1
1 – 10
1 – 10
300
150
250
200
0
100
50
2
1 – 10
1 – 10
3
1 – 10
1 – 10
Pace Car Funktion · Pace Car function · Fonction de voiture pilote · Función de Pace Car
Função Pace Car · Funzione Pace car · Functie “Pace Car” · Pace Car-funktion
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x indrukken, voertuig vooraan optillen, terugstellen, ter wijl voertuigverlichting knippert
wisseltoets 6x indrukken afbeelding
1
.
Voertuig starten, bij gewenste snelhe id
wisselknop indrukken afbeelding
2
(onafhankelijk v an v oertuigpositie). Voertuig
neemt constant deze snelheid over en
rijdt zelfstandig in de volgende Pit S top afbeelding
3
.
Functie “Pace Car” starten:
Pace Car door het indrukken van de knop
aan de Black Box starten afbeelding
4
.
Na 10 seconden wordt iedere wissel zelfstandig geschakeld totdat de Pace Car in
de Pit Stop rijdt. Decodering van het voertuig doorvoeren (zie punt “Codering/decodering”).
Extra lichtf uncties voor #30465 en
#30467: Na de activering van de pace
car functie (afb.
4
) knipperen front-/achterlicht en knipperlicht afwisselend op de
racebaan. Na 15 sec wordt het knipperlicht automatisch uitgeschakeld en de pace car rijdt zelfstandig in de meest nabije
pit stop lane.
Placera bilen på banan, tryck växlingsknappen 2x, lyft bilen i framkant, backa Tryck
växlingsknappen 6x när bilens belysning
blinkar - bild
1
. Starta bilen, tryck växlingsknappen när önskad hastighet är uppnådd
bild
2
. (oberoende av bilens position).
Bilen övertar konstant denna hastighet och
kör själv till nästa Pit Stop bild
3
.
Starta Pace Car-funktion:
Starta Pace Car genom att trycka på knappen på Black Box bild
4
.
Efter 10 sekunder växlar varje växel själv
till Pace Car kör till Pit Stop. Programmera
bilen (se Kodering/avkodering).
Ytterligare ljusfunktioner för #30465 och
#30467: efter aktivering av Pace Carfunktionen (bild
4
) blinkar fram-/bakljus
och blinkljus växelvis på tävlingssträckan.
Efter 15 sek. stängs blinkljuset av automatiskt och Pace Car åker automatiskt in på
närmast belägna Pit Stop Lane.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x
drücken, Fahrzeug vorne anheben, zu rücksetzen, während Fahrzeugbeleuchtung
blinkt Weichentaste 6x drücken Abb.
1
.
Fahrzeug star ten, bei gewünschter Geschwindigkeit Weichenknopf drücken unabhängig von Fahrzeugposition) Abb.
2
.
Fahrzeug üb ernimmt konst ant diese
Geschwindigkeit und fährt selbstständig in
nächste Pit Stop Abb.
3
.
Pace Car Funktion starten:
Pace Car durch Drücken des Knopfes an
der Black Box star ten Abb.
4
. Nach 10
Sekunden schaltet sich jede Weiche selbstständig bis das Pace Car in die Pit Stop
fährt. Fahrzeugdecod ierung vornehmen
(siehe Punkt Codierung/Decodierung).
Zusätzliche Lichtfunktionen für #30465
und #30467: Nach der Aktivierung der
Pace Car Funktion (Abb.
4
) b linken
Front-/Rücklicht und Blinklicht abwechselnd auf der Rennstrecke. Nach 15 Sek.
Schaltet sich das Blinklicht automatisch ab
und das Pace Car fährt selbstständig in die
nächstgelegene Pit Stop Lane ein.
Place car on the track, push lane-changebutton twice, lif t car at the front, put car
back again, while car´s lights are flashing
push lane-change-button 6 times fig.
1
.
Start car, push lane-change-button for requested speed fig.
2
(irrespective of the
car´s position). Car will assume this speed
consistently and will enter the next Pit Stop
automatically fig.
3
.
Start Pace Car function:
Start Pace Car by pushing the button at
the Black Box fig.
4
. After 10 seconds
each lane switch will change independently until the Pace Car enters the Pit Stop.
Carry out car decoding (see point coding/
decoding).
Additional light functions for #30465 and
#30467: upon activation of the Pace Car
function (figure
4
) the front-/rear light
and the flashing light will flash alternatingly on the racetrack. Af ter 15 seconds
the flashing light automatically switches
off and the Pace Car enters the closest
Pit Stop Lane.
Posez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage, soulevez l’avant de la voiture puis reposezla, pendant que l’éclairage clignote, appuyez six sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
.
Démarrez la voiture, une fois la vitesse
souhaitée atteinte, appuyez sur le bouton
d’aiguillage Fig.
2
(indépendamment de
la position de la voiture). La voiture enregistre cette vitesse qu’elle garde constante et roule de manière autonome jusqu’au
prochain pit stop Fig.
3
.
Activer la fonction de voiture pilote :
Démarrer la voiture pilote en appuyant sur
le bouton de la Black Box Fig.
4
.
Au bout de 10 s, chaque aiguillage se met
en circuit de manière autonome jusqu'à ce
que la voiture pilote s'engage dans la voie
pit stop. Procédez au codage de la voiture
(voir au point codage/décodage).
Fonctions de feu supplémentaires pour
#30465 et #30467 : Après avoir activé la
fonction Pace Car (fig.
4
), les feux avant/
arrière et les clignotants clignotent en alternance sur le circuit. Après 15 secondes, le
clignotant s‘éteint automatiquement et la
Pace Car entre automatiquement dans la
prochaine Pit Stop Lane.
Colocar el coche en la pista, apretar 2 veces la tecla de vía, levantar el coche delante, resetear, mientras parpadean las luces
del coche apretar 6 veces la tecla de vía
(fig.
1
). Arrancar el vehículo, apretar el
botón de vía a la velocidad deseada (fig.
2
) (independientemente de la posición
del coche). El vehículo asumirá constantemente esta velocidad, desplazándose por
sí sólo al próximo Pit Stop (fig.
3
).
Arranque de la función Pace Car:
Arrancar el Pace Car apretando el botón
en el Black Box (fig.
4
). Después de 10
segundo conmuta automáticamente cada
vía hasta que el Pace Car haya entrado en
un Pit Stop. Efectuar la descodificación del
vehículo (véase el apartado Codificación/
descodificación).
Funciones de luz a dicionales para n º
30465 y nº 30467: Después de activar la
función Pace Car (fig.
4
), parpadean la luz
delantera, trasera e intermitentes alternantemente en la pista. Al cabo de 15 s se desactiva automáticamente el intermitente y el
Pace Car entra automáticamente al siguiente Pit Stop Lane.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla
do desvio, levantar o veículo na frente,
repô-la na pista, premir 6x a tecla de desvio enquanto a iluminação da viatura piscar – Fig.
1
. Ligar o veículo e quando for
atingida a velocidade desejada, premir a
tecla de desvio – Fig.
2
(independentemente da posição do veículo). O veículo assume essa velocidade de forma constante,
indo automaticamente para o próximo Pit
Stop – Fig.
3
.
Iniciar a função Pace Car:
Ligar o Pace Car através do botão na Black
Box – Fig.
4
. Após 10 segundos, cada desvio é comutado automaticamente até que o
Pace Car entre no Pit Stop. Decodificar
o veículo (vide ponto “Codificação/decodificação”).
Funçõe s lumi nosas adicio nais p ara
#30465 e #30467: depois da activação
da função Pace Car (fig.
4
), as luzes da
frente e de trás intermitem alternadamente
com os piscas na pista de corrida. Passado
15 segundos, os piscas apagam-se automaticamente e o Pace Car segue por ele
para a próxima faixa Pit Stop.
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il
pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti,
ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto
lampeggia, premere 6 volte il pulsante deviatore fig.
1
. Far partire l’auto, premere
il pulsante deviatore secondo la velocità desiderata fig.
2
(indipendentemente
dalla posizione dell’auto). L’auto mantiene
costante questa velocità e va autonomamente al successivo Pit Stop fig.
3
.
Avviare funzione Pace car:
Avviare la funzione Pace car premendo il
pulsante sulla Black Box fig.
4
. Dopo 10
secondi si inseriscono autonomamente tutti gli scambi fino a che il Pace car va nel Pit
Stop. Eseguire la codificazione (vedi punto
codificazione/decodificazione).
Funzioni luminose addizionali per #30465
e #30467: dopo l‘attivazione della funzione Pace Car (ill.
4
), il faro anteriore/posteriore e il lampeggiatore lampeggiano alternativamente sulla pista. Dopo 15 sec., il
lampeggiatore si spegne automaticamente
e la Pace Car entra da sola nella prossima
Pit Stop Lane.
Autonomous Car Funktion · Autonomous Car function · Fonction de voiture autonome · Función utonomous Car Função
Autonomus Car · Funzione Autonomous Car · Functie “Autonomous Car” · Autonomous Car-funktion
viatore fig. 1. Far partire l’auto, premere il
pulsante deviatore secondo la velocità desiderata fig.
2
(indipendentemente alla posizione dell’auto). Autonomous Car mantiene
automaticamente e costantemente questa
velocità fino alla decodificazione. Si procede alla decodificazione bloccando l‘auto
e per la ricodificazione (vedi punto codificazione/decodificazione).
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x indrukken, voertuig vooraan optillen, terugstellen, terwijl voertuigverlichting knippert
wisseltoets 4 x indrukken afbeelding
1
.
Voertuig st arten, bij gewenste sn elheid
wisseltoets indrukken afbeelding
2
(onafhankelijk van voer tuigpositie). Autonomous
Car rijdt automatisch en constant met deze
snelheid tot decodering. Decodering vindt
plaats door het voertuig vast te houden
en voor het opnieuw coderen (zie punt
“Codering/decodering”).
Placera bilen på banan, tr yck växlingsknappen 2x, lyft bilen i framkant, backa. Tryck
växlingsknappen 4x när bilens belysning
blinkar - bild
1
. Starta bilen, tryck växlingsknappen när önskad hastighet är uppnådd bild
2
(oberoende av bilens position). Autonomous Car kör automatiskt och
konstant med denna hastighet tills avkodning. Avkodning sker genom att hålla fast
fordonet, för ny kodning (se Kodering/avkodering.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste
2x drücken, Fahr zeug vorne anheben, zurücksetzen, während Fahrzeugbeleuchtung
blinkt Weichentaste 4 x drücken Abb.
1
.
Fahrzeug starten, bei gewünschter Geschwindigkeit Weichentaste drücken Abb.
2
(unabhängig von Fahrzeugpositi on).
Autonomous Car fährt automatisch und
konstant in dieser Geschwindigkei t b is
Decodierung erfolgt. Decodierung erfolgt
durch Festhalten des Fahrzeug es und
Neucodierung (siehe Punkt Codierung/
Decodierung).
Place car on the track, push lane-changebutton twice, lift car at the front, put car
back again, while car´s lights are flashing
push lane-change-button 4 times fig.
1
.
Start car, push lane-change-button for requested speed fig.
2
(irrespective of the
car´s position). Autonomous car will drive
at this speed automatically and consistently until its decoding. Decoding is carried out
with the vehicle being held (for reprogramming see point coding/decoding).
Posez la vo iture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage, soulevez l’avant de la voiture puis reposez-la,
pendant que l’éclairage clignote, appuyez
quatre fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
.
Démarrez la voiture, une fois la vitesse souhaitée atteinte, appuyez sur le bouton d’aiguillage Fig.
2
(indépendamment
de la position de la voiture). La voiture autonome roule automatiquement à cette vitesse constante jusqu'au décodage. Le décodage s‘ef fectue en retenant la voiture
et pour le recodage (voir au point codage/décodage).
Colocar el coche en la pis ta, apretar 2 veces
la tecla de vía, levantar el coche delante, resetear, mientras parpadean las luces del vehículo apretar 4 veces la tecla de vía (fig.
1
). Arrancar el coche, apretar la tecla de
vía con la velocidad deseada (fig.
2
) (independientemente de la posición del vehículo). El Autonomous Car sigue constante
y automáticamente a es ta velocidad hasta
efectuar la descodificación. Decodificación
mediante sujeción del vehículo y nueva codificación (véase el apartado Codificación/
descodificación).
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla
de d esvio, levantar o veículo na frente,
repô-la na pista, premir 4x a tecla de desvio enquanto a iluminação da viatura piscar – Fig.
1
. Ligar o veículo e quando for
atingida a velocidade desejada, premir a
tecla de desvio – Fig.
2
(independentemente da posição do veículo). O Autonomus
Car desloca-se automaticamente e de forma constante com essa velocidade até a
decodificação. Segure o veículo para decodificá-lo. Para recodificá-lo (vide ponto
“Codificação/decodificação”).
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il
pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti,
ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto
lampeggia, premere 4 volte il pulsante de-
pulsante solo quando si accende il LED 1.
L’impostazione dei livelli avviene premendo il pulsante deviatore. Conferma della velocità premendo il pulsante (=> si accende
il LED centrale).
2
1 LED si accende = bassa velocità
5 LED si accendono = alta velocità
(individueel voor één en/of meerdere voertuigen)
1
Willekeurige handregelaar in contactvoetje 1 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op de piste zetten, wisseltoets indrukken en ingedrukt houden terwijl
de Black Box terug ingeschakeld wordt.
Wisseltoets pas lossen wanneer 1ste LED
verlicht is. Instelling van de stadia gebeurt door het indrukken van de wisseltoets. Bevestiging van de snelheid door het indrukken van de klepstoter (=> middelste
LED is verlicht).
2
1 LED is verlicht = lage snelheid
5 LED’s zijn verlicht = hoge snelheid
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1
Anslut valfri handdosa i uttag 1. Stäng
av Black Box, placera bilen/bilarna på banan, tryck växlingsknappen och håll den
intryckt, slå på Black Box. Släpp inte växlingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis
inställning görs genom att tr ycka på växlingsknappen. Bekräfta hastigheten genom att trycka på sticken (=> lysdioden i
mitten lyser).
2
1 lysdiod lyser = låg hastighet
5 lysdioder lyser = hög hastighet
(individuell für eines und/oder mehrere
Fahrzeuge)
1
Beliebigen Handregler in Buchse 1 stecken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf die Bahn setzen, Weichentaste drücken
und halten während die Black Box wieder
eingeschaltet wird. Weichentaste erst lösen, wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der
Stufen erfolgt durch Drücken der Weichentaste. Bestätigun g der G eschwindigkeit
durch Drücken des Stössels (=> mittlere
LED leuchtet).
2
1 LED leuchtet = niedrige Geschwindigkeit
5 LED’s leuchten = hohe Geschwindigkeit
(individually for one and/or several cars)
1
Plug any speed controller in connector
1. Switch off Black Box, place car/s on the
track, push lane-change-button and keep
it pushed while Black Box is switched on
again. Don´t release the lane-change-button until the 1st LED lights red. Levels are
set by pushing lane-change-button. Confirm
speed by pressing the speed controller´s
tappet (thumb) (=> middle LED will light).
2
1 LED on = low speed
5 LEDs on = high speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Branchez un régulateur manuel quelconque dans la prise 1. Éteignez la Black Box,
placez la ou les voiture(s), appuyez sur le
bouton d’aiguillage et maintenez-le enfoncé
pendant la remise en marche de la Black
Box, et relâchez-le uniquement lorsque le
premier témoin lumineux s’allume. Appuyez
sur le bouton d’aiguillage pour régler les
différents niveaux. Appuyez sur le poussoir
pour confirmer la vitesse (=> le témoin lumineux du milieu s’allume).
2
1 témoin s’allume = basse vitesse
5 témoins s’allument = vitesse élevée
(individualmente para un coche y/o varios
coches)
1
Enchufar cualquier regulador manual
en la hembrilla 1. Desconectar el Black
Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista,
apretar la tecla de vía y mantenerla apretada mientras vuelve a conectar el Black
Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enciende el primer LED. El ajuste de los escalones tiene lugar apretando la tecla de
vía. Confirmación de la velocidad mediante apriete del empujador (=> se enciende
el LED del medio).
2
1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Encaixar qualquer regulador manual na
tomada 1. Desligar a Black Box, colocar o(s)
veículo(s) na pista, premir a tecla de desvio
e mantê-la premida enquanto a Black Box é
novamente ligada. Só soltar a tecla de desvio quando o 1.° LED acender. O ajuste dos
estágios ocorre através da tecla de desvio. Confirmação da velocidade através do
manípulo (=> o LED central acende-se).
2
1 LED aceso = baixa velocidade
5 LEDs acesos = alta velocidade
(personalizzata per una o più auto)
1
Inserire il comando manuale che si vuole nella presa 1. Accendere Black Box, collocare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto mentre la Black Box si riaccende. Lasciare il
Einstellung Grundgeschwindigkeit · Setting basic speed · Paramétrage de la vitesse de base
Ajuste de la velocidad básica · Ajuste da velocidade básica · Impostazione velocità di base
Instelling basissnelheid · Inställning standardhastighet
(individuell für eines und/oder mehrere
Fahrzeuge)
1
Beliebigen Handregler in Buchse 2 stecken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf Bahn setzen, Weiche ntaste drücken
und halten während Black Box wieder eingeschaltet wird. Weichentaste erst lösen,
wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der Stufen
erfolgt durch Drücken an Weichentaste.
Bestäti gung der Bremswir kung durch
Drücken des S tössels (=> mittlere LED
leuchtet). Vor dem S tart Handregler in die
ursprüngliche Buchse zurückstecken!
2
1 LED leuchtet = schwache Bremswirkung
5 LED’s leuchten = starke Bremswirkung
(individually for one and/or several cars)
1
Plug any speed controller in connector
2. Switch of f Black Box, place car/s on the
track, push lane-change-button and keep
it pushed while Black Box is switched on
again. Don´t release the lane-changebutton until the 1st LED lights red. Levels
are set by push ing l ane-change-button.
Confirm braking effect by pressing speed
controller´s tappet (thumb) (=> midd le
LED will light). Before the start return speed
controller to the original connector!
2
1 LED on = low braking ef fect
5 LEDs on = high braking effect
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Branchez un régulateur manuel quelconque dans la prise 2. Éteignez la Black
Box, placez la ou les voiture(s), appuyez
sur le bouton d’aiguillage et maintenez-le
enfoncé pendant la remise en marche de
la Black Box, et relâchez-le uniquement
lorsque le premier témoin lumineux
s’allume. Appuyez sur le bouton d’aiguillage
pour régler les dif férents niveaux. Appuyez
sur le poussoir pour conf irmer l’effet de freinage (=> le témoin lumineux du milieu
s’allume).
Avant le démarrage, rebranchez le régulateur manuel dans la prise initiale!
2
1 témoin s’allume = faible ef fet de freinage
5 témoins s’allument = fort ef fet de freinage
(individualmente para un coche y/o varios coches)
1
Enchufar cualquier regulador manual
en la hembrilla 2. Desconect ar el Black
Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista,
apretar la tecla de vía y mantenerla apretada mientras vuelve a conectar el Black
Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enciende el primer LED. El ajuste de los escalones tiene lugar apretando la tecla de vía.
Confirmación del efecto de frenado mediante apriete del empujador (=> se enciende el
LED del medio). Antes del arranque, ¡volver
a enchufar el regulador manual en la hembrilla original!
2
1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Encaixar qualquer regulador manual
na tomada 2. Desligar a Black Box, colocar o(s) veículo(s) na pist a, premir a tecla
de desvio e mantê-la premida enquanto a
Black Box é novamente ligada. Só soltar a
tecla de desvio quando o 1.° LED acender.
O ajuste dos estágios ocorre através da tecla de desvio. Confirmação do comportamento do travão através do manípulo (=>
o LED central acende-se). Antes do arranque, recolocar o regulador manual na tomada original!
2
1 LED aceso = travão fraco
5 LEDs acesos = travão forte
(personalizzata per una o più auto)
1
Inserire il comando manuale che si vuole nella presa 2. Accendere Black Box, collocare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto mentre la Black Box si riaccende. Lasciare il
pulsante solo quando si accende il LED 1.
L’impostazione dei livelli avviene premendo
il pulsante deviatore. Conferma dell’effetto
freni premendo il pulsante (=> si accende
il LED centrale). Prima della partenza, ricollocare il comando manuale nella presa originaria!
2
1 LED si accende = ef fetto freni basso
5 LED si accendono = ef fetto freni alto
Einstellung Bremswirkung · Setting braking effect · Paramétrage de l'effet de freinage · Ajuste del efecto de
frenado · Ajuste do travão · Impostazione effetto freni · Instelling remeffect · Inställning bromsverkan
(individueel voor één en/of meerdere voertuigen)
1
Willekeurige handregelaar in contactvoetje 2 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op piste zetten, wisseltoets indrukken en ingedrukt houden terwijl Black
Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets
pas loslaten wanneer 1ste LED verlicht is.
Instelling van de stadia gebeurt door het
indrukken van de wisseltoets. Bevestiging
van het remeffect door het indrukken van
de klepstoter (=> middelste LED is verlicht).
Vóór de start handregelaar terug in het oorspronkelijke contactvoetje steken!
2
1 LED is verlicht = zwak remef fect
5 LED’s zijn verlicht = sterk remeffect
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1
Anslut valfri handdosa i uttag 2. Stäng
av Black Box, placera bilen/bilarna på banan, tryck växlingsknappen och håll den
intryckt, slå på Black Box. Släpp inte växlingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis
inställning görs genom att trycka på växlingsknappen. Bekräf ta bromsverkan genom att trycka på sticken
(=> lysdioden i mitten lyser).
Sätt tillbaka till det ursprungliga uttaget innan du startar!
2
1 lysdiod lyser = låg bromsverkan
5 lysdioder lyser = hög bromsverkan
(individueel voor één en/of meerdere voertuigen)
1
Tankfunctie aan Black Box inscha-
kelen.
2
Willekeurige handregelaar in contactvoetje 3 steken. Black Box uitschakelen,
voertuig(en) op piste zetten, wisseltoets indrukken en ingedrukt houden terwijl Black
Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets
pas loslaten wa nneer 1ste LED verlicht
is. Instelling van de tankinhoud gebeur t
door het indrukken van de wisseltoet s.
Bevestiging door het indrukken van de klepstoter (=> middelste LED is verlicht). Vóór
de start handregelaar terug in het oorspronkelijke contactvoetje steken!
3
1 LED is verlicht = geringe tankinhoud
5 LED’s zijn verlicht = volle tankinhoud
Bijtanken:
Afhankelijk van de tankinhoud begint de voertuigverlichting na enige tijd te knipperen,
neemt de snelheid af en kan de motor beginnen te sputteren.
Om bij te tanken, in Pit Stop rijden en klepstoter loslaten (bijtankhoeveelheid afhankelijk van de parkeertijd).
a) Voltanken: wachten totdat voertuigverlichting niet meer knippert.
b) Deels tanken: starten terwijl voertuigverlichting nog knippert
c) Niet tanken: voertuig rijdt met verlaagde
snelheid verder
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1
Starta tankfunktionen på Black Box.
2
Anslut valfri handdosa i uttag 3. Stäng
av Black Box, placera bilen/bilarna på banan, tryck växlingsknappen och håll den
intryckt, slå på Black Box. Släpp inte växlingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis
inställning görs genom att trycka på växlingsknappen. Bekräfta tankinnehållet genom att trycka på sticken (=> lysdioden i
mitten lyser).
Sätt tillbaka till det ursprungliga uttaget innan du startar!!
3
1 lysdiod lyser = lågt tankinnehåll
5 lysdioder lyser = högt tankinnehåll
Tanka:
Beroende på tankinnehållet börjar bilens
belysning att blinka efter en tid, hastigheten sjunker och bilen börjar hosta. Kör till
Pit Stop för att tanka och släpp sticken
(mängden som behöver tankas beror på
förbrukningen).
a) Full tank: Vänta till bilens belysning inte
blinkar längre.
b) Delvis tankad: Starta när bilens belysning
fortfarande blinkar
c) Ingen tankning: Bilen kör vidare med reducerad hastighet
(individuell für eines und/oder mehrere
Fahrzeuge)
1
Tankfunktion an Black Box einschalten.
2
Beliebigen Handregler in Buchse 3 stecken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e
auf Bahn setzen, Weichentaste drücken und
halten während Black Box wieder eingeschaltet wird. Weichentaste erst lösen,wenn
1. LED leuchtet. Einstellung des Tankinhalts
erfolgt durch Drücken an Weichentaste.
Bestätigung durch Drücken des Stössels
(=> mittlere LED leuchtet).
Vor dem Start Handregler in die ursprüngliche Buchse zurückstecken!
3
1 LED leuchtet = geringer Tankinhalt
5 LED’s leuchten = voller Tankinhalt
Auftanken:
Abhängig v om Tankinha lt be ginnt die
Fahrzeugbeleuchtung nach einiger Zeit zu
blinken, Geschwindi gkeit verringe rt sich
und es kann zu stottern beginnen.
Zum Auftanken in Pit Stop fahren und
Stössel loslassen (Auftankmenge abhängig
von Standzeit).
a) Volltanken: warten bis Fahrzeugbeleuchtung nicht mehr blinkt.
b) Teilbetankung: s tarten während Fahrzeugbeleuchtung noch blinkt
c) Nicht tanken: Fahrzeug fährt in verringerter Geschwindigkeit weiter
(individually for one and/or several cars)
1
Activate fuelling function at the Black Box.
2
Plug any speed controller in connector
3. Switch of f Black Box, place car/s on the
track, push lane-change-button and keep
it pushed while Black Box is switched on
again. Don´t release the lane-change-button until the 1st LED lights red. Fuel capacity is set by pushing lane-change-button.
Confirm by pressing speed controller´s tappet (=> middle LED will light).
Before the start return speed controller to
the original connector!
3
1 LED on = low fuel capacity
5 LEDs on = full tank
Refuelling:
Depending on the fuel capacity the car´s
lights start to flash after some time, the car
slows down and might start to stutter. For
refuelling enter the Pit Stop and release
the speed controller´s tappet. (Fuel ling
amount depends on car´s standing time
in the Pit Stop).
a) Filling up: wait until car´s lights stop
flashing
b) Partial refuelling: start while car´s lights
still flash
c) Non-refuelling: car drives on at reduced
speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Activer la fonction de réservoir sur la
Black Box.
2
Branchez un régulateur manuel quelconque dans la prise 3. Éteignez la Black
Box, placez la ou les voiture(s), appuyez sur
le bouton d’aiguillage et maintenez-le enfoncé pendant la remise en marche de la Black
Box, et relâchez-le uniquement lorsque le
premier témoin lumineux s’allume. Appuyez
sur le bouton d’aiguillage pour paramétrer
le contenu du réservoir. Appuyez sur le
poussoir pour confirmer (=> le témoin lumineux du milieu s’allume).
Avant le démarrage, rebranchez le régulateur manuel dans la prise initiale!
3
1 témoin s’allume = faible contenu du réservoir
5 témoins s’allument = réservoir plein
Faire le plein:
Selon le niveau du contenu du réservoir,
l’éclairage de la voiture se met à clignoter
au bout d’un certain temps, la vitesse diminue, et la voiture commence à avoir
des ratés.
Pour faire le plein, engagez-vous dans la
voie pit stop, puis relâchez le poussoir (la
quantité de carburant dépend du temps
d’arrêt).
a) Plein total : patientez jusqu’à ce que
l’éclairage de la voiture ne clignote plus.
b) Plein partiel : démarrez pendant que
l’éclairage de la voiture clignote encore
c) Pas de plein : la voiture poursuit sa
course à vitesse réduite
(individualmente para un coche y/o varios coches)
1
Conectar la función de depósito en el
Black Box.
2
Enchufar cualquier regulador manual
en la hembrilla 3. Desconect ar el Black
Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista,
apretar la tecla de vía y mantenerla apretada mientras vuelve a conectar el Black
Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enciende el primer LED. El ajuste del contenido
del depósito tiene lugar apretando la tecla
de vía. Confirmación mediante apriete del
empujador (=> se enciende el LED del medio).
Antes del arranque, ¡volver a enchufar el regulador manual en la hembrilla original!
3
1 LED encendido = baja velocidad
5 LEDs encendidos = alta velocidad
Repostar:
En función del contenido del depósito, comienzan a parpadear las luces del vehículo
después de algún tiempo. Se reduce la velocidad, pudiendo traquetear el coche. Para
repostar entrar en un Pit Stop y soltar el empujador (cantidad repostada dependientemente del tiempo de parada).
a) Llenado completo: Esperar hasta que dejen de parpadear las luces del vehículo
b) Llenado parcial: arrancar mientras aún
parpadean las luces del vehículo
c) No repostar: el coche sigue corriendo a
baja velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Activar a fu nção de combustível na
Black Box.
2
Encaixar qualquer regula dor manual
na tomada 3. Desligar a Black Box, colocar o(s) veículo(s) na pist a, premir a tecla
de desvio e mantê-la premida enquanto a
Black Box é novamente ligada. Só soltar a
tecla de desvio quando o 1.° LED acender.
O ajuste do combustível ocorre através da
tecla de desvio. Confirmação através do
manípulo (=> o LED central acende-se).
Antes do arranque, recolocar o regulador
manual na tomada original!
3
1 LED aceso = pouco combustí vel
5 LEDs acesos = completamente cheio
Abastecer:
A depender da quantidade de combustível,
a iluminação do veículo começar a piscar
após um de terminado tempo, fica mais
lento e o motor pode começar a falhar.
Para abastecer, entrar no Pit Stop e soltar
o manípulo (a quantidade de combustível
abastecida depende do tempo de paragem).
a) Encher co mpletamente: aguardar até
que a iluminação do veículo não esteja
mais a piscar.
b) Abastecimento parcial: arranque do veículo com a iluminação ainda a piscar
c) Não abastecer: o veículo continua com
baixa velocidade
(personalizzata per una o più auto)
1
Accendere la funzione del livello carburante sulla Black Box.
2
Inserire il comando manuale che si vuole nella presa 3. Accendere Black Box, collocare l’auto o le auto sulla pista, preme il
pulsante deviatore e tenerlo premuto mentre la Black Box si riaccende. Lasciare il
pulsante solo quando si accende il LED
1. L’imp ostazione del li vello c arburante
avviene premendo il pulsante deviatore.
Conferma premendo il pulsante (=> si accende il LED centrale). Prima della partenza, ricollocare il comando manuale nella
presa originaria!
3
1 LED si accende = livello basso
5 LED si accendono = livello pieno
Rifornimento carburante:
In base a qu anto il serbatoio è pieno
l’illuminazione dell’auto inizia a lampeggiare dopo un po’ di tempo, la velocità si riduce e l’auto inizia a perdere colpi. Per fare
il pieno, portare l’auto al Pit Stop e lasciare il
pulsante (la quantità di carburante dipende
dal tempo di fermo).
a) Per fare il pieno completo: aspettare che
l’illuminazione dell’auto non lampeggia più.
b) Rifornimento parziale: part ire mentre
l’illuminazione dell’auto ancora lampeggia.
c) Non fare il rifornimento: l’auto continua a
correre a velocità ridotta
Einstellung Tankinhalt · Setting fuel tank capacity · Paramétrage du contenu du réservoir
Ajuste del contenido del depósito · Ajuste do combustível · Impostazione del livello carburante
Instelling tankinhoud · Inställning tankinnehåll
Pit Stop
30346
Fahrzeugprogrammierung von DIGITAL 132 auf Evolution (analog) · Car programming from DIGITAL 132 to
Evolution (analogue) · Programmation de la voiture de DIGITAL 132 à Evolution (analogique) · Programación
de coche de DIGITAL 132 a Evolution (análogo) · Programação de veículos de DIGITAL 132 para Evolution
(analógico) · Programmazione auto da DIGITAL 132 a Evolution (analogico) · Voertuigprogrammering van
DIGITAL 132 op Evolution (analoog) · Programmering av bilen från DIGITAL 132 till Evolution (analogt)
Fahrzeug auf Evolution Bahn setzen und
Stössel 3x drücken.
Fahrtrichtungswechselschalter gem. Abb .
1
umschalten. Für Carrera DIGITAL 132
Spielbetrieb Schalter wieder zurückstellen.
Place car on the Evolution track and push
speed controller´s tappet three times
(thumb). Push the switch for changing the
running direction acc. fig.
1
.
For Carrera DIGITAL 132 operation mode
return the switch to original position.
Placez la voiture sur le circuit Evolution
puis appuyez trois fois sur le poussoir.
Commuter l'inverseur de sens de course
comme indiqué à la Fig.
1
. Pour le mode
de jeu Carrera DIGITAL 132, ramenez
l’inverseur en position initiale.
Colocar el coche en la pista Evolution y
apretar 3 veces el empujador. Conmutar
el selector de cambio dirección de marcha
según la f igura
1
. Para el modo Carrera
DIGITAL 132 levar atrás nuevamente el
conmutador.
Colocar o veículo na pista Evolution e premir o manípulo 3x. Comutar o interruptor de mudança de direcção conforme a
fig
1
.
Para Carrera DIGITAL 132, comutar
nova mente o interruptor do modo.
Collocare l’auto sulla pista Evolution e premere 3 volte il pulsante. Effettuare il cambio direzione di corsa con l’interru ttore
come in fig.
1
. Per il funzionamento con
Carrera DIGITAL 132 rimettere l’interruttore
nella posizione iniziale.
Voertuig op Evolution op piste zetten en
klepstoter 3x indrukken.
Rijrichtingwisselende schakelaar in overeenstemming met afbeelding
1
omschakelen. Voor Carrera DIGITAL 132 speelmodusschakelaar opnieuw terugstellen.
Placera bilen på Evolution-banan och tryck
sticken 3x. Koppla om körriktningsväxelbrytare enl. bild
1
.
Ställ om brytaren igen för att återgå till
Carrera DIGITAL 132 spel.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double sliding contact and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción · Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida · Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
1
2
Leikop voorzichtig volgens afbeelding 1
uit de houder trekken.
2
Bij het vervangen van de dubbele sleper
moet erop gelet worden dat eerst de bovenste sleper (a) slechts gedeeltelijk eruit
wordt getrokken en vervolgens met sleper
(b) de dubbele sleper compleet eruit kan
worden getrokken. Ga bij het erin zetten op
dezelfde manier te werk.
Dra försiktigt ut st yrkölen ur hållaren enl.
fig.
1
.
2
Se vid byte av dubbelsläpskon till att
först den övre släpskon (a) dras ut endast
delvis och sedan kan dubbelsläpskon med
släpskon (b) dras ut fullständigt. Gå tillväga
på samma sätt vid isättning.
Leitkiel vorsichtig gemäß Abb.
1
aus der
Halterung herausziehen.
2
Beim Wechsel des Doppelschleifers
muss darauf geachtet werden, dass zuerst
der obere Schleifer (a) nur teilweise herausgezogen wird und dann mit Schleifer (b) der
Doppelschleifer komplett heraus gezogen
werden kann. Bitte beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Please carefully pull out the guide keel according to fig.
1
.
2
When changing t he doubl e contact
brushes please take care that in stage one
the upper contact brush (a) is only pulled
out partly and that in stage two the double
contact brush can be pulled out completely with the contact brush (b). For inser ting
please proceed the same way.
Retirer avec précaution la quille de guidage
(Fig.
1
) de son support.
2
Lors du remplacement de la tresse double, veiller à retirer d’abord le frotteur supérieur (a) partiellement avant de pouvoir retirer complètement la tresse double avec
le frotteur (b). Procéder de la même façon
pour le montage.
Extraer la quilla cuidadosamente, según la
fig.
1
, del soporte.
2
Al cambiar el cursor doble debe
prestar atención a que la quilla superior (a)
sólo sea extraída parcialmente, pudiendo
luego extraerse completamente el cursor
doble con la quilla (b). Proceder análogamente en la inserción.
Retirar quilha mestra cuidadosamente segundo Fig.
1
do suporte.
2
Fazer atenção na mudança da escova
dupla que a escova superior (a) é retirada parcialmente e para depois retirar completamente a escova dupla com a escova (b). Proceder da mesma maneira na
montagem.
Sfilare con cautela la linguetta guida dal
supporto come nella fig.
1
.
2
Quando si sostituiscono i doppi contatti striscianti è necessario fare attenzione ad estrarre prima e solo in parte il cursore superiore (a) e poi con il cursore (b)
può essere estratto il doppio contatto completo. Seguire gli stessi passaggi quando si inserisce.
a
2
b
Pit Stop
30346
300
150
250
200
0
100
50
SPEED
+
CLICK
1
1 2 3
211
4x CLICK
SPEED
+
CLICK
2
2
1
1
6x CLICK
2
3
4