Chamberlain LM50EV User Manual

Montage- und Bedienungsanleitung für Garagentorantriebe LM50
Assembly- and operating instructions for Garage Door Opener LM50
Notice de montage et de commande pour entraînements de portes de garage LM50
Montage- en bedieningshandleiding voor garagepoortaandrijvingen LM50
Monterings- og betjeningsvejledning for garageportautomatik LM50
Monterings- og bruksanvisning for garasjeportmotorer LM50
Monterings- och driftinstruktioner för garageportsöppnare LM50
Istruzioni d'uso e di montaggio per gli automatismi delle porte garage modello LM50
Manual de montagem e de instruções para acionamentos de portões LM50
Instrucciones de montaje y manejo para accionamientos de puertas de garaje LM50
Szerelési és használati útmutató LM50 garázsajtó-hajtószerkezetekhez
Asennus- ja käyttöohje autotallinoven käyttölaitteille LM50
Návod na montáž a obsluhu pre pohony garážovej brány LM50
Руководство по монтажу и эксплуатации на приводы гаражных ворот LM50
Upute za montažu i uporabu pogona za garažna vrata LM50
Instrucţiuni de montaj þi utilizare pentru sistem de acţionare pentru porţi de garaj LM50
de
en
fr
nl
da
no
sv
pl
cs
sl
it
pt
es
hu
fi
sk
rus
hr
ro
LM50
®
11 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Bevor Sie beginnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Voraussetzungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Benötigtes Werkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montage des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Schiene zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Kette spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Schiene an den Antrieb montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Einbau des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Mitte des Garagentores festlegen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Sturzbefestigung montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Antrieb am Sturz befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Torantrieb aufhängen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Torbefestigung montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Torarm am Laufwagen befestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Elektroanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Optionales Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Antriebseinheit anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Tor einstellen und testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Endposition und Zugkraft einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Automatischen Sicherheitsrücklauf testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Weitere Handsender programmieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Bedienung des Torantriebs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Batterien des Handsenders austauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Antriebsbeleuchtung tauschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Häufig gestellte Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Ersatzteile/ Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Weiteres Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
de 01/09
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit der Montage beginnen: Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung und vor allem die folgenden Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachlesen auf und geben Sie sie an einen möglichen nachfolgenden Eigentümer weiter.
Die folgenden Symbole stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und geprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden, wenn bei der Installation und Bedienung die nachstehend aufgeführten Sicherheitshinweise genau eingehalten werden.
Diese Anweisungen unbedingt aufbewahren.
- Tor muss ausbalanciert sein. Nicht bewegliche oder festsitzende Tore müssen repariert werden. Garagentore, Torfedern, Kabel, Scheiben, Halterungen und Schienen stehen dann unter extremer Spannung, was zu schweren Verletzungen führen kann. Machen Sie keine Versuche, das Tor zu lockern, zu bewegen oder auszurichten, sondern wenden Sie sich an einen Wartungsdienst oder Torfachmann.
- Bei der Installation bzw. Wartung eines Torantriebs dürfen kein Schmuck, keine Uhren oder lockere Kleidung getragen werden.
- Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von Verwicklungen sind alle an das Tor angeschlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzumontieren.
- Bei Installation und elektrischem Anschluss sind die vor Ort geltenden Bau- und Elektrovorschriften einzuhalten.
Dieses Gerät erfüllt Schutzklasse 2 und bedarf keiner Erdung.
- Zur Vermeidung von Schäden an besonders leichten Toren (z. B. Glasfaser-, Aluminium- oder Stahltore) ist eine entsprechende Verstärkung anzubringen. Wenden Sie sich hierzu bitte an den Hersteller des Tores.
- Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am Boden befindlichen 50 mm hohen Hindernis MUSS das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
- Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen Räumen installiert werden.
- Beim Betrieb darf das Tor unter keinen Umständen öffentliche Durchgangswege behindern.
- Um allen Bedienern die sichere Bedienung in Erinnerung zu rufen, ist neben dem beleuchteten Wandtaster das Warnschild zum Schutze von Kindern anzubringen. Die Warnschilder gegen Einklemmen sind deutlich sichtbar anbringen.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores sind alle vorhandenen Sperren / Schlösser zu deaktivieren.
- Gegebenenfalls installierte Bedieneinrichtungen MÜSSEN in Sichtweite des Tores und außer Reichweite von Kindern installiert werden. Kindern darf die Bedienung von Tastern oder Funksteuerungen nicht erlaubt werden. Ein Missbrauch des Torantriebs kann zu schweren Verletzungen führen.
- Der Torantrieb darf NUR bedient werden, wenn die Bedienperson den gesamten Torbereich einsehen kann, dieser frei von Hindernissen ist und der Torantrieb ordnungsgemäß eingestellt ist. Niemand darf durch das Tor hindurchgehen, solange es in Bewegung ist. Kindern darf das Spielen in der Nähe des Tores nicht erlaubt werden.
- Manuelle Entriegelung nur zur Trennung des Laufwagens vom Antrieb und – wenn möglich – NUR bei geschlossenem Tor verwenden. Roten Griff nicht zum Auf- bzw. Zuziehen des Tores verwenden.
- Vor der Durchführung von Reparaturen oder dem Entfernen von Abdeckungen ist der Torantrieb von der elektrischen Stromversorgung zu trennen.
- Dieses Produkt verfügt über einen Trafo mit Spezialkabel. Im Schadensfall MUSS dieser von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal gegen einen Originaltrafo ausgetauscht werden.
- Beim Betätigen der Notentriegelung kann es zu unkontrollierten Bewegungen des Tores kommen, wenn Federn schwach oder gebrochen sind oder wenn das Tor nicht im Gleichgewicht ist.
- Den Entriegelungsgriff für die Notentriegelung in einer Höhe von mindestens 1,8 m anbringen.
VORSICHT Personen- oder Sachschäden
VORSICHT Gefahr durch elektrischen Strom oder Spannung
1
BITTE ZUNÄCHST FOLGENDE SICHERHEITSHINWEISE LESEN!
ACHTUNG!
de 02/09
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für das Öffnen und Schließen von Schwing- und Sektional-Garagentoren im Privatbereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz, sondern ausschliesslich zur Verwendung an privaten Garagentoren, die für einen Einzelhaushalt bestimmt sind, vorgesehen und geeignet. Jede nicht bestimmungs­gemäße Verwendung des Antriebs birgt erhebliche Unfallgefahren. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch.
Lieferumfang
Prüfen Sie vor der Montage die Vollständigkeit der mitgelieferten Teile. Hinweis: Die Nummerierung gilt nur für das entsprechende Kapitel.
Produktübersicht
Diese Abb. bietet Ihnen bei der schrittweisen Montage der Anlage stets eine komplette Übersicht über die fertig montierte Anlage.
Bevor Sie beginnen
WICHTIGER HINWEIS Verfügt Ihre Garage nicht über einen Seiteneingang, muss eine externe Notentriegelung installiert werden. Diese ermöglicht bei Stromausfall den manuellen Betrieb des Garagentores von außen.
Voraussetzungen
Der Garagentoröffner ist nur für den Einbau von einteiligen Garagentoren mit horizontaler Laufschiene (Schwingtor) (Abb. A) und für Sektionaltore mit gebogener Laufschiene (Abb. B) geeignet.
HINWEIS: Für einteilige Garagentore mit horizontalen und vertikalen Laufschienen bzw. zweiflügelige Tore oder Kipptore kann die Anlage nicht verwendet werden.
Vorbereitung
Prüfen Sie zunächst, ob Ihr Tor ausbalanciert und im Gleichgewicht ist. Öffnen Sie Ihr Tor etwa bis zur Hälfte und lassen es los. Das Tor darf nun selbstständig kaum seine Position ändern, sondern muss, alleine durch die Federkraft gehalten, in dieser Position stehen bleiben. Bewegungskraft: maximal 15 kg.
1. Die Schiene des Garagentorantriebs MUSS an der tragenden Wand bzw. Decke über dem Garagentor sicher und stabil befestigt werden.
2. Falls die Decke in Ihrer Garage verkleidet, verschalt o. ä. ist, sind möglicherweise zusätzliche Halterungen und Befestigungsschienen erforderlich (nicht im Lieferumfang enthalten).
3. Falls Ihre Garage über keinen separaten Seiteneingang verfügt, muss eine externe Notentriegelung installiert werden.
Benötigtes Werkzeug
Montage des Torantriebs
Wichtige Anweisungen für sichere Montage. Alle Montageanweisungen befolgen. Falsche
Montage kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Schiene zusammenbauen
Die Schiene ist weitgehend vormontiert und besteht aus 3 Teilen. Im vorderen Teil (A) befinden sich Laufwagen, Schubstange, Entriege­lungsgriff, die Umlenkrolle sowie die Sturzbefestigung mit Ketten­spanner. Im hinteren Teil (B) befinden sich die Aufnahme für die Antriebswelle und das Kettenzahnrad. Vorderen und hinteren Schienenteil hintereinander legen.
1. Kabelbinder, die die Kette sichern, entfernen. Transportsicherung (X) noch in der Position belassen.
2. Die beiden Schienenteile ganz auseinanderziehen um eine Lücke für den Mittelteil (C) zu schaffen. Diese Schiene ist so konzipiert, dass die sich das Mittelteil problemlos einfügen lassen. Die 2 Verbindungsstücke (D) über die Nahtstellen der Schienenteile bis zu den Markierungen schieben. Zum Sichern der Verbindungs­stücke die Blechnasen mit einem geeigneten Werkzeug (Schraubendreher) nach außen biegen.
Die Montage der Schiene ist abgeschlossen.
Kette spannen
Die Kette der Schiene soweit spannen, dass die Feder (1) nur etwa zur Hälfte zusammengedrückt wird.
Diese muss im laufenden Betrieb federn können.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Teileübersicht:
1. Antriebskopf 1x
2. Handsender 2x
3. gebogene Schubstange 1x
4. Abhängeeisen 2x
5. Befestigungsbügel 3x
6. Sturzbefestigung 1x
7. Torbefestigung 1x
8. Zubehörbeutel 1x
9. Schiene 1x
Hinweis: Die Abbildung zeigt den Inhalt des Basismodells. Abhängig vom gekauften Modell vari­ieren die Kartoninhalte.
Beutel mit Befestigungsmaterial:
1. Flachrundkopfschraube 6 x 80 mm 1x
2. Sicherheitsmutter M6 1x
3. Sechskantschraube 4x
4. Mutter M6 4x
5. Bolzen 1x
6. Sicherungssplint 1x
7. Schraube ST6 x 50 mm 4x
8. Schraube ST6,3 x 18 mm 8x
9. Dübel 4x
1. Sturzbefestigung
2. Kette
3. Schiene
4. Laufwagen
5. Verbindungsstück
6. Befestigungsbügel
7. Abhängeeisen
8. Netzkabel
9. Antriebskopf
10. Entriegelung
11. gerade Schubstange
12. gebogene Schubstange
13. Torbefestigung
Werkzeugliste:
Leiter Markierungsstift Zange Bohrmaschine Hammer Ratsche
Metallsäge verschiedene Bohrer
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Ringschlüssel Wasserwaage Schraubendreher Maßband
de 03/09
Schiene an den Antrieb montieren
1. Transportsicherung (X) herausziehen. Kontrolle, ob die Kette auf dem Zahnrad sitzt. Falls die Kette beim Zusammenbau doch abgerutscht ist, Kette entspannen, auflegen und erneut spannen.
2. Die Schiene (1) umdrehen und mit der Zahnradseite (2) ganz auf den Antrieb (3) stecken.
3. Die Schiene mit den beiden Befestigungsbügeln (4) und den Schrauben (5) am Antrieb sichern.
Damit ist die Montage des Torantriebs abgeschlossen.
Einbau des Torantriebs
Mitte des Garagentores festlegen
Bei Überkopfarbeiten muss zum Schutz der Augen eine Schutzbrille getragen werden. Zur Vermeidung einer Beschädigung des Tores sind alle vorhandenen Sperren / Schlösser zu deaktivieren.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen sind alle an das Tor ange­schlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs ab­zumontieren. Der Torantrieb ist in einer Höhe von mindestens 2,10 m über dem Boden zu installieren.
Markieren Sie zunächst die Mittellinie des Tores (1). Ziehen Sie aus­gehend von diesem Punkt eine Linie bis zur Decke.
Für den Einbau an der Decke zeichnen Sie von dieser Linie ausgehend eine weitere Linie an der Mitte der Decke (2) im rechten Winkel zum Tor. Länge ca. 2,80 m.
Sturzbefestigung montieren
HINWEIS: Die Schiene möglichst knapp über dem Tor montieren. Maximal 50mm über dem höchsten Punkt. Je nach Tortyp kann sich die Oberkante des Tores beim Öffnen um einige cm heben.
A. Wandmontage: Minimum Platzbedarf über dem Tor: 100 mm
Sturzbefestigung (1) mittig auf der senkrechten Mittellinie (2) anlegen; dabei liegt ihr unterer Rand auf der horizontalen Linie. Alle Löcher für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5 mm Durchmesser vorbohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen.
HINWEIS: Im Falle einer Montage an einer Betondecke / einem Betonsturz sind die mitgelieferten Betondübel (4) und Schrauben (3) zu verwenden. Bohrlochgrösse bei Beton: 8 mm.
B. Deckenmontage: Minimum Platzbedarf über dem Tor: 35 mm
Senkrechte Mittellinie (2) weiter bis zur Decke und ca. 200 mm an der Decke entlang ziehen. Sturzbefestigung (1) auf der senkrechten Markierung bis zu 150 mm von der Wand entfernt mittig anlegen. Alle Löcher für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5 mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen.
Antrieb am Sturz befestigen
Es kann erforderlich sein, den Antrieb vorübergehend höher zu legen, damit die Schiene bei mehrteiligen Toren nicht an
die Federn stößt. Der Antrieb muss dabei entweder gut
abgestützt (Leiter) oder von einer zweiten Person festgehalten werden. Antriebskopf auf Garagenboden unter die Sturzbefestigung legen.
Schiene anheben, bis die Löcher des Befestigungsteils und die Löcher der Sturzbefestigung übereinander liegen.
Schraube (1) durch die Löcher führen und mit Mutter sichern.
Torantrieb aufhängen
1. Tor ganz öffnen, Torantrieb auf dem Tor ablegen (Abb. A). Ein Stück Holz / Karton an der markierten Stelle (X) unterlegen.
2. Der Befestigungsbügel muss soweit hinten montiert werden, dass der Laufwagen nicht behindert wird. Der Laufwagen kann unter dem Bügel teilweise durchfahren aber nicht der Torarm. Ideal ist die Montage ganz hinten (Abb. B).
3. Deckenbefestigungen (1) so biegen, dass sie flach gegen die Decke aufliegen. Je Abstand zur Decke ist, ist kein, eines oder sind beide Abhängeeisen zu montieren (Abb. C1, C2 und C3).
4. Markieren Sie die Bohrlöcher an der Decke. Achten Sie auf jeweils gleichen seitlichen Abstand entlang der eingezeichneten Mittellinie.
5. Bei Betondecken müssen Bohrlöcher mit 8 mm Durchmesser in die Decke gebohrt und Dübel verwendet werden. Dann werden die Deckenbefestigungen mit Sechskantholzschrauben in der Decke befestigt. Bei der Befestigung an Holzdecken: nur an tragenden Teilen der Holzdecke befestigen. Bohrlöcher mit 4 mm Durchmesser bohren und Sechskantholzschrauben verwenden.
6. Befestigungsbügel (2) um die Schiene legen, dann zur Decken­befestigung ausrichten und miteinander verschrauben.
Achten Sie auf einen waagerechten Verlauf der Schiene entlang der Decke. Der Abstand kann durch die vorgege
benen Lochabstände angepasst werden. Überstehende
Enden der Deckenbefestigung können bei Bedarf gekürzt werden.
Torbefestigung montieren
Einbau bei Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
Die Torbefestigung (1) verfügt über mehrere Befestigungslöcher. Torbefestigung mittig oben auf der Innenseite des Tores wie dargestellt anlegen. Löcher markieren und Torbefestigung anschrauben.
Montagehöhen:
1. Einteiliges Tor oder Sektionaltor mit einer Führungsschiene: Abstand zur Toroberkante 0-100 mm.
2. Sektionaltor mit zwei Führungsschienen: Abstand zur Toroberkante 100-130 mm.
HINWEIS: Der Befestigungspunkt am Tor muss der Rahmen oder eine stabile Stelle am Torpanel sein. Gegebenenfalls ist wie in Abb. B gezeigt durchzubohren und zu verschrauben (nicht enthalten).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
de 04/09
Torarm am Laufwagen befestigen
Die gerade Schubstange ist bereits vormontiert.
Empfohlene Installation: Laufwagen durch Ziehen am roten Griff vom Antrieb trennen und von Hand in Richtung Tor schieben. Bei geschlossenem Tor die gebogene Schubstange (1) mit dem Bolzen (2) an der Torbefestigung befestigen und mit Splint (3) sichern. Gerade und gebogene Schubstange bündig mit einer Überlappung von 2 Löchern mittels Schraube (4) miteinander verbinden und mit Mutter (5) sichern. Die Löcher so wählen dass der Torarm in einem Winkel von ca. 30-40° Winkel steht. HINWEIS: Auf den gebogenen Toram kann auch verzichtet werden, wenn der Torbeschlag ganz an der oberen Torkante befestigt wurde.
Den Entriegelungsgriff für die Notentriegelung in einer Höhe von mindestens 1,80 m anbringen. Das gelbe Hinweisschild zur Entriegelung des Garagentor-
antriebs (Aufkleber) am Seil desTorgriffs befestigen.
Elektroanschluss
Um Gefährdungen von Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, darf der Torantrieb erst betätigt werden, wenn
hierfür in dieser Anleitung ausdrücklich die Anweisung ge­geben wird. Der Netzstecker muss jederzeit zwecks Netztrennung frei zugänglich sein.
Optionales Zubehör
Installation einer Lichtschranke
Nach Installation und Einstellung des Torantriebs kann eine Licht­schranke installiert werden (Klemmen 2 + 3). Die Installationsanleitung ist im Lieferumfang der Lichtschranke enthalten.
Mit der optionalen Lichtschranke wird sichergestellt, dass das Tor offen ist, bzw. bleibt, sobald sich Personen, insbesondere kleine Kinder, im Torbereich befinden. Mittels einer Lichtschranke wird ein
sich schließendes Tor hochgefahren bzw. ein offenes Tor am Schließen gehindert, wenn eine im Torbereich befindliche Person den Sensor­strahl unterbricht.
Eine Lichtschranke empfiehlt sich insbesondere für Familien mit kleinen Kindern.
Endpositionen und Zugkraft einstellen
1. Lichtabdeckung öffnen.
2. Taste „P“ drücken und gedrückt halten bis LED3 zu blinken beginnt.
3. Taste „+“ drücken und solange gedrückt halten, bis das Tor komplett geöffnet ist. Gegebenenfalls mit Taste „-“ korrigieren.
4. Taste „P“ erneut kurz drücken, LED2 beginnt zu blinken.
5. Taste „-“ drücken und solange gedrückt halten, bis das Tor komplett geschlossen ist. Die Schiene darf sich nicht nach oben biegen. Gegebenenfalls mit Taste „+” korrigieren.
6. Taste „P“ erneut kurz drücken. Der Antrieb öffnet nun selbstständig das Tor komplett und schließt es wieder komplett. Hierbei wird die benötigte Kraft des Antriebes automatisch eingestellt.
HINWEISE: Den Antrieb während dieses Vorgangs nicht unterbrechen. Bei einer Unterbrechung muss der Vorgang wiederholt werden. Fährt das Tor gegen den Torrahmen und reversiert, ist die Endposition des Antriebs nicht ideal eingestellt und der Antrieb drückt zu stark gegen den Torrahmen. Endposition neu einstellen und den Laufweg kürzer wählen. Die Schiene des Antriebs sollte sich in der Position „Tor Geschlossen“ nicht stark nach oben biegen.
Krafteinstellung Antrieb: Möglichkeit 1: Bei der Installation des Antriebs wird zuerst der der Laufweg (AUF-ZU Strecke) und die optimale Arbeitskraft eingestellt.
Möglichkeit 2: Netzstecker vom Antrieb ziehen für ca. 10 Sekunden. Anschließend Antrieb mit Fernbedienung oder Wandschalter betätigen und das Tor komplett öffnen und schließen.
HINWEIS: Vor jeder Änderung der Krafteinstellung muss das Tor auf einwandfreie Funktion (leichter Lauf) überprüft werden. Der Antrieb ist kein Hilfsmittel für ein schlecht funktionierendes Tor. Kontrollieren Sie die einwandfreie Funktion des Tores vor jeder Ände­rung der Antriebseinstellungen, indem Sie das Tor vom Antrieb ent­riegeln und es von Hand öffnen und schließen.
Automatischen Sicherheitsrücklauf testen
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden. Beim Kontakt mit einem am Boden
befindlichen 50 mm hohen Hindernis muss das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen. Test einmal im Monat wiederholen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
HINDERNISTEST: Ein 50 mm hohes Hindernis (1) unter dem Garagentor auf den Boden legen. Tor nach unten fahren. Das Tor muss beim Kontakt mit dem Hindernis zurückfahren. Wenn das Tor am Hindernis nur anhält, fährt das Tor nicht weit genug nach unten zum Boden. In diesem Fall beide Endpositionen neu programmieren (siehe 9.1).
Fährt das Tor nach Kontakt mit dem 50 mm hohen Hindernis zurück, Hindernis entfernen und das Tor einmal komplett schließen und öffnen lassen. Das Tor darf nicht zurückfahren, wenn es die Torposition „Geschlossen“ erreicht hat. Fährt es dennoch zurück, müssen beide Endpositionen neu programmiert werden (siehe 9.1).
TEST ÖFFNEN: Auf die Mitte des Tores 20 kg auflegen. Das Tor darf nicht hochfahren.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Tor einstellen und testen
Der Torantrieb darf nur bedient werden, wenn die Bedien-
person den gesamten Torbereich einsehen kann, dieser frei
von Hindernissen ist und der Torantrieb ordnungsgemäß eingestellt ist. Niemand darf durch das Tor hindurchgehen, solange es in Bewegung ist. Kontrollieren Sie vor der ersten Inbetriebnahme, ob alle Einrichtungen, die nicht benötigt werden, außer Betrieb gesetzt sind. Entfernen Sie alle Montagehilfen und Werkzeuge aus dem Schwenkbereich des Tores.
9
Beleuchteten Wandtaster anschließen
Auf der Rückseite des Schalters befinden sich zwei Schraubklemmen (1,2). Vom Klingeldraht (4) wird die Isolierung bis zu ca. 6 mm abgezo­gen. Drähte weit genug voneinander trennen, so dass der weiß-rote Draht an die eine Schraubklemme (1) und der weiße Draht an die andere Schraubklemme (2) angeschlossen werden können.
Beleuchteter Wandtaster: Mit den mitgelieferten Blechschrauben (3) an eine Innenwand der Garage montieren. Bei Trocken- oder Betonwänden zuvor Löcher mit 5 mm Durchmesser bohren und Dübel (6) verwenden. Die Montage neben dem Garagenseiteneingang außer- halb der Reichweite von Kindern wird empfohlen.Beide Schrauben vorsichtig eindrehen und nicht zu fest anziehen um das Plastikgehäuse nicht zu beschädigen. Klingeldraht an der Wand entlang über die Decke bis zum Torantrieb führen. Zur Befestigung des Drahtes Nagelschellen (5) verwenden. Klingeldraht von oben duch den Kabelkanal zur Klemme führen. Die Anschlussklemmen (7) links am Antrieb befinden sich in der Vertiefung neben dem Programmierungsschalter. Klingeldraht an den Klemmen 1 + 2 anschließen.
Alle an der Wand montierten Schalter oder Taster müssen in Sichtweite des Tores außerhalb des Tor- oder Torschienen-
bereichs auf einer Höhe von 1,5 m installiert werden. Neben diesen Schaltern ist das Warnschild zum Schutze von Kindern anzubringen.
Antriebseinheit anschließen
Torantrieb gemäß den vor Ort geltenden Richtlinien und Bestimmungen an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. HINWEIS: Mit dem Einschalten des Antriebs wird auch die Antriebsbeleuchtung kurz angeschaltet.
8.2
de 05/09
Weitere Handsender programmieren
Die mitgelieferten Handsender sind bereits mit einer Taste werks­seitig programmiert. Beim Kauf eines zusätzlichen Handsenders
muss dieser zuerst programmiert werden, damit er akzeptiert wird.
Programmieren:
1. Taste „S“ am Antrieb für ca. 1-2 Sekunden drücken. LED1 beginnt zu leuchten (für 10 Sekunden).
2. Eine Drucktaste am Handsender zwei Mal (2 x) kurz hintereinander drücken.
3. LED 1 geht aus. Der Code ist programmiert.
HINWEIS: Es kann immer nur eine Taste je Handsender programmiert werden. Immer die Taste, die zuletzt programmiert wurde, funktioniert.
Löschen:
Beim Löschen werden immer alle programmierten Handsender gelöscht. Taste „S“ am Antrieb drücken und halten, bis LED1 ausgeht (etwa 8 Sekunden). Alle zuvor eingelernten Codes sind gelöscht. Jeder gewünschte Handsender muss nun wieder neu programmiert werden.
HINWEIS: Nur Originalhandsender vom Hersteller dürfen verwendet werden. Handsender die möglicherweise ähnlich aussehen, aber nicht aus unserem Hause stammen, sind nicht kompatibel (siehe Aufkleber am Handsender). Solche Fremdfernbedienungen lösen Fehlfunktionen aus, z.B. selbstständiges Öffnen. Die Garantie auf Funktion und Sicherheit erlischt.
Bedienung des Torantriebs
Automatisches Öffnen / Schließen des Tores:
Mit Hilfe folgender Geräte kann der Torantrieb aktiviert werden:
• Handsender: Taste drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
• Wandtaster (falls dieses Zubehör installiert ist): Drucktaster drücken, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
• Externer Schlüsselschalter oder drahtloses Codeschloss (falls dieses optionale Zubehör installiert ist).
Manuelles Öffnen des Tores (Handbetrieb):
Wenn möglich sollte das Tor ganz geschlossen sein. Schwache oder defekte Federn können ein rasches Zufallen des offenen Tores verursachen, was zu Sachschäden oder
schwerem Personenschaden führen kann.
ENTRIEGELN: Kurz am roten Griff nach unten ziehen. Dann Tor von Hand öffnen. Nicht am Seil ziehend das Tor öffnen / schließen!
VERRIEGELN: Bei der nächsten Auf- oder Abwärtsbewegung wird wieder automatisch verriegelt.
Funktionsablauf:
Bei Betätigung des Torantriebs mittels Funksteuerung oder Wandtaster:
- schließt das Tor, wenn es ganz geöffnet war,
- öffnet das Tor, wenn es geschlossen war,
- stoppt das Tor, wenn es gerade öffnet oder schließt,
- bewegt sich das Tor in die entgegengesetzte Richtung der zuletzt vollzogenen Bewegung, wenn es zum Teil geöffnet ist,
- fährt das Tor zurück in die offene Torposition, wenn es beim Schließvorgang auf ein Hindernis stößt,
- stoppt das Tor, wenn es beim Öffnen auf ein Hindernis trifft.
- Lichtschranke (optional): Mittels einer Lichtschranke wird ein sich schließendes Tor hochgefahren bzw. ein offenes Tor am Schließen gehindert, wenn eine im Torbereich befindliche Person den Sensor­strahl unterbricht.
Die Antriebsbeleuchtung schaltet sich in folgenden Fällen ein:
1. erstes Anschalten des Torantriebs (kurz)
2. Unterbrechung der Stromzufuhr (kurz)
3. bei jedem Einschalten des Torantriebs.
Das Licht schaltet sich nach 2 1/2 Minuten wieder automatisch aus.
Reinigung und Wartung
Vor jeder Pflege, Reinigung und entsprechenden Wartungsarbeiten muss der Netzstecker gezogen werden. Stromschlaggefahr!
Pflege des Torantriebs
Eine ordnungsgemäße Installation gewährleistet eine optimale Funk­tionalität des Torantriebs bei minimalem Wartungsaufwand. Eine zusätzliche Schmierung ist nicht erforderlich. Grober Schmutz in der Laufschiene kann die Funktion beeintrachtigen und muss entfernt werden.
Reinigung
Den Antriebskopf, den Wandtaster und den Handsender mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Keine Flüssigkeiten verwenden.
Wartung
Die Anlage, insbesondere Kabel, Federn und Befestigungs­teile, ist häufig auf Anzeichen von Verschleiß, Beschädigung
oder auf mangelhafte Balance zu überprüfen. Nicht benutzen, wenn Reparatur- oder Einstellarbeiten durchgeführt werden müssen, da ein Fehler in der Anlage oder ein falsch ausbalan­ciertes Tor Verletzungen verursachen können.
Einmal monatlich:
• Automatischen Sicherheitsrücklauf erneut testen und falls notwendig
neu einstellen.
• Tor manuell bedienen. Bei nicht ausbalanciertem oder festsitzendem
Tor wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
• Vollständiges Öffnen bzw. Schließen des Tores überprüfen.
Gegebenenfalls Endschalter und / oder Kraft neu einstellen.
Zweimal jährlich:
• Kettenspannung überprüfen. Hierzu zunächst den Laufwagen vom
Antrieb trennen. Gegebenenfalls Kettenspannung anpassen.
• Die Laufschiene mit handelsüblichem Schmierfett leicht einfetten
(nachfetten).
Einmal jährlich (am Tor):
• Torrollen, Lager und Gelenke schmieren. Eine zusätzliche Schmie-
rung des Torantriebs ist nicht erforderlich.
Torlaufschienen nicht fetten!
Endschalter- und Krafteinstellung:
Diese Einstellungen müssen bei der Installation des Antriebs geprüft und ordnungsgemäß durchgeführt werden. Bedingt durch die Witterung können beim Betrieb des Torantriebs geringfügige Änderungen auftreten, die durch eine Neueinstellung behoben werden müssen. Dies kann insbesondere im ersten Betriebsjahr passieren.
Die Anweisungen zu Endschalter und Zugkraft einstellen (siehe 9.1) sorgfältig befolgen und nach jeder Neueinstellung den automa-
tischen Sicherheitsrücklauf erneut testen.
9.3
10
11
11.1
11. 2
de 06/09
Batterien des Handsenders tauschen
Batterie des Handsenders:
Die Batterien im Handsender sind äußerst langlebig. Verringert sich der Sendebereich, müssen die Batterien ausgetauscht werden. Batterien unterliegen nicht der Garantie.
Beachten Sie dazu folgende Batteriehinweise:
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist gesetzlich dazu verpflichtet, Batterien ordnungs­gemäß an den vorgesehenen Sammelstellen zu entsorgen.
Laden Sie Batterien niemals wieder auf, die nicht dafür geeignet sind. Explosionsgefahr!
Halten Sie Batterien von Kindern fern, schließen Sie sie nicht kurz oder nehmen Sie sie nicht auseinander.
Suchen Sie sofort einen Arzt auf, wenn eine Batterie verschluckt wurde.
Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf. Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
Erhöhte Auslaufgefahr! Setzen Sie Batterien niemals übermäßiger Wärme wie Sonnenschein,
Feuer oder dergleichen aus! Es besteht erhöhte Auslaufgefahr!
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten. Spülen Sie die mit Batteriesäure betroffenen Stellen sofort mit reichlich kaltem Wasser und suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen. Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen
Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden. Entfernen Sie die Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem
Gerät.
Batterie austauschen:
Um die Batterie auszutauschen, öffnen Sie das Gehäuse mit einem Schraubendreher auf der Rückseite. Heben Sie die Abdeckung und die darunterliegende Steuerung heraus. Batterie seitwärts schieben und entnehmen. Beim Einschieben der neuen Batterie auf die Polarität achten. Handsender wieder zusammenbauen.
ACHTUNG!
Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der Batterie. Ersatz nur durch denselben oder einen gleichwertigen Typ (Bestell­nummer 10A20-WH).
Antriebsbeleuchtung tauschen
Die LED-Beleuchtung hat eine sehr hohe Lebensdauer und ist wartungsfrei.
Austausch und Zusammenbau:
1. Netzstecker ziehen
2. zum Tausch des LED-Sockels die Antriebshaube abnehmen (2 Schrauben in der Haube lösen).
3. Stecker des LED-Sockels von der Steuerung abziehen.
4. beide Schrauben neben den LEDs an der Haube lösen und Sockel abnehmen.
5. in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recycle-behältern entsorgt werden. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-Altgeräte muss dieses Gerät nach Verwendung ordnungsgemäß entsorgt werden um eine Wiederverwertung der verwendeten Materialien zu gewährleis­ten. Über die Möglichkeiten dieser Entsorgung informiert die Gemeinde­oder Stadtverwaltung.
Häufig gestellte Fragen
1. Torantrieb lässt sich mit Funksteuerung nicht anschalten:
• Ist der Antrieb an die Stromversorgung angeschlossen? Schaltet sich eine an die Steckdose angeschlossene Lampe nicht an, Sicherung oder Überlastschalter überprüfen (manche Steckdosen werden über einen Wandschalter eingeschaltet).
• Sind alle Torsperren deaktiviert? Siehe Sicherheitshinweise!
• Die Kontroll-LED im Hansender muss leuchten, wenn die Taste gedrückt wird? Sonst ist entweder die Batterie leer, der Handsender defekt oder ist zu weit vom Antrieb entfernt.
• Betrieb mit neuer Batterie versuchen.
• Wenn Sie über zwei bzw. mehrere Handsender verfügen, von denen nur einer funktioniert, Programmierung des Empfängers überprüfen.
• Befindet sich Schnee / Eis unter dem Tor? Dann ist das Tor mög­licherweise am Boden angefroren. Etwaige Hindernisse entfernen.
• Möglicherweise ist die Torfeder defekt. Diese muss durch einen ausgetauscht werden.
2. Sendebereich des Handsenders ist zu gering:
• Ist eine Batterie eingelegt? Neue Batterie einlegen.
• Funksteuerung im Fahrzeug an einer anderen Stelle ausprobieren.
• Der Sendebereich verringert sich bei Metalltoren, Aluminium- oder Metallverkleidungen.
3. Tor fährt ohne ersichtlichen Grund zurück:
• Wird das Tor durch irgendetwas behindert? Manuelle Entriegelung ziehen und Tor von Hand bedienen. Bei nicht ausbalanciertem oder festsitzendem Tor wenden Sie sich bitte an den Wartungsdienst.
• Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu programmieren.
• Eis oder Schnee im Schließbereich des Tores räumen.
• Fährt das Tor beim Erreichen der Torposition ‚Geschlossen’ zurück, muss der Endschalter für diese Torposition eingestellt werden.
Nach Abschluss jeder Einstellung muss der Automatische Sicherheitsrücklauf erneut getestet werden:
• Ein gelegentlich neues Einstellen der Endpositionen ist nicht ungewöhnlich. Insbesondere durch die Witterung kann sich der Torweg verstellen.
4. Das Garagentor öffnet und schließt von selbst:
• Alle Handsender löschen und dann neu programmieren. Siehe „Programmierung weiterer Handsender“.
• Klemmt die Fernbedienungstaste in der Position „EIN“ fest?
• Nur Originalfernbedienungen verwenden! Die Verwendung von Fremdprodukten führt zu Störungen.
• Die Taste der Fernbedienung wurde versehentlich gedrückt.
• Das Kabel des Wandschalters ist beschädigt (testweise entfernen).
• Ein an den Antrieb angeschlossenes Zubehör löst die Fahrt aus (testweise entfernen).
5. Tor schließt nicht vollständig:
• Wegstrecke des Antriebs neu programmieren. Kontrolle der mecha­nischen Bauteile auf Veränderungen, z.B. Torarme und Beschläge.
Nach jeder neuen Einstellung der Torposition ‘Geschlossen’ muss der Automatische Sicherheitsrücklauf erneut auf Funktion getestet werden.
6. Das Tor öffnet sich zwar, schließt jedoch nicht:
• Sofern installiert, die Lichtschranke überprüfen. Blinkt die LED an der Lichtschranke, muss die Ausrichtung korrigiert werden.
• Handsender und Wandtaster auf Funktion prüfen.
7. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht an:
• Tor öffnen oder schließen. Die Beleuchtung bleibt 2,5 Minuten einge­schaltet.
• Antrieb vom Netz trennen und wieder anschließen. Die Beleuchtung schaltet sich für einige Sekunden ein.
• Kein Strom.
11.3
12
13
14
de 07/09
8. Antriebsbeleuchtung schaltet sich nicht aus:
• Trennen Sie den Antrieb kurzzeitig von der Stromversorgung und versuchen Sie es erneut.
• Die 2,5 Minuten sind noch nicht vorbei.
9. Motor brummt oder fährt sehr kurz, funktioniert dann jedoch nicht:
• Garagentorfedern sind defekt. Tor schließen und mittels Ziehen am Griff den Laufwagen vom Antrieb trennen (manuelle Entriegelung). Tor von Hand öffnen und schließen. Ist das Tor ordnungsgemäß aus­balanciert, wird es an jedem Punkt des Torweges allein durch die Torfedern gehalten. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich an Ihren Wartungsdienst.
• Tritt dieses Problem bei der ersten Inbetriebnahme auf, ist das Tor möglicherweise versperrt. Torsperre deaktivieren.
• Antrieb vom Tor entriegeln und ohne Tor versuchen. Evtl. wenn Tor in Ordnung, Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu program­mieren.
10. Antrieb läuft nur in eine Richtung:
• Torfedern möglicherweise defekt oder Tor in einer Richtung schwer­gängig.
• Wenn Tor in Ordnung, Arbeitskraft und Wegstrecke des Antriebs neu programmieren.
11. Die Kette klappert an der Schiene:
• Kettenspannung ändern. Meist ist eine zu stark gespannte Kette die Ursache. Die Feder an der Spannvorrichtung der Schiene darf nicht komplett zusammengepresst werden.
• Das Tor läuft nicht gleichmäßig und versetzt den Antrieb in Schwin­gungen. Torlauf verbessern.
12. Torantrieb startet wegen Stromausfall nicht:
• Durch Ziehen am Griff Laufwagen vom Antrieb trennen (manuelle Entriegelung). Das Tor kann nun von Hand geöffnet und geschlossen werden. Wird der Torantrieb erneut aktiviert, verbindet sich auch der Laufwagen wieder.
• Sofern installiert, wird der Laufwagen bei Stromausfall mit Hilfe einer externen Notentriegelung von außerhalb der Garage vom Antrieb getrennt.
13. Tor reversiert, nachdem die Kraft eingelernt wurde:
• Schiene beobachten, ob sie sich biegt. Der Antrieb benötigt viel Kraft um das Tor zu bewegen. Tor reparieren oder richtig montieren.
• Tor ist sehr schwer oder in schlechtem Zustand. Rufen Sie einen Fachmann.
14. Schiene am Antrieb biegt sich:
• Tor ist schwer, sehr schwer, schwergängig oder in schlechtem Zu­stand. Rufen Sie einen Fachmann.
• Ein Schwingen der Schiene während der Fahrt ist ein Zeichen für ein nicht gleichmäßig funktionierendes Tor mit stetig wechselnden Kraftbedarf. Fachmann rufen evtl. Tor schmieren. Eine zusätzliche Abhängung an der Schiene kann Abhilfe schaffen.
15. Der Antrieb „läuft“ (Motor dreht hörbar), aber der Laufwagen
bewegt sich nicht:
• Der Laufwagen ist entriegelt vom Antrieb.
• Bei einer Neuinstallation: Beim Zusammenbau von Motor und Schiene ist die vormontierte Adapterhülse zwischen der Motorwelle und der Schiene nicht montiert worden. Diese Hülse ist werksseitig vormontiert, kann aber entfernt werden. Hinter dem Antrieb stehend, kann beobachtet werden, ob sich das Zahnrad in der Schiene dreht oder nur der Motor.
• Bei einer Neuinstallation: Die Kette ist vom Zahnrad in der Schiene abgesprungen. Hinter dem Antrieb stehend kann das Zahnrad ge­sehen werden.
• Nach langer Nutzung: Ist die Entriegelung defekt oder dauerhaft gelöst?
• Nach langer Nutzung: Die Hülse zwischen Schiene und Motor oder das Motorgetriebe ist defekt.
16. Das Tor entriegelt sich von selbst aus dem Laufwagen und bleibt stehen:
• Ist eine externe Entriegelung bei Stromausfall installiert, muss ge-
prüft werden, ob diese sich während des Öffnen des Tores spannt und entriegelt. Beobachten Sie den Mechanismus und stellen gegebenenfalls neu ein.
• Der Griff der Entriegelung darf sich nicht mit anderen Gegenständen
verfangen.
17. Der Laufweg lässt sich nicht einlernen, wird verlernt oder verändert sich langsam:
• Der eingelernte Laufweg ist zu kurz. Testweise einen längeren
Laufweg programmieren.
• Auf der Kette die in der Schiene läuft ist werksseitig ein kleiner
Kunststoffknopf montiert. Dieser kleine Knopf muss während der Fahrt des Antriebs den kleinen Schalter, der sich auf dem Antriebs­kopf befindet, drücken. Ist der Laufweg zu kurz oder der Knopf durch falsche Montage heruntergerissen worden, ist er neu zu be­festigen. Wird der kleine Schalter nicht gedrückt, ist keine Programmierung des Antriebs möglich.
• Mechanischer Defekt am Tor durch ausgeschlagene Gelenke oder
Kettenspannung am Antrieb zu lose.
18. Beschreibung der LEDs
LED1
• Leuchtet kurz auf: Ein Funksignal wird empfangen. Ist der
Handsender programmiert öffnet oder schließt der Antrieb das Tor.
• Leuchtet konstant ca. 10 Sek.: Es kann ein neuer Handsender pro-
grammiert oder alle Handsender werden gelöscht.
LED2
• Leuchtet konstant: Solange der Antrieb läuft.
• Blinkt: Der Antrieb befindet sich in der Wegstreckenprogrammierung
und hat bereits die Tor-AUF-Position gelernt und ist bereit für die Tor-ZU-Position.
LED3
• Blinkt: Wegstreckenprogrammierung ist aktiv. Der Antrieb ist bereit
die Tor-AUF-Position zu lernen.
de 08/09
Technische Daten
Eingangsspannung 230-240 V 50 Hz Max. Zugkraft 500 N Leistung 80 Watt Normale Drehkraft 3,0 Nm Standby-Verbrauch 0,8 Watt
Spannung Zubehör 24 V / 300 mA Max. Torgewicht 60 kg
Motor
Typ Schneckenradgetriebe Spannung 24 V Geräuschpegel 55 dB
Antriebsmechanismus
Länge des Laufwegs 2,63 m Geschwindigkeit 10 cm/sec Beleuchtung LED 1W
Sicherheit
Elektronisch Automatische Krafteinstellung Elektrisch Thermische Sicherung im Trafo Endschaltereinstellung Manuell
Abmessungen
Länge (insgesamt) 3,14 m Erforderliche lichte Höhe min. 35 mm Hängendes Gewicht 10 kg
Funkempfänger
Speicher 16 Handsender Betriebsfrequenz 433 MHz, 868 MHz Batterie 3 V, Typ CR2032 (10A20-WH)
Ersatzteile / Garantie
Siehe unter www.liftmaster.eu oder kontaktieren Sie ihren Händler.
Siehe auch im erhältlichen Garantiebuch.
Zubehör (optional)
1. TX2EV 2-Kanal Handsender
2. TX4EV 4-Kanal Handsender
3. 128EV 2-Kanal Funk-Wandtaster
4. 747EV Funkcodeschloss
5. 75EV beleuchteter Wandtaster
6. 770EV Sicherheitslichtschranke (Das Tor reversiert automatisch, ohne dass eine Berührung mit einem Hindernis stattgefunden hat)
7. EQL01EV Externe Notentriegelung
15
16
17
Konformitätserklärung
18
Konformitätserklärung
Der aufgeführte automatische Garagentoröffner entspricht den anwendbaren Abschnitten der Normen EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000­4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) gemäß den Bestimmungen und aller Ergänzungen der europäischen Richtlinien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG und 1999/5/EG.
Modell: ...........................................................LM50
S./N.: ............................xxxxx000001 - xxxxx99999
Hersteller Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle technischen Archivdaten für den Antrieb und das entsprechende Zubehör werden von der Chamberlain GmbH verwahrt und auf Ersuchen der Behörden im Bedarfsfall zur Verfügung gestellt.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
de 09/09
11 General safety guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Before you begin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Preconditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Tools required . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Assembly of the door opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Assembling the rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Tighten the chain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Fitting rail to the drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Installation of the opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Centre of the garage door . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Mounting header bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Attaching drive to header . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Hang opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Mounting door bracket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Attaching door arm on the trolley . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Optional Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Connecting the opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Program opener and test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Adjust limits and force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Test the Safety Reverse System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Program another remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Operation of the door opener . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Replace batteries of the remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Replacing operator light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Frequently asked questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Spare parts / Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Accessory (optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
en 01/09
General safety guidelines
Before you begin the installation: Please read the operating instructions and especially the precautions. Keep the manual for future reference and pass it on to a possible subsequent owner.
The following symbols are placed in front of instructions to avoid personal injury or property damage. Read these instructions carefully.
Important safety information
The automated door opening system has been as a matter of course tested and designed for safe operation, but safety can be assured only if the safety instructions listed below are strictly adhered to during installation and operation.
Store these instructions without fail.
- The door should be balanced. Unmoving or stuck doors must be repaired. In an unbalanced state, garage doors, door springs, cables, discs, brackets and rails are under extreme tension, which can lead to serious injury. Do not attempt to loosen, move or realign the door, but contact service centre or a door specialist.
- During the installation or maintenance of a door opener, no jewellery, watches or loose clothing should be worn.
- To avoid serious personal injury due to entanglement, remove all cables and chains connected to the door before installing the door opener.
- During installation and electrical connection, the local building and electrical regulations must be observed.
This device complies with Protection Class 2 and does not require grounding.
- To avoid damage to very light doors (such as fibre glass, aluminium or steel doors), an appropriate reinforcement should be added. To do so, contact the door manufacturer.
- The automatic safety reverse system should undergo a test. Upon contact with a 50 mm high barrier on the ground, the garage door MUST return. Failure to properly adjust the door opener can result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and make any needed changes.
- This system must not be installed in damp or wet areas.
- During operation, the gate should not under any circumstances obstruct public passageways.
- To remind all operators of the safe operation, in addition to the illuminated wall switch a warning sign to protect children should be affixed. The warning signs about the risk of trapping should be placed in clearly visible spots.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
- This device is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instruction in how to use the device.
- All barriers / locks are deactivated to avoid damage to the door.
- If necessary, installed control equipment MUST be mounted within sight of the door and out of reach of children. Children should not be allowed to operate the buttons or remote controls. Misuse of the door opener can result in serious injury.
- The door opener should ONLY be used if the operator can see the entire door area and is assured that it is free of obstacles and the door opener is set correctly. No one may pass through the door while it is moving. Children must not be allowed to play in the vicinity of the door.
- Use the manual release only for the separation of the carriage from the drive and – if possible – ONLY with the door closed. Do not use the red handle to push the door up or pull it down.
- Before performing any repairs or removing covers, the door opener should be separated from the electric power supply.
- This product has a transformer with a special cable. In case of damage this MUST be replaced with an original transformer by a qualified technician.
- Operation of the emergency release can lead to uncontrolled movements of the door, if springs are weak or broken or if the door is unbalanced.
- Mount the release handle of the emergency release at a height of at least 1.80 m.
CAUTION Personal injury or property damage
CAUTION Danger due to electric current or voltage
1
START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
WARNING!
en 02/09
Intended use
The device is intended for the opening and closing of tilt-up and sectional garage doors in the private sector. The device is not meant for commercial use but solely for the use in private garage doors that are appropriate for a single household. Any improper use of the drive could increase the risk of accidents. The manufacturer assumes no liability for such usage.
Scope of supply
Please check the supplied parts for completeness before starting the in­stallation. Note: The numbering only applies to the corresponding section.
Product overview
This figure always offers you a complete overview of the ready­assembled system during the step by step installation of the system.
Before you begin
IMPORTANT NOTE If your garage does not have a side entrance, an external emergency release should be installed. This allows for manual operation of the garage door from the outside during power failure.
Preconditions
The garage door opener is suitable only for installation in one-piece garage doors with horizontal guide rail (tilt-up door) (Fig. A) and in sectional doors with curved guide rail (Fig. B).
NOTE: The system cannot be used for one-piece garage doors with horizontal and vertical guide rails and two-wing doors or overhead doors.
Preparation
First, check whether your door is balanced and in equilibrium. Open your door about halfway and let it go. The door can now hardly change its position independently, but must remain in this position held by the spring force alone. Motive force: maximum 15 kg.
1. The rail of the garage door MUST be connected securely and firmly to the supporting wall or ceiling above the garage door.
2. Additional brackets and mounting rails (not included in the supply) might be required, if the your garage ceiling has a cladding, boards or similar.
3. If your garage does not have a separate side entrance, an external emergency release should be installed.
Tools required
Assembly of the door opener
Important instructions for a safe installation. Observe all assembly instructions.
Incorrect installation can cause serious injury.
Assembling the rail
The rail is largely preassembled and consists of 3 parts. The carriage, push rod, release handle, the guide pulley and the lintel bracket with chain tensioner are in the front part (A). The seating for the drive shaft and the sprocket are in the rear part (B). Lay the front and rear rail sections one behind the other.
1. Remove cable ties that secure the chain. Leave the transport lock (X) still in position.
2. Pull apart the two rail sections completely in order to create a gap for the middle section (C). This rail is designed in such a way so as to easily add the middle section. Slide the 2 connecting pieces (D) over the seams of the rail sections up to the markings. To secure the connecting pieces, bend the sheet metal lugs out-wards with a suitable tool.
The assembly of the rail is complete.
Tighten the chain
Tighten the chain of the rail until the spring (1) is compressed only by about half.
This must be able to bounce during operation.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Parts overview:
1. Drive head 1x
2. Handheld transmitter 2x
3. Curved door arm 1x
4. Support bracket 2x
5. Mounting bracket 3x
6. Header bracket 1x
7. Door fixture 1x
8. Accessories bag 1x
9. Rail 1x
Note: Illustration shows basic content. Depending on the exact model or com­bination purchased contents are differ­ent.
Hardwarebag:
1. Truss head screw 6 x 80 mm 1x
2. Lock nut M6 1x
3. Hexagonal head screw 4x
4. Nut M6 4x
5. Bolt 1x
6. Safety cotter pin 1x
7. Screw ST6 x 50 mm 4x
8. Screw ST6,3 x 18 mm 8x
9. Plug 4x
1. Header bracket
2. Chain
3. Rail
4. Carriage
5. Connecting piece
6. Mounting bracket
7. Support bracket
8. Power cable
9. Drive head
10. Release
11. Straight door arm
12. Curved door arm
13. Door bracket
Tool list:
Ladder Marking pen Pliers Drilling machine Hammer Ratchet
Hacksaw Different drill bits
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Box wrench Water level Screwdriver Measuring tape
en 03/09
Fitting rail to the drive
1. Remove transport lock (X). Check if the chain is seated on the gearwheel. If the chain has slipped off during assembly, relax the chain, lay it and tighten again.
2. Turn around the rail (1) and completely put on the opener (3) with the gear side (2).
3. Secure the rail on the opener with two mounting brackets (4) and the screws (5).
This completes the assembly of the door opener.
Installation of the opener
Centre of the garage door
Eye protection goggles should be worn for overhead work. All available barriers / locks should be deactivated to avoid damage to the door.
To avoid serious injuries, remove all cables and chains connected to the door before installing the door opener. The door opener should be mounted at a height of at least 2.10 m above the ground.
First, mark the centre line of the door (1). Draw a line to the ceiling start­ing from this point.
For installation on the ceiling, draw another line to the centre of the ceil­ing (2) perpendicular to the door starting from this line. Length approx. 2.80 m.
Mounting header bracket
NOTE: Mount the rail max. 50mm above the top edge of the door. Depending on the door type, the top edge of the door is lifted by a few cm during opening.
A. Wall fastening: Minimum space requirement above the door: 100 mm
Mount header bracket (1) centrally on the vertical centre line (2); thereby its lower edge lies on the horizontal line. Mark all holes for the header bracket. Pre-drill holes with 4.5 mm diameter and fasten the header bracket with wood screws (3).
NOTE: In case of mounting on a concrete slab / concrete header, the provided concrete plugs (4) and screws (3) should be used. Drill hole size in concrete: 8 mm.
B. Ceiling suspension: Minimum space requirement above the door: 35 mm
Draw vertical centre line (2) further up to the ceiling and about 200 mm along the ceiling. Attach header bracket (1) centrally on the vertical marking up to 150 mm removed from the wall. Mark all holes for the header bracket. Drill holes with 4.5 mm diameter and fasten the header bracket with wood screws (3).
Attaching drive to header
It may be necessary to place the drive temporarily higher, so that the rail does not hit the springs in multi-piece doors. The drive must either be well supported (ladder) or held firmly
by a second person. Put drive head on garage floor under the lintel bracket.
Lift rail up till the holes of the fixing part and the holes of the lintel bracket are aligned.
Insert screw (1) through the holes and secure with nut.
Hang opener
1. Fully open the door, put down door opener on the door (Fig. A). Lay a piece of wood / cardboard on the marked spot (X).
2. The mounting bracket must be mounted so far back that the carriage is not obstructed. The carriage can pass through below the bracket partially, but not the door arm. Mounting at the very back (Fig. B) is ideal.
3. Bend ceiling fixtures (1) in such a way that they lie flat against the ceiling. Depending on how large the distance to the ceiling is, none, one or two of the support brackets are to be mounted (Fig. C1, C2 and C3).
4. Mark the boreholes on the ceiling. Pay attention to the same lateral distance along the drawn centre line in each case.
5. For concrete ceilings, boreholes with 8 mm diameter are drilled into the ceiling and dowels used. Then, the ceiling fixtures are fastened in the ceiling with hexagon wood screws. While mounting on the wooden ceiling: fasten only on the supporting parts of the wooden ceiling. Drill boreholes with 4 mm diameter and use hexagon wood screws.
6. Place mounting bracket (2) around the rail, then align to the ceiling fixture and bolt them together.
Pay attention to a horizontal course of the rail along the ceiling. The distance can be adjusted by the given hole spacing. Protruding ends of the ceiling fixture can be reduced
if necessary.
Mounting door bracket
Installation in sectional or one-piece doors:
The door bracket (1) has multiple mounting holes. Attach door bracket top centre on the inside of the door as shown. Mark holes and screw door bracket.
Mounting heights:
1. One-piece or sectional door with a guide rail: distance to door top edge 0-100 mm.
2. Sectional door with two guide rails: istance to door top edge 100-130 mm.
NOTE: The attachment point on the door must be the frame or a stable place on the door panel. If necessary, drill through and screw (not included) together as shown in Fig. B.
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
en 04/09
Attaching door arm on the trolley
The straight door arm is already pre-assembled.
Recommended installation: The trolley can be separated from the drive by pulling the red handle and manually pushing towards the door. When the door is closed, fix the curved door arm (1) on the door bracket with the bolt (2) and secure with cotter pin (3). Connect straight and curved door arms together flush with an overlap of 2 holes with screw (4) and secure with nut (5). Choose the holes in such a way that the door arm stands at an angle of about 30-40°.
NOTE: The curved door arm can be omitted, if the door fitting has been attached at the far upper edge of the door.
Mount the release handle of the emergency release at a height of at least 1.80 m. Attach the yellow label regarding the release of the garage
door opener (sticker) on the cord of the door handle.
Electrical connection
In order to avoid personal injury and damage to the device, the door opener should be operated only if such an instruction
is explicitly stated in this manual. The power plug must always be freely accessible for the purpose of disconnecting the mains supply.
Optional accessories
Installation of photocells
After installing and adjusting the door opener, photocells can be installed (terminals 2 + 3). The installation instructions are included with the photocells.
The optional photocells ensure that the door is open, or remains open, if people, especially young children, are in the door area.
By means of the photocells, a closing door is opened or an open door is obstructed from closing, if a person located in the door area interrupts the sensor beam.
Photocells are particularly recommended for families with young children.
Adjust limits and force
1. Open light cover.
2. Press „P“ and hold it until LED3 starts flashing (1).
3. Press „+“ and hold it until the door is completely open (2). If neccessary adjust using „-“.
4. Press „P“ briefly, LED2 starts to glow (3).
5. Press „-“ and hold it until the door is completely closed. The rail must not bend up (4). If neccessary adjust using „+”.
6. Press „P“ again briefly. The drive now automatically opens the door completely and then closes the door completely (5). During this process the force required by the opener is set.
NOTES: Do not interrupt the opener during this process otherwise you have to repeat the whole procedure. In case the door pushes against the door frame and reverses, the „closed“ limit hasn’t been set properly. Repeat limit setting and make sure the rail doesn’t bend whe setting the „closed“ limit.
Force adjustment: Possibility 1: When installing the opener the travel (distance between the Open and Closed position) and the optimal pulling force is learned.
Possibility 2: Cut the opener from mains supply for approx. 10 seconds. Then open and close the door via remote control or wall switch.
NOTE: Before any modification to the force adjustment check the door for proper functioning. The opener is no support for a malfunctioning door. You can check proper functioning by releasing the opener and opening and closing the door manually.
Test the Safety Reverse System
The safety reverse system test is important. Garage door must reverse on contact with a 50 mm obstacle laid flat
on the floor. Failure to properly adjust opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and adjust as needed.
OBSTACLE TEST: Place a 50 mm high obstacle (1) under the garage door on the floor. Move door downwards. The door must reverse when it comes into contact with the obstacle. If upon contact the door stops, the door does not move down far enough. In this case repeat limit setting (see 9.1).
If the door reverses after contact with the 50 mm high obstacle, remove obstacles and open and close the door completely once. The door should not go back, if it reaches the door position „Closed“. If it still reverses both limits must be reprogrammed (see 9.1).
OPENING TEST: Apply 20 kg to the middle of the door. The door should not open.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Program opener and test
The door opener should only be used if the operator can see
the entire door area and is assured that it is free of obstacles
and the door opener is set correctly. No one may pass through the door while it is moving. Before the first opening operation, check that all the facilities that are not needed are turned off. Remove all mounting aids and tools from the pivot area of the door.
9
Connecting the opener
Connect opener in accordance with local rules and regulations to a properly installed earthed wall socket. NOTE: When the opener is switched on, the operator light is also turned on briefly.
8.2
Connecting the illuminated push button
On the back of the push button there are two screw terminals (1 & 2). The insulation is stripped up to about 6 mm from the bell wire
(4). Pull apart wires far enough from each other so that it is possible to connect the white/red wire to a screw terminal (1) and the white wire to the other screw terminal (2).
Illuminated wall switch: Mount on an inner wall of the garage using the supplied sheet metal screws (3). For dry or concrete walls, pre-drill holes with 5 mm diameter and use dowels. It is recommended to un­dertake the assembly next to the garage side entrance out of reach of children. Tighten both screws carefully and do not tighten too much to avoid damaging the plastic housing. Run the bell wire along the wall over the ceiling up to the door opener. Attach the wire using nailing clips. Run bell wire from the top through the cable duct to the terminal.
The terminals are located in the recess next to the programming switches. Connect bell wire to the terminals 1 + 2
All wall-mounted switches or buttons should be installed in sight of the door outside the door or door rail area at a height of 1.5 metres. In addition to these switches, the warning sign for the protection of children should be affixed.
en 05/09
Program another remote control
The supplied remote control is already programmed.
When purchasing additional remote controls, program the receiver to match the additional remote control codes.
Program:
1. Press „S“ for 1-2 seconds. LED1 begins to glow (for approx. 10 seconds).
2. Briefly press a button of the remote control twice.
3. LED1 goes out. The Code is programmed.
NOTE: Only one of the two buttons can be programmed. The last programmed button functions.
Delete:
All programmed remote control codes will be deleted. Press „S“ and hold it until LED1 goes out (approx. 8 seconds). All programmed codes are now erased. Reprogram each remote control you wish to use.
NOTE: Only the original remote controls from the manufacturer should be used. Remote controls that may look very similar, but do not originate from the manufacturer are not compatible. Such third-party re­motes create malfunctions such as automatic opening, and the guarantee on the function and safety expires.
Operation of the door opener
Automatic opening / closing of the door:
The door opener can be operated using the following devices:
• Handheld transmitter: Press the button until the door starts to move.
• Wall switch (if this accessory is installed): Press the pushbutton until the door starts to move.
• External key switch or wireless keypad (if this optional accessory is installed).
Manual opening of the door (by hand):
If possible, the door must be closed completely. Weak or defective springs can cause a rapid shutting down of the opendoor, which can lead to property damage or serious
personal injury.
RELEASE: Briefly turn the red handle down. Then open the door by hand. Open close door without pulling the cable!
LOCK: With the next upward or downward movement, it is automatically locked again.
Function sequence:
When operating the door opener by radio control or wall switch:
- closes the door when it is fully open,
- opens the door when it is fully closed,
- stops the door if it opening or closing,
- the door moves in the opposite direction to the last completed move, if it is partially open,
- drives back the door to the open door position, if it hits an obstruction while closing,
- stops the door, if it encounters an obstacle during opening.
- Light barrier (optional): By means of the light barrier, a closing door is lifted up or an open door is obstructed while closing, if a person lo­cated in the door area interrupts the sensor beam.
The operator light switches on in the following cases:
1. First turning on of the door opener (short)
2. Power interruption (short)
3. With each turning on of the door opener.
The light turns off automatically after 2 1/2 minutes.
Cleaning and maintenance
Before any maintenance, cleaning and related maintenance work, the mains supply plug should be pulled out. Danger from electric shock!
Maintenance of the door opener
A proper installation ensures the optimum performance of the door opener with minimum maintenance. An additional lubrication is not required. Gross dirt accumulation in the guide rail may impair the function and must be removed.
Cleaning
Clean the drive head, wall switch and handheld transmitter with a soft, dry cloth.
Do not use liquids.
Maintenance
Check the system often, especially cables, springs and fasteners, for signs of wear, damage or lack of balance.
Do not use if repair or adjustment work must be performed, be­cause an error in the system or an incorrectly balanced door may cause injury.
Once a month:
• Check automatic safety reverse again and reset if necessary.
• Operate door manually. If the door is unbalanced or stuck, please
contact the service centre.
• Check for complete opening and closing of the door.
Where appropriate, readjust limit switches and / or power.
Twice a year:
• Check the chain tension. For this, first disconnect the carriage from
the drive. If necessary, adjust chain tension.
• Lightly lubricate the guide rail with standard grease (lubrication).
Once a year (at the door):
• Lubricate door roller, bearings and joints. An additional lubrication of
the door opener is not required.
Do not grease the door rails!
Limit switch adjustment and force regulation:
These settings must be checked and undertaken properly during the in­stallation of the opener. Due to weathering, minor changes can occur during operation of the opener that need to be addressed by a new set­ting. This can particularly happen in the first year of operation.
Follow the instructions for setting limit switches and traction (see 9.1) carefully and re-check the automatic safety reverse after each
resetting.
9.3
10
11
11.1
11. 2
en 06/09
Replace batteries of the remote control
Battery of the remote control:
The batteries in the remote have an extremely long life. If the trans­mission range decreases, the batteries must be replaced. Batteries are not covered by the guarantee.
Please observe the following instructions for battery:
Batteries should not be treated as household waste. All consumers are required by law to dispose of batteries properly at the designated collection points.
Never recharge batteries that are not meant to be recharged. Danger of explosion!
Keep batteries away from children, do not short-circuit them or take them apart.
See a doctor immediately, if a battery is swallowed. If necessary, clean contacts on battery and devices before loading. Remove exhausted batteries from the device immediately!
Increased risk of leakage! Never expose batteries to excessive heat such as sunshine,
fire or the like! There is increased risk of leakage!
Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes. Rinse the parts affected by battery acid with plenty of cold water and consult a doctor immediately.
Always replace all batteries at the same time. Use only batteries of the same type; do not use different types or mix
used and new batteries. Remove the batteries if the device is not being used for a long time.
Replacing battery:
To replace battery, turn remote control around and open the case with a screwdriver. Lift cover and lift control board below. Slide battery to one side and remove. Watch polarity of battery! Assemble again from in reverse direction.
ATTENTION!
Danger of explosion if battery is replaced improperly. Replacement only by identical or equivalent type (order 10A12-WH).
Replace operator light
The LED lighting has a very long life and is maintenance free.
Replacement and assembly:
1. Unplug mains supply
2. To replace the LED base, remove the opener’s cover panel (detach 2 screws in the panel).
3. Pull out plug of the LED base from the controller.
4. Remove both screws on the panel beside the LEDs and detach the base.
5. Reassemble in reverse order.
Waste disposal
The packaging is made from environmentally friendly materials. It can be disposed of in the local recycling bin. According to the European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, this device must be properly disposed of after use to ensure the reuse of materials. The information on the possibilities of this waste disposal is provided by the local government or municipality.
Frequently asked questions
1. Door opener doesn’t work with remote control:
• Is the opener connected to the power supply? If a lamp connected to the power socket does not turn on, check fuse or circuit breaker. (Some sockets are enabled via a wall switch).
• Are all door locks disabled? See safety instructions!
• Does the control LED on the transmitter light up when the button is pressed? If not, either the battery is empty, or the transmitter is defective or too far removed from the opener.
• Try operating with a new battery.
• If you have two or more transmitters, of which only one works, check programming of the receiver.
• Is there snow / ice under the door? If yes, the door may be frozen onto the ground. Remove all obstacles.
• Perhaps the door spring is defective. This must be replaced by a specialist.
2. Transmission range of the device is too low:
• Is a battery inserted? Put a new battery.
• Try radio control in the car at another location.
• The transmission range diminishes for metal doors, aluminium or metal panels.
3. Door reverses for no apparent reason:
• Is the door hindered by anything? Pull manual release and operate door by hand. In case of unbalanced or stuck gate, please contact the service department.
• Re-programme operating power and stretch of way of the opener.
• Clear ice or snow in the closing area of the door.
• If the door reverses upon reaching the door position ‘Closed’, the limit switch must be set for this door position.
After completing every setting, the automatic safety reverse must be checked again:
• An occasional resetting of the end positions is not unusual. In particular, the weathering can shift the doorway.
4. The garage door opens and closes by itself:
• Delete all transmitters and then re-programme them. See „Programming of other handheld transmitters“.
• Is the remote control button jammed in position „ON“?
• Use only original remote controls! The use of third-party products leads to disturbances.
• The remote control button was pressed accidentally (pocket).
• Cable of the wall switch is damaged (remove for testing purposes).
• An accessory connected to the opener causes the drive (remove for testing purposes).
5. Door does not close completely:
• Re-programme stretch of way of the opener. Check for alterations in the mechanical components, e.g. door arms and fittings.
After each new setting of the door position ‘Closed’, the automatic safety reverse should be checked for function.
6. The door opens, but does not close:
• If installed, the light barrier should be checked. If the LED at the light barrier blinks, the alignment should be checked.
• Check transmitter or wall switch for function.
7. Operator light doesn’t turn on:
• Open or close door. The light remains switched on for 2.5 minutes.
• Disconnect opener from the mains and connect again. The light comes on for a few seconds.
• No power.
11.3
12
13
14
en 07/09
8. Operator light doesn’t turn off:
• Disconnect the power from the mains supply for a short time and try again.
• The 2.5 minutes are not yet over.
9. Motor hums and runs very briefly, but does not function:
• Garage door springs are defective. Close the door and disconnect from the opener by pulling on the handle of the carriage (manual release). Open and close door manually. If the door is properly balanced, it is held at each point of the doorway by the door springs alone. If this is not the case, contact your service centre.
• If this problem appears during the first use, the door may be locked. Deactivate door lock.
• Release opener from the door and try without door. If the door is fine, re-programme operating force and stretch of way.
10. Opener works only in one direction:
• Door springs may be defective or the door is stiff in one direction.
• If the door is fine, re-programme operating power and stretch of way of the opener.
11. The chain rattles on the rail:
• Adjust the chain tension. The cause is usually a very tight chain. The spring on the clamping device of the rail must not be compressed completely.
• The door runs unevenly and makes the drive vibrate. Improve door run.
12. Opener will not start due to power failure:
• Disconnect from the opener by pulling on the handle on the carriage (manual release). The door can now be manually opened and closed. If the opener is re-activated, the carriage also gets re-connected.
• If installed, the carriage is detached from the drive in case of power failure by an external emergency release from outside the garage.
13. Door reverses after the force was programmed:
• See if the rail bends. The opener requires a lot of power to move the door. Repair or install door correctly.
• Door is very heavy or in poor condition. Call a specialist.
14. Rail bends on the opener:
• Door is heavy, very heavy, stiff or in poor condition. Call a specialist.
• A swing of the rail while moving is a sign of an unevenly functioning door with constantly changing power requirements. Call specialist, possibly lubricate door. An additional suspension on the rail can be a remedy.
15. The opener „runs“ (audible turning of motor) but the carriage
does not move:
• The carriage is released from the opener.
• In a new installation: During the assembly of motor and rail, the pre-assembled adapter sleeve between the motor shaft and the rail was not installed. This sleeve is pre-assembled at factory, but can be removed. Standing behind the opener it can be observed whether the gearwheel turns in the rail or just the motor.
• In a new installation: The chain has come off from the gearwheel in the rail. Standing behind the opener, you can see the gearwheel.
• After years of use: Is the release defective or continuously dis­engaged?
• After years of use: The sleeve between rail and motor or the motor control gear is defective.
16. The door releases by itself from the carriage and stops:
• An external release that has been installed during a power failure should be checked whether it stretches and releases during the opening of the door. Watch the mechanism and reset if necessary.
• The handle of the release mechanism should not get caught in other items.
17. The running path cannot be programmed, is de-programmed
or is changing slowly:
• The programmed running path is too short. Programme a longer path for testing purposes.
• A small plastic knob is factory-mounted on the chain that is running in the rail. During the travel of the opener this little button must press the small switch located on the drive head. If the path is too short or the button was torn down by incorrect installation, it has to be fixed again. If the small switch is not pressed, the programming of the opener is not possible.
• A mechanical fault at the door due to deflected joints or the chain ten­sion on the drive is too loose.
18. Description of LEDs
LED1
• Flashes briefly: A radio signal is received. Once the remote control is programmed it opens and closes the opener.
• Is constantly on for approx. 10 seconds: An additional remote can be programmed or all remotes will be deleted.
LED2
• Is constantly on: as long as the opener runs.
• Flashes: opener is in programming mode, „OPEN” position has already been programmed and opener is ready for position „CLOSED“.
LED3
• Flashes: opener is in programming mode and ready for „OPEN“ position
en 08/09
Specifications
Input voltage 230-240 V 50 Hz Max. pulling force 500 N Power 80 Watt Nominal torque 3.0 Nm Standby consumption 0,8 Watt
Input accessories 24 V / 300 mA Max. door weight 60 kg
Motor
Type worm gear type Voltage 24 V Noise level 55 dB
Drive mechanism
Length of travel 2.63 m Speed 10 cm/sec Lighting LED 1W
Safety
Electronically automatic force adjustment Electrically thermal fuse in transformer Limit switch adjustment manually
Dimensions
Length (overall) 3.14 m Required clearance height min. 35 mm Suspended weight 10 kg
Radio receiver
Memory 16 remote controls Operating frequency 433 MHz, 868 MHz Battery 3 V, type CR2032 (10A20-WH)
Spare parts / Warranty
Please refer to www.liftmaster.eu or contact your local dealer. Also refer to the available Warranty Book.
Accessory (optional)
1. TX2EV 2-channel remote control
2. TX4EV 4-channel remote control
3. 128EV 2-channell wireless wall control
4. 747EV keypad
5. 75EV illuminated push button
6. 770EV safety photocells (Door reverses automatically without touching an
obstacle)
7. EQL01EV external quick release
15
16
17
Declaration of conformity
18
Declaration of conformity
The listed automatic garage door opener corre­sponds to the applicable sections of the standards EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000­4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) in accor­dance with the provisions and all amendments to the European Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 1999/5/EC.
Model:..............................................................LM50
S./N.:.............................xxxxx000001 - xxxxx99999
ManufacturerChamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
All technical archive data for the opener and the associated accessories are kept safe by Chamber­lain GmbH and will be provided to the authorities on request if required.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
en 09/09
11 Consignes de sécurité générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Etendue de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Vue d’ensemble du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Conditions préalables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montage de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Assemblage du rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montage du rail sur l’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Montage de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Détermination du milieu de la porte de garage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montage de la fixation de linteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Fixation de l’entraînement sur le linteau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Suspension de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montage de la fixation de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Fixation du bras de porte au chariot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Branchement d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Réglage et essai de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Réglage des positions de fin de course et de la force de traction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Essai du système d’inversion de sécurité automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Programmation de télécommandes supplémentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Commande de l’entraînement de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Nettoyage et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Remplacer la pile de la télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Remplacement de l’éclairage de l’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Questions fréquentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Pièces détachées / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Accessoires supplémentaires (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
fr 01/09
Consignes de sécurité générales
Avant de commencer l’installation : Veuillez lire le mode d’emploi et surtout les consignes de sécurité ci-après. Conservez le mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement et remettez-le à un futur propriétaire éventuel.
Les symboles suivants sont placés devant des consignes destinées à éviter des dommages personnels ou matériels. Lisez attentivement ces consignes.
Consignes de sécurité importantes
La motorisation de la porte a naturellement été conçue et vérifiée en vue d’une utilisation sûre ; celle-ci ne peut néanmoins être garantie que si lors de l’installation et de l’utilisation les consignes ci-dessous sont parfaitement respectées.
Conservez impérativement ces consignes.
- La porte doit être équilibrée. Les portes non mobiles ou bloquées doivent être réparées. Les portes de garage, les ressorts, les câbles, les
disques, les supports et les rails se trouvent alors sous tension extrême, ce qui peut entraîner de graves blessures. N’essayez pas de desserrer la porte, de la bouger ou de l’ajuster, mais adressez-vous à un service après-vente ou à un spécialiste.
- Lors de l’installation ou de la maintenance d’une motorisation de porte, ne portez ni bijou, ni montre, ni vêtements amples.
- Pour éviter de graves blessures dues aux enchevêtrements, tous les câbles et toutes les chaînes raccordés à la porte doivent être démontés.
- Lors de l’installation et du branchement électrique, toutes les directives concernant la construction et l’électricité sont à respecter sur le site.
Cet appareil est conforme à la classe de protection 2 et ne nécessite pas de mise à la terre.
- Pour éviter des dommages sur des portes particulièrement légères (ex : portes en fibre de verre, en aluminium ou en acier), il convient de fixer un
renfort approprié. Pour cela, adressez-vous au fabricant de la porte.
- Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être soumis à un test. En cas de contact avec un obstacle sur le sol de 50 mm de haut, la porte
de garage DOIT inverser sa course. Un réglage non conforme de la motorisation de la porte peut entraîner des graves blessures corporelles en raison de la fermeture de la porte. Le test doit être effectué une fois par mois et, le cas échéant, des modifications doivent être effectuées.
- La présente installation ne doit pas être posée dans des locaux humides ou mouillés.
- Lors de son utilisation, la porte ne doit en aucun cas gêner les voies de circulation publiques.
- Pour rappeler à tous les utilisateurs la manipulation en toute sécurité, le panneau d’avertissement pour la protection des enfants doit être fixé
à côté bouton mural lumineux. Les panneaux d’avertissement contre les pincements doivent être apposés de manière clairement visible.
- Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont limitées ou qui ne disposent pas d’expérience / de connaissances suffisantes, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites par elle de l’utilisation correcte de l’appareil.
- Tous les systèmes de verrouillage et les serrures doivent être désactivés pour éviter d’endommager la porte.
- Les éventuels dispositifs d’utilisation mis en ouvre DOIVENT être installés à distance visible de la porte et hors de portée des enfants.
La manipulation des touches ou de la télécommande doit être interdite aux enfants. Une utilisation abusive de la motorisation de la porte peut entraîner de graves blessures.
- La motorisation de la porte doit être UNIQUEMENT utilisée si l’utilisateur peut voir l’ensemble de la zone de la porte, si celle-ci est libre de tout
obstacle et si le réglage de la motorisation est conforme. Personne ne doit traverser la zone tant que la porte est en mouvement. Les jeux d’enfants doivent être interdits à proximité de la porte.
- N’utiliser le déverrouillage manuel que pour la séparation du chariot de la motorisation et – si possible – SEULEMENT si la porte est fermée.
Ne pas utiliser la poignée rouge pour ouvrir ou fermer la porte.
- Débrancher la motorisation de l’alimentation électrique avant d’effectuer des travaux de réparations ou la dépose de capots de protection.
- Ce produit dispose d’un transformateur avec un câble spécial. En cas de dommage, il doit être remplacé par un transformateur original par un
personnel spécialisé approprié.
- La manipulation du déverrouillage de secours peut entraîner des mouvements incontrôlés de la porte si des ressorts sont faibles ou rompus ou si
la porte n’est pas équilibrée.
- La poignée pour le déverrouillage de secours doit être fixée à une hauteur d’au moins 1,8 m.
ATTENTION Dommages personnels ou matériels
ATTENTION Risques liés au courant ou à la tension électrique
1
VEUILLEZ TOUT D’ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES!
ATTENTION
fr 02/09
Utilisation conforme
L’appareil n’est destiné qu’à l’ouverture et à la fermeture des portes de garage basculantes ou sectionnelles chez les particuliers. L’appareil n’est pas destiné, ni approprié aux utilisations professionnelles, mais uniquement à la mise en ouvre sur les portes de garage privées de ménages individuels. Toute utilisation non conforme de la motorisation recèle d’importants risques d’accidents. Le fabricant décline toute responsabilité pour une utilisation non conforme.
Etendue de la livraison
Avant le montage, veuillez contrôler l’intégralité des pièces livrées. Remarque : la numérotation ne se réfère qu’au chapitre correspondant.
Vue d’ensemble du produit
Lors de son montage par étapes, cette illustration vous offre constamment une vue d’ensemble complète de l’installation finie.
Avant de commencer
CONSIGNE IMPORTANTE Si votre garage ne dispose pas d’une entrée latérale, un système de déverrouillage d’urgence externe doit être installé. En cas de coupure de courant, il permet d’actionner manuellement la porte de garage de l’extérieur.
Conditions préalables
La motorisation automatique de porte de garage n’est adaptée que pour le montage sur des portes de garage monobloc à rail horizontal (portes basculantes) (Fig. A) et des portes sectionnelles à rail courbe (Fig. B).
REMARQUE : L’installation n’est pas adaptée pour les portes de garage à vantail unique avec rails de roulement horizontaux et verticaux ou les portes à deux vantaux ou les portes basculantes.
Préparation
Vérifiez tout d’abord si la porte est équilibrée. Ouvrez la porte à environ la moitié et relâchez-la. La porte ne doit pas changer spontanément de position, mais doit être maintenue immobile par la seule force des ressorts. Force motrice : maximum 15 kg.
1. Le rail de la porte de garage DOIT être fixé au mur porteur ou au plafond au-dessus de la porte de garage de manière sûre et stable.
2. Dans le cas où le plafond de votre garage serait habillé, lambrissé ou similaire, des supports et des rails de fixation supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires (non fournis).
3. Si votre garage ne dispose pas d’une entrée latérale, un système de déverrouillage de secours externe doit être installé.
Outils nécessaires
Montage de l’entraînement de porte
Consignes importantes pour un montage sûr. Respecter toutes les consignes de montage.
Un montage erroné peut causer de graves blessures.
Assemblage du rail
Le rail est en bonne partie prémonté et se compose de 3 éléments. Dans la partie avant (A) se trouvent le chariot, la bielle, la poignée de déverrouillage, la poulie de renvoi et la fixation de linteau avec le tendeur de chaîne. La partie arrière (B) porte le logement de l’arbre d’entraînement et le pignon denté pour la chaîne. Placez les parties avant et arrière de rail l’une derrière l’autre.
1. Retirez les attaches de câbles qui fixent la chaîne. Ne retirez pas encore les sécurités de transport (X).
2. Ecartez les deux parties de rail pour créer un interstice pour les deux éléments intermédiaires (C ). Ce rail est conçu de sorte à ce que les éléments intermédiaires s’insèrent sans problèmes. Glissez les 2 éléments de jonction (D) jusqu’aux marquages par dessus les points de raccord des parties de rail. Pour bloquer les éléments de jonotion, repliez les languettes de tôle vers l’extérieur au moyen d’un outil approprié.
Le montage du rail est terminé.
Tension de la chaîne
Tendez la chaîne jusqu’à ce que le ressort (1) soit comprimé environ de moitié.
Le ressort doit pouvoir amortir pendant le fonctionnement.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Vue d’ensemble des pièces :
1. Tête d’entraînement 1x
2. Télécommande 2x
3. Bielle courbe 1x
4. Pattes de suspension 2x
5. Etriers de fixation 3x
6. Fixation de linteau 1x
7. Fixation de porte 1x
8. Sachet d’accessoires 1x
9. Rail 1x
Remarque : La figure montre le contenu du modèle de base.
En fonction du modèle acheté, les contenus des cartons peuvent varier.
Sachet de matériels de fixation :
1. Vis à tête 6 x 80 mm 1x
2. Ecrou de blocage M6 1x
3. Vis à tête hexagonale 4x
4. Ecrou M6 4x
5. Boulon 1x
6. Goupille de blocage 1x
7. Vis ST6 x 50 mm 4x
8. Vis ST6,3 x 18 mm 8x
9. Cheville 4x
1. Fixation de linteau
2. Chaîne
3. Rail
4. Chariot
5. Elément de jonction
6. Etrier de fixation
7. Pattes de suspension
8. Câble d’alimentation
9. Tête d’entraînement
10. Déverrouillage
11. Bielle droite
12. Bielle courbe
13. Fixation de porte
Liste des outils :
Echelle Feutre de marquage Pince Perceuse Marteau Clé à cliquet
Scie à métaux Différents forets
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Clés à oil Niveau à bulle Tournevis Mètre
fr 03/09
Montage du rail sur l’entraînement
1. Retirez la sécurité de transport (X). Contrôlez si la chaîne est positionnée sur le pignon denté. Si la chaîne à glissé pendant le montage, détendez la chaîne, remettez-la en place et retendez-la à nouveau.
2. Retournez le rail (1) et glissez-le avec le côté du pignon denté (2) entièrement sur l’entraînement (3).
3. Bloquez le rail avec les deux étriers de fixation (4) et les vis (5) sur l’entraînement.
Le montage est à présent terminé.
Montage de l’entraînement de porte
Détermination du milieu de la porte
de garage
En cas de travail au-dessus du corps, les yeux doivent être protégés par des lunettes de sécurité. Tous les systèmes de verrouillage et les serrures doivent être désactivés pour éviter d’endommager la porte.
Pour éviter de graves blessures dues aux enchevêtrements, tous les câbles et toutes les chaînes raccordés à la porte doivent être démontés. La motorisation de la porte doit être installée à une hauteur d’au moins 2,10 m au-dessus du sol.
Marquez d’abord l’axe de la porte (1). A partir de ce point, tirez un trait jusqu’au plafond.
Pour le montage au plafond, tirez à partir de ce trait un second trait dans l’axe du plafond (2), perpendiculaire à la porte. Longueur env. 2,80 m
Montage de la fixation de linteau
REMARQUE : L’écart entre le point le plus élevé au dessus du cadre de la porte et le rail ne doit pas dépasser 50 mm (Fig. A). En fonction du type de porte, le cadre de la porte se soulève de quelques cm lorsque la porte est ouverte. Il convient d’en tenir compte pour éviter que la porte ne frotte ensuite sur le rail.
A. Montage mural : Espace minimal au dessus de la porte : 100 mm
Posez la fixation de linteau (1) au milieu de l’axe vertical (2), le bord inférieur reposant sur la ligne horizontale. Marquez tous les trous pour la fixation de linteau. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre et fixer la fixation de linteau avec des vis à bois (3).
REMARQUE : Dans le cas d’un montage sur un plafond / linteau en béton, il convient d’utiliser les chevilles à béton (4) et les vis (3) fournies. Taille des trous à percer dans le béton : 8 mm.
B. Montage au plafond : Espace minimal au dessus de la porte : 35 mm
Tirez le trait axial (2) jusqu’au plafond et d’env. 200 mm sur le plafond. Posez la fixation de linteau (1) au milieu de la marque verticale jusqu’à une distance de 150 mm du mur. Marquez tous les trous pour la fixation de linteau. Percez des trous de 4,5 mm de diamètre et fixez la fixation de linteau avec des vis à bois (3).
Fixation de l’entraînement sur le linteau
Il peut s’avérer nécessaire de poser provisoirement la motorisation plus haut pour que le rail ne bute pas sur les
ressorts dans le cas de portes à vantaux multiples. Pour cela, la motorisation doit être bien étayée (échelle) ou tenue fermement par une deuxième personne. Posez la tête d’entraînement sur le sol du garage, sous la fixation de linteau. Soulevez le rail jusqu’à ce que les trous de la partie à fixer et les trous de la fixation de linteau correspondent.
Passez la vis (1) à travers les trous et bloquez-la avec un écrou.
Suspension de l’entraînement de porte
1. Ouvrez entièrement la porte, posez l’entraînement sur la porte
(Fig. A). Posez une cale de bois / carton sous l’endroit marqué (X).
2. L’étrier de fixation doit être monté si loin à l’arrière qu’il ne gêne pas
le chariot. Le chariot peut passer en partie sous l’étrier, mais pas le bras de la porte. Idéalement, l’étier est monté à l’extrémité arrière (Fig. B).
3. Pliez les fixations de plafond (1) de telle manière qu’elles reposent à
plat contre le plafond. En fonction de l’écart par rapport au plafond, aucune, une ou les deux pattes de suspension seront à monter (Fig. C1, C2 et C3).
4. Marquez les trous à percer au plafond. Veillez à ce que la distance
latérale par rapport à l’axe tiré soit identique partout.
5. Pour les plafonds en béton, il convient de percer des trous de 8 mm
de diamètre et d’utiliser des chevilles. Ensuite les fixations de plafond sont fixées par des vis à bois hexagonales dans le plafond. Pour la fixation à des plafonds en bois : n’utilisez que les éléments porteurs du plafond en bois. Percez des trous de 4 mm de diamètre et utilisez des vis à bois hexagonales.
6. Placez les étriers de fixation (2) autour du rail, puis alignez-les par
rapport à la fixation de plafond et vissez-les.
Veillez à l’alignement horizontal du rail le long du plafond.
La distance peut être adaptée au moyen des écarts de trous
prédéfinis. Le cas échéant, les extrémités de la fixation de plafond peuvent être coupées si elles dépassent.
Montage de la fixation de la porte
Montage sur portes sectionnelles ou portes à vantail unique :
La fixation de porte (1) dispose de plusieurs trous de fixation. Placez la fixation de porte dans l’axe en haut de la face intérieure de la porte, comme indiqué dans la figure. Marquez les trous et vissez la fixation de porte.
Hauteurs de montage :
1. Porte à vantail unique ou porte sectionnelle avec rail de guidage
unique : Distance par rapport au bord supérieur de la porte 0-100 mm.
2. Porte sectionnelle avec deux rails de guidage :
Distance par rapport au bord supérieur de la porte 100-130 mm.
REMARQUE : Le point de fixation sur la porte doit se trouver sur le cadre ou un endroit solide du vantail de porte. Le cas échéant, percez de part et d’autre comme indiqué dans la figure B et vissez (non fournis).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
fr 04/09
Fixation du bras de porte au chariot
La bielle droite est déjà prémontée.
Installation recommandée : Séparez le chariot de la motorisation en tirant sur la poignée rouge et glissez-le manuellement en direction de la porte. Porte fermée, fixez la bielle courbe (1) avec le boulon (2) sur la fixation de porte et sécurisez-la avec une goupille (3). Reliez la bielle droite et la bielle courbe avec un chevauchement à 2 trous au moyen de vis (4) et sécurisez-les avec des écrous (5). Choisissez les trous de sorte à ce que l’angle du bras de porte soit d’env. 30-40°.
REMARQUE : Il est possible de supprimer le bras de porte courbe si la ferrure de porte a été fixée sur le bord supérieur de la porte.
La poignée pour le déverrouillage de secours doit être fixée à une hauteur d’au moins 1,80 m. Fixez le panneau d’avertissement jaune du déverrouillage
(autocollant) à la corde de la poignée de porte.
Branchement électrique
Pour éviter tous risques pour les personnes et les matériels, l’entraînement de porte ne pourra être utilisé qu’après
l’indication expresse dans la présente notice. La fiche secteur doit être accessible à tout moment pour pouvoir débrancher le système.
Accessoire en option
Installation d’une barrière photoélectrique
Une barrière photoélectrique peut être installée après l’installation et le réglage de l’entraînement (bornes 2+3). La notice d’installation est in­cluse dans l’emballage de la barrière photoélectrique.
La barrière photoélectrique optionnelle permet de garantir que la porte est ou restera ouverte dès que des personnes et en particulier des petits enfants, se trouvent dans la zone de la porte.
Grâce à une barrière photoélectrique, une porte en train de se fermer se rouvre ou la fermeture d’une porte ouverte est empêchée si une personne se trouvant dans la zone de la porte coupe le rayon du capteur.
La barrière photoélectrique est spécialement recommandée
aux familles ayant de petits enfants.
Réglage des positions de fin de course et de la force de traction
1. Ouvrez le cache lumière.
2. Appuyez sur la touche « P » et maintenez-la jusqu’à ce que la DEL3 commence à clignoter.
3. Appuyez sur la touche « + » et maintenez-la jusqu’à ce que la porte soit entièrement ouverte. Le cas échéant, colligez au moyen de la touche « – ».
4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche « P » jusqu’à ce que la DEL2 commence à clignoter.
5. Appuyez sur la touche « – » et maintenez-la jusqu’à ce que la porte soit entièrement fermée. Le rail ne doit pas fléchir vers le haut. Le cas échéant, colligez au moyen de la touche « + »
6. Appuyez une nouvelle fois sur la touche « P ». Automatiquement, l’entraînement ouvre alors entièrement la porte avant de la refermer entièrement. La force nécessaire de l’entraînement est réglée automatiquement.
REMARQUES : N’interrompez pas le mouvement de l’entraînement pendant ce processus. En cas d’interruption, le processus doit être répété. Si la porte bute contre le cadre de la porte et inverse son mouvement, la position de fin de course de l’entraînement n’est pas réglée de manière optimale et l’entraînement force trop contre le cadre de la porte. Réglez une nouvelle fois la position de fin de course en la raccourcissant. Sur la position « Porte fermée », le rail de l’entraîne­ment ne doit pas trop fléchir vers le haut.
Réglage de la force de l’entraînement : Possibilité 1 : lors de l’installation de l’entraînement, la course (distance OUVERT – FERME) et la force optimale sont réglées en premier.
Possibilité 2 : débranchez la fiche secteur de l’entraînement pendant env. 10 secondes. Actionnez ensuite l’entraînement au moyen de la télécommande ou du bouton mural et ouvrez et fermez la porte entièrement. REMARQUE : avant chaque modification du réglage de la force, la porte doit être con­trôlée quant à son parfait fonctionnement (facilité de mouvement). L’en­traînement n’est pas un moyen auxiliaire pour une porte qui fonctionne mal. Contrôlez le parfait fonctionnement de la porte avant chaque modification des réglages en déverrouillant la porte au niveau de l’entraînement et en l’actionnant manuellement.
Essai du système d’inversion de sécurité automatique
Le système d’inversion de sécurité de la porte doit être soumis à un test. En cas de contact avec un obstacle de
50 mm de haut posé sur le sol, la porte de garage doit inverser sa course. Un réglage non conforme de l’entraînement de la porte peut causer des graves blessures corporelles en raison de la fermeture de la porte. Le test doit être effectué une fois par mois et, le cas échéant, des modifications doivent être effectuées.
ESSAI AVEC OBSTACLE : Posez un obstacle de 50 mm de haut (1) sur le sol sous la porte de garage. Faites descendre la porte. Au contact avec l’obstacle, la porte doit inverser sa course. Si la porte s’arrête au contact de l’obstacle alors la porte ne descend pas suffisamment. Dans ce cas, il faut reprogrammer les fins de course (voir 9.1).
Si la porte inverse son cours au contact avec l’obstacle de 50 mm de haut, enlevez l’obstacle et laissez la porte se refermer et s’ouvrir une fois. La porte ne doit pas inverser sa course lorsqu’elle atteint la position de porte « Fermé ». Si elle recule néanmoins, reprogrammer quand même les fins de cours (voir 9.1).
ESSAI D’OUVERTURE : Placez 20 kg sur le milieu de la porte. La porte ne doit pas s’ouvrir.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Réglage et essai de la porte
L’entraînement de la porte ne doit être utilisé que si l’utilisa­teur peut voir l’ensemble de la zone de la porte, si celle-ci est
libre de tout obstacle et si le réglage de l’entraînement est conforme. Personne ne doit traverser la zone tant que la porte est en mouvement. Avant la première mise en service, contrôlez que tous les dispositifs inutiles soient mis hors service. Retirez tous les moyens de montage et outils de la zone de pivotement de la porte.
9
Branchement d’entraînement
Branchez l’entraînement sur une prise de courant à contacts de protection conformément aux directives et dispositions en vigueur sur le lieu d’utilisation. REMARQUE : L’enclenchement de l’entraînement active aussi briève­ment l’éclairage de l’entraînement.
8.2
Deux bornes à vis (1, 2) se trouvent au dos de l’interrupteur. Enlevez l’isolation du câble de sonnette (4) sur env. 6 mm. Les fils doivent être suffisamment séparés de manière à ce que le fil blanc/rouge puisse être branché dans l’une des bornes à vis (1) et le fil blanc sur l’autre borne à vis (2). Bouton mural lumineux : Fixez le bouton avec les vis à tôle fournies (3) sur un mur intérieur du garage. Sur murs secs ou en béton, percez des trous de 5 mm de diamètre et utilisez des chevilles. Le montage à côté de l’entrée latérale du garage, hors de portée des enfants, est con­seillé. Vissez avec précaution les deux vis sans trop les serrer, afin de ne pas endommager le boîtier en plastique. Posez le câble de sonnette le long du mur jusqu’à l’entraînement en passant par le plafond. Utilisez des agrafes pour fixer le câble. Passez le câble de sonnette par le haut à travers le chemin de câble jusqu’à la borne. Les bornes de raccorde­ment se trouvent dans le creux à côté de les touches de programma­tion. Branchez le câble de sonnette dans les ouvertures de ces bornes comme suit : rouge-blanc sur rouge et blanc sur blanc.
Les interrupteurs ou boutons montés sur le mur doivent être installés à distance visible de porte, en-dehors de la zone de
la porte et du rail, à une hauteur de 1,5 m. Le panneau d’avertissement pour la protection des enfants doit être fixé à côté de ces interrupteurs.
Branchement du bouton mural lumineux
fr 05/09
Programmation de télécommandes sup­plémentaires
Les émetteurs manuels fournis sont déjà programmés. Lors de
l’achat d’une télécommande supplémentaire, son code doit être enregistré dans l’entraînement de porte de sorte que le code supplé­mentaire soit accepté.
Programmer :
1. Appuyez sur la touche “S” de l’entraînement pour 1-2 secondes.
La DEL1 commence à clignoter (pour 10 sec).
2. Appuyez un bouton-poussoir de la télécommande brefment 2 fois.
3. La DEL1 s’éteigne. Le code est enregistré.
REMARQUE : Pour la programmation d’un automatisme: Vous ne pouvez programmer qu’un seul bouton par télécommande. C’est toujours le bouton qui a été programmé en dernier qui fonctionne.
Effacer :
Si vous voulez effacer, il faut savoir que toutes les télécommandes seront effacées. Appuyez en continu sur le bouton „S“ du moteur jusqu’à ce que la led 1 s’éteigne (env. 8 secondes). Tous les codes qui ont été programmés auparavant sont désormais éffacés. Vous devez reprogrammer toutes les télécommandes que vous voulez utiliser.
REMARQUE : Utilisez uniquement des télécommandes d’origine du fabricant. Les télécommandes d’autres fabricants ne sont pas compa­tibles, même si elles sont très similaires (voir l’étiquette au dos de la télécommande). Ces télécommandes de fournisseurs tiers déclenchent des dysfonctionnements ou des ouvertures impromptues ; elles annulent également tout droit de garantie sur le fonctionnement et la sécurité.
Commande de l’entraînement de porte
Ouverture / fermeture automatique de la porte :
L’entraînement peut être actionné à l’aide des appareils suivants :
• Télécommande : appuyez sur la touche jusqu’à ce que la porte se
mette en mouvement.
• Bouton mural (si cet accessoire est installé) : appuyez sur le
bouton-poussoir jusqu’à ce que la porte se mette en mouvement.
• Interrupteur à clé externe ou serrure codée sans fil (si cet accessoire
optionnel est installé).
Ouverture manuelle de la porte (actionnement manuel) :
Si possible, la porte devrait être entièrement fermée. Des ressorts faibles ou défectueux peuvent entraîner la chute rapide de la porte, ce qui peut causer des dommages
matériels ou personnels graves.
DEVERROUILLAGE : tirer brièvement vers la bas par la poignée rouge. Puis ouvrir la porte manuellement. Ne pas ouvrir / fermer la porte en
tirant sur le câble !
VERROUILLAGE : au prochain mouvement vers le haut ou le bas, la porte se verrouille de nouveau automatiquement.
Fonctionnement :
En actionnant l’entraînement de porte au moyen de la télécommande ou du bouton mural :
- la porte se ferme si elle était entièrement ouverte,
- la porte s’ouvre si elle était fermée,
- la porte s’immobilise durant l’ouverture ou la fermeture,
- la porte se déplace dans la direction opposée au mouvement
précédent si elle est partiellement ouverte,
- la porte inverse sa course vers la position ouverte si elle rencontre un
obstacle lors du processus de fermeture,
- la porte s’immobilise lorsqu’elle touche un obstacle lors de
l’ouverture.
- barrière photoélectrique (option) : Grâce à une barrière photo-
électrique, une porte en train de se fermer se rouvre ou la fermeture d’une porte ouverte est empêchée si une personne se trouvant dans la zone de la porte coupe le rayon du capteur.
L’éclairage de l’entraînement s’allume dans les cas suivants :
1. Première activation de l’entraînement de porte (brièvement)
2. Interruption de l’alimentation électrique (brièvement)
3. A chaque actionnement de l’entraînement de porte.
La lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 1/2 minutes.
Nettoyage et maintenance
Avant chaque nettoyage, entretien ou maintenance, il convient de débrancher la fiche secteur.
Risques d’électrocution !
Maintenance de l’entraînement de porte
Une installation correctement effectuée garantit un fonctionnement optimal de l’entraînement de porte avec un minimum de frais de maintenance. Un graissage supplémentaire n’est pas nécessaire. Les salissures grossières peuvent nuire au fonctionnement du rail et doivent être éliminées.
Nettoyage
Nettoyez la tête d’entraînement, le bouton mural et la télécommande avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez pas de liquide.
Maintenance
L’installation, notamment les câbles, ressorts et éléments de fixation doit être contrôlée fréquemment quant à des traces
d’usure, des détériorations ou un équilibrage insuffisant. N’utilisez pas l’installation si des opérations de réparation ou de réglage doivent être effectuées, cas un dysfonctionnement de l’installation ou un mauvais équilibrage de la porte peut causer des blessures.
Une fois par mois :
• Testez une nouvelle fois le système d’inversion de sécurité
automatique et procédez à un nouveau réglage si nécessaire.
• Actionnez la porte manuellement. Si la porte n’est pas équilibrée
ou qu’elle est bloquée, adressez-vous au service maintenance.
• Vérifiez l’ouverture et la fermeture complète de la porte. Le cas
échéant, procédez à un nouveau réglage du commutateur de fin de course et / ou de la force.
Deux fois par an :
• Vérifiez la tension des chaînes. Pour cela, séparez d’abord le chariot
de l’entraînement. Le cas échéant, ajustez la tension des chaînes.
• Graissez légèrement le rail de guidage avec un lubrifiant courant du
commerce (graissage d’entretien).
Une fois par an (sur la porte) :
• Graissez les galets de porte, les paliers et les articulations.
Un graissage supplémentaire de l’entraînement de porte n’est pas nécessaire.
Ne graissez pas les rails de guidage de la porte !
Réglage du commutateur de fin de course et de la force :
Ces réglages doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de l’entraînement. Les conditions climatiques peuvent induire de légères modifications dans le fonctionnement de l’entraîne­ment ; elles doivent être corrigées par un nouveau réglage. Cela peut survenir en particulier durant la première année d’utilisation.
Respectez scrupuleusement les consignes pour le réglage du commutateur de fin de course et de la force de traction (voir point 9.1) et testez à nouveau l’inversion de sécurité automatique à chaque
nouveau réglage.
9.3
10
11
11.1
11. 2
fr 06/09
Remplacer la pile de la télécommande
Pile de la télécommande :
les piles de la télécommande ont une durée de vie extrêmement longue. Si la portée d’émission se réduit, les piles doivent être remplacées. Les piles ne bénéficient pas de la garantie.
Veuillez noter les consignes suivantes au sujet des piles :
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. Tout consommateur est tenu par la loi de remettre les piles aux points de collecte de piles usagées.
Ne rechargez jamais les piles non rechargeables. Risque d’explosion !
Tenez les piles à l’écart des enfants, ne les court-circuitez pas et ne les démontez pas.
Consultez immédiatement un médecin si une pile a été avalée. Le cas échéant, nettoyez les contacts des piles et des appareils avant
la mise en place des piles. Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque de fuite accru ! N’exposez jamais les piles à une chaleur excessive telle que le soleil,
le feu ou similaires ! Risque de fuite accru ! Evitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses.
Rincez les endroits en contact avec l’acide des piles immédiatement avec beaucoup d’eau froide et consultez dès que possible un médecin.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles du même type. Ne mélangez pas des piles de
types différents ou des piles usagées avec des piles neuves. Retirez les piles de l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une période
prolongée.
Remplacement des piles :
Pour remplacer la pile, ouvrez le boîtier sur le dos avec un tournevis. Retirez le cache de la commande située en-dessous. Glissez la pile sur le côté et retirez-la. Veillez à la polarité lors de l’insertion de la pile neuve. Remontez la télécommande.
ATTENTION !
Risque d’explosion lors d’un remplacement non conforme des piles. Ne remplacez les piles que par des piles identiques ou équivalentes (réf. art. 10A20-WH).
Remplacement de l’éclairage de l’entraînement
L’éclairage à DEL dispose d’une longue durée de vie et ne requiert aucun entretien.
Remplacement et assemblage :
1. Débranchez la fiche secteur.
2. Pour remplacer le socle à DEL, retirez le cache de l’entraînement (dévissez les deux vis du cache).
3. Débranchez la fiche du socle à DEL de la commande.
4. Desserrez les deux vis à côtés des DEL sur le cache et retirez le socle.
5. Pour le montage, procédez dans l’ordre inverse.
Elimination
L’emballage se compose de matières respectueuses de l’environ­nement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux ap­pareils électriques usagés, cet appareil doit être éliminé en fin de cycle de vie conformément aux réglementations, afin d’assurer la revalorisa­tion des matières utilisées. Votre administration communale ou urbaine se fera un plaisir de vous renseigner au sujet des possibilités d’élimination.
Questions fréquentes
1. L’entraînement de porte ne peut pas être actionné avec la télécommande :
• L’entraînement est-il branché à l’alimentation électrique ? Si une lampe branchée sur la prise ne s’allume pas, vérifier le fusible ou le disjoncteur différentiel (certaines prises de courant sont sécurisées par un interrupteur mural).
• Tous les systèmes de verrouillage de porte sont-ils désactivés ? Voir consignes de sécurité
• La DEL de contrôle de la télécommande s’allume-t-elle lorsque la touche est actionnée ? Dans le cas contraire, la pile est épuisée, la télécommande défectueuse ou la distance par rapport à l’entraîne­ment trop grande.
• Essayez avec des piles neuves.
• Si vous disposez de deux ou plusieurs télécommandes dont une seule fonctionne, vérifiez la programmation du récepteur.
• Y a-t-il de la neige / glace sous la porte ? Il est possible que la porte soit gelée sur le sol. Enlevez les éventuels obstacles.
• Il est possible que le ressort de porte soit défectueux ? Il doit alors être remplacé par une entreprise spécialisée.
2. La distance d’émission de la télécommande est trop courte :
• La pile est-elle présente ? Introduisez une pile neuve.
• Essayez la télécommande dans le véhicule à un autre endroit.
• La distance d’émission se réduit avec les portes métalliques, les revêtements en aluminium ou en métal.
3. La porte inverse sa course sans raison visible :
• La porte rencontre-t-elle un obstacle ? Tirez sur le déverrouillage manuel et actionnez la porte à la main. Si la porte n’est pas équilibrée ou qu’elle est bloquée, adressez-vous au service maintenance.
• Reprogrammez la force et la course de l’entraînement.
• Enlevez la glace ou la neige dans la zone de fermeture de la porte.
• Si la porte inverse sa course en atteignant la position « Fermé », le commutateur de fin de course pour cette position doit être réglé.
Après chaque réglage, il convient de vérifier le système d’inversion de sécurité.
• Il n’est pas inhabituel de devoir ajuster le commutateur de fin de course occasionnellement. La course de la porte peut se dérégler en particulier par les conditions climatiques.
4. La porte de garage s’ouvre et se ferme d’elle-même :
• Effacez toutes les télécommandes puis reprogrammez-les. Voir « Programmation de télécommandes supplémentaires ».
• La touche de télécommande est-elle bloquée en position « MARCHE » ?
• N’utilisez que des télécommandes d’origine ! L’utilisation de télécom­mandes de fournisseurs tiers entraîne des dysfonctionnements.
• La touche de la télécommande a été pressée par inadvertance (poche).
• Le câble de l’interrupteur mural est endommagé (débranchez à titre de test).
• Un accessoire branché à l’entraînement déclenche le mouvement (débranchez à titre de test).
5. La porte ne se ferme pas entièrement :
• Reprogrammez la course de l’entraînement. Contrôlez les éléments mécaniques quant à des modifications, par ex. bras de porte et ferrures.
Après chaque nouveau réglage de la position de porte « Fermé », il convient de vérifier une nouvelle fois le fonctionnement du système d’inversion de sécurité automatique.
11.3
12
13
14
fr 07/09
6. La porte s’ouvre, mais ne ferme pas :
Vérifiez la barrière photoélectrique si elle est installée. Si la DEL clignote sur la barrière photoélectrique, l’orientation doit être corrigée.
• Contrôlez le fonctionnement de la télécommande et du bouton mural.
7. L’éclairage de l’entraînement ne s’allume pas :
• Ouvrez et fermez la porte. L’éclairage reste allumé pendant 2,5 minutes.
• Débranchez l’entraînement du secteur et rebranchez-le. L’éclairage s’allume pendant quelques secondes.
• Absence de courant.
8. L’éclairage de l’entraînement ne s’éteint pas :
• Séparez brièvement l’entraînement de l’alimentation électrique et essayez à nouveau.
• Les 2,5 minutes ne sont pas écoulées.
9. Le système vrombit ou se déplace brièvement, mais ne fonctionne pas :
• Les ressorts de la porte de garage sont défectueux. Fermez la porte et séparez le chariot de l’entraînement en tirant sur la poignée (déverrouillage manuel). Ouvrez et refermez manuellement la porte. Si la porte est correctement équilibrée, elle est tenue en tout point du chemin de course par les ressorts de la porte. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente.
• Si ce problème apparaît à la première mise en service, il est possible que la porte soit verrouillée. Désactivez le verrouillage de la porte.
• Séparez l’entraînement de la porte et essayez sans porte. Reprogrammez éventuellement la force et la course de l’entraîne­ment si la porte ne présente aucun dysfonctionnement.
10. L’entraînement ne tourne que dans un sens :
• Les ressorts de porte sont éventuellement défectueux ou la porte se déplace avec difficulté dans un sens.
• Reprogrammez la force et la course de l’entraînement si la porte ne présente aucun dysfonctionnement.
11. La chaîne bute contre le rail :
• Ajuster la tension des chaînes. Cela est dû souvent à une chaîne trop tendue. Le ressort du dispositif de tension du rail ne doit pas être entièrement comprimé.
• Le mouvement de la porte est irrégulier et fait vibrer l’entraînement. Améliorez la facilité de mouvement de la porte.
12. L’entraînement ne démarre pas pour raison de coupure de
courant :
• Séparez le chariot de la motorisation en tirant sur la poignée (déverrouillage manuel). La porte peut maintenant être ouverte et fermée à la main. Si l’entraînement est de nouveau activé, le chariot se réenclenchera également.
• Si le système est installé, le chariot est séparé de l’extérieur de l’entraînement avec le déverrouillage de secours en cas de coupure de courant.
13. La porte inverse sa course après la programmation de la force :
• Surveillez le rail, observez s’il se recourbe. La motorisation a besoin de beaucoup de force pour mouvoir la porte. Réparez la porte ou montez-la correctement.
• La porte est très lourde ou en mauvais état. Appelez un spécialiste.
14. Le rail de l’entraînement fléchit :
• La porte est très lourde, très lourde, fonctionne difficilement ou est en mauvais état. Appelez un spécialiste.
• Les vibrations du rail pendant la course indiquent un fonctionnement irrégulier de la porte avec des variations de besoins en force.
Appelez un spécialiste et graissez éventuellement la porte. Une suspension supplémentaire du rail peut éliminer le problème.
15. L’entraînement fonctionne (le moteur tourne), mais le chariot reste immobile :
• Le chariot est séparé de l’entraînement.
• Lors d’une nouvelle installation : lors de l’assemblage du moteur et du rail, la douille d’adaptateur prémontée entre l’arbre moteur et le rail n’a pas été insérée. Cette douille est montée en usine, mais peut être retirée. En vous plaçant derrière l’entraînement, vous pouvez vérifier si le pignon denté tourne dans le rail ou seul le moteur.
• Lors d’une nouvelle installation : la chaîne à sauté du pignon denté dans le rail. En vous plaçant derrière l’entraînement, vous pouvez ob­server le pignon denté.
• Après une utilisation prolongée : le déverrouillage est-il défectueux ou desserré constamment ?
• Après une utilisation prolongée : la douille entre le rail et le moteur ou l’engrenage du moteur sont défectueux.
16. La porte se sépare automatiquement du chariot et
s’immobilise.
• Si un déverrouillage externe pour coupures de courant est installé, il convient de vérifier s’il se tend pendant l’ouverture de la porte et désenclenche celle-ci. Observez le mécanisme et procédez à un ajustage le cas échéant.
• La poignée du déverrouillage ne doit pas s’accrocher à d’autres objets.
17. La programmation de la course est impossible,
se déprogramme ou évolue progressivement.
• La course programmée est trop courte. Programmez une course plus longue pour tester.
• Un petit bouton en plastique est monté en usine sur la chaîne qui se déplace dans le rail. Ce petit bouton doit actionner pendant la course l’entraînement un petit contacteur qui se trouve sur la tête de l’en­traînement. Si la course est trop courte ou si le bouton a été arraché lors du montage, il doit être remis en place. Si le petit contacteur n’est pas actionné, la programmation de l’entraînement n’est pas possible.
• Défaillance mécanique de la porte en raison d’articulations usées ou d’une tension de chaîne insuffisante.
18. Description des DEL
DEL1
• S’allume brièvement : un signal radio est reçu. Si la télécommande est programmée, l’entraînement ouvre ou ferme la porte.
• S’allume en continu pendant env. 10 secondes : une nouvelle télécommande peut être programmée ou toutes les télécommandes supprimées.
DEL2
• S’allume en continu : tant que l’entraînement fonctionne.
• Clignote : l’entrainement est en mode de programmation de course, a déjà enregistré la position d’ouverture de porte et est opérationnel pour la position de fermeture de porte.
DEL3
• Clignote : la programmation de course est active. L’entraînement est opérationnel pour l’apprentissage de la position d’ouverture de porte.
fr 08/09
Caractéristiques techniques
Tension d’entrée 230-240 V 50 Hz Force de traction maximale 500 N Puissance 80 Watt Force de rotation normale 3,0 Nm Consommation en veille 0,8 Watt
Tension accessiores 24 V / 300 mA Poids max. de la porte 60 kg
Moteur
Type Type réducteur à vis sans fin Tension 24 V Niveau de bruit 55 dB
Mécanisme d’entraînement
Longueur de course 2,63 m Vitesse 10 cm/sec Eclairage LED 1W
Sécurité
Réglage électronique automatique de la force Sécurité thermique électrique dans le transformateur Réglage manuel du commutateur de fin de course
Dimensions
Longueur (totale) 3,14 m Hauteur libre nécessaire min. 35 mm Poids suspendu 10 kg
Récepteur radio
Mémoire 16 télécommandes Fréquence de service 433 MHz, 868 MHz Pile 3 V, type CR2032 (10A20-WH)
Pièces détachées / Garantie
Reportez-vous à www.liftmaster.eu ou contactez votre revendeur. Reportez-vous aussi au livret de garantie disponible.
Accessoires (en option)
1. TX2EV Télécommande (2 canaux)
2. TX4EV Télécommande (4 canaux)
3. 128EV Panneau de contrôle (2 canaux)
4. 747EV Système d’ouverture sans clé
5. 75EV Bouton de commande
6. 770EV Barrière photoélectrique de securité (Inverse automatiquement la course de la porte sans qu’un contact avec un obstacle ait eu lieu)
7. EQL01EV Déverrouillage de secours externe
15
16
17
Déclaration de conformité
La motorisation de porte automatique présentée satis­fait aux exigences des sections applicables des normes EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000­4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335­2-95 (2004)conformément aux dispositions et aux com­pléments des directives européennes 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/ et 1999/5/EG.
Modèle : ................................................................LM50
S./N.:....................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Fabricant Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Toutes les données d’archives techniques pour la motorisation et les accessoires correspondants sont conservées par Chamberlain GmbH et sont mises à disposition sur de­mande administrative en cas de besoin.
Déclaration de conformité
18
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
fr 09/09
1
11 Algemene veiligheidsrichtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Gebruiksbestemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Geleverd pakket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Vooraleer u begint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Voorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Voorbereiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Benodigde gereedschappen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montage van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Rail monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Ketting spannen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Rail op de aandrijving monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Inbouw van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Het midden van de garagepoort bepalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Lateibevestiging monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Aandrijving op de latei bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Poortaandrijving ophangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Poortbevestiging monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Poortarm op de loopwagen bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Optioneele toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Aandrijfeenheid aansluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Poort instellen en testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Eindpositie en trekkracht instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Automatische veiligheidsterugloop testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Meer handzenders programmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Bediening van de poortaandrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Batterijen van de handzender vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Aandrijvingsverlichting vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Vaak gestelde vragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Reserveonderdelen / Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Aanvullende toebehoren (optioneel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
nl 01/09
Algemene veiligheidsrichtlijnen
Vooraleer u met de montage begint: Lees de gebruiksaanwijzingen en vooral de volgende veiligheidsrichtlijnen. Bewaar deze handleiding om ze later te kunnen raadplegen en geef ze door aan een eventuele volgende eigenaar.
De volgende symbolen staan voor waarschuwingen om lichamelijke letsels of materiële schade te vermijden. Lees deze waarschuwingen aandachtig.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De poortaandrijving is uiteraard voorzien en gecontroleerd op een veilige bedienbaarheid; deze kan echter enkel worden gewaarborgd, wanneer bij de installatie en bediening de hierna vermelde veiligheidsrichtlijnen nauwkeurig worden opgevolgd.
Deze aanwijzingen dienen te worden bewaard.
- De poort moet uitgebalanceerd zijn. Niet bewegende of vastzittende poorten moeten worden gerepareerd. Garagepoorten, poortveren, kabels,
platen, bevestigingen en rails staan dan onder extreme spanning, wat tot zware verwondingen kan leiden. Probeer de poort niet los te maken, te bewegen of te richten, maar neem contact op met een onderhoudsdienst of poortspecialist.
- Bij de installatie of het onderhoud van een poortaandrijving mogen geen sieraden, horloges of losse kleding gedragen worden.
- Om zware verwondingen als gevolg van verwikkelingen te vermijden, moeten alle op de poort aangesloten kabels en kettingen vóór de installatie
van de poortaandrijving worden gedemonteerd.
- Bij installatie en elektrische aansluiting moeten de ter plaatse geldende bouw- en elektrische voorschriften worden nageleefd.
Dit toestel voldoet aan beschermingsklasse 2 en heeft geen aarding nodig.
- Om schade aan bijzonder lichte poorten (bijv. glasvezel-, aluminium- of staalpoorten) te vermijden, moet een gepaste versteviging worden aange-
bracht. Neem hiervoor contact op met de fabrikant van de poort.
- De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test worden onderworpen. Bij contact met een op de grond liggende hindernis met een hoogte
van 50 mm MOET de garagepoort omkeren. Een verkeerde instelling van de poortaandrijving kan tot zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een sluitende poort. De test één keer per maand herhalen en eventueel nodige wijzigingen aanbrengen.
- Deze installatie mag niet worden geïnstalleerd in vochtige of natte ruimtes.
- Tijdens het bedrijf mag de poort in geen enkel geval openbare doorgangswegen belemmeren.
- Om alle bedieningspersonen te herinneren aan de veilige bedieningswijze, moet naast de verlichte drukknop het waarschuwingsbord voor de
bescherming van kinderen worden aangebracht. De waarschuwingsborden tegen het knellen moeten duidelijk zichtbaar aangebracht worden.
- Om te voorkomen dat kinderen met de installatie spelen, mag u ze niet uit het oog verliezen.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of
met een gebrek aan ervaring en / of kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid bevoegd is of wanneer ze (van deze persoon) instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat.
- Om te vermijden dat de poort wordt beschadigd, moeten alle aanwezige blokkeringen / sloten worden uitgeschakeld.
- Eventueel geïnstalleerde bedieningsinrichtingen MOETEN in het zicht van de poort en buiten het bereik van kinderen worden geïnstalleerd.
Toetsen of draadloze sturingen mogen niet door kinderen worden bediend. Verkeerd gebruik van de poortaandrijving kan tot zware verwondingen leiden.
- De poortaandrijving mag ENKEL worden bediend, wanneer de bedieningspersoon een goed zicht heeft op de poort en de omgeving, wanneerdeze
vrij van hindernissen is en de poortaandrijving correct is ingesteld. Niemand mag door de poort gaan, zolang ze in beweging is. Laat geen spelende kinderen toe in de omgeving van de poort.
- Manuele ontgrendeling enkel om de loopwagen van de aandrijving te scheiden en – indien mogelijk – ENKEL met gesloten poort gebruiken.
De rode handgreep niet gebruiken om de poort op te trekken of neer te laten.
- Vooraleer er herstellingen worden uitgevoerd of afdekkingen worden verwijderd moet de poortaandrijving van de stroomvoorziening worden
gekoppeld.
- Dit product beschikt over een trafo met speciale kabel. In geval van schade MOET deze door een erkende dealer worden vervangen door een
originele trafo.
- Bij het bedienen van de noodontgrendeling kan de poort ongecontroleerde bewegingen maken, wanneer veren zwak of gebroken zijn of
wanneer de poort niet in evenwicht is.
- Breng de ontgrendelingsgreep voor de noodontgrendeling aan op een hoogte van minstens 1,8 m.
OPGEPAST Letselschade of materiële schade
OPGEPAST Gevaar door elektrische stroom of spanning
1
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS!
WAARSCHUWING!
nl 02/09
Gebruiksbestemming
Het apparaat is bestemd voor het openen en sluiten van kantel- en sectionaalpoorten voor privé-garages. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik, maar is uitsluitend bestemd voor gebruik met privé-garagepoorten die voor een eenpersoonshuishouding bestemd, voorzien en geschikt zijn. Elk ondoelmatig gebruik van de aandrijving houdt aanzienlijke risico’s op ongevallen in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ondoelmatig gebruik.
Geleverd pakket
Controleer vóór de installatie of alle onderdelen meegeleverd zijn. Ter info: De nummering geldt enkel voor het bijbehorende hoofdstuk.
Productoverzicht
Deze afbeelding geeft u bij de stapsgewijze montage van de installatie altijd een compleet overzicht van de volledig gemonteerde installatie.
Vooraleer u begint
BELANGRIJKE AANWIJZING Heeft uw garage geen zij-ingang, dan moet er een externe nood­ontgrendeling worden geïnstalleerd. Daardoor kan de garagepoort bij een stroomuitval van buiten handmatig bediend worden.
Voorwaarden
De garagepoortopener is enkel geschikt voor eendelige garagepoorten met horizontale looprail (kantelpoort) (afb. A) en voor sectionaalpoorten met gebogen looprail (afb. B).
TER INFO: De installatie is niet bruikbaar voor eendelige garagepoorten met horizontale en verticale looprails of tweevleugelige poorten of tuimelpoorten.
Voorbereiding
Controleer eerst of uw poort uitgebalanceerd en in evenwicht is. Open de poort tot ongeveer halverwege en laat ze los. De poort mag nu uit zichzelf nauwelijks van positie veranderen, maar moet – enkel door de kracht van de veren tegengehouden – in deze positie blijven staan. Bewegingskracht: maximaal 15 kg.
1. De rail van de garagepoort MOET veilig en stabiel aan de dragende wand of het plafond boven de garagepoort bevestigd worden.
2. Wanneer het plafond in uw garage bekleed, bekist e.d. is, zijn er mogelijks bijkomende bevestigingen en bevestigingsrails nodig (niet meegeleverd).
3. Heeft uw garage geen aparte zij-ingang, dan moet er een externe noodontgrendeling worden geïnstalleerd.
Benodigde gereedschappen
Montage van de poortaandrijving
Belangrijke aanwijzingen voor een veilige montage. Alle montageaanwijzingen volgen.
Verkeerde montage kan tot ernstige letsels leiden.
Rail monteren
De rail is grotendeels voorgemonteerd en bestaat uit 3 delen. In het voorste gedeelte (A) bevinden zich de loopwagen, trekstang, ontgrendelingsgreep, keerrol alsook de lateibevestiging met kettingspanner. In het achterste gedeelte (B) bevinden zich de kooi voor de aandrijfas en het kettingtandwiel. Het voorste en achterste railgedeelte achter elkaar leggen.
1. Verwijder kabelbinders die de ketting vasthouden. Laat de transport­beveiliging (X) nog in de positie.
2. Trek de twee railstukken helemaal uit elkaar om een gat te maken voor het middenstuk (C). Deze rail is zo ontworpen dat het middenstuk probleemloos kan worden ingevoegd. De 2 verbindingsstukken (D) over de naden van de railstukken schuiven tot aan de markeringen. Om de verbindingsstukken vast te zetten de uitstekende gedeeltes met een geschikt werktuig naar buiten buigenom het middenstuk te fixeren.
De montage van de rail is voltooid.
Ketting spannen
De ketting van de rail zo ver opspannen dat de veer (1) tot ongeveer halverwege wordt samengedrukt.
Deze moet kunnen veren terwijl de installatie in bedrijf is.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Onderdelenoverzicht:
1. aandrijfkop 1x
2. handzender 2x
3. gebogen trekstang 1x
4. ophangijzer 2x
5. bevestigingsbeugel 3x
6. lateibevestiging (muursteun) 1x
7. poortbevestiging 1x
8. accessoirezakje 1x
9. rail 1x
Ter info: In de afbeelding wordt de inhoud van het basismodel getoond.
Afhankelijk van het aangeschafte model varieert de inhoud van de dozen.
Zak met bevestigingsmateriaal:
1. platbolkopschroef 6 x 80 mm 1x
2. veiligheidsmoer M6 1x
3. zeskantschroef 4x
4. moer M6 4x
5. bout 1x
6. bevestigingspen 1x
7. schroef ST6 x 50 mm 4x
8. schroef ST6,3 x 18 mm 8x
9. plug 4x
1. lateibevestiging (muursteun)
2. ketting
3. rail
4. loopwagen
5. verbindingsstuk
6. bevestigingsbeugel
7. ophangijzer
8. netsnoer
9. aandrijfkop
10. ontgrendeling
11. rechte trekstang
12. gebogen trekstang
13. poortbevestiging
Gereedschappenlijst:
ladder markeringsstift tang boormachine hamer ratel / palwerk
metaalzaag verschillende boren
(8, 6, 5, 4.5 mm)
ringsleutel waterpas schroevendraaier meetlint
nl 03/09
Rail op de aandrijving monteren
1. Transportbeveiliging (X) verwijderen. Controleren of de ketting op het tandwiel zit. Als de ketting er bij de montage tot afgegleden is, de ketting ontspannen, opleggen en opnieuw opspannen.
2. De rail (1) omdraaien en met de tandwielzijde (2) helemaal op de aandrijving (3) steken.
3. De rail met de twee bevestigingsbeugels (4) en de schroeven (5) op de aandrijving bevestigen.
Daarmee is de montage van de poortaandrijving voltooid.
Inbouw van de poortaandrijving
Het midden van de garagepoort bepalen
Bij bovenhandse werken moet ter bescherming van de ogen een veiligheidsbril worden gedragen. Om te vermijden dat de poort wordt beschadigd, moeten alle aanwezige blokkeringen / sloten worden uitgeschakeld.
Om zware verwondingen te vermijden, moeten alle externe op de poort aangesloten kabels en kettingen vóór de installatie van de poort­aandrijving worden gedemonteerd. De poortaandrijving moet op een hoogte van minstens 2,10 m boven de grond worden geïnstalleerd.
Markeer vervolgens de middellijn van de poort (1). Trek vanuit dit punt een lijn tot aan het plafond.
Voor de montage aan een plafond tekent u vanaf deze lijn een andere lijn in het midden van het plafond (2) in een rechte hoek naar de poort. Lengte ca. 2,80 m.
Lateibevestiging monteren
TIP: De afstand tussen het hoogste punt en het poortframe en de rail mag maximaal 50 mm bedragen. Naargelang het poorttype gaat het poortframe enkele cm omhoog, wanneer de poort wordt geopend.
A. Wandmontage: Minimaal benodigde ruimte boven de poort: 100 mm
Lateibevestiging (1) in het midden op de verticale middellijn (2) leggen; daarbij ligt de onderste rand op de horizontale lijn. Alle gaten voor de lateibevestiging markeren. Gaten voorboren met een diameter van 4,5 mm en de lateibevestiging bevestigen met houtschroeven (3).
TIP: In geval van montage op een betonbedekking / betonlatei moeten de meegeleverde betonpluggen (4) en schroeven (3) worden gebruikt. Grootte van de boorgaten bij beton: 8 mm.
B. Plafondmontage: Minimaal benodigde ruimte boven de poort: 35 mm
Verticale middellijn (2) doortrekken tot aan het plafond en ca. 200 mm langs het plafond. Lateibevestiging (1) op de verticale markering tot op 150 mm van de wand in het midden aanbrengen. Alle gaten voor de lateibevestiging markeren. Gaten boren met een diameter van 4,5 mm en de lateibevestiging bevestigen met houtschroeven (3).
Aandrijving op de latei bevestigen
Het kan nodig zijn om de aandrijving tijdelijk hoger te leggen, opdat de rail bij meerdelige poorten niet tegen de veren stoot. De aandrijving moet daarbij ofwel goed gestut zijn (ladder) of
door een tweede persoon worden vastgehouden. Aandrijfkop op garagevloer onder de lateibevestiging leggen. Rail
optillen tot de gaten van het bevestigingsstuk of de gaten van de lateibevestiging over elkaar liggen.
De schroef (1) in de gaten steken en vastzetten met moer.
Poortaandrijving ophangen
1. Poort helemaal openen, poortaandrijving op de poort leggen (afb. A). Leg een stuk hout / karton onder de gemarkeerde plaats (X).
2. De bevestigingsbeugel moet zo ver achteraan gemonteerd worden dat de loopwagen niet wordt gehinderd. De loopwagen kan deels onder de beugel rijden, maar niet onder de poortarm. Montage helemaal achteraan (afb.B) is ideaal.
3. Plafondbevestigingen (1) zo buigen dat ze vlak tegen het plafond liggen. Naargelang de afstand tot het plafond, moet(en) er geen, een of twee ophangijzer(s) worden gemonteerd (afb. C1, C2 en C3).
4. Markeer de boorgaten op het plafond. Let er op dat u telkens dezelfde zijafstand houdt langs de uitgezette middellijn.
5. Bij betonbedekkingen moeten boorgaten met een diameter van 8 mm in het plafond geboord worden en moeten er pluggen gebruikt worden. Dan worden de plafondbevestigingen met zeskathout­schroeven aan het plafond bevestigd. Bij bevestiging op houten plafonds: enkel op dragende elementen van de houten zoldering bevestigen. Boor boorgaten met een diameter van 4 mm en gebruik zeskanthoutschroeven.
6. Bevestigingsbeugel (2) rond de rail leggen, dan naar de plafond­bevestiging richten en aaneenschroeven.
Let er op dat de rail horizontaal langs het plafond loopt. De afstand kan worden aangepast met de opgegeven afstanden tussen de gaten. Uitstekende uiteinden van de
plafondbevestiging kunnen worden ingekort, indien nodig.
Poortbevestiging monteren
Inbouw bij sectionaalpoorten of eendelige poorten:
De poortbevestiging (1) beschikt over meerdere bevestigingsgaten. De poortbevestiging moet in het midden bovenaan aan de binnenkant van de poort liggen, zoals geïllustreerd. Gaten markeren en poort­bevestiging vastschroeven.
Montagehoogtes:
1. Eendelige poort of sectionaalpoort met één geleidingsrail: afstand tot de bovenkant van de poort 0-100 mm.
2. Sectionaalpoort met twee geleidingsrails: afstand tot de bovenkant van de poort 100-130 mm.
TER INFO: Het bevestigingspunt aan de poort moet het frame of een stabiele plaats op het poortpaneel zijn. Evt. te doorboren zoals geïllustreerd in afb. B en vast te schroeven (schroeven niet meegeleverd).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
nl 04/09
Poortarm op de loopwagen bevestigen
De rechte trekstang is al voorgemonteerd.
Aanbevolen installatie: Loopwagen van de aandrijving halen door aan de rode handgreep te trekken en met de hand in de richting van de poort schuiven. Met gesloten poort de gebogen trekstang (1) met de bout (2) op de poortbevestiging bevestigen en de pen (3) vastzetten. Rechte en gebogen trekstang met een overlapping van 2 gaten gelijk met elkaar verbinden met schroef (4) en met moer (5) vastzetten. De gaten zo kiezen dat de poortarm in een hoek van ca. 30-40° staat.
TER INFO: Van de gebogen poortarm kan ook worden afgezien, wanneer het poortbeslag helemaal aan de bovenkant van de poort werd bevestigd.
Hang de ontgrendelingsgreep voor de noodontgrendeling op een hoogte van minstens 1,80 m. Het gele informatiebord van de ontgrendeling (sticker) op
de kabel van de handgreep bevestigen.
Elektrische aansluiting
Om risico’s voor personen en schade aan het toestel te vermijden, mag de poortaandrijving pas worden bediend,
wanneer hiervoor in deze gebruiksaanwijzingen uitdrukkelijk de aanwijzing wordt gegeven. De netstekker moet altijd vrij toegankelijk zijn om het apparaat van het stroomnet te kunnen koppelen.
Optioneele toebehoren
Installatie van een foto-elektrische beveiliging
Na installatie en instelling van de poortaandrijving kan een foto-elek­trische beveiliging worden geïnstalleerd (klemmen 2+3). De gebruiks­aanwijzingen zijn ingesloten bij de foto-elektrische beveiliging.
Met de optionele foto-elektrische beveiliging wordt gewaarborgd dat de poort open is of blijft, zodra er zich personen, in het bijzonder kleine kinderen, in het poortbereik bevinden. Met een
foto-elektrische beveiliging wordt een sluitende poort opgetrokken of een open poort open gehouden, wanneer een persoon in het poort­bereik de sensorstraal onderbreekt.
En foto-elektrische beveiliging is in
het bijzonder aan te bevelen voor gezinnen met kleine kinderen.
Eindpositie en trekkracht instellen
1. Lichtafdekking openen.
2. Toets „P“ indrukken en ingedrukt houden tot LED3 begint te knipperen.
3. Toets „+“ indrukken en ingedrukt houden tot de poort volledig geopend is. Evt. corrigeren met toets „-“.
4. Toets „P“ opnieuw kort indrukken, LED2 begint te knipperen.
5. Toets „-“ indrukken en ingedrukt houden tot de poort volledig gesloten is. De rail mag niet naar boven buigen. Eventueel corrigeren met toets „+“.
6. Toets „P“ opnieuw kort indrukken. De aandrijving laat de poort nu zelfstandig volledig opengaan en volledig sluiten. Hierbij wordt de benodigde kracht van de aandrijving automatisch ingesteld.
TIPS: De aandrijving niet onderbreken tijdens de procedure. Bij een onderbreking moet de procedure herhaald worden. Loopt de poort tegen het poortframe en keert ze om, dan is de eindpositie van de aandrijving niet ideaal ingesteld en drukt de aandrijving te sterk tegen het poortframe. Eindpositie opnieuw instellen en het traject korter instellen. De rail van de aandrijving mag in de positie „poort gesloten“ niet sterk naar boven buigen.
Krachtinstelling aandrijving: Mogelijkheid 1: Bij de installatie van de aandrijving wordt eerst het traject (OPEN-DICHT-traject) en het optimale werkvermogen ingesteld.
Mogelijkheid 2: Stroomsnoer gedurende ca. 10 seconden uit de aandrijving trekken. Vervolgens aandrijving bedienen met afstands­bediening of wandschakelaar en de poort volledig openen en sluiten.
TER INFO: Voor elke wijziging van de krachtinstelling moet de poort op een onberispelijke werking (vlotte loop) worden gecontroleerd. De aandrijving is geen hulpmiddel voor een slecht functionerende poort. Controleer voor elke wijziging van de aandrijvingsinstellingen of de poort onberispelijk werkt door de poort van de aandrijving te ontgrendelen en ze met de hand te openen en te sluiten.
Automatische veiligheidsterugloop testen
De automatische veiligheidsterugloop moet aan een test worden onderworpen. Bij contact met een op de grond
liggende hindernis met een hoogte van 50 mm moet de garagepoort omkeren. Een verkeerde instelling van de poort­aandrijving kan tot zware lichamelijke letsels leiden als gevolg van een sluitende poort. De test één keer per maand herhalen en eventueel nodige wijzigingen aanbrengen.
HINDERNISTEST: Een 50 mm hoge hindernis (1) op de vloer onder de garagepoort leggen. Poort laten sluiten. De poort moet omkeren bij contact met een hindernis. Wanneer de poort stopt bij contact, gaat de poort niet ver ge­noeg omlaag. In dat geval moeten de eindpunten opnieuw worden in­gesteld (zie 9.1)
Keer de poort na contact met de 50 mm hoge hindernis om, hindernis verwijderen en de poort eens volledig laten sluiten en openen. De poort mag niet omkeren, wanneer ze de poortpositie ‚gesloten’ bereikt. Keert ze toch terug, dan moeten de eindpunten opnieuw worden ingesteld (zie 9.1)
TEST OPENEN: 20 kg op het midden van de poort leggen. De poort mag niet omhooggaan.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Poort instellen en testen
De poortaandrijving mag enkel worden bediend, wanneer
de bedieningspersoon een goed zicht heeft op de poort en
de omgeving, wanneer deze vrij van hindernissen is en de poortaandrijving correct is ingesteld. Niemand mag door de poort gaan, zolang ze in beweging is. Controleer voor de eerste ingebruikneming of alle inrichtingen die niet nodig zijn buiten bedrijf gesteld zijn. Verwijder alle montagehulpstukken en gereedschappen uit het zwenkbereik van de poort.
9
Aandrijfeenheid aansluiten
Poortaandrijving volgens de plaatselijk geldende richtlijnen en bepalingen aansluiten op een reglementair geïnstalleerde veiligheids­wandcontactdoos. TIP: Als de aandrijving wordt ingeschakeld, wordt ook de aandrijvings­verlichting kort ingeschakeld.
8.2
Aan de achterzijde van de schakelaar bevinden zich twee schroefklem­men (1,2). De isolatie wordt tot ca. 6 mm van de beldraad (4) getrokken. Draden ver genoeg uit elkaar trekken, zodat de wit-rode draad op de ene schroefklem (1) en de witte draad op de andere schroefklem (2) kunnen worden aangesloten. Verlicht wandtoestel: Met de meegeleverde plaatschroeven (3) op een binnenwand van de garage monteren. Bij droog- of betonwanden vooraf gaten met een diameter van 5 mm boren en pluggen gebruiken. Er wordt aangeraden om het toestel naast de zij-ingang van de garage buiten het bereik van kinderen te monteren. Beide schroeven voorzichtig indraaien en niet te vast aandraaien om de plastic behuizing niet te beschadigen. Beldraad langs de wand via het plafond naar de poortaandrijving leiden. Nagelklemmen gebruiken om de draad te bevestigen. Beldraad van boven door het kabelkanaal naar de klem lei­den. De aansluitklemmen links bevinden zich in de verdieping naast de programmeerschakelaars. Beldraad als volgt in de openingen van deze klemmen aansluiten: rood-wit op rood en wit op wit.
Verlicht wandtoestel aansluiten
Alle op de wand gemonteerde schakelaars of toestellen
moeten op een hoogte van 1,5 m op gezichtsafstand van de
poort en buiten het bereik van de poort of poortrails worden aangebracht. Naast deze schakelaars moet het waarschuwingsbord voor de bescherming van kinderen worden aangebracht.
nl 05/09
Meer handzenders programmeren
De meegeleverde handzenders zijn al geprogrammeerd. De ontvanger en handzender van uw garagepoortaandrijving zijn op dezelfde code geprogrammeerd. Bij de aankoop van een
bijkomende draadloze bediening moet de code daarvan worden „aangeleerd“ in de aandrijving, opdat de bijkomende code wordt aanvaard.
Zo programmeert U een extra afstandsbediening:
1. Knop „S“ op de motorkop ca. 1-2 seconden drukken.
LED 1 begint te knipperen (max. 10 sec).
2. Één knop op de afstandsbediening twee keer achter elkaar indrukken.
3. LED 1 gaat uit. De afstandsbediening (code) is geprogrammeerd.
TER INFO: Er kan altijd maar één knop per afstandsbediening geprogrammeerd worden. Altijd de knop welke U als laatste geprogrameerd heeft werkt.
Wissen / delete van een afstandsbediening:
Bij het wissen van de afstandsbedieningen worden altijd alle afstandsbediening en gewist / gedelete. Knop „S“ drukken en gedrukt houden tot LED1 uitgaat (ongeveer 8 sec). Alle codes zijn nu uit het geheugen gedelete / gewist. Iedere afstandsbediening moet nu opnieuw geprogrammeerd worden.
TER INFO: Er mogen enkel originele handzenders van de fabrikant worden gebruikt. Afstandsbedieningen die er mogelijks zeer gelijkaardig uitzien, maar niet van dezelfde fabrikant afkomstig zijn, zijn niet compatibel. Zulke afstandsbedieningen activeren verkeerde functies, bijv. zelf­standig openen, en de garantie voor de werking en veiligheid vervalt.
Bediening van de poortaandrijving
Automatisch openen / sluiten van de poort:
Met behulp van de volgende apparaten kan de poortaandrijving geactiveerd worden:
• Handzender: Toets indrukken tot de poort in beweging komt.
• Drukknop (wanneer dit toebehoren geïnstalleerd is): druktoets
indrukken tot de poort in beweging komt.
• Externe sleutelschakelaar of draadloos codeslot (wanneer deze
optionele accessoire geïnstalleerd is).
Manueel openen van de poort (handmodus):
Indien mogelijk, moet de poort helemaal gesloten zijn. Door zwakke of beschadigde veren kan een geopende poort plots dichtvallen, wat tot materiële schade of zware
lichamelijke letsels kan leiden.
ONTGRENDELEN: De rode hefboom kort omlaagtrekken. Dan de poort met de hand openen. De poort niet openen / sluiten door aan de
kabel te trekken!
VERGRENDELEN: De poort wordt weer automatisch vergrendeld bij de volgende op- of neerwaartse beweging.
Werkingsverloop:
Bij bediening van de poortaandrijving met draadloze afstandsbediening of drukknop:
- sluit de poort, wanneer ze helemaal geopend was,
- opent de poort, wanneer ze gesloten was,
- stopt de poort, wanneer ze juist opent of sluit,
- beweegt de poort in de tegengestelde richting van de laatst
uitgevoerde beweging, wanneer ze deels geopend is,
- dan keert de poort terug in de open positie, wanneer ze bij het sluite
nop een hindernis stoot,
- dan stopt de poort, wanneer ze bij het openen op een hindernis botst.
- Foto-elektrische beveiliging (optioneel): Met een foto-elektrische
beveiliging wordt een sluitende poort opgetrokken of een open poort open gehouden, wanneer een persoon in het poortbereik de sensorstraal onderbreekt.
De aandrijvingsverlichting wordt in de volgende gevallen ingeschakeld:
1. eerste inschakeling van de poortaandrijving (kort)
2. Onderbreking van de stroomtoevoer (kort)
3. bij iedere inschakeling van de poortaandrijving. Het licht wordt na 2 1/2 minuten automatisch weer uitgeschakeld.
Reiniging en onderhoud
Voor elke reiniging en onderhoudswerkzaamheden moet de netstekker worden uitgetrokken. Elektrocutiegevaar!
Onderhoud van de poortaandrijving
Een correcte installatie garandeert een optimale werking van de poort­aandrijving met minimale onderhoudsinspanningen. Een bijkomende smering is niet nodig. Grof vuil in de geleidingsrail kan de werking aantasten en moet worden verwijderd.
Reiniging
De aandrijfkop, de drukknop en de handzender reinigen met een zachte, droge doek.
Geen vloeistoffen gebruiken.
Onderhoud
De installatie, in het bijzonder kabels, veren en bevestigings-
el-
ementen, moeten vaak op tekenen van slijtage,
beschadiging
of gebrekkig evenwicht worden gecontroleerd. Niet gebruiken, wanneer er herstellingen of instellingen moeten worden uitgevoerd, aangezien een fout in de installatie of een foutief uitgebalanceerde poort tot zware letsels kunnen leiden.
Eén keer per maand:
• Automatische veiligheidsterugloop opnieuw testen en indien nodig
opnieuw instellen.
• Poort manueel bedienen. Neem contact op met de onderhouds-
dienst, als de poort niet uitgebalanceerd is of vastzit.
• Volledig openen en sluiten van de poort controleren.
Eventueel eind-schakelaar en / of kracht opnieuw instellen.
Twee keer per jaar:
• Kettingspanning controleren. Daartoe eerst de loopwagen van
de aandrijving koppelen. Eventueel kettingspanning aanpassen.
• De looprail lichtjes invetten met een gewoon smeervet (bijsmeren).
Eén keer per jaar (aan de poort):
• Poortrollen, lagers en scharnieren smeren. Een bijkomende smering
van de poortaandrijving is niet nodig.
Poortgeleidingsrails niet invetten!
Eindschakelaar- en krachtinstelling:
Deze instellingen moeten bij de installatie van de aandrijving worden gecontroleerd en correct worden uitgevoerd. Afhankelijk van het weer kunnen zich bij het gebruik van de poortaandrijving geringe veranderingen voordoen, die moeten worden verholpen door opnieuw in te stellen. Dat kan in het bijzonder voorvallen in het eerste bedrijfsjaar.
De aanwijzingen bij eindschakelaar en trekkracht instellen (zie punt 9.1) zorgvuldig volgen en na elke nieuwe instelling de automatische
veiligheidsterugloop opnieuw testen.
9.3
10
11
11.1
11. 2
nl 06/09
Batterijen van de handzender vervangen
Batterij van de handzender:
De batterijen in de handzender gaan heel lang mee. Verkleint het zendbereik, dan moeten de batterijen worden vervangen. Batterijen vallen niet onder de garantie.
Neem de volgende batterijaanwijzingen in acht:
Batterijen mogen niet met het huisafval meegegeven worden. Elke consument is wettelijk verplicht om zich reglementair te ontdoen van batterijen op de voorziene inzamelpunten.
Laad batterijen nooit opnieuw op, wanneer ze daarvoor niet geschikt zijn. Ontploffingsgevaar!
Houd batterijen uit de buurt van kinderen, veroorzaak geen kortsluiting en haal batterijen niet uit elkaar.
Raadpleeg meteen een arts, wanneer een batterij werd ingeslikt. Reinig, indien nodig, batterij- en apparaatcontacten voor het inzetten. Lege batterijen onmiddellijk uit het apparaat verwijderen!
Verhoogd lekgevaar! Stel batterijen nooit bloot aan overmatige warmte zoals zonneschijn,
vuur en dergelijke! Er is een verhoogd lekgevaar! Vermijd contact met de huid, ogen en slijmvliezen. Spoel de door
batterijzuur aangetaste plaatsen meteen af met veel koud water en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen. Enkel batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types
of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken. Neem de batterijen uit het apparaat als u het gedurende een lange
periode niet gebruikt.
Batterij vervangen:
Om de batterij te vervangen, opent u de behuizing aan de achterzijde met een schroevendraaier. Til de afdekking op en neem de on­derliggende besturing uit. Schuif de batterij opzij en neem ze uit. Let bij het inschuiven van de nieuwe batterij op de polariteit. Handzender weer monteren.
OPGELET!
Explosiegevaar bij verkeerde vervanging van de batterij. Enkel vervangen door hetzelfde of een gelijkwaardig type (bestelnummer 10A20-WH).
Aandrijvingsverlichting vervangen
De LED-verlichting heeft een zeer lange levensduur en is onderhoudsvrij.
Vervanging en montage:
1. Netstekker uittrekken.
2. De aandrijvingskap afnemen (2 schroeven in de kap losdraaien) om de LED-sokkel te vervangen.
3. Stekker van de LED-sokkel van de bediening uittrekken.
4. Beide schroeven naast de LED’s op de kap losdraaien en sokkel afnemen.
5. In omgekeerde volgorde weer monteren.
Verwijdering
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. Ze kan in de plaatselijke recyclagecontainers worden gedeponeerd. Overeenkomstig Europese richtlijn 2002/96/EG betreffende oude elektrische apparaten moet dit apparaat na gebruik volgens de voorschriften worden verwi­jderd om te garanderen dat de gebruikte materialen worden gerecy­cleerd. Het gemeente- of stadsbestuur geeft informatie over de mogelijkheden voor verwijdering.
Vaak gestelde vragen
1. Poortaandrijving kan niet worden ingeschakeld met draadloze afstandsbediening:
• Is de aandrijving aangesloten op de stroomvoorziening? Wordt een op het stopcontact aangesloten lamp niet ingeschakeld, controleer dan de overbelastingsschakelaar (sommige stopcontacten worden via een wandschakelaar ingeschakeld).
• Zijn alle poortblokkeringen uitgeschakeld? Zie veiligheidsrichtlijnen.
• De controle-LED op de handzender moet branden, wanneer de toets wordt ingedrukt? Anders is ofwel de batterij leeg, ofwel de handzender defect.
• Probeer het met een nieuwe batterij.
• Wanneer u twee of meer handzenders heeft waarvan er slechts een functioneert, moet u de programmering van de ontvanger controleren.
• Bevindt er zich sneeuw / ijs onder de poort? Dan is dit de poort
mogelijks aan de grond gevroren. Event. hindernissen wegnemen.
• De poortveer kann defect zijn. Ze moet door een specialist worden vervangen.
2. Zendbereik van de handzender is te gering:
• Is er een batterij ingezet? Nieuwe batterij inzetten.
• Draadloze afstandsbediening in het voertuig op een andere plaats uit­proberen.
• Het zendbereik verkleint bij metalen poorten, aluminium of metalen bekledingen.
3. Poort keert zonder aanwijsbare reden terug:
• Wordt de poort ergens door gehinderd? Aan de manuele ontgrende­ling trekken en de poort met de hand bedienen. Neem contact op met de onderhoudsdienst, als de poort niet uitgebalanceerd is of vastzit.
• Werkvermogen en traject van de aandrijving opnieuw programmeren.
• Sneeuw of ijs uit de sluitzone van de poort verwijderen.
• Keert de poort bij het bereiken van de positie ’esloten’ om, dan moet de eindschakelaar voor deze poortpositie worden ingesteld.
Na het voltooien van elke instelling moet de automatische veiligheidsterugloop opnieuw worden getest:
• Het is niet ongewoon dat de eindposities af en toe opnieuw worden ingesteld. In het bijzonder door het weer kan het traject van de poort veranderen.
4. De garagepoort gaat vanzelf open en dicht:
• Alle handzenders wissen en dan opnieuw programmeren. Zie „Meer handzenders programmeren“.
• Klemt de afstandsbedieningstoets vast in de positie „AAN“?
• Enkel originele afstandsbedieningen gebruiken! Het gebruik van vreemde producten veroorzaakt storingen.
• De knop van de afstandsbediening werd per ongeluk ingedrukt (tas).
• De kabel van de wandschakelaar is beschadigd (bij wijze van proef verwijderen).
• De poortbeweging wordt geactiveerd door een op de aandrijving aangesloten accessoire (bij wijze van proef verwijderen).
5. Poort sluit niet volledig:
• Traject van de aandrijving opnieuw programmeren. Controle van de mechanische componenten op veranderingen (bijv. poortarmen en beslagen.
Na elke nieuwe instelling van de poortpositie ‘gesloten’ moet de automatische veiligheidsterugloop opnieuw worden getest.
6. De poort gaat wel open, maar sluit niet:
• Indien geïnstalleerd, moet de foto-elektrische beveiliging gecontroleerd worden. Knippert de LED op de foto-elektrische beveiliging, dan moet de inrichting gecorrigeerd worden.
• Werking van handzender en drukknop controleren.
7. Aandrijvingsverlichting gaat niet aan:
• Poort openen of sluiten. De verlichting blijft 2,5 minuten ingeschakeld.
• Aandrijving van het stroomnet koppelen en opnieuw aansluiten. De verlichting wordt gedurende enkele seconden in­geschakeld • Geen stroom.
11.3
12
13
14
nl 07/09
8. Aandrijvingsverlichting wordt niet uitgeschakeld:
• Koppel de aandrijving kortstondig van de stroomvoorziening enprobeer het opnieuw.
• De 2,5 minuten zijn nog niet voorbij.
9. De motor bromt of draait heel kort, maar werkt dan toch niet:
• Garagepoortveren zijn defect. Poort sluiten en aan de greep trekken om de loopwagen van de aandrijving te koppelen (manuele ontgrendeling). Poort met de hand openen en sluiten. Is de poort uitgebalanceerd, wordt ze op elk punt van het traject alleen door de veren in positie gehouden? Is dat niet het geval, neem dan contact op met uw onderhoudsdienst.
• Doet dit probleem zich bij de eerste ingebruikneming voor, dan is de poort mogelijks geblokkeerd. Poortblokkering uitschakelen.
• Aandrijving van de poort ontgrendelen en zonder poort proberen. Werkvermogen en traject van de aandrijving evt. opnieuw programmeren als poort in orde is.
10. De aandrijving loopt slechts in één richting:
• Poortveren mogelijks defect of poort loopt moeilijk in een bepaalde richting.
• Werkvermogen en traject van de aandrijving opnieuw programmeren als de poort in orde is.
11. De ketting klappert tegen de rail:
Kettingspanning veranderen. Meestal moet de oorzaak bij een te sterk gespannen ketting worden onderzocht. De veren van de spaninrichting van de rail mogen niet volledig samengedrukt worden.
• De poort loopt niet gelijkmatig en verplaatst de aandrijving in trilbewegingen. Poortbeweging verbeteren.
12. Poortaandrijving start niet wegens stroompanne:
• Aan de greep trekken om de loopwagen van de aandrijving te koppelen (manuele ontgrendeling). De poort kan nu met de hand worden geopend en gesloten. Wordt de poortaandrijving opnieuw ge­activeerd, dan wordt de loopwagen opnieuw verbonden.
• Voor zover geïnstalleerd, wordt de loopwagen bij een stroompanne met behulp van een externe noodontgrendeling van buiten de garage van de aandrijving gekoppeld.
13. Poort keert om, nadat de kracht werd geprogrammeerd:
• Kijk of de rail buigt. De aandrijving heeft veel kracht nodig om de poort te bewegen. Poort herstellen of correct monteren.
• Poort is zeer zwaar of in slechte staat. Raadpleeg een specialist.
14. De rail op de aandrijving buigt:
• Poort is zwaar, zeer zwaar, loopt moeilijk of is in slechte staat. Raadpleeg een specialist.
• Als de rail tijdens de beweging slingert, wijst dat op een niet gelijkmatig werkende poort met steeds veranderende krachtbehoefte. Raadpleeg een specialist en smeer evt. de poort. Een bijkomende ophanging aan de rail kan het probleem verhelpen.
15. De aandrijving „werkt“ (motor draait hoorbaar) maar de
loopwagen beweegt niet:
• De loopwagen is van de aandrijving gekoppeld.
• Bij een nieuwe installatie: Bij de montage van motor en rail is de voorgemonteerde adapterhuls tussen de motoras en de rail niet gemonteerd. Deze is in de fabriek voorgemonteerd, maar kan verwijderd worden. Als u achter de aandrijving staat, kunt u zien of het tandwiel in de rail draait, of enkel de motor.
• Bij een nieuwe installatie: De ketting is van het tandwiel in de rail gesprongen. Als u achter de aandrijving staat, hebt u zicht op het tandwiel.
• Na langdurig gebruik: Is de ontgrendeling defect of permanent los?
• Na langdurig gebruik: Het omhulsel tussen rail en motor of de motortransmissie is defect.
16. De poort ontgrendelt zich vanzelf uit de loopwagen en blijft staan:
• Is er een externe ontgrendeling bij stroompanne geïnstalleerd, dan
moet gecontroleerd worden of deze zich tijdens het openen van de poort opspant en ontgrendelt. Houd het mechanisme in de gaten en stel het evt. opnieuw in.
• De greep van de ontgrendeling mag niet door andere voorwerpen
worden vervangen.
17. Het traject laat zich niet programmeren, wordt anders geprogrammeerd of verandert geleidelijk aan:
• Het geprogrammeerde traject is te kort. Bij wijze van proef een langer
traject programmeren.
• Op de ketting die in de rail loopt is er in de fabriek een kleine kunst-
stof knop gemonteerd. Deze kleine knop moet tijdens de beweging van de aandrijving de kleine schakelaar indrukken die zich op de aandrijfkop bevindt. Is het traject te kort of is de knop door verkeerde montage omlaaggetrokken, dan moet hij opnieuw worden afgesteld. Wordt de kleine schakelaar niet ingedrukt, dan kan de aandrijving niet worden geprogrammeerd.
• Mechanisch defect aan de poort door uitgeslagen scharnieren
of te losse kettingspanning aan de aandrijving.
18. Beschrijving van de LED’s
LED1
• Gaat kort branden: Er wordt een draadloos signaal ontvangen.
Is de handzender geprogrammeerd, dan opent of sluit de aandrijving de poort.
• Brandt ca. 10 sec. constant: Er kan een nieuwe handzender worden
geprogrammeerd of alle handzenders worden gewist.
LED2
• Brandt constant: Zolang de aandrijving draait.
• Knippert: De aandrijving bevindt zich in de trajectprogrammering
en heeft reeds de positie Poort Open aangeleerd en is klaar voor de positie Poort Gesloten.
LED3
• Knippert: Trajectprogrammering is actief. De aandrijving is klaar
om de positie Poort Open aan te leren.
nl 08/09
Technische gegevens
Ingangsspanning 230-240 V 50 Hz Max. trekkracht 500 N Vermogen 80 watt Normale draaikracht 3,0 Nm Verbruik in stand-by 0,8 watt Max. poortgewicht 60 kg
Motor
Type wormwielaandrijving Spanning 24 V Geluidsniveau 55 dB
Aandrijfmechanisme
Lengte van het traject 2,305 m Snelheid 10 cm/sec Verlichting LED 1W
Veiligheid
Elektronisch Automatische krachtinstelling Elektrisch Thermische veiligheid in de trafo Eindschakelaarinstelling Handmatig
Afmetingen
Lengte (totaal) 2,95 m Vereiste vrije hoogte min. min. 35 mm Hangend gewicht 10 kg
Ontvanger
Geheugen 16 handzenders Werkfrequentie 433 MHz, 868 MHz Batterij 3 V, type CR2032 (10A20-WH)
Reserveonderdelen
Zie www.liftmaster.eu of neem contact op met uw dealer.
Zie ook in het verkrijgbare garantieboek.
Toebehoren (optioneel)
1. TX2EV Handzender (2-kanaals)
2. TX4EV Handzender (2-kanaals)
3. 128EV Draadloze Drukknop (2-kanaals)
4. 747EV Sleutelloos bedieningssysteem
5. 75EV Deurbediening
6. 770EV Foto-elektrische beveiliging (keert de poort automatisch om zonder dat er con tact met een hindernis is geweest)
7. EQL01EV Externe noodontgrendeling
15
16
17
Conformiteitsverklaring
18
Conformiteitsverklaring
De vermelde automatische garagepoortopener voldoet aan de toepasselijke delen van de normen EN 55014­1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4­11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335­2-95 (2004) volgens de bepalingen en alle aanvullin­gen van Europese richtlijn 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2006/42/EG en 1999/5/EG.
Model:..................................................................LM50
S./N. ..................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Fabrikant Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle technische archiefgegevens voor de aandrijving en de bijbehorende accessoires worden door Chamberlain GmbH bewaard en op verzoek van de overheidsin­stanties ter beschikking gesteld, indien nodig.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
nl 09/09
11 Generelle sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Korrekt anvendelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Før du går i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Forudsætninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Forberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Nødvendigt værktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montering af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Samling af skinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Stramning af kæden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montering af skinnen på automatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Indbygning af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Markering af garageportens midte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montering af faldsikring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Fastgørelse af automatikken til overliggeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Ophængning af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montering af portbeslaget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Fastgørelse af portarmen på løbevognen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 El-tilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Valgfrit tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Tilslutning af automatikenheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Indstilling og test af porten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Indstilling af endepunkt og trækkraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Test af det automatiske sikkerhedstilbageløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Programmering af yderligere fjernbetjeninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Betjening af portautomatikken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Rengøring og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Udskiftning af batterierne i fjernbetjeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Udskiftning af automatikbelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Ofte stillede spørgsmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Reservedele / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Yderligere tilbehør (valgfrit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
da 01/09
Generelle sikkerhedsanvisninger
Før du begynder monteringen: Læs venligst betjeningsvejledningen, og især følgende sikkerhedsanvisninger. Opbevar vejledningen til fremtidig brug, og giv den videre til en eventuel ny ejer.
Symbolerne nedenfor er anvisninger om at undgå personskader eller materielle skader. Læs disse anvisninger omhyggeligt.
Vigtige sikkerhedsanvisninger
Portautomatikken er selvfølgelig konstrueret og testet til at være sikker at betjene; dette kan dog kun garanteres, hvis sikkerhedsanvisningerne nedenfor nøje overholdes under installationen og betjeningen.
Opbevar disse anvisninger omhyggeligt.
- Porten skal være afbalanceret. Porte der ikke kan bevæges eller som sidder fast, skal repareres. Garageporte, portfjedre, kabler, skiver, beslag og skinner, er dermed udsat for ekstrem spænding, som skal resultere i alvorlige kvæstelser. Forsøg ikke at løsne porten, bevæge eller nivellere den, men kontakt en vedligeholdelsesservice eller en portspecialist.
- Under installation eller vedligeholdelse af portautomatikken må der ikke bæres smykker, ure eller løsthængende beklædning.
- For at undgå alvorlige kvæstelser på grund af faren for at blive viklet ind i tov og kæder, skal alle tov og kæder afmonteres, før portautomatikken in­stalleres.
- De lokale gældende bygnings- og elektricitetsreglementer skal overholdes under installation og el-tilslutning.
Dette apparat opfylder beskyttelsesklasse 2 og kræver ingen jordforbindelse.
- For at undgå skader på særligt lette porte (f.eks. glasfiber-, aluminiums- eller stålporte), skal der monteres en relevant forstærkning. Kontakt venligst portens producent.
- Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved kontakt med en 50 mm høj hindring på jorden, SKAL garageporten køre op igen. Hvis portautomatikken ikke er korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på grund af, at porten lukker. Gentag testen en gang månedligt og udfør i givet fald nødvendige ændringer.
- Dette anlæg må ikke installeres i fugtige eller våde rum.
- Når porten er i brug, må den under ingen omstændigheder hindre offentlige gennemgange.
- For at påminde alle brugere om sikker brug af porten, skal der udover den vægkontakten m. lys, anbringes et advarselsskilt til beskyttelse af børn. Skiltene, der advarer mod at blive klemt, skal anbringes så de er lette at få øje på.
- Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og / eller viden, medmindre de er under opsyn af en anden person, der har ansvaret for deres sikkerhed, eller som giver dem anvisninger på, hvordan apparatet skal bruges.
- Alle eksisterende spærreanordninger / låse skal deaktiveres, for at undgå at beskadige porten.
- Eventuelle installerede betjeningsanordninger SKAL installeres, så de er synlige fra porten og utilgængelige for børn. Børn må ikke få lov til at betjene kontakter eller fjernbetjeninger. Misbrug af portautomatikken kan resultere i alvorlige kvæstelser.
- Portautomatikken må KUN betjenes, hvis den person, der betjener automatikken, kan se hele portområdet når det er frit for hindringer og portautomatikken er korrekt indstillet. Ingen må gå gennem porten, så længe den bevæger sig. Børn må ikke lege i nærheden af porten.
- Den manuelle åbning må kun anvendes til at frakoble løbevognen fra automatikken – og hvis muligt – KUN når porten er lukket. Det røde greb må ikke anvendes til at trække porten op eller i med.
- Før der udføres reparationer eller tildækninger fjernes, skal den elektriske strømforsyning til portautomatikken afbrydes.
- Dette produkt er udstyret med en transformer med specialkabler. I tilfælde af en skade, SKAL denne transformer udskiftes med en original transformer af faglært personale.
- Når nødåbningen aktiveres, kan dette resultere i, at porten bevæger sig ukontrolleret, hvis fjedrene er svage eller itu, eller hvis porten ikke er afbalanceret.
- Grebet til nødåbningen skal placeres i en højde på minimum 1,8 m.
FORSIGTIG Person- eller tingskader
FORSIGTIG Fare på grund af elektrisk strøm eller spænding
1
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER!
ADVARSEL!
da 02/09
Korrekt anvendelse
Apparatet er beregnet til åbning og lukning af vippe- og sektionsporte til privat brug. Apparatet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug, men udelukkende til private garageporte, der er beregnet og egnet til en enkelt husstand. Enhver ikke korrekt anvendelse af automatikken, er forbundet med en høj ulykkesrisiko. Producenten hæfter ikke hvis au­tomatikken ikke anvendes korrekt.
Leveringsomfang
Kontroller venligst om alle dele er leveret, før monteringen påbegyndes. Bemærk: Nummereringen gælder kun for det pågældende kapitel.
Produktoversigt
Med denne afbildning har du hele tiden en komplet oversigt over det færdigmonterede anlæg, mens du monterer anlægget trin for trin.
Før du går i gang
VIGTIGT Hvis din garage ikke er udstyret med en sideindgang, skal der installeres en ekstern nødåbning. Dette giver mulighed at åbne garageporten manuelt udefra, i tilfælde af strømsvigt.
Forudsætninger
Garageportåbneren er kun egnet til montering på enkeltporte med horisontal løbeskinne (vippeport) (afb. A) og til sektionsporte med buet løbeskinne (afb. B).
BEMÆRK: Anlægget kan ikke anvendes til enkelte garageporte med horisontale og vertikale løbeskinner, eller tofløjede porte eller vippeporte.
Forberedelse
Kontroller først, om din port er afbalanceret og i ligevægt. Åbn porten ca. halvvejs og slip den. Porten må nu næsten ikke ændre sin placering af sig selv, men skal bibeholde denne placering, udelukkende ved hjælp af fjederkraften. Bevægelseskraft: maks.15 kg.
1. Garageportens skinne SKAL monteres sikkert og stabilt på en bærende væg, eller i loftet over garageporten.
2. Hvis loftet i din garage er beklædt, forskallet el. lign., er det muligvis nødvendigt at montere yderligere beslag og monteringsskinner (med­følger ikke ved levering).
3. Hvis der ingen separat sideindgang er i garagen, skal der installeres en ekstern nødåbning.
Nødvendigt værktøj
Montering af portautomatikken
Vigtige anvisninger til sikker montering. Følg alle onteringsanvisninger. Forkert montering kan medføre alvorlige kvæstelser.
Samling af skinnen
Skinnen er stort set formonteret og består af 3 dele. I den forreste del (A) findes løbevognen, plejlstangen, grebet til åbning af porten, styretrissen samt faldsikringen med kædestrammer. I den bagerste del (B) findes holderen til drivakslen og kædetandhjulet. Læg den forrest og bagerste skinnedel bag hinanden.
1. Fjern kabelbinderne, som holder kæden på plads. Lad foreløbig transportsikringen (X) blive på sin plads.
2. Træk begge skinnedele helt fra hinanden for at skabe et mellemrum til de to midterste dele (C). Skinnen er konciperet således, at de midterste dele kan sættes i uden problemer. Skub de 2 forbindelsesstykker (D) over sømmene på skinnedelene, til markeringerne. Bøj kanten udad med et egnet værktøj for at holde forbindelsesstykkerne på plads.
Montering af skinnen er afsluttet.
Stramning af kæden
Stram skinnens kæde, indtil fjederen (1) kun er trykket ca. halvvejs sammen.
Den skal kunne fjedre når porten er aktiveret.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Oversigt over dele:
1. Automatikhoved 1x
2. Fjernbetjening 2x
3. Buet plejlstang 1x
4. Hulskinne 2x
5. Monteringsbøjle 3x
6. Faldsikring 1x
7. Portbeslag 1x
8. Pose m. tilbehør 1x
9. Skinne 1x
Bemærk: Illustrationen viser basismod­ellens indhold. Æskens indhold vari­erer afhængigt af den købte model.
Pose med monteringsmateriale:
1. Fladhovedet skrue 6 x 80 mm 1x
2. Sikkerhedsmøtrik M6 1x
3. Sekskantskrue 4x
4. Møtrik M6 4x
5. Bolt 1x
6. Sikringssplit 1x
7. Skrue ST6 x 50 mm 4x
8. Skrue ST6,3 x 18 mm 8x
9. Dyvel 4x
1. Faldsikring
2. Kæde
3. Skinne
4. Løbevogn
5. Forbindelsesstykke
6. Monteringsbøjle
7. Hulskinne
8. Netkabel
9. Automatikhoved
10. Åbning
11. Lige plejlstang
12. Buet plejlstang
13. Portbeslag
Værktøjsliste:
Stige Markeringsblyant Tang Boremaskine Hammer Skraldenøgle
Metalsav Forskellige bor
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Stjernenøgle Vaterpas Skruetrækker Målebånd
da 03/09
Montering af skinnen på automatikken
1. Træk transportsikringen (X) ud. Kontroller, om kæden sidder på tandhjulet. Hvis kæden er faldet af under monteringen, skal den løsnes, lægges på og strammes igen.
2. Vend skinnen (1) om og sæt den på automatikhovedet (3) på tandhjulssiden (2).
3. Sæt skinnen fast på automatikhovedet med begge monteringsbøjler (4) og skruerne (5).
Monteringen af portautomatikken er dermed afsluttet.
Indbygning af portautomatikken
Markering af garageportens midte
Ved arbejde over hovedhøjde, skal der for en sikkerheds skyld bæres beskyttelsesbriller. Alle eksisterende spærreanordninger / låse skal deaktiveres for at undgå, at porten bliver beskadiget.
Alle tove og kæder, der er monteret på porten, skal afmonteres før installationen af portautomatikken, for at undgå alvorlige kvæstelser. Portautomatikken skal installeres i en højde på min. 2,10 m over jorden.
Marker først portens midterlinje (1). Træk en linje fra dette punkt til loftet.
Tegn en ny linje fra denne linje i midten af loftet (2) i en ret vinkel til porten, hvis anlægget skal monteres i loftet. Længde ca. 2,80 m.
Montering af faldsikring
BEMÆRK: Afstanden mellem det højeste punkt over portens kant og skinnen, må være maks. 50 mm (afb. A). Alt efter porttype, løftes portens kant et par cm. når porten åbnes. Dette skal der tages højde for, så porten ikke slæber på skinnen på et senere tidspunkt.
A. Vægmontering: Minimumspladsbehov over porten: 100 mm
Placer faldsikringen (1) midt på den lodrette midterlinje (2) så den nederste kant ligger på den horisontale linje. Marker alle huller til faldsikringen. Bor huller med en diameter på 4,5 mm og spænd faldsikringen fast med træskruer (3).
BEMÆRK: Ved montering i et betonloft / en betonoverligger, skal de medfølgende betondyvler (4) og skruer (3) anvendes. Borehullernes størrelse i beton: 8 mm.
B. Loftsmontering: Minimumspladsbehov over porten: 35 mm
Træk den lodrette midterlinje (2) videre op til loftet og ca. 200 mm langs med loftet. Monter faldsikringen (1) midt på den lodrette markering op til 150 mm fra væggen. Marker alle huller til faldsikringen. Bor huller med en diameter på 4,5 mm og spænd faldsikringen fast med træskruer (3).
Fastgørelse af automatikken til overliggeren
Det kan være nødvendigt midlertidigt at placere automatikken højere oppe, for at skinnen ikke støder mod fjedrene på porte, der består af flere dele. Automatikken skal enten støttes godt
(stige), eller holdes fast af en anden person. Læg automatikhovedet på garagegulvet under faldsikringen.
Løft skinnen, indtil monteringsdelens huller og faldsikringens huller ligger ovenover hinanden.
Før skruen (1) gennem hullerne og sæt den fast med møtrikker.
Ophængning af portautomatikken
1. Åbn porten helt og læg portens automatik på porten (afb. A). Læg et stykke træ / pap under det markerede sted (X).
2. Monteringsbøjlen skal monteres så langt tilbage, at løbevognen ikke hindres. Løbevognen kan delvist køre under bøjlen, men ikke portarmen. Det ideelle er, at montere den helt tilbage (afb. B).
3. Bøj loftsbeslagene (1) indtil de ligger fladt mod loftet. Alt efter, hvor stor afstanden er til loftet, skal den ene eller begge hulskinner monteres (afb. C1, C2 + C3).
4. Marker borehullerne i loftet. Husk, at afstanden langs den tegnede midterlinje skal være den samme.
5. I betonlofte skal der bores huller med 8 mm diameter og der skal anvendes dyvler. Derefter monteres loftsbeslagene i loftet med sekskantskruer. Ved montering i trælofter: Må kun monteres i bærende dele i træloftet. Bor huller med en diameter på 4 mm og anvend sekskantskruer til træ.
6. Læg monteringsbøjlen (2) omkring skinnen, tilpas den til loftsmonter­ing og skru skinnen og bøjlen sammen.
Sørg for, at skinnen er placeret vandret i loftet. Afstanden kan tilpasses ved hjælp af de angivne hulafstande. Udragende ender i loftsbeslaget kan afkortes efter behov.
Montering af portbeslaget
Montering i sektionsporte eller enkeltporte:
Portbeslaget (1) har flere monteringshuller. Placer portbeslaget øverst i midten på den indvendige side af porten, som vist. Marker hullerne og skru portbeslaget i.
Monteringshøjder:
1. Enkeltport eller sektionsport med én styreskinne: Afstand til portens øverste kant 0-100 mm
2. Sektionsport med to styreskinner: Monteres i en afstand på 100-130 mm til porten øverste kant.
BEMÆRK: Monteringspunktet på porten skal være rammen eller et stabilt sted på portpanelet. I givet fald skal der bores huller og sammenskrues som i afb. B (medfølger ikke).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
da 04/09
Fastgørelse af portarmen på løbevognen
Den lige plejlstang er allerede formonteret.
Anbefalet installation: Kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i det røde greb og skub den i retning mod porten. Monter den buede plejlstang (1) med bolten (2) på portbeslaget og sæt den fast med splitten (3). Forbind den lige og buede plejlstang med en overlapning på 2 huller ved hjælp af skruen (4) og spænd dem fast med møtrikken (5). Vælg hullerne, så portarmen har en vinkel på ca. 30-40°.
BEMÆRK: Den buede portarm kan fravælges, hvis portbeslaget er monteret helt oppe på den øverste portkant.
Grebet til nødåbningen skal placeres i en højde på minimum 1,80 m. Det gule henvisningsskilt til åbning (mærkat) skal sættes fast på portgrebets wire.
El-tilslutning
For at undgå fare for personer og skader på apparatet, må por­tautomatikken først bruges, når der udtrykkeligt gives anvisning om dette i denne vejledning. Netstikket skal altid
være let tilgængeligt hvis strømmen skal afbrydes.
Valgfrit tilbehør
Installation af et fotocelleanlæg
Når portautomatikken er installeret og indstillet, kan der installeres et fo­tocelleanlæg (klemmer 2+3). Installationsvejledningen medfølger ved levering af fotocelleanlægget.
Med et valgfrit fotocelleanlæg sikres, at porten er åben, eller forbliver åben, så snart personer, især børn, befinder sig i portområdet. Ved hjælp af et fotocelleanlæg, køres en port der er
ved at lukke, op, eller en åben port hindres i at lukke, hvis en person der befinder sig i portområdet, afbryder sensorstrålen.
Et fotocelleanlæg anbefales især til familier med små børn.
Indstilling af endepunkter og trækkraft
1. Åbn lysafskærmningen.
2. Tryk på tasten „P“ og hold den nede, indtil LED3 begynder at blinke.
3. Tryk på tasten „+“ og hold den nede, indtil porten er helt åbnet. Korriger i givet fald med tasten „-“.
4. Tryk kort på tasten „P“ igen, og LED2 begynder at blinke.
5. Tryk på tasten „-“ og hold den nede, indtil porten er helt lukket. Skinnen må ikke bøje opad. I givet fald korrigeres med tasten „+“.
6. Tryk kort på tasten „P“ igen. Automatikken åbner nu porten helt af sig selv og lukker den helt i igen. Under denne procedure indstilles den kraft som automatikken skal bruge, automatisk.
BEMÆRKNINGER: Automatikken må ikke afbrydes under denne procedure. Hvis proceduren afbrydes, skal den gentages. Hvis porten kører mod portrammen og reverserer, er automatikkens endepunkt ikke indstillet korrekt og automatikken trykker for hårdt mod portrammen. Indstil endepunktet igen og vælg en kortere strækning. Automatikkens skinne må ikke bøje for kraftigt opad i placeringen „port lukket“.
Kraftindstilling automatik: Mulighed 1: Når automatikken installeres, indstilles først strækningen (ÅBN-LUK-strækning) og den optimale arbejdskraft.
Mulighed 2: Træk netstikket ud af automatikken i ca. 10 sekunder. Betjen derefter automatikken med fjernbetjeningen eller vægkontakten for at åbne og lukke porten helt.
BEMÆRK: Hver gang kraftindstillingen skal ændres, skal porten først kontrolleres for, om den fungerer fejlfrit (letløbende). Automatikken er ikke et hjælpemiddel til en dårligt fungerende port. Kontroller, at porten fungerer fejlfrit før hver ændring af automatikind­stillingerne, ved at frakoble porten fra automatikken og lukke den op og i med hånden.
Test af det automatiske sikkerhedstilbageløb
Det automatiske sikkerhedstilbageløb skal testes. Ved kontakt med en 50 mm høj hindring på jorden, skal
garageporten køre op igen. Hvis portautomatikken ikke er korrekt indstillet, kan dette resultere i alvorlige kvæstelser på grund af, at porten lukker. Gentag testen en gang månedligt og udfør i givet fald, nødvendige ændringer.
TEST MED HINDRING: Læg en 50 mm høj hindring (1) på jorden under garageporten. Kør porten ned. Porten skal køre tilbage ved kontakt med hindringen. Hvis porten stopper ved kontakt med hindringen, kører porten ikke langt nok ned. I dette tilfælde skal begge endestopafbrydere programmeres igen (se 9.1).
Hvis porten kører tilbage efter kontakt med den 50 mm høje hindring, skal hindringen fjernes og porten lukkes og åbnes helt én gang. Porten må ikke køre tilbage, når den når portplaceringen ‚lukket’. Hvis den alligevel kører tilbage, skal begge endestopafbrydere programmeres igen (se 9.1).
TEST AF ÅBNING: Læg 20 kg på midten af porten. Porten må ikke køre op.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Indstilling og test af porten
Portautomatikken må kun betjenes, hvis den person, der betjener automatikken, kan se hele portområdet, når det er frit
for hindringer og portautomatikken er korrekt indstillet. Ingen må gå gennem porten, så længe den bevæger sig. Kontroller, at alle anordninger, der ikke skal bruges, er sat ud af drift, før automatikken bruges første gang. Fjern alle monteringshjælpemidler og alt værktøj fra portens bevægelsesområde.
9
Tilslutning af automatikenheden
Tilslut portautomatikken til en korrekt installeret, isoleret vægkontakt i henhold til de lokale gældende forskrifter og bestemmelser. BEMÆRK: Når automatikken tilsluttes, tændes også automatikkens belysning kortvarigt.
8.2
På kontaktens bagside er der to skrueklemmer (1,2). Af ringetråden (4) trækkes op til ca. 6 mm af isoleringen af. Adskil trådene så langt fra hi­nanden, at den hvid-røde tråd kan tilsluttes skrueklemmen (1) og den hvide tråd kan tilsluttes den anden skrueklemme (2). Vægkontakt m. lys: Monteres med de medfølgende pladeskruer (3) på en væg indvendigt i garagen. I tør- eller betonvægge bores først huller med en diameter på 5 mm og der anven­des dyvler. Det anbefales at montere den ved siden af garagens sideindgang og utilgængeligt for børn. Skru begge skruer forsigtigt i og spænd dem ikke for hårdt, for at undgå at beskadige plastkappen. Før ringetråden langs med væggen over loftet til portautomatikken Anvend kabelklemmer til at fastgøre tråden med. Før ringetråden ovenfra gennem kabelkanalen til klemmen. Tilslutningsklemmerne findes i fordybningen ved siden af programmer­ingsknappen. Tilslut ringetråden i disse klemmers åbninger på følgende måde: rød-hvid til rød og hvid til hvid.
Alle kontakter eller taster, der monteres på væggen, skal installeres så de kan ses fra porten og i en højde på 1,5 m uden for port- eller portskinneområdet. Udover disse kontak-
ter, skal der anbringes et advarselsskilt for at beskytte børn.
Tilslutning af vægkontakter m. lys
da 05/09
Programmering af yderligere fjern­betjeninger
De medfølgende fjernbetjeninger er allerede programmeret med en tast på fabrikken. Ved køb af en ekstra fjernbetjening, skal den først
programmeres for at blive accepteret.
Programmer:
1. Tryk på tasten „S“ på automatikken og hold den nede i 1-2 sekunder. LED1 begynder at lyse (i 10 sekunder).
2. Tryk på en trykknap på fjernbetjeningen to gange (2 x) lige efter hinanden.
3. LED 1 slukkes. Koden er programmeret.
BEMÆRK: Der kan altid kun programmeres én tast pr. fjernbetjening. Det er altid den tast, der blev programmeret sidst, der fungerer.
Sletning:
Når du sletter, slettes altid alle programmerede fjernbetjeninger. Tryk på tasten „S“ på automatikken og hold den nede, indtil LED1 slukkes (ca. 8 sekunder). Alle tidligere indlærte koder er slettet. Enhver fjernbetjening, du vil bruge, skal derefter programmeres igen.
BEMÆRK: Der må kun anvendes originale fjernbetjeninger fra producenten. Fjernbetjeninger, der muligvis ligner de originale, men ikke stammer fra os, er ikke kompatible (se mærkaten på fjern­betjeningen). Sådanne fjernbetjeninger fra andre producenter udløser fejlfunktioner, f.eks. selvstændig åbning. Garantien på funktion og sikkerhed bortfalder.
Betjening af portautomatikken
Automatisk åbning / lukning af porten:
Portautomatikken kan aktiveres med følgende udstyr:
• Fjernbetjening: Tryk på tasten, indtil porten bevæger sig.
• Vægkontakt (hvis dette tilbehør er installeret): Tryk på kontakten, indtil porten bevæger sig.
• Ekstern nøglekontakt eller trådløs kodelås (hvis dette valgfrie tilbehør er installeret).
Manuel åbning af porten (med hånden):
Hvis muligt, skal porten være helt lukket. Svage eller defekte fjedre, kan medføre at en åben port hurtigt falder i, hvilket kan
resultere i materielle skader eller alvorlige personskader.
ÅBNING: Træk det røde greb nedad. Åbn derefter porten med hånden.
Åbn / luk ikke porten ved at trække i wiren!
LUKNING: Næste gang porten åbnes eller lukkes, lukkes den auto­matisk igen.
Funktionsforløb:
Ved betjening af portautomatikken ved hjælp af fjernbetjening eller vægkontakt:
- lukker porten, hvis den er helt åben,
- åbner porten, hvis den er helt lukket,
- stopper porten, hvis den er ved at åbne eller lukke,
- hvis porten bevæger sig i den modsatte retning af den sidst udførte bevægelse, når den der delvist åbnet,
- kører porten tilbage i åben placering, når den støder på en hindring under lukning,
- stopper porten, hvis den støder på en hindring, når den er ved at åbne.
- Fotocelleanlæg (valgfri): Ved hjælp af et fotocelleanlæg køres en port, der er ved at lukke, op, eller hindres i at lukke, når den er åben, hvis en person, der befinder sig i portområdet, afbryder se sorstrålen.
Automatikbelysningen tændes i følgende situationer:
1. første gang portautomatikken tilkobles (kortvarigt)
2. afbrydelse af strømtilførslen (kortvarigt)
3. hver gang portautomatikken aktiveres.
Lyset slukkes automatisk igen efter 2 1/2 minut.
Rengøring og vedligeholdelse
Hver gang portautomatikken skal vedligeholdes, rengøres og før eventuelt vedligeholdelsesarbejde, skal netstikket først trækkes ud af stikkontakten.
Fare for elektrisk stød!
Pleje af portautomatikken
En korrekt installation sikrer, at portautomatikken fungerer optimalt med et minimalt behov for vedligeholdelse. Yderligere smøring er ikke nød­vendig. Groft snavs i løbeskinnen kan påvirke funktionen og skal fjernes.
Rengøring
Rengør automatikhovedet, vægkontakten og fjernbetjeningen med en blød, tør klud.
Der må ikke anvendes væske.
Vedligeholdelse
Anlægget, især kabler, fjedre og monteringsdele, skal kontrolleres hyppigt for tegn på slitage, skader eller manglende
afbalancering. Må ikke benyttes hvis der skal udføres repara­tions- eller indstillingsarbejde, fordi en fejl i anlægget, eller en
forkert afbalanceret port kan forårsage kvæstelser.
En gang månedligt:
• Det automatiske sikkerhedstilbageløb testes igen og indstilles igen, hvis nødvendigt.
• Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er afbalanceret, eller den sid­der fast, så kontakt venligst vedligeholdelsesservice.
• Kontroller, om porten kan åbnes og lukkes fuldstændigt. Indstil i givet fald, endestopafbryderen og / eller kraften igen.
To gange årligt:
• Kontroller kædestramningen. Kobl først løbevognen fra auto­matikken. Tilpas i givet fald kædens stramning.
• Smør (eftersmør) løbeskinnen let med almindeligt smørefedt.
En gang årligt (På porten):
• Smør portruller, lejer og led. Yderligere smøring af portautomatikken er ikke nødvendigt.
Portens løbeskinner må ikke smøres med fedt!
Endestopafbryder- og kraftindstilling:
Disse indstillinger skal kontrolleres når automatikken installeres og udføres korrekt. Afhængigt af vejrliget, kan der opstå mindre ændringer i portautomatikkens funktion, der skal reguleres ved en ny indstilling. Dette kan især ske i løbet af det første år, porten bruges.
Indstil endestopafbryderen og trækkraften iht. anvisningerne (se 9.1), som skal følges omhyggeligt og test det automatiske sikker-
hedstilbageløb efter hver ny indstilling.
9.3
10
11
11.1
11. 2
da 06/09
Udskiftning af batterierne i fjern­betjeningen
Fjernbetjeningens batterier:
Batterierne i fjernbetjeningen har en meget lang levetid. Hvis sendeområdet reduceres, skal batterierne udskiftes. Der er ingen garanti på batterier.
Vær opmærksom på følgende vedr. batterier:
Batterier må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Alle forbrugere er iflg. loven forpligtet til at bortskaffe batterier korrekt hos de dertil beregnede indsamlingssteder.
Genoplad aldrig batterier, der ikke er egnet til dette. Eksplosionsfare!
Batterier skal opbevares utilgængeligt for børn, og må aldrig kortsluttes eller adskilles.
Kontakt omgående en læge, hvis et batteri sluges. Rengør efter behov batteri- og enhedskontakterne, inden du sætter
batterierne i. Fjern straks opbrugte batterier fra apparatet!
Der er øget risiko for lækager! Udsæt aldrig batterierne for kraftig varme fra f.eks. solskin, ild eller
lignende! Der er øget fare for lækager!
Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Ved kontakt med batterisyre, skylles de pågældende områder omgående med rigeligt koldt vand og læge kontaktes omgående.
Udskift altid alle batterier samtidigt. Læg kun batterier af samme type i, og brug ikke forskellige typer, eller
brugte og nye batterier sammen. Hvis apparatet ikke anvendes i længere tid, skal batterierne fjernes fra
apparatet.
Udskiftning af batteri:
For at udskifte batteriet, skal kabinettets bagside åbnes med en skruet­rækker. Løft afdækningen og den bagved liggende styring. Skub bat­terier sideværts og tag dem ud. Sørg for at de nye batterier vender rigtigt når de sættes i Saml fjernbetjeningen igen.
FORSIGTIG!
Eksplosionsfare ved forkert udskiftning af batterierne. Må kun udskiftes med samme eller tilsvarende type (bestillingsnummer 10A20-WH).
Udskiftning af automatikbelysning
LED-belysningen har en meget lang levetid og er vedligeholdelsesfri.
Udskiftning og samling:
1. Træk netstikket ud.
2. fjern automatikafskærmningen for at udskifte LED-soklen (løsn de 2 skruer i afskærmningen).
3. træk LED-soklens stik ud af styringen.
4. løsn begge skruer ved siden af LEDerne på afskærmningen og fjern soklen.
5. samles igen i omvendt rækkefølge.
Bortskaffelse
Emballagen består af miljøvenlige materialer. Den kan bortskaffes i de lokale genbrugsbeholdere. I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EU om elektronisk udstyr, skal dette efter brug bortskaffes korrekt for at sikre, at de anvendte materialer kan genanvendes.
Oplysninger om mulighederne for denne bortskaffelse kan fås hos de lokale myndigheder.
Ofte stillede spørgsmål
1. Portautomatikken kan ikke startes med fjernbetjeningen:
• Er automatikken tilsluttet strømforsyningen? Kontroller sikringen eller overbelastningsafbryderen, hvis en lampe, der er tilsluttet stikkontakten, ikke tændes. (Nogle stikkontakter tændes via en vægkontakt).
• Er alle portspærreanordninger deaktiveret? Se sikkerhedsanvisningerne.
• Kontrol-LEDen på fjernbetjeningen skal lyse når der trykkes på tasten. Ellers er enten batteriet tomt, fjernbetjeningen defekt eller for langt væk fra automatikken.
• Forsøg at betjene porten med nye batterier.
• Kontroller modtagerens programmering, hvis du har to eller flere fjernbetjeninger, hvoraf kun den ene fungerer.
• Er der sne eller is under porten? Så er porten muligvis frosset fast til jorden. Fjern eventuelle hindringer.
• Portfjederen er muligvis defekt. Denne fjeder skal udskiftes af en fagmand.
2. Fjernbetjeningens sendeområde er for lille:
• Er der lagt batterier i? Læg nye batterier i.
• Afprøv fjernbetjeningen i bilen et andet sted.
• Sendeområdet reduceres ved metalporte, aluminiums- eller metal­beklædninger.
3. Porten kører tilbage uden nogen synlig grund:
• Hindres porten af noget? Træk i den manuelle åbning og betjen porten med hånden. Kontakt venligst vedligeholdelsesservice, hvis porten ikke er afbalanceret eller sidder fast.
• Programmer automatikkens arbejdskraft og strækning igen.
• Ryd is eller sne i portens lukkeområde.
• Hvis porten kører tilbage når portplaceringen ‚lukket’ nås, skal endestopafbryderen for denne portplacering indstilles.
Efter hver indstilling skal det automatiske sikkerhedstilbageløb testes igen:
• Det er ikke unormalt, at endestopafbryderen skal efterjusteres jævnligt. Portåbningen kan især ændres på grund af vejrliget
4. Garageporten åbner og lukker af sig selv:
• Slet alle fjernbetjeninger og programmér dem igen. Se „Programmering af yderligere fjernbetjeninger“.
• Sidder fjernbetjeningstasten fast på „LUK“?
• Anvend kun originale fjernbetjeninger! Brugen af fremmede produkter medfører funktionsfejl.
• Der blev utilsigtet trykket på fjernbetjeningens tast (lomme).
• Vægkontaktens kabel er beskadiget (fjern det for at teste det).
• Tilbehør, der er tilsluttet automatikken, udløser åbnings- / lukkeprocessen (fjern det for at teste det).
5. Porten lukker ikke helt:
• Programmer automatikkens strækning igen. Kontroller mekaniske komponenter for ændringer, f.eks. i portarme og beslag.
Efter hver ny indstilling af portplaceringen 'lukket', skal det automatiske sikkerhedstilbageløbs funktion testes igen.
6. Porten åbner, men lukker ikke:
• Fotocelleanlægget skal kontrolleres, hvis det er installeret. Hvis LEDen på fotocelleanlægget blinker, skal positioneringen korrigeres.
• Kontroller fjernbetjeningens og vægkontaktens funktion.
7. Automatikbelysningen tændes ikke:
• Åbn eller luk porten. Lampen lyser i 2,5 minutter.
• Kobl automatikken fra lysnettet og tilslut den igen. Lyset tændes i nogle sekunder.
• Ingen strøm.
11.3
12
13
14
da 07/09
8. Automatikbelysningen slukkes ikke:
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til automatikken og forsøg igen.
• Der er endnu ikke gået 2,5 minutter.
9. Motoren brummer eller kører i meget kort tid, men fungerer ikke:
• Garageportens fjedre er defekt. Luk porten og kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i grebet (manuel åbning). Åbn og luk porten med hånden. Hvis porten er korrekt afbalanceret, holdes den alene af portfjedrene ved hvert punkt i portåbningen. I modsat fald kontaktes vedligeholdelsesservice.
• Hvis dette problem opstår først gang porten tages i brug, er porten muligvis spærret. Deaktiver portspærren.
Kobl automatikken fra porten og forsøg uden port. Programmer evt. automatikkens arbejdskraft og strækning igen, hvis porten er i orden.
10. Automatikken kører kun i én retning:
• Portfjedrene er muligvis defekte, eller porten bevæger sig trægt i én retning.
• Programmer automatikkens arbejdskraft og strækning igen, hvis porten er i orden.
11. Kæden klaprer på skinnen:
• Kædestramningen skal ændres. I de fleste tilfælde er årsagen en for stram kæde. Fjedrene ved strammeanordningen på skinnen, må ikke trykkes helt ind.
• Porten åbner / lukker ikke ensartet og sætter automatikken i svingninger. Portforløbet skal forbedres.
12. Portautomatikken starter ikke på grund af strømsvigt:
Kobl løbevognen fra automatikken ved at trække i grebet (manuel åbning). Porten kan nu åbnes og lukkes med hånden. Når portautomatikken aktiveres igen, tilkobles løbevognen også igen.
• Hvis installeret, frakobles løbevognen ved strømsvigt fra auto­matikken udenfor garagen ved hjælp af en ekstern nødåbning.
13. Porten reverserer, efter at kraften er indlært:
• Læg mærke til, om skinnen bøjes. Automatikken skal bruge megen kraft til at bevæge porten. Reparer porten eller monter den korrekt.
• Porten er meget tung, eller i en dårlig tilstand. Kontakt en fagmand.
14. Skinnen ved automatikken bøjer:
• Porten er meget tung, træg eller i en dårlig tilstand. Kontakt en fagmand.
• Hvis skinnen svinger mens porten åbner/lukker, er dette et tegn på at porten ikke åbner/lukker ensartet med et konstant skiftende kraftbehov. Kontakt en fagmand eller smør evt. porten. En ekstra ophængning ved skinnen kan være en hjælp.
15. Automatikken „kører” (motoren roterer hørbart), men
løbevognen bevæger sig ikke:
• Løbevognen er koblet fra automatikken.
• Ved en ny installation: Da motoren og skinnen blev samlet, er den formonterede adapterafskærmning mellem motorakslen og skinnen ikke blevet monteret. Denne afskærmning er formonteret på fabrikken, men kan fjernes. Hvis man står bag automatikken, kan man observere, om tandhjulet i skinnen roterer, eller kun motoren
• Ved en ny installation: Kæden er sprunget af tandhjulet inden i skinnen. Hvis man står bag automatikken, kan man se tandhjulet.
• Efter lang tids brug: Er åbningen defekt eller konstant løsnet?
• Efter lang tids brug: Afskærmningen mellem skinne og motor, eller motordrevet er defekt.
16. Porten kobler selv løbevognen fra og bliver stående:
• Hvis der er installeret en ekstern åbning til strømsvigt, skal man kontrollere, om den strammes når porten åbnes og om den åbner. Observer mekanismen og indstil den i givet fald igen.
• Grebet til åbning af porten må ikke blive fanget i andre genstande.
17. Strækningen kan ikke indlæres, glemmes eller ændrer sig
langsomt:
• Den indlærte strækning er for kort. Programmer en længere strækning for at teste den.
• På kæden, der løber i skinnen, er der på fabrikken monteret en lille plastknap. Denne lille knap skal trykke på den lille afbryder, der sidder på automatikhovedet når automatikken kører. Hvis strækningen er for kort, eller knappen er revet ud på grund af en forkert montering, skal den monteres igen. Hvis der ikke trykkes på den lille afbryder, er det ikke muligt at programmere automatikken.
• Mekanisk defekt på porten på grund af udragende led, eller kæden på automatikken er ikke strammet nok.
18. Beskrivelse af LEDerne
LED1
• Lyser kortvarigt: Der modtages et radiosignal. Hvis fjernbetjeningen er programmeret, åbner eller lukker automatikken porten.
• Lyser konstant i ca. 10 sek.: Der kan programmeres en ny fjern­betjening, eller alle fjernbetjeninger kan slettes.
LED2
• Lyser konstant: Så længe automatikken kører.
• Blinker: Automatikken findes i strækningsprogrammeringen og har allerede lært port åben-placeringen og er klar til port LUK­placeringen.
LED3
• Blinker: Strækningsprogrammering er aktiv. Automatikken er klar til at lære port åben-placeringen.
da 08/09
Tekniske data
Indgangsspænding 230-240 V 50 Hz Maks. trækkraft 500 N Effekt 80 watt Normal drejekraft 3,0 Nm Standby-forbrug 0,8 watt
Spænding tilbehør 24 V / 300 mA Maks. portvægt 60 kg
Motor
Type snekkedrev Spænding 24 V Støjniveau 55 dB
Drivmekanisme
Strækningens længde 2,63 m Hastighed 10 cm/sek Belysning LED 1W
Sikkerhed
Elektronisk automatisk kraftindstilling Elektrisk termisk sikring i transformer Endestopafbryderindstilling Manuel
Mål
Længde (total) 3,14 m Nødvendig frihøjde min. 35 mm Hængende vægt 10 kg
Radiomodtager
Hukommelse 16 fjernbetjening Driftsfrekvens 433 MHz, 868 MHz Batteri 3 V, type CR2032 (10A20-WH)
Reservedele / Garanti
Besøg www.liftmaster.eu eller kontakt din forhandler. Se også den tilhørende garantibog.
Tilbehør (valgfrit)
1. TX2EV Fjernbetjening (2-kanal)
2. TX4EV Fjernbetjening (2-kanal)
3. 128EV 2-kanal fjernstyring
4. 747EV Trådløs kodelås
5. 75EV vægkontrolpanelet
6. 770EV Sikkerhedsfotocelleanlæg (porten reverserer automatisk, uden at den har været i berøring med en hindring)
7.EQL01EV Ekstern nødåbning
15
16
17
Overensstemmelseserklæring
18
Overensstemmelseserklæring
Denne automatiske garageportåbner opfylder de anven­delige afsnit i normerne EN 55014-1 (2006), EN 55014­2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000­4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) iht. til bestem­melserne og alle tilføjelser i de europæiske direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF, 2006/42/EF og 1999/5/EF.
Model: ....................................................................LM50
S./N.:.....................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Producent Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle tekniske arkivdata til automatikken og det relevante tilbehør, opbevares af Chamberlain GmbH og stilles efter anmodning fra myndighederne til rådighed efter behov.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Aflred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
da 09/09
11 Generelle sikkerhetsinstruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Bruk i følge bestemmelsene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Leveranseomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Produktoversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Før du begynner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Forutsetninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Forberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Nødvendig verktøy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montering av portdrivverket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Montering av skinnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Stramming av kjede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montering av skinnen til drivverket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Installasjon av portdrivverket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Bestemme midten av garasjeporten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montering av karmfeste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Festing av drivverk til karm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Opphenging av portdrivverk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montering av portfeste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Festing av portarm til løpevogn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Elektrisk tilkobling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Valgfritt tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Tilkobling av drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Innstilling og testing av port . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Innstilling av endestilling og trekkraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Test av automatisk sikkerhetstilbakekjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Programmering av flere håndsendere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Betjening av portdrivverket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Rengjøring og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Rengjøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Bytte av batterier i håndsender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Bytte av drivverksbelysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Deponering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Ofte stilte spørsmål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Reservedeler / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Tilbehør (valgfritt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
no 01/09
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
Før du begynner med monteringen: Vær vennlig og les bruksanvisningen og fremfor alt de følgende sikkerhetsinstruksjonene. Ta vare på bruksanvisningen for senere lesing og gi den videre til en mulig etterfølgende eier.
De følgende symboler står for instruksjoner for å unngå skader på personer eller materiell. Vær vennlig og les disse instruksjonene grundig.
Viktig sikkerhetsveiledning Portdrivverket er selvfølgelig blitt bygget og kontrollert for sikker drift; men dette kan imidlertid bare garanteres, når de etterfølgende angitte
sikkerhetsinstruksjonene nøye blir overholdt ved installasjon og bruk.
Ta nøye vare på denne bruksanvisningen.
- Porten må være avbalansert. Ikke bevegelig eller fastsittende port må repareres. Grasjeport, portfjærer, kabel, skiver, holdere og skinner står under ekstrem spenning, som kan føre til alvorlige skader. Ikke gjør noen forsøk på å løsne, bevege eller rette opp porten, men ta kontakt med en vedlikeholdstjeneste eller portfagkyndig.
- Under installasjon hhv. vedlikehold av portdrivverket må man ikke bruke smykker, ur eller løstsittende klær.
- For å unngå alvorlige skader på grunn av problemer må alle ledninger og kjeder som er koblet til porten demonteres fra installasjonen i portdrivverket.
- Ved installasjon og elektrisk tilkobling må man overholde de lokalt gjeldende bygnings- og elektroforskriftene. Dette apparat oppfyller verneklasse 2 og behøver ingen jording.
- For å unngå skader på spesielt lette porter (for eksempel glassfiber-, aluminium- eller stålporter) må en tilsvarende forsterkning installeres. Vær vennlig og ta kontakt med portprodusenten.
- Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjennomgå en test. Ved kontakt med en 50 mm høy hindring som befinner seg på bakken MÅ garasjeporten kjøre tilbake. En ikke korrekt innstilling av dørdrivverket kan medføre alvorlige skader på kroppen på grunn av porten som lukker seg. Test en gang i måneden og gjenta og foreta eventuelt nødvendige endringer.
- Dette anlegget må ikke installeres i fuktige eller våte rom.
- I drift må porten ikke under noen omstendigheter hindre offentlige gjennomgangsveier.
- For å minne alle brukere på sikker bruk, skal det ved siden av den belyste veggbryteren settes opp varselsskilt for beskyttelse av barn. Varselskiltet mot klemfare må settes opp på et godt synlig sted.
- Barn skal holdes under oppsyn, for å sikre at de ikke leker med apparatet.
- Dette apparatet er ikke ment å bli brukt av personer (inklusive barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller mentale evner, med manglende erfaring og / eller manglende kunnskaper, hvis de da ikke er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerhet, eller som har gitt dem opplæring i hvordan apparatet skal benyttes.
- For å unngå skader på døren må alle tilgjengelige sperrer / låser deaktiveres.
- Eventuelle installerte betjeningsinretninger MÅ installeres utenfor portens synsfelt og utenfor barns rekkevidde. Barn må ikke tillates å bruke taster eller fjernstyring. Et misbruk av portdrivverket kan føre til alvorlige skader.
- Portdrivverket må BARE betjenes når brukeren kan se hele portområdet, og dette er fritt for hindringer og portdrivverket er riktig innstilt. Ingen må gå gjennom porten, så lenge den er i bevegelse. Det er ikke tillatt for barn å leke i nærheten av porten.
- Manuell åpning bare for adskillelse av løpevogn fra drivverk og – når mulig – brukes BARE ved lukket port. Ikke bruk det røde håndtaket til å trekke opp hhv. lukke porten.
- Før man utfører reparasjoner eller fjerner deksler må portdrivverket kobles fra den elektriske strømforsyningen.
- Dette produktet har en transformator med spesialkabel. I skadetilfeller MÅ denne byttes av tilsvarende kvalifisert fagpersonell med en original transformator.
- Ved aktivering av nødutløseren kan det forekomme ukontrollerte bevegelser i porten, hvis fjærene er svake eller brutte eller hvis porten ikke er i likevekt.
- Åpningshåndtaket for nødutløseren settes opp i en høyde på minst 1,8 m.
FORSIKTIG Person- eller materielle skader
FORSIKTIG Fare for elektrisk strøm eller spenning
1
LES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER!
ADVARSEL!
no 02/09
Bruk i følge bestemmelsene
Innretningen er beregnet for åpning og lukking av sving- og leddgarasjeporter på private eiendommer. Innretningen er ikke for kommersiell anvendelse, men er utelukkende konstruert og egnet for bruk på private garasjeporter, bestemt for en enkel husstand. Enhver bruk som ikke er i følge bestemmelsene medfører betydelig ulykkesfare. Produsenten påtar seg ingen heftelser for bruk som ikke er i følge bestemmelsene.
Leveranseomfang
Vennligst kontroller før montering at alle delene er med i leveransen. Merk: Nummereringen gjelder bare for tilsvarende kapittel.
Produktoversikt
Denne figuren viser den trinnvise monteringen av anlegget og en komplett oversikt over det ferdig monterte anlegget.
Før du begynner
VIKTIG INFORMASJON Dersom garasjen din ikke har en sideinngang, må en ekstern nødåpner installeres. Denne gjør det mulig med manuell drift fra utsiden av garasjeporten ved strømbrudd.
Forutsetninger
Garasjeportåpneren er bare egnet for installasjon på garasjeporter i et stykke med horisontal løpeskinne (svingport) (Figur A) og for leddporter med buet løpeskinne (Figur B).
MERK: For garasjeporter i ett stykke med horisontale og vertikale løpeskinner hhv. tovingsporter eller vippeporter kan anlegget ikke brukes.
Forberedelse
Kontroller først om porten er avbalansert og i likevekt. Åpne døren nesten halvveis og slipp den løs. Porten skal nå selvstendig knapt endre stilling, men holdes alene med fjærkraft, og forbli i denne stillingen. Bevegelseskraft: maksimalt 15 kg.
1. Skinnen til garasjeporten MÅ være festet sikkert og stabilt i bærende vegg hhv. tak over garasjeporten.
2. Dersom taket i garasjen er panelert, forskalet o.a., kan det være nødvendig med ytterligere holdeinnretninger og festeskinner (ikke inneholdt i leveranseomfanget).
3. Hvis garsjen ikke har noen separat sideinngang, må en ekstern nødåpner bli installert.
Nødvendig verktøy
Montering av portdrivverket
Viktig informasjon for sikker montering. Alle monteringanvisninger må følges.
Feil montering kan medføre alvorlige ulykker.
Montering av skinne
Skinnen er i stor grad forhåndsmontert og består av 3 deler. I fremre del (A) er det løpevogn, skyvestang, utløserhåndtak, førerull og karmfester med kjedestrammer. I bakre del (B) er det opptak for drivaksel og kjedetannhjul. Fremre og bakre skinnedel ligger etter hverandre.
1. Fjern kabelbinderen som sikrer kjedet. Transportsikring (X) forblir enda i stillingen.
2. De to skinnedelene trekkes fra hverandre for å lage en åpning for de to midterste delene (C). Disse skinnene er konstruert slik at de enkelt kan settes inn i de midterste delene. De 2 forbindelsesdelene (D) skyves over berøringsstedet på skinnedelene inntil markeringen. For sikring av forbindelsesstykkene bøyes metallnesen med et egnet verktøy mot utsiden.
Montering av skinnen er fullført.
Stramming av kjede
Kjedet i skinnen strammes så langt at fjæren (1) blir omtrent halvveis sammentrykket.
Dette må fjæren kunne i løpende drift.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Oversikt over deler:
1. Drivverkshode 1x
2. Håndsender 2x
3. Bøyd skyvestang 1x
4. Opphengsjern 2x
5. Festebøyle 3x
6. Karmfeste 1x
7. Portfeste 1x
8. Tilbehørspose 1x
9. Skinne 1x
Henvisning: Bildet viser innholdet til grunnmodellen. Kartonginnholdet varierer avhengig av
innkjøpt modell.
Pose med festemateriale:
1. Skrue med flatt, rundt hode 6 x 80 mm 1x
2. Sikkerhetsmutter M6 1x
3. Sekskantskrue 4x
4. Mutter M6 4x
5. Bolt 1x
6. Sikringssplint 1x
7. Skrue ST6 x 50 mm 4x
8. Skrue ST6,3 x 18 mm 8x
9. Plugg 4x
1. Karmfeste
2. Kjede
3. Skinne
4. Løpevogn
5. Forbindelsestykke
6. Festebøyle
7. Opphengsjern
8. Strømledning
9. Drivverkshode
10. Utløser
11. Rett skyvestang
12. Bøyd skyvestang
13. Portfeste
Verktøyliste: Stige
Markeringsstift Tang Bormaskin Hammer Skralle
Metallsag Forskjellige bor
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Ringnøkkel Vater Skruetrekker Målebånd
no 03/09
Montering av skinnen til drivverket
1. Transportsikring (X) tas ut. Kontroller om kjedet sitter på tannhjulet. Dersom kjedet ved sammenbygging likevel faller av, spennes kjedet av, legges på og strammes på nytt.
2. Skinnen (1) omdreies og settes med tannhjulsiden (2) helt på drivverket (3).
3. Skinnen festes med begge festebøylene (4) og skruene (5) til drivverket.
Dermed er montering av portdrivverket fullført.
Installasjon av portdrivverk
Bestemme midten av garasjeporten
Ved arbeid over hodet må man bruke vernebriller for å beskytte øynene. For å unngå skader på porten må alle sperrer / låser deaktiveres.
For å unngå alvorlige skader må alle ledninger og kjeder som er koblet til porten demonteres før installasjon av portdrivverket. Portdrivverket må innstalleres i en høyde på minst 2,10 m over bakken.
Marker først midtlinjen på porten (1). Ved å utgå fra dette punktet trekkes en linje til taket.
For installasjon på taket tegner du fra denne linjen en ytterligere linje i midten av taket (2) i rett vinkel til porten. Lengde ca. 2,80 m.
Montering av karmfeste
MERK: Avstand mellom det høyeste punktet over portrammen og skinnen må være maksimalt 50 mm. Avhengig av porttype hever portrammen seg noen cm når porten blir åpnet. Dette må tas hensyn til, slik at porten ikke senere sliter på skinnen.
A. Veggmontering: Minimum plassbehov over porten: 100 mm Karmfestet (1) plasseres midt på loddrett midtlinje (2); på den måten
ligger det under kanten til den horisontale linjen. Marker alle hull for karmfestet. Forhåndsbor hull med 4,5 mm diameter og fest karmfestet med treskruer (3).
MERK: I tilfelle montering på betongtak / betongkarm må de medfølgende betongpluggene (4) og skruene (3) benyttes. Borehullstørrelse ved betong: 8 mm.
B. Takmontering: Minimum plassbehov over porten: 35 mm Trekk den loddrette midtlinjen (2) videre til taket og ca 200 mm langs
taket. Karmfestet (1) på den loddrette markeringen plasseres inntil 150 mm i midten fra veggen. Marker alle hull for karmfestet. Bor hull med 4,5 mm diameter og fest karmfestet med treskruer (3).
Festing av drivverk til karm
Det kan være nødvendig å legge drivverket forbigående høyere, slik at skinnen til porter med flere deler ikke støter på fjærene. Drivverket må enten være godt oppstøttet (leder),
eller bli holdt fast av en annen person. Drivverkshodet legges på garasjegulvet under karmfestingen.
Løft skinnen inntil hullene til festedelen og hullene på karmfestingen ligger over hverandre.
Før skruen (1) gjennom hullet og skru fast med mutteren.
Opphenging av portdrivverk
1. Åpne porten helt og legg portdrivverket på porten (Fig. A). Legg under et stykke tre / kartong på det markerte stedet (X).
2. Festebøylen må monteres så langt bak, at løpevognen ikke blir hindret. Løpevognen kan delvis passere under bøylen men ikke portarmen. Ideell montering er helt bak (Fig B).
3. Bøy takfestet (1) slik at det ligger flatt mot taket. Avhengig av hvor stor avstanden til taket er, blir en eller begge opphengsjernene montert (Fig. C1, C2 + C3).
4. Marker borehullene i taket. Pass på hver lik sideavstand langs den inntegnede midtlinjen.
5. I betongtak må man bore hull med 8 mm diameter i taket og bruke plugger. Deretter blir takfestet festet med sekskanttreskruer i taket. Ved festing i tretak: Fest bare til bærende deler av tretaket. Bor borehull med 4 mm diameter og bruk sekskanttreskruer.
6. Festebøylen (2) legges om skinnen, innrettes deretter med takfestet og skrues sammen med hverandre.
Pass på at skinnen går vannrett langs hele taket. Avstanden kan bli tilpasset de gitte avstandene mellom hullene.
Overskytende ender på takfestene kan kuttes ved behov.
Montering av portfeste
Installasjon av leddport eller enhetlige porter: Portfestet (1) har flere festehull. Legg portfestet i mdten over på innsiden av porten som angitt. Marker hullene og skru fast portfestet.
Montasjehøyde:
1. Enhetlig port eller leddport med en føringsskinne: Avstand til øvre portkant 0-100 mm.
2. Leddport med to føringsskinner: Avstand til øvre portkant 100-130 mm.
MERK: Festepunktet i porten må være rammen eller et stabilt sted på portpanelet. Eventuelt som vist i Fig. B med gjennomboring og fastskruing (ikke inneholdt).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
no 04/09
Festing av portarm til løpevogn
Den rette skyvestangen er allerede forhåndsmontert. Anbefalt installasjon:
Skill løpevognen fra drivverket ved trekking i det røde håndtaket og skyv for hånd i retning porten. Med porten lukket festes den bøyde skyvestangen (1) med bolten (2) til portfestet og sikre med splinten (3). Rett og bøyd skyvestenger forbindes med hverandre med en overlapping på 2 hull ved hjelp av skrue (4) og festes med mutter (5). Velg hullene slik at portarmen står i en vinkel på ca. 30-40°.
MERK: Den bøyde portarmen kan også bli frafalt, når portbeslaget er festet helt i øvre portkant.
Utløserhåndtaket for nødutløsning plasseres i en høyde på minst 1,80 m. Det gule informasjonsskiltet om utløseren (klistremerke) festes
på snoren til porthåndtaket.
Elektrisk tilkobling
For å unngå fare for personer og skader på apparatet, må portdrivverket først aktiveres når det i følge denne bruksanvisning uttrykkelig er gitt anvisning om det. Støpselet
må alltid være fritt tilgjengelig for å kunne koble fra strømmen.
Valgfritt tilbehør
Installasjon av fotocelle
Etter installasjon og justering av portdrivverket kan en fotocelle bli installert (klemmer 2+3). Bruksanvisning for installasjonen finnes vedlagt i leveransen til fotocellen. Med den valgfrie fotocellen blir det sikret at porten er åpen, hhv. forblir åpen, så lenge det befinner seg personer, særlig mindre barn i portområde. Med en fotocelle blir en lukkende port kjørt opp hhv. en åpen port blir hindret å lukke seg, når en person som befinner seg i området bryter sensorstrålen.
En fotocelle anbefales spesielt for familer med små barn.
Tilkobling av belyst veggbryter
Alle monterte brytere eller taster på veggen må installeres i synsfeltet til porten utenfor port- eller portskinneområdet i en høyde på 1,5 m. Ved siden av disse bryterne skal det
settes opp varselskilt for å beskytte barn. På baksiden av bryteren er det to skrueklemmer (1,2). Fra ringeledningen (4) blir isoleringen fjernet inntil ca. 6 mm. Skill ledningene tilstrekkelig fra hverandre, slik at den hvit-røde ledningen kan bli tilkoblet skrueklemme (1) og den hvite ledningen til den andre skrueklemmen (2). Belyst veggbryter: Monteres med den medfølgende metallskruen (3) på en innvendigvegg i garasjen. Ved tørre vegger eller betongvegger bores hull med 5 mm diameter og man bruker plugger. Det anbefales at montering gjøres ved siden av garasjesideinngangen utilgjengelig for barn. Begge skruene skrues forsiktig inn og strammes ikke for kraftig, for ikke å skade plasthuset. Før ringeledningen langs veggen over taket til portdrivverket. Bruk ledningsklipps til å feste ledningen. Før ringeledningen ovenfra gjennom ledningskanalen til klemmen. Tilkoblingsklemmen (7) til venstre på drivverket befinner seg ifordypningen ved siden av programmeringsbryteren. Ringeledningen som følger i åpningen tilkobles disse klemmene: rød-hvit til rød og hvit til hvit.
Tilkobling av drivenhet
Portdrivverket kobles til en forskriftsmessig installert beskyttet stikkontakt i henhold til lokalt gjeldende retningslinjer og bestemmelser.
MERK: Når man kobler på drivverket blir også drivverksbelysningen kort slått på.
Innstilling og testing av port
Portdrivverket må bare benyttes når brukeren kan se hele portområdet, og dette er fritt for hindringer og at port-
drivverket er riktig innstilt. Ingen må gå gjennom porten så lenge denne er i bevegelse. Kontroller før første igangsetting at alle innretninger som ikke er nødvendige, er satt ut av drift. Fjern alt monteringsutstyr og verktøy fra portens svingområde.
Innstilling av endestilling og trekkraft
1. Åpne lysdeksel.
2. Trykk tasten „P“ og hold inntil LED3 begynner å blinke.
3. Trykk tasten „+“ og hold så lenge inntil porten er helt åpen.
Korriger eventuelt med tasten „-“.
4. Trykk tasten „P“ kort på nytt, LED2 begynner å blinke.
5. Trykk tasten „-“ og hold til porten er helt lukket. Skinnen må ikke bøye
seg oppover. Korriger eventuelt med tasten „+“.
6. Trykk tasten „P“ kort på nytt. Drivverket åpner nå selvstendig
porten helt og lukker den helt igjen. Samtidig blir nødvendig kraft i drivverket automatisk innstilt.
MERK: Drivverket må ikke avbrytes i denne prosessen. Ved en avbrytelse må prosessen gjentas. Kjører porten mot portrammen og reverserer, er endestillingen til drivverket ikke optimalt innstilt og drivverket presser for sterkt mot dørrammen. Still inn endestillingen på nytt og velg kortere gangvei. Skinnen til drivverket skal i stilling „Port lukket“ ikke være sterkt oppoverbøyd.
Kraftinnstilling drivverk: Mulighet 1: Ved innstallasjon av drivverk blir først gangveien (ÅPEN­LUKKET strekningen) og optimal arbeidskraft innstilt.
Mulighet 2: Trekk ut støpselet fra drivverket i ca. 10 sekunder. Aktiver deretter drift med fjernkontroll eller veggbryter og åpne og lukke porten helt.
MERK: Før hver endring av kraftinnstilling må porten kontrolleres for problem­fri funksjon (lett gange). Drivverket er ikke noe hjelpemiddel for en dårlig fungerende port. Kontroller problemfri funksjon av porten før hver endring av drivinnstillingen, idet du låser porten for drift og lukker og åpner den for hånd.
Testing av automatisk sikkerhets­tilbakekjøring
Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen må gjennomgå
en test. Ved kontakt med en 50 mm høy hindring som ligger på gulvet må garasjeporten kjøre tilbake. En innstilling
av portdrivverket som ikke er korrekt, kan føre til alvorlige skader på kroppen på grunn av en port som lukker seg. Gjenta testen en gang per måned og foreta eventuelle nødvendige endringer.
HINDERTEST: Legg en 50 mm høy hindring (1) på gulvet under garasjeporten. Kjør porten nedover. Porten må ved kontakt med hindringen kjøre tilbake. Dersom porten ved kontakt stopper, kjører porten ikke langt nok nedover. I dette tilfelle må begge endestillingene programmeres på nytt (se 9.1).
Kjører porten etter kontakt med den 50 mm høye hindringen tilbake, fjern hindringen og lukk porten helt en gang og la den åpne. Porten vil ikke kjøre tilbake, dersom den når portstillingen ‚Lukket’. Kjører den likevel tilbake, må begge endestillingene programmeres på nytt (se 9.1).
TEST ÅPNE: Legg 20 kg på midten av porten. Porten kan ikke kjøres opp.
7.6
8
8.1
8.2
9
9.1
9.2
no 05/09
Programmering av flere håndsendere
Håndsenderen som leveres er allerede programmert fra fabrikken med en tast. Ved kjøp av en ytterligere håndsender må denne først bli programmert for at den skal bli akseptert.
Programmering:
1. Tast „S“ på drivverket i ca. 1-2 sekunder. LED1 begynner å lyse (i 10 sekunder).
2. Trykk en trykktast på håndsenderen to ganger (2 x) raskt etter hverandre.
3. LED 1 slukker. Koden er programmert.
MERK: Det kan alltid bare bli programmert en tast per håndsender. Bare den tasten som sist ble programmert vil fungere.
Sletting: Ved sletting blir bestandig alle programmerte håndsendere slettet.
Trykk
og hold tast „S“ på drivverket, inntil LED1 slukker (ca 8 sekunder).
Alle tidligere innlærte koder blir slettet. Nå må hver ønsket håndsender igjen programmeres på nytt.
MERK: Kun originale håndsendere fra produsenten skal brukes. Håndsendere kan ofte ha liknende utseende, men kommer de ikke fra oss er de ikke kompatible (se klistremerke på håndsenderen). Slike fremmede fjernkontroller utløser feilfunksjoner som f.eks. selvstendig åpning. Garantien på funksjon og sikkerhet bortfaller.
Betjening av portdrivverket
Automatisk åpning / lukking av port: Ved hjelp av følgende apparat kan portdrivverket bli aktivert:
• Håndsender: Trykk på tasten til porten setter seg i bevegelse.
• Veggbryter (dersom dette tilbehøret er installert): Trykk på trykktasten,
inntil døren setter seg i bevegelse.
• Ekstern nøkkelbryter eller trådløs kodelås (dersom dette valgfrie
tilbehøret er installert).
Manuell åpning av port (håndkraft):
Om mulig skal porten være helt lukket. Svake eller defekte fjærer kan forårsake at den åpne porten faller raskt ned, og dette kan føre til materielle skader eller alvorlige
personskader.
ÅPNE: Trekk kort nedover i rødt håndtak. Deretter åpnes porten for hånd. Ikke trekk i tauet for å åpne / lukke porten!
LUKKE: Ved neste opp- eller nedbevegelse blir den igjen automatisk låst.
Funksjonsprosess: Ved aktivering av portdrivverket ved hjelp av radiostyring eller veggbryter:
- lukker porten når den var helt åpen,
- åpner porten når den var lukket,
- stopper porten når den er helt åpen eller lukket,
- beveger porten i motsatt retning av siste fullførte bevegelse når den
er delvis åpen,
- kjører porten tilbake til åpen portstilling når den under lukking støtte
på en hindring,
- stopper porten når den under åpning treffer på en hindring.
- Fotocelle (valgfritt): Ved hjelp av en fotocelle blir en lukkende port
kjørt oppover hhv. en åpen dør blir hindret å lukke, når en person som befinner seg i portområdet bryter sensorstrålen.
Drivverksbelysningen kobles inn i følgende tilfeller:
1. Første oppstart av portdrivverket (kort)
2. Avbrudd i strømtilførsel (kort)
3. Ved hver påkobling av portdrivverket.
Lyset slår seg av automatisk av igjen etter 2 1/2 minutt.
Rengjøring og vedlikehold
Før hver pleie, rengjøring og tilsvarende vedlikeholdsarbeid må støpselet trekkes ut. Fare for elektrisk støt!
Pleie av portdrivverket En korrekt installasjon garanterer en optimal funksjonalitet av portdrivverket med minimal vedlikeholdsinnsats. En ytterligere smøring er ikke nødvendig. Mye skitt i løpeskinnen kan påvirke funksjonen og må fjernes.
Rengjøring
Drivverkshodet, veggbryter og håndsender rengjøres med en myk, tørr klut.
Ikke bruk væske.
Vedlikehold
Anlegget, særlig kabler, fjærer og festesteder må kontrolleres hyppig for tegn på slitasje, skader eller mangelfull balanse.
Må ikke benyttes, når man man må gjennomføre reparasjons­eller justeringsarbeid, da en mangel på anlegget eller en feil balansert port kan forårsake skader.
En gang per måned:
• Den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt og
justeres på nytt om nødvendig.
• Betjen porten manuelt. Dersom porten ikke er i balanse eller at
porten sitter fast ta kontakt med vedlikeholdstjenesten.
• Kontroller fullstendig åpning hhv. lukking av porten.
Eventuelt innstilles endebryter og / eller kraft på nytt.
To ganger årlig:
• Kontroller kjedestramming. Skill først løpevognen fra drivverket.
Eventuelt reguleres kjedestrammingen.
• Løpeskinnen påføres smørefett som kan kjøpes i vanlig handel
(ettersmøres).
En gang årlig (På port):
• Smør portruller, lager og ledd. En ytterligere smøring av portdrivverket
er ikke nødvendig.
Portløpeskinnen må ikke smøres med fett!
Endebryter- og kraftinnstilling: Denne instillingen må kontrolleres ved installasjon av drivverket og må gjennomføres korrekt i henhold til bestemmelsene. Avhengig av værforhold og korrosjon kan det forekomme mindre endringer under drift av portdrivverket, og dette kan bli utbedret i en nyinnstilling. Dette kan særlig skje i første driftsår.
Veiledningen for innstilling av endebryter og trekkraft (se 9.1) må følges grundig og etter hver nyinnstilling må den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt.
9.3
10
11
11.1
11. 2
no 06/09
Bytte av batterier i håndsender
Bytte av batterier i håndsender: Batterier i håndsender: Batteriene i håndsenderen varer meget lenge. Dersom sendeområdet blir dårligere, må batteriene byttes. Det er ingen garanti på batteriene.
Ta hensyn til følgende batterianvisninger: Batteriene må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Enhver forbruker er etter lovmesige bestemmelser forpliktet til å kaste batteriene på et angitt mottakssted.
Batteriene må ikke opplades på nytt, da de ikke er egnet for dette. Eksplosjonsfare!
Hold batteriene vekk fra barn, de må ikke kortsluttes eller tas fra hverandre.
Kontakt lege umiddelbart dersom et batteri er svelget. Rengjør batteri- og apparatkontaktene ved behov før batteriene legges
inn. Tomme batterier fjernes omgående fra apparatet!
Økt lekkasjefare! Utsett aldri batteriene for sterk varme fra solskinn, ild eller liknende!
Det medfører lekkasjefare! Unngå kontakt med hud, øyne eller slimhinner. Områder som er tilsølt
av batterisyre skylles øyeblikkelig med store mengder kaldt vann og lege kontaktes umiddelbart.
Bytt alltid alle batteriene samtidig. Sett bare inn batterier av samme type, og bruk ikke forskjellige typer,
eller bland ikke brukte og nye batterier om hverandre. Fjern batteriene fra apparatet dersom de ikke er i bruk over lengre tid.
Skifte ut batteri:
For å skifte ut batteriet, åpnes dekslet på baksiden med en skrutrekker. Dekselet og styringen som ligger under løftes av. Skyv batteriet side­lengs og ta det ut. Vær oppmerksom på polariteten ved innsetting av nytt batteri. Sett sammen håndsenderen igjen.
OBS! Eksplosjonsfare ved uriktig bytte av batterier. Bytt bare med samme eller en likeverdig type (Bestillingsnummer 10A20-WH).
Bytte av drivverksbelysning
LED-belysningen har en meget lang levetid og er vedlikeholdsfri. Bytte og montering:
1. Trekk ut støpselet.
2. Ved bytte av LED-sokkel ta av drivverkshetten (løsne 2 skruer i hetten).
3. Ta ut støpsel i LED-sokkelen fra styringen.
4. Løsne begge skruene ved siden av LED på hetten og ta av sokkelen.
5. Montering gjøres i omvendt rekkefølge.
Deponering
Denne emballasjen består av miljøvennlige materialer. Det kan kastes i lokale resirkuleringscontainere. Ifølge EU-direktiv 2002/96/EG på elektronisk avfall, må denne enheten avhendes på forsvarlig måte etter bruk for å sikre resirkulering av materialene som brukes. For informasjon om alternativer for avhending, ta kontakt med kommunen eller byadministrasjonen.
Ofte stilte spørsmål
1. Portdrivverket lar seg ikke slå på med radiostyring:
• Er drivverket koblet til strømforsyningen? Slår ikke en lampe som
er koblet til støpselet seg på, kontrolleres sikring eller overbelastningsvern (Mange støpsler blir slått på via en veggbryter).
• Er alle portsperrer deaktivert?
Se sikkerhetsinformasjon.
• Kontroll-LED i hånsenderen må lyse når tasten blir trykket?
Ellers er enten batteriet tomt eller håndsenderen defekt eller er for langt vekk fra drivverket.
• Forsøk drift med nye batterier.
• Når du har to eller flere håndsendere, og bare en av disse virker,
kontroller programmeringen i mottakeren.
• Befinner det seg snø / is under porten? Da kan porten muligens være
frosset fast i gulvet. Fjern eventuelle hindringer.
• Kanskje er portfjæren defekt. Denne må byttes av en fagkyndig.
2. Sendeområdet til håndsenderen er for lite:
• Er batterier innlagt? Sett inn nye batterier.
• Prøv ut radiostyringen i kjøretøyet på et annet sted.
• Sendeområdet blir svakere ved metallporter, aluminium- eller
metallpaneler.
3. Porten kjører tilbake uten åpenbar grunn:
• Blir porten hindret av et eller annet? Trekk i manuell åpning og betjen
porten for hånd. Ved ikke balansert eller fastsittende port vær vennlig og ta kontakt med vedlikeholdstjensten.
• Programmer arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på nytt.
• Rydd bort is eller snø fra lukkeområdet til porten.
• Kjører porten tilbake når den har nådd portstillingen ‚Lukket’, må
endebryteren for denne portstillingen bli innstilt. Etter fullføring av enhver innstilling må den automatiske
sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt:
• En ny innstilling av endestilling fra tid til annen er ikke uvanlig.
Spesielt på grunn av værpåvirkning kan portgangen blir forandret.
4. Garasjeporten åpner og lukker seg selv:
• Slett alle håndsendere og programmer deretter på nytt.
Se „Programmering av flere håndsendere“.
• Klemmes fjernkontrolltasten i posisjon „EIN“ hardt?
• Bruk bare originale fjernkontroller! Anvendelse av fremmede
produkter medfører forstyrrelser.
• Tastene på fjernkontrollen ble trykket av vanvare (lommen).
• Ledningen til veggbryteren er skadet (fjernes testvis).
• Tilbehør koblet til drivverket forårsaker kjøring (fjernes testvis).
5. Porten lukker ikke fullstendig:
• Programmer gangstrekningen til drivverket på nytt. Kontroller
mekaniske komponenter for endringer. f.eks. portarmer og beslag. Etter enhver ny innstilling av portstillingen ‘Lukket’ må den automatiske sikkerhetstilbakekjøringen testes på nytt for funksjon.
6. Porten åpner seg riktignok, men lukker seg imidlertid ikke:
• Hvis fotocelle er innstallert, må den kontrolleres. Blinker LED på
fotocellen, må tilpasningen korrigeres.
• Kontroller håndsender og veggbryter for funksjon.
7. Drivverksbelysning slår seg ikke på:
• Åpne og lukk porten. Belysningen er påkoblet i 2,5 minutter.
• Koble drivverket fra strømnettet og tilkoble igjen. Belysningen slår
seg på etter noen sekunder.
• Ingen strøm.
8. Drivverksbelysningen slår seg ikke av:
• Skill drivverket fra strømforsyningen i kort tid og forsøk på nytt.
• Det har ennå ikke gått 2,5 minutter.
11.3
12
13
14
no 07/09
9. Motoren brummer eller kjører meget kort, og fungerer deretter ikke:
• Garasjeportfjær er defekt. Lukk porten og ved å trekke i håndtaket og skill løpevognen fra drivverket (manuell åpning). Åpne porten for hånd og lukk. Er porten balansert i henhold til bestemmelsene, blir den ved hvert punkt på gangveien holdt alene med portfjærene. Er dette ikke tilfelle, ta kontakt med vedlikeholdstjenesten.
• Hvis dette problemet opptrer ved første igangsetting, er porten muligens sperret. Deaktiver portsperren.
• Åpne drivverket til porten og forsøk uten dør. Eventuelt når porten er i orden programmeres arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på nytt.
10. Drivverket kjører bare i en retning:
• Portfjæren er muligens defekt eller porten går tungt i en retning.
• Når porten er i orden, programmeres arbeidskraft og gangstrekning til drivverket på nytt.
11. Kjedet skrangler i skinnen:
• Endre kjedestrammingen. Et for sterkt strammet kjede er ofte grunnen. Fjæren til strammeinnretningen på skinnen blir ikke helt sammenpresset.
• Porten går ikke jevnt og setter drivverket i svingninger. Portgangen må forbedres.
12. Portdrivverket starter ikke på grunn av strømbrudd:
• Ved å trekke håndtaket skilles løpevogn fra drivverk (manuell åpning). Porten kan nå åpnes og lukkes for hånd. Hvis portdrivverket aktiveres på nytt, forenes også løpevognen igjen.
• Dersom installert, blir løpevognen ved strømbrudd ved hjelp av en ekstern nødutløser fra utsiden av garasjen skilt fra drivverket.
13. Porten reverserer, etter at kraften er innlært:
• Observer skinnen om den bøyer seg. Driverket bruker mye kraft for å bevege døren. Reparer porten eller monter den riktig.
• Porten er meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann.
14. Skinne til drivverket bøyer seg:
• Porten er tung, meget tung eller i dårlig tilstand. Kontakt en fagmann.
• Svinging i skinnen under fart er et tegn på en port som fungerer ujevnt med stadig vekslende kraftbehov. Kontakt fagmann evt. smør porten. En ytterligere avkobling fra skinnen kan avhjelpe.
15. Drivverket „kjører“ (motor dreier hørbart) men løpevognen beveger
seg ikke:
• Løpevognen er koblet fra drivverket.
• Ved en nyinstallasjon: Ved sammenbygging av motor og skinne er den forhåndsmonterte adapterhylsen mellom motoraksel og skinne ikke blitt montert. Denne hylsen er forhåndsmontert fra fabrikken, men kan imidlertid bli fjernet. Bak drivverket kan man stå og observere om tannhjulet dreier i skinnen eller bare motoren.
• Ved en nyinstallasjon: Kjedet har hoppet av tannhjulet i skinnen. Bak drivverket kan man se tannhjulet.
• Etter lengre bruk: Er låsen defekt eller permanent løs?
• Etter lengre bruk: Hylsen mellom skinne og motor eller motor­drivverket er defekt.
16. Porten løser seg selv ut fra løpevognen og blir stående:
• Er det installert en ekstern åpning ved strømbrudd må den kontrolleres, om den under åpning strammer porten og åpner. Observer mekanismen og innstill evt. på nytt.
• Håndtaket til åpningen må ikke festes til andre gjenstander.
17. Løpeveien lar seg ikke lære, blir glemt eller forandrer seg langsomt:
• Den programmerte løpeveien er for kort. Programmer en lengre løpevei trinnvis.
• På kjedet som løper i skinnen er det fra fabrikken montert en mindre plastknapp. Denne lille knappen må under kjøring av drivverket trykke på den lille bryteren, som befinner seg på drivverkshodet. Dersom løpeveien er for kort eller hodet ved feil montering er blitt revet av, må den festes på nytt. Blir den lille bryteren ikke trykket, er det ikke mulig å programmere drivverket.
• Mekanisk defekt på porten fra utslått ledd eller kjedestramming på drivverk for løs.
18. Beskrivelse av LED:
LED1
• Lyser kort opp: Et radiosignal blir mottatt. Er håndsenderen programmert, åpner eller lukker drivverket porten.
• Lyser konstant ca. 10 s.: Det kan programmeres en ny håndsender eller alle håndsendere blir slettet.
LED2
• Lyser konstant: Så lenge drivverket går.
• Blinker: Drivverket befinner seg i veistrekningsprogrammering og har allerede lært porten riktig stilling og porten er allerede i „ZU“ stilling.
LED3
• Blinker: Veistrekningsprogrammering er aktiv. Drivverket har allerede lært porten stillingen.
no 08/09
Tekniske data
Inngangsspenning 230-240 V 50 Hz Maks. trekkraft 500 N Effekt 80 Watt Normal dreiekraft 3,0 Nm Standby-forbruk 0,8 Watt Maks. portvekt 60 kg
Motor Type snekkehjuldrivverk Spenning 24 V Støynivå 55 dB
Drivverksmekanisme Lengde på gangvei 2,63 m Hastighet 10 cm/s Belysning LED 1W
Sikkerhet Elektronisk automatisk kraftinnstilling Elektrisk termisk sikring i transformator Endebryterinnstilling manuell
Dimensjoner Lengde (samlet) 3,14 m Nødvendig innvendig høyde min. 35 mm Hengende vekt 10 kg
Radiomottaker Minne 16 håndsender Driftsfrekvens 433 MHz; 868 MHz Batteri 3 V, type CR2032 (10A20-WH)
Reservedeler / Garanti
Se www.liftmaster.eu eller kontakt din forhandler. Se også i den tilgjengelige garantiboken.
Tilbehør (valgfritt)
1. TX2EV Håndsender (2-kanal)
2. TX4EV Håndsender (4-kanal)
3. 128EV 2-kanal radiosender-veggbryter
4. 747EV Radiosender-kodelås
5. 75EV Belyst veggbryter
6. 770EV Sikkerhetsfotocelle (Porten reverserer automatisk, uten at en berøring med en hindring har funnet sted)
7. EQL01EV Nødopplåsing
15
16
17
Samsvarserklæring
18
Samsvarserklæring
Den angitte automatiske garasjeportåpneren oppfyller de brukte avsnittene i standardene EN55014-1 (2000 + A1:2001
+ A2:2002), EN55014-2 (1997+A1:2001),
EN61000-3-2 (2006),
EN61000-3-3 (1995
+A1:2001+A2:2005), EN 301 489-3 (V1.4.1),
EN 300 220-3 (V1.1.1),EN603351(2002),EN50371(2002) og EN60335-2-95 (2004) i følge bestemmelsene og alle tillegg i europeiske direktiver 2004/108/EWG, 2006/95/EWG og 1999/5/EG.
Modell: .............................................................. LM50
S./N.: ................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Produsent Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alle tekniske arkivdata for drivverket og tilsvarende tilbehør blir oppbevart hos Chamberlain GmbH og blir om nødvendig gjort tilgjengelig på anmodning fra myndighetene.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
no 09/09
11 Allmänna säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Leveransomfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Produktöversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Innan du börjar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Förutsättningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Förberedelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Nödvändiga verktyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montera portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Montera ihop skenan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Spänna kedjan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montera skenan på drivenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Montera in portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Fastställa garageportens mitt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montera överstyckets fäste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Fästa drivenheten på överstycket . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Hänga upp portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montera portens fäste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Fästa portarmen på löpvangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Elanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1 Valfritt tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Ansluta drivenheten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Ställa in och testa porten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Ställa in ändlägen och dragkraft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Testa automatisk säkerhetsreturledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Programmera ytterligare handsändare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Manövrera portens drivenhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Rengöring och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Byta handsändarens batteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Byta drivenhetens belysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Ofta ställda frågor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Reservdelar / Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Tillbehör (valfritt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Försäkran om överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
sv 01/09
Allmänna säkerhetsanvisningar
Innan monteringen påbörjas: Läs igenom bruksanvisningen och framför allt följande säkerhetsanvisningar. Spara bruksanvisningen för senare läsning och ge den vidare till en eventuell efterföljande ägare.
Följande symboler står framför anvisningar för att undvika person- och materialskador. Läs igenom dessa anvisningar noga.
Viktiga säkerhetsanvisningar Portens drivenhet har givetvis konstruerats och kontrolleras för en säker manövrering; denna kan dock endast garanteras om säkerhetsanvisningarna
nedan
följs noggrant vid installation och manövrering.
Spara absolut dessa anvisningar.
- Porten måste vara balanserad. Icke rörliga eller fastsittande portar måste repareras. Garageportar, portfjädrar, kablar, skivor, fästen och skenor står då under extrem spänning, vilket kan leda till allvarliga personskador. Försök inte att lossa, röra eller rikta porten, utan vänd dig till ett underhållsföretag eller till en portspecialist.
- Vid installation eller underhåll av en portdrivenhet får inga smycken, klockor eller lösa kläder bäras.
- För att undvika allvarliga personskador till följd av intrassling ska alla rep och kedjor som är anslutna till porten monteras bort innan portens drivenhet installeras.
- Vid installation och elektrisk anslutning ska alla lokalt gällande bygg- och elföreskrifter följas. Denna apparat uppfyller skyddsklass 2 och behöver ingen jordning.
- För att undvika skador på speciellt lätta portar (t.ex. glasfiber-, aluminium- eller stålportar) ska en passande förstärkning monteras. Kontakta portens tillverkare för detta ändamål.
- Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas. Vid kontakt med ett 50 mm högt hinder på marken MÅSTE garageporten åka tillbaka. Om portens drivenhet inte är korrekt inställd kan det leda till allvarliga personskador till följd av en port som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och utför vid behov nödvändiga ändringar.
- Denna anläggning får inte installeras i fuktiga eller våta utrymmen.
- Vid drift får porten under inga omständigheter hindra allmänna passager.
- För att påminna alla operatörer om en säker manövrering ska varningsskylten om att skydda barn sättas upp bredvid den belysta väggknappen. Varningsskyltarna mot klämning ska sättas upp på en tydligt synlig plats.
- Barn ska hållas under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som har bristande erfarenhet och / eller kunskap. Dessa personer får endast använda apparaten om de övervakas av någon person som ansvarar för deras säkerhet eller har fått anvisning om hur apparaten ska användas.
- För att undvika skador på porten ska alla förefintliga spärrar / lås deaktiveras.
- Eventuellt installerade manöveranordningar MÅSTE vara installerade inom synhåll från porten och utom räckhåll för barn. Barn får inte ges tillåtelse att manövrera knappar eller fjärrkontroller. Missbruk av portens drivenhet kan leda till allvarliga personskador.
- Portens drivenhet får ENDAST manövreras om operatören kan se hela portområdet, om området är fritt från hinder och om portens drivenhet är korrekt inställd. Ingen får gå genom porten så länge porten är i rörelse. Barn får inte ges tillåtelse att leka i närheten av porten.
- Använd den manuella upplåsningen endast för att lossa löpvagnen från drivenheten och – om möjligt – ENDAST när porten är stängd. Använd inte det röda handtaget för att dra upp eller ner porten.
- Innan reparationer genomförs eller kåpor avlägsnas ska portens drivenhet skiljas från den elektriska strömförsörjningen.
- Denna produkt har en transformator med specialkabel. Vid skador MÅSTE denna bytas ut mot en originaltransformator av kvalificerad fackpersonal.
- När nödupplåsningen aktiveras kan det leda till okontrollerade portrörelser om fjädrar är svaga eller avbrutna eller om porten inte är i jämvikt.
- Montera upplåsningsspaken för nödupplåsningen på minst 1,8 m höjd.
VARNING Person- och materialskador
VARNING Fara p.g.a. elektrisk ström eller spänning
1
LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR!
VARNING
sv 02/09
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd för att öppna och stänga vipp- och sektionsgarageportar för privat bruk. Apparaten är inte avsedd eller lämpad för industriell användning, utan uteslutande för användning för privata garageportar, som är avsedda för ett enskilt hushåll. All icke ändamålsenlig användning av drivenheten innebär betydande olycksrisker. Tillverkaren ansvarar inte för icke ändamålsenlig användning.
Leveransomfattning
Kontrollera att de medlevererade delarna är kompletta före montering. OBS: Numreringen gäller endast för motsvarande kapitel.
Produktöversikt
Denna figur ger dig hela tiden under den stegvisa monteringen en komplett översikt av den färdigmonterade anläggningen.
Innan du börjar
VIKTIGA ANVISNINGAR Om ditt garage inte har någon sidoingång så måste en extern nödupplåsning installeras. Med denna kan man vid strömavbrott manövrera garageporten manuellt utifrån.
Förutsättningar
Garageportsöppnaren är endast lämpad för montering i garageportar bestående av en del med horisontal löpskena (vipport) (fig. A) och för sektionsportar med böjd löpskena (fig. B).
OBS: Anläggningen kan inte användas för garageportar bestående av en del med horisontala och vertikala löpskenor resp. tvåflygliga portar eller vipportar.
Förberedelse
Kontrollera först om din port är balanserad och befinner sig i jämvikt. Öppna porten till ca hälften och släpp den. Porten får inte ändra sin position nämnvärt själv av egen kraft utan måste hållas i denna position endast av fjäderkraften. Rörelsekraft: max. 15 kg.
1. Garageportens skena MÅSTE fästas säkert och stabilt över garageporten på en bärande vägg eller i ett bärande tak.
2. Om taket i ditt garage är beklätt, brädfodrat el. dyl. så krävs eventuellt ytterligare fästen och fästskenor (ingår inte i leveransomfattningen).
3. Om ditt garage inte har någon separat sidoingång så måste en extern nödupplåsning installeras.
Nödvändiga verktyg
Montera portens drivenhet
Viktiga anvisningar för en säker montering. Följ alla monteringsanvisningar. En felaktig montering kan leda till allvarliga personskador.
Montera ihop skenan
Skenan är till stor del förmonterad och består av 3 delar. I främre delen (A) sitter löpvagnen, skjutstången, upplåsningsspaken, styrrullen samt överstyckets fäste med kedjespännare. I bakre delen (B) sitter fästet för drivaxeln och kedjekugghjulet. Lägg den främre och bakre skendelen efter varandra.
1. Avlägsna buntbanden som säkrar kedjan. Låt transportsäkringen (X) sitta kvar där den sitter.
2. Dra isär de båda skendelarna helt så att en lucka bildas för de båda mittdelarna (C). Denna skena är utformad på så sätt att mittdelarna kan infogas utan problem. Skjut in de 2 skarvdelarna (D) över skendelarnas fogar fram till markeringarna. Böj ut plåtnäsorna med ett lämpligt verktyg för att säkra skarvstyckena.
Monteringen av skenorna är avslutad.
Spänna kedjan
Spänn skenans kedja så pass att fjädern (1) endast trycks samman till ca hälften.
Denna måste kunna fjädra under drift.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Komponentöversikt:
1. Drivhuvud 1x
2. Handsändare 2x
3. Böjd skjutstång 1x
4. Upphängning 2x
5. Fästbygel 3x
6. Fäste överstycke 1x
7. Fäste port 1x
8. Tillbehörspåse 1x
9. Skena 1x
Obs: Figuren visar basmodellens innehåll.
Innehållet i förpackningen kan variera beroende på vilken modell du har köpt.
Påse med fastsättningsmaterial:
1. Spårskruv med runt huvud och platt ände 6 x 80 mm 1x
2. Säkerhetsmutter M6 1x
3. Sexkantsskruv 4x
4. Mutter M6 4x
5. Bult 1x
6. Säkringssprint 1x
7. Skruv ST6 x 50 mm 4x
8. Skruv ST6,3 x 18 mm 8x
9. Plugg 4x
1. Fäste överstycke
2. Kedja
3. Skena
4. Löpvagn
5. Skarvdel
6. Fästbygel
7. Upphängning
8. Nätkabel
9. Drivhuvud
10. Upplåsning
11. Rak skjutstång
12. Böjd skjutstång
13. Fäste port
Verktygslista: Stege
Markeringspenna Tång Borrmaskin Hammare Spärrhake
Metallsåg Olika borr
(8, 6, 5, 4.5 mm)
Ringnyckel Vattenpass Skruvmejsel Måttband
sv 03/09
Montera skenan på drivenheten
1. Dra ut transportsäkringen (X). Kontrollera om kedjan sitter på kugghjulet. Om kedjan skulle ha glidit av vid hopsättningen ska kedjan lossas, läggas på och spännas på nytt.
2. Vänd på skenan (1) och lägg den helt med kugghjulssidan (2) på drivenheten (3).
3. Säkra skenan på drivenheten med de båda fästbyglarna (4) och skruvarna (5).
Därmed är monteringen av portens drivenhet avslutad.
Montera in portens drivenhet
Fastställa garageportens mitt
Vid arbeten över huvudet måste skyddsglasögon bäras för att skydda ögonen. För att undvika skador på porten ska alla förefintliga spärrar / lås deaktiveras.
För att undvika allvarliga personskador ska alla rep och kedjor som är anslutna till porten monteras bort innan portens drivenhet installeras. Portens drivenhet ska installeras på 2,10 m höjd över marken. Markera först portens mittlinje (1). Dra utifrån denna punkt en linje till taket.
För montering i taket ska utifrån denna linje ytterligare en linje dras i takets mitt (2) i rät vinkel mot porten. Längd ca 2,80 m.
Montera överstyckets fäste
OBSERVERA: Avståndet mellan den högsta punkten över portramen och skenan får vara maximalt 50 mm. Beroende på porttyp höjs portra­men några cm när när porten öppnas.
A. Väggmontering: Minsta platsbehov över porten: 100 mm
Placera överstyckets fäste (1) mitt på den lodrätta mittlinjen (2) så att den undre kanten ligger på den horisontala linjen. Markera alla hål för överstyckets fäste. Förborra hål med 4,5 mm diameter och fäst överstyckets fäste med träskruvar (3).
OBSERVERA: Vid montering i ett betongtak / ett betongöverstycke ska de medlevererade betongpluggarna (4) och skruvarna (3) användas. Borrhålsstorlek vid betong: 8 mm.
B. Takmontering: Minsta platsbehov över porten: 35 mm
Fortsätt dra den lodräta mittlinjen (2) till taket och ca 200 mm längs med taket. Placera överstyckets fäste (1) mitt på den lodräta markeringen fram till 150 mm före väggen. Markera alla hål för överstyckets fäste. Borra hål med 4,5 mm diameter och fäst överstyckets fäste med träskruvar (3).
Fästa drivenheten på överstycket
Det kan vara nödvändigt att tillfälligt placera drivenheten högre så att skenan inte stöter emot fjädrarna vid portar bestående av flera delar. Drivenheten måste då antingen stöttas upp
ordentligt (stege) eller hållas fast av en medhjälpare. Lägg drivhuvudet på garagegolvet under överstyckets fäste. Lyft upp
skenan tills hålen på fästdelen och hålen på överstyckets fäste ligger över varandra.
För skruven (1) genom hålen och säkra med en mutter.
Hänga upp portens drivenhet
1. Öppna porten helt, lägg ner portens drivenhet på porten (fig. A). Lägg under en bit trä / kartong på det markerade stället (X).
2. Fästbygeln måste monteras så långt bak att löpvagnen inte hindras. Löpvagnen kan delvis köra under bygeln men det kan inte portarmen. Bäst är det montera längst bak (fig. B).
3. Böj takfästena (1) så att de ligger platt mot taket. Beroende på hur stort avståndet till taket är, ska ingen av, ska en av eller ska båda upphängningarna monteras (fig. C1, C2 & C3).
4. Markera borrhålen i taket. Se till att det är samma avstånd åt sidorna längs den dragna mittlinjen.
5. Vid betongtak måste borrhål borras i taket med 8 mm diameter och plugg användas. Sedan fästes takfästena i taket med sexkantsträskruvar. Vid fastsättning i trätak: fäst endast på bärande delar av trätaket. Borra borrhål med 4 mm diameter och använd sexkantsträskruvar.
6. Sätt fästbygeln (2) omkring skenan, rikta sedan mot takfästet och skruva ihop dem.
Se till att skenan är vågrät längs taket. Avståndet kan anpassas med de givna hålavstånden. Utstående ändar av takfästet kan kortas vid behov.
Montera portens fäste
Inmontering för sektionsportar eller portar som består av en del: Portens fäste (1) har flera fastsättningshål. Placera portens fäste mitt uppe på portens insida så som visas i figuren. Markera hålen och skruva fast portens fäste.
Monteringshöjder:
1. Port bestående av en del eller sektionsport med en styrskena: avstånd till portens överkant 0-100 mm.
2. Sektionsport med två styrskenor: avstånd till portens överkant 100-130 mm.
OBSERVERA: Fästpunkten på porten måste vara ramen eller ett stabilt ställe på dörrpanelen. Vid behov ska man borra igenom och skruva fast så som visas i figur B (ingår ej).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
sv 04/09
Fästa portarmen på löpvangen
Den raka skjutstången är redan förmonterad. Rekommenderad installation:
Lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i det röda handtaget och skjut den för hand mot porten. Fäst den böjda skjutstången (1) med bulten (2) i portens fäste när porten är stängd och säkra sprinten (3). Förbind den raka och den böjda skjutstången med varandra kant i kant med en överlappning på 2 hål med hjälp av en skruv (4) och säkra med en mutter (5). Välj hålen så att portarmen står i en vinkel på ca 30-40°.
OBS: Man kan också utelämna den böjda portarmen om portbeslaget har fästs helt på portkanten.
Montera upplåsningsspaken för nödupplåsningen på minst 1,80 m höjd. Fäst den gula upplysningsskylten (klistermärke) till upplåsningen på porthandtagets lina.
Elanslutning
För att undvika faror för personer och skador på apparaten får portens drivenhet först manövreras när så uttryckligen anges i denna bruksanvisning. Nätkontakten måste alltid vara
fritt åtkomlig så att strömmen kan brytas.
Valfritt tillbehör
Installera ett ljusstråleskydd
När portens drivenhet har installeras och ställts in kan ett ljusstråleskydd installeras (anslutningar 2+3). Installationsanvisningarna ingår i ljusstråleskyddets leveransomfattning. Med det valfria ljusstråleskyddet säkerställs att porten är och förblir öppen när personer, i synnerhet barn, uppehåller sig inom portområdet. Med hjälp av ett ljusstråleskydd åker en port som håller på att stängas upp och en öppen port hindras från att stängas om någon person bryter sensorstrålen inom portområdet.
Ett ljusstråleskydd rekommenderas i synnerhet för familjer med små barn.
Ansluta belyst väggknapp
Alla kontakter och knappar som är monterade på väggen måste installeras inom synhåll från porten utanför port- eller portskensområdet på 1,5 m höjd. Bredvid dessa kontakter ska varningsskylten om att skydda barn sättas upp. På knappens baksida sitter två skruvklämmor (1,2). Från ringtråden (4) dras isoleringen av upp till ca 6 mm. Åtskilj trådarna så lång från varandra att den vit-röda tråden kan anslutas till en skruvklämma (1) och den vita tråden till den andra skruvklämman (2). Belyst väggknapp: Montera med de medlevererade plåtskruvarna (3) på en innervägg i garaget. På gips- eller betongväggar ska man först borra hål med 5 mm diameter och använda plugg. Montering rekommenderas bredvid garagets sidoingång utom räckhåll för barn. Skruva försiktigt i båda skruvarna och dra inte åt för hårt så att plasthuset inte skadas. För ringtråden längs väggen över taket fram till portens drivenhet. Använd ledningshållare för att fästa tråden. För ringtråden uppifrån genom kabelkanalen till klämman. Anslutningsklämmorna (7) till vänster på drivenheten sitter i fördjupningen bredvid programmeringskontakten. Anslut ringtråden på följande sätt i öppningarna på dessa klämmor: röd-vit till röd och vit till vit.
Ansluta drivenheten
Anslut portens drivenhet till ett föreskriftsenligt installerat, jordat eluttag enligt gällande riktlinjer och bestämmelser på orten.
OBSERVERA: När drivenheten slås på, slås även drivenhetens belysning på en kort stund.
Ställa in och testa porten
Portens drivenhet får endast manövreras om operatören kan se hela portområdet, om området är fritt från hinder och om
portens drivenhet är korrekt inställd. Ingen får gå genom porten så länge den är i rörelse. Kontrollera före första idrifttagningen att alla anordningar som inte behövs är tagna ur drift. Avlägsna alla monteringshjälpmedel och verktyg från portens svängområde.
Ställa in ändlägen och dragkraft
1. Öppna ljuskåpan.
2. Tryck på knappen „P“ och håll den intryckt tills LED3 börjar blinka.
3. Tryck på knappen „+“ och håll den intryckt tills porten är helt öppen.
Korrigera vid behov med knappen „-“.
4. Tryck kort på knappen „P“ igen, LED2 börjar blinka.
5. Tryck på knappen „-“ och håll den intryckt tills porten är helt stängd.
Skenan får inte böjas uppåt. Korrigera vid behov med knappen „+“.
6. Tryck kort på knappen „P“ igen. Drivenheten öppnar nu automatiskt
porten och stänger den helt igen. Då ställs den kraft som drivenheten behöver in automatiskt.
ANVISNINGAR: Avbryt inte drivenheten under detta förlopp. Om förloppet avbryts måste det upprepas. Om porten åker mot portramen och reverserar, är inte drivenhetens ändläge idealt inställt och drivenheten trycker för starkt mot portramen. Ställ in ändläget på nytt och välj en kortare löpväg. Drivenhetens skena ska inte böjas kraftigt uppåt i läget „Port stängd“.
Kraftinställning drivenhet: Möjlighet 1: Vid installationen av drivenheten ställs först löpvägen (ÖPPEN-STÄNGD-stäcka) och den optimala arbetskraften in.
Möjlighet 2: Dra ut nätkontakten från drivenheten i ca 10 sekunder. Aktivera sedan drivenheten med fjärrkontrollen eller väggkontakten och öppna och stäng porten helt.
OBS: Före varje ändring av kraftinställningen måste porten kontrolleras att den fungerar korrekt (lätt gång). Drivenheten är inget hjälpmedel för en dåligt fungerande port. Kontrollera att porten fungerar felfritt före varje gång drivenhetens inställningar ändras genom att frånkoppla porten från drivenheten och öppna och stänga porten för hand.
Testa automatisk säkerhetsreturledning
Den automatiska säkerhetsreturledningen måste testas. Vid
kontakt med ett 50 mm högt hinder på marken måste
garageporten åka tillbaka. Om portens drivenhet inte är korrekt inställd kan det leda till allvarliga personskador till följd av en port som stängs. Upprepa testet en gång i månaden och gör ändringar vid behov.
HINDERTEST: Lägg ett 50 mm högt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten nedåt. Porten måste åka tillbaka vid kontakt med hindret. Om porten stannar vid kontakt åker inte porten ner tillräckligt. Programmera då båda ändlägena på nytt (se 9.1).
Om porten åker tillbaka efter kontakt med det 50 mm höga hindret ska hindret avlägsnas och porten öppnas och stängas helt en gång. Porten får inte åka tillbaka när den når portläget „Stängd“. Om porten ändå åker tillbaka måste båda ändlägena programmeras på nytt (se 9.1).
TEST ÖPPNA: Lägg på 20 kg mitt på porten. Porten får inte åka upp.
7.6
8
8.1
8.2
9
9.1
9.2
sv 05/09
Programmera ytterligare handsändare
De medlevererade handsändarna är redan programmerade med en knapp från fabriken. Om ytterligare en handsändare köps till måste den först programmeras för att bli accepterad.
Programmera:
1. Tryck på knappen „S“ på drivenheten i ca 1-2 sekunder. LED1 tänds (i 10 sekunder).
2. Tryck kort på tryckknappen på handsändaren två gånger (2 x) efter varandra.
3. LED 1 släcks. Koden är programmerad.
OBSERVERA: Man kan endast programmera en knapp per hand­sändare. Det är alltid den knapp som programmerades senast som fungerar.
Radera: Vid radering raderas alltid alla programmerade handsändare. Tryck på knapp „S“ på drivenheten och håll den intryckt tills LED1 slocknar (ca 8 sekunder). Alla tidigare inlärda koder är raderade. Alla önskade handsändare måste nu programmeras på nytt.
OBSERVERA: Endast originalhandsändare från tillverkaren får användas. Handsändare som möjligen ser mycket lika ut men inte härstammar från tillverkaren är inte kompatibla (se klistermärke på handsändaren). Sådana främmande fjärrkontroller utlöser felfunktioner t.ex. automatiskt öppnande . Garantin på funktion och säkerhet upphör att gälla.
Manövrera portens drivenhet
Automatisk öppning / stängning av porten: Portens drivenhet kan aktiveras med hjälp av följande apparater:
• Handsändare: Tryck på knappen tills porten sätts i rörelse.
• Väggknapp (om detta tillbehör är installerat): Tryck på tryckknappen tills porten sätts i rörelse.
• Extern nyckelkontakt eller trådlöst kodlås (om detta frivilliga tillbehör är installerat).
Öppna porten manuellt (manuell drift):
Om möjligt ska porten vara helt stängd. Svaga eller defekta fjädrar kan leda till att en öppen port plötsligt faller ner vilket kan leda till materiella skador och allvarliga personskador.
LÅSA UPP: Dra snabbt ner det röda handtaget. Öppna sedan porten för hand. Dra inte i linan för att öppna / stänga porten!
LÅSA: Vid nästa uppåt- eller nedåtrörelse låses porten automatiskt igen.
Funktionsförlopp: Vid manövrering av portens drivenhet med hjälp av fjärrkontroll eller väggknapp:
- stängs porten om den är helt öppen,
- öppnas porten om den är stängd,
- stoppas porten om den just håller på att öppnas eller stängas,
- rör sig porten i motsatt riktning än den senaste utförda rörelsen, om porten är delvis öppen,
- åker porten tillbaka till öppet portläge om den stöter på ett hinder under stängningsförloppet,
- stoppas porten om stöter på ett hinder när den håller på att öppnas.
- Ljusstråleskydd (tillval): Med hjälp av ett ljusstråleskydd åker en port som håller på att stängas upp och en öppen port hindras från att stängas om någon person bryter sensorstrålen inom portområdet.
Drivenhetens belysning tänds vid följande fall:
1. Första gången portens drivenhet slås på (kort)
2. Avbrott i strömtillförseln (kort)
3. Varje gång portens drivenhet slås på.
Ljuset släcks automatiskt efter 2 1/2 minuter.
Rengöring och underhåll
Före alla skötsel-, rengörings- och underhållsarbeten måste nätkontakten dras ut. Risk för elstötar!
Skötsel av portens drivenhet En korrekt installation garanterar en optimal funktion av portens drivenhet med minimal underhållsinsats. Någon ytterligare smörjning krävs inte. Grov smuts i löpskenan kan inverka negativt på funktionen och måste avlägsnas.
Rengöring
Rengör drivhuvudet, väggknappen och handsändaren med en mjuk, torr trasa. Använd inte någon vätska.
Underhåll
Anläggningen, i synnerhet kablar, fjädrar och fastsättnings­delar ska ofta kontrolleras med avseende på tecken på slitage,
skador eller bristfallig balans. Användes inte apparaten om reparations- eller inställningsarbeten måste genomföras eftersom ett fel i anläggningen eller en felaktigt balanserad port kan orsaka personskador.
En gång i månaden:
• Testa den automatiska säkerhetsreturledningen igen och ställ in den
på nytt vid behov.
• Manövrera porten manuellt. Kontakta underhållsföretaget om porten
inte är balanserad eller inte sitter fast korrekt.
• Kontrollera att porten öppnas och stängs helt. Ställ vid behov in
ändlägesbrytaren och / eller kraften på nytt.
Två gånger om året:
• Kontrollera kedjespänningen. Lossa då först löpvagnen från
drivenheten. Anpassa kedjespänningen vid behov.
• Fetta in löpskenan en aning med vanligt smörjfett (efterfetta).
En gång om året (på porten):
• Smörj portrullar, lager och leder. Någon ytterligare smörjning av
portens drivenhet krävs inte.
Fetta inte portens löpskenor!
Inställning av ändlägesbrytare och kraft: Dessa inställningar måste kontrolleras och genomföras korrekt vid installationen av drivenheten. P.g.a. väderförhållanden kan mindre ändringar uppkomma vid driften av portens drivenhet som måste åtgärdas genom en ny inställning. Detta kan särskilt ske under det första driftsåret.
Följ anvisningarna för att ställa in ändlägesbrytaren och dragkraften (se 9.1) noggrant och testa den automatiskt säkerhetsreturledningen på nytt efter varje ny inställning.
9.3
10
11
11.1
11. 2
sv 06/09
Byta handsändarens batteri
Handsändarens batteri: Batterierna i handsändaren är ytterst långlivade. Om sändningsområdet minskas måste batterierna bytas ut. Batterierna omfattas inte av garantin.
Beakta följande batterianvisningar: Batterier får inte slängas i hushållssoporna. Alla förbrukare är enligt lag skyldiga att slänga batterier på de för detta ändamål avsedda insamlingsställena.
Ladda aldrig upp batterier igen som inte är avsedda för uppladdning. Explosionsrisk!
Håll batterier borta från barn, kortslut dem inte eller ta isär dem. Uppsök omedelbart en läkare om ett batteri har svalts. Rengör vid behov batteri- och apparatkontakter innan batterierna
läggs i. Avlägsna omedelbart tomma batterier ur apparaten!
Förhöjd läckagerisk! Utsätt aldrig batterier för hög värme såsom solsken, eld eller liknande!
Förhöjd läckagerisk! Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor. Spola genast ställen
som utsatts för batterisyra med riklig mängd vatten och uppsök omedelbart en läkare.
Byt alltid ut alla batterier samtidigt. Sätt endast i batterier av samma sort, inga olika sorter eller använda
och nya batterier tillsammans. Avlägsna batterierna ur apparaten om den inte ska användas under
en längre tid.
Byta batteri: Öppna locket på baksidan av batterihöljet med en skruvmejsel. Avlägsna locket och underliggande styrning. Skjut batteriet åt sidan och ta ut det. Kontrollera polerna vid isättning av det nya batteriet. Montera ihop fjärrkontrollen igen.
OBSERVERA! Explosionsrisk vid felaktigt byte av batteriet. Får endast bytas mot samma eller likvärdig sort (beställningsnummer 10A20-WH).
Byta drivenhetens belysning
LED-belysningen har en mycket lång livslängd och är underhållsfri. Byte och hopmontering:
1. Dra ur nätkontakten.
2. Ta av drivkåpan vid byte av LED-sockeln (lossa 2 skruvar i kåpan).
3. Lossa LED-sockelns stickförbindning från styrningen.
4. Lossa båda skruvarna bredvid lysdioderna på kåpan och ta av sockeln.
5. Sätt ihop den igen i omvänd ordningsföljd.
Avfallshantering
Var med och skydda miljön du också. För avfallshanteringen av förpackningsmaterial och uttjänta apparater finns det offentligt återlämningssystem. Information om insamlingsställen och aktuella bestämmelser erhåller du från din kommunala förvaltning.
Släng inte tomma batterier i hushållssoporna, utan lämna in dem till vederbörliga batteriinsamlingsställen.
Ofta ställda frågor
1. Portens drivenhet kan inte sättas på med fjärrkontrollen:
• Är drivenheten ansluten till strömförsörjningen? Kontrollera säkringen eller överströmsbrytaren om någon lampa som är ansluten till eluttaget inte tänds (Vissa eluttag sätts på med en väggkontakt).
• Är alla portspärrar deaktiverade? Se säkerhetsanvisningarna.
• Kontrollysdioden på handsändaren måste lysa när knappen trycks ner? Annars är antingen batteriet tomt, handsändaren defekt eller för långt bort från drivenheten.
• Försök sätta på drivenheten med ett nytt batteri.
• Om du har två eller flera handsändare av vilka endast en fungerar ska mottagarens programmering kontrolleras.
• Är det snö / is under porten? Då är porten eventuellt fastfrusen i marken. Avlägsna eventuella hinder.
• Eventuellt är portfjädern defekt. Denna måste bytas ut av en behörig firma.
2. Handsändarens sändningsområde är för litet:
• Har något batteri lagts i? Sätt i ett nytt batteri.
• Testa fjärrkontrollen i fordonet på ett annat ställe.
• Sändningsområdet minskas vid metallportar, aluminium- eller metallpaneler.
3. Porten åker tillbaka utan uppenbar anledning:
• Förhindras porten av något? Dra i den manuella upplåsningen och manövrera porten för hand. Kontakta underhållsföretaget om porten inte är balanserad eller inte sitter fast korrekt.
• Programmera om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka.
• Ta bort is eller snö inom portens stängningsområde.
• Om porten åker tillbaka när portläget „Stängd“ nås måste ändlägesbrytaren ställas in för detta portläge.
Efter varje inställning måste den automatiska säkerhets­returledningen testas igen:
Det är inte ovanligt att man nu och då måste ställa in ändläget på nytt. Särskilt till följd av väderförhållanden kan portvägen ställa om sig.
4. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
• Radera alla handsändare och programmera sedan om dem. Se „Programmering av ytterligare handsändare“.
• Sitter fjärrkontrollsknappen fastklämd i läget „PÅ“?
• Använd endast originalfjärrkontroller! Användning av främmande produkter leder till störningar.
• Knappen på fjärrkontrollen trycktes ner av misstag (ficka).
• Väggkontaktens kabel är skadad (testa att avlägsna denna).
• Ett tillbehör som är anslutet till drivenheten utlöser rörelsen (testa att avlägsna detta).
5. Porten stängs inte helt:
• Programmera om drivenhetens vägsträcka. Kontroll av mekaniska komponenter med avseende på förändringar, t.ex. portarmar och beslag. Efter varje ny inställning av portläget „Stängd“ måste den automatiska säkerhetsreturledningens funktion testas igen.
6. Porten öppnas, men stängs inte:
• Om ett ljusstråleskydd finns installerat måste detta kontrolleras. Om lysdioden på ljusstråleskyddet blinkar måste riktningen korrigeras.
• Kontrollera handsändarens och väggknappens funktion.
7. Drivenhetens belysning tänds inte:
• Port Öppna eller Stänga. Belysningen förblir tänd i 2,5 minuter.
• Koppla från drivenheten från nätet och anslut den igen. Belysningen tänds i några sekunder.
• Ingen ström.
11.3
12
13
14
sv 07/09
8. Drivenhetens belysning släcks inte:
• Koppla från drivenheten en kort stund från strömförsörjningen och försök igen.
• De 2,5 minuterarna har ännu inte gått.
9. Motorn brummar eller kör en mycket kort stund, men fungerar sedan inte:
• Garageportsfjädrarna är defekta. Stäng porten och lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i handtaget (manuell upplåsning). Öppna och stäng porten för hand. Om porten är korrekt balanserad hålls den på alla portvägens punkter av sig själv av portfjädrarna. Kontakta ditt underhållsföretag om så inte är fallet.
• Om detta problem uppkommer vid den första idrifttagningen är porten eventuellt spärrad. Deaktivera portspärren.
• Koppla från drivenheten från porten och försök utan port. Programmera eventuellt om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka om porten är OK.
10. Drivenheten går endast åt ett håll:
• Portfjädrarna eventuellt defekta eller porten går trögt åt ett håll.
• Programmera om drivenhetens arbetskraft och vägsträcka om porten är OK.
11. Kedjan klapprar mot skenan:
• Ändra kedjespänningen. Oftast är orsaken en för starkt spänd kedja. Fjädern på skenans spännanordning får inte pressas ihop helt.
• Porten har ingen jämn gång och försätter drivenheten i gungning. Förbättra portens gång.
12. Portens drivenhet startar inte p.g.a. strömavbrott:
• Lossa löpvagnen från drivenheten genom att dra i handtaget (manuell upplåsning). Porten kan nu öppnas och stängas för hand. Om portens drivenhet aktiveras igen förbinds även löpvagnen igen.
• Om en extern nödupplåsning finns installerad så kopplas löpvagnen från drivenheten med hjälp av denna upplåsning från utsidan av garaget.
13. Porten reverserar efter det att kraften har lärts in:
• Laktta skenan om den böjs. Drivenheten behöver mycket kraft för att röra på porten. Reparera porten eller montera den korrekt.
• Porten är mycket tung eller i dåligt skick. Ring en specialist.
14. Skenan på drivenheten böjer sig:
• Porten är tung, mycket tung, har en trög gång eller är i dåligt skick. Ring en specialist.
• Om skenan vibrerar under körning så är det ett tecken på att porten inte fungerar regelbundet och har ett ständigt växlande kraftbehov. Ring en specialist, smörj porten vid behov. Ytterligare en upphängning på skenan kan avhjälpa problemet.
15. Drivenheten „kör“ (motorn roterar hörbart) men löpvagnen rör sig
inte:
• Löpvagnen är frånkopplad från drivenheten.
• Vid en ny installation: Vid hopmonteringen av motorn och skenan monterades inte den förmonterade adapterhylsan mellan motoraxeln och skenan. Denna hylsa är förmonterad från fabriken, men kan avlägsnas. Om man står bakom drivenheten kan man iaktta om kugghjulet i skenan roterar eller om endast motorn gör det.
• Vid en ny installation: Kedjan har hoppat av kugghjulet i skenan. Om man står bakom drivenheten kan man se kugghjulet.
• Efter långvarig användig: Är upplåsningen defekt eller permanent lossad?
• Efter långvarig användig: Hylsan mellan skenan och motorn eller motordrivenheten är defekt.
16. Porten lossas av sig själv från löpvagnen och stannar.
• Om en extern upplåsning vid strömavbrott är installerad måste man kontrollera om denna spänns och låses upp när porten öppnas. Iaktta mekanismen och ställ in den på nytt vid behov.
• Upplåsningens handtag får inte fastna i andra föremål.
17. Löpvägen kan inte läras in, glöms bort eller förändras långsamt.
• Den inlärda löpvägen är för kort. Testa att programmera en längre löpväg.
• På kedjan som löper i skenan har en liten plastknapp monterats på fabriken. Denna lilla knapp måste under körning trycka på den lilla kontakten, som sitter på drivhuvudet. Om löpvägen är för kort eller om knappen har slitits bort p.g.a. felaktig montering ska den fästas igen. Om den lilla kontakten inte trycks ner, går det inte att programmera drivenheten.
• Mekanisk defekt på porten p.g.a. utslagna leder eller att kedjespänningen på drivenheten är för lös
18. Beskrivning av lysdioder
LED1
• Tänds en kort stund: En radiosignal mottas. Om handsändaren är programmerad, öppnar eller stänger drivenheten porten.
• Lyser konstant i ca 10 sekunder: En ny handsändare kan programmeras eller alla handsändare raderas.
LED2
• yser konstant: så länge drivenheten arbetar.
• Blinkar: Drivenheten befinner sig i vägsträcksprogrammeringen och har redan lärt sig portens ÖPPEN-läge och är beredd för portens STÄNGD-läge.
LED3
• Blinkar: Vägsträcksprogrammeringen är aktiv. Drivenheten är beredd att lära sig portens ÖPPEN-läge.
sv 08/09
Tekniska data
Ingångsspänning 230-240 V 50 Hz Max. dragkraft 500 N Effekt 80 watt Normal vridkraft 3,0 Nm Standby-förbrukning 0,8 watt Max. portvikt 60 kg
Motor Typ snäckhjulsväxel Spänning 24 V Ljudnivå 55 dB
Drivmekanism Löpvägens längd 2,63 m Hastighet 10 cm /s Belysning LED 1W
Säkerhet Elektronisk automatisk kraftinställning Elektrisk termisk säkring i transformatorn Manuell inställning ändlägesbrytare
Mått Längd (total) 3,14 m Nödvändig invändig höjd min. 35 mm Hängande vikt 10 kg
Radiomottagare Minnen 16 handsändare Driftsfrekvens 433 MHz, 868 MHz Batteri 3 V, typ CR2032 (10A20-WH)
Reservdelar / Garanti
Besök www.liftmaster.eu eller kontakta din återförsäljare.
Se även bifogad garantiinformation.
Tillbehör (valfritt)
1. TX2EV Handsändare (2-kanaler)
2. TX4EV Handsändare (4-kanaler)
3. 128EV 2-Kanals väggsändare
4. 747EV Trådlös knappsats
5. 75EV Belyst väggströmbrytare
6. 770EV Säkerhetsljusstråleskydd (porten reverserar automatiskt, utan att någon beröring med hindret har ägt rum)
7. EQL01EV Nödstängning
15
16
17
Försäkran om överensstämmelse
18
Försäkran om överensstämmelse
Den beskrivna automatiska garageportsöppnaren motsvarar tillämpliga avsnitt i normerna EN55014-1 (2000 + A1:2001 + A2:2002), EN55014-2 (1997 + A1: 2001), EN61000-3-2 (2006), EN61000-3-3 (1995 + A1:2001 + A2:2005), EN 301 489-3 (V1.4.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (2002), EN50371 (2002) och EN60335-2-95 (2004) enligt bestämmelserna och alla tillägg i de europeiska riktlinjerna 2004/108/EWG, 2006/95/EWG och 1999/5/EG.
Modell:............................................................LM50
S./N.: ............................xxxxx000001 - xxxxx99999
Tillverkare Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Alla tekniska arkivdata för drivenheten och motsvarande tillbehör finns hos Chamberlain GmbH och ställs till förfogande på förfrågan från myndigheter.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
sv 09/09
11 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Użycie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Przegląd produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Przed rozpoczęciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Przygotowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Potrzebne narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montaż napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Składanie szyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Napinanie łańcucha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montowanie szyny do napędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Zabudowanie napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Ustalenie środka bramy garażowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montaż zamocowania do nadproża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Mocowanie napędu do nadproża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Wieszanie napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montaż zamocowania bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Mocowanie ramienia bramy do wózka jezdnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Podłączenie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1
Akcesoria opcjonalne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Podłączenie jednostki napędowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Ustawienie i testowanie bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Ustawienie pozycji końcowej i siły pociągowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Testowanie zabezpieczającego systemu automatycznego cofania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Programowanie kolejnych nadajników ręcznych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Obsługa napędu bramy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Wymiana baterii w nadajniku ręcznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Wymiana oświetlenia napędu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Często zadawane pytania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Części zamienne / Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Akcesoria (
opcjonalne)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
pl 01/09
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem montażu: Należy przeczytać instrukcję obsługi, zwracając szczególną uwagę na poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Instrukcję należy zachować, aby móc z niej skorzystać w pó niejszym czasie. W przypadku zmiany właściciela urządzenia należy przekazać mu instrukcję obsługi.
Następujące symbole stosowane są przed wskazówkami ostrzegającymi przed szkodami osobowymi lub rzeczowymi. Należy starannie przeczytać te wskazówki.
Ważne instrukcje bezpieczeństwa
Napęd bramy został zaprojektowany z myślą o bezpiecznej obsłudze i pod tym kątem przetestowany, bezpieczeństwo obsługi może być jednakże zagwarantowane tylko wtedy, gdy podczas instalacji i obsługi bardzo dokładnie wypełniane są zalecenia podanych poniżej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Koniecznie należy zachować niniejsze instrukcje.
- Brama musi być wyważona. Należy naprawić bramy, których ruch jest niemożliwy lub bramy, które się zacięły. Bramy garażowe, sprężyny bram,
kable, podkładki, uchwyty i szyny są wówczas pod bardzo dużym naprężeniem, co może być przyczyną poważnych obrażeń. Nie wolno podejmować prób poluzowania bramy, poruszania nią ani jej wyrównywania. Należy zgłosić się do serwisu lub specjalisty w zakresie bram.
- Przy instalowaniu i konserwowaniu napędu bramy nie wolno nosić biżuterii, zegarków ani lu nego ubrania.
- Aby uniknąć poważnych obrażeń powodowanych przez nawinięcie, należy przed instalacją napędu bramy zdemontować wszystkie liny i łańcuchy
podłączone do bramy.
- Podczas instalacji i podłączenia elektrycznego należy przestrzegać obowiązujących miejscowych przepisów budowlanych i elektrotechnicznych.
Urządzenie to spełnia wymagania klasy ochrony 2 i nie wymaga uziemienia.
- Aby uniknąć szkód w przypadku szczególnie lekkich bram (np. bramy z włókien szklanych, aluminiowe lub stalowe) należy zamontować
odpowiednie wzmocnienie. W tej sprawie należy zwrócić się do producenta bramy.
- Należy przetestować zabezpieczający system automatycznego cofania. W przypadku kontaktu ze znajdującą się na ziemi przeszkodą o wysokości
55 mm brama garażowa MUSI się cofnąć. Nieprawidłowe ustawienie napędu bramy może być przyczyną poważnych obrażeń ciała spowodowanych przez zamykającą się bramę. Raz w miesiącu powtórzyć test i w razie potrzeby dokonać wymaganych zmian.
- Urządzenie to nie może być instalowane w pomieszczeniach wilgotnych ani mokrych.
- Podczas pracy brama nie może w żadnym wypadku blokować przejść publicznych.
- W celu przypomnienia wszystkim osobom obsługującym bramę o konieczności zachowania bezpieczeństwa, obok podświetlonego przycisku
ściennego należy zamocować tabliczkę ostrzegawczą dotyczącą bezpieczeństwa dzieci. Tabliczki ostrzegające przed zakleszczeniem należy zamocować w dobrze widocznych miejscach.
- Należy pilnować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawiły się urządzeniem.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego, by obsługiwały je osoby (łącznie z dziećmi) z ograniczeniami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, niedoświadczone lub mające niewystarczającą wiedzę, chyba że ich bezpieczeństwo zapewnione będzie przez nadzór osoby odpowiedzialnej lub otrzymały od niej instrukcje, jak należy używać urządzenia.
- Aby uniknąć uszkodzenia bramy, należy dezaktywować wszystkie istniejące blokady/ zamki.
- W razie potrzeby urządzenia obsługowe NALEŻY instalować w miejscu, z którego widać bramę, będącym poza zasięgiem dzieci. Nie wolno
pozwalać dzieciom obsługiwać przycisków ani też sterowania radiowego. Niewłaściwe użycie napędu bramy może spowodować poważne obrażenia ciała.
- Napęd bramy może być obsługiwany TYLKO wtedy, gdy osoba obsługująca może obserwować cały zasięg bramy, obszar ten jest wolny od
przeszkód, a napęd bramy jest prawidłowo ustawiony. Nie wolno przechodzić przez bramę, dopóki brama jest w ruchu. Nie wolno zezwalać dzieciom na zabawy w pobliżu bramy.
- Ręczne odblokowanie stosować tylko do odłączenia wózka jezdnego od napędu i - jeśli możliwe - TYLKO gdy brama jest zamknięta. Nie używać
czerwonego uchwytu do podnoszenia ani opuszczania bramy.
- Przed przeprowadzeniem napraw lub usunięciem osłon należy odłączyć napęd bramy od zasilania.
- Produkt ten wyposażony jest w transformator ze specjalnym kablem. W przypadku jego uszkodzenia wymiany na nowy oryginalny transformator
może dokonać WYŁĄCZNIE odpowiednio wykwalifikowany personel fachowy.
- Przy uruchomieniu urządzenia odblokowania awaryjnego może dojść do niekontrolowanych ruchów bramy, jeżeli sprężyny są słabe lub złamane lub
gdy brama nie jest wyważona.
- Uchwyt do odblokowania awaryjnego montować na wysokości co najmniej 1,8 m.
OSTROŻNIE Szkody osobowe lub rzeczowe
OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo spowodowane prądem elektrycznym lub napięciem
1
Należy starannie przeczytać te wskazówki.
UWAGA!
pl 02/09
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do otwierania i zamykania podnoszonych-przesuwnych i sekcyjnych bram garażowych w zakresie użytku prywatnego. Urządzenie nie jest przeznaczone i nie nadaje się do użycia komercyjnego, lecz wyłącznie do stosowania w prywatnych bramach garażowych w gospodarstwach domowych. Każde użycie napędu niezgodne z przeznaczeniem niesie ze sobą poważne zagrożenie wypadkowe. Producent nie bierze żadnej odpowiedzialności za użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Zakres dostawy
Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy dostarczone zostały wszystkie części. Wskazówka: Numeracja dotyczy tylko danego rozdziału.
Przegląd produktu
Ilustracja ta daje przy przeprowadzanym etapami montażu urządzenia zawsze kompletny widok zmontowanego urządzenia.
Przed rozpoczęciem
WAŻNA WSKAZÓWKA Jeżeli garaż nie ma wejścia bocznego, konieczne jest zainstalowanie zewnętrznego urządzenia odblokowania awaryjnego. Umożliwia ono w przypadku awarii zasilania prądem elektrycznym ręczną obsługę bramy garażowej od zewnątrz.
Warunki
Urządzenie do otwierania bramy garażowej nadaje się tylko do zabudowy jednoczęściowych bram garażowych z poziomą szyną jezdną (bram podnoszonych-przesuwnych) (rys. A) oraz bram sekcyjnych z zagiętą szyną jezdną (rys. B).
WSKAZÓWKA: Urządzenia nie wolno stosować do jednoczęściowych bram garażowych z poziomymi i pionowymi szynami jezdnymi lub dwuskrzydłowych bram lub bram uchylnych.
Przygotowanie
Najpierw należy sprawdzić, czy brama jest wyważona - w równowadze. Otworzyć bramę do ok. połowy i puścić. Brama nie powinna samoczynnie zmienić pozycji, lecz musi, utrzymywana samą tylko siłą sprężyny, zatrzymać się w tej pozycji. Siła ruchu: maks. 15 kg.
1. Szyna bramy garażowej MUSI być pewnie i stabilnie zamocowana do ściany nośnej lub sufitu nad bramą garażową.
2. Jeżeli sufit w garażu jest obłożony, oszalowany itp. konieczne może się być użycie dodatkowych uchwytów i szyn mocujących (nie są dostarczane wraz z urządzeniem).
3. Jeżeli garaż nie ma oddzielnego wejścia bocznego, konieczne jest zainstalowanie zewnętrznego urządzenia odblokowania awaryjnego.
Potrzebne narzędzia
Montaż napędu bramy
Ważne wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu Należy stosować się do wszystkich instrukcji. Nieprawidłowo wykonany montaż może być przyczyną poważnych obrażeń ciała.
Składanie szyny
Szyna jest w znacznym stopniu wstępnie zmontowana i składa się z 3 elementów. W przedniej części (A) znajdują się wózek jezdny, drążek popychający, uchwyt do odblokowania, krążek zwrotny oraz zamocowanie do nadproża z napinaczem łańcucha. W tylnej części (B) znajduje się zamocowanie wału napędowego i koło łańcuchowe. Ułożyć przednią i tylną część szyny jedna za drugą.
1. Usunąć opaski zaciskowe zabezpieczające łańcuch. Zabezpieczenie transportowe (X) pozostawić jeszcze założone.
2. Wyciągnąć jedną część szyny z drugiej, tak aby utworzyć lukę na obydwie części środkowe (C). Szyna jest tak zaprojektowana, że można bez problemu wsunąć części środkowe. 2 elementy łączące (D) wsunąć przez punkty złączenia części szyn aż do oznaczeń. W celu zabezpieczenia elementów łączących odgiąć na zewnątrz występy blaszane odpowiednim narzędziem.
Montaż szyny jest zakończony.
Napinanie łańcucha
Napiąć łańcuch szyny na tyle, aby sprężyna (1) była ściśnięta do ok. połowy.
Przy pracy musi mieć ona możliwość sprężynowania.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Przegląd części:
1. Głowica napędowa 1 szt.
2. Nadajnik ręczny 2 szt.
3. Zagięty drążek popychający 1 szt.
4. Blaszki zawieszeniowe 2 szt.
5. Pałąk mocujący 3 szt.
6. Zamocowanie do nadproża 1 szt.
7. Zamocowanie bramy 1 szt.
8. Torebka z akcesoriami 1 szt.
9. Szyna 1 szt.
Wskazówka: Ilustracja pokazuje zawartość modeli podstawowych.
Zawartość kartonów zależy od zakupionego modelu.
Torebka z materiałem mocującym
1. Śruba z płaskim okrągłym łbem 6 x 80 mm 1 szt.
2. Nakrętka zabezpieczająca M6 1 szt.
3. Śruba z łbem sześciokątnym 4 szt.
4. Nakrętka M6 4 szt.
5. Sworzeń 1 szt.
6. Zawleczka zabezpieczająca 1 szt.
7. Śuba ST 6 x 50 mm 4 szt.
8. Śruba ST 6,3 x 18 mm 8 szt.
9. Kołek 4 szt.
1. Zamocowanie do nadproża
2. Łańcuch
3. Szyna
4. Wózek jezdny
5. Element łączący
6. Pałąk mocujący
7. Blaszka zawieszeniowa
8. Kabel sieciowy
9. Głowica napędowa
10. Urządzenie odblokowujące
11. Prosty drążek popychający
12. Zagięty drążek popychający
13. Zamocowanie bramy
Lista narzędzi:
Drabina Marker Szczypce Wiertarka Młotek Grzechotka
Piła do metalu Różne wiertła
(8, 6, 5, 4,5 mm) Klucz oczkowy Poziomica Śrubokręt Taśma miernicza
pl 03/09
Montowanie szyny do napędu
1. Wyciągnąć zabezpieczenie transportowe (X). Skontrolować, czy łańcuch przylega do koła zębatego. Jeżeli podczas składania łańcuch zsunął się, należy go poluzować, nałożyć i ponownie napiąć.
2. Obrócić szynę (1) i stroną, po której znajduje się koło zębate (2), wsunąć do napędu (3).
3. Zabezpieczyć szynę przy napędzie, stosując obydwa pałąki mocujące (4) i śruby (5).
Montaż napędu bramy jest zakończony.
Zabudowanie napędu bramy
Ustalenie środka bramy garażowej
W przypadku prac prowadzonych na wysokości ponad głową należy nosić okulary ochronne. W celu uniknięcia uszkodzenia bramy należy dezaktywować wszystkie blokady/ zamki.
Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, przed przystąpieniem do instalacji napędu bramy należy zdemontować wszystkie liny i łańcuchy. Napęd bramy należy zainstalować na wysokości przynajmniej 2,1 m nad podłożem.
Najpierw należy zaznaczyć linię środkową bramy (1). Wychodząc od tego punku, należy pociągnąć linię prowadzącą aż do sufitu.
Do zabudowy przy suficie należy narysować na środku sufitu (2) kolejną linię wychodzącą od tej linii, pod kątem prostym do bramy. Długość ok. 2,80 m
Montaż zamocowania do nadproża
WSKAZÓWKA: Szynę zamontować w możliwie niewielkiej odległości nad bramą. Maksymalnie 50mm nad najwyższym punktem. W zależności od typu bramy górna krawędź bramy może podnosić się o kilka cm podczas otwierania bramy.
A. Montaż do ściany: minimalne zapotrzebowanie miejsca nad bramą: 100 mm
Zamocowanie do nadproża (1) ułożyć centralnie nad pionową linią środkową (2); jednocześnie dolna krawędź zamocowania ma przylegać do linii poziomej. Zaznaczyć wszystkie otwory do zamocowania do nadproża. Wywiercić otwory o średnicy 4,5 mm i przymocować zamocowanie do nadproża śrubami do drewna (3).
WSKAZÓWKA: W przypadku montażu do sufitu betonowego/nadproża betonowego należy stosować dostarczone wraz z urządzeniem kołki do betonu (4) oraz śruby (3). Wielkość otworów w przypadku betonu: 8 mm.
B. Montaż do sufitu: minimalne zapotrzebowanie miejsca nad bramą: 35 mm
Pociągnąć pionową linię środkową dalej do sufitu i ok. 200 mm wzdłuż sufitu. Przyłożyć zamocowanie do nadproża (1) centralnie do pionowego oznaczenia w odległości do 150 mm od ściany. Zaznaczyć wszystkie otwory do zamocowania do nadproża. Wywiercić otwory o średnicy 4,5 mm i przymocować zamocowanie do nadproża śrubami do drewna (3).
Mocowanie napędu do nadproża
Konieczne może być tymczasowe umieszczenie napędu wyżej, tak aby szyna w przypadku kilkuczęściowych bram nie
uderzała o sprężyny. Napęd należy przy tym albo dobrze podeprzeć (drabina), albo należy poprosić drugą osobę o podtrzymanie go.
Położyć głowicę napędową na podłodze garażowej pod zamocowaniem do nadproża. Unieść szynę, tak aby otwory elementu mocującego oraz otwory zamocowania do nadproża znajdowały się w jednej linii w pionie.
Wprowadzić śrubę (1) przez otwory i zabezpieczyć nakrętką.
Wieszanie napędu bramy
1. Otworzyć całkiem bramę, odłożyć napęd bramy na bramie (rys. A).
Pod zaznaczonym miejscem (X) podłożyć kawałek drewna/kartonu.
2. Pałąk mocujący należy zamontować z tyłu tak, aby praca wózka
jezdnego nie była zakłócana. Wózek jezdny może częściowo przejeżdżać pod pałąkiem, natomiast ramię bramy - nie. Najlepszym rozwiązaniem jest montaż całkiem z tyłu (rys. B).
3. Zagiąć zamocowania do sufitu (1), tak aby płasko przylegały do
sufitu. W zależności od tego, jak duży jest odstęp od sufitu, jeżeli nie ma żadnego, należy zamontować jedną lub obydwie blaszki zawieszeniowe (rys. C1, C2 i C3).
4. Zaznaczyć miejsca, w których należy wywiercić otwory na suficie.
Zwracać uwagę na to, by zawsze zachowywać taki sam odstęp po bokach wzdłuż narysowanej linii środkowej.
5. W przypadku sufitów betonowych należy wywiercić w suficie otwory o
średnicy 8 mm i należy zastosować kołki. Następnie należy przymocować zamocowania do sufitu, używając w tym celu śrub do drewna z sześciokątnymi łbami. W przypadku mocowania do sufitów drewnianych: mocować wyłącznie do nośnych części sufitu drewnianego. Wywiercić otwory o średnicy 4 mm i użyć śrub do drewna z łbami sześciokątnymi.
6. Pałąk mocujący (2) przyłożyć do szyny, następnie wyregulować w
stosunku do zamocowania do sufitu i przykręcić.
Zwracać uwagę na to, by szyna ułożona była poziomo
w stosunku do sufitu. Odstęp można dopasowywać za pomocą
wyznaczonych odstępów pomiędzy otworami. Wystające końcówki zamocowania do sufitu można w razie potrzeby skrócić.
Montaż zamocowania bramy
Zabudowa w przypadku bram sekcyjnych lub jednoczęściowych:
W zamocowaniu bramy (1) jest kilka otworów do mocowania. Przyłożyć zamocowanie bramy centralnie u góry po wewnętrznej stronie bramy, jak przedstawiono. Zaznaczyć otwory i przykręcić zamocowanie bramy.
Wysokości montażowe:
1. Brama jednoczęściowa lub sekcyjna z szyną prowadzącą: Odstęp od
górnej krawędzi bramy 0 - 100 mm.
2. Brama sekcyjna z dwiema szynami prowadzącymi:
Odstęp od górnej krawędzi bramy 100 - 130 mm.
WSKAZÓWKA: Na punkt mocowania bramy należy wybrać ramę lub stabilne miejsce na panelu bramy. W razie potrzeby, jak pokazano na rys. B przewiercić i skręcić (nie wchodzi w zakres dostawy).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
pl 04/09
Mocowanie ramienia bramy do wózka jezdnego
Prosty drążek popychający jest już wstępnie zamontowany.
Zalecana instalacja: Odłączyć wózek jezdny od napędu, ciągnąc za czerwony uchwyt, i pchnąć ręcznie w kierunku bramy. Przy zamkniętej bramie zamocować drążek popychający (1) sworzniem (2) przy zamocowaniu bramy i zabezpieczyć zawleczkę (3). Prosty i zagięty drążek popychający połączyć ściśle ze sobą, tak aby nachodziły na siebie na odległość 2 otworów, stosując w tym celu śrubę (4) i zabezpieczyć nakrętką (5). Otwory wybrać, tak aby ramię bramy ustawione było pod kątem ok. 30-40°. WSKAZÓWKA: Można zrezygnować z wygiętego ramienia bramy, jeżeli okucie bramy zostało zamocowane przy górnej krawędzi bramy.
Uchwyt do odblokowania awaryjnego montować na wysokości co najmniej 1,8 m. Zamocować żółtą tabliczkę ostrzegawczą urządzenia odblokowującego (naklejka) przy linie uchwytu bramy.
Podłączenie elektryczne
Aby zapobiec zagrożeniu osób oraz uszkodzeniom urządzenia, napęd bramy można uruchomić dopiero, gdy jest to wyra nie
zaznaczone w niniejszej instrukcji. Wtyczka sieciowa musi być łatwo dostępna, by móc w każdej chwili odłączyć urządzenie od sieci zasilania.
Akcesoria opcjonalne
Instalacja zapory świetlnej
Po zainstalowaniu i wyregulowaniu napędu bramy można zainstalować zaporę świetlną. Instrukcja instalacji dostarczana jest wraz z zaporą świetlną. Opcjonalna zapora świetlna gwarantuje, że brama jest
otwarta lub pozostanie otwarta, jak tylko osoby, zwłaszcza małe dzieci, znajdą się w zasięgu bramy. Zapora świetlna powoduje
podnoszenie zamykającej się bramy lub uniemożliwia zamknięcie się otwartej bramy, gdy znajdująca się w zasięgu bramy osoba przerwie promień czujnika.
Zapora świetlna zalecana jest zwłaszcza rodzinom z małymi dziećmi.
Ustawienie pozycji końcowych i siły pociągowej
1. Otworzyć osłonę oświetlenia.
2. Nacisnąć przycisk "P" i przytrzymać do momentu, aż dioda LED3 zacznie migać.
3. Nacisnąć przycisk "+" i przytrzymać tak długo, aż brama całkowicie się otworzy. W razie potrzeby skorygować przyciskiem "-".
4. Ponownie nacisnąć przycisk "P", dioda LED2 zaczyna migać.
5. Nacisnąć przycisk "-" i przytrzymać tak długo, aż brama całkowicie się zamknie. Szyna nie może wyginać się do góry. W razie potrzeby skorygować przyciskiem "+".
6. Ponownie krótko nacisnąć przycisk "P". Napęd teraz samoczynnie całkowicie otwiera bramę i ponownie całkowicie ją zamyka. Wymagana siła napędu jest przy tym ustawiana automatycznie.
WSKAZÓWKI: Nie przerywać pracy napędu podczas tego procesu. W przypadku przerwania, proces należy powtórzyć. Jeżeli brama wjeżdża na ramę bramy i cofa się, wówczas pozycja końcowa napędu nie jest precyzyjnie ustawiona, a napęd wywiera zbyt silny nacisk na ramę bramy. Na nowo ustawić pozycję końcową i wybrać krótszą drogę ruchu. Szyna napędu nie powinna w pozycji "Brama zamknięta" zbyt mocno wyginać się do góry. Ustawienie siły napędu: Możliwość 1: Przy instalacji napędu, najpierw ustawiana jest droga ruchu (odcinek OTWARTA-ZAMKNIĘTA) i optymalna siła robocza.
Możliwość 2: Wyjąć wtyczkę sieciową z napędu na ok. 10 sekund. Następnie uruchomić napęd za pomocą pilota zdalnej obsługi lub przełącznika ściennego i całkowicie otworzyć i zamknąć bramę. WSKAZÓWKA: Przed każdą zmianą ustawień siły należy skontrolować bramę pod kątem prawidłowego działania (swobodnego ruchu). Napęd nie jest pomocny w przypadku nieprawidłowo działającej bramy. Należy skontrolować prawidłowe działanie bramy przed każdą zmianą ustawień napędu, odłączając w tym celu bramę od napędu i otwierając i zamykając ją ręcznie.
Testowanie zabezpieczającego systemu automatycznego cofania
Zabezpieczający system automatycznego cofania należy skontrolować. W przypadku kontaktu ze znajdującą się na
ziemi przeszkodą o wysokości 55 mm brama garażowa musi cofnąć się. Nieprawidłowe ustawienie napędu bramy może być przyczyną poważnych obrażeń ciała spowodowanych przez zamykającą się bramę. Test powtarzać raz w miesiącu i w razie potrzeby dokonać odpowiednich zmian.
TEST Z PRZESZKODĄ: Na ziemi pod bramą garażową położyć przeszkodę (1) o wysokości
50 mm. Opuścić bramę do dołu. Przy kontakcie z przeszkodą brama musi się cofnąć. Jeżeli przy kontakcie z przeszkodą brama zatrzyma się, oznacza to, że brama nie opuszcza się wystarczająco do dołu. W tym przypadku należy na nowo zaprogramować obie pozycje końcowe (patrz 9.1).
Jeżeli przy kontakcie z 50 mm przeszkodą brama cofa się, usunąć przeszkodę i raz całkowicie otworzyć i zamknąć bramę. Brama nie może się cofać, jeżeli osiąga pozycję bramy "Zamknięta". Jeżeli mimo to cofa się, należy na nowo zaprogramować pozycje końcowe (patrz
9.1).TEST OTWIERANIA: Na środku bramy położyć 20 kg ciężar. Brama nie może podnieść się do góry.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Ustawienie i testowanie bramy
Napęd bramy może być obsługiwany tylko wtedy, gdy osoba obsługująca może obserwować cały zasięg bramy, na
obszarze tym nie ma żadnych przeszkód, a napęd bramy jest prawidłowo ustawiony. Nie wolno przechodzić przez bramę, dopóki brama jest w ruchu. Przed pierwszym uruchomieniem należy skontrolować, czy wszystkie urządzenia, które nie są potrzebne, są wyłączone. Należy usunąć wszystkie pomoce montażowe i narzędzia z obszaru zasięgu bramy.
9
Podłączenie jednostki napędowej
Napęd bramy podłączać zgodnie z obowiązującymi lokalnie dyrektywami i przepisami do zainstalowanego zgodnie z przepisami gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym. WSKAZÓWKA: Włączenie napędu uruchamia na moment oświetlenie napędu.
8.2
Z tyłu przełącznika znajdują się dwa zaciski śrubowe (1,2). Z przewodu dzwonkowego (4) zdjąć izolację na odcinku ok. 6 mm. Rozdzielić druciki, tak aby można było podłączyć biało-czerwony drucik do zacisku śrubowego (1), a biały drucik do drugiego zacisku śrubowego (2). Podświetlony przycisk ścienny: Zamontować za pomocą dostarczonych wraz z urządzeniem blachowkrętów (3) do ściany wewnętrznej garażu. W przypadku ścian gipsowo-kartonowych lub betonowych najpierw należy wywiercić otwory o średnicy 5 mm i zastosować kołki. Zalecane jest zamontowanie podświetlonego przycisku ściennego obok bocznego wejścia do garażu poza zasięgiem dzieci. Ostrożnie wkręcić obie śruby i nie dociągać ich zbyt mocno, aby nie uszkodzić obudowy z tworzywa sztucznego. Przewód dzwonkowy poprowadzić po suficie wzdłuż ściany aż do napędu bramy. Do mocowania przewodu używać obejm przybijanych. Przewód dzwonkowy poprowadzić od góry przez kanał kablowy do zacisku. Zaciski przyłączeniowe (7) po lewej stronie przy napędzie znajdują się w zagłębieniu obok przełącznika programowania. Podłączyć przewód dzwonkowy, jak podano poniżej, do otworów tych zacisków: czerwono-biały do czerwonego i biały do białego.
Wszystkie montowane na ścianie przełączniki i przyciski muszą znajdować się w miejscach, z których widać bramę i
jednocześnie poza zasięgiem bramy i szyn bramy, na wysokości 1,5 m. Obok tych przełączników należy umieścić tabliczkę ostrzegawczą dotyczącą bezpieczeństwa dzieci.
Podłączenie podświetlonego przycisku ściennego
pl 05/09
Programowanie kolejnych nadajników ręcznych
Dostarczone nadajniki ręczne są już fabrycznie zaprogramowane z jednym przyciskiem. W przypadku zakupu dodatkowego nadajnika
ręcznego należy go najpierw zaprogramować, tak aby był akceptowany.
Programowanie:
1. Przycisk "S" na napędzie nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przez ok.
1-2 s. Dioda LED 1 zaczyna się świecić (przez 10 s).
2. Dwukrotnie, bezpośrednio raz po razie, nacisnąć przycisk na
nadajniku ręcznym.
3. Dioda LED 1 gaśnie. Kod jest zaprogramowany.
WSKAZÓWKA: Jeden przycisk można zaprogramować tylko dla jednego nadajnika ręcznego. Zawsze działa przycisk, który został zaprogramowany jako ostatni.
Kasowanie:
W przypadku kasowania zawsze są kasowane wszystkie zaprogramowane nadajniki ręczne. Nacisnąć przycisk "S" na napędzie i przytrzymać do momentu aż dioda LED 1 zgaśnie (ok. 8 s). Skasowane zostały wszystkie wcześniej wprowadzone kody. Każdy dowolny nadajnik ręczny należy teraz ponownie zaprogramować.
WSKAZÓWKA: Wolno używać wyłącznie oryginalnych nadajników ręcznych pochodzących od producenta. Nadajniki ręczne, które być może wyglądają podobnie, ale nie zostały wyprodukowane przez naszą firmę, nie są kompatybilne (patrz naklejka na nadajniku ręcznym). Piloty pochodzące od innych producentów powodują nieprawidłowe działanie, np. samoistne otwieranie się bramy. Wygasa gwarancja dot. działania i bezpieczeństwa.
Obsługa napędu bramy
Automatyczne otwieranie/zamykanie bramy:
Napęd bramy aktywowany jest za pomocą następujących narzędzi:
• Nadajnik ręczny: Naciskać przycisk, aż brama się uruchomi.
• Przycisk ścienny (jeżeli jest zainstalowany): Naciskać przycisk, aż
brama ruszy. Zewnętrzny przełącznik z kluczem lub bezprzewodowy zamek na kod
(jeżeli ta opcja jest zainstalowana)
Ręczne otwieranie bramy (tryb ręczny):
W miarę możliwości brama powinna być całkowicie zamknięta. Słabe lub uszkodzone sprężyny mogą spowodować gwałtowne zamknięcie otwartej bramy, co z kolei może prowadzić do
szkód rzeczowych lub poważnych obrażeń osób.
ODBLOKOWANIE: Krótko pociągnąć czerwony uchwyt do dołu.
Otworzyć ręcznie bramę. Otworzyć/zamknąć bramę, nie ciągnąc za linkę!
ZABLOKOWANIE: Przy kolejnym ruchu do góry lub do dołu ponownie nastąpi automatyczne zablokowanie.
Przebieg działania:
Uruchomienie napędu bramy za pomocą sterowania radiowego lub przycisku ściennego powoduje:
- zamknięcie bramy, jeżeli brama była całkowicie otwarta,
- otwarcie bramy, jeżeli brama była zamknięta,
- zatrzymanie bramy, jeżeli brama w tym momencie otwierała się lub
zamykała,
- ruch bramy w kierunku przeciwnym do ostatnio wykonanego ruchu,
jeżeli brama jest częściowo otwarta,
- cofnięcie bramy do pozycji otwarcia bramy, jeżeli w trakcie procesu
zamykania brama napotyka na przeszkodę,
- zatrzymanie bramy, jeżeli podczas otwierania brama napotyka na
przeszkodę,
- zapora świetlna (opcjonalnie): Zapora świetlna powoduje, że
zamykająca się brama jest podnoszona lub powstrzymuje otwartą bramę przed zamknięciem, jeżeli osoba znajdująca się w zasięgu bramy przerwie promień czujnika.
Oświetlenie napędu włącza się w następujących przypadkach:
1. pierwsze uruchomienie napędu bramy (krótko),
2. przerwa w dostawie prądu (krótko),
3. każde włączenie napędu bramy.
Oświetlenie wyłącza się automatycznie po upływie 2,5 min.
Czyszczenie i konserwacja
Przed każdą pracą w zakresie pielęgnacji, czyszczenia i odpowiedniej konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę sieciową. Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Pielęgnacja napędu bramy
Prawidłowa instalacja gwarantuje optymalne działanie napędu bramy przy minimalnym nakładzie konserwacji. Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane. Duża ilość brudu w szynach jezdnych może zakłócić działanie bramy i dlatego należy go usuwać.
Czyszczenie
Głowicę napędową, przycisk ścienny i nadajnik ręczny czyścić za pomocą miękkiej, suchej szmatki.
Nie stosować płynów.
Konserwacja
Instalację, a w szczególności kable, sprężyny i części mocujące należy często sprawdzać pod kątem oznak zużycia, uszkodzenia lub niewystarczającego wyważenia. Nie używać
bramy w momencie, gdy konieczne jest przeprowadzenie prac naprawczych lub nastawczych, ponieważ usterka urządzenia lub nieprawidłowo wyważona brama może być przyczyną obrażeń.
Raz w miesiącu:
• Przetestować na nowo zabezpieczający system automatycznego
cofania i w razie potrzeby ustawić od nowa.
• Uruchomić bramę w trybie ręcznym. Jeżeli brama nie jest wyważona
lub zacina się, należy zwrócić się do serwisu.
• Sprawdzić całkowite otwieranie się ew. zamykanie się bramy. W razie
potrzeby na nowo ustawić wyłączniki końcowe i/lub siłę.
Dwa razy w roku
• Sprawdzić napięcie łańcucha. W tym celu najpierw należy odłączyć
wózek jezdny od napędu. W razie potrzeby skorygować napięcie łańcucha.
• Nasmarować szynę jezdną środkiem smarnym dostępnym w handlu.
Raz w roku (przy bramie)
• Nasmarować rolki bramy, łożyska i przeguby. Nie jest wymagane
dodatkowe smarowanie napędu bramy.
Nie smarować szyn jezdnych bramy!
Ustawienie wyłączników końcowych i siły:
Podczas instalacji napędu należy sprawdzić te ustawienia i prawidłowo je przeprowadzić. W zależności od warunków atmosferycznych mogą wystąpić niewielkie zmiany w pracy napędu bramy, które należy usunąć poprzez ponowne ustawienie. Może się to zdarzyć szczególnie w pierwszym roku eksploatacji.
Dokładnie przestrzegać instrukcji dotyczących ustawienia wyłączników końcowych i siły pociągowej (patrz punkt 9.1) i po każdym nowym
ustawieniu ponownie przetestować zabezpieczający system automatycznego cofania.
9.3
10
11
11.1
11. 2
pl 06/09
Wymiana baterii w nadajniku ręcznym
Bateria w nadajniku ręcznym:
Baterie w nadajniku ręcznym są bardzo trwałe. Jeżeli zasięg działania zmniejsza się, należy wymienić baterie. Brak gwarancji na baterie.
Przestrzegać następujących wskazówek dotyczących baterii:
Baterii nie wolno wyrzucać wraz ze śmieciami z gospodarstwa domowego. Każdy konsument jest prawnie zobowiązany do tego, aby oddawać baterie do przewidzianych do tego celu punktów zbiórki.
Nigdy nie należy ponownie ładować baterii, które nie są do tego przeznaczone. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Baterie przechowywać poza zasięgiem dzieci, nie wywoływać zwarcia i nie rozbierać baterii.
W przypadku gdy bateria zostanie połknięta, natychmiast zgłosić się do lekarza.
Przed założeniem baterii oczyścić jej styki oraz styki urządzenia. Zużyte baterie bezzwłocznie usunąć z urządzenia! Zwiększone ryzyko
wylania się elektrolitu! Nigdy nie wystawiać baterii na działanie wysokiej temperatury, promieni
słonecznych, ognia itp.! Istnieje zwiększone ryzyko wylania się elektrolitu!
Unikać kontaktu ze skórą, oczami i śluzówkami. Miejsca na ciele, które miały kontakt z elektrolitem, natychmiast opłukać dużą ilością zimnej wody i bezzwłocznie udać się do lekarza.
Zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie. Stosować wyłącznie baterie jednego rodzaju, nie używać ze sobą
baterii różnego rodzaju lub używanych i nowych. W przypadku, gdy urządzenie przez dłuższy czas jest nieużywane,
wyjąć baterie.
Wymiana baterii:
Aby wymienić baterię, otworzyć obudowę z tyłu za pomocą śrubokręta. Wyjąć pokrywę i znajdujące się pod nią sterowanie. Wysunąć baterię z boku i wyjąć ją. Zwrócić uwagę na biegunowość podczas wsuwania nowej baterii. Ponownie zmontować pilot.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo wybuchu w przypadku niefachowej wymiany baterii. Wymiana baterii możliwa jest wyłącznie na ten sam lub równorzędny rodzaj baterii (nr zamówieniowy 10A20-WH).
Wymiana oświetlenia napędu
Lampka LED jest bardzo trwała i nie wymaga konserwacji.
Wymiana i montaż:
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
2. Aby wymienić cokół diody LED, zdjąć osłonę napędu (odkręcić dwie śruby w osłonie).
3. Wyjąć wtyczkę cokołu diody LED ze sterownika.
4. Odkręcić obie śruby znajdujące się przy diodach LED na osłonie i zdjąć cokół.
5. Zamontować, wykonując czynności w odwrotnej kolejności.
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska. Usuwanie możliwe jest w lokalnych pojemnikach do recyklingu. Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EG dotyczącą odpadów elektronicznych urządzenie to należy po użytkowaniu usunąć zgodnie z przepisami, aby zagwarantować recykling zużytych materiałów.
Informacje o usuwaniu udzielane są przez zarząd gminy lub zarząd miejski.
Często zadawane pytania
1. Uruchomienie napędu bramy za pomocą sterowania radiowego jest niemożliwe:
• Czy napęd jest podłączony do zasilania? Jeżeli nie włącza się podłączona do gniazda lampka, sprawdzić bezpiecznik lub wyłącznik przeciążeniowy. (Niektóre gniazda wtykowe włączane są poprzez przełącznik ścienny.)
• Czy dezaktywowane są wszystkie blokady bramy? Patrz wskazówki bezpieczeństwa.
• Dioda kontrolna LED w nadajniku ręcznym musi się świecić, kiedy naciskany jest przycisk. W innym razie albo bateria jest zużyta, nadajnik ręczny uszkodzony, albo zbyt oddalony od napędu.
• Spróbować użyć nowych baterii.
• W przypadku dwóch lub większej liczby nadajników ręcznych, z których działa tylko jeden, należy sprawdzić programowanie odbiornika.
• Czy pod bramą jest śnieg/lód? Jeżeli tak, to brama mogła przymarznąć do podłoża. Usunąć ewentualne przeszkody.
• Prawdopodobnie uszkodzona jest sprężyna bramy. Sprężyna musi zostać wymieniona przez zakład specjalistyczny.
2. Zasięg nadawania nadajnika ręcznego jest za mały:
• Czy założona jest bateria? Założyć nową baterię.
• Przetestować sterowanie radiowe w poje dzie z innej pozycji.
• Zasięg działania zmniejsza się w przypadku bram metalowych i aluminiowych lub metalowych obudów.
3. Brama cofa się bez przyczyny:
• Czy coś utrudnia pracę bramy? Pociągnąć za ręczne odblokowanie i obsługiwać bramę ręcznie. W przypadku niewyważonej lub zacinającej się bramy zwrócić się do serwisu.
• Zaprogramować na nowo siłę roboczą i odcinek trasy napędu.
• Usunąć lód i śnieg z obszaru zamykania bramy.
• Jeżeli brama przy osiągnięciu pozycji "zamknięta" cofa się, należy ustawić wyłącznik końcowy dla tej pozycji bramy.
Po zakończeniu każdego ustawienia należy ponownie przetestować zabezpieczający system automatycznego cofania:
• Ponowne ustawianie pozycji końcowych, przeprowadzane raz na jakiś czas, jest normalnym zjawiskiem. W szczególności wskutek czynników pogodowych trasa bramy może się rozregulować.
4. Brama garażowa samoczynnie otwiera się i zamyka:
• Wykasować wszystkie nadajniki ręczne, a następnie ponownie zaprogramować. Patrz "Programowanie kolejnych nadajników ręcznych".
• Czy przycisk na pilocie zdalnej obsługi pozostaje wciśnięty w pozycji "WŁ."?
• Używać wyłącznie oryginalnych pilotów zdalnej obsługi! Stosowanie produktów innych producentów może powodować zakłócenia.
• Przycisk pilota zdalnej obsługi został przypadkowo wciśnięty (w kieszeni).
• Kabel przełącznika ściennego jest uszkodzony (sprawdzić i usunąć).
• Jedno z akcesoriów podłączonych do napędu wywołuje ruch bramy (sprawdzić i usunąć).
5. Brama nie zamyka się całkowicie:
• Zaprogramować na nowo odcinek trasy napędu. Kontrola elementów mechanicznych pod kątem zmian, np. ramiona bramy, okucia.
Po każdym nowym ustawieniu pozycji bramy "Zamknięta" należy ponownie przetestować działanie zabezpieczającego systemu automatycznego cofania.
6. Brama otwiera się, ale się nie zamyka:
• Sprawdzić zaporę świetlną, jeśli jest zainstalowana. Jeżeli miga dioda LED przy zaporze świetlnej, należy skorygować ustawienie.
• Sprawdzić działanie nadajnika ręcznego i przełącznika ściennego.
11.3
12
13
14
pl 07/09
7. Oświetlenie napędu nie włącza się:
• Otworzyć lub zamknąć bramę. Oświetlenie pozostaje włączone przez 2,5 min.
• Odłączyć napęd od sieci i ponownie podłączyć. Oświetlenie włącza się na kilka sekund.
• Brak prądu.
8. Oświetlenie napędu nie wyłącza się:
• Na krótko odłączyć napęd od zasilania i spróbować ponownie.
• Jeszcze nie upłynęło 2,5 min.
9. Silnik warczy lub pracuje bardzo krótko, a następnie przestaje działać:
• Sprężyny bramy garażowej są uszkodzone. Zamknąć bramę i pociągając za uchwyt odłączyć wózek jezdny od napędu (odblokowanie ręczne). Otworzyć i zamknąć ręcznie bramę. Jeżeli brama jest prawidłowo wyważona, wówczas w każdym punkcie trasy bramy podtrzymywana jest przez sprężyny bramy. W innym wypadku należy zwrócić się do serwisu.
• Jeżeli problem ten wystąpi podczas pierwszego uruchomienia, prawdopodobnie brama jest zablokowana. Dezaktywować blokadę bramy.
• Odłączyć napęd od bramy i przeprowadzić próbę bez bramy. Ewentualnie, jeżeli przyczyna nie leży po stronie bramy, zaprogramować na nowo siłę roboczą i odcinek trasy napędu.
10. Napęd działa tylko w jednym kierunku:
• Prawdopodobnie uszkodzone są sprężyny bramy lub ruch bramy w jednym kierunku jest nie jest swobodny.
• Jeżeli przyczyna nie leży po stronie bramy, to należy na nowo zaprogramować siłę roboczą i odcinek trasy napędu.
11. Łańcuch stuka o szynę:
• Zmienić napięcie łańcucha. Zazwyczaj przyczyną jest zbyt mocno napięty łańcuch. Sprężyna przy urządzeniu napinającym szyny nie może być całkowicie ściśnięta.
• Brama porusza się nierównomiernie i powoduje drgania napędu. Poprawić bieg bramy.
12. Napęd bramy nie uruchamia się z powodu przerwy w zasilaniu:
• Ciągnąc za uchwyt, odłączyć wózek jezdny od napędu (odblokowanie ręczne). Brama może zostać ręcznie otwarta i zamknięta. Kiedy napęd bramy będzie ponownie aktywowany, wówczas wózek jezdny znowu złączy się.
• W przypadku przerwy w zasilaniu wózek jezdny odłączany jest od napędu za pomocą zewnętrznego urządzenia odblokowania awaryjnego, jeżeli jest zainstalowane, spoza garażu.
13. Brama cofa się po wprowadzeniu do pamięci wartości siły:
• Zobaczyć, czy szyna się wygina. Wymagana jest duża siła, aby napęd poruszył bramę. Naprawić lub poprawnie zamontować bramę.
• Brama jest bardzo ciężka lub w złym stanie. Sprowadzić specjalistę.
14. Szyna przy napędzie wygina się:
• Brama jest ciężka, bardzo ciężka, nie porusza się swobodnie lub jest w złym stanie. Sprowadzić specjalistę.
• Drgania szyny podczas ruchu są oznaką tego, że brama pracuje nierównomiernie i jej zapotrzebowanie na siłę stale się zmienia. Sprowadzić specjalistę lub nasmarować bramę. Pomocne może być dodatkowe podwieszenie przy szynie.
15. Napęd "pracuje" (słychać pracę silnika) ale wózek jezdny nie
porusza się:
• Wózek jezdny jest odłączony od napędu.
• Przy nowej instalacji: Przy montażu silnika i szyny między wałem silnika i szyną nie jest zamontowana montowana wstępnie tulejka przejściowa. Tulejka jest fabrycznie wstępnie zamontowana, może jednak zostać usunięta. Stojąc za napędem, można zaobserwować, czy obraca się koło zębate w szynie, czy tylko sam silnik.
• Przy nowej instalacji: Łańcuch spadł z koła zębatego w szynie. Stojąc za napędem, można zobaczyć koło zębate.
• Po dłuższym okresie użytkowania: Czy urządzenie odblokowujące jest uszkodzone lub na stałe zwolnione?
• Po dłuższym okresie użytkowania: Tulejka między szyną i silnikiem lub przekładnia silnika są uszkodzone.
16. Brama się samoczynnie odblokowuje z wózka jezdnego i
zatrzymuje.
• Jeżeli zainstalowane jest zewnętrzne urządzenie odblokowujące w przypadku przerwy w zasilaniu, należy je sprawdzić, czy podczas otwierania bramy napręża się i odblokowuje. Należy obserwować pracę mechanizmu i w razie potrzeby wyregulować.
• Uchwyt urządzenia odblokowującego nie może stykać się z innymi przedmiotami.
17. Nie udaje się wprowadzić do pamięci drogi ruchu, nie jest ona
zapamiętywana lub powoli się zmienia.
• Wprowadzona do pamięci droga ruchu jest za krótka. Zaprogramować dłuższą drogę ruchu, wykonując testy.
• Na przebiegającym w szynie łańcuchu fabrycznie zamontowany jest mały przycisk z tworzywa sztucznego. Ten mały przycisk musi podczas ruchu napędu wciskać mały przełącznik znajdujący się na głowicy napędowej. Jeżeli droga ruchu jest za krótka lub przycisk został zerwany wskutek nieprawidłowego montażu, należy zamocować go na nowo. Jeżeli mały przełącznik nie jest wciskany, zaprogramowanie napędu jest niemożliwe.
• Mechaniczne uszkodzenie bramy wywołane wybitymi przegubami lub za lu ne napięcie łańcucha przy napędzie.
18. Opis diod LED
LED1
• Zaświeca się na krótko: Odbierany jest sygnał radiowy. Jeżeli zaprogramowany jest nadajnik ręczny, napęd otwiera lub zamyka bramę.
• Świeci się ciągle przez ok. 10 s: Można zaprogramować nowy nadajnik ręczny lub skasować wszystkie nadajniki ręczne.
LED2
• Świeci się ciągle: Tak długo jak pracuje napęd.
• Miga: Napęd znajduje się obecnie w fazie programowania odcinka trasy, zapisał już pozycję "brama do góry" i jest przygotowany do zapisania pozycji "brama do dołu".
LED3
• Miga: Programowanie odcinka trasy jest aktywne. Napęd jest już gotowy do zapamiętania pozycji "brama do góry".
pl 08/09
Dane techniczne
Napięcie wejściowe 230-240 V 50 Hz Maks. siła pociągowa 500 N Moc 80 Watt Normalna siła obrotowa 3,0 Nm Tryb czuwania ­zużycie energii 0,8 Watt Zasilanie osprzętu 24 V / 300 mA Maks. ciężar bramy 60 kg
Silnik
Typ przekładnia ślimakowa Napięcie 24 V Natężenie d więku 55 dB
Mechanizm napędowy
Długość drogi ruchu 2,63 m Prędkość 10 cm/sec Oświetlenie LED 1W
Zabezpieczenie
Elektroniczne, automatyczne ustawianie siły Elektryczne, termiczne zabezpieczenie w transformatorze Ręczne ustawienie wyłączników końcowych
Wymiary
Długość (łącznie) 3,14 m Wymagana wysokość w świetle min. 35 mm Ciężar zawieszony 10 kg
Odbiornik radiowy
Pamięć dla 16 nadajników ręcznych Częstotliwość robocza 433 MHz, 868 MHz Bateria 3 V, typ CR2032 (10A20-WH)
Części zamienne / Gwarancja
Więcej informacji pod adresem www.liftmaster.eu lub u sprzedawcy. Więcej informacji również w dostępnej książce gwarancyjnej.
Akcesoria (opcjonalnie)
1. TX2EV nadajnik ręczni (2-kanałowy)
2. TX4EV nadajnik ręczni (4-kanałowy)
3. 128EV konsoli ściennej 2-kanałowy
4. 747EV bezprzewodowa klawiatura cyfrowa
5. 75EV konsoli ściennej
6. 770EV zabezpieczająca zapora świetlna (brama cofa się automatycznie, nie dochodzi do kontaktu z przeszkodą)
7. EQL01EV Zewnętrzne urządzenie odblokowania awaryjnego
15
16
17
Deklaracja zgodności
18
Deklaracja zgodności
Wymienione automatyczne urządzenie do otwierania bramy garażowej odpowiada stosowanym rozdziałom norm EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000­4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) zgodnie z przepisami i wszystkimi uzupełnieniami dyrektyw Unii Europejskiej 2004/108/EWG, 2006/95/EWG, 2006/42/ EWG i 1999/5/WE.
Model..............................................................LM50
S./N.: ............................xxxxx000001 - xxxxx99999
Producent Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen, Niemcy
Wszystkie techniczne dane archiwalne dotyczące napędu i odpowiedniego wyposażenia przechowywane są przez firmę Chamberlain GmbH i na prośbę ze strony urzędów udostępniane w razie potrzeby.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
pl 09/09
11 Všeobecné bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Použití v souladu s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Přehled produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Než započnete s prací . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Předpoklady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Příprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Potřebné nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montáž pohonu vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Sestavení kolejnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Napnutí řetězu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montáž kolejnice na pohon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Instalace pohonu vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Určení středu garážových vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montáž horního úchytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Upevnění pohonu k hornímu úchytu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Zavěšení pohonu vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montáž úchytu vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Upevnění ramene vrat k pojezdu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Elektrická přípojka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1
Volitelné příslušenství
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Připojení hnací jednotky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Nastavení a vyzkoušení vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Nastavení koncové polohy a tahové síly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Vyzkoušení automatického bezpečnostního zpětného chodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Naprogramování dalších dálkových ovladačů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Ovládání pohonu vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Čištění a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Výměna baterií dálkového ovladače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Výměna osvětlení pohonu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Často kladené otázky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Náhradní díly / Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Příslušenství (
volitelné)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
cs 01/09
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než započnete s montáží: Přečtěte si prosím návod k obsluze a především následující bezpečnostní pokyny. Uchovejte si návod k pozdějšímu nahlédnutí a předejte jej případnému dalšímu majiteli.
Následující symboly jsou uvedeny před pokyny varujícími před poraněním osob nebo věcným poškozením. Pečlivě si prosím tyto pokyny přečtěte.
Důležité bezpečnostní pokyny
Pohon vrat je samozřejmě konstruován tak, aby bylo možné jej bezpečně ovládat, a byl vyzkoušen; tyto jeho vlastnosti lze však zaručit, jen když budou při jeho instalaci a ovládání přesně dodrženy níže uvedené bezpečnostní pokyny.
Tyto pokyny bezpodmínečně uchovejte.
- Vrata musí být vyvážená. Nepohyblivá nebo zaseknutá vrata je nutné opravit. Garážová vrata, pružiny vrat, kabely, kotouče, úchyty a kolejnice jsou pak extrémně zatěžovány a mohou způsobit těžké poranění. Nepokoušejte se vrata uvolnit, pohnout s nimi nebo je vyrovnat, nýbrž se obraťte na servisní službu nebo specialistu v oblasti instalování bran.
- Při instalaci resp. údržbě pohonu vrat se nesmí nosit žádné ozdoby, hodinky nebo volný oděv.
- Aby se zabránilo těžkému poranění následkem zachycení, je nutné odmontovat všechna na vrata napojená lana a řetězy před tím, než instalujete pohon vrat.
- Při instalaci a připojení na elektrický proud musí být dodrženy místní platné stavební předpisy a předpisy pro elektroinstalace.
Tento přístroj splňuje třídu ochrany 2 a nepotřebuje uzemnění.
- Aby u obzvláště lehkých vrat (např. vrata ze skelného vlákna, hliníku nebo oceli) nedošlo k poškození, musí být instalováno příslušné vyztužení. Obraťte se prosím v této věci na výrobce vrat.
- Automatický bezpečnostní zpětný chod musí být vyzkoušen. Při kontaktu s překážkou na zemi vysokou 50 mm garážová vrata MUSÍ zajet zpět. Nesprávné nastavení pohonu vrat může při zavírání vrat způsobit těžké poranění. Zkoušku opakujte jednou za měsíc a případně proveďte potřebné úpravy.
- Toto zařízení nesmí být instalováno ve vlhkých nebo mokrých prostorách.
- Při provozu nesmí vrata za žádných okolností omezovat cesty pro průchod veřejnosti.
- Aby všechny osoby měly bezpečné ovládání neustále na paměti, je třeba vedle osvětleného nástěnného spínače umístit výstražný štítek na ochranu dětí. Výstražné štítky varující před skřípnutím je třeba umístit tak, aby byly dobře viditelné.
- Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
- Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi, ledaže by na ně dohlížela osoba odpovídající za jejich bezpečnost nebo by od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
- Aby se zabránilo poškození vrat, musí se deaktivovat všechny stávající zamykací prvky / zámky.
- Případná instalovaná ovládací zařízení MUSÍ být instalovaná v dohledu vrat a mimo dosah dětí. Dětem se nesmí povolit ovládání tlačítek nebo dálkových ovladačů. Následkem nesprávného použití pohonu vrat může dojít k závažným poraněním.
- Pohon vrat se smí ovládat JEN tehdy, když má ovládající osoba přehled o celé oblasti vrat, ve které neleží žádné překážky, a když je pohon vrat řádně nastaven. Nikdo nesmí vraty procházet, dokud jsou v pohybu. Dětem nesmí být povoleno si hrát v blízkosti vrat.
- Ruční odblokování používejte jen k oddělení pojezdu od pohonu a – pokud možno – JEN když jsou vrata zavřena. Červené madlo nepoužívejte k vytažení vrat nahoru resp. ke stažení dolů.
- Před prováděním oprav nebo odmontováním krytů je nutné odpojit pohon vrat od elektrického napájení.
- Tento výrobek je vybaven transformátorem se speciálním kabelem. Při poškození MUSÍ být vyměněn příslušně kvalifikovanými odbornými pracovníky za originální transformátor.
- Při aktivaci nouzového odblokování se vrata mohou nekontrolovaně pohybovat, když jsou pružiny slabé nebo zlomené nebo když vrata nejsou vyvážená.
- Odblokovací úchyt pro nouzové odblokování instalujte do výšky minimálně 1,8 m.
POZOR Poranění osob nebo věcná poškození
POZOR Nebezpečí následkem elektrického proudu nebo napětí
1
Pečlivě si prosím tyto pokyny přečtěte.
POZOR!
cs 02/09
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen jen k otevírání a zavírání výklopných a sekčních garážových vrat v soukromých prostorách. Přístroj není navržen a není vhodný ke komerčnímu použití, nýbrž výlučně k použití se soukromými garážovými vraty, která jsou určena pro samostatnou domácnost. Každé použití pohonu v rozporu s určením sebou nese značné nebezpečí nehody. Výrobce nepřevezme žádné ručení za použití, které bylo v rozporu s určením.
Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím před montáží, zda jsou dodané součásti kompletní. Upozornění: Číslování platí jen pro příslušnou kapitolu.
Přehled produktu
Tento obrázek podává při postupné montáži zařízení vždy kompletní přehled hotově smontovaného zařízení.
Než započnete s prací
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ estliže Vaše garáž nemá boční vchod, je nutné instalovat externí nouzové odblokování. To při výpadku proudu umožní ovládat garážová vrata ručně zvenku.
Předpoklady
Otevírací zařízení garážových vrat je vhodné jen k instalaci s jednodílnými garážovými vraty s horizontální kolejnicí (výklopná vrata) (obr. A) a pro sekční vrata se zahnutou kolejnicí (obr. B).
UPOZORNĚNÍ: Pro jednodílná garážová vrata s horizontálními a vertikálními kolejnicemi resp. dvoukřídlá vrata nebo sklopná vrata nelze zařízení použít.
Příprava
Nejprve zkontrolujte, zda jsou vrata vyvážená a v rovnováze. Otevřete vrata zhruba z poloviny a pusťte je. Vrata nyní smí samočinně změnit svou polohu jen nepatrně, nýbrž musí zůstat stát v této poloze držena jen silou pružin. Pohybová síla: maximálně 15 kg.
1. Kolejnice garážových vrat MUSÍ být bezpečným a stabilním způsobem připevněna na nosnou stěnu resp. strop nad garážovými vraty.
2. Jestliže je strop v garáži obložen, zakrytován apod., je případně nutné instalovat další úchyty a upevňovací lišty (neobsaženy v rozsahu dodávky).
3. Jestliže Vaše garáž nemá samostatný boční vchod, je nutné instalovat externí nouzové odblokování.
Potřebné nástroje
Montáž pohonu vrat
Důležité pokyny pro bezpečnou montáž. Dodržujte všechny montážní pokyny. Následkem špatné montáže může dojít k závažným poraněním.
Sestavení kolejnice
Kolejnice je převážně smontovaná předem a sestává ze 3 dílů. V předním dílu (A) se nachází pojezd, vodicí tyč, odblokovací úchyt, vodicí kladka a také horní úchyt s napínákem řetězu. V zadním dílu (B) se nachází upevnění pro hnací hřídel a řetězové ozubené kolo. Položte přední a zadní díl kolejnice za sebou.
1. Odeberte kabelové spojky, které zajišťují řetěz. Přepravní pojistku (X) ještě ponechejte v poloze.
2. Oba díly kolejnice úplně roztáhněte, aby vznikla mezera pro oba prostřední díly (C). Kolejnice je navržena tak, aby bylo možné prostřední díly bez problémů vložit. 2 spojky (D) posuňte přes místo spoje dílů kolejnice až ke značkám. Spojky zajistěte tak, že plechový nos ohnete vhodným nástrojem směrem ven.
Montáž kolejnice je ukončena.
Napnutí řetězu
Řetěz kolejnice napněte natolik, aby byla pružina (1) stlačena jen zhruba z poloviny.
Musí být možné, aby za běžícího provozu pérovala.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Přehled součástí:
1. Hnací hlava 1x
2. Dálkové ovladače 2x
3. Zahnutá vodicí tyč 1x
4. Závěsné železné prvky 2x
5. Upevňovací třmeny 3x
6. Horní úchyt 1x
7. Úchyt vrat 1x
8. Sáček s příslušenstvím 1x
9. Kolejnice 1x
Upozornění: Na obrázku je zobrazen obsah základního modelu. Obsah kartonu se liší podle zakoupeného modelu.
Sáček s upevňovacím materiálem
1. Šroub s plochou kulovou hlavou 6 x 80mm 1x
2. Pojistná matice M6 1x
3. Šroub s šestihrannou hlavou 4x
4. Matice M6 4x
5. Čep 1x
6. Pojistná závlačka 1x
7. Šroub ST6 x 50 mm 4x
8. Šroub ST6,3 x 18 mm 8x
9. Hmoždinky 4x
1. Horní úchyt
2. Řetěz
3. Kolejnice
4. Pojezd
5. Spojka
6. Upevňovací třmen
7. Závěsný železný prvek
8. Síťový kabel
9. Hnací hlava
10. Odblokování
11. Rovná vodicí tyč
12. Zahnutá vodicí tyč
13. Úchyt vrat
Seznam nástrojů
Žebřík Značkovač Kleště Vrtačka Kladivo Ráčna
Pila na kov Různé vrtáky
(8, 6, 5, 4,5 mm) Očkový klíč Vodováha Šroubovák Měřicí pásmo
cs 03/09
Montáž kolejnice na pohon
1. Vyjměte přepravní pojistku (X). Zkontrolujte, zda je řetěz usazen na ozubeném kole. Pokud řetěz při sestavení přece jen sklouzl, řetěz uvolněte, nasaďte a znovu napněte.
2. Otočte kolejnici (1) a stranou ozubeného kola (2) ji zcela nasaďte na pohon (3).
3. Zajistěte kolejnici na pohonu oběma upevňovacími třmeny (4) a šrouby (5).
Tím je montáž pohonu vrat ukončena
Instalace pohonu vrat
Určení středu garážových vrat
Při práci nad hlavou je třeba na ochranu očí nosit ochranné brýle. Aby se zabránilo poškození vrat, musí se deaktivovat všechny stávající zamykací prvky / zámky.
Aby se zabránilo těžkému poranění, je nutné odmontovat všechna na vrata napojená lana a řetězy před tím, než instalujete pohon vrat. Pohon vrat se musí instalovat do výšky minimálně 2,1 m nad podlahou.
Nejprve vyznačte středovou čáru vrat (1). Od tohoto bodu protáhněte čáru až ke stropu.
Pro instalaci na strop vykreslete vycházeje od této čáry další čáru uprostřed stropu (2) v pravém úhlu k vratům. Délka cca 2,80 m.
Montáž horního úchytu
UPOZORNĚNÍ: Namontujte kolejnici co nejblíže nad vraty. Maximálně 50 mm nad nejvyšším bodem. V závislosti na typu vrat se může horní hrana vrat při otevírání o několik cm zvednout.
A. Montáž na stěnu: Minimální potřebné místo nad vraty: 100mm
Horní úchyt (1) přiložte středem na kolmou středovou čáru (2); jeho dolní okraj přitom leží na horizontální čáře. Vyznačte všechny otvory pro horní úchyt. Předem vyvrtejte otvory o průměru 4,5 mm a horní úchyt připevněte šrouby do dřeva (3).
UPOZORNĚNÍ: V případě montáže na betonový strop / betonový překlad použijte dodané hmoždinky do betonu (4) a šrouby (3). Velikost otvorů vrtaných do betonu: 8mm.
B. Montáž na strop: Minimální potřebné místo nad vraty: 35mm
Kolmou středovou čáru (2) protáhněte až ke stropu a cca 200 mm podél stropu. Horní úchyt (1) přiložte středem na kolmou značku do vzdálenosti až 150 mm od stěny. Vyznačte všechny otvory pro horní úchyt. Vyvrtejte otvory o průměru 4,5 mm a horní úchyt připevněte šrouby do dřeva (3).
Upevnění pohonu k hornímu úchytu
Může být nutné umístit pohon přechodně výše, aby kolejnice u vícedílných vrat nenarážela na pružiny. Pohon přitom musí být buď dobře podepřen (žebříkem), nebo držen druhou osobou.
Položte hnací hlavu na podlahu garáže pod horní úchyt. Kolejnici nadzvedněte tak, aby otvory upevňovacího dílu a otvory horního úchytu ležely nad sebou.
Šroub (1) protáhněte otvory a zajistěte maticí.
Zavěšení pohonu vrat
1. Vrata úplně otevřete, pohon vrat odložte na vrata (obr. A). Označené místo (X) podložte kusem dřeva / kartonem.
2. Upevňovací třmen musí být namontován natolik daleko, aby pojezd nebyl omezován. Pojezd může pod třmenem částečně projíždět, avšak ne rameno vrat. Ideální je montáž úplně vzadu (obr. B).
3. Upevnění ke stropu (1) ohněte tak, aby plochou přiléhala ke stropu. Podle toho, jak je velká vzdálenost ke stropu, není třeba namontovat žádný závěsný železný prvek, je nutné namontovat jeden nebo oba závěsné železné prvky (obr. C1, C2 a C3).
4. Vyznačte na stropu otvory k vyvrtání. Dbejte, aby byla vždy stejná boční vzdálenost podél vykreslené středové čáry.
5. V případě betonového stropu je třeba vyvrtat do stropu otvory o průměru 8 mm a použít hmoždinky. Poté se do stropu upevní stropní úchyty šrouby s šestihrannou hlavou do dřeva. V případě upevnění na dřevěný strop: upevňujte jen k nosným dílům dřevěného stropu. Vyvrtejte otvory o průměru 4 mm a použijte šrouby s šestihrannou hlavou do dřeva.
6. Upevňovací třmeny (2) přiložte kolem kolejnice, poté vyrovnejte k upevnění na strop a vzájemně sešroubujte.
Dbejte, aby kolejnice probíhala vodorovně podél stropu. Vzdálenost lze upravit nastavenými odstupy otvorů. Přečnívající konce upevnění na strop lze podle potřeby zkrátit.
Montáž úchytu vrat
Montáž v případě sekčních vrat nebo jednodílných vrat:
Na úchytu vrat (1) se nachází několik otvorů k upevnění. Přiložte úchyt vrat na střed nahoře na vnitřní straně vrat, jak je vyobrazeno. Vyznačte otvory a úchyt vrat přišroubujte.
Montážní výšky:
1. Jednodílná vrata nebo sekční vrata s vodicí kolejnicí: Vzdálenost k horní hraně vrat 0 - 100 mm.
2. Sekční vrata s dvěma vodícími kolejnicemi: Namontujte do vzdálenosti k horní hraně vrat 100 - 130 mm.
UPOZORNĚNÍ: Bodem upevnění na vratech musí být rám nebo některé stabilní místo na panelu vrat. Příp. je třeba je provrtat a sešroubovat, jak je zobrazeno na obr. B (neobsaženo).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
cs 04/09
Upevnění ramene vrat k pojezdu
Rovná vodicí tyč je již namontovaná.
Doporučená instalace: Pojezd tažením za červené madlo odpojte od pohonu a rukou posuňte směrem k vratům. Když jsou vrata zavřena, zahnutou vodicí tyč (1) upevněte čepy (2) k úchytu vrat a zajistěte ji závlačkou (3). Rovnou a zahnutou vodicí tyč vzájemně spojte tak, aby lícovaly, s přesahem 2 otvorů pomocí šroubu (4) a zajistěte maticí (5). Otvory zvolte tak, aby rameno vrat stálo v úhlu cca 30-40°.
UPOZORNĚNÍ: Zahnuté rameno vrat není také potřeba, když bylo kování vrat upevněno úplně na horní hraně vrat.
Odblokovací úchyt pro nouzové odblokování instalujte do výšky minimálně 1,8 m. Připevněte žlutý výstražný štítek odblokování (nálepka) na lano madla vrat.
Elektrická přípojka
Aby se zabránilo ohrožení osob a poškození přístroje, smí se pohon vrat začít ovládat, až když k tomu byl v tomto návodu
dán výslovný pokyn. Elektrická zástrčka musí být neustále volně přístupná za účelem odpojení od sítě.
Volitelné příslušenství
Instalace světelné závory
Po instalaci a nastavení pohonu vrat lze instalovat světelnou závoru. Návod na instalaci je obsažen v rozsahu dodávky světelné závory.
Volitelná světelná závora zajistí, že vrata jsou otevřena resp. zůstanou otevřena, jakmile se osoby, zvláště malé děti, nacházejí v prostoru vrat. Pomocí světelné závory budou zavírající se vrata
zvednuta resp. bude zamezeno zavření otevřených vrat, jestliže osoba nacházející se v prostoru vrat přeruší paprsek čidla.
Světelnou závoru doporučujeme především pro rodiny s malými dětmi.
Nastavení koncových poloh a tahové síly
1. Otevřete kryt světla.
2. Stiskněte a podržte tlačítko „P“ stisknuté, dokud nezačne blikat dioda LED3.
3. Stiskněte a podržte tlačítko „+“ stisknuté, dokud se vrata úplně neotevřou. Případně upravte tlačítkem „-“.
4. Tlačítko „P“ opět krátce stiskněte, LED2 začne blikat.
5. Stiskněte a podržte tlačítko „-“ stisknuté, dokud se vrata úplně nezavřou. Kolejnice se nesmí ohýbat nahoru. Případně upravte tlačítkem „+“.
6. Tlačítko „P“ opět krátce stiskněte. Pohon nyní samočinně vrata úplně otevře a opět je úplně zavře. Přitom bude automaticky nastavena potřebná síla.
POKYNY: Pohon během tohoto procesu nepřerušujte. Při přerušení se proces musí opakovat. Jestliže vrata vyjedou proti rámu vrat a začnou se vracet, není koncová poloha pohonu ideálně nastavena a pohon tlačí příliš silně proti rámu vrat. Nastavte koncovou polohu znovu a zvolte dráhu trochu kratší. Kolejnice pohonu by se v poloze „Vrata zavřena“ neměla příliš silně ohýbat nahoru.
Nastavení síly pohonu: Možnost 1: Při instalaci pohonu bude nejprve nastavena dráha (dráha OTEVŘENÍ a ZAVŘENÍ) a optimální pracovní síla.
Možnost 2: Vytáhněte elektrickou zástrčku pohonu na cca 10 vteřin. Poté ovládejte pohon dálkovým ovládáním nebo nástěnným spínačem a vrata úplně otevřete a zavřete.
UPOZORNĚNÍ: Před každou změnou nastavení síly musí být vrata zkontrolována, zda bezchybně fungují (lehký chod). Pohon nesmí napravovat špatné fungování vrat. Kontrolujte bezchybnou funkci vrat před každou změnou nastavení pohonu tak, že vrata odblokujete od pohonu a rukou je otevřete a zavřete.
Vyzkoušení automatického bezpečnostního zpětného chodu
Automatický bezpečnostní zpětný chod musí být vyzkoušen. Při kontaktu s překážkou na zemi vysokou 50
mm garážová vrata musí zajet zpět. Nesprávné nastavení pohonu vrat může při zavírání vrat způsobit těžké poranění. Zkoušku opakujte jednou za měsíc a případně proveďte potřebné úpravy.
TEST REAKCE NA PŘEKÁŽKU: Na podlahu pod garážovými vraty položte překážku vysokou 50 mm (1). Vrata nechejte jet dolů. Vrata musí při kontaktu s překážkou zajet nazpět. Jestliže se vrata při kontaktu zastaví, nejedou vrata dostatečně daleko dolů. V takovém případě nově naprogramujte obě koncové polohy (viz 9.1).
Jestliže vrata po kontaktu s překážkou vysokou 50 mm zajede zpátky, překážku odeberte a vrata nechejte jednou kompletně zavřít a otevřít. Vrata nesmí zajet zpět, když dosáhnou polohy ‚Zavřeno’. Jestliže přesto zajedou zpět, musí se nově naprogramovat obě koncové polohy (viz 9.1).
ZKOUŠKA OTEVŘENÍ: Střed vrat zatižte vahou 20 kg. Vrata nesmí vyjet nahoru.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Nastavení a vyzkoušení vrat
Pohon vrat se smí ovládat jen tehdy, když má ovládající osoba
přehled o celé oblasti vrat, ve které neleží žádné překážky, a
když je pohon vrat řádně nastaven. Nikdo nesmí vraty
procházet, dokud jsou v pohybu. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte, zda jsou uvedena mimo provoz všechna zařízení, která nebudou potřeba. Z dosahu pohybu vrat odstraňte všechny montážní pomůcky a nástroje.
9
Připojení hnací jednotky
Pohon vrat připojte podle směrnic a předpisů platných v daném místě k zásuvce s ochranným kontaktem instalované v souladu s předpisy. UPOZORNĚNÍ: Se zapnutím pohonu se rovněž krátce zapne osvětlení pohonu.
8.2
Na zadní straně spínače se nacházejí dvě šroubovací svorky (1,2). Ze zvonkového drátu (4) se odstraní izolace až na cca 6 mm. Oddělte od sebe dráty natolik, aby bylo možné připojit červenobílý drát na jednu šroubovací svorku (1) a bílý drát na druhou šroubovací svorku (2). Osvětlený nástěnný spínač: Namontujte jej pomocí dodaných šroubů do plechu (3) na vnitřní stěnu garáže. U montovaných necihlových stěn nebo betonových stěn předtím vyvrtejte otvory o průměru 5 mm a použijte hmoždinky. Doporučuje se montáž vedle bočního vchodu do garáže mimo dosah dětí. Oba šrouby opatrně zašroubujte a neutáhněte příliš pevně, aby se plastový kryt nepoškodil. Zvonkový drát veďte po stěně přes strop až k pohonu vrat. Pro upevnění drátu použijte sponky k přichycení kabelů. Protáhněte zvonkový drát shora kabelovým kanálkem ke svorce. Připojovací svorky (7) vlevo na pohonu se nacházejí v prohloubení vedle programovacího spínače. Zvonkový drát připojte do otvorů těchto svorek následovně: červenobílý drát na červenou a bílý drát na bílou.
Všechny na stěně instalované spínače nebo tlačítka musí být instalo-vány v dohledu vrat mimo úsek vrat nebo kolejnice vrat ve výšce 1,5 m. Vedle těchto spínačů je nutno umístit
výstražný štítek na ochranu dětí.
Připojení osvětleného nástěnného spínače
cs 05/09
Naprogramování dalších dálkových ovladačů
Dodané dálkové ovladače jsou již z výroby naprogramovány jedním tlačítkem. Při koupi dalšího dálkového ovládání je třeba je
nejprve naprogramovat, aby bylo akceptováno.
Programování:
1. Stiskněte tlačítko "S" na pohonu po dobu cca 1-2 sekund. LED1 začne svítit (po dobu 10 sekund).
2. Stiskněte tlačítko na dálkovém ovladači dvakrát (2x) krátce za sebou.
3. LED 1 zhasne. Kód je naprogramován.
UPOZORNĚNÍ: Lze vždy naprogramovat pouze jedno tlačítko pro každý dálkový ovladač. Funguje vždy to tlačítko, které bylo naprogramováno naposledy.
Mazání:
Při mazání se vždy vymažou všechny naprogramované ruční ovladače. Stiskněte a podržte tlačítko "S" na pohonu, dokud LED1 nezhasne (asi 8 sekund). Všechny předtím naprogramované kódy se vymažou. Každý požadovaný ruční ovladač se nyní musí nově naprogramovat.
UPOZORNĚNÍ: Smí se používat JEN originální dálkové ovladače výrobce. Dálková ovládání, která mají možná velmi podobný vzhled, ale nepocházejí z naší výroby, nejsou kompatibilní (viz nálepka na dálkovém ovladači). Taková cizí dálková ovládání vyvolávají chybné funkce, např. samočinné otevření. Tím zaniká záruka na funkčnost a bezpečnost.
Ovládání pohonu vrat
Automatické otevření/zavření vrat:
Pomocí následujících přístrojů lze pohon vrat aktivovat:
• Dálkový ovladač: Tiskněte tlačítko tak dlouho, až se vrata uvedou do pohybu.
• Nástěnné tlačítko (pokud je toto příslušenství instalováno): Tiskněte tlačítko tak dlouho, až se vrata uvedou do pohybu.
• Externí klíčový spínač nebo bezdrátový kódový zámek (pokud je toto volitelné příslušenství instalováno).
Manuální otevření vrat (manuální režim):
Pokud je to možné, měla by být vrata zcela zavřená. Slabé nebo defektní pružiny mohou způsobit rychlé zapadnutí otevřených vrat, což může mít za následek věcné škody nebo těžké poranění osob.
ODBLOKOVÁNÍ: Krátce zatáhněte za červené madlo dolů. Poté otevřete vrata ručně. Otevřete/zavřete vrata a netáhněte přitom za
lano!
ZABLOKOVÁNÍ: Při dalším pohybu nahoru nebo dolů se vrata opět automaticky zablokují.
Průběh funkce:
Při ovládání pohonu vrat dálkovým ovládáním nebo nástěnným tlačítkem:
- vrata se zavřou, když byla úplně otevřena,
- vrata se otevřou, když byla zavřena,
- vrata se zastaví, když se právě otevírá nebo zavírá,
- vrata se pohybují opačným směrem, než je naposledy vykonávaný pohyb, když jsou částečně otevřena,
- vrata zajedou zpátky do otevřené polohy, když při zavírání narazí na překážku,
- vrata se zastaví, když při otevírání narazí na překážku.
- světelná závora (volitelně): Pomocí světelné závory budou zavírající se vrata zvednuta resp. bude zamezeno zavření otevřených vrat, jestliže osoba nacházející se v prostoru vrat přeruší paprsek čidla.
Osvětlení pohonu se zapne v následujících případech:
1. první zapnutí pohonu vrat (krátké)
2. přerušení elektrického napájení (krátké)
3. při každém zapnutí pohonu vrat.
Světlo se po 2 1/2 minutě opět automaticky vypne.
Čištění a údržba
Před ošetřováním, čištěním a příslušnými pracemi na údržbě musí být elektrická zástrčka vytažena. Nebezpečí úderu proudem!
Ošetřování pohonu vrat
Řádná instalace zajistí optimální funkci pohonu vrat s minimální náročností údržby. Není nutné dodatečně mazat. Hrubá špína v kolejnici může mít negativní dopad na funkci a je nutné ji odstranit.
Čištění
Měkkou, suchou utěrkou vyčistěte hnací hlavu, nástěnný spínač a dálkový ovladač.
Nepoužívejte žádné tekutiny.
Údržba
Zařízení, především kabely, pružiny a upevňovací díly, je nutné často kontrolovat na výskyt známek opotřebení, poškození
nebo nedostatečného vyvážení. Nepoužívejte je, když se musí vykonat práce na opravách nebo nastavení, protože chyba v zařízení nebo špatně vyvážená vrata mohou způsobit poranění.
Jednou měsíčně:
• Znovu vyzkoušejte automatický bezpečnostní zpětný chod, a pokud
je třeba, znovu jej nastavte.
• Vyzkoušejte ovládat vrata ručně. Jestliže vrata nejsou vyvážená nebo
se zasekávají, obraťte se prosím na servisní službu.
• Zkontrolujte úplné otevření resp. zavření vrat. Případně znovu
nastavte koncové spínače a/nebo sílu.
Dvakrát ročně:
• Zkontrolujte napnutí pásů. Přitom nejprve odpojte pojezd od pohonu.
Případně napnutí řetězu upravte.
• Kolejnici lehce namažte běžným mazacím tukem (znovu namažte).
Jednou ročně: (Na vratech):
• Namažte kolečka vrat, ložiska a klouby. Pohon vrat není nutné
dodatečně mazat.
Kolejnice vrat nemažte!
Nastavení koncových spínačů a síly:
Tato nastavení je třeba při instalaci pohonu zkontrolovat a řádně vykonat. Následkem klimatických vlivů se na provozu pohonu vrat mohou projevit drobné změny, které je třeba odstranit novým nastavením. Může k nim dojít především v prvním roce provozu.
Pečlivě postupujte podle pokynů k nastavení koncových spínačů a síly (viz bod 9.1) a po každém novém nastavení opětovně vyzkoušejte
automatický bezpečnostní zpětný chod.
9.3
10
11
11.1
11. 2
cs 06/09
Výměna baterií dálkového ovladače
Baterie dálkového ovladače:
Baterie v dálkovém ovladači mají nesmírně dlouhou životnost. Až se vysílací rozsah sníží, musí se baterie vyměnit. Na baterie se nevztahuje záruka.
Respektujte zde následující pokyny o bateriích:
Baterie se nesmí likvidovat v rámci domácího odpadu. Každý spotřebitel má ze zákona povinnost baterie řádně likvidovat v k tomu určených sběrných střediscích.
Nikdy opětovně nenabíjejte baterie, které jsou k tomu nevhodné. Nebezpečí výbuchu!
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí, nesmíte je zkratovat nebo rozebírat.
Ihned vyhledejte lékaře, jestliže byla baterie spolknuta. Podle potřeby vyčistěte kontakty baterie a přístroje, než baterii vložíte. Vybité baterie bezodkladně z přístroje odstraňte!
Zvýšené nebezpečí výtoku! Nikdy baterie nevystavujte nadměrnému teplu, jako je slunečný svit,
oheň nebo podobně! Hrozí zvýšené nebezpečí výtoku!
Nesmí dojít ke kontaktu s kůží, očima a sliznicemi. Místa smáčená kyselinou z baterie ihned opláchněte velkým množstvím studené vody a bezodkladně vyhledejte lékaře.
Vždy vyměňujte všechny baterie současně. Vkládejte jen baterie stejného typu, nepoužívejte rozdílné typy nebo
použité a nové baterie dohromady. Při delším nepoužívání baterie z přístroje vyjměte.
Výměna baterie:
Pro výměnu baterie otevřete kryt na zadní straně šroubovákem. Sejměte kryt a vyjměte pod ním ležící řízení. Posuňte baterii na bok a vyjměte ji. Při zasunutí nové baterie dávejte pozor na polaritu. Dálkový ovladač zase smontujte.
POZOR!
Nebezpečí výbuchu při neodborné výměně baterie. Vyměňujte jen za totožný nebo rovnocenný typ (objednací číslo 10A20-WH).
Výměna osvětlení pohonu
Osvětlení LED má velmi vysokou životnost a je bezúdržbové.
Výměna a montáž:
1. Vytáhněte elektrickou zástrčku
2. Pro výměnu soklu LED sejměte kryt pohonu (uvolněte 2 šrouby v krytu).
3. Vytáhněte zástrčku soklu LED z řízení.
4. Uvolněte oba šrouby vedle diod LED na krytu a sejměte sokl.
5. Sestavte opět v obráceném pořadí.
Likvidace
Obal se skládá z materiálů, které neohrožují životní prostředí. Lze jej vyhodit do kontejnerů pro recyklaci v místě bydliště. Podle směrnice EU 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních musí být tento přístroj po použití řádně zlikvidován, aby byla zajištěna recyklace použitých materiálů.
O možnostech takovéto likvidace informuje správa obcí a měst.
Často kladené otázky
1. Pohon vrat nelze dálkovým ovládáním zapnout:
• Je pohon připojen k elektrickému napájení? Jestliže se lampa připojená do zásuvky nezapne, zkontrolujte pojistku nebo vypínač proti přetížení. (Některé zásuvky se zapínají nástěnným spínačem.)
• Jsou všechny zámky vrat deaktivovány? Viz bezpečnostní pokyny
• Musí svítit kontrolní dioda LED na dálkovém ovladači, když se tlačítko stiskne? Jinak je buďto prázdná baterie, dálkový ovladač defektní nebo je příliš vzdálen od pohonu.
• Vyzkoušejte provoz s novou baterií.
• Jestliže máte dva resp. více dálkových ovladačů, z kterých jen jeden funguje, zkontrolujte naprogramování přijímače.
• Nachází se pod vraty sníh nebo led? Pak jsou vrata možná přimrzlá k zemi. Případné překážky odstraňte.
• Je možné, že je defektní pružina vrat. Ta musí být vyměněna odborným pracovníkem.
2. Vysílací rozsah dálkového ovladače je příliš malý:
• Je vložena baterie? Vložte novou baterii.
• Vyzkoušejte dálkové ovládání na jiném místě ve vozidle.
• Vysílací rozsah se snižuje v případě kovových vrat, hliníkového nebo kovového obložení.
3. Vrata zajedou zpátky bez zřejmého důvodu:
• Jsou vrata něčím omezována? Zatáhněte za ruční odblokování a ovládejte vrata ručně. Jestliže vrata nejsou vyvážená nebo se zasekávají, obraťte se prosím na servisní službu.
• Znovu naprogramujte vynaloženou sílu a dráhu pohonu.
• Odkliďte led nebo sníh ze zavíracího prostoru vrat.
• Jestliže vrata při dosažení polohy vrat ‚Zavřeno’ zajedou zpátky, je nutné nastavit koncový spínač pro tuto polohu vrat.
Po ukončení každého nastavení je nutné znovu vyzkoušet automatický bezpečnostní zpětný chod:
• Není neobvyklé, že je občas potřeba znovu nastavit koncové polohy. Zvláště následkem klimatických vlivů se může nastavení dráhy vrat změnit.
4. Garážová vrata se otevírají a zavírají sama od sebe:
• Všechny dálkové ovladače vymažte a poté naprogramujte znovu. Viz „Programování dalších dálkových ovladačů“.
• Zaseklo se tlačítko dálkového ovládání v poloze „ZAP“?
• Používejte jen originální dálková ovládání! Při použití cizích produktů dochází k poruchám.
• Tlačítko dálkového ovládání bylo omylem stisknuto (taška).
• Kabel nástěnného spínače je poškozen (na zkoušku jej odeberte).
• Příslušenství připojené k pohonu vyvolává jízdu (na zkoušku je odeberte).
5. Vrata se nezavřou úplně:
• Znovu naprogramujte dráhu pohonu. Zkontrolujte mechanické konstrukční součásti, zda se nezměnily, např. ramena vrat a kování.
Po každém novém nastavení polohy vrat ‚Zavřeno’ je nutné znovu vyzkoušet funkčnost automatického bezpečnostního zpětného chodu.
6. Vrata se sice otevřou, avšak nezavřou se:
• Pokud je instalována, musí se zkontrolovat světelná závora. Jestliže bliká dioda LED na světelné závoře, je třeba upravit vyrovnání.
• Zkontrolujte funkčnost dálkového ovladače a nástěnného spínače.
7. Osvětlení pohonu se nezapne:
• Otevřete nebo zavřete vrata. Osvětlení zůstane 2,5 minuty zapnuto.
• Odpojte pohon od sítě a opět jej připojte. Osvětlení se na několik minut zapne.
• Není proud.
11.3
12
13
14
cs 07/09
8. Osvětlení pohonu se nevypne:
• Odpojte pohon krátce od elektrického napájení a akci opakujte.
• 2,5 minut ještě neuplynulo.
9. Motor zavrčí nebo se rozjede krátce, poté ale nefunguje:
• Pružiny garážových vrat jsou defektní. Vrata zavřete a tažením za madlo oddělte pojezd od pohonu (ruční odblokování). Otevřete a zavřete vrata ručně. Jestliže jsou vrata řádně vyvážena, budou v každém bodě dráhy držena pouze samotnými pružinami vrat. Pokud tomu tak není, obraťte se na servisní službu.
• Jestliže se tento problém vyskytne při prvním uvedení do provozu, jsou vrata možná zamčena. Zámek vrat deaktivujte.
• Odblokujte pohon od vrat a vyzkoušejte jej bez vrat. Když jsou vrata v pořádku, případně znovu naprogramujte vynaloženou sílu a dráhu pohonu.
10. Pohon běží jen jedním směrem:
• Pružiny vrat jsou možná defektní nebo vrata mají v jednom směru těžký chod.
• Jestliže jsou vrata v pořádku, znovu naprogramujte vynaloženou sílu a dráhu pohonu.
11. Řetěz na kolejnici klape:
• Změňte napnutí pásů. Většinou je příčinou příliš silně napnutý řetěz. Pružina na napínacím zařízení kolejnice nesmí být úplně stlačena.
• Vrata neběží rovnoměrně a uvádí pohon do vibrací. Zlepšete chod vrat.
12. Pohon vrat se kvůli výpadku proudu nespustí:
• Tažením za madlo oddělte pojezd od pohonu (ruční odblokování). Vrata lze nyní otevírat a zavírat ručně. Jestliže bude pohon vrat znovu aktivován, zapne se zase také pojezd.
• Pokud je instalováno, bude pojezd při výpadku proudu oddělen od pohonu pomocí externího nouzového odblokování zvenčí garáže.
13. Vrata se vrací, jakmile byla síla zaučena:
• Pozorujte kolejnici, zda se ohýbá. Pohon potřebuje mnoho síly, aby vraty pohnul. Vrata opravte nebo správně namontujte.
• Vrata jsou velmi těžká nebo ve špatném stavu. Zavolejte odborníka.
14. Kolejnice na pohonu se ohýbá:
• Vrata jsou těžká, velmi těžká, s těžkým chodem nebo ve špatném stavu. Zavolejte odborníka.
• Vibrování kolejnice během jízdy je známkou nerovnoměrně fungujících vrat s neustále se měnícím příkonem. Zavolejte odborníka, příp. vrata namažte. Pomoci může další závěs na kolejnici.
15. Pohon „běží“ (motor se slyšitelně otáčí), ale pojezd se
nepohybuje:
• Pojezd je odblokován od pohonu.
• U nové instalace: Při montáži motoru a kolejnice nebyla nainstalována předmontovaná adaptérová objímka mezi hřídelem motoru a kolejnicí. Tato objímka je předem namontovaná z výroby, lze ji však odebrat. Když stojíte za pohonem, můžete pozorovat, zda se ozubené kolo v kolejnici otáčí nebo se otáčí jen motor.
• U nové instalace: Řetěz sklouzl z ozubeného kola v kolejnici. Když stojíte za pohonem, můžete vidět ozubené kolo.
• Po dlouhém používání: Je odblokování defektní nebo trvale uvolněno?
• Po dlouhém používání: Objímka mezi kolejnicí a motorem nebo motorová převodovka je defektní.
16. Vrata se odblokují sama z pojezdu a zůstanou stát.
• Jestliže je instalováno externí odblokování při výpadku proudu, je nutné vyzkoušet, zda se odblokování během otevírání vrat napíná a odblokuje. Pozorujte mechanismus a příp. jej novu nastavte.
• Madlo odblokování se nesmí zachytávat o jiné předměty.
17. Dráhu nelze zaučit, bude zapomenuta nebo se pomalu změní.
• Zaučená dráha je příliš krátká. Na zkoušku naprogramujte delší dráhu.
• Na řetězu, který běží v kolejnici, je z výroby namontován malý plastový knoflík. Tento malý knoflík musí během jízdy pohonu stlačovat malý spínač, který se nachází na hnací hlavě. Jestliže je dráha příliš krátká nebo knoflík byl při špatné montáži stržen, je nutné jej znovu upevnit. Když malý spínač není stlačován, nelze pohon naprogramovat.
• Mechanický defekt na vratech následkem vytlučených kloubů nebo napnutí řetězu na pohonu příliš volné.
18. Popis diod LED
LED1
• Krátce se rozsvěcuje: Je přijímán radiový signál. Jestliže je dálkový ovladač programován, pohon vrata otevírá nebo zavírá.
• Svítí trvale po dobu zhruba 10 vteřin: Lze naprogramovat nový dálkový ovladač nebo budou všechny dálkové ovladače vymazány.
LED2
• Svítí trvale: Dokud běží pohon.
• Bliká: Pohon se nachází v programování dráhy a již se zaučil na polohu vrat OTEVŘÍT a je připraven pro polohu vrat ZAVŘÍT.
LED3
• Bliká: Programování dráhy je aktivní. Pohon je připraven k zaučení polohy vrat OTEVŘÍT.
cs 08/09
9
Technické údaje
Vstupní napětí 230-240 V / 50 Hz Max. tahová síla 500 N Výkon 80 Wattů Běžná točivá síla 3,0 Nm Spotřeba v pohotovostním režimu 0,8 Watty Napájení příslušenství 24 V / 300 mA Max. hmotnost vrat 60 kg
Motor
Typ šnekové převodovky Napětí 24 V Hlučnost 55 dB
Hnací mechanismus
Délka dráhy 2,63 m Rychlost 10 cm / sec Osvětlení LED 1W
Bezpečnost
Elektronicky automatické nastavení síly Elektrická termická pojistka v transformátoru Nastavení koncových spínačů manuální
Rozměry
Délka (celkem) 3,14 m Potřebná světlá výška min. 35 mm Zavěšené závaží 10 kg
Přijímač dálkového ovládání
Paměť pro 16 dálkových ovladačů Provozní frekvence 433 MHz, 868 MHz Baterie 3 V, Typ CR2032 (10A20-WH)
Náhradní síly / Záruka
Viz na www.liftmaster.eu nebo se obraťte na vašeho prodejce. Viz také v záruční knížce dodávané s přístrojem.
Příslušenství (volitelné)
1. TX2EV Dálkový ovladač (2 kanály)
2. TX4EV Dálkový ovladač (4 kanály)
3. 128EV dvoukanálová rádiová nástěnná tlačítka
4. 747EV rádiový kódový zámek
5. 75EV osvětlený nástěnný spínač
6. 770EV Bezpečnostní světelná závora (vrata provádí zpětný pohyb automaticky, aniž by došlo k dotyku s překážkou)
7. EQL01EV Externí nouzové odblokování
15
16
17
Prohlášení o shodě
18
Prohlášení o shodě
Uvedené automatické otevírací zařízení garážových vrat splňuje příslušené úseky norem EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) podle ustanovení a všech doplňků evropských směrnic 2004/108/EHS, 2006/95/EHS, 2006/42/EHS a 1999/5/ES;
Modell: ........................................................LM50
S./N.: .........................xxxxx000001 - xxxxx99999
Výrobce Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Všechny technické archivované údaje pro pohon a příslušné příslušenství uchovává společnost Chamberlain GmbH a v případě potřeby je na vyžádání poskytuje úřadům.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
cs 09/09
11 Splošna varnostna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
12 Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13 Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
14 Predstavitev izdelka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15 Preden boste začeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Pogoji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.2 Priprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.3 Potrebno orodje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16 Montaža pogona vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Sestavljanje tirnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Napenjanje verige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.3 Montaža tirnice na pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17 Vgradnja pogona vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.1 Določanje sredine garažnih vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.2 Montaža pritrditve zaščite pred padcem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.3 Pritrditev pogona na zaščito pred padcem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.4 Vpenjanje pogona vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.5 Montaža pritrditve vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
17.6 Pritrditev ročice vrat na tekalni voziček . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18 Električni priklop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.1
Opcijski pribor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
18.2 Priklop pogonske enote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19 Nastavitev in testiranje vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.1 Nastavitev končnega položaja in vlečne sile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.2 Testiranje samodejnega varnostnega povratnega teka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
19.3 Programiranje dodatnih ročnih oddajnikov . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
10 Upravljanje pogona vrat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11 Čiščenje in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.1 Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.2 Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
11.3 Zamenjava baterij ročnega oddajnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
12 Zamenjava osvetlitve pogona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
13 Odstranitev med odpadke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
14 Pogosto postavljena vprašanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
15 Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16 Nadomestni deli / Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
17 Pribor (
opcijski)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
18 Izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
sl 01/09
Splošna varnostna navodila
Preden boste začeli z montažo: skrbno preberite navodila za uporabo in predvsem varnostna opozorila v nadaljevanju. Navodila shranite, da jih boste lahko prelistali tudi pozneje in jih predajte morebitnemu naslednjemu lastniku.
Naslednji simboli so pred opozorili za preprečevanje poškodb ljudi in poškodovanje stvari. Skrbno preberite ta opozorila.
Pomembna varnostna navodila
Pogon vrat je bil samoumevno preizkušen in konstruiran glede varnega upravljanja; to pa je zagotovljeno le, če boste pri namestitvi in upravljanju natančno upoštevali varnostna navodila, navedena v nadaljevanju.
Ta navodila obvezno shranite.
- Vrata morajo biti uravnotežena. Popraviti morate vrata, ki se ne premikajo ali so blokirana. Garažna vrata, vzmeti vrat, kabli, podložke, držala in tirnice so v tem primeru pod izjemno napetostjo, kar lahko vodi do težkih poškodb. Ne skušajte sprostiti, premikati ali izravnati vrat, ampak pokličite vzdrževalno službo ali strokovnjaka za vrata.
- Pri nameščanju oz. vzdrževanju pogona vrat ni dovoljeno nositi nakita, ur ali ohlapnih oblačil.
- Za preprečevanje hudih poškodb zaradi zapletov, morate pred namestitvijo pogona vrat demontirati vse vrvi in verige, ki so priklopljene na vrata.
- Pri namestitvi in električnem priklopu morate upoštevati vse gradbene in električne predpise, ki veljajo na kraju uporabe.
Ta naprava izpolnjuje zahteve zaščitnega razreda 2 in je ni treba ozemljiti.
- Za preprečevanje škode na zelo lahkih vratih (npr. vrat iz steklenih vlaken, aluminija ali jekla), morate namestiti ustrezno ojačitev. O tem se pogovorite s proizvajalcem vrat.
- Samodejni varnostni povratni tek mora opraviti test. Ob stiku s 50 mm visoko oviro na tleh, se garažna vrata MORAJO vrniti nazaj. Nepravilna nastavitev pogona vrat lahko zaradi zapirajočih vrat povzroči hude telesne poškodbe. Enkrat na mesec ponovite test in morebiti spremenite nastavitve.
- Te naprave ni dovoljeno namestiti v vlažnih in mokrih prostorih.
- Pri delovanju vrat ni dovoljeno v nobenem primeru ovirati javnih prehodnih poti.
- Da bi vsi upravljavci imeli vedno v mislih varno upravljanje, morate ob osvetljenem stenskem stikalu namestiti opozorilni napis za zaščito otrok. Opozorilne napise pred možnostjo ukleščenja morate namestiti tako, da bodo jasno vidni.
- Otroke morate nadzorovati, da bi zagotovili, da se ne igrajo z napravo.
- Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale osebe (vključno z otroki), z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi zmožnostmi in/ali pomanjkljivim znanjem razen, če jih nadzira oseba, zadolžena za njihovo varnost, ali pa so od nje prejeli navodila, kako uporabljati to napravo.
- Za preprečitev poškodovanja vrat morate deaktivirati vse obstoječe zapore / ključavnice.
- Morebitne nameščene naprave za upravljanje MORAJO biti nameščene v vidnem polju vrat in izven dosega otrok. Otrokom morate prepovedati upravljanje s stikali ali radijskim upravljalnikom. Zloraba pogona vrat lahko vodi do hudih poškodb.
- Pogon vrat je dovoljeno upravljati LE, če lahko upravljavec vidi celotno območje vrat, če v njem ni ovir in je pogon vrat pravilno nastavljen. Nihče ne sme iti skozi vrata, dokler se premikajo. Otroci se ne smejo igrati v bližini vrat.
- Ročno odpahnitev morate uporabiti le za ločitev tekalnega vozička in - če je mogoče – LE in pri zaprtih vratih. Rdečega ročaja ni dovoljeno uporabljati za vleko vrat navzgor ali priprtje vrat.
- Pred popravili ali odstranjevanjem pokrovov morate pogon vrat ločiti od električnega napajanja s tokom.
- Ta izdelek ima transformator s specialnim kablom. Če je poškodovan, ga MORA zamenjati ustrezno kvalificiran strokovnjak in pri tem uporabiti originalni transformator.
- Pri aktiviranju zapaha za primer nuje lahko pride do nekontroliranega gibanja vrat, če so vzmeti slabe ali zlomljene, ali če vrata niso uravnotežena
- Ročaj za odpahnitev v primeru nuje namestite v višini najmanj 1,8 m.
PREVIDNOST Poškodbe ljudi in poškodovanje stvari
PREVIDNOST Nevarnost zaradi električnega toka ali napetosti
1
Skrbno preberite ta opozorila.
POZOR!
sl 02/09
Namenska uporaba
Naprava je namenjena za odpiranje in zapiranje dvižnih in sekcijskih garažnih vrat za domačo uporabo. Naprava ni predvidena in primerna za obrtno uporabo, ampak izključno za uporabo pri zasebnih garažni vhratih, ki so namenjena posamičnemu gospodinjstvu. V vsaki nenamenski uporabi pogona tiči velika nevarnost nesreče. Proizvajalec ne prevzema nobenega jamstva za nenamensko uporabo.
Obseg dobave
Pred montažo preverite popolnost dobavljenih sestavnih delov. Napotek: Oštevilčenje velja le za ustrezno poglavje.
Predstavitev izdelka
Če napravo montirate po korakih, daje ta slika vedno celoten pregled o dokončno montirani napravi.
Preden boste začeli
POMEMBEN NAPOTEK Če garaža nima stranskega vhoda, morate namestiti zuananjo odpahnitev za primer nuje. Ob izpadu toka omogoča ročno obratovanje garažnih vrat od zunaj.
Pogoji
Odpiralnik garažnih vrat je primeren le za vgradnji v enodelna garažna vrata z vodoravno tekalno tirnico (dvižna vrata (sl. A) in za sekcijska vrata z ukrivljeno tekalno tirnico (sl. B).
NAPOTEK: Naprave ni mogoče uporabiti za enodelna garažna vrata z vodoravno in navpično tekalno tirnico, oz. za dvodelna vrata ali dvižna vrata.
Priprava
Najprej preverite, dali so vaša vrata uravnotežena in v ravnovesju Odprite vrata do polovice in jih spustite. Vrata ne smejo samodejno spremeniti svoj položaj, v tem položaju morajo ostati le s pomočjo moči vzmeti. Moč premika: največ 15kg.
1. Tirnica garažnih vrat MORA biti varno in stabilno pritrjena na nosilni steni oz. stropu nad garažnimi vrati.
2. Če je strop garaže obložen, opažen ali podobno, boste morda potrebovali dodatna držala in pritrdilne tirnice (niso v obsegu dobave).
3. Če garaža nima ločenega stranskega vhoda, morate namestiti zuananjo odpahnitev za primer nuje.
Potrebno orodje
Montaža pogona vrat
Pomembna navodila za varno montažo. Upoštevajte vsa navodila za montažo.Napačna montaža lahko povzroči hude poškodbe.
Sestavljanje tirnice
Tirnica je v glavnem predmontirana in je sestavljena iz 3 delov. V sprednjem delu (A) so tekalni voziček, potisni drog, ročaj za odpahnitev, preusmerjevalni valj ter zaščita pred padcem z napenjalnikom verige. V zadnjem delu (B) so ležišče za pogonsko gred in zobnik. Sprednji in zadnji del tirnice položite enega za drugim.
1. Odstranite kabelsko vezico, ki varujejo verigo. Transportno varovalo (x) pustite še v položaju.
2. Oba dela tirnice razvlecite do konca, da bi naredili vrzel za oba srednja dela (C). Ta tirnica je koncipirana tako, da se zlahka vstavijo v srednja dela. 2 povezovalne kose (D) potisnite do oznak prek zvarov delov tirnice. Za zavarovanje povezovalnih kosov upognite pločevinaste nastavke navzven z ustreznim orodjem.
Montaža tirnice je končana.
Napenjanje verige
Verigo tirnice napnite toliko, da bodo vzmeti (1) stisnjene le do polovice. Te morajo vzmetiti med obratovanjem.
2 5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Pregled sestavnih delov:
1. Glava pogona 1x
2. Ročni oddajnik 2x
3. Ukrivljen potisni drog 1x
4. Obesno železo 2x
5. Pritrdilno streme 3x
6. Pritrditev zaščite pred padcem 1x
7. Pritrditev vrat 1x
8. Vrečka s priborom 1x
9. Tirnica 1x
Napotek: slika prikazuje vsebino osnovnega modela. Odvisno od kupljenega modela
odstopajo tudi vsebine kartonov.
Vrečka s pritrdilnim materialom
1. Vijak s plosko okroglo glavo 6 x 80mm 1x
2. Varovalna matica M6 1x
3. Vijak s šestrobo glavo 4x
4. Matica M6 4x
5. Zatiči 1x
6. Varovalna razcepka 1x
7. Vijak ST6 x 50mm 4x
8. Vijak ST6,3 x 18mm 8x
9. Stenski vložek 4x
1. Pritrditev mehanizma za zaščito pred padcem
2. Veriga
3. Tirnica
4. Tekalni voziček
5. Povezovalni kos
6. Pritrdilno streme
7. Obesno železo
.8. Električni kabel
9. Glava pogona
10. Odpahnitev
11. Ravni potisni drog
12. Ukrivljen potisni drog
13. Pritrditev vrat
Seznam orodij:
Lestvica Svinčnik za označevanje Klešče Vrtalnik Kladivo Raglja
Žaga za kovino Različni svedri
(8, 6, 5, 4,5 mm) Natični ključ Vodna tehtnica Izvijač Merilni trak
sl 03/09
Montaža tirnice na pogon
1. Izvlecite transportno varovalo (X). Preverite, ali veriga leži na zobniku. Če je veriga pri sestavljanju zdrsnila z njega, popustite verigo, jo namestite in ponovno napnite.
2. Obrnite tirnico (1) in jo s stranjo z zobnikom (2) v celoti potisnite na pogon (3).
3. Tirnico zavarujte na pogonu z obema pritrdilnima stremenoma (4) in vijaki (5).
S tem je montaža pogona vrat končana.
Vgradnja pogona vrat
Določanje sredine garažnih vrat
Pri delih nad višino glave, morate za zaščito oči nositi zaščitna očala. Za preprečitev poškodovanja vrat morate deaktivirati vse obstoječe zapore / ključavnice.
Za preprečevanje hudih poškodb morate pred namestitvijo pogona vrat demontirati vse vrvi in verige, ki so priklopljene na vrata. Pogon vrat morate namestiti v višini najmanj 2,1 m nad tlemi.
Najprej označite središčnico vrat (1). Iz te točke povlecite črto do stropa.
Za vgradnjo na strop označite, izhajajoč iz te črte, dodatno črto na sredini stropa (2), ki je v pravem kotu na vrata. Dolžina pribl. 2,80 m.
Montaža pritrditve zaščite pred padcem
NAPOTEK: Tirnico montirajte čim tesneje nad vrati. Največ 50 mm nad najvišjo točko. Med odpiranjem vrat se lahko zgornji rob vrat dvigne za nekaj cm, kar je odvisno od tipa vrat.
A. Montaža na steno: Minimalna potreba po prostoru nad vrati: 100 mm
Pritrditev za mehanizem za zaščito pred padcem (1) namestite središčno na navpično središčnico (2); pri tem leži spodnji rob pritrditve na vodoravni črti. Označite vse luknje pritrditve za mehanizem za zaščito pred padcem. Izvrtajte luknje s 4,5 mm premera in pritrditev za mehanizem za zaščito pred padcem pritrdite z lesnimi vijaki (3).
NAPOTEK: V primeru montaže na betonski strop / betonski previs, morate uporabiti priložene betonske vložke (4) in vijake (3). Velikost izvrtanih lukenj v beton: 8 mm.
B. Montaža na strop: Minimalna potreba po prostoru nad vrati: 35 mm
Navpično središčnico (2) povlecite naprej do stropa in pribl. 200 mm po stropu. Pritrditev za mehanizem za zaščito pred padcem (1) namestite na navpično oznako, oddaljeno središčno do 150 m od stene. Označite vse luknje pritrditve mehanizma za zaščito pred padcem. Izvrtajte luknje s 4,5 mm premera in pritrditev za mehanizem za zaščito pred padcem pritrdite z lesnimi vijaki (3).
Pritrditev pogona na zaščito pred padcem.
Mora bo treba pogon začasno položiti višje, da se tirnica ne bi pri večdelnih vratih udarjala ob vzmeti. Pogon je pri tem treba ali dobro podpreti (lestvica) ali ga mora držati druga oseba.
Glavo pogona položite na tla garaže pod pritrditev zaščite pred padcem. Dvignite tirnico, dokler luknje pritrdilnega dela in luknje pritrditve zaščite pred padcem ne ležijo ene nad drugimi.
Vijak (1) vtaknite skozi luknjo in ga zavarujte z matico.
Vpenjanje pogona vrat
1. Vrata odprite do konca, pogon vrat odložite na vrata (sl. A). Na označeno mesto (x) podložite kos lesa / kartona.
2. Pritrdilno streme mora biti montirano tako daleč nazaj, da ne ovira tekalnega vozička. Tekalni voziček lahko teče delno pod stremenom, ne pa ročica vrat. Idealna je montaža čisto zadaj (sl. B).
3. Stropne pritrditve (1) upognite tako, da se plosko prilegajo stropu. Odvisno od razdalje do stropa, morate montirati eno ali obe obesni železi (sl. C1,C2 & C3).
4. Na stropu označite izvrtine. Pazite na po enako stransko razdaljo vzdolž vrisane središčnice.
5. Pri betonskem stropu morate vanj izvrtati luknje s premerom 8 mm in uporabiti vložke. Nato se stropne pritrditve pritrdijo nanj z lesnimi vijaki s šestrobo glavo. Pri pritrditvi na lesen strop: pritrdite le na nosilnih delih lesenega stropa. Izvrtajte luknje s premerom 4 mm in uporabite lesne vijake s šestrobo glavo.
6. Pritrdilno streme (2) položite okrog tirnice, nato poravnajte stropne pritrditve in jih medsebojno privijte.
Pazite na vodoravno potek tirnic vzdolž stropa. Razdaljo lahko prilagodite z določenimi razdaljami med luknjami. Štrleče konce stropne pritrditve lahko morebiti skrajšate.
Montaža pritrditve vrat
Vgradnja pri sekcijskih ali enodelnih vratih:
Pritrditev vrat (1) ima več pritrdilnih lukenj. Pritrditev vrat položite središčno zgoraj na notranjo stran vrat tako, kot je prikazano. označite luknje in privijte pritrditev vrat.
Montažne višine:
1. Enodelna vrata ali sekcijska vrata z eno vodilno tirnico: razdalja do zgornjega rova vrat 0 - 100 mm
2. Sekcijska vrata z dvema vodilnima tirnicama: montirajte na razdalji 100 - 130 mm do zgornjega roba vrat.
NAPOTEK: Pritrdilna točka na vratih mora biti okvir ali stabilno mesto na plošči vrat. Če je treba, prevrtajte tako, kot je prikazano na sl. B in privijte (ni v kompletu).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
sl 04/09
Pritrditev ročice vrat na tekalni voziček
Ravni potisni drog je že predmontiran.
Priporočena namestitev: tekalni voziček ločite od pogona z vlečenjem za rdečo ročico in ga z roko potisnite v smeri vrat. Pri zaprtih vratih pritrdite ukrivljen potisni drog (1) na pritrditev vrat in zavarujte z zatičem (2) ter razcepko (3). Raven in ukrivljen potisni drog povežite z vijakoma (4) medsebojno poravnano s prekritjem 2 lukenj in zavarujte z maticama (5). Luknje izberite tako, da bo ročica vrat stala v kotu pribl. 30-40°.
NAPOTEK: Ukrivljeno ročico vrat lahko opustite, če je bil okov vrat pritrjen čisto na zgornjem robu vrat.
Ročaj za odpahnitev v primeru nuje namestite v višini najmanj 1,8 m. Rumen opozorilni napis odpahnitve (nalepka) pritrdite na vrv ročaja vrat.
Električni priklop
Da bi preprečili ogrožanje ljdi in škodo na napravi, je dovoljeno pogon vrat aktivirati šele, ko so v teh navodilih dana za to
izrecna navodila. Električni vtič mora biti vedno dostopen zaradi ločitve od električnega omrežja.
Opcijski pribor
Namestitev fotocelice
Po namestitvi in nastavitvi pogona vrat lahko namestite fotocelico. Navodila za namestitev so v obsegu pošiljke fotocelice. Z opcijsko
fotocelico je zagotovljeno, da so vrata odprta, oz. ostanejo odprta, takoj, ko so v območju vrat ljudje, še posebej mali otroci.
S pomočjo fotocelice je preprečen dvig zapirajočih vrat oz. zapiranje odprtih vrat, če človek v območju vrat prekine žarek senzorja.
Fotocelico priporočamo še posebej družinam z majhnimi otroki.
Nastavitev končnega položaja in vlečne sile
1. Odprite porkrov luči.
2. Pritisnite tipko “P” in jo držite pritisnjeno, dokler ne začne utripati LED3.
3. Pritisnite tipko “+” in jo držite pritisnjeno tako dolgo, dokler vrata niso popolnoma odprta. Če je treba, popravite s tipko “-”.
4. Ponovno pritisnite na kratko tipko “P”, utripati začne LED2.
5. Pritisnite tipko “-” in jo držite pritisnjeno tako dolgo, dokler vrata niso popolnoma zaprta. Tirnica se ne sme upogniti navzgor. Če je treba, popravite s tipko “+”.
6. Ponovno pritisnite na kratko tipko “P”. Pogon samodejno popolnoma odpre vrata in jih ponovno popolnoma zapre. Pri tem se samodejno nastavi tudi potrebna moč pogona.
NAPOTKI: Med tem postopkom ne prekinjajte pogona. Ob prekinitvi morate postopek ponoviti. Če se vrata dotaknejo okvira vrat in se začnejo vračati, potem končni položaj pogona ni nastavljen idealno in pogon pritiska premočno proti okviru vrat. Na novo nastavite končni položaj in izberite krajšo pot gibanja. Tirnica pogona se naj v položaju “vrata zaprta” ne upogiba premočno navzgor.
Nastavitev moči pogona: Možnost 1: Pri namestitvi pogona se najprej nastavita pot gibanja
(pot ODPRTO-ZAPRTO) in optimalna delovna moč. Možnost 2: Za pribl. 10 sekund izvlecite električni vtič s pogona. Nato
pogon aktivirajte z daljinskim upravljalnikom ali stenskim stikalom in popolnoma odprite in zaprite vrata.
NAPOTEK: Pred vsako spremembo nastavitve moči morate preveriti, ali vrata delujejo brezhibno (rahlo gibanje).Pogon ni pripomoček za slabo delujoča vrata. Pred vsako spremembo nastavitev pogona preverite brezhibno delovanje vrat tako, da vrata ločite od pogona in jih z roko odprete in zaprete.
Testiranje samodejnega varnostnega povratnega teka
Samodejni varnostni povratni tek mora opraviti test. Ob stiku s 50 mm visoko oviro na tleh, se garažna vrata
morajo vrniti nazaj. Nepravilna nastavitev pogona vrat lahko zaradi zapirajočih vrat povzroči hude telesne poškodbe. Enkrat na mesec ponovite test in morebiti spremenite nastavitve.
TEST Z OVIRAMI: Na tla pod garažnimi vrati postavite 50 mm visoko oviro (1). Vrata premaknite navzdol. Vrata se morajo ob stiku z oviro vrniti nazaj. Če se vrata ob stiku z oviro ustavijo, se vrata ne premaknejo dovolj daleč navzdol. V tem primeru morate oba končna položaja programirati na novo (glejte 9.1).
Če se vrata začnejo premikati nazaj po stiku s 50 mm visoko oviro, odstranite oviro in vrata še enkrat popolnoma zaprite in odprite. Vrata se ne smerjo vrniti nazaj, ko so dosegla položaj vrat ‚zaprto’. Če se kljub temu vrnejo nazaj, morate oba končna položaja programirati na novo (glejte 9.1).
TEST ODPIRANJA: Na sredino vrat položite 20 kg. Vrata se ne smejo začeti dvigovati.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Nastavitev in testiranje vrat
Pogon vrat je dovoljeno upravljati le, če lahko upravljavec vidi celotno območje vrat, če v njem niovir in je pogon vrat
pravilno nastavljen. Nihče ne sme iti skozi vrata, dokler se premikajo. Pred prvim zagonom preverite, če so izklopljene vse naprave, ki jih ne potrebujete.Iz območja odpiranja vrat odstranite vse montažne pripomočke in orodja.
9
Priklop pogonske enote
Pogon vrat priklopite v skladu s krajevno veljavnimi direktivami in predpisi na vtičnoco z zaščitnim kontaktom, ki je nameščena po predpisih.
NAPOTEK: Z vklopom pogona se na kratko vklopi tudi osvetlitev pogona.
8.2
Na hrbtni strani stikala sta dve vijačni sponki (1, 2). Z žice za zvonec (4) snamete pribl. 6 mm izolacije. Žice ločite med seboj dovolj narazen tako, da lahko belo-rdečo žico priklopite na eno vijačno sponko (1), belo žico pa na drugo vijačno sponko (2). Osvetljeno stensko stikalo: Na notranjo steno garaže ga pritrdite s priloženimi pločevinastimi vijaki (3). Pri vmesnih ali betonskih stenah izvrtajte pred tem luknje s premerom 5 mm in uporabite vložke. Priporočamo montažo poleg stranskega vhoda v garažo izven dosega otrok. Oba vijaka privijte previdno in ju ne zategnite premočno, da ne bi poškodovali plastičnega ohišja. Žico za zvonec speljite vzdolž stene prek stropa do pogona vrat. Za pritrditev žice uporabite objemke z žebljem. Žico za zvonec speljite k sponkam skozi kanal za kabel od zgoraj. Priključne sponke (7) levo na pogonu, so v vdolbini poleg stikala za programiranje. Žico za zvonec priključite v odprtine teh sponk na naslednji način: rdeče-belo na rdečo in belo na belo.
Vsa stikala ali tipke, montirane na steni, morajo biti nameščene v vidnem polju vrat, izven območja vrat ali tirnice vrat v višini 1,5 m . Poleg teh stikalo morate namestiti
opozorilni napis za zaščito otrok.
Priklop osvetljenega stenskega stikala
sl 05/09
Programiranje dodatnih ročnih oddajnikov
V priloženem ročnem oddajniku je tovarniško že programirana ena tipka. Ob nakupu dodatnega ročnega oddajnika jo je najprej treba
programirati, da bo sprejet:
Programiranje:
1. Za pribl. 1-2 sekundi pritisnite tipko »S« na pogonu. LED 1 začne svetiti (za 10 sekund)
2. Eno od tipk na ročnem oddajniku pritisnite hitro dvakrat (2x) zapored.
3. LED 1 ugasne. Koda je programirana
NAPOTEK: programirate lahko vedno le eno tipko ročnega oddajnika. Deluje tipka, ki ste jo programirali nazadnje.
Brisanje:
Pri brisanju se izbrišejo vedno vsi programi ročnega oddajnika. Na pogonu pritisnite tipko “S” in jo držite pritisnjeno, dokler LED 1 ne ugasne (približno 8 sekund). S tem so izbrisane vse vnesene kode. Vsak želen ročni oddajnik morate zdaj programirati na novo.
NAVODILO: uporabljati smete le originalne ročne oddajnike proizvajalca. Ročni oddajniki, ki so morda podobni, niso pa iz našega podjetja, niso združljivi (glejte nalepko na ročnem oddajniku). Takšni tuji daljinski upravljalniki povzročajo napake v delovanju, npr. samodejno odpiranje. Ugane garancija za delovanje in varnost.
Upravljanje pogona vrat
Samodejno odpiranje/zapiranje vrat:
S pomočjo naslednjih naprav lahko aktivirate pogon vrat:
• ročni oddajnik: pritisnite tipko, dokler se vrata ne začnejo premikati.
• stensko stikalo (če je ta pribor nameščen): pritisnite tipko, dokler se vrata ne začnejo premikati.
• zunanje stikalo na ključ ali brezžična ključavnica na kodo (če je ta pribor nameščen).
Ročno odpiranje vrat (ročni pogon):
Če je le mogoče, morajo biti vrata popolnoma zaprta. Slabe ali pokvarjene vzmeti lahko povzročijo hitro zapiranje odprtih vrat,
to pa lahko vodi do hudih poškodb ljudi in poškodovanja stvari.
ODPAHNITEV: Na kratko povlecite rdeč ročaj navzdol. Nato odprite vrata z roko. Ne vlecite za vrv, da bi odprli / zaprli vrata!
ZAPAHNITEV: Pri naslednjem premikanju navzgor ali navzdol se bodo vrata samodejno zapahnila.
Potek delovanja
Ob aktiviranju pogona vrat z ročnim oddajnikom ali stenskim stikalom:
- se vrata zaprejo, če so bila popolnoma odprta,
- se vrata odprejo, če so bila popolnoma zaprta,
- se vrata ustavijo, če so se ravno odpirala ali zapirala,
- se vrata začnejo premikati v nasprotno smer od tiste, v katero so se premikala nazadnje, če so odprta le delno,
- se vrata začnejo premikati nazaj v odprt položaj, če so pri zapiranju zadela ob oviro,
- se vrata ustavijo, če so pri odpiranju zadela ob oviro.
- fotocelica (opcijsko): S pomočjo fotocelice je preprečen dvig zapirajočih vrat oz. zapiranje odprtih vrat, če človek v območju vrat prekine žarek senzorja.
Osvetlitev pogona se vklopi v naslednjih primerih:
1. Prvi vklop pogona vrat (za kratek čas)
2. Prekinitev dovoda elektrike (za kratek čas)
3. Ob vsakem vklopu pogona vrat.
Luč se samodejno izklopi po 2 1/2 minutah.
Čiščenje in vzdrževanje
Pred vsako nego, čiščenjem in ustreznimi vzdrževalnimi deli morate izvleči električni vtič. Nevarnost udara toka!
Nega pogona vrat
Pravilna namestitev zagotavlja optimalno delovanje pogona vrat pri minimalnem vzdrževanju. Dodatno mazanje ni potrebno. Groba umazanija na tekalni tirnici lahko vpliva na delovanje in jo morate odstraniti.
Čiščenje
Glavo pogona, stensko stikalo in ročni oddajnik očistite z mehko, suho krpo.
Ne uporabljajte tekočin.
Vzdrževanje
Napravo, še posebej kable, vzmeti in pritrdilne dele morate pogosto preverjati glede obrabljenosti, poškodb ali
pomanjkljive uravnoteženosti. Ne uporabljajte ga, če je treba opraviti popravila ali nastavitve, ker lahko napaka v napravi ali napačno uravnotežena vrata povzročijo poškodbe.
Enkrat mesečno:
• ponovno testirajte samodejni varnostni povratni tek in ga morebiti
nastavite na novo;
• vrata upravljajte ročno; če vrata niso uravnotežena ali so zagozdena,
pokličite vzdrževalce;
• preverite popolno odpiranje oz. zapiranje vrat; če je treba, nastavite
na novo mejno stikalo in/ali moč
Dvakrat letno:
• preverite napetost verige; pri tem najprej ločite tekalni voziček od
pogona; morebiti prilagodite napetost verig;
• tekalno tirnico rahlo namažite s običajno mazalno mastjo (dodatno
namažite z mastjo).
Enkrat letno: (na vratih)
• namažite valje vrat, ležaje in zgibe. Dodatno mazanje pogona vrat ni
potrebno.
Ne mažite tekalnih tirnic vrat!
Nastavitev mejnega stikala in moči:
Ti nastavitvi je treba preveriti pri namestitvi pogona in ju opraviti po predpisih. Zaradi vremenskih vplivov lahko pride pri delovanju pogona vrat do manjših sprememb, ki jih je treba odpraviti z novo nastavitvijo. To se lahko zgodi v prvem letu uporabe.
Skrbno upoštevajte navodila za nastavitev mejnega stikala in vlečne moči (glejte točko 9.1) in po vsaki nastavitvi na novo ponovno
testirajte samodejni varnostni povratni tek.
9.3
10
11
11.1
11. 2
sl 06/09
Zamenjava baterij v ročnih oddajnikih
Baterija ročnega oddajnika:
Baterije v ročnih oddajnikih imajo izjemno dolgo življenjsko dobo. Če se zmanjša območje oddajanja, morate baterijo zamenjati. Za baterijo ne velja garancija.
Za baterije upoštevajte naslednja naslednje napotke:
Baterij ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Vsak porabnik mora po zakonu odstraniti baterije pravilno na predvideno zbiralno mesto
Nikoli ne polnite baterij, ki niso primerne za ponovno polnjenje. Nevarnost eksplozije!
Otrokom ne dovolite v bližino baterij, jih je staknite na kratko in jih ne razstavljajte.
Če ste pomotoma zaužili baterijo, takoj obiščite zdravnika. Pred vstavljanjem baterije očistite morebiti stike baterije in naprave. Izrabljene baterije odstranite takoj iz naprave!
Povečana nevarnost iztekanja! Baterij nikoli ne izpostavljajte preveliki toploti, kot so sončni žarki, ogenj
ali podobno. Obstaja povečana nevarnost iztekanja!
Preprečite stik s kožo, očmi in sluznico. Mesta, prizadeta s kislino iz baterij sperite takoj z veliko mrzle vode in takoj obiščite zdravnika.
Vedno zamenjajte sočasno vse baterije. Vstavite le baterije enakega tipa, ne mešajte baterij različnih tipov ali
rabljene in nove baterije. Če naprave ne boste uporabljali dalj časa, odstranite baterije.
Zamenjava baterije:
Za zamenjavo baterije odprite z izvijačem ohišje na hrbtni strani. Dvignite pokrov in odstranite krmiljenje, ki je pod njim. Naterijo potisnite na stran in jo odstranite. Pri vstavljanju nove baterije pazite na usmerjenost polov. Znova sestavite ročni oddajnik.
POZOR!
Nevarnost eksplozije pri nestrokovni menjavi baterije.Baterije zamenjajte le z enakim ali enakovrednim tipom (številka za naročilo 10A20-WH).
Zamenjava osvetlitve pogona
Osvetlitev z LED ima zelo dolgo življenjsko dobo in je ni treba vzdrževati.
Zamenjava in sestavljanje:
1. Izvlecite električni vtič
2. Za zamenjavo okova LED snemite pokrov pogona (odvijte 2 vijaka v pokrovu).
3. Vtič LED okova snemite s krmiljenja.
4. Odvijte oba vijaka ob LED-u na pokrovu in snemite okov.
5. Ponovno sestavite v obratnem zaporedju.
Odstranitev med odpadke
Embalaža je iz okolju prijaznih materialov. Lahko jih odvržete v krajevne posode za recikliranje. V skladu z evropsko direktivo 2002/96/EU o starih električnih napravah je treba to napravo odstraniti med odpadke po predpisih, da bi tako zagotovili ponovno predelavo uporabljenih materialov.
O možnostizh takšnega odstranjevanja med odpadke se lahko informirate pri občinski ali mesni upravi.
Pogosto postavljena vprašanja
1. Pogona vrat ni mogoče vklopiti z ročnim oddajnikom:
• Je pogon priklopljen na napajanje s tokom? Če se ne prižge ena od lučk, priklopljenih na vtičnico, preverite varovalko ali zaščitno stikalo pred preobremenitvijo (nekatere vtičnice se vklopijo prek stenskega stikala).
• So deaktivirane vse zapore vrat? Glejte varnostna navodila
• Kontrolna LED v ročnem oddajniku mora svetiti, če je pritisnjena tipka? V nasprotnem je baterija prava, ali je ročni oddajnik pokvarjen ali ste preveč oddaljeni od pogona.
• Poskusite, če deluje z novo baterijo.
• Če imate dva oz. več ročnih oddajnikov, od katerih deluje le eden, preverite programiranje sprejemnika.
• Je pod vrati sneg / led? Potem so vrata morebiti primrznjena ob tla. Odstranite morebitne ovire.
• Morebiti je pokvarjena vzmet vrat. Zamenjati jo mora specializirana delavnica.
2. Območje oddajanja ročnega oddajnika je premajhno:
• Je vstavljena baterija? Vstavite novo baterijo.
• Ročno oddajnik v vozilu preizkusite na drugem mestu.
• Območje oddajanja se zmanjša pri kovinskih vratih, aluminijastih ali kovinskih oblogah.
3. Vrata se vračajo nazaj brez vidnega vzroka:
• Ali karkoli ovira vrata? Povlecite ročno odpahnitev in premikajte vrata z roko. Če vrata niso uravnotežena ali so zagozdena, pokličite vzdrževalce;
• Na novo programirajte delovno moč in pot pogona.
• V območju odpiranja vrat očistite led ali sneg.
• Če se vrata začnejo premikati nazaj, ko dosežejo položaj vrat ‚zaprto’, morate nastaviti mejno stikalo za ta položaj vrat.
Po koncu vsak nastavitve morate ponovno testirati samodejni varnostni povratni tek:
• Občasna nova nastavitev končnega položaja ni nič nenavadnega. Pot vrat se lahko premakne še posebej zaradi vremenskih vplivov.
4. Garažna vrata se odpirajo in zapirajo sama od sebe:
• Izbrišite vse ročne oddajnike in jih programirajte na novo. Glejte “Programiranje dodatnih ročnih oddajnikov”.
• Se tipka daljinskega upravljalnika zagozdi v položaju “VKLOP”?
• Uporabljajte le originalne daljinske upravljalnike! Uporaba tujih izdelkov povzroča motnje.
• Pomotoma ste pritisnili tipko daljinskega upravljalnika (žep).
• Kabel stenskega stikala je poškodovan (za test ga odstranite).
• Premikanje sproži eden od delov pribora, ki je priklopljen na pogon (za test jih odstranite).
5. Vrata se ne zapirajo popolnoma:
• Na novo programirajte pot pogona. Preverite, če mehanski deli niso spremenjeni, npr. ročice vrat in okovi.
Po vsaki novi nastavitvi položaja vrat ‘zaprto’ morate ponovno preveriti delovanje samodejnega varnostnega povratnega teka.
6. Vrata se sicer odprejo, ne pa tudi zaprejo:
• Preverite fotocelico, če je montirana. Če utripa LED na fotocelici, morate popraviti usmeritev.
• Preverite delovanje ročnega oddajnika in stenske tipke.
7. Osvetlitev pogona se ne vklopi:
• Odprite in zaprite vrata. Osvetlitev ostane vklopljena 2,5 minuti.
• Pogon ločite od omrežja in ga ponovno priključite. Osvetlitev se vklopi za nekaj sekund.
• Ni toka.
11.3
12
13
14
sl 07/09
8. Osvetlitev pogona se ne izklopi:
• Za kratek čas ločite pogon od napajanja s tokom in poskusite znova.
• Nista še minili 2,5 minuti.
9. Motor brenči in deluje za hip, nato pa ne deluje več:
• Garažna vrata so pokvarjena. Zaprite vrata in tekalni voziček ločite od pogona tako, da povlečete za ročaj (ročna odpahnitev). Vrata odprite in zaprite z roko. Če so vrata pravilno uravnotežena, jih bodo le vzmeti vrat držale na vsaki točki poti vrat. Če ne, pokličite servisno službo.
• Če pride to te težave pri prvem zagonu, so vrata morebiti še zaprta. Deaktivirajte zaporo vrat.
• Pogon ločite od vrat in poskusite brez vrat. Če so vrata v redu, morebiti na novo programirajte delovno moč in pot pogona.
10. Pogon deluje le v eni smeri:
• Morebiti so pokvarjene vzmeti vrat, ali se vrata v eni smeri premikajo težko.
• Če so vrata v redu, na novo programirajte delovno moč in pot pogona.
11. Veriga rožlja po tirnici:
• Spremenite napetost verige. Največkrat je vzrok v preveč napeti verigi. Vzmet na napenjalni napravi tirnice ne sme biti kompletno stisnjena.
• Vrata se ne premikajo enakomerno in povzročajo, da pogon niha. Izboljšajte tek vrat.
12. Pogon vrat se ne zažene zaradi izpada toka:
• Tekalni voziček ločite od pogona tako, da povlečete za ročaj (ročna odpahnitev). Vrata lahko odprete in zaprete le z roko. Če pogon vrat ponovno aktivirate, se ponovno poveže tudi tekalni voziček.
• Če je nameščeno, se bo tekalni voziček ob izpadu toka ločil od pogona izven garaže s pomočjo zunanje odpahnitve za primer nuje.
13. Vrata se vračajo potem, ko se je priučila moč:
• Opazujte, če se upogiba tirnica. Pogon potrebuje veliko moči, da premakne vrata. Popravite vrata ali jih montirajte pravilno.
• Vrata so zelo težka ali v slabem stanju. Pokličite strokovnjaka.
14. Tirnica na pogonu se upogiba:
• Vrata so težka, zelo težka, se težko premikajo ali so v slabem stanju. Pokličite strokovnjaka.
• Nihanje tirnice med premikanjem je znak za neenakomerno delujoča vrata z nenehno menjajočo potrebo po moči. Pokličite strokovnjaka in morebiti namažite vrata. Pomoč je lahko dodatno vpetje na tirnici.
15. Pogon “teče” (motor se vrti slišno), toda tekalni voziček se ne
premika:
• Tekalni voziček je odpahnjen od pogona.
• Pri namestitvi na novo: pri sestavljanju motorja in tirnice ni bil montiran predmontiran prilagodilni tulec med gredjo motorja in tirnico. Ta tulec je predmontiran že v tovarni in ga lahko odstranite. Če ste izza pogona, lahko opazujete, ali se zobnik vrti v tirnici ali le motor.
• Pri namestitvi na novo: v tirnici se je snela veriga z zobnika. Če ste izza pogona, lahko vidite zobnik.
• Po daljši uporabi: Je odpahnitev pokvarjena ali trajno sproščena?
• Po daljši uporabi: Tulec med tirnico in motorjem ali pa je pokvarjeno gonilo motorja.
16. Vrata se s tekalnega vozička odpahnejo sama in obstanejo.
• Če je ob izpadu toka nameščena odpahnitev od zunaj, morate preveriti, ali se ta med odpiranjem vrat napne in odpahne. Opazujte mehanizem in ga morebiti nastavite na novo.
• Ročaj odpahnitve se ne sme zaplesti z drugimi predmeti.
17. Poti gibanja ni mogoče priučiti, je pozabljena ali se počasi spreminja.
• priučena pot gibanja je prekratka. S testiranjem programirajte daljšo
pot gibanja.
• Na verigi, ki teče v tirnici, je že v tovarni montiran mali plastični gum.
Ta mali gumb mora med vožnjo pogona pritisniti malo stikalo, ki je na glavi pogona. Če je pot gibanja prekratka ali se je gumb strgal zaradi napačne montaže, ga znova pritrdite. Če malo stikalo ni pritisnjeno, ni možno programiranje pogona.
• Mehanska okvara na vratih zaradi izbitega zgiba ali pa je napetost
verite na pogonu preohlapna.
18. Opis LED-a
LED1
• Kratko zasveti: sprejem radijskega signala. Če je ročni oddajnik
programiran, pogon odpre ali zapre vrata.
• Sveti neprekinjeno pribl 10 sek.: Programirate lahko nov ročni
oddajnik ali bodo vsi ročni oddajniki zbrisani.
LED2
• Sveti neprekinjeno: dokler deluje pogon.
• Utripa: pogon se v fazi programiranja poti in se je že priučil na položaj
Vrata odprta in je pripravljen za položaj vrat ZAPRTO.
LED3
• Utripa: Programiranje poti je aktivno. Pogon je pripravljen za učenje
položaja Vrata odprta.
sl 08/09
Tehnični podatki
Vhodna napetost 230-240 V / 50 Hz Maks. vlečna moč 500 N Moč 80 vatov Normalna sučna moč 3,0 Nm Poraba v stanju pripravljenosti 0,8 vate
Vhodna pribor 24 V / 300 mA Maks. teža vrat 60 kg
Motor
Tip polžastega gonila Napetost 24 V Raven hrupa 55 dB
Pogonski mehanizem
Dolžina tekalne poti 2,63 m Hitrost 10 cm/sek Osvetlitev LED 1 W
Varnost
Elektronska samodejna nastavitev moči Električna toplotna varovalka v transformatorju Ročna nastavitev mejnega stikala
Mere
Dolžina (skupno) 3,14 m Potrebna svetla višina min. 35 mm Viseča utež 10 kg
Radijski sprejemnik
Spomin za 16 ročnih oddajnikov Delovna frekvenca 433 MHz, 868 MHz Baterija 3 V, tip CR2032 (10A20-WH)
Nadomestni deli / Garancija
Glejte pod www.liftmaster.eu ali pa kontaktirajte s svojim trgovcem.
Glejte tudi garancijski knjižici, ki je na voljo.
Pribor (opcijski)
1. TX2EV Ročni oddajnik (2-kanalni)
2. TX4EV Ročni oddajnik (4-kanalni)
3. 128EV 2-kanalna stenska radijska tipka
4. 747EV Radijska ključavnica na kode
5. 75EV Osvetljena stenska tipka
6. 770EV Varnostna fotocelica (vrata reverzirajo samodejno, brez, da bi prišlo do dotika z oviro)
7. EQL01EV Odpahnitev v primeru nuje od zunaj
15
16
17
Izjava o skladnosti
18
Izjava o skladnosti
Naveden samodejni odpiralnik garažnih vrat ustreza razdelkom norm EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000­4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000-4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004), ki se uporabljajov skladu s predpisi in vseh dopolnili vseh evropskih direktiv 2004/108/EGS, 2006/95/EGS, 2006/42/EGS in 1999/5/EU.;
Modell: ............................................................LM50
S./N.: ............................xxxxx000001 - xxxxx99999
Proizvajalec: Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen
Vse tehnične arhivske podatke za pogon in ustrezen pribor hrani Chamberlain GmbH in ga daje uradnim organom na razpolago na zahtevo, če je treba.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
sl 09/09
1 Avvertenze generali in materia di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
2 Utilizzo conforme alla destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
3 Contenuto della fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
4 Panoramica del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
5 Prima di cominciare: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
5.1 Prerequisiti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
5.2 Preparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
5.3 Utensili necessari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
6 Montaggio dell’automatismo della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
6.1 Assemblaggio rotaia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
6.2 Tensionamento catena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
6.3 Montaggio della rotaia al motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7 Montaggio dell’automatismo della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7.1 Definire il centro della porta del garage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7.2 Montaggio del fissaggio architrave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7.3 Fissaggio del motore all’architrave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7.4 Agganciare l’automatismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7.5 Montare il fissaggio della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
7.6 Fissare il braccio della porta al carrello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
8 Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
8.1 Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
8.2 Collegamento del gruppo motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
9 Regolare e testare la porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
9.1 Regolare il finecorsa e la forza di trazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
9.2 Test dell’inversione di marcia automatica di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
9.3 Programmazione di ulteriori trasmettitori manuali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
10 Comandi dell’automatismo della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
11 Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
11.1 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
11.2 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
11.3 Sostituzione delle batterie del trasmettitore manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
12 Sostituzione delle luci dell’automatismo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
13 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
14 Domande frequenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-8
15 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
16 Ricambi / Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
17 Accessori additionali (opzionali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
18 Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
it 01/09
1 Avvertenze generali in materia di sicurezza
Prima di dare inizio al montaggio:
Si prega di leggere le istruzioni per l’uso e soprattutto le seguenti avvertenze in materia di sicurezza. Conservare le istruzioni per poterle sempre consultare e poterle consegnare a un eventuale proprietario successivo.
Le avvertenze sono precedute dai seguenti simboli per evitare danni alle persone o alle cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze.
Importanti istruzioni di sicurezza
L’automatismo della porta è ovviamente stato predisposto e controllato per essere usato in sicurezza; detta sicurezza può tuttavia essere garantita solo se, in fase di installazione e di uso, vengono rispettate esattamente le avvertenze per la sicurezza di seguito riportate.
Le presenti istruzioni vanno assolutamente conservate.
- La porta deve essere bilanciata. Le porte che non si muovono bene o sono bloccate devono essere riparate. Le porte dei garage, le molle dei portoni, i cavi, le rondelle, i supporti e le rotaie sono in tal caso sottoposti a estrema tensione, cosa che può comportare gravi lesioni. Non fare alcun tentativo si sbloccare, muovere o allineare la porta, ma rivolgersi a un servizio di manutenzione o a un tecnico specializzato in portoni.
- Durante l’installazione e /o la manutenzione di un automatismo per porte è vietato indossare gioielli, orologi o vestiti penzolanti.
- Per evitare gravi lesioni dovute a impigliamento, tutte le funi e le catene collegate alla porta devono essere smontate prima dell’installazione dell’automatismo.
- Per l’installazione e il collegamento elettrico si devono rispettare le norme vigenti a livello locale in materia di edilizia e di impianti elettrici.
- Questo apparecchio è conforme alla classe di protezione 2 e non necessita di messa a terra.
- Per evitare danni a porte particolarmente leggere (per es. porte in fibra di vetro, in alluminio o in acciaio) occorre applicare un rinforzo adeguato.
A questo scopo si prega di rivolgersi al produttore della porta.
- L’inversione di marcia automatica di sicurezza deve essere testata. La porta del garage DEVE invertire la marcia in caso di contatto con un ostacolo a pavimento dell’altezza di 50 mm. Una regolazione non corretta dell’automatismo della porta può comportare gravi lesioni fisiche causate dalla chiusura di una porta. Ripetere il test con cadenza mensile ed effettuare le eventuali modifiche necessarie.
- È vietata l’installazione di questo impianto in ambienti umidi o bagnati.
- Quando è in esercizio, la porta non deve in nessun caso ostacolare vie di pubblico passaggio.
- Per ricordare l’uso sicuro a tutti gli utenti, occorre montare vicino al tasto luminoso a muro il cartello di avvertenza a tutela dei bambini. I cartelli di avvertenza contro il pericolo di schiacciamento devono essere montati in modo ben visibile.
- I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
- Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali ovvero con scarsa esperienza e/o conoscenza, a meno che dette persone non siano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o a meno che abbiano ricevuto istruzioni su come si debba usare l’apparecchio.
- Per evitare di danneggiare la porta si devono disattivare tutti i blocchi / i lucchetti presenti.
- I dispositivi di comando eventualmente installati DEVONO essere installati nel raggio di visuale della porta e fuori dalla portata dei bambini. Si deve impedire ai bambini di usare i tasti o i telecomandi. L’abuso dell’automatismo per porte può avere come conseguenza gravi lesioni.
- L’automatismo per porte deve essere usato SOLO se la persona che lo mette in moto ha una visuale completa dell’area della porta, se questa area è libera da ostacoli e se l’automatismo è impostato correttamente. Nessuno deve attraversare la porta fintantoché questo è in movimento. Si deve vietare ai bambini di giocare nelle vicinanze della porta.
- Usare lo sblocco manuale solo per staccare il carrello dal motore e – possibilmente – SOLO a porta chiusa. Non utilizzare la maniglia rossa per aprire o chiudere la porta.
- Prima di effettuare riparazioni o di rimuovere coperture, l’automatismo della porta va staccato dall’alimentazione di corrente elettrica.
- Questo prodotto dispone di un trasformatore con cavi speciali. In caso di danneggiamento, esso DEVE essere sostituito con un trasformatore originale da personale tecnico opportunamente qualificato.
- Azionando lo sblocco di emergenza si possono provocare movimenti della porta incontrollati se le molle sono deboli o rotte o se la porta non è in equilibrio.
- Montare la maniglia di sblocco per lo sblocco di emergenza a un’altezza minima di 1,8 m.
ATTENZIONE Danni alle persone o alle cose
ATTENZIONE Pericolo dovuto a corrente elettrica o tensione
1
LEGGERE SUBITO QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA!
ATTENZIONE!
it 02/09
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
L’apparecchio è destinato all’apertura e alla chiusura di porte basculanti e sezionali di garage in ambito privato. L’apparecchio non è previsto per uso industriale ma esclusivamente per l’utilizzo su porte di garage privati, destinati ed idonei a un singolo nucleo familiare. Qualsiasi utilizzo non conforme alla destinazione d’uso dell’automatismo comporta notevoli rischi di inci­dente. Il produttore declina ogni responsabilità per l’utilizzo non con­forme alla destinazione d’uso
Contenuto della fornitura
Prima del montaggio si prega di verificare la completezza delle parti for­nite. Avvertenza: la numerazione vale soltanto per il capitolo in ques­tione.
Panoramica del prodotto
Questa figura vi offre sempre una panoramica completa, durante il mon­taggio passo dopo passo dell’impianto, dell’impianto stesso come sarà da montato.
Prima di cominciare
AVVERTENZA IMPORTANTE Se il vostro garage non dispone di un accesso laterale, occorre instal­lare uno sblocco di emergenza esterno che consenta, in caso di man­canza di corrente, di azionare manualmente la porta del garage dall’esterno.
Prerequisiti
L’apriporta del garage è idoneo solo al montaggio di porte di garage monoblocco con rotaia di scorrimento orizzontale (porta basculante a contrappeso) (fig. A) e per porte sezionali con rotaia di scorrimento curva (fig. B).
Avvertenza: per porte di garage monoblocco con rotaie di scorrimento orizzontali e verticali e/o per porte o porte basculanti a due ante, l’impianto non può essere utilizzato.
Preparazione
Verificate per prima cosa se la vostra porta è bilanciata ed è in equilib­rio. Aprite la porta all’incirca fino alla metà e lasciatela andare. A questo punto la porta non dovrà spostarsi da sola quasi per nulla, ma dovrà rimanere nella sua posizione, tenuta dalla sola forza delle molle. Forza cinetica: max. 15kg.
1. La rotaia della porta del garage DEVE essere fissata alla parete o al soffitto portante sovrastante la porta del garage in modo sicuro e stabile.
2. Se il soffitto del vostro garage è rivestito, ha una controsoffittatura o simili, saranno eventualmente necessari supporti e binari di fissaggio aggiuntivi (non inclusi nella fornitura).
3. Se il vostro garage non dispone di un accesso laterale separato, occorre istallare uno sblocco di emergenza esterno.
Elenco degli utensili
Montaggio dell’automatismo per porte
Istruzioni importanti per un montaggio sicuro. Seguire tutte le istruzioni di montaggio. Il montaggio sbagliato può essere causa di gravi lesioni.
Assemblaggio rotaia
La rotaia è ampiamente premontata e si compone di 3 parti. Nella parte anteriore (A) si trovano il carrello, la barra, la maniglia di sblocco,
la puleggia e il fissaggio architrave con tendicatena. Nella parte posteri­ore (B) si trovano l’alloggiamento dell’albero motore e il pignone. Dis­porre una dopo l’altra la parte anteriore e la parte posteriore della rotaia.
1. Rimuovere le fascette che fermano la catena. Lasciare ancora in po-
sizione la sicura per il trasporto (X).
2. Allontanare le due parti della rotaia in modo da creare un buco per le
due parti centrali (C). Questa rotaia è concepita in modo tale da permet­tere l’inserimento senza problemi
delle parti centrali. Spingere i 2 raccordi (D) lungo le saldature dei pezzi della rotaia fino alle marcature. Per fermare i raccordi, piegare i naselli di lamiera verso l’esterno con un attrezzo idoneo.
Il montaggio della rotaia è così terminato.
Tensionamento catena
Tendere la catena della rotaia fino a schiacciare la molla (1) solo all’ incirca fino a metà.
Durante l’esercizio dovrà essere possibile il molleggiamento.
2
5.2
5.3
6
6.1
6.2
3
4
5
5.1
Riepilogo delle parti:
1. Testa motrice 1x
2. Trasmettitore manuale 2x
3. Barra curva 1x
4. Lama di sospensione 2x
5. Staffa di fissaggio 3x
6. Fissaggio architrave 1x
7. Fissaggio porta 1x
8. Sacchetto degli accessori 1x
9. Rotaia 1x
Nota: L'immagine mostra il contenuto del modello base. Il contenuto della fornitura può variare a seconda del modello acquistato.
Sacchetto con il materiale di fissaggio
1. Vite cilindrica a testa svasata 6 x 80mm 1x
2. Dado di sicurezza M6 1x
3. Vite esagonale 4x
4. Dado M6 4x
5. Perno 1x
6. Splint di sicurezza 1x
7. Vite ST6 x 50mm 4x
8. Vite ST6,3 x 18mm 8x
9. Tassello 4x
1. Fissaggio architrave
2. Catena
3. Rotaia
4. Carrello
5. Pezzo di raccordo
6. Staffa di fissaggio
7. Lama di sospensione
8. Cavo di rete
9. Testa motrice
10. Sblocco
11. Barra diritta
12. Barra curva
13. Fissaggio porta
Scala a pioli:
Matita per marcare Pinza Trapano Martello Cricchetto Sega per metalli Punte di varie misure (8, 6, 5, 4,5 mm)
Chiave ad anello Livella Cacciavite Flessimetro
it 03/09
6.3. Montaggio della rotaia al motore
1. Estrarre la sicura per il trasporto (X). Controllare che la catena poggi sulla ruota dentata. Se durante l’assemblaggio la catena è scivolata, distendere la catena, metterla a posto e tenderla nuovamente.
2. Rivoltare la rotaia (1) e innestarla sul motore (3) dalla parte della ruota dentata (2).
3. Fissare la rotaia al motore con le due staffe di fissaggio (4) e le viti (5).
Il montaggio dell’automatismo della porta è così terminato
Montaggio dell’automatismo della porta
Definire il centro della porta del garage
Durante i lavori sopra la testa occorre indossare occhiali protettivi per ri­parare gli occhi. Per evitare di arrecare danni alla porta si devono disat­tivare tutti i blocchi / i lucchetti presenti.
Per evitare gravi lesioni, prima di installare l’automatismo della porta si devono smontare tutte le funi e le catene collegate alla porta. L’automatismo della porta va installato a un’altezza minima di 2,1 m dal pavimento.
Marcare innanzi tutto la linea centrale della porta (1). A partire da questo punto, tracciare una linea fino al soffitto.
Per il montaggio al soffitto, disegnare, a partire da questa linea, un’altra linea al centro del soffitto (2) ad angolo retto rispetto alla porta. Lunghezza ca. 2,80 m.
Montaggio del fissaggio architrave
AVVERTENZA: la distanza tra il punto più alto sopra il telaio della porta e la rotaia dovrà essere al massimo di 50 mm. A seconda del tipo di porta, il telaio della porta si solleva di alcuni cm quando si apre la porta. Questo è da tenere presente affinché, dopo, la porta non raschi contro la rotaia.
A. Montaggio a muro: Ingombro minimo sopra la porta: 100 mm
Collocare il fissaggio architrave (1) al centro, sulla linea centrale verti­cale (2); così facendo, il suo bordo inferiore poggia sulla linea orizzon­tale. Marcare tutti i fori per il fissaggio architrave. Predisporre dei fori di 4,5 mm di diametro e fissare il fissaggio architrave con viti per legno (3).
AVVETRENZA: in caso di montaggio su un soffitto in calcestruzzo/un architrave in calcestruzzo si devono utilizzare i tasselli (4) e le viti (3) per calcestruzzo forniti in dotazione. Misura dei fori per il calcestruzzo: 8 mm.
B. Montaggio a soffitto:
Ingombro minimo sopra la porta: 35 mm
Tracciare una linea centrale verticale (2) fino al soffitto e per ca. 200 mm lungo il soffitto. Collocare il fissaggio architrave (1) sulla marcatura verticale a 150 mm di distanza dalla parete. Marcare tutti i fori per il fis­saggio architrave. Praticare dei fori di 4,5 mm di diametro e fissare il fis­saggio architrave con viti per legno (3).
Fissaggio del motore all’architrave
Può essere necessario mettere il motore provvisoriamente più in alto affinché la rotaia, in caso di porte composte da più
parti, non urti contro le molle. In questa operazione il motore deve essere ben sostenuto (scala a pioli) o tenuto da una seconda per­sona. Collocare la testa motrice sul pavimento del garage sotto il fissag­gio architrave. Alzare la rotaia fino a quando i fori del pezzo di fissaggio e i fori del fissaggio architrave non sono uno sopra l’altro.
Far passare la vite (1) attraverso i fori e fissarla con un dado.
Agganciare l’automatismo della porta
1. Aprire completamente la porta, appoggiare l’automatismo sulla porta
(fig.A). mettere uno spessore di legno / di cartone nel punto segnato (X).
2. La staffa di fissaggio deve essere collocata arretrata in misura tale da
non impedire il movimento del carrello. Il carrello può parzialmente passare sotto la staffa ma non il braccio della porta. Il montaggio ideale è completamente in fondo (fig. B).
3. Piegare i fissaggi a soffitto (1) in modo tale che poggino di piatto con-
tro il soffitto. In base a quanto grande è la distanza dal soffitto, si dovranno montare una o entrambe le lame di sospensione (fig. C1,C2 & C3).
4. Marcare i fori sul soffitto. Mantenere sempre la stessa distanza
laterale lungo la linea laterale tracciata.
5. Per soffitti in calcestruzzo si devono praticare nel soffitto fori di 8 mm
di diametro e si devono usare tasselli. Quindi si applicano al soffitto appositi fissaggi mediante viti esagonali per legno. Per il fissaggio a soffitti in legno: montare solo su parti portanti del soffitto in legno. Praticare fori di 4 mm di diametro e utilizzare viti esagonali per legno.
6. Mettere la staffa di fissaggio (2) attorno alla rotaia, quindi allinearla al
fissaggio a soffitto e avvitarli insieme.
Fare attenzione che la rotaia abbia uno scorrimento orizzon­tale lungo il soffitto. La distanza può essere modificata medi­ante determinate distanze dei fori. Le estremità sporgenti del
fissaggio a soffitto si possono all’occorrenza accorciare.
Montare il fissaggio della porta
Montaggio in caso di porte sezionali o porte monoblocco:
Il fissaggio della porta (1) è munito di vari fori di fissaggio. Collocare il fissaggio della porta in alto al centro, sulla parte interna della porta come raffigurato. Marcare i fori e avvitare il fissaggio della porta.
Altezze di montaggio:
1. Porta monoblocco o porta sezionale con un binario di guida: distanza
dal bordo superiore della porta 0 - 100 mm.
2. Porta sezionale con due binari di guida: distanza dal bordo superiore
della porta 100-130 mm.
Avvertenza: il punto di fissaggio alla porta deve essere il telaio o un punto stabile sul pannello della porta. Eventualmente si dovrà forare e avvitare come mostrato in fig. B (non incluso).
6.3
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
it 04/09
Fissaggio del braccio della porta al carrello
La barra di scorrimento diritta è già premontata.
Installazione consigliata: Staccare il carrello dal motore tirando la maniglia rossa e spingerlo a mano verso la porta. A porta chiusa, fissare la barra di scorrimento curva (1) con il perno (2) al fissaggio della porta e fermare con lo splint (3). Unire con una vite (4) la barra di scorrimento diritta e curva metten­dole a filo e sovrapponendo due fori 2 e fermarle con un dado (5). Scegliere i fori in modo tale che il braccio della porta stia in un angolo di ca. 30-40°. Nota: si può anche fare a meno del braccio curvo della porta se le parti di ferramenta della porta sono state tutte fissate al bordo superiore della porta.
Montare la maniglia di sblocco di emergenza a un’altezza minima di 1,8 m. Fissare la targhetta gialla di avviso di sblocco (adesivo) alla fune della maniglia della porta.
Collegamento elettrico
Per evitare di esporre a rischi le persone e di danneggiare l’apparecchio, l’automatismo della porta deve essere azionato solo quando lo dicano espressamente le presenti istruzioni. La spina deve essere sempre accessibile allo scopo di stac­care l’alimentazione di corrente.
Accessori opzionali
Installazione di una fotocellula
Dopo l’installazione e la regolazione dell’automatismo della porta può essere installata una fotocellula. Le istruzioni per l’installazione sono in­cluse nella fornitura della fotocellula. Con la fotocellula optional si
garantisce che la porta sia o resti aperta quando nella zona della porta ci sono persone, specialmente bambini. Per mezzo di una fo­tocellula viene aperta una porta che si sta chiudendo o viceversa si impedisce che si chiuda una porta aperta. Se una persona che si
trova nella zona della porta interrompe il raggio del sensore. Una fotocellula è consigliata in particolare alle famiglie con bambini piccoli.
Regolare le posizioni di finecorsa e la
forza di trazione
1. Aprire il coperchio della luce (non mostrato).
2. Premere il tasto “P” e tenerlo premuto fino a quando il LED3
comincia a lampeggiare .
3. Premere il tasto “+” e tenerlo premuto fino a quando la porta è com
pletamente aperta. Correggere eventualmente con il tasto ”-”.
4. Premere di nuovo brevemente il tasto “P”, il LED2 comincia a lam
peggiare.
5. Premere il tasto “-”e tenerlo premuto fino a quando la porta è comple
tamente chiusa. La rotaia non dovrà piegarsi verso l’alto. Correggere eventualmente con il tasto “+”.
6. Premere di nuovo brevemente il tasto “P”. L’automatismo apre ora da
solo completamente la porta e la chiude di nuovo completamente. La forza necessaria a ciò si regola automaticamente.
Avvertenze: Non interrompere il motore durante questa operazione. In caso di inter­ruzione si deve ripetere la procedura. Se la porta va contro il telaio e torna indietro, la posizione di finecorsa dell’automatismo non è regolata in modo ideale e il motore spinge troppo contro il telaio della porta. Re­golare nuovamente la posizione di finecorsa e scegliere una corsa più breve. La rotaia dell’automatismo non dovrà piegarsi molto verso l’alto nella posizione di “porta chiusa”.
Regolazione della forza del motore: Possibilità 1: quando si installa l’automatismo si regola per prima cosa la corsa (traiettoria APERTO-CHIUSO) e la forza lavoro ottimale.
Possibilità 2: staccare per ca. 10 secondi la spina dal motore. Quindi azionare il motore con il telecomando o con l’interruttore a muro e aprire e chiudere completamente la porta.
Nota: prima di qualsiasi modifica dell’impostazione della forza, occorre verificare il perfetto funzionamento della porta (la sua corsa agevole). L’automatismo non è un ausilio per una porta che funzioni male. Verificate il perfetto funzionamento della porta prima di qualsiasi modi­fica delle impostazioni dell’automatismo, sbloccando la porta dal motore e aprendola e chiudendola manualmente.
Test dell’inversione di marcia
automatica di sicurezza
L’inversione di marcia automatica di sicurezza deve essere sottoposta a test. In caso di contatto con un
ostacolo di 50 mm di altezza presente sul pavimento, la porta del garage deve tornare indietro. Una regolazione non cor­retta dell’automatismo della porta può comportare gravi lesioni fisiche dovute alla chiusura della porta. Ripetere il test una volta al mese effettuando le eventuali modifiche necessarie.
Test dell’ostacolo: Mettere un ostacolo di 50 mm di altezza (1) sul pavimento, sotto la porta del garage. Abbassare la porta. La porta deve tornare indietro quando viene a contatto con l’ostacolo. Se la porta si ferma quando tocca, la porta non arriva sufficientemente in basso. In tal caso si devono riprogrammare entrambe le posizioni dei finecorsa (vedi 9.1).
Se, dopo il contatto con l’ostacolo alto 50 mm, la porta torna indietro, togliere l’ostacolo e far chiudere e aprire una volta completamente la porta. La porta non dovrà tornare indietro quando raggiunge la po­sizione di ‚chiuso’. Se tuttavia torna indietro, si devono riprogrammare entrambe le posizioni dei finecorsa (vedi 9.1). Test dell’apertura: mettere 20 kg al centro della porta. La porta non si dovrà aprire.
7.6
8
8.1
9.1
9.2
Regolare e testare la porta
L’automatismo della porta deve essere azionato solo se la persona che lo mette in moto ha la visuale completa della zona della porta, se questa è libera da ostacoli e se l’automa-
tismo della porta è regolato correttamente. Nessuno deve attraversare la porta fintantoché essa è in movimento. Prima della prima messa in esercizio, controllare che tutti i dispositivi che non servono siano fuori servizio. Togliere tutti gli ausili per il montaggio e gli utensili dalla zona di oscillazione della porta
9
Collegamento del gruppo motore
Collegare l’automatismo della porta secondo le norme e le disposizioni vigenti a livello locale a una presa schuko installata a norma. AVVERTENZA: Quando si accende il motore si accende per qualche secondo anche la luce dell’automatismo.
8.2
Sul retro dell’interruttore si trovano due morsetti a vite (1,2). Dal filo del campanello (4) viene tirato l’isolamento fino a ca. 6 mm. Staccare i fili l’uno dall’altro in modo tale da poter collegare il filo bianco-rosso a un morsetto a vite (1) e il filo bianco all’altro morsetto a vite (2). Tasto luminoso a muro: montarlo a una parete interna del garage con le viti per lamiera fornite in dotazione (3). In presenza di muri a secco o in calcestruzzo, praticare prima dei fori di 5 mm di diametro e usare dei tasselli. Si consiglia il montaggio vicino all’ingresso laterale del garage fuori dalla portata dei bambini. Avvitare con cautela entrambe le viti e non serrarle troppo per non danneggiare il corpo esterno in plastica. Portare il filo del campanello lungo la parete passando per il soffitto fino all’automatismo della porta. Per fissare il filo utilizzare dei collarini. Portare il filo del campanello, dall’alto, attraverso il canale del cavo, verso il morsetto. I morsetti di collegamento si trovano nella cavità vicino alle commutatori per la programmazione. Collegare il filo del campanello nelle aperture di questi morsetti come segue: bianco rosso al rosso e bianco al bianco.
Collegamento del tasto luminoso
Tutti gli interruttori o i tasti montati a muro devono essere installati nel raggio di visuale della porta fuori della zona della
porta o della rotaia della porta a un’altezza di1,5 m. Vicino a questi interruttori si deve montare la targhetta di avviso a pro­tezione dei bambini.
it 05/09
Programmazione di ulteriori trasmettitori manuali
I trasmettitori manuali forniti in dotazione sono già programmati con un tasto. In caso di acquisto di un trasmettitore manuale aggiun-
tivo, questo deve prima essere programmato per poter essere accettato.
Programmazione:
1. Premere il tasto "S" presente sul motore per circa 1.2 secondi.
Il LED 1 inizia a illuminarsi (per 10 secondi).
2. Premere il pulsante sul trasmettitore manuale due volte (x2), una di
seguito all'altra.
3. Il LED 1 si spegne. La programmazione del codice è stata effettuata.
Avvertenza: E' possibile programmare sempre e solo un tasto per ogni trasmettitore manuale. Funziona sempre il tasto che è stato program­mato per ultimo.
Cancellazione:
Quando si procede alla cancellazione vengono cancellate le program­mazioni di tutti i trasmettitori manuali. Premere il tasto "S" presente sul motore e aspettare finché non si spegne il LED 1 (circa 8 secondi). In questo modo si cancellano tutti i codici immessi precedentemente. A questo punto si devono riprogrammare tutti i trasmettitori manuali desiderati.
Avvertenza: E'consentito soltanto l’utilizzo di trasmettitori manuali origi­nali del produttore. I trasmettitori manuali che hanno magari un aspetto molto simile ma che non provengono da noi non sono compatibili (vedere l'etichetta presente sul trasmettitore manuale). Tali telecomandi sono causa di malfunzionamenti, come ad esempio l'apertura non richi­esta della porta, e fanno decadere la garanzia sul funzionamento e sulla sicurezza
Comandi dell’automatismo della porta
Apertura/chiusura automatica della porta: Mediante i seguenti ap-
parecchi si può attivare l’automatismo della porta:
• Trasmettitore manuale: premere il tasto finché la porta si mette inmoto.
• Tasto a muro (se questo accessorio è installato): premere il pulsante
finché la porta si mette in moto.
• Interruttore a chiave esterno o serratura con codice senza fili (questo
accessorio optional è installato).
Apertura manuale della porta (modalità manuale):
La porta dovrebbe possibilmente essere completamente
chiusa. Molle deboli o difettose possono provocare una
caduta improvvisa della porta, causando danni materiali
o gravi danni alle persone.
SBLOCCARE: tirare brevemente la maniglia rossa verso il basso. Quindi aprire la porta manualmente. Non aprire/chiudere la porta
tirando la fune!
BLOCCARE: al prossimo movimento in avanti o indietro si bloccherà di nuovo automaticamente
Procedura del funzionamento:
Azionando l’automatismo mediante radiocomando o tasto a muro:
- la porta si chiude se era completamente aperta,
- la porta si apre se era chiusa,
- la porta si ferma se si stava aprendo o chiudendo,
- la porta si muove nella direzione opposta all’ultimo movimento compi-
uto, se è parzialmente aperta,
- la porta ritorna alla posizione di porta aperta, se incontra un ostacolo
durante il processo di chiusura,
- la porta si ferma se aprendosi incontra un ostacolo.
- Fotocellula (optional): mediante una fotocellula viene aperta una porta
che si chiude e/o viene impedito che si chiuda una porta aperta quando una persona che si trova nella zona della porta interrompe il raggio del sensore.
L’illuminazione dell’automatismo si accende nei seguenti casi:
1. prima accensione dell’automatismo (qualche secondo)
2. interruzione dell’alimentazione di corrente (qualche secondo)
3. a qualsiasi accensione dell’automatismo. Dopo 2 minuti e 1/2 la luce si spegne di nuovo automaticamente.
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni cura, pulizia e relativi lavori di manuten zione si deve staccare la spina dalla corrente. Pericolo di scossa elettrica!
Cura dell’automatismo della porta:
Un’installazione corretta garantisce una funzionalità ottimale dell’au­tomatismo con una necessità minima di manutenzione. Non è neces­saria una lubrificazione aggiuntiva. Lo sporco grossolano all’interno della rotaia può compromettere il funzionamento e deve essere rimosso.
Pulizia
Pulire la testa motrice, il tasto a muro e il trasmettitore manuale con un panno morbido asciutto.
Non usare liquidi.
Manutenzione
L’impianto, specialmente i cavi, le molle e le parti di fissaggio,
va controllato speso per rilevare segni di usura, danneggia
mento o scarso bilanciamento. Non usarlo se devono essere effettuati lavori di riparazione o di regolazione, in quanto un guasto nel­l’impianto o una porta bilanciata in modo sbagliato possono provocare lesioni.
Una volta al mese:
• Testare nuovamente l’inversione di marcia automatica di sicurezza e
impostarla di nuovo se necessario.
• Far funzionare la porta manualmente. Se la porta è sbilanciata o è
malferma rivolgersi al servizio di manutenzione.
• Controllare che la porta si apra e si chiuda completamente. Eventual-
mente, regolare di nuovo i finecorsa e/o la forza.
Due volte l’anno:
• Controllare la tensione della catena. A questo scopo, staccare per
prima cosa il carrello dal motore. Modificare eventualmente la tensione della catena.
• Lubrificare leggermente la rotaia con lubrificante disponibile in
commercio.
Una volta l’anno: (per la porta)
• Lubrificare i rulli della porta, cuscinetti e giunti. Non è necessaria una
lubrificazione aggiuntiva dell’automatismo della porta.
Non lubrificare le vie di corsa della porta!
Regolazione dei finecorsa e della forza:
Queste impostazioni devono essere verificate durante l’installazione del motore e devono essere eseguite correttamente. A causa delle con­dizioni meteorologiche, quando si aziona l’automatismo della porta pos­sono verificarsi leggere variazioni che si possono eliminare effettuando una nuova impostazione. Ciò può capitare in particolare nel primo anno di esercizio.
Seguire attentamente le istruzioni per l’impostazione del finecorsa e della forza di trazione (vedere il punto 9.1) e testare nuovamente l’in-
versione di marcia automatica di sicurezza dopo ogni nuova im­postazione.
9.3
10
11
11.1
11. 2
it 06/09
Sostituire le batterie del trasmettitore manuale
Batteria del trasmettitore manuale:
Le batterie del trasmettitore manuale sono di durata estremamente lunga. Se diminuisce il raggio di trasmissione occorre sostituire le bat­terie. Le batterie non rientrano nella garanzia.
Si prega di seguire le seguenti avvertenze sulle batterie:
Le batterie non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Ogni con­sumatore ha l’obbligo per legge di smaltire le batterie correttamente negli appositi punti di raccolta.
Non ricaricare mai batterie che non siano ricaricabili. Pericolo di esplo­sione!
Tenere le batterie lontano dai bambini, non cortocircuitarle e non dis­connetterle.
Chiamare immediatamente un medico se una batteria è stata ingerita. All’occorrenza, prima di inserirle, pulire i contatti della batteria e dell’ap-
parecchio. Togliere subito dall’apparecchio le batterie esaurite! Maggiore rischio di
fuoriuscita di liquidi! Non esporre mai le batterie a calore eccessivo come calore del sole,
fuoco o simili! Sussiste un maggiore rischio di fuoriuscita di liquidi! Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose. Sciacquare subito
le parti colpite dall’acido della batteria con abbondante acqua fredda e chiamare immediatamente un medico.
Sostituire sempre le batterie tutte insieme. Impiegare soltanto batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi differenti
né batterie nuove e usate insieme. Togliere le batterie dall’apparecchio in caso di mancato utilizzo per un
tempo prolungato.
Sostituzione batterie:
Per sostituire le batterie aprire il corpo esterno sul retro con un cac­ciavite. Sollevare la copertura e il comando sottostante. Spingere le bat­terie lateralmente e rimuoverle. Nell'inserire le nuove batterie prestare attenzione alla polarità. Riassemblare quindi il trasmettitore manuale.
ATTENZIONE!
Pericolo di esplosione in caso di sostituzione scorretta della batteria. Sostituire soltanto con lo stesso tipo o con un tipo equivalente (numero d’ordine 10A20-WH).
Sostituire le luci dell’automatismo
La luce a LED ha una durata molto elevata e non necessita di manutenzione.
Sostituzione e montaggio:
1. Togliere la spina
2. Per sostituire lo zoccolo del LED, togliere la calotta del motore (allentare 2 viti nella calotta).
3. Staccare dai comandi il connettore dello zoccolo del LED.
4. Allentare le due viti vicino ai LED sulla calotta e togliere lo zoccolo.
5. Montare nuovamente nella sequenza inversa.
Smaltimento
L’imballo è composto da materiali ecologici e può essere smaltito negli appositi contenitori
per la raccolta differenziata presenti a livello locale. In conformità alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, questo apparecchio deve essere correttamente smaltito dopo l’uso al fine di garantire il riciclaggio dei materiali usati.
Informatevi sulle possibilità di questo smaltimento presso la vostra am­ministrazione comunale o cittadina.
Domande frequenti
1.Non si riesce ad accendere l’automatismo della porta con il telecomando:
• Il motore è collegato all’alimentazione di corrente? Se una lampada
collegata alla presa non si accende, controllare il fusibile o l’interrut­tore di sovraccarico. (molte prese si accendono mediante un interrut­tore a muro.)
• Sono disattivati tutti i blocchi della porta?
Vedere le avvertenze per la sicurezza
• Il LED di controllo nel trasmettitore manuale deve essere acceso
quando si preme il tasto, altrimenti la batteria è vuota, il trasmettitore manuale è guasto o è troppo lontano dal motore.
• Provare con una batteria nuova.
• Se disponete di due o più trasmettitori manuali, dei quali uno solo fun-
ziona, controllare la programmazione del ricevitore.
• C’è neve / ghiaccio sotto la porta? Allora è possibile che il ghiaccio
abbia bloccato la porta al suolo. Rimuovere eventuali ostacoli.
• È possibile che sia gusta la molla della porta. La molla deve essere
sostituita da una ditta specializzata.
2. Il raggio di trasmissione del trasmettitore manuale è troppo
ridotto:
• C’è una batteria all’interno? Inserire una batteria nuova.
• Provare il radiocomando dall’interno del veicolo in un altro punto.
• Il raggio di trasmissione diminuisce in caso di porte di metallo, di allu-
minio o di rivestimenti metallici.
3. La porta torna indietro senza un motivo apparente:
• La porta è ostacolata da qualcosa? Tirare lo sblocco manuale e usare
la porta manualmente. Se la porta è sbilanciata o malferma, rivolgersi al servizio di manutenzione.
• Riprogrammare la forza lavoro e la traiettoria dell’automatismo.
• Rimuovere il ghiaccio o la neve nella zona di chiusura della porta.
• Se la porta torna indietro quando raggiunge la posizione di ‚chiuso’,
occorre regolare il finecorsa per questa posizione della porta.
Al termine di ogni impostazione si deve ripetere il test dell’inversione di marcia automatica di sicurezza:
• Non è insolito reimpostare occasionalmente le posizioni di finecorsa.
Specie a causa delle condizioni meteorologiche, la traiettoria della porta si può spostare.
4. La porta del garage si apre e si chiude da sola:
• Cancellare tutti i trasmettitori manuali e poi riprogrammarli. Vedere
“Programmazione di ulteriori trasmettitori manuali”.
• Il tasto del telecomando si blocca in posizione “ON”?
• Utilizzare soltanto telecomandi originali! L’uso di prodotti di altre case
costruttrici è causa di malfunzionamenti.
• Il tasto del telecomando è stato premuto inavvertitamente (tasca).
• Il cavo dell’interruttore a muro è danneggiato (toglierlo per fare una
prova).
• Un accessorio collegato al motore fa scattare il movimento (toglierlo
per fare una prova).
5. La porta non si chiude completamente:
• Riprogrammare le traiettorie dell’automatismo. Controllare che i com-
ponenti meccanici non presentino alterazioni, per es. i bracci della porta e la ferramenta
Dopo ogni impostazione si deve ripetere il test di funzionamento dell’in­versione di marcia automatica di sicurezza.
6. La porta si apre ma non si chiude:
• Se è installata una fotocellula, deve essere sottoposta a controllo. Se il
LED sulla fotocellula lampeggia, occorre correggere l’allineamento.
• Verificare il funzionamento del trasmettitore manuale e del tasto a
muro.
7. La luce dell’automatismo non si accende:
• Aprire o chiudere la porta. La luce rimane accesa per 2 minuti e 1/2.
• Staccare il motore dalla corrente e collegarlo nuovamente. La luce si
accende per qualche secondo.
• Manca la corrente.
11.3
12
13
14
it 07/09
8. La luce dell’automatismo non si spegne:
• Staccare il motore dall’alimentazione di corrente per qualche secondo e riprovare.
• I 2 minuti e ½ non sono ancora trascorsi.
9. Il motore fa rumore o fa un tragitto brevissimo, poi non funziona
comunque:
• Le molle della porta del garage sono difettose. Chiudere la porta e, tirando la maniglia, staccare il carrello dal motore (sblocco manuale).
Aprire e chiudere la porta manualmente. Se la porta è bilanciata cor
rettamente, viene tenuta in ogni punto della sua traiettoria soltanto dalla molle della porta. In caso contrario rivolgetevi al vostro servizio di manutenzione.
• Se questo problema emerge alla prima messa in esercizio, può darsi che la porta sia bloccata. Disattivare il blocco della porta.
• Sbloccare il motore dalla porta e provare senza porta. Eventualmente, se la porta è a posto, riprogrammare la forza lavoro e la traiettoria del­l’automatismo.
10. Il motore funziona in una sola direzione di marcia:
• È possibile che le molle della porta siano difettose o che la porta si muova male in una direzione.
• Se la porta è a posto, riprogrammare la forza lavoro e la traiettoria del l’automatismo.
11. La catena batte contro la rotaia:
• Modificare la tensione della catena. Il più delle volte la causa è una catena troppo tesa. La molla presente sul dispositivo di tensionamento della rotaia non deve essere schiacciata completamente.
• La porta non ha un movimento uniforme e fa spostare il motore oscil­lando. Migliorare il movimento della porta.
12. L’automatismo della porta non parte perché è mancata la
corrente:
• Tirando la maniglia, staccare il carrello dal motore (sblocco manuale).
A questo punto è possibile aprire e chiudere la porta manualmente. Se
l’automatismo della porta viene riattivato, anche il carrello si ricollega.
• Laddove installato, in caso di mancanza di corrente il carrello viene staccato dal motore mediante uno sblocco di emergenza esterno dal l’esterno del garage.
13. La porta fa inversione dopo che è stata impostata la forza:
• Osservare se la rotaia si piega. Il motore ha bisogno di molta forza per far muovere la porta. Riparare la porta o montarla correttamente.
• La porta è molto pesante o è in cattive condizioni. Chiamare un tec nico specializzato.
14. La rotaia del motore si piega:
• La porta è pesante, molto pesante, si muove male o è in cattive condizioni. Chiamare un tecnico specializzato.
• L’oscillazione della rotaia durante la marcia è segno di una porta fun­zionante in modo non uniforme, con un continuo cambiamento della forza necessaria. Chiamare un tecnico specializzato e lubrificare even­tualmente la porta. Una sospensione aggiuntiva alla rotaia può essere un rimedio.
15. Il motore “parte” (il motore gira in modo udibile) ma il carrello
non si muove:
• Il carrello è sbloccato dal motore.
• In caso di nuova installazione: durante il montaggio del motore e della rotaia non è stato montato tra l’albero del motore e la rotaia il mani­cotto adattatore premontato. Questo manicotto è premontato di fab­brica, ma può essere rimosso. Mettendosi dietro il motore si può os­servare se gira la ruota montata nella rotaia o se gira solo il motore.
• In caso di nuova installazione: la catena è saltata dalla ruota dentata nella rotaia. Mettendosi dietro il motore si può vedere la ruota dentata.
• Dopo un lungo utilizzo: lo sblocco è guasto o è stato attivato in modo duraturo?
• Dopo un lungo utilizzo: il manicotto tra la rotaia e il motore o il motoriduttore è guasto.
16. La porta si sblocca da sola dal carrello e si ferma:
• Se è installato uno sblocco esterno in caso di mancanza di corrente, occorre verificare se si tende e si sblocca durante l’apertura della porta. Osservare il meccanismo ed eventualmente rifare l’imposta­zione.
• La maniglia dello sblocco non deve restare intrappolata in altri oggetti.
17. La traiettoria non viene „imparata“, viene „imparata male“ o si modifica lentamente:
• la traiettoria „imparata“ è troppo breve. Per fare una prova, program-
mare una traiettoria più lunga.
• Sulla catena che scorre nella rotaia è montato di fabbrica un piccolo
bottone di plastica. Questo bottoncino, mentre il motore è in moto, deve premere il piccolo interruttore situato sulla testa motrice. Se la traiettoria è troppo breve o se il bottone è stato staccato con un mon­taggio errato, il bottone va ripristinato. Se il piccolo interruttore non viene premuto non è possibile alcuna programmazione dell’automa­tismo.
• Guasto meccanico alla porta per giunti consumati o tensione troppo
scarsa della catena sul motore.
18. Descrizione dei LED:
LED1
• Si accende per qualche secondo: sta ricevendo un segnale radio.
Se è programmato il trasmettitore manuale, l’automatismo apre e chiude la porta.
• Si accende con luce fissa per ca. 10 sec.: può essere in corso la pro-
grammazione di un nuovo trasmettitore manuale o la cancellazione di tutti i trasmettitori manuali.
LED2
• Si accende con luce fissa: mentre l’automatismo è in moto.
• Si accende con luce intermittente: l’automatismo si trova in fase di
programmazione della traiettoria, ha già acquisito la posizione di porta aperta ed è pronto per la posizione di porta chiusa.
LED3
• Si accende con luce intermittente: è attiva la programmazione della
traiettoria. L’automatismo è pronto per acquisire la posizione di porta aperta.
it 08/09
Dati tecnici
Tensione di ingresso 230-240 V 50Hz Max. forza di trazione 500N Potenza 80 Watt Forza di torsione normale 3,0 Nm Consumo in standby 0,8 Watt Tensione di accessori 24V / 300 mA Max. peso della porta 60kg
Motore
Tipo ingranaggio a vite senza vite Tensione 24V Rumorosità 55dB
Meccanismo di trazione
Lunghezza della corsa 2,63 M Velocità 10 cm/sec Illuminazione LED 1W
Sicurezza
Impostazione automatica elettronica della forza Termofusibile elettrico nel trasformatore Impostazione manuale del fine corsa
Dimensioni
Lunghezza (totale) 3,14 m Luce necessaria min. 35 mm Peso sospeso 10 kg
Radioricevitore
Memoria e trasmettitore manuale 16x Frequenza di esercizio 433 MHz, 868 MHz Batteria 3 V, tipo CR2032 (10A20-WH)
Ricambi / Garazia
Visitate il sito www.liftmaster.eu oppure contattate il Vostro rivenditore di fiducia.
Consultare anche il libretto di garanzia del prodotto.
Accessori (optional)
1. TX2EV Trasmettitore manuale (2 canali)
2. TX4EV Trasmettitore manuale (4 canali)
3. 128EV Trasmettitore radio murale a 2 canali
4. 747EV Chiusura radiocodificata
5. 75EV Tasto luminoso a parete
6. 770EV Fotocellula di sicurezza (la porta inverte il senso di marcia in automatico senza che ci sia stato contatto con un ostacolo)
7. EQL01EV Sblocco di emergenza esterno
15
16
17
Dichiarazione di conformità
18
Dichiarazione di conformità
L’apriporta per garage presentato è conforme ai para­grafi applicabili delle norme EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2008), EN 61000-4-2 (2009), EN 61000-4-3 (2008), EN 61000-4-4 (2004), EN 61000­4-5 (2007), EN 61000-4-6 (2009), EN 61000-4-11 (2004), EN 62233 (2008), EN 300220-1 (V2.3.1), EN 300220-2 (V2.1.2), EN 60335-1 (2010), EN 60335-2-95 (2004) secondo le disposizioni e secondo tutte le inte­grazioni delle direttive europee 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 1999/5/CE.;
Modello:......................................................LM50
S./N.:.....................................xxxxx000001 - xxxxx99999
Costruttore Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-
Strasse 4
66793 Saarwellingen Germania
Tutti i dati tecnici di archivio per l’automatismo e per i relativi accessori vengono conservati dalla Chamber­lain GmbH e all’occorrenza messe a disposizione delle autorità su richiesta delle medesime.
Barbara P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Str. 4 D-66793 Saarwellingen January 2013
it 09/09
Loading...