CHAMBERLAIN HC500 User Manual

1
START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY
RULES
These safety alert symbols mean Caution – a personal safety or property damage instruction. Read these instructions carefully.
This gate opener is designed and tested to offer reasonable safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
Failure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or property damage.
Handle tools and hardware carefully and do not wear rings, watches or loose clothing while
installing or servicing a gate opener.
I
nstallation and wiring must be in compliance with
your local building and electrical codes. Connect the
power cord only to properly earthed mains.
CAUTION: Activate opener only when the gate is in full view, free of obstructions and opener is properly adjusted. Do not allow children to play near the gate.
Disconnect electric power to the gate opener before making repairs.
Disengage all existing gate locks to avoid damage
to gate opener.
Keep gate balanced. Sticking or binding gates must be repaired. Do not attempt to repair the gates yourself. Call for service.
Keep additional accessories out of the reach of
children. Do not allow children to operate push button(s) or remote control(s). Serious personal
injury from a closing gate may result from misuse of the opener.
Ensure that persons who install, maintain or
operate the gate opener follow these instructions.
Keep this manual where it can be readily referenced during maintenance.
BEGINNEN SIE MIT LESEN DIESER WICHTIGEN
SICHERHEITSREGELN
Beim Umgang mit Werkzeugen und Kleinteilen Vorsicht walten lassen und weder Ringe, Uhren noch lose Kleidungsstücke tragen, wenn Sie
Installations- oder Reparaturarbeiten an einem Tor vornehmen.
Elektrische Leitungen sind entsprechend den lokalen Bau- und Elektroinstallationsvorschriften zu verlegen. Das
elektrische Kabel darf nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
VORSICHT! Betätigen Sie den Öffner nur, wenn Sie das Tor voll im Blickfeld haben, sich dort keine behindernden Gegenstände befinden und der Öffner richtig eingestellt ist. Kinder sollten nicht in Tornähe bei Betätigung des Öffners spielen.
Unterbrechen Sie den Storm zum Torantrieb bevor Sie Reparaturen machen.
Enffernen Sie bitte alle am Tor angebrachten Schlösser um Schaden am Tor zu vermeiden.
Es ist wichtig, das Tor immer gut gangbar zu halten. Tore die steckenbleiben oder verklemmen, sind unverzüglich zu reparieren.Versuchen Sie nicht das Tor selbst zu reparieren. Bestellen Sie
dafür einen Fachmann.
Entfernen Sie zusätzliches Zubehör aus der Nähe
von Kindern. Erlauben Sie Kindern nicht Drucktaster und Fernbedienungen zu bedienen.
Schwere Verletzungen können durch ein sich schließendes Tor verursacht werden.
Stellen Sie sicher, daß Personen, die den Antrieb montieren, warten oder bedienen diesen Anleitungen folgen.
Bewahren Sie die Anleitung an einem Ort auf, an dem schnell auf sie zurückgegriffen werden kann.
Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig.
Dieser Toröffner ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden
Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet. Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitsregeln kann
ernsthafte Personen- oder Sachschäden verursachen.
Contents:
Safety Rules: Page 1 Contents of the carton: Page 2, Illustration Product description: Page 2, Illustration Technical data: Page 2 Installation: Pages 2-3, Illustrations - Operation: Page 3 Instruction Manual Electronic Control: Page 4 Technical Features: Page 4 Electrical Installation: Page 4, Illustration Summary of Motor Control Connections: Pages 5-6,
Illustrations -
Installation of Accessories: Page 6, Illustrations - Setting of Motor Control System: Page 7 Setting of Remote Control: Page 7, Illustration Warranty: Page 8 Accessories: Page 11, Illustration
2
3
6
7
1
Inhalt:
Sicherheitsregeln: Seite 1 Inhalt des Kartons: Seite 1, Abbildung Produktbeschreibung: Seite 2,Abbildung Technische Daten: Seite 2 Installation: Seite 2-3, Abbildungen - Bedienung: Seite 3 Montageanleitung Steuerung: Seite 4 Technische Eigenschaften: Seite 4 Elektrische Installation: Seite 4, Abbildung Anschlußübersicht:
Seite 5-6, Abbildungen -
Montage von Zubehör: Seite 6, Abbildungen - Grundeinsteillung: Page 7 Inbetriebnahme der Fernbedienung: Seite 7,
Abbildung
Garantie: Seite 8 Zubehör: Seite 11, Abbildung
2
3
6
7
1
8
12
13
20
21
22
D
GB
8 12
13
20
21
22
CONTENTS OF THE CARTON
(1) Sliding gate actuator unit (2) Base Plate (3) Installation accessories pack
Hinge pins with circlips (2) Emergency opening handle (1) Capacitor (1)
(4) Instruction manual
PRODUCT DESCRIPTION
For HC500, the maximum gate width may not exceed 6 m.
The maximum weight may not exceed 600 kg.
For design reasons, all sliding gate actuator units, operating with a linear movement, must follow the given installation dimensions.
Technical data
Power supply 230V/50 Hz Current Rating 1,5 A Power 350 Watt Capacitor 10 mF Cycles/Hr.-max 20 Speed 12m/min. Max. width of gate 6 m Max. weight of gate 600 kg Motor thermal overload switch 140° C IP Rating Motor IP 54 Rated weight 10 kg Dimensions refer to Illustration 2
INSTALLATION -
PREPARATIONS
Before installation, please check contents of packaging. Please refer to Illustration 1. Ensure your gate equipment functions correctly. The gate must move smoothly without jerking and must not stick at any point. Take into account the fact that the ground level may raise by several centimetres in the winter. To avoid undesirable jerking movement, the gate should be stable and should have as little play as possible. The easier the gate movement, the finer the torque adjustment.
PROCEDURE: ASSEMBLY OVERVIEW
The assembly process is shown in Illustration 3 - 5. The drive must be mounted behind the wall, so that no part of it is visible in the gate opening (Illustraion 5A). The motor is mounted on the embedded base plate (Illustration 4). The toothed rack shown in Illustration 5B should be mounted on the gate with the aid of the mounting bolts (Illustration 5C).
ASSEMBLY DIMENSIONS
Determine the appropriate height for mounting the toothed rack on the gate, and determine the assembly dimensions for the motor unit and base plate with reference to Illustration 4. If the gate design is unsuitable for direct mounting of the toothed rack, a mounting support (angular steel section, moulded tube, etc.) must be mounted first.
1
2
2
3
6
INHALT DES KARTONS
(1) Schiebetorantrieb (2) Bodenplatte (3) Montagezubehörbeutel
Befestigungsbolzen mit Sicherheitsringen (2) Notentriegelung (1) Kondensator (1)
(4) Montageanleitung
PRODUKT BESCHREIBUNG
Beim HC500 darf die Torbreite 6 m nicht übersteigen.
Das maximale Gewicht darf 600 kg nicht übersteigen.
Bauartbedingt müssen bei allen Schiebetorantrieben, die mit linearer Bewegung arbeiten, bestimmte Einbaumße eingehalten werden.
Technische Daten
Netzanschluß 230V/50 Hz Stromaufnahme 1,5 A Leistungsaufnahme 350 Watt Kondensator 10 mF Öffnungszyklen 20 Torblattgeschwindigkeit 12m/min. Max. Torbreite 6 m Max. Torgewicht 600 kg Motorthermoschutz 140° C Schutzgrad Motor IP 54 Nettogewicht 10 kg Abmessungen siehe Abb. 2
INSTALLATION -
VORBEREITUNGEN
Überprüfen Sie bitte vor der Montage den Inhalt der Verkaufsverpackung auf Vollständigkeit. Siehe Abbildung 1. Stellen Sie die einwandfreie Arbeitsweise Ihrer Torvorrichtung sicher. Das Tor muß gleichmäßig und stoßfrei laufen, es darf an keiner Stelle hängenbleiben. Denken Sie daran, daß sich der Boden im Winter um einige Zentimeter heben kann. Um störende Pendelbewegungen zu vermeiden sollte das Tor stabil und möglichst spielfrei sein. Je leichtgängiger der Flügel, desto feinfühliger ist die Kraft einzustellen.
VORGEHENSWEISE: MONTAGEÜBERSICHT
Eine Montageübersicht zeigen die Abbildungen 3 bis 5. Der Antrieb muß hinter der Mauer so angebracht werden, daß kein Teil in die Toröffnung hereinragt (Abb. 5a). Auf die eingelassene Grundplatte (Abb 4) wird der Motor montiert. Die in Abb. 5b gezeigte Zahnstange ist mit Hilfe der Befestigungsbolzen (Abb. 5c) am Tor zu befestigen.
MONTAGEMAßE
Stellen Sie fest, in welcher Höhe am Tor die Zahnstange am geeignetsten anzubringen ist und ermitteln Sie anhand der Abbildung 4 die Montagemaße für Motoreinheit und Grundplatte. Wenn die Torkonstruktion zum Befestigen der Zahnstange nicht geeignet ist, muß ein Befestigungsprofil (Winkeleisen, Formrohr etc.) montiert werden.
1
2
3
6
D
GB
Loading...
+ 3 hidden pages