CARLO GAVAZZI UA 18 CLS User Manual

Relief of cable strain Protection of the sensing face Switch mounted on mobile carrier
To avoid interference from inductive volt­age/ current peaks, separate the prox. switch power cables from any other power cables, e.g. motor, contactor or solenoid cables
The cable should not be pulled
Any repetitive flexing of the cable should be avoided
200 1500
+100
-100
mm
mm
300 2500
+110
-110
mm
mm
Guaranteed detection of a target 100 x 100 mm
Garantierte Erfassung eines Objektes mit den Abmessungen 100 x 100 mm Détection garantie d’une cible de 100 x 100 mm Detección garantizada de un objeto de 100 x 100 mm Rilevazione garantita di un obbiettivo 100 x 100 mm Garanteret aftastning af et emne på 100 x 100 mm
Possible detection of a large target
Mögliche Erfassung eines großen Objektes Détection possible d’une grande cible Detección posible de un objeto grande Possibile rilevamento di un grande obbiettivo Mulig aftastning af et stort emne
UA 18 CLS 06
UA 18 CLS 15
Ultrasonic
Ultraschall / Capteur ultrasonique / Ultrasonidos /
Sensori ad ultrasuoni / Ultrasonisk
Thru Scan, PNP Output
Lichtschranke, PNP-Ausgang / Thru Scan, Sortie
PNP / Reflex, Salida PNP / Thru Scan, uscita PNP /
Gennemscanning, PNP udgang
User Manual
Installationshinweise / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d'istruzione / Brugervejledning
Schutz vor Überdehnung des Kabels
Schutz der Sensorfläche des Schalters
Mobiler NäherungsschalterUm Störungen durch induktive Spannungs­/Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der Näherungsschalter getrennt von anderen stromführenden Kabeln halten
Nicht am Kabel ziehen
Näherungsschalter nicht als mecha­nischen Anschlag verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de détection du détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Pour éviter les interférences issues des pics de tension et/ou des courants inductifs, veiller à toujours faire cheminer séparément les câbles d'alimentation des détecteurs de proximité et les câbles d'alimentation des moteurs, contacts ou solénoïdes
Eviter toute contrainte en trac­tion du câble
Ne jamais utiliser un détecteur de proximité en tant que butée mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Alivio de la tensión del cable
Protección de la cara de detección
Conector montado sobre portadora móvilPara evitar interferencias de tensión inductiva/ picos de intensidad se deben separar los cables del sensor del resto de los cables de alimentación tales como cables de motor, contactores o solenoides
No se debe tirar del cable
Un sensor de proximidad nunca debe funcionar como tope mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Aflastning af kabel Beskyttelse af følerens tasteflade Aftaster monteret på bevægeligt underlagFor at undgå støjindflydelse fra induktive strøm-/spændingsspidser skal aftasterk­ablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks. fra motorer, transformatorer og magnet­ventiler
Der bør ikke trækkes i kablet En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile del sensore
Sensore installato su pedana mobileAl fine di evitare interferenze di tipo elet­trico, separare i cavi di alimentazione del sensore di prossimità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso
I sensori di prossimità non devono essere usati per bloccaggi meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
5
UA 30 CLS 25
100 600
+100
-100
mm
mm
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación /
Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici /
Forbindelsesdiagram
Dimensions
/ Abmessungen / Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner
CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone +45 89606100, Fax +45 86982522
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN UA18/30CLS MUL 10 11.02
M18 M30
+24 VDC
0
Enable (not connected)
Synchronisation to other sensors
Inhibit
Switching Output
1 BN
4 BK
2 PI
3 BL
PNP, normally open (NO) PNP, normalerweise geöffnet PNP, normalement ouvert (NO) PNP, normalmente abierto PNP, normalm. aperto PNP, normalt åben
BN Brown / Braun / Marron / Morrón / Marrone / Brun BK Black / Schwarz / Noir / Negro / Nero / Sort PI Pink / Rosa / Rose / Rosa / Rosa / Lyserød BL Blue / Blau / Bleu / Azul / Blu / Blå
Switching Output
/ Kontaktausgang / Sortie commutation / Salida de Conmutación /
Uscita di commutazione / Aktiveringsudgang
Enable (not connected) / Aktivierung (nicht verbunden) / Activation (non raccordé) /
Activar (no conectado) / Attivare (non connesso) / Aktivering (ikke forbundet)
Synchronisation to other sensors / Synchronisation mit weiteren Sensoren /
Synchronisation sur tous les autres capteurs / Sincronización con otros sensores / Sincronizzazione con altri sensori / Synkronisering med andre aftastere
Inhibit / Sperrung / Désactivation / Inhibir / Disattivare / Spærring
Detection Range
/ Erfassungsbereich / Distance de détection / Distancia de detección / Distanza di attivazione / Tasteafstand
15-029-102
1. Mounting the sensor
Mount the sensor in the required position pointing at the target and make sure that the distance to the target is within the range of the sensor.
2. Supplying the sensor
To supply the sensor connect pin 3 (blue wire) to ground (0 VDC) and pin 1 (brown wire) to + (18 - 30 VDC).
3. Adjusting the sensor
Place a reference target at the correct position, i.e. at the limit of the range to be scanned. Turn the potentiometer 4 turns clockwise - the LED is now ON. Turn the potentiometer slowly counter clockwise until the LED turns OFF. A target passing the range to be scanned (the distance from the sensor to the reference target) will turn the output and the LED ON.
4. Controlling the sensor
With pin 2 (pink wire) open the sensor is enabled and detects continuously until power supply is interrupted. To inhibit the sensor connect pin 2 (pink wire) to ground (0 VDC) or drive a connected NPN open collector circuit ON. To synchronize several sensors connect pin 2 (pink wire) from each sensor to a common NPN open collector output circuit. All sensors will be enabled/ inhibited simultaneously.
1. Montage des Sensors
Montieren Sie den Sensor in der gewünschten Position mit Ausrichtung auf das Objekt. Kontrollieren Sie, dass der Objektabstand innerhalb der Sensorreichweite liegt.
2. Sensorversorgung
Zur Sensorversorgung ist Pin 3 (blauer Leiter) an Erde (0 V DC) und Pin 1 (brauner Leiter) an + (18-30 V DC) zu verbinden.
3. Einstellen des Sensors
Bringen Sie ein Referenztastgut in der gewünschten Position, d.h. am Ende der Tastzone, an. Drehen Sie das Einstellrad des Tastweiten-Potentiometers viermal im Uhrzeigersinn – die LED schaltet jetzt ein. Drehen Sie das Einstellrad des Tastweiten-Potentiometers vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn, bis sich die LED ausschaltet. Wenn das Tastgut die Tastzone (den Abstand zwischen Sensor und Referenztastgut) durchquert, wird der Ausgang eingeschaltet.
4. Funktionskontrolle des Sensors
Bei unbelegtem Pin 2 (rosa Leiter) ist der Sensor aktiviert und erfasst ununterbrochen, bis die Versorgung abgeschaltet wird. Um den Sensor abzuschalten Pin 2 (rosa Leiter) an Erde (0 V DC) verbinden oder den angeschlossenen NPN­Transistor mit offenem Kollektor einschalten. Um mehrere Sensoren zu synchronisieren ist bei jedem Sensor Pin 2 (rosa Leiter) an einen gemeinsamen NPN­Transistor mit offenem Kollektor zu verbinden. Alle Sensoren werden gleichzeitig aktiviert/abgeschaltet.
1. Montaggio del sensore
Montare il sensore nella posizione desiderata, puntato verso l’oggetto di riferimento, ed assicurarsi che la distanza tra questo e il sensore ricada all’interno della distanza di attivazione.
2. Alimentazione del sensore
Per alimentare il sensore collegare il pin 3 (filo blu) a terra (0 VCC) ed il pin 1 (filo marrone) a + (18 - 30 VCC).
3. Regolazione del sensore
Posizionare l’oggetto di riferimento nella posizione corretta, vale a dire al limite del campo di attivazione. Ruotare il potenziometro di regolazione della distanza 4 volte in senso orario - ora il LED è acceso. Ruotare lentamente il potenziometro di regolazione della distanza in senso antiorario finché il LED non si spegne. Un oggetto che attraversa il campo di attivazione (la di­stanza dal sensore all’oggetto di riferimento) attiva l’uscita.
4. Controllo del sensore
Con il pin 2 (filo rosa) aperto il sensore è attivato ed effettua una rilevazione continuata finché l’alimentazione non venga interrotta. Per disattivare il sensore collegare il pin 2 (filo rosa) a terra (0 VCC) oppure attivare il circuito connesso con collettore aperto NPN. Per sincronizzare diversi sensori collegare il pin 2 (filo rosa) di ogni sensore ad un circuito di uscita comune con collettore aperto NPN. Tutti i ensori verranno così attivati/disattivati contemporaneamente.
1. Montering af aftasteren
Monter aftasteren i den ønskede position, så den peger mod emnet. Sørg for, at afstanden til emnet ligger inden for aftasterens rækkevidde.
2. Aftasterforsyning
For at forsyne aftasteren skal ben 3 (blå ledning) forbindes til jord (0 V DC), mens ben 1 (brun ledning) skal forbindes til + (18-30 V DC).
3. Justering af aftasteren
Anbring et referenceemne i den korrekte position, f.eks. ved ydergrænsen af detekteringsområdet. Drej poten­tiometeret fire omgange med uret – lysdioden er nu tændt. Drej langsomt potentiometeret mod uret, indtil lysdioden slukkes. Når et emne passerer inden for detekteringsområdet (afstanden fra aftasteren til referenceemnet), aktiveres udgangen.
4. Styring af aftasteren
Når ben 2 (lyserød ledning) er åbent, er aftasteren aktiveret. Den aftaster konstant, indtil forsyningen afbrydes. For at spærre aftasteren skal ben 2 (lyserød ledning) forbindes til jord (0 V DC), eller det evt. forbundne kredsløb med åben kollektor (NPN-transistor) skal aktiveres. For at synkronisere flere aftastere skal ben 2 (lyserød ledning) fra hver enkelt aftaster forbindes til et fælles udgangskredsløb med åben kollektor (NPN-transistor). Dermed aktiveres/spærres alle aftastere samtidigt.
1. Montage du capteur
Installer le capteur selon la position requise en l’orientant vers la cible et en s’assurant que la distance à la cible se trouve bien à l’intérieur des limites de la plage de détection du capteur.
2. Alimentation du capteur
Pour alimenter électriquement le capteur, raccorder la broche 3 (fil bleu) à la masse (0 VCC) et la broche 1 (fil marron) au plus (+) (18 - 30 VCC).
3. Réglage du détecteur
Positionner adéquatement une cible de référence, c’est à dire à la limite de la gamme à analyser. Donner quatre tours de potentiomètre dans le sens horaire : la LED s’allume. Tourner lentement le potentiomètre dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la LED s’éteigne. La sortie est activée dès qu’une cible se trouve dans la gamme à analyser (soit la distance entre le détecteur et la cible de référence).
4. Contrôle du capteur
Lorsque la broche 2 (fil rose) est ouverte, le capteur est activé et détecte en continu jusqu’à coupure de l’alimentation. Pour désactiver le capteur, raccorder la broche 2 (fil rose) à la masse (0 VCC) ou commuter le circuit NPN à collecteur ouvert en position ON. Pour synchroniser plusieurs capteurs, raccorder la broche 2 (fil rose) de chaque capteur au commun du circuit de sortie NPN à collecteur ouvert. Tous les capteurs seront activés/désactivés en même temps.
1. Montaje del sensor
Monte el sensor en la posición requerida apuntando hacia el objeto y compruebe que la distancia al objeto esté dentro del alcance del sensor.
2. Alimentación del sensor
Para alimentar el sensor, conecte la patilla 3 (hilo azul) a tierra (0 VCC) y la patilla 1 (hilo marrón) a + (18 a 30 VCC).
3. Ajuste de la fotocélula
Coloque un objeto de referencia en la posición correcta, esto es en el punto límite del alcance de detección. Gire el potenciómetro de distancia cuatro vueltas en sentido horario; ahora el LED está iluminado. Gire el potenció­metro lentamente en sentido antihorario hasta que se apague el LED. Cuando pasa un objeto por la zona de detección (la distancia desde la fotocélula hasta el objeto de referencia) se activará la salida.
4. Control del sensor
Cuando la patilla 2 (hilo rosa) está abierta, el sensor está activado y realiza una detección continua hasta que se corte la alimentación. Para inhibir el sensor, conecte la patilla 2 (hilo rosa) a tierra (0 VCC) o active el colector abierto NPN conectado. Para sincronizar varios sensores, conecte la patilla 2 (hilo rosa) de cada sensor a un circuito de salida de colector abierto NPN. Todos los sensores se activarán/inhibirán simultáneamente.
Installation English
Installation Deutsch Installation Français Instalación Espagñol
Installazione Italiano Installation Dansk
Rated operational voltage (U
e
) / Nenn-Betriebsspannung /
Tension de fonctionnement nominale / Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt spændingsområde
18 - 30 VDC (18 - 30 VCC)
Rated operational current (I
e
) / Nenn-Betriebsstrom /
Courant de fonctionnement nominal / Intensidad de salida / Corrente di carico / Max. strøm
500 mA (continuous / Dauer / Permanent /
continua / continuo / vedvarende)
Voltage drop (U
d
) / Spannungsabfall / Chute de tension / Caída de
tensión / Caduta di tensione / Spændingsfald
2.5 V
Protection
/ Schutz / Protection / Protección / Protezione /
Beskyttelse
Reverse polarity, short-circuit, transients
Verpolung, Kurzschluss, Transienten / Inversion de polarité, court-circuit, transitoires / Inversión de polaridad, cortocircuitos, transitorios / Inversione di polarità, corto circuito, transitori / Polaritet, kortslutning, transienter
Rated operating distance
(Sn)
/
Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonctionnement / Distancia nominal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel tasteafstand
UA18CLD06 100 - 600 mm UA18CLD15 200 - 1500 mm UA30CLD25 300 - 2500 mm
Operating frequency
/
Schaltfrequenz /
Fréquence de fonctionnement /
Frecuencia operativa /
Frequenza di attivazione / Tastefrekvens
UA18CLD06 25 Hz UA18CLD15 8 Hz UA30CLD25 1 Hz
Operating temperature
/
Umgebungstemperatur, Betrieb /
Température en fonctionnement /
Tem p er atura ambiente, trabajo /
Temperatura di funzionamento / Omgivelsestemperatur, drift
-15° --> +70°C (5° --> +158°F)
Storage temperature
/
Umgebungstemperatur, Lager /
Température stockage /
Temperatura ambiente, almacenamiento /
Temperatura di immagazzinaggio / Omgivelsestemperatur, lager
-25° --> +75°C (-13° --> +167°F)
Degree of protection /Schutzart / Indice de protection /
Grado de protección / Grado di protezione / Tæthedsgrad
IP 67 (Nema 1, 3, 4, 6, 13)
Tightening torque
/ Anzugsdrehmoment / Couple de serrage /
Par de apriete / Coppia di serraggio / Bespændingsmoment
UA 18 2.6 Nm UA 30 7.5 Nm
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques / Especificaciones /
Caratteristiche Tecniche / Specifikationer
Loading...