Chamberlain 1000A, 600A, 800A Instructions Manual

Page 1
Anleitungen – Garagentoröffner Modell LiftMaster 1000A,
800A, 600A
Instructions – Modèle LiftMaster 1000A, 800A, 600A de
ouvre-porte de garage
Instructions – Garage Door Operator Model LiftMaster
1000A, 800A, 600A
Instruktioner – Model LiftMaster 1000A, 800A, 600A
Garageportsåbner
LiftMaster 1000A, 800A, 600A
O‰ËÁ›Â˜ – M˯·ÓÈÛÌfi˜ AÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ °Î·Ú·˙fiÔÚÙ·˜,
MÔÓÙ¤ÏÔ
LiftMaster 1000A, 800A, 600A
F
D
GB
DK
GR
E
TÜV Rheinland
geprüfte Sicherheit
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
D
GB
F
NL
pour service 03 87 95 39 28
v
oor ser
vice 020 684 7978
114A2910E-GR ©2006, Chamberlain GmbH
E°°YH™H MHXANI™MOY
ANOI°MATO™ °KAPAZO¶OPTA™
∏ ÂÙ·ÈÚ›· Chamberlain GmbH ÂÁÁ˘¿Ù·È ÚÔ˜ ÙÔÓ ÚÒÙÔ ÏÈ·ÓÈÎfi
·БФЪ·ЫЩ‹ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ЪФИfiУЩФ˜ ФЩИ ЩФ ЪФИfiУ ı· В›У·И ВПВ‡ıВЪФ ·fi ВПП·ЩТМ·Щ· ЫВ ˘ПИО¿ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ БИ· М›· ВЪ›Ф‰Ф 24 МЛУТУ (2 ¯ЪfiУИ·)
·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. EББ˘¿Щ·И ФЩИ Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ‰ВУ ı· ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ВП·ЩЩТМ·Щ· ЫЩ· ˘ПИО¿ О·И/‹ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ БИ· ВЪ›Ф‰Ф: LM1000A, 60 П‹ЪˆУ МЛУТУ (5 ¯ЪfiУИ·); LM800A, 48 П‹ЪˆУ МЛУТУ (4 ¯ЪfiУИ·); LM600A, 36 П‹ЪˆУ МЛУТУ (3 ¯ЪfiУИ·) ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. √ ÚÒÙÔ˜ ÏÈ·ÓÈÎfi˜ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË Ó· ÂÈıˆڋÛÂÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÁÈ· ÔÚ·Ù¿ ÂÏÏ·ÙÒÌ·Ù· ÌfiÏȘ ÙÔ ·Ú·Ï¿‚ÂÈ. ™˘Óı‹Î˜: ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹ В›У·И ЩФ МfiУФ УfiМИМФ ¤У‰ИОФ М¤ЫФ ‰И·ı¤ЫИМФ ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ БИ· ‚П¿‚В˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ‹ ЪФОПЛıВ›ЫВ˜ ·fi ВПП·ЩˆМ·ЩИОfi ·УЩ·ПП·ОЩИОfi ‹/О·И ЪФ˚fiУ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹ В›У·И
·˘ЫЩЛЪ¿ ВЪИФЪИЫМ¤УЛ ЫЩЛУ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ ‹ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩˆУ
·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ·˘ЩФ‡ Ф˘ ı· ‚ЪВıФ‡У У· В›У·И ВПП·ЩˆМ·ЩИО¿ . H ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МЛ ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ МФУ¿‰В˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚В˜ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ (Ф˘ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВИ ¯Ъ‹ЫЛ fi¯И ЫВ ·fiП˘ЩЛ Ы˘МКˆУ›· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩЛ˜ Chamberlain БИ· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ, ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И КЪФУЩ›‰·Ш МЛ ·ЪФ¯‹ ЩЛ˜ ··Ъ·›ЩЛЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И Ъ˘ıМ›ЫВˆУШ ‹ ФЩИ‰‹ФЩВ ЪФЫ·ЪМФБ¤˜ ‹ МВЩ·ЩЪФ¤˜ ЫЩ· ЪФ˚fiУЩ·), ВЪБ·ЩИО¿ БИ· ·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ‹ В·УВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ МИ·˜ ВИЫОВ˘·ЫМ¤
Ó˘ ‹ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ‹ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ
˜ М·Щ·Ъ›В˜. ∂У· ЪФ˚fiУ О¿Щˆ ·fi ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ОЪ›УВЩ·И ФЩИ В›У·И ВПП·ЩˆМ·ЩИОfi ЫВ ˘ПИО¿ ‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ı· ВИ‰ИˆЪıˆıВ› ‹ ı· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› (О·Щ’ ВОПФБ‹У ЩЛ˜ Chamberlain) ¯ˆЪ›˜ ¯ЪЛМ·ЩИО‹ ВИ‚¿Ъ˘УЫЛ ЩФ˘ И‰ИФОЩ‹ЩЛ БИ· ЩЛУ ВИ‰ИfiЪıˆЫЛ О·И/‹ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ О·И/‹ ЩФ ЪФ˚fiУ. ∂ПП·ЩˆМ·ЩИО¿
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ı· ÂȉÈÔÚıˆıÔ‡Ó ‹ ı· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ‹
·У·О·Щ·ЫОВ˘·ЫМ¤У· ЫЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ ЫЩЛУ ‰И·ОЪИЩИО‹ В˘¯¤ЪВИ· ЩЛ˜ Chamberlain. ∞У О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ИЫ¯‡Ф˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜, ЩФ ЪФ˚fiУ ВМК·УИЫЩВ› ˆ˜ ВПП·ЩˆМ·ЩИОfi, ¤ПıВЩВ ЫВ В·К‹ МВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜. H ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ВЛЪВ¿˙ВИ Щ· ıВЫИЫМ¤
Ó· ‰ÈηÈÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ·ÁÔÚ·ÛÙ‹
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÂıÓÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· Ô‡Ù ٷ ‰ÈηÈÒÌ·Ù· ÙÔ˘
·ÁÔÚ·ÛÙ‹ ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔÓ ˆÏËÙ‹ Ô˘ ÚÔ·ÙÔ˘Ó ·fi ÙÔ Û˘Ì‚fiÏ·ÈÔ
·БФЪ¿˜/ТПЛЫЛ˜. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ Ы¯ВЩИО‹ УФМФıВЫ›·, ВıУИО‹ ‹ ЩЛ˜ EOK, Л ВББ‡ЛЫЛ ·˘Щ‹ ·ФЩВПВ› ЩФ МФУ·‰ИОfi О·И
·ФОПВИЫЩИОfi УФМИОfi М¤ЫФ ЩФ˘ ·БФЪ·ЫЩ‹ О·И Ф‡ЩВ Л Chamberlain ‹ ФИ Ы˘УВЪБ·˙fiМВУВ˜ МВ ·˘Щ‹У ВЩ·ИЪ›В˜ ‹ ·УЩЪfiЫˆФИ ı· В›У·И ˘fiПФБФИ Б· ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪИЫЩ·ЫИ·О‹ ‹ Ы˘УВ·БfiМВУЛ ˙ЛМ›· БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ ЪЛЩ‹ ‹ ВУУФФ‡МВУЛ ВББ‡ЛЫЛ Ы¯ВЩИО¿ МВ ЩФ ЪФ˚fiУ ·˘Щfi. ∫·У¤
Ó·˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜ ‹ ÚfiÛˆÔ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛȉÔÙË̤ÓÔ Ó·
·У·П¿‚ВИ БИ· ПФБ·ЪИ·ЫМfi ЩЛ˜ Chamberlain О·М›· ¿ППЛ В˘ı‡УЛ ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ТПЛЫЛ ·˘ЩФ‡ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
√ О¿ЩˆıИ ˘ФББЪ·ММ¤УФ˜ ‰ЛПТУИ fiЩИ Ф НФПИЫМfi˜ О·И fiП· Щ·
·НЫФ˘¿Ъ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И Ы˘ММФЪКТУФУЩ·И М ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ √‰ЛБ›˜ О·И ¶ЪfiЩ˘·.
ªÔÓÙ¤ÏÔ:................................LM1000A, LM800A, LM600A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), Î·È EN60335-2-95 (2000)
¢‹ÏˆÛË Óۈ̿وÛ˘
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·, Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И О·И У· Ы˘УЩЛЪВ›Щ·И Ы‡МКˆУ· МВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, БИ· У· ·УЩ·ФОЪ›УВЩ·И ЫЩИ˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ ЩˆУ EN12453, EN13241-1 О·И ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ 89/392/∂√∫ ЩЛ˜ ∂˘Ъˆ·˚О‹˜ ŒУˆЫЛ˜ БИ· МЛ¯·У‹М·Щ·.
B. P
. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May, 2005
∆¿ÛË ÂÈÛfi‰Ô˘ .................230-240 VAC, 50Hz
ª
¤Á. ‰‡Ó·ÌË ¤Ï͢........600N (LM600A), 800N (LM800A),
1000N (LM1000A)
∫·УФУИО‹ ЪФ‹ ...............6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
1
0Nm (LM1000A)
πÛ¯‡˜...............................130W (LM600A), 165W
(LM800A), 190W (LM1000A)
·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÛÂ..............5,5W (LM600A) 6,0W LM800A,
Î
·Ù¿ÛÙ·ÛË ·Ó·ÌÔÓ‹˜.....6,5W (LM1000A)
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
‡Ф˜..............................БЪ·У·˙ˆЩfi˜ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ DC
Ì
fiÓÈÌ˘ Ï›·ÓÛ˘
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘
∆‡Ô˜..............................∞Ï˘Û›‰·/ÈÌ¿ÓÙ·˜ Ì ÊÔÚÂ›Ô ‰‡Ô
Ù
ÂÌ·¯›ˆÓ Û ¯·Ï‡‚‰ÈÓÔ Ô‰ËÁfi.
ª‹ÎÔ˜ ‰È·‰ÚÔÌ‹˜
...........ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ¤ˆ˜ 2,3m
∆·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘
..........127-178 mm ÙÔ ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙÔ
§
¿Ì·.............................∞Ó¿‚ÂÈ Ì ÙÔ ÍÂΛÓËÌ· Ù˘
fiÚÙ·˜, Û‚‹ÓÂÈ 2-1/2 ÏÂÙ¿ ÌÂÙ¿ ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ù˘ fiÚÙ·˜.
‡ÛÙËÌ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ .......ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜.
fiÚÙ·˜
............................∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛË ÊÔÚ›Ԣ ÌÂ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ¤Ï͢.
ÛÊ¿ÏÂÈ·
¶ЪФЫˆИО‹......................∞УЩИЫЩЪФК‹ ЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ О·Щ¿
ÙËÓ ¿ÓÔ‰Ô Ì¤Ûˆ ‰È·ÎfiÙË Î·È
·˘ÙfiÌ·Ù·. ™Ù·Ì¿ÙËÌ· ηٿ ÙËÓ ¿ÓÔ‰Ô Ì¤Ûˆ ‰È·ÎfiÙË Î·È
·˘ÙfiÌ·Ù·.
∏ПВОЩЪФУИО‹
...................∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰‡Ó·Ì˘
∏ПВОЩЪИО‹
.......................¶ÚÔÛÙ·Û›· ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛ˘
ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹ Î·È Î·Ïˆ‰›ˆÛË ‰È·ÎfiÙË ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘.
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÔÚ›ˆÓ
.........√ЩИО‹ ·У·БУТЪИЫЛ ·ЪИıМФ‡
ЫЩЪФКТУ (Ы.·.П.)/ı¤ЫЛ˜ ‰И¤ПВ˘ЫЛ˜ fiЪЩ·˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›ˆÓ
................∏ПВОЩЪФУИО‹, ЛМИ·˘ЩfiМ·ЩЛ О·И
ϋڈ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙË
.
∫‡Îψ̷ ÂÎΛÓËÛ˘ .......∫‡Îψ̷ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ ÁÈ·
‰È·ÎfiÙË.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ
ª‹ОФ˜ (Ы˘УФПИОfi)...........3,2m
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓË ·fiÛÙ·ÛË ÔÚÔÊ‹˜
...........................
30mm
∞Ó·ÚÙÔ‡ÌÂÓÔ ‚¿ÚÔ˜.......14,5kg
E¢¤ÎÙ˘
∫·Ù·¯ˆÚËÙ¤
˜ ÌÓ‹Ì˘
.....
16 (LM600A), 32 (LM800A) & 64 (LM1000A)
™˘¯УfiЩЛЩ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜..433,92MHz
∂π¢π∫∏ ™∏ª∂πø™∏:∏ Chamberlain Û˘ÓÈÛÙ¿ Ó·
ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЫВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ МЛ¯·УИЫМФ‡˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› МВ ФФИ·‰‹ФЩВ ·fi Щ· ·Ъ·О¿Щˆ:
∆Ô ÊˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙÂ
·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ë fiÚÙ· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
∆ЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ ‹ ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜
ÎÏÂȉ›
(·У В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤У·).
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ
ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л fiЪЩ· ·Ъ¯›ЫВИ У· ОИУВ›Щ·И.
ГВИЪФО›УЛЩФ ¿УФИБМ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜: ∏ fiЪЩ· ı· Ъ¤ВИ У· В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ. ∞‰‡У·Щ· ‹ Ы·ЫМ¤У· ВП·Щ‹ЪИ· МФЪВ› У· ВИЩЪ¤„Ф˘У ЫЩЛУ fiЪЩ· У· ¤ЫВИ МВ ‰‡У·МЛ. ∫¿ЩИ Щ¤ЩФИФ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· ЪФОПЛıФ‡У ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜.
∏ fiЪЩ· МФЪВ› У· ·УФИБФОПВ›УВИ ¯ВИЪФО›УЛЩ· МВ ЩЪ¿‚ЛБМ· ЩЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ›Ыˆ (ЪФ˜ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜). °И· У· В·У·Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ›ЫИ· О¿Щˆ.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ БИ· У· ·УФ›НВЩВ ‹ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·. ∞У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ВУВЪБФФИЛıВ› ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЩФ КˆЩИ˙fiМВУФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜:
1. ∞У Л fiЪЩ· В›У·И ·УФИОЩ‹ ı· ОПВ›ЫВИ. ∞У Л fiЪЩ· В›У·И
ОПВИЫЩ‹ ı· ·УФ›НВИ.
2. ∞Ó Ë fiÚÙ· ÎÏ›ÓÂÈ ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
3. ∞Ó Ë fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ, ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ (·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙËÓ
›ÛÔ‰Ô Î·È ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Î·ÙÔÈΛ‰ÈˆÓ ˙ÒˆÓ ‹ ÊÚ¤ÛÎÔ˘ ·¤Ú·).
4. ∞У Л fiЪЩ· ¤¯ВИ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫВ ВУ‰И¿МВЫЛ ı¤ЫЛ (МВЪИОТ˜
·УФИОЩ‹ ‹ ОПВИЫЩ‹), ı· ·УЩИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜.
5. ∞У Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ВМfi‰ИФ О·ıТ˜ ОПВ›УВИ, ı· ·УЩИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛУ
ÔÚ›· Ù˘.
6. ∞У Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ВМfi‰ИФ О·ıТ˜ ·УФ›БВИ, ı· ·УЩИЫЩЪ¤„ВИ ЩЛ
ÊÔÚ¿ ΛÓËÛ‹˜ Ù˘ Î·È ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
7. ∆Ф ЪФ·ИЪВЩИОfi Protector Systemм ¯ЪЛЫИМФФИВ› МИ· ·fiЪ·ЩЛ
·ОЩ›У· Ф˘, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ‰И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ·fi О¿ФИФ ВМfi‰ИФ, ·У·БО¿˙ВИ МИ· fiЪЩ· Ф˘ ОПВ›УВИ У· ·УФ›НВИ О·И ВМФ‰›˙ВИ МИ· ·УФИОЩ‹ fiЪЩ· У· ОПВ›ЫВИ. ™А¡π™∆∞∆∞π
£∂ƒª∞ fiÙ·Ó ÛÙÔ Û›ÙÈ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿. ⁄ÛÙÂÚ· ·fi 5 Û˘Ó¯›˜ ¯Ú‹ÛÂȘ, ·Ê‹ÛÙ ӷ ÂÚ¿ÛÔ˘Ó 15 ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ı· ·У¿„ВИ: 1. ∫·Ù¿ ЩЛУ ЪТЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЫЩФ ЪВ‡М·.
2. ⁄ЫЩВЪ· ·fi Ы‡УЩФМЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜. 3. ∫·Щ¿ ЩЛУ ВУВЪБФФ›ЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∆Ф П·М¿ОИ Ы‚‹УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· ‡ЫЩВЪ· ·fi 2-1/2 ПВЩ¿. ∏ П¿М· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫЩ· 24V/21W ЩФ ·УТЩ·ЩФ.
§∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™ ¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
Page 2
E
ine Nichteinhaltung der folgenden Sicherheitshinweise kann zu schweren Personen- und
Sachschäden führen.
• Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
• Der Torantrieb ist selbstverständlich auf eine sichere Bedienbarkeit hin ausgelegt und g
eprüft worden; diese kann jedoch nur gewährleistet werden,wenn bei der Installation
und Bedienung die Anweisungen in diesem Handbuch genau eingehalten werden.
Diese Symbole mit der Bedeutung ‚WARNUNG’ stehen vor Hinweisen zur Vermeidung von Personen- oder Sachschaden. Lesen Sie diese Hinweise bitte sorgfältig.
3.0
3.0
W
ARNUNG:Verfügt Ihre Garage nicht über einen Seiteneingang, muss die externe Notentriegelung, Modell
1702E installiert werden. Diese ermöglicht bei Stromausfall den manuellen Betrieb des Garagentors von außen.
Tor muss ausbalanciert sein. Nicht bewegliche oder festsitzende Tore dürfen n
icht mit dem Garagentorantrieb bewegt, sondern müssen repariert werden. Garagentore, Torfedern, Kabel, Scheiben, Halterungen und Schienen stehen dann unter extremer Spannung, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Machen Sie keine Versuche, das Tor zu lockern, zu bewegen oder auszurichten,
sondern wenden Sie sich an Ihren Wartungsdienst.
Bei der Installation bzw. Wartung eines Torantriebs dürfen
kein Schmuck, keine Uhren oder lockere Kleidung getragen werden
.
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen aufgrund von Verwicklungen sind alle an das Tor
angeschlossenen Seile und Ketten vor der Installation des Torantriebs abzumontieren.
Bei Installation und elektrischem Anschluss sind die vor Ort geltenden Bau- und Elektrovorschriften einzuhalten. Stromkabel dürfen nur an ein ordnungsgemäß geerdetes Netz angeschlossen werden.
Zur Vermeidung von Schäden an besonders leichten Toren (z. B. Glasfaser-, Aluminium- oder Stahltore) ist eine entsprechende Verstärkung anzubringen.
(vgl. Seite 7.) Wenden Sie sich hierzu bitte an den Hersteller des Tores.
Der Automatische Sicherheitsrücklauf muss einem Test unterzogen werden.
Beim Kontakt mit einem am Boden befindlichen 40mm hohen Hindernis MUSS das Garagentor zurückfahren. Eine nicht ordnungsgemäße Einstellung des Torantriebs kann zu schweren Körperverletzungen aufgrund eines sich schließenden Tores führen.
Test einmal im Monat wiederholen und gegebenenfalls erforderliche Änderungen vornehmen.
Diese Anlage darf nicht in feuchten oder nassen Räumen installiert werden.
Beim Betrieb darf das
T
or unter keinen Umständen öffentliche Durchgangswege behindern.
Bitte zunächst folgende Sicherheitshinweise lesen!
W
enn die auf den Rand des
s
chließenden Tores wirkende Kraft mehr als 400N (40kg) beträgt, muss die L
ichtschranke The Protector System™ installiert werden.
Bei Überlast kommt es zu Beeinträchtigungen des Automatischen Sicherheitsrücklaufs oder zur Beschädigung des Garagentors.
Zur Sicherheit den Warnhinweis dauerhaft neben der Wandkonsole anbringen.
Um die Beschädigung des Garagentors zu vermeiden,
sind alle vorhandenen Garagentorschlösser vor dem Einbau des Antriebes zu entsperren bzw. zu entfernen.
Beleuchtete Wandkonsole (oder sonstige zusätzliche Taster) in mindestens 1,5m Höhe und außer Reichweite von Kindern an einer Stelle in Sichtweite des Garagentors anbringen.
Lassen Sie Kinder weder diese Drucktasten noch die Funksteuerung benutzen,
da die falsche Benutzung des Garagentorantriebes beim plötzlichen Schließen des Garagentors schwere Verletzungen verursachen kann.
Betätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie das Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine behindernden Gegenstände befinden und der Antrieb richtig eingestellt ist. Niemand darf die Garage betreten bzw. verlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Kinder sollten nicht in Garagentornähe bei Betätigung des Antriebes spielen.
Die Notentriegelung darf nur benutzt werden, um den Laufschlitten außer Funktion zu setzen und zwar möglichst nur dann, wenn das Tor geschlossen ist.
Der rote Griff darf nicht benutzt werden, um das Tor auf- bzw. zuzuziehen.
Vor der Durchführung von Reparaturen irgendwelcher Art oder dem Abnehmen von Abdeckungen ist der elektrische Strom zum Garagentorantrieb abzustellen.
Dieses Produkt ist mit einem speziellen Stromkabel ausgestattet.
Bei
Beschädigung m
uss dieses durch ein Kabel des gleichen Typs ausgetauscht werden. Dieses Stromkabel erhalten Sie bei Ihrem F
achhändler
, der es sicherlich
auch gerne anschließt.
114A2910E-GR
15-GR
1.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› Ф‡ЩВ ·fi ЩФ
‰И·ОfiЩЛ Ф‡ЩВ ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
:
Œ¯ÂÈ Ú‡̷ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜; ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ï¿Ì· ÛÙËÓ
Ú›˙·. ∞Ó ‰ÂÓ ·Ó¿„ÂÈ, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÛÊ·ÏÂÈÔı‹ÎË ‹ ÙÔÓ
·˘ÙfiÌ·ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜. (√ÚÈṲ̂Ó˜ Ú›˙˜ ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È
·fi Â›ÙÔÈ¯Ô ‰È·ÎfiÙË.)
Œ¯ÂÙ ·ÓÔ›ÍÂÈ ÙȘ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜; ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ͷӿ ÛÙȘ
ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЫЩЛ ЫВП›‰· 1.
Œ¯ÂÈ Û˘ÛÛˆÚ¢Ù› ¿ÁÔ˜ ‹ ¯ÈfiÓÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·; ∏
fiЪЩ· МФЪВ› У· ¤¯ВИ ·БТЫВИ ЫЩФ ‡„Ф˜ ЩФ˘ В‰¿КФ˘˜. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ВУ‰В¯fiМВУ· ВМfi‰И·.
ªÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ Û¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
∑ËÙ‹ÛÙ ӷ Û·˜ ÙÔ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÔ˘Ó.
2.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·fi ЩФ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ·ПП¿ fi¯И ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ:
∞Ó¿‚ÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜; ∞Ó fi¯È, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ ·fi ЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. µЪ·¯˘О˘ОПТЫЩВ ЩФУ ОfiООИУФ О·И ЩФ ПВ˘Оfi ·ОЪФ‰¤ОЩЛ ·ББ›˙ФУЩ¿˜ ЩФ˘˜ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· МВ ¤У· ОФММ¿ЩИ Ы‡ЪМ·. ∞У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ, ВП¤БНЩВ БИ· ВЫК·ПМ¤УЛ О·Пˆ‰И·О‹ Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜, БИ· ‚Ъ·¯˘О‡ОПˆМ· О¿Щˆ ·fi ЩФ˘˜ ЫЩВЪВˆЩ‹ЪВ˜ ‹ БИ· Ы·ЫМ¤УФ О·ПТ‰ИФ.
∂›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜ ÔÈ Î·Ïˆ ‰È·Î¤˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ; ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ͷӿ ÛÙË
ÛÂÏ›‰· 8.
3.
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ПВИЩФ˘ЪБВ› ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·ПП¿
fi¯И ·fi ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
:
ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
∞У ¤¯ВЩВ ‰‡Ф ‹ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· О·И ПВИЩФ˘ЪБВ›
МfiУФ ЩФ ¤У·, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ ¶ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜, ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ О·И ЩФ Ы‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰›, ‚‹М·Щ· 22 О·И 24.
∞Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ù˘ fiÚÙ·˜; √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ·. ∞У ‰И·ı¤ЩВЩВ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› Lock БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. √ ‰И·ОfiЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ.
4.
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¤¯ВИ МИОЪ‹ ВМ‚¤ПВИ·
:
А¿Ъ¯ВИ М·Щ·Ъ›· ЫЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ;
∞ПП¿НЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЫЩФ ·˘ЩФО›УЛЩФ.
™Â ÌÂÙ·ÏÏÈ΋ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, Ë ÌfiÓˆÛË Ì Â¤Ó‰˘ÛË ÏÂÙÔ‡
К‡ППФ˘ ‹ Щ· МВЩ·ППИО¿ ¯ˆЪ›ЫМ·Щ· МВИТУФ˘У ЩЛУ ВМ‚¤ПВИ· ВОФМ‹˜.
5.
∏ fiЪЩ· ·ПП¿˙ВИ КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФК·У‹ ПfiБФ О·И ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ:
™˘У¿УЩЛЫВ Л fiЪЩ· О¿ФИФ ВМfi‰ИФ; ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹
¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜. £¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛУ fiЪЩ· ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ∞У Л fiЪЩ· ‰ВУ В›У·И ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ ‹ «ОФПП¿», О·П¤ЫЩВ В·ББВПМ·Щ›· ЩВ¯УИОfi БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜.
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ¿ÁÔ ‹ ¯ÈfiÓÈ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙,
ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô fiÔ˘ ÎÏ›ÓÂÈ Ë Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›ˆÓ Î·È ‰‡Ó·Ì˘,
‚Ϥ ‚‹Ì·Ù· Ú‡ıÌÈÛ˘ 26 Î·È 27.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜, ·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ.
6.
∏ fiЪЩ· ·ПП¿˙ВИ КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ¯ˆЪ›˜ ЪФК·У‹ ПfiБФ О·И ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ БИ· 5 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· МВЩ¿ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ЩЛ˜ КФЪ¿˜ О›УЛЫЛ˜:
∂П¤БНЩВ ЩФ Protector Systemм (·У ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФ). ∞У ЩФ П·М¿ОИ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ‰ИФЪıТЫЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ.
7.
√ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ В›У·И ВУФ¯ПЛЩИОfi˜
ÛÙÔ˘˜ ηÙÔÈ΋ÛÈÌÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÛÈÙÈÔ‡:
∞У Ф ıfiЪ˘‚Ф˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ В›У·И ВУФ¯ПЛЩИОfi˜, ВВИ‰‹ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ОФУЩ¿ ЫЩФ˘˜ О·ЩФИО‹ЫИМФ˘˜ ¯ТЪФ˘˜ ЩФ˘ ЫИЩИФ‡, МФЪВ›ЩВ У· ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ∫ИЩ
·ФМfiУˆЫЛ˜ ОЪ·‰·ЫМТУ 41A3263. ∆Ф ОИЩ ·˘Щfi Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ БИ· У· МВИТУВИ ЩФ «К·ИУfiМВУФ ·УЩЛ¯В›Ф˘» О·И Л ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ ЩФ˘ В›У·И В‡ОФПЛ.
8.
∏ Áηڷ˙fiÔÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÌfiÓË Ù˘:
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ В›У·И ОФППЛМ¤УФ ЫЩФ «on».
9.
∏ fiÚÙ· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜:
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ, ‚Ϥ ‚‹Ì· Ú‡ıÌÈÛ˘ 26. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜ ‡ЫЩВЪ· ·fi О¿ıВ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ М‹ОФ˘˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜, ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ‹ ЩФ˘ О¿Щˆ ФЪ›Ф˘ ‰И·‰ЪФМ‹˜.
10.
∏ fiÚÙ· ·ÓÔ›ÁÂÈ ·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ:
∂П¤БНЩВ ЩФ Protector Systemм (·У ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФ).
∞У ЩФ П·М¿ОИ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ, ‰ИФЪıТЫЩВ ЩЛУ В˘ı˘БЪ¿ММИЫЛ.
∞У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ
Î·È ÚfiÎÂÈÙ·È ÁÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ƒ‡ıÌÈÛË ÔÚ›ˆÓ Î·È ‰‡Ó·Ì˘, ‚‹Ì·Ù· 26 Î·È 27.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜, ·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ.
11.
∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ·У¿‚ВИ:
∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛ П¿М· (24V/21W ЩФ ·УТЩ·ЩФ). ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ О·М¤УВ˜ П¿МВ˜ МВ П¿МВ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ˘fi ·УЩ›НФВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜.
12.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ηٷÔÓ›ٷÈ:
∏ fiЪЩ· МФЪВ› У· МЛУ В›У·И ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ ‹ МФЪВ› У· ¤¯Ф˘У Ы¿ЫВИ Щ· ВП·Щ‹ЪИ¿ ЩЛ˜. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫОФИУ› О·И ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КФЪВ›Ф. ∞УФ›НЩВ О·И ОПВ›ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ªИ· ЫˆЫЩ¿ ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ fiЪЩ· МФЪВ› У· ЫЩ·ıВ› ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ЫЛМВ›Ф ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ЩЛ˜ ЫЩЛЪИ˙fiМВУЛ ЫЩ· ВП·Щ‹ЪИ¿ ЩЛ˜ О·И МfiУФ. ∞У ·˘Щfi ‰ВУ В›У·И ВКИОЩfi, О·П¤ЫЩВ В·ББВПМ·ЩИОfi ЩВ¯УИОfi БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜ БИ· У· ‰ИФЪıТЫВИ ЩФ Ъfi‚ПЛМ·.
13.
√ ОИУЛЩ‹Ъ·˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‚Ф˘›˙ВИ БИ· П›БФ,
·ПП¿ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ›:
∆· ÂÏ·Ù‹ÚÈ· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ Â›Ó·È Û·Ṳ̂ӷ. µ§∂¶∂
¶∞ƒ∞¶∞¡ø.
∞Ó ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ηٿ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜, Л fiЪЩ· В›У·И ОПВИ‰ˆМ¤УЛ.
•ВОПВИ‰ТЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ·.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜, ·КФ‡ ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ъ‡ıМИЫЛ.
1
4.
МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ‰ВУ ВУВЪБФФИВ›Щ·И ПfiБˆ
È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜:
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ ЫОФИУ› О·И ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜
·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ›Ыˆ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КФЪВ›Ф. ∏ fiЪЩ· МФЪВ› У· ·УФ›НВИ О·И У· ОПВ›ЫВИ ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ªВ ЩЛУ ·ФО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ ‰И·ОФ‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜, ЩЪ·‚‹НЩВ ЩЛ ¯ВИЪФП·‚‹ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ›ЫИ· О¿Щˆ. ∆ЛУ ВfiМВУЛ КФЪ¿ Ф˘ ı· ВУВЪБФФИЛıВ› Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ı· Í·Ó·Û˘Ó‰Âı›.
∆Ф ·НВЫФ˘¿Ъ ∂НˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÈ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ·fi ¤Íˆ Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
15.
ГВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ:
1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
Л О›ЩЪИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ·ЪБ¿ О·И МВЩ¿ ·К‹ЫЩВ ЩФ.
2. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
Л fiЪЩ· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) ı¤ЫЛ. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ М·‡ЪФ О·И ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М›. ∆Ф М·‡ЪФ ОФ˘М› МВЩ·ОИУВ› ЩЛУ fiЪЩ· ЪФ˜ Щ· ¶∞¡ш (·УФИОЩ‹ fiЪЩ·) О·И ЩФ ФЪЩФО·П›
ОФ˘М› ЪФ˜ Щ· ∫∞∆ш (ОПВИЫЩ‹ fiЪЩ·). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ ·ЪОВЩ¿ „ЛП¿ БИ· У· ‰И¤Ъ¯ВЩ·И ЩФ ·˘ЩФО›УЛЩfi Ы·˜.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
ŒЩЫИ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЩФ ∂¶∞¡ш fiЪИФ (·УФИОЩ‹ fiЪЩ·) О·И Л
fiÚÙ· ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÎÏ›ÓÂÈ. ¶·Щ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ ФЪЩФО·П› ‹
ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì›. ∏ fiÚÙ· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ВИı˘МЛЩfi ∫∞∆ш fiЪИФ (ОПВИЫЩ‹ fiЪЩ·) ·ЩТУЩ·˜
ЩФ М·‡ЪФ О·И ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М›. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ·
В›У·И ВУЩВПТ˜ ОПВИЫЩ‹ ¯ˆЪ›˜ У· ·ЫО‹ЫВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ
ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi (Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï˘Á›˙ÂÈ ÚÔ˜ Ù·
¿Óˆ Î·È Ë ·Ï˘Û›‰·/Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚÂÌ¿ ‹ Ó·
О˘ЪЩТУВИ О¿Щˆ ·fi ЩФУ Ф‰ЛБfi). ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
‹ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ fiÚÙ·˜. ŒÙÛÈ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÙÔ ∫∞∆ø fiÚÈÔ
(ОПВИЫЩ‹ fiЪЩ·) О·И Л fiЪЩ· ·Ъ¯›˙ВИ У· ·УФ›БВИ.
™∏ª∂πø™∏:∞Ó ‰ÂÓ ·ÙËı› ηӤӷ ·fi Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ ÚÔÙÔ‡ Ë
fiÚÙ· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ÂȯÂÈÚ› ∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ,
·УЩИЫЩЪ¤КВИ ЩЛУ О›УЛЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·УВ‚¿˙ФУЩ¿˜ ЩЛУ ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф О·И ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜ ЩЛУ ЫЩФ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ ∂¿Уˆ fiЪИФ (·УФИОЩ‹). ∞У ЩФ П·М¿ОИ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‰ВУ ·У·‚ФЫ‚‹ЫВИ 10 КФЪ¤˜, Л Ъ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ Ъ·БМ·ЩФФИ‹ıЛОВ МВ ВИЩ˘¯›· О·И ‰ВУ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И У· Б›УВИ ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ∆Ф fiЪИФ ∫∞∆ш Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·fi ÙÔ ·Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ¤ÁÈÓÂ
·˘ЩfiМ·Щ· ‹ ¯ВИЪФО›УЛЩ·, ¶ƒ∂¶∂π У· Б›УВИ ВОМ¿ıЛЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ФПФОПЛЪˆıВ› ЫˆЫЩ¿ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ 27, ƒ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜.
4. ∞ÓÔ›ÍÙÂ Î·È ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ fiÚÙ· 2 ‹ 3 ÊÔÚ¤˜ Ì ÙÔ
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜.
∞Ó Ë fiÚÙ· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ∂¶∞¡ø ı¤ÛË
(·УФИОЩ‹) ‹ ·У Л КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·УЩИЫЩЪ·КВ›, ЪФЩФ‡ ·˘Щ‹ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫЩЛУ ∫∞∆ш ı¤ЫЛ (ОПВИЫЩ‹), В·У·П¿‚ВЩВ ·ОfiМ· МИ· КФЪ¿ ЩЛ ГВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
∞У Л fiЪЩ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩfiЫФ ЫЩЛУ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) fiЫФ
О·И ЫЩЛУ ∫∞∆ш (ОПВИЫЩ‹) ı¤ЫЛ, ЪФ¯ˆЪ‹ЫЩВ ЫЩЛ ¢ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
™À¡∞¡∆∏™∞∆∂ ¶ƒ√µ§∏ª∞;
114A2910E-D
1-D
3.0
Page 3
INHALT SEITE SICHERHEITSHINWEISE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
T
ORTYPEN.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
B
ENÖTIGTE WERKZEUGE.. . . . . . . . . . . . . . . . . .2
MITGELIEFERTE KLEINTEILE . . . . . . . . . . . . . . . .3
B
EVOR SIE ANFANGEN.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
D
IE FERTIG INSTALLIERTE ANLAGE.. . . . . . . . .3
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
S
TROMANSCHLUSS
7
-8
P
ROGRAMMIERUNG DES CODES .. . . . . . . .9-10
JUSTIERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INHALT SEITE INSTALLIEREN DES PROTECTOR S
YSTEMS
(
OPTIONAL).. . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
B
ESONDERE EIGENSCHAFTEN.. . . . . . . . . . . .12
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
E
RSATZTEILE.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
P
FLEGE DES ANTRIEBES.. . . . . . . . . . . . . . . . .14
INSTANDHALTUNG DES ANTRIEBES . . . . . . . . .14
HABEN SIE EIN PROBLEM? . . . . . . . . . . . . . . . .15
B
ETÄTIGUNG DES ANTRIEBES.. . . . . . . . . . . .16
T
ECHNISCHE DATEN.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2-D
114A2910E-D
A.E
inteiliges Tor nur mit horizontaler
Laufschiene.
B. Einteiliges Tor mit vertikaler und horizontaler
Laufschiene – Spezialtorarm (E, The Chamberlain Arm™) und Lichtschranke, The Protector System™ (29(9)), erforderlich Ihr Händler hilft Ihnen sicher gerne weiter.
C. Sektionaltor mit gekrümmter Laufschiene –
siehe 20B – Verbindung von Torarm. Für Tore mit über 2,5m Länge ist die Lichtschranke, The Protector System™ (29(9)), erforderlich.
D. "Canopy" Kipptor – Spezialtorarm (E, The
Chamberlain Arm) und Lichtschranke, The
Protector System™ (29(9)), erforderlich. Ihr Händler hilft Ihnen sicher gerne weiter.
E. Spezialtorarm – The Chamberlain Arm™ für
Tore von Typ B und D.
T
ORTYPEN
A B
ED
C
1
Benötigte Werkzeuge
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™
ºƒ√¡∆π¢∞ ∆√À ª∏Ã∞¡π™ª√À ∞¡√π°ª∞∆√™
∞Ó ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿, Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
·Ô‰›‰ÂÈ Ù· ̤ÁÈÛÙ· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ƒ˘ıÌ›ÛÂȘ ÔÚ›ˆÓ Î·È ‰‡Ó·Ì˘: √И Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ·˘Щ¤˜ Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ФУЩ·И О·И У· Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И ЫˆЫЩ¿ О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. √И О·ИЪИО¤˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ МФЪВ› У· ВИК¤ЪФ˘У МИОЪ¤˜ ·ПП·Б¤˜ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, ВИ‚¿ППФУЩ·˜ ¤ЩЫИ Ы˘МПЛЪˆМ·ЩИО¤
˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜, И‰›ˆ˜ О·Щ¿ ЩФУ ЪТЩФ ¯ЪfiУФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ ƒ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ О·И ‰‡У·МЛ˜ ЫЩЛ ЫВП›‰· 11. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪФЫВОЩИО¿ О·И В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜ ‡ЫЩВЪ· ·fi ФФИ·‰‹ФЩВ Ъ‡ıМИЫЛ. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ: ∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МФЪВ› У· ЫЩВЪВˆıВ› ЫЩФ ·ПВН‹ПИФ ЩФ˘ ·˘ЩФОИУ‹ЩФ˘ МВ ЩФ ОПИ Ф˘ ЩФ Ы˘УФ‰В‡ВИ. ªФЪВ›ЩВ У· ЪФМЛıВ˘ЩВ›ЩВ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹
ЪfiЫıВЩ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· БИ· О¿ıВ ·˘ЩФО›УЛЩФ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ› ЩФ БО·Ъ¿˙. ∞У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ ∞НВЫФ˘¿Ъ. ∆· У¤· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· Ъ¤ВИ У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩФ‡У БИ· У· ‰¤¯ВЩ·И Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ВУЩФП¤˜ ·fi ·˘Щ¿. ª·Щ·Ъ›· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘: √È Ì·Ù·Ú›Â˜ ÏÈı›Ô˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ¤ˆ˜ 5 ¯ÚfiÓÈ·. ∞Ó Ë ÂÌ‚¤ÏÂÈ· ÂÎÔÌ‹˜ ÌÂȈı›, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. °È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ Ì·Ù·Ú›·: °И· У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ОПИ Ф˘ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЫЩФ
·ПВН‹ПИФ ‹ ЩЛ П¿М· ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ БИ· У· ·УФ›НВЩВ ЩФ О·¿ОИ. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ МВ ЩФ ıВЩИОfi fiПФ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ. °И· У· В·У·ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ, ОФ˘МТЫЩВ ЩФ ·ЫОТУЩ·˜ ›ВЫЛ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩˆУ ‰‡Ф ПВ˘ЪТУ. ªЛУ ВЩ¿ЩВ ЩИ˜ ·ПИ¤
˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ì·˙› Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·. ¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Û ·ÚÌfi‰ÈÔ ÊÔÚ¤· ·fiÚÚȄ˘ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
ªÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó·:
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜.
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ ·Ó·Áη›Â˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
∞УФИБФОПВ›ЫЩВ ¯ВИЪФО›УЛЩ· ЩЛУ fiЪЩ·.
∞У Л fiЪЩ· ‰ВУ В›У·И ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ ‹ «ОФПП¿», О·П¤ЫЩВ В·ББВПМ·Щ›· ЩВ¯УИОfi БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜.
µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ ВУЩВПТ˜.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ٷ fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ηÈ/‹ ÙË ‰‡Ó·ÌË, ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ.
ªÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ:
§И¿УВЩВ ЩФ˘˜ ЩЪФ¯›ЫОФ˘˜ О‡ПИЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, Щ· ЪФ˘ПВМ¿У О·И ЩФ˘˜ МВУЩВЫ¤‰В˜.
√ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË. ªËÓ ÏÈ·›ÓÂÙ ÙÔ˘˜ ÛȉËÚfi‰ÚÔÌÔ˘˜ Ù˘ fiÚÙ·˜.
§π¶∞¡∂∆∂ ∆√¡ √¢∏°√ ∫∞π ∆√ º√ƒ∂π√.
3
7D117-2
171A543
158A49
28A95
41B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
Belt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
216A206
4
1C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 26B72 (Australia & China) 26B83 (Danish)
33
14-GR
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
114A2910E-GR
Page 4
114A2910E-D
3-D
MITGELIEFERTE KLEINTEILE
(1)S
echskantschraube
(2)L
astösenbolzen
(3) Schlossschraube (4)H
olzschrauben
(5)B
lechschrauben
(6) Lastösenbolzen (7) Seil (8)G
riff
(9)N
agelschellen
(10) Dübel
(
11)Betondübel
(
12)Sicherungsscheibe (13) Sechskantmutter (
14)Ringbefestigung (
15)Sechskantschraube (16) Kontermutter (17) Metrische Schneidschraube (
18)Sechskantschraube (
19) Rastbolzen
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(
2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
BEVOR SIE ANFANGEN:
1.
Sehen Sie sich die Wand und die Decke über dem Garagentor an. Die Laufschienenbefestigungskonsole muss gut gesichert an selbsttragenden Bauelementen angebracht werden.
2. Ist die Decke in Ihrer Garage verputzt, verkleidet, verschalt, o. ä.? Eventuell sind spezielle Dübel oder andere Teile (nicht mitgeliefert) zur Befestigung erforderlich.
3. Je nach Konstruktionsart Ihres Garagentores kann ein Spezialtorarm erforderlich sein.
4. Haben Sie außer dem Garagentor einen Nebeneingang zu Ihrer Garage? Wenn Sie keinen Nebeneingang zu Ihrer Garage haben, ist eine externe Notentriegelung, Modell 1702E, sehr empfehlenswert.
Die fertig installierte Anlage
Während der Montage, dem Einbau, der Justierung ist es nützlich, gelegentlich auf die Abbildung einer fertig eingebauten Anlage zu schauen.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
1
2
1
3
14
1
7
18
1
6
20
5
(1) Befestigungsteil (2) Befestigung für
Kabelumlenkrolle
(3) Laufwagen (4) Schiene (5) Kette/Zahnriemen (6) Deckenbefestigung (7) Stromkabel (8) Antrieb (9) Lichtabdec
kung
(10) Seil und Griff zur
manuellen Entriegelung
(11) Gebogener Torarm (12) Gerader Torarm (13) Torbefestigung und
Platte
(14) Sturzbefestigung (15) Entriegelungsarm
Laufw
agen
13-GR
114A2910E-GR
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
83A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
41A5639-7
10A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1 (1.7m) 41A5801
(2.3m) 41A5801-2 (2.5m) 41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3 7023CR3
7030CR3
7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
Page 5
MONTAGE
W
ichtig! Wenn Sie ein "Canopy"-Kipptor,müssen Sie beim Zusammenbau der Schiene neben dieser
Betriebsanleitung die Anweisungen für den Einbau The Chamberlain Arm™ befolgen.
4-D
Installation der Kette/ des Zahnriemens
Kette/ Zahnriemen aus dem Verpackungs-karton entnehmen und Kette auf dem Boden auslegen (Kette/ Zahnriemen nicht verdrehen). A. Kette: Stifte des Kettenschlosses (3) durch Kettenglied (4) und Loch des Laufwagens (5) drücken. Abdeckung (2) über Stifte und auf Kerben drücken. Klemm-feder (1) über Abdeckung und auf Stift-kerben schieben, bis beide Stifte sicher einrasten.
B. Zahnriemen: Verbindungsstück (6) zum Laufwagen in den Schlitz (7) am Laufwagen (8) einhaken.
Einlegen der Kette in die Schiene und Montage des Befestigungsteils
Befestigung für Umlenkrolle (1) und Innenteil des Laufwagens (2) auf hinteres Ende (Richtung Antrieb) der Schienen (3) schieben. Dabei muss die Befestigung für die Umlenkrolle unbedingt wie in der Abbildung dargestellt mit dem Pfeil (4) Richtung Vorderseite (Sturzbefestigung) der Schiene (5) eingeführt werden. Befestigung für Umlenkrolle Richtung Vorderseite (Sturzbefestigung) der Schiene (5) schieben. Schlossschraube (6) in Befestigungsteil (7) einführen. Federmutter (8) und Flachunterlegscheibe (9) locker auf Schlossschraube aufdrehen. Schlossschraube (6) des montierten Befestigungsteils (7) in die Öffnung in der Befestigung für die Umlenkrolle (1) einführen. Montiertes Befestigungsteil (7) weiter bis zur
Befestigung des Laufwagens an der Laufschiene
Außenteil des Laufwagens (1) auf hinteres Ende (Antrieb) der Schienen (2) schieben. Dabei muss das Ende mit dem Entriegelungsarm für den Laufwagen (3) unbedingt Richtung Antrieb zeigen. Außenteil des Laufwagens an Schiene hinunter schieben, bis es an das Innenteil des Laufwagens anschließt.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2910E-D
7
Montage der Schiene
Innenseiten der Schienenteile mit Fett schmieren (1). Zur Vorbereitung der Montage Schienenteile (2) auf e
ine ebene Fläche legen. Alle vier Schienenteile sind untereinander austauschbar. Die Schienenstrebe (3) wird auf ein Schienenteil geschoben. Durch A
ufschieben der Schienenstrebe auf das nächste
S
chienenteil werden zwei Schienenteile miteinander verbunden. Auf einem Stück Holz (5) werden die b
eiden Schienenteile (4) fluchtrecht ineinander
g
estoßen. Mit den verbleibenden Schienenteilen
ebenso verfahren.
4
5
2
3
2
1
5
1
2
3
4
1
2
3
5
Schiene an Torantrieb befestigen und Kette/Zahnriemen montieren
HKette (4) und Zahnriemen (5) beiseite halten und Schiene (1) auf Unterlage (2) schieben, bis die Schiene sicher hält. Kette/Zahnriemen um Zahnrad
(3) legen und darauf achten, dass die Zähne korrekt in die Kette/ den Zahnriemen eingreifen.
9
114A2910E-GR
12-GR
E°KATA™H™TE TO ™Y™THMA ¶PO™TA™IA™
(
µÏ¤ÂÙ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú)
ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· fiϘ ÙȘ
Â
БО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЫВ МФУФОfiММ·ЩВ˜ fiЪЩВ˜ МВ О·Щ·ОfiЪ˘КФ Ф‰ЛБfi, МФУФОfiММ·ЩЛ fiЪЩ· МВ ФЪИ˙fiУЩИФ О
·È ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi, fiÚÙ˜ Ì ‡„Ô˜ ¿Óˆ ·fi 2,5
m
О·И fiЩ·У Л ‰‡У·МЛ ОПВИЫ›М·ЩФ˜, fiˆ˜ МВЩЪИ¤Щ·И ЫЩФ
οو ̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜, ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 400 N (40 kg).
ÊÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜, ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ™‡ÛÙËÌ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜.OÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó ÙÔ
·
ÍÂÛÔ˘¿Ú.
∆Ô ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·Ú¤¯ÂÈ ÌÈ· ÚfiÛıÂÙË Â
Í·ÛÊ¿ÏÈÛË ÂÓ¿ÓÙÈ· ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤Ó· ÌÈÎÚfi 
·È‰› ı· È·ÓfiÙ·Ó Î¿Ùˆ ·fi ÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
ГЪЛЫИМФФИВ› М›· ·fiЪ·ЩЛ ·ОЩ›У· Л ФФ›·, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ
И·ОФ‹˜ ЩЛ˜ ·fi ВМfi‰ИФ, ·У·БО¿˙ВИ М›· fiЪЩ· Ф˘ ОПВ›УВИ У· ·УФ›НВИ О·И ‰ВУ ВИЩЪ¤ВИ ЫВ М›· ·УФИОЩ‹ 
fiÚÙ· Ó· ÎÏ›ÛÂÈ.
˘ÓÈÛÙ¿Ù·È ıÂÚÌ¿ ÁÈ· ÛÈÙÈο Ì ÌÈÎÚ¿
·È‰È¿.
™ËÌ›ˆÛË: √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ı· ÂÓÙÔ›ÛÂÈ
·˘ÙfiÌ·Ù· ÙÔ Protector System, ÂÊfiÛÔÓ ·˘Ùfi Â›Ó·È Â
БО·ЩВЫЩЛМ¤УФ. √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ı· ОПВ›ЫВИ
МfiУФ fiЩ·У В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У ФИ ·ИЫıЛЩ‹ЪВ˜.
29
И‰ИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
1.¶
fiÚÙ· Ì ۇӉÂÛË fiÚÙ·˜
УФ›НЩВ ЩФ К·Оfi. ∂УЩФ›ЫЩВ ЩФ˘˜ ‚ФЛıЛЩИОФ‡˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Щ·¯В›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ ЫЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Щ·¯В›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ 1 О·И 2.
2. ™‡Ó‰ÂÛË ÊˆÙfi˜ ·Ó·‚ÔÛ‚Ë̷ۛÙÔ˜
Ô Êˆ˜ ·Ó·‚ÔÛ‚Ë̷ۛÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÁηٷÛÙ·ı› ÔÔ˘‰‹ÔÙÂ. ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ʈÙfi˜ ÛÙÔ˘˜
·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˜ Ù·¯Â›·˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 3 Î·È 4. √ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙ˘ 4 Â›Ó·È Ë Á›ˆÛË.
3. H ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· ВУВЪБФФИЛıВ› МВ ВЪИЫЩЪФК‹ ЩФ˘ ВЪИЫЩЪФКИОФ‡ ВИПФБ¤· ЫЩФУ ВИı˘МЛЩfi ¯ЪfiУФ. AУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФ Protector System, Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘ЩfiМ·ЩФ˘ ОПВИ‰ТМ·ЩФ˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВУВЪБФФИВ›Щ·И МВЩ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ Protector System.
©
L
O
C
K
L
I
G
HT
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
A•E™OYAP
(1) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94330E ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ МИ·˜ §ВИЩФ˘ЪБ›·˜
(2) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94333E ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 3 §ВИЩФ˘ЪБИТУ
(3) ªÔÓÙ¤ÏÔ 94335E M›УИ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ TЪИТУ
§ВИЩФ˘ЪБИТУ
(4) ªÔÓÙ¤ÏÔ 9747E AЫ‡ЪМ·ЩФ ¶ПЛОЩЪФПfiБИФ EИЫfi‰Ф˘
XˆÚ›˜ KÏÂȉ›
(5) ªÔÓÙ¤ÏÔ 78LM ¶›Ó·Î·˜ ∂ϤÁ¯Ô˘ ¶ÔÏÏ·ÏÒÓ
§ВИЩФ˘ЪБИТУ ¶fiЪЩ·˜
(6) ªÔÓÙ¤ÏÔ 75E ºˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ fiÚÙ·˜
(7) ªÔÓÙ¤ÏÔ 98LM ∂›ÙÔȯԘ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹
ΛÓËÛ˘
(8) ªÔÓÙ¤ÏÔ 760E ∂НˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿
(9) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1702E EНˆЩВЪИОfi ™‡ЫЩЛМ· °
Ú‹ÁÔÚ˘
∞ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
(10) ªÔÓÙ¤ÏÔ 770E ∆Ô ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ –
The
Protector System
(11)
ªÔÓÙ¤ÏÔ FLA230 ™‡ÛÙËÌ· Ï˘¯Ó›·˜ Ô˘
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
(12) ªÔÓÙ¤ÏÔ 1703E √ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ Chamberlain –
The Chamberlain Arm
(13)
ªÔÓÙ¤ÏÔ 16200LM ¢È·ÎfiÙ˘ ¶fiÚÙ·-ÛÂ-fiÚÙ·
(14) ªÔÓÙ¤ÏÔ MDL100LM ¢È¿Ù·ÍË ∫ÏÂȉ·ÚÈ¿˜
ªË¯·ÓÈ΋˜ ¶fiÚÙ·˜
(15) ªÔÓÙ¤ÏÔ EQL01 ™‡ÛÙËÌ· ∆·¯Â›·˜
∞ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ГВИЪФП·‚‹˜ ¶fiЪЩ·˜ 2,5m
ªÔÓÙ¤ÏÔ
EQL02 ™‡ÛÙËÌ· ∆·¯Â›·˜
∞ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ГВИЪФП·‚‹˜ ¶fiЪЩ·˜ 4,0m
(16) ªÔÓÙ¤ÏÔ 9-13-1 µ¿ÛË ÂÓ›Û¯˘Û˘ fiÚÙ·˜
√¢∏°π∂™ ∫∞§ø¢πø™∏™ °π∞ ∞•∂™√À∞ƒ
∂НˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿
– ¶ЪФ˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
: ∫fiООИУФ-1 О·И §В˘Оfi-2
Protector Systemì – ¶ЪФ˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
: §Â˘Îfi-3 Î·È °ÎÚ›˙Ô-4
¶›Ó·Î·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ fiÚÙ·˜ – ¶ЪФ˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
: ∫fiООИУФ-1 О·И §В˘Оfi-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
L O
CK
L I G
HT
7
98LM
13
1
31
Vorderseite (Richtung Sturzbefestigung) der Schiene (10) schieben.
Page 6
M
ontage des Befestigungsteils
Federmutter auf Schlossschraube handfest anziehen. S
chraubendreherspitze (1) in einen der Schlitze des
M
utterrings (2) einführen und angelehnt gegen das Befestigungsteil festhalten. Maulschlüssel (3) am Vierkant der Federmutter (4) ansetzen, Federmutter u
m ca. 90° im Uhrzeigersinn drehen, bis der Mutterring (2) sich vom Befestigungsteil (5) löst. Damit wird die Feder auf die optimale Kettenspannung eingestellt. Ist d
ie Kette zu locker, kann sie vom Zahnrad gleiten.
S
chlupft die Kette, Federmutter durch Drehen der
Mutter um 180° im Uhrzeigersinn nachziehen.
Kette/Zahnriemen NICHT überspannen.
1
2
3
4
5
INSTALLATION
Um Augenverletzungen zu vermeiden, sollte bei Arbeiten in Deckennähe eine Schutzbrille getragen werden. Entriegeln Sie alle vorhandenen Garagentorschlößer und bauen Sie diese gegebenenfalls aus, um
Beschädigungen am Garagentor zu vermeiden. Bevor Sie den Garagentorantrieb installieren, entfernen Sie bitte alle am Garagentor angebrachten losen
Seile und Drähte, um Verletzungen durch verwickelte Seile usw. zu vermeiden.
Der Ein- und Zusammenbau dieses Produkts ist den folgenden Normen entsprechend vorzunehmen: ZH1/494, VDE 0700 Teil 238 und VDE 0700 Teil 1.
Soweit räumlich möglich, empfiehlt es sich, den Einbau des Antriebes 2,1m oder höher über Garagenbodenhöhe vorzunehmen.
2
1
3
2
1
3
Montage der Sturzbefestigung
HINWEIS: Zur korrekten Platzierung der Sturzbefestigung nehmen wir auf die unter Schritt 12 gezogenen horizontalen Linien und die senkrechte Mittellinie Bezug.
A. Wandmontage: Sturzbefestigung (1) mittig auf der
senkrechten Mittellinie (2) anlegen; dabei liegt ihr unterer Rand auf der horizontalen Linie (4) (mit dem Pfeil in Richtung Decke). Alle Löcher (5) für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen
B. Deckenmontage: Senkrechte Mittellinie (2) weiter
bis zur Decke ziehen. Sturzbefestigung (1) auf der senkrechten Mar
kierung bis zu 150mm von der
W
and entf
er
nt mittig anlegen.
Der Pf
eil m
uss in
Richtung Wand zeigen.Alle Befestigungslöcher (5)
markieren. Alle Löcher (5) für die Sturzbefestigung markieren. Löcher mit 4,5mm Durchmesser bohren und die Sturzbefestigung mit Holzschrauben (3) befestigen. Im Falle einer Montage an einer Betondecke sind die mitgelieferten Betondübel (6) zu verwenden.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
Befestigen der Zahnradabdeckung
Zahnradabdeckung (1) oben auf dem Antrieb (2) a
nlegen und mit Schrauben (3) befestigen.
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-D
114A2910E-D
11
Positionierung der Laufschienenbefestigung
Die Laufschiene ist starr an einem selbsttragenden Bauelement der Garage zu befestigen. Falls erforderlich, Wand bzw. Decke mit einem 40mm Brett verstärken. Bei falscher Montage besteht die Möglichkeit, daß das Sicherheitsreversionssystem nicht richtig funktioniert.
Sie können die Laufschiene entweder an der Sturzwand (1) über dem Garagentor oder an der Decke (3) anbringen; befolgen Sie die Anweisung, die auf Ihre individuelle Situation am besten zutrifft. Markieren Sie bei geschlossenem Garagentor dessen vertikale Mittellinie (2). Ziehen Sie diese Linie bis zur Befestigungswand über dem Tor durch. Tor bis zum höchsten Punkt des Torwegs öffnen. 5cm über dem höchsten Punkt an der Befestigungswand eine horizontale Linie (4) ziehen, um für die Oberkante des Tors genügend Raum zu lassen.
3
1
2
4
12
11-GR
ƒ
‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ
· fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜ ÔÚ›˙Ô˘Ó Ù· ÛËÌ›· ÛÙ· ÔÔ›· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ηıÒ˜ ÎÈÓÂ›Ù·È Î·Ù¿ ¿Óˆ ‹ ηٿ οو. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ ‚‹Ì·Ù· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÁÈ· Ó· Ú
˘ıÌ›ÛÂÙ ٷ fiÚÈ·.
°
È· Ó· ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ٷ fiÚÈ· ‰È·‰ÚÔÌ‹˜:
1.¶
·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› (1)
¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л О›ЩЪИУЛ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (3) ·Ъ¯›ЫВИ У·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ·ÚÁ¿ Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ.
2. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ Ì·‡ÚÔ ÎÔ˘Ì› (1)
¤ˆ˜ fiЩФ˘ Л fiЪЩ· КЩ¿ЫВИ ЫЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ Щ
Ф М·‡ЪФ (1) О·И ЩФ ФЪЩФО·П› (2) ОФ˘М›. ∆Ф М·‡ЪФ ОФ˘М› МВЩ·ОИУВ› ЩЛУ fiЪЩ· ЪФ˜ Щ· ¶∞¡ш О·И ЩФ 
ФЪЩФО·П› ОФ˘М› ЪФ˜ Щ· ∫∞∆ш.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (4) ‹ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ
Ù
Ô˘ ‰È·ÎfiÙË Ô˘ ·Ú·Ï¿‚·Ù ̷˙› Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·
ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ŒÙÛÈ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ë ϋڈ˜ ∂¶∞¡ø (
·УФИОЩ‹) ı¤ЫЛ. ∏ fiЪЩ· ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЪФ˜ ЩФ ‰¿В‰Ф О·И ı· ОИУЛıВ› ·УЩ›ЫЩЪФК· ЪФ˜ ЩЛУ ∂¶∞¡ш (·УФИОЩ‹) ı¤ЫЛ. √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤¯ВИ М¿ıВИ Щ· fiЪИ· ‰И·‰ЪФМ‹˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë fiÚÙ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·ÚÎÂÙ¿ „ËÏ¿ ÁÈ· Ó· ‰È¤Ú¯ÂÙ·È ÙÔ ·˘ÙÔΛÓËÙfi Û·˜. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ, ·Ó ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙÔ.
4. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· (3) ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ
fiЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВОМ¿ıЛЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
∞У Л fiЪЩ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ‹ ·УЩИЫЩЪ·КВ› Л КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ Щ
˘, ÚÔÙÔ‡ ·˘Ù‹ Êı¿ÛÂÈ ÛÙÔ ‰¿‰Ô, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ
·
̤ۈ˜ Ù· ‚‹Ì·Ù· 1-3. ∞Ó Ë Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ÔÚ›ˆÓ ÌÂ
·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ ‰ВУ В›У·И ВКИОЩ‹, МВЩ·‚В›ЩВ ЫЩФ ЫЛМВ›Ф 15 ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ «™˘У·УЩ‹Ы·ЩВ Ъfi‚ПЛМ·;» О·И
·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
26
¶∞ƒ∞°ƒ∞º√™ ƒÀ£ªπ™∏™
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰‡Ó·Ì˘
∏ ‰‡У·МЛ Ф˘ МВЩЪИ¤Щ·И ЫЩФ ¿ОЪФ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· НВВЪУ¿ Щ· 400 N (40 kg). ∞У МВЩЪЛıВ› ‰‡У·МЛ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ МВБ·П‡ЩВЪЛ ·fi 400 N, Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜, ‚П¤В ‚‹М· 29. ∆Ф ОФ˘М› Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ›Ыˆ ·fi ЩФ К·Оfi ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ªВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И Л ИЫ¯‡˜ Ф˘ ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩФ ¿УФИБМ· О·И ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
1.
∂УЩФ›ЫЩВ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› (2).
2. ¶·Щ‹ЫЩВ ‰‡Ф КФЪ¤˜ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› (2) БИ· У· МВЩ·‚В›ЩВ ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ƒ‡ıМИЫЛ ‰‡У·МЛ˜. ∆Ф LED (3) (ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·) ı· ·Ъ¯›ЫВИ У·
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (4) ‹ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ Ф˘ ·Ъ·П¿‚·ЩВ М·˙› МВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∏ fiЪЩ· ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЪФ˜ ЩЛУ ∫∞∆ш (ОПВ›ЫИМФ) ı¤ЫЛ. ¶·Щ‹ЫЩВ Н·У¿ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ (4). ∏ fiЪЩ· ı· МВЩ·ОИУЛıВ› ЪФ˜ ЩЛУ ¶∞¡ш (¿УФИБМ·) ı¤ЫЛ.
∆Ф LED (3) (ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›·) ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У·
·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЩ·У ФПФОПЛЪˆıВ› Л ВОМ¿ıЛЫЛ ЩЛ˜
‰‡У·МЛ˜. ∏ fiЪЩ· Ъ¤ВИ У· ОИУЛıВ› ‰И·БЪ¿КФУЩ·˜ ¤У·У П‹ЪЛ О‡ОПФ О·Щ¿ ¶∞¡ш О·И О·Щ¿ ∫∞∆ш, ЪФОВИМ¤УФ˘ Л ‰‡У·МЛ У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫˆЫЩ¿. ∞У Л МФУ¿‰· ‰ВУ МФЪВ› У· ·УФ›НВИ О·И У· ОПВ›ЫВИ ВУЩВПТ˜ ЩЛУ fiЪЩ·, ВП¤БНЩВ ЩЛУ fiЪЩ· БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И ЫˆЫЩ¿ ИЫФ˙˘БИЫМ¤УЛ О·И fiЩИ ‰ВУ «ОФПП¿».
∂ОМ¿ıЛЫЛ ЩЛ˜ ‰‡У·МЛ˜ ¶ƒ∂¶∂π У· Б›УВЩ·И, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ФПФОПЛЪТУВЩ·И ЫˆЫЩ¿ Л Ъ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
6
0s
120 s
1
80 s
O
27
¢ФОИМ¿ЫЩВ ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ∞ЫК¿ПВИ·˜ ∞УЩИЫЩЪФК‹˜
∏ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜ В›У·И ЫЛМ·УЩИО‹. ∏ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩЪ¤КВИ ЩЛ КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜ fiЩ·У ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ВМfi‰ИФ ‡„Ф˘˜ 40 mm, Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф. ∏ ВЫК·ПМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О·Щ¿ ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜. ¡· В·У·П·М‚¿УВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ МИ· КФЪ¿ ЩФ М‹У· О·И У· О¿УВЩВ ЩИ˜ ··Ъ·›ЩЛЩВ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜,
·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
¢È·‰Èηۛ·: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· ÂÌfi‰ÈÔ 40 mm (1)
Н·ПˆЩ¿ ЫЩФ ‰¿В‰Ф, О¿Щˆ ·fi ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·. £¤ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· МВ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. ∏ КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ Ъ¤ВИ У· ·УЩИЫЩЪ·КВ› fiЩ·У Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ЩФ ВМfi‰ИФ. ∞У Л fiЪЩ· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЫЩФ ВМfi‰ИФ, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ВМfi‰ИФ О·И В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ ƒ‡ıМИЫЛ ЩˆУ ФЪ›ˆУ, ‚‹М·
26.
∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹.
∞У Л КФЪ¿ О›УЛЫЛ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·УЩИЫЩЪ·КВ› МfiПИ˜ Ы˘У·УЩ‹ЫВИ ЩФ ВМfi‰ИФ ЩˆУ 40 mm, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ
ВМfi‰ИФ О·И КЪФУЩ›ЫЩВ У· ВОЩВП¤ЫВИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤У·У П‹ЪЛ О‡ОПФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ∏ fiЪЩ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВИЫЩЪ¤„ВИ ЫЩЛУ ОПВИЫЩ‹ ı¤ЫЛ. ∞У ЩФ О¿УВИ, В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩЛ˜ ·Ъ·БЪ¿КФ˘ ƒ‡ıМИЫЛ ФЪ›ˆУ О·И ‰‡У·МЛ˜, ‚‹М·Щ· 26 О·И 27 О·И В·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰ФОИМ‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ‚¿ЪФ˜ 20 kg ЫЩФ О¤УЩЪФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ О·И ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л fiЪЩ· ‰ВУ МВЩ·ОИУВ›Щ·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ
·fi 500mm.
1
28
114A2910E-GR
Page 7
P
ositionieren des Antriebes
BITTE BEACHTEN: Im Idealfall ist ein 25mm dickes B
rett (1) gut geeignet, den Abstand zwischen Tor und Schiene zu überbrücken, was jedoch nicht möglich ist, wenn der Abstand zur Decke zu gering ist.
Legen Sie den Antrieb auf eine Trittleiter. Öffnen Sie das Garagentor. Legen Sie ein 25mm dickes Brett (1) flach auf den oberen Abschnitt des Tors nahe der Mittellinie, wie in der Abbildung gezeigt. Stützen Sie die Schiene auf dem Brett ab.
Wenn das Torblatt beim Öffnen am Laufwagen anschlägt, am Laufwagenentriegelungsarm abwärts ziehen, um Innen- und Außenteil zu entriegeln. Der
Laufwagen kann entriegelt bleiben, bis die Verbindung d
es Arms mit dem Laufwagen hergestellt ist.
1
15
114A2910E-D
6-D
Befestigen der Schiene an der Sturzbefestigung
A
ntrieb auf Garagenboden unter die Sturzbefestigung
legen. Schiene anheben, bis die Löcher des B
efestigungsteils und die Löcher der Sturzbefestigung
ü
bereinander liegen. Mit Lastösenbolzen (1) verbinden.
Zur Sicherung Ringbefestigung (2) einführen.
BITTE BEACHTEN: Es kann erforderlich sein, den Antrieb vorübergehend höher zu legen, damit die Schiene b
ei mehrteiligen Toren nicht an die Federn stößt. Der Antrieb muß dabei entweder gut abgestützt (Leiter) oder von einer zweiten Person festgehalten werden.
2
1
1
2
14
Aufhängen des Antriebes
Der Antrieb muß gut an einem selbsttragenden Bauelement der Garage befestigt werden.
Drei Einbaubeispiele werden gezeigt, obwohl es durchaus möglich ist, daß keines davon genau Ihrem eigenen System entspricht. Die Hängebefestigungen (1) müssen angewinkelt werden (Abb.A), um eine starre Abstützung zu gewährleisten. Bei verputzten, verkleideten oder verschalten Decken (Abb. B) ist vor dem Anbringen des Antriebes an einem selbsttragenden Bauelement eine stabile Metallkonsole (wird nicht mitgeliefert) (4) anzubringen. Für die Anbringung an einer Betondecke (Abb.C) die mitgelieferten Betondübel verwenden. Messen Sie auf beiden Seiten des Antriebes jeweils den Abstand zwischen Antrieb und selbsttragendem Bauelement (oder Decke). Schneiden Sie beide Stücke der Hängebefestigung auf die erforderliche Länge zu. Dann flachen Sie ein Ende jeder Befestigungskonsole ab und biegen bzw.drehen Sie diese, bis sie den Befestigungswinkeln entspricht.
Vermeiden Sie es, die Befestigungskonsole an einer Stelle zu biegen, an der sich Befestigungslöcher befinden.
Bohren Sie in die selbsttragenden Bauelemente 4,5mm-Führungslöcher (oder Decke). Befestigungen mit Holzschrauben (2) am entsprechenden Bauelement montieren.
Heben Sie den Antrieb hoch; befestigen Sie ihn an den Hängebefestigungskonsolen mit Hilfe von einer Schraube, einer Sicherungsscheibe und einer Mutter (3). Vergewissern Sie sich, daß die Schiene über dem Tor
mittig angeordnet ist. ENTFERNEN Sie das 25mm dicke Brett. Ziehen Sie das Tor mit der Hand auf. Wenn es an der Schiene anstößt, setzen Sie die Laufschienen­befestigung höher.Die Unterseite der Schiene (5) mit Schienenfett schmieren.
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Montage von Seil und Griff der manuellen Notentriegelung
Stecken Sie ein Ende des Seils (1) durch das Loch an der Oberseite des roten Griffs, so daß das Wort "NOTICE" (3) richtig herum lesbar erscheint (s. Abb.). Bringen Sie zur Sicherung im Seil einen sog. "Achtknoten" an (2).
Der Knoten m
uß mindestens 25mm vom Seilende entfernt sein, damit er nicht schlupft. Ziehen Sie das andere Seilende durch das Loch im Entr
iegelungsar
m des äußeren Laufw
agens (4). Justieren Sie die Seillänge so, daß sich der Griff 1,8m über dem Gar
agenboden befindet. Sichern Sie das
ganz
e mit einem w
eiteren "Achtknoten".
BITTE BEACHTEN: Wenn das Seil abgeschnitten
w
erden muß, ist das abgeschnittene Ende mit einem brennenden Streichholz oder Feuerzeug zu versiegeln, damit es nicht ausfranst.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
114A2910E-GR
10-GR
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫
ÏÂȉ›
УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ
Ë
fiЪЩ· К·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И ВКfiЫФУ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ В›У·И ЫˆЫЩ¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜. ¢ВУ ı
· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó·˜ ·fi ÙÔ
Á
О·Ъ¿˙ fiЩ·У Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ
· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У·
·›˙Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ fiÚÙ·.
™∏ª∂πø™∏
:
∆Ô Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ›
Ъ¤ВИ У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› БИ· У· ı¤ЩВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ М
˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰¤ÎÙË ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ÙÔ˘ Ó· Ù
·˘Щ›˙ВЩ·И МВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi ЪfiЫıВЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘:
Ã
Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ФЪЩФО·П› ОФ˘МИФ‡ «∂∫ª∞£∏™∏» (LEARN)
1. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М›
«ÂÎÌ¿ıËÛË» (1) ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜. ∏ Â
У‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ВОМ¿ıЛЫЛ˜ ı· ·У¿„ВИ ЫЩ·ıВЪ¿ БИ·
30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
2.™
ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЩˆУ 30 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ,
ПЛОЩЪФПФБ‹ЫЩВ ¤У·У ЩВЩЪ·„‹КИФ ЪФЫˆИОfi
·ЪИıМfi ·У·БУТЪИЫЛ˜ (PIN) ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ Ы·˜ ЫЩФ 
ПЛОЩЪФПfiБИФ (2). ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·Щ‹ЫЩВ О·И
Î
Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ENTER.
3. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·УФ›БМ·ЩФ˜ ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО.
™∏ª∂πø™∏: °È· ÙË Ì¤ıÔ‰Ô ·˘Ù‹ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ‰‡Ô ¿ÙÔÌ·, ÂÊfiÛÔÓ ÙÔ ™‡ÛÙËÌ· ∂ÈÛfi‰Ô˘ Èڛ˜ ∫ÏÂȉ› Â›Ó·È ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔ Áηڿ˙.
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ:
4. ¶ПЛОЩЪФПФБ‹ЫЩВ ¤
Ó·Ó ÙÂÙÚ·„‹ÊÈÔ ÚÔÛˆÈÎfi
·ЪИıМfi ·У·БУТЪИЫЛ˜ (PIN) ЩЛ˜ ВИПФБ‹˜ Ы·˜ ЫЩФ ПЛОЩЪФПfiБИФ (2). ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ·, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ENTER.
5. ∫·ıÒ˜ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ENTER,
·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› LIGHT ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ.
6. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ӷ Ù· ‰˘Ô ÎÔ˘ ÌÈ¿
ENTER Î·È LIGHT
О·И ·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ОЪ·Щ¿ЩВ ·ЩЛМ¤У· О·И Щ· ЩЪ›· ОФ˘МИ¿).
7. ∞К‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ
ЩИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
24
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ Â›ÙÔÈ¯Ô˘ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜
√ ¢π∞∫√¶∆∏™ ¶√ƒ∆∞™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ (1) БИ· У· ·УФ›НВЩВ ‹ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФУ Н·У¿ БИ· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ Л fiЪЩ· У· ОИУВ›Щ·И.
ºˆ˜
: ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Light ÁÈ· Ó· ·Ó¿„ÂÈ ‹ Ó· Û‚‹ÛÂÈ
ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ¢ВУ ВП¤Б¯ВИ Щ· П·М¿ОИ· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ fiЫФ Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ∞У ЩФ ·Щ‹ЫВЩВ О·И ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ МВЩ¿ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜, ЩФ П·М¿ОИ ı· ·Ъ·МВ›УВИ
·У·ММ¤УФ БИ· 2,5 ПВЩ¿. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ Н·У¿ БИ· У· Ы‚‹ЫВИ ЩФ П·М¿ОИ Ы˘УЩФМfiЩВЪ·. ∆Ф ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЩˆУ 2,5 ПВЩТУ МФЪВ› У· ·ПП¿НВИ ЫВ 1,5 ПВЩfi, 3,5 ‹ 4,5 ПВЩ¿ МВ ЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ЩЪfiФ: ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤
ÓÔ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ∫Ï›‰ˆÌ· (Lock) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ï·Ì¿ÎÈ
·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ (ВЪ›Ф˘ 10 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·). ŒУ· МfiУФ ·У·‚ФЫ‚‹ЫИМФ ВИЫЛМ·›УВИ fiЩИ ¤¯ВИ Б›УВИ В·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩФ 1,5 ПВЩfi. ∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· О·И ЩФ П·М¿ОИ ı· ·У·‚ФЫ‚‹ЫВИ ‰‡Ф КФЪ¤˜, МВ В·У·КФЪ¿ ЩФ˘ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩ· 2,5 ПВЩ¿. ∂·У·П¿‚ВЩВ Н·У¿ БИ· ЩФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ· ЩˆУ 3,5 ПВЩТУ, М¤¯ЪИ О·И Щ¤ЫЫВЪ· ·У·‚ФЫ‚ЛЫ›М·Щ· ЩФ ·УТЩ·ЩФ, БИ· Щ· 4,5 ПВЩ¿.
∫Ï›‰ˆÌ·:
∞ФЫОФВ› ЫЩФ У· ВМФ‰›˙ВИ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·fi ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. шЫЩfiЫФ, Л fiЪЩ· ·УФ›БВИ О·И ОПВ›УВИ ·fi ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜, ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ОПВИ‰·ЪИ¿ О·И ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰›.
°И· У· ВУВЪБФФИЛıВ›, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ∫ПВ›‰ˆМ· (Lock) БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ·У·‚ФЫ‚‹УВИ fiЫФ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ· В›У·И ВУВЪБФФИЛМ¤УЛ. °И· У· ·ВУВЪБФФИЛıВ›, ·Щ‹ЫЩВ Н·У¿ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ∫ПВ›‰ˆМ· (Lock) БИ· 2 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·. ∆Ф П·М¿ОИ ЩФ˘ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЫЩ·М·Щ¿ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· ∫ПВ›‰ˆМ· ı·
·ВУВЪБФФИЛıВ›, В›ЫЛ˜, fiЩ·У ·ЩЛıВ› ЩФ ОФ˘М› «∂∫ª∞£∏™∏» ЩФ˘ ›У·О· ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Page 8
114A2910E-D
7-D
4
2
4
5
5
1
3
Stromanschluß
ZUR VERMEIDUNG VON SCHWIERIGKEITEN BEI DER INSTALLATION, TORANTRIEB ERST EINSCHALTEN, WENN HIERIN DIE AUSDRÜCKLICHE ANWEISUNG GEGEBEN WIRD. D
er Antrieb darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose angeschlossen werden.
M
ontage der Torbefestigung
Wenn Sie ein Garagenkipptor mit vertikaler Laufschiene haben, ist zur Umrüstung ein Spezialtorarm erforderlich. In diesem Falle folgen Sie bitte den Anleitungen, die mit dem zusätzlichen Torarm geliefert werden. Gehen Sie bei Auspacken und Montage des Spezialtorams mit Vor­sicht vor; bringen Sie die Finger nicht in gleitende Teile. HINWEIS: Bei Garagentoren mit geringem Gewicht sind waagerechte und senkrechte Verstärkungen erforderlich.
Einbau von Sektionaltoren oder einteiligen Toren:
Die Torbefestigung (1) verfügt rechts und links über Befestigungslöcher. Falls Sie für Ihre Installation jedoch oben und unten Befestigungslöcher benötigen, montieren Sie die Torbefestigung und die Torbe­festigungsplatte (2) wie in der Abbildung dargestellt.
1. Torbefestigung mittig oben auf der Innenseite des
Tores wie dargestellt anlegen (je nach Bedarf mit oder ohne Befestigungsplatte). Löcher markieren.
A. Einteiliges Tor oder Sektionaltor mit einer Laufschiene: Torbeschlag: Innen und oben am Tor
montieren.
B. Sektionaltor mit zwei Laufschienen:
Torbeschlag 150-250mm von der oberen Torkante montieren.
2.
A. Holztore: Löcher mit 8mm Durchmesser bohren und Torbefestigung mit Mutter, Sicherungsscheibe und Schlossschraube (3) sichern.
B. Metalltore
Mit Holzschrauben (4) befestigen.
C. Einteiliges Tor – optional
Mit Holzschrauben (4) befestigen.
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
Montage des Torarms
A. MONTAGE EINTEILIGER TORE:
Geraden (1) und gebogenen (2) Torarm auf die größtmögliche Länge (mit zwei oder drei Löchern Überlappung) mit den mitgelieferten Verbindungselementen (3, 4, 5) aneinander befestigen. Bei geschlossenem Tor den geraden Torarm (1) mit dem Lastösenbolzen (6) an die Torbefestigung anschließen und mit Ringbefestigung (7) sichern. Innen- und Außenteil des Laufwagens trennen. Außenteil des Laufwagens zurück Richtung Antrieb schieben und den gebogenen Torarm (2) mit dem Lastösenbolzen (6) an das Anschlussloch im Laufwagen (8) anschließen. Möglicherweise muss das Tor hierfür leicht angehoben werden. Mit Ringbefestigung (7) sichern.
HINWEIS: Beim Einstellen des Endschalters für die T
or
position ‚OFFEN’
darf das Tor in der ganz offenen Position nicht nach unten geneigt sein. Eine nur leichte Neigung nach unten (9) führ
t zu unnötigen
r
uc
kar
tigen Be
w
egungen beim Öffnen bzw
. beim
Schließen des Tores aus der voll geöffneten Position.
B. MONTAGE VON SEKTIONALTOREN
Wie in Abb. B dargestellt befestigen und dann zu Schritt 21 übergehen.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
EEiinnsseettzzeenn ddeerr LLaammppe
e
Drehen Sie eine (nicht mitgelieferte) Glühbirne von m
ax. 40W (203V, E27) in die Fassung (1).Hängen Sie
d
ie Lampenabdeckung von links ein. Zum Schließen der Lampenabdeckung drücken Sie leicht gegen seine S
eiten (2); schieben Sie die Zungen (3) in die Schlitze
(
4) der Seitenteile. Zum Entfernen des Gehäuses gehen Sie bitte in umgekehrter Reihenfolge vor. V
orsicht, damit die Lichtschalenzungen nicht
a
bbrechen. Wenn am Antrieb Spannung anliegt, geht
d
as Licht an und bleibt etwa 2-1/2 Minuten an; dann
g
eht es automatisch aus.
18
114A2910E-GR
9-GR
¶ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ & ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ Л fiЪЩ· К·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И В
ÊfiÛÔÓ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜. ¢ÂÓ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó·˜ ·fi ÙÔ Áηڿ˙
Щ·У Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ·›˙Ф˘У ОФУЩ¿ ЫЩЛУ fiЪЩ·.
√ ‰¤ОЩЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ О·И ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ¤¯Ф˘У Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ Щ·˘ЩfiЫЛМФ Оˆ‰ИОfi. ∞У
·БФЪ¿ЫВЩВ ЪfiЫıВЩ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ Ъ¤ВИ У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› БИ· У· ‰В¯ıВ› ЩФ У¤Ф Оˆ‰ИОfi.
¶ÚÔÁÚ·ÌÌ·Ù›ÛÙ ÙÔ ‰¤ÎÙË ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ô Îˆ‰ÈÎfi˜ ÙÔ˘ Ó· Ù·˘Ù›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ˘˜ Έ‰ÈÎÔ‡˜ ÙˆÓ ÚfiÛıÂÙˆÓ Ù
ЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ: ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ФЪЩФО·П› ОФ˘МИФ‡ «∂∫ª∞£∏™∏» (LEARN)
1. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› «ВОМ¿ıЛЫЛ» ЫЩФ
МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. ∏ ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ВОМ¿ıЛЫЛ˜ ı·
·Ó¿„ÂÈ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (1).
2. ™ЩФ ‰И¿ЫЩЛМ· ЩˆУ 30 ‰В˘ЩВЪФП¤ЩˆУ, ·Щ‹ЫЩВ О·И
ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ·УФИБФОПВ›УВИ ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· (2).
3. ∞К‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·УФ›БМ·ЩФ˜ ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ¤М·ıВ ЩФУ Оˆ‰ИОfi. ∞У ‰ВУ ˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО (3).
ГЪ‹ЫЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ:
1. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ Ф˘ ı¤ПВЩВ У· ·УФИБФОПВ›УВИ ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ· (4).
2. ∫·ıÒ˜ Îڷٿ٠·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ОФ˘М› LIGHT ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (5).
3. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠·ÙË̤ӷ Ù· ‰˘Ô ÎÔ˘ÌÈ¿ ηÈ
·Щ‹ЫЩВ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ (ОЪ·Щ¿ЩВ ·ЩЛМ¤У· О·И Щ· ЩЪ›· ОФ˘МИ¿) (6).
4. ∞К‹ЫЩВ Щ· ОФ˘МИ¿ fiЩ·У ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ. ∞˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¤Ì·ı ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi. ∞Ó ‰ÂÓ
˘¿Ъ¯ВИ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ П¿М·, ı· ·ОФ‡ЫВЩВ ‰‡Ф ОПИО (7). √ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ı· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ fiЩ·У ·Щ‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∞У ·К‹ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ЪФЩФ‡ ·Ъ¯›ЫВИ У· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ ЩФ П·М¿ОИ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜, Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ì¿ıÂÈ ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi.
°И· У· Ы‚‹ЫВЩВ fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‡˜ ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
°И· У· ·ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ О¿ФИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ, Ы‚‹ЫЩВ ЪТЩ· fiПФ˘˜ ЩФ˘˜ Оˆ‰ИОФ‡˜: ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ФЪЩФО·П› ОФ˘М› «ВОМ¿ıЛЫЛ» ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·УФ›БМ·ЩФ˜, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ы‚‹ЫВИ Л ВУ‰ВИОЩИО‹ П˘¯У›· ВОМ¿ıЛЫЛ˜ (ВЪ›Ф˘ 6 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·). ŸПФИ ФИ ЪФЛБФ‡МВУФИ Оˆ‰ИОФ› ı· ‰И·БЪ·КФ‡У. ∂·У·ЪФБЪ·ММ·Щ›ЫЩВ fiФИФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ Ы‡ЫЩЛМ· ВИЫfi‰Ф˘ ¯ˆЪ›˜ ОПВИ‰› ı¤ПВЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 3 О·У·ПИТУ:
∞У ·Ъ¤¯ВЩ·И М·˙› МВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜, ЩФ МВБ¿ПФ ОФ˘М› ¤¯ВИ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ›
·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ БИ· У· ЩФУ ВУВЪБФФИВ›. А¿Ъ¯ВИ ‰
˘У·ЩfiЩЛЩ· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМФ‡ ЪfiЫıВЩˆУ ОФ˘МИТУ ЫВ
Ô
ФИФ‰‹ФЩВ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ‹ М›УИ-ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ 3
Î
·У·ПИТУ МВ О˘ПИfiМВУФ Оˆ‰ИОfi, ТЫЩВ У· В›У·И ВКИОЩ‹ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘БОВОЪИМ¤УФ˘ ‹ ¿ППˆУ МЛ¯·УИЫМТУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ МВ О˘ПИfiМВУФ Оˆ‰ИОfi.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
22
§ВИЩФ˘ЪБ›· ХУФИБМ·/∫ПВ›ЫИМФ/™Щ·М¿ЩЛМ·
(
МfiУФ ·У ¤¯ВЩВ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ФПП·ПТУ ПВИЩФ˘ЪБИТУ
)
∆Ф ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИfi Ы·˜ МФЪВ› У· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› БИ· У· ·УФИБФОПВ›УВИ МИ· fiЪЩ· МВ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ О·И ЩˆУ 3 ОФ˘МИТУ: ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ОФ˘М› ·УФ›БВИ ЩЛУ fiЪЩ·, ЩФ МВЫ·›Ф ОФ˘М› ОПВ›УВИ ЩЛУ fiЪЩ· О·И ЩФ ЩЪ›ЩФ ОФ˘М› ЫЩ·М·Щ¿ ЩЛУ О›УЛЫЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. ªФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ˆ˜ ВН‹˜:
1. ∂УТ Л fiЪЩ· В›У·И ОПВИЫЩ‹, ·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ОФ˘М› ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘.
2. ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ∫Ï›‰ˆÌ· (Lock) ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ fiÚÙ·˜.
3. ¶·Щ‹ЫЩВ О·И ОЪ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФУ ПЛОЩЪФ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. ŸЩ·У Щ· П·М¿ОИ· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ ·Ъ¯›ЫФ˘У
У· ·У·‚ФЫ‚‹УФ˘У, ·К‹ЫЩВ fiП· Щ· ОФ˘МИ¿. ∫¿УЩВ ‰ФОИМ‹ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ОФ˘М› (ХУФИБМ·) ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘. ∏ fiЪЩ· ı· Ъ¤ВИ У· ·УФ›НВИ. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ Н·У¿ fiЫФ Л fiЪЩ· В›У·И ·УФИОЩ‹. ¢ВУ ı· Ъ¤ВИ У· Ы˘М‚В› Щ›ФЩ·. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ МВЫ·›Ф ОФ˘М› (∫ПВ›ЫИМФ). ∏ fiЪЩ· ı· Ъ¤ВИ У· ОПВ›ЫВИ. ¶·Щ‹ЫЩВ ЩФ ЩЪ›ЩФ ОФ˘М› (™Щ·М¿ЩЛМ·) fiЫФ Л fiЪЩ· ОИУВ›Щ·И. ∆fiЩВ Л fiЪЩ· ı· Ъ¤ВИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·М¤Ыˆ˜.
23
ХУФИБМ·
∫Ï›ÛÈÌÔ
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
Page 9
114A2910E-D
8-D
Anbringung der Wandkonsole
Wandkonsole in Sichtweite des Garagentors außerhalb des Tor- und Torschienenbereichs sowie a
ußer Reichweite von Kindern mindestens 1,5m
ü
ber dem Boden installieren. Ein Missbrauch des Torantriebs kann durch das a
uf- oder zufahrende Garagentor zu schweren P
ersonenschäden führen. Kindern darf die Bedienung der Wandkonsole oder der Funksteuerung nicht erlaubt werden. Z
ur Sicherheit den Warnhinweis dauerhaft neben der Wandkonsole anbringen.
Auf der Rückseite der Wandkonsole (2) befinden sich zwe
i Schraubklemmen (1). Vom Klingeldraht (4) wird die Isolierung bis zu ca. 6mm abgezogen. Drähte weit g
enug voneinander trennen, sodass der weiß-rote Draht an die RED-Schraubklemme (RED) (1) und der weiße Draht an die WHT-Schraubklemme (2) angeschlossen werden kann. Wandkonsole mit den mitgelieferten Blechschrauben (3) an eine Innenwand der Garage montieren. Bei Trockenwänden Löcher mit 4mm Durchmesser bohren und Dübel verwenden. Die Montage neben dem Garagenseiteneingang außer Reichweite von Kindern wird empfohlen.
Klingeldraht an der Wand entlang über die Decke bis zum Torantrieb führen. Zur Befestigung des Drahts Nagelschellen verwenden. Die Schnellanschlussklemmen des Empfängers liegen hinter der Abdeckung der Antriebsbeleuchtung. Klingeldraht wie folgt an die Klemmen anschließen: rot-weiß an rot und weiß an weiß (5).
Betätigung des Tasters
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors einmal drücken. Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
2
3
1
WH
T
2
RE
D
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
21
114A2910E-GR
8-GR
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË fiÚÙ·˜ Û ÛËÌÂ›Ô ·fi fiÔ˘ Ê
·›ÓÂÙ·È Ë fiÚÙ·, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ fiÚÙ·, Ù· Ì˯·ÓÈο
Â
Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ fiÚÙ·˜ Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 1,5 m ¿Уˆ ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф. ª
ФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ·fi МИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ф˘ ОИУВ›Щ·И ‹ ·fi ЩЛУ ВЫК·ПМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У
· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФ ‰И·ОfiЩЛ fiЪЩ·˜ ‹ ЩФ
Ù
ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ.
¡
· ВИОФПП¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ ВЩИО¤Щ· ЫЩФУ ЩФ›¯Ф, ‰›П· ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, БИ· У· Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙ВИ ЩИ˜ ·ЫК·ПВ›˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
А¿Ъ¯Ф˘У 2 ‚И‰ˆЩФ› ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ (1) ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ (2). ∞ФБ˘МУТЫЩВ ВЪ›Ф˘ 6 mm ЩЛ˜ МfiУˆЫЛ˜
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Îˆ‰ˆÓÔÂȉԇ˜ ¯ÂÚÔ˘ÏÈÔ‡ (4). ¢
È·¯ˆÚ›ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·ÚÎÂÙ¿, ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰Âı› ÙÔ
Ï
В˘Оfi/ОfiООИУФ О·ПТ‰ИФ ЫЩФУ ∫√∫∫π¡√ ‚И‰ˆЩfi
·
ÎÚÔ‰¤ÎÙË 1 Î·È ÙÔ Ï¢Îfi ηÏÒ‰ÈÔ ÛÙÔ §∂À∫√ ‚ȉˆÙfi
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË 2. ™
ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ЫВ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ›¯Ф ЩФ˘ БО·Ъ¿˙ МВ ЩИ˜ ·ЪВ¯fiМВУВ˜ П·М·ЪИУfi‚И‰В˜ (3). ∞УФ›НЩВ Ф¤˜ 4 mm О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ¿БО˘ЪВ˜ (ЪФЫ‰ВЩ‹ЪВ˜), ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Б›УВЩ·И ЫВ ПИı¤У‰˘ЩФ ЩФ›¯Ф. ŒУ· ‚ФПИОfi М¤ЪФ˜ В›У·И ‰›П· ЫЩЛ ‚ФЛıЛЩИО‹ fiЪЩ· О·И М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿. ∆Ъ·‚‹НЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩФ˘ ЩФ›¯Ф˘ О·И ЩЛ˜ ФЪФК‹˜ М¤¯ЪИ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi
·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МФУˆМ¤УФ˘˜ ЫЩВЪВˆЩ‹ЪВ˜ БИ· У· ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ. √И ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ Щ·¯В›·˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ ‰¤ОЩЛ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ›Ыˆ ·fi ЩФ К·Оfi ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩФ˘ Оˆ‰ˆУФВИ‰Ф‡˜ ¯ВЪФ˘ПИФ‡ ЫЩФ˘˜ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ˆ˜ ВН‹˜: ПВ˘Оfi/ОfiООИУФ ЫЩФУ ОfiООИУФ О·И ПВ˘Оfi ЫЩФУ ПВ˘Оfi (5).
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË
¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÁÈ· Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ‹ Ó· ÎÏ›ÛÂÙ ÙËÓ fiÚÙ·. ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ Í·Ó¿ ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ë fiÚÙ· ηıÒ˜ ÎÈÓ›ٷÈ.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
21
Page 10
114A2910E-D
9-D
Programmieren des Antriebes und der F
ernsteuerung
B
etätigen Sie den Garagentorantrieb nur, wenn Sie
d
as Garagentor voll im Blickfeld haben, sich dort keine Hindernisse befinden, und der Antrieb richtig j
ustiert ist. Niemand darf die Garage betreten bzw.
v
erlassen, während das Garagentor auf- oder zufährt. Lassen Sie Kinder nicht die Drucktasten (
falls vorhanden) oder die Funksteuerung benutzen
u
nd auch nicht in Garagentornähe spielen.
Empfänger und Funksteuerung Ihres G
aragentorantriebes sind auf den gleichen Code programmiert. Beim Erwerb weiteren F
unksteuerungszubehörs ist der Garagentorantrieb
e
ntsprechend zu programmieren, damit er dem neuen
Funksteuerungscode entspricht.
P
rogrammierung des Empfängers auf zusätzliche
F
unksteuerungscodes mit Hilfe der
orangefarbenen Einlerntaste.
1
. Orangefarbene Einlerntaste am Antrieb drücken
und loslassen. Die Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung (1).
2. Halten Sie den Drucktaster auf der Funksteuerung,
mit der Sie künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, 30 Sekunden lang gedrückt (2).
3. Drucktaster loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung
blinkt. Der Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu hören (3).
Einlernen mit der Multifunktions-Wandkonsole:
1. Halten Sie den Drucktaster auf der Funksteuerung,
mit der Sie künftig Ihr Garagentor bedienen wollen, gedrückt (4).
2. Dabei halten Sie gleichzeitig den LIGHT-Taster auf
der Multifunktions-Wandkonsole gedrückt (5).
3. Sie halten weiterhin beide Taster gedrückt und
drücken gleichzeitig den großen Drucktaster auf der Multifunktions-Wandkonsole (alle drei Taster sind gedrückt) (6).
4. Sobald die Antriebsbeleuchtung blinkt, alle Taster
loslassen. Der Code ist nun eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu hören (7).
Jetzt funktioniert der Antrieb, wenn der Drucktaster auf der Funksteuerung gedrückt wird. Wenn Sie den Drucktaster der Funksteuerung loslassen, bevor die Antriebsbeleuchtung blinkt, lernt der Antrieb den Code nicht ein.
Löschen aller Funksteuerungscodes
Um unerwünschte Codes zu deaktivieren, müssen erst alle Codes gelöscht werden: Orangefarbenen Einlernschalter am Antrieb solange drücken, bis die beleuchtete Einlernanzeige erlischt (ca. 6 Sekunden). Damit sind alle zuvor eingelernten Codes gelöscht. Jede von Ihnen gewünschte Funksteuerung und jedes schlüssellose Zugangssystem muss neu einprogrammiert werden.
3
-Kanal-Handsender:
S
ofern dieser Handsender im Lieferumfang Ihres Garagentorantriebs enthalten ist, ist der große Taster bereits werkseitig auf die Bedienung des Tores p
rogrammiert. Zusätzliche Drucktaster auf Rolling Code 3-Kanal-Handsendern oder Mini-Handsendern können zur Bedienung dieses oder anderer Rolling C
ode Garagentorantrieb programmiert werden.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LIGHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
22
Öffnen/ Schließen/ Stopp-Funktion
(nur mit Multifunktions-Wandkonsole) Sie können Ihren Handsender so programmieren, dass er mit Hilfe aller drei Tasten ein Tor bedient: die linke Taste dient einzig zum Öffnen, die mittlere zum Schließen und die rechte Taste zum Anhalten des Tores. Die Funktionen lassen sich wie folgt einstellen:
1. Bei geschlossenem Tor die linke Taste auf dem Handsender gedrückt halten.
2. Sperrtaste (Lock) auf der Wandkonsole gedrückt halten.
3.
Den großen Drucktaster auf der Wandkonsole gedrückt halten.
Wenn die Torantriebsbeleuchtung blinkt, alle Tasten loslassen.
Testen Sie die Funktion durch Drücken der
linken (Öffnen) Handsendertaste, hierauf sollte das Tor auffahren. Drücken Sie erneut, wenn das Tor offen ist – dann sollte nichts passieren. Drücken Sie die mittlere Taste (Schließen), hierauf sollte das Tor zufahren. Drücken Sie die rechte Taste (Stopp), während sich das Tor bewegt, hierauf sollte es sofort anhalten.
23
Öffnen
Schließen
Stopp
114A2910E-GR
7-GR
4
2
4
5
5
1
3
™˘У‰¤ЫЩВ ЫЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·
°
π∞ ¡∞ ∞¶√º∂Àã√À¡ ∂¡¢∂Ã√ª∂¡∂™ ¢À™∫√§π∂™ ∫∞∆∞ ∆∏¡ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏, ª∏¡ £∂™∂∆∂ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞ ∆√
ª∏Ã∞¡π™ª√ ∞¡√π°ª∞∆√™ ∆∏™ °∫∞ƒ∞∑√¶√ƒ∆∞™ ∞¡ ¢∂¡ ™∞™ ∆√ À¶√¢∂π•√À¡ ¶ƒø∆∞ √π ¶∞ƒ√À™∂™ √¢∏°π∂™.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÌfiÓÔ Û Ú›˙· Ô˘ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ‰ÈÔÏÈÎfi ‰È·ÎfiÙË.
ЩВЪВТЫЩВ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜
У Л fiЪЩ· Ы·˜ В›У·И МФУФОfiММ·ЩЛ МВ О·Щ·ОfiЪ˘КФ Ф‰ЛБfi, ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И ОИЩ МВЩ·ЩЪФ‹˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜. ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡Ф˘У ЩФ У¤Ф ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜. ¶ЪФЫ¤НЩВ О·Щ¿ ЩЛУ ·К·›ЪВЫЛ О·И ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ ЩФ˘ ОИЩ МВЩ·ЩЪФ‹˜ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ Щ· ‰¿ОЩ˘П¿ Ы·˜ М·ОЪИ¿ ·fi Щ· ФПИЫı·›УФУЩ· ЩМ‹М·Щ·. ™∏ª∂πш™∏:
∏ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· Î·È Ë Î·Ù·ÎfiÚ˘ÊË ÂÓ›Û¯˘ÛË
¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И БИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜ МИОЪФ‡ ‚¿ЪФ˘˜.
¢И·‰ИО·Ы›· ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ Ы·ЫЩ‹˜ О·И МФУФОfiММ·ЩЛ˜ fiЪЩ·˜:
∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· fiÚÙ·˜ (1) ‰È·ı¤
ЩВИ Ф¤˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ О·И ЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿. ∞У БИ· ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·Ы‹ Ы·˜ ¯ЪВИ¿˙ФУЩ·И Ф¤˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ В¿Уˆ О·И О¿Щˆ, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩfiЫФ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ fiЫФ О·И ЩФ ¤П·ЫМ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·ЩФ˜ fiЪЩ·˜ (2), fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М·.
1. ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· fiÚÙ·˜ (Ì ‹ ¯ˆÚ›˜
¤П·ЫМ· ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜, ·У·ПfiБˆ˜ МВ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ) ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ ПВ˘Ъ¿˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М·. ™ЛМ·‰¤„ЩВ ЩИ˜ Ф¤
˜.
ªÔÓÔÎfiÌÌ·ÙË fiÚÙ· ‹ Û·ÛÙ‹ fiÚÙ· Ì ̛· Ú¿Á· ÔÏ›ÛıËÛ˘:
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ВЫˆЩВЪИО¿ О·И ЫЩФ В¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
™·ÛÙ‹ fiÚÙ· Ì ‰‡Ô ÔÚÈ˙fiÓÙȘ Ú¿Á˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘:
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 150 – 250mm
·fi ÙËÓ Â¿Óˆ ·ÎÌ‹ Ù˘ fiÚÙ·˜.
2. A. •‡ÏÈÓ˜ fiÚÙ˜
∞УФ›НЩВ Ф¤˜ 8 mm О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ·
fiÚÙ·˜ Ì ·ÍÈÌ¿‰È, ÁÎÚfi‚ÂÚ Î·È Î·ÚÚfi‚ȉ· (3).
B. ¶fiÚÙ˜ ·fi Ï·Ì·Ú›Ó·
™ЩВЪВТЫЩВ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (4).
C. ¶ЪФ·ИЪВЩИО‹ МФУФОfiММ·ЩЛ fiЪЩ·
™ЩВЪВТЫЩВ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФ ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜
A. ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ª√¡√∫√ªª∞∆∏™ ¶√ƒ∆∞™:
∂УТЫЩВ ЩФ В˘ı‡ (1) О·И ЩФ О·М‡ПФ (2) ЩМ‹М· ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜ ЫЩФ МВБ·П‡ЩВЪФ ‰˘У·Щfi М‹ОФ˜ (МВ ВИО¿П˘„Л 2 ‹ 3 ФТУ), ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ МЛ¯·УИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· (3,4 О·И
5). ™˘У‰¤ЫЩВ, МВ ЩЛУ fiЪЩ· ОПВИЫЩ‹, ЩФ В˘ı‡ ЩМ‹М· ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜ (1) ЫЩФ ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· fiЪЩ·˜ МВ ЩЛУ ВЪfiУЛ ·ЪıЪТЫВˆ˜ (6). ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· (7). ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф. ™‡ЪЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф ›Ыˆ ЪФ˜ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ О·И ВУТЫЩВ ЩФУ О·М‡ПФ ‚Ъ·¯›ФУ· (2) ЫЩЛУ Ф‹ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ (8) МВ ЩЛУ ВЪfiУЛ ·ЪıЪТЫВˆ˜ (6). ªФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У·
·У·ЫЛОТЫВЩВ ВП·КЪТ˜ ЩЛУ fiЪЩ· БИ· У· Б›УВИ Л Ы‡У‰ВЫЛ. ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ· (7).
™∏ª∂πø™∏: ∫·Щ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ ¿Уˆ ФЪ›Ф˘, Л fiЪЩ· ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ ОП›ЫЛ «ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ» fiЩ·У В›У·И ЩВПВ›ˆ˜ ·УФИОЩ‹. ªИОЪ‹ ОП›ЫЛ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ (9) ı· ЪФО·П¤ЫВИ МЛ ЫОfiИМЛ ВОЩ›У·НЛ О·И/‹ ЩЪ¿УЩ·БМ· О·Щ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ‹ ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ·fi ЩЛУ П‹Ъˆ˜
·УФИОЩ‹ ı¤ЫЛ.
B. ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ™¶∞™∆∏™ ¶√ƒ∆∞™:
™˘Ó‰¤ÛÙ ۇÌʈӷ Ì ÙÔ Û¯‹Ì· B ηÈ, ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÌÂÙ·‚›Ù ÛÙÔ ‚‹Ì· 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
E
°KATA™TH™TE THN §YXNIA KAI TON ºAKO
TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· Ï˘¯Ó›· ÙˆÓ 40 watt (230V/E27) ÙÔ
·
УТЩВЪФ (ФИ П˘¯У›В˜ ‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УФУЩ·И) ЫЩЛУ
˘
Ф‰Ф¯‹ (1). ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ К·ОФ‡ (2) ¿Уˆ ЫЩФ О¿П˘ММ· ·fi Щ· ·ЪИЫЩВЪ¿ ЩˆУ ‚Ъ·¯ИfiУˆУ ЩЛ˜ ¿
ÚıÚˆÛ˘ (3) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ Ê·Îfi 
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙȘ Â¿Óˆ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ‚¿˙ÔÓÙ·˜ Ù· ÁψÙÙ›‰È· (4) ̤۷ ÛÙȘ ÂÁÎÔ¤˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (5).°È· Ó
· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÙȘ Ï˘¯Ó›Â˜, ȤÛÙ ÙȘ Â¿Óˆ ÁˆÓ›Â˜ ÙÔ˘
Ê
·ОФ‡ БИ· У· ·ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ Щ· БПˆЩЩ›‰И·. √ К·Оfi˜ ı·
·УФ›НВИ, ·Ъ·М¤УФУЩ·˜ ЫЩВЪВˆМ¤УФ˜ ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘. ∆Ф Кˆ˜ ı· ·У¿„ВИ О·И ı· ·Ъ·МВ›УВИ ·У·ММ¤УФ БИ· 2
-1/2 ПВЩ¿ fiЩ·У Ф МЛ¯·УИЫМfi˜ ЩЪФКФ‰ФЩВ›Щ·И ·fi
Ú‡̷. ªÂÙ¿ ·fi 2-1/2 ÏÂÙ¿ ı· Û‚‹ÛÂÈ.
18
Page 11
114A2910E-D
10-D
Programmieren des schlüssellosen Zugangssystems
Torantrieb nur bedienen, wenn das Tor voll in Sicht, f
rei von Hindernissen und ordnungsgemäß justiert
i
st. Solange das Tor auf- oder zugefahren wird, darf niemand die Garage betreten oder verlassen. K
indern darf die Bedienung von Drucktastern oder
F
unksteuerungen und das Spielen in der Nähe des Tores nicht gestattet werden. HINWEIS:
Ihr neues schlüsselloses Zugangssystem
m
uss für die Bedienung Ihres Garagentorantriebs
programmiert werden.
Programmierung des Empfängers auf zusätzliche Funksteuerungscodes mit Hilfe
der
orangefarbenen Einlerntaste:
1
. Orangefarbene Einlerntaste (1) am Antrieb
drücken und loslassen. Die Einlernanzeige leuchtet 30 Sekunden lang ohne Unterbrechung.
2. Geben Sie binnen 30 Sekunden über die Tastatur
(2) eine vierstellige persönliche Identifikationsnummer (PIN) Ihrer Wahl ein; halten Sie dann die ENTER-Taste gedrückt.
3. Taste loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung
blinkt (3). Der Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht installiert, sind zwei Klicktöne zu hören.
Programmierung mit der Multifunktions­Wandkonsole:
HINWEIS: Diese Programmierung muss von zwei Personen vorgenommen werden, falls das Schlüssellose Zugangssystem bereits außerhalb der Garage montiert ist.
4. Geben Sie über die Tastatur eine vierstellige
persönliche Identifikationsnummer (PIN) Ihrer Wahl ein und halten Sie dann die ENTER-Taste gedrückt.
5. Halten Sie weiterhin die ENTER-Taste und
gleichzeitig den LIGHT-Taster auf der Multifunktions-Wandkonsole gedrückt.
6. Halten Sie weiterhin die ENTER- und die LIGHT-
Taster gedrückt und drücken Sie gleichzeitig auf den großen Drucktaster auf der Multifunktions­Wandkonsole (alle drei Taster sind gedrückt).
7
. Alle Taster loslassen, sobald die Antriebsbeleuchtung
b
linkt. Der Code ist eingelernt. Ist die Lampe nicht
installiert, sind zwei Klicktöne zu hören.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
HT
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
24
Bedienung der Wandkonsole
MULTIFUNKTIONS-WANDKONSOLE
Zum Öffnen bzw. Schließen des Tors großen Drucktaster (1) einmal drücken. Zum Anhalten des fahrenden Tors erneut drücken.
Bedienung der Antriebsbeleuchtung
Zum Ein- oder Ausschalten der Antriebsbeleuchtung drücken Sie auf den Taster LIGHT.Wird das Tor auf­oder zugefahren, hat dieser Taster keinen Einfluss auf die Antriebsbeleuchtung. Schalten Sie das Licht an und aktivieren dann den Torantrieb, bleibt es 2-1/2 Minuten lang eingeschaltet. Zum früheren Abschalten des Lichts Taster erneut drücken. Neben dem 2-1/2-minütigen Verzögerungsintervall sind andere Einstellungen möglich (1-1/2, 3-1/2 oder 4-1/2 Minuten). Hierzu verfahren Sie wie folgt:Sperrtaste LOCK gedrückt halten, bis die Antriebsbeleuchtung blinkt (etwa 10 Sekunden). Ein einmaliges Blinken zeigt an, dass die Lichtv
erzöger
ung auf 1-1/2 Min
uten zurüc
kgesetzt wurde. Wenn Sie den Vorgang wiederholen, blinkt das Licht zweimal, d. h. die Verzögerung wurde wieder auf 2­1/2 Min
uten eingestellt. Durch nochmaliges Wiederholen stellen Sie ein Intervall von 3-1/2 Minuten ein usw.Ein viermaliges Blinken zeigt das größtmögliche Intervall v
on 4-1/2 Minuten an.
Sperrfunktion
Mit der Sperrfunktion kann die Bedienung des Tors durch Handsender gesperr
t werden. Von der
Wandkonsole, der externen Entriegelung und Bedieneinrichtungen des Schlüssellosen Zugangssystems aus kann das Tor jedoch weiterhin bedient werden. Zum Aktivieren der Sperre den
T
aster (3) mit der Aufschrift LOCK zwei Sekunden lang gedrückt halten. Solange die Sperrfunktion aktivier
t ist, blinkt der große
Dr
uc
ktaster
. Zum Aufheben der Sperre wird der LOCK-Taster er
neut zwei Sekunden lang gedrückt gehalten. Der
g
roße Dr
uc
ktaster hör
t auf zu b
linken. Die Sperre wird zudem immer aufgehoben, wenn die Einlerntaste am T
orantrieb aktiviert ist.
25
1
LOCK
LIGHT
23
TO¶O£ETH™TE TO¡ MHXANI™MO ANOI°MATO™
ËÌ›ˆÛË:
Ó· Û·Ó›‰È 25mm (1) Â›Ó·È ‚ÔÏÈÎfi ÁÈ· ÙËÓ Â›Ù¢ÍË ÌÈ·˜ ȉ·ÓÈ΋˜ ·fiÛÙ·Û˘ ÌÂٷ͇ Ù˘ fiÚÙ·˜ Î
·È ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‰È·ÙÔÌ‹˜ (ÂÎÙfi˜ ·Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ·ÚÎÂÙfi˜
·
¤Ú·˜ ‰È·ı¤ÛÈÌÔ˜).
µ
¿ÏÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ Û ¤Ó· ÛηÌÓ›. ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¤Ó· Û·Ó›‰È 25mm (
1) Í·ψÙfi ÛÙÔ Â¿Óˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ fiÚÙ·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ
Î
ВУЩЪИО‹ ·НФУИО‹ БЪ·ММ‹, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М·. ∞ОФ˘М‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ‰И·ЩФМ‹˜ ¿Уˆ ЫЩФ Ы·У›‰И. AУ Л ·У˘„ ˆМ¤УЛ fiЪЩ· ‚ЪВИ ЫЩФ КФЪВ›Ф, ЩЪ·‚‹НЩВ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ ЩФУ ‚Ъ·¯›ФУ· ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ БИ· У· ·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ·fi Щ· ВНˆЩВЪИО¿ ЩМ‹М·Щ·∆Ф КФЪВ›Ф МФЪВ› У· МВ›УВИ ·ФЫ˘У‰ВМ¤УФ М¤¯ЪИ У· ФПФОПЛЪˆıВ› Л Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ЩЛ˜ fiЪЩ·˜
ÛÙÔ ÊÔÚ›Ô.
1
15
114A2910E-GR
6-GR
˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔ ‰¿Â‰Ô ÙÔ˘
Á
О·Ъ¿˙ О¿Щˆ ·fi ЩЛ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜. ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· БИ· У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ЫВЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡. ∞У˘„ТЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi, ¤ˆ˜ fi
ЩФ˘ ФИ Ф¤˜ ЩФ˘ ¯ИЩˆУ›Ф˘ ОВК·П‹˜ В˘ı˘БЪ·ММИЫЩФ‡У МВ Щ
И˜ Ф¤˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜. ∂УТЫЩВ МВ ЩЛУ ВЪfiУЛ
·ЪıЪТЫВˆ˜ (1). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ЪФЫ‰ВЩ‹Ъ· (2) БИ· У· ·ЫК·П›ЫВИ.
™ËÌ›ˆÛË:
°È· Ó·
Ì
ÔÚ› Ô Ô‰ËÁfi˜ ‰È·ÙÔÌ‹˜ Ó· ÂÚÓ¿ÂÈ ÂχıÂÚ· ·Ô Ù· Â
П·Щ‹ЪИ· ЩМЛМ·ЩИОТУ ФЪЩТУ, ›Ыˆ˜ ¯ЪВИ·ЫЩВ› У·
Ù
ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ Û οÔÈÔ
ÚÔÛˆÚÈÓfi ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. √ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ
В›ЩВ У· ЫЩВЪВˆıВ› ЫВ О¿ФИФ ˘ФЫЩ‹ЪИМБМ· ‹ У· ОЪ·ЩИ¤Щ·И ЫЩ·ıВЪ¿ ·fi ‰В‡ЩВЪФ ЪfiЫˆФ.
2
1
1
2
14
ANAPTH™TE TO¡ MHXANI™MO ANOI°MATO™
√ МЛ¯·УИЫМfi˜ ·УФ›БМ·ЩФ˜ Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ›
·ÛÊ·ÏÒ˜ Û ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÙÔ˘ Áηڿ˙.
º·›УФУЩ·И ЩЪВ›˜ ·УЩИЪФЫˆВ˘ЩИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜. ∏ ‰ИО‹ Ы·˜ МФЪВ› У· ‰И·К¤ЪВИ. √И ‚¿ЫВИ˜ (1) БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ Ъ¤ВИ У· В›У·И БˆУИТ‰ВИ˜ (∂ИОfiУ· ∞) БИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ЫЩ‹ЪИНЛ. ™В ФЪФК¤˜ МВ В¤У‰˘ЫЛ, (∂ИОfiУ· µ) ЫЩВЪВТЫЩВ МИ· ЫЩИ‚·Ъ‹ МВЩ·ППИО‹ ‚¿ЫЛ (‰ВУ Ы˘МВЪИП·М‚¿УВЩ·И) (4) ЫВ О¿ФИФ ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ЪИУ ВБО·Щ·ЫЩ‹-ЫВЩВ ЩФУ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜. °И· ·У¿ЪЩЛЫЛ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИ· ФЪФК‹, (™¯‹М· C), ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ·ЪВ¯fiМВУВ˜
·БО˘ЪТЫВИ˜. ™В О¿ıВ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МВЩЪ‹ЫЩВ
ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·Ô ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ̤¯ÚÈ ÙÔ ‰ÔÌÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô (‹ ÔÚÔÊ‹).
∫fi„ЩВ О·И Щ· ‰‡Ф ОФМ¿ЩИ· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ БИ· ЩЛУ ·У¿ЪЩЛЫЛ ЫЩ· ··ИЩФ‡МВУ· М‹ОЛ. πЫФВ‰ТЫЩВ ЩЛ М›· ¿ОЪЛ О¿ıВ ‚¿ЫЛ˜ О·И П˘Б›ЫЩВ ‹ ЫЩЪ›„ЩВ ТЫЩВ У· ЩИ˜ Щ·ИЪИ¿НВЩВ МВ ЩИ˜ БˆУ›В˜ ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜.
ªË Ï˘Á›ÛÂÙ ÙȘ ‚¿ÛÂȘ ÛÙ·
ÛËÌ›· Ô˘ Â›Ó·È ÔÈ Ô¤˜.
∞УФ›НЩВ Ф‰ЛБЛЩИО¤˜ Ф¤˜ 4,5mm ЫЩ· ‰ФМИО¿ ЫЩФИ¯В›· (‹ ФЪФК‹). ™ЩЛЪ›НЩВ ЩИ˜ В›В‰В˜ ¿ОЪВ˜ ЩˆУ ЫЩЛЪИБМ¿ЩˆУ ЫЩ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·Щ· МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (2).
™ЛОТЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩФУ ЫЩИ˜ ‚¿ЫВИ˜ ОЪВМ¿ЫМ·ЩФ˜ МВ ‚›‰·, БОЪfi‚ВЪ О·И ·НИМ¿‰И (3). ™ИБФ˘ЪВ˘Щ‹ЩВ ФЩИ Ф Ф‰ЛБfi˜ ‰И·ЩФМ‹˜ В›У·И ОВУЩЪ·ЪИЫМ¤УФ˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛУ fiЪЩ·. ∞º∞πƒ∂™∆∂ ЩФ Ы·У›‰И ЩˆУ 25mm.
§ВИЩФ˘ЪБ‹ЫЩВ ЩЛУ fiЪЩ· ¯ВИЪФО›УЛЩ·. ∞У Л fiЪЩ· «‚ЪВИ» ЫЩФУ Ф‰ЛБfi, ЫЛОТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ОВК·П‹˜ ИФ „ЛП¿.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ЫˆПЛУ¿ЪИФ ПИ·УЩИОФ‡ О·И ПИ¿УВЩВ ЩЛУ О¿Щˆ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (5).
1
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
™À¡¢∂™∆∂ ∆√ ™∫√π¡π & ∆∏ Ã∂πƒ√§∞µ∏ ∞¶∂§∂À£∂ƒø™∏™ ∂∫∆∞∫∆∏™ ∞¡∞°∫∏™
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩЛ М›· ¿ОЪЛ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ (1) ·fi ЩЛУ Ф‹ ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ОfiООИУЛ˜ ¯ВИЪФП·‚‹˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л П¤НЛ «NOTICE» У· ‰И·‚¿˙ВЩ·И ЫˆЫЩ¿, fiˆ˜ К·›УВЩ·И ЫЩФ Ы¯‹М· (3). ∞ЫК·П›ЫЩВ МВ ОfiМФ (2).
¶ВЪ¿ЫЩВ ЩЛУ ¿ППЛ ¿ОЪЛ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ М¤Ы· ·fi ЩЛУ ЩЪ‡· ЩФ˘ ‚Ъ·¯›ФУ· ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ КФЪВ›Ф˘ (4). P˘ıМ›ЫЩВ ЩФ М‹ОФ˜ ЩФ˘ Ы¯ФИУИФ‡ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф ‚Ъ·¯›ФУ·˜ У· ·¤¯ВИ 1,8m ·fi ЩФ ¿ЩˆМ·. AЫК·П›ЫЩВ МВ ·Пfi ОfiМФ.
™ËÌ›ˆÛË: ∞У ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· Оfi„ВЩВ ЩФ Ы¯ФИУ›, ПВИТЫЩВ ЩИ˜ ¿ОЪВ˜ ЩФ˘ МВ ¤У· Ы›ЪЩФ Л ·У·Щ‹Ъ· БИ· У· МЛ НВКЩ›ЫВИ.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
Page 12
114A2910E-D
11-D
Einstellung der Endschalter
E
ndschalter dienen dazu, das Tor an bestimmten
P
unkten auf dem Torweg zu stoppen, wenn es die gewünschte Öffnungs- bzw. Schließposition e
rreicht hat.
S
o werden die Endschalter programmiert:
1. Schwarzen Taster (1) gedrückt halten, bis die
g
elbe LED (3) langsam zu blinken beginnt;
d
araufhin loslassen.
2. Schwarzen Taster (1) gedrückt halten, bis das Tor
d
ie gewünschte Torposition ‚OFFEN’ erreicht hat. Torposition mit Hilfe des schwarzen (1) und orangefarbenen (2) Drucktasters justieren. Mit dem s
chwarzen Taster bewegt sich das Tor nach OBEN, mit dem orangefarbenen Taster bewegt sich das Tor nach UNTEN.
3. Programmierte Funksteuerung (4) oder großen Drucktaster auf der mit Ihrem Torantrieb gelieferten Wandkonsole drücken.Damit wird der Endschalter für die Torposition ‚OFFEN’ eingestellt. Das Tor schließt dann bis zum Boden und fährt wieder ganz nach oben in die Torposition ‚OFFEN’. Die Endschaltereinstellungen wurden eingelernt.
Stellen Sie sicher, dass das Tor für Ihr Fahrzeug weit genug öffnet. Gegebenenfalls anpassen:
4. Wenn die Endschalter programmiert sind, hört die LED (3) auf zu blinken.
Wenn das Tor stopt oder zurückfährt, bevor es den Boden erreicht hat, müssen die Schritte 1-3 umgehend wiederholt werden. Werden die Endschalter dennoch nicht richtig eingestellt, folgen Sie den Anweisungen zur manuellen Einstellung der Endschalter unter dem Abschnitt "Haben Sie ein Problem?", Punkt 15.
4
1
2
3
(
2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
2
3
1
3
2
60 s
1
20 s
1
80 s
O
26
JUSTIERUNG
Einstellung der Kraft
Die am Rand des schließenden Tores gemessene Kraft darf höchstens 400N (40kg) betragen; ist sie größer, muss die Lichtschranke "The Protector System™" installiert werden (vgl. Schritt 29).
Der Drucktaster zum Einstellen der Kraft liegt unter der Lichtabdeckung. Durch die Krafteinlernung wird die zum Öffnen und Schließen des Tores benötigte Kraft eingestellt.
1. Unter dieser liegt ein orangefarbener Taster (2).
2. Durch zweimaliges Drücken des orangefarbenen Tasters (2) gelangt man in den Krafteinstellungsmodus. Die LED (3) blinkt rasch.
3. Programmierte Funksteuerung (4) oder großen Drucktaster auf der mit Ihrem Torantrieb gelieferten Wandkonsole drücken. Das Tor fährt nach unten in die Torposition ‚GESCHLOSSEN’. Funksteuerung (4) erneut drücken, dann fährt das Tor ganz nach oben in die Torposition ‚OFFEN’.
Das Blinken der LED (3) hört auf, wenn die Kraft eingelernt worden ist. Das Tor muss einmal einen
kompletten Zyklus hoch- und herunterfahren, damit die Kraft korrekt eingestellt wird. Kann die Anlage Ihr Tor nicht vollständig öffnen und schließen, prüfen Sie, ob Ihr Tor ordnungsgemäß ausbalanciert ist und nicht klemmt/ festsitzt.
Zur korrekten und endgültigen Einstellung der Endschalter MUSS die Kraft eingelernt werden.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
27
Prüfen des Sicherheitsreversionssystems
Die Prüfung des Sicherheitsreversionssystems ist sehr wichtig. Das Garagentor muss bei Kontakt mit einem flach auf dem Garagenboden liegenden 40mm hohen Hindernis, umkehren.Wenn der Antrieb nicht richtig eingestellt ist, kann das Garagentor beim Schließen schwere Verletzungen verursachen. Die Reversionsprüfung und die sich dabei eventuell ergebenden Verstellungen sind einmal pro Monat durchzuführen.
V
or
g
ehens
weise:
Ein 40mm hohes Hinder
nis (1)
unter dem Garagentor auf den Boden legen. Tor nach unten fahren. Das Tor muss beim Kontakt mit dem Hindernis zurückfahren. Stoppt das Tor bei einem Hinder
nis
, muss dieses entfernt und Schritt 26
Einstellung der Endschalter wiederholt w
erden.
T
est wiederholen. Fährt das Tor nach Kontakt mit dem 40mm hohen Hindernis zurück, Hindernis entfernen und das Tor einmal komplett schließen und öffnen lassen. Das Tor darf nicht zurückfahren, wenn es die Torposition
‚Geschlossen’ erreicht. Fährt es doch zurück, müssen die Schritte 26 und 27 Einstellung der Endschalter/ Einstellung der Kraft wiederholt werden. Auch der A
utomatische Sicherheitsrüc
klauf m
uss erneut getestet
werden.
Wenn Sie ein Gewicht von 20kg mittig auf das Tor legen, darf sich das Tor um höchstens 500mm nach oben bewegen.
1
28
À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆√ Ãπ∆ø¡π√ ∫∂º∞§∏™
К›НЩВ МВ ЩФ ¯¤ЪИ ЩФ ВП·ЩЛЪИˆЩfi ·НИМ¿‰И ЫЩЛУ О·ЪЪfi‚И‰·. µ¿ПЩВ ЩЛУ ¿ОЪЛ ВУfi˜ О·ЩЫ·‚И‰ИФ‡ (1) ЫВ М›· ·fi ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ЩФ˘ ‰·ОЩ˘П›Ф˘ ·НИМ·‰ИФ‡ (2) О·И ЫЩ·ıВЪФФИ‹ЫЩВ ЩФ О·П¿ ¿Уˆ ЫЩФ ¯ИЩТУИФ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ¤У·
·
УФИОЩfi ОПВИ‰› (3) ЫЩФ ЩВЩЪ·БˆУИОfi ¿ОЪФ ЩФ˘ ВП·ЩЛЪИˆЩФ‡
·НИМ·‰ИФ‡ (4), ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ‰ВНИfiЫЩЪФК· ЩФ ·НИМ¿‰И О·Щ¿
1
/4 ЩЛ˜ ЫЩЪФК‹˜ ВЪ›Ф˘, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Ф ‰·ОЩ‡ПИФ˜ ·НИМ·‰ИФ‡ (2) ·ВПВ˘ıВЪˆıВ› ·fi ЩФ ¯ИЩТУИФ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ (5). ŒЩЫИ, ЩФ ВП·Щ‹ЪИФ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И О·Щ¿ Щ¤ЩФИФУ ЩЪfiФ, ТЫЩВ Л
·Ï˘Û›‰· Ó· ÙÂÓÙˆı› ηٿ ÙÔÓ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ‰˘Ó·Ùfi ÙÚfiÔ. ∏
·П˘Ы›‰· МФЪВ› У· БПИЫЩЪ‹ЫВИ ¤Нˆ ·fi ЩФУ Ф‰ФУЩˆЩfi ЩЪФ¯fi, ·У В›У·И ˘ВЪ‚ФПИО¿ ¯·П·Ъ‹. ∞У БПИЫЩЪ‹ЫВИ, ЫК›НЩВ Н·У¿ ЩФ ВП·ЩЛЪИˆЩfi ·НИМ¿‰И, ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ¿˜ ЩФ ‰
ВНИfiЫЩЪФК· О·Щ¿ ¤У· 1/2 ЩЛ˜ ЫЩЪФК‹˜.
ª
∏¡ ЫК›ББВЩВ
˘
ÂÚ‚ÔÏÈο ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·/ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.
1
2
3
4
5
¶∞ƒ∞°ƒ∞º√™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ·ÏÈÔ‡ ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷ٤„ÂÙ ٷ Ì¿ÙÈ· Û·˜
·fi ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∞ÓÔ›ÍÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓË ˙ËÌ›· ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. °È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÂÌÏÔ΋, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Ô˘ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ·˘ЩФ‡ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩИ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩˆУ ZH1/494, VDE 0700 ª¤ЪФ˜ 238 О·И VDE 0700 ª¤ЪФ˜ 1. ™˘УИЫЩ¿Щ·И У· ВБО·ıИЫЩ¿ЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЫВ ‡„Ф˜ 2,1m ·fi ЩФ ‰¿В‰Ф ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ, fiФ˘ ЩФ ВИЩЪ¤ВИ Ф ¯ТЪФ˜.
2
1
3
2
1
3
E°KATA™TH™TE TH¡ BA™H KEºA§H™
™∏ª∂πш™∏: °И· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜, ·У·ЩЪ¤НЩВ ЫЩИ˜ О·Щ·ОfiЪ˘КВ˜ ОВУЩЪИО¤˜ О·И ФЪИ˙fiУЩИВ˜ БЪ·ММ¤˜ Ф˘ ‰ЛМИФ˘ЪБ‹Ы·ЩВ ЫЩФ ‚‹М· 12.
A. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÙÔ›¯Ô: ∫ÂÓÙÚ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË (1) ÛÙËÓ
О·Щ·ОfiЪ˘КЛ БЪ·ММ‹-Ф‰ЛБfi (2) МВ ЩФ О¿Щˆ ¿ОЪФ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЫЩЛУ ФЪИ˙fiУЩИ· БЪ·ММ‹ (4) (МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ ЫЩЪ·ММ¤УФ ЪФ˜ ЩЛУ ФЪФК‹. ™ЛМ·‰¤„ЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф¤˜ (5) ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜. ∞УФ›НЩВ ВУ‰ВИОЩИО¤
˜ Ô¤˜ ‰È·Ì¤
ÙÚÔ˘ 4,5
mm О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ МВ Н˘Пfi‚И‰В˜ (3). °
È·
·У¿ЪЩЛЫЛ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИФ ЩФ›¯Ф, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЪФЫ‰ВЩ‹ЪВ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·.
B. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Û ÔÚÔÊ‹: ¶ЪФВОЩВ›УВЩВ ЩЛУ
О·Щ·ОfiЪ˘КЛ БЪ·ММ‹-Ф‰ЛБfi (2) ЫЩЛУ ФЪФК‹. ∫ВУЩЪ¿ЪВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ (1) ЫЩФ О·Щ·ОfiЪ˘КФ ЫЛМ¿‰И, fi¯И ¿Уˆ ·fi 150mm ·fi ЩФУ ЩФ›¯Ф. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ‚¤ПФ˜ В›У·И ЫЩЪ·ММ¤УФ ЪФ˜ ЩФУ ЩФ›¯Ф. ™ЛМ·‰¤„ЩВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф¤˜ (5) ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜. ∞УФ›НЩВ ВУ‰ВИОЩИО¤˜ Ф¤˜ ‰И·М¤
ЩЪФ˘ 4,5mm О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ МВ
Н˘Пfi‚И‰В˜ (3). °И· ·У¿ЪЩЛЫЛ ЫВ ЩЫИМВУЩ¤УИ· ФЪФК‹, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ˘˜ ЪФЫ‰ВЩ‹ЪВ˜ (6) Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›·.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ Ф‰ФУЩˆЩФ‡ ЩЪФ¯Ф‡ (1) ЫЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ (2) О·И ЫЩВЪВТЫЩВ МВ Щ
Ș ‚›‰Â˜ (3).
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-GR
114A2910E-GR
11
∆√¶√£∂∆∏™∆∂ TH¡ BA™H KEºA§H™
∏ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ Ъ¤ВИ У· ЫЩВЪВˆıВ› ·ЫК·ПТ˜ ЫВ ‰ФМИОfi ЫЩФИ¯В›Ф ЩФ˘ БО·Ъ¿˙. ∞У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ВУИЫ¯‡ЫЩВ ЩФУ ЩФ›¯Ф МВ Ы·У›‰И ¿¯Ф˘˜ 40mm. ªЛ Ы˘ММfiЪКˆЫЛ МВ Щ· ·Ъ·¿Уˆ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ О·О‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ ·УЩИЫЩЪФК‹˜.
ªФЪВ›ЩВ У· Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ ОВК·П‹˜ В›ЩВ ЫЩФУ ОВК·Пfi-ЩФИ¯Ф (1) ‹ ЫЩЛУ ФЪФК‹ (3). ∞ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘ Щ·ИЪИ¿˙Ф˘У О·П‡ЩВЪ· ЫЩИ˜ Ы˘БОВОЪИМ¤УВ˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ Ы·˜. ªВ ЩЛУ fiЪЩ· ОПВИЫЩ‹, М·ЪО¿ЪВЩВ ЩФУ О·Щ·ОfiЪ˘КФ ОВУЩЪИОfi ¿НФУ· (2) ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜. ¶ЪФВОЩВ›УВЩВ ЩЛ БЪ·ММ‹ ЫЩФУ ОВК·ПfiЩФИ¯Ф ¿Уˆ ·fi ЩЛУ fiЪЩ·. ∞УФ›НЩВ ЩЛУ fiЪЩ· М¤¯ЪИ ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ЩЛ˜. ∞УФ›НЩВ ЩЛУ fiЪЩ· М¤¯ЪИ ЩФ М¤БИЫЩФ ЩЛ˜ ‰И·‰ЪФМ‹˜ ЩЛ˜. ª·ЪО¿ЪВЩВ М›· Щ¤МУФ˘Ы· ФЪИ˙fiУЩИ· БЪ·ММ‹ ЫЩФУ ОВК·ПfiЩФИ¯Ф 5cm (4) ¿Уˆ ·fi ЩФ „ЛПfiЩВЪФ ЫЛМВ›Ф БИ· У· ˘¿Ъ¯ВИ ·ЪОВЩfi ‰И¿ОВУФ ‰И·‰ЪФМ‹˜ БИ· ЩЛУ ¿Уˆ ¿ОЪЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜.
3
1
2
The Chamberlain Group, Inc. Figure 11 - Measure Header 4210E 3/4/93
4
12
Page 13
114A2910E-D
12-D
Einbau des “Protector Systems™”
(siehe Zubehör) Installieren Sie die Lichtschranke "The Protector S
ystem™" in jedem Fall bei Canopy-Kipptoren,
E
inteiligen Tor mit vertikaler und horizontaler Laufschiene ,Toren von über 2,5m und bei einer a
m unteren Torrand gemessenen Schließkraft von ü
ber 400N (40kg).
W
enn der Garagentorantrieb eingebaut und justiert ist, kann das Protector System™, als Zubehör, zur erhöhten Sicherheit, angebracht werden. Es ist als Z
ubehör lieferbar. Genaue Einbaubeschreibungen
liegen bei.
Das Protector Systembietet zusätzliche Sicherheit, damit z.B. kleine Kinder nicht unter e
inem sich bewegendem Garagentor eingezwängt
w
erden.Das Protector System™ arbeitet mit einem
Infrarotstrahl. Wenn dieser durch ein Hindernis
u
nterbrochen wird, zwingt er ein sich schließendes Tor sich zu öffnen und hindert ein offenes Tor daran sich z
u schließen;
d
as System empfiehlt sich dringend für
G
aragenbesitzer mit kleinen Kindern.
H
inweis:Der Torantrieb erkennt automatisch, wenn
d
ie Lichtschranke Protector System™ installiert wurde. Der Torantrieb schließt erst, wenn die S
ensoren korrekt ausgerichtet sind.
29
Sonderausstattung
1. Anschluss für Tür im Tor
Lichtabdeckung öffnen. Dahinter liegen zusätzliche Schnellanschlussklemmen. Klingeldraht an Schnellanschlussklemmen 1 und 2 anschließen.
2. Anschluss für Blinklicht
Das Blinklicht kann an jeder beliebigen Stelle installiert werden. Entsprechende Kabel an Schnellanschlussklemmen 3 und 4 anschließen. Klemme 4 ist geerdet.
3. Die Automatische Schließfunktion (Timer to Close)
kann durch Drehen des Schalters entsprechend der gewünschten Zeitspanne eingestellt werden. Falls die Chamberlain­Lichtschranke „The Protector System“ installiert wird, sollte die Automatische Schließfunktion
©
L
O
C
K
L
I G HT
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Zubehör
(1) Modell 94330E 1-Kanal Handsender (2) Modell 94333E 3-Kanal Handsender (3) Modell 94335E 3-Kanal Mini-Handsender (4) Modell 9747E Drahtloses Codeschloss (5) Modell 78LM Multifunktions Wandkonsole (6) Modell 75E Beleuchtete Wandkonsole (7) Modell 98LM Wandkonsole mit
Bewegungsmelder (8) Modell 760E Schlüsselschalter (9) Modell 1702E Externe Notentriegelung
(10) Modell 770E Das Protector System™ (11) Modell FLA230 Flashing Light Kit (12) Modell 1703E Spezialtorarm – The
Chamberlain Arm™
(13) Modell 16200LM Tür-in-Tor Schalter (14) Modell MDL100LM Bodenzusatzverriegelung (15) Modell EQL01 Torgriff-Notentriegelung 2,5m
Modell EQL02 Torgriff-Notentriegelung 4,0m
(16) Modell 9-13-1 Torverstärkung
VERDRAHTUNGSANLEITUNG FÜR ZUBEHÖR
Schlüsselschalter –
an Antriebsanschlussklemmen: Rot-1 und Weiss-2
Protector System™ – an Antriebsanschlussklemmen:
Weiss-3 und Grau-4
Wandkonsole – an Antriebsanschlussklemmen:
Rot-1 und Weiss-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LI
GHT
78LM
5
1703E
12
L O
CK
L I G
HT
7
98LM
13
1
31
A
¶∞ƒ∞°ƒ∞º√™ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏™
∏ª∞¡∆π∫√: ∞У Л fiЪЩ· Ы·˜ В›У·И МФУФОfiММ·ЩЛ МВ О·Щ·ОfiЪ˘КФ Ф‰ЛБfi, Ъ¤ВИ У· ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú Chamberlain Armì ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙÔ ·ÚfiÓ ∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ∫·Ùfi¯Ô˘, ηٿ ÙË
Û
˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
4-GR
∂ÁηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·/ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·
µБ¿ПЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЩФУ ИМ¿УЩ· ·fi ЩФ ¯·ЪЩФОИ‚ТЩИФ О·И
·
ПТЫЩВ ЩЛУ/ЩФУ ЫЩФ ‰¿В‰Ф (МЛУ ЩЛ˜/ЩФ˘ ВИЩЪ¤„ВЩВ У·
Ù˘ÏȯÙ›). A. ∞Ï˘Û›‰·: ™ЪТНЩВ ЩИ˜ ВЪfiУВ˜ ЩФ˘ ЫТМ·ЩФ˜ ЩФ˘ О˘Ъ›ˆ˜ Ы˘У‰¤ЫМФ˘ (3) М¤Ы· ·fi ЩФ Ы‡У‰ВЫМФ ·П˘Ы›‰·˜ (4) О·И ЩЛУ Ф‹ ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘ (5). ¶И¤ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ (2) ¿Уˆ ЫЩИ˜ ВЪfiУВ˜ О·И ЩИ˜ ВБОФ¤˜. ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФ ОФ˘МˆЩfi ВП·Щ‹ЪИФ (1) И¤˙ФУЩ¿˜ ЩФ ¿Уˆ ЫЩФ О·¿ОИ О·И ЩИ˜ ВБОФ¤˜ ЩˆУ ВЪФУТУ, ¤ˆ˜ fiЩФ˘
·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó Î·È ÔÈ ‰‡Ô ÂÚfiÓ˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
B.
πÌ¿ÓÙ·˜:
∞БОИЫЩЪТЫЩВ ЩФ Ы˘У‰ВЩ‹Ъ· (6) ЩФ˘ КФЪВ›Ф˘
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (7) ÙÔ˘ ÊÔÚ›Ԣ (8).
∆√¶√£∂∆∏™∆∂ ∆∏¡ ∞§À™π¢∞ ™∆√¡ √¢∏°√ & ∫∞π ™À¡∞ƒª√§√°∏™∆∂ ∆√ Ãπ∆ø¡π√ ∫∂º∞§∏™
™‡ЪЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЪФ¯·П›·˜ (1) О·И ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф (2) ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ (¿ОЪФ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜) ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ Ф‰ЛБФ‡ (3). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ФˆЫ‰‹ФЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЪФ¯·П›·˜ fiˆ˜ ‰В›¯УВИ ЩФ Ы¯‹М·, МВ ЩФ ‚¤ПФ˜ (4) ЫЩЪ·ММ¤
УФ ЪФ˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi ¿ОЪФ (¿ОЪФ ОВК·П‹˜) ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (5). ™ЪТНЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЪФ˜ ЩФ МЪФЫЩИУfi ¿ОЪФ (¿ОЪФ ОВК·П‹˜) ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (5). ¶ВЪ¿ЫЩВ ЩЛУ О·ЪЪfi‚И‰· (6) ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ¯ИЩˆУ›Ф˘ (7) ЩЛ˜ ОВК·П‹˜.
™Ê›ÍÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ ÂÏ·ÙËÚȈÙfi ·ÍÈÌ¿‰È (8) Î·È ÙËÓ Â›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· (9) ÛÙËÓ Î·ÚÚfi‚ȉ·.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛУ О·ЪЪfi‚И‰· (6) ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ ЩФ˘ ¯ИЩˆУ›Ф˘ ОВК·П‹˜ (7) ЫЩФ ОФКЩfi ¿УФИБМ· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЪФ¯·П›·˜ (1). ™‡ЪЩВ ЩФ Ы˘БОЪfiЩЛМ· ЩФ˘ ¯ИЩˆУ›Ф˘ ОВК·П‹˜ (7) ЫЩФ МЪФЫЩИУfi ¿ОЪФ (¿ОЪФ ОВК·П‹˜) ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ (10).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÂ›Ô ÛÙÔÓ Ô‰ËÁfi
™‡ЪЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф (1) ЫЩФ ›Ыˆ ¿ОЪФ (¿ОЪФ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜) ЩФ˘ Ы˘БОЪФЩ‹М·ЩФ˜ Ф‰ЛБФ‡ (2). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Ф МФ¯Пfi˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ КФЪВ›Ф˘ (3) ¤¯ВИ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜. ™‡ЪЩВ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф М¤Ы· ЫЩФУ Ф‰ЛБfi, ¤ˆ˜ fiЩФ˘ «И¿ЫВИ» ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi КФЪВ›Ф.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2910E-GR
7
˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi
§И¿УВЩВ Щ· ВЫˆЩВЪИО¿ ¿ОЪ· ЩˆУ ЩМЛМ¿ЩˆУ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ ¯
ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ БЪ¿ЫФ (1). ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ОФММ¿ЩИ·
Á
È· Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË (2) ¿Óˆ Û Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ∫·È Ù· Ù¤ÛÛÂÚ· Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ÂÓ·ÏÏ¿ÍÈÌ· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜. ™‡ÚÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· Ô‰ËÁÔ‡ (3) ¿Óˆ ÛÙÔ Ù
М‹М· Ф‰ЛБФ‡. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi Ы¤ЪУФУЩ·˜ ЩФ Ы
Ù‹ÚÈÁÌ· Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂfiÌÂÓÔ Ù̷̋ Ô‰ËÁÔ‡.
Ù˘‹ÛÙ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ô‰ËÁÔ‡ (4) ¿Óˆ Û ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ (5), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ Ù· Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¤ÏıÔ˘Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ Â›‰Ô. ∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙÔ ›‰ÈÔ ÛÙ· ˘fiÏÔÈ· Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
4
5
2
3
2
1
5
1
2
3
4
1
2
3
5
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ЫЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ О·И ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·/ЩФУ ИМ¿УЩ·
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙËÓ ¿ÎÚË ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (4) Î·È ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· (5) Î·È Û‡ÚÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi (1) ¿Óˆ ÛÙÔÓ ·ÔÛÙ¿ÙË (2), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ô Ô‰ËÁfi˜. ¶¿ÚÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·/ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·
Î·È Ù˘Ï›ÍÙ ÙËÓ/ÙÔÓ Á‡Úˆ ·fi ÙÔÓ Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÙÚÔ¯fi (3). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÙÚÔ¯Ô‡ ¤¯Ô˘Ó È¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·/ÛÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ·.
9
erst nach der Installation derselben eingestellt werden.
Page 14
13-D
114A2910E-D
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2”
109A46 1”
8
3A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
4
1A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1 (1.7m) 41A5801 (2.3m) 41A5801-2 (2.5m) 41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3 7023CR3 7030CR3
7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
E
RSATZTEILE
114A2910E-GR
3-GR
¶·Ú¯fiÌÂÓ· Ì˯·ÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
(1)∂
Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰·
(2)¶
ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜
(3) ∫·ÚÚfi‚ȉ· 8mm (4)•
˘Ïfi‚ȉ˜
(5)§
·Ì·ÚÈÓfi‚ȉ˜
(6) ¶ÂÚfiÓË ·ÚıÚÒÛˆ˜ (7) ™ÎÔÈÓ› (8)Ã
ВИЪФП·‚‹
(9)ª
ФУˆМ¤УФИ ЫЩВЪВˆЩ‹ЪВ˜
(10) ¶ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú·˜
(
11)¶ÚÔÛ‰ÂÙ‹Ú·˜ ÙÛÈ̤ÓÙÔ˘
(
12)°ÎÚfi‚ÂÚ (ÚÔ‰¤Ï· ·ÛÊ·Ï›·˜) (13) ∂Í·ÁˆÓÈÎfi ·ÍÈÌ¿‰È (
14)¢·ОЩ˘ПИФВИ‰‹˜ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ·˜ (
15)∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (16) ∞ЫК·ПИЫЩИОfi ·НИМ¿‰И (17) ªВЩЪИО‹ ‚›‰· ·˘ЩФОФ¯ПИФЩfiМЛЫЛ˜ (
18)∂Í·ÁˆÓÈ΋ ‚›‰· (
19)
µ›‰· ЩВЪМ·ЩИЫМФ‡
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
¶ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ
1. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ‹ ÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·. ∏ ‚¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿
ЫЩВЪВˆМ¤
ÓË ÛÙ· ‰ÔÌÈο ÛÙÔȯ›·.
2. Œ¯ÂÈ ÙÔ Áηڿ˙ Û·˜ ÔÚÔÊ‹ Ì Â¤Ó‰˘ÛË; ∞Ó Ó·È, ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÌÈ· ‚¿ÛË ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ Î·È ÚfiÛıÂÙ· Ì˯·ÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (‰ÂÓ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È).
3. ∞У¿ПФБ· МВ ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ Ы·˜, МФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ›ЩВ ¤У·У ВИ‰ИОfi ‚Ъ·¯›ФУ· fiЪЩ·˜. ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ·УЩИЪfiЫˆФ.
4. Œ¯ВИ ЩФ БО·Ъ¿˙ Ы·˜ ‚ФЛıЛЩИО‹ fiЪЩ·, ВОЩfi˜ ·fi ЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·; ∞У fi¯И, ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, МФУЩ¤ПФ 1702E.
√ПФОПЛЪˆМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ
∫·ıТ˜ ЪФ¯ˆЪВ›ЩВ МВ ЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ˜, ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И Ъ‡ıМИЫЛ˜ ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ, МФЪВ›ЩВ У· Ы·˜ К·УВ› ¯Ъ‹ЫИМФ У· ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫВ ·˘Щfi ЩФ Ы¯‹М· ФПФОПЛЪˆМ¤УЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
4
5
6
12
13
15
1
4
17
1
8
16
2
0
5
(1) ГИЩТУИФ ОВК·П‹˜
(2) µ¿ÛË ¿ÂÚÁ˘
ÙÚÔ¯·Ï›·˜
(3) ºÔÚÂ›Ô (4) √‰ËÁfi˜ (5) ∞Ï˘Û›‰·/ÈÌ¿ÓÙ·˜ (6) ™ЩВЪ¤ˆЫЛ ·У¿ЪЩЛЫЛ˜ (7) ∫·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ (8) ªË¯·ÓÈÛÌfi˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜
(9) º·Îfi˜
(10) ™ОФИУ› О·И ¯ВИЪФП·‚‹
МЛ¯·УИЫМФ‡ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘
(11) ∫·Ì‡ÏÔ˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
fiÚÙ·˜
(12) ∂˘ı‡˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜
fiÚÙ·˜
(13) ÀÔÛÙ‹ÚÈÁÌ· &
¤Ï·ÛÌ· fiÚÙ·˜
(14) µ¿ÛË ÎÂÊ·Ï‹˜ (15) ªÔ¯Ïfi˜
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÊÔÚ›Ԣ
Page 15
114A2910E-D
INST
ANDHAL
TUNG DES ANTRIEBES
PFLEGE DES ANTRIEBES
Wenn der Antrieb richtig eingebaut ist, bleibt er bei minimalem Aufwand für die Instandhaltung voll leistungsfähig. Der Antrieb erfordert keine zusätzliche Schmierung. Begrenzungs- und Kraftjustierung: Diese Einstellungen sind nach dem Einbau zu prüfen und entsprechend einzustellen. Wetterbedingungen können einige kleinere Verstellungen des Garagentorantriebes erforderlich machen, so daß besonders während des ersten Betriebsjahrs einige Nachstellungen nötig werden könnten. Weitere Informationen zum Thema Begrenzungs- und Kraftjustierung finden Sie auf Seite 11. Befolgen Sie die Anleitungen genau und
wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung nach jeder Justierung. Fernbedienungssender: Die Fernbedienung läßt sich
unter Benutzung des mitgelieferten Clips an der Sonnenblende eines Fahrzeugs anbringen. Sehen Sie unter "Zubehör” nach, wenn Sie zusätzliche Fernbedienungen für Fahrzeuge erwerben, die die gleiche Garage benutzen. Neue Funksteuerungen müssen in den Antrieb ‚eingelernt’ (programmiert) werden. Fernbedienungsbatterie: Die Lithiumbatterien sollten bis zu 5 Jahre halten. Batterien austauschen, wenn die Reichweite der Funksteuerung nachlässt.
Batterieaustausch: Zum Auswechseln der Batterien das Batter
iefach mit einem Schraubenzieher oder Klemme öffnen. Die Batterien mit der positiven Seite nach oben einsetzen. Den Deckel wieder einsetzen und an beiden Seiten einschnappen lassen. Werfen Sie die verbrauchte Batterie nicht in den Haushaltsmüll. Bringen Sie sie zu einer entsprechenden Müllentsorgungsstelle.
Einmal pro Monat:
Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung. Machen Sie dabei alle erf
order
lichen J
ustier
ungen.
Betätigen Sie das
T
or mit der Hand.
F
alls es nicht im Gleichgewicht ist oder klemmt, bestellen Sie einen qualifizier
ten Garagentordienst.
Vergewissern Sie sich, daß sich das Tor voll öffnet und schließt. Justieren Sie je nach Bedarf
Begrenzung und/oder Kraft.
Einmal pr
o Jahr:
Ölen Sie Rollen, Lager und Scharniere des Tors. Der Antrieb erfordert keine zusätzliche Schmierung. Laufschienen des
T
ors nicht schmieren!
• LAUFWAGEN UND SCHIENEN SCHMIEREN.
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
Belt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
216A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
26B83 (Danish)
33
14-D
E
RSATZTEILE
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™¯‹Ì·
∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ· Ï›·˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
‡ÔÈ ı˘ÚÒÓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
∞·ÈÙԇ̠ӷ ÂÚÁ·Ï ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
¶·Ú¯fiÌÂÓ· Ì˯·ÓÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· . . . . . . . . . . . . .3
ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
√ПФОПЛЪˆМ¤УЛ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ . . . . . . . . . . . . . . . . .3
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
ÁηٿÛÙ·ÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
™À¡¢∂™∆∂ ™∆∏¡ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏ ∆ƒ√º√¢√™π∞ . . . . . 7-8
ƒ√°ƒ∞ªª∞∆π™ª√™ ∆√À ∫ø¢π∫√À
. . . . . . . . . .9-10
ƒ
‡ıÌÈÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· ™¯‹Ì·
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ Protector S
ystemм (ЪФ·ИЪВЩИОfi) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
∂И‰ИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ЩˆУ . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
ºЪФУЩ›‰· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ . . . . . . . . .14
™˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ . . . . . . . .14
˘Ó·ÓÙ‹Û·Ù Úfi‚ÏËÌ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
§ВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ÚԉȷÁڷʤ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2-GR
114A2910E-GR
A. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi B. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ
&
ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ Ô‰ËÁfi – ∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜
‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜ (E, The Chamberlain Arm) О·И ЩФ ™‡ЫЩЛМ· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ (29 (9)). ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜.
C. ∆ÌËÌ·ÙÈ΋ fiÚÙ· Ì ηÌ‡ÏÔ Ô‰ËÁfi –
µÏ¤ÂÙ 20B – ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∆Ô ™‡ÛÙËÌ· ¶ÚÔÛÙ·Û›·˜ (29 (9) Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Û fiÚÙ˜ Ì ‡„Ô˜ ¿Óˆ ·fi 2,5 m.
D. ªÔÓÔÎfiÌ·ÙË fiÚÙ· Ì ηٷÎfiÚ˘ÊÔ Ô‰ËÁfi –
∞·ÈÙÂ›Ù·È ÂȉÈÎfi˜ ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ fiÚÙ·˜
(E, The
Chamberlain Arm
) Î·È ÙÔ ™‡ÛÙËÌ·
¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ (29 (9)). ∂ИОФИУˆУ‹ЫЩВ МВ ЩФУ ЪФМЛıВ˘Щ‹ Ы·˜.
E. The Chamberlain Arm™ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ı‡Ú˜
Ù‡Ô˘ B Î·È D.
∆‡ÔÈ ı˘ÚÒÓ
A B
ED
C
1
∞·ÈÙÔ‡ÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›·
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
Page 16
114A2910E-D
15-D
1. Der Antrieb funktioniert weder mit der Wandkonsole noch mit der Funksteuerung:
• Steht der Antrieb unter Strom? Eine Lampe an der
Steckdose anschließen. Funktioniert sie nicht, so ist der S
icherungskasten oder Ausschalter zu prüfen.
Sind alle Torschlösser entriegelt? Die Warnhinweise der
E
inbauanleitung auf Seite 1 lesen.
Hat sich unter dem Tor Eis oder Schnee angesammelt? Es
k
ann sein, daß das Tor am Boden angeforen ist. Entfernen Sie
d
as Hindernis.
Die Feder des Garagentors ist eventuell gebrochen.Feder
a
uswechseln lassen.
2
. Der Antrieb funktioniert mit der Funksteuerung, aber
nicht mit der Wandkonsole:
• Leuchtet die Wandkonsole? Wenn nicht, entfernen Sie den
K
lingeldraht von den Antriebsklemmen. Schließen Sie die roten
und weißen Klemmen kurz, indem Sie beide Klemmen gleichzeitig mit einem Stück Draht berühren.Wenn der Antrieb f
unktioniert, sehen Sie nach, ob ein Drahtanschluß der
W
andkonsole schadhaft ist, ob unter den Drahtklammern ein
K
urzschluß entstanden ist oder ein gebrochener Draht vorliegt.
Sind alle Drahtverbindungen in Ordnung? Siehe Seite 8
n
ochmals durch.
3. D
er Antrieb funktioniert mit der Wandkonsole, aber
nicht mit der Funksteuerung:
• Ersetzen Sie die Batterie, wenn erforderlich.
• Wenn Sie über zwei oder mehr Funksteuerungen verfügen,
von denen nur eine funktioniert, wiederholen Sie die Abschnitte 22 und 24: "Programmieren des Antriebs und der Funksteuerung", "Programmieren des schlüssellosen Zugangssystems".
• Blinkt der Wandtaster? Dann ist die Sperrfunktion des
Antriebs aktiviert. Wenn Sie über eine Multifunktions­Wandkonsole verfügen, halten Sie die Sperrtaste zwei Sekunden gedrüc
kt, dann hör
t der Wandtaster auf zu
blinken.
4. Die Reichweite der Funksteuerung ist unzureichend:
• Wurde eine Batterie eingesetzt?
• Positionieren Sie den Funksteuerungssender in Ihrem
Wagen an einer anderen Stelle.
• Bei Garagentoren aus Metall, metallfolienbeklebter Isolierung
und metallverkleideten Fassaden verringert sich die Aktivier
ungsdistanz des Funksteuer
ungssenders.
5. Das Tor kehrt aus keinem ersichtlichen Grund um und die Antriebsbeleuchtung blinkt nicht:
• Behinder
t etw
as das Tor? Ziehen Sie am Entriegelungsgriff.
Betätigen Sie das Tor mit der Hand.
Wenn es nicht im Gleichgewicht ist oder klemmt, wenden Sie sich an einen Fachmann.
• Entfernen Sie Eis bzw. Schnee vom Garagenboden, wo das schließende Garagentor normalerweise auftrifft.
• Wiederholen Sie die Abschnitte 26 und 27: "Einstellung der Endschalter", "Einstellung der Kr
aft".
Wiederholen Sie die Sicherheitsre
versionsprüfung, wenn Sie
mit dem Justieren fertig sind.
6. Wenn das Tor ohne offensichtlichen Grund umkehrt und die
Antriebsbeleuchtung nach der Umkehr 5 Sekunden blinkt:
Prüfen Sie das Protector System™ (Lichtschranke) (wenn Sie es als Zubehör installiert haben). Wenn die LED blinkt, korrigieren Sie die Ausrichtung.
7. Antriebsg
eräusche, die von den Hausbewohnern als
störend empfunden werden:
Wenn das normale Betriebsgeräusch in der Nähe von Wohnräumen Prob
leme ver
ursacht, empfiehlt es sich,
Vibr
ationsdämpfungskit 41A3263 zu installieren. Dieser Kit wurde entwickelt, um den Resonanzeffekt auszuschalten und läßt sich leicht einbauen.
8. Das Garagentor geht selbsttätig auf und zu:
Vergewissern Sie sich, daß der Knopf des Funksteuer
ungsteils nicht hängengeb
lieben ist.
9. Das Tor stoppt, schließt aber nicht völlig:
Wiederholen Sie den Abschnitt 26: "Einstellung der Endschalter". Nach jeder Justierung der Torarmlänge, der Schließkraft oder des Endschalters für die Torposition ‚GESCHLOSSEN’
m
uss der automatische Sicherheitsrüc
klauf
erneut getestet werden.
10. Das Tor öffnet sich, geht jedoch nicht zu:
• Prüfen Sie das Protector System™ (Lichtschranke) (wenn
Sie es als Zubehör installier
t haben). Wenn die LED blinkt,
korrigieren Sie die Ausrichtung.
• Wenn die Antriebsbeleuchtung nicht blinkt und es sich um eine neue Anlage handelt, wiederholen Sie die Abschnitte 26 und 27: "Einstellung der Endschalter", "Einstellung der Kraft".
W
iederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie
m
it dem Justieren fertig sind.
1
1. Die Antriebsbeleuchtung geht nicht an:
E
rsetzen Sie die Glühbirne (24V/21W max.). Ersetzen Sie
d
efekte Lampen durch serienmäßige Glühbirnen.
1
2. Antrieb knarrt:
E
s ist möglich, daß das Tor nicht im Gleichgewicht ist oder
d
aß Federn gebrochen sind. Schließen Sie das Tor, und
b
enutzen Sie das Handentriegelungsseil und den Griff, um den Laufwagen abzukuppeln. Öffnen und schließen Sie das Tor mit der Hand.Ein Tor, das gut im Gleichgewicht a
ufgehängt ist, bleibt an jedem beliebigen Punkt des Torweges stehen, da es voll und ganz durch seine Federn abgestützt ist. Sollte das nicht der Fall sein, bestellen Sie einen Fachhändler, u
m das Problem zu korrigieren.
1
3. Der Motor brummt kurz, dann funktionert er nicht:
Die Garagentorfedern sind möglicherweise gebrochen. SIEHE
O
BEN.
Wenn das Problem bei der ersten Inbetriebnahme des
Antri
ebes auftritt, ist das Tor verschlossen. Entsperren Sie
das Torschloß. Wiederholen Sie die Sicherheitsreversionsprüfung, wenn Sie mit dem Justieren fertig sind.
14. Der Antrieb funktioniert wegen Stromausfall nicht:
• Ziehen Sie das Handentriegelungsseil am Griff nach unten und
rückwärts, um den Laufwagen zu entriegeln. Das Tor läßt sich
dann von Hand öffnen und schließen. Wenn das Gerät wieder
unter Strom steht, ziehen Sie den Entriegelungsgriff gerade
abwärts. Bei der nächsten Aktivierung des Antriebes koppelt
sich der Laufw
agen wieder an.
Eine A
ußenschnellentriegelung, die als Zubehör lieferbar ist, entriegelt den Laufwagen bei Stromausfall von außerhalb der Garage.
15. Manuelle Einstellung der Endschalter:
1. Schwarzen Drucktaster gedrückt halten, bis die gelbe LED langsam zu blinken beginnt und dann loslassen
2. Drucktaster justieren. Mit dem schwarzen Taster bewegt sich das Tor nach OBEN, mit dem orangefarbenen Taster be
wegt sich das Tor nach UNTEN.
Stellen Sie sicher, dass das Tor für Ihr Fahrzeug weit genug öffnet.
3. Drücken Sie die Funksteuerung oder die Wandkonsole. Damit wird der Endschalter für die Tor
position ‚OFFEN’ eingestellt. Dann
beginnt das Tor sich zu schließen.
Drücken Sie sofor
t den
orangefarbenen oder den schwarzen Drucktaster. Das Tor hält
an. Justieren Sie die gewünschte Torposition ‚GESCHLOSSEN’ mit Hilfe des schwarzen und des orangefarbenen Drucktasters. Vergewissern Sie sich, dass das Tor ohne übermäßigen Druck auf die Schiene (Schiene darf sich nicht nach oben biegen, Kette/ Zahnr
iemen darf nicht unter der Schiene durchhängen) vollständig schließt. Funksteuerung bzw.Wandkonsole drücken. Damit wird der Endschalter für die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ eingestellt. Das Tor beginnt sich zu öffnen.
HINWEIS: Wenn weder der schwarze noch der orangefarbene Drucktaster gedrückt werden, bevor das Tor den Boden erreicht, versucht der Garagentorantrieb eine automatische Endschaltereinstellung, fährt das
Tor vom Boden zurück und stoppt bei der eingestellten Torposition ‚OFFEN’. Blinkt dann das Arbeitslicht nicht z
ehn Mal, sind die Endschalter erf
olgreich eingestellt worden und müssen nicht manuell eingestellt werden; die Torposition ‚GESCHLOSSEN’ wird am Boden eingestellt. Allerdings MUSS die Kraft –
unabhängig davon, ob die Endschalter automatisch oder manuell eingestellt werden – eingelernt (programmiert) werden, um die Einstellung der Endschalter korrekt abzuschließen (s. Abschnitt 27, Einstellung der Kraft).
4. Tor mit der Funksteuerung bzw. der Wandkonsole zwei- bis
dreimal öffnen und schließen.
• Wenn das Tor nicht in der gewünschten Torposition ‚OFFEN’ stoppt oder zurückfährt, bevor es in der Torposition ‚GESCHLOSSEN’ stoppt, wiederholen Sie noch einmal
die man
uelle Einstellung der Endschalter
.
• Wenn das Tor in den gewünschten Torpositionen ‚OFFEN’ und ‚GESCHLOSSEN’ stoppt, gehen Sie weiter zum Abschnitt
"T
est des A
utomatischen
Sicherheitsreversionssystems".
HABEN SIE EIN PROBLEM?
·Ú¿ÏÂÈ„Ë Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·
ЩЛУ ЪfiОПЛЫЛ ЫФ‚·ЪФ‡ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ‹ ˘ПИО‹˜ ˙ЛМИ¿˜.
¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ЪФЫВОЩИО¿
Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› Î·È ‰ÔÎÈÌ·ÛÙ› ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÂÈ
·
ЫК·П‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ ПФБИО¿ П·›ЫИ·, ˘fi ЩФУ fiЪФ fiЩИ ¤¯ВИ ЩФФıВЩЛıВ› О·И
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЫВ ·˘ЫЩЛЪ‹ Ы˘МКˆУ›· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘.
˘Щ¿ Щ· ЪФВИ‰ФФИЛЩИО¿ Ы‡М‚ФП· ·ЫК¿ПВИ·˜ ЫЛМ·›УФ˘У ¶ЪФЫФ¯‹ – Ф‰ЛБ›· Ы¯ВЩИО‹ МВ ЩЛУ
ЪФЫˆИО‹ ·ЫК¿ПВИ· О·И ЩИ˜ ˘ПИО¤˜ ˙ЛМИ¤˜. ¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·˘Щ¤˜ ЪФЫВОЩИО¿.
3.0
3.0
ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ: ∞У ЩФ БО·Ъ¿˙ Ы·˜ ‰ВУ ¤¯ВИ ‚ФЛıЛЩИО‹ fiЪЩ·, Ъ¤ВИ У· ВБО·Щ·ЫЩ·ıВ› Ф ВНˆЩВЪИОfi˜ МЛ¯·УИЫМfi˜ Щ·¯В›·˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜, МФУЩ¤ПФ 1702E. ∆Ф ВУ ПfiБˆ ·НВЫФ˘¿Ъ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛ ¯ВИЪФО›УЛЩЛ П
ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜ ·fi ¤Íˆ, Û ÂÚ›ÙˆÛË ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ· È
ÛÔ˙˘ÁÈṲ̂ÓË.
ª
ЛУ ·К‹УВЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ·УФ›БМ·ЩФ˜ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ У· ·УЩИЫЩ·ıМ›˙ВИ ЩФ Ъfi‚ПЛМ· МИ·˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ Ф˘ «ОФПП¿». ∞У Л fiЪЩ· «ОФПП¿», Ъ¤ВИ У· ВИ‰ИФЪıˆıВ›. √И БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜, Щ· ВП·Щ‹ЪИ· ЩˆУ ı˘ЪТУ, Щ· Ы˘ЪМ·ЩfiЫ¯ФИУ·, ФИ ЩЪФ¯·П›В˜, Щ· ˘ФЫЩЛЪ›БМ·Щ· О·И Щ· МЛ¯·УИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘˜ ˘Ф‚¿ППФУЩ·И ЫВ ВН·ИЪВЩИО¿ ˘„ЛП‹ Щ¿ЫЛ, О·И МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi.
ªЛУ ВИ¯ВИЪ‹ЫВЩВ У· Щ· ¯·П·ЪТЫВЩВ, У· Щ· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ‹ У· Щ· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ.
∫·Ï¤ÛÙ ¤Ó·Ó
Ù¯ÓÈÎfi ÁÈ· Áηڷ˙fiÔÚÙ˜. ªËÓ ÊÔÚ¿Ù ‰·¯Ù˘Ï›‰È·, ÚÔÏfiÁÈ· ‹
ЪИ¯Щ¿ ЪФ‡¯· О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МИ·˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜.
°È· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÛÔ‚·Úfi˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÂÌÏÔ΋,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· Û¯ÔÈÓÈ¿ Ô˘ Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È Ì ÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·, ÚÔÙÔ‡ ÂÁηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜.
∏ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Л О·Пˆ‰›ˆЫЛ Ъ¤ВИ У· Ы˘ММФЪКТУВЩ·И МВ ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ ФИОФ‰ФМИОФ‡˜ О·И ЛПВОЩЪИОФ‡˜ ОТ‰ИОВ˜.
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ МfiУФ ЫВ О·Щ¿ППЛП· БВИˆМ¤УВ˜ Ъ›˙В˜.
∂П·КЪ¤˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩВ˜ ·fi ˘·ПФ‚¿М‚·О· (fiberglass), ·ПФ˘М›УИФ ‹ ¯¿П˘‚· Ъ¤ВИ У· ВУИЫ¯‡ФУЩ·И ЫЛМ·УЩИО¿, ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ·ФКВ˘¯ıВ› ВУ‰В¯fiМВУЛ ˙ЛМИ¿.
(‚П¤В ЫВП›‰· 7.) ∏ О·П‡ЩВЪЛ П‡ЫЛ В›У·И У· Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ЩВ›ЩВ ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘˜ БИ· ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ВУfi˜ ОИЩ ВУ›Ы¯˘ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜.
∏ ‰ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜ В›У·И ФП‡ ЫЛМ·УЩИО‹.
Áηڷ˙fiÔÚÙ¿ Û·˜
¶ƒ∂¶∂π
Ó·
·УЩИЫЩЪ¤КВИ ЩЛУ КФЪ¿ О›УЛЫ‹˜ ЩЛ˜ fiЩ·У ¤ЪıВИ ЫВ В·К‹ МВ ВМfi‰ИФ ‡„Ф˘˜ 40mm, Ф˘ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩФ ‰¿В‰Ф. ∏ ВЫК·ПМ¤УЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜ МФЪВ› У· Ф‰ЛБ‹ЫВИ ЫВ ЫФ‚·Ъfi ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi О·Щ¿ ЩФ ОПВ›ЫИМФ ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜.
¡· Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ÙË ‰ÔÎÈÌ‹ ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ Ì‹Ó· Î·È Ó· οÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ.
∏ ÌÔÓ¿‰· ·˘Ù‹ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È Û ¯ÒÚÔ Ì ÓÂÚ¿ ‹ ˘ÁÚ·Û›·.
∏ fiЪЩ· ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ВВОЩВ›УВЩ·И ¿Уˆ ·fi ‰ЛМfiЫИ· ¿ЪФ‰Ф fiЩ·У ПВИЩФ˘ЪБВ›.
•∂∫π¡∏™∆∂ ¢π∞µ∞∑√¡∆∞™ ∆π™ ¶∞ƒ∞∫∞∆ø ™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
3.0
Ф ™‡ЫЩЛМ· ¶ЪФЫЩ·Ы›·˜ Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·Щ·И fiЩ·У Л ‰‡У·МЛ ОПВИЫ›М·ЩФ˜ ЫЩЛУ ¿ОЪЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜ ˘
ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 400N (40kg).
У‰В¯fiМВУЛ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ‰‡У·МЛ ВМФ‰›˙ВИ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ ·ЫК¿ПВИ·˜
·УЩИЫЩЪФК‹˜ ‹ ЪФО·ПВ› ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·.
¡· ВИОФПП¿ЩВ ¿УЩФЩВ ЩЛУ ЪФВИ‰ФФИЛЩИО‹ ВЩИО¤Щ· ‰›П· ЫЩФУ В›ЩФИ¯Ф ‰И·ОfiЩЛ ЩЛ˜ fiЪЩ·˜, БИ· У· Ы·˜ ˘ВУı˘М›˙ВИ ЩИ˜ ·ЫК·ПВ›˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
∞ÓÔ›ÍÙ fiϘ ÙȘ ÎÏÂȉ·ÚȤ˜ Ù˘ Áηڷ˙fiÔÚÙ·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› ÂӉ¯fiÌÂÓË ˙ËÌ›· ÛÙËÓ Áηڷ˙fiÔÚÙ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÊˆÙÈ˙fiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË Ù˘ fiÚÙ·˜ (‹ Ù˘¯fiÓ ÚfiÛıÂÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜)
ЫВ ЫЛМВ›Ф ·fi fiФ˘ К·›УВЩ·И Л БО·Ъ·˙fiФЪЩ·, ЫВ ‡„Ф˜ 1,5m ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ, О·И fiФ˘ ‰ВУ МФЪФ‡У У· КЩ¿ЫФ˘У ·И‰И¿. ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ·И‰И¿ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡У ЩФУ ‹ ЩФ˘˜ ‰И·ОfiЩВ˜ ‹ ЩФ ‹ Щ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ·.
ªФЪВ› У· ЪФОПЛıВ› ЫФ‚·Ъfi˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi˜ ·fi МИ· БО·Ъ·˙fiФЪЩ· Ф˘ ОПВ›УВИ ‹ ·fi ЩЛУ ВЫК·ПМ¤УЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·УИЫМФ‡ ·УФ›БМ·ЩФ˜.
∂УВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi
·УФ›БМ·ЩФ˜ МfiУФ ВКfiЫФУ Л fiЪЩ· К·›УВЩ·И ФПfiОПЛЪЛ, ‰ВУ ˘¿Ъ¯Ф˘У ВМfi‰И· О·И ВКfiЫФУ Ф МЛ¯·УИЫМfi˜
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜. ¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ì·›ÓÂÈ ‹ Ó· ‚Á·›ÓÂÈ Î·Ó¤Ó·˜ ·fi ÙÔ Áηڿ˙ fiÙ·Ó Ë fiÚÙ· ÎÈÓ›ٷÈ. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ Ó· ·›˙Ô˘Ó ÎÔÓÙ¿ ÛÙËÓ fiÚÙ·.
¡· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ¯ВИЪФО›УЛЩЛ˜ ·ВПВ˘ı¤ЪˆЫЛ˜ МfiУФ БИ· У· ·Ф‰ВЫМВ‡ЫВЩВ ЩФ КФЪВ›Ф О·И, ·У В›У·И ‰˘У·ЩfiУ, МfiУФ ·У Л fiЪЩ· В›У·И ОПВИЫЩ‹.
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛУ ОfiООИУЛ ¯ВИЪФП·‚‹ БИ· У· ·УФ›НВЩВ ‹ У· ОПВ›ЫВЩВ ЩЛУ fiЪЩ·.
∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩФ МЛ¯·УИЫМfi ЩЛ˜ БО·Ъ·˙fiФЪЩ·˜ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪФЩФ‡ НВОИУ‹ЫВЩВ ВИЫОВ˘¤˜ ‹ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ О·П‡ММ·Щ·.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ·Ъ¤¯ВЩ·И МВ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ВИ‰ИОФ‡ Ы¯В‰И·ЫМФ‡, ЩФ ФФ›Ф, ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ˘ФЫЩВ› ˙ЛМ›·, Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıВ› МВ О·ПТ‰ИФ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ЩФ˘ И‰›Ф˘ Щ‡Ф˘. ∆¤ЩФИФ˘ В›‰Ф˘˜ О·ПТ‰ИФ Ъ¤ВИ У· ЪФМЛıВ‡ВЫЩВ О·И У· ·У·ı¤ЩВЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫ‹ ЩФ˘ ЫВ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЩВ¯УИОfi.
114A2910E-GR
1-GR
Page 17
©2006, Chamberlain GmbH 114A2910E-D
GARAGENTORANTRIEBS-GARANTIE
Chamber
lain GmbH gar
antier
t gegenüber dem ersten Käuf
er
, der dieses Produkt
im Einz
elhandel erworben hat (“Einzelhandelskäufer”), daß es ab dem Datum des
Erw
erbs v
olle 24 Monate lang (2
J
ahre) frei ist von jeglichen Materialschäden bzw.
Herstellungsf
ehler
n.
Der Motor unter
liegt einer Ge
währ
leistung bezüglich Mater
ial­und/oder Fertigungsfehler für einen Zeitraum von:ML850, 60 Monaten (5 Jahren); ML750, 48
Monaten (4 J
ahren);ML700 36 Monaten (3 J
ahren) ab Kaufdatum.
Bei
Empf
ang des Produkts ist der erste Einz
elhandelskäuf
er v
er
pflichtet, das Produkt
auf sichtbare Schäden bzw.Fehler zu prüfen. Bedingungen: Die vorliegende Garantie ist das einzige Rechtsmittel, das dem
Käufer gesetzmäßig wegen Schäden zusteht, die mit einem defekten Teil bzw. Produkt in
Verbindung stehen bzw.sich aus einem solchen ergeben. Die vorliegende
Gar
antie beschränkt sich ausschließlich auf Repar
atur bzw
.
Ersatz der
Teile dieses
Produkts, die als schadhaft befunden werden. Die vorliegende Garantie gilt nicht für Schäden, die nicht auf Defekte, sondern auf
den unrichtigen Gebrauch zurückzuführen sind (d.h. einschließlich jedweder Benutzung, die nicht genau den Anleitungen bzw.Anweisungen der Firma Chamberlain hinsichtlich Installation, Betrieb und Pflege entspricht, sowie des Versäumnisses, erforderliche Instandhaltungs- und Justierungsarbeiten rechtzeitig durchzuführen, bzw.der Durchführung von Adaptierungen oder Veränderungen an diesem Produkt). Sie deckt auch nicht die Arbeitskosten für den Ausbau bzw.den Wiedereinbau eines reparierten oder ersetzten Geräts oder dessen Ersatzbatterien.
Ein Produkt im Rahmen der Garantie, hinsichtlich dessen entschieden wird, daß es Mater
ialschäden bzw
. Herstellungsfehler aufweist, wird dem Eigentümer ohne Kosten für Reparatur bzw.Ersatzteile nach Chamberlain’s Ermessen repar
iert oder ersetzt. Defekte Teile werden nach Chamberlain’s Ermessen
repar
ier
t oder durch neue oder in der Fabrik umgebaute Teile ersetzt.
Sollte das Produkt während der Garantiezeit defekt erscheinen, so wenden Sie sich bitte an die Fir
ma, v
on der Sie es ursprünglich gekauft haben. Die Gar
antie beeinträchtigt nicht die dem Käuf
er im Rahmen gültiger zutreffender nationaler Gesetze oder Statuten zustehenden Rechte oder Rechte gegenüber dem Einzelhändler, die sich für den Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von zutreffenden nationalen bzw.EG-Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder Chamberlain noch die Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch jedwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar.
Weder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von Chamberlain irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu über
nehmen.
Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, dass die aufgeführten Geräte sowie das gesamte Zubehör die nachstehend genannten Richtlinien und Nor
men erfüllt.
Modelle: ........................................LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), und EN60335-2-95 (2000)
Herstellererklärung
Sofern der elektrische Torantrieb in Verbindung mit einem Garagentor gemäß allen Herstelleranweisungen installiert bzw. gewartet wird, entspricht er den Bestimmungen der EN1243, EN13241-1 und der Maschinen-Richtlinie 89/392/EWG.
B. P
. Kelkhof
f Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Mai, 2005
Eingangsspannung.........230-240 VAC, 50Hz
M
ax. Zugkraft..................600N (LM600A), 800N (LM800A),
1
000N (LM1000A)
L
eistung ..........................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Watt ................................130W (LM600A), 165W
(LM800A), 190W (LM1000A)
S
tandby-Betrieb..............5,5W (LM600A) 6,0W (LM800A),
6
,5W (LM1000A)
Motor
Motortyp..........................DC-Getriebemotor mit
Dauerschmierung.
Antriebsmechanismus
Antrieb ............................Kette/ Zahnriemen mit
z
weiteiligem Laufwagen auf
S
tahlschienen.
L
änge des Torwegs.........einstellbar bis zu 2,3m
Geschwindigkeit..............127-178mm pro Sekunde.
Beleuchtung....................An, wenn der Antrieb aktiviert
wird, aus 2,5 Minuten nach Stop d
es Torantriebes.
T
orgestänge....................Justierbarer Torarm. Zugseil für
Laufwagenentriegelung.
Sicherheit
Persönlich.......................Tastendruck und automatischer
Stop bei
Abwärtslauf.
Tastendruck und automatischer Stop bei
Aufwärtslauf.
Elektronisch ....................Automatische Krafteinlernung
Elektrisch ........................Trafo-Überlastschutz und
Niederspannungsverdrahtung für Wandkonsole.
Endschaltereinstellung.....mittels: optische Erkennung von
Drehzahl und
Torposition.
Endscha ltereinstell ung... ..elektronisch, halb- u. vollautomatisch
Startschaltkreis ...............Niederspannungsschaltkreis für
Wandkonsole
Abmessungen
Länge (insgesamt)..........3,2m
Erforderlicher
Deckenabstand...............
30mm
Hängendes Gewicht .......14,5kg
Empfänger
Speicherregister..............16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Betriebsfrequenz ............433,92MHz
HINWEIS: Chamberlain empfiehlt ausdrücklich den Einbau der Lichtschranke “The Protector System” bei allen Gar
agentor
antrieben!
Sie können den Antrieb über eine der folgenden Einrichtungen a
ktivieren:
D
ie Wandkonsole.Drücken Sie die Taste und lassen Sie sie nicht
los, bis das Tor sich in Bewegung setzt.
Den Schlüsselschalter oder das schlüssellose Zugangssystem
(
wenn Sie eine dieser Zusatzeinrichtungen installiert haben).
D
ie Funksteuerung.Drücken Sie den Knopf und lassen Sie ihn
nicht los, bis sich das Tor in Bewegung setzt.
Manuelles Öffnen des Tors: Das Tor soll, wenn möglich, voll geschlossen sein.Schwache o
der gebrochene Federn können das Tor schnell zufallen lassen.
D
ies kann schwere Personen- oder Sachschäden zur Folge
haben.
Das Tor läßt sich von Hand durch Abwärts- und Rückwärtsziehen d
es Entriegelungsgriffs (in Richtung Antrieb) öffnen. Um das Tor
w
ieder zu verbinden, ziehen Sie den Entriegelungsgriff gerade nach
unten.
Benutzen Sie den Handentriegelungsgriff nicht, um das Tor auf­o
der zuzuziehen.
W
ird der Antrieb per Funksteuerung oder beleuchteter
Wandkonsole bedient,...
1. schließt das Tor, falls es offen ist bzw.öffnet, falls es g
eschlossen ist.
2
. stoppt das Tor, wenn es zufährt.
3. stoppt das Tor, wenn es auffährt (und lässt genügend Raum für kleine Haustiere bzw. zum Lüften).
4
. fährt das Tor in die entgegengesetzte Richtung, falls es während
d
es Auf- oder Zufahrens gestoppt wurde.
5. fährt das Tor auf, falls es während des Schließens auf ein Hindernis trifft.
6. fährt das Tor zurück und stoppt, falls es während des Auffahrens a
uf ein Hindernis trifft
7. Das auf Wunsch lieferbare Protector-System beruht auf einem unsichtbaren Strahl. Wird dieser durch ein Hindernis unterbrochen, während sich das Tor gerade schließt, so öffnet es sich wieder; wenn das Tor geöffnet ist, verhindert es sein Schließen. DAS SYSTEM EMPFIEHLT SICH DRINGEND FÜR GARAGENBESITZER MIT KLEINKINDERN.
Lassen Sie den Antr
ieb je
w
eils 15 Minuten lang abkühlen, nachdem
er fünfmal direkt hintereinander betätigt w
orden ist.
Die Antriebsbeleuchtung geht automatisch an: 1. Beim erstmaligen Anschluß des Antr
iebes an den Netzstrom;
2. Nach
Stromausf
all;
3.
Bei Betätigung des Antr
iebes
. Das Licht geht automatisch nach etwa 2 1/2 Minuten wieder aus. Die Glühbir
ne darf nicht stär
ker als 230V/40W sein.
BETÄTIGUNG DES ANTRIEBES TECHNISCHE DATEN
114A2910E-E ©2006, Chamberlain GmbH
GARANTIA DEL ABRIDOR DE LA PUERTA DE COCHERA
Chamber
lain GmbH gar
antiza al primer comprador minorista de éste producto, que el producto estará libre de todo defecto en materiales y/o mano de obra, por un período de 24 meses completos (2 años) después de la fecha de compra.El motor está gar
antizado contr
a cualquier defecto en los materiales o mano de obra, por un período de: LM1000A, 60 meses completos (5 años);LM800A, 48 meses completos (4 años ); LM600A, 36 meses completos (3 años) desde la fecha de compr
a. Después de la recepción del producto, el primer comprador minorista está
obligado a revisar el producto para determinar si existen defectos visibles algunos. Condiciones: Esta gar
antía constituirá el único remedio disponib
le bajo la le
y para el comprador, por cualquier daño relacionado o debido a una pieza o producto defectuoso.La garantía está estrictamente limitada a la reparación o sustitución de las piezas de este producto las cuales se ha
y
a deter
minado que son defectuosas. Esta gar
antía no cubre daños que no sean de f
abr
icación y que puedan ser la
causa de un uso inadecuado (incluy
endo el uso que no se ajuste plenamente al
man
ual de Chamber
lain de instrucciones de instalación, operación y cuidado; la
f
alta de un correcto y adecuado mantenimiento así como también cualesquier
a
sean las adaptaciones o alter
aciones a los productos).
T
ampoco incluy
e los
gastos de mano de obr
a para desmontar y reinstalar un componente nuevo o
repar
ado como tampoco el cambio de baterías
. Un producto que este bajo garantía el cual se haya determinado ser defectuoso en mater
iales y/o mano de obra, será reparado o sustituido (a opción de Chamberlain) sin costo alguno al dueño por la reparación y/o sustitución de piezas o productos. Las piezas def
ectuosas serán reparadas o sustituidas con piezas nuevas o con piezas reconstruidas en la fábrica a opción de Chamberlain. Si durante el período de garantía el producto aparenta ser defectuoso, póngase en contacto con el establecimiento donde realizó la compra original. Esta gar
antía no afecta a los derechos del estatuto del comprador según la legislación nacional aplicable vigente ni a los derechos del comprador especificados en su contr
ato de compr
a/v
enta.
En la ausencia de una legislación nacional o de la
Com
unidad Económica Europea (CEE) que se pudiera aplicar, esta garantía será la única y exclusiva solución y ni Chamberlain ni sus afiliados o distribuidores serán responsab
les de cualquier incidente o daños consiguientes relacionados con la
gar
antía expresa o implicada de este producto. Ningún representante o persona está autorizada para asumir en nombre de Chamberlain, ninguna otra responsabilidad relacionada con la venta de este producto.
Declaración de Conformidad
P
or la presente
, el abajo fir
mante declara que el equipo especificado y todos sus accesorios, cumplen con las directivas y normas pertinentes.
Modelo:..................................LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), y EN60335-2-95 (2000)
Declaración de Ensamblaje
La instalación y el mantenimiento de un oper
ador de puerta por corriente eléctrica, en combinación con una puerta de garaje deberán ser efectuados de acuerdo a todas las instrucciones del fabricante para que cumplan con las disposiciones de la EN12453, EN13241-1 y de la Directiva para Maquinarias 89/392/CEE.
B. P. Kelkhoff Manager
, Regulatory
Af
fairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May , 2005
Tensión de entrada............230-240 VAC, 50Hz
Fuerza de tracción máx.......600N (LM600A), 800N (LM800A),
1
000N (LM1000A)
Fuerza rotativa normal.......6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Vatios .................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
1
90W (LM1000A) Potencia en
servicio stand-by................5,5W (LM600A) 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Motor
Tipo de motor.....................motor reductor CC con lubricación
permanente
Mecanismo de accionamiento
Automatismo ......................automatismo: cadena/ correa
dentada con carro de dos piezas en
riel de acero
Longitud del recorrido ........ajustable hasta 2,3m
Velocidad............................127-178mm por segundo
Iluminación.........................conectada cuando se active
automatismo, desconectado 2,5
minutos después de la parada del
a
utomatismo.
Barra de puerta..................brazo de la puerta ajustable. Cable
de tracción para desbloqueo del
carro.
Seguridad
Seguridad personal............pulsación de tecla e detención
automática con marcha abajo.
Pulsación de tecla y detención
automática con marcha arriba
Electrónico .........................registro de fuerzas automático
Eléctr
ico .............................protector de sobrecarga en
transformador y cableado de baja
tensión para control para pared.
Ajuste interruptor final........mediante: detección óptica de
de carrera.............................revoluciones y posición de puerta.
Ajuste interruptor final .......electrónico, semi y
de carrera ...........................completamente automático
Circuito de arranque ..........circuito de baja tensión para control
para pared
Dimensiones
Longitud (en total)..............3,2m
Distancia a techo
requerida............................30mm
Peso en suspensión...........14,5kg
Receptor
Registros de memoria........16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Frecuencia de utilización..... 433,92MHz
NO
TA:
Chamber
lain recomienda encarecidamente que se instale el sensor de infrarrojos "The Protector System” en todos los automatismos para puertas de garaje.
El automatismo se puede activar mediante uno de los siguientes dispositivos:
El control para pared. Oprima el pulsador y no lo suelte hasta que la puerta se desplace.
El contactor a llave externo o la llave digital (si se ha instalado uno de estos equipos adicionales).
El control remoto. Oprima el botón y no lo suelte hasta que la puerta se desplace.
Apertura manual de la puerta: La puerta se debería hallar cerrada en la medida de lo posible. Los muelles flojos o rotos pueden provocar que la puerta se caiga rápidamente. Eso puede llegar a provocar graves daños personales y materiales.
La puerta se puede abrir manualmente tirando hacia abajo y hacia atrás del mango de desbloqueo (en el sentido del automatismo). Para volver a conectar la puerta, tire del mango de desbloqueo recto hacia abajo.
No emplee el mango de desbloqueo manual para abrir o cerrar la puerta. Si el automatismo se maneja mediante control remoto o control para pared iluminado,...
1. la puerta se cierra si está abierta y/o se abre si está cerrada.
2. la puerta se detiene cuando se cierra.
3. la puerta se detiene cuando se abre (y deja suficiente espacio para pequeños animales de compañía, o para ventilar).
4. la puerta se desplaza en el sentido contrario si se ha detenido durante el desplazamiento de apertura o de cierre.
5. la puerta se abre si durante el cierre se encuentra con un obstáculo.
6. la puerta retrocede y se detiene si durante la apertura se encuentra con un obstáculo.
7. El sistema protector, que se puede adquirir opcionalmente, se basa en un rayo invisible.Si éste se interrumpe por un obstáculo, mientras que la puerta se está cerrando, se volverá a abrir; si la puerta está abierta, con él se impide el cierre. EL SISTEMA SE RECOMIEND
A ENCARECIDAMENTE PARA
DUEÑOS DE GARAJE CON NIÑOS PEQUEÑOS.
Permita que el automatismo se enfríe durante 15 minutos después de haber sido accionado cinco veces seguidas.
La iluminación del automatismo se enciende automáticamente: 1. Cuando el automatismo se conecte por
primera vez a la red eléctrica; 2. Después de un corte de corriente; 3. Al accionar el automatismo. La luz se vuelve a apagar automáticamente después de unos 2 1/2 minutos. La bombilla no puede ser más potente que 230V/40W.
A
CCIONAMIENTO DEL AUTOMATISMO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Page 18
L
e non-respect des règles de sécurité suivantes peut provoquer de sérieux dommages
corporels ou matériels.
Veuillez lire attentivement ces avertissements.
L'ouvre-porte de garage a été conçu et testé pour offrir un bon niveau de sécurité, sous réserve que son installation et son fonctionnement respectent scrupuleusement l
es instructions indiquées dans le présent manuel. Ces pictogrammes ont valeur ATTENTION, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces a
vertissements.
3.0
3.0
A
TTENTION : Si votre garage n'a pas de porte de service, il faut installer le système extérieur de déverrouillage rapide réf. 1702E. Cet accessoire permet de manœuvrer manuellement la porte du garage depuis l'extérieur en cas de coupure de courant.
La porte du garage doit toujours être bien équilibrée.
Ne laissez pas l'ouvre-porte de garage compenser une porte de garage qui b
loque ou qui coince. Toute porte qu i bloque ou reste coincé doit être immédiatement réparée. Les portes, ressorts de porte, câbles, poulies, crochets et tout le matériel sont soumis à des tensions extrêmes et peuvent provoquer de graves blessures corporelles.
N’essayez pas de desserrer, déplacer ou régler ces pièces soi-même
, mais faire appel
à un spécialiste.
Ne portez pas de bagues, de montre ou de vêtements amples
pour installer ou réparer
un ouvre-porte de porte de garage. Afin d'éviter tout risque blessures importantes
en s'emmêlant dans les cordes ou chaînes,
retirez toutes les cordes et chaînes reliées à la porte
avant d'installer l'ouvre-porte de
garage. Les câbles électriques doivent être posés
conformément aux prescriptions locales en matière d'installations électriques et de construction.
Le câble électrique doit uniquement être raccordé à un réseau électrique correctement relié à la terre.
Les portes légères en fibre de verre, en aluminium ou en acier doivent être considérablement renforcées afin d'éviter tout risque d'endommagement.
(Voir page 7.) La meilleure solution consiste à s'adresser au fabricant de votre porte de garage pour lui demander un kit de renfort en vue de l'installation d'un ouvre-porte motorisé
Le test du système d'inversion de sécurité est très important.
Lors d'un contact avec un obstacle haut de 50 mm placé sur le sol du garage, la porte
DOIT inverser son mouvement. Si l'ouvre-porte n'est pas réglé correctement, la porte de garage peut provoquer de graves blessures en se fermant.
La vérification de l'inversion et les réglages qui en résultent éventuellement doivent être exécutés une fois par mois.
Cette unité ne doit pas être installée dans un endroit humide ou exposé à la pluie.
La porte ne doit pas empiéter sur une zone de passage de public durant son fonctionnement.
VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
3.0
Le système "Protector" doit être i
nstallé lorsque la force marginale de la porte en train de se fermer dépasse 400N (40kg).
Toute force excessive interférerait avec le fonctionnement du système d'inversion de sécurité ou endommagerait la porte de garage.
Fixez en permanence l'étiquette d'avertissement près du bouton mural de commande de la porte en guise de rappel des procédures de sécurité de fonctionnement.
Déverrouillez tous les verrous de porte afin d’éviter d’endommager la porte.
Installez le bouton lumineux de commande de porte (ou tout bouton­poussoir supplémentaire) à un endroit où la porte de garage est visible, à une hauteur d'au moins 1,5 m et hors de portée des enfants.
Interdisez aux enfants d’utiliser le(s) bouton(s) ou la(es) télécommande(s).
Une mauvaise utilisation de la commande d’ouverture peut engendrer de graves blessures corporelles.
Actionnez la commande d’ouverture UNIQUEMENT quand la porte est complètement visible et non obstruée et que l'ouvre-porte est correctement réglé. Personne ne doit entrer ou sortir pendant lorsque la porte est en mouvement. Interdisez aux enfants de jouer près de la porte.
Utilisez le déverrouillage mécanique uniquement pour déclencher le chariot et, si possible, UNIQUEMENT lorsque la porte est fermée.
Ne pas utiliser la poignée rouge pour
ouvrir ou fermer la porte. Débrancher l'alimentation électrique de la
porte du garage avant toute intervention de réparation ou la dépose des couvercles.
Ce produit est f
ourni avec un cordon d'alimentation électrique spécialement conçu qui,
en cas de détérioration, doit être remplacé par un cordon d'alimentation du même type
qui peut
être obtenu et monté par un spécialiste.
114A2910E-F
1-F
114A2910E-E
15-E
1. El automatismo no funciona ni con el control para pared, ni con el control remoto:
• ¿Le llega corriente al automatismo? Conectar una lámpara en la toma de corriente. En caso de no funcionar, se deberá comprobar la caja de fusibles o el disyuntor.
• ¿Se han desbloqueado las cerraduras de la puerta? Lea las indicaciones de advertencia de las instrucciones de montaje de la página 1.
• ¿Se ha acumulado hielo o nieve debajo de la puerta? Puede ser que la puerta se haya adherido por congelación. Retire el obstáculo.
• Puede que se hayan roto los muelles de la puerta de garaje. Cambie los muelles.
2. El automatismo no funciona con el control para pared,
pero con el control remoto
• ¿Se ilumina el control para pared? En caso de que no, retire el
cable del timbre de los bornes del automatismo. Cortocircuite los bornes rojos y blancos haciendo contacto en ambos bornes simultáneamente con un trozo de hilo. Si el automatismo f
unciona, compruebe si se ha dañado la conexión de algún hilo
d
el control para pared, si se ha generado un cortocircuito
debajo de las grapas, o se ha roto un hilo.
• ¿Son correctos todos los empalmes de alambres? Consulte de nuevo la página 8.
3. El automatismo funciona con el control para pared, pero
no con el control remoto:
• Sustituya la batería cuando sea necesario.
• Si dispone de dos o más controles remoto, de los cuales sólo uno funciona, repita los apartados 22 y 24: "Programación del automatismo y del control remoto", "Programación de la llave digital inalámbr
ica"
• ¿Está parpadeando el interruptor mural? Entonces la función de bloqueo del automatismo se encuentra activa. Si dispone de un control para pared multifuncional, mantenga pulsada la tecla de bloqueo durante dos segundos, entonces el interruptor mural dejará de parpadear.
4. El alcance del control remoto resulta insuficiente:
• ¿Se ha cambiado una batería?
• Posicione el emisor del mando a distancia de su automóvil en otro lugar.
• Con las puertas de garaje de metal, los aislamientos recubiertos con una película metálica y las fachadas revestidas de metal se reduce la distancia de activación del emisor del mando a distancia.
5. La puerta se invierte sin ningún motivo aparente y la
iluminación del automatismo no parpadea
• ¿Hay algo que obstaculiza la puerta? Tire del mango de desbloqueo. Accione manualmente la puerta. Si no está equilibrada o se queda encajada, deberá dir
igirse a un
distribuidor especializado.
• Retire el hielo y/o nieve del suelo del garaje por donde normalmente pasa la puerta de garaje cuando se cierra.
• Repita los apartados 26 y 27: "Ajuste de los interr
uptores final
de carrera", "Ajuste de fuerzas".
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando haya concluido el ajuste.
6. Si la puerta se invierte sin motivo aparente y la
iluminación del automatismo parpadea durante 5 segundos después de la inversión:
Verifique el sistema protector™ (sensor de infrarrojos) (si se ha instalado como accesorio). Si el LED parpadea, corrija la alineación.
7. Ruidos del automatismo que los vecinos consideran
molestos:
Si el ruido normal de funcionamiento causa problemas cerca de espacios habitados, se recomienda instalar un kit de amortización de vibración 41A3263. Este kit se desarrolló para aislar el efecto de resonancia y se puede montar fácilmente.
8. La puerta de garaje se abre y se cierra autónomamente:
Asegúrese de que el botón del control remoto no se haya quedado enganchado en "encendido".
9. La puerta se detiene, pero no se cierre por completo:
Repita lo e
xpuesto en el apar
tado 26:"Ajuste de los
interr
uptores final de carrer
a". Después de ajustar la longitud del brazo de la puerta, la fuerza de cierre o el interruptor final de carrera para la posición de puerta "CERRADO", el Sistema de Inversión de Seguridad automático se deberá probar de n
ue
v
o.
10.
La puerta se abre pero no se cierra:
• Verifique el sistema protector™ (sensor de infrarrojos) (si se
ha instalado como accesorio). Si el LED parpadea, corrija la
alineación.
• Si la iluminación del automatismo no parpadea y el equipo es nuevo, repita los apartados 26 y 27: "Ajuste de los interruptores final de carrera", "Ajuste de fuerzas".
Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando haya concluido el ajuste.
11. La iluminación del automatismo no se enciende:
Cambie la bombilla (24V/21W máx.). Sustituya las bombillas fundidas por otras incandescentes de serie.
12. El automatismo chirría:
Puede ser que la puerta no se halle equilibrada o que los muelles estén rotos. Cierre la puerta y utilice la cuerda de desbloqueo manual y el mango para desenganchar el carro. Proceda a abrir y cerrar manualmente la puerta. Una puerta que q
uede bien suspendida en equilibrio, permanece detenida en
cualquier punto del recorrido, ya que se soporta por completo mediante los muelles. Si no fuera así, solicite los servicios de un distribuidor autorizado para corregir el problema.
13. El motor ronronea brevemente, y luego deja de funcionar:
• Probablemente, se han roto los muelles de la puerta de garaje. VÉASE ARRIBA.
• Si el problema aparece en la primera puesta en marcha del automatismo, la puerta está cerrada con llave. Desbloquee la c
erradura de puerta. Repita la verificación del sistema de inversión de seguridad cuando haya concluido el ajuste.
14. El automatismo no funciona por un corte de corriente:
• Tire de la cuerda de desbloqueo manual en el mango hacia
abajo y hacia abajo para desbloquear el carro. Entonces, la puerta sólo se puede abrir y cerrar manualmente. Si el equipo cuenta con corriente, tire del mango de desbloqueo hacia abajo. En la siguiente activación del automatismo, se acopla el carro de nuevo.
• Un desbloqueo rápido exterior, que se puede adquirir como
accesorio, desbloquea el carro con un corte de corriente desde el exterior del garaje.
15. Ajuste manual de los interruptores final de carrera:
1. Mantenga el pulsador negro oprimido hasta que el LED
amarillo comience a parpadear lentamente y, luego, se suelta.
2. Ajustar el botón. Con el pulsador negro se desplaza la
puerta hacia ARRIBA, con el pulsador naranja se desplaza
la puerta hacia ABAJO. Asegúrese de que la puerta efectúe una apertura lo suficientemente amplia para su vehículo.
3. Pulse el control remoto o el control para pared. De esta
forma, se ajusta el interruptor final de carrera a la posición
de puerta "ABIERTO". Entonces, la puerta comienza a
cerrarse.
Pulse inmediatamente el botón de color naranja
o el negro. La puerta se detendrá.
Ajuste la posición de puerta "CERRADO" con ayuda del botón
negro y de color naranja. Asegúrese de que la puerta se cierre
sin una presión excesiva en el riel (el riel no puede doblarse
hacia arriba, la cadena/ correa dentada no puede quedarse
colgada por debajo del riel) por completo. Pulsar en el control
remoto y/o control para pared. De esta forma, se ajusta el
interruptor final de carrera a la posición de puerta
"CERRADO". La puerta comienza a abrirse.
NOTA: Si ni el botón negro ni el de color nar
anja están pulsados antes de que la puerta alcance el suelo, el automatismo para puertas de garaje intenta un ajuste del interruptor de final de carrera automático, desplaza la puerta del suelo hacia atrás y se detiene en la posición de puerta ajustada "ABIERTO".Si la luz operativa no parpadea diez veces, los interruptores final de carrera se han ajustado correctamente y no se deberán ajustar manualmente, la posición de puerta "CERRADO" se ajusta en el suelo. No obstante, la fuerza se DEBE registrar (programar)
independientemente de si los interruptores finales de carrera se han ajustado automática o manualmente para concluir el ajuste de los interruptores final de carrera correctamente (v. apartado 27, Ajuste de fuerzas).
4. Proceda a abrir y cerrar la puerta con el control remoto y/o
el control para pared dos o tres veces.
• Si la puerta no se detiene o retrocede en la posición deseada "ABIERTO" antes de detenerse en la posición de puerta "CERRADO", repita otra vez
el ajuste manual de los
interruptores final de carrera:
• Si la puerta se detiene en la posición deseada "ABIERTO" y "CERRADO", pase al apartado "Prueba del sistema de
inversión de seguridad automático".
¿TIENE ALGÚN PROBLEMA?
Page 19
SOMMAIRE PAGE CONSIGNES DE SÉCURITÉ
. . . . . . . . . . . . . . . . . .1
T
YPES DE PORTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OUTILS NÉCESSAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
MATÉRIEL FOURNI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
A
VANT DE COMMENCER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
I
NSTALLATION TERMINÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
B
RANCHEMENT DE L'ALIMENTATION
ELECTRIQUE
7-8
PROGRAMMATION DU CODE . . . . . . . . . . . . . .9-10
A
JUSTEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
SOMMAIRE PAGE INSTALLATION DU PROTECTOR S
YSTEM™ (EN OPTION)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
FONCTIONS SPÉCIALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
P
IÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
E
NTRETIEN DE VOTRE OUVRE-PORTE . . . . . . .14
MAINTENANCE DE VOTRE OUVRE-PORTE . . . .14
EN CAS DE PROBLÈMES . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
F
ONCTIONNEMENT DE VOTRE OUVRE-PORTE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2-F
114A2910E-F
A. Porte pleine avec rail horizontal uniquement. B. Porte pleine avec rail vertical et horizontal –
Bras spécial
(E, The Chamberlain Arm™) et
Protector System™ (29(9)) requis. Consultez votre détaillant.
C. Porte articulée avec rail incurvé – voir 20B
connexion du bras de la porte. Protector System™ (29(9)) requis pour les portes plus de 2,5 m de hauteur.
D. Porte en auvent – Bras spécial (E, The
Chamberlain Arm™)
et Protector System™
(29(9)) requis. Consultez votre détaillant.
E. Bras spécial – The Chamberlain Arm™.à
utiliser sur les types de porte B et D.
TYPES DE PORTES
A B
ED
C
1
Outils nécessaires
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
114A2910E-E
MANTENIMIENTO DEL AUTOMATISMO
CUIDADOS DEL AUTOMATISMO
Si el automatismo está correctamente ajustado, su eficacia será completa con un gasto mínimo en mantenimiento. El automatismo no requiere ninguna lubricación adicional. Ajuste de límites y de fuerzas: Estos ajustes se deben comprobar después del montaje y reajustar según corresponda. Debido a las condiciones meteorológicas puede resultar necesario efectuar una serie de pequeños reajustes del automatismo para puertas de garaje, de tal forma que especialmente, durante el primer año de servicio se puedan requerir algunos reajustes. Hallará más información relativa al tema de ajuste de límites y de fuerzas en la página 11. Siga las instrucciones meticulosamente y
repita la verificación del sistema de inversión de seguridad después de cada ajuste.
Emisor del mando a distancia:
El mando a distancia se puede colocar utilizando el clip suministrado en el parasol de un vehículo. Consulte en el apartado "Accesorios” en caso de desear adquirir mandos a distancia adicionales para vehículos que utilicen el mismo garaje. Los controles remoto nuevos se deben "registrar" (programar) en el automatismo. Batería del control remoto: las baterías de litio deberían duran hasta 5 años. Cambie las baterías si se reduce el alcance del control remoto. Cambio de batería: Para cambiar las baterías, abra el compartimento con un destornillador o un clip. Coloque las baterías con el lado positivo hacia arriba. Vuelva a colocar la tapa y asegúrese que encaja en ambos lados. No arroje la batería gastada en la basura doméstica. Deposítelas en el correspondiente punto de recogida de basura.
Una vez al mes:
Repita la verificación del sistema de inversión de
seguridad.
Al efectuarla, lleve a cabo todos los ajustes
necesar
ios
.
Accione man
ualmente la puer
ta.
Si no está equilibr
ada o se queda encajada, consulte con un Servicio de Asistencia Técnica debidamente cualificado.
Asegúrese de que la puerta se abre y se cierra por completo. Ajuste los límites y/o fuerza según se
requier
a.
Una vez al año:
• Engrase los rodillos, los cojinetes y las bisagras de la puerta.
El automatismo no requiere ninguna
lubr
icación adicional.
¡No eng
rase las guías de
deslizamiento de la puerta!
• LUBRICAR EL CARRO Y EL RIEL.
3
7D117-2
171A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
1
71A315
41B5351-5
4
1C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
Belt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
216A206
4
1C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
1
71A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
26B83 (Danish)
33
14-E
P
IEZAS DE REPUESTO
Page 20
114A2910E-F
3-F
7
9
3
1
1
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
1
9
(
1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
1
4
(
4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
1
3
(5x)
18
(3x)
(10x)
1
5
(
2x)
16
(2x)
MATÉRIEL FOURNI
(1)B
oulon à tête hexagonale
(2)A
xe d'assemblage
(3) Boulon de carrosserie (à tête bombée) 8mm (4) Vis à bois (5)V
is à tôle
(6) Axe d'assemblage (7) Corde (8)P
oignée
(9)A
grafes isolées
(10) Pièce d'ancrage
(
11)Pièce d'ancrage à béton
(
12)Rondelle frein (13) Ecrou hexagonal (14) Bague de fixation (
15)Boulon à tête hexagonale (16) Ecrou bloquant (17) Vis taraudeuse métrique (
18)Vis à tête hexagonale (
19) Boulon d'arrêt
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
AVANT DE COMMENCER:
1. Regardez le mur ou le plafond situé au-dessus de la porte de garage. Le support de boutisse doit être fixé solidement à des structures de soutien.
2. Avez-vous un plafond bien fini dans votre garage ? Si oui, un support de soutien et de la visserie de fixation supplémentaire (non fournie) sont peut-être requis.
3. Selon la construction de votre porte, il se peut que vous ayez besoin d’un bras spécial. Consultez votre détaillant.
4. Avez-vous une porte d’accès supplémentaire à votre garage ? Si non, le Modèle 1702E de Déclenchement extérieur rapide vous est indispensable.
Installation terminée
Lors de l'exécution des procédures d'assemblage, d'installation et de réglage du présent manuel, il peut vous être utile de vous reporter à cette illustration de l'installation terminée.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
4
5
6
12
13
15
1
4
17
1
8
16
2
0
5
(1) Manchon de boutisse (2) Support de poulie libre (3) Chariot (4) Rail (5) Chaîne/Courroie (6) Support en suspens (7) Fil électrique (8) Ouvre-porte (9) Cache ampoule
(10) Corde et poignée de
déclenchement manuel
(11) Bras de porte
incurvé
(12) Bras de porte droit (13) Support de por
te &
Plaque
(14) Suppor
t de boutisse
(15) Bras de dégagement
du char
iot
13-E
114A2910E-E
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
8
3A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
4
1A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1 (1.7m) 41A5801 (2.3m) 41A5801-2 (2.5m) 41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3
7023CR3 7030CR3 7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
P
IEZAS DE REPUESTO
Page 21
MONTAGE
I
MPORTANT: Si vous avez une porte en auvent, vous devez utiliser les instructions accompagnant
l'accessoire The Chamberlain Arm™ ainsi que ce manuel d'utilisateur lors de l'assemblage du rail.
4-F
Installation de la chaîne/courroie
Retirez la chaîne/courroie du carton et déposez-la sur le sol (sans la tordre). A. Chaîne : Poussez les broches de la barrette de liaison principale (3) dans le maillon de la chaîne (4) et dans le trou de l'extrémité arrière du chariot (5). Poussez le capuchon (2) au-dessus des broches et sur les encoches. Faites glisser le ressort clipsable (1) sur le capuchon et sur les encoches des broches jusqu'à ce que les deux broches soient bien fixées à leur place.
B. Courroie : Accrochez l'élément de connexion (6) du chariot dans la fente (7) située sur le chariot (8).
Insertion de la chaîne dans le rail et montage du manchon de boutisse
Faites glisser le support de poulie (1) et le chariot intérieur (2) dans l'arrière (extrémité de l'ouvre-porte) de l'ensemble du rail (3), veillez à insérer le support de poulie comme illustré, avec la flèche (4) pointant vers l'avant (extrémité de boutisse) du rail (5). Poussez le support vers l'avant (extrémité de boutisse) du rail (5). Insérez le boulon à tête bombée (6) dans le support du manchon de boutisse (7). Enfilez sans le serrer l'écrou à ressort (8) et la rondelle plate (9) sur le boulon à tête ronde (boulon de carrosserie). Insérez le boulon à tête bombée (6) de l'ensemble du manchon de boutisse (7) dans l'évidement de boulon situé dans le support de poulie
Fixation du chariot au rail
Faites glisser le chariot extérieur (1) dans l'extrémité arrière (ouvre-porte) de l'ensemble du rail (2) ; veillez à ce que l'extrémité comportant le bras de dégagement du chariot (3) soit tournée vers le mécanisme d'ouverture. Faites glisser le chariot extérieur jusqu'en bas du rail jusqu'à ce qu'il s'engage dans le chariot intérieur.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2910E-F
7
M
ontage du rail
A
ppliquez de la graisse (1) sur les bords intérieurs
d
es sections du rail. Placez les éléments du rail (2) sur une surface plane en vue de l'assemblage. Les q
uatre sections du rail sont toutes interchangeables. F
aites glisser le support de rail (3) sur la section de rail. Reliez le rail en faisant glisser le support de ce dernier sur la section suivante. Tapez l'ensemble du r
ail (4) sur le morceau de bois (5) jusqu'à ce que les sections de rail affleurent. Recommencez avec les sections de rail suivantes.
4
5
2
3
2
1
5
1
2
3
4
1
2
3
5
Fixation du rail à l'ouvre-porte et installation de la courroie/chaîne
Tout en maintenant la chaîne (4) et la courroie (5) à l'écart, faites glisser le rail (1) sur la cale (2) jusqu'à ce qu'il soit bien fixé. Prenez la chaîne/courroie et
enroulez-la autour de la roue dentée (3). Veillez à ce que les dents de la roue s'engrènent sur la chaîne/courroie.
9
114A2910E-E
12-E
M
ontaje de "Protector Systems™
(véase Accesorios) Instale este accesorio para todas las instalaciones e
n puertas con toldo, Puerta de una sola hoja con carriles verticales y horizontales, puerta superiores a 2,5m, y si la fuerza de cierre medida en la parte i
nferior de la puerta supera los 400N (40kg).
D
espués que el abridor ha sido instalado y ajustado,
podrá instalar el accesorio denominado sistema
p
rotector
.
Las instrucciones se incluyen en ese
d
ispositivo.
El sistema protector proporciona una medida a
dicional de seguridad en el caso de un niño pequeño que se pueda quedar atrapado debajo de una puerta de garaje.
E
ste accesorio utiliza un rayo de luz invisible, el cual
c
uando es interrumpido por una obstrucción ocasiona
el que una puerta que se está cerrando se abra y evita que una puerta abierta se cierre y
por lo tanto
s
e recomienda mucho a los propietarios de viviendas
con niños pequeños.
N
ota:El abridor detectará automáticamente si se ha
i
nstalado el sistema "protector system". El abridor no procederá a cerrar hasta que los sensores estén alineados.
29
E
quipamiento especial
1. Conexión para puerta en una puerta
Abra la protección de la luz. Por detrás se localiza los bornes de conexión rápida auxiliares. Conecte el cable del timbre a los bornes de conexión rápida 1 y 2.
2. Conexión de la luz intermitente
La luz intermitente se puede instalar donde se desee. Conecte el cable correspondiente a los bornes de conexión rápida 3 y 4. El borne 4 está puesto a tierra.
3. La función de cierre automático (temporizador para cerrar) se puede ajustar girando el interruptor según corresponda para el espacio de tiempo deseado. En caso de que se instale el sensor infrarrojo "The Protector System", la función de cierre automática se deberá ajustar después de la instalación del mismo.
©
L
OC
K
L I G H
T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Accesorios
(1) Modelo 94330E telemando de 1 canal (2) Modelo 94333E telemando de 3 canales (3) Modelo 94335E mini-telemando de 3 canales (4) Modelo 9747E Sistema de entrada sin llave (5) Modelo 78LM Tablero de control multifuncional
de la puerta
(6) Modelo 75E Botón luminoso del control de la
puerta
(7) Modelo 98LM Detector de desplazamiento
control de la pared (8) Modelo 760E cerradura a llave externa (9) Modelo 1702E Soltado rápido externo
(10) Modelo 770E el sistema protector™ (11) Modelo FLA230 luz intermitente (12) Modelo 1703E brazo de puerta especial –
The Chamberlain Arm™
(13) Modelo 16200LM Interruptor de la puerta
en la puerta
(14) Modelo MDL100LM Muego de piezas de traba
para puerta
(15) Modelo EQL01 Tirador de desembrague
rápido de la puerta 2,5m
Modelo EQL02 Tirador de desembrague
rápido de la puerta 2,5m
(16) Modelo 9-13-1 Soporte para refuerzo de
puerta 4,0m
INSTRUCCIONES DE CABLEADO PARA
ACCESORIOS
Cerradura a llave externa –
con los bornes de
conexión de automatismo: rojo-1 y blanco-2 Sistema protector™ – con los bornes de conexión de
automatismo: blanco-3 y gris-4 Control para pared – con los bornes de conexión de
automatismo: rojo-1 y blanco-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LO
CK
L
IGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
(1). Faites glisser l'ensemble du manchon de boutisse (7) sur l'avant (extrémité de boutisse) du rail (10).
Page 22
M
ontage du manchon de boutisse
Vissez à la main l'écrou à ressort sur l'unité de boulon à
tête bombée. Insérez la pointe d'un tournevis (1) dans l'une des fentes du ressort de l'écrou (2) et serrez-le fermement contre le manchon de boutisse. P
lacez une clé à fourche (3) sur l'extrémité carrée de l'écrou à ressort (4). Tournez légèrement l'écrou d'un 1
/4 de tour dans le sens horaire jusqu'à ce que le
r
essort de l'écrou (2) se relâche contre le manchon de boutisse (5). Cela permet de régler le ressort de m
anière à obtenir la tension de la chaîne optimale. La
c
haîne peut éventuellement glisser de la roue dentée si elle est trop lâche. Si elle glisse, resserrez l'écrou à ressort en le tournant d'un 1/2 tour dans le sens h
oraire.
N
E tendez PAS trop la chaîne/courroie.
1
2
3
4
5
INSTALLATION
Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez au-dessus de votre tête pour protéger vos yeux. Ouvrez tous les verrous de porte de garage existants
pour éviter d’endommager votre porte.
Afin d’éviter de sérieux dommages corporels par suite d’enchevêtrements,
otez toutes les cordes reliées à
la porte de garage avant d’installer l’ouvre-porte.
L’installation de ce système doit être en conformité avec ZH1/494, VDE 0700 Partie 238, VDE 0700 Partie 1.
Il est recommandé d’installer l’ouvre-porte à plus de 2,1m au-dessus du sol, si l’espace le permet.
2
1
3
2
1
3
Installation du support de boutisse
REMARQUE : reportez-vous au trait horizontal et à l'axe vertical créés à l'étape 12 pour positionner correctement le support de boutisse.
A. Montage au mur : centrez le support de boutisse
(1) sur l'axe vertical (2) avec le bord inférieur du support de boutisse sur le trait horizontal (4) (avec la flèche vers le plafond). Repérez tous les trous du support de boutisse (5). Percez des trous de guidage de 4,5mm et fixez le support de boutisse à l'aide des vis à bois (3).
B. Montage au plafond : prolongez l'axe vertical (2)
sur le plafond. Centrez le support de boutisse (1) sur le repère vertical sans dépasser 150mm par r
appor
t au m
ur
. Assurez-vous que la flèche pointe vers le mur. Repérez tous les trous (5) du support. Repérez tous les trous du support de boutisse (5).
P
ercez des trous de guidage de 4,5mm et fixez le
suppor
t de boutisse à l'aide des vis à bois (3).
P
our un montage à un plafond en béton, utilisez les pièces d'ancr
ages à béton (6) f
our
nies.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
Fixation du couvercle de la roue dentée
P
lacez le couvercle de la roue dentée (1) sur le haut
d
e l'ouvre-porte (2), fixez à l'aide des vis (3).
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-F
114A2910E-F
11
Positionnement du support de boutisse
Le support de boutisse doit être fixé solidement à une structure de soutien du garage. Renforcez le plafond ou le mur à l’aide d’une planche de 40mm si nécessaire. Dans le cas contraire vous risquez un mauvais fonctionnement du système d’inversement de sécurité.
Vous pouvez fixer le support de boutisse soit au mur de boutisse (1) ou au plafond (3). Suivez les indications qui correspondent le mieux à votre cas particulier. Lorsque la porte de garage est fermée, faites une marque pour indiquer son centre vertical (2). Prolongez la ligne jusqu’au mur de boutisse situé au-dessus de la porte. Ouvrez la porte jusqu'à son point de course le plus haut. Tracez un trait horizontal d'intersection (4) sur le mur de boutisse à 5cm au-dessus du point haut afin de prévoir un espace libre de déplacement pour le bord supérieur de la porte.
3
1
2
The Chamberlain Group, Inc. Figure 11 - Measure Header 4210E 3/4/93
4
12
114A2910E-E
11-E
Ajuste de los interruptores final de carrera
Los interruptores final de carrera se emplean para d
etener la puerta en puntos determinados durante su recorrido, cuando haya alcanzados la posición de apertura y/o cierre. Los interruptores finales de c
arrera se programan de la siguiente manera:
1. Mantenga el pulsador negro (1) oprimido hasta
q
ue el LED (3) amarillo empiece a parpadear
l
entamente; acto seguido, se deberá soltar.
2. Mantenga el pulsador negro (1) oprimido hasta
q
ue la puerta haya alcanzado la posición deseada
"
ABIERTO". Ajuste la posición de la puerta con ayuda del botón negro (1) y de color naranja (2). C
on el botón negro, la puerta se desplaza hacia
A
RRIBA, con el botón de color naranja, la puerta
se desplaza hacia ABAJO.
3. Pulse el control remoto programado (4) o el botón grande en el control para pared suministrado con el automatismo de puerta. De esta forma, se ajusta el interruptor final de carrera a la posición de puerta "ABIERTO". Entonces, la puerta se cierra hasta el suelo y vuelve a desplazarse completamente hacia arriba a la posición de puerta "ABIERTO". Los ajustes del interruptor final de carrera quedan registrados.
Asegúrese de que la puerta efectúe una apertura lo suficientemente amplia para su vehículo.
Adáptela en caso necesario.
4. Cuando los interruptores finales de carrera estén programados, el LED (3) deja de parpadear.
Si la puerta retrocede o pararse antes de llegar hasta el suelo, se deberán repetir los pasos 1-3 de inmediato. Si aún así los interruptores final de carrera no se hubieran ajustado correctamente, aténgase a las indicaciones para el ajuste manual de los interruptores final de carrera en el apartado "¿Tiene algún problema?, apartado 15
4
1
2
3
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
26
AJUSTE
Ajuste de fuerzas
Esta fuerza, medida en el ángulo de cierre de la puerta, nunca debe exceder 400N (40kg). Si la fuerza de cierre se ajusta a más de 400N, se debe instalar el sistema protector, véase el paso 29. El botón para el ajuste de fuerzas se localiza por debajo de la protección de la luz. Mediante el registro de fuerzas se ajusta la fuerza requerida para la apertura y el cierre de la puerta.
1. Debajo de ella se localiza un pulsador naranja (2).
2. Oprimiendo dos veces el pulsador naranja (2) se accede al modo de ajuste de fuerzas. El LED (3) parpadea incesantemente.
3. Pulse el control remoto programado (4) o el botón grande en el control para pared suministrado con el automatismo de puerta. La puerta se desplaza hacia abajo a la posición "CERRADO". Pulse el control remoto (4) de nuevo, a continuación la puerta se desplaza completamente hacia arriba a la posición de puerta "ABIERTO".
El parpadeo del LED (3) cesa cuando se haya registrado la fuerza.
La puerta se deberá subir y bajar un ciclo completo una vez para que la fuerza quede correctamente ajustada. Si la instalación no puede abrir y cerrar la puerta por completo, compruebe si la puerta está correctamente equilibrada y ni se engancha ni se encaja.
Para que el ajuste del interruptor final de carrera sea correcto y definitivo se DEBERÁ registra la fuerza.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
1
20 s
180 s
O
27
Verificar el sistema de inversión de seguridad
La verificación del sistema de inversión de seguridad es muy importante. Al entrar en contacto con un obstáculo plano a una altura de 40mm del suelo del garaje, la puerta de garaje deberá invertirse. Si el automatismo no está correctamente ajustado, la puerta de garaje puede graves lesiones durante el cierre
. La verificación
de in
ver
sión y los ajustes que se puedan deriv
ar
se deberán ejecutar una vez al mes.
Modo de proceder: Deposite un obstáculo de 40mm de altura (1) debajo de la puerta de garaje en el suelo. Desplace la puerta hacia
abajo. La puerta
deberá retroceder al hacer contacto con el obstáculo
. Si la puerta se detiene con un obstáculo, se deberá eliminar el mismo y repetir el paso 26 Ajuste de los interruptores final de carrera.
Repita la prueba.
Si la puerta retrocede después de entrar en contacto con un obstáculo de 40mm de alto
, elimine el
obstáculo y proceda a cerrar y abrir la puerta una vez
por completo. La puerta no puede retroceder si la posición llega a "cerrado". No obstante, si no retrocede, se deberán repetir los pasos 26 y 27 Ajuste de los interr
uptores final de carrer
a/ Ajuste de fuerzas. Se deberá efectuar otra prueba del Sistema de Inversión de Seguridad automático.
Si se coloca un peso de 20kg centr
ado en la puer
ta, ésta se puede desplazar 500mm como máximo hacia arr
iba.
1
28
Page 23
P
ositionnement de l’ouvre-porte
N.B.: Une planche de 25mm d’épaisseur (1) peut s
’avérer utile pour établir la distance idéale entre la
porte et le rail (à moins que la hauteur soit insuffisante).
Posez le rail sur le haut d’un escabeau. Ouvrez la porte de garage. Placez une planche de 25mm d’épaisseur
(1) à plat sur la partie supérieure de la
porte, près de la ligne de repère du centre, tel qu’indiqué. Posez le rail sur la planche.
Si la porte, une fois levée, vient heurter le chariot, tirer sur le bras de reláche du chariot pour déconnecter les sections intérieures-exterieures. Le chariot peut rester deconnecté jusqu'à ce que le bras de porte soit
complétement connecté au chariot.
15
114A2910E-F
6-F
F
ixation du rail au support de boutisse
P
lacez l’ouvre-porte sur le sol du garage, en dessous
d
u support de boutisse. Utilisez l’emballage pour protéger le couvercle. Levez le rail jusqu'à ce que les t
rous situés dans le manchon de boutisse et ceux situés
d
ans le support de boutisse soient alignés. Assemblez à l'aide de l'axe d'assemblage (1). Insérez la bague de f
ixation (2) pour fixer.
N
.B.:Pour permettre au rail de dégager les ressorts
d’une porte articulée, il peut être nécessaire de poser l
’ouvre-porte sur un support provisoire. L’ouvre-porte doit
s
oit être fixé à un support provisoire, soit être maintenu
f
ermement en place par une autre personne.
2
1
1
2
14
Fixation de l’ouvre-porte
L’ouvre-porte doit être fixé solidement à un soutien structurel du garage.
Trois installations représentatives sont illustrées. La votre peut être différente. Les supports pendants (1) doivent être installés en angle (Figure A) pour fournir un soutien rigide. Sur des plafonds finis (Figure B), installez un support de métal résistant (non fourni) (4) sur le soutien structurel avant de monter l’ouvre-porte. Pour montage dans un plafond en béton (Figure C), utiliser les ancrages pour béton fournis. De chaque côté de l’ouvre-porte, mesurez la distance de l’ouvre­porte jusqu’au soutien structurel (ou plafond).
Coupez les deux morceaux des supports pendants à la longueur requise. Aplatissez une extrémité de chaque support et tordez- la ou recourbez-la, afin qu’elle s’ajuste aux angles de fixation.
Ne les tordez
pas au niveau des trous du support.
Percez des trous de guidage d’environ 4,5mm dans les soutiens structurels (ou plafond). Fixez les supports aux soutiens à l'aide des vis à bois (2).
Soulevez l’ouvre-porte et fixez-le aux supports pendants à l’aide des vis, des rondelles et des écrous (3). Assurez-vous que le rail est bien centré au­dessus de la porte. OTEZ la planche de 25mm. Faites fonctionner la porte manuellement. Si la porte bute contre le rail, surélevez le support de boutisse. Prenez
la graisse de rail et lubrifiez la surface inférieure du rail (5).
1
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Fixation de la corde de dégagement d'urgence et de la poignée
Faites passer une extrémité de la corde (1) à travers le trou situé en haut de la poignée rouge, de sorte que le mot "NOTICE" se lise juste sur le dessus, tel qu’indiqué (3). Fixez solidement avec un noeud (2). Le noeud doit se trouver au moins à 25mm de l’extrémité de la corde pour ne pas glisser. F
aites passer l’autre extrémité de la corde à travers le trou du bras de dégagement du chariot extérieur (4). Ajustez la longueur de la corde de sorte que la poignée se trouv
e à 1,8m au-dessus du sol. Fixez
solidement avec un noeud.
N.B.: Si v
ous devez couper la corde, faites fondre
l’e
xtrémité à l’aide d’une allumette ou d’un br
iquet
pour éviter qu’elle ne s’effrange.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
114A2910E-E
10-E
P
rogramación de la llave digital
Active el automatismo de puerta únicamente cuando la puerta esté completamente visible, libre d
e obstrucciones y correctamente ajustado. Nadie
d
ebe entrar o salir del garaje mientras la puerta se esté abriendo o cerrando. No permita que los niños m
anipulen los botones o los controles remoto ni
q
ue jueguen cerca de la puerta. NOTA: Para operar el automatismo para puertas de
garaje se deberá programar la nueva llave digital.
P
rogramación del receptor para el código del control remoto adicional con ayuda de la tecla de registro de color naranja.
1
. Pulse la tecla de registro de color naranja (1) en
el automatismo y suéltela. La lámpara indicadora de registro se encenderá permanentemente d
urante 30 segundos.
2. En el plazo de 30 segundos, introduzca el número
de identificación personal de cuatro dígitos (PIN) que elija en el teclado (2); a continuación pulse el botón ENTER y manténgalo así.
3. Suelte el botón cuando la iluminación del
automatismo parpadee (3). El código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla, escucharán dos veces el sonido de "clic".
NOTA: Este método requiere a dos personas si la llave digital ya se ha montado en el exterior del garaje.
Programación con el control para pared multifuncional:
4. Introduzca el número de identificación personal
(PIN) de cuatro dígitos que elija en el teclado, a continuación pulse el botón ENTER.
5. Mientras se está oprimiendo el botón ENTER,
pulse el botón LIGHT del control para pared multifuncional y manténgalo así.
6.
Siga oprimiendo los botones ENTER y LIGHT mientras se pulsa el botón grande en el control de puerta multifuncional simultáneamente (se deberán mantener pulsados los tres botones).
7. Suelte todos los botones cuando la iluminación
del automatismo parpadee. El código queda
registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se e
scucharán dos veces un sonido de "clic".
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
24
Manejo del control para pared
CONTROL PARA PARED MULTIFUNCIONAL
Para abrir y/o cerrar la puerta, pulse el botón grande (1) una vez. Para detener la puerta en marcha, vuelva a pulsar.
Manejo de la iluminación
Pulse el botón de la luz para encender o apagar la luz del abridor. Así no se controlarán las luces del abridor cuando la puerta esté en movimiento. Si se conectay luego se activa el abridor, la luz permanecerá encendida durante 2 1/2 minutos. Púlselo de nuevo para apagarlo rápidamente. El intervalo de 2 1/2 minutos se puede modificar a 1-1/2, 3-1/2 ó 4-1/2 minutos de la siguiente manera: pulse el botón de bloqueo y manténgalo así hasta que la luz parpadee (unos 10 segundos). Un único parpadeo indica que se ha reseteado el temporizador a 1-1/2 minutos. Repita el procedimiento y si la luz parpadea dos veces, se resetea el temporizador a 2-1/2 minutos. Repítalo de nueve para el intervalo de 3-1/2 minutos, etc., hasta un máximo de cuatro par
padeos y 4-1/2 minutos.
Función de bloqueo
Con la función de bloqueo se puede bloquear la puer
ta a través del telemando. No obstante, desde el
control par
a pared, el desb
loqueo e
xter
no y los dispositivos de manejo de la llave digital inalámbrica se puede seguir operando la puerta.
Para activar el bloqueo, oprima el pulsador (3) con la designación LOCK durante dos segundos. Mientras que la función de bloqueo esté activada, el botón grande estará parpadeando.
Para eliminar el bloqueo, vuelva a oprimir el pulsador LOCK dur
ante dos segundos. El botón grande deja de parpadear. Así mismo, el bloqueo se elimina siempre que la tecla de registro esté activada en el automatismo de puerta.
25
1
LOCK
LIGHT
23
1
Page 24
114A2910E-F
7-F
4
2
4
5
5
1
3
Branchement électrique
PO
UR EVITER DES DIFFICULTES D’INSTALLATION, NE FAITES PAS FONCTIONNER L’OUVRE-PORTE DE GARAGE AVANT D’AVOIR LU L’INSTRUCTION DE LE FAIRE. Branchez l’ouvre-porte uniquement à une prise contrôlée par un interrupteur à double pôle.
Fixer le support de porte
Si votre porte est de type auvent, un kit de conversion du bras de la porte vous est nécessaire. Suivez la notice d’installation incluse avec le bras de porte de remplacement. Prenez le plus grand soin en sortant et en assemblant les pièces de conversion du bras. Ne posez pas les doigts sur les parties coulissantes.
REMARQUE : un renfort horizontal et vertical est requis pour les portes de garage légères.
Mode d’installation de portes en sections et en une pièce :
Le support de porte (1) possède des trous de fixation gauche et droit. Si votre installation exige des trous de fixation en haut et en bas, utilisez le support de porte ainsi que la plaque de support de porte (2) comme illustré.
1. Centrez le support de porte (avec ou sans sa
plaque, selon le cas) sur la face interne supérieure de la porte comme illustré. Repérez les trous.
A. Porte d'un seul tenant ou porte sectionnelle à un rail : monter la ferrure de porte à l'intérieur et
en haut au niveau de la porte.
B. Porte sectionnelle avec deux rails horizontaux : monter la ferrure de porte à
150 - 250 mm de l'arête supérieure de la porte.
2.
A. Portes en bois : Percez des trous de 8mm et fixez le support de porte à l'aide de l'écrou, de la rondelle frein et du boulon à tête bombée (3).
B. Portes en tôle: Fixez à l'aide des vis à bois (4). C. Option de porte en une pièce
Fixez à l'aide des vis à bois (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
Assemblage du bras de porte
A. INSTALLATION DE LA PORTE EN UNE PIECE:
Fixez les sections de bras de porte droite (1) et incurvée (2) ensemble à la longueur maximale possible (moyennant un chevauchement de 2 ou 3 trous) à l'aide de la quincaillerie (3, 4 et 5). Porte fermée, reliez la section de bras de porte droite (1) au support de porte à l'aide de l'axe d'assemblage (6). Fixez à l'aide de la bague de fixation (7). Déconnectez les chariots intérieur et extérieur. Faites glisser le chariot extérieur en arrière vers l'ouvre-porte et reliez le bras incurvé (2) au trou de connexion situé dans le chariot (8) à l'aide de l'axe d'assemblage (6). Il peut s'avérer nécessaire de soulever légèrement la porte pour permettre la jonction. Fixez à l'aide de la bague de fixation (7).
REMARQUE : Lors du réglage de la fin de course supérieure, la porte ne doit pas être inclinée vers l'arrière lorsqu'elle est complètement ouverte. Une légère inclinaison vers l'arrière (9) entraînerait un inutile redressement et/ou fonctionnement saccadé lors de l'ouverture ou de la fermeture de la porte à partir de la position d'ouverture complète.
B. INSTALLATION D'UNE PORTE SECTIONNELLE :
Connectez suivant la figure B, puis passez à l'étape n°21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
Installation de l’eclairage et de son cache
P
osez une ampoule de 40 watts (230V, E27) maximum
(
ampoules non fournies) dans chaque douille (1). Rabattez la partie intérieure du cache (2) sur la gauche d
es charnières (3), cf. schéma. Fermez le cache en exerçant une légère pression sur les coins supérieurs et en glissant les languettes (4) dans les rainures du c
ouvercle (5). Pour changer l’ampoule, exercez une légère pression sur les côtés supérieurs du cache pour d
étacher les languettes. Le cache s’ouvrira mais restera f
ixé à l’arrière. L’ampoule s’allume et reste éclairée pendant 2-1/2 minutes quand le courant est branché. E
lle s’éteint au bout de 2-1/2 minutes.
18
114A2910E-E
9-E
P
rogramación del automatismo y el
control remoto
A
ccione el automatismo para puertas de garaje
s
ólo si la puerta de garaje se encuentra completamente en el campo de visión, si no se h
alla aquí ningún obstáculo, y el automatismo se h
a ajustado correctamente. No permita que nadie entre o salga del garaje mientras que la puerta de g
araje se abre o se cierre. No permita que los n
iños utilicen los botones (en caso de que existiera) o el control remoto, ni que jueguen c
erca de la puerta del garaje.
El receptor y el control remoto del automatismo para puertas de garaje se han programado con el mismo c
ódigo. Cuando se adquiera otros accesorios del control remoto, se deberá programar el automatismo para puertas de garaje según corresponda para que c
oincida con el nuevo código del control remoto.
Programación del receptor para el código del c
ontrol remoto adicional con ayuda de la tecla de registro de color naranja.
1. Pulse la tecla de registro de color naranja en el
automatismo y suéltela. La lámpara indicadora de registro se encenderá permanentemente (1) durante 30 segundos.
2. Oprima el botón en el control remoto con el cual
desee operar la puerta de garaje en el futuro y manténgalo así durante 30 segundos (2).
3. Suelte el botón cuando la iluminación del
automatismo parpadee. El código queda registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se escucharán dos veces el sonido de "clic" (3).
Registro del control para pared multifuncional:
1. Oprima el botón en el control remoto con el cual
desee operar la puerta de garaje en el futuro y manténgalo así (4).
2. Mientras tanto, pulse el botón LIGHT del control de
puerta multifuncional (5) y manténgalo así.
3. Siga manteniendo pulsados ambos botones
mientras oprime el botón grande en el control de puerta multifuncional (se deberán mantener pulsados los tres botones) (6).
4. Suelte todos los botones cuando la iluminación del
automatismo parpadee. El código queda entonces registrado. Si no se ha instalado la bombilla, se
escucharán dos veces el sonido de "clic" (7). A partir de ese momento, el automatismo funcionará cuando se pulse el botón del control remoto. Si se suelta el botón del control remoto antes de que la iluminación del automatismo parpadee, significará que el automatismo no ha registrado el código.
Cancelación de todos los códigos del control remoto
Para desactivar cualquier código desechado, primero se deben cancelar todos los códigos: Mantenga el interruptor de registro de color naranja pulsado lo necesario hasta que se apague la lámpara indicadora de registro (unos 6 segundos). De esta forma, todos
los códigos registrados anteriormente quedan cancelados. Cualquier control remoto o llave digital q
ue desee emplear se deberá programar de nuevo.
Telemando de 3 canales:
S
i éste se incluye en el suministro del automatismo para puertas de garaje, vendrá con el botón grande p
rogramado desde fábrica para poder operar la p
uerta. Los otros botones de cualquier control remoto con rolling code o telemando de 3 canales, o mini­t
elemando se pueden programar para operar éste u
o
tros automatismos para puertas de garaje con rolling code.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
6
0 s
1
20 s
180 s
O
22
Funcionamiento apertura/ cierre/parada
(sólo si dispone de un control de puerta multifuncional)
Se puede prog
ramar el control remoto para activar
una puer
ta empleando los 3 botones:
el botón izquierdo sólo abrirá la puerta, el botón central cerrará la puerta, y el tercer botón detendrá el desplazamiento de la puer
ta.
Esta característica se
puede ajustar de la siguiente forma:
1.
Con la puerta cerrada, pulse el botón izquierdo del control remoto y manténgalo así.
2. Pulse y mantenga el botón de bloqueo en el
control de la puerta.
3. Oprima la barra en el control de puerta y manténgala así. Cuando las luces del abridor parpadeen, suelte todos
los botones
.
Verifique lo efectuado pulsando el botón izquierdo (apertura) en el control remoto. La puerta se debería abrir entonces. Púlselo de nuevo mientras la puer
ta esté abier
ta y compruebe que nada ocurre. Pulse el botón central (cierre) y la puerta debería cerrarse. Pulse el tercer botón (parada) mientras que la puer
ta se esté desplazando
, y ésta se debería
detener de inmediato.
23
apertura
cierre
parada
Page 25
114A2910E-F
8-F
Pose du bouton de commande de porte
Placez le bouton de commande de porte à un e
ndroit où la porte de garage est visible, à l'écart
d
e la porte et de ses accessoires et hors de portée des enfants. Effectuez le montage à au moins 1,5 m (5 pieds) au-dessus du sol. L
'utilisation inadéquate de l'ouvre-porte peut entraîner des blessures corporelles graves dues à une porte de garage en mouvement. Ne laissez p
as les enfants manipuler le bouton de commande d
e porte ou l'émetteur à distance (télécommande). F
ixez l'étiquette d'avertissement en permanence au mur, près du bouton de commande de porte, en guise de rappel des procédures de sécurité de f
onctionnement.
2
bornes à vis (1) figurent à l'arrière de la commande de porte (2). Dénudez environ 6mm de l'isolation du fil de sonnerie (4). Séparez les fils suffisamment pour relier le fil blanc/rouge à la vis borne RED (rouge) n°1 et le fil blanc à la vis borne WHT (blanche) n°2.
Fixez le bouton de commande de porte à un mur intérieur du garage à l'aide des vis à tôle (3) fournies. Percez des trous de 4mm et utilisez les pièces d'ancrage en cas d'installation sur cloison sèche. Un endroit pratique est à côté de la porte de service et hors de portée des enfants.
Faites parcourir le fil vers le haut du mur et le long du plafond jusqu'à l'ouvre-porte de garage. Utilisez des agrafes isolées pour fixer le fil. Les raccords rapides du récepteur sont situés derr
ière la lentille de la lampe de l'ouvre-porte. Connectez le fil de sonnerie aux bornes comme suit : blanc/rouge avec rouge et blanc a
vec blanc (5).
Fonctionnement du bouton de commande
Appuyez pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte en mouvement.
2
3
1
WH
T
2
RE
D
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(
Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0 s
1
20 s
180 s
O
21
114A2910E-E
8-E
Colocación del control montado en la p
ared
I
nstale el control para pared al alcance directo de
l
a vista de la puerta de garaje, fuera del ámbito de la puerta y del riel, así como fuera del alcance de los niños como mínimo 1,5m por encima del s
uelo.
E
l uso inadecuado del automatismo de puerta puede provocar daños personales graves debido al desplazamiento de apertura y de cierre de la p
uerta de garaje. No permita que los niños
m
anejen el control para pared el control remoto.
Por su propia seguridad, incorpore la indicación d
e advertencia de forma permanente junto al
control para pared.
E
n el lateral posterior del control para pared (2) se localizan dos bornes roscados (1). Se extrae el aislamiento del cable del timbre (4) hasta aprox. 6mm. Separe los hilos lo suficiente entre sí, de tal forma que el hilo blanco- rojo se pueda conectar al borne roscado RED (RED) (1) y el hilo blanco al borne roscado WHT (2).
Montar el control para pared con los tornillos para chapa (3) suministrado en una pared interior del garaje. En caso de paredes secas, taladre orificios de 4mm de diámetro y utilizar tacos. Se recomienda el montaje junto a la entrada lateral del garaje fuera del alcance de los niños.
Procure tender el cable del timbre por la pared por encima del techo hasta el automatismo de puerta. Para fijar el alambre, emplee abrazaderas. Los bornes de conexión rápida del receptor se localizan detrás de la cubierta de la iluminación del automatismo. Conecte el cable del timbre a los bornes como se explica a continuación: rojo-blanco con rojo y blanco con blanco (5).
Activar el pulsador
Para abrir y/o cerrar la puerta, pulse una vez. Para detener la puerta en marcha, vuelva a pulsar.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0 s
1
20 s
180 s
O
21
Page 26
114A2910E-F
9-F
P
rogrammation de l’ouvre-porte et de la
t
élécommande
Faites fonctionner l’ouvre-porte uniquement lorsque vous voyez la porte entièrement, sans obstacles et a
justée correctement. Personne ne doit entrer ni sortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) b
outon(s)-poussoir ni la/les télécommandes(s). Ne laissez pas les enfants jouer à proximité.
Votre récepteur d’ouvre-porte de garage et l
’émetteur à distance (télécommande) sont
p
rogrammés sur le même code. Si vous achetez des télécommandes supplémentaires, l'ouvre-porte de garage doit être programmé pour accepter les n
ouveaux codes des télécommandes.
Pour programmer le récepteur pour qu'il accepte d
es codes de télécommande supplémentaires : u
tilisation du bouton orange "LEARN"
1. Pressez et relâchez le bouton orange "learn" de
l'ouvre-porte. Le voyant d'enregistrement (learn) s'allume en continu pendant 30 secondes (1).
2. Pendant ces 30 secondes, pressez et maintenez
enfoncé le bouton de la télécommande portative que vous souhaitez utiliser pour faire fonctionner votre porte de garage (2).
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-porte
clignote. Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles (3).
Utilisation de la commande de porte multi-fonctions :
1. Pressez et maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande portative que vous souhaitez utiliser pour faire fonctionner votre porte de garage (4).
2. Tout en maintenant enfoncé le bouton de la
télécommande, pressez et maintenez enfoncé le bouton LIGHT (lampe) situé sur la commande de porte multi-fonctions (5).
3. Continuez à maintenir les deux boutons enfoncés
tout en appuyant sur la barre-poussoir de la commande de porte multi-fonctions (les trois boutons sont maintenus enfoncés) (6).
4. Relâchez les boutons lorsque la lampe de l'ouvre-
porte clignote. Le code a été enregistré. Si l'ampoule
n'est pas installée, deux déclics seront audibles (7). Désormais, l'ouvre-porte fonctionnera lorsque le bouton-poussoir de la télécommande sera actionné. Si vous relâchez le bouton-poussoir de la télécommande avant que la lampe de l'ouvre-porte ne clignote, ce dernier n'enregistrera pas le code.
Pour effacer tous les codes des télécommandes
Pour désactiver une télécommande, commencez par effacer tous les codes : pressez et maintenez enfoncé le bouton orange "learn" de l'ouvre-porte jusqu'à ce que le voyant d'enregistrement (learn) s'éteigne (environ 6 secondes). Tous les codes précédents sont alors effacés. Reprogrammez chaque télécommande ou système d'accès sans clé que vous souhaitez utiliser.
Télécommande 3 canaux
L
e fonctionnement du grand bouton, si ce dernier est
f
ourni avec votre ouvre-porte de garage, est programmé en usine. Des boutons supplémentaires s
ur toute télécommande 3 canaux à code tournant
(
rolling code) ou mini-télécommande peuvent être programmés pour faire marcher cet ouvre-porte ou d
'autres ouvre-portes de garage à code tournant.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LIGHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
22
Fonctionnement en mode
ouverture/fermeture/arrêt
(valable uniquement si vous possédez une commande de porte multifonctions).
Votre télécommande peut être programmée de manière à faire fonctionner une même porte à l'aide des 3 boutons : le bouton gauche pour ouvrir la porte, le bouton central pour la fermer et le troisième bouton pour l'immobiliser. Vous pouvez paramétrer cette fonction de la manière suivante :
1.
Porte fermée, appuyez sur le bouton-poussoir gauche de la télécommande en le maintenant
enf
oncé.
2.
Appuy
ez sur le bouton de v
errouillage de la
commande de porte en le maintenant enfoncé.
3. Appuyez sur la barre-poussoir de la commande de porte en la maintenant enfoncée.
Lorsque les lampes de l'ouvre-porte clignotent, relâchez tous les boutons. Effectuez un essai en appuyant sur le bouton gauche (ouv
er
ture) de la télécommande
.La porte doit normalement s'ouvrir. Appuyez une nouvelle f
ois sur ce bouton pendant que la por
te est ouv
er
te. Rien ne doit normalement se produire. Appuyez sur le bouton central (fermeture). La porte doit logiquement se fermer. Appuyez sur le troisième bouton (arrêt) pendant que la porte est en mouvement. Cette dernière doit en principe s'arrêter immédiatement.
23
Ouverture
Fermeture
Arrêt
114A2910E-E
7-E
4
2
4
5
5
1
3
Conecte al suministro de corriente electrica
PARA EVITAR DIFICULTADES DURANTE LA INSTALACION, NO HAGA FUNCIONAR EL ABRIDOR DE LA PUERTA DE GARAGE HASTA QUE NO SE LE INDIQUE HACERLO.
Conecte el abridor a la red eléctrica con la debida PUESTA A TIERRA de acuerdo a la etiqueta de i
nstrucciones de cableado, anexa al cordón eléctrico (y tal como se especifique en la normativa local).
Montaje del soporte de la puerta
Si dispone de una puerta basculante de garaje con una guía de deslizamiento vertical, se requiere un brazo de puerta especial para el equipamiento. En este caso, aténgase a las instrucciones que se suministran con el brazo de la puerta adicional. Cuando se desenvuelva y monte el brazo de puerta especial, actúe con la máxima precaución para no introducir los dedos en piezas deslizantes. NOTA: Las puertas de garaje con un peso reducido requieren refuerzos horizontales y verticales.
Montaje de puertas seccionales o puertas de una sóla pieza: El soporte de la puerta (1) está dotado de
orificios de sujeción a la izquierda y a la derecha. Si la instalación requiere orificios de sujeción superiores e inferiores, emplee el soporte de la puerta y la placa soporte de la puerta (2) como se muestra.
1. Centre el soporte encima de la parte interior de la puerta, tal como se muestra (con o sin placa, según se requiera). Marque los orificios.
A. Puerta de una sola pieza o puerta seccional con una guía de deslizamiento: montar el herraje
de puerta en el interior y parte superior de la puer ta.
B. Puerta seccional con dos guías de deslizamiento horizontales:
montar el herraje de puerta a 150 - 250mm del borde la puerta superior.
2.
A. Puertas de madera: Taladre los orificios con un diámetro de 8mm y sujete el soporte con tuercas,
arandela de presión y tirafondos (3).
B. Puertas metálicas
Fije con los tornillos para madera (4).
C. Puerta de una sóla pieza – opcional
Fije con los tornillos para madera (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
Montaje del brazo de la puerta
A. MONTAJE DE PUERTAS DE UNA SÓLA PIEZA:
Fije el brazo de la puerta recto (1) y curvado (2) en la longitud más amplia posible (con dos o tres agujeros de solapadura) con los elementos de unión (3, 4, 5) proporcionados, unos detrás de otros. Con una puerta cerrada, el brazo de la puerta recto (1) se conectará con el pasador de grillete (6) al soporte de la puerta y se afianzará con la sujeción de anillo (7). Separe la parte interior y la exterior del carro. Deslice la parte exterior del carro atrás hacia el automatismo y una el brazo de la puerta curvado (2) con el pasador de grillete (6) en el orificio de conexión en el carro (8). Probablemente, se deberá elevar la puerta ligeramente. Asegure con la sujeción de anillo (7).
NO
TA: Al ajustar el interruptor final de carrera a la
posición de la puerta "APERTURA", la puerta se deberá inclinar a la posición completamente abierta hacia abajo. Sólo una ligera inclinación hacia abajo (9) provoca desplazamientos incontrolados innecesarios en la apertura y/o el cierre de la puerta partiendo de la posición completamente abierta.
B. MONTAJE DE PUERTAS SECCIONALES: Fijar como se representa en la fig.
B y remítase al paso 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
I
nstale las lamparas y la lente
I
nstalar una bombilla de 40 watts (230V, E27) máximo
(
las bombillas no se incluyen) en cada partabombillas
(1). Fije la base de la lente (2) a la cubierta a la izquierda d
e la barras
(
3) tal como se ilustra. Cierre la lente
a
pretando cuidadosamente las esquinas superiores e
introduciendo las aletas (4) en las ranuras de la cubierta (5). Para cambiar bombilla, desenganche las aletas a
pretando las esquinas superiores de la lente. La lente se abrirá, pero permanecerá fija en la base. Las lámparas se encenderán y permanecerán encendidas p
or espacio de 2-1/2 minutos al conectarse a la corriente
18
e
léctrica. Después de 2-1/2 minutos se apagarán.
Page 27
114A2910E-F
10-F
P
rogrammation de votre système
d
'accès sans clé
F
aites fonctionner l'ouvre-porte uniquement lorsque la porte est entièrement visible, sans obstacles et a
justée correctement. Personne ne doit entrer, ni s
ortir du garage lorsque la porte est en mouvement. Ne laissez pas les enfants manipuler le(s) bouton(s)­p
oussoir(s), ni la(les) télécommande(s). Ne laissez
pas les enfants jouer à proximité. REMARQUE :
Votre nouveau système d'accès sans clé doit être programmé pour pouvoir faire fonctionner v
otre ouvre-porte de garage.
Pour programmer le récepteur pour qu'il accepte d
es codes de télécommande supplémentaires :
u
tilisation du bouton orange "LEARN" :
1
. Pressez et relâchez le bouton orange "learn" (1)
de l'ouvre-porte. Le voyant d'enregistrement (learn) s'allume en continu pendant 30 secondes.
2
. Pendant ces 30 secondes, saisissez un code
d'identification personnel (PIN) à quatre chiffres sur le clavier (2), puis pressez et maintenez enfoncé le bouton ENTER.
3. Relâchez le bouton lorsque la lampe de l'ouvre-
porte clignote (3). Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles.
REMARQUE : Cette méthode implique la présence de deux personnes si le système d'accès sans clé est déjà monté à l'extérieur du garage.
Utilisation de la commande de porte multi-fonctions :
4. Saisissez un code d'identification personnel (PIN)
à quatre chiffres sur le clavier, puis pressez et maintenez enfoncé le bouton ENTER.
5. Tout en maintenant enfoncé le bouton ENTER,
pressez et maintenez enfoncé le bouton LIGHT (lampe) sur la commande de porte multi-fonctions.
6. Continuez à maintenir les boutons ENTER et
LIGHT enfoncés tout en appuyant sur la barre­poussoir de la commande de porte multi-fonctions (les trois boutons sont maintenus enfoncés).
7. Relâchez les boutons lorsque la lampe de l'ouvre-
porte clignote. Le code a été enregistré. Si l'ampoule n'est pas installée, deux déclics seront audibles.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
HT
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
6
0 s
1
20 s
180 s
O
24
Utilisation de la commande de porte murale
LA COMMANDE DE PORTE MULTI-FONCTIONS
Appuyez sur la barre-poussoir (1) pour ouvrir ou fermer la porte. Appuyez une nouvelle fois pour arrêter la porte.
Fonction lampe
Appuyez sur le bouton de la lumière pour allumer ou éteindre la lumière de l'ouvre-porte. Le bouton ne commandera pas la lumière de l'ouvre-porte lorsque la porte est en mouvement. Si vous l'allumez et activez ensuite l'ouvre-porte, la lumière reste allumée pendant 2-1/2 minutes. Appuyez une nouvelle fois pour l'éteindre avant cette durée. L'intervalle de 2-1/2 minutes peut être modifié à 1-1/2, 3-1/2 ou 4-1/2 minutes en procédant comme suit : appuyez sur le bouton de verrouillage (Lock) en le maintenant enfoncé jusqu'à ce que la lumière clignote (environ 10 secondes). Un clignotement unique indique que la lumière est réglée sur 1-1/2 minutes. Répétez la procédure
, la lumière clignoter
a deux f
ois
, réglant
ainsi la min
uter
ie sur 2-1/2 minutes. Répétez une nouvelle fois la procédure pour un intervalle de 3-1/2 min
utes, etc. jusqu'à quatre clignotements au
maximum pour 4-1/2 minutes.
Fonction verrouillage
Conçue pour empêcher le fonctionnement de la porte à partir des télécommandes portatives. Cependant, la
porte s'ouvre et se ferme à partir de la commande de porte, du verrou extérieur et des accessoires du système d'accès sans clé.
Pour activer la fonction, pressez et maintenez le bouton de verrouillage (Lock) (3) enfoncé pendant 2 secondes. La lampe de la barre-poussoir clignote tant que la fonction verrouillage est active.
Pour éteindre la fonction, pressez et maintenez le bouton de v
errouillage une nouv
elle f
ois enf
oncé pendant 2 secondes. La lampe de la barre-poussoir cesse de clignoter. La fonction verrouillage s'éteint également chaque fois que le bouton "LEARN" du panneau de l'ouvre-por
te est actionné.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Posicione el abridor
O
BSERVACIÓN:un tablero de 25mm de grosor (1)
es conveniente para establecer una distancia ideal entre la puerta y el riel, (a menos que la altura disponible no sea suficiente).
Suba el abridor a una escalera plegable. Abra la puerta del garaje. Coloque un tablero de 25mm de grosor
(1) apoyado sobre la sección superior de la
puerta cerca de la línea central como se muestra. Descanse el riel sobre el tablero.
Si la puerta levantada topa con el carro, tire del brazo liberador con el fin de desconectar las secciones interior y exterior. El carro puede permanecer
desconectado hasta que se haya conectado el brazo de la puerta al carro.
1
15
114A2910E-E
6-E
Sujete el riel al soporte del cabezal
Coloque el abridor sobre el suelo del garaje debajo del soporte del cabezal. Utilice el material de e
mpaquetado para proteger la cubierta. Levante el riel
h
asta que los orificios en el manguito del cabezal y los orificios en el soporte del cabezal queden alineados. Únalos con los pasadores de grillete (1). I
nserte el sujetador de anillo (2) para afianzarlos.
O
BSERVACIÓN:para permitir que el riel no golpee
contra los muelles de la puerta seccional puede ser necesario levantar el abridor y sostenerlo en un apoyo provisional. El abridor debe asegurarse bien a un
a
poyo o bien debe ser soportado firmemente por otra
persona.
2
1
1
2
14
Cuelgue el abridor
El abridor debe sujetarse de forma solida a un apoyo de la estructura del garaje.
Se muestran tres instalaciones representativas. La suya puede ser diferente. Los soportes colgantes (1) deben colocarse a un ángulo (Figura A) a fin de proporcionar un apoyo firme. En techos terminados (Figura B), sujete un soporte de metal resistente (no incluido) (4) a un apoyo de la estructura del garaje antes de instalar el abridor. Para montaje en techo de hormigón (Figura C), utilizar los anclajes para hormigón proporcionados.
En
cada lado del abridor mida la distancia del abridor
al apoyo de la estructura (o techo). Corte ambas partes del soporte colgante a las
longitudes adecuadas. Aplane un extremo de cada soporte y dóblelo o tuérzalo para que se ajuste a los ángulos de sujeción. No haga el doblez en el lugar donde se encuentran los orificios del soporte. Taladre orificios piloto de 4,5mm en los apoyos de la estructura (o techo). Sujetar los extremos planos de los soportes a los apoyos por medio de los tornillos para madera (2).
Levante el abridor y sujételo a los soportes colgantes mediante los tornillos, las arandelas de presión y las tuercas (3). Revise para asegurarse que el riel este centrado sobre la puerta. RETIRE el tablero de 25mm
de grosor. Opere la puerta manualmente.Si la puerta golpea en el riel, suba el soporte del cabezal. Emplee el tubo de grasa y lubrique la superficie inferior del riel (6).
1
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Sujete la cuerda de emergencia & tirador de desembrague
Pase un extremo de la cuerda (1) a través del orificio en la parte superior del tirador rojo de manera que el letrero de aviso pueda leerse con el lado apropiado hacia arriba, como se muestra (3). Sujételo con un nudo sencillo (2). El nudo debe estar por lo menos a 25mm del extremo de la cuerda para evitar que se deslice
. Pase el otro extremo de la cuerda a través del orificio en el brazo de soltado del carro exterior (4). Ajuste la longitud de la cuerda de manera que el tirador quede a 1,8m sobre el suelo. Sujételo con un nudo sencillo.
OBSER
VACIÓN:
si es necesar
io cortar la cuerda,
selle con calor el extremo cortado con una cerilla o un encendedor a fin de evitar que se deshilache.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
Page 28
114A2910E-F
11-F
R
églage des fins de course
L
es fins de course déterminent les points
a
uxquels la porte s'arrête lors de sa montée ou descente. Suivez les étapes ci-dessous pour r
égler les fins de course.
P
our programmer les fins de course :
1. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir (1)
jusqu'à ce que le voyant jaune (3) se mette à c
lignoter lentement, puis relâchez-le.
2
. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir (1)
j
usqu'à ce que la porte atteigne la position d'ouverture souhaitée. Ajustez la position de la porte à l'aide des boutons noir (1) et orange (2). Le noir déplace la porte v
ers le HAUT, l'orange la déplace vers le BAS.
3. Pressez la télécommande programmée (4) ou la barre-poussoir de la commande de porte qui a été fournie avec votre ouvre-porte. Cela permet de régler la position HAUTE (ouverture) maximale. La porte se déplacera jusqu'au sol et reviendra à la position HAUTE (ouverture). L'ouvre-porte a enregistré ses fins de course.
Vérifiez que la porte est suffisamment haute pour permettre le passage de votre véhicule. Ajustez si nécessaire :
4. Le voyant (3) cessera de clignoter lorsque les fins de course auront été enregistrées.
Si la porte se met en marche inverse ou s’arrête avant d'avoir atteint le sol, recommencez les étapes 1 à 3 immédiatement. Si cela ne permet pas de régler les fins de course, passez au point n°15 de la section Un problème? et suivez les instructions de réglage manuel des fins de course.
4
1
2
3
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
1
3
2
6
0 s
120 s
180 s
O
2
3
1
3
2
60 s
120 s
1
80 s
O
26
AJUSTAGE
Réglage de la force
La force, mesurée au niveau du bord de fermeture de la porte, ne doit pas dépasser 400N (40kg). Si la force de fermeture mesurée est supérieure à 400N, le système "Protector" doit être installé.Voir l'étape n°29. Le bouton de réglage de la force est situé derrière la lentille de la lampe de l'ouvre-porte. Le réglage de la force détermine la puissance nécessaire à l'ouverture et à la fermeture de la porte.
1. Repérez le bouton orange (2).
2. Appuyez deux fois sur le bouton orange (2) pour mettre l'unité en mode Ajustement de la force. Le voyant (DEL) (3) clignote rapidement.
3. Pressez la télécommande programmée (4) ou la barre-poussoir de la commande de porte qui a été fournie avec votre ouvre-porte. La porte se déplace vers la position BASSE (fermeture). Pressez une nouvelle fois la télécommande (4) pour faire monter la porte à la position HAUTE (ouverture).
Le voyant (DEL) (3) cesse de clignoter lorsque la force est enregistrée. La porte doit effectuer un cycle de déplacement complet, vers le HAUT et vers le BAS, pour permettre le
réglage correct de la force. Si l'unité ne peut pas ouvrir et fermer votre porte entièrement, examinez votre porte pour voir si elle est bien équilibrée et ne coince ou ne plie pas.
La force doit IMPERATIVEMENT être enregistrée afin de terminer correctement le réglage des fins de course.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
27
Test du système d'inversion de sécurité
Le test du système d'inversion de sécurité est important. Le mouvement de la porte de garage DOIT s'inverser en cas de contact avec un obstacle de 40mm posé à plat sur le sol. Si l'ouvre-porte n'est pas réglé correctement, la porte de garage peut provoquer de graves blessures en se fermant. La vérification de l'inversion et les réglages qui en résultent éventuellement doivent être exécutés une fois par mois.
Procédure : Placer un obstacle de 40mm (1) à plat sur le sol sous la porte du garage. Actionner la porte dans le sens de fermeture.Le mouv
ement de la por
te
doit
s'inverser dès que la porte rencontre l'obstacle. Si la porte s'arrête sur l'obstacle, retirez ce dernier et répétez l'étape n°26 intitulée Réglage des fins de course. Répétez le test.
Si le mouvement de la porte s'inverse au contact de l'obstacle de 40 mm, retirer l'obstacle et faire parcourir un cycle complet à l'ouvre-por
te
. Le mouvement de la
porte
ne doit pas s'inverser en position fermée. Si
c'est le cas, répétez les étapes n°26 et 27 consacrées au réglage des fins de course et de la force, puis répétez le test d'inversion de sécurité.
Placez 20kg au centre de la porte et veillez à ce que celle-ci ne monte pas de plus de 500mm.
1
28
M
ontaje de manguito del cabezal
Enrosque la tuerca de resorte en la unidad del tornillo con cabeza redonda y cuello cuadrado con ajuste m
anual. Inserte una punta de un destornillador (1) dentro
d
e una de las ranuras de la anilla de la tuerca (2) y
a
priétela firmemente contra el manguito del cabezal.
C
oloque una llave de tuercas abierto (3) en el extremo
c
uadrado de la tuerca de resorte (4), gire la tuerca suavemente un 1/4 de rotación en el sentido de las agujas del reloj hasta que la anilla de la tuerca (2) esté desenganchada del manguito del cabezal (5). D
e esta
forma se ajusta el resorte a la tensión óptima de la
c
adena. Puede que la cadena se salga del piñón si ésta está demasiado suelta. Si la cadena se sale, vuelva a apretar la tuerca de resorte girando la tuerca 1/2 rotación e
n el sentido de las agujas del reloj.
N
O tense la
cadena/ correa en exceso.
1
2
3
4
5
INSTALACIÓN
Para evitar lesiones en los ojos, durante las tareas cerca del techo, se deberán llevar puestas gafas de protección. Desbloquee todas las cerraduras de la puerta de garaje y proceda a desmontarlas, en caso necesario, para evitar deterioros en la puerta de garaje. Antes de instalar el automatismo para puertas de garaje, retire todas las cuerdas y alambres que queden sueltas en la puerta de garaje para evitar lesiones por cuerdas enrolladas.
El montaje y ensamblaje de este producto se deberán ejecutar respetando las siguientes normas según corresponda: ZH1/494, VDE 0700 parte 238 y VDE 0700 parte 1. Si el espacio del que se dispone lo permite, se recomienda montar el automatismo a 2,1m o más por encima de la altura del suelo del garaje.
2
1
3
2
1
3
Instale el soporte del cabezal
NOTA: Consulte las líneas central vertical y horizontal del paso 12 para un emplazamiento adecuado o soporte del cabezal.
A. Montaje de pared: centre el soporte (1) sobre la
línea de guía vertical (2) con el borde inferior del soporte sobre la línea horizontal (4) (con la flecha apuntando hacia el techo). Marque todos los orificios del soporte (5). Taladre orificios piloto de 4,5mm y sujete el soporte con los tornillos para mader
a (3).
B. Montaje de techo: extienda la línea de guía
v
er
tical (2) sobre el techo. Centre el soporte (1) sobre la marca vertical a no más de 150mm de la pared. Asegúrese de que la flecha esté apuntando hacia la pared.
Marque todos los or
ificios del
soporte (5). Taladre orificios piloto de 4,5mm y sujete el sopor
te con los tor
nillos par
a mader
a (3).
Para montaje en techo de hormigón, utilice los anclajes par
a hormigón (6) proporcionados.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
Fijación de la cubierta del piñón
C
oloque la cubierta del piñón (1) en la parte superior
d
el automatismo (2) y fíjelo con los tornillos (3).
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-E
114A2910E-E
11
Instale el soporte del cabezal
El soporte del cabezal debe sujetarse rígidamente a un apoyo de la estructura del garaje. Refuerce la pared o el techo con un tablero de 40mm de grosor en el caso que sea necesario. El no hacerlo así puede causar un funcionamiento incorrecto del sistema de reversa de seguridad.
Puede sujetar el soporte del cabezal ya sea a la pared del frontis (1) o al techo (3). Siga las instrucciones que mejor se adapten a sus necesidades específicas. Con la puerta cerrada, marque la línea central vertical (2) de la puerta del garaje. Extienda la línea hacia la pared del frontis por encima de la puerta. Abra la puerta hasta el punto más alto de su recorrido. Trace una línea transversal horizontal (4) sobre la pared del cabezal 5cm por encima del punto mas alto, a fin de proporcionar espacio libre para el recorrido del borde superior de la puerta.
3
1
2
The Chamberlain Group, Inc. Figure 11 - Measure Header 4210E 3/4/93
4
12
Page 29
12-F
Installation du systeme “Protector”
(voir les accessoires) I
nstallez cet accessoire sur toutes les installations
d
e portes basculantes, Porte pleine avec rail vertical et horizontal, de portes supérieures à 2,5m et dans l
es cas où la force de fermeture mesurée au bas de
l
a porte est supérieure à 400N (40kg).
Une fois l’ouvre-porte installé et ajusté, le système "Protector" peut être installé. Les instructions sont
f
ournies avec cet accessoire.
L
e système "Protector" fournit une sécurité supplémentaire pour éviter qu’un enfant en bas âge n
e se trouve coincé sous une porte de garage.
I
l
u
tilise un rayon lumineux infrarouge qui, lorsqu’il est interrompu par un obstacle, inverse le mouvement
d
’une porte qui se ferme et empêche une porte ouverte
de se fermer.
Il est fortement recommandé aux usagers
ayant des enfants en bas âge.
R
emarque :l'ouvre-porte détectera automatiquement
le protector system une fois celui-ci installé. L'ouvre­porte ne se fermera pas sauf si les capteurs sont alignés.
en bas âge.
29
F
onctions spéciales
1
. Branchement d'une porte encastrée
Ouvrez la lentille de la lampe. Localisez les raccords rapides auxiliaires. Insérez le fil de sonnerie dans les raccords rapides 1 et 2.
2. Branchement d'une lampe clignotante
La lampe clignotante peut être installée à tout endroit. Connectez les fils de la lampe aux raccords rapides 3 et
4. La borne 4 est dédiée à la terre.
3. Minuteur de la fonction "Fermeture automatique": En tournant le potentiomètre (minuteur pour fermeture), vous pouvez régler l'écart de temps souhaité entre la position ouverte et la fermeture automatique de la porte. Si vous avez équipé votre installation du "Système Protector", le dispositif de photocellules Chamberlain, la fonction "Fermeture automatique" ne doit être réglée qu'une fois le
©
L
OC
K
L
I G H T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Accessoires
(1) Modèle 94330E Télécommande monofonction
(2) Modèle 94333E Télécommande 3-fonctions
(3) Modèle 94335E Mini-télécommande à trois
fonctions (4) Modèle 9747E Système d’ouverture sans clé (5) Modèle 78LM Panneau de contrôle de porte
multifonction (6) Modèle 75E Bouton lumineux de commande
de porte (7) Modèle 98LM Commande murale à détection
de mouvement (8) Modèle 760E Verrouillage extérieur (9) Modèle 1702E Dégagement rapide extérieur
(10) Modèle 770E Système "Protector" (11) Modèle FLA230 Feu clignotante (12) Modèle 1703E Bras de porte – The
Chamberlain Arm™
(13) Modèle 16200LM Interrupteur porte dans porte (14) Modèle MDL100LM Kit de verrou de porte
mécanique
(15) Modèle EQL01 Déconnexion rapide de
poignée de porte 2,5m
Modèle EQL02 Déconnexion rapide de
poignée de porte 4,0m
(16) Modèle 9-13-1 Suppor t de renforcement de
porte
INSTRUCTIONS DE BRANCHEMENT POUR LES
ACCESSOIRES
Verrouillage extérieur –
aux bornes de l’ouvre-porte: rouge-1 et blanc-2
Système “Protector” – aux bornes de l’ouvre-porte:
blanc-3 et gris-4
Panneau de contrôle de porte – aux bornes de l’ouvre-
porte: rouge-1 et blanc-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LI
GHT
78LM
5
1703E
12
L O
CK
L I G
HT
7
98LM
13
1
31
MONTAJE
Importante: Con una puerta basculante "Canopy", al efectuar el ensamblaje del riel, se deberán respetar l
as indicaciones para el montaje del brazo The Chamberlain Arm™, además del presente manual.
4-E
Instalación de la cadena/ de la correa dentada
Extraer la cadena/ correa dentada de la caja de cartón y depositar la cadena en el suelo (asegúrese de no torcer la cadena/ correa dentada).
A. Cadena: Oprima los pasadores del grillete de unión (3) por el eslabón (4) y el agujero en del carro (5). Oprima la cubierta (2) por encima de los pasadores y en las muescas. Desliza el muelle de presilla (1) por la cubierta y en las muescas de los pasadores hasta que estos se queden firmemente enclavados.
B. Correa dentada: Enganche la pieza de unión (6) al carro en la ranura (7) del carro (8).
Insertar la cadena dentro del riel & montaje del manguito de cabezal
Deslice el soporte de polea (1) y el carro interior (2) en la parte posterior (extremo del abridor) del ensamblaje del riel (3). Asegúrese de insertar el soporte de polea como se muestra, con la flecha (4) señalando al frente (extremo del cabezal) del riel (5). Empuje el soporte hacia la parte frontal (extremo del cabezal) del riel (5). Inserte el tornillo con cabeza redonda y cuello cuadrado por el soporte del manguito del cabezal (7). Enrosque la tuerca de resorte (8) y la arandela plana (9) en el tornillo con cabeza redonda y cuello cuadrado sin apretarla. Inserte el tornillo con cabeza redonda y cuello cuadrado (6) del ensamblaje del manguito de cabezal (7) dentro del disyuntor marcado del soporte de polea. Deslice el ensamblaje del manguito de cabezal
Fijación del carro en la guía de deslizamiento
Deslizar la parte exterior del carro (1) en el extremo posterior (automatismo) del riel (2). Al hacerlo, el extremo con el brazo de desbloqueo para el carro (3) deberá señalar obligatoriamente hacia el automatismo. Deslizar la parte exterior del carro en el riel hacia abajo hasta que se junte con la parte interna del carro.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1 2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2910E-E
7
Montaje del riel
Lubrique con grasa (1) las partes internas de las p
iezas del riel. Para preparar el montaje, deposite las piezas del riel (2) sobre una superficie plana. Las cuatro piezas del riel se pueden intercambiar entre sí. L
os tirantes del riel (3) se deslizan sobre una pieza d
el riel. Insertando los tirantes del riel en la siguiente pieza se enlazan las piezas del riel entre sí. En un trozo de madera (5) se acoplan ambas piezas del riel (
4) en línea recta. Proceda de igual manera con las
piezas de riel restantes.
4
5
2
3
2
1
5
1
2
3
4
1
2
3
5
Ajustar el riel al abridor & instalar la cadena/cor
rea
Sujete la cadena (4) y la correa (5) retirándolas de su posición, deslice el riel (1) dentro de la cuña (2) hasta que el riel quede afianzado. Sujete la cadena/correa y
enróllela alrededor del piñón (3).
Asegúrese de que los dientes del piñón queden enganchados en la cadena/correa.
9
(7) hacia la parte frontal (extremo del cabezal) del riel (10).
114A2910E-F
"Système Protector" entièrement installé.
Page 30
13-F
114A2910E-F
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
8
3A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
41A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1 (1.7m) 41A5801 (2.3m) 41A5801-2 (2.5m) 41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3 7023CR3 7030CR3
7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
P
IECES DE RECHANGE
114A2910E-E
3-E
Piezas pequeñas suministradas
(1)T
ornillo de cabeza hexagonal
(2)P
asadores de grillete
(3) Tirafondos (4) Tornillos para madera (5)T
ornillos para chapa
(6) Pasadores de grillete (7) Cuerda (8)M
ango
(9)A
brazaderas
(10) Tacos
(
11)Anclajes para hormigón
(
12)Arandela de presión (13) Tuercas hexagonales (14) Sujeción de anillo (
15)Tornillo de cabeza hexagonal (16) Contratuerca (17) Tornillo métrico de rosca cortante (
18)Tornillo de cabeza hexagonal (
19) Perno de tope
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
ANTES DE COMENZAR
1. Compruebe el estado de la pared y del techo por encima de la puerta de garaje. El soporte del cabezal deberá colocarse firmemente a los soportes de la estructura autoportantes.
2. ¿Está el techo del garaje revocado, revestido, encofrado, o similar? Puede que se requieran tacos especiales u otras piezas (sin incluir) para efectuar la fijación.
3. Dependiendo del tipo de construcción de la puerta de garaje, puede que se requiera un brazo de puerta especial.
4. ¿Está el garaje dotado de un acceso adicional además de la puerta de garaje? Si no existe ningún acceso adicional al garaje, se recomienda encarecidamente montar un desbloqueo de emergencia externo, modelo 1702E.
La unidad completamente instalada
Durante el ensamblaje, montaje y ajuste resulta práctico consultar ocasionalmente la figura de un equipo montado por completo.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
4
5
6
1
2
1
3
1
5
14
1
7
18
1
6
20
5
(1) Pieza de fijación (2) Fijación para soporte
de polea de cable
(3) Carro (4) Riel (5) Cadena/correa
dentada
(6) Fijación para techo (7) Cable de la corriente (8) Automatismo (9) Protección de la luz
(10) Cuerda y mango
para desbloqueo manual
(11) Brazo de la puerta
curvado
(12) Brazo de la puerta
recto
(13) Soporte de la puerta
y placa
(14) Sopor
te del cabezal
(15) Br
azo de
desbloqueo Carro
Page 31
ENTRETIEN DE VOTRE OUVRE-POR
TE
MAINTENANCE DE VOTRE OUVRE-PORTE
Quand l’ouvre-porte est installé correctement il fonctionne parfaitement avec un minimum d’entretien.Il n’a pas besoin de lubrification supplémentaire.
Ajustages d’extensions de va-et-vient et de force:
Ces ajustages doivent être vérifiés et effectués correctement lors de l’installation de l’ouvre-porte. Seul un tournevis est nécessaire.
Les conditions météorologiques peuvent provoquer des changements mineurs dans le fonctionnement de la porte, qui nécessitent des réajustages, en particulier durant la première année de f
onctionnement.
Référez-vous aux ajustages d’extensions de va-et-vient et de force page 11. Suivez soigneusement les instructions et
refaites la vérification d’inversement de sécurité après chaque ajustage. Télécommande: La télécommande por
tab
le peut être
fixée à un pare-soleil de voiture grâce à la pince fournie. Des télécommandes supplémentaires peuvent être ajoutées en tout temps pour tous les véhicules qui utilisent le garage. Référez-vous aux accessoires. Toute nouvelle télécommande doit être programmée dans l'ouvre-porte. Pile de télécommande: Les piles au lithium ont une vie utile de jusqu’à cinq ans. Si la distance d'émission diminue, remplacez la pile. Pour changer la pile: Pour remplacer les piles, utiliser la pince du pare-soleil ou une lame de tour
nevis pour soulever le boîtier.Insérer les piles, le côté positif dirigé vers le haut. Pour remettre le couvercle en place, fermer en enclenchant les deux côtés. Ne jetez pas la vieille pile dans les ordures ménagères. Portez-la à un centre de collecte de piles usagées
.
Entretien une fois par mois:
Ref
aites la vérification de l’inversement de sécurité.
Faites tout ajustage nécessaire.
Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou tordue
, f
aites v
enir un répar
ateur
professionnel.
Vérifiez que la porte s’ouvre et se ferme totalement. Ajustez les e
xtensions de v
a-et-vient et/ou la f
orce
si nécessaire.
Entretien une f
ois par an:
• Lubrifiez les rouleaux de la porte, les charnières et les
paliers. La porte ne nécessite aucun lubrification
supplémentaire
.
Ne pas g
r
aisser les guides de por
te.
• GRAISSEZ LE CHARIOT ET LE RAIL.
37D117-2
171A543
158A49
28A95
41B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
Belt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
2
16A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 26B72 (Australia & China) 26B83 (Danish)
33
14-F
P
IECES DE RECHANGE
Í
NDICE PÁGINA
INDICACIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . .1
TIPOS DE PUERTAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
H
ERRAMIENTAS REQUERIDAS . . . . . . . . . . . . . . .2
PIEZAS PEQUEÑAS SUMINISTRADAS . . . . . . . . .2
ANTES DE COMENZAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
L
A UNIDAD COMPLETAMENTE INSTALADA . . . .3
M
ONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
CONEXIÓN DE LA ENERGÍA ELÉCTRICA 7-8 P
ROGRAMAR EL CÓDIGO . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
AJUSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Í
NDICE PÁGINA INSTALACIÓN DE PROTECTOR
SYSTEMS™ (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
C
ARACTERÍSTICAS ESPECIALES . . . . . . . . . . .12
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
C
UIDADOS DEL AUTOMATISMO . . . . . . . . . . . .14
M
ANTENIMIENTO DEL AUTOMATISMO . . . . . . .14
¿TIENE ALGÚN PROBLEMA . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ACCIONAMIENTO DEL A
UTOMATISMO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . .16
2-E
114A2910E-E
A.P
uerta de una sola hoja con carriles
h
orizontales laterales
B.P
uerta de una sola hoja con carriles verticales y horizontales – Requiere de un brazo de puerta especial
(E, The Chamberlain Arm™) y el
sistema protector (29 (9)). Consulte con su distribuidor.
C. Puerta seccional con rail curvo – Consulte 20B
– Fije el brazo de la puerta. El sistema protector (29 (9) se requiere para puerta por encima de 2,5m de altura.
D. Puerta de toldo. Requiere de un brazo de puerta
especial
(E, EL Chamberlain Arm™) y el
sistema protector (29 (9)). Consulte con su distribuidor.
E. The Chamberlain Arm™ para usarse en puertas
del tipo B y D.
TIPOS DE PUERT
AS
A B
ED
C
1
Herramientas requeridas
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
114A2910E-F
Page 32
114A2910E-F
15-F
1. L’ouvre-porte ne fonctionne pas à partir de la commande de porte ou de la télécommande:
• L’ouvre-por te est-il sous tension? Branchez une lampe sur la
prise. Si elle ne s’allume pas, vérifiez la boîte à fusibles ou le disjoncteur. (Certaines prises sont commandées par un interrupteur mural.)
• Avez-vous ouvert tous les verrous? Lisez les aver tissements
relatifs à l’installation à la page 1.
• Y-a-t-il une accumulation de glace ou de neige sous la porte?
La porte peut être gelée au sol. Otez tout obstacle.
• Le ressort de la porte de garage est peut-être brisé. Faites-le
remplacer par un professionnel.
2. L’ouvre-porte fonctionne à partir de la télécommande mais non à partir de la commande de porte:
• Le bouton de commande de porte est-il allumé? Sinon, enlevez
le fil de sonnerie des bornes de l’ouvre-porte. Court-circuitez les bornes rouge et blanche en touchant les deux bornes en même temps avec un bout de fil. Si l’ouvre-porte fonctionne, recherchez une connexion fautive de fils au niveau de la commande de porte, un court-circuit sous les agrafes ou un fil brisé.
• Les connexions de fil sont-elles correctes? Passez la page 8 en
revue.
3. La porte fonctionne à partir de la commande de porte, mais non à partir de la télécommande:
• Changez de pile.
• Si vous avez deux télécommandes ou plus et qu'une seule
fonctionne, vérifiez les étapes n°22 et 24 consacrées à la programmation de votre ouvre-porte, télécommande et système d'accès sans clé.
• Le bouton de commande de porte clignote ? L'ouvre-porte est en
mode verrouillage. Si vous avez une commande de porte multi­fonctions, pressez et maintenez le bouton de verrouillage enfoncé pendant 2 secondes. Le bouton de commande de porte cessera alors de clignoter.
4. La télécommande a une faible portée:
• Une pile est-elle posée?
• Changez la télécommande de place dans votre voiture.
• Une porte de garage métallique, une isolation recouverte d’une
feuille de métal ou des parois métalliques réduisent la portée de la télécommande.
5. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente et les lumières de l’ouvre-porte ne clignotent pas:
• Y a-t-il quelque chose faisant obstruction à la porte? Vérifiez la
poignée de dégagement manuel. Faites fonctionner la porte manuellement. Si elle est déséquilibrée ou tordue, faites venir un réparateur.
• Dégagez tout amoncellement de neige ou de glace de la zone
de la porte.
• Répétez les réglages des fins de course et de la force, voir les
étapes d'ajustement n°26 et 27.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage.
6. Le mouvement de la porte s’inverse sans raison apparente le témoin lumineux du bouton de commande de porte clignote pendant cinq secondes après l
’inversion
:
Vérifiez le système “Protector” (si vous l’avez installé). Si le voyant clignote, corrigez l’alignement.
7.
Le bruit de l’ouvre-porte est perturbant à l’intérieur de la
maison:
Si le bruit de fonctionnement de l’ouvre-porte pose un problème à cause de sa pro
ximité de la zone d’habitation, vous pouvez
installer le kit isolateur de vibration 41A3263.
Il est conçu pour
éliminer les "effets de résonance" et il est facile à installer.
8. La porte du garage s’ouvre et se ferme toute seule:
Assurez-v
ous que le bouton de la télécommande ne soit pas
collé en position marche.
9. La porte s'arrête mais ne se ferme pas complètement:
Répétez le réglage des fins de course
, v
oir l'étape d'ajustement n
°
26. Répétez le test d'inversion de sécurité après chaque ajustement de la longueur du br
as de por
te
, de la f
orce de fermeture ou de
la fin de course infér
ieure.
10. La porte s’ouvre mais ne se ferme pas:
Vérifiez le système "Protector" (si vous l’avez installé). Si le voyant clignote, corrigez l’alignement.
• Si la lampe de l'ouvre-porte ne clignote pas et s'il s'agit d'une
nouvelle installation, répétez les étapes n°26 et 27 consacrées au réglage des fins de course et de la f
orce.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage.
11. La lumière de l’ouvre-porte ne s’allume pas:
Remplacez l’ampoule (24V/21W maximum). Remplacer les ampoules brûlées par des ampoules
anti-choc.
12. L’ouvre-porte peine:
La porte peut être déséquilibrée ou des ressorts cassés. Fermez la porte et utilisez la corde et la poignée de dégagement manuel pour déconnecter le chariot. Ouvrez et fermez la porte manuellement. Une porte correctement équilibrée restera immobile à n’importe quel point de son trajet, entièrement soutenue par ses ressorts. Dans le cas contraire, consultes un réparateur professionnel pour corriger le problème.
13. L'ouvre-porte vrombit brièvement mais ne fonctionne pas:
• Les ressorts de la porte de garage sont cassés. VOYEZ CI­DESSUS.
• Si le problème se produit lors du premier fonctionnement de l’ouvre-porte, la porte est verrouillée. Ouvrez le verrou.
Répétez la teste d’inversement de sécurité après avoir terminé chaque ajustage.
14. L'ouvre-porte ne démarre pas à cause d'une coupure de
courant:
• Tirez la corde et la poignée de dégagement manuel vers le bas pour déconnecter le chariot. La porte peut être ouverte et fermée manuellement. Quand le courant électrique est rétabil, tirez la poignée de déclenchement manuel verticalement vers le bas. Lors du prochain enclenchement de l'ouvre-porte, le chariot se reconnectera.
• L’accessoire de dégagement rapide extérieur déconnecte le chariot depuis l’extérieur du garage en cas de coupure de courant.
15. Réglage manuel des fins de course :
1. Pressez et maintenez le bouton noir enfoncé jusqu'à ce que
le voyant jaune se mette à clignoter lentement, puis relâchez-le.
2. Pressez et maintenez enfoncé le bouton noir jusqu'à ce que
la porte atteigne la position HAUTE (ouverture) souhaitée. Ajustez la position de la porte à l'aide des boutons noir et orange. Le noir déplace la porte vers le HAUT (ouverture),
l'orange la déplace vers le BAS (fermeture). Vérifiez que la porte est suffisamment haute pour permettre le passage de votre véhicule.
3. Pressez la télécommande ou la commande de porte. Cette
action permet de régler la fin de course HAUTE (ouverture)
et lance la fermeture de la porte.
Appuyez immédiatement
sur le bouton orange ou sur le bouton noir.
La porte s'arrêtera. Ajustez la position de fin de course BASSE (fermeture) souhaitée à l'aide des boutons noir et or
ange. Vérifiez que la porte est entièrement fermée sans appliquer une pression excessiv
e sur le rail (ce dernier ne doit pas se courber vers le haut et la chaîne/courroie ne doit pas s'affaisser ou fléchir sous le rail). Pressez la télécommande ou la commande de porte. Cela permet de régler la fin de course BASSE (fermeture) et lance l'ouverture de la porte.
REMARQUE: Si ni le bouton noir, ni le bouton orange n'est pressé avant que la porte n'ait atteint le sol, l'ouvre-porte de garage essaie de procéder à un réglage de fin de course automatique, en inversant le sens de marche de la porte pour l'éloigner du sol et en s'arrêtant à la fin de course haute définie. Si la lampe de travail ne clignote pas 10 fois, cela signifie que le réglage des fins de course a réussi et n'a pas besoin d'être effectué manuellement ; la fin de course BASSE sera réglée au niveau du sol.
Que les fins de course soient réglées automatiquement ou manuellement, la force doit IMPERATIVEMENT être enregistrée afin de terminer correctement le réglage des fins de course. Reportez-vous à la section 27 intitulée Réglage de la force.
4. Ouvrez et fermez la porte 2 ou 3 fois de suite avec la
télécommande ou la commande de porte.
Si la por
te ne s'arrête pas à la position HAUTE (ouverture) souhaitée ou change de sens de marche avant de s'arrêter à la position BASSE (fermeture), recommencez une fois de plus l'opération de
réglage manuel des fins de course.
• Si la porte s'arrête aux deux positions HAUTE (ouverture) et BASSE (fermeture), passez au
test du système d'inversion
de sécur
ité.
EN CAS DE PROBLEMES
E
l incumplimiento de las siguientes indicaciones de seguridad puede provocar graves
daños personales y materiales.
• Lea detenidamente las presentes indicaciones.
• El automatismo de la puerta se ha diseñado y probado para aportar un manejo r
azonablemente seguro; no obstante, éste sólo puede garantizarse si al efectuar la instalación y el manejo las indicaciones expuestas en el presente manual se respetan estrictamente.
Estos símbolos con el significado de "ADVERTENCIA" se incluyen para evitar que se p
rovoquen tanto daños personales como materiales. Lea detenidamente las presentes
indicaciones.
3.0
3.0
ADVERTENCIA: Si el garaje no dispone de un acceso lateral, se deberá instalar el desbloqueo de e
mergencia externo, modelo 1702E. En caso de corte de corriente, éste permite un accionamiento
manual de la puerta de garaje desde el exterior.
La puerta deberá quedar equilibrada.
L
as puertas fijas o encajadas no se
p
ueden desplazar con el automatismo para puertas de garaje, sino que deberán ser reparadas. Tanto las puertas de garaje, como los muelles, cables, arandelas, soportes y rieles están sometidos a una tensión extrema, lo que puede generar graves lesiones.
No intente ante ninguna circunstancia, aflojar la puerta, desplazarla o alinearla, sino que deberá dirigirse al servicio de asistencia técnica más cercano.
Durante la instalación y/o el mantenimiento de un automatismo de puerta no se pueden llevar ni joyas,
ni
relojes ni prendas holgadas.
Para evitar lesiones graves por haberse enrollado, se deberán desmontar todas
las cuerdas y cadenas enganchadas conectadas a la puerta antes de instalar el automatismo de puerta.
Cuando se efectúe la instalación y la conexión eléctrica, se deberán respetar los reglamentos para edificación y en materia de electricidad vigentes a nivel local.
Los cables de la corriente sólo pueden ser conectados a una red con la debida puesta a tierra.
Para evitar daños en puertas especialmente ligeras (p. ej. de fibra de vidrio, de aluminio o de acero) se deberá incorporar el correspondiente refuerzo.
(Véase página 7.) Para hacerlo,
diríjase al fabricante de la puerta.
El sistema de inversión de seguridad automático deberá ser sometido a una prueba.
Al entrar en contacto con un obstáculo situado a una altura de 40mm del suelo, la puerta de garaje
SE DEBE
desplazar a la inversa. Un ajuste inadecuado del automatismo de puerta puede provocar graves lesiones personales derivadas del cierre de la puerta.
Repita la prueba una vez al mes y efectúe las modificaciones oportunas en caso necesario.
La unidad no puede instalarse en espacios húmedos ni mojados.
Durante el funcionamiento de la puerta, ésta no puede obstaculizar los pasos peatonales públicos ante ninguna circunstancia
EN PRIMER LUGAR, LEA DETENIDAMENTE LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD
3.0
S
i la fuerza que se aplica en el borde
d
e la puerta cerrándose supera más de 400N (40kg), se deberá instalar el sensor de infrarrojos Protector System™.
En caso de sobrecarga, se interferirá el correcto funcionamiento del Sistema de Inversión de Seguridad automático o se provocará un deterioro de la puerta de garaje.
Por su propia seguridad, incorpore la indicación de advertencia de forma permanente junto al control para la pared.
Para evitar el deterioro de la puerta de garaje, se deberán desbloquear y/o
retirar todas las cerraduras de la puerta de garaje antes del montaje del automatismo.
Los controles montados en la pared iluminados (u otros pulsadores adicionales) se deberán emplazar a una altura mínima de 1,5m y fuera del alcance de los niños, en un lugar visibles desde la puerta de garaje.
No permita que los niños utilicen ni los pulsadores ni el control remoto, ya que una utilización errónea del automatismo para puertas de garaje puede provocar graves lesiones al cerrarse inesperadamente la puerta de garaje.
Accione el automatismo para puertas de garaje sólo si puede visualizar la puerta por completo en el campo de visión, si aquí no se hallan objetos que la obstaculicen y el automatismo se ha ajustado correctamente. No permita que nadie entre o salga del garaje mientras que la puerta de garaje se abre o cierre. No permita que los niños jueguen cerca de la puerta de garaje mientras se acciona el automatismo.
El desbloqueo de emergencia sólo se puede emplear para desactivar el carro y, a ser posible, cuando la puerta esté cerrada.
El mango rojo no se puede
utilizar para abrir o cerrar la puerta. Antes de llevar a cabo cualquier
reparación o al retirar las cubiertas, se deberá desconectar la corriente eléctrica del automatismo para puer
tas
de garaje
.
Este producto ha sido dotado de un cab
le de conexión especial. En caso de deterioro, se deberá sustituir por un cable del mismo tipo. El cable de la corriente se puede adquirir en cualquier establecimiento distribuidor donde, seguramente, también se lo podrán conectar
.
114A2910E-E
1-E
Page 33
©2006, Chamberlain GmbH 114A2910E-F
GARANTIE DE L’OUVRE-PORTE DE GARA
GE
Chamberlain GmbH garantit au premier acheteur de ce produit chez un détaillant que le produit en question est exempt de tout défaut de f
abrication ou de matériel pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat. Le moteur est garanti comme étant exempt de vices de matériaux et/ou d’exécution pendant une période de: LM1000A, 60 mois (5 ans); LM800A, 48 mois (4 ans); LM600A, 36 mois (3 ans) depuis la date d’achat. Dès réception du produit, le premier détaillant est tenu de vérifier tout défaut apparent de celui-ci. Conditions: Cette garantie constitue le seul recours disponible pour l’acheteur selon la loi, pour tout dommage en liaison avec ou résultant d’une pièce défectueuse et/ou du produit. La garantie est strictement limitée à la réparation ou au remplacement des pièces de ce produit qui s’avèreraient défectueuses. Cette garantie ne couvre pas les dommages qui ne sont pas causés par un appareil défectueux et qui résultent d'une utilisation abusive (y compris une utilisation qui n'est pas exactement conforme aux consignes d'installation, de fonctionnement et d'entretien préconisées par Chamberlain, un manque d'entretien et de réglage nécessaires, toute adaptation ou modification des appareils, tous frais associés au démontage ou à la réinstallation d'une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles. Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et/ou de matériel est reconnu sera réparé ou remplacé (au choix de Chamberlain) sans frais pour le propr
iétaire en ce qui concerne la réparation ou le remplacement de la
pièce déf
ectueuse ou du produit.
Les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées par des pièces neuves ou réusinées, au choix de Chamberlain. Si durant la période de garantie le produit semble présenter un défaut, contactez votre revendeur. Cette garantie n'affecte pas les droits statutaires de l'acheteur sous la législation nationale applicab
le en vigueur
.
Cette gar
antie n'aff
ecte pas non
plus les droits de l'acheteur à l'égard du re
vendeur conformément aux termes du contrat de vente/achat. En l'absence de législation nationale ou CE applicab
le
, cette gar
antie constituer
a le seul recours e
xclusif de l'acheteur et,
dans le cadre de toute gar
antie expresse ou implicite concernant ce produit, ni
Chamber
lain ni ses associés ou distr
ib
uteurs ne seront responsab
les de tous
dommages accidentels ou relationnels
.
A
ucune personne n’est mandatée ni
autor
isée par Chamberlain à assumer quelqu'autre responsabilité que ce soit
en liaison a
v
ec la v
ente de ce produit.
Déclaration de conformité
Je soussigné déclare par la présente que l'appareil spécifié ainsi que tous les accessoires satisfont aux directiv
es et normes indiquées.
Modèle:
............................................
LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), et EN60335-2-95 (2000)
Déclaration d'intégration
Lorsqu'il est associé à une porte de garage, un automatisme pour por
tail doit être installé et entreten
u conf
ormément aux indications du fabricant afin de satisfaire aux dispositions de la EN12453, EN13241-1 et de la directive communautaire 89/392/CEE relative aux mécanismes.
B. P. Kelkhoff Manager
, Regulatory
Af
fairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May, 2005
Tension d'entrée.............230-240 VAC, 50Hz
Force de traction maxi....600N (LM600A), 800N (LM800A),
1
000N (LM1000A)
C
ouple normal ................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
1
0Nm (LM1000A)
Puissance (watts) ...........130W (LM600A), 165W
(LM800A), 190W (LM1000A)
A
limentation de secours...5,5W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6
,5W (LM1000A)
M
oteur
Motortyp..........................Moteur à engrenages CC, à
graissage permanent.
M
écanisme d'entraînement
Entraînement ..................Chaîne/courroie avec chariot en
d
eux pièces sur rail d'acier.
E
xtension de va-et-vient ..Réglable à 2,3m
T
emps de va-et-vient ......127-178mm pro seconde.
Lampe.............................Allumée au démarrage de la
p
orte, éteinte 2-1/2 minutes après
l’arrêt.
Tringlerie de porte...........Bras de porte ajustable.Tirez la
c
orde de dégagement du chariot.
S
écurité
Personnelle.....................Bouton et inversement
automatique de mouvement lors de la fermeture. Bouton et arrêt automatique lors
de l’ouverture.
Electronique....................Réglage de la force automatique
Electr
ique........................Limiteur de surcharges
transformateur et câblage de bouton-poussoir à basse tension
Extension de l’appareil ...Détecteur de point de
passage/RPM optique.
Ajustage d’extension.......Electronique, semi- et
entièrement automatique
Circuit de démarrage......Circuit de bouton à bas voltage
Dimensions
Longueur (hors tout).......3,2m
Espace de dégagement nécessaire
......................
30mm
Poids en suspension
.......
14,5kg
Récepteur
Registres de mémoire ....16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A) Fréquence de
fonctionnement ...............433,92MHz
REMARQUE SPECIALE : Chamberlain recommande vivement l'installation du système de protection "Protector" sur tous les ouvre-portes de garage.
Votre ouvre-porte peut-être mis en route par l’un des mécanismes suivants:
Le bouton-poussoir lumineux. Pressez-le jusqu’à ce que la
p
orte commence à se mouvoir.
Le système de verrouillage extérieur ou le Système d’ouverture sans clé (si vous avez installé l’un de ces accessoires).
La télécommande. Appuyez sur le bouton jusqu’à ce que la porte commence à se mouvoir.
Ouverture manuelle de la porte: La porte doit être fermée complètement si possible. Des ressorts distendus ou cassés peuvent provoquer la fermeture brutale d’une porte ouverte.
La porte peut fonctionner manuellement, lorsqu’on tire la poignée de dégagement manuel vers le bas et l’arrière, vers (l’ouvre­porte). Pour reconnecter la porte, tirez la poignée de dégagement tout droit. Il se réattachera lors de la prochaine montée ou baisse.
N’utilisez pas la poignée de dégagement manuel pour ouvrir ou fermer la porte. Lorsque l'ouvre-porte est actionné par la télécommande ou le bouton lumineux de commande de porte :
1. Si elle est ouverte, la porte se fermera. Si elle est fermée,
elle s’ouvrira.
2. Si elle est en train de se fermer, la porte s'arrêtera.
3. Si elle est entrain de s’ouvrir, elle s’arrêtera (en laissant un
espace suffisant pour permettre aux animaux domestiques d’entrer ou de sortir et à l’air de circuler).
4. Si la porte a été arrêtée dans une position partiellement
ouverte ou fermée, elle changera de sens de marche.
5. Si elle rencontre un obstacle en se fermant, elle se réouvrira.
6. Si elle rencontre un obstacle lors de l'ouverture, la porte
inversera son sens de marche et s'arrêtera.
7. Le système "Protector" en option utilise un rayon infrarouge
qui, lorsqu’il est interrompu par un obstacle
, fait ouvrir une porte qui se ferme et empêche une porte ouverte de se fermer. Il est
FORTEMENT RECOMMANDÉ aux usagers
ayant des enfants en bas âge.
Laissez le moteur de l’ouvre-porte refroidir pendant 15 minutes après l’avoir fait fonctionner cinq fois de suite. La lumière de l’ouvre-porte s’allumera: 1. lorsqu’on branche l’ouvre-porte pour la première foi;. 2. lorsqu’il y a une coupure de courant;. 3. quand l’ouvre-porte est débranché. La lumière s’éteint automatiquement au bout de 2 minutes et demi. L’ampoule doit être de 230V/40W maximum.
Fonctionnement de votre ouvre-porte
CARACTERISTIQUES
114A2910E-DK ©2006, Chamberlain GmbH
GARANTI FOR GARAGEPORTSÅBNER
Chamberlain GmbH garanterer den første detailkunde af dette produkt, at produktet vil være fri for nogen fejl i materialer og/eller udførelse i en periode af 24 måneder (2 år) fra købsdatoen.Det garanteres, at motoren er fri for materialefejl og/eller fejl i arbejdsudførelsen, i et tidsrum på:LM1000A, 60 hele måneder (5 år); LM800A, 48 hele måneder (4 år ); LM600A, 36 hele måneder (3 å r) fr
a kø
bsdatoen. Ved modtagelse af produktet, er den første detailkunde
forpligtet til at kontrollere produktet for evt.synlige fejl.
Beting
elser:
Denne gar
anti udgø
r det eneste retsmiddel f
or kø
beren i henhold til loven, for eventuelle skader, som er forbundet med eller er resultatet af en def
ekt del og/eller et produkt. Garantien er strengt begrænset til reparation
eller udskiftning af de dele af dette produkt, som viser sig at være def
ekte
.
Denne gar
anti dækk
er ikk
e skader, som skyldes urimelig brug (inklusive brug
som ikk
e er i fuldstændig o
v
erensstemmelse med Chamber
lains instr
uktioner vedrørende installation, drift og vedligeholdelse, utilstrækkelig vedligeholdelse og juster
ing og e
vt.
tilpasning og ændring af produktet), omkostninger i
f
orbindelse med afmonter
ing og installation af en enhed, der er repareret eller
omb
yttet, eller omkostninger vedrørende nye batterier. Såfremt det fastslås, at materialer og/eller udførelse af et produkt under garanti er defekte, vil dette produkt blive repareret eller udskiftet (efter Chamberlains valg) uden omkostninger for ejeren for reparationen og reparations- og/eller udskiftningsdelene eller produktet.
Def
ekte dele vil b
liv
e repareret eller udskiftet med nye eller fabriksombyggede dele, efter Chamberlains valg. Såfremt produktet i garantiperioden synes at være defekt, bør du henvende dig til den forhandler, hvor du oprindeligt købte produktet. Denne garanti har ingen indvirkning på købers rettigheder i henhold til national lovgivning eller på købers rettigheder over for sælger ved indgåelse af salgs­/købekontrakt.Såfremt der ikke findes en relevant lovgivning i det enkelte land eller inden for EU, er denne garanti købers eneste retsmiddel, og hverken Chamberlain eller dets affilierede selskaber eller distributører er ansvarlige for tilfældige eller indirekte skader under nogen som helst udtrykkelig eller underforstået garanti i forbindelse med dette produkt. Ingen repæsentant eller person er autor
iseret til at o
v
ertage andre forpligtelser
for Chamberlain i forbindelse med salget af dette produkt.
Overensstemmelseserklæring
Undertegnede erklærer herved, at det specificerede udstyr samt alt tilbehør er i overensstemmelse med de anførte direktiver og standarder. Model:
....................................................
LM100A, LM800A, LM600A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), og EN60335-2-95 (2000)
Erklæring vedrørende anvendelsen
En elektrisk drevet portåbner kombineret med en garageport skal installeres og v
edligeholdes i overensstemmelse med fabrikantens anvisninger for at opfylde bestemmelserne i EN12453, EN13241-1 og i maskindirektiv 89/392/EØF
.
B. P
. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May, 2005
Indgangsspænding .........230-240 VAC, 50Hz
M
aks. trækkraft...............600N (LM600A), 800N (LM800A),
1
000N (LM1000A) Normalt d
rejningsmoment ............6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
1
0Nm (LM1000A)
Effektforbrug ...................130W (LM600A), 165W
(
LM800A), 190W (LM1000A)
E
ffektforbrug i stand-by ....5,5W (LM600A) 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Motor
M
otortype........................DC-gearmotor med
éngangssmøring.
Drivmekanisme
P
ortåbner ........................Kæde/tandrem med 2-delt slæde
på stålskinner.
P
ortvandringslængde......Indstillelig indtil 2,3m
V
andringshastighed ........127 - 178 mm pr. sekund.
Belysning ........................Tænder ved aktivering af
portåbner. Slukker 2 1/2 minut e
fter stop af portåbner.
Portstangtræk .................Justérbar portarm. Træksnor til
s
lædefr
akobling
Sikkerhed
Personlig sikkerhed ........Tryktast og automatisk stop ved
lukning. Tryktast og automatisk
stop ved åbning.
Elektronisk ......................Automatisk kraftindstilling
Elektrisk ..........................Transformator-
overbelastningsbeskyttelse og
lavspændingsfortrådning for
vægkontrolpanel.
Endestop.........................Optisk detektering af
omdrejningstal og por
tposition.
Endestopindstilling..........Elektronisk, halv- og
fuldautomatisk.
Startstrømkreds ..............Lavspændingsstrømkreds for
vægkontrolpanel.
Mål
Længde (total) ................3,2m
Nødv. afstand til loft ........30mm
Hængende vægt.............14,5kg
Modta
ger
Hukommelsespladser .....16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A) Arbejdsfrekv
ens
..............
433,92MHz
OBS! Chamberlain anbefaler udtrykkeligt, at ”The Protector System™”, som er et infrarødt fotocelle-baseret sikkerhedssystem, installeres på alle garageportåbnere.
Du kan aktivere portåbneren på én af følgende måder:
På vægkontrolpanelet. Tryk på tasten og slip den først, n
år porten har sat sig i bevægelse.
V
ia nøgleafbryderen eller det nøgleløse
a
dgangssystem
(
såfremt dette tilbehør er installeret).
Med fjernbetjeningen. Tryk på tasten og slip den først, når porten har sat sig i bevægelse.
Manuel åbning af porten: Porten skal såvidt muligt v
ære helt lukket. Slappe eller knækkede fjedre kan være årsag til, at porten lukker for hurtigt. Dette kan forsage alvorlige personskader samt materiel skade.
Porten kan åbnes manuelt ved at trække nedad og bagud i f
rakoblingshåndgrebet (i retningen mod portåbneren). For at tilslutte porten til portåbneren igen skal du trække lodret nedad i frakoblingshåndgrebet.
Beny
t ikke det manuelle frakoblingshåndgreb til at
t
række porten op eller ned. Når portåbneren betjenes via fjernbetjeningen eller det
belyste vægkontrolpanel,....
1. lukker porten, hvis den er åben resp. åbner den, hvis
den er lukke
t;
2. stopper porten, hvis den er i færd med at lukke;
3. stopper porten, hvis den er i færd med at åbne (og
åbner tilstrækkeligt til at små husdyr kan passere resp. til ventilation);
4. kører porten i den modsatte retning, hvis den blev
stoppet under åbningen eller lukningen;
5.
kører porten opad, hvis den under lukningen rammer mod en hindring;
6. kører porten tilbage og stopper, hvis den under
åbningen rammer mod en hindring.
7.
Protector Systemet (ekstr
a-udstyr) er baseret på en usynlig infrarød lysstråle. Brydes denne lysstråle af en hindring, medens porten er ved at lukke, så åbner den igen; når porten er åbnet, forhindrer systemet, at den lukker igen. SYSTEMET KAN STÆRKT ANBEFALES TIL GARAGEEJERE MED SMÅ BØRN.
Lad portåbneren køle af i 15 minutter, hvis den har været aktiveret 5 gange umiddelbart efter hinanden.
Por
tåbnerlyset tænder automatisk: 1
. Fø
rste gang portåbneren tilsluttes til strømforsyningen; 2. Efter strømsvigt; 3.Når portåbneren betjenes. Lyset slukker automatisk igen efter ca. 2 1/2 minut.Pæren må ikk
e være på mere end 230V/40W.
BETJENING AF PORTÅBNEREN TEKNISKE DATA
Page 34
F
ailure to comply with the following instructions may result in serious personal injury or
p
roperty damage.
• Read these instructions carefully
• The garage door opener is designed and tested to offer reasonable safe service p
rovided it is installed and operated in strict accordance with the instructions in this
m
anual.
These safety alert symbols mean
Warning – a personal safety or property damage
instruction. Read these instructions carefully.
3.0
3.0
W
arning:If your garage has no service entrance door, Model 1702E Outside Quick Release must be installed.
T
his accessory allows manual operation of the garage door from outside in case of power failure.
K
eep garage door balanced
. D
o not let
t
he garage door opener compensate for a binding or sticking garage door. Sticking or binding doors must be repaired. Garage doors, door springs, cables, pulleys, brackets and their hardware are under extreme tension and can cause serious personal injury.
Do not attempt to loose, move or adjust them.
Call for garage door
service.
Do not wear rings, watches or loose clothing
while installing or servicing a
garage door opener. To avoid serious personal injury from
entanglement,
remove all ropes
connected to the garage door
before
installing the door opener. Installation and wiring must be in
compliance with your local building and electrical codes.
Connect the power supply cord only to properly earthed mains.
Lightweight doors of fiberglass, aluminum or steel must be substantially reinforced to avoid door damage.
(See page 6.) The best solution is to check with your garage door manufacturer for an opener installation reinforcement kit.
The safety reverse system test is very important.
Your garage door MUST
reverse on contact with a 40mm obstacle placed on the floor. Failure to properly adjust the opener may result in serious personal injury from a closing garage door.
Repeat the test once a month
and make any needed adjustments. This unit should not be installed in a
damp or wet space. Door must not extend over public
byway during operation.
Start by Reading These Important Safety Instructions
3.0
The Protector System must be installed when the force at the edge of the closing door force exceeds 400N (
40kg).
E
xcessive force will interfere with the proper operation of the Safety Reverse System or damage the garage door.
Permanently fasten the
caution label
adjacent to the wall-mounted door control control button as a reminder of safe operating procedures.
Disengage all existing garage door locks
to avoid damage to garage door.
Install the lighted door control button (or any additional push buttons)
in a location where the garage door is visible, at a height of at least 1.5m and out of the reach of children. Do not allow children to operate push button(s) or remote control(s).
Serious personal injury from a closing garage door may result from misuse of the opener.
Activate opener only when the door is in full view, free of obstructions and opener is properly adjusted. No one should enter or leave the garage while the door is in motion. Do not allow children to play near the door.
Use manual release only to disengage the trolley and, if possible,
only when the
door is closed.
Do not use the red
handle to pull the door open or closed. Disconnect electric power to the
garage door opener before making repairs or removing covers.
This product is provided with a power supply cord of special design which,
if damaged, must be replaced by a power supply cord of the same type
; such a power supply cord may be obtained and fitted by a specialist.
CONTENTS PAGE
SAFETY RULES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
DOOR
TYPES
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TOOLS REQUIRED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HARDWARE PROVIDED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
BEFORE YOU BEGIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
COMPLETED INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . .3
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
CONNECT ELECTRIC POWER . . . . . . . . . . . . . .6-7
PROGRAMMING THE CODE . . . . . . . . . . . . . . . .8-9
ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
CONTENTS PAGE INSTALL THE PROTECTOR SYSTEM (OPTIONAL)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
SPECIAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ACCESSORIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
REPLACEMENT PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
CARE OF YOUR OPENER . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MAINTENANCE OF YOUR OPENER . . . . . . . . . . .13
HAVING A PROBLEM? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
OPERATION OF YOUR OPENER . . . . . . . . . . . . .15
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
1-GB
114A2910E-GB
114A2910E-DK
15-DK
1
. Garageportåbneren fungerer hverken med
v
ægkontrolpanelet eller med fjernbetjeningen:
• Får portåbneren strøm? Tilslut en lampe til stikkontakten. V
irker den ikke, kontrolleres afbryderen (stikkontakten) og
sikringerne.
Er alle portlåse deaktiveret? Læs advarselsanvisningerne på side 1 i denne monteringsvejledning.
Har der ansamlet sig is eller sne under porten? Det kan v
ære, at porten er frosset fast til gulvet. Fjern hindringen.
• Fjederen til garageporten er eventuelt knækket. Fjederen s
kal udskiftes.
2. Garageportåbneren fungerer med fjernbetjeningen,
m
en ikke med vægkontrolpanelet:
Lyser vægkontrolpanelet? Gør det ikke det, afmonteres ringeledningen fra klemmerne i portåbneren. Kortslut den rød
e og hvide klemme, idet du samtidig berører de 2 klemmer med et lille stykke ledningstråd. Hvis portåbneren f
ungerer, skal det kontrolleres, om en ledningstilslutning i
v
ægk
ontrolpanelet er defekt, eller om der er opstået
k
ortslutning under ledningsholderne eller der er knækket en
ledningstråd.
Er alle ledningsforbindelser er i orden? Læs side 7 i
gennem igen.
3. Garageportåbneren fungerer med vægkontrolpanelet, men ikke med fjernbetjeningen:
• Udskift batteriet, hvis det er nødvendigt.
• Hvis du har 2 eller flere fjernbetjeninger, hvoraf kun den ene fungerer, skal du gentage punkterne 22 og 24: ”Programmering af portåbneren og fjernbetjeningen”, ”Programmering af det nøgleløse adgangssystem”.
• Blinker vægtasten? Hvis ja, er portåbnerens spærrefunktion aktiv
eret.
Hvis du har installeret et multifunktions-vægkontrolpanel, skal du trykke på spærretasten i 2 sekunder, hvorefter vægtasten så ophører med at blinke.
4. Fjernbetjeningens rækkevidde er utilstrækkelig:
• Er der sat et batteri i?
• Placér fjernbetjeningssenderen et andet sted i din bil.
• Ved gar
agepor
te af metal, metalfoliebeklæbet isolering og metalbeklædte facader reduceres fjernbetjeningssenderens aktiveringsafstand.
5.
Porten skifter retning uden nogen umiddelbart påviselig grund og portåbnerlyset blinker ikke:
• Er der noget, der bremser porten? Træk i frak
oblingsgrebet. Betjen porten manuelt. Hvis den ikke er i balance eller hvis den binder, skal du henvende dig til en fagmand.
• Fjern is og/eller sne fra det sted på garagegulvet, hvor den lukkende garageport normalt rammer på.
• Gentag punkterne 26 og 27: ”Indstilling af endestop”, ”Indstilling af åbne- og lukkekraft” side 8.
Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er færdig med justeringerne.
6. Hvis porten uden nogen øjensynlig grund skifter
retning og portåbnerlyset efter retningsskiftet blinker i 5 sekunder:
Kontrollér Protector System™ (infr
arø
d fotocelle) (hvis du har installeret systemet som tilbehør). Hvis LED’en blinker, skal du korrigere fotocellens retningsindstilling).
7.
Por
tåbner
støj, der af husets beboere opfattes som
generende:
Hvis portåbnerens normale støjniveau i nærheden af beboelsesr
um giv
er problemer, kan det anbefales at installere et vibrationsdæmpende tilbehørssæt 41A3263. Dette tilbehørssæt er udviklet specielt med henblik på at fjerne resonanseffekten og sættet er let at montere.
8. Garageporten åbner og lukker af sig selv:
K
ontrollér
, at tasten på fjer
nbetjeningsenheden ikk
e binder
eller har sat sig f
ast.
9. Porten stopper,men lukker ikke helt:
Gentag afsnit 26: ”Indstilling af endestop”. Efter hv
er juster
ing af por
tar
mslængden, åbne- og lukkekraften eller endestoppene til portpositionen ”LUKKET” skal den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion altid afprøves på ny.
1
0. Porten åbner,men lukker ikke igen:
Kontrollér Protector System™ (infrarød fotocelle) (hvis du har installeret systemet som tilbehør). Hvis LED’en blinker, s
kal du korrigere fotocellens retningsindstilling).
• Hvis portåbnerlyset ikke blinker og der er tale om et nyt a
nlæg, gentages punkterne 26 og 27: ”Indstilling af
endestop”, ”Indstilling af åbne- og lukkekraft”.
G
entag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når
d
u er færdig med justeringerne.
11. Portåbnerlyset tænder ikke:
U
dskift pæren (maks 24V/21W). Den defekte pære
udskiftes med en standard- pære.
12. Portåbneren knager:
D
et kan være, at porten ikke er i balance eller at der er
knækket nogle fjedre. Luk porten og benyt frakoblingssnoren o
g håndgrebet, for at frakoble slæden.Åbn og luk por ten med hånden. En port i god balance bliver holdende på et hvilket som helst punkt på vandringsvejen, da den holdes i balance af sine fjedre. Skulle dette ikke være tilfældet, skal du tilkalde en special-forhandler, således at han kan løse problemet for dig.
1
3. Motoren brummer, derefter fungerer den ikke:
Garageportfjedrene er muligvis knækket. SE OVENFOR.
• Hvis problemet opstår, når portåbneren første gang tages i
brug, er porten låst. Portlåsen skal så låses op. Gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringsfunktionen, når du er færdig med justeringerne.
14. Portåbneren fungerer ikke på grund af strømudfald:
• Træk i frakoblingssnorens håndgreb – nedad og skråt bagud
– for at frakoble slæden. Porten kan nu åbnes og lukkes
manuelt. Når portåbneren igen får strøm, trækkes der igen i
frakoblingssnoren, men denne gang lige nedad. Når
portåbneren næste gang aktiveres, kobles slæden atter til.
• En ekstern lynudløser, der kan leveres som tilbehør,
frikobler i tilfælde af strømudfald slæden udefra, dvs. uden
for garagen.
15. Manuel indstilling af endestop:
1. Den sorte tr yktast holdes indtrykket, indtil den gule LED
begynder at blinke langsomt, hvorefter tasten så slippes igen.
2. Justering med tryktaster. Med den sorte tast køres
porten OPAD, med den orangefarvede tast køres porten
NEDAD. Kontrollér, at porten åbner tilstrækkelig meget til, at din bil kan passere.
3. Tryk på fjernbetjeningen eller på vægkontrolpanelet.
Dermed indstilles endestoppet for portposition ”ÅBEN”.
Derefter begynder porten at lukke.
Tryk så straks på
den orangefarvede eller den sorte tryktast. Porten
stopper.
Justér den ønskede portposition ”LUKKET” ved hjælp af
den sorte og den orangefar
vede tryktast. Kontrollér, at porten uden for stort tryk på skinnen (skinnen må ikke bøje opad, kæde/tandrem må ikke hænge ned under skinnen) lukk
er helt. Tryk på fjernbetjeningen resp
. vægkontrolpanelet. Dermed indstilles endestoppet for por
tposition ”LUKKET”.
Por
ten begynder at åbne.
OBS! Hvis der hv
erken trykk
es på den sor
te eller på den orangefarvede tryktast , inden porten har nået gulvet, forsø
ger garageportåbneren at foretage en automatisk endestopindstilling, og porten kører fra gulvet tilbage og stopper ved den indstillede portposition ”ÅBEN”. Hvis ikke arbejdslyset b
linker 10 gange
, så er endestoppene nu indstillet korrekt og skal ikke indstilles manuelt. Portpositionen ”LUKKET” indstilles ved gulvet.
Imidlertid
SKAL åbne- og lukkekraften pr
ogrammeres (uanset om
endestoppene er indstillet automatisk eller man
uelt) for at afslutte indstillingen af endestoppene korrekt (se afsnit 27 ”Indstilling af åbne- og lukkekraft).
4. Porten åbnes og lukkes med fjernbetjeningen resp.
vægkontrolpanelet 2 til 3 gange.
• Hvis porten ikke stopper i den ønskede portposition ”ÅBEN” eller kører tilbage, inden den stopper i por
tposition ”LUKKET”, skal du
gentage den man
uelle
indstilling af endestoppene
.
• Hvis porten stopper i de ønskede portpositioner ”ÅBEN” og ”LUKKET”, fortsættes der til afsnittet ”Afprøvning af sikkerhedsreverseringssystemet”.
HVIS DER ER PROBLEMER?
Page 35
TOOLS REQUIRED
2
114A2910E-GB
2-GB
A.O
ne-Piece Door with Horizontal Track Only
B.O
ne-Piece Door with Horizontal and Vertical
T
rack – Special door arm
(
E, The
Chamberlain Arm™)
and The Protector
System (29 (9)) are required. See your dealer.
C. Sectional Door with Curved Track – See 20B –
c
onnect door arm. The Protector System (29 (9) is required for doors that are over 2.5m in height.
D. C
anopy door – Special door arm (E, The
Chamberlain Arm™)
and The Protector
System (29 (9)) are required. See your dealer
E.T
he Chamberlain Arm™ for use on door types B
and D.
D
OOR TYPES
HARDWARE PROVIDED
(1) Hex Bolt (2) Clevis Pin (3) 8mm Carriage Bolt (4) Wood Screws (5) Sheet Metal Screws (6) Clevis Pin (7) Rope (8) Handle (9) Insulated Staples
(10) Anchor
(11) Concrete Anchor (12) Lock Washer (13) Hex Nut (14) Ring Fastener (15) Hex Bolt (16) Metric Tapping Screw (17) Hex Screw (18) Flat Washer (19) Stop Bolt
A B
ED
C
7
9
3
11
1 (2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
ED
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
1
3
114A2910E-DK
VEDLIGEHOLDELSE AF POR
TÅBNEREN
PLEJE AF PORTÅBNEREN
Hvis portåbneren er korrekt installeret, forbliver den fuldt funktionsdygtig selv med minimal vedligeholdelse. Portåbneren kræver ikke yderligere smøring. Begrænsnings- og kraftjustering: Disse indstillinger skal efterkontrolleres efter installationen og skal indstilles, hvis der er påkrævet. Vejrforholdene kan nødvendiggøre nogle mindre efterjusteringer af garageportåbneren; specielt i løbet af det første år kan mindre efterjusteringer være nødvendige.
Yderligere oplysninger om
begrænsnings- og
kr
aftjustering
findes på side 11.
Følg anvisningerne nøje
og
gentag afprøvningen af sikkerhedsreverseringssystemet efter hver justering.
Fjernbetjening:
Fjernbetjeningen kan anbringes på
solskærmen i bilen ved hjælp af den medleverede clip.
Se under ”Tilbehør”, hvis du ønsker at anskaffe flere fjernbetjeninger til biler, som benytter den samme garage. Nye fjernbetjeninger skal indprogrammeres i garageportåbneren.
Batterier til fjernbetjeningen: Lithiumbatterierne holder normalt i op til 5 år. Udskift batterierne, hvis fjernbetjeningens rækkevidde efterhånden er utilstrækkelig.
Udskiftning af batterier: For at udskifte batterierne åbnes batterirummet med en skruetrækker eller et andet egnet redskab. Batterierne isættes med den positive side opad. Dækslet sættes på igen og klikkes på plads i begge sider
.
Kast ikk
e de brugte batterier i affaldssækken med husholdningsaffald, men aflever dem til på et modtagelsessted for brugte batterier i henhold til gældende bestemmelser.
Én gang om måneden:
Gentag afprøvningen af
sikk
erhedsre
v
erser
ingsfunktionen.
F
oretag samtidig
alle nø
dv
endige justeringer.
Betjen porten manuelt. Hvis den ikke er i balance eller binder
, bør du henvende dig til en kvalificieret
garageportspecialist.
Kontrollér, at porten åbner og lukker helt. Hvis der
er nødvendigt, skal både begrænsning og/eller åbne­og lukkekraft efterjusteres.
Én gang om året:
Smø
r portens ruller, kørehjul, lejer og hængsler.
Portåbneren kræver herudover ikke anden smøring. P
ortens løbeskinner skal ikke smøres!
• SMØR SLÆDE OG SKINNER.
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
Belt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
216A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
26B83 (Danish)
33
14-DK
R
ESERVEDELE
Page 36
ASSEMBLY SECTION
IMPORTANT: If you have a canopy door, you need to use the instructions packed with The Chamberlain Arm™ Accessory in conjunction with this Owner's Manual when assembling the rail.
Completed Installation
A
s you proceed with the assembly, installation and adjustment procedures in this manual, you may find it helpful
to refer back to this illustration of a completed installation.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
5
BEFORE YOU BEGIN:
1. Look at the wall or ceiling above the garage door. The header bracket must be securely fastened to structural
supports.
2
. Do you have a finished ceiling in your garage? If so, a support bracket and additional fastening hardware (not
s
upplied) may be required.
3
. Depending on your door's construction, you might need a special door arm. See your dealer.
4. Do you have an access door in addition to the garage door? If not, Model 1702E Outside Quick Release Accessory is required. This accessory allows manual operation of the garage door from outside in case of p
ower failure.
(
1) Header Sleeve
(
2) Idler Pulley Bracket (3) Trolley (4) Rail (5) Chain/Belt (6) Hanging Bracket (7) Power Cord (8) Opener (9) Light Lens
(
10)Manual Release
R
ope & Handle
(11) Curved Door Arm (12) Straight Door Arm (13) Door Bracket
and Plate
(14) Header Bracket (15) Trolley Release Arm
3-GB
Install the Chain/Belt
Remove chain/belt from carton and lay chain out on floor (do not allow chain/belt to twist). A. Chain: Push pins of master link bar (3) through
chain link (4) and hole in trolley (5). Push cap (2) over pins and onto notches. Slide clip-on spring (1) over cap and onto pin notches until both pins are securely locked in place.
B. Belt: Hook the trolley connector (6) into the slot (7)
on the trolley (8).
Insert Chain/Belt into Rail & Assemble Header Sleeve
Slide pulley bracket (1) and inner trolley (2) into back (opener end) of rail assembly (3), be sure to insert pulley bracket as shown with arrow (4) pointing toward front (header end) of r
ail (5). Push bracket toward front (header end ) of rail (5). Insert carriage bolt (6) through header sleeve bracket (7).Loosely thread spring nut (8) and flat w
asher (9) onto carriage bolt. Insert carriage bolt (6) of header sleeve assembly (7) into bold cut out in pulley bracket (1). Slide header sleeve assembly (7) on to front (header end) of rail (10).
Attach
T
rolley to Rail
Slide outer trolle
y (1) into bac
k (opener) end of the r
ail assembly (2), be sure end with trolley release arm (3) is heading in direction of opener. Slide outer trolley do
wn r
ail until it engages with inner trolle
y
.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1 2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2910E-GB
7
Assemble the Rail
Grease inside edges of rail sections using grease (1). Place rail pieces (2) on flat surface for assembly. All four rail sections are interchangeable. Slide rail brace (3) onto rail section. Connect rail by sliding rail brace onto next rail section. Tap rail assembly (4) on piece of wood (5) until rail sections are flush. Repeat with remaining rail sections.
4
5
2
3
2
1
5
13-DK
114A2910E-DK
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
8
3A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
4
1A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1
(1.7m)
41A5801
(2.3m)
41A5801-2
(2.5m)
41A5801-3
(3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3 7023CR3
7030CR3
7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
R
ESERVEDELE
Page 37
Assemble Header Sleeve
Thread spring nut on carriage bolt until finger tight. Insert a screwdriver tip (1) into one of the slots of the nut ring (2) and brace it firmly against the header sleeve. Place an open end wrench (3) on the square end of the spring nut (4), slightly rotate nut about 1/4 turn clockwise until nut ring (2) is released against header sleeve (5).This sets spring to optimum chain tension. Chain may slip off sprocket if chain/belt is too
loose. If chain does slip re-tighten spring nut by turing nut clockwise 1/2 turn.
Do NOT overtighten chain/belt.
F
asten Rail to Opener and Install
C
hain/Belt
Holding chain (4) and belt (5) out of the way, slide rail (1) onto shim (2) until rail is secure. Take the c
hain/belt and wrap it around the sprocket (3). Make
s
ure the teeth on the sprocket have engaged the
c
hain/belt.
1
2
3
4
5
INSTALLATION SECTION
Wear protective goggles when working overhead to protect your eyes from injury. Disengage all existing garage door locks to avoid damage to the garage door. To avoid serious personal injury from entanglement, remove all ropes connected to the garage door before installing the opener.
Installation of this product shall comply with ZH1/494, VDE 0700 Part 238, and VDE 0700 Part 1. It is recommended that the opener be installed 2,1m (7 feet) or more above the floor where space permits.
1
2
3
4
1
2
3
5
2
1
3
2
1
3
Install the Header Bracket
NOTE: Refer to vertical center and horizontal lines created in step 12 for proper placement of header bracket.
A. W
all Mount:
Center the header br
acket (1) on the vertical center line (2) with the bottom edge of the header bracket on the horizontal line (4) (with the arrow pointing toward the ceiling). Mark all of the header bracket holes (5). Drill 4,5mm (3/16") pilot holes and fasten the header bracket with wood screws (3).
B. Ceiling Mount: Extend vertical center line (2) onto
the ceiling. Center the header bracket (1) on the vertical mark no more than 150mm (6") from the wall. Make sure the arrow is pointing toward the
opener. Mark all of the header bracket holes (5). Drill 4,5mm (3/16") pilot holes and f
asten the header bracket with wood screws (3). For concrete ceiling mount, use concrete anchors provided.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
A
ttach Sprocket Cover
Place sprocket cover (1) on top of the opener (2), secure with screws (3).
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
4-GB
114A2910E-GB
9
11
Position the Header Bracket
The header bracket must be rigidly fastened to a structural support of the garage. Reinforce the wall or ceiling with a 40mm (1-1/2") board if necessary. Failure to comply may result in improper operation of safety reverse system.
You can attach the header bracket either to the header wall (1) or to the ceiling (3). Follow the instructions which will work best for your particular requirements. With the door closed, mark the vertical centerline (2) of the garage door. Extend line onto header wall above the door. Open door to highest point of travel. Draw an intersecting horizontal line (4) on header wall 5 cm (2") above high point to provide travel clearance for top edge of door.
3
1
2
4
12
114A2910E-DK
12-DK
M
ontering af ”Protector System™”
(
se tilbehør) Installér dette tilbehør i forbindelse med alle ”
Canopy”-vippeporte, Vippeport med lodret og
v
andret køreskinne , porte på over 2,5 m og hvis lukkekraften målt på underkanten af porten er på mere end 400N (40 kg).
E
fter åbneren er blevet installeret og justeret, kan
P
rotector-systemet installeres som ekstraudstyr.
Instruktioner leveres med dette.
Protector-systemet giver en yderligere grad af s
ikkerhed mod, at små børn kommer i klemme under garageporten.
Systemet anvender en usynlig stråle som, når den b
rydes af en hindring, får en port, som er i færd med
at lukke, til at åbne og forhindrer en åben port i at lukke og
det anbefales stærkt til husejere med små
b
ørn .
OBS! Portåbneren vil automatisk detektere Protector Systemet, når dette er installeret. Portåbneren lukker i
kke, før sonsorerne er indjusteret.
29
Specialudsty
1. Tilslutning for dør i porten
Lysafskærmningen åbnes. Under afskærmningen findes der ekstra lyntilslutningsklemmer. Ringeledning tilsluttes til lyntilslutningsklemme 1 og 2.
2. Tilslutning af blinklys
Blinklyset kan installeres på et hvilket som helst egnet sted. Tilhørende ledninger tilsluttes til lyntilslutnings­klemmerne 3 og 4. Klemme 4 er jordforbundet.
3. Den automatiske lukkefunktion (Timer to Close)
kan indstilles til den ønskede lukketid ved at dreje på kontakten. Hvis Chamberlain-fotocellesystemet “Protector System” installeres, bør den automatiske lukkefunktion først indstilles, efter at dette system er installeret.
©
LO
C
K
L I G
H T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
1
20s
60s
1
3
2
30
Tilbehør
(1) Model 94330E Fjernbetjening med
enkeltfunktion (2) Model 94333E Fjernbetjening med 3 funktioner (3) Model 94335E Minifjernbetjeningssender med 3
funktioner (4) Model 9747E Åbningssystem uden nøgle (5) Model 78LM Multikontrolpanel til port (6) Model 75E Baggrundbelyst
vægkontrolpanel (7) Model 98LM Vægkontrolpanel med
bevægelsesmelder (8) Model 760E Udendørs lås (9) Model 1702E Nødudløser for lås
(10) Model 770E Protector-systemet (11) Model FLA230 Blinklyssæt
(12) Model 1703E The Chamberlain Arm™ (13) Model 16200LM Port i port-kontakt (14) Model MDL100LM Låseudstyr til mekanisk port (15) Model EQL01 Hurtigudløsning for
porthåndtag 2,5m
Model EQL02 Hurtigudløsning for
porthåndtag 4,0m
(16) Model 9-13-1 Portforstærkning
VEJLEDNING FOR TILSLUTNING AF LEDNINGER
TIL TILBEHØR
Nøgleafbyder –
til portåbnerens tilslutningsklemmer:
Rød-1 og hvid-2
Protector System™ – til portåbnerens tilslutningsklemmer: Hvid-3 og grå-4
Vægkontrolpanel – til portåbnerens tilslutningsklemmer: Rød-1 og hvid-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LO
CK
L
IGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
Page 38
Position the Opener
NOTE: A 25mm (1") board (1) is convenient for setting a
n ideal door-to-rail distance (unless headroom is not
s
ufficient).
Raise the opener onto a stepladder. Open garage door. Place a 25mm (1") board (1) laid flat on the top section of door near the centerline as shown. Rest the rail on the board. If the raised door hits the trolley, pull down on the trolley release arm to disconnect the inner and outer trolley sections. The trolley can remain disconnected until connecting door arm to trolley is completed.
1
15
114A2910E-GB
5-GB
Attach Rail to Header Bracket
P
osition opener on garage floor below the header
bracket. Use packing material to protect the cover. R
aise rail until holes in the header sleeve and holes in
t
he header bracket align. Join with clevis pin (1). Insert
ring fastener (2) to secure.
NOTE: To enable the rail to clear sectional door s
prings, it may be necessary to lift opener onto a temporary support. The opener must either be secured to a support or held firmly in place by another p
erson.
2
1
1
2
14
Hang the Opener
The opener must be securely fastened to a structural support of the garage.
Three representative installations are shown.Yours may be different. Hanging brackets (1) should be angled (Figure A) to provide rigid support. On finished ceilings, (Figure B) attach a sturdy metal bracket (not supplied) (4) to a structural support before installing the opener. For concrete ceiling mount, (Figure C), use concrete anchors provided. On
each side of opener measure the distance from
the opener to the structural support (or ceiling). Cut both pieces of the hanging bracket to required lengths. Flatten one end of each bracket and bend or twist to fit the fastening angles.
Do not bend at the
bracket holes.
Drill 4,5mm (3/16") pilot holes in the structural supports (or ceiling). Attach brackets to supports with wood screws (2). Lift opener and fasten to hanging brackets with screw, lock washer and nut (3). Check to make sure rail is centered over the door. REMOVE 25mm (1") board. Operate door manually.If door hits the rail, raise header bracket. Use rail grease and lubricate bottom surface of rail (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Attach Emergency Release Rope & Handle
Thread one end of rope (1) through hole in top of red handle so "NOTICE" reads right side up as shown (3). Secure with an overhand knot (2). Knot should be at least 25mm (1") from end of the rope to pre
vent slipping. Thread other end of rope through hole in release arm of the outer trolle
y (4).
Adjust rope length so that handle is 1,8m (6 feet) above the floor.Secure with an overhand knot.
NO
TE:
If it is necessar
y to cut rope
, heat seal cut end
with a match or lighter to prevent fraying.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
114A2910E-DK
11-DK
Indstilling af endestop
E
ndestoppene anvendes til at stoppe porten på bestemte punkter under portbevægelsen, når den har nået den ønskede åbne- resp. lukkeposition. S
ådan programmeres endestoppene:
1. Den sorte tast (1) holdes indtrykket, indtil den gule
LED (3) begynder at blinke langsomt; så slippes t
asten.
2. Den sorte tast (1) holdes indtrykket, indtil porten har
nået den ønskede portposition ”ÅBEN”. P
ortpositionen justeres ved hjælp af den sorte (1) og orangefarvede (2) tryktast. Med den sorte tast f
lyttes porten OPAD, med den orangefarvede tast
f
lyttes porten NEDAD.
3. Tryk på den programmerede fjernbetjening (4) eller den store tryktast på vægkontrolpanelet, der leveres sammen med portåbneren. Hermed indstilles endestoppet for portpositionen ’ÅBEN’. Porten lukker så helt til gulv og kører igen helt op til portpositionen ’ÅBEN’. Nu er endestopindstillingerne indprogrammeret.
Kontrollér, at porten åbner tilstrækkelig meget til, at din bil kan passere. Om nødvendigt foretages en efterjustering.
4. Når endestoppene er programmeret, holder LED’en (3) med at blinke.
Hvis porten kører tilbage eller stopper, inden den har nået gulvet, skal punkterne 1-3 omgående gentages. Hvis endestoppene alligevel ikke indstilles korrekt, skal du følge anvisningerne for manuel indstilling af endestoppene i afsnittet ”Hvis der er problemer?” under punkt 15.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60s
120s
180s
O
26
J
USTERINGER
Indstilling af åbne- og lukkekraft
Kraften, der måles på portens lukkekant, må ikke overstige 400N (40kg). Hvis lukkekraften måles til at være over 400N, skal Protectorsystemet installeres, se punkt 29. Tryktasten til indstilling af åbne- og lukkekraften er placeret under lysafskærmingen. Ved hjælp af kraftprogrammeringen indstilles den kraft, der er nødvendig til at åbne og lukke porten.
1. Under afskærmningen sidder en orangefarvet tast (2).
2. Ved at trykke to gange på den orangefarvede tast (2) aktiveres kraftindstillingsfunktionen. LED’en (3) blinker hurtigt.
3. Tryk på den programmerede fjernbetjening (4) eller den store tryktast på vægkontrolpanelet, der leveres sammen med portåbneren. Porten kører nedad til portpositionen ”LUKKET”. Tryk igen på fjernbetjeningen (4); nu kører porten helt op til portpositionen ”ÅBEN”.
LED’en (3) ophører med at blinke, når åbne- og lukkekraften er indprogrammeret. Porten skal gennemkøre en hel cyklus, dvs.op og ned,
for at kraften er indstillet korrekt. Hvis garageportåbneren ikke kan åbne og lukke porten helt, skal du kontrollere, om porten er korrekt afbalanceret og at den ikke binder/sidder fast noget sted.
Til korrekt og endelig indstilling af endestoppene hører også, at åbne- og lukkekraften SKAL indstilles.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
6
0s
120 s
180 s
O
27
Afprøvning af sikkerhedsreverseringssystemet
Afprøvningen af sikkerhedsreverseringssystemet er meget vigtig. Garageporten skal køre tilbage, dvs. reversere, ved kontakt med en fladt på garagegulvet liggende 40mm høj hindring. Hvis portåbneren ikke er rigtigt indstillet, kan garageporten under lukningen forårsage alvorlige personskader. Reverseringsafprøvningen og de i forbindelse hermed eventuelt nødvendige efterjusteringen skal f
oreta
g
es én gang om måneden
Fremgangsmåde: Anbring en 40mm høj hindring (1) på gulvet under garageporten. Kør porten nedad. Porten skal ved kontakt med hindringen køre tilbage. Stopper por
ten ved en hindring, skal denne fjernes og punkt 26
’Indstilling af endestop’ gentages.Afprøvningen
g
entages.
rer por
ten efter k
ontakt med den 40mm hø
je hindring tilbage, fjernes hindringen og der foretages en helt lukke- og åbnecyklus med porten. Porten må ikke køre tilbage (reversere), når portpositionen
’LUKKET’ er nået. Kører den alligevel tilbage, skal
punkterne 26 ’Indstilling af endestop’ og 27 ’Indstilling af åbne- og lukkekraft’ gentages. Også den
automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion skal afprøves igen. Hvis der anbringes en genstand med en vægt på 20kg midt på por
ten, må por
ten hø
jst bevæge sig
500mm opad.
1
28
Page 39
114A2910E-GB
6-GB
4
2
4
5
5
1
3
Connect Electric Power
TO AVOID INSTALLATION DIFFICULTIES, DO NOT RUN THE GARAGE DOOR OPENER UNTIL INSTRUCTED TO DO SO. C
onnect the door opener only to an outlet controlled by a double pole switch.
Fasten Door Bracket
If you have a canopy garage door, a door arm conversion kit is required. Follow the installation instructions included with the replacement door arm. Exercise care in removing and assembling arm conversion kit. Keep fingers away from the sliding parts. NOTE: Horizontal and vertical reinforcement is needed for lightweight garage doors.
Sectional and One-Piece Door Installation Procedure:
Door bracket (1) has left and right side fastening holes. If your installation requires top and bottom fastening holes use both the door bracket and door bracket plate (2) as shown.
1. Center door bracket (with or without door bracket
plate, as required) at the top inside face of door as shown. Mark holes.
A.Standard Sectional or One-piece doors:
locate bracket at inside face of the door.
B. Sectional doors with two horizontal roller channels: 150 - 250mm below the top of the door.
2.
A. Wooden doors: Drill 8mm holes (5/16") and fasten the door bracket with nut, lock washer, and carriage bolt (3)
.
B. Sheet metal doors
Fasten with wood screws (4).
C. One-piece door optional
Fasten with wood screws (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1
2
19
Assemble Door Arm
A. ONE-PIECE DOOR INSTALLATION:
Fasten the straight (1) and curved (2) door arm sections together to the longest possible length (with a 2 or 3 hole overlap) using carriage bolts (3), lock washers (4) and hex nuts (5). With the door closed connect the straight door arm section (1) to the door bracket with clevis pin (6). Secure with ring fastener (7). Disconnect the inner and outer trolley. Slide the outer trolley back toward the opener and join the curved arm (2) to the connector hole in the trolley (8) with clevis pin (6). It may be necessary to lift the door slightly to make the connection. Secure with ring fastener (7).
NOTE: When setting the up limit, the door should not ha
ve a “backward” slant when fully open. A slight backward slant (9) will cause unnecessary bucking and/or jerking operation as the door is being opened or closed from the fully open position.
B. SECTIONAL DOOR INSTALLATION:
Connect according to Figure B, then proceed to Step 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
Install the Light and Lens
Install a 40 watt maximum (230V, E27) light bulb (not included) in the socket (1). Hinge the bottom of the l
ens (2) onto the cover from left of the hinge bars (3)
a
s shown. Close the lens by gently squeezing the upper corners and inserting the tabs (4) into slots on t
he cover (5).
T
o change bulb, squeeze the upper corners of the lens
t
o disengage tabs. The lens will drop open, remaining hinged at bottom. The light will turn on and remain lit for 2-1/2 minutes w
hen power is connected. After 2-1/2 minutes it will
t
urn off.
18
114A2910E-DK
10-DK
P
rogrammering af det nøgleløse
adgangssystem
Garageportåbneren må kun betjenes, når der er u
hindret overblik over garageporten, der ikke er
n
ogen hindringer i området og portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten er i bevægelse. Børn må ikke b
enytte tryktasterne eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nærheden af garageporten. OBS!
Dit nye nøgleløse adgangssystem skal
programmeres til betjening af garageportåbneren.
P
rogrammering af modtageren med yderligere fjernbetjeningskoder ved hjælp af den orangefarvede ”LEARN”-tast:
1. Tryk på den orangefarvede ”LEARN”-tast (1) på
p
ortåbneren og slip den igen. ”LEARN”-
indikeringen lyser konstant i 30 sekunder.
2. Indtast inden 30 sekunder på tastaturet (2) en
firecifret personlig identifikationskode (PIN) efter dit eget valg; hold så ”ENTER”-tasten indtrykket.
3. Slip tryktasten, så snart portåbnerlyset blinker (3).
Koden er nu indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2 kliklyde.
OBS! Denne programmering skal udføres af 2 personer, hvis det nøgleløse adgangssystem allerede er monteret uden for garagen.
Programmering med multifunktions­vægkontrolpanelet:
4. Indtast på tastaturet en firecifret personlig
identifikationskode (PIN) efter dit eget valg og tryk så på ”ENTER”-tasten og hold den indtrykket.
5. Hold fortsat ”ENTER”-tasten indtrykket og tryk nu
samtidig på ”LIGHT”-tasten på m
ultifunktions-
vægkontrolpanelet og hold den indtrykket.
6. Hold fortsat ”ENTER”-tasten og ”LIGHT”-tasten
indtrykket og tryk nu samtidig på den store tryktast på multifunktions-vægkontrolpanelet (alle 3 taster er nu indtrykket).
7. Så snart portåbnerlyset blinker, slippes alle taster.
Koden er nu indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2 kliklyde.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
24
Betjening af vægkontrolpanelet
MULTIFUNKTIONS-VÆGKONTROLPANEL
Porten åbnes resp. lukkes ved at trykke på den store tryktast (1) én gang. For at standse porten under bevægelse trykkes der én gang til på tasten.
Betjening af lyset
Tryk på lysknappen for at tænde og slukke for portåbnerlyset. Lyset kan ikke betjenes, medens porten er i bevægelse. Hvis lyset tændes og portåbneren derefter aktiveres, vil lyset være tændt i 2-1/2 minut. Tryk på knappen igen for at slukke lyset hurtigere. 2-1/2-minuts intervallet kan ændres til 1-1/2, 3-1/2 eller 4-1/2 minutter på følgende måde:Tryk på ‘lock‘-knappen og hold den indtrykket, indtil lyset begynder at blinke (ca. 10 sekunder). Et enkelt blink indikerer, at timer’en er indstillet til 1-1/2 minut. Gentages proceduren, vil lyset blinke to gange, og timer’en er indstillet til 2-1/2 minut. Dette gentages for 3-1/2 minuts intervallet indtil maksimalt 4-1/2 minut, hvor lyset så blinker fire gange.
Spærrefunktion
Med spærrefunktionen kan betjeningen af porten med fjernbetjeninger (håndsendere) spærres. Porten kan dog f
ortsat betjenes fra vægkontrolpanelet, den eksterne nødudløser og betjeningsfunktioner til det nøgleløse adgangssystem.
Til aktivering af spærren holdes tasten (3) med påskr
iften ”LOCK”
indtr
ykket i 2 sekunder. Sålænge spærrefunktionen er aktiveret, blinker lyset i den store tr
yktast. Til deaktivering af spærren holdes ”LOCK”-tasten igen indtrykket i 2 sekunder. Lyset i den store tr yktast holder op med at blinke. Spærren deaktiveres endvidere altid, når ”LEARN”-tasten på portåbneren er aktiveret.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Page 40
114A2910E-GB
7-GB
Install Door Control
Locate door control where the garage door is v
isible, away from door and door hardware and
o
ut of the reach of children. Mount at least 1,5 m (5 feet) above the floor. Serious personal injury from a moving garage d
oor may result from misuse of opener. Do not allow children to operate the door control or remote control transmitter. F
asten the caution label permanently to the wall n
ear the door control as a reminder of safe operating procedures.
There are 2 screw terminals (1) on the back of the d
oor control (2). Strip about 6mm (1/4") of insulation from bell wire (4). Separate wires enough to connect the white/red wire to RED terminal screw 1 and the w
hite wire to WHT terminal screw 2.
F
asten the door control to an inside garage wall with sheet metal screws (3) provided. Drill 4mm (5/32") holes and use anchors if installing into drywall. A convenient place is beside the service door and out of reach of children. Run the bell wire up the wall and across the ceiling to the garage door opener. Use insulated staples to secure wire. The receiver quick connect terminals are located behind the light lens of the opener. Connect the bell wire to the terminals as follows: white/red to red and white to white (5).
Operation of the Door Control
Press to open or close the door. Press again to stop the door while moving.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
114A2910E-DK
9-DK
Programmering af portåbneren og fjernbetjeningen
G
arageportåbneren må kun betjenes, når der er
u
hindret overblik over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og portåbneren er k
orrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen,
n
år porten er i bevægelse. Børn må ikke benytte tryktasterne (såfremt disse forefindes) eller fjernbetjeningen og de bør ikke lege i nærheden af g
arageporten.
M
odtager og fjernbetjening til garageportåbneren er programmeret med den samme kode. Hvis du anskaffer dig yderligere fjernbetjeningstilbehør, skal g
arageportåbneren programmeres således, at den
svarer til den nye fjernbetjeningskode.
Programmering af modtageren med yderligere fjernbetjeningskoder ved hjælp af den o
rangefarvede ”LEARN”-tast:
1. Tryk på den orangefarvede ”LEARN”-tast på
portåbneren og slip den igen. ”LEARN”-indikeringen lyser konstant i 30 sekunder (1)
2. Hold tryktasten på den fjernbetjening, som du
fremover vil benytte til garageporten, indtrykket i 30 sekunder (2).
3. Slip tryktasten, så snart portåbnerlyset blinker.
Koden er nu indprogrammeret. Hvis der ikke er isat nogen pære, høres der 2 kliklyde (3).
Programmering med multifunktions­vægkontrolpanelet:
1. Hold tryktasten på den fjernbetjening, som du
fremover vil benytte til garageporten, indtrykket (4).
2. Samtidig holdes ”LIGHT”-tasten på multifunktions-
vægkontrolpanelet indtrykket (5).
3. Hold fortsat de 2 taster indtrykket og tryk samtidig
på den store tryktast på multifunktions­vægkontrolpanelet (alle 3 taster er nu indtrykket) (6).
4. Så snart portåbnerlyset blinker, slippes alle taster.
Koden er nu indprogrammeret. Hvis der ikke er isat
nogen pære, høres der 2 kliklyde (7). Nu fungerer portåbneren, hvis der trykkes på tryktasten på fjernbetjeningen. Hvis du slipper tryktasten på fjernbetjeningen, inden portåbnerlyset begynder at blinke, indprogrammeres koden ikke i portåbneren.
Sletning af alle fjernbetjeningskoder
For at deaktivere alle uønskede koder, er det nødvendigt først at slette alle koder: Den orangefarvede ”LEARN”-tast på portåbneren holdes indtrykket, indtil den belyste ”LEARN”-indikering slukker (ca. 6 sekunder). Herefter er alle tidligere indlæste koder slettet. Hver fjernbetjening, der ønskes benyttet, og hvert nøgleløst adgangssystem skal indprogrammeres på ny.
3
-kanal-fjernbetjening:
H
vis denne fjernbetjening medfølger ved leveringen af garageportåbneren, er den store tast allerede fra f
abrikken programmeret til betjening af porten.
Y
derligere tryktaster på ’Rolling Code’ 3-kanal­fjernbetjeninger eller på mini-fjernbetjeninger kan programmeres til denne eller andre ’Rolling Code’­g
arageportåbnere.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
22
Åbne/lukke/stop-funktion
(kun med multifunktions-vægkontrolpanel)
De kan programmere Deres fjernbetjening (håndsender) således, at den betjener en port ved hjælp af alle 3 taster
: Den venstre tast benyttes kun til
at åbne
, den midterste tast til at lukk
e og den højre tast til at stoppe porten. Funktionerne kan indstilles som følger:
1.
Med lukk
et port holdes den venstre tast på
fjernbetjeningen indtrykket.
2. Spærretasten (Lock) på vægkontrolpanelet holdes
indtrykket.
3. Den store tryktast på vægkontrolpanelet holdes
indtrykket.
Når portåbnerlyset blinker, slippes alle taster. Afprøv funktionen ved at trykke på den venstre tast på fjer
nbetjeningen (åbne);
nu skal porten køre op.Tryk så på tasten igen, når porten er åben – så skal der ikke ske noget. Tryk på den midterste tast (lukke); nu skal por
ten kø
re ned. Tryk på den højre tast (stop),
medens porten er i bevægelse. Nu skal porten straks stoppe.
23
Åbne
Lukke
Stop
Page 41
114A2910E-GB
8-GB
Program your Opener & Remote
Activate the opener only when door is in full view, f
ree of obstruction and properly adjusted. No one
s
hould enter or leave garage while door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or remote(s). Do not allow children to p
lay near the door.
Your garage door opener receiver and remote control transmitter are set to a matching code. If you p
urchase additional remote controls, the garage door o
pener must be programmed to accept the new remote code.
Program the Receiver to Match Additional Remote C
ontrol Codes:
Using the orange “LEARN” Button:
1. Press and release the orange “learn” button on the
o
pener. The learn indicator light will glow steadily
f
or 30 seconds (1).
2. Within 30 seconds, press and hold the button on
the hand-held remote that you wish to operate your garage door (2).
3. Release the button when the opener light blinks.It
has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard (3).
Using the Multi-Function Door Control:
1. Press and hold the button on the hand-held remote
that you wish to operate your garage door (4).
2. While holding the remote button, press and hold the
LIGHT button on the Multi-Function Door Control (5).
3. Continue holding both buttons while you press the
push bar on the Multi-Function Door Control (all three buttons are held) (6).
4. Release buttons when the opener light blinks. It has
learned the code. If the light bulb is not installed,
two clicks will be heard (7). Now the opener will operate when the remote control push button is pressed. If you release the remote control push button before the opener light flashes, the opener has not learned the code.
To Erase all Remote Control Codes:
To deactivate any unwanted remote, first erase all codes: Press and hold the orange “learn” button on opener until the learn indicator light goes out (approximately 6 seconds). All previous codes are now erased. Reprogram each remote or keyless entry you wish to use.
3-Channel Remote:
If provided with your garage door opener, the large button is factory programmed to operate it. Additional buttons on any rolling code 3-channel remote or mini-remote can be programmed to operate this or other rolling code garage door openers.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
L
I
G
HT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
1
20s
180s
O
22
Open/Close/Stop Operation
(only if you have a Multifunction door control)
Your remote control can be programmed to operate one door using all 3 buttons: the
left button will only
open the door, the
middle button will only close the door, and the third button will stop the door’s movement.You may set up this feature as follows:
1.
With the door closed, press and hold the left remote push button.
2. Press and hold the Lock button on the door
control.
3.
Press and hold the door control push bar.
When the opener lights flash, release all buttons. Test by pressing the left (Open) button on the remote. The door should open.
Press it again while the door is
open and nothing should happen.
Press the middle
(Close) b
utton and the door should close. Press the
third
(Stop) b
utton while the door is mo
ving and it
should stop immediately
.
23
Open
Close
Stop
114A2910E-DK
8-DK
Placering af vægkontrolpanelet
Vægkontrolpanelet monteres 1,5 m over g
aragegulvet uden for selve port- og
p
ortskinneområdet, men således, at garageporten kan ses tydeligt. Panelet skal også placeres således, at børn ikke kan nå det. M
isbrug af portåbneren kan på grund af den åbnende og lukkende garageport forårsage alvorlige personskader. Børn må ikke betjene v
ægkontrolpanelet eller fjernbetjeningen.
S
om en sikkerhedspåmindelse skal
a
dvarselsmærkaten være permanent anbragt ved
siden af vægkontrolpanelet.
På bagsiden af vægkontrolpanelet (2) er der 2 skrueklemmer (1). Enden af ringeledningen (4) a
fisoleres på ca. 6 mm.Trådene trækkes så meget fra hinanden, at den hvid-røde tråd kan tilsluttes til skrueklemmen (RED) (1) og den hvide tråd til skrueklemmen (WHT) (2).
Vægkontrolpanelet monteres med de medfølgende pladeskruer (3) på en indvendig garagevæg. På tørre vægge bores hullerne med 4mm diameter og dyvlerne isættes. Det anbefales at montere panelet ved siden af sideindgangen til garagen således, at børn ikke kan når det.
Ringeledningen føres op ad væggen og under loftet frem til portåbneren. Til fastgørelse af ledningen anvendes ledningsholderne. Lyntilslutningsklemmerne på modtageren findes under afdækningsskærmen til portåbnerlyset. Ringeledningen tilsluttes til klemmerne som følger: Rød-hvid til rød og hvid til hvid (5).
Aktivering af tasten
Der trykkes én gang på tasten for at åbne resp. lukke porten. For at stoppe porten under dennes bevægelse trykkes der én gang til på tasten.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
Page 42
114A2910E-GB
9-GB
P
rogram your Keyless Entry
Activate the opener only when door is in full view, f
ree of obstruction and properly adjusted. No one
s
hould enter or leave garage while door is in motion. Do not allow children to operate push button(s) or remote(s). Do not allow children to p
lay near the door. N
OTE:
Y
our new Keyless Entry must be programmed
to operate your garage door opener.
P
rogram the Receiver to Match Additional Remote
C
ontrol Code
Using the orange “LEARN” Button:
1. Press and release the orange “learn” button (1) on
opener.
The learn indicator light will glow steadily
for 30 seconds.
2
. Within 30 seconds, enter a four digit personal
identification number (PIN) of your choice on the ke
ypad (2), then press and hold the ENTER
b
utton.
3. Release the button when the opener light blinks
(3). It has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard.
Using the Multi-Function Door Control:
NOTE: This method requires two people if the Keyless Entry is already mounted outside the garage.
4. Enter a four digit personal identification number
(PIN) of your choice on the keypad, then press and hold ENTER.
5. While holding the ENTER button, press and hold
the LIGHT button on the Multi-Function Door Control.
6. Continue holding the ENTER and LIGHT buttons
while you press the push bar on the Multi-Function Door Control (all three buttons are held).
7. Release buttons when the opener light blinks. It
has learned the code. If the light bulb is not installed, two clicks will be heard.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
24
Using the Wall-Mounted Door Control
THE MULTI-FUNCTION DOOR CONTROL
Press the push bar (1) to open or close the door. Press again to stop the door.
Light feature
Press the light button to turn the opener light on or off. It will not control the opener lights when the door is in motion. If you turn it on and then activate the opener, the light will remain on for 2 1/2 minutes. Press again to turn it off sooner. The 2 1/2 minute interval can be changed to 1-1/2, 3-1/2 or 4-1/2 minutes as follows: Press and hold the Lock button until the light blinks(about 10 seconds). A single blink indicates that the timer is reset to 1-1/2 minutes. Repeat the procedure and the light will blink twice, resetting the timer to 2-1/2 minutes. Repeat again for 3-1/2 minute interval, etc., up to a maximum of four blinks and 4
-
1/2 min
utes.
Lock feature
Designed to pre
v
ent operation of the door from hand-
held remote controls
.
Ho
w
e
v
er, the door will open and close from the Door Control, the Outside Keylock and the K
e
yless Entry Accessories.
T
o activ
ate
, press and hold the Loc
k b
utton (3) f
or 2 seconds. The push bar light will flash as long as the Loc
k f
eature is on.
To turn off, press and hold the Lock button again for 2 seconds. The push bar light will stop flashing. The Lock feature will also turn off whenever the “LEARN” button on the opener panel is activated.
25
1
LOCK
LIGHT
23
114A2910E-DK
7-DK
4
2
4
5
5
1
3
Tilslutning til strømforsyningsnettet
F
OR AT UNDGÅ PROBLEMER UNDER INSTALLATIONEN, BØR PORTÅBNEREN FØRST INDKOBLES, NÅR DER I DENNE ANVISNING UDTRYKKELIGT GIVES BESKED HEROM. G
arageportåbneren må kun tilsluttes til strømforsyningsnettet via en forskriftsmæssigt installeret
s
tikkontakt.
Montering af portbeslaget
Hvis du har en garagevippeport med lodret løbeskinne, skal du montere en special- portarm. Du skal så følge de anvisninger, som medfølger denne ekstra portarm. Vær forsigtig, når du udpakker og monterer denne special-portarm; pas på ikke at få fingrene i klemme i de bevægelige dele. BEMÆRK! På letvægtsgarageporte skal der monteres vandrette og lodrette forstærkninger.
Montering af sektionsporte eller vippeporte:
Portbeslaget (1) er til højre og venstre forsynet med monteringshuller. Hvis installationen imidlertid kræver, at der skal være monteringshuller for oven og for neden, monteres portbeslaget og portmonteringspladen (2) som vist på tegningen.
1. Portbeslaget anbringes midtcentreret øverst på
indersiden af porten som vist på tegningen (afhængigt af situationen med eller uden monteringspladen (2). Hullerne opmærkes.
A.Enkeltport eller sektionsport med en køreskinne: Monter beslaget foroven på portens
inderside.
B. Sektionsport med to horisontale køreskinner: Monter beslaget 150 - 250mm under
portens overkant.
2.
A. Træporte
Der bores huller med 8mm diameter og portbeslaget fastgøres med møtrik, fjederskive og bræddebolt (3).
B. Metalporte
Portbeslaget fastgøres med selvskærende franske skruer (4).
C. Vippeport – (valgmulighed)
Portbeslaget fastgøres med selvskærende franske skruer (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
Montering af portarmen
A. MONTERING AF VIPPEPORTE:
Den lige (1) og den bukkede (2) portarm samles, så den bliver så lang som mulig; hertil anvendes de medleverede skruer, skiver og møtrikker (der skal være 2 eller 3 hullers overlapning). Med porten lukket monteres den lige portarm (1) ved hjælp af bolten (6) i portbeslaget og sikres med sikringsringen (7). Slædens ind- og udvendige part skilles fra hinanden. Slædens udvendige part skubbes tilbage mod portåbneren og den bukkede portarm (2) fastgøres ved hjælp af bolten (6) i hullet på slæden (8). Por ten skal muligvis her løftes lidt. For at sikre bolten (6) stikkes sikringsringen (7) igennem hullet i bolten.
OBS! Ved indstilling af endestoppet for portpositionen ’ÅBEN’ må porten i helt åben stilling ikke hælde nedad.
En selv nok så lille hældning nedad (9) medfører unødige rykvise bevægelser ved åbningen resp. ved lukningen af porten fra helt åben stilling.
B. MONTERING AF SEKTIONSPORTE:
F
astgø
res som vist på tegning B
.
Herefter f
ortsættes
til punkt 21
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
I
NSTALLATION AF LYS OG SKÆRM
I
nstallér maksimalt en 40 watt pære (230V, E27)
(
pœrer medfølger ikke) i hver sokkel (1).Hæng bunden af skærmen (2) på dækslet fra venstre side af tapperne (
3) som vist. Luk skærmen ved forsigtigt at presse de
ø
verste hjørner sammen og stikke tapperne (4) i åbningerne i endepanelet (5). Når pæren skal skiftes ud presses de øverste hjørner på skærmen sammen f
or at løsne tapperne. Skærmen åbner sig og bliver hængende i bunden. Lyset vil tændes og forblive tændt i 2 1/2 minut, når strømmen er tilsluttet. Efter 2-1/2 m
inut slukkes det.
18
Page 43
114A2910E-GB
10-GB
S
etting the Limits
T
ravel limits regulate the points at which the door
w
ill stop when moving up or down. Follow the steps below to set the limits. To program the travel limits:
1
. Press and hold the black button (1) until the yellow
indicator light (3) starts flashing slowly and then release.
2
. Push and hold the black button (1) until the door
r
eaches the desired open position. Adjust the position of the door by using the black (1) and orange (2) buttons. Black moves the door UP, o
range moves the door DOWN.
3. Push the programmed remote control (4) or push bar on the door control that was shipped with your opener. This sets the full UP (open) position. The door will travel to the floor and reverse back to the UP (open) position. The opener has learned its travel limits.
Check to be sure the door is high enough for your vehicle. Adjust if necessary.
4. The indicator light (3) will stop flashing when the limits have been learned.
If the door stops or reverses before it reaches the floor repeat steps 1-3 immediately. If this does not set the limits, proceed to #15 of the Having a Problem? section and follow the instructions for setting the limits manually.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60 s
120 s
180s
O
26
ADJUSTMENT SECTION
Setting the Force
The force, as measured on the closing edge of the door, should not exceed 400N (40kg). If the closing force is measured to more than 400N, the Protector System must be installed See step 29. The force setting regulates the amount of power required to open and close the door.
1. Locate the orange button (2).
2. Push the orange button (2) twice to enter unit into Force Adjustment Mode. The LED (3) (indicator light) will flash quickly.
3. Push the programmed remote control (4) or push bar on the door control that was shipped with your opener. The door will travel to the DOWN (close) position. Push the remote control (4) again, the door will travel to the UP (open) position.
The LED (3) (indicator light) will stop flashing when the force has been learned. The door must travel through a complete cycle, UP and DOWN, in order for the force to be set properly. If the unit cannot open and close your door fully, inspect
your door to insure that it is balanced properly and is not sticking or binding.
The force MUST be learned in order to properly complete the setting of the limits.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
6
0s
1
20 s
180 s
O
27
Test the Safety Reverse System
The safety reverse system test is important. Garage door must reverse on contact with a 40mm obstacle laid flat on the floor. Failure to properly adjust opener may result in serious personal injury from a closing garage door. Repeat test once a month and adjust as needed.
Procedure: Place a 40mm obstacle (1) laid flat on the floor under the garage door. Operate the door in the down direction. The door must reverse on the obstruction. If the door
stops on the obstruction,
remove obstruction and repeat
Setting the Limits step
26.
Repeat test.
When the door reverses on the 40mm obstacle, remove the obstruction and run the opener through a complete travel cycle. Door
must not reverse in
closed position. If it does, repeat
Setting the Limits
and Force steps 26 and 27
and repeat safety reverse
test.
Place 20kg at the center of the door and ensure that the door will not move up more than 500mm.
1
28
Åbnerens placering
BEMÆRK: Et 25mm tykt bræt (1) er passende til i
ndstilling af en ideel afstand mellem port og skinne.
(
Med mindre der ikke er tilstrækkelig loftshøjde).
Løft åbneren op på en trappestige. Åben garageporten. Anbring et 25mm tykt bræt (1) fladt på portens øverste stykke, tæt ved midterlinien, som vist nedenfor. Læg T-skinnen på brættet.
Hvis den åbne port støder ind i kontaktrullen, skal man trække ned i kontaktrullens udløserarm for at koble de indre og ydre sektioner fra hinanden. Løbevognen kan forblive afbrudt, til du er færdig med at forbinde portarmen med slæden.
1
15
114A2910E-DK
6-DK
F
astspænding af skinne på vægbeslag
Anbring åbneren på garagegulvet under vægbeslaget. B
enyt emballagen til at beskytte dækslet. Løft skinnen, indtil hullerne i hovedmuffen og hullerne i beslaget er ud for hinanden. Foretag samling med gaffelbolten (1). F
astgør med ringbeslag (2).
B
EMÆRK:For at sikre, at skinnen ikke rammer
s
ektionsportens fjedre, kan det være nødvendigt at løfte åbneren op på en midlertidig støtte. Åbneren skal e
nten fastsgøres til en støtte eller holdes sikkert på p
lads af en anden person.
2
1
1
2
14
Ophængning af åbneren
Åbneren skal være forsvarligt fastspændt til en bygningskonstruktion i garagen.
Der vises tre karakteristiske (standard) installationer. Din er måske anderledes. Hængekonsolerne (1) bør anbringes vinkelrette (Figur A), for at give den mest solide støtte. På pudsede lofter (Figur B), fastgøres en solid metalkonsol (medfølger ikke) (4) på en bygningskonstruktion, inden åbneren installeres. Brug de medfølgende betonankre til montering i betontag (Figur C). På
begge sider af åbneren måles afstanden
fra åbneren til bygningskonstruktionen (eller tag). Skær begge hængebeslagets metalstykker til, indtil de
har den passende længde. Fladgør den ene ende af beslaget og bøj eller vrid, så de passer til fastspændingsvinklen.
Undgå at bøje ved hullerne til
beslaget.
Bor 4,5mm dybe markeringshuller i bygningskonstruktionen (eller tag). Fastgør beslagets flade ender til støtterne med trœskruer
(2).
Løft åbneren og fastgør den til hængebeslaget med en bolt, låseskive og møtrik (3). Kontrollér, at skinnen er centreret over porten. FJERN det 25mm tykke bræt. Betjen porten manuelt. Såfremt porten rammer skinnen, hæves vægbeslaget. Brug skinnefedt, og smør undersiden af skinnen (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Montering af nødudløsningssnor og ­håndtag
Træk den ene ende af snoren (1) gennem hullet i det øverste af det røde håndtag, således at “BEMÆRK” kan ses på højre side, som vist (3). Spænd snoren f
ast med en overhåndsknude (2). Knuden bør være
mindst 25mm fr
a enden af snoren, således at den ikke skrider. T
ræk den anden ende af snoren gennem hullet i
udlø
ser
ar
men på den yderste slæde (4).
Tilpas snorens længde, sådan at håndtaget er 1,8 meter o
v
er gulv
et. Spænd snoren fast med en
o
v
erhåndskn
ude
, som vist o
v
enf
or.
BEMÆRK: Såfremt det er nødvendigt at skære i
rebet, bør du varmeforsegle den afskårne ende med en tændstik eller lighter
, for at undgå flosning.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
Page 44
114A2910E-GB
11-GB
I
nstall the Protector System
(
See accessories) Install this accessory for all installations on Canopy doors, One-Piece Door with Horizontal a
nd Vertical Track , doors over 2.5m and when the closing force as measured on the bottom of the door is over 400N (40kg).
A
fter opener has been installed and adjusted, The
Protector System™ accessory can be installed. Instructions are included with this accessory.
T
he Protector System™ provides an additional
m
easure of safety against a small child being
caught under a garage door.
It uses an invisible beam which, when broken by an obstruction, causes a closing door to open and
prevents an open door from closing and is
strongly
recommended for homeowners with young children. Note: The opener will automatically detect the
p
rotector system when it is installed. The opener will
n
ot close unless the sensors are aligned.
29
S
pecial Features
1. Door within a door connection
Locate auxiliary quick connect terminals. Insert bell wire into quick connect terminals 1 and 2.
2. Flashing light connection
The flashing light can be installed anywhere. Connect light leads to quick connect terminals 1 and 2. Terminal 2 is ground.
3. Timer to close function can be enabled by
turning the dial to the required time. If the protector system is installed the timer to close should be set after the protector system is installed.
©
L
O
C
K
L I GH
T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
1
20s
6
0s
1
3
2
30
Accessories
(1) Model 94330E Single-Function Remote Control (2) Model 94333E 3-Function Remote Control (3) Model 94335E 3-Function Mini Remote Control (4) Model 9747E Keyless Entry System (5) Model 78LM Multi-Function Door Control
Panel (6) Model 75E Lighted Door Control Button (7) Model 98LM Motion Detector Wall Control (8) Model 760E Outside Keylock (9) Model 1702E Outside Quick Release
(10) Model 770E The Protector System™ (11) Model FLA230 Flashing Light Kit (12) Model 1703E The Chamberlain Arm™
(13) Model 16200LM Door in Door Switch (14) Model MDL100LM Mechanical Door Latch Kit (15) Model EQL01 Door Handle Quick Release
2,5m
Model EQL02 Door Handle Quick Release
4,0m
(16) Model 9-13-1 Door Reinforcement Bracket
WIRING INSTRUCTIONS FOR ACCESSORIES
Outside Keylock –
To opener terminals: Red-1 and White-2
Protector System™– To opener terminals:
White-3 and Grey-4
Door Control Panel – To opener terminals:
Red-1 and White-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
Samling af hovedmuffe
S
kru fjedermøtrikken på løbevognsbolten med fingrene. Indsæt spidsen af en skruetrækker (1) i et af hullerne af ringmøtrikken (2), og sørg for, at den støtter g
odt mod hovedmuffen. Anbring en gaffelnøgle (3) på den firkantede ende af fjedermøtrikken (4), og drej m
øtrikken langsomt ca. 1/4 omgang med uret, indtil ringmøtrikken (2) frigøres fra hovedmuffen (5). Derved indstilles fjederen til maksimal kædestramning. Kæden kan hoppe af kædehjulet, hvis den er for slap. Hvis
kæden hopper af,
skal fjedermøtrikken spændes igen
v
ed at dreje møtrikken 1/2 omgang med uret.
S
tram
ikke kæden/tandremmen for meget.
1
2
3
4
5
INSTALLATION
For at undgå øjenskader, medens du arbejder med at montere garageportåbneren i loftet, bør du anvende beskyttelsesbriller.
Deaktivér alle eksisterende låsemekanismer på garageporten og afmontér dem, hvis det er påkrævet, for at undgå beskadigelse af garageporten.
Fjern alle løse snore og lign., som er fastgjort til garageporten, inden du installerer garageportåbneren. Derved undgås personskader på grund af sammenfiltrede snore osv. under arbejdet.
Monteringen og samlingen af dette produkt skal foretages i henhold til følgende normer: ZH1/494, VDE 0700 del 238 og VDE 0700 del 1.
Hvis forholdene tillader det, anbefales det at montere garageportåbneren 2,1m eller mere over garagens gulvplan.
2
1
3
2
1
3
Installation af vægbeslag
BEMÆRK: Orienter dig efter den lodrette midterlinie og de vandrette linier, som du tegnede i punkt 12, så beslaget anbringes korrekt.
A. Vægmontering: Centrer beslaget (1) på den
lodrette linje (2) med beslagets underkant på den vandrette linie (4) (med pilen pegende op mod loftet). Markér alle huller i beslaget (5). Bor 4,5mm huller, og fastgør beslaget med træskruer (3).
B. Loftmontering: Forlæng den lodrette linie (2) op til
loftet. Centrer beslaget (1) på den lodrette markering, højst 150mm fra væggen. Kontrollér, at pilen peger ind mod væggen. Markér alle huller i beslaget (5). Bor 4,5mm huller, og fastgør beslaget
med træskruer (3). Hvis beslaget skal monteres på et loft af beton, skal du anvende de medfølgende betonankerbolte (6).
13
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-DK
114A2910E-DK
11
Placering af vægbeslag
Vægbeslaget skal fastspændes forsvarligt på en bygningskonstruktion i garagen. Såfremt det er nødvendigt, forstærkes væggen med et 40mm tykt bræt. Såfremt du ikke gør dette, kan det medføre,at sikkerhedsreverssystemet ikke fungerer korrekt.
Vægbeslaget fastgøres enten på væggen (1) eller på loftet (3). Følg de instruktioner, som passer bedst til dit specielle behov.
Mens garageporten er lukket, finder og afmærker du den lodrette midterlinie (2). Forlæng linien videre til væggen over porten.
Åben porten til det højeste vandringspunkt. Tegn en krydsende, vandret linie (4) på væggen, 5cm over det højeste punkt, for at sørge for frigang til portens overkant.
3
1
2
4
12
Montering af tandhjulsafdækningen
T
andhjulsafdækningen (1) anbringes oven på
p
ortåbneren (2) og fastgøres med skruerne (3).
10
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
5
5
Page 45
12-GB
114A2910E-GB
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
4
1A4166
4A1008 1/2”
109A46 1”
8
3A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
41A5639-7
10A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1
(1.7m)
41A5801
(2.3m)
41A5801-2
(2.5m)
41A5801-3
(3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3 7023CR3 7030CR3
7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
R
EPLACEMENT PARTS
MONTAGE
V
IGTIGT! Hvis du har en ”Canopy”-vippeport, skal du ved samlingen af skinnen også følge
monteringsanvisningerne for The Chamberlain Arm™.
4-DK
Montering af kæden/tandremmen
Kæden/tandremmen tages ud af emballagen og lægges ud på gulvet (kæden/tandremmen må ikke vrides). A. Kæde: Benene i kædelåsen (3) trykkes gennem kædeleddet (4) og hullet af slæden (5). Lasken (2) trykkes ned over benene og rillerne. Fjederlåsen (1) skydes ind over lasken og rillerne, indtil den låser sikkert.
B. Tandrem: Samlestykket (6) til slæden hægtes ned i slidsen (7) på slæden (8).
Montering af kæde i skinnen og samling af muf
fe
Før konsol til kædehjulet (1) og den indvendige lø
bevogn (2) ind bag i (åbnerside) skinneenheden (3), husk at indsætte konsollen til kædehjulet som vist med pilen (4), der peger hen imod skinnens forside (hovedside) (5). Skub konsollen hen imod skinnens forside (hovedside) (5). Sæt løbevognsbolten (6) igennem konsollen til hovedmuffen (7). Fjedermøtrikken (8) og underlagsskiven (9) drejes løst på bræddebolten. Sæt løbevognsbolten (6) på hovedmuffen (7) ind i den fremhævede udskæring i konsollen til kædehjulet (1). Før hovedmuffen (7) på forsiden (hovedside) af skinnen (10).
Montering af slæden på løbeskinnen
Den udvendig part af slæden (1) skydes på den bageste ende af skinnerne (2) (mod portåbneren). Her skal enden med frakoblingsarmen til slæden (3) ubetinget pege mod portåbneren. Den udvendige part af slæden skubbes ned ad skinnen, indtil den er ført sammen med slædens indvendige part.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2910E-DK
7
Montering af skinnen
Skinnedelene smøres indvendigt med fedt (1).Som forberedelse til samlingen af skinnen lægges s
kinneelementerne (2) ud på et plant underlag. De 4 skinneelementer er indbyrdes ombyttelige. Skinnesamlestykket (3) skydes ind over et s
kinneelement. Ved derefter at skyde s
kinnesamlestykket på det næste skinneelement samles 2 skinneelementer med hinanden. På et s
tykke træ (5) stødes de 2 skinneelementer (4) fast s
ammen. Sørg for, at de flugter. Der fortsættes på samme måde med de øvrige skinneelementer.
4
5
2
3
2
1
5
1
2
3
4
1
2
3
5
Montering af skinnen på portåbneren og montering af kæde/tandr
em
Kæden (4) og tandremmen (5) løftes op som vist på tegningen og skinnen (1) skydes ind på underlaget (2), således at skinnen sidder sikkert fast.
Kæde/tandrem lægges omkr
ing tandhjulet (3), idet man skal sikre sig, at tænderne griber korrekt ind i kæden/tandremmen.
9
Page 46
114A2910E-GB
MAINTENANCE OF YOUR OPENER
CARE OF YOUR OPENER
When properly installed, opener will provide high performance with a minimum of maintenance. The opener does not require additional lubrication. Limit and Force Settings: These settings must be checked and properly set when opener is installed. Weather conditions may cause some minor changes in the door operation, requiring some re-adjustments, particularly during the first year of operation
.
Ref
er to
Setting the Limits and F
orce
on page 10.
Follow the instructions carefully and
repeat the safety reverse test after any adjustment. Remote Control:
The remote control may be secured
to a car sun visor with the clip pro
vided.
Additional
remotes can be purchased at any time for use in all vehicles using garage. Refer to Accessories. Any new remotes must be programmed into the opener. Remote Control Battery: The lithium batteries should produce power for up to 5 years. If transmission range lessens, replace battery . To Change Battery: To replace batteries, use the visor clip or screwdriver blade to pry open the case. Insert batter
ies
positiv
e side up
. To replace cover, snap shut along both sides. Do not dispose of the old battery with household waste. Take batteries to a proper disposal center.
Once a Month:
Repeat saf
ety re
v
erse test.
Mak
e an
y necessar
y
adjustments
.
Man
ually oper
ate door
.
If it is unbalanced or binding,
call f
or prof
essional gar
age door ser
vice
.
Chec
k to be sure door opens and closes fully.Set
Limits and/or F
orce if necessar
y
.
Once a
Y
ear:
Oil door rollers
, bear
ings and hinges
.
The opener does
not require additional lubr
ication. Do not grease the
door tr
ac
ks
.
• GREASE
THE RAIL AND
THE
TR
OLLEY
.
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
2
6B66-2 (Schuko)
1
71A498
B
elt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
2
16A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
2
6B83 (Danish)
33
13-GB
R
EPLACEMENT PARTS
114A2910E-DK
3-DK
MEDFØLGENDE MONTERINGSDELE
(1)S
ekskantskrue
(2)B
olt m. hul til sikringsring
(3) Bræddebolt (4) Franske skruer (5)P
ladeskruer
(6)B
olt m. hul til sikringsring
(7) Snor (8)H
åndgreb
(9)L
edningsholdere
(10) Dyvel
(
11)Betondyvel
(
12)Fjederskive (13) Sekskantmøtrik (14) Sikringsring (
15)Sekskantskrue (
16) Kontramøtrik (17) Metrisk selvskærende fransk skrue (
18)Sekskantskrue (
19) Stopbolt
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(
2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(
4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
Inden du begynder:
1. Kontroller væggen og loftet over garageporten. Konsollen til fastgørelsen af løbeskinnen skal monteres solidt og sikkert på selvbærende bygningsdele.
2. Er loftet i garagen pudset eller på anden måde beklædt? I så fald skal der måske anvendes specialdyvler eller andre dele (medfølger ikke) til monteringen.
3. Afhængigt af garageportens konstruktion kan det være nødvendigt at montere en speciel portarm.
4. Er der ud over selve garageporten også en ekstra-indgang til garagen? Hvis der ikke er nogen ekstra-indgang til garagen, kan det stærkt anbefales at montere en ekstern nødudløser, model 1702E.
Den færdige installation
Mens du er i gang med at samle, montere og justere systemet, kan det være en god hjælp fra tid til anden at foretage en sammenligning med tegningen af den færdigmonterede installation.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
1
2
1
3
14
1
7
1
8
16
20
5
(1) Fastgørelsesholder (2) Holder for
kabelføringsrulle
(3) Slæde (4) Skinne (5) Kæde/tandrem (6) Hængekonsol (7) Netledning (8) Garageportåbner
(9) Lampeafskærmning
(10) Snor og håndgreb til
manuel nødfrakobling
(11) Buet portarm (12) Lige portarm (13) Portbeslag og plade (14) Portoverliggerbeslag (15) Frakoblingsarm på
slæde
Page 47
114A2910E-GB
14-GB
1
. Opener doesn't operate from either door control
o
r remote:
• Does the opener have electric power? Plug lamp into outlet. If it doesn't light, check the fuse box or the c
ircuit breaker. (Some outlets are controlled by a wall
switch.)
• Have you disengaged all door locks? Review i
nstallation instruction warnings on page 1.
Is there a build-up of ice or snow under door? The door may be frozen to ground. Remove any obstruction.
The garage door spring may be broken. Have it replaced.
2. Opener operates from remote but not from door
c
ontrol:
Is door control button lit? If not, remove the bell wire from the opener terminals. Short the red and white terminals by touching both terminals at the same time with a piece of wire. If the opener runs, check for a faulty wire connection at the door control, a short under the staples, or a broken wire.
• Are wiring connections correct? Review page 7.
3. Door operates from door control but not from
remote:
• Replace battery if necessary.
• If you have two or more remotes and only one operates, review Program Your Opener, Remote and Keyless Entry steps 22 and 24.
• Is the door control button flashing? The opener is in lock mode. If you have a Multi-Function Door Control, push and hold the Lock button for 2 seconds.The door control button will stop flashing.
4. Remote has short range:
• Is battery installed?
• Change the location of the remote control on the car.
• A metal garage door, foil-backed insulation or metal siding will reduce the transmission range.
5. Door reverses for no apparent reason and
opener light doesn't blink:
• Is something obstructing the door? Pull manual release handle. Operate door manually. If it is unbalanced or binding, call for professional garage door service.
• Clear any ice or snow from garage floor area where garage door closes.
• Repeat Setting Limits and Force, see adjustment steps 26 and 27.
Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
6. Door reverses for no apparent reason and
opener light blinks for 5 seconds after reversing:
Check The Protector System™ (if you have installed this accessory). If the light is blinking, correct alignment.
7. Opener noise is disturbing in living quarters
of home:
If operational noise is a problem because of proximity of the opener to the living quarters, Vibration Isolator Kit 41A3263 can be installed. This kit was designed to reduce the "sounding board effect" and is easy to install.
8. The garage door opens and closes by itself:
Make sure remote push button is not stuck "on".
9.
Door stops b
ut doesn't c
lose completel
y:
Repeat Setting the Limits, see adjustment step 26. Repeat safety reverse test after any adjustment of door ar
m length, close f
orce or do
wn limit.
1
0. Door opens but won't close:
Check The Protector System™ (if you have installed this accessory). If the light is blinking, correct alignment.
If opener light does not blink and it is a new installation, repeat Setting the Limit and Force steps 26 and 27.
R
epeat the safety reverse test after the adjustment is
c
omplete.
11. Opener light does not turn on:
Replace light bulb (230V/40W maximum). Replace b
urned out bulbs with rough service light bulbs.
12. Opener strains:
Door may be unbalanced or springs are broken. Close d
oor and use manual release rope and handle to
d
isconnect trolley.Open and close door manually. A properly balanced door will stay in any point of travel while being supported entirely by its springs. If it does not, call for professional garage door service to correct the problem.
13. Opener motor hums briefly, then won't work:
• Garage door springs are broken. SEE ABOVE.
• If problem occurs on first operation of opener, door is
locked. Disable door lock. Repeat safety reverse test after adjustment is complete.
14. Opener won't activate due to power failure:
• Pull manual release rope and handle down to
disconnect trolley.Door can be opened and closed
manually.When the power is restored, pull the
manual release handle down and toward opener.The
next time the opener is activated, the trolley will
reconnect.
• The Outside Quick Release accessory (if fitted)
disconnects the trolley from outside the garage in
case of power failure.
15. Setting the limits manually:
1. Press and hold the black button until the yellow
indicator light starts flashing slowly then release.
2. Adjust the position of the door by using the black
and orange buttons. Black moves the door UP
(open) and orange moves the door DOWN (close). Check to be sure the door opens high enough for your vehicle.
3. Push the remote control or door control. This sets
the UP (open) limit and begins closing the door.
Immediately press either the orange or the black
button.
The door will stop. Adjust the desired DOWN (close) limit position using the black and orange buttons. Check to be sure the door is fully closed without applying excessive pressure on the rail (rail should not bow upwards and the chain/belt should not sag or droop below the rail). Push the remote control or door control. This sets the DOWN (close) limit and begins opening the door.
NOTE: If neither the black or the orange button is pressed, the door will reverse off the floor and the DOWN travel limit will be set automatically.
4. Open and close the door with the remote control or door control 2 or 3 times.
• If the door does not stop in the desired UP (open)
position or reverses before the door stops at the DO
WN (close) position, repeat Setting the Limits
and Force, see adjustment steps 26 and 27
.
• If the door stops in both the desired UP (open) and
DO
WN (close) positions
, proceed to
T
est the Saf
ety
Reversal System.
HAVING A PROBLEM?
INHOLD SIDE
SIKKERHEDSANVISNINGER . . . . . . . . . . . . . . . . .1
P
ORTTYPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
N
ØDVENDIGT VÆRKTØJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
MEDFØLGENDE MONTERINGSDELE . . . . . . . . . .3
I
NDEN DU BEGYNDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
D
EN FÆRDIGE INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . .3
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
T
ILSLUTNING TIL STRØMFORSYNINGSNETTET 7-8
PROGRAMMERING AF KODEN . . . . . . . . . . . .9-10
J
USTERINGER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INHOLD SIDE INSTALLATION AF PROTECTOR SYSTEM™ (
EKSTRAUDSTYR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
S
ÆRLIGE EGENSKABER VED . . . . . . . . . . . . . . .12
TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
R
ESERVEDELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
P
LEJE AF PORTÅBNEREN . . . . . . . . . . . . . . . . .14
VEDLIGEHOLDELSE AF PORTÅBNEREN . . . . .14
HVIS DER ER PROBLEMER? . . . . . . . . . . . . . . . 15
B
ETJENING AF PORTÅBNEREN . . . . . . . . . . . . .16
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2-DK
114A2910E-DK
A.V
ippeport med vandret køreskinne
B. Vippepor t
med lodret og vandret køreskinne –
speciel portarm
(E, The Chamberlain Arm™)
og Protector-systemet (29 (9)) kræves. Henvend dig til forhandleren.
C. Sektionsport med buet køreskinne – Se 20B
armen forbindes. Protector-systemet (29 (9) kræves til porte, mere end 2,5 m høj.
D. Foldeport – speciel portarm (E,The
Chamberlain Arm™)
og Protector-systemet
(29 (9)) kræves. Henvend dig til forhandleren.
E. The Chamberlain Arm™ for anvendelse på
porttyper B og D.
PORTTYPER
A B
ED
C
1
NØDVENDIGT VÆRKTØJ
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
Page 48
©2006, Chamberlain GmbH
114A2910E-GB
All rights reserved
GARAGE DOOR OPENER WARRANTY
Chamberlain GmbH warrants to the first retail purchaser of this product that the product shall be free from any defect in materials and/or workmanship for a period of 24 full months (2 years) from the date of purchase. The motor is warrantied to be free from defects in materials and/or workmanship for a period of: ML1000A, 60 full months (5 years); ML800A, 48 full months (4 years); ML600A, 36 full months (3 years) from the date of purchase. Upon receipt of the product, the first retail purchaser is under obligation to check the product for an
y visible defects.
Conditions: The warranty is strictly limited to the reparation or replacement of the parts of this product which are found to be defective and does not cover the costs or risks of transportation of the defective parts or product.
This warranty does not cover non-defect damage caused by unreasonable use (including use not in complete accordance with Chamberlain’s instructions for installation, operation and care; failure to provide necessary maintenance and adjustment; or any adaptations of or alterations to the products), labor charges for dismantling or reinstalling of a repaired or replaced unit or replacement batteries.
A product under warranty which is deter
mined to be defective in materials and/or workmanship will be repaired or replaced (at Chamberlain's option) at no cost to the owner for the repair and/or replacement parts and/or product. Defective parts will be repaired or replaced with ne
w or factory rebuilt parts at Chamberlain's option.
If, during the warranty period, the product appears as though it may be defective, contact your original place of purchase.
This warranty does not affect the purchaser’s statutory rights under applicable national legislation in force nor the purchaser’s rights against the retailer ar
ising from their sales/purchase contr
act. In the absence of applicable national or EU legislation, this warranty will be the purchaser’s sole and exclusive remedy, and neither Chamberlain nor its affiliates or distributors shall be liable for any incidental or consequential damages for any express or implied warranty relating to this product.
No representative or person is authorized to assume for Chamberlain any other liability in connection with the sale of this product.
Declaration of Conformity
The undersigned, hereby declare that the equipment specified, and all accessories, conforms to the Directives and Standards stated.
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), and EN60335-2-95 (2000)
Declaration of Incorporation
A po
wer door operator, in combination with a Garage Door must be
installed and maintained according to all the Man
ufacturer’s instructions, to meet the provisions of EN12453, EN13241-1 and Machinery Directive, 89/392/EEC.
B. P. Kelkhoff Manager
, Regulatory
Af
fairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May
, 2004
Input Voltage...................230-240 VAC, 50Hz
Max. Pull Force...............600N (LM600A), 800N (LM800A),
1
000N (LM1000A)
P
ower..............................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Watts...............................130W (LM600A), 165W
(
LM800A), 190W (LM1000A)
S
tandby Power................5.5W (LM600A) 6.0W (LM800A),
6.5W (LM1000A)
Motor
Type................................DC gearmotor permanent
l
ubrication
D
rive Mechanism
Drive ...............................Chain/belt with two-piece trolley
on steel rail.
Length of Travel ..............Adjustable to 2,3m (7-1/2 feet)
Travel Rate......................5"-7" (127-178mm) per second
L
amp...............................On when door starts, off 2-1/2
minutes after stop. D
oor Linkage
..................Adjustable door arm. Pull cord
trolley release.
S
afety
Pe
rsonal..........................Push button and automatic stop
in
down direction. Push button
and automatic stop in
up
direction.
Electronic........................Automatic force adjustment
Electrical .........................Transformer overload protector
and low voltage push button
wiring.
Limit Device ....................Optical RPM/Passpoint detector.
Limit Adjustment .............Electronic, Semi and Fully
Automatic.
Start Circuit.....................Low voltage push button circuit.
Dimensions
Length (Overall)..............3,2m (122-1/2")
Headroom Required .......30mm
Hanging Weight ..............14,5 kg (32 lb)
Receiver
Memory Registers ..........16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Operating Frequency......433.92MHz
SPECIAL NOTE: Chamberlain strongly recommends that the protector system be installed on all garage door openers.
Your opener can be activated by any of the following devices:
T
he Lighted Door Control Button.Hold the button
d
own until door starts to move.
The Outside Keylock or Keyless Entry System (if you have installed either of these accessories).
T
he Remote Control Transmitter.Hold the push button
d
own until the door starts to move.
Opening the Door Manually: Door should be fully closed if possible. Weak or broken springs could allow an open door to fall rapidly. Property damage or s
erious personal injury could result.
T
he door can be opened manually by pulling the release handle down. To reconnect the door, pull the release handle down and toward the opener.
Do not use the manual release handle to pull the door opener or closed. When the Opener is Activated by R
emote Control or Lighted Door Control Button:
1. If open, the door will close. If closed, the door will open.
2.If closing, the door will stop.
3. If opening, the door will stop (allowing space for entry
a
nd exit of pets and for fresh air).
4. I
f the door has been stopped in a partially open or
closed position, it will reverse direction.
5. If an obstruction is encountered while closing, the door
will reverse.
6. If an obstruction is encountered while opening, the door
will reverse and stop.
7. The optional Protector System™ uses an invisible beam
which, when broken by an obstruction, causes a closing door to open and prevents an open door from closing. It is STRONGLY RECOMMENDED for homeowners with
young children. Allow a 15 minute cooling period after 5 continuous operations of
the
opener
.
The opener light will turn on:
1. when opener is initially plugged in; 2. when the power is briefly interrupted; 3. when the opener is activated. The light turns off automatically after 2-1/2 minutes. Bulb size is 230V/40W maximum.
OPERATION OF YOUR OPENER SPECIFICATIONS
H
vis ikke følgende sikkerhedsanvisninger overholdes, kan det medføre alvorlige
personskader og materielle skader.
Læs derfor disse anvisninger omhyggeligt igennem.
Denne garageportåbner er naturligvis konstrueret og afprøvet med henblik på sikker betjening; dette kan dog kun garanteres, hvis installation og betjening sker i nøje o
verensstemmelse med anvisningerne i denne manual. Disse symboler med betydningen ‘ADVARSEL’ står ud for de anvisninger, som har betydning for din personlige sikkerhed samt den materielle sikkerhed. Læs derfor disse a
nvisninger omhyggeligt igennem.
A
DVARSEL:Hvis ikke din garage har en sidedør, skal den eksterne nødudløser, model 1702E, installeres.
Dette ekstraudstyr gør det muligt at betjene garageporten manuelt udefra i tilfælde af strømsvigt.
Porten skal være afbalanceret.
Porte, der
i
kke kan bevæges, som sidder fast eller binder, må ikke betjenes med garageportåbneren, men skal repareres. G
arageporte, portfjedre, kabler, skiver, konsoller, holdebeslag og skinner er så under ekstrem belastning, hvilket kan føre til alvorlige personskader.
Prøv derfor ikke selv på løsne, bevæge eller justere porten,
men tilkald en servicetekniker.
Læg ringe og ure og gå ikke med løstsiddende tøj,
mens garageportåbneren installeres eller efterses.
For at undgå alvorlige personskader på grund af sammenfiltrede
snore, kabler og kæder, der er forbundet til porten, skal disse afmonteres,
inden garageportåbneren installeres.
Ved installationen og den elektriske tilslutning skal de lokale og til enhver tid gældende bygnings- og elektricitetsbestemmelser overholdes.
Elektriske ledninger må kun tilsluttes til et korrekt jordforbundet strømforsyningsnet.
For at undgå skader på letvægtsporte (f.eks. glasfiber-, aluminiums- eller stålporte) skal disse forsynes med en hensigtsmæssig og egnet forstærkning
(se side 7). Den bedste løsning er her at henvende sig til den pågældende portfabrikant angående forstærkningen.
Det er vigtigt at afprøve den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion.
Garageporten SKAL køre tilbage (reversere) ved berøring af en 40mm høj hindring placeret på gulvet. Er garageportåbneren ikke justeret korrekt, kan dette medføre alvorlige personskader, når garageporten lukker.
Gentag afprøvningen én gang om måneden og foretag eventuelt nødvendige efterjusteringer.
Dette anlæg må ikke installeres i fugtige eller våde rum.
Under brug
en må por
ten under ing
en omstændigheder rage ud over offentlige færdsels- og vejarealer.
BEGYND MED AT LÆSE FØLGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER!
Den kraft, der måles på kanten af den lukkende port, må maks. være på 400N (
40kg). Er denne lukkekraft på mere end 400N, skal der installeres en infrarød fotocelle (Protector System™).
Ved overbelastning kan der opstå skade på den automatiske sikkerhedsreverseringsfunktion eller på garageporten.
Som en sikkerhedspåmindelse skal advarselsmærkaten være permanent anbragt ved siden af vægkontrolpanelet til garageportåbneren.
For at undgå skader på garageporten skal alle eksisterende låsemekanismer på
garageporten deaktiveres eller afmonteres, inden garageportåbneren monteres.
Det belyste vægkontrolpanel (eller evt. andre betjeningstaster)
skal monteres i en højde på mindst 1,5m, og uden for børns rækkevidde og på et sted, hvorfra garageporten kan ses. Lad ikke børn betjene disse tryktaster eller fjernbetjeningen,
idet forkert anvendelse af garageportåbneren kan medføre alvorlige personskader, hvis garageporten pludselig lukker.
Aktivér kun garageportåbneren, når der er uhindret overblik over garageporten, der ikke er nogen hindringer i området og portåbneren er korrekt justeret. Ingen må gå ind og ud af garagen, når porten er i bevægelse. Børn bør ikke lege i nærheden af garageporten, når portåbneren betjenes.
Nødfrakoblingen må kun benyttes til at frakoble slæden og så vidt muligt kun, når porten er lukket. Det røde håndgreb må
ikke benyttes til at åbne eller lukke porten.
Strømmen til garageportåbneren skal altid afbrydes, inden der udføres reparationer eller der fjernes afskærmningsdæksler.
Dette produkt leveres med en speciel netledning. Er den beskadiget, skal den udskiftes med en ledning af samme type
. Denne netledning kan fås hos din lokale special-forhandler, der sikkert også gerne sørger for tilslutningen.
114A2910E-DK
1-DK
Page 49
TÜV Rheinland
geprüfte Sicherheit
INT
Int. Service (+49) 6838/907 172
für Service 06838/907 172
for service (+44) 0845 602 4285
D
GB
F
NL
pour service 03 87 95 39 28
v
oor ser
vice 020 684 7978
I
N
NL
P
S
SF
Istruzioni – Apriporta per garage Modello LiftMaster 1000A,
800A, 600A
Instruksjonene – Garasjeportåpner, Modell LiftMaster 1000A, 800A,
600A
Instrukties – Model LiftMaster 1000A, 800A, 600A
Garagedeuropener
Instruções – Operador automático de porta, Modelo LiftMaster
1000A, 800A, 600A
Instruktioner – Garagedörröppnare Modell LiftMaster 1000A,
800A, 600A
Ohjeet – Autotallin oven avaaja, Malli LiftMaster 1000A,
800A, 600A
114A2911E-SF
©2006, Chamberlain GmbH
AUTOTALLIN OVEN TAKUU
Chamberlain GmbH takaa tämän tuotteen ensimmäiselle ostajalle, että tuote on vapaa teko- ja/tai materiaalivirheista 24 kk (2 vuoden) ostopäivästä lähtien. Moottorin taataan olevan vapaa teko- ja materiaalivirheistä: LM1000A, 60 kuukauden (5 vuoden); LM800A, 48 kuukauden (4 vuoden); LM600A, 36 kuukauden (3 vuoden) aikana ostopäivästä. Vastaanottaessaan tämän tuotteen, ensimmäinen vähittäisostaja on velvoitettu tarkistamaan tämän tuotteen näkyvien vikojen kannalta. Ehdot: Tämä takuu on ainoa ostajalle saatavissa oleva oikeuskeino mistään vahingoista, jotka liittyvät tai aiheutuvat viallisesta osasta ja/tai tuotteesta. Takuu on ehdottomasti rajoitettu tämän tuotteen viallisiksi havaittujen osien vaihtamiseen uusiin tai korjaukseen. Tämä takuu ei kata ei valmistusviasta johtuvaa vahinkoa, joka on aiheutunut kohtuuttomasta käytöstä, mukaan luettuna käyttö, joka ei ole ollut täysin Chamberlain asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden mukaista; tai mistä tahansa tuotteen sovelluksista tai muutoksista, eikä yksikön osiinpur
kamisesta tai uudelleenasentamisesta johtuneista työkustannuksista
tai par
istojen vaihtoa.
Takuu ei kata v
ahinkoa, joka ei johdu vioista, vaan kohtuuttomasta käytöstä
( mukaan luettuna käyttö, joka ei ole ollut täysin Chamber
lain asennus-, käyttö ja hoito-ohjeiden mukainen; tarpeellisen huollon laiminlyönti tai jos tuotteeseen on tehty m
uutoksia), työkustannuksia, jotka johtuvat hajottamisesta tai korjatun tai vaihdettavan yksikön asentamisesta.Vialliset osat korjataan tai vaihdetaan uusiin tehtaalla uudistettuihin osiin Chamberlain harkinnan mukaisesti. Jos tuote näyttää olevan viallinen takuun aikana, ota yhteys alkuperäiseen ostoliikkeeseen. Tämä takuu ei vaikuta ostajan laillisiin vallitseviin oikeuksiin maan lakia sovellettaessa, ei myöskään ostajan oikeuksiin jälleenmyyjään nähden heidän välisessä myynti/ostosopimuksessa. Ellei ole olemassa sovellettavaa kansallista tai EY-lainsäädäntöä, tämä takuu on ostajan ainoa yksinomainen oikeuskeino, eivätkä Chamberlain tai sen kanssa yhteistyössä olevat yhtiöt tai edustajat, ole vastuuvelvollisia mistään tämän tuotteen yhteydessä annetuista suorista tai epäsuorista takuista ja satunnaisista tai seurannaisvahingoista. Kukaan edustaja tai muu henkilö ei ole Chamberlain valtuuttama omaksumaan mitään m
uuta v
astuuta tämän tuotteen myynnin yhteydessä.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Allekirjoittaneet vakuuttavat, että kuvattu laite ja kaikki lisävarusteet täyttävät jäljempänä mainitut direktiivit ja standardit.
Malli #: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), ja EN60335-2-95 (2000)
Valmistajan ilmoitus
Mikäli sähkökäyttöinen o
vik
oneisto asennetaan ja huolletaan autotallin oven yhteydessä kaikkien valmistajan ohjeiden mukaisesti, se on standardien EN12453, EN13241-1 ja konedirektiivin 89/392/ETY määräysten mukainen.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Mai, 2005
Tulojännite..........................230-240 VAC, 50Hz
Suurin vetovoima ...............600N (LM600A), 800N (LM800A),
1000N (LM1000A)
Power.................................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Teho...................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
1
90W (LM1000A)
N
ormaali
vääntömomentti .................5,0W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Moottori
Moottorityyppi.....................Kestovoideltu DC-vaihteistomoottori
Käyttömekanismi
Käyttö.................................Ketju kaksiosaisella teräskiskoilla
olevalla virroittimella.
Oven liikkeen pituus...........Säädettävissä 2,3m saakka
Nopeus...............................127–178 mm sekunnissa
Valaistus.............................Päällä, kun koneisto aktivoidaan,
sammuu 2,5 minuutin kuluttua
koneiston pysähtymisestä
Ovenvarsi...........................Säädettävä ovivarsi. Vetoköysi
virroittimen vapauttamiseksi.
Turvallisuus
Henkilökohtainen ..............Painikkeen painallus ja
automaattinen pysäytys
alas-
liikkeen aikana
. Painikkeen
painallus ja automaattinen pysäytys
alas-liikkeen aikana.
Elektroninen .......................Automaattinen voiman oppiminen
Sähköinen ..........................Muuntajan ylikuormitussuoja ja
seinäohjaimen pienjännitejohdotus.
Raja-arvojen säätö.............Kierrosluvun ja oven aseman
optinen tunnistus.
Raja-arvojen säätö.............Elektroninen, puoli- ja
täysautomaattinen.
Käynnistysvirtapiiri .............Seinäohjaimen pienjännitepiiri.
Mitat
Pituus (kaikkiaan)...............3,2m
Vaadittava
etäisyys katosta .................30mm
Riippuva paino ...................14,5 kg
Vastaanotin
Muistirekistereitä ................16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Käyttötaajuus .....................433,92MHz
HUOMAUTUS: Chamberlain suosittelee ehdottomasti ”The Protector System” -v
alokennon asentamista kaikkiin autotallin
ovikoneistoihin!
Voit aktivoida koneiston jollakin seuraavista tavoista:
S
einäohjain.Paina painiketta ja pidä painettuna, kunnes ovi
a
lkaa liikkua.
A
vainkytkin tai avaimeton käyttö (jos olet asentanut
j
ommankumman näistä lisävarusteista).
K
auko-ohjain.Paina nappia ja pidä painettuna, kunnes ovi
a
lkaa liikkua.
O
ven avaaminen käsin:
O
ven tulee olla täysin kiinni, jos mahdollista. Heikkojen tai murtuneiden jousien vuoksi ovi voi mennä nopeasti kiinni. Tämä voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai o
maisuusvahinkoja.
Ovi voidaan avata käsin vetämällä vapautinkahvasta alas- ja taaksepäin (koneiston suuntaan). Vedä vapautinkahvaa suoraan alaspäin kytkeäksesi oven uudelleen koneistoon.
Älä käytä käsivapautinkahvaa oven avaamiseen tai s
ulkemiseen.
K
un koneistoa käytetään kauko-ohjaimella tai valaistulla seinäpainikkeella,...
1
. ovi sulkeutuu, jos se on auki, ja aukeaa, jos se on kiinni.
2
. ovi pysähtyy, kun se on sulkeutumassa.
3
. ovi pysähtyy, kun se on aukeamassa (ja jättää riittävästi
tilaa pienille kotieläimille tai ilmanvaihtoa varten).
4. ovi liikkuu vastakkaiseen suuntaan, jos se on pysäytetty
avaamisen tai sulkemisen aikana.
5. ovi avautuu, jos se osuu esteeseen sulkemisen aikana.
6. ovi kääntyy ja pysähtyy, jos se osuu esteeseen
auk
eamisen aikana.
7. Lisävarusteena toimitettava Protector System perustuu
näkymättömään säteeseen. Jos säde katkeaa esteen vuoksi o
ven ollessa sulkeutumassa, ovi avautuu uudelleen. Kun ovi on auki, järjestelmä estää sitä sulkeutumasta. JÄRJESTELMÄÄ SUOSITELLAAN EHDOTTOMASTI AUTOTALLIN OMISTAJILLE, JOILLA ON PIENIÄ LAPSIA.
Anna koneiston jäähtyä aina 15 minuuttia, kun sitä on käytetty viisi kertaa aivan peräkkäin.
Koneiston v
alo syttyy automaattisesti
: 1.
kun k
oneisto liitetään ensimmäisen kerran verkkovirtaan; 2. sähkökatkon jälkeen; 3. Koneistoa käytettäessä. Valo sammuu automaattisesti n. 2 1/2 minuutin kuluttua. Hehkulamppu ei saa olla voimakkaampi kuin 24V / 21W.
KONEISTON KÄYTTÖ TEKNISET TIEDOT
Page 50
I
l mancato rispetto delle norme di sicurezza può comportare gravi lesioni personali o
danni materiali.
• Leggere attentamente le istruzioni
L’apriporta per garage è progettato e collaudato per garantire un funzionamento r
agionevolmente sicuro, a condizione che venga installato e usato nel pieno rispetto
delle istruzioni contenute nel presente manuale. Questi simboli di avviso di sicurezza indicano un Attenzione contro un rischio di s
icurezza personale o danni materiali. Leggete attentamente le istruzioni.
3.0
3.0
A
ttenzione: Se il garage non ha un accesso di servizio, è necessario installare il modello 1702E con sblocco rapido dall’esterno. Questo dispositivo consente l’azionamento manuale della porta del garage dall’esterno in caso di mancanza di corrente.
Mantenere la porta del garage ben bilanciata.
L’apripor ta per garage non deve essere usato per compensare eventuali inceppamenti o attriti della porta. Le porte che si aprono con difficoltà devono essere riparate. Porte di garage, molle delle porte, cavi, pulegge, staffe e ferramenta sono soggetti a forti sollecitazioni e possono provocare gravi lesioni personali.
Non cercare di allentare, spostare o regolare questi elementi.
Contattare il servizio di
assistenza per la porta del garage.
Non indossare anelli, orologi o indumenti larghi
durante l’installazione
o la manutenzione dell’apriporta.
Per evitare gravi lesioni personali dovute a impigliamento,
rimuovere tutte le funi
collegate alla porta del garage
prima di
installare l’apriporta. L’installazione e il cablaggio devono
essere conformi alle normative edilizie ed elettriche locali.
Collegare il cavo di alimentazione solo a una presa di rete con messa a terra.
Le porte leggere di fibra di vetro, alluminio o acciaio devono essere rinforzate per evitare che vengano danneggiate.
(Vedi pag. 7) La soluzione migliore è richiedere un kit di rinforzo per l’installazione di un apriporta al costruttore della porta del garage.
È molto importante collaudare il sistema di inversione di sicurezza.
La porta del garage DEVE invertire il movimento quando viene a contatto con un ostacolo da 40mm posizionato sul pavimento. Una regolazione non adeguata dell’apriporta può provocare gravi lesioni personali durante la chiusura della porta.
Ripetere il collaudo una volta al mese ed effettuare le regolazioni eventualmente necessarie.
Questo dispositivo non deve essere installato in una zona umida o bagnata.
Durante il funzionamento la por
ta non deve protendersi su un passaggio pubblico.
Leggere subito queste importanti norme di sicurezza
3.0
È
necessario installare The Protector
S
ystem quando la forza all’estremità
d
ella porta in chiusura supera 400N (40kg). Una forza eccessiva interferisce con il corretto funzionamento del sistema di inversione di sicurezza o danneggia la porta del garage.
Applicare il segnale di attenzione in modo permanente accanto al pulsante a parete di comando della porta, come promemoria per le procedure di sicurezza.
Sbloccare tutte le serrature della porta del garage
per evitare di danneggiare la
porta. Installare il pulsante illuminato di
comando della porta (o altri pulsanti)
in un punto dal quale sia visibile la porta del garage, a un’altezza minima di 1,5m e fuori dalla portata dei bambini. Non permettete ai bambini di azionare pulsanti o telecomandi.
La chiusura della porta può provocare gravi lesioni personali in caso di abuso dell’apriporta.
Attivate l’apriporta solo quando la porta è ben in vista, libera da impedimenti e l’apriporta è adeguatamente regolato. Nessuno deve entrare o uscire dal garage con porta in movimento. Non permettete ai bambini di giocare vicino alla porta.
Usare lo sblocco manuale solo per sganciare il carrello e, se possibile,
solo
quando la porta è chiusa. Non usare la maniglia rossa per aprire o chiudere la porta.
Togliere l’alimentazione all’apriporta del garage prima di eseguire interventi di riparazione o rimuovere coperchi.
Questo prodotto viene fornito con un cavo di alimentazione speciale che,
se danneggiato, deve essere sostituito con un ca
v
o dello stesso tipo
;
questo tipo di cavo di alimentazione può essere fornito e approntato da un tecnico specializzato.
1-I
114A2911E-I
114A2911E-SF
17-SF
11. Koneiston valo ei syty:
Vaihda hehkulamppu (enint. 24V / 21W). Vaihda p
alaneiden lamppujen tilalle vakiohehkulamput.
1
2. Koneisto narisee:
Ovi ei ehkä ole tasapainossa tai jousia on mennyt p
oikki. Sulje ovi ja käytä käsivapauttimen narua ja
k
ahvaa virroittimen kytkemiseksi irti. Avaa ja sulje ovi käsin. Hyvin tasapainotettu ovi pysyy paikallaan missä tahansa liikeradan kohdassa, koska jouset antavat sille täyden tuen. Jos näin ei ole, käänny jälleenmyyjän p
uoleen ongelman korjaamiseksi.
1
3. Moottori käynnistyy hetkeksi, sitten se ei toimi:
Oven jousia on ehkä mennyt poikki. KS.EDELLÄ.
• Jos ongelma ilmenee koneiston ensimmäisen
käyttöönoton yhteydessä, ovi on lukittu. Avaa oven lukko.
Toista turvaperäytyksen testi, kun säädöt ovat valmiit.
14. Koneisto ei toimi sähkökatkon vuoksi
• Vedä käsivapauttimen köydestä ja kahvasta alaspäin
virroittimen kytkemiseksi irti. Ovi voidaan avata ja sulkea käsin. Kun virta kytketään uudelleen päälle, vedä käsivapauttimen kahvasta suoraan taakse. Kun koneisto aktivoidaan seuraavan kerran, virroitin kytkeytyy uudelleen.
• Lisävarusteena saatavalla ulkopuolisella
pikavapauttimella virroitin voidaan vapauttaa autotallin ulkopuolelta sähkökatkon sattuessa.
15. Raja-arvojen säätö käsin:
1. Pidä musta painike painettuna, kunnes keltainen
LED alkaa hitaasti vilkkua; päästä painike.
2. Säädä painikkeet. Mustaa painiketta painettaessa
ovi liikkuu YLÖS, oranssia painettaessa ALAS.
Varmista, että ovi avautuu tarpeeksi auki ajoneuvollesi.
3. Paina kaukosäätimen painiketta tai seinäpainiketta.
Näin oven asennon ”AUKI” raja-arvo on säädetty. Sen jälkeen ovi alkaa sulkeutua.
Paina heti
oranssia tai mustaa painiketta.
Ovi pysähtyy.
Säädä haluttu oven ”KIINNI”-asento mustan ja oranssin painikkeen avulla.Varmista, että ovi sulkeutuu ilman, että kiskoon kohdistuu liiallista painetta (kisko ei saa taipua ylöspäin, ketju ei saa roikkua kiskon alla). Paina kaukosäätimen painiketta tai seinäpainiketta. Näin oven asennon ”KIINNI” raja-arvo on säädetty.Ovi alkaa avautua.
HUOMAUTUS: I: Jos kumpaakaan painiketta (mustaa t
ai oranssia) ei paineta ennen kuin ovi osuu lattiaan,
o
vikoneisto yrittää säätää raja-arvot automaattisesti. Ovi liikkuu uudelleen ylöspäin ja pysähtyy säädetyssä ”AUKI”-asennossa. Jos käyttövalo ei tällöin vilku kymmentä kertaa, raja-arvojen säätö on onnistunut, e
ikä niitä tarvitse säätää käsin; oven asento ”KIINNI” s
äädetään lattian pintaan. Voima TÄYTYY kuitenkin
oppia (ohjelmoida) – riippumatta siitä, säädetäänkö raja-arvot automaattisesti vai käsin –, jotta raja­arvojen säätö tulee suoritettua oikealla tavalla l
oppuun (ks. luku 27, voiman säätö).
4. Avaa ja sulje ovi kaukosäätimellä tai
s
einäpainikkeella 2–3 kertaa.
• Jos ovi ei pysähdy toivotussa ”AUKI”-asennossa ja käänny takaisin ennen pysähtymistään ”KIINNI”­asentoon, toista vielä kerran
raja-arvojen säätö
käsin.
• Jos ovi pysähtyy toivotuissa ”AUKI”- ja ”KIINNI”­asennoissa, siirry kohtaan
”Automaattisen
turvaperäytysjärjestelmän testaus”.
ONKO ONGELMIA?
Page 51
114A2911E-SF
16-SF
1
. Koneisto ei toimi kauko-ohjaimella eikä
s
einäpainikkeella:
Tuleeko koneistoon virtaa? Kytke lamppu p
istorasiaan. Jos se toimii, on tarkistettava
sulakekaappi tai turvakytkin.
• Onko kaikki oven lukot avattu? Lue sivun 1 asennusohjeiden varoitukset.
• Onko oven alle kertynyt jäätä tai lunta? Ovi on saattanut jäätyä kiinni maahan. Poista este.
• Autotallin oven jousi on saattanut murtua. Pyydä v
aihtamaan jousi.
2
. Koneisto toimii kauko-ohjaimella mutta ei
seinäpainikkeella:
• Palaako seinäohjaimen valo? Jos ei, irrota johdin koneiston liittimistä.Yhdistä punainen ja valkoinen liitin koskettamalla niitä samanaikaisesti johtimen pätkällä. Jos koneisto toimii, tarkista, onko seinäohjaimen johdinliitos vahingoittunut, onko liittimien alla syntynyt oikosulku tai onko jokin johdin murtunut.
• Ovatko kaikki johdinliitokset kunnossa? Katso uudelleen sivua 8.
3. Koneisto toimii seinäpainikkeella mutta ei kauko-
ohjaimella:
• Vaihda paristo tarvittaessa.
• Jos sinulla on kaksi tai useampia kauko-ohjaimia, joista vain yksi toimii, toista kohdat 22 ja 24: ”Koneiston ja kauko-ohjauksen ohjelmointi”, ”Avaimettoman käytön ohjelmointi”.
• Vilkkuuko seinäpainike? Siinä tapauksessa koneiston lukitustoiminto on aktivoitu. Jos sinulla on monitoimintoinen seinäohjain, paina lukitusnäppäintä kahden sekunnin ajan, jolloin seinäpainike lakkaa vilkkumasta.
4. Kauko-ohjauksen kantama ei riitä:
• Onko paristo asennettu?
• Kiinnitä kauko-ohjauslähetin eri paikkaan autossasi.
• Jos autotallissa on metalliovi, metallieristys tai metallipäällysteinen julkisivu, kauko-ohjaimen aktivointietäisyys lyhenee.
5. Oven liikesuunta muuttuu ilman näkyvää syytä
eikä koneiston valo vilku:
• Estääkö jokin oven liikettä? Vedä vapautinkahvasta. Liikuta ovea käsin. Jos se ei ole tasapainossa tai on juuttunut, käänny ammattilaisen puoleen.
• Poista jää tai lumi siitä kohdasta, johon autotallin ovi normaalisti osuu sulkeutuessaan.
• Toista kohdat 26 ja 27: ”Raja-arvojen säätö”, ”Voiman säätö”.
Toista turvaperäytyksen testi, kun säädöt ovat valmiit.
6
. Jos oven liikesuunta muuttuu ilman näkyvää
s
yytä ja koneiston valo vilkkuu 5 sekunnin ajan
suunnanmuutoksen jälkeen:
T
arkista Protector System™ (valokenno) (jos olet asentanut tämän lisävarusteen). Jos LED vilkkuu, korjaa suuntaus.
7. Koneiston äänet häiritsevät asukkaita:
Jos normaali käyttöääni aiheuttaa ongelmia asuintiloissa, suositellaan tärinänvaimennuspaketin 41A3263 asentamista. Tämä paketti on kehitetty r
esonanssi-ilmiön poistamiseksi, ja se on helppo asentaa.
8. Autotallin ovi aukeaa ja sulkeutuu itsestään:
Varmista, ettei kauko-ohjaimen painike ole juuttunut.
9. Ovi pysähtyy mutta ei mene aivan kiinni:
Toista kohta 26: ”Raja-arvojen säätö”. Automaattinen turvaperäytys on testattava uudelleen
aina kun on säädetty ovenvarren pituuksia, sulkeutumisvoimaa tai oven ääriasentoa ”KIINNI”.
10. Ovi aukeaa mutta ei sulkeudu:
• Tarkista Protector System™ (valokenno) (jos olet
asentanut tämän lisävarusteen). Jos LED vilkkuu, korjaa suuntaus.
• Jos koneiston valo ei vilku ja kyseessä on uusi
asennus, toista kohdat 26 ja 27: ”Raja-arvojen säätö”, ”Voiman säätö”.
Toista turvaperäytyksen testi, kun säädöt ovat valmiit.
O
NKO ONGELMIA?
SOMMARIO PAGINA
NORME DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
T
IPI DI PORTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
U
TENSILI NECESSARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
BULLONERIA FORNITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
PRIMA DI COMINCIARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
I
NSTALLAZIONE FINITA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
C
OLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE . . . . .7-9
P
ROGRAMMAZIONE DEL CODICE . . . . . . . .10-11
REGOLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SOMMARIO PAGINA INSTALLAZIONE DEL SISTEMA “PROTECTOR”
(
OPZIONALE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
C
ARATTERISTICHE SPECIALI . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PARTI DI RICAMBIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
C
URA DELL’APRIPORTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MANUTENZIONE DELL’APRIPORTA . . . . . . . . . .15
PROBLEMI? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
F
UNZIONAMENTO DELL’ APRIPORTA . . . . . . . . .17
S
PECIFICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2-I
114A2911E-I
A. Porta intera con solo binario orizzontale. B.P
orta intera con binario verticale e orizzontale
Richiede braccio della porta speciale (E, The
Chamberlain Arm™) e The Protector System™ (29 (9)). Consultare il Vostro fornitore.
C. Porta a sezioni con binario curvo – si 20B
collegare il braccio. Si richiede The Protector System™ (29 (9)) per porte oltre 2,5 m di altezza.
D. Porta con tettuccio – Richiede braccio della
porta speciale (E, The Chamberlain Arm™) e The Protector System™ (29 (9)). Consultate il Vostro fornitore.
E. The Chamberlain Arm.per porte di tipo B e D.
T
IPI DI PORTA
A B
ED
C
1
Utensili necessari
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
Page 52
KONEISTON KUNNOSSAPITO
KONEISTON HOITO
Jos koneisto on asennettu oikein, se säilyttää täyden toimintakykynsä minimaallisella kunnossapidolla. Koneisto ei v
aadi lisävoitelua.
Raja-ar
vojen ja voiman säätö:
Nämä asetukset on tarkistettava ja tarvittaessa säädettävä asennuksen jälkeen. Sääolosuhteet voivat aiheuttaa pieniä muutoksia oven toiminnassa, joten er
ityisesti ensimmäisen
käyttövuoden aikana saatetaan tarvita pientä jälkisäätöä. Lisätietoja
raja-arvojen ja voiman säädöstä on sivulla 12. Noudata ohjeita tarkasti ja toista turvaperäytyksen testi jokaisen säädön jälkeen.
Kauko-ohjain: Kauko-ohjain voidaan kiinnittää toimitukseen kuuluv
alla pidikk
eellä ajoneuvon
häikäisysuojaan. Katso kohdasta ”Tarvikkeet”, jos tar
vitset lisää kauko-ohjaimia ajoneuv
oihin, jotka
käyttävät samaa autotallia.
Uudet kauk
o-ohjaimet on
”opetettava” (ohjelmoitava) koneistoa varten. Kauko-ohjaimen paristo: Litiumparistojen pitäisi kestää
jopa 5 vuotta. Vaihda paristot, kun kauko-ohjauksen kantama heikkenee
.
Pariston vaihto: Paristojen vaihtamiseksi avaa paristokotelo ruuvitaltalla tai pidikkeellä. Aseta paristot paikoilleen pluspuoli ylöspäin. Aseta kansi takaisin siten, että se loksahtaa molemmilta puolin paikoilleen. Älä hävitä käytettyä par
istoa talousjätteen m
ukana. Toimita
se asianmukaiseen jätteenkeräyspisteeseen.
K
erran kuukaudessa:
T
oista tur
vapysäytyksen tarkistus.
Suor
ita tällöin kaikki
tarvittavat säädöt.
Liikuta ovea käsin. Jos se ei ole tasapainossa tai on juuttun
ut, käänny ammattitaitoisen huoltoliikkeen
puoleen.
V
ar
mista, että o
vi auk
eaa ja sulk
eutuu kokonaan.
Säädä tarpeen mukaan raja-arvot ja/tai voima.
Kerran vuodessa:
• Öljyä oven rullat, laakerit ja saranat. Koneisto ei vaadi lisäv
oitelua. Älä voitele oven juoksukiskoja!
VOITELE VIRROITIN JA KISKOT.
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
2
6B66-2 (Schuko)
1
71A498
B
elt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
2
16A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
2
6B83 (Danish)
33
15-SF
V
ARAOSAT
3-I
B
ulloneria fornita
(1)V
ite a testa esagonale
(2)P
erno a testa piana
(3) Vite carrello 8mm (4)V
iti per legno
(5)V
iti per lamiera
(6) Perno a testa piana (7) Fune (8)M
aniglia
(9)G
raffette isolate
(10) Tassello a espansione
(
11)Tassello per cemento
(
12)Rondella (13) Bullone esagonale (
14)Collare (
15)Vite a testa esagonale (16) Bullone (17) Vite maschiante metrica (
18)Vite esagonale (
19) Vite di arresto
7
9
3
11
1 (2x)
2
(2x)
(2x)
6
(
2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
Prima di cominciare
1. Guardare la parete o il soffitto sopra la porta del garage. La mensola della testata deve essere fissata saldamente alle strutture di sostegno.
2. Il garage ha il soffitto rifinito? In questo caso può essere necessario aggiungere una mensola di supporto e addizionale bulloneria di fissaggio (non fornita).
3. A seconda del tipo di porta, può essere necessario un tipo speciale di braccio della porta. Consultare il Vostro fornitore.
4. Se il garage non è dotato di una porta d’accesso, in aggiunta alla porta del garage, sarà necessario installare il Modello 1702E con sgancio rapido esterno.
Installazione finita
Procedendo con l’operazione di montaggio può essere utile seguendo questo manuale far riferimento alle illustrazioni di una installazione finita.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
1
2
1
3
14
1
7
18
1
6
20
5
(1) Manicotto di testa (2) Staffa puleggia folle (3) carrello (4) rotaia (5) catena/cinghia (6) mensola per
appendere
(7) cavo di alimentazione (8) apr
iporta
(9) lenti della luce
(10) fune e maniglia per
lo sgancio manuale
(11) braccio curvo della
porta
(12) braccio diritto della
porta
(13) Staffa e piastra
porta
(14) mensola della
testata
(15) leva di sgancio del
carrello
114A2911E-I
114A2911E-SF
Page 53
14-SF
114A2911E-SF
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
83A11
41A5414-4
12VDC
PbCdH
g
12B380
41A5639-7
10A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
1
71A28
31D525
41A5801-1
(1.7m)
41A5801
(2.3m)
41A5801-2
(2.5m)
41A5801-3
(3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3
7023CR3 7030CR3 7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
V
ARAOSAT
Montaggio
IMPORTANTE: se la porta è a tettuccio, quando si monti la rotaia si devono seguire le istruzioni allegate a
ll'accessorio (The Chamberlain Arm™) che si trovano allegate al Manuale di istruzioni.
4-I
Installazione della catena/cinghia
Estrarre la catena/cinghia dalla confezione e stenderla sul pavimento senza attorcigliarla. A. Catena: Inserire i perni della maglia di giunzione (3) attraverso la maglia della catena (4) e il foro del carrello (5). Applicare il cappuccio (2) sui perni. Infilare la molla a clip (1) sul cappuccio e sulle tacche dei perni, bloccando saldamente entrambi i perni nella loro posizione.
B. Cinghia: Agganciare il connettore del carrello (6) nella fessura (7) sul carrello (8).
Inserimento del carrello e della staffa della puleggia folle nella guida
Infilare la staffa della puleggia (1) e il carrello interno (2) nell’estremità posteriore (lato apriporta) della guida assemblata (3), assicurandosi di inserire la staffa della puleggia come mostrato nella figura con la freccia (4) rivolta verso la parte frontale (lato testata) della guida (5).
Spingere la staffa verso l’estremità anteriore (testata) della guida (5). Inserire la vite del carrello (6) nella staffa del manicotto della testata (7). Avvitare la ghiera (8) e la rondella piana (9) sulla vite del carrello senza stringere. Inserire la vite (6) del manicotto della testa (7) nell’apposito scasso nella staffa della puleggia del carrello (1). Far scorrere il manicotto di testa (7) verso l’estremità frontale (lato testata) della guida (4).
Fissaggio del carrello alla guida
Infilare il carrello esterno (1) nell’estremità posteriore (lato apriporta) della guida assemblata (e), assicurandosi che l’estremità con il braccio di rilascio del carrello (3) sia rivolta verso l’operatore. Far scorrere il carrello esterno lungo la guida finché si incastra con il carrello interno.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1 2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2911E-I
7
M
ontaggio della guida
L
ubrificare i bordi interni degli spezzoni di guida con il grasso (1). Appoggiare gli spezzoni di guida (2) su una superficie piana per il montaggio. I quattro s
pezzoni della guida sono intercambiabili fra loro. Infilare il manicotto della guida (3) sullo spezzone. Assemblare la guida infilando il manicotto sullo s
pezzone adiacente. Picchiettare la guida assemblata (
4) su un pezzo di legno (5) per livellare gli spezzoni.
Ripetere con gli altri spezzoni della guida.
4
5
2
3
2
1
5
1
2
3
4
1
2
3
5
Fissaggio della guida all’apriporta e installazione della catena/cinghia
Spostando la catena (4) e la cinghia (5), infilare la guida (1) sullo spessore (2) finché si blocca in posizione. Prendere la catena/cinghia e avvolgerla
sulla ruota dentata (3), assicurandosi che la catena/cinghia sia ben ingranata con i denti della ruota.
9
Page 54
114A2911E-SF
13-SF
Protector System™ -turvajärjestelmän a
sennus
(
ks. tarvikkeet)
A
senna tämä lisälaite kaikkiin ”canopy”-
kippioviin,Yhtenäinen ovi, jossa on pystysuora & v
aakasuora raide, yli 2,5 m oviin ja oviin, joissa
s
ulkeutumisvoima oven alaosasta mitattuna on yli
400 N (40 kg).
Kun avaaja on asennettu ja säädetty, voidaan asentaa Protector System™ lisävarusteena. Tämän l
isävarusteen mukana toimitetaan käyttöohjeet.
P
rotector System™ on erinomainen lisäsuoja, ettei
pieni lapsi joudu autotallin oven alle kiinni.
Se käyttää näkymätöntä sädettä, joka kohdatessaan
esteen, aiheuttaa sulkeutuvan oven avautumisen ja estää avoimen oven sulkeutumisen ja järjestelmää
s
uositellaan erityisesti perheille, joilla on pieniä lapsia.
H
uom:Koneisto tunnistaa suojajärjestelmän
a
utomaattisesti, kun se on asennettu. Koneisto ei sulje
ovea, jos sensorit on väärin suunnattu.
29
Erityisvarusteet
1. Pikkuoven liitäntä
Avaa lampunsuojus. Sen takana on lisää päätepinteitä. Yhdistä johdin päätepinteisiin 1 ja 2.
2. Vilkkuvalon liitäntä
Vilkkuvalo voidaan asentaa haluttuun paikkaan. Yhdistä asianomainen johto päätepinteisiin 3 ja 4. Pinne 4 on maadoitettu.
3. Automaattinen sulkemistoiminto (Timer to Close)
voidaan säätää halutun ajan mukaiseksi kääntämällä kytkintä. Jos asennetaan Chamberlain­valokenno ”The Protector System”, automaattinen sulkemistoiminto tulee säätää vasta sen jälkeen.
©
L
O
C
K
L I GH
T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Tarvikkeet
(1) Malli 94330E Yksitoiminen kauko-ohjain (2) Malli 94333E 3-toiminen kauko-ohjain (3) Malli 94335E 3-toiminen minikauko-ohjain (4) Malli 9747E Johdoton avaimeton
näppäimistö (5) Malli 78LM Monitoiminen ohjauspaneeli (6) Malli 75E Valaistu seinäohjain (7) Malli 98LM Liikkeentunnistimella varustettu
seinäohjain (8) Malli 760E Ulkopuolinen avainlukko (9) Malli 1702E Ulkopuolinen pikalaukaisin
(10) Malli 770E Protector System™ (11) Malli FLA230 Vilkkuvalopakkaus (12) Malli 1703E Chamberlain-ovenvarsi
(The Chamberlain Arm™)
(13) Malli 16200LM Ovi-ovessa kytkin (14) Malli MDL100LM Mekaaninen oven
salpapakkaus
(15) Malli EQL01 Ovenkahvan pikavapautin
2,5m
Malli EQL02 Ovenkahvan pikavapautin
4,0m
(16) Malli 9-13-1 Oven vahvike
TARVIKKEIDEN JOHDOTUSOHJEET
avainkytkin –
koneiston liittimille: punainen-1 ja
valkoinen-2 Protector System™ – koneiston liittimille: valkoinen-3
ja harmaa-4 Seinäohjain – koneiston liittimille: punainen-1 ja
valkoinen-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LO
CK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
Montaggio del manicotto della testata
S
tringere il dado sulla vite del carrello con le dita. Infilare la punta ( 1) di un cacciavite in una delle fessure della ghiera (2) e e bloccarla saldamente c
ontro il manicotto della testata. Con una chiave inglese (3), afferrare l’estremità quadra del dado (4) e r
uotare di circa 1/4 di giro in senso orario finché il
d
ado (2) non viene a contatto con il manicotto della testata (5). In questo modo la molla è regolata per una tensione ottimale della catena. La catena potrebbe
c
adere dal rocchetto se è troppo allentata. Se la catena cade, stringere nuovamente il dado a molla ruotandolo di 1/2 giro in senso orario.
NON tendere
e
ccessivamente la catena/cinghia.
1
2
3
4
5
INSTALLAZIONE
Portare occhiali di protezione quando si eseguono lavori verso l’alto, per evitare di farsi male agli occhi. Smontare tutte le serrature della porta del garage
per evitare che la porta del garage possa essere
danneggiata. Per evitare possibili danni alla persona, dovuti a aggrovigliamenti,
togliere tutte le funi collegate alla porta
del garage
prima di installare l’apriporta.
L’installazione di questo prodotto dovrà essere fatta in conformità con ZH1/494, VDE 0700 Parte 238 e VDE 0700 Parte 1.
Si raccomanda che, dove lo spazio lo permetta, l’apriporta sia installato a 2,1m o più dal pavimento.
2
1
3
2
1
3
Installazione della mensola della testata
NOTA: Fare riferimento alle mezzerie, verticale e orizzontale, tracciate al punto 12 per il corretto posizionamento della staffa di testa.
A. Montaggio a parete: Centrare la staffa di testa (1)
sulla mezzeria verticale (2) con il bordo inferiore della staffa di testa sulla mezzeria orizzontale (4) (con la freccia rivolta verso il soffitto). Contrassegnare tutti i fori della staffa di testa (5). Praticare fori pilota da 4,5mm e fissare la staffa di testa con le viti per legno (3).
P
er il montaggio su pareti di cemento, usare i tasselli a espansione per cemento forniti in dotazione.
B.
Montaggio a soffitto: Prolungare la mezzeria verticale (2) sul soffitto. Centrare la staffa di testa (1) sulla mezz
er
ia v
erticale a non più di 150mm
dalla parete. Verificare che la freccia sia rivolta
v
erso la parete
.
Contr
assegnare tutti i f
ori della staffa (5). Praticare fori pilota da 4,5mm e fissare la staffa di testa con le viti per legno (3).
P
er il montaggio su
soffitti in cemento
, usare i tasselli a espansione per
cemento (6) forniti in dotazione.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
Applicazione del coperchio del rocchetto
P
osizionare il coperchio del rocchetto (1) sull’apriporta
(
2) e fissarlo con le viti (3).
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-I
11
Posizionare la mensola della testata
La mensola della testata deve essere fissata rigidamente a una struttura di sostegno del garage. Rinforzare la parete o il soffitto con un’asse di 40mm se necessario, altrimenti ci potranno essere problemi con il funzionamento del sistema di sicurezza d’inversione del movimento.
La mensola della testata può esser fissata tanto alla parete (1) quanto al soffitto (3). Seguire le istruzioni che sono più adatte ai particolari requisiti del caso.
Con la porta chiusa, marcare la linea centrale verticale (2) della porta del garage. Prolungare questa linea fino alla parete della testata sopra la porta.
Aprire la porta fino al punto di fine corsa. Tracciare una linea orizzontale (4) sulla parete di testa, 5cm al di sopra del punto massimo, per lasciare spazio sufficiente al movimento del bordo superiore della porta.
3
1
2
4
12
114A2911E-I
Page 55
114A2911E-SF
12-SF
Raja-arvojen säätö
R
aja-arvojen tehtävä on pysäyttää ovi tietyissä
k
ohdissa, kun se on saavuttanut toivotun avaus­tai sulkemisaseman. R
aja-arvot ohjelmoidaan seuraavasti:
1. Pidä musta painike (1) painettuna, kunnes
keltainen LED (3) alkaa hitaasti vilkkua; päästä p
ainike.
2. Pidä musta painike (1) painettuna, kunnes ovi on
saavuttanut toivotun aseman ”AUKI”.Säädä oven a
sento mustan (1) ja oranssin (2) painikkeen avulla. Mustaa painiketta painettaessa ovi liikkuu YLÖS, oranssia painettaessa ALAS.
3
. Paina ohjelmoidun kaukosäätimen (4) painiketta tai
ovikoneiston mukana toimitetun seinäohjaimen isoa painiketta. Näin oven asennon ”AUKI” raja­arvo on säädetty. Ovi liikkuu silloin lattiaan asti ja taas aivan ylös asentoon ”AUKI”. Raja­arvoasetukset on näin opittu.
Varmista, että ovi avautuu tarpeeksi auki ajoneuvollesi. Säädä tarvittaessa.
4. Kun raja-arvot on ohjelmoitu, LED (3) lakkaa vilkkumasta.
Jos ovi pysähtyy tai kääntyy ennen lattiaa, toista välittömästi kohdat 1–3, ennen kuin se saavuttaa lattian. Jos raja-arvojen säädöt eivät kuitenkaan ole oikein, noudata luvussa
”Onko ongelmia?”
(kohta 15)
annettuja ohjeita raja-arvojen
säätämiseksi käsin.
4
1
2
3
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
26
SÄÄTÖ
Voiman säätö
Oven sulkeutumisreunasta mitattu voima ei saisi ylittää 400 Newtonia (40kg). Jos sulkeutumisvoimaksi saadaan yli 400N, on asennettava Protector-järjestelmä, ks. kohta 29. Voimansäädön painike on lampun suojuksen alla. Voiman oppimisen avulla säädetään oven avaamiseen ja sulkemiseen tarvittava voima.
1. Sen alla on oranssi painike (2).
2. Painamalla kaksi kertaa oranssia painiketta (2) päästään voimansäätötilaan. LED (3) vilkkuu nopeasti.
3. Paina ohjelmoidun kaukosäätimen (4) painiketta tai ovikoneiston mukana toimitetun seinäohjaimen isoa painiketta. Ovi liikkuu alas asentoon ”KIINNI”. Paina uudelleen kaukosäädintä (4), tällöin ovi liikkuu aivan ylös asentoon ”AUKI”.
LED (3) lakkaa vilkkumasta, kun oikea voima on opittu. Oven on liikuttava kertaalleen aivan ylös ja alas, jotta voima tulee säädettyä oikein. Jos koneisto ei pysty avaamaan ja sulkemaan oveasi kokonaan, tarkista,
että ovi on tasapainotettu oikein eikä ota kiinni johonkin tai ole juuttunut.
Raja-arvojen oikean ja lopullisen säädön suorittamiseksi ON suoritettava
voiman säätö.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
6
0s
120 s
1
80 s
O
27
Turvaperäytysjärjestelmän tarkistus
Turvaperäytysjärjestelmän tarkistus on erittäin tärkeää. Oven täytyy muuttaa suuntaa osuessaan autotallin lattialla olevaan 40 mm korkuiseen esteeseen. Jos koneistoa ei ole säädetty oikein, autotallin ovi voi sulkeutuessaan aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Peräytyksen tarkistus ja siitä mahdollisesti aiheutuvat säädöt on suoritettava kerran kuukaudessa.
Menettely:Aseta 40mm k
or
k
ea este (1) lattialle autotallin oven alle. Laske ovi alas. Oven pitää kääntyä takaisin kohdatessaan esteen. Jos ovi pysähtyy esteeseen, se on poistettava ja kohta 26,
r
aja-ar
vojen säätö
, toistetta
v
a.
T
oista testi.
Jos o
vi m
uuttaa suuntaa osuessaan 40 mm
k
or
kuiseen esteeseen, poista este ja sulje ja a
vaa ovi kertaalleen kokonaan. Ovi ei saa kääntyä takaisin saavuttaessaan asennon ”KIINNI”. Jos se kuitenkin kääntyy, on toistettava kohdat 26 ja 27, raja-arvojen
säätö / voiman säätö.
Myös automaattinen turvaperäytys on testattava uudelleen. Kun asetat 20kg painon oven päälle sen keskikohdalle, ovi saa liikkua korkeintaan 500mm ylöspäin.
1
28
P
osizionamento dell’apriporta
N
OTA:Per stabilire la distanza ideale fra la porta e la
rotaia è utile usare un’asse di 25mm (1) (non è necessaria quando l’altezza libera sia insufficiente).
Sollevare l’apriporta e collocarlo su una scala a libro. Aprire la porta del garage. Mettere un’asse di 25mm (1) piatta sulla parte di sopra della porta, vicino alla linea centrale, come illustrato. Appoggiare la rotaia sull’asse.
Se la porta alzata urto il carrello, tirare verso il basso il braccio di sgancio del carrello, in modo da staccare le sezioni interne/esterne. Il carrello può rimanere non collegato finché non sia completato il collegamento tra il braccio della porta e il carrello.
1
15
6-I
F
issare la rotaia alla mensola della testata
C
ollocare l’apriporta sul pavimento del garage, sotto la mensola della testata. Usare il materiale da imballaggio p
er proteggerne la copertura. Sollevare la guida finché i fori nel manicotto di testa risultano allineati con i fori n
ella staffa di testa. Assemblare con il perno a testa piana (1). Inserire il collare (2) per fissare.
NOTA: Perché la rotaia possa liberare le molle della p
orta a sezioni può essere necessario sollevare l’apriporta e metterlo su un supporto temporaneo. L
’apriporta deve essere fissato a un supporto o tenuto saldamente al suo posto da un’altra persona.
2
1
1
2
14
Come appendere l’apriporta
L’apriporta deve essere fissato saldamente a una struttura di sostegno del garage.
Tre installazioni tipo sono illustrate. Il vostro caso potrà essere diverso. Le mensole per appendere (1) devono essere a angolo (figura A) per offrire un supporto rigido. Se il soffitto è rifinito (figura B) attaccare una solida mensola di metallo (non fornita) (4) a una struttura di sostegno prima di installare l’apriporta. Per montaggio su calcestruzzo (figura C), usare gli ancoraggi per calcestruzzo forniti.
Su
ciascun lato dell’apriporta misurare la distanza
dall’apriporta alla struttura di sostegno (o sul soffitto). Tagliare tutte e due i pezzi della mensola per
appendere alla distanza desiderata. Appiattire una estremità di ciascuna mensola e piegarla o torcerla in modo da adattarla agli angoli di fissaggio.
Non
piegare dove ci sono i fori della mensola.
Trapanare fori di guida di 4,5mm nelle strutture di sostegno (o sul soffitto). Fissare le staffe ai supporti con viti per legno (2).
Sollevare l’apriporta e fissarlo alle mensole per appendere con una vite, una rondella di fermo e un dado (3). Accertarsi che la rotaia sia centrata sulla porta. TOGLIERE l’asse di 25mm. Azionare la porta
manualmente. Se la porta urta la rotaia, alzare la mensola della testata. Con il grasso, lubrificare la superficie inferiore della guida (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Fissaggio della fune e della maniglia per lo sblocco d’emergenza
Far passare una estremità della fune (1) attraverso il foro sopra la maniglia rossa, in modo che la scritta "ATTENZIONE" sia leggibile, come illustrato (3). Fissare con un nodo (2) dall’alto verso il basso. Il nodo deve essere a almeno 25mm dall’estremità della fune per e
vitare che si possa sciogliere
.
F
ar passare l’altr
a estremità della fune attraverso il foro nel braccio di sgancio del carrello esterno (4). Regolare la lunghezza della fune in modo che la maniglia sia a 1,8m dal pavimento. Fissare con un nodo dall’alto verso il basso.
NOTA: Se fosse necessario tagliare la fune, sigillare a caldo l’estremità della fune
, che è stata tagliata, con
un fiammif
ero o con un accendino per e
vitare che si
sfilacci.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
114A2911E-I
Page 56
114A2911E-SF
11-SF
7-I
4
2
4
5
5
1
3
C
ollegamento dell’energia elettrica
PER EVITARE PROBLEMI DI INSTALLAZIONE, NON AZIONARE L’APRIPORTA FINCHE’LE ISTRUZIONI NON DICANO DI FARLO. C
ollegare l’apriporta solo a una presa di corrente che sia controllata da un interruttore bipolare.
Fissaggio della staffa della porta
Quando si tratti di una porta a tettuccio è necessario un corredo per la conversione del braccio della porta. Seguire le istruzioni per l’installazione relative alla sostituzione del braccio della porta. Togliere e montare il corredo di conversione del braccio della porta con molta cura. Fare attenzione a non mettere le dita dove ci siano parti in movimento. NOTA: Per le porte di garage leggere sono necessari rinforzi orizzontali e verticali.
Procedimento per l’installazione di porte a sezioni o intere:
La staff
a della porta (1) è provvista di fori di fissaggio
sul lato destro e sinistro.
Se l’installazione richiede fori di fissaggio sopra e sotto, usare la staffa della porta e la piastra della staffa (2) come mostrato in figura.
1. Centrare la staffa della porta (con o senza la sua
piastra, secondo necessità) in cima alla faccia interna della porta, come mostrato in figura. Contrassegnare i fori.
A. Porta monoblocco o sezionale con un binario:
montare la staffa in alto sul lato interno
della porta.
B. Porta sezionale con due binari orizzontali:
montare la staffa a 150 - 250 mm dal bordo superiore della porta.
2.
A. Porte di legno
Praticare fori da 8 mm e fissare la staffa della porta con dado, rondella e vite del carrello (3).
B. Porte di lamiera
Fissare con viti per legno (4).
C. Porte intere opzionali
Fissare con viti per legno (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1
2
19
I
nstallazione della luce e delle lenti
I
nstallare in ogni portalampada (1) una lampadina
(
lampadine non incluse) che sia al massimo di 40 watt (230V, E27). Incernierare la parte inferiore dell’obiettivo (
2) sul coperchio, partendo da sinistra delle barre della
c
erniera (3) come indicato. Chiudere l’obiettivo stringendo leggermente gli angoli superiori ed inserendo le linguette (
4) nelle scanalature del coperchio (5). Per sostituire la lampadina, stringere gli angoli superiori dell’obiettivo, per sbloccare le linguette. L’obiettivo si apre, ma rimane i
ncernierato sulla parte inferiore. La luce si accenderà e
resterà accesa per 2 minuti e 1/2 quando è collegata la
18
corrente. Dopo 2 minuti e 1/2 si spegnerà.
114A2911E-I
S
einäohjaimen käyttö
MONITOIMINTOINEN SEINÄOHJAIN
Paina isoa painiketta (1) kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven. Paina uudelleen pysäyttääksesi l
iikkuvan oven.
V
alaistuksen käyttö
P
aina valopainiketta koneiston valon sytyttämiseksi ja
s
ammuttamiseksi. Painike ei vaikuta koneiston valoihin
o
ven ollessa liikkeessä. Kun sytytät valon ja sen jälkeen aktivoit koneiston, valo palaa 2-1/2 minuuttia. P
aina uudelleen, jos haluat sammuttaa sen pikemmin.
2
-1/2 minuutin aika voidaan muuttaa 1-1/2 , 3-1/2 tai
4
-1/2 minuutiksi seuraavasti: Pidä Lock-painiketta
p
ainettuna, kunnes valo vilkahtaa (n. 10 sekuntia). Yksi vilkahdus tarkoittaa, että ajastin on asetettu uudelleen 1-1/2 minuuttiin. Kun toistat saman, valo vilkahtaa kahdesti, jolloin ajastin asettuu 2-1/2 minuuttiin. Toista uudelleen asettaaksesi ajaksi 3-1/2 minuuttia jne. Enimmillään tulee neljä vilkahdusta, ja aika on tällöin 4-1/2 minuuttia.
Lukitustoiminto
Lukitustoiminnolla voidaan estää oven käyttö kaukosäätimellä. Ovea voidaan kuitenkin edelleen käyttää seinäohjaimella, ulkoisella vapauttimella ja avaimettoman käytön järjestelmällä.
Lukituksen aktivoimiseksi paina LOCK-painiketta (3) kahden sekunnin ajan. Iso painike vilkkuu niin kauan, kun lukitustoiminto on aktivoituna.
Lukituksen vapauttamiseksi painetaan LOCK­painiketta uudelleen kahden sekunnin ajan. Iso painike lakkaa vilkkumasta. Lisäksi lukitus aukeaa aina, kun ovikoneiston oppimispainike on aktivoitu.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Page 57
8-I
M
ontaggio del braccio della porta
A
. INSTALLAZIONE SU PORTA INTERA:
C
on la ferramenta (3, 4 e 5) fissare fra loro le sezioni, diritta (1) e curva (2) del braccio, ottenendo la massima lunghezza possibile (sovrapporre 2 o 3 fori). Con la porta chiusa, collegare la sezione diritta del b
raccio (1) alla staffa della porta con il perno a testa
p
iana (6). Fissare con il collare (7). Scollegare il carrello interno ed esterno. Far scorrere il carrello esterno verso l’apriporta e collegare il braccio curvo (2) al foro nel carrello (8) usando il perno a testa piana (6). Potrebbe essere necessario sollevare l
eggermente la porta per effettuare il collegamento.
Fissare con il collare (7).
N
OTA:Quando si imposta il limite superiore, la porta
non deve essere inclinata all’indietro quando è completamente aperta. Una leggera inclinazione all’indietro (9) causa inutili scossoni e attriti, quando la porta viene aperta o chiusa dalla posizione di apertura completa.
B. INSTALLAZIONE SU PORTA SEZIONALE
Collegare come da Figura B, quindi passare al punto 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
20
114A2911E-I
114A2911E-SF
10-SF
A
vaimettoman käytön ohjelmointi
K
äytä ovikoneistoa vain, kun ovi on kokonaan näkyvissä, vapaa esteistä ja oikein säädetty. Kukaan ei saa kulkea autotallin ovesta, kun ovi on a
ukeamassa tai sulkeutumassa. Lasten ei saa
a
ntaa käyttää painikkeita tai kaukosäätimiä eikä leikkiä autotallin oven läheisyydessä. H
UOMAUTUS:
A
vaimeton käyttösi on ohjelmoitava
o
vikoneiston käyttöä varten.
Kauko-ohjainkoodien lisääminen vastaanottimen o
hjelmointiin oranssilla oppimispainikkeella:
1. Paina koneiston oranssia oppimispainiketta (1) ja
päästä se. Oppimispainikkeen valo palaa 30 sekuntia yhtäjaksoisesti.
2. Anna 30 sekunnin kuluessa näppäimistöllä (2)
haluamasi nelinumeroinen tunnistusnumero (PIN); p
idä sitten ENTER-painiketta painettuna.
3. Päästä painike, kun koneiston valo alkaa vilkkua
(3). Koodi on opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta.
HUOMAUTUS: Kahden henkilön on suoritettava tämä ohjelmointi, jos avaimeton käyttö on jo asennettu autotallin ulkopuolelle.
Ohjelmointi monitoimintoisella seinäohjaimella:
4. Anna näppäimistöllä haluamasi nelinumeroinen
tunnistusnumero (PIN) ja pidä sitten ENTER­painiketta painettuna.
5. Pidä edelleen painettuna ENTER-näppäintä ja
samalla monitoimintoisen seinäohjaimen LIGHT­painiketta.
6. Pidä edelleen ENTER- ja LIGHT-painikkeita
painettuna ja paina samanaikaisesti monitoimintoisen seinäohjaimen isoa painiketta (kaikki kolme painiketta pidetään painettuna).
7. Päästä kaikki painikkeet, kun koneiston valo alkaa
vilkkua. Koodi on opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
6
0s
1
20s
180 s
O
24
Page 58
114A2911E-SF
9-SF
Koneiston ja kauko-ohjauksen o
hjelmointi
K
äytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan, sen liikerata on vapaa esteistä ja koneisto on säädetty oikein. Kukaan ei saa kulkea autotallin o
vesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa. Älä anna lasten käyttää (mahdollisia) painikkeita tai kaukosäädintä tai leikkiä autotallin oven l
äheisyydessä.
Ovikoneistosi vastaanotin ja kauko-ohjain on o
hjelmoitu samalle koodille. Uusia kauko-ohjaimia ostettaessa ovikoneisto on ohjelmoitava siten, että se tunnistaa uuden kauko-ohjauskoodin.
K
auko-ohjainkoodien lisääminen vastaanottimen
ohjelmointiin oranssilla oppimispainikkeella
1
. Paina koneiston oranssia oppimispainiketta ja
päästä se.
Oppimispainikkeen valo palaa 30
sekuntia yhtäjaksoisesti (1).
2
. Paina 30 sekunnin ajan kauko-ohjaimen painiketta,
jolla haluat ohjata autotallin ovea (2).
3. Päästä painike, kun koneiston valo alkaa vilkkua.
Koodi on opittu. Jos lamppu ei ole paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta (3).
Oppiminen monitoimintoisella seinäohjaimella:
1. Paina kauko-ohjaimen painiketta, jolla haluat ohjata
autotallin ovea, ja pidä se painettuna (4).
2. Pidä samalla painettuna monitoimintoisen
seinäohjaimen LIGHT-painiketta (5).
3. Pidä edelleen molemmat painikkeet pohjassa ja
paina samanaikaisesti monitoimintoisen seinäohjaimen isoa painiketta (kaikki kolme painiketta painettuina) (6).
4. Päästä kaikki painikkeet, kun koneiston valo alkaa
vilkkua. Koodi on nyt opittu.Jos lamppu ei ole
paikoillaan, kuuluu kaksi naksahdusta (7). Nyt koneisto toimii, kun kauko-ohjaimen painiketta painetaan. Jos päästät kauko-ohjaimen painikkeen ennen kuin koneiston valo vilkkuu, koneisto ei opi koodia.
Kaikkien kauko-ohjauskoodien poisto
Jos halutaan deaktivoida koodeja, on ensin poistettava kaikki koodit: Paina koneiston oranssia oppimispainiketta, kunnes valaistu oppimispainike sammuu (n. 6 sekuntia). Nyt kaikki aikaisemmin opitut koodit on poistettu. Kaikki haluamasi kaukosäätimet ja avaimettomat käytöt on ohjelmoitava uudelleen.
3-kanavainen kauko-ohjain:
Jos autotallin ovikoneistosi toimitukseen kuuluu tämä kaukosäädin, sen iso painike on ohjelmoitu jo tehtaalla oven käyttämiseen. Lisäksi voidaan ohjelmoida muita kolmikanavaisen Rolling Code ­kauko-ohjaimen tai minikauko-ohjaimen painikkeita tämän tai muiden Rolling Code -ovikoneistojen käyttämiseen.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
L
I
G
HT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
1
20s
180s
O
22
Auki/kiinni/seis-toiminto
(vain monitoimintoisella seinäohjaimella)
Voit ohjelmoida kauko-ohjaimesi niin, että se ohjaa ovea kaikilla kolmella painikkeella: vasenta painiketta käytetään vain oven avaamiseen, keskimmäistä sulkemiseen ja oikeaa painiketta pysäyttämiseen. T
oiminnot voidaan ohjelmoida seuraavasti:
1. Oven ollessa suljettu pidä kauko-ohjaimen vasenta
painiketta alhaalla.
2. Pidä seinäohjaimen lukituspainiketta (Lock)
painettuna.
3. Pidä seinäohjaimen isoa painiketta painettuna. Päästä kaikki painikkeet, kun ovikoneiston valo alkaa vilkkua. Testaa toiminta painamalla kauko-ohjaimen
vasenta painiketta (auki), tällöin oven pitäisi avautua. Paina uudelleen oven ollessa auki – tällöin ei pitäisi tapahtua mitään.
Paina keskimmäistä painiketta (kiinni), tällöin oven pitäisi mennä kiinni. Paina oikeanpuoleista painiketta (seis) oven ollessa liikk
eessä, tällöin o
ven pitäisi pysähtyä heti.
23
Auki
Kiinni
Seis
114A2911E-I
9-I
Installazione del comando della porta
Posizionare il comando della porta in un punto dal quale sia visibile la porta del garage, lontano dalla porta e dai suoi componenti, e fuori dalla portata d
ei bambini. Montare il comando ad almeno 1,5m
d
i altezza dal pavimento. La porta del garage in movimento rischia di provocare gravi lesioni personali in caso di cattivo utilizzo dell’apriporta. Non permettete ai bambini d
i usare il comando della porta o il telecomando. A
pplicare il segnale di attenzione in modo permanente sulla parete accanto al comando della p
orta, come promemoria per le procedure di
sicurezza.
S
ul retro del comando della porta (2) sono disponibili 2 morsetti a vite (1). Spelare il cavo da campanello (4) per circa 6 mm. Separare i conduttori quanto basta per collegare il filo bianco/rosso al morsetto 1 RED e il filo bianco al morsetto 2 WHT. Montare il comando della porta su una parete interna del garage con le viti per lamiera (3) fornite in dotazione. Praticare fori da 4 mm e usare i tasselli a espansione nel caso di installazione su una parete a secco. Una posizione comoda è accanto alla porta di servizio e fuori dalla portata dei bambini.
Far correre il filo da campanello lungo la parete e il soffitto fino all’apriporta. Usare le graffette isolate per fissare il filo. I morsetti a innesto rapido del ricevitore si trovano dietro la lente luminosa dell’apriporta. Collegare il cavo da campanello ai morsetti nel modo seguente: bianco/rosso col rosso e bianco col bianco (5).
Funzionamento del dispositivo di controllo della porta
Premere per aprire e chiudere la porta. Premere nuovamente per arrestare la porta durante la corsa.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
21
Page 59
114A2911E-SF
8-SF
Seinäohjaimen asennus
Asenna seinäohjain vähintään 1,5 m
k
orkeuteen ja lasten ulottumattomiin paikkaan,
j
osta on näköyhteys autotallin oveen ja jossa se ei
ole oven tai ovikiskon tiellä. Ovenkoneiston väärinkäyttö voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin auki tai kiinni liikkuvan oven v
uoksi.
L
asten ei saa antaa käyttää seinäpainiketta eikä kaukosäädintä. Turvallisuuden vuoksi aseta varoituskyltti pysyvästi seinäohjaimen viereen.
Seinäohjaimen (2) takapuolella on kaksi pinnettä (1). K
uori noin 6mm eristettä johtimesta (4). Erota johtimia t
arpeeksi, jotta voit yhdistää punavalkoisen johtimen päätepinteeseen 1 (RED) ja valkoisen johtimen päätepinteeseen 2 (WHT).
K
iinnitä painike autotallin sisäseinään toimitukseen kuuluvilla metalliruuveilla (3). Poraa 4mm reiät ja käytä ankkureita, jos asennat painikkeen elementtiseinään. Sopiva paikka on sivuoven vieressä poissa lasten ulottuvilta.
Vedä johdin ylös seinää ja kattoa pitkin autotallin ovikoneistoon. Käytä eristettyjä niittejä johtimen kiinnittämiseen. Vastaanottimen pinteet sijaitsevat koneiston lampun suojuksen takana.Yhdistä johdin päätepinteisiin seuraavasti: punavalkoinen punaiseen ja valkoinen valkoiseen (5).
Painikkeen käyttö
Paina kertaalleen avataksesi tai sulkeaksesi oven. Paina uudelleen pysäyttääksesi liikkuvan oven.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
114A2911E-I
10-I
P
rogrammazione dell’apriporta e del
telecomando
Azionare l’apriporta soltanto quando la porta sia perfettamente visibile, priva di ostruzioni e regolata in modo appropriato. Nessun deve entrare o uscire dal garage quando la porta è in movimento. Non lasciar usare a bambini il pulsante/i pulsanti o il t
elecomando/i telecomandi. Non lasciar giocare i
b
ambini vicino alla porta.
L
’apparecchio ricevente dell’apriporta del garage e
l
’apparecchio trasmittente del telecomando sono forniti di codici corrispondenti. Se si acquistano altri telecomandi, l'apriporta del garage deve essere programmato ad accettare il codice dei nuovi telecomandi.
Programmazione del ricevitore su codici aggiuntivi del telecomando: C
on il pulsante arancione "LEARN”
1
. Premere e rilasciare il pulsante arancione "learn”
sull’apriporta. La spia di apprendimento si accende con luce fissa per 30 secondi (1).
2. Entro 30 secondi, premere e tenere premuto il
pulsante del telecomando che si desidera utilizzare per aprire la porta del garage (2).
3. Rilasciare il pulsante quando la spia dell’apriporta
lampeggia. Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti secchi (3).
Con il comando multifunzione della porta:
1. Premere e tenere premuto il pulsante sul
telecomando che si desidera utilizzare per aprire la porta del garage (4).
2. Tenendo premuto il pulsante del telecomando,
premere e tenere premuto il pulsante LIGHT sul comando multifunzione della porta (5).
3. Tenere premuti entrambi i pulsanti premendo
contemporaneamente sulla barra del comando multifunzione della porta (tre pulsanti premuti simultaneamente) (6).
4. Rilasciare i pulsanti quando la spia dell’apriporta
lampeggia. Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti
secchi (7). A questo punto, l’apriporta entrerà in funzione premendo il pulsante del telecomando. Se il pulsante del telecomando viene rilasciato prima che la spia lampeggi, l’apriporta non memorizza il codice.
Azzeramento di tutti i codici del telecomando
UPer disattivare un telecomando, cancellare dapprima tutti i codici: Premere e tenere premuto il pulsante arancione "learn” sull’apriporta finché la spia non si spegne (ca. 6 secondi).Tutti i codici vengono cancellati. Riprogrammazione dei telecomandi o dei selettori digitali.
T
elecomando a 3 canali:
S
e fornito in dotazione con l’apriporta per garage, il
p
ulsante grande viene programmato in fabbrica per
l
’azionamento dell’apriporta. Gli altri pulsanti sui
t
elecomandi o mini-telecomandi a 3 canali rolling code
p
ossono essere programmati per azionare questo o
altri apriporta per garage rolling code.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
22
Funzionamento apertura/chiusura/arresto
(solo per telecomando multifunzione)
Il telecomando può essere programmato per azionare una porta usando tutti e tre i pulsanti: il pulsante sinistro apre solo la porta, il pulsante centrale chiude solo la porta e il pulsante destro arresta il movimento della porta. Per impostare questa modalità di funzionamento:
1. Con la porta chiusa, premere e tenere premuto il
pulsante sinistro del telecomando.
2. Premere e tenere premuto il pulsante Lock sul
comando a parete.
3. Premere e tenere premuta la barra del comando
della porta.
Quando la luce dell’apriporta lampeggia, rilasciare
tutti i pulsanti. Verificare premendo il pulsante sinistro (Apri) sul telecomando. La porta si dovrebbe aprire. Premere n
uo
v
amente con la por
ta aper
ta: non
do
vreb
be succedere n
ulla.
Premere il pulsante
centr
ale (Chiudi) e la porta si dovrebbe chiudere.
Premere il terz
o pulsante (Arresto) mentre la por
ta è
in mo
vimento:
la por
ta do
vreb
be arrestarsi
immediatamente.
23
Apertura
Chiusura
Arresto
Page 60
114A2911E-SF
7-SF
O
vikannattimen kiinnitys
Jos kyseessä on pystysuoralla kiskolla varustettu k
ippiovi, tarvitaan erityinen ovenvarsi. Noudata tällöin
e
rityisen ovenvarren mukana toimitettuja ohjeita. Ole varovainen ottaessasi erityisovenvarren pakkauksesta ja a
sentaessasi sen; älä pane sormia liukuvien osien alle.
H
UOMAUTUS:Kevyisiin oviin tarvitaan vaaka- ja
pystysuorat vahvistukset.
M
oniosaisen ja yksiosaisen oven asennus:
O
vikannattimessa (1) on kiinnitysreiät oikealla ja
v
asemmalla puolella. Jos tarvitset kiinnitykseen ylempää ja alempaa kiinnitysreikää, asenna o
vikannatin ja oven kiinnityslevy (2) kuvan
o
soittamalla tavalla.
1. Aseta kannatin keskelle ylös oven sisäpuolelle
kuvan osoittamalla tavalla (tarpeen mukaan k
iinnityslevyllä tai ilman). Merkitse reiät.
A.Y
ksiosainen ovi tai yksikiskoinen nosto-ovi:
k
iinnitä ovihela sisäpuolelle, oven yläosaan.
B. Nosto-ovi, jossa kaksi vaakasuoraa kiskoa:
Kiinnitä ovihela 150-250 mm päähän oven yläreunasta.
2.
A. Puuovet
Poraa 8 mm reiät ja kiinnitä ovikannatin mutterilla, joustolaatalla ja lukkoruuvilla (3).
B. Metalliovet
Kiinnitä puuruuveilla (4).
C.Yksiosainen ovi – valinnainen
Kiinnitä puuruuveilla (4).
1
2
A
. 0-100mm
B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
Ovenvarren asennus
A.YKSIOSAISTEN OVIEN ASENNUS:
Yhdistä suora (1) ja käyrä ovenvarsi (2) toimitukseen kuuluvilla liitoselementeillä (3, 4, 5) mahdollisimman pitkäksi (kaksi tai kolme reikää päällekkäin). Oven ollessa suljettuna liitä suora ovenvarsi (1) oven kannattimeen liitintapilla (6) ja varmista liitos kiinnitysrenkaalla (7). Irrota sisä- ja ulkovirroitin toisistaan. Työnnä ulkovirroitinta takaisin koneiston suuntaan ja liitä käyrä ovenvarsi (2) liitintapilla (6) virroittimen (8) liitinreikään. Ovea täytyy tällöin ehkä kohottaa jonkin verran.Varmista kiinnitysrenkaalla (7).
HUOMAUTUS: Asennon ”AUKI” raja-arvon säädössä ovi ei saa taipua alaspäin täysin avoimessa asennossa. Pienikin taipuma alaspäin (9) aiheuttaa tarpeettoman nykivää liikettä avattaessa ovea tai suljettaessa sitä täysin avoimesta asennosta.
B. MONIOSAISEN OVEN ASENNUS:
Kiinnitä kuvan B mukaisesti ja siirry sitten kohtaan 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
4
20
114A2911E-I
11-I
P
rogrammazione del selettore digitale
A
ttivare l’apriporta solo quando la porta è ben in vista, libera da impedimenti e adeguatamente regolata. Nessuno deve entrare o uscire dal g
arage con porta in movimento. Non permettere
a
i bambini di azionare pulsanti o telecomandi. Non permettere ai bambini di giocare vicino alla p
orta. NOTA:
Il nuovo selettore digitale deve essere
programmato per azionare l’apriporta del garage.
P
rogrammazione del ricevitore su codici aggiuntivi del telecomando. C
on il pulsante arancione "LEARN”:
1. Premere e rilasciare il pulsante arancione "learn”
(1) sull’apriporta. La spia di apprendimento si a
ccende con luce fissa per 30 secondi.
2
. Entro 30 secondi, digitare un codice di
r
iconoscimento personale (PIN) a quattro cifre sul tastierino (2), quindi premere e tenere premuto il pulsante ENTER.
3. Rilasciare il pulsante quando la spia dell’apriporta lampeggia (3). Il codice è stato memorizzato. Se la lampadina non è installata, si sentiranno due scatti secchi.
NOTA: Questo metodo richiede due persone se il selettore digitale è già montato all’esterno del garage.
Con il comando multifunzione della porta:
4. Digitare un codice di riconoscimento personale (PIN) a quattro cifre sul tastierino, quindi premere e tenere premuto il pulsante ENTER.
5. Tenendo premuto il pulsante ENTER, premere e tenere premuto il pulsante LIGHT sul comando multifunzione della porta.
6. Tenere premuti i pulsanti ENTER e LIGHT premendo contemporaneamente sulla barra del comando multifunzione della porta (tre pulsanti prem
uti simultaneamente).
7. Rilasciare i pulsanti quando la spia dell’apriporta lampeggia. Il codice è stato memorizzato. Se la
l
ampadina non è installata, si sentiranno due
s
catti secchi.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
24
Uso del comando della porta a parete
COMANDO MULTIFUNZIONE DELLA PORTA
Premere la barra (1) per aprire e chiudere la porta. Premere nuovamente per arrestare la porta.
Funzione luce
Premere il pulsante della luce per accender e spegnere la luce dell’apriporta. Il pulsante non controlla le luce quando la porta è in movimento. Se si accende la luce e poi si azione l’apriporta, la luce resta accesa per 2-1/2 minuti. Premere nuovamente il pulsante per spegnere la luce. L’intervallo di 2-1/2 minuti può essere impostato a 1-1/2, 3-1/2 o 4-1/2 minuti nel modo seguente. Tenere premuto il pulsante di blocco finché la luce lampeggia (circa 10 secondi). Un singolo lampeggiamento indica che il timer è stato reimpostato su 1-1/2 minuti. Ripetere la procedura finché la luce lampeggia una seconda v
olta, impostando il timer su 2-1/2 min
uti. Ripetere
ancor
a per impostare l’inter
vallo su 3-1/2 minuti ecc., fino a un massimo di quattro lampeggiamenti corrispondenti a 4-1/2 minuti.
Funzione b
locco
Serve a impedire l’azionamento della porta mediante telecomandi portatili. La porta potrà comunque essere
aperta e chiusa attraverso il comando della porta, la serratura a chiave esterna e il selettore digitale.
Per attivare il blocco, tenere premuto il pulsante Lock (3) per 2 secondi. La barra lampeggia quando la funzione Blocco viene attivata.
Per disattivare il blocco, premere nuovamente il pulsante Lock (3) per 2 secondi. La barra smette di lampeggiare. La funzione Blocco si disattiva anche quando viene attivato il pulsante "LEARN” sul pannello dell’apr
ipor
ta.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Page 61
114A2911E-SF
6-SF
R
ipusta avaaja
A
vaaja on kiinnitettävä tukevasti autotallin
r
akenteelliseen tukeen.
Kolme tyypillistä asennusta näytetään. Sinun voi olla e
rilainen. Riippukannattimet (1) tulee asentaa
k
ulmittain (Kuvio A) tukevuuden aikaansaamiseksi. Ennen avaajan asennusta liitetään rakenteelliseksi t
ueksi viimeisteltyihin kattoihin (Kuvio B) tukeva
m
etallikannatin (ei seuraa mukana) (4). Betonisisäkattoon asennettaessa (Kuvio C), käytä m
ukana seuraavia betoniruuveja. M
ittaa etäisyys rakenteellisiin tukiin kummaltakin puolelta (tai kattoon).
L
eikkaa molemmat riippukannattimen palaset
v
aadittuihin pituuksiin. Tasoita kummankin
k
annattimen toinen pää ja taivuta tai kierrä siten, että
s
e sopii kiinnityskulmiin.
Ä
lä taivuta kannattimien
r
eikien kohdalta.Poraa 4,5mm ohjausreiät
r
akenteellisiin tukiin (tai kattoon). Kiinnitä kannattimien
litteät päät tukiin puuruuveilla (2). Nosta avaajaa ja kiinnitä kannattimiin ruuvilla,
joustolevyllä ja mutterilla (3). Varmista, että kisko on keskellä ovea. POISTA 25mm lauta.Käytä ovea käsin. Jos ovi iskee kiskoa, kohota ylemmän ovenpuoliskon kannatinta. Käytä kiskorasvaa ja voitele kiskon pohjapinta (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Kiinnitä hätävapautusnaru ja -kahva
Pujota narun (1) toinen pää punaisen kahvan yläpäässä olevasta reiästä sisään, siten että “NOTICE” voidaan lukea oikea puoli ylöspäin kuten kuvassa näytetään (3). Kiinnitä yksinkertaisella solmulla (2). Solmun on oltava ainakin 25mm narun päästä, jottei se luista. Pujota narun toinen o-pää ulkovirroittimen
(4)
vapautusvarren läpi. Säädä narun pituus siten, että kahva on 1,8m lattiasta. Kiinnitä yksinkertaisella solmulla.
HUOM.: Jos on tarpeen leikata narua, kuumasaumaa leikattu pää tulitikulla tai sytyttimellä estääksesi narun rispautumisen.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
4
2
4
5
5
1
3
Virran kytkentä
ASENNUSVAIKEUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI KYTKE OVIKONEISTO PÄÄLLE VASTA KUN OHJEISSA NIMENOMAAN NEUVOTAAN TEKEMÄÄN NIIN.
Koneiston saa liittää vain asianmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Asenna valo ja linssi
Asenna enintään 40 watin (230V, E27) lamppu (lamppuja ei toimiteta mukana) jokaiseen lampunistukkaan
(1).
Ripusta linssin takaosa
(2) suojukseen
saranakoukkujen
(3) vasemmalta puolelta, kuten
kuvassa. Sulje linssi painamalla varovasti yläkulmista ja työntämällä läpät
(4) suojuksen koloihin (5).
Kun haluat vaihtaa lampun, vapauta läpät painamalla linssin yläkulmia. Linssi putoaa auki, mutta sen takaosa jää kiinni saranakoukuista. Valo syttyy ja palaa 2-1/2 minuuttia, kun virta yhdistetään. 2-1/2 minuutin kuluttua se sammuu.
18
114A2911E-I
12-I
Impostazione dei limiti
I limiti di corsa definiscono i punti in cui la porta si arresta durante l’apertura o la chiusura. Seguire l
a procedura descritta per impostare i limiti.
P
er programmare i limiti della corsa:
1. Tenere premuto il pulsante nero (1) finché la spia g
ialla (3) inizia a lampeggiare lentamente, quindi
r
ilasciare.
2. Tenere premuto il pulsante nero (1) finché la porta raggiunge la posizione di apertura desiderata. R
egolare la posizione della porta con i pulsanti
n
ero (1) e arancione (2). Il nero ALZA la porta,
l’arancione la ABBASSA.
3
. Premere il telecomando programmato (4) o la barra
sul comando della porta forniti in dotazione con l’apriporta. In questo modo si imposta la posizione di apertura (SU). La porta si abbassa fino a terra e si rialza fino alla posizione di apertura (SU). L’apripor ta ha così memorizzato i limiti della corsa.
Verificare che la porta sia sufficientemente alta per il passaggio del veicolo. Regolarla se necessario.
4. La spia (3) smette di lampeggiare quando i limiti sono
stati memorizzati.
Se la porta inverte la propria corsa o arresta prima di toccare il pavimento, ripetere immediatamente i punti da 1 a 3. Se i limiti non vengono comunque memorizzati, andare al punto 15 del paragrafo Risoluzione dei problemi e seguire le istruzioni per l’impostazione manuale dei limiti.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60s
120s
180s
O
26
REGOLAZIONE – SEZIONI
Impostazione della forza
La forza misurata sul bordo di chiusura della porta non deve superare 400N (40kg). Se la forza di chiusura misurata è superiore a 400N, è necessario installare il sistema Protector.Vedi Punto 29. Il pulsante di impostazione della forza si trova dietro la lente luminosa dell’apriporta. L’impostazione della forza regola la quantità di forza necessaria per aprire e chiudere la porta.
1. Individuare il pulsante arancione (2).
2. Premere il pulsante arancione (2) due volte per accedere alla modalità di regolazione della forza. La spia (3) lampeggerà velocemente.
3. Premere il telecomando programmato (4) o la barra sul comando della porta forniti in dotazione con l’apriporta. La porta si porterà nella posizione di chiusura (GIÙ). Premere nuovamente il telecomando (4), la porta risalirà fino alla posizione di apertura (SU).
La spia (3) smette di lampeggiare quando la forza è stata memorizzata. La porta deve effettuare un ciclo completo, SU e GIÙ, affinché la forza venga regolata correttamente. Se
l’unità non riesce ad aprire e chiudere la porta completamente, ispezionare la porta per verificare che sia ben bilanciata e libera da intralci o inceppamenti.
Per completare correttamente l’impostazione dei limiti, DEVE essere effettuato l’apprendimento della forza.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
27
Test del sistema di sicurezza di inversione del movimento
Il test di sicurezza del sistema di inversione del movimento è molto importante. La porta del garage deve invertire il movimento non appena venga a contatto con un ostacolo di 40mm che si trovi sul pavimento. Se l’apriporta non è regolato in modo appropriato, la porta del garage, chiudendosi, può causare gravi danni alle persone. Ripetere il test una volta al mese e regolare secondo le necessità.
Pr
ocedimento:
Sul pa
vimento
, in direzione della chiusura mettere un ostacolo dello spessore di 40mm (1). Azionare la porta nella fase di chiusura, a contatto con l'ostacolo la porta deve invertire il movimento. La por
ta de
ve invertire il proprio moto se incontra
ostacoli.
Se la por
ta si f
erma a causa di un ostacolo,
rimuovere l’ostacolo e ripetere la procedura del punto 26 Impostazione dei limiti. Ripetere la prova.
Quando la porta inverte il movimento venendo a contatto con un ostacolo di 40mm, togliere l’ostacolo
e far fare all’apriporta un ciclo completo di funzionamento. La porta
non deve invertire il
mo
vimento se è in posizione di chiusur
a completa.
In caso contrario, ripetere i punti 26 e 27 delle procedure di impostazione dei limiti e della forza, e ripetere la pro
v
a di in
v
ersione di sicurezza.
P
osizionare un peso da 20kg al centro della por
ta e
verificare che la porta non si sposti più di 500mm.
1
28
Page 62
ASENNUS
K
äytä suojalaseja, kun työskentelet pään yläpuolella, jotta et vahingoita silmiäsi.
K
ytke irti kaikki autotallin oven lukot, jottei autotallin ovi vahingoitu.
Vakavan henkilövahingon välttämiseksi on poistettava kaikki autotallin oveen yhdistetyt köydet ennen autotallin oven avaajan asentamista.
T
ilan sallitessa suosittelemme avaajan asentamista 2,1m tai enemmän lattiapinnan yläpuolelle.
Asenna ylemmän ovenpuoliskon kannatin
HUOM.: Käytä kohdassa 12 tehtyä pystysuoraa keskiviivaa ja vaakasuoria viivoja, jotta päätykannatin tulee asetetuksi tarkasti.
A. Seinäkiinnitys: Aseta kannatin (1) pystysuoran
keskiviivan (2) mukaan siten, että kannattimen alapää on vaakasuoran viivan (4) kohdalla (nuolen osoittaessa katon suuntaan). Merkitse kaikki kannattimen reiät (5). Poraa 4,5mm alkureiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3).
B.
Kattokiinnitys: Jatka vaakasuoraa merkkiviivaa (2) katon puolelle. Keskitä kannatin (1) pystysuoraan viivaan nähden enintään 150mm etäisyydelle seinästä. Varmista, että nuoli osoittaa seinän suuntaan. Merkitse kaikki kannattimen reiät (5).
Poraa 4,5mm alkureiät ja kiinnitä kannatin puuruuveilla (3). Betonikattoon kiinnitettäessä käytä toimitukseen kuuluvia betoniankkureita (6).
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-SF
114A2911E-SF
A
seta ylemmän ovenpuoliskon kannatin
Päätykannattimen on oltava tukevasti kiinni seinässä t
ai katossa. Mikäli tarpeen, on seinä ja katto vahvistettava 40mm laudalla. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa suojajärjestelmän väärän t
oiminnan.
Voit kiinnittää päätykannattimen joko päätyseinään (1) tai kattoon (3). Seuraa niitä ohjeita, jotka sopivat sinun o
vityyppiisi. Oven ollessa suljettuna, merkitse autotallin oven pysatysuora keskiviiva (2). Jatka viivaa ylemmän ovenpuoliskon yläpuolella olevaan päätyseinään. Avaa ovi niin pitkälle kuin mahdollista. Piirrä ristiinkulkeva vaakasuora viiva päätyseinään 5cm (4) korkean kohdan yläpuolelle, jotta ovi voi liikkua vapaasti.
3
1
2
The Chamberlain Group, Inc. Figure 11 - Measure Header 4210E 3/4/93
4
1
2
Aseta avvaja
HUOM.: 25mm lauta (1) on sopiva asetusapu ovi – kisko-etäisyyden asettamiseksi (paitsi jos sisäkorkeus ei riitä).
Nosta avaaja tikapuiden päälle. Avaa autotallin ovi. Aseta 25mm lauta (1) (kakkosnelonen) oven yläosaan lähelle keskiviivaa kuvan osoittamalla tavalla.Pane kisko lautaa vasten.
Jos kohotettu ovi lyö virroitinta, vedä virroittimen vapautinvartta alaspäin kytkeäksesi irti sisä-ulko-osat. Virroitin voi jäädä irtikytketyksi kunnes virroittimen yhdysvarsi on valmis.
1
15
Kiinnitä kisko pääpuolen kannattimeen
Aseta avaaja autotallin lattialle ylemmän ovenpuoliskon kannattimen alle. Käytä pakkausmateriaalia suojaamaan suojusta. Nosta kiskoa, kunnes ovenpuoleisen kiinnityksen ja päätykannattimen reiät ovat samalla kohdalla. Kiinnitä liitintapilla (1). Aseta kiinnitysrengas (2) varmistukseksi.
HUOM.: Jotta moniosaisen oven jouset eivät haittaisi kiskon liikettä, voi olla tarpeen nostaa runko tilapäisen tuen päälle. Avaajan on oltava joko tuettu tai toisen henkilön on pidettävä sitä paikoillaan.
2
1
1
2
14
114A2911E-I
13-I
Installazione del Sistema “Protector”
(
si veda “Accessori”) Installare questo accessorio per tutte le installazioni su porte basculanti, Porta intera con binario v
erticale e orizzontale, porte con altezza superiore a 2,5m, e quando la forza di chiusura misura alla base della porta è superiore a 400N (40kg).
D
opo che l’apriporta è stato installato e regolato, si
p
uò installare l’accessorio
S
istema "Protector".Le
istruzioni sono accluse a questo accessorio.
Il Sistema "Protector" fornisce un’ulteriore misura d
i sicurezza contro il pericolo che un bambino
venga colpito dalla porta del garage.
Il Sistema fa uso di un raggio di luce invisibile che, quando viene interrotto da un ostacolo, fa aprire la
p
orta se si sta chiudendo e impedisce che una porta
a
perta si chiuda.
L
o si raccomanda particolarmente a
quei proprietari di casa che abbiano bambini piccoli. Nota: L’apriporta rileverà automaticamente il sistema P
rotector quando è installato. L’apriporta non si chiude
s
e i sensori non sono allineati.
29
F
unzioni speciali
1. C
ollegamento passo d’uomo
Aprire la lente della luce. Individuare i morsetti ausiliari ad attacco rapido. Inserire il cavo da campanello nei morsetti 1 e 2.
2. Collegamento del lampeggiante
Il lampeggiante può essere installato ovunque. Collegare i conduttori del lampeggiante ai morsetti 3 e
4. Il morsetto 4 ha la messa a terra.
3. La funzione di chiusura automatica (Timer to Close)
può essere impostata ruotando il selettore fino al tempo desiderato. In caso di installazione della fotocellula Chamberlain “The Protector System”, la funzione di chiusura automatica deve essere impostata solo dopo l’avvenuta installazione della fotocellula.
©
LO
C
K
L
I G
H T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Accessori
(1) Modello 94330E Telecomando a funzione singola (2) Modello 94333E Telecomando a 3 funzioni (3) Modello 94335E Mini-telecomando a 3 funzioni (4) Modello 9747E Sistema di entrata senza chiavi (5) Modello 78LM Pannello di comando della porta
a più funzioni
(6) Modello 75E Pulsante illuminato comando
porta
(7) Modello 98LM Comando parete con rilevatore
movimento (8) Modello 760E Serratura esterna (9) Modello 1702E Sgancio rapido esterno
(10) Modello 770E Sistema "Protector" (11) Modello FLA230 Kit lampeggiante (12) Modello 1703E Il braccio “Chamberlain” – The
Chamberlain Arm™
(13) Modello 16200LM Interruttore a scatto (14) Modello MDL100LM Chiavistello meccanico per
porta
(15) Modello EQL01 Maniglia di sgancio rapido
2,5m
Modello EQL02 Maniglia di sgancio rapido
4,0m
(16) Modello 9-13-1 Staffa rinforzo porta
ISTRUZIONI PER L'IMPIANTO ELETTRICO DEGLI
ACCESSORI
Serratura esterna –
ai morsetti dell’apriporta:
rosso-1 e bianco-2
Sistema "Protector" – ai morsetti dell’apriporta:
bianco-3 e grigio-4
Pannello di comando – ai morsetti dell’apriporta:
rosso-1 e bianco-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
Page 63
4-SF
Aseta ketju kiskoon ja asenna o
venpuoleinen kiinnitys
Aseta kaapelipyörän pidike (1) ja sisävirroitin (2) kiskoasennuksen takapäähän (avaajan puoleiseen p
äähän) (3), varmista, että asetat kaapelipyörän
p
idikkeen nuolen mukaisesti (4) kiskon (5) etupäähän
(kannattimen puoleiseen päähän). Työnnä kannatinta kiskon (5) etupäätä (kannattimen puoleista päätä) k
ohti. Aseta lukkopultti (6) ovenpuoleisen kiinnityksen (7) läpi. Kiinnitä jousimutteri (8) ja aluslaatta (9) löysästi lukkopulttiin. Aseta ovenpuoleisen kiinnityksen (
7) lukkopultti (6) kaapelipyörän pidikkeen (1)
a
ukkoon. Työnnä ovenpuoleista kiinnitystä (7) kiskon
(4) etupäätä (kannattimen puoleista päätä) kohti (10).
Festing av løperen til løpeskinnen
Skyv løperens ytterdel (1) på den bakre enden (åpner) av skinnene (2). Pass på at enden med utkoplingsarmen for løperen (3) peker i retning av åpneren. Skyv løperens ytterdel ned langs skinnen til den koples sammen med løperens innerdel.
4
5
3
1
2
8
7
6
9
1
0
1
6
7
1
0
1
3
2
8
114A2911E-SF
7
Ovenpuoleisen kiinnityksen asennus
Pujota jousimutteri lukkopulttiin ja kiristä käsin. Aseta ruuvitaltan kärki (1) yhteen mutterirenkaan (2) aukoista ja paina se tiiviisti ovenpuoleista kiinnitystä vasten. Aseta kiintoavain (3) jousimutterin (4) nelikulmaiseen päähän, kierrä mutteria kevyesti 1/4 kierrosta myötäpäivään, kunnes mutterirengas (2) vapautuu ovenpuoleiseen kiinnitykseen (5) nähden. Näin jousen jännitys on optimaalinen. Jos ketju on liian löysällä, se voi irrota ketjupyörästä. Jos ketju lipsuu, kiristä
jousimutteria lisää kääntämällä sitä 1/2 kierrosta myötäpäivään.
ÄLÄ kiristä ketjua liikaa.
Kiinnitä kisko koneistoon ja asenna ketju/hammashihna
Pidä ketju (4) ja hammashihna (5) poissa tieltä ja työnnä kiskoa (1) alustaan (2), kunnes kisko pysyy lujasti kiinni. Aseta ketju/hammashihna
hammaspyörälle (3) ja varmista, että hampaat osuvat tarkasti ketjuun/hammashihnaan.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
5
2
1
3
2
1
3
Festing av tannhjulsdekselet
Legg tannhjulsdekselet (1) på toppen av åpneren (2) og fest det ved hjelp av skruene (3).
10
9
11
14-I
114A2911E-I
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
8
3A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
4
1A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1
(1.7m)
41A5801
(2.3m)
41A5801-2
(2.5m)
41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3
7023CR3 7030CR3 7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
P
ARTI DI RICAMBIO
Page 64
114A2911E-SF
3-SF
Valmiiksi asennettu laite
K
okoonpanon, asennuksen ja säädön aikana on hyvä katsoa välillä valmiiksi asennetun laitteen kuvaa.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
5
ENNEN KUIN ALOITAT
1. Tarkastele autotallin oven yläpuolista seinää ja kattoa. Päätykannatin on kiinnitettävä kantaviin rakenteisiin ja varmistettava hyvin.
2. Onko autotallisi katto rapattu, päällystetty, verhoiltu tms.? Tällöin kiinnitykseen saatetaan tarvita erityistulppia ja m
uita osia, jotka eivät kuulu toimitukseen.
3
. Ovityypistä riippuen saatetaan tarvita erityinen ovenvarsi.
4
. Onko autotallissa pääoven lisäksi sivuovi? Jos autotallissasi ei ole sivuovea, on erittäin suositeltavaa asentaa
ulkopuolinen hätävapautin, malli 1702EML.
(1) kiinnitin (2) kaapelipyörän pidike (3) virroitin (
4) kisko (5) ketju (6) kattokiinnitys (7) virtajohto (8) koneisto (9) lampunsuojus
(10) käsivapauttimen
köysi ja kahva
(11) käyrä ovenvarsi (
12) suora ovenvarsi (13) ovikannatin ja levy (14) päätykannatin (15) virroittimen
hätävapauttimen vipu
ASENNUS
Tärkeää! Jos ovesi on kippiovi, seuraa kiskon kokoonpanossa tämän käyttöohjeen lisäksi Chamberlain™­ovenvarren (The Chamberlain Arm™) mukana seuraavia asennusohjeita.
Kiskon asennus
Voitele kiskon osien sisäpinnat rasvalla (1). Aseta kiskon osat (2) tasaiselle pinnalle asennusta varten. Kiskon neljä osaa voivat olla halutussa järjestyksessä. Aseta kiskotuki (3) yhteen kiskon osista. Kaksi kiskon osaa yhdistetään työntämällä kiskotuki seuraavaan osaan. Kiskonosat (4) yhdistetään puunkappaleen (5) päällä siten, että ne ovat suorassa toisiinsa nähden. Toista sama muilla kiskonosilla.
4
5
2
3
2
1
5
Ketjun/hammashihnan asennus
Ota ketju/hammashihna ulos laatikosta ja aseta se
lattialle (varo, ettei ketju/hammashihna mene sotkuun). A. Ketju: Työnnä ketjulukon (3) tapit ketjun lenkin (4)
ja virroittimen takapäässä (5) olevan reiän läpi. Työnnä kärkikappale (2) tappien päälle ja loviin. Työnnä kiinnitysjousi (1) kärkikappaleen päälle ja tappien loviin, kunnes molemmat tapit lukittuvat kunnolla paikoilleen.
B. Hammashihna: Kiinnitä virroittimen yhdyskappale
(6) virroittimen (8) loveen (7).
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
6
114A2911E-I
MANUTENZIONE DELL'APRIPORTA
CURA DELL’APRIPORTA
Una volta che é installato in modo appropriato, l’apriporta darà una ottima prestazione con un minimo di manutenzione. L’apriporta non richiede ulteriore lubrificazione. Regolazione del limite e della forza: Queste regolazioni devono essere controllate e stabilite in modo appropriato quando l’apriporta è installato. Le condizioni atmosferiche possono causare cambiamenti di non grande importanza nel funzionamento della porta, ma che richiedono nuove regolazioni, soprattutto durante il primo anno di funzionamento. Fare riferimento alla
regolazione del limite e della forza a pagina 12.
Seguire attentamente le istruzioni e ripetere il test di
sicurezza d’inver
sione del mo
vimento dopo ogni regolazione. Apparecchio trasmittente del telecomando: Il
telecomando può essere fissato al parasole della
macchina con la clip fornita. Ulteriori telecomandi possono essere acquistati in qualunque momento per essere usati in tutti i veicoli che vengano messi nello stesso garage. Fare riferimento agli Accessori. L’apparecchio ricevente va programmato in modo che funzioni con qualsiasi nuovo telecomando. Batteria del telecomando: Le batterie al litio dovrebbero essere operative per un periodo di almeno cinque anni.Se la luce diventa fioca o non si accende, sostituire la batteria. Se il raggio di trasmissione diminuisce, controllare la luce di controllo della batteria. Per cambiare la batteria: Per sostituire le batterie, aprire l'astuccio con un fermaglio del visore o la punta di un cacciavite.Inserire le batterie con il lato positivo rivolto verso l'alto. Per riporre il coperchio, farlo scattare lungo i due lati. Non buttare la vecchia batteria nella spazzatura. Portarla a un centro di raccolta.
Una v
olta al mese:
Ripetere il test di sicurezza dell’inversione del movimento. Fare i cambiamenti necessari.
Azionare la porta manualmente. Se è sbilanciata o si inceppa, r
iv
olgersi a un ser
vizio di assistenza tecnica
per por
te di garage.
Accer
tarsi che la porta si apra e si chiuda
completamente
.
Se necessar
io
, regolare i limiti e/o la
forza.
Una volta al anno:
• Oliare i rulli, i cuscinetti e le cerniere della porta.
L’apripor ta non richiede ulteriore lubrificazione. Non lubrificare i binari della porta.
• LUBRIFICARE IL CARRELLO E LA GUIDA.
37D117-2
171A543
1
58A49
28A95
41B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
B
elt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
216A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 26B72 (Australia & China) 26B83 (Danish)
33
15-I
P
ARTI DI RICAMBIO
Page 65
2-SF
114A2911E-SF
A.Y
htenäinen ovi, jossa on vain vaakasuora
raide.
B.Y
htenäinen ovi, jossa on pystysuora & vaakasuora raide – tarvitaan erityinen o
venvarsi
(
E, The Chamberlain Arm™)
.
Neuvottele myyjäliikkeen kanssa.
C. Moniosainen ovi käyrällä raiteella – Ks. 20B
y
hdistä ovenvarsi.Yli 2,5 m korkuisiin oviin tarvitaan Protector-järjestelmä (29 (9)).
D.K
atosovi – Tarvitaan erityinen ovenvarsi(E,
The Chamberlain Arm™)
ja Protector­järjestelmä (29 (9)). Neuvottele myyjäliikkeen kanssa
E. The Chamberlain Arm™ käytettäväksi
o
vityypeissä B ja D.
OVITYYPIT
A B
ED
C
1
TARVITTAVAT TYÖKALUT
2
ED
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
TOIMITUKSEEN KUULUVAT PIENET OSAT
(1) kuusiokantaruuvi (2) liitintapit (3) lukitusruuvi (4) puuruuvit (5) ohutlevyruuvit (6) liitintapit (7) köysi (8) kahva (9) eristetyt niitit
(10) ankkurit
(11) betoniankkurit (12) joustolaatat (13) kuusiokantamutteri (14) kiinnitysrenkaat (15) kuusiokantaruuvi (16) lukitusmutteri (17) metrinen kierteittävä ruuvi (18) kuusiokoloruuvi (19) lukituspultti
7
9
3
11
1 (2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
114A2911E-I
16-I
1
. L’apriporta non funziona né premendo il pulsante, né
usando il telecomando:
• L’apriporta riceve la corrente? Inserire la lampada nella presa. Se la luce non si accende, controllare la scatola dei fusibili o l’interruttore automatico. (Alcune prese sono controllate da un interruttore a parete.)
• Sono state smontate tutte le serrature della porta? Rivedere le avvertenze per l’installazione a pagina 1.
• C’è un accumulo di neve o di ghiaccio sotto la porta? La porta può esser gelata fino al pavimento. Rimuovere qualunque possibile ostruzione.
• Può darsi che la molla dolla porta del garage sia rotta. Farla sostituire.
• Il fatto di aver ripetuto l’operazione più volte può aver fatto scattare il salvamotore. Aspettare 15 minuti e provare un’altra volta.
2. L’apriporta funziona col telecomando, ma non col
pulsante:
• l pulsante della porta è illuminato? Se non lo è, togliere il cavetto da campanelli dai morsetti dell’apriporta. Cortocircuitare i morsetti 1 e 2 toccando entrambi i morsetti a
llo stesso tempo con un pezzo di metallo (cacciavite o moneta). Se l’apriporta funziona, controllare che non ci sia un contatto difettoso nel pulsante illuminato o un cortocircuito sotto i punti di metallo o un cavo spezzato.
• I collegamenti elettrici sono giusti? Rivedere pagina 9.
3. La porta funziona usando il pulsante a parete ma non usando il telecomando:
• Provare una nuova batteria.
• Se si hanno due o più telecomandi e solo uno funziona, ripetere Programmazione dell’apriporta, del telecomando e del selettore digitale, punti 22 e 24.
• Il pulsante del comando della porta lampeggia? L’apriporta è in modalità bloccata. Se si dispone di un comando multifunzione della porta, tenere premuto il pulsante Lock per 2 secondi. Il pulsante del comando della porta smetterà di lampeggiare.
4. Il telecomando ha un raggio d’azione corto:
• La batteria è installata?
• Gambiare la posizione del telecomando nella macchina.
• Il raggio di trasmissione si riduce se la porta del garage è di metallo, se l’isolamento è fatto con una parte di metallo, se il rivestimento esterno è di metallo.
5. La porta inverte il movimento senza ragione apparente e
la luce dell’apriporta non lampeggia:
• C’è qualcosa che ostruisce la porta? Tirare la maniglia dello sgancio manuale. Azionare la porta manualmente. Se non è bilanciata o se si inceppa, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage.
• Rimuovere neve o ghiaccio dal pavimento del garage dove si chiude la porta del garage.
• Ripetere l’impostazione dei limiti e della forza, seguendo le procedure ai punti 26 e 27.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta eff
ettuata la regolazione.
6. La porte inverte il movimento senza ragione apparente e
la luce del pulsante di comando della porta lampeggia per 5 secondi dopo l’inversione:
Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è stato installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
7. Il rumore fatto dall’apriporta disturba l’ abitazione:
Se il rumore dell’apriporta mentre è in funzione causa problemi per la sua vicinanza alla abitazione, si può installare il corredo 41A3263 per l’isolamento delle vibrazioni. Questo corredo è stato ideato per eliminare "l’eff
etto suono" ed è di f
acile
installazione.
8.
La porta del garage si apre e si chiude da sola:
Accertarsi che il pulsante del telecomando non sia fermo sulla posizione "funzionamento".
9.
La por
ta si f
erma,
ma non si c
hiude completamente:
Ripetere l’impostazione dei limiti, seguendo la procedura al punto 26. Ripetere la prova di inversione di sicurezza dopo eventuali regolazioni della lunghezza del br
accio
, della f
orza di chiusur
a o
del limite inferiore.
1
0. La porta si apre, ma non si chiude:
• Controllare il sistema "Protector" (se questo accessorio è stato installato). Se la luce lampeggia, correggere l’allineamento.
• Se la luce dell’apriporta non lampeggia e si tratta di una nuova installazione, controllare la forza verso il basso.
Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta effettuata la regolazione.
11. La luce dell’apriporta non si accende:
Sostituire la lampadina (massimo 24V/21W). Sostituire le lampadine bruciate con lampadine ‘heavy duty’ per prestazioni pesanti.
12. L’apriporta fatica:
Può darsi che la porta sia sbilanciata o che le molle siano rotte. C
hiudere la porta ed usare la fune e la maniglia per lo sgancio manuale per disinnestare il carrello. Aprire e chiudere la porta manualmente. Una porta che sia ben bilanciata rimarrà in una certa posizione in qualunque punto della sua corsa, interamente sostenuta dalla sue molle. Se questo non è il caso, rivolgersi a un servizio di assistenza tecnica per porte di garage per risolvere il problema.
13. Il motore dell’apriporta ronza per un po’, ma non funziona:
• Le molle della porta del garage sono rotte. SI VEDA SOPRA.
• Il problema capita la prima volta che si usa l’apriporta. La porta
è chiusa a chiave. Rendere inoperativa la serratura della por ta. Ripetere il test di sicurezza di inversione del movimento una volta effettuata la regolazione.
14. L'apriporta non funziona per mancanza di corrente:
• Tirare giù la fune e la maniglia per lo sgancio manuale per
staccare il carrello. La porta può essere aperta o chiusa
manualmente. Quando l'energia è rinserita, tirare giù dritto la
maniglia di sgancio manuale. Quando l'apriporta sarà messo in
funzione un'altra volta, il carrello si ricollegherà.
• L’accessorio di sgancio rapido ester no disinserisce il carrello
dall’esterno del garage nel caso che manchi la corrente.
15. Impostazione manuale dei limiti:
1. Tenere premuto il pulsante nero finché la spia gialla inizia a
lampeggiare lentamente, quindi rilasciare.
2. Tenere premuto il pulsante nero finché la porta raggiunge la
posizione di apertura (SU) desiderata. Regolare la posizione della porta con i pulsanti nero e arancione. Il nero ALZA
(apre) la porta, l’arancione la ABBASSA (chiude). Verificare che la porta sia sufficientemente alta per il passaggio del veicolo.
3. Premere il telecomando o il comando della porta. In questo
modo si imposta il limite SU (aperto) e la porta comincia a
chiudersi.
Premere immediatamente il pulsante arancione o
nero.
La porta si ferma. Regolare il limite di chiusura (GIÙ) con i pulsanti nero e arancione. Verificare che la porta sia completamente chiusa senza applicare pressione eccessiva sulla guida (la guida non dovrebbe piegarsi in avanti e la catena/cinghia non dovrebbe pendere al di sotto della guida). Premere il telecomando o il comando della porta. In questo modo si imposta il limite di chiusura (GIÙ) e la porta comincia ad aprirsi.
NOTA: Se non si preme il tasto nero o arancione prima che la porta tocchi il pavimento, l’apriporta proverà a impostare i limiti automaticamente, invertendo il movimento della porta e arrestandola al limite superiore impostato precedentemente. Se la spia di funzionamento non lampeggia 10 volte, l’impostazione dei limiti è stata completata e non dev
e essere eff
ettuata manualmente; il limite inferiore sarà impostato in corrispondenza del pavimento.
Indipendentemente dal fatto che i limiti vengano impostati in modo automatico o manuale, è OBBLIGATORIO eff
ettuare l’apprendimento della forza per completare correttamente l’impostazione dei limiti. Vedere la sezione 27, Impostazione della forza.
4. Aprire e chiudere la porta 2 o 3 volte con il telecomando o il
comando della porta.
• Se la porta non si ferma nella posizione di apertura (SU) desider
ata o in
v
erte il movimento prima di fermarsi nella posizione di chiusura (GIÙ), ripetere nuovamente la procedura
manuale di impostazione dei limiti.
• Se la porta si arresta in entrambe le posizioni SU e GIÙ, passare alla prova del sistema di inversione di sicurezza.
PROBLEMI?
Page 66
N
äiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
• Lue nämä ohjeet huolellisesti.
• Autotallin ovikoneisto on luonnollisesti suunniteltu ja testattu toimimaan turvallisesti. T
ämä voidaan kuitenkin taata vain, jos asennuksessa ja käytössä noudatetaan
t
arkasti tämän käsikirjan ohjeita.
N
ämä merkit tarkoittavat: ”VAROITUS”; niiden jälkeen seuraa ohjeita henkilö- ja
omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Lue nämä ohjeet huolellisesti.
V
AROITUS: Ellei autotallissasi ole sivuovea, on asennettava ulkopuolinen lukituksen hätävapautin, malli
1702EML. Sen avulla autotallin ovi voidaan avata ulkopuolelta sähkökatkon sattuessa.
Oven on oltava tasapainossa.
Kiinni
j
ääviä tai juuttuneita ovia ei saa liikuttaa ovikoneistolla, vaan ne on korjattava. Autotallin ovet, ovijouset, kaapelit, v
äkipyörät, kannattimet ja kiskot joutuvat muutoin suuren rasituksen alaisiksi ja voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja. Älä yritä löysentää,
liikuttaa tai oikaista ovea vaan soita huoltopalveluun.
Ovikoneistoa asennettaessa tai huollettaessa ei saa käyttää koruja,
kelloja tai väljiä vaatteita.
Kiinni jäämisestä johtuvien vakavien loukkaantumisten välttämiseksi kaikki
oveen kiinnitetyt köydet ja ketjut on poistettava ennen ovikoneiston asennusta.
Asennuksessa ja sähkötöissä on noudatettava paikallisia rakennus- ja sähkömääräyksiä.
Virtajohdot saa liittää vain asianmukaisesti maadoitettuun verkkoon.
Erityisen kevytrakenteisia ovia (esim. lasikuitu-, alumiini- ja teräsovet) on vahvistettava riittävästi, jotta ne eivät vahingoitu
(vrt. sivu 7). Kysy asiaa oven
valmistajalta.
Automaattinen turvaperäytys on testattava. Oven osuessa maassa
olevaan 40mm korkeaan esteeseen sen TÄYTYY kääntyä takaisin. Jos ovikoneisto on säädetty väärin, sulkeutuva ovi voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
Toista testi kerran kuukaudessa ja tee tarvittavat muutokset.
Tätä laitetta ei saa asentaa kosteisiin eikä märkiin tiloihin.
Laitetta käytettäessä ovi ei missään tapauksessa saa estää yleisen kulkuväylän käyttöä.
LUE ENSIMMÄISEKSI SEURAAVAT TURVALLISUUSOHJEET!
J
os oven sulkeutuvan oven reunassa vaikuttava voima on yli 400N (40kg), on asennettava valokenno The Protector S
ystem™.
Y
likuormittuminen saattaa haitata automaattista turvaperäytystä tai vahingoittaa autotallin ovea.
Turvallisuuden vuoksi aseta varoituskyltti pysyvästi seinäohjaimen viereen.
Autotallin oven vahingoittumisen välttämiseksi o
n avattava/irrotettava kaikki oven lukot ennen koneiston kokoonpanoa.
Valaistu seinäohjain (tai muut lisäpainikkeet) on asennettava vähintään 1,5m korkeuteen ja lasten ulottumattomiin paikkaan, josta on näköyhteys autotallin oveen.
Älä anna lasten leikkiä
painikkeilla tai kaukosäätimellä, sillä
ovikoneiston vääränlainen käyttö voi aiheuttaa pahoja loukkaantumisia oven sulkeutuessa äkkinäisesti.
Käytä ovikoneistoa vain, kun näet oven kokonaan, sen liikerata on vapaa esteistä ja koneisto on säädetty oikein. Kukaan ei saa kulkea autotallin ovesta, kun ovi on aukeamassa tai sulkeutumassa. Lasten ei saa antaa leikkiä autotallin oven läheisyydessä, kun koneistoa käytetään.
Käytä hätävapautinta ainoastaan virroittimen vapauttamiseen ja mahdollisuuksien mukaan vain oven ollessa suljettu.
Punaista kahvaa ei saa käyttää oven avaamiseen eikä sulkemiseen.
Ovikoneiston sähkövirta on katkaistava ennen kaikkia korjaustöitä tai suojusten poistoa.
Tämä tuote on varustettu erityismallisella virtajohdolla. Jos se vioittuu, se on vaihdettava samantyyppiseen johtoon. Saat virtajohdon jälleenmyyjältäsi, joka varmasti myös liittää sen mielellään.
SISÄLLYS SIVU
TURVALLISUUSOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVITYYPIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TARVITTAVAT TYÖKALUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
TOIMITUKSEEN KUULUVAT PIENET OSAT . . . . .2
ENNEN KUIN ALOITAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
VALMIIKSI ASENNETTU LAITE . . . . . . . . . . . . . . .3
KOKOONPANO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
ASENNUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
VIRRAN KYTKENTÄ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-8
KOODIN OHJELMOINTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-11
SÄÄTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SISÄLLYS SIVU PROTECTOR SYSTEM™ -TURVAJÄRJESTELMÄN
(LISÄLAITE) ASENNUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MALLIEN ERITYISOMINAISUUDET . . . . . . . . . . .13
TARVIKKEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
VARAOSAT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
KONEISTON HOITO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
KONEISTON KUNNOSSAPITO . . . . . . . . . . . . . . .15
ONKO ONGELMIA? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
KONEISTON KÄYTTÖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TEKNISET TIEDOT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
1-SF
114A2911E-I ©2006, Chamberlain GmbH
GARANZIA PER L’APRIPORTA PER GARAGE
La Chamberlain GmbH garantisce per un periodo di 24 mesi (2 anni) dalla data di acquisto di questo prodotto al pr
imo dettagliante che acquisti questo prodotto
,
che il prodotto è pr
iv
o di dif
etti di mater
iale e/o f
ab
bricazione. Il motore è garantito
da dif
etti di mater
iale e/o di la
v
or
azione per un per
iodo di:
ML850, 60 mesi (5
anni);
ML750, 48 mesi (4 anni);
ML700 36 mesi (3 anni) dalla data di acquisto. A
r
icezione del prodotto
, il pr
imo dettagliante è ten
uto a controllare il prodotto per
accer
tar
ne possibili visibili dif
etti.
Condizioni: Questa garanzia costituisce l’unico mezzo disponibile per legge al compratore per qualsiasi danno relativo a una parte e/o a un prodotto difettosi o risultante da essi. La garanzia è strettamente limitata alla riparazione o sostituzione delle parti di questo prodotto che risultino difettose. Questa garanzia non copre danni non dovuti a difetti, ma causati da uso improprio (incluso uso non completamente in accordo con le istruzioni, fornite dalla Chamber
lain, per quanto r
iguarda l'installazione, il funzionamento e la cura dell'unità, o dovuti alla mancanza di adeguata manutenzione e regolazione, o a qualsiasi adattamento o alterazione dei prodotti) e costo della mano d'opera per smontare o r
installare un'unità r
iparata o sostituita, o batterie di ricambio. Un prodotto in gar
anzia, che risulti difettoso in materiale e/o fabbricazione, sarà
r
ipar
ato o sostituito (a seconda della decisione della Chamber
lain) senza costo per il proprietario per la riparazione o la sostituzione delle parti e/o del prodotto. Le par
ti difettose saranno riparate o sostituite con parti nuove o ricondizionate in fabbrica a opzione della Chamberlain. Se, durante il periodo di garanzia, il prodotto dovesse sembrare difettoso, contattare il posto do
v
e è stato acquistato or
iginariamente. Questa garanzia non riguarda i diritti statutari dell'acquirente, quando ci sia una valida legislazione nazionale applicabile, o i diritti dell'acquirente nei confronti del venditore al dettaglio, che derivino dal loro contratto di vendita/acquisto. In mancanza di una legislazione nazionale o EC applicabile, questa garanzia sarà l'unica e esclusiva risorsa per l'acquirente, e tanto la Chamberlain quanto le sue consociate ed l suoi distributori non saranno responsabili per danni accidentali o conseguenti per ogni espressa o implicita garanzia pertinente a questo prodotto. Nessun rappresentante, o nessuna persona, è autorizzato a assumersi qualunque altra responsabilità per conto della Chamberlain in relazione alla vendita di questo prodotto.
Dichiarazione di Conformità
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura specificata e tutti gli accessori soddisfano le Direttive e le Norme indicate.
Modelo: ..........................................LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), und EN60335-2-95 (2000)
Dichiarazione integrativa
Un sistema di automazione applicato a una P
orta Garage deve
essere installato e manten
uto in efficienza secondo tutte le istruzioni
f
ornite dal Produttore, al fine di soddisfare le EN12453, EN13241-1
et le disposizioni della Direttiva Macchine 89/392/CEE.
B. P. Kelkhoff Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May, 2005
Alimentazione ....................230-240 VAC, 50Hz
F
orza di trazione
massima.............................600N (LM600A), 800N (LM800A),
1
000N (LM1000A)
Coppia normale .................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Watt....................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
190W (LM1000A)
Potenza in standby.............5,0W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Azionamento
Type....................................Motoriduttore c.c.lubr ificato a vita.
Meccanismo di azionamento
Azionamento ......................Catena/cinghia con carrello in due
p
ezzi su guida di acciaio.
Lunghezza della corsa.......regolabile fino a 2,3m
Rapporto di corsa ..............127-178mm per secondo.
Luce ...................................si accende quando la porta comincia
a muoversi, si spegne 2 minuti e 1/2 dopo che la porta si è fermata.
Connessione della porta.....braccio della porta regolabile.
Sgancio del carrello a cavo.
Sicurezza
Personale...........................pulsante e fermata automatica nella
direzione
verso il basso. Pulsante e
fermata automatica nella direzione verso l’alto.
Elettronica ..........................Regolazione automatica della forza.
Elettrica ..............................Protezione sovraccarico
trasformatore e cablaggio pulsante
in bassa tensione.
Finecorsa ...........................Rilevatore ottico RPM/Passpoint.
Regolazione finecorsa .......
Elettronica, semiautomatica e
automatic
a.
Circuito di avvio..................Circuito pulsante a bassa tensione.
Dimensioni
Lunghezza (totale) .............3,2m
Spazio libero necessario....30mm
Peso sospeso.....................14,5kg
Apparecchio ricevente
Registri della memoria .......16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Frequenza operativa..........433,92MHz
NOTA SPECIALE: Chamberlain raccomanda l’installazione del sistema Protector su tutti gli apriporta per garage.
L’apr iporta può essere azionato da uno dei seguenti dispositivi:
Il pulsante illuminato. Premere il pulsante illuminato e
tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi.
Il sistema con serratura esterna o quello di entrata senza chiave.
(Se uno o l’altro di questi due accessori è stato
installato).
Il telecomando. Premere il pulsante e tenerlo premuto finché la porta non cominci a muoversi.
Apertura della porta a mano: La porta deve essere completamente chiusa, se possibile. Molle che siano deboli o rotte possono causare la rapida caduta della porta aperta con conseguenti gravi danni alle persone o alle cose.
L
a porta può essere aperta a mano tirando la maniglia di sgancio verso il basso e all’indietro (verso l’apriporta). Per riallacciare la porta, tirare la maniglia di sgancio diritto verso il basso. Si ricollegherà nel successivo movimento verso l’alto o verso il basso.
Non usare la maniglia di sgancio per aprire o chiudere la porta. Quando l’apriporta viene attivato dal telecomando o dal pulsante illuminato del comando della porta:
1. Se è aperta, la porta si chiude. Se è chiusa, la porta si apre.
2. Se si sta chiudendo, la porta si arresta.
3. Se si sta aprendo, la porta si arresta (lasciando spazio
sufficiente per l’entrata e l’uscita di animali e il passaggio di aria fresca).
4. Se la porta viene arrestata in posizione parzialmente chiusa
o aper
ta, inverte la direzione di movimento.
5. Se la porta incontra un ostacolo durante la chiusura, inverte il
proprio moto.
6. Se la porta incontra un ostacolo durante l’apertura, la porta
inverte il proprio moto e si arresta.
7. Il sistema facoltativo "Protector" fa uso di un raggio di luce
invisibile che, quando sia interrotto da un ostacolo, fa aprire la porta, se si sta chiudendo, e impedisce che la porta si chiuda. E’ vivamente RACCOMANDATO per proprietari di
casa con bambini piccoli. Dopo aver fatto azionare l’apriporta 5 volte di seguito, si consiglia un periodo di r
affreddamento di 15 minuti.
La luce dell’apriporta si accende: 1. inizialmente, quando l’apriporta è inserito; 2. quando la corrente è interrotta; 3. quando è azionato l’apriporta. La luce si spegne automaticamente dopo 2 minuti e 1/2. La lampadina deve essere al massimo di 24V/21W.
FUNZIONAMENTO DELL’APRIPORTA
SPECIFICHE
114A2911E-SF
Page 67
114A2911E-S ©2006, Chamberlain GmbH
GARANTI FÖR GARAGEPORTÖPPNARE
Chamberlain GmbH garanterar den första köparen att denna produkt är fri från defekter i material och/eller utförande under en period på 24 hela månader (2 år) från och med inköpsdatumet. Denna motor garanteras vara fri från defekt i material och/eller utförande för en period av: LM1000, 60 månader (5 år); LM800, 48 månader (4 år ); LM600, 36 månader (3 år) från inköpsdatum. Vid mottagningen av produkten är den första köparen bunden att kontrollera om produkten visar eventuella synliga defekter. Villkor: Föreliggande garanti utgör det enda under lag tillgängliga medel för köparen beträff
ande skador som eventuellt resulterar från en defekt del och/eller produkt. Garantin inskränkes uteslutande till reparation eller ersättning av delarna som visar sig vara defekta hos denna produkt. Denna garanti täcker inte skada som inte orsakats av materialfel, dvs skada orsakats av orimligt bruk, t ex försummelse att följa Chamberlains installations-, bruks- eller underhållsanvisning; försummelse att utföra nödvänding justering och underhåll; eller ev.anpassning eller ändring på produkten; ej heller arbetskostnader för demontering eller installation av en reparerad enhet eller en bytesenhet eller utbytesbatterier. En produkt under garanti som visar sig vara defekt i fråga om material och/eller utförande, kommer att repareras eller ersättas (enligt Chamber
lains fria val) utan kostnad för ägaren vad gäller reparationen och/eller ersättningen av delarna och/eller produkten. Defekta delar repareras eller ersättes med nya eller fabriksombyggda enligt Chamberlains fria val. Om det under garantiperioden visar sig att produkten kan vara defekt, k
ontakta det urspr
ungliga inköpsstället. Denna garanti har ingen verkan på köparens i lag föreskrivna gällande rättigheter, inte heller köparens rättigheter mot återförsäljaren angående deras försäljnings-/köpeskontrakt. I brist på en tillämplig nationell eller EG­lagstiftning, är denna gar
anti köparens enda och e
xklusiv
a gottgörelse
, och varken Chamberlain eller dess dotterbolag eller distributörer skall hållas ansvariga för eventuella oförutsedda eller indirekta skador för någon uttryckt eller underförstådd gar
anti angående denna produkt.
Ingen företrädare eller person får antaga för Chamber
lain annan skyldighet i
samband med försäljningen av denna produkt.
Försäkran om överensstämmelse
Undertecknad försäkrar härmed att nedanstående utrustning och samtliga tillbehör öv
erensstämmer med angivna direktiv och standarder. Model:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), och EN60335-2-95 (2000)
Tillverkardeklaration
En garageportsöppnare i kombination med en garageport måste installeras och underhållas i enlighet med tillverkarens alla instr
uktioner för att säk
erställa att kr
a
ven i maskindirektivet
89/392/EEG uppfylls.
B. P. Kelkhoff Manager
, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen Mai, 2006
Ingångsspänning ..............230-240 VAC, 50Hz
M
ax. dragkraft ..................600N (LM600A), 800N (LM800A),
1000N (LM1000A)
Normal vridkraft ................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Effekt ................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
190W (LM1000A)
Effekt i standby-läge ........5,0W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Motor
Motortyp............................DC-växelmotor med kontinuerlig
smörjning
Drivmekanism
Drivning ............................Öppnare: Kedja med tvådelad
dragvagn på stålskenor. Portsträckans
rörelselängd ....................Kan regleras till 2,3m
Hastighet ..........................127-178 mm per sekund
Belysning ..........................Till om öppnaren aktiveras, släcks
efter 2,5 minut efter att öppnaren
användes senast.
Portstänger ......................Justerbar portam. Dragrep för
nöduppregling av dragvagnen
Säkerhet
Personlig säkerhet ............Knapptr yck och automatiskt stopp vid
nedåtrörelse. Knapptryck och
automatiskt stopp vid uppåtrörelse.
Elektronik ..........................Automatisk effektinställning
Elektricitet ........................Överbelastningsskydd för
transformator och
lågspänningskablage för väggpanel.
Gränslägesinställning........Med optisk detektering av varvtal och
portläge.
Gränslägesinställning........Elektronisk, halv- och helautomatisk
Startkrets ..........................Lågspänningskrets för väggpanel.
Mått
Längd (totalt) ....................3,2m
Erforderlig höjd till tak ......30mm
Hängande vikt ..................14,5 kg
Mottagare
Minnesregister ..................16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Driftfrekvens......................433,92MHz
OBS! Chamberlain rekommenderar uttryckligen att fotocellssystemet "The Protector System” monteras in vid alla garageportöppnare!
Du kan aktivera din öppnare på följande olika sätt:
Väggpanelen. Tr yck på knappen och håll den intr yckt tills porten börjar röra sig.
Nyckelbrytaren eller inträde utan nyckel (om du har installerat en av dessa extra anordningar).
Fjärrkontrollen. Tr yck på knappen och håll den intryckt tills porten börjar röra sig.
Öppna porten manuellt: Porten ska om möjligt vara helt stängt. Om fjädrarna är svaga eller har brutits finns det risk för att porten stängs snabbt. Detta kan förorsaka allvarliga personskador eller materiella skador.
Porten kan öppnas för hand om du drar nödöppningshandtaget nedåt och sedan bakåt (mot öppnaren). Dra nödöppnings­handtaget rakt nedåt för att koppla in porten på nytt.
Använd inte nödöppningshandtaget för att dra upp eller ned porten. Om öppnaren aktiveras med fjärrkontroll eller belyst väggpanel...
1. stänger porten om den är öppen, och öppnas om den är stängd.
2. stannar porten om den just stängs.
3. stannar porten om den just öppnas (och lämnar tillräckligt utrymme nedtill för att släppa ut husdjur eller för att ventilera garaget).
4. kör porten i motsatt riktning om det har stoppats i en uppåt­eller nedåtgående rörelse.
5. öppnas porten om det har stött emot ett hinder medan den stängdes.
6. kör porten tillbaka och stannar om det har stött emot ett hinder medan den öppnades.
7. Protector System som kan köpas som tillsatsutrustning baserar sig på en osynligt ljusstråle. Om denna ljusstråle bryts av ett hinder medan porten stängs, så öppnas porten på nytt. Om porten är öppen, förhindrar systemet att porten stängs. VI REKOMMENDERAR STARKT DETTA SYSTEM FÖR GARAGEÄGARE MED SMÅBARN.
Låt garageportöppnaren svalna under 15 minuter om den har använts fem gånger kort tid efter varandra. Öppnarens belysning tänds automatiskt: 1. Första gången du ansluter strömförsörjning till öppnaren. 2. Efter ett strömavbrott. 3. När öppnaren aktiveras. Ljuset släcks automatiskt efter ca 2,5 minut. Glödlampan får inte vara starkare än 24V / 21W.
MANÖVRERA GARAGEPORTÖPPNAREN TEKNISKA DATA
Ved ignorering av sikkerhetsinstruksene nedenfor kan det oppstå alvorlige personskader o
g materielle skader.
Les grundig gjennom disse instruksene.
• Garasjeportåpneren er naturligvis konstruert og testet med fokus på sikker funksjon; s
ikker funksjon kan imidlertid kun garanteres hvis instruksene i denne håndboken
f
ølges nøye både ved installasjon og betjening. Disse symbolene med betydningen 'ADVARSEL’ står foran instrukser for unngåelse av p
ersonskader eller materielle skader. Les disse instruksene nøye.
ADVARSEL:Hvis garasjen ikke er utstyrt med en sidedør, må det installeres en ekstern nødutkopling, m
odell 1702EML. Denne muliggjør manuell betjening av garasjeporten utenfra i tilfelle strømbrudd.
P
orten må være balansert.
P
orter som er
t
rege eller setter seg fast må ikke beveges med garasjeportåpneren, men derimot r
epareres. Garasjeporter, portfjærer, kabler, skiver, holdere og skinner står under ekstremt høy spenning og kan forårsake alvorlige personskader.
Ikke forsøk å løsne, bevege eller justere porten, men ta kontakt med nærmeste vedlikeholdsservice.
Ved installasjon hhv. vedlikehold av portåpneren må det
ikke brukes smykker, klokker eller løstsittende klesplagg.
Demontér alle tau og kjeder som er tilkoplet porten før portåpneren installeres
, slik at alvorlige personskader, som kan oppstå hvis man blir hengende fast i disse, unngås.
Ved installasjon og elektrisk tilkopling skal de lokalt gjeldende bygnings- og elektroforskrifter følges. Strømkabler må kun koples til et forskriftsmessig jordet strømnett.
For å unngåp skader på spesielt lette porter (f.eks. glassfiber-, aluminiums­eller stålporter) skal det monteres en tilsvarende forsterkning
(se side 7).
Henvend deg til produsenten av porten.
Den automatiske sikkerhetsreverseringen må testes.
Garasjeporten reversere når den berører en 40mm høy hindring på bakken. Ved ikke forskriftsmessig innstilling av portåpneren kan det oppstå alvorlige personskader når porten lukkes.
En gang i måneden skal denne testen repeteres og eventuelt nødvendige justeringer utføres.
Dette anlegget må ikke installeres i fuktige eller våte rom.
Under drift må porten ikke under noen omstendigheter være til hinder for offentlige gjennomgangsveier.
LES SIKKERHETSINSTRUKSENE NEDENFOR FØR DU BEGYNNER!
Hvis kraften som virker på kanten av porten under lukking er over 400N (
40kg), må lysporten The Protector
S
ystem™ installeres.
V
ed overbelastning vil den automatiske sikkerhetsreverseringen hemmes eller det vil oppstå skader på garasjeporten.
For sikkerhets skyld skal advarselen festes permanent ved siden av veggkonsollen.
For å unngå skader på garasjeporten
skal alle eksisterende garasjeportlåser åpnes eller fjernes før portåpneren monteres.
Den belyste veggkonsollen (eller andre ekstra brytere) skal monteres i en høyde på minst 1,5m og utilgjengelig for barn, men på et sted hvor man kan se garasjeporten.
Ikke la barn bruke hverken disse trykknappene eller fjernkontrollen
, da feil bruk av garasjeportåpneren kan forårsake alvorlige personskader hvis garasjeporten plutselig lukkes.
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis garasjeporten er fullt synlig, hvis det ikke befinner seg hindringer i nærheten og hvis åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens garasje-porten beveges oppover eller nedover.Ikke la barn leke i nærheten av garasjeporten når åpneren betjenes.
Nødutkoplingen må kun brukes for å sette løperen ut av funksjon og om mulig kun når porten er lukket. I
kke bruk det røde håndtaket til å trekke porten opp eller ned.
Før det utføres reparasjoner av enhver type og før det fjernes deksler, skal den elektriske strømtilførselen til garasjeportåpneren slås av.
Dette produktet er utstyrt med en spesiell strømkabel.Ved skader må denne kabelen skiftes ut mot en kabel av samme type. Denne strømkabelen kan kjøpes hos en fagforhandler, som også kan være behjelpelig med tilkopling.
114A2911E-N
1-N
Page 68
114A2911E-S
15-S
1. Garageportöppnaren fungerar varken med väggpanelen eller fjärrkontrollen
• Är öppnaren ansluten till strömförsörjningen? Anslut en lampa t
ill stickuttaget. Om lampan inte lyser måste du kontrollera
säkringen eller strömbrytaren.
• Har alla portlås reglats upp? Läs varningstexten på sidan 1 i monteringsinstruktionerna.
• Finns det is eller snö under portens kant? Det är möjligt att porten har frusit fast. Ta bort hindret.
• Eventuellt har portens fjäder brutits. Låt en servicetekniker byta ut fjädern.
2. Garageportöppnaren fungerar med fjärrkontrollen, men
inte med väggpanelen:
Lyser väggpanelen? Om inte, koppla ifrån signalledningen från öppnarens klämanslutningar. Koppla samman den röda och den vita anslutningen kort genom att röra vid båda anslutningar samtidigt med en bit tråd. Om öppnaren fungerar, kontrollera om en trådanslutning i väggpanelen är defekt, om e
n kortslutning har uppstått under trådklammern eller om
förbindelsen i en tråd har brutits.
• Är alla trådförbindelser i ordning? Läs igenom sidan 8 en gång till.
3. Garageportöppnaren fungerar med väggpanelen, men
inte med fjärrkontrollen:
• Byt ut batteriet om det behövs.
• Om du har två eller fler fjärrkontroller, och endast en fjärrkontroll fungerar, upprepa arbetsstegen som beskrivs i avsnitt 22 och 24: "Programmera öppnaren och fjärrkontrollen", "Programmera inträde utan nyckel".
• Blinkar brytaren på väggen? I sådant fall har öppnarens spärrfunktion aktiverats. Om du har en multifunktions­väggpanel, håll spärrknappen intryckt under två sekunder. Därefter slutar br
ytaren på väggen att blinka.
4. Fjärrkontrollens räckvidd är för kort:
• Har du satt i ett batteri?
• Sätt fjärrkontrollen på ett annat ställe i bilens kupé.
• Vid garageportar av metall, isolering med metallskikt och metallklädda fasader reduceras fjärrkontrollens räckvidd.
5. Porten reverserar av okänd anledning och belysningen
blinkar inte:
• Finns det någonting som hindrar porten? Dra i handtaget för uppreglingen. Rubba porten med handen. Om porten inte är i balans, eller om den klämmer, kontakta en kvalificerad montör.
• Ta bor t is och snö från garagets golv där porten ligger emot när den är stängd.
• Upprepa avsnitt 25 och 26: "Ställa in gränslägesbrytarna", "Ställa in kraften".
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med justeringen.
6. Porten reverserar av okänd anledning och belysningen
blinkar i fem sekunder efter att porten bytte riktning:
Kontrollera Protector System™ (fotocell) (om du har installerat detta tillbehör). Korrigera justeringen om lysdioden blinkar.
7. De boende i huset störs av att garageportöppnaren avger
högt ljud:
Om normalt driftljud innebär problem i närheten av bostäder, rekommenderar vi att du installerar vår ljuddämpningssats 41A3263. Denna sats har utvecklats för att eliminera resonanseffekten och kan lätt installeras.
8. Garageporten öppnas och stängs av sig själv:
Kontrollera att knappen på fjärrkontrollen inte har fastnat.
9.
Porten stannar, men stängs inte helt:
Upprepa avsnitt 26: "Ställa in gränslägesbrytarna". Varje gång portarmens längd, stängningskraften eller
g
ränslägesbr
ytaren har justerats för portläge "STÄNGD" måste
bac
kautomatsystemet testas på nytt.
10. Porten öppnas, men stängs inte:
K
ontrollera Protector System™ (fotocell) (om du har installerat
detta tillbehör). Korrigera justeringen om lysdioden blinkar.
• Om öppnarens belysning inte blinkar, och du har en ny garageportöppnare, upprepa avsnitt 26 och 27: "Ställa in gränslägesbrytarna", "Ställa in kraften".
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med justeringen.
11. Öppnarens belysning tänds inte:
Byt ut glödlampan (24V / 21W max.). Byt ut defekta glödlampor mot standardglödlampor.
12. Garageportöppnaren kärvar:
Det är möjligt att porten inte är i balans, eller att fjädrarna har brutits. Stäng porten och använd repet och nödöppningshandtaget för att koppla ur dragvagnen. Öppna och stäng porten med handen. En port som är tillräckligt balanserad, stannar i ett valfritt läge under rörelsens gång, eftersom den stöttas upp komplett av fjädrarna. Om detta inte skulle vara fallet, tillkalla en servicetekniker som kan åtgärda felet.
13. Motorn surrar en kort stund, därefter fungerar den inte:
• Garageportens fjädrar har ev. brutits.SE OVAN.
• Om problemet uppstår första gången du ska ta öppnaren i drift är porten låst. Lås upp portlåset.
Upprepa kontrollen av backautomatsystemet när du är färdig med justeringen.
14. Öppnaren fungerar inte pga. strömavbrott:
• Dra snöret och handtaget för manuell öppning nedåt för att koppla ur dragvagnen. Därefter kan porten öppnas eller stängas för hand. När strömförsörjningen återställts ska det manuella nödöppningshandtaget skjutas tillbaka rakt. Nästa gång öppnaren aktiveras, kommer dragvagnen att kopplas in på nytt.
• En snabburkopplingsmekanism för porthandtag, som finns som tillbehör, kan användas för att koppla ur dragvagnen från utsidan om ett strömavbrott skulle inträffa.
15. Manuell inställning av gränslägesbrytarna:
1. Håll den svarta tryckknappen intryckt tills den gula lysdioden
börja blinka långsamt. Släpp därefter knappen.
2. Justera tryckknappen.Tryck på den svarta knappen för att
köra porten UPPÅT, och på den orangefärgade knappen för att köra porten NEDÅT.
Kontrollera att porten öppnas tillräckligt mycket så att du kan köra in ditt fordon i garaget.
3. Tryck på knappen på fjärrkontrollen eller på väggpanelen.
Därmed är gränslägesbrytaren inställd på portläge "ÖPPEN". Porten börjar stängas.
Tryck genast på den
orangefärgade eller svarta tryckknappen.
Porten stannar.
Justera in önskat portläge "STÄNGD" med hjälp av den svarta
och den orangefärgade tryckknappen. Kontrollera att porten stängs komplett utan överdrivet tryck på skenan (skenan får inte böjas uppåt, kedjan får inte hänga ned under skenan). Tryck på fjärrkontrollen resp. väggpanelen. Därmed är gränslägesbrytaren inställd på portläge "STÄNGD". Porten börjar öppnas.
OBS! Om du varken trycker in den svarta eller den orangefärgade knappen innan porten har nått golvet, försöker garageportöppnaren att utföra en automatisk inställning av gränslägesbrytarna. Porten körs då upp från golvet och stannar vid det inställda portläget "ÖPPEN". Om arbetsljuset inte blinkar tio gånger, har gränslägesbrytarna ställts in korrekt och behöver inte ställas in manuellt. Portläget "STÄNGD" ställs in när porten står på golvet. Täck dock på att kraften MÅSTE –
oberoende av om gränslägesbrytarna har ställts in manuellt eller automatiskt – läras in (programmeras), så att inställningen av gränsläg
esbrytarna avslutas korrekt (se avsnitt 27 "Ställa in
kraften").
4. Öppna och stäng porten med fjärrkontrollen eller
väggpanelen två eller tre gånger.
Om por
ten inte stannar i önskat läge "ÖPPEN" eller kör
tillbaka innan den har nått portläge "STÄNGD",
upprepa
den manuella inställningen av gränslägesbrytarna.
• Om porten stannar i önskade portlägen "ÖPPEN" och "STÄNGD", fortsätt med avsnitt "Testa
bac
kautomatsystemet".
HAR PROBLEM UPPSTÅTT?
INNHOLD SIDE
SIKKERHETSINSTRUKSER . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
P
ORTTYPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
N
ØDVENDIG VERKTØY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
VEDLAGTE DELER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
F
ØR DU BEGYNNER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
F
ERDIG INSTALLERT ANLEGG . . . . . . . . . . . . . . .3
MONTASJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLASJON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
L
ÅSESKRUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-8
STOPPEBOLT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
JUSTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INNHOLD SIDE INSTALLERING AV T
HE PROTECTOR SYSTEM™ (OPSJON) . . . . . .12
S
PESIELLE EGENSKAPER . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TILBEHØR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
R
ESERVEDELER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
S
TELL AV ÅPNEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN . . . . . . . . . . . . . . .14
HAR DU ET PROBLEM? . . . . . . . . . . . . . . . . 15-16
B
ETJENING AV ÅPNEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TEKNISKE DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2-N
114A2911E-N
A. Vippepor t som bare har horisontalt skinner B. Vippepor t med vertikalt og horisontalt skinner
– krever spesialarm
(E, The Chamberlain
Arm™)
og The Protector System (29 (9)).
Kontakt forhandleren.
C. Seksjonsport med bueformet skinner – Se 20B
– kople portarmen. The Protector System (29 (9)) er påkrevet for porter på 2,5 m.
D. Foldeport – krever spesialarm (E, The
Chamberlain Arm™)
og The Protector
System (29 (9)). Kontakt forhandleren.
E. The Chamberlain Arm™ for porttypene B og D.
PORTTYPER
A B
ED
C
1
NØDVENDIG VERKTØY
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
Page 69
114A2911E-S
UNDERHÅLLA DIN GARAGEPORTÖPPNARE
VÅRDA DIN GARAGEPORTÖPPNARE
Om öppnaren har installerats rätt kommer den att fungera med minimalt underhåll. Du behöver inte smörja in öppnaren ytterligare.
Begränsnings- och kraftjustering: Kontrollera dessa inställningar efter installation. Korrigera vid behov. Väderleksförhållanden kan kräva mindre omjusteringar av garageportöppnaren, särskilt under det första året.
Ytterligare information om begränsnings- och kraftjustering finns på sidan 11. Följ instruktionerna noggrant och upprepa testet av backautomatsystemet efter varje justering
Fjärrkontroll: Fjärrkontrollen kan fästas på bilens solskydd med klämman som medföljer. Se efter under
"Tillbehör" om du vill köpa ytterligare fjärrkontroller för fordon som står i samma garage. Alla nya fjärrkontroller måste "läras in" (programmeras) i garageportöppnaren.
Batteri för fjärrkontroll: Litiumbatteriernas livslängd uppgår till ca 5 år. Byt ut batterierna om du märker att fjärrkontrollens räckvidd försämras.
Byta batteri: För att byta batterier, öppna batterifacket med en skruvmejsel eller klämma. Sätt in batterierna med plus-sidan uppåt. Sätt på locket och låt det snäppa in på båda sidorna. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dina gamla batterier i en batter
iholk eller lämna in dem till en a
vf
allsstation.
En gång i månaden:
Upprepa testet av backautomatsystemet. Gör alla nödvändiga justeringar.
Rub
ba por
ten med handen.
Tillkalla en kv
alificer
ad garagemontör om porten inte är i balans eller om den klämmer.
Öv
er
tyga dig om att por
ten öppnas och stängs
k
omplett.
J
uster
a in begränsningen och/eller kraften
vid behov.
En gång om året:
Olja in por
tens r
ullar
, lager och gångjärn.
Du behöv
er inte smörja in öppnaren ytterligare. Smörj inte in portens löpskenor!
• SMÖRJ
A IN DRA
GV
A
GN OCH SKENOR.
37D117-2
171A543
1
58A49
2
8A95
41B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
26B66-2 (Schuko)
171A498
Belt 41A4371-3 Chain 41A4371-2
216A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
1
71A479
2
6B62-3 (UK)
2
6B63 (Swiss cord) 26B72 (Australia & China) 26B83 (Danish)
33
14-S
RESERVDELAR
114A2911E-N
3-N
VEDLAGTE DELER
(1)S
ekskantskrue
(2)Ø
yebolt
(3) Låseskrue (4) Treskruer (5)P
lateskruer
(6) Øyebolt (7) Snor (8)H
åndtak
(9)I
solerte stifter
(10) Plugg
(
11)Betongplugg
(
12)Sikringsskive (13) Sekskantmutter (14) Ringfeste (
15)Sekskantskrue (16) Kontramutter (17) Metrisk selvgjengende skrue (
18)Sekskantskrue (
19)Stoppebolt
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(
2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(
4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
Ferdig installert anlegg
Under montasje, installasjon og justering kan det være nyttig å ta en titt på bildet av et ferdig installert anlegg fra tid til annen.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
12
13
1
4
17
1
8
16
2
0
5
Før du begynner
1. Undersøk veggen og taket over garasjeporten. Løpeskinnens festebrakett må monteres sikkert til bærende bygningslementer.
2. Er det puss, kledning, forskaling e.l. utenpå taket i garasjen? I dette tilfellet er det eventuelt nødvendig med spesielle plugger eller andre festedeler (følger ikke med ved levering).
3. Avhengig av garasjeportens konstruksjonstype kan det være nødvendig med en spesialportarm.
4. Er garasjen utstyrt med en sidedør i tillegg til garasjeporten? Hvis det ikke er en sidedør i garasjen, anbefaler vi på det sterkeste å installere en ekstern nødutkopling, modell 1702EML.
(1) Festedel (2) Feste for
kabelføringstrinse
(3) Løper (4) Skinne (5) Kjede (6) Takfeste (7) Strømkabel (8) Åpner
(9) Lysdeksel
(10) Snor og håndtak for
manuell utkopling
(11) Buet portarm (12) Rett portarm (13) Portfeste og plate (14) Veggfeste (15) Utkoplingsarm løper
Page 70
13-S
114A2911E-S
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2” 109A46 1”
83A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
4
1A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1
(1.7m)
41A5801
(2.3m)
41A5801-2
(2.5m)
41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3
7023CR3 7030CR3 7035CR3
41B4103
4
1B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
R
ESERVDELAR
MONTASJE
Viktig! Hvis du har en ”Canopy”-vippeport, må du i tillegg til denne bruksanvisningen også følge i
nstruksene for montering av The Chamberlain Arm™ ved sammenbygging av skinnen.
4-N
I
nstallasjon av kjedet/tannremmen
T
a kjedet/tannremmen ut av kartongen og legg kjedet
på gulvet (pass på at kjedet/tannremmen ikke vris). A. Kjede: Trykk stiftene på kjedelåsen (3) gjennom kjedeleddet (4) og hullet på bakre del av løperen (5). Trykk dekselet (2) over stiftene og inn på innsnittene. Skyv klemfjæren (1) over dekselet og inn på stiftinnsnittene til begge stiftene sitter godt fast.
B. Tannrem: Fest forbindelsesstykket (6) for løperen i åpningen (7) på løperen (8).
Innføring av kjedet i skinnen & montering av hodehylsen
Skyv rullebraketten (1) og den indre løperen (2) til den bakre delen (åpnerenden) av skinnesystemet (3), pass på at rullebraketten føres inn som vist i figuren med pilen (4) pekende mot skinnens fremre ende (hodeende) (5). Skyv braketten mot den fremre enden (hodeenden) av skinnen (5). Før festebolten (6) gjennom hodehylsebraketten (7). Skru fjærmutteren (8) og den flate underlagsskiven (9) løst på låseskruen. Før festebolten (6) til hodehylsesystemet (7) inn i innsnittet i rullebraketten (1). Skyv hodehylsesystemet (7) på skinnens fremre ende (hodeende) (10).
Festing av løperen til løpeskinnen
Skyv løperens ytterdel (1) på den bakre enden (åpner) av skinnene (2). Pass på at enden med utkoplingsarmen for løperen (3) peker i retning av åpneren. Skyv løperens ytterdel ned langs skinnen til den koples sammen med løperens innerdel.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1 2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2911E-N
7
Montasje av skinnen
Smør de innvendige sidene på skinnedelene med fett (
1). Legg skinnedelene (2) på et flatt underlag før
m
ontering. Alle fire skinnedeler kan brukes om hverandre. Skyv skinneavstiveren (3) på en av s
kinnedelene. Ved å skyve skinneavstiveren over på
n
este skinnedel forbindes to skinnedeler med hverandre. Slå de to skinnedelene (4) lett mot et trestykke (5) til skinnedelene flukter. Gå frem på s
amme måte med de resterende skinnedelene.
4
5
2
3
2
1
5
Page 71
114A2911E-S
12-S
M
ontera in "Protector System™"
(se Tillbehör)
Installera alltid fotocellen "The Protector S
ystem™" vid vipportar av baldakintyp, Vipp-port
m
ed vertikal el. horizontell ledskena, portar över 2,5m samt om stängningskraften vid portens u
nderkant överstiger 400N (40kg).
N
är öppnaren har installerats och justerats, kan
Protector-systemet installeras. Instruktion medföljer tillbehöret.
P
rotector-systemet ger ytterligare säkerhet och minskar risken att t. ex. småbarn skadas av en s
tängande garageport.
Systemet utnyttjar en osynlig stråle, vilken, när den bryts av ett hinder, medför att en stängande port
ö
ppnas och att en öppen port hindras från att stängas.
D
et rekommenderas särskilt för hushåll med småbarn.
Obs! Portöppnaren märker automatiskt om fotocellen P
rotector System™ har installerats. Öppnaren stänger
inte förrän sensorerna har justerats in korrekt.
29
Specialutrustning
1
. Anslutning för dörr i port
Öppna lampkåpan. Här hittar du extra snabbanslutningsklämmor. Anslut signalledningen till snabbanslutningarna 1 och 2.
2. Anslutning för blinkande varningsljus
Det blinkande varningsljuset kan installeras på en valfri plats. Anslut kablarna till snabbanslutningarna 3 och 4. Anslutning 4 är jordad.
3. Vrid runt brytaren för att ställa in den automatiska stängningsfunktionen (Timer to close)
på önskad tidslängd. Om Chamberlain­fotocellen "The Protector System" installeras, bör den automatiska stängningsfunktionen inte ställas in förrän detta system har installerats.
©
L
O
C
K
L I GH
T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
1
20s
6
0s
1
3
2
30
Tillbehör
(1) Modell 94330E Enkanals fjärrkontroll (2) Modell 94333E 3-kanals fjärrkontroll (3) Modell 94335E Minifjärrkontroll med
3-funktioner (4) Modell 9747E Kodlås (5) Modell 78LM Flerfunktions portkontrolltavla (6) Modell 75E Väggpanel med belysning på
baksidan (7) Modell 98LM Väggpanel med rörelsesensor (8) Modell 760E Utomhus Nyckeltillslag (9) Modell 1702E Utomhus Nödurkoppling
(10) Modell 770E Protector-systemet (11) Modell FLA230 Blinkande varningsljus (12) Modell 1703E Chamberlain™ Dörarm -
The Chamberlain Arm™
(13) Modell 16200LM Dörrbrytare (14) Modell MDL100LM Sats med mekanisk por tspärr (15) Modell EQL01 Snabburkopplingsmekanism
för porthandtag 2,5m
Modell EQL02 Snabburkopplingsmekanism
för porthandtag 4,0m
(16) Modell 9-13-1 Portförstyvning
KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR TILLBEHÖR
Nyckelbrytare –
till öppnarens anslutningsklämmor:
Röd-1 och vit-2
Protector System™ – till öppnarens anslutningsklämmor: Vit-3 och grå-4 Väggpanel – till öppnarens anslutningsklämmor:
Röd-1 och vit-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
Montering av hodehylsen
Skru fjærmutteren på festebolten for hånd. Før spissen på en skrutrekker (1) inn i et av sporene i mutterringen (2) og fest den godt mot hodehylsen. Sett en åpen fastnøkkel (3) på den firkantede enden av fjærmutteren (4), drei mutteren forsiktig ca. 1/4 omdreining i urviserens retning til mutterringen (2) løsner fra hodehylsen (5). Fjæren er nå innstilt til optimal kjedespenning, kjedet kan skli ned fra tannhjulet hvis det er for løst. Hvis kjedet skulle skli av, må fjærmutteren ettertrekkes ved å dreie
mutteren 1/2 omdreining i urviserens retning.
IKKE
spenn kjedet for stramt.
F
esting av skinnen til åpneren og
m
ontering av kjedet/tannremmen
Hold kjedet (4) og tannremmen (5) til side og skyv skinnen (1) på underlaget (2) til skinnen sitter godt. L
egg kjedet/tannremmen rundt tannhjulet (3).
K
ontrollér at tennene på tannhjulet griper ordentlig inn
i kjedet/tannremmen.
1
2
3
4
5
INSTALLASJON
Bruk beskyttelsesbriller når du arbeider over skulderhøyde for å hindre øyeskader. Fjern alle eksisterende garasjeportlåser for å unngå å skade porten.
Fjern alle tau som er tilk
oplet garasjepor
ten, før du installerer garasjeportåpneren, slik at du unngår
personskade ved å bli hengende fast i disse.
Det anbefales å montere åpneren 2,1m eller mer over gulvhøyde dersom plassen tillater det.
1
2
3
4
1
2
3
5
2
1
3
2
1
3
Installer veggfestet
MERKNAD: Ta hensyn til vertikalt midtpunkt og horisontale linjer fra skritt 12 for å plassere hodebraketten riktig.
A. Veggmontering: Sentrér braketten (1) på den
vertikale hjelpelinjen (2) med brakettens nedre ende på den horisontale linjen (4) (pilen skal peke mot tak
et).
A
vmer
k alle br
ak
ettens hull (5). Bor 4,5mm pilothull og fest braketten ved hjelp av treskruer (3).
B.
Takmontering: Viderefør den vertikale hjelpelinjen (2) opp i taket. Sentrér braketten (1) på det vertikale merket under 150mm fra veggen. Pass på at pilen peker mot veggen. Avmerk alle brakettens hull (5). Bor 4,5 mm pilothull og fest braketten ved
hjelp av treskruer (3). Ved montering i betongtak skal de v
edlagte betongankrene (6) br
ukes.
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
F
esting av tannhjulsdekselet
L
egg tannhjulsdekselet (1) på toppen av åpneren (2)
og fest det ved hjelp av skruene (3).
10
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
5-N
114A2911E-N
9
11
Finn riktig plassering for veggfestet
Veggfestet må være godt festet til garasjens bærestruktur på veggen over porten eller i taket. Forsterk veggen eller taket med en 40mm planke hvis nødvendig. Dersom du ikke tar disse forhåndsreglene, kan det medføre at systemet for sikkerhetsreversering ikke fungerer som det skal.
Du kan enten feste veggfestet på veggen (1) over garasjeporten, eller i taket
(3). Følg de instruksjonene som
passer best for din garasje og port. Lokaliser og merk av garasjeportens midtlinje (2) mens porten er lukket. Forleng linjen opp på veggen over porten. Åpne porten til banens høyeste punkt som vist. Trekk en kryssende linje horisontalt (4) på veggen 5cm over høyeste punkt. Denne høyden vil tillate svingeklaring for portens øverste kant.
3
1
2
4
12
Page 72
114A2911E-S
11-S
S
tälla in gränslägesbrytarna
G
ränslägesbrytare används för att stoppa porten på
e
tt visst ställe i rörelsen när det önskade öppnings­resp. stängningsläget har nåtts. Programmera in gränslägesbrytarna på följande s
ätt:
1. Öppna lampkåpan. Håll den svarta knappen (1)
intryckt tills den gula lysdioden (3) börjar blinka l
ångsamt. Släpp därefter knappen.
2
. Håll den svarta knappen (1) intryckt tills porten har
nått önskat portläge "ÖPPEN". Justera in portens läge med hjälp av den svarta (1) och den orangefärgade (2) tryckknappen. Tryck på den svarta knappen för att köra porten UPPÅT, och på den orangefärgade knappen för att köra porten NEDÅT.
3
. Tryck på den programmerade fjärrkontrollen (4)
eller på den stora tryckknappen på väggpanelen som medföljde garageportöppnaren. Därmed är gränslägesbrytaren inställd på portläge "ÖPPEN". Därefter stängs porten ända ned till golvet och öppnas sedan på nytt ända upp till portläget "ÖPPEN". Gränslägesbrytarnas inställningar har nu lärts in.
Kontrollera att porten öppnas tillräckligt mycket så att du kan köra in ditt fordon i garaget. Anpassa öppningen vid behov.
4. När gränslägesbrytarna har programmerats slutar lysdioden (3) att blinka.
Om porten stannar eller kör tillbaka innan den har rört vid golvet måste du genast upprepa steg 1-3. Om gränslägesbrytarna ändå inte kan ställas in korrekt, följ instruktionerna för den manuella inställningen av gränslägesbrytarna i avsnitt "Har problem uppstått?", punkt 15.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60s
120 s
180s
O
26
JUSTERING
Ställa in kraften
Effekten, som den mäts vid portens stängande kant, bör ej överstiga 400N (40kg). Om den stängande eff
ekten uppmäts till mer än 400N, måste ett Protector-system installeras. Se punkt 29. Tryckknappen för inställning av kraften finns under lampkåpan. Kraftinlärningen används för att ställa in kraften som krävs för att porten ska öppnas och stängas.
1. Öppna lampkåpan. Under kåpan finns en
orangefärgad knapp (2).
2. Tryck två gånger på den orangefärgade knappen
(2) för att komma till kraftinställningsläget. Lysdioden (3) blinkar fort.
3. Tryck på den programmerade fjärrkontrollen (4)
eller på den stora tryckknappen på väggpanelen som medföljde garageportöppnaren. Porten kör till det lägre portläget "STÄNGD". Tryck på fjärrkontrollen (4) en gång till. Porten öppnas helt
och kör till portläget "ÖPPEN". Lysdioden (3) slutar blinka när kraften har lärts in. Porten måste köra upp och ned i ännu en komplett
cykel, så att kraften kan ställas in korrekt. Om öppnaren inte kan öppna eller stänga porten helt måste du kontrollera att porten är rätt balanserad och inte klämmer eller sitter fast.
Kraften MÅSTE läras in för att gränslägesbrytarna ska kunna ställas in korrekt och slutgiltigt.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
1
20 s
180 s
O
27
Testa backautomatsystemet
Det är mycket viktigt att du testar backautomatsystemet. Om garageporten slår emot ett 40mm högt hinder som ligger platt på garagegolvet måste det öppnas på nytt. Om garageportöppnaren inte är korrekt inställd finns det risk för att por
ten för
orsakar allvarliga personskador när den stängs.Testa backautomatsystem och ev.efterföljande justeringar en gång i månaden.
Gör så här: Lägg ett 40mm högt hinder (1) på golvet under garageporten. Kör porten nedåt. Porten måste köra tillbaka när den stöter emot hindret. Om porten stannar vid ett hinder
måste du ta bor
t hindret och
upprepa avsnitt 26 "Ställa in gränslägesbrytarna".
Upprepa testet.
Ta bort hindret om porten har kört tillbaka efter att den har stött emot ett 40mm högt hinder
. Stäng och öppna
därefter porten komplett. Porten får inte köra tillbaka
om det har nått portläget "STÄNGD". Om det ändå fortsätter bakåt måste du upprepa avsnitt 26 "Ställa in gränslägesbrytarna" och 27 "Ställa in kraften". Även det automatiska bac
kautomatsystemet måste testas på nytt. Om lägger en 20kg tung vikt mitt på porten, får porten maximalt höjas med 500mm.
1
28
Finn riktig plassering for åpneren
MERK: En 25mm planke (1) er hendig når du skal f
inne den ideelle avstanden mellom porten og skinnen
(
hvis rommet over porten er tilstrekkelig).
Løft åpneren opp på en gardintrapp. Åpne garasjeporten. Legg en 25mm planke (1) flatt på toppen av garasjeporten, nær midtlinjen som vist. Hvil skinnen på planken.
Hvis den åpne porten støter bort i trallen, trekker du trallens utløserarm ned, slik at de indre og ytre seksjonene koples fra hverandre.
1
15
114A2911E-N
6-N
Fest skinnen til veggfestet
P
lasser åpneren på garasjegulvet under veggfestet. Bruk emballasjen til å beskytte dekselet. Løft opp skinnen til hullene i hodehylsen og hullene i h
odebraketten ligger over hverandre.Fest delene sammen ved hjelp av gaffelbolten (1). Før inn ringfestet (2) som sikring.
M
ERK:For at skinnen skal gå klar av torsjonsfjonne i
leddporter, kan det være nødvendig å løfte åpneren opp på en midlertidig støtte. Åpneren må enten festes t
il en støtte eller holdes på plass av en annen person.
2
1
1
2
14
Heng opp åpneren
Åpneren må festes skikkelig til garasjens bærestruktur.
Tre typiske installasjoner vises. Din kan være annerledes. Takfestet (1) bør vinkles (Fig. A) for å gi skikkelig støtte. På ferdigbehandlede tak (Fig. B) må du feste en solid metallbrakett (ikke inkludert) (4) til takets bærebjelker før du installerer åpneren. Bruk vedlagte betongfester til montering i betongtak (Figur C).
Mål avstanden fra åpneren til bærebjelken på hver side av åpneren (eller tak).
Kutt begge delene av hengebraketten til riktig lengde. Flat ut den ene enden av hver brakett og bøy eller vri disse for å tilpasse festevinklene.
Prøv ikke å bøye
ved braketthullene.
Bor 4,5mm pilothull i bærebjelkene (eller tak). Fest de flate endene av brakettene til støttene med treskruer (2).
Løft åpneren og fest den til hengebrakettene med skrue, låseskive og mutter (3). Kontroller at skinnen er sentrert over porten. FJERN den 25mm tykke planken. Betjen porten manuelt. Hvis porten treffer skinnen, må du heve veggfestet.Bruk skinnefett og smør skinnens nedre flate (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Festing av nødutløsningssnor & håndtak
Tre en ende av snoren (1) igjennom hullet i toppen av det røde håndtaket slik at «NOTICE» [oppmerksom] kan leses riktig vei som vist (3). Fest med en halvstikk-kn
ute (2). Knuten bør være minst 25mm fra enden av snoren for å hindre at den glipper. Tre den andre enden av snoren igjennom hullet i utlø
ser
ar
men på den ytre tr
allen (4).
Juster snorlengden slik at håndtaket er 1,8m over gulvet. Sikre med en halvstikk-knute.
MERK: Dersom det er nødvendig å klippe av snoren, må du smelte den avkuttede enden med en fyrstikk eller lighter
, slik at snoren ikk
e b
lir frynsete.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
Page 73
114A2911E-S
10-S
P
rogrammera inträde utan nyckel
A
ktivera endast garageportöppnaren om du ser hela porten, om porten är fri från hinder och är r
ätt inställd. Medan porten öppnas eller stängs får
i
nga personer beträda eller lämna garaget. Barn får inte manövrera tryckknappar eller fjärrkontroller, eller leka i närheten av porten. O
BS! Din nya fjärrkontroll för inträde utan nyckel
måste programmeras för manövrering av din garageportöppnare.
P
rogrammera in mottagaren att acceptera ytterligare fjärrkontrollkoder med hjälp av den orangefärgade inlärningsknappen
1
. Tryck och släpp den orangefärgade
i
nlärningsknappen (1) på öppnaren. Inlärningsindikeringen lyser under 30 sekunder u
tan avbrott.
2. Knappa inom 30 sekunder in ett valfritt fyrsiffrigt personligt identifieringsnummer (PIN) med knappsatsen. Håll därefter ENTER-knappen intryckt.
3. Släpp knappen så snart öppnarens belysning blinkar (3). Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar.
OBS! Denna programmering måste utföras av två personer om inträde utan nyckel redan har monterats på garagets utsida.
Programmera med multifunktions-väggpanelen:
4. Knappa in ett valfritt fyrsiffrigt personligt identifieringsnummer (PIN) med knappsatsen. Håll därefter ENTER-knappen intryckt.
5. Fortsätt att hålla ENTER-knappen intryckt och tryck samtidigt på LIGHT-knappen på multifunktions-väggpanelen.
6. Fortsätt att hålla ENTER- och LIGHT-knapparna intryckta medan du samtidigt trycker ner den stora tryckknappen på multifunktions-väggpanelen (alla tre knappar trycks nu in).
7. Släpp alla knappar så snart öppnarens belysning blinkar. Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
24
Använda väggpanelen
MULTIFUNKTIONS-VÄGGPANEL
Tryck en gång på den stora tryckknappen (1) för att öppna eller stänga porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse.
Använda belysningen
Tryck på knappen med texten LIGHT för att slå på eller ifrån garageportöppnarens belysning. Om porten just öppnas eller stängs är denna knapp utan betydelse för öppnarens belysning. Om du slår på belysningen och därefter aktiverar garageportöppnaren, kommer lampan att lysa under 2,5 minuter.Tryck en gång till på knappen för att slå ifrån belysningen i förtid. Förutom 2,5 minuters fördröjningsintervall, är även andra inställningar möjliga (1,5, 3,5 eller 4,5 minuter). Gör på följande sätt: Håll spärrknappen LOCK intryckt tills öppnarens belysning blinkar (ungefär 10 sekunder). Om lampan blinkar 1 gång har belysningsfördröjningen återställts till 1,5 minut. Om du upprepar detta arbetssteg, kommer lampan att blinka två gånger, dvs. fördröjningen har ställts på 2,5 minuter. Upprepa en gång till för att ställa in inter
v
allet på 3,5 min
uter osv
.
Om belysningen b
linkar fyra gånger har det längsta intervallet på 4,5 minuter ställts in.
Spärrfunktion
Denna funktion kan användas för att spärra manövreringen av porten med en fjärrkontroll. Du kan
dock fortsätta manövrera porten från väggpanelen, den externa uppreglingen samt manöverdonen för inträde utan n
yc
k
el. Håll knappen (3) med texten LOCK intryckt under två sekunder för att aktiv
era spärren. Så länge spärrfunktionen är aktiv blinkar den stora tryckknappen. Håll LOCK-knappen intryckt under två sekunder för att a
v
aktiv
er
a spärren.
Den stora tryckknappen slutar blinka. Spärren avaktiveras alltid om inlärningsknappen på öppnaren har aktiverats.
25
1
LOCK
LIGHT
23
114A2911E-N
7-N
4
2
4
5
5
1
3
Strømtilkopling
F
OR Å UNNGÅ VANSKELIGHETER UNDER INSTALLASJONEN, SKAL PORTÅPNEREN FØRST SLÅS PÅ
N
ÅR DET GIS UTTRYKKELIG BESKJED OM DET I BRUKSANVISNINGEN.
Å
pneren må kun tilkoples via en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Montering av portfestet
Hvis garasjen har en vippeport med vertikal løpeskinne, kreves ombygging med en spesialportarm. I dette tilfellet skal bruksanvisningen som følger med den nye portarmen, følges. Vær forsiktig når spesialpor tarmen pakkes ut og monteres, pass på at fingrene ikke kommer i nærheten av glidende deler. MERKNAD: Horisontal og vertikal forsterkning er nødvendig for garasjeporter med lav vekt.
Montasje av seksjonsport eller én-dels port:
Portfestet (1) er utstyrt med festehull på venstre og høyre side. Hvis installasjonen krever festehull oppe og nede, skal portfestet og portfesteplaten (2) brukes som vist i figuren.
1. Sett portfestet (med eller uten festeplaten, avhengig av hva som behøves) i midten oppe på toppen av portens innside som vist i figuren. Avmerk hullene. A. Én-dels port eller seksjonsport med én løpeskinne: Montér portbeslaget på innsiden og på toppen av porten. B. Seksjonsport med to horisontale løpeskinner: Montér portbeslaget 150 - 250mm under portens øvre kant.
2.
A. Treport
Bor hull med en diameter på 8mm og fest portfestet ved hjelp av mutter, sikringsskive og låseskrue (3).
B. Metallport
Festes med plateskruer (4).
C. Én-dels port - opsjon
Festes med plateskruer (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1
2
19
Montering av portarmen
A. MONTERING AV ÉN-DELS PORTER:
Fest den rette (1) og buede (2) portarmen til hverandre med størst mulig lengde (med overlapping på to eller tre hull) ved hjelp av de vedlagte forbindelseselementene (3,4,5). Mens porten er lukket skal nå den rette portarmen (1) festes til portfestet ved hjelp av øyebolten (6) og sikres med ringfestet (7). Ta løperens inner- og ytterdel fra hverandre. Skyv løperens ytterdel tilbake i retning av åpneren og fest den buede portarmen (2) til festehullet i løperen (8) ved hjelp av øyebolten (6). Porten må eventuelt løftes litt opp for at dette skal være mulig. Sikre med ringfestet (7).
MERKNAD: Ved innstilling av endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’ må ikke porten helle nedover i helt åpen stilling. Selv en lett helling nedover (9) vil fø
re til unø
dig r
ykk
ende bevegelser ved åpning hhv.
v
ed lukking a
v por
ten fr
a helt åpen stilling.
B.
MONTERING A
V SEKSJONSPOR
TER:
Fest porten som vist i figur B og gå deretter videre til skritt 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
Installere lyspæren og dekslet
S
ett en lyspære med en styrke på maks. 40 watt
(
230V, E27 - lyspærer er ikke inkludert) I sokkel (1).
S
porene i dekselet (2) settes i tappene (3) fra vestre
s
ide som vist. Lukk dekselet ved å trykke de øvre
h
jørnene forsiktig inn slik at klaffene (4) kommer inn i sporene (5). N
år pæren skal skiftes trykker man inn de øvre hjørnene av dekselet slik at klaffene frigjøres. Dekselet åpner seg og er hengslet i bunnen. L
yset vil slås på og vil lyse i 2-1/2 minutt hvis
s
trømmen er koplet til. Etter 2-1/2 minutt slås det av
a
utomatisk.
18
Page 74
114A2911E-S
9-S
Programmera öppnaren och f
järrkontrollen
A
ktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri från ev. hinder och öppnaren har j
usterats in korrekt. Medan garageporten öppnas
e
ller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Låt inte barn manövrera dessa tryckknappar (om förhanden) eller fjärrkontrollen, o
ch se till att de inte leker i närheten av
garageporten.
Garageportöppnarens mottagare och fjärrkontroll är p
rogrammerade med samma kod. Om du har köpt ytterligare fjärrkontroller måste garageportöppnaren programmeras in på lämpligt sätt så att den passar till d
en nya fjärrkontrollkoden.
P
rogrammera in ytterligare fjärrkontrollkoder i mottagaren med hjälp av den orangefärgade i
nlärningsknappen.
1. Tryck in och släpp den orangefärgade
inlärningsknappen på öppnaren. Inlärningsindikeringen lyser under 30 sekunder utan avbrott (1).
2. Håll tryckknappen på fjärrkontrollen som du sedan
vill använda för att manövrera garageporten intryckt under 30 sekunder (2).
3. Släpp tryckknappen så snart öppnarens belysning
blinkar. Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa har installerats kan du höra två klickningar (3).
Inlärning med multifunktions-väggpanel
1. Tryck in tryckknappen på fjärrkontrollen som du
sedan vill använda för att manövrera garageporten (4).
2. Tryck samtidigt in LIGHT-knappen på multifunktions­väggpanelen (5).
3. Fortsätt att hålla båda knappar intryckta medan du
trycker ner den stora tryckknappen på multifunktions-väggpanelen (alla tre knappar trycks nu in) (6).
4. Släpp alla knappar när öppnarens belysning blinkar.
Öppnaren har nu lärt sig koden. Om ingen lampa
har installerats kan du höra två klickningar (7). Nu fungerar öppnaren när du trycker på tryckknappen på fjärrkontrollen. Om du släpper tryckknappen på fjärrkontrollen innan öppnarens belysning börjar blinka, kommer öppnaren inte att kunna lära sig koden.
Radera alla fjärrkontrollkoder
För att avaktivera oönskade koder måste först alla koder raderas. Håll den orangefärgade inlärningsbrytaren intryckt tills inlärningsindikeringen slocknar (ca 6 sekunder). Därefter har alla koder
r
aderats. Därefter måste du programmera om varje
fjärrkontroll och inträde utan nyckel.
3
-kanals-fjärrkontroll
O
m denna fjärrkontroll medföljer din garageportöppnare, har den stora knappen redan i fabriken programmerats in för manövrering av porten. D
e andra tryckknapparna 3-kanals-fjärrkontroll för rullande kod eller på mini-fjärrkontroller kan användas för att manövrera denna eller andra garageportar med r
ullande kod.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
22
Öppna / stänga / stopp-funktion
(endast med multifunktions-väggpanel)
YDu kan programmera in din fjärrkontroll så att alla tre knappar används till en och samma port: vänster knapp används endast för att öppna, mellersta knappen för att stänga och höger knapp till för att stoppa porten. Ställ in funktionerna på följande sätt:
1. Håll vänster knapp på fjärrkontrollen intryckt medan porten är stängd.
2. Håll spärrknappen (lock) på väggpanelen intryckt.
3. Håll den stora tryckknappen på väggpanelen intr
yckt. Släpp alla knappar när garageportöppnarens belysning blinkar.Testa funktionen genom att trycka
på vänster knapp på fjärrkontrollen
(öppna). Porten måste nu öppnas. Tryck en gång till när porten är öppen – om allting stämmer bör ingenting hända. T
r
yc
k på den mellersta knappen
(stänga).
P
or
ten
måste n
u stängas. Tryck på höger knapp
(stopp)
medan por
ten rör sig.
P
or
ten måste stanna genast.
23
Öppna
Stänga
Stopp
114A2911E-N
8-N
Montering av veggkonsollen
I
nstallér veggkonsollen slik at man kan se garasjeporten, men utenfor området rundt porten og portskinnene samt utenfor barns rekkevidde, m
inst 1,5m over bakken.
V
ed misbruk av portåpneren kan det oppstå alvorlige personskader når garasjeporten går opp eller ned. Barn må ikke få lov til å betjene v
eggkonsollen eller fjernkontrollen.
For sikkerhets skyld skal advarselen festes p
ermanent ved siden av veggkonsollen.
P
å baksiden av veggkonsollen (2) sitter det to skruklemmer (1). Fjern isolasjonen fra ringeledningen (4) opp til ca. 6mm. Skill lederne så langt fra hverandre at den rød/hvite lederen kan koples til RED­skru
klemmen (RED) (1) og den hvite lederen kan
koples til WHT-skruklemmen (2). Montér veggkonsollen til en av garasjens innervegger
ved hjelp av de vedlagte plateskruene (3). I tørrvegg skal det bores hull med en diameter på 4mm og brukes plugger.Vi anbefaler å montere veggkonsollen ved siden av garasjens sidedør og utenfor barns rekkevidde.
Før ringeledningen langs veggen og over taket frem til portåpneren. For å feste ledningen skal det brukes isolerte stifter. Hurtigkoplingsklemmene på mottakeren sitter bak dekselet til åpnerens lys. Ringeledningen skal koples til klemmene som følger: Rød-hvit til rød og hvit til hvit (5).
Betjening av tasten
For å åpne hhv.lukke porten trykkes tasten én gang. For å stoppe porten mens den er i bevegelse trykkes tasten på nytt.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
Page 75
114A2911E-S
8-S
Montera väggpanelen
I
nstallera väggpanelen inom synhåll för garageporten (på minst 1,5 höjd över golvet), ur v
ägen för porten och dess delar och utom räckhåll
f
ör barn.
O
m garageportöppnaren missbrukas finns det risk för allvarliga personskador när garageporten s
tängs eller öppnas. Låt inte barn använd
v
äggpanelen eller fjärrkontrollen.
F
äst varningsdekalen varaktigt bredvid
väggpanelen.
Två skruvanslutningar (1) finns på baksidan av v
äggpanelen (2). Skala av ca 6mm isolering från
s
ignalledningen (4). Skilj åt ledningarna tillräckligt för att kunna ansluta den vit-röda ledningen till RED­skruvanslutningen (RED) (1) och den vita ledningen t
ill WHT-skruvanslutningen (2).
Fäst väggpanelen på insidan av garaget med bifogade plåtskruvar (3). Om garaget har innervägg måste du borra 4mm hål och använda plugg. Vi rekommenderar att du monterar väggpanelen bredvid garagets sidoingång utom räckhåll för barn.
Dra signalledningen längs med väggen och över innertaket fram till garageportöppnaren. Använd isolerade klamrar för att fästa ledningen. Mottagarens snabbkopplingar finns bakom kåpan till öppnarens belysning. Anslut signalledningen till följande kontakter: vit-röd till röd och vit till vit (5).
Manövrera brytaren
Tryck en gång på knappen för att öppna eller stänga porten. Tryck en gång till för att stoppa en port som befinner sig i rörelse.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
114A2911E-N
9-N
Programmering av åpneren og f
jernkontrollen
Garasjeportåpneren må kun aktiveres hvis g
arasjeporten er fullt synlig, hvis det ikke befinner
s
eg hindringer i nærheten og hvis åpneren er innstilt riktig. Ingen må gå inn i eller ut av g
arasjen mens garasjeporten går opp eller ned. I
kke la barn betjene trykktastene (hvis montert) eller fjernkontrollen og ikke la barn leke i n
ærheten av garasjeporten.
Mottakeren og fjernkontrollen for garasjeportåpneren er programmert til den samme koden. Ved kjøp av a
nnet fjernkontrolltilbehør må garasjeportåpneren programmeres tilsvarende, slik at den samsvarer med den nye fjernkontrollkoden.
Programmering av mottakeren til ekstra f
jernkontrollkoder ved hjelp av den oransje
p
rogrammeringstasten.
1. Trykk og slipp opp den oransje
programmeringstasten på åpneren. Programmeringsindikatoren lyser konstant i 30 sekunder (1).
2. Hold trykktasten på fjernkontrollen som skal brukes
til å betjene garasjeporten, inntrykket i 30 sekunder (2).
3. Slipp opp trykktasten når lyset på åpneren blinker.
Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk (3).
Programmering med mulitifunksjons­veggkonsollen:
1. Hold trykktasten på fjernkontrollen som skal brukes
til å betjene garasjeporten, inntrykket (4).
2. Hold samtidig LIGHT-tasten på mulitfunksjons-
veggkonsollen inntrykket (5).
3. Hold begge tastene fortsatt inntrykket og trykk
samtidig den store trykktasten på mulitfunksjons­veggkonsollen (hold alle tre taster inntrykket) (6).
4. Slipp opp alle tastene når lyset på åpneren blinker.
Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en
lyspære, høres to klikk (7). Åpneren vil nå aktiveres når trykktasten på fjernkontrollen trykkes. Hvis trykktasten på fjernkontrollen slippes opp før åpnerens lys blinker, er ikke koden programmert i åpneren.
Sletting av alle fjernkontrollkoder
For å deaktivere uønskede koder, må først alle koder slettes: Trykk den oransje programmeringstasten på åpneren helt til den belyste programmeringsindikatoren slukker (ca. 6 sekunder). Alle tidligere programmerte koder er nå slettet. Nå må hver fjernkontroll og hvert nøkkelløse inngangssystem du ønsker å bruke, programmeres på nytt.
3-kanals håndsender:
Hvis det følger en håndsender med garasjeportåpneren, er den store tasten fra fabrikkens
s
ide programmert til å betjene porten. Andre trykktaster på en 3-kanals rullekode-håndsender eller m
ini-håndsender kan programmeres til å betjene
d
enne eller andre rullekode-garasjeportåpnere.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
22
Åpne-/ lukke/ stopp-funksjon
(kun med multifunksjons-veggkonsoll)
Håndsenderen kan programmeres slik at den betjener en port ved hjelp av alle de 3 tastene: Den venstre tasten åpner kun porten, den midtre tasten lukker kun porten og den høyre tasten stopper porten. Disse funksjonene innstilles som følger:
1. Trykk den venstre tasten på håndsenderen og hold den inntrykket, porten må være lukket.
2. Trykk sperretasten (Lock) på veggkonsollen og hold den inntrykket.
3.
Trykk den store trykktasten på veggkonsollen og hold den inntrykket.
Slipp opp alle tastene når portåpnerens lys begynner
å blinke.Test funksjonen ved å trykke den venstre (åpne) tasten på håndsenderen. Porten skal nå åpne. T
r
ykk tasten på n
ytt når por
ten er åpen – nå skal
ingenting skje
.
T
r
ykk den midtre tasten
(lukke), por
ten
skal nå lukk
e. Trykk den høyre tasten
(stopp) mens
por
ten er i be
v
egelse
, porten skal nå stanse
ø
y
eb
likk
elig.
23
Åpne
Lukke
Stopp
Page 76
114A2911E-S
7-S
4
2
4
5
5
1
3
Elanslutning
FÖR ATT UNDVIKA PROBLEM VID INSTALLATION FÅR PORTÖPPNAREN INTE KOPPLAS IN FÖRRÄN I
NSTRUKTIONERNA ANGER DETTA.
G
arageportöppnaren får endast anslutas till ett stickuttag som har installerats enligt gällande föreskrifter.
Montera porthållaren
Om din garage-vipport har en vertikal löpskena är en speciell portarm erforderlig för ombyggnad. Följ installationsanvisningarna som medföljer den extra portarmen. Var försiktig när du packar upp och monterar den speciella portarmen, och för inte in fingrarna i glidande delar. OBS! Vid garageportar med låg vikt krävs horisontella och vertikala förstärkningar.
Montera sektionsportar eller vertikalportar:
Porthållaren (1) har monteringshål till höger och vänster. Montera porthållaren och porthållarplattan (2) enligt beskrivningen i bilden om du för din installation kräver monteringshål upptill och nedtill.
1. Centrera porthållaren vid översta delen av portens insida (med eller utan platta allt efter behov). Markera hålen.
A. Odelad port eller sektionsport med en löpskena:
Montera portbeslagen på insidan och
upptill på porten.
B. Sektionsport med två horisontella löpskenor:
Montera portbeslaget 150 - 250 mm
från den övre portkanten.
2.
A. Träportar
Borra två 8 mm hål och fäst porthållaren med hjälp av mutter, säkringsbricka och vagnsbult (3).
B. Metallportar
Fäst med träskruv (4).
C. Odelad port – option
Fäst med träskruv (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1 2
19
Montera portarmen
A. MONTERA ODELADE PORTAR:
Sätt ihop den raka (1) och den böjda (2) portarmen till maximal längd (med två eller tre håls överlappning) med hjälp av bifogade monteringsdon (3, 4, 5). Medan porten är stängd, koppla ihop den raka portarmen (1) med lyftögleskruven (6) till porthållaren och säkra med låsringen (7). Skilj åt dragvagnens inner- och yttersektion. Skjut dragvagnens yttersektion tillbaka mot öppnaren och koppla in den böjda portarmen (2) inkl. lyftögleskruven (6) i monteringshålet i dragvagnen (8).
Lyft porten en aning om det behövs. Säkra med
låsringen (7).
OBS! När gränslägesbrytaren ska ställas in på portläge "ÖPPEN" får porten inte luta bakåt när den är helt öppen. Om porten lutar en aning nedåt (9) k
ommer onödiga r
yc
kiga rörelser att uppstå när
porten öppnas eller stängs utifrån fullt öppet läge.
B. MONTERA SEKTIONSPORTAR:
Montera enligt bild B, fortsätt till punkt 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
Installera lampa och lampkapa
Montera en glödlampa, max 40W, 230V, E27 (
medföller ej) i lamphållaren (1). Häng upp utändan på
h
ållaren (2) på de gängade stängerna (3) såsom visas. Stäng genom att försiktigt trycka de övre hörnen och skjuta in flikarna (4) i kåpans sidor (5). F
ör att byta glödlampa, tryck in de övre hörnen på
h
ållaren för att frigöra flikarna. Hållaren öppnas, men sitter fastgängad nedtill. Lampan tänds och förblir tänd under 2-1/2 minuter när e
lströmmen inkopplas. Efter 2-1/2 minuter släcks ljuset.
18
114A2911E-N
10-N
P
rogrammering av det nøkkelløse
inngangssystemet
P
ortåpneren må kun betjenes når porten er fullt
s
ynlig, uten hindringer og riktig justert. Ingen må gå inn i eller ut av garasjen mens porten går opp e
ller ned. Ikke la barn bruke trykktastene eller f
jernkontrollene og ikke la barn leke i nærheten av porten. M
ERKNAD:
D
et nye nøkkelløse inngangssystemet
m
å programmeres for betjening av
garasjeportåpneren.
P
rogrammering av mottakeren til ekstra
f
jernkontrollkoder ved hjelp av den oransje programmeringstasten:
1. T
rykk og slipp opp den oransje
progr
ammeringstasten (1) på åpneren.
P
rogrammeringsindikatoren lyser konstant i 30
sekunder.
2. Innen 30 sekunder skal det nå legges inn et
firesifret personlig identifikasjonstall (PIN), som du selv velger, via tastaturet (2); hold deretter ENTER-tasten inntrykket.
3. Slipp opp tasten når lyset på åpneren blinker (3).
Koden er nå programmert. Hvis det ikke er satt i en lyspære, høres to klikk.
MERKNAD: Denne programmeringsprosessen krever to personer hvis det nøkkelløse inngangssystemet allerede er montert utenfor garasjen.
Programmering med mulitifunksjons­veggkonsollen:
4. Legg inn et firesifret personlig identifikasjonstall
(PIN), som du selv velger, via tastaturet og hold deretter ENTER-tasten inntrykket.
5. Fortsett å holde ENTER-tasten inntrykket og trykk
samtidig også LIGHT-tasten på mulitfunksjons­veggkonsollen.
6. Hold ENTER- og LIGHT-tastene fortsatt inntrykket
og trykk samtidig den store trykktasten på mulitfunksjons-veggkonsollen (hold alle tre taster inntrykket).
7
. Slipp opp alle tastene når lyset på åpneren
b
linker. Koden er nå programmert. Hvis det ikke er
satt i en lyspære, høres to klikk.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60s
120s
180s
O
24
Betjening av veggkonsollen
MULTIFUNKSJONS-VEGGKONSOLL
For å åpne hhv.lukke porten skal den store trykktasten (1) trykkes en gang. For å stoppe porten når den er i bevegelse, skal tasten trykkes på nytt.
Betjening av belysningen
Trykk lysknappen for å slå åpnerens lys på og av. Når porten er i bevegelse har knappen ingen innflytelse på åpnerens lys. Hvis du slår på lyset og deretter aktiverer åpneren, forblir lyset påslått i 2 1/2 minutter.Trykk knappen på nytt for å slå av lyset raskere enn dette. Intervallet på 2 1/2 minutter kan endres til 1 1/2, 3 1/2 eller 4 1/2 minutter som følger: Trykk Lock-knappen og hold den inntrykket helt til lyset blinker (ca. 10 sekunder). Et enkelt blink indikerer at tidsuret er innstilt til 1 1/2 min
utt. Hvis du gjentar prosedyren, blinker lyset to ganger og tidsuret er innstilt til 2 1/2 minutter. Gjenta prosedyren på nytt for å innstille et intervall på 3 1/2 min
utter etc., opp til maksim
umsinnstillingen med fire
b
link og 4 1/2 min
utter.
Sperrefunksjon
Ved hjelp av sperrefunksjonen kan betjening av porten via håndsendere sperres. Fra veggkonsollen, den eksterne utkoplingen og betjeningsinnretningene i det nø
kkelløse inngangssystemet kan porten imidlertid
f
or
tsatt betjenes
.
For å aktivere sperren skal tasten (3) med påskriften LOCK tr
ykkes i to sekunder. Så lenge sperrefunksjonen er aktivert, blinker den store trykktasten. For å oppheve sperren skal LOCK-tasten holdes inntr
ykk
et i to sekunder igjen.
Den store tr
ykktasten slutter å blinke. Sperren oppheves også alltid når programmeringstasten på portåpneren aktiveres.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Page 77
Placering av drivenheten
Obs! En 25mm bräda (1) kan användas för att erhålla e
rforderligt avstånd mellan port och skena (om utrymmet
i
nte tillåter högre placering).
Placera drivenheten på ett stege. Öppna garageporten. Placera en 25mm bräda (1) på överdelen av porten nära mittlinjen enl. fig. Placera skenan på brädan.
Om den öppnade porten slår i trissan, dra ner trisslossar-armen för att koppla isär den inre och yttre trissektionerna. Trissan kan förbli isärkopplad tills portens arm till trissan är färdig.
1
15
114A2911E-S
6-S
Montera skenan i väggfästet
P
lacera öppnaren på garagegolvet under väggfästet.
A
nvänd förpackningsmaterial för att skydda kåpan. Lyft skenan och för in hållaren för brythjulet i v
äggfästet. Koppla ihop med pinnbult (1).Säkra
p
innbulten med en låsring (2).
Obs! För att kunna montera skenan ovanför fjädrarna på vissa sektionsportar, måste öppnaren läggas på ett t
illfälligt stöd. Öppnaren måste antingen läggas på ett säkert stöd eller hållas stadigt på plats av en annan person.
2
1
1
2
14
Häng upp drivenheten
Öppnaren måste monteras i garagets bjälklag eller i stabil bräda.
Tre typiska installationer visas. Din kan vara annorlunda. Upphängningsjärnen (1) ska vinklas ut (fig A) för bästa sidstabilitet. På innertaket (fig B) kan man montera ett förstärkningsjärn (medföljer ej) (4) mellan två bjälkar innan drivenheten monteras. För montering i betonginnertak (fig. C), använd betongankare som medföljer. Mät avståndet mellan varje sida av drivenheten och taket (eller innertak). Kapa upphängningsjärnen till erforderlig längd. Platta till den ena änden av varje upphängningsjärn och böj eller vrid för att anpassa fastsättningshörnen.
Böj inte
vid hålen.
Borra 4,5mm pilothål i takets fästpunkter (eller innertak). Fäst glättade hållaränder till stöd med träskruvar (2). Lyft drivenheten och fäst upphängningsjärn skruv, fjäderbricka och mutter (3). Försäkra dig att skenan är centrerad över porten. AVLÄGSNA 25mm bräda. Använd porten manuellt. Om porten slår mot skenan, höj väggfästet. Använd skenfett och smörj skenans bottenyta (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Fäst nödutlösningsrepet med handtag
Trä linans (1) ena ände genom hålet i det röda handtagets övre del på så sätt att “NO
TICE” kan läsas med rätt sida upp, som bilden visar (3). Säkra med överhandsknop (2). Knopen ska vara minst 25mm från linans ända för att undvika upplösning.
Trä linans andra ände genom hålet i dragvagnens nödur
k
opplingsar
m
(4).
Justera linans längd så att handtaget hänger 1,8m över golvet. Säkra med överhandsknop.
OBS! Om det visar sig nödvändigt att skära av linan, se till att änden vär
meförseglas med tändsticka eller
tändare så att uppsplittring undviks
2
3
4
NOTICE
2
1
17
114A2911E-N
11-N
I
nnstilling av endebryterne
TEndebrytere tjener til å stoppe porten på
b
estemte punkter i portens bevegelsesstrekning når porten har nådd ønsket åpnings- hhv. l
ukkeposisjon.
P
rogrammering av endebryterne utføres som følger:
1
. Hold den sorte tasten (1) inntrykket til den gule
L
ED’en (3) begynner å blinke sakte; slipp deretter
opp tasten.
2. H
old den sorte tasten (1) inntrykket til porten har
n
ådd ønsket portstilling ’ÅPEN’. Justér portens
s
tilling ved hjelp av den sorte (1) og oransje (2) trykktasten. Med den sorte tasten beveges porten OPPOVER, med den oransje tasten beveges p
orten NEDOVER.
3. Trykk den programmerte fjernkontrollen (4) eller den store trykktasten på veggkonsollen som følger med portåpneren. På denne måten innstilles endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’. Porten lukkes da helt ned til gulvet og beveges deretter helt opp til portstillingen 'ÅPEN'. Endebryterinnstillingene er nå programmert.
Kontrollér at porten åpner langt nok for det aktuelle kjøretøyet. Tilpass porten om nødvendig.
4. Når endebryterne er programmert, slutter LED’en (3) å blinke.
Hvis porten stopper eller reverserer før den har nådd gulvet, må skrittene 1-3 straks utføres på nytt. Hvis endebryterne allikevel ikke innstilles riktig, følg instruksene for manuell innstilling av endebryterne under avsnittet ”Har du et problem?”, punkt 15.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
26
JUSTERING
Innstilling av kraften
Kraften, som måles på portens lukkekant, må ikke overskride 400N (40kg). Hvis lukkekraften måles til mer enn 400N, må Protector System installeres, se skritt 29. Trykktasten for innstilling av kraften sitter under lysdekselet. Ved programmering av kraften innstilles den kraften som behøves for å åpne og lukke porten.
1. Under dette sitter den oransje tasten (2).
2. Trykk den oransje tasten (2) to ganger for å gå inn
i kraftinnstillings-modus. LED’en (3) blinker raskt.
3. Trykk den programmerte fjernkontrollen (4) eller
den store trykktasten på veggkonsollen som følger med portåpneren. Porten beveges ned til portstillingen ’LUKKET’. Trykk fjernkontrollen (4) på nytt, porten beveges da helt opp til portstillingen
’ÅPEN’. LED’en (3) slutter å blinke når kraften er programmert. Porten må gå gjennom en komplett syklus oppover og nedover for at kraften skal innstilles riktig. Hvis anlegget ikke er i stand til å åpne eller lukke porten
helt, skal det kontrolleres om porten er skikkelig balansert og om den sitter fast et sted.
Før korrekt og endelig innstilling av endebryterne MÅ kraften være programmert.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
27
Kontroll av sikkerhetsreverseringssystemet
Kontrollen av sikkerhetsreverseringssystemet er svært viktig. Garasjeporten må reversere når den berører en 40mm høy hindring som ligger flatt på garasjegulvet. Hvis åpneren ikke er innstilt riktig, kan det oppstå alvorlige personskader når garasjeporten lukkes. Reverseringskontrollen og eventuelt nødvendige justeringer skal utføres en gang i måneden.
Fremgangsmåte: Legg en 40mm høy hindring (1) på gulvet under garasjeporten. Kjør porten
nedover.
Porten må reversere når den treffer hindringen. Hvis por
ten
stopper når den treff
er hindr
ingen, må denne fjernes og skritt 26, Innstilling av endebryterne, utføres på nytt.
Gjenta deretter testen.
Hvis porten reverserer når den treffer den 40mm høye hindr
ingen, skal hindringen fjernes og porten lukkes
og åpnes helt en gang. Porten må ikke reversere når
den kommer til portstillingen 'Lukket’. Hvis porten re
v
erserer
, må
skr
ittene 26 og 27, Innstilling a
v
endebryterne/Innstilling av kraften
, utføres på nytt. Også den automatiske sikkerhetsreverseringen må testes på nytt.
Når det legges en vekt på 20kg midt på porten, må porten beveges maksimum 500mm oppover.
1
28
Page 78
Montera hylsan för främre fästet
Skruva på fjäderbulten på vagnsbulten och dra åt med fingrarna. För in en skruvmejselspets (1) i en av mutterringens spår (2) och dra åt ordentligt mot hylsan för främre fästet. Sätt en U-nyckel (3) mot fjädermutterns fyrkantiga ände (4). Vrid muttern ett kvarts varv medsols till mutterringen (2) lossnar mot hylsan för främre fästet (5). Detta ställer in optimal fjäderspänning. Kedjan kan hoppa av kedjehjulet om
den är för slak. Om så sker: Dra åt muttern medsols ett halvt varv.
Spänn INTE kedjan för hårt.
F
ästa skenan vid garageportöppnaren
o
ch montera kedja/kuggrem
Håll kedjan (4) och kuggremmen (5) åt sidan och skjut skenan (1) på underlägget (2) tills skenan sitter s
äkert. Lägg kedjan/kuggremmen runt om kugghjulet
(
3) och se till att tänderna griper in korrekt i kedjan
resp. kuggremmen.
1
2
3
4
5
INSTALLATIONSSEKTION
Använd skyddsglasögon när du arbetar ovanför huvudet för att skydda ögonen. Koppla bort alla befintliga garageportlås
för att undvika skada på garageporten.
För att undvika allvarliga personskador orskade av trassel med linorna, bör samtliga linor som är anslutna till garageporten, avlägsnas innan öppnaren monteras.
Det rekommenderas att öppnaren monteras 2,1m eller mer ovanför golvytan, om utrymmet tillåter detta.
1
2
3
4
1
2
3
5
2
1
3
2
1
3
Montera väggfästet
OBS!: Använd de lodräta, mittre och vågräta linjerna som som du gjorde under punkt 12 för att placera det främre fästet rätt.
A. Väggmontering: Centrera fästet (1) på den lodräta
linjen (2) med fästets nedre kant på den vågräta linjen (4) (pilen pekar mot tak
et). Markera alla hålen
i fästet (5).
Borr
a 4,5 mm styrhål och skr
uva fast fästet med träskruv (3). Om väggen är av betong, använd de bifogade betongskruvarna.
B.
Takmontering: Förläng den lodräta linjen (2) upp i tak
et.
Centrer
a fästet (1) på det lodräta mär
k
et mindre än 150 mm från väggen. Se till att pilen pekar mot väggen. Markera alla hålen i fästet (5). Borra 4,5 mm styrhål och skruva fast fästet med
träskruv (3). Om väggen är av betong, använd de bifogade betongskruvarna (6).
F
ästa kugghjulsskyddet
Lägg kugghjulsskyddet (1) ovanpå öppnaren (2) och f
äst med skruv (3).
10
13
5-S
114A2911E-S
9
11
Placering av väggfästet
Det är mycket viktigt att väggfästet sitter stabilt i väggen eller i taket. Vid bhov måste infästningsstället förstärkas med t. ex. en 40mm bräda. Om infästningen är undermålig kan detta äventyra backautomatiksystemet.
Du kan montera väggfästet antingen i dörrkarmen, på väggen (1) eller i taket (3) välj den placering som passar bäst. Med porten stängd, märk ut garageportens ventrikala centrumlinje (2). Dra linjen upp på väggen ovanför porten. Öppna porten helt. Rita en horisontell skärningslinje på väggen framför porten 5cm ovanför högsta punkten för erforderlig frigång.
3
1
2
4
12
114A2911E-N
12-N
I
nstallering av ”Protector System™”
(se Tilbehør) Dette ekstrautstyret skal installeres for alle
C
anopy-vippeporter, vippeporter med vertikalt og horisontalt skinner, for porter over 2,5m og hvis l
ukkekraften som måles ved portens nedre kant er
o
ver 400N (40kg).
E
tter at du har installert og justert åpneren, kan du installere ekstrautstyret kalt The Protector System™. D
et medfølger egne instruksjoner med dette utstyret.
T
he Protector System er en sikkerhetsanordning som ytterligere sikrer småbarn mot å bli klemt under garasjeporten.
S
ystemet bruker en usynlig stråle som, når denne blir
brutt, reverserer porten dersom denne er i ferd med å
l
ukke seg, eller hindrer denne i å lukke seg dersom
den er åpen.
Dette ekstrautstyret anbefales på det
s
terkeste for familier med småbarn.
M
erknad:Åpneren gjenkjenner automatisk Protector
System™ når det er installert. Åpneren lukker kun hvis sensorene er justert riktig.
29
S
pesialutstyr
1. Tilkopling for dør i porten
Åpne lysdekselet. Bak dekselet sitter det ekstra hurtigkoplingsklemmer. Kople ringeledningen til hurtigkoplingsklemmene 1 og 2.
2. Blinklystilkopling
Blinklyset kan installeres hvor som helst. Kople de tilsvarende ledningene til hurtigkoplingsklemmene 3 og 4. Klemme 4 er jordet.
3. Den automatiske lukkefunksjonen (Timer to Close) kan innstilles ved å dreie bryteren
tilsvarende tidsperioden som ønskes. Hvis Chamberlain-lysbarrieren „The Protector System“ er installert, skal den automatiske lukkefunksjonen først innstilles etter at lysbarrieren er installert.
©
L
O
C
K
L I GH
T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
1
20s
6
0s
1
3
2
30
Ekstrautstyr
(1) Modell 94330E Enkel fjernkontroll
(2) Modell 94333E 3-kanals fjernkontroll
(3) Modell 94335E Mini-fjernkontroll med
3 funksjoner (4) Modell 9747E Nøkkelfritt innkomstsystem (5) Modell 78LM Flerfunksjons portkontrollpanel (6) Modell 75E Belyst veggkonsoll (7) Modell 98LM Veggkonsoll med
bevegelsesmelder (8) Modell 760E Utendørs nøkkellås (9) Modell 1702E Nødåpningslås
(10) Modell 770E The Protector System™ (11) Modell FLA230 Blinklys-sett (12) Modell 1703E Portarm - The Chamberlain
Arm™
(13) Modell 16200LM Portbryter på porten (14) Modell MDL100LM Lås for mekanisk port (15) Modell EQL01 Hurtigutkobling for
dørhåndtak 2,5m
Modell EQL02 Hurtigutkobling for
dørhåndtak 4,0m
(16) Modell 9-13-1 Portforsterkelsesbrakett
TILKOPLINGSVEILEDNING FOR TILBEHØR
Nøkkelbryter –
Tilkoples åpnerens tilkoplingsklemmer:
rød-1 og hvit-2
Protector System™ – Tilkoples åpnerens tilkoplingsklemmer: hvit-3 og grå-4 Veggkonsoll – Tilkoples åpnerens tilkoplingsklemmer:
rød-1 og hvit-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
Page 79
M
ONTERING
Viktigt! Om du ska använda en vipport av baldakintyp måste du dessutom beakta de särskilda instruktionerna som gäller för montering av The Chamberlain Arm™ vid sidan av denna bruksanvisning n
är du monterar samman skenan.
4-S
Installera kedjan / kuggremmen
Ta fram kedjan / kuggremmen ur förpackningen och lägg kedjan på golvet (se till att kedjan / kuggremmen inte vrids). A. Kedja: Skjut låslänkens (3) stift genom kedjelänken (4) och hålet på dragvagnens (5) bakre ände. Skjut täckplattan (2) över stiften fram till skårorna. För snäppfjädern (1) över täckplattan fram till stiftskårorna tills båda stiften är säkert låsta. B. Kuggrem: Haka in anslutningskroken (6) till dragvagnen i skåran (7) på dragvagnen (8).
För in kedjan i skenan och montera hylsan för främre fästet
För in trissfästet (1) och den inre trissan (2) i bakre änden (öppna änden) av skenmontaget (3). Se till att trissfästet förs in så att pilen (4) pekar mot skenans främre del (5) (främre fästet). Skjut fästet mot skenans främre del (5) (främre fästet). För in vagnsbulten (6) genom hylsan för främre fästet (7). Skruva fast fjädermutter (8) och platt distansbricka (9) löst på vagnsbulten. För in främre fästets (7) vagnsbult (6) i trissfästets bulthål (1). Skjut hylsan för främre fästet (7) på skenans främre ände (främre fästet) (10).
Fästa dragvagnen på löpskenan
Skjut dragvagnens (1) ytterdel på skenornas (2) bakre ände (öppnaren). Tänk på att änden med uppreglingsarmen för dragvagnen (3) tvunget måste peka mot öppnaren. Skjut in dragvagnens ytterdel under skenan tills den ligger emot dragvagnens innerdel.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2911E-S
7
M
ontera skenan
Smörj in insidan av skenan med fett (1). Lägg skenans delar (2) på en plan yta före montering. Skenans fyra s
ektioner kan bytas ut sinsemellan. För in skenfästena
(
3) i en skensektion. Koppla samman skensektionerna genom att föra in fästet i nästa sektion. Knacka samman de båda skensektionerna (4) på en träbit (5) t
ills sektionerna är i linje. Gör likadant med resterande
skensektioner.
4
5
2
3
2
1
5
13-N
114A2911E-N
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
4
1A4166
4A1008 1/2”
109A46 1”
83A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
4
1A5639-7
10A20
4
1A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1 (1.7m) 41A5801
(2.3m) 41A5801-2 (2.5m) 41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3 7023CR3 7030CR3
7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
R
ESERVEDELER
Page 80
114A2911E-S
3-S
MEDFÖLJANDE SMÅDELAR
(1)S
exkantskruv
(2)L
yftögleskruv
(3) Vagnsbult (4) Träskruv (5)P
låtskruv
(6) Lyftögleskruv (7) Rep (8)H
andtag
(9)I
solerad klammer
(10) Plugg
(
11)Betongankare
(
12)Låsbricka (13) Mutter (14) Låsring (
15)Sexkantskruv (16) Kontramutter (17) Metrisk självgängande skruv (
18)Sexkantskruv (
19) Låsbult
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(
2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(
4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
Den färdiginstallerade öppnaren
När du utför montering, installation och justering kan det vara lämpligt att då och då titta på denna bild som visar en färdig installation.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
12
13
1
4
17
1
8
16
2
0
5
INNAN DU BÖRJAR
1. Titta på väggen och taket ovanför garageporten. Hållaren till löpskenan måste monteras fast säker t i självbärande byggnadselement.
2. Har du innertak i ditt garage (puts, beklädnad osv.)? Eventuellt behöver du särskilda pluggar eller andra delar för montering (medföljer ej).
3. Beroende på typ av garageport behövs en speciell portarm.
4. Har du en sidodörr till garaget förutom garageporten? Om inte, kan vi särskilt rekommendera att du monterar in en extern nöduppregling, modell 1702EML.
(1) Fästdel (2) Fäste för
kabelstyrrulle
(3) Dragvagn (4) Skena (5) K
edja
(6) T
akfäste
(7) Nätkabel (8) Öppnare (9) Lampkåpa
(10) Rep och handtag för
manuell uppregling
(11) Böjd portarm (12) Rak portarm (13) Porthållare och
platta
(14) Väggfäste (15) Dragvagnens
nöduppreglingsarm
114A2911E-N
VEDLIKEHOLD AV ÅPNEREN
STELL AV ÅPNEREN
Hvis åpneren er installert på riktig måte, skal den fungere problemfritt med minimalt vedlikehold. Åpneren trenger ikke ekstra smøring. Begrensnings- og kraftjustering: Disse innstillingene skal kontrolleres og innstilles tilsvarende etter montering. Værforholdene kan gjøre mindre justeringer av garasjeportåpneren nødvendig, slik at enkelte etterjusteringer kan kreves spesielt i det første driftsåret. Nærmere informasjon om
begrensnings- og
kraftjustering er å finne på side 11. Følg anvisningene
nøye og
gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter hver justering. Fjernkontrollens sender:
Fjernkontrollen kan festes til
bilens solskjerm ved hjelp av den vedlagte klemmen. Se under ”Tilbehør" ved kjøp av ekstra fjernkontroller for biler som bruker den samme garasjen. Nye fjernkontroller må programmeres i åpneren. Fjernkontrollens batteri: Litiumbatteriene skal holde i opp til 5 år. Skift ut batteriene hvis fjernkontrollens rekkevidde reduseres. Utskiftning av batteriene: For å skifte ut batteriene skal batterirommet åpnes ved hjelp av en skrutrekker eller klemme. Sett i batteriene med pluss-siden opp. Sett i dekselet igjen og klem det på plass på begge sider. Ikke kast de brukte batteriene som husholdningsavfall. Ta med batteriene til et tilsvarende innsamlingspunkt.
En gang månedlig:
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten. Utfør alle nødvendige justeringer.
Betjen por
ten man
uelt.
Hvis por
ten ikk
e er i lik
e
vekt eller er treg, ta kontakt med et kvalifisert garasjeportverksted.
Kontrollér at por
ten åpner og lukk
er fullstendig.
Innstill om nø
dv
endig begrensningen og/eller kraften.
En gang årlig:
• Smør portens trinser, lagre og hengsler.Åpneren trenger ingen ekstr
a smø
r
ing.
Ikke smør portens
løpeskinner!
• SMØR LØPEREN OG SKINNENE.
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
2
6B66-2 (Schuko)
1
71A498
B
elt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
2
16A206
4
1C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
2
6B83 (Danish)
33
14-N
R
ESERVEDELER
Page 81
INNEHÅLL SIDA
SÄKERHETSANVISNINGAR . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
P
ORTTYPER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
NÖDVÄNDIGA VERKTYG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
MEDFÖLJANDE SMÅDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . .3
I
NNAN DU BÖRJAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
D
EN FÄRDIGINSTALLERADE ÖPPNAREN . . . . . .3
MONTERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLERA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-6
E
LANSLUTNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-8
PROGRAMMERA KODEN . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
JUSTERING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
INNEHÅLL SIDA INSTALLERA PROTECTOR SYSTEM™ (
OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
SÄRSKILDA EGENSKAPER . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TILLBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
R
ESERVDELAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14
V
ÅRDA ÖPPNAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
UNDERHÅLLA ÖPPNAREN . . . . . . . . . . . . . . . . .14
HAR PROBLEM UPPSTÅTT? . . . . . . . . . . . . . . . 15
M
ANÖVRERA GARAGEPORTÖPPNAREN . . . . .16
TEKNISKA DATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
2-S
114A2911E-S
A.V
ipp-port med endast horisontell skena.
B. Vipp-por t med vertikal el. horizontell ledskena
– behöver speciell arm
(E, The Chamberlain
Arm™).
Kontakta återförsäljaren.
C. Sektionsport – Se 20B – anslut dragarmen.
Protector-systemet (29 (9) och Protector­systemet (29 (9)) krävs för portar som är 2.5 meter höga.
D. Vipp-por t av baldakintyp – och Vikport. Extra
tillsats
(E, The Chamberlain Arm™) och
Protector-systemet (29 (9)) krävs. Kontakta återförsäljararen.
E. The Chamberlain Arm™ för portar av typ B
och D.
PORTTYPER
A B
ED
C
1
NÖDVÄNDIGA VERKTYG
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
114A2911E-N
15-N
1
. Åpneren fungerer hverken med veggkonsollen
e
ller med fjernkontrollen:
Er strømtilførselen til åpneren i orden? Kople en
lampe til stikkontakten. Hvis den ikke fungerer, må sikringsboksen eller avbryteren kontrolleres.
• Er alle portlåser åpnet? Les advarslene på side 1 i monteringsveiledningen.
• Ligger det mye snø eller is under porten? Porten kan h
a frosset fast i bakken. Fjern alle hindringer.
Fjæren i garasjeporten kan ha røket. Sørg for at
fjæren skiftes ut.
2. Åpneren fungerer med fjernkontrollen, men ikke
med veggkonsollen:
• Lyser veggkonsollen? Hvis ikke, kople ringeledningen fra åpnerens klemmer. Kortslutt deretter de røde og hvite klemmene ved å berøre begge klemmene samtidig med en ledningsbit. Hvis åpneren fungerer, skal det kontrolleres om det er en ledningsforbindelse i veggkonsollen som er defekt, om det er kortslutning i en av ledningsklemmene eller om en av ledningen har røket.
• Er alle ledningsforbindelser i orden? Les side 8 på nytt.
3. Åpneren fungerer med veggkonsollen, men ikke
med fjernkontrollen:
• Skift om nødvendig ut batteriet.
• Hvis systemet har to eller flere fjernkontroller og bare en av disse virker, utfør avsnittene 22 og 24 på nytt: ”Programmering av åpneren og fjernkontrollen”, ”Programmering av det nøkkelløse inngangssystemet”.
• Blinker veggbryteren? I dette tilfellet er åpnerens sperrefunksjon aktivert. Hvis du har en multifunksjons-veggkonsoll, hold sperretasten inntrykket i to sekunder, slik at veggbryteren slutter å blinke.
4. Fjernkontrollens rekkevidde er for liten:
• Er det satt i et batteri?
• Plassér fjernkontrollsenderen på et annet sted i bilen.
• Garasjeporter av metall, metallfolie-isolasjon og metallkledte fasader reduserer fjernkontrollsenderens aktiveringsavstand.
5
. Porten reverserer uten synlig årsak og lyset på
å
pneren blinker ikke:
Er det noe som hindrer porten? Trekk i
utkoplingshåndtaket. Betjen porten manuelt. Hvis porten ikke er i likevekt eller sitter fast, ta kontakt med en fagperson.
• Fjern eventuell is og snø fra garasjegulvet der hvor p
orten vanligvis lukker.
Utfør avsnittene 26 og 27 på nytt: ”Innstilling av
e
ndebryterne”, ”Innstilling av kraften”.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er avsluttet.
6. Porten reverserer uten synlig årsak og lyset på
åpneren blinker i 5 sekunder etter reversering:
Kontrollér Protector System™ (lysporten) (hvis dette tilbehøret er installert). Hvis LED’en blinker, må plasseringen korrigeres.
7. Støy fra åpneren som oppfattes som
forstyrrende av husets beboere:
Hvis det vanlige driftsstøynivået forårsaker problemer i nærheten av boligrom, anbefaler vi å installere vibrasjonsdempningsutstyret 41A3263. Dette utstyret er utviklet for å eliminere resonanseffekten og er enkelt å installere.
8. Garasjeporten åpner og lukker av seg selv:
Kontrollér om knappen på fjernkontrollen har satt seg fast.
9. Porten stopper,men lukkes ikke helt igjen:
Utfør avsnittet 26 på nytt: ”Innstilling av endebryterne”. Etter enhver justering av portarmens lengde,
lukkekraften eller endebryteren for portstillingen ”LUKKET”, må den automatiske sikkerhetsreverseringen testes på nytt.
10. Porten åpner,men lar seg ikke lukke:
• Kontrollér Protector System™ (lysporten) (hvis dette tilbehøret er installert). Hvis LED’en blinker, må plasseringen korrigeres.
• Hvis lyset på åpneren ikke blinker og det dreier seg om et nytt anlegg, skal avsnittene 26 og 27 utføres på nytt: ”Innstilling av endebryterne”, ”Innstilling av kraften”.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er avsluttet.
HAR DU ET PROBLEM?
Page 82
O
m följande säkerhetsanvisningar inte beaktas finns det risk för allvarliga personskador
eller materiella skador.
Läs dessa anvisningar noggrant.
Denna garageportöppnare har givetvis konstruerats och testats för att erbjuda säker f
unktion. Detta kan dock endast garanteras om den installeras och manövreras helt i
överensstämmelse med anvisningarna i denna handbok.
Denna symbol med betydelsen "VARNING" står för anvisningar som ska förhindra att p
ersoner eller egendom skadas. Läs dessa anvisningar noggrant.
3.0
3.0
V
ARNING: Om ditt garage inte har någon sidodörr måste en extern nöduppregling av modell 1702EML
i
nstalleras. Med hjälp av detta tillbehör kan garageporten manövreras från utsidan vid strömavbrott.
Se till att garageporten är balanserad.
Kärvande eller tröga portar får inte ö
ppnas eller stängas med garageportöppnaren, utan måste repareras. Garageportar, portfjädrar, kablar, brickor, hållare och skenor står då under extremt hög belastning och kan åstadkomma svåra personskador.
Försök inte lossa, förflytta eller justera porten
, utan kontakta din
garageportservice.
Bär inga smycken, armbandsur eller vida kläder
när du installerar eller
reparerar garageportöppnare.
För att undvika allvarliga personskador som kan orsakas pga. trassel med linorna,
ta bort alla anslutna linor och kedjor innan garageportöppnare installeras.
Installation och kabelföring måste stämma överens med lokala byggnads­och elbestämmelser.
Anslut nätsladden
till ett korrekt jordat elnät.
Lättviktportar (t ex av glasfiber, aluminium eller stål) måste förstärkas så att porten inte skadas
(se sid. 7)
Kontakta tillverkaren av porten.
Det är mycket viktigt att backautomatsystemet testas.
Garageporten måste reversera om den kommer i kontakt med ett 40mm högt hinder som ligger på golvet. Om garageportöppnaren inte är korrekt inställd finns det risk för allvarliga personskador när garageporten stängs.
Upprepa testet en gång i månaden och utför ev. nödvändiga justeringar.
Denna enhet får inte installeras i fuktiga eller våta utrymmen.
Under drift får porten inte skjuta ut över allmänna genomfartsvägar.
LÄS FÖRST IGENOM FÖLJANDE SÄKERHETSANVISNINGAR !
3.0
O
m kraften som verkar på den stängande portens kant överstiger 400N (40kg) måste fotocellen The P
rotector System™ installeras.
V
id överbelastningar finns det risk för att backautomatsystemet inte fungerar eller att garageporten skadas.
Fäst varningsdekalen varaktigt bredvid väggpanelen.
Koppla bort eller demontera samtliga garageportlås innan du monterar garageportöppnaren f
ör att undvika att
garageporten skadas. Montera en belyst väggpanel (eller en
annan belyst brytare) på ett ställe varifrån garageporten är synlig på minst 1,5 m höjd och utom räckhåll för barn.
Låt aldrig barn manövrera dessa tryckknappar eller fjärrkontrollen,
eftersom det finns risk för allvarliga personskador om garageportöppnaren används felaktigt och porten plötsligt stängs.
Aktivera garageportöppnaren endast om porten är fullt synlig, fri från ev. hinder och öppnaren har justerats in korrekt. Medan garageporten öppnas eller stängs får inga personer beträda eller lämna garaget. Låt inte barn leka i närheten av garageporten medan garageportöppnaren kör.
Använd nöduppreglingen endast för att ta dragvagnen ur funktion och om möjligt endast när porten är stängd. Använd inte
det röda handtaget för att öppna eller stänga porten.
Koppla ifrån strömförsörjningen till gargeportöppnaren innan du gör några som helst reparationer eller börjar demontera skyddskåpor.
Denna produkt är utrustad med en speciell nätkabel. Om kabeln skadas måste den ersättas med en kabel av samma typ. En sådan nätkabel kan du köpa hos din återförsäljare som säkert gärna står till tjänst och ansluter den åt dig.
114A2911E-S
1-S
114A2911E-N
16-N
11. Lyset på åpneren slås ikke på:
Skift ut lyspæren (24V/21W max.). Defekte pærer skal skiftes ut mot standard lyspærer.
12. Åpneren knirker:
Det er mulig at porten ikke er i likevekt eller at fjærene har røket. Lukk porten og bruk den manuelle u
tkoplingssnoren med håndtaket til å kople fra løperen.
Å
pne og lukk porten for hånd. En port som er i god likevekt kan stoppe på et hvilket som helst punkt i b
evegelsesstrekningen, da den støttes fullt og helt opp av fjærene. Hvis dette ikke er tilfellet, ta kontakt med en f
agforhandler for å få rettet opp problemet.
1
3. Motoren brummer litt, men fungerer ikke:
• Det er mulig at garasjeportens fjær har røket. SE
OVENFOR.
• Hvis dette problemet oppstår ved førstegangs
idriftsettelse av åpneren, er porten låst. Åpne portens lås.
Gjenta sikkerhetsreverseringstesten etter at justeringsarbeidene er avsluttet.
14. Åpneren fungerer ikke grunnet strømbrudd:
• Trekk håndtaket på den manuelle utkoplingssnoren
nedover for å kople fra løperen. Porten kan nå åpnes og lukkes for hånd. Når anlegget har strøm igjen, skal det manuelle utkoplingshåndtaket trekkes rett bakover. Neste gang åpneren aktiveres, kopler løperen seg på igjen.
• Ved hjelp av en utvendig hurtigfrakoplingsinnretning, som
leveres som tilbehør, kan løperen frakoples fra utsiden av garasjen i tilfelle strømbrudd.
15. Manuell innstilling av endebryterne:
1. Hold den sorte trykktasten inntrykket til den gule
LED’en begynner å blinke sakte og slipp deretter opp tasten igjen.
2. Justér trykktastene. Med den sorte tasten beveges
porten OPPOVER, med den oransje tasten beveges porten NEDOVER.
Kontrollér at porten er åpnet langt nok for det aktuelle kjøretøyet.
3. Trykk fjernkontrollen eller veggkonsollen.På denne
måten innstilles endebryteren for portstillingen ’ÅPEN’. Porten begynner deretter å lukke.
Trykk
straks den oransje eller den sorte trykktasten.
Porten stopper. Innstill ønsket portstilling ’LUKKET’ ved hjelp av den
sorte og den oransje trykktasten. Kontrollér at porten lukker fullstendig uten for høyt trykk på skinnen (skinnen må ikke bøyes oppover, kjedet må ikk
e henge ned under skinnen). Trykk fjernkontrollen eller veggkonsollen. På denne måten innstilles endebryteren for portstillingen ’LUKKET’. Porten begynner å åpne.
MERKNAD: Hvis hverken den sorte eller den oransje trykktasten trykkes før porten har kommet ned til g
ulvet, utfører garasjeportåpneren en automatisk
e
ndebryterinnstilling, beveger porten tilbake fra gulvet og stopper i den innstilte portstillingen ’ÅPEN’. Hvis arbeidslyset da ikke blinker ti ganger, er endebryterne ferdig innstilt og må ikke innstilles manuelt; p
ortstillingen ’LUKKET’ innstilles ved gulvet. Kraften M
Å imidlertid
p
rogrammeres – uavhengig av om
e
ndebryterne innstilles automatisk eller manuelt – for at innstillingen av endebryterne skal være f
ullført (se avsnitt 27, Innstilling av kraften).
4. Åpne og lukk porten to til tre ganger med
fjernkontrollen eller veggkonsollen.
• Hvis porten ikke stopper eller reverserer i ønsket portstilling ’ÅPEN’ før den stopper i portstillingen ’LUKKET’, skal
Manuell innstilling av endebryterne
utføres på nytt.
• Hvis porten stopper i ønsket portstilling ’ÅPEN’ og ’LUKKET’, gå videre til avsnittet
”Test av det
automatiske sikkerhetsreverseringssystemet”.
HAR DU ET PROBLEM?
Page 83
114A2911E-P ©2006, Chamberlain GmbH
CONDIÇÕES DE GARANTIA DO OPERADOR AUTOMÁTICO DE PORTA DE GARAGEM
A Chamberlain GmbH gar
ante ao primeiro compr
ador final deste produto que o mesmo é isento de quaisquer defeitos de material e/ou de fabricação durante um período de 24 meses completos (2 anos), a par
tir da data de compr
a. O motor é garantido contra defeitos de
mater
iais e/ou de mão-de-obra por um período de:
LM1000, 60 meses completos (5 anos); LM800, 48 meses completos (4 anos ); LM600, 36 meses completos (3 anos), a contar da data de compr
a.
Após a recepção do produto, o primeiro comprador final obriga-se a
inspeccionar o produto com vista à ver
ificação da existência de quaisquer def
eitos visíveis
.
Condições: A presente garantia constituirá o único meio legalmente disponível para o comprador quanto a quaisquer danos resultantes ou relacionados com um componente def
eituoso e/ou com o produto.
A presente garantia é estritamente limitada à reparação ou substituição dos componentes deste produto que se tenham verificado defeituosos. A garantia não cobre quaisquer defeitos não provenientes de fabricação defeituosa, os que tenham sido provocados por uso indevido (incluindo a utilização sem o total respeito pelas instruções de instalação, operação e manutenção fornecidas pela Chamberlain;a falta de manutenção, ajustamentos e regulações adequados;ou quaisquer adaptações ou alterações introduzidas no equipamento), assim como os custos e despesas da mão-de-obra utilizada na desmontagem e instalação no local de operação original de aparelhos reparados ou substituídos, ou ainda as baterias de substituição. Qualquer produto sob gar
antia que tenha sido consider
ado como def
eituoso em mater
iais e/ou em fabricação será reparado ou substituído (conforme critério exclusivo da Chamberlain) sem quaisquer encargos para o proprietário do produto relacionados com a reparação e/ou substituição de peças e/ou produto
. As peças defeituosas serão reparadas ou substituídas com peças novas ou reconstruídas de fábrica, conforme critério exclusivo da Chamberlain. Se, durante o período de garantia, o produto aparentar a presença de qualquer defeito, contactar o estabelecimento onde a compr
a tiv
er sido ef
ectuada.
Nos ter
mos desta Gar
antia, não são af
ectados quaisquer direitos legais do Compr
ador
decorrentes da legislação P
or
tuguesa em vigor, nem os direitos do Comprador em relação ao Vendedor retalhista emergentes do contrato de compra e venda estabelecido entre ambos. Na ausência de legislação P
or
tuguesa ou Com
unitár
ia (União Europeia), a presente Gar
antia
constituirá a totalidade dos direitos do Compr
ador
, não assumindo a Chamberlain, quaisquer sociedades com ela afiliada, ou os seus Distribuidores, quaisquer responsabilidades por danos ou perdas f
or
tuitos ou reais decorrentes de qualquer gar
antia e
xpressa ou implícita
relacionada com esta produto
. Nenhum representante, distribuidor, ou qualquer outra pessoa é autorizado a assumir em nome da Chamberlain qualquer outras responsabilidades e obrigações, para além das aqui expressas, relacionadas com a venda deste produto.
Declaração CE de Conformidade
Declaramos, pela presente, que o equipamento especificado e todos os demais acessórios estão em conformidade com o disposto nas Directiv
as CE e nor
mas abaixo mencionadas
.
Modelo:..........................................
LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), e EN60335-2-95 (2000)
Declaração de Incorporação
Quer o portão de garagem, quer o respectivo automatismo têm de ser instalados e mantidos de acordo com todas as instruções do fabricante, por forma a cumprir o disposto nas normas EN12453, EN13241-1 e na Directiva CE "Máquinas” 89/392/CEE.
B. P. Kelkhoff Manager
, Regulatory
Af
fairs THE CHAMBERLAIN GROUP, INC. 845 Larch
A
ve.
Elmhurst, IL
60126 USA May, 2005
Tensão de entrada.............230-240 VAC, 50Hz
Força de tracção máx........600N (LM600A), 800N (LM800A),
1000N (LM1000A)
Força de rotação nor mal .....6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Watts..................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
190W (LM1000A)
Standby Power...................5,0W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Motor
Tipo de motor.....................Moto-redutor DC com lubrificação
permanente.
Mecanismo de accionamento
Automatismo ......................Automatismo: corrente com carro
d
eslizante de duas partes sobre
calhas de aço. Comprimento do
percurso do portão.............ajustável até 2,3m
Velocidade..........................127-178mm por segundo
Iluminação..........................Ligada, quando o automatismo é
activado; desligada, 2,5 minutos
após a paragem do automatismo do
portão.
Articulação do portão.........Braço do portão ajustável. Corda de
puxar para desbloquear o carro
deslizante.
Segurança
Segurança pessoal ............Pressão de botão e paragem
automática durante o movimento
descendente. Pressão de botão e
paragem automática durante o
movimento ascendente.
Electrónico .........................Programação automática da força
Eléctrico .............................Protecção contra sobrecarga do
transformador e cablagem de baixa
tensão para a botoneira. Ajuste dos interruptores
de fim-de-curso..................mediante: detecção óptica do
número de rotações e da posição do
portão. Ajuste dos interruptores
de fim-de-curso..................electrónico, semi-automático e
integralmente automático
Circuito de arranque ..........Circuito de baixa tensão para a
botoneira.
Dimensões
Comprimento (total) ...........3,2m
Distância necessária em
relação à parede................30mm
Peso suspenso...................14,5 kg
Receptor
Registos de memória.........12
Frequência operacional.......433,92 MHz
NOTA:A Chamber lain recomenda expressamente a montagem de uma barreira fotoeléctrica "The Protector System” em todos os automatismos de portões de garagem!
O automatismo pode ser operado através de qualquer um dos seguintes dispositivos:
A botoneira. Carregue no botão e não o solte até que o portão comece a funcionar.
O interruptor de chave ou o sistema de acesso sem chave (se tiver instalado um destes dispositivos adicionais).
O telecomando por rádio. Carregue no botão e não o solte até que o portão comece a funcionar.
Abertura manual do portão: O portão deve estar, se possível, completamente fechado. As molas fracas ou partidas podem deixar o portão cair desamparadamente. Trata-se de um problema que pode causar graves danos pessoais e materiais.
O portão pode ser aberto manualmente, puxando o punho de desbloqueio para baixo e para cima (no sentido do automatismo). Para voltar a conectar o portão, puxe o punho de desbloqueio a direito para baixo.
Não utilize o punho de desbloqueio manual para abrir ou fechar o portão. Se o automatismo for operado através do telecomando por rádio ou da botoneira iluminada ,...
1. O portão fecha, caso esteja aberto ou abre, caso esteja fechado.
2. O portão pára, caso esteja a fechar.
3. O portão pára, caso esteja a abrir (e deixa espaço suficiente para pequenos animais domésticos ou para arejar a garagem).
4. O portão desloca-se na direcção oposta, se tiver sido parado durante a abertura ou o fecho.
5. Se o portão encontrar um obstáculo, durante o movimento de fecho, ele irá inverter rapidamente o movimento.
6. Se o portão encontrar um obstáculo, durante o movimento de abertura, ele irá inverter rapidamente o movimento.
7. O Protector System opcional dispõe de um feixe invisível.Se este for interrompido por qualquer obstáculo, enquanto o portão estiver a fechar, ele volta a abrir-se.Se o portão estiver aberto, evita que este se feche. O SISTEMA É RECOMENDADO ESPECIALMENTE PARA PROPRIETÁRIOS DE GARAGEM COM CRIANÇAS PEQUENAS.
Deixe o automatismo arrefecer 15 minutos, de cada vez que tiver sido accionado cinco vezes seguidas. A iluminação do automatismo liga-se automaticamente: 1. Da primeira vez que o automatismo for ligado à corrente da rede; 2. Após uma falha de corrente; 3.
Ao operar o accionamento do automatismo. A luz volta a apagar-se após aprox. 2 1/2 minutos.A lâmpada incandescente não pode ter mais de 24V/21W.
C
ONSERVAÇÃO DO AUTOMATISMO
D
ADOS TÉCNICOS
©2006, Chamberlain GmbH 114A2911E-N
GARANTI FOR GARASJEPORTÅPNER
Chamberlain GmbH garanterer overfor den opprinnelige kjøper av dette produktet, at produktet skal være fritt for mangler i materialer og/eller konstruksjon i en periode på 24 hele måneder (2 år) fra kjøpsdato.Motoren er garantert uten defekter når det gjelder materialer eller utførelse i en periode på: LM1000A, 60 måneder (5 år); LM800A, 48 måneder (4 år ); LM600A, 36 måneder (3 år) fra kjøpsdatoen. Når den opprinnelige kjøper mottar kvittering for dette produktet, plikter han/hun å undersøke produktet for eventuelle synlige mangler. Vilkår: Denne garantien utgjør det eneste rettsmiddelet som ifølge loven står til kjøperens disposisjon for eventuelle skader som måtte oppstå i forbindelse, med eller som følge av reparasjon eller utskiftning av, deler og/eller produkt. Garantien er begrenset til reparasjon eller utskiftning av mangelfulle deler i dette produktet. Garantien dekker ikke skader som skyldes urimelig bruk (inkludert bruk som ikke er fullstendig i samsvar med Chamberlains instruksjoner for installasjon, betjening og stell, utilstrekkelig vedlikehold og justering, eller eventuelle tilpasninger eller
forandringer av produktene), kostnader for arbeid i forbindelse med demontering og ny installasjon av en enhet som er reparert eller skiftet ut, eller k
ostnader for nye batterier. Et produkt som er dekket av garantien og som viser seg å ha mangler i mater
ialer og/eller konstruksjon, vil bli reparert eller skiftet ut (etter Chamberlains forgodtbefinnende) uten kostnader for eieren for reparasjon og/eller utskiftning av deler og/eller produkt. Mangelfulle deler vil, etter Chamberlains forgodtbefinnende, bli reparert eller skiftet ut med nye deler eller deler som har blitt rekonstruert på fabrikken. Hvis produktet i løpet av garantiperioden viser seg å være mangelfullt, må du kontakte stedet der du kjøpte produktet. Denne gar
antien har ingen inn
vir
kning på kjøperens rettigheter i henhold til
nasjonal lo
vgivning, eller på kjø
perens rettigheter o
verfor selger ved
inngåelse a
v salgs-/kjø
pek
ontr
akt.
Dersom det ikke finnes en relevant
lo
vgivning i det enk
elte land eller innenf
or EF
, er denne gar
antien selgerens eneste rettsmiddel, og verken Chamberlain eller tilknyttede selskaper eller distr
ibutører er ansvarlige for tilfeldige eller indirekte skader under noen som helst uttrykt eller underforstått garanti i forbindelse med dette produktet. Ingen representant eller person er autorisert til å påta seg noe som helst ansvar på Chamberlains vegne i forbindelse med salg av dette produktet.
Konformitetserklæring
Undertegnede erklærer herved at det spesifiserte utstyret, inklusive alt tilbehø
r
, er i samsvar med de direktiver og standarder som er oppført nedenfor. Modell:
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), og EN60335-2-95 (2000)
Inkorporasjonserklæring
En elektrisk port-drivmekanisme i kombinasjon med en garasjeport må installeres og vedlikeholdes i samsvar med alle instrukser fra produsenten, slik at de krav som stilles i EN12453, EN13241-1 og maskindirektivet 89/392/EEC oppfylles.89/392/EEC oppfylles.
B. P
. Kelkhof
f Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May, 2005
Inngangsspenning..............230-240 VAC, 50Hz
M
ax. trekkraft .....................600N (LM600A), 800N (LM800A),
1000N (LM1000A)
Vanlig dreiemoment...........6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Effekt..................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
190W (LM1000A)
Effekt i standby-modus ......5,0W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Motor
Motortype ...........................DC-girmotor med permanent
smøring
Drivmekanisme
Drift ....................................Kjede med todelt løper på
stålskinner.
Portstrekningens lengde......Innstillbar opp til 2,3m
Hastighet............................127-178mm pr. sekund.
Belysning ...........................Slås på når åpneren aktiveres, slås
av 2,5 minutter etter at portåpneren
har stoppet.
Portledd..............................Justerbar portarm. Utkoplingssnor
for frakopling av løperen.
Sikkerhet
Personlig sikkerhet.............Tastetrykk og automatisk stopp når
porten går nedover
. Tastetrykk og
automatisk stopp
når porten går
oppover
.
Elektronisk .........................Automatisk kraftprogrammering
Elektrisk .............................Trafo-overbelastningsvern og
lavspennings-tilkopling for veggkonsoll.
Endebryterinnstilling...........Via: Optisk gjenkjennelse av turtall
og portstilling.
Endebryterinnstilling...........Elektronisk, halv- og helautomatisk.
Startkoplingskrets ..............Lavspennings-koplingskrets for
veggkonsoll.
Dimensjoner
Lengde (totalt)....................3,2m
Nødvendig takavstand........
30mm
Hengende vekt...................14,5 kg
Mottaker
Minneregistre .....................16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Driftsfrekvens .....................433.92MHz
MERKNAD: Chamberlain anbefaler på det sterkeste at lysporten ”The Protector System” installeres på alle garasjeportåpnere!
Åpneren kan aktiveres via en av de følgende innretningene:
Veggkonsoll. Trykk tasten og hold den inntr ykket til porten setter seg i bevegelse.
Nøkkelbryter eller nøkkelløst inngangssystem (hvis en av disse ekstrainnretningene er installert).
Fjernkontroll. Tr ykk knappen og hold den inntrykket til porten
setter seg i bevegelse.
Manuell åpning av porten: Porten skal om mulig være helt lukket. Svake eller brukne fjær kan føre til at porten faller raskt ned. Dette kan forårsake alvorlige personskader eller materielle skader.
Porten kan åpnes for hånd ved å trekke utkoplingshåndtaket ned og bakover (i retning av åpneren). For å tilkople por ten igjen, skal utkoplingshåndtaket trekkes rett nedover.
Ikke bruk det manuelle utkoplingshåndtaket til å trekke porten opp eller ned. Når åpneren aktiveres via fjernkontrollen eller den belyste veggkonsollen...
1. lukker porten hvis den er åpen hhv.åpner por ten hvis den er lukket.
2. stopper porten hvis den holder på å lukke.
3. stopper porten hvis den holder på å åpne (og lar det være hhv. for lufting).
4. beveges porten i motsatt retning hvis den ble stanset mens den gikk oppover eller nedover.
5. åpner porten hvis den treffer på en hindring mens den holder på å lukke.
6. reverserer porten og stopper hvis den treffer på en hindring mens den holder på å åpne.
7. Protector System, som leveres som tilbehør, arbeider med en usynlig stråle. Hvis denne strålen brytes på grunn av en hindring, åpner porten igjen hvis den holder på å lukke hhv. hindres por
ten i å lukke hvis den er åpen. VI ANBEFALER DETTE SYSTEMET PÅ DET STERKESTE FOR GARASJEEIERE MED SMÅ BARN.
La åpneren avkjøle i 15 minutter hver gang den har blitt aktiver t fem ganger rett etter hverandre. Åpnerens lys slås automatisk på 1. Ved førstegangs tilkopling av åpneren til strømnettet; 2.Etter et strømbrudd; 3. Ved aktivering av åpneren. Lyset slukker automatisk igjen etter ca. 2 1/2 minutt.Lyspæren må ikke være sterkere enn 24V/21W.
BETJENING AV ÅPNEREN TEKNISKE DATA
Page 84
Het niet navolgen van de volgende veiligheidsregels kan resulteren in ernstige persoonlijke of materiele schade.
• Lees deze instructies zorgvuldig.
• De garagedeuropener is ontworpen en getest voor een goede, veilige werking, mits d
eze strikt geïnstalleerd en bediend wordt conform de instructies in deze handleiding.
D
eze veiligheidssymbolen betekenen WAARSCHUWING - een instructie voor
persoonlijke veiligheid of ter voorkoming van schade. Lees deze instructies zorgvuldig.
3.0
3.0
WAARSCHUWING: Als uw garage geen dienstingang heeft, moet Model 1702EML Outside Quick Release w
orden geïnstalleerd. Dit accessoire maakt het mogelijk de garagedeur met de hand van buiten te
openen in het geval van een stroomstoring.
H
oud de garagedeur in evenwicht.
Z
org ervoor dat de garagedeuropener geen a
anlopende of klemmende garagedeuren compenseert. Klemmende of aanlopende d
euren moeten gerepareerd worden. Garagedeuren, drangers, kabels, kabelwielen, bevestigingsbeugels en het bevestigingsmateriaal staan onder extreme spanning en kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Probeer niet om ze los te draaien, te verplaatsen of bij te stellen.
Bel een garagedeur
monteur.
Draag geen ringen, horloges of los zittende kleding
tijdens het installeren van of onderhoud aan een garagedeuropener.
Om ernstig persoonlijk letsel door verstrikking te voorkomen,
dienen alle touwen die vastzitten aan de garagedeur verwijderd te worden
voordat men begint met het installeren van de deuropener.
Installatie en bedrading moeten overeenkomstig de bij u geldende regels worden uitgevoerd.
Sluit de stroomkabel alleen aan op een correct geaarde netaansluiting.
Lichtgewicht deuren van fiberglas, aluminium of staal moeten flink verstevigd worden om schade aan de deur te voorkomen.
(zie pagina 8.) De beste oplossing is om bij uw garagedeurfabrikant te informeren naar een verstevigingsset voor opener­installatie.
De veiligheids-open-systeem test is erg belangrijk.
Uw garagedeur MOET
weer openen bij contact met een voorwerp van 40mm dat zich op de vloer bevindt. Verzuimen de opener correct in te stellen kan resulteren in ernstig letsel door een sluitende garagedeur.
Herhaal deze test eenmaal per maand en stel zonodig het systeem bij.
Het systeem moet niet geïnstalleerd worden in een vochtige of natte ruimte.
De deur moet tijdens het functioneren niet uitsteken over de openbare weg.
BEGIN MET HET LEZEN VAN DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSREGELS
3.0
Het beveiligingssysteem moet g
eïnstalleerd zijn wanneer de kracht bij de rand van de sluitende deur groter is d
an 400 N (40 kg). Een te hoge kracht beïnvloedt de juiste werking van het veiligheidsomkeersysteem of beschadigt de garagedeur.
Bevestig het let op-etiket naast de aan de wand gemonteerde bedieningsknop voor de garagedeur als herinnering aan veilige bedieningsprocedures.
Open alle aanwezige garagedeursloten
om schade aan de garagedeur te voorkomen.
Monteer de verlichte deurbedieningsknop (of andere drukknoppen)
op een locatie waar de garagedeur zichtbaar is, op een hoogte van minimaal 1,5 m en buiten bereik van kinderen. Sta kinderen het bedienen van de drukknop(pen) of afstandsbediening(en) niet toe.
Ernstig persoonlijk letsel kan het gevolg zijn van het misbruik van de opener.
Activeer de opener alleen wanneer u de deur vol in het zicht heeft, vrij van obstakels is en de opener juist is ingesteld. Niemand mag de garage in­of uitgaan wanneer de deur in beweging is. Sta kinderen niet toe om bij de deur te spelen.
Gebruik de handmatige ontkoppeling alleen om de trolley vrij te maken en, indien mogelijk,
alleen als de deur
gesloten is.
Gebruik het rode handvat
niet om de deur te openen of te sluiten. Maak de stroomtoevoer van de
garagedeuropener los voordat u reparaties uit gaat voeren of de afscherming verwijdert.
Dit product is voorzien van een speciaal ontworpen voedingkabel die, in geval van beschadiging, moet worden vervangen door een voedingskabel van hetzelfde type; een dergelijke voedingskabel is verkrijgbaar bij een specialist en kan door hem worden geïnstalleerd.
114A2911E-NL
1-NL
114A2911E-P
17-P
1
. O automatismo não funciona nem com a
b
otoneira, nem com o telecomando por rádio:
O automatismo tem corrente? Ligue uma lâmpada à tomada. Se ela não funcionar, deve verificar a caixa de fusíveis ou o disjuntor.
Todos os fechos do portão da garagem estão d
esbloqueados? Leia as indicações de aviso na
página 1 do manual de montagem.
• Existe acumulação de gelo ou neve por baixo do portão? O portão pode ter ficado colado ao chão com o gelo. Elimine a obstrução.
A mola do portão da garagem pode estar partida. M
ande substituir a mola.
2
. O automatismo funciona com o telecomando por
rádio, mas não com a botoneira:
• A lâmpada da botoneira acende? Se não for o caso, retire o fio da campainha dos terminais do automatismo. Ligue os terminais vermelho e branco em curto-circuito, unindo ambos os terminais com a ponta do fio. Se o automatismo funcionar, verifique se existe algum defeito na ligação do fio da botoneira, se houve algum curto-circuito nos terminais ou se existe algum fio partido.
• Todas as uniões de fios estão em ordem? Veja novamente a página 8.
3. O automatismo funciona com a botoneira, mas
não com o telecomando por rádio:
• Se necessário, substitua a pilha.
• Se dispuser de dois ou mais telecomandos por rádio e só um funcionar, repita os passos 22 e 24: "Programação do automatismo e do telecomando por rádio”, "Programação do sistema de acesso sem chave”.
• O botão de parede pisca? Então a função de bloqueio do automatismo está activada. Se dispuser de uma botoneira multifunções, mantenha premido o botão de bloqueio durante dois segundos, depois o botão de parede deixa de piscar.
4. O alcance der telecomando por rádio é
insuficiente:
• Foi colocada uma pilha?
• Posicione o emissor do telecomando por rádio noutro lugar dentro do seu veículo.
• Os portões de metal, o isolamento térmico provido de barreira anti-vapor metálica ou o revestimento metálico do edifício da garagem poderá reduzir a alcance de activação do telecomando por rádio.
5. O portão inverte o movimento sem qualquer
razão aparente e a iluminação do automatismo não pisca:
• Existe alguma coisa a obstruir o portão? Puxe o punho de desbloqueio. Accione manualmente o portão. Se o portão estiver desequilibrado ou perro, chame um técnico especializado.
Retire o gelo ou a neve do chão da garagem, onde o portão costuma normalmente bater.
• Repita os passos 26 e 27: "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”/"Ajuste da força”.
Repita a verificação da inversão de segurança, quando tiver concluído o ajuste.
6
. Se o portão inverter o movimento sem qualquer
r
azão aparente e a iluminação do automatismo
piscar durante 5 segundos após a inversão:
Verifique o Prote or System™ (barreira fotoeléctrica) (se o tiver instalado como acessório). Se o LED piscar, c
orrija o alinhamento.
7
. O ruído emitido pelo automatismo incomoda os
habitantes do edifício:
Se o ruído emitido pelo automatismo constituir um problema para os habitantes do edifício, recomenda-se a instalação de um conjunto amortecedor de vibrações 4
1A3263. Este conjunto foi desenvolvido para eliminar
o efeito de ressonância e é fácil de montar.
8
. O portão da garagem abre e fecha sozinho:
Certifique-se de que o botão do elemento do telecomando por rádio não ficou preso.
9. O portão pára, mas não se fecha por completo:
Repita o passo 26: "Ajuste dos interruptores de fim-de­curso”. Após cada ajuste do comprimento do portão, da força de fecho ou do interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "FECHADO”, será necessário testar novamente a inversão de segurança.
10. O portão abre-se, mas não se fecha:
• Verifique o Protector System™ (barreira fotoeléctrica) (se o tiver instalado como acessório). Se o LED piscar, corrija o alinhamento.
• Se a iluminação do automatismo não piscar e se tratar de uma instalação nova, repita os passos 26 e 27: "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso"/"Ajuste da força".
Repita a verificação da inversão de segurança, quando tiver concluído o ajuste.
11. A iluminação do automatismo não acende:
Substitua a lâmpada incandescente (máx. 24V/21W). Substitua as lâmpadas fundidas por lâmpadas incandescentes adequadas para serviço contínuo.
12. O automatismo chia:
É possível que o portão não esteja equilibrado ou que as molas se tenham partido. Feche o portão e utilize o cabo de desbloqueio manual e o puxador para desmontar o carro deslizante. Abra e feche manualmente o portão. Um portão bem equilibrado pára em qualquer ponto do percurso do portão, uma vez que se encontra completamente suportado pelas molas. Se não for este o caso, mande chamar um técnico especializado para resolver o problema.
TEM ALGUM PROBLEMA?
Page 85
INHOUD PAGINA
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN . . . . . . . . . . . . . . .1
D
EURTYPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
BENODIGD GEREEDSCHAP . . . . . . . . . . . . . . . . .2
GELEVERD BEVESTIGINGSMATERIAAL . . . . . . .3
V
OORDAT U BEGINT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
V
OLTOOIDE INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
E
LEKTRISCHE SPANNING AANSLUITEN . . . . .8-9
DE CODE PROGRAMMEREN . . . . . . . . . . . . .10-11
AFSTELLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
INHOUD PAGINA INSTALLEER HET PROTECTOR SYSTEM
(
OPTIONEEL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
SPECIALE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
R
ESERVEONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
O
NDERHOUD VAN UW OPENER . . . . . . . . . . . . .15
CONTROLE VAN UW OPENER . . . . . . . . . . . . . . .15
HAVING A PROBLEM? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
B
EDIENING VAN UW OPENER . . . . . . . . . . . . . . .17
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2-NL
114A2911E-NL
A.K
anteldeur met alleen een horizontale
geleiderail.
B.K
anteldeur met verticale en horizontale
geleiderail – speciale deurarm (E, The
Chamberlain Arm™)
en het beveiligingssysteem (29 (9)) noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
C. Sektionale deur – zie 20B – koppel de
deurarm. Het beveiligingssysteem (29 (9)) noodzakelijk voor deuren met een lengte hoger dan 2,5 m.
D. Schermdeur – speciale deurarm (E, The
Chamberlain Arm™) en het
beveiligingssysteem (29 (9)) noodzakelijk. Raadpleeg uw leverancier.
E. Speciale deurarm – The Chamberlain Arm™
voor gebruik op deurtypen B en D.
DEURTYPEN
A B
ED
C
1
BENODIGD GEREEDSCHAP
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
TEM ALGUM PROBLEMA?
1
3. O motor zumbe um bocado, mas depois não
funciona:
• As molas dos portões da garagem estão provavelmente partidas.VER EM CIMA.
Se o problema surgir automaticamente aquando da p
rimeira colocação em funcionamento, significa que o portão está bloqueado. Desbloqueie o fecho do portão.
Repita o teste da função da inversão de segurança, q
uando tiver concluído o ajuste.
1
4. O automatismo não funciona devido a uma
falha de corrente:
• Puxe para baixo a corda e o puxador de abertura manual do trinco, a fim de desengatar o carrinho. A p
orta poderá ser aberta e fechada à mão. Assim que a energia eléctrica estiver reposta, ponha novamente o puxador de abertura manual do trinco na posição em que estava. Da próxima vez que o operador automático (automatismo) for activado o carrinho voltará a engatar.
• O desbloqueio rápido exterior, disponível como acessório, desbloqueia o carro deslizante a partir do exterior da garagem, em caso de falha de corrente.
15. Ajuste manual dos interruptores de
fim-de-curso:
1. Mantenha premido o botão preto, até que o LED
amarelo comece a piscar lentamente e depois solte-o.
2. Ajustar com o botão de pressão. Com o botão preto
movimenta o portão para CIMA, com o cor-de­laranja para BAIXO.
Certifique-se de que o portão abre o suficiente para o seu veículo passar.
3. Carregue no telecomando por rádio ou na
botoneira. Desta forma é ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "ABERTO”.
O portão começa então a fechar-se. Carregue imediatamente no botão de pressão cor-de­laranja ou preto.
O portão pára.
Ajuste a posição de portão "FECHADO” desejada com a ajuda dos botões de pressão cor-de-laranja e preto. Certifique-se de que o portão encaixa correctamente na calha sem exercer demasiada força (a calha não pode ficar dobrada para cima, a corrente não pode ficar pendente abaixo da calha). Carregue no telecomando por rádio ou na botoneira. Desta forma é ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "FECHADO”. O portão começa a abrir-se.
N
OTA:Se não for premido, nem o botão de pressão
preto nem o cor-de-laranja, antes de o portão chegar ao chão, o automatismo do portão da garagem tenta u
m ajuste automático dos interruptores de fim-de-
c
urso, desloca o portão do chão para trás e pára na posição de portão "ABERTO” definida. Se a luz de serviço não piscar dez vezes, significa que os i
nterruptores de fim-de-curso foram correctamente
a
justados, não precisando de ser ajustados manualmente; a posição de portão "FECHADO” é a
justada no chão. Contudo, a força TEM de ser p
rogramada –
i
ndependentemente do facto de os
i
nterruptores de fim-de-curso terem sido ajustados automaticamente ou manualmente – para concluir correctamente o ajuste dos interruptores de fim­d
e-curso (ver secção 27, Ajuste da força).
4. Abra e feche duas a três vezes o portão com o
telecomando por rádio ou a botoneira.
• Se o portão não parar ou voltar para trás para a posição de portão "ABERTO” desejada, repita mais uma vez o
ajuste manual dos interruptores
de fim-de-curso antes
de o portão parar na
posição "FECHADO”.
• Se o portão parar nas posições "ABERTO” e "FECHADO” desejadas, avance para a secção "Teste do sistema de inversão de segurança automático".
114A2911E-P
16-P
Page 86
114A2911E-NL
3-NL
GELEVERD BEVESTIGINGSMATERIAAL
(1)Z
eskantbout
(2)V
orkbout
(3) 8mm sledebout (4)H
outschroeven
(5)M
etaalplaatschroeven
(6) Vorkbout (7) Touw (8)H
andvat
(9)G
eïsoleerde nietjes
(10) Plug
(
11)Betonplug
(
12)Borgring (13) Zeskantige moer (
14)Bevestigingsring (
15)Zeskantbout (16) Borgmoer (17) Metrisch tapbout (
18)Zeskantschroef (
19) Stopbout
7
9
3
11
1 (2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
VOLTOOIDE INSTALLATIE
Naarmate u vordert met de in deze handleiding beschreven montage-, installatie- en afstellingsprocedures is het misschien nuttig om deze afbeelding van een voltooide installatie bij de hand te hebben.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
1
2
1
3
1
4
17
18
1
6
20
5
VOORDAT U BEGINT
1. Inspecteer de muur of het plafond boven de garagedeur. De kopsteun moet stevig op de constructie bevestigd
worden.
2. Heeft u een afgewerkt plafond in uw garage? Zo ja, dan zijn misschien een steunbeugel en extra ijzerwaren nodig (niet bijgeleverd).
3. Afhankelijk van uw deurconstructie, is misschien een speciale deurarm vereist.Raadpleeg uw leverancier.
4. Als u behalve de garagedeur geen aparte toegangsdeur tot de garage heeft, is een Model 1702EML ontkoppelingsslot vereist.
(1) Kophoes (2) Spanpoeliesteun (3) Slede (4) Rail (5) Ketting/Riem (6) Hangijzer (7) Snoer (8) Opener (9) Lampeglas
(10) Noodontkoppeling:
koord & handgreep
(11) Gebogen gedeelte
deurarm
(12) Recht gedeelte
deurarm
(13) Deurbeugel en plaat (14) Kopsteun (15) Trolley-
ontg
rendelar
m
114A2911E-P
MANUTENÇÃO DO AUTOMATISMO
C
ONSERVAÇÃO DO AUTOMATISMO
Se o automatismo estiver correctamente instalado, ele proporcionar-lhe-á um elevado nível de desempenho c
om um mínimo de manutenção. O automatismo não
r
equer lubrificação adicional.
A
juste dos limitadores e da força:Estes ajustes
deverão ser verificados e rectificados após a montagem. As condições climatéricas poderão requerer ligeiros acertos no automatismo do portão, devendo ser e
fectuados reajustes, particularmente durante o primeiro ano de operação. P
ara mais informações sobre o tema
a
juste dos
l
imitadores e da força
c
onsulte a página 11. Siga à
risca as instruções e
repita a verificação da função de inversão de segurança após cada ajuste. Transmissor do controlo remoto:
O transmissor do controlo remoto pode ser fixado à pala do sol do veículo, por meio da mola fornecida juntamente. Se adquirir transmissores de controlo remoto extra para veículos, que se sirvam da mesma garagem, consulte a secção referente ao tema "Acessórios”. Os telecomandos por rádio novos têm de ser "programados” no automatismo.
Pilha do controlo remoto: As pilhas de lítio deverão garantir carga suficiente para cerca de 5 anos de f
uncionamento. Substituir as pilhas quando o alcance
d
o telecomando por rádio começar a diminuir.
S
ubstituição das pilhas:Para substituir as pilhas,
abra o compartimento das pilhas com uma chave de fendas ou um clipe. Coloque a pilha com o pólo positivo para cima. Volte a colocar a tampa e encaixe-a de a
mbos os lados. Não deite a pilha usada no lixo
doméstico. Coloque-a no pilhómetro de um ecoponto.
Uma vez por mês:
Repita a verificação da função de inversão de
segurança.
Efectue todos os ajustes necessários.
Accione manualmente o portão. Se o portão estiver desequilibrado ou perro, chame um serviço de assistência técnica especializado em portões de garagem.
Certifique-se de que o portão abre e fecha por completo.
Se necessário, ajuste o limite e/ou a força.
Uma vez por ano:
• Oleie os rodízios, os rolamentos e as dobradiças do portão.
O automatismo não requer lubrificação
adicional. Não lubrifique as calhas do portão!
• LUBRIFIQUE O CARRO DESLIZANTE E AS RESPECTIVAS CALHAS.
15-P
Page 87
MONTAGE
Belangrijk! Als u een overhead-deur heeft, moet u bij het monteren van de rail de instructies voor de C
hamberlain
D
eurarm (The Chamberlain Arm™) accessoire gebruiken in combinatie met deze
G
ebruikershandleiding.
4-NL
M
onteer de ketting/riem
Neem de ketting/riem uit de doos en leg de ketting op de grond (voorkom dat de ketting/riem verdraait). A. Ketting: Duw de stiften van de verbindingsschakel (3) door kettingschakel (4) en opening van de trolley (5). Plaats de sluitschalm (2) over pennen en op de sleuven. Schuif borgclip (1) over de sluitschalm en op de pengroeven tot beide pennen stevig vergrendeld zijn.
B. Riem: Haak de trolleyconnector (6) in de bevestiging (7) op de trolley (8).
Plaats de ketting in de rail en bouw de kophoes samen
Schuif poeliesteun (1) en binnenste trolley (2) in het achterste einde (openereinde) van de complete rail (3), zorg ervoor dat de poeliesteun gemonteerd wordt met de pijl (4) in de richting van de voorzijde (kopeinde) van de rail (5) zoals afgebeeld. Duw de steun naar de voorzijde (kopeinde) van de rail (5). Plaats sledebout (6) door de steun van de kophoes (7). Draai veermoer (8) en platte ring (9) losjes op de sledebout. Plaats sledebout (6) van de kophoes­eenheid (7) in boutuitsparing van de poeliesteun (1). Schuif kophoes-eenheid (7) op de voorzijde (kopeinde) van de rail (10).
Bevestig de trolley aan de rail
Schuif de buitenste trolley (1) in de achterzijde (opener) van de raileenheid (2), waarbij het uiteinde met de trolley-ontgrendelingsarm (3) in de richting van de opener moet wijzen. Schuif de buitenste trolley in de rails tot deze aansluit op de binnenste trolley.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1
2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2911E-NL
7
Montage de rail
Breng vet aan op de binnenranden van de railstukken (
1). Plaats de railstukken op een vlakke ondergrond
v
oor montage. Alle vier railstukken zijn onderling verwisselbaar. Schuif de railsteun (3) op het railstuk. Koppel de rails door de railsteun op het volgende r
ailstuk te schuiven. Tik de railsamenbouw (4) op een stuk hout tot de railstukken (5) vlak aansluiten. Herhaal dit met de overige railstukken.
4
5
2
3
2
1
5
114A2911E-P
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
41B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
2
6B66-2 (Schuko)
1
71A498
Belt 41A4371-3 Chain 41A4371-2
216A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
1
71A479
2
6B62-3 (UK)
2
6B63 (Swiss cord)
2
6B72 (Australia & China)
2
6B83 (Danish)
33
14-P
PEÇAS SOBRESSALENTES
Page 88
13-P
114A2911E-P
NOTICE
41A2828
1
2B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2”
109A46 1”
83A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
41A5639-7
10A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1
(1.7m)
41A5801
(2.3m)
41A5801-2
(2.5m)
41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3
7023CR3 7030CR3 7035CR3
41B4103
4
1B4101-1
210C42
144C77
1
2C810
32
P
EÇAS SOBRESSALENTES
Bouw de kophoes samen
Draai de veermoer op de sledebout tot deze vingervast zit. Plaats de punt van een schroevendraaier (1) in een van de sleuven van de moerring (2) en duw deze stevig tegen de kophoes. Plaats een steeksleutel (3) op het vierkante uiteinde van de veermoer (4) en draai de moer circa 1/4 slag rechtsom tot de moerring (2) vrijkomt tegen de kophoes (5). Hiermee wordt de veer op de optimale kettingspanning ingesteld. De ketting kan van het
getande kettingwiel afglijden als de ketting te slap gespannen is. Als de ketting eraf glijdt, veermoer opnieuw spannen door de moer een 1/2 slag rechtsom te draaien.
Span de ketting NIET te strak.
B
evestig rail aan opener en monteer
k
etting/riem
T
erwijl ketting (4) en riem (5) uit de weg worden
gehouden, wordt rail (1) in het opvulstuk (2)
geschoven tot de rail vast zit. Neem de ketting/riem en plaats deze om het getande kettingwiel (3). Zorg ervoor dat de tanden van het getande kettingwiel in d
e ketting/riem grijpen.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
2
3
5
2
1
3
2
1
3
M
onteer de afdekking van het getande
k
ettingwiel
Plaats de afdekking van het getande kettingwiel (1) bovenop de opener (2) en monteer deze met schroeven (3).
10
9
11
5-NL
114A2911E-NL
Page 89
INSTALLTIE
Draag, als u boven uw hoofd werkt, een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen. Stel alle bestaande sloten buiten werking om schade aan de garagedeur te voorkomen. Verwijder alle aan de garagedeur bevestigde touwen voordat u de garagedeuropener installeert, om ernstig
l
ichamelijk letsel door verstrikt raken te voorkomen.
W
ij raden aan de deuropener minstens 2,1m boven de vloer te installeren of hoger, als de ruimte dit toelaat.
Installeer de kopsteun
OPMERKING: Gebruik de verticale middellijn en de horizontale lijn uit stap 12 voor de juiste plaatsing van de kopsteun.
A. Wandmontage: Plaats de kopsteun (1) in het
midden van de verticale middellijn (2) waarbij de onderste rand van de kopsteun lijnt met de horizontaal lijn (4) (de pijl wijst naar het plafond). Teken alle gaten voor de kopsteun af (5). Boor gaten van 4,5mm en bevestig de kopsteun met houtschroeven (3).
B.
Plafondmontage: Trek de verticale middellijn (2) door tot op het plafond. Plaats de kopsteun (1) op de verticale middellijn op maximaal 150mm van de wand. Zorg ervoor dat de pijl in de richting van de wand wijst. Teken alle gaten voor de steun af (5).
Boor gaten van 4,5mm en bevestig de kopsteun met houtschroeven (3).Voor montage aan een betonnen plafond gebruikt u de meegeleverde betonpluggen (6).
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
13
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
6-NL
114A2911E-NL
Plaats de kopsteun
D
e kopsteun moet stevig aan de garageconstructie bevestigd worden.Versterk de muur of het plafond zonodig met een 40mm dikke plank. Het niet opvolgen v
an de instructies kan ondeugdelijke werking van het
v
eiligheidssysteem tot gevolg hebben.
U
kunt de kopsteun op de muur (1) boven de deur of aan het plafond (3) bevestigen.Volg de instructies die het beste aan uw specifieke vereisten voldoen.Teken, terwijl de deur gesloten is, de verticale middellijn (2) van de garagedeur af. Trek deze lijn door tot op de muur boven de deur. Open de deur tot diens hoogste openingspunt. Teken een haakse horizontale lijn (4) op de kopmuur 5 cm boven het hoogste punt zodat er ruimte is voor de bovenkant van de deur.
3
1
2
4
12
114A2911E-P
12-P
Instalação do Protector
(consultar o capítulo “Acessórios”)
M
onte este acessório em todas as instalações de portões com painéis envidraçados, portões de 1 f
olha com calha vertical e horizontal, portões com
m
ais de 2,5m e no caso de a força de fecho medida na parte inferior do portão ser superior a 4
00N (40kg).
Após a instalação e ajustamento do operador a
utomático, pode proceder-se à instalação do
Sistema de Protecção. As instruções de montagem são fornecidas com este dispositivo.
O Sistema de Protecção proporciona uma medida d
e segurança adicional contra a possibilidade de
a
s crianças pequenas poderem ser apanhadas
sobre uma porta de garagem.
O
sistema funciona com base num raio luminoso
i
nvisível, o qual, quando interrompido por qualquer obstrução, provoca a abertura de uma porta em movimento de fecho e impede uma porta aberta de s
er fechada.
R
ecomenda-se vivamente aos utilizadores com crianças pequenas a instalação de um Sistema de Protecção.
N
ota:oautomatismo detecta automaticamente o
P
rotector System, caso esteja instalado. O automatismo
só fecha, se os sensores estiverem alinhados.
29
C
aracterísticas especiais
1. Ligação para a porta no portão
Abra a cobertura da luz. Por detrás encontram-se terminais adicionais de ligação rápida. Ligue o fio da campainha aos terminais de ligação rápida 1 e 2.
2. Ligação para luz intermitente
A luz intermitente pode ser instalada em qualquer sítio. Ligue o respectivo cabo aos terminais de ligação rápida 3 e 4. O terminal 4 está ligado à terra.
3. A função automática de fecho (Timer to Close) pode ser regulada para o tempo desejado, rodando o interruptor. Se for montada a barreira fotoeléctrica Chamberlain "The Protector System", a função automática de fecho deverá ser ajustada apenas após a instalação dessa mesma barreira.
©
L
O
C
K
L I G
HT
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Accessories
(1) Modelo 94330E Controle Remoto de Simples
Função (2) Modelo 94333E Controle Remoto de 3 Funções (3) Modelo 94335E Controlo Remoto Mini com
3 Funções (4) Modelo 9747E Teclado de Acesso de Comando
sem Chave e sem Fios (5) Modelo 78LM Painel de Controle de Porta
Multifunções (6) Modelo 75E Botão de controlo luminoso da
porta (7) Modelo 98LM Sistema de controlo para
detecção de movimento
instalado na parede (8) Modelo 760E Sistema de Trinco Exterior (9) Modelo 1702E Sistema de Desarme Exterior
Rápido
(10) Modelo 770E Sistema de Protecção
(11) Modelo FLA230 Kit de Luz Intermitente (12) Modelo 1703E The Chamberlain Arm™ (13) Modelo 16200LM Trinco porta-a-porta (14) Modelo MDL100LM Kit de trinco de por ta
mecânico
(15) Modelo EQL01 Punho de desarme rápido
2,5m
Modelo EQL02 Punho de desarme rápido
4,0m
(16) Modelo 9-13-1 Suporte de reforço do portão
INSTRUÇÕES PARA A LIGAÇÃO ELÉCTRICA
DOS ACESSÓRIOS
Interruptor de chave –
nos terminais de ligação do
automatismo: vermelho 1 e branco 2 Protector System™ – nos terminais de ligação do automatismo: branco 3 e cinzento 4 Botoneira – nos terminais de ligação do automatismo:
vermelho 1 e branco 2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
L O
CK
L I G
HT
7
98LM
13
1
31
Page 90
Breng de opener op zijn plaats
N
.B.Een 25mm dikke lat (1) is handig om de ideale
afstand tussen de deur en de rail te bepalen (tenzij er niet genoeg bovenruimte is).
Breng de opener omhoog en laat hem op een trapleer rusten. Open de garagedeur.Plaats een 25mm dikke lat (1) plat op de bovenkant van de deur vlakbij de middellijn, zoals afgebeeld. Laat de rail op de lat rusten. Als de opengaande deur tegen de slede aanstoot, trek dan aan de ontkoppelingshandgreep om het binnen en buitengedeelte los te koppelen. De slede kan in ontkoppelde toestand gelaten worden totdat de verbinding tussen de deurarm en de slede tot stand gebracht is.
1
15
114A2911E-NL
7-NL
Bevestig rail aan kopsteun
L
eg de opener op de garagevloer onder de kopsteun.
Leg er verpakkingsmateriaal op om de ommanteling niet te beschadigen. Til de rail op tot de gaten in de k
ophoes uitgelijnd zijn met de gaten in de kopsteun.
A
ansluiten op de vorkbout (1). Bevestig de
bevestigingsring (2) om de bout te vergrendelen.
N.B. Om te voorkomen dat de rail bij een roldeur t
egen de veren aankomt, kan het nodig zijn de opener
op een tijdelijke ondersteuning te plaatsen.
2
1
1
2
14
Hang de opener op
De opener moet stevig op de garageconstructie bevestigd worden.
Er zijn drie representieve installaties afgebeeld. De uwe kan echter nog anders zijn.
De hangijzers (1) moeten onder een hoek bevestigd worden (Afbeelding A) om voor een stevige bevestiging te zorgen.Bevestig bij afgewerkte plafonds (Afbeelding B) een stevige metalen steun (niet bijgeleverd) (4) op de garageconstructie voordat u de opener installeert. Voor het monteren aan een betonnen plafond (Afbeelding C) de meegeleverde betonankers gebruiken. Meet aan weerszijden van de opener de afstand van de opener tot de draagconstructie (of plafond). Zaag beide hangijzers af op de vereiste lengte. Maak van elk hangijzer één uiteinde vlak en buig of draai dit zo dat het overeenkomt met de bevestigingshoeken.
Buig de hangijzers niet ter hoogte van de gaten.
Boor 4,5mm aanzetgaten in de draagconstructie (of plafond). Bevestig de steunen met houtschroeven (2) aan de steunen. Til de opener omhoog en bevestig deze aan de hangijzers met bouten, veerringen en moeren (3). Controleer of de rail precies midden boven de deur zit. VERWIJDER de 25mm dikke lat. Doe de deur met de hand open en dicht. Als de deur tegen de rail stoot, moet u de kopsteun hoger bevestigen. Breng railvet aan op het onderoppervlak van de rail (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Bevestig noodontgrendelingskoord en handvat
T
rek het ene eind van het koord (1) door het gat boven in de rode handgreep zodat het woord "NOTICE" in de juiste stand staat, zie afbeelding (3). Zet het vast met een overhandse knoop (2). De knoop moet minstens 25mm v
an het uiteinde van het koord zitten zodat hij er niet uit kan glijden. Trek het andere eind van het koord door het gat in de ontk
oppelingsar
m v
an de slede (4).
Pas de lengte van het koord zo aan dat de handgreep 1,8m boven de vloer hangt. Zet het vast met een overhandse knoop.
N.B. Als u een stuk van het koord moet afknippen, smelt het afgeknipte eind dan met een lucif
er of een
aansteker om rafelen te voorkomen.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
114A2911E-P
11-P
A
juste dos interruptores de fim-de-curso
O
s interruptores de fim-de-curso servem para
p
arar o portão em determinados pontos do percurso, quando este atinge a posição aberto ou f
echado desejada. Os interruptores de fim-de-curso são p
rogramados da seguinte forma:
1. Mantenha premido o botão preto (1) até que o
LED amarelo (3) comece a piscar lentamente; d
epois solte-o.
2. Mantenha premido o botão preto (1) até que o
portão atinja a posição "ABERTO” desejada. A
juste a posição do portão com ajuda do botão preto (1) e cor-de-laranja (2). Com o botão preto movimenta o portão para CIMA, com o cor-de­l
aranja para BAIXO.
3. Prima o telecomando por rádio (4) programado ou o botão de pressão na botoneira do automatismo do portão fornecido junto. Desta forma é ajustado o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "ABERTO”. O portão fecha então por completo e volta a abrir completamente para cima para a posição de portão "ABERTO”. Os ajustes dos interruptores de fim-de-curso foram programados.
Certifique-se de que o portão abre o suficiente para o seu veículo passar. Se necessário, ajustar.
4
. Quando os interruptores de fim-de-curso estiverem
programados, o LED (3) deixa de piscar.
Se o portão parar ou voltar para trás antes de chegar ao chão, têm de ser repetidos impreterivelmente os passos 1-3. Se, ainda assim, os interruptores de fim-de-curso não ficarem correctamente ajustados, siga as indicações para o ajuste manual dos interruptores de fim-de-curso, na secção "Tem algum problema?”, ponto 15.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
60s
1
20 s
180 s
O
26
AJUSTE
Ajuste da força
A força medida no ângulo de fechamento da porta não deve exceder 400N (40kg). No caso de a força de fecho ser superior a 400N, devese instalar o sistema de protecção, ver ponto 29. O botão de ajuste da força está localizado por baixo da cobertura da luz. Através da programação da força é ajustada a força necessária para abrir e fechar o portão.
1. Por baixo desta encontra-se um botão cor-de­laranja (2).
2. Premindo duas vezes o botão cor-de-laranja (2) acede ao modo de ajuste da força. O LED (3) pisca rapidamente.
3. Prima o telecomando por rádio (4) programado ou o botão de pressão na botoneira do automatismo do portão fornecido junto. O portão desloca-se para baixo para a posição "FECHADO”. Prima novamente o telecomando por rádio (4), o portão desloca-se completamente para cima para a posição "ABERTO”.
O LED (3) deixa de piscar quando a força estiver programada.
O portão tem de realizar uma vez um ciclo ascendente e descendente completo, para que a força possa ser correctamente ajustada. Se a instalação não abrir e fechar por completo o portão, verifique se o portão está devidamente equilibrado e não está perro ou preso.
Para o ajuste correcto e definitivo dos interruptores de fim-de-curso TEM de ser programada a força.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
60 s
120 s
180 s
O
27
Verificação do sistema de inversão de segurança
A verificação sistema de inversão de segurança é muito importante. O portão da garagem tem de voltar para trás ao tocar num obstáculo de 40mm de altura deitado no chão da garagem. Se o automatismo não estiver correctamente ajustado, o portão pode causar ferimentos graves ao fechar. O teste de inversão e os eventuais ajustes daí resultantes devem ser realizados uma vez por mês.
Modo de procedimento: Coloque um obstáculo (1) com 40mm de altura (1) deitado no chão por baixo do portão da garagem. Desloque o portão para baixo. O portão tem de voltar para trás ao tocar no obstáculo. Se o portão parar no obstáculo, será necessário retirá-lo e depois repetir o passo 26 "
Ajuste dos
interruptores de fim-de-curso”
. Repita o teste.
Se o por
tão in
verter o seu movimento, ao tocar no obstáculo de 40mm, remova esse obstáculo e accione o automatismo de modo a e
xecutar um ciclo
completo de abertura e fecho. O portão não pode
inverter o seu movimento na posição "Fechado”. Se tal acontecer, repita os passos 26 e 27 "Ajuste dos interruptores de fim-de-curso”/”Ajuste da força”. A função de inversão de segurança automática tem de ser novamente testada. Ao colocar um peso de 20kg no centro do portão, este só poderá mo
vimentar-se, no máximo, 500mm
para cima.
1
28
Page 91
114A2911E-NL
8-NL
4
2
4
5
5
1
3
Sluit de electriciteit aan
OM INSTALLATIEPROBLEMEN TE VOORKOMEN MAG U DE GARAGEDEUROPENER PAS LATEN FUNCTIONEREN ALS DE INSTRUCTIES HIERTOE OPDRACHT GEVEN. S
luit de deuropener alleen aan op een stopcontact dat bediend wordt door een tweepolige schakelaar.
Deurbeugel bevestigen
Als u een overhead-deur heeft, heeft u een ombouwkit voor de deurarm nodig. Volg de bij de vervangende deurarm bijgesloten installatievoorschriften. Wees voorzichtig bij het verwijderen en monteren van de ombouwkit. Houd uw vingers uit de buurt van de schuivende delen. OPMERKING: Voor lichtgewicht garagedeuren is een horizontale en verticale versteviging noodzakelijk.
Procedure voor het installeren bij gelede deuren en deuren uit één stuk:
Deursteun (1) beschikt over bevestigingsgaten aan de linker- en rechterzijde. Wanneer voor de installatie de bovenste en de onderste montagegaten noodzakelijk zijn, gebruikt u zowel de deursteun als de deursteunplaat (2) zoals afgebeeld.
1. Plaats deursteun (met of zonder deursteunplaat, indien noodzakelijk) bovenaan, in het midden van de deur aan de binnenkant, zoals afgebeeld. Teken de gaten af.
A. Eendelige deur of sectionaaldeur met een looprail:
deurbeslag binnen en boven aan de deur
monteren.
B. Sectionaaldeur met twee horizontale looprails: deurbeslag 150 - 250 mm van de
bovenzijde van de deurrand monteren.
2.
A. Houten deuren
Boor 8mm gaten en bevestig de deursteun met moer, borgring en sledebout (3).
B. Deuren van bladmetaal
Monteren met houtschroeven (4).
C. Deur uit één stuk optioneel
Monteren met houtschroeven (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1
2
19
Bouw de deurarm samen
A. MONTAGE VAN DEUR UIT ÉÉN STUK:
Bevestig de rechte (1) en gebogen (2) deurarmdelen aan elkaar met de langst mogelijke lengte (met een overlap van 2 tot 3 gaten) met behulp van het bevestigingsmateriaal (3,4 en 5). Terwijl de deur gesloten is, sluit u het rechte armdeel (1) aan op de deursteun met de vorkbout (6). Borgen met bevestigingsring (7). Koppel de binnenste en buitenste trolley los. Schuif de buitenste trolley terug naar de opener en sluit de gebogen arm (2) aan op het bevestigingsgat in de trolley (8) met de vorkbout (6). Wellicht moet de deur iets worden opgetild om de arm te kunnen bevestigen. Borgen met be
vestigingsring (7).
OPMERKING: W
anneer een maxim
um hoogte w
ordt ingesteld, mag de geen 'achterwaartse kanteling' hebben wanneer deze volledig geopend is. Een lichte achterwaartse kanteling (9) veroorzaakt onnodig klapperen en schokk
en tijdens de bediening terwijl de deur wordt geopend of gesloten vanuit de volledig geopende positie
.
B. MONTAGE VAN GELEDE DEUR:
Aansluiten volgens afbeelding B, vervolgens verder met stap 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
I
nstalleer de lampen en de lichtkap
I
nstalleer een lamp van maximaal 40 watt, 230V, E27
(
exclusief lampen) in elke fitting
(1).
Haak de
onderzijde van de lichtkap (2) vanaf de linkerzijde over d
e scharnierpennen in de behuizing, zoals
a
angegeven. Sluit de lichtkap door de bovenhoeken
voorzichtig naar binnen te drukken zodat de lippen
(4)
i
n de sleuven (5)van de behuizing vallen.
O
m de lamp te vervangen drukt u de bovenhoeken
v
an de lichtkap naar binnen zodat de lippen vrijkomen. De lichtkap kan dan naar beneden scharnieren. Als de elektriciteit ingeschakeld wordt gaat de lamp aan en blijft 2-1/2 minuut branden. Na 2-1/2 minuut
18
gaat de lamp uit.
114A2911E-P
10-P
P
rogramação do sistema de acesso
sem chave
O automatismo só deve ser accionado se c
onseguir ver todo o portão, se estiver livre de
o
bstáculos e se estiver ajustado adequadamente. Enquanto o portão estiver em movimento, n
inguém pode entrar ou sair da garagem. Não p
ermita a utilização dos botões de pressão ou dos telecomandos por parte de crianças. Não permita q
ue as crianças brinquem junto ao portão. N
OTA:
O
seu novo sistema de acesso sem chave tem de ser programado para poder accionar o automatismo do seu portão da garagem.
P
rogramação do receptor para códigos adicionais do telecomando por rádio com a ajuda do botão de programação cor-de-laranja:
1
. Carregue no botão de programação cor-de-laranja
(1) no automatismo e solte-o. A indicação de programação permanece acesa durante 30 segundos sem interrupção.
2. No espaço de 30 segundos, digite um número de
identificação pessoal (PIN) de quatro dígitos à escolha através do teclado (2); mantenha premido o botão ENTER.
3. Solte o botão de pressão logo que a iluminação
do automatismo começar a piscar (3). O código está programado. Se a lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques.
NOTA: Este processo requer duas pessoas, se o acesso sem chave já estiver instalado no exterior da garagem.
Programação com a botoneira multifunções:
1. Digite um número de identificação pessoal (PIN)
de quatro dígitos à escolha através do teclado e mantenha premido o botão ENTER.
2. Mantenha premido o botão ENTER e LIGHT em
simultâneo na botoneira multifunções.
3. Continue a manter premidos os botões ENTER e
LIGHT e prima ao mesmo tempo o botão de pressão grande na botoneira multifunções (estão premidos os três botões).
4. Solte todos os botões, logo que a iluminação do
automatismo começar a piscar. O código está
programado. Se a lâmpada não estiver instalada, o
uvem-se dois cliques.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
60s
120s
1
80s
O
24
Operação da botoneira
BOTONEIRA MULTIFUNÇÕES
Para abrir ou fechar o portão carregue uma vez no botão de pressão grande (1). Para parar o portão em movimento carregue outra vez.
Operação da iluminação
Prima o botão da luz para ligar e desligar a luz do automatismo. A luz do automatismo não pode ser controlada enquanto o portão estiver em movimento. Se ligar a função e activar seguidamente o automatismo, a luz permanece acesa por 2 1/2 minutos. Prima o botão novamente para desligá-la mais cedo. O intervalo de 2 1/2 minutos pode ser mudado para 1 1/2, 3 1/2 ou 4 1/2 minutos da seguinte forma: mantenha premido o botão de fecho até a luz piscar (por cerca de 10 segundos). Se a luz piscar uma só vez, significa que o temporizador é regulado para 1 1/2 minutos. Repita o procedimento para a luz piscar duas v
ez
es e o temporizador ser reposto para 2 1/2 minutos. Repita o passo para ajustar um intervalo de 3 1/2 minutos, etc., até a luz piscar 4 vezes e haver um intervalo máximo de 4 1/2 minutos.
Função de b
loqueio
Com a função de bloqueio, é possível bloquear a operação do portão por intermédio dos controlos remotos por
táteis
.
Contudo, o portão poderá continuar
a ser oper
ado atr
a
vés da botoneira, do desbloqueio
externo e do dispositivo de operação do sistema de acesso sem cha
v
e
. Para activar o bloqueio, mantenha premido durante dois segundos o botão (3) com a inscrição LOCK. Enquanto estiver activa a função de bloqueio, o botão de pressão grande pisca. P
ar
a desactivar o bloqueio, mantenha premido novamente durante dois segundos o botão LOCK. O botão de pressão grande deixa de piscar. Para além disso
, o b
loqueio também é sempre desactiv
ado
,
quando o botão de programação se encontra activado.
25
1
LOCK
LIGHT
23
Page 92
114A2911E-NL
9-NL
Installeer de deurbediening
P
laats de deurbediening op een punt waar de garagedeur zichtbaar is, uit de buurt van de deur e
n buiten bereik van kinderen.Tenminste 1,5 m
b
oven de vloer monteren Door misbruik van de opener kan een bewegende garagedeur ernstig l
etsel veroorzaken. Voorkom dat kinderen de deurbediening of de afstandsbediening gebruiken. Bevestig een waarschuwingsetiket op de wand n
abij de deurbediening als herinnering aan veilige
bedieningsprocedures.
Aan de achterzijde van de deurbediening (2) bevinden zich twee schroefaansluitingen (1).
V
erwijder ca. 6mm isolatiemateriaal van de beldraad (4). Scheid de draden ver genoeg zodat de wit/rode draad op de aansluitingschroef 1 RED en de witte d
raad op de aansluitingsschroef 2 WHT kan worden aangesloten.
Bevestig de deurbediening binnen aan de garagewand met de meegeleverde plaatschroeven (3). Boor gaten van 4mm en gebruik de pluggen wanneer de installatie op een gemetselde muur plaats vindt. Een goede plaats is naast de onderhoudsdeur en buiten bereik van kinderen.
Leid de beldraad langs de muur omhoog en over het plafond naar de garagedeuropener. Gebruik geïsoleerde nietjes om de draad te bevestigen. De snelaansluitingen van de ontvanger bevinden zich achter de verlichtingslens van de opener.
Sluit de beldraad als volgt aan op de aansluitingen: wit/rood op rood en wit op wit (5).
Bediening van de deurbediening
Indrukken om de deur te openen of te sluiten. Opnieuw indrukken om de deur te stoppen terwijl deze beweegt.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
114A2911E-P
9-P
Programação do automatismo e do c
ontrolo remoto via rádio
A
ccione o automatismo do portão da garagem somente se conseguir ver todo o portão, se não s
e encontrarem obstáculos no percurso do portão
e
se o automatismo estiver bem ajustado. Ninguém pode entrar ou sair da garagem e
nquanto o portão da garagem estiver a abrir ou a
f
echar. Não permita a utilização dos botões de pressão (caso haja) ou do telecomando por rádio p
or parte de crianças, nem as deixe brincar na
p
roximidade do portão da garagem.
O receptor e o telecomando por rádio do automatismo do portão da garagem devem ser programados com o mesmo código. Em caso de aquisição de mais acessórios do telecomando por rádio, é necessário programar o automatismo do portão da garagem em conformidade, para que este corresponda ao novo código do telecomando por rádio.
Programação do receptor para códigos adicionais do telecomando por rádio com a ajuda do botão de programação cor-de-laranja.
1. Carregue no botão de programação cor-de-laranja
e solte-o. A indicação de programação permanece acesa durante 30 segundos sem interrupção (1).
2. Mantenha premido durante 30 segundos o botão
de pressão no telecomando por rádio, com o qual pretende, mais tarde, vir a operar o portão da garagem (2).
3. Solte o botão de pressão logo que a iluminação do
automatismo comece a piscar. O código está programado. Se a lâmpada não estiver instalada, ouvem-se dois cliques (3).
Programar com a botoneira multifunções:
1. Mantenha premido o botão de pressão no
telecomando por rádio, com o qual pretende, mais tarde, vir a operar o portão da garagem (4).
2. Mantenha premido ao mesmo tempo o botão
LIGHT na botoneira multifunções (5).
3. Continue a manter premidos ambos os botões e
prima também o botão de pressão grande na botoneira multifunções (estão premidos os três botões) (6).
4. Solte todos os botões logo que a iluminação do
automatismo começar a piscar. O código estará então programado. Se a lâmpada não estiver
instalada, ouvem-se dois cliques (7). Agora, o automatismo funciona quando for premido o botão de pressão no telecomando por rádio. Se soltar o botão de pressão do telecomando por rádio, antes de a iluminação do automatismo começar a piscar, o automatismo não memoriza o código.
Eliminar todos os códigos do telecomando por rádio
Para desactivar os códigos indesejados, têm de ser apagados primeiro todos os códigos: Mantenha
p
remido o botão de programação cor-de-laranja no
a
utomatismo até que a indicação de programação iluminada se apague (aprox. 6 segundos). Desta f
orma, são eliminados todos os códigos anteriormente
p
rogramados. Agora tem de programar novamente cada telecomando por rádio desejado e cada sistema d
e acesso sem chave.
Controlo remoto portátil de 3 canais:
C
aso seja fornecido em conjunto com o automatismo do portão da garagem, o botão grande já vem programado de fábrica para o operar. É possível p
rogramar botões adicionais em qualquer controlo remoto portátil de 3 canais com código aleatório ou mini-controlo remoto, para deslocar automatismos de portões de garagem desse tipo.
1
3
2
7
6
LO
C
K
LIG
H
T
5
L
OCK
LIGH
T
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
120s
180s
O
22
Operação de abertura/fecho/paragem
(apenas se dispuser de um controlo remoto multifunções do portão)
O seu controlo remoto pode ser programado para operar um portão com todos os 3 botões: assim o botão esquerdo apenas abre o portão, o botão central só fecha o portão, e o terceiro botão pára o seu movimento. Poderá configurar esta funcionalidade da seguinte maneira:
1. Mantenha premido o botão esquerdo do controlo remoto com o por
tão fechado.
2. Mantenha premido o botão de fecho no controlo remoto do portão.
3.
Mantenha premida a barra do controlo remoto.
Largue todos os botões, assim que as luzes do
automatismo começarem a piscar. Faça um teste, premindo o botão esquerdo
(Abr
ir)
no controlo
remoto
.
O por
tão de
v
erá abr
ir-se
.
Volte a carregar nele com o portão aberto, não deve verificar-se qualquer mo
vimento
.
Pr
ima o botão central
(F
echar)
,
o por
tão tem que f
echar
.
Carregue no terceiro botão (Stop) enquanto o portão estiver em movimento; este de
v
erá par
ar de imediato
.
23
Abrir
Fechar
Parar
Page 93
114A2911E-NL
10-NL
Programmeer uw opener en a
fstandsbediening
S
tel de opener alleen in werking wanneer de deur volledig in het zicht is, vrij van obstakels en goed afgesteld. Niemand mag de garage in- of uitgaan t
erwijl de deur in beweging is. Laat kinderen niet aan de bedieningsknop(pen) of afstandsbediening(en) komen. Laat kinderen niet i
n de buurt van de deur spelen.
De afstandsbediening en de ontvanger van uw g
aragedeuropener zijn op dezelfde code afgesteld. Als u extra afstandsbedieningen koopt, moet de garagedeuropener geprogrammeerd worden met de n
ieuwe afstandsbedieningscode.
De ontvanger programmeren met de codes van e
xtra afstandsbedieningen: Gebruik de oranje
"LEARN"-knop:
1. Druk op de oranje "LEARN"-knop op de opener en
l
aat deze los. De programmeerindicatorlamp brandt
gedurende 30 seconden (1).
2. Houd binnen 30 seconden de knop van de
afstandsbediening ingedrukt die u wilt programmeren voor de garagedeur (2).
3. Laat de knop los wanneer de openerlamp knippert.
De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken (3).
Gebruik van de multifunctionele deurbediening:
1. Houd de knop ingedrukt van de afstandsbediening
die u voor de garagedeur (4) wilt programmeren.
2. Terwijl u de knop van de afstandsbediening
ingedrukt houdt, houdt u tevens de LIGHT-knop op de multifunctionele deurbediening (5) ingedrukt.
3. Blijf beide knoppen ingedrukt houden, terwijl u de
drukknop op de multifunctionele deurbediening (alle drie knoppen zijn ingedrukt) (6) indrukt.
4. Laat de knoppen los wanneer de openerlamp
knippert. De code is opgeslagen. Als er geen
gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken (7). Nu zal de opener werken wanneer de knop op de afstandsbediening wordt ingedrukt. Wanneer u de drukknop van de afstandsbediening loslaat voordat de openerlamp knippert, heeft de opener de code niet opgeslagen.
Codes van alle afstandsbedieningen wissen
Om een ongewenste afstandsbediening uit te schakelen, eerst alle codes wissen: Houd de oranje "LEARN"-knop op de opener ingedrukt tot de programmeerindicatorlamp uitgaat (circa 6 seconden). Alle vorige codes zijn nu gewist. Programmeer elke afstandsbediening of sleutelloze toegang opnieuw die u wilt gebruiken.
3
-kanaals afstandsbediening:
Wanneer uw garagedeuropener hiermee is uitgerust, i
s de grote knop af fabriek geprogrammeerd om de opener te bedienen. Extra knoppen op een 3-kanaals afstandsbediening of mini-afstandsbediening met r
olling code kunnen worden geprogrammeerd om deze garagedeur of andere garagedeuren met rolling code te bedienen.
1
3
2
7
6
L
O
CK
L
I
G
H
T
5
LOCK
LI
GHT
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
1
3
2
60s
120s
180s
O
22
Open/Dicht/Stop-bediening
(alleen wanneer u een multifunctionele deurbediening hebt)
Uw afstandsbediening kan worden geprogrammeerd om een deur te bedienen met gebruikmaking van alle 3 knoppen: de linker knop opent alleen de deur, de middelste knop sluit alleen de deur en de derde knop stopt de beweging van de deur.U kunt deze functionaliteit als volgt instellen:
1. Terwijl de deur gesloten is, houdt u de linker knop op de afstandsbediening ingedrukt.
2.
Druk de Lock-knop op de deurbediening in en houdt deze ingedrukt.
3. Druk op de deurbedieningsknop en houd deze ingedr
ukt.
Wanneer de openerlamp knippert, laat u alle knoppen
los. Test de werking door de linker (Open) knop op de afstandsbediening in te drukken. De deur moet open gaan.
Dr
uk opnieuw op de knop terwijl de deur
geopend is en er moet niets gebeuren.
Dr
uk op de
middelste (Sluiten) knop en de deur moet sluiten. Dr
uk op de derde (Stop) knop terwijl de deur be
w
eegt
en de deur moet onmiddellijk stoppen.
23
Open
Dicht
Stop
114A2911E-P
8-P
Colocação da botoneira
I
nstale a botoneira a uma altura de 1,5 m do chão, de maneira ser visível a partir do portão da g
aragem, fora da zona do portão e das
r
espectivas calhas, assim como fora do alcance de crianças. Uma utilização inadequada do automatismo do p
ortão pode causar graves danos pessoais
d
urante a abertura e o fechamento do portão da garagem. A utilização da botoneira ou do telecomando por rádio tem de estar vedada às c
rianças. Para bem da segurança, coloque a placa de aviso de forma permanente ao lado da botoneira.
No parte de trás da botoneira (2) encontram-se dois terminais roscados (1). Descarne cerca de 6 mm do i
solamento do fio da campainha (4). Afaste suficientemente os fios uns dos outros, de forma a ser possível ligar o fio branco e vermelho ao terminal roscado RED (RED) (1) e o fio branco ao terminal roscado WHT (2). Monte a botoneira com os parafusos para chapa (3), fornecidos junto, numa parede interior da garagem. No caso de paredes secas, faça orifícios com 4 mm de diâmetro e utilize buchas. Recomenda-se a montagem ao lado da entrada lateral da garagem fora do alcance de crianças.
Instale o fio da campainha ao longo da parede, passando pelo tecto até ao automatismo do portão. Use agrafos isolados para a fixação do cabo. Os terminais de ligação rápida do receptor encontram-se por detrás da cobertura da iluminação do automatismo. Ligue o fio da campainha da seguinte forma: vermelho e branco ao vermelho e branco ao branco (5).
Accionamento do botão
Para abrir ou fechar o portão prima uma vez. Para parar o portão em movimento carregue outra vez.
2
3
1
W
H
T
2
R
ED
1
1
1
5
4
L
O
C
K
L I
G
HT
3
3
2
1
RED
WHT
(Models 800A, 1000A)
(Model 600A)
2
6mm
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
21
Page 94
114A2911E-NL
11-NL
S
leutelloze toegang programmeren
Schakel de opener alleen in wanneer u de
d
eur volledig kunt zien, deze vrij van obstakels en juist afgesteld is. Niemand mag de garage in- of uitlopen terwijl de deur in beweging is. Voorkom d
at kinderen op de knop(pen) drukken of afstandsbediening(en) gebruiken. Laat kinderen n
iet in de buurt van de deur spelen. OPMERKING:
Uw nieuwe sleutelloze toegang moet geprogrammeerd zijn om de nieuwe g
aragedeuropener te bedienen.
Programmeer de ontvanger voor de codes van extra afstandsbedieningen met behulp van de o
ranje "LEARN"-knop:
1. Druk op de oranje "LEARN"-knop (1) op de
opener.
De programmeerindicatorlamp brandt
continu gedurende 30 seconden.
2. Voer binnen 30 seconden het door u gekozen
v
iercijferige persoonlijke identificatienummer (PIN)
i
n via het toetsenbord (2) en druk op de ENTER-
knop en houdt deze ingedrukt.
3. Laat de knop los wanneer de openerlamp knippert
(3). De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken.
OPMERKING: Voor deze methoden zijn twee personen vereist wanneer de sleutelloze toegang reeds buiten de garage gemonteerd is
Gebruik van de multifunctionele deurbediening:
1. Voer het door u gewenste viercijferige persoonlijke
identificatienummer (PIN) in via het toetsenbord en druk vervolgens op ENTER en houdt die knop ingedrukt.
2. Terwijl u de ENTER-knop ingedrukt houdt, drukt u
op de LIGHT-knop van de multifunctionele deurbediening en houdt u deze ingedrukt.
3. Blijf de ENTER- en LIGHT- knoppen ingedrukt
houden, terwijl u de drukknop op de multifunctionele deurbediening indrukt (alle drie knoppen ingedrukt).
4. Laat de knoppen los wanneer de openerlamp
knippert. De code is opgeslagen. Als er geen gloeilamp geïnstalleerd is, hoort u twee klikken.
1 2
3
4
7
LOC
K
LIG
H
T
5
LOC
K
L
I
G
H
T
6
LOC
K
LIG
H
T
1
3
2
6
0s
1
20s
180s
O
24
De aan de wand gemonteerde deurbediening gebruiken
DE MULTIFUNCTIONELE DEURBEDIENING
Druk op de drukknop (1) om de deur te open en te sluiten. Druk opnieuw om de deur te stoppen.
Verlichtingsfunctie
Druk op de verlichtingsknop om de openerlamp in of uit te schakelen. Hiermee kan de openerverlichting niet worden bediend wanneer de deur in beweging is. Wanneer u de verlichting inschakelt en de opener activeert, blijft het licht gedurende 2 1/2 minuten branden. Druk de knop opnieuw in om de verlichting eerder uit te schakelen. Deze interval van 2 1/2 minuut kan als volgt worden gewijzigd in 1-1/2, 3-1/2 of 4-1/2 minuut: druk op de Lock-knop tot de verlichting gaat knipperen (circa 10 seconden). Eenmaal knipperen geeft aan dat de tijdschakelaar ingesteld is op 1-1/2 minuten. Herhaal de procedure en het licht zal twee keer knipperen, waarmee de tijdschakelaar ingesteld is op 2-1/2 minuten. Herhaal opnieuw voor een interval v
an 3-1/2 min
uut enz., tot een maximum van vier keer
knipperen en 4-1/2 minuut.
Vergrendelingsfunctie
Ontworpen om bediening van de deur met afstandbedieningen te blokkeren. De deur wordt echter geopend en gesloten vanaf de deurbediening, het externe slot en de sleutelloze toegang-
accessoires. Om deze functie in te schakelen, houdt u de vergrendelingsknop (3) gedurende 2 seconden ingedrukt. De lamp van de drukknop knippert zolang de v
erg
rendelingsfunctie ingeschak
eld is
. Om de functie uit te schakelen, houdt u de v
erg
rendelingsknop opnieuw 2 seconden ingedr
ukt. De lamp in de drukknop stopt met knipperen. De vergrendelingsfunctie wordt ook uitgeschakeld w
anneer de "LEARN"-knop op het opener
paneel
wordt ingedrukt.
25
1
LOCK
LIGHT
23
114A2911E-P
7-P
4
2
4
5
5
1
3
Ligaçãi à corrente eléctrica
C
OM VISTA A EVITAR DIFICULDADES DE INSTALAÇÃO, A PORTA DA GARAGEM NÃO DEVERÁ SER ABERTA ATÉ QUE, NESTE MANUAL,V. SEJA EXPRESSAMENTE SOLICITADO A ABRIR A PORTA. A ligação eléctrica do operador automático deverá ser efectuada através de uma tomada COM LIGAÇÃO À
TERRA, conforme indicado na etiqueta fixada ao cabo de ligação (e segundo as disposições locais).
Montagem da fixação do portão
Se possuir um portão de garagem basculante com calha vertical, é necessário um braço de portão especial para a conversão.Neste caso, siga as instruções fornecidas juntamente com o braço do portão adicional. Proceda com muito cuidado ao desembalar e montar o braço de portão especial; não introduza os dedos em peças deslizantes. NOTA: No caso de portões de garagem com peso reduzido são necessários reforços horizontais e verticais.
Montagem de portões seccionais ou de uma folha:
A fixação do portão (1) dispõe de orifícios de fixação à direita e à esquerda. Caso a sua instalação requeira furos de fixação em cima e em baixo, utilize o suporte do portão e a respectiva placa (2), conforme ilustrado.
1. Coloque a fixação do portão centrada em cima do
lado de dentro do portão, tal como ilustrado (com ou sem placa de fixação, em função das necessidades). Marque os orifícios.
2.
A. Portões em madeira
Faça orifícios com 8 mm de diâmetro e prenda a fixação do portão com a porca, a anilha de aperto e o parafuso de arreigada quadrada (3).
B. Portões em metal
Fixe por meio de parafusos para madeira (4).
C. Portão de uma folha – opcional
Fixe por meio de parafusos para madeira (4).
1
2
A. 0-100mm B. 150-250mm
A
B
1
4
C
1
2
3
3
1
2
4
1
2
19
Montagem do braço do portão
A. MONTAGEM DE PORTÕES DE UMA FOLHA:
Fixe os braços do portão, o direito (1) e o em arco (2), aos elementos de ligação (3,4,5) de forma obter o maior comprimento possível (com uma sobreposição de dois ou três orifícios). Com o portão fechado, fixe o braço do portão (1) com a cavilha de forquilha (6) à fixação do portão e retenha-o com a anilha de freio (7). Separe a parte interior e exterior do carro deslizante. Empurre a parte exterior do carro deslizante para trás em direcção ao automatismo e conecte o braço do portão em arco(2) com a cavilha de forquilha (6) ao orifício de ligação no carro deslizante (8). Para este efeito, poderá ter de levantar um pouco o portão. Retenha-o com anilha do freio (7).
NOTA: Ao ajustar o interruptor de fim-de-curso para a posição de portão "ABERTO”, o portão não pode estar inclinado par
a baixo quando totalmente aberto. Uma ligeira inclinação para baixo (9) origina um movimento aos solavancos ao abrir ou fechar o portão a partir da posição totalmente aberto.
B. MONTAGEM DE PORTÕES SECCIONAIS:
Fix
e da f
or
ma ilustr
ada na fig. B e depois avance para
o passo 21.
7
6
2
9
1
8
4
5
3
A
4
3
5
B
7
6
6
1
2
1
4
1
2
3
3
1
2
4
20
Instalação das luzes emissoras e lentes
Instalar uma lâmpada com uma potência máxima de 4
0 watt, 230V, E27 (lâmpadas não incluídas) em cada
c
asquilho
(1).
Fixe o fundo da lente
(2) na tampa à esquerda das
p
atilhas (3) como mostra a figura. Feche a lente
a
pertando levemente a parte superior e inserindo as
p
atilhas
(4)n
as ranhuras na tampa (5)
.
P
ara mudar a lâmpada, aperte a parte superior da lente para libertar as patilhas. A lente abrir-se-á, mantendo-se fixada na base. Quando a corrente eléctrica é ligada, a lâmpada a
cender-se-á e permanecerá acesa durante 2,5
18
minutos. Após 2,5 minutos, a lâmpada apagar-se-á.
Page 95
114A2911E-NL
12-NL
Met de bewegingsgrenswaarden worden de punten ingesteld waar de deur stopt wanneer
d
eze omhoog of omlaag wordt bewogen.Volg de onderstaande stappen om de grenswaarden in te stellen. D
e bewegingsgrenswaarden programmeren:
1. Druk de zwarte knop (1) in en houdt deze
i
ngedrukt tot de gele indicatorlamp (3) langzaam
begint te knipperen en laat dan de knop los.
2
. Druk de zwarte knop (1) in en houd deze ingedrukt
tot de deur de gewenste open-stand bereikt. Stel de stand van de deur in met behulp van de zwarte (1) e
n de oranje (2) knop. Met de zwarte knop beweegt
de deur OMHOOG, met de ora
nje knop beweegt de
deur OMLAAG.
3
. Druk op de geprogrammeerde afstandsbediening (4)
of de drukknop van de deurbediening die bij de opener is geleverd. Hiermee wordt de volledig OMHOOG-stand (geopend) ingesteld. De deur beweegt naar de vloer en vervolgens terug naar de OMHOOG-stand (geopend). Hiermee heeft de opener zijn bewegingsgrenswaarden opgeslagen.
Controleer of de deur hoog genoeg opent voor uw auto. Stel dit zonodig bij.
4. De indicatorlamp (3) stopt met knipperen wanneer
de grenswaarden opgeslagen zijn.
Wanneer de beweging van de deur wordt omgekeerd of stopt voordat de vloer wordt bereikt, moet u stappen 1-3 onmiddellijk herhalen. Als hiermee de grenswaarden niet kunnen worden ingesteld, gaat u door naar nr. 15 van het gedeelte Problemen oplossen en volgt u de instructies voor het handmatig instellen van de grenswaarden.
De kracht MOET opgeslagen zijn om het instellen van de grenswaarden op de juiste wijze te voltooien.
4
1
2
3
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
2
3
1
1
3
2
6
0s
120 s
180 s
O
26
HET AFSTELLEN
De kracht instellen
De kracht, gemeten bij de sluitende rand van de deur mag niet groter zijn dan 400N (40kg). Wanneer de gemeten sluitkracht groter is dan 400N, moet het beveiligingssysteem worden geïnstalleerd, zie stap 29. De knop voor de krachtinstelling bevindt zich achter de verlichtingslens van de opener. De krachtinstelling regelt de hoeveelheid kracht die noodzakelijk is voor het openen en sluiten van de deur.
1. Zoek de oranje knop (2).
2. Druk tweemaal op de oranje knop (2) om de modus voor de krachtsinstelling te openen. De LED (3) (indicatorlamp) begint snel te knipperen.
3. Druk op de geprogrammeerde afstandsbediening (4) of de drukknop van de deurbediening die bij de opener is geleverd. De deur beweegt naar de OMLAAG-stand (gesloten). Druk opnieuw op de afstandsbediening (4) en de deur beweegt naar de OMHOOG-stand (geopend).
De LED (3) (indicatorlamp) stopt met knipperen wanneer de kracht is opgeslagen. De deur moet een complete cyclus voltooien,
OMHOOG en OMLAAG, om de kracht op de juiste wijze in te stellen. Wanneer de eenheid de deur niet volledig kan openen en sluiten, controleer dan de deur om na te gaan of deze juist gebalanceerd is en niet aanloopt of klemt.
(2x)
4
L
i
f
t
M
a
s
t
e
r
3
2
2
3
1
3
2
6
0s
1
20 s
180 s
O
27
Test het veiligheidssysteem
De veiligheidssysteem test is belangrijk. De garagedeur moet teruglopen bij contact met een obstakel van 40 mm dat plat op de grond ligt. Gebreken aan de goede afstelling van de opener kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken door het sluiten van de garagedeur. Herhaal de test eenmaal per maand en stel indien nodig opnieuw af.
Procedure: plaats een obstakel van 40mm (1) plat op de vloer onder de garagedeur. Sluit nu de deur. De deur moet n
u w
eer opengaan door de obstr
uctie
.
W
anneer de deur stopt op het obstakel, verwijdert u het obstakel en herhaalt u stap 26, De grenswaarden instellen. Herhaal de test. Als de deur terugloopt omkeert op het 40mm grote obstakel, verwijder dan het obstakel en laat de deur w
eer een k
eer v
olledig openen en sluiten. obstakel en laat de deur weer een keer volledig openen en sluiten. De deur
mag niet teruglopen in gesloten toestand.
Wanneer de deur opnieuw stopt, herhaal dan de stappen 26 en 27, De grenswaarden instellen en De kracht instellen en herhaal de test van de veiligheidsomkeerfunctie. Plaats 20kg op het midden van de deur en zorg ervoor dat de deur niet meer dan 500mm omhoog beweegt.
1
28
Fixação do operador automático
N
OTA:Para definir a distância ideal entre a porta e a
c
alha deverá ser utilizada uma tábua com 25mm de
e
spessura (1) (a menos que o espaço disponível para
montagem não seja suficiente).
Apoiar o operador sobre um escadote. Abrir a porta da garagem. Colocar uma tábua de 25mm de espessura (1) na posição deitada na aresta superior da porta junto do eixo vertical, tal como indicado pela figura. Apoiar a calha na tábua.
Se, na posição elevada, a porta bater na corrediça, puxar para baixo o braço do desarme da corrediça, por forma a desligar as secções interior e exterior. A corrediça pode permanecer desacoplada até que a
ligação do braço à porta seja concluída.
1
15
114A2911E-P
6-P
Fixação da calha ao suporte frontal
C
olocar o operador automático no pavimento da
g
aragem por baixo do suporte frontal. Utilizar o material de embalagem original para proteger a tampa do operador. Levantar a calha até que os o
rifícios da bucha frontal fiquem alinhados com os orifícios do suporte frontal. Unir com uma cavilha de forquilha (1). Introduzir a anilha de freio (2) para fixar.
N
OTA:Numa porta seccional e por forma a permitir
q
ue operador não bata nas molas da porta, poderá ser necessário colocar o operador automático sobre u
m suporte temporário. O operador automático deverá s
er fixado a um suporte ou mantido em posição fixa
por uma segunda pessoa.
2
1
1
2
14
Suspensão do operador automático
O operador automático deverá ser rigidamente
fixado a um elemento estrutural da garagem.
São apresentadas três instalações típicas. O método de instalação aplicado ao seu caso particular poderá ser diferente. Os suportes de suspensão (1) deverão ser posicionados em ângulo (Figur
a A) por forma a que a suspensão seja o mais rígida possível. No caso de existência de tectos falsos, (Figura B) deverá ser fixado um suporte metálico robusto (4) (não incluído no fornecimento) a um elemento estrutural antes de efectuar a instalação do operador automático.Para montagem em tectos de betão (Figura C), utilizar as buchas para betão fornecidas com o equipamento. De
cada lado do operador automático, medir a distância
entre o operador e o elemento estrutural utilizado como suporte de suspensão (ou tecto). Cortar ambas as peças do suporte de suspensão no tamanho requerido. Endireitar uma das extremidades de cada suporte e dobrar ou torcer as extremidades de acordo com o ângulo de fixação.
Não dobrar os suportes na zona
dos furos.
Abrir furos de guiamento com 4,5mm de diâmetro no elemento estrutural utilizado como suporte (ou tecto). Ligar as extremidades lisas das poleias aos suportes com parafusos para madeira (2). Levantar o operador automático e proceder à sua fixação aos suportes de suspensão com um parafuso, uma anilha de mola e uma porca (3). Verificar se a calha se encontra centrada com o eixo vertical da porta. RETIRAR a tábua auxiliar da montagem. Operar a porta
manualmente. Se a porta bater na calha, montar o suporte frontal numa posição mais elevada. Lubrificar com massa consistente a face inferior da superfície da calha (5).
A
2
1
1
3
4
2
3
4
2
3
3
C
B
4
2
1
3
5
16
Fixação da corda e do puxador de abertura de emergência
Enfiar uma das extremidades da corda (1) através do furo localizado no topo do puxador de cor v
ermelha, por forma a que o AVISO DE OPERAÇÃO fique virado para cima, conforme ilustrado pela figura (3). Fixar a corda com um nó de laçada (2). O nó deverá ficar posicionado, pelo menos, a 25mm da extremidade da corda, por forma a impedir o escorregamento. Fazer passar a outra extremidade da corda no furo do braço de desarme do carrinho exterior (4). Ajustar o compr
imento da corda de modo a que o punho fique
a uma altur
a de 1,8 m do chão
.
Fixar a corda com um
nó de laçada.
NOTA: Se for necessário cortar a corda, a extremidade
de
v
erá ser selada por meio de um fósf
oro ou um
isqueiro, por forma a evitar o desfiamento da corda.
2
3
4
NOTICE
2
1
17
Page 96
Colocar a bucha frontal
Montar a porca elástica na unidade do parafuso de arreigada quadrada apertando-a à mão. Inserir a p
onta da chave de parafusos (1) numa das ranhuras da anilha da porca (2) e apertar com firmeza contra a bucha frontal. Aplicar uma chave de boca (3) na extremidade quadrada da porca elástica (4) e dar 1/4 d
e volta no sentido dos ponteiros do relógio, até a anilha da porca (2) se soltar contra a bucha frontal (5). Assim, a mola fica ajustada de modo a garantir um esticamento ideal da corrente. A corrente pode saltar
d
o carreto se estiver demasiado frouxa. Se a corrente escorregar é necessário reapertar a porca elástica, dando meia volta no sentido dos ponteiros do relógio.
NÃO aperte a corrente em demasia.
1
2
3
4
5
PROCEDIMENTOS DE INSTALAÇÃO
Com vista a proteger adequadamente os seus olhos, utilizar óculos de protecção sempre que tenha que efectuar algum trabalho num plano superior à sua cabeça. Desactivar todas as fechaduras e trincos da porta da garagem,
por forma a evitar quaisquer danos à porta.
Para evitar acidentes pessoais graves provocados por entalamento, antes da instalação do operador automático, retirar todas as cordas e cabos que se encontrem ligados à porta.
Se o espaço disponível o permitir, recomenda-se que a instalação do operador automático seja efectuada a 2,10m, ou mais, acima do pavimento da garagem.
2
1
3
2
1
3
Instalação do suporte fronta
NOTA: Tomar como referência o eixo vertical e as linhas horizontais criadas no ponto 12 para um posicionamento adequado do suporte frontal.
A. Montagem na parede: Centrar o suporte (1) com
a linha de orientação vertical (2) e com o bordo inferior do suporte na linha horizontal (4), (com a seta apontando na direcção do tecto). Marcar todos os furos do suporte (5). Abrir uns furos de 4,5 mm de diâmetro para apontar e fixar o suporte com parafusos par
a madeira (3).Para a montagem numa superfície de betão, usar buchas de fixação par
a betão.
B.
Montagem no tecto: Prolongar a linha de or
ientação v
ertical (2) até ao tecto. Centrar o suporte (1) sobre a marca vertical a uma distância não superior a 150 mm da parede. Certificar-se de que a seta aponta na direcção da parede. Marcar
todos os furos do suporte (5). Abrir uns furos de 4,5 mm de diâmetro para apontar e fixar o suporte com parafusos para madeira (3). Em caso de montagem em tectos de betão, utilizar as buchas para betão fornecidas com o equipamento (6).
Fixação da cobertura da roda dentada
C
oloque a cobertura da roda dentada (1) em cima
sobre o automatismo (2) e fixe-a com os parafusos (3).
10
13
5-P
114A2911E-P
11
Coloção do suporte frontal
O suporte frontal deverá ser fixado rigidamente a um elemento estrutural da garagem. Se necessário, a parede ou o tecto da garagem deverá ser reforçado com um painel de contraplacado (ou outro semelhante) com 40mm de espessura. Se não for respeitada esta precaução, o sistema reversível de segurança poderá não funcionar correctamente.
O suporte frontal poderá ser fixado à parede frontal (1) ou ao tecto (3) da garagem. Seguir as instruções que melhor se adaptem ao seu caso particular. Com a porta fechada, marcar o eixo vertical (2) da porta da garagem. Prolongar depois a linha de eixo até à parede frontal da garagem por cima da porta. Abrir a porta até ao ponto de máxima abertura. Marcar uma linha de intersecção horizontal na parede frontal da garagem a 5cm acima do ponto de máxima abertura, por forma a proporcionar uma folga para o bordo superior da porta.
3
1
2
The Chamberlain Group, Inc. Figure 11 - Measure Header 4210E 3/4/93
4
12
114A2911E-NL
13-NL
I
nstallatie van het beveiligingssysteem
“Protector System
™”
(zie bij accessoires) Installeer deze accessoire voor alle installaties op S
chermdeuren, Kanteldeur met verticale en
h
orizontale geleiderail , deuren van meer dan 2,5 m en wanneer de sluitkracht, gemeten aan de o
nderzijde van de deur, meer dan 400N (40kg) is.
N
adat de opener geïnstalleerd en afgesteld is, kan het Beveiligingssysteem geïnstalleerd worden. De installatie­i
nstructies vindt u in de verpakking van dit apparaat.
H
et Beveiligingssysteem zorgt voor een extra beveiliging tegen het beklemd raken van kleine k
inderen onder de garagedeur.
H
et systeem werkt
m
et een onzichtbare lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende
d
eur weer opengaat en verhindert dat een
opengaande deur sluit.
Dit apparaat wordt ten zeerste
a
anbevolen voor huiseigenaren met kleine kinderen.
O
pmerking:de opener detecteert automatisch het
Protector System wanneer dit geïnstalleerd is. De o
pener zal niet sluiten tenzij de sensoren uitgelijnd
z
ijn.
29
S
peciale functies
1. Aansluiting van deur in deur
Open de verlichtingslens. Zoek de extra snelaansluitingen. Sluit de beldraad aan op de snelaansluitingen 1 en 2.
2. Signaallicht-aansluiting
De signaallamp kan overal worden geïnstalleerd. Sluit de draden van de lamp aan op de snelaansluitingen 3 en 4. Aansluiting 4 is massa.
3. De automatische sluitfunctie (Timer to Close)
kan door draaien van de schakelaar op de gewenste tijdsduur worden ingesteld. Wanneer de Chamberlain-fotocel "The Protector System" wordt geïnstalleerd, moet de automatische sluitfunctie pas na de installatie hiervan worden ingesteld.
©
LO
C
K
L
I G
H T
58LM 75LM 78LM 98LM
7430E 8002E
FLA230
16200LM
770E
o
180s
120s
60s
1
3
2
30
Accessoires
(1) Model 94330E Enkelvoudige afstandsbediening (2) Model 94333E 3-kanaals afstandsbediening (3) Model 94335E Mini-afstandbediening met 3
functies (4) Model 9747E Sleutelloos bedieningssysteem (5) Model 78LM Multifunctioneel
bedieningspaneel (6) Model 75E Verlichte deurbedieningsknop (7) Model 98LM Wandbedieningselement met
bewegingsdetector (8) Model 760E Sleutelschakelaar buiten (9) Model 1702E Ontkoppelingsslot
(10) Model 770E Het Beveiligingssysteem
“Protector System™”
(11) Model FLA230 Knipperlicht
(12) Model 1703E Deuram – The Chamberlain
Arm™ (13) Model 16200LM Deur-in-deurschakelaar (14) Model MDL100LM Mechanisch deurslot (15) Model EQL01 Snelontkoppeling deurkruk
2,5m
Model EQL02 Snelontkoppeling deurkruk
4,0m (16) Model 9-13-1 Deurverstevigingssteun
BEDRADINGSINSTRUCTIES VOOR ACCESSOIRES
Sleutelschakelaar –
naar openercontacten: rood-1 en wit-2
Protector System™– naar openercontacten: wit-3 en
grijs-4
Bedieningspaneel – naar openercontacten: rood-1 en
wit-2
94330E
94333E
94335E
9747E
760E
8
1702E
9
6
75LM
2
3
770E
10
11
FLA230
4
16200LM
MDL100LM
14
EQL01 EQL02
15
9-13-1
16
LOCK
LIGHT
78LM
5
1703E
12
LOCK
LIGHT
7
98LM
13
1
31
2
3
1
4
B
150mm (6")
1
2
3
5
5
2
50mm (2")
3
1
4
A
Page 97
14-NL
114A2911E-NL
NOTICE
41A2828
12B374
178B34
12C778
41A4166
4A1008 1/2”
109A46 1”
83A11
41A5414-4
12VDC
Pb Cd Hg
12B380
41A5639-7
1
0A20
41A5800
183D177
183D178
7423CR3
12C855
171A28
31D525
41A5801-1 (1.7m) 41A5801
(2.3m) 41A5801-2 (2.5m) 41A5801-3 (3.0m)
31D537
41A5844 (2.3m) 41A5844-1 (2.5m) 41A5844-2 (3.0m)
41B4494-1
8423CR3 8430CR3
8023CR3 8025CR3 8030CR3
7017CR3
7023CR3 7030CR3 7035CR3
41B4103
41B4101-1
210C42
144C77
12C810
32
R
ESERVEONDERDELEN
MONTAGEM
Importante! Se possuir um portão basculante de chapa canelada, ao montar a calha tem de respeitar, para a
lém deste manual de instruções, as indicações para a montagem do The Chamberlain Arm™.
4-P
Instalação da corrente/correia dentada
Retire a corrente/correia dentada da caixa de cartão e coloque-a no chão (sem a torcer).
A. Corrente: Pressione os pinos do elo de ligação (3) através do elo da corrente (4) e do orifício na extremidade traseira do carro deslizante (5). Pressione a cobertura (2) através pelos pinos sobre os entalhes. Enfie a mola de aperto (1) através da cobertura sobre os entalhes dos pinos, até que ambos os pinos encaixem de forma segura.
B. Correia dentada: Engate a peça de ligação (6) ao carro deslizante na ranhura (7) do carro deslizante (8).
Inserir a corrente na calha e colocar a bucha frontal
Deslizar o suporte da roldana (1) e a corrediça interior (2), para trás (extremidade do operador automático) do conjunto de calhas (3), assegurando­se de que o suporte da roldana fica inserido tal como indicado, com a seta (4) a apontar em direcção à parte frontal (extremidade frontal) da calha (5). Empurrar o suporte até à parte frontal (extremidade frontal) da calha (5). Inserir o parafuso de arreigada quadrada (6), através do suporte da bucha frontal (7). Enrosque a porca elástica (8) e a anilha plana (9) no parafuso de arreigada quadrada, sem apertar. Inserir o parafuso de arreigada quadrada (6) do conjunto da bucha frontal (7) na ranhura para o parafuso do suporte da roldana (1). Deslizar o
Fixação do carro deslizante à calha
Enfie a parte exterior do carro deslizante (2) na extremidade traseira (automatismo) das calhas. Neste caso, a extremidade com o braço de desbloqueio para o carro deslizante (3) tem de apontar, impreterivelmente, no sentido do automatismo. Enfie a parte exterior do carro deslizante pela calha abaixo até que encaixe na parte interior do carro deslizante.
B
6
8
7
1
2
4
3
5
4
1 2
5
A
- 1/2”
A-1”
3
4
5
3
1
2
8
7
6
9
10
1
6
7
10
1
3
2
3
6
8
114A2911E-P
7
Montagem da calha
Lubrifique os bordos interiores das secções da calha com massa(1). Coloque as secções da calha (2) sobre u
ma superfície lisa para as poder armar.Todas as quatro secções da calha são intercambiáveis. Enfie as travessas da calha (3) nas secções da calha. Una as s
ecções da calha encaixando as travessas nas secções.
B
ata ao de leve o conjunto de calhas (4) em cima de um
p
edaço de madeira (5), até as extremidades das s
ecções da calha ficarem encostadas. Proceda do
m
esmo modo para as restantes secções da calha.
4
5
2
3
2
1
5
Fixe a calha ao automatismo e instale a corrente/correia
Faça deslizar a calha (1) sobre a chapa (2) até engatar, afastando ao mesmo tempo a corrente (4) e a correia (5). Pegue na corrente/correia e coloque-a à
volta do carreto (3). Certifique-se de que os dentes do carreto engatam na corrente/correia.
1
2
3
4
1
2
3
5
9
conjunto da bucha frontal (7) até à parte da frente (extremidade frontal) da calha (4).
Page 98
CONTROLE V
AN DE DEUROPENER
HET ONDERHOUD VAN DE OPENER
Als de opener goed geïnstalleerd is, zal hij uitstekend werken met een minimum aan onderhoud. De opener hoeft niet extra gesmeerd te w
orden.
Het afstellen van de kracht en de eindstanden: Deze moeten tijdens de installatie van de opener goed afgesteld en gecontroleerd worden.
Weersomstandigheden kunnen lichte veranderingen in de werking van de deur teweegbrengen waardoor bijstelling nodig is, vooral in het eerste jaar dat de opener in gebruik is.
Zie de instructies voor de afstelling van de kracht en de eindstanden op pagina 12. Volg deze instructies zorgvuldig op en
herhaal de veiligheidstest na elke bijstelling. Afstandsbediening:
De draagbare afstandsbediening kan met de bijgeleverde klem aan de zonneklep bevestigd worden.Extra afstandsbedieningen kunnen te allen tijde aangeschaft w
orden
voor de andere auto’s die de garage gebruiken. Zie het gedeelte Accessoires. De ontvanger moet geprogrammeerd worden om met elk
e nieuwe afstandbediening te werken. Nieuwe afstandsbedieningen moeten in de opener worden geprogrammeerd. Batterij van de afstandsbediening: De lithiumbatterijen horen tot 5
jaar lang energie te produceren. Wanneer het zendbereik
kleiner wordt, dient u de batterij te vervangen. Zo vervangt u de batterij: Om de batterijen te vervangen, gebruikt u de klepbeugel of het blad van een schroevendraaier om de kast zoals getoond. Leg in de batterijen met de pluspool naar boven. Om de deksel terug te zetten, klikt u deze aan beide kanten vast. Gooi de oude batterij niet met het huisvuil weg. Breng gebruikte batterijen naar een speciaal inzamelingspunt.
Maandelijks onderhoud:
Herhaal de veiligheidstest. Corrigeer zonodig de afstellingen.
Bedien de deur met de hand. Als hij niet goed uitgebalanceerd is of klemt, laat er dan een garagedeurspecialist naar kijken.
Controleer of de deur volledig opent en sluit.
Corr
igeer z
onodig de afstellingen v
an de kr
acht en/of
eindstanden.
Jaarlijks onderhoud:
• Smeer de deurrollers, lagers en scharnieren. De geleiderails van de deur niet invetten. De deur hoeft niet extra gesmeerd te worden.
• SMEER DE TROLLEY EN DE RAIL IN.
37D117-2
1
71A543
158A49
28A95
4
1B5348
41A5443-5 (60kg) 41A5443-9 (80kg) 41A5443-10 (100kg)
108D56
171A320
41A5696-2c (60kg) 41A5696-4c (80kg, 100kg)
41D188
41D701-2 (60kg) 41D605 (80kg, 100kg)
171A545
171A384-8
171A384
171A315
41B5351-5
41C5392
41B4375-3
2
6B66-2 (Schuko)
1
71A498
B
elt 41A4371-3
Chain 41A4371-2
2
16A206
41C589
41C5350-5 (60kg) 41C5350-8 (80kg) 41C5350-2 (100kg)
171A479
26B62-3 (UK) 26B63 (Swiss cord) 2
6B72 (Australia & China)
2
6B83 (Danish)
33
15-NL
R
ESERVEONDERDELEN
114A2911E-NL
114A2911E-P
3-P
COMPONENTES INCLUÍDOS NO FORNECIMENTO
(1)P
arafuso sextavado
(2)C
avilha de forquilha
(3) Parafuso de arreigada quadrada (4)P
arafusos para madeira
(5)P
arafusos para chapa
(6) Cavilha de forquilha (7) Corda (8)P
uxador
(9)A
grafos isolados
(10) Buchas
(
11)Buchas para betão
(
12)Anilha de aperto (13) Porca sextavada (
14)Anilha de freio (
15)Parafuso sextavado (16) Contraporca (17) Parafuso auto-roscante métrico (
18)Parafuso sextavado (
19) Perno limitador
7
9
3
11
1
(2x)
2
(2x)
(2x)
6
(2x)
10
(2x)
5
(
2x)
19
(1x)
8
NOT
ICE
(1x)
(1x)
14
(4x)
17
(4x)
4
(
4x)
(4x)
12
(5x)
13
(5x)
18
(3x)
(10x)
15
(2x)
16
(2x)
3
O sistema depois de instalado
Durante a montagem, a instalação e o ajuste, é útil observar várias a figura do sistema montado, para ver qual o aspecto com que deve ficar.
4
1
2
3
12
4
6
9
8
10
11
13
14
7
15
10
1
2
1
3
14
1
7
18
1
6
20
5
Antes de começar:
1. Observe a parede e o tecto por cima do portão da garagem. A consola de fixação das calhas tem de ser colocada, bem segura, nos elementos autoportantes.
2. O tecto da garagem está estucado, forrado, revestido, ou algo semelhante? Poderão ser necessárias buchas ou outras peças (não fornecidas junto) para a fixação.
3. Dependendo do tipo de construção do portão da garagem poderá ser necessário um braço de portão especial.
4. A garagem tem outra entrada para além do portão? Caso não tenha outra entrada para a garagem é recomendável recorrer a um dispositivo de desbloqueio de emergência externo, modelo 1702EML.
(1) Peça de fixação (2) Fixação para a polia
de inversão do cabo
(3) Carro deslizante (4) Calha (5) Corrente (6) Fixação par
a o tecto
(7) Cabo de corrente (8) A
utomatismo
(9) Cober
tur
a da luz
(10) Corda e puxador
par
a o desb
loqueio
man
ual
(11) Braço do portão em
arco
(12) Braço do portão
direito
(13) Fixação do portão e
placa
(14) Fixação ao lintel (15) Braço de
desbloqueio do carro deslizante
Page 99
114A2911E-NL
16-NL
1. Opener werkt niet, noch met de verlichte bedieningsknop, noch met de afstandsbediening:
• Staat er stroom op de opener? Sluit een lamp aan op het
stopcontact. Als hij niet aangaat, controleer dan de zekeringskast of de stroomonderbreker. (Bij sommige stopcontacten wordt de stroomtoevoer door een muurschakelaar geregeld.)
• Heeft u alle deursloten buiten werking gesteld? Bekijk de
waarschuwingen met betrekking tot de installatieaanwijzingen op pagina 1 opnieuw.
• Heeft er zich ijs of sneeuw onder de deur opgehoopt? Of
misschien is de deur vastgevroren.Verwijder eventuele belemmeringen.
• De veer van de garagedeur kan gebroken zijn. Laat deze
vervangen door een vakman.
2. Opener werkt op de afstandsbediening maar niet op de verlichte bedieningsknop:
• Is de bedieningsknop op de muur verlicht? Zo niet, maak de
beldraad los van de contacten op de opener. Maak kortsluiting tussen de rode en witte contacten door beide contacten tegelijkertijd met een stukje draad aan te raken. Als de opener werkt, controleer dan of er een bedradingsfout is gemaakt bij de verlichte bedieningsknop of een kortsluiting bij de krammetjes.
• Is de bedrading goed aangesloten? Zie pagina 9.
3. Deur werkt op de verlichte bedieningsknop maar niet op de afstandsbediening:
• Probeer een nieuwe batterij.
• Wanneer u over twee of meer afstandsbedieningen beschikt en
er werkt er slechts een, neem dan de stappen 22 en 24, Programmeer uw opener en afstandsbediening en Sleutelloze toegang programmeren opnieuw door.
• Knippert de deurbedieningsknop? De vergrendelingsstand van de
opener is ingeschakeld. Wanneer u beschikt over een multifunctionele deurbediening, houdt u de vergrendelingsknop 2 seconden ingedrukt. De deurbedieningsknop stopt met knipperen.
4. Astandsbediening heeft maar een kort bereik:
• Is de batterij geïnstalleerd?
• Bewaar de afstandsbediening op een andere plaats in de auto.
• Het tr
ansmissiebereik is minder bij metalen garagedeuren,
deuren met een metalen isolatielaag of bij metalen wanden.
5. De deur keert zonder aanwijsbare reden om en het lichtje op de opener knippert niet:
• Wordt de deur ergens door belemmerd? Trek aan de
noodontkoppelingshandgreep. Bedien de deur met de hand. Als de deur klemt of slecht uitgebalanceerd is, haal er dan een garagedeurspecialist bij.
• Verwijder eventueel sneeuw of ijs van de garagevloer onder de
deur.
• Herhaal dan Instellen van de grenswaarden en De kracht
instellen, instellingsstappen 26 en 27.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
6. De deur gaat zonder duidelijke reden omhoog en het lampje van de bedieningsknop van de deur knippert 5 seconden na het omhoog gaan:
Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire geïnstalleerd heeft). Als het licht knippert, corrigeer dan de uitlijning.
7. De opener maakt een storend lawaai dat in de woning te horen is:
Als het geluid van de opener een probleem veroorzaakt doordat deze zich vlakbij de woning bevindt, kunt u een Trillingisolatieset 41A3263 installeren. Deze set is speciaal ontworpen om het "klankbord effect" te verhelpen en is eenvoudig te installeren.
8. De garagedeur gaat vanzelf open en dicht:
Controleer of de knop op de afstandsbediening niet in ingedrukte stand klem zit.
9. De deur stopt maar gaat niet helemaal dicht:
Herhaal De g
rens
w
aarden instellen, instellingsstap 26. Herhaal de test van de veiligheidsomkeerfunctie na elke aanpassing van de deurarmlengte, de sluitkracht of de omlaag­grenswaarde.
10. De deur gaat open maar niet dicht:
• Controleer het Beveiligingssysteem (als u deze accessoire
geïnstalleerd heeft). Als het licht knippert, moet de uitlijning gecorrigeerd worden.
• Wanneer de openerlamp niet knippert en het is een nieuwe
installatie, herhaal dan de stappen 26 en 27 (De grenswaarden instellen en De kracht instellen).
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
11. Het licht van de opener gaat niet aan:
Vervang de lamp (maximaal 24V/21 Watt). Vervang doorgebrande lampen met lampen die geschikt zijn voor
ruw
gebruik.
12. De opener forceert:
Het kan zijn dat de deur uit balans is of dat de veren gebroken zijn. Sluit de deur en gebruik de noodontkoppelingshandgreep om de slede los te koppelen. Open en sluit de deur met de hand. Een g
oed uitgebalanceerde deur moet op elk willekeurig punt van de slag kunnen blijven staan, terwijl hij uitsluitend door zijn veren in evenwicht wordt gehouden. Is dit niet het geval, laat de deur dan b
ijstellen door een garagedeurspecialist.
13. De motor van de opener bromt even en doet dan niets meer:
• De veren van de garagedeur zijn gebroken. ZIE HIERBOVEN.
• Als het probleem zich de eerste keer dat u de opener in
werking stelt voordoet, zit de deur op slot. Stel het deurslot buiten werking.
Herhaal na het bijstellen de veiligheidstest.
14. Opener werkt niet wegens stroomstoring:
• Trek de noodontkoppelingshandgreep omlaag en naar
achteren om de slede los te koppelen. De deur kan nu met de hand geopend en gesloten worden. Als de stroom weer ingeschakeld is, trekt u de ontkoppelingshangreep recht omlaag. De volgende keer dat de opener in werking gesteld wordt, wordt de slede weer vastgekoppeld.
• Met het Ontkoppelingsslot kunt u de slede van buiten de
garage loskoppelen in geval van stroomstoring.
15. De grenswaarden handmatig instellen
1. Houd de zwarte knop ingedrukt tot de gele indicatorlamp
langzaam begint te knipperen en laat de knop dan los.
2.
Houd de zwarte knop ingedrukt tot de deur de gewenste OMHOOG-stand (geopend) heeft bereikt. Stel de stand de deur in met behulp van de zwarte en oranje knop. Met de zw
arte knop beweegt de deur OMHOOG (geopend), met de
oranje knop beweegt de deur OMLAAG (gesloten).
Controleer of de deur hoog genoeg opent voor uw auto.
3. Druk op de afstandsbediening of op de deurbediening.
Hiermee wordt de grenswaarde voor OMHOOG (geopend) ingesteld en begint het sluiten van de deur.
Druk
onmiddellijk op de oranje of op de zwarte knop.
De deur stopt. Stel de gewenste OMLAAG-stand (gesloten) in met behulp van de zwarte en oranje knop. Controleer of de deur volledig gesloten is z
onder een extreem hoge druk op de rail uit te oefenen (rail mag niet naar boven buigen en de ketting/riem mogen niet slap gaan hangen of onder rail k
omen te hangen). Druk op de afstandsbediening of op de deurbediening. Hiermee wordt de OMLAAG-grenswaarde (dicht) ingesteld en begint het openen van de deur.
OPMERKING: Wanneer noch de zwarte, noch de oranje knop wordt ingedrukt voordat de deur de vloer bereikt, zal de garagedeuropener proberen de grenswaarde automatisch in te stellen door de deur vanaf de vloer om te keren en deze te stoppen volgens de ingestelde omhoog-grenswaarde.Wanneer de werklamp niet 10 keer knippert, zijn de grenswaarden ingesteld en hoeft dit niet handmatig te gebeuren; de OMLAAG-grenswaarde wordt ingesteld op de vloer.
Ongeacht of de grenswaarden automatisch of handmatig worden ingesteld, de kracht MOET worden opgeslagen om het instellen van de grenswaarden op de juiste wijze te kunnen voltooien. Zie het gedeelte 27, De kracht instellen.
4. Open en sluit de deur twee tot drie keer met de
afstandsbediening of de deurbediening.
• Wanneer de deur niet in de gewenste OMHOOG-stand (geopend) stopt of omkeert voordat de deur stopt in de OMLAAG-stand (dicht), herhaalt u het handmatig instellen van de grenswaarden nog een keer.
• Wanneer de deur stopt in zowel de gewenste OMHOOG­stand (geopend) en OMLAAG-stand (gesloten),
ga dan
verder met Het veiligheidsomkeersysteem testen.
PROBLEMEN OPLOSSEN
ÍNDICE PÁGINA I
NSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ............................1
TIPOS DE PORTÃO ................................................2
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS............................2
C
OMPONENTES INCLUÍDOS NO FORNECIMENTO......3
ANTES DE COMEÇAR ............................................3
O SISTEMA DEPOIS DE INSTALADO....................3
M
ONTAGEM ..........................................................4-5
INSTALAÇÃO........................................................5-6
LIGAR A CORRENTE ELÉCTRICA ....................7-8
P
ROGRAMAR O CÓDIGO..................................9-10
AJUSTE ..................................................................11
ÍNDICE PÁGINA I
NSTALAÇÃO DO PROTECTOR SYSTEM™
(OPCIONAL) ..........................................................12
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS ........................12
A
CESSÓRIOS ........................................................12
PEÇAS SOBRESSALENTES ..........................13-14
CONSERVAÇÃO DO AUTOMATISMO ..................15
M
ANUTENÇÃO DO AUTOMATISMO ....................15
TEM ALGUM PROBLEMA? ............................ 16-17
ACCIONAMENTO DO AUTOMATISMO ................17
D
ADOS TÉCNICOS ................................................18
2-P
114A2911E-P
A. Porta de 1 folha com apenas uma calha
horizontal
B. Porta de 1 folha com calha vertical e
horizontal – Necessário um braço de porta especial
(E, The Chamberlain Arm™) e o
sistema de protecção (29 (9)). Consulte o seu fornecedor.
C. Porta seccional com calha curva – Ver 20B –
ligação do braço. O sistema de protecção (29 (9) destina-se a portas com uma altura mais de 2,5 m.
D. Porta com painéis envidraçados – Necessário
um braço de porta especial
(E, The
Chamberlain Arm™) e o sistema de
protecção (29 (9)). Consulte o seu fornecedor.
E. The Chamberlain Arm™ para uso nos tipos de
portão B e D.
TIPOS DE PORTÃO
A B
ED
C
1
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
2
A B
ED
C
2
1
11mm, 13mm
11/13mm
10mm, 8mm,
4,5mm, 4mm
Page 100
114A2911E-NL
©2006, Chamberlain GmbH
GARANTIEVOORWAARDEN DEUROPENER
T
en aanzien v
an de oorspronk
elijke koper garandeert Chamberlain GmbH dit produkt gedurende een periode van 24 maanden (2 jaar) vanaf de datum van aankoop tegen materiaal- en/of fabricagefouten. De motor wordt voor een periode van:LM1000A, 60 v
olledige maanden (5 jaar);
LM800A, 48 volledige maanden (4 jaar); LM600A, 36 volledige maanden (3 jaar) na datum van aankoop gegarandeert vrij te zijn van materiaal- en/of constructiefouten. De oorspronkelijke koper is verplicht het produkt op het moment v
an in ontv
angstname op zichtbare defecten te onderzoeken.
Voorwaarden: Deze garantie is voor de koper het enig mogelijke verhaal voor een actie in rechte w
egens e
v
entuele schade met betrekking tot of v
oortvloeiende uit een defect onderdeel en/of produkt. De garantie is strikt beperkt tot reparatie of vervanging van de als defect erkende onderdelen van dit produkt. Deze garantie is niet van toepassing: op schade die niet veroorzaakt is door een defect maar door onredelijk gebruik (hieronder vallen: gebruik dat niet volledig overeenstemt met Chamberlain's installatie-, bedienings- en onderhoudsinstructies; het niet uitvoeren van de nodige onderhoudswerkzaamheden en bijstellingen, evenals aan de produkten aangebrachte aanpassingen of veranderingen); op arbeidsloon voor het demonteren of opnieuw installeren v
an een gerepareerd of v
er
v
angen appar
aat of
andere batter
ijen. Een produkt waarvan tijdens de garantieperiode wordt vastgesteld dat het materiaal- en/of fabricagefouten vertoont, wordt (naar keuze van Chamberlain) gerepareerd of vervangen, zonder kosten voor de eigenaar voor reparatie en/of v
ervanging van onderdelen en/of het apparaat. Defecte onderdelen worden (naar keuze van Chamberlain) gerepareerd of vervangen door nieuwe of in de fabriek v
er
nieuwde onderdelen. Als het produkt tijdens de garantieperiode defect lijkt te zijn, neem dan contact op met de zaak waar u het apparaat oorspronkelijk gekocht heeft. Deze garantie is niet van invloed op de wettelijke rechten van de koper onder de van toepassing zijnde, geldende nationale wetgeving, evenmin als op de uit het contract van koop en verkoop voortvloeiende rechten van de koper ten opzichte van de wederverkoper.Bij ontbreken van toepasselijke nationale of Europese wetgeving, vormen deze garantievoorwaarden het enige en uitsluitende rechtsmiddel; noch Chamberlain, noch haar filialen of distributeurs zijn aansprakelijk voor enige secundaire of indirect volgende schade betreffende uitdrukkelijke of geïmpliceerde garanties met betrekking tot dit produkt Geen enkele vertegenwoordiger of andere persoon is gemachtigd om de aansprakelijkheid van Chamberlain in verband met de verkoop van dit produkt te wijzigen of uit te breiden.
Verklaring van overeenstemming
De ondergetek
ende v
er
klaart hierbij dat de gespecificeerde
appar
atuur en alle accessoires voldoen aan de v
ermelde r
ichtlijnen en normen.
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LM600A, LM800A, LM1000A
89/336/EEC73/23/EEC1999/5/EC
EN55014-1 (2000), EN55014-2 (1997), EN61000-3-2 (2000), EN61000-3-3 (1995), EN 301 489-3 (V1.3.1), EN 300 220-3 (V1.1.1), EN60335-1 (1994), en EN60335-2-95 (2000)
Inbouwverklaring
Een elektrische garagedeuropener, in combinatie met een garagedeur, moet worden geïnstalleerd en onderhouden overeenkomstig alle instructies van de fabrikant, om aan de bepalingen van de EN12453, EN13241-1 en Machinerichtlijn 89/392/EEG te voldoen.
B. P
. Kelkhof
f Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH D-66793 Saarwellingen May, 2005
Ingangsspanning................230-240 VAC, 50Hz
Max. trekkracht...................600N (LM600A), 800N (LM800A),
1000N (LM1000A)
Normaal koppel..................6Nm (LM600A), 8Nm (LM800A),
10Nm (LM1000A)
Watt....................................130W (LM600A), 165W (LM800A),
190W (LM1000A)
S
tandby-voeding ................5,5W (LM600A), 6,0W (LM800A),
6,5W (LM1000A)
Motor
T
ype....................................Gelijkstroomtandwielmotor met
permanente smering.
Aandrijfmechanisme
Aandrijving .........................Ketting/riem met tweedelige trolley
op een stalen rail.
Slaglengte ..........................Afstelbaar tot 2,3m
Loopsnelheid......................127-178mm per seconde
Lamp ..................................gaat aan als de deur in beweging
k
omt, gaat uit 2-1/2 min. na stilstand.
Koppeling aan deur............Verstelbare deurarm. Loskoppeling
slede d.m.v. trekkoord.
Veiligheidsvoorzieningen
Personen............................Toetsdruk en automatische stop bij
omlaagbeweging. Toetsdruk en
automatische stop bij omkeerfunctie.
Elektronisch .......................Automatische krachtinstelling
Elektrisch ...........................Transformator met overbelastings-
beveiliging en laagspannings-
bedrading met drukknop.
Begrenzingsinrichting.........Optische RPM/Passpoint-detector.
Afstelling eindstanden........Elektronisch, semi-automatisch en
volautomatisch.
Startcircuit ..........................Laagspanningscircuit met drukknop.
Afmetingen
Totale lengte.......................3,2m
Benodigde bovenruimte.....30mm
Hangend gewicht ...............14,5 kg
Ontvanger
Geheugenregisters ............16 (LM600A), 32 (LM800A) &
64 (LM1000A)
Bedieningsfrequentie .........433,92MHz
N.B: .Chamberlain adviseert met nadruk dat het beveiligingssysteem op alle garagedeuropeners moet worden geïnstalleerd.
Uw opener kan met elk van onderstaande apparaten bediend worden:
De verlichte bedieningsknop. Houd de bedieningsknop ingedrukt totdat de deur in beweging komt.
De sleutelschakelaar buiten of het sleutelloos bedieningssysteem (als u één van deze accessoires heeft
geïnstalleerd).
De afstandsbediening. Houd de knop ingedrukt totdat de deur in beweging komt.
Het met de hand openen van de deur: D
e deur moet zo mogelijk helemaal gesloten zijn. Door
s
lappe of gebroken veren zou de deur te snel kunnen
s
luiten, hetgeen materiële schade of ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg kan hebben.
De deur kan met de hand geopend worden door de ontkoppelings-handgreep omlaag en naar achteren (naar de opener) te trekken. Trek de handgreep recht naar beneden om de slede weer vast te koppelen.
Gebruik de noodontkoppelingshandgreep nooit om de deur open of dicht te trekken. Wanneer de opener ingeschakeld wordt door de afstandsbediening of de verlichte deurbedieningsknop:
1. Als de deur open is, gaat hij dicht. Als de deur gesloten is, gaat
hij open.
2
. Wanneer de deur sluit, zal de deur stoppen.
3. Een opengaande deur stopt (om een doorgang open te laten
voor huisdieren of om frisse lucht binnen te laten).
4. Wanneer de deur gestopt is in een gedeeltelijk geopende of
gesloten stand, zal de richting ervan omgekeerd worden.
5. Wanneer er zich een obstakel in de baan van de deur
bevindt, zal de deur omkeren.
6. Wanneer er zich een obstakel in de baan van de deur bevindt
tijdens het openen, zal de deur omkeren en stoppen.
7. Het optionele Beveiligingssysteem werkt met een onzichtbare
lichtstraal, die als hij door een obstakel onderbroken wordt, maakt dat een sluitende deur w
eer opengaat en verhindert
dat een opengaande deur sluit.
Dit apparaat wordt TEN ZEERSTE AANBEVOLEN voor huiseigenaren met kleine kinderen.
Laat de opener als deze 5 keer achter elkaar gewerkt heeft 15 minuuten afkoelen. Het licht van de opener gaat aan: 1. als de stroom naar de opener ingeschakeld wordt; 2. als de stroom onderbroken wordt; 3. als de opener in werking gesteld wordt. Na 2-1/2 minuut gaat het licht automatisch uit. De sterkte van de lamp mag maximaal 24V/21W bedragen.
DE BEDIENING VAN UW OPENER TECHNISCHE GEGEVENS
A inobservância das seguintes instruções de segurança pode causar graves danos pessoais e materiais.
Leia atentamente estas instruções.
• O automatismo do portão foi, evidentemente, concebido e verificado para um m
anuseio seguro; que só pode ser garantido, se, durante a instalação e operação,
f
orem cumpridas as indicações deste manual. Estes símbolos com o significado "AVISO”encontram-se antes de indicações d
estinadas a evitar danos pessoais ou materiais. Leia atentamente estas indicações.
AVISO: Se a sua garagem não possuir uma entrada lateral, tem de ser instalado o dispositivo de d
esbloqueio de emergência externo, modelo 1702EML. Este possibilita a operação manual do portão da
garag
em, pelo lado de fora, em caso de falha de corrente.
O
portão tem de estar equilibrado.
O
s portões imóveis ou fixos não podem ser movimentados com o automatismo do port
ão, tendo de ser reparados. Portões de garagem, molas dos portões, cabos, anilhas, suportes e calhas estão sujeitos a um esforço extremo, o que pode originar ferimentos graves.
Não tente aliviar,
movimentar ou equilibrar o portão;
chame o serviço de assistência técnica.
Durante a instalação ou manutenção de um automatismo de portão
não se devem usar jóias, relógios ou roupa larga.
Antes da instalação do automatismo do portão,
devem ser desmontadas todas as cordas e correntes ligadas ao portão,
para evitar ferimentos graves
devido a enrolamentos acidentais. Durante a instalação e a ligação
eléctrica devem ser respeitadas as normas em termos de montagem e ligação eléctrica.
Os cabos da corrente só podem ser conectados a uma rede devidamente ligada à terra.
Para evitar danos, especialmente em portões muito leves (p. ex. portões em fibra de vidro, alumínio ou aço) deve ser montado um reforço adequado.
(cf. página 7). Para este efeito dirija-se ao fabricante do portão.
A função de inversão de segurança automática tem de ser testada.
O
portão da garagem
TEM de voltar para
trás ao tocar num obstáculo de 40 mm de altura, que se encontre no chão. Um ajuste inadequado do automatismo do portão pode causar ferimentos graves devido ao fechamento do portão.
Repetir mensalmente o teste e, se necessário, efectuar as alterações necessárias.
Este equipamento não pode ser montado em locais húmidos ou molhados.
Durante o funcionamento, o portão não pode, sob qualquer circunstância, impedir caminhos de passa
g
em.
POR FAVOR LEIA PRIMEIRO AS SEGUINTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA!
Q
uando a força, que actua sobre o rebordo do portão a fechar, for superior a 400N (40 kg), tem de ser i
nstalada a barreira fotoeléctrica The
Protector System™.
Em caso de sobrecarga, a função de inversão de segurança automática pode ficar condicionada ou então podem ocorrer danos no portão da garagem. Para bem da segurança, coloque a placa de aviso de forma permanente ao lado da botoneira. Antes da montagem do automatismo devem ser desbloqueados e retirados todos os fechos
para evitar danos no
portão da garagem.
Monte a botoneira iluminada (ou outros botões adicionais) a uma altura mínima de 1,5m e fora do alcance de crianças, num local que seja visível a partir do portão da garagem.
Não permita a utilização dos botões de pressão ou dos telecomandos por rádio por parte de crianças,
uma vez que, a utilização inadequada do automatismo do portão da garagem, pode causar ferimentos graves se o portão se fechar repentinamente.
Accione o automatismo do portão da garagem somente se conseguir ver todo o portão, se não houver obstáculos no percurso do portão e se o automatismo estiver bem ajustado. Ninguém pode entrar ou sair da garagem enquanto o portão da garagem estiver a abrir ou a fechar. Não deve haver crianças a brincar na proximidade do portão da garagem durante a activação do automatismo.
O dispositivo de desbloqueio de emergência só pode ser utilizado para colocar o carro deslizante fora de serviço e, se possível, somente quando o portão estiver fechado.
O puxador vermelho não pode ser usado para abrir ou fechar o portão. Antes de efectuar reparações de qualquer natureza ou remover cober
turas, tem de desligar a corrente eléctrica do automatismo do portão da garagem.
Este produto está equipado com um cabo de corrente especial. Em caso de danos, o cabo deve ser substituído por um do mesmo tipo
.
Este cabo de corrente está disponível no seu agente autorizado, que, com certeza, também lhe fará a ligação.
114A2911E-P
1-P
Loading...