Legenda simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in
determinate circostanze anche mortali, per le persone
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di
danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per
oggetti, piante o animali
Installare l’apparecchio su parete solida, non soggetta a vibrazioni.
Rumorosità durante il funzionamento.
Non danneggiare, nel forare la parete, cavi elettrici o tubazioni preesistenti.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione. Esplosioni, incendi o
intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Danneggiamento impianti
preesistenti. Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni danneggiate.
Eseguire i collegamenti elettrici con conduttori di sezione adeguata.
Incendio per surriscaldamento dovuto al passaggio di corrente elettrica in cavi
sottodimensionati.
Proteggere tubi e cavi di collegamento in modo da evitare il loro danneggiamento.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione. Esplosioni, incendi o
intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Allagamenti per perdita
acqua dalle tubazioni danneggiate.
Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti a cui deve connettersi
l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione incorrettamente installati.
Danneggiamento dell’apparecchio per condizioni di funzionamento improprie.
Adoperare utensili ed attrezzature manuali adeguati all’uso (in particolare
assicurarsi che l’utensile non sia deteriorato e che il manico sia integro e
correttamente fi ssato), utilizzarli correttamente, assicurarli da eventuale
caduta dall’alto, riporli dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o frammenti, inalazione polveri, urti, tagli,
punture, abrasioni. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per
proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Adoperare attrezzature elettriche adeguate all’uso (in particolare assicurarsi
che il cavo e la spina di alimentazione siano integri e che le parti dotate di moto
rotativo o alternativo siano correttamente fi ssate), utilizzarle correttamente,
non intralciare i passaggi con il cavo di alimentazione, assicurarle da eventuale
caduta dall’alto, scollegare e riporle dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o frammenti, inalazione polveri, urti, tagli,
punture, abrasioni, rumore, vibrazioni. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti
circostanti per proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Assicurarsi che le scale portatili siano stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i gradini siano integri e non scivolosi, che non
vengano spostate con qualcuno sopra, che qualcuno vigili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per cesoiamento (scale doppie).
Assicurarsi che le scale a castello siano stabilmente appoggiate, che siano
appropriatamente resistenti, che i gradini siano integri e non scivolosi, che
abbiano mancorrenti lungo la rampa e parapetti sul pianerottolo.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi, durante i lavori eseguiti in quota (in genere con dislivello superiore
a due metri), che siano adottati parapetti perimetrali nella zona di lavoro o
imbragature individuali atti a prevenire la caduta, che lo spazio percorso durante
l’eventuale caduta sia libero da ostacoli pericolosi, che l’eventuale impatto sia
attutito da superfi ci di arresto semirigide o deformabili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia adeguate condizioni igienico sanitarie in
riferimento all’illuminazione, all’aerazione, alla solidità.
Lesioni personali per urti, inciampi, ecc.
Proteggere con adeguato materiale l’apparecchio e le aree in prossimità del
luogo di lavoro.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per proiezione di schegge,
colpi, incisioni.
Movimentare l’apparecchio con le dovute protezioni e con la dovuta cautela.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Indossare, durante le lavorazioni, gli indumenti e gli equipaggiamenti protettivi
individuali.
Lesioni personali per folgorazione, proiezione di schegge o frammenti, inalazioni
polveri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni.
Organizzare la dislocazione del materiale e delle attrezzature in modo da
rendere agevole e sicura la movimentazione, evitando cataste che possano
essere soggette a cedimenti o crolli.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni,
schiacciamento.
Le operazioni all’interno dell’apparecchio devono essere eseguite con la cautela
necessaria ad evitare bruschi contatti con parti acuminate.
Lesioni personali per tagli, punture, abrasioni.
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza e controllo interessate da un intervento
sull’apparecchio ed accertarne la funzionalità prima della rimessa in servizio.
Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas o per incorretto scarico fumi.
Danneggiamento o blocco dell’apparecchio per funzionamento fuori controllo.
Svuotare i componenti che potrebbero contenere acqua calda, attivando
eventuali sfi ati, prima della loro manipolazione.
Lesioni personali per ustioni.
Effettuare la disincrostazione da calcare di componenti attenendosi a quanto
specifi cato nella scheda di sicurezza del prodotto usato, aerando l’ambiente,
indossando indumenti protettivi, evitando miscelazioni di prodotti diversi,
proteggendo l’apparecchio e gli oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi con sostanze acide, inalazione o
ingestione di agenti chimici nocivi. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti
circostanti per corrosione da sostanze acide.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire
dall’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica, aprire le fi nestre ed
avvisare il tecnico.
Lesioni personali per ustioni, inalazione fumi, intossicazione.
Normes de sécurité
Légende des symboles :
Le non-respect des avertissements comporte un risque de lésions et peut même entraîner la mort.
Le non-respect de l’avis de danger peut porter atteinte et endommager, gravement dans certains cas, des biens, plantes ou
animaux.
Installer l’appareil sur une paroi solide, non soumise aux vibrations.
Fonctionnement bruyant
Ne pas endommager, lors du forage de la paroi, les câbles électriques ou les tuyaux.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension. Explosions, incendies ou
intoxications en cas de fuite de gaz émanant des conduites endommagées. Dommages
aux installations existantes. Inondations en cas de fuite d’eau provenant des conduites
endommagées.
Effectuer les raccordements électriques à l’aide de conducteurs de section adéquate.
Incendie suite à surchauffe provoquée par le passage de courant électrique dans des
câbles sous dimensionnés.
Protéger les câbles de raccordement de manière à éviter qu’ils ne soient endommagés.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension. Explosions, incendies ou
intoxications suite à une fuite de gaz émanant des conduites endommagées. Inondations
suite à une fuite d’eau provenant des conduites endommagées.
S’assurer que la pièce et les installations auxquelles l’appareil sera raccordé sont
bien conformes aux réglementations applicables en la matière.
Electrocution par contact avec des conducteurs sous tension mal installés. Dommages à
l’appareil en raison de conditions de fonctionnement inadéquates.
Utiliser des accessoires et du matériel manuel propre à l’utilisation (veiller à ce que
l’outil de ne soit pas détérioré et que la poignée soit correctement fi xée et en bon
état), utiliser correctement ce matériel, protéger contre toute chute accidentelle,
ranger après utilisation.
Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats ou de fragments, inhalation
de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions Dommages à l’appareil ou aux
objets à proximité en raison de projection de débris ou de fragments, coups, incisions.
Utiliser des équipements électriques adéquats (s’assurer notamment que le câble
et la fi che d’alimentation sont en bon état et que les parties à mouvement rotatif
ou alternatif sont bien fi xées). Les employer correctement. Ne pas gêner pas le
passage en laissant traîner le câble d’alimentation. Les fi xer pour éviter toute chute.
Les débrancher et les ranger après utilisation.
Lésions personnelles provoquées par la projection d’éclats ou de fragments, inhalation
de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations. Dommages
à l’appareil ou aux objets à proximité en raison de projection de débris ou de fragments,
coups, incisions.
Assurez-vous de la stabilité des échelles portatives, de leur résistance, du bon
état des marches et de leur adhérence. Veiller à ce qu’une personne fasse en sorte
qu’elles ne soient pas déplacées quand quelqu’un s’y trouve.
Lésions provoquées par chute d’une hauteur élevée ou par coupure (échelle pliante).
Veiller à ce que les échelles mobiles soient stables, suffi samment résistantes, avec
des marches en bon état et non glissantes, qu’elles disposent de garde-fou le long
de la rampe et sur la plate-forme.
Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
Faire en sorte que, lors de travaux en hauteur (généralement en cas d’utilisation en
présence de dénivelés supérieurs à 2 m), une rambarde de sécurité encadre la zone
de travail ou que les équipements individuels permettent de prévenir toute chute,
que l’espace parcouru en cas de chute ne soit pas encombré d’objets dangereux, et
que l’impact éventuel soit amorti par des supports semi-rigides ou déformables.
Lésions provoquées par la chute d’une hauteur élevée.
S’assurer que le lieu de travail dispose de conditions hygiéniques et sanitaires adéquates en ce qui concerne l’éclairage, l’aération, la solidité des structures, les issues
de secours.
Lésions personnelles provoquées par cognements, trébuchements, etc.
Protéger par du matériel adéquat l’appareil et les zones à proximité du lieu de travail.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par projection d’éclats, coups,
entailles.
Déplacer l’appareil avec les protections qui s’imposent et un maximum de précaution.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
Pendant les travaux, se munir de vêtements et d’équipements de protection individuels.
Lésions personnelles provoquées par électrocution, projection d’éclats ou de fragments,
inhalation de poussières, cognements, coupures, piqûres, abrasions, bruit, vibrations.
Faire en sorte que le rangement du matériel et des équipements rende leur manutention simple et sûre, éviter de former des piles qui risquent de s’écrouler.
Endommagement de l’appareil ou des objets avoisinants par suite de heurts, coups, entailles, écrasement.
Les opérations internes à l’appareil doivent être effectuées avec le soin nécessaire
permettant d’éviter de brusques contacts avec des pièces pointues.
Lésions personnelles par suite de coupures, piqûres, abrasions.
Rétablir toutes les fonctions de sécurité et de contrôle concernées par une intervention sur l’appareil et s’assurer de leur bon fonctionnement avant toute remise
en service.
Explosions, incendies ou intoxications dus à des fuites de gaz ou à une mauvaise évacuation des fumées. Dommages ou blocage de l’appareil en raison de conditions de fonctionnement incontrôlées.
Vider les composants pouvant contenir de l’eau chaude, activer au besoin les
évents, avant toute intervention.
Lésions personnelles dues à brûlures.
Procéder au détartrage des composants en suivant les recommandations de la fi che
de sécurité du produit utilisé, aérer la pièce, porter des vêtements de protection,
éviter de mélanger des produits entre eux, protéger l’appareil et les objets avoisinants.
Lésions personnelles par contact de la peau et des yeux avec des substances acides,
inhalation ou ingestion d’agents chimiques nocifs. Dommages à l’appareil ou aux objets à
proximité en raison de la corrosion par des substances acides.
En cas de présence d’une odeur de brûlé ou de fumée s’échappant de l’appareil,
couper l’alimentation électrique, ouvrir les fenêtres et appeler un technicien.
Lésions personnelles en raison de brûlures, inhalation de fumée, intoxication.Explosions,
incendies ou intoxications.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
3
Page 4
AvvertenzeAvertissements
L’installazione e la prima accensione della caldaia
devono essere effettuate da personale qualifi cato in
conformità alle normative nazionali di installazione
in vigore e ad eventuali prescrizioni delle autorità
locali e di enti preposti alla salute pubblica.
Dopo l’installazione della caldaia, l’installatore
deve consegnare la dichiarazione di conformità
ed il libretto d’uso all’utente fi nale, ed informarlo
sul funzionamento della caldaia e sui dispositivi di
sicurezza.
Avvertenze per l’installatore
Questo apparecchio serve a produrre acqua calda per uso domestico.
Deve essere allacciato ad un impianto di riscaldamento ed a una rete
di distribuzione di acqua calda sanitaria compatibilmente alle sue
prestazioni ed alla sua potenza.
È vietata l’utilizzazione per scopi diversi da quanto specifi cato. Il
costruttore non è considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un mancato rispetto
delle istruzioni riportate sul presente libretto.
L’installazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono
essere effettuate nel rispetto delle norme vigenti e delle indicazioni
fornite dal costruttore.Un’errata installazione può causare danni a
persone, animali e cose per i quali l’azienda costruttrice non è responsabile.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento spegnere l’apparecchio,
chiudere il rubinetto del gas e non tentare di ripararlo ma rivolgersi a
personale qualifi cato.
Prima di ogni intervento di manutenzione/riparazione nella caldaia è
necessario togliere l’alimentazione elettrica portando l’interruttore
bipolare esterno alla caldaia in posizione “OFF”.
Eventuali riparazioni, effettuate utilizzando esclusivamente ricambi
originali, devono essere eseguite solamente da tecnici qualifi cati. Il
mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio e fa decadere ogni responsabilità del costruttore.
Nel caso di lavori o manutenzioni di strutture poste nelle vicinanze dei
condotti o dei dispositivi di scarico dei fumi e loro accessori, mettere
fuori servizio l’apparecchio portando l’interruttore esterno bipolare in
posizione OFF e chiudendo il rubinetto del gas.
A lavori ultimati far verifi care l’effi cienza dei condotti e dei dispositivi
da personale tecnico qualifi cato.
Per la pulizia delle parti esterne spegnere la caldaia e portare
l’interruttore esterno in posizione“OFF”.
Effettuare la pulizia con un panno umido imbevuto di acqua saponata.
Non utilizzare detersivi aggressivi, insetticidi o prodotti tossici. Il
rispetto delle norme vigenti permette un funzionamento sicuro,
ecologico e a risparmio energetico.
Nel caso di uso di kit od optional si dovranno utilizzare solo quelli
originali CHAFFOTEAUX.
Avvertenze prima dell’installazione :
• Evitare l’installazione dell’apparecchio in zone dove l’aria di
combustione contiene un elevato tasso di cloro (ambienti come una
piscina), e/o di altri prodotti nocivi come ad esempio l’ammoniaca
(negozi di parrucchiera), gli agenti alcalini (lavanderie)...
• Verifi care la predisposizione della caldaia per il funzionamento con
il tipo di gas disponibile (leggere quanto riportato sull’etichetta
dell’imballo e sulla targhetta caratteristiche della caldaia)
• Accertarsi tramite le targhette poste sull’imballo e sull’apparecchio
che la caldaia sia destinata al paese in cui dovrà essere installata
e che la categoria gas, per la quale la caldaia è stata progettata,
corrisponda ad una delle categorie ammesse dal paese di
destinazione.
• La tubazione di adduzione del gas deve essere realizzata e
L’installation et la première mise en service de
la chaudière doivent être effectuées par un
professionnel conformément aux réglementations
en matière d’installation en vigueur dans le pays
et aux réglementations éventuelles des autorités
locales et des organismes préposés à la santé
publique.
Avertissements avant l’installation
Cet appareil sert à produire de l’eau chaude à usage domestique.
Il doit être raccordé à une installation de chauffage et à un réseau de
distribution d’eau chaude adapté à ses performances et à sa puissance.
Toute utilisation autre que celle prévue est interdite. Le fabricant ne
peut en aucun cas être tenu responsable de dommages dérivant d’une
utilisation incorrecte ou du non-respect des instructions contenues
dans cette notice.
L’installation, l’entretien et toute autre intervention doivent être
effectués conformément aux normes en vigueur et aux indications
fournies par le fabricant. Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages subis par des personnes, des animaux ou des biens
des suites d’une mauvaise installation de l’appareil.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil
et fermer le robinet du gaz. Ne pas essayer de le réparer soi-même,
faire appel à un professionnel qualifi é.
Avant toute intervention d’entretien/réparation de la chaudière,
couper l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur à la chaudière sur “OFF”.
Pour toute réparation, faire appel à un professionnel qualifi é et exiger
l’utilisation de pièces détachées originales. Le non-respect de ce qui
précède peut compromettre la sécurité de l’appareil et faire déchoir
toute responsabilité du fabricant.
En cas de travaux ou d’opérations d’entretien de structures placées
près des conduits ou des dispositifs d’évacuation de fumées et de
leurs accessoires, éteindre l’appareil en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur sur OFF et en fermant le robinet du gaz. Une fois que les
travaux sont terminés, faire vérifi er par un professionnel le bon état de
fonctionnement des conduits et des dispositifs.
Pour le nettoyage des parties extérieures, éteindre la chaudière et
placer l’interrupteur extérieur sur “OFF”.
Nettoyer avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de
détergents agressifs, d’insecticides ou de produits toxiques.
Pour un fonctionnement sûr, écologique et une économie d’énergie,
veiller au respect de la réglementation en vigueur. En cas d’utilisation
de kits ou d’options, il est recommandé de n’utiliser que des produits
ou accessoires CHAFFOTEAUX.
Avant de raccorder la chaudière, il est nécessaire :
• d’éviter l’installation de l’appareil dans des zones où l’air de
combustion contient des taux de chlore élevés (ambiance de type
piscine), et/ou d’autres produits nuisibles tels que l’ammoniac (salon
de coiffure), les agents alcalins (laverie)...
• de vérifi er la prédisposition de la chaudière pour le fonctionnement
avec le type de gaz disponible (lire les indications fi gurant sur
l’étiquette de l’emballage et sur la plaque portant les caractéristiques
de la chaudière)
• de vérifi er à l’aide des étiquettes apposées sur l’emballage et de la
plaque signalétique sur l’appareil que la chaudière est destinée au
pays dans lequel elle devrait être installée et que la catégorie de
gaz pour laquelle la chaudière a été conçue correspond à l’une des
catégories autorisées dans le pays de destination.
• Le circuit d’alimentation du gaz doit être réalisé selon les normes
4
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 5
AvvertenzeAvertissements
dimensionata secondo quanto prescritto dalle Norme specifi che
ed in base alla potenza massima della caldaia, assicurarsi anche
del corretto dimensionamento ed allacciamento del rubinetto di
intercettazione.
• Prima dell’installazione si consiglia un’accurata pulizia delle
tubazioni del gas per rimuovere eventuali residui che potrebbero
compromettere il funzionamento della caldaia.
• Verifi care che la pressione massima della rete idrica non superi i 6
bar; in caso contrario è necessario installare un riduttore di pressione.
• In caso di una durezza dell’acqua superiore a 20°f, prevedere un
trattamento dell’acqua.
Raccomandazioni :
Se la zona si trova esposta a rischi di fulmine (installazione isolata in
estremità di linea ENEL...) prevedere un sistema di protezione contro
i fulmini.
La nostra garanzia è subordinata a tale condizione.
UBICAZIONE DELLA CALDAIA
• non installare mai la caldaia al di sopra dei piani di cottura presenti
in cucine, forni e, generalmente, al di sopra di sorgenti qualsiasi di
vapori grassi che rischierebbero di alterare il buon funzionamento
della caldaia a causa del possibile intasamento.
• prevedere che la parete ed i fi ssaggi siano di suffi ciente resistenza
per reggere al peso della caldaia (peso: 65 kg circa)
• prendere le necessarie precauzioni per limitare gli effetti acustici
indesiderati.
spécifi ques et ses dimensions doivent être conformes. Il faut
également considérer la puissance maximale de la chaudière et
veiller à ce que les dimensions et le raccordement du robinet de
fermeture soient conformes.
• Avant l’installation, il est conseillé de procéder à un nettoyage
minutieux de l’arrivée de gaz afi n de retirer les éventuels résidus qui
pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière.
• Vérifi er que la pression maximale de l’alimentation en eau ne
dépasse pas 6 bars. Dans le cas contraire, il est nécessaire d’installer
un réducteur de pression.
• Dans le cas d’une dureté de l’eau supérieure à 20°f, prévoir un
traitement de l’eau.
Recommandations :
Si la zone est exposée aux risques de foudre (installation isolée à
l’extrémité d’une ligne ENEL...) prévoir un système de protection.
Notre garantie est subordonnée à cette condition.
POSITIONNEMENT DE LA CHAUDIERE
• Ne jamais installer la chaudière au-dessus des plans de cuisson
présents dans les cuisines, des fours et, en général, au-dessus
d’une source quelconque de vapeur grasses risquant d’altérer le bon
fonctionnement de la chaudière suite à un engorgement.
• Veiller à ce que le mur et les fi xations sont suffi samment résistants
pour supporter le poids de la chaudière (poids: 65 kg environ)
• Prendre les précautions nécessaires pour limiter les effets sonores
indésirables.
Gli apparecchi tipo B11bs sono apparecchi a camera aperta
previsti per essere collegati ad un condotto di evacuazione
dei prodotti della combustione verso l’esterno del locale; l’aria
comburente è prelevata direttamente nell’ambiente in cui la
caldaia è installata.
Lo scarico dei fumi è a tiraggio naturale. Questo tipo di caldaia
non può essere installata in un locale che non risponde alle
appropriate prescrizioni di ventilazione.
Avvertenza :
Per non compromettere il regolare funzionamento della caldaia il
luogo di installazione deve essere idoneo in relazione al valore della
temperatura limite di funzionamento ed essere protetto in modo
tale che la caldaia non entri direttamente in contatto con gli agenti
atmosferici.
PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE DELL’INSTALLAZIONE
Circuito acqua calda sanitaria.
Se l’acqua ha una durezza superiore a TH 25, prevedere un dispositivo
di trattamento.
Circuito riscaldamento principale.
Portata circuito riscaldamento: al momento di dimensionare le
tubazioni, bisogna tener presente la portata minima di 300l/h, con
rubinetti chiusi.
Precauzioni anticorrosione.
Si potrebbero verifi care problemi di funzionamento imputabili
alla corrosione, quando l’impianto viene realizzato con elementi
disomogenei.
Per evitare queste problematiche, è raccomandato l’uso di un inibitore
di corrosione.
Prendere ogni precauzione utile per evitare che l’acqua trattata assuma
caratteristiche di aggressività.
Vecchie installazioni: sistemate un contenitore di decantazione sul
ritorno e sul punto inferiore, prevedere quindi un adeguato trattamento
del circuito.
Si raccomanda di prevedere valvole sfi ato aria su tutti i radiatori e sui
punti alti dell’impianto e rubinetti di scarico sui punti bassi.
Les chaudières de type B11bs sont à chambre de combustion
ouverte et sont prévues pour être raccordées à un conduit
d’évacuation des produits de combustion. L’air comburant est
prélévé directement dans le local dans lequel l’appareil est
installé. Ce type de chaudière ne peut être installé dans un local
ne répondant pas aux prescriptions de ventilation appropriées.
L’évacuation des fumées est à tirage naturel. De plus, ce type de
chaudière est équipé d’un dispositif de contrôle de l’évacuation
correcte des produits de combustion.
Avertissement :
Pour ne pas compromettre le fonctionnement de la chaudière,
le lieu d’installation doit correspondre à la température limite de
fonctionnement et être protégé de manière à ce que la chaudière
n’entre pas directement en contact avec les agents atmosphériques.
CONCEPTION ET REALISATION DE L’INSTALLATION
Circuit d’eau chaude sanitaire.
Si la dureté d l’eau est supérieure à TH 25, prévoir un dispositif de
traitement.
Circuit principal de chauffage.
Débit du circuit de chauffage: Au moment du dimensionnement
des conduites, tenir compte du débit minimum de 300 l/h, avec les
robinets fermés.
Mesures anticorrosion.
Des problèmes de fonctionnement dus à la corrosion peuvent
se vérifi er lorsque l’installation est réalisée avec des éléments
inhomogènes. Pour éviter ces problèmes, on recommande l’utilisation
d’un inhibiteur de corrosion.
Prendre toutes les mesures utiles pour éviter que l’eau traitée ne
prennent des caractéristiques d’agressivité.
Anciennes installations: placer un récipient de décantation sous le
retour et sous le point inférieur, puis prévoir un traitement adéquat
du circuit.
On recommande de: prévoir des purgeurs sur tous les radiateurs
ainsi que sur les points en hauteur de l’installation et sur les robinets
d’évacuation situés en bas.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
5
Page 6
AvvertenzeAvertissements
Pulizia impianto di riscaldamento
In caso di installazione su vecchi impianti si rileva spesso la presenza
di sostanze e additivi nell’acqua che potrebbero infl uire negativamente
sul funzionamento e sulla durata della nuova caldaia. Prima della
sostituzione bisogna provvedere ad un accurato lavaggio dell’impianto
per eliminare eventuali residui o sporcizie che possono comprometterne
il buon funzionamento. Verifi care che il vaso di espansione abbia una
capacità adeguata al contenuto d’acqua dell’impianto.
ATTENZIONE
Nessun oggetto infi ammabile deve trovarsi nelle vicinanze
della caldaia.
Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti a cui
deve connettersi l’apparecchio siano conformi alle normative
vigenti.
Se nel locale di installazione sono presenti polveri e/o vapori
aggressivi, l’apparecchio deve funzionare indipendentemente
dall’aria del locale.
Marcatura CE
Il marchio CE garantisce la rispondenza dell’apparecchio alle seguenti
direttive:
- 90/396/CEE relativa agli apparecchi a gas
- 2004/108/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica
- 92/42/CEErelativa al rendimento energetico
- 2006/95/CEE relativa alla sicurezza elettrica
Nettoyage de l’installation de chauffage
Dans le cas d’une installation ancienne il est conseillé de procéder à
un nettoyage de l’installation afi n de retirer les éventuels résidus qui
pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière. Veiller à
ce que le vase d’expansion dispose d’une capacité suffi sante pour le
volume d’eau de l’installation.
ATTENTION
Aucun objet infl ammable ne doit se trouver à proximité de la
chaudière.
S’assurer que l’environnement de l’appareil et les installations
où il sera raccordé, sont conformes aux normes en vigueur.
Si des poussières et/ou vapeurs nocives se trouvent dans le
local où la chaudière est installée, celle-ci devra fonctionner
à l’aide d’un autre circuit d’air.
Marquage CE
La marque CE garantit que l’appareil répond aux exigences de la
directive :
- 2009/142/CEE - sur les appareils à gaz
- 2004/108/CEE - sur la compatibilité électromagnétique
- 92/42/CEE - sur le rendement énergétique
- 2006/95/CEE - sur la sécurité électrique
6
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 7
AvvertenzeAvertissements
Collegamento condotti scarico fumi
La caldaia dovrà essere collegata ad un sistema di evacuazione fumi
rispondente alle normative vigenti. Verifi care la corretta evacuazione
dei prodotti della combustione misurando il contenuto di CO2 alla
portata termica nominale.
Tale valore non deve essere superiore a quello riportato nella tabella
Dati Tecnici.
Se il valore risultasse superiore, far verifi care l’effi cienza del sistema
scarico fumi.
Nel caso in cui non sia possibile riportare il valore del CO2 a quanto
indicato in tabella Dati Tecnici non mettere in funzione l’apparecchio.
IMPORTANTE
I condotti scarico fumi non devono essere a contatto o nelle
vicinanze di materiali infi ammabili e non devono attraversare
strutture edili o pareti di materiale infi ammabile.
ATTENZIONE
Assicurarsi che i passaggi di scarico e ventilazione non siano
ostruiti.
Assicurarsi che i condotti di scarico fumi non abbiano perdite
Collegamenti elettrici
Per una maggiore sicurezza far effettuare da personale qualifi cato un
controllo accurato dell’impianto elettrico.
Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla
mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di alimentazione
elettrica.
Verifi care che l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita
dalla caldaia indicata sulla targhetta.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito con
allacciamento fi sso (non con spina mobile) e dotato di un
interruttore bipolare con distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm.
Raccordement évacuation
La chaudière doit être raccordée à un conduit d’évacuation des gaz
brûlés conforme aux réglementations applicables en la matière.
Contrôlez la bonne évacuation des gaz brûléset mesurez le contenu de
CO2 au débit thermique nominal.
Cette valeur ne doit pasdépasser la valeur indiquée dans le tableau
des DONNEES TECHNIQUES. Si cette valeur s’avère supérieure, faites
procéder à un contrôle de l’effi cacité du système d’évacuation des gaz
brûlés.
Au cas où vous n’arriveriez pas à ramener la valeur de CO2 aux niveaux
indiqués par letableau DONNEES TECHNIQUES, ne mettez pas en,
marche l’appareillie
IMPORTANT
Les conduits d’évacuation des fumées ne doivent pas toucher ou
se trouver à proximité de matériaux infl ammables et ne doivent
pas traverser des parties de bâtiments ou des murs réalisés dans
du matériel infl ammable.
ATTENTION
S’assurer que les passages d’évacuation et de ventilation ne
soient pas obstrués.
S’assurer que les conduits de d’évacuation n’aient pas de
pertes.
Raccordement électrique
Pour une plus grande sécurité, faire effectuer un contrôle rigoureux de
l’installation électrique par un personnel qualifi é.
Le constructeur n’est pas responsable des éventuels dommages
provoqués par une installation qui n’a pas été reliée à la terre ou en
raison d’anomalies au niveau de l’alimentation électrique.
Vérifi er que l’installation est adaptée à la puissance maximale absorbée
par la chaudière et indiquée sur la plaque signalétique.
Le raccordement électrique doit être réalisés à l’aide d’un
raccordement fi xe (ne pas utiliser de prise mobile) et dotés d’un
interrupteur bipolaire disposant d’une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
60
N
L
Controllare che la sezione dei cavi sia idonea, comunque non inferiore
a 0,75 mm
Il corretto collegamento ad un effi ciente impianto di terra è
indispensabile per garantire la sicurezza dell’apparecchio.
Il cavo di alimentazione deve essere allacciato ad una rete di
230V-50Hz rispettando la polarizzazione L-N ed il collegamento di
terra.
In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione rivolgersi a
personale qualifi cato, per l’allacciamento alla caldaia utilizzare il fi lo di
terra (giallo/verde) più lungo dei fi li attivi (N - L).
Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori.
E’ vietato utilizzare i tubi dell’impianto idraulico, di riscaldamento e del
gas per il collegamento di terra dell’apparecchio.
La caldaia non è protetta contro gli effetti causati dai fulmini.
In caso si debbano sostituire i fusibili di rete, usare fusibili da 2A rapidi.
2
.
H05V2V2-F
Veiller à ce que la section des câbles soit supérieure ou égale à 0,75
mm2.
Il est indispensable de relier l’appareil à une installation de mise à la
terre effi cace pour garantir la sécurité de l’appareil.
Raccorder le câble d’alimentation fourni à un réseau 230V-50Hz et
veiller à respecter la polarisation L-N et le raccordement à la terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après vente ou une personne de qualifi cation
similaire afi n d’éviter un danger.
Les prises multiples, rallonges et adaptateurs sont interdits.
Il est interdit d’utiliser les tubes de l’installation hydraulique, de
chauffage ou du gaz pour la mise à la terre de l’appareil.
La chaudière n’est pas protégée contre la foudre.
S’il faut changer les fusibles, utiliser des fusibles de type rapides.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
7
Page 8
Descrizione del prodottoDescription
VISTA COMPLESSIVA VUE GLOBALE
PIGMAPIGMA SYSTEM
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
13
23
22
21
20
19
18
17
16
15
1
2
3
4
6
7
8
9
10
12
23
22
21
20
19
18
16
15
1. Collettore scarico fumi
2. Sonda fumi
3. Cappa fumi
4. Scambiatore primario
6. Sonda mandata riscaldamento
7. Bruciatore
8. Elettrodi di accensione
9. Valvola gas
10. Accenditore
12. Valvola di sicurezza 3 bar
13. Scambiatore secondario
15. Rubinetto di riempimento
16. Filtro circuito riscaldamento
17. Flussimetro sanitario
18. Circolatore con disareatore
19. Valvola deviatrice motorizzata
20. Sonda ritorno riscaldamento
21. Elettrodo di rilevazione fi amma
22. Camera di combustione
23. Vaso espansione
1. Collecteur sortie fumée
2. Détecteur d’anomalie de tirage
3. Hotte fumées
4. Échangeur primaire
6. Sonde sortie échangeur principal
7. Brûleur
8. Électrodes d’allumage
9. Vanne gaz
10. Allumeur
12. Soupape de sécurité
13. Échangeur sanitaire
15. Robinet de remplissage
16. Filtre chauffage
17. Débistat sanitaire
18. Pompe et purgeur automatique
19. Vanne distributrice
20. Sonde entrée échangeur principal
21. Électrode d’ionisation
22. Chambre de combustion
23. Vase d’expansion
8
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 9
Descrizione del prodottoDescription
SCHÉMA DE PRINCIPESCHEMA IDRAULICO
AB
PIGMA
C
DE
PIGMA SYSTEM
A
R
D
E
C
A. Mandata impianto
B. Uscita acqua calda - PIGMA
C. Ingresso gas
D. Entrada acqua fredda
E. Ritorno impianto
R. Ritorno bollitore - PIGMA SYSTEM
PIGMA / PIGMA SYSTEM
A. Départ chauffage
B. Sortie eau chaude sanitaire - PIGMA
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide sanitaire
E. Retour chauffage
R. Retour ballon - PIGMA SYSTEM
9
Page 10
Descrizione del prodottoDescription
DIMENSIONS DIMENSIONI CALDAIA
200200
125
130
745
545454 54
R
A. Mandata impianto
B. Uscita acqua calda - PIGMA
C. Ingresso gas
D. Entrada acqua fredda
E. Ritorno impianto
E. Ritorno bollitore - PIGMA SYSTEM
28
180
166
319
25
745
745
A Départ chauffage
B. Sortie eau chaude sanitaire - PIGMA
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide sanitaire
E. Retour chauffage
R. Retour ballon - PIGMA SYSTEM
220220
125
130
545454 54
R
28
Distanze minime per l’installazione
Per permettere un agevole svolgimento delle operazioni di
manutenzione della caldaia è necessario rispettare un’adeguata
distanza nell’installazione.
Posizionare la caldaia secondo le regole della buona tecnica utilizzando
una livella a bolla.
450
Distances minimales pour l’installation
Afi n de permettre l’entretien de la chaudière, il est nécessaire de respecter les distances minimales fi gurant dans le schéma.
Pour positionner la chaudière correctement, utiliser un niveau.
053
50 50
esc menu/ok
0 0 3
10
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 11
InstallazioneInstallation
Collegamento idraulico/gas
Sono disponibili presso i nostri rivenditori varie tipologie di Kit per le
diverse esigenze installative:
- Prima installazione
- Sostituzione di una vecchia caldaia Chaffoteaux
- Sostituzione di altri marchi di caldaie
Per maggiori informazioni consultare il Catalogo Accessori
Raccordement hydraulique/gaz
Divers jeux de douilles sont disponibles chez les grossistes.
- 1ère installation
- remplacement de chaudière Chaffoteaux
- remplacement de chaudière autres marques
Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles, consulter nos
catalogues spécifi ques CHAFFOTEAUX.
CHAFFOTEAUX.
PIGMAPIGMA SYSTEM
G
E
F
B
A
A. Mandata Impianto
B. Uscita acqua calda - PIGMA
C. Ingresso Gas
D. Entrata acqua fredda
E. Ritorno impianto
F. Scarico dispositivo di sovrapressione
G. Rubinetto di riempimento
H. Rubinetto di svuotamento
R. Ritorno bollitore - PIGMA SYSTEM
D
C
H
A. Départ chauffage
B.
Sortie eau chaude sanitaire - PIGMA
C. Entrée gaz
D. Entrée eau froide
E. Retour chauffage
F. Soupape de sécurité
G. Robinet de remplissage
H. Robinet de vidange
R. Retour ballon - PIGMA SYSTEM
G
E
F
R
A
D
C
H
Montaggio del Kit Barretta Idraulica (optional)
Per il montaggio della Barretta Idraulica è necessario utilizzare la dima
in carta ed i tubi di raccordo acqua/gas contenuti nel kit.
Fissare la barretta al muro e regolare, se necessario, le due staffe
laterali attraverso le due viti. Collegare i tubi ai raccordi della barretta
e procedere al riempimento dell’installazione verifi cando la tenuta dei
circuiti acqua e gas.
30
31
32
33
34
Kit Barretta Idraulica
30. Rubinetto mandata riscaldamento
31. Rubinetto uscita acqua calda
32. Rubinetto gas (manopola gialla)
33. Rubinetto entrata fredda
34. Rubinetto ritorno impianto
Raccordement Barretta Idraulica (optional)
Pour monter la Barrette hydraulique vous devez utiliser le gabarit en
papier et tuyaux de raccordement eau / gaz inclus dans le kit.
Une fois la barrette fi xée au mur, vous avez la possibilité de régler
l’écartement de la position des robinets de la barrette en dévissant
les 2 vis latérales, ensuite vous pouvez raccorder les douilles de
raccordements et procéder au remplissage de l’installation ainsi qu’à la
vérifi cation de l’étanchéité des circuits eau et gaz.
Description de la barrette robinetterie
30. Robinet départ chauffage
31. Robinet sortie eau chaude sanitaire
32. Robinet gaz (manette jaune)
33. Robinet d’alimentation eau-froide sanitaire
34. Robinet retour chauffage
PIGMA / PIGMA SYSTEM
11
Page 12
InstallazioneInstallation
Pulizia impianto di riscaldamento
In caso di installazione su vecchi impianti si rileva spesso la presenza
di sostanze e additivi nell’acqua che potrebbero infl uire negativamente
sul funzionamento e sulla durata della nuova caldaia. Prima di collegare
la caldaia all’impianto è necessario, anche in nuove installazioni,
provvedere ad un accurato lavaggio per eliminare eventuali residui
o sporcizie che possono comprometterne il buon funzionamento.
Verifi care che il vaso di espansione abbia una capacità adeguata al
contenuto d’acqua dell’impianto.
Rappresentazione grafi ca della prevalenza residua
circolatore
Per il dimensionamento delle tubazioni e dei corpi radianti dell’impianto
di riscaldamento si valuti il valore di prevalenza residua in funzione della
portata richiesta, secondo i valori riportati sul grafi co del circolatore.
5
4,5
4
3,5
3
2,5
[mCE]
1,5
1
0,5
0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100
24/30 CF
Nettoyage de l’installation de chauffage
Dans le cas d’une installation ancienne il est conseillé de procéder à
un nettoyage de l’installation afi n de retirer les éventuels résidus qui
pourraient compromettre le fonctionnement de la chaudière. Veiller à
ce que le vase d’expansion dispose d’une capacité suffi sante pour le
volume d’eau de l’installation.
Représentation graphique de la pression disponible
circulateur
Pour dimensionner l’installation chauffage, se reporter au graphique
“Pression disponible” ci-dessous.
Collegamento bollitore - PIGMA SYSTEM
La caldaia è predisposta per la gestione della produzione di acqua
calda ad uso sanitario per mezzo di un bollitore.
I Kit disponibili permettono il controllo della temperatura del bollitore
attraverso una sonda NTC gestita dalla scheda della caldaia.
ATTENZIONE!!
E’ necessario modifi care l’impostazione della versione della caldaia
(da solo riscaldamento a Tank) attraverso parametro 228.
Per informazioni più dettagliate leggere il foglio istruzioni contenuto
nei Kit.
Raccordement ballon - PIGMA SYSTEM
Un kit disponible permet la transformation de la chaudière chauffage
seul en chaudière avec ballon (production d’eau chaude à usage
domestique).
Dans ce cas le contrôle de la température du ballon à travers une
sonde NTC est géré par la carte électronique de la chaudière.
Attention : il est nécessaire de modifi er la version de la chaudière ( de
chauffage seul à ballon) à travers le menu 228 pour le raccordement
du ballon avec un thermostat.
Pour plus d’informations, voir la notice contenu dans le kit.
12
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 13
InstallazioneInstallation
Installazione della caldaia
- fi ssare la staffa di sostegno della caldaia alla parete ed allineatela
- agganciare la caldaia alla staffa
- rimuovere il mantello frontale
- in caso di installazione con Kit barretta idraulica (opzionale): svitare
le due viti B e rimuovere la staffa di bloccaggio 37. Raccordare
rubinetti e raccordi della barretta idraulica alla caldaia
- in caso di installazione con Kit idraulico prima installazione,
provvedere al collegamento
- verifi care la tenuta dei raccordi sia acqua che gas ed eliminare
eventuali perdite.
Pose de la chaudière
- fi xer la patte de support de la chaudière au mur et l’aligner.
- accrocher la chaudière à la patte.
- déposer la façade de l’appareil
- en cas d’installation avec le Kit de la barrette hydraulique (en
option): dévisser les deux vis B et démonter la patte de blocage 37.
Raccorder les robinets et les raccords de la barrette hydraulique à la
chaudière.
- réaliser le raccordement en cas d’installation avec le Kit hydraulique
de premièreinstallation.
- serrer les robinets et raccords de la barrette sur les raccords de la
platine de la chaudière
12
B
B
37
Dispositivo di sovrapressione
Provvedere al montaggio del tubo di scarico della valvola di sicurezza
(12) presente nella confezione documenti.
Lo scarico del dispositivo di sovrapressione deve essere collegato ad
un sifone di scarico con possibilità di controllo visivo per evitare che in
caso di intervento dello stesso si provochino danni a persone, animali
e cose, dei quali il costruttore non è responsabile.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Dispositif de décharge
Procéder au montage du tube d’évacuation de la soupape de sécurité
(12) présente dans la pochette documentation.
La sortie du dispositif de décharge devra être reliée à un siphon
d’évacuation avec de contrôle visuel.
13
Page 14
InstallazioneInstallation
Collegamenti elettrici
Prima di qualunque intervento nella caldaia togliere
l’alimentazione elettrica tramite l’interruttore bipolare
esterno “OFF”.
Alimentazione 230 V + collegamento di terra
Il collegamento si effettua con un cavo 2 P + T fornito con la caldaia,
collegato alla scheda principale all’interno del pannello comandi.
Collegamento Periferiche
Per accedere alle connessioni delle periferiche procedere come segue:
- scollegare elettricamente la caldaia
- rimuovere il mantello frontale
- ruotare il pannello portastrumenti
- sganciare le due clip “a”, ruotare in alto il pannello “b” per accedere al
collegamento delle periferiche
- svitare le due viti “c” e rimuovere il coperchio “d” del portastrumenti per
accedere alla scheda elettronica.
Raccordement électrique
Avant toute intervention dans la chaudière, couper
l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire
extérieur sur “OFF”.
Respecter les connections neutre phase.
Alimentation 230 V + terre
Le raccordement s’effectue avec un câble 2 P+T fourni avec l’appareil,
connecté sur la carte principale du boîtier électrique.
Raccordement des périphériques
Pour accéder à la barrette de raccordement des périphériques
procéder comme suit :
- couper l’alimentation électrique de la chaudière
- demonter le panneau avant
- basculer le boîtier électrique vers l’avant
- pousser sur les 2 clips (rèp. a), puis faire une rotation au couvercle
(rèp. b) afi n d’accèder aux connexion des perifhériques
- devisser les deux vis (rèp. c) et retirer le couvercle (rèp. d) afi n
d’accèder à la carte électronique.
b
a
Connessioni periferiche:
BUS = Collegamento periferiche modulanti
TA2 = Termostato ambiente Zona 2
TNK - Sonda bollitore - PIGMA SYSTEM
SE = Sonda Esterna
SOL = Sonda solare
TA1 = Termostato ambiente Zona1
T
B
BUS
TA2
SE
TNK SOL TA1
c
d
On y trouve les connexions pour :
BUS - Expert control ou Easy control bus
TA2 - thermostat d’ambiance de la zone 2
TNK - sonde ballon - PIGMA SYSTEM
SE - sonde externe
SOL - sonde solaire
TA1 - thermostat d’ambiance de la zone 1
Controllo Remoto
Commande à distance
OK
TB
BUS
Sonda esterna
Sonde externe
SETNK SOL TA1
TA2
Sonda bollitore
Sonde ballon
Termostato Ambiente1
Thermostat d’ambiance 1
1234567
CN1
Attención
Para más información sobre los accesorios disponibles,
consulte nuestros manuales específi cos.
Collegamento termostato ambiente
- allentare il fermacavo con un cacciavite e inserire il cavo proveniente
dal termostato ambiente
- collegare i cavi al morsetto TA1, rimuovendo il ponticello
- assicurarsi che siano ben collegati e che non vengano messi in
trazione quando si chiude o si apre lo sportello portastrumenti
- richiudere lo sportellino, richiudere lo sportello portastrumenti e il
mantello frontale.
14
ATTENTION
Pour plus d’informations sur les accessoires disponibles,
consulter nos catalogues spécifi ques
Raccordement thermostat d’ambiance
- desserrer le serre-câble à l’aide d’un tournevis et insérer le câble
provenant du thermostat d’ambiance
- raccorder les fi ls à la borne TA1 et retirer le cavalier
- veiller à ce que les câbles soient correctement connectés etqu’ils ne
soient pas soumis à une traction à l’ouverture ou à la fermeture du
bandeau.
- refermer le volet, le bandeau et le panneau de façade.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 15
InstallazioneInstallation
Collegamento periferiche
Raccordement des périphériques
BUSTBTA2 SE TNK SOL TA1
1
CN14
CN17
1
CN13
1
1
CN9
1
CN6
1
CN8
Collegamenti BT
Basse tension
Collegamenti Alta Tensione
Haute tension
CN1
1
FLAME
CN19
N
L
N
L
CN19
Collegamento periferiche
Raccordement des périphériques
Termostato Ambiente1
Thermostat d’ambiance 1
1234567
Controllo Remoto
Commande à distance
Sonda esterna
Sonde externe
Sonda bollitore
OK
1
CN11
N
L
Collegamenti AT
Haut tension
Gr
TB
BUS
TA2SETNKSOL TA1
Elettrodo di rilevazione fiamma
Électrode d’ionisation
Sonde ballon
PIGMA SYSTEM
CN1
1
Collegamenti Bassa Tensione
Basse tension
Display
Afficher
Sonda ritorno risc.
Sonde entrée échangeur
principal
Sonda mandata risc.
Sonde départ échangeur
principal
Sonda fumi
Dètecteur
d’anomalie de tirage
Valvola gas
Vanne gaz
Flussimetro sanitario
Débistat sanitaire
PIGMA
Br
Wh
Bk
N
FLAME
L
1
CN2
Br
Bk
Bl
1
Bl
Bl
1
CN14
CN11
1
Rd
Rd
CN3
CN9
Br
Bl
Bk
Bk
Bk
Bk
Bk
Br
2
3
1
1
4
Accenditore
Allumeur
Valvola deviatrice
motorizzata
Vanne
distributrice
CN25
1
CN8
Circolatore modulante
Circulateur modulant
Wh
Bk
Bk= Nero/Noir
Rd = Rosso/Rouge
Gr = Verde/Vert
Bl = Blu/Bleu
Br = Marrone/Marron
Wh = Bianco/Blanc
Gry = Grigio/Gris
PIGMA / PIGMA SYSTEM
15
Page 16
Messa in funzioneMise en route
Predisposizione al servizio
Per garantire la sicurezza ed il corretto funzionamento dell’apparecchio
la messa in funzione della caldaia deve essere eseguita da un tecnico
qualifi cato in possesso dei requisiti di legge.
Riempimento circuito idraulico.
Procedere nel modo seguente:
- aprire le valvole di sfogo dei radiatori dell’impianto;
- allentare il tappo della valvola automatica di sfogo aria posta sul
circolatore;
- aprire gradualmente il rubinetto di riempimento della caldaia e
chiudere le valvole di sfogo aria sui radiatori appena esce acqua;
- chiudere il rubinetto di riempimento caldaia quando la pressione
indicata sull’idrometro è di 1-1,5 bar.
Alimentazione Gas
Procedere nel modo seguente:
- verifi care che il tipo di gas erogato corrisponda a quello indicato sulla
targhetta della caldaia;
- aprire porte e fi nestre;
- evitare la presenza di scintille e fi amme libere;
- verifi care la tenuta dell’impianto del combustibile con rubinetto di
intercettazione posto in caldaia chiuso e successivamente aperto
con valvola del gas chiusa (disattivata), per 10 minuti il contatore
non deve indicare alcun passaggio di gas.
Alimentazione Elettrica
- Verifi care che la tensione e la frequenza di alimentazione coincidano
con i dati riportati sulla targa della caldaia;
- verifi care l’effi cienza del collegamento di terra.
Première mise en service
Pour garantir la sécurité et le fonctionnement correct de l’appareil, la
mise en service de la chaudière doit être effectuée par un professionnel qualifi é conformément aux règles en vigueur.
Remplissage du circuit hydraulique
- ouvrir les purgeurs des radiateurs de l’installation et celui de l’échangeur primaire
- vérifi er que le purgeur automatique du circulateur est ouvert (bouchon de purgeur en position haute)
- ouvrir les robinets de remplissage du disconnecteur jusqu’à une
pression de 1-1,5 bar
- fermer les purgeurs d’air sur l’échangeur primaire et sur les radiateurs dès qu’il sort de l’eau.
Alimentation Gaz
- vérifi er que le type de gaz distribué correspond à celui indiqué sur la
plaque signalétique de la chaudière,
- ouvrir les portes et les fenêtres,
- éviter tout contact avec des étincelles ou des fl ammes,
- vérifi er l’étanchéité de l’installation gaz. Pour cela ouvrir le robinet
gaz de l’installation et mettre le robinet de gaz de la chaudière en
position fermée pendant 10 minutes. Le compteur ne doit indiquer
aucun passage de gaz.
Alimentation Électrique
- vérifi er que la tension et la fréquence d’alimentation coïncident avec
les données rapportées sur la plaque de la chaudière.
- Basculer le commutateur bipolaire externe sur ON.
PANNELLO COMANDITABLEAU DE COMMANDE
1. Display
2. Tasto ON/OFF
3. Tasto Esc
1
4. Manopola regolazione
temperatura riscaldamento
/ encoder programmazione
5. Tasto MODE
(Selezione modalità di
2
on/o
3
escmenu/ok
R
reset
11
10
funzionamento caldaia
- estate/inverno)
4
6. Tasto SRA
(Termoregolazione)
7. Manometro
8. Manopola regolazione
temperatura sanitario
5
6
mode
comfortsra
9
8
9. Tasto Comfort
10. Tasto Menu/Ok
11. Tasto Reset
7
1. Affi cheur
2. Touche ON/OFF
3. Touche ECHAPPE (ESC)
4. Bouton de réglage de la
température chauffage +
encodeur programmation
5. Touche de sélection du MODE
de fonctionnement
6. Touche SRA (Activation de la
thermorégulation)
7. Manomètre
8. Bouton de réglage de la
température sanitaire
9. Touche Comfort
10. Touche MENU/OK
11. Touche RESET
16
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 17
Messa in funzioneMise en route
DISPLAY
Legenda
SRA
Cifre per indicazione:
- stato caldaia e indicazione
temperaure (°C)
- Segnalazione codici d’errore (
- Settaggio MENU
Richiesto intervento assistenza
tecnica
Segnalazione presenza fi amma con
indicazione potenza utilizzata o
blocco funzionamento
Funzionamento in riscaldamento
impostato
Richiesta riscaldamento attiva con
indicazione zona
Funzionamento in sanitario impostato
Richiesta sanitario attiva
Funzione Comfort attivata
Funzione Comfort attivata con
programmazione oraria
Funzione Antigelo attivata
Funzione SRA attivata
(Termoregolazione attiva)
Sonda ingresso solare collegata
(optional)
con indicazione zona
Err
)
AFFICHEUR
Legend:
SRA
- statut chaudière et indication
température (°C)
- signalisation code d’erreur (Err)
- réglage menu
Demande intervention assistance
technique ou indication du menu
technique
Flamme non barrée: chaudière
allumée et indication puissance
utilisée.
Flamme barrée : fonctionnement
bloqué
Mode chauffage validé
Demande chauffage en cours
Mode eau chaude sanitaire validé
Demande eau chaude sanitaire en cours
Affi chage fonction sanitaire Comfort
activée
Fonction sanitaire Comfort avec
programmation horaire
Fonction hors gel en action
Fonction SRA activée
(Thermorégulation activée)
Kit solaire raccordé (option)
Procedura di accensione
Premere il tasto ON/OFF (2) sul pannello comandi per
accendere la caldaia il display s’illumina.
Inizia la procedura di inizializzazione.
Al termine il display visualizza:
- la modalità di funzionamento
- in modalità riscaldamento la temperatura di mandata
- in modalità sanitario la temperatura impostata acqua
calda sanitaria
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Procédure de mise en marche
Appuyer sur la touche ON/OFF (2), l’affi cheur
s’allume.
L’initialisation de l’affi cheur lors de la mise en route.
L’affi cheur indique
- la modalité de fonctionnement
- en mode chauffage, la température de réglage
de l’échangeur principal
- en demande sanitaire la température eau
chaude sanitaire de réglage
17
Page 18
Messa in funzioneMise en route
La chaudière signale aussi l’activation de certaines fonctions:Viene inoltre segnalato lo svolgimento di alcune funzioni:
Ciclo disareazione attivatoFonction Purge
Post-circolazione in riscaldamento
Post-circolazione in sanitario
Prima accensione
1. Assicurarsi che:
- il rubinetto gas sia chiuso;
- il collegamento elettrico sia stato effettuato in modo corretto.
Assicurarsi in ogni caso che il fi lo di terra verde/giallo sia collegato
ad un effi ciente impianto di terra.
- sollevare, con un cacciavite, il tappo della valvola sfogo aria
automatica;
- accendere la caldaia (premendo il tasto ON/OFF) e selzionare la
modalità stand-by, non ci sono richieste né dal sanitario né dal
riscaldamento.
- attivare il ciclo di disarezione premendo il tasto E
Esc. La caldaia inizierà un ciclo di disarezione di circa 7 minuti.
- al termine verifi care che l’impianto si completamente disareato e,
in caso contrario, ripetere l’operazione.
- spurgare l’aria dai radiatori
- aprire l’acqua calda sanitaria fi no allo sfi ato completo del circuito
- il condotto di evacuazione dei prodotti della combustione sia
idoneo e libero da eventuali ostruzioni.
- le eventuali necessarie prese di ventilazione del locale siano aperte
(installazioni di tipo B).
2. Aprire il rubinetto del gas e verifi care la tenuta degli attacchi
compresi quelli della caldaia verifi cando che il contatore non segnali
alcun passaggio di gas. Eliminare eventuali fughe.
3. Mettere in funzione la caldaia attivando il funzionamento invernale
o estivo.
SC per 5 secondi.
Demande chauffage en cours brûleur éteint
Puisage eau chaude en cours brûleur éteint
Premier allumage
1. S’assurer que :
- le robinet de gaz est fermé ;
- le raccordement électrique a été effectué correctement. Veiller à
ce que le fi l de terre vert et jaune soit raccordé à une bonne mise à
la terre.
- le couvercle de la soupape automatique de dégazage se trouvant
sur le circulateur est desserré ;
- presser la touche ON/OFF, la chaudière se trouve en attente de
fonctionnement “Eté” ou “ Hiver.
- activer le cycle de dégazage en appuyant sur la touche ESC
pendant 5 secondes, la chaudière entamera un cycle de
dégazage d’environ 7 minutes qui peut être interrompu, si
nécessaire en pressant la touche ESC
- à terme vérifi er que l’installation est complètement dégazée, en
cas contraire répéter l’opération
- purger l’air dans les radiateurs;
- les conduits d’évacuation des produits de la combustion soient
appropriés et non obtrués
- les éventuels bouches de ventilation du local soient ouvertes
2. Ouvrir le robinet gaz et vérifer l’étanchéité des raccords y compris
ceux de la chaudière en vérifi ant que le compteur ne signale
aucune fuite de gaz, éliminer les éventuelles fuites.
3. Mettre en fonction la chaudière en activant le fonctionnement
“Eté” ou “ Hiver”par la touche Mode.
Funzione Disareazione
Premendo il tasto ESC per 5 secondi la caldaia attiva un ciclo di disarezione
di circa 7 minuti. La funzione può essere interrotta premendo il tasto E
Se necessario è possibile attivare un nuovo ciclo. Vericare che la caldaia sia
in Stand-by, nessuna richiesta dal circuito riscaldamento o dal sanitario.
18
SC.
Fonction PURGE
S’assurer que la chaudière est en Stand-by, sans aucune demande
chauffage ou sanitaire.
Appuyer sur la touche ESC sur le tableau de bord pendant 5
secondes, la chaudière lance un cycle de dégazage d’environ 7
minutes. La fonction peut être interrompue en appuyant sur la
touche ESC. Si nécessaire il est possible d’activer un nouveau cycle.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 19
RegolazioneRéglages
Verifi ca delle regolazioni gas
Rimuovere il mantello frontale e procedere come sotto riportato.
Controllo della pressione di alimentazione.
1. Allentare la vite “1” (fi g. a) ed inserire il tubo di
raccordo del manometro nella presa di pressione.
2. Mettere la caldaia in funzione alla potenza
massima attivando la “funzione spazzacamino”.
Premere il tasto RESET per 10 secondi, sul display
viene visualizzato
La pressione di alimentazione deve
corrispondere a quella prevista per il tipo
di gas per cui la caldaia è predisposta.
3. Al termine del controllo stringere la vite “1” e
controllarne la tenuta.
4. La funzione spazzacamino si disattiva automaticamente dopo 10
minuti o premendo il tasto RESET.
TEST
ed il simbolo .
(a)
1
Vérifi cation du réglage gaz
Demonter le panneau avanr et procéder comme ci-dessous.
Contrôle de la pression d’alimentation.
1. Desserrer la vis “1” (ill. a) et insérer le tuyau de
raccordement du manomètre dans la prise de pression.
2. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance
maximum (activer la fonction ”ramonage”, appuyer
sur la touche RESET pendant 5 secondes, l’ecran
affi che TEST et le pictogramme .). La pression
d’alimentation doit correspondre à celle prévue pour
le type de gaz pour lequel la chaudière a été conçue.
3. Une fois le contrôle terminé, serrer la vis “1” et
vérifi er l’étanchéité.
4. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout
de 10 minutes.
(b)
2
Controllo della potenza massima sanitario
1. Per controllare la potenza massima sanitario, allentare la vite “2”
(fi g.b) ed inserire il tubo di raccordo del manometro nella presa di
pressione.
2. Scollegare il tubetto di compensazione della camera aria.
3. Mettere la caldaia in funzione alla potenza massima sanitario
attivando la “funzione spazzacamino” .
Premere il tasto RESET per 10 secondi, sul display
viene visualizzato
La caldaia viene forzata alla massima potenza
riscaldamento.
Ruotare l’encoder per attivare la caldaia alla
massima potenza sanitario. Sul display viene
visualizzato il simbolo
La pressione di alimentazione deve corrispondere a
quella prevista nella Tabella Riepilogativa Gas per il
tipo di gas per cui la caldaia è predisposta. Se non
dovesse corrispondere togliere il cappuccio di protezione ed agire
sulla vite di regolazione “3” (fi g. c).
4. Al termine del controllo stringere la vite “2” e controllarne la tenuta.
5. Rimontare il cappuccio di protezione del modulatore.
TEST
ed il simbolo .
.
(c)
Contrôle de la pression maximale sanitarie
1. Pour contrôler la puissance maximale insérer le tuyau de
raccordement du manomètre dans la prise de pression.
2. Déconnecter le tuyau de compensation de la chambre à air.
3. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance maximum sanitarie.
Activer la fonction ”ramonage” (appuyer sur la touche RESET
pendant 5 secondes, l’ecran affi che TEST et le pictogramme
. Chaudière à la puissance maximale chauffage.
Tourner l’encodeur pour activer la chaudière à
puissance maximale sanitaire.
L’ecran affi che TEST et le pictogramme
La pression d’alimentation doit correspondre à celle
prévue dans le tableau “réglage du gaz” pour le type
de gaz pour lequel la chaudière a été conçue. Si les
données ne correspondent pas, retirer le couvercle de
protection et tourner la vis de réglage “3” (ill. c).
4. When the check is over, tighten screw “2” and make sure it is
securely in place.
5. Remonter le couvercle de protection du modulateur.
5. Reconnecter le tube de compensation.
.
(d)
PIGMA / PIGMA SYSTEM
3
4
19
Page 20
RegolazioneRéglages
6. Ricollegare il tubetto di compensazione.
7. La funzione spazzacamino si disattiva automaticamente dopo 10
minuti o premendo il tasto RESET.
Controllo della potenza minima
1. Per controllare la potenza minima, allentare la vite “2” (fi g.b) ed
inserire il tubo di raccordo del manometro nella presa di pressione.
2. Scollegare il tubetto di compensazione della camera aria.
3. Mettere la caldaia in funzione alla potenza massima (attivando la
“funzione spazzacamino” .
Premere il tasto RESET per 10 secondi, sul display
viene visualizzato
viene forzata alla massima potenza riscaldamento.
Ruotare l’encoder fi no a selezionare i simboli
. La caldaia viene attivata alla minima potenza.
Scollegare un cavo dal modulatore (fi g.d) la
pressione deve corrispondere a quella prevista nella
Tabella Riepilogativa Gas per il tipo di gas per cui la
caldaia è predisposta. Se non dovesse corrispondere
agire sulla vite di regolazione “4” (fi g. d).
4. Al termine del controllo stringere la vite “2” e controllarne la tenuta.
5. Ricollegare il cavo del modulatore.
6. Ricollegare il tubetto di compensazione.
7. La funzione spazzacamino si disattiva automaticamente dopo 10
minuti o premendo il tasto RESET.
TEST
ed il simbolo . La caldaia
6. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout
de 5 minutes.
Contrôle de la puissance minimale
1. Pour contrôler la puissance minimale insérer le tuyau de
raccordement du manomètre dans la prise de pression.
2. Déconnecter le tuyau de compensation de la chambre à air.
3. Switch the boiler on at maximum power, enabling the “fl ue sweep”
function.
Activer la fonction ”ramonage” (appuyer sur la touche
RESET pendant 5 secondes, l’ecran affi che TEST et le
pictogramme
chauffage.
Tourner l’encodeur pour activer la chaudière à
puissance minimale.
L’ecran affi che TEST et le pictogramme
. Déconnecter un câble du modulateur (ill. d). La
pression d’alimentation doit correspondre à celle
prévue dans le tableau “réglage du gaz” pour le type de gaz pour
lequel la chaudière a été conçue. Si les données ne correspondent
pas, tourner la vis de réglage “4” (ill. d).
4. Reconnecter le câble du modulateur.
5. Reconnecter le tube de compensation.
6. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée au bout
de 5 minutes.
7. Reconnecter le tube de compensation.
. Chaudière à la puissance maximale
Regolazione della massima potenza riscaldamento
regolabile
Con tale parametro si limita la potenza utile della caldaia.
La percentuale equivarrà ad un valore della potenza utile compresa tra
la potenza minima (0) e la potenza massima (100) .
Per controllare la massima potenza riscaldamento accedere al
parametro 231 e, se necessario, modifi care il valore come indicato
nella Tabella Riepilogativa Gas.
Controllo della potenza di lenta accensione
Con tale parametro si limita la potenza utile della caldaia in fase di
accensione.
La percentuale equivarrà ad un valore della potenza utile compresa tra
quella minima (0) e la massima (100).
Il parametro va modifi cato se la pressione in uscita della valvola gas,
in fase di accensione, (misurata con caldaia attiva in sanitario) non
coincide con i valori indicati nella Tabella Riepilogativa Gas.
Per controllare la potenza di lenta accensione accedere
al parametro 220 e, se necessario, modifi care il valore del parametro
fi no a rilevare la corretta pressione.
Verifi ca tempo di ritardo accensione riscaldamento
Tale parametro 235 permette di impostare in manuale (0) o in
automatico (1) il tempo di attesa prima di una successiva riaccensione
del bruciatore dopo lo spegnimento per raggiunta termostatazione.
Selezionando manuale è possibile impostare il ritardo in minuti con il
parametro successivo parametro 236) da 0 a 7 minuti.
Selezionando automatico la caldaia provvederà a stabilire il tempo di
ritardo in base alla temperatura di set-point.
Réglage de la puissance chauffage maximale
Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière.
Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance comprise entre
la puissance mini (0) et la puissance nominale (100) indiqué dans le
graphique ci-dessous.
Pour contrôler la puissance maxi chauffage de la chaudière, accéder au
menu paramètre 231.
Allumage lent
Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière en phase
d’allumage.Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance utile
comprise entre la puissance mini (0) et la puissance maxi (100)
Pour contrôler l’allumage lent de la chaudière, accéder au paramètre
220 et modifi er la valeur si nécessaire.
Réglage du retard à l’allumage chauffage
Ce paramètre 235, permet de régler en manuel (0) ou en automatique
(1) le temps d’attente avant un prochain réallumage du brûleur après
extinction afi n de se rapprocher de la température de consigne.
En sélectionnant manuel, il est possible de régler l’anticycle sur le
paramètre 236 de 0 à 7 minutes.
En sélectionnant automatique, l’anticycle sera calculé automatiquement
par la chaudière sur la base de la température de consigne.
20
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 21
RegolazioneRéglages
Controllo della potenza massima riscaldamento assoluta
(SOLO IN CASO DI CAMBIO GAS O SOSTITUZIONE SCHEDA)
Per controllare/modifi care la potenza massima riscaldamento assoluta
accedere alla valvola gas e procedere come segue:
1. Allentare la vite “2” (fi g.b) ed inserire il tubo di raccordo del
manometro nella presa di pressione.
2. Scollegare il tubetto di compensazione della camera aria.
3. Mettere la caldaia in funzione alla potenza massima riscaldamento
attivando la “funzione spazzacamino”.
Premere il tasto RESET per 10 secondi, sul display viene visualizzato
TEST
ed il simbolo .
La caldaia viene forzata alla massima potenza riscaldamento.
Ruotare l’encoder per attivare la caldaia alla massima potenza
sanitario. Sul display viene visualizzato il simbolo
La pressione di alimentazione deve corrispondere a quella prevista
nella Tabella Riepilogativa Gas per il tipo di gas per cui la caldaia è
predisposta. Se non dovesse corrispondere accedere al
parametro 230 e modifi care il valore fi no al raggiungimento della
pressione indicata nella Tabella .
4. Al termine del controllo stringere la vite “2” e controllarne la tenuta.
5. La funzione spazzacamino si disattiva automaticamente dopo 10
minuti o premendo il tasto RESET.
La tabella indica la relazione esistente tra la pressione del gas al
bruciatore e la potenza della caldaia in modalità riscaldamento.
.
Réglage de la puissance chauffage absolue
(SEULEMENT EN CAS DE CHANGEMENT
DE CARTE ÉLECTRONIQUE)
Pour regler/modifi er la puissace chauffage absolute accéder à la vanne
gaz et procéder comme suit :
1. Insérer le tuyau de raccordement du manomètre dans la prise de
pression.
2. Déconnecter le tuyau de compensation de la chambre à air.
3. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance maximum chauffage.
Activer la fonction ”ramonage” (appuyer sur la touche RESET
pendant 5 secondes, l’ecran affi che TEST et le pictogramme .
Chaudière à la puissance maximale chauffage.
Tourner l’encodeur pour activer la chaudière à puissance maximale
sanitaire. L’ecran affi che TEST et le pictogramme
La pression d’alimentation doit correspondre à celle prévue dans le
tableau “Tableau récapitulatif gaz”
la chaudière a été conçue. Pour contrôler la puissance chauff ge
abdolue de la chaudière, accéder au paramètre 230.
4. Reconnecter le tube de compensation.
5. La fonction de ramonage est automatiquement désactivée aubout
de 5 minutes.
Le tableau indique la relation existant entre la pression du gaz au
brûleur et la puissance de la chaudière en mode chauff age
pour le type de gaz pour lequel
.
Pressione Gas Riscaldamento Pression gaz Chauffage
La caldaia può essere trasformata per uso da gas metano (G20) a Gas
Liquido (G30 - G31) o viceversa a cura di un Tecnico Qualifi cato con
l’utilizzo dell’apposito Kit.
Le operazioni da svolgere sono le seguenti:
1. togliere tensione all’apparecchio
2. chiudere il rubinetto del gas
3. scollegare elettricamente la caldaia
4. accedere alla camera di combustione, come indicato nel paragrafo
“Istruzioni per l’apertura della mantellatura ed ispezione
dell’interno”
5. sostituire gli ugelli ed applicare le etichette come indicato nel
foglio istruzioni del Kit.
6. verifi care la tenuta gas
7. mettere in funzione l’apparecchio
8. provvedere alla regolazione gas vedi paragrafo (“Verifi ca delle
regolazioni gas”):
- controllo della potenza massima sanitario
- controllo della potenza minima
- controllo della potenza massima riscaldamento assoluta
- regolazione della massima potenza riscaldamento regolabile
- controllo della lenta accensione
- regolazione del ritardo di accensione in riscaldamento
9. eseguire l’analisi della combustione.
2,862,132,103,232,412,37
2,732,032,003,122,332,29
1,160,870,851,81,031,01
Changement de gaz
Ces appareils sont prévus pour fonctionner avec différents types de
gaz. Le changement de gaz doit être effectué par un professionnel
qualifi é. Ce changement de gaz est assuré par un kit et sa notice.
Pour le bon fonctionnement de l’appareil veuillez réaliser les opérations
suivantes :
1. couper l’alimentation électrique de l’appareil
2. fermer le robinet d’alimentation gaz
3. accéder à la chambre de combustion, comme indiquer dans
le paragraphe “Instruction pour démontage de l’habillage et
inspection de l’appareil”
4. remplacer les injecteurs et appliquer les etiquettes comme
indiquer dans la notice du Kit.
5. vérifi er l’étanchéité gaz
6. purger la ligne gaz
7. alimenter l’appareil électriquement et ouvrir le robinet
d’alimentation gaz
8. suivre la procédure de reglage du gaz (voie le paragraphe
“Vérifi cation du réglage gaz “):
- contrôle de la pression maximale sanitarie
- contrôle de la puissance minimale
- réglage de la puissance chauffage absolue
- réglage de la puissance chauffage maximale
- contrôle allumage lent
- réglage du retard à l’allumage chauffage
9. effectuer l’ analyse de la combustion.
22
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 23
RegolazioneRéglages
231
231
Accesso ai Menu di impostazione - regolazione - diagnostica
La caldaia permette di gestire in maniera completa il sistema di
riscaldamento e produzione di acqua calda ad uso sanitario.
La navigazione all’interno dei menu permette di personalizzare il
sistema caldaia + periferiche connesse ottimizzando il funzionamento
per il massimo comfort ed il massimo risparmio. Inoltre fornisce
importanti informazioni relative al buon funzionamento della caldaia.
Il display visualizza, prima di accedere al MENU COMPLETO, le seguenti
viste con accesso diretto ad alcuni parametri.
Per visualizzare tutti i menu ed i parametri disponibili accedere alla
vista MENU COMPLETO
I parametri relativi ad ogni singolo menu sono riportati nelle pagine
seguenti.
L’accesso e la modifi ca dei vari parametri viene effettuata attraverso il
tasto MENU/OK e l’encoder (vedi fi g. sotto riportata).
Sul display le informazioni relative ai menu ed ai singoli parametri sono
indicate dalle cifre.
on/offreset
3
escmenu/ok
Accès au menu de : Affi chage - réglage - diagnostique
La chaudière permet de gérer de manière complète le système de
chauffage et de production d’eau chaude à usage sanitaire.
La navigation à l’intérieur des menus permet de personnaliser le
système de la chaudière + les périfériques connectés en optimisant le
fonctionnement pour un maximum de confort et d’économie.
En outre, il donne des informations importantes au bon fonctionnement
de la chaudière.
L’écran affi che, en plus du MENU COMPLET, d’autres vues avec un
accès direct à certains paramètres.
Pour affi cher tous les paramètres disponibles entrer dans le MENU
COMPLET
Les paramètres relatifs à chaque menu sont rapportés dans les pages
suivantes.
L’accès et la modifi cation des divers paramètres sont effectués à
travers la touche MENU/OK et l’encodeur.
Les informations sur le menu et les paramètres sont indiquées par les
chiffres.
R
(Voir le dessin ci-dessous).
10
3. Tasto ESC
4. Encoder programmazione
4
10. Tasto MENU/OK
Per accedere ai Menu procedere come segue
(es. Modifi ca del parametro Attenzione! I menu sono riservati al tecnico
qualifi cato e sono accessibili solo dopo aver impostato
il codice d’accesso.
1. Premere il tasto MENU/OK per 5 secondi.
Sul display compare
2. Premere il tasto MENU/OK per inserire il codice
d’accesso. Sul display compare
3. Ruotare l’enconder (4) e selezionare
4. Premere il tasto MENU/OK. Sul display compare
“
MENU
”
5. Premere il tasto MENU/OK. Il display visualizza il
menu
0
6. Ruotare l’enconder (4) per selezionare il menu
7. Premere il tasto MENU/OK per accedere al Menu.
Il display visualizza il sotto-menu
8. Ruotare l’encoder (4) per selezionare il sotto-
menu
23
9. Premere il tasto MENU/OK per accedere al
sottomenu. Il display visualizza il parametro
10. Premere il tasto MENU/OK per accedere al
parametro e ruotare l’encoder (4) per modifi carlo
“es:
75
”
11. premere il tasto MENU/OK per memorizzare
la modifi ca o il tasto ESC
memorizzare.
Per uscire premere il tasto ESC fi no a ritornare alla
normale visualizzazione
CODE
231):
222
20
per uscire senza
.
234
2
.
231
.
3. Touche Esc
4. Encodeur
10. Touche MENU/OK
Pour accéder au menu procéder comme suit :
(par exemple : Modifi er la valeur du paramètreAttention ! Les paramètres sont accessibles
exclusivement au technicien qualifi é après avoir
introduit le code d’accès.
1. Appuyer sur la touche MENU/OK pour 5
secondes.
L’écran affi che CODE.
2. Appuyer sur la touche MENU/OK pour introduire
le code d’accès.L’écran affi che 222.
3. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour
sélectionner le code 234
4. Appuyer sur la touche MENU/OK.
L’écran affi che “MENU”
5. Appuyer sur la touche MENU/OK. L’écran affi che
le menu 0
6. Tourner l’encodeur (4) pour sélectionner le
menu 2
7. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder.
L’écran affi che le sous-menu 20.
8. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour
sélectionner le sous-menu 23
9. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder
au sous-menu. L’écran affi che le paramètre 231.
10. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder
au paramètre et le modifi er à l’aide de l’encodeur
(4) “ex:
75
”
11. Appuyer sur la touche MENU/OK pour mémoriser
la modifi cation ou sur la touche ESC
sortir sans mémoriser.
231):
pour
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Pur sortir appuyer sur la touche ESC
revenir à l’affi chage normal.
23
jusqu’à
Page 24
RegolazioneRéglages
CODICE D’ACCESSO
MENU COMPLETO - vedi tabella pagine seguenti
0Rete
02Rete bus
04 Impostazione Display
Parametri Caldaia
2
20Impostazioni Generali
22Impostazioni Generali caldaia
23Parametri Riscaldamento Parte 1
24Parametri Riscaldamento Parte 2
25Parametri Sanitario
26Verifi ca funzionamento componenti
27Test & Utilities
28Reset Menù 2
4 Parametri Zona 1
40 Impostazione Temperature zona 1
42 Impostazione zona 1
43 Diagnostica
Parametri Zona 2
5
50 Impostazione Temperature zona 2
52 Impostazione zona 2
53 Diagnostica Zona 2
Parametri Zona 3
6
60 Impostazione Temperature zona 3
62 Impostazione zona 3
63 Diagnostica Zona 3
Modulazione Circolatore
Da impostare con funzionamento del circolatore in
modalità modulante
Tale parametro permette di impostare la differenza di
temperatura tra mandata e ritorno che determina la
commutazione tra bassa ed alta velocità del circolatore
Es: param. 239 = 20 se la Tman - Trit > di 20 °C il
circolatore viene attivato alla massima velocità.
Se Tman - Trit < di 20 - 2°C il circolatore viene attivato
alla minima velocità.
Il tempo di attesa minimo tra il cambio di velocità è di 5
minuti.
2 4 PARAMETRI RISCALDAMENTO - PARTE 2
243Post-ventilazione dopo
richiesta riscaldamento
244Tempo incremento
temperatura riscaldamento
attivo solo con T. A. on/off e Termoregolazione attivata
(parametro 421/521/621 su 01 = Dispositivi ON/OFF)
Tale parametro permette di impostare il tempo di attesa
prima dell’aumento automatico della temperatura di
mandata con step di 4°C (max 12°C) Se tale parametro
rimane con valore 0 tale funzione non è attiva.
245<non disponibile>
246<non disponibile>
247Indicazione dispositivo per
rilevazione pressione circuito
riscaldamento
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della
scheda elettronica
249Correzione temperatura
esterna
Attivo con sonda esterna collegata
da 0 a 100
da 0 a 10060
0 = Manuale
1 = Automatico
da 0 a 7 minuti3
da 0 a 15 minuti o CO
(in continuo)
1= Alta velocità
2 = Modulante
da 10 a 30 °C20
0 = OFF (5 secondi)
1 = ON (3 minuti)
da 0 a 60
(minuti)
0 = Solo sonde
temperatura
1 = Press. di minima
2 = Sens. di pressione
da -3 a +3 (°C)
impostazioni di
fabbrica
1
3
2
0
16
1
descriptionvaleur
note
menu
sous-menu
paramètre
2 3 PARAMETRE CHAUFFAGE PARTIE 1
230Réglage puissance chauffage
absolue
RESERVE AU SAT Seulement en cas de changement de gaz
ou carte électronique voir tableau réglage gaz
231Réglage puissance
installation chauffage (max.)
voir Tableau réglage gaz
232<non present>
233<non present>
234<non present>
235Sélection Type retard à
l'allumage en chauffage
236Réglage temporisation retard
à l'allumage en chauffage
(si 235=0)
237Post circulation chauffagede 0 à 15 minutes ou
238Fonctionnement du
circulateur
239Delta T Pump Setde 10 à 30 °C20
A régler avec fonctionnement du circulateur en mode
modulant
Ces paramètres permettent de régler la diff érence de
température de départ et retour qui déterminent la
commutation de petite à grande vitesse du circulateur
Ex : param. 239 = 20 et ΔT > de 20 °C le circulateur
tourne en grande vitesse. Si ΔT < di 20 - 2°C le
circulateur tourne en petite vitesse. Le temps d’attente
minimal de changement de vitesse est de 5 minutes.
2 4 PARAMETRE CHAUFFAGE PARTIE 2
243Post-ventilation après
demande chauffage
244Boost Time Chauffage:de 0 à 60 minutes16
actif seulement avec TA On/Off et SRA activée
(paramètre 421 ou 521 ou 621 = 01)
Ce paramètre permet d’établir le temps entre le
changement de température de départ par pas de 4°C
(max 12°C sur 3 niveaux). Si ce paramètre est réglé à la
valeur 0, la fonction n’est pas active.
L’apparecchio consente di aumentare il comfort
nell’erogazione di acqua sanitaria mantenendo in
temperatura lo scambiatore a piastre (o il bollitore esterno).
0 = disattivata / lo scambiatore a piastre (o il bollitore
esterno) non è mantenuto in temperatura
1 = temporizzato / COMFORT
oraria : lo scambiatore a piastre (o il bollitore esterno)
viene mantenuto in temperatura in base ai periodi
progrmmati (vedi Manuale Utente).
2 = sempre attiva / COMFORT : lo scambiatore a piastre
(o il bollitore esterno) è mantenuto a temperatura 24
ore su 24 e 7 giorni su 7.
Quando la funzione è attiva sul display compare la scritta
COMFORT
Nota: Tale funzione può essere attivata o disattivata anche
premendo il tasto COMFORT.
251Ritardo d’accensione durante
un ciclo COMFORT
252Ritardo partenza in sanitarioda 5 a 200
Anti-colpo d’ariete
253Logica spegimento
bruciatore in sanitario
254Post-circolazione e post-
ventilazione dopo prelievo
sanitario
OFF = 3 minuti di post-circolazione e post-ventilazione
dopo un prelievo sanitario se le temperature rilevate dalla
caldaia lo richiedono.
ON = sempre attivi i 3 minuti di post-circolazione e postventilazione dopo ogni prelievo sanitario.
255Ritardo partenza in riscalda-
mento dopo prelievo
sanitario
256<non disponibile>
257Funzione Antilegionella
PIGMA SYSTEM
La funzione previene la formazione dei batteri della
legionella che, a volte, si sviluppano nei tubi e nei bollitori
con una temperatura compresa tra 20 e 40 °C. Se
attivata, nel caso in cui la temperatura del bollitore resti
per più di 100 ore sotto i 59 °C, la caldaia provvede a
riscaldare l’acqua del bollitore fi no a raggiungere i 65 °C
per una durata di 30 minuti.
258Frequenza antilegionellada 24 a 720 (ore)
259Temperatura obbiettivo
PIGMA SYSTEM - Active avec la chaudière raccordée à
un ballon externe avec sonde NTC.
L’appareil permet d’assurer le confort d’eau chaude
sanitaire en maintenant en température l’eau chaude dans
l’échangeur à plaques (ou le ballon).
0 = désactivée /l’échangeur à plaques (ou le ballon) n’est
pas maintenu en température.
1 = temporisé / COMFORT
à plaques (ou le ballon) est maintenu en température
pendant des périodes programmées (voir la notice
Usager).
2 = toujours active / COMFORT : l’échangeur à plaques
(ou le ballon) est maintenu en température 24 heures
sur 24, 7 jours sur 7
Lorsque la fonction est active, l’affi chage indique
COMFORT
Remarque: Cette fonction peut être activée ou
désactivée en appuyant sur la touche COMFORT.
251Anticyclage Comfortde 0 à 120 minutes0
252Retard départ sanitairede 5 à 200
Anti coup de bélier
253Extinction du brûleur en
sanitaire
254Post-circulation et post-
ventilation après un puisage
sanitaire
0 = 3 minutes de post-circulation et post-ventilation
après un puisage sanitaire si la température relevée de la
chaudière le demande.
1 = toujours activé à 3 minutes de post-circulation et
post-ventilation après un puisage sanitaire.
255Temporisation de retour au
mode chauffage après une
puissage sanitaire
256<non present>
257Fonction anti-bactérie
PIGMA SYSTEM
Cette fonction prévient la formation de la bactérie de la
légionelle qui se développe parfois dans les tuyaux et les
réservoirs d’eau où la température est comprise entre 20
et 40 °C. Si la température de la réserve sanitaire reste
plus de 100 heures < 59 °C et si la fonction est activée, la
chaudière s’allume et l’eau de la réserve sanitaire est chauff
ée jusqu’à 65 °C pendant 30 minutes.
258Fréquence fonction
anti-bactérie
259Temperature de consigne
fonction anti-bactérie
0 = désactivée
1 = temporisée
2 = toujours active
programmé : l’échangeur
(de 0,5 à 20 secondes)
0 = coupure brûleur
à 67 °C
1 = coupure brûleur à
la consigne +4°C
de 0 à 10
de 0 à 30 minutes0
0 = OFF
1 = ON
de 24 à 480 (heur)
de 60 à 70 (°C)66
100
réglage d'usine
0
5
1
0
PIGMA / PIGMA SYSTEM
27
Page 28
RegolazioneRéglages
descrizionerange
menu
sotto-menu
parametro
note
2 6 VERIFICA FUNZIONAMENTO COMPONENTI
260Activation mode manuel0 = OFF
1 = ON
261Controllo circolatore0 = OFF
1 = ON
262Controllo ventilatore0 = OFF
1 = ON
263Controllo valvola dev.
motorizzata
2 7 MODALITA’ TEST
270Funzione Test -
Spazzacamino
Attivabile anche premendo per 10 secondi il tasto RESET.
La funzione si disabilita dopo 10 minuti o premendo il Tasto
RESET.
271Ciclo DisareazionePremere il tasto ESC
2 8 RESET MENU 2
280Ripristino, in automatico,
delle impostazioni di fabbrica
del menu 2
Per resettare tutti i parametri alle impostazioni iniziali di
fabbrica premere il tasto MENU/OK.
4 PARAMETRI ZONA 1
4 0 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ZONA 1
402Impostazione Temperatura
Fissa Riscaldamento
Da impostare per termoregolazione a temperatura fi ssa (vedi 421)
4 2 IMPOSTAZIONE ZONA 1
420<non disponibile>
421Selezione Tipologia
Termoregolazione in base alle
periferiche connesse
Per attivare la
termoregolazione premere il
tasto SRA.
Sul display appare il simbolo
SRA.
0 = OFF
1 = ON
TEST+
Riscaldamento
TEST+ = Max Sanitario
TEST+
minima
Resettare tutti
OK = Si
ESC = NO
da 35 a 82 °C70
0 = Temperatura fi ssa
di mandata
1 = Dispositivi
ON/OFF
2 = Sensore ambiente
3 = Solo Sonda
Esterna
4 = Sensore ambiente
+ sonda esterna
= Max
= Potenza
impostazioni di
fabbrica
0
0
0
0
1
descriptionvaleur
note
menu
sous-menu
paramètre
2 6 PILOTAGE MANUEL CHAUDIERE
260Activation pilotage manuel0 = OFF
261Pilotage pompe chaudière0 = OFF
262Pilotage ventilateur0 = OFF
263Pilotage vanne distributrice0 = Sanitaire
2 7 UTILITAIRES
270Fonction Contrôle de
combustion
Activation obtenue également en appuyant 10 secondes
sur la touche RESET.
La fonction se désactive après 30 min. ou en appuyant sur
RESET.
271Activation du Cycle PURGE
Activation obtenue également en appuyant 5 secondes
sur la touche ESC.
2 8 RESET MENU 2
280Retablir réglages usineRemise à zéro
Pour retablir les réglages d'usine du Menu 2, appuyer sur
la touche MENU/OK
4 PARAMETRE ZONE 1
4 0 REGLAGE ZONE 1
402Réglage température fi xe
chauffage
Activé seulement lorsque le paramètre 421 = 0
4 2 REGLAGE ZONE 1
420<non present>
421Sélection du type de
thermorégulation
Pour activer la
thermorégulation, appuyer
sur la touche SRA. Sur
l’affi cheur s’allume le
symbole SRA
1 = ON
1 = ON
1 = ON
1 = Chauffage
TEST+ = fonctionnement
max puissance chauffage
TEST+
max puissance sanitaire
TEST+
à puissance mini
Nel caso di utilizzo della sonda esterna, la caldaia calcola
la temperatura di mandata più idonea tenendo conto della
temperatura all’esterno e del tipo di impianto.
Il tipo di curva va scelta in funzione della temperatura di
progetto dell’impianto e dell’entità delle dispersioni presenti
nella struttura.
423Spostamento parallelo della
curva di termoregolazione
Funzione SRA attiva
Per adattare la curva termica alle esigenze dell’impianto
è possibile spostare parallelamente la curva così da
modifi care la temperatura di mandata calcolata e quindi la
temperatura ambiente.
Accedendo al parametro o ruotando la manopola 4 si può
spostare parallelamente la curva. Il valore di spostamento è
leggibile sul display:
Ogni step equivale ad un aumento/diminuzione 1°C della
temperatura di mandata rispetto al set-piont.
da 1.0 a 3.5
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
temperatura esterna
da - 14 a + 140
impostazioni di
fabbrica
1.5
alta tempertaura
descriptionvaleur
note
menu
sous-menu
paramètre
422Pente de thermorégulation
Fonction SRA active
100°C
90
80
70
60
de l’installation
50
température de départ
40
30
10
température externe
Dans le cas d'utilisation de la sonde extérieure, la
chaudière calcule la température de départ la plus adaptée
en tenant compte de la température extérieure et du type
de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du type
d'émetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation.
423Décallage parallèle de pente
Fonction SRA active
Pour adapter la courbe thermique aux exigences de
l'installation il est possible de la décaler parallèlement de
façon à modifi er la température de départ calculée.
Il est possible d'apporter une correction manuelle à la
température de départ calculée grâce à l'encodeur (4)
Chaque étage correspond à une augmentation/diminution
de 1°C de la température de départ par rapport au réglage
initial.
de 1.0 à 3.5
2.53.03.52.0
1.5
1.2
1.0
50-5-10 -15 -20 °C
de - 14 à + 140
réglage d'usine
1.5
haute température
424Impostazione infl uenza del
sensore ambiente per il
calcolo della temperatura di
set-point
Funzione SRA attiva
Se impostato a 0 la temperatura rilevata dal sensore
ambiente non infl uisce sul calcolo del setpoint. Se a 20,
la temperatura ambiente rilevata ha la massima infl uenza
sul calcolo del setpoint. Attivo con dispositivi modulanti
collegati.
425
Impostazione temperatura
massima riscaldamento Zona 1
426
Impostazione temperatura
minima riscaldamento Zona 1
4 3 DIAGNOSTICA
434Stato richiesta di calore
Zona 1
PIGMA / PIGMA SYSTEM
da 0 a 2020
da 35 a 82 °C82
da 35 a 82 °C35
0 = OFF
1 = ON
424Compensation d'ambiance
Fonction SRA active
Si réglage = 0, la température relevée de la sonde
ambiante n'infl ue pas sur le calcul de la consigne.
Si réglage = 20, la température relevée a une infl uence
maximum sur la consigne de départ chauffage.
425Réglage température
maximum chauffage
zone 1
426Réglage température
minimum chauffage
zone 1
4 3 DIAGNOSTIC ZONE 1
434Statut demande chauffage
zone 1
29
de 0 à 2020
de 35 à 82 °C82
de 35 à 82 °C35
0 = OFF
1 = ON
Page 30
RegolazioneRéglages
descrizionerange
menu
sotto-menu
parametro
note
5 PARAMETRI ZONA 2
5 0 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ZONA 2
502Impostazione Temperatura
Fissa Riscaldamento
5 2 IMPOSTAZIONE ZONA 2
520<non disponibile>
521Selezione Tipologia
Termoregolazione in base alle
periferiche connesse
Per attivare la
termoregolazione premere il
tasto SRA.
Sul display appare il simbolo
SRA.
522Selezione curva
Termoregolazione
Funzione SRA attiva
Vedi disegno parametro 422
Nel caso di utilizzo della sonda esterna, la caldaia calcola
la temperatura di mandata più idonea tenendo conto della
temperatura all’esterno e del tipo di impianto.
Il tipo di curva va scelta in funzione della temperatura di
progetto dell’impianto e dell’entità delle dispersioni presenti
nella struttura.
Per impianti ad alta temperatura è possibile scegliere tra
una delle curve a lato rappresentate.
523Spostamento parallelo della
curva di termoregolazione
Funzione SRA attiva
Per adattare la curva termica alle esigenze dell’impianto
è possibile spostare parallelamente la curva così da
modifi care la temperatura di mandata calcolata e quindi la
temperatura ambiente.
Accedendo al parametro o ruotando la manopola 4 si può
spostare parallelamente la curva. Il valore di spostamento è
leggibile sul display.
Ogni step equivale ad un aumento/diminuzione 1°C della
temperatura di mandata rispetto al set-piont.
524Impostazione infl uenza del
sensore ambiente per il
calcolo della temperatura di
set-point
Funzione SRA attiva
Se impostato a 0 la temperatura rilevata dal sensore
ambiente non infl uisce sul calcolo del setpoint. Se a 20,
la temperatura ambiente rilevata ha la massima infl uenza
sul calcolo del setpoint. Attivo con dispositivi modulanti
collegati.
525Impostazione temperatura
massima riscaldamento
Zona 2
526Impostazione temperatura
minima riscaldamento
Zona 2
5 3 DIAGNOSTICA
534Stato richiesta di calore
Zona 2
da 35 a 82 °C70
0 = Temperatura fi ssa
di mandata
1 = Dispositivi
ON/OFF
2 = Sensore ambiente
3 = Solo Sonda
Esterna
4 = Sensore ambiente
+ sonda esterna
da 1.0 a 3.5
da - 14 a + 14
(param. 520 = 1)
da 0 a 2020
da 35 a 82 °C82
da 35 a 82 °C40
0 = OFF
1 = ON
impostazioni di
fabbrica
1
1.5
0
descriptionvaleur
note
menu
sous-menu
paramètre
5 PARAMETRE ZONE 2
5 0 REGLAGE ZONE 2
502Réglage température fi xe
chauffage
5 2 REGLAGE ZONE 2
520<non present>
521Sélection du type de
522Pente de thermorégulation
523Décallage parallèle de pente
524Compensation d'ambiance
525Réglage température
526Réglage température
5 3 DIAGNOSTIC ZONE 2
534Statut demande chauffage
thermorégulation
Pour activer la
thermorégulation, appuyer
sur la touche SRA. Sur
l’affi cheur s’allume le
symbole SRA
Fonction SRA active
Voir design paramètre 422
Dans le cas d'utilisation de la sonde extérieure, la
chaudière calcule la température de départ la plus adaptée
en tenant compte de la température extérieure et du type
de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du type
d'émetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation..
Fonction SRA active
Pour adapter la courbe thermique aux exigences de
l'installation il est possible de la décaler parallèlement de
façon à modifi er la température de départ calculée.
Il est possible d'apporter une correction manuelle à la
température de départ calculée grâce à l'encodeur (4).
Chaque étage correspond à une augmentation/diminution
de 1°C de la température de départ par rapport au réglage
initial.
Fonction SRA active
Si réglage = 0, la température relevée de la sonde
ambiante n'infl ue pas sur le calcul de la consigne.
Si réglage = 20, la température relevée a une infl uence
maximum sur la consigne de départ chauffage.
maximum chauffage
zone 2
minimum chauffage
zone 2
zone 2
de 35 à 82°C 70
0 = température de
départ fi xe
Thermostat ON/OFF
1 =
2 =
Sonde ambiante seule
3 = Sonde externe
seule
4 = Sonde ambiante +
externe
da 1.0 a 3.5
de - 14 à + 140
de 0 à 2020
de 35 à 82 °C82
de 35 à 82 °C35
0 = OFF
1 = ON
1
1.5
réglage d'usine
30
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 31
RegolazioneRéglages
descrizionerange
menu
sotto-menu
parametro
note
6 PARAMETRI ZONA 3
6 0 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ZONA 3
602Impostazione Temperatura
Fissa Riscaldamento
6 2 IMPOSTAZIONE ZONA 3
620<non disponibile>
621Selezione Tipologia
Termoregolazione in base alle
periferiche connesse
Per attivare la
termoregolazione premere il
tasto SRA.
Sul display appare il simbolo
SRA.
622Selezione curva
Termoregolazione
Funzione SRA attivata
vedi disegno parametro 422
Nel caso di utilizzo della sonda esterna, la caldaia calcola
la temperatura di mandata più idonea tenendo conto della
temperatura all’esterno e del tipo di impianto.
Il tipo di curva va scelta in funzione della temperatura di
progetto dell’impianto e dell’entità delle dispersioni presenti
nella struttura.
Per impianti ad alta temperatura è possibile scegliere tra
una delle curve a lato rappresentate.
623Spostamento parallelo della
curva di termoregolazione
Funzione SRA attivata
Per adattare la curva termica alle esigenze dell’impianto
è possibile spostare parallelamente la curva così da
modifi care la temperatura di mandata calcolata e quindi la
temperatura ambiente.
Accedendo al parametro o ruotando la manopola 4 si può
spostare parallelamente la curva. Il valore di spostamento è
leggibile sul display.
Ogni step equivale ad un aumento/diminuzione 1°C della
temperatura di mandata rispetto al set-piont.
624Impostazione infl uenza del
sensore ambiente per il
calcolo della temperatura di
set-point
Funzione SRA attivata
Se impostato a 0 la temperatura rilevata dal sensore
ambiente non infl uisce sul calcolo del setpoint. Se a 20,
la temperatura ambiente rilevata ha la massima infl uenza
sul calcolo del setpoint. Attivo con dispositivi modulanti
collegati.
625Impostazione temperatura
massima riscaldamento
Zona 3
626Impostazione temperatura
minima riscaldamento
Zona 3
6 3 DIAGNOSTICA
634Stato richiesta di calore
Zona 3
da 35 a 82 °C70
0 = Temperatura fi ssa
di mandata
1 = Dispositivi
ON/OFF
2 = Sensore ambiente
3 = Solo Sonda
Esterna
4 = Sensore ambiente
+ sonda esterna
da 1.0 a 3.5
da - 14 a + 140
da 0 a 2020
da 35 a 82 °C82
da 35 a 82 °C40
0 = OFF
1 = ON
impostazioni di
fabbrica
1
1.5
descriptionvaleur
note
menu
sous-menu
paramètre
6 PARAMETRE ZONE 3
6 0 REGLAGE ZONE 3
602Réglage température fi xe
chauffage
6 2 REGLAGE ZONE 3
620<non present>
621Sélection du type de
622Pente de thermorégulation
623Décallage parallèle
624Compensation d'ambiance
625Réglage température
626Réglage température
6 3 DIAGNOSTIC ZONE 3
634Statut demande chauffage
thermorégulation
Pour activer la
thermorégulation, appuyer
sur la touche SRA. Sur
l’affi cheur s’allume le
symbole SRA
Fonction SRA active
Voir design paramètre 422
Dans le cas d'utilisation de la sonde extérieure, la
chaudière calcule la température de départ la plus adaptée
en tenant compte de la température extérieure et du type
de l'installation.
Le type de courbe doit être choisi en fonction du type
d'émetteur de l'installation et de l'isolation de l'habitation.
Fonction SRA active
Pour adapter la courbe thermique aux exigences de
l’installation il est possible de la décaler parallèlement de
façon à modifi er la température de départ calculée.
Il est possible d’apporter une correction manuelle à la
température de départ calculée grâce à l’encodeur (4).
Chaque étage correspond à une augmentation/diminution
de 1°C de la température de départ par rapport au réglage
initial.
Funzione SRA attivata
Si réglage = 0, la température relevée de la sonde
ambiante n'infl ue pas sur le calcul de la consigne.
Si réglage = 20, la température relevée a une infl uence
maximum sur la consigne de départ chauffage.
maximum chauffage
zone 3
minimum chauffage
zone 3
zone 3
de 35 à 82°C 70
0 = température de
départ fi xe
Thermostat ON/OFF
1 =
2 =
Sonde ambiante seule
3 = Sonde externe
seule
4 = Sonde ambiante +
externe
de 1.0 à 3.5
de - 14 à + 140
de 0 à 2020
de 35 à 82 °C82
de 35 à 82 °C35
0 = OFF
1 = ON
1
1.5
réglage d'usine
PIGMA / PIGMA SYSTEM
31
Page 32
RegolazioneRéglages
descrizionerange
menu
sotto-menu
parametro
note
8 PARAMETRI PER ASSISTENZA TECNICA
81
STATISTICHE
810
811Numero ore funzionamento bruciatore in sanitario (
812Numero distacchi di fi amma (n x10)
813Numero cicli di accensione (n x10)
814Durata media delle richieste di calore (min)
8 2 CALDAIA
820Livello modulazione
Il parametro consente di visualizzare gli ultimi 10 errori
segnalati dalla caldaia indicando giorno, mese e anno.
Accedendo al parametro vengono visualizzati in sequenza
gli errori verifi catesi dal numero E00 al numero E99.
Per ogni singolo errore viene visualizzato in sequenza:
ERR 0 : numero errore
108 : codice errore
--/-- : giorno e mese (*)
---- : anno (*)
(*) =
solo se impostata la data nel menu TIME
861Reset lista erroriReset? Ok = Si
Esc = NO
MENU TIME
(Non attivo con Controllo Remoto EXPERT CONTROL collegato)
HOUR - ORA - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare l’ora.
DATE - DATA - premere il tasto MENU/OK
DAY - Giorno - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare il giorno.
MONTH - Mese - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare il mese.
YEAR - Anno - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare l’anno.
TIMER - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4)
per selezionare il programma preimpostato.
PROG1 -
Programmazione oraria Comfort 1
PROG2
Programmazione oraria Comfort 2
PROG3
Programmazione oraria Comfort 3
Premere il tasto MENU/OK per memorizzare la modifi ca.
Premere il tasto ESC per uscire dal menu e tornare alla normale
visualizzazione.
La regolazione del Menu TIMER permette di visualizzare la data di
eventuali errori visualizzati dal menu 86.
06:00 -22:00
06:00 - 8:00
12:00 -14:00
17:00 - 2:00
06:00 - 8:00
16:00 - 2:00
impostazioni di
descriptionvaleur
fabbrica
8 6 HISTORIQUE DES ANOMALIES
86010 dernières anomaliesde ERR 0 à ERR 9
861Reset liste anomalieRemise à zéro
MENU TIME
(non accessible lorsqu'un EXPERT CONTROL est connecté)
Appuyer sur la touche MENU/OK pour mémoriser la modifi cation ou
sur la touche ESC pour sortir sans mémoriser.
Le réglage du TIMER permet d'affi cher une date aux anomalies
enregistrées dans le menu 86.
note
menu
sous-menu
paramètre
Ce paramètre permet de visualiser les 10 dernières
erreurs signalées de la chaudière en indiquant le jour, le
mois et l'année.
En accédant au paramètre, ces erreurs sont visualisées en
séquence de ERR 0 à ERR 9.
Pour chaque erreur il est visualisé en séquence :
ERR 0 : nombre erreur
108 : code de l’erreur
--/-- : jour et mois (*)
---- : année (*)
à condition d'avoir réglée la date dans le menu TIME
(*) =
OK = oui
ESC = non
HOUR - Heure - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner
l'encodeur (4) pour sélectionner l'heure
DATE - Date - appuyer sur la touche MENU/OK
DAY - Jour - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur (4) pour sélectionner le jour
MONTH - Mois - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner ll'encodeur (4) pour sélectionner le mois
YEAR - Année - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur (4) pour sélectionner l'année
TIMER - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur
(4) pour sélectionner la programmation choisi
PROG1 -
Programmation horaire du
sanitaire actif de:
PROG2
Programmation horaire du
sanitaire actif de:
PROG3
Programmation horaire du
sanitaire actif de:
06:00 - 22:00
06:00 - 08:00
12:00 - 14:00
17:00 - 22:00
06:00 - 08:00
16:00 - 22:00
réglage d'usine
PIGMA / PIGMA SYSTEM
33
Page 34
RegolazioneRéglages
Funzione SRA
Funzione che permette alla caldaia di
adattare autonomamente il proprio regime
di funzionamento (temperatura degli
elementi scaldanti) alle condizioni esterne
per raggiungere e mantenere le condizioni di
temperatura ambiente richieste.
on/o
escmenu/ok
A seconda delle periferiche connesse e del
numero delle zone gestite, la caldaia regola
autonomamente la temperatura di mandata.
mode
Provvedere quindi al settaggio dei vari
parametri interessati (vedi menu regolazioni).
Per attivare la funzione premere il tasto SRA.
Per maggiori informazioni consultare
il Manuale di Termoregolazione di
CHAFFOTEAUX.
Esempio 1:
Impianto singola zona (alta temperatura) con Termostato Ambiente
on/off.
In questo caso è necessario impostare i seguenti parametri:
4 2 1 - Attivazione Termoregolazione tramite sensori
- selezionare 01 = Dispositivi On/Off
2 4 4 - Boost Time (opzionale)
può essere impostato il tempo di attesa per l’incremento a
step di 4°C della temperatura di mandata. Il valore varia a
seconda del tipo di impianto e di installazione.
Se il Boost Time è = 00 tale funzione non è attiva
Esempio 2:
Impianto singola zona (alta temperatura) con Termostato Ambiente
on/off + sonda esterna.
In questo caso è necessario impostare i seguenti parametri:
4 2 1 - Attivazione Termoregolazione tramite sensori
- selezionare 03 = solo sonda esterna
4 2 2 - Selezione curva termoregolazione
- selezionare la curva interessata in base al tipo di impianto,
di installazione, di isolamento termico dell’edifi cio etc..
4 2 3 - Spostamento parallelo curva se necessario, che
permette di spostare parallelamente la curva aumentando
o diminuendo la temperatura di set-point (modifi cabile
anche dall’utente, tramite la manopola di regolazione
della temperatura riscaldamento che con la funzione SRA
attivata, svolge la funzione di spostamento parallelo della
curva).
Fonction SRA
Fonction qui permet à la chaudière d’adapter en
toute autonomie son régime de fonctionnement
R
reset
comfortsra
Exemple 1 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat
d'ambiance On/OFF.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants
421 - Activation thermorégulation à travers les sondes -
sélectionner 1 = thermorégulation de base.
2 4 4 - Boost Time (option)
Permet d'établir le temps d’attente avant l'augmentation
automatique de la température de départ par pas de 4°C
de la température départ (max 12°C). La valeur varie selon
le type de logement et d’installation.
Si ce paramètre est = 00 cette fonction n’est pas active.
Exemple 2 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat
d'ambiance On/OFF + sonde externe.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants
4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes
- sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de
logement, d’installation, d’isolation thermique du logement
etc..
4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet
de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en
diminuant la température de consigne.
(température des éléments chauffants) aux
conditions extérieures pour régler et maintenir
les conditions de température ambiante
demandées.
Selon les périphériques connectés et du
nombre des zones gérées, la chaudière règle
automatiquement la température départ.
Agir donc sur les réglages des divers paramètres
intéressés (voir menu régulations).
Pour activer ou désactiver la fonction appuyer
sur la touche SRA.
Pour plus d'informations consulter le Manuel
de thermorégulation CHAFFOTEAUX.
Esempio 3:
Impianto singola zona (alta temperatura) con Controllo Remoto +
sonda esterna.
In questo caso è necessario impostare i seguenti parametri:
4 2 1 - Attivazione Termoregolazione tramite sensori
- selezionare 4 = sonda esterna + sonda ambiente
4 2 2 - Selezione curva termoregolazione
- selezionare la curva interessata in base al tipo di impianto,
di installazione, di isolamento termico dell’edifi cio etc..
4 2 3 - Spostamento parallelo curva se necessario, che
permette di spostare parallelamente la curva aumentando
o diminuendo la temperatura di set-point (modifi cabile
anche dall’utente tramite l’encoder che, con la funzione
SRA attivata, svolge la funzione di spostamento parallelo
della curva)
4 2 4 - Infl uenza del sensore ambiente
- permette di regolare l’infl uenza del sensore ambiente
sul calcolo della temperatura di set-point mandata (20 =
massima 0 = minima)
34
Exemple 3 :
Installation simple zone (haute température) avec sonde
d'ambiance + sonde externe.
Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants
4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes
- sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de
logement, d’installation, d’isolation thermique du logement
etc..
4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet
de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en
diminuant la température de consigne.
4 2 4 - Infl uence de la sonde ambiante
- permet de régler l’infl uence de la sonde ambiante sur
le calcul de la température de consigne départ (20 =
maximum 0 = minimum)
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 35
Sistemi di protezione caldaiaSystème de protection de la chaudière
Condizioni di arresto dell’apparecchio
La caldaia è protetta da malfunzionameto tramite controlli interni da
parte della scheda elettronica, che opera se necessario un blocco di
sicurezza. In caso di blocco viene visualizzato sul display del pannello
comandi un codice e la relativa descrizione che si riferisce al tipo di
arresto ed alla causa ch e lo ha generato.
Si possono verifi care due tipi di arresto.
Arresto di sicurezza
Questo tipo di errore è di tipo “volatile”, ciò signifi ca che
viene automaticamente rimosso al cessare della causa
che lo aveva provocato. Sul display viene visualizzato il
codice che lampeggia alternativamente alla scritta Err
(es.: Err/110) ed il simbolo .
Non appena la causa dell’arresto scompare, la caldaia
riparte e riprende il suo normale funzionamento.
Se la caldaia segnalerà ancora l’arresto di sicurezza,
spegnere la caldaia. Portare l’interruttore elettrico esterno in posizione
OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico qualifi cato.
Arresto di sicurezza per insuffi ciente circolazione acqua
In caso di insuffi ciente circolazione dell’acqua nel circuito
riscaldamento la caldaia segnala un arresto di sicurezza
Err/103 - vedi Tabella Errori.
E’ possibile ripristinare il sistema reintegrando l’acqua
attraverso il rubinetto di riempimento posto sotto la
caldaia.
Verifi care la pressione sull’idrometro e chiudere il
rubinetto non appena si raggiunge 1 - 1,5 bar.
Se la richiesta di reintegro dovesse essere frequente,
spegnere la caldaia, portare l’interruttore elettrico
esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare
un tecnico qualifi cato per verifi care la presenza di eventuali perdite di
acqua.
Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil
La chaudière est sécurisée grâce à des contrôles internes réalisés
par la carte électronique, qui placent la chaudière en arrêt lorsqu’un
disfonctionnement apparaît. Un code clignote alors sur l’affi cheur à
l’emplacement indiquant la cause qui a généré l’arrêt.
Il en existe plusieurs types :
Arrêt de sécurité
Ce type d’erreur est de type “volatile”, c’est à dire qu’elle
est automatiquement éliminée dès que sa cause cesse.
L’écran affi che le code précédé de la mention Err (par ex. Err/110) ainsi que le symbole - v. Tableau Erreurs.
D’autre part, dans la plupart des cas, dès que la cause
de l’arrêt disparait, l’appareil redémarre et reprend un
fonctionnement normal.
Si la chaudière signale encore un arrêt de sécurite, il faut
l’éteindre.
Si ce type d’arrêt se répète : éteindre la chaudière, couper l’alimentation
électrique à l’aide de l’interrupteur bipolaire externe, fermer le robinet
gaz et contacter un technicien qualifi é.
Arrêt de sécurité par manque d’eau
En cas de pression de l’eau insuffi sante dans le circuit
chauffage, la chaudière se place en arrêt de sécurité
pour pression insuffi sante Err/108 et le pictogramme
- Voir tableau.
Vérifi er la pression sur le manomètre et procéder au
remplissage par le robinet de remplissage placé sous la
chaudière. Fermer le robinet dès que la pression atteint
1 - 1,5 mbar.
Si la demande de réintégration doit être utilisé souvent,
éteindre la chaudière, porter le circuit électrique extérieur à la position
d’arrêt, fermer le robinet du gaz et contacter un technicien qualifi é
pour vérifi er les fuites d’eau.
Blocco di funzionamento
Questo tipo di errore è di tipo “non
volatile”, ciò signifi ca che non viene
automaticamente rimosso.
Sul display lampeggia RESET ed il codice
dell’errore (es. 501). Compare inoltre la
scritta Reset ed il simbolo .
In questo caso la caldaia non riparte
automaticamente e potrà essere sbloccata
solo tramite la pressione del tasto Reset.
Dopo alcuni tentativi di sblocco, se
il problema si ripete è necessario far
intervenire un tecnico qualifi cato.
Importante
Se il blocco si ripete con frequenza, si consiglia l’intervento del Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Per motivi di sicurezza, la caldaia consentirà
comunque un numero massimo di 5 riarmi in 15 minuti (pressioni del tasto
RESET) al sesto tentativo entro i 15 minuti la caldaia va in arresto di blocco, in
questo caso è possibile sbloccarla solo togliendo l’alimentazione elettrica. Nel
caso il blocco sia sporadico o isolato non costituisce un problema.
La prima cifra del codice di errore (Es: 1 01) indica in quale gruppo
funzionale della caldaia si è determinato l’errore:
1 - Circuito Primario
2 - Circuito Sanitario
3 - Parte Elettronica interna
4 - Parte Elettronica esterna
5 - Accensione e Rilevazione
6 - Ingresso aria-uscita fumi
7 -Multizona
Arrêt verrouillé
Ce type d’erreur est un arrêt “non
volatile”, celà signifi e que ce défaut
est automatiquement bloquant.
L’écran affi che le code précédé de la
R
reset
répète, l’intervention d’un technicien qualifi é est nécessaire.
Important
Si le blocage se répète trop fréquemment, faîtes intervenir le Centre
d’Assistance Technique autorisé. Pour des raisons de sécurité, la
chaudière ne permettra que 5 tentatives au maximum de déverrouillage
en 15 minutes (pressions sur la touche
Le première chiffre du code d’erreur (Ex : 1 01) indique de quel groupe
fonctionnel de la chaudière provient le problème
Pour rétablir le fonctionnement normal
de la chaudière, appuyer sur la touche
Reset du tableau de bord.
Si après plusieurs tentatives de
déverrouillage et si le verrouillage se
correspondant.
).
PIGMA / PIGMA SYSTEM
35
Page 36
Sistemi di protezione caldaiaSystème de protection de la chaudière
5 P3
5 P3
Avviso di malfunzionamento
Questo avviso viene indicato sul display nel seguente formato:
5 P3 -la prima cifra che indica il gruppo funzionale è seguita da una
P (avviso) e dal codice relativo al particolare avviso.
Tabella riepilogativa codici errori
Circuito Primario
Display Descrizione
101
103
104
105
106
107
110
112
114
118
1P1
1P2
1P3
Circuito Sanitario
203
205
209
Parte Elettronica Interna
301
302
303
304
305
306
307
3P9
Parte Elettronica Esterna
4 11
4 12
4 13
Accensione e rilevazione
501
502
504
5P3
Ingresso Aria / Uscita Fumi
601
Multizone Riscaldamento (Moduli Gestione Zone - optional)
7 01
7 02
7 03
7 11
7 12
7 13
7 22
7 23
7 50
Sovratemperatura
Circolazione Insuffi ciente
Circuito aperto o cortocircuito sonda mandata riscaldamento
Circuito aperto o cortocircuito sonda ritorno riscaldamento
Circuito aperto o cortocircuito sonda esterna
Problema alle sonde circuito primario
Segnalazione circolazione insuffi ciente
Circuito aperto o cortocircuito sonda bollitore
- PIGMA EVO SYSTEM
Sonda Ing San Difettosa Kit solare (optional)
Sovratemperatura bollitore - PIGMA EVO SYSTEM
Errore EEPROM
Errore di comunicazione
Errore scheda principale - Rilevazione fi amma dopo
chiusera valvola gas
Troppi sblocchi (>5 in 15 minuti)
Errore scheda principale
Errore scheda principale
Errore scheda principale
Avviso Manutenzione
Circuito aperto o cortocircuito sonda ambiente ZONA 1
Circuito aperto o cortocircuito sonda ambiente ZONA 2
Circuito aperto o cortocircuito sonda ambiente ZONA 3
Mancanza fi amma
Rilevamento fi amma con valvola gas chiusa
Distacco fi amma
Distacco fi amma
Intervento sonda fumi
Circuito aperto o cortoc. sonda mandata risc. ZONA 1
Circuito aperto o cortoc. sonda mandata risc. ZONA 2
Circuito aperto o cortoc. sonda mandata risc. ZONA 3
Circuito aperto o cortoc. sonda riorno risc. ZONA 1
Circuito aperto o cortoc. sonda riorno risc. ZONA 2
Circuito aperto o cortoc. sonda riorno risc. ZONA 3
Sovratemperatura ZONE 2
Sovratemperatura ZONA 3
Tutte le zone bloccate
Avis de défaut de fonctionnement
Cette alerte est affi ché sur l’écran dans le format suivant:
5 P3, le premier chiffre indique le groupe fonctionnel est suivi par un
P (préavis) et le code de l’avis.
Anomalie sonde ballon - PIGMA EVO SYSTEM
Anomalie sonde entrée sanitaire (solaire)
Surchauffe ballon - PIGMA EVO SYSTEM
Anomalie affi cheur EEPR
Anomalie communication GP-GIU
Anomalie carte principale
Trop de reset éffectués
Anomalie carte principale
Anomalie carte principale
Anomalie carte principale
Prévoir entretien. Contacter SAV
Sonde ambiance zone 1 non dispo.
Sonde ambiance zone 2 non dispo.
Sonde ambiance zone 3 non dispo.
Absence de fl amme
Détect. fl amme vanne gaz fermée
Anomalie ionisation brûleur en fonct.
Décollement de fl amme
Intervention sonde fumees
Anomalie sonde départ zone 1
Anomalie sonde départ zone 2
Anomalie sonde départ zone 3
Anomalie sonde retour zone 1
Anomalie sonde retour zone 2
Anomalie sonde retour zone 3
Surchauffe zone 2
Surchauffe zone 3
Schéma hydraulique< zone non défi ni
36
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 37
Sistemi di protezione caldaiaSystème de protection de la chaudière
Arresto Temporaneo per anomalia evacuazione fumi
Tale controllo blocca la caldaia in caso di anomalia di evacuazione fumi.
Il blocco dell’apparecchio è temporaneo ed è segnalato con codice di
errore 601.
Dopo 12 minuti la caldaia inizia la procedura di accensione; se le
condizioni sono ritornate alla normalità prosegue nel funzionamento in
caso contrario la caldaia si blocca ed il ciclo si ripete.
ATTENZIONE
In caso di malfunzionamento o di interventi ripetuti spegnere
la caldaia, togliere l’alimentazione elettrica portando
l’interruttore esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del
gas e contattare il Servizio Assistenza o un tecnico qualifi cato
per rimediare al difetto di evacuazione dei fumi verifi cando la
causa del malfunzionamento.
In caso di intervento di manutenzione sul dispositivo utilizzare
solo ricambi originali seguendo attentamente le relative
istruzioni.
Tale dispositivo non deve mai essere messo fuori servizio in
quanto ne risulterebbe compromessa la sicurezza per l’utente.
Funzione Spazzacamino
La scheda elettronica consente di forzare
l’apparecchio alla massima o alla minima potenza.
Attivando la Funzione Spazzacamino, premendo
il tasto RESET
forzata alla massima potenza riscaldamento, sul
display appare:
(11) per 5 secondi, la caldaia verrà
Anomalie évacuation fumées
Ce contrôle sert à bloquer la chaudière en cas d’anomalie concernant
l’évacuation des fumées.
Le blocage de l’appareil est momentané et est signalé par le code
d’erreur 601.
Au bout de 12 minutes la chaudière met en marche sa procédure
d’allumage; si les conditions sont redevenues normales, la chaudière
redémarre normalement, autrement elle se bloque et le cycle est
répété.
ATTENTION
En cas de mauvais fonctionnement ou d’interventions répétées,
coupez l’alimentation électrique en amenant l’interrupteur
extérieur sur la position « OFF », fermez le robinet du gaz et
appelez le service après-vente ou un professionnel du secteur
pour vérifi er la cause du mauvais fonctionnement et remédier
au défaut d’évacuation des gaz brûlés.
En cas d’opération d’entretien sur le dispositif, n’utilisez que
des pièces de rechange d’origine et suivez attentivement les
instructions correspondantes.
Ce dispositif ne doit jamais être mis hors service, sous peine de
porter atteinte à la sécurité de l’utilisateur.
Fonction ramonage
La carte électronique permet de forçer l’appareil à la
puissance mini ou maxi.
Activer la Fonction ramonage en appuyant sur la touche
RESET (11) pendant 10 secondes, la chaudière passe
à la puissance maxi chauffage, sur l’affi cheur apparaît :
Per selezionare il funzionamento alla massima potenza
sanitario ruotare l’encoder (4), sul display appare:
Per selezionare il funzionamento alla minima potenza
ruotare l’encoder (4), sul display appare:
Tale funzione si disattiva automaticamente dopo 10
minuti o premendo il tasto RESET (11).
ATTENZIONE! Attivando la funzione spazzacamino la temperatura
dell’acqua inviata all’impianto è limitata a 88°C, fare quindi
attenzione in caso di impianti a bassa temperatura.
Pour sélectionner la fonction à la puissance maxi
sanitaire, tourner l’encodeur (4), sur l’affi cheur
apparaît :
Pour sélectionner la fonction à la puissance mini,
tourner l’encodeur (4), sur l’affi cheur apparaît :
La fonction se désactive automatiquement après 10
minutes ou en appuyant sur la touche RESET (11).
ATTENTION! En activant la fonction ramonage, la température de
l’eau envoyée dans l’installation est limitée à 88°C, il faut donc faire
attention dans le cas des installations basse température.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
37
Page 38
Sistemi di protezione caldaiaSystème de protection de la chaudière
Funzione Antigelo
Se la sonda NTC di mandata misura una temperatura sotto 8°C il circolatore rimane in funzione per 2 minuti e la valvola tre vie durante
tale periodo, è commutata in sanitario e riscaldamento ad intervalli di
un minuto. Dopo i primi due minuti di circolazione si possono verifi care
i seguenti casi:
A) se la temperatura di mandata è superiore a 8°C,
la circolazione viene interrotta;
B) se la temperatura mandata è compresa tra 4°C
e 8°C si fanno altri due minuti di circolazione (1
sul circuito riscaldamento, 1 sul sanitario); nel
caso si effettuino più di 10 cicli la caldaia passa al
caso C
C) se la temperatura di mandata è inferiore a 4°C si
accende il bruciatore alla minima potenza fi no a
quando la temperatura raggiunge i 30°C.
Se la sonda NTC di mandata è danneggiata, la funzione
viene esplicata dalla sonda di ritorno. Il bruciatore
non si accende e si attiva il circolatore, come sopra
indicato, quando la temperatura misurata è < 8°C.
Il bruciatore viene comunque tenuto spento anche in caso di blocco o
arresto di sicurezza.
La protezione antigelo è attiva solo con la caldaia perfettamente
funzionante:
- la pressione dell’installazione è suffi ciente;
-
la caldaia è alimentata elettricamente;
- il gas viene erogato.
Fonction hors-gel
La chaudière est équipée d’un dispositif qui contrôle la température de
sortie de l’échangeur telle que si la température descend sous les 8°C,
il démarre la pompe (circulation dans installation de chauffage) pour 2
minutes. Après les deux minutes de circulation :
a) si la température est d’au moins 8°C la pompe s’arrête,
b) si la température est entre 4°C et 8°C, la circulation
continue 2 minutes de plus,
c) si la température est inférieure à 4°C, le brûleur
s’allume en chauffage à la puissance minimale jusqu’à ce
que la température de sortie atteigne 33°C. Le brûleur
s’éteint alors et la pompe continue à fonctionner encore
deux autres minutes.
Si la chaudière est équipée d’un ballon, un second dispositif
contrôle la température sanitaire. Si celle-ci devient inférieure
à 8°C, la vanne distributrice bascule en position sanitaire et le
brûleur s’allume jusqu’à ce que la température atteigne 12°C.
Cela est suivi d’une post-circulation de 2 minutes.
La fonction hors-gel ne peut fonctionner correctement que
si :
- la pression de l’installation est correcte,
- la chaudière est alimentée électriquement,
- la chaudière est alimentée en gaz,
38
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 39
ManutenzioneEntretien
X
Istruzioni per l’apertura della mantellatura ed ispezione
dell’interno
Prima di qualunque intervento nella caldaia togliere l’alimentazione
elettrica tramite l’interruttore bipolare esterno e chiudere il rubinetto
del gas.
Per accedere all’interno della caldaia è necessario:
1. svitare le due viti sul mantello frontale
sganciarlo dai perni superiori
(b)
2. ruotare il pannello comandi tirandolo in avanti (c)
3. per accedere all’interno della camera di combustione togliere le due
viti poste sul pannello frontale e rimuoverlo.
a
(a), tirarlo in avanti e
b
Instructions pour démontage de l’habillage et inspection
de l’appareil.
Avant toute intervention dans la chaudière, couper l’alimentation électrique par l’interrupteur bipolaire extérieur et fermer le robinet gaz.
Pour accéder à l’intérieur de la chaudière :
1. dévisser les deux vis du panneau avant (a), tirer le panneau vers
l’avant et le décrocher des pions supérieurs (b),
2. pivoter le boîtier électronique en le tirant vers l’avant (c),
3. dévisser les deux vis du couvercle de caisson de la chambre de
combustion.
c
TARGHETTA CARATTERISTICHE
1
Legenda:
1. Marchio
2. Produttore
3. Modello - Nr. di serie
4. Codice commerciale
5. Nr. di omologa
6. Paesi di destinazione - categoria gas
7. Predisposizione Gas
8. Tipologia di installazione
9. Dati elettrici
10. Pressione massima sanitario
11. Pressione massima riscaldamento
12. Tipo caldaia
13. Classe NOx / Effi cienza
14. Portata termica max - min
15. Potenza termica max - min
16. Portata specifi ca
17. Taratura potenza caldaia
18. Portata nominale in sanitario
19. Gas utilizzabili
20. Temperatura ambiente minima di funzionamento
21. Temperatura massima riscaldamento
22. Temperatura massima sanitario
10
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
2
3
8
9
11
12
13
19
4
6
5
Légende :
7
Q
P
60/80°C
MIN
MA
14
15
16
17
1. Marque
2. Fabricant
3. Modèle - N° de série
4. Référence commerciale
18
5. Numéro homologation
20
6. Pays de destination - catégorie gaz
21
22
7. Réglage Gaz
8. Type installation
9. Données électriques
10. Pression maxi sanitaire
11. Pression maxi chauffage
12. Type de chaudière
13. Classe NOx/Effi cience
14. Débit calorifi que nominal chauffage
15. Puissance utile chauffage
16. Débit spécifi que
17. Rendement puissance chaudière
18. Débit calorifi que nominal sanitaire
19. Gaz utilisable
20. Température ambiente de fonctionnement
21. Température maxi chauffage
22. Température maxi sanitaire.
PIGMA / PIGMA SYSTEM
39
Page 40
ManutenzioneEntretien
La manutenzione è essenziale per la sicurezza, il buon funzionamento
e la durata della caldaia. Va effettuata in base a quanto previsto dalle
norme vigenti. E’ consigliabile eseguire periodicamente l’analisi della
combustione per controllare il rendimento e le emissioni inquinanti
della caldaia, secondo le norme vigenti.
Prima di iniziare le operazioni di manutenzione:
- togliere l’alimentazione elettrica posizionando l’interruttore
bipolare esterno alla caldaia in posizione OFF;
- chiudere il rubinetto del gas e dell’acqua degli impianti termici e
sanitari.
Al termine vanno ripristinate le regolazioni iniziali.
Note Generali
Si raccomanda di effettuare sull’apparecchio, almeno una volta l’anno,
i seguenti controlli:
1. Controllo delle tenute della parte acqua con eventuale sostituzione
delle guarnizioni e ripristino della tenuta.
2. Controllo delle tenute della parte gas con eventuale sostituzione
delle guarnizioni e ripristino della tenuta.
3. Controllo visivo dello stato complessivo dell’apparecchio.
4. Controllo visivo della combustione ed eventuale smontaggio e
pulizia del bruciatore
5. A seguito del controllo al punto “3”, eventuale smontaggio e pulizia
della camera di combustione.
6. A seguito del controllo al punto “4”, eventuale smontaggio e pulizia
del bruciatore e dell’iniettore.
7. Pulizia dello scambiatore di calore primario.
8. Verifi ca del funzionamento dei sistemi di sicurezza riscaldamento:
- sicurezza temperatura limite.
9. Verifi ca del funzionamento dei sistemi di sicurezza parte gas:
- sicurezza mancanza gas o fi amma (ionizzazione).
10.Controllo dell’effi cienza della produzione di acqua sanitaria (verifi ca
della portata e della temperatura).
11.Controllo generale del funzionamento dell’apparecchio.
12.Rimozione dell’ossido dall’elettrodo di rilevazione tramite tela
smeriglio.
L’entretien est une opération essentielle pour la sécurité, le bon
fonctionnement et la durée de vie de la chaudière. Il doit être effectué
conformément aux réglementations en vigueur. Il est nécessaire
d’effectuer périodiquement l’analyse de la combustion pour contrôler
le rendement et la pollution générés par la chaudière en fonction des
normes en vigueur.
Avant de procéder aux opérations d’entretien :
- couper l’alimentation électrique en positionnant l’interrupteur
bipolaire externe à la chaudière sur OFF,
- fermer le robinet gaz
- fermer les robinets d’eau du circuit de chauffage et d’eau chaude
sanitaire.
Remarques générales
Il est nécessaire d’effectuer au moins une fois par an les contrôles
suivants :
1. Contrôle visuel de l’état général de l’appareil.
2. Contrôle de l’étanchéité du circuit d’eau avec changement des
joints (si nécessaire) et contrôle de l’étanchéité.
3. Contrôle de l’étanchéité du circuit de gaz avec changement des
joints (si nécessaire) et contrôle de l’étanchéité.
4. Contrôle visuel de la combustion et au besoin, démontage et
nettoyage du brûleur et des injecteurs.
5. Nettoyage de l’oxydation sur la sonde de détection de fl amme à
l’aide d’une toile émeri.
6. Démontage et nettoyage, si besoin est de la chambre de
combustion.
7. Nettoyage de l’échangeur principal.
8. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du chauffage :
- sécurité température limite.
9. Contrôle du fonctionnement du système de sécurité du circuit gaz
:
- sécurité absence de gaz ou de fl amme (ionisation).
10. Contrôle de l’effi cacité de la production d’eau chaude (vérifi cation
du débit et de la température).
11. Contrôle général du fonctionnement de l’appareil.
Prova di funzionamento
Dopo aver effettuato le operazioni di manutenzione, riempire il circuito
di riscaldamento alla pressione di circa 1,0 bar e sfi atare l’impianto.
Riempire anche l’impianto sanitario.
- Mettere in funzione l’apparecchio.
- Se è necessario sfi atare nuovamente l’impianto di riscaldamento.
- Verifi care le impostazioni e il buon funzionamento di tutti gli organi
di comando, regolazione e controllo.
- Verifi care la tenuta e il buon funzionamento dell’impianto di
evecuazione fumi/prelievo aria comburente.
Test de fonctionnement
Après avoir effectué des opérations d’entretien, remplir
éventuellement le circuit de chauffage à la pression recommandée et
purger l’installation.
40
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 41
ManutenzioneEntretien
Operazioni di svuotamento
Lo svuotamento dell’impianto di riscaldamento deve essere eseguito
nel seguente modo:
- spegnere la caldaia e portare l’interruttore bipolare esterno in
posizione OFF e chiudere il rubinetto del gas;
- allentare la valvola automatica di sfogo aria;
- aprire il rubinetto di scarico dell’impianto raccogliendo in un
contenitore l’acqua che fuoriesce;
- svuotare dai punti più bassi dell’impianto (dove previsti).
Se si prevede di tenere l’impianto fermo nelle zone dove la temperatura
ambiente può scendere nel periodo invernale al di sotto di 0°C,
si consiglia di aggiungere liquido antigelo all’acqua dell’impianto di
riscaldamento per evitare ripetuti svuotamenti; in caso di impiego di
tale liquido, verifi carne attentamente la compatibilità con l’acciaio inox
costituente il corpo caldaia.
Si suggerisce l’impiego di prodotti antigelo contenenti GLICOLE di tipo
PROPILENICO inibito alla corrosione (come ad esempio il CILLICHEMIE
CILLIT CC 45, il quale è atossico e svolge una funzione contemporanea
di antigelo, antincrostante ed anticorrosione) nelle dosi prescritte dal
produttore, in funzione della temperatura minima prevista.
Controllare periodicamente il pH della miscela acqua-antigelo del
circuito caldaia e sostituirla quando il valore misurato è inferiore al
limite prescritto dal produttore dell’antigelo.
NON MESCOLARE TIPI DIFFERENTI DI ANTIGELO.
Il costruttore non risponde dei danni causati all’apparecchio o
all’impianto dovuti all’utilizzo di sostanze antigelo o additivi non
appropriati.
Vidange du circuit chauffage ou utilisation de produit
antigel
La vidange de l’installation doit être effectuée comme suit :
- arrêter la chaudière et mettre l’interrupteur bipolaire externe en
position OFF.
- fermer le robinet gaz,
- libérer la soupape automatique de dégazage,
- ouvrir la soupape de l’installation,
- ouvrir le robinet de purge de la chaudière avec une clé 6 pans de 8
- ouvrir les différentes purges aux points les plus bas de l’installation
(prévus à cet effet).
S’il est prévu de garder l’installation à l’arrêt dans des régions où la
température ambiante peut descendre en hiver au-dessous de 0°C,
nous conseillons d’ajouter du liquide antigel dans l’eau de l’installation
de chauffage pour éviter d’avoir à procéder à des vidanges répétés. En
cas d’utilisation d’un tel liquide, contrôler sa compatibilité avec l’acier
inox dont est constitué l’échangeur principal de la chaudière.
Nous conseillons l’utilisation de produits antigels contenant du GLYCOL
de la série PROPYLENIQUE anti-corrosif selon les doses prescrites par
le fabricant et en fonction de la température minimum prévue.
Contrôler périodiquement le pH du mélange eau-antigel dans le circuit
et le remplacer lorsque la valeur mesurée est inférieure à la limite
prescrite par le producteur de l’antigel.
NE PAS MÉLANGER DIFFÉRENTS TYPES D’ANTIGEL.
Le constructeur n’est pas responsable en cas de dommages causés
à l’appareil ou à l’installation en raison d’une utilisation d’antigels ou
d’additifs non appropriés.
Svuotamento impianto sanitario
Ogni qualvolta esista pericolo di gelo, deve essere svuotato l’impianto
sanitario nel seguente modo:
- chiudere il rubinetto della rete idrica;
- aprire tutti i rubinetti dell’acqua calda e fredda;
- svuotare dai punti più bassi (dove previsti).
ATTENZIONE
Svuotare i componenti che potrebbero contenere acqua calda,
attivando eventuali sfi ati, prima della loro manipolazione.
Effettuare la disincrostazione da calcare di componenti attenendosi a
quanto specifi cato nella scheda di sicurezza del prodotto usato, aerando
l’ambiente, indossando indumenti protettivi, evitando miscelazioni di
prodotti diversi, proteggendo l’apparecchio e gli oggetti circostanti.
Richiudere ermeticamente le aperture utilizzate per effettuare letture
di pressione gas o regolazioni gas.
Accertarsi che gli ugelli siano compatibili con il gas di alimentazione.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire
dall’apparecchio o si avverta forte odore di gas, togliere l’alimentazione
elettrica, chiudere il rubinetto del gas,
aprire le fi nestre ed avvisare il tecnico.
Informazioni per l’Utente
Informare l’utente sulla modalità di funzionamento dell’impianto.
In particolare consegnare all’utente i manuali di istruzione, informandolo
che essi devono essere conservati a corredo dell’apparecchio.
Inoltre far presente all’utente quanto segue:
- Controllare periodicamente la pressione dell’acqua dell’impianto e
istruirlo su come reintegrare e disareare.
- Come impostare la temperatura ed i dispositivi di regolazione per
una corretta e più economica gestione dell’impianto.
- Far eseguire, come da normativa, la manutenzione periodica
dell’impianto.
- Non modifi care, in nessun caso, le impostazioni relative
all’alimentazione di aria di combustione e del gas di combustione.
Vidange de l’installation sanitaire
Dès qu’il existe un risque de gel, l’installation sanitaire doit être
vidangée de la manière suivante :
- fermer le robinet d’arrivée eau de l’installation,
- ouvrir tous les robinets de l’eau chaude et de l’eau froide,
- vider par les points les plus bas de l’installation (s’il y en a de prévus).
Informations pour l’Usager
Informer l’usager sur les modalités de fonctionnement de l’installation.
En particulier lui délivrer le manuel d’instruction, en l’informant qu’il
doit être conservé à proximité de l’appareil.
En outre, informer l’usager sur les tâches qui lui incombent :
- Contrôler périodiquement la pression de l’eau de l’installation,
- Rétablir la pression et dégazer l’installation si besoin,
- Régler les consignes et les dispositifs de régulation pour une
correcte gestion de l’installation,
- Faire exécuter, comme la réglementation le prévoit, l’entretien
périodique de l’installation,
- Ne modifi er, en aucun cas, les réglages d’alimentation d’air de
combustion et du gaz de combustion.
- informer le client que pour toute réparation, il doit faire appel à
un professionnel qualifi é et exiger l’utilisation de pièces détachées
d’origine. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre
la sécurité de l’appareil et faire déchoir toute responsabilité du
fabricant.
Stelle di rendimento (dir. 92/42/EEC)********
Rating SedbukclasseDDD
Massima perdita di calore al mantello (ΔT = 30°C)%1,11,71,1
Perdite al camino bruciatore funzionante%7,07,77,0
Tiraggio minimoPa333
Classe Noxclasse333
Temperatura fumi (G20) (80°C-60°C)°C118133118
Contenuto di CO
Contenuto di CO (0%O2) (80°C-60°C)ppm534153
EMISSIONI
Contenuto di O
(G20) (80°C-60°C)%5,86,25,8
2
(G20) (80°C-60°C)%10,19,310,1
2
Portata massica fumi (G20) (80°C-60°C)Kg/h63,668,963,6
Eccesso d’aria (80°C-60°C)%938093
Pressione di precarica vaso di espansionebar111
Pressione massima di riscaldamentobar333
Capacità vaso di espansionel888
CIRCUITO
RISCALDAMENTO
Temperatura di riscaldamento min/max °C35 / 8235 / 8235 / 82
Temperatura sanitario min/max °C60 / 3660 / 3660 / 40
Portata specifi ca in sanitario (10 min. con ΔT=30°C)l/min12,212,5
Quantità istantanea di acqua calda ΔT=25°Cl/min14.215,8
Quantità istantanea di acqua calda ΔT=35°Cl/min10,211,3
Stelle comfort sanitario (EN13203)33
CIRCUITO SANITARIO
Prelievo minimo di acqua caldal/min1,71,7
Pressione acqua sanitaria max/minbar77
Tensione/frequanza di alimentazioneV/Hz230/50230/50230/50
Potenza elettrica assorbita totaleW
79
9079
Temperatura ambiente minima di utilizzo°C+5+5+5
DATI ELETTR.
Gradi di protezione impianto elettricoIPX5DX5DX5D
Pesokg
42
PIGMA / PIGMA SYSTEM
Page 43
Caractéristiques techniques
Modèle
Certifi cation CE (pin)
Categorie
NOTE GEN.
25 CF30 CFSYSTEM 25 CF
1312BR47941312BR49231312BR4794
Type chaudière
Débit calorifi que nominal max/min (Pci) Qn
Débit calorifi que nominal max/min (Pcs) Qn
Débit calorifi que nominal sanitaire max/min (Pci) Qn
Débit calorifi que nominal sanitaire max/min (Pcs) Qn
Puissance utile max/min (80°C-60°C) Pn
Puissance utile max/min sanitaire Pn
Rendement de combustion (aux fumées)
Rendement au débit calorifi que nominal (60/80°C) Hi/Hs
Rendement à 30 % à 47°C Hi/Hs
Rendement au débit calorifi que minimum (60/80°C) Hi/Hs
Etoiles de Rendement (dir. 92/42/EEC)
CARACTERISTIQUES ENERGETIQUES
Classe Sedbuk
Perte à l’arrêt (ΔT = 50°C)
Perte au niveau des fumées brûleur en fonctionnement
Tirage minimum
Classe Nox
Température des fumées (G20) (80°C-60°C)
Teneur en CO2 (G20) (80°C-60°C)
Teneur en CO (0%O2) (80°C-60°C)
EMISSIONS
Teneur en O2 (G20) (80°C-60°C)
Débit maxi des fumées (G20) (80°C-60°C)
Excès d’air (80°C-60°C)
Pression de gonfl age vase d’expansion
Pression maximum de chauffage
Capacité vase d’expansion
CIRCUIT
CHAUFFAGE
Température de chauffage min/max
Température sanitaire min/max - PIGMA
Débit spécifi que en sanitaire (ΔT=30°C) selon EN13203-1