PUB. DIM-526
安全上のご注意
・ご使用の前に必ず、「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いくだ
さい。
・絵表示について
この使用説明書および製品への表示では、製品を正しくお使いいただき、あなたや他の人々
への危害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしています。
その表示と意味は次のようになっています。
内容をよく理解してから本文をお読みください。
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、火災、
警告
・ 煙が出ている、へんな臭いがするなどの異常が発生した場合、すぐに、プ
ラグを抜いてください。
そのまま使用すると、火災、感電の原因となります。煙が出なくなるのを確認してから、
ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼してください。お
客様による修理は危険ですからおやめください。
・ バッテリーチャージャーを落としたり、外装を破損した場合は、プラグを
抜いてください。
ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼してください。そ
のまま使用した場合、火災、感電の原因となります。
・ バッテリーチャージャー内部に水、飲料水、海水などの液体が入ったり、
濡らしたりしないようにご注意ください。または異物が入った場合は、す
ぐに、プラグを抜いてください。
そのまま使用した場合、火災、感電の原因となります。ご購入になった販売店またはキ
ヤノンサービスセンターにご連絡ください。特にお子様のいるご家庭では、ご注意くだ
さい。
・ 風呂場、シャワー室など湿度の高い所に置いたり、使用したりしないでく
ださい。
水などが入ると、火災、感電、やけどの原因となります。
・ 雷が鳴り出したら、電源プラグに触れないでください。
感電の原因となります。
・ バッテリーチャージャーを表示された電圧や周波数以外では使用しないで
ください。
火災、感電、けがの原因となります。
・ 電源コードを傷つけないでください。
・ 加工したり、傷つけたりしないでください。
・ 無理に曲げたり、引っ張ったり、重いものを載せたりしないでください。
・ 熱器具に近づけたり、加熱したりしないでください。
電源コードが傷ついたり(芯線の露出、断線等)して、火災、感電の原因となります。
コードが傷ついた場合、ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターにご依
頼ください。
・ バッテリーチャージャーを分解、改造しないでください。
発熱、火災、感電、けがの原因となります。
・ 強い衝撃や振動を与えたり、投げつけないでください。
破損により、火災、やけど、けがの原因となることがあります。
・ 指定された機器を使用してください。
DCプラグの形状が同じでも、電圧や極性が異なる場合があるので、それ以外のものを
使用すると、発熱や変形して、火災、感電の原因となります。
・ 指定されたバッテリーパックの充電にご使用ください。
それ以外のものに使用すると、バッテリーパックの液漏れ、発熱、破裂の原因となりま
す。
・
バッテリーチャージャーの内部や端子部に金属類を入れたり、ショートさせな
いでください。
火災、感電、けがの原因となります。
感電、破裂などによって、人が死亡または重傷を負う
可能性が想定される内容です。必ずお守りください。
注意
・ バッテリーチャージャーを、ストーブなどの熱器具に近づけないでくださ
い。
外装が変形したり、コードの被覆が溶けて、火災、感電の原因となることがあります。
・ 直射日光下、車のトランクやダッシュボード、発熱体のそばなど、60℃以
上の高温の場所での使用や放置をしないでください。
機器の外装が高温によって変形したり、バッテリーパックが液漏れしたりして、火災、
やけど、けがの原因となることがあります。
・ テーブルクロス、じゅうたん、ふとん、クッションなどをかけたまま使用
しないでください。
内部に熱がこもり火災の原因となることがあります。
・ プラグをシガーライターソケットから抜くときは、必ずプラグを持って抜
いてださい。
電源コードを引っ張ると、コードが傷つき、火災、感電の原因となることがあります。
・ コード類は正しく配置してください。
電源コード、DCケーブル、AVケーブルに足を引っ掛けたりして、転倒したり、もの
が落ちたりしてけがの原因となることがあります。
・ 湿気、油煙、ほこりなどの多い場所に保管しないでください。
火災、感電の原因となることがあります。
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定さ
れる内容および物的損害のみの発生が想定される内容です。必ずお守りくださ
い。
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK AND TO
REDUCE ANNOYING INTERFERENCE, USE THE
RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY.
The serial number of this product may be found on the bottom. No others
have the same serial number as yours. You should record the number
and other vital information here and retain this information as a permanent
record of your purchase to aid identification in case of theft.
Date of Purchase
Dealer Purchased From
Dealer Address
Dealer Phone No.
Model No. CG-570
Serial No.
When the replacement or the repair of the Battery Charger CG-570 is
required, please return it to the responsible nearest Canon Service
Center.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the product.
FCC NOTICE
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions:(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will
not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless
otherwise specified in the manual. If such changes or modifications should
be made, you could be required to stop operation of the equipment.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
In these safety instructions the word “product” refers to the Battery Charger CG-570.
1. Read Instructions – All the safety and operating instructions should be read before the
product is operated.
2. Retain Instructions – The safety and operating instructions should be retained for future
reference.
3. Heed Warnings – All warnings on the product and in the operating instructions should
be adhered to.
4. Follow Instructions – All operating and maintenance instructions should be followed.
5. Cleaning – Unplug this product from the wall outlet before cleaning. Do not use liquid or
aerosol cleaners. The product should be cleaned only as recommended in this manual.
6. Accessories – Do not use accessories not recommended in this manual as they may
be hazardous.
7. Avoid magnetic or electric fields – Do not use the camera close to TV transmitters,
portable communication devices or other sources of electric or magnetic radiation.
They may cause picture interference, or permanently damage the camera.
8. Water and Moisture – Hazard of electric shock – Do not use this product near water or
in rainy/moist situations.
9. Placing or Moving – Do not place on an unstable cart, stand, tripod, bracket
or table. The product may fall, causing serious injury to a child or adult, and
serious damage to the product.
A product and cart combination should be moved with care. Quick stops,
excessive force, and uneven surfaces may cause the product and cart combination to
overturn.
10. Power Sources – The product should be operated only from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power supply to your
home, consult your product dealer or local power company. Regarding other power
sources such as battery power, refer to instructions in this manual.
11. Polarization – The product is equipped with a polarized 2-prong plug (a plug having
one blade wider than the other).
The 2-prong polarized plug will fit into the power outlet only one way. This is a safety
feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug.
If the plug still fails to fit, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do
not defeat the safety purpose of the polarized plug.
12. Power Cord Protection – Power cords should be routed so that they are not likely to
be walked on or pinched by items placed upon or against them. Pay particular
attention to plugs and the point from which the cords exit the product.
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den
Hausmüll !
Im lnteresse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher
gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte
Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die
gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger in Ihrer Gemeinde oder überall dort
abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die
Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
13. Lightning – For added protection of this product during a lightning storm, or when it is
left unattended and unused for long periods of time, disconnect it from the wall outlet
and disconnect the antenna. This will prevent damage to the product due to lightning
and power-line surges.
14. Overloading–Do not overload wall outlets and extension cords as this can result in a
risk of fire or electric shock.
15. Objects and Liquid Entry – Never push objects of any kind into this product through
openings as they may touch dangerous voltage points or short out parts that could
result in a fire or electric shock. Be careful not to spill liquid of any kind onto the
product.
16. Servicing – Do not attempt to service this product yourself as opening or removing
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to
qualified service personnel.
17. Damage Requiring Service – Disconnect this product from the wall outlet and all
power sources including battery, and refer servicing to qualified service personnel
under the following conditions:
a. When the power-supply cord or plug is damaged.
b. If any liquid has been spilled onto, or objects have fallen into, the product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally even if you follow the operating
instructions. Adjust only those controls that are covered by the operation
instructions. Improper adjustment of other controls may result in damage and will
often require extensive work by a qualified technician to restore the product to its
normal operation.
e. If the product has been dropped or the cabinet has been damaged.
f. When the product exhibits a distinct change in performance. This indicates a
need for service.
18. Replacement Parts – When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts that are specified by Canon or that have the
same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in
fire, electric shock or other hazards.
19. Safety Check – Upon completion of any service or repairs to this product, ask the
service technician to perform safety checks to determine that the product is in safe
operating order.
・ お子様が使用のときには、保護者が正しい使用方法を充分に教えてくださ
い。また、使用中にもご注意ください。
感電、けがの原因となります。
・ 乳幼児の手の届かないところで、使用、保管してください。
感電、けがの原因となります。
・ 自動車などの運転中に、運転者は本機器を操作しないでください。
交通事故の原因となります。
・ バッテリーチャージャーを運転席側に設置しないでください。
ケーブルがブレーキペタルなどに引っ掛かり、事故の原因となります。
・ ケーブルを車のドア、窓、シートなどの間に、はさまないでください。
ケーブルが傷ついたり(芯線の露出や断線など)して、火災、感電の原因となります。
“This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise
emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing
equipment standard entitled “Digital Apparatus,” ICES-003 of the Industry
Canada.”
“Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques
applicables aux appareils numériques de Class B prescrites dans la
norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques,” NMB-003
édictée par l'Industrie Canada.”
J
日本語
このたびは、キヤノンバッテリーチャージャー CG-570をお買い上げいた
だきまして、誠にありがとうございます。
この製品は、BP-500シリーズのバッテリーパックの充電器として使用で
きます。(コンパクトパワーアダプターCA-560/CA-570 やカーバッテリー
ケーブル CB-570 が必要です。)
お使いになる前に、この使用説明書をお読みください。また、お読みに
なった後は、必ず、保存してください。
CG-570
使用説明書
キヤノンバッテリーチャージャー
本機に接続する製品に合わせて、端子カバーの位置を変えてください。
(図 1)
コンパクトパワーアダプターCA-560/カーバッテリーケーブル CB-570の
場合:カバーを左にずらす
コンパクトパワーアダプター CA-570 の場合:カバーを右にずらす
家庭用コンセントから電源をとる(図 2)
1. コンパクトパワーアダプターに電源コードを差し込む。
2. 電源プラグをコンセントに差し込む。
3. コンパクトパワーアダプターを本機に差し込む。
4. バッテリーパックを取り付ける。
本機の▲マークにバッテリーパックの先端を合わせて、バッテリー
パックを矢印の方向に差し込む。
• CHARGE(充電)ランプが点滅して、充電が始まります。
充電中の表示*
ランプの点滅/点灯は、充電した目安の量を示します。
• バッテリーパックを 1 個、充電する場合:
A、B どちら側に取り付けても充電できます。
バッテリーパックを 2 個、充電する場合:
最初に取り付けたバッテリーパック側の CHARGE(充電)ランプ
(赤)が点滅し始め、充電が始まります。
1個目のバッテリーパック側のCHARGE ランプ(充電)が点灯して、
充電が完了すると、2個目のバッテリーパック側のCHARGE(充電)
ランプが点滅して、充電が始まります。
• コンパクトパワーアダプターの電源プラグをコンセントに差し込
む前に、本機に 2 個のバッテリーパックを取り付けた場合:
A 側に取り付けたバッテリーパックから充電します。A 側のバッテ
リーパックの充電が完了すると、B 側の充電が始まります。
5. CHARGE ランプが点灯したら充電完了。
6.
バッテリーパックを取り付けたときと逆方向にずらして取りはずす。
0〜50% :約 1 秒間隔で 1回ずつ点滅
50 〜 75% :約 1 秒間隔で 2回ずつ点滅
75% 以上 :約 1 秒間隔で 3回ずつ点滅
100% :点灯
自動車から電源をとる(図 3)
1. カーバッテリーケーブル CB-570 を本機に接続する。(図3- ①)
自動車のエンジンをかけた状態で、シガープラグを車のシガーライ
2.
ターソケットに差し込む。(図 3- ②)
3. バッテリーパックを取り付ける。(図3-③)
本機の▲マークにバッテリーパックの先端を合わせて、バッテリー
パックを矢印の方向に差し込む。
• 充電中の表示や、本機にバッテリーパックを1 個または 2 個取り付
けたときの充電のしかたは、「家庭用コンセントから電源をとる」の
操作 4 と同じです。
• シガープラグをシガーライターソケットに差し込む前に、本機に 2
個のバッテリーパックを取り付けた場合:
A 側に取り付けたバッテリーパックから充電します。A 側のバッテ
リーパックの充電が完了すると、B 側の充電が始まります。
4. CHARGE(充電)ランプが点灯したら充電完了。
バッテリーパックを取り付けたときと逆方向にずらして取りはずす。
5.
自動車のエンジンをかけたまま、シガープラグをシガーライターソ
ケットから抜く。
•
エンジンを止めるときは、充電を中止し、シガープラグをシガーラ
イターソケットから抜いてください。
充電を再開するときは、エンジンをかけてからシガープラグをシ
ガーライターソケットに差し込んでください。
* バッテリーパックのおよその残量を知るには、本機を充電できる状態
にして、バッテリーパックを取り付けてください。CHARGE ランプの
点滅のしかたで、残量が確認できます。
ご注意
• 使用中に、本機の表面が温かくなることがありますが、故障ではありま
せん。
• 本機をアンテナのそばで使用すると、受信中のカーラジオ(AM放送)や
携帯電話に雑音が入ることがあります。
• 本機を使用中に、再生中のビデオカメラなどの製品を近づけると(10cm
以内)、再生画面が乱れたり、画面にノイズが入ることがあります。
• 本機には、指定された製品以外を絶対に接続しないでください。
• カーバッテリーケーブルを使って、自動車から電源をとる場合:
車種によっては、シガーライターソケットの形状・寸法が異なるため、
使用できないことがあります。
対応機種は、シガーライターソケットがあるDC12V、または24Vのカー
バッテリーを装備したマイナス接地車です。プラス接地車には使用で
きません。
万一、カーバッテリーケーブルのヒューズ交換が必要な場合には、同サ
イズの 250V、4A のヒューズと交換してください。
バッテリーパックの充電は、必ず、自動車のエンジンをかけた状態で
行ってください。また、自動車のエンジンを止めるときは、シガープラ
グをソケットから抜いてください。そのままにすると、車種によって
は、電力を消耗することがあり、バッテリーあがりの原因となります。
また、充電中は、エンジンをかけたまま自動車から離れないでくださ
い。
主な仕様
対応電源 コンパクトパワーアダプター CA-560/CA-570、
入力電圧 DC8.4/9.5/12/24V
出力 DC8.4V,1.45A
使用温度 0 ゜〜+ 40℃
ヒューズ 250V,4A
外形寸法 約 93 × 36×73mm(幅×高さ×奥行き)
質量 約 130g
製品の仕様および外観は、改良等の理由で予告なしに変更することがあ
ります。
カーバッテリーケーブル CB-570
2.
CA-570
CA-560
CB-570
E
English
Thank you for purchasing the Canon CG-570 Battery Charger. Before you
use the Battery Charger, read these instructions carefully and retain them
for future reference.
This product is for charging BP-500 series battery packs (CA-560/CA-570
Compact Power Adapter or CB-570 Car Battery Cable required).
CG-570
INSTRUCTIONS
Change the position of the terminal cover depending on the product
you connect to the CG-570 (Fig. 1).
CA-560 Compact Power Adapter or CB-570 Car Battery Cable: Move
the terminal cover to the left.
CA-570 Compact Power Adapter: Move the terminal cover to the right.
Using a Household Power Source (Fig. 2)
1. Connect the power cord to the Compact Power Adapter.
2. Plug the power cord into an electrical outlet.
3. Connect the Compact Power Adapter to the DC IN terminal.
4. Slide one or two battery packs on the Battery Charger.
•Align the end of the battery pack with the triangle on the Battery
Charger, press lightly and slide it in the direction of the arrow until it
clicks.
• One of the two charge indicators starts flashing to show the progress
of charging. Single flashes mean that the battery is less than 50%
charged. Double flashes mean that it is 50–75% charged. Triple
flashes mean that it is more than 75% charged. (All charging levels are
approximates.) The indicator glows steadily when the battery pack is
fully charged.
• If you attach two battery packs, they are charged one following the
other (i.e. sequentially).
In this case, a red charge indicator shows the progress of charging for
the battery pack that you attached first. (or for the battery pack
attached to the side labeled A, if you attached both before plugging the
Battery Charger into an electrical outlet.)
5. Charging is complete when the charge indicator glows steadily.
6. Remove the battery pack by sliding it out.
Using a Car Battery (Fig. 3)
1.
Connect the CB-570 Car Battery Cable to the Battery Charger (Fig. 3-q).
2. Start the car engine, then plug the Battery Charger into the cigarette
lighter socket. (Fig. 3-w)
3. Slide one or two battery packs on to the Battery Charger (Fig. 3-e).
• The procedure of how to attach the battery pack(s) and the charge
indications are the same as for step 4 in Using a Household Power
Source.
• If you attached both battery packs before plugging in the Battery
Charger into the cigarette lighter socket, the red charge indicator
shows the progress of charging for the battery pack attached to the
side labeled A.
4. Charging is complete when the charge indicator glows steadily.
5. Remove the battery pack (s) by sliding it out.
•
If you need to turn off the car engine while you are charging a battery
pack, first remove the plug from the cigarette lighter socket. To resume
charging, reinsert the plug after you have turned the car engine back
on.
To check the remaining power of a battery pack, attach a single battery
pack to the Battery Charger, and check the charge indicator.
Notes:
• The Battery Charger may interfere with AM radio broadcasts and cellular
phones in use if it is too close to the car antenna. It may also interfere with
playback on a camcorder or function of a product, if it is closer than about
4 in. (10 cm).
• The upper surface of the Battery Charger may become warm during use.
This is not a malfunction.
• Do not disassemble any part of the Battery Charger, do not get it wet, and
do not expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure
to temperatures greater than 140°F (60°C). Do not leave it in a closed car
in hot weather, for example, or near heat-radiating equipment. Do not charge
battery packs under high temperature (battery packs are to be charged
within the range of 0-40°C (32-104F°).
• Do not store battery packs at temperatures greater than 140°F (60°C), as
this may cause their performance to deteriorate.
• Never connect an unspecified product to the Battery Charger.
• When using a car battery cable to charge from a auto battery:
Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so the
Car Battery Cable plug may not fit all types.
The Battery Charger can only be used with 12 or 24 V negative-ground car
batteries.
If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
To avoid exhausting the car battery, use the Battery Charger only when the
car engine is on. Always unplug it before you turn off the engine.
Do not leave the car when the engine is on and the Battery Charger is in
use.
Specifications:
Canon Battery Charger
Compatible accessories CA-560/CA-570 Compact Power
Power supply DC 8.4/9.5/12/24 V
Rated output (nominal) 8.4 V, 1.45 A DC
Operating temperature range 32°–104°F (0°–40°C)
Fuse 250 V, 4 A
Dimensions (W × H × D) 3.7 × 1.4
Weight 4.6 oz. (130 g)
Weight and dimensions are approximate.
Errors and omissions excepted.
Subject to change without notice.
Adapter, CB-570 Car Battery Cable
× 2.9 in.
(93 × 36 × 73 mm)
3.1.
e
q
F
Français
Merci pour l’achat du chargeur de batterie CG-570 Canon. Avant de
l'utiliser, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute
référence ultérieure.
Ce produit est prévu pour charger des batteries de série BP-500 (adaptateur
secteur compact CA-560/CA-570 ou câble de batterie auto CB-570 requis).
CG-570
INSTRUCTIONS
Changez le capuchon de borne de position selon le produit raccordé
au CG-570 (Fig. 1).
Adaptateur secteur compact CA-560 ou câble de batterie auto CB-570:
Déplacez le capuchon de borne vers la gauche.
Adaptateur secteur compact CA-570: Déplacez le capuchon de borne
vers la droite.
Fonctionnement sur courant domestique
(Fig. 2)
1. Raccordez le cordon secteur à l’adaptateur secteur compact.
2. Branchez le cordon secteur dans une prise électrique.
3. Connectez l’adaptateur secteur compact à la borne DC IN.
4. Glissez une ou deux batteries dans le chargeur de batterie.
• Alignez l’extrémité de la batterie sur le triangle sur le chargeur de
batterie, puis appuyez légèrement dessus et glissez-la dans le sens de
la flèche jusqu’au déclic de mise en place.
• Un des deux indicateurs de charge commence à clignoter pour
indiquer que le processus de charge est en cours. Des clignotements
simples signifient que la batterie est chargée à moins de 50%. Des
clignotements doubles indiquent que la batterie est chargée entre 50 et
75%. Des clignotements triples indiquent que la batterie est chargée à
plus de 75%. (Tous les niveaux de charge indiqués sont
approximatifs.) L’indicateur s’allume en continu lorsque la batterie est
complètement rechargée.
• Si vous avez introduit deux batteries, elles se chargent l’une après
l’autre (dans l’ordre).
Dans ce cas, un indicateur de charge rouge montre la progression du
chargement de la batterie installée en premier (ou de la batterie
installée sur le côté A si vous avez installé deux batteries avant de
brancher le chargeur de batterie dans une prise électrique).
5. La charge est terminée quand l’indicateur de charge s’allume en continu.
6. Retirez la batterie en la faisant glisser.
Emploi d’une batterie automobile (Fig. 3)
1. Raccordez le câble de batterie auto CB-570 au chargeur de batterie.
(Fig. 3-
q
Chargeur de batterie Canon
2.
3. Glissez une ou deux batteries dans le chargeur de batterie. (Fig. 3-e)
4. La charge est terminée quand l’indicateur de charge s’allume en continu.
5. Retirez la ou les batteries en les faisant glisser.
Pour contrôler la capacité restante d’une batterie, installez une seule
batterie dans le chargeur de batterie et vérifiez l’indicateur de charge.
Remarques:
• Le chargeur de batterie peut interférer avec les émissions de radio AM et
• La surface supérieure du chargeur de batterie peut devenir chaude pendant
• Ne démontez pas le chargeur de batterie, évitez de le mouiller, et ne
• Ne pas ranger les batteries d’alimentation dans des endroits où les
• Ne raccordez jamais un produit non spécifié au chargeur de batterie.
•A l’emploi d’un câble de batterie auto pour charger depuis une batterie
Fiche technique:
Accessoires compatibles Adaptateur secteur compact
Source d’alimentation CC 8,4/9,5/12/24V
Sortie nominale 8,4 V, 1,45 A CC
Plage de température de
fonctionnement 0° à 40°C
Fusible 250 V, 4 A
Dimensions 93 × 36 × 73 mm
Poids 130 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
w
)
Mettez le moteur en marche, puis branchez le chargeur de batterie dans
la douille de l’allume-cigare. (Fig. 3-w)
• La procédure pour installer la ou les batteries et les indicateurs de
charge sont les mêmes que pour l’étape 4 de Fonctionnement sur
courant domestique.
•Si vous installez les deux batteries avant de brancher le chargeur de
batterie dans la douille de l’allume-cigare, l’indicateur de charge rouge
indique la progression de la charge de la batterie installée du côté A.
•
Si vous devez arrêter le moteur de la voiture pendant que vous
rechargez une batterie, retirez d’abord la prise de la douille de l’allumecigare. Pour continuer la recharge de la batterie, mettez d’abord le
moteur en marche puis réinsérez la prise.
les téléphones cellulaires utilisés s’il est trop proche de l’antenne de la
voiture. Il peut aussi interférer avec la lecture d’un camescope ou le
fonctionnement d’un produit, s’il est à moins de 10 cm.
l’utilisation. Ce n’est pas une anomalie.
l’exposez pas à des chocs ou vibrations, ou bien en plein soleil. Evitez
l’exposition à des températures supérieures à 60˚C. Ne le laissez pas dans
une voiture fermée par temps chaud, par exemple, ou près d’un appareil
rayonnant de la chaleur. Ne chargez pas les batteries à température élevée
(les batteries doivent être chargées sur une plage de 0 à 40˚C).
températures sont supérieures à 60°C, cela peut causer une diminution de
leur performance.
automobile:
Sur certains types de véhicules, la fiche du câble allume-cigare ne pourra
pas être insérée en raison de la différence de formes et de dimensions de
la douille d’allume cigare.
Le chargeur de batterie peut seulement être utilisé avec des batteries
automobiles à masse négative de 12 ou 24 V.
Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 250 V, 4 A.
Pour éviter l’épuisement de la batterie automobile, utilisez le chargeur de
batterie seulement quand le moteur de la voiture est en marche.
Débranchez-le toujours avant de couper le moteur.
Ne laissez pas le moteur tourner et le Chargeur de batterie en marche
lorsque vous quittez la voiture.
CA-560/CA-570, câble de batterie
auto CB-570
シガーライターソケットへ
To car's cigarette lighter socket
à la prise de l'allume-cigarettes
Zur Zigarettenanzünderbuchse
Al enchufe del encendedor de
cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell’auto
连接到汽车点烟器插座
De
Deutsch
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des
Akkuladegeräts CG-570 erwiesen haben. Lesen Sie diese
Gebrauchsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Ladegerät wurde speziell zum Aufladen von Akkus der Serie BP-500
entwickelt. (Zur Spannungsversorgung des Ladegeräts ist entweder ein
Netzgerät CA-560/CA-570 oder ein Autobatteriekabel CB-570 erforderlich.)
CG-570
ANLEITUNGEN
Verschieben Sie die Netzeingangsabdeckung je nach
Spannungsversorgung, die für das Ladegerät CG-570 vorgesehen ist
(Abb. 1).
Netzgerät CA-560 oder Autobatteriekabel CB-570: Abdeckung nach
links schieben.
Netzgerät CA-570: Abdeckung nach rechts schieben.
Betrieb mit Haushaltsstrom (Abb. 2)
1. Schließen Sie das Netzkabel an das Netzgerät an.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine Wandsteckdose an.
3. Schließen Sie das Netzgerät an den Netzeingang DC IN an.
4. Setzen Sie einen oder zwei Akkus in das Ladegerät ein.
• Richten Sie die Kante des Akkus mit der Dreiecksmarkierung am
Ladegerät aus. Drücken Sie den Akku nach unten und schieben ihn in
Pfeilrichtung, bis er hörbar einrastet.
• Die blinkende Ladekontrolllampe informiert über den Ablauf des
Ladevorgangs. Einfaches Blinken in regelmäßigen Intervallen
bedeutet, dass der Akku weniger als 50% geladen ist. Doppelblinken in
regelmäßigen Intervallen zeigt eine Ladung von 50 bis 75% an.
Dreifaches Dauerblinken bedeutet, dass der Akku mehr als 75%
geladen. (Alle Ladepegel sind Annäherungswerte.) Bei voll geladenem
Akku leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich.
• Bei Ansetzen von zwei Akkus werden diese nacheinander geladen.
In diesem Fall zeigt eine rote Ladeanzeige an, dass der Ladevorgang
für den zuerst angebrachten Akku ausgeführt wird (oder für den Akku,
der an der Seite mit der Markierung A angebracht ist, wenn beide
Akkus vor dem Anschließen an eine Wandsteckdose angesetzt
wurden.)
5. Ein Dauerleuchten der Ladeanzeige bedeutet, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
6. Zum Entfernen die Akkus herausschieben.
Betrieb mit Autobatterie (Abb. 3)
1. Schließen Sie das Autobatteriekabel CB-570 am Ladegerät an (Abb.
q
).
3-
2.
Starten Sie den Motor und schließen Sie das Ladegerät an die
Zigarettenanzünderbuchse an (Abb. 3-w).
3. Setzen Sie einen oder zwei Akkus in das Ladegerät ein (Abb. 3-e).
• Der Vorgang für das Einsetzen von Akkus sowie die Ladeanzeigen
sind die gleichen wie unter Schritt 4 weiter oben in “Betrieb mit
Haushaltsstrom” beschrieben.
• Wurden vor Anschließen an die Zigarettenanzünderbuchse zwei
Akkus eingesetzt, so gilt die rote Ladeanzeige für den in Position A
eingesetzten Akku.
4. Ein Dauerleuchten der Ladeanzeige bedeutet, dass der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
5. Zum Entfernen die Akkus herausschieben.
•
Wenn Sie während des Aufladens eines Akkus den Fahrzeugmotor
abstellen müssen, trennen Sie zuerst den Stecker von der
Zigarettenanzünderbuchse ab. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
stecken Sie den Stecker wieder ein, nachdem Sie den Fahrzeugmotor
wieder gestartet haben.
Zum Prüfen der Restspannung eines Akkus, setzen Sie diesen in das
Ladegerät ein und lesen Sie die Ladeanzeige.
Hinweise:
• Bei zu großer Nähe des Ladegeräts zur Fahrzeugantenne, können MW/LW-
Rundfunkempfang sowie Gespräche auf Handys beeinträchtigt werden. Es
können auch Störungen bei Wiedergabe auf einem Camcorder oder der
Funktion anderer Produkte auftreten, wenn der Abstand geringer als 10 cm
ist.
• Das Ladegerät kann sich bei Betrieb erwärmen. Dies ist normal und keine
Fehlfunktion.
• Keinen Teil des Ladegeräts zerlegen, nass werden lassen, Erschütterungen
und Stößen oder direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. Das Ladegerät
keinen Temperaturen höher als 60˚C aussetzen. Das Ladegerät nicht in
einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizkörpern
aufbewahren. Akkus nicht unter hohen Temperaturen aufladen (Akkus
müssen in einem Bereich von 0˚C bis 40˚C aufgeladen werden).
• Akkus nicht an Orten aufbewahren, wo die Temperaturen höher als 60 °C
sind, da es zu einer Verminderung der Akkuleistung führen kann.
• Niemals ein hier nicht aufgeführtes Produkt an das Ladegerät anschließen.
• Zum Gebrauch eines Autobatteriekabels zwecks Stromversorgung über
eine Autobatterie:
Die Einsatzmöglichkeit des Autobatteriekabelsteckers hängt vom
Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
Das Ladegerät kann nur mit 12- oder 24-V-Autobatterien mit negativer
Erdung verwendet werden.
Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine Sicherung
der selben Größe 250 V, 4 A.
Um ein Erschöpfen der Fahrzeugbatterie zu vermeiden, das Ladegerät nur
bei laufendem Motor betreiben. Stets das Ladegerät abtrennen, wenn der
Fahrzeugmotor abgestellt wird.
Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und das Ladegerät
in Betrieb ist.
Technische Daten:
Batterieladegerät Canon
Kompatibles Zubehör CA-560/CA-570 Netzgerät,
Stromversorgung 8,4/9,5/12/24 V Gleichstrom
Nennausgangsleistung
Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C
Sicherung 250 V, 4 A
Abmessungen 93 × 36 × 73 mm
Gewicht 130 g
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben
vorbehalten.
CB-570 Autobatteriekabel
8,4 V, 1,45 A Gleichstrom
Es
Español
Muchas gracias por su compra del cargador de batería CG-570 de Canon.
Antes de utilizar el cargador de batería, lea cuidadosamente estas
instrucciones y consérvelas para consultas posteriores.
Este producto es para cargar baterías de la serie BP-500 (Se requiere
Adaptador compacto de potencia CA-560/CA-570 o cable de batería de
coche CB-570).
CG-570
INSTRUCCIONES
Cambie la posición de la tapa del terminal dependiendo del producto
que va a conectar al CG-570 (Fig. 1).
Adaptador compacto de potencia CA-560 o Cable de batería de coche
CB-570: Mueva la tapa del terminal hacia la izquierda.
Adaptador compacto de potencia CA-570: Mueva la tapa del terminal
hacia la derecha.
Utilizando una fuente de alimentación del
hogar (Fig. 2)
1. Conecte el cable eléctrico al Adaptador compacto de potencia.
2. Enchufe el cable eléctrico en un tomacorriente.
3. Conecte el Adaptador compacto de potencia al terminal de entrada de
CC (IN).
4. Deslice una o dos baterías en el cargador de batería.
• Alinee el extremo de la batería con el triángulo del cargador de batería,
presione ligeramente y deslícela en la dirección de la flecha hasta que
quede en su lugar con un clic.
• Uno de los dos indicadores de carga empieza a destellar para mostrar
el avance de la carga. Un destello simple significa que la batería tiene
una carga de menos de 50%. Un destello doble significa que se ha
cargado entre el 50-75%. Un destello triple significa que tiene una
carga de más del 75%. (Todos los niveles de carga son aproximados.)
El indicador se enciende cuando la batería está totalmente cargado.
•Si se colocan dos baterías, se cargan una después de la otra (es decir,
secuencialmente).
En este caso, un indicador de carga rojo muestra el avance de la carga
para la batería instalada primero (o para la batería colocada en el lado
marcado como A, si las colocó ambas antes de enchufar el cargador
de batería en un tomacorriente.)
5. La carga está completa cuando el indicador de carga se enciende de
forma estable.
6. Extraiga la(s) batería(s) deslizándolas hacia afuera.
Utilizando una batería de coche (Fig. 3)
1. Conecte el cable de batería de coche CB-570 al cargador de batería (Fig.
3-
q
).
Arranque el motor del coche, y enchufe el cargador de batería en el
2.
enchufe del encendedor de cigarrillo. (Fig. 3-w).
3. Deslice una o dos baterías en el cargador de batería (Fig. 3-e).
•El procedimiento para colocar la(s) batería(s) y las indicaciones para
cargar son las mismas del paso 4 de la sección Utilizando una fuente
de alimentación del hogar.
• Si coloca ambas baterías en el cargador de baterías antes de
enchufarlo en el enchufe para encendedor de cigarrillo, el indicador de
carga rojo muestra el progreso de la carga de la batería colocada en el
lado marcado como A.
4. La carga está completa cuando el indicador de carga se enciende de
forma estable.
5. Extraiga la(s) batería(s) deslizándolas hacia afuera.
•
Si debe apagar el motor del coche cuando está cargando una batería,
saque el tapón del enchufe del encendedor de cigarrillos. Para
continuar la carga, vuelva a colocar el tapón después de volver a poner
en marcha el motor del coche.
Para comprobar la energía que queda en una batería, coloque una batería
en el cargador de batería, y compruebe el indicador de carga.
Notas:
• El cargador de batería puede interferir con transmisiones de radio AM y con
teléfonos móviles que se utilicen muy cerca de la antena del coche. También
puede interferir la reproducción de una videocámara o la función de un
producto si se encuentra a menos de 10 cm del mismo.
• La superficie exterior del cargador de batería puede calentarse durante el
uso. Esto no constituye un problema de funcionamiento.
• No desarme ninguna parte del cargador de batería, no permita que se
humedezca, y no lo exponga a golpes o vibración, o a los rayos directos del
sol. Evite la exposición a temperaturas superiores a 60°C. Por ejemplo, no
lo deje dentro de un coche cerrado en verano, ni cerca de equipos que
irradian calor. No cargue las baterías bajo alta temperatura (las baterías
deben cargarse dentro del intervalo 0-40°C.
• No guarde los paquetes de batería a temperaturas de más de 60°C ya que
sus prestaciones pueden deteriorarse.
• Nunca conecte un producto no especificado al cargador de batería.
• Al utilizar un cable de batería de coche para cargar desde la batería de un
coche:
Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen distintas
formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería de coche puede
no enchufar en todos los tipos.
El cargador de batería sólo puede utilizarse con baterías de coche de 12 ó
24 V con tierra negativa.
Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice un fusible del mismo tamaño,
de 250 V, 4 A.
Para evitar que se descargue la batería del coche, utilice el cargador de
batería sólo cuando el motor del coche esté encendido. Desenchúfelo sin
falta antes de apagar el motor.
No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está utilizando el
cargador.
Especificaciones:
Cargador de batería Canon
Accesorios compatibles Adaptador compact de potencia
Alimentación eléctrica CC de 8,4/9,5/12/24 V
Salida de régimen (nominal) CC de 8,4 V, 1,45 A
Gama de temperaturas 0°-40°C
de funcionamiento
Fusible 250 V, 4A
Dimensiones (An. × Al. × Prof.) 93 × 36 × 73 mm
Peso 130 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Se exceptúan el peso y dimensiones.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
CA-560/CA-570, cable de batería
de coche CB-570
I
Italiano
Grazie per aver acquistato il caricabatteria Canon CG-570. Prima dell’uso,
si raccomanda di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle
per riferimenti futuri.
Questo prodotto è in grado di ricaricare i pacchi batteria Serie BP-500 (è
necessario disporre di un adattatore di alimentazione compatto CA-560/CA
-570 o di un cavo batteria auto CB-570).
CG-570
ISTRUZIONI
Modificate la posizione del coprimorsetti in base al prodotto a cui è
collegato il caricabatteria CG-570 (Fig.1).
Adattatore di alimentazione compatto CA-560 o cavo di alimentazione
per automobile CB-570: spostate il coprimorsetti a sinistra.
Adattatore di alimentazione compatto CA-570: spostate il
coprimorsetti a destra.
Utilizzo di una presa di alimentazione
domestica (Fig. 2)
1. Collegate il cavo di alimentazione all’adattatore di alimentazione
compatto.
2. Inserite il cavo di alimentazione in una presa di corrente.
3. Collegate l’adattatore di alimentazione compatto al morsetto DC IN.
4. Fate scorrere uno o due pacchi batteria sul caricabatteria.
• Allineate l’estremità del pacco batteria al triangolo presente sul
caricabatteria, quindi premete leggermente il pacco batteria e fatelo
scorrere in direzione della freccia, finché scatti in posizione.
•Una delle due spie luminose di ricarica inizierà a lampeggiare, ad
indicazione della fase di ricarica. Un singolo lampeggio indica che il
livello della ricarica è inferiore al 50%. Il doppio lampeggio indica che il
livello della ricarica è compreso tra 50% e 75%. Il triplo lampeggio
indica che il livello della ricarica è superiore al 75%. (Tutti i livelli di
ricarica sono approssimativi). Quando la ricarica è stata completata, la
spia luminosa rimane a luce fissa.
• Collegando due gruppi batteria, essi verranno ricaricati uno dopo l’altro
(cioè in sequenza).
In tal caso, una spia luminosa di colore rosso indicherà la fase di
ricarica del gruppo batteria collegato per primo (o del pacco batteria
collegato al lato indicato con A, qualora abbiate collegato entrambi i
pacchi batteria, prima di aver inserito in una presa di corrente).
5. Quando la spia luminosa rimane accesa a luce fissa, significa che la
ricarica è stata completata.
6. Rimuovete il pacco batteria facendolo scorrere verso l’esterno.
Utilizzo del caricabatteria (Fig. 3)
Caricabatteria Canon
1. Collegate il cavo di alimentazione per automobile CB-570 al
caricabatteria (Fig. 3-
2.
Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina del caricabatteria
nell’accendisigari (Fig. 3-w).
3. Fate scorrere uno o due pacchi batteria sul caricabatteria (Fig. 3-e).
• La procedura di collegamento del/i pacco/i batteria e le indicazioni di
ricarica sono identiche a quelle descritte al punto 4 “Utilizzo di una
presa di corrente domestica”.
• Nel caso in cui colleghiate entrambi i pacchi batteria prima di aver
inserito la spina del caricabatteria nell’accendisigari, la spia luminosa
di colore rosso indicherà lo stato di ricarica del pacco batteria collegato
al lato indicato con A.
4. Quando la spia luminosa rimane accesa a luce fissa, significa che la
ricarica è stata completata.
5. Rimuovete il pacco batteria/i pacchi batteria facendolo/i scorrere verso
l’esterno.
•
Nel caso in cui dobbiate spegnere il motore dell’auto durante la fase di
ricarica, innanzitutto rimuovete la spina dell’adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina dopo aver
riacceso l’auto.
Per verificare il livello di ricarica rimanente del pacco batteria, collegate un
solo pacco batteria al caricabatteria, quindi fate riferimento alla spia
luminosa.
Note:
• Se troppo vicino all’antenna dell’auto, il caricabatteria potrebbe creare
interferenze alle trasmissioni radio AM o ai telefoni cellulari. Se la distanza
è inferiore ai 10 cm, potrebbe anche interferire con l’attività di riproduzione
della videocamera o con il buon funzionamento del prodotto.
• Durante l’utilizzo, è probabile che la superficie superiore del caricabatteria
si surriscaldi; non si tratta di un malfunzionamento.
• Non smontate alcuna parte del caricabatteria, non bagnatelo né esponetelo
a scosse o vibrazioni, o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a
temperature superiori a 60°C. Evitate di lasciarlo, ad esempio, all’interno
dell’auto durante i mesi caldi, oppure in prossimità di fonti di calore. Non
ricaricate i pacchi batteria in condizioni di temperatura elevata (rispettate il
campo di 0-40°C.
• Per evitare che le performance subiscano peggioramenti, non conservate
i gruppi batteria a temperature superiori ai 60°C.
• Non collegate mai al caricabatteria prodotti non specificati.
• In caso di ricarica dalla batteria dell’auto tramite l’apposito cavo, tenete
presente che:
Poiché le prese accendisigaro variano per forma e dimensioni, è possibile
che il cavo batteria auto non sia sempre idoneo.
E’ possibile utilizzare il caricabatteria solamente con batterie auto con messa
a terra negativa da 12 o 24 V.
Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa
dimensione, 250 V, 4 A.
Per evitare che la batteria dell’auto si scarichi, utilizzate il caricabatteria
solamente a motore acceso. Prima di spegnere il motore, disinserite sempre
la spina del caricabatteria.
Non lasciate l’auto con il motore acceso ed il caricabatteria in funzione.
Specifiche:
Accessori compatibili Adattatore di alimentazione
Alimentazione CC 8,4/9,5/12/24 V
Uscita nominale 8,4 V, 1,45 A CC
Gamma temperature d’esercizio 0°– 40°C
Fusibile 250 V, 4 A
Dimensioni (L × A × D) 93 × 36 × 73 mm
Peso: 130 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Salvo errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
q
).
compatto CA-560/CA-570, Cavo
di alimentazione per automobile
CB-570.
PUB. DIM-526 CANON INC. 2003
C
中 文
承蒙选购佳能 CG-570 电池充电器,深表谢意。在使用本充电器前,请
先详细阅读使用说明书,并留作日后参考之用。
本产品可供 BP-500 系列的电池组(CA-560 /CA-570 小型电源变压器
或 CB-570 汽车电池电线所需)充电。
佳能电池充电器 CG-570
使用说明书
按照连接到 CG-570 的产品改变端子盖的位置。(图 1 )
CA-560 小型电源变压器或 CB-570 汽车电池电线:将端子盖移到左方。
CA-570 小型电源变压器:将端子盖移到右方。
使用家庭用电源(图 2 )
1. 将电线连接小型电源变压器。
2. 将电线的另一端连接电源输出端。
3. 将小型电源变压器连接直流电端子。
4. 将 1 个或2 个电池组滑行装入电池充电器。
• 将电池组边缘对准电池充电器上的三角形后,按下电池组,朝箭头
方向滑入,直至其到位后发出声响。
• 两个充电指示器的其中一个开始闪烁表示充电进程。闪烁一次表示
充电少于 50%,闪烁两次表示充电至 50~75%,闪烁三次则表示
充电超过 75%。(完全充满电程度为大约数)。在电池组完全充满电
时,指示器持续亮灯。
• 若装上两个电池组,则一个接着另一个充电(即,按顺序)。这时,
红色充电指示器表示先装入的电池组的充电进程。(若在将充电器
插入电源插座之前装上了两个电池组,则显示装在标记A 一侧的电
池组。)
5 当充电显示器持续亮灯,表示已充满电。
6. 滑出电池组并取下。
使用汽车电池(图 3 )
1. 将 CB-570 汽车电池电线连接电池充电器。(图 3-q)
2.
起动汽车引擎,然后将电池充电器插入点烟器插座。(图 3-w)
3. 将 1 个或2 个电池组滑行装入电池充电器。(图 3-e)
• 安装电池组和充电器的程序与“使用家庭用电源”第 4 步相同。
• 若在将充电器插入点烟器插座之前装上了两个电池组,红色充电指
示器显示装在标记 A 一侧的电池组的充电进程。
4. 当充电显示器持续亮灯,表示已充满电。
5. 滑出电池组并取下。
• 若在电池组充电时需要停止汽车引擎,则将充电器插头从点烟器插
座拔下。恢复充电时,则先起动汽车引擎,然后重新插入充电器的
插头。
检查电池组的剩余电力时,将一个电池组装入电池充电器,检查充电指示
器。
注意事项
• 若本套组件太接近汽车天线,会干扰 AM 无线电收音机、或移动电话
的使用。若在 10 厘米以内,视频摄像机再现或产品的功能也许会受到
干扰。
• 电池充电器的表面在使用时可能会发热,这不是故障。
• 不得分解本电池充电器的任何部件,不得弄湿,不得放置在受到冲击或
振动之处,或暴露在直射阳光之下。应避免放在 60 摄氏度的地方,不
要将其留在如炎天下关闭车门的高温车内,或搁在有热辐射的设备旁
边。不要在高温之下进行充电(充电应在0 摄氏度~40 摄氏度之间进
行)。
• 不要将电池组保管在高于 60摄氏度的地方,这样可能降低电池组的工
作效率。
• 不得将电池充电器连接非专用产品。
• 使用自动电池替汽车电池电线充电时:
汽车点烟器插座的形式和大小不尽相同,所以本汽车电池电线插头可能
不适用于某些类型。
此电池充电器只能用于 12 或24 伏负极接地汽车电池。
若保险丝需要更换,应使用同型的 250伏、4 A 保险丝。
为了避免耗尽汽车电池,应只在汽车引擎运转时才使用本电池充电器,
并且总是在停止引擎之前拔下本充电器插头。
在使用中本电源适配器可能会发出声音,但这不是故障。
技术规格∶
可使用配件: CA-560 /CA-570 小型电源变压器,
电源∶ 直流 8.4/9.5/12/24伏
额定输出(正常)∶直流8.4 伏、1.45 安
工作温度范围∶ 0~40 摄氏
保 险 丝∶ 250 伏、4 安
尺 寸(厚×宽×高)∶93×36×73毫米
重 量∶ 130 克
重量和体积为近似值,可能出现误差和遗漏,若有变动,恕不另行通知。
CANON INC. /キヤノン販売株式会社
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
DY8-9120-367-000
CB-570 汽车电池电线
IMPRIME AU JAPON
PRINTED IN JAPAN