Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Heben Sie
diese auf um auch später noch nachschlagen zu können.
Canton kann für Schäden die aus Nichtbeachtung der folgenden Punkte
resultieren nicht haftbar gemacht werden.
Wählen Sie für Ihren Lautsprecher einen ebenen, trockenen und
sauberen Platz entfernt von Fenstern mit direkter Sonneneinstrahlung,
Wärmequellen, Erschütterungen, Staub, Feuchtigkeit und extremer Kälte.
Niemals das Gehäuse öffnen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler bzw.
an qualifiziertes Fachpersonal.
Um Schäden zu vermeiden darf Ihr Subwoofer nur mit der auf dem
Typenschild spezifizierten Spannung betrieben werden.
Um Feuergefahr und die Möglichkeit eines elektrischen Schlages zu
vermeiden darf der Subwoofer weder Regen noch hoher Feuchtigkeit
(> 80%) ausgesetzt werden.
Üben Sie keine Gewalt auf die Bedienungselemente, Anschlüsse und
Kabel aus. Zum Aufstellen an einem anderen Ort lösen Sie zuerst das
Netzkabel und dann die Verbindungskabel zu anderen Geräten. Immer
an den Steckern und nicht an den Kabeln ziehen. Fassen Sie das
Netzkabel nie mit nassen Händen an.
Um die Endstufe des Subwoofers vor Überhitzung zu schützen muss bei
der Aufstellung ein Mindestabstand von 10 cm zu Wänden und Möbeln
eingehalten werden. Vermeiden Sie einen Hitzestau und decken Sie Ihren
Subwoofer nicht durch Gardinen, Tischdecken o. ä. ab. Stellen Sie Ihren
Subwoofer nicht in der Nähe von Hitzequellen auf.
Stellen Sie nichts auf das Gehäuse des Subwoofers oder vor die Bassreflexöffnung. Schwingungen und Vibrationen können zur Beschädigung
von Gegenständen führen.
Stecken Sie keine Gegenstände oder Körperteile in die Öffnungen des
Subwoofers. Stromführende Teile im Inneren des Gehäuses könnten
beschädigt werden. Dies kann zu Kurzschluss, elektrischen Schlägen und
Feuerentwicklung führen.
Falls bei der Wiedergabe Tonverzerrungen wie z. B. unnatürliches
Klopfen, Pochen oder hochfrequentes Klicken auftreten ist der Lautstärkepegel umgehend zu reduzieren.
Verwenden Sie keine chemischen Lösungen zur Reinigung des
Subwoofers. Benutzen Sie ein sauberes, trockenes Tuch.
Bei starken Temperaturschwankungen kann es zu Kondensniederschlag
(Wassertropfen) im Inneren des Subwoofers kommen. Warten Sie mit der
Inbetriebnahme bis sich die entstandene Feuchtigkeit verflüchtigt hat.
Die richtige Aufstellung und der richtige Anschluß des Subwoofers
fällt in die Verantwortung des Anwenders. Canton übernimmt keine
Verantwortung für Schäden oder Unfälle die durch unsachgemäße
Aufstellung oder falsches Anschließen verursacht wurden.
Damit keine Bildstörungen und Beschädigungen auftreten, halten Sie
einen ausreichenden Abstand (min. 1m) von Ihrem TV Gerät.
Caution:
Please read the following operating precautions before use.
Canton will not be held responsible for any damage
and/or injury caused by not following the cautions below.
Install this loudspeaker in a cool, dry, clean place – away from windows,
heat sources, sources of excessive vibration, dust, moisture and cold.
Never open the cabinet. Contact your local dealer or a qualified
technician.
The voltage to be used must be the same as that specified on the rear
panel.
To reduce the risk or fire or electric shock, do not expose this unit to rain
or moisture.
Do not use force on switches, controls or connection wires. When
moving the unit, first disconnect the power plug and the wires connected
to other equipment. Never pull the wires themselves.
Since this unit has a built-in power amplifier, heat will radiate from the
rear panel. Place the unit at least 10 cm (4“) apart from the walls,
allowing enough spaces above, behind and on both sides of the unit to
prevent fire or damage. Do not cover the rear panel of this unit with a
newspaper, a tablecloth, a curtain, etc. in order not to obstruct heat
radiation. If the temperature inside the unit rises, it may cause fire,
damage to the unit and/or personal injury.
Please place the subwoofer at a safe distance to your TV set (min. 1m), it
might impair the picture color.
Never put a hand or a foreign object into the ventilation port. When
moving this unit, do not hold the port as it might cause personal
injury and/or damage to this unit.
If you hear distorted noise (i.e., unnatural, intermittent “rapping” or
“hammering” sounds) coming from this unit, reduce the volume level.
Do not attempt to clean this loudspeaker with chemical solvents as this
might damage the finish. Use a clean, dry cloth.
Strong fluctuations in temperature may lead to condensation (water
droplets) forming inside the subwoofer. Wait until the moisture has
evaporated before starting up the system.
Secure placement or installation is the owner’s responsibility. Canton
shall not be liable for any accident caused by improper placement or
installation of speakers.
Please do not place any fragile objects on top or in front of the
subwoofer. Vibrations may break the object and may cause personal
injury.
Attention:
Prière de lire attentivement ces instructions et de les conserver afin de
pouvoir les consulter si besoin est.
Canton ne peut être tenu pour responsable des dommages résultant du
non-respect des points suivants.
Pour installer votre enceinte, choisissez une surface plane, sèche et
propre, à une distance convenable des fenêtres - pour éviter toute
exposition directe aux rayons du soleil - ou de toute source de chaleur,
dans un endroit exempt de secousses, poussière, humidité ou froid
extrême.
Ne jamais ouvrir le coffret. S’adresser au concessionnaire ou à un
technicien qualifié.
Afin d’éviter tout dommage, ne faire fonctionner votre subwoofer que
sur la tension spécifiée sur sa plaque signalétique par le constructeur.
Afin d’éviter tout danger d’incendie ou de décharge électrique, ne pas
exposer le subwoofer à la pluie ou à une forte humidité
(> 80%).
Ne pas exercer de violentes contraintes sur les dispositifs de commande,
raccords et câbles. Pour changer l’enceinte de place, débrancher d’abord
le câble secteur puis les câbles la reliant avec les autres appareils. Tirer
toujours sur les fiches et non sur les câbles. Ne jamais toucher au câble
secteur avec des mains mouillées.
Pour protéger l’étage final du subwoofer de toute surchauffe, il faut
impérativement laisser un écart de 10 cm entre le subwoofer et les murs
ou les meubles qui l’entourent. Eviter toute accumulation de chaleur et
ne pas couvrir le subwoofer avec des rideaux, nappes ou objets similaires.
Ne pas installer le subwoofer à proximité de sources de chaleur.
un écart suffisant (min. 1m) entre le subwoofer et votre téléviseur.
Ne rien poser sur le coffret du subwoofer ou devant l’ouverture de
l’enceinte réflexe. Les oscillations et les vibrations peuvent endommager
les objets placés à proximité immédiate.
Ne pas introduire d’objets ou de parties du corps dans les ouvertures du
subwoofer. Cela pourrait endommager des pièces métalliques
conductrices montées à l’intérieur du subwoofer, provoquer un courtcircuit ou des décharges électriques et déclencher un incendie.
Si, à la restitution du son, celui-ci présente des déformations telles que
battements anormaux, cognements ou craquements à haute fréquence,
le volume doit être réduit immédiatement.
Ne pas utiliser de solutions chimiques pour le nettoyage du subwoofer
mais uniquement un chiffon sec et propre.
Lors de fortes variations de température, de l’eau de condensation (sous
forme de petites gouttes) peut se déposer à l’intérieur du subwoofer.
Attendre qu’elle se soit évaporée avant de le refaire fonctionner.
L’utilisateur est responsable de la mise en place et du branchement
corrects du subwoofer. Canton n’assume aucune responsabilité pour
les dommages ou accidents causés par une mise en place inadéquate ou
un branchement incorrect du subwoofer.
Afin d’éviter toute perturbation de l’image et toute détérioration, laisser
Atención:
Por favor, lea estas instrucciones de uso con atención. Guárdelas para
poder consultarlas más adelante.
Cantón no responderá por daños que se ocasionen por el incumplimiento
de las indicaciones expuestas a continuación:
Elija para su altavoz un sitio nivelado, seco y limpio, lejos de ventanas
con luz solar directa, fuentes de calor, vibraciones, polvo, humedad y frío
extremo.
Jamás abra la caja acústica. Diríjase a su distribuidor autorizado o a un
servicio profesional.
Para evitar daños, su subwoofer sólo debe ser puesto en marcha con la
tensión especificada en la placa de modelo.
Para evitar el peligro de incendio o la posibilidad de recibir una descarga
eléctrica, el subwoofer no debe ser expuesto a la lluvia y tampoco a
humedad elevada (> 80%).
No ejerza violencia sobre los mandos, las terminales y los cables. Para
cambiar el equipo de sitio, deberá desconectar, en primer lugar, el cable
de red y, a continuación, los cables de conexión con otros equipos. Tire
siempre de las clavijas y no de los cables. Nunca toque el cable de red
con las manos mojadas.
Para proteger el circuito de excitación del subwoofer de un
sobrecalentamiento, a la hora de instalarlo deberá respetar una distancia
de seguridad de al menos 10 cm respecto de las paredes y los muebles.
Evite la acumulación de calor y no cubra su subwoofer con cortinas,
manteles y similares. No posicione su subwoofer cerca de fuentes de
calor.
No ponga nada encima de la caja del subwoofer o de los orificios del
bass reflex. Las oscilaciones y las vibraciones pueden generar
desperfectos en otros objetos.
No introduzca objetos ni extremidades en los orificios del subwoofer. Se
podrían dañar las piezas que están bajo corriente en el interior de la caja.
Esto puede generar cortocircuitos, descargas eléctricas e incendios.
Si durante la reproducción se registran distorsiones en el sonido como, p.
Ej. golpes no naturales, latidos o tintineos de alta frecuencia, deberá
reducir inmediatamente el volumen de sonido.
No utilice soluciones químicas para la limpieza del subwoofer. Utilice un
paño limpio y seco.
Como consecuencia de fuertes cambios en las temperaturas puede
producirse una condensación (gotas de agua) en el interior del
subwoofer. Antes de la puesta en funcionamiento espere a que haya
desaparecido la humedad generada.
El posicionamiento correcto y la conexión correcta del subwoofer es
responsabilidad del usuario. Canton no asume ninguna responsabilidad
por daños o accidentes que sean ocasionados por un posicionamiento
no apropiado o por conexiones erróneas.
Para evitar distorsiones en la imagen o daños, respete una distancia
suficiente (al menos 1m) respecto de su televisor.
Canton Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23
D-61276 Weilrod
Deutschland / Germany
Canton Electronics Corp.
504 Malcolm Avenue SE, Suite 400
Minneapolis, MN 55414
USA
Tel.:+49(0) 60 83 28 70
Fax:+49(0) 60 83 28 113
e-mail: info@canton.de
Die Adressen der internationalen Canton-Vertriebspartner finden Sie unter:
The addresses of Canton’s international distributors can be found at:
Les adresses des distributeurs internationaux du Canton peuvent être trouvées à:
Las direcciones de las distribuidores internacionales del Canton se pueden encontrar en:
Phone: +1-612-706-9250
Fax:+1-612-706-9255
e-mail: info@cantonusa.com
www.canton.de
Sehr geehrter Kunde,
Dear customer,
willkommen in der Canton-Familie und vielen Dank für Ihr Vertrauen, das
Sie uns mit dem Kauf dieser Lautsprecher entgegenbringen.
Sie haben sich für ein hochwertiges Lautsprecher-System entschieden
und damit Ihren hohen Anspruch an Klang- und Verarbeitungsqualität
bewiesen.
Bitte lesen Sie vor dem Aufstellen und Anschließen Ihrer Lautsprecher
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie wird Ihnen bei der
optimalen Nutzung Ihrer Systeme helfen. Canton verfügt über ein
Vertriebsnetz in über 40 Ländern. Bei eventuellen Fragen wird Ihnen
dieses Team von erfahrenen Distributoren gemeinsam mit dem autorisierten Fachhandel gerne weiterhelfen.
Viel Freude und lange Zufriedenheit mit Ihren Lautsprechern wünscht das
Canton-Team.
Cher client,
bienvenue dans la famille Canton et merci de la confiance que vous nous
témoignez en achetant ces enceintes. Vous avez opté pour un système
haut de gamme, prouvant ainsi le haut niveau de vos exigences en ce qui
concerne la qualité du son et la finition. Nous vous prions de lire
attentivement ces instructions avant d’installer et de brancher vos
enceintes. Elles vous aideront à les utiliser de façon optimale. Canton
dispose d’un réseau de distribution couvrant plus de 40 pays. Cette
équipe de distributeurs expérimentés, ainsi que les concessionnaires
agréés, se tient à votre disposition pour répondre à vos éventuelles
questions.
L’équipe Canton vous souhaite de longues années de plaisir et de
satisfaction avec ces enceintes.
welcome to the Canton family and thank you for the trust you have
invested in our products by purchasing these loudspeakers. You have
chosen a high quality loudspeaker system, showing that you attach great
importance to best workmanship and sound reproduction quality.
Please read this owners manual carefully before setting up the
loudspeakers. It will help you to optimize the performance of your
system. Canton maintains a network of dedicated distributors in over 40
countries who will be able to help you should you have any problems
your dealer cannot resolve.
We at Canton wish you lots of pleasure and enjoyment with your new
Canton-speakers.
Estimado cliente,
bienvenido a la familia Canton y muchas gracias por la confianza que nos
demuestra con la compra de estos bafles. Ha elegido un sistema de
bafles de gran valor, lo que refleja el elevado nivel que usted exige en
cuanto a calidad de sonido y de elaboración. Por favor, antes de instalar y
conectar sus bafles lea atentamente estas instrucciones de uso. Le será
útil para un uso óptimo de sus sistemas de sonido. Canton dispone de
una red distribuidora en más de 40 países. En caso de dudas, nuestro
equipo de expertos distribuidores le ayudará con mucho gusto,
colaborando con los comercios especializados.
El equipo de Canton desea que disfrute por mucho tiempo de sus bafles
y que esté siempre satisfecho con ellos.
Sub LSub R
Sat L
Amp LAmp R
Anschließen
Die Verbindung des Lautsprechersystems mit dem Endverstärker
erfolgt über die mitgelieferten Kabel (Abb. 1). Die Beschriftungen an
den Kabelenden sollen Ihnen beim Anschließen helfen. Achten Sie
hierbei bitte auch auf korrekte Polung d.h. verbinden sie die rot
markierte Kabelader jeweils mit dem Pluspol und die unmarkierte mit
dem Minuspol.
WICHTIG:
Beachten Sie bitte, dass vor der Inbetriebnahme alle Komponenten
des Lautsprechersystems angeschlossen wurden, da lose Kabelenden
einen Kurzschluss verursachen können.
Positionierung
Der Subwoofer kann – da die tiefen Frequenzen, die er abstrahlt,
nicht mehr ortbar sind weitgehend frei im Raum aufgestellt werden.
Vor, neben oder hinter dem Hörer, unter einem Tisch, neben einem
Schrank usw. Optimal ist die Aufstellung zwischen den Satellitenlautsprechern.
Anders verhält es sich bei den Satellitenboxen:
Für eine gute Stereowiedergabe muß der Abstand zwischen linker
und rechter Box umso größer sein, je weiter entfernt der Hörer von
den Lautsprechern ist. Eine bekannte Faustregel besagt, daß die
beiden Stereoboxen und der Hörer ungefähr ein Dreieck mit gleich
langen Seiten bilden soll.
Sat R
1
Connections
The speaker system is connected with the amplifier via the included
wires (fig. 1). The inscriptions at the ends of each wire set should
make this easier. Always ensure correct polarity by connecting the
marked cable lead to the positive pole (with clamp) and the
unmarked lead to the negative pole (black clamp).
Important:
Make sure that all components of the speaker system are connected
before sart-up. Loose wire ends can cause a short circuit and which
might damage the amplifier.
Placement
Since the human ear cannot localize the bass frequencies handled by
the subwoofer, the speaker may be set up virtually anywhere desired
in the room. In front of, alongside or behind the listener. Under a
table, next to a shelf or cabinet etc. The ideal position is between the
satellite speakers.
The satellite speakers are a completely different matter:
The further the listener is seated from them, the greater the distance
between left and right speakers must be for good stereo sound. A
familiar rule of thumb is that the two satellite speakers and the
listener sould form a rough equilateral triangle.
Sub LSub R
Sat L
Amp LAmp R
Raccordement
La connexion du système de haut-parleurs avec l’amplificateur
terminal s’effectue à l’aide des câbles fournis (ill. 1). Les inscriptions
figurant aux extrémités des câbles vous aideront pour le
raccordement. Veillez également à ce que la polarité soit correcte, en
d’autres termes connectez le câble marqué en rouge à chaque fois
avec le pôle positif et le câble non marqué avec le pôle négatif.
IMPORTANT :
Veillez à ce que tous les composants du système de haut-parleurs
soient raccordés avant la mise en service, car les câbles non branchés
pourraient provoquer un court-circuit.
Positionnement
Le caisson de basse peut être posé n’importe où dans la pièce car les
fréquences basses qu’il émet ne sont plus audibles. Devant, à côté ou
derrière l’auditeur, sous une table, à côté d’une armoire, peu importe.
La position optimale se situe entre les haut-parleurs satellites.
Il en va tout autrement pour les enceintes acoustiques satellites :
Pour un bon rendu stéréophonique, plus l’écart entre l’enceinte
gauche et l’enceinte droite est grand, plus l’auditeur doit s’éloigner
des haut-parleurs. Selon une règle empirique bien connue, les deux
enceintes stéréo et l’auditeur doivent former un triangle
approximativement isocèle.
Sat R
1
Collegamento
Il sistema di diffusori viene collegato all’amplificatore finale con il cavo
in dotazione (fig. 1). Le scritte riportate nelle estremità del cavo
forniscono un valido aiuto per il collegamento. Rispettare la corretta
polarità, ossia collegare il filo contrassegnato in rosso del cavo con un
polo positivo e quello non contrassegnato con il polo negativo.
IMPORTANTE:
assicurarsi che prima della messa in funzione tutti i componenti del
sistema di diffusori siano collegati poiché le estremità non collegate
potrebbero provocare un cortocircuito.
Posizionamento
Dato che le basse frequenze che emana non sono più rilevabili, il
subwoofer può essere collocato in qualsiasi punto della stanza.
Davanti, accanto o dietro all’ascoltatore, accanto ad un armadio, ecc.
La posizione ideale è tra i diffusori satellitari.
Con le casse satellitari la situazione è diversa:
per una buona riproduzione stereo la distanza tra la cassa sinistra e
quella destra deve essere maggiore della distanza tra l’ascoltatore e i
diffusori. Vale la regola secondo la quale entrambe le casse stereo e
l’ascoltatore devono formare all’incirca un triangolo con lati di uguale
lunghezza.
AufstellungstippsPositioning the speakers
Wandmontage
Wallmounting
Für die Minilautsprecher des SubwooferSatellitensystems erhalten Sie einen
passenden Halter für die Montage an
der Wand. Dieser ermöglicht es Ihnen,
Ihre Lautsprecher in optimaler Höhe zu
platzieren (Abb. 2). Dieser Wandhalter
gehört immer zum Lieferumfang Ihres
2
Sub-Satsystems (s. Inhalt auf Kartonaufkleber).
Lautsprecherständer
Eine Alternative zur Wandmontage
bieten bei der Aufstellung der Satelliten
die Canton Lautsprecherständer aus
dem LS-Programm (Abb 3).
Sie sind perfekt auf den jeweiligen
Lautsprecher abgestimmt und garantieren eine optimale Positionierung in
Ohrhöhe.
For the mini-speakers of the
subwoofer satellite system you
receive suitable wall brackets for the
assembly to the wall. These make it
possible to place the speakers in
optimum earlevel position (fig. 2).
These wall brackets always belong to
the scope of supply of your sub-sat
system.
Speakerstands
An alternative to wall mounting offer
the Canton LS-speakerstands
(fig. 3). They guarantee an optimum
position in earlevel. You can buy the
Canton LS-speaker stands as an
accessory from your nearest Canton
dealer.
3
Conseils d’installationConsejos de instalación
Montage mural
Instalación en pared
Pour les minihaut-parleurs de sub-sat
système vous recevez un
propriétaire convenable pour le
montage sur un mur. Celui-ci vous
permet de placer vos enceintes à la
hauteur optimale. Deux exemples
vous sont donnés sur la figure 2. Ces
2
propriétaires de paroi fait toujours
partie du volume de livraison de
votre sub-sat système.
Piètements d’enceintes
Le positionnement des enceintes sur
les piètements Canton du
programme LS constitue une
alternative au montage mural
(figure 3). Ces piètements sont
spécialement adaptés aux diverses
enceintes et assurent leur
positionnement optimal, à la hauteur
des oreilles de l’auditeur.
Para los bafles mini de sub-sat sistema
reciben a un proprietario conveniente
para la instalación en la pared. Tal
sujeta-bafles le permitirá emplazar los
bafles en una altura óptima. En la Img. 2
puede ver dos ejemplos. Esto
proprietaion de pared farman siempre
parte del volumen de entrega de su subsat sistema.
Porta-bafles
Otra opción a la hora de instalar los
bafles, además de la instalación en
pared, son los porta-bafles de Canton de
la serie LS (Img. 3). Están ajustados de
forma óptima al correspondiente bafle y
garantizan un posicionamiento óptimo a
la altura del oído.
3
Anschließen der LautsprecherConnecting the speakers
Wichtig! Bevor Sie die Lautsprecher an
Ihren Verstärker anschließen, schalten Sie
diesen bitte aus.
Auf der Rückseite Ihrer Canton-Lautsprecher
finden Sie das links abgebildete Anschlussterminal. Über dieses Terminal wird Ihr
Canton-Lautsprecher mit dem Verstärker
verbunden. Dazu entfernen Sie, falls
vorhanden, die isolierenden Schutzkappen
von den Schraubklemmen.
Achten Sie beim Anschluß der Lautsprecher
unbedingt auf die richtige Polung. Plus an Plus
und Minus an Minus. Sowohl die Klemmen
der Lautsprecher (Pluspol = rot, Minuspol =
schwarz) als auch die Anschlüsse des Steuergerätes sind mit entsprechenden Symbolen
bzw. Farben gekennzeichnet. Zur einfacheren Orientierung unterscheiden sich auch die
Adern der meisten Lautsprecherkabel durch
Farbe, Form oder Aufdruck.
Unterschiedliche Polung zwischen dem linken
und dem rechten oder dem Front und
Surround Kanal führen zu Klangverfälschungen.
Zum besseren Verständnis ziehen Sie bitte
auch die Bedienungsanleitung Ihres Steuergerätes zurate.
Important! Switch-off your amplifier before
connecting the speakers to it.
You will find the connector terminal as
shown left on the rear of your Canton
speakers. These terminals are provided for
connecting the Canton speakers to the
amplifier. If present, first remove the
insulating protective caps from the screw
terminals.
Important! Make sure that the polarity is
correct. Plus to plus and minus to minus. In
order to make it easier to distinguish plus (+)
from minus (-) the clamps on the back of the
loudspeaker (plus = red, minus = black) as
well as the screwclamps of your amplifier or
receiver differ in colour or are marked with
a symbol. Also the two conductors of the
loudspeaker cable differ in colour, form or
marking.
Different polarity between the left and the
right or the front and the surround channel
lead to sound falsifications.
For a better understanding please check the
operating instructions of your controller.
Branchement des enceintesConexión de los bafles
Important! Eteignez l’amplificateur avant
d’effectuer le branchement des enceintes.
Sur la paroi arrière de votre enceinte Canton,
vous trouverez l’un des borniers représentés
sur la figure de gauche. C’est par ce terminal
que votre enceinte Canton va être connectée
à l’amplificateur. Prière d’enlever, le cas
échéant, les couvercles de protection des
bornes à vis.
En branchant les enceintes, respectez
impérativement la polarité. Connectez le pôle
positif au pôle positif et le pôle négatif au pôle
négatif. Tant les bornes à vis des enceintes
(pôle positif = rouge), pôle négatif = noir) que
les connexions de l’ampli-tuner sont dotées des
symboles ou couleurs permettant de les
identifier. Les fils des câbles d’enceinte sont
aussi de formes ou de couleurs différentes, ou
bien portent des inscriptions différentes afin de
mieux les reconnaître.
Des polarités différentes entre les enceintes
droite et gauche ou les canaux frontaux et
surround mènent à des déformations du son.
Pour mieux comprendre le branchement,
consultez aussi les instructions d’utilisation de
votre ampli-tuner.
¡Importante! Antes de conectar sus bafles a su
amplificador, apague este último.
En el dorso de sus bafles Canton encontrará uno
de los bornes de conexión representados a la
izquierda. A través de este borne se conecta su
bafle Canton con el amplificador. Para ello
deberá retirar, en su caso, el capuchón de
protección y aislamiento de los bornes de rosca.
A la hora de conectar los bafles deberá tener
cuidado que conecta correctamente los polos.
Positivo con positivo y negativo con negativo.
Tanto los bornes de rosca de los bafles (polo
positivo = rojo, polo negativo = negro) como
también las correspondientes conexiones del
equipo de control están señalizados con los
símbolos o colores correspondientes. Para facilitar
una mejor orientación los hilos de la mayoría de
bafles se distinguen por su color, forma o
exterior.
La conexión equivocada de los canales izquierdo
y derecho o entre el frontal y surround generan
distorsiones en el sonido.
Para una mejor comprensión le recomendamos
que también utilice el manual de uso de su
equipo de control.
Anschließen des Subwoofers
Connected the subwoofer
Schraubklemmen: Für die Verbindung mit den
Lautsprecher Ausgängen Ihres Verstärkers ist der
Canton Aktiv Subwoofer mit zwei durch HIGH
LEVEL INPUT gekennzeichneten Schraubklemmenpaaren ausgestattet (Abb. 4). Bitte
beachten Sie beim Anschluss die richtige
Belegung der Kanäle links und rechts und die
Polarität der Klemmen (rot = plus / schwarz =
4
5
minus). Wird die Polarität vertauscht kommt es
zu einem unnatürlichen und bassschwachen
Klangbild.
Cinch-Buchsen: Die Cinch-Eingänge Ihres
Subwoofers sind mit dem Wort LOW LEVEL
INPUT gekennzeichnet und für den Anschluss
an einem Vorverstärker- bzw. an einem
speziellen Subwooferausgang (LFE) Ihres
Steuergerätes ausgelegt (Abb. 5). Bei
Verwendung der mitgelieferten Kabel bleiben
die Chinch-Buchsen ungenutzt.
Screw terminals: For connections to the
loudspeaker outputs on your amplifier, the
Canton active subwoofer is fitted with two sets
of screw terminals marked HIGH LEVEL INPUT
(fig. 4). When connecting, please note the
correct layout of the left and right ports and the
polarity of the terminals (red = plus / black =
minus). If the polarity is accidentally reversed, the
sound from the subwoofer will be unnatural with
poor bass.
RCA sockets: The Cinch inputs on your
subwoofer are marked LOW LEVEL INPUT
and are designed for connection to a
preamplifier output or a special subwoofer
output (LFE) on your control unit (fig. 5). In
case of using the included wires the RCA
sockets remain unused.
Reliez le subwoofer
Conecte del subwoofer
Bornes à vis: Pour la connexion avec les sorties
haut-parleur de votre amplificateur, le subwoofer
actif de Canton est équipé de deux paires de
bornes à vis marquées HIGH LEVEL INPUT
(fig. 4). Lors du branchement, veiller à
respecter la répartition entre les canaux droits
et gauches et la polarité des bornes (rouge =
plus / noir = moins). Si la polarité n’est pas
4
5
respectée, l’image sonore n’est pas naturelle et
manque de puissance dans le registre des
graves.
Douilles Cinch: Les entrées Cinch de votre
subwoofer sont marquées du mot LOW LEVEL
INPUT et conçues pour être connectées à une
sortie de préamplificateur ou à une sortie
spéciale de subwoofer (LFE) de votre appareil
de commande (fig. 5). Si vous utilisez les câbles
fournis, vous n’aurez pas besoin des douilles
RCA.
Bornes de rosca: Para la conexión con las salidas
de altavoz de su amplificador, el subwoofer
activo Canton está equipado con dos bornes de
rosca señalados como HIGH LEVEL INPUT
(Img. 4). Cuando realice la conexión deberá
respetar la ocupación correcta de los canales
izquierdo y derecho y la polaridad de los bornes
(rojo = positivo / negro = negativo). Si se
equivoca en cuanto a la polaridad, se producirá
una imagen de sonido poco natural y con bajos
débiles.
Terminales „cinch“: Las entradas „cinch“ de su
subwoofer están señaladas con la palabra
LOW LEVEL INPUT y están destinadas a la
conexión a un preamplificador o a una salida
subwoofer especial (LFE) de su equipo de
control (Img. 5). Impiegando i cavi in dotazione
le prese Cinch non vengono utilizzate.
Bedienelemente des Subwoofers
Subwoofer operating controls
Netzschalter: Zur Inbetriebnahme des Subwoofers
stellen Sie den Schalter in Position „ON“. Um die
Stromversorgung zu unterbrechen schalten Sie den
Subwoofer am Netzschalter aus (Abb. 6).
Betriebsanzeige: Die LED leuchtet rot, wenn sich Ihr
6
7
Subwoofer im Standby Modus befindet. Ist der
Subwoofer in Betrieb leuchtet die LED grün.
Amplifier Mode: Ist beim Netzschalter die Position
„ON“ gewählt kann mit dem Amplifier Mode
Schalter (Abb. 7) zwischen zwei Betriebsarten
gewählt werden. In der Stellung „AUTO“ schaltet
sich der Subwoofer bei anliegendem Musiksignal
automatisch ein. Bei ausbleibendem Musiksignal
geht Ihr Subwoofer automatisch (nach ca. 3-10
Min.) wieder in den Standby Modus. Steht der
Amplifier Mode Schalter auf „ON“ bleibt der
Subwoofer immer zwangseingeschaltet.
Um die Endstufe Ihres Subwoofers vor einer
möglichen Überlastung zu schützen, wurde sie
mit einer Netzsicherung (Abb. 8) ausgestattet.
Bitte achten Sie bei einem Wechsel der Sicherung
unbedingt darauf, dass die Endstufe spannungsfrei und der Netzstecker gezogen ist. Außerdem
ist darauf zu achten, dass nur Sicherungen
verwendet werden, die den vorgegebenen
Werten entsprechen (0,8 A = 230 Volt,
1,6 A = 120 Volt).
Power switch: To switch on the subwoofer, flick the
switch to the “ON” position. To cut the power,
switch the subwoofer off using the power switch
(fig. 6).
Display: LED is red when your subwoofer is in
Standby Mode. When the subwoofer is in use the
LED is green.
Amplifier Mode: When the power switch is set to
“ON”, the Amplifier Mode switch (fig. 7) can be
used to select from two operating modes. In the
“AUTO” position, the subwoofer automatically
switches itself on when a musical signal is
detected. In the absence of any musical signal
your subwoofer automatically (approx. after 310 mins.) returns to Standby Mode. If the
Amplifier Mode switch is “ON”, the subwoofer
will automatically stay switched on.
In order to protect the main amp of your
subwoofer against a possible overloading it was
equipped with a fuse (fig. 8). Please make sure
when changing the fuse that the power of the
main amp is disconnected. In addition it is to be
made certain that only fuses are used which
correspond to the given values
(0.8 A = 230 volts, 1.6 A = 120 volts).
8
Eléments de commande du subwoofer
Mandos del subwoofer
Interrupteur réseau: Lors de la mise en service du
subwoofer, mettre l’interrupteur en position „ON“. Pour
interrompre l’alimentation en courant, éteindre le
subwoofer à l’aide de l’interrupteur réseau (fig. 6).
Indicateur de fonctionnement: Le DEL est allumé
6
7
8
(lumière rouge) quand le subwoofer est en mode de
veille. Si le subwoofer fonctionne, le DEL est vert.
Amplifier Mode: Si l’interrupteur réseau est en position
„ON“, il est possible de choisir entre deux modes de
fonctionnement à l’aide du commutateur de mode
d’amplificateur (fig. 7). Dans la position „AUTO“, le
subwoofer se met automatiquement en marche dès que
le signal musical est présent. Lorsqu’il ne lui parvient
pas, le subwoofer passe automatiquement en mode de
veille (suivant les modèles au bout de 3 à 10 minutes).
Si le commutateur de mode d’amplificateur est sur
„ON“, le subwoofer reste toujours en marche.
Pour protéger l’étape finale de votre subwoofer
avant une surcharge possible il a été équippé avec
une garantie de réseau (fig. 8). Veuillez respecter
absolument avec un changement de la garantie sur
que l’étape finale est tirée sans tension et les fiches
secteurs. En outre, il faut veiller à ce que seulement
des garanties qui correspondent aux valeurs alléguées
soient utilisées (0,8 A = 230 Volt, 1,6 A = 120 Volt).
Interruptor de red: Para poner en marcha el
subwoofer, sitúe el interruptor en la posición
„ON“. Para interrumpir el suministro de
corriente, apague el subwoofer en el interruptor
de red (Img. 6).
Indicador de estado: El diodo luminoso estará en
rojo cuando su subwoofer esté en modo
standby. Si el subwoofer está en funcionamiento,
el diodo luminoso estará en verde.
Modo Amplificador: Cuando en el interruptor de
red se ha seleccionado la posición „ON“, con el
interruptor Modo Amplificador (Img. 7) se
podrá elegir entre dos tipos de
funcionamiento. En la posición „AUTO“, el
subwoofer se encenderá automáticamente al
recibir una señal musical de entrada. Cuando
falte la señal musical, su subwoofer pasará
automáticamente al modo standby
(dependiendo del modelo aprox. 3-10 min.). Si
el interruptor Modo Amplificador está en
„ON“, el subwoofer estará siempre
encendido.
Para proteger la etapa de sur subwoofer
antes de una sobrecarga posible ha sido
dotado con una garantía de fusible (Img. 8).
Quiere respetar absolutamente con un cambio
de la garantía sombre que la etapa final se
extrae sin tensión y las fichas sectores.
Además es necesario velar por que solamente
algunas garantías que corresponden a los
valores abogados por estén utilizadas
(0,8 A = 230 Volt, 1,6 A = 120 Volt).
Einstellungen am Subwoofer
Subwoofer settings
10
Crossover: Dieser Regler dient der
Einstellung der oberen Grenzfrequenz,
die von Ihrem Subwoofer wiedergegeben wird (Abb. 9). Alle Frequenzen über
dem eingestellten Wert werden mit 12
bzw. 24 dB/Oktave abgeschnitten (High
Cut) und nicht wiedergegeben. Der
Wert richtet sich in erster Linie nach der
9
unteren Grenzfrequenz der anderen
Lautsprecher Ihrer Anlage.
Volume: Mit dem Regler für Volume
verändern Sie die Lautstärke Ihres
Subwoofers und damit die Intensität der
Tiefbasswiedergabe (Abb. 10). Ein
Drehen nach rechts bedeutet eine
Lautstärkeerhöhung, ein Drehen nach
links eine Verringerung der Lautstärke.
Passen Sie mit Hilfe des Volume-Reglers
den Canton Subwoofer von der
Lautstärke her an die anderen Lautsprecher Ihrer Anlage an.
Crossover: This control relates to the
upper cut-off frequency reproduced by
your subwoofer (fig. 9). All frequencies
above the set level will be cut off by 12
or 24 dB/octave (high cut) and not
reproduced. The level is primarily based
on the lower cut-off frequency of the
other loudspeaker in your system.
Volume: The volume control allows you
to change the volume of your
subwoofer and therefore the intensity
of the low bass reproduction (fig. 10).
Turning to the right increases the
volume and turning to the left reduces
the volume. Use the volume control to
customise the volume of the Canton
subwoofer to match the other
loudspeakers in your system.
Réglages sur le subwoofer
Ajustes en el subwoofer
10
Crossover: Ce dispositif de réglage permet
d’ajuster la limite supérieure de fréquence
qui sera restituée par votre subwoofer (fig.
9). Toutes les fréquences situées au-dessus
de la valeur réglée seront coupées avec 12
ou, suivant les cas, 24 dB/octave (high cut)
et ne seront pas restituées. La valeur choisie
dépend essentiellement de la fréquence
9
limite inférieure des autres haut-parleurs du
système.
Volume: Avec le dispositif de réglage du
volume, vous modifiez l’intensité sonore de
votre subwoofer et, par conséquent, la
puissance de restitution des graves profonds
(fig. 10). Tourner le bouton vers la droite
équivaut à augmenter le volume, le tourner
vers la gauche à le réduire. Le réglage du
volume sur le subwoofer Canton permet
d’en adapter l’intensité sonore aux autres
haut-parleurs du système.
Crossover: Este regulador sirve para
ajustar la frecuencia de corte superior
que es reproducida por su subwoofer
(Img. 9). Todas las frecuencias
superiores al valor fijado son cortadas a
12 o, en su caso, 24 dB/octava (High
Cut) y no son reproducidas. El valor
depende en primer lugar de la
frecuencia de corte inferior de los
demás altavoces de su equipo.
Volume: Con el regulador de Volume
regula el volumen de sonido de su
subwoofer y de esta forma la intensidad
de la reproducción de los subgraves
(Img. 10). Si gira a la derecha subirá el
volumen del sonido, si gira a la izquierda
reducirá el volumen del sonido. Con
ayuda del regulador Volume podrá
adaptar el subwoofer Canton, en
cuanto al volumen, a los demás bafles
de su equipo.
Allgemeine Betriebshinweise
General instructions for operation
Canton-Lautsprecher sind für den Betrieb an Verstärkern mit großer
Ausgangsleistung geeignet, selbst wenn diese höher ist als die in den
technischen Daten des Canton-Lautsprechers angegebene Belastbarkeit. Tatsächlich geht eine Gefahr für den Lautsprecher eher von
leistungsschwachen Verstärken aus, da sie bei dem Versuch, durch
Aufdrehen von Lautstärke- und Klangreglern mehr Schalldruck zu
erzeugen, übersteuert werden und durch sogenanntes „Clipping“
Verzerrungen erzeugen, die insbesondere die Hochtöner der Boxen
zerstören können. Bitte achten Sie deshalb bei der Lautstärkeeinstellung auf Verzerrungen – und drehen Sie gegebenenfalls direkt
leiser.
Allgemeine Pflegehinweise
Um möglichst lange Freude an Ihren Canton Lautsprechern zu haben
beachten Sie bitte folgendes: Setzen Sie das Gehäuse der Lautsprecher nicht direktem Sonnenlicht aus. Vermeiden Sie extreme
Temperaturunterschiede und schützen Sie Ihre Lautsprecher vor
Feuchtigkeit. Reinigen Sie die Gehäuseoberfläche nicht mit
alkoholhaltigen oder scheuernden Mitteln. Verwenden Sie hierfür ein
möglichst nicht fusselndes Tuch.
Einspielphase
Um seine maximale Leistungsfähigkeit zu entwickeln benötigt ein
Lautsprecher eine Einlaufzeit von ca. 15-20 Betriebsstunden. In dieser
Zeit verändern sich die Eigenschaften aller mechanischen Bauteile bis
sie die bei der Entwicklung des Lautsprechers festgelegten Werte
erfüllt, d. h. die Aufhängung der Chassis wird beweglicher und die
Wiedergabequalität positiv beeinflusst.
Canton loudspeakers are suitable for operation with amplifiers
producing large power output, even if the amplifier power output is
greater than the load ratings specified in the technical data for the
Canton loudspeakers. In practice, loudspeakers are more endangered
by amplifiers with weak output power because the so-called "clipping
distortion" they produce when attempting to produce more sound
pressure by turning-up the volume and tone controls boosts the mean
power especially in the tweeters of the speaker boxes and may
destroy the tweeters. Therefore please pay attention not to set
volume levels leading to distortion – turn down the volume level
directly when necessary.
Maintenance
To enjoy your Canton loudspeakers as long as possible you have to
consider the following: Do not expose the cabinet of the loudspeakers
to direct sunlight. Avoid extreme temperature differences and
protect your loudspeakers against humidity. Do not use spirit based
cleaners for the loudspeaker cabinet. Clean with a damp lint free
cloth only.
Running-in period
To reach its maximum efficiency a loudspeaker needs a running-in
period of approx. 15-20 operation hours. In this time the
characteristics of all mechanical parts change until they reach the
values specified during the development of the loudspeaker, i.e. the
suspension of the chassis is affected more mobile and the rendition
quality positively.
Instructions générales de service
Observaciones generales de uso
Les enceintes Canton sont conçues pour fonctionner avec des
amplificateurs à forte puissance de sortie, même lorsque celle-ci est
supérieure à la valeur de charge indiquée par Canton dans les
caractéristiques techniques de l’enceinte. En réalité, ce sont plutôt les
amplificateurs de faible puissance qui constituent un danger pour les
enceintes. En effet, le réglage du son et de la tonalité sur le maximum
pour obtenir plus de pression acoustique mène à surmoduler le son et
à générer des distorsions („clipping“) qui peuvent en particulier
détruire les châssis d’aigu des enceintes. En réglant le volume, faites
donc attention aux distorsions et baissez nettement le son si
nécessaire.
Conseils d’entretien
Pour pouvoir profiter pleinement de vos enceintes Canton pendant de
longues années, tenez compte des conseils suivants: N’exposez pas le
coffret des enceintes directement à la lumière du soleil. Evitez les
grands écarts de température et protégez vos systèmes de l’humidité.
Ne nettoyez pas leur surface avec des produits contenant de l’alcool
ou des substances abrasives. Utilisez un chiffon ne laissant pas de
peluches.
Phase d’adaptation
Une enceinte a besoin d’un „rodage“ de 15 à 20 heures de
fonctionnement pour développer son rendement maximum. Pendant
cette période, les caractéristiques de toutes les pièces mécaniques se
modifient jusqu’à ce qu’elles atteignent les valeurs fixées lors de la
conception de l’enceinte, c’est-à-dire que la suspension du châssis
gagne en mobilité et améliore la qualité de la restitution.
Los bafles Canton son idóneos para su funcionamiento en
amplificadores con elevada potencia de salida, incluso cuando ésta es
mayor que la capacidad indicada en las especificaciones técnicas del
bafle Canton. De hecho, el peligro para el bafle surge más bien en
amplificadores con poca potencia, pues en el intento de generar una
presión sonora mayor, abriendo demasiado los mandos de volumen y
los reguladores de tonalidad, son sobreexcitados y, debido al así
llamado „Clipping“, pueden generar distorsiones que pueden destruir
especialmente a los altavoces de agudos de los bafles. Por lo tanto, a
la hora de regular el volumen de sonido, fíjese en si hay distorsiones y,
en su caso, baje el volumen.
Observaciones generales de mantenimiento
Para poder disfrutar el mayor tiempo posible de sus bafles Canton
deberá tener en cuenta las siguientes indicaciones: No exponga la
caja directamente a los rayos del sol. Evite las diferencias de
temperatura extremas y proteja sus altavoces de la humedad. No
limpie la superficie de la caja con sustancias abrasivas o que
contengan alcohol. A ser posible utilice un paño que no suelte pelusas.
Fase inicial
Para desarrollar su máxima potencia, un bafle necesita un periodo
inicial de aprox. 15-20 horas de funcionamiento. Durante ese tiempo,
las propiedades de todos los componentes mecánicos se van
modificando hasta alcanzar los valores fijados durante el desarrollo del
bafle, es decir, aumenta la movilidad de la suspensión del altavoz y
mejora la calidad de reproducción.
Fehlersuche
Trouble shooting
Dépistage des erreurs
Búsqueda de errores
Combi
pure music
Fehlersuche
Was tun, wenn der Subwoofer ...
... nicht einschaltet
1.1Ist das Netzkabel mit Steckdose und Subwoofer verbunden ?
1.2Ist der Netzschalter eingeschaltet ?
1.3Ist der Schalter für die Einschaltautomatik in Position „ON“ oder
„AUTO“ bzw. „AUTO HIGH“?
1.4Ist der Subwoofer mit dem Verstärker (Receiver) über dessen
Lautsprecherausgang (Hochpegel) oder Subwooferausgang (Cinch)
verbunden ?
1.5Ist die Signalleitung (Cinch) defekt ? Verwenden Sie zum Testen
ein anderes Cinchkabel !
1.6Ist der eingestellte Pegel des Verstärkers (Volume) zu niedrig ?
Erhöhen Sie zum Testen den Lautstärkepegel !
1.7Besitzen Sie einen „Dolby Digital“ Receiver (Verstärker)?
Kontrollieren Sie, ob dieser auf Subwooferbetrieb (Betriebsart „Small“
bzw. „ActiveSub = On“) eingestellt ist !
1.8Ist der Ausgangspegel am Verstärker für den Subwooferausgang
(Cinchausgang) zu niedrig eingestellt ? Kontrollieren Sie den Ausgangspegel des Verstärkers !
1.9Hat die Feinsicherung im Subwoofer ausgelöst (Sicherung
„durchgebrannt“)? Dies kann auch ohne einen Defekt des Subwoofers
geschehen, z.B. durch Alterung oder Überspannung (Blitz). Lassen Sie die
Sicherung durch einen Fachmann ersetzen !
... zu leise spielt
2.1Ist der Pegelsteller des Subwoofers (Volume) zu niedrig eingestellt? Drehen Sie ihn langsam im Uhrzeigersinn!
2.2Sind beide Eingänge (rechts und links) des Subwoofers belegt ?
Verwenden Sie ein sog. Y-Kabel, wenn nur ein Cinch-Eingang belegt ist
(dieses Kabel muß eine Cinchbuchse und zwei Cinchstecker besitzen und
ist im Fachhandel erhältlich) bzw. legen Sie ein zweites Lautsprecherkabel
vom Verstärker zum Subwoofer, falls Sie die Hochpegeleingänge
benutzen !
2.3Nur für den Hochpegeleingang: Ist einer der beiden Eingänge
verpolt ? Die rot oder mit + gekennzeichneten Ausgänge des Verstärkers
müssen mit den roten Eingangsbuchsen des Subwoofers verbunden sein !
Überprüfen Sie die Polung (Phase) !
2.4Vergleichen Sie auch Punkt 1.8 ! Kann der Pegel des
Subwooferausganges nicht mehr erhöht werden, senken Sie stattdessen
den Pegel der übrigen Ausgänge um den jeweils gleichen Pegel ab !
... brummt
3.1Sind die Signalleitungen vom Verstärker zum Subwoofer länger
als nötig ? Verwenden Sie eine kürzere Signalleitung !
3.2Ist die verwendete Signalleitung nicht abgeschirmt oder die
Abschirmung an der verwendeten Leitung unterbrochen (defekt)?
Tauschen Sie die Leitung gegen eine geschirmte aus !
3.3Haben Sie eine Erdungsschleife (Brummschleife) „erzeugt“ ? Eine
Erdungsschleife kann entstehen, wenn min. zwei mit Signalleitungen
(Cinch) verbundene Geräte mit Schutzkontaktstecker (z.B. Verstärker und
Computer) an örtlich getrennten Steckdosen angeschlossen sind.
Schließen Sie alle mit dem Verstärker verbundenen Geräte mit
Schutzkontaktstecker an einer Steckdosenleiste (Vielfachsteckdose) an !
3.4Befindet sich ein nicht entstörter Verbraucher (z.B. Kühlschrank)
am Netz ? Schalten Sie mögliche Störquellen zum Testen aus. Lassen Sie
das betreffende Gerät entstören, falls das Brummgeräusch verschwindet.
Oder versuchen Sie zunächst, die Störquelle an einer anderen Netzphase
(L1,L2 oder L3) anzuschließen. (Falls erforderlich, einen Fachmann zu
Rate ziehen.)
3.5Schalten Sie einen sog. „Mantelstromfilter“ zwischen Verstärker
und Subwoofer, um das Brummen zu eliminieren. Dieser Filter ist im
Fachhandel erhältlich.
3.6Drehen Sie den Netzstecker, um die sogenannte Brummspannung zu reduzieren.Dies ist besonders wichtig, wenn der Verstärker
nicht geerdet ist.
... nicht abschaltet
4.1Ist der Schalter für die automatische Einschaltung (Standby) auf
„ON“ ? Schalten Sie diesen Schalter auf „Auto“ bzw. „OFF“ !
4.2Befindet sich ein ständiges Brummsignal am Eingang des
Subwoofers ? Untersuchen Sie in diesem Fall die Punkte 3.1 + 3.4 !
Trouble shooting
What to do if the subwoofer...
... does not switch on
1.1Is the mains cable connected to the power outlet and to the
subwoofer ?
1.2Is the mains switch switched on ?
1.3Is the switch for automatic switch-on set to „On“ or „AUTO“?
1.4Is the subwoofer connected to the amplifier (receiver) via its
loudspeaker output (high level) or subwoofer output (Cinch) ?
1.5Is the signal line (Cinch) defective ? Use another Cinch cable to
test this !
1.6Is the signal level setting at the amplifier (volume) too low ? Try
increasing the volume level !
1.7Do you have a „Dolby digital“ receiver (amplifier) ? Check
whether it is set to subwoofer operating mode („Small“ or „ActiveSub =
On“).
1.8Is the output level at the amplifier set too low for the subwoofer
output (Cinch output) ? Check the output level of the amplifier!
1.9Has the equipment fuse blown in the subwoofer (fuse
„blown“)? This can also happen without a fault in the subwoofer, e.g.
due to ageing or excessive voltage (lightning). Get the fuse replaced by a
technician !
... is not loud enough
2.1Is the level control at the subwoofer (volume) set too low ? Turn
it slowly in the clockwise direction !
2.2Are both inputs of the subwoofer (right and left) connected ?
Use a so-called Y-cable if only one Cinch input is connected (this cable
must have one Cinch socket and two Cinch plugs, and is available from
your dealer), or install a second loudspeaker cable from the amplifier to
the subwoofer if you are using the high level inputs !
2.3Only for the high level input: Is one of the two inputs connected
with reversed polarity ? The outputs of the amplifier designated with red
colour or + must be connected to the red input sockets of the
subwoofer! Check the polarity (phase)!
2.4See also case 1.8 above ! If the signal level of the subwoofer
output cannot be increased any more, instead reduce the signal levels of
the other outputs by the same amount each !
... reproduces mains hum
3.1Are the signal lines from the amplifier to the subwoofer longer
than necessary ? Use shorter signal lines !
3.2Is your signal line not shielded, or is the shield of your line
interrupted (defective) ? Replace the signal line with a properly shielded
one !
3.3Have you „produced“ a ground loop ? A ground loop can result
when two or more devices connected via signal lines (Cinch) are
connected to mains power outlets with mains grounding contact in
different places (e.g. amplifier and computer). Connect all devices which
are connected to the amplifier, via grounded mains plugs to the same
strip of power outlets (multiple mains voltage distribution strip) !
3.4Is a consumer device (such as a refrigerator) without interference
suppressor connected to the mains? Test by switching off the possible
sources of disturbance. If the hum disappears when a particular device is
switched off, get it fitted with interference suppression, or try connecting
it to a different phase line of the supply mains (consult an electrician if
necessary).
3.5Interpose a so-called „sheath current filter“ between the
amplifier and the subwoofer to suppress the hum. This filter is available
from your dealer.
... does not switch off
4.1Is the switch for automatic switch-on (standby) set to „ON“? Set
this switch to „Auto“ or „OFF“ !
4.2Is there a continuous hum signal (ripple signal) at the input of
the subwoofer ? In this case investigate 3.1 to 3.4 above !
Dépistage des erreurs
Que faire quand le subwoofer...
... ne se met pas en marche :
1.1Le câble réseau est-il connecté à la prise et au subwoofer ?
1.2L’interrupteur réseau est-il en position de marche?
1.3Le commutateur pour la commutation automatique est-il en
position „ON“ ou „AUTO“ ou bien „AUTO HIGH“?
1.4Le subwoofer est-il connecté avec l’ampli (récepteur) par
l’intermédiaire de sa sortie haut-parleurs (haut niveau) ou de sa sortie
subwoofer (Cinch) ?
1.5La ligne par laquelle passe le signal (Cinch) est-elle défectueuse ?
Utilisez un autre câble Cinch pour tester !
1.6Le niveau de l’amplificateur (volume réglé) est-il trop bas? Pour
le tester, augmentez le niveau d’intensité sonore!
1.7Possédez-vous un récepteur „Dolby Digital“ (amplificateur)?
Contrôler si celui-ci est réglé sur le fonctionnement avec un subwoofer
(type de fonctionnement „Small“ ou „ActiveSub = On“) !
1.8Le niveau de sortie sur l’amplificateur est-il réglé trop bas pour la
sortie subwoofer (sortie Cinch)? Contrôlez le niveau de sortie de
l’amplificateur!
1.9Le fusible pour courant faible dans le subwoofer s’est-il
déclenché (a-t-il « sauté » ?) Ceci peut arriver sans que le subwoofer soit
défectueux, par exemple par viellissement ou surtension (foudre). Faites
remplacer le fusible par un spécialiste!
... ne joue pas assez fort :
2.1Le régulateur de niveau (volume) est-il réglé trop bas? Tournezle lentement dans le sens des aiguilles d’une montre!
2.2Les deux entrées du subwoofer sont-elles occupées (à droite et à
gauche)? Utilisez un câble dit câble Y, si une seule entrée Cinch (ce câble
équipé d’une douille Cinch et de deux fiches Cinch est vendu dans le
commerce spécialisé) ou, si vous vous servez des entrées de haut niveau,
utilisez un deuxième câble de haut-parleur pour connecter le subwoofer
à l’ampli.
2.3Uniquement pour l’entrée haut niveau: la polarité de l’une des
deux entrées est-elle inversée ? Les sorties de l’ampli marquées de rouge
ou d’un + doivent être connectées avec les douilles d’entrée rouges du
subwoofer ! Vérifiez la polarité (phase).
2.4Vérifiez aussi ce qui a été indiqué au point 1.8! Si le niveau de la
sortie du subwoofer ne peut plus être augmenté, baissez d’autant le niveau
de chacune des autres sorties.
... ronfle:
3.1Les câbles transmettant le signal de l’ampli au subwoofer sont-ils
plus longs qu’il n’est nécessaire? Utilisez des câbles plus courts !
3.2Le câble utilisé pour transmettre le signal n’est-il pas blindé ou
l’antiparasitage du câble utilisé est-il interrompu (défectueux)? Remplacez-le
par un câble blindé.
3.3Avez-vous „créé“ une boucle de mise à la terre (boucle de
ronflement)? Une boucle de ronflement être générée quand au minimum
deux appareils reliés par des câbles de transmission du signal (Cinch) et des
fiches de prise de courant de sécurité (par ex. ampli et ordinateur) sont
connectés à des prises séparées. Branchez tous les appareils connectés à
l’ampli à l’aide d’une fiche de prise de courant de sécurité sur un seul bloc
multiprises (prise multiple) !
3.4Un récepteur sans antiparasitage (par ex. un réfrigérateur) est-il
branché sur le réseau? Eteignez successivement les sources possibles de
perturbations pour le repérer. Faites déparasiter l’appareil concerné si le
ronflement disparaît dès qu’il est débranché. Ou essayez d’abord de brancher
la source de perturbations sur une autre phase du réseau (L1,L2 ou L3).
(Demander conseil à un spécialiste si nécessaire.)
3.5Intercalez un „filtre de courant parasite de gaine“ entre l’ampli et le
subwoofer pour éliminer le ronflement. Ce filtre est vendu dans le commerce
spécialisé.
3.6Faites pivoter la fiche de secteur pour réduire la tension dite
d’ondulation. Ceci est particulièrement important lorsque l’ampli n’est pas
mis à la terre.
... ne se met pas hors circuit :
4.1Le commutateur pour la mise en marche automatique (mode de
veille) est-il sur „ON“? Mettez-le sur „Auto“ ou, suivant le cas, sur „OFF“!
4.2Y a-t-il un signal permanent de ronflement à l’entrée du subwoofer ?
Référez-vous dans ce cas aux points 3.1 + 3.4.
Búsqueda de errores
¿Qué hacer cuando el subwoofer …
... no se enciende
1.1¿El cable de red está conectado al enchufe y al subwoofer?
1.2¿El interruptor de red está activado?
1.3¿El interruptor para el automatismo de encendido está en
posición „ON“ o „AUTO“ o, en su caso, „AUTO HIGH“?
1.4¿El subwoofer está conectado con el amplificador (receptor) a
través de su salida de altavoz (altos) o salida subwoofer (cinch)?
1.5¿La línea de señal („cinch“) está defectuosa? ¡Para comprobarlo,
utilice otro cable „cinch!“
1.6¿El nivel ajustado en el amplificador (Volume) es demasiado
bajo? ¡Para probar, sube el nivel de volumen de sonido!
1.7¿Tiene un receptor „Dolby Digital“ (amplificador)? ¡Compruebe
si está ajustado para el funcionamiento con subwoofer (modo „Small“ o
„ActiveSub = On“)!
1.8¿El nivel de salida en el amplificador está ajustado demasiado
bajo para la salida subwoofer (salida cinch)? ¡Revise el nivel de salida del
amplificador!
1.9¿Ha saltado el fusible de baja intensidad en el subwoofer (fusible
„fundido“)? Esto también puede pasar sin ningún defecto en el
subwoofer, p. Ej. por envejecimiento o por exceso de tensión (rayo).
¡Déjelo reemplazar por un profesional!
... reproduce a un nivel de sonido muy bajo
2.1¿El regulador de volumen del subwoofer (Volume) está ajustado
demasiado bajo? ¡Gírelo lentamente en el sentido del reloj!
2.2¿Están ocupadas ambas entradas (derecha e izquierda) del
subwoofer? Utilice un cable en Y si sólo está ocupado una entrada
„cinch“ (ese cable debe poseer una hembra cinch y dos clavijas cinch y
puede comprarlo en establecimientos comerciales especializados) o, si
utiliza las entradas de altos, lleve un segundo cable de altavoz del
amplificador hasta el subwoofer!
2.3Sólo para la entrada de altos: ¿Una de las dos entradas tiene una
polaridad determinada? ¡Las salidas del amplificador marcadas en rojo o con
+ tienen que ser conectadas a las terminales de entrada rojas del subwoofer!
¡Compruebe la polaridad (fase)!
2.4¡Consulte también el apartado 1.8! Si el nivel de la salida del
subwoofer ya no puede ser subido, baje, en su lugar, el nivel de las demás
salidas, siempre en el mismo nivel.
... zumba
3.1¿Las líneas de señal entre el amplificador y el subwoofer son más
largas de lo necesario? ¡Utilice una línea de señal más corta!
3.2¿La línea de señal utilizada no está blindada o el blindaje de la línea
utilizada está interrumpido (defectuoso)? ¡Cambie la línea por otra blindada!
3.3¿Ha creado un bucle de tierra (bucle de zumbido)? Un bucle de tierra
puede ocasionarse cuando al menos dos equipos conectados con líneas de
señal (cinch) están conectados con clavijas de protección (p. Ej. amplificador
y ordenador) a enchufes físicamente distantes. ¡Conecte todos los equipos
con clavijas de protección conectados al amplificador en un ladrón con
múltiples enchufes!3.4¿Está conectado a la red un equipo no
protegido (p. Ej. frigorífico)? Para probar, desconecte las posibles fuentes de
las distorsiones. Si el zumbido no desaparece, haga revisar el equipo en
cuestión para eliminar las interferencias. O, antes de nada, intente conectar la
fuente de las interferencias en otra fase de red (L1, L2 o L3). (En su caso,
consulte a un profesional.)
3.5Conecte un filtro especial entre el amplificador y el subwoofer para
eliminar el zumbido. Este filtro puede comprarlo en establecimientos
comerciales especializados.
3.6Gire la clavija de red para reducir la así llamada tensión ondulada.
Esto es especialmente importante cuando el amplificador no tiene toma de
tierra.
... no se apaga
4.1¿El interruptor para el encendido automático (standby) está en
„ON“? ¡Ponga el interruptor en „Auto“ o en „OFF“!
4.2¿Hay una señal con un zumbido constante en la entrada del
subwoofer? ¡En tal caso, revise los puntos 3.1 + 3.4!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.