Canton REFERENCE, Reference 1.2 DC, Reference 3.2 DC, Vento Reference 5.2 DC, Vento Reference 7.2 DC Owner's Manual

...
Bedienungsanleitung
Owners Manual
R E F E R E N C E
pure music
Sehr geehrter Kunde,
willkommen in der Canton-Familie und vielen Dank für Ihr Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieser Lautsprecher entgegenbringen. Sie haben sich für ein hochwertiges Lautspre­cher-System entschieden und damit Ihren hohen Anspruch an Klang- und Verarbeitungsqualität bewiesen.
Ihre Reference ist ein Lautsprecher, der in seiner Klasse neue Maßstäbe setzt. Jedes Detail ist durchdacht, alle Komponenten dieses Lautsprechers sind klanglich und technisch von höchster Güte, so dass ein maximaler Musikgenuss und eine lange Lebens­dauer garantiert sind.
Alle Lautsprecherchassis wurden hinsichtlich ihrer physikalischen Eigenschaften und Werkstoffe optimiert. Dank spezieller Simulationssoftware konnte eine bis dato nicht dagewesene Perfektion erreicht werden. In der Entwicklung wurden Effekte berechnet, die sich durch das Verändern der Geometrie und der Materialien ergeben.
Bitte lesen Sie vor dem Aufstellen und Anschließen Ihrer Lautspre­cher diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie wird Ihnen bei der optimalen Nutzung Ihrer Systeme helfen. Canton verfügt über ein Vertriebsnetz in über 40 Ländern. Bei eventuellen Fragen wird Ihnen dieses Team von erfahrenen Distributoren gemeinsam mit dem autorisierten Fachhandel gerne weiterhelfen.
Viel Freude und lange Zufriedenheit mit Ihren Lautsprechern wünscht das Canton-Team.
Dear customer,
welcome to the Canton family and thank you for the trust you
have invested in our products by purchasing these loudspeakers.
You have chosen a high quality loudspeaker system, showing
that you attach great importance to best workmanship and
sound reproduction quality.
With the Reference we have developed a loudspeaker that sets
new standards in its class. Every detail is meticulously thought-
out and all speaker components represent the utmost in acoustic
and technical quality, guaranteeing maximum listening pleasure
and long service life.
The physical properties and materials of all speaker drivers have
been optimized to reflect the latest state of the art. Thanks to
special simulation software, a previously unattainable degree of
perfection has been achieved. Integrated in the development
process were calculations of effects resulting from changes in
geometry and materials.
Please read this owners manual carefully before setting up the
loudspeakers. It will help you to optimize the performance of
your system. Canton maintains a network of dedicated
distributors in over 40 countries who will be able to help you
should you have any problems your dealer cannot resolve.
We at Canton wish you lots of pleasure and enjoyment with
your new Canton speakers.
Wählen Sie einen ebenen
Untergrund
Feuchtigkeit vermeiden Erschütterungen vermeiden Direkte Sonneneinstrahlung
vermeiden
Vor extremer Kälte schützen Gehäuse nicht öffnen Abstand zu Wärmequellen Zur Reinigung keine aggressi-
ven, alkoholhaltigen oder
scheuernden Mittel einsetzen
Choose a level surface Avoid moisture Avoid vibrations Avoid direct sunlight
Protect against extreme cold Do not open housing Keep away from heat
sources
Do not use aggressive,
alcohol-based or abrasive
cleaning agents
Maintenance
To enjoy your Canton loudspeakers as long as possible you have
to consider the following:
Allgemeine Pflegehinweise
Um möglichst lange Freude an Ihren Canton Lautsprechern zu haben beachten Sie bitte folgendes:
Anschließen der Lautsprecher
Wichtig! Bevor Sie die Lautsprecher an Ihren Verstärker anschließen, schalten Sie diesen bitte aus.
Auf der Rückseite Ihrer Canton-Lautsprecher finden Sie das Anschlussterminal. Über dieses Terminal wird Ihr Canton-Lautspre­cher mit dem Verstärker verbunden.
Achten Sie beim Anschluss der Lautsprecher unbedingt auf die richtige Polung. Plus an Plus und Minus an Minus. Sowohl die Schraubklemmen der Lautsprecher (Pluspol = rot, Minuspol = schwarz) als auch die Anschlüsse des Steuergerätes sind mit entsprechenden Symbolen bzw. Farben gekennzeichnet. Zur einfacheren Orientierung unterscheiden sich auch die Adern der meisten Lautsprecherkabel durch Farbe, Form oder Aufdruck.
Unterschiedliche Polung zwischen dem linken und dem rechten Kanal führen zu Klangverfälschungen. Zum besseren Verständnis ziehen Sie bitte auch die Bedienungsan­leitung Ihres Steuergerätes zurate.
Connecting the speakers
Important! Switch-off your amplifier before connecting the speakers to it.
You will find the connector terminal on the rear of your Canton
speakers. This terminal is provided for connecting the Canton
speakers to the amplifier.
Important! Make sure that the polarity is correct. Plus to plus
and minus to minus. In order to make it easier to distinguish plus
(+) from minus (-) the screwclamps on the back of the loud-
speaker (plus = red, minus = black) as well as the screwclamps
of your amplifier or receiver differ in color or are marked with a
symbol. Also the two conductors of the loudspeaker cable differ
in color, form or marking.
Different polarity between the left and the right channel lead to
sound falsifications.
For a better understanding please check the operating
instructions of your controller.
Running-in period
To reach its maximum efficiency a loudspeaker needs a running-
in period of approx. 15-20 operation hours. In this time the
characteristics of all mechanical parts change until they reach
the values specified during the development of the loudspeaker,
i.e. the suspension of the chassis is affected more mobile and the
rendition quality positively.
Einspielphase
Um seine maximale Leistungsfähigkeit zu entwickeln benötigt ein Lautsprecher eine Einlaufzeit von ca. 15-20 Betriebsstunden. In dieser Zeit verändern sich die Eigenschaften aller mechanischen Bauteile bis sie die bei der Entwicklung des Lautsprechers festgelegten Werte erfüllt, d. h. die Aufhängung der Chassis wird beweglicher und die Wiedergabequalität positiv beeinflusst.
General instructions for operation
Canton loudspeakers are suitable for operation with amplifiers
producing large power output, even if the amplifier power
output is greater than the load ratings specified in the technical
data for the Canton loudspeakers. Infact, loudspeakers are more
endangered by amplifiers with weak output power because the
so-called "clipping distortion" they produce when attempting to
produce more sound pressure by turning-up the volume and tone
controls boosts the mean power especially in the tweeters of the
speaker boxes and may destroy the tweeters. Therefore please
pay attention not to set volume levels leading to distortion –
turn down the volume level directly when necessary.
CAUTION: Floorstanding speakers have a high center of gravity
and may become unstable if rocked or improperly positioned.
Customer is responsible to prevent any accident.
Allgemeine Betriebshinweise
Canton-Lautsprecher sind für den Betrieb an Verstärkern mit großer Ausgangsleistung geeignet, selbst wenn diese höher ist als die in den technischen Daten des Canton-Lautsprechers angege­bene Belastbarkeit. Tatsächlich geht eine Gefahr für den Laut­sprecher eher von leistungsschwachen Verstärken aus, da sie bei dem Versuch, durch Aufdrehen von Lautstärke- und Klangreglern mehr Schalldruck zu erzeugen, übersteuert werden und durch sogenanntes „Clipping“ Verzerrungen erzeugen, die insbesondere die Hochtöner der Lautsprecher zerstören können. Bitte achten Sie deshalb bei der Lautstärkeeinstellung auf Verzerrungen – und drehen Sie gegebenenfalls direkt leiser.
ACHTUNG: Standlautsprecher haben einen hohen Schwerpunkt und können bei unsachgemässer Aufstellung oder ruckartigen Bewegungen leicht umfallen. Dies zu vermeiden liegt im Verantwortungsbereich des Käufers.
Bi-Wiring/Bi-Amping-Terminal
Die Lautsprecher der Reference-Serie bieten die Möglichkeit, den Hoch-/Mitteltonbereich und den Bassbereich getrennt über zwei Verstärker (Bi-Amping) oder zumindest über zwei getrennte Anschlusskabel (Bi-Wiring) zu betreiben. Hierfür sind diese Lautsprecher mit einem Doppelterminal ausgestattet. Das obere Anschlussbuchsenpaar ist für den Hoch-/Mitteltonbereich, das untere für den Tieftonbereich. Diese zwei Anschlusspaare sind für den Normalbetrieb (mit einer einzigen Zuleitung) werksseitig mit Kabelbrücken verbunden. Für den Bi-Wiring- (Abb. 1) und den Bi­Amping-Betrieb (Abb. 2) sind die Kabelbrücken unbedingt zu entfernen, da ansonsten die angeschlossenen Verstärker beschä­digt werden können. Dazu entfernen Sie die Schrauben und ziehen die Metallbrücken nach vorne raus.
Bi-Wiring/Bi-Amping-Terminal
The loudspeakers of the Reference series are equipped such that
you can connect the tweeter/midrange chassis and the woofer
chassis separately to two respective amplifiers (bi-amping), or at
least via two separate connecting cables (bi-wiring). For this
purpose these speakers are fitted with a dual terminals set. The
upper pair of sockets is intended for the treble/midrange
frequencies, and the bottom pair for bass frequencies. These two
terminal pairs have been linked with jumpers in the factory for
normal operation with a single connecting cable. Remove the
jumpercables for bi-wiring operating mode (Fig. 1) and bi-
amping operating mode (Fig. 2), otherwise the connected
amplifieres might be damaged. For this purpose, release the
terminal screws and remove the jumpercables.
1 2
Anschluss-Terminal Reference
1.2 DC
Um Interferenzen weitestgehend zu eliminie­ren, sind die Frequenzweichen der Reference­Lautsprecher in eine Hoch-/Mittel- und eine Tieftoneinheit aufgeteilt und baulich voneinander getrennt. Die hochwertige Innenverkabelung mit vergoldetem Bi-Wiring-/ Bi-Amping-Terminal sorgt für die optimale Signalübertragung. Die zusätzliche Hoch- und Mitteltonanpassung ermöglicht bei der Reference 1.2 DC die perfekte Abstimmung der Lautsprecher auf die akustischen Gegebenhei­ten des Aufstellungsortes. Zur Anpassung des Mittel- bzw. Hochtons versetzten Sie durch Lösen der Sicherungs­schrauben die Metallbrücke in die gewünschte Position.
Connector - Terminal Reference
1.2 DC
To eliminate interference as much as possible,
the crossovers in Reference loudspeakers are
split into high/midrange and bass units and
physically separated. The high-quality internal
wiring with a gold-plated bi-wiring/bi-amping
terminal ensures optimal signal transmission. In
addition, tweeter and midrange adjustment
makes it possible for the Reference 1.2 DC
loudspeaker to be perfectly attuned to the
acoustic conditions in the room where it is
positioned.
You can adjust the midrange or the tweeter by
changing the postion of the metal bridges.
Therefore losen the screws and move the
metal bridges in the desired position.
Aufstellungstipps
Ihre neue Reference bevorzugt einen Wandabstand von 20 cm bis 1 Meter und eine leichte Anwinklung von 0° bis 5° nach innen. Entscheiden Sie selbst, welche Aufstellung Ihnen in punkto Linearität und Abbildungstreue am besten gefällt.
Eine gute Orientierung für eine optimale Aufstellung Ihrer neuen Lautsprecher ist das sogenannte „Stereo-Dreieck“ (Abb. 3). Dies ergibt sich, wenn die Lautsprecher und Ihr gewohnter Hörplatz die Eckpunkte eines gleichseitigen Dreiecks bilden.
Zur Entkopplung liegen Ihren Reference Lautsprechern selbstkle­bende Shockabsorber und Spikes bei. Diese können entweder unter die Lautsprecher geklebt werden oder in die Gewinde­bohrungen in der Bodenplatte geschraubt werden (Abb. 4 und 5).
Positioning the speakers
The Reference needs a wall distance from 20 cm (7.9“) to
1 meter (3 feet) and an angle of 0° to 5° inwards. Decide for
yourself which position pleases you best.
The "stereo triangle" is a good rule of guidance for optimum
positioning of your new Canton speakers (Fig. 3). This means
that the best performance is usually obtained when the two
speakers and your favourite listening position lies at the corners
of an equilateral triangle.
For decoupling the speakers from the floor your Reference are
provided with self-adhesive rubber pucks and metal spikes.
Those can either be stuck underneath the speakers or screwed in
the tapped holes in the base plate of your Reference speaker
(Fig. 4 and 5).
Durch das Anheben bzw. Absenken des Mitteltons kann die Wiedergabe in Puncto Ausgewogenheit des Klangbilds und Volumenabbildung optimiert werden. Stimmen sollten ein natürliches Klangbild und Größenabbildung aufweisen.
By rising or lowering the midrange level the balance of the
sound reproduction can be optimize. Voices should sound natural
and feel real.
3
4
5
Loading...
+ 11 hidden pages