J
日本語
このたびはキヤノンカーバッテリーチャージャー CBC-NB2 をお買い上げいただきまして、誠にありがと
うございます。
ご使用になる前に、この使用説明書をお読みください。また、お読みになった後は、必ず保存してくださ
い。
バッテリーパックによっては、本機で充電できないものがあります。バッテリーパックを使用する機器本
体の使用説明書でご確認ください。
E
English
キヤノンカーバッテリーチャージャー CBC-NB2
Canon CBC-NB2 Car Battery Charger
Thank you for purchasing the CBC-NB2 Car Battery Charger. Before you use the CBC-NB2
Car Battery Charger, read these instructions carefully and retain them for future reference.
Some battery packs cannot be charged with the CBC-NB2. Please refer to the camcorder
instruction manual.
F
Français
Chargeur de batterie de voiture Canon CBC-NB2
Merci d’avoir porté votre choix sur le chargeur de batterie de voiture CBC-NB2. Avant de
l’utiliser, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Certaines batteries ne peuvent pas être chargées avec le CBC-NB2. Consultez le mode
d’emploi du camescope.
De
Deutsch
Canon Autobatterieladegerät CBC-NB2
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des Autobatterieladegeräts
CBC-NB2 entgegenbringen. Bitte lesen Sie vor dem ersten Gebrauch die folgenden Hinweise
sorgfältig durch und bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Bitte denken Sie daran, dass nicht alle Akkumodelle für das Laden mit dem CBC-NB2
geeignet sind. Machen Sie sich hierzu bitte mit der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders
vertraut.
・本機器を落としたり、外装を破損した場合は、プラグをシガーライターソケッ
トから抜いてください。
ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼してください。そ
のまま使用した場合、火災、感電の原因となります。
・本機器内部に水、飲料水、海水などの液体が入ったり、濡らしたりしないよう
にご注意ください。または異物が入った場合は、すぐに、プラグをシガーライ
ターソケットから抜いてください。
そのまま使用した場合、火災、感電の原因となります。ご購入になった販売店またはキ
ヤノンサービスセンターにご連絡ください。特にお子様のいるご家庭では、ご注意くだ
さい。
・風呂場、シャワー室など湿度の高い所に置いたり、使用したりしないでくださ
い。
水などが入ると、火災、感電、やけどの原因となります。
・カーバッテリーチャージャーを表示された電圧や周波数以外では使用しないで
ください。
火災、感電、けがの原因となります。
・電源コードを傷つけないでください。
・加工したり、傷つけたりしないでください。
・無理に曲げたり、引っ張ったり、重いものを載せたりしないでください。
・熱器具に近づけたり、加熱したりしないでください。
電源コードが傷ついたり(芯線の露出、断線等)して、火災、感電の原因となります。
コードが傷ついた場合、ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターにご依
頼ください。
・カーバッテリーチャージャーを分解、改造しないでください。
発熱、火災、感電、けがの原因となります。
・強い衝撃や振動を与えたり、投げつけないでください。
破損により、火災、やけど、けがの原因となることがあります。
CAUTION:
TO REDUCE-THE-RISK-OF-ELECTRIC-SHOCK, DO-NOT REMOVE-COVER-(OR BACK). NO
USER-SERVICEABLE-PARTS-INSIDE. REFER SERVICING TO-QUALIFIED-SERVICE PERSONNEL.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR
MOISTURE.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK AND TO REDUCE ANNOYING INTERFERENCE, USE THE
RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY.
The serial number of this product may be found on the bottom. No others have the same serial number as yours.
You should record the number and other vital information here and retain this information as a permanent record
of your purchase to aid identification in case of theft.
Date of Purchase
Dealer Purchased From
Dealer Address
Dealer Phone No.
Model No. CBC-NB2
Serial No.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the
appliance.
CBC-NB2
“This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set
out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus,” ICES-003 of the Industry and
Science Canada.”
CBC-NB2
“Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques applicables aux appareils numériques de
la Clas B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques,” NMB-003 édictée par
l’Industrie et Sciences Canada.”
Car Battery Charger, Model CBC-NB2
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT
MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION.
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the manual. If such
changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment.
Es
Español
Cargador para batería de coche CBC-NB2
Muchas gracias por su compra del cargador para batería de coche CBC-NB2. Antes de utilizar
el cargador para batería de coche CBC-NB2, lea cuidadosamente estas instrucciones y guárdelas
para su referencia en el futuro.
Algunas baterías no pueden cargarse con el CBC-NB2. Consulte el manual de instrucciones de
la videocámara.
I
Italiano
Caricabatterie per auto Canon CBC-NB2
Grazie per aver acquistato il caricabatteria CBC-NB2. Prima dell’utilizzo, leggete attentamente
le seguenti istruzioni e conservatele per riferimenti futuri.
Alcuni gruppi batteria non sono compatibili con il caricabatterie CBC-NB2. Fate riferimento al
manuale d’istruzioni della videocamera.
C
中 文
佳能 CBC-NB2 汽车充电器
感谢您购买 CBC-NB2 汽车充电器。在使用 CBC-NB2 汽车充电器之前,请仔细阅读这些使用说
明并加以保存,以供将来参考。
有些电池不能用 CBC-NB2 充电。请参阅摄像机使用说明书。
・指定された機器を使用してください。
DCプラグの形状が同じでも、電圧や極性が異なる場合があるので、それ以外のものを
使用すると、発熱や変形して、火災、感電の原因となります。
・指定されたバッテリーパックの充電にご使用ください。
それ以外のものに使用すると、バッテリーパックの液漏れ、発熱、破裂の原因となりま
す。
・カーバッテリーチャージャーの内部や端子部に金属類を入れたり、ショートさ
せないでください。
火災、感電、けがの原因となります。
・お子様が使用のときには、保護者が正しい使用方法を充分に教えてください。
また、使用中にもご注意ください。
感電、けがの原因となります。
・乳幼児の手の届かないところで、使用、保管してください。
感電、けがの原因となります。
・自動車などの運転中に、運転者は本機器を操作しないでください。
交通事故の原因となります。
・カーバッテリーチャージャーを運転席側に設置しないでください。
ケーブルがブレーキペタルなどに引っ掛かり、事故の原因となります。
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte
und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an den
Sammelstellen der öffentlich-rchtlichen Entsorgungsträger in lhrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo
Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher
zurückgenommen.
安全上のご注意
・ご使用の前に必ず、「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。
・絵表示について
この取扱説明書および製品への表示では、製品を正しくお使いいただき、あなたや他の人々への危
害や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしています。
その表示と意味は次のようになっています。
内容をよく理解してから本文をお読みください。
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、火災、感電、破裂など
警告
・煙が出ている、へんな臭いがするなどの異常が発生した場合、すぐに、プラグ
をシガーライターソケットから抜いてください。
そのまま使用すると、火災、感電の原因となります。煙が出なくなるのを確認してから、
ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼してください。お客
様による修理は危険ですからおやめください。
によって、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容です。
必ずお守りください。
・ケーブルを車のドア、窓、シートなどの間に、はさまないでください。
ケーブルが傷ついたり(芯線の露出や断線など)して、火災、感電の原因となります。
注意
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害のみの発生が想定される内容です。必ずお守りください。
・カーバッテリーチャージャーを、ストーブなどの熱器具に近づけないでくださ
い。
外装が変形したり、コードの被覆が溶けて、火災、感電の原因となることがあります。
・直射日光下、車のトランクやダッシュボード、発熱体のそばなど、60℃以上
の高温の場所での使用や放置をしないでください。
機器の外装が高温によって変形したり、バッテリーパックが液漏れしたりし
て、火災、やけど、けがの原因となることがあります。
・テーブルクロス、じゅうたん、ふとん、クッションなどをかけたまま使用しな
いでください。
内部に熱がこもり火災の原因となることがあります。
・プラグをシガーライターソケットから抜くときは、必ずプラグを持って抜いて
ださい。
電源コードを引っ張ると、コードが傷つき、火災、感電の原因となることがあります。
・コード類は正しく配置してください。
電源コード、DCケーブル、AVケーブルに足を引っ掛けたりして、転倒したり、もの
が落ちたりしてけがの原因となることがあります。
・湿気、油煙、ほこりなどの多い場所に保管しないでください。
火災、感電の原因となることがあります。
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
– This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model CBC-NB2.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery
charger, battery, and product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only lithium ion type rechargeable
batteries. Other types of batteries may burst causing injury to persons and damage.
4. Do not expose charger to rain, moisture, or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to cigarette lighter connector and cord, pull by cigarette
lighter connector rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or cigarette lighter connector - replace it
immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceperson.
10. Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceperson when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger before attempting any maintenance or
cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
J
日本語
1. 自動車のエンジンをかけた状態で、シガープラグを車のシ
ガーライターソケット / アクセサリーソケットに差し込む
(図①)
• ソケットが太くてプラグが確実に取り付けられないとき
は、プラグのスイッチを N から W にしてください。
2. バッテリーパックを取り付ける(図②)
• バッテリーパックの先端を本機のガイドラインに合わせ押
し付けながらずらして入れる。
3. 充電ランプが赤色に点灯し、充電がはじまる
4. 充電ランプが緑色に変わったら、充電完了
5. バッテリーパックをずらして取りはずす
6. 自動車のエンジンをかけたまま、シガープラグをシガーライ
ターソケット / アクセサリーソケットから抜く
• エンジンを止めるときは、充電を中止し、シガープラグをシ
ガーライターソケット/アクセサリーソケットから抜いてく
ださい。
充電を再開するときは、エンジンをかけてからシガープラグをシ
ガーライターソケット / アクセサリーソケットに差し込んでくだ
さい。
使用説明書
ご注意
• 車種によっては、シガーライターソケットの形状・寸法が異な
るため、使用できないことがあります。
•
プラス接地車には使用できません。本機はマイナス接地車専用
です。
• 本機を使用する時は、必ず自動車のエンジンをかけた状態にし
てください。また、自動車のエンジンを止める時は、シガープラ
グをソケットから抜いてください。そのままにすると車種に
よっては電力を消耗することがあり、バッテリーあがりの原因
となります。
本機を使用中、エンジンをかけたまま自動車から離れないでく
ださい。
• カーバッテリーの電圧が 11V 以下になると、バッテリーあが
りを防止するため、本機の動作が一時的に停止します。(充電
停止し、CHARGE ランプが消灯)
カーバッテリーの電圧が復帰すると本機の動作は回復します。
• 使用中に、本機の表面が温かくなることがありますが、故障
ではありません。
• 本機をアンテナのそばで使用すると、受信中のカーラジオ(AM
放送)や携帯電話に雑音が入ることがあります。
• 本機を使用中に、再生中のビデオカメラなどの製品を近づける
と(10cm以内)、再生画面が乱れたり、画面にノイズが入るこ
とがあります。
• 万一、ヒューズ交換が必要な場合には、同サイズの 250 V、4A
のヒューズと交換してください。
• カーバッテリーチャージャーには、指定された製品以外を絶対
に接続しないでください。
• 本機は、0℃〜40℃の範囲で使用できますが、効果的な充電を
行うためには 10℃〜 30℃で充電することをおすすめします。
主な仕様
対応車種 シガーライターソケット / アクセサリーソケッ
トがある DC12V、または 24V のカーバッテ
リーを装備したマイナス接地車
入力電圧 DC12V または DC24V
出力 公称 DC8.4V、0.55A
使用温度 0℃〜 +40℃
ヒューズ 250V、4A
外形寸法 約 91 × 56 × 29.5mm(幅×高さ×奥行き)
本体質量 約 145g
本機の仕様および外観は、改良のため予告なく変更することが
あります。
E
English
1. Start the car engine and plug the Battery Charger into the
cigarette lighter socket (Fig. 1).
• If the socket is too large for the plug, move the switch on the
plug from the N position to the W position.
2. Attach the battery pack to the Battery Charger (Fig. 2).
• Align the front end of the battery pack with the guides on the
charger, then press and slide the battery pack into the
charger to set it in place.
3. The charge indicator lights in red and charging starts.
4. The indicator light changes to green when the battery pack
is fully charged.
5. Remove the battery pack by sliding it out.
6. Unplug the Battery Charger from the cigarette lighter socket
(before you turn off the car engine).
• When you turn off the engine while you are charging a
battery pack, remove the charger plug from cigarette lighter
socket. To resume charging, reinsert the charger plug after
you have turned the car engine back on.
INSTRUCTIONS
Notes:
• The CBC-NB2 can only be used with 12 or 24 V negativeground car batteries. Using the charger with a positive ground
battery may cause a malfunction.
• Car cigarette lighter sockets have different shapes and
dimensions, so this charger may not fit all types.
• To avoid exhausting the car battery, use the charger only
when the car engine is on. Always unplug it before you turn
off the engine.
• To avoid exhausting the car battery, the charger will
temporarily shut off if the car battery’s voltage falls below 11
V. It will cease charging battery packs and the CHARGE
indicators will go out. The charger will resume operation once
the battery’s voltage returns to an operable level.
• The surface of the charger may become warm during use.
This is not a malfunction.
• The charger may interfere with mobile telephones, or AM
radio broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also
interfere with playback on a camcorder, if it is closer than
about 10 cm(4 in.).
• Use only specified products with this charger.
• If the fuse needs replacing, use the same size 250 V, 4 A fuse.
• Do not leave the car when the engine is on and the kit is in
use.
• Do not disassemble the charger, do not get it wet, and do not
expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid
exposure to temperatures greater than 60°C (140°F). Do not
leave it in a closed car in hot weather, for example, or near
heat-radiating equipment.
• The Battery Charger can be used in temperatures between
0°C to 40°C (32°F and 104°F). However, to ensure better
performance, we recommend using it in temperatures
between 10°C and 30°C (50°F and 86°F).
Specifications:
Power supply: 12 or 24 V DC
Rated output: 8.4 V, 0.55 A DC
Operating temperatures: 0°C– 40°C (32°F – 104 °F)
Fuse: 250 V, 4 A
Dimensions:
Weight: 145 g (5 1⁄8 oz.)
Weight and dimensions approximate.
Subject to change without notice.
Errors and omissions excepted.
91 × 56 × 29.5 mm
(3 5⁄8 × 2 1⁄4 × 1 1⁄8 in.)
F
Français
1. Démarrez le moteur de la voiture et branchez le chargeur de
batterie dans la douille d’allume-cigare (Fig. 1).
• Si la douille est trop grande pour la fiche, déplacez le
commutateur sur la fiche de la position N à la position W.
2. Fixez la batterie sur le chargeur de batterie (Fig. 2).
• Alignez l’extrémité avant de la batterie sur les guides du
chargeur, puis appuyez et faites glisser la batterie dans le
chargeur pour la mettre en place.
3. Le témoin de charge s’allume en rouge et la charge
commence.
4. Le témoin passe au vert une fois la batterie entièrement
chargée.
5. Retirez la batterie du chargeur en la faisant glisser.
6. Débranchez le chargeur de la douille d’allume-cigare (avant
de couper le moteur de la voiture).
• Si vous coupez le moteur pendant la charge de la batterie,
retirez la fiche du chargeur de la douille d’allume-cigare.
Pour reprendre la charge, réinsérez la fiche du chargeur
après avoir remis le moteur de la voiture en marche.
MODE D’EMPLOI
Remarques:
• Le CBC-NB2 peut seulement s’utiliser avec des batteries de
voiture à masse négative 12 ou 24 V. L’utiliser du chargeur
avec une batterie à masse positive peut causer un mauvais
fonctionnement.
• Les douilles d’allume-cigare sont de formes et dimensions
différentes, aussi ce chargeur peut ne pas s’adapter à tous
les types.
• Pour éviter d’épuiser la batterie de la voiture, utilisez le
chargeur uniquement lorsque le moteur de la voiture est en
marche. Débranchez-le toujours avant de couper le moteur.
• Pour éviter que la batterie de votre voiture ne s’épuise, le
chargeur se coupe automatiquement temporairement si la
tension de la batterie de la voiture tombe au-dessous de 11
V. Il cessera de charger les batteries et les indicateurs
CHARGE s’éteindront. Le chargeur recommencera à
fonctionner après que la tension de la batterie sera revenue
à un niveau opérationnel.
• La surface du chargeur peut devenir chaude pendant l’emploi.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• Le chargeur peut interférer avec des téléphones mobiles ou
les émissions de radio AM s’il est trop proche de l’antenne de
la voiture. Il peut aussi interférer avec la lecture sur un
camescope si celui-ci se trouve à moins de 10 cm environ.
• Utilisez uniquement les produits recommandés avec ce
chargeur.
• Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même
taille 250 V, 4 A.
• Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque
vous quittez la voiture.
• Ne démontez pas le chargeur, ne l’exposez pas à l’eau et à
des chocs ou vibrations, ou encore en plein soleil. Evitez son
exposition à des températures supérieures à 60˚C. Ne laissez
pas l’appareil à l’intérieur d’une voiture par temps chaud, par
exemple, ou près d’un appareil dégageant de la chaleur.
• Le chargeur de batterie est utilisable à des températures entre
0˚C et 40˚C, mais son emploi est recommandé entre 10˚C et
30˚C pour assurer de meilleures performances.
Spécifications:
Alimentation: 12 ou 24 V c.c.
Puissance de sortie: 8,4 V, 0,55 A c.c.
Températures de
fonctionnement: 0 à 40˚C (32 à 104˚F)
Fusible: 250 V, 4 A
Dimensions:
Poids: 145 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Sauf erreur et omissions.
Sous réserve de modifications sans préavis.
91 × 56 × 29,5 mm
De
Deutsch
1. Starten Sie Ihr Fahrzeug und schließen Sie das Ladegerät in
die Fassung des Zigarettenanzünders an. (Abb. 1)
• Ist die Fassung zu groß, schieben Sie den Stecker des
Ladegeräts von Position N auf Position W.
2. Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. (Abb. 2)
• Richten Sie die Frontseite des Akkus mit den Führungen
im Ladegerät aus und schieben Sie den Akku bis zum
Einrasten ein.
3. Die Ladeanzeige leuchtet rot und der Ladevorgang beginnt.
4. Die Ladeanzeige leuchtet grün, sobald der Akku vollständig
aufgeladen ist.
5. Ziehen Sie den Akku aus dem Ladegerät ab.
6. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Fassung des
Zigarettenanzünders (bevor Sie den Fahrzeugmotor
abstellen).
• Wenn Sie während des Ladevorgangs den Fahrzeugmotor
abstellen, trennen Sie das Ladegerät vom
Zigarettenanzünder. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs
starten Sie den Motor erneut und schließen dann das
Ladegerät wieder an.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Hinweise:
• Der CBC-NB2 kann nur mit 12 oder 24 V Batterien mit
negativer Erdung verwendet werden. Der Einsatz einer
Batterie mit positiver Erdung kann zu einer Funktionstörung
führen.
• Die Einsatzmöglichkeit dieses Ladegeräts hängt vom
Fahrzeugsmodell ab, da die Form und Abmessungen der
Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
• Der Fahrzeugmotor muß laufen, wenn das Ladegerät
verwendet wird, um zu vermeiden, daß die Fahrzeugsbatterie
erschöpft wird. Das Ladegerät lösen bevor der
Fahrzeugmotor abgestellt wird.
• Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen,
schaltet sich das Ladegerät automatisch aus, sobald die
Autobatteriespannung unter 11 V fällt. Das Aufladen von
Batteriepacks stoppt in diesem Fall, und die
Ladekontrollampe erlischt. Wenn die Batteriespannung
wieder ausreichend stark ist, schaltet sich das Ladegerät
automatisch erneut ein.
• Die Oberfläche des Ladegeräts wird bei Betrieb warm. Dies
ist normal und keine Fehlfunktion.
• Das Ladegerät kann Mobiltelefone oder MWRadioprogramme stören, wenn er sich zu dicht an der
Autoantenne befindet. Auch die Wiedergabe eines
Camcorders kann gestört werden, wenn das Ladegerät näher
als 10 cm davon entfernt ist.
• Mit diesem Ladegerät nur die vorgeschriebenen Produkte
verwenden.
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie
eine Sicherung der selben Größe 250 V, 4 A.
• Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und
der Ladesatz in Betrieb ist.
• Das Ladegerät nicht zerlegen, naß werden lassen, keinen
Erschütterungen und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in
die Sonne richten. Den Ladegerät keinen Temperaturen
höher als 60°C aussetzen. Das Ladegerät nicht in einem
geschlossenem Wagen an einem heißen Tag zum Beispiel,
oder in der Nähe eines Heizkörpers lassen.
• Das Ladegerät kann in Temperaturen zwischen 0°C to 40°C
verwendet werden, aber für bessere Leistung empfehlen wir,
es in Temperaturen zwischen 10°C und 30°C zu verwenden.
Technische Daten:
Anschlusswerte: 12 oder 24 V Gleichstrom
Nennausgangsleistung: 8,4 V Gleichstrom, 0,55 A
Betriebstemperaturbereich: 0 °C bis 40 °C
Sicherung: 250 V, 4A
Abmessungen: 91 × 56 × 29,5 mm
Gewicht: 145 g
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte.
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten.
Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe,
bleiben vorbehalten.
Es
Español
1. Arranque el motor del coche y enchufe el cargador para
batería en el enchufe del encendedor de cigarrillos (Fig. 1).
• Si el enchufe es demasiado grande para el tapón, mueva
el interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.
2. Instale la batería en el cargador de batería (Fig. 2)
• Alinee la punta delantera la batería en las guías en el
cargador y deslice la batería en el cargador para
INSTRUCCIONES
instalarla.
3. Se enciende el indicador de carga en rojo y empieza a cargar.
4. El indicador de carga cambia a verde cuando se ha cargado
totalmente la batería.
5. Desmonte la batería deslizándola.
6. Desenchufe el cargador de batería del enchufe del
encendedor de cigarrillos (antes de apagar el motor del
coche).
• Cuando apague el motor mientras se está cargando
una de batería,
enchufe del encendedor de cigarrillos. Para continuar con
la carga, vuelva a insertar el tapón del cargador después
de poner en marcha el motor.
desmonte el tapón del cargador del
Notas:
• El CBC-NB2 sólo puede utilizarse con baterías de coche de
12 ó 24 V con tierra negativa. Si se utiliza el cargador con una
batería de tierra positiva, puede producir una avería.
• Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches
tienen distintas formas y dimensiones y el cargador puede no
enchufar en todos los tipos.
• Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el
cargador sólo cuando el motor del coche está en marcha.
Desenchufe siempre antes de apagar el motor.
• Para evitar que la batería del coche se agote, el cargador se
desconectaría temporalmente cuando el voltaje de la batería
del coche cae por debajo de 11 V. Dejará de cargar la batería
y se apagarán los indicadores CHARGE. El cargador seguirá
funcionando cuando el voltaje de la batería vuelva a su nivel
de funcionamiento.
• La superficie del cargador puede calentarse durante el uso.
Esto no es una avería.
• El cargador puede producir interferencias en los teléfonos
móviles o transmisiones de radio AM si está muy cerca de la
antena del coche. También puede producir interferencia en
la reproducción de una videocámara si está más cerca de
unos 10 cm.
• Utilice sólo los productos especificados con este cargador.
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del
mismo tamaño de 250 V, 4 A.
• No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se
está utilizando el cargador.
• No desarme el cargador, no lo moje ni lo exponga a golpes
o vibración o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a
temperaturas superiores a los 60°C. No deje en un coche
cerrado cuando hace calor, por ejemplo, o cerca de un equipo
de calefacción.
• El cargador de batería puede utilizarse a temperaturas de
entre 0°C a 40°C. Sin embargo, para garantizar las mejores
prestaciones, se recomienda utilizar a temperaturas de entre
10°C y 30°C.
Especificaciones:
Alimentación eléctrica: CC de 12 ó 24 V
Salida de régimen: CC de 8,4 V, 0,55 A
Temperaturas de
funcionamiento: 0° – 40°C
Fusible: 250 V, 4 A
Dimensiones: 91 × 56 × 29,5 mm
Peso: 145 g
El peso y las dimensiones son aproximados.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Se exceptúan los errores y omisiones.
I
Italian
1. Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina del
caricabatterie nella presa accendisigari (Fig.1).
• Nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina
dell’adattatore, spostate l’interruttore della spina dalla
posizione N alla posizione W.
2. Collegate il gruppo batteria al caricabatterie (Figura 2).
• Allineate l’estremità anteriore del gruppo batteria alle guide
del caricabatterie, quindi premete e fate scorrere il gruppo
batteria nel caricabatterie finché si blocchi in posizione.
3. Le spie luminose di ricarica lampeggeranno in colore rosso
e sarà avviata la fase di ricarica.
4. Quando il gruppo batteria è stato completamente ricaricato,
la spia luminosa diventa verde.
5. Rimuovete il gruppo batteria facendolo scorrere verso
l’esterno.
6. Disinserite il carica batterie dalla presa accendisigari (prima
di spegnere il motore dell’auto).
• Nel caso in cui spegniate il motore dell’auto durante la fase
di ricarica, rimuovete la spina dell’adattatore dalla presa
accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina
del dispositivo di ricarica dopo aver riacceso l’auto.
ISTRUZIONI
Note:
• E’ possibile utilizzare CBC-NB2 solamente con batterie auto
con messa a terra negativa da 12 o 24 V. L’utilizzo di
dispositivi di ricarica con batteria con messa a terra positiva
può essere causa di malfunzionamenti.
• Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni,
è probabile che il dispositivo di ricarica non sia sempre idoneo.
• Per evitare che la batteria dell’auto si scarichi, utilizzate
l’adattatore solamente con il motore accesso. Prima di
spegnere il motore, disinserite sempre la spina dell’adattatore.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la
tensione sia inferiore a 11 V, il dispositivo di ricarica si
disattiverà temporaneamente. La ricarica dei gruppi batteria
verrà sospesa e le spie luminose CHARGE si spegneranno.
Dopo il ripristino della tensione al livello operativo, il dispositivo
di ricarica si riattiverà.
• Durante l’utilizzo, la superficie del dispositivo di ricarica
potrebbe surriscaldarsi. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Se troppo vicino all’antenna dell’auto, il dispositivo di ricarica
potrebbe creare interferenze a telefoni cellulari o trasmissioni
radio AM. Qualora la distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe
anche interferire con l’attività di riproduzione della
videocamera.
• Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti
specificati.
• Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi
la stessa dimensione, 250 V, 4 A.
• Non lasciate l’auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
• Non smontate l’adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad
urti, vibrazioni o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a
temperature superiori a 60° C. Non lasciatelo all’interno di un
auto chiusa durante i mesi caldi, o in prossimità di fonti di
calore.
• E’ possibile utilizzare il carica batterie a temperature
comprese tra da 0° C a 40°C. Tuttavia, ai fini di una migliore
performance, si raccomanda di utilizzarlo a temperature
comprese tra 10°C e 30°C.
Specifiche:
Alimentazione: 12 o 24 V CC
Potenza nominale: 8,4 V, 0,55 A CC
Temperature
d’esercizio: 0°– 40°C
Fusibile: 250 V, 4 A
Dimensioni: 91 × 56 × 29,5 mm
Peso: 145 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Salvo errori ed omissioni.
C
中 文
1. 起动汽车发动机,并将充电器插入点烟器插座中(图 1)。
• 如果插座比插头大,则将插头上的开关位置从 N 转向 W。
2. 将电池装到充电器上(图 2)。
• 将电池的前端对准充电器上的标记,然后将电池向下按压
并滑入充电器中,将其固定到位。
3. 充电指示灯变红,开始充电。
4. 当电池充满时,指示灯变绿。
5. 将电池滑出。
6. 从点烟器插座上拔出充电器 (在关闭汽车发动机之前)。
• 如果您在电池组充电时关闭发动机,则请从点烟器插座中
取出充电转接器插头。如果要重新充电,则在您起动汽车
发动机后重新插入充电转接器插头。
使用说明书
注意∶
• CBC-NB2只可与 12 伏或 24 伏负极接地汽车电池配合使用,
如果使用正极接地的汽车电池可能会导致故障。
• 汽车点烟器插座有不同的形状和尺寸,因此本充电器并不是
适用于所有类型的点烟器插座。
• 为了避免耗尽汽车电池,请只在汽车发动机开着时使用充电
转接器,关闭汽车发动机之前必须把充电转接器拔掉。
• 为了避免耗尽汽车电池,当汽车电池的电压下降到 11 伏时,
充电转接器将被暂时关闭,电池组会停止充电,CHARGE
(充电)指示灯将熄灭。当电池的电压回到可工作水平后,充
电转接器将重新开始工作。
• 使用时,充电转接器的表面可能会变热,此属正常现象。
• 本充电转接器可能会对移动电话产生干扰;若转接器与汽车
天线距离太近,会对 AM 收音机广播造成干扰。而且如果距
离小于大约 10 厘米还会干扰摄像机的回放。
• 请只使用与本充电器配合的指定产品。
• 如果需要更换保险丝,请使用同一尺寸的250 伏4安保险丝。
• 当发动机正开着而且充电转接器正在使用中时,不得离开汽
车。
• 不得拆开充电转接器,不得弄湿充电转接器,不得撞击或振
动它,亦不得将其置于阳光直射下。避免暴露于高于摄氏 60
度的温度下。不得在热天将其置于密闭的汽车中,例如,或
不得置于发热设备旁边。
• 充电转接器可在摄氏0 度~摄氏 40 度的温度下使用。但为确
保较佳表现,建议在摄氏 10 度~摄氏 30 度温度下使用。
规 格∶
电 源∶ 12 或 24 伏直流
额定输出功率∶ 8.4 伏,0.55 安直流
工作温度∶ 0~40 摄氏
保险丝∶ 250 伏,4 安直流
尺 寸∶ 91 × 56 × 29.5 毫米
重 量∶ 145 克
図1
Figure 1
Abbildung 1
Figura 1
图1
チャージ
CHARGE ランプ
CHARGE indicators
Indicateur de charges
Ladekontroll-Lampen
Indicadores CHARGE
Spie luminose CHARGE (RICARICA)
充电指示灯
シガーライターソケットへ
To car’s cigarette lighter socket
à la prise de l’allume-cigarettes
Zur Zigarrenanzünderbüchse
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche
Presa accendisigari dell’auto
连接到汽车的点烟器插座
図2
Figure 2
Abbildung 2
Figura 1
图2
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
PUB. DIM-438ic
CANON INC. 2002
DY8-9120-339-000
PRINTED IN CHINA
IMPRIME EN CHINE