Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehr ere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras so licitudes de patente ya registrad as :
U.S.A. 4,900,158
U.S.A. 4,696,417
U.S.A. 5,713,214
U.S.A. 5,906,105
3
MT MINI UL
1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
Transparent removable bowlsn
Capacity of each bowl, approx.l
Dimensions:
widthcm
depthcm
heightcm
Net weight, approx.kg
Gross weight, approx.kg
Adjustable thermostatsn
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
MT 1 MINI
MT 2 MINI
123
666
183654
474747
656565
203854
264358
123
2 Inspect the uncrated unit for any possible damage. If
damage is found, call the delivering carrier immediately to file a
claim.
3 Install the unit on a counter top that will support the
combined weight of dispenser and product bearing in mind
MT 3 MINI
what is stated in the preceding point 1 IMPORTANT
warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all around the unit
should be allowed to guarantee adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into the base of the
machine.
Replace the standard legs originally installed with the 100 mm
(4”) legs whenever they are provided with the unit.
6 Before plugging the unit in, check if the volta ge is the same
as that indicated on the data plate. Plug the unit into a
grounded, protected single phase electrical supply according to
the applicable electrical codes and the specifications of your
machine. When the unit has no plug, install a proper grou nded
plug, in compliance with electrical codes in force in your area,
suitable to at least 10 Amp 250 Volt (220-230 Volts 50-60 Hz
areas) and 20 Amp 250 Volt (100-115 Volts 50-60 H z areas)
applications. Should you prefer to connect th e unit directly to
the mains, connect the supply cord to a 2-pole wall breaker,
whose contact opening is at least 3 mm. Do not use extension
cords.
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data plate of the
individual units; the data plate is adhered on the dispen sing side panel of the unit, just behind the drip tray (the
right side drip tray in multiple bowl models). The serial
number of the unit (preceded by the symbol #) is adhered
inside the left switch box. Data plate specifications will
always supersede the information in this manual.
The electric diagram of the dispenser is located in the inner
part of the dispensing side panel.
Specifications are subject to change without notice.
2 INTRODUCTION
Please read all sections of this manual thoroughly to familiarize
yourself with all aspects of the unit.
Like all mechanical products, this machine will require cleaning
and maintenance. Besides, dispenser working can be
compromised by operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that personnel responsible
for the equipment’s daily operations, disassembly, cleaning,
sanitizing and assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
3 INSTALLATION
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground according to
applicable electrical codes could result in serious shock
hazard.
7 The unit doesn’t come presanitized from the factory. Before
serving products, the dispenser must be disassembled,
cleaned and sanitized according to this handbook instructions
(chapter 5.3 CLEANING AND SANITAZING PROCEDURES).
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is easily a ccessible.
4 TO OPERATE SAFELY
1 Do not operate the dispenser without reading this
operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is properly
grounded.
3 Do not use extension cords to connect the dispenser.
1 Remove the corrugate container and packing materials and
keep them for possible future use.
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it by the bowls
or by the evaporator cylinders. The manufacturer refuses
all responsibilities for possible damages which may
occur through incorrect handling.
4 Do not operate the dispenser unless all panels are
restrained with screws.
5 Do not obstruct air intake and discharge openings: 15 cm
(6”) minimum air space all around the dispenser.
6 Do not put objects or fingers in panels louvers and faucet
outlet.
7 Do not remove bowls, augers and panels for cleaning or
routine maintenance unless the dispenser is disconnected from
its power source.
4
5 OPERATING PROCEDURES
ATTENTION
In case of damages, the power cord must be repla ced by
qualified personnel only in order to prevent any shock
hazard.
1 Clean and sanitize the unit according to the instructions in
this manual. See chapter 5.3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum level mark. Do
not overfill.
The exact quantity of product (expressed as liters and gallons)
is shown by marks on the bowl.
3 In case of products to be dilute d with water, potable water,
pour water into bowl first, then add correct quantity of product.
In case of natural squashes, it is advisable to strain them, in
order to prevent pulps from obstructing the faucet outlet.
4 To obtain the best performance and result, use bases
designed to be run in Granita freezers. Such bases have a
sugar content of 34 degrees Baumé corresponding to 64
degrees Brix.
For soft drinks the bases are to be diluted with more water, on a
1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s instructions for
both Granita and soft drink recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as sugarless
products (e.g. coffee) are used, dissolve 150 - 200 grams of
sugar per liter.
IMPORTANT
in switch panels protected by switch covers (see figure 1).
figure 1
With reference to figure 3 dispenser controls functions are as
follows:
figure 2
Power switch (A)
0 position :power is turned OFF to all functions.
I position:power is turned ON to all functions and the other
switches are enabled. The fan motor runs.
Operate the dispenser with food products only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix (sugar
percent content) must be at least 13.
5 Set the control switches as shown in chapter
5.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 Always leave the dispenser on, as the refrigeration stops
automatically when Granita reaches the proper thickness. The
mixers will continue to turn.
5. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch. In addition each
bowl is individually operated by a mixer/refrigeration switch. In
fact it is possible to dispense both soft drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage temperature is
controlled by the corresponding thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity is contro lled
by the corresponding adjustment screw located in the rear wall
of each container (for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 5.2 OPERATION HELPFUL HINTS).
All the switches are located on the faucet side of the dispenser
Mixer/refrigeration switch (B)
I position:mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position : OFF.
II position :mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Thermostat (D)
Turn clockwise: to decrease temperature
Turn counterclockwise : to increase temperature
To operate the unit:
1 Set the power switch to I position.
2 Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
5. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper Granita viscosity is
factory preset. To change the viscosity, if needed, use a
standard screwdriver to turn the adjustment screw located in
the rear wall of each container as follows (see figure 3):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker product (the
indicator F will go down in opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a thinner product
5
MT MINI UL
(the indicator F will go up in opening G).
figure 3
2 Beverage temperature adjustment: proper beverage
temperature is factory preset. To reset, turn the knob located in
each switch box as follows:
- towards right (clockwise) to decrease temperature.
- towards left (counterclockwise) to increase temperature.
Note: beverage temperature is controlled by the
thermostat only when the mixer/refrigeration switch(es)
are in I position, Soft Drink mode.
3 The length of time for freeze down of Granita is governed by
many variables, such as ambient temperature, mix initial
temperature, sugar content (Brix level) and viscosity setting.
4 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
it is advisable to pre-chill the product to be used in the
dispenser.
5 To shorten Granita recovery time and increase productivity,
the bowl should be refilled after the product level drops lower
than half of the evaporator cylinder and at the start of each day.
6 For good product conservation the dispenser must run
overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the bowls overnight,
the mixer/refrigeration switches must be set to the I position at
least one hour before the unit is switched off. This eliminates
any block of iced product forming overnight, wh ich could resu lt
in damage to mixers or to their motor when the unit is switched
back on. In any case, before the unit is restarted, make sure
that no blocks of ice have been formed; if so, they are to be
removed before the unit is switched on. Overnight operation in
drink mode also eliminates possible ice accumulati on from
condensation all around the bowls.
7 Mixers must not be turned off when frozen product is in the
bowl: if not agitated, the product may freeze to a solid block of
ice. If the mixers are turned back on in this situation, damage to
the mixers and their motor may result. Therefore, mixers may
be restarted only after product is melted.
8 The dispenser is equipped with a magnetic coupling by
which the gear motor (located outside the bowl) drives the
mixers (inside the bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent clutch” able
to automatically disconnect the mixers in case they are seized
by ice or other causes.
This inconvenience can be soon noticed since an intermittent
dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately the
dispenser, empty the bowl and eliminate the cause of seizing.
9 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no heating source is
close to the unit and air flow through the slotted panels is not
obstructed by wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is frozen and the
pressure switch warning light is OFF the unit is running
properly.
10 Restrictor cap: when the unit is used in Soft Drink mode it is
advisable to install the restrictor cap on the faucet outlet in
order to reduce the drink outflow (see figure 4).
figure 4
5. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are recommended
to guarantee the conservation of the best product taste and the
highest unit efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the local Health
Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the machine must be
emptied of product. To do this proceed as follows:
- set the power switch to I position
- set mixer/refrigeration switch(es) to I position (Soft Drink
mode)
- place a pail under each faucet and drain all product from
bowls
- set all control switches to the 0 position
5. 3. 1 DISASSEMBLY
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it or switchin g off the 2-pole wall
breaker.
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the bowl by lifting its faucet side up and off the
fastening hooks (see figure 5) and slide it out (see figure 6).
figure 5
6
5 Dismantle the faucet assembly (see figure 10).
figure 6
3 Slide the outer spiral out (see figure 7) and then Outside
magnetic rotor assembly (see figure 8).
figure 7
figure 10
6 Slide the drip tray out and empty it.
5. 3. 2 CLEANING
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine components in a
dishwasher.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source.
1 Prepare at least two gallons of a mild cleaning solution of
warm (45-60 °C 120-140 °F) potable water and dishwashing
detergent. Do not use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as too strong a
solution can cause parts damage, while too mild a solution will
not provide adequate cleaning.
figure 8
4 Remove the bowl gasket from its seat (see figure 9).
figure 9
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the dispenser use
only a detergent suitable with plastic parts.
2 Using a brush, suitable for the purpose, thoroughly clean all
disassembled parts in the cleaning solution.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not allow excessive
amounts of water around the electrically operated components of the unit. Electrical shock or damage to the
machine may result.
3 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Wash them
apart with the cleaning solution. Carefully clean their
undersides.
4 In the same manner clean the evaporator cylinder(s) using
a soft bristle brush.
5 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
7
MT MINI UL
5. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately prior to
starting the machine. Do not allow the unit to sit for
extended periods of time after sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-60 °C 120-
140 °F) sanitizing solution (100 PPM availabl e chlorine
concentration or 1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2
litres of water) according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for five minutes.
4 Do not immerse the lighted top covers in liquid. Carefully
wash their undersides with the sanitizing solution.
5 Place the sanitized parts on a clean dry surface to air dry.
6 Wipe clean all exterior surfaces of the unit. Do not use
abrasive cleaner.
5. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place.
2 Lubrificare il pistone rubinetto e il rotore magnetico esterno
(see points A, B and C of figure 11 ) only with the grease
supplied by the manufacturer or other food grade approved
lubricant.
care to accompany it to the end (see figure 13).
figure 13
6 Install the outer spiral. Slide it over the evaporator u ntil its
hexagonal front notch engages with the hexagonal exposed
end of the magnetic outside rotor (see figure 14).
figure 11
3 Assemble the faucet by reversing the disassembly steps
(see figure 10)
4 Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face against the rear wall
(see figure 12).
figure 14
7 Push the bowl towards the rear wall of the unit u ntil it fits
snugly around the gasket and its front fastening hooks are
properly engaged (see figure 15).
figure 15
8 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
5. 4 IN-PLACE SANITIZATION
figure 12
5 Insert the magnetic outside rotor in the evaporator taking
The In-Place Sanitization prior to starting the machine may
be performed, if needed, only as further precaution, in
addition to the Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
8
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C, 120-140 °F)
sanitizing solution (100 PPM available chlorine concentration or
1 spoon of sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water)
according to your local Health Codes and manufacturer’s
specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe the solution on
all surfaces protruding above the solution-level and on the
underside of the top cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit. Allow the
solution to agitate for about two minutes. Drain the solution o ut
of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining sanitizer from the
bottom of the bowl(s). Drain this solution. Do not rinse out the
machine.
6 ROUTINE MAINTENANCE
1 Daily: inspect the machine for signs of product leaks past
seals and gaskets. If proper assembly does not stop leaks
around seals or gaskets, check for improper lubrication, worn
or damaged parts. Replace parts as needed.
2 Monthly on MT 2 MINI and MT 3 MINI models: remove
the dust from the condenser filter.
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning procedure make
sure that the dispenser is disconnected from its power
source by unplugging it or switching off the 2-pole wall
breaker.
periods frozen Granita will melt to thermostat setting
temperature and once defrost period has expired, the product
automatically freezes down again to Granita setting viscosity.
figure 16
To operate the defrost timer proceed as follows (see figure 16).
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use extreme caution
when cleaning.
6. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED OUT BY
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL ONLY)
1 Monthly on MT 1 MINI model: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit or switch off the 2-pole
wall breaker and then remove the panels.
2 Annually: remove the panels and clean the inside of the
machine including the base, side panels, condenser, etc.
3 Never remove the insulating jacket from around the suction
tubing of the evaporator (the copper tubing located on the right
side of gear motor). In case the insulating jacket is missing
replace the entire parts with original spare parts from the
supplier.
4 In order to prevent any damages to the dispenser, all
plastics parts must be lubricated only with grease supplied by
the manufacturer or with another lubricating product suitable for
polycarbonate.
IMPORTANT
The electric diagram of the dispenser is located in the
inner part of the dispensing side panel.
1 Set the time of the day by rotating the dial clockwise (arrow
A). Never rotate the timer counterclockwise as this would
damage the internal mechanism. Align the current time of day
with the arrow B on the timer face. This is a 24 hour timer
showing both A.M. and P.M.
2 Program the defrost timer by pushing out on the tabs C that
correspond to the hours desired to defrost. Each tab represents
15 minutes. A minimum of four to eight hours are required to
defrost frozen beverage (depending on ambient conditions).
Note: when all the tabs are pushed in the defrost function is OFF
(the machine operates as if it were not equipped with Defrost
Timer).
7 DEFROST TIMER
The Defrost Timer, located on the right side of the unit,
automatically switches the dispenser from Granita mode to Soft
Drink mode and the opposite. This means that during defrost
9
MT MINI UL
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MT 1 MINI
MT 2 MINI
Réservoirs transparents démontablesn
Capacité chaque réservoir, environl
Dimensions:
largeurcm
profondeurcm
hauteurcm
Poids net, environkg
Poids brut, environkg
Thermostats réglablesn
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
123
666
183654
474747
656565
203854
264358
123
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, derrière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matricule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gauche. Les données reportées sur la plaq ue sont toujours
celles auxquelles il faut se référer.
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé
pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une
réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en
supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
MT 3 MINI
IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du
distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de
refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement
les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série
de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer
la série d'origine.
6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler
que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la
plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en
utilisant une prise avec mise à la terre conf ormément aux
normes en vigueur. Si le distributeur est fourni sans fiche,
brancher au câble une fiche conforme aux normes en vigueu r
dans votre Pays, avec broche ou contacts de terre et adaptée
pour des courants d'au moins 10 A 250 V (pour les secteurs
ayant des tensions de 220V-230V 50-60 Hz) et 20 A 250 V
(pour les secteurs ayant des tensions de 100-115 V 50-60 Hz).
Pour réaliser un branchement fixe au réseau, brancher le câble
à un interrupteur mural de type bipolaire avec ouverture des
contacts d'au moins 3 mm. Ne pas utiliser de rallonges pour
brancher électriquement l'appareil.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la
terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution
pour les personnes et d'endommagement pour le distributeur.
7 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le
désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet
au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
2 INTRODUCTION
Nous vous conseillons de lire attentivement ce carnet
d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du
distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distribute ur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonction nement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
désinfection et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
pour toute nécessité future.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de s oulèvement,
le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs
transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués par ce
genre de manoeuvre erronée.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT SANS
DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement;
laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
5 MODE D'EMPLOI
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service technique ou de toute façon
par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
10
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3
NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser
le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de
produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer
avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter
la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions
du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est
conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du robinet.
(voir figure 1).
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser
comme produits de base des sirops expressément prép arés
pour “granita”.
Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque
litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un
litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita.
Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions
données par le fabricant de sirops.
Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de
citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire
dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentaires.
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son
degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être
supérieur à 13.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles
montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la
refrigeration de chaquecuve s'arrête automa tiquement quand
le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à
fonctionner.
figure 1
Les fonctions des commandes du distributeur sont les
suivantes:
figure 2
Interrupteur général (A)
Position 0: le distribu teur est éteint.
Position I: le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Position I: Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON.
Position O: Méla ngeurs et réfrigération éteints.
Position II: mélangeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Thermostat (D)
Rotation de gauche à droite: boisson plus froide.
Rotation de droite à gauche: boisson moins froide.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général. Chaque
réservoir est équipé d'un interrupteur permettant de mettre en
marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de
refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit
des boissons froides soit des produits glacés tels que les
granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de
la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la
fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est
réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur
chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage
de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2.
SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du
distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I.
2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
5. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité,
tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située
dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir
figure 3):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une granita plus dense (le repère F dans le regard G se
déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pou r
obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G
se déplacera vers le haut).
11
MT MINI UL
figure 3
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme
réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est
réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut
tourner la poignée située dans chaque boîte porteinterrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne
produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et
réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du produit, le
sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du dist ributeur, rajou ter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au
moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les
produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et
réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil
afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les
dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de
même se former, ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne
en position Boisson élimine également le risque que de la glace
se forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita
dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de
former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les
mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la
transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que
l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'i ntérieur du
réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la
transmission du mouvement.
Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut,
dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chal eur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas,
quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid et le témoin
du pressostat est éteint, on peut être certains que tout
fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas
de dommages.
10 Réducteur de flux: quand le distributeur est utilisé pour
refroidir des boissons, il est conseillé d'installer sur le robinet le
réducteur de flux fourni (voir figure 4).
figure 4
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ciaprès doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
-placer l'interrupteur général en position I
-placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en
position I
-positionner un récipient sous chaque ro binet et vider les
réservoirs
-placer tous les interrupteurs en position 0
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut
toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la
fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets
inférieurs (voir figure 5) et en le faisant ensuite glisser par
l'avant (voir figure 6).
figure 5
12
figure 9).
figure 9
figure 6
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 7)
puis Rotor magnétique extérieur complet (voir figure 8).
figure 7
5 Démonter le robinet selon la séquence indiquée (voir figure
10).
figure 10
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
5. 3. 2 LAVAGE
figure 8
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la
lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (4560°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop
concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis
que trop diluée elle risque de ne pas les ne ttoyer suffisa mment
13
MT MINI UL
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uniquement un détergent compatible avec les piéces en plastique.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement a vec
la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser
une quantité excessive d'eau en proximité des composants électriques; cela pourrait en effet entraîner des
risques d'électrocution et d'endommagement du distributeur.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles
avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au
lavage de leur partie inférieure.
d'autres graisses à usage alimentaire.
figure 11
3 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 10).
4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être
appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 12).
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de
mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci
ne fonctionne pas, pour une longue pé riode après avo ir été
désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver
les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution
d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé
par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique,
préparer une solution d'eau et d'hypo chlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres
d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution
pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la
solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la
solution désinfectante.
5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées.
figure 12
5 Introduire le rotor magnétique extérieur dans l'évaporateur
en veillant à l'accompagner jusqu'au fond (voir figure 13).
6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de
chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
2 Lubrifier le piston du robinet et le rotor magnétique
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 11) en
utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou
figure 13
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
son extrémité hexagonale à l'extrémité hexagonale de l'arbre
14
du rotor magnétique extérieur (voir figure 14).
figure 14
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en
même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les
saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 15).
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de
fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être
lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est
le cas, les remplacer par des pièces de rechange originale s du
fabricant.
2 Mensuellement sur le modèles MT 2 MINI et MT 3 MINI:
éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affilées.
figure 15
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en
fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement
comme précaution supplémentaire, en plus de la
désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment.
Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en
respectant les indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une propo rtion
d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de
manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ
2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les
robinets.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
1 Mensuellement sur le modèles MT 1 MINI: éliminer la
poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de
procéder à cette opération, débrancher électriquement le
distributeur en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant
l'interrupteur mural. Démonter les panneaus.
2 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et
de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des
panneaux.
3 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé
autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre
placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou
est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange
originales du fabricant.
4 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en
plastique doivent être lubrifiées uniqueme nt avec de la graisse
fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
IMPORTANT
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau côté robinet.
7 TIMER DE DEGIVRAGE
Le timer de dégivrage qui se trouve sur la paroi droite commute automatiquement l’appareil de la fonction « granité » à la
fonction « boisson » et inversement.
Pendant le dégivrage le thermostat règle la température dans
la cuve et le régleur de densité est débranché. Une fois le dégivrage terminé, le thermostat est débranché, la température va
baisser et le produit dans la cuve est réglé par le régleur de
15
MT MINI UL
densité.
figure 16
Fonctionnement du timer de dÈgivrage.
1 Règler l’heure du jour en tournant le timer dans le sens des
aiguilles d’une montre ( flèche A) Ne jamais tourner le timerdans le sens contraire de s aiguilles d’ une montre car cela
endommagerait le mÈcanisme intÈrieur.
Mettre l’heure à l’aide de la flèche B sur le timer. Le timer
donne l’heure au format 24 heures.
2 Programmer le timer de dégivrage en relâchant les boutons
C représentant le temps désiré pour le dégivrage.
Chaque pressions représentent 5 minutes. Le temps nécessaire pour un dégivrage optimum est de 4 à 8 heures (selon les
conditions de température ambiante).
Attention : sitous les boutons du timer sont poussÈs, la
fonction de dÈgivrage est dÈbranchÈe (l’appareil
fonctionne comme si le timer de dégivrage n'était pas
installé).
16
1 CARACTERISTICAS TECNICAS
Contenedores transparentes desmontablesn
Capacidad de cada contenedor, aproxi-
mada
Dimensiones:
anchocm
largocm
altocm
Peso neto, aproximadokg
Peso bruto, aproximadokg
Termostatos regulablesn
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
l
18 36 54
47 47 47
65 65 65
20 38 54
26 43 58
MT MINI 2
MT MINI 1
123
666
123
el transporte. De haberlos sufrido, reclamar inmediatamente al
transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en grado de
sostener su peso incluso con la carga completa, teniendo en
cuenta cuanto indicado en IMPORTANTE, del punto 1.
MT MINI 3
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15 cm alrededor del
aparato para no impedir el flujo de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato, regulando la altura de
los pies. En el caso en que el distribuidor esté provisto de una
serie de piés altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser
sustituida a la original.
6 Antes de enchufar el aparato con la toma de corriente
controlar que la tensión de la red sea aquella indicada en la
placa. Enchufar el distribuidor a una red monofásica,
sirviéndose de una toma completa de tierra, según lo previsto
por la normativa vigente. Si el distribuidor resulta desprovisto
de enchufe, conectar al cable un enchufe que esté en
conformidad con las normas vigentes de vuestro país, provisto
de espiga o contactos de tierra y adecuado para corrientes de
por lo menos 10A y tensión de 250V (para áreas con tensiones
de 220V-230V, 50Hz-60Hz) y 20 A y tensión de 250V (para
áreas con tensiones de 110V-115V 50-60Hz). En el supuesto
de realizar una conexión fija a la red, conectar el cable a un
interruptor de pared de tipo bipolar con apertura de contactos
de 3 mm por lo menos. No utilizar cordones conectores para
enchufar el aparato al suministro de corriente eléctrica.
Características eléctricas: leer los datos detallados en la
placa del distribuidor; ésta se encuentra en la parte inferior del panel frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la
derecha. Los números de matrícula de los aparatos (precedidos por el símbolo#) están colocados dentro del
alojamiento portatinterruptores de izquierda. Los datos
detallados sobre la placa son aquellos a los que s e debe
siempre hacer referencia.
El diagrama eléctrico del distribuidor se encuentra dentro
del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo
aviso.
2 INTRODUCCION
Les aconsejamos que lean atentamente este manual de
instrucciones para conocer todas las características del
distribuidor.
También este distribuidor, como todos los productos
mecánicos, necesita de limpieza y cuidado. Se corre el riesgo
de impedir su buen funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de desmon taje y
limpieza. Por dicho motivo es importante que los
procedimientos de desmontaje, lavado, higienización y
limpieza, siendo operaciones cotidianas, sean conocidas sin
posibilidad de error por todo el personal responsable del
distribuidor.
3 INSTALACIÓN
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correctamente
conectado a tierra; en caso contrario es posible causar
shock eléctricos a las personas o dañar el distribuidor.
7 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e higienizado.
Antes de utilizarlo debe ser desarmado, lavado e higienizado
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones
del capítulo 5.3 LIMPIEZA.
4 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber leído el presente
manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está correctamente
conectado a tierra.
3 No utilizar cordones conectores para enchufar el
distribuidor al suministro de corriente.
4 No poner en funcionamiento el distribuidor si los paneles no
se encuentran en su lugar y fijados con los tornillos.
5 No impedir el flujo de aire de refrigeración, dejar un espacio
libre de por lo menos 15 cm alrededor del distribuidor.
6 No introducir los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles y en la apertura del grifo.
7 No desmontar el contenedor, no quitar los mezcladores o
paneles para limpieza o manutención sin cerciorarse que el
distribuidor esté desenchufado del suministro de corriente.
5 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar este último por
si hubiera cualquier eventualidad.
IMPORTANTE
En la operación de transporte o levantamiento no se
debe coger nunca el distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros evaporadores.
El fabricante no responde de los daños acarreados por
estas maniobras equivocadas.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido daños durante
ATTENCION
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser substituito por el fabricante o desde su servicio de asistencia
técnica o, en cualquier caso, por una persona cualificada
con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo.
1 Lavar e higienizar el distribuidor antes de utilizarlo
siguiendo cuanto se ha dicho en las presentes instrucciones en
el capítulo 5.3 LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto deseado hasta
que alcance el nivel máximo indicado (no superar dicho nivel).
17
MT MINI UL
La cantidad de producto presente en el contenedor (e n litros o
en galones) está indicada con señales específicas situadas en
el contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos concentrados a diluirse con
agua, verter en los contenedores el agua agregando a
continuación la cantidad necesaria de producto concentrad o,
según las instrucciones del fabricante. Si se quieren emplear
zumos naturales se recomienda filtrarlos para evitar que las
partes sólidas puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Para obtener los mejores resultados emplear como
productos base, jarabes expresamente preparados para
Granizado.
Si se desea obtener una bebida en vez de un granizado, cada
litro de jarabe debe ser diluido con 5-5,5 litros de agua (1 litro
más respecto del necesario para el granizado).
Es una buena regla seguir las instrucciones dictadas por el
fabricante de jarabes.
Si se usan productos naturales (por ejemplo zumo de limón o
naranja) o bien bebidas no azucaradas (por ejemplo café),
disolver 150-200 gramos de azúcar por cada litro de producto.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla, su grado de
Brix (porcentaje de azúcar) debe ser superior a 13.
apropiada (ver figura 1).
figura 1
Las funciones de los mandos del distribuidor se ilustran a
continuación:
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con productos alimenticios.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 5.1 DESCRIPCIÓN
DE LOS MANDOS).
6 El distribuidor debe funcionar siempre con las tapas
montadas para prevenir una posible contaminaci ón del
producto.
7 El distribuidor debe funcionar ininterrumpidamente: el
sistema de refrigeración de cada contenedor se parará
automáticamente cuando el producto esté listo para ser
distribuido. Los dispositivos mezcladores seguirán
funcionando.
5. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor general. Cada uno
de los contenedores está provisto de un interruptor para
arrancar la mezcla y para seleccionar el tipo de refrigeración del
producto. En efecto, es posible obtener tanto bebidas frías
como productos helados como granizados o sorbetes.
Cuando se selecciona la función bebida, la temperatura de
dicha bebida está regulada por el correspondiente termostato.
Cuando se selecciona la función granizado la densidad del
producto se regula con el correspondiente tornillo de ajuste que
se encuentra en cada una de las paredes posteriores del
distribuidor (para regular la temperatura y la densidad ver el
capítulo 5.2 SUGERENCIAS).
Todos los interruptores están colocados en la parte frontal del
distribuidor (lado grifos) y están protegidos con una ventanilla
figura 2
Interruptor general (A)
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I: el distribuidor está habilitado para el
funcionamiento. Ventilador en función.
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Posición I : mezcladores y refrigeración en función.
Posición BEBIDA.
Posición 0: mezclado res y refrigerac ión apagados.
Posición II: mezcladores y refrigeración en función.
Posición GRANIZADO.
Termostato (D)
Rotación en sentido horario: b ebida más fría
Rotación en sentido antihorario: b ebida menos fría
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Colocar el interruptor general en la posición I.
2 Ajustar los interruptores mezcladores y refrigeración:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el granizado.
5. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad óptima del
granizado ha sido ya ajustada en fábrica. Si se quiere varia r
dicha densidad girar con un destornillador el correspondiente
tornillo de ajuste situado en cada u na de las paredes
posteriores del distribuidor (ver figura 3):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener un granizado
más denso (el índice F en la ventanilla G se desplazará
hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener un
18
granizado menos denso (el índice F en la ventanilla G se
desplazará hacia arriba).
figura 3
2 Regulación de la temperatura: la temperatura óptima de
las bebidas (para el funcionamiento del distribuidor como
refrigerador de bebidas y no como granizador) ha sido
regulada en la fábrica. Si se quiere variar su valor, girar el
pomo colocado en cada una de los paneles portainterruptores:
- hacia derecha (sentido horario) para obtener una bebida
más fría.
- hacia izquierda (sentido antihorario) para obtener una
bebida menos fría.
NOTA : la regulación de la tempe ratura de la be bida se
hace efectiva solamente cuando el interruptor
mezcladores y refrigeración correspondiente se
encuentra en la posición Bebi da .
3 El tiempo necesario para obtener la refrigeración del
producto varía en función de distintos factores como por
ejemplo la temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y la regulación
de la densidad.
4 Llenando los contenedores con producto ya enfriado
previamente se aumenta ulteriormente la eficiencia del
distribuidor.
5 Para disminuir los tiempos de restablecimiento y, por lo
tanto, aumentar la autonomía del distribuidor, volver a llenar
cuando el nivel del producto desciende a mitad evaporador.
6 Para conseguir una buena conservación del producto, el
distribuidor debe funcionar también durante la noche, por lo
menos en la posición Bebida. Si esto no fuera posible y los
productos permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora antes de apagar
el aparato, llevar los interruptores mezcladores y refrigeración
en la posición I; ésto evita la formación de bloques o crostas de
hielo que podrían dañar los dispositivos mezcladores. En el
caso en que se formasen dichos bloques de hielo, estos
deberían ser quitados antes de volver a poner en función el
distribuidor. El funcionamiento nocturno en la posición Bebida
elimina además la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el exterior de los
contenedores.
7 No parar jamás los mezcladores cuando hay granizado en
los contenedores; si no se mezcla, dicho granizado puede
agregarse y formar un único bloque de hielo. Volviendo a
arrancar los mezcladores en estas condiciones (sin esperar
que el hielo se derrita) pueden dañarse.
8 El distribuidor está provisto de una junta magnética para la
transmisión del movimiento a los mezcladores.Para prevenir
daños al aparato, en caso de bloqueo de los mezcladores
debido a bloques de hielo u otro dentro de los contenedores, la
junta magnética se encarga de desconectar automáticamen te
la transmisión del movimiento.
Dicha situación puede ser identificada tanto por el bloqueo de
los mezcladores como por un ruído intermitente que proviene
del aparato. En este caso es necesario parar inmediatamente
el distribuidor, vaciar el contenedor interesado y eliminar la
causa del bloqueo.
9 Todo distribuidor de este tipo debe despedir calor. Si el
calor producido fuera excesivo, controlar que ninguna fuente
de calor se encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles. Cerciorarse
además, que el flujo de aire no esté obstaculizado por paredes
cercanas, cajas u otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de
espacio libre alrededor del distribuid or.En todo caso cuando el
producto dentro de los contenedores está helado y la lamparilla
del limitador de presión de seguridad está apagada es seguro
que todo funciona regularmente y que el calor emitido no es
dañoso.
10 Reductor del flujo: cuando el distribuidor se utiliza para la
refrigeración de bebidas se aconseja instalar, sobre el grifo, el
reductor de flujo provisto (ver figura 4).
figura 4
5. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales para garantizar
la perfecta conservación del gusto de la bebida y la máxima
eficiencia de vuestro distribuidor. Los procedimientos descritos
a continuación deben ser considerados de carácter general y
pueden variar por efecto de la reglamentación de higiene
vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del distribuidor d ebe
quitarse todo el producto. Proceder como sigue:
-poner el interruptor general en la posición I;
-poner los interruptores mezcladores/refrigeración en la
posición I;
-posicionar un recipiente debajo del grifo y vaciar los
contenedores;
-poner todos los interruptores en la posición 0.
5. 3. 1 DESMONTAJE
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de cualquier co mponente, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el
enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo
de pared.
1 Quitar la tapa del contenedor.
2 Desmontar el contenedor empujando ligeramente la parte
inferior (lado grifo) hacia arriba para dejar libres los ganchos
inferiores (ver figura 5) y luego quitarlo por adelante (ver figura
19
MT MINI UL
6).
figura 8
4 Quitar de su alojamiento la junta del contenedor (ver figura
9).
figura 5
figura 6
3 Desenfilar del evaporador el rascador exterior (ver figura 7)
y después el Rotor magnetico externo completo (ver figura 8).
figura 9
5 Desarmar el grifo respetando la secuencia indicada (ver
figura 10).
figura 10
figura 7
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
20
5. 3. 2 LAVADO
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina en lavavajillas.
ATTENCION
4 No sumergir en la solución las tapas con la luz. Lavar muy
minuciosamente la parte in ferior con la solución para
higienizar.
5 Dejar secar las partes higienizadas, sobre una superficie
limpia al aire libre.
6 Secar las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
5. 3. 4 REMONTAJE
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
1 Poner en una palangana aproximadamente ocho l itros de
agua caliente (45°-60°C) y detergente respetando con atención
las instrucciones del fabricante; una solución demasiado
concentrada del detergente puede provocar daños en las
partes a lavar, en vez una solución demasiado dilu ida puede
no limpiar bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor uti lizar solamente un
detergente compatible com las partes de plastico.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar minuciosamente con
la solución detergente todas las partes en contacto con la
bebida.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar mucha c antidad de agua cerca de los componentes eléctricos; en
caso contrario es posible que se verifiquen shock eléctricos o bien se dañe el distribuidor.
3 No sumergir en la solución de lavado las tapas con luz sino
que lavarlas en modo separado. Prestar mucha atención a sus
lavados en la parte inferior.
4 Lavar los cilindros evaporadores empleando un cepillo con
cerdas suaves.
5 Enjuagar todas las partes con agua corriente.
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su alojamiento.
2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior y el rotor
magnetico (en los puntos A, B y C indicados en la (ver figura
11) utilizando solamente la grasa suministrada por el fabricante
u otro grasa para uso alimenticio.
figura 11
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor siguiendo la
secuencia inversa a la detallada para el desmontaje (vedere
figura 10).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser apoyado enla
pared posterior (ver figura 12).
5. 3. 3 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
DESMONTADO
La higienización debe efectuarse inmediatamente antes de
poner en función el distribuidor; evitar que este
permanezca inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos a continuación
lavarse las manos con un jabón antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente ocho l itros de
solución de agua caliente (45-60°C) con un producto para
higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a higienizar
dejándolas el tiempo que ha sido indicado por el fabrica nte del
producto.
figura 12
5 Insertar el rotor magnetico externo en el evaporador,
21
MT MINI UL
acompañándolo con cuidado (ver figura 13).
figura 13
6 Colocar sobre el evaporador el rascador exterior acoplando
su extremidad anterior al arbol del rotor magnetico externo
(ver figura 14).
5. 4 HIGIENIZACION DEL DISTRIBUIDOR
MONTADO
La higienización del aparato montado, antes de ser p uesto
en funcionamiento, puede ser efectuada, si es necesario,
solamente como una ulterior prevención adicional a la
higienización del aparato desmontado descrito
anteriormente, pero no debe sustituir jamás a la efectuada
con el aparato desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de agua u producto
para higienizar aprobado por las autoridades de vuestro país,
respetando las especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar una solución
de agua e hipoclorito de sodio (lejía uso alimenticio) en la
proporción de 1 cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores.
3 Usando un cepillo apropiado fregar con la solución todas
las partes sobre el nivel de la solución y sobre la parte inferior
de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el distribuido r de modo
que permita a la solución agitarse 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para higienizar por
medio de los grifos.
6 Enjuagar con bebida fresca para eliminar del fondo de lo s
contenedores todo residuo posible de solución para higienizar.
Secar la parte interior de los contenedores con una servilleta
de papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
6 MANUTENCION
figura 14
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la pared posterior,
controlando que calce completamente en la junta y, al mismo
tiempo, que sus ganchos inferiores coincidan con las
correspondientes salientes del plano de goteo (ver figura 15).
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no se verifiquen
pérdidas de producto de las juntas. Si se notasen pérdidas,
controlar , antes de todo, que el distribuidor esté montado
correctamente, luego que las juntas no necesiten lubricación y,
por último, que dichas juntas no sean defectuosas o estén
gastadas, si es así reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
2 Cada mes en los modelos MT 2 MINI y MT 3 MINI:
eliminar el polvo que se acumula sobre el filtro del
condensador.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de pared.
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensador porque tienen filo.
6. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE POR EL
SERVICIO POSTVENTA)
figura 15
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar todo residuo
posible de solución para higienizar del fondo de los
contenedores. Secar la parte interior de los contenedores con
una servilleta de papel desechable.
1 Cada mes en el modelo MT 1P MINI: eliminar el polvo que
se acumula sobre el condensador. Antes de efectuar cualquier
tipo de limpieza, desenchufar de la toma de corriente eléctrica
el enchufe del aparato o bien apagar el interruptor externo de
pared,a continuación desmontar los paneles.
2 Cada año: es aconsejable quitar todos los paneles y limpiar
la zona interior, incluso la base y el interior de los paneles.
3 No quitar jamás el material aislante contra la condensación
puesto alrededor del tubo de salida del evaporador (el tubo de
cobre colocado a la derecha del motoreductor). Si dicho
material estuviera dañado o perdido, reponer con recambios
originales del fabricante.
4 Para prevenir daños al distribuidor las partes de plástico
22
deben ser lubricadas solamente con la grasa suministrada por
el fabricante u otra grasa compatible con policarbonato.
IMPORTANTE
El diagrama eléctrico del distribuidor se ilustra en
la parte interior del panel del lado grifo.
7 CONTADOR DE DESCONGELACION
El contador de descongelación, que está situado a la derecha
del aparato, automaticamente cambia el dispensador de la
función del Granizado a la función Bebida y al contrario. Esto
quiere decir que durante el periodo de descongelación el
Granizado se derretirá a la temperatura fijada por el termostato
y una vez que el periodo de descongelación haya terminado, el
producto automáticamente se congela de nuevo a la viscosidad
prefijada del Granizado.
figura 16
Para utilizar el contador de descongelación seguir los siguientes
pasos (ver figura 16):
1 fijar la hora del día girando el contador en sentido horario.
Nunca girar el contador en sentido antihorario ya que el
mecanismo interno podria verse dañado. Alinear la hora del día
mediante la aguja B situada en la cara del contador. Este es un
contador que muestra las 24 horas AM y PM.
2 programar el contador de descongelación presionando las
lenguetas indicadas con la letra “C” que corresponden a las
horas prefijadas para la descongelación. Cada división
representa 15 minutos. Un minimo de cuatro a ocho horas son
necesarias para la descongelación de la bebida (dependiendo
de las condiciones ambientales).
Note: quando todas las lenguetas no están presionadas la
función de descongelación se mantiene apagada (el distribuidor
funciona como si no estubiera equipado con el contador de
descongelación).
23
MT MINI UL
SPARE PARTS LIST
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
24
2416_29 V 0.1 06N15
100687Cover fixing platePlaquette du couverclePlaca para tapa
200688CoverCouvercle Tapa
300689PicturePhotoFotografia
400690Complete coverCouvercle eclaire completTapa
500691BowlRéservoirContenedor
600692Faucet handleLevier de débitPalanca grifo
700447Faucet handle springRessort du livier de débitMuelle de la palanca grifo
800420Faucet pistonPiston du robinetPistón del grifo
900101Faucet piston ORJoint OR du piston du robinetJunta OR del pistón grifo
1000103Faucet handle pinPivot pour levier de débitPivote de la palanca
1100134Restrictor capRéducteur du robinetTapa de restricción
1200109Thrust washer rubber capCalotte pour coussinetTapa de goma para buje
1300537Thrust washerButéeArandela de empuje
1400237Left side panelPanneau latéral gauchePanel lateral izquierdo
1500269Timer switchRegleur de degivrageContador de descongelación
1600693Evaporator insulating materialInsolation de l'évaporateurEspuma aislante para evaporador
17000924” legPetit pied 4”4” pie nivelador
1800694Evaporator rotor housingSiège rotor de l'évaporateurBase rotor evaporador
1900695Scraper bushingDouille du racleurBuje para rascador
2000696Rotor housing O-ringJoint du siège rotorO-ring para rotor
2100697Outside magnetic rotor assemblyRotor magnétique extérieur com-
plet
2200698Evaporator front gasketJoint antérieur de l'évaporateurJunta anterior evaporador
2300699Outer spiralRacloir extérieurRascador exterior
2400228Magnetic driveRotoe intérieureRotoe interior
2500129Switch boxBoîte porte-interrupteursPanel para interruptores
2600562Switch panel coverCouvercle boîte interrupteursTapa panel interruptores
2700700Evaporator screw stayTirant de l'évaporateurTirante evaporador
2800182Thermostat knobPommeau du thermostatPomo para termostato
2900130Power switch boxBoîte porte-interrupteur général Panel para interruptor general
30002823-position switchInterrupteur 3-positionsInterruptor de 3 posiciones
3100124
3200133F
3300132ThermostatT hermostatTermostato
3400297Terminal block protectionProtection borneProtección pasacable
3500265Terminal block with cable clampBorne avec fixage du câblePasacable
36PPPDispensing side panelPanneau côté robinet Panel lado grifo
3700532-00322Stainless steel fixing screw for panel Vis inox de fixation du panneaux Tornillo inox fijacion paneles
3800564Drip tray coverCouvercle tiroir égouttoir Rejilla cajón recoge-gotas
3900565Drip trayTiroir égouttoirCajón recoge-gotas
4000298Fan motor MINI 1 GLMoteur ventilateur MINI 1 GLMotor ventilador MINI 1 GL
4000108Fan motor MINI 2 / 3 GLMoteur ventilateur MINI 2 / 3 GL Motor ventilador MINI 2 / 3 GL
4100179ClipClipClip
4200158Rubber legPetit piedPie nivelador
4300449PWB housingSupport du circuit impriméSoporte circuito electrónico
4400701Delay electronic deviceCirciut imprimé de contrôle Circuito electronico
4500463Solenoid valve plastic capCouvercle plastique pour sou-
46>>>Solenoid valve coilBobine électrovanneBobine electrovàlvula
4700702ShaftArbreEje
4800105Bowl gasketJoint du réservoireJunta del contenedor
4900703Evaporator back gasket Joint postérieur de l'évaporateur Junta posterior evaporador
5000704Micro-switch protectionProtection micro-interrupteurGoma de protección microinter-
5100121MicroswitchMicrointerrupteurMicrointerruptor
5200150Grey front bushingDouille anterieure griseBuje gris anterior
5300255Central shaft ORJoint "OR" pour arbre moteurOR para eje central
5400705Thermostat probe holderSupport sonde du thermostatLleva sonda termostato
5500706Gear motorMotoréducteurMotoreductor
5600153Rear bushingDouille postérieurBuje posterior
SwitchInterrupteurInterruptor
an bladeHéliceAspas
pape èlectrique
Rotor magnetico externo completo
Protecciòn de plastico para
bobina electrovalvula
ruptor
25
MT MINI UL
5700088SpringRessort Muelle
5800452Shaped nutEcrou-guide du ressortTuerca-guida del muelle
5900087Density adjustment screwVis de régulation densitéTornillo regulador densidad
6000573Rear coverCarter postérieurTapa posterior
6100569Rear cover fixing screwVis de fixation du carterTornillo de fijación de la tapa
6200707Rear cover picturePhoto carter postérieurFotografia para tapa posterior
6300575Rear cover picture screenPorte-photo carter postérieurArmazón para fotografia tapa
posterior
64PPPBack panelPanneau postérieurPanel posterior
6500157Timer coverCouvercle timerTapa para timer
6600526Right side panelPanneau latéral droitPanel lateral derecho
Please order what printed on
piece
See tableVoir tableauVer tabla
PPPMT 1 MINIMT 2 MINIMT 3 MINI
36002390024000241
64002350023600276
Mentionner indicatif imprimé
sur la pièce
Pedir com la identificación
marcada en la pieza
26
GEAR MOTOR
MOTOREDUCTEUR
MOTORREDUCTOR
100097Bracket with bushSupport avec coussinetSoporte con buje
200156StatorStatorEstator
300296Stator protection gasketJoint protection du statorJunta de la cobertura estador
400168WasherRondelle Arandella
500253Rotor spacerEntretoise du rotoDistancial del rotor
600190Gear box with bushingBoîte du réducteur avec coussinetCaja reductor con buje
700256Seal retainerAnneau d'étanchéitéJunta de retencion
800254Ball bearing ∅ 28 mm rubber capCalotte pour roulement à billesTapa de goma para cojinete
900255Central shaft ORJoint OR pour arbre moteurOR para eje central
1000247Ball bearing ∅ 28 mmRoulement à billes ∅ 28Cojinete de bolas ∅ 28
11002571.5 mm spacerEntretoise 1,5 mm.Distancial 1,5 mm.
1200184Third gearTroisième engrenageTercero engranaje
1300388Fourth gearQuatrième engrenageCuarto engranaje
14002583.3 mm spacerEntretoise 3,3 mm.Distancial 3,3 mm.
1500224Bushing rubber capCalotte pour coussinetTapa de goma para buje
1700164First gearPremier engrenagePrimero engranaje
1800167Second gearDeuxième engrenageSegundo engranaje
1900636GasketJointJunta
2000189Gear box coverCarter du réducteurTapa de la caja reductor
2200180RotorRotorRotor
2300187PinionPignonPiñón
2400169BushingCoussinetBuje
2500170WasherRondelleArandela
2600262Bracket screwVis du statorTornillo del estador
27
CECILWARE CORPORATION
43-05 20th Avenue
Long Island City, N.Y. 11105
Tel. (800) 935 2211
Fax (718) 932 7860
Email cecilware@aol.com
www.cecilware.com
2416_49 R0.1 06N15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.