CareFusion PleurX User Manual

Page 1
50-7280
2
LATEX
22
STERILIZESTERILIZE
PleurX
en
Catheter Access Kit
fr
de
Katheterzugangskit
it
Kit di accesso del catetere
es
Kit de Acceso para Catéter
pt
Kit de acesso do cateter
nl
Kathetertoegangskit
sv
Kit för kateteråtkomst
fi
Katetrin liitinsarja
no
Katetertilgangssett
USA
Rx Only
Catheter Access Kit
For Single Use Only
Do Not
Resterilize
Not made with
natural rubber latex.
© 2014, CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. All rights reserved.
CareFusion
75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA
CareFusion France 309 S.A.S.
8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France
Made in Dominican Republic by CareFusion DR 203 LTD
Sponsored by
CareFusion Australia 316 Pty. Ltd. CareFusion New Zealand 313 Ltd.
362-14911 • 2014-12
package is damaged.
0123
For product inquiries or technical assistance: pleurx-info@carefusion.com www.carefusion.com/pleurx
PleurX, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.
Do not use if
Contains phthalates
DEHP
Page 2
Page 3
Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva
"
CLIQUEZ"
„KLICK“
CLIC”
“CLICK”
“KLIK” “CLIQUE”
“KLIKK PÅ” NAKSAHDUS
"CLIQUEZ"
„KLICK“
“CLIC”
“CLICK”
“KLIK” “CLIQUE”
“KLIKK PÅ” NAKSAHDUS
"CLIQUEZ"
„KLICK“
“CLIC”
“CLICK”
“KLIK” “CLIQUE”
“KLIKK PÅ” NAKSAHDUS
(3)
(8)
(4)
(9)
(5)
(6)
(7)
(10)
(11)
Page 4
Page 5
en
Instructions for Use Kit Contents
lue wrapping wrapped around the following
B
omponents:
c
Lockable Access Tip with Needleless Access Valve
1
Alcohol Pads
2
Valve Cap
1
Emergency Slide Clamp
1
10 ml Syringe
1
Product Description
The PleurX Catheter Access Kit by CareFusion is
esigned to be used exclusively with the PleurX
d
atheter. It is intended to provide intermittent access
C to the PleurX Catheter to aspirate a sample, administer sclerosing agents, or perform catheter
aintenance (saline flushing, or declotting).
m
Indications
The Pleurx Catheter Access Kit is intended to provide
ccess to the Pleurx Catheter to inject and withdraw
a fluids.
Catheter Access Kit
With Needleless
Access Valve
(Figure 1)
SyringeLockable Access Tip
Warnings
Keep the valve on the PleurX Catheter and the access tip clean. Keep them away from other objects to help avoid contamination.
Do not use scissors or other sharp objects near the PleurX Catheter.
Do not put anything except the access tip into the PleurX Catheter valve since this could damage the valve. A damaged valve may allow air into the body or let fluid leak out through the valve when not draining.
If the catheter is resistant to flushing and aspiration, it may be partially or completely occluded. Do not flush against resistance.
f you accidentally cut the catheter or damage the
I valve, follow these steps:
a. Pinch the catheter closed between your fingers. b. Slip the blue emergency slide clamp over the
catheter and push the catheter completely into the
mall end of the clamp. This will close the
s
atheter. (Figure 2)
c
. Notify the doctor immediately.
c
Figure 2)
(
Cautions
Rx Only
For single use only. Re-use may result in a nonfunctional product or contribute to cross contamination.
Make sure that the valve and the access tip are fully locked together when accessing the catheter. If they are accidentally separated, they may become contaminated. If this occurs, clean the valve with a new alcohol pad and use a new access tip to avoid potential contamination.
The alcohol pads are flammable. Do not expose the pads to an open flame.
Contains Phthalates. The benefit of treatment outweighs the remote possibility of exposure to phthalates.
Chest: Potential complications of draining the pleural space include, but may not be limited to, pneumothorax, re-expansion pulmonary edema, hypotension, circulatory collapse and infection.
Abdomen: Potential complications of draining fluid from the abdomen include, but may not be limited to, hypotension, circulatory collapse, electrolyte imbalance, protein depletion, ascites leakage, peritonitis, wound infection, and loculations of the peritoneal space.
Disconnect the locking access tip with needleless access valve from the catheter valve after use.
1
Page 6
terility
S
This product has been sterilized and is for single use
nly. Do not re-sterilize. CareFusion will not be
o
esponsible for any product that is re-sterilized, nor
r
ccept for credit or exchange any product that has
a been opened but not used.
Do not use if package is damaged.
General Guidelines
hese instructions are provided as a guide to the
T
linician to perform catheter maintenance
c (aspiration, saline flushing, or declotting) and
leurodesis procedures and are intended to
p
upplement hospital developed protocols. The
s clinician should have a thorough understanding of risks and patient specific concerns related to
atheter maintenance. Follow aseptic technique.
c
Note
Priming Volume is 0.3 ml* Volume to first fenestration:
Pleural: 2.6 ml*
eritoneal: 3 ml*
P
olume to end of catheter:
V
leural: 4.2 ml*
P Peritoneal: 4.4 ml*
*Volumes include lockable access tip with needleless access valve.
Catheter Access Suggested Procedure
Warning: Do not use scissors or other sharp objects
near the PleurX Catheter. Warning: Keep the valve on the PleurX Catheter and
the access tip clean. Keep them away from other objects to help avoid contamination.
Note: The blue emergency slide clamp should be used if you accidentally cut the catheter or damage the valve. See Warnings. (Figure 2)
Note: The catheter access procedure should be performed using aseptic technique.
Note: Dispose of all used product in accordance with applicable local, state, and federal regulations. Used product may present a potential biohazard.
1. Remove the dressing from over the catheter. Be sure not to tug on the catheter. If the patient develops a fever (body temperature above 100.5° F [38° C]), or you see any redness, swelling or fluid around the catheter, finish this drainage procedure and contact the physician.
2. Open the Catheter Access Kit and unfold the blue wrapping.
3. Hold the lockable access tip with needleless access valve and remove the protective cover by twisting it and pulling gently. Take care to avoid contaminating the access tip. (Figure 3)
. Hold the base of the catheter valve and remove
4
the cap by twisting it counterclockwise and
ulling gently. Discard the cap. Take care to
p
void contaminating the valve. (Figure 4)
a
. While holding the base of the catheter valve in
5
ne hand, clean around the valve opening with a
o new alcohol pad. (Figure 5)
Warning: Do not put anything except the access tip
nto the PleurX Catheter valve since this could
i
amage the valve. A damaged valve may allow air
d into the body or let fluid leak out through the valve when not draining.
6. Continue holding the catheter near the valve. arefully align the access tip and valve as shown
C
n Figure 6 and insert the access tip into the
i catheter valve and advance it completely into the valve. You will feel and hear a click when the
ccess tip and valve are securely connected.
a
Figure 7)
(
. If desired, lock the access tip to the catheter
7
valve by twisting the access tip until you feel and hear a second click. (Figure 8)
8. To aspirate a sample, attach the syringe to the eedleless access valve.
n
arning: If the catheter is resistant to flushing and
W
aspiration, it may be partially or completely occluded. Do not flush against resistance.
9. Pull back on the syringe plunger to draw fluid.
10.If the syringe will not aspirate, the catheter may
be flushed with saline per institution protocol. Note: Do not use a syringe smaller than 10 ml to flush the catheter.
11.If the catheter cannot be flushed or aspirated due
to occlusion, a declotting procedure may be followed per institution protocol.
12.To perform a pleurodesis procedure using a
sclerosing agent, follow the sclerosing agent’s instructions for use and your institution protocol.
13.When catheter maintenance is complete, remove
the access tip from the catheter. If locked, twist the access tip to unlock it from the catheter valve. (Figure 9)
14.With the access tip in one hand and the catheter
valve in the other hand, pull the access tip out of the valve in a firm, smooth motion. (Figure 10)
15.Clean the catheter valve with a new alcohol pad.
16.Place the new cap over the catheter valve and
twist it clockwise until it snaps into its locked position. (Figure 11)
17.Redress the catheter per hospital protocol.
Note: Not made with natural rubber latex.
2
Page 7
fr
Mode d'emploi Contenu du kit
mballage bleu enroulé autour des composants
E
uivants :
s
Embout d'accès verrouillable avec valve d'accès
1
sans aiguille 2 Compresses imbibées d'alcool 1 Bouchon de valve 1 Clamp à glissière d'urgence 1 Seringue de 10 ml
Description du produit
e kit d'accès au cathéter PleurX de CareFusion est
L
onçu pour être utilisé exclusivement avec le cathéter
c PleurX. Il a été conçu pour fournir un accès intermittent au cathéter PleurX afin de prélever un
chantillon, d'administrer des agents sclérosants ou
é
'effectuer l'entretien du cathéter (rinçage à la
d solution saline ou dé-coagulation).
Indications
Le kit d'accès au cathéter Pleurx est conçu pour permettre l'accès au cathéter PleurX afin d'injecter
t de retirer des liquides.
e
Kit d'accès au cathéter
Embout d'accès
verrouillable avec
valve d'accès sans
aiguille
(Figure 1)
Seringue
Avertissements
Maintenir propre la valve du cathéter PleurX et l’embout d'accès. Les garder à l'écart d'autres objets afin d'éviter toute contamination.
Ne pas utiliser de ciseaux ou d'autres objets pointus près du cathéter PleurX.
Ne rien mettre sauf l’embout d’accès dans la valve du cathéter PleurX car ceci risquerait d'endommager la valve. Une valve endommagée peut permettre à l'air de pénétrer dans le corps ou de laisser le fluide s'échapper à travers la valve en l'absence de drainage.
Si le cathéter résiste au rinçage et à l'aspiration, il peut être partiellement ou totalement obturé. Ne pas nettoyer contre la résistance.
i vous avez accidentellement coupé le cathéter ou
S
ndommagé la valve, suivez ces étapes :
e
. Fermer le cathéter en le serrant entre vos doigts.
a
. Glisser le clamp à glissière bleu d'urgence sur le
b
cathéter et pousser le cathéter complètement dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera
e cathéter. (Figure 2)
l
. Avertir immédiatement le médecin.
c
Figure 2)
(
Mises en garde
Pour les Etats-Unis: sur prescription médicale uniquement.
Pour usage unique. La réutilisation peut produire un
roduit non fonctionnel ou contribuer à une
p contamination croisée.
S’assurer que la valve et l’embout d’accès sont entièrement connectés ensemble lors de l’accès au cathéter. Si ils sont accidentellement séparés, ils peuvent être contaminés. Si cela se produit, nettoyer la valve avec une compresse imbibée d'alcool et utiliser un nouvel embout d'accès pour éviter toute contamination.
Les compresses imbibées d'alcool sont inflammables. Ne pas exposer les compresses à une flamme nue.
Contient des phtalates. L'avantage du traitement l'emporte sur la faible possibilité de l'exposition aux phtalates.
Thorax : Les complications potentielles liées au drainage de l'espace pleural incluent, sans toutefois s'y limiter, pneumothorax, réexpansion de l'œdème pulmonaire, hypotension, collapsus respiratoire et infection.
Abdomen : Les complications potentielles liées au drainage de fluide de l'abdomen incluent, sans toutefois s'y limiter, hypotension, collapsus respiratoire, déséquilibre électrolytique, déplétion des protéines, fuite d'ascite, infection de la plaie et locules de l'espace péritonéal.
Après utilisation, déconnecter l’embout d'accès verrouillable avec valve d'accès sans aiguille de la valve du cathéter.
Stérilité
Ce produit a été stérilisé et est à usage unique. Ne pas stériliser de nouveau. CareFusion ne sera responsable pour aucun produit qui est stérilisé à nouveau, ni n'acceptera de créditer ou d'échanger tout produit qui a été ouvert mais non utilisé.
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé.
3
Page 8
Directives générales
es instructions sont fournies en tant que guide pour
C le clinicien afin d'effectuer l'entretien du cathéter
aspiration, rinçage à la solution saline ou dé-
(
oagulation) et les procédures de pleurodèse, et sont
c
estinées à compléter les protocoles développés par
d l'hôpital. Le clinicien doit avoir une compréhension
pprofondie des risques et des préoccupations des
a
atients concernant la maintenance du cathéter.
p Utiliser une technique aseptique.
Remarque
e volume de purge est de 0,3 ml. *
L
olume de la première fenestration :
V
leural : 2,6 ml *
P Péritonéal : 3 ml *
Volume à l'extrémité du cathéter :
Pleural : 4,2 ml *
éritonéal : 4,4 ml *
P
Les volumes comprennent l’embout d'accès
*
errouillable avec valve d'accès sans aiguille.
v
Procédure recommandée pour l'accès au cathéter
vertissement : Ne pas utiliser de ciseaux ou
A
d'autres objets pointus près du cathéter PleurX. Avertissement : Maintenir propre la valve du cathéter
PleurX et l’embout d'accès. Les garder à l'écart d'autres objets afin d'éviter la contamination.
Remarque : Le clamp à glissière d'urgence bleu doit être utilisé si vous avez accidentellement coupé le cathéter ou endommagé la valve. Voir Avertissements. (Figure 2)
Remarque : La procédure d'accès au cathéter doit être effectuée en utilisant une technique aseptique.
Remarque : Éliminer tous les produits utilisés en conformité avec les règlements fédéraux, de l'État et locaux en vigueur. Les produits utilisés peuvent présenter un danger biologique potentiel.
1. Retirer le pansement au-dessus du cathéter.
S'assurer de ne pas tirer sur le cathéter. Si le patient développe de la fièvre (température corporelle au-dessus de 38 °C), ou si vous constatez toute rougeur, gonflement ou fluide autour du cathéter, cessez la procédure de drainage et contactez le médecin.
2. Ouvrir le kit d'accès au cathéter et dépliez
l'emballage bleu.
3. Maintenir l’embout d'accès verrouillable avec
valve d'accès sans aiguille et retirer le bouchon de protection en le tournant et en tirant délicatement. Prendre soin d'éviter de contaminer l’embout d'accès. (Figure 3)
4. Maintenir la base de la valve du cathéter et
enlever le bouchon en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et en tirant délicatement. Jeter le bouchon. Prendre soin d'éviter de contaminer la valve. (Figure 4)
5. Tout en maintenant la base de la valve du cathéter
dans une main, nettoyer autour de l'ouverture de la valve avec une compresse imbibée d'alcool.
(Figure 5)
ise en garde : Ne rien mettre sauf l’embout
M
'accès dans la valve de cathéter PleurX car cela
d risquerait d'endommager la valve. Une valve
ndommagée peut permettre à l'air de pénétrer dans
e
e corps ou de laisser le fluide s'échapper à travers la
l
alve en l'absence de drainage.
v
. Continuer à maintenir le cathéter à proximité de la
6
valve. Aligner soigneusement l’embout d'accès et
a valve comme indiqué dans la Figure 6 et
l
nsérer l’embout d'accès dans la valve du cathéter
i et le faire avancer complètement dans la valve. Vous sentirez et entendrez un clic lorsque
’embout d'accès et la valve sont correctement
l
onnectés. (Figure 7)
c
. Si vous le souhaitez, verrouillez l’embout d'accès
7
sur la valve de cathéter en le tournant jusqu'à ce que vous sentiez et entendiez un second clic.
Figure 8)
(
. Pour aspirer un échantillon, fixer la seringue à la
8
alve d'accès sans aiguille.
v
ise en garde : Si le cathéter est résistant au
M
rinçage et à l'aspiration, il peut être partiellement ou totalement obturé. Ne pas nettoyer contre la
ésistance.
r
. Tirer sur le piston de la seringue pour aspirer le
9
liquide.
10.Si la seringue n'aspire pas, le cathéter peut être rincé avec une solution saline selon le protocole de l'établissement. Remarque : Ne pas utiliser une seringue de moins de 10 ml pour rincer le cathéter.
11.Si le cathéter ne peut pas être rincé ou aspiré en raison de l'occlusion, une procédure de dé­coagulation peut être suivie selon le protocole de l'établissement.
12.Pour réaliser une pleurodèse à l'aide d'un agent sclérosant, suivez le mode d'emploi de l'agent sclérosant ainsi que le protocole de votre établissement.
13.Lorsque l'entretien du cathéter est terminé, retirer l’embout d'accès du cathéter. Si il est verrouillé, tordre l’embout d’accès pour le déverrouiller de la valve de cathéter. (Figure 9)
14.Avec l’embout d'accès dans une main et la valve du cathéter dans l'autre, tirer l’embout d'accès de la valve d'un mouvement fluide et ferme.
(Figure 10)
15.Nettoyer la vanne du cathéter avec une nouvelle compresse imbibée d'alcool.
16.Placer le nouveau bouchon sur la valve du cathéter et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans sa position verrouillée. (Figure 11)
17.Refaire le pansement du cathéter comme prévu par le protocole de l'hôpital.
Remarque : Fabrication sans latex de caoutchouc naturel.
4
Page 9
de
Gebrauchsanleitung Kit-Inhalt
laue Verpackung, um die folgenden Komponenten
B
ewickelt:
g
Arretierbarer Spezialansatz mit nadellosem
1
Zugangsventil 2 Alkoholtupfer 1 Ventilkappe 1 Notfall-Schiebeklemme 1 10-ml- Spritze
Produktbeschreibung
as CareFusion PleurX-Katheterzugangskit darf
D
usschließlich mit dem PleurX-Katheter verwendet
a werden. Es gewährleistet den intermittierenden Zugang zum PleurX-Katheter, um Proben zu
spirieren, sklerosierende Wirkstoffe zu verabreichen
a
der den Katheter zu pflegen und zu warten (Spülung
o mit Kochsalzlösung oder Lösen von Okklusionen).
Indikationen
Das PleurX-Katheterzugangskit gewährleistet den Zugang zum PleurX-Katheter, um Flüssigkeiten zu
njizieren bzw. zu aspirieren.
i
Katheterzugangskit
Arretierbarer
Spezialansatz mit
nadellosem
Zugangsventil
(Abb. 1)
Spritze
Warnhinweise
Halten Sie das Ventil am PleurX-Katheter und den Spezialansatz sauber. Achten Sie darauf, dass sie nicht mit anderen Gegenständen in Kontakt kommen, um Verunreinigungen zu vermeiden.
Benutzen Sie niemals Scheren oder andere scharfe Gegenstände in unmittelbarer Nähe des PleurX­Katheters.
Außer dem Spezialansatz darf nichts in das Ventil des PleurX-Katheters gesteckt werden, da andernfalls das Ventil beschädigt werden könnte. Ein beschädigtes Ventil kann Luft in den Körper einlassen oder es können Flüssigkeiten aus dem Ventil austreten, wenn keine Ableitung erfolgt.
Falls beim Spülen oder bei der Aspiration des Katheters ein Widerstand auftritt, ist er möglicherweise teilweise oder vollständig verstopft. Wenn sich ein Widerstand bemerkbar macht, den Spülvorgang nicht fortsetzen.
ei versehentlichem Einschneiden des Katheters
B
der Beschädigung des Ventils gehen Sie bitte wie
o folgt vor:
a. Drücken Sie den Katheter mit den Fingern fest zu. b. Schieben Sie die blaue Notfall-Schiebeklemme
über den Katheter und schieben Sie diesen dann
ollständig in das schmale Ende der Klammer.
v
adurch wird der Katheter geschlossen. (Abb. 2)
D
. Verständigen Sie sofort den Arzt.
c
Abb. 2)
(
Vorsichtshinweise Rezeptpflichtig
Nur zum Einmalgebrauch. Eine Wiederverwendung kann dazu führen, dass das Produkt keinen
ebrauchswert hat. Sie kann auch zu
G Kreuzkontamination beitragen.
Achten Sie darauf, dass das Ventil und der Spezialansatz beim Zugang zum Katheter vollständig miteinander verriegelt sind. Wenn sie versehentlich getrennt werden, können sie kontaminiert werden. In einem solchen Fall reinigen Sie das Ventil mit einem neuen alkoholgetränkten Tupfer und verwenden einen neuen Spezialansatz, um eine potenzielle Kontamination zu vermeiden.
Die Alkoholtupfer sind entzündlich. Die Tupfer von offenen Flammen fernhalten.
Enthält Phthalate. Der Nutzen der Behandlung überwiegt die entfernte Möglichkeit einer Phthalatexposition.
Brust: Die potenziellen Komplikationen der Dränage der Pleurahöhle umfassen u. a. Pneumothorax, Reexpansions-Lungenödem, Hypotonie, Kreislaufkollaps und Infektion.
Abdomen: Die potenziellen Komplikationen der Dränage des Abdomens umfassen u. a. Hypotonie, Kreislaufkollaps, Elektrolytungleichgewicht, Proteindepletion, Austritt von Ascitesflüssigkeit, Peritonitis, Wundinfektion und Lokulation der Peritonealhöhle.
Den arretierten Spezialansatz mit nadellosem Zugangsventil nach der Verwendung vom Katheterventil abtrennen.
Sterilität
Das Produkt wurde sterilisiert und ist nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren. CareFusion übernimmt keine Haftung für resterilisierte Produkte. Es wird keine Gutschrift bzw. kein Ersatz für geöffnete Produkte (auch unbenutzte) geleistet.
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.
5
Page 10
Allgemeine Richtlinien
iese Anweisungen dienen dem Arzt, der die
D Katheterwartung (Aspiration, Spülung mit
ochsalzlösung oder Lösen von Okklusionen) und
K
leurodese durchführt, als Leitfaden und sollen die
P
om Krankenhaus festgelegten Protokolle lediglich
v ergänzen. Der Arzt muss über sämtliche Risiken und
atientenspezifische Bedenken bezüglich der
p
atheterwartung aufgeklärt sein. Befolgen Sie die
K aseptische Vorgehensweise.
Hinweis
rimingvolumen: 0,3 ml*
P
olumen bis zur ersten Fenestration:
V
leura: 2,6 ml*
P Peritoneal: 3 ml*
Volumen bis Katheterende:
Pleura: 4,2 ml*
eritoneal: 4,4 ml*
P
Volumenangaben enthalten arretierbaren
*
pezialansatz mit nadellosem Zugangsventil.
S
Empfohlenes Katheterzugangsverfahren
Warnhinweis: Benutzen Sie niemals Scheren oder
ndere scharfe Gegenstände in unmittelbarer Nähe
a
es PleurX-Katheters.
d Warnhinweis: Halten Sie das Ventil am PleurX-
Katheter und den Spezialansatz sauber. Achten Sie darauf, dass sie nicht mit anderen Gegenständen in Kontakt kommen, um Verunreinigungen zu vermeiden.
Hinweis: Bei unbeabsichtigtem Einschnitt des Katheters oder Beschädigung des Ventils muss die blaue Notfall-Schiebeklemme benutzt werden. Siehe Warnhinweise. (Abb. 2)
Hinweis: Das Katheterzugangsverfahren ist unter Anwendung aseptischer Techniken durchzuführen.
Hinweis: Entsorgen Sie alle benutzten Produkte entsprechend den geltenden örtlichen, regionalen und staatlichen Vorschriften. Ein benutztes Produkt kann eine potenzielle Biogefahr darstellen.
1. Nehmen Sie den Katheterverband ab. Nicht am
Katheter ziehen. Wenn sich beim Patienten Fieber (Körpertemperatur über 38 °C) entwickelt oder wenn Rötung, Schwellung oder Flüssigkeit im Katheterbereich bemerkt wird, beenden Sie dieses Ableitungsverfahren und nehmen Sie mit dem Arzt Kontakt auf.
2. Öffnen Sie das Katheterzugangskit und wickeln
Sie das blaue Verpackungspapier ab.
3. Halten Sie den arretierbaren Spezialansatz mit
nadellosem Zugangsventil fest und entfernen Sie die Schutzabdeckung, indem Sie sie drehen und vorsichtig abziehen. Gehen Sie vorsichtig vor, damit der Spezialansatz nicht kontaminiert wird.
(Abb. 3)
4. Halten Sie den Katheterventilkörper fest und
drehen Sie dann die Kappe gegen den Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie vorsichtig ab. Entsorgen Sie die Kappe. Gehen Sie vorsichtig vor, damit das Ventil nicht kontaminiert wird.
(Abb. 4)
. Halten Sie den Katheterventilkörper mit einer
5
and fest und reinigen Sie den Bereich um die
H Ventilöffnung mit einem neuen Alkoholtupfer.
Abb. 5)
(
arnhinweis: Außer dem Spezialansatz darf nichts
W
n das Ventil des PleurX-Katheters gesteckt werden,
i
a andernfalls das Ventil beschädigt werden könnte.
d Ein beschädigtes Ventil kann Luft in den Körper
inlassen oder es können Flüssigkeiten aus dem
e
entil austreten, wenn keine Ableitung erfolgt.
V
. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe
6
fest. Richten Sie den Spezialansatz und das Ventil wie in Abb. 6 gezeigt sorgfältig aus. Stecken Sie
en Spezialansatz in das Katheterventil und
d
chieben Sie ihn ganz in das Ventil ein. Beim
s festen Einrasten des Spezialansatzes und des Ventils ist ein deutlicher Klick zu fühlen und zu
ören. (Abb. 7)
h
. Bei Bedarf können Sie den Spezialansatz am
7
atheter einrasten, indem Sie den Spezialansatz
K drehen, bis Sie ein zweites Klicken fühlen und hören. (Abb. 8)
8. Zur Aspiration einer Probe setzen Sie die Spritze m nadellosen Zugangsventil auf.
a
arnhinweis: Falls beim Spülen oder bei der
W
Aspiration des Katheters ein Widerstand auftritt, ist er möglicherweise teilweise oder vollständig verstopft. Wenn sich ein Widerstand bemerkbar macht, den Spülvorgang nicht fortsetzen.
9. Den Spritzenkolben zurückziehen, um Flüssigkeit
abzuziehen.
10.Wenn keine Aspiration in die Spritze erfolgt, kann
der Katheter nach dem Protokoll der Institution mit Kochsalzlösung ausgespült werden. Hinweis: Zur Katheterspülung nur Spritzen mit 10 ml Mindestvolumen verwenden.
11. Wenn der Katheter wegen einer Blockierung nicht
gespült oder aspiriert werden kann, kann ein Verfahren zur Blutgerinnselentfernung auf der Grundlage des Krankenhausprotokolls durchgeführt werden.
12.Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen für
sklerosierende Wirkstoffe sowie das Protokoll Ihrer Einrichtung, um eine Pleurodese mit einem sklerosierenden Wirkstoff durchzuführen.
13.Nach abgeschlossener Katheterpflege wird der
Spezialansatz vom Katheter entfernt. Falls er eingerastet ist, drehen Sie den Spezialansatz, um ihn vom Katheterventil freizugeben. (Abb. 9)
14.Den Spezialansatz mit einer Hand und das
Katheterventil mit der anderen Hand halten und den Spezialansatz mit einer festen, gleichmäßigen Bewegung aus dem Ventil herausziehen. (Abb. 10)
15.Reinigen Sie das Katheterventil mit einem neuen
Alkoholtupfer.
16.Setzen Sie die neue Kappe auf das Katheterventil
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest einrastet. (Abb. 11)
17.Legen Sie den Katheterverband gemäß
Krankenhausprotokoll an.
Hinweis: Ohne Naturkautschuklatex.
6
Page 11
it
Istruzioni per l’uso Contenuto del kit
mballaggio blu avvolge i seguenti componenti:
I
Punta di accesso bloccabile con valvola di accesso
1
senza ago 2 Tamponi imbevuti di alcol 1 Cappuccio della valvola 1 Morsetto scorrevole di emergenza 1 Siringa da 10 ml
Descrizione del prodotto
l kit di accesso del catetere PleurX di CareFusion è
I
rogettato per l'uso esclusivo con il catetere PleurX.
p È destinato a garantire l'accesso intermittente al
atetere PleurX per l'aspirazione di un campione, la
c
omministrazione degli agenti sclerosanti o la
s manutenzione del catetere (lavaggio con soluzione fisiologica o disostruzione).
Indicazioni
Il kit di accesso del catetere PleurX è concepito per fornire accesso al catetere Pleurx per l'iniezione e
'aspirazione di liquidi.
l
Kit accesso del catetere
bloccabile con valvola
di accesso senza ago
(Figura 1)
SiringaPunta di accesso
Avvertenze
Tenere pulite la valvola sul catetere PleurX e la punta di accesso. Conservarle lontano da altri oggetti per evitare la contaminazione.
Non utilizzare forbici o altri oggetti affilati vicino al catetere PleurX.
Inserire soltanto la punta di accesso nella valvola del Catetere PleurX. Il posizionamento di altri oggetti potrebbe danneggiare la valvola. Una valvola danneggiata potrebbe consentire la penetrazione di aria nel corpo o lasciar fuoriuscire il liquido attraverso la valvola, quando non è in corso il drenaggio.
Se il catetere offre resistenza al lavaggio e all'aspirazione, potrebbe essere presente un'occlusione completa o parziale. Non lavare se si avverte resistenza.
ualora, accidentalmente, il catetere venga
Q
agliato o si verifichino danni alla valvola, seguire
t i passaggi descritti in basso:
a. Schiacciare il catetere e chiuderlo tra le dita. b. Far scorrere il morsetto scorrevole di emergenza
sul catetere e spingere il catetere completamente
entro la piccola estremità del morsetto. Questa
d
rocedura chiuderà il catetere. (Figura 2)
p
. Avvertire il medico immediatamente.
c
Figura 2)
(
Precauzioni Solo su ricetta medica
Esclusivamente monouso. L'impiego ripetuto potrebbe rendere il prodotto non funzionale o
ontribuire alla contaminazione crociata.
c Accertarsi che la valvola e la punta di accesso siano
interamente bloccate insieme quando si accedere al catetere. Se si separano casualmente, potrebbero contaminarsi. In questo caso, per evitare possibili contaminazioni, pulire la valvola con un nuovo tampone imbevuto di alcol e utilizzare una nuova punta di accesso.
I tamponi imbevuti di alcol sono infiammabili. Non esporli a fiamme libere.
Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento superano la remota possibilità di esposizione a ftalati.
Torace: Tra le varie complicazioni possibili del drenaggio dello spazio pleurico rientrano pneumotorace, edema polmonare da riespansione, ipotensione, collasso circolatorio e infezioni.
Addome: Tra le varie complicazioni possibili del drenaggio dell’addome rientrano ipotensione, collasso circolatorio, squilibrio elettrolitico, deplezione di proteine, perdita di ascite, peritonite, infezione della ferita e loculazioni dello spazio peritoneale.
Dopo l'uso, scollegare la punta di accesso bloccabile con valvola di accesso senza ago dalla valvola del catetere.
Sterilità
Questo prodotto è stato sterilizzato ed è esclusivamente monouso. Non eseguire una seconda sterilizzazione. CareFusion non si assume alcuna responsabilità in relazione a prodotti risterilizzati e non accetterà di rimborsare o scambiare alcun prodotto aperto ma non utilizzato.
Non utilizzare se la confezione è danneggiata.
7
Page 12
Linee guida generali
ueste istruzioni vengono fornite come guida per il
Q medico per effettuare la manutenzione del catetere
aspirazione, lavaggio con soluzione fisiologica o
(
isostruzione) e le procedure di pleurodesi e sono da
d
ntendersi come integrazione ai protocolli sviluppati
i dall'ospedale. Il medico deve comprendere
ienamente i rischi e le preoccupazioni specifiche del
p
aziente relativi alla manutenzione del catetere.
p Attenersi a tecniche asettiche.
Nota
l volume di caricamento è 0,3 ml*
I
olume alla prima fenestrazione:
V
leurico: 2,6 ml*
P Peritoneale: 3 ml*
Volume fino all'estremità del catetere:
Pleurico: 4,2 ml*
eritoneale: 4,4 ml*
P
I volumi includono la punta di accesso bloccabile
*
on la valvola di accesso senza ago.
c
Procedura suggerita per l'accesso al catetere
Avvertenza: Non utilizzare forbici o altri oggetti affilati
icino al catetere PleurX.
v
vvertenza: Tenere pulite la valvola sul catetere
A
PleurX e la punta di accesso. Conservarle lontano da altri oggetti per evitare la contaminazione.
Nota: Il morsetto scorrevole di emergenza blu deve essere usato nel caso in cui venga accidentalmente tagliato il catetere o si verifichi un danno alla valvola. Consultare le Avvertenze. (Figura 2)
Nota: La procedura di accesso al catetere deve essere eseguita usando una tecnica asettica.
Nota: Smaltire tutti i prodotti in conformità con le normative locali, statali e federali in vigore. Il prodotto usato può rappresentare un possibile rischio biologico.
1. Rimuovere la fasciatura che copre il catetere. Fare
attenzione a non strappare il catetere. Se il paziente ha la febbre (temperatura corporea al di sopra di 38° C) o se si notano rossori, gonfiori o liquido intorno al catetere, interrompere questa procedura di drenaggio e contattare il medico.
2. Aprire il Kit di accesso del catetere e dispiegare
l'incarto blu.
3. Trattenere la punta di accesso bloccabile con la
valvola di accesso senza ago e rimuovere il cappuccio girandolo e tirando delicatamente. Prestare attenzione a non contaminare la punta di accesso. (Figura 3)
4. Afferrare la base della valvola del catetere e
togliere il cappuccio ruotandolo in senso antiorario e tirando delicatamente. Gettare via il cappuccio. Prestare attenzione a non contaminare la valvola. (Figura 4)
. Tenendo con una mano la base della valvola del
5
atetere, pulire l’area attorno all’apertura della
c valvola con un nuovo tampone imbevuto di alcol.
Figura 5)
(
vvertenza: Inserire soltanto la punta di accesso
A
ella valvola del Catetere PleurX. Il posizionamento di
n
ltri oggetti potrebbe danneggiare la valvola. Una
a valvola danneggiata potrebbe consentire la
enetrazione di aria nel corpo o lasciar fuoriuscire il
p
iquido attraverso la valvola, quando non è in corso il
l drenaggio.
6. Tenere sempre il catetere in prossimità della valvola. Allineare attentamente la punta di
ccesso e la valvola, come mostrato nella
a
igura 6, inserire la punta di accesso nella valvola
F
del catetere e farla avanzare completamente dentro la valvola. Quando la punta di accesso e la
alvola saranno connesse saldamente, si avvertirà
v uno scatto. (Figura 7)
. Se si desidera, bloccare la punta di accesso alla
7
valvola del catetere ruotando la punta fino a quando si avvertirà un secondo scatto. (Figura 8)
8. Per aspirare un campione, collegare la siringa alla
alvola di accesso senza ago.
v
vvertenza: Se il catetere offre resistenza al lavaggio
A
e all'aspirazione, potrebbe essere presente un'occlusione completa o parziale. Non lavare se si avverte resistenza.
9. Aspirare con lo stantuffo della siringa per estrarre il liquido.
10.Se la siringa non aspira, il catetere può essere lavato con la soluzione salina in base al protocollo istituzionale. Nota: Non usare una siringa più piccola di 10 ml per lavare il catetere.
11.Se il catetere non può essere lavato o aspirato a causa di un'occlusione, può essere impiegata una procedura di de coagulazione secondo il protocollo istituzionale.
12.Per eseguire una procedura di pleurodesi utilizzando un agente sclerosante, attenersi alle istruzioni d'uso dell'agente sclerosante e al protocollo della propria struttura.
13.Dopo aver completato la manutenzione del catetere, rimuovere la relativa punta di accesso Se è bloccata, ruotare la punta di accesso per sbloccarla dalla valvola del catetere. (Figura 9)
14.Tenendo la punta di accesso con una mano e la valvola del catetere con l’altra, estrarre la punta di accesso dalla valvola con un movimento deciso e uniforme. (Figura 10)
15.Pulire la valvola del catetere con un nuovo tampone imbevuto di alcol.
16.Inserire il nuovo cappuccio sulla valvola del catetere e farlo ruotare in senso orario finché non scatta in posizione di blocco. (Figura 11)
17.Rifasciare il catetere secondo il protocollo dell'ospedale.
Nota: Non contiene lattice di gomma naturale.
8
Page 13
es
Instrucciones de uso Contenido del kit
nvoltorio azul envuelta que contiene los siguientes
E
omponentes:
c
Extremo de Acceso Bloqueable con Válvula de
1
Acceso sin Aguja 2 Toallitas de Alcohol 1 Tapón para la válvula 1 Pinza deslizable de emergencia 1 Jeringa de 10 ml
Descripción del producto
l kit de acceso del catéter PleurX de CareFusion está
E
iseñado para usarlo exclusivamente con el catéter
d PleurX. Está indicado para proporcionar acceso intermitente al catéter PleurX para aspirar una
uestra, administrar agentes esclerosantes o realizar
m
areas de mantenimiento del catéter (lavado con
t solución salina o eliminación de coágulos).
Indicaciones
El kit de acceso del catéter Pleurx está indicado para proporcionar el acceso al catéter Pleurx para la
nyección y la retirada de líquidos.
i
Kit de Acceso al Catéter
Bloqueable con Válvula
de Acceso sin Aguja
(Figura 1)
JeringaExtremo de Acceso
Advertencias
Mantenga limpias la válvula del Catéter PleurX y la punta de acceso. Manténgalas separadas de otros objetos para evitar contaminación.
No utilice tijeras ni otros objetos cortantes cerca del Catéter PleurX.
No introduzca nada en la válvula del Catéter PleurX excepto la punta de acceso, ya que esto podría dañar la válvula. Una válvula dañada puede permitir que entre aire en el cuerpo o dejar que el líquido escape a través de la válvula cuando no esté drenando.
Si el catéter presenta resistencia al lavado o a la aspiración, puede estar ocluido parcial o totalmente. No realice lavados contra resistencia.
i accidentalmente corta el catéter o daña la
S
álvula, siga los siguientes pasos:
v
. Pince el catéter entre los dedos hasta que se
a
cierre.
b. Deslice la pinza azul de emergencia sobre el
catéter y empuje el catéter completamente dentro
el extremo de menor tamaño de la pinza. De este
d
odo se cierra el catéter. (Figura 2)
m
. Comuníquelo inmediatamente a su médico.
c
(Figura 2)
Precauciones Solo Rx
De un solo uso. La reutilización podría conllevar un producto no funcional o contribuir a la
ontaminación cruzada.
c Compruebe que la válvula y la punta de acceso estén
completamente unidas entre sí al acceder al catéter. Si se separasen accidentalmente, podrían contaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula con una nueva toallita impregnada en alcohol y utilice una nueva punta de acceso para evitar la posible contaminación.
Las toallitas de alcohol son inflamables. No las exponga a una llama abierta.
Contiene ftalatos. El beneficio del tratamiento es mayor que la posibilidad remota de la exposición a ftalatos.
Pecho: Entre las posibles complicaciones de drenar el espacio pleural se incluyen: neumotórax, edema pulmonar por reexpansión, hipotensión, colapso circulatorio e infección.
Abdomen: Entre las posibles complicaciones de drenar líquido de la zona abdominal se incluyen: hipotensión, colapso circulatorio, desequilibrio electrolítico, pérdida de proteínas, derrame pleural y ascitis, peritonitis, infección de heridas y loculación del espacio peritoneal.
Desconecte tras su uso el extremo de acceso bloqueable con válvula de acceso sin aguja de la válvula del catéter.
Esterilidad
Este producto ha sido esterilizado y es para un solo uso. No volver a esterilizar. CareFusion no se responsabilizará de ningún producto que haya sido esterilizado de nuevo, ni aceptará rembolsar ni cambiar cualquier producto que haya sido abierto aunque no se haya utilizado.
No utilizar si el envase está dañado.
9
Page 14
Pautas generales
stas instrucciones se ofrecen a modo de guía para
E el médico para realizar el mantenimiento del catéter
aspiración, lavado con solución salina o eliminación
(
e coágulos) y procedimientos de pleurodesis, y
d
stán diseñadas para complementar protocolos
e desarrollados por el hospital. El médico debe
omprender perfectamente los riesgos y los
c
roblemas específicos de los pacientes en relación
p con el mantenimiento del catéter. Siga una técnica aséptica.
Nota
l volumen de cebado es de 3 ml*
E
olumen hasta la primera fenestración:
V
Pleural: 2,6 ml* Peritoneal: 3 ml*
Volumen hasta el extremo del catéter:
leural: 4,2 ml*
P
eritoneal: 4,4 ml*
P
Estos volúmenes incluyen la punta de acceso
* bloqueable con válvula de acceso sin aguja.
Procedimiento recomendado de acceso al catéter
Advertencia: No utilice tijeras ni otros objetos
cortantes cerca del Catéter PleurX. Advertencia: Mantenga limpias la válvula del Catéter
PleurX y la punta de acceso. Manténgalas separadas de otros objetos para evitar la contaminación.
Nota: Si accidentalmente se corta el catéter o se daña la válvula, se debe utilizar la pinza deslizable azul de emergencia. Véase Advertencias. (Figura 2)
Nota: El procedimiento de acceso al catéter se realizará utilizando una técnica aséptica.
Nota: Deseche todos los productos utilizados siguiendo las regulaciones locales, estatales y federales apropiadas. Los productos usados pueden presentar un riesgo biológico potencial.
1. Retire el apósito que cubre el catéter. Asegúrese
de no tirar del catéter. Si el paciente presenta fiebre (temperatura superior a 38 ºC (100,5 ºF)) o se aprecia enrojecimiento, inflamación o líquido alrededor del catéter, finalice el procedimiento de drenaje y póngase en contacto con el médico.
2. Abra el Kit de Acceso para el Catéter y
desenvuelva el envoltorio azul.
3. Sujete la punta de acceso bloqueable con válvula de
acceso sin aguja y retire la cobertura de protección girando y tirando con suavidad. Tenga cuidado para evitar contaminar la punta de acceso. (Figura 3)
4. Sujete la base del catéter y retire el tápon
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj y tirando con suavidad. Retire el tapón. Tenga cuidado en evitar la contaminación de la válvula. (Figura 4)
. Mientras sujeta la base del catéter con una mano,
5
impie los alrededores de la válvula con una
l toallita de alcohol. (Figura 5)
Advertencia: No introduzca nada en la válvula del
atéter PleurX excepto la punta de acceso ya que
C
sto podría dañar la válvula. Una válvula dañada
e
uede permitir que entre aire en el cuerpo o dejar
p que el líquido escape a través de la válvula cuando
o esté drenando.
n
. Siga sujetando el catéter cerca de la válvula. Con
6
uidado, alinee la punta de acceso y la válvula
c como se muestra en la Figura 6 e inserte la punta de acceso en la válvula del catéter e introdúzcala
ompletamente dentro de ella. Notará y oirá un
c
lic cuando la punta de acceso y la válvula se
c conecten con seguridad. (Figura 7)
7. Si se desea, bloquee la punta de acceso con la válvula del catéter girando la punta de acceso
asta que note y escuche un segundo clic.
h
Figura 8)
(
. Para aspirar una muestra, conecte la jeringa a la
8
válvula de acceso sin aguja.
Advertencia: Si el catéter presenta resistencia al lavado o a la aspiración, puede estar ocluido parcial
totalmente. No realice lavados contra resistencia.
o
9. Tire del émbolo de la jeringa para aspirar líquido.
10.Si la jeringa no aspira, se puede lavar el catéter con suero fisiológico mediante el protocolo de la institución. Nota: No utilice una jeringa de menos de 10 ml para lavar el catéter.
11.Si el catéter no se puede lavar o aspirar por una oclusión, se debe realizar un procedimiento de retirada de coágulos de acuerdo con los protocolos de la institución.
12.Para realizar un procedimiento de pleurodesis utilizando un agente esclerosante, siga las instrucciones de uso de este último y el protocolo de su centro.
13.Una vez se haya completado el mantenimiento del catéter, retire la punta de acceso del catéter. Si está bloqueada, gire la punta de acceso para desbloquearla de la válvula del catéter. (Figura 9)
14.Con la punta del catéter en una mano y la válvula del catéter en la otra, tire de la punta de acceso de la válvula con un movimiento firme y regular.
(Figura 10)
15.Limpie la válvula del catéter con una nueva toallita de alcohol.
16.Coloque el tapón nuevo sobre la válvula del catéter y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que ajuste en la posición de bloqueo. (Figura 11)
17.Repare el catéter conforme al protocolo hospitalario.
Nota: No contiene látex de caucho natural.
10
Page 15
pt
Instruções de utilização Conteúdo do kit
condicionamento azul envolvida em torno dos
A
eguintes componentes:
s
Ponta de acesso bloqueável com válvula de acesso
1
sem agulha 2 Compressas embebidas em álcool 1 Tampa da válvula 1 Grampo corrediço de emergência 1 Seringa de 10 ml
Descrição do produto
kit de acesso do cateter PleurX da CareFusion
O
estina-se a ser utilizado unicamente com o cateter
d PleurX. Destina-se a fornecer acesso intermitente ao cateter PleurX para aspirar uma amostra, administrar
gentes esclerosantes ou realizar tarefas de
a
anutenção do cateter (lavagem com solução salina
m ou desobstrução).
Indicações
O kit de acesso do cateter Pleurx destina-se a fornecer acesso ao cateter Pleurx a fim de injectar e retirar fluidos.
Kit de acesso do cateter
Ponta de acesso
bloqueável com
válvula de acesso
sem agulha
(Figura 1)
Seringa
Advertências
Mantenha limpas a válvula no cateter PleurX e a ponta de acesso. Mantenha-as afastadas de outros objectos para ajudar a evitar a contaminação.
Não utilize uma tesoura ou outros objectos cortantes perto do cateter PleurX.
Não coloque qualquer item, excepto a ponta de acesso na válvula do cateter PleurX, pois poderá danificar a válvula. Uma válvula danificada pode permitir a entrada de ar no corpo do paciente ou a saída de líquido através da válvula quando não estiver a drenar.
Se o cateter for resistente à lavagem e aspiração, pode estar parcial ou completamente ocluído. Não lave quando existir resistência.
e cortar o cateter ou danificar a válvula de forma
S
cidental, siga estes passos:
a
. Aperte o cateter entre os dedos.
a
. Faça deslizar o grampo corrediço azul de
b
emergência sobre o cateter e empurre completamente o cateter em direcção à
xtremidade de pequenas dimensões do grampo.
e
sto irá fechar o cateter. (Figura 2)
I
. Notifique imediatamente o médico.
c
Figura 2)
(
Cuidados Apenas Rx
Para uma única utilização. A sua reutilização pode dar origem a um produto não-funcional ou contribuir
ara a contaminação cruzada.
p Certifique-se de que a válvula e a ponta de acesso
estão totalmente ligadas entre si quando aceder ao cateter. Caso se separem acidentalmente, podem ficar contaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvula com uma nova compressa embebida em álcool e utilize uma nova ponta de acesso para evitar uma potencial contaminação.
As compressas embebidas em álcool são inflamáveis. Não exponha as compressas a uma chama viva.
Contém ftalatos. O benefício do tratamento supera a remota possibilidade de exposição aos ftalatos.
Tórax: Potenciais complicações de drenar o espaço pleural incluem, mas não se limitam a, pneumotórax, re-expanão do edema pulmonar, hipotensão, colapso circulatório e infecção.
Abdómen: Potenciais complicações de drenar líquido do abdómen incluem, mas não se limitam a, hipotensão, colapso circulatório, desequilíbrio de electrólitos, empobrecimento proteico, fuga de ascite, peritonite, infecção da ferida e loculações do espaço peritoneal.
Depois de usar, retire a ponta de acesso bloqueável com válvula de acesso sem agulha da válvula do cateter.
Esterilidade
Este produto foi esterilizado e destina-se a utilização única. Não volte a esterilizar. A CareFusion não será responsável por qualquer produto que seja novamente esterilizado, nem aceita a devolução ou a troca de qualquer produto que tenha sido aberto, mas não utilizado.
Não utilize se a embalagem estiver danificada.
11
Page 16
Directrizes gerais
stas instruções são fornecidas a título de orientação
E para a realização de tarefas de manutenção do
ateter (aspiração, lavagem com solução salina ou
c
esobstrução) e procedimentos relacionados com
d
leurodese. Destinam-se ainda a complementar os
p protocolos desenvolvidos pelo hospital. O médico
eve ter um conhecimento aprofundado dos riscos e
d
roblemas específicos do paciente relacionados com
p a manutenção do cateter. Utilize uma técnica asséptica.
Nota
volume de preparação é de 0,3 ml*
O
olume para a primeira fenestração:
V
Pleural: 2,6 ml* Peritoneal: 3 ml*
Volume para o final de cateter:
leural: 4,2 ml*
P
eritoneal: 4,4 ml*
P
Os volumes incluem ponta de acesso bloqueável
* com válvula de acesso sem agulha.
Procedimento sugerido de acesso do cateter
dvertência: Não utilize uma tesoura ou outros
A
bjectos cortantes perto do cateter PleurX.
o Advertência: Mantenha limpas a válvula no cateter
PleurX e a ponta de acesso. Mantenha-as afastadas de outros objectos para ajudar a evitar a contaminação.
Nota: Deve utilizar o grampo corrediço azul de emergência se cortar acidentalmente o cateter. Consulte Advertências. (Figura 2)
Nota: O procedimento de acesso do cateter deve ser efectuado utilizando uma técnica asséptica.
Nota: Elimine a totalidade do produto usado de acordo com os regulamentos locais e nacionais aplicáveis. O produto usado pode representar um potencial risco biológico.
1. Retire o penso do cateter. Certifique-se de que
não arranca o cateter. Se o paciente apresentar febre (temperatura corporal superior a 38° C (100,5 °F) ou se detectar qualquer vermelhidão, inchaço ou líquido em torno do cateter, termine este procedimento de drenagem e contacte o médico.
2. Abra o kit de acesso do cateter e desdobre o
acondicionamento azul.
3. Segure a ponta de acesso bloqueável com válvula
de acesso sem agulha e retire a tampa de protecção torcendo-a e puxando cuidadosamente. Tenha cuidado para evitar contaminar a ponta de acesso. (Figura 3)
4. Segure a base da válvula do cateter e retire a
tampa rodando-a para para a esquerda e puxando-a cuidadosamente. Elimine a tampa. Tenha cuidado para evitar contaminar a válvula.
(Figura 4)
. Enquanto segura na base da válvula do cateter
5
om uma mão, limpe em torno da abertura da
c válvula com uma compressa embebida em álcool
ova. (Figura 5)
n
dvertência: Não coloque qualquer item, excepto a
A
onta de acesso na válvula do cateter PleurX, pois
p
oderá danificar a válvula. Uma válvula danificada
p pode permitir a entrada de ar no seu corpo ou a
aída de líquido através da válvula quando não
s
stiver a drenar.
e
. Continue a segurar no cateter junto à válvula.
6
Alinhe cuidadosamente a ponta de acesso e a válvula conforme apresentado na Figura 6 e
ntroduza a ponta de acesso na válvula do cateter
i
faça-a avançar por completo em direcção à
e válvula. Vai sentir e ouvir um clique quando a ponta de acesso e a válvula estiverem encaixadas
irmemente. (Figura 7)
f
. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvula
7
o cateter rodando a ponta acesso até sentir e
d ouvir um segundo clique. (Figura 8)
8. Para aspirar a amostra, coloque a seringa na válvula de acesso sem agulha.
Advertência: Se o cateter for resistente à lavagem e
spiração, pode estar parcial ou completamente
a ocluído. Não lave quando existir resistência.
9. Puxe o êmbolo da seringa para retirar líquido.
10.Se a seringa não aspirar, o cateter pode ser lavado com solução salina de acordo com o protocolo da instituição. Nota: Não utilize uma seringa com um diâmetro inferior a 10 ml para lavar o cateter.
11.Se não for possível lavado ou aspirar o cateter devido a oclusão, pode ser seguido um procedimento de descoagulação de acordo com o protocolo da instituição.
12.Para realizar um procedimento de pleurodese com um agente esclerosante, siga as instruções de utilização do agente esclerosante e o protocolo da sua instituição.
13.Quando a manutenção do cateter estiver completa, retire a ponta de acesso do cateter. Se estiver bloqueado, torça a ponta de acesso para desbloqueá-lo da válvula do cateter. (Figura 9)
14.Com a linha de drenagem numa mão e a válvula do cateter na outra, retire a ponta de acesso bloqueável da válvula através de um movimento firme e suave. (Figura 10)
15.Limpe a válvula do cateter com uma nova compressa embebida em álcool.
16.Coloque uma nova tampa sobre a válvula do cateter e rode-a para a direita até encaixar na posição de bloqueio. (Figura 11)
17.Aplique novamente o penso no cateter de acordo com o protocolo hospitalar.
Nota: Não fabricado em latex de borracha natural.
12
Page 17
nl
Gebruiksaanwijzing Inhoud kit
lauwe wikkel rond de volgende componenten
B
ewikkeld:
g
Vergrendelbare toegangstip met naaldloze
1
toegangsklep 2 Alcoholdoekjes 1 Klepdop 1 Schuifklem voor noodgevallen 1 10 ml injectiespuit
Productbeschrijving
e CareFusion PleurX-kathetertoegangskit is
D
ntworpen voor exclusief gebruik met de PleurX-
o katheter. Het is de bedoeling om intermitterende toegang te bieden tot de PleurX-katheter om een
onster te aspireren, een scleroserend agens toe te
m
ienen of katheteronderhoud uit te voeren (spoelen
d met zoutoplossing of ontstolling).
Indicaties
De PleurX-kathetertoegangskit is bedoeld om toegang te bieden tot de PleurX-katheter voor het
njecteren en afnemen van vloeistoffen.
i
Kathetertoegangskit
Vergrendelbare
toegangstip met
naaldloze
toegangsklep
(Afbeelding 1)
Injectiespuit
Waarschuwingen
Houd de klep op de PleurX katheter en de toegangstip schoon. Houd ze uit de buurt van andere objecten om contaminatie te helpen voorkomen.
Gebruik geen schaar of andere scherpe objecten in de buurt van de PleurX katheter.
Met uitzondering van de toegangstip, niets anders in de klep van de PleurX katheter steken omdat het de klep kan beschadigen. Een beschadigde klep kan lucht in het lichaam laten of kan vloeistof uit de klep laten lekken wanneer niet gedraineerd wordt.
Als de katheter weerstand biedt aan spoelen en aspiratie, is het mogelijk dat deze gedeeltelijk of volledig geoccludeerd is. Niet spoelen als weerstand wordt ondervonden.
ls u per ongeluk in de katheter snijdt of de klep
A
eschadigt, volg dan deze stappen:
b
. Knijp met uw vinger de katheter dicht.
a
. Schuif de blauwe schuifklem voor noodgevallen
b
over de katheter en duw de katheter volledig in het kleine uiteinde van de klem. Dit sluit de
atheter. (Afbeelding 2)
k
. Stel onmiddellijk een arts op de hoogte.
c
(Afbeelding 2)
Let op Alleen op voorschrift
itsluitend voor eenmalig gebruik. Opnieuw
U gebruiken kan het product niet functioneel maken of bijdragen tot kruiscontaminatie.
Zorg ervoor dat de klep en de toegangstip goed met elkaar vergrendeld zijn wanneer toegang tot de katheter wordt verkregen. Als ze per ongeluk van elkaar worden gescheiden, kunnen ze gecontamineerd worden. Als dit gebeurt moet de klep met een nieuw alcoholdoekje worden gereinigd en een nieuwe toegangstip moet worden gebruikt om mogelijke contaminatie te voorkomen.
De alcoholdoekjes zijn ontvlambaar. De doekjes niet blootstellen aan een open vlam.
Bevat ftalaten. De voordelen van de behandelingen primeren over de kleine kans van blootstelling aan ftalaten.
Borstkas: Mogelijke complicaties van het draineren van de pleuraholte omvatten, maar zijn niet beperkt tot, pneumothorax, herexpansie pulmonaal oedeem, hypotensie, hypovolemische schock en infectie.
Abdomen: Mogelijke complicaties van het draineren van vloeistof van het abdomen omvatten, maar zijn niet beperkt tot: hypotensie, hypovolemische schok, verstoorde elektrolytenbalans, proteïnedepletie, asciteslekkage, peritonitis, wondinfectie, en loculaties van de peritoneale holte.
Koppel na gebruik de luer-lock-naald met naaldloos ventiel los van het katheterventiel.
Steriliteit
Dit product werd gesteriliseerd en is uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Niet hersteriliseren. CareFusion is niet verantwoordelijk voor een product dat opnieuw gesteriliseerd wordt, en zal niet een product aanvaarden voor een tegoed of omruilen dat geopend maar niet gebruikt is.
Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is.
13
Page 18
Algemene richtlijnen
eze instructies worden aangeboden als handleiding
D voor de arts bij het uitvoeren van katheteronderhoud
aspiratie, spoelen met zoutoplossing of ontstolling)
(
n procedures voor pleurodese en zijn bedoeld als
e
anvulling op de protocollen die zijn ontwikkeld door
a het ziekenhuis. De arts dient grondige kennis te
ebben van de risico's en patiëntspecifieke
h
roblemen met betrekking tot katheteronderhoud.
p Gebruik een aseptische techniek.
Opmerking
rimair volume is 0,3 ml*
P
olume tot eerste fenestratie:
V
leuraal: 2,6 ml*
P Peritoneaal: 3 ml*
Volume tot einde van katheter:
Pleuraal: 4,2 ml*
eritoneaal: 4,4 ml*
P
Volumes omvatten vergrendelbare toegangstip met
*
aaldloze toegangsklep.
n
Gesuggereerde procedure voor kathetertoegang
aarschuwing: Gebruik geen schaar of andere
W
scherpe objecten in de buurt van de PleurX katheter. Waarschuwing: Houd de klep op de PleurX katheter
en de toegangstip schoon. Houd ze uit de buurt van andere objecten om contaminatie te helpen voorkomen.
Opmerking: De blauwe schuifklem voor noodgevallen dient te worden gebruikt als u per ongeluk in de katheter snijdt of de klep beschadigt. Zie Waarschuwingen. (Afbeelding 2)
Opmerking: De kathetertoegangsprocedure moet uitgevoerd worden door gebruik te maken van een aseptische techniek.
Opmerking: Voer alle gebruikte producten af in overeenstemming met toepasselijke plaatselijke, staats- en federale regelgevingen. Het gebruikte product kan mogelijk biologisch gevaarlijk zijn.
1. Verwijder het verband dat over de katheter ligt.
Zorg ervoor dat niet aan de katheter wordt getrokken. Als de patiënt koorts krijgt (lichaamstemperatuur boven 38° C (100,5° F), of u ziet roodheid, zwellen of vloeistof rond de katheter, stop dan met de drainageprocedure en neemt contact op met een arts.
2. Open de kathetertoegangskit en neem ze uit de
blauwe wikkelverpakking.
3. Houd de vergrendelbare toegangstip met
naaldloze toegangsklep en verwijder de dop door deze linksom rond te draaien en er voorzichtig aan te trekken. Let erop dat de klep niet gecontamineerd wordt. (Afbeelding 3)
4. Houd de basis van de katheterklep vast en
verwijder de dop door deze linksom te draaien en er voorzichtig aan te trekken. Gooi de dop weg. Zorg ervoor dat de klep niet wordt gecontamineerd. (Afbeelding 4)
. Terwijl u de basis van de katheter met één hand
5
asthoudt, reinigt u het gebied rondom de
v klepopening met een alcoholdoekje. (Afbeelding 5)
Waarschuwing: Met uitzondering van de
oegangstip, niets anders in de klep van de PleurX
t
atheter steken omdat het de klep kan beschadigen.
k
en beschadigde klep kan lucht in het lichaam laten
E of kan vloeistof uit de klep laten lekken wanneer niet
edraineerd wordt.
g
. Blijf de katheter dichtbij de klep vasthouden.
6
reng voorzichtig de toegangstip en klep in lijn
B zoals getoond wordt in Afbeelding 6 en steek de toegangstip in de katheterklep en voer deze
olledig op in de klep. U voelt en hoort een
v
likgeluid wanneer de toegangstip en klep goed
k zijn aan elkaar zijn gekoppeld. (Afbeelding 7)
7. Indien gewenst de toegangstip naar de katheterklep vergrendelen door de toegangstip
ond te draaien tot u een tweede klik hoort en
r
oelt. (Afbeelding 8)
v
. Om een monster te aspireren, de injectiespuit op
8
de naaldloze toegangsklep bevestigen.
Waarschuwing: Als de katheter weerstand biedt aan spoelen en aspiratie, is het mogelijk dat deze
edeeltelijk of volledig geoccludeerd is. Niet spoelen
g als weerstand wordt ondervonden.
9. Trek de injectiespuitplunjer terug om vloeistof te onttrekken.
10.Als de injectiespuit niet aspireert, mag de katheter gespoeld worden met een fysiologische zoutoplossing in navolging van het protocol van het instituut. Opmerking: Gebruik geen injectiespuit die kleiner is dan 10 ml om de katheter te spoelen.
11.Als de katheter niet gespoeld of geaspireerd kan worden wegens occlusie, dient een procedure om stolsels te verwijderen te worden gevolgd in overeenstemming met het protocol van het instituut.
12.Volg de gebruiksinstructies van het scleroserend agens en het protocol van uw instelling om een procedure voor pleurodese uit te voeren met een scleroserend agens.
13.Wanneer het onderhoud van de katheter voltooid is, verwijder de toegangstip van de katheter. Indien deze vergrendeld is, draai de toegangstip rond om van de katheterklep te ontgrendelen.
(Afbeelding 9)
14.Met de toegangstip in één hand en de katheterklep in de andere hand, trek de toegangstip uit de klep met een resolute, gelijkmatige beweging. (Afbeelding 10)
15.Reinig de katheterklep met een nieuw alcoholdoekje.
16.Plaats de nieuwe dop over de katheterklep en draai deze rechtsom rond tot de klep in de vergrendelde stand klikt. (Afbeelding 11)
17.Redresseer de katheter volgens het protocol van het ziekenhuis.
Opmerking: Niet vervaardigd van natuurlijk rubber.
14
Page 19
sv
Bruksanvisning Kit-innehåll
lått omslag lindat runt följande komponenter:
B
Låsbar tillträdes-/åtkomstspets med nålfri
1
tkomstventil
å Alkoholkuddar
2
Ventillock
1
Skjutbar klämma för nödsituation
1
10 ml spruta
1
Produktbeskrivning
CareFusion PleurX kit för kateteråtkomst är avsett att
nvändas uteslutande med PleurX-katetern. Det är
a
vsett att ge återkommande tillgång till PleurX-
a katetern för att aspirera ett prov, administrera skleroseringsmedel eller utföra kateterunderhåll
spolning med saltlösning eller upplösning av
(
lumpar).
k
Indikationer
areFusion PleurX kit för kateteråtkomst är avsett att
C ge åtkomst till PleurX-katetern för injicering och uttag av vätskor.
Kit för kateteråtkomst
med nålfri
åtkomstventil
(Figur 1)
SprutaLåsbar åtkomstspets
Varningar
Håll ventilen på PleurX-katetern och åtkomstspetsen rena. Håll dem undan från andra föremål för att undvika kontaminering.
Använd inte sax eller andra vassa föremål nära PleurX-katetern.
Ingenting annat än åtkomstspetsen får föras in i PleurX-kateterns ventil, eftersom ventilen då kan skadas. En skadad ventil kan släppa in luft i kroppen eller låta vätska läcka ut då dränering inte pågår.
Om katetern motstår spolning och aspirering kan den vara helt eller delvis igentäppt. Spola inte mot motstånd.
m du råkar skära katetern eller skada ventilen,
O
ölj dessa steg:
f
. Nyp ihop katetern med fingrarna så att den är
a
stängd.
b. Trä den blå glidklämman för nödsituationer över
katetern och skjut in katetern helt in i klämmans
illa ände. Då kommer katetern att stängas.
l
Figur 2)
(
. Underrätta läkaren omedelbart.
c
(Figur 2)
Försiktighetsåtgärder Enbart Rx
Endast för engångsbruk. Återanvändning kan leda till att produkten blir obrukbar eller bidra till
orskontaminering.
k Se till att ventilen och åtkomstspetsen är helt
hopkopplade i låsning under åtkomst av katetern. Om de råkar separeras, kan de kontamineras. Om detta inträffar, rengör ventilen med en ny alkoholkudde och använd en ny åtkomstspets för att undvika potentiell kontaminering.
Alkoholkuddarna är lättantändliga. Utsätt inte kuddarna för öppen låga.
Innehåller ftalater. Fördelen med behandling uppväger den avlägsna risken att utsättas för ftalater.
Bröstet: Potentiella komplikationer vid dränering av pleurarummet omfattar, men begränsas inte till, lungkollaps, lungödem på grund av återexpansion, hypotoni, cirkulationsrelaterad kollaps och infektion.
Buken: Potentiella komplikationer vid dränering av vätska från buken omfattar, men begränsas inte till, hypotoni, cirkulationsrelaterad kollaps, elektrolyt­obalans, proteinbrist, ascites-läckage, peritonit, sårinfektion och lokulationer av bukhinnnehålan.
Koppla loss åtkomstspetsen med nålfri åtkomstventil från kateterventilen efter användning.
Sterilitet
Denna produkt har steriliserats och är endast avsedd för engångsbruk. Får ej resteriliseras. CareFusion åtar sig inget ansvar för någon produkt som är resteriliserad och kommer inte heller att ta emot för tillgodohavande eller utbyte någon produkt som har öppnats men inte använts.
Får ej användas om förpackningen är skadad.
15
Page 20
Allmänna riktlinjer
e här anvisningarna ges som en guide till läkaren
D om hur kateterunderhåll (aspiration, spolning med
altlösning eller upplösning av klumpar) och
s
leurodesingrepp utförs och är avsedda att
p
omplettera protokoll som utvecklats på sjukhuset.
k Läkaren bör ha en grundlig förståelse av risker och
v patientens specifika frågor relaterade till kateterns
a
nderhåll. Använd aseptisk teknik.
u
Anm.
Grundningsvolym är 0,3 ml* Volym fram till första fenestreringen:
leural: 2,6 ml*
P
eritoneal: 3 ml*
P
olym fram till kateterns ände:
V
Pleural: 4,2 ml* Peritoneal: 4,4 ml*
*Volymerna inkluderar låsbar åtkomstspets med
ålfri åtkomstventil.
n
Rekommenderat förfarande för kateteråtkomst
arning! Använd inte sax eller andra vassa föremål
V
ära PleurX-katetern.
n
arning! Håll ventilen på PleurX-katetern och
V
åtkomstspetsen rena. Håll dem undan från andra föremål för att undvika kontaminering.
OBS! Den blå glidklämman för nödsituationer ska användas om du råkar skära katetern eller skada ventilen. Se Varningar. (Figur 2)
OBS! Proceduren för kateteråtkomst ska genomföras med aseptisk teknik.
OBS! Avfallshantera alla använda produkter i enlighet med tillämpliga lokala, regionala och nationella regler. Använd produkt kan utgöra potentiell miljöfara.
1. Avlägsna förbandet från katetern. Var noggrann med att inte dra i katetern. Avsluta dräneringsproceduren och kontakta läkare om patienten får feber (kroppstemperatur över 38° C (100,5° F), eller om rodnad, svullnad eller vätskebildning uppstår kring katetern.
2. Öppna kiten för kateteråtkomst och veckla ut det blå omslaget.
3. Håll i den låsbar åtkomstspets med nålfri åtkomstventil och avlägsna skyddshöljet genom att vrida det och dra lätt. Var noggrann med att inte kontaminera åtkomstspetsen. (Figur 3)
4. Håll i kateterventilens fot och avlägsna locket genom att vrida det moturs och dra försiktigt. Kasta bort locket. Var noggrann med att inte kontaminera ventilen. (Figur 4)
5. Samtidigt med att du håller kateterventilens nedre del i ena handen, ska du rengöra runt ventilöppningen med en ny alkoholkudde. (Figur 5)
arning! Ingenting annat än åtkomstspetsen får
V
öras in i PleurX-kateterns ventil, eftersom ventilen
f då kan skadas. En skadad ventil kan släppa in luft i
roppen eller låta vätska läcka ut då dränering inte
k
ågår.
p
. Fortsätt att hålla katetern nära ventilen. Rikta
6
örsiktigt in åtkomstspetsen och ventilen så som
f visas i Figur 6, för in åtkomstspetsen i
ateterventilen och för fram den fullständigt in i
k
entilen. Det känns och hörs ett klick då den
v låsbara åtkomstspetsen och ventilen är säkert anslutna. (Figur 7)
7. Om så önskas, lås åtkomstspetsen vid ateterventilen genom att vrida åtkomstspetsen
k
ills ett andra klick känns och hörs. (Figur 8)
t
. Fäst sprutan vid den nålfria åtkomstventilen för
8
att aspirera ett prov.
Varning! Om katetern motstår spolning och aspirering kan den vara helt eller delvis igentäppt.
pola inte mot motstånd.
S
. Dra tillbaka sprutans kolv för att dra ut vätska.
9
0.Om sprutan inte aspirerar, kan katetern spolas
1
ed saltlösning enligt institutionens rutiner. OBS!
m Använd inte en spruta som är mindre än 10 ml till att spola katetern.
11.Om katetern inte kan spolas eller aspireras på
grund av igentäppning, kan ett förfarande för avlägsnande av tromboser enligt institutionsrutiner genomföras.
12.Vid utförande av ett pleurodesingrepp med hjälp
av ett skleroseringsmedel ska du följa skleroseringsmedlets anvisningar och din institutions protokoll.
13.Avlägsna åtkomstspetsen från katetern då
kateterunderhållet är färdigt. Om åtkomstspetsen är låst, vrid den för att lossa den från kateterventilen. (Figur 9)
14.Med åtkomstspetsen i den ena handen och
kateterventilen i den andra, dra ut åtkomstspetsen ur ventilen med en fast, mjuk rörelse. (Figur 10)
15.Rengör kateterventilen med en ny alkoholkudde.
16.Placera det nya locket över kateterventilen och
vrid det medurs tills det klickar in i låst läge.
(Figur 11)
17.Tillämpa sjukhusrutiner för omläggning av
katetern.
OBS! Ej tillverkad med naturligt latexgummi.
16
Page 21
fi
Käyttöohjeet Sarjan sisältö
pl sininen kääre (kääritty seuraavien osien
K
mpaärille):
y
Lukittava liitinkärki, jossa neulaton liitinventtiili
1
Alkoholilla kostutettu vanutukko
2
Venttiilin hattu
1
Hätäliukupuristin
1
10 ml ruisku
1
Tuotekuvaus
CareFusionin PleurX-katetrin liitinsarja on tarkoitettu
äytettäväksi ainoastaan PleurX-katetrin kanssa. Sen
k
autta PleurX-katetria voidaan käyttää ajoittaisiin
k toimenpiteisiin, kuten näytteen aspiroimiseen, sklerosoivien aineiden antamiseen ja katetrin
unnossapitoon (suolaliuoksella huuhteluun ja
k
yytymien poistoon).
h
Käyttöaiheet
leurx-katetrin liitinsarja on tarkoitettu nesteiden
P injektoimiseen ja poistoon Pleurx-katetriliitännän kautta.
Katetrin liitinsarja
Neulattomalla liitinventtiilillä
(Kuva 1)
RuiskuLukittava liitinkärki
Varoituksia
Pidä PleurX-katetrin venttiili ja liitinkärki puhtaina. Pidä ne erossa muista esineistä saastumisen välttämiseksi.
Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä PleurX­katetrin läheisyydessä.
Älä aseta mitään muuta kuin liitinkärki PleurX-katetrin venttiiliin, sillä muuten venttiili voi vaurioitua. Venttiilin vaurioitumisen takia ilmaa voi päästä elimistöön tai nestettä vuotaa venttiilin kautta, kun valutus ei ole käynnissä.
Jos katetrin huuhtominen tai aspirointi on vaikeaa, katetri on mahdollisesti osittain tai täysin tukkiutunut. Huuhtomista ei saa tehdä, jos se on vaikeutunut.
os leikkaat vahingossa katetriin tai vaurioitat
J
enttiiliä, toimi seuraavasti:
v
. Purista katetri kiinni sormiesi välissä.
a
. Työnnä sininen hätäliukupuristin katetrin päälle ja
b
työnnä katetri täysin puristimen ahtaaseen päähän. Se sulkee katetrin (kuva 2).
c. Ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Kuva 2)
(
Huomautuksia
Rx Only
(Huomautus: Yhdysvaltain lain mukaan tämän välineen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin
ääräyksestä.)
m
ain kertakäyttöön. Uudelleen käyttäminen voi johtaa
V tuotteen toimimattomuuteen tai myötävaikuttaa ristikontaminaatioon.
Varmista, että venttiili ja liitinkärki ovat täysin yhteen kiinnitettyjä katetria käytettäessä. Jos ne pääsevät vahingossa irtautumaan, ne voivat kontaminoitua. Jos niin käy, puhdista venttiili uudella alkoholilla kostutetulla vanutukolla ja ota uusi liitinkärki käyttöön välttääksesi mahdollisen kontaminoitumisen.
Alkoholilla kostutetut vanutukot ovat tulenarkoja. Älä päästä vanutukkoja avotulen lähelle.
Sisältää ftalaatteja. Hoidon hyöty on tärkeämpi kuin ftalaateille altistuksen vähäinen mahdollisuus.
Rinta: Mahdollisiin keuhkopussin nesteenpoiston komplikaatioihin kuuluu, mutta ei rajoitu, ilmarinta, keuhkoedeeman uudelleenlaajentuminen, hypotensio, verenkiertokollapsi ja infektio.
Vatsa: Mahdollisiin vatsan nesteen poiston komplikaatioihin kuuluu, mutta ei rajoitu, hypotensio, verenkiertokollapsi, elektrolyyttiepätasapaino, valkuaisainevaje, askiittivuoto, peritoniitti, haavainfektio ja vatsakalvonontelon lokeroituminen.
Irrota käytön jälkeen katetrin venttiilistä lukittava liitinkärki, jossa on neulaton liitinventtiili.
Steriiliys
Tämä tuote on steriloitu, ja se on kertakäyttöinen. Ei saa steriloida uudelleen. CareFusion ei vastaa mistään tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikä hyvitä tai vaihda mitään tuotetta, joka on avattu mutta on käyttämätön.
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut.
17
Page 22
Yleisohjeet
ämä ohjeet on tarkoitettu lääkärille oppaaksi katetrin
N kunnossapitoon (aspiraatioon, suolaliuoshuuhteluun
a hyytymien poistoon) ja pleurodeesitoimenpiteisiin.
j
e on tarkoitettu sairaalan omien käytäntöjen lisäksi.
N
ääkärin on tunnettava katetrin kunnossapitoon
L liittyvät riskit ja potilaskohtaiset vaatimukset.
yöskentele aseptisesti.
T
Huomio
nsitäyttömäärä on 0,3 ml*
E
äärä ensimmäiseen aukkomerkkiin asti:
M
Keuhkopussikatetri: 2,6 ml*
eritoneaalikatetri: 3 ml*
P äärä katetrin päähän asti:
M
euhkopussikatetri: 4,2 ml*
K Peritoneaalikatetri: 4,4 ml*
*Määrään sisältyy lukittava liitinkärki kanssa neulaton liitinventtiili.
Suositeltu katetrin liitäntämenettely
aroitus: Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä
V
PleurX-katetrin läheisyydessä. Varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili ja liitinkärki
puhtaina. Pidä ne erossa muista esineistä
aastumisen välttämiseksi.
s Huomio: Sininen hätäliukupuristin on otettava käyttöön,
jos leikkaat vahingossa katetriin tai vahingoitat venttiiliä. Katso kohtaa Varoituksia (Kuva 2).
Huomio: Katetrin liitäntätoimenpide tulee suorittaa aseptista menettelyä noudattaen.
Huomio: Hävitä kaikki käytetyt tuotteet sovellettavien paikallisten määräysten mukaan. Käytetty tuote voi muodostaa mahdollisen biologisen vaaran.
1. Poista side katetrin päältä. Varo katetrista nykimistä. Jos potilas on kuumeinen (ruumiinlämpö yli 38 °C) tai havaitset katetrin ympäristössä punoitusta, turvotusta tai nestettä, suorita valutus loppuun ja ota yhteyttä potilaan lääkäriin.
2. Avaa katetrin liitinsarja ja kääri sininen kääre auki.
3. Pidä kiinni lukittava liitinkärki kanssa neulaton liitinventtiili ja poista irrota suojapäällys kiertämällä sitä ja samalla vetämällä sitä varovasti. Varo liitinkärjen kontaminoitumista (Kuva 3).
4. Pidä kiinni katetrin venttiilin rungosta ja poista päällys kääntämällä sitä vastapäivään ja vetämällä varovasti. Heitä päällys pois. Varo venttiilin kontaminoitumista (Kuva 4).
5. Pidä edelleen kiinni katetrin venttiilin rungosta toisella kädellä ja puhdista venttiilin aukon ympärys uudella alkoholiin kostutetulla vanutukolla (Kuva 5).
aroitus: Älä aseta mitään muuta kuin liitinkärki
V
leurX-katetrin venttiiliin, sillä muuten venttiili voi
P vaurioitua. Venttiilin vaurioitumisen takia ilmaa voi
äästä elimistöön tai nestettä vuotaa venttiilin kautta,
p
un valutus ei ole käynnissä.
k
. Pidä edelleen kiinni katetrista venttiilin läheltä.
6
seta liitinkärki ja venttiili varovasti kohdakkain
A Kuva 6 esitetyllä tavalla ja aseta liitinkärki katetrin
enttiiliin ja vie se kokonaan venttiiliin. Tunnet ja
v
uulet naksauksen, kun liitinkärki ja venttiili
k lukkiutuvat lujasti yhteen (Kuva 7).
7. Lukitse halutessasi liitinkärki katetrin venttiiliin kiertämällä liitinkärkeä, kunnes tunnet ja kuulet
oisen naksauksen (Kuva 8).
t
. Jotta voit aspiroida näytteen, kiinnitä ruisku
8
eulattomaan liitinventtiiliin.
n
aroitus: Jos katetrin huuhtominen tai aspirointi on
V
vaikeaa, katetri on mahdollisesti osittain tai täysin tukkiutunut. Huuhtomista ei saa tehdä, jos se on
aikeutunut.
v
. Ime nestettä vetämällä ruiskun männästä
9
aaksepäin.
t
0.Jos ruisku ei aspiroi, katetri voidaan huuhdella
1
keittosuolaliuoksella laitoksen menettelyohjeiden mukaan. Huomio: Katetrin huuhteluun ei saa käyttää alle 10 ml:n ruiskua.
11.Jos katetria ei voida huuhtoa tai aspiroida tukkeutumisen johdosta, hyytymä voidaan poistaa laitoksen menettelyohjeiden mukaan.
12.Suorita pleurodeesitoimenpide sklerosoivalla aineella noudattamalla sklerosoivan aineen käyttöohjeita ja oman laitoksesi käytäntöjä.
13.Kun katetrin huoltotoimenpide on suoritettu, irrota liitinkärki katetrista. Jos liitinkärki on lukittu, päästä se irti katetrin venttiilistä kiertämällä sitä (Kuva 9).
14.Pidä liitinkärkeä toisessa kädessäsi ja katetrin venttiiliä toisessa kädessäsi ja vedä liitinkärki ulos venttiilistä lujasti ja tasaisesti (Kuva 10).
15.Puhdista katetrin venttiili alkoholilla kostutetulla uudella vanutukolla.
16.Aseta uusi hattu katetrin venttiiliin ja kierrä sitä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa lukittuun asentoon (Kuva 11).
17.Suorista katetri sairaalan käytännön mukaisesti.
Huomaa: Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia.
18
Page 23
no
Bruksanvisning Innhold i settet
lå bandasjering som er pakket rundt følgende
B
omponenter:
k
Låsbar tilgangsspiss med nålløs tilgangsventil
1
Alkoholputer
2
Ventilhette
1
Skyveklemme for nødsituasjoner
1
10 ml sprøyte
1
Produktbeskrivelse
CareFusion PleurX-tilgangssettet for kateteret er
tviklet for å brukes eksklusivt med PleurX-kateteret.
u
et er ment å gi periodisk tilgang til PleurX-kateteret
D for å aspirere en prøve, administrere skleroserende agenter eller utføre katetervedlikehold (skylling med
altvannsløsning, eller fortynning).
s
Indikasjoner
PleurX-tilgangssettet for kateter er beregnet på å gi
ilgang til PleurX-kateteret for å injisere og trekke ut
t væsker.
Katetertilgangssett
Med nålløs
tilgangsventil
(Figur 1)
SprøyteLåsbar tilgangsspiss
Advarsler
Hold ventilen på PleurX-kateteret og tilgangsspissen rene. Hold dem på god avstand fra andre gjenstander for derved å unngå kontaminasjon.
Ikke bruk saks eller andre skarpe gjenstander nær PleurX-kateteret.
Ikke legg noe, bortsett fra tilgangsspissen, inn i PleurX-kateterventilen, fordi dette kan skade ventilen. En skadet ventil kan slippe luft inn i hoveddelen eller la væske lekke ut gjennom ventilen når den ikke drenerer.
Hvis kateteret ikke skyller og aspirerer, kan det være delvis eller fullstendig blokkert. Ikke skyll hvis det møter motstand.
vis du utilsiktet kutter kateteret eller skader
H
entilen, følg disse trinnene:
v
. Klem av kateteret med fingrene.
a
. Trekk den blå nød-skyveklemmen over kateteret
b
og skyv kateteret helt inn i den minste enden på klemmen. Dette lukker kateteret. (Figur 2)
c. Gi umiddelbar beskjed til legen.
Figur 2)
(
Forsiktighetsregler Kun på resept
are til engangsbruk. Gjenbruk kan føre til at
B
roduktet ikke fungerer eller kan bidra til
p krysskontaminasjon.
Sørg for at ventilen og tilgangsspissen er fullt sammenkoblet når det oppnås tilgang til kateteret. Hvis de utilsiktet blir atskilt, kan de bli kontaminerte. Hvis dette forekommer, skal ventilen rengjøres med en ny alkoholpute og en ny spiss skal brukes for derved å unngå mulig kontaminasjon.
Alkoholputene er brennbare. Putene skal ikke eksponeres til åpen flamme.
Inneholder ftalater. Fordelen ved behandlingen oppveier den usannsynlige muligheten for eksponering til ftalater.
Bryst: Mulige komplikasjoner ved drenering av plevrarommet inkluderer, men er ikke begrenset til, pneumothoraks, ny ekspansjon av lungeødem, hypotensjon, sirkulatorisk kollaps og infeksjon.
Buk: Mulige komplikasjoner ved drenering av væske fra buken inkluderer, men er ikke begrenset til hypotensjon, sirkulatorisk kollaps, elektrolyttubalanse, proteintap, ascitteslekkasje, peritonitt, sårinfeksjon og lokulasjoner i peritonealhulen.
Koble låsespissen med den nålløse tilgangsventilen fra kateterventilen etter bruk.
Sterilitet
Dette produktet har blitt sterilisert og er bare til engangsbruk. Skal ikke steriliseres på nytt. CareFusion er ikke ansvarlig for et produkt som er sterilisert på nytt og aksepterer heller ikke kreditt eller utskifting av et produkt som har blitt åpnet, men ikke brukt.
Ikke bruk om pakken er skadet.
19
Page 24
Generelle retningslinjer
isse instruksjonene er ment som en veiledning for
D klinikeren til å utføre katetervedlikeholdet (aspirasjon,
kylling med saltvannsløsning, eller fortynning) og
s
rosedyrer for pleurodese og er ment å supplere
p
rotokoller utviklet ved sykehuset. Klinikeren bør ha
p en inngående forståelse av risikoen og pasientens
pesifikke bekymringer knyttet til
s
atetervedlikeholdet. Følg den aseptiske teknikken.
k
Merknad
Primingvolum er 0,3 ml* Volum til første fenestrering:
levral: 2,6 ml*
P
eritoneal: 3 ml*
P
olum til enden på kateteret:
V
Plevral: 4,2 ml* Peritoneal: 4,4 ml*
*Volumene inkluderer låsbar tilgangsspiss med
ålløs tilgangsventil.
n
Foreslått prosedyre for katetertilgang
Advarsel: Ikke bruk sakser eller skarpe gjenstander
nær PleurX-kateteret. Advarsel: Hold ventilen på PleurX-kateteret og
ilgangsspissen rene. Hold dem på god avstand fra
t andre gjenstander for derved å unngå kontaminasjon.
Merknad: Den blå nød-skyveklemmen skal brukes hvis du utilsiktet kutter kateteret eller skader ventilen. Se Advarsler. (Figur 2)
Merknad: Tilgangen til kateteret skal utføres med aseptisk teknikk.
Merknad: Alle brukte produkter skal kasseres i samsvar med gjeldende lokale og statlige forskrifter. Brukte produkter kan utgjøre en mulig biologisk fare.
1. Fjern bandasjen som ligger over kateteret. Sørg for at du ikke trekker i kateteret. Hvis pasienten utvikler feber (kroppstemperatur over 38 °C), eller du ser rødhet, opphovning eller væske rundt kateteret, stopp drenasjen og kontakt lege.
2. Åpne katetertilgangssettet og brett ut det blå omslaget.
3. Hold den låsbar tilgangsspiss med nålløs tilgangsventil og fjern hetten ved å vri den mot urviseren og trekke forsiktig. Kast hetten. Vær forsiktig for å unngå å kontaminere ventilen.
(Figur 3)
4. Hold i fundamentet på kateterventilen og fjern hetten ved å vri den mot urviseren og trekke forsiktig. Kast hetten. Vær forsiktig slik at du unngår å kontaminere ventilen. (Figur 4)
5. Mens du holder fundamentet på kateterventilen i én hånd, gjør rent rundt ventilåpningen med en alkoholpute. (Figur 5)
dvarsel: Ikke legg noe, bortsett fra tilgangsspissen,
A
nn i PleurX-kateterventilen, fordi dette kan skade
i ventilen. En skadet ventil kan slippe luft inn i kroppen
ller la væske lekke ut gjennom ventilen når den ikke
e
renerer.
d
. Fortsett å holde kateteret nær ventilen. Rett inn
6
ilgangsspissen forsiktig mot ventilen som vist i
t Figur 6 og sett inn tilgangsspissen i
ateterventilen og før den helt inn i ventilen. Du
k
øler og hører et klikk når tilgangsspissen og
f ventilen er forsvarlig sammenkoblet. (Figur 7)
7. Hvis det er ønskelig, kan tilgangsspissen låses til kateterventilen ved å vri tilgangsspissen til du
øler og hører enda et klikk. (Figur 8)
f
. Når en prøve skal aspireres, festes sprøyten til
8
en nålløse tilgangsventilen.
d
dvarsel: Hvis kateteret ikke skyller og aspirerer, kan
A
det være delvis eller fullstendig blokkert. Ikke skyll hvis det møter motstand.
9. Trekk sprøytestempelet tilbake for å trekke væske.
10.Hvis sprøyten ikke aspirerer, kan kateteret skylles
ed saltvannsoppløsning i henhold til sykehusets
m
rotokoll. Merknad: Ikke bruk en sprøyte som er
p mindre enn 10 ml til skylling av kateteret.
11.Hvis kateteret ikke kan skylles eller aspireres på grunn av blokkering, kan det utføres en dekoagulering i henhold til sykehusets protokoll.
12.Når du skal utføre en pleurodeseprosedyre ved hjelp av en skleroserende agent, må du følge bruksinstruksjonene for den skleroserende agenten samt institusjonens protokoll.
13.Når vedlikehold av kateteret er utført, fjernes tilgangsspissen fra kateteret. Hvis det er låst, vris tilgangsspissen for å frigjøre den fra kateterventilen. (Figur 9)
14.Med tilgangsspissen i én hånd og kateterventilen i den andre, trekk tilgangsspissen ut av ventilen med en fast, jevn bevegelse. (Figur 10)
15.Rengjør kateterventilen med en ny alkoholpute.
16.Sett den nye hetten over kateterventilen og vri den med urviseren til den knepper på plass i låst posisjon. (Figur 11)
17.Legg bandasje på kateteret i henhold til sykehusprotokollen.
Merknad: Ikke laget med naturlig gummilateks.
20
Loading...