Canon CB-400 Instructions Manual

安全上のご注意
・ご使用の前に必ず、「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。 ・絵表示について
この取扱説明書および製品への表示では、製品を正しくお使いいただき、あなたや他の人々への危害 や財産への損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をしています。 その表示と意味は次のようになっています。 内容をよく理解してから本文をお読みください。
そのまま使用すると、火災、感電の原因となります。煙が出なくなるのを確認して から、ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼してく ださい。お客様による修理は危険ですからおやめください。
●カーバッテリーアダプターを落としたり、外装を破損した場合は、プラグ をシガーライターソケットから抜いてください。
ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセンターに修理を依頼してくださ い。そのまま使用した場合、火災、感電の原因となります。
●カーバッテリーアダプター内部に水、飲料水、海水などの液体が入った り、濡らしたりしないようにご注意ください。または異物が入った場合 は、すぐに、プラグをシガーライターソケットから抜いてください。
そのまま使用した場合、火災、感電の原因となります。ご購入になった販売店また はキヤノンサービスセンターにご連絡ください。特にお子様のいるご家庭では、ご 注意ください。
水などが入ると、火災、感電、やけどの原因となります。
火災、感電、けがの原因となります。
●電源コードを傷つけないでください。 ・加工したり、傷つけたりしないでください。 ・無理に曲げたり、引っ張ったり、重いものを載せたりしないでくださ
い。
・熱器具に近づけたり、加熱したりしないでください。
電源コードが傷ついたり(芯線の露出、断線等)して、火災、感電の原因となりま す。コードが傷ついた場合、ご購入になった販売店またはキヤノンサービスセン ターにご依頼ください。
●カーバッテリーアダプターを分解、改造しないでください。
発熱、火災、感電、けがの原因となります。
●強い衝撃や振動を与えたり、投げつけないでください。
破損により、火災、やけど、けがの原因となることがあります。
●指定された機器を使用してください。
DCプラグの形状が同じでも、電圧や極性が異なる場合があるので、それ以外のも のを使用すると、発熱や変形して、火災、感電の原因となります。
●指定されたバッテリーパックの充電にご使用ください。
それ以外のものに使用すると、バッテリーパックの液漏れ、発熱、破裂の原因とな ります。
火災、感電、けがの原因となります。 
●お子様が使用のときには、保護者が正しい使用方法を充分に教えてくださ い。また、使用中にもご注意ください。
感電、けがの原因となります。
●乳幼児の手の届かないところで、使用、保管してください。
感電、けがの原因となります。
交通事故の原因となります。
●カーバッテリーアダプターを運転席側に設置しないでください。
ケーブルがブレーキペタルなどに引っ掛かり、事故の原因となります。
●ケーブルを車のドア、窓、シートなどの間に、はさまないでください。
ケーブルが傷ついたり(芯線の露出や断線など)して、火災、感電の原因となりま す。
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、火災、感電、破裂など によって、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容です。 必ずお守りください
警告
火災
感電
破裂
プラグをコンセ ントから 抜く
プラグをコンセ ントから 抜く
プラグをコンセ ントから 抜く
風呂場、シャ ワー 室での使用禁止
禁止
分解禁止
禁止
強制
強制
禁止
強制
強制
禁止
禁止
禁止
禁止
禁止
The serial number of this product may be found on the bottom. No others have the same serial number as yours. You should record the number and other vital information here and retain this information as a permanent record of your purchase to aid identification in case of theft.
Date of Purchase Dealer Purchased From Dealer Address Dealer Phone No. Model No. CB-400 Serial No.
CAUTION:
TO REDUCE-THE-RISK-OF-ELECTRIC-SHOCK, DO-NOT REMOVE-COVER-(OR BACK). NO USER-SERVICEABLE-PARTS-INSIDE. REFER SERVICING TO-QUALIFIED-SERVICE PERSONNEL.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS PRODUCT TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK AND TO REDUCE ANNOYING INTERFERENCE, USE THE RECOMMENDED ACCESSORIES ONLY.
注意
この表示を無視して、誤った取扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容 および物的損害のみの発生が想定される内容です。必ずお守りください。
外装が変形したり、コードの被覆が溶けて、火災、感電の原因となることがありま す。
●直射日光下、車のトランクやダッシュボード、発熱体のそばなど、60℃ 以上の高温の場所での使用や放置をしないでください。
機器の外装が高温によって変形したり、バッテリーパックが液漏れしたりして、火 災、やけど、けがの原因となることがあります。
内部に熱がこもり火災の原因となることがあります。
電源コードを引っ張ると、コードが傷つき、火災、感電の原因となることがありま す。
●コード類は正しく配置してください。
電源コード、DCケーブル、AV ケーブルに足を引っ掛けたりして、転倒したり、 ものが落ちたりしてけがの原因となることがあります。
●湿気、油煙、ほこりなどの多い場所に保管しないでください。
火災、感電の原因となることがあります。
禁止
禁止
強制
強制
禁止
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
“This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus,” ICES­003 of the Industry and Science Canada.”
CB-400
“Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques applicables aux appareils numériques de la Clas B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques,” NMB-003 édictée par l’Industrie et Sciences Canada.”
CB-400
THIS DEVICE COMPLIES WITH PART 15 OF THE FCC RULES. OPERATION IS SUBJECT TO THE FOLLOWING TWO CONDITIONS: (1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL INTERFERENCE, AND (2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING INTERFERENCE THAT MAY CAUSE UNDESIRED OPERATION. Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the manual. If such changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment.
Car Battery Adapter, Model CB-400
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlich-rchtlichen Entsorgungsträger in lhrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher zurückgenommen.
Hinweise für Deutschland
日本語
J
キヤノンカーバッテリーアダプター CB-400
このたびは、キヤノンカーバッテリーアダプタをお買い上げいただきまして、誠にありがとうご ざいます。 お使いになる前に、この使用説明書をお読みください。また、お読みになった後は、必ず保存し てください。 この製品は、バッテリーパックの充電器や接続した製品の電源として使用できます。
使用できるバッテリーパック:BP-400シリーズ
製品によっては、使用できないものがあります。ご使用になる前に、接続する製品の使用説明
書でご確認ください。
English
E
Canon CB-400 Car Battery Adapter
Thank you for purchasing this adapter. It will charge BP-400 Series lithium ion battery packs, and can be connected to the DC-400 DC Coupler to power your camcorder from a car cigarette lighter socket. To check that your camcorder can be used with this adapter, contact your Canon sales company at the address given on the back of the camcorder instruction manual.
Français
F
Adaptateur pour batterie de voiture Canon CB-400
Nous vous remercions d’avoir choisi cet adaptateur. Il est conçu pour recharger des batteries ioniques au lithium série BP-400 et peut être connecté au coupleur DC DC-400 pour alimenter voiture. Pour vérifier que votre camscope peur être utilisé avec cet adaptateur, prenez contact avec la société des ventes Canon à l’adresse indiquée au dos du mode d’emploi de votre camescope.
Deutsch
De
Canon Auto-Netzteil/Ladegerät CB-400
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Canon mit dem Kauf des Auto-Netzteil/ Ladegeräts CB-400 erwiesen haben. Dieses Gerät ist für das Laden von Canons Lithiumionen-Akkus der Serie BP-400 ausgelegt und kann in Verbindung mit einem Gleichstromkuppler DC-400 als Netzteil für den Betrieb Ihres Camcorders über die Zigarettenzünderbuchse Ihres Fahrzeugs dienen. Zum Überprüfen, dass Ihr Camcorder mit diesem Adapter verwendet werden kann, wenden Sie sich bitte an die nächste Canon Verkaufstelle unter der Adresse, die auf der Rückseite der Bedienungsanleitung Ihres Camcorders angegeben ist.
Español
Es
Adaptador para batería de coche CB-400 de Canon
Muchas gracias por su compra de este adaptador. Cargará la batería de litio ion de la serie BP-500 y puede conectarse al acoplador de CC DC-400 para alimentar su videocámara de un enchufe del encendedor de cigarrillos de coche. Para verificar que su videocámara puede utilizarse con este adaptador, llame a su empresa de ventas de Canon en la dirección en la parte trasera del manual de instrucciones de la videocámara.
Italiano
I
Adattatore batteria auto Canon CB-400
Grazie per aver acquistato questo prodotto, in grado di ricaricare batterie al litio Serie BP-
400. Può essere collegato all’accoppiatore CC DC-400 per alimentare la videocamera dalla presa accendisigari. Per verificare la compatibilità della videocamera con l’adattatore, contattate la società commerciale Canon all’indirizzo riportato sul retro del manuale d’istruzioni della videocamera.
中 文
C
佳能 CB-400 汽车电池转接器
感谢您购买本转接器。本转接器用于为BP400 系列锂离子电池充电,并可连接到 DC-400直流电 接合器从汽车点烟器插座向摄像机供电。为了确认用户的摄像机是否可以使用本转接器,可按照摄 像机使用说明书背面印有的地址,向销售佳能产品的公司问询。
IMPORTANT-SAFETY INSTRUCTIONS
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS
– This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model CB-400.
2. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on battery charger, battery, and product using battery.
3. CAUTION – To reduce risk of injury, charge only lithium ion type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing injury to persons and damage.
4. Do not expose charger to rain, moisture, or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to cigarette lighter connector and cord, pull by cigarette lighter connector rather than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or cigarette lighter connector - replace it immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceperson.
10.Do not disassemble charger; take it to a qualified serviceperson when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
11.To reduce risk of electric shock, unplug charger before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
日本語
J
使用説明書
電源として使用する
〈取り付けかた〉
1. DC アダプターをビデオカメラに接続する(図1- ①)
DCアダプターの取り付けかたは、お手持ちのビデオカメラの使用 説明書をご覧ください。
2. DC アダプターのプラグを本機に接続する(図1- ②)
3.
自動車のエンジンをかけた状態で、シガープラグを車のシガーライ ターソケットに差し込む(図1- ③)
ソケットが太くてプラグが確実に取り付けられないときは、プラ グのスイッチをN から Wにしてください。
4. ビデオカメラの電源を入れる
〈取りはずしかた〉
1. ビデオカメラの電源を切る
2. 自動車のエンジンをかけたまま、シガープラグをシガーライターソ ケットから抜く
3. DC アダプターをビデオカメラから取りはずす
4. DC アダプターを本機から抜く
バッテリーパックの充電器として使用する
DCアダプターのプラグが本機に接続されていると、バッテリーパッ クの充電はできません。 充電するときは、必ずDC アダプターを本機から抜いてください。
1
自動車のエンジンをかけた状態で、シガープラグを車のシガーライ ターソケットに差し込む(図2- ①)
2 バッテリーパックを取り付ける。(図 2- ②)
バッテリーパックの先端を合わせて、矢印の方向に入れ、カチッと ロックされるまで押し下げる。
バッテリーパックを 1個、充電する場合:
A、Bどちら側に取り付けても充電できます。
バッテリーパックを 2個、充電する場合:
チャージ
最初に取り付けたバッテリーパック側のCHARGEランプ(赤)が 点滅しはじめ、充電がはじまります。
0〜50%: 約1秒間で 1回ずつ点滅 75〜100%: 約1秒間で3回ずつ点滅 50〜75%: 約1秒間で 2回ずつ点滅
100%: 点灯 1個目のバッテリーパック側のCHARGEランプが点灯して、充電 が完了すると、2個目のバッテリーパック側のCHARGEランプが 点滅して、充電がはじまります。
シガープラグをシガーライターソケットに接続する前に、本機に2 個のバッテリーパックを取り付けた場合
1. A側に取り付けたバッテリーパックから充電します。
2. A側のバッテリーパックの充電が完了すると、B側の充電がは
じまります。 3 CHARGEランプが点灯したら、充電完了 4 バッテリーパックの後ろを持ち上げて、取りはずす
(図3)
5
自動車のエンジンをかけたまま、シガープラグをシガーライターソ ケットから抜く。
エンジンを止めるときは、充電を中止し、シガープラグをシガーラ イターソケットから抜いてください。 充電を再開するときは、エンジンをかけてからシガープラグをシ ガーライターソケットに差し込んでください。
* バッテリーパックのおよその残量を知るには、本機を充電できる状
態にして、バッテリーパックを取り付けてください。CHARGEラン プの点滅のしかたで、残量が確認できます。
ご注意
車種によっては、シガーライターソケットの形状・寸法が異なるた
め、使用できないことがあります。
プラス接地車には使用できません。本機はマイナス接地車専用で
す。
本機を使用する時は、必ず自動車のエンジンをかけた状態にしてく
ださい。また、自動車のエンジンを止める時は、シガープラグをソ ケットから抜いてください。そのままにすると車種によっては電力 を消耗することがあり、バッテリーあがりの原因となります。 本機を使用中、エンジンをかけたまま自動車から離れないでくださ い。
カーバッテリーの電圧が 11V以下になると、バッテリーあがりを防
止するため、本機の動作が一時的に停止します。
−電源として使用中→出力停止
−バッテリーパック充電中→充電停止し、CHARGE ランプが消灯 カーバッテリーの電圧が復帰すると約1 分後に本機の動作は回復し ます。
使用中に、本機の表面が温かくなることがありますが、故障ではあ
りません。
本機をアンテナのそばで使用すると、受信中のカーラジオ(AM 放
送)や携帯電話に雑音が入ることがあります。
本機を使用中に、再生中のビデオカメラなどの製品を近づけると
(10cm以内)、再生画面が乱れたり、画面にノイズが入ることがあり
ます。
万一、ヒューズ交換が必要な場合には、同サイズの 125 V、4 A の
ヒューズと交換してください。
カーバッテリーアダプターには、指定された製品以外を絶対に接続
しないでください。
主な仕様
対応車種 シガーライターソケットがある DC12V、または24Vの
カーバッテリーを装備したマイナス接地車 入力電圧 DC12V または DC24V 出力 アダプターモード時公称:DC7.2V,2A
チャージモード時公称:DC8.4V,2.5A(BATT.) 使用温度 0 ゜〜 40℃ ヒューズ 125V,4A 外形寸法 約 75 ×53 × 120mm 質量 約320g(ケーブル含む)
製品の仕様および外観は、改良等の理由で予告なしに変更することが あります。
English
E
INSTRUCTIONS
To power your camcorder from a cigarette lighter socket (Figure 1):
1. Connect the DC coupler to the camcorder. Refer to your camcorder’s instruction manual for details.
2. Connect the DC coupler to the adapter.
3. Start the car engine, then plug the adapter into the cigarette lighter socket. (If the socket is too large for the adapter plug, move the switch on plug from the N position to the W position.) You can now turn on your camcorder.
To disconnect the adapter:
1. Turn the camcorder off.
2. Unplug the adapter (before you turn off the car engine).
3. Detach the DC coupler from the camcorder and disconnect the DC coupler from the adapter.
To charge battery packs:
Make sure the camcorder’s DC coupler is not connected to the adapter. The battery pack(s) will not charge if the DC coupler is connected to the adapter.
1. Start the car engine, then plug the adapter into the cigarette lighter socket. (If the socket is too large for the adapter plug, move the swich on the plug from the N position to the W position.) (Figure 2-q)
2. Attach one or two battery packs to the adapter (Figure 2-w).
• Insert the battery’s terminals into the adapter and press the other
end until it clicks into place.
• One of the two CHARGE indicators starts flashing to show the
progress of charging. Single flashes mean that the battery is less than 50% charged. Double flashes mean that it is 50–75% charged. Triple flashes mean that it is more than 75% charged. (All charging levels are approximates.) The indicator glows steadily when the battery pack is fully charged.
• If you attach two battery packs, they are charged one following the
other (i.e. sequentially). In this case, a red charge indicator shows the progress of charging for the battery pack that you attached first. (Or for the battery pack attached to the side labelled A, if you attached both before plugging the adapter into the cigarette lighter socket.) When the indicator starts to glow steadily (the first battery is fully charged), the second charge indicator shows the progress of charging for the other battery pack. When both battery packs are fully charged, both indicators glow steadily.
3. Remove the battery pack then unplug the adapter (before you turn off the car engine) (Figure 3).
• If you turn off the car engine while you are charging a battery pack,
remove the adapter plug from the cigarette lighter socket. To resume charging, reinsert the adapter plug after you have turned the car engine back on.
To check the battery pack:
If you want to know how much charge your battery pack has left, plug in the adapter and attach a single battery pack, just as if you were going to recharge it. The CHARGE indicator will tell you approximately how much charge remains.
Notes:
• The CB-400 can only be used with 12 or 24 V negative-ground car batteries. Using the adapter with a positive ground battery may cause a malfunction.
•Car cigarette lighter sockets have different shapes and dimensions, so this adapter may not fit all types.
• To avoid exhausting the car battery, use the adapter only when the car engine is on. Always unplug it before you turn off the engine.
• To avoid exhausting the car battery, the adapter will temporarily shut off if the car battery’s voltage falls below 11 V. It will cease powering a camcorder or charging battery packs. If you are charging battery packs, the CHARGE indicators will go out. The adapter will resume operation approximately 1 minute after the battery’s voltage returns to an operable level.
• Never unplug the adapter during use, and never disconnect the DC coupler from the adapter when the camcorder is being powered from a cigarette lighter socket.
• The surface of the adapter may become warm during use. This is not a malfunction.
•When powering your camcorder from a cigarette lighter socket you do not need to remove the battery packs from the adapter, but charging will not take place until you remove the DC coupler from the adapter (charging then begins from the side labelled A).
• The adapter may interfere with mobile telephones, or AM radio broadcasts if it is too close to the car antenna. It may also interfere with playback on a camcorder, if it is closer than about 10 cm (4 in.).
• Use only specified products with this adapter.
• If the fuse needs replacing, use the same size 125 V, 4 A fuse.
• Do not leave the car when the engine is on and the kit is in use.
• Do not disassemble the adapter, do not get it wet, and do not expose it to shock or vibration, or to direct sunlight. Avoid exposure to temperatures greater than 60°C (140°F). Do not leave it in a closed car in hot weather, for example, or near heat-radiating equipment.
Specifications:
Power supply 12 or 24 V DC Rated output (nominal) Adapter mode: 7.2 V, 2 A DC
Charger mode: 8.4 V, 2.5 A DC Operating 0°–40°C (32°–104°F) temperature range Fuse 125 V, 4 A Dimensions 75 × 53 × 120 mm
(3 × 2
1
8 × 4 3⁄4 in.)
Weight 320 g (111⁄4 oz.) (including cable)
Weight and dimensions are approximate. Errors and omissions excepted. Subject to change without notice.
Français
F
INSTRUCTIONS
Alimentation de votre camescope à partir d’une douille d’allume-cigare (Figure 1):
1. Branchez le coupleur DC au camescope. Référez-vous au mode d’emploi de votre camescope pour de plus amples détails.
2. Branchez le coupleur DC sur l’adaptateur.
3. Mettez le moteur de la voiture en marche, puis branchez l’adaptateur sur la douille de l’allume-cigare. (Si la douille est trop large pour la fiche de l’adaptateur, déplacez le commutateur de la fiche de la position N á la position W.) Il est maintenant possible de mettre votre camescope sous tension.
Débranchement du l’adaptateur:
1. Mettez le camescope hors tension.
2.
Débranchez l’adaptateur (avant de mettre le moteur de la voiture à l’arrêt).
3. Détachez le coupleur DC du camescope et déconnectez le coupleur DC de l’adaptateur.
Recharge des batteries:
Assurez-vous que le coupleur DC du camescope n’est pas raccordé à l’adaptateur. La ou les batteries ne se chargeront pas si le coupleur DC est raccordé à l’adaptateur.
1. Mettez le moteur de la voiture en marche, puis branchez l’adaptateur sur la douille de l’allume-cigare. (Si la douille est trop large pour la fiche de l’adaptateur, déplacez le commutateur de la fiche de la position N á la position W.) (Figure 2-q)
2. Rattachez une ou deux batteries à l’adaptateur (Figure 2-w).
Insérez les bornes de batterie dans l’adaptateur et appuyez sur l’autre extrémité jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Un des deux indicateurs de charge commence à clignoter pour indiquer que le processus de charge est en cours. Des clignotements simples signifient que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements doubles indiquent que la batterie est chargée entre 50 et 75%. Des clignotements triples indiquent que la batterie est chargée à plus de 75%. (Tous les niveaux de charge indiqués sont approximatifs.) L’indicateur s’alllume en continu lorsque la batterie est complètement rechargée.
Si vous avez rattaché deux batteries, elles se chargent l’une après l’autre (dans l’ordre). Dans ce cas, un indicateur de charge rouge montre la progression du chargement de la batterie installée en premier (ou de la batterie installée sur le côté A, si vous avez installé les deux batteries avant de brancher l’adaptateur dans la douille de l’allume-cigare.) Lorsque l'indicateur reste allumé (la première batterie est alors chargée), le second indicateur de charge s'allume pour indiquer que la seconde batterie commence à être rechargée. Lorsque les deux batteries sont complètement chargées, les deux indicateurs sont allumés de façon continue.
3. Retirez la batterie, puis débranchez l’adaptateur (avant de couper le moteur de la voiture) (Figure 3).
Si vous coupez le moteur de la voiture pendant que vous rechargez une batterie, retirez la prise de l’adaptateur secteur de la douille de l’allume­cigare. Pour continuer la recharge de la batterie, mettez d’abord le moteur en marche puis réinsérez la prise de l’adaptateur.
Vérification de la batterie d’alimentation:
Si vous désirez connaître la charge restante de votre batterie d’alimentation, branchez l’adaptateur et fixez une seule batterie d’alimentation, exactement comme si vous alliez la recharger. L’indicateur de recharge vous indiquera la charge approximative restante.
Remarques:
•Le CB-400 ne peut être utilisé qu’avec des batteries de voiture à
masse négative de 12 ou 24 V. L’utilisation de l’adaptateur avec une batterie à masse positive peut causer un mauvais fonctionnement.
• Sur certains types de véhicules, cet adaptateur peut ne pas être
utilisable en raison de la différence de formes et de dimensions de la douille d’allume cigare.
• Afin d’éviter d’épuiser la batterie, utilisez l’adaptateur uniquement
lorsque le moteur de la voiture est en marche. Débranchez-le toujours avant de mettre le moteur à l’arrêt.
• Pour éviter que la batterie de voiture ne s’épuise, l’adaptateur se
coupe automatiquement si la tension de la batterie tombe en­dessous de 11 V. Elle cessera d’alimenter le camescope ou de recharger les batteries.
Si vous êtes en train de recharger des batteries, les indicateurs CHARGE s’éteignent. L’adaptateur recommencera à fonctionner environ 1 minute après que la tension de la batterie sera revenue à un niveau opérationnel.
• Ne jamais débrancher l’adaptateur pendant son utilisation, et ne jamais déconnecter le coupleur DC de l’adaptateur alors que le camescope est alimenté á partir d’une douille d’allume-cigare.
• La surface de l’adaptateur peut devenir chaude pendant l’emploi. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
•Quand le camescope est alimenté á partir d’une douille d’allume­cigare il n’est pas nécessaire d’enlever les batteries de l’adaptateur, mais le chargement ne pourra commencer que lorsque le coupleur DC aura été déconnecté de l’adaptateur (le chargement commencera alors à partir du côté marqué “A”).
• L’adaptateur peut interférer avec les téléphones mobiles ou les émissions de radio AM s’il est trop proche de l’antenne de voiture. Il peut en outre interférer la lecture sur un camescope, si celui-ci se trouve à moins de 10 cm.
• Utiliser uniquement avec cet adaptateur les produits recommandés.
Si le fusible doit être remplacé, utilisez un fusible de même taille 125 V, 4 A.
• Ne laissez pas le moteur tourner et le kit en marche lorsque vous quittez la voiture.
• Ne pas démonter l’adaptateur, ne pas l’exposer à l’eau et à des chocs ou vibrations, ou encore à la lumière directe du soleil. Eviter d’exposer l’appareil à des températures supérieures à 60°C. Ne pas laisser l’appareil à l’intérieur d’une voiture par temps chaud, par exemple, ou à proximité d’un appareil dégageant de la chaleur.
Fiche technique:
Source d’alimentation 12 ou 24V CC Sortie nominale Mode adaptateur: 7,2 V, 2 A CC
Mode chargeur: 8,4 V, 2,5 A CC Plage de température de 0° à 40°C fonctionnement Fusible 125 V, 4 A Dimensions 75 × 53 × 120 mm Poids 320 g (câble fourni)
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreur et omissions. Sous réserve de modifications sans préavis.
Deutsch
De
ANLEITUNGEN
Stromversorgung über Zigarettenzünderbuchse (Abbildung 1):
1. Den Gleichstromkuppler an den Camcorder anschließen. Einzelheiten siehe die Bedienungsanleitung des Camcorders.
2. Den Gleichstromkuppler an das Netzteil anschließen.
3. Den Motor starten und dann das Adapterkabel in die Zigarettenanzünderbuchse stecken. (Sollte die Buchse zu groß für den Adapterstecker sein, bewegen Sie den Schalter des Steckers von der Position N zur Position W.) Jetzt können Sie lhren Camcorder einschalten.
Abtrennen des Batterieadapters:
1. Das Camcorder ausschalten.
2. Den Adapter von der Zigarettenanzünderbuchse trennen (bevor Sie den Fahrzeugmotor abstellen).
3. Den DC-Kuppler vom Camcorder trennen.
Aufladen von Akkus:
Sicherstellen, dass der Gleichstromkuppler nicht an den Adapter angeschlossen ist. Andernfalls erfolgt kein Ladevorgang.
1. Den Motor starten und dann das Adapterkabel in die Zigarettenanzünderbuchse stecken. (Sollte die Buchse zu groß für den Adapterstecker sein, bewegen Sie den Schalter des Steckers von der Position N zur Position W.) (Abbildung 2-q)
2. Bringen Sie ein oder zwei Akkus am Ladegerät an (Abbildung 2-w).
• Die Akkukontakte mit den Kontakten im Ladegerät ausrichten und
das andere Ende bis zum Einrasten eindrücken.
• Die blinkende Ladekontrollampe informiert über den Ablauf des
Ladevorgangs. Einfaches Blinken in regelmäßigen Intervallen bedeutet, dass der Akku weniger als 50% geladen ist. Doppelblinken in regelmäßigen Intervallen zeigt eine Ladung von 50 bis 75% an. Dreifaches Dauerblinken bedeutet, dass der Akku mehr als 75% geladen. (Alle Ladepegel sind Annäherungswerte.) Bei voll geladenem Batteriepack leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich.
• Bei Ansetzen von zwei Akkus werden diese nacheinander
geladen. In diesem Fall zeigt eine rote Ladeanzeige an, dass der Ladevorgang für den zuerst angebrachtem Akku ausgeführt wird (oder für den Akku, der an der Seite mit der Markierung A angebracht ist, wenn beide Akkus vor dem Anschließen an die Zigarettenanzünderbuchse angesetzt wurden). Sobald diese Kontrolllampe kontinuierlich leuchtet (Akku voll geladen), informiert das Blinken der zweiten Kontrolllampe über den Ablauf des Ladevorgangs für den anderen Akku. Wenn beide Akkus voll geladen sind, leuchten beide Kontrolllampen kontinuierlich.
3. Entfernen Sie den Akku und ziehen Sie dann das Kabel aus der Zigarettenanzünderbuchse (vor dem Ausschalten des Fahrzeugmotors) (Abbildung 3).
• Wenn Sie während eines Ladevorgangs den Fahrzeugmotor
abstellen, trennen Sie den Adapter von der Zigarettenanzünderbuchse. Zum Fortsetzen des Ladevorgangs stecken Sie den Adapter wieder ein, nachdem Sie den Fahrzeugmotor wieder gestartet heben.
Überprüfung von Akkus:
Zum Prüfen der Restladung eines Akkus, schließen Sie diesen einzeln an, als ob Sie ihn aufladen wollten. Die Ladekontrolllampe zeigt hiernach die ungefähre Restladung an.
Hinweise:
• Der CB-400 kann nur mit 12- oder 24-V-Autobatterien mit negativer Erdung verwendet werden. Der Betrieb mit einer Autobatterie mit positiver Erdung kann zu Funktionstörungen führen.
•Die Einsatzmöglichkeit dieses Adapters hängt vom Fahrzeugmodell ab, da die Form und Abmessungen der Zigarettenanzünderbuchse unterschiedlich sind.
• Der Fahrzeugmotor muss laufen, wenn der Adapter verwendet wird, um zu vermeiden, dass die Autobatterie erschöpft wird. Den Adapter abtrennen bevor der Fahrzeugmotor abgestellt wird.
Um die Autobatterie nicht übermäßig zu beanspruchen, schaltet sich der Adapter automatisch aus, sobald die Autobatteriespannung unter 11 V fällt. Die Stromversorgung zu einem Camcorder oder das Aufladen von Akkus stoppt in diesem Fall, und die Ladekontrollampe erlischt. Wenn die Batteriespannung wieder ausreichend stark ist, schaltet sich der Adapter etwa 1 Minute später automatisch erneut ein.
Ziehen Sie niemals den Netzteilstecker während des Betriebs ab, und trennen Sie nie den Gleichstromkuppler vom Netzteil, während der Camcorder über die Zigarettenanzünderbuchse mit Strom versorgt wird.
• Der Ladeadapter wird während des Betriebs warm. Dies ist normal und keine Fehlfunktion.
Bei Betrieb des Camcorders über die Zigarettenanzünderbuchse brauchen die Akkus nicht aus dem Ladeadapter entfernt zu werden, aber der Ladevorgang beginnt nicht, bevor der Gleichstromkuppler vom Netzadapter getrennt ist (der Ladevorgang beginnt dann auf der mit A markierten Seite).
• Der Adapter kann Mobiltelefone oder MW-Radioprogramme stören, wenn er sich zu dicht an der Autoantenne befindet. Auch die Wiedergabe eines Camcorders kann gestört werden, wenn der Adapter näher als 10 cm davon entfernt ist.
• Mit diesem Adapter nur die vorgeschriebenen Produkte verwenden.
• Sollte die Sicherung ausgewechselt werden, verwenden Sie eine Sicherung der selben Größe 125 V, 4 A.
• Nicht das Fahrzeug verlassen, während der Motor läuft und der Ladesatz in Betrieb ist.
• Den Adapter nicht zerlegen, nass werden lassen, keinen Erschütterungen und Stößen aussetzen, oder nicht direkt in die Sonne richten. Den Adapter keinen Temperaturen höher als 60 °C aussetzen. Den Adapter nicht in einem geschlossenem Fahrzeug an einem heißen Tag oder in der Nähe von Heizkörpern lassen.
Technische Daten:
Stromversorgung 12 bis 24 V Gleichstrom Nennausgangsleistung 7,2 V, 2 VA Gleichstrom
(Betriebsart Netzadapter) 8,4 V, 2,5 A Gleichstrom
(Betriebsart Ladegerät) Betriebstemperaturbereich 0 °C bis 40 °C Sicherung 125 V, 4 A Abmessungen 75 × 53 × 120 mm Gewicht 320 g (einschließlich Kabel)
Gewicht und Abmessungen sind annähernde Werte. Irrtümer und Auslassungen vorbehalten. Technische Änderungen, auch ohne vorige Bekanntgabe, bleiben vorbehalten.
Español
Es
INSTRUCCIONES
Para alimentar su videocámara de un enchufe de encendedor de cigarrillos (Figura 1):
1. Conecte el acoplador de CC en la videocámara. Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
2. Conecte el acoplador de CC en el adaptador.
3. Arranque el motor del coche y coloque el tapón del adaptador en el enchufe del encendedor de cigarrillos. (Si el enchufe es muy grande para el tapón del adaptador, mueva el interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.) Ahora puede encender su videocámara.
Para desconectar el adaptador:
1. Apague la videocámara.
2. Desenchufe el adaptador (antes de apagar el motor del coche).
3. Desenchufe el acoplador de CC de la videocámaras y desconecte el acoplador de CC del adaptador.
Para cargar la batería;
Asegúrese de que el acoplador de CC de la videocámara non está conectado en el adaptador. La batería no se cargará si el acoplador de CC está conectado en el adaptador.
1. Arranque el motor del coche y coloque el tapón del adaptador en el enchufe del encendedor de cigarrillos. (Si el enchufe es muy grande para el tapón del adaptador, mueva el interruptor en el tapón de la posición N a la posición W.) (Figura 2-q)
2. Instale una o dos baterías en el adaptador (Figura 2-w).
• Inserte los terminales de batería en el adaptador y presione el otro
extremo hasta que se produzca un chasquido entrando en su lugar.
• Uno de los dos indicadores CHARGE empieza a destellar para
mostrar el avance de la carga. Un destello simple significa que la batería tiene una carga de menos de 50%. Un destello doble significa que se ha cargado entre el 50–75%. Un destello triple significa que tiene una carga de más del 75%. (Todos los niveles de carga son aproximados.) El indicador se enciende cuando la batería está totalmente cargada.
• Si se colocan dos baterías, se cargan una después de la otra (es
decir, secuencialmente). En este caso, un indicador de carga rojo muestra el avance de la carga para la batería instalada primero.(O la batería instalado en el lado con la etiqueta A, si se instalaron ambos antes de enchufar el adaptador de carga en el enchufe del encendedor de cigarrillos.) Cuando el indicador queda firmemente encendido (la primera batería está totalmente cargada), el segundo indicador de carga muestra el avance de la carga del otro paquete de batería. Cuando ambas baterías están totalmente cargadas, ambos indicadores se encienden completamente.
3.
Desmonte la batería y desconecte el adaptador (antes de apagar el motor del coche) (Figura 3).
• Si se apaga el motor del coche cuando se está cargando la
batería, desmonte el tapón del adaptador del enchufe del encendedor de cigarrillos. Para continuar cargando, vuelva a colocar el tapón del adaptador después de volver a poner en marcha el motor del coche.
Para verificar la batería:
Si desea saber la carga remanente de la batería, enchufe el adaptador y coloque una sola batería, como si la recargara. El indicador CHARGE le indicará la carga remanente aproximada.
Notas:
• El CB-400 sólo puede utilizarse con baterías de 12 ó 24 V con tierra
negativa. el uso del adaptador con una batería con tierra positiva puede provocar una avería.
•Los enchufes de encendedores de cigarrillos para coches tienen
distintas formas y dimensiones y el enchufes de cable para batería de coche puede no enchufar en todos los tipos.
• Para evitar que la batería del coche se agote, utilice el adaptador
sólo cuando el motor del coche está en marcha. Desenchufe siempre antes de apagar el motor.
• Para evitar que la batería del coche se agote, el adaptador se
desconecta temporalmente cuando el voltaje de la batería del coche cae por debajo de 11 V. Dejará de cargar la batería y se apagarán los indicadores CHARGE. El adaptador seguirá funcionando después de aproximadamente 1 minuto después de que el voltaje de la batería vuelva a su nivel de funcionamiento.
• Nunca desenchufe el adaptador cuando lo está utilizando y nunca
desconecte el acoplador de CC del adaptador cuando está haciendo funcionar la videocámara con la electricidad del enchufe de un encendedor de cigarrillos.
• La superficie del adaptador puede calentarse durante el uso. Esto no
es una avería.
• Cuando alimente la videocámara de un enchufe del encendedor de
cigarrillo, no es necesario desmontar la batería del adaptador pero no se cargará hasta que desconecte el acoplador de CC del adaptador (empieza la carga del lado con etiqueta A).
• El adaptador puede producir interferencias en los teléfonos móviles
o transmisiones de radio AM si está muy cerca de la antena del coche. También puede producir interferencia en la reproducción de una videocámara si está más cerca de unos 10 cm.
• Utilice sólo los productos especificados con este adaptador.
• Si fuera necesario cambiar el fusible, utilice el fusible del mismo
tamaño de 125 V, 4 A.
• No abandone el coche con el motor en marcha y cuando se está
utilizando el adaptador.
• No desarme el adaptador, no lo moje ni lo exponga a golpes o
vibración o a la luz directa del sol. Evite exponerlo a temperaturas superiores a los 60°C. No deje en un coche cerrado cuando hace calor, por ejemplo, o cerca de un equipo de calefacción.
Especificaciones:
Alimentación eléctrica CC de 12 ó 24 V Salida de régimen (nominal)
Modo de adaptador:
CC de 7,2 V, 2 A
Modo de cargador:
CC de 8,4 V, 2,5 A Gama de temperaturas de funcionamiento 0°–40°C Fusible 125 V, 4 A Dimensiones 75 × 53 × 120 mm Peso
320 g (incluyendo cable)
El peso y las dimensiones son aproximados. Se exceptúan los errores y omisiones. Sujeto a cambios sin previo aviso.
Italiano
I
ISTRUZIONI
Alimentazione della videocamera dalla presa accendisigari (Figura 1):
1. Collegate l’accoppiatore CC alla videocamera. Per i dettagli, fate riferimento al manuale d’istruzioni della videocamera.
2. Collegate l’accoppiatore CC all’adattatore.
3. Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina dell’adattatore nella presa accendisigari (nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina dell’adattatore, spostate l’interruttore della spina dalla posizione N alla posizione W). Ora sarà possibile attivare la videocamera.
Scollegamento dell’adattatore:
1. Spegnete la videocamera.
2. Disinserite la spina dell’adattatore (prima di spegnere il motore dell’auto).
3. Scollegate l’accoppiatore CC dalla videocamera e l’accoppiatore CC dall’adattatore.
Ricarica del gruppo batteria:
Verificate che l’accoppiatore CC della videocamera non sia collegato all’adattatore. In caso contrario, il/i gruppo/i batteria non potrà/potranno essere ricaricato/i.
1. Avviate il motore dell’auto, quindi inserite la spina dell’adattatore nella presa accendisigari (nel caso in cui la presa non sia idonea alla spina dell’adattatore, spostate l’interruttore della spina dalla posizione N alla posizione W) (Figura 2-q).
2. Collegate uno o due gruppi batteria all’adattatore (Figura 2-w).
•Inserite i morsetti della batteria nell’adattatore e premete l’altra
estremità finché scatti in posizione.
•Una delle due spie luminose CHARGE inizierà a lampeggiare, ad
indicazione della fase di ricarica. Un singolo lampeggio indica che il livello della ricarica è inferiore al 50%. Il doppio lampeggio indica che il livello della ricarica è compreso tra 50% e 75%. Il triplo lampeggio indica che il livello della ricarica è superiore al 75%. (Tutti i livelli di ricarica sono approssimativi). Quando la ricarica è stata completata, la spia luminosa rimane a luce fissa.
• Collegando due gruppi batteria, essi saranno ricaricati uno dopo
l’altro (cioè in sequenza). In tal caso, una spia luminosa di colore rosso indicherà la fase di ricarica del gruppo batteria collegato per primo (o del gruppo batteria collegato al lato indicato con A, qualora abbiate collegato entrambi i gruppi batteria prima di aver inserito la spina dell’adattatore nell’accendisigari). Quando la spia luminosa rimane a luce fissa (cioè quando la prima batteria è stata completamente ricaricata), la seconda spia luminosa indicherà la fase di ricarica dell’altro gruppo batteria. Nel momento in cui entrambi i gruppi batteria sono stati ricaricati, entrambe le spie luminose rimarranno a luce fissa.
3. Rimuovete il gruppo batteria, quindi disinserite la spina dell’adattatore (prima di spegnere il motore dell’auto) (Figura 3).
• Nel caso in cui spegniate il motore dell’auto durante la fase di
ricarica, rimuovete la spina dell’adattatore dalla presa accendisigari. Per ripristinare la ricarica, reinserite la spina dell’adattatore dopo aver riacceso l’auto.
Controllo del gruppo batteria:
per verificare lo stato di ricarica del gruppo batterie, inserite la spina dell’adattatore e collegate un solo gruppo batteria, proprio come se doveste effettuarne la ricarica. La spia luminosa CHARGE Vi indicherà approssimativamente il livello di ricarica rimasto.
Note:
•E’ possibile utilizzare CB-400 solamente con batterie auto con messa a terra negativa da 12 o 24 V. L’utilizzo dell’adattatore con batterie con messa a terra positiva può essere causa di malfunzionamenti.
• Poiché le prese accendisigari variano per forma e dimensioni, è probabile che l’adattatore non sia sempre idoneo.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, utilizzate l’adattatore solamente con il motore accesso. Disinserite sempre la spina dell’adattatore prima di spegnere il motore.
• Per evitare che la batteria auto si scarichi, nel caso in cui la tensione sia inferiore a 11 V, l’adattatore si disattiverà temporaneamente. Pertanto, l’alimentazione della videocamera o la ricarica del gruppo batteria saranno sospese. Qualora stiate ricaricando un gruppo batteria, la spia luminosa CHARGE si spegnerà. Circa 1 minuto dopo il ripristino della tensione della batteria al livello operativo, l’adattatore si riattiverà.
• Non disinserite la spina dell’adattatore durante l’uso e non scollegate l’accoppiatore CC dall’adattatore quando la videocamera è in fase di ricarica, collegata all’accendisigari.
• Durante l’utilizzo, la superficie dell’adattatore potrebbe surriscaldarsi. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l’alimentazione della videocamera dall’accendisigari, non è necessario rimuovere il gruppo batteria dall’adattatore; tuttavia non sarà possibile effettuare la ricarica finché l’accoppiatore CC sarà rimosso dall’adattatore (successivamente la ricarica inizierà dal lato indicato con A).
• Se troppo vicino all’antenna dell’auto, l’adattatore potrebbe creare interferenze a telefoni cellulari o trasmissioni radio AM. Qualora la distanza sia inferiore a 10 cm, potrebbe anche interferire con l’attività di riproduzione della videocamera.
• Utilizzare questo adattatore solamente con i prodotti specificati.
•Dovendo sostituire i fusibili, utilizzate fusibili di ricambio aventi la stessa dimensione, 125 V, 4 A.
•Non lasciate l’auto con il motore acceso ed il kit in funzione.
• Non smontate l’adattatore, evitate di bagnarlo o esporlo ad urti, vibrazioni o alla luce diretta del sole. Evitate di esporlo a temperature superiori a 60° C. Non lasciatelo all’interno di un auto chiusa durante i mesi caldi, o in prossimità di fonti di calore.
Specifiche:
Alimentazione 12 o 24 V CC Uscita nominale
Modalità dell’adattatore : 7,2 V, 2 A CC
Modalità di ricarica: 8,4 V, 2,5 A CC Gamma temperature d’esercizio 0°–40°C Fusibile 125 V, 4 A Dimensioni 75 × 53 × 120 mm Peso 320 g (cavo incluso)
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi. Salvo errori ed omissioni. Soggetto a modifiche senza preavviso.
中 文
C
使用说明书
从汽车点烟器插座向摄像机供电(图1)
1. 连接摄像机和直流电接合器,请详细参阅摄像机的使用说明书。
2. 连接直流电接合器和转接器。
3. 起动汽车引擎,然后将转接器插入汽车点烟器插座。(如果点烟器插座 过大与转接器插头不相配,请将插头上的开关从N位置移到W 位置。) 这时,即可接通摄像机的电源。
拆下转接器∶
1.中断摄像机的电源开关。
2.拔下转接器的插头。(在停止汽车引擎之前)
3.从摄像机拆下直流电接合器,接着从转接器上拆下直流电接合器。
电池充电∶
确认摄像机的直流电接合器没有连接转接器。若直流电接合器与转接 器连接,电池则不会充电。
1. 起动汽车引擎,然后将转接器插入点烟器插座,(如果点烟器插座过大 与转接器插头不相配,请将插头上的开关从N位置移到 W位置。)(图 2-①)
2. 将1 个或 2个电池装入转接器。(图2- ②)
将电池端子插入转接器,按下其他一端直至其到位发出声响。
两个充电指示灯的其中一个开始闪烁表示充电正在进行。闪烁一次
表示充电少于50%,闪烁两次表示充电至 50-75%,闪烁三次则表 示充电超过75%。(所有充电程度为大约数)。在电池完全充满电时, 指示灯持续亮灯。
若装上两个电池,则一个接着另一个充电(即,按顺序)。这时,红
色充电指示灯显示先装入的电池的充电进程。(若在将转接器插入点 烟器插座之前装上了两个电池,则显示装在标记A一侧的电池。)当 该指示灯开始持续亮灯(第一个电池充电完毕)时,第二个充电指示 灯则显示另一个电池充电进程。两个电池都完全充满电时,两个指示 灯持续亮灯。
3.
(在停止汽车引擎之前),先取下电池,然后再拔下转接器插头。(图 3)
若在电池充电时,需要停止汽车引擎,则将转接器插头从点烟器插头
上拔下。恢复充电时,则先起动汽车引擎,然后重新插入转接器的插 头。
确认电池剩余电力
若想要知道电池还剩余多少电力,则像重新充电时一样,连接转接器,装 上单个电池,充电指示灯就会显示出大约还剩余多少电力。
注意事项
CB-400 只能用于12 或 24伏负极接地汽车电池,使用带正极接地电 池的转接器可能会引起故障。
汽车点烟器插座的形式和大小不尽相同,所以本转接器能不适于某些 类型。
为了避免耗尽汽车电池,应只在汽车引擎运转时才使用转接器,并且 总是在停止引擎之前拔下转接器插头。
为了避免耗尽汽车电池,在汽车电池电压降至11伏以下时,须暂时关 上转接器。这时,对摄像机或电池就会停止供电。如果电池正在充电, 充电指示灯就会熄灭。在电池电压回到可工作水平后大约1分钟,转接 器就会恢复工作。
在使用过程中绝对不要将转接器拔下。当摄像机正在从汽车点烟器插 座供电时,绝对不得将直流电接合器从转接器拆下。
转接器的表面在使用时可能会发热,这不是故障。
在用汽车点烟器插座对摄像机供电时,无须从转接器取出电池。但是,
只有从转接器取下直流电接合器时,充电才会开始。(这时,充电从标记 A一侧开始。)
如果移动电话、或AM无线电收音机位于汽车天线太近,也许会受到转 接器的干扰。如果摄像机位于汽车天线10厘米以内,播放也许会受到 干扰。
本转接器仅使用于特定产品。
如果保险丝需要更换,应使用同型的 125伏、4 A 保险丝。
在汽车引擎转动和器件在使用时,不要离开汽车。
不得分解本转接器,不得弄湿,不得放置在受到冲击或振动之处,或
暴露在直射阳光之下。应避免放在摄氏60 度的地方,不要将其留在、 譬如在炎天下关闭车门的高温车内,或搁在有热辐射的设备旁边。
规格∶
电源∶ 直流12 或 24伏 额定输出(正常)∶ 转接器摸式∶直流 7.2 伏、2.0安
充电摸式∶直流8.4 伏、2.5 安 工作温度范围∶ 0~40摄氏 保 险 丝∶ 12 5 伏、4 安 尺 寸∶ 75× 53 × 1 20 毫米 重 量∶ 320克( 包括电缆)
重量和体积为近似值,可能出现误差和遗漏,若有变动,恕不另行通知。
CANON INC./キヤノン株式会社 CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA
CANON EUROPA N.V.
P.O. Box 2262, 1180 EG Amstelveen, the Netherlands
© CANON-INC. 2002
DY8-9120-254-000
PRINTED IN HONG KONG
IMPRIME A HONG KONG
PUB. DIM-358ic
1
2
3
N
W
図1
Figure 1 Abbildung 1 Figura 1
图1
シガーライターソケットへ
To car’s cigarette lighter socket à la prise de l’allume-cigarettes Zur Zigarettenanzünderbuchse Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche Presa accendisigari dell’auto
连接到汽车点烟器插座
充電中の表示*(表示の容量は目安です。)
ABA
B
1
2
N
W
図2
Figure 2 Abbildung 2 Figura 2
图2
シガーライターソケットへ
To car’s cigarette lighter socket à la prise de l’allume-cigarettes Zur Zigarettenanzünderbuchse Al enchufe del encendedor de cigarrillos del coche Presa accendisigari dell’auto
连接到汽车点烟器插座
チャージ
CHARGEランプ
CHARGE indicators Indicateur de charges Ladekontroll-Lampen Indicadores CHARGE Spie luminose CHARGE (RICARICA)
充电指示灯
図3
Figure 3 Abbildung 3 Figura 3
图3
Loading...