Carrier Quietis Operating Instructions Manual

NNOOTTIICCEE DD''IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS
MMOONNTTAAGGEE
MMIISSEE EENN SSEERRVVIICCEE
UUTTIILLIISSAATTIIOONN
MMAAIINNTTEENNAANNCCEE
(à fournir à l ’u ti li sa te ur final pour compléter le dossier
d’exploitation r eq uis pendant toute la durée de vie de
l’appareil)
QUIETIS
Groupe de Fluide DESP : 2
Il est impératif de prendre connaissance de ces instructions dès réception de l’appareil et avant toute intervention sur celui-ci.
Notre service technique reste à votre entière disposition au 33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions supplémentaires.
SSEECCUURRIITTEE
En tant que professionnel, l'installateur doit : définir les conditions d’exploitation de l'équipement frigorifique dans le cadre de l’installation dont il assure seul la conception et la
responsabilité. Cet appareil est prévu pour être incorporé dans des machines conformément à la Directive Machines. Sa mise en service est uniquement autorisée s’il a été incorporé dans des machines conformes en leurs totalités aux réglementations légales en vigueur.
compléter et aménager ces recommandations, si besoin est, en y apportant d'autres sécurités et / ou contrôles en fonction des
conditions d'exploitation de l'équipement frigorifique.
réaliser ou faire réaliser toutes les opérations de montage, mise en service, réparations et maintenance uniquement par des
professionnels qualifiés, compétents en la matière et conformément aux normes EN 378, EN14276, EN13136, EN 13313, EN 60204 et EN 60335, aux Directives européennes, aux règles de sécurité généralement reconnues, aux règles de l’art, aux dispositions réglementaires du pays d’installation, ainsi qu’à celles qui pourraient être mises en place, le tout, en tenant compte de l’évolution de la technologie et de la réglementation. Si ces opérations de montage, mise en service, réparations et maintenance ne sont pas réalisées en accord avec cette notice, la responsabilité de Profroid ne peut être engagée.
Informer complètement le client sur la conduite, l'entretien, et le suivi de l’équipement frigorifique.
Les appareils sont livrés sous pression d'azote ou d'air sec (vérifier à l'arrivée que l'appareil est sous pression à l'aide d'un manomètre). Veuillez respecter les règles de l’art usuelles au transport et à la manutention d’appareils sous pression. Installez l’appareil dans un lieu suffisamment ventilé conformément aux normes et réglementations car l’appareil est inerté à l’azote.
Très important : avant toute intervention sur un équipement frigorifique l'alimentation électrique doit être coupée. Il appartient à l'intervenant d'effectuer les consignations nécessaires.
Profroid dégage toute responsabilité en cas de modification(s) ou de réparation(s) de ses appareils sans son accord préalable. Les appareils sont exclusivement destinés à des professionnels, pour un usage en réfrigération et pour leurs limites d’utilisation.
Le marquage de l’appareil et ses limites d’utilisation sont présentes sur sa plaque signalétique ; la plaque signalétique est collée sur l’appareil. La plaque signalétique de l’appareil est aussi jointe à cette notice d’instructions (.pdf). Toute l’installation doit être conçue et exploitée de façon à ce que les limites d’utilisation de l’appareil ne puissent être dépassées. L’appareil est conçu pour une température maximale ambiante égale à 38°C (en standard).
L’utilisateur ou l’exploitant doit assurer la conduite et la maintenance de l’équipement avec des personnels qualifiés (pour la France, selon l’arrêté du 30 juin 2008 relatif à la délivrance des attestations de capacité du personnel prévu à l’article R543-99 du code de l’environnement, article 1, alinéa 5) en respectant les instructions ci-après, complétées éventuellement par l’installateur. Pour ces opérations, les normes, les directives et les textes réglementaires cités ci-dessus restent applicables. Ceci est également valable pour les phases d’arrêt de l’installation.
La durée de vie prise en compte pour la conception de nos appareils est au minimum de 10 ans sous condition de respecter cette notice d’instructions. La responsabilité de Profroid ne saurait être engagée en cas de manquement aux respects des préconisations de cette notice.
Les tuyauteries de raccordement des appareils Profroid sont de différents types :
- en cuivre, suivant norme NF EN 12735
- en acier, suivant norme NF EN 10216-2 (nuance P265GH ; n° 1.0425)
- en inox, suivant norme NF EN 10217-7 (nuance 304L – X2CrNi18-9 / n° 1.4307)
Ces tuyauteries doivent être inspectées régulièrement suivant les normes, règles de l’art et textes réglementaires en vigueur dans le pays d’installation.
MONTAGE
Les opérations de chargement et déchargement doivent être réalisées avec les matériels adéquats (chariot, grue…) en utilisant les éventuels points de levage prévus à cet effet.
Les personnels qualifiés devront être habilités et seront munis d'équipements individuels de protection (gants, lunettes, chaussures de sécurité, etc.), ils veilleront à ne jamais circuler sous la charge lors des opérations de levage.
Lors de la manutention, l'opérateur s'assurera d'un équilibrage correct afin d'éviter tout risque de basculement de l'équipement.
Vérifier que l’équipement ou ses accessoires n'ont pas été endommagés pendant le transport et qu'il ne manque aucune pièce.
Si l’appareil est installé dans une zone reconnue sismique, alors l’installateur doit prendre les dispositions nécessaires.
Le lieu d’emplacement de l’installation doit être suffisamment solide et horizontal. S’assurer du non transfert de vibrations dans la structure.
Respecter un dégagement tout autour de l’équipement frigorifique pour faciliter son entretien.
Les installations doivent être réalisées dans des lieux bien aérés.
Les échangeurs doivent être placés dans des lieux en absence de toutes poussières extérieures ou autres matières polluantes du voisinage susceptibles d'obstruer ou de colmater les batteries.
Lors d'utilisation des appareils en zone corrosive (embrun marin, gaz polluant etc..), s’assurer qu’une protection anticorrosion adaptée a bien été prévue.
Vérifier que les tuyauteries sont raccordées aux équipements sous pression appropriés (EN378-2).
Toutes les tuyauteries de raccordement doivent être correctement supportées et fixées, et en aucun cas ne doivent contraindre les tuyauteries des différents équipements.
Lors des raccordements de tuyauteries, protéger les composants sensibles placés à proximité des assemblages à effectuer.
L'opérateur doit immédiatement obturer toutes les ouvertures du circuit en cas d'intervention (+ mise en pression azote).
Des conduites de décharge (échappements des dispositifs limiteurs de pression) doivent être installées de manière à ne pas exposer les personnes et les biens aux échappements de fluide frigorigène.
S'assurer que les flexibles ne sont pas en contact avec des parties métalliques.
Les produits ajoutés pour l'isolation thermique et/ou acoustique doivent être neutres vis à vis des matériaux supports.
Les dispositifs de protection, les tuyauteries et les accessoires doivent être protégés contre les effets défavorables de l'environnement.
Assurer le libre passage des voies d'accès et de secours conformément aux réglementations en vigueur.
MISE EN SERVICE
Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer que la tension et la fréquence du réseau d'alimentation correspondent aux indications figurant sur la plaque signalétique, et que la tension d'alimentation est comprise dans la marge de tolérance de +/- 10 % par rapport à la valeur nominale.
Attention : protection spécifique selon le régime de neutre.
Tout câblage sur site doit être conforme aux normes légales en vigueur dans le pays d’installation (y compris : mise à la Terre).
Avant de mettre un appareil sous tension, vérifier :
- que les branchements électriques ont été effectués correctement,
- que les vis de blocage des différentes bornes sont bien serrées.
Vérifier l'éventuelle présence des dispositifs de blocage des éléments antivibratoires des compresseurs et les retirer s'ils sont présents.
UTILISATION
Ne pas utiliser les équipements frigorifiques ou composants pour une autre utilisation que celle pour laquelle ils sont prévus.
Se conformer aux recommandations des constructeurs de composants ; notamment celles présentes dans les notices d’instructions.
Il est formellement interdit, pendant le fonctionnement de l'appareil, d'enlever les protections prévues par le fabricant en vue d’assurer la sécurité de l'utilisateur et/ou le respect des réglementations en vigueur.
Pendant le service, des températures de surface excédant 60°c et/ou en dessous de 0°c pourront être atteintes. Lors de toute intervention, les personnels intervenant sur l’appareil devront y prendre garde.
Profroid n’est pas informé de l’utilisation réelle des quasi machines ; leurs intégrations et leurs usages doivent être conformes à la Directive Machines et aux recommandations de cette notice.
MAINTENANCE
L’appareil doit être contrôlé et inspecté en service, régulièrement, par un personnel qualifié et agréé ; suivant les réglementations en vigueur. En France, ceci est énoncé dans l’arrêté français du 15 mars 2000 relatif à l’exploitation des équipements sous pression.
Note : en France, le cahier technique professionnel n°2 pour l’inspection en service des ESP constitutifs d’ensembles sous pression (en réfrigération et conditionnement de l’air) du 26 février 2009 décrit les dispositions spécifiques à mettre en œuvre pour que ces ESP puissent bénéficier d’aménagements aux exigences de l’arrêté ministériel du 15 mars 2000 pour les opérations suivantes :
- vérifications intérieures lors des inspections et requalifications périodiques,
- vérifications extérieures des parois métalliques des tuyauteries et récipients calorifugés lors des inspections et requalifications
périodiques,
- épreuves lors des requalifications périodiques.
Ce cahier technique professionnel n°2 ne s’applique pas aux assemblages sur site.
L’appareil fera l’objet d’une maintenance préventive (EN 378) :
- contrôles pour vérification visuelle externe de l’appareil,
- contrôles en service de l’appareil,
- contrôles de corrosion de l’appareil.
Avant les travaux sur des composants soumis à la pression : arrêter l’installation et attendre que les équipements soient à température ambiante.
La réglementation française impose la récupération des fluides frigorigènes et interdit le dégazage volontaire dans l'atmosphère.
Avant de retirer les éléments de protection : mettre l’appareil hors service. Effectuer une consignation + vérification absence de tension.
Ne pas utiliser les tuyauteries comme moyen d'accès ou moyen de stockage.
Le remplacement d’une soupape de sécurité s’effectuera par le même modèle et la même marque que la soupape de sécurité d’origine. S’il y a changement de modèle et/ou de marque, alors le personnel en charge de ce remplacement devra réaliser une note de calcul suivant l’EN 13136 et/ou s’adresser à Profroid s’il n’a pas les éléments de détermination.
Manœuvrer régulièrement les vannes de l’appareil pour ne pas qu’elles se bloquent.
S’il y a fermeture d’un robinet bloqué, alors le personnel en charge de cette fermeture devra prendre toutes les mesures nécessaires pour qu’il n’y ait aucun risque d’augmentation de pression dans la partie de l’appareil qui est isolé (vidange des parties de circuit concerné).
Les vérifications techniques périodiques doivent être effectuées suivant les fréquences déterminées par les normes, les bonnes pratiques de la profession, l’exploitant et l’installateur.
Assurer le relevé des vérifications périodiques et analyser les données. En cas d’anomalies ou d'incohérences, déterminer la cause et y remédier.
2/57/
OOPPEERRAATTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSS
IINNSSTTAALLLLAATTIIOONN
CCOOMMMMIISSSSIIOONNIINNGG
OOPPEERRAATTIINNGG
MMAAIINNTTEENNAANNCCEE
(must be given to the end user in order to co mp lete the
operating ma nu al d uring the equipment service life)
QUIETIS
PED fluid group : 2
These operating instructions must be read at the delivery of the equipment and prior any operation on it.
Our technical department is at your disposal for any additional information (Tel : ++ 33 4 42 18 05 00).
This document is a translation of the French original version which prevails in all cases.
3/57/
SSAAFFEETTYY
As professional, the installer must : define the operating conditions of the refrigeration equipment under his own responsibility regarding the design. This device need to be
incorporated in machines conforming to the Machines Directive. Its commissioning is only authorized if it has been incorporated in machines which fully satisfies the legal regulations.
complete and adapt these recommendations, if necessary, by adding other safeties and /or controls according to the refrigeration
equipment’s operating conditions.
have performed all the installing, commissioning and maintenance operations by qualified professionals and conforming with standards EN
378, EN 14276, EN 13136, EN 13313, EN 60204 and EN 60335, the EU directives, the safety rules generally recognized, sound engineering practice, the local regulations ; as well as those which may be set up, taking into account the evolution of the technology and the regulations. If the installation, the commissioning, the operating, the maintenance are not realised according to this operating instructions, the
responsibility of Profroid can not be involved.
completely inform the customer on the control, maintenance and follow-up of the refrigeration equipment.
The devices are delivered under pressurized nitrogen or dry air (make sure at reception that material is under pressure by using a pressure gauge). Respect the standard for transport and handling of pressure devices. Install device in a space with sufficient ventilation regarding standards and regulations because device is under pressure of nitrogen.
Very important : before performing any servicing operation on refrigeration equipment, the electric power supply must be turned off. The contractor or the company in charge of the installation shall be responsible for carrying out the required instructions.
Profroid disclaims any responsibility for change(s) or repair(s) on its devices made without its prior agreement. The devices are exclusively intended for professionals, for refrigeration purposes and for their limits of use.
The identification of device and his range of use are written on the name plate. The name plate is stuck on device. The name plate is joined to this operating instructions (.pdf). The complete installation must be designed and used not to exceed the range of use. Device is designed for a maximum ambient temperature of 38°C (as standard configuration).
The user or operator shall ensure the control and maintenance of the equipment with qualified professional complying with the instructions below, possibly completed by the installer. For these operations, the standards and directives mentioned above remain usefull. This is also available during the stop of the refrigeration installation.
The average life cycle for the design of our devices is of a minimum of 10 years, provided if you follow our operating instructions. Profroid cannot be held responsible in case of violation to the recommendations of them.
Pipings of Profroid equipment are made with different types :
- in copper, standard NF EN 12735
- in steel, standard NF EN 10216-2 (type P265GH ; n° 1.0425)
- in stainless steel, standard NF EN 10217-7 (type 304L – X2CrNi18-9 ; n° 1.4307)
These pipings must be inspected regularly following standards, sound engineering practice and local regulations in the country of use.
4/57/
INSTALLATION
The loading and unloading operations must be performed with adequate handling equipment (forklift, crane, etc.) using possible lifting points provided for this purpose.
The qualified professional should be certified and will wear individual safety equipment (protective gloves, glasses, safety shoes, etc.) ; operators will never circulate under the load during lifting operations.
During handling, the operator will ensure a good balance to prevent the equipment from swinging.
Make sure that the equipment or its accessories have not been damaged during shipping and no parts are missing.
If devices are used in a seismic area, then the installer must apply all necessary rules.
The facility’s installation site must be solid enough and horizontal. Make sure that no vibrations are transferred into the structure.
Enough free space all around the refrigeration equipment should be provided to facilitate maintenance operations.
The heat exchangers must be installed in locations free of any external dust or other pollutants from the neighbourhood which could obstruct or clog the coils.
If devices are used in a corrosive area (sea side, pollutant gas, etc.), make sure that appropriate anticorrosion protection has been provided.
Make sure that pipings are connected to the appropriate pressurized equipment (EN378-2).
All connecting pipings must be correctly supported and clamped.
For the connection of pipings, protect sensitive components located around the permanent assemblies to be made.
Before any intervention, the operator must obstruct all the openings of the circuit (+ pressurization under nitrogen).
Discharge pipings (outlets of safety valve for example) must be installed in view to protect people and apparatus from leakage of refrigerant.
Make sure that flexible hoses are not in contact with metal parts.
The products added for thermal and /or acoustic insulation must be neutral with respect to support materials.
The protection devices, pipings and accessories must be protected against unfavourable effects from the environment.
Make sure that access and emergency exit ways are not obstructed to comply with the local regulations.
COMMISSIONING
Prior to electrically connect the facility, make sure that the AC power line voltage and frequency ratings correspond to the indications on the identification plate and the power voltage is within a tolerance of + 10 % with respect to the rated value.
Specific protection is provided according to the neutral system.
Any on-site wiring must comply with the legal standards in force in the country of installation (including grounding).
Before turning on a device, make sure that :
- the electric connections have been correctly made
- the clamping screws of the various terminals are correctly tightened.
OPERATING
Do not use the refrigeration equipment or components for any utilization other than that for which it is designed.
Comply with the special manufacturers’ recommendations contained in the manufacturers’ operating instructions.
It is strictly prohibited while the device is running to remove the guards and panelling provided by the manufacturer to protect the user and ensure his safety.
When operating, surface temperatures above 60°C and /or below 0°C may be reached. During any servicing operation, the personnel should be extremely careful while working on the device.
Profroid is not informed to real use of partly completed machines ; their integrations and use must comply to Machines Directive and recommendations of this operating instructions.
5/57/
MAINTENANCE
The device must be checked and inspected into service, regularly, by a qualified and approved personal, following rules.
The device will be subject to preventive maintenance (EN 378) :
- external visual inspection of device,
- checks of device during running,
- checks of device corrosion.
Before working on pressurized components, shut down the facility and wait until the equipment is at the ambient (room) temperature.
Before removing the guards and panelling, turn off the device. Set it aside and make sure that no power is present.
Do not use piping to access on the equipment or to store something on the equipment.
The replacement of a safety valve must be made by the same brand of the original one.
If there is modification of type and /or brand, then the professional in charge of the replacement will do a calculation sheet following EN 13136 and /or ask Profroid some elements.
Handle regularly the device valves in view to avoid theirs blocking on.
If a personal in charge of maintenance closed a blocked valve, this personal will must avoid the possible increase of pressure in the part of device which is isolated.
The periodic technical checks must be made following frequencies determined by standards, sound engineering practice, end user and installer.
Report periodic checks and analyze the datas. In case of abnormalities or inconsistencies, determine the cause and correct it.
6/57/
1 - PRÉAMBULE
Ces recommandations générales s'appliquent à tous les modèles de la gamme QUIETIS.
Notre service technique reste à votre entière disposition au 33 04 42 18 05 00 pour toutes précisions supplémentaires
1 - INTRODUCTION
These general recommendations apply to all
QUIETIS
range
units
Our Technical Department is available for any additional information. Phone number 33 04 42 18 05 00
7/57/
2 – GÉNÉRALITÉS
RECEPTION DU MATERIEL
Vérifier que le groupe de condensation et l’évaporateur (pour les modèles split) n'ont pas été endommagés pendant le transport et qu'il ne manque aucune pièce.
Contrôler si le groupe et l’évaporateur (pour les modèles split) sont sous pression à l'arrivée.
Si l’unité a subi des dégâts ou si la livraison est incomplète, établir des réserves sur le récépissé de transport et les confirmer par lettre avec accusé de réception sous 48 heures au transporteur avec une copie à votre distributeur. Si la livraison ne correspond pas à votre commande (modèle des compresseurs ou tension d'utilisation, par exemple), contacter votre distributeur.
MANUTENTION ET MISE EN PLACE
Les opérations de déchargement doivent être réalisées avec les matériels adéquats (chariot etc...).
Le groupe peut être déplacé, soit au moyen de diable, transpalette. Attention : Lors de la manutention, l'opérateur devra s'assurer d'un équilibrage correct afin d'éviter un basculement de la machine. Le groupe de condensation doit être parfaitement de niveau afin de ne pas créer, au niveau des tuyauteries aspiration et refoulement, une accumulation d'huile en point bas, ou d'entraîner des vibrations.
INSTALLATION
Le groupe de condensation a été conçu pour être installé dans un local ou en extérieur (IP45).
Le groupe est livré sous pression d’azote 5 bars
Implantation
1) Respecter un dégagement tout autour de l'appareil pour faciliter l'entretien.
2) L'installation doit être réalisée dans un endroit bien aéré.
3) Il peut être placé dans un local :
- à l'aspiration des grilles d'aération du local avec extracteur d'air dans le local, en évitant la recirculation de l'air chaud sur le condenseur.
- au refoulement des grilles d'aération du local en prévoyant une introduction d'air frais.
4) Si l'installation est prévue sur un toit, s'assurer que la structure de ce dernier permet de supporter le poids total du groupe de condensation.
2 - GENERAL NOTES
RECEIPT OF EQUIPMENT
Check that the condensing unit and evaporator (for split models) have not been damaged during transport and that no parts are missing.
Check that the unit and evaporator are still pressurised on arrival.
If the unit has been damaged or is incomplete, this should be noted on the Delivery Docket and confirmed by letter enclosing the Delivery Note within 48 hours to the carrier with a copy to distributor. If the goods delivered do not correspond with your order (incorrect compressor model or voltage, for example), please contact distributor.
HANDLING AND INSTALLING
Adequate equipment should be used for unloading (fork truck, etc)
The unit can be moved, either with a porter's barrow, a forklift.
Important: During the handling, the operator must ensure a correct balance to avoid the machine to tip. The condensing unit must be perfectly horizontal so that oil does not accumulate at the lowest point, at the level of the suction and discharge piping and so as not to cause vibrations.
INSTALLATION
The condensing unit has been designed to be installed in a local or outdoor (IP45).
The unit is delivered under nitrogen pressure 5 bars.
Implantation
1) Servicing areas must be left around the unit to ease its maintenance.
2) The installation must be made in a well ventilated place.
3) It can be installed inside :
- at the inlet of the ventilation grids of the room, with an air exhauster in the room, thus avoiding warm air recirculating over the condenser.
- at the outlet of the ventilation grids of the room, provided that fresh air inlet is forecast.
4) If the installation is foreseen on a roof, the structure of this roof must be able to stand the weight of the unit.
8/57/
5) Placer le groupe de condensation dans un endroit à l'abri de toutes les poussières extérieures ou autres matières polluantes susceptibles d'obstruer ou colmater la batterie ( feuilles, papier, etc ... ).
6) fixation du groupe :
- le groupe doit être fixé au sol sur les
pieds existants (voir schéma)
- le groupe peut être accroché également
au mur au moyen des pieds supports spéciaux (fournis en standard sur les modèles simple ventilateur).
E = 719 mm pour les modèles ventilateurs diam. 355
E = 804 mm pour tous les autres modèles
7) plaque signalétique :
- le groupe de condensation et
l’évaporateur sont identifiés chacun au moyen d’une étiquette réglementaire.
- Le groupe est livré sous pression
d'azote.
5) Put the condensing unit in a place protected from outside dust or other pollutive agents that
may obstruct or seal the coil (leaves, papers.....).
6) Fixing of the unit :
- the group must be screwed on ground
with existing feet (see fig.)
- - the group may be hanged on the wall
with special feet (supplied in standard configuration for the single fan units).
E = 719 mm for units with fan diam. 355
E = 804 mm for all others
7) Unit nameplate :
- the condensing unit and evaporator will
be identified with a label.
- the group is delivered with Nitrogen
load.
9/57/
3 CONFIGURATION
LE FLUIDE FRIGORIGENE
R404A ou R134a
L'APPLICATION
: R404A : de +10 à -40°C selon les modèles. R134a : +10 à -20°C Pour les installations basses températures prévoir un détendeur thermostatique avec un point MOP à -15°C minimum.
3 - CONFIGURATION
REFRIGERANT
R404A or R134a
APPLICATIONS
R404A : from +5 to -40°C according to models.
R134a : +10 to -20°C
For the low temperature applications foresee a MOP expansion valve with a MOP point at minimum -15°C. DESIGNATION / DESIGNATION
WP H 06 Z C WP H ZB30 Z A
1 2 3 4 5
1 : WP : groupe de condensation QUIETIS / QUIETIS condensing unit
WS : Unité de réfrigération : groupe + évaporateur / cooling unit : group + evaporator
2 : Type d'application / Application type H : moyenne température / Medium temperature L : basse température / Low temperature
3 : Modèle / Model
4 : Fluide / Refrigerant
Z = R404A
V = R134a
5 : Tension / Voltage C = 230V / ~1 / 50Hz
A = 400V / ~3 / 50Hz
Modèle du groupe / unit model
N° de série / serial Number
Fluide / refrigerant
Tension / voltage
10/57/
schéma frigorifique / fluid diagrams :
(**) Seulement sur gamme négative / Only on negative range
Condenseur /
Condenser
Déshydrateur / Drier
Vanne Départ liquide /
Liquid line Valve
Compresseur /
Compressor
Aspiration compresseur /
Suction
Voyant / sight-glass
Ventilateur Condenseur /
Condenser fan
Evaporateur/
Evaporator
Détendeur / Expansion valve
Résistance écoulement / Drain heater (*)
Sonde température ambiante /
Room temperature probe
Sonde température dégivrage /
Defrost temperature probe
Régulateur /
Electronic regulator
Réservoir de liquide / Liquid receiver
11/57/
SCHEMA FRIGORIFIQUE GROUPE DE FLUID DIAGRAMS CONDENSING UNIT CONDENSATION
Pressostat H.P
/ HP pressure.
switch
pressostat B.P. / LP pressure switch
Voyant /
sight glass
Moto-ventilateur / motor fan D=350 / 450 / 500 mm 8P
230/~1/50
-
60Hz
Réservoir /
receiver
Déshydrateur
/ filter drier
Compresseur +résistance de carter
avec Isolation phonique
/
compressor + crankcase heater
with acoustical insulation
Variateur de vitesse /
speed variator
Vanne / valve
Tuyauterie Aspi
isolée
/ insulated
suction tube
Vanne de service liquide +
prise de pression
/ liquid service valve +
set pressure point
12/57/
COMPOSANTS
COMPONENTS
Compresseur
Le groupe est équipé d'un compresseur hermétique ou scroll. Il existe en version monophasé ou triphasé (triphasé seul pour versions scroll). Une résistance de carter externe ou interne (suivant modèle) permet de maintenir l'huile à température.
VERSION SCROLL DIGITAL
2 modèles Twin sont proposés avec la technologie DIGITAL SCROLL (ZBD30 et ZBD45) Ce dispositif assure une régulation linéaire de la puissance de 10 à 100%. (par contrôle du déplacement axial du scroll set pendant de courtes périodes). La puissance est contrôlée par un régulateur spécifique en fonction de la pression d’évaporation EC2 552.(cf doc jointe) Cette technologie qui permet une grande précision de la régulation de puissance trouve son intérêt dans des application multi-évaporateurs et des installation où un contrôle précis des températures est requis..
Compressor
Unit is equipped with a hermetic or scroll compressor. It exists in single-phase or three-phase version (only three-phases for scroll). An external or internal heater crankcase (depending of models) maintain the temperature oil.
SCROLL DIGITAL VERSION
2 model are proposed with DIGITAL SCROLL technology (ZBD30 and ZBD45) This device is able to modulate capacity between 10 and 100% (by separating the scroll set axially over a short period of time Capacity is controlled by specific controller function of suction pressure EC2-552 (find attached notice) This technology is interesting for multiple evaporators’ installations and for applications requiring precise temperature control.
Condenseur à air
Le groupe est équipé d'un condenseur à air. Ailettes aluminium, tubes cuivres avec revêtement peinture polyester pour une meilleure tenue à la corrosion.
Air condenser
Unit is equipped with an air condenser Aluminium fins, copper tubes with polyester painting coat for a best corrosion resistance
Ventilateur
Le groupe est équipé d'un (ou 2 suivant le modèle) ventilateur, 750 tr/mn, 230/~1/50-60Hz, pales plastiques (pour un meilleur confort acoustique), avec protection thermique interne (sonde PTC).
Fan motor
Unit is equipped with a fan motor (or 2, depending the model), 750 rpm, 230/~1/50-60Hz, plastic blades (for a best acoustical comfort), and internal thermistor (PTC sensor)
Résistance de carter externe / external crankcase heater
13/57/
Variateur de vitesse
Le(s) ventilateur(s) est piloté par un variateur de vitesse. La variation de vitesse s'effectue par variation de tension. Les ventilateurs sont conçus pour fonctionnement avec une tension minimum de 100V. A partir de cette limite , la vitesse est minimale ou nulle (à choisir).
(réglage : voir doc jointe)
Speed controller
Fan(s) motor(s) is controlled by a electronic speed controller.
The speed variation is set by voltage variation. Fan motors designed to accept 100V minimum. From this limit on the speed is minimum or null (to choose).
(set up : refer to attached documentation)
Vannes de raccordement
Le groupe est équipé d‘une vanne sortie liquide (tous les modèles) Les connexions sont de type à braser
Connections valves
The unit is equipped with 1 liquid valve: The connexions type is brazed
Variateur de vitesse / speed variator
Joint d'étanchéité / tightness joint
Connecteur / connector
Raccord schrader connecté sur variateur / schrader connection to speed variator
Flexible / hoose
Prise de pression HP
pour variateur / HP
set point for speed
variator
Accès vanne liquide avec schrader / Access to liquid valve with Schrader
Connexions à braser / Brazed
connexions
14/57/
LIGNE LIQUIDE Réservoir de liquide
Le groupe est équipé d'un réservoir avec une pression maximum de service de 32 bar.
Déshydrateur
Le groupe est équipé d'un deshydrateur brasé.
Voyant liquide hygroscopique
Le groupe est équipé d'un voyant de liquide utile lors de la charge du groupe et permettant d'effectuer un contrôle de son fonctionnement.
LIQUID LINE Liquid receiver
The unit is equipped with HP receiver with maximum service pressure of 32 bars.
Filter Dryer
Unit is equipped with a brazed filter drier.
Hygroscopic sight glass
The unit is equipped with a liquid sight glass, useful when charging the unit and when checking correct working of the unit.
Déshydrateur / Filter drier
Réservoir / Receiver
15/57/
Pressostats de sécurité
Le groupe est équipé en standard d'un pressostat HP (coupure 27,6 bar relatif, ré-enclenchement 20 bar) et d'un pressostat BP (1,6 bar relatif / ré­enclenchement 3 bar en positif et 0,3 bar relatif / ré-enclenchement 1 bar en négatif).
Pressure switches
The unit is equipped with an HP pressure switch (27,6 bar gauge cut out / 20 bar cut in) and an LP pressure switch (1,6 bar gauge cut out / 3 bar cut in for positive application and 0,3 bar gauge cut out / 1 bar cut in for negative application).
Ces pressostats sont uniquement dédiés à la sécurité. En option nous proposons un pressostat KP2 réglable pour une utilisation pump down.
Les versions R134a sont équipées d’un pressostat HP/BP type KP17W à réarmement auto. Le pressostat KP17W est également proposé en option sur les versions R404A
Montage position murale
Le groupe peut être installé au sol (tous modèles) ou accroché au mur (modèles 1 ventilateur uniquement). Vérifier que la surface d'installation soit plane et capable de supporter le poids total de l'unité. En applique s'assurer de la solidité et de la rigidité des surfaces portantes, afin d'éviter tout transfert de vibrations .
These pressure switches are only dedicated to safety use. Option: We propose one settable pressure switch KP2 for pump down use.
Models R134a are fitted with LP/HP pressure switch type KP17W KP17W is proposed as option for models R404A
Wall mounting position
The unit may be located on the floor (all models) or mounted on a wall (single fan models only). Be sure the surface for installation is horizontal and that the supporting structure has been designed to support the operating unit weight. For wall mounted unit, check that the support is solid and rigid enough so as not to transmit any vibrations.
Isolation phonique
Le compartiment compresseur est traité phoniquement au moyen d'un complexe (masse+mousse) permettant d'atténuer considérablement les nuisances sonores..
Acoustical insulation
The compressor compartment is insulated with a special absorber (heavy + mouss) to attenuate considerably noise effects.
Montage mural / wall mounting
Pressostat BP (cable blanc BT – cable jaune MT) / LP switch (white cable LT – yellow cable MT)
Pressostat HP (cable rouge)
/ HP switch( red cable)
Loading...
+ 39 hidden pages