INSTRUCTIONS MODE D'EMPLOI
English Edition Edition française
INSTRUCCIONES
Edición española
Thank you for choosing a Canon camera.
In order to use this camera correctly, please read through
these instructions carefully and practice using the
camera.
This is a fully automafic camera which can be used on
land or in water. Taking pictures on land is easy since the
AiAF (Smart AF) function (—>54) automatically detects the
subject and focuses.
• Features
1. Usable anywhere. Use it in the mountains or at the
beach.
2. Waterproof. Take pictures up to 5m/16.4ft.
underwater.
3. Washable. Keep clean by washing with water.
4. Large, easy-to-see viewfinder. Compose pictures
comfortably even when you are wearing goggles.
5. Underwater macro function. Take underwater closeups.
6. Fligh-precision active AiAF (Smart AF) function.
Take pictures using a focus range from 0.45m/1.5ft.
to infinity.
• How to Use These Instructions
These instructions are divided into 4 parts, according
to priority: Basic Operations, Advanced Operations,
Underwater Operations, and Additional Information. If
you are using the camera for the first time, please read
these instructions from the beginning.
I Muchas gracias por elegir una cámara
Canon.
Lea detenidamente y de principio a fin estas
instrucciones, practique asimismo, el uso de la cámara
para lograr una completa comprensión de la misma y
utilizarla correctamente.
Esta cámara es completamente automática, para su uso
en la tierra y en el agua. El tomar fotos preciosas en la
tierra es fácil, ya que la función AiAF (Smart AF) (->54)
detecta automáticamente al sujeto y lo enfoca.
• Características
1. Utilizable en todas partes. Utilícela en la montaña o
en la playa.
2. Impermeable. Toma de fotos hasta 5m bajo el agua.
3. Lavable. Manténgala limpia lavándola con agua.
4. Visor grande y fácil para ver. Componga las
imágenes cómodamente aun cuando use gafas
submarinas.
5. Función macro submarina. Para las tomas de primer
plano bajo el agua.
6. Función AiAF (Smart AF) activa de alta precisión.
Tome fotos utilizando un margen de enfoque desde
0,45m al infinito.
• Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en 4 partes, en
orden de prioridad: Operaciones básicas. Operaciones
avanzadas. Operaciones bajo el agua, e Información
adicional. Si utiliza la cámara por primera vez, lea las
instrucciones desde el principio.
•
Maintaining the Camera’s Waterproofing
Please refer to the section “After Using the Camera” (^66) for
further information
•The inside of the camera is not constructed to be
waterproof.
• Do not wash your camera under running water or use it
in water deeper than 5m/16 4ft. Do not jump into the
water with the camera or throw it into the water. Any of
these activities wiii cause water to leak in and damage
the camera
____________________________________
Maintien de l’étanchéité de l’appareil
U convient de se référer au chapitre "Après Tutilisution de
l’appaieir*. (-^72) pour de plus amples détails
• L'intérieur de l'appareil n'est pas étanche.
•Ne lavez pas Tappareil sous Teau courante ou ne rutilisez
pas à une profondeur excédant 5 mètres. Ne sautez pas
dans Teau avec l'appareil ou ne le jetez pas dans l'eau.
Toute activité de ce genre causera des infiltrations d'eau et
des dommages à l'appareil.
Mantenimiento de la impermeabilidad de
la cámara
Refiérase a ia sección “Después de utilizar ia cámara” (-^78)
para más información
• El Interior de la cámara no ha sido fabricado para
que sea impermeable.
• No lave la cámara bajo el agua corriente, ni la utilice en
el agua a profundidades mayores de 5m No se
zambulla al agua con la cámara, ni la arroje al agua.
Cualquiera de estas acciones causarán la infiltración de
agua y daños a la cámara.
• Use a moistened cotton swab to remove any sand, hair,
or other particles from the packing 4 , the battery cover
O-ring 2 , and any mating surfaces i 3 to prevent
water leaks A grain of sand or a single hair can cause
water to leak Into the camera.
■ Pour é\ iter tome infiltration utilisez un eoton-tige humidifié
pour retirer toutes particules qui pourraient s’être déposées
sur le joint d'étanchéité ,4,'. le joint torique Î du magasin de
la pile, ou les rainures 1 3 . Un seul grain de sable ou un
cheveux suffit pour causer une infiltration dans l'appaieil.
• Utilice un hisopo de algodón húmedo para quitar
cualquier cabello, arena u otras partículas del envase
4 . del anIllo-O de la tapa de la pila 2 , y de cualquiera
de las superficies de contacto l 3. para evitar
infiltraciones de agua. Un grano de arena o un solo
cabello puede causar que el agua se Infiltre en la
camara.
•
• If water leaks Into the camera, remove the battery
immediately and take the camera to a Canon service
facility.
• If the packing or the 0-ring becomes scratched or
warped, please bring it to a Canon service facility,
(Packing and 0-ring replacements need to be
purchased.)
• Si des infiltrations se produisaient dans l’appareil, retirez la pile
immédiatement et apportez l'appareil au Service Après Vente
Canon.
•Si le joint d’étanchéité ou le joint torique était rayé ou détendu,
il conviendrait d’apporter l’appareil au Service Après Vente
Canon pour le faire remplacer.
•Si hubiera una infiltración de agua en el interior de la
cámara, extraiga la pila inmediatamente y lleve la cámara
a un centro de servicio autorizado por Canon.
•Si el envase o el anillo-0 se rasguñan o se tuercen,
llevólo a un centro de servicio autorizado por Canon.
(Tendrá que comprar un nuevo envase y un anillo-O.)
Table of Contents
I The following visual cues are used: 1
I
Tips on how to use the camera
I " I
Warnings you should observe when using the camera.
_____________________
Introduction
Maintaining the Camera's Waterproofing
Table of Contents
Quick Reference.
Nomenclature
Handling Precautions
Basic Operations
Loading the Battery
Turning the Power ON . .
Green Lamp Operation . .
Holding the Camera ................
Shutter Button Action
Viewfinder
Loading the Film
Taking Pictures (Flash AUTO)
Check to see whether there
are drops of water or dirt on
the lens.
• Drops of water on the lens
will cause blurred pictures
on land.
14
Turn the mode selecting dial
to (the main
switch will be turned ON).
(^31)
Compose the picture and
press the shutter button to
take the picture. (^42)
It there is sea water or sand
on the camera, wash it in a
bucket filled with tap water
and dry it with a dry, soft
cloth. (->66)
When the film is fully
rewound, check to see
whether there is any water,
dirt or sand on the camera
before removing the film.
(^48)
15
Gire el cuadrante de modo
de selección a
(Se activará el interruptor
principal). (^31)
Componga la escena y
presione el disparador para
tomar la foto. (^42)
Si hubiese agua salada o
arena en la cámara, lávela
en un balde lleno de agua del
grifo, y séquela con un paño
suave y seco. (^78)
Cuando la película esté
completamente rebobinada,
revise para ver si hay agua,
suciedad o arena en la
cámara antes de extraer la
película. (->48)
19
20
1I
Thread the strap through the camera and the two buckles
as shown in the illustration.
Passez la courroie de l’appareil à travers les deux boucles
comme indiqué sur l'illustration.
Pase la correa a través de la cámara y de las dos hebillas
tal como se ve en la ilustración.
22
I Handling Precautions
1. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be
sure to keep the camera out of direct sunlight, and
away from “hot spots” such as the trunk or rear window
shelf of a car.
2. Do not attempt to disassemble the camera yourself,
since there is high-voltage circuitry inside.
3. The battery may explode or cause burns if
disassembled, recharged, shorted, exposed to high
temperatures, or disposed of in a fire.
4. Use a blower brush to remove dust and sand from the
lens and inside the camera. Do not apply any fluids to
the inside of the camera. Take the camera to an
authorized Canon service facility for a more thorough
cleaning if necessary.
5. Film passing through X-ray examinations at an airport
may be exposed and ruined even when loaded in the
camera. Request a different method of inspection to
avoid damage.
6. Color reproduction may be adversely affected if the film
is left in the camera for a long time. Always develop
exposed film promptly.
24
Precauciones de manipulación
1. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de
polvo. No exponga la cámara a la luz solar directa, y
procure no dejarla en sitios calientes tales como en el
maletero o la bandeja de un automóvil.
2. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior
aloja circuitos de alto voltaje.
3. La pila podría estallar o causar quemaduras si la
desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas
temperaturas, o si la arroja al fuego.
4. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo o la
arena del objetivo y del interior de la cámara. No
aplique ninguna clase de fluidos al interior de la
cámara. Si se requiere una limpieza a fondo, lleve la
cámara a un centro de servicio autorizado por Canon.
5. Aunque esté cargada en la cámara, la película podría
dañarse si la somete a una inspección con rayos X en
los aeropuertos. Solicite un método de inspección
diferente para evitar daños.
6. La reproducción del color podría resultar afectada si se
deja la película cargada en la cámara por largo tiempo.
Revele, siempre las películas expuestas, a la
brevedad posible.
26
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipments
unless otherwise specified in the instructions. If such changes or
modifications should be made, you could be required to stop
operation of the equipments.
These equipments has been tested and found to company with
the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of
the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radioTTV technician for
help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio
noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled “Digital
Apparatus”, ICES-003 of the Industry and Science Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits
radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe
B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils
Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie et Sciences
Canada.
27
Loading the Battery
This camera uses one CR 123A/DL 123A three-volt
lithium battery.
1. Using a coin, turn and loosen the screw in the direction
of the arrow. Open the battery cover.
2 Load the battery so that the terminals face the direction
shown in the illustration.
I Mise en place de la pile
Cet appareil est alimenté par une pile au lithium CR 123A/DL
123A de trois volts.
1. A l'aide d’une pièce de monnaie faites tourner la vis dans le
sens de la flèche pour la dévisser.
Ouvrez le couvercle des piles.
2. Introduisez la pile en orientant ses bornes dans la direetion
indiquée sur l’illustration.
I
Instalación de la pila
Esta cámara utiliza una pila de litio CR 123A/DL 123A de
tres voltios
1. Utilizando una moneda, gire y afloje el tornillo en la
dirección de la flecha. Abra la tapa de la pila.
2. Instale la pila con los terminales orientados en la
dirección que se muestra en la ilustración.
28
3. Check to see whether there are any scratches or dirt on
the O-ring (the black rubber ring around the battery
cover) 1 or the mating surfaces 2 . This O-ring makes
the battery chamber waterproof.
4. Close the battery cover and tighten the screw.
Shooting Capacity
Approximately 18 rolls of 24-exp. film with 50% flash use.
(Data based on Canon's Standard Test Method).
3. Vérifiez qu'il n’y a pas de rayures ou de saletés sur le joint
torique (le joint de caoutchouc noir autour du magasin de la
pile Cl) ou autour des rainures (2). Ce joint torique rend le
magasin de la pile étanche.
4. Refermez, le couvercle des piles et resserrez la vis.
Autonomie de prises de vues
Environ 18 rouleaux de 24 poses avec une utilisation du flash de
50%. (Ces données sont basées sur la méthode d'essai standard
Canon).
3. Revise para ver si el anillo-0 (el anillo de goma negro,
alrededor de la tapa de la pila) íi ,', o si las superficies de
contacto '2j tienen rasguños o suciedad. Este anillo-O
hace que el compartimiento de la pila sea impermeable.
4, Cierre la tapa de la pila y apriete el tornillo.
Capacidad de disparo
Aprox 18 rollos de 24 exposiciones usando el flash al
50%. (Datos basados en el método de prueba estándar de
Canon).
29
Loading...
+ 43 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.