ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO
DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA
CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE
DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE
DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE
UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
El fabricante declara que este producto cumple todos
los requisitos esenciales sobre el material eléctrico
de baja tensión prescritos en la directiva 2006/95/
CEE del 12 de diciembre del 2006 y de compatibilidad electromagnética prescrita por la directiva
2004/108/CEE del 15 de diciembre del 2004.
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
ELEMENTOS CALENTADORES TOUCH CONTROL
Tecla de presión leve
Todas las operaciones pueden ser ejecutadas a través de teclas de presión leve (sensores de tipo capacitivo) puestas sobre la superficie frontal de la tarjeta;
a cada tecla corresponde un display. Cada actividad
es confirmada por una señal acústica.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte reservada al instalador.
Encendido/apagado del Touch Control
Después de la conexión a la red eléctrica, se requerirá aproximadamente un segundo para que el touch
pueda funcionar.
Después del reset todos los displays y los LEDS centellean durante aproximadamente un segundo. Una
vez transcurrido este lapso todos los displays y los
LEDS se apagan y el touch queda en posición de
stand-by.
Para encender el touch se debe presionar la tecla de
encendido (1).
Los displays de las zonas de cocción muestran un
“0“. En caso de que una zona de cocción “queme”
(alta temperatura), en el display aparecerá “H“ y “0“
alternativamente.
Después del encendido el touch control permanece
activado durante 20 segundos. En caso de no seleccionarse ninguna zona de cocción, el touch control
retorna automáticamente al estado de standby.
El touch control se enciende presionando únicamente
la tecla de encendido (1).
En caso de presionarse la tecla de de encendido (1)
simultáneamente con otras teclas no se obtendrá
ningún efecto y el touch permanecerá en stand-by.
El touch control puede apagarse en cualquier momento mediante la tecla de encendido (1). Ello es
válido incluso en caso de que el mando haya sido
bloqueado mediante el dispositivo de seguridad para
niños.
La tecla de encendido (1) goza siempre de prioridad
en la función de apagado.
1 Encendido/apagado ON / OFF
2 Menos 3 Más +
4 Circuito Doble / Triple
5 Zona de cocción
6 Display de nivel de potencia
7 Piloto doble circuito
8 Segmento Luminoso Circuitos Múltiples
Apagado automático
Una vez encendido, el touch control se apaga de modo
automático después de 20 segundos de inactividad.
Después de haber seleccionado una zona de cocción,
el tiempo de apagado automático se subdivide en 10
segundos, transcurridos los cuales se deselecciona
la zona y, después de otros 10 segundos, el touch
control se apaga.
Encendido/apagado de una zona de cocción
Con el touch control encendido, será posible selec-
cionar la zona de cocción presionando la tecla (5) de
la zona correspondiente.
El display (6) de la zona seleccionada se vuelve más
brillante, mientras que el resto de displays pierde luminosidad. Si el área “quema” se visualizarán alternativamente “H” y “0”.
Presionando la tecla MÁS (3) o MENOS (2), será posible seleccionar un nivel de potencia y la zona comenzará a calentar.
Una vez seleccionada la zona de cocción, podrá seleccionarse el nivel de potencia manteniendo presionada para ello la tecla MÁS (3); partiendo desde el
nivel 1 se incrementa en la medida de una unidad
cada 0,4 segundos. Al alcanzarse el nivel 9 no será
posible efectuar otros incrementos.
Si el nivel de potencia ha sido seleccionado mediante la tecla MENOS (2), el nivel inicial es el “9” (nivel
máximo). Manteniendo presionada la tecla, el nivel
activo decrece en la medida de una unidad cada 0,4
segundos. Una vez alcanzado el nivel 0 no será posible efectuar ulteriores decrementos. Sólo presionando nuevamente la tecla MENOS (2) o MÁS (3) será
posible modificar el nivel de potencia.
Apagado de una zona de cocción
Seleccionar la zona que se desea apagar mediante
la tecla (5) correspondiente. El display (6) de la zona
seleccionada se vuelve más brillante, mientras que
el resto de displays pierde luminosidad. Presionando
las teclas MÁS (3) y MENOS (2) de modo simultáneo,
el nivel de potencia de la zona se coloca a 0. Como
alternativa la tecla MENOS (2) puede utilizarse para
reducir el nivel de potencia hasta 0.
Si una zona de cocción “quema”, aparecerá una “H”
y un “0” alternativamente.
Apagado de todas las zonas de cocción
Presionando la tecla de encendido (1) podrá obtenerse en cualquier momento el apagado inmediato
de todas las zonas. En modalidad standby aparecerá
una “H“ en el display de todas las zonas de cocción
que “queman”. Todos los restantes displays estarán
apagados.
Nivel de potencia
La potencia de la zona de cocción dispone de 9 niveles que aparecen indicados con los símbolos de
“1“ a “9“ mediante los displays (6) de LED de siete
segmentos.
Indicador de calor residual
Indica al usuario que el vidrio se encuentra a una
temperatura peligrosa en caso de contacto con el
área situada sobre la zona de cocción. La temperatura es determinada según un modelo matemático y en
caso de presencia de calor residual, ello es indicado
con una “H” por el correspondiente display de siete
segmentos.
El calentamiento y el enfriamiento se calculan sobre
la base de:
· El nivel de potencia seleccionado (entre “0“ y “9“)
· El período de activación.
Después de haber apagado la zona de cocción, el correspondiente display mostrará “H” hasta que la temperatura de la zona haya descendido por debajo del
nivel crítico (≤ 60ºC) según el modelo matemático.
Función de apagado automático (lím. del tiempo
de funcionamiento)
En relación con el nivel de potencia, en caso de no efectuarse ninguna operación, cada zona de cocción se apaga
después de un tiempo máximo preestablecido.
Cada operación en la zona de cocción (mediante las
teclas MÁS (3) y MENOS (2) o doble zona) reinicializa
el tiempo máximo de operación de la zona devolviéndolo a su valor inicial.
Protección en caso de encendido involuntario
· En caso de que el control electrónico detecte la presión continua de un tecla por aprox. 10 s, se apagará
automáticamente. El control emite una señal acústica de error para advertir al usuario que los sensores
han detectado la presencia de un objeto. Los displays
muestran el código de error “ E R 0 3 “. Si la zona de
cocción “quema”, aparecerá una “H“ en el display
alternativamente con la señal de error.
· En caso de no activarse ninguna zona de cocción
dentro de los 20 segundos sucesivos al encendido
del Touch, el control retornará a la modalidad standby.
· Cuando el control se encuentra encendido la tecla
ON/OFF tiene prioridad respecto de todas las restantes teclas, a fin de que el control pueda ser apagado
en cualquier momento incluso en caso de presión
múltiple o continua de teclas.
· En modalidad stand-by una presión continua de teclas no producirá ningún efecto. En cualquier caso,
para poder encender nuevamente el control electrónico éste deberá haber detectado que ninguna tecla
se encuentre presionada.
Bloqueo de las teclas (dispositivo de seguridad
para los niños)
• Dispositivo de seguridad para niños:
Bloqueo de las teclas:
Para activar el dispositivo de seguridad para niños
después de haber encendido el Touch se deberán
presionar simultáneamente durante 3 segundos la
tecla posterior izquierda de selección de la zona de
cocción y la tecla MENOS (2) y, a continuación, presionar nuevamente la tecla posterior izquierda de selección de zona. En todos los displays aparecerá una
“L” que significa LOCKED (dispositivo de seguridad
para niños contra encendido involuntario). En caso
de que la zona de cocción “queme” la “L” y la “H” se
mostrarán alternativamente.
Esta operación deberá tener lugar dentro de los 10
segundos sucesivos; no deberá presionarse ninguna otra tecla además de aquéllas indicadas. En caso
contrario, la secuencia será interrumpida y la encimera no será bloqueada.
El control electrónico permanece bloqueado mientras
no sea desbloqueado por el usuario, incluso aunque
mientras tanto haya sido apagado y reencendido. Ni
siquiera una reinicialización del touch (después de
una caída de tensión) interrumpirá el bloqueo de las
teclas.
Encimeras sin circuito doble o triple ver Fig. 2A
Encimera con zona doble. (Fig. 2B)
La activación de una zona de cocción doble supone
que se enciendan los dos circuitos a la vez. La activación del circuito externo es indicada mediante un
piloto luminoso (7) en el ángulo inferior derecho del
display. Si se desea encender sólo el circuito interno,
el circuito externo puede ser apagado mediante la tecla de doble circuito (4). Presionando nuevamente la
tecla de doble circuito (4) se activará una vez más el
circuito externo, con encendido del correspondiente
punto luminoso (7).
Encimera con zona triple (Fig. 2C) / Encimera con
zona doble y triple. (Fig.2D)
La activación de una zona de cocción doble / triple
implica que se enciendan los 3 circuitos a la vez. La
activación / desactivación de cada circuito se realiza
con la tecla 4 y se indica mediante un segmento luminoso (8).
Señal acústica (zumbador)
Durante el uso las siguientes actividades son señaladas mediante un zumbador:
· Presión normal sobre las teclas con un sonido breve.
· Presión continua sobre las teclas durante más de 10
s con un sonido largo intermitente.
Eliminación del bloqueo de las teclas:
Después de encender el touch podrá ser desactivado
el dispositivo de seguridad para niños. Es necesario
presionar de modo simultáneo durante 3 segundos la
tecla posterior izquierda de selección zona cocción
y la tecla MENOS (2) y, a continuación, únicamente
la tecla MENOS (2). Si se ejecutan todas las operaciones en el orden previsto dentro de los sucesivos
10 segundos, el bloqueo de las teclas será anulado
y el touch será apagado. En caso contrario, la secuencia será considerada como incompleta, el touch
permanecerá bloqueado y se apagará después de 20
segundos.
Encendiendo nuevamente el touch mediante la tecla
ON/OFF todos los displays mostrarán “0”, los puntos decimales centellearán y el touch quedará listo
para efectuar la cocción. En caso de que una zona
de cocción “queme”, el “0” y la “H” se mostrarán
alternativamente.
Control de los circuitos múltiples
Precauciones (Fig. 3)
- En el uso de los elementos calentadores se aconseja utilizar recipientes con fondo plano de diámetro
igual o ligeramente superior a aquel indicado por la
serigrafía.
- Evitar desbordamientos de líquido. Por lo tanto, a
ebullición completa o de todas formas una vez que
esté caliente el líquido, reducir la potencia.
- No dejar encendidas los elementos calentadores
vacíos o con ollas o cacerolas vacías.
- Si la superficie de la encimera se rompe, desconectar inmediatamente el aparato de la red para evitar la
posibilidad de sufrir un shock eléctrico.
- Para la limpieza de la encimera no debe usarse ningún limpiador a vapor.
- Este aparato no está destinado para ser usado por
personas (incluidos niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales estén reducidas, o carezcan
de experiencia o conocimiento, salvo si han tenido
supervisión o instrucciones relativas al uso del aparato por una persona responsable de su seguridad.
- Los niños deberían ser supervisados para asegurar
que no jueguen con el aparato.
Mantenimiento (Fig. 4)
Restos de hojas de aluminio, residuos de alimentos,
salpicaduras de grasa, azúcar o alimentos fuertemente sacaríficos deben ser inmediatamente removidos
del plano de cocción con un raspador para evitar daños posibles a la superficie del plano. Sucesivamente
limpiar con un producto adecuado y papel de cocina,
luego enjuagar con agua y secar con un paño limpio.
De ninguna manera usar esponjas o estropajos abrasivos; evitar también el uso de detergentes químicos
agresivos o quitamanchas.
Instrucciones para el instalador
Instalación
Las presentes instrucciones están dirigidas al instalador como guía para la instalación, regulación y
mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Las intervenciones tienen que ser efectuadas
siempre con el aparato desenchufado.
Colocación (Fig. 5)
1 Vista frontal
2 Lado frontal
El aparato ha sido estudiado para ser empotrado en
un tablero de trabajo como ilustrado en la figura. Preparar sobre todo el perímetro de la superficie con la
cinta impermeable en dotación.
“Si una vez instalado el aparato la parte inferior es
accesible, se debe colocar un panel de
protección (de madera o similar) a la distancia indicada en la figura.”
Instale en el cableado fijo un medio de desconexión
de la red eléctrica con una separación de contacto en
todos los polos que permita una desconexión completa en condiciones de sobretensión de categoría III,
de acuerdo con la normativa de cableado. El enchufe
o el interruptor omnipolar tienen que ser fácilmente
alcanzables con el aparato instalado.
Este aparato no está previsto para hacerlo funcionar
por medio de un temporizador externo o sistema de
control remoto separado.
El fabricante declina cualquier responsabilidad en el
caso de que lo dicho arriba y las usuales normas contra los infortunios no sean respetados.
Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir por el fabricante, por un centro de asistencia
técnica autorizado o por un técnico de competencia similar, a fin de prevenir todo tipo de riesgos.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar
que:
- las características de la instalación satisfagan lo indicado en la placa de características colocada sobre
el fondo de la superficie de cocción;
- que la instalación tenga una eficaz conexión de
tierra según las normas y las prescripciones de ley
vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o enchufe utilizar material apto para la corriente indicada
en la placa de características y para la temperatura
de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar
a una temperatura superior de 50°C sobre la temperatura ambiente.
D
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR PERSONEN- ODER SACHSCHÄDEN,
DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER
KEINERLEI VERANTWORTUNG.
Der Hersteller erklärt, dass dieses Produkt alle notwendigen Anforderungen der Richtlinie 2006/95/EWG
vom 12. Dezember 2006 für elektrische Niederspannungsbetriebsmittel und der Richtlinie 2004/108/
EWG vom 15. Dezember 2004 über elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbehaltene Seite.
Anwendung
HEIZELEMENTETOUCH CONTROL
Berührungstasten
Alle Funktionen können über Berührungstasten (kapazitive Sensoren) auf der Frontpartie der Bedienungsblende eingeschaltet werden; jeder Taste entspricht eine Anzeige. Jede Betätigung wird von einem
Signalton quittiert. Ein- und Ausschalten
TOUCH CONTROL (Abb. 2)
1 Ein/Aus-Taste ON/OFF
2 Minus 3 Plus +
4 Zwei-/Dreikreis-Kochzone
5 Kochzone
6 Leistungsanzeige
7 Anzeige für Doppelkreis-Kochzone
8 Leuchtsegment für Mehrkreis-Kochzonen
Installation
Alle Installationsarbeiten (Elektroanschluss) müssen
von zugelassenem Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden.
Für spezifische Anweisungen siehe die dem Installateur vorbehaltene Seite.
EIN/AUS-Schalten der Touch Control
Nach Anschluss an die Netzspannung dauert die
Initialisierung der Touch-Control-Steuerung ca. 1 Sekunde, bevor sie betriebsbereit ist.
Nach einem Reset blinken alle Anzeigen und LEDs
ca. eine Sekunde lang. Nach dieser Zeit werden alle
Anzeigen und LEDs ausgeschaltet und die Steuerung
schaltet auf Stand-by.
Die Steuerung kann nun durch Betätigen der EIN/
AUS-Taste in den Ein-Zustand geschaltet werden.
Auf den Kochzonenanzeigen erscheint dann „0“. Sollte eine der Kochzonen heiß sein (hohe Temperatur),
blinken auf der Anzeige abwechselnd „H“ und „0“.
Die Steuerung bleibt nach dem Einschalten 20 Sekunden lang aktiv. Sollt in dieser Zeit keine Kochzone
ausgewählt werden, schaltet die Steuerung automatisch auf Stand-by zurück.
Die Touch-Control-Steuerung kann nur durch Betätigen der EIN/AUS-Taste (1) in den Ein-Zustand geschaltet werden.
Sollte eine beliebige andere Taste zusammen mit
der EIN/AUS-Taste (1) betätigt werden, bleibt die
Steuerung auf Stand-by.
Durch Betätigung der EIN/AUS-Taste (1) kann die
Steuerung jederzeit wieder ausgeschaltet werden.
Dies gilt selbst dann, wenn die Steuerung durch Aktivierung der Kindersicherung gesperrt ist.
Die EIN/AUS-Taste (1) hat hinsichtlich der AusschaltFunktion immer Vorrang.
Automatische Abschaltung
Im Ein-Zustand schaltet sich die Touch-ControlSteuerung nach 20 Sekunden selbsttätig aus, wenn
in dieser Zeit keine Kochzone aktiviert oder keine
Auswahltaste betätigt wird. Nach der Auswahl einer
Kochzone setzt sich diese automatische Abschaltzeit
aus 10 Sekunden, nach denen sich die Kochzone
ausschaltet, und weiteren 10 Sekunden, nach denen
sich die Steuerung ausschaltet, zusammen.
Einschalten/Ausschalten einer Kochzone
Wenn die Touch-Control-Steuerung eingeschaltet ist,
wird eine Kochzone durch Drücken der entsprechenden Taste (5) ausgewählt.
Die Anzeige (6) der entsprechenden Kochzone wird
dann heller, während die anderen Anzeigen dunkler
werden. Sollte eine der Kochzonen heiß sein, werden
abwechselnd „H“ und „0“ angezeigt.
Durch Betätigen der PLUS- (3) oder MINUS-Taste (2)
wird eine Leistungsstufe eingestellt und die Kochzone beginnt sich zu erwärmen.
Nach der Auswahl einer Kochzone kann die Leistungsstufe durch Gedrückthalten der PLUS-Taste (3),
beginnend mit Stufe 1, eingestellt werden, wobei sich
die Leistung alle 0,4 Sekunden um eine Stufe erhöht.
Nach Erreichen der Leistungsstufe 9 ist keine weitere
Erhöhung mehr möglich.
Wird die Auswahl der Leistungsstufe mit der MINUS-Taste (2) vorgenommen, ist die erste Stufe „9“
(maximale Leistung). Wird die Taste gedrückt gehalten, verringert sich die Leistung alle 0,4 Sekunden
um eine Stufe. Bei Erreichen der Leistungsstufe 0
ist keine weitere Verringerung der Leistung mehr
möglich. Um eine neue Leistungsstufe einzustellen,
muss dann wieder die Taste MINUS (2) bzw. PLUS (3)
betätigt werden.
Restwärmeanzeige
Der Benutzer wird auf eine eventuell gefährliche
Berührtemperatur der Glaskeramikoberfläche einer
Kochzone hingewiesen. Die Temperatur wird über ein
mathematisches Modell berechnet, und verbliebene
Restwärme wird mittels eines „H“ auf dem entsprechenden 7-Segment-Display angezeigt.
Das Aufheizen und Abkühlen wird in Abhängigkeit der
gewählten Leistungsstufe (von „0“ bis „9“) und der
Betriebszeit berechnet.
Nach dem Abschalten einer Kochzone zeigt die entsprechende Anzeige ein „H“, bis die Temperatur rechnerisch unter ein bestimmtes Niveau abgesunken
ist (≤ 60ºC).
Abschaltautomatik (Betriebsdauerbegrenzung)
Abhängig von der ausgewählten Leistungsstufe wird
jede Kochzone individuell nach einer bestimmten
maximalen Betriebsdauer abgeschaltet, falls innerhalb dieser Zeit keine Benutzung erfolgt ist.
Jede Veränderung der jeweiligen Kochzone (über die
Tasten PLUS (3) und MINUS (2) bzw. DoppelkreisKochzone) führt zur Rückstellung der maximalen Betriebszeit auf ihren Ausgangswert.
Ausschalten einer Kochzone
Zum Ausschalten einer einzelnen Kochzone muss die
entsprechende Taste (5) betätigt werden. Die Anzeige
(6) der entsprechenden Kochzone wird dann heller,
während die anderen Anzeigen dunkler werden. Werden die PLUS- (3) und die MINUS-Taste (2) gleichzeitig
betätigt, wird die Leistungsstufe der entsprechenden
Kochzone direkt auf 0 zurückgesetzt. Alternativ dazu
kann auch die MINUS-Taste (2) ununterbrochen gedrückt werden, bis die Leistungsstufe erreicht 0 ist.
Sollte eine der Kochzonen heiß sein, werden abwechselnd „H“ und „0“ angezeigt.
Ausschalten aller Kochzonen
Das sofortige Ausschalten aller Kochzonen ist jederzeit durch Betätigung der EIN/AUS-Taste (1) möglich.
Im Stand-by-Zustand erscheint ein „H“ in der Anzeige aller Kochzonen, die noch heiß sind. Die anderen
Kochzonenanzeigen sind dunkel.
Leistungsstufen
Jede Kochzone hat 9 Leistungsstufen, die jeweils mit
den Zahlen „1“ bis „9“ in der jeweiligen aus sieben
Segmenten bestehenden LED-Anzeige (6) angezeigt
werden.
Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten
Bei Erkennung der Dauerbetätigung einer Taste während etwa 10 Sekunden schaltet sich die
Steuerung automatisch ab. Es ertönt dann als Fehlermeldung ein akustisches Signal, um dem Benutzer
anzuzeigen, dass die Sensoren die Gegenwart eines
Gegenstands erkannt haben. Auf den Anzeigen erscheint der Fehlercode „E R 0 3“. Wenn eine der Kochzonen noch heiß ist, wird abwechslend ein „H“ und
die Fehlermeldung angezeigt.
· Wird innerhalb von 20 Sekunden nach dem Einschalten keine Kochzone aktiviert, so schaltet die
Steuerung zurück auf Stand-by.
· Die Ein/Aus-Taste hat im eingeschaltetem Zustand
Vorrang vor allen anderen Tasten, so dass auch bei
Mehrfach- oder Dauerbetätigung von Tasten die
Steuerung jederzeit ausgeschaltet werden kann.
· In Stand-by hat eine Dauerbetätigung der Tasten
keine Auswirkung. Allerdings müssen alle Tasten
wieder als unbetätigt erkannt werden, bevor sich die
Steuerung erneut einschalten lässt.
Tastenverriegelung (Kindersicherung)
• Kindersicherung:
Tastenverriegelung:
Zur Aktivierung der Kindersicherung müssen nach
dem Einschalten der Touch-Control-Steuerung gleichzeitig drei Sekunden lang die Kochzonenwahltaste hinten links und die MINUS-Taste (2) und danach
allein die Kochzonenwahltaste hinten links betätigt
werden. Auf allen Anzeigen erscheint dann ein „L“
für LOCKED (Kindersicherung gegen unbeabsichtigtes Einschalten). Sollte eine Kochzone noch heiß sein,
werden „L“ und „H“ abwechselnd angezeigt.
Dieser Bedienungsablauf muss innerhalb von 10 Sekunden stattfinden und es darf keine andere Taste
als die oben beschriebenen gedrückt werden. Andernfalls wird die Eingabe als nicht vollständig abgebrochen und die Kochstelle wird nicht verriegelt.
Die Elektronik bleibt bis zur Entriegelung durch den
Benutzer im verriegelten Zustand, auch wenn die
Steuerung zwischenzeitlich aus- und wieder eingeschaltet wird. Auch ein Reset der Steuerung (nach
einem Spannungsabfall) unterbricht die Verriegelung
nicht.
Entriegelung:
Nach dem Einschalten der Steuerung kann die Kindersicherung deaktiviert werden. Hierzu müssen erst
gleichzeitig 3 Sekunden lang die Kochzonenwahltaste hinten links und die MINUS-Taste (2) und danach
allein die MINUS-Taste (2) betätigt werden Wenn alle
Schritte in der richtigen Reihenfolge und innerhalb
von 10 Sekunden durchgeführt wurden, wird die Verriegelung aufgehoben und die Steuerung befindet
sich im AUS-Zustand. Ansonsten ist die Eingabe unvollständig und die Steuerung bleibt im verriegelten
Zustand und schaltet nach 20 Sekunden ab.
Nach erneutem Einschalten der Steuerung mit der
EIN/AUS-Taste erscheint auf allen Anzeigen eine 0,
die Dezimalpunkte der Anzeigen blinken und die
Steuerung ist für den Kochvorgang einsatzbereit. Sollte eine Kochzone noch heiß sein, werden „0“ und
„H“ abwechselnd angezeigt.
Bedienung der Mehrkreis-Kochzonen
Kochfelder ohne Zwei- oder Dreikreis-Kochzone. Siehe Abb. 2A
Kochfeld mit Zweikreis-Kochzone (Abb. 2B)
Bei der Aktivierung einer Doppelkreis-Kochzone
werden die entsprechenden beiden Heizkreise gleichzeitig eingeschaltet. Das Einschalten des äußeren
Heizkreises wird durch eine entsprechende Leuchtanzeige (7) in der rechten unteren Ecke des Displays angezeigt. Wenn nur der innere Heizkreis eingeschaltet werden soll, kann der äußere Kreis durch
Betätigung der Doppelkreis-Taste (4) ausgeschaltet
werden. Durch erneutes Betätigen der DoppelkreisTaste (4) kann der äußere Kreis wieder eingeschaltet
werden, woraufhin die entsprechende Punktanzeige
(7) erneut aufleuchtet.
Kochfeld mit Dreikreis-Kochzone (Abb. 2C)/Kochfeld
mit Zweikreis- und Dreikreis-Kochzone (Abb. 2D)
Durch Aktivierung einer Zweikreis-/Dreikreis-Kochzone werden alle 3 Kreise gleichzeitig eingeschaltet.
Durch Drücken der Taste 4 kann jeder Kreis ein- oder
ausgeschaltet werden. Die Anzeige erfolgt über ein
Leuchtsegment (8).
Akustisches Signal (Summer)
Während des Betriebs werden folgende akustische
Summer-Signale ausgegeben:
· Kurzer Summer-Ton bei Normalbetätigung der Tasten
· Längerer, unterbrochener Summer-Ton bei Dauerbetätigung der Tasten während mehr als 10 Sekunden
Vorsichtsmaßnahmen: (Abb. 3)
- Für den Gebrauch der Heizelemente empfehlen sich
Töpfe mit geradem Boden und gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser;
- Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder
mit leeren Töpfen eingeschaltet.
- Zur Vermeidung eines Elektroschocks muss das
Gerät beim Platzen des Kochfelds sofort vom Netz
getrennt werden.
- Das Kochfeld darf nicht mit Dampf gereinigt werden.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen (oder Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. mit mangelnden Kenntnissen und unzureichender Erfahrung bedient werden, es sei denn, es geschieht dies unter der Aufsicht
oder nach entsprechender Vertrautmachung mit dem
Gerät durch die für deren Sicherheit verantwortliche
Person.
- Kinder unter Aufsicht halten, damit sie nicht am
Gerät herumspielen.
Instandhaltung (Abb. 4)
Spuren von Aluminiumfolie, Essensresten, Fettspritzern, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen
müssen sofort mit einem Schaber von der Kochfläche entfernt werden um mögliche Schäden an der
Fläche zu vermeiden. Mit einem entsprechenden
Reinigungsmittel und Küchenpapier säubern, dann
mit klarem Wasser nachspülen und abschließend mit
einem Lappen trocken wischen. Keine
Putzschwämme oder Scheuerkissen zum Einsatz
bringen; abzuraten ist ferner von der Verwendung
von starken Chemikalien und Fleckenentfernern.
Anweisungen für den Installateur
Installation
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation,
Regelung und Instandhaltung, gemäß den geltenden
Gesetzen und Normen, gerichtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausgeschaltetem Apparat vorgenommen
werden.
Aufstellung (Abb. 5)
1 Vorderansicht
2 Vorderseite
Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte
vorgesehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen.
Wenn der untere Bereich des Geräts nach dem Einbau
zugänglich ist, muss ein Schutzpanel (aus Holz oder
Ähnlichem) mit dem auf der Abbildung angegebenen
Abstand angebracht werden.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß an das elektrische Netz sich davon
überzeugen, daß:
- die Eigenschaften der Anlage mit denen auf
dem unter der Ofenplatte angebrachten
Leistungsschild übereinstimmen;
- die Anlage mit einem wirksamen Erdanschluß
gemäß den geltenden Normen und
Gesetzbestimmungen versehen ist. Der
Erdanschluß ist gemäß Gesetz verbindlich.
Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit
einem entsprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges
Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild angegeben, und für die Arbeitstempe-
ratur verwendet werden. Das Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur von mehr als 50°C über der
Raumtemperatur erreichen.
Am angebrachten Stromkabel eine Trennvorrichtung
installieren, die an allen Polen über eine Kontakttrennung verfügt und die Trennung vom Netz sowie
bei Überspannungskategorie III eine vollständige
Abschaltung gemäß den Verkabelungsvorschriften gewährleistet. Die Steckdose oder der allpolige
Schalter müssen bei dem installierten Apparat leicht
zu erreichen sein.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einem gesonderten Fernbedienungssystem vorgesehen.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab falls oben
genannte Ausführungen und die üblichen Unfallnormen nicht eingehalten werden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder in jedem Fall durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden, um
jedes Risiko auszuschließen.
F
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR
UN USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ DANS LE CAS
DE DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉS PAR UNE
INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE
INAPPROPRIÉ, ERRONÉ OU ABSURDE.
Le fabricant déclare que ce produit répond aux normes relatives au matériel électrique basse tension
établies par la directive 2006/95/CEE du 12 décembre 2006 et à la compatibilité électromagnétique définie par la directive 2004/108/CEE du 15 décembre
2004.
Instructions pour l’usager
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un
personnel qualifié, en conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la
partie réservée à l’installateur.
Emploi
ÉLÉMENTS CHAUFFANTS TOUCH CONTROL
Touches à effleurement
Toutes les opérations peuvent être effectuées à l’aide
des touches à effleurement (capteurs capacitifs),
situés sur le panneau avant de la carte ; à chaque
touche correspond un display. Toute activité sera
confirmée par un signal sonore.
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur.
En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la
partie réservée à l’installateur.
Marche/arrêt de la commande Touch Control
Après la mise sous tension, il faut environ 1 seconde
à la commande sensitive pour être prête à fonctionner.
Après la réinitialisation de tous les afficheurs, les DEL
clignotent pendant 1 seconde environ. Puis les afficheurs et les DEL s’éteignent et la commande sensitive se met en stand-by.
La commande sensitive s’active au moyen de la
touche Marche (1).
Les afficheurs des foyers indiquent « 0 ». Lorsque
l’un des foyers est « brûlant » (température élevée),
l’afficheur indique « H » puis « 0 » alternativement.
Après la mise en marche, la commande sensitive
reste active pendant 20 secondes. Si aucun foyer
n’est sélectionné, la commande sensitive se met automatiquement en stand-by.
La commande sensitive ne peut être activée qu’au
moyen de la touche Marche (1).
Le fait d’appuyer simultanément sur la touche Marche (1) et sur d’autres touches ne produit aucun effet,
la commande sensitive reste en stand-by.
La commande sensitive peut être désactivée à tout
moment au moyen de la touche Marche (1). Y compris lorsque la commande a été verrouillée avec le
dispositif de sécurité enfants.
La touche Marche (1) est toujours prioritaire dans la
fonction d’arrêt.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Marche/arrêt ON / OFF
2 Moins 3 Plus +
4 Circuit double/triple
5 Foyer
6 Affichage du niveau de puissance
7 Voyant double circuit
8 Segment lumineux circuits multiples
Arrêt automatique
La commande sensitive s’arrête automatiquement
après 20 secondes d’inactivité. Après avoir sélectionné un foyer, l’arrêt automatique s’effectue en deux
parties : 10 secondes après lesquelles le foyer est
désactivé, puis encore 10 secondes après lesquelles
la commande sensitive s’éteint.
Marche/arrêt d’un foyer
Lorsque la commande sensitive est activée, appuyer
sur la touche (5) correspondant au foyer à sélectionner.
L’afficheur (6) du foyer sélectionné s’éclaire davanta-
ge alors que les autres deviennent moins lumineux.
Si le foyer est « brûlant », l’afficheur indique alternativement « H » et « 0 ».
Pour sélectionner la puissance, appuyer sur la touche
PLUS (3) ou MOINS (2) ; le foyer commence à chauffer.
Une fois le foyer sélectionné, maintenir la pression
sur la touche PLUS (3) pour sélectionner la puissance
: à partir du niveau 1, la puissance augmente d’une
unité toutes les 0,4 secondes. Une fois le niveau 9
atteint, il est impossible d’augmenter la puissance.
Si le niveau de puissance a été choisi au moyen de
la touche MOINS (2), le niveau de départ est le « 9 »
(niveau maximum). Si la pression est maintenue sur
la touche, la puissance diminue d’une unité toutes les
0,4 secondes. Une fois le niveau 0 atteint, il est impossible de réduire la puissance. Il faut alors appuyer
à nouveau sur la touche MOINS (2) ou PLUS (3) pour
modifier le niveau de puissance.
Arrêt d’un foyer
Sélectionner le foyer à éteindre avec la touche (5)
correspondante. L’afficheur (6) du foyer sélectionné
s’éclaire davantage alors que les autres deviennent
moins lumineux. La pression simultanée des touches
PLUS (3) et MOINS (2) rétablit le niveau de puissance
sur 0. La touche MOINS (2) peut également permettre
de réduire le niveau de puissance à 0.
Lorsqu’un foyer est « brûlant », « H » et « 0 » s’affichent
alternativement.
Arrêt de tous les foyers
Pour obtenir l’arrêt immédiat de tous les foyers,
appuyer sur la touche Marche (1). En mode stand-by,
la lettre « H » s’affiche pour tous les foyers « brûlants
». Tous les autres afficheurs sont éteints.
Puissance
Il existe 9 niveaux de puissance pour chaque foyer :
ils sont indiqués par des repères gradués de « 1 » à «
9 » sur les afficheurs (6) à DEL de sept segments.
fonction :
De la puissance sélectionnée (de « 0 » à « 9 »)
De la durée d’activation.
Une fois le foyer éteint, l’afficheur correspondant indique « H » jusqu’à ce que la température du foyer
redescende en dessous du niveau critique (≤ 60°C)
sur la base du modèle mathématique.
Arrêt automatique (durée limite de fonctionnement)
En fonction de la puissance choisie, chaque foyer
s’éteint après un temps établi si aucune opération
n’est exécutée.
Chaque intervention sur le foyer (avec les touches
PLUS (3) et MOINS (2) ou double zone) rétablit la
durée limite de fonctionnement du foyer à sa valeur
initiale.
Protection contre la mise en marche involontaire
Si le contrôle électronique détecte la pression continue d’une touche pendant près de 10 s, il s’arrête
automatiquement. Le contrôle émet un signal sonore
d’erreur pour avertir l’utilisateur de la présence d’un
objet sur les capteurs. Le code d’erreur « E R O 3 »
apparaît sur les afficheurs. Si le foyer est « brûlant »,
l’afficheur indique alternativement « H » et le signal
d’erreur.
· Si aucun foyer n’est activé pendant 20 secondes
après la mise en marche de la commande sensitive,
le contrôle revient en mode stand-by
· Lorsque le contrôle est actif, la touche ON/OFF est
prioritaire sur toutes les autres : le contrôle peut être
coupé à tout moment, même en cas de pression multiple ou continue sur des touches.
· En mode stand-by, l’activation continue des touches
ne produit aucun effet. Le contrôle électronique doit
s’assurer qu’aucune touche n’est active avant de
pouvoir être remis en marche.
Verrouillage des touches (sécurité enfants)
• Sécurité enfants :
Indicateur de chaleur résiduelle
Il signale à l’utilisateur que le verre est chaud et
peut représenter un danger en cas de contact avec
la surface située autour du foyer. La température est
déterminée à partir d’un modèle mathématique. La
chaleur résiduelle est indiquée par la lettre « H » sur
l’afficheur à sept segments correspondant.
Le chauffage et le refroidissement sont calculés en
Verrouillage des touches :
Pour activer le dispositif de sécurité pour enfants
après la mise en marche de la commande sensitive, il
faut appuyer simultanément pendant 3 secondes sur
la touche de sélection du feu avant gauche et sur la
touche MOINS (2). Ensuite, appuyer uniquement sur
la touche de sélection du feu avant gauche. La lettre
« L » pour LOCKED apparaîtra sur tous les afficheurs
(sécurité enfants contre l’allumage involontaire). Si le
foyer est « brûlant », l’afficheur indique alternativement « L » et « H ».
Cette opération s’effectue normalement dans les 10
secondes, aucune autre touche (en dehors de celles
qui viennent d’être indiquées) ne doit être activée.
Dans le cas contraire, la séquence est interrompue et
la table de cuisson est verrouillée.
Le contrôle électronique reste verrouillé jusqu’à ce
que l’utilisateur le débloque, même si, entre temps,
il est arrêté et remis en marche. Même une réinitialisation de la commande sensitive (après une chute de
tension) ne débloque pas les touches.
L’activation d’une zone de cuisson double/triple implique l’allumage des trois circuits à la fois. L’activation/
la désactivation de chaque circuit est réalisée avec
la touche 4 et indiquée par un segment lumineux (8).
Signal sonore (vibreur)
Pendant le fonctionnement, le vibreur signale les activités suivantes :
· Pression normale sur les touches (son bref).
· Pression continue sur les touches pendant plus de
10 secondes (son prolongé intermittent).
Suppression du verrouillage des touches :
Après l’activation de la commande sensitive, la sécurité pour enfants peut être désactivée. Il faut appuyer simultanément pendant 3 secondes sur la
touche de sélection du feu avant gauche et sur la
touche MOINS (2). Ensuite, appuyer uniquement sur
la touche MOINS (2). Si toutes les opérations sont
exécutées dans l’ordre, les touches se déverrouillent
dans les 10 secondes qui suivent et la commande
sensitive s’éteint. Dans le cas contraire, la séquence
est considérée comme incomplète et la commande
sensitive reste verrouillée. Elle est coupée au bout de
20 secondes.
Si la commande sensitive est remise en marche par
le biais de la touche ON/OFF, tous les afficheurs indiquent « 0 », les points décimaux clignotent ; la commande sensitive est prête pour la cuisson. Si le foyer
est « brûlant », l’afficheur indique alternativement «
0 » et « H ».
Contrôle des circuits multiples
Plaques sans circuit double ou triple, voir fig. 2A
Plaque avec zone double. (Fig. 2B)
L’activation d’un foyer double demande la mise en
marche simultanée des deux circuits. L’activation du
circuit externe est signalée par un voyant lumineux
(7) situé dans l’angle inférieur droit de l’afficheur. Si
seul l’allumage du circuit interne est requis, il faut
appuyer sur la touche du double circuit (4) pour
désactiver le circuit externe. Pour réactiver le circuit
externe, appuyer à nouveau sur la touche du double
circuit (4) ; le voyant lumineux (7) correspondant
s’allume à son tour.
Plaque avec zone triple (fig. 2C)/Plaque avec zone
double et triple. (Fig. 2D)
Précautions ( Fig. 3)
- Nous recommandons l’utilisation de recipients à
fond plat d’un diamètre égal ou légérement supérieur
à celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements de liquide; réduire la
puissance une fois l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner les éléments de chauffe
à vide ou avec un recipient vide.
- Si la surface de la plaque se casse, débrancher
immédiatement l’appareil du réseau électrique pour
éviter un éventuel choc électrique.
- Ne pas utiliser d’appareils à vapeur pour le nettoyage de la plaque.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
qui ne possèdent pas d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont été supervisées ou si
elles ont reçu des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil de la part d’une personne responsable
de leur sécurité.
- Les enfants devront être supervisés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Entretien (Fig. 4)
Enlevez aussitôt du plan de cuisson tout fragment de
papier en aluminium, tout résidu de nourriture, toute
éclaboussures de graisse, de sucre ou d’autres aliments fortement riches en saccharine à l’aide d’une
raclette à fin d’éviter d’endommager la surface du
plan. Ensuite, nettoyer avec un produit adéquat et du
papier absorbant, puis rincer à l’eau et sécher avec
un torchon propre. N’utiliser en aucun cas d’éponges
métalliques ou abrasives, éviter également d’utiliser
des détergents chimiques agressifs comme les produits de nettoyage pour fours.
Instructions pour l’installateur
Installation
Ces instructions sont faites pour le technicien spécialisé comme guide à l’installation, au réglage e à
l’entretien suivant les lois et les normes en vigueur.
Les interventions doivent toujours être effectuées
quand l’appareil est débranché.
Positionnement (Fig. 5)
1 Vue de face
2 Côté frontal
L’appareil est prévu pour être encastré dans une table de travail comme indiqué dans le dessin spécial.
Préparer la colle pour seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Si la partie inférieure est accessible une fois l’appareil
installé, il faut placer un panneau de protection (en
bois ou similaire) à la distance indiquée sur la figure.
Branchement électrique
Avant d’effectuer le branchement électrique,
s’assurer que:
- les caracteristiques de l’installation soient
de nature à satisfaire toutes les indications
portées sur la plaque signalétique située
sous l’appareil;
- que l’installation dispose d’un raccordement à la
terre secon les normes et les dispositions en vigueur.
La mise à terre est obligatoire aux termes de la loi.
Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise
correspondante, utiliser de la matière apte à
l’absorption indiquée sur la plaque signalétique et à
la température de travail. Le câble ne devra jamais
atteindre une température supérieure de 50°C à celle
ambiante.
Insérer dans le câblage un moyen de déconnexion
du réseau électrique apportant une séparation du
contact de tous les pôles et assurant ainsi une déconnexion complète du réseau selon les conditions
de surtension de catégorie III, conformément aux
normes de câblage.
Cet appareil n’est pas prévu pour fonctionner à l’aide
d’un temporisateur externe ou d’un système de commande à distance indépendant.
La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être
facilement accessibles après la mise en place de
l’appareil.
Le Constructeur décline toute responsabilité au
cas où ces normes et les autre normes contre les
accidents ne seraient pas observées.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par un
centre de service autorisé ou par un électricien
qualifié, afin de prévenir tous les dangers.
GB
THIS APPLIANCE IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE
ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY
WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR
ABSURD USE.
The manufacturer declares that this product meets
all basic requirements regarding low-voltage electrical equipment established in the 2006/95/EEC Directive of 12 December 2006 and electro-magnetic
compatibility established in 2004/108/EEC Directive
of 15 December 2004.
User’s Instructions
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in
conformity with the rules in force.
As for the specific instructions see part pertaining to
installer.
Use
TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS
Touch sensitive keys
All operations can be performed using touch sensitive
keys (capacitive sensors) located on the front of the
control board; each key has a corresponding display.
All actions are confirmed by an audible signal.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 ON / OFF
2 Minus 3 Plus +
4 Double / Triple Circuit
5 Cooking zone
6 Setting level display
7 Dual circuit pilot light
8 Illuminated Segment Multiple Circuits
Installation
All operations relating to installation (electrical connection) must be carried out by qualified personnel in
line with current regulations.
See the part reserved for fitters for specific instructions.
Switching the Touch Control on/off
After mains voltage is applied, the touch control
initialises for approximately one second before it is
ready for use.
All displays and LEDs flash for approximately one second after resetting. Once this period is complete, all
displays and LEDs switch off and the touch control is
in standby mode.
Press the ON/OFF (1) button to switch the touch control on.
The cooking zone displays indicate “0“. If a cooking
zone is in “hot“ (high temperature) mode, the display
will alternately indicate “H“ and “0“.
After switching the touch control on, it will remain
active for 20 seconds. If no cooking zone is selected, the touch control automatically switches back to
standby mode.
The touch control can only be switched on by pressing the ON/OFF (1) button.
Pressing the ON/OFF (1) button at the same time as
other buttons will have no effect and the touch control will remain on standby.
The touch control can be switched off at any time
using the ON/OFF (1) button. This is even the case
when the control has been locked by the child safety
feature.
The ON/OFF (1) button always takes priority in the
switching off function.
Automatic off
Once switched on, the touch control automatically switches off after 20 seconds of inactivity. After
selecting a cooking zone, the automatic off time is
divided into 10 seconds, after which the zone is deselected and, after another 10 seconds, the touch
control switches off.
Switching a cooking zone on/off
If the touch control is switched on, the cooking zone
can be selected by pressing the button (5) of the corresponding zone.
The display (6) of the zone selected lights up, while
the remaining displays are dimmed. if the cooking
zone is “hot”, “H” and “0” are alternately displayed.
Press the PLUS (3) or MINUS (2) button to select a
setting and the zone will begin to heat up.
Once the cooking zone has been selected, the setting
can be selected by keeping the PLUS (3) button pressed down. The setting begins at level 1 and increases
by 1 level every 0.4 seconds. When setting “9” is reached, the setting will not be changed further.
If the setting level has been selected using the MINUS
(2) button, the start level is “9“ (maximum level). Keep
the button pressed down to lower the active level by
1 every 0.4 seconds. When setting “0” is reached,
there will be no further setting changed. The setting
can only be changed by pressing the MINUS (2) or
PLUS (3) button again.
Switching a cooking zone off
Select the zone to be switched off using the corresponding button (5). The display (6) of the zone selected lights up, while the remaining displays are
dimmed. Press the PLUS (3) and MINUS (2) buttons
at the same time and the setting level of the zone is
changed to 0. Alternatively, the MINUS button (2) can
be used to reduce the setting level to 0.
If a cooking zone is “hot”, “H” and “0” will be alternately displayed.
Switching all cooking zones off
Press the ON/OFF (1) button to immediately switch
off all zones at any time. In standby mode, an “H“
is displayed in all cooking zones that are “hot“. The
remaining displays will be switched off.
Setting level
The cooking zone can be set to 9 levels that are
indicated by the numbers “1“ to “9“ on the sevensegment LED displays (6).
Residual heat indicator
This informs the user that the glass is at a dangerous temperature in the event of touching the area
located around the cooking zone. The temperature is
determined by a mathematical model and any residual heat is indicated by a “H” on the corresponding
7-segment display.
Heating and cooling are calculated based on:
· The selected setting level (between “0“ and “9“)
· The ON/OFF time.
After switching off the cooking zone, the corresponding display will indicate “H” until the temperature
in the zone has dropped below the critical level (≤
60°C).
Automatic off function (operating time limitation)
In terms of the setting level, if no operation occurs
each cooking zone switches off after an established
maximum time.
Each operation in the cooking zone condition (using
the PLUS (3) and MINUS (2) or dual zone) restarts the
maximum operating time of the zone by resetting it
to its initial value.
Protection against unintended switching on
· If the electronic control detects a button being held
down for approx. 10 sec. it will switch off automatically. The control sends out an audible error signal
to warn the user that the sensors have detected the
presence of an object. The displays indicate error
code “ E R 0 3 “. If the cooking zone is in “hot” mode,
“H“ will be indicated alternately on the display with
the error signal.
· If no cooking zone is activated within 20 seconds
after switching on the touch control, it will return to
standby mode.
· When the control is switched on, the ON/OFF button
has priority over all other button and, therefore, the
control can be switched off at any time, even when
several buttons are pressed at the same time or a
button is kept held down.
· In standby mode, no effect will be caused by buttons
being kept held down. However, before the electronic
control can be switched back on, it has to detect that
no button is pressed down.
Button lock (child safety feature)
• Child safety feature:
Button lock:
To activate the child safety feature after having switched on the Touch control, press de rear left cooking
zone selection button at the same time as the MINUS
button (2) for 3 seconds, followed by just the rear left
cooking zone selection button. An “L” standing for
LOCKED (child safety feature preventing unintended
switch on) will be indicated on all displays. If a cooking zone is in “hot” mode, “L” and “H” will be alternately displayed.
This operation must take place within a 10 successive seconds and no button other than those described
must be pressed. Otherwise, the sequence will be
interrupted and the hob will not be locked.
The electronic control remains locked until it unlocked by the user, even if it has been switched off and
back on meanwhile. Not even touch control resetting
(after a voltage drop) will interrupt the button lock.
Cancelling the button lock:
After switching the touch control on, the child safety
feature can be disabled. Press the rear left cooking
zone selection button and the MINUS button (2) for
3 seconds, followed by just the MINUS button (2). If
all operations are carried out in the right order within
10 seconds, the button lock will be cancelled and the
touch control switched off. Otherwise, the sequence
will be considered incomplete and the touch control
will remain locked and will switch off after 20 seconds.
Switch the touch control back on using the ON/OFF
button and all displays will be indicate “0”, the decimal points will flash and the touch control will be
ready for cooking. If a cooking zone is in “hot” mode,
“0” and “H” will be alternately displayed.
Control of multiple circuits
Hobs without double or triple circuit, see Fig. 2A
Hob with double zone. (Fig. 2B)
When a dual cooking zone is activated, the two circuits are switched on at the same time. Activation of
the external circuit is indicated by a pilot light (7) in
the bottom right corner of the display. If only the internal circuit is to be switched on, the external circuit
can be switched off using the dual circuit button (4).
Press the dual circuit button (4) again to re-activate
the external circuit and the corresponding pilot light
(7) will switch on.
Hob with triple zone. (Fig. 2C) / Hob with double and
triple zone. (Fig. 2D)
When a dual / triple cooking zone is activated, the 3
circuits are switched on at the same time. The activation / deactivation of each circuit is done with button
4 and it is indicated with an illuminated segment (8).
Sound signal (buzzer)
The following activities are indicated by a buzzer during use:
· Normal button pressing by a short sound.
· Buttons kept pressed down for more than 10 sec. by
a long, intermittent sound.
Precautions (Fig. 3)
- When one makes use of heating elements, we advise
receptacles with flat bottom having same diameter
or lightly
higher than that of the hot area.
- Avoid overflows of liquid, therefore when boiling
has
happened, or in any case when liquid is heated, reduce the
heat supply.
- Don’t leave the heating elements on without receptacles on
the top or with void pots and pans.
- If the surface of the hob is damaged, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent
the
possibility of electric shock.
- Never use a steam cleaner to clean the hob.
- This appliance hood is not designed to be used by
people (including children) with reduced physical,
sensorial or mental capacity, or who lack experience
or knowledge about it, unless they have had supervision or instructions on how to use the appliance by
someone who is responsible for their safety.
- Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Maintenance (Fig. 4)
By means of a scraper immediately remove any alluminium foil bits, food spills, grease splashes, sugar
marks and other high sugarcontent food from the
surface in order to avoid
damaging the hob.
Subsequently clean the surface with some towel and
appropriate product, rinse with water and dry by
means of a clean cloth. Under no circumstance should
sponges or abrasive cloths be used; also avoid using
aggressive chemical detergents such as oven sprays
and spot removers.
Installer’s Instructions
Installation
These Instructions are for the qualified technician, as
a guide
to installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. These operations must always be carried out when the appliance
has been disconnected from the electric system.
Positioning (Fig. 5)
1 Front view
2 Front side
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied over
the whole perimeter of the working area.
I f once the appliance is installed there is access to
the lower part, a protection panel (wooden or something similar) ought to be placed at the distance indicated in the figure.
Electrical connection
Prior to carrying out the electrical connection, please
ensure that:
the plant charac- teristics are such as to follow what
is indicated on the matrix plate placed at the bottom
of the working area;
- that the plant is fitted with an efficient earth
connection, following the standards and law
provisions in force.
- The earth connection is compulsory in terms of
the law.
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix
plate. Under no circumstance must the cable reach
a temperature above 50°C of the ambient temperature.
Insert in the fixed wiring a mean for disconnection
from the supply mains having a contact separation in
all poles that provide full disconnection under overvoltage category III conditions, in accordance with
the wiring rules. The plug or omnipolar switch must
be easily reached on the installed equipment.
This appliance is not intended to be used via an external timer or a remote control system.
The manufacturers decline any responsibility in the
event of non-compliance with what is described
above and the accident prevention norms not being
respected and followed.
To avoid all risk, if the power cable becomes damaged, it must only be replaced by the manufacturer,
by an authorised service centre, or by a qualified
electrician.
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN
IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI
EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI
DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO O ASSURDO.
Il costruttore dichiara che questo prodotto rispetta
tutti i requisiti essenziali relativi al materiale elettrico
di bassa tensione prescritti dalla direttiva 2006/95/
CEE del 12 dicembre 2006 e alla compatibilità elettromagnetica prescritti dalla direttiva 2004/108/CEE
del 15 dicembre 2004.
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale
qualificato secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata
all’installatore.
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI TOUCH CONTROL
Tasti a sfioramento
Tutte le operazioni possono essere compiute tramite
tasti a sfioramento (sensori di tipo capacitivo) posti
sulla faccia frontale della scheda; ad ogni tasto corrisponde un display. Ogni attività viene confermata
da un segnale acustico.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Accensione/spegnimento ON / OFF
2 Meno 3 Più +
4 Circuito Doppio / Triplo
5 Zona cottura
6 Display del livello di potenza
7 Spia del doppio circuito
8 Segmento Luminoso Circuiti Multipli
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allaccia-
mento elettrico) devono essere eseguite da personale
qualificato secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche, vedere la parte riservata
all’installatore.
Accensione/spegnimento del Touch Control
Dopo l’accensione, il touch richiede circa 1 secondo
prima di essere pronto per il funzionamento.
Dopo il reset, tutti i display e i LED lampeggiano per
circa 1 secondo. Trascorso questo tempo, tutti i display e i LED si spengono e il touch rimane in posizione di stand-by.
Per accendere il touch, premere il tasto di accensione
(1).
I display delle zone cottura visualizzano uno “0“. Se
una zona cottura “scotta” (temperatura elevata), il
display visualizza “H“ e “0“ alternativamente.
Dopo l’accensione, il touch control rimane attivo per
20 secondi. Se non viene selezionata alcuna zona cottura, il touch control ritorna automaticamente nello
stato di stand-by.
Il touch control si accende unicamente premendo il
tasto di accensione (1).
La pressione del tasto di accensione (1) in concomitanza con altri tasti non produce alcun effetto e il
touch rimane in stand-by.
Il touch control può essere spento in qualsiasi momento tramite il tasto di accensione (1) . Ciò è valido
anche nel caso in cui il comando sia stato bloccato
con il dispositivo di sicurezza per bambini.
Il tasto di accensione (1) ha sempre la priorità nella
funzione di spegnimento.
Spegnimento automatico
Una volta acceso, il touch control si spegne automaticamente dopo 20 secondi di inattività. Dopo la
selezione di una zona cottura, il tempo di spegnimento automatico si suddivide in 10 secondi, trascorsi i
quali viene deselezionata la zona, e altri 10 secondi,
trascorsi i quali si spegne il touch control.
Accensione/spegnimento di una zona cottura
Con il touch control acceso, è possibile selezionare
la zona cottura premendo il tasto (5) della zona corrispondente.
Il display (6) della zona selezionata diventa più luminoso, mentre gli altri display perdono luminosità. Se
l’area “scotta”, vengono visualizzati alternativamente
“H” e “0”.
Premendo il tasto PIÙ o MENO (2), si può selezionare
un livello di potenza e la zona inizia a riscaldare.
Selezionata la zona cottura, la scelta del livello di potenza può essere effettuata tenendo premuto il tasto
PIÙ (3). Partendo dal livello 1, il livello viene incrementato di un’unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto il livello
9, non è possibile effettuare ulteriori incrementi.
Se il livello di potenza viene selezionato con il tasto MENO (2), il livello iniziale è “9” (livello massimo).
Tenendo premuto il tasto, il livello attivo decresce di
una unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto il livello 0, non
è possibile effettuare ulteriori decrementi. È possibile
cambiare il livello di potenza solo premendo nuovamente il tasto MENO (2) o PIÙ (3).
Spegnimento di una zona cottura
Selezionare la zona da spegnere con il tasto (5) corrispondente. Il display (6) della zona selezionata
diventa più luminoso, mentre gli altri display perdono luminosità. Premendo i tasti PIÙ (3) e MENO (2)
contemporaneamente, il livello di potenza della zona
viene impostato su 0. In alternativa, il tasto MENO (2)
può essere utilizzato per decrementare il livello di
potenza fino a 0.
Se una zona cottura “scotta”, appariranno alternativamente “H” e “0”.
Spegnimento di tutte le zone cottura
Lo spegnimento immediato di tutte le zone può essere ottenuto in qualsiasi momento tramite il pulsante
di accensione (1). In modalità stand-by, appare sul
display una “H“ in corrispondenza di tutte le zone
cottura che “scottano”. Tutti gli altri display restano
spenti.
Livello di potenza
La potenza della zona cottura può essere impostata
su 9 livelli, indicati dai simboli da “1“ a “9“ sui display (6) a LED a sette segmenti.
Indicatore di calore residuo
Serve per indicare all’utente che l’elevata temperatura del vetro può essere pericolosa nel caso di contatto con tutta l’area sovrastante la zona cottura. La
temperatura viene determinata seguendo un modello
matematico e un eventuale calore residuo viene indicato con una “H” dal corrispondente display a sette
segmenti.
Il riscaldamento e il raffreddamento sono calcolati in
relazione a:
· Livello di potenza selezionato (da “0“ a “9“)
· Periodo di attivazione.
Dopo aver spento la zona cottura, il corrispondente
display visualizza “H” fino a che la temperatura della
zona non scende al di sotto del livello critico (≤ 60°C)
secondo il modello matematico.
Funzione di spegnimento automatico (lim. del
tempo di funzionamento)
In relazione al livello di potenza, se non viene eseguita nessuna operazione, ogni zona cottura viene
spenta dopo un tempo massimo predefinito.
Ogni operazione sulla zona cottura (tramite i tasti
PIÙ (3) e MENO (2) o doppia zona) riporta il tempo
massimo di funzionamento della zona al suo valore
iniziale.
Protezione in caso di accensione involontaria
Se il controllo elettronico rileva la pressione continua di un tasto per circa 10 sec, automaticamente
si spegne. Il controllo emette un segnale acustico di
errore per avvertire l’utente che i sensori hanno rilevato la presenza di un oggetto. I display visualizzano
il codice di errore “ E R 0 3 “. Se la zona di cottura
“scotta”, sul display appaiono alternativamente una
“H“ e il segnale di errore.
· Se non viene attivata nessuna zona cottura entro 20
secondi dall’accensione del Touch, il controllo ritorna
in modalità stand-by.
· Quando il controllo è acceso, il tasto ON/OFF ha
priorità su tutti gli altri tasti, cosicché il controllo può
essere spento in qualsiasi momento anche in caso di
attivazione multipla o continua di tasti.
· In modalità stand-by, una pressione continua di tasti
non ha alcun effetto. In ogni caso, prima che il controllo elettronico possa essere nuovamente acceso,
deve rilevare che non venga premuto alcun tasto.
Blocco dei tasti (dispositivo di sicurezza per
bambini)
• Dispositivo di sicurezza per bambini:
Blocco dei tasti:
Per attivare il dispositivo di sicurezza per bambini,
dopo aver attivato il Touch, si devono premere simultaneamente per 3 secondi il tasto posteriore sinistro
di selezione della zona cottura e il tasto MENO (2)
e, successivamente, soltanto il tasto posteriore sinistro di selezione de lla zona cottura.Su tutti i display
appare una “L” che sta per LOCKED (dispositivo di si-
curezza per bambini che evita l’accensione accidentale). Se la zona di cottura “scotta”, “L” e “H” sono
visualizzate alternativamente.
Lo svolgimento di questa operazione deve avvenire
entro 10 secondi; non deve essere premuto nessun
altro tasto al di fuori di quelli descritti sopra. In caso
contrario, la sequenza viene interrotta e il piano cottura non viene bloccato.
Il controllo elettronico rimane bloccato finché non
viene sbloccato dall’utente, anche se nel frattempo è
stato spento e riacceso. Nemmeno un reset del touch
(dopo una caduta di tensione) sarà in grado di rimuovere il blocco dei tasti.
Eliminazione del blocco dei tasti:
Dopo aver acceso il touch, il dispositivo di sicurezza per bambini può essere disattivato. È necessario
premere contemporaneamente per 3 secondi il tasto posteriore sinistro di selezione della zona cottura
e il tasto MENO (2) e, successivamente, soltanto il
tasto MENO (2). Se vengono eseguiti tutti i passaggi
nell’ordine giusto, entro 10 secondi il blocco dei tasti
viene cancellato e il touch si spegne. In caso contrario, la sequenza viene considerata incompleta, il
touch resta bloccato e si spegne dopo 20 secondi.
Accendendo di nuovo il touch con il tasto ON/OFF,
tutti i display mostrano “0”, i punti decimali lampeggiano e il touch è pronto per effettuare la cottura. Se
la zona di cottura “scotta”, “0” e “H” vengono visualizzati alternativamente.
Controllo dei circuiti multipli
Piani cottura senza circuito doppio o triplo vedere Fig.
2A
Piano cottura con zona doppia. (Fig. 2B)
L’attivazione di una zona cottura doppia implica
l’accensione simultanea dei due circuiti. L’attivazione
del circuito esterno è indicata da una spia luminosa (7) nell’angolo inferiore destro del display. Se si
desidera accen- dere solo il circuito interno, il circuito
esterno può essere spento tramite il tasto del doppio circuito (4). Premendo ancora il tasto del doppio
circuito (4), il circuito esterno viene nuovamente attivato, con l’accensione del punto luminoso corrispondente (7).
Piano cottura con zona tripla (Fig. 2C) / Piano cottura
con zona doppia e tripla. (Fig.2D)
L’attivazione di una zona di cottura doppia / tripla
implica l’accensione contemporanea dei 3 circuiti.
L’attivazione / disattivazione di ciascun circuito si
effettua con il tasto 4 e viene indicata con un segmento luminoso (8).
Segnale acustico (cicalino)
Durante l’utilizzo, le seguenti attività vengono segnalate tramite un cicalino:
· Pressione normale dei tasti con un suono breve.
· Pressione continua dei tasti per più di 10 sec con un
suono lungo intermittente.
Precauzioni (Fig. 3)
- Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello indicato sul piano;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione
avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto
o con pentole o tegami vuoti.
- In caso di rottura del piano di cottura, scollegare
immediatamente l’apparecchio dalla rete, onde evitare shock elettrici.
- Per la pulizia del piano di cottura non si dovrà usare
nessun pulitore a vapore.
- Questo apparecchio non dovrà essere usato da persone (incluso bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o che non abbiano la sufficiente
esperienza o conoscenza. Potranno usarlo sotto sorveglianza o se istruite sul suo uso da una persona
responsabile della loro sicurezza.
- I bambini dovrebbero essere sorvegliati, per avere
la certezza che non giocano con l’apparecchio.
Manutenzione (Fig. 4)
Tracce di fogli di alluminio, residui di cibo spruzzi di
grasso, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono
essere immediatamente rimossi dal piano di cottura
con un raschietto per evitare possibili danni alla superficie del piano.
Pulire con un prodotto idoneo e carta da cucina; risciacquare con acqua e asciugare usando un panno
pulito. Non adoperare assolutamente spugne o pagliette abrasive; evitare altresì l’uso di prodotti chimici aggressivi, tipo sgrassanti per forno.
Istruzioni per l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore
qualificato quale guida all’installazione, regolazione
e manutenzione secondo le leggi e le normative in
vigore.
Gli interventi devono sempre essere effettuati ad
apparecchiatura disinserita elettricamente.
Posizionamento (Fig. 5)
1 Veduta frontale
2 Lato frontale
L’apparecchio è previsto per essere incassato in un
piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura.
Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante
a corredo.
Dopo aver installato l’apparecchiatura, se si può
accedere alla parte inferiore, si deve collocare un
pannello di protezione (in legno o simili) alla distanza
indicata nella figura.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato sulla targa matricola
applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un efficace
collegamento di terra secondo le norme e le
disposizioni di legge in vigore. La messa a terra
è obbligatoria a termini di legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo
per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a
quella ambiente.
Installare nel cablaggio un dispositivo per la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione. La presa
o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente
raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
La presente apparecchiatura non è predisposta per
essere usata con un temporizzatore esterno o un sistema separato di controllo a distanza.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che
quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche
non vengano rispettate.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
NL
DIT PRODUCT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT
BEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN
OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE,
MISBRUIK, VERKEERD OF ABSURD GEBRUIK ZIJN
TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan alle
essentiële eisen voor elektrisch laagspanningsmateriaal, volgens richtlijn 2006/95/EEG van 12 december
2006 en aan de elektromagnetische verenigbaarheid
volgens richtlijn 2004/108/EEG van 15 december
2004.
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel volgens de geldende
normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
VERWARMINGSELEMENTEN TOUCH CONTROL
Drukgevoelige toetsen
Alle handelingen kunnen worden uitgevoerd met
drukgevoelige toetsen (capacitieve sensoren) die op
het frontpaneel van de fiche staan; met elke toets
komt een display overeen. Elke handeling wordt met
een “biep” bevestigd.
Alle handelingen met betrekking tot de installatie
(elektrische aansluiting) moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel volgens de geldende
normen.
Zie voor de specifieke instructies het gedeelte voorbehouden aan de installateur.
Aan/uit van de tiptoetsbediening
Na inschakeling is de tiptoetsbediening na ongeveer
1 seconde klaar voor gebruik.
Na de reset knipperen alle displays en LEDS gedurende ongeveer 1 seconde. Daarna gaan alle displays
en LEDS uit en staat de tiptoetsbediening in de standby stand.
De tiptoetsbediening kan met de aan/uit toets (1)
worden ingeschakeld.
De displays van de kookzones tonen een “0“. Als een
kookzone “warm is”, toont het display afwisselend
een “H“ en een “0“.
Na inschakeling blijft de tiptoetsbediening 20 seconden actief. Indien geen kookzone wordt geselecteerd,
keert de tiptoetsbediening automatisch in de standby status terug.
De tiptoetsbediening gaat pas aan, als alleen de aan/
uit toets (1) wordt ingeschakeld.
Als de aan/uit toets (1) tegelijkertijd met andere toetsen wordt ingedrukt, heeft dit geen enkel resultaat en
de tiptoetsbediening blijft in de stand-by stand.
De tiptoetsbediening kan op elk moment met de aan/
uit toets (1) worden uitgeschakeld. Dit geldt ook als de
bediening met de kinderbeveiliging is geblokkeerd.
De aan/uit toets (1) heeft altijd voorrang bij de uitschakelfunctie.
Automatische uitschakeling
Eenmaal ingeschakeld gaat de tiptoetsbediening automatisch uit na 20 seconden van inactiviteit. Na de
selectie van een kookzone wordt de automatische
uitschakeltijd opgedeeld in 10 seconden waarna de
selectie van de zone ongedaan gemaakt wordt en 10
seconden daarna gaat de tiptoetsbediening uit.
Aan/uit van een kookzone
Met ingeschakelde tiptoetsbediening kan de kookzone worden geselecteerd door op de toets (5) van de
overeenstemmende zone te drukken.
Het display (6) van de geselecteerde zone licht fel
op, terwijl de overige displays zwakker oplichten. Als
de zone “warm is” worden afwisselend “H” en “0”
getoond.
Door op de PLUS- (3) of MIN toets (2) te drukken kan
een vermogensniveau worden geselecteerd en de
zone begint warm te worden.
Zodra de kookzone is geselecteerd, kan het vermogensniveau worden gekozen door de PLUS toets (3)
ingedrukt te houden. Het niveau begint bij 1 en neemt iedere 0,4 seconden met één eenheid toe. Als het
niveau 9 is bereikt, zijn er geen verhogingen meer
mogelijk.
Als het vermogensniveau is geselecteerd met de MIN
toets (2), is het beginniveau “9” (maximumniveau).
Als de toets ingedrukt wordt gehouden, neemt het
actieve niveau iedere 0,4 seconden met één eenheid
af. Als het niveau 0 is bereikt, zijn er geen verdere
verlagingen meer mogelijk. Alleen door opnieuw te
drukken op de MIN (2) of PLUS toets (3) kan het vermogensniveau worden gewijzigd.
Uitschakelen van een kookzone
Selecteer de uit te schakelen zone met de overeenstemmende toets (5). Het display (6) van de geselecteerde zone licht fel op, terwijl de overige displays
zwakker oplichten. Wanneer de PLUS (3) en MIN toets
(2) tegelijkertijd worden ingedrukt, wordt het vermogensniveau van de zone op 0 ingesteld. Als alternatief
kan de MIN toets (2) worden gebruikt om het vermogensniveau tot 0 te laten afnemen.
Als een kookzone “warm is”, verschijnen afwisselend
een “H” en een “0”.
Uitschakelen van alle kookzones
Alle zones kunnen op elk moment tegelijkertijd worden uitgeschakeld met de aan/uit toets (1). In de
stand-by modus verschijnt een “H“ op het display
van alle kookzones die “warm zijn”. Alle andere displays zijn uit.
Vermogensniveau
Het vermogen van de kookzone kan op 9 niveaus
worden ingesteld die worden aangegeven door de
symbolen van “1“ tot “9“ met behulp van de zevensegment LED-displays (6).
Restwarmte-indicator
Waarschuwt de gebruiker dat het glas een gevaarlijke temperatuur heeft bij aanraking van het hele
gebied boven de kookzone. De temperatuur wordt
bepaald volgens een wiskundig model en eventuele
restwarmte wordt met een “H” aangeduid door het
desbetreffende zeven-segment display.
De verwarming en de afkoeling worden berekend
met betrekking tot:
· het geselecteerde vermogensniveau (van “0“ tot
“9“)
· de werkingstijd.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld, toont het desbetreffende display een “H” totdat de temperatuur
van de zone volgens het wiskundig model tot onder
het kritieke niveau daalt (≤ 60 °C).
Automatische uitschakeling (limiet van de werkingsduur)
Afhankelijk van het vermogensniveau wordt elke
kookzone na een vooraf ingestelde maximale duur
uitgeschakeld, als er op geen enkele knop wordt gedrukt.
Elke verrichting met betrekking tot een kookzone
(met de toetsen PLUS (3) en MIN (2), of dubbele zone)
zorgt ervoor dat de maximale werkingsduur terug
van bij het begin aftelt.
Beveiliging in geval van een onbedoelde inschakeling
· Als de elektronische controle gedurende ongeveer
10 s een continu inschakeling van een toets detecteert, gaat hij automatisch uit. De controle geeft een
geluidssignaal dat de gebruiker waarschuwt dat de
sensoren de aanwezigheid van een voorwerp hebben
waargenomen. De displays tonen de foutmelding“ E
R 0 3 “. .Als de kookzone “warm is”, verschijnt een
“H” op het display afgewisseld door het foutsignaal.
· Als binnen 20 seconden na de inschakeling van de
tiptoetsbediening geen enkele kookzone wordt ingeschakeld, keert de controle terug naar de stand-by
stand.
· Als de controle is ingeschakeld heeft de ON/OFF
toets voorrang op alle andere toetsen, zodat de controle op elke willekeurig moment kan worden uitgeschakeld, ook als meerdere toetsen worden ingedrukt
of een toets continu wordt ingedrukt.
· In de stand-by modus heeft een continue activering
van de toetsen geen enkel effect. Voordat de elektronische controle echter weer kan worden ingeschakeld, moet hij vaststellen dat geen enkele toets
geactiveerd is.
Toetsenblokkering (kinderbeveiliging)
• Kinderbeveiliging:
Toetsenblokkering:
Als u na het inschakelen van Touch de kinderbeveiliging wilt activeren, druk dan gedurende 3 seconden
de toets linksachter op de kookzone en de toets Min
(2) tegelijk in, en druk vervolgens de toets linksachter
op de kookzone opnieuw in. Op alle displays verschijnt er een “L” die staat voor LOCKED (kinderbeveiliging voor een onbedoelde inschakeling). Als de kookzone “warm is” worden de “L” en de “H” afwisselend
weergegeven.
Deze handeling moet binnen 10 seconden worden
uitgevoerd en geen enkele van de hierboven beschreven toetsen mag geactiveerd zijn. Zo niet, dan
wordt de reeks onderbroken en is het kookvlak niet
vergrendeld.
De elektronische controle blijft geblokkeerd totdat hij
door de gebruiker ongedaan wordt gemaakt, ook als
hij in de tussentijd uit en weer in is geschakeld. Ook
een reset van de tiptoetsbediening (na een stroomonderbreking) heft de toetsenblokkering niet op.
Opheffen van de toetsenblokkering:
Na inschakeling van de tiptoetsbediening kan de kinderbeveiliging worden uitgeschakeld. Gedurende 3
seconden dienen tegelijkertijd de selectietoets linksachter op de kookzone en de MIN toets (2) ingedrukt
gehouden te worden, en vervolgens enkel de MIN
toets (2). Als alle handelingen binnen 10 seconden in
de juiste volgorde worden uitgevoerd, wordt de toetsenblokkering opgeheven en is de tiptoetsbediening
uitgeschakeld. Zo niet, wordt de reeks als onvoltooid
beschouwd. De tiptoetsbediening blijft geblokkeerd
en gaat na 20 seconden uit.
Als de tiptoetsbediening weer met de ON/OFF toets
wordt ingeschakeld, tonen alle displays een “0”, de
decimaaltekens knipperen en de tiptoetsbediening is
klaar voor het koken. Als een kookzone “warm is”,
worden afwisselend de “0” en de “H” getoond.
Regeling van meervoudige circuits
Kookplaat zonder dubbel circuit of driedubbel circuit,
zie fig. 2A
Kookplaat met dubbele zone. (fig. 2B)
Het in werking stellen van een dubbele kookzone
houdt in dat de twee circuits tegelijkertijd aangaan.
Het in werking stellen van het externe circuit wordt middels een controlelampje (7) in de rechterbenedenhoek van het display aangeduid.Indien alleen
de werking van het interne circuit gewenst wordt,
dient het externe circuit uitgezet te worden middels
de toets dubbel circuit (4).Door opnieuw op de toets
dubbel circuit (4) te drukken wordt het externe circuit nogmaals ingeschakeld, waarbij het desbetreffende lichtpunt (7) gaat branden.
Kookplaat met driedubbele zone (fig. 2C)/Kookplaat
met dubbele zone of driedubbele zone. (fig. 2D)
Als een dubbele/driedubbele kookzone wordt geactiveerd, betekent dit dat de 3 circuits tegelijk worden
ingeschakeld. Elk circuit wordt met toets 4 geactiveerd/gedeactiveerd en dit wordt met een indicatielampje (8) aangeduid.
Geluidssignaal (zoemer)
Tijdens het gebruik worden de volgende handelingen
met een zoemer gesignaleerd:
· normale activering van de toetsen met een kort geluidssignaal.
· continue activering gedurende meer dan 10 s met
een langdurig onderbroken geluidssignaal.
Voorzorgsmaatregelen: (Afb. 3)
- Bij het gebruik van de elementen wordt aangeraden
om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan
is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
- de elementen niet ingeschakeld laten zonder pan of
met een lege pan of braadpan.
- Indien het oppervlak van de kookplaat beschadigd
raakt, moet u de stroomtoevoer van het apparaat
onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken
te vermijden.
- Gebruik geen stoomreinigers op de kookplaat.
- Dit apparaat is niet geschikt voor personen (inclusief kinderen) wiens fysieke, sensorische of mentale
vermogens beperkt zijn of die onvoldoende ervaring
of kennis hebben, tenzij zij uitleg of gebruiksinstructies voor het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
- Laat kinderen nooit alleen om zeker te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.
Onderhoud (Afb. 4)
Stukken van bladaluminium, overblijfsels van
levensmiddelen, scheuten van vet, suiker, of sterk
suikerhoudende spijzen moeten met een schraper
van de kookvlakte onmiddellijk verwijderd worden
om mogelijke beschadiging van de bladoppervlakte
te voorkomen. Reinig de kookplaat na gebruik met
een geschikt product en keukenpapier; spoel vervolgens met water en droog de plaat af met een schone
doek.
Gebruik nooit sponzen of schuursponzen; vermijd
gebruik van agressieve chemische detergenten of
ontvlekker.
Instructies voor de installateur
Installatie
De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur, die de installatie, regeling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende
wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden
uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Plaatsing (Afb. 5)
1 Vooraanzicht
2 Zijaanzicht
Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in
een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende
figuur.
Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat
rondom af met de bijgeleverde kit.
Bevestig na het monteren van het apparaat een beveiligingspaneel (hout of soortgelijk materiaal) in het
apparaat en houd u daarbij aan de in de afbeelding
aangeduide afstand.
Elektrische aansluiting
Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten
verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van het stroomvoorzienende
apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de
registratieplaat onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is
van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het
aarden is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering
en de werktemperatuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven
de omgevingstemperatuur. Plaats in de elektrische
installatie een apparaat waarmee de voeding onderbroken kan worden en waarvan de contactpunten
ver genoeg uit elkaar staan om in geval van overspanning volgens categorie III volledige uitschakeling
te waarborgen in overeenstemming met de bedradingsrichtlijnen. De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal
geinstalleerd is.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een externe timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in
geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke
preventieve normen niet worden gerespecteerd.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door de technische dienst
worden vervangen of in elk geval door een persoon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk
gevaar wordt vermeden.
P
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA. O FABRICANTE REJEITA
QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE
EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS RESULTANTES DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE
UTILIZAÇÃO INDEVIDA, ERRÓNEA OU INSENSATA.
O fabricante declara que este produto cumpre todos os requisitos essenciais respeitantes a material
eléctrico de baixa tensão estabelecidos na directiva
2006/95/CEE de 12 de Dezembro de 2006 e de compatibilidade electromagnética determinada pela directiva 2004/108/CEE de 15 de Dezembro de 2004.
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão
eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, vejase a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
ELEMENTOS AQUECEDORESTOUCH CONTROL
Teclas de pressão leve
Todas as operações podem ser realizadas através
das teclas de pressão leve (sensores de tipo capacitivo) situadas na face frontal da placa; a cada tecla
corresponde um display. Cada actividade é confirmada por um sinal acústico.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Activar/desactivar ON / OFF
2 Menos 3 Mais +
4 Circuito Duplo/Triplo
5 Zona de confecção
6 Visor do nível de potência
8 Segmento Luminoso Circuitos Múltiplos
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação
eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, consultar a informação
reservada ao técnico instalador.
Activar/desactivar o Touch Control
Após a ligação à corrente eléctrica, o touch necessita
de cerca de um segundo para ficar pronto a funcionar.
Após reiniciar o funcionamento, todos os visores e
LEDs piscam durante cerca de 1 segundo. Decorrido
este tempo, todos os visores e LEDs se apagam e o
touch fica em posição de stand-by.
Para activar o touch pressionar a tecla activar (1).
Os visores das zonas de confecção mostram “0“. Se
uma zona de confecção “aquece”, o visor mostra “H”
e “0” alternadamente.
Após a activação, o touch control permanece activo
durante 20 segundos. Caso não seja seleccionada
nenhuma zona de confecção, o touch control volta
automaticamente ao estado de standby.
Para activar o touch control pressionar unicamente a
tecla activar (1).
Caso a tecla activar (1) seja pressionada simultaneamente com outras teclas a função não é efectuada e
o touch permanece em stand-by.
O touch control pode ser desactivado a qualquer momento pressionando a tecla activar (1). Esta característica também é válida caso os controlos tenham
sido bloqueados com o dispositivo de protecção para
crianças.
A tecla activar (1) tem sempre prioridade na função
de desligar.
Desactivação automática
Depois de activado, o touch control desliga-se automaticamente após 20 segundos de inactividade. Após a selecção de uma zona de confecção, o
tempo de desactivação automática subdivide-se em
10 segundos, após os quais a zona deixa de estar
seleccionada e 10 segundos depois o touch control
desliga-se.
Activação/desactivação de uma zona de confecção
Com o touch control activado, será possível seleccionar a zona de confecção pressionando a tecla (5) da
zona correspondente.
O visor (6) da zona seleccionada torna-se mais bril-
hante, enquanto os restantes visores perdem luminosidade. Se a zona “aquece”, será mostrado alternadamente um “H” e um “0”.
Ao pressionar a tecla MAIS (3) ou MENOS (2), é possível seleccionar um nível de potência e a zona começa
a aquecer.
Seleccionada a zona de confecção, a selecção do
nível de potência pode ser efectuada mantendo pressionada a tecla MAIS (3); partindo do nível 1, aumenta
uma unidade a cada 0,4 segundos. Quando é atingido
o nível 9 não é possível efectuar mais aumentos.
Se o nível de potência for seleccionado através da
tecla MENOS (2), o nível inicial é o “9” (nível máximo).
Mantendo a tecla pressionada, o nível activo diminui
uma unidade a cada 0,4 segundos. Quando o nível 0
é atingido, não é possível efectuar mais diminuições.
Só será possível modificar o nível de potência ao
pressionar novamente a tecla MENOS (2) ou MAIS
(3) .
Desactivação de uma zona de confecção
Seleccione a zona a desligar com a tecla (5) correspondente. O visor (6) da zona seleccionada torna-se
mais brilhante, enquanto os restantes visores perdem luminosidade. Ao pressionar as teclas MAIS (3)
e MENOS (2) simultaneamente, o nível de potência da
zona é colocado a 0. Alternativamente a tecla MENOS
(2) pode ser utilizada para reduzir o nível de potência
até 0.
Se uma zona de confecção “aquece”, é mostrado um
“H” e um “0” alternadamente.
Desactivação de todas as zonas de confecção
A desactivação imediata de todas as zonas pode ser
obtida a qualquer momento através da tecla de activar (1). No modo stand-by, aparece um “H” no visor
de todas as zonas de confecção que “aquecem”. Todos os outros visores estarão apagados.
Nível de potência
A potência da zona de confecção pode ser programada em 9 níveis que são indicados pelos símbolos de
“1” a “9” através dos visores (6) com LEDs de sete
segmentos.
caso exista um eventual calor residual é mostrado
um “H” no visor de sete segmentos correspondente.
O aquecimento e o arrefecimento são calculados
com base em:
· Nível de potência seleccionado (de “0“ a “9“)
· O período de activação.
Depois de desligada a zona de confecção, o visor correspondente mostra “H” até que a temperatura da
zona desça abaixo do nível crítico (≤ 60°C) segundo
o modelo matemático.
Função de desactivação automática (lim. do tempo de funcionamento)
Em relação ao nível de potência, caso não seja efectuada qualquer operação, cada zona de confecção é
desligada após um tempo máximo predefinido.
Cada operação na zona de confecção (através das
teclas MAIS (3) e MENOS (2) ou zona dupla reinicia
o tempo máximo de operação da zona voltando ao
seu valor inicial.
Protecção em caso de activação involuntária
· Caso o controlo electrónico detecte a pressão contínua de uma tecla durante cerca de 10 segundos, irá
desligar-se automaticamente. O controlo emite um
sinal acústico de erro de forma a alertar o utilizador que os sensores detectaram a presença de um
objecto. Os visores mostram o código de erro “ E R
0 3 “. Se a zona de confecção “aquece”, no visor é
mostrado alternadamente um “H” e o sinal de erro.
· Se nenhuma zona de confecção for activada no espaço de 20 segundos desde a activação do Touch, o
controlo regressa ao modo standby.
· Quando o controlo está ligado, a tecla ON/OFF tem
prioridade sobre todas as outras teclas, de modo a
que o controlo possa ser desligado a qualquer momento mesmo em caso de pressão múltipla ou contínua das teclas.
· No modo stand-by, a pressão contínua das teclas
não terá qualquer efeito. De qualquer forma, antes
que o controlo electrónico possa ser novamente activado, o sistema não poderá detectar que alguma
tecla esteja a ser pressionada.
Indicador de calor residual
Serve para indicar ao utilizador que o vidro está a
uma temperatura perigosa em caso de contacto com
a área próxima da zona de confecção. A temperatura
é determinada segundo um modelo matemático e
Bloqueio das teclas (protecção para crianças)
• Dispositivo de protecção para crianças:
Bloqueio das teclas:
Para activar o dispositivo de protecção para crianças
depois de activado o Touch deverão ser pressionadas
simultaneamente durante 3 segundos a tecla traseira
esquerda de selecção da zona de confecção e a tecla
MENOS (2) e em seguida, unicamente a tecla traseira esquerda de selecção da zona de confecção. Em
todos os visores será mostrado um “L”, que significa
LOCKED (protecção para crianças contra activação
involuntária). Se a zona de confecção “aquece”, são
mostradas alternadamente as indicações “L” e “H”.
Esta operação deve ser realizada no espaço de 10
segundos; não deve ser pressionada nenhuma outra
tecla para além das referidas anteriormente. Caso
contrário, a sequência será interrompida e a zona de
confecção não será bloqueada.
O controlo electrónico permanece bloqueado até ser
desbloqueado pelo utilizador, mesmo que entretanto
tenha sido desactivado e reactivado. Nem mesmo o
reinício do touch (após uma quebra de tensão) irá
cancelar o bloqueio das teclas.
Eliminação do bloqueio das teclas:
Depois de ligar o touch, a protecção para crianças
pode ser desactivada. É necessário pressionar simultaneamente durante 3 segundos a tecla traseira
esquerda de selecção de zona de confecção e a tecla
MENOS (2) e em seguida, unicamente a tecla MENOS
(2). Se forem efectuados todos os passos na ordem
correcta no espaço de 10 segundos, o bloqueio das
teclas é cancelado e o touch será desligado. Caso
contrário, a sequência será considerada incompleta,
o touch permanecerá bloqueado e será desactivado
após 20 segundos.
Activando de novo o touch com a tecla ON/OFF, em
todos os visores será mostrado “0”, os pontos decimais começarão a piscar e o touch ficará pronto a
efectuar a confecção. Caso uma zona de confecção
“aqueça”, são mostradas as indicações “L” e “H” alternadamente.
Controlo dos circuitos múltiplos
Placas sem circuito monofásico ou trifásico ver Fig.
2A
Placa com zona dupla. (Fig. 2B)
A activação de uma zona de confecção dupla supõe
que os dois circuitos sejam activados simultaneamente. A activação do ângulo inferior direito do visor.
Caso pretenda activar apenas o circuito interno, o circuito externo pode ser desactivado através da tecla
de circuito duplo (4). Pressionando novamente a tecla
de circuito duplo
(4) será activado novamente o circuito externo, acendendo-se o ponto luminoso (7) correspondente.
Placa com zona tripla (Fig. 2C)/Placa com zona dupla
e tripla. (Fig.2D)
A activação de uma zona de cozedura dupla/tripla
implica que se acendam os 3 circuitos ao mesmo
tempo. A activação/desactivação de cada circuito
realiza-se com a tecla 4 e é indicada através de um
segmento luminoso (8).
Sinal acústico (besouro)
Durante a utilização, as seguintes operações são assinaladas através do besouro:
· Pressão normal das teclas com um som breve.
· Pressão contínua das teclas durante mais de 10
seg. com um som longo intermitente.
Precauções (Fig. 3)
- Quando se usam os elementos aquecedores aconselhamos recipientes com fundo redondo e chato, de
diâmetro igual ou ligeiramente superior ao indicado
na superfície de aquecimento.
- Evite derramar líquidos sobre a superfície de aquecimento e portanto quando se atinge a fervura diminua o calor da superfície de aquecimento.
- Não deixe os elementos aquecedores ligados sem
nenhum recipiente em cima ou com recipiente vazios.
- Em caso de rotura na superfície da placa, desligue
imediatamente o aparelho da tomada para evitar o
risco de choque eléctrico.
- Para a limpeza da placa, não utilize nunca dispositivos de limpeza a vapor.
- Este aparelho não está destinado a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas ou
que careçam de experiência ou de conhecimentos,
salvo no caso de terem recebido supervisionamento
ou instruções relativas à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho.
Manutenção (Fig. 4)
Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos
de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada
terão de ser removidos imediatamente da zona quente onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira,
afim de evitar possíveis danos à superfície da chapa
de cozimento. De nenhuma maneira se deverà utilizar
uma esponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente
a utilização de detersivos químicos agressivos como
Fornospray ou produtos para tirar nódoas.
Instruções para o instalador
Instalação
Estas instruções são dedicadas particularmente para
o instalador qualificado, para serem utilizadas como
guia à instalação, regulação e manutenção, segundo
as leis e normas em vigor. As intervenções terão de
ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver
desligado da corrente eléctrica.
Posicionamento (Fig. 5)
1 Vista frontal
2 Lado frontal
O aparelho foi projectado par ser montado num plano
de trabalho como está ilustrado na figura correspondente.
Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com
o vedador fornecido com o aparelho.
Se uma vez instalado o aparelho, a parte inferior ficar
acessível, deve colocar-se um painel de protecção (de
madeira ou similar) à distância indicada na figura.
Conexão eléctrica
Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso
assegurar que:
- as características da instalação sigam o que está
indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo
da chapa de cozimento.
- a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz, segundo as normas e disposições das leis
em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos
da lei. No caso que o aparelho não esteja munido de
cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indicado na chapa da
matriz, para uma devida temperatura de cozimento.
O tubo não deverá nunca atingir
a temperatura de 50°C acima da temperatura ambiente.
Introduzir na cablagem fixa uma forma de desligar
da fonte de alimentação com uma separação de
contacto em todos os pólos que permitem desligar
totalmente conforme as condições de categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de ligação. A
tomada ou o interruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do aparelho
instalado.
Este aparelho não está preparado para poder funcionar por meio de um temporizador externo ou sistema
de controlo remoto separado.
O construtor declina qualquer responsabilidade no
caso que não tenham sido respeitadas todas as disposições aqui em cima, assim como as normas para
a prevenção de acidentes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de
assistência técnica ou, em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer
perigo.
DK
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET MED HENBLIK
PÅ AT SKULLE BRUGES I HJEMMET. FABRIKANTEN
FRASIGER SIG ETHVERT ANSVAR I TILFÆLDE AF
PERSON- ELLER TINGSSKADE, SOM ER EN FØLGE
AF EN FORKERT INSTALLATION ELLER AF EN IKKE
TILSIGTET, FEJLAGTIG ELLER ABSURD BRUG AF
APPARATET.
Fabrikanten erklærer, at produktet opfylder alle væsentlige krav vedrørende elektrisk lavspændingsmateriel fastsat i direktiv 2006/95/EØF af 12. december
2006 og vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet
som fastsat i direktiv 2004/108/EØF af 15. december
2004.
Brugsanvisning
Installation
Samtlige operationer vedr. installation, (elektrisk tilslutning), skal udføres af teknisk kvalificeret personale,
i henhold til den gældende lovgivning desangående.
De specifikke instruktioner henvendt til installatøren
findes i et efterfølgende afsnit.
Brugsanvisning
VARMEELEMENTER - TOUCH CONTROL
Lettryks-taster
Samtlige operationer kan aktiveres ved hjælp af
lettryks-taster, (kapacitets-sensorer), der befinder
sig under den frontale overflade på pladen; Der hører
et display til hver enkelt tast. Hver eneste aktivitet
bekræftes af et lydsignal.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Tænd/sluk: ON / OFF Skru ned Skru op +
4 Dobbelt / tredobbelt kredsløb
5 Kogezone
6 Display, effektniveau
7 Kontrollampe, dobbelt kredsløb
8 Oplyst segment for flere kredsløb
Installation
Installationen af dette apparat (elektrisk tilslutning)
skal udføres af teknisk kvalificeret personale i henhold til gældende lovgivning.
Se de specifikke instruktioner i afsnittet henvendt til
installatøren.
Tænd/sluk for “Touch Control”-funktionen
Efter at apparatet er tilsluttet lysnettet, skal man
vente et par sekunder før touch control-funktionen
fungerer.
Efter nulstilling, blinker samtlige display og LED i ca.
1 sekund. Herefter slukker samtlige display og LED,
og touch control-funktionen går i stand-by position.
For at tænde for touch control-funktionen, skal du
trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Kogezonernes display viser “0“. Hvis en kogezone er
varm, vises skiftevis et “H“ og et ”0” på displayet.
Efter at der er tændt for touch control-funktionen, forbliver den aktiveret i 20 sekunder. Såfremt der ikke
vælges en kogezone, vender touch control-funktionen
automatisk tilbage til stand-by.
Touch control-funktionen tændes ved kun at trykke
på tænd/sluk-kontakten (1).
Hvis der trykkes på tænd/sluk-kontakten (1) samtidigt med andre taster, vil dette ikke medføre noget
resultat og touch control-funktionen forbliver i standby.
Touch control-funktionen kan til enhver tid slukkes
med tænd/sluk-kontakten. Dette gælder også i tilfælde af, at betjeningspanelet er blokeret med børnesikringen.
Tænd/sluk-kontakten (1) giver altid slukningsfunktionen fortrinsret.
Automatisk slukning
Efter der er blevet tændt for den, slukker touch control-funktionen automatisk efter 20 sekunder uden
aktivitet. Hvis du har valgt en kogezone, opdeles den
automatiske slukketid i to forløb på hver 10 sekunder.
Når de første 10 sekunder er gået, annulleres valget
af kogezonen, og efter yderligere 10 sekunders forløb
slukker touch control-funktionen.
Sådan tænder/slukker du for en kogezone
Når touch control-funktionen er aktiveret, kan der
vælges en kogezone ved at trykke på tasten (5) for
den pågældende zone.
Lyset i displayet (6) for den valgte kogezone bliver
kraftigere, mens lyset i de øvrige display bliver svagere. Hvis zonen er varm, vises symbolerne “H” og
“0” skiftevis.
Ved at trykke på tasten SKRU OP (3) eller SKRU NED
(2), kan man vælge kogeniveau, hvorefter zonen begynder at varme op.
Når du har valgt en kogezone, kan du indstille kogeniveauet ved at trykke og holde på tasten SKRU OP
(3). Med niveau 1 som udgangspunkt øges effekten
med 1 enhed pr. 0,4 sekund. Niveau 9 udgør det højeste kogeniveau.
Hvis kogeniveauet er blevet sat med tasten SKRU
NED (2), vil udgangspunktet være niveau “9”, (maksimal effekt). Når man trykker og holder på tasten,
reduceres kogeniveauet med 1 enhed pr. 0,4 sekund.
Når der nås ned på niveau 0, kan effekten ikke reduceres yderligere. Kun ved igen at trykke på tasten
SKRU NED (2) eller SKRU OP (3) bliver det igen muligt
at regulere kogeniveauet.
Sådan slukker du for en kogezone
Du vælger den kogezone, du gerne vil slukke for, med
den tilsvarende tast (5). Lyset i displayet (6) for den
valgte kogezone bliver kraftigere, mens lyset i de
øvrige display bliver svagere. Ved at trykke på tasterne SKRU OP (3) og SKRU NED (2) samtidigt, indstilles
kogezonens kogeniveau på ”0”. Alternativt kan man
bruge tasten SKRU NED (2) til at reducere kogeniveauet til 0.
Hvis en kogezone er varm, vises symbolerne “H” og
“0” skiftevis.
Sådan slukker du for alle kogezonerne
Ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1) kan du med
øjeblikkelig virkning slukke for alle kogezonerne. I
stand-by vises der et “H“ i displayet for alle de kogezoner, som er varme. Alle øvrige display forbliver
slukket.
Kogeniveau
Kogezonernes styrke kan indstilles på 9 forskellige
niveauer, der angives med tallene fra “1“ til “9“ på
LED-displayene (6) med syv segmenter.
· Det valgte kogeniveau (fra “0“ til “9“)
· Aktiveringsperiode.
Efter at have slukket for kogezonen, vil det pågældende display vise et “H” indtil zonens temperatur er
faldet til under det kritiske niveau (≤ 60 ºC) i henhold
til den matematiske model.
Automatisk slukning (begrænsning af funktionstid)
Afhængig af kogeniveauet slukker de enkelte kogezoner efter en forudindstillet maksimumtid, hvis kogezoner ikke anvendes.
Enhver betjening af kogezonen (med tasterne SKRU
OP (3) og SKRU NED (2) eller dobbeltzonen) medfører,
at kogezonens maksimale driftstid starter forfra og
indstilles på den indledende værdi.
Beskyttelse mod utilsigtet tænding af apparatet
Hvis den elektroniske styring registrerer, at der bliver trykket konstant på en tast i ca. 10 sek., slukker
apparatet automatisk. Styringen afgiver et akustisk
fejlsignal for at advare brugeren om, at sensorerne
har registreret tilstedeværelsen af en genstand. Fejlkoden “E R 0 3” vises på displayene. Såfremt kogezonen “er varm”, vil et “H“ blive vist på displayet
skiftevis med fejlsignalet.
· Hvis du ikke aktiverer en kogezone inden for 20
sekunder efter, at du har tændt for Touch controlfunktionen, vender styringen tilbage til stand-by.
· Når styringen er tændt, har tasten ON/OFF forrang
frem for en hvilken som helst anden tast således, at
der når som helst kan slukkes for styringen; også i
tilfælde af tryk på flere taster samtidigt eller ved et
konstant tryk på disse.
· I stand-by vil et vedvarende tryk på tasterne ikke
have nogen virkning. Under alle omstændigheder
skal den elektroniske styring for igen at kunne aktiveres have registreret, at der ikke trykkes på nogen
af tasterne.
Blokering af taster (børnesikring)
Indikator for restvarme
Denne indikator viser brugeren, at den glaskeramiske zone har en temperatur, der er farlig, hvis du rører
området over kogezonerne. Temperaturen beregnes
ved hjælp af en matematisk model, og i tilfælde af at
der er restvarme til stede, vises dette med et “H” på
det pågældende display med 7 segmenter.
Opvarmningen og afkølingen beregnes på basis af:
• Børnesikring:
Blokering af tasterne:
For at aktivere børnesikringsfunktionen, når du har
tændt for berøringskontrollen, skal du trykke på valgknappen til den bageste, venstre kogezone samtidigt med knappen MINUS (2) i 3 sekunder, efterfulgt
af valgknappen til den bageste, venstre kogezone
alene. Der vises et “L” i alle displayene, hvilket betyder LÅST. (Børnesikring mod utilsigtet tænding af
apparatet). Hvis kogezonen er varm vil “L” og “H”
blive vist på skift.
Denne handling skal udføres inden for de følgende
10 sekunder. Du må ikke trykke på nogen anden tast
end de ovenfor nævnte. I modsat fald vil sekvensen
blive afbrudt og den glaskeramiske kogezone vil ikke
være blokeret.
Den elektroniske styring forbliver blokeret, indtil brugeren ophæver blokeringsmekanismen, også selvom
man i mellemtiden har slukket og tændt for apparatet
igen. Selv ikke en genaktivering af touch controlfunktionen, (efter en strømafbrydelse), vil afbryde
blokeringen af tasterne.
Ophævelse af blokeringen af taster:
Børnesikringsmekanismen kan deaktiveres, når man
har tændt for touch control-funktionen. Du skal trykke
samtidig og i 3 sekunder på den bageste tast til venstre til valg af kogezone og på tasten SKRU NED (2),
og derefter kun på tasten SKRU NED (2). Hvis ovenstående handlinger udføres i den nævnte rækkefølge
inden for de følgende 10 sekunder, vil blokeringen af
tasterne blive ophævet og touch control-funktionen
slukker. I modsat fald, vil sekvensen blive betragtet
som ufuldstændig, touch control-funktionen forbliver
blokeret og slukker efter 20 sekunder.
Når du igen tænder for touch control-funktionen med
tasten ON/OFF viser samtlige display “0”, decimalpunkterne blinker og touch control-funktionen er klar
til at blive brugt. Hvis en kogezonen er varm vil “0” og
“H” blive vist på skift.
Kontrol med flere kredsløb
Kogeplader med dobbelt eller tredobbelt kredsløb, se
figur 2A
Kogeplade med dobbelt zone. (Figur 2B)
Aktivering af en dobbelt kogezone indebærer, at man
tæn-der for begge kredsløb på én gang. Aktivering
af det ydre kredsløb angives ved hjælp af en kontrollampe (7) i det nederste hjørne af displayet. Hvis
du kun vil aktivere det indvendige kredsløb, kan du
slukke det ydre kredsløb på kontakten til det dobbelte kredsløb (4). Hvis du igen trykker på knappen til
det dobbelte kredsløb (4), aktiveres det ydre kredsløb
igen, og den pågældende kontrollampe (7) tænder.
Kogeplade med tredobbelt zone. (Figur 2C) / Kogeplade med dobbelt og tredobbelt zone. (Figur 2D)
Når en dobbelt / tredobbelt kogezone er aktiveret,
tændes der for de tre kredsløb på samme tid. Aktivering / deaktivering af hvert kredsløb sker med knap 4,
og det indikeres med et oplyst segment.
Akustisk signal (summelyd)
Under brugen ledsages de nedenstående handlinger
af summelyd:
· Normalt tryk på tasterne har en kort lyd.
· Konstant tryk på tasterne i mere end 10 sek. har en
lang, periodisk lyd.
Forholdsregler (Fig. 3)
Mht. kogezonerne anbefales nedenstående:
- Anvend gryder med flad bund, og med en diameter,
der svarer til omridset af kogezonen eller som er en
anelse større end denne.
- Undgå at grydens indhold koger over. Kogezonens
temperatur formindskes, når grydens indhold har
nået kogepunktet;
- Lad ikke kogezonerne stå tændt, hvis ikke de er i
brug og stil ikke tomme gryder og pander på kogezonerne.
- Hvis kogepladens overflade går i stykker, skal apparatets stik øjeblikkeligt tages ud af lysnettets stikkontakt for at undgå risikoen for at få et elektrisk stød.
- Til rengøring af kogepladen må ikke anvendes
dampapparater.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer, (inkl.børn), hvis fysiske, følelsesmæssige eller mentale kapaciteter er formindskede, eller
såfremt disse personer ikke har nogen erfaring med
eller kendskab til apparatet, hvis disse ikke har modtaget en forklaring omkring hvorledes apparetet
bruges og altid under opsyn af en overfor dem ansvarshavende person.
- Der bør holdes opsyn med børn, med henblik på at
undgå, at de bruger apparatet som legetøj.
Vedligeholdelse (Fig. 4)
Rester af sølvpapir, madrester, fedtsprøjt, sukker
eller meget søde varer bør fjernes omgående fra kogeområdet med en skraber for at undgå skader på
den vitrokeramiske plade.
Derefter rengøres med et mildt rengøringsmiddel og
køkkenrulle; der tørres efter med vand og til sidst
tørres efter med en tør klud. Der må under ingen
omstændigheder bruges svampe, ridsende klude,
agressive rengøringsmidler eller pletfjernere.
Instruktionsvejledning henvendt til den tekniske
installatør
Installation
De herværende instruktionsvejledninger er henvendt
til den tekniske installatør som retningslinie mht. installation, regulering og vedligeholdelse, i overensstemmelse med de gældende lovgivninger og regelsæt
desangående.
Operationerne bør ALTID foretages, mens apparatet
IKKE er tilsluttet lysnettet.
Anbringelse af apparatet (Fig. 5)
1 Set forfra
2 Siden forfra
Apparatet er beregnet til at skulle indbygges i en
arbejdsstruktur, således som det er vist på tegningen.
Det er vigtigt at klargøre overfladens perimeter med
det vandtætte bånd.
Når apparatet er installeret, er der adgang til den nederste del. Et beskyttelsespanel (af træ eller lignende)
bør placeres med den afstand, der er vist i figuren.
Elektrisk tilslutning
FØR der foretages en elektrisk tilslutning, bør nedensteånde kontrolleres:
- At installationens karakteristika stemmer
overens med de data, der fremgår af apparatets
identifikationsplade, som befinder sig på
undersiden af den keramiske kogeplade;
- At installationen er udstyret med en effektiv
jordforbindelse, i overensstemmelse med de
gældende regler og lovbestemmelser
desangående. Jordforbindelseskabel er et
obligatorisk krav, som er vedtaget ved lov.
Såfremt apparatet ikke er udstyret med et sådans
kabel og/el stik, anvendes materiale, der er beregnet
til den strømstyrke og den arbejdstemperatur, som
er opgivet på apparatets indentifikationsplade. Kablet
må ikke på noget punkt være udsat for en temperatur, der overstiger 50°C i rumtemperatur.
Isæt den faste kabling som en metode til frakobling
fra strømforsyningen, der har en kontaktadskillelse af
alle poler, og som giver komplet frakobling i henhold
til overspændingskategori III-betingelserne, og i overensstemmelse med kablingsreglerne. Stikket eller
den omnipolære afbryder skal være let tilgængeligt,
når apparatet er installeret.
Dette apparat er ikke beregnet til brug med en ekstern timer eller et fjernbetjeningssystem.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar, såfremt ovennævnte retningslinier og de almindeligt gældende re-
gler omhandlende sikkerhed ikke er overholdt.
Hvis elforsyningsledningen er beskadiget, bør
denne skiftes ud med en ny fra fabrikanten, hvilken operation skal udføres af en af fabrikanten
autoriseret tekniker eller en tekniker, der er i besiddelse af lignende kvalifikationer, med henblik
på undgåelse af unødige risici forbundet med
installationen.
S
DENNA PRODUKT HAR UTFORMATS FÖR ANVÄNDNING I HUSHÅLLET. TILLVERKAREN AVSÄGER SIG
ALLT ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER ELLER
FÖREMÅL SOM HÄRRÖR FRÅN EN FELAKTIG INSTALLATION ELLER EN OLÄMPLIG, FELAKTIG ELLER
ORIMLIG ANVÄNDNING.
Tillverkaren försäkrar att denna produkt uppfyller
alla krav i lågspänningsdirektivet 2006/95/EG (från
den 12 december 2006) samt kraven i EU-direktivet
2004/108/EG gällande elektromagnetisk kompatibilitet (från den 15 december 2004).
Bruksanvisningar
Installation
Alla operationer i samband med installationen (elektrisk anslutning) bör utföras av kvalificerad personal
i enlighet med gällande förordningar.
Beträffande specifika instruktioner hänvisas till anvisningarna för installatören.
Bruksanvisningar
UPPVÄRMNINGSELEMENT TYP ”TOUCH CONTROL”
Beröringspunkter
Samtliga operationer kan utföras med hjälp av lätta
tryck på beröringspunkterna (kapacitativa sensorer)
placerade på framsidan av kortet; till varje beröringspunkt hör en display. Varje operation bekräftas genom en ljudsignal.
TOUCH CONTROL-PANELEN (Fig. 2)
Installation
Alla åtgärder som utförs i samband med installationen (elektriska anslutningar) bör utföras av kvalificerad personal i enlighet med gällande förordningar.
Beträffande specifika instruktioner hänvisas till anvisningarna för installatören.
På- och avslagning av Touch Control-panelen
Efter anslutningen till elnätet tar det ungefär en sekund innan Touch Control-panelen börjar fungera.
Efter anslutningen av systemet blinkar alla displayer och kontrollampor i ungefär en sekund. Därefter
slocknar alla displayer och kontrollampor och Touch
Control-panelen går över till vänteläget (standby).
Tryck på knappen ON/OFF (1) om du vill slå på Touch
Control-panelen.
Kokzonernas displayer visar “0”. Om en kokzon är så
pass varm att man kan bränna sig på den så växlar
visningen på displayen mellan “H” och “0”.
Touch Control-panelen fortsätter att vara aktiverad
under 20 sekunder efter att du slagit på den. Om
ingen kokzon väljs under denna tidsperiod återgår
Touch Control-panelen till vänteläget.
Touch Control-panelen kan endast slås på genom att
trycka på knappen ON/OFF (1).
Om du trycker på knappen ON/OFF (1) samtidigt som
du trycker på någon annan knapp så aktiveras inte
någon funktion och Touch Control-panelen står kvar
i vänteläget.
Du kan när som helst stänga av Touch Control-panelen genom att trycka på ON/OFF (1). Detta gäller
även när strömbrytaren har blockerats med hjälp av
barnspärren.
Knappen ON/OFF (1) har alltid prioritet över andra
avslagningsfunktioner.
1 ON/OFF (På/Av)
2 Minus 3 Plus +
4 Dubbel krets/trippelkrets
5 Kokzon
6 Display för visning av effektnivå
7 Kontrollampa för dubbelkrets
8 Flera kretsar för tänt segment
Automatisk avstängning
När Touch Control-panelen har slagits på stängs den
av automatiskt efter 20 sekunder om ingen funktion
väljs. Efter att ha valt en kokzon delas tiden för automatisk avstängning upp i tidsperioder om 10 sekunder. Om du inte gör några val efter 10 sekunder slås
kokzonen av och efter ytterligare 10 sekunder slås
Touch Control-panelen av.
Slå på/av en kokzon
När Touch Control-panelen är påslagen kan du välja
kokzon genom att trycka på knappen (5) på respe-
ktive kokzon.
Displayen (6) för den kokzon som valts börjar lysa
med ett kraftigare ljus medan ljusstyrkan på resten
av displayerna minskar. Om kokzonen är mycket het
anges detta genom att displayen växelvis visar “H”
och “0”.
Tryck på knappen PLUS (3) eller MINUS (2) för att välja effektnivå. Kokzonen börjar värmas upp.
När kokzonen aktiverats kan du välja effektnivå.
Tryck på knappen PLUS (3) och håll den nedtryckt.
Effektnivån börjar på steg 1 och höjs ett steg var 0,4
sekund. Den maximala effektnivån är 9.
Om du väljer effektnivå med hjälp av knappen MINUS
(2) så är den första nivån steg 9 (maxnivån). Om du
vill sänka effekten trycker du på knappen MINUS (2)
och håller den nedtryckt. Effektnivån sänks ett steg
var 0,4 sekund. Den lägsta effektnivån är 0. Tryck på
knappen MINUS (2) eller PLUS (3) igen om du vill ändra effektnivån.
Avstängning av en kokzon
Välj vilken kokzon som ska slås av genom att trycka
på knappen (5) på den zonen. Displayen (6) för den
kokzon som valts börjar lysa med ett kraftigare ljus
medan ljusstyrkan på resten av displayerna minskar.
Gör så här om du vill slå av kokzonen (ställa in den
på “0”): Om du trycker samtidigt på knapparna PLUS
(3) och MINUS (2) så ställs effektnivån in på 0. Du
kan även använda knappen MINUS (2) för att minska
effektnivån till 0.
Om en kokzon är het (så att man kan bränna sig) så
växlar visningen på displayen mellan “H” och “0”.
Avstängning av alla kokzonerna
Tryck på knappen ON/OFF (1) för att omedelbart
stänga av samtliga kokzoner. När hällen befinner sig
i vänteläget visas ett “H” på de displayer vars kokzoner är så pass varma att man kan bränna sig på dem.
Alla andra displayer (de som är kalla) är släckta.
Effektnivå
Kokzonerna har 9 effektnivåer. Dessa anges med
siffrorna “1” till “9” på lysdioddisplayerna (6) med sju
segment.
Indikator för restvärme
Symbolen för restvärme varnar för att kokzonens
glasdel är så pass het att man kan bränna sig om
man tar på den. Temperaturen avgörs genom en matematisk modell, och vid detektering av restvärme
anges detta genom att bokstaven “H” (Het) visas på
displayen för den kokzon som är het (lysdioddisplay
med sju segment).
Uppvärmning och avkylning beräknas med hjälp av:
· Den valda effektnivån (mellan “0” och “9”)
· Aktiveringstiden
Efter att du stängt av kokzonen visar dess display
bokstaven “H” ända tills zonens temperatur har gått
ner under den kritiska nivån (≤ 60ºC) enligt den matematiska modellen.
Automatisk avstängning (begränsning av
funktionstid)
Beroende på vald effektnivå stängs var och en av
kokzonerna av efter en viss förutbestämd tid, om ingen ny åtgärd utförs med hjälp av touchpanelen.
Varje åtgärd som utförs på en kokzon (genom att använda touchknapparna PLUS (3) och MINUS (2) eller
dubbelkrets) gör att den förutbestämda tiden återställs till dess ursprungsvärde (tiden börjar räknas om
från början).
Säkerhetsfunktion mot ofrivillig påslagning
· Om någon knapp på touchpanelen trycks ner och
hålls intryckt i cirka 10 sekunder så kommer hällen
att slås av automatiskt. Säkerhetsfunktionen avger
en ljudsignal för att varna användaren om att sensorerna har upptäckt att ett föremål förmodligen ställts
på någon av knapparna. Kokzonernas displayer visar
felkoden “E R 0 3”. Om någon kokzon är så pass het
att man kan bränna sig på den så anges detta genom
att ett “H” visas växelvis med felkoden.
· Om ingen kokzon aktiveras under de påföljande 20
sekunderna efter att Touch Control-panelen slagits
på så återgår panelen till vänteläget (standby).
· När panelen är påslagen så har knappen ON/OFF
(1) prioritet över alla andra knappar. Detta innebär att
panelen alltid kan slås av med denna knapp, även om
flera knappar trycks in samtidigt eller knappar hålls
intryckta under en längre tidsperiod.
· När hällen befinner sig i vänteläget (standby) så
händer det ingenting om man trycker på någon
knapp och håller den intryckt. Ingen funktion aktiveras. Om du vill slå på panelen igen så måste du först
försäkra dig om att det inte står något föremål ovanpå
knapparna som gör att den/de hålls intryckta.
Knappspärr (säkerhetsmekanism för barn)
• Säkerhetsmekanism för barn:
Knappspärr:
Om du vill aktivera barnlåsfunktionen efter att du har
slagit på den beröringskänsliga kontrollen trycker du
på väljarknappen för bakre vänstra tillagningszonen
samtidigt som du trycker på MINUS-knappen (2) i
3 sekunder, följt av endast väljarknappen för bakre
vänstra tillagningszonen. Alla displayer kommer att
visa bokstaven “L” som står för LÅST (barnspärr/
säkerhetsmekanism för barn mot ofrivillig påslagning). Om kokzonen är så pass het att man kan bränna sig på den, visas bokstäverna “L” och “H” växelvis.
Denna åtgärd måste utföras inom 10 sekunder. Du får
inte trycka på någon annan knapp än de som anges
i anvisningarna ovan. Om du trycker på någon annan
knapp avbryts processen och spärren aktiveras inte.
Den elektroniska kontrollpanelen förblir spärrad tills
användaren tar bort spärren. Den förblir spärrad även
om hällen slås av och på. Barnspärren fortsätter att
vara aktiverad även om Touch Control-panelen återställs (t.ex. efter ett strömavbrott).
Avaktivering av knappspärren:
När Touch Control-panelen slagits på kan säkerhetsmekanismen för barn avaktiveras. Om du vill avaktivera barnspärren måste du trycka samtidigt på den
bakre vänstra knappen för val av kokzon och knappen
MINUS (2) och hålla dem intryckta i 3 sekunder. Sedan måste du trycka på knappen MINUS (2) (endast
denna knapp). Om alla åtgärder utförs i nämnd ordning och inom 10 sekunder, kommer knappspärren
att avaktiveras och Touch Control-panelen stängs av.
Om du inte utför knapptryckningssekvensen på rätt
sätt så avbryts processen. Knappspärren kommer att
fortsätta att vara aktiverad och Touch Control-panelen stängs av efter 20 sekunder.
Om du slår på Touch Control-panelen igen med
knappen ON/OFF, kommer alla displayer att visa “0”,
decimalpunkterna blinkar och Touch Control-panelen
är redo att användas. Om en kokzon är så pass het
att man kan bränna sig på den visas “0” och “H”
växelvis.
Kontroll av flera kretsar
Hällar med två eller tre kretsar, se bild 2A
Häll med dubbel zon. (bild 2B)
Dessa kan slås på och av. Om du slår på den dubbla
kokzonen så innebär det att båda kretsarna slås på
samtidigt. En lampa (7) i displayens nedre högra hörn
anger om den yttre kretsen är påslagen eller inte. Om
du endast vill använda den inre kretsen kan du slå
av den yttre kretsen genom att trycka på knappen
för dubbelkrets (4). Om du trycker på knappen för
dubbelkrets (4) igen så slås den yttre kretsen på.
Lampan för dubbelkrets (7) tänds på displayen.
Häll med trippelzon. (bild 2C)/Häll med dubbel zon
och trippelzon. (bild 2D)
Om en dubbel zon/trippelzon aktiveras slås de 3 kretsarna på samtidigt. Aktivering/avaktivering av varje
krets görs med knapp 4 och indikeras med ett tänt
segment (8).
Ljudsignal (summer)
Summern avger ett ljud när följande åtgärder utförs:
· Normala tryckningar på knapparna: kort ljudsignal.
· Någon knapp trycks ner och hålls intryckt i mer än
10 sekunder: lång, intermittent ljudsignal.
Försiktighetsåtgärder (Fig. 3)
– Vid användningen av uppvärmningselement tillråds bruk av kokkärl med plan botten med en lika
stor diameter eller något större än den som anges
på serigrafin.
– Undvik spill av vätskor. Reducera därför värmenivån när full kokpunkt uppnåtts eller i allmänhet när
innehållet uppnått tillräcklig värme;
– Låt inte kokzonerna stå och hetta upp utan kokkärl
och inte heller med ett tomt kokkärl.
- Om spishällens yta går sönder, koppla omedelbart
ur apparaten från elnätet för att undvika risk för elektriska stötar.
- Använd aldrig ångrengörare för att göra ren spishällen.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med fysiska, sensoriella eller
mentala funktionshinder eller med brist i erfarenhet
eller kunskap, med förbehåll att de övervakas eller
har fått anvisningar angående användning av apparaten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
- Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Underhåll (Fig. 4)
Rester av aluminiumfolie, matrester, fettstänk, socker eller starkt sockerhaltiga livsmedel bör avlägsnas
omedelbart från kokplattan med en glasskrapa för att
undvika eventuella skador på glasytan. Rengör därefter med en lämplig produkt och hushållspapper, skölj
med vatten och torka med en ren handduk. Använd
aldrig frätande svampar eller stålull; undvik likaså
kontakten med kemiskt frätande rengöringsmedel
eller fläckborttagningsmedel.
Anvisningar för installatören
Installation
Följande anvisningar är riktade till installatören som
vägledning vid installation, justering och underhåll
enligt gällande lagar och förordningar. Samtliga ingrepp bör göras med apparaten urkopplad.
Placering (Fig. 5)
1 Frontal anblick
2 Framsida
Apparaten är utformad för att passas in i en plan arbetsbänk som bilden visar.
Det är viktigt att bestryka hela perimetern med
förseglingsbandet som ingår i leveransen.
Jos laitteen asennuksen jälkeen sen alaosa on suojaamaton, suojapaneeli (puinen tai vastaava) tulisi
asettaa kuvan osoittamalle etäisyydelle.
Elektrisk anslutning
Innan den elektriska anslutningen görs, kontrollera
att:
- installationsförhållandena är anpassade till anvisningarna som finns på plattan för tekniska uppgifter
på undersidan av kokhällen;
- installationen har en effektiv jordad kontakt
enligt gällande lagar och förordningar. En jordad
kontakt är obligatorisk enligt lag.
I händelse apparaten inte har sladd och/eller kontakt,
använd material som lämpar sig för strömmen som
anges på plattan och för arbetstemperaturen. Temperaturen av sladden bör inte vid någon punkt överstiga
50°C över rumstemperaturen.
För in en enhet för urkoppling från strömkällan i den
fasta kontakten, med separation i alla poler och som
ger total urkoppling vid överspänningsförhållanden
av kategori III och som uppfyller reglerna för kabeldragning. Stickkontakten eller den omnipolära
strömbrytaren bör vara lättåtkomliga med apparaten
installerad.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om ovanstående
instruktioner och gällande säkerhetsförordningar inte
respekteras.
Om strömkabeln skadas, be att få den utbytt av
tillverkaren, av en auktoriserad teknisk service
eller en tekniker av liknande kompetens, i syfte
att undvika alla slags risker.
NO
DENNE KOKETOPPEN MÅ KUN BENYTTES TIL TILBEREDNING AV MAT INNEN HUSHOLDNINGER. FABRIKANTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR
FOR MULIGE SKADER SOM PÅFØRES GJENSTANDER ELLER PERSONER SOM FØLGE AV FEIL INSTALLASJON ELLER UTILBØRLIG, FEILAKTIG ELLER
MENINGSLØS BRUK.
Produsenten erklærer at dette produktet oppfyller
alle hovedkravene for elektrisk lavspenningsutstyr i
lavspenningsdirektivet 2006/95/EF av 12. desember
2006 og for elektromagnetisk kompatibilitet i EMVdirektivet 2004/108/EF av 15. desember 2004.
Brukerinstrukser
Installasjon
Alle elektriske koblinger må foretas av kvalifisert fagpersonell i henhold til gjeldende forskrifter.
For mer spesifikke instrukser, se avsnittet ”Instrukser
til installatøren”.
Bruk
Slik bruker du touchkontrollen til å slå på/av
Touchkontrollen begynner å fungere ett sekund etter
at koketoppen er koblet til strømmen.
Etter nullstillingen blinker alle displayene og indikatorlampene i ca. ett sekund, og deretter slås de av.
Touchkontrollen settes i ventemodus.
Touchkontrollen aktiveres ved å trykke på PÅ-tasten
(1).
Displayene for kokeplatene viser “0”. Hvis en kokeplate er meget varm (høy temperatur), vises “H” og
“0” vekselvis på displayet.
Touchkontrollen er aktiv i 20 sekunder etter at den
er slått på. Hvis du ikke velger en kokeplate, settes
touchkontrollen automatisk i ventemodus.
Touchkontrollen aktiveres bare ved å trykke PÅtasten (1).
Hvis du trykker PÅ-tasten (1) samtidig med andre
taster, følger ingen funksjonsaktivering, og touchkontrollen vil bli stående i ventemodus.
Touchkontrollen kan slås av når som helst ved å
trykke PÅ-tasten (1). Dette gjelder også når kontrollen er blokkert med barnesikringen.
PÅ-tasten (1) har alltid prioritet over andre funksjoner
ved avslåing.
TOUCHKONTROLL VARMEELEMENTER
Berøringstast
All betjening kan foretas med berøringstastene (kapasitive sensorer) som er plassert foran på betjeningspanelet; hver tast har et eget display. Hver operasjon
bekreftes av et lydsignal.
TOUCHKONTROLL (Fig. 2)
1 PÅ/AV (ON/OFF)
2 Mindre 3 Mer +
4 Dobbel/trippel krets
5 Kokeplate
6 Display for effekttrinn
7 Lampe for dobbel krets
8 Opplyst segment flere kretser
Installasjon
Alle elektriske koblinger for installasjonen må foretas av kvalifisert fagpersonell i henhold til gjeldende
bestemmelser.
Se avsnittet “Anvisninger til installatøren” for mer
spesifikke anvisninger.
Automatisk avslåing
Touchkontrollen vil automatisk kobles ut etter 20 sekunder uten aktivitet. Etter å ha valgt en kokeplate,
inndeles tiden for automatisk avslåing i 10 sekunder.
Etter at 10 sekunder er gått, deaktiveres kokeplaten,
og etter ytterligere 10 sekunder slås touchkontrollen
av.
Slik slår du på/av en kokeplate
Velg ønsket kokesone ved å trykke på tasten på den
respektive sonen (5) med aktivert touchkontroll.
Displayet (6) for valgt plate lyser opp, mens displayene for de andre kokeplatene slukkes. Hvis platen er
meget varm, vises en “H” og en “0” vekselvis.
Ved å trykke Pluss-tasten (3) eller Minus-tasten (2) er
det mulig å velge effekttrinn og platen vil bli varm.
Når du har valgt kokeplate, kan du velge effekttrinn
ved å trykke pluss-tasten (3). Varmeeffekten starter
på 1 og øker med ett trinn hvert 0,4 sekund. Når du
når trinn 9, er det ikke mulig å øke effekten ytterligere.
Hvis effekttrinnet velges ved hjelp av minustasten (2),
starter det på 9 (maks. nivå). Ved å holde tasten nede
reduseres effekttrinnet med et trinn hvert 0,4 sekund.
Når du når trinn 0, er det ikke mulig å redusere effekten ytterligere. Bare hvis du trykker minustasten
(2) eller plusstasten (3) på nytt, er det mulig å endre
effekttrinnet igjen.
Slik slår du av en kokeplate
Velg platen som du ønsker ved hjelp av respektiv tast
(5). Displayet (6) for valgt plate lyser opp, mens displayene for de andre kokeplatene slukkes. Hvis du
trykker pluss- (3) og minus (2) samtidig, stilles effektnivået inn på 0. Du kan alternativt bruke minustasten
(2) for å redusere effekttrinnet til 0.
Hvis en kokeplate er meget varm, vises en “H” og en
“0” vekselvis.
Slik slår du av alle kokeplatene
Ved å trykke PÅ-tasten (1) er det mulig å slå av alle
platene med én gang. I ventemodus vises en “H” på
displayet for alle kokeplatene som er varme. Resten
av displayene er avslåtte.
effektnivå.
Sikring mot utilsiktet påslåing
Hvis betjeningspanelet oppdager uavbrutt nedtrykking i mer enn ca. 10 sekunder, kobler det automatisk ut. Kontrollen avgir et akustisk signal for å gjøre
bruker oppmerksom på at en gjenstand er oppdaget
av sensorene. Displayene viser feilkoden “E R 0 3”.
Hvis kokeplaten er meget varm, vises “H” og feilkoden vekselvis i displayet.
· Hvis ingen kokeplate aktiveres innen 20 sekunder
etter at touchkontrollen er aktivert, går touchkontrollen tilbake til ventemodus.
· PÅ-tasten har prioritet over de andre tastene når
kontrollen er aktivert. Dette betyr at koketoppen kan
slås av på ethvert tidspunkt, selv om flere taster
trykkes ned eller ved vedvarende nedtrykking.
· I ventemodus har kontinuerlig nedtrykking av taster ingen effekt. Touchkontrollen kan imidlertid kun
reaktiveres etter at den har kontrollert at ingen av
tastene holdes nedtrykt.
Effekttrinn
Hver kokeplate har 9 effekttrinn. Disse angis med
symbolene fra “1” til “9” ved hjelp av indikatorlampedisplayene (6) med syv segmenter.
Restvarmeindikator
Restvarmeindikatoren varsler brukeren om at temperaturen på kokeplatens keramiske glassflate er
meget høy, og vil kunne forårsake brannsår ved
berøring. Temperaturen beregnes ut ifra en matematisk modell, og i henhold til denne angis restvarmen
med “H” på det respektive syvsegmentdisplayet.
Oppvarmingen og avkjølingen beregnes på grunnlag
av:
· valgt effektnivå (mellom “0” og “9”)
· aktiveringsperiode
Etter at kokeplaten er slått av, viser det respektive
displayet “H” helt til kokeplatens temperatur har
sunket under kritisk nivå (≤ 60 ºC) i henhold til den
matematiske modellen.
Funksjon for automatisk avslåing (begrensning
av driftstiden)
Hver kokeplate slås automatisk av etter en forhåndsprogrammert tid hvis det ikke stilles inn et nytt effekttrinn før denne tiden løper ut.
Alle effektinnstillingene på en kokeplate (med pluss(3) og minustastene (2) eller dobbel platefunksjonen)
gjenoppretter maksimal koketid og opprinnelig valgt
Tastesperre (barnesikring)
• Barnesikring:
Tastesperre:
For å aktivere barnesikringsfunksjonen etter å ha
skrudd på berøringskontrollen, trykker du inn valgknappen for venstre kokesone samtidig som MINUSknappen (2) i 3 sekunder, etterfulgt av valgknappen
for bakre venstre kokesone. I alle displayene vises en
“L” for LOCKED (barnesikring mot utilsiktet påslåing).
Hvis kokeplaten er meget varm, vises “L” og “H” vekselvis i displayet.
Dette må gjøres i løpet av de etterfølgende 10 sekunder, og i mellomtiden må det ikke aktiveres noen
annen tast i tillegg til de som er angitt. I motsatt fall
avbrytes sekvensen og koketoppen blokkeres ikke.
Betjeningspanelet blokkeres helt til brukeren opphever blokkeringen, selv om den er slått av og på i
mellomtiden. Hvis du starter touchkontrollen på nytt
(etter strømbrudd), opphever heller ikke dette tastesperren.
Oppheving av tastesperren:
Etter at touchkontrollen er slått på, kan barnesikringen deaktiveres. Trykk samtidig på tasten bakerst
til venstre for valgt kokesone og minustasten (2) i
løpet av 3 sekunder, og deretter bare minustasten
(2). Gjøres dette i riktig rekkefølge innen 10 sekunder, oppheves tastesperren og touchkontrollen slås
av. I motsatt fall anses sekvensen for ikke-fullført,
touchkontrollen forblir blokkert og slås av etter 20
sekunder.
Når touchkontrollen slås på igjen, viser alle displayene “0”, desimalene blinker og deretter er koketoppen
klar for koking. Hvis en kokeplate er meget varm, vises “0” og “H” vekselvis på displayet.
Kontroll av flere kretser
Komfyrtopp uten dobbel eller trippel krets, se fig. 2A
Komfyrtopp med dobbel sone. (Fig. 2B)
Aktivering av en dobbel kokeplate innebærer at de
to kretsene slås på samtidig. Aktive- ring av den ytre
kretsen indikeres av en lampe (7) nede i displayets
høyre hjørne Hvis du bare vil slå
på den interne kretsen, kan den eksterne kretsen slås
av ved å trykke på tasten for dobbel krets (4). Trykker
du på tasten for dobbel krets (4) én gang til, vil den
eksterne kretsen aktiveres på nytt og respektiv lampe (7) slås på.
Komfyrtopp med trippel sone. (Fig. 2C) / Komfyrtopp
med dobbel og trippel sone. (Fig. 2D)
Når en dobbel/trippel kokesone aktiveres, slås de
3 kretsene på samtidig. Aktivering/deaktivering av
hver krets utføres med knapp 4 og indikeres med et
opplyst segment (8).
Lydsignal (summer)
Touchkontrollen vil avgi et lydsignal:
· ved et enkelt trykk på tastene, kort summelyd,
· ved kontinuerlig trykk på tastene i mer enn 10 sekunder, lang intermitterende summelyd.
Forholdsregler (Fig. 3)
- Ved anvendelse av varmeelementer anbefales man
å bruke kokekar med jevn og plan bunn, og som har
samme eller litt større diameter enn kokesonen.
- Unngå overkok, skru ned strømeffekten etter endt
koking eller når væsken er blitt varm nok.
- Varmeelementene må ikke stå påslått hvis de ikke
brukes.
La heller ikke tomme gryter eller panner stå på en
varm kokesone.
- Hvis det oppstår sprekker på koketoppens overflate,
må man umiddelbart slå av strømmen til apparatet
for å unngå mulige elektriske støt.
- Ved rengjøring av koketoppen må det ikke brukes
dampbaserte produkter.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer (gjelder
også barn) med nedsatte fysiske eller mentale evner.
Det må heller ikke betjenes av personer uten erfaring
og kjennskap til apparatet med mindre de overvåkes
eller instrueres av andre som påtar seg ansvaret for
deres personlige sikkerhet.
- Hold barna unna apparatet.
Vedlikehold (Fig. 4)
Rester av aluminiumsfolie, matrester, fettstenk,
sukker og meget sukkerholdige matvarer må øyeblikkelig fjernes fra kokeflaten med en spesiell glasskrape for å unngå skader på koketoppen. Rengjør
deretter kokeflaten med kjøkkenpapir
og et spesielt rengjøringsmiddel for glasskeramiske
platetopper, skyll med vann og tørk over med en ren
klut.
Bruk aldri stålull eller svamper med smergelside.
Man må også unngå bruk av aggressive kjemiske
rengjørin gsmidler og flekkfjernere.
Instrukser til installatøren
Installasjon
Disse instruksene er til veiledning for installatøren ved
montering, justering og vedlikehold av induksjonstoppen.
Alt installasjonsarbeid skal utføres etter gjeldende
lovgivning og forskrifter. Husk å avbryte strømforsyningen før det foretas inngrep på apparatet.
Montering (Fig. 5)
1 Frontoppriss
2 Frontside
Koketoppen er beregnet for plassering i en benkeplate slik det er vist på figuren. Legg vedlagte tegningslist rundt hele koketoppens omkrets.
Hvis det er en åpning til den nedre delen når apparatet er installert, bør du plassere et beskyttelsespanel
(av tre eller lignende materiale) i den avstanden som
oppgis på figuren.
Elektrisk kobling
Før tilkoblingen må man kontrollere at:
- Spenningen som er oppgitt på merkeplaten svarer
til nettspenningen. Merkeplaten er plassert på undersiden av koketoppen.
- At installasjonen har en forskriftsmessig
jordingskontakt. Ifølge lov er jording obligatorisk.
Hvis apparatet leveres uten ledning og/eller stikkontakt, må det brukes material som kan tåle både den
spenningen som er angitt på merkeplaten og de aktuelle arbeidstemperaturene.
Ledningen må ikke under noen omstendighet utsettes for romtemperaturer over 50ºC.
I den faste kablingen må det finnes en mulighet til
å koble fra strømforsyningsnettet med en kontaktseparasjon i alle poler som gir full frakobling under
vilkårene i overspenningskategori III i samsvar med
kablingsreglene.
Stikkontakten eller den flerpolete bryteren må plasseres slik at de lett kan nås når apparatet er montert.
Dette apparatet er ikke ment å skulle brukes via en
ekstern timer eller et fjernkontrollsystem.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for skader
som skulle påføres som følge av ikke-overholdelse
av ovenstående instrukser og generelle regler for forebyggelse av ulykker.
Hvis strømledningen skulle bli skadet, må den
byttes ut for å unngå faresituasjoner. Henvend
deg til fabrikanten, et serviceverksted eller en
autorisert installatør.
SF
TUOTE ON SUUNNITELTU KOTITALOUSKÄYTTÖÖN.
VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA MAHDOLLISISTA
VÄÄRÄSTÄ ASENNUKSESTA TAI ASIATTOMASTA,
VIRHEELLISESTÄ TAI VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ AIHEUTUVISTA MATERIAALI- TAI HENKILÖVAHINGOISTA.
Valmistaja vakuuttaa tuotteen täyttävän kaikki direktiivin 2006/95/EY (annettu 12 päivänä joulukuuta 2006) matalajännitelaitteita koskevat olennaiset
säännökset, sekä direktiivin 2004/108/EY (annettu
15 päivänä joulukuuta 2004) mukaiset sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset.
Käyttöohjeet
Asentaminen
Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden
(sähkökytkentä) tulee olla voimassaolevien säännösten mukaisesti asiantuntevan henkilön suorittamia.
Katso erityisohjeet asentamista koskevasta osiosta.
Käyttö
TOUCH CONTROL LÄMMITYSELEMENTIT
Kosketusherkät näppäimet
Kaikki toiminnot voidaan suorittaa kosketusherkkiä
näppäimiä painamalla (kapasitiiviset sensorit), jotka
sijaitsevat ohjauspaneelin etuosassa; jokaisella painikkeella on oma toimintansa. Toiminnat vahvistetaan äänimerkillä.
TOUCH CONTROL (Kuva 2)
1 Sytytys/sammutus ON / OFF
2 Tehon miinusnäppäin 3 Tehon plusnäppäin +
4 Kaksi tai kolme virtapiiriä
5 Keittoalue
6 Tehotason näyttö
7 Kaksoiskeittoalueen merkkivalo
8 Valaistu osio useille virtapiireille
Asentaminen
Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden
(sähkökytkentä) tulee olla voimassaolevien säännösten mukaisesti asiantuntevien henkilöiden suoritta-
mia.
Katso erityisohjeet asentajalle tarkoitetusta
osiosta.
Kosketusohjauksen sytytys/sammutus -toiminto
Kun keittotaso on kytketty virtaverkkoon, kosketusohjaus alkaa toimia noin sekunnin kuluttua kytkennästä.
Kun keittotaso on nollattu (reset), kaikki näytöt ja
LED-ilmaisimet vilkkuvat noin sekunnin ajan. Tämän
jälkeen kaikki näytöt ja LED-ilmaisimet sammuvat ja
keittotaso jää valmiustilaan (stand-by).
Kosketusohjaus käynnistetään painamalla sytytyspainiketta (1).
Keittoalueiden näytöissä näkyy luku “0“. Jos jokin
keittoalueista on kuuma (korkea lämpötila), näyttöön
ilmestyy vuorotellen “H“ ja “0“.
Sytyttämisen jälkeen kosketusohjaus pysyy aktivoituna noin 20 sekunnin ajan. Mikäli keittoalueita ei
valita käyttöön, keittotaso palautuu automaattisesti
valmiustilaan.
Kosketusohjaus käynnistyy ainoastaan sytytyspainiketta (1) painamalla.
Mikäli sytytyspainiketta (1) painetaan yhtäaikaa muiden painikkeiden kanssa, keittotaso ei käynnisty ja
kosketusohjaus pysyy valmiustilassa.
Kosketusohjaus voidaan sammuttaa koska tahansa
sytytys/sammutuspainiketta painamalla. Tämä voidaan tehdä myös silloin, kun keittotaso on lukittu
lapsilukituksella.
Sytytys/sammutuspainikkeen toiminta on aina ensisijaista muihin toimintoihin verrattuna.
Automaattinen sammutus
Jos keittotasolle ei anneta muita toimintaohjeita laitteen sytyttämisen jälkeen, kosketusohjaus sammuu
automaattisesti 20 sekunnin kuluttua. Kun keittoalue
on valittu, automaattinen sammutusaika jakautuu
kahteen 10 sekunnin jaksoon, jolloin valittu keittoalue sammuu 10:ssä sekunnissa ja seuraavien 10 sekunnin jälkeen sammuu kosketusohjaus.
Keittoalueen sytyttäminen/sammuttaminen
Kun kosketusohjaus on käynnistetty, keittoalue valitaan painamalla kyseisen alueen valintanäppäintä (5).
Valitun keittoalueen tehotason näyttö (6) palaa kirkkaammin ja muiden keittoalueiden näytöt himmenevät.
Jos kyseinen alue on kuuma, näkyy näytössä vuoronperään ”H” ja ”0”.
MIINUS- (3) tai PLUS- (2) näppäimiä painamalla vali-
taan haluttu tehotaso ja valittu keittoalue alkaa kuumentua.
Kun haluttu keittoalue on valittu, säädä haluamasi lämpöteho painamalla PLUS-näppäintä (3). Kun
näppäintä pidetään painettuna, nousee tehotaso
tasosta 1 alkaen yhdellä yksiköllä aina 0,4 sekunnin
välein. Korkein mahdollinen tehotaso on 9.
Jos tehotaso on valittu käyttäen MIINUS-näppäintä
(2), alkutaso on silloin 9 (korkein tehotaso). Kun
näppäintä pidetään painettuna, tehotaso laskee
yhden yksikön kerrallaan aina 0,4 sekunnin välein.
Alhaisin mahdollinen tehotaso on 0. Tehotasoa voi
säätää uudelleen painamalla MIINUS- (2) tai PLUS(3) näppäimiä.
Sen jälkeen kun keittoalue on sammutettu, vastaavassa näytössä näkyy “H” niin kauan, kunnes alueen
lämpötila on laskenut kriittisen tason alapuolelle (≤
60ºC) matemaattisen laskentamallin mukaan.
Mikäli keittotasolle ei valita mitään tehotasoon
liittyvää toimintoa, jokainen keittoalueista sammuu
tietyn etukäteen määritellyn enimmäisajan kuluttua.
Jokainen keittoalueella suoritettu toimenpide (PLUS(3), MIINUS- (2) tai kaksoiskeittoalueen näppäimiä
käyttämällä), asettaa enimmäistoiminta-ajan kyseisellä alueella uudelleen alkuarvoonsa.
Keittoalueen sammuttaminen
Valitse sammutettava keittoalue painamalla vastaavaa valintanäppäintä (5). Valitun keittoalueen näyttö
(6) palaa kirkkaammin ja muut näytöt himmenevät.
Kun PLUS- (3) ja MIINUS –näppäimiä (2) painetaan
yhtäaikaa, keittoalueen tehotaso asettuu nollaan. Vaihtoehtoisesti voi painaa MIINUS-näppäintä (2), kunnes tehotaso laskee nollaan.
Jos jokin keittoalueista on kuuma, ilmestyy näyttöön
vuoronperään ”H” ja ”0”.
Kaikkien keittoalueiden sammuttaminen
Kaikki keittoalueet voi sammuttaa yhtä aikaa painamalla sytytys/sammutuspainiketta (1). Keittotason
ollessa valmiustilassa ilmestyy “H” niiden keittoalueiden näyttöön, jotka ovat vielä kuumia. Kaikki muut
näytöt sammuvat.
Tehotaso
Keittoalueen tehotaso käsittää 9 eri astetta. Tehotaso
näkyy näytössä numeroina 1-9 seitsemänlohkoisten
LED-ilmaisimien (6) avulla.
Jäännöslämmön ilmaisin
Ilmaisin kertoo käyttäjälle, että keraamisen keittotason lämpötila on edelleen vaarallisen korkea eikä
keittoalueeseen voi koskea. Lämpötila määritetään
matemaattisen mallin mukaan ja mikäli keittoalueella
havaitaan jäännöslämpöä, ilmoitetaan se näytössä
seitsemänlohkoisesta merkkivalosta muodostuvalla
symbolilla ”H”.
Kuumeneminen ja jäähtyminen lasketaan seuraavin
perustein:
· Elektronisen valvontamekanismin havaitessa, että
tiettyä näppäintä painetaan jatkuvasti noin 10 sekunnin ajan, se sammuu automaattisesti. Valvontamekanismi ilmoittaa antureiden havaitsemasta vieraasta
esineestä virheäänimerkillä. Näyttöihin ilmestyy virhekoodi “ E R 0 3 “. Jos keittoalue on kuuma, ilmestyy näyttöön ”H” vuoronperään virhekoodin kanssa.
· Siinä tapauksessa, että mitään keittoalueista ei
aktivoida 20 sekunnin aikana kosketusohjauksen
sytyttämisen jälkeen, valvontamekanismi palauttaa
laitteen valmiustilaan.
· Kun valvontamekanismi on käynnissä, ON/OFF –painikkeella on prioriteetti kaikkiin muihin painikkeisiin
nähden. Näin laite voidaan sammuttaa koska hyvänsä, myös sellaisissa tapauksissa, joissa näppäimiä
painetaan yhtäaikaisesti tai pidempään.
· Laitteen ollessa valmiustilassa näppäinten jatkuva
painaminen ei aiheuta minkäänlaista vaikutusta. Joka
tapauksessa jos elektroninen valvontamekanismi halutaan käynnistää uudelleen, tulee mekanismin ensin
havaita, ettei mikään näppäimistä ole painettuna.
Näppäinten lukitseminen (lapsilukitus)
• Lapsilukitus:
Näppäinten lukitseminen:
Kun kosketusohjain on käytössä, voit aktivoida lapsisuojan painamalla vasemman takakeittoalueen
valintapainiketta ja MIINUS-painiketta (2) samanaikaisesti 3 sekunnin ajan, ja sen jälkeen pelkästään vasemman takakeittoalueen valintapainiketta.
Kaikkiin näyttöihin ilmestyy kirjain “L”, joka tarkoittaa
LOCKED, eli lukittu (lapsilukitus tahattoman käynnistymisen estämiseksi). Jos jokin keittoalueista on
edelleen kuuma, ilmestyy vastaavan keittoalueen
näyttöön vuoronperään ”L” ja ”H”.
Lukitustoiminto tulee suorittaa 10 sekunnin kuluessa
eikä sen aikana saa painaa mitään muita painikkeita
kuin edellä mainitut. Päinvastaisessa tapauksessa lukitussekvenssi keskeytyy eikä keittotaso lukkiudu.
Elektroninen valvontamekanismi pysyy lukittuna niin
kauan, kunnes käyttäjä poistaa lukituksen, silloinkin
kun keittotaso on välillä sammutettu ja sitten taas
sytytetty uudelleen. Näppäinten turvalukitus pysyy
voimassa myös silloin, kun keittotaso nollaantuu välillä (esimerkiksi jännitteen laskun vuoksi).
Näppäinlukituksen poistaminen:
Kun keittotaso on käynnistetty, voidaan lapsilukitus
poistaa näppäimistä. Tätä varten tulee ensin painaa
kolmen sekunnin ajan samanaikaisesti takana vasemmalla olevaa keittoalueen valintanäppäintä ja
MIINUS-näppäintä (2), ja tämän jälkeen uudelleen
ainoastaan MIINUS-näppäintä. Jos kaikki toimenpiteet tehdään asianmukaisessa järjestyksessä 10
sekunnin sisällä, näppäinlukitus poistuu ja keittotaso
sammuu. Päinvastaisessa tapauksessa sekvenssi
keskeytyy, keittotaso on edelleen lukittuna ja sammuu 20 sekunnin kuluttua.
Kun keittotaso sytytetään uudelleen ON/OFF –näppäimellä, kaikissa näytöissä näkyy ”0”, desimaalipisteet
vilkkuvat ja keittotaso on valmiina käyttöön. Jonkin
keittoalueen ollessa kuuma ilmestyvät vastaavan
keittoalueen näyttöön symbolit ”H” ja ”0” vuoronperään.
Useiden virtapiirien hallinta
Liesitasot, joissa ei ole kahta tai kolmea virtapiiriä;
ks. kuva 2A
Kahden keittoalueen liesitaso. (Kuva 2B)
Kun kaksoiskeittoalue käynnistetään, syttyvät molemmat alueet yhtäaikaa. Näytön oikeaan alakulmaan
syttyy valo (7) merkiksi siitä, että ulompi keittoalue on
kytketty päälle. Jos halutaan käyttöön vain sisempi
keittoalue, ulomman keittoalueen voi sammuttaa painamalla kaksois- keittoalueen näppäintä (4). Ulompi
keittoalue syttyy uudelleen painamalla jälleen kaksoiskeittoalueen näppäintä (4), jolloin näyttöön ilmestyy vastaava valopiste (7).
Kolmen keittoalueen liesitaso. (Kuva 2C) / Kahden ja
kolmen keittoalueen liesitaso. (Kuva 2D)
Kun kaksi tai kolme keittoaluetta on käytössä, kaikki
kolme virtapiiriä ovat päällä samanaikaisesti. Virtapiirit otetaan käyttöön tai pois käytöstä painikkeella 4 ja
valaistu osio (8) näyttää niiden tilan.
Äänimerkki (summeri)
Käytön aikana äänimerkki ilmoittaa seuraavista toimenpiteistä:
· Lyhyt äänimerkki, kun näppäimiä painetaan normaalisti
· Pitkä, toistuva äänimerkki jos näppäimiä painetaan
jatkuvasti yli 10 sekunnin ajan.
Varotoimenpiteet (Kuva 3)
- Lämmityslaitteita käsitellessä on suositeltavaa
käyttäätasapohjaisia astioita, joiden ympärysmitta on
yhtä suuri tai hiukan suurempi kuin serigrafia osoittaa.
- Vältä nesteiden ylikiehumista. Näin ollen, nesteen
kuumentuessa, pienennä tehoa,
- Älä jätä lämmityselementtejä päälle tyhjillään tai
tyhjien kattiloiden tai pannujen kanssa.
- Jos lieden pinta rikkoutuu, kytke laite välittömästi
irti verkosta mahdollisen sähköiskun välttämiseksi.
- Älä käytä lieden puhdistukseen minkäänlaista
höyrypesuria.
- Tämä laite ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaanluettuna) käytettäväksi, joiden fyysiset, henkiset tai vastuuntuntoon liittyvät ominaisuudet ovat rajoitetut, tai joilta puuttuu käytön vaatima
kokemus tai tietämys, paitsi jos he ovat saaneet laitteen käyttöön sen turvallisuudesta vastaavan henkilön antamaa opastusta tai suoraa valvontaa.
- Lasten leikkiminen laitteella tulee estää järjestämällä heille tarvittava valvonta.
Ylläpito (Kuva 4)
Jotta laite ei vaurioituisi, poista pinnalta välittömästi sille tippuneet alumiinifolion palaset, ruoanmurut,
läikkynyt rasva, sokeritahrat ja muut sokeripitoiset
ruoantähteet.
Puhdista pinta sen jälkeen rätillä ja erikoistuotteella, huuhtele vedellä ja kuivaa puhtaalla liinalla. Älä
missään tapauksessa käytä sientä tai raapivia puhdistusliinoja; vältä myös voimakkaiden kemiallisten
puhdistusaineiden kuten uuninpuhdistusaineen tai
tahranpoistoaineen käyttöä.
Asennusohjeet
Asentaminen
Nämä ohjeet on tarkoitettu asentajalle asentamisen,
säätämisen ja huollon helpottamiseksi voimassa olevien lakien ja säädösten mukaisesti. Kaikki kyseiset
toimenpiteet tulee suorittaa aina siten, että liesitaso
on kytkettynä pois verkkovirrasta.
Sijoittaminen (Kuva 5)
1 Edestä katsottuna
2 Sivusta
Laite voidaan sijoittaa toimipaikalle kuvan esittämällä
tavalla.
Aseta oheinen suojus koko toimialueen ympärysmitalle.
Om det efter installation av utrustningen finns tillgång till den nedre delen, ska en skyddspanel (trä
eller något liknande material) placeras på det avstånd som indikeras på bilden.
Sähkökytkentä
Ennen sähkökytkennän suorittamista tarkista, että:
- asennusominaisuudet vastaavat liesitason
alapinnalle sijoitetun tunnistelevyn ilmoittamia
tietoja;
- asennuksessa on tehokas maadoituskytkentä
voimassaolevien lakien määräysten mukaisesti.
Maadoitus on lain mukaan pakollinen.
Siinä tapauksessa, että laitteessa ei ole johtoa ja/tai
pistoketta, käytä asianmukaista tunnistelevyssä ilmoitetulle sähkövirralle ja työskentelylämpötilalle
sopivaa materiaalia.
Johto ei saa missään tapauksessa joutua alttiiksi
huoneenlämpöä 50ºC korkeammalle lämpötilalle.
Asenna kiinteään johdotukseen sähkömääräysten
mukainen keskus sähkönsyötön katkaisemiseksi
niin, että kaikki navat kytkeytyvät irti ylijännitekategorian III määräysten mukaisesti. Pistokkeen tai
moninapaisen katkaisijan tulee olla sopivalla korkeudella siten, että niihin pääsee helposti käsiksi laitteen
ollessa asennettuna.
Den här utrustningen är inte avsedd att användas
med en extern timer eller fjärrstyrningssystem.
Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta tapauksissa,
joissa edellä mainittuja ohjeita ja tavanomaisia vaaratilanteita ehkäiseviä käyttönormistoja ei noudateta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, tulee se vaihtaa.
Vaihdon tulee olla valmistajan, valtuutetun teknisen huoltoliikkeen tai pätevän teknisen asentajan suorittama kaikentyyppisten vaaratilanteiden
välttämiseksi.
GR
ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ
ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ. Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ
ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΑ
Ή ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟ
ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ.
Ο κατασκευαστής πρέπει να διασφαλίσει ότι το
προϊόν πληροί όλες τις αναγκαίες απαιτήσεις
για ηλεκτρικό υλικό χαμηλής τάσης που
καθορίζονται στην οδηγία 2006/95/CEE της
12ης Δεκεμβρίου 2006 και ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας που καθορίζονται από την οδηγία
2004/108/CEE της 15ης Δεκεμβρίου 2004.
Οδηγίες για τον χρήστη
Εγκατάσταση
Όλες οι ενέργειες σχετικά με την εγκατάσταση
(ηλεκτρική σύνδεση) πρέπει να γίνουν από
εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα
που απευθύνεται στον τεχνικό εγκατάστασης.
Όλοι οι χειρισμοί μπορούν να πραγματοποιηθούν
μέσω των πλήκτρων απαλής πίεσης (αισθητήρες
χωρητικότητας) που βρίσκονται στην μπροστινή
επιφάνεια του πίνακα ελέγχου, για κάθε πλήκτρο
αντιστοιχεί μια ένδειξη στην οθόνη. Κάθε
ενέργεια επιβεβαιώνεται με ένα ακουστικό σήμα.
Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα
που απευθύνεται στον τεχνικό εγκατάστασης.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του πεδίου
χειρισμού αφής Touch Control (Έλεγχος με
αφή)
Μετά τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
απαιτείται ένα δευτερόλεπτο περίπου για να
λειτουργήσει το πεδίο χειρισμού αφής.
Μετά την επανεκκίνηση (reset), όλες οι ενδείξεις
και οι φωτεινοί δείκτες (LED) αναβοσβήνουν
για ένα δευτερόλεπτο περίπου. Αφού περάσει
αυτό το χρονικό διάστημα, όλες οι ενδείξεις και
οι φωτεινοί δείκτες (LED) απενεργοποιούνται
και το πεδίο χειρισμού αφής εισέρχεται σε
κατάσταση αναμονής.
Για να ενεργοποιήσετε το πεδίο χειρισμού αφής
πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης (1).
Οι ενδείξεις των ζωνών μαγειρέματος
εμφανίζουν το “0”. Στην περίπτωση που μια ζώνη
μαγειρέματος “καίει” (υψηλή θερμοκρασία), θα
εμφανιστεί εναλλάξ η ένδειξη “H” και “0”.
Αφού ενεργοποιηθεί το πεδίο χειρισμού αφής
(Τouch control) παραμένει ενεργοποιημένο για
20 δευτερόλεπτα. Σε περίπτωση που δεν επιλεγεί
καμία ζώνη μαγειρέματος, το πεδίο χειρισμού
αφής touch control επιστρέφει αυτόματα στην
κατάσταση αναμονής.
Το πεδίο χειρισμού αφής ενεργοποιείται
πατώντας μόνο το πλήκτρο ενεργοποίησης (1).
Σε περίπτωση που πιεστεί το πλήκτρο
ενεργοποίησης (1) ταυτόχρονα με άλλα πλήκτρα,
δεν ενεργοποιεί καμία λειτουργία και το πεδίο
χειρισμού αφής θα παραμείνει σε αναμονή.
Το πεδίο χειρισμού αφής μπορεί να
απενεργοποιηθεί οποιαδήποτε στιγμή με το
πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Αυτό ισχύει ακόμα
κι αν έχει κλειδωθεί το πλήκτρο χειρισμού από
τον μηχανισμό ασφαλείας για τα παιδιά.
Το πλήκτρο ενεργοποίησης (1) έχει πάντοτε
προτεραιότητα στη λειτουργία απενεργοποίησης.
ΠΕΔΙΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΑΦΗΣ TOUCH CONTROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕ ΑΦΗ) (Εικ. 2)
Όλες οι ενέργειες σχετικά με την εγκατάσταση
(ηλεκτρική σύνδεση) πρέπει να γίνουν από
εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Αφού ενεργοποιηθεί, το πεδίο χειρισμού
αφής απενεργοποιείται με αυτόματο τρόπο
μετά από 20 δευτερόλεπτα αδράνειας. Αφού
επιλεγεί μια ζώνη μαγειρέματος, ο χρόνος
αυτόματης απενεργοποίησης υποδιαιρείται σε
10 δευτερόλεπτα, μετά τα οποία ακυρώνεται
η επιλογή της ζώνης και έπειτα από άλλα
10 δευτερόλεπτα, το πεδίο χειρισμού αφής
απενεργοποιείται.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ζώνης
μαγειρέματος
Με το πεδίο χειρισμού αφής ενεργοποιημένο, η
επιλογή της ζώνης μαγειρέματος είναι δυνατή
πιέζοντας το πλήκτρο (5) της αντίστοιχης ζώνης.
Η ένδειξη (6) της επιλεγμένης ζώνης γίνεται
φωτεινότερη, ενώ η φωτεινότητα των υπόλοιπων
ενδείξεων μειώνεται. Αν η περιοχή “καίει”, θα
εμφανιστούν εναλλάξ το “H” και το “0”.
Πιέζοντας το πλήκτρο ΣΥΝ (3) ή ΠΛΗΝ (2),
είναι δυνατή η επιλογή μίας βαθμίδας ισχύος
και η ζώνη μαγειρέματος θα ξεκινήσει να
θερμαίνεται.
Αφού επιλεγεί η ζώνη μαγειρέματος, η επιλογή
της βαθμίδας ισχύος είναι δυνατή διατηρώντας
πατημένο το πλήκτρο ΣΥΝ (3). Ξεκινώντας από
τη βαθμίδα 1, αυξάνεται ανά μία μονάδα κάθε 0,4
του δευτερολέπτου. Όταν φτάσει στη βαθμίδα 9
δεν θα είναι δυνατή η περαιτέρω αύξηση.
Εάν η βαθμίδα ισχύος έχει επιλεγεί με το
πλήκτρο ΠΛΗΝ (2), η αρχική βαθμίδα είναι το
“9” (μέγιστη βαθμίδα). Διατηρώντας πατημένο
το πλήκτρο, η ενεργή βαθμίδα μειώνεται κατά
μία μονάδα κάθε 0,4 του δευτερολέπτου. Όταν
φτάσει στη βαθμίδα 0 δεν θα είναι δυνατή η
περαιτέρω μείωση. Μόνο πατώντας ξανά το
πλήκτρο ΠΛΗΝ (2) ή ΣΥΝ (3) θα είναι δυνατή η
τροποποίηση της βαθμίδας ισχύος.
Απενεργοποίηση ζώνης μαγειρέματος
Επιλέξτε τη ζώνη που επιθυμείτε να
απενεργοποιήσετε με το αντίστοιχο πλήκτρο
(5). Η ένδειξη (6) της επιλεγμένης ζώνης γίνεται
φωτεινότερη, ενώ η φωτεινότητα των υπόλοιπων
ενδείξεων μειώνεται. Πατώντας τα κουμπιά
ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2) ταυτόχρονα, η βαθμίδα
ισχύος της ζώνης τίθεται στο 0. Εναλλακτικά, το
πλήκτρο ΠΛΗΝ (2) μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη μείωση της βαθμίδας ισχύος μέχρι το 0.
Αν μια ζώνη μαγειρέματος “καίει”, θα εμφανιστεί
η ένδειξη “H” και “0” εναλλάξ.
Απενεργοποίηση όλων των ζωνών
μαγειρέματος
Πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποίησης (1)
είναι δυνατή ανά πάσα στιγμή η άμεση
απενεργοποίηση όλων των ζωνών μαγειρέματος.
Στην κατάσταση αναμονής θα εμφανιστεί ένα
“H” στην ένδειξη όλων των ζωνών μαγειρέματος
που “καίνε”. Όλες οι υπόλοιπες ενδείξεις θα
είναι απενεργοποιημένες.
Βαθμίδα ισχύος
Η ισχύς της ζώνης μαγειρέματος διαθέτει 9
βαθμίδες που απεικονίζονται με τα σύμβολα από
“1” ως “9” με τους φωτεινούς δείκτες (6) LED
επτά τμημάτων.
Δείκτης υπολειπόμενης θερμότητας
Προειδοποιεί τον χρήστη ότι το υαλοκεραμικό
πεδίο βρίσκεται σε επικίνδυνη θερμοκρασία σε
περίπτωση επαφής με την περιοχή που βρίσκεται
επάνω στη ζώνη μαγειρέματος. Η θερμοκρασία
καθορίζεται σύμφωνα με ένα μαθηματικό
μοντέλο και σε περίπτωση παρουσίας
υπολειπόμενης θερμότητας, αυτό υποδεικνύεται
με ένα “H” στην αντίστοιχη ένδειξη επτά
τμημάτων.
Η θέρμανση και η ψύξη υπολογίζονται σύμφωνα
με:
· Την επιλεγμένη βαθμίδα ισχύος (μεταξύ “0”
και “9”)
· Την περίοδο ενεργοποίησης.
Αφού απενεργοποιήσετε τη ζώνη μαγειρέματος,
η αντίστοιχη ένδειξη θα εμφανίζει το “H”, έως
ότου η θερμοκρασία της ζώνης μειωθεί κάτω
από το κρίσιμο επίπεδο (≤ 60ºC) συμφωνα με το
μαθηματικό μοντέλο.
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
(περιορισμός του χρόνου λειτουργίας)
Σχετικά με τη βαθμίδα ισχύος, σε περίπτωση που
δεν πραγματοποιηθεί καμία λειτουργία, κάθε
ζώνη μαγειρέματος απενεργοποιείται μετά από
το μέγιστο προκαθορισμένο χρόνο.
Κάθε ενέργεια στη ζώνη μαγειρέματος (με τα
πλήκτρα ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2) ή διπλή ζώνη)
επαναρχικοποιεί το μέγιστο χρόνο λειτουργίας
της ζώνης, επιστρέφοντας στην αρχική τιμή του.
Προστασία σε περίπτωση ακούσιας
ενεργοποίησης
· Σε περίπτωση που το ηλεκτρονικό σύστημα
ελέγχου ανιχνεύσει τη συνεχή πίεση ενός
πλήκτρου για περίπου 10 δευτερόλεπτα, τότε
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Το ηλεκτρονικό
σύστημα ελέγχου εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα
σφάλματος προειδοποιώντας τον χρήστη ότι
οι αισθητήρες ανίχνευσαν την παρουσία ενός
αντικειμένου. Οι ενδείξεις εμφανίζουν τον
κωδικό σφάλματος “ E R 0 3 ”. Αν η ζώνη
μαγειρέματος “καίει”, θα εμφανιστεί μία ένδειξη
“H” εναλλάξ με το σήμα σφάλματος.
· Σε περίπτωση που δεν ενεργοποιηθεί καμία
ζώνη μαγειρέματος μέσα σε 20 δευτερόλεπτα
μετά την ενεργοποίηση του πεδίου χειρισμού
αφής, το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου θα
επιστρέψει στην κατάσταση αναμονής.
· Όταν το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου είναι
ενεργοποιημένο, το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ON/OFF έχει προτεραιότητα
σε σχέση με όλα τα υπόλοιπα πλήκτρα, καθώς
το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου μπορεί να
απενεργοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή,
συμπεριλαμβανομένων των περιπτώσεων
πολλαπλής ή συνεχόμενης πίεσης των πλήκτρων.
· Στην κατάσταση αναμονής μια συνεχόμενη
πίεση πλήκτρων δεν ενεργοποιεί καμία
λειτουργία. Σε κάθε περίπτωση, για να είναι
δυνατή η επανενεργοποίηση του ηλεκτρονικού
συστήματος ελέγχου, αυτό θα πρέπει να έχει
ανιχνεύσει ότι δεν είναι πατημένο κανένα
πλήκτρο.
Κλείδωμα των πλήκτρων (μηχανισμός
ασφαλείας για τα παιδιά)
• Μηχανισμός ασφαλείας για παιδιά:
Κλείδωμα των πλήκτρων:
Για την ενεργοποίηση της διάταξης ασφαλείας
για παιδιά αφού ανάψετε το Touch θα πρέπει
να πατήσετε ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα
το πίσω αριστερό πλήκτρο επιλογής της ζώνης
μαγειρέματος και το πλήκτρο ΜΕΙΟΝ (2)
και, στη συνέχεια, να πατήσετε ξανά το πίσω
αριστερό πλήκτρο επιλογής ζώνης. Σε όλες τις
ενδείξεις θα εμφανιστεί ένα “L” που σημαίνει
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ (LOCKED) (μηχανισμός
ασφαλείας για παιδιά σε περίπτωση ακούσιας
ενεργοποίησης). Σε περίπτωση που η ζώνη
μαγειρέματος “καίει” θα εμφανιστούν εναλλάξ
οι ενδείξεις “L” και “H”.
Αυτή η λειτουργία θα πρέπει να εκτελεστεί μέσα
στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα και δεν θα πρέπει
να πατηθεί κανένα άλλο πλήκτρο εκτός από
τα υποδεικνυόμενα. Σε αντίθετη περίπτωση, η
ακολουθία θα διακοπεί και το πεδίο μαγειρέματος
δεν θα κλειδώσει.
Το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου παραμένει
κλειδωμένο όσο ο χρήστης δεν προβαίνει στην
αντίθετη ενέργεια, ακόμα κι αν εντωμεταξύ έχει
απενεργοποιηθεί και επανενεργοποιηθεί. Τα
πλήκτρα παραμένουν κλειδωμένα ακόμα και
όταν γίνει επανέναρξη του πεδίου χειρισμού
αφής (μετά από μια διακοπή ρεύματος).
Ακύρωση του κλειδώματος των πλήκτρων:
Μετά την ενεργοποίηση του πεδίου χειρισμού
αφής, θα μπορεί να απενεργοποιηθεί ο
μηχανισμός ασφαλείας για τα παιδιά. Είναι
απαραίτητο να πατήσετε ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα το επόμενο αριστερά πλήκτρο
επιλογής ζώνης μαγειρέματος και το πλήκτρο
ΠΛΗΝ (2) και, στη συνέχεια, μόνο το πλήκτρο
ΠΛΗΝ (2). Αν εκτελεστούν όλοι οι χειρισμοί
με τη σειρά που προβλέπεται μέσα στα επόμενα
10 δευτερόλεπτα, το κλείδωμα των πλήκτρων
θα ακυρωθεί και το πεδίο χειρισμού αφής θα
απενεργοποιηθεί. Σε αντίθετη περίπτωση,
η ακολουθία θα θεωρηθεί ατελής, το πεδίο
χειρισμού αφής θα παραμείνει κλειδωμένο και
θα απενεργοποιηθεί μετά από 20 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποιώντας εκ νέου το πεδίο χειρισμού αφής
με το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ON/OFF, όλες οι ενδείξεις θα εμφανίσουν το
“0”, τα δεκαδικά ψηφία θα αναβοσβήνουν
και το πεδίο χειρισμού αφής θα βρίσκεται σε
ετοιμότητα για την εκτέλεση του μαγειρέματος.
Σε περίπτωση που μία ζώνη μαγειρέματος
“καίει”, θα εμφανιστούν εναλλάξ οι ενδείξεις
“0” και “H”.
Έλεγχος των πολλαπλών κυκλωμάτων
Πεδία μαγειρέματος χωρίς διπλό ή τριπλό
κύκλωμα, βλ. Εικ. 2A
Πεδίο μαγειρέματος με διπλή ζώνη. (Εικ. 2B)
ενεργοποίηση µία διπλή ζώνη µαγειρέµατο
προϋποθέτει ταυτόχρονη ενεργοποίηση των δύο
κυκλωµάτων. ενεργοποίηση του εξωτερικού
κυκλώµατο υποδεικνύεταιµε ένα φωτεινό
δείκτη (7) στην κάτω δεξιά γωνία τη οθόνη
. Εάν επιθυµείτε να ενεργοποιήσετε µόνο το
εσωτερικό κύκλωµα, το εξωτερικό κύκλωµα
µπορεί να απενεργοποιηθεί µε το πλήκτρο διπλού
κυκλώµατο (4). Πατώντα ξανά το πλήκτρο
διπλού κυκλώµατο (4) θα επανενεργοποιηθεί το
εξωτερικό κύκλωµα και θα ανάψει ο αντίστοιχο
φωτεινό δείκτη (7).
Πεδίο μαγειρέματος με τριπλή ζώνη (Εικ. 2C) /
Πεδίο μαγειρέματος με διπλή και τριπλή ζώνη.
(Εικ.2D)
Η ενεργοποίηση μιας διπλής / τριπλής ζώνης
μαγειρέματος σημαίνει ότι ανάβουν τα 3
κυκλώματα ταυτόχρονα. Η ενεργοποίηση
/ απενεργοποίηση κάθε κυκλώματος
πραγματοποιείται με το πλήκτρο 4 και
υποδεικνύεται μέσω ενός φωτεινού τμήματος
(8).
Ηχητικό σήμα (βομβητής)
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, οι ακόλουθες
ενέργειες σηματοδοτούνται με ένα ηχητικό
σήμα:
· Κανονική πίεση των πλήκτρων με ένα σύντομο
ήχο.
· Συνεχόμενη πίεση των πλήκτρων για πάνω
από 10 δευτερόλεπτα με ένα παρατεταμένο
διακοπτόμενο ήχο.
Προληπτικά μέτρα (Εικ. 3)
- Προτείνεται να χρησιμοποιούνται σκεύη με
επίπεδο πάτο
(Εικ. 6) ίδιας διαμέτρου ή ελαφρά μεγαλύτερης
από εκείνη που
ενδείκνυται στην επιγραφή.
- Αποφύγετε υπερχείλιση υγρού. Γι΄ αυτό, σε
πλήρη βράση ή
γενικά όταν είναι ζεστό το υγρό, μειώστε την
ισχύ
- Μην αφήνετε αναμμένα τα άδεια στοιχεία
θέρμανσης ή τις
άδειες κατσαρόλες και χύτρες.
- Αν σπάσει η επιφάνεια της εστίας, αποσυνδέστε
αμέσως τη
συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα για την
αποφυγή
ηλεκτροπληξίας.
- Για τον καθαρισμό της εστίας δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται
καθαριστές ατμού.
- Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα
(συμπεριλαμβάνονται τα παιδιά) των οποίων οι
σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες είναι
μειωμένες ή τα
οποία δεν διαθέτουν σχετική εμπειρία ή γνώσεις,
εκτός αν
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή αν τους δίνονται
οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο
για την
ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό την
επίβλεψη
ενηλίκων ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Συντήρηση (Εικ. 4)
Υπολείμματα αλουμινόχαρτου, φαγητών,
πιτσιλιές από λίπη, ζάχαρη ή τρόφιμα με υψηλή
περιεκτικότητα ζάχαρης πρέπει να
απομακρύνονται αμέσως από το πεδίο
μαγειρέματος με μια ξύστρα γυαλιού για την
αποφυγή πιθανών ζημιών στην
επιφάνεια του πεδίου. Στη συνέχεια, καθαρίστε
με ένα κατάλληλο προϊόν και χαρτί κουζίνας,
μετά ξεπλύνετε με νερό
και στεγνώστε με ένα καθαρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε σκληρά σφουγγάρια, αποφύγετε
επίσης τη χρήση καυστικών
απορρυπαντικών ή καθαριστικά για λεκέδες.
Οδηγίες για τον τεχνικό εγκατάστασης
Εγκατάσταση
Οι παρούσες οδηγίες απευθύνονται στον τεχνικό
για τηνεγκατάσταση, ρύθμιση και συντήρηση
σύμφωνα με τους
ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Οι
παρεμβάσεις πρέπει να πραγματοποιούνται
πάντοτε με αποσυνδεμένη τη συσκευή.
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και
προδιαγραφές. Η γείωση είναι υποχρεωτική από
τον νόμο.
Στην περίπτωση που η συσκευή δεν έχει καλώδιο
και/ή πρίζα χρησιμοποιήστε υλικό κατάλληλο
για το ρεύμα που ενδείκνυται
στον πίνακα προδιαγραφών και για τη
θερμοκρασία εργασίας.
Το καλώδιο σε κανένα σημείο, δεν πρέπει να
φτάσει πάνω από τους 50°C θερμοκρασία σε
σχέση με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Τοποθετήστε στη σταθερή καλωδίωση
κάποιο μέσο για την αποσύνδεση από την
κύρια τροφοδοσία ρεύματος που να φέρει
διάταξη διαχωρισμού σε όλους τους πόλους
που παρέχουν πλήρη αποσύνδεση κάτω από
συνθήκες υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ, σύμφωνα
με τους κανονισμούς καλωδιώσεων. Με την
εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
εξασφαλίζεται η εύκολη πρόσβαση της πρίζας
και του διακόπτη.
Δεν προβλέπεται η λειτουργία αυτής της
συσκευής με τη χρήση εξωτερικού χρονοδιακόπτη
ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη στην
περίπτωση που τα προαναφερόμενα και οι
συνήθεις κανονισμοί δεν τηρηθούν.
Το καλώδιο τροφοδοσίας σε περίπτωση
ζημιάς, θα πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρία ή της
Τεχνικής Υπηρεσίας της ή από έναν
εξειδικευμένο τεχνικό, για αποφυγή κάθε
κινδύνου
Τοποθέτηση (Εικ. 5)
1 Μπροστινή όψη
2 Πλαϊνή όψη
Το πεδίο μαγειρέματος προορίζεται για
εντοιχισμό σε πάγκο εργασίας, όπως φαίνεται
στην εικόνα. Πρώτα απ’ όλα
σφραγίστε την περίμετρο του πεδίου
μαγειρέματος χωρίς να αφήσετε κανένα κενό.
Εάν, μετά την εγκατάσταση της συσκευής, η
πρόσβαση στο κάτω μέρος της είναι εύκολη,
πρέπει να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό πάνελ
(από ξύλο ή παρόμοιο υλικό) στην απόσταση
που υποδεικνύεται στο σχήμα.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν να πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική
σύνδεση ελέγξτε:
- αν οι προδιαγραφές της εγκατάστασης τηρούν
τα αναφερόμενα στον πίνακα προδιαγραφών που
βρίσκεται
τοποθετημένος στο βάθος της επιφάνειας
μαγειρέματος
- και ότι η εγκατάσταση έχει μια καλή γείωση
RU
ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ
НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УЩЕРБ, НАНЕСЕННЫЙ ЛЮДЯМ
ИЛИ ИМУЩЕСТВУ, ВОЗНИКАЮЩИЙ
В РЕЗУЛЬТАТЕ НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА, А
ТАКЖЕ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДЛЯ
ЦЕЛЕЙ, НЕОГОВОРЕННЫХ ДАННОЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ.
Производитель заявляет, что данный продукт
отвечает всем необходимым требованиям
к электротехническому оборудованию
низкого напряжения в соответствии с
Директивой 2006/95/EC от 12 декабря 2006
года и Директивой об электромагнитной
совместимости EMC 2004/108/EC от 15
декабря 2004 года.
Инструкции для пользователя
Монтаж
Все операции по монтажу (электрические
подключения) должны производиться
только квалифицированным персоналом
и в соответствии с существующими
нормативами.
В Разделе “Для монтажника” приведены все
подробности монтажа.
Применение
ЭЛЕМЕНТЫ НАГРЕВАНИЯ TOUCH
CONTROL (управление прикосновением)
Клавиша легкого нажатия
Клавиши легкого нажатия (или сенсоры типа
емкостных датчиков) предназначены для
выполнения любой операции и расположены
на фронтальной части карточки, причем
для каждой карточки предусмотрен
соответствующий дисплей. Выполнение
любого действия подтверждается звуковым
сигналом.
СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ (Рис. 2)
1 Включение/выключение — «ВКЛ/ВЫКЛ»
2 Кнопка «МИНУС» 3 Кнопка «ПЛЮС» +
4 Двойной/Тройной контур
5 Выбор варочной зоны
6 Дисплей уровня мощности
7 Индикатор включения двойной зоны
нагрева
8 Подсвеченный сегмент Несколько контуров
Монтаж
Все работы по монтажу (подключение
к эл. сети) должны проводиться
квалифицированным персоналом в
соответствии с действующими нормами.
Инструкции по монтажу приведены в
соответствующем разделе.
Включение и выключение сенсорного
управления
После подключения к электросети сенсорное
управление инициализируется примерно в
течение 1 с.
При включении все дисплеи и индикаторы
мигают в течение приблизительно одной
секунды. После того как все дисплеи и
индикаторы погаснут, функции сенсорного
управления станут доступными для
использования.
Для включения сенсорного управления
нажмите кнопку включения (1).
На дисплеях варочных зон появится значение
«0». Если какая-либо из варочных зон горячая,
на дисплее будут попеременно отображаться
«Н» и «0».
Сенсорное управление остается активным в
течение 20 секунд после включения. Если в
течение этого времени не происходит выбора
зоны нагревания, сенсорное управление
автоматически переходит в режим ожидания.
Сенсорное управление включается при
нажатии только на одну кнопку включения
(1).
Если одновременно с кнопкой включения (1)
производится нажатие на какую-либо другую
кнопку, сенсорное управление остается в
режиме ожидания.
Выключение сенсорного управления
производится с помощью той же кнопки.
Это можно сделать даже в тех случаях, когда
управление заблокировано от детей.
Кнопка включения (1) имеет приоритет при
выключении.
Автоматическое выключение
После включения устройства сенсорное
управление автоматически выключается
через 20 секунд в случае отсутствия какойлибо активности пользователя. Через 10
секунд после того как выбрана варочная зона,
выбор зоны отменяется, а еще через 10 секунд
выключается сенсорное управление.
Включение/выключение варочной зоны
При включенном сенсорном управлении
можно выбрать любую варочную зону
нажатием кнопки выбора соответствующей
зоны (5).
Дисплей выбранной зоны (6) загорается
сильнее, а остальные дисплеи гаснут.
Если зона нагревается, то поочередно
отображаются символы «H» и «0».
Нажимая кнопки «ПЛЮС» (3) и «МИНУС»
(2), можно выбрать необходимый уровень
мощности, и зона начнет нагреваться.
Выбрав варочную зону, можно настроить
уровень мощности, нажимая кнопку
«ПЛЮС» (3); начиная с уровня 1 увеличение
на один шаг будет происходить каждые 0,4 с.
Уровень 9 является максимальным уровнем
мощности.
При настройке уровня мощности при помощи
кнопки «МИНУС» (2) первоначальный
уровень будет равен 9 (максимальный
уровень). Если удерживать эту кнопку
нажатой, уровень мощности будет снижаться
на один каждые 0,4 секунды. Уровень 0
является минимальным уровнем мощности.
Для регулирования уровня мощности
необходимо снова нажать кнопку «ПЛЮС»
(2) или «МИНУС» (3).
на соответствующем 7-сегментном дисплее
отображается символ «Н».
Степень нагрева и охлаждения рассчитывается
на основе следующих параметров:
· выбранный уровень мощности (от 0 до 9);
· время работы.
После выключения варочной зоны на дисплее
будет отображаться символ «Н», пока
расчетная температура зоны не опустится до
безопасного уровня (≤60°С) в соответствии с
математической моделью.
Функция автоматического отключения
(ограничение времени работы)
В зависимости от установленного уровня
мощности каждая варочная зона отключается
по истечении определенного времени, если в
течение заданного промежутка времени эта
зона не регулировалось.
Каждое изменение состояния зоны при
помощи кнопок «ПЛЮС» (3), «МИНУС» (2)
и кнопки включения двойной зоны нагрева
приводит к тому, что предельное время
работы начинает отсчитываться заново.
Выключение варочной зоны
Выберите зону, которую необходимо
отключить, при помощи соответствующей
кнопки (5). Дисплей выбранной зоны (6)
загорится сильнее, а остальные дисплеи
погаснут. При одновременном нажатии
кнопок «ПЛЮС» (3) и «МИНУС» (2) уровень
мощности выбранной зоны устанавливается
на «0». В качестве альтернативы можно
использовать кнопку «МИНУС» (2), чтобы
снизить уровень мощности до «0».
Если какая-либо из варочных зон горячая,
на дисплее будут попеременно отображаться
«Н» и «0».
Выключение всех варочных зон
Нажав кнопку включения (1) можно сразу
выключить все варочные зоны. В режиме
ожидания на дисплее всех горячих варочных
зон отображается символ «Н». Все остальные
дисплеи будут отключены.
Уровень мощности
Для настройки мощности варочных
зон предусмотрены 9 уровней, которые
обозначаются цифрами от 1 до 9 на
7-сегментных светодиодных дисплеях (6).
Индикатор остаточного тепла
Этот индикатор предупреждает пользователя
об опасности прикосновения к керамической
поверхности варочной зоны, имеющей
высокую температуру. Значение температуры
определяется исходя из математической
модели, и в случае наличия остаточного тепла
Защита от случайного включения
·При длительном нажатии на кнопку (дольше
10 с) нагрев будет автоматически отключен.
Если на сенсорной кнопке находится какойлибо предмет, устройство издаст звуковой
сигнал ошибки. При этом на дисплее
отобразится код ошибки «E R 0 3». Если
зона горячая, на дисплее будут попеременно
отображаться код ошибки и символ «Н».
· В случае если в течение 20 секунд после
включения сенсорного управления не будет
активирована ни одна из варочных зон,
плита автоматически переключится в режим
ожидания.
· При включенном сенсорном управлении
кнопка включения имеет приоритет над
всеми остальными кнопками. Это позволяет
выключить плиту в любой момент, даже в
случае одновременного или длительного
нажатия нескольких кнопок.
· В режиме ожидания при длительном нажатии
кнопок не происходит никаких изменений. В
любом случае для того чтобы снова включить
электронное управление, убедитесь, чтобы ни
одна кнопка не была нажата.
Блокировка кнопок (защита от детей)
• Функция защиты от детей:
Блокировка кнопок
Для включения функция безопасности детей,
после включения сенсорного управления,
нажмите кнопку выбора левой задней зоны
приготовления одновременно с кнопкой MI-
NUS (минус) (2) в течение 3 секунд сразу
же после кнопки выбора левой задней зоны
приготовления. На всех дисплеях отобразится
символ «L», обозначающий блокировку
(блокировка от случайного включения). Если
какая-либо зона горячая, будут попеременно
отображаться символы «L» и «Н».
Время одновременного нажатия не
должно превышать 10 секунд. При этом
нельзя нажимать никаких кнопок, кроме
описанных выше. В противном случае
последовательность действий будет прервана
и плита не заблокируется.
Электронное управление будет заблокировано
даже при выключении и последующем
включении до момента снятия блокировки
пользователем. Повторное включение плиты
(после отключения питания) не снимает
блокировки управления.
двойной зоны нагрева (4) снова активирует
внешний нагревательный сегмент, при этом
Конфорка с тройной зоной. (Рис. 2C) /
Конфорка с двойной и тройной зоной. (Рис.
2D)
При активации двойной/тройной зоны
приготовления 3 контура включаются
одновременно. Включение/отключение
каждого контура осуществляется кнопкой 4 и
подтверждается подсвеченным сегментом (8).
Звуковой сигнал (зуммер)
При использования плиты звуковые сигналы
раздаются в следующих случаях:
·кратковременное нажатие кнопок —
короткий сигнал;
После включения сенсорного управления
функция защиты от детей может быть
деактивирована. Для этого необходимо
одновременно нажать и удерживать в течение
3 секунд крайнюю левую кнопку выбора
варочной зоны и кнопку «МИНУС» (2), а
затем еще раз нажать кнопку «МИНУС»
(2). Если все эти операции выполнены в
указанном порядке в течение 10 секунд,
блокировка кнопок будет снята, и сенсорное
управление будет выключено. В противном
случае процесс снятия блокировки будет
прерван как незавершенный, блокировка
останется активной, и сенсорное управление
отключится через 20 секунд.
При последующем включении сенсорного
управления при помощи кнопки включения
на всех дисплеях отобразится значение
«0», десятичные точки начнут мигать, а
плита будет готова для использования. Если
какая-либо зона горячая, на дисплее будут
попеременно отображаться значения «0» и
«Н».
Управление несколькими контурами
Конфорки без двойного или тройного контура,
см. рис. 2А
Конфорка с двойной зоной. (Рис. 2B)
Активация двойной варочной зоны
означает, что два нагревательных сегмента
будут включены одновременно. Включение
внешнего нагревательного сегмента
отображается световым индикатором
(7) в нижнем правом углу дисплея. Если
необходимо включить только внутренний
нагревательный сегмент, внешний сегмент
можно выключить, нажав кнопку двойной
зоны нагрева (4). Повторное нажатие кнопки
Меры предосторожности (Рис. 3)
- Мы советуем Вам использовать посуду с
плоским дном для приготовления пищи с
помощью элементов нагревания,
причем диаметр их дна должен быть равным
или несколько превышать диаметр, указанный
на сериграфии.
- Следить за тем, чтобы жидкость не
проливалась на плиту.
Поэтому уменьшите мощность нагревания
при кипении или после того, как жидкость
достигла нужную Вам температуру.
- Не оставляйте включенными элементы
нагревания без их использования по
назначению, и не ставьте на них пустые
кастрюли или любую посуду.
- При разломе поверхности плиты, следует
немедленно отключить аппарат от сети
питания во избежание электрического шока.
- Запрещается использовать паровые
аппараты для очистки поверхности плиты.
- Данный аппарат не предназначен для его
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или теми
лицами, у кого нет достаточного опыта или
знаний, за исключением тех случаев, когда
ответственный за безопасность проверил их
действия и выдал им все соответствующие
инструкции по использованию аппарата.
- Необходимо следить за тем, чтобы дети не
играли с данным аппаратом.
Уход (Рис. 4)
При попадании на конфорки остатка
алюминиевой фольги, остатков пищи,
жирных пятен или брызг жира, сахара или
очень сахаристых продуктов, следует их
немедленно удалить с варочной поверхности
посредством специального скребка во
избежание царапания варочной поверхности.
После этого промыть поверхность
специальным продуктом с использованием
бумажного полотенца, затем сполоснуть
водой и высушить чистой тряпочкой.
Категорически запрещается использовать
абразивные губки или щетки, а также
запрещается пользоваться агрессивными
химическими чистящими средствами или
пятновыводителями.
Инструкции для монтажника
Монтаж
Настоящие инструкции предназначены для
использования
в период монтажа и для монтажника, это
руководство для
монтажа, регулировки и ухода за плитой в
соответствие с
существующими нормативами. Не забывайте
о том, что
необходимо отключить плиту для выполнения
каких-либо
операций.
Установка (Рис. 5)
1 Вид спереди
2 Передняя часть
Данный аппарат предназначен для установки
в соответствующей зоне так, как это указано
на Рисунке.
Очень важно подготовить для установки весь
периметр
поверхности с использованием
водонепроницаемой пленки,
входящей в комплект поставки.
После установки устройства имеется доступ
к его нижней части, защитную панель
(деревянную или из подобного материала)
следует расположить на расстоянии,
указанном на рисунке.
Электрические подключения
Перед подключением к сети питания,
убедитесь в том, что:
- Характеристики установки совпадают с
характеристиками, приведенными на
установочной пластине, находящейся на дне
панели для варки;
- Для установки предусмотрено достаточно
мощное заземление, в соответствии с
нормативами и требованиями действующего
законодательства. Заземление предусмотрено
в установленных нормативах.
В том случае, если для аппарата не
предусмотрен шнур и - или розетка
включения, необходимо использовать
материал, пригодный для значений
электрического тока, приведенных на
установочной пластине с характеристиками,
и для данной рабочей температуры.
Запрещается использовать шнур в случае
его перегревания при превышении 50°C
температуры окружающей среды.
Подключите к стационарной электропроводке
защитное устройство отключения от
питающей сети с полным разрывом цепи,
чтобы обеспечить полное отключение от
электроснабжения при превышении номинала
напряжения сети согласно требованиям
класса III и в соответствии с требованиями
Правил устройства электроустановок. Розетка
или многополюсный переключатель должны
быть просты и доступны для подключения
установленного аппарата.
Данное устройство не предназначено для
использования с внешним таймером или с
пультом дистанционного управления.
Конструктор снимает с себя всю
ответственность в том случае, если все
вышеуказанные требования и обычные
нормы предосторожности не будут
соблюдены.
В случае повреждения шнура питания,
обратитесь к фабриканту для его замены,
или обратитесь в уполномоченный центр
технической помощи, или же обратитесь
к техническому специалисту любого
центра с подобными полномочиями, для
предотвращения возникновения любого
вида рисков.
PL
PRODUKT TEN ZAPROJEKTOWANY
ZOSTAŁ DO UŻYTKU W GOSPODARSTWIE DOMOWYM. PRODUCENT NIE PO-
NOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
EWENTUALNE SZKODY RZECZOWE I
OSOBOWE POWSTAŁE WSKUTEK JEGO
NIEPRAWIDŁOWEJ INSTALACJI ORAZ
NIEWŁAŚCIWEGO, BŁĘDNEGO LUB
NIEUZASADNIONEGO UŻYTKOWANIA.
Producent deklaruje, że niniejsze urządzenie
spełnia wszystkie podstawowe wymagania
stawiane urządzeniom na niskie napięcie i opisane w Dyrektywie 2006/95/EWG z dnia 12
grudnia 2006 roku oraz wymagania odnośnie
kompatybilności elektromagnetycznej opisane
w Dyrektywie 2004/108/EWG z dnia 15 grudnia
2004 roku.
Instrukcja obsługi
Instalacja
Wszelkie czynności instalacyjne (podłączenie
elektryczne) powinny zostać przeprowadzone
przez wykwalikowanego technika zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Szczegółowe informacje na ten temat zamieszczono we wskazówkach dla instalatora.
Sposób użycia
ELEMENTY GRZEJNE UKŁADU
STERUJĄCEGO TOUCH CONTROL
Przyciski dotykowe
Przyciski dotykowe (czujniki pojemnościowe)
znajdujące się na przedniej płycie urządzenia
umożliwiają jego pełną obsługę. Każda czynność
potwierdzana jest sygnałem dźwiękowym.
8 Układy wieloobwodowe segmentu
oświetleniowego
Instalacja
Wszelkie czynności instalacyjne (podłączenie elektryczne) powinny zostać wykonane przez technika przeszkolonego zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Szczegółowe informacje na ten temat zamieszczono we wskazówkach dla instalatora.
Włączanie i wyłączanie panelu dotykowego
Płyta grzejna jest gotowa do pracy po upływie
około sekundy od momentu podłączenia jej do
sieci elektrycznej.
Po podłączeniu wszystkie wyświetlacze i diody
LED będą migać przez około jedną sekundę. Potem zgasną i panel dotykowy przejdzie w tryb
czuwania.
Aby włączyć panel, należy nacisnąć przełącznik
zasilania (1).
Na wyświetlaczach pól grzejnych pojawi się
symbol „0”. Na wyświetlaczach nagrzanych pól
na przemian pojawiać się będą symbole „H” i
„0”.
Panel dotykowy pozostaje aktywny przez 20 sekund od chwili wyłączenia. Jeżeli nie zostanie
wybrane żadne pole grzejne, panel dotykowy automatycznie powróci do trybu czuwania.
Panel dotykowy włącza się za pomocą
przełącznika zasilania (1).
Jeżeli równocześnie z przełącznikiem zasilania
(1) naciśnięte zostaną inne klawisze, urządzenie
nie włączy się.
Urządzenie można wyłączyć w dowolnym momencie za pomocą tego samego klawisza (1).
Ten sposób wyłączania skutkuje nawet wtedy,
gdy aktywna jest funkcja blokady rodzicielskiej.
Klawisz (1) ma pierwszeństwo względem funkcji
wyłączania.
PANEL DOTYKOWY (Rys. 2)
Przełącznik zasilania ON / OFF
2 Minus –
3 Plus +
4 obwód podwójny / potrójny
5 Pole grzejne
6 Wyświetlacz mocy grzejnej
7 Kontrolka obwodu podwójnego
Automatyczne wyłączanie płyty
Panel dotykowy wyłącza się automatycznie po
20 sekundach bezczynności. Po wyborze pola
grzejnego, proces wyłączania automatycznego przebiega w dwóch etapach: po pierwszych
10 sekundach wyłącza się wybrane pole, a po
następnych 10 – panel dotykowy.
Włączanie i wyłączanie pola grzejnego
Po włączeniu panelu pole grzejne wybiera się za
pomocą odpowiadającego mu klawisza (5).
Wyświetlacz (6) wybranego pola zaświeci się
jaśniej, podczas gdy pozostałe wyświetlacze
ściemnieją. Na wyświetlaczach nagrzanych pól
na przemian pojawiać się będą symbole „H” i
„0”.
Moc grzejną pola ustawia się za pomocą klawiszy
PLUS (3) i MINUS (2).
Aby ustawić moc grzejną wybranego pola należy
wcisnąć i przytrzymać klawisz PLUS (3); moc
będzie wzrastać o jedną jednostkę co 0,4 sekundy poczynając od poziomu 1. Poziom „9” oznacza maksymalną moc pola.
Jeżeli regulację mocy grzejnej rozpocznie się
wciśnięciem klawisza MINUS (2), to wartością
wyjściową będzie poziom maksymalny „9”.
Przytrzymanie klawisza spowoduje obniżenie
mocy w tempie jednej jednostki na 0,4 sekundy. Poziom „0” oznacza minimalną moc grzejną
pola. Moc grzejną można regulować ponownie
naciskając klawisze MINUS (2) i PLUS (3).
Wyłączanie pola grzejnego
Wybierz pole, które chcesz wyłączyć, wciskając
odpowiadający mu klawisz (5). Wyświetlacz (6)
wybranego pola zaświeci się jaśniej, podczas
gdy pozostałe wyświetlacze ściemnieją. Jednoczesne naciśnięcie klawiszy PLUS (3) i MINUS
(2) spowoduje natychmiastowe przestawienie
pola na wartość 0. Opcjonalnie można wciskać
klawisz MINUS (2) dopóki wartość nie spadnie
do 0.
Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian
pojawiać się będą symbole „H” i „0”.
Wyłączanie wszystkich pól grzejnych
Aby w dowolnym momencie natychmiast
wyłączyć wszystkie pola grzejne, należy
wcisnąć klawisz (1). W trybie czuwania na
wyświetlaczach nagrzanych pól wyświetlony
zostanie symbol „H”. Wyświetlacze pozostałych
pól pozostaną zgaszone.
Poziom mocy grzejnej
Dostępnych jest 9 poziomów mocy grzejnej pola,
którym odpowiadają cyfry od „1” do „9”, wskazywane na siedmiosegmentowym wyświetlaczu
LED (6).
Wskaźnik ciepła resztkowego
Informuje użytkownika o tym, że płyta jest wciąż
na tyle gorąca, iż dotknięcie jej może być niebezpieczne. Wartość temperatury obliczana jest
według matematycznego wzoru, a ciepło resztkowe sygnalizowane literą „H” na siedmiosegmentowym wyświetlaczu odpowiedniego pola.
Wartości nagrzania i stygnięcia obliczane są na
podstawie następujących danych:
wybranego poziomu mocy (od „0” do „9”),
czasu pracy.
Po wyłączeniu danego pola grzejnego na
odpowiadającym mu wyświetlaczu wskazywana jest litera „H”, dopóki temperatura obliczona według wspomnianego wzoru nie spadnie
poniżej poziomu krytycznego (≤ 60ºC).
Funkcja automatycznego wyłączania (ograniczenie czasu pracy)
O ile użytkownik nie wykona żadnych czynności,
poszczególne pola grzejne automatycznie wyłączą
się po upływie określonego czasu, zależnego od
aktualnego poziomu mocy grzejnej.
Licznik czasu zeruje się po każdorazowej
zmianie dokonanej przez użytkownika (np. po
naciśnięciu klawisza PLUS (3) lub MINUS (2)
albo po włączeniu lub wyłączeniu podwójnego
obwodu).
Zabezpieczenie przed przypadkowym
włączeniem
Jeżeli czujnik elektroniczny wykryje przytrzymanie klawisza przez ok. 10 s, nastąpi automatyczne wyłączenie urządzenia. Wyemitowany
zostanie również sygnał dźwiękowy informujący
użytkownika o wykryciu przedmiotu. Na
wyświetlaczach pojawi się kod błędu „E R 0 3”.
Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian
pojawiać się będzie litera „H” i kod błędu.
Jeśli żadne pole grzejne nie zostanie wybrane
przez 20 sekund od uruchomienia panelu dotykowego, urządzenie automatycznie przejdzie
w tryb czuwania.
Przy włączonym panelu dotykowym
przełącznik zasilania ma pierwszeństwo w stosunku do pozostałych funkcji. Oznacza to, że
jego naciśnięcie spowoduje bezwarunkowe
wyłączenie płyty nawet w przypadku przytrzymania lub naciśnięcia jednocześnie z innymi
klawiszami.
Jednoczesne naciśnięcie kilku klawiszy w trybie czuwania jest ignorowane. Aby ponownie
włączyć urządzenie, należy zwolnić wszystkie
naciśnięte klawisze.
Blokada rodzicielska klawiszy
• Blokada rodzicielska:
Blokada klawiszy:
Aby aktywować funkcję ochrony przed dziećmi
po włączeniu sterowania dotykowego, należy
przez 3 sekundy jednocześnie nacisnąć przycisk wyboru lewej strefy gotowania i przycisk
MINUS (2), po czym nacisnąć sam przycisk
wyboru lewej strefy gotowania. Na wszystkich
wyświetlaczach pojawi się litera „L” (ang. LOCKED) – blokada rodzicielska zapobiegająca
przypadkowemu włączeniu. Na wyświetlaczach
nagrzanych pól na przemian pojawiać się będą
litery „L” i „H”.
Opisaną czynność należy wykonać w ciągu
maksymalnie 10 sekund, przy czym nie można
naciskać żadnego innego klawisza poza wskazanymi. W przeciwnym przypadku kolejność
nie zostanie rozpoznana i nie nastąpi blokada
urządzenia.
Panel sterowania pozostanie zablokowany aż do
momentu wyłączenia blokady przez użytkownika.
Ani wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia,
ani przypadkowy zanik napięcia nie znoszą
blokady rodzicielskiej.
Wyłączanie blokady klawiszy:
Aby wyłączyć blokadę rodzicielską, należy
najpierw włączyć panel dotykowy. Następnie
należy jednocześnie nacisnąć klawisz wyboru lewego tylnego pola oraz klawisz MINUS
(2) i przytrzymać je przez 3 sekundy, po czym
nacisnąć klawisz MINUS (2). Jeżeli opisane
czynności wykonane zostaną w ciągu 10 sekund,
nastąpi zwolnienie blokady oraz wyłączenie
panelu dotykowego. W przeciwnym przypadku
procedura zostanie uznana za niepełną, panel dotykowy pozostanie zablokowany i po 20 sekundach nastąpi jego automatyczne wyłączenie.
Po ponownym uruchomieniu panelu za
pomocą przełącznika zasilania na wszystkich
wyświetlaczach pojawi się „0” i pulsujące kontrolki. Oznacza to, że płyta grzejna jest gotowa
do pracy. Na wyświetlaczach nagrzanych pól na
przemian pojawiać się będą symbole „0” i „H”.
Sterowanie układami wieloobwodowymi
Płyta bez obwodu podwójnego lub potrójnego,
patrz rys. 2A.
Płyta z polem podwójnym. (rys. 2B)
W takim polu grzejnym domyślnie uruchamiane są oba obwody. Praca obwodu zewnętrznego
sygnalizowana jest za pomocą kontrolki (7)
w prawym dolnym rogu wyświetlacza. Jeżeli
potrzebny jest tylko obwód wewnętrzny, dodatkowy zewnętrzny obwód można wyłączyć za
pomocą odpowiedniego klawisza (4). Ponowne
naciśnięcie go spowo- duje włączenie obwodu
zewnętrznego, o czym poinformuje kontrolka (7)
na odpowiednim wyświetlaczu.
Płyta z polem potrójnym. (rys. 2C) / Płyta z polem potrójnym lub podwójnym. (rys. 2D)
Przy włączeniu podwójnej lub potrójnej strefy
gotowania, w tym samym czasie włączają się
3 obwody. Włączenie lub wyłączenie każdego
obwodu odbywa sie po naciśnięciu przycisku 4 i
jest to zaznaczone w segmencie oświetleniowym
(8).
Sygnał dźwiękowy (brzęczyk)
Następujące operacje sygnalizowane są za
pomocą brzęczyka:
Normalne wciśnięcie klawisza – krótki sygnał
dźwiękowy.
Przytrzymanie wciśniętego klawisza przez
dłużej niż 10 sekund – długi przerywany sygnał
dźwiękowy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Rys. 3)
- Wskazane jest stosowanie na elementach grzejnych naczyń posiadających płaskie dno o
średnicy równej lub nieznacznie większej od
pola grzejnego.
- Ważne jest niedopuszczenie do wyciekania
płynów, w związku z czym po osiągnięciu temperatury wrzenia lub podgrzaniu płynnych potraw zaleca się zmniejszenie mocy pola
grzejnego.
- Nie należy pozostawiać włączonych elementów
grzejnych bez ustawionych na nich naczyń ani
też pustych patelni czy garnków na włączonych
elementach grzejnych.
- W przypadku pęknięcia płyty kuchennej należy
natychmiast wyłączyć urządzenie z sieci w celu
uniknięcia ryzyka porażenia elektrycznego.
- Zabrania się czyszczenia płyty kuchennej przy
użyciu jakichkolwiek oczyszczaczy parowych.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
osób (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach ruchowych,
zmysłowych lub umysłowych, ani takich, którym
brak odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy.
Wyjątek stanowią wszyscy Ci, którzy pozostają
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub zostali przez nią
poinstruowani w zakresie obsługi aparatu.
- Należy czuwać nad tym, aby dzieci nie bawiły
się aparatem.
Konserwacja (Rys. 4)
Strzępy folii aluminiowej, resztki potraw, plamy
z tłuszczu i cukru oraz potraw z dużą zawartością
cukru powinny zostać
natychmiast usunięte z płyty grzejnej za pomocą
skrobaczki ze względu na ryzyko uszkodzenia
jej powierzchni. Po ich zeskrobaniu, płytę przemywamy odpowiednim preparatem
chemicznym i przecieramy papierem do użytku
kuchennego, a następnie spłukujemy wodą i wycieramy do sucha czystą szmatką. W żadnym
wypadku nie powinniśmy używać gąbek
ani myjek o właściwościach ściernych. Należy
także unikać stosowania silnie działających detergentów i środków do wywabiania plam.
Wskazówki dla instalatora
Instalacja
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
wykwalikowanego technika, który ma
przeprowadzić instalację, regulację i
konserwację urządzenia. Została ona opracowana
zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi
i normami technicznymi. Wszystkie powyższe
czynności należy wykonać
po uprzednim wyłączeniu urządzenia z sieci.
Ustawienie (Rys. 5)
1 Widok z przodu
2 Widok z boku
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zabudowy zgodnie z ukazanym na rysunku schematem. Dołączoną do zestawu uszczelkę umieszczamy na krawędzi płyty.
Po zainstalowaniu urządzenia uzyskuje się dostęp
do dolnej części. W odległości wskazanej na ry-
sunku należy umieścić panel ochronny (z drewna
lub innego podobnego materiału).
Podłączenie elektryczne
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, należy
upewnić się, że:
- warunki instalacyjne pomieszczenia
odpowiadają danym technicznym gurującym
na tabliczce znamionowej znajdującej
się na spodniej stronie płyty;
- sieć elektryczna wyposażona jest w odpowiednie
uziemienie wykonane zgodnie z obowiązującymi
normami technicznymi i
przepisami ustawowymi. Uziemienie jest koniecznym, wymaganym przez prawo warunkiem
prawidłowej instalacji.
Jeżeli w wyposażeniu urządzenia brakuje przewodu sieciowego i/lub wtyczki, należy zastosować
materiał odpowiadający
danym technicznym gurującym na tabliczce
znamionowej, biorąc pod uwagę przewidywaną
temperaturę pracy. W żadnym wypadku temperatura przewodu przyłączeniowego nie może
przekroczyć 50°C w stosunku do temperatury
otoczenie.
Wkładka w okablowaniu służy do odłączenia
od sieci zasilającej przez odłączenie styków
na wszystkich biegunach, co zapewnia pełne
rozłączenie przy przepięciu w warunkach kategorii III, zgodnie z zasadami dotyczącymi
okablowania. Należy zapewnić łatwy dostęp do
wtyczki lub przełącznika wielobiegunowego po
zamontowaniu urządzenia.
Z urządzenia nie wolno korzystać z użyciem
zewnętrznego zegara lub systemu zdalnego sterowania.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
zaleceń i przyjętych powszechnie norm
bezpieczeństwa. .
W celu uniknięcia potencjalnego zagrożenia,
uszkodzony przewód zasilający powinien
zostać wymieniony bezpośrednio u producenta, w upoważnionym przez niego punkcie
serwisowym lub przez posiadającego
odpowiednie kwalikacje technika.
H
EZ A TERMÉK HÁZTARTÁSI HASZNÁLTRA KÉSZÜLT. A HELYTELEN
BESZERELÉSBŐL, ILLETVE A NEM
RENDELTETÉSSZERŰ, HELYTELEN
VAGY ABSZURD HASZNÁLATBÓL
EREDŐ ESETLEGES SZEMÉLYI VAGY
ANYAGI KÁROKÉRT A GYÁRTÓ SEMMILYEN FELELŐSSÉGET NEM VÁLLAL.
A gyártó kijelenti, hogy e termék megfelel a
kisfeszültségű elektromos berendezésekről szóló
2006. december 12-i 2006/95/EK irányelvben, valamint az elektromágneses összeférhetetlenségről
szóló 2004. december 15-i 2004/108/EK irányelvben előírt valamennyi alapvető követelménynek.
Útmutatások a felhasználó számára
Beszerelés
A beszereléssel (elektromos kapcsolás) kapcsolatos valamennyi műveletet szakképzett szakember kell, hogy végezze a érvényes előírásoknak
megfelelően.
A specikus útmutatásokra vonatkozóan lásd a
szerelőnek szóló részt.
A vezérlőtábla elülső részén található érintésérzékeny gombokkal (kapacitív érzékelők) minden
művelet végrehajtható; minden egyes gombhoz
tartozik egy kijelző. Minden műveletet egy hangjelzés erősít meg.
Beszerelés
A beszereléssel (elektromos csatlakoztatással)
kapcsolatos összes munkálatot szakembernek kell
elvégeznie a hatályos előírásoknak megfelelően.
A különleges utasításokat lásd a szerelőnek szóló
részben.
Az érintésvezérlés be- és kikapcsolása
A érintésvezérlés az elektromos hálózatra való
csatlakoztatás után körülbelül egy másodperccel
lesz működésképes.
Az alaphelyzetbe állítás (reset) után minden
kijelző és LED megközelítőleg egy másodpercig
villog. Ezután minden kijelző és LED kialszik, és
az érintésvezérlés készenléti állapotba kerül.
Az érintésvezérlés bekapcsolásához nyomja meg
a bekapcsoló gombot (1).
A főzőzónák kijelzői “0“-át mutatnak. Ha
egy adott főzőzóna „égésveszélyes” (magas
hőmérsékletű), akkor a kijelzőn felváltva “H“ és
“0“ jelenik meg.
A bekapcsolás után az érintésvezérlés 20 másodpercig marad bekapcsolva. Amennyiben nem
választ ki egyetlen főzőzónát sem, az érintésvezérlés automatikusan készenléti állapotba áll
vissza.
Az érintésvezérlés kizárólag a bekapcsoló gomb
(1) megnyomásával kapcsolódik be.
Amennyiben a bekapcsoló gombot (1) más
gombokkal együtt nyomja meg, a bekapcsolás
sikertelen lesz, és az érintésvezérlés készenléti
állapotban marad.
Az érintésvezérlés bármikor kikapcsolható a bekapcsoló gombbal (1). Még abban az esetben is,
ha a vezérlés gyermekzárral le lett blokkolva.
A bekapcsoló gomb (1) mindig elsőbbséget élvez
a kikapcsolási funkcióban.
TOUCH CONTROL (ÉRINTÉSVEZÉRLÉS) (2. ábra)
1 Bekapcsolás/kikapcsolás ON / OFF
2 Mínusz 3 Plusz +
4 Dupla/tripla áramkör
5 Főzőzóna –
6 Főzési fokozat kijelző
7 Kettős főzőkör fényjelzője
8 – Többáramkörös világító szakasz
Automatikus kikapcsolás
Ha a bekapcsolást követő 20 másodpercen belül nem választ ki egyetlen funkciót sem, az
érintésvezérlés automatikusan kikapcsol. Egy
adott főzőzóna kiválasztása után az automatikus
kikapcsolási idő 10 másodperces időközökre
oszlik; 10 másodperc elteltével a főzőzóna kiválasztása érvénytelenné válik, majd további 10
másodperc elteltével az érintésvezérlés kikapcsol.
Egy adott főzőzóna be- és kikapcsolása
Ha az érintésvezérlés be van kapcsolva, az adott
főzőzónát a hozzá tartozó gomb (5) megnyomásával választhatja ki.
A kiválasztott főzőzóna kijelzője (6) fényesebbé
válik, miközben a többi kijelző elhalványodik.
Ha a főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a “H” és
“0” jelzések felváltva jelennek meg.
A PLUSZ (3) illetve MINUSZ (2) gomb megnyomásával kiválaszthat egy adott főzési fokozatot, majd a főzőzóna melegíteni kezd.
A főzőzóna kiválasztása után, a PLUSZ (3) gomb
megnyomásával kiválaszthatja a főzési fokozatot;
ez az 1-es szintről indulva 0,4 másodpercenként
egy-egy egységgel növelhető. A 9-es szint elérése után a főzési fokozat tovább nem növelhető.
Ha a főzési fokozatot a MÍNUSZ (2) gombbal
választotta ki, a kiindulási szint a 9-es (maximális szint). A gombot benyomva tartva a főzési
fokozat 0,4 másodpercenként egy-egy egységgel
csökken. A 0 szint elérése után a főzési fokozat
nem csökkenthető tovább. A beállított főzési
fokozatot csak a PLUSZ (2), illetve MÍNUSZ (3)
gombok újbóli megnyomásával lehet módosítani.
Egy adott főzőzóna kikapcsolása
A kikapcsolandó főzőzónát a hozzá tartozó
(5) gombbal tudja kiválasztani. A kiválasztott
főzőzóna kijelzője (6) fényesebb lesz, miközben a többi kijelző elhalványodik. A PLUSZ (3),
illetve MÍNUSZ (2) gombok egyidejű megnyomásával az adott főzőzóna főzési fokozata 0-ra
áll. Választhatja azt a megoldást is, hogy a főzési
fokozatot a MÍNUSZ (2) gombbal csökkenteni
le a 0-ra.
Ha egy adott főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a
kijelzőn felváltva “H“ és “0“ jelzés jelenik meg.
Az összes főzőzóna kikapcsolása
A bekapcsoló gomb (1) megnyomásával az összes főzőzóna bármikor azonnal kikapcsolható.
Készenléti üzemmódban egy “H“ jelenik meg az
összes „égésveszélyes” főzőzóna kijelzőjén. Az
összes többi kijelző kikapcsol.
Főzési fokozat
A főzőzónák 9 főzési fokozattal rendelkeznek,
amelyek “1“-től “9“-ig terjedő számjelzéssel jelennek meg a hét szegmensből álló LED
kijelzőkön (6).
Maradékhő kijelző
Jelzi a felhasználónak, hogy az üvegkerámia
hőmérséklete veszélyes a főzőzóna területével
való érintkezés esetén. A hőmérséklet egy matematikai modell szerint kerül meghatározásra,
és maradékhő esetén az adott hét szegmensű
kijelzőn egy “H” jelzi.
A melegítés és a hűtés az alábbiak alapján kerül
kiszámításra:
·A kiválasztott főzési fokozat (“0“ és “9“ között)
· A bekapcsolási időtartam.
A főzőzóna kikapcsolása után az adott zóna
kijelzője “H” jelzést mutat, amíg a felület
hőmérséklete a matematikai modell szerinti kritikus szint (≤ 60ºC) alá nem csökken.
Automatikus kikapcsolási funkció (működési
idő korlátozása)
Ha a főzési fokozattal kapcsolatban semmilyen
műveletre nem kerül sor, az egyes főzőzónák az
előzőleg meghatározott maximális időtartam elteltével kikapcsolnak.
A főzőzónán (a PLUSZ (3) illetve MÍNUSZ (2)
vagy kettős főzőkör gombokkal) végzett bármely
művelet újra indítja az adott főzőzóna maximális
főzési idejét, visszaállítva azt az eredeti értékre.
Védelem véletlenszerű bekapcsolás esetén
· Amennyiben az elektronikus vezérlés egy gomb
folyamatos lenyomását észleli kb. 10 másodpercig, automatikusan kikapcsol. A vezérlés egy 10
másodpercig tartó hangjelzéssel gyelmezteti
a felhasználót arra, hogy az érzékelők egy tárgy jelenlétét észlelték. A kijelzőkön az “E R 0
3“ hibakód jelenik meg. Ha a főzőzóna ”égésveszélyes”, a kijelzőn a hibajelzéssel felváltva
egy “H“ jelenik meg.
· Amennyiben az érintésvezérlés bekapcsolását
követő 20 másodpercen belül egyik főzőzónát
sem kapcsolja be, a vezérlés visszaáll a készenléti állapotba.
·Mialatt a vezérlés bekapcsolt állapotba van, az
ON/OFF gombnak elsőbbsége van az összes
többi gombbal szemben annak biztosítása érdekében, hogy a vezérlés bármikor, még a gombok
többszöri vagy folyamatos megnyomása esetén
is kikapcsolható legyen.
·Készenléti állapotban a gombok folyamatos
lenyomása hatástalan. Az újbóli bekapcsolásához az elektronikus vezérlésnek minden esetben
előzőleg érzékelnie kell, hogy egyetlen gomb
sincs benyomva.
A gombok blokkolása (gyermekzár)
• Gyermekzár:
A gombok blokkolása:
A gyermekzár biztonsági funkció bekapcsolásához az érintőgombok bekapcsolását
követően nyomja meg 3 másodpercig a bal hátsó
főzőterületet-kiválasztó gombot a MÍNUSZ (2)
gombbal együtt, majd nyomja meg egyedül a bal
hátsó főzőterületet-kiválasztó gombot. Valamennyi kijelzőn megjelenik egy “L”, ami a blokkolást (LOCKED) jelzi (véletlenszerű bekapcsolást
gátló, gyermekvédelmi biztonsági berendezés).
Ha a főzőzóna”égésveszélyes”, az “L” és a “H”
jelzések felváltva jelennek meg.
Ezt a műveletet 10 másodpercen belül kell elvégezni; a jelzett gombokon kívül semmilyen
más gombot nem szabad megnyomni. Ellenkező
esetben a műveletsor megszakad és a főzőlap
blokkolása nem történik meg.
Az elektronikus vezérlés mindaddig blokkolva
marad, amíg a felhasználó fel nem oldja a blokkolást, még akkor is, ha a főzőlap közben ki-, majd
újra be lett kapcsolva. A gombok blokkolását
még az érintésvezérlés újraindítása (feszültségesés után) sem szakítja meg.
jelzések felváltva jelennek meg.
Többáramkörös szabályozás
Dupla- vagy triplaáramkör nélküli főzőlapok –
lásd 2A. ábra
Dupla zónás főzőlap. (2B. ábra)
. A kettős főzőkörrel rendelkező főzőzóna
működésbe hozása esetén mindkét főzőkör egyszerre bekapcsol. A külső főzőkör bekapcsolását
a főzőzóna kijelzőjének jobb alsó sarkában található jelzőfény (7) muta- tja. Ha csak a belső
főzőkört kívánja bekapcsol- ni, a külső főzőkört
a kettős főzőkör gombjával (4) tudja kikapcsolni.
A kettős főzőkör gombjá- nak (4) újbóli megnyomásával a külső főzőkör és az azt jelző fényjelzés
(7) ismét bekapcsol.
Tripla zónás főzőlap. (2C. ábra) / Dupla és tripla
zónás főzőlap. (2D. ábra)
A dupla vagy tripla főzőterület bekapcsolásakor
a 3 áramkör egyszerre bekapcsol. Az egyes áramkörök a 4-es gombbal kapcsolható be, a bekapcsolás állapotát pedig világító szakasz (8)
jelöli.
Hangjelzés (berregő)
Használat közben az alábbi műveleteket berregő
hang kíséri:
· A gombok szabályos megnyomását egy rövid
hang jelzi.
·A gombok 10 másodpercet meghaladó folyamatos nyomását egy hosszú szaggatott hang jelzi.
A gombok blokkolásának megszűntetése:
Az érintésvezérlés bekapcsolása után a gyermekzár kikapcsolható. 3 másodpercig egyidejűleg
tartsa lenyomva az adott főzőzóna bal hátsó gombját és a MÍNUSZ (2) gombot, majd ezt követően
csak a MÍNUSZ (2) gombot. Ha valamennyi
műveletet a leírt sorrendben a rákövetkező 10
másodpercen belül hajtja végre, akkor a gombok
blokkolása megszűnik és a kezelőlap kikapcsol.
Ellenkező esetben a műveletsor befejezetlennek
minősül, az érintésvezérlés blokkolva marad, és
20 másodperc elteltével kikapcsol.
Az érintésvezérlés ON/OFF gombbal történő
újbóli bekapcsolása esetén valamennyi kijelző
“0”-t mutat, a tizedes pontok villognak, a
kezelőlap pedig készen áll a főzésre. Ha egy
adott főzőzóna”égésveszélyes”, az “L” és a “H”
Óvintézkedések (3. ábra)
- A főzőfelületeken lapos fenekű, és a szitanyomással megadott átmérővel azonos vagy annál
egy kicsit nagyobb átmérőjű edények használata
javasolt.
- Igyekezzen megakadályozni, hogy az étel kifusson! Ehhez a teljes forrás elérésekor illetve
amint a folyadék kellően meleg, csökkentse a
teljesítményt!
- Ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket edény
nélkül vagy üres edénnyel!
- Ha a főzőlap felülete elreped, azonnal húzza ki
a készüléket a hálózatból az áramütés kockázatának elkerülése érdekében.
- A főzőlap tisztítására nem szabad semmiféle
gőzzel működő tisztító berendezést használni.
- A készüléket ne használják olyan személyek
(gyermekeket is beleértve) akiknek a zikai,
szenzoriális illetve mentális képessége csökkent,
vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal
illetve ismeretekkel, ha csak nem felügyelet mellett teszik azt, vagy a készülék
használatára vonatkozóan felelősségteljes
személytől megfelelő útbaigazítást kaptak!
- Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a
készülékkel!
Karbantartás (4. ábra)
Az esetleges alufólia-darabokat, kifutott vagy
lecseppent ételt, kifröccsent zsiradékot, cukrot
vagy magas cukortartalmú ételeket azonnal el kell
távolítani a megfelelő kaparóval a főzőzónáról,
hogy annak esetleges
sérülését elkerüljük. Ezt követően megfelelő
tisztítószerrel és konyhai törlőpapírral kell megtisztítani, majd vízzel lemosni és tiszta kendővel
szárazra törölni. Semmiképpen ne használjon
dörzsölő szivacsokat, és kerülje az agresszív
vegyszerek illetve folttisztítók használatát.
Útmutatások a szerelő számára
Beszerelés
A jelen szerelési utasítás a szelőnek szól, és útmutatást nyújt a érvényes rendelkezéseknek és
szabványoknak megfelelő beszereléshez, beállításhoz és karbantartáshoz. A beavatkozásokhoz
mindig ki kell húzni a hálózatból a készüléket.
Elhelyezés (5. ábra)
1 Előlnézet
2 Oldalnézet
A készülék egy az ábrán látható munkalapba való
beépítésre készült. A terület teljes kerületén használja az erre szolgáló szigetelőt szalagot.
Amennyiben a készülék beszerelése esetén a
készülék alsó részéhez hozzá lehet férni, attól az
ábrán feltüntetett távolságra védőpanelt (fa vagy
hasonló anyagból) kell felszerelni.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt elvégezné az elektromos csatlakoztatást,
ellenőrizze
hogy:
- a hálózati kialakítás jellemzői megfeleljenek
a főzőlap alján elhelyezett lapon feltüntetett
jellemzőknek;
- hogy a hálózati kialakításnak legyen egy
hatékony és a érvényes szabványoknak és
előírásoknak megfelelő földelése. A földelést
törvény írja elő.
Amennyiben a készüléknek nincs meg a kábele
és/vagy csatlakozója, használjon a jellemzőket
tartalmazó lapon megadott feszültségnek és az
üzemi hőmérsékletnek megfelelő jellemzőket
feltüntető csatlakozókat. A kábel egyik pontján
sem érheti el a környezeti hőmérsékletet
50°C-kal meghaladó hőmérsékletet.
A kötött huzalozásba iktasson be egy olyan
megszakítót, mely III. kategóriás túlfeszültség
esetén a huzalozási szabályok betartása mellett minden póluson tökéletesen bontani képes
az áramellátást. A dugasz illetve az összpólusú
megszakító könnyen elérhető kel, hogy legyen a
készülés végleges elhelyezése után is.
A készülék nem használható külső időzítővel
vagy távvezérlő rendszerrel
A fentiek valamint a bevett biztonsági előírások
gyelmen kívül hagyása esetén a gyártót semmilyen felelősség nem terheli.
A kockázatok elkerülése érdekében, ha a hálózati kábel megsérül, cseréltesse ki a gyártóval,
felhatalmazott műszaki szervizzel vagy kompetens és szakképzett szerelővel.
Наш сайт McGrp.Ru при этом не является просто хранилищем
инструкций по эксплуатации, это живое сообщество людей. Они общаются
на форуме, задают вопросы о способах и особенностях использования техники.
На все вопросы очень быстро находятся ответы от таких же посетителей сайта,
экспертов или администраторов. Вопрос можно задать как на форуме, так и
в специальной форме на странице, где описывается интересующая вас техника.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.