CHAFFOTEAUX PHAROS ZELIOS 25, PHAROS ZELIOS 18, PHAROS ZELIOS35, PHAROS GREEN 18, PHAROS GREEN 25 Installation And Servicing Instructions

...
IT
PHAROS ZELIOS
CALDAIA A PAVIMENTO A CONDENSAZIONE
CON BOLLITORE E GRUPPO SOLARE INTEGRATO
FLOOR STANDING CONDENSING GAS BOILER
WITH INTEGRATED STORAGE AND SOLAR GROUP
Istruzioni tecniche per l’installazione e la manutenzione
Installation and Servicing Instructions
18 25 35
mode
sra
esc
menu/ok
comfort
on/off
reset
R
V00
Generalità ...........................................................................................................3
Norme di sicurezza .............................................................................................3
Avvertenze .........................................................................................................4
Avvertenze per l’installatore ............................................................................4
Ubicazione della caldaia ....................................................................................5
Pulizia impianto di riscaldamento ...................................................................5
Impianti a pavimento .........................................................................................6
Marcatura CE .......................................................................................................6
Collegamento condotti aspirazione e scarifo fumi ....................................7
Tipologie di collegamento della caldaia alla canna fumaria ......................7
Collegamenti elettrici ........................................................................................8
Descrizione del prodotto ..............................................................................9
Vista complessiva ..............................................................................................9
Schema idraulico ..............................................................................................11
Dimensioni caldaia ...........................................................................................12
Distanze minime per l’installazione .............................................................13
Installazione ....................................................................................................14
Collegamento idraulico/gas ..........................................................................14
Grafi co prevalenza residua circolatore ....................................................... 16
Pulizia impianto riscaldamento.....................................................................16
Pulizia impianto solare ....................................................................................16
Dispositivo di sovrapressione .......................................................................16
Scarico della condensa ...................................................................................17
Collegamento condotti aspirazione e scarico fumi .................................18
Tabella lunghezze condotti aspirazione/scarico ......................................18
Tipologie di aspirazione/scarico Fumi ........................................................19
Collegamenti elettrici .....................................................................................20
C ollegamento periferiche ..............................................................................20
Collegamento Termostato Ambiente .........................................................21
Schema elettrico ..............................................................................................22
Messa in funzione .........................................................................................24
Predisposizione al servizio ............................................................................24
Pannello comandi .............................................................................................26
Display ........................................................................................................26
Procedura di accensione ................................................................................27
Prima accensione .............................................................................................29
Funzione Disareazione ...................................................................................29
Regolazione .....................................................................................................30
Analisi della combustione ..............................................................................30
Regolazione della massima potenza riscaldamento ................................32
Controllo della potenza di lenta accensione ............................................. 32
Controllo del ritardo di accensione .............................................................32
Tabella riepilogativa trasformazione gas ...................................................33
Cambio gas ........................................................................................................33
Menù impostazione - regolazione - diagnostica ....................................34
Funzione SRA ....................................................................................................48
Sistemi di protezione caldaia ....................................................................49
Arresto di sicurezza .........................................................................................49
Arresto di blocco ..............................................................................................49
Avviso di malfunzionamento ........................................................................49
Tabella riepilogativa codici errore ................................................................50
Funzione antigelo ............................................................................................52
Manutenzione .................................................................................................53
Istruzioni per l’apertura della mantellatura
ed ispezione dell’interno .............................................................................53
Note generali ....................................................................................................54
Pulizia scambiatore primario .........................................................................54
Prova di funzionamento .................................................................................55
Operazioni di svuotamento ...........................................................................55
Informazioni all’utente ...................................................................................56
Targhetta caratteristiche ...............................................................................56
Caratteristiche tecniche .............................................................................57
Overview ...........................................................................................................3
Safety Regulations .............................................................................................3
Warming ...........................................................................................................4
Advice for the installer ......................................................................................4
Location of the boiler ........................................................................................5
Cleaning the heating installation ....................................................................6
Appliances with underfl oor heating ...............................................................6
CE Labelling ..........................................................................................................6
Connecting the fl ue ...........................................................................................7
Types of boiler - fl ue exhaust connection ...................................................7
Electrical Connections .......................................................................................8
Product description ........................................................................................9
Overall View .........................................................................................................9
Water circuit diagram .....................................................................................11
Overall Dimension ...........................................................................................12
Minimum Clearances ......................................................................................13
Installation .......................................................................................................14
Hydraulic/gas connection..............................................................................14
Residual head of the boiler ............................................................................ 16
Cleaning the heating installation .................................................................16
Cleaning the solar system .............................................................................16
Excess pressure device ..................................................................................16
Discharge of condensation ........................................................................... 17
Flue gas exhaust / air suction duct connection ......................................18
Table of fl ue gas exhaust duct lengths ......................................................18
Type of air suction/fl ue gas exhaust ducting ...........................................19
Electrical connections ....................................................................................20
Peripheral Unit Connection ...........................................................................20
Room Thermostat Connection ....................................................................21
Electrical diagram ............................................................................................ 22
Commissioning ...............................................................................................24
Initial procedures .............................................................................................24
Control Panel .................................................................................................... 26
Display ........................................................................................................26
Start-up procedure .........................................................................................27
First ignition ......................................................................................................29
Deaeration cycle ..............................................................................................29
Settings ........................................................................................................30
Combustion checking procedure .................................................................30
Maximun Heating Power adjustment ........................................................32
Checking slow ignition power ...................................................................... 32
Heating ignition delay adjustment .............................................................. 32
Changing the gas supply................................................................................33
Gas setting table..............................................................................................33
Accessing the settings-adjustment-
problem identifi cation menus .......................................................................34
Auto function ...................................................................................................48
Boiler Protection Devices ..........................................................................49
Safety shut-off ................................................................................................49
Operation shut down .....................................................................................49
Malfunction warning ......................................................................................49
Table summarising error codes ....................................................................50
Anti-frost device .............................................................................................52
Maintenance ....................................................................................................53
Instructions for removing the housing and
inspecting the appliance ................................................................................53
General Comments ......................................................................................... 54
Cleaning the primary exchanger..................................................................54
Operational test ...............................................................................................55
Draining procedures ........................................................................................55
User information ..............................................................................................56
Symbols used on the data plate ..................................................................56
Technical Data ................................................................................................58
3
Generalità
Overview
PHAROS ZELIOS
Norme di sicurezza
Legenda simboli: Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per oggetti, piante o animali
Installare l’apparecchio su parete solida, non soggetta a vibrazioni.
Rumorosità durante il funzionamento.
Non danneggiare, nel forare la parete, cavi elettrici o tubazioni preesistenti.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione. Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Danneggiamento impianti preesistenti. Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni danneggiate.
Eseguire i collegamenti elettrici con conduttori di sezione adeguata.
Incendio per surriscaldamento dovuto al passaggio di corrente elettrica in cavi sottodimensionati.
Proteggere tubi e cavi di collegamento in modo da evitare il loro danneggiamento.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione. Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni danneggiate. Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni danneggiate.
Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti a cui deve connettersi l’apparecchiatura siano conformi alle normative vigenti.
Folgorazione per contatto con conduttori sotto tensione incorrettamente installati. Danneggiamento dell’apparecchio per condizioni di funzionamento improprie.
Adoperare utensili ed attrezzature manuali adeguati all’uso (in particolare assicurarsi che l’utensile non sia deteriorato e che il manico sia integro e correttamente fi ssato), utilizzarli correttamente, assicurarli da eventuale caduta dall’alto, riporli dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o frammenti, inalazione polveri, urti, tagli, punture, abrasioni. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Adoperare attrezzature elettriche adeguate all’uso (in particolare assicurarsi che il cavo e la spina di alimentazione siano integri e che le parti dotate di moto rotativo o alternativo siano correttamente fi ssate), utilizzarle correttamente, non intralciare i passaggi con il cavo di alimentazione, assicurarle da eventuale caduta dall’alto, scollegare e riporle dopo l’uso.
Lesioni personali per proiezione di schegge o frammenti, inalazione polveri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Assicurarsi che le scale portatili siano stabilmente appoggiate, che siano appropriatamente resistenti, che i gradini siano integri e non scivolosi, che non vengano spostate con qualcuno sopra, che qualcuno vigili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per cesoiamento (scale doppie).
Assicurarsi che le scale a castello siano stabilmente appoggiate, che siano appropriatamente resistenti, che i gradini siano integri e non scivolosi, che abbiano mancorrenti lungo la rampa e parapetti sul pianerottolo.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi, durante i lavori eseguiti in quota (in genere con dislivello superiore a due metri), che siano adottati parapetti perimetrali nella zona di lavoro o imbragature individuali atti a prevenire la caduta, che lo spazio percorso durante l’eventuale caduta sia libero da ostacoli pericolosi, che l’eventuale impatto sia attutito da superfi ci di arresto semirigide o deformabili.
Lesioni personali per la caduta dall’alto.
Assicurarsi che il luogo di lavoro abbia adeguate condizioni igienico sanitarie in riferimento all’illuminazione, all’aerazione, alla solidità.
Lesioni personali per urti, inciampi, ecc.
Proteggere con adeguato materiale l’apparecchio e le aree in prossimità del luogo di lavoro.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per proiezione di schegge, colpi, incisioni.
Movimentare l’apparecchio con le dovute protezioni e con la dovuta cautela.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni, schiacciamento.
Indossare, durante le lavorazioni, gli indumenti e gli equipaggiamenti protettivi individuali.
Lesioni personali per folgorazione, proiezione di schegge o frammenti, inalazioni polveri, urti, tagli, punture, abrasioni, rumore, vibrazioni.
Organizzare la dislocazione del materiale e delle attrezzature in modo da rendere agevole e sicura la movimentazione, evitando cataste che possano essere soggette a cedimenti o crolli.
Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per urti, colpi, incisioni, schiacciamento.
Le operazioni all’interno dell’apparecchio devono essere eseguite con la cautela necessaria ad evitare bruschi contatti con parti acuminate.
Lesioni personali per tagli, punture, abrasioni.
Ripristinare tutte le funzioni di sicurezza e controllo interessate da un intervento sull’apparecchio ed accertarne la funzionalità prima della rimessa in servizio.
Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas o per incorretto scarico fumi. Danneggiamento o blocco dell’apparecchio per funzionamento fuori controllo.
Svuotare i componenti che potrebbero contenere acqua calda, attivando eventuali sfi ati, prima della loro manipolazione.
Lesioni personali per ustioni.
Effettuare la disincrostazione da calcare di componenti attenendosi a quanto specifi cato nella scheda di sicurezza del prodotto usato, aerando l’ambiente, indossando indumenti protettivi, evitando miscelazioni di prodotti diversi, proteggendo l’apparecchio e gli oggetti circostanti.
Lesioni personali per contatto di pelle o occhi con sostanze acide, inalazione o ingestione di agenti chimici nocivi. Danneggiamento dell’apparecchio o di oggetti circostanti per corrosione da sostanze acide.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire dall’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica, aprire le fi nestre ed avvisare il tecnico.
Lesioni personali per ustioni, inalazione fumi, intossicazione.
Safety regulations
Key to symbols: Failure to comply with this warning implies the risk of personal injury, in some circumstances even fatal Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in some circumstances even serious, to property, plants or animals.
I
nstall the appliance on a solid wall which is not subject to vibration.
Noisiness during operation.
When drilling holes in the wall for installation purposes, take care not to damage any electrical wiring or existing piping.
Electrocution caused by contact with live wires. Explosions, fi res or asphyxiation caused by gas leaking from damaged piping. Damage to existing installations. Flooding caused by water leaking from damaged piping.
Perform all electrical connections using wires which have a suitable section.
Fire caused by overheating due to electrical current passing through undersized cables.
Protect all connection pipes and wires in order to prevent them from being damaged.
Electrocution caused by contact with live wires. Explosions, fi res or asphyxiation caused by gas leaking from damaged piping. Flooding caused by water leaking from damaged piping.
Make sure the installation site and any systems to which the appliance must be connected comply with the applicable norms in force.
Electrocution caused by contact with live wires which have been installed incorrectly. Damage to the appliance caused by improper operating conditions.
Use suitable manual tools and equipment (make sure in particular that the tool is not worn out and that its handle is fi xed properly); use them correctly and make sure they do not fall from a height. Replace them once you have fi nished using them.
Personal injury from the falling splinters or fragments, inhalation of dust, shocks, cuts, pricks and abrasions. Damage to the appliance or surrounding objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
Use electrical equipment suitable for its intended use (in particular, make sure that the power supply cable and plug are intact and that the parts featuring rotary or reciprocating motions are fastened correctly); use this equipment correctly; do not obstruct passageways with the power supply cable, make sure no equipment could fall from a height. Disconnect it and replace it safely after use.
Personal injury caused by falling splinters or fragments, inhalation of dust, knocks, cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibration. Damage to the appliance or surrounding objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
Make sure any portable ladders are positioned securely, that they are suitably strong and that the steps are intact and not slippery and do not wobble when someone climbs them. Ensure someone provides supervision at all times.
Personal injury caused by falling from a height or cuts (stepladders shutting accidentally).
Make sure any rolling ladders are positioned securely, that they are suitably strong, that the steps are intact and not slippery and that the ladders are fi tted with handrails on either side of the ladder and parapets on the landing.
Personal injury caused by falling from a height.
During all work carried out at a certain height (generally with a difference in height of more than two metres), make sure that parapets are used to surround the work area or that individual harnesses are used to prevent falls. The space where any accidental fall may occur should be free from dangerous obstacles, and any impact upon falling should be cushioned by semi-rigid or deformable surfaces.
Personal injury caused by falling from a height.
Make sure the workplace has suitable hygiene and sanitary conditions in terms of lighting, ventilation and solidity of the structures.
Personal injury caused by knocks, stumbling etc.
Protect the appliance and all areas in the vicinity of the work place using suitable material.
Damage to the appliance or surrounding objects caused by falling splinters, knocks and incisions.
Handle the appliance with suitable protection and with care.
Damage to the appliance or surrounding objects from shocks, knocks, incisions and squashing.
During all work procedures, wear individual protective clothing and equipment.
Personal injury caused by electrocution, falling splinters or fragments, inhalation of dust, shocks, cuts, puncture wounds, abrasions, noise and vibration.
Place all debris and equipment in such a way as to make movement easy and safe, avoiding the formation of any piles which could yield or collapse.
Damage to the appliance or surrounding objects from shocks, knocks, incisions and squashing.
All operations inside the appliance must be performed with the necessary caution in order to avoid abrupt contact with sharp parts.
Personal injury caused by cuts, puncture wounds and abrasions.
Reset all the safety and control functions affected by any work performed on the appliance and make sure they operate correctly before restarting the appliance.
Explosions, fi res or asphyxiation caused by gas leaks or an incorrect fl ue gas exhaust. Damage or shutdown of the appliance caused by out-of-control operation.
Before handling, empty all components that may contain hot water, carrying out any bleeding if necessary.
Personal injury caused by burns.
Descale the components, in accordance with the instructions provided on the safety data sheet of the product used, airing the room, wearing protective clothing, avoid mixing different products, and protect the appliance and surrounding objects.
Personal injury caused by acidic substances coming into contact with skin or eyes; inhaling or swallowing harmful chemical agents. Damage to the appliance or surrounding objects due to corrosion caused by acidic substances.
If you detect a smell of burning or smoke, keep clear of the appliance, disconnect it from the electricity supply, open all windows and contact the technician.
Personal injury caused by burns, smoke inhalation, asphyxiation.
4
Avvertenze Warnings
PHAROS ZELIOS
Avvertenze per l’installatore
Questo apparecchio serve a produrre acqua calda per uso domestico. Deve essere allacciato ad un impianto di riscaldamento ed a una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza. È vietata l’utilizzazione per scopi diversi da quanto specifi cato. Il costruttore non è considerato responsabile per eventuali danni deri­vanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riportate sul presente libretto. L’installazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono essere effettuate nel rispetto delle norme vigenti e delle indicazioni fornite dal costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali e cose per i quali l’azienda costruttrice non è respon­sabile. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento spegnere l’apparecchio, chiudere il rubinetto del gas e non tentare di ripararlo ma rivolgersi a personale qualifi cato. Prima di ogni intervento di manutenzione/riparazione nella caldaia è necessario togliere l’alimentazione elettrica portando l’interruttore bipolare esterno alla caldaia in posizione “OFF”. Eventuali riparazioni, effettuate utilizzando esclusivamente ricambi originali, devono essere eseguite solamente da tecnici qualifi cati. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fa decadere ogni responsabilità del costruttore. Nel caso di lavori o manutenzioni di strutture poste nelle vicinanze dei condotti o dei dispositivi di scarico dei fumi e loro accessori, mettere fuori servizio l’apparecchio portando l’interruttore esterno bipolare in posizione OFF e chiudendo il rubinetto del gas. A lavori ultimati far verifi care l’effi cienza dei condotti e dei dispositivi da personale tecnico qualifi cato. Per la pulizia delle parti esterne spegnere la caldaia e portare l’interruttore esterno in posizione“OFF”. Effettuare la pulizia con un panno umido imbevuto di acqua saponata. Non utilizzare detersivi aggressivi, insetticidi o prodotti tossici. Il rispetto delle norme vigenti permette un funzionamento sicuro, ecologico e a risparmio energetico. Nel caso di uso di kit od optional si dovranno utilizzare solo quelli originali CHAFFOTEAUX.
Avvertenze prima dell’installazione :
• Evitare l’installazione dell’apparecchio in zone dove l’aria di combustione contiene un elevato tasso di cloro (ambienti come una piscina), e/o di altri prodotti nocivi come ad esempio l’ammoniaca (negozi di parrucchiera), gli agenti alcalini (lavanderie)...
• Verifi care la predisposizione della caldaia per il funzionamento con il tipo di gas disponibile (leggere quanto riportato sull’etichetta dell’imballo e sulla targhetta caratteristiche della caldaia)
• Accertarsi tramite le targhette poste sull’imballo e sull’apparecchio che la caldaia sia destinata al paese in cui dovrà essere installata e che la categoria gas, per la quale la caldaia è stata progettata, corrisponda ad una delle categorie ammesse dal paese di destinazione.
Advice for the installer
This appliance is designed to produce hot water for domestic use. It must be connected to a heating system and a distribution network for domestic hot water, both of which must be compatible with the appliance’s performance and power levels. It is strictly forbidden to use the appliance for purposes other than those specifi ed. The manufacturer shall not be held liable for any damage due to improper, incorrect or unreasonable use or due to failure to comply with the indications outlined in this manual. Installation, maintenance and all other interventions must be carried out in full conformity with current legal regulations and any instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation can harm persons or animals and damage possessions; the manufacturer shall not be held liable for any damage in such cases. In the event of faults and/or malfunctions, switch the appliance off and shut off the gas valve. Do not attempt to perform any repairs yourself but contact a qualifi ed professional instead. Prior to performing any maintenance or repair work on the boiler, make sure you have disconnected it from the electricity supply by switching the external bipolar switch to the “OFF” position. Any repairs must be carried out by a qualifi ed professional using original spare parts only. Failure to comply with the above-mentioned recommendations may jeopardise the appliance’s safety and void the manufacturer’s liability. In the event of any maintenance or other structural work in the immediate vicinity of the ducts or fl ue gas exhaust devices and their accessories, turn the appliance off by switching the external bipolar switch to the “OFF” position and shut off the gas valve. Once work is completed, ask a qualifi ed technician to check the effi ciency of the ducting and devices. Whenever the external parts of the appliance must be cleaned, turn the boiler off and put the external switch to the “OFF” position. Use a damp cloth soaked in soapy water to clean the appliance. Do not use aggressive detergents, insecticides or toxic products. Complying with current legislation allows for operating the appliance in a safe, environmentally-friendly and cost-effi cient manner. When using kits or optional accessories, ensure that only original CHAFFOTEAUX parts are used.
Before installing the appliance:
• Avoid installing the appliance in areas where the combustion air has high levels of chlorine (e.g. pool areas) and/or other hazardous products such as ammonia (e.g. hairdresser’s shops), alkaline agents (e.g. dry cleaners), etc.
• Make sure that the boiler is equipped for operation with the type of gas available (read the information on the packaging label and on the boiler data plate).
• Check the packaging labels and the data plate on the appliance to verify whether the boiler is intended for the country where it is to be installed, and that the gas category for which the boiler was designed is among the categories approved in the country where it will be used.
The installation and fi rst ignition of the boiler must be performed by qualifi ed personnel in compliance with current national regulations regarding installation, and in conformity with any requirements established by local authorities and public health organisations. After the boiler has been installed, the installer must ensure that the end user receives the declaration of conformity and the operating manual, and should provide all necessary information as to how the boiler and the safety devices should be handled.
L’installazione e la prima accensione della caldaia devono essere effettuate da personale qualifi cato in conformità alle normative nazionali di installazione in vigore e ad eventuali prescrizioni delle autorità locali e di enti preposti alla salute pubblica. Dopo l’installazione della caldaia, l’installatore deve consegnare la dichiarazione di conformità ed il libretto d’uso all’utente fi nale, ed informarlo sul funzionamento della caldaia e sui dispositivi di sicurezza.
5
Avvertenze Warnings
PHAROS ZELIOS
• La tubazione di adduzione del gas deve essere realizzata e dimensionata secondo quanto prescritto dalle Norme specifi che ed in base alla potenza massima della caldaia, assicurarsi anche del corretto dimensionamento ed allacciamento del rubinetto di intercettazione.
• Prima dell’installazione si consiglia un’accurata pulizia delle tubazioni del gas per rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il funzionamento della caldaia.
• Verifi care che la pressione massima della rete idrica non superi i 6 bar; in caso contrario è necessario installare un riduttore di pressione.
• In caso di una durezza dell’acqua superiore a 20°f, prevedere un trattamento dell’acqua.
Raccomandazioni :
Se la zona si trova esposta a rischi di fulmine (installazione isolata in estremità di linea ENEL...) prevedere un sistema di protezione contro i fulmini. La nostra garanzia è subordinata a tale condizione.
UBICAZIONE DELLA CALDAIA
• non installare mai la caldaia al di sopra dei piani di cottura presenti
in cucine, forni e, generalmente, al di sopra di sorgenti qualsiasi di vapori grassi che rischierebbero di alterare il buon funzionamento della caldaia a causa del possibile intasamento.
• il piano di appoggio sia di suffi ciente resistenza per reggere al peso
della caldaia (peso: 400 kg circa)
• prendere le necessarie precauzioni per limitare gli effetti acustici
indesiderati.
Avvertenza :
Per non compromettere il regolare funzionamento della caldaia il luogo di installazione deve essere idoneo in relazione al valore della temperatura limite di funzionamento ed essere protetto in modo tale che la caldaia non entri direttamente in contatto con gli agenti atmosferici.
PROGETTAZIONE E REALIZZAZIONE DELL’INSTALLAZIONE Circuito acqua calda sanitaria.
Se l’acqua ha una durezza superiore a TH 25, prevedere un dispositivo di trattamento.
Circuito riscaldamento principale.
Portata circuito riscaldamento: al momento di dimensionare le tubazioni, bisogna tener presente la portata minima di 300l/h, con rubinetti chiusi.
Precauzioni anticorrosione.
Si potrebbero verifi care problemi di funzionamento imputabili alla corrosione, quando l’impianto viene realizzato con elementi disomogenei. Per evitare queste problematiche, è raccomandato l’uso di un inibitore di corrosione. Prendere ogni precauzione utile per evitare che l’acqua trattata assuma caratteristiche di aggressività. Vecchie installazioni: sistemate un contenitore di decantazione sul ritorno e sul punto inferiore, prevedere quindi un adeguato trattamento del circuito. Si raccomanda di prevedere valvole sfi ato aria su tutti i radiatori e sui punti alti dell’impianto e rubinetti di scarico sui punti bassi.
Pulizia impianto di riscaldamento In caso di installazione su vecchi impianti si rileva spesso la presenza di sostanze e additivi nell’acqua che potrebbero infl uire negativamente sul funzionamento e sulla durata della nuova caldaia. Prima della sostituzione bisogna provvedere ad un accurato lavaggio dell’impianto per eliminare eventuali residui o sporcizie che possono comprometterne il buon funzionamento. Verifi care che il vaso di espansione abbia una capacità adeguata al contenuto d’acqua dell’impianto.
• The gas supply piping must be manufactured and sized according to the specifi c regulations and must comply with the boiler’s maximum power output; also ensure that the shut-off valve is suitably size and properly connected.
• Prior to installing the appliance, we recommend carefully cleaning the gas piping to remove any residues that may jeopardise the boiler’s operation.
• Check that the maximum water mains pressure does not exceed 6 bar; should it exceed this level, a pressure reducing valve must be installed.
• Water treatment solutions are required whenever water hardness levels exceed 20°f.
Recommendations:
A lightning protection system must be implemented if the area housing the appliance is exposed to lightning strikes (e.g. isolated installation at the end of power supply lines, etc.). Our warranty is subject to this condition.
LOCATION OF THE BOILER
• Never install the boiler above cooking hobs in kitchens, above ovens
and, generally, above any source of greasy steam, as this may alter the correct operation of the boiler as a result of possible clogging.
• Ensure that the support surface is suffi cient strength to hold up the
weight of the boiler (weight: 400 kg)
• Take the necessary precautions to limit any undesired acoustic
effects.
Warning :
So that the normal operation of the boiler is not compromised, the place in which it is installed must be suitable with regard to the operating limit temperature value and the appliance should be protected so that it does not come into direct contact with atmospheric agents.
PLANNING AND CARRYING OUT INSTALLATION Domestic hot water circuit.
A water treatment device is required for water hardness levels above 25 TH.
Main heating circuit.
Heating circuit fl ow rate: when deciding on the piping dimensions, take into account a minimum fl ow rate of 300 l/h, with valves shut.
Anti-corrosion measures.
Possible malfunctions due to corrosion may occur when the elements making up the circuit have different characteristics. To avoid such problems, we recommend using a corrosion inhibitor. Take all the necessary precautions to ensure that the treated water does not have aggressive characteristics. Old circuits: after fi tting a decanter on the fl ow return and on the lower point, the circuit must be suitably treated. We recommend adding bleed devices on all radiators, on the circuit’s high points and on the low points of discharge valves.
Cleaning the heating system
Where the boiler is used in conjunction with an older system, various substances and additives may be present in the water and these could have an adverse effect on the operation and durability of the new boiler. Before replacing the old boiler, you must arrange for the system to be cleaned thoroughly in order to eliminate any residue or dirt which could compromise the correct operation of the water heater. Make sure the capacity of the expansion vessel is suited to the amount of water contained in the system.
6
Avvertenze Warnings
PHAROS ZELIOS
Underfl oor heating
For appliances with underfl oor heating, fi t a safety thermostat onto the underfl oor heating outlet. For the electrical connection of the thermostat see the section on “Electrical connections”. If the outlet temperature is too high, the boiler will stop both do­mestic hot water and the heating production and the error code 1 16 “fl oor thermostat contact open” will appear on the display. The boiler will restart when the thermostat is closed during automatic resetting. If the thermostat cannot be installed, the underfl oor heating equip­ment must be protected by a thermostatic valve, or by a by-pass to prevent the fl oor from reaching too high a temperature.
CE labelling
The CE mark guarantees that the appliance conforms to the following directives:
- 2009/142/CEE relating to gas appliances
- 2004/108/EC relating to electromagnetic compatibility
- 92/42/CEE relating to energy effi ciency
- 2006/95/EC relating to electrical safety
ATTENZIONE Nessun oggetto infi ammabile deve trovarsi nelle vicinanze della caldaia. Assicurarsi che l’ambiente di installazione e gli impianti a cui deve connettersi l’apparecchio siano conformi alle normative vigenti. Se nel locale di installazione sono presenti polveri e/o vapori aggressivi, l’apparecchio deve funzionare indipendentemente dall’aria del locale.
WARNING No infl ammable items should be left in the vicinity of the boiler. Make sure the installation site and any systems to which the appliance must be connected are fully compliant with the current applicable legislation. If dust and/or aggressive vapours are present in the room in which it is to be installed, the appliance must operate independently of the air inside the room.
Impianti a pavimento
Negli impianti di riscaldamento a pavimento, installare un termostato di sicurezza sulla mandata della caldaia (vedere Schema Elettrico). Questo comporta il blocco del funzionamento della caldaia sia in modo sanitario che riscaldamento e a display compare il codice di errore “116”; il ripristino del funzionamento si avrà in automatico quando il contatto del termostato , raffreddandosi, si chiude.
Marcatura CE
Il marchio CE garantisce la rispondenza dell’apparecchio alle seguenti direttive:
- 90/396/CEE relativa agli apparecchi a gas
- 2004/108/CEE relativa alla compatibilità elettromagnetica
- 92/42/CEE relativa al rendimento energetico
- 2006/95/CEE relativa alla sicurezza elettrica
7
Avvertenze Warnings
PHAROS ZELIOS
Connecting the Flue
The boiler is designed to operate in B mode (by drawing air from the room) and in C mode (by drawing air from outside). When installing an exhaust system be careful when handling the seals, in order to avoid fl ue gas leaking into the air circuit. Horizontally-installed piping must have a downward incline of 3% so as to avoid the build-up of condensate. When type B installation is used, the room in which the coiler is installed must be ventilated using a suitable air inlet which complies with current legislation. In rooms where corrosive vapours may be present (for example, laundry rooms, hair studios, rooms where galvanic processes take place, etc.) it is important that type C installation is used, with air for combustion drawn from outside. In this way the boiler is protected from the effects of corrosion.
C-type boilers, with combustion chambers and air supply circuits which are completely sealed from the air outside, do not have any limitations concerning the ventilation and size of the room in which they are installed. So that the normal operation of the boiler is not compromised, the place in which it is installed must be suitable with regard to the operating limit temperature value and the appliance should be protected so that it does not come into direct contact with atmospheric agents. The boiler must be installed on a solid, non-combustible, permanent wall to prevent access from the rear. When creating a space for the boiler, the minimum distances (which ensure that various parts of the boiler may be accessed after it has
been installed) should be respected.
When implementing coaxial suction/exhaust systems the use of authentic accessories is obligatory. The fl ue gas exhaust ducting must not be in contact with or placed near fl ammable materials, and must not cross building structures or walls made using fl ammable material. When replacing an old boiler, the ventilation and fl ue gas exhaust system must always be replaced. The fl ue gas exhaust ducting joint should be created using a male/ female coupling and a seal. Couplings should always be arranged so that they go against the direction of the condensate fl ow.
Types of boiler - fl ue exhaust connection
- coaxial connection of the boiler to the suction/exhaust ducting
- split connection of the boiler to the exhaust ducting with air suction from outside
- split connection of the boiler to the exhaust ducting with air suction from the room.
Products which are resistant to condensate must be used in the connection between the boiler and the fl ue gas exhaust. For details relating to connection lengths and direction changes, please consult the “exhaust types” table. The suction/exhaust ducting connection kits are supplied separately from the appliance, according to different installation solutions. The boiler is set up for connection to a coaxial suction and fl ue gas exhaust ducting system. If there is any loss of pressure in the piping, please refer to the gas fl ue accessories catalogue. Supplementary resistance must be borne in mind during the sizing process mentioned above. For the calculation method, equivalent length values and installation examplesplease refer to the gas fl ue accessories catalogue.
Collegamento condotti aspirazione e scarico fumi
La caldaia è idonea a funzionare in modalità B prelevando aria dall’ambiente e in modalità C prelevando aria dall’esterno. Nell’installazione di un sistema di scarico fare attenzione alle tenute per evitare infi ltrazioni di fumi nel circuito aria. Le tubazioni installate orizzontalmente devono avere una pendenza discendente (3%) verso l’apparecchio per evitare ristagni di condensa. Nel caso di installazione di tipo B il locale in cui la caldaia viene installata deve essere ventilato da una adeguata presa d’aria conforme alle norme vigenti. Nei locali con rischio di vapori corrosivi (esempio lavanderie, saloni per parrucchiere, ambienti per processi galvanici ecc.) è molto importante utilizzare l’installazione di tipo C con prelievo di aria per la combustione dall’esterno. In questo modo si preserva la caldaia dagli effetti della corrosione. Gli apparecchi tipo C, la cui camera di combustione e circuito di alimentazione d’aria sono a tenuta stagna rispetto all’ambiente, non hanno alcuna limitazione dovuta alle condizioni di aerazione ed al volume del locale. Per non compromettere il regolare funzionamento della caldaia il luogo di installazione deve essere idoneo in relazione al valore della temperatura limite di funzionamento ed essere protetto in modo tale che la caldaia non entri direttamente in contatto con gli agenti atmosferici. La caldaia è progettata per l’installazione a parete e deve deve essere installata su una parete idonea a sostenerne il peso. Nella creazione di un vano tecnico si impone il rispetto di distanze minime che garantiscano l’accessibilità alle parti della caldaia.
Per la realizzazione di sistemi di aspirazione/scarico di tipo coassiale è obbligatorio l’utilizzo di accessori originali. I condotti scarico fumi non devono essere a contatto o nelle vicinanze di materiali infi ammabili e non devono attraversare strutture edili o pareti di materiale infi ammabile. Nel caso di installazione per sostituzione di una vecchia caldaia il sistema di aspirazione e scarico fumi andrà sempre sostituito. La giunzione dei tubi scarico fumi viene realizzata con innesto maschio/ femmina e guarnizione di tenuta. Gli innesti devono essere disposti sempre contro il senso di scorrimento della condensa.
Tipologie di collegmento della caldaia alla canna fumaria
- collegamento coassiale della caldaia alla canna fumaria di aspirazione/ scarico,
- collegamento sdoppiato della caldaia alla canna fumaria di scarico con aspirazione aria dall’esterno,
- collegamento sdoppiato della caldaia alla canna fumaria di scarico con aspirazione aria dall’ambiente.
Nel collegamento tra caldaia e canna fumaria debbono essere impiegati prodotti resistenti alla condensa. Per le lunghezze e cambi di direzione dei collegamenti consultare la tabella tipologie di scarico. I kit di collegamento aspirazione/scarico fumi vengono forniti separatamente dall’apparecchio in base alle diverse soluzioni di installazione. Il collegamento dalla caldaia alla canna fumaria è eseguito in tutti gli apparecchi con tubazioni coassiali ø80/125, ø60/100 o tubazioni sdoppiate ø 80/80. Per le perdite di carico dei condotti fare riferimento al catalogo fumisteria. La resistenza supplementare deve essere tenuta in considerazione nel suddetto dimensionamento. Per il metodo di calcolo, i valori delle lunghezze equivalenti e gli esempi installativi far riferimento al catalogo fumi
ATTENZIONE Assicurarsi che i passaggi di scarico e ventilazione non siano ostruiti. Assicurarsi che i condotti di scarico fumi non abbiano perdite
WARNING Make sure that the fl ue gas exhaust and ventilation ducting are not obstructed. Make sure that there are no leaks along the fl ue gas exhaust ducting.
8
Avvertenze Warnings
PHAROS ZELIOS
Collegamenti elettrici
Per una maggiore sicurezza far effettuare da personale qualifi cato un controllo accurato dell’impianto elettrico. Il costruttore non è responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto o per anomalie di alimentazione elettrica. Verifi care che l’impianto sia adeguato alla potenza massima assorbita dalla caldaia indicata sulla targhetta.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere eseguito con allacciamento fi sso (non con spina mobile) e dotato di un interruttore bipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
Controllare che la sezione dei cavi sia idonea, comunque non inferiore a 0,75 mm
2
. Il corretto collegamento ad un effi ciente impianto di terra è indispensabile per garantire la sicurezza dell’apparecchio. Il cavo di alimentazione deve essere allacciato ad una rete di 230V-50Hz rispettando la polarizzazione L-N ed il collegamento di terra. In caso di sostituzione del cavo elettrico di alimentazione rivolgersi a personale qualifi cato, per l’allacciamento alla caldaia utilizzare il fi lo di terra (giallo/verde) più lungo dei fi li attivi (N - L). Sono vietate prese multiple, prolunghe o adattatori. E’ vietato utilizzare i tubi dell’impianto idraulico, di riscaldamento e del gas per il collegamento di terra dell’apparecchio. La caldaia non è protetta contro gli effetti causati dai fulmini. In caso si debbano sostituire i fusibili di rete, usare fusibili da 2A rapidi.
H05V2V2-F
120
140
Electrical connections
For increased safety, ask a qualifi ed technician to perform a thorough check of the electrical system. The manufacturer is not responsible for any damage caused by the lack of a suitable earthing system or by the malfunctioning of the electricity mains supply. Make sure that the system is able to withstand the maximum power absorbed by the boiler (this is indicated on the appliance data plate).
Important! Connection to the electricity mains supply must be performed using a fi xed connection (not with a mobile plug) and a bipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm must be fi tted.
Check that the section of the wires is suitable and is not less 0,75 mm
2
The appliance must be connected to an effi ecient earthing system if it is to operate correctly. The power supply cable must be connected to a 230V-50Hz network, where the L-N poles and the earth connection are all respected. In the event that the power supply cable must be changed, replace it with one with the same specifi cations. The use of multiplugs, extension leads or adaptors is strictly prohibited. It is strictly forbidden to use the piping from the hydraulic, heating and gas systems for the appliance earthing connection. The boiler is not protected against the effects caused by lightning. If the mains fuses need to be replaced, use 2A rapid fuses.
9
Descrizione del prodotto Product description
PHAROS ZELIOS
VISTA COMPLESSIVA OVERALL VIEW
a1
a3 a4 a5
a6
a2
a9
a10
a11
a13
a12
a8
1
2
3
4
5-6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
18
19
15
a
b
b1
b2 b3
b4
b5
b6
b8
b9
b11
b12
b10
b7
b
10
Descrizione del prodotto Product description
PHAROS ZELIOS
Legend:
1. Flue connector
2. Manual air vent
3. Expansion vessel Central Heating(12lt)
4. Detection electrode
5. C.H. return temperature probe
6. C.H. Flow temperature probe
7. Silencer
Green - PHAROS ZELIOS EVO 18
Black - PHAROS ZELIOS EVO 24/35
8. Tank - Drain valve
9. Raccolta glicole circuito solare
10. Low tank temperature probe
11. Circulation pump - D.H.W. circuit
12. Tank 180lt
13. Expansion vessel - Solar circuit (12lt)
14. Modulating fan
15. Ignition electrodes
16. Ignitor
17. Main heat exchanger
18. Thermal fuse
19. Combustion anlysis test point
20. Solar collector temperture probe
21. Solar collector
22. Window glycol control
23. Flow-rate valve solar circuit
24. Anode
25. NYC Storage
26. Condensate discharge
27. D.H.W. Expansion vessel (Optional)
28. NTC Storage High
a1. Gas valve a2. Secondary heat exchanger a3. D.H.W. temperature probe a4. Condensate trap a5. C.H. pressure relief valve 3bar a6. Drain valve a7. D.H.W. fl ow switch a8. Filtro circuito riscaldamentoC.H. circuit fi lter a9. Thermostatic mixing valve a10. Circulation Pump (modulating) with air release valve a11. D.H.W. pressure relief valve 6 bar a12. Diverter valve a13. Pressostato di minima
b1. Solar circuit switch on/off b2. Solar circuit pressure relief valve 6 bar b3. Return solar collector valve b4. Solar expansion vessel cut-off valve b5. Solar circuit pump b6. Flowmeter b7. Inlet/drain valves solar circuit b8.
Solar circuit fl ow temperature probe
b9. Flow solar collector valve b10. Solar circuit return temperature probe b11. Air relief valve - solar circuit b12. Thermohydrometer - solar circuit
Legenda
1. Collettore scarico fumi
2. Valvola sfogo aria
3. Vaso espansione 12lt (circuito riscaldamento)
4. Elettrodo di rilevazione fi amma
5. Sonda ritorno riscaldamento
6. Sonda mandata riscaldamento
7. Silenziatore Verde - PHAROS ZELIOS EVO 18 Nero - PHAROS ZELIOS EVO 25/35
8. Rubinetto di svuotamento bollitore
9. Raccolta glicole circuito solare
10. Sonda bassa bollitore
11. Circolatore circuito sanitario
12. Bollitore 180Lt
13. Vaso espansione circuito solare 12 lt
14. Ventilatore modulante
15. Elettrodi accensione
16. Accenditore
17. Scambiatore Primario
18. Termofusibile scambiatore
19. Prese analisi fumi
20. Sonda collettore solare
21. Collettore solare
22. Finestra controllo glicole
23. Valvola regolazione portata circuito solare
24. Anodo ProTech
25. Sonda bollitore
26. Scarico condensa
27. Vaso espansione sanitario (KIT opzionale)
28. Sonda alta bollitore
a1. Valvola gas a2. Scambiatore sanitario a3. Sonda circuito sanitario a4. Sifone a5. Valvola di sicurezza 3 bar (circuito riscaldamento) a6. Rubinetto di svuotamento a7. Flussimetro sanitario a8. Filtro circuito riscaldamento a9. Valvola termostatica manuale a10. Circolatore modulante con disareatore a11. Valvola di sicurezza 6 bar - circuito sanitario a12. Valvola deviatrice motorizzata a13. Pressostato di minima
b1. Pressostato circuito solare b2. Valvola di sicurezza 6 bar - circuito solare b3. Rubinetto ritorno collettore solare b4. Rubinetto intrcettazione vaso espansione solare b5. Circolatore circuito solare b6. Flussimetro circuito solare b7. Rubinetti carico/scarico circuito solare b8. Sonda mandata collettore solare b9. Rubinetto mandata collettore solare b10. Sonda ritorno collettore solare b11. Valvola sfi ato circuito solare b12. Termoidrometro circuito solare
11
Descrizione del prodotto Product description
PHAROS ZELIOS
SCHEMA IDRAULICO WATER CIRCUIT DIAGRAM
12
8
25
28
24
M
A
E
2
1
6
5
a4
26
27
3
a10
a12
a13
a3
11
a2
7
14
18
17
C
a1
a5
a7
B
D
R
a11
10
a9
b11
b12
b8
b9
b7
23
22
b7
b10
b6
b5
b3
13
9
b1
b2
21
20
b4
SU
SE
12
Descrizione del prodotto Product description
PHAROS ZELIOS
DIMENSIONS DIMENSIONI CALDAIA
600
2000
55
660
65
285
247
84
50
169
L
M
57 57 57 57 57 57 57
19÷35
RBDEAsUsEC
317
148
142 (ø80/125)
285
312
65
SCARICO FUMI ABGAS FUMEES ROOKGAS EXHAUST GAS DESCARGA DE HUMO
SCARICO FUMI ABGAS FUMEES ROOKGAS EXHAUST GAS DESCARGA DE HUMO
ASP. ARIA
LUFT
AIR
LUCHT
AIR
AIRE
ASP. ARIA LUFT
ø 80mm
ø 80mm
ø 80mm
ø 125mm
AIR LUCHT AIR AIRE
*
* adattatore 8/125 e curva 60/100 = 200 mm * adapter 80/125 and curve 60/100 = 200 mm
A. Mandata impianto B. Uscita acqua calda C. Ingresso Gas D. Entrata acqua fredda E. Ritorno Impianto R. Ritorno bollitore sE. Entrata circuito solare sU. Uscita circuito solare L. Kit ø80mm sdoppiato (non in dotazione) M. Attacco scarico fumi/aspirazione aria (80/125)
A. Central Heating Flow B. Domestic Hot Water Outlet C. Gas Inlet D. Domestic Cold Water Inlet E. Central Heating Return R. Tank Return sE. Solar circuit inlet sU. Solar circuit outlet L. Twin-pipe Ø 80 System (optional) M. Connection air suction/ ue gas exhaust ducting (80/125)
13
Descrizione del prodotto Product description
PHAROS ZELIOS
Distanze minime per l’installazione
Per permettere un agevole svolgimento delle operazioni di manutenzione della caldaia è necessario rispettare un’adeguata distanza nell’installazione. Posizionare la caldaia secondo le regole della buona tecnica utilizzando una livella a bolla.
> 100mm
min. 350mm
800
100mm
100mm
Minimum clearances
In order to allow easy access to the boiler for maintenance operations, The boiler must be installed in accordance with the clearances stated below.
14
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Collegamento idraulico
Nelle fi gure seguenti sono rappresentati i raccordi per l’allacciamento idraulico e gas della caldaia. Verifi care che la pressione massima della rete idrica non superi i 6 bar; in caso contrario è necessario installare un riduttore di pressione. La minima pressione per il funzionamento dei dispositivi che regolano la produzione di acqua calda sanitaria è di 0,2 bar.
Collegamento laterale
Il collegamento laterale della caldaia necessita del “kit collegamento per uscita laterale - destra o siinstra”.
Connection from the side
Connecting the boiler from the side requires the “Connection kit for side outlet - right or left”.
Water connection
The illustration shows the connections for the water and gas attachments of the boiler. Check that the maximum water mains pressure does not exceed 6 bar; if it does, a pressure reducing valve must be installed. The minimum pressure for the operation of devices that regulate the production of domestic hot water is 0.2 bar.
Collegamento superiore
Il collegamento superiore della caldaia necessita del “kit collegamento per uscita superiore”.
Connection from the top
Connecting the boiler from the top requires the “Connection kit for top outlet”.
A. Mandata impianto B. Uscita acqua calda C. Ingresso Gas D. Entrata acqua fredda E. Ritorno Impianto R. Ricircolo bollitore sE. Entrata circuito solare sU. Uscita circuito solare
A. Mandata impianto B. Uscita acqua calda C. Ingresso Gas D. Entrata acqua fredda E. Ritorno Impianto R. Ricircolo bollitore sE. Entrata circuito solare sU. Uscita circuito solare
A. Central Heating Flow B. Domestic Hot Water Outlet C. Gas Inlet D. Domestic Cold Water Inlet E. Central Heating Return R. Tank Return sE. Solar circuit inlet sU. Solar circuit outlet
A. Central Heating Flow B. Domestic Hot Water Outlet C. Gas Inlet D. Domestic Cold Water Inlet E. Central Heating Return R. Tank Return sE. Solar circuit inlet sU. Solar circuit outlet
60
6060609260
60
368,5
RBDEAsUsEC
42 50 50 50
50
50 50 42
RBDE AsUsEC
15
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Collegamento posteriore o diretto
Le installazioni collegate direttamente all’impianto utilizzano il solo kit di rubinetti d’intercettazione. La distanza dal muro (X) e’ a discrezione dell’installatore in funzione degli apparati che intende montare.
Connection from the rear, or direct connection
Installations connected directly to the system only use the shutoff valve kit. Distance from the wall (X) is at the discretion of the installer, and depends on the equipment to be fi tted.
Quote di riferimento per le installazioni che utilizzano i kit di collegamento laterale o superiore e se il sifone di raccolta condensa/ scarico valvole di sicurezza viene montato a lato della caldaia. Se il sifone viene montato tra caldaia e parete, valutarne l’ingombro prima di posizionare il gruppo termico.
Reference measurements for installations using side or top connection kits, with the condensate trap/safety valve drain fi tted alongside the boiler. If the trap is installed between the boiler and the wall, calculate its total size before positioning the heating assembly.
CSe ASu E D B R
A. Mandata impianto B. Uscita acqua calda C. Ingresso Gas D. Entrata acqua fredda E. Ritorno Impianto R. Ricircolo bollitore sE. Entrata circuito solare sU. Uscita circuito solare
A. Central Heating Flow B. Domestic Hot Water Outlet C. Gas Inlet D. Domestic Cold Water Inlet E. Central Heating Return R. Tank Return sE. Solar circuit inlet sU. Solar circuit outlet
X
16
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Rappresentazione grafi ca della prevalenza residua circolatore
Per il dimensionamento delle tubazioni e dei corpi radianti dell’impianto di riscaldamento si valuti il valore di prevalenza residua in funzione della portata richiesta, secondo i valori riportati sul grafi co del circolatore.
For the measuring of the pipes and of the heating bodies in the heating system, the residual head value should be calculated as a function of the requested fl ow rate, in accordance with the values shown in the circulation pump graph.
Residual Head of the Boiler ΔT 20°C
Curve di prevalenza circolatore solare Residual Head of the solar circuit Pump
0
1
2
3
4
5
6
7
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
mCE
l\h
I
II
I
III
PHAROS ZELIOS EVO 35
PHAROS ZELIOS EVO 25 PHAROS ZELIOS EVO 18
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
5,0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300
mCa
l/h
Dispositivo di sovrapressione
La valvola di sicurezza del circuito riscaldamento a5 et la valvola di sicurezza del circuito sanitario a11 devono essere collegati ad un sifone di scarico con possibilità di controllo visivo per evitare che, in caso di intervento, si provochino danni a persone, animali e cose, dei quali il costruttore non è responsabile.
Pulizia impianto di riscaldamento
In caso di installazione su vecchi impianti si rileva spesso la presenza di sostanze e additivi nell’acqua che potrebbero infl uire negativamente sul funzionamento e sulla durata della nuova caldaia. Prima della sostituzione bisogna provvedere ad un accurato lavaggio dell’impianto per eliminare eventuali residui o sporcizie che possono comprometterne il buon funzionamento.
Verifi care che il vaso di espansione (12L) abbia una capacità adeguata al contenuto d’acqua dell’impianto.
E’ inoltre necessario installare un vaso si espansione sanitario disponibile come KIT.
Pulizia impianto solare
Prima di riempire l’impianto solare è necessario eliminare dalle tubazioni tutti i residui accumulatisi in fase di produzione e di montaggio. Persino minuscole quantità, di materiale estraneo possono agire, da catalizzatore e provocare la decomposizione del fl uido termovettore.
Excessive pressure device
Fit drain pipes for safety valve a5 (heating circuit) and a11 (D.HW. circuit). The excessive pressure device outlet must be connected to a drainage siphon which can be checked visually in order to prevent maintenance procedures causing harm to people, animals or property (the manufacturer shall not be held responsible for any such damage).
Cleaning the heating installation
Where the boiler is used in conjunction with an older system, various substances and additives may be present in the water and these could have an adverse effect on the operation and durability of the new boiler. Before replacing the old boiler, you must arrange for the system to be cleaned thoroughly in order to eliminate any residue or dirt which could compromise the correct operation of the water heater.
Make sure the capacity of the expansion vessel (12LT) is suited to the amount of water contained in the system.
E’ inoltre necessario installare un vaso si espansione sanitario disponibile come KIT.
Cleaning the solar system
Before fi lling the system, clean the pipes to remove any residue left behind by the manufacturing and installation process. Even minimal amounts of foreign material can act as a catalyst and cause the carrier fl uid to decompose.amount of water contained in the system.
17
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Scarico della condensa
L’elevata effi cienza energetica produce condensa che deve essere smaltita. A tal fi ne si deve utilizzare una tubazione in plastica posizionata in modo tale da evitare il ristagno della condensa nella caldaia. La tubazione deve essere collegata ad un sifone di scarico con possibilità di controllo visivo. Rispettare le normative nazionali di installazione in vigore ed eventuali prescrizioni delle autorità locali e di enti preposti alla salute pubblica. Prima della messa in servizio, il sifone deve essere riempito d’acqua. Versare circa 1/4 di litro dallo scarico dei fumi prima di procedere al raccordo dei condotti scarico/aspirazione o svitare il sifone posto sotto la caldaia, riempirlo d’acqua e riposizionarlo correttamente.
ATTENZIONE! La mancanza di acqua nel sifone provoca la fuoriuscita dei fumi di scarico nell’ambiente.
Discharge of condensation
High energy effi ciency produces some condensation which must be removed. To do so, use a plastic pipe placed so as to avoid the accumulation of any condensation inside the boiler. This pipe must be attached to a discharge siphon which can be checked when required. The standards governing installation currently in force in the country of installation must be respected, as must any local authority regulations or those issued by public health bodies.
Before the fi rst time the equipment is used, the siphon must be fi lled with water. To do this, add approximately 1/4 litre of water via the burnt gas outlet before fi tting the discharge device, or unscrew the siphon positioned underneath the boiler, fi ll it with water and refi t it.
WARNING! insuffi cient water in the siphon can cause the fl ue gas to be expelled into the surrounding ambient air.
21
18
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Collegamento condotti aspirazione scarico fumi
Flue gas exhaust / air suction duct connection
A
La caldaia e’ predisposta per il collegamento dei condotti di aspirazione aria ed evacuazione fumi ad un sistema di tipo concentrico 80/125. Per utilizzare condotti di tipo concentrico 60/100 è necessario utilizzare l’apposito adattatore (non in dotazione). Per sistemi sdoppiati e’ necessario utilizzare la presa d’aria di cui e’ dotata la caldaia (Ø60mm). Per fare questo, togliere le viti ed estrarre il tappo A, inserire il raccordo (non in dotazione) per la presa d’aria e fi ssarlo alla caldaia riutilizzando le viti tolte in precedenza.
The boiler is set up for connection to a 80/125 coaxial air intake and fl ue gas exhaust ducting system. To use a 60/100 coaxial air intake and fl ue gas exhaust ducting system it’s necessary to use the appropriate adapter (not supplied). To use split types of suction and exhaust, the air intake (Ø60mm) must be used. Remove the screws and pull out the plug A, fi t the air intake attachment (not supplied) and fasten it to the boiler using the screws removed previously.
Tabella Lunghezza condotti aspirazione/scarico
Table of fl ue gas exhaust duct lengths
S1. aspirazione aria - S2. scarico fumi S1 = Air intake S2 = Flue gas exhaust
Tipologia di scarico fumi
Type
Lunghezza massima tubi aspirazione/scarico (m)
Maximum Extension Exhaust-air (m)
Diametro condotti
Diameter of pipe
(mm)
PHAROS ZELIOS EVO
18 25 35
Sistemi Coassiali
Coaxial System
C13 C33 C43
42 36 24
ø 80/125
B33
42 36 24
C13 C33 C43
14 12 8
ø 60/100
B33
14 12 8
Sistemi Sdoppiati
Twin-pipe System
S1 = S2
ø 80/80
C13
36/36 36/36 24/24
C33
36/36 36/36 24/24
C43
36/36 36/36 24/24
S1 + S2
C53 C83
50 60 45
ø 80/80
B23
50 60 45
ø 80
19
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Tipologie di aspirazione/scarico fumi
Type of air suction/fl ue gas exhaust ducting
Aria di combustione proveniente dall’ambiente
Combustion air drawn from the room
B23 Scarico fumi all’esterno
Aspirazione aria dall’ambiente External fl ue gas exhaust
Air drawn from the room
B33 Scarico fumi in canna fumaria
singola o collettiva integrata nell’edifi cio Aspirazione aria dall’ambiente
Individual or shared fl ue gas exhaust ducting built into the building Air drawn from the room
Aria di combustione proveniente dall’esterno
Combustion air intake from outside
C13 Scarico fumi e aspirazione aria
attraverso parete esterna nello stesso campo di pressione
Flue gas exhaust and air suction duct through external wall in the same range of pressure
C33 Scarico fumi e aspirazione aria
dall’esterno con terminale a tetto nello stesso campo di pressione
Flue gas exhaust andair suction duct from outsidewithroof terminalin the same range of pressure
C43 Scarico fumi e aspirazione aria
attraverso canna fumaria singola o collettiva integrata nell’edifi cio
Individual or shared fl ue gas exhaust and air suction through fl ue ducting built into the building
C53 Scarico fumi all’esterno e
aspirazione aria attraverso parete esterna non nello stesso campo di pressione
Flue gas exhaust leading outside and air suction duct through external wall not in the same range of pressure
C63 Apparecchio omologato per essere connesso con sistemi di
aspirazione e scarico approvati separatamente
This appliance is approved for connection to air intake and exhaust systems which have received separate approval
C83 Scarico fumi attraverso canna
fumaria singola o collettiva integrata nell’edifi cio Aspirazione aria attraverso parete esterna
Flue gas exhaust through individual or shared fl ue ducting built into the building Air suction through external wall
20
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Collegamenti elettrici
Alimentazione 230 V + collegamento di terra Il collegamento si effettua con un cavo 2 P + T fornito con la caldaia, collegato alla scheda principale all’interno del pannello comandi.
Raccordement électrique
Alimentation 230 V + terre Le raccordement s’effectue avec un câble 2 P+T fourni avec l’appareil, connecté sur la carte principale du boîtier électrique.
Prima di qualunque intervento nella caldaia togliere l’alimentazione elettrica tramite l’interruttore bipolare esterno “OFF”.
Avant toute intervention dans la chaudière, couper l’alimentation électrique en plaçant l’interrupteur bipolaire extérieur sur “OFF”. Respecter les connections neutre phase.
Collegamento Periferiche
Per accedere alle connessioni delle periferiche procedere come segue:
- scollegare elettricamente la caldaia
- rimuovere il mantello frontale (vedi pagina 53)
- ruotare il pannello portastrumenti
- sganciare le due clip “a”, ruotare in alto il pannello “b” per accedere al collegamento delle periferiche
- svitare le due viti “c” e rimuovere il coperchio “d” del portastrumenti per accedere alla scheda elettronica.
Connessioni periferiche:
BUS = Collegamento periferiche modulanti FLOOR/ TA2 = Termostato limite per impianti a pavimento o
Termostato ambiente Zona 2
(di fabbrica impostato come termostato impianti a pavimento
per modifi care accedere al parametro 223)
SE = Sonda Esterna TNK = Sonda NTC bollitore SOL = Sonda solare TA1 = Termostato ambiente Zona1
Peripheral connections:
BUS = Remote control connection (modulating device) FLOOR/ TA2 = the underfl oor heating thermostat or the room
thermostat 2
SE = Outdoor sensor TNK = Tank temperature probe SOL = Solar temperature probe TA1 = Room thermostat 1
b
a
c
Peripheral unit connection
To access peripheral unit connections carry out the following steps:
- Disconnect the boiler from the power supply
- Remove the casing (see page 53)
- Rotate the control panel while pulling it forwards
- Unhook the two clips “a”, rotate the cover “b” to have access to the peripherical connections
- Unscrew the two screws “c” and remove the cover “d” of the instrument panel to have access to the main P.C.B.
21
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Collegamento del Controllo Remoto (vedi schema elettrico Solar Manager - pag. 23)
- allentare il fermacavo con un cacciavite e inserire il cavo proveniente dal termostato ambiente
- collegare i cavi al morsetto BUS
- assicurarsi che siano ben collegati e che non vengano messi in trazione quando si chiude o si apre lo sportello portastrumenti
- richiudere lo sportellino, richiudere lo sportello portastrumenti e il mantello frontale.
ATTENZIONE! Per il collegamento ed il posizionamento dei cavi delle periferiche optionali vedere le avvertenze relative all’installazione delle periferiche stesse.
Remote Control connection (see Electrical diagram on page 23)
- Introduce the thermostat wire
- Loosen the cable clamp using a screwdriver and insert the wires leading from the room thermostat one at a time.
- Connect the wires to the terminal BUS
- Make sure that they are well connected and that they are not subject to traction when the control panel lid is opened or closed
- Close the fl ap again, then replace the control panel cover and the front casing.
CAUTION! For the connection and positioning of the wires belonging to optional peripheral units, please refer to the advice relating to the installation of these units.
BUS
T
B
TA2 SE
TNK
SOL
TA1
BUS
TB
FLOOR
TA2
SE TNK SOL TA1
CN1
Sonda Esterna External Sensor
Termostato Ambiente
1
Room Thermostat 1
1234567
Solar Manager Solar Manager
Controllo Remoto Remote Control
OK
Sonda Bollitore Tank Sensor
22
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Schema elettrico
Bk= Nero - Black Rd = Rosso - Red Gr = Verde - Green Bl = Blu - Blue Br = Marrone - Brown Wh = Bianco - White Gry = Grigio - Grey
Electrical diagram
N
N
FLAME
L
NL
L
BUS
TB
FLOOR
TA2
SE TNK SOL TA1
CN14
CN13
CN19
CN1
CN2
CN11
CN4
1
1
1
CN8
CN25
1
BUSTBTA2
FLOOR
SE TNK SOL TA1
CN1
1
Collegamenti AT HV Connection
Bk
Bk
Gr
Wh
Rd
Bl
Circolatore modulante Modulating circulation pump
Ventilatore modulante Modulating fan
Elettrodo rilevazione amma Detection electrode
Collegamenti BT LV Connection
CN6
N
N
FLAME
FUSE
L
L
CN19
CN1
CN2
CN11
CN4
1
1
1
1
Bk
Bl
Br
1
1
CN9
1
1
1
1
CN6
Periferiche Peripheral unit
Collegamenti BT
LV connections
Collegamenti AT
HV connections
Solar Manager Solar Manager
Circolatore circuito sanitario D.H.W. circuit circulation Pump
Bl
Br
Valvola gas Gas valve
Accenditore Spark generator
Bk
Bk
Br
Bl
Valvola deviatrice motorizzata Diverter valve
Bk
Bk
CN14
CN13
1
1
CN8
CN9
1
1
CN25
1
Display
Pressostato di minima Switch ON/OFF
Br
Rd Rd
Bl
Bl
Br
Br
Bk
Bl
1
CN6
Sonda ritorno risc. C.H. Return temp. probe
Sonda mandata risc. C.H. Flow temp. probe
Termofusibile Thermal fuse
Sonda sanitario D.H.W. temp. probe
11
1
1
CN6
CN11
Sonda bollitore Tank sensor
Gry
Gry
Bl
Circolatore modulante Modulating circulation pump
Br
Bk
23
Installazione Installation
PHAROS ZELIOS
Schema elettrico - SOLAR MANAGER Electrical diagram - SOLAR MANAGER
230 V
FUSE
Coperchio connessione Controllo Remoto
Cap for Connection Remote Control
Alimentazione
Circolatore solare Solar circuit Pump
Collegamento Bus caldaia Bus connection to gas boiler
Controllo Remoto Remote Control
Sonda alta bollitore NTC Storage High
Sonda bassa bollitore NTC Storage Low
Sonda collettore solare S1 Solar collector temp. probe (collegamento a cura dell’installatore) (connected by the installer)
Led
Anodo Protech Anode Protech
Sonda entrata circuito solare Solar circuit inlet temp. probe
Sonda uscita circuito solare Solar circuit outlet temp. probe
Pressostato
Switch on/o Flussimetro Flowmeter
OK
LN LNL-NL+A1 A1
AUX1V1P1230V
S1 S2 S3 S4 BUS BUS
BTBT
Descrizione / Description
LED VERDE (sinistra) / GREEN LED (LEFT) Spento/Off alimentazione elettrica OFF/ power supply OFF Fisso / fi xed alimentazione elettrica ON / power supply ON lampeggiante
fl ashing
alimentata ON, scheda in funzione manuale
powered ON, P.C.B. in manual mode LED VERDE (centrale) / GREEN LED (central) Luce spenta / Light off comunicazione Bus assente o not-OK
Bus communication absent or not-OK Luce fi ssa / Fixed light comunicazione Bus presente
Bus communication present Luce lampeggiante
fl ashing light
scansione o inizializzazione della comunicazione Bus
scanning or initialisation of Bus communication LED ROSSO (destra) / RED LED (right) Luce spenta / Light off nessun errore di funzionamento / no operation error Luce fi ssa / Fixed light presenza di uno o più errori di funzionamento
presence of one or more operations errors
24
Messa in funzione Commissioning
PHAROS ZELIOS
Predisposizione al servizio
Per garantire la sicurezza ed il corretto funzionamento dell’apparecchio la messa in funzione della caldaia deve essere eseguita da un tecnico qualifi cato in possesso dei requisiti di legge.
Alimentazione Elettrica
Procedere nel modo seguente:
- verifi care che la tensione e la frequenza di alimentazione coincidano con i dati riportati sulla targa della caldaia
- verifi care l’effi cienza del collegamento di terra.
Riempimento circuito riscaldamento
Procedere nel modo seguente:
- aprire i rubinetti di mandata e ritorno caldaia
- aprire le valvole di sfogo dei radiatori dell’impianto;
- allentare il tappo della valvola automatica di sfogo aria posta sul circolatore; tale tappo va poi lasciato allentato.
- allentare il rubinetto di sfi ato posto sul corpo caldaia
- aprire gradualmente il rubinetto di riempimento della caldaia e chiudere le valvole di sfogo aria sui radiatori appena esce acqua;
- chiudere il rubinetto di sfi ato posto sul corpo caldaia appena comincia a defl uire l’acqua dal tubo di scarico collegato.
- chiudere il rubinetto di riempimento caldaia quando la pressione indicata sull’idrometro è di 1-1,5 bar.
Riempimento circuito sanitario
Procedere nel modo seguente:
- aprire il rubinetto di ingresso acqua fredda
- aprire i rubinetti dell’acqua calda, sfi atare il bollitore e verifi care la tenuta dei collegamenti.
Alimentazione Gas
Procedere nel modo seguente:
- verifi care che il tipo di gas erogato corrisponda a quello indicato sulla targhetta della caldaia
- aprire porte e fi nestre
- evitare la presenza di scintille e fi amme libere
- verifi care la tenuta dell’impianto del combustibile con rubinetto di intercettazione posto in caldaia chiuso e successivamente aperto con valvola del gas chiusa (disattivata), per 10 minuti il contatore non deve indicare alcun passaggio di gas.
Riempimento circuito solare Regolazione della pressione in entrata del vaso di espansione
Misurare e regolare assolutamente la pressione in entrata del vaso di espansione prima di riempire l’impianto (vedi tabella).
Altezza dell’impianto
Pressione riempimento im­pianto - bar
Pressione in entrata vaso di espansione (18l) ­bar
3 – 10 m 1,5 1,3 11 m 1,6 1,3 12 m 1,7 1,4 13 m 1,8 1,5 14 m 1,9 1,36 15 m 2,0 1,7
Pulitura dell’impianto
- Prima di riempire l’impianto è necessario eliminare dalle tubazioni tutti i residui accumulatisi in fase di produzione e di montaggio. Persino minuscole quantità, di materiale estraneo possono agire, da catalizzatore e provocare la decomposizione del fl uido termovettore.
Initial procedures
To guarantee safety and the correct operation of the appliance, the boiler must be prepared for operation by a qualifi ed technician who possesses the skills which are required by law.
Electricity supply
Proceed as follow:
- Check that the voltage and frequency of the electricity supply correspond to the data shown on the boiler data plate;
- Make sure that the earthing connection is effi cient.
Central Heating circuit
Proceed as follow:
- open the boiler fl ow and return valves;
- open the air vents on the radiators in the system;
- loosen the automatic air vent cap on the circulation valve.
This cap should be left loose;
- loosen the air vent valve on the boiler body;
- gradually open the boiler fi lling valve and shut off the radiator air vents as soon as water starts to come out;
- close the air vent valve on the boiler body as soon as water begins to come out of the drain pipe connected to it;
- shut off the boiler fi lling valve when the pressure indicated on the pressure gauge is 1 - 1.5 bar.
D.H.W. circuit
Proceed as follow:
- Open the cold water inlet valve
- Open hot water taps, vent the storage and check the tightness of connections.
Gas supply
Procedere nel modo seguente:
- make sure that the main gas supply uses the same type of gas as indicated on the boiler data plate;
- open all doors and windows;
- make sure there are no sparks or naked fl ames in the room;
- make sure that the system does not leak fuel using a cut-off valve inside the boiler itself which should be closed and then opened while the gas valve is disabled. The meter must not show any signs of gas being used for 10 minutes.
Solar heating circuit fi lling Setting the entry pressure of the expansion vessel
Measure and precisely adjust the entry pressure of the expansion vessel before fi lling the system (see table).
System height
System fi lling pressure ­bar
Expansion vessel (18 l) entry pressure - bar
3 – 10 m 1,5 1,3 11 m 1,6 1,3 12 m 1,7 1,4 13 m 1,8 1,5 14 m 1,9 1,36 15 m 2,0 1,7
System cleaning
- Prior to fi lling the system, any residues that have built up during the manufacturing and installation phases must be eliminated. Even minimal amounts of foreign material can act as a catalyst and cause the carrier fl uid to decompose.
25
Messa in funzione Commissioning
PHAROS ZELIOS
- Risciacquare l’impianto con acqua utilizzando una pompa per riempimento/risciaquo impianti solari, con pressione di esercizio da 2 a 3,5 bar, fi no a desarearlo completamente.
- In seguito, vuotare completamente l’impianto.
Nota: L’impianto può essere riempito e messo in servizio solo in presenza di un’estrazione di calore.
Riempimento dell’impianto solare
- Verifi care che la quantità di liquido solare sia suffi ciente al riempimento dell’impianto.
- Il foglio di copertura deve essere lasciato sui collettori fi no alla messa in servizio defi nitiva, per evitare un surriscaldamento e ridurre al minimo il rischio di ustioni.
- Aprire tutti i dispositivi di intercettazione e di sfi ato;
- Come fl uido termovettore può essere utilizzato
esclusivamente un propilen­glicole (per uso alimentare) per
impiego su impianti solari termici. Osservare le indicazioni contenute nella scheda di sicurezza.
- Introdurre il fl uido termovettore nell’impianto con una pompa per riempimento/risciaquo impianti solari, attraverso la valvola di riempimento e scarico (b); chiudere in sequenza i dispositivi di intercettazione e di sfi ato non appena fuoriesce del liquido nella parte più alta dell’impianto.
- Prima di terminare la procedura di riempimento, regolare la pressione dell’impianto e chiudere lentamente le valvole.
Pressione dell’impianto: 0,5 bar oltre l’altezza statica (minimo
1,5 bar). Controllare la pressione e se necessario aprire le valvole e regolare nuovamente.
- Controllare l’assoluta assenza di aria nell’impianto azionando il disaeratore manuale nel punto più alto dell’impianto.
- Flush the system thoroughly with water using a pump specifi cally designed for fi lling/fl ushing solar heating systems, with an operating pressure of 2 to 3.5 bar, until all air has been completely removed.
- Next, completely empty the system.
Note: The system can be fi lled and started for the fi rst time only if a heat extractor is present.
Filling the solar heating system
- Make sure there is enough solar heating fl uid to fi ll the system.
- The collector cover must be left on until the fi nal commissioning stage. This prevents overheating and reduces the risk of burns.
- Open all cut-off and bleed devices;
- Only propylene-glycol (for alimentary use) can be used as the heat-conveying fl uid for use in solar heating systems. Consult the instructions provided in the safety sheet.
- Use a solar heating system fi lling/rinsing pump to introduce the heat transfer fl uid into the system through the fi lling and fl ushing valve (b); close all cut-off and bleed devices in sequence as soon as the fl uid starts to escape at the highest point of the system.
- Before completing the fi lling procedure, adjust the system pressure and shut off the valves slowly.
System pressure: 0.5 bar above the static head (minimum 1.5
bar). Check the pressure; if necessary open the valves and make further adjustments.
- Check that the system is completely free of air by operating the manual deaerator at the highest point of the system.
26
Messa in funzione Commissioning
PHAROS ZELIOS
PANNELLO COMANDI TABLEAU DE COMMANDE
on/o
R
reset
mode
esc menu/ok
comfortsra
1
2
3
4
5
6
7
11
10
9
8
1. Display
2. Tasto ON/OFF
3. Tasto Esc
4. Manopola regolazione temperatura riscaldamento
/ encoder programmazione
5. Tasto MODE
(Selezione modalità di
funzionamento caldaia
- estate/inverno)
6. Tasto SRA (Termoregolazione)
7. Manometro
8. Manopola regolazione temperatura sanitario
9. Tasto Comfort
10. Tasto Menu/Ok
11. Tasto Reset
1. Affi cheur
2. Touche ON/OFF
3. Touche ECHAPPE (ESC)
4. Bouton de réglage de la température chauffage + encodeur programmation
5. Touche de sélection du MODE de fonctionnement
6. Touche SRA (Activation de la thermorégulation)
7. Manomètre
8. Bouton de réglage de la température sanitaire
9. Touche Comfort
10. Touche MENU/OK
11. Touche RESET
DISPLAY
AFFICHEUR
Legenda
Cifre per indicazione:
- stato caldaia e indicazione temperaure (°C)
- Segnalazione codici d’errore (
Err
)
- Settaggio MENU Richiesto intervento assistenza tecnica
Segnalazione presenza fi amma con indicazione potenza utilizzata o blocco funzionamento
Funzionamento in riscaldamento impostato con indicazione zona
Richiesta riscaldamento attiva con indicazione zona
Funzionamento in sanitario impostato
Richiesta sanitario attiva
Funzione Comfort attivata Funzione Comfort attivata con
programmazione oraria
Funzione Antigelo attivata
SRA
Funzione SRA attivata (Termoregolazione attiva)
Sonda ingresso solare collegata
Legend:
- statut chaudière et indication température (°C)
- signalisation code d’erreur (Err)
- réglage menu Demande intervention assistance
technique ou indication du menu technique
Flamme non barrée: chaudière allumée et indication puissance utilisée. Flamme barrée : fonctionnement bloqué
Mode chauffage validé
Demande chauffage en cours
Mode eau chaude sanitaire validé
Demande eau chaude sanitaire en cours
Affi chage fonction sanitaire Comfort activée Fonction sanitaire Comfort avec
programmation horaire
Fonction hors gel en action
SRA
Fonction SRA activée (Thermorégulation activée)
Kit solaire raccordé
27
Messa in funzione Commissioning
PHAROS ZELIOS
Procedura di accensione
Premere il tasto ON/OFF (2) sul pannello comandi per accendere la caldaia il display s’illumina. Inizia la procedura di inizializzazione.
Al termine il display visualizza:
- la modalità di funzionamento
- in modalità riscaldamento la temperatura di mandata
- in modalità sanitario la temperatura impostata acqua calda sanitaria
Procédure de mise en marche
Appuyer sur la touche ON/OFF (2), l’affi cheur s’allume. L’initialisation de l’affi cheur lors de la mise en route.
L’affi cheur indique
- la modalité de fonctionnement
- en mode chauffage, la température de réglage de l’échangeur principal
- en demande sanitaire la température eau chaude sanitaire de réglage
Messa in servizio pompa solare e regolatore solare
- Rimuovere il mantello frontale come indicato a pagina
56
-
Togliere la vite C posta sulla destra del supporto metallico del pannello di comando e ruotarlo verso di se’ per accedere alla centralina Solar Manager.
- Rimuovere il coperchio a slitta della centralina ed inserire il Controllo Remoto spingendo delicatamente cerso il basso.
Dopo una breve inizializzazione l’interfaccia di sistema
visualizza
- Errore 214 Schema idraulico non de nito
- Premere contemporaneamente i tasti ESC e OK.
Sul display compare - Inserimento codice
- Ruotare la manopola per inserire il codice tecnico- 234.
Premere il tasto OK. Il display visualizza Area Tecnica:
Per facilitare le impostazioni dei parametri solare, senza accedere al menu completo, è possibile eseguire la confi gurazione tramite il menu di accesso rapido:
- Impostazioni rete Bus
Ruotare la manopola e selezione: Impostazioni rete Bus e premere il tasto OK. il display visualizza l’elenco dei dispositivi presenti nel sistema:
- Interfaccia di sistema (locale)
- Controllo Solare
- Caldaia
- --------
I dispositivi confi gurabili sono contrassegnati dal simbolo Per selezionare lo schema idraulico e la tipologia del gruppo pompa, ruotare la manopola e selezionare
- Controllo Solare
Premere il tasto OK Ruotare la manopola e selezionare la tipologia del bollitore utilizzato tra:
bollitore monoserpentino
bollitore doppio serpentino
bollitore elettrosolare
Commissioning the solar pump and controller
- Remove the front casing as shown on page 56.
-
Remove the screw C located underneath the metal control panel bracket and turn the bracket towards you to access the Solar Manager control unit.
- Remove the control panel cover and insert the Remote Control, pushing gently downwards.
After a short initialising procedure the system interface will
show
- Error 214 SM Unde ned Hydraulic Scheme
- Press ESC and OK simultaneously. The display shows - Insert Code
- Turn the knob to enter the technical code - 234.
Press OK. The display screen shows Technical Area:
In order to facilitate solar parameter setting without accessing the complete Menu, confi guration can be performed through the quick access menu:
- BridgeNet network settings
Turn the knob and select: BridgeNet network settingsand press OK. The display will show the list of devices present in the system:
- System Interface (Local)
- Solar Controller
- Boiler
- --------
The confi gurable devices are marked by the symbol. To select the hydraulic circuit diagram and type of pump unit, turn the knob and select:
- Solar Controller
Press OK. Turn the knob and select the type of indirect cylinder used, from the following:
Single coil
Double coil
Electrosolar
Impostazione Rete Bus Menu Completo Configurazione guidata
Manutenzione
Area Tecnica
Lingua, data e ora
BridgeNet network settings
Technical Area
Language, date and time
Complete Menu Configuration Wizard Service
OK
28
Messa in funzione Commissioning
PHAROS ZELIOS
Selezionare bollitore monoserpentino e premere il tasto OK.
Selezionare -
Tipologia gruppo pompa
Premere il tasot OK, ruotare la manopola e selezionare.
-
Digitale
Premere OK. Il display visualizza il tipo di schema idraulico utilizzato.
Per terminara la confi gurazione del circuito solare selezionare
-
Confi gurazione Guidata
Premere il tasto OK Ruotare la manopola e selezionare:
-
Controllo solare
premere il tasto OK Il display visualizza:
- Parametri
- Modalità test
- Procedure guidate
Ruotare la manopola per selezionare
-
Procedure guidate
(Le procedure guidate sono un valido aiuto nell’installazione di un sistema solare. Ruotando la manopola si seleziona l’elenco delle procedure che spiegano passo passo come effettuare una corretta installazione)
Premere il tasto OK Il display visualizza
- Primo riempimento impianto
- Disareazione circuito solare
- Messa in pressione del circuito solare
- Regolazione della portata circuito solare
Ruotare la manopola per selezionare Regolazione della portata del circuito solare. Premere il tasto OK Seguire le indicazioni sul display e se necessario regolare la portata dell’apparecchio agendo sulla vite di bilanciamento del fl ussimetro (c)
Attenzione!! Fare riferimento al manuale del pannello solare per il valore della regolazione della portata.
Premere il tasto ESC
fi no alla visualizzazione sul display del menù
-
Controllo solare
Ruotare la manopola e selezionare:
- Modalità test
(La modalità test permette di controllare il corretto funzionamento dei componenti collegati al sistema. Ruotando la manopola si seleziona l’elenco dei test che si possono effettuare)
Select Single coil and press OK.
Select -
Pump group type
Press OK, turn the knob and select.
-
Digital
Press OK. The display will show the type of hydraulic circuit diagram used.
To end the solar circuit confi guration procedure, select
-
Confi guration Wizard
Press OK. Turn the knob and select:
-
Solar Controller
Press OK. The display screen shows:
- Parameters
- Test mode
- Guided procedures
Turn the knob to select :
-
Guided procedures
Press OK. The display shows
- First fi lling of the system
- Solar circuit air purge
- Solar circuit pressure setting
- Solar circuit fl ow rate setting
Turn the knob to select Solar circuit fl ow rate setting. Press OK. Follow the instructions on the display and, if necessary, adjust the appliance fl ow rate using the fl ow meter balancing screw (c).
Warning!!! Consult the solar panel manual for the fl ow rate setting value.
Press ESC
until the following menu appears on the display:
-
Solar Controller
Turn the knob and select:
- Test mode
(Test mode can be used to make sure the components connected to the system are operating correctly. Turn the knob to select the list of tests that can be performed)
Press the OK button. Turn the knob and select from the following:
c
29
Messa in funzione Commissioning
PHAROS ZELIOS
Premere il tasto OK. Ruotare la manopola e selezionare tra:
- Test circolatore solare (attiva il circolatore)
- Test valvola 3 vie solare - non presente
- T est Aux 1 Solare (attiva la richiesta di calore alla caldaia)
ATTENZIONE!! Prima, procedere alla prima
accensione della caldaia.
Premere il tasto OK per ritornare alla visualizzazione precedente. Premere il tasto ESC
per uscire dalla modalità test fi no
a tornare alla normale visualizzazione.
- Solar pump test (activates the circulation pump)
- Solar 3 way valve test - not present
- Solar AUX1 test (activates the request for heat sent to the boiler)
WARNING!! Before switching the boiler on:
Press the OK button to return to the previous screen. Press ESC
to exit test mode, until the normal display
screen is restored.
Prima accensione
1. Assicurarsi che:
- il rubinetto gas sia chiuso;
- il collegamento elettrico sia stato effettuato in modo corretto. Assicurarsi in ogni caso che il fi lo di terra verde/giallo sia collegato ad un effi ciente impianto di terra.
- sollevare, con un cacciavite, il tappo della valvola sfogo aria automatica;
- verifi care che il sifone, posto sotto la caldaia, sia stato riempito d'acqua ed eventualmente provedere al riempimento
Attenzione! La mancanza di acqua nel sifone provoca la
fuoriuscita dei fumi di scarico nell’ambiente
- accendere la caldaia (premendo il tasto ON/OFF) e selzionare la modalità stand-by, non ci sono richieste né dal sanitario né dal riscaldamento.
- attivare il ciclo di disarezione premendo il tasto E
SC per 5 secondi.
Esc. La caldaia inizierà un ciclo di disarezione di circa 7 minuti.
- al termine verifi care che l’impianto si completamente disareato e, in caso contrario, ripetere l’operazione.
- spurgare l’aria dai radiatori
- aprire l’acqua calda sanitaria fi no allo sfi ato completo del circuito
- il condotto di evacuazione dei prodotti della combustione sia idoneo e libero da eventuali ostruzioni.
- le eventuali necessarie prese di ventilazione del locale siano aperte (installazioni di tipo B).
2. Aprire il rubinetto del gas e verifi care la tenuta degli attacchi compresi quelli della caldaia verifi cando che il contatore non segnali alcun passaggio di gas. Eliminare eventuali fughe.
3. Mettere in funzione la caldaia attivando il funzionamento invernale o estivo.
Premier allumage
1. S’assurer que :
- le robinet de gaz est fermé ;
- le raccordement électrique a été effectué correctement. Veiller à ce que le fi l de terre vert et jaune soit raccordé à une bonne mise à la terre.
- le couvercle de la soupape automatique de dégazage se trouvant sur le circulateur est desserré ;
- Vérifi er que l’eau est présente dans le siphon, sinon procéder à
le remplissage
Nota. En cas d’arrêt prolongé de l’appareil, remplir le
siphon avant tout nouvel allumage.
L’absence de rétablissement du niveau de l’eau dans
le siphon peut s’avérer dangereuse car des gaz brûlés peuvent envahir la pièce.
- presser la touche ON/OFF, la chaudière se trouve en attente de fonctionnement “Eté” ou “ Hiver.
- activer le cycle de dégazage en appuyant sur la touche ESC pendant 5 secondes, la chaudière entamera un cycle de dégazage d’environ 7 minutes qui peut être interrompu, si nécessaire en pressant la touche ESC
- à terme vérifi er que l’installation est complètement dégazée, en cas contraire répéter l’opération
- purger l’air dans les radiateurs;
- les conduits d’évacuation des produits de la combustion soient appropriés et non obtrués
- les éventuels bouches de ventilation du local soient ouvertes
2. Ouvrir le robinet gaz et vérifer l’étanchéité des raccords y compris
ceux de la chaudière en vérifi ant que le compteur ne signale aucune fuite de gaz, éliminer les éventuelles fuites.
3. Mettre en fonction la chaudière en activant le fonctionnement
“Eté” ou “ Hiver”par la touche Mode.
Funzione Disareazione
Premendo il tasto ESC per 5 secondi la caldaia attiva un ciclo di disarezione di circa 7 minuti. La funzione può essere interrotta premendo il tasto ESC. Se necessario è possibile attivare un nuovo ciclo. Vericare che la caldaia sia in Stand-by, nessuna richiesta dal circuito riscaldamento o dal sanitario.
Fonction PURGE
S’assurer que la chaudière est en Stand-by, sans aucune demande chauffage ou sanitaire. Appuyer sur la touche ESC sur le tableau de bord pendant 5 secondes, la chaudière lance un cycle de dégazage d’environ 7 minutes. La fonction peut être interrompue en appuyant sur la touche ESC. Si nécessaire il est possible d’activer un nouveau cycle.
30
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
Procedure de contrôle de la combustion
L’ordre des opérations doit impérativement être respecté dans cette
procédure..
Opération 1 - Contrôle de la pression d’alimentation.
Desserrer la vis (1) et insérer le tuyau de raccordement du manomètre dans la prise de pression. Faire fonctionner la chaudière à sa puissance maximum - activer la fonction Contrôle de combustion, appuyer sur la touche RESET pendant 10 secondes, le pictogramme suivant apparaît sur
l’affi cheur
TEST
TEST
et le pictogramme . La pression d’alimentation doit correspondre à celle prévue pour le type de gaz pour lequel la chaudière a été conçue.
Opération 2 - Préparation du matériel de mesure
Raccorder l’appareil de mesure étalonné dans la prise de combustion de gauche en dévissant la vis et en retirant l’obturateur.
Opération 3 - Ajustement du CO2 au débit gaz maximal (sanitaire)
Effectuer un puisage sanitaire au débit d’eau maximal. Sélectionner la Fonction Contrôle de combustion en appuyant sur la touche RESET pendant 10 secondes.
ATTENTION ! En activant la Fonction Contrôle de combustion, la température de l’eau sortant de la chaudière peut être supérieure à 65°C.
Sur l’affi cheur apparaît
TEST
TEST
et le pictogramme
.
Chaudière à la puissance maximale chauffage.
Tourner l’encodeur pour activer la chaudière à puissance maximale sanitaire.
Sur l’affi cheur apparaît le pictogramme
. Attendre 1 minute pour que la chaudière se stabilise avant de réaliser les analyses de combustion.
Relever la valeur de CO2 (%) et la comparer aux valeurs contenues dans le tableau ci-dessous.
Si la valeur de CO2 (%) relevée est différente des valeurs indiquées dans le
tableau, procéder au réglage de la vanne gaz en suivant les indications ci-dessous, sinon passer directement à l’opération 4.
Analisi della combustione
Nota: E’ indispensabile rispettare l’ordine delle operazioni da svolgere.
Operazione 1 - Verifi ca della pressione di alimentazione
Allentare la vite (1) ed inserire il tubo di raccordo del manometro nella presa pressione. Attivare le Funzione Spazzacamino alla massima
potenza. Premere il pulsante di Reset per 10 secondi, sul display viene visualizzato
TEST
TEST
ed
il simbolo . La pressione deve corrispondere a quella prevista per il tipo di gas per cui la caldaia è predisposta – vedi Tabella riepilogativa gas.
Operazione 2 – Collegamento analizzatore
Collegare l’analizzatore della combustione alla presa di analisi di sinistra, svitando la vite ed estraendo l’otturatore.
Operazione 3 – Regolazione del CO2 alla massima potenza (sanitario)
Aprire un rubinetto dell’acqua calda alla massima portata. Attivare la Funzione Spazzacamino premendo il tasto Reset per 10 secondi.
ATTENZIONE!! Attivando la Funzione Spazzacamino la temperatura dell’acqua in uscita dalla caldaia può superare i 65°C.
Sul display viene visualizzato
TEST
TEST
ed il simbolo
. La caldaia viene forzata alla massima potenza
riscaldamento.
Ruotare l’encoder per attivare la caldaia alla massima potenza sanitario.
Sul display viene visualizzato il simbolo
. Prima di iniziare l’analisi della combustione, attendere un minuto in modo che la caldaia si stabilizzi.
Rilevare il valore del C02(%) e confrontarlo con quanto riportato nella tabella seguente: Nota:Valori misurati con camera di combustione chiusa.
Se il valore del C02 (%) è diverso da quanto indicato in tabella, procedere alla regolazione della valvola gas come sotto indicato, altrimenti passare all’operazione successiva.

PHAROS ZELIOS EVO
18 25 35
Gas CO
2
(%) G20 9,0 ± 0,7 9,3 ± 0,3 G31 10,0 ± 0,7 10,0 ± 03
31
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
Regolazione valvola gas alla massima potenza (sanitario)
Effettuare la regolazione della valvola gas ruotando gradualmente in senso orario la vite (4) per diminuire il valore del C02 (1 di giro modifi ca il valore di circa 0,2-0,4 %). Dopo ogni modifi ca, attendere un minuto per stabilizzare il valore del C02. Se il valore rilevato coincide con quello indicato in tabella, la regolazione è terminata. In caso contrario ripetere l’operazione. Nota: La funzione Spazzacamino si disattiva automaticamente dopo 30 minuti o manualmente premendo il tasto Reset.
Operazione 4 – Regolazione del C02 alla potenza minima
Con la funzione Spazzacamino attivata, ruotare l’encoder fi no a selezionare il simbolo
. La caldaia viene attivata alla minima potenza. Prima di iniziare l’analisi attendere un minuto che la caldaia si stabilizzi. Se il valore del C02 (%) è diverso da quanto indicato in tabella, procedere alla regolazione della valvola gas come sotto indicato, altrimenti passare all’operazione successiva.
Regolazione della valvola gas alla potenza minima
Rimuovere il tappo ed effettuare la regolazione agendo sulla vite (2). Ruotando in senso antiorario si diminuisce il valore del C02. Dopo ogni regolazione attendere un minuto per stabilizzare il valore C02. Misurare il valore fi nale del C02, dopo un minuto, e se corrisponde a quello previsto, la regolazione è terminata. In caso contrario ripetere l’operazione.
ATTENZIONE!! Se il valore del CO2 alla minima potenza viene modifi cato è necessario ripetere la regolazione alla massima potenza.
Operazione 5 – Termine delle operazioni di regolazione
Uscire dalla funzione Spazzacamino premendo il tasto Reset. Chiudere il rubinetto dell’acqua. Verifi care ed eventualmente eliminare eventuali perdite di gas. Rimontare il pannello frontale dell’apparecchio. Riposizionare l’otturatore sulla presa di analisi.
Réglage de la vanne gaz au débit gaz maximal Effectuer le réglage de la vanne gaz à l’aide de la vis de réglage (4) par rotation successive vers la droite
pour diminuer le taux de CO2 (1 tour modifi e le taux de CO2 d’environ 0,2-0,4%). Attendre 1 minute après chaque réglage, pour stabiliser la valeur de CO2. Effectuer les reglages afi n d’obtenir les valeurs indiqués dans le tableau (Attendre toujours 1 minute après chaque réglage afi n d’obtenir une valeur de CO2 stabilisée).
Note : la fonction Contrôle de combustion se désactive automatiquement après 30 minutes ou manuellement en appuyant brièvement sur la touche RESET.
Opération 4 - Vérifi cation du CO2 au débit gaz minimal
Avec la Fonction Contrôle de combustion activée, Tourner l’encodeur.
Sélectionner le pictogramme :
. Chaudière à la puissance maximale chauffage. Attendre 1 minute pour que la chaudière se stabilise avant de réaliser les analyses de combustion.
Si la valeur du
CO2 (%) relevée est différente de
0,5 à la valeur trouvée lors du réglage au débit gaz
maximal, procéder au réglage de la vanne gaz en suivant
les indications ci-dessous, sinon passer directement à l’opération 4.
Réglage de la vanne gaz au débit gaz minimal
Enlever le bouchon et effectuer le réglage de la vis (2) par rotation successive vers la gauche pour diminuer le taux de CO2. Effectuer les reglages afi n d’obtenir les valeurs indiqués dans le tableau (Attendre toujours 1 minute après chaque réglage afi n d’obtenir une valeur de CO2 stabilisée).
ATTENTION!! Dans le cas d’une modifi cation de la valeur du CO2 au minimum il est necessaire ensuite de mesurer de nouveau la valeur du CO2 à la puissance maximale sanitaire.
Opération 5 - Fin du réglage
Quitter la Fonction Ramonage en appuyant sur RESET. Arrêter le puisage. Remonter la façade de l’appareil. Remonter l’obturateur des prises de combustion.

32
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
Controllo della potenza di lenta accensione
Con tale parametro si limita la potenza utile della caldaia in fase di accensione. La percentuale equivarrà ad un valore della potenza utile compresa tra quella minima (0) e la massima (100). Il parametro va modifi cato se la pressione in uscita della valvola gas, in fase di accensione, (misurata con caldaia attiva in sanitario) non coincide con i valori indicati nella Tabella Riepilogativa Gas. Per controllare la potenza di lenta accensione accedere al parametro 220 e, se necessario, modifi care il valore del parametro fi no a rilevare la corretta pressione.
Ver ifi ca tempo di ritardo accensione riscaldamento
Tale parametro 235 permette di impostare in manuale (0) o in automatico (1) il tempo di attesa prima di una successiva riaccensione del bruciatore dopo lo spegnimento per raggiunta termostatazione. Selezionando manuale è possibile impostare il ritardo in minuti con il parametro successivo parametro 236) da 0 a 7 minuti. Selezionando automatico la caldaia provvederà a stabilire il tempo di ritardo in base alla temperatura di set-point.
Allumage lent
Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière en phase d’allumage.Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance utile comprise entre la puissance mini (0) et la puissance maxi (100) Pour contrôler l’allumage lent de la chaudière, accéder au paramètre 220 et modifi er la valeur si nécessaire.
Réglage du retard à l’allumage chauffage
Ce paramètre 235, permet de régler en manuel (0) ou en automatique (1) le temps d’attente avant un prochain réallumage du brûleur après extinction afi n de se rapprocher de la température de consigne. En sélectionnant manuel, il est possible de régler l’anticycle sur le paramètre 236 de 0 à 7 minutes. En sélectionnant automatique, l’anticycle sera calculé automatiquement par la chaudière sur la base de la température de consigne.
Regolazione della massima potenza riscaldamento regolabile
Con tale parametro si limita la potenza utile della caldaia. La percentuale equivarrà ad un valore della potenza utile compresa tra la potenza minima (0) e la potenza massima (100) . Per controllare la massima potenza riscaldamento accedere al parametro 231 e, se necessario, modifi care il valore come indicato nella Tabella Riepilogativa Gas.
Réglage de la puissance chauffage maximale
Ce paramètre limite la puissance utile de la chaudière. Le pourcentage équivaut à une valeur de puissance comprise entre la puissance mini (0) et la puissance nominale (100) indiqué dans le graphique ci-dessous. Pour contrôler la puissance maxi chauffage de la chaudière, accéder au menu paramètre 231.
35
5
25
18
33
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
Cambio Gas
Questi apparecchi sono concepiti per funzionare con diversi tipi di gas. Il cambio del tipo di gas deve essere effettuato da un professionista qualifi cato. Seguire attentamente le istruzioni contenute nel Kit e procedere alla regolazione dell’apparecchio per il gas prescelto.
Changing the gas supply
These appliances are designed to operate with different types of gas. The gas must be changed by a qualifi ed professional. Follow the instructions in the kit and proceed to set the appliance for the chosen gas.
Tabella riepilogativa gas Tabella riepilogativa gas
PHAROS ZELIOS EVO 18 25 35
parametro parameter
G20 G31 G20 G31 G20 G31
Indice di Wobbe inferiore Lower Wobbe index (15°C, 1013 mbar) ( MJ/m3)
45,67 70,69 45,67 70,69 45,67 70,69
Lenta accensione Slow ignition
220
60 60 60
Max PotenzaRiscaldamento regolabile Maximum C. H.power Adjustable
231
60 60 60
Potenza min (%) Minimum power (%)
233
21 2 1
Potenza Max Riscaldamento (%) Max CH power (%)
234
88 64 80
Potenza Max Sanitario (%) Max DHW power (%)
232
88 77 91
Diaframma gas (Ø) + MIXER Gas diaphragm ((Ø) + MIXER
4,0 3,0
6,4 5,5 7,5 6,0
Consumi max/min Gas fl ow max/min (15°C, 1013 mbar) (nat - m3/h) (GPL - kg/h)
max sanitario max D.H.W
1,90 1,40
2,75 2,02 3,65 2,68
max riscaldamento max C.H
1,90 1,40
2,33 1,71 3,28 2,41
minimo min
0,48 0,35
0,26 0,19 0,37 0,27
34
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
Accesso ai Menu di impostazione - regolazione - diagnostica
La caldaia permette di gestire in maniera completa il sistema di riscaldamento e produzione di acqua calda ad uso sanitario. La navigazione all’interno dei menu permette di personalizzare il sistema caldaia + periferiche connesse ottimizzando il funzionamento per il massimo comfort ed il massimo risparmio. Inoltre fornisce importanti informazioni relative al buon funzionamento della caldaia.
Il display visualizza, prima di accedere al MENU COMPLETO, le seguenti viste con accesso diretto ad alcuni parametri. Per visualizzare tutti i menu ed i parametri disponibili accedere alla vista MENU COMPLETO
Accès au menu de : Affi chage - réglage - diagnostique
La chaudière permet de gérer de manière complète le système de chauffage et de production d’eau chaude à usage sanitaire. La navigation à l’intérieur des menus permet de personnaliser le système de la chaudière + les périfériques connectés en optimisant le fonctionnement pour un maximum de confort et d’économie. En outre, il donne des informations importantes au bon fonctionnement de la chaudière.
L’écran affi che, en plus du MENU COMPLET, d’autres vues avec un accès direct à certains paramètres. Pour affi cher tous les paramètres disponibles entrer dans le MENU COMPLET
Per accedere ai Menu procedere come segue (es. Modifi ca del parametro
231
231):
Attenzione! I menu sono riservati al tecnico qualifi cato e sono accessibili solo dopo aver impostato il codice d’accesso.
1. Premere il tasto MENU/OK per 5 secondi. Sul display compare
CODE
2. Premere il tasto MENU/OK per inserire il codice d’accesso. Sul display compare
222
.
3. Ruotare l’enconder (4) e selezionare
234
4. Premere il tasto MENU/OK. Sul display compare “
MENU
5. Premere il tasto MENU/OK. Il display visualizza il menu
0
6. Ruotare l’enconder (4) per selezionare il menu
2
7. Premere il tasto MENU/OK per accedere al Menu. Il display visualizza il sotto-menu
20
.
8. Ruotare l’encoder (4) per selezionare il sotto- menu
23
9. Premere il tasto MENU/OK per accedere al sottomenu. Il display visualizza il parametro
231
.
10. Premere il tasto MENU/OK per accedere al parametro e ruotare l’encoder (4) per modifi carlo “es:
75
11. premere il tasto MENU/OK per memorizzare la modifi ca o il tasto ESC
per uscire senza
memorizzare.
Per uscire premere il tasto ESC fi no a ritornare alla normale visualizzazione
I parametri relativi ad ogni singolo menu sono riportati nelle pagine seguenti. L’accesso e la modifi ca dei vari parametri viene effettuata attraverso il tasto MENU/OK e l’encoder (vedi fi g. sotto riportata). Sul display le informazioni relative ai menu ed ai singoli parametri sono indicate dalle cifre.
Les paramètres relatifs à chaque menu sont rapportés dans les pages suivantes.
L’accès et la modifi cation des divers paramètres sont effectués à travers la touche MENU/OK et l’encodeur.
(Voir le dessin ci-dessous). Les informations sur le menu et les paramètres sont indiquées par les chiffres.
3. Tasto ESC
4. Encoder programmazione
10. Tasto MENU/OK
3. Touche Esc
4. Encodeur
10. Touche MENU/OK
Pour accéder au menu procéder comme suit : (par exemple : Modifi er la valeur du paramètre
231
231):
Attention ! Les paramètres sont accessibles exclusivement au technicien qualifi é après avoir introduit le code d’accès.
1. Appuyer sur la touche MENU/OK pour 5 secondes.
L’écran affi che CODE.
2. Appuyer sur la touche MENU/OK pour introduire le code d’accès.L’écran affi che 222.
3. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour sélectionner le code 234
4. Appuyer sur la touche MENU/OK.
L’écran affi che “MENU
5. Appuyer sur la touche MENU/OK. L’écran affi che le menu 0
6. Tourner l’encodeur (4) pour sélectionner le menu 2
7. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder. L’écran affi che le sous-menu 20.
8. Tourner l’encodeur (4) dans le sens horaire pour sélectionner le sous-menu 23
9. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder au sous-menu. L’écran affi che le paramètre 231.
10. Appuyer sur la touche MENU/OK pour accéder au paramètre et le modifi er à l’aide de l’encodeur (4) “ex:
75
11. Appuyer sur la touche MENU/OK pour mémoriser la modifi cation ou sur la touche ESC
pour
sortir sans mémoriser.
Pur sortir appuyer sur la touche ESC
jusqu’à
revenir à l’affi chage normal.
esc menu/ok
on/off reset
R
3
4
10
35
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
CODICE D’ACCESSO
MENU COMPLETO - vedi tabella pagine seguenti
0Rete
0 2 Rete bus 0 4 Impostazione Display
2
Parametri Caldaia
20Impostazioni Generali 22Impostazioni Generali caldaia 23Parametri Riscaldamento Parte 1 24Parametri Riscaldamento Parte 2 25Parametri Sanitario 26Verifi ca funzionamento componenti 27Test & Utilities 28Reset Menù 2
4 Parametri Zona 1
4 0 Impostazione Temperature zona 1 4 2 Impostazione zona 1 4 3 Diagnostica
5
Parametri Zona 2
5 0 Impostazione Temperature zona 2 5 2 Impostazione zona 2 5 3 Diagnostica Zona 2
6
Parametri Zona 3
6 0 Impostazione Temperature zona 3 6 2 Impostazione zona 3 6 3 Diagnostica Zona 3
8
Parametri assistenza
81Statistiche 82Caldaia 83Temperature caldaia 84Solare e bollitore (se presenti) 85Service - Assistenza Tecnica 86Elenco errori
VA L - Accesso diretto ai parametri per la verifi ca delle impostazioni della caldaia
821 - 822 - 824 - 825 - 827 - 830 - 831 - 832 ­833- 835 - 840
ERR - Il display visualizza gli ultimi 10 errori da ERR 0 a ERR 9.
Ruotare l’encoder per scorrere gli errori.
PCB - Accesso diretto ai parametri da verifi care/modifi care in caso di sostituzione della sche da elettronica
220 - 228 - 229 - 231- 232- 233 - 234 - 247
- 250 - 253
GAS - Accesso diretto ai parametri da verifi care/modifi care in
caso di regolazione/cambio gasas
220 - 231- 232- 233 - 234 - 270
SET - Accesso diretto ai parametri da verifi care/modifi care in
fase di prima accensione
220 - 223 - 231 - 245 - 246
TIME -
- vedi pag. 36
HOUR -
per inserire l’ora
DATE - per inserire la data TIMER -
per selezionare uno dei programmi predeterminati
per il Comfort sanitario
INSERTION CODE D’ACCÈS
MENU COMPLET - voir le tableau sur les pages suivantes
0 Réseau
02Présence réseau 04Ecran chaudière
2 Reglage parametre chaudiere
20Réglage température ECS 22Réglage général chaudière 23Paramètre chauffage - partie 1 24Paramètre chauffage - partie 2 25Paramètre sanitaire 26Pilotage manuel chaudière 27Utilitaires 28Menu reset
4 Parametre zone chauffage 1
40Réglage Température 42Réglage zone 1 43Diagnostic zone1
5 Parametre zone chauffage 2
50Réglage Température 52Réglage zone 2 53Diagnostic zone2
6 Parametre zone chauffage 3
60Réglage Température 62Réglage zone 3 63Diagnostic zone3
8 Paramètre Assistance Technique
81Statistiques 82Chaudière 83Température chaudière 84Températures ballon et solaire 85Service - Assistance Technique 86Historique des anomalies
VA L - Accès direct aux paramètres pour l’affi chage des informations relatives au fonctionnement de la chaudière
821 - 822 - 824 - 825 - 827 - 830 - 831 - 832 ­833- 840 - 835
ERR -
Ce menu permet de visualiser les 10 dernières erreurs de
ERR 0 à ERR 9. Tourner l’encodeur pour faire défi ler les erreurs.
PCB - Accès direct aux paramètres à verifi er/modifi er pour le
changement de la carte électronique
220 - 228 - 229 - 231- 232- 233 - 234 - 247
- 250 - 253
GAS -
Accès direct aux paramètres à verifi er/modifi er pour le
réglage/changement de gaz
220 - 231- 232- 233 - 234 - 270
SET -
Accès direct aux paramètres à verifi er/modifi er pour le
réglage de la chaudière - mise en service
220 - 231- 223 - 245 - 246
TIME -
- voir page 36
HOUR - pour l’introduction de l’heure DATE - pour l’introduction de la date TIMER - pour sélectionner un programme prédéterminé
pour le Confort sanitaire
36
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
INSERIMENTO CODICE D’ACCESSO
222
ruotare l’encoder per selezionare 234 e premere il tasto OK
0 NETWORK 0 2 RETE BUS 020Rete Bus attuale 0 = Caldaia
1 = Controllo Remoto 2 = Gruppo solare 9 = Sonda ambiente 10 = Controllo multizona
0
0 4 IMPOSTAZIONE DISPLAY 041Temporizzazione backlight da 0 a 10 (minuti)
o 24 (ore)
24
042Disattiva tasto
termoregolazione
0 = OFF 1 = ON
0
2 IMPOSTAZIONE PARAMETRI CALDAIA 2 0 IMPOSTAZIONI GENERALI 1 200
Impostazione temperatura sanitario
da 36 a 60 (°C)
Regolabile dal pannello comandi manopola
(7)
2 2 IMPOSTAZIONI GENERALI CALDAIA 220Lenta Accensione da 0 a 100 60
Vedi tabella regolazione gas
2 2 1 Alto rapporto modulazione
PHAROS ZELIOS EVO 18
0 = 1/4 1 = 1/10
0
Alto rapporto modulazione PHAROS ZELIOS EVO 25 PHAROS ZELIOS EVO 35
0 = 1/4 1 = 1/10
1
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica
223Termostato Pavimento\TA2 0 = Termostato
Pavimento 1 =Termostato Ambiente2
0
224Termoregolazione 0 = Disattivata
1 = Attivata
0
E’ possibile attivare la termoregolazione dal pannello comandi - Tasto SRA 6
225Ritardo partenza in
riscaldamento
0= Disattivato 1= 10 secondi 2= 90 secondi 3= 210 secondi
0
228Versione Caldaia
NON MODIFICARE
da 0 a 5 0
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica
229Settaggio potenza nominale
caldaia
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica
SERVICE CODE
222
Rotate encoder clockwise to select code 234 and press OK
0 NETWORK 0 2 BUS NETWORK 020 Network Presence
0 = Boiler 1= System interface 2= Solar Controller 9 = Room Sensor 10 = Zone Manager
0 4 DISPLAY SETTING 041 Backlight timing
from 0 to 10 (minutes) or 24 (hour)
24
042 Thermoregulation button
deactivation
0 = OFF 1 = ON
0
2 BOILER PARAMETER 2 0 General 200 DHW Setpoint Temperature
from 36 to 60 (°C)
Setting by DHW Knob (7)
2 2 BOILER GENERAL SETTINGS 220 Soft ignition from 0 to 100 60
see parag. Gas settings
221 High modulation ratio
PHAROS ZELIOS EVO 18
0 = OFF (1/4) 1 = ON (1/10)
0
High modulation ratio
PHAROS ZELIOS EVO 25 PHAROS ZELIOS EVO 35
0 = OFF (1/4) 1 = ON (1/10)
1
RESERVED FOR TECHNICAL ASSISTANCE Only if the gas or PCB is changed see “gas setting” table
223 Underfl oor thermostat or
zone 2 ambient thermostat selection
0 = Floor safety thermostat 1 = Zone 2 ambient thermostat
0
224 Termoregulation 0 = Absent
1 = Present
0
225 Heating ignition delay 0 = Deactivated
1 = 10 seconds 2 = 90 seconds 3 = 210 seconds
0
228 Boiler version
- NOT TO MODIFY
from 0 to 5 0
ONLY FOR SERVICE - To be used only in substitution P.C.B.
229 Set boiler heat power
ONLY FOR SERVICE - To be used only in substitution P.C.B.
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
37
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
2 3 PARAMETRI RISCALDAMENTO - PARTE 1 231Livello Max Pot Riscald
Regolabile
da 0 a 100 60
vedi paragrafo Regolazione Gas
232Percentuale Pot Max
Sanitario
da 0 a 100
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica - vedi tabella regolazione gas
233Percentuale Pot min
da 0 a 100
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica - vedi tabella regolazione gas
234Percentuale Pot Max
Riscaldamento
da 0 a 100
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica - vedi tabella regolazione gas
235Selezione Tipologia
ritardo d'accensione in riscaldamento
0 = Manuale 1 = Automatico
1
236Impostazione tempo
ritardo d'accensione in riscaldamento (se 235 =0)
da 0 a 7 minuti 3
237Post-circolazione
riscaldamento
da 0 a 15 minuti o CO (in continuo)
3
238
<Non disponibile>
239<Non disponibile> 2 4 PARAMETRI RISCALDAMENTO - PARTE 2 243Post-ventilazione dopo
richiesta riscaldamento
0 = OFF (5 secondi) 1 = ON (3 minuti)
0
244Tempo incremento
temperatura riscaldamento
da 0 a 60 (minuti)
16
attivo solo con T. A. on/off e Termoregolazione attivata (parametro 421/521/621 su 01 = Dispositivi ON/OFF)
Tale parametro permette di impostare il tempo di attesa prima dell’aumento automatico della temperatura di mandata con step di 4°C (max 12°C) Se tale parametro rimane con valore 0 tale funzione non è attiva.
245Velocità MAX Circolatore da 75 a100
100
246Velocità MIN Circolatore da 40 a 100
247Indicazione dispositivo per
rilevazione pressione circuito riscaldamento
0 = Solo sonde temperatura 1 = Press. di minima 2 = Sens. di pressione
1
RISERVATO AL SAT Solo in caso di sostituzione della scheda elettronica
249Correzione temperatura
esterna
da -3 a +3 (°C)
Attivo con sonda esterna collegata
2 3 CENTRAL HEATING PARAMETER - PART 1 231 Maximum Central Heating
power Adjustable
from 0 to 100 60
see parag. Gas settings
232 Domestic hot water
maximum percentage CANNOT BE MODIFIED
from 0 to 100
RESERVED FOR TECHNICAL ASSISTANCE Only if the gas or PCB is changed see “gas setting” table
233 Minimum percentage
CANNOT BE MODIFIED
from 0 to 100
RESERVED FOR TECHNICAL ASSISTANCE Only if the gas or PCB is changed see “gas setting” table
234 Heating maximum
percentage CANNOT BE MODIFIED
from 0 to 100
RESERVED FOR TECHNICAL ASSISTANCE Only if the gas or PCB is changed see “gas setting” table
235 Anti-cycling time mode 0 = Manual
1 = Automatic
1
236 Anti-cycling time
(If 235 = 0)
from 0 to 7 (minutes) 3
237 Central Heating pump
overrun
from 0 to 15 (minu­tes) o CO (continuos)
3
238 <Not available> 239 <Not available> 2 4 CENTRAL HEATING PARAMETER - PART 1 243 Post-ventilation after
Central Heating request
0 = OFF 1 = ON
0
244 Boost Time from 0 to 60
(minutes)
16
only enabled with Room Thermostat on/off and temperature adjustment activated (parameter 421 or 521 or 621 on 01 = Basic temperature adjustment)
This parameter can be used to set the delay time before the automatic increase in fl ow temperature, in steps of 4°C (max. 12°C). If the value of this parameter remains at 00 the function is not activated.
245 Circulation pump MAX
speed
from 75 to 100
246 Circulation pump MIN
speed
from 40 to 100
247 Central Heating Pressure
detection device
0 = Temperature Probes only 1 = Pressure switch 2 = Pressure sensor
1
ONLY FOR SERVICE - To be used only in substitution P.C.B.
249 External temperatura
correction
from -3 to +3 0
Only active with external sensor connected
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
38
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
2 5 PARAMETRI SANITARIO 250Funzione COMFORT 0 = disattivata
1 = temporizzato 2 = sempre attiva
2
L’apparecchio consente di aumentare il comfort nell’erogazione di acqua sanitaria mantenendo in temperatura il bollitore. 0 = disattivata / il bollitore non è mantenuto in
temperatura
1 = temporizzato / COMFORT con programmazione
oraria : il bollitore viene mantenuto in temperatura in base ai periodi progrmmati (edi Manuale Utente).
2 = sempre attiva / COMFORT : il bollitoree è mantenuto
a temperatura 24 ore su 24 e 7 giorni su 7.
Quando la funzione è attiva sul display compare la scritta
COMFORT Nota: Tale funzione può essere attivata o disattivata anche
premendo il tasto COMFORT.
251Ritardo d’accensione durante
un ciclo COMFORT
da 0 a120 minuti 0
252Ritardo partenza in sanitario da 5 a 200
(da 0,5 a 20 secondi)
5
Anti-colpo d’ariete
253Logica spegimento
bruciatore in sanitario
0 = Anticalcare (stop a > 67°C) 1 = Set-point +4°C
0
254Post-circolazione e post-
ventilazione dopo prelievo sanitario
0 = OFF 1 = ON
0
OFF = 3 minuti di post-circolazione e post-ventilazione dopo un prelievo sanitario se le temperature rilevate dalla caldaia lo richiedono. ON = sempre attivi i 3 minuti di post-circolazione e post­ventilazione dopo ogni prelievo sanitario.
255Ritardo partenza in riscalda-
mento dopo prelievo sanitario
da 0 a 30 (minuti)
0
256<non presente> 257
Ciclo di sanifi cazione termica
- impostare parametro 320 da Controllo Remoto
258Frequenza ciclo sanifi cazione
- impostare parametro 336 da Controllo Remoto
259Ciclo sanifi cazione - target temperature
- impostare parametro 337 da Controllo Remoto
2 6 VERIFICA FUNZIONAMENTO COMPONENTI 260Activation mode manuel 0 = OFF
1 = ON
0
261Controllo circolatore 0 = OFF
1 = ON
0
262Controllo ventilatore 0 = OFF
1 = ON
0
263Controllo valvola dev.
motorizzata
0 = OFF 1 = ON
0
264
Forzamento pompa sanitario 0 = OFF
1 = ON
0
2 5 DOMESTIC HOT WATER 250 CONFORT FUNCTION 0 = Disabled
1 = Time Based 2 = Always active
0
The appliance guarantees the availability of domestic hot water by storing hot water in the storage. 0 = deactivated : The water in the storage is not kept hot. 1 = timed / COMFORT programmed: the water in the storage is kept hot during the periods programmed (see the User’s manual). 2 = always on / COMFORT: the water in the storage is kept hot 24 hours a day, 7 days a week
When the function is enabled the text COMFORT appears on the display. Note: this function can be activated or deactivated by the user as well - consult the User’s Manual.
251 Comfort Anti-cycling Time from 0 to 120
minutes
0
252 Hot water fl ow delay from 5 to 200
(0.5 to 20 seconds)
5
Anti "water hammering"
253 D.H.W. switch logic 0 = Anti-scale
(stop at > 67°C) 1 = At 4°C over set­point
0
254 Post-circulation and post-
ventilation after domestic hot water is drawn
0 = OFF 1 = ON
0
OFF = 3 minutes post-circulation and post-ventilation after domestic hot water draw-off if the boiler temperature measured requires it. ON = always on for 3 minutes post-circulation and post­ventilation after domestic hot water draw-off.
255 Delay start in Central
Heating after D.H.W. request
from 0 to 30 (minutes)
0
257 Thermal Cleanse Function
- set parameter 320 on the Remote Control
258 Thermal Cleance Cycle frequency
- set parameter 336 on the Remote Control
259 Thermal Cleanse target temp
- set parameter 337 on the Remote Control 2 6 BOILER MANUAL SETTINGS 260 Manual mode activation 0 = OFF
1 = ON
0
261 Boiler pump control 0 = OFF
1 = ON
0
262 Fan control 0 = OFF
1 = ON
0
263 Diverter valve control 0 = OFF
1 = ON
0
264 DHW Pump control 0 = OFF
1 = ON
0
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
39
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
2 7 MODALITA’ TEST 270Funzione Test -
Spazzacamino
TEST+
= Max Riscaldamento TEST+
= Max Sanitario
TEST+
= Potenza
minima
Attivabile anche premendo per 10 secondi il tasto RESET. La funzione si disabilita dopo 10 minuti o premendo il Tasto RESET.
271Ciclo Disareazione Premere il tasto ESC 2 8 RESET MENU 2 280Ripristino, in automatico,
delle impostazioni di fabbrica del menu 2
Resettare tutti OK = Si ESC = NO
Per resettare tutti i parametri alle impostazioni iniziali di fabbrica premere il tasto MENU/OK.
4 PARAMETRI ZONA 1 4 0 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ZONA 1 402Impostazione Temperatura
Fissa Riscaldamento
da 20 a 45 °C (param. 420 = 0)
20
da 35 a 82 °C (param. 420 = 1)
70
Da impostare per termoregolazione a temperatura fi ssa (vedi 421)
4 2 IMPOSTAZIONE ZONA 1 420Impostazione Range
Temperature
0 = da 20 a 45°C
(imp. bassa temp.)
1 = da 35 to 85 °C (imp. alta temp.)
1
Selezionare in base alla tipologia di impianto
421Selezione Tipologia
Termoregolazione in base alle periferiche connesse
0 = Temperatura fi ssa di mandata 1 = Dispositivi ON/OFF 2 = Sensore ambiente 3 = Solo Sonda Esterna 4 = Sensore ambiente + sonda esterna
1
Per attivare la termoregolazione premere il tasto SRA. Sul display appare il simbolo SRA.
2 7 TEST & UTILITIES 270 Test mode TEST+
= Max Heating
power
TEST+ = Max DHW power TEST+
=
Minimum
power.
Enabled also by pressing for 10 seconds the Reset button. This function is deactivated automatically after 10 minutes, or when the RESET button is pressed.
271 Air purge Function Press ESC button to active 2 8 RESET MENU’ 2
280 Reset factory settings Reset
OK = yes ESC = no
To reset all default parameter settings, press the OK button
4 ZONE 1 PARAMETER 4 0 ZONE 1 TEMPERATURE SETTING 402 Fix temperature central
heating
from 35 to 82 (°C)
(high temperature)
70
from 20 to 45 (°C)
(low temperature)
20
To set only with Fixed Flow Temperaure of Thermoregulation (see 421)
4 2 ZONE 1 SETTING 420 Zone 1 Temperature range 0 = from 20 to 45°C
(low temperature) 1 = from 35 to 82°C (high temperature)
1
421 Select Type of
Thermoregulation
0 = Fixed Flow Temperature 1 = Basic Thermoreg. 2 = Room sensor 3 = Outdoor Temp. only 4 = Room sensor + outdoor Temp.
1
To enabled thermoregulation press Auto button.
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
40
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
422Selezione curva
Termoregolazione
Funzione SRA attiva
da 0.2 a 0.8 (param. 420 = 0)
0.6
da 1.0 a 3.5 (param. 420 = 1)
1.5
temperatura di mandata all’impianto
bassa tempertaura alta tempertaura
temperatura esterna
valore di consegna
temperatura ambiente
°C
20
25
15
30
40
50
60
70
80
90
100 °C
10
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
5 0 -5 -10 -15 -20 °C
Nel caso di utilizzo della sonda esterna, la caldaia calcola la temperatura di mandata più idonea tenendo conto della temperatura all’esterno e del tipo di impianto. Il tipo di curva va scelta in funzione della temperatura di progetto dell’impianto e dell’entità delle dispersioni presenti nella struttura.
423Spostamento parallelo della
curva di termoregolazione
Funzione SRA attiva
da - 7 a + 7 (param. 420 = 0)
0
da - 14 a + 14 (param. 420 = 1)
0
Per adattare la curva termica alle esigenze dell’impianto è possibile spostare parallelamente la curva così da modifi care la temperatura di mandata calcolata e quindi la temperatura ambiente.
Accedendo al parametro o ruotando la manopola 4 si può spostare parallelamente la curva. Il valore di spostamento è leggibile sul display:
- da -14 a +14 (alte temperature)
- da -7 a +7 (basse temperature) Ogni step equivale ad un aumento/diminuzione 1°C della temperatura di mandata rispetto al set-piont.
424Impostazione infl uenza del
sensore ambiente per il calcolo della temperatura di set-point Funzione SRA attiva
da 0 a 20 20
Se impostato a 0 la temperatura rilevata dal sensore ambiente non infl uisce sul calcolo del setpoint. Se a 20, la temperatura ambiente rilevata ha la massima infl uenza sul calcolo del setpoint. Attivo con dispositivi modulanti collegati.
422 Zone 1 Slope from 1.0 to 3.5
(high temperature)
1.5
from 0.2 to 0.8
(low temperature)
0.6
Flow Temperature
Low temperature High temperature
External temperature
Ambiente temperature
setting value
°C
20
25
15
30
40
50
60
70
80
90
100 °C
10
2.5 3.0 3.5 2.0
1.5
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
0.2
5 0 -5 -10 -15 -20 °C
When an outdoor sensor is used, the boiler calculates the most suitable delivery temperature, taking into account the outside temperature and type of system. The type of curve should be selected in correspondence with the projected temperature of the system and the nature of the dispersions present in the structure. For high-temperature systems, one of the curves depicted below may be chosen.
423 Parallel curve shift Zone 1
Offset
from - 14 to + 14 (°C)
(high temperature)
0
from - 7 to + 7 (°C)
(low temperature)
0
To adapt the heating curve to the system requirements, shift the curve in parallel so that the calculated fl ow tem­perature is modifi ed, in addition to the room temperature.
By accessing this parameter or turning the knob 4 the curve can be shifted in a parallel manner as indicated in the fi gure shown below. The value is indicated on the display:
- from -14 to +14
°C
(high temperature)
-
from - 7 to + 7 °C
(low temperature) Each step represents a fl ow temperature increase/ decrease of 1°C in relation to the set-point value.
424 Room sensor Infl uence
to calculate the set­point temperature ­Thermoregulation enabled-
from 0 to 20 20
If setted = 0 the room temperature doesn’t infl uence the calculation of the set-point. If setted = 20, the room temperature has the maximun infl uence to calculate the set-point
- only active when the BUS device is connected
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
41
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
425Impostazione temperatura
massima riscaldamento Zona 1
da 35 a 85 °C
(Param. 420 = 1)
82
da 20 a 45 °C
(Param. 420 = 0)
45
426Impostazione temperatura
minima riscaldamento Zona 1
da 35 a 85 °C
(Param. 420 = 1)
40
da 20 a 45 °C
(Param. 420 = 0)
25
4 3 DIAGNOSTICA 434Stato richiesta di calore
Zona 1
0 = OFF 1 = ON
5 PARAMETRI ZONA 2 5 0 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ZONA 2 502Impostazione Temperatura
Fissa Riscaldamento
da 20 a 45 °C (param. 520 = 0)
20
da 35 a 82 °C (param. 520 = 1)
70
Da impostare per termoregolazione a temperatura fi ssa (vedi 521)
5 2 IMPOSTAZIONE ZONA 2 520Impostazione Range
Temperature Zona 2
0 = da 20 a 45°C
(imp. bassa temp.)
1 = da 35 to 85 °C
(imp. alta temp.)
1
Selezionare in base alla tipologia di impianto
521Selezione Tipologia
Termoregolazione in base alle periferiche connesse
Per attivare la termoregolazione premere il tasto SRA. Sul display appare il simbolo SRA.
0 = Temperatura fi ssa di mandata 1 = Dispositivi ON/OFF 2 = Sensore ambiente 3 = Solo Sonda Esterna 4 = Sensore ambiente + sonda esterna
1
522Selezione curva
Termoregolazione
Funzione SRA attiva
da 0.2 a 0.8 (param. 520 = 0)
0.6
da 1.0 a 3.5 (param. 520 = 1)
1.5
Vedi disegno parametro 422 Nel caso di utilizzo della sonda esterna, la caldaia calcola la temperatura di mandata più idonea tenendo conto della temperatura all’esterno e del tipo di impianto. Il tipo di curva va scelta in funzione della temperatura di progetto dell’impianto e dell’entità delle dispersioni presenti nella struttura. Per impianti ad alta temperatura è possibile scegliere tra una delle curve a lato rappresentate.
425 Maximum Central Heating
Temperature Zone 1
from 35 to 82 °C
(Param. 420 = 1)
82
from 20 to 45 °C
(Param. 420 = 0)
45
426 Minimum Central Heating
Temperature Zone 1
from 35 to 82 °C
(Param. 420 = 1)
40
from 20 to 45 °C
(Param. 420 = 0)
25
4 3 DIAGNOSTICS 434 Zone 1 heat request 0 = OFF
1 = ON
5 ZONE 2 PARAMETER 5 0 ZONE 2 TEMPERATURE SETTING 502 Fix temperature central
heating
from 35 to 82 (°C)
(high temperature)
70
from 20 to 45 (°C)
(low temperature)
20
To set only with Fixed Flow Temperaure of Thermoregulation (see
521)
5 2 ZONE 2 SETTING 520 Zone 2 Temperature range 0 = from 20 to 45°C
(low temperature) 1 = from 35 to 82°C (high temperature)
1
521 Select Type of
Thermoregulation
To enabled thermoregulation press SRA button.
0 = Fixed Flow Temperature 1 = Basic Thermoreg. 2 = Room sensor 3 = Outdoor Temp. only 4 = Room sensor + outdoor Temp.
1
522 Zone 1 Slope from 1.0 to 3.5
(high temperature)
1.5
from 0.2 to 0.8
(low temperature)
0.6
See parameter 422 Only enabled when an outdoor sensor is installed When an outdoor sensor is used, the boiler calculates the most suitable delivery temperature, taking into account the outside temperature and type of system. The type of curve should be selected in correspondence with the projected temperature of the system and the nature of the dispersions present in the structure. For high­temperature systems, one of the curves depicted below may be chosen.
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
42
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
523Spostamento parallelo della
curva di termoregolazione
Funzione SRA attiva
da - 7 a + 7 (param. 520 = 0)
0
da - 14 a + 14 (param. 520 = 1)
0
Per adattare la curva termica alle esigenze dell’impianto è possibile spostare parallelamente la curva così da modifi care la temperatura di mandata calcolata e quindi la temperatura ambiente. Accedendo al parametro o ruotando la manopola 4 si può spostare parallelamente la curva. Il valore di spostamento è leggibile sul display:
- da -14 a +14 (alte temperature)
- da -7 a +7 (basse temperature) Ogni step equivale ad un aumento/diminuzione 1°C della temperatura di mandata rispetto al set-piont.
524Impostazione infl uenza del
sensore ambiente per il calcolo della temperatura di set-point Funzione SRA attiva
da 0 a 20 20
Se impostato a 0 la temperatura rilevata dal sensore ambiente non infl uisce sul calcolo del setpoint. Se a 20, la temperatura ambiente rilevata ha la massima infl uenza sul calcolo del setpoint. Attivo con dispositivi modulanti collegati.
525Impostazione temperatura
massima riscaldamento Zona 2
da 35 a 85 °C
(Param. 520 = 1)
82
da 20 a 45 °C
(Param. 520 = 0)
45
526Impostazione temperatura
minima riscaldamento Zona 2
da 35 a 85 °C
(Param. 520 = 1)
40
da 20 a 45 °C
(Param. 520 = 0)
25
5 3 DIAGNOSTICA 534Stato richiesta di calore
Zona 2
0 = OFF 1 = ON
6 PARAMETRI ZONA 3 6 0 IMPOSTAZIONE TEMPERATURE ZONA 3 602Impostazione Temperatura
Fissa Riscaldamento
da 20 a 45 °C (param. 620 = 0)
20
da 35 a 82 °C (param. 620 = 1)
70
Da impostare per termoregolazione a temperatura fi ssa parametro 621 = 0
6 2 IMPOSTAZIONE ZONA 3 620Impostazione Range
Temperature Zona 3
0 = da 20 a 45°C
(imp. bassa temp.)
1 = da 35 to 85 °C
(imp. alta temp.)
1
Selezionare in base alla tipologia di impianto
621Selezione Tipologia
Termoregolazione in base alle periferiche connesse
Per attivare la termoregolazione premere il tasto SRA. Sul display appare il simbolo SRA.
0 = Temperatura fi ssa di mandata 1 = Dispositivi ON/OFF 2 = Sensore ambiente 3 = Solo Sonda Esterna 4 = Sensore ambiente + sonda esterna
1
523 Parallel curve shift Zone 2
Offset
from - 14 to + 14 (°C)
(high temperature)
0
from - 7 to + 7 (°C)
(low temperature)
0
To adapt the heating curve to the system requirements, shift the curve in parallel so that the calculated fl ow tem­perature is modifi ed, in addition to the room temperature. By accessing this parameter or turning the knob 4 the curve can be shifted in a parallel manner as indicated in the fi gure shown below. The value is indicated on the display:
- from -14 to +14
°C
(high temperature)
-
from - 7 to + 7 °C
(low temperature) Each step represents a fl ow temperature increase/ decrease of 1°C in relation to the set-point value.
524 Room sensor Infl uence
to calculate the set­point temperature ­Thermoregulation enabled-
from 0 to 20 20
If setted = 0 the room temperature doesn’t infl uence the calculation of the set-point. If setted = 20, the room temperature has the maximun infl uence to calculate the set-point
- only active when the BUS device is connected
525 Maximum Central Heating
Temperature Zone 2
from 35 to 82 °C
(Param. 520 = 1)
82
from 20 to 45 °C
(Param. 520 = 0)
45
526 Minimum Central Heating
Temperature Zone 2
from 35 to 82 °C
(Param. 520 = 1)
40
from 20 to 45 °C
(Param. 520 = 0)
25
5 3 DIAGNOSTICS 534 Heat Request Zone 2 0 = OFF
1 = ON
6 ZONE 3 PARAMETER 6 0 ZONE 3 TEMPERATURE SETTING 602 Fix temperature central
heating
from 35 to 82 (°C)
(high temperature)
70
from 20 to 45 (°C)
(low temperature)
20
To set only with Fixed Flow Temperaure of Thermoregulation (see 621)
6 2 ZONE 3 SETTING 620 Zone 3 Temperature range 0 = from 20 to 45°C
(low temperature) 1 = from 35 to 82°C (high temperature)
1
621 Select Type of
Thermoregulation
To enabled thermoregulation press SRA button.
0 = Fixed Flow Temperature 1 = Basic Thermoreg. 2 = Room sensor 3 = Outdoor Temp. only 4 = Room sensor + outdoor Temp.
1
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
43
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
622Selezione curva
Termoregolazione
Funzione SRA attivata
da 0.2 a 0.8 (param. 620 = 0)
0.6
da 1.0 a 3.5 (param. 620 = 1)
1.5
vedi disegno parametro 422 Nel caso di utilizzo della sonda esterna, la caldaia calcola la temperatura di mandata più idonea tenendo conto della temperatura all’esterno e del tipo di impianto. Il tipo di curva va scelta in funzione della temperatura di progetto dell’impianto e dell’entità delle dispersioni presenti nella struttura. Per impianti ad alta temperatura è possibile scegliere tra una delle curve a lato rappresentate.
623Spostamento parallelo della
curva di termoregolazione
Funzione SRA attivata
da - 7 a + 7 (param. 620 = 0)
0
da - 14 a + 14 (param. 620 = 1)
0
Per adattare la curva termica alle esigenze dell’impianto è possibile spostare parallelamente la curva così da modifi care la temperatura di mandata calcolata e quindi la temperatura ambiente. Accedendo al parametro o ruotando la manopola 4 si può spostare parallelamente la curva. Il valore di spostamento è leggibile sul display:
- da -14 a +14 (alte temperature)
- da -7 a +7 (basse temperature) Ogni step equivale ad un aumento/diminuzione 1°C della temperatura di mandata rispetto al set-piont.
624Impostazione infl uenza del
sensore ambiente per il calcolo della temperatura di set-point Funzione SRA attivata
da 0 a 20 20
Se impostato a 0 la temperatura rilevata dal sensore ambiente non infl uisce sul calcolo del setpoint. Se a 20, la temperatura ambiente rilevata ha la massima infl uenza sul calcolo del setpoint. Attivo con dispositivi modulanti collegati.
625Impostazione temperatura
massima riscaldamento Zona 3
da 35 a 85 °C
(Param. 620 = 1)
82
da 20 a 45 °C
(Param. 620 = 0)
45
626Impostazione temperatura
minima riscaldamento Zona 3
da 35 a 85 °C
(Param. 620 = 1)
40
da 20 a 45 °C
(Param. 4620 = 0)
25
6 3 DIAGNOSTICA 634Stato richiesta di calore
Zona 3
0 = OFF 1 = ON
8 PARAMETRI PER ASSISTENZA TECNICA 81
STATISTICHE
810
Numero ore funzionamento bruciatore in riscaldamento (h x10)
811Numero ore funzionamento bruciatore in sanitario (
h x10
)
812Numero distacchi di fi amma (n x10) 813Numero cicli di accensione (n x10) 814Durata media delle richieste di calore (min)
622 Zone 3 Slope from 1.0 to 3.5
(high temperature)
1.5
from 0.2 to 0.8
(low temperature)
0.6
See parameter 622 Only enabled when an outdoor sensor is installed When an outdoor sensor is used, the boiler calculates the most suitable delivery temperature, taking into account the outside temperature and type of system. The type of curve should be selected in correspondence with the projected temperature of the system and the nature of the dispersions present in the structure. For high-temperature systems, one of the curves depicted below may be chosen.
623 Parallel curve shift Zone 2
Offset
from - 14 to + 14 (°C)
(high temperature)
0
from - 7 to + 7 (°C)
(low temperature)
0
To adapt the heating curve to the system requirements, shift the curve in parallel so that the calculated fl ow tem­perature is modifi ed, in addition to the room temperature. By accessing this parameter or turning the knob 4 the curve can be shifted in a parallel manner as indicated in the fi gure shown below. The value is indicated on the display:
- from -14 to +14
°C
(high temperature)
-
from - 7 to + 7 °C
(low temperature) Each step represents a fl ow temperature increase/ decrease of 1°C in relation to the set-point value.
624 Room sensor Infl uence
to calculate the set­point temperature ­Thermoregulation enabled-
from 0 to 20 20
If setted = 0 the room temperature doesn’t infl uence the calculation of the set-point. If setted = 20, the room temperature has the maximun infl uence to calculate the set-point
- only active when the BUS device is connected
625 Maximum Central Heating
Temperature Zone 2
from 35 to 82 °C
(Param. 420 = 1)
82
from 20 to 45 °C
(Param. 420 = 0)
45
626 Minimum Central Heating
Temperature Zone 2
from 35 to 82 °C
(Param. 420 = 1)
40
from 20 to 45 °C
(Param. 420 = 0)
25
6 3 DIAGNOSTICS 634 Heat Request Zone 2 0 = OFF
1 = ON
8 SERVICE PARAMETERS 81
STATISTICHE 810 Hours Burner On (Central Heating) (XXh) 811 Hours Burner On (Domestic Hot Water) (XXh) 812 Number of Flame Faults 813 Numbeer of ignition Cycles 814 Heat request Duration
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
44
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
8 2 CALDAIA 821Stato ventialtore 0 = OFF
1 = ON
822Velocità ventilatore (x100) rpm 823<non disponibile> 824Posizione valvola deviatrice 0 = Sanitario
1 = Riscaldamento
825Portata sanitario (l/min) 827
% Modulazione Pompa
828Potenza istantanea 8 3 TEMPERATURE CALDAIA 830Temperatura impostata riscaldamento (°C) 831Temperatura mandata riscaldamento (°C) 832Temperatura ritorno riscaldamento (°C) 833Temperatura acqua calda uso sanitario (°C) 835Temperatura esterna (°C) 8 4 SOLARE E BOLLITORE 842Temperatura ingresso sanitario solare (°C)
Attivi solo con Kit solare collegato
8 5 SERVICE - ASSISTENZA TECNICA 850Impostazione tempo
mancante alla prossima manutenzione
da 0 a 60 (mesi) 24
Impostati il parametri la caldaia provvederà a segnalare all’utente la scadenza della prossima manutenzione
851Abilitazione avviso di
manutenzione
0 = OFF 1 =ON
0
852Cancellazione dell’avviso di
manutenzione
Reset? OK= Cancellare ESC = No
Effettuata la manutenzione il parametro permette la cancellazione dell’avviso.
853Verifi ca stato scambiatore
secondario
0 = OK 1 = Parzialmente intasato 2 = Da sostituire
854Versione Hardware scheda elettronica 855Versione Hardware scheda elettronica 8 6 ELENCO ERRORI 860Ultimi 10 errori da ERR 0 a ERR 9
Il parametro consente di visualizzare gli ultimi 10 errori segnalati dalla caldaia indicando giorno, mese e anno. Accedendo al parametro vengono visualizzati in sequenza gli errori verifi catesi dal numero E00 al numero E99. Per ogni singolo errore viene visualizzato in sequenza:
ERR 0 : numero errore 108 : codice errore
--/-- : giorno e mese (*)
---- : anno (*) (*) =
solo se impostata la data nel menu TIME
861Reset lista errori Reset? Ok = Si
Esc = NO
8 2 BOILER 821 Fan Status 0 = OFF
1 = ON
822 Fan Speed - x100 RPM 823 <Not available> 824 Diverter valve position 0 = D.H.W.
1 = Central Heating
825 D.H.W. Flow Rate (l/min) 827 Pump Modulation (%) 828 Gas Power (kW) 8 3 BOILER TEMPERTURE 830 Set temperature Central Heating(°C) 831 Flow Heating temperature (°C) 832 Return Heating temperature (°C) 833 Domestic Hot Water Temperature (°) 835 Outdoor temperature (%)
Only with external sensor connected
8 4 SOLAR & STORAGE 842 D.H.W. Inlet Temperature (°C)
Display only with Solar Kit or external storage Kit
8 5 SERVICE 850 Months to next
maintenance
from 0 to 60 (month) 24
If setted the boiler will display that is time to call the installer for maintenance
menu
sous-menu
paramètre
description valeur
réglage d'usine
note
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
851 Enable Maintenance advice 0 = OFF - 1 = ON 0 852 Maintenance Warning Reset Reset? OK= Yes Esc
= No
to erase the advice for maintenance
854 P.C.B Hardware version 855 P.C.B Software version 8 6 ERROR HISTORY 860 Last 10 errors from Err to Err9
This parameter makes it possible to see the last 10 errors shown by the boiler as well as the relevant day, month and year. Access the parameter to bring up the sequence of errors from number Err 0 to number Err 9. The following data is shown in a sequence for each single error: Err 0 : error number 1 08 : error code
- -/- - : day and month (*)
- - - - : year (*) (*) = only with the date set in the TIME menu
861 Reset Error List Reset?
Ok=Yes Esc=No
45
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
menu
sub-menu
parameter
description value
default
setings
notes
3 SOLARE & BOLLITORE 3 1 STATISTICHE SOLARI 310Energia solare (MWh) 312Tempo Tot ON Pompa Solare (h) 313Tempo Tot Sovratemp Coll Solare (h) 3 2 IMPOSTAZIONE SOLARI 1 320Ciclo di sanifi cazione termica OFF
ON
La funzione previene la formazione dei batteri della legionella che, a volte, si sviluppano nei tubi e nei bollitori con una temperatura compresa tra 20 e 40 °C. Se attivata, nel caso in cui la temperatura del bollitore resti per più di 100 ore sotto i 59 °C, la caldaia provvede a riscaldare l’acqua del bollitore fi no a raggiungere i 65 °C per una durata di 30 minuti.
Vedi anche parametri 336 e 337
321Schema idraulico 0. Non defi nito
1. Base mono serpentino
2. Base doppio serpentino
3. Elettrosolare
4. Integrazione riscaldamento
0
322
< Non disponibile>
323
DeltaT Collett per Avvio Pompa
da 0 a 30 (°C)
324DeltaT Collett x Stop Pompa da 0 al valore para-
metro 323 (°C)
326Collectorkick 0 = OFF
1 = ON
327Funzione Recooling 0 = OFF
1 = ON
328NON ATTIVO 329Temperatura Antigelo
Collettore
da -20 a +5 (°C)
3 3 IMPOSTAZIONI SOLARI 2 330Impostazione Portata Fluido da 0 a 30.0 (l/min)
331Gruppo circolazione digitale 0 = OFF
1 = ON
332Presenza sensore pressione 0 = OFF
1 = ON
333Presenza anodo Pro-Tech 0 = OFF
1 = ON
334Funzione uscita AUX 0. Richiesta
integrazione
1. Allarme
2. Pompa
de-stratifi cazione
0
3 SOLAR & STORAGE 3 1 SOLAR STATISTICS 310Solar Energy (MWh) 312Solar Pump Run Time (h) 313Collector Overheat T Time (h) 3 2 SOLAR SETTINGS 1 320Thermal Cleanse Function 0 = OFF
1 = ON
La funzione previene la formazione dei batteri della legionella che, a volte, si sviluppano nei tubi e nei bollitori con una temperatura compresa tra 20 e 40 °C. Se attivata, nel caso in cui la temperatura del bollitore resti per più di 100 ore sotto i 59 °C, la caldaia provvede a riscaldare l’acqua del bollitore fi no a raggiungere i 65 °C per una durata di 30 minuti.
321Hydraulic scheme 0. Not Defi ned
1. Basic single coil
2. Basic double coil
3. Electrosolar
4. Heating support
0
322
< Not Available >
323Collector Delta T pump ON from 0 to 30 (°C) 324Collector Delta T pump OFF from 0 to value
parameter 323 (°C)
326Collectorkick 0 = OFF
1 = ON
327Recooling Function 0 = OFF
1 = ON
328NOT ACTIVE 329Collector Frost Protection
Temperature
from -20 to +5 (°C)
3 3 SOLAR SETTINGS 2 330Flow Rate Setting from 0 to 30.0
(l/min)
331Digital solar group 0 = OFF
1 = ON
332Pressure sensor active 0 = OFF
1 = ON
333Pro-Tech anode active 0 = OFF
1 = ON
334Auxiliary output setting 0. Integration
request
1. Alarm
2. De-stratifi cation pump
0
Parametri circuito solare accessibili dal
Controllo Remoto
Solar circuit Parameters accessible from the Remote Control
OK
46
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
menu
sotto-menu
parametro
descrizione range
impostazioni di
fabbrica
note
menu
sub-menu
parameter
description value
default
setings
notes
335DeltaT obbiettivo x modulaz da 2 a 20 336Frequenza del ciclo
sanifi cazione termica
da 24 a 480 (ore)
337Temperatura obiettivo del
ciclo di sanifi cazione
da 60 a 70 (°C)
338
< Non disponibile>
339
< Non disponibile>
3 4 MODO MANUALE 340Attivazione modo manuale 0 = OFF
1 = ON
341Attiva pompa solare 0 = OFF
1 = ON
342Attiva valvola 3vie 0 = OFF
1 = ON
343Attiva uscita AUX 0 = OFF
1 = ON
344Attiva uscita Out 0 = OFF
1 = ON
345Controllo valvola mix 0. OFF
1. Aperto
2. Chiuso
3 5 DIAGNOSTICA SOLARE 1 350Temperatura Collettore Solare (°C) 351Sonda Bollitore Bassa (°C) 352Sonda Bollitore Alta (°C)
353Temperatura Ritorno Riscaldamento (°C) - NON ATTIVO 354Sonda ingresso collettore (°C) 355Sonda uscita collettore (°C)
3 6 DIAGNOSTICA SOLARE 2 360Portata circuito solare (l/min)
361Pressione circuito solare (bar) 362Capacità accumulo 0. Non defi nito
1. 150 l
2. 200 l
3. 300 l
363Numero docce disp 364% riempimento bollitore
3 8 STORICO ERRORI 380Ultimi 10 errori 381Reset historique des
anomalies
Reset ? OK = oui Esc = Non
3 9 RESET MENU 3 390Ripristino Impost di Fabbrica Reset?
OK=si ,ESC=No
335Target deltaT for pump
modulation
from 2 to 20
336Thermal Cleance Cycle
frequency
from 24 to 480 (h)
337Thermal Cleanse target temp from 60 to 70 (°C) 338
< Not Available >
339
< Not Available >
3 4 MANUAL MODE 340Manual mode activation 0 = OFF
1 = ON
341Solar pump activation 0 = OFF
1 = ON
342Diverter valve activation 0 = OFF
1 = ON
343Aux 1 activation 0 = OFF
1 = ON
344Out activation 0 = OFF
1 = ON
345Stepper Mix Control 0. OFF
1. Open
2. Close
3 5 SOLAR DIAGNOSTICS 1 350Solar Collector Temperature (°C) 351NTC Storage Low (°C) 352NTC Storage High (°C)
353CH Return Temperature (°C) - NOT ACTIVE 354NTC Collector In (°C) 355NTC Collector Out (°C)
3 6 SOLAR DIAGNOSTICS 2 360Flow Rate Solar Circuit(l/min)
361Solar circuit pressure (bar) 362Tank capacity 0. Not Defi ned
1. 150 l
2. 200 l
3. 300 l
363Showers n° 364Tank fi ll rate%
3 8 ERROR HISTORY 380Last 10 Errors 381Reset Error List Reset?
OK=Yes,ESC=No
3 9 RESET MENU 3 390Reset Factory Settings Reset?
OK=Yes,ESC=No
47
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
MENU TIME (non accessible lorsqu'un EXPERT CONTROL est connecté)
HOUR - Heure - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur (4) pour sélectionner l'heure
DATE - Date - appuyer sur la touche MENU/OK
DAY - Jour - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur (4) pour sélectionner le jour
MONTH - Mois - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner ll'encodeur (4) pour sélectionner le mois
YEAR - Année - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur (4) pour sélectionner l'année
TIMER - appuyer sur la touche MENU/OK et tourner l'encodeur (4) pour sélectionner la programmation choisi
PROG1 -
Programmation horaire du sanitaire actif de:
06:00 - 22:00
PROG2
Programmation horaire du sanitaire actif de:
06:00 - 08:00 12:00 - 14:00 17:00 - 22:00
PROG3
Programmation horaire du sanitaire actif de:
06:00 - 08:00 16:00 - 22:00
Appuyer sur la touche MENU/OK pour mémoriser la modifi cation ou sur la touche ESC pour sortir sans mémoriser.
Le réglage du TIMER permet d'affi cher une date aux anomalies enregistrées dans le menu 86.
MENU TIME (Non attivo con Controllo Remoto EXPERT CONTROL collegato)
HOUR - ORA - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare l’ora.
DATE - DATA - premere il tasto MENU/OK
DAY - Giorno - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare il giorno.
MONTH - Mese - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare il mese.
YEAR - Anno - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4) per selezionare l’anno.
TIMER - premere il tasto MENU/OK e ruotare la manopola (4)
per selezionare il programma preimpostato.
PROG1 -
Programmazione oraria Comfort 1
06:00 -22:00
PROG2
Programmazione oraria Comfort 2
06:00 - 8:00 12:00 -14:00 17:00 - 2:00
PROG3
Programmazione oraria Comfort 3
06:00 - 8:00 16:00 - 2:00
Premere il tasto MENU/OK per memorizzare la modifi ca. Premere il tasto ESC per uscire dal menu e tornare alla normale visualizzazione.
La regolazione del Menu TIMER permette di visualizzare la data di eventuali errori visualizzati dal menu 86.
48
Regolazione Settings
PHAROS ZELIOS
Funzione SRA
Funzione che permette alla caldaia di adattare autonomamente il proprio regime di funzionamento (temperatura degli elementi scaldanti) alle condizioni esterne per raggiungere e mantenere le condizioni di temperatura ambiente richieste. A seconda delle periferiche connesse e del numero delle zone gestite, la caldaia regola autonomamente la temperatura di mandata. Provvedere quindi al settaggio dei vari parametri interessati (vedi menu regolazioni). Per attivare la funzione premere il tasto SRA. Per maggiori informazioni consultare il Manuale di Termoregolazione di CHAFFOTEAUX.
Esempio 1: Impianto singola zona (alta temperatura) con Termostato Ambiente on/off. In questo caso è necessario impostare i seguenti parametri: 4 2 1 - Attivazione Termoregolazione tramite sensori
- selezionare 01 = Dispositivi On/Off 2 4 4 - Boost Time (opzionale) può essere impostato il tempo di attesa per l’incremento a
step di 4°C della temperatura di mandata. Il valore varia a seconda del tipo di impianto e di installazione.
Se il Boost Time è = 00 tale funzione non è attiva
Esempio 2: Impianto singola zona (alta temperatura) con Termostato Ambiente on/off + sonda esterna. In questo caso è necessario impostare i seguenti parametri: 4 2 1 - Attivazione Termoregolazione tramite sensori
- selezionare 03 = solo sonda esterna 4 2 2 - Selezione curva termoregolazione
- selezionare la curva interessata in base al tipo di impianto, di installazione, di isolamento termico dell’edifi cio etc..
4 2 3 - Spostamento parallelo curva se necessario, che
permette di spostare parallelamente la curva aumentando o diminuendo la temperatura di set-point (modifi cabile anche dall’utente, tramite la manopola di regolazione della temperatura riscaldamento che con la funzione SRA attivata, svolge la funzione di spostamento parallelo della curva).
Esempio 3: Impianto singola zona (alta temperatura) con Controllo Remoto + sonda esterna. In questo caso è necessario impostare i seguenti parametri: 4 2 1 - Attivazione Termoregolazione tramite sensori
- selezionare 4 = sonda esterna + sonda ambiente
4 2 2 - Selezione curva termoregolazione
- selezionare la curva interessata in base al tipo di impianto, di installazione, di isolamento termico dell’edifi cio etc..
4 2 3 - Spostamento parallelo curva se necessario, che
permette di spostare parallelamente la curva aumentando o diminuendo la temperatura di set-point (modifi cabile anche dall’utente tramite l’encoder che, con la funzione SRA attivata, svolge la funzione di spostamento parallelo della curva)
4 2 4 - Infl uenza del sensore ambiente
- permette di regolare l’infl uenza del sensore ambiente sul calcolo della temperatura di set-point mandata (20 = massima 0 = minima)
on/o
R
reset
mode
esc menu/ok
comfortsra
Fonction SRA
Fonction qui permet à la chaudière d’adapter en toute autonomie son régime de fonctionnement (température des éléments chauffants) aux conditions extérieures pour régler et maintenir les conditions de température ambiante demandées. Selon les périphériques connectés et du nombre des zones gérées, la chaudière règle automatiquement la température départ. Agir donc sur les réglages des divers paramètres intéressés (voir menu régulations). Pour activer ou désactiver la fonction appuyer sur la touche SRA. Pour plus d'informations consulter le Manuel de thermorégulation CHAFFOTEAUX.
Exemple 1 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat d'ambiance On/OFF. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants 421 - Activation thermorégulation à travers les sondes -
sélectionner 1 = thermorégulation de base. 2 4 4 - Boost Time (option) Permet d'établir le temps d’attente avant l'augmentation
automatique de la température de départ par pas de 4°C
de la température départ (max 12°C). La valeur varie selon
le type de logement et d’installation. Si ce paramètre est = 00 cette fonction n’est pas active.
Exemple 2 :
Installation simple zone (haute température) avec thermostat d'ambiance On/OFF + sonde externe. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants 4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes
- sélectionner 3 = sonde extérieure seule 4 2 2 - sélection courbe thermorégulation
- sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de
logement, d’installation, d’isolation thermique du logement
etc.. 4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet
de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en
diminuant la température de consigne.
Exemple 3 :
Installation simple zone (haute température) avec sonde d'ambiance + sonde externe. Dans ce cas, il est nécessaire de régler les paramètres suivants 4 2 1 - Activation thermorégulation à travers les sondes
- sélectionner 4 = sonde extérieure + sonde ambiante 4 2 2 - sélection courbe thermorégulation
- sélectionner la courbe intéressée sur la base du type de
logement, d’installation, d’isolation thermique du logement
etc.. 4 2 3 - Décallage parallèle de la courbe si nécessaire, qui permet
de déplacer parallèlement la courbe en augmentant ou en
diminuant la température de consigne. 4 2 4 - Infl uence de la sonde ambiante
- permet de régler l’infl uence de la sonde ambiante sur
le calcul de la température de consigne départ (20 =
maximum 0 = minimum)
49
Sistemi di protezione caldaia Boiler protection devices
PHAROS ZELIOS
Le première chiffre du code d’erreur (Ex : 1 01) indique de quel groupe fonctionnel de la chaudière provient le problème
1 - Circuit Primaire 2 - Circuit Sanitaire 3 - Carte Electronique 4 - Carte Electronique 5 - Allumage 6 - Entrée air- sortie fumées 7 - Périphérique (MCD)
Avis de défaut de fonctionnement
Cette alerte est affi ché sur l’écran dans le format suivant:
5 P3
5 P3, le premier chiffre indique le groupe fonctionnel est suivi par un P (préavis) et le code de l’avis.
La prima cifra del codice di errore (Es: 1 01) indica in quale gruppo funzionale della caldaia si è determinato l’errore:
1 - Circuito Primario 2 - Circuito Sanitario 3 - Parte Elettronica interna 4 - Parte Elettronica esterna 5 - Accensione e Rilevazione 6 - Ingresso aria-uscita fumi 7 -Multizona
Avviso di malfunzionamento
Questo avviso viene indicato sul display nel seguente formato:
5 P3
5 P3 -la prima cifra che indica il gruppo funzionale è seguita da una P (avviso) e dal codice relativo al particolare avviso.
Condizioni di arresto dell’apparecchio
La caldaia è protetta da malfunzionameto tramite controlli interni da parte della scheda elettronica, che opera se necessario un blocco di sicurezza. In caso di blocco viene visualizzato sul display del pannello comandi un codice e la relativa descrizione che si riferisce al tipo di arresto ed alla causa ch e lo ha generato. Si possono verifi care due tipi di arresto.
Arresto di sicurezza
Questo tipo di errore è di tipo “volatile”, ciò signifi ca che viene automaticamente rimosso al cessare della causa che lo aveva provocato. Sul display viene visualizzato il codice che lampeggia alternativamente alla scritta Err (es.: Err/110) ed il simbolo . Non appena la causa dell’arresto scompare, la caldaia riparte e riprende il suo normale funzionamento. Se la caldaia segnalerà ancora l’arresto di sicurezza, spegnere la caldaia. Portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico qualifi cato.
Arresto di sicurezza per pressione insuffi ciente acqua
In caso di insuffi ciente pressione dell’acqua nel circuito riscaldamento la caldaia segnala un arresto di sicurezza. Sul display appare il codice Err/108 ed il simbolo . E’ possibile ripristinare il sistema reintegrando l’acqua tramite il rubinetto di riempimento posto sotto la caldaia. Se la richiesta di reintegro dovesse essere frequente, spegnere la caldaia, portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico qualifi cato per verifi care la presenza di eventuali perdite di acqua.
Blocco di funzionamento
Questo tipo di errore è di tipo “non volatile”, ciò signifi ca che non viene automaticamente rimosso. Sul display lampeggia RESET ed il codice dell’errore (es. 501). Compare inoltre la scritta Reset ed il simbolo . In questo caso la caldaia non riparte automaticamente e potrà essere sbloccata solo tramite la pressione del tasto Reset. Dopo alcuni tentativi di sblocco, se il problema si ripete è necessario far intervenire un tecnico qualifi cato.
Conditions d’arrêt de sécurité de l’appareil
La chaudière est sécurisée grâce à des contrôles internes réalisés par la carte électronique, qui placent la chaudière en arrêt lorsqu’un disfonctionnement apparaît. Un code clignote alors sur l’affi cheur à l’emplacement indiquant la cause qui a généré l’arrêt. Il en existe plusieurs types :
Arrêt de sécurité
Ce type d’erreur est de type “volatile”, c’est à dire qu’elle est automatiquement éliminée dès que sa cause cesse. L’écran affi che le code précédé de la mention Err (par ex. Err/110) ainsi que le symbole - v. Tableau Erreurs. D’autre part, dans la plupart des cas, dès que la cause de l’arrêt disparait, l’appareil redémarre et reprend un fonctionnement normal. Si la chaudière signale encore un arrêt de sécurite, il faut
l’éteindre. Si ce type d’arrêt se répète : éteindre la chaudière, couper l’alimentation électrique à l’aide de l’interrupteur bipolaire externe, fermer le robinet gaz et contacter un technicien qualifi é.
Arrêt de sécurité par manque d’eau
En cas de pression de l’eau insuffi sante dans le circuit chauffage, la chaudière se place en arrêt de sécurité pour pression insuffi sante Err/108 et le pictogramme
- Voir tableau. Vérifi er la pression sur le manomètre et procéder au remplissage par le robinet de remplissage placé sous la chaudière. Fermer le robinet dès que la pression atteint 1 - 1,5 mbar.
Si la demande de réintégration doit être utilisé souvent, éteindre la chaudière, porter le circuit électrique extérieur à la position d’arrêt, fermer le robinet du gaz et contacter un technicien qualifi é pour vérifi er les fuites d’eau.
Arrêt verrouillé
Ce type d’erreur est un arrêt “non volatile”, celà signifi e que ce défaut est automatiquement bloquant. L’écran affi che le code précédé de la mention RESET (par ex. 501) ainsi que
le symbole
correspondant. Pour rétablir le fonctionnement normal de la chaudière, appuyer sur la touche Reset du tableau de bord. Si après plusieurs tentatives de déverrouillage et si le verrouillage se
répète, l’intervention d’un technicien qualifi é est nécessaire.
reset
R
Important
Si le blocage se répète trop fréquemment, faîtes intervenir le Centre d’Assistance Technique autorisé. Pour des raisons de sécurité, la chaudière ne permettra que 5 tentatives au maximum de déverrouillage en 15 minutes (pressions sur la touche
).
Importante
Se il blocco si ripete con frequenza, si consiglia l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Per motivi di sicurezza, la caldaia consentirà comunque un numero massimo di 5 riarmi in 15 minuti (pressioni del tasto RESET) al sesto tentativo entro i 15 minuti la caldaia va in arresto di blocco, in questo caso è possibile sbloccarla solo togliendo l’alimentazione elettrica. Nel caso il blocco sia sporadico o isolato non costituisce un problema.
50
Sistemi di protezione caldaia Boiler protection devices
PHAROS ZELIOS
Tabella riepilogativa codici errori
Tableau des codes erreur
Circuito Primario
Display Descrizione
101 Sovratemperatura 103
Circolazione Insuffi ciente
104 105 106 107 108 Mancanza acqua (richiesto riempimento) 110
Circuito aperto o cortocircuito sonda mandata riscaldamento
112
Circuito aperto o cortocircuito sonda ritorno riscaldamento 114 Circuito aperto o cortocircuito sonda esterna 116 Termostato pavimento aperto 118 Problema alle sonde circuito primario 1P1
Segnalazione circolazione insuffi ciente1P2 1P3
Circuito Sanitario
205 Sonda Ing San Difettosa Kit solare (optional)
Parte Elettronica Interna
301 Errore EEPROM 302 Errore di comunicazione
303
Errore scheda principale - Rilevazione fi amma dopo chiu-
sera valvola gas 304 Troppi sblocchi (>5 in 15 minuti) 305 Errore scheda principale 306 Errore scheda principale 307 Errore scheda principale 3P9 Avviso Manutenzione
Parte Elettronica Esterna
4 11 Circuito aperto o cortocircuito sonda ambiente ZONA 1 4 12 Circuito aperto o cortocircuito sonda ambiente ZONA 2 4 13
Circuito aperto o cortocircuito sonda ambiente ZONA 3
Accensione e rilevazione
501 Mancanza fi amma 502 Rilevamento fi amma con valvola gas chiusa 504 Distacco fi amma 5P1 Primo tentativo di accensione fallito
5P2 Secondo tentativo di accensione fallito 5P3 Distacco fi amma
Ingresso Aria / Uscita Fumi
610 Sonda Scamb Aperta 612 Errore Ventilatore
Circuit primaire
Affi cheur Description
1 01 Surchauffe du circuit primaire 1 03
Anomalie débit chauffage
1 04 1 05 1 06 1 07 1 08 Remplissage circuit chauffage demandé 1 10 Défaut sonde sortie échangeur princ. 1 12 Défaut sonde entrée échangeur princ 1 14 Anomalie sonde extérieure 1 16 Thermostat plancher ouvert 1 18 Anomalie sonde circuit primaire 1 P1
Anomalie débit chauffage1 P2
1 P3
Circuit sanitaire
2 05 Anomalie sonde entrée sanitaire (solaire)
Carte électronique (interne)
3 01 Anomalie affi cheur EEPR 3 02 Anomalie communication GP-GIU 3 03 Anomalie carte principale 3 04 Trop de reset éffectués 3 05 Anomalie carte principale 3 06 Anomalie carte principale 3 07 Anomalie carte principale 3 P9 Prévoir entretien. Contacter SAV
Carte électronique (externe)
4 11 Sonde ambiance zone 1 non dispo. 4 12 Sonde ambiance zone 2 non dispo. 4 13 Sonde ambiance zone 3 non dispo.
Allumage
5 01 Absence de fl amme 5 02 Détect. fl amme vanne gaz fermée 5 04 Anomalie ionisation brûleur en fonct. 5 P1 Echec première tentative allumage 5 P2 Echec seconde tentative allumage 5 P3 Décollement de fl amme
Entrée air / sortie fumées
6 10 Thermofusible ouvert 6 12 Anomalie sur ventilateur
Avviso malfunzionamento circolatore
Sul circolatore è presente un led che indica lo stato di funzionamento:
Led spento : Il circolatore non è alimentato elettricamente. Led verde fi sso: circolatore attivo Led verde lampeggiante: cambio di velocità in corso Led rosso : segnala il blocco del circolatore o mancanza acqua
Circulation pump malfunction signal
The circulation pump has an LED display that shows its operating status:
The circulation pump is electrically charged.
circulation pump enabled. LED fl ashing green: change of speed taking place.
Circulation pump is blocked or lacks water.
51
Sistemi di protezione caldaia Boiler protection devices
PHAROS ZELIOS
Multizone Riscaldamento (Moduli Gestione Zone - optional)
7 01
Circuito aperto o cortoc. sonda mandata risc. ZONA 1
7 02
Circuito aperto o cortoc. sonda mandata risc. ZONA 2
7 03
Circuito aperto o cortoc. sonda mandata risc. ZONA 3
7 11
Circuito aperto o cortoc. sonda riorno risc. ZONA 1
7 12
Circuito aperto o cortoc. sonda riorno risc. ZONA 2
7 13
Circuito aperto o cortoc. sonda riorno risc. ZONA 3
7 22
Sovratemperatura ZONE 2
7 23
Sovratemperatura ZONA 3
7 50
Tutte le zone bloccate
Périphérique (MCD)
7 01 Anomalie sonde départ zone 1 7 02 Anomalie sonde départ zone 2 7 03 Anomalie sonde départ zone 3 7 11 Anomalie sonde retour zone 1 7 12 Anomalie sonde retour zone 2 7 13 Anomalie sonde retour zone 3 7 22 Surchauffe zone 2 7 23 Surchauffe zone 3 7 50 Schéma hydraulique< zone non défi ni
Circuito Solare
Display Descrizione
202
Sonda Acc Bassa Difettosa
204
Sonda Collettore Solare Difettosa
209
Sovratemperatura Accumulo
210
Sonda Acc alta difettosa
212
Sonda ingresso collettore difettosa
213
Sonda uscita collettore difettosa
214
Schema idraulico solare non defi nito
215
Errore sensore pressione solare
216
Riempi impianto solare
217
Errore Anodo
2P1
Riempi impianto solare
2P2
Ciclo di sanifi cazione non completato
Tabella riepilogativa codici errori circuito solare
- visualizzati da Controllo Remoto
Table summarising error codes - solar cicircuit
- showing on the Remote Control
Solar circuit
Display Description
202
Storage Lower Probe Damaged
204
Solar Collector Probe Damaged
209
Tank Overheat
210
Storage Higher Probe Damaged
212
SM NTC Collector In Damaged
213
SM NTC Collector Out Damaged
214
SM Undefi ned Hydraulic Scheme
215
SM Pressure Sensor Disconnected
216
SM Low pressure error
217
SM Anode Fault
2P1
SM Low pressure warning
2P2
Thermal cleanse not complete
OK
52
Sistemi di protezione caldaia Boiler protection devices
PHAROS ZELIOS
Fonction hors-gel
La chaudière est équipée d’un dispositif qui contrôle la température de sortie de l’échangeur telle que si la température descend sous les 8°C, il démarre la pompe (circulation dans installation de chauffage) pour 2 minutes. Après les deux minutes de circulation :
a) si la température est d’au moins 8°C la pompe s’arrête, b) si la température est entre 4°C et 8°C, la circulation
continue 2 minutes de plus,
c) si la température est inférieure à 4°C, le brûleur
s’allume en chauffage à la puissance minimale jusqu’à ce que la température de sortie atteigne 33°C. Le brûleur s’éteint alors et la pompe continue à fonctionner encore
deux autres minutes. Si la chaudière est équipée d’un ballon, un second dispositif contrôle la température sanitaire. Si celle-ci devient inférieure à 8°C, la vanne distributrice bascule en position sanitaire et le brûleur s’allume jusqu’à ce que la température atteigne 12°C. Cela est suivi d’une post-circulation de 2 minutes. La fonction hors-gel ne peut fonctionner correctement que
si :
- la pression de l’installation est correcte,
- la chaudière est alimentée électriquement,
- la chaudière est alimentée en gaz,
Funzione Antigelo
Se la sonda NTC di mandata misura una temperatura sotto 8°C il cir­colatore rimane in funzione per 2 minuti e la valvola tre vie durante tale periodo, è commutata in sanitario e riscaldamento ad intervalli di un minuto. Dopo i primi due minuti di circolazione si possono verifi care i seguenti casi:
A) se la temperatura di mandata è superiore a 8°C,
la circolazione viene interrotta;
B) se la temperatura mandata è compresa tra 4°C
e 8°C si fanno altri due minuti di circolazione (1 sul circuito riscaldamento, 1 sul sanitario); nel caso si effettuino più di 10 cicli la caldaia passa al caso C
C) se la temperatura di mandata è inferiore a 4°C si
accende il bruciatore alla minima potenza fi no a
quando la temperatura raggiunge i 30°C. Se la sonda NTC di mandata è danneggiata, la funzione viene esplicata dalla sonda di ritorno. Il bruciatore non si accende e si attiva il circolatore, come sopra indicato, quando la temperatura misurata è < 8°C. Il bruciatore viene comunque tenuto spento anche in caso di blocco o arresto di sicurezza. La protezione antigelo è attiva solo con la caldaia perfettamente funzionante:
- la pressione dell’installazione è suffi ciente;
-
la caldaia è alimentata elettricamente;
- il gas viene erogato.
53
Manutenzione Maintenance
PHAROS ZELIOS
Istruzioni per l’apertura della mantellatura ed ispezione dell’interno
Prima di qualunque intervento nella caldaia togliere ,l’alimentazione elettrica tramite l’interruttore bipolare esterno e chiudere il rubinetto del gas. Per accedere all’interno della caldaia:
1. rimuovere le due viti di fi ssaggio A del mantello frontale
2. ruotare verso di se’ il mantello frontale ed estrarlo tirandolo verso l’alto
3. togliere le viti D ed E (interne) e togliere il coperchio sueriore F
4. togliere la vite C posta sulla destra del supporto metallico del pannello
di comando e ruotarlo verso di se’.
5. staccare i quattro agganci B applicati in fondo alla caldaia ed estrarre il
coperchio della camera stagna.
Before performing any work on the boiler, fi rst disconnect it from the electrical power supply using the external bipolar switch and shut off the gas valve.
To access the inside of the boiler, the following is necessary:
1. Remove the two fi xing screws from the upper casing.
2.
Turn the upper casing towards you and pull it upwards to remove it.
3. Remove the screws and (internal) and take off the top cover.
4. Remove the screw located underneath the metal control panel bracket and turn the bracket towards you.
5. Disconnect the four fasteners applied at the base of the boiler and remove the sealed chamber lid.
D
D
E
F
A
A
E
B
B
BB
B
B
B
B
B
C
54
Manutenzione Maintenance
PHAROS ZELIOS
La manutenzione è essenziale per la sicurezza, il buon funzionamento e la durata della caldaia. Va effettuata in base a quanto previsto dalle norme vigenti. E’ consigliabile eseguire periodicamente l’analisi della combustione per controllare il rendimento e le emissioni inquinanti della caldaia, secondo le norme vigenti. Prima di iniziare le operazioni di manutenzione:
- togliere l’alimentazione elettrica posizionando l’interruttore bipolare esterno alla caldaia in posizione OFF;
- chiudere il rubinetto del gas e dell’acqua degli impianti termici e sanitari.
Al termine vanno ripristinate le regolazioni iniziali.
Note Generali
Si raccomanda di effettuare sull’apparecchio, almeno una volta
l’anno, i seguenti controlli:
1. Controllo delle tenute della parte acqua con eventuale sostituzione delle guarnizioni e ripristino della tenuta.
2. Controllo delle tenute della parte gas con eventuale sostituzione delle guarnizioni e ripristino della tenuta.
3. Controllo visivo dello stato complessivo dell’apparecchio.
4. Controllo visivo della combustione ed eventuale smontaggio e pulizia del bruciatore
5. A seguito del controllo al punto “3”, eventuale smontaggio e pulizia della camera di combustione.
6. A seguito del controllo al punto “4”, eventuale smontaggio e pulizia del bruciatore e dell’iniettore.
7. Pulizia dello scambiatore di calore primario.
8. Verifi ca del funzionamento dei sistemi di sicurezza riscaldamento:
- sicurezza temperatura limite.
9. Verifi ca del funzionamento dei sistemi di sicurezza parte gas:
- sicurezza mancanza gas o fi amma (ionizzazione).
10.Controllo dell’effi cienza della produzione di acqua sanitaria (verifi ca della portata e della temperatura).
11.Controllo generale del funzionamento dell’apparecchio.
12. Controllo della pressione del circuito solare
13. Controllo della qualità del glicole
14. Controllo della pressione del vaso espansione solare.
Attenzione riaprire la valvola di intercettazione del vaso espansione
solare dopo il controllo
15. Verifi ca/regolazione della pressione dl circuito solare.
Pulizia dello scambiatore primario
PULIZIA LATO FUMI Si accede all’interno dello scambiatore primario smontando il bruciatore. Il lavaggio può essere effettuato con acqua e detergente, aiutandosi con un pennello non metallico, risciacquare con acqua.
Pulizia sifone
Si accede al sifone svitando in senso arario il bicchiere raccolta condensa, situato nella parte inferiore destra. Il lavaggio può essere effettuato con acqua e detergente. Rimontare il bicchiere raccolta condensa nel suo alloggio.
NB. in caso di prolungato inutilizzo dell’apparecchio il sifone va riempito prima di una nuova accensione. Il mancato reintegro dell’acqua nel sifone è pericoloso in quanto c’è possibilità di uscita di fumi nell’ambiente.
Maintenance is an essential part of the safe and effi cient operation of the boiler and ensures its durability. It should be performed according to the instructions given in current legislation. Perform combustion analysis regularly in order to check the operating effi ciency of the boiler and to make sure any polluting substances released are within the boudaries set by current legislation. Before beginning maintenance work:
- Disconnect the appliance from the electricity supply by turning the external bipolar switch to the “OFF” position;
- Close the gas valve and the central heating and domestic hot water system valves.
After the work has been completed the initial settings will be restored.
General comments
It is recommended that the following inspections be carried out on the boiler at least once a year:
1. Check the seals in the water part and, if necessary, replace the gaskets and restore the seal to perfect working order.
2. Check the seals in the gas part and, if necessary, replace the gaskets and restore the seal to perfect working order.
3. Visually check the overall condition of the boiler.
4. Visually check the combustion and, if necessary, disassemble and clean the burner.
5. Following the inspection detailed in point “3”, disassemble and clean the combustion chamber, if necessary.
6. Following the inspection detailed in point “4”, disassemble and clean the burner and injector, if necessary.
7. Cleaning the primary heat exchanger
8. Make sure the following heating safety devices are operating correctly:
- temperature limit safety device.
9. Make sure that the following gas part safety devices are operating correctly:
- absence of gas or fl ame safety device (ionisation).
10. Check the effi ciency of the domestic hot water production process (test the fl ow rate and temperature).
11. Perform a general inspection of the boiler operation.
12. Check the solar circuit pressure
13. Check the amount of glycol
14. Check the solar expansion vessel pressure.
Make sure you reopen the solar expansion vessel cut-off valve
after performing the check
15. Check/adjust the solar circuit pressure.
Cleaning the primary exchanger
Cleaning the smoke side The inside of the primary exchanger is accessed by removing the burner. Wash with water and detergent using a non-metallic rifl e-type brush, rinse with water.
Cleaning the trap
The trap is accessed by emptying the condensate bowl located in the bottom section. Wash with water and detergent. Replace the condensate collection bowl in its housing.
NB: In the event of prolonged use of the appliance, the trap must be fi lled before being used again. A lack of water in the trap is dangerous and may cause smoke to be released into the atmosphere
55
Manutenzione Maintenance
PHAROS ZELIOS
Operational test
After having carried out the maintenance operations, fi ll the heating circuit at a pressure of approximately 1.5 bar and release the air from the system. Fill the domestic hot water system at the same time.
- Begin operating the boiler.
- If necessary, release the air from the heating system again.
- Check the settings and make sure all the command, adjustment and
monitoring parts are working correctly.
- Check the fl ue system is sealed and operating correctly.
Draining procedures
The heating system must be drained using the following procedure:
- Switch off the boiler, make sure the external bipolar switch is in the
OFF position and shut off the gas valve;
- Loosen the automatic air relief valve;
- Open the system drain off cock and collect the escaping water in a
container;
- Empty the water from the lowest points of the system (where
applicable). If the system is to be left inactive in areas where the room temperature may fall below 0°C during winter, we recommend that anti-freeze liquid is added to the water in the heating system in order to avoid the need for repeated draining; when this liquid is used make sure it is compatible with the stainless steel used for the bodywork of the boiler. We recommend the use of anti-freeze products which contain PROPYLENE GLYCOLS as these inhibit corrosion and that they are used in conjunction with the anti-scaling and anti-corrosion function, in the quantities suggested by the manufacturer, at the mimimum temperature. Regularly check the pH level of the water/anti-freeze mix in the boiler circuit and replace it when the value measured is lower than the limit prescribed by the manufacturer.
DO NOT MIX DIFFERENT TYPES OF ANTI-FREEZE.
The manufacturer will not be held liable for any damage caused by the appliance or the system due to the use of inappropriate anti-freeze substances or additives.
Draining the domestic hot water system and indirect cylinder
Every time there is a danger of freezing, the domestic hot water system must be drained as follows:
- Shut off the water mains inlet valve;
- Open all the hot and cold water taps;
- Empty the water from the lowest points of the system (where applicable).
WARNING
Before handling, empty all components which may contain hot water, performing bleeding where necessary. Descale the components in accordance with the instructions provided on the safety data leafl et supplied with the product used, make sure the room is well ventilated, wear protective clothing, avoid mixing different products, and protect the appliance and surrounding objects. Seal all openings used to take a gas pressure reading or to make any gas adjustments. Make sure that the nozzle is compatible with the supplied gas. If a smell of burning is detected or smoke is seen leaking from the appliance, or there is a smell of gas, disconnect it from the electricity supply, shut off the gas valve, open the windows and call for technical assistance.
Prova di funzionamento
Dopo aver effettuato le operazioni di manutenzione, riempire il circuito di riscaldamento alla pressione di circa 1,0 bar e sfi atare l’impianto. Riempire anche l’impianto sanitario.
- Mettere in funzione l’apparecchio.
- Se è necessario sfi atare nuovamente l’impianto di riscaldamento.
- Verifi care le impostazioni e il buon funzionamento di tutti gli organi di comando, regolazione e controllo.
- Verifi care la tenuta e il buon funzionamento dell’impianto di evecuazione fumi/prelievo aria comburente.
Operazioni di svuotamento
Lo svuotamento dell’impianto di riscaldamento deve essere eseguito nel seguente modo:
- spegnere la caldaia e portare l’interruttore bipolare esterno in
posizione OFF e chiudere il rubinetto del gas;
- allentare la valvola automatica di sfogo aria;
- aprire il rubinetto di scarico dell’impianto raccogliendo in un
contenitore l’acqua che fuoriesce;
- svuotare dai punti più bassi dell’impianto (dove previsti).
Se si prevede di tenere l’impianto fermo nelle zone dove la temperatura ambiente può scendere nel periodo invernale al di sotto di 0°C, si consiglia di aggiungere liquido antigelo all’acqua dell’impianto di riscaldamento per evitare ripetuti svuotamenti; in caso di impiego di tale liquido, verifi carne attentamente la compatibilità con l’acciaio inox costituente il corpo caldaia. Si suggerisce l’impiego di prodotti antigelo contenenti GLICOLE di tipo PROPILENICO inibito alla corrosione (come ad esempio il CILLICHEMIE CILLIT CC 45, il quale è atossico e svolge una funzione contemporanea di antigelo, antincrostante ed anticorrosione) nelle dosi prescritte dal produttore, in funzione della temperatura minima prevista. Controllare periodicamente il pH della miscela acqua-antigelo del circuito caldaia e sostituirla quando il valore misurato è inferiore al limite prescritto dal produttore dell’antigelo.
NON MESCOLARE TIPI DIFFERENTI DI ANTIGELO.
Il costruttore non risponde dei danni causati all’apparecchio o all’impianto dovuti all’utilizzo di sostanze antigelo o additivi non appropriati.
Svuotamento impianto sanitario
Ogni qualvolta esista pericolo di gelo, deve essere svuotato l’impianto sanitario nel seguente modo:
- chiudere il rubinetto della rete idrica;
- aprire tutti i rubinetti dell’acqua calda e fredda;
- svuotare dai punti più bassi (dove previsti).
ATTENZIONE
Svuotare i componenti che potrebbero contenere acqua calda, attivando eventuali sfi ati, prima della loro manipolazione. Effettuare la disincrostazione da calcare di componenti attenendosi a quanto specifi cato nella scheda di sicurezza del prodotto usato, aerando l’ambiente, indossando indumenti protettivi, evitando miscelazioni di prodotti diversi, proteggendo l’apparecchio e gli oggetti circostanti. Richiudere ermeticamente le aperture utilizzate per effettuare letture di pressione gas o regolazioni gas. Accertarsi che gli ugelli siano compatibili con il gas di alimentazione. Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire dall’apparecchio o si avverta forte odore di gas, togliere l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto del gas, aprire le fi nestre ed avvisare il tecnico.
56
Manutenzione Maintenance
PHAROS ZELIOS
MIN
Q
MA
X
P
60/80°C
1
2
5
4
3
6
7
19
8
9
10
11
12
14
15
16
17
18
13
20 21 22
Legenda:
1. Marchio
2. Produttore
3. Modello - Nr. di serie
4. Codice commerciale
5. Nr. di omologa
6. Paesi di destinazione - categoria gas
7. Predisposizione Gas
8. Tipologia di installazione
9. Dati elettrici
10. Pressione massima sanitario
11. Pressione massima riscaldamento
12. Tipo caldaia
13. Classe NOx / Effi cienza
14. Portata termica max - min
15. Potenza termica max - min
16. Portata specifi ca
17. Taratura potenza caldaia
18. Portata nominale in sanitario
19. Gas utilizzabili
20. Temperatura ambiente minima di funzionamento
21. Temperatura massima riscaldamento
22. Temperatura massima sanitario
TARGHETTA CARATTERISTICHE
Légende :
1. Marque
2. Fabricant
3. Modèle - N° de série
4. Référence commerciale
5. Numéro homologation
6. Pays de destination - catégorie gaz
7. Réglage Gaz
8. Type installation
9. Données électriques
10. Pression maxi sanitaire
11. Pression maxi chauffage
12. Type de chaudière
13. Classe NOx/Effi cience
14. Débit calorifi que nominal chauffage
15. Puissance utile chauffage
16. Débit spécifi que
17. Rendement puissance chaudière
18. Débit calorifi que nominal sanitaire
19. Gaz utilisable
20. Température ambiente de fonctionnement
21. Température maxi chauffage
22. Température maxi sanitaire.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Informazioni per l’Utente
Informare l’utente sulla modalità di funzionamento dell’impianto. In particolare consegnare all’utente i manuali di istruzione, informandolo che essi devono essere conservati a corredo dell’apparecchio. Inoltre far presente all’utente quanto segue:
- Controllare periodicamente la pressione dell’acqua dell’impianto e istruirlo su come reintegrare e disareare.
- Come impostare la temperatura ed i dispositivi di regolazione per una corretta e più economica gestione dell’impianto.
- Far eseguire, come da normativa, la manutenzione periodica dell’impianto.
- Non modifi care, in nessun caso, le impostazioni relative all’alimentazione di aria di combustione e del gas di combustione.
User information
Inform the user on the appliance’s operating modes. In particular provide the user with the instruction manual, informing them that it must be kept near the appliance. Additionally, inform the user on the tasks required of them:
- To periodically check the appliance’s water pressure,
- To re-establish the pressure and degas the appliance if necessary,
- To adjust the thresholds and the settings devices for correct and more economical operation of the appliance,
- To have the appliance serviced, as required by the regulations,
- To not modify, under any circumstances, the combustion air supply and combustion gas settings.
57
Caratteristiche tecniche Technical Information
PHAROS ZELIOS
NOTE GEN.
Modello
PHAROS ZELIOS
EVO 18
PHAROS ZELIOS
EVO 25
PHAROS ZELIOS
EVO 35
Certifi cazione CE (pin) 0085CN0341 Categoria Gas II2H3P
Tipo caldaia
C13(x)-C33(x)-C43(x)-C53(x)-C83(x) C93(x)
B23-B23p-B33
PRESTAZIONI ENERGETICHE
Portata termica nominale in riscaldamento max/min (Hi) Qn kW
18,0/4,5 22,0/2,5 31,0/3,5
Portata termica nominale in riscaldamento max/min (Hs) Qn kW
20,0/5,0 24,4/2,8 34,4/3,9
Portata termica nominale in sanitario max/min (Hi) Qn kW
18/4,5 26,0/2,5 34,5/3,5
Portata termica nominale in sanitario max/min (Hs) Qn kW
20,0/5,0 28,9/2,8 38,3/3,9
Potenza termica riscaldamento max/min (80°C-60°C) Pn kW
17,6/4,4 21,5/2,4 30,3/3,4
Potenza termica max/min (50°C-30°C) Pn kW
19,1/4,7 23,4/2,6 33,0/3,6
Potenza termica max/min sanitario ,Pn kW
17,5/4,4 25,3/2,4 34,1/3,4
Rendimento di combustione (ai fumi) %
98,0 98,0 98,0
Rendimento alla portata termica nominale (60/80°C) Hi/Hs %
97,6/87,9 97,8/88 97,7/88,0
Rendimento alla portata termica nominale (30/50°C) Hi/Hs %
106,1/95,5 106,2/95,7 106,5/95,9
Rendimento al 30 % a 30°C Hi/Hs %
108,0/97,3 108,4/97,6 108,0/97,3
Rendimento al 30 % a 47°C Hi/Hs %
97,7/88,0 97,8/88,1 97,8/88,1
Rendimento al minimo (60/80°C) Hi/Hs %
97,6/87,9 97,8/88,1 97,7/88
Stelle di rendimento (dir. 92/42/EEC)
**** **** ****
Rating Sedbuk classe
A/90,1 A/90,1 A/90,1
Massima perdita di calore al mantello (ΔT = 30°C) %
0,2 0,4 0,3
Perdite al camino bruciatore funzionante %
2,0 2,0 2,0
EMISSIONI
Prevalenza residua di evacuazione Pa
163 104 91
Classe Nox classe
555
Temperatura fumi (G20) (80°C-60°C) °C
61 62 63
Contenuto di CO2 (G20) (80°C-60°C) %
9,0 9,3 9,3
Contenuto di CO (0%O2) (80°C-60°C) ppm
91 139 106
Contenuto di O2 (G20) (80°C-60°C) %
4,5 4,0 4,0
Portata massica fumi (G20) (80°C-60°C) Kg/h
29,7 41,6 55,2
Eccesso d’aria (80°C-60°C) %
27 23 23
CIRCUITO RISCALDAMENTO
Pressione di precarica vaso di espansione bar
111
Pressione massima di riscaldamento bar
333
Capacità vaso di espansione l
12 12 12
Temperatura di riscaldamento min/max (range alte temperature)
°C
35 / 82 35 / 82 35 / 82
Temperatura di riscaldamento min/max (range basse temperature)
°C
20 / 45 20 / 45 20 / 45
CIRCUITO SANITARIO
Temperatura sanitario min/max °C
36 / 60 36 / 60 36 / 60
Capcità bollitore l
180 180 180
Portata specifi ca in sanitario (10 min. con ΔT=30°C) l/min
26,0 26,9 43,9
Quantità istantanea di acqua calda ΔT=25°C l/min
10,0 14,5 19,5
Quantità istantanea di acqua calda ΔT=35°C l/min
7,2 10,4 13,9
Stelle comfort sanitario (EN13203)
*** *** ***
Prelievo minimo di acqua calda l/min Pressione acqua sanitaria max/min bar
7 / 0.3 7 / 0.3 7/0,3
DATI ELETTR.
Tensione/frequanza di alimentazione V/Hz
230/50 230/50 230/50
Potenza elettrica assorbita totale W
190 200 200
Temperatura ambiente minima di utilizzo °C
+5 +5 +5
Gradi di protezione impianto elettrico IP
X5D X5D X5D
Peso (vuota) kg
155 155 157
58
Caratteristiche tecniche Technical Information
PHAROS ZELIOS
GENERAL NOTE
Model:
PHAROS ZELIOS
EVO 18
PHAROS ZELIOS
EVO 25
PHAROS ZELIOS
EVO 35
CE Certifi cation (pin)
0085CN0341
Gas Category
II2H3P
Boiler type
C13(x)-C33(x)-C43(x)-C53(x)-C83(x) C93(x)
B23-B23p-B33
POWER SPECIFICATIONS
Max/min nominal calorifi c fl ow rate (Pci) Qn
kW 18,0/4,5 22,0/2,5 31,0/3,5
Max/min nominal calorifi c fl ow rate (Pcs) Qn
kW 20,0/5,0 24,4/2,8 34,4/3,9
Domestic hot water max/min nominal calorifi c fl ow rate (Pci) Qn
kW 18/4,5 26,0/2,5 34,5/3,5
Domestic hot water max/min nominal calorifi c fl ow rate (Pcs) Qn
kW 20,0/5,0 28,9/2,8 38,3/3,9
Max/min power output (80°C-60°C) Pn
kW 17,6/4,4 21,5/2,4 30,3/3,4
Max/min power output (50°C-30°C) Pn
kW 19,1/4,7 23,4/2,6 33,0/3,6
Domestic hot water max/min power output Pn
kW 17,5/4,4 25,3/2,4 34,1/3,4
Combustion effi ciency (of fl ue gas)
% 98,0 98,0 98,0
Nominal calorifi c fl ow rate effi ciency (60/80°C) Hi/Hs
% 97,6/87,9 97,8/88 97,7/88,0
Nominal calorifi c fl ow rate effi ciency (30/50°C) Hi/Hs
% 106,1/95,5 106,2/95,7 106,5/95,9
Effi ciency at 30% at 30°C Hi/Hs
% 108,0/97,3 108,4/97,6 108,0/97,3
Effi ciency at 30% at 47°C Hi/Hs
% 97,7/88,0 97,8/88,1 97,8/88,1
Minimum calorifi c fl ow rate effi ciency (60/80°C) Hi/Hs
% 97,6/87,9 97,8/88,1 97,7/88
Effi ciency rating (dir. 92/42/EEC)
étoile
**** **** ****
Sedbuk class
classe A/90,1 A/90,1 A/90,1
Loss when stopped (ΔT = 50°C)
% 0,2 0,4 0,3
Loss of burner gas when operating
% 2,0 2,0 2,0
EMISSIONS
Available air pressure
Pa 163 104 91
NoX class
classe 5 5 5
Flue gas temperature (G20) (80°C-60°C)
°C 61 62 63
CO2 content (G20) (80°C-60°C)
% 9,0 9,3 9,3
CO content (0%O2) (80°C-60°C)
ppm 91 139 106
O2 content (G20) (80°C-60°C)
% 4,5 4,0 4,0
Maximum fl ue gas fl ow (G20) (80°C-60°C)
Kg/h 29,7 41,6 55,2
Excess air (80°C-60°C)
% 27 23 23
HEATING CIRCUIT
Expansion chamber infl ation pressure
bar 1 1 1
Maximum heating pressure
bar 3 3 3
Expansion chamber capacity
l121212
Min/max heating temperature (high temperature range)
°C 35 / 82 35 / 82 35 / 82
Min/max heating temperature (low temperature range)
°C 20 / 45 20 / 45 20 / 45
DOMESTIC HOT WATER
CIRCUIT
Domestic hot water max/min temperature
°C 36 / 60 36 / 60 36 / 60
Stored D.H.W. cylinder capacity
l
180 180 180
Specifi c fl ow rate of domestic hot water (ΔT=30°C) l/min
26,0 26,9 43,9
Quantity of hot water ΔT=25°C l/min
10,0 14,5 19,5
Quantity of hot water ΔT=35°C l/min
7,2 10,4 13,9
Hot water comfort rating (EN13203)
*** *** ***
Hot water minimum fl ow rate l/min Domestic hot water max/min pressure bar
7 / 0.3 7 / 0.3 7/0,3
ELECTRICAL
Power supply frequency/voltage
V/Hz 230/50 230/50 230/50
Total electrical power absorbed
W 190 200 200
Minimum ambient temperature for use
°C +5 +5 +5
Protection level for the electrical appliance
IP X5D X5D X5D
Weight (empty)
kg 155 155 157
420010511200
Ariston Thermo SpA
Viale A. Merloni, 45 60044 Fabriano (AN) Tel. 0732.6011 Fax 0732.602331
www.chaffoteaux.it
SERVIZIO CLIENTI
199 176 060
Costo della chiamata da telefono fisso:
0,143 Euro al minuto in fascia oraria intera
e 0,056 Euro in fascia oraria ridotta (Iva inclusa)
Loading...