Cecilware NHT2-UL-BL-AF, NHT 2 UL, NHT 3 UL, NHT 1P UL Operator's Manual

OPERATOR’S MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES
NHT UL AF
ENGLISH
ENGLISH
ESPAÑOL
BLACK
NHT UL AF BL
Ugolini spa 3
ENGLISH
This dispenser is manufactured under one or more of th e following U.S.patents and/or other pending patents : Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
U.S.A. 4,696,417 U.S.A. 5,906,105
ENGLISH
ESPAÑOL
INDICE GENERALE
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS ........................................................................................................................ 4
2 INTRODUCTION .................................................................................................................................................... 4
3 INSTALLATION ...................................................................................................................................................... 4
4 TO OPERATE SAFELY ......................................................................................................................................... 5
5 OPERATING PROCEDURES ................................................................................................................................ 5
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS .................................................................................................................. 5
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS ................................................................................................................... 6
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES ........................................................................................... 7
5. 3. 1 DISASSEMBLY ............................................................................................................................... 7
5. 3. 2 CLEANING ...................................................................................................................................... 8
5. 3. 3 SANITIZING ..................................................................................................................................... 9
5. 3. 4 ASSEMBLY ..................................................................................................................................... 9
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION ...................................................................................................................... ... 10
5. 5 REAR SEAL MAINTENANCE ........................................................................................................... ... ... ... 10
6 ROUTINE MAINTENANCE .............................................................................................................. .................... 10
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY) ..................... 11
7 DEFROST TIMER (OPTIONAL) .......................................................................................................................... 11
INDICE GENERAL
1 CARACTERISTICAS TECNICAS ....................................................................................................................... 12
2 INTRODUCCION ................................................................................................................................ ... .............. 12
3 INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................... 12
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ..................................................................................................... ... ... 13
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..................................................................................................... ... ................. 13
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS ........................................................................................................... 13
5. 2 SUGERENCIAS ......................................................................................................................................... 14
5. 3 LIMPIEZA .................................................................................................................................. ... .............. 15
5. 3. 1 DESMONTAJE .............................................................................................................................. 15
5. 3. 2 LAVADO ............................................................................................................................... ......... 16
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO .............................................................. 16
5. 3. 4 REMONTAJE ........................................................................................................................... ... ... 17
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO .................................................................................. 18
5. 5 MANTENIMIENTO JUNTA POSTERIOR ................................................................................................... 18
6 MANUTENCION ........................................................................................................................... ....................... 18
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA) ........................................................ 18
7 CONTADOR DE DESCONGELACION (OPCIONAL) .......................................................................................... 19
NHT UL AF BL
4 Ugolini spa
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel responsible for the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
1 - Remove the corrugate container and packing materials
and keep them for possible future use.
2 - Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immed iately to file a claim.
3 - Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in
mind what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 - A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the
unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 - Ensure that the legs are screwed tightly into the base of
the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 - Before plugging the unit in, check if the voltage is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. When the unit has no plug, install a proper grounded plug, in compliance with electrical codes in force in your area, suitable to at least 10 Amp 250 Volt (220-230 Volts 50-60 Hz areas) and 20 Amp 250 Volt (100-115 Volts 50-60 Hz areas) applications. Should you prefer to connect the unit directly to the mains, connect the supply cord to a 2-pole wall breaker, whose contact opening is at least 3 mm. Do not
use extension cords.
7 - The unit doesn’t come presanitized from the factory.
Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized. acco rding to this handbook instructions (chapter
5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES).
4 TO OPERATE SAFELY
1 - Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 - Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded. 3 - Do not use extension cords to connect the dispenser. 4 - Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws. 5 - Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser. 6 - Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet. 7 - Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected
from its power source.
NHT 1P UL
NHT 2 UL
NHT 3 UL
Transparent removable bowls n 1 2 3 Capacity of each bowl, approx. l 10 10 10 Dimensions:
width cm 28 36 54
depth cm 47 47 47
height cm 69 69 69 Net weight, approx. kg 26 37 49 Gross weight, approx. kg 29 40 54 Adjustable thermostats n 1 2 3 Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Safety pressure switch Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispensing side panel of the unit, just behi nd the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl mo dels). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 5
ENGLISH
5 OPERATING PROCEDURES
1 - Clean and sani tize the unit accord ing to the instructions i n
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 - Fill the bowls with product to th e maximum level mark. Do
not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters an d gallons) is shown by marks on the bowl.
3 - In case of products to be diluted with water, pour water into
bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 - To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix. For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams
of sugar per liter.
5 - Install the covers and check that they are correctly placed
over the bowls. The dispenser must always run with the covers installed to prevent a possible contamination of the product.
6 - Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
7 - Always leave the dispenser on, as the refrigeration sto ps
automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a powe r switch and a light switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity i s contro lle d by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser
in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as follows:
figure 2
Power switch (A)
Light switch (E)
Mixer/refrigeration switch (B)
Thermostat (D)
To operate the unit: 1 - Set the power switch to I position. 2 - Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
3 - Set the light switch to I posi tion.
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be replaced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products only.
0 position : power is turned OFF to all functions. I position : power is turned ON to all functions
and the other switches are enabled. The fan motor runs.
0 position : all top cover lights are OFF. I position : all top cover lights are ON, provided
that power switch (A) is set to I.
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode. 0 position : OFF. II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Turn clockwise : to decrease temperature Turn counterclockwise : to increase temperature
NHT UL AF BL
6 Ugolini spa
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 - Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 3):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product (the indicator F will go up in opening G).
figure 3
2 - Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
3 - When the mixer / refrigeration switch(es) are set in I
position, Soft Drink mode, it is possible to manually switch off the refrigeration by turning completely towards left (counterclockwise) the thermostat knob until it clicks.
4 - The length of time for freeze down o f Granita is governed
by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
5 - To shorten Granita recovery time and increase
productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
6 - To shorten Granita recovery time and increase
productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and
at the start of each day.
7 - For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, which could result in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulation from condensation all around the bowls.
8 - Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted.
9 - The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is frozen and the safety pressure switch warning light is OFF the unit is running properly.
10 -Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it
is advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet in order to reduce the drink outflow (see figure 4).
figure 4
NHT UL AF BL
Ugolini spa 7
ENGLISH
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 - Cleaning and sanitizing of the dispenser are
recommended to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
2 - Prior to the disassemb ly and cleaning, the machine must
be emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from bowls
- set all control switches to the 0 position.
5. 3. 1 DISASSEMBLY
1 - Remove cover from the bowl. 2 - Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure
6).
figure 5
figure 6
3 - Slide th e outer spiral out (see figure 7) and the n the inside
auger. Frequently remove the rear seal by sqe ezing it to break the suction grip (see figure 8).
figure 7
figure 8
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
NHT UL AF BL
8 Ugolini spa
4 - Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).
figure 9
5 - Dismantle the faucet assembly (see figure 10).
figure 10
6 - Slide the drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
1 - Prepare at least two gallons of a mild cleaning solutio n of
warm (45-60 °C / 120-140 °F) potable water and
dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a
solution will not provide adequate cleaning.
2 - Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean
all disassembled parts in the cleaning solution.
3 - Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersides.
4 - In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 - Rinse all cleaned parts with cool clean water.
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.
1 - Wash ha nds with a suitable antibacterial soap. 2 - Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C / 120-
140 °F) sanitizing so lution (100 PPM availabl e chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with half a gallon of water) according to your local Health
Codes and manufacturer’s specifications. 3 - Place th e parts in the sanitizing solution for five minutes. 4 - Do not immerse the lighted top cove rs in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution. 5 - Pl ace the sanitized parts on a clean dry surface to air dry. 6 - Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 - Slide the drip tray into place. 2 - Lubricate faucet piston, inside auger and outer spiral (see
points A, B and C of figur e 11) only with the greas e
supplied by the manufacturer or other food grade
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or dam age to the machine may result.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 9
ENGLISH
approved lubricant.
figure 11
3 - Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 10)
4 - Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall (see figure 12).
figure 12
5 - Insert the auger into the evaporator. Taking care to insert
the rear seal properly. (see figure 13).
figure 13
6 - Install the outer spiral. Slide it o ver the evaporator until its
front notch engages with the exposed end of the auger
shaft (see figure 14).
figure 14
7 - Pus h the bowl towards the rear wall of the unit until it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 15).
figure 15
8 - Use fresh product to chase any remaining sanitizer from
the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse
out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the ma chine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.
1 - Prepare two gallons of a warm (45-60°C / 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with
half a gallon of water) according to your local Health
Codes and manufacturer’s specifications. 2 - Pour the solution into the bowl(s). 3 - Using a brush suitable for the purpo se, wipe the solution
NHT UL AF BL
10 Ugolini spa
on all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s).
4 - Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution out of the bowl(s).
5 - Use fresh product to chase any remaining sanitizer from
the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 5 REAR SEAL MAINTENANCE
To remove the rear seal sqeeze it to break the suction (see figure 16)
figure 16
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 - Daily: inspect the machine for sig ns of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed.
2 - Monthly on NHT 1P UL, NHT 2 UL and NHT 3 UL
models: remove the dust from the condenser filter. A
blocked filter will reduce performance and could cause
compressor failure. 3 - Replacement of lighted top cover bulb: remove the fixing
screw placed in the upper part of the top cover, remove the
lower part and replace the bulb (using a 24-28V 21W max
bulb). Reassemble the top cover and replace the fixing
screw.(vedere figure 17)
figure 17
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT
BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL
ONLY)
1 - Monthly on NHT 1 UL model: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit or switch off the 2-
pole wall breaker and then remove the panels. 2 - Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc. 3 - Never remove the insulating jacket from around the
suction tubing of the evaporator (the copper tubing located
on the right side of gear motor). In case the insulating
jacket is missing replace the entire parts with original
spare parts from the supplier. 4 - In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied
by the manufacturer or with another lubricating product
suitable for polycarbonate.
7 DEFROST TIMER (OPTIONAL)
The Defrost Timer, located on the right side of the unit, automatically switches the dispenser from Granita mode to Soft Drink mode and the opposite. This means that during
IMPORTANT
The rear seal, P.N. 33800-08600 (Nr. 11 in the exploded view), must be kept lubricated, in the shaded rear area, with food grade approved lubrificant. To prevent from damages to the machine,it must be replaced every 2000 hours.
IMPORTANT
In order to prevent damages to the machin e, the “Rear Seal” must be replaced every 2000 hours.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switching off the 2­pole wall breaker.
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning.
IMPORTANT
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 11
ENGLISH
defrost periods frozen Granita will melt to thermostat setting
temperature and once defrost period has expired, the product
automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
figure 18
To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 18).
1 - Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow
A). Never rotate the timer counterclockwise as this
would damage the internal mechanism. Align the current
time of day with the arrow B on the timer face. This is a 24
hour timer showing both A.M. and P.M.
2 - Program the defrost timer by pushing out on th e tabs C
that correspond to the hours desired to defrost. Each tab
represents 15 minutes. A minimum of four to eight hours
are required to defrost frozen beverage (depending on
ambient conditions).
Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is
OFF (the machine operates as if it were not equipped with
Defrost Timer).
NHT UL AF BL
12 Ugolini spa
1 INTRODUCTION
This operator’s manual is a complement to the sta ndard Granita machine operator’s manual available in the unit package.
Carefully read first the standard unit Operator’s Manual and then all the following sections of this one thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the system.
The purpose of the Autofill Device is to increase the productivity of a Granita Machine far beyond the containers capacity, allowing the automatic refill as soon as the product in the containers drops lower a preset level.
In order to operate a Granita Machine equipped with Autofill Devices a remote fill system is required.
The remote fill system is composed of all those parts that are installed outside the dispenser and is intended to supply the dispenser with the adequate and correct beverage to be frozen. It is not the aim of this manual to instruct about how to set up and operate a remote fill system. To get more information about that please make reference to our “Autofill System for Granita Machines - General description and typical installation flow charts”.
2 INSTALLATION
1 - Loosen the fitting locker located on the rear cover of each
bowl equipped with Autofill Device and connect the remote fill system using a 1/4” fitting suitable to the purpose. Tighten the fitting locker.
2 - On the lower rear panel of the machine a 6-pole terminal
block is located. It is designed for connecting some accessories such as a Safety Water Line Solenoid Valve and one Sold-out Switch each bowl (see figure 1).
figure 1
3 - The Safety Water Line Solenoid Valve is intended to cut off
the main water line (if present in the remote fill system)
whenever the Autofill Device is not refilling.
The Sold-out Switch (one for each bowl) disables the
Autofill Device and activates acoustic and visual alarms
whenever the incoming beverage is sold out.
The Safety Water Line Solenoid Valve, if present, must be
connected to the unit using #1 and #2 poles of the
terminal block (see figure 1).
If a Safety Water Line Solenoid Valve is not used do not
use #1 and #2 poles.
If the remote fill system is equipped with Sold-out switches
connect their wires to #3 and #4 poles (for one bowl unit),
to #3, #4 and #5 poles (for two bowls unit) and to #3, #4,
#5 and #6 poles (for three bowls unit) as per figure 1
diagram.
4 - The Autofill Device doesn’t come presanitized from the
factory. Prior to starting operation an In-Place Sanitization
is to be performed according with this handbook
instructions (paragraph 3.3 IN-PLACE SANITIZATION).
3 OPERATING PROCEDURES
Once the remote fill system is set up, follow the procedures described in chapter 3.1 DESCRIPTION OF CONTROLS to
activate the Autofill system.
If the clip probe is properly installed and the bowl properly fitted in their position, the remote fill system starts to operate and feed the bowl through the hole in the rear wall. As soon as the product level reaches the lowest tip of the probe, the priming automatically stops. As soon as the probe tip immersed in the product gets uncovered (because of dispensed product), the solenoid valve inside the rear wall automatically opens and fresh beverage flows into the bowl until the probe tip gets covered again. The solenoid valve opening occurs with about 10 seconds delay to avoid that the irregular waving of product surface, occasionally discovering probe tip, may be understood as level dropping “cause of dispensing”. A sold-out warning light along with a buzzer (visual and acoustic sold-out alarms) are located respectively on and inside the rear cover. They can run only if an applicable Sold-
out switch is connected to the terminal block (see figure 1).
3. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
Each Autofill Device is equipped with a three position switch
IMPORTANT
Whatever the remote fill system may be make sure that the inlet product pressure into the Autofill Device is not exceeding 2.5 bar (36 psi).
IMPORTANT
Safety Water Line Solenoid Valve must be 24V DC 12W maximum.
IMPORTANT
If no Sold-out switch is used make sure that #3, #4, #5 and #6 poles on the terminal block are connected together.
IMPORTANT
The device is designed so as no refilling occurs in case either the clip probe is not pr operl y insta lled or the bow l not properly fitted.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 13
ENGLISH
located on the rear wall. Its functions are as follows:
To operate the Autofill Device: 1 - Set the power switch of the unit to I position.
2 - If it is first time operation: manually energize the Autofill
Device, by keeping pushed the Autofill Switch in position II, until the priming is completed. Set the Autofill switch to I position. If this is not first time operation: set Autofill switch to I position.
3 - Set the unit mixer/refrigeration switch of the bowl to
II position. Note: when Autofill switch is set to position 0, the unit performs as a standard unit not equipped with Autofill Device.
3. 2 OPERATIONAL HELPFUL HINTS
1 - When the remote fill system is equipped with Sold-out
switches if a product sold-out occurs the Autofill Device
automatically stops and acoustic and visual alarms are
activated. Once product is restored, by kee ping manually
pushed the Autofill switch (located in the rear wall) in II
position, it is possible to manually reactivate the remote fill
system as already told in 3.1. 2 - The 1.25 Amps Fuse located near the terminal block has
the purpose to protect the Autofill Devices from short
circuits or overloads on #1 and #2 poles. 3 - After cleaning and sanitizing procedures carefully dry the
bowl and the clip probe to avoid that the water present on
the bowl may be understood as level reaching the probe
and “causing of stopping of the refill”.
3. 3 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization of the Autofill system is recommended to guarantee the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities. Prior to perform the In-Place Sanitization the machine must be emptied of product. To do this proceed as follows:
1 - Use a clean tank for each of the following:
a -Cleaning Tank - fill with warm (45-60 °C / 120 - 140 °F)
potable water.
b -Sanitizing Tank - fill with sanitizing solution (100 PPM
available chlorine concentration or 1 spoon of sodium
hypoclorite diluted with half a gallon of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
2 - Repeat the following procedure on each of the unit bowls:
a -Disconnect the beverage source and in place of it
connect the Cleaning Tank to the remote fill system line.
b -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl) in position II, until the cleaning water flows free from any beverage residue. Set the unit Power Switch to position 0 and drain all the liquid from the bowl.
c -Disconnect the Cleaning Tank and in place of it connect
the Sanitizing Tank to the remote fill system line.
d -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl) in position II, until sanitizing solution only outflows. Flush at least a quarter of a gallon of sanitizing solution to make sure that all the system has been filled with it. Set the unit Power Switch to position 0 and drain from the bowl all the sanitizing solution.
e -Disconnect the Sanitizing Tank and in place of it
connect the Beverage source to the remote fill system line.
f -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl) in position II, until full strength beverage outflows. Set the unit Power Switch to position 0 and drain all the liquid from the bowl.
g -Set the unit Power Switch to position I. Manually
energize the Autofill Device, by keeping pushed the Autofill Switch (located on the rear cover of each bowl) in position II, dispense a cup of beverage and check its taste.
h -If not satisfactory, drain all the liquid from the bowl and
repeat point G until obtaining a satisfactory tasting drink.
I position : Autofill Device is turned ON, provided that the
power switch of the unit is set to I.
0 position : Autofill Device is turned OFF.
II position : Autofill Device may be manually activated
(momentary position). By keeping manually pushed the switch in this II position, it is possible to manually activate the refilling by­passing all the controls (both the clip probe and the sold-out switches). This feature is useful for priming in the first time operation or whenever a sold-out occurs. The same feature is also helpful for cleaning and sanitizing procedures.
- set the Autofill switch to 0 position.
- set the unit power switch to I position
- set the unit mixer/refrigeration switch to I position (Soft Drink mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from bowls
- set all control switches to 0 position
NHT UL AF BL
14 Ugolini spa
Note: the above Autofill System In Place Sanitization must be followed by unit cleaning and sanitization as described in standard unit Operator’s Manual.
4 ROUTINE MAINTENANCE
Daily: inspect the machine for signs of product leaks past seals
and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or
damaged parts. Replace parts as needed.
IMPORTANT
Weekly: inspect the contact between the clip probe an d the rear wall. Keep it clean and free from sugar or dust
SPARE PARTS LIST
1 22800-24601 Clip probe 2 22800-24603 Contact 3 22800-24612 Flexible contact 4 22800-17520 Front cover 5 22800-24602 Contact spacer 6 22800-24613 Control PWB 7 22800-17510 Rear cover 8 22800-24201 Three position switch 9 22800-24600 Solenoid valve 10 22800-24609 Spring 11 10028-03212 Faucet OR 12 22800-24607 Faucet front part 13 33800-09100 Faucet gasket 14 22800-24608 Faucet rear part 15 10028-01300 Fitting locker 16 22040-00000 Fitting OR 17 00222-02345 Bent 1/4” fitting 18 10028-01401 Led light gasket 19 10028-00401
1.25 Amps 250 V fuse (∅ 6.3x32mm)
20 10028-00300 Fuse holder 21 10028-01404 Terminal block 22 22800-06805 MT 1PAF back panel 22 22800-00004 MT 2 AF back panel 22 22800-06103 MT 3 AF back panel 23 22800-15371 Gear motor flange 24 10570-13602 Insulation foam
2442_49 V0.2 05G22
NHT UL AF BL
16 Ugolini spa
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.
2 INTRODUCCION
Les aconsejamos que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmontaje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado , higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error por todo el personal resp onsable del distribuidor.
3 INSTALACIÓN
1 - Quita r el distri buidor del embal aje: guarda r este último por
si hubiera cualquier eventualidad.
2 - Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista.
3 - Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo
en cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
4 - Dejar un espacio libre de po r lo menos 15 cm alrededor
del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 - Controlar la estabilid ad del aparato, regul ando la altura de
los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser sustituida a la original.
6 - Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente
controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Si el distribuidor resulta desprovisto de enchufe, conectar al cable un enchufe que esté en conformidad con las normas vigentes de vuestro país, provisto de espiga o contactos de tierra y adecuado para corrientes de por lo menos 10A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de 220V-230V, 50Hz-60Hz) y 20 A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de 110V-115V 50-60Hz). En el supuesto de realizar una conexión fija a la red, conectar el cable a un interruptor de pared de tipo bipolar con apertura de contactos de 3 mm por lo menos. No utilizar cordones conectores para
enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.
7 - El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
1 - No utilizar el distribuidor antes de hab er leído el presente
manual de instrucciones.
2 - No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 - No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 - No pon er en funcionamiento el distribuidor si los paneles
no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 - No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un
espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
6 - No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
7 - No desmontar el contenedor, no quitar los mezcla dores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté dese nchufado del suministro de corriente.
NHT 1P UL
NHT 2 UL
NHT 3 UL
Contenedores transparentes desmontables n 1 2 3 Capacidad de cada contenedor, aproximada l 10 10 10 Dimensiones:
ancho cm 18 36 54 largo cm 47 47 47
alto cm 69 69 69 Peso neto, aproximado kg 26 37 49 Peso bruto, aproximado kg 29 40 54 Termostatos regulables n 1 2 3 Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada Guardamotor Limitador de presión de seguridad
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge -gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (precedidos por el símbolo#) están coloc ados dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que se debe siempre hacer referencia.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuido r por sus contened ores transparentes o por los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los daños acarreados por estas maniobras equivocadas.
ATENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 17
ENGLISH
ESPAÑOL
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 - Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 - Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel). La cantidad de producto presente en el contenedor (en litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo.
3 - Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse
con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrado, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 - Para obtener los mejores resultados emplear como
productos base, jarabes expresamente preparados para Granizado. Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del necesario para el granizado). Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el fabricante de jarabes. Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café), disolver 150-200 gramos de azúcar por
cada litro de producto.
5 - Montar las tapas sobre los contenedores cerciorándose
que queden bien colocadas y que se establezca una correcta conexión eléctrica entre el contenedor y la tapa.
6 - Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
7 - El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminación del producto.
8 - El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
grupo frigorífico se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general y de u n interruptor para la luz. Cada uno de los contenedores está provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías como productos h elados
como granizados o sorbetes. Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato. Cuando se selecciona la función granizado la densidad del producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el capítulo 5.2 SUGERENCIAS). Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla apropiada (ver figura 1).
figura 1
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a continuación:
figura 2
Interruptor general (A)
Interruptor luces (E)
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Termostato (D)
Para el funcionamiento del distribuidor: 1 - Colocar el interruptor general en la posición I.
ATENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cualquie r tipo de riesgo.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenticios.
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Posición 0 : luces tapa apagad as. Posición I : luces tapa encendidas.
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA. Posición 0 : mezcladores y refrigeraci ón apagados. Posición II : mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Rotación en sentido horario : bebida más fría Rotación en sentido antihora rio : bebida menos fría
NHT UL AF BL
18 Ugolini spa
2 - Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
3 - Poner el interru ptor luces en la posición I para encender
las luces.
5. 2 SUGERENCIAS
1 - Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se qui ere variar dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 3):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).
figura 3
2 - Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la temperatura de la bebida se hace efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y refrigeración correspondiente se encuentra en la posición Bebida .
3 - El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad.
4 - Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor.
5 - Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
6 - Para conseguir una buena conse rvación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de
bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmo sférica) en el exterio r de los contenedores.
7 - N o parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse.
8 - El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamente la transmisión del movimiento. Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la causa del bloqueo.
9 - Reductor del flujo: cuando el distribuidor se utiliza para la
refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el grifo, el reductor de flujo provisto (ver figura 4).
figura 4
5. 3 LIMPIEZA
1 - La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente.
2 - Antes del desarmado para el lavado del distribuidor debe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
- poner el interruptor general en la posición I;
- poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
- posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
- poner todos los interruptores en la posición 0.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 19
ENGLISH
ESPAÑOL
5. 3. 1 DESMONTAJE
1 - Quitar la tapa del contenedor. 2 - Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos inferiores (ver figura 5) y luego quitarlo por adelante (ver figura 6).
figura 5
figura 6
3 - Desenfilar del evaporad or el rascador exterior (ver figura
7) y después el rascador interior . Remover frequentemente la guarniciòn posterior apretandola hasta que nose pierda l’efecto ventosa.(ver figura 8)
figura 7
figura 8
4 - Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
9).
figura 9
5 - Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver
ATENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier componente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
NHT UL AF BL
20 Ugolini spa
figura 10).
figura 10
6 - Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
5. 3. 2 LAVADO
1 - Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado diluida puede no limpiar bastante. No utilizar
detergentes abrasivos.
2 - Emplear un cepillo apro piado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la bebida.
3 - No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz
sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus lavados en la parte inferior.
4 - Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con
cerdas suaves.
5 - Enjuagar todas las partes con agua corriente.
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado.
1 - Antes de iniciar los procedimientos descritos a
continuación lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 - Poner en una palangana aproximadamente ocho litros de
solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadi ta por cada 2 litros de agua.
3 - Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabricante del producto.
4 - No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte inferior con la solución para higienizar.
5 - Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
6 - Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
1 - Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento. 2 - Lubricar el pistón grifo, el rascador interior (en los puntos
A, B y C indicados en la figura 13) utilizando solamente la grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso alimenticio.
figura 11
3 - Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere figura 10).
4 - Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoya do
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajillas.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico.
ATENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o bien se dañe el distribu id or.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 21
ENGLISH
ESPAÑOL
enla pared posterior (ver figura 12).
figura 12
5 - Enfilar el rascador interior en el evaporador, Poner
atenciòn a montar debitamente la junta posterior (ver figura 13).
figura 13
6 - Colocar sobre el evaporador el rascador exterior,
acoplando su extremidad anterior al árbol del rascador interior y haciendo coincidir los dientes de arrastre (ver figura 14).
figura 14
7 - Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las correspondientes salientes del plano de goteo (ver
figura 15).
figura 15
8 - Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser puesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado.
1 - Poner en una pal angana un a solución de ag ua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadi ta por cada 2 litros de agua.
2 - Verter la solución en los contenedores. 3 - Usando un cepillo apropiado fregar con la solución tod as
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa.
4 - Colocar la ta pa y poner en función el distri buidor de modo
que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 - Vaciar los contenedores de la soluci ón para higienizar p or
medio de los grifos.
6 - Enjuagar con bebida fresca para eliminar del fondo de los
contenedores todo residuo posible de solución para higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
7 - No efectuar más operaciones de enjuague.
NHT UL AF BL
22 Ugolini spa
5. 5 MANTENIMIENTO JUNTA POSTERIOR
Para remover la junta posterior es necesario apretarla hasta que no pierda l’efecto ventosa (ver figura 16).
figura 16
6 MANUTENCION
1 - Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del fabricante.
2 - Cada mes en los modelos NHT 1P UL, NHT 2 UL y NHT
3 UL: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del condensador.
Un filtro obstruido reducirá las pres taciones
y podra causar daños al compresor.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA)
1 - Cada me s en el modelo HT 1P: eliminar el polvo que se
acumula sobre el condensador. Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apar ato o bien a pagar el interruptor externo de pared,a continuación desmontar los paneles.
2 - Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y
limpiar la zona interior, incluso la base y el inte rior de los paneles.
3 - No quitar jamás el material aislante contra la
condensación puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios originales del fabricante.
4 - Para prevenir daños al distribuid or las partes de plástico
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por el fabricante u otra grasa compatible con
policarbonato.
5 - Substitución de la lámpara de la tapa luminosa : quitar el
tornillo colocado en la parte superior de la ta pa, extraer la parte inferior y substituir la lámpara (utilizar lámparas de 24-28 V 21W max). Volver a montar la tapa y cerrarla con su tornillo (ver figura 19).
figura 17
7 CONTADOR DE DESCONGELACION
(OPCIONAL)
El contador de descongelación, que está situado a la derecha del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto quiere decir que durante el periodo de descongelación el Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato y una vez que el periodo de descongelación haya terminado, el producto automáticamente se congela de nuevo a la viscosidad prefijada del Granizado.
IMPORTANT
Lubricar la junta posterior, en la dreas sombreadas, con abundante cantidad de grasa para uso alimenticio. Para prevenir danos a la màquina, sustituir la junta posterior cada 2000 horas.
IMPORTANT
Para prevenir danos para la maquina, la junta posterior R.N. 33800-08600 (Nr.11 en el dibujo de la maquine) tiene que eser substituita cada 2000 oras.
ATENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
ATENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo.
ATENCION
El diagrama eléctrico del distribuidor se ilustra en la parte interior del panel del lado grifo.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 23
ENGLISH
ESPAÑOL
figura 18
Para utilizar el contador de descongelación seguir los siguientes pasos (ver figura 18):
1 - fijar la ho ra del día g irando el contad or en sentido hora rio.
Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que el mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora del día mediante la aguja B situada en la cara del contador. Este es un contador que muestra las 24 horas AM y PM.
2 - progra mar el contador d e d escong elación presio nando l as
lenguetas indicadas con la letra “C” que corres ponden a las horas prefijadas para la descongelación. Cada división representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas son necesarias para la descongelación de la bebida (dependiendo de las condiciones ambientales).
Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la función de descongelación se mantiene ap agada (el distribuidor funciona como si no estubiera equipado con el contador de descongelación).
NHT UL AF BL
24 Ugolini spa
1 INTRODUCCION
El presente manual tiene como fin completar el “Manual de instrucciones” de la máquina para Granita estándar incluido en cada unidad. Antes de afrontar los argumentos tratados a continuación, les aconsejamos que lean atentamente éste manual con el fin de conocer los principios generales de funcionamiento del aparato. El fin de un sistema de recarga automatica es el de incrementar la prodictividad de los distribuidores además de la capacidad de los contenedores. Este permite la recarga automática cuando el nivel de producto disminuye por debajo de un límite establecido. Cada máquina para Granizado dotada de un sistema de recarga automatica necesita de un sistema de alimentación externo para garantizar un correcto flujo de producto al distribuidor. En este manual no se han tratado los procedimientos de instalación y de utilización del sistema de alimentación. Para obtener mayor información sobre estos argumentos véase lo referido en el manual “Sistema de recarga automatica ­Descripción general y esquema de instalación”.
2 INSTALACION
1 - Aflojar el tornillo del sistema de fijación situado en cada
una de las tapas posteriores de cada contenedor equipado con el Sistema de recarga automatica y conectar el sistema de alimentación insertando el cable de conexión de 1/4” en su lugar adecuado y bloqueandolo con el sistema de fijación. Por último enroscar el tornillo.
2 - En la parte baja del panel posterior esta situada una
MORSETTIERA
de 6 polos. Esta permite la conexión electrica de algunos accesorios como por ejemplo una electrovalvula de seguridad para el agua de entrada o una serie de sensores de fin del producto (ver figura 1) .
figura 1
La electrovalvula de seguridad tiene como fin interrumpir el flujo del agua proveniente de la red hidraulica (si esta en el sistema de alimentación) cada vez que el sistema de recarga automatica viene desactivado. Los sensores de fin de producto (uno por contenedor) desactivan el sistema de recarga automatica y activan alarmas acusticas y visuales cada vez que la bebida de cada contenedor se acaba. La electrovalvula de seguridad del agua , si esta mon tada, debe estar conectada electricamente a los polos #1 y #2
de la MORSETTIERA
.
No usar los polos #1 y #2 si no viene utilizada alguna electrovalvula de seguridad para el agua. Si en el sistema de alimentación están instalados los sensores de fin de producto conectar cada uno de sus terminales a los polos #3 y #4 de la MORSETTIERA, para los distribuidores con un contenedor, a los polos #3, #4 y #5, para aquellos con dos contenedores y a los polos #3, #4, #5 y #6 para aquellos con 3 contenedores (ver figura
1).
El sistema de recarga automatica no sale higienizado de fabrica. Antes de la utilización debe ser higienizado sigui endo las insrucciones illustradas en este manual ( capitulo 3.3 HIGENIZACION).
3 PROCEDIMIENTO PARA EL FUNCIONA-
MIENTO
Una vez que el sistema de alimentación es instalado, para activar el sistema de recarga automatica, seguir el
procedimiento descrito en el capitulo 3.1 CONTROLES.
Si el sensor de nivel está correctamente instalado y el contenedor bien fijado en su posición, el sistema de alimentación recarga el contenedor através del orificio situado en la tapa posterior. Cuando el nivel de producto alcanza la extremidad inferior del nivel del sensor, la recarga se para automaticamente. Cuando el nivel del producto desciende hasta el final de la base del sensor (a causa del suministro), la electr ovalvula, alojada en el interior de la tapa posterior, se abre automaticamente y la bebida fluye del contenedor hasta que el nivel del sensor no esté de nuevo en contacto con el producto. La electrovalvula se abre con 10 segundos de retras o para evitar que eventuales fluctuaciónes de producto descubran accidentalmente el nivel del sensor y ésto pueda ser interpretado erroneamente como una disminución del nivel
IMPORTANTE
Qualquiera que sea el sistema de alimentación utilizado, la presión del producto en la entrada al sistema de recarga automatico no debe nunca ser superior a 2.5 bar.ingreso
IMPORTANTE
La electrovalvula de seguridad debe ser de tipo para agua potable, con tensión de alimentación equivalente a 24V DC y potencia máxima absorbida de 12W
IMPORTANTE
Si no vienen usados sensores de fin de producto prestar atención que los polos #3, #4, #5 y #6 de la MORSETTIERA esten conectados entre ellos.
IMPORTANTE
El dispositivo es proyectado de modo que la recarga no funciona si el nivel de el sensor no ha sido correctamente montado o si el contenedor no se ha fijado en la posición correcta.
NHT UL AF BL
Ugolini spa 25
ENGLISH
ESPAÑOL
causada por un suministro. Una señal visual situada en la tapa posterior (alarma visual), y un avisador automatico colocado en el interior de la tapa posterior (alarma acustica) advirten que el producto se ha acabado. Estos dispositivos funcionan solo si un sensor de fin de producto ha sido instalado y conectado a la MORSETTIERA (vedere figura 1).
3. 1 CONTROLES
El sistema de recarga automatica esta dotado de un interruptor con tres posiciones colocado en la tapa posterior. Sus funciones son las siguientes:
Para accionar el sistema de recarga automatica proceder de la siguiente manera: 1 - Poner el interruptor general del distribuidor en posicion I. 2 - Si se usa por primera vez el sistema: activar manualmente
el sistema de recarga automatica, teniendo presionado su interruptor en posición II, hasta que la recarga haya comezado. Poner entonces el interruptor del sistema de recarga en posición I. Si no se usa por primera vez el sistema: poner el interruptor del sistema de recarga en posición I.
3 - Poner el interruptor mezclador/refrigeración del
contenedor en posición II.
Nota: cuando el interruptor del sistema de recarga automatica está en posición 0 el distribuidor funciona come una máquina estándar no equipada de recarga automatica.
3. 2 CONSEJOS UTILES
1 - Podria ocurrir que, en caso de fin de producto, después de
5 minutos el sistema automaticamente se pare por finalización del tiempo mínimo de recarga continua. Una vez repuesto el sistema de alimentación del producto, apagando y encendiendo el sistema de recarga se reactiva con normal funcionamiento.
2 - Si el si stema de alimentació n está equipado con sen sores
de fin de producto, cuando la bebida se eacaba, el sistema de recarga automatica se para y se activan las alarmas para dicho propósito (acusticas y visuales). Una vez que el sistema de alimentación del producto sea repuesto, manteniendo presionado el interruptor del sistema de recarga en posición II, es posible reactivar el sistema de alimentación manualmente según el
procedimiento descrito en el capitulo 3.1 CONTROLES.
3 - El fusible de 1,25 Amperios colocado cerca de la
MORSETTIERA sirve para proteger el sistema de recarga automatica de los cortocircuitos o excesiva carga en los polos #1 e #2.
4 - Despés de los procedimientos de limpieza e higienización,
secar bien el contenedor y el sensor de nivel, para evitar que el agua que haya, pueda ser erroneamente interpretada como un alcance de nivel, y entoces determinar el fin de la recarga.
3. 3 HIGIENIZACION
Se aconseja de higienizar el sistema de recarga automatica para garantizar un mejor gusto del producto y una mejor eficiencia de la máquina. Los procedimientos des critos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar a efectos de la regulación sanitaria vigente. Antes de proceder a la higienización, la máquina debe ser vaciada siguiendo los siguientes pasos:
1 - Usar un recipiente limpio para cada uno de los siguentes
puntos: a -Recipiente para limpieza - rellenar con agua potable
caliente (50° - 60°C).
b -Recipiente por higenización - rellenar con una solución
higienizante (cloro 100 PPM) según la normativa sanitaria vigente y las especificaciones del fabricante .
2 - Repetir el siguiente procedimiento en cada uno de los
contenedores de la máquina: a -Desconectar el recipiente de la bebida y en su lugar
conectar el recipiente para la limpieza.
b -Poner el interruptor de la máquina en posición I. Activar
manualmente el sistema de recarga automatica, teniendo presionado su interruptor (colocado en la tapa posterior de cada contenedor) en posición II, hasta que el agua entrante no presente ningún residuo de bebida. Poner el interruptor general en posición 0 y vaciar el contenedor de todo el líquido.
c -Desconectar el recipiente para la limpieza y conectar al
sistema de alimentación el de higienización.
d -Poner el interruptor general del distribuidor en posición
I. Activar manualmente el sistema de recarga automatica teniendo presionado su interruptor (situado en la tapa posterior de cada contenedor) en posición II, hasta que el líquido de salida no resulte sólo solutión higienizante. Echar al menos 4 litros de solución higienizante para estar seguros que el sistema haya sido higienizado completamente.
e -Desconectar el depósito para la higienización. Después
conectar al sistema de alimentación el contenedor de la bebida.
f -Poner el interruptor general del distribuidor en posición I.
Activar manualmente el sistema d recarga automatica, teniendo presionado su interruptor (colocado en la tapa posterior de cada contenedor) en posición II, hasta que el líquido entrante non sea esta vez solo bebida. Poner el interruptor general en posición 0 y vaciar el contenedor de todo líquido.
IMPORTANTE
El dispositivo está proyectado de modo tal que la recarga se para automaticamente después de cinco minutos de funcionamento continuo. En el caso que ocurra, para ponerlo de nuevo en funcionamento, es necesario apagar y encender manualmente el sistema de recarga.
I posición : el sistema de recarga automatica es activado
si el interruptor general del distribuidor está en posición I.
0 posición : El sistema de recarga automatica está
apagado.
II posición : El sistema de recarga automatica viene
activado manualmente (posición tempora l). Teniendo presionado el interruptor en la posición II, es posible activar manualmente la recarga automatica independientemente de todos lo controles (sea el sensor de nivel que el de fin de producto). Esta caracteristica es útil cuando se activa el dispositivo por primera vez y cuando el producto se acaba. Además facilita lo procedimentos de limpieza e higienización.
- poner el interruptor del sistema de recarga en posición 0.
- poner el interruptor general en posición I.
- poner el interruptor del mezclador/refrigerador en posición I (modo bebida).
- poner un recipiente debajo de cada grifo y vaciar el contenedor del producto.
- poner todos los interruptores de control en posición 0.
NHT UL AF BL
26 Ugolini spa
g -Poner el interruptor general del distribuidor en posición
I. Activar manualmente el sistema de recarga automatica, teniendo presionado su interruptor (colocado en la tapa posterior de cada contenedor) en posición II; después rellenar un vaso con la bebida y controlar el sabor.
h -Vaciar el contenedor del todo y repetir los
procedimentos descritos en el punto G hasta que no se haya obtenido un sabor satisfactorio. Nota: la higienización del sistema de recarga automatica debe ser seguido de la limpieza e higienización del distribuidor como viene ilustrado en el manual de intrucciones.
4 MANUTENCION
Cada día: verificar que no haya perdidas de producto cerca de
juntas y conexiones. Si un correcto montaje no bloquea las perdidas, controlar que haya habido una adecuada lubrificación o que no haya n habido partes dañadas o
gastadas.
IMPORTANTE
Cada semana: controlar el contacto eléctrico entre el sen-
sor de nivel y la tapa posterior. Mantenerlo limpio y libre de azúcar o polvo.
5 DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
1 22800-24601 Sensor de nivel 2 22800-24603 Contacto 3 22800-24612 Gommino flexibile 4 22800-17520 Tapa anterior 5 22800-24602 Distancial para contacto 6 22800-24613 Tarjeta electronica con alarma 7 22800-17510 Tapa posterior 8 22800-24201 Interruptor a 3 posiciones
9 22800-24600 Valvula solenoide 10 22800-24609 Muelle 11 10028-03212 OR grifo 12 22800-24607 Lado anterior grifo 13 33800-09100 Goma del grifo 14 22800-24608 Lado posterior grifo 15 10028-01300 Metal de fijación 16 22040-00000 OR conexión 17 00222-02345 Tubo curvo 1/4” para recarga 18 10028-01401 Señal luminosa 19 10028-00401
Fusible de 1, 25A 250V
20 10028-00300 Portafusible 21 10028-01404 Conector 22 22800-06805 Panel posterior MT 1PAF 22 22800-00004 Panel posterior MT 2 AF 22 22800-06103 Panel posterior MT 3 AF 23 22800-15371 Brida para motorredctor AF 24 10570-13602 Espuma aislante para brida
2442_49 V0.2 05G22
SPARE PARTS LIST
NHT UL AF BLACK
2442_49 V 1.2 07C29
1 22800-23400 Transparent cover Tapa trasparente 26 PPP Drip tray Cajón recoge-gotas 56 33800-08300 Thermostat Termostato 2 22800-17404 Bowl Contenedor 27 >>> Relay Relé 57 22800-14500 Thermostat knob Pomo para termostato 3 22800-14802 Faucet piston Pistón del grifo 28 >>> Overload protector Guardamotor 58 PPP Transformer Transformador 4 22800-15100 Faucet piston OR Junta OR del pistón grifo 29 >> > Starting-run capacitor Condensador de arranque 59 22800-14652 PWB housing Soporte circuito electrónico 5 22800-27401 Black faucet handle Palanca grifo nero 30 22800-10000 Rubber leg Pie nivelador 60 22800-05240 Delay electronic device Circuito electronico NHT 6 22800-15002 Faucet handle spring Muelle de la palanca grifo 30 22800-04100 4” leg 4” pie nivelador 61 33800-04814 Lighted top cover (assy.) Tapa completa con luz 7 22800-22160 Black faucet handle pin Pivote de la palanca nero 31 >>> Solenoid valve coil Bobine electrovàlvula 62 22800-26201 Timer switch Contador de descongelación 8 22800-23502 Thrust washer rubber cap Tapa de goma para buje 33 22800-16700 Density adjustment screw Tornillo regulador densidad 63 22800-24900 Restrictor cap Tapa de restricción 9 22800-17200 Bowl gasket Junta del contenedor 34 22800-16961 Shaped nut Tuerca-guid a del muelle 64 10028-03217 Central shaft OR OR para eje central
11 22800-16202 Rear seal Guarnicion posterieur 35 22800-16800 Spring Muelle 65 22800-22401 G rey fro nt b ush ing for gea r
motor
Buje gris anterior del arbol
motor 12 22800-15901 Auger Rascador interior 36 22800-09301 Microswitch Microinterr uptor 66 33800-04761 Gear motor Motoreductor 13 22800-16101 Outer spiral Rascador exterior 44 PPP Black back panel Panel posterior 67 22800-22300 Rear bushing Buje posterior 14 22800-16505 Black switch box
Panel para interruptores nero
45 22800-00308 NH T 1 P-2 -3 UL bl ack si de
panel
Panel lateral NHT 1P-2-3 UL nero
68 22800-17541 Black rear cover Tapa posterior nero
15 22800-16404 Black power switch box
Panel para interruptor general
45 22800-00204
NHT 1P-2-3 UL black panel for defrost timer
Panel para contador de descongelación nero
69 22800-22201 Black rear cover fixing screw
Tornillo fijación tapa posterior nero
16 PPP Dispensing side panel Panel lado grifo 46 22800-17002 Bla c k Lighted t op cover
(upper)
Tapa con luz (superior) nero 70 22800-23799 Solenoid valve plastic cap Protecciòn de plastico para
bobina electrovalvula 17 22800-16602 Black switch box cover Tapa panel int erruptores
nero
47 10028-03704 Picture Fotografia 76 10502-55010 Stainless steel fixing screw for
panel
Tornillo inox fijacion paneles
18 22800-24200 3-position switch Interruptor de 3 posiciones 48 22800-16000 Picture screen Armazon 77 10028-02002 Timer cover Cobertura del contador de
descongelación 19 22800-24300 2-position switch Interruptor 49 22800-17100 Lighted top cover (lower) Fondo de la tapa 78 10028-03222 Micro-switch protection Goma de protección microin-
terruptor 20 22800-05500
Terminal block with cable clamp
Pasacable 50 22800-11700 Top cover light contact Contacto para luz 79 10028-03731 Rear cover picture Fotografia para tapa posterior
21 10554-45001 Clip Clip 51 10028-03800 28V bulb Lampara 28V 80 10028-03703 Rear cover picture screen Armazón para fotografia tapa
posterior 22 22800-12700 Terminal block protection Protección pasacable 52 10028-04210 Bulb socket Muelle para contacto luz 81 22800-23501 Thrust washer Arandela de empuje 23 PPP Fan motor Motor ventilador 53 22800-15202 Light wire Muelle para contacto luz 24 22800-13200 Fan blade Aspas 54 22800-22803 Black flexible contact Gomita con contacto nero 25 PPP Drip tray cover Rejilla cajón recoge-gotas 55 22800-23000 Fixing ring Anillo de fijacón
PPP See next table
>>> Please order what printed on piece
PPP
NHT 1P UL BL NHT 2 UL BL NHT 3 UL BL
16 22800-21602 22800-21703 22800-21802 23 33800-00602 33800-00602 33800-00602 25 - 22800-00504 22800-00504 26 - 22800-00604 22800-00604 44 - 22800-00006 22800-06105 58 22800-18203 22800-18221 22800-18231
GEAR MOTOR SPARE PARTS LIST
1 22800-22651 Bracket with bush Soporte con buje 10 22800-22613 Ball bearing 28 mm Cojinete de bolas 28 20 22800-22643 Gear box cover Tapa de la caja reductor 2 22800-22501 Stator Estator 11 10028-03202 1.5 mm spacer Distancial 1,5 mm. 22 22800-22602 Rotor Rotor 3 10028-03213 Stator protection gasket
Junta de la cobertura estador
12 22800-22611 Third gear Tercero engranaje 23 22800-22634 Pinion Piñón 4 10028-03201 Washer Arandella 13 22800-22652 Fourth gear Cuarto engranaje 24 10028-03204 Bushing Buje 5 10028-03200 Rotor spacer Distancial del rotor 14 10028-03203 3.3 mm spacer Distancial 3,3 mm. 25 10028-03205 Washer Arandela 6 33800-03802 Gear box with bushing Caja reductor con buje 15 10028-03215 Bushing rubber cap Tapa de goma para buje 26 10540-13532 Bracket screw Tornillo del estador 7 22800-22615 Seal retainer Junta de retencion 17 22800-22639 First gear Primero engranaje 27 22800-22638 Shield washer Arandela para proteciòn 8 10028-03216
Ball bearing 28 mm rubber cap
Tapa de goma para cojinete 18 22800-22640 Second gear Segundo engranaje 28 22800-22637 Shield Proteciòn
9 10028-03217 Central shaft OR OR para eje central 19 10028-03221 Gasket Junta
NHT UL AF BL
Ugolini spa 31
NOTES:
CECILWARE CORPORATION
43-05 20th Avenue
Long Island City, N.Y. 11105
Tel. (800) 935 2211 Fax (718) 932 7860
Email cecilware@aol.com
www.cecilware.com
2442_49 R1.5 07D11
Loading...