8 bis rue de la Renaissance
44110 Châteaubriant - France
Made in Dominican Republic by
CareFusion DR 203 LTD
Sponsored by
CareFusion Australia 316 Pty. Ltd.
CareFusion New Zealand 313 Ltd.
362-14911 • 2014-12
package is damaged.
0123
For product inquiries or technical assistance:
pleurx-info@carefusion.com
www.carefusion.com/pleurx
PleurX, CareFusion and the CareFusion logo
are trademarks or registered trademarks of
CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.
Do not use if
Contains
phthalates
DEHP
Page 2
Page 3
Figure, Abb, Figura, Afbeelding, Figur, Kuva
"
CLIQUEZ"
„KLICK“
“
CLIC”
“CLICK”
“KLIK” “CLIQUE”
“KLIKK PÅ” NAKSAHDUS
"CLIQUEZ"
„KLICK“
“CLIC”
“CLICK”
“KLIK” “CLIQUE”
“KLIKK PÅ” NAKSAHDUS
"CLIQUEZ"
„KLICK“
“CLIC”
“CLICK”
“KLIK” “CLIQUE”
“KLIKK PÅ” NAKSAHDUS
(3)
(8)
(4)
(9)
(5)
(6)
(7)
(10)
(11)
Page 4
Page 5
en
Instructions for Use
Kit Contents
lue wrapping wrapped around the following
B
omponents:
c
Lockable Access Tip with Needleless Access Valve
1
Alcohol Pads
2
Valve Cap
1
Emergency Slide Clamp
1
10 ml Syringe
1
Product Description
The PleurX Catheter Access Kit by CareFusion is
esigned to be used exclusively with the PleurX
d
atheter. It is intended to provide intermittent access
C
to the PleurX Catheter to aspirate a sample,
administer sclerosing agents, or perform catheter
aintenance (saline flushing, or declotting).
m
Indications
The Pleurx Catheter Access Kit is intended to provide
ccess to the Pleurx Catheter to inject and withdraw
a
fluids.
Catheter Access Kit
With Needleless
Access Valve
(Figure 1)
SyringeLockable Access Tip
Warnings
Keep the valve on the PleurX Catheter and the access
tip clean. Keep them away from other objects to help
avoid contamination.
Do not use scissors or other sharp objects near the
PleurX Catheter.
Do not put anything except the access tip into the
PleurX Catheter valve since this could damage the
valve. A damaged valve may allow air into the body
or let fluid leak out through the valve when not
draining.
If the catheter is resistant to flushing and aspiration,
it may be partially or completely occluded. Do not
flush against resistance.
f you accidentally cut the catheter or damage the
I
valve, follow these steps:
a. Pinch the catheter closed between your fingers.
b. Slip the blue emergency slide clamp over the
catheter and push the catheter completely into the
mall end of the clamp. This will close the
s
atheter. (Figure 2)
c
. Notify the doctor immediately.
c
Figure 2)
(
Cautions
Rx Only
For single use only. Re-use may result in a
nonfunctional product or contribute to cross
contamination.
Make sure that the valve and the access tip are fully
locked together when accessing the catheter. If they
are accidentally separated, they may become
contaminated. If this occurs, clean the valve with a
new alcohol pad and use a new access tip to avoid
potential contamination.
The alcohol pads are flammable. Do not expose the
pads to an open flame.
Contains Phthalates. The benefit of treatment
outweighs the remote possibility of exposure to
phthalates.
Chest: Potential complications of draining the pleural
space include, but may not be limited to,
pneumothorax, re-expansion pulmonary edema,
hypotension, circulatory collapse and infection.
Abdomen: Potential complications of draining fluid
from the abdomen include, but may not be limited
to, hypotension, circulatory collapse, electrolyte
imbalance, protein depletion, ascites leakage,
peritonitis, wound infection, and loculations of the
peritoneal space.
Disconnect the locking access tip with needleless
access valve from the catheter valve after use.
1
Page 6
terility
S
This product has been sterilized and is for single use
nly. Do not re-sterilize. CareFusion will not be
o
esponsible for any product that is re-sterilized, nor
r
ccept for credit or exchange any product that has
a
been opened but not used.
Do not use if package is damaged.
General Guidelines
hese instructions are provided as a guide to the
T
linician to perform catheter maintenance
c
(aspiration, saline flushing, or declotting) and
leurodesis procedures and are intended to
p
upplement hospital developed protocols. The
s
clinician should have a thorough understanding of
risks and patient specific concerns related to
atheter maintenance. Follow aseptic technique.
c
Note
Priming Volume is 0.3 ml*
Volume to first fenestration:
Pleural: 2.6 ml*
eritoneal: 3 ml*
P
olume to end of catheter:
V
leural: 4.2 ml*
P
Peritoneal: 4.4 ml*
*Volumes include lockable access tip with
needleless access valve.
Catheter Access Suggested Procedure
Warning: Do not use scissors or other sharp objects
near the PleurX Catheter.
Warning: Keep the valve on the PleurX Catheter and
the access tip clean. Keep them away from other
objects to help avoid contamination.
Note: The blue emergency slide clamp should be
used if you accidentally cut the catheter or damage
the valve. See Warnings. (Figure 2)
Note: The catheter access procedure should be
performed using aseptic technique.
Note: Dispose of all used product in accordance
with applicable local, state, and federal regulations.
Used product may present a potential biohazard.
1. Remove the dressing from over the catheter. Be
sure not to tug on the catheter. If the patient
develops a fever (body temperature above 100.5° F
[38° C]), or you see any redness, swelling or
fluid around the catheter, finish this drainage
procedure and contact the physician.
2. Open the Catheter Access Kit and unfold the blue
wrapping.
3. Hold the lockable access tip with needleless
access valve and remove the protective cover by
twisting it and pulling gently. Take care to avoid
contaminating the access tip. (Figure 3)
. Hold the base of the catheter valve and remove
4
the cap by twisting it counterclockwise and
ulling gently. Discard the cap. Take care to
p
void contaminating the valve. (Figure 4)
a
. While holding the base of the catheter valve in
5
ne hand, clean around the valve opening with a
o
new alcohol pad. (Figure 5)
Warning: Do not put anything except the access tip
nto the PleurX Catheter valve since this could
i
amage the valve. A damaged valve may allow air
d
into the body or let fluid leak out through the valve
when not draining.
6. Continue holding the catheter near the valve.
arefully align the access tip and valve as shown
C
n Figure 6 and insert the access tip into the
i
catheter valve and advance it completely into the
valve. You will feel and hear a click when the
ccess tip and valve are securely connected.
a
Figure 7)
(
. If desired, lock the access tip to the catheter
7
valve by twisting the access tip until you feel and
hear a second click. (Figure 8)
8. To aspirate a sample, attach the syringe to the
eedleless access valve.
n
arning: If the catheter is resistant to flushing and
W
aspiration, it may be partially or completely
occluded. Do not flush against resistance.
9. Pull back on the syringe plunger to draw fluid.
10.If the syringe will not aspirate, the catheter may
be flushed with saline per institution protocol.
Note: Do not use a syringe smaller than 10 ml to
flush the catheter.
11.If the catheter cannot be flushed or aspirated due
to occlusion, a declotting procedure may be
followed per institution protocol.
12.To perform a pleurodesis procedure using a
sclerosing agent, follow the sclerosing agent’s
instructions for use and your institution protocol.
13.When catheter maintenance is complete, remove
the access tip from the catheter. If locked, twist
the access tip to unlock it from the catheter
valve. (Figure 9)
14.With the access tip in one hand and the catheter
valve in the other hand, pull the access tip out of
the valve in a firm, smooth motion. (Figure 10)
15.Clean the catheter valve with a new alcohol pad.
16.Place the new cap over the catheter valve and
twist it clockwise until it snaps into its locked
position. (Figure 11)
17.Redress the catheter per hospital protocol.
Note: Not made with natural rubber latex.
2
Page 7
fr
Mode d'emploi
Contenu du kit
mballage bleu enroulé autour des composants
E
uivants :
s
Embout d'accès verrouillable avec valve d'accès
1
sans aiguille
2 Compresses imbibées d'alcool
1 Bouchon de valve
1 Clamp à glissière d'urgence
1 Seringue de 10 ml
Description du produit
e kit d'accès au cathéter PleurX de CareFusion est
L
onçu pour être utilisé exclusivement avec le cathéter
c
PleurX. Il a été conçu pour fournir un accès
intermittent au cathéter PleurX afin de prélever un
chantillon, d'administrer des agents sclérosants ou
é
'effectuer l'entretien du cathéter (rinçage à la
d
solution saline ou dé-coagulation).
Indications
Le kit d'accès au cathéter Pleurx est conçu pour
permettre l'accès au cathéter PleurX afin d'injecter
t de retirer des liquides.
e
Kit d'accès au cathéter
Embout d'accès
verrouillable avec
valve d'accès sans
aiguille
(Figure 1)
Seringue
Avertissements
Maintenir propre la valve du cathéter PleurX et
l’embout d'accès. Les garder à l'écart d'autres objets
afin d'éviter toute contamination.
Ne pas utiliser de ciseaux ou d'autres objets pointus
près du cathéter PleurX.
Ne rien mettre sauf l’embout d’accès dans la valve du
cathéter PleurX car ceci risquerait d'endommager la
valve. Une valve endommagée peut permettre à l'air
de pénétrer dans le corps ou de laisser le fluide
s'échapper à travers la valve en l'absence de
drainage.
Si le cathéter résiste au rinçage et à l'aspiration, il
peut être partiellement ou totalement obturé. Ne pas
nettoyer contre la résistance.
i vous avez accidentellement coupé le cathéter ou
S
ndommagé la valve, suivez ces étapes :
e
. Fermer le cathéter en le serrant entre vos doigts.
a
. Glisser le clamp à glissière bleu d'urgence sur le
b
cathéter et pousser le cathéter complètement
dans la partie étroite de la glissière. Cela fermera
e cathéter. (Figure 2)
l
. Avertir immédiatement le médecin.
c
Figure 2)
(
Mises en garde
Pour les Etats-Unis: sur prescription médicale
uniquement.
Pour usage unique. La réutilisation peut produire un
roduit non fonctionnel ou contribuer à une
p
contamination croisée.
S’assurer que la valve et l’embout d’accès sont
entièrement connectés ensemble lors de l’accès au
cathéter. Si ils sont accidentellement séparés, ils
peuvent être contaminés. Si cela se produit, nettoyer
la valve avec une compresse imbibée d'alcool et
utiliser un nouvel embout d'accès pour éviter toute
contamination.
Les compresses imbibées d'alcool sont
inflammables. Ne pas exposer les compresses à une
flamme nue.
Contient des phtalates. L'avantage du traitement
l'emporte sur la faible possibilité de l'exposition aux
phtalates.
Thorax : Les complications potentielles liées au
drainage de l'espace pleural incluent, sans toutefois
s'y limiter, pneumothorax, réexpansion de l'œdème
pulmonaire, hypotension, collapsus respiratoire et
infection.
Abdomen : Les complications potentielles liées au
drainage de fluide de l'abdomen incluent, sans
toutefois s'y limiter, hypotension, collapsus
respiratoire, déséquilibre électrolytique, déplétion des
protéines, fuite d'ascite, infection de la plaie et
locules de l'espace péritonéal.
Après utilisation, déconnecter l’embout d'accès
verrouillable avec valve d'accès sans aiguille de la
valve du cathéter.
Stérilité
Ce produit a été stérilisé et est à usage unique. Ne
pas stériliser de nouveau. CareFusion ne sera
responsable pour aucun produit qui est stérilisé à
nouveau, ni n'acceptera de créditer ou d'échanger
tout produit qui a été ouvert mais non utilisé.
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé.
3
Page 8
Directives générales
es instructions sont fournies en tant que guide pour
C
le clinicien afin d'effectuer l'entretien du cathéter
aspiration, rinçage à la solution saline ou dé-
(
oagulation) et les procédures de pleurodèse, et sont
c
estinées à compléter les protocoles développés par
d
l'hôpital. Le clinicien doit avoir une compréhension
pprofondie des risques et des préoccupations des
a
atients concernant la maintenance du cathéter.
p
Utiliser une technique aseptique.
Remarque
e volume de purge est de 0,3 ml. *
L
olume de la première fenestration :
V
leural : 2,6 ml *
P
Péritonéal : 3 ml *
Volume à l'extrémité du cathéter :
Pleural : 4,2 ml *
éritonéal : 4,4 ml *
P
Les volumes comprennent l’embout d'accès
*
errouillable avec valve d'accès sans aiguille.
v
Procédure recommandée pour l'accès au
cathéter
vertissement : Ne pas utiliser de ciseaux ou
A
d'autres objets pointus près du cathéter PleurX.
Avertissement : Maintenir propre la valve du cathéter
PleurX et l’embout d'accès. Les garder à l'écart
d'autres objets afin d'éviter la contamination.
Remarque : Le clamp à glissière d'urgence bleu doit
être utilisé si vous avez accidentellement coupé le
cathéter ou endommagé la valve. Voir
Avertissements. (Figure 2)
Remarque : La procédure d'accès au cathéter doit
être effectuée en utilisant une technique aseptique.
Remarque : Éliminer tous les produits utilisés en
conformité avec les règlements fédéraux, de l'État et
locaux en vigueur. Les produits utilisés peuvent
présenter un danger biologique potentiel.
1. Retirer le pansement au-dessus du cathéter.
S'assurer de ne pas tirer sur le cathéter. Si le
patient développe de la fièvre (température
corporelle au-dessus de 38 °C), ou si vous
constatez toute rougeur, gonflement ou fluide
autour du cathéter, cessez la procédure de
drainage et contactez le médecin.
2. Ouvrir le kit d'accès au cathéter et dépliez
l'emballage bleu.
3. Maintenir l’embout d'accès verrouillable avec
valve d'accès sans aiguille et retirer le bouchon de
protection en le tournant et en tirant délicatement.
Prendre soin d'éviter de contaminer l’embout
d'accès. (Figure 3)
4. Maintenir la base de la valve du cathéter et
enlever le bouchon en le tournant dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et en tirant
délicatement. Jeter le bouchon. Prendre soin
d'éviter de contaminer la valve. (Figure 4)
5. Tout en maintenant la base de la valve du cathéter
dans une main, nettoyer autour de l'ouverture de
la valve avec une compresse imbibée d'alcool.
(Figure 5)
ise en garde : Ne rien mettre sauf l’embout
M
'accès dans la valve de cathéter PleurX car cela
d
risquerait d'endommager la valve. Une valve
ndommagée peut permettre à l'air de pénétrer dans
e
e corps ou de laisser le fluide s'échapper à travers la
l
alve en l'absence de drainage.
v
. Continuer à maintenir le cathéter à proximité de la
6
valve. Aligner soigneusement l’embout d'accès et
a valve comme indiqué dans la Figure 6 et
l
nsérer l’embout d'accès dans la valve du cathéter
i
et le faire avancer complètement dans la valve.
Vous sentirez et entendrez un clic lorsque
’embout d'accès et la valve sont correctement
l
onnectés. (Figure 7)
c
. Si vous le souhaitez, verrouillez l’embout d'accès
7
sur la valve de cathéter en le tournant jusqu'à ce
que vous sentiez et entendiez un second clic.
Figure 8)
(
. Pour aspirer un échantillon, fixer la seringue à la
8
alve d'accès sans aiguille.
v
ise en garde : Si le cathéter est résistant au
M
rinçage et à l'aspiration, il peut être partiellement ou
totalement obturé. Ne pas nettoyer contre la
ésistance.
r
. Tirer sur le piston de la seringue pour aspirer le
9
liquide.
10.Si la seringue n'aspire pas, le cathéter peut être
rincé avec une solution saline selon le protocole
de l'établissement. Remarque : Ne pas utiliser
une seringue de moins de 10 ml pour rincer le
cathéter.
11.Si le cathéter ne peut pas être rincé ou aspiré en
raison de l'occlusion, une procédure de décoagulation peut être suivie selon le protocole de
l'établissement.
12.Pour réaliser une pleurodèse à l'aide d'un agent
sclérosant, suivez le mode d'emploi de l'agent
sclérosant ainsi que le protocole de votre
établissement.
13.Lorsque l'entretien du cathéter est terminé, retirer
l’embout d'accès du cathéter. Si il est verrouillé,
tordre l’embout d’accès pour le déverrouiller de la
valve de cathéter. (Figure 9)
14.Avec l’embout d'accès dans une main et la valve
du cathéter dans l'autre, tirer l’embout d'accès de
la valve d'un mouvement fluide et ferme.
(Figure 10)
15.Nettoyer la vanne du cathéter avec une nouvelle
compresse imbibée d'alcool.
16.Placer le nouveau bouchon sur la valve du
cathéter et tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'enclenche dans
sa position verrouillée. (Figure 11)
17.Refaire le pansement du cathéter comme prévu
par le protocole de l'hôpital.
Remarque : Fabrication sans latex de caoutchouc
naturel.
a
werden. Es gewährleistet den intermittierenden
Zugang zum PleurX-Katheter, um Proben zu
spirieren, sklerosierende Wirkstoffe zu verabreichen
a
der den Katheter zu pflegen und zu warten (Spülung
o
mit Kochsalzlösung oder Lösen von Okklusionen).
Indikationen
Das PleurX-Katheterzugangskit gewährleistet den
Zugang zum PleurX-Katheter, um Flüssigkeiten zu
njizieren bzw. zu aspirieren.
i
Katheterzugangskit
Arretierbarer
Spezialansatz mit
nadellosem
Zugangsventil
(Abb. 1)
Spritze
Warnhinweise
Halten Sie das Ventil am PleurX-Katheter und den
Spezialansatz sauber. Achten Sie darauf, dass sie
nicht mit anderen Gegenständen in Kontakt kommen,
um Verunreinigungen zu vermeiden.
Benutzen Sie niemals Scheren oder andere scharfe
Gegenstände in unmittelbarer Nähe des PleurXKatheters.
Außer dem Spezialansatz darf nichts in das Ventil des
PleurX-Katheters gesteckt werden, da andernfalls das
Ventil beschädigt werden könnte. Ein beschädigtes
Ventil kann Luft in den Körper einlassen oder es
können Flüssigkeiten aus dem Ventil austreten, wenn
keine Ableitung erfolgt.
Falls beim Spülen oder bei der Aspiration des
Katheters ein Widerstand auftritt, ist er
möglicherweise teilweise oder vollständig verstopft.
Wenn sich ein Widerstand bemerkbar macht, den
Spülvorgang nicht fortsetzen.
ei versehentlichem Einschneiden des Katheters
B
der Beschädigung des Ventils gehen Sie bitte wie
o
folgt vor:
a. Drücken Sie den Katheter mit den Fingern fest zu.
b. Schieben Sie die blaue Notfall-Schiebeklemme
über den Katheter und schieben Sie diesen dann
ollständig in das schmale Ende der Klammer.
v
adurch wird der Katheter geschlossen. (Abb. 2)
D
. Verständigen Sie sofort den Arzt.
c
Abb. 2)
(
Vorsichtshinweise
Rezeptpflichtig
Nur zum Einmalgebrauch. Eine Wiederverwendung
kann dazu führen, dass das Produkt keinen
ebrauchswert hat. Sie kann auch zu
G
Kreuzkontamination beitragen.
Achten Sie darauf, dass das Ventil und der
Spezialansatz beim Zugang zum Katheter vollständig
miteinander verriegelt sind. Wenn sie versehentlich
getrennt werden, können sie kontaminiert werden. In
einem solchen Fall reinigen Sie das Ventil mit einem
neuen alkoholgetränkten Tupfer und verwenden einen
neuen Spezialansatz, um eine potenzielle
Kontamination zu vermeiden.
Die Alkoholtupfer sind entzündlich. Die Tupfer von
offenen Flammen fernhalten.
Enthält Phthalate. Der Nutzen der Behandlung
überwiegt die entfernte Möglichkeit einer
Phthalatexposition.
Brust: Die potenziellen Komplikationen der Dränage
der Pleurahöhle umfassen u. a. Pneumothorax,
Reexpansions-Lungenödem, Hypotonie,
Kreislaufkollaps und Infektion.
Abdomen: Die potenziellen Komplikationen der
Dränage des Abdomens umfassen u. a. Hypotonie,
Kreislaufkollaps, Elektrolytungleichgewicht,
Proteindepletion, Austritt von Ascitesflüssigkeit,
Peritonitis, Wundinfektion und Lokulation der
Peritonealhöhle.
Den arretierten Spezialansatz mit nadellosem
Zugangsventil nach der Verwendung vom
Katheterventil abtrennen.
Sterilität
Das Produkt wurde sterilisiert und ist nur für den
einmaligen Gebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren.
CareFusion übernimmt keine Haftung für
resterilisierte Produkte. Es wird keine Gutschrift bzw.
kein Ersatz für geöffnete Produkte (auch unbenutzte)
geleistet.
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist.
5
Page 10
Allgemeine Richtlinien
iese Anweisungen dienen dem Arzt, der die
D
Katheterwartung (Aspiration, Spülung mit
ochsalzlösung oder Lösen von Okklusionen) und
K
leurodese durchführt, als Leitfaden und sollen die
P
om Krankenhaus festgelegten Protokolle lediglich
v
ergänzen. Der Arzt muss über sämtliche Risiken und
atientenspezifische Bedenken bezüglich der
p
atheterwartung aufgeklärt sein. Befolgen Sie die
K
aseptische Vorgehensweise.
Hinweis
rimingvolumen: 0,3 ml*
P
olumen bis zur ersten Fenestration:
V
leura: 2,6 ml*
P
Peritoneal: 3 ml*
Volumen bis Katheterende:
Pleura: 4,2 ml*
eritoneal: 4,4 ml*
P
Volumenangaben enthalten arretierbaren
*
pezialansatz mit nadellosem Zugangsventil.
S
Empfohlenes Katheterzugangsverfahren
Warnhinweis: Benutzen Sie niemals Scheren oder
ndere scharfe Gegenstände in unmittelbarer Nähe
a
es PleurX-Katheters.
d
Warnhinweis: Halten Sie das Ventil am PleurX-
Katheter und den Spezialansatz sauber. Achten Sie
darauf, dass sie nicht mit anderen Gegenständen in
Kontakt kommen, um Verunreinigungen zu
vermeiden.
Hinweis: Bei unbeabsichtigtem Einschnitt des
Katheters oder Beschädigung des Ventils muss die
blaue Notfall-Schiebeklemme benutzt werden. Siehe
Warnhinweise. (Abb. 2)
Hinweis: Das Katheterzugangsverfahren ist unter
Anwendung aseptischer Techniken durchzuführen.
Hinweis: Entsorgen Sie alle benutzten Produkte
entsprechend den geltenden örtlichen, regionalen und
staatlichen Vorschriften. Ein benutztes Produkt kann
eine potenzielle Biogefahr darstellen.
1. Nehmen Sie den Katheterverband ab. Nicht am
Katheter ziehen. Wenn sich beim Patienten Fieber
(Körpertemperatur über 38 °C) entwickelt oder
wenn Rötung, Schwellung oder Flüssigkeit im
Katheterbereich bemerkt wird, beenden Sie dieses
Ableitungsverfahren und nehmen Sie mit dem
Arzt Kontakt auf.
2. Öffnen Sie das Katheterzugangskit und wickeln
Sie das blaue Verpackungspapier ab.
3. Halten Sie den arretierbaren Spezialansatz mit
nadellosem Zugangsventil fest und entfernen Sie
die Schutzabdeckung, indem Sie sie drehen und
vorsichtig abziehen. Gehen Sie vorsichtig vor,
damit der Spezialansatz nicht kontaminiert wird.
(Abb. 3)
4. Halten Sie den Katheterventilkörper fest und
drehen Sie dann die Kappe gegen den
Uhrzeigersinn und ziehen Sie sie vorsichtig ab.
Entsorgen Sie die Kappe. Gehen Sie vorsichtig
vor, damit das Ventil nicht kontaminiert wird.
(Abb. 4)
. Halten Sie den Katheterventilkörper mit einer
5
and fest und reinigen Sie den Bereich um die
H
Ventilöffnung mit einem neuen Alkoholtupfer.
Abb. 5)
(
arnhinweis: Außer dem Spezialansatz darf nichts
W
n das Ventil des PleurX-Katheters gesteckt werden,
i
a andernfalls das Ventil beschädigt werden könnte.
d
Ein beschädigtes Ventil kann Luft in den Körper
inlassen oder es können Flüssigkeiten aus dem
e
entil austreten, wenn keine Ableitung erfolgt.
V
. Halten Sie den Katheter weiterhin in Ventilnähe
6
fest. Richten Sie den Spezialansatz und das Ventil
wie in Abb. 6 gezeigt sorgfältig aus. Stecken Sie
en Spezialansatz in das Katheterventil und
d
chieben Sie ihn ganz in das Ventil ein. Beim
s
festen Einrasten des Spezialansatzes und des
Ventils ist ein deutlicher Klick zu fühlen und zu
ören. (Abb. 7)
h
. Bei Bedarf können Sie den Spezialansatz am
7
atheter einrasten, indem Sie den Spezialansatz
K
drehen, bis Sie ein zweites Klicken fühlen und
hören. (Abb. 8)
8. Zur Aspiration einer Probe setzen Sie die Spritze
m nadellosen Zugangsventil auf.
a
arnhinweis: Falls beim Spülen oder bei der
W
Aspiration des Katheters ein Widerstand auftritt, ist
er möglicherweise teilweise oder vollständig
verstopft. Wenn sich ein Widerstand bemerkbar
macht, den Spülvorgang nicht fortsetzen.
9. Den Spritzenkolben zurückziehen, um Flüssigkeit
abzuziehen.
10.Wenn keine Aspiration in die Spritze erfolgt, kann
der Katheter nach dem Protokoll der Institution
mit Kochsalzlösung ausgespült werden. Hinweis:
Zur Katheterspülung nur Spritzen mit 10 ml
Mindestvolumen verwenden.
11. Wenn der Katheter wegen einer Blockierung nicht
gespült oder aspiriert werden kann, kann ein
Verfahren zur Blutgerinnselentfernung auf der
Grundlage des Krankenhausprotokolls
durchgeführt werden.
12.Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen für
sklerosierende Wirkstoffe sowie das Protokoll
Ihrer Einrichtung, um eine Pleurodese mit einem
sklerosierenden Wirkstoff durchzuführen.
13.Nach abgeschlossener Katheterpflege wird der
Spezialansatz vom Katheter entfernt. Falls er
eingerastet ist, drehen Sie den Spezialansatz, um
ihn vom Katheterventil freizugeben. (Abb. 9)
14.Den Spezialansatz mit einer Hand und das
Katheterventil mit der anderen Hand halten und
den Spezialansatz mit einer festen, gleichmäßigen
Bewegung aus dem Ventil herausziehen. (Abb. 10)
15.Reinigen Sie das Katheterventil mit einem neuen
Alkoholtupfer.
16.Setzen Sie die neue Kappe auf das Katheterventil
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest
einrastet. (Abb. 11)
17.Legen Sie den Katheterverband gemäß
Krankenhausprotokoll an.
Hinweis: Ohne Naturkautschuklatex.
6
Page 11
it
Istruzioni per l’uso
Contenuto del kit
mballaggio blu avvolge i seguenti componenti:
I
Punta di accesso bloccabile con valvola di accesso
1
senza ago
2 Tamponi imbevuti di alcol
1 Cappuccio della valvola
1 Morsetto scorrevole di emergenza
1 Siringa da 10 ml
Descrizione del prodotto
l kit di accesso del catetere PleurX di CareFusion è
I
rogettato per l'uso esclusivo con il catetere PleurX.
p
È destinato a garantire l'accesso intermittente al
atetere PleurX per l'aspirazione di un campione, la
c
omministrazione degli agenti sclerosanti o la
s
manutenzione del catetere (lavaggio con soluzione
fisiologica o disostruzione).
Indicazioni
Il kit di accesso del catetere PleurX è concepito per
fornire accesso al catetere Pleurx per l'iniezione e
'aspirazione di liquidi.
l
Kit accesso del catetere
bloccabile con valvola
di accesso senza ago
(Figura 1)
SiringaPunta di accesso
Avvertenze
Tenere pulite la valvola sul catetere PleurX e la punta
di accesso. Conservarle lontano da altri oggetti per
evitare la contaminazione.
Non utilizzare forbici o altri oggetti affilati vicino al
catetere PleurX.
Inserire soltanto la punta di accesso nella valvola del
Catetere PleurX. Il posizionamento di altri oggetti
potrebbe danneggiare la valvola. Una valvola
danneggiata potrebbe consentire la penetrazione di
aria nel corpo o lasciar fuoriuscire il liquido
attraverso la valvola, quando non è in corso il
drenaggio.
Se il catetere offre resistenza al lavaggio e
all'aspirazione, potrebbe essere presente
un'occlusione completa o parziale. Non lavare se si
avverte resistenza.
ualora, accidentalmente, il catetere venga
Q
agliato o si verifichino danni alla valvola, seguire
t
i passaggi descritti in basso:
a. Schiacciare il catetere e chiuderlo tra le dita.
b. Far scorrere il morsetto scorrevole di emergenza
sul catetere e spingere il catetere completamente
entro la piccola estremità del morsetto. Questa
d
rocedura chiuderà il catetere. (Figura 2)
p
. Avvertire il medico immediatamente.
c
Figura 2)
(
Precauzioni
Solo su ricetta medica
Esclusivamente monouso. L'impiego ripetuto
potrebbe rendere il prodotto non funzionale o
ontribuire alla contaminazione crociata.
c
Accertarsi che la valvola e la punta di accesso siano
interamente bloccate insieme quando si accedere al
catetere. Se si separano casualmente, potrebbero
contaminarsi. In questo caso, per evitare possibili
contaminazioni, pulire la valvola con un nuovo
tampone imbevuto di alcol e utilizzare una nuova
punta di accesso.
I tamponi imbevuti di alcol sono infiammabili. Non
esporli a fiamme libere.
Contiene ftalati. I vantaggi del trattamento superano
la remota possibilità di esposizione a ftalati.
Torace: Tra le varie complicazioni possibili del
drenaggio dello spazio pleurico rientrano
pneumotorace, edema polmonare da riespansione,
ipotensione, collasso circolatorio e infezioni.
Addome: Tra le varie complicazioni possibili del
drenaggio dell’addome rientrano ipotensione,
collasso circolatorio, squilibrio elettrolitico,
deplezione di proteine, perdita di ascite, peritonite,
infezione della ferita e loculazioni dello spazio
peritoneale.
Dopo l'uso, scollegare la punta di accesso bloccabile
con valvola di accesso senza ago dalla valvola del
catetere.
Sterilità
Questo prodotto è stato sterilizzato ed è
esclusivamente monouso. Non eseguire una seconda
sterilizzazione. CareFusion non si assume alcuna
responsabilità in relazione a prodotti risterilizzati e
non accetterà di rimborsare o scambiare alcun
prodotto aperto ma non utilizzato.
Non utilizzare se la confezione è danneggiata.
7
Page 12
Linee guida generali
ueste istruzioni vengono fornite come guida per il
Q
medico per effettuare la manutenzione del catetere
aspirazione, lavaggio con soluzione fisiologica o
(
isostruzione) e le procedure di pleurodesi e sono da
d
ntendersi come integrazione ai protocolli sviluppati
i
dall'ospedale. Il medico deve comprendere
ienamente i rischi e le preoccupazioni specifiche del
p
aziente relativi alla manutenzione del catetere.
p
Attenersi a tecniche asettiche.
Nota
l volume di caricamento è 0,3 ml*
I
olume alla prima fenestrazione:
V
leurico: 2,6 ml*
P
Peritoneale: 3 ml*
Volume fino all'estremità del catetere:
Pleurico: 4,2 ml*
eritoneale: 4,4 ml*
P
I volumi includono la punta di accesso bloccabile
*
on la valvola di accesso senza ago.
c
Procedura suggerita per l'accesso al catetere
Avvertenza: Non utilizzare forbici o altri oggetti affilati
icino al catetere PleurX.
v
vvertenza: Tenere pulite la valvola sul catetere
A
PleurX e la punta di accesso. Conservarle lontano da
altri oggetti per evitare la contaminazione.
Nota: Il morsetto scorrevole di emergenza blu deve
essere usato nel caso in cui venga accidentalmente
tagliato il catetere o si verifichi un danno alla valvola.
Consultare le Avvertenze. (Figura 2)
Nota: La procedura di accesso al catetere deve
essere eseguita usando una tecnica asettica.
Nota: Smaltire tutti i prodotti in conformità con le
normative locali, statali e federali in vigore. Il
prodotto usato può rappresentare un possibile
rischio biologico.
1. Rimuovere la fasciatura che copre il catetere. Fare
attenzione a non strappare il catetere. Se il
paziente ha la febbre (temperatura corporea al di
sopra di 38° C) o se si notano rossori, gonfiori o
liquido intorno al catetere, interrompere questa
procedura di drenaggio e contattare il medico.
2. Aprire il Kit di accesso del catetere e dispiegare
l'incarto blu.
3. Trattenere la punta di accesso bloccabile con la
valvola di accesso senza ago e rimuovere il
cappuccio girandolo e tirando delicatamente.
Prestare attenzione a non contaminare la punta di
accesso. (Figura 3)
4. Afferrare la base della valvola del catetere e
togliere il cappuccio ruotandolo in senso
antiorario e tirando delicatamente. Gettare via il
cappuccio. Prestare attenzione a non contaminare
la valvola. (Figura 4)
. Tenendo con una mano la base della valvola del
5
atetere, pulire l’area attorno all’apertura della
c
valvola con un nuovo tampone imbevuto di alcol.
Figura 5)
(
vvertenza: Inserire soltanto la punta di accesso
A
ella valvola del Catetere PleurX. Il posizionamento di
n
ltri oggetti potrebbe danneggiare la valvola. Una
a
valvola danneggiata potrebbe consentire la
enetrazione di aria nel corpo o lasciar fuoriuscire il
p
iquido attraverso la valvola, quando non è in corso il
l
drenaggio.
6. Tenere sempre il catetere in prossimità della
valvola. Allineare attentamente la punta di
ccesso e la valvola, come mostrato nella
a
igura 6, inserire la punta di accesso nella valvola
F
del catetere e farla avanzare completamente
dentro la valvola. Quando la punta di accesso e la
alvola saranno connesse saldamente, si avvertirà
v
uno scatto. (Figura 7)
. Se si desidera, bloccare la punta di accesso alla
7
valvola del catetere ruotando la punta fino a
quando si avvertirà un secondo scatto. (Figura 8)
8. Per aspirare un campione, collegare la siringa alla
alvola di accesso senza ago.
v
vvertenza: Se il catetere offre resistenza al lavaggio
A
e all'aspirazione, potrebbe essere presente
un'occlusione completa o parziale. Non lavare se si
avverte resistenza.
9. Aspirare con lo stantuffo della siringa per estrarre
il liquido.
10.Se la siringa non aspira, il catetere può essere
lavato con la soluzione salina in base al protocollo
istituzionale. Nota: Non usare una siringa più
piccola di 10 ml per lavare il catetere.
11.Se il catetere non può essere lavato o aspirato a
causa di un'occlusione, può essere impiegata una
procedura di de coagulazione secondo il
protocollo istituzionale.
12.Per eseguire una procedura di pleurodesi
utilizzando un agente sclerosante, attenersi alle
istruzioni d'uso dell'agente sclerosante e al
protocollo della propria struttura.
13.Dopo aver completato la manutenzione del
catetere, rimuovere la relativa punta di accesso
Se è bloccata, ruotare la punta di accesso per
sbloccarla dalla valvola del catetere. (Figura 9)
14.Tenendo la punta di accesso con una mano e la
valvola del catetere con l’altra, estrarre la punta di
accesso dalla valvola con un movimento deciso e
uniforme. (Figura 10)
15.Pulire la valvola del catetere con un nuovo
tampone imbevuto di alcol.
16.Inserire il nuovo cappuccio sulla valvola del
catetere e farlo ruotare in senso orario finché non
scatta in posizione di blocco. (Figura 11)
17.Rifasciare il catetere secondo il protocollo
dell'ospedale.
Nota: Non contiene lattice di gomma naturale.
8
Page 13
es
Instrucciones de uso
Contenido del kit
nvoltorio azul envuelta que contiene los siguientes
E
omponentes:
c
Extremo de Acceso Bloqueable con Válvula de
1
Acceso sin Aguja
2 Toallitas de Alcohol
1 Tapón para la válvula
1 Pinza deslizable de emergencia
1 Jeringa de 10 ml
Descripción del producto
l kit de acceso del catéter PleurX de CareFusion está
E
iseñado para usarlo exclusivamente con el catéter
d
PleurX. Está indicado para proporcionar acceso
intermitente al catéter PleurX para aspirar una
uestra, administrar agentes esclerosantes o realizar
m
areas de mantenimiento del catéter (lavado con
t
solución salina o eliminación de coágulos).
Indicaciones
El kit de acceso del catéter Pleurx está indicado para
proporcionar el acceso al catéter Pleurx para la
nyección y la retirada de líquidos.
i
Kit de Acceso al Catéter
Bloqueable con Válvula
de Acceso sin Aguja
(Figura 1)
JeringaExtremo de Acceso
Advertencias
Mantenga limpias la válvula del Catéter PleurX y la
punta de acceso. Manténgalas separadas de otros
objetos para evitar contaminación.
No utilice tijeras ni otros objetos cortantes cerca del
Catéter PleurX.
No introduzca nada en la válvula del Catéter PleurX
excepto la punta de acceso, ya que esto podría dañar
la válvula. Una válvula dañada puede permitir que
entre aire en el cuerpo o dejar que el líquido escape a
través de la válvula cuando no esté drenando.
Si el catéter presenta resistencia al lavado o a la
aspiración, puede estar ocluido parcial o totalmente.
No realice lavados contra resistencia.
i accidentalmente corta el catéter o daña la
S
álvula, siga los siguientes pasos:
v
. Pince el catéter entre los dedos hasta que se
a
cierre.
b. Deslice la pinza azul de emergencia sobre el
catéter y empuje el catéter completamente dentro
el extremo de menor tamaño de la pinza. De este
d
odo se cierra el catéter. (Figura 2)
m
. Comuníquelo inmediatamente a su médico.
c
(Figura 2)
Precauciones
Solo Rx
De un solo uso. La reutilización podría conllevar un
producto no funcional o contribuir a la
ontaminación cruzada.
c
Compruebe que la válvula y la punta de acceso estén
completamente unidas entre sí al acceder al catéter.
Si se separasen accidentalmente, podrían
contaminarse. Si esto ocurre, limpie la válvula con
una nueva toallita impregnada en alcohol y utilice
una nueva punta de acceso para evitar la posible
contaminación.
Las toallitas de alcohol son inflamables. No las
exponga a una llama abierta.
Contiene ftalatos. El beneficio del tratamiento es
mayor que la posibilidad remota de la exposición a
ftalatos.
Pecho: Entre las posibles complicaciones de drenar
el espacio pleural se incluyen: neumotórax, edema
pulmonar por reexpansión, hipotensión, colapso
circulatorio e infección.
Abdomen: Entre las posibles complicaciones de
drenar líquido de la zona abdominal se incluyen:
hipotensión, colapso circulatorio, desequilibrio
electrolítico, pérdida de proteínas, derrame pleural y
ascitis, peritonitis, infección de heridas y loculación
del espacio peritoneal.
Desconecte tras su uso el extremo de acceso
bloqueable con válvula de acceso sin aguja de la
válvula del catéter.
Esterilidad
Este producto ha sido esterilizado y es para un solo
uso. No volver a esterilizar. CareFusion no se
responsabilizará de ningún producto que haya sido
esterilizado de nuevo, ni aceptará rembolsar ni
cambiar cualquier producto que haya sido abierto
aunque no se haya utilizado.
No utilizar si el envase está dañado.
9
Page 14
Pautas generales
stas instrucciones se ofrecen a modo de guía para
E
el médico para realizar el mantenimiento del catéter
aspiración, lavado con solución salina o eliminación
(
e coágulos) y procedimientos de pleurodesis, y
d
stán diseñadas para complementar protocolos
e
desarrollados por el hospital. El médico debe
omprender perfectamente los riesgos y los
c
roblemas específicos de los pacientes en relación
p
con el mantenimiento del catéter. Siga una técnica
aséptica.
Nota
l volumen de cebado es de 3 ml*
E
olumen hasta la primera fenestración:
V
Pleural: 2,6 ml*
Peritoneal: 3 ml*
Volumen hasta el extremo del catéter:
leural: 4,2 ml*
P
eritoneal: 4,4 ml*
P
Estos volúmenes incluyen la punta de acceso
*
bloqueable con válvula de acceso sin aguja.
Procedimiento recomendado de acceso al
catéter
Advertencia: No utilice tijeras ni otros objetos
cortantes cerca del Catéter PleurX.
Advertencia: Mantenga limpias la válvula del Catéter
PleurX y la punta de acceso. Manténgalas separadas
de otros objetos para evitar la contaminación.
Nota: Si accidentalmente se corta el catéter o se
daña la válvula, se debe utilizar la pinza deslizable
azul de emergencia. Véase Advertencias. (Figura 2)
Nota: El procedimiento de acceso al catéter se
realizará utilizando una técnica aséptica.
Nota: Deseche todos los productos utilizados
siguiendo las regulaciones locales, estatales y
federales apropiadas. Los productos usados pueden
presentar un riesgo biológico potencial.
1. Retire el apósito que cubre el catéter. Asegúrese
de no tirar del catéter. Si el paciente presenta
fiebre (temperatura superior a 38 ºC (100,5 ºF)) o
se aprecia enrojecimiento, inflamación o líquido
alrededor del catéter, finalice el procedimiento de
drenaje y póngase en contacto con el médico.
2. Abra el Kit de Acceso para el Catéter y
desenvuelva el envoltorio azul.
3. Sujete la punta de acceso bloqueable con válvula de
acceso sin aguja y retire la cobertura de protección
girando y tirando con suavidad. Tenga cuidado para
evitar contaminar la punta de acceso. (Figura 3)
4. Sujete la base del catéter y retire el tápon
girándolo en sentido contrario a las agujas del
reloj y tirando con suavidad. Retire el tapón.
Tenga cuidado en evitar la contaminación de la
válvula. (Figura 4)
. Mientras sujeta la base del catéter con una mano,
5
impie los alrededores de la válvula con una
l
toallita de alcohol. (Figura 5)
Advertencia: No introduzca nada en la válvula del
atéter PleurX excepto la punta de acceso ya que
C
sto podría dañar la válvula. Una válvula dañada
e
uede permitir que entre aire en el cuerpo o dejar
p
que el líquido escape a través de la válvula cuando
o esté drenando.
n
. Siga sujetando el catéter cerca de la válvula. Con
6
uidado, alinee la punta de acceso y la válvula
c
como se muestra en la Figura 6 e inserte la punta
de acceso en la válvula del catéter e introdúzcala
ompletamente dentro de ella. Notará y oirá un
c
lic cuando la punta de acceso y la válvula se
c
conecten con seguridad. (Figura 7)
7. Si se desea, bloquee la punta de acceso con la
válvula del catéter girando la punta de acceso
asta que note y escuche un segundo clic.
h
Figura 8)
(
. Para aspirar una muestra, conecte la jeringa a la
8
válvula de acceso sin aguja.
Advertencia: Si el catéter presenta resistencia al
lavado o a la aspiración, puede estar ocluido parcial
totalmente. No realice lavados contra resistencia.
o
9. Tire del émbolo de la jeringa para aspirar líquido.
10.Si la jeringa no aspira, se puede lavar el catéter
con suero fisiológico mediante el protocolo de la
institución. Nota: No utilice una jeringa de menos
de 10 ml para lavar el catéter.
11.Si el catéter no se puede lavar o aspirar por una
oclusión, se debe realizar un procedimiento de
retirada de coágulos de acuerdo con los
protocolos de la institución.
12.Para realizar un procedimiento de pleurodesis
utilizando un agente esclerosante, siga las
instrucciones de uso de este último y el protocolo
de su centro.
13.Una vez se haya completado el mantenimiento del
catéter, retire la punta de acceso del catéter. Si
está bloqueada, gire la punta de acceso para
desbloquearla de la válvula del catéter. (Figura 9)
14.Con la punta del catéter en una mano y la válvula
del catéter en la otra, tire de la punta de acceso
de la válvula con un movimiento firme y regular.
(Figura 10)
15.Limpie la válvula del catéter con una nueva
toallita de alcohol.
16.Coloque el tapón nuevo sobre la válvula del
catéter y gírelo en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que ajuste en la posición de
bloqueo. (Figura 11)
17.Repare el catéter conforme al protocolo
hospitalario.
Nota: No contiene látex de caucho natural.
10
Page 15
pt
Instruções de utilização
Conteúdo do kit
condicionamento azul envolvida em torno dos
A
eguintes componentes:
s
Ponta de acesso bloqueável com válvula de acesso
1
sem agulha
2 Compressas embebidas em álcool
1 Tampa da válvula
1 Grampo corrediço de emergência
1 Seringa de 10 ml
Descrição do produto
kit de acesso do cateter PleurX da CareFusion
O
estina-se a ser utilizado unicamente com o cateter
d
PleurX. Destina-se a fornecer acesso intermitente ao
cateter PleurX para aspirar uma amostra, administrar
gentes esclerosantes ou realizar tarefas de
a
anutenção do cateter (lavagem com solução salina
m
ou desobstrução).
Indicações
O kit de acesso do cateter Pleurx destina-se a
fornecer acesso ao cateter Pleurx a fim de injectar e
retirar fluidos.
Kit de acesso do cateter
Ponta de acesso
bloqueável com
válvula de acesso
sem agulha
(Figura 1)
Seringa
Advertências
Mantenha limpas a válvula no cateter PleurX e a
ponta de acesso. Mantenha-as afastadas de outros
objectos para ajudar a evitar a contaminação.
Não utilize uma tesoura ou outros objectos cortantes
perto do cateter PleurX.
Não coloque qualquer item, excepto a ponta de
acesso na válvula do cateter PleurX, pois poderá
danificar a válvula. Uma válvula danificada pode
permitir a entrada de ar no corpo do paciente ou a
saída de líquido através da válvula quando não
estiver a drenar.
Se o cateter for resistente à lavagem e aspiração,
pode estar parcial ou completamente ocluído. Não
lave quando existir resistência.
e cortar o cateter ou danificar a válvula de forma
S
cidental, siga estes passos:
a
. Aperte o cateter entre os dedos.
a
. Faça deslizar o grampo corrediço azul de
b
emergência sobre o cateter e empurre
completamente o cateter em direcção à
xtremidade de pequenas dimensões do grampo.
e
sto irá fechar o cateter. (Figura 2)
I
. Notifique imediatamente o médico.
c
Figura 2)
(
Cuidados
Apenas Rx
Para uma única utilização. A sua reutilização pode
dar origem a um produto não-funcional ou contribuir
ara a contaminação cruzada.
p
Certifique-se de que a válvula e a ponta de acesso
estão totalmente ligadas entre si quando aceder ao
cateter. Caso se separem acidentalmente, podem
ficar contaminadas. Se isso ocorrer, limpe a válvula
com uma nova compressa embebida em álcool e
utilize uma nova ponta de acesso para evitar uma
potencial contaminação.
As compressas embebidas em álcool são
inflamáveis. Não exponha as compressas a uma
chama viva.
Contém ftalatos. O benefício do tratamento supera a
remota possibilidade de exposição aos ftalatos.
Tórax: Potenciais complicações de drenar o espaço
pleural incluem, mas não se limitam a, pneumotórax,
re-expanão do edema pulmonar, hipotensão, colapso
circulatório e infecção.
Abdómen: Potenciais complicações de drenar líquido
do abdómen incluem, mas não se limitam a,
hipotensão, colapso circulatório, desequilíbrio de
electrólitos, empobrecimento proteico, fuga de
ascite, peritonite, infecção da ferida e loculações do
espaço peritoneal.
Depois de usar, retire a ponta de acesso bloqueável
com válvula de acesso sem agulha da válvula do
cateter.
Esterilidade
Este produto foi esterilizado e destina-se a utilização
única. Não volte a esterilizar. A CareFusion não será
responsável por qualquer produto que seja
novamente esterilizado, nem aceita a devolução ou a
troca de qualquer produto que tenha sido aberto,
mas não utilizado.
Não utilize se a embalagem estiver danificada.
11
Page 16
Directrizes gerais
stas instruções são fornecidas a título de orientação
E
para a realização de tarefas de manutenção do
ateter (aspiração, lavagem com solução salina ou
c
esobstrução) e procedimentos relacionados com
d
leurodese. Destinam-se ainda a complementar os
p
protocolos desenvolvidos pelo hospital. O médico
eve ter um conhecimento aprofundado dos riscos e
d
roblemas específicos do paciente relacionados com
p
a manutenção do cateter. Utilize uma técnica
asséptica.
Nota
volume de preparação é de 0,3 ml*
O
olume para a primeira fenestração:
V
Pleural: 2,6 ml*
Peritoneal: 3 ml*
Volume para o final de cateter:
leural: 4,2 ml*
P
eritoneal: 4,4 ml*
P
Os volumes incluem ponta de acesso bloqueável
*
com válvula de acesso sem agulha.
Procedimento sugerido de acesso do cateter
dvertência: Não utilize uma tesoura ou outros
A
bjectos cortantes perto do cateter PleurX.
o
Advertência: Mantenha limpas a válvula no cateter
PleurX e a ponta de acesso. Mantenha-as afastadas
de outros objectos para ajudar a evitar a
contaminação.
Nota: Deve utilizar o grampo corrediço azul de
emergência se cortar acidentalmente o cateter.
Consulte Advertências. (Figura 2)
Nota: O procedimento de acesso do cateter deve ser
efectuado utilizando uma técnica asséptica.
Nota: Elimine a totalidade do produto usado de
acordo com os regulamentos locais e nacionais
aplicáveis. O produto usado pode representar um
potencial risco biológico.
1. Retire o penso do cateter. Certifique-se de que
não arranca o cateter. Se o paciente apresentar
febre (temperatura corporal superior a 38° C
(100,5 °F) ou se detectar qualquer vermelhidão,
inchaço ou líquido em torno do cateter, termine
este procedimento de drenagem e contacte o
médico.
2. Abra o kit de acesso do cateter e desdobre o
acondicionamento azul.
3. Segure a ponta de acesso bloqueável com válvula
de acesso sem agulha e retire a tampa de
protecção torcendo-a e puxando cuidadosamente.
Tenha cuidado para evitar contaminar a ponta de
acesso. (Figura 3)
4. Segure a base da válvula do cateter e retire a
tampa rodando-a para para a esquerda e
puxando-a cuidadosamente. Elimine a tampa.
Tenha cuidado para evitar contaminar a válvula.
(Figura 4)
. Enquanto segura na base da válvula do cateter
5
om uma mão, limpe em torno da abertura da
c
válvula com uma compressa embebida em álcool
ova. (Figura 5)
n
dvertência: Não coloque qualquer item, excepto a
A
onta de acesso na válvula do cateter PleurX, pois
p
oderá danificar a válvula. Uma válvula danificada
p
pode permitir a entrada de ar no seu corpo ou a
aída de líquido através da válvula quando não
s
stiver a drenar.
e
. Continue a segurar no cateter junto à válvula.
6
Alinhe cuidadosamente a ponta de acesso e a
válvula conforme apresentado na Figura 6 e
ntroduza a ponta de acesso na válvula do cateter
i
faça-a avançar por completo em direcção à
e
válvula. Vai sentir e ouvir um clique quando a
ponta de acesso e a válvula estiverem encaixadas
irmemente. (Figura 7)
f
. Caso pretenda, fixe a ponta de acesso à válvula
7
o cateter rodando a ponta acesso até sentir e
d
ouvir um segundo clique. (Figura 8)
8. Para aspirar a amostra, coloque a seringa na
válvula de acesso sem agulha.
Advertência: Se o cateter for resistente à lavagem e
spiração, pode estar parcial ou completamente
a
ocluído. Não lave quando existir resistência.
9. Puxe o êmbolo da seringa para retirar líquido.
10.Se a seringa não aspirar, o cateter pode ser
lavado com solução salina de acordo com o
protocolo da instituição. Nota: Não utilize uma
seringa com um diâmetro inferior a 10 ml para
lavar o cateter.
11.Se não for possível lavado ou aspirar o cateter
devido a oclusão, pode ser seguido um
procedimento de descoagulação de acordo com o
protocolo da instituição.
12.Para realizar um procedimento de pleurodese
com um agente esclerosante, siga as instruções
de utilização do agente esclerosante e o protocolo
da sua instituição.
13.Quando a manutenção do cateter estiver
completa, retire a ponta de acesso do cateter. Se
estiver bloqueado, torça a ponta de acesso para
desbloqueá-lo da válvula do cateter. (Figura 9)
14.Com a linha de drenagem numa mão e a válvula
do cateter na outra, retire a ponta de acesso
bloqueável da válvula através de um movimento
firme e suave. (Figura 10)
15.Limpe a válvula do cateter com uma nova
compressa embebida em álcool.
16.Coloque uma nova tampa sobre a válvula do
cateter e rode-a para a direita até encaixar na
posição de bloqueio. (Figura 11)
17.Aplique novamente o penso no cateter de acordo
com o protocolo hospitalar.
Nota: Não fabricado em latex de borracha natural.
12
Page 17
nl
Gebruiksaanwijzing
Inhoud kit
lauwe wikkel rond de volgende componenten
B
ewikkeld:
g
Vergrendelbare toegangstip met naaldloze
1
toegangsklep
2 Alcoholdoekjes
1 Klepdop
1 Schuifklem voor noodgevallen
1 10 ml injectiespuit
Productbeschrijving
e CareFusion PleurX-kathetertoegangskit is
D
ntworpen voor exclusief gebruik met de PleurX-
o
katheter. Het is de bedoeling om intermitterende
toegang te bieden tot de PleurX-katheter om een
onster te aspireren, een scleroserend agens toe te
m
ienen of katheteronderhoud uit te voeren (spoelen
d
met zoutoplossing of ontstolling).
Indicaties
De PleurX-kathetertoegangskit is bedoeld om
toegang te bieden tot de PleurX-katheter voor het
njecteren en afnemen van vloeistoffen.
i
Kathetertoegangskit
Vergrendelbare
toegangstip met
naaldloze
toegangsklep
(Afbeelding 1)
Injectiespuit
Waarschuwingen
Houd de klep op de PleurX katheter en de
toegangstip schoon. Houd ze uit de buurt van andere
objecten om contaminatie te helpen voorkomen.
Gebruik geen schaar of andere scherpe objecten in
de buurt van de PleurX katheter.
Met uitzondering van de toegangstip, niets anders in
de klep van de PleurX katheter steken omdat het de
klep kan beschadigen. Een beschadigde klep kan
lucht in het lichaam laten of kan vloeistof uit de klep
laten lekken wanneer niet gedraineerd wordt.
Als de katheter weerstand biedt aan spoelen en
aspiratie, is het mogelijk dat deze gedeeltelijk of
volledig geoccludeerd is. Niet spoelen als weerstand
wordt ondervonden.
ls u per ongeluk in de katheter snijdt of de klep
A
eschadigt, volg dan deze stappen:
b
. Knijp met uw vinger de katheter dicht.
a
. Schuif de blauwe schuifklem voor noodgevallen
b
over de katheter en duw de katheter volledig in
het kleine uiteinde van de klem. Dit sluit de
atheter. (Afbeelding 2)
k
. Stel onmiddellijk een arts op de hoogte.
c
(Afbeelding 2)
Let op
Alleen op voorschrift
itsluitend voor eenmalig gebruik. Opnieuw
U
gebruiken kan het product niet functioneel maken of
bijdragen tot kruiscontaminatie.
Zorg ervoor dat de klep en de toegangstip goed met
elkaar vergrendeld zijn wanneer toegang tot de
katheter wordt verkregen. Als ze per ongeluk van
elkaar worden gescheiden, kunnen ze
gecontamineerd worden. Als dit gebeurt moet de
klep met een nieuw alcoholdoekje worden gereinigd
en een nieuwe toegangstip moet worden gebruikt om
mogelijke contaminatie te voorkomen.
De alcoholdoekjes zijn ontvlambaar. De doekjes niet
blootstellen aan een open vlam.
Bevat ftalaten. De voordelen van de behandelingen
primeren over de kleine kans van blootstelling aan
ftalaten.
Borstkas: Mogelijke complicaties van het draineren
van de pleuraholte omvatten, maar zijn niet beperkt
tot, pneumothorax, herexpansie pulmonaal oedeem,
hypotensie, hypovolemische schock en infectie.
Abdomen: Mogelijke complicaties van het draineren
van vloeistof van het abdomen omvatten, maar zijn
niet beperkt tot: hypotensie, hypovolemische schok,
verstoorde elektrolytenbalans, proteïnedepletie,
asciteslekkage, peritonitis, wondinfectie, en loculaties
van de peritoneale holte.
Koppel na gebruik de luer-lock-naald met naaldloos
ventiel los van het katheterventiel.
Steriliteit
Dit product werd gesteriliseerd en is uitsluitend
bestemd voor eenmalig gebruik. Niet hersteriliseren.
CareFusion is niet verantwoordelijk voor een product
dat opnieuw gesteriliseerd wordt, en zal niet een
product aanvaarden voor een tegoed of omruilen dat
geopend maar niet gebruikt is.
Niet gebruiken als de verpakking beschadigd is.
13
Page 18
Algemene richtlijnen
eze instructies worden aangeboden als handleiding
D
voor de arts bij het uitvoeren van katheteronderhoud
aspiratie, spoelen met zoutoplossing of ontstolling)
(
n procedures voor pleurodese en zijn bedoeld als
e
anvulling op de protocollen die zijn ontwikkeld door
a
het ziekenhuis. De arts dient grondige kennis te
ebben van de risico's en patiëntspecifieke
h
roblemen met betrekking tot katheteronderhoud.
p
Gebruik een aseptische techniek.
Opmerking
rimair volume is 0,3 ml*
P
olume tot eerste fenestratie:
V
leuraal: 2,6 ml*
P
Peritoneaal: 3 ml*
Volume tot einde van katheter:
Pleuraal: 4,2 ml*
eritoneaal: 4,4 ml*
P
Volumes omvatten vergrendelbare toegangstip met
*
aaldloze toegangsklep.
n
Gesuggereerde procedure voor
kathetertoegang
aarschuwing: Gebruik geen schaar of andere
W
scherpe objecten in de buurt van de PleurX katheter.
Waarschuwing: Houd de klep op de PleurX katheter
en de toegangstip schoon. Houd ze uit de buurt van
andere objecten om contaminatie te helpen
voorkomen.
Opmerking: De blauwe schuifklem voor noodgevallen
dient te worden gebruikt als u per ongeluk in de
katheter snijdt of de klep beschadigt. Zie
Waarschuwingen. (Afbeelding 2)
Opmerking: De kathetertoegangsprocedure moet
uitgevoerd worden door gebruik te maken van een
aseptische techniek.
Opmerking: Voer alle gebruikte producten af in
overeenstemming met toepasselijke plaatselijke,
staats- en federale regelgevingen. Het gebruikte
product kan mogelijk biologisch gevaarlijk zijn.
1. Verwijder het verband dat over de katheter ligt.
Zorg ervoor dat niet aan de katheter wordt
getrokken. Als de patiënt koorts krijgt
(lichaamstemperatuur boven 38° C (100,5° F), of
u ziet roodheid, zwellen of vloeistof rond de
katheter, stop dan met de drainageprocedure en
neemt contact op met een arts.
2. Open de kathetertoegangskit en neem ze uit de
blauwe wikkelverpakking.
3. Houd de vergrendelbare toegangstip met
naaldloze toegangsklep en verwijder de dop door
deze linksom rond te draaien en er voorzichtig
aan te trekken. Let erop dat de klep niet
gecontamineerd wordt. (Afbeelding 3)
4. Houd de basis van de katheterklep vast en
verwijder de dop door deze linksom te draaien en
er voorzichtig aan te trekken. Gooi de dop weg.
Zorg ervoor dat de klep niet wordt
gecontamineerd. (Afbeelding 4)
. Terwijl u de basis van de katheter met één hand
5
asthoudt, reinigt u het gebied rondom de
v
klepopening met een alcoholdoekje. (Afbeelding 5)
Waarschuwing: Met uitzondering van de
oegangstip, niets anders in de klep van de PleurX
t
atheter steken omdat het de klep kan beschadigen.
k
en beschadigde klep kan lucht in het lichaam laten
E
of kan vloeistof uit de klep laten lekken wanneer niet
edraineerd wordt.
g
. Blijf de katheter dichtbij de klep vasthouden.
6
reng voorzichtig de toegangstip en klep in lijn
B
zoals getoond wordt in Afbeelding 6 en steek de
toegangstip in de katheterklep en voer deze
olledig op in de klep. U voelt en hoort een
v
likgeluid wanneer de toegangstip en klep goed
k
zijn aan elkaar zijn gekoppeld. (Afbeelding 7)
7. Indien gewenst de toegangstip naar de
katheterklep vergrendelen door de toegangstip
ond te draaien tot u een tweede klik hoort en
r
oelt. (Afbeelding 8)
v
. Om een monster te aspireren, de injectiespuit op
8
de naaldloze toegangsklep bevestigen.
Waarschuwing: Als de katheter weerstand biedt aan
spoelen en aspiratie, is het mogelijk dat deze
edeeltelijk of volledig geoccludeerd is. Niet spoelen
g
als weerstand wordt ondervonden.
9. Trek de injectiespuitplunjer terug om vloeistof te
onttrekken.
10.Als de injectiespuit niet aspireert, mag de katheter
gespoeld worden met een fysiologische
zoutoplossing in navolging van het protocol van
het instituut. Opmerking: Gebruik geen
injectiespuit die kleiner is dan 10 ml om de
katheter te spoelen.
11.Als de katheter niet gespoeld of geaspireerd kan
worden wegens occlusie, dient een procedure om
stolsels te verwijderen te worden gevolgd in
overeenstemming met het protocol van het
instituut.
12.Volg de gebruiksinstructies van het scleroserend
agens en het protocol van uw instelling om een
procedure voor pleurodese uit te voeren met een
scleroserend agens.
13.Wanneer het onderhoud van de katheter voltooid
is, verwijder de toegangstip van de katheter.
Indien deze vergrendeld is, draai de toegangstip
rond om van de katheterklep te ontgrendelen.
(Afbeelding 9)
14.Met de toegangstip in één hand en de
katheterklep in de andere hand, trek de
toegangstip uit de klep met een resolute,
gelijkmatige beweging. (Afbeelding 10)
15.Reinig de katheterklep met een nieuw alcoholdoekje.
16.Plaats de nieuwe dop over de katheterklep en draai
deze rechtsom rond tot de klep in de vergrendelde
stand klikt. (Afbeelding 11)
17.Redresseer de katheter volgens het protocol van
het ziekenhuis.
Opmerking: Niet vervaardigd van natuurlijk rubber.
14
Page 19
sv
Bruksanvisning
Kit-innehåll
lått omslag lindat runt följande komponenter:
B
Låsbar tillträdes-/åtkomstspets med nålfri
1
tkomstventil
å
Alkoholkuddar
2
Ventillock
1
Skjutbar klämma för nödsituation
1
10 ml spruta
1
Produktbeskrivning
CareFusion PleurX kit för kateteråtkomst är avsett att
nvändas uteslutande med PleurX-katetern. Det är
a
vsett att ge återkommande tillgång till PleurX-
a
katetern för att aspirera ett prov, administrera
skleroseringsmedel eller utföra kateterunderhåll
spolning med saltlösning eller upplösning av
(
lumpar).
k
Indikationer
areFusion PleurX kit för kateteråtkomst är avsett att
C
ge åtkomst till PleurX-katetern för injicering och uttag
av vätskor.
Kit för kateteråtkomst
med nålfri
åtkomstventil
(Figur 1)
SprutaLåsbar åtkomstspets
Varningar
Håll ventilen på PleurX-katetern och åtkomstspetsen
rena. Håll dem undan från andra föremål för att
undvika kontaminering.
Använd inte sax eller andra vassa föremål nära
PleurX-katetern.
Ingenting annat än åtkomstspetsen får föras in i
PleurX-kateterns ventil, eftersom ventilen då kan
skadas. En skadad ventil kan släppa in luft i kroppen
eller låta vätska läcka ut då dränering inte pågår.
Om katetern motstår spolning och aspirering kan den
vara helt eller delvis igentäppt. Spola inte mot
motstånd.
m du råkar skära katetern eller skada ventilen,
O
ölj dessa steg:
f
. Nyp ihop katetern med fingrarna så att den är
a
stängd.
b. Trä den blå glidklämman för nödsituationer över
katetern och skjut in katetern helt in i klämmans
illa ände. Då kommer katetern att stängas.
l
Figur 2)
(
. Underrätta läkaren omedelbart.
c
(Figur 2)
Försiktighetsåtgärder
Enbart Rx
Endast för engångsbruk. Återanvändning kan leda till
att produkten blir obrukbar eller bidra till
orskontaminering.
k
Se till att ventilen och åtkomstspetsen är helt
hopkopplade i låsning under åtkomst av katetern. Om
de råkar separeras, kan de kontamineras. Om detta
inträffar, rengör ventilen med en ny alkoholkudde och
använd en ny åtkomstspets för att undvika potentiell
kontaminering.
Alkoholkuddarna är lättantändliga. Utsätt inte
kuddarna för öppen låga.
Innehåller ftalater. Fördelen med behandling
uppväger den avlägsna risken att utsättas för ftalater.
Bröstet: Potentiella komplikationer vid dränering av
pleurarummet omfattar, men begränsas inte till,
lungkollaps, lungödem på grund av återexpansion,
hypotoni, cirkulationsrelaterad kollaps och infektion.
Buken: Potentiella komplikationer vid dränering av
vätska från buken omfattar, men begränsas inte till,
hypotoni, cirkulationsrelaterad kollaps, elektrolytobalans, proteinbrist, ascites-läckage, peritonit,
sårinfektion och lokulationer av bukhinnnehålan.
Koppla loss åtkomstspetsen med nålfri åtkomstventil
från kateterventilen efter användning.
Sterilitet
Denna produkt har steriliserats och är endast avsedd
för engångsbruk. Får ej resteriliseras. CareFusion åtar
sig inget ansvar för någon produkt som är
resteriliserad och kommer inte heller att ta emot för
tillgodohavande eller utbyte någon produkt som har
öppnats men inte använts.
Får ej användas om förpackningen är skadad.
15
Page 20
Allmänna riktlinjer
e här anvisningarna ges som en guide till läkaren
D
om hur kateterunderhåll (aspiration, spolning med
altlösning eller upplösning av klumpar) och
s
leurodesingrepp utförs och är avsedda att
p
omplettera protokoll som utvecklats på sjukhuset.
k
Läkaren bör ha en grundlig förståelse av risker och
v patientens specifika frågor relaterade till kateterns
a
nderhåll. Använd aseptisk teknik.
u
Anm.
Grundningsvolym är 0,3 ml*
Volym fram till första fenestreringen:
leural: 2,6 ml*
P
eritoneal: 3 ml*
P
olym fram till kateterns ände:
V
Pleural: 4,2 ml*
Peritoneal: 4,4 ml*
*Volymerna inkluderar låsbar åtkomstspets med
ålfri åtkomstventil.
n
Rekommenderat förfarande för
kateteråtkomst
arning! Använd inte sax eller andra vassa föremål
V
ära PleurX-katetern.
n
arning! Håll ventilen på PleurX-katetern och
V
åtkomstspetsen rena. Håll dem undan från andra
föremål för att undvika kontaminering.
OBS! Den blå glidklämman för nödsituationer ska
användas om du råkar skära katetern eller skada
ventilen. Se Varningar. (Figur 2)
OBS! Proceduren för kateteråtkomst ska genomföras
med aseptisk teknik.
OBS! Avfallshantera alla använda produkter i enlighet
med tillämpliga lokala, regionala och nationella regler.
Använd produkt kan utgöra potentiell miljöfara.
1. Avlägsna förbandet från katetern. Var noggrann
med att inte dra i katetern. Avsluta
dräneringsproceduren och kontakta läkare om
patienten får feber (kroppstemperatur över 38° C
(100,5° F), eller om rodnad, svullnad eller
vätskebildning uppstår kring katetern.
2. Öppna kiten för kateteråtkomst och veckla ut det
blå omslaget.
3. Håll i den låsbar åtkomstspets med nålfri
åtkomstventil och avlägsna skyddshöljet genom
att vrida det och dra lätt. Var noggrann med att
inte kontaminera åtkomstspetsen. (Figur 3)
4. Håll i kateterventilens fot och avlägsna locket
genom att vrida det moturs och dra försiktigt.
Kasta bort locket. Var noggrann med att inte
kontaminera ventilen. (Figur 4)
5. Samtidigt med att du håller kateterventilens nedre
del i ena handen, ska du rengöra runt
ventilöppningen med en ny alkoholkudde. (Figur 5)
arning! Ingenting annat än åtkomstspetsen får
V
öras in i PleurX-kateterns ventil, eftersom ventilen
f
då kan skadas. En skadad ventil kan släppa in luft i
roppen eller låta vätska läcka ut då dränering inte
k
ågår.
p
. Fortsätt att hålla katetern nära ventilen. Rikta
6
örsiktigt in åtkomstspetsen och ventilen så som
f
visas i Figur 6, för in åtkomstspetsen i
ateterventilen och för fram den fullständigt in i
k
entilen. Det känns och hörs ett klick då den
v
låsbara åtkomstspetsen och ventilen är säkert
anslutna. (Figur 7)
7. Om så önskas, lås åtkomstspetsen vid
ateterventilen genom att vrida åtkomstspetsen
k
ills ett andra klick känns och hörs. (Figur 8)
t
. Fäst sprutan vid den nålfria åtkomstventilen för
8
att aspirera ett prov.
Varning! Om katetern motstår spolning och
aspirering kan den vara helt eller delvis igentäppt.
pola inte mot motstånd.
S
. Dra tillbaka sprutans kolv för att dra ut vätska.
9
0.Om sprutan inte aspirerar, kan katetern spolas
1
ed saltlösning enligt institutionens rutiner. OBS!
m
Använd inte en spruta som är mindre än 10 ml till
att spola katetern.
11.Om katetern inte kan spolas eller aspireras på
grund av igentäppning, kan ett förfarande för
avlägsnande av tromboser enligt
institutionsrutiner genomföras.
12.Vid utförande av ett pleurodesingrepp med hjälp
av ett skleroseringsmedel ska du följa
skleroseringsmedlets anvisningar och din
institutions protokoll.
13.Avlägsna åtkomstspetsen från katetern då
kateterunderhållet är färdigt. Om åtkomstspetsen
är låst, vrid den för att lossa den från
kateterventilen. (Figur 9)
14.Med åtkomstspetsen i den ena handen och
kateterventilen i den andra, dra ut åtkomstspetsen
ur ventilen med en fast, mjuk rörelse. (Figur 10)
15.Rengör kateterventilen med en ny alkoholkudde.
16.Placera det nya locket över kateterventilen och
vrid det medurs tills det klickar in i låst läge.
(Figur 11)
17.Tillämpa sjukhusrutiner för omläggning av
katetern.
OBS! Ej tillverkad med naturligt latexgummi.
16
Page 21
fi
Käyttöohjeet
Sarjan sisältö
pl sininen kääre (kääritty seuraavien osien
K
mpaärille):
y
Lukittava liitinkärki, jossa neulaton liitinventtiili
1
Alkoholilla kostutettu vanutukko
2
Venttiilin hattu
1
Hätäliukupuristin
1
10 ml ruisku
1
Tuotekuvaus
CareFusionin PleurX-katetrin liitinsarja on tarkoitettu
äytettäväksi ainoastaan PleurX-katetrin kanssa. Sen
k
autta PleurX-katetria voidaan käyttää ajoittaisiin
k
toimenpiteisiin, kuten näytteen aspiroimiseen,
sklerosoivien aineiden antamiseen ja katetrin
unnossapitoon (suolaliuoksella huuhteluun ja
k
yytymien poistoon).
h
Käyttöaiheet
leurx-katetrin liitinsarja on tarkoitettu nesteiden
P
injektoimiseen ja poistoon Pleurx-katetriliitännän
kautta.
Katetrin liitinsarja
Neulattomalla
liitinventtiilillä
(Kuva 1)
RuiskuLukittava liitinkärki
Varoituksia
Pidä PleurX-katetrin venttiili ja liitinkärki puhtaina.
Pidä ne erossa muista esineistä saastumisen
välttämiseksi.
Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä PleurXkatetrin läheisyydessä.
Älä aseta mitään muuta kuin liitinkärki PleurX-katetrin
venttiiliin, sillä muuten venttiili voi vaurioitua.
Venttiilin vaurioitumisen takia ilmaa voi päästä
elimistöön tai nestettä vuotaa venttiilin kautta, kun
valutus ei ole käynnissä.
Jos katetrin huuhtominen tai aspirointi on vaikeaa,
katetri on mahdollisesti osittain tai täysin tukkiutunut.
Huuhtomista ei saa tehdä, jos se on vaikeutunut.
os leikkaat vahingossa katetriin tai vaurioitat
J
enttiiliä, toimi seuraavasti:
v
. Purista katetri kiinni sormiesi välissä.
a
. Työnnä sininen hätäliukupuristin katetrin päälle ja
b
työnnä katetri täysin puristimen ahtaaseen
päähän. Se sulkee katetrin (kuva 2).
c. Ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Kuva 2)
(
Huomautuksia
Rx Only
(Huomautus: Yhdysvaltain lain mukaan tämän
välineen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin
ääräyksestä.)
m
ain kertakäyttöön. Uudelleen käyttäminen voi johtaa
V
tuotteen toimimattomuuteen tai myötävaikuttaa
ristikontaminaatioon.
Varmista, että venttiili ja liitinkärki ovat täysin yhteen
kiinnitettyjä katetria käytettäessä. Jos ne pääsevät
vahingossa irtautumaan, ne voivat kontaminoitua.
Jos niin käy, puhdista venttiili uudella alkoholilla
kostutetulla vanutukolla ja ota uusi liitinkärki
käyttöön välttääksesi mahdollisen
kontaminoitumisen.
Alkoholilla kostutetut vanutukot ovat tulenarkoja. Älä
päästä vanutukkoja avotulen lähelle.
Sisältää ftalaatteja. Hoidon hyöty on tärkeämpi kuin
ftalaateille altistuksen vähäinen mahdollisuus.
Rinta: Mahdollisiin keuhkopussin nesteenpoiston
komplikaatioihin kuuluu, mutta ei rajoitu, ilmarinta,
keuhkoedeeman uudelleenlaajentuminen, hypotensio,
verenkiertokollapsi ja infektio.
Vatsa: Mahdollisiin vatsan nesteen poiston
komplikaatioihin kuuluu, mutta ei rajoitu, hypotensio,
verenkiertokollapsi, elektrolyyttiepätasapaino,
valkuaisainevaje, askiittivuoto, peritoniitti,
haavainfektio ja vatsakalvonontelon lokeroituminen.
Irrota käytön jälkeen katetrin venttiilistä lukittava
liitinkärki, jossa on neulaton liitinventtiili.
Steriiliys
Tämä tuote on steriloitu, ja se on kertakäyttöinen. Ei
saa steriloida uudelleen. CareFusion ei vastaa
mistään tuotteesta, joka on steriloitu uudelleen, eikä
hyvitä tai vaihda mitään tuotetta, joka on avattu
mutta on käyttämätön.
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vaurioitunut.
17
Page 22
Yleisohjeet
ämä ohjeet on tarkoitettu lääkärille oppaaksi katetrin
N
kunnossapitoon (aspiraatioon, suolaliuoshuuhteluun
a hyytymien poistoon) ja pleurodeesitoimenpiteisiin.
j
e on tarkoitettu sairaalan omien käytäntöjen lisäksi.
N
ääkärin on tunnettava katetrin kunnossapitoon
L
liittyvät riskit ja potilaskohtaiset vaatimukset.
yöskentele aseptisesti.
T
Huomio
nsitäyttömäärä on 0,3 ml*
E
äärä ensimmäiseen aukkomerkkiin asti:
M
Keuhkopussikatetri: 2,6 ml*
eritoneaalikatetri: 3 ml*
P
äärä katetrin päähän asti:
M
euhkopussikatetri: 4,2 ml*
K
Peritoneaalikatetri: 4,4 ml*
*Määrään sisältyy lukittava liitinkärki kanssa neulaton
liitinventtiili.
Suositeltu katetrin liitäntämenettely
aroitus: Älä käytä saksia tai muita teräviä esineitä
V
PleurX-katetrin läheisyydessä.
Varoitus: Pidä PleurX-katetrin venttiili ja liitinkärki
puhtaina. Pidä ne erossa muista esineistä
aastumisen välttämiseksi.
s
Huomio: Sininen hätäliukupuristin on otettava käyttöön,
jos leikkaat vahingossa katetriin tai vahingoitat venttiiliä.
Katso kohtaa Varoituksia (Kuva 2).
Huomio: Katetrin liitäntätoimenpide tulee suorittaa
aseptista menettelyä noudattaen.
Huomio: Hävitä kaikki käytetyt tuotteet sovellettavien
paikallisten määräysten mukaan. Käytetty tuote voi
muodostaa mahdollisen biologisen vaaran.
1. Poista side katetrin päältä. Varo katetrista
nykimistä. Jos potilas on kuumeinen
(ruumiinlämpö yli 38 °C) tai havaitset katetrin
ympäristössä punoitusta, turvotusta tai nestettä,
suorita valutus loppuun ja ota yhteyttä potilaan
lääkäriin.
2. Avaa katetrin liitinsarja ja kääri sininen kääre auki.
3. Pidä kiinni lukittava liitinkärki kanssa neulaton
liitinventtiili ja poista irrota suojapäällys
kiertämällä sitä ja samalla vetämällä sitä varovasti.
Varo liitinkärjen kontaminoitumista (Kuva 3).
4. Pidä kiinni katetrin venttiilin rungosta ja poista
päällys kääntämällä sitä vastapäivään ja vetämällä
varovasti. Heitä päällys pois. Varo venttiilin
kontaminoitumista (Kuva 4).
5. Pidä edelleen kiinni katetrin venttiilin rungosta
toisella kädellä ja puhdista venttiilin aukon
ympärys uudella alkoholiin kostutetulla
vanutukolla (Kuva 5).
aroitus: Älä aseta mitään muuta kuin liitinkärki
V
leurX-katetrin venttiiliin, sillä muuten venttiili voi
P
vaurioitua. Venttiilin vaurioitumisen takia ilmaa voi
äästä elimistöön tai nestettä vuotaa venttiilin kautta,
p
un valutus ei ole käynnissä.
k
. Pidä edelleen kiinni katetrista venttiilin läheltä.
6
seta liitinkärki ja venttiili varovasti kohdakkain
A
Kuva 6 esitetyllä tavalla ja aseta liitinkärki katetrin
enttiiliin ja vie se kokonaan venttiiliin. Tunnet ja
v
uulet naksauksen, kun liitinkärki ja venttiili
k
lukkiutuvat lujasti yhteen (Kuva 7).
7. Lukitse halutessasi liitinkärki katetrin venttiiliin
kiertämällä liitinkärkeä, kunnes tunnet ja kuulet
oisen naksauksen (Kuva 8).
t
. Jotta voit aspiroida näytteen, kiinnitä ruisku
8
eulattomaan liitinventtiiliin.
n
aroitus: Jos katetrin huuhtominen tai aspirointi on
V
vaikeaa, katetri on mahdollisesti osittain tai täysin
tukkiutunut. Huuhtomista ei saa tehdä, jos se on
aikeutunut.
v
. Ime nestettä vetämällä ruiskun männästä
9
aaksepäin.
t
0.Jos ruisku ei aspiroi, katetri voidaan huuhdella
1
keittosuolaliuoksella laitoksen menettelyohjeiden
mukaan. Huomio: Katetrin huuhteluun ei saa
käyttää alle 10 ml:n ruiskua.
11.Jos katetria ei voida huuhtoa tai aspiroida
tukkeutumisen johdosta, hyytymä voidaan poistaa
laitoksen menettelyohjeiden mukaan.
12.Suorita pleurodeesitoimenpide sklerosoivalla
aineella noudattamalla sklerosoivan aineen
käyttöohjeita ja oman laitoksesi käytäntöjä.
13.Kun katetrin huoltotoimenpide on suoritettu,
irrota liitinkärki katetrista. Jos liitinkärki on lukittu,
päästä se irti katetrin venttiilistä kiertämällä sitä
(Kuva 9).
14.Pidä liitinkärkeä toisessa kädessäsi ja katetrin
venttiiliä toisessa kädessäsi ja vedä liitinkärki ulos
venttiilistä lujasti ja tasaisesti (Kuva 10).
15.Puhdista katetrin venttiili alkoholilla kostutetulla
uudella vanutukolla.
16.Aseta uusi hattu katetrin venttiiliin ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se napsahtaa lukittuun
asentoon (Kuva 11).
17.Suorista katetri sairaalan käytännön mukaisesti.
Huomaa: Valmistuksessa ei ole käytetty
luonnonkumilateksia.
18
Page 23
no
Bruksanvisning
Innhold i settet
lå bandasjering som er pakket rundt følgende
B
omponenter:
k
Låsbar tilgangsspiss med nålløs tilgangsventil
1
Alkoholputer
2
Ventilhette
1
Skyveklemme for nødsituasjoner
1
10 ml sprøyte
1
Produktbeskrivelse
CareFusion PleurX-tilgangssettet for kateteret er
tviklet for å brukes eksklusivt med PleurX-kateteret.
u
et er ment å gi periodisk tilgang til PleurX-kateteret
D
for å aspirere en prøve, administrere skleroserende
agenter eller utføre katetervedlikehold (skylling med
altvannsløsning, eller fortynning).
s
Indikasjoner
PleurX-tilgangssettet for kateter er beregnet på å gi
ilgang til PleurX-kateteret for å injisere og trekke ut
t
væsker.
Katetertilgangssett
Med nålløs
tilgangsventil
(Figur 1)
SprøyteLåsbar tilgangsspiss
Advarsler
Hold ventilen på PleurX-kateteret og tilgangsspissen
rene. Hold dem på god avstand fra andre gjenstander
for derved å unngå kontaminasjon.
Ikke bruk saks eller andre skarpe gjenstander nær
PleurX-kateteret.
Ikke legg noe, bortsett fra tilgangsspissen, inn i
PleurX-kateterventilen, fordi dette kan skade ventilen.
En skadet ventil kan slippe luft inn i hoveddelen eller
la væske lekke ut gjennom ventilen når den ikke
drenerer.
Hvis kateteret ikke skyller og aspirerer, kan det være
delvis eller fullstendig blokkert. Ikke skyll hvis det
møter motstand.
vis du utilsiktet kutter kateteret eller skader
H
entilen, følg disse trinnene:
v
. Klem av kateteret med fingrene.
a
. Trekk den blå nød-skyveklemmen over kateteret
b
og skyv kateteret helt inn i den minste enden på
klemmen. Dette lukker kateteret. (Figur 2)
c. Gi umiddelbar beskjed til legen.
Figur 2)
(
Forsiktighetsregler
Kun på resept
are til engangsbruk. Gjenbruk kan føre til at
B
roduktet ikke fungerer eller kan bidra til
p
krysskontaminasjon.
Sørg for at ventilen og tilgangsspissen er fullt
sammenkoblet når det oppnås tilgang til kateteret.
Hvis de utilsiktet blir atskilt, kan de bli kontaminerte.
Hvis dette forekommer, skal ventilen rengjøres med
en ny alkoholpute og en ny spiss skal brukes for
derved å unngå mulig kontaminasjon.
Alkoholputene er brennbare. Putene skal ikke
eksponeres til åpen flamme.
Inneholder ftalater. Fordelen ved behandlingen
oppveier den usannsynlige muligheten for
eksponering til ftalater.
Bryst: Mulige komplikasjoner ved drenering av
plevrarommet inkluderer, men er ikke begrenset til,
pneumothoraks, ny ekspansjon av lungeødem,
hypotensjon, sirkulatorisk kollaps og infeksjon.
Buk: Mulige komplikasjoner ved drenering av væske
fra buken inkluderer, men er ikke begrenset til
hypotensjon, sirkulatorisk kollaps,
elektrolyttubalanse, proteintap, ascitteslekkasje,
peritonitt, sårinfeksjon og lokulasjoner i
peritonealhulen.
Koble låsespissen med den nålløse tilgangsventilen
fra kateterventilen etter bruk.
Sterilitet
Dette produktet har blitt sterilisert og er bare til
engangsbruk. Skal ikke steriliseres på nytt.
CareFusion er ikke ansvarlig for et produkt som er
sterilisert på nytt og aksepterer heller ikke kreditt
eller utskifting av et produkt som har blitt åpnet, men
ikke brukt.
Ikke bruk om pakken er skadet.
19
Page 24
Generelle retningslinjer
isse instruksjonene er ment som en veiledning for
D
klinikeren til å utføre katetervedlikeholdet (aspirasjon,
kylling med saltvannsløsning, eller fortynning) og
s
rosedyrer for pleurodese og er ment å supplere
p
rotokoller utviklet ved sykehuset. Klinikeren bør ha
p
en inngående forståelse av risikoen og pasientens
pesifikke bekymringer knyttet til
s
atetervedlikeholdet. Følg den aseptiske teknikken.
k
Merknad
Primingvolum er 0,3 ml*
Volum til første fenestrering:
levral: 2,6 ml*
P
eritoneal: 3 ml*
P
olum til enden på kateteret:
V
Plevral: 4,2 ml*
Peritoneal: 4,4 ml*
*Volumene inkluderer låsbar tilgangsspiss med
ålløs tilgangsventil.
n
Foreslått prosedyre for katetertilgang
Advarsel: Ikke bruk sakser eller skarpe gjenstander
nær PleurX-kateteret.
Advarsel: Hold ventilen på PleurX-kateteret og
ilgangsspissen rene. Hold dem på god avstand fra
t
andre gjenstander for derved å unngå kontaminasjon.
Merknad: Den blå nød-skyveklemmen skal brukes
hvis du utilsiktet kutter kateteret eller skader ventilen.
Se Advarsler. (Figur 2)
Merknad: Tilgangen til kateteret skal utføres med
aseptisk teknikk.
Merknad: Alle brukte produkter skal kasseres i
samsvar med gjeldende lokale og statlige forskrifter.
Brukte produkter kan utgjøre en mulig biologisk fare.
1. Fjern bandasjen som ligger over kateteret. Sørg
for at du ikke trekker i kateteret. Hvis pasienten
utvikler feber (kroppstemperatur over 38 °C),
eller du ser rødhet, opphovning eller væske rundt
kateteret, stopp drenasjen og kontakt lege.
2. Åpne katetertilgangssettet og brett ut det blå
omslaget.
3. Hold den låsbar tilgangsspiss med nålløs
tilgangsventil og fjern hetten ved å vri den mot
urviseren og trekke forsiktig. Kast hetten. Vær
forsiktig for å unngå å kontaminere ventilen.
(Figur 3)
4. Hold i fundamentet på kateterventilen og fjern
hetten ved å vri den mot urviseren og trekke
forsiktig. Kast hetten. Vær forsiktig slik at du
unngår å kontaminere ventilen. (Figur 4)
5. Mens du holder fundamentet på kateterventilen i
én hånd, gjør rent rundt ventilåpningen med en
alkoholpute. (Figur 5)
dvarsel: Ikke legg noe, bortsett fra tilgangsspissen,
A
nn i PleurX-kateterventilen, fordi dette kan skade
i
ventilen. En skadet ventil kan slippe luft inn i kroppen
ller la væske lekke ut gjennom ventilen når den ikke
e
renerer.
d
. Fortsett å holde kateteret nær ventilen. Rett inn
6
ilgangsspissen forsiktig mot ventilen som vist i
t
Figur 6 og sett inn tilgangsspissen i
ateterventilen og før den helt inn i ventilen. Du
k
øler og hører et klikk når tilgangsspissen og
f
ventilen er forsvarlig sammenkoblet. (Figur 7)
7. Hvis det er ønskelig, kan tilgangsspissen låses til
kateterventilen ved å vri tilgangsspissen til du
øler og hører enda et klikk. (Figur 8)
f
. Når en prøve skal aspireres, festes sprøyten til
8
en nålløse tilgangsventilen.
d
dvarsel: Hvis kateteret ikke skyller og aspirerer, kan
A
det være delvis eller fullstendig blokkert. Ikke skyll
hvis det møter motstand.
9. Trekk sprøytestempelet tilbake for å trekke væske.
10.Hvis sprøyten ikke aspirerer, kan kateteret skylles
ed saltvannsoppløsning i henhold til sykehusets
m
rotokoll. Merknad: Ikke bruk en sprøyte som er
p
mindre enn 10 ml til skylling av kateteret.
11.Hvis kateteret ikke kan skylles eller aspireres på
grunn av blokkering, kan det utføres en
dekoagulering i henhold til sykehusets protokoll.
12.Når du skal utføre en pleurodeseprosedyre ved
hjelp av en skleroserende agent, må du følge
bruksinstruksjonene for den skleroserende
agenten samt institusjonens protokoll.
13.Når vedlikehold av kateteret er utført, fjernes
tilgangsspissen fra kateteret. Hvis det er låst, vris
tilgangsspissen for å frigjøre den fra
kateterventilen. (Figur 9)
14.Med tilgangsspissen i én hånd og kateterventilen i
den andre, trekk tilgangsspissen ut av ventilen
med en fast, jevn bevegelse. (Figur 10)
15.Rengjør kateterventilen med en ny alkoholpute.
16.Sett den nye hetten over kateterventilen og vri
den med urviseren til den knepper på plass i låst
posisjon. (Figur 11)
17.Legg bandasje på kateteret i henhold til
sykehusprotokollen.
Merknad: Ikke laget med naturlig gummilateks.
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.