Care Fusion PleurX 50-7500B, PleurX 50-7510, PleurX 50-7205B, PleurX 50-7700, PleurX 50-9900 User Manual

...
50-7500B, 50-7510, 50-7205B, 50-7210,
LATEX
2
50-0071, 50-7700, 50-9900
PleurX Drainage Procedure
en
fr
Procédure de drainage PleurX
e
d
PleurX-Drainagverfahren
it
Procedura di drenaggio con dispositivo PleurX
es
Procedimiento de drenaje con PleurX
pt
Procedimento de drenagem PleurX
nl
PleurX-drainageprocedure
sv
PleurX tömningsprocedur
fi
PleurX-dreneeraus
no
Prosedyre for PleurX-drenasje
da
Procedure for dræning med PleurX
l
e
Διαδικασία παροχέτευσης PleurX
tr
PleurX Drenaj Prosedürü
USA
Rx Only
le
g
Sin
r
Fo
ly
n
O
se
U
© 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2017 CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved.
CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA
CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France
362-23201 • 2017-05
0123
Not made with
natural rubber
latex.
DEHP
se
u
t
o
n
Do
e
kag
c
a
p
if
.
ed
g
a
am
d
is
For product inquiries or technical assistance: pleurx-info@bd.com
www.bd.com/pleurx
PleurX, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its affiliates.
Contains phthalates
n
e
v
s
Table of Contents
Product Information ....................................................................1
How to Drain Using the PleurX Vacuum Bottle ............................2
Place a New Self-Adhesive Dressing............................................3
Dispose of the PleurX Drainage Bottle(s) ....................................3
Frequently Asked Questions ........................................................3
fr
Table des matières
Informations sur le produit ..........................................................5
Comment entreprendre le drainage à l'aide
de la bouteille sous vide PleurX ..................................................6
Mise en place d'un nouveau pansement auto-adhésif..................7
Mise au rebut de la/des bouteille(s) de drainage PleurX ..............8
Foire aux questions ......................................................................8
de
Inhaltsverzeichnis
Produktinformationen ................................................................10
Drainage mit der PleurX-Vakuumflasche....................................11
Anlegen eines neuen selbstklebenden Verbands........................12
Entsorgen der PleurX-Vakuumflasche(n) ..................................13
äufig gestellte Fragen ..............................................................13
H
it
Indice
Informazioni sul prodotto ..........................................................15
Come eseguire il drenaggio con il flacone
sottovuoto PleurX ......................................................................16
Applicazione di una nuova medicazione autoadesiva ................17
Smaltimento dei flaconi di drenaggio PleurX ............................18
Domande frequenti ....................................................................18
nnehåll
I
Produktinformation ....................................................................35
Så här tömmer du med hjälp
av PleurX vakuumflaskan ..........................................................36
Lägga ett nytt självhäftande omslag ..........................................37
Släng PleurX tömningsflaskan/-orna..........................................37
Vanliga frågor ............................................................................38
fi
Sisällysluettelo
uotetiedot ................................................................................39
T
Dreneeraus PleurX-tyhjiöpullon avulla ......................................40
Uuden itsekiinnittyvän sidoksen asettaminen ............................41
PleurX-tyhjiöpullon hävittäminen ..............................................41
Usein kysyttyjä kysymyksiä........................................................41
no
Innholdsfortegnelse
Produktinformasjon....................................................................43
Drenere ved hjelp av PleurX-vakuumflasken ..............................44
Sette på en ny selvklebende bandasje ........................................45
Kast PleurX-drenasjeflasken(e) ..................................................45
fte stilte spørsmål ....................................................................45
O
da
ndholdsfortegnelse
I
Produktoplysninger....................................................................47
Sådan udføres dræning med PleurX-vakuumflasken..................48
Anlæg en ny selvklæbende forbinding........................................49
Bortskaffelse af PleurX-drænflaske(r) ........................................49
Ofte stillede spørgsmål ..............................................................50
es
Tabla de contenido
Información del producto ..........................................................20
Drenaje con la botella de vacío PleurX ......................................21
Colocación de un apósito autoadhesivo nuevo ..........................22
liminación de una botella de drenaje PleurX ............................23
E
Preguntas mas frecuentes..........................................................23
pt
Índice
Informações sobre o produto ....................................................25
Como efectuar a drenagem com o frasco
de vácuo PleurX ........................................................................26
Colocar um novo penso adesivo ................................................27
Eliminar o(s) frasco(s) de drenagem PleurX ..............................28
Perguntas frequentes ................................................................28
nl
Inhoudsopgave
....3
.........
........
........
.........
........
.........
........
.......
e
ti
a
rm
fo
tin
c
u
d
ro
P
....3
.........
........
.....
s
e
fl
m
ü
u
c
a
-v
rX
u
e
l
P
e
d
t
e
m
e
g
a
n
i
ra
d
ze
j
wi
rk
We
....3
.........
........
........
.
n
e
g
n
re
b
n
a
a
d
n
a
rb
e
v
d
n
e
v
e
l
fk
l
ze
w
u
ie
n
n
e
E
....3
.........
........
........
.........
..
n
re
e
o
fv
a
)
n
e
(s
s
e
fl
e
g
a
n
i
ra
d
rX
u
e
l
P
De
....3
.........
........
........
.........
........
.........
........
...
n
e
g
ra
v
e
d
l
te
s
e
g
l
e
Ve
el
Πίνακας περιεχομένων
Πληροφορίες προϊόντος ................................................................51
Τρόπος παροχέτευσης με τη Φιάλη κενού PleurX ........................52
Τοποθέτηση νέου αυτοκόλλητου επιθέματος ..............................54
Απόρριψη Φιαλών παροχέτευσης PleurX ....................................54
Συχνές ερωτήσεις ..........................................................................54
tr
İçindekiler
Ürün Bilgileri ..................................................................................56
PleurX Vakum Şişesini Kullanarak Drenaj Yapma ..........................57
Yeni Bir Kendinden Yapışkanlı Bant Yapıştırma ............................58
PleurX Drenaj Şişelerini Çöpe Atma ..............................................58
Sıkça Sorulan Sorular ....................................................................59
0 1 2 3 3
Figure, Image, Abbildung, Figura, Afbeelding, Kuva, Figur,
(4a)
5)
(
(6)
4b)
(
(12)
13)
(
Εικόνα, Şekil
(19)
(20)
(21)
(7)
(8)
(9)
(14)
(15)
CLICK"
"
"CLIQUEZ" "KLICK" "CLIC" "KLIK"
CLIQUE" "KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS"
"
Κλικ
(16)
(22)
(23)
(24)
(10)
"CLICK" "CLIQUEZ" "KLICK"
"CLIC" "KLIK" "CLIQUE"
"KLIKK PÅ" "NAKSAHDUS"
Κλικ
(11)
(17)
(18)
(25)
(26)
Procedure Pack
rousse de procédure
T Verfahrensset
acco procedurale
P Paquete para procedimientos
acote de procedimento
P Procedurepak Procedurpaket Toimenpidepakkaus Prosedyrepakke Procedurepakke
Πακέτο εξαρτημάτων διαδικασίας Prosedür Paketi
S
e
l
f-
A
d
h
e
s
i
v
e
D
r
e
s
s
i
n
g
(A)
(B)
B
ng:
i
ow
l
ol
f
he
t
ound
r
a
p
a
r
W
ue
l
Alcohol Pads
(C)
Gloves
(D)
Catheter Valve Cap
(E)
Blue Emergency Slide Clamp
(F)
Gauze Pads
(G)
Foam Catheter Pad
(H)
Plastic Vacuum Bottle
outeille sous vide en plastique
B Plastik-Vakuumflasche
lacone sottovuoto in plastica
F Botella de vacío de plástico
rasco de vácuo em plástico
F Plastic vacuümfles Vakuumflaska i plast Muovinen tyhjiöpullo Vakuumflaske av plast Vakuumflaske af plast
Πλαστική φιάλη κενού Plastik Vakum Şişesi
Flexible Bottle Cap Bouchon souple de la bouteille Flexibler Flaschendeckel Tappo flessibile del flacone Tapón flexible de la botella Tampa flexível do frasco Flexibele flesdop Böjligt flasklock Taipuisa pullon kapseli Fleksibel flaskehette Fleksibelt flaskelåg
Εύκαμπτο πώμα φιάλης Esnek Şişe Kapağı
Foil Seal Opercule Foliensiegel Sigillo laminato Sello de aluminio Vedante laminado Folieafdichting Folieförslutning Lehtimetallikalvo Folieforsegling
Φύλλο σφράγισης Folyo Kapak
Vacuum Bottle Bouteille sous vide Vakuumflasche Flacone sottovuoto Botella de vacío Frasco de vácuo Vacuümfles Vakuumflaska Tyhjiöpullo Vakuumflaske
Φιάλη κενού Vakum Şişesi
Drainage Line Ligne de drainage Verbindungsschlauch Tubo di drenaggio Tubo de drenaje Linha de drenagem Drainagelijn
Dränageslang Laskuputki Drenasjeslange Drænslange
Γραμμή παροχέτευσης Drenaj Hattı
igure, Image,
F
Abbildung, Figura,
Afbeelding, Kuva,
igur,
F
White “T” Plunger Piston blanc en « T »
eißer T-Kolben
W Stantuffo bianco a “T” Émbolo “T” Êmbolo em "T" branco Witte ‘T’-zuiger
Support Clip Pince de soutien Stützklemme
orsa di supporto
M Gancho de soporte Clipe de apoio Steunklem
Access Tip Cover Capuchon de l’embout d’accès Hülle des Spezialansatzes Copertura punta di accesso Tapa de la punta de acceso Tampa da ponta de acesso
oegangstipdop
T Åtkomstspetsens hölje Liitinkärjen suojus
eksel for tilgangsspiss
D
eskyttelse til adgangsspids
B
Κάλυμμα άκρου πρόσβασης Giriş Ucu Kapağı
Roller Clamp Régulateur de débit
à roulette Rollklemme Modulatore di flusso
con rotellina Pinza reguladora Grampo regulador
ικόνα, Şekil
Ε
(1)
Vit “T”-kolv Valkoinen T-mäntä
vitt T-stempel
H Hvidt "T"-stempel
Λευκό έμβολο σχήματος "T"
Beyaz "T" Pistonu
Stödklämma Tukiklipsi Støtteklemme
tøtteclips
S
Κλιπ στήριξης Destek Klipsi
Access Tip Embout d’accès Spezialansatz Punta di accesso Punta de acceso Ponta de acesso Toegangstip Åtkomstspets Liitinkärki Tilgangsspiss Adgangsspids
Άκρο πρόσβασης Giriş Ucu
Rolklem Rullklämma Rullasuljin Rulleklemme
Κυλιόμενος σφιγκτήρας
Makara Klemp
en
PleurX Drainage Procedure Instructions for Use
ou should have been trained by a doctor or nurse in the
Y correct way to use the items in this kit. If you have any problems or questions about draining the fluid, contact your doctor or nurse.
Read this entire pamphlet carefully before draining fluid.
Product Information
The PleurX Catheter (Figure 2) may be placed in your chest to
rain fluid from around your lungs or it may be placed in your
d abdomen to drain fluid that builds up in that area. Your doctor has placed the PleurX Catheter to allow you to drain fluid from your chest or abdomen while you are at home. Part of the catheter is inside your body and has several holes that allow
luid to enter the catheter. The fluid is drained through the
f outer end of the catheter. There is a valve at the outer end of the catheter that prevents air from entering and fluid from leaking out when you are not draining.
leurX Catheter
P
2)
(
The PleurX Drainage Kit and Vacuum Bottles may be used to drain fluid through the PleurX Catheter whether it is placed in your chest or abdomen. To provide the best performance and to avoid damage to the catheter, always use the PleurX
rainage Supplies for draining fluid through the PleurX
D Catheter.
Indications for Use
The Pleurx Drainage Kits are indicated for use only with the Pleurx Catheter for intermittent drainage.
Warnings
If you accidentally cut the catheter or the valve is leaking, follow these steps:
a. Pinch the catheter closed between your fingers. b. Slip the blue emergency slide clamp over the catheter and
push the catheter completely into the small end of the clamp. This will close the catheter. (Figure 3)
c. Notify your doctor immediately.
(3)
autions
C
For single use only. Re-use may result in a non-functional
roduct or contribute to cross contamination.
p Contains Phthalates. The benefit of treatment outweighs the
remote possibility of exposure to phthalates.
hest: Potential complications of draining the pleural space
C
include, but may not be limited to, pneumothorax, re-expansion pulmonary edema, hypotension, circulatory collapse and infection.
Abdomen: Potential complications of draining fluid from the
bdomen include, but may not be limited to, hypotension,
a circulatory collapse, electrolyte imbalance, protein depletion, ascites leakage, peritonitis, wound infection, and loculations of the peritoneal space.
ontact your physician if:
C
- You believe your catheter is infected. Pain, redness (erythema), warmth to touch, swelling (edema), fever, or fluid around the catheter site may indicate your catheter is
nfected. Some discomfort and redness after insertion is
i expected but should not persist or worsen.
- Shortness of breath is not relieved after draining 1000 ml from your chest or 2000 ml of fluid from the abdomen at
ne time.
o
- You continue to experience symptoms, but little or no fluid drains from the catheter.
Less than 50 ml of fluid drains in 3 drainage procedures in
­a row.
- The appearance (color, thickness, etc.) changes significantly between drainages.
Sterility
The Procedure Pack and Vacuum Bottle (with drainage line) have been sterilized. The inside of the bottle and bottle connections are not exposed to sterilant. Samples should not be taken from the bottles. These products are for single use only. Do not re-sterilize.
Do not use if package is damaged. CareFusion will not be responsible for any product that is
resterilized, nor accept for credit or exchange any product that has been opened but not used.
PleurX Drainage Supplies
The following supplies are required to complete a drainage procedure: (Figure 1)
1 Plastic Vacuum Bottle with attached Drainage Line 1 Procedure Pack containing the following sterile items: 1 Self-Adhesive Dressing (A) Blue Wrap (Wrapped around the following Items) (B)
3 Alcohol Pads (C) 1 Pair of Gloves (D) 1 Valve Cap (E) 1 Blue Emergency Slide Clamp (F) 4 Gauze Pads 4” x 4” (10 cm x 10 cm) (G) 1 Foam Catheter Pad (H)
1
ow to Drain Using the PleurX Vaccum Bottle
H
Now that your doctor or nurse has trained you on the drainage
rocedure, you should find it easy to follow these step-by-step
p instructions. You should drain as directed by your doctor, usually every one to two days. Do not change frequency or drain more fluid than your doctor has recommended without first consulting your doctor.
repare to Drain
P
Warning: Do not use scissors or other sharp objects near the
PleurX Catheter. Note: The blue emergency slide clamp should be used if you
ccidentally cut the catheter. See Warnings (Figure 3)
a
1. Set up a clean, clear workspace on a table or counter. Be sure to be near a sink and have a garbage can nearby.
2. Place the number of bottles that you plan on using near your workspace.
3. Thoroughly wash your hands with soap and water for at least 1 minute.
4. Remove the self-adhesive dressing from over your catheter
nd discard. Be sure not to tug on the catheter: support the
a skin while removing the self-adhesive dressing, gently grasp one edge and slowly peel the self-adhesive dressing from the skin. (Figure 4a) Note: Avoid skin trauma by peeling the self-adhesive dressing back, rather than pulling it from the skin. (Figure 4b)
Caution: Pain, redness (erythema), warmth to touch, swelling (edema), fever, or fluid around the catheter site may indicate
our catheter is infected. Some discomfort and redness after
y insertion is expected but should not persist or worsen. If you see signs of infection, finish the drainage procedure and consult your doctor or nurse.
. Thoroughly wash your hands again with soap and water
5
for at least 1 minute.
6. Open the Drainage Kit bag and remove the Procedure Pack pouch.
7. Open the Procedure Pack pouch. Set the self-adhesive dressing aside.
8. Set packet with blue wrap on your workspace with the flap side up. Carefully unfold the blue wrap by pulling on the outside of the wrap. Leave the enclosed items on the wrap. The items and the inside of the wrap are sterile. Do not touch them with your ungloved hands or other non-sterile items. (Figure 5)
9. Remove the bottle with the drainage line from the outer pouch. Set the bottle near the blue wrap and place the access tip on the blue wrap. If the cover has fallen off of the access tip, make sure you do not touch the tip with your hands or anything non-sterile. It is especially important that the access tip remain sterile.
10. Remove the paper tape from the drainage line and uncoil the drainage line. Place the access tip back on the blue wrap.
11. Pick up the gloves by the folded cuff and put on as shown. (Figure 6) Both gloves fit either hand. Be careful not to let the outside of the gloves touch anything non-sterile, such as your skin or clothing.
12. Tear open the three alcohol pads, but do not remove the pads from their pouches. Place them on the blue wrap.
Caution: The alcohol pads are flammable. Do not expose the pads to an open flame.
Connect the Drainage Bottle
Warning: Keep the valve on your PleurX Catheter and the
access tip on the drainage line clean. Keep them away from
ther objects to help avoid contamination.
o Warning: Do not put anything except the access tip of the
drainage line into the PleurX Catheter valve, since any other device could damage the valve. A damaged valve may allow air into your body or let fluid leak out through the valve when you
re not draining.
a
1. Close the roller clamp completely by rolling the wheel on the roller clamp toward the bottle. (Figure 7)
aution: The roller clamp on the drainage line must be
C
completely closed when not draining or the vacuum in the bottle may be lost.
2. Remove the cover from the access tip by twisting it and pulling gently. Discard the cover. Set the access tip back on
he sterile blue wrap. (Figure 8)
t
3. Hold the base of the catheter valve and remove the cap by twisting it counterclockwise and pulling gently. (Figure 9)
iscard the cap.
D
4. Clean around the valve opening with an alcohol pad. Discard the alcohol pad. (Figure 10)
. Insert the access tip securely into the catheter valve. You
5
will feel and hear a click when the access tip and valve are securely connected. (Figure 11)
Caution: Make sure that the valve and the access tip are
ecurely connected when draining. If they are accidentally
s separated, they may become contaminated. If this occurs, clean the valve with an alcohol pad and use a new drainage line to avoid potential contamination.
Caution: Precautions should be taken to ensure the drainage line is not tugged or pulled.
Drain Fluid
Warnings: It is normal to feel some discomfort or pain when
draining fluid. If discomfort or pain is experienced when draining, roll the wheel on the roller clamp toward the bottle to slow or stop the flow of fluid for a few minutes. If you don’t feel better after doing this, or the pain is severe, contact your doctor or nurse. Pain may be an indication of infection.
Warnings: Do not drain more than 1000 ml of fluid from your chest or 2000 ml of fluid from your abdomen at any one time.
1. The support clip on the vacuum bottle ensures that the vacuum seal on the bottle is not broken before you are ready. Remove the support clip by grasping the upper part of the flange and pulling outward. (Figure 12)
2. Hold the bottle steady with one hand and push the white “T” plunger down with the other hand to puncture the foil seal. The vacuum in the bottle will pull the flexible bottle cap down. (Figure 13)
2
3. Roll the wheel on the roller clamp away from the vacuum
bottle to begin drainage. (Figure 14) When fluid begins to flow into the drainage line you may partially close the roller
lamp to slow the flow of fluid by rolling the wheel on the
c roller clamp toward the bottle.
4. The flow into the bottle may slow down when the fluid is almost completely drained. When the flow stops or the
ottle is filled, completely close the roller clamp by rolling
b the wheel on the roller clamp toward the bottle. Drainage will usually take 5 –15 minutes.
Changing the Drainage Bottle
If you need to change to a new bottle for any reason, the
rocedure follows the same steps.
p
1. Remove the new bottle with the drainage line from the outer pouch. Set the bottle near the blue wrap and place the access tip on the blue wrap. If the cover has fallen off of the access tip, make sure you do not touch the tip with
our hands or anything non-sterile. It is especially
y important that the access tip remain sterile.
2. Remove the paper tape from the drainage line and uncoil the drainage line. Place the access tip on the blue wrap.
3. Completely close the roller clamp by rolling the wheel on the roller clamp toward the bottle. (Figure 7)
4. Remove the cover from the access tip by twisting it and pulling gently. Discard the cover. Set the access tip back on the sterile blue wrap. (Figure 8)
5. To remove the used bottle, pull the access tip of the used bottle out of the valve in a firm, smooth motion. Set the
sed drainage line down.
u
6. Pick up the new drainage line and insert the access tip securely into the catheter valve. You will feel and hear a click when the access tip and valve are securely connected.
7. Resume following these instructions for use beginning with Draining Fluid. You do not need to clean the valve between bottles.
Finish Drainage
1. Pull the access tip out of the valve in a firm, smooth motion. (Figure 15) Set the used drainage line down.
2. Clean the catheter valve with a new alcohol pad. Discard the alcohol pad.
3. Place the new cap over the catheter valve and twist it clockwise until it clicks into its locked position. Cap might feel loose until it is locked into place. (Figure 16)
Place a New Self-Adhesive Dressing
1. Clean around the catheter site with a new alcohol pad.
(Figure 17)
2. Place the foam catheter pad around the catheter.
(Figure 18)
3. Wind the catheter into loops and place it over the foam pad. (Figure 19)
4. Cover the catheter with up to four (4) gauze pads.
(Figure 20)
5. Remove gloves from both hands.
6. The self-adhesive dressing has three (3) layers: a. printed liner
b. clear wound dressing c. center panel and frame backing
7. Peel the printed liner from the self-adhesive dressing,
xposing the adhesive surface. (Figure 21)
e
8. Center the self-adhesive dressing over the gauze pads and
press it down. (Figure 22) Note: Do not stretch the self­adhesive dressing during application.
9. Remove and discard the center panel from the backing of
the self-adhesive dressing. (Figure 23)
10. Slowly remove the frame while smoothing down the self-
dhesive dressing edges. (Figure 24)
a
11. Smooth the entire self-adhesive dressing from the center
toward the edges using firm pressure to enhance adhesion.
Dispose of the PleurX Drainage Bottle(s)
. Record the volume of drained fluid on drainage chart.
1 Note: Dispose of the drained liquid and the used drainage
bottle per applicable local regulations. Used product may present a potential biohazard. Do not reuse.
If the applicable local regulations instruct you to empty the drainage bottle, follow steps 2-6 below.
2. Hold the bottle steady with one hand and push down on
he “T” plunger, then move it in a circular motion to make a
t larger opening in the foil seal. (Figure 25)
3. Roll the wheel on the roller clamp away from the bottle to
release any vacuum that may be left in the bottle then
ompletely close the roller clamp by rolling the wheel on
c the roller clamp toward the bottle.
4. The drainage line is attached with a flexible cap. Place your
humb on the edge of the cap and push the cap sideways
t and down into the bottle opening to loosen the cap from the bottle rim. Grasp the cap and pull it away from the bottle to remove the drainage line. (Figure 26)
5. Empty the bottle into the toilet or sink.
6. Place the drainage line and bottle in a plastic bag, seal
tightly, and discard.
Caution: If fluid spills, use soap and water to clean skin and use appropriate cleaning agent for all other surfaces.
Frequently Asked Questions
Q: How often should I drain the fluid from my chest or
abdomen?
A: You should drain fluid as directed by your doctor, usually
every one to two days. Consult your doctor before changing the frequency of your drainage.
Q: What if I still feel short of breath or experience discomfort
after I have finished draining?
A: Notify your doctor if you continue to feel short of breath or
experience discomfort. Do not drain more than 1000 ml of fluid from your chest or 2000 ml of fluid from your abdomen at any one time.
3
Q: When will I know that the catheter can be removed? A: When you try to drain fluid 3 times in a row, and each time
less than 50 ml drains into the bottle, you should see your
octor to find out if the catheter can be removed or if it
d needs to be replaced. (See next question.)
Q: What does it mean if the volume of fluid I drain decreases
or if I do not drain any fluid?
A: If the fluid goes away suddenly or if the amount of
drainage gradually declines, it is possible that the catheter
r drainage line may be clogged. Squeeze the catheter and
o the drainage line gently. If drainage does not begin, follow the instructions for changing to another bottle. If the drainage does not start when you use a second bottle, call your doctor. If the amount of drainage gradually declines,
he fluid may be drying up and it may be time for the
t catheter to be removed. Refer to question “When will I know that the catheter can be removed?”
Q: How long will the catheter be in my chest or abdomen? A: The catheter will be in until fluid stops draining. The
mount of time will vary from patient to patient. Fluid
a build-up is not likely to stop in the abdomen but may stop in the chest. The catheter may remain in place as long as you need it.
Q: What should I do if the color of the fluid changes from the
sual color?
u
A: Any change in the appearance of the fluid should be
reported to your doctor.
Q: Can I take a shower or bath with the catheter in place? A: Shower: You can take a shower or sponge bath if a self-
dhesive dressing like the one in the Procedure Pack is
a securely attached to your skin. The self-adhesive dressing is designed to keep fluid out. Be sure the self-adhesive dressing is completely and securely attached and that the catheter and gauze pads are all contained underneath it. If
he gauze becomes wet when showering, remove the self-
t adhesive dressing immediately, clean and dry the area, and apply a new self-adhesive dressing as instructed under section “Place a New Self-Adhesive Dressing”.
A: Bath: Do not allow the catheter to soak underwater in a
tub, bath, pool, etc.
Q: What happens if the PleurX Catheter is accidentally pulled
out?
A: In the unlikely event that the catheter is pulled out or the
cuff becomes exposed, cover the exit site with a sterile self-adhesive dressing and seek immediate medical attention. The PleurX Catheter has a polyester cuff that is normally under the skin where the catheter is inserted. The cuff and the sutures help keep the catheter in place.
Q: How will I know if my catheter is infected? A: You should contact your doctor immediately if you believe
your catheter is infected. Pain, redness (erythema), warmth to touch, swelling (edema), fever or fluid from around the catheter site may indicate your catheter is infected. Some discomfort and redness after insertion is expected but should not persist or worsen.
lossary of Terms
G
Ascites: liquid that builds up in the abdomen Pneumothorax: air in the space between the lungs and the
chest wall
Circulatory collapse: sudden drop in blood pressure: shock
rythema: redness of the skin
E Edema: swelling due to excessive fluid Electrolyte imbalance: change in the normal level of certain
hemicals in the body; such as sodium or potassium
c
Hypotension: low blood pressure Peritoneum: membranes that line the inside of the abdomen
nd surround the abdominal organs
a Peritoneal space: space in the abdomen formed by the inner
and outer membranes of the peritoneum
eritonitis: infection of the peritoneum
P Protein depletion: reduction in the amount of protein in the
blood
e-expansion pulmonary edema: accumulation of fluid in the
R
lung associated with very rapid drainage of a pleural effusion
PleurX Accessories
PleurX Lockable Drainage Line REF 50-7245
leurX Valve Cap REF 50-7235
P Contact your doctor, home health care company, or CareFusion
about how to obtain supplies.
Warranty
areFusion warrants that this medical device is free from
C defects in both materials and workmanship. The above warranties are in lieu of all other warranties, either expressed or implied, including any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose. Suitability for use of the medical
evice for any surgical procedure shall be determined by a
d qualified medical professional. CareFusion shall not be liable for incidental or consequential damages of any kind.
Note: Not made with natural rubber latex.
4
fr
Procédure de drainage PleurX Instructions d'utilisation
'utilisation des éléments de ce kit nécessite une formation
L préalable par un médecin ou un(e) infirmier/ère. En cas de problèmes ou de questions concernant le drainage du liquide, contacter le médecin ou l'infirmier/ère.
ire attentivement l'intégralité de cette notice avant de
L procéder au drainage de liquide.
Informations sur le produit
Le cathéter PleurX (Figure 2) peut être placé dans le thorax afin de drainer le liquide autour des poumons ou placé dans l'abdomen pour drainer le liquide qui s'accumule dans cette zone. Votre médecin a placé le cathéter PleurX pour vous
ermettre de drainer le liquide de votre thorax ou votre
p abdomen à votre domicile. Une partie du cathéter est à l'intérieur de votre corps : celle-ci est percée de plusieurs orifices permettant au liquide de pénétrer dans le cathéter. Le liquide est drainé via l'extrémité externe du cathéter. La valve à
'extrémité externe du cathéter empêche la pénétration de l'air
l et la fuite de liquide en dehors des procédures de drainage.
Cathéter PleurX
(2)
Le kit de drainage PleurX et les bouteilles sous vide peuvent être utilisés pour drainer le liquide à travers le cathéter PleurX, que celui-ci soit placé dans le thorax ou l'abdomen. Pour une performance optimale et afin d'éviter d'endommager le cathéter, il convient de toujours utiliser les produits du kit de drainage PleurX pour drainer le fluide à travers le cathéter PleurX.
Indications d'utilisation
Les kits de drainage sont indiqués uniquement pour une utilisation avec le cathéter PleurX pour le drainage intermittent.
vertissements
A
En cas de coupure accidentelle du cathéter ou de fuite de la
alve, suivre ces étapes :
v
a. Fermer le cathéter en le serrant entre les doigts. b. Faire glisser le clamp à glissière d'urgence bleu sur le
athéter et pousser complètement le cathéter dans la partie
c étroite du clamp. Cela fermera le cathéter. (Figure 3)
c. Prévenir immédiatement votre médecin.
3)
(
Mises en garde
Réservé à un usage unique. Une réutilisation peut nuire au fonctionnement du produit ou contribuer à une contamination
roisée.
c Contient des phtalates. Les bénéfices du traitement l'emportent
sur la mince probabilité d'exposition aux phtalates. Thorax : les complications potentielles relatives au drainage de
l'espace pleural incluent, sans toutefois s'y limiter, un pneumothorax, un œdème pulmonaire de réexpansion, une hypotension, un collapsus circulatoire et une infection.
Abdomen : les complications potentielles relatives au drainage du liquide de l'abdomen incluent, sans toutefois s'y limiter, une hypotension, un collapsus circulatoire, un déséquilibre électrolytique, une déplétion protéique, une fuite d'ascite, une
éritonite, une infection des plaies et des compartimentations
p de la cavité péritonéale.
Contacter votre médecin dans les cas suivants :
- suspicion d'infection du cathéter. Une douleur, une rougeur (érythème), une chaleur au toucher, un gonflement (œdème), une fièvre ou la présence de liquide autour du site du cathéter peut indiquer une infection du cathéter. Une certaine gêne et des rougeurs apparaissent généralement après l'insertion, mais celles-ci ne doivent pas persister ou s'aggraver ;
- l'essoufflement n'est pas soulagé après un drainage de 1 000 ml de liquide du thorax ou de 2 000 ml de liquide de l'abdomen à la fois ;
- persistance des symptômes et quantité de liquide faible ou nulle s'écoulant du cathéter ;
- moins de 50 ml de drainage lors de trois (3) procédures de drainage consécutives ;
- l'aspect (couleur, épaisseur, etc.) du liquide change de façon significative entre les drainages.
5
térilité
S
La trousse de procédure et la bouteille sous vide (avec ligne de
rainage) ont été stérilisées. L'intérieur de la bouteille et les
d raccords de la bouteille ne sont pas exposés à l'agent stérilisant. Ne pas prélever d'échantillons sur les bouteilles. Ces produits sont exclusivement à usage unique. Ne pas restériliser.
Ne pas utiliser le produit si l'emballage est endommagé. CareFusion décline toute responsabilité en cas d'utilisation de
produit restérilisé et n'accepte aucun remboursement ou
change de produit non utilisé mais dont l'emballage a été
é ouvert.
Matériel de drainage PleurX
Le matériel suivant est nécessaire pour effectuer une procédure de drainage : (Figure 1)
1 Bouteille sous vide en plastique avec ligne de drainage fixée 1 Trousse de procédure contenant les éléments stériles
suivants :
1 Pansement auto-adhésif (A) Champ stérile bleu (enroulé autour des éléments suivants) (B)
3 Compresses imbibées d'alcool (C)
1 Paire de gants (D) 1 Capuchon de valve (E) 1 Clamp à glissière d'urgence bleu (F) 4 Compresses de gaze 10 cm x 10 cm (4 po x 4 po) (G)
1 Coussinet en mousse du cathéter (H)
Comment entreprendre le drainage à l'aide de la bouteille sous vide PleurX
aintenant que votre médecin ou votre infirmier/ère vous a
M formé(e) à la procédure de drainage, il vous sera facile de suivre ces instructions étape par étape. Vous devez procéder au drainage selon les instructions de votre médecin, chaque jour ou tous les deux jours généralement. Ne pas modifier la fréquence ou ne pas procéder au drainage d'une quantité de liquide supérieure aux recommandations du médecin sans consultation préalable.
Préparation au drainage
Avertissement : ne pas utiliser de ciseaux ou d'autres objets
tranchants à proximité du cathéter PleurX. Remarque : le clamp à glissière d'urgence bleu doit être
utilisé en cas de coupure accidentelle du cathéter. Voir les
avertissements (Figure 3)
1. Mettre en place un espace de travail propre et dégagé sur une table ou un comptoir. S'assurer d'être près d'un évier et de disposer d'une poubelle à proximité.
2. Placer le nombre de bouteilles à utiliser près de l'espace de travail.
3. Se laver soigneusement les mains avec du savon et de l'eau pendant au moins 1 minute.
4. Retirer le pansement auto-adhésif recouvrant le cathéter et le mettre au rebut. Veiller à ne pas tirer sur le cathéter : maintenir la peau tout en retirant le pansement auto-
dhésif, saisir délicatement un bord et décoller lentement le
a pansement auto-adhésif de la peau. (Figure 4a) Remarque : pour éviter tout traumatisme cutané décoller le pansement auto-adhésif en le repliant vers l'arrière plutôt qu'en le tirant de la peau. (Figure 4b)
Mise en garde : une douleur, une rougeur (érythème), une chaleur au toucher, un gonflement (œdème), une fièvre ou la présence de liquide autour du site du cathéter peut indiquer une infection du cathéter. Une certaine gêne et des rougeurs
pparaissent généralement après l'insertion, mais celles-ci ne
a doivent pas persister ou s'aggraver. En présence de signes d'infection, terminer la procédure de drainage et consulter votre médecin ou votre infirmier/ère.
. Se laver à nouveau soigneusement les mains avec du
5
savon et de l'eau pendant au moins 1 minute.
6. Ouvrir le sac du kit de drainage et retirer la trousse de
rocédure.
p
. Ouvrir la trousse de procédure. Mettre le pansement auto-
7
adhésif de côté.
8. Poser le paquet avec champ stérile bleu sur l'espace de travail avec le rabat vers le haut. Déplier délicatement le
hamp stérile bleu en tirant sur l'extérieur de l'emballage.
c (Figure 5) Laisser les éléments joints sur l'emballage. Les éléments et l'intérieur de l'emballage sont stériles. Ne pas les toucher à mains nues ou avec d'autres éléments non stériles.
9. Retirer la bouteille avec la ligne de drainage de la pochette extérieure. Mettre la bouteille à proximité du champ stérile
leu et placer l'embout d'accès sur le champ stérile bleu.
b Si le capuchon s'est détaché de l'embout d'accès, veiller à ne pas toucher l'embout avec les mains ou un élément non stérile. Il est notamment essentiel de préserver la stérilité de l'embout d'accès.
10. Retirer la bande de papier de la ligne de drainage et dérouler la ligne de drainage. Reposer l'embout d'accès sur le champ stérile bleu.
11. Prendre les gants par le revers replié et les mettre comme indiqué sur l'illustration. (Figure 6) Les deux gants conviennent à chaque main. Veiller à ne pas laisser la partie extérieure des gants entrer en contact avec un élément non stérile, tel que la peau ou les vêtements.
12. Ouvrir les trois tampons imbibés d'alcool sans les retirer de leurs pochettes. Les placer sur le champ stérile bleu.
Mise en garde : les compresses imbibées d'alcool sont inflammables. Ne pas exposer les compresses à une flamme nue.
Raccordement à la bouteille de drainage
Avertissement : veiller à ce que la valve sur votre cathéter
PleurX et l'embout d'accès verrouillable sur la ligne de drainage restent propres. Afin d'éviter toute contamination, les tenir à distance de tous autres objets.
6
Avertissement : ne rien introduire dans la valve du cathéter PleurX à l'exception de l'embout d'accès de la ligne de drainage. Le non-respect de cette précaution pourrait
ndommager la valve. Une valve endommagée risque de
e laisser pénétrer de l'air dans le corps ou de provoquer une fuite de liquide hors de la valve en dehors des procédures de drainage.
. Fermer complètement le régulateur de débit à roulette en
1
déplaçant la roulette vers la bouteille. (Figure 7)
Mise en garde : le régulateur de débit à roulette sur la ligne de drainage doit être complètement fermé en dehors des
rocédures de drainage. Le non-respect de cette précaution
p peut entraîner la perte du vide de la bouteille.
2. Retirer la protection de l'embout d'accès en la tournant et n tirant délicatement. Mettre la protection au rebut.
e Reposer l'embout d'accès sur le champ stérile bleu.
(Figure 8)
3. Maintenir la base de la valve du cathéter et retirer le
capuchon en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et en tirant délicatement. (Figure 9) Mettre
u rebut le capuchon.
a
4. Nettoyer autour de l'ouverture de la valve avec une
compresse imbibée d'alcool. Jeter la compresse imbibée d'alcool. (Figure 10)
5. Insérer correctement l'embout d'accès dans la valve du
cathéter. Un « clic » est perceptible et audible lorsque
'embout d'accès et la valve sont correctement raccordés.
l
(Figure 11)
Mise en garde : s'assurer que la valve et l'embout d'accès
sont correctement raccordés au moment du drainage. En cas de séparation accidentelle, ils peuvent être exposés à une contamination. Si cela se produit, nettoyer la valve avec une
ompresse imbibée d'alcool et utiliser une nouvelle ligne de
c drainage pour éviter toute contamination potentielle.
Mise en garde : prendre les précautions nécessaires pour éviter toute déchirure ou toute tension sur la ligne de drainage.
Drainage du liquide
Avertissements : il est normal que le patient ressente une
légère gêne ou une douleur lors du drainage de liquide. En cas de gêne ou de douleur pendant le drainage, déplacer la roulette du régulateur de débit vers la bouteille pour ralentir ou arrêter le débit de liquide pendant quelques minutes. Si la gêne persiste ou si la douleur est toujours intense, contacter votre médecin ou votre infirmier/ère. La douleur peut indiquer la présence d'une infection.
Avertissements : ne pas drainer plus de 1 000 ml de liquide du thorax ou 2 000 ml de liquide de l'abdomen à la fois.
1. La pince de soutien sur la bouteille sous vide permet que le
joint pour vide sur la bouteille ne se casse pas avant d'être prêt pour la procédure. Retirer la pince de soutien en saisissant la partie supérieure de la bride et en tirant vers l'extérieur. (Figure 12)
2. Tenir la bouteille fermement d'une main et pousser le
piston blanc en « T » vers le bas de l'autre main afin de perforer l'opercule. Le vide de la bouteille tirera le bouchon souple de la bouteille vers le bas. (Figure 13)
3. Éloigner la roulette du régulateur de débit de la bouteille
sous vide afin de commencer le drainage. (Figure 14) Lorsque le liquide commence à circuler dans la ligne de
rainage, ralentir l'écoulement de liquide en déplaçant la
d roulette du régulateur de débit vers la bouteille.
4. Le débit dans la bouteille peut ralentir lorsque le liquide est presque entièrement drainé. Lorsque le débit s'arrête ou
ue la bouteille est remplie, fermer complètement le
q régulateur de débit en déplaçant la roulette vers la bouteille. Le drainage dure généralement 5 à 15 minutes.
Remplacement de la bouteille de drainage
Si pour une raison quelconque la bouteille doit être changée,
es étapes de la procédure restent identiques.
l
1. Retirer la nouvelle bouteille avec la ligne de drainage de la pochette extérieure. Mettre la bouteille à proximité du champ stérile bleu et placer l'embout d'accès sur le champ stérile bleu. Si le capuchon s'est détaché de l'embout
'accès, veiller à ne pas toucher l'embout avec les mains
d ou un élément non stérile. Il est notamment essentiel de préserver la stérilité de l'embout d'accès.
2. Retirer la bande de papier de la ligne de drainage et dérouler la ligne de drainage. Poser l'embout d'accès sur le
hamp stérile bleu.
c
3. Fermer complètement le régulateur de débit en déplaçant la roulette vers la bouteille. (Figure 7)
4. Retirer la protection de l'embout d'accès en la tournant et en tirant délicatement. Mettre la protection au rebut. Reposer l'embout d'accès sur le champ stérile bleu.
(Figure 8)
5. Pour retirer la bouteille usagée, tirer l'embout d'accès de celle-ci hors de la valve délicatement et fermement. Poser la ligne de drainage.
. Prendre la nouvelle ligne de drainage et insérer
6
correctement l'embout d'accès dans la valve du cathéter. Un « clic » est perceptible et audible lorsque l'embout d'accès et la valve sont correctement raccordés.
7. Poursuivre en suivant ces instructions d'utilisation à partir de la section Drainage du liquide. Il n'est pas nécessaire de nettoyer la valve entre les bouteilles.
Fin du drainage
1. Retirer l'embout d'accès de la valve délicatement et fermement. (Figure 15) Poser la ligne de drainage utilisée.
2. Nettoyer la valve du cathéter avec une compresse imbibée d'alcool propre. Jeter la compresse imbibée d'alcool.
3. Placer le nouveau capuchon sur la valve du cathéter et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche en position verrouillée. Le capuchon peut sembler mal fixé tant qu'il n'est pas enclenché. (Figure 16)
Mise en place d'un nouveau pansement auto-adhésif
1. Nettoyer autour du site du cathéter avec une compresse imbibée d'alcool propre. (Figure 17)
2. Placer le coussinet en mousse autour du cathéter.
(Figure 18)
3. Enrouler le cathéter en boucles et le placer sur le coussinet en mousse. (Figure 19)
7
4. Couvrir le cathéter avec quatre (4) compresses de gaze
maximum. (Figure 20)
5. Retirer les gants des deux mains.
6. Le pansement auto-adhésif est constitué de trois (3) couches :
a. une enveloppe imprimée ; b. un pansement transparent ; c. un panneau central avec cadre.
. Retirer l'enveloppe imprimée du pansement auto-adhésif,
7
découvrant ainsi la surface adhésive. (Figure 21)
8. Centrer le pansement auto-adhésif sur les compresses de gaze et appuyer. (Figure 22) Remarque : ne pas étirer le
ansement auto-adhésif pendant l'application.
p
9. Retirer et jeter le panneau central du cadre du pansement auto-adhésif. (Figure 23)
0. Retirer délicatement le cadre tout en lissant les bords du
1
pansement auto-adhésif. (Figure 24)
11. Lisser l'ensemble du pansement auto-adhésif du centre
usqu'aux bords en appuyant fermement pour améliorer
j l'adhérence.
Mise au rebut de la/des bouteille(s) de drainage PleurX
1. Noter le volume de liquide drainé sur le tableau de
rainage.
d
Remarque : mettre au rebut le liquide drainé et la bouteille de drainage usagée conformément aux réglementations locales en vigueur. Un produit usagé peut présenter un risque biologique.
e pas réutiliser.
N Si les réglementations locales en vigueur indiquent de vider le
flacon de drainage, suivre les étapes 2 à 6 ci-dessous.
2. Tenir la bouteille fermement d'une main et pousser le piston blanc en « T » vers le bas de l'autre, puis le déplacer d'un geste circulaire afin de pratiquer une ouverture plus grande dans l'opercule. (Figure 25)
3. Éloigner la roulette du régulateur de débit de la bouteille afin de libérer le vide susceptible d'être présent dans la bouteille, puis fermer complètement le régulateur de débit en déplaçant la roulette vers la bouteille.
4. La ligne de drainage est fixée avec un bouchon souple. Placer le pouce sur le bord du bouchon, puis pousser celui-ci sur le côté en appuyant dans l'ouverture de la bouteille pour desserrer le bouchon du bord de la bouteille. Saisir le bouchon et le retirer de la bouteille. Retirer la ligne de drainage. (Figure 26)
5. Vider la bouteille dans les toilettes ou dans un évier.
6. Mettre la ligne de drainage et la bouteille dans un sac en plastique, fermer hermétiquement et mettre au rebut.
Mise en garde : si des liquides se répandent, utiliser du savon et de l'eau pour nettoyer la peau ; utiliser un agent nettoyant approprié pour nettoyer les autres surfaces.
oire aux questions
F
Q : À quelle fréquence dois-je procéder au drainage du liquide
u thorax ou de l'abdomen ?
d
R : Vous devez procéder au drainage du liquide selon les
instructions de votre médecin, chaque jour ou tous les deux jours généralement. Consultez votre médecin avant de modifier la fréquence du drainage.
Q : Que dois-je faire si j'ai toujours du mal à respirer ou si je
essens une gêne après la fin du drainage ?
r
R : Informez votre médecin en cas d'essoufflement ou de gêne
persistants. Ne pas drainer plus de 1 000 ml de liquide du thorax ou 2 000 ml de liquide de l'abdomen à la fois.
: Comment savoir si le cathéter peut être retiré ?
Q R : Lorsque vous essayez de drainer le liquide 3 fois de suite
et qu'une quantité inférieure à 50 ml s'écoule dans la bouteille, vous devez consulter votre médecin afin de déterminer si le cathéter peut être retiré ou s'il doit être
emplacé. (Voir la question suivante)
r
Q : Que signifie la diminution du volume ou l'absence de fluide
drainé ?
: Si le liquide disparaît soudainement ou si la quantité de
R
liquide drainé diminue progressivement, il est possible que le cathéter ou la ligne de drainage soit obstrué(e). Appuyez doucement sur le cathéter et sur la ligne de drainage. Si le drainage ne démarre pas, suivez les instructions relatives
u remplacement de la bouteille. Si le drainage ne démarre
a pas en cas d'utilisation d'une seconde bouteille, contactez votre médecin. Si la quantité de fluide drainé diminue progressivement, le liquide peut se tarir, ce qui indique que le cathéter a peut-être besoin d'être retiré. Reportez-vous à
a question : « Comment savoir si le cathéter peut être
l retiré ? »
Q : Combien de temps le cathéter restera-t-il dans mon thorax
u dans mon abdomen ?
o
R : Le cathéter restera en place jusqu'à l'arrêt de l'écoulement
du liquide. Le délai varie d'un patient à un autre. L'accumulation de liquide n'est pas susceptible de s'arrêter dans l'abdomen mais peut l'être dans le thorax. Le cathéter peut rester en place tant que vous en avez besoin.
Q : Que dois-je faire si la couleur du liquide change par
rapport à la couleur habituelle ?
R : Tout changement dans l'aspect du liquide doit être signalé
à votre médecin.
Q : Puis-je prendre une douche ou un bain avec le cathéter en
place ?
R : Douche : vous pouvez prendre une douche ou faire une
toilette à l'éponge si un pansement auto-adhésif tel que celui fourni dans la trousse de procédure est correctement fixé sur votre peau. Le pansement auto-adhésif est conçu pour empêcher toute pénétration de liquide. Assurez-vous que le pansement auto-adhésif est complètement et correctement fixé et que le cathéter et les compresses de gaze sont sous le pansement. Si la gaze devient humide lorsque vous prenez une douche, retirez immédiatement le pansement auto-adhésif, nettoyez et séchez la zone puis appliquez un nouveau pansement auto-adhésif comme indiqué dans la section « Mise en place d'un nouveau pansement auto-adhésif ».
R : Bain : ne laissez pas le cathéter tremper sous l'eau dans
une baignoire, une piscine, etc.
8
Q : Que se passe-t-il si le cathéter PleurX se détache
accidentellement ?
R : Dans la cas peu probable ou le cathéter se détache ou si le
anchon est exposé, couvrez le site de sortie avec un
m pansement auto-adhésif stérile et consultez immédiatement un médecin. Le cathéter PleurX se compose d'un manchon polyester qui est normalement sous la peau là où le cathéter est inséré. Le manchon et
es sutures permettent de maintenir le cathéter en place.
l
: Comment savoir si le cathéter est infecté ?
Q R : Vous devez immédiatement contacter votre médecin en
cas de suspicion d'infection du cathéter. Une douleur, une rougeur (érythème), une chaleur au toucher, un gonflement (œdème), une fièvre ou la présence de liquide
utour du site du cathéter peut indiquer une infection du
a cathéter. Une certaine gêne et des rougeurs apparaissent généralement après l'insertion, mais celles-ci ne doivent pas persister ou s'aggraver.
Glossaire
Ascite : accumulation de liquide dans l'abdomen Pneumothorax : présence d'air entre les poumons et la paroi
horacique
t Collapsus circulatoire : baisse subite de la pression artérielle :
choc
rythème : rougeur de la peau
É Œdème : gonflement dû à une surcharge hydrique
éséquilibre électrolytique : modification du niveau normal
D
de certaines substances chimiques dans l'organisme, telles que le sodium ou le potassium
Hypotension : diminution de la pression artérielle Péritoine : membranes tapissant les parois internes de
l'abdomen et enveloppant les organes abdominaux Cavité péritonéale : espace situé dans l'abdomen et formé par
es membranes interne et externe du péritoine
l
Péritonite : infection du péritoine Déplétion protéique : diminution de la quantité de protéines
contenues dans le sang Œdème pulmonaire de réexpansion : accumulation de liquide
dans les poumons associée à un drainage très rapide d'un épanchement pleural
ccessoires PleurX
A
Ligne de drainage verrouillable PleurX REF 50-7245 Capuchon de valve PleurX REF 50-7235 Contactez votre médecin, un prestataire de soins à domicile ou
CareFusion pour obtenir nos produits.
Garantie
areFusion garantit ce dispositif médical contre tout défaut
C matériel et tout vice de fabrication. La présente garantie remplace toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment toute garantie de valeur marchande ou d'adéquation à un usage particulier. Il incombe à un
rofessionnel de santé confirmé de déterminer si l'utilisation
p du dispositif médical est appropriée dans le cas d'une intervention chirurgicale. CareFusion ne saurait être tenu responsable de dommages directs ou indirects de quelque nature que ce soit.
emarque : ne contient pas de latex de caoutchouc naturel.
R
9
de
PleurX-Drainageverfahren Gebrauchsanweisung
ieses Kit und alle Bestandteile dürfen erst nach der
D Unterweisung durch Ihren Arzt oder das Pflegepersonal verwendet werden. Bei Problemen oder Fragen zur Flüssigkeitsdrainage wenden Sie sich an Ihren Arzt oder das Pflegepersonal.
Lesen Sie vor der Flüssigkeitsdrainage diese Anweisung sorgfältig durch.
Produktinformationen
Der PleurX-Katheter (Abbildung 2) kann in Ihrer Brust eingesetzt werden, um Flüssigkeit aus der Lunge abzuleiten, oder er kann zum Entfernen von Flüssigkeit aus dem Abdomen
erwendet werden. Ihr Arzt hat Ihnen den PleurX-Katheter
v eingesetzt, damit Sie zu Hause Flüssigkeit aus der Brust oder dem Abdomen entfernen können. Ein Teil des Katheters befindet sich im Körper und hat mehrere Öffnungen, durch die Flüssigkeit in den Katheter gelangt. Die Flüssigkeit wird durch
as äußere Katheterende abgeleitet. Am äußeren Ende des
d Katheters befindet sich ein Ventil, das verhindert, dass Luft in den Körper gelangt bzw. Flüssigkeit austritt, wenn keine Drainage stattfindet.
PleurX-Katheter
(2)
Zur Drainage von Flüssigkeit durch den PleurX-Katheter in Brust oder Abdomen können ein PleurX-Drainageset und Vakuumflaschen verwendet werden. Für das beste Ergebnis und um eine Beschädigung des Katheters zu vermeiden, verwenden Sie zur Flüssigkeitsdrainage durch den PleurX­Katheter immer das PleurX-Drainagezubehör.
Indikationen für die Verwendung
Drainageschlauch-Sets sind ausschließlich für den Einsatz mit dem PleurX-Katheter zur intermittierenden Drainage indiziert.
arnhinweise
W
Sollten Sie den Katheter versehentlich durchschneiden, oder
alls das Ventil undicht ist, gehen Sie wie folgt vor:
f
a. Den Katheter mit den Fingern zudrücken. b. Die blaue Notfall-Schiebeklemme über den Katheter
chieben, und den Katheter vollständig in das schmale
s Ende der Klemme drücken. Der Katheter ist jetzt geschlossen. (Abbildung 3)
c. Umgehend den Arzt verständigen.
3)
(
Vorsichtshinweise
Nur für den einmaligen Gebrauch. Bei einer Wiederverwendung kann das Produkt funktionsuntüchtig werden oder es kann zu einer Kreuzkontamination kommen.
Enthält Phthalate. Die Vorteile der Behandlung überwiegen gegenüber der geringen Wahrscheinlichkeit einer Phthalatexposition.
rust: Mögliche Komplikationen einer Drainage des
B
Pleuraraums umfassen u. a. Pneumothorax, erneute Expansion des Lungenödems, Hypotonie, Kreislaufkollaps und Infektion.
Abdomen: Mögliche Komplikationen einer Flüssigkeitsdrainage
us dem Abdomen sind u. a. Hypotonie, Kreislaufkollaps,
a Störung des Elektrolythaushalts, Proteindepletion, Austreten von Aszitesflüssigkeit, Peritonitis, Wundinfektion und Kammerbildung in der Bauchhöhle.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn:
- Sie glauben, dass Ihr Katheter infiziert ist. Schmerzen, Hautrötungen (Erytheme), Wärmegefühl, Schwellungen (Ödeme), Fieber oder Flüssigkeitsansammlungen um die Katheteraustrittsstelle können auf einen infizierten Katheter hinweisen. Nach dem Einführen kann es zu einem unangenehmen Gefühl und Hautrötungen kommen, diese sollten jedoch nicht anhalten oder sich verschlimmern.
- die Kurzatmigkeit nach der Drainage von jeweils 1000 ml aus der Brust bzw. von 2000 ml Flüssigkeit aus dem Abdomen nicht gelindert werden kann.
- Sie weiterhin unter Symptomen leiden, aber wenig oder gar keine Flüssigkeit aus dem Katheter abfließt.
- bei drei aufeinanderfolgenden Drainageverfahren weniger als 50 ml Flüssigkeit abfließt.
- sich das Aussehen (Farbe, Konsistenz usw.) der Flüssigkeit zwischen den Drainageverfahren erheblich verändert.
10
terilität
S
Das Verfahrensset und die Vakuumflasche (mit
rainageschlauch) sind sterilisiert. Das Flascheninnere und die
D Flaschenanschlüsse wurden nicht mit Sterilisationsmittel behandelt. Nehmen Sie keine Proben aus den Flaschen. Diese Produkte sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren.
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist. CareFusion übernimmt keine Verantwortung für Produkte, die
erneut sterilisiert wurden. Für geöffnete und unbenutzte
rodukte besteht kein Anspruch auf Gutschrift oder Umtausch.
P
PleurX-Drainagezubehör
Für ein Drainageverfahren ist folgendes Zubehör erforderlich.
(Abbildung 1)
1 Kunststoff-Vakuumflasche mit angeschlossenem
Drainageschlauch
1 Verfahrensset mit folgendem sterilem Inhalt:
selbstklebender Wundverband (A)
1 blaue Verpackungsfolie (um die folgenden Artikel gewickelt): (B)
3 Alkoholtupfer (C) 1 Paar Handschuhe (D)
1 Ventilkappe (E) 1 blaue Notfall-Schiebeklemme (F) 4 Mullkompressen, 10 cm x 10 cm (G) 1 Katheterschaumpolster (H)
Drainage mit der PleurX-Vakuumflasche
Nach der Unterweisung durch Ihren Arzt bzw. das Pflegepersonal zur Durchführung der Drainage können Sie ganz einfach nach dieser schrittweisen Anleitung vorgehen.
ühren Sie die Drainage wie von Ihrem Arzt angegeben durch,
F normalerweise alle 1-2 Tage. Die Häufigkeit oder Menge der Drainage darf nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt geändert werden.
Vorbereiten der Drainage
Warnhinweis: In der Nähe des PleurX-Katheters nicht mit
spitzen Gegenständen (Schere usw.) hantieren. Hinweis: Verwenden Sie die blaue Notfall-Schiebeklemme,
wenn Sie den Katheter versehentlich durchschneiden. Siehe
Warnhinweise (Abbildung 3).
1. Auf einem Tisch oder einer ähnlichen Oberfläche einen sauberen, leeren Arbeitsbereich wählen. In der Nähe müssen sich ein Waschbecken und ein Mülleimer befinden.
2. Stellen Sie die Flaschen, die Sie verwenden möchten, neben Ihren Arbeitsbereich.
3. Hände mindestens eine Minute lang gründlich mit Wasser und Seife waschen.
4. Den selbstklebenden Verband vom Katheter entfernen und entsorgen. Dabei nicht am Katheter ziehen: Haut festhalten, während Sie den Verband entfernen. Eine Ecke vorsichtig lösen und langsam den Verband von der Haut ziehen. (Abbildung 4a) Hinweis: Selbstklebenden Verband nicht ruckartig abreißen, sondern vorsichtig von der Haut ziehen, um Hautverletzungen zu vermeiden. (Abbildung 4b)
Achtung: Schmerzen, Hautrötungen (Erytheme), Wärmegefühl, Schwellungen (Ödeme), Fieber oder Flüssigkeitsansammlungen um die Katheteraustrittsstelle
önnen auf einen infizierten Katheter hinweisen. Nach dem
k Einführen kann es zu einem unangenehmen Gefühl und Hautrötungen kommen, diese sollten jedoch nicht anhalten oder sich verschlimmern. Bei Anzeichen einer Infektion die Drainage zu Ende führen, und den Arzt bzw. das
flegepersonal verständigen.
P
5. Hände erneut mindestens eine Minute lang gründlich mit Wasser und Seife waschen.
. Die Verpackung des Drainagesystems öffnen, und den
6
Beutel mit dem Verfahrensset herausnehmen.
7. Den Beutel mit dem Verfahrensset öffnen. Den
elbstklebenden Verband beiseitelegen.
s
. Das Paket mit der blauen Verpackungsfolie mit der Lasche
8
nach oben auf die Arbeitsfläche legen. Die blaue Verpackungsfolie vorsichtig entfernen; dabei nur die Außenseite berühren. (Abbildung 5) Die enthaltenen Teile auf der Verpackungsfolie liegen lassen. Die Teile und das
nnere der Verpackungsfolie sind steril. Nicht mit bloßen
I Händen oder nicht sterilen Gegenständen berühren.
9. Die Flasche mit dem Drainageschlauch aus dem äußeren Beutel nehmen. Die Flasche neben die blaue
erpackungsfolie stellen, und die Zugangsspitze auf die
V blaue Verpackungsfolie legen. Falls die Abdeckung der Zugangsspitze abgefallen ist, die Spitze nicht mit den Händen oder nicht sterilen Gegenständen berühren. Es ist sehr wichtig, dass die Zugangsspitze steril bleibt.
10. Das Papierband vom Drainageschlauch entfernen, und den Drainageschlauch auseinanderrollen. Die Zugangsspitze
ieder auf die blaue Verpackungsfolie legen.
w
1. Die Handschuhe an der gefalteten Manschette wie gezeigt
1
aufnehmen. (Abbildung 6) Jeder Handschuh passt an beide Hände. Darauf achten, dass mit der Außenseite der Handschuhe keine nicht sterilen Gegenstände wie z. B. Haut oder Kleidung berührt werden.
12. Die Verpackung der drei Alkoholtupfer aufreißen, diese aber noch nicht herausnehmen. Auf die blaue Verpackungsfolie legen.
Achtung: Die Alkoholtupfer sind entflammbar. Die Tupfer nicht bei offenem Feuer verwenden.
Anschließen der Drainageflasche
Warnhinweis: Das Ventil am PleurX-Katheter und die
Zugangsspitze am Drainageschlauch sind stets sauber zu halten. Von anderen Gegenständen fernhalten, um eine Kontamination zu vermeiden.
Warnhinweis: Es darf ausschließlich die Zugangsspitze des Drainageschlauchs in das PleurX-Katheterventil eingeführt werden, da das Ventil durch jedes andere Gerät beschädigt werden kann. Ein beschädigtes Ventil kann dazu führen, dass Luft in den Körper gelangt oder Flüssigkeit auch dann durch das Ventil austritt, wenn keine Drainage stattfindet.
1. Rad an der Rollklemme in Richtung Flasche drehen, um die Klemme vollständig zu schließen. (Abbildung 7)
11
Achtung: Wenn keine Drainage erfolgt, muss die Rollklemme am Drainageschlauch vollständig geschlossen sein, da es sonst zu einem Verlust des Vakuums in der Flasche kommen
ann.
k
2. Die Abdeckung durch Drehen und leichtes Ziehen von der Zugangsspitze entfernen. Die Abdeckung entsorgen. Die Zugangsspitze wieder auf die sterile blaue Verpackungsfolie
egen. (Abbildung 8)
l
3. Das Katheterventil unten festhalten und die Kappe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und leichtes Ziehen entfernen. (Abbildung 9) Die Kappe entsorgen.
4. Den Bereich um die Ventilöffnung mit einem Alkoholtupfer reinigen. Den Tupfer entsorgen. (Abbildung 10)
5. Die Zugangsspitze fest in das Katheterventil einführen. Wenn die Zugangsspitze und das Ventil sicher verbunden
ind, rastet die Zugangsspitze hörbar und fühlbar ein.
s
(Abbildung 11)
Achtung: Darauf achten, dass Ventil und Zugangsspitze
während der Drainage sicher verbunden sind. Wenn sie
ersehentlich getrennt werden, kann es zu einer Kontamination
v kommen. In diesem Fall das Ventil mit einem Alkoholtupfer reinigen und einen neuen Drainageschlauch verwenden, um eine Kontamination zu vermeiden.
chtung: Es sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen, um
A
ein versehentliches Herausziehen des Drainageschlauchs zu verhindern.
Drainage von Flüssigkeit
Warnhinweise: Es ist normal, dass das Ablaufen der
lüssigkeit für den Patienten unangenehm oder schmerzhaft
F ist. Wenn die Drainage unangenehm oder schmerzhaft ist, das Rad an der Rollklemme in Richtung Flasche drehen, um das Ablaufen der Flüssigkeit zu verlangsamen bzw. für einige Minuten anzuhalten. Wenn sich danach keine Besserung
instellt oder die Schmerzen sehr groß sind, wenden Sie sich
e an Ihren Arzt bzw. das Pflegepersonal. Schmerzen können ein Hinweis auf eine Infektion sein.
Warnhinweise: Es dürfen jeweils höchstens 1000 ml Flüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 ml Flüssigkeit aus dem Bauchraum entfernt werden.
1. Die Sicherungskappe auf der Vakuumflasche stellt sicher, dass das Vakuumsiegel an der Flasche erst dann aufgebrochen wird, wenn Sie bereit sind. Zum Entfernen der Sicherungskappe den oberen Teil des Flansches fassen und nach außen ziehen. (Abbildung 12)
2. Die Flasche mit einer Hand halten und mit der anderen Hand den weißen Einführdorn vorsichtig nach unten drücken, um das Foliensiegel zu durchstechen. Das Vakuum in der Flasche zieht den flexiblen Flaschendeckel nach unten. (Abbildung 13)
3. Das Rad an der Rollklemme von der Vakuumflasche wegdrehen, um mit der Drainage zu beginnen. (Abbildung 14) Sobald die Flüssigkeit in den Drainageschlauch fließt, kann der Flüssigkeitsstrom durch teilweises Schließen der Rollklemme verlangsamt werden. Dafür das Rad der Rollklemme in Richtung Absaugquelle drehen.
4. Der Flüssigkeitsstrom in die Flasche kann langsamer werden, wenn die Flüssigkeit fast vollständig abgeleitet ist. Wenn keine Flüssigkeit mehr fließt oder die Flasche gefüllt
st, die Rollklemme vollständig schließen, indem das Rad
i an der Rollklemme in Richtung Flasche gedreht wird. Die Drainage dauert in der Regel 5-15 Minuten.
Wechseln der Drainageflasche
Falls Sie die Flasche wechseln und eine neue Flasche anschließen müssen, gehen Sie nach den gleichen Schritten
or:
v
1. Die neue Flasche mit dem Drainageschlauch aus dem äußeren Beutel nehmen. Die Flasche neben die blaue
erpackungsfolie stellen, und die Zugangsspitze auf die
V blaue Verpackungsfolie legen. Falls die Abdeckung der Zugangsspitze abgefallen ist, die Spitze nicht mit den Händen oder nicht sterilen Gegenständen berühren. Es ist sehr wichtig, dass die Zugangsspitze steril bleibt.
. Das Papierband vom Drainageschlauch entfernen, und den
2
Drainageschlauch auseinanderrollen. Die Zugangsspitze auf die blaue Verpackungsfolie legen.
3. Das Rad an der Rollklemme in Richtung Flasche drehen, um die Klemme vollständig zu schließen. (Abbildung 7)
4. Die Abdeckung durch Drehen und leichtes Ziehen von der Zugangsspitze entfernen. Die Abdeckung entsorgen. Die Zugangsspitze wieder auf die sterile blaue Verpackungsfolie
egen. (Abbildung 8)
l
5. Um die gebrauchte Flasche zu entfernen, die Zugangsspitze der gebrauchten Flasche in einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil ziehen. Den benutzten
rainageschlauch zur Seite legen.
D
6. Den neuen Drainageschlauch aufnehmen und die Zugangsspitze sicher in das Katheterventil einführen. Wenn die Zugangsspitze und das Ventil sicher verbunden sind,
astet die Zugangsspitze hörbar und fühlbar ein.
r
7. Die weiteren Anweisungen ab Drainage von Flüssigkeit befolgen. Das Ventil muss zwischen zwei Flaschen nicht gereinigt werden.
Beenden der Drainage
1. Die Zugangsspitze mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil ziehen. (Abbildung 15) Den benutzten Drainageschlauch zur Seite legen.
2. Das Katheterventil mit einem neuen Alkoholtupfer reinigen. Den Tupfer entsorgen.
3. Die neue Kappe auf das Katheterventil setzen und im Uhrzeigersinn drehen, bis sie hörbar einrastet. Die Kappe sitzt möglicherweise locker, wenn sie noch nicht eingerastet ist. (Abbildung 16)
Anlegen eines neuen selbstklebenden Verbands
1. Den Bereich um die Katheteraustrittsstelle mit einem neuen Alkoholtupfer reinigen. (Abbildung 17)
2. Das Katheterschaumpolster um den Katheter legen.
(Abbildung 18)
3. Den Katheter aufrollen und über das Schaumpolster legen.
(Abbildung 19)
4. Den Katheter mit bis zu vier (4) Mullkompressen bedecken.
(Abbildung 20)
12
5. Handschuhe von beiden Händen abnehmen. . Der selbstklebende Verband besteht aus drei (3) Lagen:
6
a. Bedruckte Folie b. Durchsichtiger Wundverband c. Rückseite mit Mittelteil und Rahmen
7. Die bedruckte Folie vom selbstklebenden Verband
abziehen, um die selbstklebende Oberfläche freizulegen.
(Abbildung 21)
. Den selbstklebenden Verband über den Mullkompressen
8
zentrieren und festdrücken. (Abbildung 22) Hinweis: Den Verband während des Anlegens nicht auseinanderziehen.
9. Den Mittelteil der Rückseite des selbstklebenden Verbands
ösen und entsorgen. (Abbildung 23)
l
10. Den Rahmen der Rückseite vorsichtig entfernen und die
Ränder des selbstklebenden Verbandes glattstreichen.
Abbildung 24)
(
11. Den gesamten selbstklebenden Verband von der Mitte zu
den Rändern festdrücken und glattstreichen.
ntsorgen der PleurX-Vakuumflasche(n)
E
1. Die Menge der entfernten Flüssigkeit in der Drainagetabelle
otieren.
n
Hinweis: Entsorgen Sie die abgeleitete Flüssigkeit und die gebrauchte Drainageflasche entsprechend den örtlichen Bestimmungen. Gebrauchte Produkte stellen möglicherweise
iologisch gefährliches Material dar. Nicht wiederverwenden.
b Wenn Sie die Drainageflasche gemäß den örtlichen
Bestimmungen leeren müssen, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte 2 bis 6.
2. Die Flasche mit einer Hand festhalten, den Einführdorn
herunterdrücken und kreisförmig bewegen, um eine größere Öffnung im Foliensiegel zu schaffen.
(Abbildung 25)
3. Das Rad an der Rollklemme von der Flasche wegdrehen,
um ein eventuelles Restvakuum in der Flasche zu lösen. Anschließend das Rad an der Rollklemme in Richtung Flasche drehen, um die Rollklemme vollständig zu schließen.
4. Der Drainageschlauch ist mit einer flexiblen Kappe
befestigt. Den Daumen auf den Rand der Kappe legen, und die Kappe zur Seite und nach unten in die Flaschenöffnung drücken, um die Kappe vom Flaschenrand zu lösen. Die Kappe greifen und von der Flasche abziehen, um den Drainageschlauch zu entfernen. (Abbildung 26)
5. Den Flascheninhalt in eine Toilette oder ein Waschbecken
ausgießen.
6. Die Flasche in eine Plastiktüte geben, diese fest
verschließen und anschließend entsorgen.
Achtung: Wenn Flüssigkeit ausläuft, reinigen Sie Ihre Haut mit Wasser und Seife, und verwenden für die Oberflächen ein geeignetes Reinigungsmittel.
äufig gestellte Fragen
H
F: Wie oft muss ich die Flüssigkeit aus der Brust oder dem
bdomen entfernen?
A
A: Führen Sie die Flüssigkeitsdrainage wie von Ihrem Arzt
angegeben durch, normalerweise alle 1-2 Tage. Die Häufigkeit der Drainage darf nur nach Rücksprache mit Ihrem Arzt geändert werden.
F. Was soll ich tun, wenn ich nach der Drainage immer noch
urzatmig bin oder mich schlecht fühle?
k
A: Verständigen Sie Ihren Arzt, wenn Sie immer noch
kurzatmig sind oder sich schlecht fühlen. Es dürfen jeweils höchstens 1000 ml Flüssigkeit aus der Brust bzw. 2000 ml Flüssigkeit aus dem Bauchraum entfernt werden.
F: Woher weiß ich, wann der Katheter entfernt werden kann? A: Wenn bei drei aufeinanderfolgenden Drainageversuchen
jeweils weniger als 50 ml Flüssigkeit in die Drainageflasche laufen, wenden Sie sich an Ihren Arzt. Dieser kann Ihnen
agen, ob der Katheter entfernt werden kann oder ersetzt
s werden muss. (Siehe nächste Frage.)
F: Was bedeutet es, wenn immer weniger oder gar keine
lüssigkeit abläuft?
F
A: Wenn plötzlich keine Flüssigkeit mehr abläuft oder sich die
Menge nach und nach verringert, kann es sein, dass Katheter oder Drainageschlauch verstopft sind. Drücken Sie den Katheter und den Drainageschlauch leicht. Falls die
rainage nicht einsetzt, befolgen Sie die Anleitung zum
D Wechsel zu einer neuen Flasche. Falls die Drainage auch mit einer zweiten Flasche nicht funktioniert, verständigen Sie Ihren Arzt. Wenn die entfernte Flüssigkeitsmenge nach und nach weniger wird, kann es auch sein, dass die
lüssigkeit austrocknet und der Katheter entfernt werden
F kann. Siehe auch die Frage „Woher weiß ich, wann der Katheter entfernt werden kann?“
: Wie lange bleibt der Katheter in der Brust oder im
F
Abdomen?
A: Der Katheter verbleibt solange im Körper, bis keine
Flüssigkeit mehr abläuft. Wie lange das genau dauert, ist unterschiedlich. Es ist unwahrscheinlich, dass eine Flüssigkeitsansammlung im Abdomen aufhört, im Brustbereich ist dies jedoch möglich. Der Katheter kann so lange verbleiben, wie er benötigt wird.
F: Was soll ich tun, wenn die Farbe der Flüssigkeit anders als
sonst ist?
A: Informieren Sie Ihren Arzt über alle Veränderungen der
Flüssigkeit.
F: Kann ich mit dem Katheter duschen oder baden? A: Duschen: Sie können duschen oder sich mit einem
Schwamm waschen, wenn ein selbstklebender Verband (z. B. aus dem Verfahrensset) sicher auf der Haut angebracht ist. Der selbstklebende Verband hält Flüssigkeit vom Katheter ab. Achten Sie darauf, dass der selbstklebende Verband vollständig und sicher befestigt ist und dass Katheter und Mullkompressen komplett abgedeckt sind und sich darunter befinden. Wenn die Mullkompressen beim Duschen nass werden, müssen Sie den Verband sofort entfernen, den Bereich reinigen und trocknen, und wie im Abschnitt Anlegen eines neuen Verbands beschrieben, einen neuen Verband anlegen.
A: Baden: Der Katheter darf in Badewanne, Whirlpool,
Schwimmbad usw. nicht in Wasser getaucht werden.
13
F: Was passiert, wenn der PleurX-Katheter versehentlich
herausgezogen wird?
A: Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Katheter
erausgezogen wird oder die Manschette nach außen tritt,
h decken Sie die Austrittsstelle mit einem sterilen selbstklebenden Verband ab und suchen umgehend einen Arzt auf. Der PleurX-Katheter hat eine Polyestermanschette, die beim Einsetzen des Katheters
ormalerweise unter der Haut liegt. Manschette und Nähte
n fixieren den Katheter an der richtigen Stelle.
F: Woran kann ich erkennen, ob mein Katheter infiziert ist? A: Wenden Sie sich umgehend an Ihren Arzt, wenn Sie
glauben, dass Ihr Katheter infiziert ist. Schmerzen, Hautrötungen (Erytheme), Wärmegefühl, Schwellungen
Ödeme), Fieber oder Flüssigkeitsansammlungen um die
( Katheteraustrittsstelle können auf einen infizierten Katheter hinweisen. Nach dem Einführen kann es zu einem unangenehmen Gefühl und Hautrötungen kommen, diese sollten jedoch nicht anhalten oder sich verschlimmern.
Glossar
szites: Flüssigkeit, die sich im Abdomen ansammelt
A
neumothorax: Luft im Raum zwischen der Lunge und der
P
Brustwand
Kreislaufkollaps: plötzlicher Blutdruckabfall: Schock
rythem: Hautrötung
E Ödem: Schwellung aufgrund übermäßiger
Flüssigkeitsansammlung Störung des Elektrolythaushalts: Veränderung der normalen
Menge bestimmter Chemikalien im Körper (z. B. Natrium oder Kalium)
ypotonie: niedriger Blutdruck
H Peritoneum: Membranen, die das Innere des Abdomens
auskleiden und die Abdominalorgane umgeben
auchhöhle: Raum im Abdomen, der durch die inneren und
B
äußeren Membranen des Peritoneums gebildet wird
Peritonitis: Infektion des Peritoneums Proteindepletion: Verringerung des Proteingehalts im Blut Erneute Expansion des Lungenödems: Ansammlung von
Flüssigkeit in der Lunge in Verbindung mit schneller Pleuraerguss-Drainage
leurX-Zubehör
P
Arretierbarer PleurX-Drainageschlauch REF 50-7245 PleurX-Ventilkappe REF 50-7235 Weitere Informationen zum Erwerb dieser Zubehörartikel
erhalten Sie bei Ihrem Arzt, Ihrem Pflegedienst oder direkt bei
areFusion.
C
Garantie
CareFusion gewährleistet, dass dieses Medizinprodukt keine Material- oder Verarbeitungsfehler aufweist. Die oben genannten Garantien gelten anstelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien,
inschließlich Garantien zur Marktgängigkeit oder Eignung für
e einen bestimmten Zweck. Die Eignung des Medizingeräts für chirurgische Eingriffe ist durch qualifiziertes medizinisches Fachpersonal festzustellen. CareFusion ist nicht haftbar für jegliche Kosten aus Neben- und Folgeschäden.
inweis: Ohne Naturkautschuklatex.
H
14
it
Procedura di drenaggio con dispositivo PleurX Istruzioni per l'uso
'utente deve ricevere istruzioni adeguate da un medico o
L infermiere relativamente alle modalità di utilizzo corrette dei componenti del kit. In caso di problemi o domande relative alla procedura di drenaggio del liquido, contattare il proprio medico o infermiere.
Leggere attentamente l'intero opuscolo prima di eseguire l'operazione di drenaggio.
Informazioni sul prodotto
Il catetere PleurX (Figura 2) può essere introdotto nel torace per aspirare il liquido nello spazio pleurico oppure nell'addome per il drenaggio dei liquidi che si accumulano in quest'area. Il
edico ha previamente impiantato il catetere PleurX per
m consentir le di drenare i liquidi dal torace o dall'addome direttamente da casa. La parte del catetere che si trova all'interno del corpo presenta vari fori attraverso i quali viene aspirato il liquido nel catetere. Il liquido viene drenato
ttraverso l'estremità esterna del catetere su cui è presente
a una valvola che previene la penetrazione dell'aria e la fuoriuscita di liquido quando il dispositivo non sta drenando.
Catetere PleurX
(2)
Il kit di drenaggio PleurX e i flaconi sottovuoto possono essere utilizzati per drenare il liquido mediante il catetere PleurX introdotto nel torace o nell'addome. Al fine di assicurare le migliori prestazioni e per evitare di danneggiare il catetere, utilizzare sempre i componenti di drenaggio PleurX con il catetere PleurX.
Indicazioni per l'uso
I kit di drenaggio PleurX sono indicati per essere utilizzati esclusivamente con il catetere PleurX per il drenaggio intermittente.
vvertenze
A
Se accidentalmente si taglia il catetere o se la valvola
erde, seguire questi passaggi:
p
a. Afferrare il catetere con le dita. b. Far scivolare il morsetto scorrevole blu di emergenza sul
atetere e spingere il catetere completamente nell'estremità
c piccola del morsetto. In questo modo il catetere viene chiuso. (Figura 3)
c. Avvisare immediatamente il medico.
3)
(
Note di attenzione
Esclusivamente monouso. Il riutilizzo può rendere non funzionale il prodotto o contribuire alla contaminazione crociata.
Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento sono sicuramente superiori ai rischi derivanti dall'esposizione agli ftalati, che risultano comunque remoti.
orace: le potenziali complicanze derivanti dal drenaggio dei
T
liquidi nello spazio pleurico includono, tra le altre, pneumotorace, edema polmonare da riespansione, ipotensione, collasso circolatorio e infezioni.
ddome: le potenziali complicanze del drenaggio dei liquidi
A
nell'addome includono, tra le altre, ipotensione, collasso circolatorio, squilibrio elettrolitico, deplezione proteica, perdita di liquido ascitico, peritonite, infezione della ferita e loculazione della cavità peritoneale.
Contattare il proprio medico se:
- Si ritiene che il catetere sia infettato. La presenza di dolore, arrossamento (eritema), calore al tatto, gonfiore (edema), febbre o trasudazione nell'area del sito del catetere può indicare che il catetere si è infettato. È normale avvertire un certo senso di disagio e arrossamento dopo l'inserimento del catetere, che deve comunque attenuarsi fino a scomparire.
- Il respiro affannoso non migliora dopo avere drenato 1000 ml di liquido dal torace o 2000 ml dall'addome in un'unica seduta.
- Il paziente continua a manifestare sintomi, ma il catetere non drena più liquidi oppure la quantità aspirata è minima.
- La quantità di liquido aspirato in 3 procedure di drenaggio di seguito è inferiore a 50 ml.
- L'aspetto (colore, densità, ecc.) del liquido cambia significativamente tra un drenaggio e l'altro.
15
terilità
S
La pacco procedurale e il flacone sottovuoto (con tubo di
renaggio) sono stati sterilizzati. Tuttavia l'interno del flacone e
d i componenti di collegamento dello stesso non sono esposti all'azione degli agenti sterilizzanti. Evitare quindi di prelevare campioni di liquido dai flaconi. Questi prodotti sono esclusivamente monouso. Non risterilizzare.
Non utilizzare se la confezione appare danneggiata. CareFusion non è responsabile di prodotti risterilizzati, né
accetta prodotti aperti ma non ancora utilizzati a titolo di
redito o di sostituzione.
c
Componenti di drenaggio PleurX
Per eseguire una procedura di drenaggio è necessario disporre dei seguenti componenti: (Figura 1)
1 Flacone sottovuoto in plastica con tubo di drenaggio
collegato
1 Pacco procedurale contenente i seguenti componenti sterili:
medicazione autoadesiva (A)
1 Involucro blu (contenente i seguenti componenti) (B)
3 Tamponi imbevuti di alcool (C) 1 Paio di guanti (D)
1 Tappo della valvola (E) 1 Morsetto scorrevole di emergenza blu (F) 4 Tamponi di garza, 10 cm x 10 cm (G) 1 Cuscinetto in schiuma per catetere (H)
Come eseguire il drenaggio con il flacone sottovuoto PleurX
Una volta ricevute le istruzioni dal proprio medico o infermiere
u come eseguire la procedura di drenaggio, non dovrebbe
s avere difficoltà a seguire queste istruzioni passo-passo. La frequenza di drenaggio deve essere stabilità dal proprio medico, in genere ogni uno o due giorni. Non eseguire il drenaggio con una frequenza e un volume di liquido aspirato diversi da quanto indicato dal proprio medico senza averlo prima consultato.
Preparazione al drenaggio
Avvertenza: non utilizzare forbici o altri oggetti appuntiti nelle
vicinanze del catetere PleurX. Nota: il morsetto scorrevole blu di emergenza deve essere
utilizzato se si taglia il catetere accidentalmente. Vedere le
Avvertenze (Figura 3)
1. Predisporre un'area di lavoro su un tavolo un bancone, assicurandosi che sia pulita e sgombra. Accertarsi di avere a disposizione una bacinella e un contenitore dei rifiuti.
2. Predisporre nell'area di lavoro il numero di flaconi che si prevede di utilizzare.
3. Lavare accuratamente le mani con acqua e sapone per almeno 1 minuto.
4. Rimuovere la medicazione autoadesiva dal catetere e smaltirla. Non tirare il catetere: tenere ferma la cute durante la rimozione della medicazione autoadesiva, afferrare
elicatamente un bordo e staccare delicatamente la
d medicazione dalla cute. (Figura 4a) Nota: per evitare traumi alla cute, non tirare la medicazione autoadesiva, ma staccarla delicatamente dalla cute. (Figura 4b)
ttenzione: la presenza di dolore, arrossamento (eritema),
A
calore al tatto, gonfiore (edema), febbre o trasudazione nell'area del sito del catetere può indicare che il catetere si è infettato. È normale avvertire un certo senso di disagio e arrossamento dopo l'inserimento del catetere, che deve
omunque attenuarsi fino a scomparire. Se si notano segni di
c infezione, terminare il drenaggio e consultare il proprio medico o infermiere.
5. Lavare di nuovo accuratamente le mani con acqua e
apone per almeno 1 minuto.
s
6. Aprire il sacchetto del kit di drenaggio ed estrarre la custodia della pacco procedurale.
7. Aprire la custodia della pacco procedurale. Mettere da parte
a medicazione autoadesiva.
l
8. Sistemare la confezione con l'involucro blu sull'area di lavoro con la linguetta rivolta verso l'alto. Aprire delicatamente l'involucro blu tirando la parte esterna.
Figura 5) Non rimuovere il contenuto della confezione dal
(
relativo involucro, ma lasciarlo poggiato su di esso. Tutte le parti contenute nell'involucro sono sterili. Non toccarle senza avere indossato i guanti o con altri componenti non sterili.
9. Togliere il flacone con il tubo di drenaggio dalla custodia esterna. Sistemare il flacone vicino all'involucro blu e
ppoggiare la punta di accesso su quest'ultimo. Se la
a copertura protettiva si stacca dalla punta di accesso, assicurarsi di non toccare la punta con le mani o con altri componenti non sterili. È fondamentale che la punta di accesso rimanga sterile.
10. Rimuovere la carta dal tubo di drenaggio e srotolarlo. Appoggiare nuovamente la punta di accesso sull'involucro blu.
11. Prendere i guanti dal polsino ripiegato e indossarli come indicato. (Figura 6) I guanti possono essere indossati indistintamente sulla mano destra o sinistra. Evitare che la parte esterna dei guanti entri in contatto con parti non sterili, come ad esempi la cute o gli abiti.
12. Aprire i tre tamponi imbevuti di alcol, ma non rimuoverli dalla confezione. Posizionarli sull'involucro blu.
Attenzione: i tamponi imbevuti di alcool sono infiammabili. Non esporli a fiamme vive.
Collegamento del flacone di drenaggio
Avvertenza: verificare sempre che la valvola del catetere
PleurX e la punta di accesso del tubo di drenaggio siano pulite. Evitare che entrino in contatto con altri oggetti al fine di prevenirne la contaminazione.
Avvertenza: non inserire nella valvola del catetere PleurX dispositivi diversi dalla punta di accesso del tubo di drenaggio per evitare di danneggiarla. Il danneggiamento della valvola potrebbe determinare la penetrazione di aria nel corpo o la fuoriuscita di liquidi dalla valvola stessa quando non è in corso il drenaggio.
16
Loading...
+ 44 hidden pages