Cecilware MT MINI UL User Manual

MT MINI UL
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MT MINI UL
2
10 16 29
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate: This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents: Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées: Dieses Gerät ist durch eines oder mehr ere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt: Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras so licitudes de patente ya registrad as : U.S.A. 4,900,158 U.S.A. 4,696,417 U.S.A. 5,713,214 U.S.A. 5,906,105
3
MT MINI UL
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Transparent removable bowls n Capacity of each bowl, approx. l Dimensions:
width cm
depth cm
height cm Net weight, approx. kg Gross weight, approx. kg Adjustable thermostats n Hermetic compressor Air-cooled condenser Overload protector Noise level lower than 70 dB (A)
MT 1 MINI
MT 2 MINI
1 2 3 6 6 6
18 36 54 47 47 47 65 65 65 20 38 54 26 43 58
1 2 3
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If damage is found, call the delivering carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will support the combined weight of dispenser and product bearing in mind
MT 3 MINI
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the machine. Replace the standard legs originally installed with the 100 mm (4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 Before plugging the unit in, check if the volta ge is the same as that indicated on the data plate. Plug the unit into a grounded, protected single phase electrical supply according to the applicable electrical codes and the specifications of your machine. When the unit has no plug, install a proper grou nded plug, in compliance with electrical codes in force in your area, suitable to at least 10 Amp 250 Volt (220-230 Volts 50-60 Hz areas) and 20 Amp 250 Volt (100-115 Volts 50-60 H z areas) applications. Should you prefer to connect th e unit directly to the mains, connect the supply cord to a 2-pole wall breaker, whose contact opening is at least 3 mm. Do not use extension
cords.
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the individual units; the data plate is adhered on the dispen ­sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the right side drip tray in multiple bowl models). The serial number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered inside the left switch box. Data plate specifications will always supersede the information in this manual.
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly to familiarize yourself with all aspects of the unit. Like all mechanical products, this machine will require cleaning and maintenance. Besides, dispenser working can be compromised by operator’s mistakes during disassembly and cleaning. It is strongly recommended that personnel responsible for the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning, sanitizing and assembly, go through these procedures in order to be properly trained and to make sure that no misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to applicable electrical codes could result in serious shock hazard.
7 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before serving products, the dispenser must be disassembled, cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily a ccessi­ble.
4 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual. 2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser.
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses all responsibilities for possible damages which may occur through incorrect handling.
4 Do not operate the dispenser unless all panels are restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm (6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or routine maintenance unless the dispenser is disconnected from its power source.
4
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be repla ced by qualified personnel only in order to prevent any shock hazard.
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do not overfill. The exact quantity of product (expressed as liters and gallons) is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be dilute d with water, potable water, pour water into bowl first, then add correct quantity of product. In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 To obtain the best performance and result, use bases designed to be run in Granita freezers. Such bases have a sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64 degrees Brix. For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a 1 plus 5/5.5 basis. In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for both Granita and soft drink recipes. If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
IMPORTANT
in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as follows:
figure 2
Power switch (A)
0 position : power is turned OFF to all functions. I position : power is turned ON to all functions and the other
switches are enabled. The fan motor runs.
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar percent content) must be at least 13.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS. 6 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness. The mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch. In addition each bowl is individually operated by a mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita. When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is controlled by the corresponding thermostat. When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is contro lled by the corresponding adjustment screw located in the rear wall of each container (for temperature and viscosity setting make reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS). All the switches are located on the faucet side of the dispenser
Mixer/refrigeration switch (B)
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode. 0 position : OFF. II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Thermostat (D)
Turn clockwise : to decrease temperature Turn counterclockwise : to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position. 2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a standard screwdriver to turn the adjustment screw located in the rear wall of each container as follows (see figure 3):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
5
MT MINI UL
(the indicator F will go up in opening G).
figure 3
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es) are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by many variables, such as ambient temperature, mix initial temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4 To shorten Granita recovery time and increase productivity, it is advisable to pre-chill the product to be used in the dispenser.
5 To shorten Granita recovery time and increase productivity, the bowl should be refilled after the product level drops lower than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6 For good product conservation the dispenser must run overnight, at least in Soft Drink mode. If this is not possible and product is left in the bowls overnight, the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at least one hour before the unit is switched off. This eliminates any block of iced product forming overnight, wh ich could resu lt in damage to mixers or to their motor when the unit is switched back on. In any case, before the unit is restarted, make sure that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be removed before the unit is switched on. Overnight operation in drink mode also eliminates possible ice accumulati on from condensation all around the bowls.
7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may be restarted only after product is melted.
8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by which the gear motor (located outside the bowl) drives the mixers (inside the bowl). The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able to automatically disconnect the mixers in case they are seized by ice or other causes. This inconvenience can be soon noticed since an intermittent dull noise warns that mixers are still. In this case it is necessary to unplug immediately the dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9 The dispenser must be able to emit heat. In case it seems excessive, check that no heating source is close to the unit and air flow through the slotted panels is not obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free clearance all around the dispenser. In any case if the product in the bowls is frozen and the pressure switch warning light is OFF the unit is running properly.
10 Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it is advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet in
order to reduce the drink outflow (see figure 4).
figure 4
5. 3 CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the highest unit efficiency. This section is a procedural guideline only and is subject to the requirements of the local Health Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switchin g off the 2-pole wall breaker.
1 Remove cover from the bowl. 2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure 6).
figure 5
6
5 Dismantle the faucet assembly (see figure 10).
figure 6
3 Slide the outer spiral out (see figure 7) and then Outside
magnetic rotor assembly (see figure 8).
figure 7
figure 10
6 Slide the drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a dishwasher.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source.
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing detergent. Do not use abrasive detergent. Important: if present, follow label directions, as too strong a solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
figure 8
4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).
figure 9
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use only a detergent suitable with plastic parts.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all disassembled parts in the cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive amounts of water around the electrically operated com­ponents of the unit. Electrical shock or damage to the machine may result.
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them apart with the cleaning solution. Carefully clean their undersides. 4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
7
MT MINI UL
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to starting the machine. Do not allow the unit to sit for extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap. 2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM availabl e chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 litres of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes. 4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry. 6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place. 2 Lubrificare il pistone rubinetto e il rotore magnetico esterno
(see points A, B and C of figure 11 ) only with the grease supplied by the manufacturer or other food grade approved lubricant.
care to accompany it to the end (see figure 13).
figure 13
6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator u ntil its
hexagonal front notch engages with the hexagonal exposed end of the magnetic outside rotor (see figure 14).
figure 11
3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 10) 4 Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall (see figure 12).
figure 14
7 Push the bowl towards the rear wall of the unit u ntil it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are properly engaged (see figure 15).
figure 15
8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
figure 12
5 Insert the magnetic outside rotor in the evaporator taking
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may be performed, if needed, only as further precaution, in addition to the Disassembled Parts Sanitization described before, but never in lieu of it.
8
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water) according to your local Health Codes and manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s). 3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the underside of the top cover(s). 4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the solution to agitate for about two minutes. Drain the solution o ut of the bowl(s). 5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the machine.
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn or damaged parts. Replace parts as needed. 2 Monthly on MT 2 MINI and MT 3 MINI models: remove
the dust from the condenser filter.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make sure that the dispenser is disconnected from its power source by unplugging it or switching off the 2-pole wall breaker.
periods frozen Granita will melt to thermostat setting temperature and once defrost period has expired, the product automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
figure 16
To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 16).
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution when cleaning.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Monthly on MT 1 MINI model: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit or switch off the 2-pole wall breaker and then remove the panels. 2 Annually: remove the panels and clean the inside of the machine including the base, side panels, condenser, etc. 3 Never remove the insulating jacket from around the suction tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right side of gear motor). In case the insulating jacket is missing replace the entire parts with original spare parts from the supplier. 4 In order to prevent any damages to the dispenser, all plastics parts must be lubricated only with grease supplied by the manufacturer or with another lubricating product suitable for
polycarbonate.
IMPORTANT
The electric diagram of the dispenser is located in the inner part of the dispensing side panel.
1 Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow A). Never rotate the timer counterclockwise as this would damage the internal mechanism. Align the current time of day with the arrow B on the timer face. This is a 24 hour timer showing both A.M. and P.M. 2 Program the defrost timer by pushing out on the tabs C that correspond to the hours desired to defrost. Each tab represents 15 minutes. A minimum of four to eight hours are required to defrost frozen beverage (depending on ambient conditions). Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is OFF
(the machine operates as if it were not equipped with Defrost Timer).
7 DEFROST TIMER
The Defrost Timer, located on the right side of the unit, automatically switches the dispenser from Granita mode to Soft Drink mode and the opposite. This means that during defrost
9
MT MINI UL
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MT 1 MINI
MT 2 MINI
Réservoirs transparents démontables n Capacité chaque réservoir, environ l Dimensions:
largeur cm profondeur cm
hauteur cm Poids net, environ kg Poids brut, environ kg Thermostats réglables n Motocompresseur hermétique Condenseur à ventilation mécanique Protège-moteur Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
1 2 3 6 6 6
18 36 54 47 47 47 65 65 65 20 38 54 26 43 58
1 2 3
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est située dans la partie inférieure du panneau frontal, der­rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri­cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gau­che. Les données reportées sur la plaq ue sont toujours celles auxquelles il faut se référer.
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans préavis.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une réclamation au transporteur. 3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
MT 3 MINI
IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de refroidissement. 5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer la série d'origine. 6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en utilisant une prise avec mise à la terre conf ormément aux normes en vigueur. Si le distributeur est fourni sans fiche, brancher au câble une fiche conforme aux normes en vigueu r dans votre Pays, avec broche ou contacts de terre et adaptée pour des courants d'au moins 10 A 250 V (pour les secteurs ayant des tensions de 220V-230V 50-60 Hz) et 20 A 250 V (pour les secteurs ayant des tensions de 100-115 V 50-60 Hz). Pour réaliser un branchement fixe au réseau, brancher le câble à un interrupteur mural de type bipolaire avec ouverture des contacts d'au moins 3 mm. Ne pas utiliser de rallonges pour
brancher électriquement l'appareil.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution pour les personnes et d'endommagement pour le distri­buteur.
7 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
2 INTRODUCTION
Nous vous conseillons de lire attentivement ce carnet d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distribute ur a besoin d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonction nement peut être compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc important que les procédures de démontage, lavage, désinfection et remontage, qui sont des opérations quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
pour toute nécessité future.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de s oulèvement, le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabri­cant ne répond pas des dommages provoqués par ce genre de manoeuvre erronée.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT SANS
DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions. 2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché correctement à la terre. 3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement le distributeur. 4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués avec des vis. 5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement; laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur. 6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures des panneaux et dans l'ouverture du robinet. 7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
5 MODE D'EMPLOI
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service technique ou de toute façon par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
10
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils contiennent puissent boucher le passage du robinet.
(voir figure 1).
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser comme produits de base des sirops expressément prép arés pour “granita”. Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita. Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions données par le fabricant de sirops. Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentai­res.
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être supérieur à 13.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la refrigeration de chaquecuve s'arrête automa tiquement quand le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à fonctionner.
figure 1
Les fonctions des commandes du distributeur sont les suivantes:
figure 2
Interrupteur général (A)
Position 0 : le distribu teur est éteint. Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON. Position O : Méla ngeurs et réfrigération éteints. Position II : mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Thermostat (D)
Rotation de gauche à droite : boisson plus froide. Rotation de droite à gauche : boisson moins froide.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général. Chaque réservoir est équipé d'un interrupteur permettant de mettre en marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit des boissons froides soit des produits glacés tels que les granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2. SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I. 2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
5. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité, tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir figure 3):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une granita plus dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pou r obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G se déplacera vers le haut).
11
MT MINI UL
figure 3
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut tourner la poignée située dans chaque boîte porte­interrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la température ambiante, la température initiale du produit, le sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité. 4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant dans les réservoirs du produit pré-rafroidi. 5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie du dist ributeur, rajou ter du produit dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié. 6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de même se former, ils devront toujours être enlevés avant que l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne en position Boisson élimine également le risque que de la glace se forme (à cause de la condensation de l'humidité atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs. 7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace fonde), ils pourraient s'endommager. 8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'i ntérieur du réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la transmission du mouvement. Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le réservoir concerné et éliminer la cause du blocage. 9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chal eur. Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15 cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas, quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid et le témoin du pressostat est éteint, on peut être certains que tout
fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas de dommages. 10 Réducteur de flux: quand le distributeur est utilisé pour refroidir des boissons, il est conseillé d'installer sur le robinet le réducteur de flux fourni (voir figure 4).
figure 4
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci­après doivent être considérées comme étant de caractère général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation sanitaire en vigueur. 2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
- placer l'interrupteur général en position I
- placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en position I
- positionner un récipient sous chaque ro binet et vider les réservoirs
- placer tous les interrupteurs en position 0
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Enlever le couvercle du réservoir. 2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets inférieurs (voir figure 5) et en le faisant ensuite glisser par l'avant (voir figure 6).
figure 5
12
figure 9).
figure 9
figure 6
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 7)
puis Rotor magnétique extérieur complet (voir figure 8).
figure 7
5 Démonter le robinet selon la séquence indiquée (voir figure
10).
figure 10
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
5. 3. 2 LAVAGE
figure 8
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45­60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement les indications fournies par le fabricant; une solution trop concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis que trop diluée elle risque de ne pas les ne ttoyer suffisa mment
13
MT MINI UL
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uni­quement un détergent compatible avec les piéces en pla­stique.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement a vec la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser une quantité excessive d'eau en proximité des compo­sants électriques; cela pourrait en effet entraîner des risques d'électrocution et d'endommagement du distri­buteur.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au lavage de leur partie inférieure.
d'autres graisses à usage alimentaire.
figure 11
3 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 10). 4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 12).
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne fonctionne pas, pour une longue pé riode après avo ir été désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypo chlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la solution désinfectante.
5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces désinfectées.
figure 12
5 Introduire le rotor magnétique extérieur dans l'évaporateur
en veillant à l'accompagner jusqu'au fond (voir figure 13).
6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place. 2 Lubrifier le piston du robinet et le rotor magnétique
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 11) en utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou
figure 13
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
son extrémité hexagonale à l'extrémité hexagonale de l'arbre
14
du rotor magnétique extérieur (voir figure 14).
figure 14
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 15).
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les remplacer par des pièces de rechange originale s du fabricant.
2 Mensuellement sur le modèles MT 2 MINI et MT 3 MINI:
éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affi­lées.
figure 15
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement comme précaution supplémentaire, en plus de la désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment. Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une propo rtion d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs. 3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie inférieure du couvercle. 4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ 2 minutes. 5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les robinets. 6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier jetable.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER UNIQUEMENT PAR LE SERVICE D'ASSISTANCE)
1 Mensuellement sur le modèles MT 1 MINI: éliminer la
poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de procéder à cette opération, débrancher électriquement le distributeur en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur mural. Démonter les panneaus.
2 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des panneaux.
3 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange originales du fabricant.
4 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en plastique doivent être lubrifiées uniqueme nt avec de la graisse fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
IMPORTANT
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la partie interne du panneau côté robinet.
7 TIMER DE DEGIVRAGE
Le timer de dégivrage qui se trouve sur la paroi droite com­mute automatiquement l’appareil de la fonction « granité » à la fonction « boisson » et inversement.
Pendant le dégivrage le thermostat règle la température dans la cuve et le régleur de densité est débranché. Une fois le dégi­vrage terminé, le thermostat est débranché, la température va baisser et le produit dans la cuve est réglé par le régleur de
15
MT MINI UL
densité.
figure 16
Fonctionnement du timer de dÈgivrage. 1 Règler l’heure du jour en tournant le timer dans le sens des aiguilles d’une montre ( flèche A) Ne jamais tourner le timer dans le sens contraire de s aiguilles d’ une montre car cela endommagerait le mÈcanisme intÈrieur.
Mettre l’heure à l’aide de la flèche B sur le timer. Le timer donne l’heure au format 24 heures.
2 Programmer le timer de dégivrage en relâchant les boutons C représentant le temps désiré pour le dégivrage.
Chaque pressions représentent 5 minutes. Le temps néces­saire pour un dégivrage optimum est de 4 à 8 heures (selon les conditions de température ambiante).
Attention : si tous les boutons du timer sont poussÈs, la
fonction de dÈgivrage est dÈbranchÈe (l’appareil fonctionne comme si le timer de dégivrage n'était pas installé).
16
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Contenedores transparentes desmontables n Capacidad de cada contenedor, aproxi-
mada Dimensiones:
ancho cm largo cm
alto cm Peso neto, aproximado kg Peso bruto, aproximado kg Termostatos regulables n Motocompresor hermético Condensador a ventilación forzada Guardamotor Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
l
18 36 54 47 47 47 65 65 65 20 38 54 26 43 58
MT MINI 2
MT MINI 1
1 2 3 6 6 6
1 2 3
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al transportista. 3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en
cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
MT MINI 3
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración. 5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser sustituida a la original. 6 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica, sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto por la normativa vigente. Si el distribuidor resulta desprovisto de enchufe, conectar al cable un enchufe que esté en conformidad con las normas vigentes de vuestro país, provisto de espiga o contactos de tierra y adecuado para corrientes de por lo menos 10A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de 220V-230V, 50Hz-60Hz) y 20 A y tensión de 250V (para áreas con tensiones de 110V-115V 50-60Hz). En el supuesto de realizar una conexión fija a la red, conectar el cable a un interruptor de pared de tipo bipolar con apertura de contactos de 3 mm por lo menos. No utilizar cordones conectores para
enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.
Características eléctricas: leer los datos detallados en la placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte infe­rior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la derecha. Los números de matrícula de los aparatos (pre­cedidos por el símbolo#) están colocados dentro del alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos detallados sobre la placa son aquellos a los que s e debe siempre hacer referencia.
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso.
2 INTRODUCCION
Les aconsejamos que lean atentamente este manual de instrucciones para conocer todas las características del distribuidor. También este distribuidor, como todos los productos mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores cometidos por el usuario durante la fase de desmon taje y limpieza. Por dicho motivo es importante que los procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin posibilidad de error por todo el personal responsable del distribuidor.
3 INSTALACIÓN
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente conectado a tierra; en caso contrario es posible causar shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado. Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones. 2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente conectado a tierra. 3 No utilizar cordones conectores para enchufar el distribuidor al suministro de corriente. 4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos. 5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor. 6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los paneles y en la apertura del grifo. 7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
si hubiera cualquier eventualidad.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores transparentes o por los cilindros evaporadores. El fabricante no responde de los daños acarreados por estas maniobras equivocadas.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substi­tuito por el fabricante o desde su servicio de asistencia técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en el capítulo 5.3 LIMPIEZA. 2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel).
17
MT MINI UL
La cantidad de producto presente en el contenedor (e n litros o en galones) está indicada con señales específicas situadas en el contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con agua, verter en los contenedores el agua agregando a continuación la cantidad necesaria de producto concentrad o, según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Para obtener los mejores resultados emplear como productos base, jarabes expresamente preparados para Granizado. Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del necesario para el granizado). Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el fabricante de jarabes. Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café),
disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
apropiada (ver figura 1).
figura 1
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a continuación:
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenti­cios.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
6 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas montadas para prevenir una posible contaminaci ón del producto.
7 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el sistema de refrigeración de cada contenedor se parará automáticamente cuando el producto esté listo para ser distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general. Cada uno de los contenedores está provisto de un interruptor para arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías como productos helados como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato. Cuando se selecciona la función granizado la densidad del producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que se encuentra en cada una de las paredes posteriores del distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el capítulo 5.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
figura 2
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado. Posición I : el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA. Posición 0 : mezclado res y refrigerac ión apagados. Posición II : mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Termostato (D)
Rotación en sentido horario : b ebida más fría Rotación en sentido antihorario : b ebida menos fría
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I. 2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
5. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere varia r dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente tornillo de ajuste situado en cada u na de las paredes posteriores del distribuidor (ver figura 3):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
18
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).
figura 3
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la tempe ratura de la be bida se hace efectiva solamente cuando el interruptor mezcladores y refrigeración correspondiente se encuentra en la posición Bebi da .
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del producto varía en función de distintos factores como por ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación de la densidad. 4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del distribuidor. 5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador. 6 Para conseguir una buena conservación del producto, el distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los productos permanecieran en los contenedores con el distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos deberían ser quitados antes de volver a poner en función el distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida elimina además la posible formación de hielo (debido a la condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los contenedores. 7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar que el hielo se derrita) pueden dañarse. 8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la junta magnética se encarga de desconectar automáticamen te la transmisión del movimiento. Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la causa del bloqueo. 9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de espacio libre alrededor del distribuid or.En todo caso cuando el producto dentro de los contenedores está helado y la lamparilla del limitador de presión de seguridad está apagada es seguro que todo funciona regularmente y que el calor emitido no es dañoso.
10 Reductor del flujo: cuando el distribuidor se utiliza para la refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el grifo, el reductor de flujo provisto (ver figura 4).
figura 4
5. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos a continuación deben ser considerados de carácter general y pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor d ebe quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
- poner el interruptor general en la posición I;
- poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
- posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
- poner todos los interruptores en la posición 0.
5. 3. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier co m­ponente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
1 Quitar la tapa del contenedor. 2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos inferiores (ver figura 5) y luego quitarlo por adelante (ver figura
19
MT MINI UL
6).
figura 8
4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
9).
figura 5
figura 6
3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 7)
y después el Rotor magnetico externo completo (ver figura 8).
figura 9
5 Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver
figura 10).
figura 10
figura 7
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
20
5. 3. 2 LAVADO
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajil­las.
ATTENCION
4 No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte in ferior con la solución para higienizar.
5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie limpia al aire libre.
6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu­far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa­rato o bien apagar el interruptor externo de pared.
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho l itros de agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención las instrucciones del fabricante; una solución demasiado concentrada del detergente puede provocar daños en las partes a lavar, en vez una solución demasiado dilu ida puede
no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor uti lizar solamente un detergente compatible com las partes de plastico.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha c anti­dad de agua cerca de los componentes eléctricos; en caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctri­cos o bien se dañe el distribuidor.
3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus lavados en la parte inferior. 4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con cerdas suaves.
5 Enjuagar todas las partes con agua corriente.
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento. 2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior y el rotor
magnetico (en los puntos A, B y C indicados en la (ver figura
11) utilizando solamente la grasa suministrada por el fabricante u otro grasa para uso alimenticio.
figura 11
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere figura 10).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor. NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla pared posterior (ver figura 12).
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de poner en función el distribuidor; evitar que este permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación lavarse las manos con un jabón antibactérico. 2 Poner en una palangana aproximadamente ocho l itros de solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua. 3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabrica nte del producto.
figura 12
5 Insertar el rotor magnetico externo en el evaporador,
21
MT MINI UL
acompañándolo con cuidado (ver figura 13).
figura 13
6 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior acoplando
su extremidad anterior al arbol del rotor magnetico externo (ver figura 14).
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser p uesto en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario, solamente como una ulterior prevención adicional a la higienización del aparato desmontado descrito anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de agua u producto para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país, respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de un producto para higienizar específico, preparar una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores. 3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior de la tapa. 4 Colocar la tapa y poner en función el distribuido r de modo que permita a la solución agitarse 2 minutos. 5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por medio de los grifos. 6 Enjuagar con bebida fresca para eliminar del fondo de lo s contenedores todo residuo posible de solución para higienizar. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
figura 14
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al mismo tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 15).
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y, por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del fabricante. 2 Cada mes en los modelos MT 2 MINI y MT 3 MINI: eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del
condensador.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchu­far de la toma de corriente eléctrica el enchufe del apa­rato o bien apagar el interruptor externo de pared.
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tie­nen filo.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL SERVICIO POSTVENTA)
figura 15
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta de papel desechable.
1 Cada mes en el modelo MT 1P MINI: eliminar el polvo que se acumula sobre el condensador. Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared,a continuación desmontar los paneles. 2 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles. 3 No quitar jamás el material aislante contra la condensación puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios originales del fabricante.
4 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico
22
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.
IMPORTANTE
El diagrama eléctrico del distribuidor se ilustra en la parte interior del panel del lado grifo.
7 CONTADOR DE DESCONGELACION
El contador de descongelación, que está situado a la derecha del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto quiere decir que durante el periodo de descongelación el Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato y una vez que el periodo de descongelación haya terminado, el producto automáticamente se congela de nuevo a la viscosidad prefijada del Granizado.
figura 16
Para utilizar el contador de descongelación seguir los siguientes pasos (ver figura 16):
1 fijar la hora del día girando el contador en sentido horario. Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que el mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora del día mediante la aguja B situada en la cara del contador. Este es un contador que muestra las 24 horas AM y PM.
2 programar el contador de descongelación presionando las lenguetas indicadas con la letra “C” que corresponden a las horas prefijadas para la descongelación. Cada división representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas son necesarias para la descongelación de la bebida (dependiendo de las condiciones ambientales).
Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la función de descongelación se mantiene apagada (el distribuidor funciona como si no estubiera equipado con el contador de descongelación).
23
MT MINI UL
SPARE PARTS LIST LISTE DES PIECES DE RECHANGE DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
24
2416_29 V 0.1 06N15
1 00687 Cover fixing plate Plaquette du couvercle Placa para tapa 2 00688 Cover Couvercle Tapa 3 00689 Picture Photo Fotografia 4 00690 Complete cover Couvercle eclaire complet Tapa 5 00691 Bowl Réservoir Contenedor 6 00692 Faucet handle Levier de débit Palanca grifo 7 00447 Faucet handle spring Ressort du livier de débit Muelle de la palanca grifo 8 00420 Faucet piston Piston du robinet Pistón del grifo
9 00101 Faucet piston OR Joint OR du piston du robinet Junta OR del pistón grifo 10 00103 Faucet handle pin Pivot pour levier de débit Pivote de la palanca 11 00134 Restrictor cap Réducteur du robinet Tapa de restricción 12 00109 Thrust washer rubber cap Calotte pour coussinet Tapa de goma para buje 13 00537 Thrust washer Butée Arandela de empuje 14 00237 Left side panel Panneau latéral gauche Panel lateral izquierdo 15 00269 Timer switch Regleur de degivrage Contador de descongelación 16 00693 Evaporator insulating material Insolation de l'évaporateur Espuma aislante para evaporador 17 00092 4” leg Petit pied 4” 4” pie nivelador 18 00694 Evaporator rotor housing Siège rotor de l'évaporateur Base rotor evaporador 19 00695 Scraper bushing Douille du racleur Buje para rascador 20 00696 Rotor housing O-ring Joint du siège rotor O-ring para rotor 21 00697 Outside magnetic rotor assembly Rotor magnétique extérieur com-
plet 22 00698 Evaporator front gasket Joint antérieur de l'évaporateur Junta anterior evaporador 23 00699 Outer spiral Racloir extérieur Rascador exterior 24 00228 Magnetic drive Rotoe intérieure Rotoe interior 25 00129 Switch box Boîte porte-interrupteurs Panel para interruptores 26 00562 Switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs Tapa panel interruptores 27 00700 Evaporator screw stay Tirant de l'évaporateur Tirante evaporador 28 00182 Thermostat knob Pommeau du thermostat Pomo para termostato 29 00130 Power switch box Boîte porte-interrupteur général Panel para interruptor general 30 00282 3-position switch Interrupteur 3-positions Interruptor de 3 posiciones 31 00124 32 00133 F 33 00132 Thermostat T hermostat Termostato 34 00297 Terminal block protection Protection borne Protección pasacable 35 00265 Terminal block with cable clamp Borne avec fixage du câble Pasacable 36 PPP Dispensing side panel Panneau côté robinet Panel lado grifo 37 00532-00322 Stainless steel fixing screw for panel Vis inox de fixation du panneaux Tornillo inox fijacion paneles 38 00564 Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Rejilla cajón recoge-gotas 39 00565 Drip tray Tiroir égouttoir Cajón recoge-gotas 40 00298 Fan motor MINI 1 GL Moteur ventilateur MINI 1 GL Motor ventilador MINI 1 GL 40 00108 Fan motor MINI 2 / 3 GL Moteur ventilateur MINI 2 / 3 GL Motor ventilador MINI 2 / 3 GL 41 00179 Clip Clip Clip 42 00158 Rubber leg Petit pied Pie nivelador 43 00449 PWB housing Support du circuit imprimé Soporte circuito electrónico 44 00701 Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle Circuito electronico 45 00463 Solenoid valve plastic cap Couvercle plastique pour sou-
46 >>> Solenoid valve coil Bobine électrovanne Bobine electrovàlvula 47 00702 Shaft Arbre Eje 48 00105 Bowl gasket Joint du réservoire Junta del contenedor 49 00703 Evaporator back gasket Joint postérieur de l'évaporateur Junta posterior evaporador 50 00704 Micro-switch protection Protection micro-interrupteur Goma de protección microinter-
51 00121 Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor 52 00150 Grey front bushing Douille anterieure grise Buje gris anterior 53 00255 Central shaft OR Joint "OR" pour arbre moteur OR para eje central 54 00705 Thermostat probe holder Support sonde du thermostat Lleva sonda termostato 55 00706 Gear motor Motoréducteur Motoreductor 56 00153 Rear bushing Douille postérieur Buje posterior
Switch Interrupteur Interruptor
an blade Hélice Aspas
pape èlectrique
Rotor magnetico externo com­pleto
Protecciòn de plastico para bobina electrovalvula
ruptor
25
MT MINI UL
57 00088 Spring Ressort Muelle 58 00452 Shaped nut Ecrou-guide du ressort Tuerca-guida del muelle 59 00087 Density adjustment screw Vis de régulation densité Tornillo regulador densidad 60 00573 Rear cover Carter postérieur Tapa posterior 61 00569 Rear cover fixing screw Vis de fixation du carter Tornillo de fijación de la tapa 62 00707 Rear cover picture Photo carter postérieur Fotografia para tapa posterior 63 00575 Rear cover picture screen Porte-photo carter postérieur Armazón para fotografia tapa
posterior 64 PPP Back panel Panneau postérieur Panel posterior 65 00157 Timer cover Couvercle timer Tapa para timer 66 00526 Right side panel Panneau latéral droit Panel lateral derecho
Please order what printed on piece
See table Voir tableau Ver tabla
PPP MT 1 MINI MT 2 MINI MT 3 MINI
36 00239 00240 00241 64 00235 00236 00276
Mentionner indicatif imprimé sur la pièce
Pedir com la identificación
marcada en la pieza
26
GEAR MOTOR MOTOREDUCTEUR MOTORREDUCTOR
1 00097 Bracket with bush Support avec coussinet Soporte con buje 2 00156 Stator Stator Estator 3 00296 Stator protection gasket Joint protection du stator Junta de la cobertura estador 4 00168 Washer Rondelle Arandella 5 00253 Rotor spacer Entretoise du roto Distancial del rotor 6 00190 Gear box with bushing Boîte du réducteur avec coussinet Caja reductor con buje 7 00256 Seal retainer Anneau d'étanchéité Junta de retencion 8 00254 Ball bearing 28 mm rubber cap Calotte pour roulement à billes Tapa de goma para cojinete
9 00255 Central shaft OR Joint OR pour arbre moteur OR para eje central 10 00247 Ball bearing 28 mm Roulement à billes 28 Cojinete de bolas 28 11 00257 1.5 mm spacer Entretoise 1,5 mm. Distancial 1,5 mm. 12 00184 Third gear Troisième engrenage Tercero engranaje 13 00388 Fourth gear Quatrième engrenage Cuarto engranaje 14 00258 3.3 mm spacer Entretoise 3,3 mm. Distancial 3,3 mm. 15 00224 Bushing rubber cap Calotte pour coussinet Tapa de goma para buje 17 00164 First gear Premier engrenage Primero engranaje 18 00167 Second gear Deuxième engrenage Segundo engranaje 19 00636 Gasket Joint Junta 20 00189 Gear box cover Carter du réducteur Tapa de la caja reductor 22 00180 Rotor Rotor Rotor 23 00187 Pinion Pignon Piñón 24 00169 Bushing Coussinet Buje 25 00170 Washer Rondelle Arandela 26 00262 Bracket screw Vis du stator Tornillo del estador
27
CECILWARE CORPORATION
43-05 20th Avenue
Long Island City, N.Y. 11105
Tel. (800) 935 2211 Fax (718) 932 7860
Email cecilware@aol.com
www.cecilware.com
2416_49 R0.1 06N15
Loading...