WAŻNE! Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu.
Instrukcję należy zachować na wypadek potrzeby ponownego z niej skorzystania.
IMPORTANT! Please read these instructions carefully before the first use of the product. This manual should
be kept for future use.
WICHTIG! Wir bitten um genaues Durchlesen dieser Bedienungsanleitung vor der ersten Anwendung des
Produkts. Die Bedienungsanleitung ist für den Fall der Notwendigkeit ihrer erneuten Nutzung aufzubewahren.
i-Size oster seat
Bo
125 cm-150 cm
UN Regulation No.129/03
030211
www.caretero.pl
Page 2
Page 3
Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego Caretero PUMA.
Kupili Państwo nowoczesny produkt wysokiej jakości.
Jesteśmy przekonani, że zapewni on Państwa maluchowi bezpieczeństwo i pomoże
w jego harmonijnym rozwoju.
Zachęcamy do zapoznania się z naszą kompletną ofertą na stronie www.caretero.pl.
Czekamy również na wszelkie uwagi dotyczące użytkowania naszych produktów.
Zespół marki Caretero.
Thank you for choosing the Caretero PUMA car seat.
You purchased a modern and high-quality product.
We are sure that it will provide your child with safety and will ensure hir or her
proper, harmonous growth.
We encourage you to learn about our full offer by visiting our website
www.caretero.pl.
We are also eager to hear your opinions on our products. Should you have any
remarks, feel free to share them with us.
Caretero brand Team.
Wir danken Ihnen für den Kauf des Kindersitzes Caretero PUMA.
Sie haben ein modernes Produkt von hoher Qualität erworben.
Wir sind überzeugt, dass es Ihrem Kind Sicherheit garantiert und es bei der
harmonischen Entwicklung unterstützt. Wir laden Sie herzlich dazu ein, sich mit
unserem vollständigen Angebot auf der Website www.caretero.pl bekannt zu
machen. Außerdem nehmen wir gern Anmerkungen und Hinweise zur Nutzung
unserer Produkte entgegen.
Caretero Mannschaft.
Page 4
1 BUDOWA FOTELIKA/CAR SEAT PARTS/LISTE DER BAUTEILE
1. Siedzisko / Seat / Sitz
2. Pas bezpieczeństwa lub zaczep ISOFIX + pas bezpieczeństwa/safety belt or ISOFIX attachements +
safety belt/Sicherheitsgurt oder ISOFIX-Befestigungen + Sicherheitsgurt
2 INSTALACJA FOTELIKA/SEAT INSTALLATION/EINBAU DES SITZES
A. Z pasem 3 punktowym/With 3 point belt/Mit 3-Punkt-Gurt
PL: Umieść dziecko w foteliku
EN: Place the child in the seat
DE: Setzen Sie das Kind in den Sitz
PL: Zaczep na pasek pozycjonera barkowego należy wyregulować w
taki sposób, aby paski naramienne znajdowały się na tym samym
poziomie co ramiona dziecka (pokaż jak w zielonym obszarze) i
mocno zaciągnij
EN: Shoulder positioner belt hook must be
adjusted so that the shoulder straps are at the
same level as your child's shoulders ( Show as in the green area),
and pull tightly.
DE: Der Haken des Schulterpositionierungsgurts muss so
eingestellt werden, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe mit
den Schultern Ihres Kindes befinden (siehe grünen Bereich) und fest
anziehen
PL: Zapnij klamrę zabezpieczającą (kliknij)
EN: Fasten the safety buckle (click)
DE: Befestigen Sie die Sicherheitsschnalle (Klick)
PL: Upewnij się, że pasek nie jest skręcony!
EN: Make sure the belt is not twisted!
DE: Stellen Sie sicher, dass der Riemen nicht
verdreht ist!
PL: Pas biodrowy należy nosić na biodrach
EN: The lap belt should be worn over the hips
DE:Der Beckengurt sollte über der Hüfte getragen
4
Page 6
B. Ze złączami ISOFIX i 3-punktowym pasem/With ISOFIX connectors and 3
point belt/ Mit ISOFIX-Anschlüssen und 3-Punkt-Gurt
PL: Wysuń łącznik ISOFIX do odpowiedniej pozycji pokazanej na
rysunku.
EN: Extend the ISOFIX connector to a suitable position in the figure.
DE: Ziehen Sie den ISOFIX-Anschluss an eine geeignete Position
in der Abbildung heraus.
PL: Dociśnij siedzisko podwyższające w kierunku punktów mocowania w foteliku samochodowym. Upewnij się, że słychać wyraźny
dźwięk „klik”, oznacza to, że jest zablokowany.
EN: Push the booster seat towards the anchorages in your car seat.
Make sure you hear a clear sound "click", it means it is locked.
DE: Schieben Sie die Sitzerhöhung in Richtung der Verankerungen
in Ihrem Autositz. Stellen Sie sicher, dass Sie ein deutliches
„Klicken“ hören. Dies bedeutet, dass es verriegelt ist.
PL: Umieść dziecko w foteliku. Zapnij klamrę zabezpieczającą (klik).
EN: Place the child in the seat. Fasten the safety buckle (click).
DE: Setzen Sie das Kind in den Sitz. Befestigen Sie die
Sicherheitsschnalle (Klick).
5
Page 7
3 WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PONIŻSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI SĄ WAŻNE.
PRZED UŻYTKOWANIEM NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE, JEŚLI ZALECENIA NINIEJSZEJ INSTRUKCJI NIE BĘDĄ
STOSOWANE.
Dziecięcy fotelik samochodowy - grupa II, III, odpowiedni dla dzieci o wzroście 125 do 150 cm (w
przybliżeniu od 4 do 11 lat).
UWAGA!!!
1. Jest to „uniwersalne" ograniczenie dotyczące fotelików dziecięcych, zgodne z Przepisem ECE (Europejska
Komisja Gospodarcza ONZ) R129/03 dotyczącym ogólnego użytkowania fotelików w pojazdach.
Foteliki tego typu pasują do większości siedzeń samochodowych.
2. Odpowiedni montaż fotelika w samochodzie możliwy jest, jeśli producent samochodu zadeklarował w instrukcji
obsługi pojazdu, że pojazd jest przystosowany do „Uniwersalnych" ograniczeń dotyczących fotelików dziecięcych
tej grupy.
3. Ograniczenie to funkcjonuje jako „Uniwersalne" na surowszych warunkach niż te zastosowane wobec wcześniej-
szych modeli, które nie posiadały tej adnotacji.
4. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem albo sprzedawcą detalicznym.
Fotelik tego typu nadaje się tylko do pojazdu wyposażonego w pasy bezpieczeństwa z 3-punktową blokadą
i 3-punktowym elementem zwijającym, co jest zgodne z Przepisem UN/ECE nr 16 lub innymi równoznacznymi
standardami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dla ochrony dziecka:
• Stosować fotelik Caretero PUMA wyłącznie do zabezpieczenia dziecka w pojeździe.
• Fotelik samochodowy należy montować jedynie przodem do kierunku jazdy używając do tego 3-stopniowego pasa
bezpieczeństwa na biodra i ukośnego na klatkę piersiową lub 3-stopniowego pasa bezpieczeństwa na biodra i ukośnego
na klatkę piersiową oraz zaczepów ISOFIX.
• Nie wolno umieszczać fotelika na siedzeniu z włączoną poduszką powietrzną.
• Przed każdą podróżą należy sprawdzić, czy fotelik samochodowy jest dobrze umocowany.
• Najbezpieczniejszym miejscem do montażu fotelika w samochodzie jest tylne siedzenie.
• Należy chronić fotelik przed bezpośrednimi promieniami słonecznymi, gdyż wysoka temperatura może zaszkodzić dziecku.
• Należy upewnić się, że wszystkie elementy są zapięte prawidłowo, a fotelik nie jest zatrzaśnięty przez składane siedzenia
lub drzwi.
• Nie wolno używać ani przewozić fotelika bez zapięcia go na siedzeniu samochodu.
• Nie należy używać kontaktowych punktów nośnych innych niż te opisane w instrukcji i oznaczone na foteliku samochodowym dla dziecka.
• Zabrania się użytkowania fotelika w domu jako siedziska lub zabawki.
• Podczas wypadku, w przypadku którego prędkość w chwili uderzenia przekracza 10 km/h, może dojść do uszkodzenia
fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim przypadku fotelik należy wymienić.
• Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji.
• Zawsze zlecać kontrolę fotelika dla dziecka w przypadku jego uszkodzenia (np. upadku na ziemię).
• Regularnie sprawdzać wszystkie istotne elementy fotelika pod kątem uszkodzeń. Upewnić się, że w szczególności
wszystkie części mechaniczne są w pełni funkcjonalne.
• Zabrania się smarowania jakichkolwiek części fotelika.
• Nigdy nie pozostawiać dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe bez opieki.
• Dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało z pojazdu wyłącznie od strony chodnika.
• Chronić fotelik dla dziecka przed nadmiernym działaniem promieni słonecznych, gdy nie jest użytkowany.
• Fotelik dziecięcy może się bardzo nagrzać w wyniku bezpośredniego działania promieni słonecznych. Skóra dziecka jest
bardzo delikatna i może zostać w łatwy sposób uszkodzona.
• Im ciaśniej pasy przylegają do ciała dziecka, tym większy jest jego poziom bezpieczeństwa. Dlatego też należy uniknąć
zakładania dziecku grubej odzieży.
• Robić regularnie odpoczynki w trakcie dłuższych podróży, aby dać dziecku możliwość zabawy po wyjęciu go z fotelika.
• Użycie na tylnym siedzeniu: Przesunąć przednie siedzenie do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia
przedniego siedzenia (aby uniknąć niebezpieczeństwa zranienia).
6
Page 8
OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa mocującego fotelik:
• Przy otwieraniu lub zamykaniu nic nie może wejść pomiędzy siedzisko i podstawę fotelika. Mogłoby to doprowadzić
do przycięcia palców.
• W celu uniknięcia uszkodzeń uważać, aby nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi,
prowadnice siedzenia itp.).
• Przechowywać fotelik dla dziecka w bezpiecznym miejscu jeżeli nie jest użytkowany. Unikać kładzenia na nim ciężkich
przedmiotów i nie przechowywać w pobliżu źródeł ciepła lub w bezpośrednim nasłonecznieniu.
OSTRZEŻENIE! Dla ochrony pojazdu:
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.)
mogą wystąpić ślady zużycia powstałe na skutek użytkowania fotelika. W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony
obić foteli, zalecamy stosowanie ochraniaczy na siedzenia samochodowe z oferty Akcesoria Caretero.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
W razie jakichkolwiek modyfikacji fotelika certyfikacja zostanie unieważniona.
Tylko producent ma prawo do wprowadzania zmian do fotelika bezpieczeństwa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Prosimy postępować zgodnie z instrukcjami dotyczącymi korzystania z systemów zabezpieczających dzieci w instrukcji
użytkownika danego pojazdu.
Montaż wyłącznie przodem do kierunku jazdy.
Montaż przodem do
kierunku jazdy.
Dozwolony jest wyłącznie montaż
przodem do kierunku jazdy.
Pozycjonowanie w samochodzie
Dozwolone miejsca w samochodzie,
tylko z 3-punktowym pasem bezpieczeństwa,
są oznaczone kolorem zielonym, zalecana pozycja
to tylne siedzenie.
7
Page 9
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE ZAPINANIA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA.
Upewnij się, że pas bezpieczeństwa jest umieszczony w zielonym obszarze.
Zaczep na pasek pozycjonera
barkowego należy wyregulować tak,
aby paski naramienne znajdowały się
na tym samym poziomie co ramiona
dziecka (pokazane jak w zielonym
obszarze) i mocno je zaciągnij
Upewnij się, że pas znajduje się
na miednicy dziecka.
Upewnij się, że pas bezpieczeństwa przeszedł jednocześnie
przez zaczep pasa barkowego i rowek prowadnicy pasa
biodrowego.
4 CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Należy pamiętać, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec (tapicerkę) Caretero PUMA, ponieważ stanowi on
integralny element fotelika i odgrywa ważną rolę w prawidłowym jego funkcjonowaniu.
• zabronione jest używanie fotelika dziecięcego bez pokrowca
• zalecane jest pranie ręczne pokrowca w wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu (w temperaturze do 30°C)
• elementy z tworzywa sztucznego można czyścić, używając wody z mydłem (zabrania się stosowania agresywnych
środków czyszczących, np.: rozpuszczalników)
• pasy można czyścić przy użyciu letniej wody z mydłem
• części plastikowe fotelika należy czyścić wilgotną szmatką
• nie wolno używać silnych detergentów do czyszczenia elementów plastikowych fotelika, gdyż może to prowadzić do
degradacji i uszkodzenia tych elementów
• po wypadku należy wymienić fotelik samochodowy dla dziecka i pasy bezpieczeństwa.Chociaż mogą wyglądać na
nieuszkodzone, w przypadku kolejnego wypadku fotelik samochodowy i pasy bezpieczeństwa mogą nie chronić
dziecka tak dobrze, jak powinny.
Zdejmowanie pokrowca
Oddziel osłonę
materiałową od podstawy
zgodnie z kierunkiem
strzałki.
Osłona jest elementem zabezpieczającym. Nigdy nie używaj
Zakładanie pokrowca
Załóż pokrowiec, postępując zgodnie z poprzednimi instrukcjami w odwrotnej kolejności.
fotelika samochodowego bez niego.
8
Page 10
3 SAFETY INSTRUCTIONS
THE INSTRUCTIONS BELOW ARE IMPORTANT.
PLEASE READ THESE INSTRUCTION CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. THE SAFETY OF
YOUR CHILD MAY BE IN DANGER IF THESE INSTRUCTIONS WILL NOT BE COMPLIED WITH.
Child car seat - group II, III, suitable for children with a height of 125 to 150 cm (approximately from 4 to
11 years old).
WARNING!
1. This is a "universal" restriction for child seats in accordance with the ECE Regulation (European
United Nations Economic Commission) R129/03 on the general use of child seats in vehicles.
This type of seats fits most car seats.
2. Proper installation of the seat in a car is possible if the car manufacturer declares it in the instructions
operating the vehicle, that the vehicle is suitable for the "Universal" child seat restrictions of this group.
3. This restriction operates as "Universal" under stricter conditions than those applied to previously older models that
did not have this annotation.
4. If in doubt, contact the manufacturer or retailer. This type of seat is only suitable for vehicles equipped with seat
belts with a 3-point lock and 3-point retraction element, which is in accordance with UN/ECE Regulation No. 16
or other equivalent standards.
DANGER!For the safety of your child:
• Please use the Caretero PUMA seat only to secure your child in the car.
• The seat is to be installed forward-facing with a 3-point car safety belt or with a 3-point car safety belts and ISOFIX
anchors only.
• Do not place the car seat on a seat with the airbag deployed.
• Before each journey, check whether the car seat is securely fastened.
• The safest place to install a car seat is in the backseat.
• Protect the seat from direct sunlight, as high temperatures may harm your child.
• Make sure all items are fastened correctly and the seat is not caught in folding seats or doors.
• Do not use or transport the car seat without fastening it to the car seat.
• Do not use support contact points other than those described in the instructions and marked on the child car seat.
• It is prohibited to use the seat at home as a seat or toy.
• In an accident where the speed at the moment of impact exceeds 10 km/h, damage to the seat may occur, which may not
necessarily be visible. In this case, the seat must be replaced.
• Please remember to dispose of it properly.
• Always have your child seat checked if it is damaged (e.g. if it falls to the ground).
• Regularly check all important parts of the seat for damage. Make sure that all mechanical parts in particular are fully
functional.
• It is forbidden to lubricate any parts of the seat.
• Never leave a child in a car seat unattended.
• Make sure your child enters and exits the vehicle only from the sidewalk.
• Protect the child seat from excessive sunlight when not in use.
• The child seat can become very hot due to direct sunlight. A child's skin is very delicate and can be easily damaged.
• The tighter the belts fit the child's body, the greater their level of safety. Therefore, you should avoid putting thick clothes
on your child.
• Take regular breaks during longer journeys to give your child the opportunity to play after being removed from the seat.
• Use in the rear seat: Move the front seat forward enough so that the child's feet do not reach the front seat backrest (to
avoid the risk of injury).
9
Page 11
WARNING! For safety securing the seat:
• When opening or closing, nothing must come between the seat and the base of the seat. This could result in
pinched fingers.
• To avoid damage, be careful not to jam the seat between hard parts of the vehicle (doors,
seat guides, etc.).
• Store the child seat in a safe place when not in use. Avoid placing heavy objects on it and do not store it near heat
sources or in direct sunlight.
WARNING! For vehicle protection:
• On some car seat covers made of delicate materials (e.g. velvet, leather, etc.)
There may be signs of wear resulting from the use of the seat. In order to ensure adequate protection of the seat
covers, we recommend using car seat protectors from the Caretero Accessories offer.
DANGER!
If the seat is modified in any way, the certification will be invalidated.
Only the manufacturer has the right to make changes to the safety seat.
DANGER!
Please follow the instructions on using child restraint systems in your vehicle's owner's manual.
Forward-facing installation only.
Front facing installation
driving direction.
Only assembly is permitted
forward facing.
Positioning in the car
Allowed seats in the car, only with 3-point seat belt,
are marked in green, recommended position
it's the back seat.
10
Page 12
SAFETY PRECAUTIONS FOR WEARING SEAT BELTS.
Make sure the seat belt is placed in the green area.
Adjust the shoulder strap hook of the
shoulder positioner so that the
shoulder straps are at the same level
as your child's shoulders (shown as in
the green area) and tighten tightly.
Make sure the belt is
positioned on your child's
pelvis.
Make sure that the seat belt passes through the shoulder belt
hook and the lap belt guide groove at the same time.
4 CLEANING AND MAINTENANCE
Please remember to use only the original Caretero PUMA cover (upholstery), because it is an integral element of the
seat and plays an important role in its proper functioning.
• it is prohibited to use a child seat without a cover
• it is recommended to hand wash the cover in water with a mild detergent (at a temperature of up to 30°C)
• plastic elements can be cleaned using soapy water (aggressive cleaning agents are prohibited).
cleaning agents, e.g. solvents)
• The belts can be cleaned with lukewarm water and soap
• the plastic parts of the seat should be cleaned with a damp cloth
• do not use strong detergents to clean the plastic elements of the seat, as this may lead to
degradation and damage of these elements
• After an accident, your child's car seat and seat belts should be replaced. Although they may appear undamaged, in
the event of another accident, the car seat and seat belts may not protect your child as well as they should.
11
Removing the cover
Separate the fabric cover
from the base in the
direction of the arrow.
The cover is a safety element. Never use a car seat without
Refitting the cover
Install the cover by following the previous instructions in reverse.
one.
Page 13
3 SICHERHEITSANWEISUNGEN
DIE UNTENSTEHENDEN ANWEISUNGEN SIND WICHTIG.
BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN GEFAHREN SEIN, WENN DIESE ANWEISUNGEN
NICHT BEACHTET WERDEN.
Kinderautositz – Gruppe II, III, geeignet für Kinder mit einer Körpergröße von 125 bis 150 cm (ca. 4 bis 11
Jahre).
WARNUNG!
1. Hierbei handelt es sich um eine „allgemeine“ Beschränkung für Kindersitze gemäß der ECE-Verordnung (Europa).
UN-Wirtschaftskommission) R129/03 über die allgemeine Verwendung von Kindersitzen in Fahrzeugen.
Diese Art von Sitzen passt auf die meisten Autositze.
2. Der ordnungsgemäße Einbau des Sitzes in ein Auto ist möglich, wenn der Autohersteller dies in der Anleitung
angibt
Achten Sie beim Betrieb des Fahrzeugs darauf, dass das Fahrzeug für die Kindersitzbeschränkungen „Universal“
dieser Gruppe geeignet ist.
3. Diese Einschränkung gilt als „Universal“ unter strengeren Bedingungen als bei zuvor älteren Modellen, die diese
Anmerkung nicht hatten.
4. Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler. Dieser Sitztyp ist nur für Fahrzeuge geeignet, die
mit Sicherheitsgurten mit 3-Punkt-Schloss und 3-Punkt-Aufrollelement ausgestattet sind, die der UN/ECE-Regelung
Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Normen entsprechen.
GEFAHR! Für die Sicherheit Ihres Kindes:
• Bitte verwenden Sie den Caretero PUMA-Sitz ausschließlich zur Sicherung Ihres Kindes im Auto.
• Der Sitz darf nur vorwärtsgerichtet mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto oder mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt im Auto und ISOFIX-Verankerungen eingebaut werden.
• Stellen Sie den Autositz nicht auf einen Sitz, wenn der Airbag ausgelöst ist.
• Überprüfen Sie vor jeder Fahrt, ob der Autositz sicher befestigt ist.
• Der sicherste Ort zum Einbau eines Autositzes ist der Rücksitz.
• Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung, da hohe Temperaturen Ihrem Kind schaden können.
• Stellen Sie sicher, dass alle Gegenstände richtig befestigt sind und der Sitz nicht in Klappsitzen oder Türen
eingeklemmt ist.
• Benutzen oder transportieren Sie den Autositz nicht, ohne ihn am Autositz zu befestigen.
• Verwenden Sie keine anderen Stützkontaktpunkte als die in der Anleitung beschriebenen und auf dem Kinderautositz markierten.
• Es ist verboten, den Sitz zu Hause als Sitzgelegenheit oder Spielzeug zu verwenden.
• Bei einem Unfall, bei dem die Geschwindigkeit im Moment des Aufpralls 10 km/h überschreitet, kann es zu
Schäden am Sitz kommen, die nicht unbedingt sichtbar sind. In diesem Fall muss der Sitz ausgetauscht werden.
• Bitte denken Sie daran, es ordnungsgemäß zu entsorgen.
• Lassen Sie Ihren Kindersitz immer überprüfen, wenn er beschädigt ist (z. B. wenn er zu Boden fällt).
• Überprüfen Sie regelmäßig alle wichtigen Teile des Sitzes auf Beschädigungen. Stellen Sie sicher, dass
insbesondere alle mechanischen Teile voll funktionsfähig sind.
• Es ist verboten, Teile des Sitzes zu schmieren.
• Lassen Sie ein Kind niemals unbeaufsichtigt im Autositz.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind das Fahrzeug nur über den Bürgersteig betritt und verlässt.
• Schützen Sie den Kindersitz bei Nichtgebrauch vor übermäßiger Sonneneinstrahlung.
• Durch direkte Sonneneinstrahlung kann der Kindersitz sehr heiß werden. Die Haut eines Kindes ist sehr empfindlich und kann leicht geschädigt werden.
• Je enger die Gurte am Körper des Kindes anliegen, desto größer ist ihr Sicherheitsniveau. Daher sollten Sie es
vermeiden, Ihrem Kind dicke Kleidung anzuziehen.
12
Page 14
• Machen Sie bei längeren Fahrten regelmäßig Pausen, um Ihrem Kind nach dem Herausnehmen aus dem Sitz
Gelegenheit zum Spielen zu geben.
• Verwendung auf dem Rücksitz: Bewegen Sie den Vordersitz so weit nach vorne, dass die Füße des Kindes nicht
die Vordersitzlehne erreichen (um Verletzungsgefahr zu vermeiden).
WARNUNG! Zur sicheren Befestigung des Sitzes:
• Beim Öffnen oder Schließen darf sich nichts zwischen Sitzfläche und Sitzfläche befinden. Dies könnte zu eingeklem-
mten Fingern führen.
• Um Schäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Sitz nicht zwischen harten Teilen des Fahrzeugs (Türen,
Sitzführungen usw.).
• Bewahren Sie den Kindersitz an einem sicheren Ort auf, wenn er nicht verwendet wird. Stellen Sie keine schweren
Gegenstände darauf und lagern Sie es nicht in der Nähe von Wärmequellen oder in direktem Sonnenlicht.
WARNUNG! Zum Fahrzeugschutz:
• Auf einigen Autositzbezügen aus empfindlichen Materialien (z. B. Samt, Leder usw.) Durch die Nutzung des Sitzes
kann es zu Gebrauchsspuren kommen. Um einen ausreichenden Schutz der Sitzbezüge zu gewährleisten, empfehlen
wir die Verwendung von Autositzschonern aus dem Caretero-Zubehörangebot.
GEFAHR!
Wenn der Sitz in irgendeiner Weise verändert wird, erlischt die Zertifizierung.
Nur der Hersteller hat das Recht, Änderungen am Sicherheitssitz vorzunehmen.
GEFAHR!
Bitte befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen in der Bedienungsanleitung Ihres
Fahrzeugs.
13
Nur vorwärtsgerichtete Installation.
Installation nach vorne
gerichtet Fahrtrichtung.
Es ist nur die Montage gestattet
nach vorne gerichtet.
Positionierung im Auto
Erlaubte Sitzplätze im Auto,nur mit 3-PunktSicherheitsgurt,sind grün markiert, empfohlene
Position Es ist der Rücksitz.
Page 15
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN ZUM TRAGEN VON SICHERHEITSGURTEN.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt im grünen Bereich liegt.
Stellen Sie den Schultergurthaken des
Schulterpositionierers so ein, dass
sich die Schultergurte auf gleicher
Höhe mit den Schultern Ihres Kindes
befinden (dargestellt im grünen
Bereich) und ziehen Sie ihn fest an.
Stellen Sie sicher, dass der
Gurt am Becken Ihres Kindes
anliegt.
Stellen Sie sicher, dass der Sicherheitsgurt gleichzeitig durch
den Schultergurthaken und die Beckengurtführungsnut verläuft.
4 REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Bitte denken Sie daran, nur den originalen Caretero PUMA-Bezug (Polsterung) zu verwenden, da dieser ein
integraler Bestandteil des Sitzes ist und eine wichtige Rolle für dessen ordnungsgemäße Funktion spielt.
• Es ist verboten, einen Kindersitz ohne Bezug zu verwenden
• Es wird empfohlen, den Bezug von Hand in Wasser mit einem milden Reinigungsmittel (bei einer Temperatur von bis
zu 30 °C) zu waschen.
• Kunststoffelemente können mit Seifenlauge gereinigt werden (scharfe Reinigungsmittel sind verboten).
Reinigungsmittel, z. B. Lösungsmittel)
• Die Riemen können mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden
• Die Kunststoffteile des Sitzes sollten mit einem feuchten Tuch gereinigt werden
• Verwenden Sie zum Reinigen der Kunststoffteile des Sitzes keine scharfen Reinigungsmittel, da dies zu Schäden
führen kann
Abbau und Beschädigung dieser Elemente
• Nach einem Unfall sollten der Autositz und die Sicherheitsgurte Ihres Kindes ausgetauscht werden. Auch wenn sie
unbeschädigt erscheinen, können der Autositz und die Sicherheitsgurte Ihr Kind bei einem weiteren Unfall nicht so
gut schützen, wie sie sollten.
Entfernen der Abdeckung
Trennen Sie den
Stoffbezug in Pfeilrichtung von der Basis.
Die Abdeckung ist ein Sicherheitselement. Benutzen Sie
Deckel aufsetzen
Installieren Sie die Abdeckung, indem Sie die vorherigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge befolgen.
niemals einen Autositz ohne.
14
Page 16
KARTA GWARANCYJNA
Imię:
Nazwisko:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (wraz z kierunkowym):
Adres e-mail:
Produkt:
Model:
Kolor/wzór:
Akcesoria:
Data zakupu:
Kupujący (podpis):
Sprzedawca:
Dowiedz się więcej o tym produkcie i marce Caretero.
DYSTRYBUTOREM MARKI JEST:IKS 2 Mucha Sp. J.
ul. Rybnicka 9, 43-190 Mikołów, Polska
+48 32 226 06 06
e-mail: caretero@caretero.pl, www.caretero.pl
www.caretero.pl
Page 17
WARUNKI GWARANCJI
1.
IKS 2 Mucha Sp. J. udziela gwarancji na zakupiony produkt w okresie 24 miesięcy od daty zakupu.
2.
Gwarant zapewnia nabywcy prawidłowe działanie produktu przy użytkowaniu zgodnym z jego przeznaczeniem
i instrukcją użytkowania.
3.
Wady produktu wykryte w okresie gwarancji będą bezpłatnie usuwane w terminie 21 dni od daty dostarczenia
go, za pośrednictwem Sprzedawcy, do Serwisu. Okres gwarancji zostanie przedłużony o czas naprawy.
4.
W przypadku wykrycia wady lub wystąpienia problemów z użytkowaniem, należy zwrócić się do punktu sprzedaży
detalicznej z reklamowanym produktem, wypełnioną kartą gwarancyjną oraz przypiętym paragonem lub innym
dowodem zakupu.
5.
Reklamowany produkt należy oddać do naprawy w stanie czystym.
6.
Podstawowym sposobem załatwienia reklamacji jest naprawa produktu przywracająca jego wartość użytkową.
7.
Fakt i datę wykonania naprawy gwarancyjnej Serwis poświadcza na uniwersalnej karcie gwarancyjnej.
8.
Gwarancja obowiązuje na terenie Rzeczypospolitej Polskiej.
9.
Gwarancja przysługuje jedynie pierwotnemu nabywcy i nie podlega przeniesieniu na inne osoby lub podmioty.
10.
Gwarancja na sprzedany produkt nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Wszelkie inne sprawy i spory będą rozstrzygane przez odpowiedni sąd.
11.
Zalecamy przechowywanie oryginalnego opakowania w celu zabezpieczenia produktu przed uszkodzeniami
12.
mogącymi nastąpić podsczas transportu do Serwisu.
Gwarancja nie obejmuje:
13.
• uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego przechowywania
• uszkodzeń mechanicznych i termicznych powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, bądź użytkowania
niezgodnego z instrukcją użytkowania
• zmiany koloru (odbarwienia) tkaniny przy silnym nasłonecznieniu lub stosowaniu niewłaściwych środków
chemicznych
• rozdarcia tkaniny wynikającego z winy nabywcy
• naturalnego zużycia elementów będącego wynikiem eksploatacji
• sytuacji, w której produkt nie został dostarczony do Serwisu w komplecie z oryginalnym dowodem zakupu
• uszkodzeń powstałych w wyniku upadku
• prób naprawy produktu lub jakichkolwiek zmian konstrukcyjnych wykonywanych przez osoby trzecie