Carrera Digital 132 Car - BMW M4 DTM M.Wittmann, No.11 operation manual

3 sec. STOP
1
1
2
6
10
3
8
3
9
11
5
3
3
4
7
Carosserie, spoiler Motor Banden Achteras Chassis Leikop Dubbele sleper Vooras Voertuigprintplaat met keuzeschakelaar Voorste lichtprintplaat Achterste lichtprintplaat
De aanduiding van de afzonderlijke onderdelen kan niet als bestelnummer worden gebruikt.
Carroçaria, sabotador Motor Pneus Eixo traseiro Chassi Quilha mestra Escova dupla Eixo dianteiro Placa electrónica do veículo com interruptor de comutação Placa de luz dianteira Placa de luz traseira
A identificação de cada peça não pode ser utilizada como número de encomenda.
Kaross, spoiler Motor Däck Bakaxel Chassi Styrköl Dubbelsläpsko Framaxel Fordonskretskort med omkopplare Främre ljuskretskort Bakre ljuskretskort
De enskilda delarnas beteckning kan inte användas som beställnings­nummer.
Carrozzeria, spoiler Motore Pneumatici Asse posteriore Chassis Linguetta guida Doppio contatto strisciante Asse anteriore Placca del veicolo con commutatore Placca di luce anteriore Placca di luce posteriore
Il codice dei singoli pezzi non può essere usato come numero d‘ordine.
Carrocería, interceptor Motor Ruedas Eje trasero Chasis Quilla de conducción Cursor doble Eje delantero Placa de vehículo con conmutador Placa de luz delantera Placa de luz trasera
La designación de las piezas indi­vidiuales no puede utilizarse como número de pedido.
Carrosserie, spoiler Moteur Pneus Essieu arrière Châssis Quille de guidage Tresse double Essieu avant Platine véhicule avec inverseur Platine d‘éclairage avant Platine d’éclairage arrière
La désignation des pièces détachées ne peut pas être utilisée comme numéro de commande.
Body, spoiler Engine Tyres Rear axle Chassis Guide keel Double sliding contact Front axle Car board with reversing switch Front light board Rear light board
The designation of the individual parts may not be used as order numbers.
Karosserie, Spoiler Motor Reifen Hinterachse Chassis Leitkiel Doppelschleifer Vorderachse Fahrzeugplatine mit Umschalter Vordere Lichtplatine Hintere Lichtplatine
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile kann nicht als Bestellnummer verwen­det werden.
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
Lichtfunktion an/aus · Light function on/off
Marche /Arrêt de la fonction d’éclairage · Función luminosa Con/Des
Ligar/desligar a função de luz · Funzione luce On/Off
Lichtfunctie aan/uit · Belysning på/av
1
Op handregelaar geprogrammeerd vo­ertuig moet zich minstens 3 seconden lang in stilstand op het parcours bevinden, voor­dat door het indrukken van de wisseltoe­ts het licht respectievelijk in- en uitgescha­keld kan worden. Extra lichtfuncties voor #30465 en #30467 kunnen door verder op de wisseltoets te drukken worden geselecteerd (voor-/ ach­terlicht, voor-/ achterlicht en knipperlicht, knipperlicht, alle lichten uit)
1
En bil som programmerats med handdo­san måste stå stilla i minst 3 sek. på banan innan belysningen slår på eller av när du trycker på växlingsknappen. Extra lichtfuncties voor #30465 en #30467 kunnen door verder op de wisseltoets te drukken worden geselecteerd (voor-/ ach­terlicht, voor-/ achterlicht en knipperlicht, knipperlicht, alle lichten uit)
1
Auf Handregler programmiertes Fahr­zeug muss sich mindestens 3 Sek. im Still­stand auf der Rennbahn befinden, bevor durch Drücken der Weichentaste das Licht ein- bzw. ausgeschaltet werden kann. Zusätzliche Lichtfunktionen für #30465 und #30467 können durch weitere Klicks der Weichentaste ausgewählt werden (Front-/ Rücklicht, Front-/ Rücklicht und Blinklicht, Blinklicht, alle Lichter aus)
1
The car programmed to the speed con­troller will have to come to a stop for at least 3 seconds before the light can be switched on or off by the push of the lane­change-button.
By pushing the lane-change-button respec­tively, additional light functions for #30465 and #30467 can be selected (front-/rear light, front-/rear light a nd flashing light, flashing light, all lights of f)
1
La voiture programmée sur le régula­teur manuel doit se trouver à l'arrêt de­puis au moins 3 s sur le circuit avant que vous puissiez activer ou désactiver la fon­ction d’éclairage en appuyant sur le bou­ton d'aiguillage. Des fonctions de feux supplémentaires pour #30465 et #30467 peuvent être sélecti­onnées par d‘autres clics de la touche de changement de voie (feu avant/arrière, feu avant/arrière et clignotant, clignotant, tous les feux éteints)
1
Un coche programado en el regulador manual debe es tar parado durante por lo menos 3 segundos en la pista antes de que pueda conect ar y desconectar la luz apre­tando la tecla de vía. Las funciones de luz adicionales para nº 30465 y nº 30467 pueden seleccionarse pulsando ulteriormente la tecla de las agu-
jas (luz frontal y trasera; luz frontal, trasera e intermitentes; intermitentes; todas las lu­ces apagadas).
1
A viatura programa da no regula dor manual tem de se encontrar parada na pi­sta de corrida por pelo menos 3 segundos antes da luz poder ser ligada ou desligada pela tecla de desvio. Funções luminosas adicionais para #30465 e #30467 podem ser seleccionadas, cli­cando-se adicionalmente na tecla de des­vio (luz à frente e atrás, luz à frente e atrás e pisca-pisca, pisca-pisca, todas as luzes desligadas).
1
L’auto programmata sul comando ma­nuale deve trovarsi almeno 3 sec. in sosta sulla pista prima che si possa accendere o spegnere la luce premendo il pulsante deviatore. Funzioni luminose addizionali per #30465 e #30 467 possono essere selezionate con ulteriori clic sul pulsante deviatore. (faro anteriore/posteriore, faro anteriore/poste­riore e lampeggiatore, lampeggiatore, tut­te le luci spente)
(#20587) o della curva parabolica 1/30° (#20574) sono dovuti all‘originalità in scala e non influenzano il normale funzionamento del gioco.
Voertuigcontrole: lagerpunten van de as­sen en wielen, motordrijfwiel, drijfwerktand­wielen en lagers reinigen en met hars- en zuurvrij vet smeren. Gebruik als hulpmiddel bijv. een tandenstoker. Controleer regel­matig de toestand van de slepers en de banden. Instructie: Bij toepassing op railsystemen, die niet door Carrera zijn geproduceerd, moet de bestaande leischeen door de spe­ciale leischeen (#85309) worden vervan­gen. Lichte loopgeluiden bij gebruik van de Carrera brug (#20587) of de s teile bocht 1/30° (#20574) zijn veroorzaakt door de originaliteit van het schaalmodel en zijn onbelangrijk voor de onberispelijke speelfunctie.
Kontroll av fordon: Rengör lagerpunkter­na på axlarna och hjulen, motorkugghjulen, kugghjulen i transmissionen och lagren och fetta med harts- och syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som hjälpm edel. Kontrollera tillståndet på släpskor och hjul regelbundet. OBS: vid användnin g i räls systemen som inte är tillverkade av Carrera, mås te den befintliga st yrkölen bytas ut mot en specialstyrköl (#85309). Ett lätt ljud vid användning av Carrera överfar t (#20587) eller motlutskurva 1/30° (#20574) beror på originaliteten i skalan och har ingen betydelse för funktionen.
Fahrzeugcheck: Lagerstellen der Achse und Räder, Motorritzel, Getriebezahnräder und Lager reinigen und mit har z- und säu­refreiem Fett schmieren. Verwenden Sie als Hilfsmit tel z.B. einen Zah nstocher. Überprüfen Sie regelmäßig den Zus tand der Schleifer und Reifen. Hinweis: Beim Einsatz auf Schienensyste­men, die nicht von Carrera hergestellt sind, muss der bestehende Leitkiel durch den Spezialleitkiel (#85309) ersetzt werden. Leichte Fahrgeräusche beim Einsatz der Carrera Überfahrt (#20587) oder Steilkurve 1/30° (#20574) sind durch die maßstäb­liche Originalität bedingt und für den ein­wandfreien Spielbetrieb unerheblich.
Car check: Clean axle and wheel bearings, pinion gears, gearwheels and bearings and lubricate using a resin- and acid-free gre­ase.
You can use a toothpick or similar as aid. Regularly check the condition of sliding contacts and tyres. Note: When using track systems which are
not manufactured by Carrera the existing guide keel has to be replaced by the spe­cial guide keel (#85309). While using the Carrera crossing (#20587) or high banked curve 1/30° (#20574) slight driving noise might occur which is due to the full-scale genuineness and does not affect flawless operation.
Check-liste des voitures: nettoyer les points d'appui des essieux et des roues, le pi­gnon du moteur, les roues d'engrenage et les coussinets et graisser avec de la grais se ex­empte de résine et d'acide. Utilisez comme instrument un curedent par ex. Vérifier régu­lièrement l'état des tresses et des pneus. Remarque : Si vous utilisez des systèmes de rails qui n‘ont pas été fabriqués par Carrera, il faut remplacer la quille de gui­dage existant déjà par la quille de guida­ge spéciale (#85309). De légers b ruits de route lors de l‘ emploi du P assage Carrera (#2 0587) o u du vir age relevé 1/30° (#20574) sont dus à l‘originalité de l‘échelle et ne portent pas préjudice à la qualité du jeu.
Chequeo de los vehículos: Limpie los asi­entos de los ejes y las ruedas, el piñón del motor, las ruedas dentadas del engrana­je y los cojinetes y lubrique todo con gra­sa no ácida y carente de resinas. Utilice para ello, por ejemplo, un palillo. Verifique con regularidad el estado de los cursores y de las ruedas. Aviso: Al usar en sistemas de carriles no fabricados por Carrera, debe reemplazarse la cuña guía existente por la cuña especial
de guía (nº 85309). Ligeros ruidos de avan­ce al utilizar el puente Carrera (nº 20587) o la curva inclinada 1/30° (nº 20574) son debidos a la originalidad a escala y son im­prescindibles para un juego perfecto.
Verificação dos veículos: Limpar os ro­lamentos do eixo e das rodas, pinhão do motor, rodas dentadas da transmissão e mancais e lubrificar com graxa livre de re­sinas e ácidos. Utilize, como agente uxili­ar, p.ex., um palito para os dentes. Verifique regularmente o estado das es covas e dos pneus. Nota: aquando da utilização em siste­mas de carris que não sejam de produção da Carrera, a quilha-guia exis tente terá de ser subs tituída pela quilha-guia espe­cial (#85309). Ruídos leves de circulação aquando da utilização da travessia Carrera (#20587) ou da curva fechada 1/30° (#20574), devem-se à escala original e não afectam o funcionamento correcto.
Controllo dell'autoveicolo: I punti di sup­porto degli assi e le ruote, i pignoni del motore, le ruote dentate dei meccanismi e i supporti devono essere puliti e lubrifi­cati con del grasso senza resine e acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario ad es. uno stuzzicadenti. Controllare ad intervalli re­golari lo stato dei contatti striscianti e dei pneumatici. Avvertenza: se si usano sistemi di piste non prodotti dalla Carrera, sostituire la linguetta guida esistente con quella spe­ciale (#85309). Piccoli rumori di crociera durante l‘uso della sopraelevata Carrera
Wechsel Vorder-/Hinterachse · Change of front / rear axle
Changement des axes avant/arrière · Cambio eje delantero, trasero
Mudar os eixos dianteiro e traseiro · Sostituzione dell‘asse anteriore/posteriore
Wisseling voor-/achteras · Byte fram-/bakaxel
Het bovendeel van het voertuig overeen­komstig afb.
1
van het chassis losmaken. De assen met druk uit de lagerpunten los­maken (
2
). Nieuwe as inleggen. Op correcte positie van de aslagers letten (
3
).
Lossa fordonets överdel från chassit enligt bild
1
. Lossa axlarna med tryck från la-
gerställena (
2
). Lägg i en ny axel. Kontrollera att axellagren hamnar i rätt position (
3
).
Fahrzeugoberteil von Chassis gem. Abb
1
lösen. Achsen mit Dru ck aus d en
Lagerstellen herauslösen (
2
). Neue Achse einlegen. Auf korrekte Position der Achslager achten (
3
).
Take off the vehicle´s upper par t from the chassis as per fig.
1
. Remove the axles from the bearings positions with pressure (
2
). Insert new axle. Pay attention to the
correct position of the axle bearings (
3
).
Détacher la partie supérieure du véhicu­le du châssis selon Fig.
1
. Extraire les axes des points d‘appui en exerçant une pression (
2
). Insérer de nouveaux axes. Veiller à ce que les paliers soient dans la position correcte (
3
).
Soltar la parte superior del vehículo del cha­sis según la fig.
1
. Desprender los ejes a
presión de los soportes (
2
). Colocar el eje nuevo. Procurar que los co­jinetes del eje estén en la posición cor­recta (
3
).
Desmonte a carroçaria do chassi como se demonstra na f ig.
1
. Retire os eixos dos
apoios com alguma pressão (
2
). Monte o eixo novo. Preste atenção ao po­sicionamento correcto dos apoios do eixo (
3
).
Staccare la par te superiore della vettura dallo chassis come da ill.
1
. Premendo,
togliere gli assi dagli alloggiamenti (
2
). Inserire l‘asse nuovo, assicurandosi che la posizione dei cuscinetti sia corretta (
3
).
Wartung und Pflege · Maintenance and care · Maintanance et enteretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura · Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötsel
Startvorbereitung · Preparation of start · Préparation pour le départ · Preparación de la salida
Preparação da arrancada · Preparazione per lo start · Startvoorbereiding · Förberedelse för start
2
riale asportato per sfregamento dalle rotaie e dal contatto strisciante.
Dit Carrera DIGITAL 132 voertuig is op­timaal afgestemd op het Carrera railsy­steem 1:24. Om goed en continu te rijden, de sleper licht open waaieren (
1
) en ove-
reenkomstig afb.
2
naar de rails toe bu­igen. Alleen het uiteinde van de sleper mag contact met de rails hebben en kan bij slij­tage evt. een beetje worden afgeknipt. De rails en de sleper moeten af en toe van stof en slijpsel worden bevrijd.
Detta Carrera DIGITAL 132-fordon är opti­malt avstämt till Carrera rälssystem 1:24. För en god och kontinuerlig körning skall man sprida änden på släpskon lätt (
1
) och
böja den mot rälsen enligt bild
2
. Det är bara släpskons ände som skall ha kontakt med rälsen. Vid slitage kan man skära av änden något. Rälsen och släpskon bör då och då rensas från damm och friktionsma­terial.freit werden.
Dieses Carrera DIGITAL 132 Fahrzeug ist optimal auf das Carrera Schienensystem 1:24 abgestimmt. Für gutes und kontinuier­liches Fahren, das Ende der Schleifer leicht auffächern (Abb.
1
) und entsprechend
Abb.
2
zur Schiene hin biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt zur Schiene haben und kann bei Abnutzung ggf. etwas abgeschnitten werden. Die Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
This Carrera DIGITAL 132 vehicle ideal­ly matches the Carrera track system sca­le 1:24. To ensure proper and continuo­us driving, slightly fan out the ends of the contact brushes (
1
) and bend them to-
wards the track as per fig.
2
. Only the end of the contact brush should have contact to the track and may be cut off slightly in case of wear. Dust and abrasion should be remo­ved from track material and sliding contacts from time to time.
Ce véhicule Carrera DIGITAL 132 est parfai­tement adapté au système de rails Carrera 1:24. Pour rouler aisément et continuelle­ment, écarter légèrement l‘extrémité de la tresse (
1
) et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
2
. Seule l‘extrémité de la tresse devrait avoir contact avec le rail et elle peut être un peu raccourcie en cas d‘usure. Il faut éliminer de temps en temps la poussière et les résidus des rails et de la tresse.
Este vehículo Carrera DIGITAL 132 está ad­aptado óptimamente al sistema de carriles Carrera 1:24. Para una conducción buena y continua, extender ligeramente el extremo de las escobillas (
1
) y torcerlas según la
fig.
2
hacia el carril. Sólo el extremo de la escobilla debería tener contacto con el car­ril y puede recortarse ligeramente si está desgastado. Los carriles y las escobillas de­berían limpiarse de vez en cuando del pol­vo y los residuos.
Este automóvel Carrera DIGITAL 132 está idealmente adaptado ao sistema de carris Carrera 1:24. Para o automóvel poder circu­lar bem e continuamente, abra ligeiramente a extremidade das escovas (
1
) e vire-a pa-
ra o carril como se demonstra na figura
2
. Unicamente a extremidade da escova deve­ria estar em contacto com o carril e, se for necessário, poderá ser cortada um pouco no caso de desgaste. Limpe os carris e as escovas de quando em quando, para remo­ver pó e resíduos de desgaste.
Questa vettura Carrera DIGITAL 132 è ar­monizzata in modo ottimale ai sistemi di piste Carrera 1:24. Per una corsa ottimale e continua, aprire leggermente a ventaglio l‘estremità del contatto strisciante (
1
) e
piegarla verso la rotaia, come da ill.
2
. Solo l’estremità del contatto strisciante dovrebbe essere in contatto con la rotaia e può esse­re tagliata leggermente se consumata. Di tanto in tanto eliminare la polvere e il mate-
1
Spielbetrieb mit 6 Fahrzeugen · Operating 6 cars
Mode de jeu à 6 voitures · Modo de carrera con 6 vehículos
Utilização de 6 veículos · Funzionamento del gioco con 6 auto
Speelmodus met 6 voertuigen · Spel med 6 bilar
1
Han dreglererweiterun gsbox (Art .-Nr.
30348) an Buchse 1 der Black Box an­schließen. Weitere Vorgehensweise siehe Abschnitt „Codierung der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler“.
1
Plug speed controller extension set (item no. 30348) in connector 1 of the Black Box. For next steps see section „Coding of cars to the according speed controller“.
1
Raccordez le boîtier d’extension des régulateurs manuels (Réf. n° 30348) á la prise 1 de la Black Box. Ensuite, repor tez­vous au chapitre « Codage des voitures sur le régulateur manuel correspondant ».
1
Conectar la caja de ampliación del re­gulador manual (ar t. no. 30348) a la hem­brilla 1 del Black Box. Para el procedimien­to ulterior, véase el apar tado „Codificación de los vehículos en el regulador manual correspondiente“.
1
Ligar a caixa de ampliação do regula­dor manual (artigo 303 48) na tomada 1 da Black Box. Outros procedimentos: vide ponto „Codificação dos veículos no respec­tivo regulador manual“.
1
Collegare la scatola di ampliamento del comando manuale (n. art. 303 48) al­la presa 1della Black Box. Per i passaggi successivi della procedura vedi sezione „Codificazione delle auto sul relativo co­mando manuale“.
1
Uitbreidingsbox (art.-nr. 30348) voor de handregelaar op contactvoetje 1 van de Black Box aansluiten. Voor de verdere werkwijze verwijzen wij naar de paragraaf „Codering van de voertuigen op corres­ponderende handregelaar“.
1
Anslut expansionboxen för handdosan (art.-nr. 303 48) till uttag 1 på Black Box. Vidare handhavande se avsnitt „Kodering av fordon mot motsvarande handdosa“.
1
7.81.12.00.00/1
Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions
Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza
Veiligheidsinstructies · Säkerhetshänvisningar
02/2009
Codierung/Decodierung der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler · Coding/decoding of the cars to
the according speed controller · Codage / Décodage des voitures sur le régulateur manuel correspondant
Codificación/descodificación de los vehículos en el regulador manual correspondiente
Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual · Codificazione/decodificazione
delle auto sul relativo comando manuale · Codering/decodering van de voertuigen op overeenkomstige
handregelaar · Kodning/avkodning av fordon mot motsvarande handdosa
1
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x indrukken afbeelding
1
, voer tuig vooraan
optillen, terugstellen afbeelding
2
, terwijl voertuigverlichting knippert wisseltoets 2x indrukken afbeelding
3
. Programmering wordt door geluid bevestigd. Alle instel­lingen zijn opgeslagen totdat er een nieuwe programmering plaatsvindt.
Placera bilen på banan, tr yck växlingsknap­pen 2x bild
1
, lyf t bilen i framkant, backa
bild
2
, tryck växlingsknappen 2x när bilens
belysning blinkar bild
3
. En signal bekräftar programmeringen. Alla inställningar sparas tills nya programme­ring görs.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x drücken Abb.
1
, Fahrzeug vorne an-
heben, zurücksetzen Abb.
2
, während Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste 2x drücken Abb.
3
. Programmierung wird durch Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind gespeichert bis erneute Programmierung erfolgt.
Place car on the track, push lane-change­button twice fig.
1
, lift car at the front, put
car back again fig.
2
, while car´s lights are
flashing push lane-change-button twice f ig.
3
.
Programming is confirmed by a tone. All settings are saved until new programming is carried out.
Placez la voiture sur le circuit, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
, soulevez l’avant de la voiture puis reposez­la Fig.
2
, pendant que l’éclairage clignote, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
3
. La programmation est confirmée par un signal sonore. Tous les paramètres restent enregis trés jusqu’à une nouvelle programmation.
Poner el coche en la pista, apretar 2 veces la tecla de vía (fig.
1
), levantar el coche
delante, resetear (fig.
2
), mientras parpa­dean las luces del coche apretar 2 veces la tecla de vía (fig.
3
). La programación es confirmada por un sonido. Se almacenan todos los ajustes hasta que tiene lugar una nueva programación.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla do desvio – Fig.
1
, levantar o veículo na
frente – Fig.
2
, enquanto a iluminação da viatura piscar, premir 2x a tecla de desvio – Fig.
3
. A programação é confirmada por um sinal sonoro. Todos os ajustes foram guardados até que sej a efectuada uma nova programação.
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 vol­te il pulsante deviatore fig.
1
, sollevare
l’auto davanti, ricollocarla fig.
2
, mentre l’illuminazione dell’auto lampeggia, pre­mere il pulsante deviatore 2 volte fig.
3
. Conferma della programmazione con se­gnale sonoro. Tutte le impostazioni sono salvate in memoria fino a quando non si esegue una nuova programmazione.
2 3
2x CLICK
2x CLICK
1
2 3
1
Montage- und Betriebsanleitung
Änderungen vorbehalten
Assembly and operating instructions
The right to make technical modifications and changes is reserved
Instructions de montage et d’utilisation
Sous réserve de modifications
Instrucciones de uso y montaje
El derecho de realizar modificaciones técnicas y cambios está reservado
Instruções de montagem e modo de utilização
Sob reserva de alterações
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Con riserva di modifiche
Montage- en gebruiksaanwijzing
Wijzigingen voorbehouden
Monterings- och bruksanvisning
Ändringar förbehålles
la Direttiva Europea 2002/96/EC per essere riciclato o smantellato per minimizzare il suo impatto sull’ambiente. Per ulteriori informazioni, si prega di contatta­re le vostre autorità regionali o locali. I prodotti elettronici non inclusi nel processo di scelta selettiva sono potenzialmente perico­losi per l’ambiente e la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose.
WAARSCHUWING! Voor kinderen on- der de 36 maanden niet geschikt. Verstikkingsgevaar vanwege kleine onder­delen die kunnen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaalde functies bestaat er klemgevaar.
OPGELET! Dit speelgoed bevat magne- ten of magnetische onderdelen. Magneten die in het menselijk lichaam aan elkaar of aan een metalen voorwerp hechten, kun­nen een ernstig of dodelijk letsel veroorza­ken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien magneten worden ingeslikt of ingeademd.
Tijdens het spelen kunnen kleine voer­tuigonderdelen zoals spoilers of spiegels, die door hun zo waarheidsgetrouw moge­lijke uitvoering zo gevormd moeten wor­den, mogelijk losraken of breken. Om dit te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze te beschermen door ze voor het spelen te verwijderen.
Het voertuig mag pas in compleet ge­monteerde toestand weer gebruikt worden.
Dit product draagt het selectieve klasse­ringssymbool voor elektrisch afval en elektro­nische apparatuur (WEEE). Dit betekent dat dit product moet worden behandeld overeen­komstig Europese Richtlijn 2002/96/EC ten­einde te worden gerecycleerd of gesloopt om het effect op de omgeving zo klein mogelijk te maken. Zoek alstublieft contact met uw plaat­selijke of regionale bevoegde instantie voor verdere informatie. Elektronische producten niet inbegrepen in het selectieve klasseringsproces zijn potenti­eel gevaarlijk voor het milieu en de menselij­ke gezondheid ten gevolge van de tegenwoor­digheid van gevaarlijke substanties
VARNING! Inte lämpligt för barn under 36 mån. Kvävningsrisk på grund av småde­lar som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad klämrisk.
VARNING! De nna leks ak inne håller magneter eller magnetiska delar. Magneter som fastnar vid varandra eller vid ett me­tallföremål inuti kroppen kan orsaka allvar­liga skador och dödsfall. Uppsök omedel­bart läkare om någon har svalt eller andats in magneter.
Vid körning kann små fordonsdelar loss­na, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste vara så konstruerade för att likna originalet. För att undvika detta kann du skydda dem vid körning genom att av­lägsna dem.
Fordonet får åter tas i drift först efter komplett montering.
WARNUNG! Fü r Kinde r unter 36 Monaten nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funktionsbedingte Klemmgefahr.
WARNUNG! Dieses Spielzeug enthält Magnete oder magnetische Bes tandteile. Magnete, die im menschlichen Körper ei­nander oder einen metallischen Gegenstand anziehen, können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Ziehen Sie so­fort einen Arzt zu Rate, wenn Magnete ver­schluckt oder eingeatmet wurden.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug­kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche aufgrund der Originaltreue so nachgebildet werden müssen, eventuell lösen oder bre­chen. Um dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb zu schützen.
Das Fahrzeug darf erst nach komplettem Zusammenbau wieder in Betrieb genom­men werden.
Dieses Produkt ist mit dem Symbol für die selektive Entsorgung von elektrischer Ausrüs­tung versehen (WEEE), Das heißt, dass dieses Produkt der EU Direktive 2002/96/EC ent­sprechend entsorgt werden muss, um die ent­stehenden Umweltschäden zu minimieren. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer lokalen oder regionalen Behörde. Aus diesem selektiven Entsorgungsprozess ausgeschlossene elektronische Produkte stellen wegen der Präsenz gefährlicher Substanzen eine Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit dar.
WARNING! Not suitable for children un- der 36 months. Danger of suffocation due to small parts which may be swallowed. Caution: risk of pinching caused by func­tion.
WARNING! This toy contains magnets or magnetic components. Magnets attracting each other or a metallic object inside the human body may cause serious or fatal in­juries. Seek medical attention immediately if magnets are swallowed or inhaled.
During operation small car parts as spoil­ers or mirrors may get off or brake due to being original detailed parts of the car mod­el. To avoid this it is possible to remove them before operation.
The vehicle is to be operated again only in fully reassembled condition.
This device is marked by "selective sort throught" symbol related to sort through do­mestic, electric and electronic, waste. This means the product must be treated by a spe­cialized "sorting/collecting" system in accord­ance with european directive 2002/96/CE, to reduce the impact upon environment. For more precise information, please contact your local administration. Electronical product which are not going thru special collecting, are potentially dangerous for environment and human health, because of dangerous substance.
AVERTISSEMENT ! Ne convient pa- saux enfants de moins de 36 mois. Risque d‘asphyxie, de petites pièces pouvant être avalées. Attention : risque de coincement fonctionnel.
ATTENTION! Ce jouet contient des ai- mants ou des composants magnétiques. Des aimants collés les uns aux autres ou à un objet métallique à l’intérieur du corps humain peuvent entraîner des lésions gra­ves ou mortelles. En cas d’ingestion ou d’inhalation d’aimants, consultez immédi­atement un médecin.
En mode de jeu, des petits éléments de la voiture, comme le becquet ou le rétrovi­seur qui doivent être reproduits comme tels pour rester fidèles aux originaux, risquent de se détacher voire de se briser. Pour évi­ter ces désagréments, vous avez la possi­bilité de les protéger en les enlevant avant d‘activer le mode de jeu.
La voiture ne pourra être remise en mar­che qu‘entièrement remontée.
Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un sys­tème de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2002/96/CE afin de pou­voir soit être recyclé soit démantelé afin de ré­duire tout impact sur l’environnement. Pour plus de renseignements, vous pouvez contac­ter votre administration locale ou régionale. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de subs­tances dangereuses.
¡ADVERTENCIA! No adecuado para ni- ños menores de 36 meses. Peligro de as­fixia por piezas pequeñas que pueden tra­garse. Atención: p eligro de p illarse l os dedos debido a la función.
¡ATENCIÓN! Este juguete contiene ima- nes o componentes magnéticos. La unión de los imanes entre sí o a un objeto metáli­co dentro del cuerpo humano pueden pro­vocar lesiones graves o mortales. Si se han tragado o inhalado los imanes, busque atención médica inmediata.
En las carreras, las piezas pequeñas del coche, como spoilers o retrovisores exterio­res, montadas en el vehículo por tratarse de una copia fiel del original, podrían despren­derse o incluso romperse. Para evitarlo es posible quitarlas antes de la carrera.
El vehículo sólo debe ponerse en ser­vicio otra vez en estado completamente montado.
Este producto lleva el símbolo de clasifi­cación selectiva para desechos eléctricos y de equipos electrónicos (WEEE). Esto signifi­ca que este producto deberá manipularse de acuerdo con la Norma Europea 2002/96/EC para ser reciclado o desmantelado para dis­minuir el impacto medioambiental. Para ob­tener más información, póngase en contacto con las autoridades locales o regionales.
Los productos electrónicos que no están in­cluidos en es te proceso de clasificación se­lectivo son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustan­cias peligrosas.
ADVERTÊNCIA! Inadequado para crian- ças com idade inferior a 36 meses. Perigo de asfixia devido a peças pequenas que po­dem ser engolidas. Atenção: Risco de ent a­lar por motivos funcionais.
ATENÇÃO! Este brinquedo contém íma- nes ou componentes magnéticos. Os íma­nes que se atraem ou aderem a um objecto metálico no interior do corpo humano, po­dem causar lesões graves ou até mortais. Procurar assistência médica imediata em caso de ingestão ou inalação de ímanes.
Numa corrida, pequenas peças do veí­culo, como spoiler e espelhos, necessárias para que o carro corresponda ao modelo original, podem soltarse ou quebrar. Para queisso seja evitado, essas peças podem ser removidas antes da corrida.
O veículo só pode ser colocado de novo em funcionamento depois de completa­mente montado.
Este produto contém o símbolo de classi­ficação da destruição de produtos eléctricos e electrónicos (WEEE), o que significa que o mesmo deve ser manuseado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC, de mo­do a ser reciclado ou desmantelado, minimi­zando o seu impacto no meio ambiente. Para mais informação, contacte as autoridades lo­cais ou regionais. Os produtos electrónicos não incluídos no processo de escolha selectiva são potencial­mente perigosos para o ambiente e para a saúde pública, devido à presença de substân­cias perigosas.
ATTENZIONE! Non adatto a bambini di età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffoca­mento per ing estione di pezzi piccoli. Attenzione: pericolo di schiacciamento do­vuto al funzionamento.
AVVERTENZA! Questo oggetto contie- ne magneti o componenti magnetici. Un magnete che si attacca a un altro magnete o a un oggetto metallico all’interno del corpo umano può provocare lesioni gravi o mortali. In caso di ingestione o inalazione di magneti, richiedere immediatamente assi­stenza medica.
Durante il gioco è possibile che picco­le parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o specchietti che sono così riprodotti per restare fedeli all’originale, possano allentar­si o rompersi. Per evitare che ciò avvenga si consiglia di togliere queste piccole parti prima di iniziare il gioco.
Mettere di nuovo in funzione la vettura solo se completamente montata
Questo prodotto ripor ta il simbolo seletti­vo dei prodotti di scarto per dispositivi elet­trici ed elettronici (WEEE). Ciò significa che il prodotto deve essere gestito in conformità al-
1
1 – 10
1 – 10
300
150
250
200
0
100
50
2
1 – 10
1 – 10
3
1 – 10
1 – 10
Pace Car Funktion · Pace Car function · Fonction de voiture pilote · Función de Pace Car
Função Pace Car · Funzione Pace car · Functie “Pace Car” · Pace Car-funktion
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x in­drukken, voertuig vooraan optillen, terug­stellen, ter wijl voertuigverlichting knippert wisseltoets 6x indrukken afbeelding
1
. Voertuig starten, bij gewenste snelhe id wisselknop indrukken afbeelding
2
(onaf­hankelijk v an v oertuigpositie). Voertuig neemt constant deze snelheid over en rijdt zelfstandig in de volgende Pit S top af­beelding
3
.
Functie “Pace Car” starten:
Pace Car door het indrukken van de knop aan de Black Box starten afbeelding
4
. Na 10 seconden wordt iedere wissel zelf­standig geschakeld totdat de Pace Car in de Pit Stop rijdt. Decodering van het vo­ertuig doorvoeren (zie punt “Codering/de­codering”).
Extra lichtf uncties voor #30465 en #30467: Na de activering van de pace car functie (afb.
4
) knipperen front-/ach­terlicht en knipperlicht afwisselend op de racebaan. Na 15 sec wordt het knipper­licht automatisch uitgeschakeld en de pa­ce car rijdt zelfstandig in de meest nabije pit stop lane.
Placera bilen på banan, tryck växlingsknap­pen 2x, lyft bilen i framkant, backa Tryck växlingsknappen 6x när bilens belysning blinkar - bild
1
. Starta bilen, tryck växlings­knappen när önskad hastighet är uppnådd bild
2
. (oberoende av bilens position). Bilen övertar konstant denna hastighet och kör själv till nästa Pit Stop bild
3
.
Starta Pace Car-funktion:
Starta Pace Car genom att trycka på knap­pen på Black Box bild
4
. Efter 10 sekunder växlar varje växel själv till Pace Car kör till Pit Stop. Programmera bilen (se Kodering/avkodering).
Ytterligare ljusfunktioner för #30465 och #30467: efter aktivering av Pace Car­funktionen (bild
4
) blinkar fram-/bakljus och blinkljus växelvis på tävlingssträckan. Efter 15 sek. stängs blinkljuset av automa­tiskt och Pace Car åker automatiskt in på närmast belägna Pit Stop Lane.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x drücken, Fahrzeug vorne anheben, zu rück­setzen, während Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste 6x drücken Abb.
1
. Fahrzeug star ten, bei gewünschter Ge­schwindigkeit Weichenknopf drücken un­abhängig von Fahrzeugposition) Abb.
2
. Fahrzeug üb ernimmt konst ant diese Geschwindigkeit und fährt selbstständig in nächste Pit Stop Abb.
3
.
Pace Car Funktion starten:
Pace Car durch Drücken des Knopfes an der Black Box star ten Abb.
4
. Nach 10 Sekunden schaltet sich jede Weiche selbst­ständig bis das Pace Car in die Pit Stop fährt. Fahrzeugdecod ierung vornehmen (siehe Punkt Codierung/Decodierung).
Zusätzliche Lichtfunktionen für #30465 und #30467: Nach der Aktivierung der Pace Car Funktion (Abb.
4
) b linken Front-/Rücklicht und Blinklicht abwech­selnd auf der Rennstrecke. Nach 15 Sek. Schaltet sich das Blinklicht automatisch ab und das Pace Car fährt selbstständig in die nächstgelegene Pit Stop Lane ein.
Place car on the track, push lane-change­button twice, lif t car at the front, put car back again, while car´s lights are flashing push lane-change-button 6 times fig.
1
. Start car, push lane-change-button for re­quested speed fig.
2
(irrespective of the car´s position). Car will assume this speed consistently and will enter the next Pit Stop automatically fig.
3
.
Start Pace Car function:
Start Pace Car by pushing the button at the Black Box fig.
4
. After 10 seconds each lane switch will change independent­ly until the Pace Car enters the Pit Stop. Carry out car decoding (see point coding/ decoding).
Additional light functions for #30465 and #30467: upon activation of the Pace Car function (figure
4
) the front-/rear light and the flashing light will flash alterna­tingly on the racetrack. Af ter 15 seconds the flashing light automatically switches off and the Pace Car enters the closest Pit Stop Lane.
Posez la voiture sur le circuit, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage, sou­levez l’avant de la voiture puis reposez­la, pendant que l’éclairage clignote, appu­yez six sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
. Démarrez la voiture, une fois la vitesse souhaitée atteinte, appuyez sur le bouton d’aiguillage Fig.
2
(indépendamment de la position de la voiture). La voiture enre­gistre cette vitesse qu’elle garde constan­te et roule de manière autonome jusqu’au prochain pit stop Fig.
3
.
Activer la fonction de voiture pilote :
Démarrer la voiture pilote en appuyant sur le bouton de la Black Box Fig.
4
. Au bout de 10 s, chaque aiguillage se met en circuit de manière autonome jusqu'à ce que la voiture pilote s'engage dans la voie pit stop. Procédez au codage de la voiture (voir au point codage/décodage).
Fonctions de feu supplémentaires pour #30465 et #30467 : Après avoir activé la fonction Pace Car (fig.
4
), les feux avant/ arrière et les clignotants clignotent en alter­nance sur le circuit. Après 15 secondes, le clignotant s‘éteint automatiquement et la Pace Car entre automatiquement dans la prochaine Pit Stop Lane.
Colocar el coche en la pista, apretar 2 ve­ces la tecla de vía, levantar el coche delan­te, resetear, mientras parpadean las luces del coche apretar 6 veces la tecla de vía (fig.
1
). Arrancar el vehículo, apretar el
botón de vía a la velocidad deseada (fig.
2
) (independientemente de la posición del coche). El vehículo asumirá constante­mente esta velocidad, desplazándose por sí sólo al próximo Pit Stop (fig.
3
).
Arranque de la función Pace Car:
Arrancar el Pace Car apretando el botón en el Black Box (fig.
4
). Después de 10 segundo conmuta automáticamente cada vía hasta que el Pace Car haya entrado en un Pit Stop. Efectuar la descodificación del vehículo (véase el apartado Codificación/ descodificación).
Funciones de luz a dicionales para n º 30465 y nº 30467: Después de activar la función Pace Car (fig.
4
), parpadean la luz delantera, trasera e intermitentes alternan­temente en la pista. Al cabo de 15 s se des­activa automáticamente el intermitente y el Pace Car entra automáticamente al siguie­nte Pit Stop Lane.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla do desvio, levantar o veículo na frente, repô-la na pista, premir 6x a tecla de des­vio enquanto a iluminação da viatura pis­car – Fig.
1
. Ligar o veículo e quando for atingida a velocidade desejada, premir a tecla de desvio – Fig.
2
(independente­mente da posição do veículo). O veículo as­sume essa velocidade de forma constante, indo automaticamente para o próximo Pit Stop – Fig.
3
.
Iniciar a função Pace Car:
Ligar o Pace Car através do botão na Black Box – Fig.
4
. Após 10 segundos, cada des­vio é comutado automaticamente até que o Pace Car entre no Pit Stop. Decodificar o veículo (vide ponto “Codificação/deco­dificação”).
Funçõe s lumi nosas adicio nais p ara #30465 e #30467: depois da activação da função Pace Car (fig.
4
), as luzes da frente e de trás intermitem alternadamente com os piscas na pista de corrida. Passado 15 segundos, os piscas apagam-se auto­maticamente e o Pace Car segue por ele para a próxima faixa Pit Stop.
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti, ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto lampeggia, premere 6 volte il pulsante de­viatore fig.
1
. Far partire l’auto, premere il pulsante deviatore secondo la veloci­tà desiderata fig.
2
(indipendentemente dalla posizione dell’auto). L’auto mantiene costante questa velocità e va autonoma­mente al successivo Pit Stop fig.
3
.
Avviare funzione Pace car:
Avviare la funzione Pace car premendo il pulsante sulla Black Box fig.
4
. Dopo 10 secondi si inseriscono autonomamente tut­ti gli scambi fino a che il Pace car va nel Pit Stop. Eseguire la codificazione (vedi punto codificazione/decodificazione).
Funzioni luminose addizionali per #30465 e #30467: dopo l‘attivazione della funzio­ne Pace Car (ill.
4
), il faro anteriore/pos­teriore e il lampeggiatore lampeggiano al­ternativamente sulla pista. Dopo 15 sec., il lampeggiatore si spegne automaticamente e la Pace Car entra da sola nella prossima Pit Stop Lane.
Autonomous Car Funktion · Autonomous Car function · Fonction de voiture autonome · Función utonomous Car Função
Autonomus Car · Funzione Autonomous Car · Functie “Autonomous Car” · Autonomous Car-funktion
viatore fig. 1. Far partire l’auto, premere il pulsante deviatore secondo la velocità desi­derata fig.
2
(indipendentemente alla posi­zione dell’auto). Autonomous Car mantiene automaticamente e costantemente questa velocità fino alla decodificazione. Si pro­cede alla decodificazione bloccando l‘auto e per la ricodificazione (vedi punto codifica­zione/decodificazione).
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x in­drukken, voertuig vooraan optillen, terug­stellen, terwijl voertuigverlichting knippert wisseltoets 4 x indrukken afbeelding
1
. Voertuig st arten, bij gewenste sn elheid wisseltoets indrukken afbeelding
2
(onaf­hankelijk van voer tuigpositie). Autonomous Car rijdt automatisch en constant met deze snelheid tot decodering. Decodering vindt plaats door het voertuig vast te houden en voor het opnieuw coderen (zie punt “Codering/decodering”).
Placera bilen på banan, tr yck växlingsknap­pen 2x, lyft bilen i framkant, backa. Tryck växlingsknappen 4x när bilens belysning blinkar - bild
1
. Starta bilen, tryck väx­lingsknappen när önskad hastighet är upp­nådd bild
2
(oberoende av bilens positi­on). Autonomous Car kör automatiskt och konstant med denna hastighet tills avkod­ning. Avkodning sker genom att hålla fast fordonet, för ny kodning (se Kodering/av­kodering.
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x drücken, Fahr zeug vorne anheben, zu­rücksetzen, während Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste 4 x drücken Abb.
1
. Fahrzeug starten, bei gewünschter Ge­schwindigkeit Weichentaste drücken Abb.
2
(unabhängig von Fahrzeugpositi on). Autonomous Car fährt automatisch und konstant in dieser Geschwindigkei t b is Decodierung erfolgt. Decodierung erfolgt durch Festhalten des Fahrzeug es und Neucodierung (siehe Punkt Codierung/ Decodierung).
Place car on the track, push lane-change­button twice, lift car at the front, put car back again, while car´s lights are flashing push lane-change-button 4 times fig.
1
. Start car, push lane-change-button for re­quested speed fig.
2
(irrespective of the
car´s position). Autonomous car will drive at this speed automatically and consistent­ly until its decoding. Decoding is carried out with the vehicle being held (for reprogram­ming see point coding/decoding).
Posez la vo iture sur le circuit, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage, sou­levez l’avant de la voiture puis reposez-la, pendant que l’éclairage clignote, appuyez quatre fois sur le bouton d’aiguillage Fig.
1
.
Démarrez la voiture, une fois la vites­se souhaitée atteinte, appuyez sur le bou­ton d’aiguillage Fig.
2
(indépendamment de la position de la voiture). La voiture au­tonome roule automatiquement à cette vi­tesse constante jusqu'au décodage. Le dé­codage s‘ef fectue en retenant la voiture et pour le recodage (voir au point coda­ge/décodage).
Colocar el coche en la pis ta, apretar 2 veces la tecla de vía, levantar el coche delante, re­setear, mientras parpadean las luces del ve­hículo apretar 4 veces la tecla de vía (fig.
1
). Arrancar el coche, apretar la tecla de
vía con la velocidad deseada (fig.
2
) (in­dependientemente de la posición del vehí­culo). El Autonomous Car sigue constante y automáticamente a es ta velocidad hasta efectuar la descodificación. Decodificación mediante sujeción del vehículo y nueva co­dificación (véase el apartado Codificación/ descodificación).
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla de d esvio, levantar o veículo na frente, repô-la na pista, premir 4x a tecla de des­vio enquanto a iluminação da viatura pis­car – Fig.
1
. Ligar o veículo e quando for atingida a velocidade desejada, premir a tecla de desvio – Fig.
2
(independente­mente da posição do veículo). O Autonomus Car desloca-se automaticamente e de for­ma constante com essa velocidade até a decodificação. Segure o veículo para de­codificá-lo. Para recodificá-lo (vide ponto “Codificação/decodificação”).
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte il pulsante deviatore, sollevare l’auto davanti, ricollocarla, mentre l’illuminazione dell’auto lampeggia, premere 4 volte il pulsante de-
pulsante solo quando si accende il LED 1. L’impostazione dei livelli avviene premen­do il pulsante deviatore. Conferma della ve­locità premendo il pulsante (=> si accende il LED centrale).
2
1 LED si accende = bassa velocità
5 LED si accendono = alta velocità
(individueel voor één en/of meerdere vo­ertuigen)
1
Willekeurige handregelaar in contact­voetje 1 steken. Black Box uitschakelen, voertuig(en) op de piste zetten, wisseltoe­ts indrukken en ingedrukt houden terwijl de Black Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets pas lossen wanneer 1ste LED verlicht is. Instelling van de stadia gebe­urt door het indrukken van de wisseltoe­ts. Bevestiging van de snelheid door het in­drukken van de klepstoter (=> middelste LED is verlicht).
2
1 LED is verlicht = lage snelheid 5 LED’s zijn verlicht = hoge snelheid
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1
Anslut valfri handdosa i uttag 1. Stäng av Black Box, placera bilen/bilarna på ba­nan, tryck växlingsknappen och håll den intryckt, slå på Black Box. Släpp inte väx­lingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis inställning görs genom att tr ycka på vä­xlingsknappen. Bekräfta hastigheten ge­nom att trycka på sticken (=> lysdioden i mitten lyser).
2
1 lysdiod lyser = låg hastighet
5 lysdioder lyser = hög hastighet
(individuell für eines und/oder mehrere Fahrzeuge)
1
Beliebigen Handregler in Buchse 1 ste­cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e auf die Bahn setzen, Weichentaste drücken und halten während die Black Box wieder eingeschaltet wird. Weichentaste erst lö­sen, wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der Stufen erfolgt durch Drücken der Weichen­taste. Bestätigun g der G eschwindigkeit durch Drücken des Stössels (=> mittlere
LED leuchtet).
2
1 LED leuchtet = niedrige Geschwindigkeit 5 LED’s leuchten = hohe Geschwindigkeit
(individually for one and/or several cars)
1
Plug any speed controller in connector
1. Switch off Black Box, place car/s on the track, push lane-change-button and keep it pushed while Black Box is switched on again. Don´t release the lane-change-but­ton until the 1st LED lights red. Levels are set by pushing lane-change-button. Confirm speed by pressing the speed controller´s tappet (thumb) (=> middle LED will light).
2
1 LED on = low speed
5 LEDs on = high speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Branchez un régulateur manuel quelcon­que dans la prise 1. Éteignez la Black Box, placez la ou les voiture(s), appuyez sur le bouton d’aiguillage et maintenez-le enfoncé pendant la remise en marche de la Black Box, et relâchez-le uniquement lorsque le premier témoin lumineux s’allume. Appuyez sur le bouton d’aiguillage pour régler les différents niveaux. Appuyez sur le poussoir pour confirmer la vitesse (=> le témoin lumi­neux du milieu s’allume).
2
1 témoin s’allume = basse vitesse
5 témoins s’allument = vitesse élevée
(individualmente para un coche y/o varios coches)
1
Enchufar cualquier regulador manual en la hembrilla 1. Desconectar el Black Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista, apretar la tecla de vía y mantenerla apre­tada mientras vuelve a conectar el Black Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enci­ende el primer LED. El ajuste de los es­calones tiene lugar apretando la tecla de vía. Confirmación de la velocidad median­te apriete del empujador (=> se enciende el LED del medio).
2
1 LED encendido = baja velocidad 5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Encaixar qualquer regulador manual na tomada 1. Desligar a Black Box, colocar o(s) veículo(s) na pista, premir a tecla de desvio e mantê-la premida enquanto a Black Box é novamente ligada. Só soltar a tecla de des­vio quando o 1.° LED acender. O ajuste dos estágios ocorre através da tecla de des­vio. Confirmação da velocidade através do manípulo (=> o LED central acende-se).
2
1 LED aceso = baixa velocidade
5 LEDs acesos = alta velocidade
(personalizzata per una o più auto)
1
Inserire il comando manuale che si vu­ole nella presa 1. Accendere Black Box, col­locare l’auto o le auto sulla pista, preme il pulsante deviatore e tenerlo premuto men­tre la Black Box si riaccende. Lasciare il
Einstellung Grundgeschwindigkeit · Setting basic speed · Paramétrage de la vitesse de base
Ajuste de la velocidad básica · Ajuste da velocidade básica · Impostazione velocità di base
Instelling basissnelheid · Inställning standardhastighet
(individuell für eines und/oder mehrere Fahrzeuge)
1
Beliebigen Handregler in Buchse 2 ste­cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e auf Bahn setzen, Weiche ntaste drücken und halten während Black Box wieder ein­geschaltet wird. Weichentaste erst lösen, wenn 1. LED leuchtet. Einstellung der Stufen erfolgt durch Drücken an Weichentaste. Bestäti gung der Bremswir kung durch Drücken des S tössels (=> mittlere LED leuchtet). Vor dem S tart Handregler in die ursprüngliche Buchse zurückstecken!
2
1 LED leuchtet = schwache Bremswirkung 5 LED’s leuchten = starke Bremswirkung
(individually for one and/or several cars)
1
Plug any speed controller in connector
2. Switch of f Black Box, place car/s on the track, push lane-change-button and keep it pushed while Black Box is switched on again. Don´t release the lane-change­button until the 1st LED lights red. Levels are set by push ing l ane-change-button. Confirm braking effect by pressing speed controller´s tappet (thumb) (=> midd le LED will light). Before the start return speed controller to the original connector!
2
1 LED on = low braking ef fect 5 LEDs on = high braking effect
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Branchez un régulateur manuel quel­conque dans la prise 2. Éteignez la Black Box, placez la ou les voiture(s), appuyez sur le bouton d’aiguillage et maintenez-le enfoncé pendant la remise en marche de la Black Box, et relâchez-le uniquement lorsque le premier témoin lumineux s’allume. Appuyez sur le bouton d’aiguillage pour régler les dif férents niveaux. Appuyez sur le poussoir pour conf irmer l’effet de fr­einage (=> le témoin lumineux du milieu s’allume). Avant le démarrage, rebranchez le régula­teur manuel dans la prise initiale!
2
1 témoin s’allume = faible ef fet de freinage 5 témoins s’allument = fort ef fet de freinage
(individualmente para un coche y/o va­rios coches)
1
Enchufar cualquier regulador manual en la hembrilla 2. Desconect ar el Black Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista, apretar la tecla de vía y mantenerla apre­tada mientras vuelve a conectar el Black Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enci­ende el primer LED. El ajuste de los esca­lones tiene lugar apretando la tecla de vía. Confirmación del efecto de frenado median­te apriete del empujador (=> se enciende el LED del medio). Antes del arranque, ¡volver a enchufar el regulador manual en la hem­brilla original!
2
1 LED encendido = baja velocidad 5 LEDs encendidos = alta velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Encaixar qualquer regulador manual na tomada 2. Desligar a Black Box, colo­car o(s) veículo(s) na pist a, premir a tecla de desvio e mantê-la premida enquanto a Black Box é novamente ligada. Só soltar a tecla de desvio quando o 1.° LED acender. O ajuste dos estágios ocorre através da te­cla de desvio. Confirmação do comporta­mento do travão através do manípulo (=> o LED central acende-se). Antes do arran­que, recolocar o regulador manual na to­mada original!
2
1 LED aceso = travão fraco 5 LEDs acesos = travão forte
(personalizzata per una o più auto)
1
Inserire il comando manuale che si vu­ole nella presa 2. Accendere Black Box, col­locare l’auto o le auto sulla pista, preme il pulsante deviatore e tenerlo premuto men­tre la Black Box si riaccende. Lasciare il pulsante solo quando si accende il LED 1. L’impostazione dei livelli avviene premendo il pulsante deviatore. Conferma dell’effetto freni premendo il pulsante (=> si accende il LED centrale). Prima della partenza, ri­collocare il comando manuale nella pre­sa originaria!
2
1 LED si accende = ef fetto freni basso 5 LED si accendono = ef fetto freni alto
Einstellung Bremswirkung · Setting braking effect · Paramétrage de l'effet de freinage · Ajuste del efecto de
frenado · Ajuste do travão · Impostazione effetto freni · Instelling remeffect · Inställning bromsverkan
(individueel voor één en/of meerdere vo­ertuigen)
1
Willekeurige handregelaar in contact­voetje 2 steken. Black Box uitschakelen, voertuig(en) op piste zetten, wisseltoets in­drukken en ingedrukt houden terwijl Black Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets pas loslaten wanneer 1ste LED verlicht is. Instelling van de stadia gebeurt door het indrukken van de wisseltoets. Bevestiging van het remeffect door het indrukken van de klepstoter (=> middelste LED is verlicht). Vóór de start handregelaar terug in het oor­spronkelijke contactvoetje steken!
2
1 LED is verlicht = zwak remef fect 5 LED’s zijn verlicht = sterk remeffect
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1
Anslut valfri handdosa i uttag 2. Stäng av Black Box, placera bilen/bilarna på ba­nan, tryck växlingsknappen och håll den intryckt, slå på Black Box. Släpp inte väx­lingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis inställning görs genom att trycka på väx­lingsknappen. Bekräf ta bromsverkan ge­nom att trycka på sticken (=> lysdioden i mitten lyser). Sätt tillbaka till det ursprungliga uttaget in­nan du startar!
2
1 lysdiod lyser = låg bromsverkan 5 lysdioder lyser = hög bromsverkan
(individueel voor één en/of meerdere vo­ertuigen)
1
Tankfunctie aan Black Box inscha-
kelen.
2
Willekeurige handregelaar in contact­voetje 3 steken. Black Box uitschakelen, voertuig(en) op piste zetten, wisseltoets in­drukken en ingedrukt houden terwijl Black Box terug ingeschakeld wordt. Wisseltoets pas loslaten wa nneer 1ste LED verlicht is. Instelling van de tankinhoud gebeur t door het indrukken van de wisseltoet s. Bevestiging door het indrukken van de klep­stoter (=> middelste LED is verlicht). Vóór de start handregelaar terug in het oorspron­kelijke contactvoetje steken!
3
1 LED is verlicht = geringe tankinhoud 5 LED’s zijn verlicht = volle tankinhoud Bijtanken: Afhankelijk van de tankinhoud begint de vo­ertuigverlichting na enige tijd te knipperen, neemt de snelheid af en kan de motor be­ginnen te sputteren. Om bij te tanken, in Pit Stop rijden en klep­stoter loslaten (bijtankhoeveelheid afhanke­lijk van de parkeertijd). a) Voltanken: wachten totdat voertuigver­lichting niet meer knippert. b) Deels tanken: starten terwijl voertuigver­lichting nog knippert c) Niet tanken: voertuig rijdt met verlaagde snelheid verder
(individuellt för ett och/eller flera bilar)
1
Starta tankfunktionen på Black Box.
2
Anslut valfri handdosa i uttag 3. Stäng av Black Box, placera bilen/bilarna på ba­nan, tryck växlingsknappen och håll den intryckt, slå på Black Box. Släpp inte väx­lingsknappen förrän 1 lysdiod lyser. Stegvis inställning görs genom att trycka på väx­lingsknappen. Bekräfta tankinnehållet ge­nom att trycka på sticken (=> lysdioden i mitten lyser). Sätt tillbaka till det ursprungliga uttaget in­nan du startar!!
3
1 lysdiod lyser = lågt tankinnehåll 5 lysdioder lyser = högt tankinnehåll Tanka: Beroende på tankinnehållet börjar bilens belysning att blinka efter en tid, hastighe­ten sjunker och bilen börjar hosta. Kör till Pit Stop för att tanka och släpp sticken (mängden som behöver tankas beror på förbrukningen). a) Full tank: Vänta till bilens belysning inte blinkar längre. b) Delvis tankad: Starta när bilens belysning fortfarande blinkar c) Ingen tankning: Bilen kör vidare med red­ucerad hastighet
(individuell für eines und/oder mehrere Fahrzeuge)
1
Tankfunktion an Black Box einschalten.
2
Beliebigen Handregler in Buchse 3 ste­cken. Black Box ausschalten, Fahrzeug/e auf Bahn setzen, Weichentaste drücken und halten während Black Box wieder einge­schaltet wird. Weichentaste erst lösen,wenn
1. LED leuchtet. Einstellung des Tankinhalts erfolgt durch Drücken an Weichentaste. Bestätigung durch Drücken des Stössels (=> mittlere LED leuchtet). Vor dem Start Handregler in die ursprüng­liche Buchse zurückstecken!
3
1 LED leuchtet = geringer Tankinhalt 5 LED’s leuchten = voller Tankinhalt Auftanken: Abhängig v om Tankinha lt be ginnt die Fahrzeugbeleuchtung nach einiger Zeit zu blinken, Geschwindi gkeit verringe rt sich und es kann zu stottern beginnen. Zum Auftanken in Pit Stop fahren und Stössel loslassen (Auftankmenge abhängig von Standzeit). a) Volltanken: warten bis Fahrzeugbeleuch­tung nicht mehr blinkt. b) Teilbetankung: s tarten während Fahr­zeugbeleuchtung noch blinkt c) Nicht tanken: Fahrzeug fährt in verringer­ter Geschwindigkeit weiter
(individually for one and/or several cars)
1
Activate fuelling function at the Black Box.
2
Plug any speed controller in connector
3. Switch of f Black Box, place car/s on the track, push lane-change-button and keep it pushed while Black Box is switched on again. Don´t release the lane-change-but­ton until the 1st LED lights red. Fuel capa­city is set by pushing lane-change-button. Confirm by pressing speed controller´s tap­pet (=> middle LED will light). Before the start return speed controller to the original connector!
3
1 LED on = low fuel capacity 5 LEDs on = full tank Refuelling: Depending on the fuel capacity the car´s lights start to flash after some time, the car slows down and might start to stutter. For refuelling enter the Pit Stop and release the speed controller´s tappet. (Fuel ling amount depends on car´s standing time in the Pit Stop). a) Filling up: wait until car´s lights stop flashing b) Partial refuelling: start while car´s lights still flash c) Non-refuelling: car drives on at reduced speed
(individuel pour une ou plusieurs voitures)
1
Activer la fonction de réservoir sur la
Black Box.
2
Branchez un régulateur manuel quel­conque dans la prise 3. Éteignez la Black Box, placez la ou les voiture(s), appuyez sur le bouton d’aiguillage et maintenez-le enfon­cé pendant la remise en marche de la Black Box, et relâchez-le uniquement lorsque le premier témoin lumineux s’allume. Appuyez sur le bouton d’aiguillage pour paramétrer le contenu du réservoir. Appuyez sur le poussoir pour confirmer (=> le témoin lumi­neux du milieu s’allume). Avant le démarrage, rebranchez le régula­teur manuel dans la prise initiale!
3
1 témoin s’allume = faible contenu du ré­servoir 5 témoins s’allument = réservoir plein Faire le plein: Selon le niveau du contenu du réservoir, l’éclairage de la voiture se met à clignoter au bout d’un certain temps, la vitesse di­minue, et la voiture commence à avoir des ratés. Pour faire le plein, engagez-vous dans la voie pit stop, puis relâchez le poussoir (la quantité de carburant dépend du temps d’arrêt). a) Plein total : patientez jusqu’à ce que l’éclairage de la voiture ne clignote plus. b) Plein partiel : démarrez pendant que l’éclairage de la voiture clignote encore c) Pas de plein : la voiture poursuit sa course à vitesse réduite
(individualmente para un coche y/o va­rios coches)
1
Conectar la función de depósito en el
Black Box.
2
Enchufar cualquier regulador manual en la hembrilla 3. Desconect ar el Black Box, colocar el/los vehículo(s) en la pista, apretar la tecla de vía y mantenerla apre­tada mientras vuelve a conectar el Black Box. Sólo soltar la tecla de vía si se enci­ende el primer LED. El ajuste del contenido del depósito tiene lugar apretando la tecla de vía. Confirmación mediante apriete del empujador (=> se enciende el LED del me­dio). Antes del arranque, ¡volver a enchufar el re­gulador manual en la hembrilla original!
3
1 LED encendido = baja velocidad 5 LEDs encendidos = alta velocidad Repostar: En función del contenido del depósito, co­mienzan a parpadear las luces del vehículo después de algún tiempo. Se reduce la ve­locidad, pudiendo traquetear el coche. Para repostar entrar en un Pit Stop y soltar el em­pujador (cantidad repostada dependiente­mente del tiempo de parada). a) Llenado completo: Esperar hasta que de­jen de parpadear las luces del vehículo b) Llenado parcial: arrancar mientras aún parpadean las luces del vehículo c) No repostar: el coche sigue corriendo a baja velocidad
(individual para um e/ou vários carros)
1
Activar a fu nção de combustível na
Black Box.
2
Encaixar qualquer regula dor manual na tomada 3. Desligar a Black Box, colo­car o(s) veículo(s) na pist a, premir a tecla de desvio e mantê-la premida enquanto a Black Box é novamente ligada. Só soltar a tecla de desvio quando o 1.° LED acender. O ajuste do combustível ocorre através da tecla de desvio. Confirmação através do manípulo (=> o LED central acende-se). Antes do arranque, recolocar o regulador manual na tomada original!
3
1 LED aceso = pouco combustí vel 5 LEDs acesos = completamente cheio Abastecer: A depender da quantidade de combustível, a iluminação do veículo começar a piscar após um de terminado tempo, fica mais lento e o motor pode começar a falhar. Para abastecer, entrar no Pit Stop e soltar o manípulo (a quantidade de combustível abastecida depende do tempo de para­gem). a) Encher co mpletamente: aguardar até que a iluminação do veículo não esteja mais a piscar. b) Abastecimento parcial: arranque do veí­culo com a iluminação ainda a piscar c) Não abastecer: o veículo continua com baixa velocidade
(personalizzata per una o più auto)
1
Accendere la funzione del livello carbu­rante sulla Black Box.
2
Inserire il comando manuale che si vu­ole nella presa 3. Accendere Black Box, col­locare l’auto o le auto sulla pista, preme il pulsante deviatore e tenerlo premuto men­tre la Black Box si riaccende. Lasciare il pulsante solo quando si accende il LED
1. L’imp ostazione del li vello c arburante avviene premendo il pulsante deviatore. Conferma premendo il pulsante (=> si ac­cende il LED centrale). Prima della parten­za, ricollocare il comando manuale nella presa originaria!
3
1 LED si accende = livello basso 5 LED si accendono = livello pieno Rifornimento carburante: In base a qu anto il serbatoio è pieno l’illuminazione dell’auto inizia a lampeg­giare dopo un po’ di tempo, la velocità si ri­duce e l’auto inizia a perdere colpi. Per fare il pieno, portare l’auto al Pit Stop e lasciare il pulsante (la quantità di carburante dipende dal tempo di fermo). a) Per fare il pieno completo: aspettare che l’illuminazione dell’auto non lampeggia più. b) Rifornimento parziale: part ire mentre l’illuminazione dell’auto ancora lampeggia. c) Non fare il rifornimento: l’auto continua a correre a velocità ridotta
Einstellung Tankinhalt · Setting fuel tank capacity · Paramétrage du contenu du réservoir
Ajuste del contenido del depósito · Ajuste do combustível · Impostazione del livello carburante
Instelling tankinhoud · Inställning tankinnehåll
Pit Stop
30346
Fahrzeugprogrammierung von DIGITAL 132 auf Evolution (analog) · Car programming from DIGITAL 132 to
Evolution (analogue) · Programmation de la voiture de DIGITAL 132 à Evolution (analogique) · Programación
de coche de DIGITAL 132 a Evolution (análogo) · Programação de veículos de DIGITAL 132 para Evolution
(analógico) · Programmazione auto da DIGITAL 132 a Evolution (analogico) · Voertuigprogrammering van
DIGITAL 132 op Evolution (analoog) · Programmering av bilen från DIGITAL 132 till Evolution (analogt)
Fahrzeug auf Evolution Bahn setzen und Stössel 3x drücken. Fahrtrichtungswechselschalter gem. Abb .
1
umschalten. Für Carrera DIGITAL 132
Spielbetrieb Schalter wieder zurückstellen.
Place car on the Evolution track and push speed controller´s tappet three times (thumb). Push the switch for changing the running direction acc. fig.
1
. For Carrera DIGITAL 132 operation mode return the switch to original position.
Placez la voiture sur le circuit Evolution puis appuyez trois fois sur le poussoir. Commuter l'inverseur de sens de course comme indiqué à la Fig.
1
. Pour le mode de jeu Carrera DIGITAL 132, ramenez l’inverseur en position initiale.
Colocar el coche en la pista Evolution y apretar 3 veces el empujador. Conmutar el selector de cambio dirección de marcha según la f igura
1
. Para el modo Carrera DIGITAL 132 levar atrás nuevamente el conmutador.
Colocar o veículo na pista Evolution e pre­mir o manípulo 3x. Comutar o interrup­tor de mudança de direcção conforme a fig
1
.
Para Carrera DIGITAL 132, comutar
nova mente o interruptor do modo.
Collocare l’auto sulla pista Evolution e pre­mere 3 volte il pulsante. Effettuare il cam­bio direzione di corsa con l’interru ttore come in fig.
1
. Per il funzionamento con Carrera DIGITAL 132 rimettere l’interruttore nella posizione iniziale.
Voertuig op Evolution op piste zetten en klepstoter 3x indrukken. Rijrichtingwisselende schakelaar in ove­reenstemming met afbeelding
1
omscha­kelen. Voor Carrera DIGITAL 132 speelmo­dusschakelaar opnieuw terugstellen.
Placera bilen på Evolution-banan och tryck sticken 3x. Koppla om körriktningsväxel­brytare enl. bild
1
. Ställ om brytaren igen för att återgå till Carrera DIGITAL 132 spel.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double sliding contact and guide keel Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción · Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida · Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
1
2
Leikop voorzichtig volgens afbeelding 1 uit de houder trekken.
2
Bij het vervangen van de dubbele sleper moet erop gelet worden dat eerst de bo­venste sleper (a) slechts gedeeltelijk eruit wordt getrokken en vervolgens met sleper (b) de dubbele sleper compleet eruit kan worden getrokken. Ga bij het erin zetten op dezelfde manier te werk.
Dra försiktigt ut st yrkölen ur hållaren enl. fig.
1
.
2
Se vid byte av dubbelsläpskon till att först den övre släpskon (a) dras ut endast delvis och sedan kan dubbelsläpskon med släpskon (b) dras ut fullständigt. Gå tillväga på samma sätt vid isättning.
Leitkiel vorsichtig gemäß Abb.
1
aus der
Halterung herausziehen.
2
Beim Wechsel des Doppelschleifers muss darauf geachtet werden, dass zuerst der obere Schleifer (a) nur teilweise heraus­gezogen wird und dann mit Schleifer (b) der Doppelschleifer komplett heraus gezogen werden kann. Bitte beim Einsetzen eben­so vorgehen.
Please carefully pull out the guide keel ac­cording to fig.
1
.
2
When changing t he doubl e contact brushes please take care that in stage one the upper contact brush (a) is only pulled out partly and that in stage two the double contact brush can be pulled out complete­ly with the contact brush (b). For inser ting please proceed the same way.
Retirer avec précaution la quille de guidage (Fig.
1
) de son support.
2
Lors du remplacement de la tresse dou­ble, veiller à retirer d’abord le frotteur supé­rieur (a) partiellement avant de pouvoir re­tirer complètement la tresse double avec le frotteur (b). Procéder de la même façon pour le montage.
Extraer la quilla cuidadosamente, según la fig.
1
, del soporte.
2
Al cambiar el cursor doble debe prestar atención a que la quilla superior (a) sólo sea extraída parcialmente, pudiendo luego extraerse completamente el cursor doble con la quilla (b). Proceder análoga­mente en la inserción.
Retirar quilha mestra cuidadosamente se­gundo Fig.
1
do suporte.
2
Fazer atenção na mudança da escova dupla que a escova superior (a) é retira­da parcialmente e para depois retirar com­pletamente a escova dupla com a esco­va (b). Proceder da mesma maneira na montagem.
Sfilare con cautela la linguetta guida dal supporto come nella fig.
1
.
2
Quando si sostituiscono i doppi con­tatti striscianti è necessario fare attenzio­ne ad estrarre prima e solo in parte il cur­sore superiore (a) e poi con il cursore (b) può essere estratto il doppio contatto com­pleto. Seguire gli stessi passaggi quan­do si inserisce.
a
2
b
Pit Stop
30346
300
150
250
200
0
100
50
SPEED
+
CLICK
1
1 2 3
211
4x CLICK
SPEED
+
CLICK
2
2
1
1
6x CLICK
2
3
4
Loading...