as long as the Lock feature is on.
To turn off, press and hold the Lock button again for 2 seconds.The
push bar light will stop flashing.
whenever the “LEARN” button on the opener panel is activated.
The Lock feature will also turn of
f
ADJUSTMENT SECTION
Setting the Limits
25
Travel limits regulate the points at which the door will stop when
moving up or down. Follow the steps below to set the limits.
To program the travel limits:
1. Open the light lens. Press and hold the black button (1) until the
yellow indicator light (3) starts flashing slowly and then release.
2. Push and hold the black button (1) until the door reaches the
desired open position. Adjust the position of the door by using the
black (1) and orange (2) buttons. Black moves the door UP, orange
moves the door DOWN.
3. Push the programmed remote control (4) or push bar on the door
control that was shipped with your opener. This sets the full UP
(open) position. The door will travel to the floor and reverse back to
the UP (open) position. The opener has learned its travel limits.
Check to be sure the door is high enough for your vehicle. Adjust
if necessary.
4. The indicator light (3) will stop flashing when the limits have been
learned.
If the door stops or reverses before it reaches the floor
repeat steps 1-3 immediately. If this does not set the
limits, proceed to #15 of the Having a Problem? section
and follow the instructions for setting the limits manually.
NOTE: The worklight blinks 11 times whenever the Limits Setting
routine fails. If you get this error, proceed to #15 of the Having a
Problem? section and follow the instructions for setting the limits
manually.
26
Setting the Force
The force setting button is located behind the light lens of the
opener. The force setting regulates the amount of power required
to open and close the door.
1. Open the light lens. Locate the orange button (2).
2. Push the orange button (2) twice to enter unit into Force Adjustment
Mode. The LED (3) (indicator light) will flash quickly.
3. Push the programmed remote control (4) or push bar on the door
control that was shipped with your opener. The door will travel to
the DOWN (close) position. Push the remote control (4) again, the
door will travel to the UP (open) position.
The LED (3) (indicator light) will stop flashing when the force has been
learned.
The door must travel through a complete cycle, UP and DOWN, in
order for the force to be set properly. If the unit cannot open and close
your door fully, inspect your door to insure that it is balanced properly
and is not sticking or binding.
The force MUST be learned in order to properly complete
the setting of the limit
27
Test the Safety Reverse System
The safety reverse system test is important. Garage door must
reverse on contact with a 50mm obstacle laid flat on the floor.
Failure to properly adjust opener may result in serious personal
injury from a closing garage door
adjust as needed.
Procedure: Place a 50mm obstacle (1) laid flat on the floor under the
garage door
reverse on the obstruction. If the door stops on the obstruction,
remove obstruction and repeat Setting the Limits step 25. Repeat test.
When the door reverses on the 50mm obstacle, remove the
obstruction and run the opener through a complete travel cycle. Door
must not reverse in closed position. If it does, repeat Setting the
Limits and Force steps 25 and 26 and repeat safety reverse test.
Place 20kg at the center of the door and ensure that the door will not
move up more than 500mm.
. Operate the door in the
s.
. Repeat test once a month and
down direction.
The door must
5-en
Install the Protector System
28
(See accessories)
The force, as measured on the closing edge of the door, should
not exceed 400 N (40kg). If the closing force is more than 400 N,
the Protector System must be installed.
After opener has been installed and adjusted, The Protector
System™ accessory can be installed. Instructions are included with
this accessory.
The Protector System™ provides an additional measure of safety
against a small child being caught under a garage door.
It uses an invisible beam which, when broken by an obstruction,
causes a closing door to open and prevents an open door from closing
and is strongly recommended for homeowners with young children.
29
Special Features
A. Door within a door connection
Open light lens. Locate auxiliary quick connect terminals. Insert
bell wire into quick connect terminals 8 and 7.
B. Flashing light connection
The flashing light can be installed anywhere. Connect light leads
to quick connect terminals 6 and 5. Terminal 5 is ground.
Accessories
30
(1) Model 94330ESingle-Function Remote Control
(2) Model 94333E3-Function Remote Control
(3) Model 94335E3-Function Mini Remote Control
(4) Model 94334E4-Function Mini Remote Control
(5) Model 128LM2-Function Wireless Wall Control
(6) Model 975EMLLaser Garage Parking Assist
(7) Model 9747EKeyless Entry System
(8) Model 78LMMulti-Function Door Control Panel
side Keylock – To opener terminals: Red-1 and White-2
Out
Protector System™ – To opener terminals: White-3 and Grey-4
Door Control Panel – To opener terminals: Red-1 and White-2
31 32
Replacement Parts
100010)
100034)
™
HAVING A PROBLEM?
1. Opener doesn't operate from either door control or remote:
• Does the opener have electric power? Plug lamp into outlet. If it
doesn't light, check the fuse box or the circuit breaker. (Some outlets
are controlled by a wall switch.)
• Have you disengaged all door locks? Review installation instruction
warnings on page 1.
• Is there a build-up of ice or snow under door? The door may be
frozen to ground. Remove any obstruction.
• The garage door spring may be broken. Have it replaced.
2. Opener operates from remote but not from door control:
• Is door control button lit? If not, remove the bell wire from the opener
terminals. Short the red and white terminals by touching both
terminals at the same time with a piece of wire. If the opener runs,
check for a faulty wire connection at the door control, a short under
the staples, or a broken wire.
• Are wiring connections correct? Review page 4.
3. Door operates from door control but not from remote:
• Replace battery if necessary.
• If you have two or more remotes and only one operates, review
Program Your Opener, Remote and Keyless Entry steps 22 and 23.
• Is the door control button flashing? The opener is in lock mode. If you
have a Multi-Function Door Control, push and hold the Lock button
for 2 seconds. The door control button will stop flashing.
4. Remote has short range:
• Is battery installed?
• Change the location of the remote control on the car.
• A metal garage door, foil-backed insulation or metal siding will reduce
the transmission range.
5. Door reverses for no apparent reason and opener light doesn't
blink:
• Is something obstructing the door? Pull manual release handle.
Operate door manually. If it is unbalanced or binding, call for
professional garage door service.
• Clear any ice or snow from garage floor area where garage
door closes.
• Repeat Setting Limits and Force, see adjustment steps 25 and 26.
Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
6. Door reverses for no apparent reason and opener light blinks
for 5 seconds after reversing:
Check The Protector System™ (if you have installed this accessory).
If the light is blinking, correct alignment.
7. Opener noise is disturbing in living quarters of home:
If operational noise is a problem because of proximity of the opener to
the living quarters, Vibration Isolator Kit 41A3263 can be installed. This
kit was designed to reduce the "sounding board ef
install.
8. The garage door opens and closes by itself:
Make sure remote push button is not stuck "on".
9. Door stops but doesn't close completely:
Repeat Setting the Limits, see adjustment step 25.
Repeat safety reverse test af
close force or down limit.
10. Door opens but won't close:
• Check The Protector System™ (if you have installed this accessory).
If the light is blinking, correct alignment.
• If opener light does not blink and it is a new installation, repeat
Setting the Limit and Force steps 25 and 26.
Repeat the safety reverse test after the adjustment is complete.
1. Opener light does not turn on:
1
Replace light bulb (24V/21W maximum). Replace burned out bulbs
with rough service light bulbs.
ter any adjustment of door arm length,
fect" and is easy to
6-en
12. Opener strains:
Door may be unbalanced or springs are broken. Close door and use
manual release rope and handle to disconnect trolley. Open and close
door manually. A properly balanced door will stay in any point of travel
while being supported entirely by its springs. If it does not, call for
professional garage door service to correct the problem.
13. Opener motor hums briefly, then won't work:
• Garage door springs are broken. SEE ABOVE.
• If problem occurs on first operation of opener, door is locked. Disable
door lock.
Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
14. Opener won't activate due to power failure:
• Pull manual release rope and handle down to disconnect trolley.
Door can be opened and closed manually. When the power is
restored, pull the manual release handle straight back. The next time
the opener is activated, the trolley will reconnect.
• The Outside Quick Release accessory (if fitted) disconnects the
trolley from outside the garage in case of power failure.
15. Setting the limits manually:
1. Press and hold the black button until the yellow indicator light starts
flashing slowly then release.
2. Push and hold the black button until the door reaches the desired
UP (open) position. Adjust the position of the door by using the
black and orange buttons. Black moves the door UP (open) and
orange moves the door DOWN (close).
Check to be sure the door opens high enough for your vehicle.
3. Push the remote control or door control. This sets the UP (open)
limit and begins closing the door. Immediately press either theorange or the black button. The door will stop.
Adjust the desired DOWN (close) limit position using the black and
orange buttons. Check to be sure the door is fully closed without
applying excessive pressure on the rail (rail should not bow
upwards and the chain/belt should not sag or droop below the rail).
Push the remote control or door control. This sets the DOWN
(close) limit and begins opening the door.
NOTE: If neither the black or the orange button is pressed before the
door reaches the floor, the GDO will attempt an Automated Limit
Setting, reversing the door off the floor and stopping at the set Up
limit. If the worklight does not blink 10 times, limits setting has been
successful and doesn't need to be manually done; the DOWN limit will
be set to the floor.
Regardless of setting the limits automatically or manually, the
force MUST be learned in order to properly complete the setting
of limits. Refer to section 26, Setting the Force.
4. Open and close the door with the remote control or door control 2
or 3 times.
• If the door does not stop in the desired UP (open) position or
reverses before the door stops at the DOWN (close) position,
repeat Setting the Limit
• If the door stops in both the desired UP (open) and DOWN (close)
positions, proceed to Test the Safety Reversal System.
s manually one more time.
CARE OF YOUR OPENERHAVING A PROBLEM? (CONT.)
When properly installed, opener will provide high performance with
a minimum of maintenance. The opener does not require additional
lubrication.
Limit and Force Settings: These settings must be checked and
properly set when opener is installed. Weather conditions may cause
some minor changes in the door operation, requiring some
re-adjustments, particularly during the first year of operation.
Refer to Setting the Limits and Force on page 5. Follow the
instructions carefully and repeat the safety reverse test after
any adjustment.
Remote Control: The remote control may be secured to a car sun
visor with the clip provided. Additional remotes can be purchased at
any time for use in all vehicles using garage. Refer to Accessories.
Any new remotes must be programmed into the opener.
Remote Control Battery: The lithium batteries should produce power
for up to 5 years. If transmission range lessens, replace battery.
To Change Battery: To replace batteries, use the visor clip or
screwdriver blade to pry open the case. Insert batteries positive sideup. To replace cover, snap shut along both sides. Do not dispose of
the old battery with household waste. Take batteries to a proper
disposal center.
MAINTENANCE OF YOUR OPENER
Once a Month:
• Repeat safety reverse test. Make any necessary adjustments.
• Manually operate door. If it is unbalanced or binding, call for
professional garage door service.
• Check to be sure door opens and closes fully. Set Limits and/or
Force if necessary.
Once a Year:
Oil door rollers, bearings and hinges. The opener does not require
additional lubrication. Do not grease the door tracks. Grease rail and
trolley once a year.
7-en
OPERATION OF YOUR OPENER
Your opener can be activated by any of the following devices:
• The Lighted Door Control Button. Hold the button down until door
starts to move.
• The Outside Keylock or Keyless Entry System (if you have
installed either of these accessories).
• The Remote Control Transmitter. Hold the push button down until
the door starts to move.
Opening the Door Manually:
Door should be fully closed if possible. Weak or broken springs
could allow an open door to fall rapidly. Property damage or
serious personal injury could result.
The door can be opened manually by pulling the release handle down
and back (toward the opener). To reconnect the door, pull the release
handle straight down.
Do not use the manual release handle to pull the door opener
or closed.
When the Opener is Activated by Remote Control or Lighted Door
Control Button:
1. If open, the door will close. If closed, the door will open.
2. If closing, the door will stop.
3. If opening, the door will stop (allowing space for entry and exit of
pets and for fresh air).
4. If the door has been stopped in a partially open or closed position, it
will reverse direction.
5. If an obstruction is encountered while closing, the door will reverse.
6. If an obstruction is encountered while opening, the door will reverse
and stop.
7. The optional Protector System™ uses an invisible beam which,
when broken by an obstruction, causes a closing door to open
and prevents an open door from closing. It is STRONGLY
RECOMMENDED for homeowners with young children.
Allow a 15 minute cooling period after 5 continuous operations
of the opener.
The opener light will turn on: 1. when opener is initially plugged in;
2. when the power is briefly interrupted; 3. when the opener is
activated.
The light turns off automatically after 2-1/2 minutes. Bulb size is
24V/21W maximum.
SPECIFICATIONS
Input Voltage...................230-240 VAC, 50Hz
Max. Pull Force ..............600N (LM60), 800N (LM80)
Power .............................100W (LM60), 125W (LM80)
Limit Adjustment.............Electronic, Semi and Fully Automatic.
Start Circuit.....................Low voltage push button circuit.
Dimensions
Length (Overall)..............3,2m (122-1/2")
Headroom Required.......30mm
Hanging Weight..............14,5kg (32 lb)
Receiver
Memory Registers ..........12
Operating Frequency......433.92MHz
SPECIAL NOTE: Chamberlain strongly recommends that the protector
system be installed on all garage door openers.
8-en
GARAGE DOOR OPENER WARRANTY
Chamberlain GmbH warrants to the first retail purchaser of this product (LM60;LM80) that the
product shall be free from any defect in materials and/or workmanship for a period of 24 full
months (2 years) from the date of purchase. Upon receipt of the product, the first retail
purchaser is under obligation to check the product for any visible defects.
Conditions: The warranty is strictly limited to the reparation or replacement of the parts of
this product which are found to be defective and does not cover the costs or risks of
transportation of the defective parts or product.
This warranty does not cover non-defect damage caused by unreasonable use (including use
not in complete accordance with Chamberlain’s instructions for installation, operation and
care; failure to provide necessary maintenance and adjustment; or any adaptations of or
alterations to the products), labor charges for dismantling or reinstalling of a repaired or
replaced unit or replacement batteries.
product under warranty which is determined to be defective in materials and/or
A
workmanship will be repaired or replaced (at Chamberlain's option) at no cost to the owner for
the repair and/or replacement parts and/or product. Defective parts will be repaired or
replaced with new or factory rebuilt parts at Chamberlain's option.
If, during the warranty period, the product appears as though it may be defective, contact your
original place of purchase.
s statutory rights under applicable national
This warranty does not af
legislation in force nor the purchaser’s rights against the retailer arising from their
sales/purchase contract. In the absence of applicable national or EU legislation, this warranty
will be the purchaser
distributors shall be liable for any incidental or consequential damages for any express or
implied warranty relating to this product.
No representative or person is authorized to assume for Chamberlain any other liability in
connection with the sale of this product
fect the purchaser
s sole and exclusive remedy
’
’
, and neither Chamberlain nor its af
GB
filiates or
The undersigned, hereby declare that the equipment specified, and all accessories,
conforms to the Directives and Standards stated.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995),
EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), and EN60335-295 (2004)
A power door operator, in combination with a Garage Door must be installed and
maintained according to all the Manufacturer’s instructions, to meet the provisions of
EN12453, EN13241-1 and Machinery Directive, 2006/42//EEC.
B. P. Kelkhoff
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER!
Hvis ikke følgende sikkerhedsanvisninger overholdes, kan det medføre alvorlige personskader og materielle skader.
• Læs derfor disse anvisninger omhyggeligt igennem.
• Denne garageportåbner er naturligvis konstrueret og afprøvet med henblik på sikker betjening; dette kan dog kun
garanteres, hvis installation og betjening sker i nøje overensstemmelse med anvisningerne i denne manual.
Disse symboler med betydningen ‘ADVARSEL’ står ud for de anvisninger, som har betydning for din personlige
sikkerhed samt den materielle sikkerhed. Læs derfor disse anvisninger omhyggeligt igennem.
ADVARSEL: Hvis ikke din garage har en sidedør, skal den eksterne nødudløser, model 1702E, installeres. Dette ekstraudstyr gør det
muligt at betjene garageporten manuelt udefra i tilfælde af strømsvigt.
Porten skal være afbalanceret. Porte, der ikke kan
bevæges, som sidder fast eller binder, må ikke betjenes
med garageportåbneren, men skal repareres. Garageporte,
portfjedre, kabler, skiver, konsoller, holdebeslag og skinner
er så under ekstrem belastning, hvilket kan føre til alvorlige
personskader. Prøv derfor ikke selv på løsne, bevæge
eller justere porten, men tilkald en servicetekniker.
Læg ringe og ure og gå ikke med løstsiddende tøj,
mens garageportåbneren installeres eller efterses.
For at undgå alvorlige personskader på grund af
sammenfiltrede snore, kabler og kæder, der erforbundet til porten, skal disse afmonteres, inden
garageportåbneren installeres.
Ved installationen og den elektriske tilslutning skal de
lokale og til enhver tid gældende bygnings- og
elektricitetsbestemmelser overholdes. Denne maskine
opfylder kravene til beskyttelsesklasse 2 og skal
ikke bruge nogen jordforbindelse.
For at undgå skader på letvægtsporte (f.eks.
glasfiber-, aluminiums- eller stålporte) skal disse
forsynes med en hensigtsmæssig og egnet
forstærkning (se side 4). Den bedste løsning er her at
henvende sig til den pågældende portfabrikant
angående forstærkningen.
Det er vigtigt at afprøve den automatiske
sikkerhedsreverseringsfunktion. Garageporten
SKAL køre tilbage (reversere) ved berøring af en
50mm høj hindring placeret på gulvet. Er
garageportåbneren ikke justeret korrekt, kan dette
medføre alvorlige personskader, når garageporten
lukker. Gentag afprøvningen én gang om måneden
og foretag eventuelt nødvendige efterjusteringer.
Dette anlæg må ikke installeres i fugtige eller våde
rum.
Under brugen må porten under ingen omstændigheder rage ud over of
Dette anlæg må ikke betjenes af personer (inklusiv børn),
der er handicappede eller evnesvage eller af personer
der mangler erfaring i håndteringen af anlægget, så
længe disse ikke er under opsyn eller er blevet undervist
teringen af anlægget af en person, der er ansvarlig
i hånd
for deres sikkerhed.
fentlige færdsels- og vejarealer.
,
Den kraft, der måles på kanten af den lukkende port,
må maks. være på 400N (40kg). Er denne lukkekraft
på mere end 400N, skal der installeres en infrarød
fotocelle (Protector System™). Ved overbelastning
kan der opstå skade på den automatiske
sikkerhedsreverseringsfunktion eller på garageporten.
Som en sikkerhedspåmindelse skal advarselsmærkaten
være permanent anbragt ved siden af vægkontrolpanelet
til garageportåbneren.
For at undgå skader på garageporten skal alle
eksisterende låsemekanismer på garageporten
deaktiveres eller afmonteres, inden garageportåbneren
monteres.
Det belyste vægkontrolpanel (eller evt. andre
betjeningstaster) skal monteres i en højde på mindst
1,5m, og uden for børns rækkevidde og på et sted,
hvorfra garageporten kan ses. Lad ikke børn betjene
disse tryktaster eller fjernbetjeningen, idet forkert
anvendelse af garageportåbneren kan medføre alvorlige
personskader, hvis garageporten pludselig lukker.
Aktivér kun garageportåbneren, når der er uhindret
overblik over garageporten, der ikke er nogen
hindringer i området og portåbneren er korrekt
justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten
er i bevægelse. Børn bør ikke lege i nærheden af
garageporten, når portåbneren betjenes.
Nødfrakoblingen må kun benyttes til at frakoble slæden og
så vidt muligt kun, når porten er lukket. Det røde håndgreb
må ikke benyttes til at åbne eller lukke porten.
Strømmen til garageportåbneren skal altid afbrydes,
inden der udføres reparationer eller der fjernes
afskærmningsdæksler.
Dette produkt leveres med en speciel netledning. Er den
beskadiget, skal den udskiftes med en ledning af samme
type. Denne netledning kan fås hos din lokale specialforhandler, der sikkert også gerne sørger for tilslutningen.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med anlægget.
A. Vippeport med vandret løbeskinne.
B. Vippeport med lodret og vandret løbeskinne – speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™) og fotocelle, The Protector System™ er
påkrævet. Henvend dig til din forhandler.
C. Sektionsport med buet løbeskinne – se 20B –portarmsforbindelse. Protector-systemet kræves til porte, mere end 2,5 m høj.
D. "Canopy” vippeport - speciel portarm (E, The Chamberlain Arm™) og fotocelle, The Protector System™ er påkrævet. Henvend dig til din
forhandler.
E. Speciel portarm – The Charmberlain Arm™ for anvendelse på porttyper B og D.
Nødvendigt værktøj
2
Medfølgende monteringsdele
3
(1) Sekskantskrue
(2) Bolt m. hul til sikringsring
(3) Bræddebolt
(4) Franske skruer
(5) Pladeskruer
(6) Bolt m. hul til sikringsring
(7) Snor
(8) Håndgreb
Mens du er i gang med at samle, montere og justere systemet, kan
det være en god hjælp fra tid til anden at foretage en
sammenligning med tegningen af den færdigmonterede installation.
(11) Buet portarm
(12) Lige portarm
(13) Portbeslag og plade
(14) Portoverliggerbeslag
(15) Frakoblingsarm på slæde
MONTAGE
VIGTIGT! Hvis du har en ”Canopy”-vippeport, skal du ved
samlingen af skinnen også følge monteringsanvisningerne for
The Chamberlain Arm™.
5
Montering af skinnen
Skinnedelene smøres indvendigt med fedt (1). Som forberedelse til
samlingen af skinnen lægges skinneelementerne (2) ud på et plant
underlag. De 4 skinneelementer er indbyrdes ombyttelige.
Skinnesamlestykket (3) skydes ind over et skinneelement. Ved derefter
at skyde skinnesamlestykket på det næste skinneelement samles
2 skinneelementer med hinanden. På et stykke træ (5) stødes de
2 skinneelementer (4) fast sammen. Sørg for, at de flugter. Der
fortsættes på samme måde med de øvrige skinneelementer.
7
Montering af slæde og holder til
kabelføringsrulle på skinnen
Holderen til kabelføringsrullen (1) og den indvendige part af slæden (2)
skydes på den bageste ende af skinnerne (3) (mod portåbneren). Her
skal holderen til kabelføringsrullen ubetinget føres ind i skinnen som
vist på tegningen. Pilen på slæden (7) skal pege mod forenden af
skinnen (4) (mod portoverliggeren) Holderen til kabelføringsrullen
skydes i retningen mod skinneforenden ind i skinnen (4) (mod
portoverliggeren). Bræddebolten (5) stikkes ind i åbningen i holderen
til kabelføringsrullen (6).
8
Montering af slæden på løbeskinnen
Den udvendig part af slæden (1) skydes på den bageste ende af
skinnerne (2) (mod portåbneren). Her skal enden med
frakoblingsarmen til slæden (3) ubetinget pege mod portåbneren. Den
udvendige part af slæden skubbes ned ad skinnen, indtil den er ført
sammen med slædens indvendige part.
Montering af skinnen i portåbneren og
9
montering af kæde/tandrem
De 4 skruer med underlagsskiver (1) oven på portåbneren fjernes.
Skinnen (2) monteres oven på portåbneren med stopbolt (3) som vist på
tegningen. Kæden/tandremmen (4) lægges omkring tandhjulet (5). For
at undgå, at kæden/tandremmen er for slap, skubbes kabelføringsrullen
med tilhørende holder i retning mod den forreste skinne. Skruehullerne
på holdebøjlerne (6) anbringes præcist over skruehullerne i portåbneren.
Holdebøjlerne skrues fast på portåbneren med de tidligere fjernede
skruer (1). Skruerne spændes godt. Portåbnerens tandhjul skal
gribe præcist ind i kæden/tandremmen.
VIGTIGT: Det er kun de skruer, som er monteret oven på
portåbneren, der må anvendes. Hvis der anvendes andre skruer,
kan dette forårsage alvorlig beskadigelse af portåbneren.
10
Montering af tandhjulsafdækningen
Tandhjulsafdækningen (1) anbringes oven på portåbneren (2) og
fastgøres med skruerne (3). Skruen (4) sættes i stophullet (5) for
slæden, hvorefter den sikres med fjederskiven (6) og møtrikken (7).
11
Montering af fastgørelsesholderen og
opstramning af kæde/tandrem
Fastgørelsesholderen (1) skydes på skinnen (5). Underlagsskiven (3),
fjederen (3) og underlagsskiven (3) sættes på bræddebolten (4).
Møtrikken (6) sættes på bræddebolten og strammes med hånden.
Spænd møtrikken fast med en gaffelnøgle (7), indtil kæden resp.
tandremmen står ca. 2 mm over skinnens base ved dens midtpunkt.
PAS PÅ IKKE AT OVERSPÆNDE KÆDEN RESP. TANDREMMEN!
Se figur (8).
2-da
6
Montering af kæden/tandremmen
Kæden/tandremmen tages ud af emballagen og lægges ud på gulvet
(kæden/t
A. Kæde: Benene i kædelåsen (3) trykkes gennem kædeleddet (4) og
hullet i slæden (5). (
rillerne. Fjederlåsen (1) skydes ind over lasken og rillerne, indtil den
låser sikkert.
B. Tandrem: Samlestykket (6) til slæden hægtes ned i slidsen (7) på
slæden (8).
andremmen må ikke vrides).
se Figur)
Lasken (2) trykkes ned over benene og
INSTALLATION
For at undgå øjenskader, medens du arbejder med at montere
garageportåbneren i loftet, bør du anvende beskyttelsesbriller.
Deaktivér alle eksisterende låsemekanismer på garageporten og
afmontér dem, hvis det er påkrævet, for at undgå beskadigelse af
garageporten.
Fjern alle løse snore og lign., som er fastgjort til garageporten,
inden du installerer garageportåbneren. Derved undgås
personskader på grund af sammenfiltrede snore osv. under
arbejdet.
Hvis forholdene tillader det, anbefales det at montere
garageportåbneren 2,1 m eller mere over garagens gulvplan.
12
Placering af løbeskinnebeslag
Løbeskinnen skal monteres stift på en selvbærende bygningsdel i
garagen. Hvis det er nødvendigt, forstærkes væggen resp. loftet
med et 40mm bræt. Ved forkert montering er der risiko for, at
sikkerhedsreverseringssystemet ikke fungerer korrekt.
Løbeskinnen kan enten monteres på væggen (1) over garageporten
eller i loftet (3). Følg de anvisninger, som passer bedst til netop din
situation.
Markér med garageporten lukket dennes lodrette midterlinje (2).
Forlæng denne linje til monteringsvæggen oven over porten.
Porten åbnes til åbningsbevægelsens øverste punkt. 5 cm over dette
øverste punkt tegnes der på væggen en vandret linje (4), således at
portens overkant har tilstrækkelig frigang.
13
Montering af portoverliggerbeslag
OBS! Ved placeringen af portoverliggerbeslaget benyttes den
under punkt 12 tegnede vandrette linje og den lodrette midterlinje
som referencelinjer.
A. Vægmontage:
lodrette midterlinje (2); vær her opmærksom på, at den nederste
kant af beslaget skal flugte med den vandrette linje (4) med pilen
på beslaget pegende opad mod loftet. Alle hullerne (5) til beslaget
markeres. Herefter bores hullerne med 4,5mm diameter og
beslaget skrues fast med franske skruer (3).
B. Loftmontage: Den lodrette midterlinje (2) forlænges til loftet.
Overliggerbeslaget (1) anbringes midt over den lodrette
markeringslinje indtil 150mm fra væggen. Pilen skal pege mod
portåbneren. Alle hullerne (5) til beslaget markeres. Herefter bores
hullerne med 4,5mm diameter og beslaget skrues fast med franske
skruer (3). Ved montering i betonloft anvendes de medfølgende
betondyvler (6).
14
Montering af skinnen på
overliggerbeslaget
Anbring portåbneren på garagegulvet under og ud for
overliggerbeslaget. Løft skinnen, indtil hullerne i fastgørelsesholderen
og hullerne i beslaget passer med hinanden. Bolten (1) stikkes helt
igennem hullerne og sikres med sikringsringen (2)
BEMÆRK! Det kan være nødvendigt midlertidigt at løfte portåbneren
op på en højere understøtning, for at skinnen ved sektionsporte ikke
rammer mod fjedrene. Sørg for at portåbneren er solidt understøttet
(f.eks. en stige) og/eller holdes sikkert på plads af en anden person.
15
Placering af portåbneren
BEMÆRK! Et 25mm tykt bræt (1) er ideelt til indstilling af afstanden
mellem port og skinne, hvilket dog ikke muligt, hvis afstanden til loftet
er for lille.
Læg portåbneren på en trappestige. Åben garageporten. Anbring et
25mm tykt bræt (1) fladt på det øverste stykke af porten i nærheden af
terlinjen som vist på tegningen. Understøt skinnen på dette bræt.
mid
Hvis portbladet rammer mod slæden, når porten åbnes, trækkes
slædefrakoblingsarmen nedad for at koble den ind- og udvendige p
af slæden fri af hinanden. Slæden kan forblive frakoblet, indtil armen
er forbundet til slæden.
Overliggerbeslaget (1) placeres midt over den
art
16
Ophængning af portåbneren
Portåbneren skal være forsvarligt fastgjort til en selvbærende
bygningsdel i garagen.
Her vises 3 monteringseksempler, selv om det godt kan være, at ingen
af dem måske lige passer til din situation. Hængekonsollerne (1) skal
vinkelbukkes (fig. A), for at sikre solid støtte. Ved pudsede lofter eller
lofter med anden beklædning (fig. B) skal der monteres en stabil
metalkonsol (4) (medfølger ikke), inden portåbneren fastgøres til den
selvbærende bygningsdel. Ved montering i betonloft (fig. C) anvendes
de medfølgende betondyvler (5).
På begge sider af portåbneren måles afstanden mellem portåbneren
og den selvbærende bygningsdel (eller loft).
Tilpas de 2 hængekonsolstykker i den rigtige længde. Fladgør derefter
den ene ende på hver af hængekonsollerne og buk eller vrid disse,
således at vinklerne passer til monteringsstillingen. Undgå at bukke
hængekonsollen på steder, hvor hullerne skal benyttes til
monteringen. Bor 4,5mm huller i de selvbærende bygningsdele (eller i
loftet). Konsollerne monteres med franske skruer (2) i den
pågældende bygningsdel.
Løft portåbneren op og fastgør den til hængekonsollerne ved hjælp af
en skrue, en fjederskive og en møtrik (3). Kontrollér, at T-skinnen over
porten er placeret midtcentreret. FJERN det 25mm tykke bræt. Træk
porten op ved håndkraft. Hvis den støder mod skinnen, skal
løbeskinnebeslaget flyttes lidt op. Undersiden af skinnen (6) smøres
med skinnefedt.
17
Montering af snor og håndgreb til manuel
nødfrakobling
Træk den ene ende af snoren (1) gennem hullet på oversiden af det
røde håndgreb, således at ordet ”NOTICE” (3) vender rigtigt (se
tegning). For at sikre snoren skal der anbringes et stopperknob (2)
som vist på tegningen. Knobet skal være mindst 25mm fra enden af
snoren, for at det ikke skal skride.
Træk den anden ende af snoren gennem hullet i frakoblingsarmen på
den udvendige slædepart (4). Afpas snorens længde således, at
håndgrebet befinder sig 1,8m over garagegulvet. Hele snoretrækket
sikres med endnu et stopperknob som vist på tegningen.
BEMÆRK: Hvis det er nødvendigt at afkorte snoren, skal den
overklippede ende forsegles ved hjælp af en brændende tændstik eller
en lighter, således at den ikke flosser op.
Tilslutning til strømforsyningsnettet
FOR AT UNDGÅ PROBLEMER UNDER INSTALLATIONEN, BØR
PORTÅBNEREN FØRST INDKOBLES, NÅR DER I DENNE
ANVISNING UDTR
Garageportåbneren må kun tilsluttes til strømforsyningsnettet via
en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
18
Isætning af pæren
Lampeafskærmningen (2) klappes forsigtigt helt ned. Afskærmningen
skal ikke tages helt af. En pære på maks. 24 V/21 W skrues i
fatningen som vist på tegningen. Samtidig med, at portåbneren
aktiveres, tændes også lyset i portåbneren. Lyset slukkes automatisk
igen efter ca. 2 1/2 minut. Når pæren er isæt, lukkes
lampeafskærmningen til igen.
YKKELIGT GIVES BESKED HEROM.
3-da
19
Montering af portbeslaget
Hvis du har en garagevippeport med lodret løbeskinne, skal du montere
en special- portarm. Du skal så følge de anvisninger, som medfølger
denne ekstra portarm. Vær forsigtig, når du udpakker og monterer denne
special-portarm; pas på ikke at få fingrene i klemme i de bevægelige
dele.
BEMÆRK! På letvægtsgarageporte skal der monteres vandrette og
lodrette forstærkninger.
Montering af sektionsporte eller vippeporte:
Portbeslaget (1) er til højre og venstre forsynet med monteringshuller.
Hvis der til fastgørelsen skal bruges monteringshuller for oven og for
neden, anvendes portbeslaget og pladen (2) som vist på tegningen.
1. Portbeslaget anbringes midtcentreret øverst på indersiden af porten
som vist på tegningen (afhængigt af situationen med eller uden
monteringspladen (2). Hullerne opmærkes.
A.Enkeltport eller sektionsport med en køreskinne: Monter
beslaget foroven på portens inderside.
B. Sektionsport med to horisontale køreskinner: Monter
beslaget 150 - 250mm under portens overkant.
2. A. Træporte
Der bores huller med 8mm diameter og portbeslaget fastgøres med
møtrik, fjederskive og bræddebolt (3).
B. Metalporte
Portbeslaget fastgøres med selvskærende franske skruer (4).
C. Vippeport – (valgmulighed)
Portbeslaget fastgøres med selvskærende franske skruer (4).
Montering af portarmen
20
A. MONTERING AF VIPPEPORTE:
Den lige (1) og den bukkede (2) portarm samles, så den bliver så lang
som mulig; hertil anvendes de medleverede skruer, skiver og møtrikker
(der skal være 2 eller 3 hullers overlapning). Med porten lukket
monteres den lige portarm (1) ved hjælp af bolten (6) i portbeslaget og
sikres med sikringsringen (7). Slædens ind- og udvendige part skilles
fra hinanden. Slædens udvendige part skubbes tilbage mod
portåbneren og den bukkede portarm (2) fastgøres ved hjælp af bolten
(6) i hullet på slæden (8). Porten skal muligvis her løftes lidt. For at
sikre bolten (6) stikkes sikringsringen (7) igennem hullet i bolten.
OBS! Ved indstilling af endestoppet for portpositionen ’ÅBEN’ må
porten i helt åben stilling ikke hælde nedad. En selv nok så lille
hældning nedad (9) medfører unødige rykvise bevægelser ved
åbningen resp. ved lukningen af porten fra helt åben stilling.
B. MONTERING AF SEKTIONSPORTE:
Fastgøres som vist på tegning B. Herefter fortsættes til punkt 21.
Placering af vægkontrolpanelet
21
Vægkontrolpanelet monteres 1,5 m over garagegulvet uden for
selve port- og portskinneområdet, men således, at garageporten
kan ses tydeligt. Panelet skal også placeres således, at børn ikke
kan nå det.
Misbrug af portåbneren kan på grund af den åbnende og
lukkende garageport forårsage alvorlige personskader
ikke betjene vægkontrolpanelet eller fjernbetjeningen.
Som en sikkerhedspåmindelse skal advarselsmærkaten være
permanent anbragt ved siden af vægkontrolpanelet.
På bagsiden af vægkontrolp
ringeledningen (4) afisoleres på ca. 6mm.
hinanden, at den hvid-røde tråd kan tilsluttes til klemmen (RED) (1) og
den hvide tråd til klemmen (WHT) (2).
Vægkontrolp
en indvendig garagevæg. På tørre vægge bores hullerne med 4mm
diameter og dyvlerne (6) isættes. Det anbefales at montere p
siden af sideindgangen til garagen således, at børn ikke kan når det.
Ringeledningen føres op ad væggen og under loftet frem til
portåbneren. Til fastgørelse af ledningen anvendes ledningsholderne
(5). Lyntilslutningsklemmerne på modtageren findes under
afdækningsskærmen til portåbnerlyset. Ringeledningen tilsluttes til
klemmerne som følger: Rød-hvid til rød (1) og hvid til hvid (2).
Aktivering af t
Der trykkes én gang på tasten for at åbne resp. lukke porten. For at
stoppe porten under dennes bevægelse trykkes der én gang til på t
anelet monteres med de medfølgende pladeskruer (3) på
asten
anelet (2) er der 2 klemmer (1). Enden af
rådene trækkes så meget fra
T
. Børn må
anelet ved
asten.
21
Placering af vægkontrolpanelet
Multifunktions-vægkontrolpanel (78LM ekstraudstyr tilbehør): Tryk
på det hvide kvadrat for at åbne resp. stoppe porten. Hvis der trykkes
én gang til, stopper porten.
Lysfunktion: Tryk på lystasten for at tænde eller slukke lyset i
portåbneren. Hvis der tændes for lyset og åbneren betjenes, holdes
lyset tændt i 2 1/2 minut. Tryk én gang til på tasten, hvis lyset ønskes
slukket tidligere. Lystasten virker ikke på lyset i portåbneren, når
portåbneren betjenes.
Spærrefunktion: Forhindrer åbning af porten med fjernbetjeningen
(håndsenderen). Porten kan dog åbnes via vægkontrolpanelet,
nøgleafbryderen og kodelåsen.
• Aktivering: Tryk på spærretasten og hold den indtrykket i 2 sekunder.
Lyset i tasten blinker, så længe spærrefunktionen er aktiveret.
• Deaktivering: Tryk igen på spærretasten og hold den indtrykket i
2 sekunder. Lyset i tasten holder op med at blinke. Spærrefunktionen
frakobles ved at trykke på ”LEARN”-tasten på betjeningspanelet.
22
Programmering af portåbneren og
fjernbetjeningen/2-kanal fjernstyring
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er uhindret overblik
over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og
portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af
garagen, når porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte
tryktasterne (såfremt disse forefindes) eller fjernbetjeningen og
de bør ikke lege i nærheden af garageporten.
Modtager og fjernbetjening til garageportåbneren er programmeret
med den samme kode. Hvis du anskaffer dig yderligere
fjernbetjeningstilbehør, skal garageportåbneren programmeres
således, at den svarer til den nye fjernbetjeningskode.
Programmering af modtageren med yderligere
fjernbetjeningskoder ved hjælp af den orangefarvede ”LEARN”tast:
1. Tryk på den orangefarvede ”LEARN”-tast på portåbneren og slip
den igen. ”LEARN”-indikeringen lyser konstant i 30 sekunder (1)
2. Hold tryktasten på den fjernbetjening, som du fremover vil benytte til
garageporten, indtrykket i 30 sekunder (2).
3. Slip tryktasten, så snart portåbnerlyset blinker. Koden er nu
indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2
kliklyde (3).
Programmering med multifunktions-vægkontrolpanelet:
1. Hold tryktasten på den fjernbetjening, som du fremover vil benytte til
garageporten, indtrykket (4).
2. Samtidig holdes ”LIGHT”-tasten på multifunktions-vægkontrolpanelet
trykket (5).
ind
3. Hold fortsat de 2 taster indtrykket og tryk samtidig på den store
tryktast på multifunktions-vægkontrolpanelet (alle 3 taster er nu
trykket) (6).
ind
4. Så snart portåbnerlyset blinker, slippes alle taster. Koden er nu
programmeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2
ind
kliklyde (7).
Nu fungerer portåbneren, hvis der trykkes på tryktasten på
fjernbetjeningen. Hvis du slipper trykt
portåbnerlyset begynder at blinke, ind
portåbneren.
Sletning af alle fjernbetjeningskoder
For at deaktivere alle uønskede koder
alle koder: Den orangefarvede ”LEARN”-tast på portåbneren holdes
indtrykket, indtil den belyste ”LEARN”-indikering slukker (ca. 6
sekunder). Heref
fjernbetjening, der ønskes benyttet, og hvert nøgleløst adgangssystem
skal indprogrammeres på ny.
3-kanal-fjernbetjening:
Hvis denne fjernbetjening medfølger ved leveringen af
garageportåbneren, er den store tast allerede fra fabrikken
programmeret til betjening af porten.
Code’ 3-kanal-fjernbetjeninger eller på mini-fjernbetjeninger kan
programmeres til denne eller andre ’Rolling Code’-garageportåbnere.
ter er alle tidligere indlæste koder slettet. Hver
asten på fjernbetjeningen, inden
programmeres koden ikke i
, er det nødvendigt først at slette
Yderligere trykt
aster på ’Rolling
4-da
Programmering af det nøgleløse
23
adgangssystem
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er uhindret overblik
over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og
portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af
garagen, når porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte
tryktasterne eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nærheden
af garageporten.
OBS! Dit nye nøgleløse adgangssystem skal programmeres til
betjening af garageportåbneren.
Programmering af modtageren med yderligere
fjernbetjeningskoder ved hjælp af den orangefarvede ”LEARN”tast:
1. Tryk på den orangefarvede ”LEARN”-tast (1) på portåbneren og slip
den igen. ”LEARN”-indikeringen lyser konstant i 30 sekunder.
2. Indtast inden 30 sekunder på tastaturet (2) en firecifret personlig
identifikationskode (PIN) efter dit eget valg; hold så ”ENTER”-tasten
indtrykket.
3. Slip tryktasten, så snart portåbnerlyset blinker (3). Koden er nu
indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2
kliklyde.
OBS! Denne programmering skal udføres af 2 personer, hvis det
nøgleløse adgangssystem allerede er monteret uden for garagen.
Programmering med multifunktions-vægkontrolpanelet:
1. Indtast på tastaturet en firecifret personlig identifikationskode (PIN)
efter dit eget valg og tryk så på ”ENTER”-tasten og hold den
indtrykket.
2. Hold fortsat ”ENTER”-tasten indtrykket og tryk nu samtidig på
”LIGHT”-tasten på multifunktions-vægkontrolpanelet og hold den
indtrykket.
3. Hold fortsat ”ENTER”-tasten og ”LIGHT”-tasten indtrykket og tryk nu
samtidig på den store tryktast på multifunktions-vægkontrolpanelet
(alle 3 taster er nu indtrykket).
4. Så snart portåbnerlyset blinker, slippes alle taster. Koden er nu
indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2
kliklyde.
24
Betjening af vægkontrolpanelet
MULTIFUNKTIONS-VÆGKONTROLPANEL
Porten åbnes resp. lukkes ved at trykke på den store tryktast (1) én
gang. For at standse porten under bevægelse trykkes der én gang til
på tasten.
Betjening af lyset
ryk på tasten (2) med påskriften ”LIGHT” for at tænde eller slukke
T
lyset i portåbneren. Hvis der trykkes på denne tast, medens porten
kører, virker denne tast ikke på portåbnerlyset. Tænd derfor først for
lyset og aktiver deref
minut. Tryk én gang til på tasten, hvis lyset ønsket slukket tidligere.
Spærrefunktion
Med spærrefunktionen kan betjeningen af porten med fjernbetjeninger
(håndsendere) spærres. Porten kan dog fortsat betjenes fra
vægkontrolpanelet, den eksterne nødudløser og betjeningsfunktioner
til det nøgleløse adgangssystem.
Til aktivering af spærren holdes tasten (3) med påskriften ”LOCK”
indtrykket i 2 sekunder. Sålænge spærrefunktionen er aktiveret, blinker
lyset i den store trykt
Til deaktivering af spærren holdes ”LOCK”-tasten igen indtrykket i 2
sekunder. Lyset i den store tryktast holder op med at blinke. Spærren
deaktiveres endvidere altid, når ”LEARN”-t
aktiveret.
ter portåbneren, så vil lyset være tænd
ast.
asten på portåbneren er
t i ca. 2 1/2
JUSTERINGER
ndstilling af endestop
I
25
Endestoppene anvendes til at stoppe porten på bestemte punkter
under portbevægelsen, når den har nået den ønskede åbne- resp.
lukkeposition.
Sådan programmeres endestoppene:
1. Lysafskærmningen åbnes. Den sorte tast (1) holdes indtrykket, indtil
den gule LED (3) begynder at blinke langsomt; så slippes tasten.
2. Den sorte tast (1) holdes indtrykket, indtil porten har nået den
ønskede portposition ”ÅBEN”. Portpositionen justeres ved hjælp af
den sorte (1) og orangefarvede (2) tryktast. Med den sorte tast flyttes
porten OPAD, med den orangefarvede tast flyttes porten NEDAD.
3. Tryk på den programmerede fjernbetjening (4) eller den store tryktast
på vægkontrolpanelet, der leveres sammen med portåbneren.
Hermed indstilles endestoppet for portpositionen ’ÅBEN’. Porten
lukker så helt til gulv og kører igen helt op til portpositionen ’ÅBEN’.
Nu er endestopindstillingerne indprogrammeret.
Kontrollér, at porten åbner tilstrækkelig meget til, at din bil kan
passere. Om nødvendigt foretages en efterjustering.
4. Når endestoppene er programmeret, holder LED’en (3) med at blinke.
Hvis porten kører tilbage eller stopper, inden den har nået
gulvet, skal punkterne 1-3 omgående gentages. Hvis
endestoppene alligevel ikke indstilles korrekt, skal du
følge anvisningerne for manuel indstilling af
endestoppene i afsnittet ”Hvis der er problemer?” under
punkt 15.
OBS! Hvis indstillingen af endestoppene mislykkes, blinker
arbejdslyset 11 gange. Forekommer denne fejlmelding, skal du gå
videre til punkt 15 i afsnittet ”Hvis der er problemer?”. Her finder du
anvisninger på, hvordan endestoppene indstilles manuelt.
26
Indstilling af åbne- og lukkekraft
Tryktasten til indstilling af åbne- og lukkekraften er placeret under
lysafskærmingen. Ved hjælp af kraftprogrammeringen indstilles
den kraft, der er nødvendig til at åbne og lukke porten.
1. Lysafskærmningen åbnes. Under afskærmningen sidder en
orangefarvet tast (2).
2. Ved at trykke to gange på den orangefarvede tast (2) aktiveres
kraftindstillingsfunktionen. LED’en (3) blinker hurtigt.
3. Tryk på den programmerede fjernbetjening (4) eller den store tryktast
på vægkontrolpanelet, der leveres sammen med portåbneren. Porten
kører nedad til portpositionen ”LUKKET”. Tryk igen på fjernbetjeningen
(4); nu kører porten helt op til portpositionen ”ÅBEN”.
LED’en (3) ophører med at blinke, når åbne- og lukkekraften er
indprogrammeret.
Porten skal gennemkøre en hel cyklus, dvs. op og ned, for at kraften
er indstillet korrekt. Hvis garageportåbneren ikke kan åbne og lukke
porten helt, skal du kontrollere, om porten er korrekt afbalanceret og at
den ikke binder/sidder fast noget sted.
Til korrekt og endelig indstilling af endestoppene hører
også, at åbne- og lukkekraften SKAL indstilles.
Afprøvning af sikkerhedsreverseringssystemet
27
Afprøvningen af sikkerhedsreverseringssystemet er meget vigtig.
Garageporten skal køre tilbage, dvs. reversere, ved kontakt med
en fladt på garagegulvet liggende 50mm høj hindring. Hvis
portåbneren ikke er rigtigt indstillet, kan garageporten under
lukningen forårsage alvorlige personskader.
Reverseringsafprøvningen og de i forbindelse hermed eventuelt
nødvendige efterjusteringen skal foretages én gang om måneden
Fremgangsmåde: Anbring en 50mm høj hindring (1) på gulvet under
garageporten. Kør porten nedad. Porten skal ved kontakt med hindringen
køre tilbage. Stopper porten ved en hindring, skal denne fjernes og punkt
25 ’Indstilling af endestop’ gentages. Afprøvningen gentages.
Kører porten efter kontakt med den 50mm høje hindring tilbage,
fjernes hindringen og der foretages en helt lukke- og åbnecyklus med
porten. Porten må ikke køre tilbage (reversere), når portpositionen
’LUKKET’ er nået. Kører den alligevel tilbage, skal punkterne 25
’Indstilling af endestop’ og 26 ’Indstilling af åbne- og lukkekraft’
gentages. Også den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion skal
afprøves igen.
Hvis der anbringes en genst
må porten højst bevæge sig 500mm op
and med en vægt på 20kg mid
ad.
t på porten,
5-da
Montering af ”Protector System™”
28
(se tilbehør)
Den kraft, der måles på kanten af den lukkende port, må maks.
være på 400N (40kg). Hvis denne lukkekraft indstilles højere end
400N, skal systemet ”Protector System™, installeres.
Når garageportåbneren er monteret og justeret, kan Protector
System™ (ekstra udstyr) monteres til at forøge sikkerheden. Systemet
leveres som tilbehør. Der medfølger præcise monteringsanvisninger.
Dette Protector System™ giver ekstra sikkerhed, således at f.eks.
små børn ikke kan komme i klemme under en kørende garageport.
Protector System™ arbejder med en infrarød fotocelle. Hvis den
infrarøde lysstråle brydes at en hindring, tvinger lysstrålen en port, der
er ved at lukke, til at åbne og forhindrer en åben port i at lukke.
Systemet kan stærkt anbefales til garageejere med små børn.
29
Specialudsty
A. Tilslutning for dør i porten
Lysafskærmningen åbnes. Under afskærmningen findes der
ekstra lyntilslutningsklemmer. Ringeledning tilsluttes til
lyntilslutningsklemme 8 og 7.
B. Tilslutning af blinklys
Blinklyset kan installeres på et hvilket som helst egnet sted.
Tilhørende ledninger tilsluttes til lyntilslutningsklemmerne 6 og 5.
Klemme 5 er jordforbundet.
Tilbehør
30
(1) Model 94330E1-kanal fjernbetjening
(2) Model 94333E3-kanal fjernbetjening
(3) Model 94335E3-kanal mini-fjernbetjening
(4) Model 94334E4-kanal mini-fjernbetjening
(5) Model 128LM2-kanal fjernstyring
(6) Model 975EMLLaser Garage Parking Assist
(7) Model 9747ETrådløs kodelås
(8) Model 78LMMultifunktions-vægkontrolpanel
(9) Model 760ENøgleafbryder
(10)Model 1702EEkstern nødudløser
(11)Model 770EProtector System™
(12)Model 1703ESpecial-portarm - The Charmberlain Arm™
(13)Model FLA230Blinklys
(14)Model EQL01Portgreb-nødfrakobling
(15)Model 100027Nøgleafbryder med 1 kommandoer
Model 100041Nøgleafbryder med 2 kommandoer
Model 16200LMPort i port-kontakt
(16)
IKKE VIST
Model MDL100LM Ekstra gulvaflåsning
VEJLEDNING FOR TILSLUTNING
Nøgleafbyder – til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Rød-1 og hvid-2
Protector System™ – til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Hvid-3 og grå-4
Vægkontrolpanel – til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Rød-1 og hvid-2
31 32
Reservedele
(grovpuds - 100010)
(grovpuds - 100034)
AF LEDNINGER TIL TILBEHØR
HVIS DER ER PROBLEMER?
1. Garageportåbneren fungerer hverken med vægkontrolpanelet
eller med fjernbetjeningen:
• Får portåbneren strøm? Tilslut en lampe til stikkontakten. Virker den
ikke, kontrolleres afbryderen (stikkontakten) og sikringerne.
• Er alle portlåse deaktiveret? Læs advarselsanvisningerne på side 1 i
denne monteringsvejledning.
• Har der ansamlet sig is eller sne under porten? Det kan være, at
porten er frosset fast til gulvet. Fjern hindringen.
• Fjederen til garageporten er eventuelt knækket. Fjederen skal udskiftes.
2. Garageportåbneren fungerer med fjernbetjeningen, men ikke
med vægkontrolpanelet:
• Lyser vægkontrolpanelet? Gør det ikke det, afmonteres ringeledningen
fra klemmerne i portåbneren. Kortslut den røde og hvide klemme, idet
du samtidig berører de 2 klemmer med et lille stykke ledningstråd. Hvis
portåbneren fungerer, skal det kontrolleres, om en ledningstilslutning i
vægkontrolpanelet er defekt, eller om der er opstået kortslutning under
ledningsholderne eller der er knækket en ledningstråd.
• Er alle ledningsforbindelser er i orden? Læs side 4 igennem igen.
3. Garageportåbneren fungerer med vægkontrolpanelet, men ikke
med fjernbetjeningen:
• Udskift batteriet, hvis det er nødvendigt.
• Hvis du har 2 eller flere fjernbetjeninger, hvoraf kun den ene
fungerer, skal du gentage punkterne 22 og 23: ”Programmering af
portåbneren og fjernbetjeningen”, ”Programmering af det nøgleløse
adgangssystem”.
• Blinker vægtasten? Hvis ja, er portåbnerens spærrefunktion aktiveret.
Hvis du har installeret et multifunktions-vægkontrolpanel, skal du
trykke på spærretasten i 2 sekunder, hvorefter vægtasten så ophører
med at blinke.
4. Fjernbetjeningens rækkevidde er utilstrækkelig:
• Er der sat et batteri i?
• Placér fjernbetjeningssenderen et andet sted i din bil.
• Ved garageporte af metal, metalfoliebeklæbet isolering og
metalbeklædte facader reduceres fjernbetjeningssenderens
aktiveringsafstand.
5. Porten skifter retning uden nogen umiddelbart påviselig grund
og portåbnerlyset blinker ikke:
• Er der noget, der bremser porten? Træk i frakoblingsgrebet. Betjen
porten manuelt. Hvis den ikke er i balance eller hvis den binder, skal
du henvende dig til en fagmand.
• Fjern is og/eller sne fra det sted på garagegulvet, hvor den lukkende
garageport normalt rammer på.
• Gentag punkterne 25 og 26: ”Indstilling af endestop”, ”Indstilling af
åbne- og lukkekraft”.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er
færdig med justeringerne.
6. Hvis porten uden nogen øjensynlig grund skifter retning og
portåbnerlyset efter retningsskiftet blinker i 5 sekunder:
Kontrollér Protector System™ (infrarød fotocelle) (hvis du har
installeret systemet som tilbehør). Hvis LED’en blinker, skal du
korrigere fotocellens retningsindstilling).
7. Portåbnerstøj, der af husets beboere opfattes som generende:
Hvis portåbnerens normale støjniveau i nærheden af beboelsesrum
giver problemer, kan det anbefales at installere et
vibrationsdæmpende tilbehørssæt 41A3263. Dette tilbehørssæt er
udviklet specielt med henblik på at fjerne resonanseffekten og sættet
er let at montere.
8. Garageporten åbner og lukker af sig selv:
asten på fjernbetjeningsenheden ikke binder eller har sat
Kontrollér
sig fast.
9. Porten stopper
Gentag afsnit 25: ”Indstilling af endestop”.
Ef
endestoppene til portpositionen ”LUKKET” skal den automatiske
sikkerhedsreverseringsfunktion altid afprøves på ny.
, at t
, men lukker ikke helt:
ter hver justering af port
armslængden, åbne- og lukkekraf
ten eller
6-da
HVIS DER ER PROBLEMER?
10. Porten åbner, men lukker ikke igen:
• Kontrollér Protector System™ (infrarød fotocelle) (hvis du har
installeret systemet som tilbehør). Hvis LED’en blinker, skal du
korrigere fotocellens retningsindstilling).
• Hvis portåbnerlyset ikke blinker og der er tale om et nyt anlæg,
gentages punkterne 25 og 26: ”Indstilling af endestop”, ”Indstilling af
åbne- og lukkekraft”.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er
færdig med justeringerne.
11. Portåbnerlyset tænder ikke:
Udskift pæren (maks 24V/21W). Den defekte pære udskiftes med en
standard- pære.
12. Portåbneren knager:
Det kan være, at porten ikke er i balance eller at der er knækket nogle
fjedre. Luk porten og benyt frakoblingssnoren og håndgrebet, for at
frakoble slæden. Åbn og luk porten med hånden. En port i god
balance bliver holdende på et hvilket som helst punkt på
vandringsvejen, da den holdes i balance af sine fjedre. Skulle dette
ikke være tilfældet, skal du tilkalde en special-forhandler, således at
han kan løse problemet for dig.
13. Motoren brummer, derefter fungerer den ikke:
• Garageportfjedrene er muligvis knækket. SE OVENFOR.
• Hvis problemet opstår, når portåbneren første gang tages i brug, er
porten låst. Portlåsen skal så låses op.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er
færdig med justeringerne.
14. Portåbneren fungerer ikke på grund af strømudfald:
• Træk nedad i håndtaget på udløsersnoren for at skille slædern.
Porten kan nu åbnes og lukkes manuelt. Når strømforsyningen
vender tilbage, trækkes udløserhåndtaget lige bagud. Næste gang
portåbneren aktiveres, vil slæden så blive samlet igen.
• En ekstern lynudløser, der kan leveres som tilbehør, frikobler i
tilfælde af strømudfald slæden udefra, dvs. uden for garagen.
15. Manuel indstilling af endestop:
1. Den sorte tryktast holdes indtrykket, indtil den gule LED begynder at
blinke langsomt, hvorefter tasten så slippes igen.
2. Justering med tryktaster. Med den sorte tast køres porten OPAD,
med den orangefarvede tast køres porten NEDAD.
Kontrollér, at porten åbner tilstrækkelig meget til, at din bil kan passere.
3. Tryk på fjernbetjeningen eller på vægkontrolpanelet. Dermed
indstilles endestoppet for portposition ”ÅBEN”. Derefter begynder
porten at lukke. Tryk så straks på den orangefarvede eller densorte tryktast. Porten stopper.
Justér den ønskede portposition ”LUKKET” ved hjælp af den sorte
og den orangefarvede tryktast. Kontrollér, at porten uden for stort
tryk på skinnen (skinnen må ikke bøje opad, kæde/tandrem må ikke
hænge ned under skinnen) lukker helt. Tryk på fjernbetjeningen
resp. vægkontrolp
portposition ”LUKKET”. Porten begynder at åbne.
OBS! Hvis der hverken trykkes på den sorte eller på den orangefarvede
tryktast , inden porten har nået gulvet, forsøger garageportåbneren at
foretage en automatisk endestopindstilling, og porten kører fra gulvet
tilbage og stopper ved den indstillede portposition ”ÅBEN”. Hvis ikke
arbejdslyset blinker 10 gange, så er endestoppene nu indstillet korrekt
og skal ikke indstilles manuelt. Portpositionen ”LUKKET” indstilles ved
gulvet. Imidlertid SKAL åbne- og lukkekraften programmeres
(uanset om endestoppene er indstillet automatisk eller manuelt) for
at afslutte indstillingen af endestoppene korrekt (se afsnit 26
”Indstilling af åbne- og lukkekraft).
4. Porten åbnes og lukkes med fjernbetjeningen resp.
vægkontrolpanelet 2 til 3 gange.
• Hvis porten ikke stopper i den ønskede portposition ”ÅBEN” eller
kører tilbage, inden den stopper i portposition ”LUKKET”, skal du
age den manuelle indstilling af endestoppene.
gent
• Hvis porten stopper i de ønskede portpositioner ”ÅBEN” og
”LUKKET”, fortsættes der til afsnittet ”Afprøvning af
sikkerhedsreverseringssystemet”.
anelet. Dermed indstilles endestoppet for
PLEJE AF PORTÅBNEREN
Hvis portåbneren er korrekt installeret, forbliver den fuldt
funktionsdygtig selv med minimal vedligeholdelse. Portåbneren kræver
ikke yderligere smøring.
Begrænsnings- og kraftjustering: Disse indstillinger skal
efterkontrolleres efter installationen og skal indstilles, hvis der er
påkrævet. Vejrforholdene kan nødvendiggøre nogle mindre
efterjusteringer af garageportåbneren; specielt i løbet af det første år
kan mindre efterjusteringer være nødvendige.
Yderligere oplysninger om begrænsnings- og kraftjustering findes på
side 6. Følg anvisningerne nøje og gentag afprøvningen af
sikkerhedsreverseringssystemet efter hver justering.
Fjernbetjening: Fjernbetjeningen kan anbringes på solskærmen i
bilen ved hjælp af den medleverede clip. Se under ”Tilbehør”, hvis du
ønsker at anskaffe flere fjernbetjeninger til biler, som benytter den
samme garage. Nye fjernbetjeninger skal indprogrammeres i
garageportåbneren.
Batterier til fjernbetjeningen: Lithiumbatterierne holder normalt i op
til 5 år. Udskift batterierne, hvis fjernbetjeningens rækkevidde
efterhånden er utilstrækkelig.
Udskiftning af batterier: For at udskifte batterierne åbnes
batterirummet med en skruetrækker eller et andet egnet redskab.
Batterierne isættes med den positive side opad. Dækslet sættes på
igen og klikkes på plads i begge sider. Kast ikke de brugte batterier i
affaldssækken med husholdningsaffald, men aflever dem til på et
modtagelsessted for brugte batterier i henhold til gældende
bestemmelser.
VEDLIGEHOLDELSE AF
PORTÅBNEREN
Én gang om måneden:
• Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen. Foretag
samtidig alle nødvendige justeringer.
• Betjen porten manuelt. Hvis den ikke er i balance eller binder, bør du
henvende dig til en kvalificieret garageportspecialist.
• Kontrollér, at porten åbner og lukker helt. Hvis der er nødvendigt,
skal både begrænsning og/eller åbne- og lukkekraft efterjusteres.
Én gang om året:
• Smør portens ruller, kørehjul, lejer og hængsler.
herudover ikke anden smøring. Portens løbeskinner skal ikke
smøres!
• SMØR SLÆDE OG SKINNER.
Portåbneren kræver
7-da
BETJENING AF PORTÅBNEREN
Du kan aktivere portåbneren på én af følgende måder:
• På vægkontrolpanelet. Tryk på tasten og slip den først, når porten
har sat sig i bevægelse.
• Via nøgleafbryderen eller det nøgleløse adgangssystem (såfremt
dette tilbehør er installeret).
• Med fjernbetjeningen. : Tryk på tasten og slip den først, når porten
har sat sig i bevægelse.
Manuel åbning af porten:
Porten skal såvidt muligt være helt lukket. Slappe eller knækkede
fjedre kan være årsag til, at porten lukker for hurtigt. Dette kan
forsage alvorlige personskader samt materiel skade.
Porten kan åbnes manuelt ved at trække nedad og bagud i
frakoblingshåndgrebet (i retningen mod portåbneren). For at tilslutte
porten til portåbneren igen skal du trække lodret nedad i
frakoblingshåndgrebet.
Benyt ikke det manuelle frakoblingshåndgreb til at trække porten
op eller ned.
Når portåbneren betjenes via fjernbetjeningen eller det belyste
vægkontrolpanel,....
1. lukker porten, hvis den er åben resp. åbner den, hvis den er lukket;
2. stopper porten, hvis den er i færd med at lukke;
3. stopper porten, hvis den er i færd med at åbne (og åbner
tilstrækkeligt til at små husdyr kan passere resp. til ventilation);
4. kører porten i den modsatte retning, hvis den blev stoppet under
åbningen eller lukningen;
5. kører porten opad, hvis den under lukningen rammer mod en
hindring;
6. kører porten tilbage og stopper, hvis den under åbningen rammer
mod en hindring.
7. Protector Systemet (ekstra-udstyr) er baseret på en usynlig infrarød
lysstråle. Brydes denne lysstråle af en hindring, medens porten er
ved at lukke, så åbner den igen; når porten er åbnet, forhindrer
systemet, at den lukker igen. SYSTEMET KAN STÆRKT
ANBEFALES TILGARAGEEJERE MED SMÅ BØRN.
Lad portåbneren køle af i 15 minutter, hvis den har været aktiveret
5 gange umiddelbart efter hinanden.
Portåbnerlyset tænder automatisk: 1. Første gang portåbneren
tilsluttes til strømforsyningen; 2. Efter strømsvigt; 3. Når portåbneren
betjenes.
Lyset slukker automatisk igen efter ca. 2 1/2 minut. Pæren må ikke
være på mere end 24V/21W.
Elektrisk..........................Transformator-overbelastningsbeskyttelse og
lavspændingsfortrådning for vægkontrolpanel.
Endestop ........................Optisk detektering af omdrejningstal og
portposition.
Endestopindstilling..........Elektronisk, halv- og fuldautomatisk.
Startstrømkreds..............Lavspændingsstrømkreds for
vægkontrolpanel.
Mål
Længde (total)................3,2m
Nødv. afstand til loft ........30mm
Hængende vægt.............14,5kg
Modtager
Hukommelsespladser.....12
Arbejdsfrekvens..............433,92MHz
OBS! Chamberlain anbefaler udtrykkeligt, at ”The Protector
System™”, som er et infrarødt fotocelle-baseret sikkerhedssystem,
installeres på alle garageportåbnere.
8-da
GARANTI FOR GARAGEPORTÅBNER
Chamberlain GmbH garanterer over for den første kunde, som har købt dette produkt (LM60, LM80) i
detailhandelen (”detailkunde”), at produktet fra købsdatoen og i 24 måneder (2 år) er fri for materialeresp. fremstillingsfejl. Ved modtagelsen af produktet er den første detailkunde forpligtet til at
kontrollere produktet for synlige skader og fejl.
Betingelser: Denne garanti er det eneste retsmiddel, som køberen i henhold til loven kan påberåbe
sig ved skader, som har direkte forbindelse med eller skyldes en defekt del eller et defekt produkt.
Denne garanti er udelukkende begrænset til reparation eller erstatning af de dele i produktet, som
viser sig at være defekte.
Denne garanti omfatter ikke skader, som skyldes forkert brug (dvs. inklusive enhver benyttelse, som
ikke er i nøje overensstemmelse med Chamberlains vejledninger eller anvisninger med hensyn til
installation, drift og pleje, samt undladelse af at udføre påkrævede vedligeholdelses- og
justeringsarbejder rettidigt eller at foretage tilpasninger eller ændringer på dette produkt). Garantien
omfatter heller ikke arbejdsudgifter til afmontering eller genmontering af en repareret eller udskiftet
del eller udsksiftningsbatterier til denne del.
Såfremt det konstateres, at et produkt under denne garanti udviser materiale- eller fremstillingsfejl,
repareres eller udskiftes produktet efter Chamberlains skøn uden omkostning for ejeren til
reparationen eller reservedelene. Defekte dele repareres eller udsksiftes med nye eller med på
fabrikken ombyggede dele efter Chamberlains skøn.
Hvis produktet i løbet af garantiperioden skulle vise sig at være defekt, så bedes du henvende dig til
det firma, hvor du oprindelig har købt produktet.
Garantien forringer ikke de rettigheder
lovbestemmelser og regler, eller de rettigheder, som køber har over for detailhandleren i henhold til
den indgåede salgs-/købsaftale. I mangel af relevante nationale eller EU-lovbestemmelser udgør
denne garanti det eneste retsmiddel, som køber kan påberåbe sig, og hverken Charmberlain eller
filialer eller firmaets forhandlere kan gøres ansvarlige for indirekte skader eller følgeskader af nogen
art med henvisning i en udtrykkelig eller underforstået garanti angående dette produkt.
Hverken repræsentanter eller andre personer er på vegne af Chamberlain berettiget til at påtage sig
noget yderligere ansvar i forbindelse med salget af dette produkt.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3
(1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), og
EN60335-2-95 (2004)
En elektrisk drevet portåbner kombineret med en garageport skal inst
vedligeholdes i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger for at opfylde
bestemmelserne i EN12453, EN13241-1 og i maskindirektiv 2006/42//EØF.
B. P. Kelkhoff
Manager
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February
Overensstemmelseserklæring
Erklæring vedrørende anvendelsen
, Regulatory
, 2010
andarder.
alleres og
Affairs
3.0
3.0
PRECAUCIÓN
EN PRIMER LUGAR, LEA DETENIDAMENTE LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes indicaciones de seguridad puede provocar graves daños personales y materiales.
• Lea detenidamente las presentes indicaciones.
• El automatismo de la puerta se ha diseñado y probado para aportar un manejo razonablemente seguro; no obstante, éste
sólo puede garantizarse si al efectuar la instalación y el manejo las indicaciones expuestas en el presente manual se
respetan estrictamente.
Estos símbolos con el significado de "PRECAUCIÓN" se incluyen para evitar que se provoquen tanto daños personales como
ADVERTENCIA: Si el garaje no dispone de un acceso lateral, se deberá instalar el desbloqueo de emergencia externo, modelo
1702E. En caso de corte de corriente, éste permite un accionamiento manual de la puerta de garaje desde el exterior.
La puerta deberá quedar equilibrada. Las puertas fijas o
encajadas no se pueden desplazar con el automatismo
para puertas de garaje, sino que deberán ser reparadas.
Tanto las puertas de garaje, como los muelles, cables,
arandelas, soportes y rieles están sometidos a una tensión
extrema, lo que puede generar graves lesiones. No intente
ante ninguna circunstancia, aflojar la puerta,
desplazarla o alinearla, sino que deberá dirigirse al
servicio de asistencia técnica más cercano.
Durante la instalación y/o el mantenimiento de un
automatismo de puerta no se pueden llevar ni joyas, ni
relojes ni prendas holgadas.
Para evitar lesiones graves por haberse enrollado, se
deberán desmontar todas las cuerdas y cadenas
enganchadas conectadas a la puerta antes de instalar
el automatismo de puerta.
Cuando se efectúe la instalación y la conexión eléctrica, se
deberán respetar los reglamentos para edificación y en
materia de electricidad vigentes a nivel local.
Este aparato cumple la clase de protección 2 y no
requiere puesta a tierra.
Para evitar daños en puertas especialmente ligeras (p.
ej. de fibra de vidrio, de aluminio o de acero) se deberá
incorporar el correspondiente refuerzo. (Véase página
4.) Para hacerlo, diríjase al fabricante de la puerta.
El sistema de inversión de seguridad automático
deberá ser sometido a una prueba. Al entrar en contacto
con un obstáculo situado a una altura de 50mm del suelo,
la puerta de garaje SE DEBE desplazar a la inversa. Un
ajuste inadecuado del automatismo de puerta puede
provocar graves lesiones personales derivadas del cierre
de la puerta. Repita la prueba una vez al mes y efectúe
las modificaciones oportunas en caso necesario.
La unidad no puede instalarse en espacios húmedos ni
mojados.
Durante el funcionamiento de la puerta, ésta no puede
obstaculizar los pasos peatonales públicos ante
ninguna circunstancia.
Esta instalación no puede ser manejada por personas
(niños incluidos) que tengan alguna minusvalía física o
psíquica, o que no tenga experiencia con relación a la
manipulación de la instalación si no están vigiladas o
no están instruidas por una persona responsable de su
seguridad respecto a la manipulación de la instalación.
Si la fuerza que se aplica en el borde de la puerta
cerrándose supera más de 400N (40kg), se deberá
instalar el sensor de infrarrojos Protector System™. En
caso de sobrecarga, se interferirá el correcto
funcionamiento del Sistema de Inversión de Seguridad
automático o se provocará un deterioro de la puerta de
garaje.
Por su propia seguridad, incorpore la indicación de
advertencia de forma permanente junto al control para la
pared.
Para evitar el deterioro de la puerta de garaje, se
deberán desbloquear y/o retirar todas las cerraduras de la
puerta de garaje antes del montaje del automatismo.
Los controles montados en la pared iluminados (u otros
pulsadores adicionales) se deberán emplazar a una altura
mínima de 1,5m y fuera del alcance de los niños, en un
lugar visibles desde la puerta de garaje. No permita que
los niños utilicen ni los pulsadores ni el control remoto,
ya que una utilización errónea del automatismo para
puertas de garaje puede provocar graves lesiones al
cerrarse inesperadamente la puerta de garaje.
Accione el automatismo para puertas de garaje sólo si
puede visualizar la puerta por completo en el campo de
visión, si aquí no se hallan objetos que la obstaculicen y
el automatismo se ha ajustado correctamente. No permita
que nadie entre o salga del garaje mientras que la puerta
de garaje se abre o cierre. No permita que los niños
jueguen cerca de la puerta de garaje mientras se acciona
el automatismo.
El desbloqueo de emergencia sólo se puede emplear para
desactivar el carro y, a ser posible, cuando la puerta esté
cerrada. El mango rojo no se puede utilizar para abrir o
cerrar la puerta.
Antes de llevar a cabo cualquier reparación o al retirar
las cubiertas, se deberá desconectar la corriente
eléctrica del automatismo para puertas de garaje.
Este producto ha sido dotado de un cable de conexión
especial. En caso de deterioro, se deberá sustituir por un
cable del mismo tipo. El cable de la corriente se puede
adquirir en cualquier establecimiento distribuidor donde,
seguramente, también se lo podrán conectar.
Los niños deberían ser vigilados para garantizar que no
juegan con la instalación.
1. Compruebe el estado de la pared y del techo por encima de la puerta de garaje. El soporte del cabezal deberá colocarse firmemente a los
soportes de la estructura autoportantes.
2. ¿Está el techo del garaje revocado, revestido, encofrado, o similar? Puede que se requieran tacos especiales u otras piezas (sin incluir)
para efectuar la fijación.
3. Dependiendo del tipo de construcción de la puerta de garaje, puede que se requiera un brazo de puerta especial.
4. ¿Está el garaje dotado de un acceso adicional además de la puerta de garaje? Si no existe ningún acceso adicional al garaje, se
recomienda encarecidamente montar un desbloqueo de emergencia externo, modelo 1702E.
Tipos de puertas
1
A. Puerta de una sóla pieza con guía de deslizamiento horizontal.
B. Puerta de una sóla pieza con guía de deslizamiento vertical y horizontal – Se requiere un brazo de puerta especial (E, The Chamberlain
Arm™) y sensor de infrarrojos, The Protector System™. No dude en consultar con su distribuidor.
C. Puerta seccional con guía de deslizamiento curvada – véase 20B – Unión del brazo de la puerta. Sensor de infrarrojos, The Protector
System™ se requiere para puerta por encima de 2,5m de altura.
D. Puerta basculante "Canopy" – Se requiere un brazo de puerta especial (E, The Chamberlain Arm™) y sensor de infrarrojos, The Protector
System™. No dude en consultar con su distribuidor.
E. Brazo de puerta especial – The Chamberlain Arm™ para usarse en puertas del tipo B y D.
Herramientas requeridas
2
Piezas pequeñas suministradas
3
(1) Tornillo de cabeza hexagonal
(2) Pasadores de grillete
(3) Tirafondos
(4) Tornillos para madera
(5) Tornillos para chapa
(6) Pasadores de grillete
(7) Cuerda
(8) Mango
(9) Abrazaderas
(10) Tacos
(11) Anclajes para hormigón
(12) Arandela de presión
(13) Tuercas hexagonales
(14) Sujeción de anillo
(15) Tornillo métrico de rosca
(16) Tornillo hexagonal
(17) Perno de retención
(18) Muelle
(19) Arandela plana
(20) Contratuerca
(21) Tubo de grasa
cortante
MONTAJE
Importante: Con una puerta basculante"Canopy", al efectuar el
ensamblaje del riel, se deberán respetar las indicaciones para el
montaje del brazo The Chamberlain Arm ™, además del presente
manual.
Montaje del riel
5
Lubrique con grasa (1) las partes internas de las piezas del riel. Para
preparar el montaje, deposite las piezas del riel (2) sobre una
superficie plana. Las cuatro piezas del riel se pueden intercambiar
entre sí. Los tirantes del riel (3) se deslizan sobre una pieza del riel.
Insertando los tirantes del riel en la siguiente pieza se enlazan las
piezas del riel entre sí. En un trozo de madera (5) se acoplan ambas
piezas del riel (4) en línea recta. Proceda de igual manera con las
piezas de riel restantes.
Instalación de la cadena/ de la correa
6
dentada
4
La unidad completamente instalada
Durante el ensamblaje, montaje y ajuste resulta práctico consultar
ocasionalmente la figura de un equipo montado por completo.
(1) Pieza de fijación
(2) Fijación para soporte de
polea de cable
(3) Carro
(4) Riel
(5) Cadena/correa dentada
(6) Fijación para techo
(7) Cable de la corriente
(8) Automatismo
(9) Protección de la luz
(10) Cuerda y mango para
desbloqueo manual
(11) Brazo de la puerta curvado
(12) Brazo de la puerta recto
(13) Soporte de la puerta y placa
(14) Soporte del cabezal
(15) Brazo de desbloqueo Carro
Extraer la cadena/ correa dentada de la caja de cartón y depositar la
cadena en el suelo (asegúrese de no torcer la cadena/ correa
dentada).
A. Cadena: Oprima los pasadores del grillete de unión (3) por el
eslabón (4) y el agujero del carro (5).(véase Figura) Oprima la cubierta
(2) por encima de los pasadores y en las muescas. Desliza el muelle
de presilla (1) por la cubierta y en las muescas de los pasadores hasta
que estos se queden firmemente enclavados.
B. Correa dentada: Enganche la pieza de unión (6) al carro en la
ranura (7) del carro (8).
Montar el carro y la fijación para soporte
7
de polea en el riel
Deslizar la fijación para el soporte de polea (1) y la parte interna del
carro (2) en el extremo posterior (automatismo) del riel (3).
se deberá insertar la fijación para el soporte de polea
imprescindiblemente, tal como se representa en la figura. La flecha en
el carro (7) deberá señalar hacia la p
cabezal) del riel (4). Deslizar la fijación para el soporte de polea hacia
la parte delantera (soporte del cabezal) del riel (4). Inserte el
tirafondos (5) en la apertura de la fijación p
arte delantera (soporte del
ara el soporte de polea (6).
Al hacerlo,
2-es
Fijación del carro en la guía de
8
deslizamiento
Deslizar la parte exterior del carro (1) en el extremo posterior
(automatismo) del riel (2).
desbloqueo para el carro (3) deberá señalar obligatoriamente hacia el
automatismo. Deslizar la parte exterior del carro en el riel hacia abajo
a que se junte con la p
hast
Al hacerlo, el extremo con el brazo de
arte interna del carro.
ijación del riel en el automatismo e
F
9
nstalación de la cadena/ de la correa
i
dentada
Retirar los cuatro tornillos con arandelas (1) en la parte superior del
automatismo. Colocar el riel (2) en el automatismo en línea recta con
los pernos de retención (3) en la parte superior del automatismo.
Colocar la cadena/ la correa dentada (4) por encima del piñón (5). Para
evitar que la cadena/ la correa dentada quede colgando en exceso, se
desliza la soporte de polea y la correspondiente fijación hacia el riel
delantero. Los orificios de los tornillos en las fijaciones (6) se disponen
de tal forma que queden exactamente por encima de los orificios de los
tornillos del automatismo. Las fijaciones se sujetan en el automatismo
con los tornillos que anteriormente se han retirado. Apriete los tornillos
firmemente. Los piñones del automatismo deberán acoplarse
exactamente en la cadena/ las correas dentadas.
PRECAUCIÓN: ¡Utilice únicamente los tornillos montados en la
parte superior del automatismo! Al emplearse otros tornillos se
provocarán graves deterioros en el automatismo de puerta.
10
Fijación de la cubierta del piñón
Coloque la cubierta del piñón (1) en la parte superior del automatismo
(2) y fíjelo con los tornillos (3). Inserte el tornillo (4) en el agujero de
sujeción (5) del carro, afianzar con la arandela (6) y tuerca (7).
11
Montaje de pieza de fijación y tensar la
cadena/ la correa dentada
Deslizar la pieza de fijación (1) en el riel (5). Deslizar la arandela
plana (3), el muelle (2) y la arandela (3) en el tirafondos (4). Apretar a
mano la tuerca (6) en el tirafondo. Apretar firmemente la tuerca con la
llave de boca (7) hasta que la cadena o la correa dentada quede unos
2 mm por encima de la base del riel en el punto central. ¡NO DEJAR
LA CADENA O LA CORREA DENTADA TENSADA EN EXCESO!
Véase figura (8).
INSTALACIÓN
Para evitar lesiones en los ojos, durante las tareas cerca del
techo, se deberán llevar puestas gafas de protección.
Desbloquee todas las cerraduras de la puerta de garaje y proceda
a desmontarlas, en caso necesario, para evitar deterioros en la
puerta de garaje.
Antes de instalar el automatismo para puertas de garaje, retire
todas las cuerdas y alambres que queden sueltas en la puerta de
garaje para evitar lesiones por cuerdas enrolladas.
Si el espacio del que se dispone lo permite, se recomienda montar el
automatismo a 2,1m o más por encima de la altura del suelo del
garaje.
12
Posicionamiento del soporte del cabezal
El soporte de cabezal se fijará de forma rígida en un soporte de la
estructura autoportante del garaje. En caso necesario, se
reforzará la pared y/o el techo con una tabla de 40mm. Si el
montaje es erróneo, puede que el sistema de inversión de
seguridad no funcione correctamente.
Se puede colocar el soporte de cabezal bien en la pared del dintel (1)
por encima de la puert
la indicación que mejor se adapte a su situación individual.
Con la puerta de garaje cerrada, marque su mediana vertical (2).
Dibuje est
Abra la puert
encima del punto más alto, dibuje en la pared de fijación una línea (4)
horizont
puerta.
a línea hast
a hasta el punto más alto de su recorrido. 5cm por
ara dejar suficiente espacio para el borde superior de la
al p
a de garaje, o bien en el techo (3) .Aténgase a
ared de fijación pasando por la puerta.
a la p
13
Montaje del soporte del cabezal
NOTA: Para una correcta colocación del soporte del cabezal, se
toman como referencia las líneas horizontales trazadas según se
describe en el paso 12 y la mediana vertical.
A. Montaje de pared: Centre el soporte (1) sobre la mediana vertical
(2) quedando el borde inferior del soporte en la línea horizontal (4)
(con la flecha apuntando hacia el techo). Marque todos los orificios
(5) del soporte. Taladre los orificios con un diámetro de 4,5 mm y
sujete el soporte con los tornillos para madera (3).
B. Montaje de techo: Dibuje la mediana vertical (2) hasta el techo.
Centre el soporte (1) sobre la marca vertical a no más de 150mm
de la pared. Asegúrese de que la flecha esté apuntando hacia el
automatismo de puerta. Taladre los orificios con un diámetro de 4,5
mm y sujete el soporte con los tornillos para madera (3). En caso
de un montaje en un techo de hormigón, utilice los anclajes para
hormigón (6) proporcionados.
14
Fijación del riel en el soporte del cabezal
Disponga el automatismo en el suelo del garaje por debajo del soporte
del cabezal. Levante el riel hasta que los agujeros de la pieza de
fijación y los del soporte del cabezal queden unos por encima de los
otros. Únalos con pasadores de grillete (1). Para afianzarlos, inserte
una sujeción de anillo (2).
NOTA: Puede resultar necesario que el automatismo se coloque
temporalmente más alto, de tal forma que el riel no choque en los
muelles cuando las puertas sean de varias piezas. En ese caso, el
automatismo se deberá apoyar (escalera) firmemente, o ser sujetado
por una segunda persona.
15
Posicionamiento del automatismo
NOTA: Sería más apropiado una tabla (1) de 25 mm de grosor para
salvaguardar la distancia entre la puerta y el riel, pero resulta
impracticable si la distancia con el techo es demasiado reducida.
Disponga el automatismo en una escalera de tijeras. Abra la puerta de
garaje. Coloque una tabla (1) de 25 mm de grosor de plano sobre la
parte superior de la puerta, junto a la mediana, tal como se muestra
en la figura. Apuntale el riel en la tabla.
Si al abrirse la hoja de la puerta, hace tope con el carro, tire hacia
abajo del brazo de desbloqueo para liberar la parte interna y la
exterior. El carro puede permanecer desbloqueado hasta que se haya
generado la unión del brazo con el carro.
16
Acoplar el automatismo
El automatismo se debe quedar bien fijado en un soporte de la
estructura autoport
Le presentamos tres ejemplos de montajes, aunque, no obstante,
puede que ninguno de ellos se adapte a su propio sistema. Los
soportes de suspensión (1) deberán estar doblados (fig. A) para
garantizar un apuntalamiento rígido. En caso de techos revocados,
revestidos o encofrados (fig. B), antes de colocar el automatismo en
un soporte de la estructura autoportante, se deberá incorporar una
ménsula de metal estable (no se incluye en el suministro) (4). En caso
de colocarse en un techo de hormigón (fig. C) utilice los anclajes para
hormigón (5) proporcionados.
En ambos lados del automatismo, mida la distancia entre el
automatismo y el soporte de la estructura autoportante (o el techo).
Corte las dos piezas del soporte de suspensión a la longitud
requerida. Aplane un extremo de cada ménsula y dóblelo o gírelo
hasta que coincida con los ángulos de fijación. Evite doblar la
ménsula en un punto en el cual se hallen los agujeros de fijación.
Taladre orificios piloto de 4,5mm (o techo) en los soportes de la
estructura autoportantes. Monte las fijaciones con los tornillos para
madera (2) en el correspondiente soporte de la estructura.
Levante el automatismo, fíjelo en las ménsulas de los soportes de
suspensión con ayuda de un tornillo, de una arandela de presión y
una tuerca (3). Asegúrese de que el riel queda centrado por encima
de la puerta. RETIRE la tabla de 25mm de grosor. Abra manualmente
la puerta. Si choca con el riel, se deberá colocar el soporte del
cabezal a más altura. Lubrique con grasa para rieles la parte inferior
del mismo (6).
ante del garaje.
3-es
17
Montaje de cuerda y mango para
desbloqueo de emergencia manual
Inserte un extremo de la cuerda (1) por el orificio en la parte superior
del mango rojo de tal forma que se pueda leer en el sentido correcto
la palabra "NOTICE" (3) (v. fig.). Para afianzar la cuerda, realice el
denominado "nudo de ocho" (2). El nudo deberá estar a una distancia
mínima de 25mm del extremo de la cuerda para que no se resbale.
Tire del otro extremo de la cuerda por el orificio en el brazo de
desbloqueo del carro exterior (4). Ajuste la longitud de la cuerda de tal
forma que el mango quede 1,8 m por encima de la suelo del garaje.
Asegure todo el conjunto con otro "nudo de ocho".
NOTA: Si resulta necesario cortar la cuerda, se deberá sellar el
extremo recortado prendiendo una cerilla o con un mechero para que
no se deshilache.
Conexión eléctrica
PARAEVITAR DIFICULTADES EN LA INSTALACIÓN, CONECTE EL
AUTOMATISMO DE PUERTA SÓLO CUANDO SE HAYAN
RESPETADO LAS INSTRUCCIONES QUE SE HAN FACILITADO A
TAL FIN.
El automatismo sólo se puede conectar a una toma de corriente
que se haya instalado de acuerdo a las normas.
18
Colocar la bombilla
Gire suavemente la protección de la luz (2) hacia abajo. ¡No retire la
cubierta por completo! Enrosque una bombilla de máx. 24V/21W,
como se muestra en la fig., en el casquillo. Al conectar el
automatismo, se encenderá la luz y transcurridos 2-1/2 minutos se
apagará. Después de colocar la bombilla, cierre de nuevo la cubierta.
19
Montaje del soporte de la puerta
Si dispone de una puerta basculante de garaje con una guía de
deslizamiento vertical, se requiere un brazo de puerta especial para el
equipamiento. En este caso, aténgase a las instrucciones que se
suministran con el brazo de la puerta adicional. Cuando se desenvuelva
y monte el brazo de puerta especial, actúe con la máxima precaución
para no introducir los dedos en piezas deslizantes
NOTA: Las puertas de garaje con un peso reducido requieren
refuerzos horizontales y verticales.
Montaje de puertas seccionales o puertas de una sóla pieza:
DEl soporte de la puerta (1) está dotado de orificios de sujeción a la
izquierda y a la derecha. Si p
de sujeción en la parte superior e inferior, emplee el soporte y la placa
(2) como se muestra en la fig.
1. Centre el soporte encima de la parte interior de la puerta, tal como
se muestra (con o sin placa, según se requiera). Marque los
orificios.
A. Puerta de una sola pieza o puerta seccional con una guía de
deslizamiento: montar el herraje de puerta en el interior y parte
superior de la puerta.
B. Puerta seccional con dos guías de deslizamiento
horizontales: montar el herraje de puerta a 150 - 250mm del borde
la puerta superior.
2. A. Puertas de madera
Taladre los orificios con un diámetro de 8mm y sujete el soporte
con tuercas, arandela de presión y tirafondos (3).
B. Puertas metálicas
Fije con los tornillos p
C. Puerta de una sóla pieza – opcional
Fije con los tornillos para madera (4).
ara instalarlo, su equipo requiere orificios
ara madera (4).
20
Montaje del brazo de la puerta
A. MONTAJE DE PUERTAS DE UNA SÓLA PIEZA:
Fije el brazo de la puerta recto (1) y curvado (2) en la longitud más
amplia posible (con dos o tres agujeros de solapadura) con los
elementos de unión (3, 4, 5) proporcionados, unos detrás de otros.
Con una puerta cerrada, el brazo de la puerta recto (1) se conectará
con el pasador de grillete (6) al soporte de la puerta y se afianzará
con la sujeción de anillo (7). Separe la parte interior y la exterior del
carro. Deslice la parte exterior del carro atrás hacia el automatismo y
una el brazo de la puerta curvado (2) con el pasador de grillete (6) en
el orificio de conexión en el carro (8). Probablemente, se deberá
elevar la puerta ligeramente. Asegure con la sujeción de anillo (7).
NOTA: Al ajustar el interruptor final de carrera a la posición de la
puerta "APERTURA", la puerta se deberá inclinar a la posición
completamente abierta hacia abajo. Sólo una ligera inclinación
hacia abajo (9) provoca desplazamientos incontrolados
innecesarios en la apertura y/o el cierre de la puerta partiendo de
la posición completamente abierta.
B. MONTAJE DE PUERTAS SECCIONALES
Fijar como se representa en la fig. B y remítase al paso 21.
21
Colocación del control montado en la
pared
Instale el control para pared al alcance directo de la vista de la
puerta de garaje, fuera del ámbito de la puerta y del riel, así como
fuera del alcance de los niños como mínimo 1,5m por encima del
suelo.
El uso inadecuado del automatismo de puerta puede provocar
daños personales graves debido al desplazamiento de apertura y
de cierre de la puerta de garaje. No permita que los niños
manejen el control para pared el control remoto.
Por su propia seguridad, incorpore la indicación de advertencia
de forma permanente junto al control para pared.
En el lateral posterior del control para pared (2) se localizan dos
bornes (1). Se extrae el aislamiento del cable del timbre (4) hasta
aprox. 6mm. Separe los hilos lo suficiente entre sí, de tal forma que el
hilo blanco- rojo se pueda conectar al borne RED (RED) (1) y el hilo
blanco al borne WHT (2).
Montar el control para pared con los tornillos para chapa (3)
suministrado en una pared interior del garaje. En caso de paredes
secas, taladre orificios de 4mm de diámetro y utilizar tacos (6). Se
recomienda el montaje junto a la entrada lateral del garaje fuera del
alcance de los niños.
Procure tender el cable del timbre por la pared por encima del techo
hasta el automatismo de puerta. Para fijar el alambre, emplee
abrazaderas (5). Los bornes de conexión rápida del receptor se
localizan detrás de la cubierta de la iluminación del automatismo.
Conecte el cable del timbre a los bornes como se explica a
continuación: rojo-blanco con rojo (1) y blanco con blanco (2).
Activar el pulsador
Para abrir y/o cerrar la puert
en marcha, vuelva a pulsar
Control de puert
opcional accesorio): Pulse en el cuadrado blanco para abrir y/o
cerrar la puerta. Si pulsa de nuevo, la puerta se detendrá.
Funcionamiento de la luz: Pulse el botón de la luz para encender y/o
apagar la luz del automatismo. Si se enciende la luz y se pone el
automatismo en funcionamiento, la luz permanecerá conect
durante 2,5 minutos. Pulse el botón de nuevo para que la luz se
apague antes. El interruptor de luz no afecta en ninguna medida a la
iluminación del automatismo mientras que esté en funcionamiento.
Función de cierre: Impide la apertura de la puerta mediante el
telemando. No obst
para pared, la cerradura a llave externa y llave digital.
• Activar: Pulse el botón de cierre y manténgalo así durante 2
segundos. El piloto del botón parpadea lo necesario hasta que la
función de cierre esté activada.
• Desactivar: Pulse el botón de cierre y manténgalo así durante otros
2 segundos. El piloto del botón deja de parpadear. La función de cierre
se desconect
a multifuncional montado en la pared (78LM
a pulsando la tecla "LEARN” en el p
a, pulse una vez. Para detener la puerta
.
ante, la puert
a se puede abrir a través del control
anel de control.
ada
4-es
22
Programación del automatismo y el
control remoto/Pulsador mural radio
Accione el automatismo para puertas de garaje sólo si la puerta
de garaje se encuentra completamente en el campo de visión, si
no se halla aquí ningún obstáculo, y el automatismo se ha
ajustado correctamente. No permita que nadie entre o salga del
garaje mientras que la puerta de garaje se abre o se cierre. No
permita que los niños utilicen los botones (en caso de que
existiera) o el control remoto, ni que jueguen cerca de la puerta
del garaje.
El receptor y el control remoto del automatismo para puertas de garaje
se han programado con el mismo código. Cuando se adquiera otros
accesorios del control remoto, se deberá programar el automatismo
para puertas de garaje según corresponda para que coincida con el
nuevo código del control remoto.
Programación del receptor para el código del control remoto
adicional con ayuda de la tecla de registro de color naranja.
1. Pulse la tecla de registro de color naranja en el automatismo y
suéltela. La lámpara indicadora de registro se encenderá
permanentemente (1) durante 30 segundos.
2. Oprima el botón en el control remoto con el cual desee operar la
puerta de garaje en el futuro y manténgalo así durante 30 segundos
(2).
3. Suelte el botón cuando la iluminación del automatismo parpadee. El
código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se
escucharán dos veces el sonido de "clic" (3).
Registro del control para pared multifuncional:
1. Oprima el botón en el control remoto con el cual desee operar la
puerta de garaje en el futuro y manténgalo así (4).
2. Mientras tanto, pulse el botón LIGHT del control de puerta
multifuncional (5) y manténgalo así.
3. Siga manteniendo pulsados ambos botones mientras oprime el
botón grande en el control de puerta multifuncional (se deberán
mantener pulsados los tres botones) (6).
4. Suelte todos los botones cuando la iluminación del automatismo
parpadee. El código queda entonces registrado. Si no se ha instalado
la bombilla, se escucharán dos veces el sonido de "clic" (7).
A partir de ese momento, el automatismo funcionará cuando se pulse
el botón del control remoto. Si se suelta el botón del control remoto
antes de que la iluminación del automatismo parpadee, significará que
el automatismo no ha registrado el código.
Cancelación de todos los códigos del control remoto
Para desactivar cualquier código desechado, primero se deben
cancelar todos los códigos: Mantenga el interruptor de registro de
color naranja pulsado lo necesario hasta que se apague la lámpara
indicadora de registro (unos 6 segundos). De esta forma, todos los
códigos registrados anteriormente quedan cancelados. Cualquier
control remoto o llave digit
de nuevo.
Telemando de 3 canales:
Si éste se incluye en el suministro del automatismo p
garaje, vendrá con el botón grande programado desde fábrica para
poder operar la puerta. Los otros botones de cualquier control remoto
con rolling code o telemando de 3 canales, o mini- telemando se
pueden programar para operar éste u otros automatismos para
puertas de garaje con rolling code.
al que desee emplear se deberá programar
ara puertas de
23
Programación de la llave digital
Active el automatismo de puerta únicamente cuando la puerta
esté completamente visible, libre de obstrucciones y
correctamente ajustado. Nadie debe entrar o salir del garaje
mientras la puerta se esté abriendo o cerrando. No permita que
los niños manipulen los botones o los controles remoto ni que
jueguen cerca de la puerta.
NOTA: Para operar el automatismo para puertas de garaje se deberá
programar la nueva llave digital.
Programación del receptor para el código del control remoto
adicional con ayuda de la tecla de registro de color naranja.
1. Pulse la tecla de registro de color naranja (1) en el automatismo y
suéltela. La lámpara indicadora de registro se encenderá
permanentemente durante 30 segundos.
2. En el plazo de 30 segundos, introduzca el número de identificación
personal de cuatro dígitos (PIN) que elija en el teclado (2); a
continuación pulse el botón ENTER y manténgalo así.
3. Suelte el botón cuando la iluminación del automatismo parpadee
(3). El código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla,
escucharán dos veces el sonido de "clic".
NOTA: Este método requiere a dos personas si la llave digital ya se
ha montado en el exterior del garaje.
Programación con el control para pared multifuncional:
1. Introduzca el número de identificación personal (PIN) de cuatro
dígitos que elija en el teclado, a continuación pulse el botón
ENTER.
2. Mientras se está oprimiendo el botón ENTER, pulse el botón LIGHT
del control para pared multifuncional y manténgalo así.
3. Siga oprimiendo los botones ENTER y LIGHT mientras se pulsa el
botón grande en el control de puerta multifuncional
simultáneamente (se deberán mantener pulsados los tres botones).
4. Suelte todos los botones cuando la iluminación del automatismo
parpadee. El código queda registrado. Si no se ha instalado la
bombilla, se escucharán dos veces un sonido de "clic".
24
Manejo del control para pared
CONTROL PARA PARED MULTIFUNCIONAL
Para abrir y/o cerrar la puerta, pulse el botón grande (1) una vez. Para
detener la puerta en marcha, vuelva a pulsar.
Manejo de la iluminación
Para encender o ap
pulsador (2) con la designación LIGHT. Cuando se abre o cierra la
puerta, este pulsador no afecta a la iluminación del automatismo en
ninguna medida. Encienda la luz y active entonces el automatismo de
a, permanecerá 2 1/2 minutos encendida. Si desea desconectar
puert
la luz antes, vuelva a pulsar.
Función de bloqueo
Con la función de bloqueo se puede bloquear la puert
telemando. No obstante, desde el control para pared, el desbloqueo
externo y los dispositivos de manejo de la llave digital inalámbrica se
puede seguir operando la puert
Para activar el bloqueo, oprima el pulsador (3) con la designación
LOCK durante dos segundos. Mientras que la función de bloqueo esté
activada, el botón grande est
Para eliminar el bloqueo, vuelva a oprimir el pulsador LOCK durante
dos segundos. El botón grande deja de parpadear. Así mismo, el
bloqueo se elimina siempre que la tecla de registro esté activada en el
automatismo de puerta.
agar la iluminación del automatismo, oprima el
a a través del
a.
ará parpadeando.
5-es
AJUSTE
Ajuste de los interruptores final de carrera
25
Los interruptores final de carrera se emplean para detener la
puerta en puntos determinados durante su recorrido, cuando
haya alcanzados la posición de apertura y/o cierre.
Los interruptores finales de carrera se programan de la siguiente
manera:
1. Abra la protección de la luz. Mantenga el pulsador negro (1)
oprimido hasta que el LED (3) amarillo empiece a parpadear
lentamente; acto seguido, se deberá soltar.
2. Mantenga el pulsador negro (1) oprimido hasta que la puerta haya
alcanzado la posición deseada "ABIERTO". Ajuste la posición de la
puerta con ayuda del botón negro (1) y de color naranja (2). Con el
botón negro, la puerta se desplaza hacia ARRIBA, con el botón de
color naranja, la puerta se desplaza hacia ABAJO.
3. Pulse el control remoto programado (4) o el botón grande en el
control para pared suministrado con el automatismo de puerta. De
esta forma, se ajusta el interruptor final de carrera a la posición de
puerta "ABIERTO". Entonces, la puerta se cierra hasta el suelo y
vuelve a desplazarse completamente hacia arriba a la posición de
puerta "ABIERTO". Los ajustes del interruptor final de carrera
quedan registrados.
Asegúrese de que la puerta efectúe una apertura lo
suficientemente amplia para su vehículo. Adáptela en caso
necesario.
4. Cuando los interruptores finales de carrera estén programados, el
LED (3) deja de parpadear.
Si la puerta retrocede o pararse antes de llegar hasta el
suelo, se deberán repetir los pasos 1-3 de inmediato. Si
aún así los interruptores final de carrera no se hubieran
ajustado correctamente, aténgase a las indicaciones para
el ajuste manual de los interruptores final de carrera en el
apartado "¿Tiene algún problema?, apartado 15
NOTA: Si el ajuste de los interruptores final de carrera resulta erróneo,
aparecerá parpadeando la luz operativa 11 veces. En caso de surgir
este mensaje de error, consulte el punto 15 del apartado "¿Tiene
algún problema? Aquí hallará las indicaciones para el ajuste manual
de los interruptores final de carrera.
26
Ajuste de fuerzas
El botón para el ajuste de fuerzas se localiza por debajo de la
protección de la luz. Mediante el registro de fuerzas se ajusta la
fuerza requerida para la apertura y el cierre de la puerta.
1. Abra la protección de la luz. Debajo de ella se localiza un pulsador
naranja (2).
2. Oprimiendo dos veces el pulsador naranja (2) se accede al modo
de ajuste de fuerzas. El LED (3) p
3. Pulse el control remoto programado (4) o el botón grande en el
control p
puerta se desplaza hacia abajo a la posición "CERRADO". Pulse el
control remoto (4) de nuevo, a continuación la puerta se desplaza
complet
El parpadeo del LED (3) cesa cuando se haya registrado la fuerza.
La puerta se deberá subir y bajar un ciclo completo una vez para que
la fuerza quede correctamente ajustada. Si la instalación no puede
abrir y cerrar la puert
correctamente equilibrada y ni se engancha ni se encaja.
ara pared suministrado con el automatismo de puerta. La
amente hacia arriba a la posición de puerta "ABIERTO".
a por completo, compruebe si la puerta está
Para que el ajuste del interruptor final de carrera sea
correcto y definitivo se DEBERÁ registra la fuerza.
arpadea incesantemente.
27
Verificar el sistema de inversión de
seguridad
La verificación del sistema de inversión de seguridad es muy
importante. Al entrar en contacto con un obstáculo plano a una
altura de 50mm del suelo del garaje, la puerta de garaje deberá
invertirse. Si el automatismo no está correctamente ajustado, la
puerta de garaje puede graves lesiones durante el cierre. La
verificación de inversión y los ajustes que se puedan derivar se
deberán ejecutar una vez al mes.
Modo de proceder: Deposite un obstáculo de 50mm de altura (1)
debajo de la puerta de garaje en el suelo. Desplace la puerta hacia
abajo. La puerta deberá retroceder al hacer contacto con el
obstáculo. Si la puerta se detiene con un obstáculo, se deberá
eliminar el mismo y repetir el paso 25 Ajuste de los interruptores final
de carrera. Repita la prueba.
Si la puerta retrocede después de entrar en contacto con un obstáculo
de 50mm de alto, elimine el obstáculo y proceda a cerrar y abrir la
puerta una vez por completo. La puerta no puede retroceder si la
posición llega a "cerrado". No obstante, si no retrocede, se deberán
repetir los pasos 25 y 26 Ajuste de los interruptores final de carrera/
Ajuste de fuerzas. Se deberá efectuar otra prueba del Sistema de
Inversión de Seguridad automático.
Si se coloca un peso de 20kg centrado en la puerta, ésta se puede
desplazar 500mm como máximo hacia arriba.
Montaje de "Protector Systems™"
28
(véase Accesorios)
La fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe
exceder 400N (40kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de
400N, se debe instalar el "sistema protector".
Si el automatismo está montado y ajustado, se puede colocar el
sistema protector™, como accesorio a fin de aumentar la seguridad.
Se puede adquirir como accesorio. Se adjuntan las descripciones de
montaje.
El sistema protector™ aporta una seguridad adicional para que,
p. ej. los niños pequeños no se puedan quedar atrapados por
debajo de una puerta de garaje en movimiento.
El sistema protector™ funciona con un rayo de infrarrojos. Si éste se
interrumpe por un obstáculo, obliga a abrirse a la puerta que se esté
cerrando, impide que una puerta abierta se cierre. El sistema se
recomienda encarecidamente a los dueños de garaje con niños
pequeños.
29
Equipamiento especial
A. Conexión para puerta en una puerta
Abra la protección de la luz. Por detrás se localiza los bornes de
conexión rápida auxiliares. Conecte el cable del timbre a los
bornes de conexión rápida 8 y 7.
B. Conexión de la luz intermitente
La luz intermitente se puede instalar donde se desee. Conecte el
cable correspondiente a los bornes de conexión rápida 6 y 5. El
borne 5 está puesto a tierra.
6-es
Accesorios
30
(1) Modelo 94330Etelemando de 1 canal
(2) Modelo 94333Etelemando de 3 canales
(3) Modelo 94335Emini-telemando de 3 canales
(4) Modelo 94334Emini-telemando de 4 canales
(5) Modelo 128LMpulsador mural radio con 2 canales
(6) Modelo 975EMLGuìa láser de estacionamento en garaje
(7) Modelo 9747Ellave digital inalámbrica
(8) Modelo 78LMcontrol para pared multifuncional
(9) Modelo 760Ecerradura a llave externa
(10)Modelo 1702Edesbloqueo de emergencia externo
(11)Modelo 770Eel sistema protector™
(12)Modelo 1703Ebrazo de puerta especial –
(13)Modelo FLA230luz intermitente
(14)Modelo EQL01desbloqueo de emergencia
(15)Modelo 100027cerradura a llave externa de 2 órdenes
Modelo 100041cerradura a llave externa de 2 órdenes
(16)Modelo 16200LMInterruptor de la puerta en la puerta
SIN ILUSTRACIÓN
Modelo MDL100LMbloqueo adicional de suelo
INSTRUCCIONES DE CABLEADO PARAACCESORIOS
Cerradura a llave externa – con los bornes de conexión de
automatismo: rojo-1 y blanco-2
Sistema protector™ – con los bornes de conexión de automatismo:
blanco-3 y gris-4
Control para pared –
rojo-1 y blanco-2
31 32
Piezas de repuesto
The Chamberlain Arm™
por manilla de puerta
(bajo revoque)
(revoque)
con los bornes de conexión de automatismo:
¿TIENE ALGÚN PROBLEMA?
1. El automatismo no funciona ni con el control para pared, ni con el
control remoto:
• ¿Le llega corriente al automatismo? Conectar una lámpara en la toma de
corriente. En caso de no funcionar, se deberá comprobar la caja de
fusibles o el disyuntor.
• ¿Se han desbloqueado las cerraduras de la puerta? Lea las indicaciones
de advertencia de las instrucciones de montaje de la página 1.
• ¿Se ha acumulado hielo o nieve debajo de la puerta? Puede ser que la
puerta se haya adherido por congelación. Retire el obstáculo.
• Puede que se hayan roto los muelles de la puerta de garaje. Cambie los
muelles.
2. El automatismo no funciona con el control para pared, pero con el
control remoto
• ¿Se ilumina el control para pared? En caso de que no, retire el cable del
timbre de los bornes del automatismo. Cortocircuite los bornes rojos y
blancos haciendo contacto en ambos bornes simultáneamente con un
trozo de hilo. Si el automatismo funciona, compruebe si se ha dañado la
conexión de algún hilo del control para pared, si se ha generado un
cortocircuito debajo de las grapas, o se ha roto un hilo.
• ¿Son correctos todos los empalmes de alambres? Consulte de nuevo la
página 4.
3. El automatismo funciona con el control para pared, pero no con el
control remoto:
• Sustituya la batería cuando sea necesario.
• Si dispone de dos o más controles remoto, de los cuales sólo uno
funciona, repita los apartados 22 y 23: "Programación del automatismo y
del control remoto", "Programación de la llave digital inalámbrica"
• ¿Está parpadeando el interruptor mural? Entonces la función de bloqueo
del automatismo se encuentra activa. Si dispone de un control para pared
multifuncional, mantenga pulsada la tecla de bloqueo durante dos
segundos, entonces el interruptor mural dejará de p
arp
adear
.
4. El alcance del control remoto resulta insuficiente:
• ¿Se ha cambiado una batería?
• Posicione el emisor del mando a distancia de su automóvil en otro
lugar.
• Con las puertas de garaje de metal, los aislamientos recubiertos con
una película metálica y las fachadas revestidas de metal se reduce
la distancia de activación del emisor del mando a distancia.
5. La puerta se invierte sin ningún motivo aparente y la
iluminación del automatismo no parpadea
• ¿Hay algo que obstaculiza la puerta? Tire del mango de desbloqueo.
Accione manualmente la puerta. Si no está equilibrada o se queda
encajada, deberá dirigirse a un distribuidor especializado.
• Retire el hielo y/o nieve del suelo del garaje por donde normalmente
pasa la puerta de garaje cuando se cierra.
• Repita los apartados 25 y 26: "Ajuste de los interruptores final de
carrera", "Ajuste de fuerzas".
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando
haya concluido el ajuste.
6. Si la puerta se invierte sin motivo aparente y la iluminación del
automatismo parpadea durante 5 segundos después de la
inversión:
Verifique el sistema protector™ (sensor de infrarrojos) (si se ha
instalado como accesorio). Si el LED parpadea, corrija la alineación.
7. Ruidos del automatismo que los vecinos consideran molestos:
Si el ruido normal de funcionamiento causa problemas cerca de
espacios habitados, se recomienda instalar un kit de amortización de
vibración 41A3263. Este kit se desarrolló para aislar el efecto de
resonancia y se puede montar fácilmente.
8. La puerta de garaje se abre y se cierra autónomamente:
Asegúrese de que el botón del control remoto no se haya quedado
enganchado en "encendido".
9. La puerta se detiene, pero no se cierre por completo:
Repita lo expuesto en el apartado 25:"Ajuste de los interruptores final
de carrera".
Después de ajustar la longitud del brazo de la puerta, la fuerza de
cierre o el interruptor final de carrera para la posición de puerta
"CERRADO", el Sistema de Inversión de Seguridad automático se
deberá probar de nuevo.
10. La puerta se abre pero no se cierra:
• Verifique el sistema protector™ (sensor de infrarrojos) (si se ha
instalado como accesorio). Si el LED parpadea, corrija la alineación.
• Si la iluminación del automatismo no parpadea y el equipo es nuevo,
repita los apartados 25 y 26: "Ajuste de los interruptores final de
carrera", "Ajuste de fuerzas".
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando
haya concluido el ajuste.
11. La iluminación del automatismo no se enciende:
Cambie la bombilla (24V/21W máx.). Sustituya las bombillas fundidas
por otras incandescentes de serie.
12. El automatismo chirría:
Puede ser que la puerta no se halle equilibrada o que los muelles
estén rotos. Cierre la puerta y utilice la cuerda de desbloqueo manual
y el mango p
manualmente la puerta. Una puerta que quede bien suspendida en
equilibrio, permanece detenida en cualquier punto del recorrido, ya
que se soport
solicite los servicios de un distribuidor autorizado para corregir el
problema.
13. El motor ronronea brevemente, y luego deja de funcionar:
• Probablemente, se han roto los muelles de la puerta de garaje.
VÉASE
• Si el problema aparece en la primera puesta en marcha del
automatismo, la puert
cerradura de puerta.
Repit
haya concluido el ajuste.
ara desenganchar el carro. Proceda a abrir y cerrar
a por completo mediante los muelles. Si no fuera así,
ARRIBA.
a está cerrada con llave. Desbloquee la
a la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando
7-es
14. El automatismo no funciona por un corte de corriente:
• Para desconectar el carro, tire de la cuerda y del mango de
desbloqueo manual. La puerta se puede abrir y cerrar manualmente.
Cuando se vuelva a disponer de energía eléctrica, empuje el mango
de desbloqueo manual hacia atrás. La siguiente vez que se active el
abridor, el carro volverá a conectarse.
• Un desbloqueo rápido exterior, que se puede adquirir como
accesorio, desbloquea el carro con un corte de corriente desde el
exterior del garaje.
15. Ajuste manual de los interruptores final de
carrera:
1. Mantenga el pulsador negro oprimido hasta que el LED amarillo
comience a parpadear lentamente y, luego, se suelta.
2. Ajustar el botón. Con el pulsador negro se desplaza la puerta hacia
ARRIBA, con el pulsador naranja se desplaza la puerta hacia
ABAJO.
Asegúrese de que la puerta efectúe una apertura lo suficientemente
amplia para su vehículo.
3. Pulse el control remoto o el control para pared. De esta forma, se
ajusta el interruptor final de carrera a la posición de puerta
"ABIERTO". Entonces, la puerta comienza a cerrarse. Pulseinmediatamente el botón de color naranja o el negro. La puerta
se detendrá.
Ajuste la posición de puerta "CERRADO" con ayuda del botón negro
y de color naranja. Asegúrese de que la puerta se cierre sin una
presión excesiva en el riel (el riel no puede doblarse hacia arriba, la
cadena/ correa dentada no puede quedarse colgada por debajo del
riel) por completo. Pulsar en el control remoto y/o control para pared.
De esta forma, se ajusta el interruptor final de carrera a la posición de
puerta "CERRADO". La puerta comienza a abrirse.
NOTA: Si ni el botón negro ni el de color naranja están pulsados
antes de que la puerta alcance el suelo, el automatismo para puertas
de garaje intenta un ajuste del interruptor de final de carrera
automático, desplaza la puerta del suelo hacia atrás y se detiene en la
posición de puerta ajustada "ABIERTO".Si la luz operativa no
parpadea diez veces, los interruptores final de carrera se han ajustado
correctamente y no se deberán ajustar manualmente, la posición de
puerta "CERRADO" se ajusta en el suelo. No obstante, la fuerza se
DEBE registrar (programar) independientemente de si los
interruptores finales de carrera se han ajustado automática o
manualmente para concluir el ajuste de los interruptores final de
carrera correctamente (v. apartado 26, Ajuste de fuerzas).
4. Proceda a abrir y cerrar la puerta con el control remoto y/o el
control para pared dos o tres veces.
• Si la puerta no se detiene o retrocede en la posición deseada
"ABIERTO" antes de detenerse en la posición de puerta
"CERRADO", repit
final de carrera:
• Si la puerta se detiene en la posición deseada "ABIERTO" y
"CERRADO", p
de seguridad automático".
a otra vez
ase al ap
el ajuste manual de los interruptores
artado
"Prueba del sistema de inversión
MANTENIMIENTO DEL AUTOMATISMO
Una vez al mes:
• Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad. Al
efectuarla, lleve a cabo todos los ajustes necesarios.
• Accione manualmente la puerta. Si no está equilibrada o se queda
encajada, consulte con un Servicio de
debidamente cualificado.
• Asegúrese de que la puert
los límites y/o fuerza según se requiera.
Una vez al año:
Engrase los rodillos, los cojinetes y las bisagras de la puerta.
•
automatismo no requiere ninguna lubricación adicional. ¡No engrase
las guías de deslizamiento de la puert
• LUBRICAR EL CARRO Y EL RIEL.
a se abre y se cierra por completo.
Asistencia Técnica
Ajuste
El
a!
CUIDADOS DEL AUTOMATISMO¿TIENE ALGÚN PROBLEMA?
Si el automatismo está correctamente ajustado, su eficacia será
completa con un gasto mínimo en mantenimiento. El automatismo no
requiere ninguna lubricación adicional.
Ajuste de límites y de fuerzas: Estos ajustes se deben comprobar
después del montaje y reajustar según corresponda. Debido a las
condiciones meteorológicas puede resultar necesario efectuar una
serie de pequeños reajustes del automatismo para puertas de garaje,
de tal forma que especialmente, durante el primer año de servicio se
puedan requerir algunos reajustes.
Hallará más información relativa al tema de ajuste de límites y de
fuerzas en la página 6. Siga las instrucciones meticulosamente y
repita la verificación del sistema de inversión de seguridad
después de cada ajuste.
Emisor del mando a distancia: El mando a distancia se puede colocar
utilizando el clip suministrado en el parasol de un vehículo. Consulte en
el apartado "Accesorios” en caso de desear adquirir mandos a distancia
adicionales para vehículos que utilicen el mismo garaje. Los controles
remoto nuevos se deben "registrar" (programar) en el automatismo.
Batería del control remoto: las baterías de litio deberían duran hasta 5
años. Cambie las baterías si se reduce el alcance del control remoto.
Cambio de batería: Para cambiar las baterías, abra el compartimento
con un destornillador o un clip. Coloque las baterías con el lado
positivo hacia arriba. Vuelva a colocar la tapa y asegúrese que encaja
en ambos lados. No arroje la batería gastada en la basura doméstica.
Deposítelas en el correspondiente punto de recogida de basura.
ACCIONAMIENTO DEL AUTOMATISMO
El automatismo se puede activar mediante uno de los siguientes
dispositivos:
• El control para pared. Oprima el pulsador y no lo suelte hasta que
la puerta se desplace.
• El contactor a llave externo o la llave digital (si se ha instalado
uno de estos equipos adicionales).
• El control remoto. Oprima el botón y no lo suelte hasta que la
puerta se desplace.
Apertura manual de la puerta:
La puerta se debería hallar cerrada en la medida de lo posible.
Los muelles flojos o rotos pueden provocar que la puerta se
caiga rápidamente.
Eso puede llegar a provocar graves daños personales y materiales.
La puerta se puede abrir manualmente tirando hacia abajo y hacia atrás
del mango de desbloqueo (en el sentido del automatismo). Para volver
a conectar la puerta, tire del mango de desbloqueo recto hacia abajo.
No emplee el mango de desbloqueo manual para abrir o cerrar la
puerta.
Si el automatismo se maneja mediante control remoto o control
para pared iluminado,...
1. la puert
2. la puerta se detiene cuando se cierra.
3. la puerta se detiene cuando se abre (y deja suficiente espacio para
4. la puerta se desplaza en el sentido contrario si se ha detenido
5. la puerta se abre si durante el cierre se encuentra con un obstáculo.
6.
7.
Permita que el automatismo se enfríe durante 15 minutos después de
haber sido accionado cinco veces seguidas.
La iluminación del automatismo se enciende automáticamente:
1. Cuando el automatismo se conecte por primera vez a la red eléctrica;
2. Después de un corte de corriente; 3.
La luz se vuelve a apagar automáticamente después de unos
2
a se cierra si está abierta y/o se abre si está cerrada.
pequeños animales de compañía, o para ventilar).
durante el desplazamiento de apertura o de cierre.
a retrocede y se detiene si durante la apertura se encuentra
la puert
con un obstáculo.
El sistema protector
en un rayo invisible. Si éste se interrumpe por un obstáculo,
mientras que la puerta se está cerrando, se volverá a abrir; si la
a está abiert
puert
RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE PARA DUEÑOS DE
GARAJE CON NIÑOS PEQUEÑOS.
minutos. La bombilla no puede ser más potente que 24V/21W.
Tipo de motor .................motor reductor CC con lubricación
Nivel de ruido .................55dB
Automatismo...................automatismo: cadena/ correa dentada con
Longitud del recorrido ....ajustable hasta 2,3m.
Velocidad ........................127-178mm por segundo.
Iluminación .....................conectada cuando se active automatismo,
Barra de puerta...............brazo de la puerta ajustable. Cable de
Seguridad personal ........pulsación de tecla y detención automática
Electrónico .....................registro de fuerzas automático
Eléctrico ..........................protector de sobrecarga en transformador y
Ajuste interruptor final
de carrera.......................mediante: detección óptica de revoluciones y
Ajuste interruptor final
de carrera.......................electrónico, semi y completamente
Circuito de arranque ......circuito de baja tensión para control para
Longitud (en total)...........3,2m
Distancia a techo
requerida ........................30mm
Peso en suspensión.......14,5kg
Registros de memoria
Frecuencia de
utilización........................433,92MHz
NOTA: Chamberlain recomienda encarecidamente que se instale el
sensor de infrarrojos "The Protector System” en todos los
automatismos para puertas de garaje.
permanente.
Mecanismo de accionamiento
carro de dos piezas en riel de acero.
desconectado 2,5 minutos después de la
parada del automatismo.
tracción para desbloqueo del carro.
Seguridad
con marcha abajo. Pulsación de tecla y
detención automática con marcha arriba.
cableado de baja tensión para control para
pared.
posición de puerta.
automático.
pared.
Dimensiones
Receptor
...12
GARANTIA DEL ABRIDOR DE LA PUERTADE COCHERA
Chamberlain GmbH garantiza al primer comprador minorista de éste producto
(LM60, LM80), que el producto estará libre de todo defecto en materiales y/o mano
de obra, por un período de 24 meses completos (2 años) después de la fecha de
compra. Después de la recepción del producto, el primer comprador minorista está
obligado a revisar el producto para determinar si existen defectos visibles algunos.
Condiciones: Esta garantía constituirá el único remedio disponible bajo la ley
para el comprador, por cualquier daño relacionado o debido a una pieza o
producto defectuoso. La garantía está estrictamente limitada a la reparación o
sustitución de las piezas de este producto las cuales se haya determinado que
son defectuosas.
Esta garantía no cubre daños que no sean de fabricación y que puedan ser la causa
de un uso inadecuado (incluyendo el uso que no se ajuste plenamente al manual de
Chamberlain de instrucciones de instalación, operación y cuidado; la falta de un
correcto y adecuado mantenimiento así como también cualesquiera sean las
adaptaciones o alteraciones a los productos). Tampoco incluye los gastos de mano de
obra para desmontar y reinstalar un componente nuevo o reparado como tampoco el
cambio de baterías.
Un producto que este bajo garantía el cual se haya determinado ser defectuoso
en materiales y/o mano de obra, será reparado o sustituido (a opción de
Chamberlain) sin costo alguno al dueño por la reparación y/o sustitución de
piezas o productos. Las piezas defectuosas serán reparadas o sustituidas con
piezas nuevas o con piezas reconstruidas en la fábrica a opción de Chamberlain.
Si durante el período de garantía el producto aparenta ser defectuoso, póngase
en contacto con el establecimiento donde realizó la compra original.
Esta garantía no afecta a los derechos del estatuto del comprador según la
legislación nacional aplicable vigente ni a los derechos del comprador
especificados en su contrato de compra/venta. En la ausencia de una legislación
nacional o de la Comunidad Económica Europea (CEE) que se pudiera aplicar,
esta garantía será la única y exclusiva solución y ni Chamberlain ni sus afiliados
o distribuidores serán responsables de cualquier incidente o daños consiguientes
relacionados con la garantía expresa o implicada de este producto.
Ningún representante o persona está autorizada para asumir en nombre de
Chamberlain, ninguna otra responsabilidad relacionada con la venta de este
producto.
Declaración de Conformidad
Por la presente, el abajo firmante declara que el equipo especificado y todos sus
accesorios, cumplen con las directivas y normas pertinentes.
Leggere subito queste importanti norme di sicurezza
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare gravi lesioni personali o danni materiali.
• Leggere attentamente le istruzioni
• L’apriporta per garage è progettato e collaudato per garantire un funzionamento ragionevolmente sicuro, a
condizione che venga installato e usato nel pieno rispetto delle istruzioni contenute nel presente manuale.
Questi simboli di avviso di sicurezza indicano un Attenzione contro un rischio di sicurezza personale o danni materiali.
Leggete attentamente le istruzioni.
Attenzione: Se il garage non ha un accesso di servizio, è necessario installare il modello 1702E con sblocco rapido dall’esterno.
Questo dispositivo consente l’azionamento manuale della porta del garage dall’esterno in caso di mancanza di corrente.
Mantenere la porta del garage ben bilanciata.
L’apriporta per garage non deve essere usato per
compensare eventuali inceppamenti o attriti della porta.
Le porte che si aprono con difficoltà devono essere
riparate. Porte di garage, molle delle porte, cavi,
pulegge, staffe e ferramenta sono soggetti a forti
sollecitazioni e possono provocare gravi lesioni
personali. Non cercare di allentare, spostare oregolare questi elementi. Contattare il servizio di
assistenza per la porta del garage.
Non indossare anelli, orologi o indumenti larghi
durante l’installazione o la manutenzione dell’apriporta.
Per evitare gravi lesioni personali dovute a
impigliamento, rimuovere tutte le funi collegate allaporta del garage prima di installare l’apriporta.
L’installazione e il cablaggio devono essere conformi
alle normative edilizie ed elettriche locali. Il prodotto
adempie la tulela della categoria 2 e non serve la
massa a terra.
Le porte leggere di fibra di vetro, alluminio o acciaio
devono essere rinforzate per evitare che vengano
danneggiate. (Vedi pag. 4) La soluzione migliore è
richiedere un kit di rinforzo per l’installazione di un
apriporta al costruttore della porta del garage.
È molto importante collaudare il sistema di
inversione di sicurezza. La porta del garage DEVE
invertire il movimento quando viene a contatto con un
ostacolo da 50mm posizionato sul pavimento. Una
regolazione non adeguata dell’apriporta può provocare
gravi lesioni personali durante la chiusura della porta.
Ripetere il collaudo una volta al mese ed effettuare
le regolazioni eventualmente necessarie.
Questo dispositivo non deve essere installato in
una zona umida o bagnata.
Durante il funzionamento la porta non deve
protendersi su un passaggio pubblico.
Questo impianto non deve essere usato da persone
(inclusi i bambini), con handicap fisici o mentali né da
persone carenti di esperienza per quanto riguarda
l’utilizzo dell’impianto, a meno che le stesse non
agiscano sotto supervisione o non siano state istruite
per la loro sicurezza da p
riguardo all’utilizzo dell’impianto.
arte di un/a responsabile
È necessario installare The Protector System quando
la forza all’estremità della porta in chiusura supera
400N (40kg). Una forza eccessiva interferisce con il
corretto funzionamento del sistema di inversione di
sicurezza o danneggia la porta del garage.
Applicare il segnale di attenzione in modo permanente
accanto al pulsante a parete di comando della porta,
come promemoria per le procedure di sicurezza.
Sbloccare tutte le serrature della porta del garage
per evitare di danneggiare la porta.
Installare il pulsante illuminato di comando della porta (o
altri pulsanti) in un punto dal quale sia visibile la
porta del garage, a un’altezza minima di 1,5m e fuori
dalla portata dei bambini. Non permettete ai bambini
di azionare pulsanti o telecomandi. La chiusura della
porta può provocare gravi lesioni personali in caso di
abuso dell’apriporta.
Attivate l’apriporta solo quando la porta è ben in
vista, libera da impedimenti e l’apriporta è
adeguatamente regolato. Nessuno deve entrare o
uscire dal garage con porta in movimento. Non
permettete ai bambini di giocare vicino alla porta.
Usare lo sblocco manuale solo per sganciare il carrello
e, se possibile, solo quando la porta è chiusa. Non
usare la maniglia rossa per aprire o chiudere la
porta.
Togliere l’alimentazione all’apriporta del garage
prima di eseguire interventi di riparazione o
rimuovere coperchi.
Questo prodotto viene fornito con un cavo di
alimentazione speciale che, se danneggiato, deveessere sostituito con un cavo dello stesso tipo;
questo tipo di cavo di alimentazione può essere fornito e
approntato da un tecnico specializzato.
È necessaria la supervisione sui bambini per assicurarsi
che non giochino con l’impianto.
1. Guardare la parete o il soffitto sopra la porta del garage. La
mensola della testata deve essere fissata saldamente alle
strutture di sostegno.
2. Il garage ha il soffitto rifinito? In questo caso può essere
necessario aggiungere una mensola di supporto e addizionale
bulloneria di fissaggio (non fornita).
3. A seconda del tipo di porta, può essere necessario un tipo
speciale di braccio della porta. Consultare il Vostro fornitore.
4. Se il garage non è dotato di una porta d’accesso, in aggiunta alla
porta del garage, sarà necessario installare il Modello 1702E con
sgancio rapido esterno.
Tipi di porta
1
A. Porta intera con solo binario orizzontale.
B. Porta intera con binario verticale e orizzontale – Richiede braccio
della porta speciale (E, The Chamberlain Arm™) e The Protector
System™. Consultate il Vostro fornitore.
C. Porta a sezioni con binario curvo – si 20B – collegare il braccio. Si
richiede The Protector System™ per porte oltre 2,5 m di altezza.
D. Porta con tettuccio – Richiede braccio della porta speciale (E, The
Chamberlain Arm™) e The Protector System™. Consultate il
Vostro fornitore.
E. The Chamberlain Arm™ per porte di tipo B e D.
Utensili necessari
2
Bulloneria fornita
3
(1) Vite a testa esagonale
(2) Perno a testa piana
(3) Vite carrello 8mm
(4) Viti per legno
(5) Viti per lamiera
(6) Perno a testa piana
(7) Fune
(8) Maniglia
(9) Graffette isolate
(10) Tassello a espansione
(11) Tassello per cemento
4
Installazione finita
Procedendo con l’operazione di montaggio può essere utile
seguendo questo manuale far riferimento alle illustrazioni di una
installazione finita.
(1) Manicotto di test
affa puleggia folle
t
(2) S
(3) carrello
aia
(4) rot
(5) catena/cinghia
(6) mensola per appendere
(7) cavo di aliment
(8) apriport
a
a
azione
(12) Rondella
(13) Bullone esagonale
(14) Collare
(15) Vite maschiante metrica
(16) Vite esagonale
(17) Vite di arresto
(18) Molla
(19) Rondella piatta
(20) Bullone
(21) Grasso guida
(9) lenti della luce
(10) fune e maniglia per
lo sgancio manuale
(11) braccio curvo della porta
(12) braccio diritto della porta
(13) Staffa e piastra porta
(14) mensola della testata
(15) leva di sgancio del carrello
Montaggio – fasi
IMPORTANTE: se la porta è a tettuccio, quando si monti la rotaia
si devono seguire le istruzioni allegate all'accessorio (The
Chamberlain Arm™) che si trovano allegate al Manuale di
istruzioni.
5
Montaggio della guida
Lubrificare i bordi interni degli spezzoni di guida con il grasso (1).
Appoggiare gli spezzoni di guida (2) su una superficie piana per il
montaggio. I quattro spezzoni della guida sono intercambiabili fra loro.
Infilare il manicotto della guida (3) sullo spezzone. Assemblare la
guida infilando il manicotto sullo spezzone adiacente. Picchiettare la
guida assemblata (4) su un pezzo di legno (5) per livellare gli
spezzoni. Ripetere con gli altri spezzoni della guida.
6
Installazione della catena/cinghia
Estrarre la catena/cinghia dalla confezione e stenderla sul pavimento
senza attorcigliarla.
A. Catena: Inserire i perni della maglia di giunzione (3) attraverso la
maglia della catena e il foro del carrello (5).(allegato l’imagine)
Applicare il cappuccio (2) sui perni. Infilare la molla a clip (1) sul
cappuccio e sulle tacche dei perni, bloccando saldamente entrambi i
perni nella loro posizione.
B. Cinghia: Agganciare il connettore del carrello (6) nella fessura (7)
sul carrello (8).
7
Inserimento del carrello e della staffa
della puleggia folle nella guida
Infilare la staffa della puleggia (1) e il carrello interno (2) nell’estremità
posteriore (lato apriporta) della guida assemblata (3), assicurandosi di
inserire la staffa della puleggia come mostrato nella figura. La freccia
sul carrello (7) deve essere rivolta verso l’estremità anteriore (testata)
della guida (4). Spingere la staffa della puleggia verso l’estremità
anteriore (testata) della guida (4). Inserire la vite del carrello (5)
nell’apposito scasso nella staffa della puleggia del carrello (6).
8
Fissaggio del carrello alla guida
Infilare il carrello esterno (1) nell’estremità posteriore (lato apriporta)
della guida assemblata (e), assicurandosi che l’estremità con il braccio
di rilascio del carrello (3) sia rivolta verso l’operatore. Far scorrere il
carrello esterno lungo la guida finché si incastra con il carrello interno.
Fissaggio della guida all’apriporta e
9
installazione della catena/cinghia
Estrarre le viti a testa esagonale con spallamento (1) dalla parte
superiore dell’apriporta. Posizionare la guida (2) sull’apriporta, a filo
con il fermo (3) sulla parte superiore dell’apriporta. Avvolgere la
catena/cinghia (4) sul rocchetto (5). Spingere il gruppo della staffa
della puleggia folle verso la parte frontale della guida per eliminare il
gioco della catena/cinghia. Allineare i fori per le viti sulle staffe (6) con
i fori per le viti sull’apriporta. Fissare le staffe all’apriporta con le viti
estratte in precedenza. Stringere saldamente le viti. I denti del
rocchetto dell’apriporta devono essere ingranati con la
catena/cinghia.
ATTENZIONE: Usare solo le viti fornite in dotazione con la parte
superiore dell’apriporta. Qualsiasi altra vite danneggerebbe
gravemente l’apriporta.
10
Applicazione del coperchio del rocchetto
Posizionare il coperchio del rocchetto (1) sull’apriporta (2) e fissarlo
con le viti (3). Inserire la vite (4) nel foro di arresto del carrello (5) e
fissarla con la rondella (6) e il dado (7).
11
Installazione del manicotto di testa e
trazione della catena/cinghia
Infilare il manicotto di test
(3), la molla (2) e la rondella (3) sulla vite del carrello (4). Stringere il
bullone (6) sulla vite del carrello con le dita. Con una chiave fissa (7)
serrare il dado fino a che la catena o la cinghia si trova 2 mm circa al
di sopra della base della guida in corrispondenza del suo centro. NONTENDERE ECCESSIVAMENTE LA CATENA O LA CINGHIA! Vedi
figura (8).
a (1) sulla guida (5). Infilare la rondella piatta
2-it
INSTALLAZIONE – FASE
Portare occhiali di protezione quando si eseguono lavori verso
l’alto, per evitare di farsi male agli occhi.
Smontare tutte le serrature della porta del garage per evitare che
la porta del garage possa essere danneggiata.
Per evitare possibili danni alla persona, dovuti a
aggrovigliamenti, togliere tutte le funi collegate alla porta delgarage prima di installare l’apriporta.
Si raccomanda che, dove lo spazio lo permetta, l’apriporta sia
installato a 2,1m o più dal pavimento.
12
Posizionare la mensola della testata
La mensola della testata deve essere fissata rigidamente a una
struttura di sostegno del garage. Rinforzare la parete o il soffitto
con un’asse di 40mm se necessario, altrimenti ci potranno essere
problemi con il funzionamento del sistema di sicurezza
d’inversione del movimento.
La mensola della testata può esser fissata tanto alla parete (1) quanto
al soffitto (3). Seguire le istruzioni che sono più adatte ai particolari
requisiti del caso.
Con la porta chiusa, marcare la linea centrale verticale (2) della porta
del garage. Prolungare questa linea fino alla parete della testata sopra
la porta.
Aprire la porta fino al punto di fine corsa. Tracciare una linea
orizzontale (4) sulla parete di testa, 5 cm al di sopra del punto
massimo, per lasciare spazio sufficiente al movimento del bordo
superiore della porta.
13
Installazione della mensola della testata
NOTA: Fare riferimento alle mezzerie, verticale e orizzontale,
tracciate al punto 12 per il corretto posizionamento della staffa di
testa.
A. Montaggio a parete: Centrare la staffa di testa (1) sulla mezzeria
verticale (2) con il bordo inferiore della staffa di testa sulla mezzeria
orizzontale (4) (con la freccia rivolta verso il soffitto). Contrassegnare
tutti i fori della staffa di testa (5). Praticare fori pilota da 4,5mm e
fissare la staffa di testa con le viti per legno (3).
B. Montaggio a soffitto: Prolungare la mezzeria verticale (2) sul
soffitto. Centrare la staffa di testa (1) sulla mezzeria verticale a non più
di 150mm dalla parete. Assicurarsi che la freccia sia rivolta verso
l’apriporta. Contrassegnare tutti i fori della staffa di testa (5). Praticare
fori pilota da 4,5mm e fissare la staffa di testa con le viti per legno (3).
Per il montaggio su soffitti in cemento, usare i tasselli a espansione
per cemento (6) forniti in dotazione.
14
Fissare la rotaia alla mensola della testata
Collocare l’apriport
testata. Usare il materiale da imballaggio per proteggerne la copertura.
Sollevare la guida finché i fori nel manicotto di testa risultano allineati
con i fori nella st
(1). Inserire il collare (2) per fissare.
NOTA:Perché la rot
può essere necessario sollevare l’apriporta e metterlo su un supporto
temporaneo. L’apriporta deve essere fissato a un supporto o tenuto
saldamente al suo posto da un’altra persona.
a sul pavimento del garage, sotto la mensola della
affa di testa. Assemblare con il perno a testa piana
aia possa liberare le molle della porta a sezioni
15
Posizionamento dell’apriporta
NOTA: Per stabilire la distanza ideale fra la porta e la rotaia è utile
usare un’asse di 25mm (1) (non è necessaria quando l’altezza libera
sia insufficiente).
Sollevare l’apriporta e collocarlo su una scala a libro. Aprire la porta
del garage. Mettere un’asse di 25mm (1) piatta sulla parte di sopra
della porta, vicino alla linea centrale, come illustrato. Appoggiare la
rotaia sull’asse.
Se la porta alzata urto il carrello, tirare verso il basso il braccio di
sgancio del carrello, in modo da staccare le sezioni interne/esterne. Il
carrello può rimanere non collegato finché non sia completato il
collegamento tra il braccio della porta e il carrello.
16
Come appendere l’apriporta
L’apriporta deve essere fissato saldamente a una struttura di
sostegno del garage.
Tre installazioni tipo sono illustrate. Il vostro caso potrà essere diverso.
Le mensole per appendere (1) devono essere a angolo (figura A) per
offrire un supporto rigido. Se il soffitto è rifinito (figura B) attaccare una
solida mensola di metallo (non fornita) (4) a una struttura di sostegno
prima di installare l’apriporta. Per montaggio su calcestruzzo
(figura C), usare gli ancoraggi per calcestruzzo forniti (5).
Su ciascun lato dell’apriporta misurare la distanza dall’apriporta alla
struttura di sostegno (o sul soffitto).
Tagliare tutte e due i pezzi della mensola per appendere alla distanza
desiderata. Appiattire una estremità di ciascuna mensola e piegarla o
torcerla in modo da adattarla agli angoli di fissaggio. Non piegaredove ci sono i fori della mensola. Trapanare fori di guida di 4,5mm
nelle strutture di sostegno (o sul soffitto). Fissare le staffe ai supporti
con viti per legno (2).
Sollevare l’apriporta e fissarlo alle mensole per appendere con una
vite, una rondella di fermo e un dado (3). Accertarsi che la rotaia a T
sia centrata sulla porta. TOGLIERE l’asse di 25mm. Azionare la porta
manualmente. Se la porta urta la rotaia, alzare la mensola della
testata. Con il grasso, lubrificare la superficie inferiore della guida (6).
17
Fissaggio della fune e della maniglia per lo
sblocco d’emergenza
Far passare una estremità della fune (1) attraverso il foro sopra la
maniglia rossa, in modo che la scritta "ATTENZIONE" sia leggibile,
come illustrato (3). Fissare con un nodo (2) dall’alto verso il basso. Il
nodo deve essere a almeno 25mm dall’estremità della fune per evitare
che si possa sciogliere.
Far passare l’altra estremità della fune attraverso il foro nel braccio di
sgancio del carrello esterno (4). Regolare la lunghezza della fune in
modo che la maniglia sia a 1,8m dal p
dall’alto verso il basso.
NOTA: Se fosse necessario tagliare la fune, sigillare a caldo
l’estremità della fune, che è st
accendino per evitare che si sfilacci.
ata tagliata, con un fiammifero o con un
avimento. Fissare con un nodo
Collegamento dell’energia elettrica
PER EVIT
L’APRIPORTAFINCHE’ LE ISTRUZIONI NON DICANO DI FARLO.
Collegare l’apriporta solo a una presa di corrente che sia
controllata da un interruttore bipolare.
ARE PROBLEMI DI INST
ALLAZIONE, NON
AZIONARE
3-it
18
Installazione della luce
Tirare delicatamente la lente (2) verso il basso, aprendo
completamente la cerniera. Non estrarre la lente. Montare una
lampadina (1), da 24V/21W max., nello zoccolo come mostra in figura.
La luce si accende e resta accesa per 2,5 minuti quando viene
collegata l’alimentazione. Dopo 2,5 minuti si spegne. Eseguire la
procedura inversa per chiudere la lente.
Fissaggio della staffa della porta
19
Quando si tratti di una porta a tettuccio è necessario un corredo per la
conversione del braccio della porta. Seguire le istruzioni per
l’installazione relative alla sostituzione del braccio della porta. Togliere
e montare il corredo di conversione del braccio della porta con molta
cura. Fare attenzione a non mettere le dita dove ci siano parti in
movimento.
NOTA: Per le porte di garage leggere sono necessari rinforzi
orizzontali e verticali.
Procedimento per l’installazione di porte a sezioni o intere:
La staffa della porta (1) è provvista di fori di fissaggio sul lato destro e
sinistro. Se l’installazione richiede anche fori in alto e in basso, usare
la staffa della porta e la piastra della staffa (2) come mostrato in figura.
1. Centrare la staffa della porta (con o senza la sua piastra, secondo
necessità) in cima alla faccia interna della porta, come mostrato in
figura. Contrassegnare i fori.
A. Porta monoblocco o sezionale con un binario: montare la
staffa in alto sul lato interno della porta.
B. Porta sezionale con due binari orizzontali: montare la staffa a
150 - 250 mm dal bordo superiore della porta.
2. A. Porte di legno
Praticare fori da 8 mm e fissare la staffa della porta con dado,
rondella e vite del carrello (3).
B. Porte di lamiera
Fissare con viti per legno (4).
C. Porte intere opzionali
Fissare con viti per legno (4).
20
Montaggio del braccio della porta
A. INSTALLAZIONE SU PORTA INTERA:
Con la ferramenta (3, 4 e 5) fissare fra loro le sezioni, diritta (1) e
curva (2) del braccio, ottenendo la massima lunghezza possibile
(sovrapporre 2 o 3 fori). Con la porta chiusa, collegare la sezione
diritta del braccio (1) alla staffa della porta con il perno a testa piana
(6). Fissare con il collare (7). Scollegare il carrello interno ed esterno.
Far scorrere il carrello esterno verso l’apriporta e collegare il braccio
curvo (2) al foro nel carrello (8) usando il perno a testa piana (6).
Potrebbe essere necessario sollevare leggermente la porta per
fettuare il collegamento. Fissare con il collare (7).
ef
NOTA: Quando si imposta il limite superiore, la porta non deve essere
inclinata all’indietro quando è completamente aperta. Una leggera
inclinazione all’indietro (9) causa inutili scossoni e attriti, quando la
a viene apert
port
B. INSTALLAZIONE SU PORTA SEZIONALE:
Collegare come da Figura B, quindi p
a o chiusa dalla posizione di apertura complet
assare al punto 21.
a.
21
Installazione del comando della porta
Posizionare il comando della porta in un punto dal quale sia
visibile la porta del garage, lontano dalla porta e dai suoi
componenti, e fuori dalla portata dei bambini. Montare il comando
ad almeno 1,5m di altezza dal pavimento.
La porta del garage in movimento rischia di provocare gravi
lesioni personali in caso di cattivo utilizzo dell’apriporta. Non
permettete ai bambini di usare il comando della porta o il
telecomando.
Applicare il segnale di attenzione in modo permanente sulla
parete accanto al comando della porta, come promemoria per le
procedure di sicurezza.
Sul retro del comando della porta (2) sono disponibili 2 morsetti (1).
Spelare il cavo da campanello (4) per circa 6 mm. Separare i
conduttori quanto basta per collegare il filo bianco/rosso al morsetto 1
RED e il filo bianco al morsetto 2 WHT.
Montare il comando della porta su una parete interna del garage con
le viti per lamiera (3) fornite in dotazione. Praticare fori da 4 mm e
usare i tasselli a espansione (6) nel caso di installazione su una parete
a secco. Una posizione comoda è accanto alla porta di servizio e fuori
dalla portata dei bambini.
Far correre il filo da campanello lungo la parete e il soffitto fino
all’apriporta. Usare le graffette isolate (5) per fissare il filo. I morsetti a
innesto rapido del ricevitore si trovano dietro la lente luminosa
dell’apriporta. Collegare il cavo da campanello ai morsetti nel modo
seguente: bianco/rosso col rosso (1) e bianco col bianco (2).
Funzionamento del dispositivo di controllo della porta
Premere per aprire e chiudere la porta. Premere nuovamente per
arrestare la porta durante la corsa.
Dispositivo di controllo multifunzioni della porta (78LM
opzionale): premere il quadrato bianco per aprire o chiudere la porta.
Premere di nuovo per fermare la porta mentre questa è in movimento.
Funzione della luce: premere il pulsante della luce per accendere o
spegnere la luce dell’apriporta. Se si accende la luce e poi si attiva
l’apriporta, la luce rimane accesa per 2-1/2 minuti. Premere di nuovo il
pulsante per spegnerla prima. Il pulsante della luce non controlla le
luci dell’apriporta quando la porta è in movimento.
Funzione di blocco: previene l’attivazione della porta tramite controlli a
distanza. Tuttavia, la porta si apre e si chiude tramite il pulsante del
dispositivo di controllo, il blocco esterno e gli accessori Senza chiavi.
• Per attivare: premere e tenere premuto il pulsante di Blocco per
2 secondi. La luce del pulsante lampeggia per tutto il tempo in cui la
funzione di Blocco è attiva.
• Per spegnere: premere e tenere premuto di nuovo il pulsante di
blocco per 2 secondi. La luce del pulsante smette di lampeggiare. La
funzione di blocco si spegne anche ogni volta che viene attivato il
pulsante “LEARN” sul pannello dei comandi.
4-it
22
Programmazione dell’apriporta e del
telecomando/Radiocomando a 2 funzioni
Azionare l’apriporta soltanto quando la porta sia perfettamente
visibile, priva di ostruzioni e regolata in modo appropriato. Nessun
deve entrare o uscire dal garage quando la porta è in movimento.
Non lasciar usare a bambini il pulsante/i pulsanti o il telecomando/i
telecomandi. Non lasciar giocare i bambini vicino alla porta.
L’apparecchio ricevente dell’apriporta del garage e l’apparecchio
trasmittente del telecomando sono forniti di codici corrispondenti. Se si
acquistano altri telecomandi, l'apriporta del garage deve essere
programmato ad accettare il codice dei nuovi telecomandi.
Programmazione del ricevitore su codici aggiuntivi del
telecomando:
Con il pulsante arancione "LEARN”
1. Premere e rilasciare il pulsante arancione "learn” sull’apriporta. La
spia di apprendimento si accende con luce fissa per 30 secondi (1).
2. Entro 30 secondi, premere e tenere premuto il pulsante del
telecomando che si desidera utilizzare per aprire la porta del
garage (2).
3. Rilasciare il pulsante quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il
codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si
sentiranno due scatti secchi (3).
Con il comando multifunzione della porta:
1. Premere e tenere premuto il pulsante sul telecomando che si
desidera utilizzare per aprire la porta del garage (4).
2. Tenendo premuto il pulsante del telecomando, premere e tenere
premuto il pulsante LIGHT sul comando multifunzione della
porta (5).
3. Tenere premuti entrambi i pulsanti premendo contemporaneamente
sulla barra del comando multifunzione della porta (tre pulsanti
premuti simultaneamente) (6).
4. Rilasciare i pulsanti quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il
codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si
sentiranno due scatti secchi (7).
A questo punto, l’apriporta entrerà in funzione premendo il pulsante del
telecomando. Se il pulsante del telecomando viene rilasciato prima
che la spia lampeggi, l’apriporta non memorizza il codice.
Azzeramento di tutti i codici del telecomando
Per disattivare un telecomando, cancellare dapprima tutti i codici:
Premere e tenere premuto il pulsante arancione "learn” sull’apriporta
finché la spia non si spegne (ca. 6 secondi). Tutti i codici vengono
cancellati. Riprogrammazione dei telecomandi o dei selettori digitali.
Telecomando a 3 canali
Se fornito in dot
viene programmato in fabbrica per l’azionamento dell’apriport
pulsanti sui telecomandi o mini-telecomandi a 3 canali rolling code
possono essere programmati per azionare questo o altri apriporta per
garage rolling code.
azione con l’apriporta per garage, il pulsante grande
a. Gli altri
23
Programmazione del selettore digitale
Attivare l’apriporta solo quando la porta è ben in vista, libera da
impedimenti e adeguatamente regolata. Nessuno deve entrare o
uscire dal garage con porta in movimento. Non permettere ai
bambini di azionare pulsanti o telecomandi. Non permettere ai
bambini di giocare vicino alla porta.
NOTA: Il nuovo selettore digitale deve essere programmato per
azionare l’apriporta del garage.
Programmazione del ricevitore su codici aggiuntivi del
telecomando.
Con il pulsante arancione "LEARN”:
1. Premere e rilasciare il pulsante arancione "learn” (1) sull’apriporta.
La spia di apprendimento si accende con luce fissa per 30 secondi.
2. Entro 30 secondi, digitare un codice di riconoscimento personale
(PIN) a quattro cifre sul tastierino (2), quindi premere e tenere
premuto il pulsante ENTER.
3. Rilasciare il pulsante quando la spia dell’apriporta lampeggia (3). Il
codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si
sentiranno due scatti secchi.
NOTA: Questo metodo richiede due persone se il selettore digitale è
già montato all’esterno del garage.
Con il comando multifunzione della porta:
1. Digitare un codice di riconoscimento personale (PIN) a quattro cifre sul
tastierino, quindi premere e tenere premuto il pulsante ENTER.
2. Tenendo premuto il pulsante ENTER, premere e tenere premuto il
pulsante LIGHT sul comando multifunzione della porta.
3. Tenere premuti i pulsanti ENTER e LIGHT premendo
contemporaneamente sulla barra del comando multifunzione della
porta (tre pulsanti premuti simultaneamente).
4. Rilasciare i pulsanti quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il
codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si
sentiranno due scatti secchi.
24
Uso del comando della porta a parete
COMANDO MULTIFUNZIONE DELLAPORTA
Premere la barra (1) per aprire e chiudere la porta. Premere
nuovamente per arrestare la porta.
Funzione luce
Premere il pulsante Light (2) per accendere e spegnere la luce
dell’apriporta. Il pulsante non comanda la luce quando la porta è in
movimento. Se si accende la luce e poi si aziona l’apriporta, la luce
rimane accesa per 2,5 minuti. Premere nuovamente per spegnerla
prima.
Funzione blocco
Serve a impedire l’azionamento della porta mediante telecomandi
atili. La porta potrà comunque essere aperta e chiusa attraverso il
port
comando della porta, la serratura a chiave esterna e il selettore digitale.
Per attivare il blocco, tenere premuto il pulsante Lock (3) per 2
secondi. La barra lampeggia quando la funzione Blocco viene attivat
Per disattivare il blocco, premere nuovamente il pulsante Lock (3) per
2 secondi. La barra smette di lampeggiare. La funzione Blocco si
disattiva anche quando viene attivato il pulsante "LEARN” sul p
dell’apriporta.
a.
annello
5-it
REGOLAZIONE – SEZIONI
mpostazione dei limiti
I
25
I limiti di corsa definiscono i punti in cui la porta si arresta
durante l’apertura o la chiusura. Seguire la procedura descritta
per impostare i limiti.
Per programmare i limiti della corsa:
1. Aprirle la lente della luce. Tenere premuto il pulsante nero (1) finché
la spia gialla (3) inizia a lampeggiare lentamente, quindi rilasciare.
2. Tenere premuto il pulsante nero (1) finché la porta raggiunge la
posizione di apertura desiderata. Regolare la posizione della porta
con i pulsanti nero (1) e arancione (2). Il nero ALZAla porta,
l’arancione la ABBASSA.
3. Premere il telecomando programmato (4) o la barra sul comando
della porta forniti in dotazione con l’apriporta. In questo modo si
imposta la posizione di apertura (SU). La porta si abbassa fino a
terra e si rialza fino alla posizione di apertura (SU). L’apriporta ha
così memorizzato i limiti della corsa.
Verificare che la porta sia sufficientemente alta per il passaggio
del veicolo. Regolarla se necessario.
4. La spia (3) smette di lampeggiare quando i limiti sono stati memorizzati.
Se la porta inverte la propria corsa o arresta prima di toccare
il pavimento, ripetere immediatamente i punti da 1 a 3. Se i
limiti non vengono comunque memorizzati, andare al punto
15 del paragrafo Risoluzione dei problemi e seguire le
istruzioni per l’impostazione manuale dei limiti.
NOTA: La spia di funzionamento lampeggia 11 volte quando la
procedura di impostazione dei limiti fallisce. Qualora venga rilevato
questo errore, andare al punto 15 della sezione Problemi? e seguire le
istruzioni per l’impostazione manuale dei limiti.
Impostazione della forza
26
Il pulsante di impostazione della forza si trova dietro la lente
luminosa dell’apriporta. L’impostazione della forza regola la
quantità di forza necessaria per aprire e chiudere la porta.
1. Aprire la lente della luce. Individuare il pulsante arancione (2).
2. Premere il pulsante arancione (2) due volte per accedere alla modalità
di regolazione della forza. La spia (3) lampeggerà velocemente.
3. Premere il telecomando programmato (4) o la barra sul comando della
porta forniti in dotazione con l’apriporta. La porta si porterà nella
posizione di chiusura (GIÙ). Premere nuovamente il telecomando (4),
la porta risalirà fino alla posizione di apertura (SU).
La spia (3) smette di lampeggiare quando la forza è stata memorizzata.
La porta deve effettuare un ciclo completo, SU e GIÙ, affinché la forza
venga regolata correttamente. Se l’unità non riesce ad aprire e
chiudere la porta completamente, ispezionare la porta per verificare
che sia ben bilanciata e libera da intralci o inceppamenti.
Per completare correttamente l’impostazione dei limiti,
DEVE essere effettuato l’apprendimento della forza.
Test del sistema di sicurezza di inversione
27
del movimento
Il test di sicurezza del sistema di inversione del movimento è
molto importante. La porta del garage deve invertire il movimento
non appena venga a contatto con un ostacolo di 50mm che si
trovi sul pavimento. Se l’apriporta non è regolato in modo
appropriato, la porta del garage, chiudendosi, può causare gravi
danni alle persone. Ripetere il test una volta al mese e regolare
secondo le necessità.
Procedimento: Sul pavimento, in direzione della chiusura mettere un
ostacolo dello spessore di 50mm (1). Azionare la porta nella fase di
chiusura, a contatto con l'ostacolo la porta deve invertire ilmovimento. La porta deve invertire il proprio moto se incontra
ostacoli. Se la porta si ferma a causa di un ostacolo, rimuovere
l’ostacolo e ripetere la procedura del punto 25 Impostazione dei limiti.
Ripetere la prova.
Quando la porta inverte il movimento venendo a contatto con un
ostacolo di 50mm, togliere l’ostacolo e far fare all’apriporta un ciclo
completo di funzionamento. La portanon deve invertire il movimento
se è in posizione di chiusura completa. In caso contrario, ripetere i
punti 25 e 26 delle procedure di impostazione dei limiti e della forza, e
ripetere la prova di inversione di sicurezza. Posizionare un peso da
20kg al centro della porta e verificare che la porta non si sposti più di
500mm.
Installazione del Sistema “Protector”
28
(si veda “Accessori”)
La forza rilevata al bordo di chiusura della porta non deve essere
superiore a 400N (40kg). Se la forza di chiusura è regolata su un
valore superiore a 400N, si deve installare il Sistema "Protector”.
Dopo che l’apriporta è stato installato e regolato, si può installare
l’accessorio Sistema "Protector". Le istruzioni sono accluse a questo
accessorio.
Il Sistema "Protector" fornisce un’ulteriore misura di sicurezza
contro il pericolo che un bambino venga colpito dalla porta del
garage.
Il Sistema fa uso di un raggio di luce invisibile che, quando viene
interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta se si sta chiudendo e
impedisce che una porta aperta si chiuda. Lo si raccomanda
particolarmente a quei proprietari di casa che abbiano bambini piccoli.
29
Funzioni speciali
A. Collegamento passo d’uomo
Aprire la lente della luce. Individuare i morsetti ausiliari ad attacco
rapido. Inserire il cavo da campanello nei morsetti 8 e 7.
B. Collegamento del lampeggiante
Il lampeggiante può essere installato ovunque. Collegare i
conduttori del lampeggiante ai morsetti 6 e 5. Il morsetto 5 ha la
messa a terra.
Accessori
30
(1) Modello 94330ETelecomando a funzione singola
(2) Modello 94333ETelecomando a 3 funzioni
(3) Modello 94335EMini-telecomando a 3 funzioni
(4) Modello 94334EMini-telecomando a 4 funzioni
(5) Modello 128LMRadiocomando a 2 funzioni
(6) Modello 975EMLDispositivo laser di aiuto parcheggio
(7) Modello 9747ESistema di entrata senza chiavi
(8) Modello 78LMPannello di comando della porta a più
(14)
(15)Modello 100027Selettore a chiave, 1 funzione
Modello 100041Selettore a chiave, 2 funzioni
(16)Modello 16200LMInterruttore a scatto
NON RAFFIGURATO
Modello MDL100LM
ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO ELETTRICO DEGLI ACCESSORI
Serratura esterna – ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco-2
Sistema "Protector"–ai morsetti dell’apriport
Pannello di comando – ai morsetti dell’apriporta: rosso-1 e bianco-2
31 32
PARTI DI RICAMBIO
per garage
funzioni
The Chamberlain Arm™
a incasso – 100010)
(
a incasso – 100034
(
Chiavistello meccanico per port
)
: bianco-3 e grigio-4
a
a
6-it
PROBLEMI?
1. L’apriporta non funziona né premendo il pulsante, né usando il
telecomando:
• L’apriporta riceve la corrente? Inserire la lampada nella presa. Se la
luce non si accende, controllare la scatola dei fusibili o l’interruttore
automatico. (Alcune prese sono controllate da un interruttore a parete.)
• Sono state smontate tutte le serrature della porta? Rivedere le
avvertenze per l’installazione a pagina 1.
• C’è un accumulo di neve o di ghiaccio sotto la porta? La porta può
esser gelata fino al pavimento. Rimuovere qualunque possibile
ostruzione.
• Può darsi che la molla dolla porta del garage sia rotta. Farla sostituire.
• Il fatto di aver ripetuto l’operazione più volte può aver fatto scattare il
salvamotore. Aspettare 15 minuti e provare un’altra volta.
2. L’apriporta funziona col telecomando, ma non col pulsante:
• l pulsante della porta è illuminato? Se non lo è, togliere il cavetto da
campanelli dai morsetti dell’apriporta. Cortocircuitare i morsetti 1 e 2
toccando entrambi i morsetti allo stesso tempo con un pezzo di
metallo (cacciavite o moneta). Se l’apriporta funziona, controllare che
non ci sia un contatto difettoso nel pulsante illuminato o un
cortocircuito sotto i punti di metallo o un cavo spezzato.
• I collegamenti elettrici sono giusti? Rivedere pagina 4.
3. La porta funziona usando il pulsante a parete ma non usando il
telecomando:
• Provare una nuova batteria.
• Se si hanno due o più telecomandi e solo uno funziona, ripetere
Programmazione dell’apriporta, del telecomando e del selettore
digitale, punti 22 e 23.
• Il pulsante del comando della porta lampeggia? L’apriporta è in
modalità bloccata. Se si dispone di un comando multifunzione della
porta, tenere premuto il pulsante Lock per 2 secondi. Il pulsante del
comando della porta smetterà di lampeggiare.
4. Il telecomando ha un raggio d’azione corto:
• La batteria è installata?
• Gambiare la posizione del telecomando nella macchina.
• Il raggio di trasmissione si riduce se la porta del garage è di metallo,
se l’isolamento è fatto con una parte di metallo, se il rivestimento
esterno è di metallo.
5. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e la luce
dell’apriporta non lampeggia:
• C’è qualcosa che ostruisce la porta? Tirare la maniglia dello sgancio
manuale. Azionare la porta manualmente. Se non è bilanciata o se si
inceppa, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di
garage.
• Rimuovere neve o ghiaccio dal pavimento del garage dove si chiude
a del garage.
la port
• Ripetere l’impostazione dei limiti e della forza, seguendo le
procedure ai punti 25 e 26.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volt
effettuata la regolazione.
La porte inverte il movimento senza ragione apparente e la luce
6.
del pulsante di comando della porta lampeggia per 5 secondi
dopo l’inversione:
Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è st
allato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
inst
7. Il rumore fatto dall’apriporta disturba l’
Se il rumore dell’apriport
sua vicinanza alla abitazione, si può installare il corredo 41A3263 per
l’isolamento delle vibrazioni. Questo corredo è st
eliminare "l’ef
8. La porta del garage si apre e si chiude da sola:
Accert
posizione "funzionamento".
9. La porta si ferma, ma non si chiude completamente:
Ripetere l’impostazione dei limiti, seguendo la procedura al punto 25.
Ripetere la prova di inversione di sicurezza dopo eventuali regolazioni
della lunghezza del braccio, della forza di chiusura o del limite inferiore.
fetto suono" ed è di facile installazione.
arsi che il pulsante del telecomando non sia fermo sulla
a mentre è in funzione causa problemi per la
abitazione:
ato ideato per
a
ato
10. La porta si apre, ma non si chiude:
• Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è stato
installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
• Se la luce dell’apriporta non lampeggia e si tratta di una nuova
installazione, controllare la forza verso il basso.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta
effettuata la regolazione.
11. La luce dell’apriporta non si accende:
Sostituire la lampadina (massimo 24V/21W). Sostituire le lampadine
bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni pesanti.
12. L’apriporta fatica:
Può darsi che la porta sia sbilanciata o che le molle siano rotte.
Chiudere la porta ed usare la fune e la maniglia per lo sgancio
manuale per disinnestare il carrello. Aprire e chiudere la porta
manualmente. Una porta che sia ben bilanciata rimarrà in una certa
posizione in qualunque punto della sua corsa, interamente sostenuta
dalla sue molle. Se questo non è il caso, rivolgersi a un servizio di
assistenza tecnica per porte di garage per risolvere il problema.
13. Il motore dell’apriporta ronza per un po’, ma non funziona:
• Le molle della porta del garage sono rotte. SI VEDA SOPRA.
• Il problema capita la prima volta che si usa l’apriporta. La porta è
chiusa a chiave. Rendere inoperativa la serratura della porta.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta
effettuata la regolazione.
14. L'apriporta non funziona per mancanza di corrente:
• Tirare la fune e la maniglia di sblocco manuale verso il basso per
scollegare il carrello. La porta può essere aperta e chiusa
manualmente. Quando viene ripristinata l’alimentazione, tirare la
maniglia di sblocco manuale indietro dritto. Alla successiva
attivazione dell’apriporta, il carrello viene riagganciato.
• L’accessorio di sgancio rapido esterno disinserisce il carrello
dall’esterno del garage nel caso che manchi la corrente.
15. Impostazione manuale dei limiti:
1. Tenere premuto il pulsante nero finché la spia gialla inizia a
lampeggiare lentamente, quindi rilasciare.
2. Tenere premuto il pulsante nero finché la porta raggiunge la
posizione di apertura (SU) desiderata. Regolare la posizione della
porta con i pulsanti nero e arancione. Il nero ALZA(apre) la porta,
l’arancione la ABBASSA(chiude).
Verificare che la porta sia sufficientemente alta per il passaggio del
veicolo.
3. Premere il telecomando o il comando della porta. In questo modo si
imposta il limite SU (aperto) e la porta comincia a chiudersi. Premereimmediatamente il pulsante arancione o nero. La porta si ferma.
Regolare il limite di chiusura (GIÙ) con i pulsanti nero e arancione.
Verificare che la porta sia completamente chiusa senza applicare
pressione eccessiva sulla guida (la guida non dovrebbe piegarsi in
avanti e la catena/cinghia non dovrebbe pendere al di sotto della
guida). Premere il telecomando o il comando della porta. In questo
modo si imposta il limite di chiusura (GIÙ) e la porta comincia ad
aprirsi.
NOTA:Se non si preme il t
tocchi il p
automaticamente, invertendo il movimento della porta e arrestandola
al limite superiore impostato precedentemente. Se la spia di
funzionamento non lampeggia 10 volte, l’impostazione dei limiti è stata
complet
inferiore sarà impost
Indipendentemente dal fatto che i limiti vengano impostati in modo
automatico o manuale, è OBBLIGATORIO effettuare l’apprendimento
della forza per completare correttamente l’impostazione dei limiti.
V
4.
• Se la porta si arresta in entrambe le posizioni SU e GIÙ, passare alla
avimento, l’apriport
ata e non deve essere effettuata manualmente; il limite
edere la sezione 26, Impostazione della forza.
Aprire e chiudere la port
comando della porta.
• Se la porta non si ferma nella posizione di apertura (SU)
desiderata o inverte il movimento prima di fermarsi nella posizione
di chiusura (GIÙ), ripetere nuovamente la procedura manuale di
azione dei limiti
impost
prova del sistema di inversione di sicurezza.
asto nero o arancione prima che la porta
a proverà a impost
ato in corrispondenza del p
a 2 o 3 volte con il telecomando o il
.
are i limiti
avimento.
7-it
CURA DELL’APRIPORTAFUNZIONAMENTO DELL’APRIPORTA
Una volta che é installato in modo appropriato, l’apriporta darà una
ottima prestazione con un minimo di manutenzione. L’apriporta non
richiede ulteriore lubrificazione.
Regolazione del limite e della forza: Queste regolazioni devono
essere controllate e stabilite in modo appropriato quando l’apriporta è
installato. Le condizioni atmosferiche possono causare cambiamenti di
non grande importanza nel funzionamento della porta, ma che
richiedono nuove regolazioni, soprattutto durante il primo anno di
funzionamento.
Fare riferimento alla regolazione del limite e della forza a pagina 6.
Seguire attentamente le istruzioni e ripetere il test di sicurezza
d’inversione del movimento dopo ogni regolazione.
Apparecchio trasmittente del telecomando: Il telecomando può
essere fissato al parasole della macchina con la clip fornita. Ulteriori
telecomandi possono essere acquistati in qualunque momento per
essere usati in tutti i veicoli che vengano messi nello stesso garage.
Fare riferimento agli Accessori. L’apparecchio ricevente va
programmato in modo che funzioni con qualsiasi nuovo telecomando.
Batteria del telecomando: Le batterie al litio dovrebbero essere
operative per un periodo di almeno cinque anni. Se la lu c e d iv e nta f i oc a
o non si accende, sostituire la batteria. Se il raggio di trasmissione
diminuisce, controllare la luce di controllo della batteria.
Per cambiare la batteria: Per sostituire le batterie, aprire l'astuccio con
un fermaglio del visore o la punta di un cacciavite. Inserire le ba t te r ie
con il lato positivo rivolto verso l'alto. Per riporre il coperchio, farlo
scattare lungo i due lati. Non buttare la vecchia batteria nella
spazzatura. Portarla a un centro di raccolta.
MANUTENZIONE DELL'APRIPORTA
Una volta al mese:
• Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento.
Fare i cambiamenti necessari.
• Azionare la porta manualmente. Se è sbilanciata o si inceppa,
rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
• Accertarsi che la porta si apra e si chiuda completamente.
necessario, regolare i limiti e/o la forza.
Una volta al anno:
• Oliare i rulli, i cuscinetti e le cerniere della porta. L’apriporta non
richiede ulteriore lubrificazione. Non lubrificare i binari della porta.
• LUBRIFICARE IL CARRELLO E LA GUIDA.
Se
L’apriporta può essere azionato da uno dei seguenti dispositivi:
• Il pulsante illuminato. Premere il pulsante illuminato e tenerlo
premuto finché la porta non cominci a muoversi.
• Il sistema con serratura esterna o quello di entrata senza chiave.
(Se uno o l’altro di questi due accessori è stato installato).
• Il telecomando. Premere il pulsante e tenerlo premuto finché la
porta non cominci a muoversi.
Apertura della porta a mano:
La porta deve essere completamente chiusa, se possibile. Molle
che siano deboli o rotte possono causare la rapida caduta della
porta aperta con conseguenti gravi danni alle persone o alle cose.
La porta può essere aperta a mano tirando la maniglia di sgancio
verso il basso e all’indietro (verso l’apriporta). Per riallacciare la porta,
tirare la maniglia di sgancio diritto verso il basso. Si ricollegherà nel
successivo movimento verso l’alto o verso il basso.
Non usare la maniglia di sgancio per aprire o chiudere la porta.
Quando l’apriporta viene attivato dal telecomando o dal pulsante
illuminato del comando della porta:
1. Se è aperta, la porta si chiude. Se è chiusa, la porta si apre.
2. Se si sta chiudendo, la porta si arresta.
3. Se si sta aprendo, la porta si arresta (lasciando spazio sufficiente
per l’entrata e l’uscita di animali e il passaggio di aria fresca).
4. Se la porta viene arrestata in posizione parzialmente chiusa o
aperta, inverte la direzione di movimento.
5. Se la porta incontra un ostacolo durante la chiusura, inverte il
proprio moto.
6. Se la porta incontra un ostacolo durante l’apertura, la porta inverte il
proprio moto e si arresta.
7. Il sistema facoltativo "Protector" fa uso di un raggio di luce invisibile
che, quando sia interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta, se si sta
chiudendo, e impedisce che la porta si chiuda. E’ vivamente
RACCOMANDATO per proprietari di casa con bambini piccoli.
Dopo aver fatto azionare l’apriporta 5 volte di seguito, si consiglia un
periodo di raffreddamento di 15 minuti.
La luce dell’apriporta si accende: 1. inizialmente, quando l’apriporta
è inserito; 2. quando la corrente è interrotta; 3. quando è azionato
l’apriporta.
La luce si spegne automaticamente dopo 2 minuti e 1/2. La lampadina
deve essere al massimo di 24V/21W.
Regolazione finecorsa ......Elettronica, semiautomatica e automatica.
Circuito di avvio ................Circuito pulsante a bassa tensione.
Dimensioni
Lunghezza (totale)............3,2m
Spazio libero necessario...30mm
Peso sospeso ...................14,5kg
Apparecchio ricevente
Registri della memoria......12
Frequenza operativa.........433,92MHz
GARANZIA PER L’APRIPORTA PER GARAGE
La Chamberlain GmbH garantisce per un periodo di 24 mesi (2 anni) dalla data di acquisto di
questo prodotto (LM60, LM80) al primo dettagliante che acquisti questo prodotto, che il prodotto
privo di difetti di materiale e/o fabbricazione. Aricezione del prodotto, il primo dettagliante è
è
enuto a controllare il prodotto per accertarne possibili visibili difetti.
t
ondizioni: Questa garanzia costituisce l’unico mezzo disponibile per legge al compratore per
C
ualsiasi danno relativo a una parte e/o a un prodotto difettosi o risultante da essi. La garanzia
q
è strettamente limitata alla riparazione o sostituzione delle parti di questo prodotto che risultino
difettose.
Questa garanzia non copre danni non dovuti a difetti, ma causati da uso improprio (incluso uso
non completamente in accordo con le istruzioni, fornite dalla Chamberlain, per quanto riguarda
'installazione, il funzionamento e la cura dell'unità, o dovuti alla mancanza di adeguata
l
anutenzione e regolazione, o a qualsiasi adattamento o alterazione dei prodotti) e costo della
m
mano d'opera per smontare o rinstallare un'unità riparata o sostituita, o batterie di ricambio.
n prodotto in garanzia, che risulti difettoso in materiale e/o fabbricazione, sarà riparato o
U
sostituito (a seconda della decisione della Chamberlain) senza costo per il proprietario per la
riparazione o la sostituzione delle parti e/o del prodotto. Le parti difettose saranno riparate o
sostituite con parti nuove o ricondizionate in fabbrica a opzione della Chamberlain.
Se, durante il periodo di garanzia, il prodotto dovesse sembrare difettoso, contattare il posto
ove è stato acquistato originariamente.
d
Questa garanzia non riguarda i diritti statutari dell'acquirente, quando ci sia una valida
egislazione nazionale applicabile, o i diritti dell'acquirente nei confronti del venditore al
l
ettaglio, che derivino dal loro contratto di vendita/acquisto. In mancanza di una legislazione
d
nazionale o EC applicabile, questa garanzia sarà l'unica e esclusiva risorsa per l'acquirente, e
tanto la Chamberlain quanto le sue consociate ed l suoi distributori non saranno responsabili
per danni accidentali o conseguenti per ogni espressa o implicita garanzia pertinente a questo
rodotto.
p
Nessun rappresentante, o nessuna persona, è autorizzato a assumersi qualunque altra
responsabilità per conto della Chamberlain in relazione alla vendita di questo prodotto.
9-it
NOTASPECIALE: Chamberlain raccomanda l’installazione del
sistema Protector su tutti gli apriporta per garage.
Dichiarazione di Conformità
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura specificata e tutti gli
accessori soddisfano le Direttive e le Norme indicate.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995),
EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), e EN60335-2-95
(2004)
Un sistema di automazione applicato a una Port
mantenuto in ef
soddisfare le EN12453, EN13241-1 e le disposizioni della Direttiva Macchine
2006/42/CEE.
B. P. Kelkhoff
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
ficienza secondo tutte le istruzioni fornite dal Produttore, al fine di
ES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER!
L
Ved ignorering av sikkerhetsinstruksene nedenfor kan det oppstå alvorlige personskader og materielle skader.
• Les grundig gjennom disse instruksene.
• Garasjeportåpneren er naturligvis konstruert og testet med fokus på sikker funksjon; sikker funksjon kan imidlertid
kun garanteres hvis instruksene i denne håndboken følges nøye både ved installasjon og betjening.
Disse symbolene med betydningen 'ADVARSEL’ står foran instrukser for unngåelse av personskader eller materielle
skader. Les disse instruksene nøye.
ADVARSEL: Hvis garasjen ikke er utstyrt med en sidedør, må det installeres en ekstern nødutkobling, modell 1702E. Denne
muliggjør manuell betjening av garasjeporten utenfra i tilfelle strømbrudd.
Porten må være balansert. Porter som er trege eller
setter seg fast må ikke beveges med garasjeportåpneren,
men derimot repareres. Garasjeporter, portfjærer, kabler,
skiver, holdere og skinner står under ekstremt høy
spenning og kan forårsake alvorlige personskader. Ikke
forsøk å løsne, bevege eller justere porten, men ta
kontakt med nærmeste vedlikeholdsservice.
Ved installasjon hhv. vedlikehold av portåpneren må det
ikke brukes smykker, klokker eller løstsittende
klesplagg.
Demontér alle tau og kjeder som er tilkoplet porten
før portåpneren installeres, slik at alvorlige
personskader, som kan oppstå hvis man blir hengende
fast i disse, unngås.
Ved installasjon og elektrisk tilkopling skal de lokalt
gjeldende bygnings- og elektroforskrifter følges. Dette
apparatet har beskyttelsesklasse 2 og trenger ingen
jording.
For å unngå skader på spesielt lette porter (f.eks.
glassfiber-, aluminiums- eller stålporter) skal det
monteres en tilsvarende forsterkning (se side 3).
Henvend deg til produsenten av porten.
Den automatiske sikkerhetsreverseringen må
testes. Garasjeporten MÅ reversere når den berører en
50mm høy hindring på bakken. Ved ikke
forskriftsmessig innstilling av portåpneren kan det
oppstå alvorlige personskader når porten lukkes. En
gang i måneden skal denne testen repeteres og
eventuelt nødvendige justeringer utføres.
Dette anlegget må ikke installeres i fuktige eller våte
rom.
Under drift må porten ikke under noen omstendigheter
være til hinder for offentlige gjennomgangsveier.
Dette anlegget må ikke brukes av personer (inklusive barn)
som er kroppslig eller mentalt uskikket til det, eller som
mangler erfaring i bruken av anlegget, så lenge de ikke er
under oppsikt eller er opplært i bruken anlegget av en
person med ansvar for deres sikkerhet.
Hvis kraften som virker på kanten av porten under
lukking er over 400N (40kg), må lysporten The
Protector System™ installeres. Ved overbelastning vil
den automatiske sikkerhetsreverseringen hemmes eller
det vil oppstå skader på garasjeporten.
For sikkerhets skyld skal advarselen festes permanent
ved siden av veggkonsollen.
For å unngå skader på garasjeporten skal alle
eksisterende garasjeportlåser åpnes eller fjernes før
portåpneren monteres.
Den belyste veggkonsollen (eller andre ekstra brytere)
skal monteres i en høyde på minst 1,5m og utilgjengelig
for barn, men på et sted hvor man kan se garasjeporten.
Ikke la barn bruke verken disse trykknappene eller
fjernkontrollen, da feil bruk av garasjeportåpneren kan
forårsake alvorlige personskader hvis garasjeporten
plutselig lukkes.
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis
garasjeporten er fullt synlig, hvis det ikke befinner seg
hindringer i nærheten og hvis åpneren er innstilt riktig.
Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens garasjeporten beveges oppover eller nedover. Ikke la barn leke
i nærheten av garasjeporten når åpneren betjenes.
Nødutkoblingen må kun brukes for å sette løperen ut av
funksjon og om mulig kun når porten er lukket. Ikke bruk
det røde håndtaket til å trekke porten opp eller ned.
Før det utføres reparasjoner av enhver type og før
det fjernes deksler, skal den elektriske
strømtilførselen til garasjeportåpneren slås av.
Dette produktet er utstyrt med en spesiell strømkabel.
Ved skader må denne kabelen skiftes ut mot en kabel av
samme type. Denne strømkabelen kan kjøpes hos en
fagforhandler, som også kan være behjelpelig med
tilkopling.
Barn må holdes under oppsikt, slik at man er sikker på
at de ikke leker med anlegget.
1. Undersøk veggen og taket over garasjeporten. Løpeskinnens festebrakett må monteres sikkert til bærende bygningselementer.
2. Er det puss, kledning, forskaling e.l. utenpå taket i garasjen? I dette tilfellet er det eventuelt nødvendig med spesielle plugger eller andre
festedeler (følger ikke med ved levering).
3. Avhengig av garasjeportens konstruksjonstype kan det være nødvendig med en spesialportarm.
4. Er garasjen utstyrt med en sidedør i tillegg til garasjeporten? Hvis det ikke er en sidedør i garasjen, anbefaler vi på det sterkeste å installere
en ekstern nødutkobling, modell 1702E.
Porttyper
1
A. Én-dels port kun med horisontal løpeskinne.
B. Én-dels port med vertikal og horisontal løpeskinne – krever
spesialportarm (E, The Chamberlain Arm™) og lysport, The
Protector System™. Ta kontakt med forhandleren.
C. Seksjonsport med bueformet løpeskinne – se 20B – montering av
portarm. The Protector System er påkrevet for porter over 2,5 m
høyde.
D. Canopy” vippeport - krever spesialportarm (E, The Chamberlain
Arm™) og lysport, The Protector System™. Ta kontakt med
forhandleren.
E. Spesialportarm - The Chamberlain Arm™ for porttypene B og D.
(11) Buet portarm
(12) Rett portarm
(13) Portfeste og plate
(14) Veggfeste
(15) Utkoblingsarm løper
MONTASJE
Viktig! Hvis du har en ”Canopy”-vippeport, må du i tillegg til
denne bruksanvisningen også følge instruksene for montering av
The Chamberlain Arm™ ved sammenbygging av skinnen.
5
Montasje av skinnen
Smør de innvendige sidene på skinnedelene med fett (1). Legg
skinnedelene (2) på et flatt underlag før montering.
skinnedeler kan brukes om hverandre. Skyv skinneavstiveren (3) på
en av skinnedelene. Ved å skyve skinneavstiveren over på neste
skinnedel forbindes to skinnedeler med hverandre. Slå de to
skinnedelene (4) lett mot et trestykke (5) til skinnedelene flukter. Gå
frem på samme måte med de resterende skinnedelene.
6
Installasjon av kjedet/tannremmen
a kjedet/t
T
på at kjedet/tannremmen ikke vris).
A. Kjede: T
hullet på løperen (5).(se Figur) Trykk dekselet (2) over stiftene og inn
på innsnittene. Skyv klemfjæren (1) over dekselet og inn på
stif
B. Tannrem: Fest forbindelsesstykket (6) for løperen i åpningen (7) på
løperen (8).
annremmen ut av kartongen og legg kjedet på gulvet (p
tene på kjedelåsen (3) gjennom kjedeleddet (4) og
rykk stif
tinnsnittene til begge stif
tene sitter godt fast.
Alle fire
ass
7
Montering av løperen og festet for
kabelføringstrinsen til skinnen
Skyv festet for kabelføringstrinsen (1) og løperens innerdel (2) på den
bakre enden (åpner) av skinnene (3). Pass på at festet for
kabelføringstrinsen føres inn som vist i figuren. Pilen på løperen (7)
må peke mot skinnens (4) forside (veggfeste). Skyv festet for
kabelføringstrinsen mot skinnens (4) forside (veggfeste). Før
låseskruen (5) inn i åpningen i festet for kabelføringstrinsen (6).
8
Festing av løperen til løpeskinnen
Skyv løperens ytterdel (1) på den bakre enden (åpner) av skinnene
(2). Pass på at enden med utkoblingsarmen for løperen (3) peker i
retning av åpneren. Skyv løperens ytterdel ned langs skinnen til den
koples sammen med løperens innerdel.
Festing av skinnen til åpneren og
9
installasjon av kjedet/tannremmen
Fjern de fire skruene med underlagsskiver (1) fra toppen av åpneren.
Legg skinnen (2) på åpneren, i flukt med stoppeboltene (3) på toppen av
åpneren. Legg kjedet/tannremmen (4) over tannhjulet (5). Skyv
kabelføringstrinsen og det tilhørende festet mot den fremre skinnen, slik
at for mye slakk i kjedet/tannremmen unngås. Skyv skruehullene i
festene (6) nøyaktig over skruehullene i åpneren. Fest festene til åpneren
ved hjelp av skruene som ble fjernet tidligere. Trekk skruene godt til.
Åpnerens tannhjul må gripe nøyaktig inn i kjedet/tannremmen.
FORSIKTIG: Bruk kun de skruene som er montert på toppen av
åpneren! Ved bruk av andre skruer vil det oppstå omfattende
skader på portåpneren.
10
Festing av tannhjulsdekselet
Legg tannhjulsdekselet (1) på toppen av åpneren (2) og fest det ved
hjelp av skruene (3). Før skruen (4) inn i holdehullet (5) i løperen og
sikre den ved hjelp av underlagsskiven (6) og mutteren (7).
11
Montering av festedelen og stramming av
kjedet/tannremmen
Skyv festedelen (1) på skinnen (5). Skyv den flate underlagsskiven (3),
fjæren (2) og underlagsskiven (3) på låseskruen (4). Skru mutteren (6)
på låsebolten for hånd. Trekk til mutteren med en skrunøkkel (7) helt til
kjedet/remmen befinner seg ca. 2 mm over skinnens basis på
midtpunktet IKKE SPENN KJEDET ELLER REMMEN FOR STRAMT.
Se figuren (8).
INSTALLASJON
For å unngå skader på øynene bør det brukes vernebriller ved
arbeider i nærheten av taket.
Åpne alle eksisterende garasjeportlåser og demontér dem om
nødvendig, slik at skader på garasjeporten unngås.
Før garasjeportåpneren installeres skal alle løse tau og snorer
som er montert på garasjeporten fjernes, slik at personskader
som kan oppstå hvis man blir hengende fast i disse, unngås.
Såfremt plassen tillater det, anbefaler vi å montere åpneren 2,1m eller
mer over garasjegulvet.
12
Posisjonering av løpeskinnefestet
Løpeskinnen skal festes stivt til et bærende bygningselement i
garasjen. Forsterk om nødvendig veggen hhv. taket med en
40mm planke. Ved feilmontering er det mulig at
sikkerhetsreverseringssystemet ikke fungerer som det skal.
Løpeskinnen kan enten festes til veggen (1) over garasjeporten eller til
taket (3); følg de anvisningene som passer best til forholdene på
stedet.
Avmerk garasjeportens vertikale midtlinje (2) når porten er lukket.
Trekk denne linjen opp på festeveggen over porten.
Åpne porten til det høyeste punktet i portens bevegelsesstrekning.
Trekk en horisontal linje (4) på festeveggen 5cm over det høyeste
punktet, slik at det er tilstrekkelig med plass for portens overkant.
2-no
13
Montering av veggfestet
MERKNAD: Bruk de horisontale linjene og den vertikale
midtlinjen fra skritt 12 for å plassere veggfestet riktig.
A. Veggmontering: Sett veggfestet (1) midt på den vertikale midtlinjen
(2); festets nedre kant skal ligge på den horisontale linjen (4) (pilen
skal peke mot taket). Avmerk alle hullene (5) for veggfestet. Bor hull
med en diameter på 4,5mm og fest veggfestet ved hjelp av
treskruer (3).
B. Takmontering: Trekk den vertikale midtlinjen (2) videre opp til
taket. Sett veggfestet (1) midt på det vertikale merket opp til 150mm
fra veggen. Pass på at pilen peker mot portåpneren. Avmerk alle
hullene (5) for veggfestet. Bor hull med en diameter på 4,5mm og
fest veggfestet ved hjelp av treskruer (3). Ved montering i betongtak
skal de vedlagte betongpluggene (6) brukes.
14
Festing av skinnen til veggfestet
Legg åpneren på garasjegulvet under veggfestet. Løft opp skinnen til
hullene i festedelen og hullene i veggfestet ligger over hverandre. Fest
delene sammen ved hjelp av øyebolten (1). Før inn ringfestet (2) som
sikring.
MERK: For at skinnen skal gå klar av fjærene i flerdelte porter, kan det
være nødvendig å midlertidig legge åpneren høyere opp. Åpneren må
da enten støttes godt opp (stige) eller holdes på plass av en annen
person.
15
Posisjonering av åpneren
MERK: En 25mm tykk planke (1) er velegnet til å dekke avstanden
mellom porten og skinnen; dette er imidlertid ikke mulig hvis avstanden
til taket er for liten.
Legg åpneren på en gardintrapp. Åpne garasjeporten. Legg en 25mm
tykk planke (1) flatt på toppen av porten i nærheten av midtlinjen, som
vist i figuren. Støtt skinnen på planken.
Hvis porten berører løperen når den åpnes, skal løperens utkoplingsarm
trekkes nedover, slik at inner- og ytterdelen koples fra hverandre. Løperen
kan være frakoplet til forbindelsen mellom armen og løperen er opprettet.
16
Opphenging av åpneren
Åpneren skal festes godt til et bærende bygningselement i garasjen.
Tre monteringseksempler er vist, men det er absolutt mulig at ingen av
disse tre ligner helt på ditt system. Takfestene (1) må vinkles (fig. A)
for å gi skikkelig støtte. I tak med puss, kledning eller forskaling (fig. B)
skal det monteres en solid metallbrakett (4) (følger ikke med) før
åpneren kan monteres til et bærende bygningselement. Ved montering
i betongtak (fig. C) skal de vedlagte betongpluggene brukes (5).
Mål avstanden mellom åpneren og det bærende bygningselementet
(eller taket) på hver side av åpneren.
Kutt begge delene av takfestet til passende lengde. Flat ut den ene
enden på hver festebrakett og bøy eller vri endene til de tilsvarer
festevinklene. Unngå å bøye festebraketten på et sted hvor detsitter festehull. Bor 4,5mm føringshull i de bærende
bygningselementene (eller taket). Montér festene til det tilsvarende
bygningselementet ved hjelp av treskruer (2).
Løft opp åpneren; fest den til takfestebrakettene ved hjelp av en skrue,
en sikringsskive og en mutter (3). Kontrollér at T-skinnen er plassert
midt over porten. FJERN den 25mm tykke planken. Trekk porten opp
for hånd. Hvis porten berører skinnen, skal løpeskinnefestet plasseres
høyere. Smør skinnens underside (6) med skinnefett.
17
Festing av snoren og håndtaket for
manuell nødutkobling
tikk enden av snoren (1) gjennom hullet på oversiden av det røde
S
håndtaket, slik at ordet ”NOTICE” (3) kan leses riktig vei (se fig.). Lag
en halvstikk-knute i snoren for å feste håndtaket (2). Knuten må sitte
minst 25mm fra enden av snoren, slik at den ikke løsner
Trekk den andre enden av snoren gjennom hullet i utkoblingsarmen på
den ytre løperen (4).
1,8m over garasjegulvet. Sikre med en ny halvstikk-knute.
MERK: Hvis snoren må klippes over
smeltes ved hjelp av en brennende fyrstikk eller en lighter, slik at den
ikke blir frynsete.
ass snorlengden slik at hånd
ilp
T
, skal den avkuttede enden
.
taket henger
Strømtilkopling
FOR Å UNNGÅ VANSKELIGHETER UNDER INSTALLASJONEN,
SKAL PORTÅPNEREN FØRST SLÅS PÅ NÅR DET GIS
UTTRYKKELIG BESKJED OM DET I BRUKSANVISNINGEN.
Åpneren må kun tilkoples via en forskriftsmessig installert
stikkontakt.
18
Installasjon av lyspæren
Sving lampedekselet (2) forsiktig helt ned. Ikke ta dekselet helt av!
Skru en pære med maks. 24V/21W inn i fatningen som vist i figuren.
Når åpneren slås på slås også åpnerens lys på og deretter av igjen
etter 2 minutter. Etter at pæren er satt i skal dekselet lukkes igjen.
19
Montering av portfestet
Hvis garasjen har en vippeport med vertikal løpeskinne, kreves
ombygging med en spesialportarm. I dette tilfellet skal bruksanvisningen
som følger med den nye portarmen, følges. Vær forsiktig når
spesialportarmen pakkes ut og monteres, pass på at fingrene ikke
kommer i nærheten av glidende deler.
MERKNAD: Horisontal og vertikal forsterkning er nødvendig for
garasjeporter med lav vekt.
Montasje av seksjonsport eller én-dels port:
Portfestet (1) er utstyrt med festehull på venstre og høyre side. Hvis
installasjonen krever festehull oppe og nede, skal portfestet og platen
(2) brukes som vist i figuren.
1. Sett portfestet (med eller uten festeplaten, avhengig av hva som
behøves) i midten oppe på toppen av portens innside som vist i
figuren. Avmerk hullene.
A. Én-dels port eller seksjonsport med én løpeskinne: Montér
portbeslaget på innsiden og på toppen av porten.
B. Seksjonsport med to horisontale løpeskinner: Montér
portbeslaget 150 - 250mm under portens øvre kant.
2. A. Treport
Bor hull med en diameter på 8mm og fest portfestet ved hjelp av
mutter, sikringsskive og låseskrue (3).
B. Metallport
Festes med plateskruer (4).
C. Én-dels port - opsjon
Festes med plateskruer (4).
20
Montering av portarmen
A. MONTERING AV ÉN-DELS PORTER:
Fest den rette (1) og buede (2) portarmen til hverandre med størst
mulig lengde (med overlapping på to eller tre hull) ved hjelp av de
vedlagte forbindelseselementene (3,4,5). Mens porten er lukket skal
nå den rette portarmen (1) festes til portfestet ved hjelp av øyebolten
(6) og sikres med ringfestet (7). Ta løperens inner- og ytterdel fra
hverandre. Skyv løperens ytterdel tilbake i retning av åpneren og fest
den buede portarmen (2) til festehullet i løperen (8) ved hjelp av
øyebolten (6). Porten må eventuelt løftes litt opp for at dette skal være
mulig. Sikre med ringfestet (7).
MERKNAD: Ved innstilling av endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’
må ikke porten helle nedover i helt åpen stilling. Selv en lett helling
nedover (9) vil føre til unødig rykkende bevegelser ved åpning hhv.
ved lukking av porten fra helt åpen stilling.
B. MONTERING AV SEKSJONSPORTER:
Fest porten som vist i figur B og gå deretter videre til skritt 21.
3-no
21
Montering av veggkonsollen
Installér veggkonsollen slik at man kan se garasjeporten, men
utenfor området rundt porten og portskinnene samt utenfor barns
rekkevidde, minst 1,5m over bakken.
Ved misbruk av portåpneren kan det oppstå alvorlige
personskader når garasjeporten går opp eller ned. Barn må ikke
få lov til å betjene veggkonsollen eller fjernkontrollen.
For sikkerhets skyld skal advarselen festes permanent ved siden
av veggkonsollen.
På baksiden av veggkonsollen (2) sitter det to klemmer (1). Fjern
isolasjonen fra ringeledningen (4) opp til ca. 6mm. Skill lederne så langt
fra hverandre at den rød/hvite lederen kan koples til RED-klemmen
(RED) (1) og den hvite lederen kan koples til WHT-klemmen (2).
Montér veggkonsollen til en av garasjens innervegger ved hjelp av de
vedlagte plateskruene (3). I tørrvegg skal det bores hull med en
diameter på 4mm og brukes plugger (6). Vi anbefaler å montere
veggkonsollen ved siden av garasjens sidedør og utenfor barns
rekkevidde.
Før ringeledningen langs veggen og over taket frem til portåpneren.
For å feste ledningen skal det brukes isolerte stifter (5).
Hurtigkoplingsklemmene på mottakeren sitter bak dekselet til åpnerens
lys. Ringeledningen skal koples til klemmene som følger: Rød-hvit til
rød (1) og hvit til hvit (2).
Betjening av tasten
For å åpne hhv. lukke porten trykkes tasten én gang. For å stoppe
porten mens den er i bevegelse trykkes tasten på nytt.
Multifunksjons-veggkonsol (78LM Tilbehør opsjon): Trykk den
hvite firkanten for å åpne eller stoppe porten. Ved å trykke en gang til
stoppes porten.
Lysfunksjon: Trykk lystasten for å slå åpnerens lys på eller av. Når
lyset slås på og åpneren settes i drift, er lyset påslått i 2,5 minutter.
Lyset kan slås av tidligere ved å trykke tasten på nytt. Lysbryteren har
ingen innvirkning på belysningen av åpneren når denne er i drift.
Lukkefunksjon: Hindrer at porten åpnes via en håndsender. Porten kan
imidlertid åpnes ved hjelp av veggkonsollen, nøkkelbryteren og
kodelåsen.
• Aktivering: Trykk lukketasten og hold den inntrykket i 2 sekunder.
Lyset i tasten blinker så lenge lukkefunksjonen er
• Deaktivering: Trykk lukketasten og hold den inntrykket i 2 sekunder.
Lyset i tasten slutter å blinke. Lukkefunksjonen koples ut ved å trykke
"LEARN"-tasten på betjeningspanelet.
aktivert.
22
Programmering av åpneren og
fjernkontrollen/fjernkontroll med 2
funksjoner
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis garasjeporten er fullt
synlig, hvis det ikke befinner seg hindringer i nærheten og hvis
åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen
mens garasjeporten går opp eller ned. Ikke la barn betjene
trykktastene (hvis montert) eller fjernkontrollen og ikke la barn
leke i nærheten av garasjeporten.
Mottakeren og fjernkontrollen for garasjeportåpneren er programmert
til den samme koden. Ved kjøp av annet fjernkontrolltilbehør må
garasjeportåpneren programmeres tilsvarende, slik at den samsvarer
med den nye fjernkontrollkoden.
Programmering av mottakeren til ekstra fjernkontrollkoder ved
hjelp av den oransje programmeringstasten.
1. Trykk og slipp opp den oransje programmeringstasten på åpneren.
Programmeringsindikatoren lyser konstant i 30 sekunder (1).
2. Hold trykktasten på fjernkontrollen som skal brukes til å betjene
garasjeporten, inntrykket i 30 sekunder (2).
3. Slipp opp trykktasten når lyset på åpneren blinker. Koden er nå
programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk (3).
Programmering med mulitifunksjons-veggkonsollen:
1. Hold trykktasten på fjernkontrollen som skal brukes til å betjene
garasjeporten, inntrykket (4).
2. Hold samtidig LIGHT-tasten på mulitfunksjons-veggkonsollen
inntrykket (5).
3. Hold begge tastene fortsatt inntrykket og trykk samtidig den store
trykktasten på mulitfunksjons-veggkonsollen (hold alle tre taster
inntrykket) (6).
4. Slipp opp alle tastene når lyset på åpneren blinker. Koden er nå
programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk (7).
Åpneren vil nå aktiveres når trykktasten på fjernkontrollen trykkes.
Hvis trykktasten på fjernkontrollen slippes opp før åpnerens lys blinker,
er ikke koden programmert i åpneren.
Sletting av alle fjernkontrollkoder
For å deaktivere uønskede koder, må først alle koder slettes: Trykk
den oransje programmeringstasten på åpneren helt til den belyste
programmeringsindikatoren slukker (ca. 6 sekunder). Alle tidligere
programmerte koder er nå slettet. Nå må hver fjernkontroll og hvert
nøkkelløse inngangssystem du ønsker å bruke, programmeres på nytt.
3-kanals håndsender:
Hvis det følger en håndsender med garasjeportåpneren, er den store
tasten fra fabrikkens side programmert til å betjene porten. Andre
aster på en 3-kanals rullekode-håndsender eller mini-håndsender
trykkt
kan programmeres til å betjene denne eller andre rullekodegarasjeportåpnere.
4-no
23
Programmering av det nøkkelløse
inngangssystemet
Portåpneren må kun betjenes når porten er fullt synlig, uten
hindringer og riktig justert. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen
mens porten går opp eller ned. Ikke la barn bruke trykktastene
eller fjernkontrollene og ikke la barn leke i nærheten av porten.
MERKNAD: : Det nye nøkkelløse inngangssystemet må
programmeres for betjening av garasjeportåpneren.
Programmering av mottakeren til ekstra fjernkontrollkoder ved
hjelp av den oransje programmeringstasten:
1. Trykk og slipp opp den oransje programmeringstasten (1) på
åpneren. Programmeringsindikatoren lyser konstant i 30 sekunder.
2. Innen 30 sekunder skal det nå legges inn et firesifret personlig
identifikasjonstall (PIN), som du selv velger, via tastaturet (2); hold
deretter ENTER-tasten inntrykket.
3. Slipp opp tasten når lyset på åpneren blinker (3). Koden er nå
programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk.
MERKNAD: Denne programmeringsprosessen krever to personer hvis
det nøkkelløse inngangssystemet allerede er montert utenfor garasjen.
Programmering med mulitifunksjons-veggkonsollen:
1. Legg inn et firesifret personlig identifikasjonstall (PIN), som du selv
velger, via tastaturet og hold deretter ENTER-tasten inntrykket.
2. Fortsett å holde ENTER-tasten inntrykket og trykk samtidig også
LIGHT-tasten på mulitfunksjons-veggkonsollen.
3. Hold ENTER- og LIGHT-tastene fortsatt inntrykket og trykk samtidig
den store trykktasten på mulitfunksjons-veggkonsollen (hold alle tre
taster inntrykket).
4. Slipp opp alle tastene når lyset på åpneren blinker. Koden er nå
programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk.
24
Betjening av veggkonsollen
MULTIFUNKSJONS-VEGGKONSOLL
For å åpne hhv. lukke porten skal den store trykktasten (1) trykkes en
gang. For å stoppe porten når den er i bevegelse, skal tasten trykkes
på nytt.
Betjening av belysningen
For å slå lyset på åpneren på eller av, skal tasten (2) med påskriften
LIGHT trykkes. Når porten beveges oppover eller nedover, har denne
tasten ingen innvirkning på åpnerens belysning. Når lyset slås på og
portåpneren aktiveres, er lyset påslått i 2 minutter. Lyset kan slås av
tidligere ved å trykke tasten på nytt.
Sperrefunksjon
Ved hjelp av sperrefunksjonen kan betjening av porten via
håndsendere sperres. Fra veggkonsollen, den eksterne utkoplingen og
betjeningsinnretningene i det nøkkelløse inngangssystemet kan porten
imidlertid fortsatt betjenes.
For å aktivere sperren skal t
sekunder. Så lenge sperrefunksjonen er aktivert, blinker den store
trykktasten.
For å oppheve sperren skal LOCK-t
sekunder igjen. Den store trykktasten slutter å blinke. Sperren
oppheves også alltid når programmeringstasten på portåpneren
aktiveres.
asten (3) med påskrif
asten holdes inntrykket i to
ten LOCK trykkes i to
JUSTERING
Innstilling av endebryterne
25
Endebrytere tjener til å stoppe porten på bestemte punkter i
portens bevegelsesstrekning når porten har nådd ønsket
åpnings- hhv. lukkeposisjon.
Programmering av endebryterne utføres som følger:
1. Åpne lysdekselet. Hold den sorte tasten (1) inntrykket til den gule
LED’en (3) begynner å blinke sakte; slipp deretter opp tasten.
2. Hold den sorte tasten (1) inntrykket til porten har nådd ønsket
portstilling ’ÅPEN’. Justér portens stilling ved hjelp av den sorte (1)
og oransje (2) trykktasten. Med den sorte tasten beveges porten
OPPOVER, med den oransje tasten beveges porten NEDOVER.
3. Trykk den programmerte fjernkontrollen (4) eller den store
trykktasten på veggkonsollen som følger med portåpneren. På
denne måten innstilles endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’.
Porten lukkes da helt ned til gulvet og beveges deretter helt opp til
portstillingen 'ÅPEN'. Endebryterinnstillingene er nå programmert.
Kontrollér at porten åpner langt nok for det aktuelle kjøretøyet.
Tilpass porten om nødvendig.
4. Når endebryterne er programmert, slutter LED’en (3) å blinke.
Hvis porten stopper eller reverserer før den har nådd
gulvet, må skrittene 1-3 straks utføres på nytt. Hvis
endebryterne allikevel ikke innstilles riktig, følg
instruksene for manuell innstilling av endebryterne under
avsnittet ”Har du et problem?”, punkt 15.
MERKNAD: Hvis innstillingen av endebryterne ikke fungerer, blinker
arbeidslyset 11 ganger. Hvis denne feilmeldingen gis, gå til punkt 15 i
avsnittet ”Har du et problem?”. Her står instrukser for manuell
innstilling av endebryterne.
Innstilling av kraften
26
Trykktasten for innstilling av kraften sitter under lysdekselet. Ved
programmering av kraften innstilles den kraften som behøves for
å åpne og lukke porten.
1. Åpne lysdekselet. Under dette sitter den oransje tasten (2).
2. Trykk den oransje tasten (2) to ganger for å gå inn i kraftinnstillingsmodus. LED’en (3) blinker raskt.
3. Trykk den programmerte fjernkontrollen (4) eller den store
trykktasten på veggkonsollen som følger med portåpneren. Porten
beveges ned til portstillingen ’LUKKET’. Trykk fjernkontrollen (4) på
nytt, porten beveges da helt opp til portstillingen ’ÅPEN’.
LED’en (3) slutter å blinke når kraften er programmert.
Porten må gå gjennom en komplett syklus oppover og nedover for at
kraften skal innstilles riktig. Hvis anlegget ikke er i stand til å åpne eller
lukke porten helt, skal det kontrolleres om porten er skikkelig balansert
og om den sitter fast et sted.
Før korrekt og endelig innstilling av endebryterne MÅ
kraften være programmert.
Kontroll av
27
sikkerhetsreverseringssystemet
Kontrollen av sikkerhetsreverseringssystemet er svært viktig.
Garasjeporten må reversere når den berører en 50mm høy
hindring som ligger flatt på garasjegulvet. Hvis åpneren ikke er
innstilt riktig, kan det oppstå alvorlige personskader når
garasjeporten lukkes. Reverseringskontrollen og eventuelt
nødvendige justeringer skal utføres en gang i måneden.
Fremgangsmåte: Legg en 50mm høy hindring (1) på gulvet under
garasjeporten. Kjør porten nedover. Porten må reversere når den
treffer hindringen. Hvis porten stopper når den treffer hindringen, må
denne fjernes og skritt 25, Innstilling av endebryterne, ut
Gjenta deretter testen.
Hvis porten reverserer når den tref
hindringen fjernes og porten lukkes og åpnes helt en gang. Porten må
ikke reversere når den kommer til portstillingen 'Lukket’. Hvis porten
reverserer
av kraf
sikkerhetsreverseringen må testes på nytt.
Når det legges en vekt på 20kg mid
maksimum 500mm oppover.
, må
ten
skrittene 25 og 26, Innstilling av endebryterne/Innstilling
føres på nytt. Også den automatiske
, ut
fer den 50mm høye hindringen, skal
t på porten, må porten beveges
føres på nytt.
5-no
Installering av ”Protector System™”
28
(se Tilbehør)
Kraften som måles på portens lukkende kant må ikke overskride
400N (40kg). Hvis lukkekraften innstilles til mer enn 400N, må
”Protector System” installeres.
Når garasjeportåpneren er montert og justert, kan tilbehøret Protector
System™ installeres for å bedre sikkerheten. Dette systemet leveres
som tilbehør. Monteringsanvisning følger med.
Protector System™ gir ekstra sikkerhet, slik at f.eks. små barn
ikke kan bli klemt under garasjeporten når den er i bevegelse.
Protector System™ arbeider med en infrarød stråle. Hvis denne
strålen brytes på grunn av en hindring, tvinges porten til å åpne hvis
den holder på å lukke hhv. hindres porten i å lukke hvis den er åpen;
vi anbefaler dette systemet på det sterkeste for garasjeeiere med små
barn.
29
Spesialutstyr
A. Tilkopling for dør i porten
Åpne lysdekselet. Bak dekselet sitter det ekstra
hurtigkoplingsklemmer. Kople ringeledningen til
hurtigkoplingsklemmene 8 og 7.
B. Blinklystilkopling
Blinklyset kan installeres hvor som helst. Kople de tilsvarende
ledningene til hurtigkoplingsklemmene 6 og 5. Klemme 5 er
jordet.
Tilbehør
30
(1) Modell 94330E1-kanals håndsender
(2) Modell 94333E3-kanals håndsender
(3) Modell 94335E3-kanals mini-håndsender
(4) Modell 94334E4-kanals mini-håndsender
(5) Modell 128LMFjernkontroll med 2 funksjoner
(6) Modell 975EMLLaser Garage Parking Assist
(7) Modell 9747ETrådløs kodelås
(8) Modell 78LMMultifunksjons-veggkonsoll
(9) Modell 760ENøkkelbryter
(10)Modell 1702EEkstern nødutkobling
(11)Modell 770EProtector System™
(12)Modell 1703ESpesialportarm – The Chamberlain Arm™
(13)Modell FLA230Blinklys
(14)Modell EQL01Porthåndtak-nødutkobling
(15)Modell 100027Nøkkelbryter med 1 kommandoer
1. Åpneren fungerer verken med veggkonsollen eller med
fjernkontrollen:
• Er strømtilførselen til åpneren i orden? Kople en lampe til
stikkontakten. Hvis den ikke fungerer, må sikringsboksen eller
avbryteren kontrolleres.
• Er alle portlåser åpnet? Les advarslene på side 1 i
monteringsveiledningen.
• Ligger det mye snø eller is under porten? Porten kan ha frosset fast i
bakken. Fjern alle hindringer.
• Fjæren i garasjeporten kan ha røket. Sørg for at fjæren skiftes ut.
2. Åpneren fungerer med fjernkontrollen, men ikke med
veggkonsollen:
• Lyser veggkonsollen? Hvis ikke, kople ringeledningen fra åpnerens
klemmer. Kortslutt deretter de røde og hvite klemmene ved å berøre
begge klemmene samtidig med en ledningsbit. Hvis åpneren
fungerer, skal det kontrolleres om det er en ledningsforbindelse i
veggkonsollen som er defekt, om det er kortslutning i en av
ledningsklemmene eller om en av ledningen har røket.
• Er alle ledningsforbindelser i orden? Les side 4 på nytt.
3. Åpneren fungerer med veggkonsollen, men ikke med
fjernkontrollen:
• Skift om nødvendig ut batteriet.
• Hvis systemet har to eller flere fjernkontroller og bare en av disse
virker, utfør avsnittene 22 og 23 på nytt: ”Programmering av åpneren
og fjernkontrollen”, ”Programmering av det nøkkelløse
inngangssystemet”.
• Blinker veggbryteren? I dette tilfellet er åpnerens sperrefunksjon
aktivert. Hvis du har en multifunksjons-veggkonsoll, hold sperretasten
inntrykket i to sekunder, slik at veggbryteren slutter å blinke.
4. Fjernkontrollens rekkevidde er for liten:
• Er det satt i et batteri?
• Plassér fjernkontrollsenderen på et annet sted i bilen.
• Garasjeporter av metall, metallfolie-isolasjon og metallkledte fasader
reduserer fjernkontrollsenderens aktiveringsavstand.
5. Porten reverserer uten synlig årsak og lyset på åpneren blinker
ikke:
• Er det noe som hindrer porten? Trekk i utkoblingshåndtaket. Betjen
porten manuelt. Hvis porten ikke er i likevekt eller sitter fast, ta
kontakt med en fagperson.
• Fjern eventuell is og snø fra garasjegulvet der hvor porten vanligvis
lukker.
Utfør avsnittene 25 og 26 på nytt: ”Innstilling av endebryterne”,
•
”Innstilling av kraften”.
a sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er
Gjent
avsluttet.
Porten reverserer uten synlig årsak og lyset på åpneren blinker
6.
i 5 sekunder etter reversering:
Kontrollér Protector System™ (lysporten) (hvis dette tilbehøret er
allert). Hvis LED’en blinker, må plasseringen korrigeres.
inst
7. Støy fra åpneren som oppfattes som forstyrrende av husets
beboere:
Hvis det vanlige driftsstøynivået forårsaker problemer i nærheten av
boligrom, anbefaler vi å installere vibrasjonsdempningsutstyret
41A3263. Dette ut
er enkelt å installere.
8. Garasjeporten åpner og lukker av seg selv:
Kontrollér om knappen på fjernkontrollen har satt seg fast.
9. Porten stopper
Utfør avsnittet 25 på nytt: ”Innstilling av endebryterne”.
Etter enhver justering av port
endebryteren for portstillingen ”LUKKET”, må den automatiske
sikkerhetsreverseringen testes på nytt.
styret er utviklet for å eliminere resonanseffekten og
, men lukkes ikke helt igjen:
armens lengde, lukkekraf
ten eller
6-no
10. Porten åpner, men lar seg ikke lukke:
• Kontrollér Protector System™ (lysporten) (hvis dette tilbehøret er
installert). Hvis LED’en blinker, må plasseringen korrigeres.
• Hvis lyset på åpneren ikke blinker og det dreier seg om et nytt
anlegg, skal avsnittene 25 og 26 utføres på nytt: ”Innstilling av
endebryterne”, ”Innstilling av kraften”.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er
avsluttet.
11. Lyset på åpneren slås ikke på:
Skift ut lyspæren (24V/21W maks.). Defekte pærer skal skiftes ut mot
standard lyspærer.
12. Åpneren knirker:
Det er mulig at porten ikke er i likevekt eller at fjærene har røket. Lukk
porten og bruk den manuelle utkoblingssnoren med håndtaket til å kople
fra løperen. Åpne og lukk porten for hånd. En port som er i god likevekt
kan stoppe på et hvilket som helst punkt i bevegelsesstrekningen, da
den støttes fullt og helt opp av fjærene. Hvis dette ikke er tilfellet, ta
kontakt med en fagforhandler for å få rettet opp problemet.
13. Motoren brummer litt, men fungerer ikke:
• Det er mulig at garasjeportens fjær har røket. SE OVENFOR.
• Hvis dette problemet oppstår ved førstegangs idriftsettelse av
åpneren, er porten låst. Åpne portens lås.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er
avsluttet.
14. Åpneren fungerer ikke grunnet strømbrudd:
• Trekk håndtaket på den manuelle utkoblingssnoren nedover for å kople
fra løperen. Porten kan nå åpnes og lukkes for hånd. Når anlegget har
strøm igjen, skal det manuelle utkoblingshåndtaket trekkes rett bakover.
Neste gang åpneren aktiveres, kopler løperen seg på igjen.
• Ved hjelp av en utvendig hurtigfrakoplingsinnretning, som leveres som
tilbehør, kan løperen frakoples fra utsiden av garasjen i tilfelle strømbrudd.
15. Manuell innstilling av endebryterne:
1. Hold den sorte trykktasten inntrykket til den gule LED’en begynner
å blinke sakte og slipp deretter opp tasten igjen.
2. Justér trykktastene. Med den sorte tasten beveges porten
OPPOVER, med den oransje tasten beveges porten NEDOVER.
Kontrollér at porten er åpnet langt nok for det aktuelle kjøretøyet.
3. Trykk fjernkontrollen eller veggkonsollen. På denne måten innstilles
endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’. Porten begynner deretter å
lukke. Trykk straks den oransje eller den sorte trykktasten.
Porten stopper.
Innstill ønsket port
oransje trykktasten. Kontrollér at porten lukker fullstendig uten for
høyt trykk på skinnen (skinnen må ikke bøyes oppover,
annreimen må ikke henge ned under skinnen). Trykk
kjedet/t
fjernkontrollen eller veggkonsollen. På denne måten innstilles
endebryteren for portstillingen ’LUKKET’. Porten begynner å åpne.
MERKNAD: Hvis verken den sorte eller den oransje trykkt
trykkes før porten har kommet ned til gulvet, utfører
garasjeportåpneren en automatisk endebryterinnstilling, beveger
porten tilbake fra gulvet og stopper i den innstilte port
Hvis arbeidslyset da ikke blinker ti ganger, er endebryterne ferdig
innstilt og må ikke innstilles manuelt; portstillingen ’LUKKET’ innstilles
ved gulvet. Kraf
endebryterne innstilles automatisk eller manuelt – for at
innstillingen av endebryterne skal være fullført (se avsnitt 26,
Innstilling av kraften).
4. Åpne og lukk porten to til tre ganger med fjernkontrollen eller
veggkonsollen.
Hvis porten ikke stopper eller reverserer i ønsket port
•
’ÅPEN’ før den stopper i portstillingen ’LUKKET’, skal Manuellinnstilling av endebryterne utføres på nytt.
Hvis porten stopper i ønsket port
•
videre til avsnittet ”Test av det automatiske
sikkerhetsreverseringssystemet”.
stilling ’LUKKET’ ved hjelp av den sorte og den
stillingen ’ÅPEN’.
ten MÅ imidlertid
programmeres – uavhengig av om
stilling ’ÅPEN’
og ’LUKKET’, gå
asten
stilling
STELL AV ÅPNERENHAR DU ET PROBLEM?
Hvis åpneren er installert på riktig måte, skal den fungere problemfritt
med minimalt vedlikehold. Åpneren trenger ikke ekstra smøring.
Begrensnings- og kraftjustering: Disse innstillingene skal
kontrolleres og innstilles tilsvarende etter montering. Værforholdene
kan gjøre mindre justeringer av garasjeportåpneren nødvendig, slik at
enkelte etterjusteringer kan kreves spesielt i det første driftsåret.
Nærmere informasjon om begrensnings- og kraftjustering er å finne på
side 5. Følg anvisningene nøye og gjenta
sikkerhetsreverseringstesten etter hver justering.
Fjernkontrollens sender: Fjernkontrollen kan festes til bilens
solskjerm ved hjelp av den vedlagte klemmen. Se under ”Tilbehør" ved
kjøp av ekstra fjernkontroller for biler som bruker den samme garasjen.
Nye fjernkontroller må programmeres i åpneren.
Fjernkontrollens batteri: Litiumbatteriene skal holde i opp til 5 år.
Skift ut batteriene hvis fjernkontrollens rekkevidde reduseres.
Utskiftning av batteriene: For å skifte ut batteriene skal
batterirommet åpnes ved hjelp av en skrutrekker eller klemme. Sett i
batteriene med pluss-siden opp. Sett i dekselet igjen og klem det på
plass på begge sider. Ikke kast de brukte batteriene som
husholdningsavfall. Ta med batteriene til et tilsvarende
innsamlingspunkt.
VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN
En gang månedlig:
• Gjenta sikkerhetsreverseringstesten. Utfør alle nødvendige
justeringer.
• Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er i likevekt eller er treg, ta
kontakt med et kvalifisert garasjeportverksted.
• Kontrollér at porten åpner og lukker fullstendig. Innstill om nødvendig
begrensningen og/eller kraften.
En gang årlig:
• Smør portens trinser, lagre og hengsler. Åpneren trenger ingen
ekstra smøring. Ikke smør portens løpeskinner!
• SMØR LØPEREN OG SKINNENE.
7-no
BETJENING AV ÅPNEREN
Åpneren kan aktiveres via en av de følgende innretningene:
• Veggkonsoll. Trykk tasten og hold den inntrykket til porten setter seg
i bevegelse.
• Nøkkelbryter eller nøkkelløst inngangssystem (hvis en av disse
ekstrainnretningene er installert).
• Fjernkontroll. Trykk knappen og hold den inntrykket til porten setter
seg i bevegelse.
Manuell åpning av porten:
Porten skal om mulig være helt lukket. Svake eller brukkne fjær
kan føre til at porten faller raskt ned. Dette kan forårsake alvorlige
personskader eller materielle skader.
Porten kan åpnes for hånd ved å trekke utkoblingshåndtaket ned og
bakover (i retning av åpneren). For å tilkople porten igjen, skal
utkoblingshåndtaket trekkes rett nedover.
Ikke bruk det manuelle utkoblingshåndtaket til å trekke porten
opp eller ned.
Når åpneren aktiveres via fjernkontrollen eller den belyste
veggkonsollen...
1. lukker porten hvis den er åpen hhv. åpner porten hvis den er lukket.
2. stopper porten hvis den holder på å lukke.
3. stopper porten hvis den holder på å åpne (og lar det være hhv.
for lufting).
4. beveges porten i motsatt retning hvis den ble stanset mens den gikk
oppover eller nedover.
5. åpner porten hvis den treffer på en hindring mens den holder på å
lukke.
6. reverserer porten og stopper hvis den treffer på en hindring mens
den holder på å åpne.
7. Protector System, som leveres som tilbehør, arbeider med en
usynlig stråle. Hvis denne strålen brytes på grunn av en hindring,
åpner porten igjen hvis den holder på å lukke hhv. hindres porten i å
lukke hvis den er åpen. VI ANBEFALER DETTE SYSTEMET PÅ
DET STERKESTE FOR GARASJEEIERE MED SMÅ BARN.
La åpneren avkjøle i 15 minutter hver gang den har blitt aktivert fem
ganger rett etter hverandre.
Åpnerens lys slås automatisk på 1. Ved førstegangs tilkopling av
åpneren til strømnettet; 2. Etter et strømbrudd; 3. Ved aktivering av
åpneren.
Lyset slukker automatisk igjen etter ca. 2 1/2 minutt. Lyspæren må
ikke være sterkere enn 24V/21W.
Elektrisk..........................Trafo-overbelastningsvern og lavspennings-
tilkopling for veggkonsoll.
Endebryterinnstilling .......Via: Optisk gjenkjennelse av turtall og
portstilling.
Endebryterinnstilling .......Elektronisk, halv- og helautomatisk.
Startkoplingskrets...........Lavspenningskoblingskrets for veggkonsoll.
Dimensjoner
Lengde (totalt) ................3,2m
Nødvendig takavstand....30mm
Hengende vekt ...............14,5kg
Mottaker
Minneregistre..................12
Driftsfrekvens..................433,92MHz
MERKNAD: Chamberlain anbefaler på det sterkeste at lysporten ”The
Protector System” installeres på alle garasjeportåpnere!
8-no
GARANTI FOR GARASJEPORTÅPNER
Chamberlain GmbH garanterer overfor den opprinnelige kjøper av dette produktet (LM60,
LM80), at produktet skal være fritt for mangler i materialer og/eller konstruksjon i en periode
på 24 hele måneder (2 år) fra kjøpsdato. Når den opprinnelige kjøper mottar kvittering for
dette produktet, plikter han/hun å undersøke produktet for eventuelle synlige mangler.
Vilkår: Denne garantien utgjør det eneste rettsmiddelet som ifølge loven står til kjøperens
disposisjon for eventuelle skader som måtte oppstå i forbindelse, med eller som følge av
reparasjon eller utskiftning av,deler og/eller produkt. Garantien er begrenset til reparasjon eller
utskiftning av mangelfulle deler i dette produktet.
Garantien dekker ikke skader som skyldes urimelig bruk (inkludert bruk som ikke er fullstendig
i samsvar med Chamberlains instruksjoner for installasjon, betjening og stell, utilstrekkelig
vedlikehold og justering, eller eventuelle tilpasninger eller forandringer av produktene),
kostnader for arbeid i forbindelse med demontering og ny installasjon av en enhet som er
reparert eller skiftet ut, eller kostnader for nye batterier.
Et produkt som er dekket av garantien og som viser seg å ha mangler i materialer og/eller
konstruksjon, vil bli reparert eller skiftet ut (etter Chamberlains forgodtbefinnende) uten kostnader
for eieren for reparasjon og/eller utskiftning av deler og/eller produkt. Mangelfulle deler vil, etter
Chamberlains forgodtbefinnende, bli reparert eller skiftet ut med nye deler eller deler som har blitt
rekonstruert på fabrikken.
Hvis produktet i løpet av garantiperioden viser seg å være mangelfullt, må du kontakte stedet
der du kjøpte produktet.
Denne garantien har ingen innvirkning på kjøperens rettigheter i henhold til nasjonal
lovgivning, eller på kjøperens rettigheter overfor selger ved inngåelse av salgs-/kjøpekontrakt.
Dersom det ikke finnes en relevant lovgivning i det enkelte land eller innenfor EF, er denne
garantien selgerens eneste rettsmiddel, og verken Chamberlain eller tilknyttede selskaper
eller distributører er ansvarlige for tilfeldige eller indirekte skader under noen som helst uttrykt
eller underforstått garanti i forbindelse med dette produktet. Ingen representant eller person er
autorisert til å påta seg noe som helst ansvar på Chamberlains vegne i forbindelse med salg
av dette produktet.
Undertegnede erklærer herved at det spesifiserte utstyret, inklusive alt tilbehør, er
i samsvar med de direktiver og standarder som er oppført nedenfor.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3
(1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), og
EN60335-2-95 (2004)
Inkorporasjonserklæring
En elektrisk port-drivmekanisme i kombinasjon med en garasjeport må inst
og vedlikeholdes i samsvar med alle instrukser fra produsenten, slik at de krav
som stilles i EN12453, EN13241-1 og maskindirektivet 2006/42/EEC oppfylles.
B. P. Kelkhoff
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS
Het niet navolgen van de volgende veiligheidsregels kan resulteren in ernstige persoonlijke of materiele schade.
• Lees deze instructies zorgvuldig.
e garagedeuropener is ontworpen en getest voor een goede, veilige werking, mits deze strikt
• D
eïnstalleerd en bediend wordt conform de instructies in deze handleiding.
g
Deze veiligheidssymbolen betekenen WAARSCHUWING - een instructie voor persoonlijke veiligheid of ter
voorkoming van schade. Lees deze instructies zorgvuldig.
WAARSCHUWING: Als uw garage geen dienstingang heeft, moet Model 1702E Outside Quick Release worden geïnstalleerd. Dit
accessoire maakt het mogelijk de garagedeur met de hand van buiten te openen in het geval van een stroomstoring.
Houd de garagedeur in evenwicht. Zorg ervoor dat de
garagedeuropener geen aanlopende of klemmende delen
heeft. Klemmende of aanlopende deuren moeten
gerepareerd worden. Garagedeuren, drangers, kabels,
kabelwielen, bevestigingsbeugels en het
bevestigingsmateriaal staan onder extreme spanning en
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. Probeer
niet om ze los te draaien, te verplaatsen of af te
stellen. Bel een garagedeur monteur.
Draag geen ringen, horloges of los zittende kleding
tijdens het installeren van of onderhoud aan een
garagedeuropener.
Om ernstig persoonlijk letsel door verstrikking te
voorkomen, dienen alle touwen die vastzitten aan degaragedeur verwijderd te worden voordat men begint
met het installeren van de deuropener.
Installatie en bedrading moeten overeenkomstig de bij u
geldende regels worden uitgevoerd. Dit toestel voldoet
aan beschermingsklasse 2 en heeft geen aarde
nodig
Lichtgewicht deuren van fiberglas, aluminium of staal
moeten flink verstevigd worden om schade aan de
deur te voorkomen. (zie pagina 3.) De beste oplossing is
om bij uw garagedeurfabrikant te informeren naar een
verstevigingsset voor opener- installatie.
De veiligheids-open-systeem test is erg belangrijk.
Uw garagedeur MOET weer openen bij contact met een
voorwerp van 50mm dat zich op de vloer bevindt.
Verzuimen de opener correct in te stellen kan resulteren
in ernstig letsel door een sluitende garagedeur.
deze test eenmaal per maand en stel zonodig het
systeem bij.
Het systeem mag niet geïnstalleerd worden in een
vochtige of natte ruimte.
De deur moet tijdens het functioneren niet uitsteken
over de openbare weg.
Deze installatie mag niet worden bediend door
personen (incl. kinderen) met lichamelijke of geestelijke
gebreken of met een gebrek aan omgangservaring met
de installatie, zolang ze niet onder toezicht st
zijn opgeleid in de omgang met de installatie door een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Herhaal
aan van of
Het beveiligingssysteem moet geïnstalleerd zijn
wanneer de kracht bij de rand van de sluitende deur
groter is dan 400 N (40 kg). Een te hoge kracht
beïnvloedt de juiste werking van het
veiligheidsomkeersysteem of beschadigt de
garagedeur.
Bevestig het let op-etiket naast de aan de wand
gemonteerde bedieningsknop voor de garagedeur als
herinnering aan veilige bedieningsprocedures.
Open alle aanwezige garagedeursloten om schade aan
de garagedeur te voorkomen.
Monteer de verlichte deurbedieningsknop (of andere
drukknoppen) op een locatie waar de garagedeur
zichtbaar is, op een hoogte van minimaal 1,5 m en
buiten bereik van kinderen. Sta kinderen het
bedienen van de drukknop(pen) of
afstandsbediening(en) niet toe. Ernstig persoonlijk
letsel kan het gevolg zijn van het misbruik van de opener.
Activeer de opener alleen wanneer u de deur vol in
het zicht heeft, vrij van obstakels is en de opener
juist is ingesteld. Niemand mag de garage in- of
uitgaan wanneer de deur in beweging is. Sta kinderen
niet toe om bij de deur te spelen.
Gebruik de handmatige ontkoppeling alleen om de trolley
vrij te maken en, indien mogelijk, alleen als de deur
gesloten is. Gebruik het rode handvat niet om de deur
te openen of te sluiten.
Maak de stroomtoevoer van de garagedeuropener los
voordat u reparaties uit gaat voeren of de
afscherming verwijdert.
Dit product is voorzien van een speciaal ontworpen
voedingkabel die, in geval van beschadiging, moet worden
vervangen door een voedingskabel van hetzelfde type; een
dergelijke voedingskabel is verkrijgbaar bij een specialist en
kan door hem worden geïnstalleerd.
Om te voorkomen dat kinderen met de installatie spelen,
mag u ze niet uit het oog verliezen.
Naarmate u vordert met de in deze handleiding beschreven montage-,
installatie- en afstellingsprocedures is het misschien nuttig om deze
afbeelding van een voltooide installatie bij de hand te hebben.
(11) Gebogen gedeelte deurarm
(12) Recht gedeelte deurarm
(13) Deurbeugel en plaat
(14) Kopsteun
(15) Trolley-ontgrendelarm
MONTAGE
Belangrijk! Als u een overhead-deur heeft, moet u bij het
monteren van de rail de instructies voor de Chamberlain™
Deurarm (The Chamberlain Arm™) accessoire gebruiken in
combinatie met deze Gebruikershandleiding.
5
Montage de rail
Breng vet aan op de binnenranden van de railstukken (1). Plaats de
railstukken op een vlakke ondergrond voor montage. Alle vier
railstukken zijn onderling verwisselbaar. Schuif de railsteun (3) op het
railstuk. Koppel de rails door de railsteun op het volgende railstuk te
schuiven. Tik de railsamenbouw (4) op een stuk hout tot de railstukken
(5) vlak aansluiten. Herhaal dit met de overige railstukken.
6
Monteer de ketting/riem
Neem de ketting/riem uit de doos en leg de ketting op de grond
(voorkom dat de ketting/riem vies of verdraait is).
A. Ketting: Duw de stiften van de verbindingsschakel (3) door
kettingschakel (4) en opening in de trolley (5).(zie afbelding) Plaats de
schalm (2) over pennen en op de sleuven. Schuif borgclip (1) over
sluit
de sluitschalm en op de pengroeven tot beide pennen stevig
vergrendeld zijn.
B. Riem: Haak de trolleyconnector (6) in de bevestiging (7) op de
trolley (8).
7
Plaats trolley en katrol in de rail
Schuif katrol (1) en binnenste trolley (2) in de achterzijde (opener) van
de raileenheid (3), let erop dat de katrol wordt gemonteerd, zoals
afgebeeld. De pijl op de trolley (7) moet naar de voorzijde (kop) van de
rail (4) wijzen. Duw de katrol naar de voorzijde (kop) van de rail (4).
Plaats de sledebout (5) in de uitsparing voor de bout in de katrol (6).
8
Bevestig de trolley aan de rail
Schuif de buitenste trolley (1) in de achterzijde (opener) van de
raileenheid (2), waarbij het uiteinde met de trolley-ontgrendelingsarm
(3) in de richting van de opener moet wijzen. Schuif de buitenste
trolley in de rails tot deze aansluit op de binnenste trolley.
Bevestig rail aan opener en monteer
9
ketting/riem
Verwijder de vier borgbouten (1) aan de bovenzijde van de opener.
Plaats de rail op de opener, zodat deze aansluit op de stop (3)
bovenop de opener. Leg de ketting/riem (4) om het getande
kettingwiel. Duw de complete katrol naar de voorzijde van de rail om
overtollige speling in de ketting/riem te elimineren. Lijn de boutgaten
op de steunen (6) uit met de boutgaten in de opener. Bevestig de
steunen aan de opener met de voorheen verwijderde bouten. Haal de
bouten stevig aan. De tanden van het kettingwiel moeten in de
ketting/riem grijpen.
LET OP: Gebruik alleen de bouten die bovenin de opener
gemonteerd zijn. Het gebruik van andere bouten zal ernstige
schade aan de opener veroorzaken.
10
Monteer de afdekking van het getande
kettingwiel
Plaats de afdekking van het getande kettingwiel (1) bovenop de opener
(2) en monteer deze met schroeven (3). Plaats bout (4) in het stopgat
van de trolley (5) en bevestig deze met borgring (6) en moer (7).
11
Monteer de kophoes en span de ketting/riem
Schuif de kophoes (1) op de rail (5). Schuif de platte ring (3), veer (2)
en borgring (3) op de sledebout (4). Draai de moer (6) op de sledebout
tot deze vingervast zit. Moer met steeksleutel (7) vastdraaien, tot de
ketting resp. de tandriem zich circa 2 mm boven de basis van de rails
bij het middelpunt bevindt. KETTING RESP. TANDRIEM NIET TESTRAK SPANNEN! Zie tekening (8).
MONTAGE
Draag, als u boven uw hoofd werkt, een veiligheidsbril om uw
ogen te beschermen.
Stel alle bestaande sloten buiten werking om schade aan de
garagedeur te voorkomen.
Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u de
garagedeuropener installeert, om ernstig lichamelijk letsel door
verstrikt raken te voorkomen.
Wij raden aan de deuropener minstens 2,1m boven de vloer te
installeren of hoger, als de ruimte dit toelaat.
12
Plaats de kopsteun
De kopsteun moet stevig aan de garageconstructie bevestigd
worden. V
dikke plank. Het niet opvolgen van de instructies kan ondeugdelijke
werking van het veiligheidssysteem tot gevolg hebben.
U kunt de kopsteun op de muur (1) boven de deur of aan het
plafond (3) bevestigen. Volg de instructies die het beste aan uw
specifieke vereisten voldoen.
eken, terwijl de deur gesloten is, de verticale middellijn (2) van de
T
garagedeur af. Trek deze lijn door tot op de muur boven de deur.
Open de deur tot diens hoogste openingspunt.
horizont
er ruimte is voor de bovenkant van de deur.
13
OPMERKING: Gebruik de verticale middellijn en de horizontale
lijn uit stap 12 voor de juiste plaatsing van de kopsteun.
A. Wandmontage: Plaats de kopsteun (1) in het midden van de
ersterk de muur of het plafond zonodig met een 40mm
eken een haakse
ale lijn (4) op de kopmuur 5 cm boven het hoogste punt zodat
T
Installeer de kopsteun
verticale middellijn (2) waarbij de onderste rand van de kop
lijnt met de horizont
alle gaten voor de kopsteun af (5). Boor gaten van 4,5mm en
bevestig de kop
aal lijn (4) (de pijl wijst naar het plafond). Teken
steun met houtschroeven (3).
steun
2-nl
B. Plafondmontage: Trek de verticale middellijn (2) door tot op het
plafond. Plaats de kopsteun (1) op de verticale middellijn op
maximaal 150mm van de wand. Zorg ervoor dat de pijl in de
richting van de opener wijst. Teken alle gaten voor de kopsteun af
(5). Boor gaten van 4,5mm en bevestig de kopsteun met
houtschroeven (3). Voor montage aan een betonnen plafond
gebruikt u de meegeleverde betonpluggen (6).
14
Bevestig rail aan kopsteun
Leg de opener op de garagevloer onder de kopsteun. Leg er
verpakkingsmateriaal op om de ommanteling niet te beschadigen. Til
de rail op tot de gaten in de kophoes uitgelijnd zijn met de gaten in de
kopsteun. Aansluiten op de vorkbout (1). Bevestig de bevestigingsring
(2) om de bout te vergrendelen.
N.B. Om te voorkomen dat de rail bij een roldeur tegen de veren
aankomt, kan het nodig zijn de opener op een tijdelijke ondersteuning
te plaatsen.
Sluit de electriciteit aan
OM INSTALLATIEPROBLEMEN TE VOORKOMEN MAG U DE
GARAGEDEUROPENER PAS LATEN FUNCTIONEREN ALS DE
INSTRUCTIES HIERTOE OPDRACHT GEVEN.
Sluit de deuropener alleen aan op een stopcontact dat bediend
wordt door een tweepolige schakelaar.
18
Monteer de verlichting
Trek de lens (2) voorzichtig omlaag tot de lensscharnier in de volledig
geopende positie staat. Verwijder de lens niet. Monteer een gloeilamp
(1) in de fitting zoals afgebeeld met een maximaal vermogen van 24
V/21 W. De lamp wordt ingeschakeld en blijft gedurende 2-1/2 minuten
branden wanneer de spanning is aangesloten. Na 2-1/2 minuten dooft
de lamp. Voer de procedure in omgekeerde volgorde uit om de lens te
sluiten.
19
Deurbeugel bevestigen
15
Breng de opener op zijn plaats
N.B. Een 25mm dikke lat (1) is handig om de ideale afstand
tussen de deur en de rail te bepalen (tenzij er niet genoeg
bovenruimte is).
Breng de opener omhoog en laat hem op een ladder rusten. Open de
garagedeur. Plaats een 25mm dikke lat (1) plat op de bovenkant van
de deur vlakbij de middellijn, zoals afgebeeld. Laat de rail op de lat
rusten.
Als de opengaande deur tegen de slede aanstoot, trek dan aan de
ontkoppelingshandgreep om het binnen en buitengedeelte los te
koppelen. De slede kan in ontkoppelde toestand gelaten worden totdat
de verbinding tussen de deurarm en de slede tot stand gebracht is.
Hang de opener op
16
De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden.
Er zijn drie representieve installaties afgebeeld. De uwe kan echter
nog anders zijn. De hangijzers (1) moeten onder een hoek bevestigd
worden (Afbeelding A) om voor een stevige bevestiging te zorgen.
Bevestig bij afgewerkte plafonds (Afbeelding B) een stevige metalen
steun (niet bijgeleverd) (4) op de garageconstructie voordat u de
opener installeert. Voor het monteren aan een betonnen plafond
(Afbeelding C) de meegeleverde betonankers gebruiken (5).
Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de
draagconstructie (of plafond).
Zaag beide hangijzers af op de vereiste lengte. Maak van elk hangijzer
één uiteinde vlak en buig of draai dit zo dat het overeenkomt met de
bevestigingshoeken. Buig de hangijzers niet ter hoogte van degaten. Boor 4,5mm aanzetgaten in de draagconstructie (of
Bevestig de steunen met houtschroeven (2) aan de steunen.
il de opener omhoog en bevestig deze aan de hangijzers met bouten,
T
veerringen en moeren (3). Controleer of de rail precies midden boven
de deur zit. VER
hand open en dicht.
kopsteun hoger bevestigen. Breng railvet aan op het onderoppervlak
van de rail (6).
17
Bevestig noodontgrendelingskoord en
WIJDER de 25mm dikke lat. Doe de deur met de
Als de deur tegen de rail stoot, moet u de
plafond).
handvat
Trek het ene eind van het koord (1) door het gat boven in de rode
handgreep zodat het woord "NOTICE" in de juiste stand staat, zie
afbeelding (3). Zet het vast met een overhandse knoop (2). De knoop
moet minstens 25mm van het uiteinde van het koord zitten zodat hij er
niet uit kan glijden.
Trek het andere eind van het koord door het gat in de
ontkoppelingsarm van de slede (4). Pas de lengte van het koord zo
aan dat de handgreep 1,8m boven de vloer hangt. Zet het vast met
een overhandse knoop.
N.B. Als u een stuk van het koord moet afknippen, smelt het
afgeknipte eind dan met een lucifer of een aansteker om rafelen te
voorkomen.
Als u een overhead-deur heeft, heeft u een ombouwkit voor de
deurarm nodig. Volg de bij de vervangende deurarm bijgesloten
installatievoorschriften. Wees voorzichtig bij het verwijderen en
monteren van de ombouwkit. Houd uw vingers uit de buurt van de
schuivende delen.
OPMERKING: Voor lichtgewicht garagedeuren is een horizontale en
verticale versteviging noodzakelijk.
Procedure voor het installeren bij gelede deuren en deuren uit
één stuk:
Deursteun (1) beschikt over bevestigingsgaten aan de linker- en
rechterzijde. Wanneer voor de installatie de bovenste en de onderste
montagegaten noodzakelijk zijn, gebruikt u zowel de deursteun als de
deursteunplaat (2) zoals afgebeeld.
1. Plaats deursteun (met of zonder deursteunplaat, indien
noodzakelijk) bovenaan, in het midden van de deur aan de
binnenkant, zoals afgebeeld. Teken de gaten af.
A. Eendelige deur of sectionaaldeur met een looprail:
deurbeslag binnen en boven aan de deur monteren.
B. Sectionaaldeur met twee horizontale looprails: deurbeslag
150 - 250 mm van de bovenzijde van de deurrand monteren.
2. A. Houten deuren
Boor 8mm gaten en bevestig de deursteun met moer, borgring en
sledebout (3).
B. Deuren van bladmetaal
Monteren met houtschroeven (4).
C. Deur uit één stuk optioneel
Monteren met houtschroeven (4).
20
Bouw de deurarm samen
A. MONTAGE VAN DEUR UIT ÉÉN STUK:
Bevestig de rechte (1) en gebogen (2) deurarmdelen aan elkaar met
de langst mogelijke lengte (met een overlap van 2 tot 3 gaten) met
behulp van het bevestigingsmateriaal (3,4 en 5). Terwijl de deur
gesloten is, sluit u het rechte armdeel (1) aan op de deursteun met de
vorkbout (6). Borgen met bevestigingsring (7).
Koppel de binnenste en buitenste trolley los. Schuif de buitenste
trolley terug naar de opener en sluit de gebogen arm (2) aan op het
bevestigingsgat in de trolley (8) met de vorkbout (6). Wellicht moet de
deur iets worden opgetild om de arm te kunnen bevestigen. Borgen
met bevestigingsring (7).
OPMERKING: Wanneer een maximum hoogte wordt ingesteld, mag er
geen 'achterwaart
lichte achterwaartse kanteling (9) veroorzaakt onnodig klapperen en
schokken tijdens de bediening terwijl de deur wordt geopend of
gesloten vanuit de volledig geopende positie.
B. MONTAGE VAN GELEDE DEUR:
Aansluiten volgens afbeelding B, vervolgens verder met st
se kanteling' zijn wanneer volledig geopend is. Een
ap 21.
3-nl
21
Installeer de deurbediening
Plaats de deurbediening op een punt waar de garagedeur
zichtbaar is, uit de buurt van de deur en buiten bereik van
kinderen. Tenminste 1,5 m boven de vloer monteren Door
misbruik van de opener kan een bewegende garagedeur ernstig
letsel veroorzaken. Voorkom dat kinderen de deurbediening of de
afstandsbediening gebruiken.
Bevestig een waarschuwingsetiket op de wand nabij de
deurbediening als herinnering aan veilige bedieningsprocedures.
Aan de achterzijde van de deurbediening (2) bevinden zich twee
aansluitingen (1).
Verwijder ca. 6mm isolatiemateriaal van de beldraad (4). Scheid de
draden ver genoeg zodat de wit/rode draad op de aansluiting 1 RED
en de witte draad op de aansluiting 2 WHT kan worden aangesloten.
Bevestig de deurbediening binnen aan de garagewand met de
meegeleverde plaatschroeven (3). Boor gaten van 4mm en gebruik de
pluggen wanneer de installatie op een gemetselde muur plaats vindt.
Een goede plaats is naast de onderhoudsdeur en buiten bereik van
kinderen.
Leid de beldraad langs de muur omhoog en over het plafond naar de
garagedeuropener. Gebruik geïsoleerde nietjes (5) om de draad te
bevestigen. De snelaansluitingen van de ontvanger bevinden zich
achter de lichtkap van de opener.
Sluit de beldraad als volgt aan op de aansluitingen: wit/rood op rood
(1) en wit op wit (2).
Bediening van de deurbediening
Indrukken om de deur te openen of te sluiten. Opnieuw indrukken om
de deur te stoppen terwijl deze beweegt.
Multifunctionele deurbediening (78LM accessoire optioneel): Druk
op het witte vierkant om de deur te openen of te sluiten. Druk
nogmaals om een bewegende deur stil te zetten.
Verlichting: Druk op de lichtknop om het licht van de opener aan of uit
te schakelen. Als u na het inschakelen van het licht de deur bedient,
zal het licht gedurende 2,5 minuut blijven branden. Druk nogmaals op
de lichtknop om het licht eerder te doven. De verlichting kan niet met
de lichtknop worden bediend wanneer de deur in beweging is.
Bedieningsvergrendeling: Verhindert bediening van de deur door
middel van draagbare afstandsbedieningen. De deur kan echter nog
steeds worden bediend met de deurbedieningsdrukknop, de
sleutelschakelaar buiten en de sleutelloze bediening.
• Houd de vergrendelingsknop gedurende 2 seconden ingedrukt.
Zolang de vergrendeling in werking is, knippert de verlichting van de
drukknop.
• Uitschakelen: Houd de vergrendelingsknop nogmaals gedurende
2 seconden ingedrukt. De verlichting van de drukknop houdt op te
knipperen. De bedieningsvergrendeling wordt ook uitgeschakeld
wanneer de knop “LEARN” op het bedieningspaneel wordt ingedrukt.
22
Programmeer uw opener en
afstandsbediening/draadloze drukknop
Stel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het
zicht is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de
garage in- of uitgaan terwijl de deur in beweging is. Laat kinderen
niet aan de bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en)
komen. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen.
De afstandsbediening en de ontvanger van uw garagedeuropener zijn
op dezelfde code afgesteld. Als u extra afstandsbedieningen koopt,
moet de garagedeuropener geprogrammeerd worden met de nieuwe
afstandsbedieningscode.
De ontvanger programmeren met de codes van extra
afstandsbedieningen: Gebruik de oranje "LEARN"-knop:
1. Druk op de oranje "LEARN"-knop op de opener en laat deze los. De
programmeerindicatorlamp brandt gedurende 30 seconden (1).
2. Houd binnen 30 seconden de knop van de afstandsbediening
ingedrukt die u wilt programmeren voor de garagedeur (2).
3. Laat de knop los wanneer de openerlamp knippert. De code is
opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee
klikken (3).
Gebruik van de multifunctionele deurbediening:
1. Houd de knop ingedrukt van de afstandsbediening die u voor de
garagedeur (4) wilt programmeren.
2. Terwijl u de knop van de afstandsbediening ingedrukt houdt, houdt u
tevens de Licht-knop op de multifunctionele deurbediening (5)
ingedrukt.
3. Blijf beide knoppen ingedrukt houden, terwijl u de drukknop op de
multifunctionele deurbediening (alle drie knoppen zijn ingedrukt) (6)
indrukt.
4. Laat de knoppen los wanneer de openerlamp knippert. De code is
opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee
klikken (7).
Nu zal de opener werken wanneer de knop op de afstandsbediening
wordt ingedrukt. Wanneer u de drukknop van de afstandsbediening
loslaat voordat de openerlamp knippert, heeft de opener de code niet
opgeslagen.
Codes van alle afstandsbedieningen wissen
Om een ongewenste afstandsbediening uit te schakelen, eerst alle
codes wissen: Houd de oranje "LEARN"-knop op de opener ingedrukt
tot de programmeerindicatorlamp uitgaat (circa 6 seconden). Alle
vorige codes zijn nu gewist. Programmeer elke afstandsbediening of
sleutelloze toegang opnieuw die u wilt gebruiken.
3-kanaals afstandsbediening:
Wanneer uw garagedeuropener hiermee is uitgerust, is de grote knop
af fabriek geprogrammeerd om de opener te bedienen. Extra knoppen
op een 3-kanaals afst
rolling code kunnen worden geprogrammeerd om deze garagedeur of
andere garagedeuren met rolling code te bedienen.
andsbediening of mini-afstandsbediening met
4-nl
23
Sleutelloze toegang programmeren
Schakel de opener alleen in wanneer u de deur volledig kunt zien,
deze vrij van obstakels en juist afgesteld is. Niemand mag de
garage in- of uitlopen terwijl de deur in beweging is. Voorkom dat
kinderen op de knop(pen) drukken of afstandsbediening(en)
gebruiken. Laat kinderen niet in de buurt van de deur spelen.
OPMERKING: Uw nieuwe sleutelloze toegang moet geprogrammeerd
zijn om de nieuwe garagedeuropener te bedienen.
Programmeer de ontvanger voor de codes van extra
afstandsbedieningen met behulp van de oranje "LEARN"-knop:
1. Druk op de oranje "LEARN"-knop (1) op de opener. De
programmeerindicatorlamp brandt continu gedurende 30 seconden.
2. Voer binnen 30 seconden het door u gekozen viercijferige
persoonlijke identificatienummer (PIN) in via het toetsenbord (2) en
druk op de ENTER-knop en houdt deze ingedrukt.
3. Laat de knop los wanneer de openerlamp knippert (3). De code is
opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee
klikken.
OPMERKING: Voor deze methoden zijn twee personen vereist
wanneer de sleutelloze toegang reeds buiten de garage gemonteerd is
Gebruik van de multifunctionele deurbediening:
1. Voer het door u gewenste viercijferige persoonlijke
identificatienummer (PIN) in via het toetsenbord en druk vervolgens
op ENTER en houdt die knop ingedrukt.
2. Terwijl u de ENTER-knop ingedrukt houdt, drukt u op de Licht-knop
van de multifunctionele deurbediening en houdt u deze ingedrukt.
3. Blijf de ENTER- en Licht- knoppen ingedrukt houden, terwijl u de
drukknop op de multifunctionele deurbediening indrukt (alle drie
knoppen ingedrukt).
4. Laat de knoppen los wanneer de openerlamp knippert. De code is
opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee
klikken.
24
De aan de wand gemonteerde
deurbediening gebruiken
DE MULTIFUNCTIONELE DEURBEDIENING
Druk op de drukknop (1) om de deur te open en te sluiten. Druk
opnieuw om de deur te stoppen.
Verlichtingsfunctie
Druk op de Licht-knop (2) om de openerlamp in en uit te schakelen.
Hiermee kan de openerlamp niet worden bediend wanneer de deur in
beweging is. Wanneer u de verlichting inschakelt en vervolgens de
opener inschakelt, blijft de verlichting gedurende 2-1/2 minuut
branden. Druk de knop opnieuw in om de verlichting eerder uit te
schakelen.
Vergrendelingsfunctie
Ontworpen om bediening van de deur met afst
blokkeren. De deur wordt echter geopend en gesloten vanaf de
deurbediening, het externe slot en de sleutelloze toegang-accessoires.
Om deze functie in te schakelen, houd
gedurende 2 seconden ingedrukt. De lamp van de drukknop knippert
zolang de vergrendelingsfunctie ingeschakeld is. Om de functie uit te
schakelen, houd
ingedrukt. De lamp in de drukknop stopt met knipperen. De
vergrendelingsfunctie wordt ook uitgeschakeld wanneer de "LEARN"knop op het openerp
t u de vergrendelingsknop opnieuw 2 seconden
aneel word
t ingedrukt.
andbedieningen te
t u de vergrendelingsknop (3)
HET AFSTELLEN
De grenswaarden instellen
25
Met de bewegingsgrenswaarden worden de punten ingesteld waar
de deur stopt wanneer deze omhoog of omlaag wordt bewogen.
Volg de onderstaande stappen om de grenswaarden in te stellen.
De bewegingsgrenswaarden programmeren:
1. Open de lichtkap. Druk de zwarte knop (1) in en houdt deze
ingedrukt tot de gele indicatorlamp (3) langzaam begint te
knipperen en laat dan de knop los.
2. Druk de zwarte knop (1) in en houd deze ingedrukt tot de deur de
gewenste open-stand bereikt. Stel de stand van de deur in met behulp
van de zwarte (1) en de oranje (2) knop. Met de zwarte knop beweegt
de deur OMHOOG, met de oranje knop beweegt de deur OMLAAG.
3. Druk op de geprogrammeerde afstandsbediening (4) of de drukknop
van de deurbediening die bij de opener is geleverd. Hiermee wordt de
volledig OMHOOG-stand (geopend) ingesteld. De deur beweegt naar
de vloer en vervolgens terug naar de OMHOOG-stand (geopend).
Hiermee heeft de opener zijn bewegingsgrenswaarden opgeslagen.
Controleer of de deur hoog genoeg opent voor uw auto. Stel dit
zonodig bij.
4. De indicatorlamp (3) stopt met knipperen wanneer de
grenswaarden opgeslagen zijn.
Wanneer de beweging van de deur wordt omgekeerd of
stopt voordat de vloer wordt bereikt, moet u stappen 1-3
onmiddellijk herhalen. Als hiermee de grenswaarden niet
kunnen worden ingesteld, gaat u door naar nr. 15 van het
gedeelte Problemen oplossen en volgt u de instructies
voor het handmatig instellen van de grenswaarden.
OPMERKING: De werklamp knippert 11 keer wanneer de routine voor
het instellen van de grenswaarden mislukt. Wanneer u deze fout krijgt,
gaat u naar nr. 15 van Problemen oplossen en volgt u de instructies
voor het handmatig instellen van de grenswaarden.
26
De kracht instellen
De knop voor de krachtinstelling bevindt zich achter de lichtkap van
de opener. De krachtinstelling regelt de hoeveelheid kracht die
noodzakelijk is voor het openen en sluiten van de deur.
1. Open de lichtkap. Zoek de oranje knop (2).
2. Druk tweemaal op de oranje knop (2) om de modus voor de
krachtsinstelling te openen. De LED (3) (indicatorlamp) begint snel
te knipperen.
3. Druk op de geprogrammeerde afstandsbediening (4) of de drukknop
van de deurbediening die bij de opener is geleverd. De deur
beweegt naar de OMLAAG-stand (gesloten). Druk opnieuw op de
afstandsbediening (4) en de deur beweegt naar de OMHOOG-stand
(geopend).
De LED (3) (indicatorlamp) stopt met knipperen wanneer de kracht is
opgeslagen.
De deur moet een complete cyclus voltooien, OMHOOG en OMLAAG
om de kracht op de juiste wijze in te stellen. W
deur niet volledig kan openen en sluiten, controleer dan de deur om
na te gaan of deze juist gebalanceerd is en niet aanloopt of klemt.
De kracht MOET opgeslagen zijn om het instellen van de
grenswaarden op de juiste wijze te voltooien.
Test het veiligheidssysteem
27
De veiligheidssysteem test is belangrijk. De garagedeur moet
teruglopen bij contact met een obstakel van 50mm dat plat op de
grond ligt. Gebreken aan de goede afstelling van de opener
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken door het sluiten
van de garagedeur
indien nodig opnieuw af.
Procedure: plaat
de garagedeur
door de obstructie. W
u het obst
Herhaal de test.
Als de deur terugloopt omkeert op het 50mm grote obst
dan het obst
sluiten. De deur mag
de deur opnieuw stopt, herhaal dan de st
grenswaarden instellen en De kracht instellen en herhaal de test van
de veiligheidsomkeerfunctie.
Plaat
niet meer dan 500mm omhoog beweegt.
akel en herhaalt u st
s 20kg op het midden van de deur en zorg ervoor dat de deur
. Herhaal de test eenmaal per maand en stel
s een obst
. Sluit nu de deur
akel en laat de deur weer een keer volledig openen en
akel van 50mm (1) plat op de vloer onder
anneer de deur stopt op het obst
niet
. De deur
ap 25, De grenswaarden instellen.
teruglopen in gesloten toest
anneer de eenheid de
moet nu weer opengaan
appen 25 en 26, De
akel, verwijdert
akel, verwijder
anneer
and. W
5-nl
,
Installatie van het beveiligingssysteem
28
“Protector System
(zie bij accessoires)
De uitgeoefende kracht, zoals gemeten op de sluitende rand van
de deur, mag niet hoger zijn dan 400N (40kg). Als de sluitkracht
op een waarde wordt afgesteld die hoger is dan 400N, dan moet
het Protector System geïnstalleerd worden.
Nadat de opener geïnstalleerd en afgesteld is, kan het
Beveiligingssysteem geïnstalleerd worden. De installatie-instructies
vindt u in de verpakking van dit apparaat.
Het Beveiligingssysteem zorgt voor een extra beveiliging tegen
het beklemd raken van kleine kinderen onder de garagedeur. Het
systeem werkt met een onzichtbare lichtstraal, die als hij door een
obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur weer
opengaat en verhindert dat een opengaande deur sluit. Dit apparaat
wordt ten zeerste aanbevolen voor huiseigenaren met kleine kinderen.
Speciale functies
29
A. Aansluiting van deur in deur
Open de lichtkap. Zoek de extra snelaansluitingen. Sluit de
beldraad aan op de snelaansluitingen 8 en 7.
B. Signaallicht-aansluiting
De signaallamp kan overal worden geïnstalleerd. Sluit de draden
van de lamp aan op de snelaansluitingen 6 en 5. Aansluiting 5 is
massa.
Accessoires
30
(1) Model 94330EEnkelvoudige afstandsbediening
(2) Model 94333E3-kanaals afstandsbediening
(3) Model 94335EMini-afstandbediening met 3 functies
(4) Model 94334EMini-afstandbediening met 4 functies
(5) Model 128LM2-kanaals draadloze drukknop
(6) Model 975EMLLaserparkeerhulp voor de garage
(7) Model 9747ESleutelloos bedieningssysteem
(8) Model 78LMMultifunctioneel bedieningspaneel
(9) Model 760ESleutelschakelaar buiten
(10)Model 1702EOntkoppelingsslot
(11) Mode l 7 70 EHet Beveiligingssysteem “Protector System™”
(12)Model 1703EDeuram – The Chamberlain Arm™
(13)Model FLA230Knipperlicht
(14)Model EQL01Snelontkoppeling “deurkruk”
(15)Model 100027Sleutelschakellaar, 1 functie
Model 10 00 4 1Sleutelschakellaar, 2 functie
(16)Model 16200LMDeur-in-deurschakelaar
NIET AFGEBEELD
Model MDL100LM Mechanisch deurslot
BEDRADINGSINSTRUCTIES VOOR ACCESSOIRES
Sleutelschakelaar – naar openercontacten: rood-1 en wit-2
Protector System™ – naar openercontacten: wit-3 en grijs-4
edieningsp
B
31 32
Reserveonderdelen
aneel
–
naar
™”
(100010 – inbouw montage)
(100034 –
openercont
inbouw montage)
: rood-1 en wit-2
acten
PROBLEMEN OPLOSSEN
1. Opener werkt niet, noch met de verlichte bedieningsknop, noch
met de afstandsbediening:
• Staat er stroom op de opener? Sluit een lamp aan op het
stopcontact. Als hij niet aangaat, controleer dan de zekeringskast of
de stroomonderbreker. (Bij sommige stopcontacten wordt de
stroomtoevoer door een muurschakelaar geregeld.)
• Heeft u alle deursloten buiten werking gesteld? Bekijk de
waarschuwingen met betrekking tot de installatieaanwijzingen op
pagina 1 opnieuw.
• Heeft er zich ijs of sneeuw onder de deur opgehoopt? Of misschien
is de deur vastgevroren. Verwijder eventuele belemmeringen.
• De veer van de garagedeur kan gebroken zijn. Laat deze vervangen
door een vakman.
2. Opener werkt op de afstandsbediening maar niet op de
verlichte bedieningsknop:
• Is de bedieningsknop op de muur verlicht? Zo niet, maak de
beldraad los van de contacten op de opener. Maak kortsluiting
tussen de rode en witte contacten door beide contacten tegelijkertijd
met een stukje draad aan te raken. Als de opener werkt, controleer
dan of er een bedradingsfout is gemaakt bij de verlichte
bedieningsknop of een kortsluiting bij de krammetjes.
• Is de bedrading goed aangesloten? Zie pagina 4.
3. Deur werkt op de verlichte bedieningsknop maar niet op de
afstandsbediening:
• Probeer een nieuwe batterij.
• Wanneer u over twee of meer afstandsbedieningen beschikt en er
werkt er slechts een, neem dan de stappen 22 en 23, Programmeer
uw opener en afstandsbediening en Sleutelloze toegang
programmeren opnieuw door.
• Knippert de deurbedieningsknop? De vergrendelingsstand van de
opener is ingeschakeld. Wanneer u beschikt over een
multifunctionele deurbediening, houdt u de vergrendelingsknop 2
seconden ingedrukt. De deurbedieningsknop stopt met knipperen.
4. Afstandsbediening heeft maar een kort bereik:
• Is de batterij geïnstalleerd?
• Bewaar de afstandsbediening op een andere plaats in de auto.
• Het transmissiebereik is minder bij metalen garagedeuren, deuren
met een metalen isolatielaag of bij metalen wanden.
5. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op de
opener knippert niet:
• Wordt de deur ergens door belemmerd? Trek aan de
noodontkoppelingshandgreep. Bedien de deur met de hand. Als de
deur klemt of slecht uitgebalanceerd is, haal er dan een
garagedeurspecialist bij.
Verwijder eventueel sneeuw of ijs van de garagevloer onder de deur.
•
• Herhaal dan Instellen van de grenswaarden en De kracht instellen,
instellingsstappen 25 en 26.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
De deur gaat zonder duidelijke reden omhoog en het lampje
6.
van de bedieningsknop van de deur knippert 5 seconden na
het omhoog gaan:
Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire
alleerd heeft). Als het licht knippert, corrigeer dan de uitlijning.
geïnst
7. De opener maakt een storend lawaai dat in de woning te
horen is:
Als het geluid van de opener een probleem veroorzaakt doordat deze
zich vlakbij de woning bevindt, kunt u een Trillingisolatieset 41A3263
installeren. Deze set is speciaal ontworpen om het "klankbord effect"
te verhelpen en is eenvoudig te installeren.
8. De garagedeur gaat vanzelf open en dicht:
Controleer of de knop op de afstandsbediening niet in ingedrukte
stand klem zit.
9. De deur stopt maar gaat niet helemaal dicht:
Herhaal De grenswaarden instellen, instellingsst
Herhaal de test van de veiligheidsomkeerfunctie na elke aanpassing
van de deurarmlengte, de sluitkracht of de omlaag-grenswaarde.
ap 25.
6-nl
PROBLEMEN OPLOSSEN
10. De deur gaat open maar niet dicht:
• Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd
heeft). Als het licht knippert, moet de uitlijning gecorrigeerd worden.
• Wanneer de openerlamp niet knippert en het is een nieuwe
installatie, herhaal dan de stappen 25 en 26 (De grenswaarden
instellen en De kracht instellen).
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
11. Het licht van de opener gaat niet aan:
Vervang de lamp (maximaal 24V/21 Watt). Vervang doorgebrande
lampen met lampen die geschikt zijn voor “ruw” gebruik.
12. De opener forceert:
Het kan zijn dat de deur uit balans is of dat de veren gebroken zijn. Sluit
de deur en gebruik de noodontkoppelingshandgreep om de slede los te
koppelen. Open en sluit de deur met de hand. Een goed uitgebalanceerde
deur moet op elk willekeurig punt van de slag kunnen blijven staan, terwijl
hij uitsluitend door zijn veren in evenwicht wordt gehouden. Is dit niet het
geval, laat de deur dan bijstellen door een garagedeurspecialist.
13. De motor van de opener bromt even en doet dan niets meer:
• De veren van de garagedeur zijn gebroken. ZIE HIERBOVEN.
• Als het probleem zich de eerste keer dat u de opener in werking stelt
voordoet, zit de deur op slot. Stel het deurslot buiten werking.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
14. Opener werkt niet wegens stroomstoring:
• Trek het koord voor de handmatige ontgrendeling en het handvat
omlaag om de trolley te ontkoppelen. De deur kan handmatig worden
geopend en gesloten. Wanneer de stroomtoevoer weer hersteld is,
trekt u het handvat voor de handmatige ontgrendeling recht terug. De
volgende keer dat de opener wordt ingeschakeld, wordt de trolley
opnieuw aangekoppeld.
• Met het Ontkoppelingsslot kunt u de slede van buiten de garage
loskoppelen in geval van stroomstoring.
15. De grenswaarden handmatig instellen
1. Houd de zwarte knop ingedrukt tot de gele indicatorlamp langzaam
begint te knipperen en laat de knop dan los.
2. Houd de zwarte knop ingedrukt tot de deur de gewenste
OMHOOG-stand (geopend) heeft bereikt. Stel de stand van de deur
in met behulp van de zwarte en oranje knop. Met de zwarte knop
beweegt de deur OMHOOG (geopend), met de oranje knop
beweegt de deur OMLAAG (gesloten).
Controleer of de deur hoog genoeg opent voor uw auto.
3. Druk op de afstandsbediening of op de deurbediening. Hiermee
wordt de grenswaarde voor OMHOOG (geopend) ingesteld en
begint het sluiten van de deur. Druk onmiddellijk op de oranje ofop de zwarte knop. De deur stopt.
Stel de gewenste OMLAAG-stand (gesloten) in met behulp van de
zwarte en oranje knop. Controleer of de deur volledig gesloten is
zonder een extreem hoge druk op de rail uit te oefenen (rail mag niet
naar boven buigen en de ketting/riem mogen niet slap gaan hangen of
onder rail komen te hangen). Druk op de afstandsbediening of op de
deurbediening. Hiermee wordt de OMLAAG-grenswaarde (dicht)
ingesteld en begint het openen van de deur.
OPMERKING: Wanneer noch de zwarte, noch de oranje knop wordt
ingedrukt voordat de deur de vloer bereikt, zal de garagedeuropener
proberen de grenswaarde automatisch in te stellen door de deur vanaf de
vloer om te keren en deze te stoppen volgens de ingestelde omhooggrenswaarde. Wanneer de werklamp niet 10 keer knippert, zijn de
grenswaarden ingesteld en hoeft dit niet handmatig te gebeuren; de
OMLAAG-grenswaarde wordt ingesteld op de vloer. Ongeacht of de
grenswaarden automatisch of handmatig worden ingesteld, de
kracht MOET worden opgeslagen om het instellen van de
grenswaarden op de juiste wijze te kunnen voltooien. Zie het
gedeelte 26, De kracht instellen.
4. Open en sluit de deur twee tot drie keer met de afstandsbediening
of de deurbediening.
• Wanneer de deur niet in de gewenste OMHOOG-stand (geopend)
stopt of omkeert voordat de deur stopt in de OMLAAG-stand
(dicht), herhaalt u het handmatig instellen van de grenswaarden
nog een keer.
Wanneer de deur stopt in zowel de gewenste OMHOOG-stand
•
(geopend) en OMLAAG-st
veiligheidsomkeersysteem testen.
and (gesloten),
ga dan verder met Het
HET ONDERHOUD VAN DE OPENER
Als de opener goed geïnstalleerd is, zal hij uitstekend werken met een
minimum aan onderhoud. De opener hoeft niet extra gesmeerd te
worden.
Het afstellen van de kracht en de eindstanden: Deze moeten
tijdens de installatie van de opener goed afgesteld en gecontroleerd
worden. Weersomstandigheden kunnen kleine veranderingen in de
werking van de deur teweegbrengen waardoor bijstelling nodig is,
vooral in het eerste jaar dat de opener in gebruik is.
Zie de instructies voor de afstelling van de kracht en de eindstanden
op pagina 5. Volg deze instructies zorgvuldig op en herhaal de
veiligheidstest na elke bijstelling.
Afstandsbediening: De draagbare afstandsbediening kan met de
bijgeleverde klem aan de zonneklep bevestigd worden. Extra
afstandsbedieningen kunnen te allen tijde aangeschaft worden voor de
andere auto’s die de garage gebruiken. Zie het gedeelte Accessoires.
De ontvanger moet geprogrammeerd worden om met elke nieuwe
afstandbediening te werken. Nieuwe afstandsbedieningen moeten in
de opener worden geprogrammeerd.
Batterij van de afstandsbediening: De lithiumbatterijen horen tot
5 jaar lang energie te produceren. Wanneer het zendbereik kleiner
wordt, dient u de batterij te vervangen.
Zo vervangt u de batterij: Om de batterijen te vervangen, gebruikt u
de klepbeugel of een schroevendraaier om de kast zoals getoond te
openen. Leg de batterijen met de pluspool naar boven. Om de deksel
terug te zetten, klikt u deze aan beide kanten vast. Gooi de oude
batterij niet met het huisvuil weg. Breng gebruikte batterijen naar een
speciaal inzamelingspunt.
CONTROLE VAN DE DEUROPENER
Maandelijks onderhoud:
• Herhaal de veiligheidstest. Corrigeer zonodig de afstellingen.
• Bedien de deur met de hand. Als hij niet goed uitgebalanceerd is of
klemt, laat er dan een garagedeurspecialist naar kijken.
• Controleer of de deur volledig opent en sluit. Corrigeer zonodig de
afstellingen van de kracht en/of eindstanden.
Jaarlijks onderhoud:
• Smeer de deurrollers, lagers en scharnieren. De geleiderails van de
deur niet invetten. De deur hoeft niet extra gesmeerd te worden.
• SMEER DE TROLLEY EN DE RAIL IN.
7-nl
DE BEDIENING VAN UW OPENER
Uw opener kan met elk van onderstaande apparaten bediend worden:
• De verlichte bedieningsknop. Houd de bedieningsknop ingedrukt
totdat de deur in beweging komt.
• De sleutelschakelaar buiten of het sleutelloosbedieningssysteem (als u één van deze accessoires heeft
geïnstalleerd).
• De afstandsbediening. Houd de knop ingedrukt totdat de deur in
beweging komt.
Het met de hand openen van de deur:
De deur moet zo mogelijk helemaal gesloten zijn. Door slappe of
gebroken veren zou de deur te snel kunnen sluiten, hetgeen
materiële schade of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
De deur kan met de hand geopend worden door de ontkoppelingshandgreep omlaag en naar achteren (naar de opener) te trekken. Trek
de handgreep recht naar beneden om de slede weer vast te koppelen.
Gebruik de noodontkoppelingshandgreep nooit om de deur open
of dicht te trekken.
Wanneer de opener ingeschakeld wordt door de
afstandsbediening of de verlichte deurbedieningsknop:
1. Als de deur open is, gaat hij dicht. Als de deur gesloten is, gaat hij open.
2. Wanneer de deur sluit, zal de deur stoppen.
3. Een opengaande deur stopt (om een doorgang open te laten voor
huisdieren of om frisse lucht binnen te laten).
4. Wanneer de deur gestopt is in een gedeeltelijk geopende of
gesloten stand, zal de richting ervan omgekeerd worden.
5. Wanneer er zich een obstakel in de baan van de deur bevindt, zal
de deur omkeren.
6. Wanneer er zich een obstakel in de baan van de deur bevindt
tijdens het openen, zal de deur omkeren en stoppen.
7. Het optionele Beveiligingssysteem werkt met een onzichtbare
lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt
dat een sluitende deur weer opengaat en verhindert dat een
opengaande deur sluit. Dit apparaat wordt TEN ZEERSTE
AANBEVOLEN voor huiseigenaren met kleine kinderen.
Laat de opener als deze 5 keer achter elkaar gewerkt heeft 15
minuuten afkoelen.
Het licht van de opener gaat aan: 1. als de stroom naar de opener
ingeschakeld wordt; 2. als de stroom onderbroken wordt;
3. als de opener in werking gesteld wordt.
Na 2-1/2 minuut gaat het licht automatisch uit. De sterkte van de lamp
mag maximaal 24V/21W bedragen.
Afstelling eindstanden ....Elektronisch, semi-automatisch en
volautomatisch.
Startcircuit.......................Laagspanningscircuit met drukknop.
Afmetingen
Totale lengte ...................3,2m
Benodigde
bovenruimte....................30mm
Hangend gewicht............14,5kg
Ontvanger
Geheugenregisters.........12
Bedieningsfrequentie......433,92MHz
N.B: .Chamberlain adviseert met nadruk dat het beveiligingssysteem
op alle garagedeuropeners moet worden geïnstalleerd.
8-nl
GARANTIEVOORWAARDEN DEUROPENER
Ten aanzien van de oorspronkelijke koper garandeert Chamberlain GmbH dit produkt (LM60, LM80)
gedurende een periode van 24 maanden (2 jaar) vanaf de datum van aankoop tegen materiaalen/of fabricagefouten. De oorspronkelijke koper is verplicht het produkt op het moment van in
ontvangstname op zichtbare defecten te onderzoeken.
Voorwaarden: Deze garantie is voor de koper het enig mogelijke verhaal voor een actie in
rechte wegens eventuele schade met betrekking tot of voortvloeiende uit een defect onderdeel
en/of produkt. De garantie is strikt beperkt tot reparatie of vervanging van de als defect erkende
onderdelen van dit produkt.
Deze garantie is niet van toepassing: op schade die niet veroorzaakt is door een defect maar
door onredelijk gebruik (hieronder vallen: gebruik dat niet volledig overeenstemt met
Chamberlain's installatie-, bedienings- en onderhoudsinstructies; het niet uitvoeren van de
nodige onderhoudswerkzaamheden en bijstellingen, evenals aan de produkten aangebrachte
aanpassingen of veranderingen); op arbeidsloon voor het demonteren of opnieuw installeren van
een gerepareerd of vervangen apparaat of andere batterijen. Een produkt waarvan tijdens de
garantieperiode wordt vastgesteld dat het materiaal- en/of fabricagefouten vertoont, wordt (naar
keuze van Chamberlain) gerepareerd of vervangen, zonder kosten voor de eigenaar voor
reparatie en/of vervanging van onderdelen en/of het apparaat. Defecte onderdelen worden (naar
keuze van Chamberlain) gerepareerd of vervangen door nieuwe of in de fabriek vernieuwde
onderdelen. Als het produkt tijdens de garantieperiode defect lijkt te zijn, neem dan contact op
met de zaak waar u het apparaat oorspronkelijk gekocht heeft.
Deze garantie is niet van invloed op de wettelijke rechten van de koper onder de van toepassing
zijnde, geldende nationale wetgeving, evenmin als op de uit het contract van koop en verkoop
voortvloeiende rechten van de koper ten opzichte van de wederverkoper. Bij ontbreken van
toepasselijke nationale of Europese wetgeving, vormen deze garantievoorwaarden het enige en
uitsluitende rechtsmiddel; noch Chamberlain, noch haar filialen of distributeurs zijn aansprakelijk
voor enige secundaire of indirect volgende schade betreffende uitdrukkelijke of geïmpliceerde
garanties met betrekking tot dit produkt.
Geen enkele vertegenwoordiger of andere persoon is gemachtigd om de aansprakelijkheid van
Chamberlain in verband met de verkoop van dit produkt te wijzigen of uit te breiden.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995),
EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), en EN60335-2-95
(2004)
Inbouwverklaring
Een elektrische garagedeuropener, in combinatie met een garagedeur, moet worden
geïnstalleerd en onderhouden overeenkomstig alle instructies van de fabrikant, om aan
alingen van de EN12453, EN13241-1 en van de Machinerichtlijn 2006/42/EEG
de bep
te voldoen.
B. P. Kelkhoff
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
3
.0
3.0
AVISO
POR FAVOR LEIA PRIMEIRO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA!
A inobservância das seguintes instruções de segurança pode causar graves danos pessoais e materiais.
• Leia atentamente estas instruções.
• O automatismo do portão foi, evidentemente, concebido e verificado para um manuseio seguro; que só pode ser
garantido, se, durante a instalação e operação, forem cumpridas as indicações deste manual.
Estes símbolos com o significado "AVISO” encontram-se antes de indicações destinadas a evitar danos pessoais ou
materiais. Leia atentamente estas indicações.
AVISO: Se a sua garagem não possuir uma entrada lateral, tem de ser instalado o dispositivo de desbloqueio de emergência externo,
modelo 1702E. Este possibilita a operação manual do portão da garagem, pelo lado de fora, em caso de falha de corrente.
O portão tem de estar equilibrado. Os portões imóveis
ou fixos não podem ser movimentados com o
automatismo do portão, tendo de ser reparados. Portões
de garagem, molas dos portões, cabos, anilhas, suportes
e calhas estão sujeitos a um esforço extremo, o que pode
originar ferimentos graves. Não tente aliviar,movimentar ou equilibrar o portão; chame o serviço de
assistência técnica.
Durante a instalação ou manutenção de um automatismo
de portão não se devem usar jóias, relógios ou roupa
larga.
Antes da instalação do automatismo do portão, devem
ser desmontadas todas as cordas e correntes ligadas
ao portão, para evitar ferimentos graves devido a
enrolamentos acidentais.
Durante a instalação e a ligação eléctrica devem ser
respeitadas as normas em termos de montagem e ligação
eléctrica. Este aparelho cumpre a classe de protecção
2 e não necessita de ser conectado à terra.
Para evitar danos, especialmente em portões muito
leves (p. ex. portões em fibra de vidro, alumínio ou
aço) deve ser montado um reforço adequado. (cf.
página 4). Para este efeito dirija-se ao fabricante do
portão.
A função de inversão de segurança automática tem
de ser testada. O portão da garagem TEM de voltar para
trás ao tocar num obstáculo de 50mm de altura, que se
encontre no chão. Um ajuste inadequado do automatismo
do portão pode causar ferimentos graves devido ao
fechamento do portão. Repetir mensalmente o teste e,
se necessário, efectuar as alterações necessárias.
Este equipamento não pode ser montado em locais
húmidos ou molhados.
Durante o funcionamento, o portão não pode, sob
qualquer circunstância, impedir caminhos de
passagem.
Este equipamento não deve ser operado por pessoas
(incluindo crianças) que têm dificuldades corporais
ou mentais ou que não têm experiência no manuseamento do equipamento quando não estão sob vigilância ou não receberam instruções relativamente ao
manuseamento do equipamento de uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Quando a força, que actua sobre o rebordo do portão
a fechar, for superior a 400N (40kg), tem de ser
instalada a barreira fotoeléctrica The Protector
System™. Em caso de sobrecarga, a função de inversão
de segurança automática pode ficar condicionada ou
então podem ocorrer danos no portão da garagem.
Para bem da segurança, coloque a placa de aviso de
forma permanente ao lado da botoneira.
Antes da montagem do automatismo devem ser
desbloqueados e retirados todos os fechos para evitar
danos no portão da garagem.
Monte a botoneira iluminada (ou outros botões adicionais) a
uma altura mínima de 1,5m e fora do alcance de crianças,
num local que seja visível a partir do portão da garagem.
Não permita a utilização dos botões de pressão ou dos
telecomandos por rádio por parte de crianças, uma vez
que, a utilização inadequada do automatismo do portão da
garagem, pode causar ferimentos graves se o portão se
fechar repentinamente.
Accione o automatismo do portão da garagem
somente se conseguir ver todo o portão, se não
houver obstáculos no percurso do portão e se o
automatismo estiver bem ajustado. Ninguém pode
entrar ou sair da garagem enquanto o portão da
garagem estiver a abrir ou a fechar
crianças a brincar na proximidade do portão da
garagem durante a activação do automatismo.
O dispositivo de desbloqueio de emergência só pode ser
utilizado para colocar o carro deslizante fora de serviço e,
se possível, somente quando o portão estiver fechado. O
puxador vermelho não pode ser usado para abrir ou
fechar o portão.
Antes de efectuar reparações de qualquer natureza ou
remover coberturas, tem de desligar a corrente
eléctrica do automatismo do portão da garagem.
Este produto está equipado com um cabo de corrente
especial. Em caso de danos, o cabo deve ser substituído
por um do mesmo tipo. Este cabo de corrente está
disponível no seu agente autorizado, que, com certeza,
também lhe fará a ligação.
As crianças devem ser vigiadas para se assegurar de que
não brincam com o equipamento.
1. Observe a parede e o tecto por cima do portão da garagem. Aconsola de fixação das calhas tem de ser colocada, bem segura, nos
elementos autoportantes.
2. O tecto da garagem está estucado, forrado, revestido, ou algo semelhante? Poderão ser necessárias buchas ou outras peças (não
fornecidas junto) para a fixação.
3. Dependendo do tipo de construção do portão da garagem poderá ser necessário um braço de portão especial.
4. Agaragem tem outra entrada para além do portão? Caso não tenha outra entrada para a garagem é recomendável recorrer a um
dispositivo de desbloqueio de emergência externo, modelo 1702E.
Tipos de portão
1
A. Portão de uma folha somente com calha horizontal.
B. Portão de uma folha com calha vertical e horizontal – É necessário um braço de portão especial (E, The Chamberlain Arm™) e a barreira
fotoeléctrica The Protector System™. O seu agente autorizado terá todo o gosto em o ajudar.
C. Portão seccional com calha curva – ver 20B – Ligação do braço do portão. O sistema de protecção destina-se a portas com uma altura mais
de 2,5 m.
D. Portão basculante de chapa canelada – São necessários o braço de portão especial (E, The Chamberlain Arm™) e a barreira fotoeléctrica
The Protector System™. O seu agente autorizado terá todo o gosto em o ajudar.
E. Braço de portão especial – The Chamberlain Arm™ para uso nos tipos de portão B e D.
Ferramentas necessárias
2
Componentes incluídos no fornecimento
3
(1) Parafuso sextavado
(2) Cavilha de forquilha
(3) Parafuso de arreigada
quadrada
(4) Parafusos para madeira
(5) Parafusos para chapa
(6) Cavilha de forquilha
(7) Corda
(8) Puxador
(9) Agrafos isolados
(10) Buchas
(11) Buchas para betão
(12) Anilha de aperto
4
O sistema depois de instalado
Durante a mont
figura do sistema montado, para ver qual o aspecto com que deve ficar.
(1) Peça de fixação
(2) Fixação para a polia de
inversão do cabo
(3) Carro deslizante
(4) Calha
(5) Corrente/correia dentada
(6) Fixação para o tecto
(7) Cabo de corrente
(8) Automatismo
agem, a instalação e o ajuste, é útil observar várias a
(13) Porca sextavada
(14) Anilha de freio
(15) Parafuso auto-roscante
métrico
(16) Parafuso sextavado
(17) Perno limitador
(18) Mola
(19) Anilha plana
(20) Contraporca
(21) Massa consistente própria
para calhas
(9) Cobertura da luz
(10) Corda e puxador para o
desbloqueio manual
(11) Braço do portão em arco
(12) Braço do portão direito
(13) Fixação do portão e placa
(14) Fixação ao lintel
(15) Braço de desbloqueio do
carro deslizante
MONTAGEM
Importante! Se possuir um portão basculante de chapa canelada,
ao montar a calha tem de respeitar, para além deste manual
de instruções, as indicações para a montagem do The
Chamberlain Arm™.
5
Montagem da calha
Lubrifique os bordos interiores das secções da calha com massa(1).
Coloque as secções da calha (2) sobre uma superfície lisa para as
poder armar. Todas as quatro secções da calha são intercambiáveis.
Enfie as travessas da calha (3) nas secções da calha. Una as
secções da calha encaixando as travessas nas secções. Bata ao de
leve o conjunto de calhas (4) em cima de um pedaço de madeira (5),
até as extremidades das secções da calha ficarem encostadas.
Proceda do mesmo modo para as restantes secções da calha.
6
Instalação da corrente/correia dentada
Retire a corrente/correia dentada da caixa de cartão e coloque-a no
chão (sem a torcer).
A. Corrente: Pressione os pinos do elo de ligação (3) através do elo
da corrente (4) e do orifício do carro deslizante (5).(ver Figura)
Pressione a cobertura (2) através pelos pinos sobre os entalhes. Enfie
a mola de aperto (1) através da cobertura sobre os ent
pinos, até que ambos os pinos encaixem de forma segura.
Correia dentada:
B.
na ranhura (7) do carro deslizante (8).
7
Montar o carro deslizante e a fixação para
Engate a peça de ligação (6) ao carro deslizante
a polia de inversão do cabo sobre calha
Enfie a fixação para a polia de inversão do cabo (1) e a parte interior
do carro deslizante (2) na extremidade traseira (automatismo) das
calhas (3). Para esse efeito, a fixação p
cabo tem de ser inserida exactamente da forma representada na
figura. Aseta existente no carro deslizante (7) tem de ficar virada para
o lado da frente (fixação ao lintel) da calha (4).
Enfie a fixação para a polia de inversão do cabo no sentido frontal
(fixação ao lintel) da calha (4). Insira o p
(5) na abertura da fixação para a polia de inversão do cabo (6).
ara a polia de inversão do
arafuso de arreigada quadrada
alhes dos
-pt
2
8
Fixação do carro deslizante à calha
Enfie a parte exterior do carro deslizante (2) na extremidade traseira
(automatismo) das calhas. Neste caso, a extremidade com o braço de
desbloqueio para o carro deslizante (3) tem de apontar,
impreterivelmente, no sentido do automatismo. Enfie a parte exterior
do carro deslizante pela calha abaixo até que encaixe na parte interior
do carro deslizante.
ixação da calha ao automatismo e
F
9
nstalação da corrente/correia dentada
i
Retire os quatro parafuso com as anilhas (1) em cima no
automatismo. Coloque a calha (2) sobre o automatismo alinhada com
o pino de encaixe (3) em cima do automatismo. Coloque a
corrente/correia dentada (4) sobre a roda dentada (5). Para evitar que
a corrente/correia dentada forme demasiada flecha, é necessário
empurrar a polia de inversão do cabo e a respectiva fixação no
sentido da calha dianteira. Os orifícios para os parafusos nas fixações
(6) devem coincidir exactamente com os orifícios para os parafusos do
automatismo. As fixações são montadas no automatismo com os
parafusos anteriormente retirados. Aperte bem os parafusos. As
rodas dentadas do automatismo têm de endentar de forma
impecável na corrente/correia dentada.
CUIDADO: Utilizar apenas os parafusos montados no
automatismo! A utilização de outros parafusos pode causar
danos graves no automatismo do portão.
10
Fixação da cobertura da roda dentada
Coloque a cobertura da roda dentada (1) em cima sobre o
automatismo (2) e fixe-a com os parafusos(3). Insira o parafuso (4) no
orifício de retenção (5) do carro deslizante e fixe com a anilha (6) e a
porca (7).
Montagem da peça de fixação e aperto da
11
corrente/correia dentada
Enfie a peça de fixação (1) na calha (5). Coloque a anilha plana (3), a
mola (2) e a anilha (3) no parafuso de arreigada quadrada (4). Aperte
bem, à mão, a porca (6) sobre o parafuso de arreigada quadrada.
Aperte a porca com uma chave de boca (7) até que a corrente/correia
dentada fique cerca de 2 mm acima da base da calha, a meio desta.
NÃO ESTIQUE DEMASIADO A CORRENTE/CORREIA DENTADA!
Ver figura (8).
INSTALAÇÃO
Ao trabalhar próximo do tecto devem usar-se óculos de
protecção para evitar ferimentos oculares.
Destranque todos os fechos do portão da garagem e, se
necessário, desmonte-os, a fim de evitar danos no portão da
garagem.
Antes de instalar o automatismo do portão da garagem, retire
todas as cordas e fios soltos existentes no portão da garagem, a
fim de evitar ferimentos devido a enrolamentos acidentais, etc.
Desde que haja espaço para tal, recomenda-se a montagem do
automatismo a 2,1m ou mais acima do chão da garagem.
12
Posicionamento da consola de fixação das
calhas
A calha deve ser fixada de forma estacionária a um elemento
autoportante da garagem. Se necessário, reforce a parede ou o
tecto com uma tábua de 40mm de espessura. Se a montagem for
feita de forma incorrecta, o sistema de inversão de segurança
poderá não funcionar em condições.
Pode montar a calha na parede do lintel (1) sobre o portão da
garagem ou no tecto (3); siga as indicações que melhor se adaptem
ao seu caso.
Com o portão da garagem fechado, marque a linha de eixo vertical
do mesmo (2). Prolongue esta linha até à parede de fixação por cima
do portão.
race uma linha
Abra o portão até ao ponto mais alto do seu percurso.
horizontal (4) 5 cm acima do ponto mais alto da parede de fixação,
para deixar espaço suficiente para a aresta superior do portão.
T
13
Montagem da fixação ao lintel
NOTA: Para o posicionamento correcto da fixação ao lintel,
tomamos como referência as linhas traçadas na horizontal, no
ponto 12, e a linha de eixo vertical.
A. Montagem na parede: Coloque a fixação ao lintel (1) a meio da
linha de eixo vertical (2); neste caso o rebordo inferior encontra-se
sobre a linha horizontal (4) (com a seta no sentido do tecto).
Marque todos os orifícios (5) para a fixação ao lintel. Faça orifícios
com 4,5mm de diâmetro e monte a fixação ao lintel com parafusos
para madeira (3).
B. Montagem no tecto: Prolongue a linha de eixo vertical (2) até ao
tecto. Coloque a fixação ao lintel (1) sobre a marca vertical
centrada, afastada no máx. 150mm da parede. Aseta tem de
apontar no sentido do automatismo do portão. Marque todos os
orifícios (5) para a fixação ao lintel. Faça orifícios com 4,5mm de
diâmetro e monte a fixação ao lintel com parafusos para madeira
(3). No caso de um tecto de betão devem ser utilizadas as buchas
(6) fornecidas junto.
14
Fixação da calha à fixação ao lintel
Coloque o automatismo no chão da garagem por baixo da fixação ao
lintel. Levante a calha até que os orifícios da peça de fixação e os
orifícios da fixação ao lintel coincidam. Una com a cavilha de forquilha
(1). Para a retenção colocar a anilha de freio (2).
ATENÇÃO: Poderá ser necessário montar o automatismo
temporariamente mais acima, para que a calha não embata contra a
mola, no caso dos portões de várias folhas. Neste caso, o
automatismo tem de estar bem apoiado (sobre uma escada) ou ser
segurado por uma segunda pessoa.
15
Posicionamento do automatismo
ATENÇÃO: O ideal é usar uma tábua (1) com 25mm de espessura
para fazer a ponte entre o portão e a calha, o que, contudo, não será
possível se a distância em relação ao tecto for muito reduzida.
Coloque o automatismo sobre um escadote. Abra o portão da
garagem. Coloque a tábua (1) de 25mm de espessura (1) deitada
sobre a secção superior do portão, próxima da linha de eixo, tal como
ilustrado na figura. Apoie a calha sobre a tábua.
Se a folha do portão tocar no carro deslizante ao abrir, puxe o braço
de desbloqueio do carro deslizante para baixo, para destrancar a
parte interior e exterior. O carro deslizante pode ficar desbloqueado,
até que seja estabelecida a ligação entre o braço e o carro deslizante.
16
Suspensão do automatismo
O automatismo tem de ser bem preso a um elemento
autoportante da garagem.
São mostrados três exemplos de montagem, embora seja possível
que nenhum deles corresponda exact
Os fixadores de suspensão (1) devem ser arqueados (fig. A), para
garantir um apoio rígido. No caso de tectos estucados, forrados ou
revestidos (fig. B), antes da colocação do automatismo, deve mont
se uma consola metálica sólida num elemento autoportante (não é
fornecida junto) (4). Para a montagem em tectos de betão (fig. C)
utilize as buchas p
Meça de ambos os lados do automatismo a distância entre o
automatismo e o elemento autoport
Corte ambos os fixadores de suspensão no comprimento requerido.
Depois, deve achat
dobrar ou torcê-la, até coincidir com as cantoneiras de fixação. Evite
dobrar a consola de fixação num ponto onde haja orifícios de
fixação. Faça furos de guia de 4,5mm nos elementos autoport
(ou no tecto). Monte as fixações com parafusos para madeira (2) ao
respectivo elemento.
Levante o automatismo; fixe-o nas consolas dos fixadores da
suspensão mediante um parafuso, uma anilha de aperto e uma porca
(3). Certifique-se de que a calha em
do portão. RETIRE a tábua de 25mm de espessura. Abra o portão à
mão. Se o portão embater contra a calha, suba a fixação das calhas.
Lubrifique o lado inferior da calha (6) com massa consistente própria
para calhas.
ara betão (5) fornecidas junto.
ar uma extremidade de cada consola de fixação e
amente ao seu próprio sistema.
ante (ou tecto), respectivamente.
antes
se encontra centrada por cima
T
ar-
-pt
3
17
Montagem da corda e do puxador do
desbloqueio de emergência manual
Introduza uma extremidade da corda (1) através do orifício do lado de
cima do puxador vermelho, de forma a que a palavra "NOTICE" (3)
seja legível na posição correcta (ver fig.). Para que a corda não se
escape dê-lhe o chamado "nó de oito" (2). O nó tem de ficar, pelo
menos, a 25mm da extremidade da corda, para que não se desfaça.
Introduza a outra extremidade da corda através do orifício no braço de
desbloqueio do carro deslizante exterior (4). Ajuste o comprimento da
corda, de forma a que o puxador fique 1,8m acima do chão da
garagem. Volte a segurar tudo com outro "nó de oito".
ATENÇÃO: Se tiver de cortar a corda, a extremidade cortada deve ser
aquecida com um fósforo ou um isqueiro, para evitar que esta se
desfie.
Ligação eléctrica
PARAEVITAR DIFICULDADES DURANTE A INSTALAÇÃO NÃO
LIGUE O AUTOMATISMO DO PORTÃO ATÉ QUE SEJAM DADAS
INDICAÇÕES EM CONTRÁRIO.
O automatismo só pode ser ligado a uma tomada instalada em
conformidade com as normas em vigor.
18
Colocação da lâmpada
Retire a cobertura da luz (2) puxando-a cuidadosamente para baixo.
Não retire a cobertura por completo! Atarraxe uma lâmpada com
24V/21W no máx. no casquilho, da forma ilustrada na figura. Quando
se liga o automatismo também é ligada a respectiva iluminação, que
se volta a desligar após 2 minutos. Depois de colocar a lâmpada, volte
a fechar a cobertura.
19
Montagem da fixação do portão
Se possuir um portão de garagem basculante com calha vertical, é
necessário um braço de portão especial para a conversão. Neste caso,
siga as instruções fornecidas juntamente com o braço do portão
adicional. Proceda com muito cuidado ao desembalar e montar o braço
de portão especial; não introduza os dedos em peças deslizantes.
NOTA: No caso de portões de garagem com peso reduzido são
necessários reforços horizontais e verticais.
Montagem de portões seccionais ou de uma folha:
A fixação do portão (1) dispõe de orifícios de fixação à direita e à
esquerda. Se precisar de orifícios de fixação em cima e em baixo para
a instalação, utilize a fixação do portão e a placa (2) da forma
ilustrada na figura.
1. Coloque a fixação do portão centrada em cima do lado de dentro
do portão, tal como ilustrado (com ou sem placa de fixação, em
função das necessidades). Marque os orifícios.
A. Portão de uma folha ou portão seccional com uma calha:
Montar o suporte do portão, quer por dentro, quer por cima do
portão.
B. Portão seccional com duas calhas horizontais: Montar o
suporte do portão a 150 - 250 mm da aresta superior do portão.
2. A. Portões em madeira
Faça orifícios com 8mm de diâmetro e prenda a fixação do portão
com a porca, a anilha de aperto e o parafuso de arreigada
quadrada (3).
B. Portões em metal
Fixe por meio de parafusos para madeira (4).
C. Portão de uma folha – opcional
Fixe por meio de parafusos para madeira (4).
20
Montagem do braço do portão
A. MONTAGEM DE PORTÕES DE UMAFOLHA:
Fixe os braços do portão, o direito (1) e o em arco (2), aos elementos
de ligação (3,4,5) de forma obter o maior comprimento possível (com
uma sobreposição de dois ou três orifícios). Com o portão fechado,
fixe o braço do portão (1) com a cavilha de forquilha (6) à fixação do
portão e retenha-o com a anilha de freio (7). Separe a parte interior e
exterior do carro deslizante. Empurre a parte exterior do carro
deslizante para trás em direcção ao automatismo e conecte o braço
do portão em arco(2) com a cavilha de forquilha (6) ao orifício de
ligação no carro deslizante (8). Para este efeito, poderá ter de levantar
um pouco o portão. Retenha-o com anilha do freio (7).
NOTA: Ao ajustar o interruptor de fim-de-curso para a posição de
portão "ABERTO”, o portão não pode estar inclinado para baixo
quando totalmente aberto. Uma ligeira inclinação para baixo (9)
origina um movimento aos solavancos ao abrir ou fechar o portão a
partir da posição totalmente aberto.
B. MONTAGEM DE PORTÕES SECCIONAIS:
Fixe da forma ilustrada na fig. B e depois avance para o passo 21.
21
Colocação da botoneira
Instale a botoneira a uma altura de 1,5 m do chão, de maneira ser
visível a partir do portão da garagem, fora da zona do portão e
das respectivas calhas, assim como fora do alcance de crianças.
Uma utilização inadequada do automatismo do portão pode
causar graves danos pessoais durante a abertura e o fechamento
do portão da garagem. A utilização da botoneira ou do
telecomando por rádio tem de estar vedada às crianças.
Para bem da segurança, coloque a placa de aviso de forma
permanente ao lado da botoneira.
No parte de trás da botoneira (2) encontram-se dois terminais (1).
Descarne cerca de 6mm do isolamento do fio da campainha (4).
Afaste suficientemente os fios uns dos outros, de forma a ser possível
ligar o fio branco e vermelho ao terminal RED (RED) (1) e o fio branco
ao terminal WHT (2).
Monte a botoneira com os parafusos para chapa (3), fornecidos junto,
numa parede interior da garagem. No caso de paredes secas, faça
orifícios com 4mm de diâmetro e utilize buchas (6). Recomenda-se a
montagem ao lado da entrada lateral da garagem fora do alcance de
crianças.
Instale o fio da campainha ao longo da parede, passando pelo tecto
até ao automatismo do portão. Use agrafos isolados (5) para a fixação
do cabo. Os terminais de ligação rápida do receptor encontram-se por
detrás da cobertura da iluminação do automatismo. Ligue o fio da
campainha da seguinte forma: vermelho e branco ao vermelho (1) e
branco ao branco (2).
Accionamento do botão
Para abrir ou fechar o portão prima uma vez. Para p
movimento carregue outra vez.
Botoneira multifunções (78LM
quadrado branco para abrir ou parar o portão. Se premir novamente, o
portão pára.
Função de luz: Carregue no botão da luz para ligar ou desligar a luz
do automatismo. Se ligar a luz e colocar o automatismo em
funcionamento, a luz permanece acesa durante 2,5 minutos. Para
apagar a luz mais cedo, prima novamente o botão. O interruptor de
luz não tem qualquer influência sobre a iluminação do automatismo,
quando este está em funcionamento.
Função fechar: Evita a abertura do portão através de controlos
remotos portáteis. No entanto, o portão pode ser aberto através da
botoneira, do interruptor de chave e do fecho codificado.
• Activar: Mantenha premido o botão de fechar durante 2 segundos.
luz do botão pisca enquanto a função fechar estiver activa.
• Desactivar: Volte a manter premido o botão de fechar durante 2
segundos. Aluz do botão deixa de piscar. A função fechar é activada
premindo o botão "LEARN” no p
acessórios
ainel de comando.
arar o portão em
opcional:
Prima o
A
-pt
4
22
Programação do automatismo e do
controlo remoto via rádio/botao de
controlo remoto bicanal
Accione o automatismo do portão da garagem somente se
conseguir ver todo o portão, se não se encontrarem obstáculos
no percurso do portão e se o automatismo estiver bem ajustado.
Ninguém pode entrar ou sair da garagem enquanto o portão da
garagem estiver a abrir ou a fechar. Não permita a utilização dos
botões de pressão (caso haja) ou do telecomando por rádio por
parte de crianças, nem as deixe brincar na proximidade do portão
da garagem.
O receptor e o telecomando por rádio do automatismo do portão da
garagem devem ser programados com o mesmo código. Em caso de
aquisição de mais acessórios do telecomando por rádio, é necessário
programar o automatismo do portão da garagem em conformidade,
para que este corresponda ao novo código do telecomando por rádio.
Programação do receptor para códigos adicionais do
telecomando por rádio com a ajuda do botão de programação
cor-de-laranja.
1. Carregue no botão de programação cor-de-laranja e solte-o. A
indicação de programação permanece acesa durante 30 segundos
sem interrupção (1).
2. Mantenha premido durante 30 segundos o botão de pressão no
telecomando por rádio, com o qual pretende, mais tarde, vir a
operar o portão da garagem (2).
3. Solte o botão de pressão logo que a iluminação do automatismo
comece a piscar. O código está programado. Se a lâmpada não
estiver instalada, ouvem-se dois cliques (3).
Programar com a botoneira multifunções:
1. Mantenha premido o botão de pressão no telecomando por rádio, com
o qual pretende, mais tarde, vir a operar o portão da garagem (4).
2. Mantenha premido ao mesmo tempo o botão LIGHT na botoneira
multifunções (5).
3. Continue a manter premidos ambos os botões e prima também o
botão de pressão grande na botoneira multifunções (estão
premidos os três botões) (6).
4. Solte todos os botões logo que a iluminação do automatismo
começar a piscar. O código estará então programado. Se a
lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques (7).
Agora, o automatismo funciona quando for premido o botão de
pressão no telecomando por rádio. Se soltar o botão de pressão do
telecomando por rádio, antes de a iluminação do automatismo
começar a piscar, o automatismo não memoriza o código.
Eliminar todos os códigos do telecomando por rádio
Para desactivar os códigos indesejados, têm de ser apagados
primeiro todos os códigos: Mantenha premido o botão de
programação cor-de-laranja no automatismo até que a indicação de
programação iluminada se ap
são eliminados todos os códigos anteriormente programados. Agora
tem de programar novamente cada telecomando por rádio desejado e
cada sistema de acesso sem chave.
Controlo remoto portátil de 3 canais:
Caso seja fornecido em conjunto com o automatismo do portão da
garagem, o botão grande já vem programado de fábrica p
É possível programar botões adicionais em qualquer controlo remoto
portátil de 3 canais com código aleatório ou mini-controlo remoto, para
deslocar automatismos de portões de garagem desse tipo.
ague (aprox. 6 segundos). Desta forma,
ara o operar.
23
Programação do sistema de acesso
sem chave
O automatismo só deve ser accionado se conseguir ver todo o
portão, se estiver livre de obstáculos e se estiver ajustado
adequadamente. Enquanto o portão estiver em movimento,
ninguém pode entrar ou sair da garagem. Não permita a utilização
dos botões de pressão ou dos telecomandos por parte de
crianças. Não permita que as crianças brinquem junto ao portão.
NOTA: O seu novo sistema de acesso sem chave tem de ser
programado para poder accionar o automatismo do seu portão da
garagem.
Programação do receptor para códigos adicionais do
telecomando por rádio com a ajuda do botão de programação
cor-de-laranja:
1. Carregue no botão de programação cor-de-laranja (1) no
automatismo e solte-o. Aindicação de programação permanece
acesa durante 30 segundos sem interrupção.
2. No espaço de 30 segundos, digite um número de identificação
pessoal (PIN) de quatro dígitos à escolha através do teclado (2);
mantenha premido o botão ENTER.
3. Solte o botão de pressão logo que a iluminação do automatismo
começar a piscar (3). O código está programado. Se a lâmpada
não estiver instalada, ouvem-se dois cliques.
NOTA: Este processo requer duas pessoas, se o acesso sem chave
já estiver instalado no exterior da garagem.
Programação com a botoneira multifunções:
1. Digite um número de identificação pessoal (PIN) de quatro dígitos à
escolha através do teclado e mantenha premido o botão ENTER.
2. Mantenha premido o botão ENTER e LIGHT em simultâneo na
botoneira multifunções.
3. Continue a manter premidos os botões ENTER e LIGHT e prima ao
mesmo tempo o botão de pressão grande na botoneira
multifunções (estão premidos os três botões).
4. Solte todos os botões, logo que a iluminação do automatismo
começar a piscar. O código está programado. Se a lâmpada não
estiver instalada, ouvem-se dois cliques.
-pt
5
Operação da botoneira
24
BOTONEIRA MULTIFUNÇÕES
Para abrir ou fechar o portão carregue uma vez no botão de pressão
grande (1). Para parar o portão em movimento carregue outra vez.
Operação da iluminação
Para ligar e desligar a iluminação do automatismo, carregue no botão
(2) com a inscrição LIGHT. Se o portão for aberto ou fechado, este
botão não tem qualquer influência sobre a iluminação do
automatismo. Se ligar a luz e activar o automatismo do portão, ela
permanece ligada durante 2 minutos. Para apagar a luz mais cedo,
volte a premir o botão.
Função de bloqueio
Com a função de bloqueio, é possível bloquear a operação do portão
por intermédio dos controlos remotos portáteis. Contudo, o portão
poderá continuar a ser operado através da botoneira, do desbloqueio
externo e do dispositivo de operação do sistema de acesso sem
chave.
Para activar o bloqueio, mantenha premido durante dois segundos o
botão (3) com a inscrição LOCK. Enquanto estiver activa a função de
bloqueio, o botão de pressão grande pisca.
Para desactivar o bloqueio, mantenha premido novamente durante
dois segundos o botão LOCK. O botão de pressão grande deixa de
piscar. Para além disso, o bloqueio também é sempre desactivado,
quando o botão de programação se encontra activado.
AJUSTE
Ajuste dos interruptores de fim-de-curso
25
Os interruptores de fim-de-curso servem para parar o portão em
determinados pontos do percurso, quando este atinge a posição
aberto ou fechado desejada.
Os interruptores de fim-de-curso são programados da seguinte
forma:
1. Abra a cobertura da luz. Mantenha premido o botão preto (1) até
que o LED amarelo (3) comece a piscar lentamente; depois solte-o.
2. Mantenha premido o botão preto (1) até que o portão atinja a
posição "ABERTO” desejada. Ajuste a posição do portão com ajuda
do botão preto (1) e cor-de-laranja (2). Com o botão preto
movimenta o portão para CIMA, com o cor-de-laranja para BAIXO.
3. Prima o telecomando por rádio (4) programado ou o botão de pressão
na botoneira do automatismo do portão fornecido junto. Desta forma é
ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão
TO”. O portão fecha então por completo e volta a abrir
"ABER
completamente para cima para a posição de portão "ABERTO”. Os
ajustes dos interruptores de fim-de-curso foram programados.
Certifique-se de que o portão abre o suficiente para o seu veículo
passar. Se necessário, ajustar.
4. Quando os interruptores de fim-de-curso estiverem programados, o
LED (3) deixa de piscar.
Se o portão parar ou voltar para trás antes de chegar ao
chão, têm de ser repetidos impreterivelmente os passos 1-
3. Se, ainda assim, os interruptores de fim-de-curso não
ficarem correctamente ajustados, siga as indicações para
o ajuste manual dos interruptores de fim-de-curso, na
secção "Tem algum problema?”, ponto 15.
NOTA: Se o ajuste dos interruptores de fim-de-curso falhar, a luz de
serviço pisca 1 vezes. Se surgir esta mensagem de erro, consulte o
ponto 15 na secção "Tem algum problema?”. Aí encontrará indicações
relativas ao ajuste manual dos interruptores de fim-de-curso.
26
Ajuste da força
O botão de ajuste da força está localizado por baixo da cobertura
da luz. Através da programação da força é ajustada a força
necessária para abrir e fechar o portão.
1. Abra a cobertura da luz. Por baixo desta encontra-se um botão corde-laranja (2).
2. Premindo duas vezes o botão cor-de-laranja (2) acede ao modo de
ajuste da força. O LED (3) pisca rapidamente.
3. Prima o telecomando por rádio (4) programado ou o botão de
pressão na botoneira do automatismo do portão fornecido junto. O
portão desloca-se para baixo para a posição "FECHADO”. Prima
novamente o telecomando por rádio (4), o portão desloca-se
completamente para cima para a posição "ABERTO”.
O LED (3) deixa de piscar quando a força estiver programada.
O portão tem de realizar uma vez um ciclo ascendente e descendente
completo, para que a força possa ser correctamente ajustada. Se a
instalação não abrir e fechar por completo o portão, verifique se o
portão está devidamente equilibrado e não está perro ou preso.
Para o ajuste correcto e definitivo dos interruptores de
fim-de-curso TEM de ser programada a força.
27
Verificação do sistema de inversão de
segurança
A verificação sistema de inversão de segurança é muito importante.
O portão da garagem tem de voltar para trás ao tocar num obstáculo
de 50mm de altura deitado no chão da garagem. Se o automatismo
não estiver correctamente ajustado, o portão pode causar
ferimentos graves ao fechar. O teste de inversão e os eventuais
ajustes daí resultantes devem ser realizados uma vez por mês.
Modo de procedimento: Coloque um obstáculo (1) com 50mm de
altura (1) deitado no chão por baixo do portão da garagem. Desloque
o portão para baixo. O portão tem de voltar para trás ao tocar no
obstáculo. Se o portão parar no obstáculo, será necessário retirá-lo e
depois repetir o passo 25 "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”.
Repita o teste.
Se o portão inverter o seu movimento, ao tocar no obstáculo de
50mm, remova esse obstáculo e accione o automatismo de modo a
executar um ciclo completo de abertura e fecho. O portão não pode
inverter o seu movimento na posição "Fechado”. Se tal acontecer,
repita os passos 25 e 26 "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”/”Ajuste da força”. A função de inversão de segurança
automática tem de ser novamente testada.
Ao colocar um peso de 20kg no centro do portão, este só poderá
movimentar-se, no máximo, 500mm para cima.
-pt
6
Montagem do "Protector System™”
28
(ver acessórios)
A força medida no ângulo de fechamento da porta não pode
exceder os 400N (40kg). No caso de a força de fecho ser superior
a 400N, deve-se instalar o "Protector System”.
Depois de montar e ajustar o automatismo do portão da garagem,
pode proceder-se à montagem do Protector System™, como
acessório, para aumentar a segurança. O sistema está disponível
como acessório. As instruções de montagem mais detalhadas estão
incluídas no fornecimento.
O Protector System™ providencia uma segurança adicional, para,
p. ex., evitar que crianças pequenas sejam apanhadas pelo
portão da garagem em movimento.
O Protector System™ funciona com um feixe de infravermelhos. Se
este for interrompido por um obstáculo, força um portão em
movimento de fecho a abrir-se e evita que um portão aberto se feche;
o sistema é recomendável especialmente para proprietários de
garagem com crianças pequenas.
29
Equipamento especial
A. Ligação para a porta no portão
Abra a cobertura da luz. Por detrás encontram-se terminais
adicionais de ligação rápida. Ligue o fio da campainha aos
terminais de ligação rápida 8 e 7.
B. Ligação para luz intermitente
A luz intermitente pode ser instalada em qualquer sítio. Ligue o
respectivo cabo aos terminais de ligação rápida 6 e 5. O terminal
5 está ligado à terra.
Acessórios
30
(1) Modelo 94330EControlo remoto portátil de 1 canal
(2) Modelo 94333EControlo remoto portátil de 3 canais
(3) Modelo 94335EMini-controlo remoto portátil de 3 canais
(4) Modelo 94334EMini-controlo remoto portátil de 4 canais
(5) Modelo 128LMBotao de controlo remoto bicanal
(6) Modelo 94335ESistema de ajuda de estacionamento a
(7) Modelo 9747EFechadura codificada sem fio
(8) Modelo 78LMBotoneira multifunções
(9) Modelo 760EInterruptor de chave
(10)Modelo 1702EDispositivo de desbloqueio de emergência
(11)Modelo 770EProtector System™
(12)Modelo 1703EBraço de portão especial –
(13)Modelo FLA230Luz intermitente
(14)Modelo EQL01Desbloqueio de emergência do punho do
(15)Modelo 100027Interuptor a chave 1 fongoe
Modelo 100041Interuptor a chave 2 fongoes
(16)Modelo 16200LMTrinco porta-a-porta
NÃO ILUSTRADO
Modelo MDL100LMTranca adicional para o chão
INSTRUÇÕES P
Interruptor de chave – nos terminais de ligação do automatismo:
vermelho 1 e branco 2
Protector System™ – nos terminais de ligação do automatismo:
branco 3 e cinzento 4
Botoneira – nos terminais de ligação do automatismo:
vermelho 1 e branco 2
31 32
ARA
Peças sobressalentes
laser para garagem
externo
The Chamberlain Arm™
portão
(montagem interna (Muro) - 100010)
(montagem interna (Muro) - 100034)
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
A
DOS
ACESSÓRIOS
TEM ALGUM PROBLEMA?
1. O automatismo não funciona nem com a botoneira, nem com o
telecomando por rádio:
• O automatismo tem corrente? Ligue uma lâmpada à tomada. Se ela
não funcionar, deve verificar a caixa de fusíveis ou o disjuntor.
• Todos os fechos do portão da garagem estão desbloqueados? Leia
as indicações de aviso na página 1 do manual de montagem.
• Existe acumulação de gelo ou neve por baixo do portão? O portão
pode ter ficado colado ao chão com o gelo. Elimine a obstrução.
• A mola do portão da garagem pode estar partida. Mande substituir a
mola.
2. O automatismo funciona com o telecomando por rádio, mas
não com a botoneira:
• A lâmpada da botoneira acende? Se não for o caso, retire o fio da
campainha dos terminais do automatismo. Ligue os terminais
vermelho e branco em curto-circuito, unindo ambos os terminais com
a ponta do fio. Se o automatismo funcionar, verifique se existe algum
defeito na ligação do fio da botoneira, se houve algum curto-circuito
nos terminais ou se existe algum fio partido.
• Todas as uniões de fios estão em ordem? Veja novamente a página 4.
3. O automatismo funciona com a botoneira, mas não com o
telecomando por rádio:
• Se necessário, substitua a pilha.
• Se dispuser de dois ou mais telecomandos por rádio e só um
funcionar, repita os passos 22 e 23: "Programação do automatismo e
do telecomando por rádio”, "Programação do sistema de acesso sem
chave”.
• O botão de parede pisca? Então a função de bloqueio do
automatismo está activada. Se dispuser de uma botoneira
multifunções, mantenha premido o botão de bloqueio durante dois
segundos, depois o botão de parede deixa de piscar.
4. O alcance der telecomando por rádio é insuficiente:
• Foi colocada uma pilha?
• Posicione o emissor do telecomando por rádio noutro lugar dentro do
seu veículo.
• Os portões de metal, o isolamento térmico provido de barreira anti-
vapor metálica ou o revestimento metálico do edifício da garagem
poderá reduzir a alcance de activação do telecomando por rádio.
5. O portão inverte o movimento sem qualquer razão aparente e a
iluminação do automatismo não pisca:
• Existe alguma coisa a obstruir o portão? Puxe o punho de
desbloqueio. Accione manualmente o portão. Se o portão estiver
desequilibrado ou perro, chame um técnico especializado.
• Retire o gelo ou a neve do chão da garagem, onde o portão costuma
normalmente bater.
• Repita os passos 25 e 26: "Ajuste dos interruptores de fim-de-
curso”/"Ajuste da força”.
Repita a verificação da inversão de segurança, quando tiver concluído
o ajuste.
6. Se o portão inverter o movimento sem qualquer razão aparente
e a iluminação do automatismo piscar durante 5 segundos
após a inversão:
Verifique o Protector System™ (barreira fotoeléctrica) (se o tiver
alado como acessório). Se o LED piscar, corrija o alinhamento.
inst
7. O ruído emitido pelo automatismo incomoda os habitantes do
edifício:
Se o ruído emitido pelo automatismo constituir um problema p
habitantes do edifício, recomenda-se a instalação de um conjunto
amortecedor de vibrações 41A3263. Este conjunto foi desenvolvido
ara eliminar o efeito de ressonância e é fácil de mont
p
8. O portão da garagem abre e fecha sozinho:
Certifique-se de que o botão do elemento do telecomando por rádio
não ficou preso.
9. O portão pára, mas não se fecha por completo:
Repita o passo 25: "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”. Após
cada ajuste do comprimento do portão, da força de fecho ou do
interruptor de fim-de-curso p
será necessário testar novamente a inversão de segurança.
10. O portão abre-se, mas não se fecha:
• Verifique o Protector System™ (barreira fotoeléctrica) (se o tiver
instalado como acessório). Se o LED piscar, corrija o alinhamento.
• Se a iluminação do automatismo não piscar e se tratar de uma
instalação nova, repita os passos 25 e 26: "Ajuste dos interruptores
de fim-de-curso"/"Ajuste da força".
Repita a verificação da inversão de segurança, quando tiver concluído
o ajuste.
ara a posição de portão "FECHADO”,
ara os
.
ar
-pt
7
11. A iluminação do automatismo não acende:
Substitua a lâmpada incandescente (máx. 24V/21W). Substitua as
lâmpadas fundidas por lâmpadas incandescentes adequadas para
serviço contínuo.
12. O automatismo chia:
É possível que o portão não esteja equilibrado ou que as molas se
tenham partido. Feche o portão e utilize o cabo de desbloqueio
manual e o puxador para desmontar o carro deslizante. Abra e feche
manualmente o portão. Um portão bem equilibrado pára em qualquer
ponto do percurso do portão, uma vez que se encontra
completamente suportado pelas molas. Se não for este o caso, mande
chamar um técnico especializado para resolver o problema.
13. O motor zumbe um bocado, mas depois não funciona:
• As molas dos portões da garagem estão provavelmente partidas.
VER EM CIMA.
• Se o problema surgir automaticamente aquando da primeira
colocação em funcionamento, significa que o portão está bloqueado.
Desbloqueie o fecho do portão.
Repita o teste da função da inversão de segurança, quando tiver
concluído o ajuste.
14. O automatismo não funciona devido a uma falha de corrente:
• Puxe para baixo a corda e o puxador de abertura manual do trinco, a
fim de desengatar o carrinho. Aporta poderá ser aberta e fechada à
mão. Assim que a energia eléctrica estiver reposta, ponha novamente o
puxador de abertura manual do trinco na posição em que estava. Da
próxima vez que o operador automático (automatismo) for activado o
carrinho voltará a engatar.
• O desbloqueio rápido exterior, disponível como acessório,
desbloqueia o carro deslizante a partir do exterior da garagem, em
caso de falha de corrente.
15. Ajuste manual dos interruptores de fim-de-
curso:
1. Mantenha premido o botão preto, até que o LED amarelo comece a
piscar lentamente e depois solte-o.
2. Ajustar com o botão de pressão. Com o botão preto movimenta o
portão para CIMA, com o cor-de-laranja para BAIXO.
Certifique-se de que o portão abre o suficiente para o seu veículo passar .
3. Carregue no telecomando por rádio ou na botoneira. Desta forma é
ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão
"ABERTO”.
imediatamente no botão de pressão cor-de-laranja ou preto. O
portão pára.
Ajuste a posição de portão "FECHADO” desejada com a ajuda dos
botões de pressão cor-de-laranja e preto. Certifique-se de que o portão
encaixa correct
não pode ficar dobrada p
ficar pendente abaixo da calha). Carregue no telecomando por rádio ou
na botoneira. Desta forma é ajustado o interruptor de fim-de-curso para
a posição de portão "FECHADO”. O portão começa a abrir-se.
NOTA: Se não for premido, nem o botão de pressão preto nem o corde-laranja, antes de o portão chegar ao chão, o automatismo do
portão da garagem tenta um ajuste automático dos interruptores de
fim-de-curso, desloca o portão do chão para trás e pára na posição de
portão "ABERTO” definida. Se a luz de serviço não piscar dez vezes,
significa que os interruptores de fim-de-curso foram correctamente
ajustados, não precisando de ser ajustados manualmente; a posição
de portão "FECHADO” é ajustada no chão. Contudo, a força TEM de
ser programada – independentemente do facto de os interruptores
de fim-de-curso terem sido ajustados automaticamente ou
manualmente – para concluir correctamente o ajuste dos
interruptores de fim-de-curso (ver secção 26, Ajuste da força).
4. Abra e feche duas a três vezes o portão com o telecomando por
rádio ou a botoneira.
• Se o portão não parar ou voltar para trás para a posição de portão
"ABERTO” desejada, repita mais uma vez o ajuste manual dosinterruptores de fim-de-curso antes de o portão parar na posição
"FECHADO”.
• Se o portão parar nas posições "ABERTO” e "FECHADO”
desejadas, avance para a secção "Teste do sistema de inversão
de segurança automático".
O portão começa então a fechar-se. Carregue
amente na calha sem exercer demasiada força (a calha
ara cima, a corrente/correia dentada não pode
CONSERVAÇÃO DO AUTOMATISMOTEM ALGUM PROBLEMA?
Se o automatismo estiver correctamente instalado, ele proporcionarlhe-á um elevado nível de desempenho com um mínimo de
manutenção. O automatismo não requer lubrificação adicional.
Ajuste dos limitadores e da força: Estes ajustes deverão ser
verificados e rectificados após a montagem. As condições climatéricas
poderão requerer ligeiros acertos no automatismo do portão, devendo
ser efectuados reajustes, particularmente durante o primeiro ano de
operação.
Para mais informações sobre o tema ajuste dos limitadores e da força
consulte a página 6. Siga à risca as instruções e repita a verificação
da função de inversão de segurança após cada ajuste.
Transmissor do controlo remoto: O transmissor do controlo remoto
pode ser fixado à pala do sol do veículo, por meio da mola fornecida
juntamente. Se adquirir transmissores de controlo remoto extra para
veículos, que se sirvam da mesma garagem, consulte a secção
referente ao tema "Acessórios”. Os telecomandos por rádio novos têm
de ser "programados” no automatismo.
Pilha do controlo remoto: As pilhas de lítio deverão garantir carga
suficiente para cerca de 5 anos de funcionamento. Substituir as pilhas
quando o alcance do telecomando por rádio começar a diminuir.
Substituição das pilhas: Para substituir as pilhas, abra o
compartimento das pilhas com uma chave de fendas ou um clipe.
Coloque a pilha com o pólo positivo para cima. Volte a colocar a
tampa e encaixe-a de ambos os lados. Não deite a pilha usada no lixo
doméstico. Coloque-a no pilhómetro de um ecoponto.
MANUTENÇÃO DO AUTOMATISMO
Uma vez por mês:
• Repita a verificação da função de inversão de segurança. Efectue
todos os ajustes necessários.
• Accione manualmente o portão. Se o portão estiver desequilibrado
ou perro, chame um serviço de assistência técnica especializado em
portões de garagem.
• Certifique-se de que o portão abre e fecha por completo. Se
necessário, ajuste o limite e/ou a força.
Uma vez por ano:
Oleie os rodízios, os rolamentos e as dobradiças do portão.
•
automatismo não requer lubrificação adicional. Não lubrifique as
calhas do portão!
• LUBRIFIQUE O CARRO DESLIZANTE E AS RESPECTIVAS
CALHAS.
O
-pt
8
ACCIONAMENTO DO AUTOMATISMO
O automatismo pode ser operado através de qualquer um dos
seguintes dispositivos:
• A botoneira. Carregue no botão e não o solte até que o portão
comece a funcionar.
• O interruptor de chave ou o sistema de acesso sem chave (se
tiver instalado um destes dispositivos adicionais).
• O telecomando por rádio. Carregue no botão e não o solte até que
o portão comece a funcionar.
Abertura manual do portão:
O portão deve estar, se possível, completamente fechado. As
molas fracas ou partidas podem deixar o portão cair
desamparadamente. Trata-se de um problema que pode causar
graves danos pessoais e materiais.
O portão pode ser aberto manualmente, puxando o punho de
desbloqueio para baixo e para cima (no sentido do automatismo).
Para voltar a conectar o portão, puxe o punho de desbloqueio a direito
para baixo.
Não utilize o punho de desbloqueio manual para abrir ou fechar o
portão.
Se o automatismo for operado através do telecomando por rádio
ou da botoneira iluminada ,...
1. O portão fecha, caso esteja aberto ou abre, caso esteja fechado.
2. O portão pára, caso esteja a fechar.
3. O portão pára, caso esteja a abrir (e deixa espaço suficiente para
pequenos animais domésticos ou para arejar a garagem).
4. O portão desloca-se na direcção oposta, se tiver sido parado
durante a abertura ou o fecho.
5. Se o portão encontrar um obstáculo, durante o movimento de
fecho, ele irá inverter rapidamente o movimento.
6. Se o portão encontrar um obstáculo, durante o movimento de
abertura, ele irá inverter rapidamente o movimento.
7. O Protector System opcional dispõe de um feixe invisível. Se este for
interrompido por qualquer obstáculo, enquanto o portão estiver a
fechar, ele volta a abrir-se. Se o portão estiver aberto, evita que este
se feche. O SISTEMA É RECOMENDADO ESPECIALMENTE PARA
PROPRIETÁRIOS DE GARAGEM COM CRIANÇAS PEQUENAS.
Deixe o automatismo arrefecer 15 minutos, de cada vez que tiver sido
accionado cinco vezes seguidas.
A iluminação do automatismo liga-se automaticamente: 1. Da
primeira vez que o automatismo for ligado à corrente da rede; 2. Após
uma falha de corrente; 3. Ao operar o accionamento do automatismo.
A luz volta a apagar-se após aprox. 2 1/2 minutos. Alâmpada
incandescente não pode ter mais de 24V/21W.
CONDIÇÕES DE GARANTIA DO OPERADOR AUTOMÁTICO DE PORTA DE GARAGEM
AChamberlain GmbH garante ao primeiro comprador final deste produto (LM60, LM80) que o mesmo é isento
de quaisquer defeitos de material e/ou de fabricação durante um período de 24 meses completos (2 anos), a
partir da data de compra. Após a recepção do produto, o primeiro comprador final obriga-se a inspeccionar o
produto com vista à verificação da existência de quaisquer defeitos visíveis.
Condições: A presente garantia constituirá o único meio legalmente disponível para o comprador quanto a
quaisquer danos resultantes ou relacionados com um componente defeituoso e/ou com o produto. A
presente garantia é estritamente limitada à reparação ou substituição dos componentes deste produto que se
tenham verificado defeituosos.
Agarantia não cobre quaisquer defeitos não provenientes de fabricação defeituosa, os que tenham sido
provocados por uso indevido (incluindo a utilização sem o total respeito pelas instruções de instalação,
operação e manutenção fornecidas pela Chamberlain; a falta de manutenção, ajustamentos e regulações
adequados; ou quaisquer adaptações ou alterações introduzidas no equipamento), assim como os custos e
despesas da mão-de-obra utilizada na desmontagem e instalação no local de operação original de aparelhos
reparados ou substituídos, ou ainda as baterias de substituição.
Qualquer produto sob garantia que tenha sido considerado como defeituoso em materiais e/ou em fabricação
será reparado ou substituído (conforme critério exclusivo da Chamberlain) sem quaisquer encargos para o
proprietário do produto relacionados com a reparação e/ou substituição de peças e/ou produto.
defeituosas serão reparadas ou substituídas com peças novas ou reconstruídas de fábrica, conforme critério
exclusivo da Chamberlain.
Se, durante o período de garantia, o produto aparentar a presença de qualquer defeito, contactar o
estabelecimento onde a compra tiver sido efectuada.
Nos termos desta Garantia, não são afectados quaisquer direitos legais do Comprador decorrentes da legislação
Portuguesa em vigor, nem os direitos do Comprador em relação ao Vendedor retalhista emergentes do contrato de
compra e venda estabelecido entre ambos. Na ausência de legislação Portuguesa ou Comunitária (União Europeia),
a presente Garantia constituirá a totalidade dos direitos do Comprador, não assumindo a Chamberlain, quaisquer
sociedades com ela afiliada, ou os seus Distribuidores, quaisquer responsabilidades por danos ou perdas fortuitos
ou reais decorrentes de qualquer garantia expressa ou implícita relacionada com esta produto.
Nenhum representante, distribuidor
Chamberlain qualquer outras responsabilidades e obrigações, para além das aqui expressas, relacionadas
com a venda deste produto.
, ou qualquer outra pessoa é autorizado a assumir em nome da
Potência em standby ......2,6W (LM60), 2,8W (LM80)
Força de rotação normal..5Nm (LM60), 8Nm (LM80)
Tipo de motor .................Moto-redutor DC com lubrificação
Nível sonoro ...................55dB
Automatismo...................Automatismo: corrente/correia dentada com
Comprimento do percurso
do portão ........................ajustável até 2,3m.
Velocidade .....................127-178mm por segundo.
Iluminação ......................Ligada, quando o automatismo é activado;
Articulação do portão .....Braço do portão ajustável. Corda de puxar
Segurança pessoal.........Pressão de botão e paragem automática
Electrónico .....................Programação automática da força
Eléctrico..........................Protecção contra sobrecarga do
Ajuste dos interruptores...mediante: detecção óptica do número de
de fim-de-curso...............rotações e da posição do portão.
Ajuste dos interruptores...electrónico, semi-automático e integralmente
de fim-de-curso............... automático.
Circuito de arranque .......Circuito de baixa tensão para a botoneira.
Comprimento (total)........3,2m
Distância necessária em
relação à parede.............30mm
Peso suspenso...............14,5kg
Registos de memória .....12
Frequência operacional ...433,92 MHz
NOTA: A Chamberlain recomenda expressamente a montagem de
uma barreira fotoeléctrica "The Protector System” em todos os
automatismos de portões de garagem!
Declaração CE de Conformidade
Declaramos, pela presente, que o equipamento especificado e todos os demais
acessórios estão em conformidade com o disposto nas Directivas CE e normas abaixo
mencionadas.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995),
EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), e EN60335-2-95
(2004)
Declaração de Incorporação
Quer o portão de garagem, quer o respectivo automatismo têm de ser instalados e
mantidos de acordo com todas as instruções do fabricante, por forma a cumprir o
disposto nas normas EN12453, EN13241-1 e na Directiva CE "Máquinas”
2006/42/CEE.
f
. Kelkhof
B. P
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
Motor
permanente.
Mecanismo de accionamento
carro deslizante de duas partes sobre calhas
de aço.
desligada, 2,5 minutos após a paragem do
automatismo do portão.
para desbloquear o carro deslizante.
Segurança
durante o movimento descendente. Pressão
de botão e paragem automática durante o
movimento ascendente.
transformador e cablagem de baixa tensão
para a botoneira.
Om följande säkerhetsanvisningar inte beaktas finns det risk för allvarliga personskador eller materiella skador.
• Läs dessa anvisningar noggrant.
• Denna garageportöppnare har givetvis konstruerats och testats för att erbjuda säker funktion. Detta kan dock endast
garanteras om den installeras och manövreras helt i överensstämmelse med anvisningarna i denna handbok.
Denna symbol med betydelsen "VARNING" står för anvisningar som ska förhindra att personer eller egendom skadas.
Läs dessa anvisningar noggrant.
VARNING: Om ditt garage inte har någon sidodörr måste en extern nöduppregling av modell 1702E installeras. Med hjälp av detta
tillbehör kan garageporten manövreras från utsidan vid strömavbrott.
Se till att garageporten är balanserad. Kärvande eller
tröga portar får inte öppnas eller stängas med
garageportöppnaren, utan måste repareras.
Garageportar, portfjädrar, kablar, brickor, hållare och
skenor står då under extremt hög belastning och kan
åstadkomma svåra personskador. Försök inte lossa,förflytta eller justera porten, utan kontakta din
garageportservice.
Bär inga smycken, armbandsur eller vida kläder när
du installerar eller reparerar garageportöppnare.
För att undvika allvarliga personskador som kan orsakas
pga. trassel med linorna, ta bort alla anslutna linor och
kedjor innan garageportöppnare installeras.
Installation och kabelföring måste stämma överens med
lokala byggnads- och elbestämmelser. Apparaten
uppfyller skyddsklass 2 och behöver ingen
jordning.
Lättviktportar (t ex av glasfiber, aluminium eller stål)
måste förstärkas så att porten inte skadas (se
sid. 3.) Kontakta tillverkaren av porten.
Det är mycket viktigt att backautomatsystemet
testas. Garageporten måste reversera om den kommer
i kontakt med ett 50mm högt hinder som ligger på
golvet. Om garageportöppnaren inte är korrekt inställd
finns det risk för allvarliga personskador när
garageporten stängs. Upprepa testet en gång i
månaden och utför ev. nödvändiga justeringar.
Denna enhet får inte installeras i fuktiga eller våta
utrymmen.
Under drift får porten inte skjuta ut över allmänna
genomfartsvägar.
Denna anläggning får inte handhas av personer
(innefattande barn), som inte kroppsligen eller själsligen
är kapabla, eller de vars erfarenhet av handhavande av
anläggningen har brister, så länge de inte är under
sikt av någon annan som ansvarar för deras
upp
säkerhet vid handhavandet av anläggningen.
Om kraften som verkar på den stängande portens
kant överstiger 400N (40kg) måste fotocellen The
Protector System™ installeras. Vid överbelastningar
finns det risk för att backautomatsystemet inte fungerar
eller att garageporten skadas.
Koppla bort eller demontera samtliga garageportlås
innan du monterar garageportöppnaren för att
undvika att garageporten skadas.
Montera en belyst väggpanel (eller en annan belyst
brytare) på ett ställe varifrån garageporten är synlig på
minst 1,5 m höjd och utom räckhåll för barn. Låt aldrig
barn manövrera dessa tryckknappar eller
fjärrkontrollen, eftersom det finns risk för allvarliga
personskador om garageportöppnaren används felaktigt
och porten plötsligt stängs.
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är
fullt synlig, fri från ev. hinder och öppnaren har
justerats in korrekt. Medan garageporten öppnas
eller stängs får inga personer beträda eller lämna
garaget. Låt inte barn leka i närheten av
garageporten medan garageportöppnaren kör.
Använd nöduppreglingen endast för att ta dragvagnen
ur funktion och om möjligt endast när porten är stängd.
Använd inte det röda handtaget för att öppna eller
stänga porten.
Koppla ifrån strömförsörjningen till
gargeportöppnaren innan du gör några som helst
reparationer eller börjar demontera skyddskåpor.
Denna produkt är utrustad med en speciell nätkabel. Om
kabeln skadas måste den ersättas med en kabel av
samma typ. En sådan nätkabel kan du köpa hos din
återförsäljare som säkert gärna står till tjänst och
ansluter den åt dig.
Barn ska tillses för att säkerställa att de inte leker med
anläggningen.
1. Titta på väggen och taket ovanför garageporten. Hållaren till löpskenan måste monteras fast säkert i självbärande byggnadselement.
2. Har du innertak i ditt garage (puts, beklädnad osv.)? Eventuellt behöver du särskilda pluggar eller andra delar för montering (medföljer ej).
Beroende på typ av garageport behövs en speciell port
3.
4. Har du en sidodörr till garaget förutom garageporten? Om inte, kan vi särskilt rekommendera att du monterar in en extern
nöduppregling, modell 1702E.
arm.
Porttyper
1
A. Vipport med endast horisontell löpskena.
B. Vipport med vertikal och horisontell löpskena – speciell portarm
(E, The Chamberlain Arm™) och fotocell, The Protector
System™ krävs. Din återförsäljare står gärna till tjänst.
C. Sektionsport med svängd löpskena – se 20B – anslutning till
portarmen. The Protector System™ krävs för portar över
2,5 meter höga.
D. Vipport av baldakintyp – specialportarm (E, The Chamberlain
Arm™) och fotocell, The Protector System™ krävs. Din
återförsäljare står gärna till tjänst.
E. Specialportarm – The Chamberlain Arm™ för portar av typ B och D.
(11) Böjd portarm
(12) Rak portarm
(13) Porthållare och platta
(14) Väggfäste
(15) Dragvagnens
nöduppreglingsarm
MONTERING
Viktigt! Om du ska använda en vipport av baldakintyp måste du
dessutom beakta de särskilda instruktionerna som gäller för
montering av The Chamberlain
bruksanvisning när du monterar samman skenan.
5
Montera skenan
Smörj in insidan av skenan med fett (1). Lägg skenans delar (2) på en
plan yta före montering. Skenans fyra sektioner kan bytas ut
sinsemellan. För in skenfästena (3) i en skensektion. Koppla samman
skensektionerna genom att föra in fästet i nästa sektion. Knacka
samman de båda skensektionerna (4) på en träbit (5) tills sektionerna
är i linje. Gör likadant med resterande skensektioner.
6
Installera kedjan / kuggremmen
Ta fram kedjan / kuggremmen ur förpackningen och lägg kedjan på
golvet (se till att kedjan / kuggremmen inte vrids).
A. Kedja: Skjut låslänkens (3) stift genom kedjelänken (4) och hålet
på dragvagnens (5) (se Bild). Skjut täckplattan (2) över stiften fram till
skårorna. För snäpp
tills båda stiften är säkert låsta.
Kuggrem:
B.
på dragvagnen (8).
fjädern (1) över täckplatt
Haka in anslutningskroken (6) till dragvagnen i skåran (7)
Arm™ vid sidan av denna
an fram till stif
tskårorna
7
Montera dragvagn och fäste för
kabelstyrrulle på skenan
Skjut kabelstyrrullen (1) och dragvagnens (2) innerdel på skenornas (3)
bakre del (öppnaren). Tänk på att fästet för kabelstyrrullen tvunget
måste stämma överens med beskrivningen i bilden. Pilen på
dragvagnen (7) måste peka mot skenans (4) framsida (väggfästet). Skjut
fästet för kabelstyrrullen i riktning mot skenans (4) framsida (väggfästet).
För in en vagnsbult (5) i öppningen i kabelstyrrullens (6) fäste.
8
Fästa dragvagnen på löpskenan
Skjut dragvagnens (1) ytterdel på skenornas (2) bakre ände
(öppnaren). Tänk på att änden med uppreglingsarmen för dragvagnen
(3) tvunget måste peka mot öppnaren. Skjut in dragvagnens ytterdel
under skenan tills den ligger emot dragvagnens innerdel.
Fästa skenan vid garageportöppnaren och
9
installera kedjan/kuggremmen
Ta bort de fyra skruvarna inkl. distansbrickor (1) på öppnarens
ovansida. Lägg skenan (2) inkl. låsbultar (3) i rak linje ovanpå
öppnaren. Lägg kedjan/kuggremmen (4) över kugghjulet (5). Skjut
kabelstyrrullen och tillhörande fäste mot den främre skenan för att
förhindra att kedjan/kuggremmen hänger ned för mycket. Justera in
fästenas (6) skruvhål exakt över skruvhålen i öppnaren. Montera
därefter fästena på öppnaren med skruvarna som du skruvade av i
början. Dra åt skruvarna hårt. Kugghjulen i öppnaren måste gripa in
exakt i kedjan/kuggremmen.
OBS! Använd endast skruvarna som var monterade på öppnaren!
Om du använder andra skruvar finns det risk för att
garageportöppnaren skadas allvarligt.
10
Fästa kugghjulsskyddet
Lägg kugghjulsskyddet (1) ovanpå öppnaren (2) och fäst med skruv
(3). För in skruven (4) i dragvagnens monteringshål (5) och säkra
därefter med distansbricka (6) och mutter (7).
11
Montera fästdelen och dra åt
kedjan/kuggremmen
Skjut in fästdelen (1) på skenan (5). Sätt en platt distansbricka (3),
fjäder (2) och distansbricka (3) på vagnsbulten (4). Skruva lätt muttern
(6) på vagnsbulten. Dra åt muttern med en blocknyckel (7) tills
kedjan/bandet befinner sig ungefär 2 mm över skenans bas vid dess
mittpunkt. DRA INTE ÅT KEDJAN ELLER BANDET FÖR MYCKET.
Se bild (8).
INSTALLATION
Bär alltid skyddsglasögon medan du arbetar i närheten av taket
för att undvika ögonskador.
Regla upp alla befintliga portlås och demontera dem eventuellt
för att undvika skador på porten.
För att undvika personskador pga. trassel med lösa rep och linor,
bör alla linor som är anslutna till garageporten avlägsnas innan
garageportöppnaren monteras.
Vi rekommenderar att öppnaren monteras 2,1m eller mer ovanför
golvytan om utrymmet tillåter detta.
12
Placera väggfästet
Väggfästet ska monteras stabil på ett självbärande
byggnadselement i garaget. Vid behov måste väggen eller taket
förstärkas med en 40mm bräda. Vid bristfällig montering finns det
risk för att backautomatsystemet inte fungerar korrekt.
Du kan montera fästet antingen vid portöppningen (1) ovanför porten
eller i taket (3). Välj den placering som passar dig bäst.
Stäng porten och märk ut garageportens vertikala centrumlinje (2). Dra
linjen upp på monteringsväggen ovanför porten.
Öppna porten helt. Rita en horisontell skärningslinje (4) på
monteringsväggen framför porten 5 cm ovanför högsta punkten för
erforderlig frigång för portens ovankant.
2-sv
13
Montera väggfästet
OBS! Använd de horisontella linjerna och den vertikala
centrumlinjen som du gjorde under punkt 12 för att placera
väggfästet rätt.
A. Väggmontering: Centrera fästet (1) på den vertikala centrumlinjen
(2) med fästets nedre kant pan den horisontella linjen (4) (pilen
pekar mot taket). Markera alla hål (5) för montering av fästet. Borra
4,5 mm hål och montera takfästet med träskruv (3).
B. Takmontering: Förläng den vertikala centrumlinjen (2) upp i taket.
Centrera fästet (1) på det vertikala märket mindre än 150mm från
väggen. Pilen måste peka mot öppnaren. Markera alla hål (5) för
montering av fästet. Borra 4,5 mm hål och montera takfästet med
träskruv (3). Om taket är av betong, använd bifogade
betongankare (6).
14
Montera skenan i väggfästet
Lägg garageportöppnaren på garagegolvet under väggfästet. Lyft på
skenan tills fästdelens hål och hålen i väggfästet ligger över varandra.
Koppla samman med lyftögleskruv (1). Säkra med en låsring (2).
KOM IHÅG: Eventuellt måste du tillfälligtvis lägga öppnaren högre, så
att skenan inte stöter emot porten om den består av flera delar.
Öppnaren måste antingen läggas på ett säkert stöd (stege) eller hållas
fast av en annan person.
15
Positionera garageportöppnaren
KOM IHÅG: I idealfall är en 25mm tjock bräda (1) lämplig för att fixera
erforderligt avstånd mellan port och skena.
Detta är dock inte möjligt om avståndet till taket är för litet. Lägg
öppnaren på en trappstege. Öppna garageporten. Lägg en 25mm tjock
bräda (1) platt på överdelen av porten i närheten av centrumlinjen enligt
beskrivningen i bilden. Stötta upp skenan på brädan.
Om porten slår i dragvagnen vid öppningsrörelsen, dra ned
uppreglingsarmen för dragvagnen för att regla upp vagnens inner- och
ytterdel. Dragvagnen kan förbli uppreglad tills armen har kopplats
samman med dragvagnen.
16
Hänga upp garageportöppnaren
Öppnaren måste monteras i ett självbärande byggnadselement i
garaget.
Tre olika installationsexempel visas, men det är möjligt att din
installation är annorlunda och inte stämmer överens exakt med ett av
dessa exempel. Vinkla ut upphängnings-järnen (1) (fig. A) för att få
bästa sidstabilitet. På innertaket (puts, beklädnad osv.) (bild B) kan
man montera en stabil metallkonsol (medföljer ej) (4) mellan två
självbärande bjälkar innan öppnaren monteras. För montering i
innertak av betong (bild C) ska bifogade betongankare (5) användas
Mät upp avståndet mellan varje sida av öppnaren och det
självbärande elementet (eller taket).
Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden
av varje upphängningsjärn och böj eller vrid fastsättningshörnen.
Undvik att böja upphängningsjärnen vid ett monteringshål. Borra 4,5
mm pilothål i de självbärande byggnadselementens (eller takets)
fästpunkter. Fäst vid byggnadselementet med träskruv (2).
Lyft upp öppnaren, fäst den vid fastsättningsjärnen med hjälp av en
skruv, en säkringsbricka och en mutter (3). Kontrollera att T-skenan är
centrerad över porten.
porten med handen. Höj väggfästet om porten slår emot skenan.
Smörj in skenans (6) undersida med skenfett.
Montera rep och handtag till den manuella
17
A
T
den 25mm tjocka brädan. Öppna
T
BOR
nöduppreglingen
Trä repets (19) ena ände genom hålet upptill på handtaget så att
"NOTICE" (3) kan läsas med rätt sida upp (se bild). Säkra med en
överhandsknop (2). Knopen måste vara minst 25 mm från trådens
ände så att den inte glider.
s andra ände genom hålet i den yttre dragvagnens (4)
rä repet
T
uppreglingsarm. Justera in repets längd så att handtaget hänger 1,8 m
över golvet. Säkra med en överhandsknop.
KOM IHÅG: Om det är nödvändigt att kapa repet, se till att änden
värmeförseglas med tändsticka eller cigarettändare så att kardelerna
inte fransar sig.
Elanslutning
FÖR ATT UNDVIKA PROBLEM VID INSTALLATION FÅR
PORTÖPPNAREN INTE KOPPLAS IN FÖRRÄN
INSTRUKTIONERNA ANGER DETTA
Garageportöppnaren får endast anslutas till ett stickuttag som
har installerats enligt gällande föreskrifter.
18
Installera lampan
Fäll försiktigt ned lampkåpan (2) tills det tar emot. Ta inte av kåpan
helt! Skruva i en lampa med max. 24 V/21 W i lampsockeln enligt
beskrivningen i bilden. När portöppnaren slås på kommer även
belysningen att kopplas in och är tänd i 2,5 minut. Stäng lampkåpan
efter att lampan har skruvats in.
Montera porthållaren
19
Om din garage-vipport har en vertikal löpskena är en speciell portarm
erforderlig för ombyggnad. Följ installationsanvisningarna som medföljer
den extra portarmen. Var försiktig när du packar upp och monterar den
speciella portarmen, och för inte in fingrarna i glidande delar.
OBS! Vid garageportar med låg vikt krävs horisontella och vertikala
förstärkningar.
Montera sektionsportar eller vertikalportar:
Porthållaren (1) har monteringshål till höger och vänster. Använd
porthållaren och plattan (2) enligt beskrivningen i bilden om din
installation kräver monteringshål upptill och nedtill.
1. Centrera porthållaren vid översta delen av portens insida (med eller
utan platta allt efter behov). Markera hålen.
A. Odelad port eller sektionsport med en löpskena: Montera
portbeslagen på insidan och upptill på porten.
B. Sektionsport med två horisontella löpskenor: Montera
portbeslaget 150 - 250 mm från den övre portkanten.
2. A. Träportar
Borra två 8 mm hål och fäst porthållaren med hjälp av mutter,
säkringsbricka och vagnsbult (3).
B. Metallportar
Fäst med träskruv (4).
C. Odelad port – option
Fäst med träskruv (4).
20
Montera portarmen
A. MONTERA ODELADE PORTAR:
Sätt ihop den raka (1) och den böjda (2) portarmen till maximal längd
(med två eller tre håls överlappning) med hjälp av bifogade
monteringsdon (3, 4, 5). Medan porten är stängd, koppla ihop den
raka portarmen (1) med lyftögleskruven (6) till porthållaren och säkra
med låsringen (7). Skilj åt dragvagnens inner- och yttersektion. Skjut
dragvagnens yttersektion tillbaka mot öppnaren och koppla in den
böjda portarmen (2) inkl. lyftögleskruven (6) i monteringshålet i
dragvagnen (8). Lyft porten en aning om det behövs. Säkra med
låsringen (7).
OBS! När gränslägesbrytaren ska ställas in på portläge "ÖPPEN" får
porten inte luta bakåt när den är helt öppen. Om porten lutar en aning
nedåt (9) kommer onödiga ryckiga rörelser att uppstå när porten
öppnas eller stängs utifrån fullt öppet läge.
B. MONTERA SEKTIONSPORTAR:
Montera enligt bild B, fortsätt till punkt 21.
3-sv
21
Montera väggpanelen
Installera väggpanelen inom synhåll för garageporten (på minst
1,5 höjd över golvet), ur vägen för porten och dess delar och
utom räckhåll för barn.
Om garageportöppnaren missbrukas finns det risk för allvarliga
personskador när garageporten stängs eller öppnas. Låt inte barn
använd väggpanelen eller fjärrkontrollen.
Två anslutningar (1) finns på baksidan av väggpanelen (2). Skala av ca
6mm isolering från signalledningen (4). Skilj åt ledningarna tillräckligt för
att kunna ansluta den vit-röda ledningen till RED-anslutningen (RED)
(1) och den vita ledningen till WHT-anslutningen (2).
Fäst väggpanelen på insidan av garaget med bifogade plåtskruvar (3).
Om garaget har innervägg måste du borra 4mm hål och använda
plugg (6). Vi rekommenderar att du monterar väggpanelen bredvid
garagets sidoingång utom räckhåll för barn.
Dra signalledningen längs med väggen och över innertaket fram till
garageportöppnaren. Använd isolerade klamrar (5) för att fästa
ledningen. Mottagarens snabbkopplingar finns bakom kåpan till
öppnarens belysning. Anslut signalledningen till följande kontakter: vitröd till röd (1) och vit till vit (1).
Manövrera brytaren
Tryck en gång på knappen för att öppna eller stänga porten. Tryck en
gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse.
Multifunktions-väggpanel (78LM option): Tryck på den vita
kvadraten för att öppna eller stoppa porten. Tryck en gång till för att
stoppa porten.
Belysningsfunktion: Tryck på lampknappen för att koppla in resp. ifrån
garageport-öppnarens belysning. Om du slår på lampan och därefter
tar garageportöppnaren i drift, kommer lampan att vara tänd i 2,5
minut. Om du trycker in knappen på nytt kommer lampan att slockna
tidigare. Lampknappen påverkar inte garageportöppnarens
belysningen så länge öppnaren är i drift.
Stängningsfunktion: Denna funktion på fjärrkontrollen används för att
förhindra att porten öppnas. Porten kan dock öppnas med
väggpanelen, nyckelbrytaren och kodlåset.
• Aktivera: Håll stängningsknappen intryckt under två sekunder.
Lampan i knappen blinkar så länge stängningsfunktionen är aktiv.
• Avaktivera: Håll stängningsknappen intryckt under två sekunder.
Lampan slutar att blinka. Stängningsfunktionen kopplas ifrån när
knappen "LEARN" trycks in på panelen.
22
Programmera öppnaren och fjärrkontrollen
/2-funktions fjärrkontroll
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri
från ev. hinder och öppnaren har justerats in korrekt. Medan
garageporten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller
lämna garaget. Låt inte barn manövrera dessa tryckknappar (om
förhanden) eller fjärrkontrollen, och se till att de inte leker i
närheten av garageporten.
Garageportöppnarens mottagare och fjärrkontroll är programmerade
med samma kod. Om du har köpt ytterligare fjärrkontroller måste
garageportöppnaren programmeras in på lämpligt sätt så att den
passar till den nya fjärrkontrollkoden.
Programmera in ytterligare fjärrkontrollkoder i mottagaren med
hjälp av den orangefärgade inlärningsknappen.
1. Tryck in och släpp den orangefärgade inlärningsknappen på
öppnaren. Inlärningsindikeringen lyser under 30 sekunder utan
avbrott (1).
2. Håll tryckknappen på fjärrkontrollen som du sedan vill använda för
att manövrera garageporten intryckt under 30 sekunder (2).
3. Släpp tryckknappen så snart öppnarens belysning blinkar. Öppnaren
har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra
två klickningar (3).
Inlärning med multifunktions-väggpanel
1. Tryck in tryckknappen på fjärrkontrollen som du sedan vill använda
för att manövrera garageporten (4).
2. Tryck samtidigt in LIGHT-knappen på multifunktions-väggpanelen (5).
3. Fortsätt att hålla båda knappar intryckta medan du trycker ner den
stora tryckknappen på multifunktions-väggpanelen (alla tre knappar
trycks nu in) (6).
4. Släpp alla knappar när öppnarens belysning blinkar. Öppnaren har
nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två
klickningar (7).
Nu fungerar öppnaren när du trycker på tryckknappen på
fjärrkontrollen. Om du släpper tryckknappen på fjärrkontrollen innan
öppnarens belysning börjar blinka, kommer öppnaren inte att kunna
lära sig koden.
Radera alla fjärrkontrollkoder
För att avaktivera oönskade koder måste först alla koder raderas. Håll
den orangefärgade inlärningsbrytaren intryckt tills
inlärningsindikeringen slocknar (ca 6 sekunder). Därefter har alla koder
raderats. Därefter måste du programmera om varje fjärrkontroll och
inträde utan nyckel.
3-kanals-fjärrkontroll
Om denna fjärrkontroll medföljer din garageportöppnare, har den stora
knappen redan i fabriken programmerat
De andra tryckknapparna 3-kanals-fjärrkontroll för rullande kod eller på
mini-fjärrkontroller kan användas för att manövrera denna eller andra
garageport
ar med rullande kod.
s in för manövrering av porten.
4-sv
23
Programmera inträde utan nyckel
Aktivera endast garageportöppnaren om du ser hela porten, om
porten är fri från hinder och är rätt inställd. Medan porten öppnas
eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Barn
får inte manövrera tryckknappar eller fjärrkontroller, eller leka i
närheten av porten.
OBS! Din nya fjärrkontroll för inträde utan nyckel måste programmeras
för manövrering av din garageportöppnare.
Programmera in mottagaren att acceptera ytterligare
fjärrkontrollkoder med hjälp av den orangefärgade
inlärningsknappen
1. Tryck och släpp den orangefärgade inlärningsknappen (1) på
öppnaren. Inlärningsindikeringen lyser under 30 sekunder utan
avbrott.
2. Knappa inom 30 sekunder in ett valfritt fyrsiffrigt personligt
identifieringsnummer (PIN) med knappsatsen. Håll därefter ENTERknappen intryckt.
3. Släpp knappen så snart öppnarens belysning blinkar (3). Öppnaren
har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra
två klickningar.
OBS! Denna programmering måste utföras av två personer om inträde
utan nyckel redan har monterats på garagets utsida.
Programmera med multifunktions-väggpanelen:
1. Knappa in ett valfritt fyrsiffrigt personligt identifieringsnummer (PIN)
med knappsatsen. Håll därefter ENTER-knappen intryckt.
2. Fortsätt att hålla ENTER-knappen intryckt och tryck samtidigt på
LIGHT-knappen på multifunktions-väggpanelen.
3. Fortsätt att hålla ENTER- och LIGHT-knapparna intryckta medan du
samtidigt trycker ner den stora tryckknappen på multifunktionsväggpanelen (alla tre knappar trycks nu in).
4. Släpp alla knappar så snart öppnarens belysning blinkar. Öppnaren
har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra
två klickningar.
24
Använda väggpanelen
MULTIFUNKTIONS-VÄGGPANEL
Tryck en gång på den stora tryckknappen (1) för att öppna eller stänga
porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i
rörelse.
Använda belysningen
Tryck på knappen (2) med texten LIGHT för att slå på eller ifrån
garageportöppnarens belysning. Om porten just öppnas eller stängs är
denna knapp utan betydelse för öppnarens belysning. Om du slår på
belysningen och därefter aktiverar garageportöppnaren, kommer
lampan att lysa under 2,5 minut. Tryck en gång till på knappen för att
slå ifrån belysningen i förtid.
Spärrfunktion
Denna funktion kan användas för att spärra manövreringen av porten
med en fjärrkontroll. Du kan dock fortsätta manövrera porten från
väggpanelen, den externa uppreglingen samt manöverdonen för
inträde ut
Håll knappen (3) med texten LOCK intryckt under två sekunder för att
aktivera spärren. Så länge spärrfunktionen är aktiv blinkar den stora
tryckknappen.
Håll LOCK-knappen intryckt under två sekunder för att avaktivera
spärren. Den stora tryckknappen slutar blinka. Spärren avaktiveras
alltid om inlärningsknappen på öppnaren har aktiverat
an nyckel.
s.
JUSTERING
Ställa in gränslägesbrytarna
25
Gränslägesbrytare används för att stoppa porten på ett visst ställe i
rörelsen när det önskade öppnings- resp. stängningsläget har nåtts.
Programmera in gränslägesbrytarna på följande sätt:
1. Öppna lampkåpan. Håll den svarta knappen (1) intryckt tills den
gula lysdioden (3) börjar blinka långsamt. Släpp därefter knappen.
2. Håll den svarta knappen (1) intryckt tills porten har nått önskat
portläge "ÖPPEN". Justera in portens läge med hjälp av den svarta
(1) och den orangefärgade (2) tryckknappen. Tryck på den svarta
knappen för att köra porten UPPÅT, och på den orangefärgade
knappen för att köra porten NEDÅT.
3. Tryck på den programmerade fjärrkontrollen (4) eller på den stora
tryckknappen på väggpanelen som medföljde garageportöppnaren.
Därmed är gränslägesbrytaren inställd på portläge "ÖPPEN".
Därefter stängs porten ända ned till golvet och öppnas sedan på
nytt ända upp till portläget "ÖPPEN". Gränslägesbrytarnas
inställningar har nu lärts in.
Kontrollera att porten öppnas tillräckligt mycket så att du kan
köra in ditt fordon i garaget. Anpassa öppningen vid behov.
4. När gränslägesbrytarna har programmerats slutar lysdioden (3) att
blinka.
Om porten stannar eller kör tillbaka innan den har rört vid
golvet måste du genast upprepa steg 1-3. Om
gränslägesbrytarna ändå inte kan ställas in korrekt, följ
instruktionerna för den manuella inställningen av
gränslägesbrytarna i avsnitt "Har problem uppstått?",
punkt 15.
OBS! Arbetsljuset blinkar en gånger om inställningen av
gränslägesbrytarna misslyckades. Om denna störning uppstår, gå till
punkt 15 i avsnitt "Har ett problem uppstått?". Här finns instruktioner
för manuell inställning av gränslägesbrytarna.
Ställa in kraften
26
Tryckknappen för inställning av kraften finns under lampkåpan.
Kraftinlärningen används för att ställa in kraften som krävs för att
porten ska öppnas och stängas.
1. Öppna lampkåpan. Under kåpan finns en orangefärgad knapp (2).
2. Tryck två gånger på den orangefärgade knappen (2) för att komma
till kraftinställningsläget. Lysdioden (3) blinkar fort.
3. Tryck på den programmerade fjärrkontrollen (4) eller på den stora
tryckknappen på väggpanelen som medföljde garageportöppnaren.
Porten kör till det lägre portläget "STÄNGD". Tryck på fjärrkontrollen
(4) en gång till. Porten öppnas helt och kör till portläget "ÖPPEN".
Lysdioden (3) slutar blinka när kraften har lärts in.
Porten måste köra upp och ned i ännu en komplett cykel, så att
kraften kan ställas in korrekt. Om öppnaren inte kan öppna eller
stänga porten helt måste du kontrollera att porten är rätt balanserad
och inte klämmer eller sitter fast.
Kraften MÅSTE läras in för att gränslägesbrytarna ska kunna
ställas in korrekt och slutgiltigt.
Testa backautomatsystemet
27
Det är mycket viktigt att du testar backautomatsystemet. Om
garageporten slår emot ett 50mm högt hinder som ligger platt på
garagegolvet måste det öppnas på nytt. Om garageportöppnaren
inte är korrekt inställd finns det risk för att porten förorsakar
allvarliga personskador när den stängs. Testa backautomatsystem
. efterföljande justeringar en gång i månaden.
och ev
Gör så här: Lägg ett 50mm högt hinder (1) på golvet under
garageporten. Kör porten nedåt. Porten måste köra tillbaka när den
stöter emot hindret. Om porten stannar vid ett hinder måste du ta bort
hindret och upprep
testet.
Ta bort hindret om porten har kört tillbaka efter att den har stött emot
ett 50mm högt hinder
Porten får inte köra tillbaka om det har nått portläget "STÄNGD". Om
det ändå fort
gränslägesbrytarna" och 26 "Ställa in kraften". Även det automatiska
backautomat
Om lägger en 20kg tung vikt mitt på porten, får porten maximalt höjas
med 500mm.
a avsnitt 25 "Ställa in gränslägesbrytarna".
täng och öppna däref
. S
sätter bakåt måste du upprep
systemet måste test
as på nytt.
ter porten komplett.
a avsnitt 25 "S
Upprep
tälla in
5-sv
a
Montera in "Protector System™"
28
(se Tillbehör)
Kraften som uppstår vid den stängande portkanten får inte
överstiga 400N (40kg). Om stängningskraften ställs in på över
400N måste samtidigt "Protector System” installeras.
Om garageportöppnaren har monterats och justerats, kan Protector
System™ (tillbehör) monteras för bättre säkerhet. Systemet kan
levereras som tillbehör. En detaljerad monteringsbeskrivning är bifogad.
Protector System™ ger dig extra säkerhet så att t ex småbarn
inte kläms fast under en stängande garageport.
Protector System™ använder sig av infraröd-teknologi. Om
infrarödstrålen bryts av ett hinder, tvingar systemet den stängande
porten att öppnas. Systemet garanterar även att en öppen port stängs.
Vi rekommenderar verkligen detta system för garageägare som har
småbarn.
29
Specialutrustning
A. Anslutning för dörr i port
Öppna lampkåpan. Här hittar du extra snabbanslutningsklämmor.
Anslut signalledningen till snabbanslutningarna 8 och 7.
B. Anslutning för blinkande varningsljus
Det blinkande varningsljuset kan installeras på en valfri plats.
Anslut kablarna till snabbanslutningarna 6 och 5. Anslutning 5 är
jordad.
Tillbehör
30
(1) Modell 94330E1-kanals fjärrkontroll
(2) Modell 94333E3-kanals fjärrkontroll
(3) Modell 94335E3-kanals mini-fjärrkontroll
(4) Modell 94334E4-kanals mini-fjärrkontroll
(5) Modell 128LM2-funktions fjärrkontroll
(6) Modell 975EMLLaser Garage Parking Assist
(7) Modell 9747ETrådlöst kodlås
(8) Modell 78LMMultifunktions-kontrollpanel
(9) Modell 760ENyckelbrytare
(10)Modell 1702EExtern nöduppregling
(11)Modell 770EProtector System™
(12)Modell 1703ESpecialportarm – The Chamberlain Arm™
(13)Modell FLA230Blinkande varningsljus
(14)Modell EQL01Nöduppregling för porthandtag
(15)Modell 100027Nyckelbrytare med 1 funktion
Modell 100041Nyckelbrytare 2 funktioner
(16)Modell 16200LMDörrbrytare
VISAS EJ
Modell MDL100LM
KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR TILLBEHÖR
Nyckelbryt
Röd-1 och vit-2
Protector System™ – till öppnarens anslutningsklämmor:
Vit-3 och grå-4
Väggpanel – till öppnarens anslutningsklämmor:
Röd-1 och vit-2
31 32
are –
till öppnarens anslutningsklämmor:
Reservdelar
grovputs - 100010)
(
grovputs - 100034)
(
Extralås till golv
HAR PROBLEM UPPSTÅTT?
1. Garageportöppnaren fungerar varken med väggpanelen eller
fjärrkontrollen
• Är öppnaren ansluten till strömförsörjningen? Anslut en lampa till
stickuttaget. Om lampan inte lyser måste du kontrollera säkringen
eller strömbrytaren.
• Har alla portlås reglats upp? Läs varningstexten på sidan 1 i
monteringsinstruktionerna.
• Finns det is eller snö under portens kant? Det är möjligt att porten
har frusit fast. Ta bort hindret.
• Eventuellt har portens fjäder brutits. Låt en servicetekniker byta ut
fjädern.
2. Garageportöppnaren fungerar med fjärrkontrollen, men inte
med väggpanelen:
• Lyser väggpanelen? Om inte, koppla ifrån signalledningen från
öppnarens klämanslutningar. Koppla samman den röda och den vita
anslutningen kort genom att röra vid båda anslutningar samtidigt med
en bit tråd. Om öppnaren fungerar, kontrollera om en trådanslutning i
väggpanelen är defekt, om en kortslutning har uppstått under
trådklammern eller om förbindelsen i en tråd har brutits.
• Är alla trådförbindelser i ordning? Läs igenom sidan 4 en gång till.
3. Garageportöppnaren fungerar med väggpanelen, men inte med
fjärrkontrollen:
• Byt ut batteriet om det behövs.
• Om du har två eller fler fjärrkontroller, och endast en fjärrkontroll
fungerar, upprepa arbetsstegen som beskrivs i avsnitt 22 och 23:
"Programmera öppnaren och fjärrkontrollen", "Programmera inträde
utan nyckel".
• Blinkar brytaren på väggen? I sådant fall har öppnarens spärrfunktion
aktiverats. Om du har en multifunktions-väggpanel, håll spärrknappen
intryckt under två sekunder. Därefter slutar brytaren på väggen att
blinka.
4. Fjärrkontrollens räckvidd är för kort:
• Har du satt i ett batteri?
• Sätt fjärrkontrollen på ett annat ställe i bilens kupé.
• Vid garageportar av metall, isolering med metallskikt och
metallklädda fasader reduceras fjärrkontrollens räckvidd.
5. Porten reverserar av okänd anledning och belysningen blinkar
inte:
• Finns det någonting som hindrar porten? Dra i handtaget för
uppreglingen. Rubba porten med handen. Om porten inte är i balans,
eller om den klämmer, kontakta en kvalificerad montör.
• Ta bort is och snö från garagets golv där porten ligger emot när den
är stängd.
• Upprepa avsnitt 25 och 26: "Ställa in gränslägesbrytarna", "Ställa in
ten".
kraf
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med
justeringen.
6. Porten reverserar av okänd anledning och belysningen blinkar i
fem sekunder efter att porten bytte riktning:
Kontrollera Protector System™ (fotocell) (om du har installerat detta
tillbehör). Korrigera justeringen om lysdioden blinkar.
7. De boende i huset störs av att garageportöppnaren avger högt
ljud:
Om normalt driftljud innebär problem i närheten av bostäder,
rekommenderar vi att du installerar vår ljuddämpningssats 41A3263.
Denna sat
lätt installeras.
8. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
Kontrollera att knappen på fjärrkontrollen inte har fastnat.
9. Porten stannar, men stängs inte helt:
Upprep
arje gång port
V
gränslägesbrytaren har justerats för portläge "STÄNGD" måste
backautomatsystemet testas på nytt.
s har utvecklats för att eliminera resonanseffekten och kan
a avsnitt 25: "S
tälla in gränslägesbryt
armens längd, stängningskraf
arna".
ten eller
6-sv
10. Porten öppnas, men stängs inte:
• Kontrollera Protector System™ (fotocell) (om du har installerat detta
tillbehör). Korrigera justeringen om lysdioden blinkar.
• Om öppnarens belysning inte blinkar, och du har en ny
garageportöppnare, upprepa avsnitt 25 och 26: "Ställa in
gränslägesbrytarna", "Ställa in kraften".
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med
justeringen.
11. Öppnarens belysning tänds inte:
Byt ut glödlampan (24V / 21W max.). Byt ut defekta glödlampor mot
standardglödlampor.
12. Garageportöppnaren kärvar:
Det är möjligt att porten inte är i balans, eller att fjädrarna har brutits.
Stäng porten och använd repet och nödöppningshandtaget för att
koppla ur dragvagnen. Öppna och stäng porten med handen. En port
som är tillräckligt balanserad, stannar i ett valfritt läge under rörelsens
gång, eftersom den stöttas upp komplett av fjädrarna. Om detta inte
skulle vara fallet, tillkalla en servicetekniker som kan åtgärda felet.
13. Motorn surrar en kort stund, därefter fungerar den inte:
• Garageportens fjädrar har ev. brutits. SE OVAN.
• Om problemet uppstår första gången du ska ta öppnaren i drift är
porten låst. Lås upp portlåset.
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med
justeringen.
14. Öppnaren fungerar inte pga. strömavbrott:
• Dra snöret och handtaget för manuell öppning nedåt för att koppla ur
dragvagnen. Därefter kan porten öppnas eller stängas för hand. När
strömförsörjningen återställts ska det manuella
nödöppningshandtaget skjutas tillbaka rakt. Nästa gång öppnaren
aktiveras, kommer dragvagnen att kopplas in på nytt.
• En snabburkopplingsmekanism för porthandtag, som finns som
tillbehör, kan användas för att koppla ur dragvagnen från utsidan om
ett strömavbrott skulle inträffa.
15. Manuell inställning av gränslägesbrytarna:
1. Håll den svarta tryckknappen intryckt tills den gula lysdioden börja
blinka långsamt. Släpp därefter knappen.
2. Justera tryckknappen. Tryck på den svarta knappen för att köra
porten UPPÅT, och på den orangefärgade knappen för att köra
porten NEDÅT.
Kontrollera att porten öppnas tillräckligt mycket så att du kan köra in
ditt fordon i garaget.
3. Tryck på knappen på fjärrkontrollen eller på väggpanelen. Därmed
är gränslägesbrytaren inställd på portläge "ÖPPEN". Porten börjar
stängas. Tryck genast på den orangefärgade eller svarttryckknappen. Porten stannar.
Justera in önskat portläge "STÄNGD" med hjälp av den svarta och
den orangefärgade tryckknappen. Kontrollera att porten stängs
komplett utan överdrivet tryck på skenan (skenan får inte böjas uppåt,
kedjan / kuggremmen får inte hänga ned under skenan). Tryck på
fjärrkontrollen resp. väggp
inställd på portläge "STÄNGD". Porten börjar öppnas.
OBS! Om du varken trycker in den svarta eller den orangefärgade
knappen innan porten har nått golvet, försöker garageportöppnaren att
utföra en automatisk inställning av gränslägesbrytarna. Porten körs då
upp från golvet och stannar vid det inställda portläget "ÖPPEN". Om
sljuset inte blinkar tio gånger, har gränslägesbrytarna ställts in
arbet
korrekt och behöver inte ställas in manuellt. Portläget "STÄNGD" ställs in
när porten står på golvet. Täck dock på att kraften MÅSTE – oberoende
av om gränslägesbrytarna har ställts in manuellt eller automatiskt –
läras in (programmeras), så att inställningen av gränslägesbrytarna
avslutas korrekt (se avsnitt 26 "Ställa in kraften").
Öppna och stäng porten med fjärrkontrollen eller väggp
4.
eller tre gånger.
• Om porten inte stannar i önskat läge "ÖPPEN" eller kör tillbaka
innan den har nått portläge "STÄNGD", upprep
inställningen av gränslägesbrytarna.
• Om porten stannar i önskade portlägen "ÖPPEN" och "STÄNGD",
sätt med avsnitt "Test
fort
anelen. Därmed är gränslägesbrytaren
a den manuella
a backautomat
systemet".
a
anelen två
VÅRDA DIN GARAGEPORTÖPPNAREHAR PROBLEM UPPSTÅTT?
Om öppnaren har installerats rätt kommer den att fungera med
minimalt underhåll. Du behöver inte smörja in öppnaren ytterligare.
Begränsnings- och kraftjustering: Kontrollera dessa inställningar
efter installation. Korrigera vid behov. Väderleksförhållanden kan kräva
mindre omjusteringar av garageportöppnaren, särskilt under det första
året.
Ytterligare information om begränsnings- och kraftjustering finns på
sidan 5. Följ instruktionerna noggrant och upprepa testet av
backautomatsystemet efter varje justering
Fjärrkontroll: Fjärrkontrollen kan fästas på bilens solskydd med
klämman som medföljer. Se efter under "Tillbehör" om du vill köpa
ytterligare fjärrkontroller för fordon som står i samma garage. Alla nya
fjärrkontroller måste "läras in" (programmeras) i garageportöppnaren.
Batteri för fjärrkontroll: Litiumbatteriernas livslängd uppgår till ca
5 år. Byt ut batterierna om du märker att fjärrkontrollens räckvidd
försämras.
Byta batteri: För att byta batterier, öppna batterifacket med en
skruvmejsel eller klämma. Sätt in batterierna med plus-sidan uppåt.
Sätt på locket och låt det snäppa in på båda sidorna. Kasta inte
förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dina gamla batterier i en
batteriholk eller lämna in dem till en avfallsstation.
UNDERHÅLLA DIN
GARAGEPORTÖPPNARE
En gång i månaden:
• Upprepa testet av backautomatsystemet. Gör alla nödvändiga
justeringar.
• Rubba porten med handen. Tillkalla en kvalificerad garagemontör om
porten inte är i balans eller om den klämmer.
• Övertyga dig om att porten öppnas och stängs komplett. Justera in
begränsningen och/eller kraften vid behov.
En gång om året:
• Olja in portens rullar, lager och gångjärn.
öppnaren ytterligare. Smörj inte in portens löpskenor!
• SMÖRJA IN DRAGVAGN OCH SKENOR.
Du behöver inte smörja in
7-sv
MANÖVRERA
GARAGEPORTÖPPNAREN
Du kan aktivera din öppnare på följande olika sätt:
• Väggpanelen. Tryck på knappen och håll den intryckt tills porten
börjar röra sig.
• Nyckelbrytaren eller inträde utan nyckel (om du har installerat en
av dessa extra anordningar).
• Fjärrkontrollen. Tryck på knappen och håll den intryckt tills porten
börjar röra sig.
Öppna porten manuellt:
Porten ska om möjligt vara helt stängt. Om fjädrarna är svaga
eller har brutits finns det risk för att porten stängs snabbt. Detta
kan förorsaka allvarliga personskador eller materiella skador.
Porten kan öppnas för hand om du drar nödöppningshandtaget nedåt
och sedan bakåt (mot öppnaren). Dra nödöppningshandtaget rakt
nedåt för att koppla in porten på nytt.
Använd inte nödöppningshandtaget för att dra upp eller ned porten.
Om öppnaren aktiveras med fjärrkontroll eller belyst väggpanel...
1. stänger porten om den är öppen, och öppnas om den är stängd.
2. stannar porten om den just stängs.
3. stannar porten om den just öppnas (och lämnar tillräckligt utrymme
nedtill för att släppa ut husdjur eller för att ventilera garaget).
4. kör porten i motsatt riktning om det har stoppats i en uppåt- eller
nedåtgående rörelse.
5. öppnas porten om det har stött emot ett hinder medan den stängdes.
6. kör porten tillbaka och stannar om det har stött emot ett hinder
medan den öppnades.
7. Protector System som kan köpas som tillsatsutrustning baserar sig
på en osynligt ljusstråle. Om denna ljusstråle bryts av ett hinder
medan porten stängs, så öppnas porten på nytt. Om porten är
öppen, förhindrar systemet att porten stängs. VI
REKOMMENDERAR STARKT DETTASYSTEM FÖR
GARAGEÄGARE MED SMÅBARN.
Låt garageportöppnaren svalna under 15 minuter om den har använts
fem gånger kort tid efter varandra.
Öppnarens belysning tänds automatiskt: 1. Första gången du
ansluter strömförsörjning till öppnaren. 2. Efter ett strömavbrott. 3. När
öppnaren aktiveras.
Ljuset släcks automatiskt efter ca 2,5 minut. Glödlampan får inte vara
starkare än 24V / 21W.
GARANTI FÖR GARAGEPORTÖPPNARE
Chamberlain GmbH garanterar den första köparen att denna produkt är (LM60, LM80)
fri från defekter i material och/eller utförande under en period på 24 hela månader (2 år)
från och med inköpsdatumet. Vid mottagningen av produkten är den första köparen
bunden att kontrollera om produkten visar eventuella synliga defekter.
Villkor: Föreliggande garanti utgör det enda under lag tillgängliga medel för köparen
fande skador som eventuellt resulterar från en defekt del och/eller produkt.
beträf
Garantin inskränkes uteslutande till reparation eller ersättning av delarna som visar sig
vara defekta hos denna produkt.
Denna garanti täcker inte skada som inte orsakats av materialfel, dvs skada orsakats
av orimligt bruk, t ex försummelse att följa Chamberlains installations-, bruks- eller
underhållsanvisning; försummelse att utföra nödvänding justering och underhåll; eller
. anpassning eller ändring på produkten; ej heller arbetskostnader för demontering
ev
eller installation av en reparerad enhet eller en bytesenhet eller utbytesbatterier.
En produkt under garanti som visar sig vara defekt i fråga om material och/eller
utförande, kommer att repareras eller ersättas (enligt Chamberlains fria val) utan
kostnad för ägaren vad gäller reparationen och/eller ersättningen av delarna och/eller
produkten. Defekta delar repareras eller ersättes med nya eller fabriksombyggda enligt
Chamberlains fria val.
Om det under garantiperioden visar sig att produkten kan vara defekt, kontakta det
ursprungliga inköpsstället.
Denna garanti har ingen verkan på köparens i lag föreskrivna gällande rättigheter
heller köparens rättigheter mot återförsäljaren angående deras försäljnings/köpeskontrakt. I brist på en tillämplig nationell eller EG-lagstiftning, är denna garanti
köparens enda och exklusiva gottgörelse, och varken Chamberlain eller dess
dotterbolag eller distributörer skall hållas ansvariga för eventuella oförutsedda eller
indirekta skador för någon uttryckt eller underförstådd garanti angående denna produkt.
Ingen företrädare eller person får antaga för Chamberlain annan skyldighet i samband
med försäljningen av denna produkt.
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3
(1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), och
EN60335-2-95 (2004)
En garageportsöppnare i kombination med en garageport måste installeras och
underhållas i enlighet med tillverkarens samtliga instruktioner för att säkerställa att
kraven i EN 12453, EN 13241-1 och maskindirektivet 2006/42/EEG uppfylls.
f
. Kelkhof
B. P
Manager, Regulatory Affairs
Chamberlain GmbH
D-66793 Saarwellingen
February, 2010
dragvagn på stålskenor.
minut efter att öppnaren användes senast.
av dragvagnen.
Säkerhet
nedåtrörelse. Knapptryck och automatiskt
stopp vid uppåtrörelse.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Autotallin ovikoneisto on luonnollisesti suunniteltu ja testattu toimimaan turvallisesti. Tämä voidaan kuitenkin taata
vain, jos asennuksessa ja käytössä noudatetaan tarkasti tämän käsikirjan ohjeita.
Nämä merkit tarkoittavat: ”VAROITUS”; niiden jälkeen seuraa ohjeita henkilö- ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Lue
nämä ohjeet huolellisesti.
VAROITUS: Ellei autotallissasi ole sivuovea, on asennettava ulkopuolinen lukituksen hätävapautin, malli 1702E. Sen avulla autotallin
ovi voidaan avata ulkopuolelta sähkökatkon sattuessa.
Oven on oltava tasapainossa. Kiinni jääviä tai
juuttuneita ovia ei saa liikuttaa ovikoneistolla, vaan ne
on korjattava. Autotallin ovet, ovijouset, kaapelit,
väkipyörät, kannattimet ja kiskot joutuvat muutoin
suuren rasituksen alaisiksi ja voivat aiheuttaa vakavia
henkilövahinkoja. Älä yritä löysentää, liikuttaa tai
oikaista ovea vaan soita huoltopalveluun.
Ovikoneistoa asennettaessa tai huollettaessa ei saa
käyttää koruja, kelloja tai väljiä vaatteita.
Kiinni jäämisestä johtuvien vakavien loukkaantumisten
välttämiseksi kaikki oveen kiinnitetyt köydet ja ketjut
on poistettava ennen ovikoneiston asennusta.
Asennuksessa ja sähkötöissä on noudatettava
paikallisia rakennus- ja sähkömääräyksiä. Tämä laite
on suojausluokka 2 mukainen eikä tarvitse
maadoitusta.
Erityisen kevytrakenteisia ovia (esim. lasikuitu-,
alumiini- ja teräsovet) on vahvistettava riittävästi,
jotta ne eivät vahingoitu (vrt. sivu 4). Kysy asiaa oven
valmistajalta.
Automaattinen turvaperäytys on testattava. Oven
osuessa maassa olevaan 50mm korkeaan esteeseen
sen TÄYTYY kääntyä takaisin. Jos ovikoneisto on
säädetty väärin, sulkeutuva ovi voi aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia. Toista testi kerran kuukaudessa ja
tee tarvittavat muutokset.
Tätä laitetta ei saa asentaa kosteisiin eikä märkiin
tiloihin.
Laitetta käytettäessä ovi ei missään tapauksessa
saa estää yleisen kulkuväylän käyttöä.
Tätä laitetta eivät saa käyttää fyysisesti tai henkisesti
kehittymättömät tai muuten laitteen käyttöön
kokemattomat henkilöt (mukaan lukien lapset) ilman
heidän turvallisuudest
valvontaa tai ohjausta alussa.
aan vastuussa olevan henkilön
Jos oven sulkeutuvan oven reunassa vaikuttava
voima on yli 400N (40kg), on asennettava valokenno
The Protector System™. Ylikuormittuminen saattaa
haitata automaattista turvaperäytystä tai vahingoittaa
autotallin ovea.
Turvallisuuden vuoksi aseta varoituskyltti pysyvästi
seinäohjaimen viereen.
Autotallin oven vahingoittumisen välttämiseksi on
avattava/irrotettava kaikki oven lukot ennen koneiston
kokoonpanoa.
Valaistu seinäohjain (tai muut lisäpainikkeet) on
asennettava vähintään 1,5m korkeuteen ja lasten
ulottumattomiin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin
oveen. Älä anna lasten leikkiä painikkeilla taikaukosäätimellä, sillä ovikoneiston vääränlainen käyttö
voi aiheuttaa pahoja loukkaantumisia oven sulkeutuessa
äkkinäisesti.
Käytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan,
sen liikerata on vapaa esteistä ja koneisto on
säädetty oikein. Kukaan ei saa kulkea autotallin
ovesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa.
Lasten ei saa antaa leikkiä autotallin oven
läheisyydessä, kun koneistoa käytetään.
Käytä hätävapautinta ainoastaan virroittimen
vapauttamiseen ja mahdollisuuksien mukaan vain oven
ollessa suljettu. Punaista kahvaa ei saa käyttää oven
avaamiseen eikä sulkemiseen.
Ovikoneiston sähkövirta on katkaistava ennen
kaikkia korjaustöitä tai suojusten poistoa.
Tämä tuote on varustettu erityismallisella virtajohdolla.
Jos se vioittuu, se on vaihdettava samantyyppiseen
johtoon. Saat virtajohdon jälleenmyyjältäsi, joka varmasti
myös liittää sen mielellään.
1. Tarkastele autotallin oven yläpuolista seinää ja kattoa. Päätykannatin on kiinnitettävä kantaviin rakenteisiin ja varmistettava hyvin.
2. Onko autotallisi katto rapattu, päällystetty, verhoiltu tms.? Tällöin kiinnitykseen saatetaan tarvita erityistulppia ja muita osia, jotka eivät kuulu
toimitukseen.
3. Ovityypistä riippuen saatetaan tarvita erityinen ovenvarsi.
4. Onko autotallissa pääoven lisäksi sivuovi? Jos autotallissasi ei ole sivuovea, on erittäin suositeltavaa asentaa ulkopuolinen hätävapautin,
malli 1702E.
Ovityypit
1
A. Yksiosainen ovi, jossa on vain vaakasuora kisko.
B. Yksiosainen ovi, jossa on pysty- ja vaakasuora kisko – tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™) ja valokenno, ”The
Protector System™”. Jälleenmyyjäsi auttaa sinua varmasti mielellään.
C. Moniosainen ovi, jossa on käyrä kisko – ks. 20B – ovenvarren liittäminen. Yli 2,5 m korkuisiin oviin tarvitaan Protector-järjestelmä.
D. Kippiovi – tarvitaan erityinen ovenvarsi (E, The Chamberlain Arm™) ja valokenno, ”The Protector System™”. Jälleenmyyjäsi auttaa sinua
varmasti mielellään.
E. Erityinen ovenvarsi – The Chamberlain Arm™ käytettäväksi ovityypeissä B ja D.
(11) käyrä ovenvarsi
(12) suora ovenvarsi
(13) ovikannatin ja levy
(14) päätykannatin
(15) virroittimen hätävapauttimen
vipu
ASENNUS
Tärkeää! Jos ovesi on kippiovi, seuraa kiskon kokoonpanossa
tämän käyttöohjeen lisäksi Chamberlain™-ovenvarren (The
Chamberlain Arm™) mukana seuraavia asennusohjeita.
Ketjun/hammashihnan asennus
Ota ketju/hammashihna ulos laatikosta ja aseta se lattialle (varo, ettei
ketju/hammashihna mene sotkuun).
A. Ketju: Työnnä ketjulukon (3) tapit ketjun lenkin (4) ja virroittimen (5)
.(ks Kuva) Työnnä kärkikappale (2) tappien päälle ja loviin. Työnnä
kiinnitysjousi (1) kärkikappaleen päälle ja tappien loviin, kunnes
molemmat tapit lukittuvat kunnolla paikoilleen.
B. Hammashihna: Kiinnitä virroittimen yhdyskappale (6) virroittimen (8)
loveen (7).
7
Virroittimen ja kaapelipyörän pidikkeen
kiinnitys kiskoon
Aseta kaapelipyörän pidike (1) ja sisävirroitin (2) kiskoasennuksen
takapäähän (koneiston puoleiseen päähän) (3). Kaapelipyörän pidike
on asetettava ehdottomasti kuvan mukaisesti. Virroittimen (7) nuolen
on osoitettava kiskon (4) etupäähän (kannattimen puoleiseen päähän).
Työnnä kaapelipyörän pidikettä kohti kiskon (4) etupäätä (kannattimen
puoleista päätä). Aseta lukkoruuvi (5) kaapelipyörän pidikkeen (6)
aukkoon.
8
Virroittimen kiinnitys kiskoon
Aseta ulkovirroitin (1) kiskoyhdistelmän (2) takapäähän (koneiston
puoleiseen päähän). Virroittimen vapauttimen (3) pään on
ehdottomasti osoitettava koneistoon päin. Liikuta ulkovirroitinta kiskoa
pitkin, kunnes se kohtaa sisävirroittimen.
Kiskon kiinnitys koneistoon ja
9
ketjun/hammashihnan asennus
Irrota neljä aluslevyllistä ruuvia (1) koneiston yläosasta. Aseta kisko (2)
koneistoon, säädä koneiston yläosan rajoittimen (3) mukaan. Aseta
ketju/hammashihna (4) hammaspyörän (5) päälle.
kaapelipyörää ja sen pidikettä kohti kiskon etupäätä, niin että
ketju/hammaspyörä ei jää liian löysäksi. Aseta kannattimien (6)
ruuvinreiät koneiston ruuvinreikien kohdalle. Kiinnitä kannattimet
koneistoon irrotetuilla ruuveilla. Kiristä ruuvit hyvin. Koneiston
hammaspyörien on osuttava tarkasti ketjun/hammashihnan
aukkoihin.
VAROITUS: Käytä vain koneiston yläosassa olevia ruuveja!
Muiden ruuvien käyttö vahingoitt
aa ovikoneistoa p
yönnä
T
ahasti.
2-fi
5
Kiskon asennus
Voitele kiskon osien sisäpinnat rasvalla (1). Aseta kiskon osat (2)
asaiselle pinnalle asennust
t
halutussa järjestyksessä. Aseta kiskotuki (3) yhteen kiskon osista.
Kaksi kiskon osaa yhdistetään työntämällä kiskotuki seuraavaan
osaan. Kiskonosat (4) yhdistetään puunkapp
ne ovat suorassa toisiinsa nähden. Toista sama muilla kiskonosilla.
a varten. Kiskon neljä osaa voivat olla
aleen (5) päällä siten, että
10
Hammaspyörän suojuksen kiinnitys
Aseta hammaspyörän suojus (1) koneiston yläosaan (2) ja kiristä
ruuveilla (3).
aluslevyllä (6) ja mutterilla (7).
a ruuvi (4) virroittimen pysäytinreikään (5), varmista
Aset
11
Päätykannattimen kokoonpano ja
ketjun/hammashihnan kiristys
Aseta päätykannatin (1) kiskoon (5). Työnnä aluslaatta (3), jousi (2) ja
aluslevy (3) lukkoruuviin (4). Kiristä mutteri (6) käsin lukkoruuviin.
Kiristä mutteria kiintoavaimella (7), kunnes ketju/hammashihna on n. 2
mm kiskon pohjan yläpuolella sen keskipisteen kohdalla. ÄLÄKIRISTÄ KETJUA/HAMMASHIHNAA LIIKAA! Ks. kuva (8).
ASENNUS
Silmävaurioiden välttämiseksi tulisi käyttää suojalaseja
työskenneltäessä katon läheisyydessä.
Avaa ja tarvittaessa irrota kaikki autotallin oven lukot oven
vahingoittumisen välttämiseksi.
Ennen autotallin ovikoneiston asentamista poista kaikki oveen
kiinnitetyt köydet ja narut kiinni jäämisestä johtuvan
loukkaantumisvaaran välttämiseksi.
Tilan salliessa on suositeltavaa asentaa koneisto vähintään 2,1m
korkeudelle autotallin lattiasta.
12
Päätykannattimen kohdistaminen
Päätykannatin on kiinnitettävä lujasti autotallin kantavaan
rakenteeseen. Vahvista seinää/kattoa tarvittaessa 40mm laudalla.
Jos asennus tehdään väärin, on vaarana, että
turvaperäytysjärjestelmä ei toimi oikein.
Voit kiinnittää päätykannattimen joko päätyseinään (1) oven yläpuolelle
tai kattoon (3); noudata niitä ohjeita, jotka sopivat paremmin
tilanteeseesi.
Merkitse autotallin oven pystysuora keskiviiva (2) oven ollessa
suljettuna. Jatka viivaa oven yläpuolella olevaan kiinnitysseinään.
Avaa ovi ylimpään asentoon. Piirrä risteävä vaakasuora viiva (4)
päätyseinään 5 cm oven liikeradan ylimmän kohdan yläpuolelle, jotta
ovi voi liikkua vapaasti.
13
Päätykannattimen kiinnitys
HUOMAUTUS: Käytä kohdassa 12 tehtyä pystysuoraa keskiviivaa
ja vaakasuoria viivoja, jotta päätykannatin tulee asetetuksi tarkasti.
A. Seinäkiinnitys: Keskitä kannatin (1) pystysuoran keskiviivan (2)
mukaisesti siten, että kannattimen alapää on vaakasuoran viivan (4)
kohdalla (nuolen osoittaessa katon suuntaan). Merkitse kaikki
kannattimen reiät (5). Poraa 4,5mm reiät ja kiinnitä kannatin
puuruuveilla (3).
B. Kattokiinnitys: Jatka vaakasuoraa merkkiviivaa (2) kattoon.
Keskitä kannatin (1) pystysuoraan viivaan nähden enintään 150mm
etäisyydelle seinästä. Varmista, että nuoli osoittaa seinän suuntaan.
Merkitse kaikki kannattimen reiät (5). Poraa 4,5mm reiät ja kiinnitä
kannatin puuruuveilla (3). Betonikattoon kiinnitettäessä käytä
toimitukseen kuuluvia betoniankkureita (6).
14
Kiskon kiinnitys päätykannattimeen
Aseta koneisto autotallin lattialle päätykannattimen alle. Nosta kiskoa,
kunnes kiinnittimen ja päätykannattimen reiät ovat samalla kohdalla.
Kiinnitä liitint
HUOMAA: On ehkä tarpeen asettaa koneisto tilapäisesti
korkeammalle, jott
koneistoa on joko tuettava (tikkailla) tai toisen henkilön täytyy
kannatella sitä.
HUOMAA: Ihannetapauksessa 25mm lauta (1) on sopiva asetusapu
oven ja T-kiskon etäisyyden määrittämiseksi. Se ei kuitenkaan ole
mahdollista, jos etäisyys kattoon on liian pieni.
Aseta koneisto tikkaille. Avaa autotallin ovi. Aseta 25mm lauta (1)
(ykkösnelonen) oven yläosaan lähelle keskiviivaa kuvan osoittamalla
tavalla. Aseta kisko lautaa vasten.
Jos ovi osuu avattaessa virroittimeen, vedä virroittimen vapautinvartta
alaspäin irrottaaksesi virroittimen sisä- ja ulko-osat. Virroitin voi olla
irtikytkettynä, kunnes ovenvarren ja virroittimen liitos on valmis.
16
Koneiston kiinnitys
Koneisto on kiinnitettävä lujasti autotallin kantavaan
rakenteeseen.
Seuraavassa näytetään kolme asennusesimerkkiä, mutta saattaa olla,
ettei mikään niistä sovi täsmälleen omaan järjestelmääsi.
Riippukannattimet (1) tulee asentaa kulmittain (kuva A) tukevuuden
aikaansaamiseksi. Ennen koneiston asennusta kiinnitetään rapattuihin,
verhoiltuihin ja päällystettyihin kattoihin (Kuvio B) tukeva
metallikannatin rakenteelliseksi tueksi (ei kuulu toimitukseen) (4).
Betonikattoon kiinnitettäessä (kuva C) käytä toimitukseen kuuluvia
betoniankkureita (5).
Mittaa koneiston kummaltakin puolelta etäisyys kantavaan
rakenteeseen (tai kattoon).
Leikkaa molemmat riippukannattimen osat tarvittaviin mittoihin. Tasoita
kummankin kannattimen toinen pää ja taivuta tai kierrä siten, että se
sopii kiinnityskulmiin. Varo taivuttamasta kannattimen reikienkohdalta. Poraa 4,5mm ohjausreiät kantaviin rakenteisiin (tai kattoon).
Kiinnitä kannattimet rakenteisiin puuruuveilla (2).
Nosta koneistoa ja kiinnitä kannattimiin ruuvilla, joustolevyllä ja
mutterilla (3). Varmista, että T-kisko on keskellä ovea. POISTA 25mm
lauta. Avaa ovi käsin. Jos ovi osuu kiskoon, kiinnitä päätykannatin
ylemmäs. Voitele kiskon (6) alapinta kiskorasvalla.
17
Käsivapauttimen köyden ja kahvan
asennus
Pujota narun (1) toinen pää punaisen kahvan yläosan reiästä sisään,
siten että sana ”NOTICE” (3) on luettavissa oikeinpäin kuvan
osoittamalla tavalla (ks. kuva). Kiinnitä varmistukseksi päätesolmulla
(kahdeksikolla) (2). Solmun on oltava ainakin 25 mm etäisyydellä
narun päästä, jotta se ei aukea luistamalla.
Pujota narun toinen pää ulkovirroittimen (4) vapautusvarren reiän läpi.
Säädä narun pituus siten, että kahva on 1,8 m korkeudella lattiasta.
Varmista toisella päätesolmulla.
HUOMAA: Jos on tarpeen leikata narua, sulata leikattu pää tulitikulla
tai sytyttimellä estääksesi narun rispautumisen.
Virran kytkentä
ASENNUSV
PÄÄLLE VASTA KUN OHJEISSA NIMENOMAAN NEUVOTAAN
TEKEMÄÄN NIIN.
Koneiston saa liittää vain asianmukaisesti asennettuun
pistorasiaan.
18
Käännä lampun suojus (2) varovasti kokonaan alas. Älä poista
suojust
kuvan osoittamalla tavalla. Kun koneisto käynnistetään, myös
koneiston valo syttyy 2 minuutin ajaksi ja sammuu sitten. Aseta
lampun suojus paikoilleen.
AIKEUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI KYTKE OVIKONEISTO
Lampun kiinnitys
a kokonaan! Ruuvaa enintään 24 V / 21 W lamppu kantaan
3-fi
19
Ovikannattimen kiinnitys
Jos kyseessä on pystysuoralla kiskolla varustettu kippiovi, tarvitaan
erityinen ovenvarsi. Noudata tällöin erityisen ovenvarren mukana
toimitettuja ohjeita. Ole varovainen ottaessasi erityisovenvarren
pakkauksesta ja asentaessasi sen; älä pane sormia liukuvien osien alle.
HUOMAUTUS: Kevyisiin oviin tarvitaan vaaka- ja pystysuorat
vahvistukset.
Moniosaisen ja yksiosaisen oven asennus:
Ovikannattimessa (1) on kiinnitysreiät oikealla ja vasemmalla puolella.
Jos tarvitset kiinnitykseen ylempää ja alempaa kiinnitysreikää, käytä
ovikannatinta ja levyä (2) kuvan osoittamalla tavalla.
1. Aseta kannatin keskelle ylös oven sisäpuolelle kuvan osoittamalla
tavalla (tarpeen mukaan kiinnityslevyllä tai ilman). Merkitse reiät.
A. Yksiosainen ovi tai yksikiskoinen nosto-ovi: kiinnitä ovihela
sisäpuolelle, oven yläosaan.
B. Nosto-ovi, jossa kaksi vaakasuoraa kiskoa: Kiinnitä ovihela
150-250 mm päähän oven yläreunasta.
2. A. Puuovet
Poraa 8mm reiät ja kiinnitä ovikannatin mutterilla, joustolaatalla ja
lukkoruuvilla (3).
B. Metalliovet
Kiinnitä puuruuveilla (4).
C. Yksiosainen ovi – valinnainen
Kiinnitä puuruuveilla (4).
20
Ovenvarren asennus
A. YKSIOSAISTEN OVIEN ASENNUS:
Yhdistä suora (1) ja käyrä ovenvarsi (2) toimitukseen kuuluvilla
liitoselementeillä (3, 4, 5) mahdollisimman pitkäksi (kaksi tai kolme
reikää päällekkäin). Oven ollessa suljettuna liitä suora ovenvarsi (1)
oven kannattimeen liitintapilla (6) ja varmista liitos kiinnitysrenkaalla
(7). Irrota sisä- ja ulkovirroitin toisistaan. Työnnä ulkovirroitinta takaisin
koneiston suuntaan ja liitä käyrä ovenvarsi (2) liitintapilla (6)
virroittimen (8) liitinreikään. Ovea täytyy tällöin ehkä kohottaa jonkin
verran. Varmista kiinnitysrenkaalla (7).
HUOMAUTUS: Asennon ”AUKI” raja-arvon säädössä ovi ei saa taipua
alaspäin täysin avoimessa asennossa. Pienikin taipuma alaspäin (9)
aiheuttaa tarpeettoman nykivää liikettä avattaessa ovea tai
suljettaessa sitä täysin avoimesta asennosta.
B. MONIOSAISEN OVEN ASENNUS:
Kiinnitä kuvan B mukaisesti ja siirry sitten kohtaan 21.
21
Seinäohjaimen asennus
Asenna seinäohjain vähintään 1,5 m korkeuteen ja lasten
ulottumattomiin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin oveen ja
jossa se ei ole oven tai ovikiskon tiellä.
Ovenkoneiston väärinkäyttö voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin auki tai kiinni liikkuvan oven vuoksi.
Lasten ei saa antaa käyttää seinäpainiketta eikä kaukosäädintä.
Turvallisuuden vuoksi aseta varoituskyltti pysyvästi
seinäohjaimen viereen.
Seinäohjaimen (2) takapuolella on kaksi pinnettä (1). Kuori noin 6mm
eristettä johtimesta (4). Erota johtimia tarpeeksi, jotta voit yhdistää
punavalkoisen johtimen päätepinteeseen 1 (RED) ja valkoisen
johtimen päätepinteeseen 2 (WHT).
Kiinnitä painike autotallin sisäseinään toimitukseen kuuluvilla
metalliruuveilla (3). Poraa 4mm reiät ja käytä ankkureita (6), jos
asennat painikkeen elementtiseinään. Sopiva paikka on sivuoven
vieressä poissa lasten ulottuvilta.
Vedä johdin ylös seinää ja kattoa pitkin autotallin ovikoneistoon. Käytä
eristettyjä niittejä (5) johtimen kiinnittämiseen. Vastaanottimen pinteet
sijaitsevat koneiston lampun suojuksen takana. Yhdistä johdin
päätepinteisiin seuraavasti: punavalkoinen punaiseen (1) ja valkoinen
valkoiseen (2).
Painikkeen käyttö
Paina kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven. Paina uudelleen
pysäyttääksesi liikkuvan oven.
Monitoimintoinen seinäohjain (78LM lisälaite): Paina valkoista
neliötä avataksesi tai pysäyttääksesi oven. Kun painat uudelleen, ovi
pysähtyy.
Valotoiminto: Paina valopainiketta sytyttääksesi tai sammuttaaksesi
koneiston valon. Kun kytket valon päälle ja otat koneiston käyttöön,
valo palaa 2,5 minuutin ajan. Paina painiketta uudelleen, jotta valo
sammuu aikaisemmin. Valokytkimellä ei ole vaikutusta koneiston
valaistukseen sen ollessa käytössä.
Sulkemistoiminto: Estää oven avautumisen kaukosäätimellä. Ovi
aukeaa kuitenkin seinäohjaimen, avainkytkimen ja koodilukon avulla.
• Aktivointi: Paina sulkemispainiketta ja pidä painettuna 2 sekunnin
ajan. Painikkeen valo vilkkuu niin kauan kuin sulkemistoiminto on
aktivoitu.
• Deaktivointi: Paina sulkemispainiketta ja pidä painettuna 2 sekunnin
ajan. Painikkeen valo lakkaa vilkkumasta. Sulkemistoiminto kytketään
pois käytöstä painamalla ohjauspaneelin ”LEARN”-painiketta.
4-fi
22
Koneiston ja kauko-ohjauksen ohjelmointi
/2-toimintoinen kaukosäädin
Käytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan, sen liikerata
on vapaa esteistä ja koneisto on säädetty oikein. Kukaan ei saa
kulkea autotallin ovesta, kun ovi on aukeamassa tai
sulkeutumassa. Älä anna lasten käyttää (mahdollisia) painikkeita
tai kaukosäädintä tai leikkiä autotallin oven läheisyydessä.
Ovikoneistosi vastaanotin ja kauko-ohjain on ohjelmoitu samalle
koodille. Uusia kauko-ohjaimia ostettaessa ovikoneisto on ohjelmoitava
siten, että se tunnistaa uuden kauko-ohjauskoodin.
1. Paina koneiston oranssia oppimispainiketta ja päästä se.
Oppimispainikkeen valo palaa 30 sekuntia yhtäjaksoisesti (1).
2. Paina 30 sekunnin ajan kauko-ohjaimen painiketta, jolla haluat
ohjata autotallin ovea (2).
3. Päästä painike, kun koneiston valo alkaa vilkkua. Koodi on opittu.
Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta (3).
Oppiminen monitoimintoisella seinäohjaimella:
1. Paina kauko-ohjaimen painiketta, jolla haluat ohjata autotallin ovea,
ja pidä se painettuna (4).
2. Pidä samalla painettuna monitoimintoisen seinäohjaimen LIGHTpainiketta (5).
3. Pidä edelleen molemmat painikkeet pohjassa ja paina
samanaikaisesti monitoimintoisen seinäohjaimen isoa painiketta
(kaikki kolme painiketta painettuina) (6).
4. Päästä kaikki painikkeet, kun koneiston valo alkaa vilkkua. Koodi on
nyt opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta (7).
Nyt koneisto toimii, kun kauko-ohjaimen painiketta painetaan. Jos
päästät kauko-ohjaimen painikkeen ennen kuin koneiston valo vilkkuu,
koneisto ei opi koodia.
Kaikkien kauko-ohjauskoodien poisto
Jos halutaan deaktivoida koodeja, on ensin poistettava kaikki koodit:
Paina koneiston oranssia oppimispainiketta, kunnes valaistu
oppimispainike sammuu (n. 6 sekuntia). Nyt kaikki aikaisemmin opitut
koodit on poistettu. Kaikki haluamasi kaukosäätimet ja avaimettomat
käytöt on ohjelmoitava uudelleen.
3-kanavainen kauko-ohjain:
Jos autotallin ovikoneistosi toimitukseen kuuluu tämä kaukosäädin,
sen iso painike on ohjelmoitu jo tehtaalla oven käyttämiseen. Lisäksi
voidaan ohjelmoida muita kolmikanavaisen Rolling Code -kaukoohjaimen tai minikauko-ohjaimen painikkeita tämän tai muiden Rolling
Code -ovikoneistojen käyttämiseen.
23
Avaimettoman käytön ohjelmointi
Käytä ovikoneistoa vain, kun ovi on kokonaan näkyvissä, vapaa
esteistä ja oikein säädetty. Kukaan ei saa kulkea autotallin ovesta,
kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa. Lasten ei saa antaa
käyttää painikkeita tai kaukosäätimiä eikä leikkiä autotallin oven
läheisyydessä.
HUOMAUTUS: Avaimeton käyttösi on ohjelmoitava ovikoneiston
1. Paina koneiston oranssia oppimispainiketta (1) ja päästä se.
Oppimispainikkeen valo palaa 30 sekuntia yhtäjaksoisesti.
2. Anna 30 sekunnin kuluessa näppäimistöllä (2) haluamasi
nelinumeroinen tunnistusnumero (PIN); pidä sitten ENTERpainiketta painettuna.
3. Päästä painike, kun koneiston valo alkaa vilkkua (3). Koodi on
opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta.
HUOMAUTUS: Kahden henkilön on suoritettava tämä ohjelmointi, jos
avaimeton käyttö on jo asennettu autotallin ulkopuolelle.
Ohjelmointi monitoimintoisella seinäohjaimella:
1. Anna näppäimistöllä haluamasi nelinumeroinen tunnistusnumero
(PIN) ja pidä sitten ENTER-painiketta painettuna.
2. Pidä edelleen painettuna ENTER-näppäintä ja samalla
monitoimintoisen seinäohjaimen LIGHT-painiketta.
3. Pidä edelleen ENTER- ja LIGHT-painikkeita painettuna ja paina
samanaikaisesti monitoimintoisen seinäohjaimen isoa painiketta
(kaikki kolme painiketta pidetään painettuna).
4. Päästä kaikki painikkeet, kun koneiston valo alkaa vilkkua. Koodi on
opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta.
24
Seinäohjaimen käyttö
MONITOIMINTOINEN SEINÄOHJAIN
Paina isoa painiketta (1) kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven.
Paina uudelleen pysäyttääksesi liikkuvan oven.
Valaistuksen käyttö
Paina LIGHT-painiketta (2) koneiston valaistuksen kytkemiseksi päälle
tai pois. Kun ovea avataan tai suljetaan, tällä painikkeella ei ole
vaikutusta koneiston valaistukseen. Kun kytket valon päälle ja
käynnistät sitten koneiston, valo palaa 2 minuutin ajan. Paina
painiketta uudelleen sammuttaaksesi valon aikaisemmin.
Lukitustoiminto
Lukitustoiminnolla voidaan estää oven käyttö kaukosäätimellä. Ovea
voidaan kuitenkin edelleen käyttää seinäohjaimella, ulkoisella
vapauttimella ja avaimettoman käytön järjestelmällä.
Lukituksen aktivoimiseksi paina LOCK-painiketta (3) kahden sekunnin
ajan. Iso painike vilkkuu niin kauan, kun lukitustoiminto on aktivoituna.
Lukituksen vapauttamiseksi painetaan LOCK-painiketta uudelleen
kahden sekunnin ajan. Iso painike lakkaa vilkkumasta. Lisäksi lukitus
aukeaa aina, kun ovikoneiston oppimispainike on aktivoitu.
5-fi
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.