CANDY PLC2230N User Manual

KOOKPLATEN GEBRUIKSAANWIJZING
PLANS DE CUISSON NOTICE D’EMPLOI
HOBS USER INSTRUCTIONS
KOCHFELDER BEDIENUNGSANLEITUNG
NL
NL BE GB
FR
GB
DE
11
TECHNISCHE GEGEVENS
* op sommige modellen *** (NL) Fabrieksopgave - NL cat. II2L3B/P ** (BE) Fabrieksopgave - BE cat. II2E+3+
Kookplaten 60x50 A A B B C C D D
Kookzones 4 gas 4 gas 3 gas 3 gas 4 gas 4 gas 4 gas 4 gas
1 elektrisch 1 elektrisch
– Type verwijzing PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 Spanning/frequentie (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Vermogen elektrische installatie (W) 1400 1400 – Aantal branders normaal 1 1 1 1 1 1 Aantal branders groot rechtsachter 1 1 1 1 1 1 1 1 Kleine brander 1 1 1 1 1 1 1 1 Aantal branders groot linksvoor 1 1 1 1 – Dubbelrings workbrander 1 1 Extra grote brander 1 1 – Vermogen gas installatie:
- G20/20 mbar** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- G25/25 mbar (kW)*** 7,8 7,8 6,35 6,35 8,1 8,1 8,1 8,1
- G30/28-30 mbar (g/h) 597 597 488 488 620 620 620 620 Vonkonsteking* ja ja ja ja ja ja ja ja Vlambeveiliging ja ja ja ja Afmeting mm. 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 Beveiligingsgraad Type Y Type Y – Klasse 3 3 3 3 3 3 3 3
Fig. 1
Fig. 1b
K
E
K
K
N G
G
G
G
K
EXDR
N
G
N
G
2
INSTALLATIE Aanwijzigen voor de installateur
De installatie is de verantwoording van de koper. De fabrikant is vrijgesteld van deze verantwoordelijkheid. Als de service dients wordt ingeschakeld voor een defect ontstaan door foutieve installatie valt dit niet onder de garantie. Deze inbouwkookplaten zijn bestemd voor installatie in een werkblad dat bestand is tegen temperaturen van 100 °C en een dikte hebben tussen 25 en 40 mm. Voor de inbouwmaat dient u zich te houden aan de maten zoals aangegeven in figuur 1.
De kookplaat dient zo te worden ingebouwd dat er aan de linker- en rechterzijde minstens 150 mm. ruimte is tussen kookplaat en kasten of ver­ticale panelen. De afstand tussen kookplaat en achterwand dient minstens 55 mm. te zijn (fig. 2). Wanneer er een ruimte is tussen de inbouw kookplaat en de ruimte daaronder moet er een scheidingsplaat van isolatiemateriaal geplaatst worden (bijvoorbeeld hout). Tussen de schei­dingsplaat en de bodem van de lade moet een
ruimte zitten van minsten 10 mm (Fig. 2). Het vastzetten in het meubel geschiedt door de bijgeleverde bevestigingsbeugels die aan de onderzijde op de daarvoor bestemde plaats worden vastgedraaid.
Bevestiging afdichtingskit
Belangrijk- op onderstaande tekening kunt u zien hoe de afdichtingskit moet worden aangebracht.
Dit apparaat is uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik.
Het is geschikt voor ontwerpen/plaatsing, ook onder zware omstandigheden, in een om­geving waarin de temperaturen binnen acceptabele limieten blijven en derhalve onderhe­vig aan de geldende Europese wetgeving.
Apparaten type Y kunnen worden ingebouwd naast een hoge kast of wand mits de afstand minimaal 5 cm bedraagt. Dit geldt ook voor installatie in een verlaagde kookunit. Bij apparaten type X mogen de wanden niet te dicht bij het apparaat staan. Zie hiervoor de Technische gegevens, beveiligingsgraad.
Fig. 2
150 mm
minstens
30 mm
10 mm
3
Een gaskookplaat produceert tijdens het gebruik warmte en vocht in de ruimte waarin deze is geïn­stalleerd. Wilt u zeker zijn van een goede ventilatie van de ruimte open daar dan de ventilatieroosters (fig. 3-4) of installeer een afzuigkap met een afvoer. Bij een intensief en langdurig gebruik van het ap­paraat kan het nodig zijn extra te ventileren door bijvoorbeeld een raam open te zetten of de afzuig­kap op de hoogste stand te zetten. Bij een kook­plaat met vlambeveiliging dient de ventilatieopening (fig. 3) minimaal 200 cm2te zijn.
In het geval dat er geen mogelijkheid is om een afzuigkap te installeren, is het nodig een elektri­sche ventilator te plaatsen, met afvoer of in het raam. Deze ventilator moet geschikt zijn voor een keuken en een capaciteit hebben van 3 tot 5 maal het volume van de keuken per uur. De installateur dient zich te houden aan de geldende wetgeving.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje op het apparaat, die zich bevindt aan de binnenzijde onder in de kookplaat, en verzeker u er vervolgens van dat dit overeen­komt met de plaatselijk geldende normen nodig voor een goed functioneren. Voordat u het apparaat aansluit controleer of het goed is geaard. De aarding van het apparaat is wettelijk verplicht. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele materiële of persoonlijke schade als gevolg van foutieve installaltie. Voor apparaten zonder stekker dient u een stekker op het aansluitsnoer te monteren die het vermogen als aangegeven op het typje plaatje kan verwerken. De aarde kabel is uitgevoerd in groengeel. De kabel moet altijd bereikbaar zijn. Als u het aansluitsnoer gaat vervangen dient de aarde kabel 10 mm. Ianger te zijn dan de andere kabels. Gebruik uitsluitend een aansluitsnoer (type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). De doorsnede van de draden dient minimaal 1 mm2. Daarnaast mag de diameter van de kabel aan de buitenzijde niet groter zijn dan 7 mm.
De omgeving voor installatie
Aansluiten (elektrische gedeelte)
Fig. 3
Fig. 4
4
Conformiteitsverklaring. Dit apparaat, het gedeelte dat wordt aangesloten op het licht­net, is conform de richtlijnen van de CEE 89/109.
Het apparaat is conform de Europese richtlijnen 89/336/CEE, 90/396/CEE, 73/23/CEE en daaropvolgende modificaties.
Op de vangschaal is aangegeven voor welke type gas dit apparaat geschikt is. Zie ook het typeplaatje. Het is echter wel mogelijk ander soorten gas te gebruiken nadat enkele eenvoudige aanpassingen zijn uitgevoerd. (Zie instructies in volgende alinea’s).
a) Aansluiten op het gas (net)
—Het aansluiten van het apparaat op het gasnet of gasflessen dient te geschieden
volgens de wettelijk geldende voorschriften. Eerst dient men te controleren of het apparaat afgesteld is voor de gebruikte gassoort. Als dit niet het geval is, volg dan de aanwijzingen in hoofdstuk «Aanpassing aan diverse gassoorten». Indien men ge
­bruik maakt van gasflessen dient men een drukregelaar te gebruiken die aan de wettelijke voorschriften voldoet. Belangrijk: Controleer, voor een veilig en optimaal gebruik en levensduur van het apparaat, of de gasdruk overeenkomt met de waarden in de tabel op pagina 5.
—Aansluiten op een vaste gastoevoer (zie pag. 11)
Zorg er bij aansluiting op een vaste gasbuis voor dat u niet forceert maar dat alles precies op elkaar aansluit.
—Aansluiten op een flexibele slang (zie pag. 11)
De aansluitnippel op het apparaat heeft een buitendraadse (man.) 1/2 gasnippel. Gebruik uitsluitend slangen en afdichtingsrubbertjes die volgens de geldende voorschriften zijn goedgekeurd. De flexibele aansluiting door middel van een slang mag nooit langer zijn dan 2000 mm.
Belangrijk: controleer nadat u alle installatie handelingen heeft verricht de aansluitpunten op een goede afsluiting. Gebruik hiervoor een zeepsopje. Nooit een vlam. Controleer ook of de flexibele slang niet in aanraking komt met bewegende delen van de keuken­meubelen zoals een lade zodat de slang wordt beschadigd.
Aansluiten (gas gedeelte)
Aansluitnippel
Afdichtingsrubber
Gasslang
ONDERSTROOM
L
GEAARD
NEUTRAAL N
HOOFDAANVOER
BRUINE DRAAD GROEN/GELE DRAAD BLAUWE DRAAD
ELECTRICITEITSKABEL
5
Aanpassen aan diverse soorten gas
Om de kookplaat aan een andere gassoort aan te passen, dient u de volgende hande­lingen uit te voeren. — verwijder pannendrager en branders — gebruik de bijgeleverde pijpsleutel om via de opening (fig. 5) van de branders bij
de branderbasis te komen
draai de inspuiter los en vervang deze door het passende type (zie tabel gasverbruik)
— Stel de brander af.
Afstellen van de branders
Voor het bereiken van een optimaal rendement van de brander kan het nodig zijn de mengverthouding (lucht/gas) aan te passen. (Zie tabel voor gasverbruik voor quota x). Een goede vlam moet duidelijk afgetekend
zijn en geen gele puntjes hebben (fig. 7/b); in het geval van een overschot aan lucht is de vlam erg kort (fig. 7/c), in het geval van een tekort aan lucht is de vlam slecht afgetekend met vlammen die eindigen in een gele punt (fig. 7/a): als er een tekort of overschot aan luchttoevoer is, dient u de mengverthouding aan te passen met de uit
schuifbare luchttoevoerbuis (fig. 6) in de
mengbuis van de brander. Om de uitschuifba
re luchttoevoerbuis in de juiste positie te brengen, dient u schroef het schroefje los te draaien. Zodra afgeregeld de schroef weer vastdraaien.
Fig. 5
afstel­buisje
4 mm 4 mm 2 mm
6 mm 15 mm 13 mm
Werkende
brander
groot rechtsachter
groot linksvoor
normaal
kleine
dubbelrings
extra grote
Ø 1/100 mm
inspuitstuk
120 127
93
80 2x94 2x94
Ø 1/100 mm inspuitstuk
80 84 61
54 2x65 2x65
Qn
kW 2,65 2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20 252 281 143 105 314 314
g/h
G30
193 215 109
80 238 238
g/h
G31
189 211 107
79 236 236
Qn kW
2,5
2,8 1,45 1,05
3,1
3,1
l/h
G25 277 310 161
116 314 314
Qmin.
kW 0,650 0,650 0,380 0,280 0,900 0,900
afstel-
buisje 4 mm 4 mm 2 mm
6 mm 13 mm 13 mm
afstel­buisje
2 mm 2 mm 5 mm 4 mm 0 mm 0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25 G20/G30 G25
Afstand «X» aan de hand
van het type gas
Tabel gasverbruik 1W = 0,860 kcal/h
afstel­buisje
5 mm 5 mm 7 mm
6 mm 15 mm 13 mm
6
Als u deze aanpassingen heeft afgerond verwijder dan het etiket met de gaswaar­den en vervang deze door een etiket met de juiste waarden.
Voor maten (x) zie tabel gasverbruik
Fig. 7
Fig. 6
BRANDERDEKSEL
SCHROEFJE
DUBBELRINGS EXTRA GROTE
KLEINE
NORMAAL
GROTE
BRUNDERVOET
AFSTELBUISJE
De laagstandafstelling
Steek de brander aan en draai de knop op de laagste positie en verwijder de knop. Vervolgens kunt u met een kleine schroevedraaier een schroefje bovenop de gaskraan draaien (fig. 8). Tegen de wijzers van de klok in voor een hogere gastoevoer, met de wijzers van de klok mee voor een lagere gastoevoer. Probeer een vlam van 3 á 4 mm. te krijgen. Wanneer cylindergas gebruikt wordt, draai dan de schroef met de klok mee tot het eind.
Afstelschroefje laagstand van de branders
Fig. 8
Smeren van de gaskranen
ONDERSTAANDE HANDELINGEN UIT LATEN VOEREN DOOR EEN GEKWALIFI­CEERDE MONTEUR. In het geval dat een gaskraan stroef draait, is het nodig deze te demonteren. Reinig deze met benzine en smeer deze in met een vat dat bestand is tegen hoge temperatu­ren. Voer de volgende stappen uit: — haal de stekker uit het stopcontact en sluit de gastoevoer af. — Verwijder de knoppen en de plaat door de schroeven, aan de achterkant van de
plaat en onder te brander, los te draaien.
Draai de twee schroefjes los die de afdichting/pakking bovenaan op zijn plaats houdt.
Verwijder de afdichting/pakking bovenaan en het veertje dat aan het stangetje vastzit.
— Verwijder de konische regelklep voor het gas. Reinig deze met benzine en smeer
deze vervolgens met een beetje vet in dat tegen hoge temperaturen bestand is. Zorg ervoor dat u de kanalen voor gastoevoer niet met vet blokkeert.
— Controleer alle onderdelen en zet deze in omgekeerde volgorde weer up hun plaats.
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Dit apparaat is ontwikkeld en geproduceerd voor koken bij huishoudelijk gebruik. Elke andere vorm van gebruik is onjuist en derhalve gevaarlijk. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt door onjuist, onredelijk en onverantwoord gebruik.
Gebruik van de gasbranders
Om de brander aan te steken (bij versie zonder vonkontsteking) houdt u eerst een vlam bij de brander en drukt u de knop naar beneden en draait u de knop tegen de wijzers van de klok in tot maximum. Als u de branders lange tijd niet gebruikt heeft, kan het zijn dat er een beetje lucht in de gasbuizen zit. Houdt er rekening mee dat de onsteking dan iets langer kan duren. Voor apparaten met een elektronische onsteking geldt het volgende:
• Druk en draai de knop tegen de klok in naar het * symbool.
• Onsteekt de brander door het indrukken van een ontstekingsknop. Bij een kookplaat met een automatische ontsteking hoeft u slechts de knop in te drukken en vervolgens naar het * symbool te draaien. De ontsteking blijft voortduren zolang u de knop ingedrukt houdt. Wanneer de vlam niet binnen 5 seconden is ontstoken draai de knop terug naar nul en herhaal de procedure. Voor modellen uitgevoerd met een veiligheidsventiel, welke de gastoevoer afsluit wan­neer de vlam gedoofd is, worden de branders op dezelfde manier ontstoken. Het is belangrijk om de knop 5 seconden in gedrukt te houden nadat de vlam ontstoken is. Daarna zal de vlam blijven branden.
LET OP: Verzeker u na het schoonmaken van de kookplaat er van dat de bran­ders goed gepositioneerd zijn ten opzichte van de vonkontsteking.
Voor optimaal gebruik van de branders raden wij u aan pannen te gebruiken die bij de branders passen.
Brander rechtsvoor diameter 6 tot 12 cm Brander linksvoor diameter 24 tot 26 cm Brander linksachter diameter 12 tot 18 cm Brander rechtsachter diameter 18 tot 24 cm Zie figuur 1b op pagina 1
In het geval dat u kleinere pannen wilt gebruiken, dient u zich er van te verzekeren dat u de vlam zo instelt dat deze net de onderzijde van de pan raakt. Het gebruik van holle of bolle pannen wordt ernstig afgeraden.
WAARSCHUWING: in het geval dat de vlam een keer te groot wordt, draai dan de knop dicht en wacht minstens 1 minuut alvorens u de gaspit weer ontsteekt.
Voordat u de glasdeksel (optioneel) sluit, dient u zich er van te verzekeren dat de bran­ders uit en volledig afgekoeld zijn. Dit om breuk door een thermische schok te voorko­men.
7
8
Fig. 9
JA NEE NEE NEE NEE
Bij het gebruik van de elektrische kookzones raden wij u aan pannen te gebruiken met een vlakke bodem en een diameter die overeenkomt met die van de gekozen kookzo­ne. Zeker geen kleinere diameter gebruiken (fig. 9). Wij raden u aan de bodem van de pan goed te drogen bij eventueel overkoken. Laat nooit een kookzone aanstaan zonder pan of met een lege pan.
Gebruik van elektrische kookzones
Om de elektrische kookzones aan te zetten, is het voldoende om de knop op de gewenste kookstand te zetten. Voor optimale prestaties met een minimum aan ener­gieverbruik kunt u de volgende tabel raadplegen.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE KOOKZONES
Positie
0 UIT
1 ZEER LAAG Bordenwarmen, smelten van boter en chocolade...
2 LAAG Opwarmen van kleine hoeveelheden en malen van sauzen...
3 ZACHT Koken van zachte groente, fruit. Aan de kook houden van water...
4 GEMIDDELD Doorkoken van groente, pasta en bereiden van vis...
5 HOOG Vlees braden...
6 ZEER HOOG Aan de kook brengen. Braden en frituren...
Wanneer de electrische plaat in gebruik is zal een indicatielampje blyven branden.
9
Technische dienst
Het kan natuurlijk gebeuren dat er met uw kookplaat iets niet in orde is. Alvorens de service dients te bellen (in het geval dat de kookplaat niet goed werkt): — controleer of de stekker juist is aangesloten en in het stopcontact zit; — controleer of de gastoevoer goed is. In het geval dat er iets niet functioneert, haal dan de stroom van het apparaat. Maak het apparaat in geen geval open maar neem contact op met de Technische dienst. Het apparaat is voorzien van een standaard garantie certificaat. Dit geeft u, in combi­natie met de aankoopnota, recht op twee jaar volledige garantie.
Gias Service Nederland: 0900-9999109 Gias Service België: 0903 99109
Voordat u gaat demonteren of schoonmaken dient u de stroomvoorziening af te sluiten door de stekker uit het stopcontact te halen of de stroomtoevoer via de zekering af te sluiten. Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld. Reinig de geëmailleerde, verchroomde en geverfde delen met handwarm water en met een niet agressieve allesreiniger. Gebruik voor de roestvrijstalen delen een rvs reiniger die gewoon in de winkel verkrijg­baar is. Aluminium kunt u het beste reinigen door eerst met een met olie doordrenkte doek te poetsen en dit vervolgens met een alcoholhoudend middel af te nemen. Gebruik tijdens het schoonmaken nooit: schuurmiddelen, bijtende schoonmaakmidde­len, bleekmiddel of zuren. Voorkom dat er op de geëmaillerde, roestvrijstalen of geverfde delen zuren blijven lig­gen (azijn, citroensap etc.) De brandervoet kunt u reinigen met water en allesreinger. Als u de oorspronkelijk glans terug wilt krijgen, kunt u een speciaal schoonmaakmiddel voor aluminiumlegeringen gebruiken. De branderdeksel, gemaakt van staal met emaille, kunt u reinigen in warm water met reinigingsmiddel. U dient alle aangekoekte deeltjes te verwijderen die onregelmatigheid in de vlam kunnen veroorzaken. Na het reinigen moeten brandervoet en branderdeksel goed worden gedroogd. Let hierbij op de de buisjes in de brandervoet. Zet daarna de branders zorgvuldig op hun plaats.
LET OP: Zorg er voor dat na het schoonmaken de branders op de juiste plaats zitten en dat de branderdeksel goed op de brandervoet zit. Dit om een slecht vlambeeld en schade aan de brandervoet te voorkomen.
Onderhoud en reinigen
AFDEKPLAAT
De frabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke fouten in de gebruiksaanwijzing veroorzaakt door druk­of zetfouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor de produkten tussentijds te wijzigen indien zij dit nodig of nuttig acht. Deze gebruiksaanwijzing is beschikbaar in Duitse versie.
10
Voordat u de afdekplaat sluit, dient u zich er van te verzekeren dat de kookzones uit zijn en volledig zijn afgekoeld. Dit ter voorkoming om glasbreuk door een thermische schok te voorkomen. Indien u knoeit op de afdekplaat, moet u dit van de afdekplaat verwijderen voordat deze wordt geopend.
De afdekplaat is beschikbaar als accessoire. Voor de Nederlandse markt geldt dat de afdekplaat beperkt leverbaar is, informeer bij uw dealer.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële ne­gatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behan­deld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische
en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
INSTRUCTIES VOOR HET AANSLUITEN
VAN DE KOOKPLAAT OP HET GASNET
Deze instructies zijn bedoeld voor personen die zijn geautoriseerd de apparaten te installeren volgens de normen. Welke ook intreden mogen doen bij elektrische apparatuur.
Bij sommige modellen wordt een conisch koppelstuk meegeleverd voor de installa­tie, op de afbeeldingen wordt duidelijk gemaakt hoe u de verschillende aansluiti-
gen kan herkennen (voorbeld: Verenigd, Koninkrijk, nederland, duitsland,...). Het cilindrische deel van het koppelstuk moet aan de kookplaat worden aan­gesloten.
VOLGORDE VAN DE MONTAGE
Voor montage van de gasnippel zijn een steek sleutel van 17 en 23 mm. nodig.
1) Draai de onderde­len vast volgens de te­kening. A) Gasbuis B) Pakking C)
Draaibare gasnippel
2) Draai de nippel in de gewenste richting en draai vervolgens met de steksleutels
stevig vast.
3) Verbindt de gasnip­pel aan de toevoer
BELANGRIJK:
Controleer nadat u alle installatie handelingen heeft verricht de aansluitpun­ten op een goede afsluiting. Gebruik hiervoor een zeepsopje. Nooit een vlam. Controleer ook of de flexibele slang niet in aanraking komt met bewegende delen van de keukenmeubelen zoals een lade zodat de slang wordt beschadigd.
NA AFLOOP VAN DE INSTALLATIE AANSLUITINGEN CONTROLEREN
MET ZEEPSOP.
11
CILINDRISCHE
CONISCH
12
* Seulement sur quelque modèle ** Prédisposition de l’usine BE cat. II2E + 3 +
Fig. 1b
P
E
P
P
P
G
D
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Plans de cuisson 60x50 A A B B C C D D
Feux 4 à gaz 4 à gaz 3 à gaz 3 à gaz 4 à gaz 4 à gaz 4 à gaz 4 à gaz
––
1 électrique1 électrique
–––– Référence de modéle PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 Alimentation (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Puissance électr. (W) 1400 1400 –––– Brûleur semi-rapide 1 1 1111 Brûleur rapide arriére 1 1 1 1 1111 Petit brûleur 1 1 1 1 1111 Brûleur rapide avant 1 1 1 1 –––– Double brûleur ––11 Grand brûleur 11–– Puissance gaz installé:
- gaz naturel (G20/20 mbar) kW** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- gaz butane (G30/28-30 mbar) g/h 597 597 488 488 620 620 620 620 Allumage électronique* oui oui oui oui oui oui oui oui Sécurité gaz oui oui oui oui Dimension appareil (l x p) mm. 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 Degré de protection Type Y Type Y –––– Classe 3 3 3 3 3333
Fig. 1
13
INSTALLATION Instruction d’installation
L’installation est à la charge de l’acheteur. Le constructeur est exempté de ce service. Toute intervention demandée au constructeur à la suite d’une erreur d’installation n’est pas comprise dans la garantie. Les tables de cuisson et d’encastrement sont prévus pour l’installation en tops réalisés avec n’importe quel matériau, à condition qu’il puisse résister à une température de 100°C et qu’il ait une épaisseur variant de 25 à 40 mm. Les dimensions du four pour
encastrement doivent respecter les dimensions indiquées Fig. 1. Si le plan de cuisson est installé entre les parois d’un meuble, la distance entre celles-ci et les bords de l’appareil sera d’au moins de 150 mm; il en est de même pour la distance qui le sépa­rera de la paroi postérieure (fig. 2). Si sous la ta­ble de cuisson est présent un vide (accessible): il est nécessaire d’insérer une cloison isolante de séparation entre le dessous de caisson et au dessus du vide.
Celle-ci doit être au moins à 10 mm du fond du caisson (Fig. 2). La fixation au meuble s’obtient au moyen de pattes de fixation qui sont livrés comme accessoires. Dans la partie inférieure de la caissette se trouvent déjà des orifices dans lesquels les
pattes de fixation seront vissés.
Application du joint
Important - Appliquer le joint comme indiqué sur le dessin ci-dessous.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation de type non professionnel.
Des études préliminaires et une conception minutieuse garantissent que la tempéra­ture, même dans les conditions d’utilisation les plus difficiles, ne dépasse par les limi­tes acceptables et soit, de toute façon, inférieure à celle qui est fixée par les normes européennes en vigueur.
La table est isolée thermiquement (selon les normes en vigueur; classe du de­gré de protection contre les risques d’incendie, type Y) et ne peut être installée près de parois dépassant la plaque.
Fig. 2
Cloison de séparation
150 mm
minimum
30 mm
10 mm
14
Local d’installation
L’utilisation d’un appareil de cuisson à gaz produit de la chaleur et de l’humidité dans la pièce dans laquelle il est installé. S’assurer d’une bonne aération dans la pièce en maintenant ouvert les accès de ventilation ou bien en installant une hotte d’aspiration avec un conduit d’évacuation (fig. 3-4). Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut nécessité une aération supplémentaire, par exemple l’ouverture d’une fenêtre ou d’une aération plus efficace en augmentant la puissance d’aspiration mécanique si elle existe dans le cas où l’appareil est dépourvu d’un thermocouple (dispositif de sécurité); la prise de venti­lation (fig. 3) devra être de 200 cm
2
minimum.
Fig. 3
Dans le cas où il serait impossible d’installer une hotte, il faut utiliser un électro-ventilateur appli­qué à la paroi extérieure ou à la fenêtre de la pièce. Ce ventilateur doit avoir une puissance suffisante pour
garantir le renouvellement de l’air, soit 3 à 5 fois le volume de la pièce par heure. L’installateur doit se tenir aux normes en vigueur.
Fig. 4
Raccordement (partie électrique)
Contrôler les données reportées sur la plaquette de l’appareil, située sur la partie infé­rieure a l’extérieure du caisson, puis vérifier la tension nominale du réseau et de la puissance qui doit être appropriée à son fonctionnement. Avant d’effectuer le raccordement, vérifier l’efficience de l’installation de mise à la terre. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire suivant la loi. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux choses, provoqués par la non-observation de cette norme. Sur les modèles dépourvus de fiche, monter, sur le câble, une fiche standardisée à même de supporter la charge indiquée sur la plaquette. Le conducteur de terre du câble est coloré en jaune et en vert. Dans tous les cas, la prise de courant doit être accessible. Pour réaliser une connexion fixe au réseau, interposer entre l’appareil et le réseau un dispositif omnipolaire de coupure, en respectant une distance des contacts d’au moins 3 mm. Pour remplacer le câble d’alimentation, le conducteur de terre (jaune-vert) doit obliga-
15
toirement dépasser de 10 mm environ les conducteurs de ligne. Utiliser exclusivement un câble
type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F. La section des câbles doit être de 1 mm2, en autre, le diamétre extérieur maximal du câble ne doit dépasser les 7 mm.
Déclaration de conformité. Cet appareil, dans sa partie destinée a être en contact avec des substances alimentaires est conforme aux prescriptions de la direction CEE 89/109.
Appareils conformes aux directives européennes 89/336/CEE, 90/396/CEE, 73/23/CEE et modifications successives.
Sur le plan de travail, des plaquettes indiquent le type de gaz pour lequel l’appareil a été préparé. Toutefois, on peut utiliser d’autres types de gaz; il suffit simplement d’effectuer les adaptations suivantes: (voir indications dans les paragraphes suivants)
a) Raccordement à l’alimentation
— le raccordement de l’appareil du tuyau à la bouteille de gaz doit être effectué sui-
vant les prescriptions des normes en vigueur; avant tout il faudra vérifier si l’appareil est réglé pour le type de gaz choisi pour l’alimentation. En cas contraire, effectuer les opérations indiquées au paragraphe «Adaptation aux differents types de gaz». Si l’appareil est alimenté par du gaz liquide provenant de bouteille, utiliser des régu­lateurs de pression conformément aux normes en vigueur. Important: pour un fonctionnement avec le maximum de sécurité, pour une utilisa­tion appropriée de l’énergie et une plus longue durée de vie de l’appareil, vérifier la pression d’alimentation par rapport aux valeurs indiquées sur le tableau page 16.
— Raccordement par tuyau rigide (voir les instructions page 22)
Le raccordement à l’installation du gaz doit être effectué de façon à ne pas provo­quer de contraintes sur l’appareil.
— Raccordement par tuyau flexible en acier (voir les instructions page 22)
Le raccord d’entrée du gaz sur l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle conique. Utiliser exclusivement des tuyaux et des joints d’étanchéité conformes à la norme en vigueur . La mise en place de ces tuyaux doit être effec­tuée de façon à ce que leur longueur, à une exten ­sion maximale, ne dépasse pas 2.000 mm.
Important: lorsque l’installation est achevée, contrôler l’étanchéité de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse; ne jamais utiliser de flamme. S’assurer de plus que le tuyau flexible ne puisse être en contact avec une partie mobile d’un meuble (ex. 1 tiroir) et qu’il ne soit pas situé à proximité d’un maté­riau susceptible de la détériorer.
Raccordement (alimentation gaz)
Raccord
Joint
Tuyau rigide
ou flexible
PHASE L TERRE
NEUTRE N
RESEAU
D’ALIMENTATION
ELECTRIQUE
MARRON JAUNE/VERT BLEU
CABLE D’ALIMENTATION
16
Adaptation aux différents types de gaz
Pour adapter la table de cuisson à un type de gaz autre que celui pour lequel elle a été prépare, suivre dans l’ordre les opérations suivantes: — enlever la grille et le brûleur — introduire une clé à tête hexagonale en tube dans le support du brûleur (Fig. 5) (la
clé est fournie en tant qu’accessoire de la table de cuisson).
— dévisser l’injecteur et le remplacer par celui qui est adapté au type de gaz disponi-
ble (voir le tableau des consommations du gaz).
— effectuer le réglage du brûleur.
Reglage des brûleurs
Pour obtenir le rendement maximum des brûleurs, il faut avoir un réglage exact de la carburation (voir le tableau des consommations de gaz cote “X”). Une bonne flamme doit être nette et sans pointes jaunes (Fig. 7/B); s’il y a trop d’air la flamme est limpi­de avec une langue extrêmement courte (Fig. 7/C); au contraire s’il n’y a pas assez d’air la flamme est floue et la langue s’achève par un point jaune (Fig. 7/A). Dans ces différents cas, il faut régler la carburation en rentrant le petit tube de réglage de l’air (Fig. 6) à l’intérieur du tube Venturi s’il n’y a pas assez d’air ou au contraire l’extraire s’il y en a trop. Pour placer le tube de réglage de l’air, dévisser la vis de serrage. Quand la flamme est correcte resserer la vis.
Clè hexagonale
Fig. 5
reglage
d’air 4 mm 4 mm 2 mm 6 mm
15 mm 13 mm
Brûleur
rapide arriére droit rapide avant gauche
semi rapide
petit
double brûleur
grand
Ø injecteur
1/100 mm
120 127
93
80 2x94 2x94
Ø inject.
1/100 mm
80 84 61
54 2x65 2x65
Qn
kW 2,65 2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20 252 281 143 105 314 314
g/h
G30
193 215 109
80 238 238
g/h
G31
189 211 107
79 236 236
Qn kW
2,5
2,8 1,45 1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277 310 161 116 314 314
Qmin.
kW 0,650 0,650 0,380 0,280 0,900 0,900
regolaz.
aria 4 mm 4 mm 2 mm 6 mm
13 mm 13 mm
reglage
d’air 2 mm 2 mm 5 mm 4 mm 0 mm 0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25 G20/G30 G25
Cote «X» suivant
le type de gaz
Tableau des consommations de gaz 1W = 0,860 kcal/h
reglage
d’air 5 mm 5 mm 7 mm 6 mm
15 mm 13 mm
Réglage minimum de la flamme
Allumer les brûleurs en plaçant le robinet sur la position minimum et enlever le bou­ton (il suffit de l’extraire car il est monté par pression). Au moyen d’un petit tournevis, agir sur la vis de réglage du robinet (Fig. 8) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre pour augmenter le débit de gaz, dans le sens des aiguilles d’une montre pour le diminuer, jusqu’à obtenir une flamme de 3 ou 4 mm. Pour l’utilisation du gaz GPL (en bouteille), dévisser, dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’en fin de course du by-pass.
Vis de réglage minimum du robinet (en fonction des modèles)
17
Après avoir effectué le réglage du gaz, substituer sur la plaque de votre appareil l’ancienne
étiquette par la nouvelle correspondant au gaz installé.
Fig. 6 Fig. 7
BRULEUR
VENTURI
TUBE DE
REGLADE D’AIR
VIS DE
FIXATION
PETIT
RAPIDE
SEMI-RAPIDE
DOUBLE
GRAND
Pour les dimensions ‘X’ voir le tableau des consommations de gaz
Lubrification des robinets du gaz
Si un robinet devient dur, il faut le démonter et le nettoyer soigneusement avec de l’essence; passer ensuite un peu de graisse spéciale résistante aux températures éle­vées. Les opérations devant être effectuées sont les suivantes: —
débrancher la fiche de la prise de courant et fermer le robinet d’alimentation du gaz sur le réseau de distribution de la bouteille
— extraire les boutons et la plaque en dévissant les vis qui se trouvent au arriére de
la plaque et sous chaque brûleur. — dévisser les deux vis qui bloquent la bride de tête — enlever la bride de tête et le ressort antagoniste de la tige porte-bouton —
enlever le cône de réglage du gaz, le nettoyer à l’essence et passer un peu de graisse
résistante à une température élevée; faire attention à ne pas obstruer les orifices
de passage du gaz —
remonter toutes les pièces et contrôler le ressort et le pivot de rotation du cône mon-
tée sur la tige porte-bouton.
Fig. 8
18
UTILISATION DE LA TABLE DE CUISSON
Instructions pour l’utilisateur
Cet appareil ne doit servir qu’à l’usage prévu, c’est-à-dire pour la cuisson et l’utilisation ménagère. Tout autre usage est abusif donc dangereux. Le constructeur n’est pas responsable des dommages provoqués par un mauvais usage, par une utilisation abusive, erronée ou déraisonnable.
Utilisation des brûleurs
Pour allumer les brûleurs du plan de cuisson, approcher une flamme sur le brûleur puis appuyer et tourner le bouton correspondant vers la gauche jusqu’à la position maximum. Si les brûleurs ne sont pas utilisés pendant plusieurs jours, attendre quelques secon­des avant d’allumer le gaz pour permettre de purger l’air des tuyaux.
Pour les modèles équipés d’allumage électronique, procéder comme suit: — appuyer et tourner la manette dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ju­squ’à la petite étoile
H
. — actionner l’allumage en appuyant sur la touche correspondante. Pour les tables de cuisson équipés d’un allumage automatique, il suffit d’appuyer et de tourner la manette jusqu’à la petite étoile
H
. Le système d’allumage est à train d’étincelles. Si la flamme ne s’obtient pas dans les 5 secondes, ramener la manette à la position 0 et répéter l’opération. Pour les modèles équipés d’un système à sécurité (qui interrompt l’arrivée du gaz en cas d’extinction accidentelle de la flamme), l’allumage des brûleurs s’effectue comme décrit ci-dessus, en faisant attention à maintenir appuyé à fond la manette pendant envi­ron 5-6 secondes après l’allumage de la flamme. Ces quelques secondes permettent au dispositif de sécurité de s’amorcer et la flamme restera permanente.
ATTENTION: Lorsque le plan de cuisson est propre vérifier que le brûleur se trouve parfaitement dans son siège et qu’il ne touche pas la petite bougie d’allu­mage.
Pour une meilleure utilisation des brûleurs il est recommandé d’utiliser des casseroles à fond plat dont le diamètre du fond est approprié à la plaque choisie. — Brûleur avant droit de 6 à 12 cm. — Brûleur avant gauche de 24 à 26 cm. — Brûleur arriére gauche de 12 à 18 cm. — Brûleur arriére droit de 18 à 24 cm. voir figure 1b page 12.
Dans le cas de poêles ou de casseroles de petits diametres (cafetière, théière, etc...) régler la puissance du brûleur en s’assurant que la flamme chauffe le fond de la casse­role sans “déborder”. Il ne faut pas utiliser de casseroles à fond concave ou convexe.
Remarque: Dans le cas d’une extinction accidentelle de la flamme du brûleur, fer­mer la manette de commande et renouveler l’allumage seulement aprés 1 minute.
Avant de fermer le couvercle, pour protéger le cristal trempé contre les chocs thermi­ques, attendre que les plaques électriques ou les brûleurs soient refroidis.
Utilisation des plaques électriques
(Tables de cuisson avec plaques électriques) Pour un meilleur fonctionnement en économisant l’énergie, régler la position des manet­tes des plaques électriques suivant les conseils indiqués au tableau suivant:
Entretien et nettoyage
Avant d’effectuer toute opération, débrancher la fiche de la prise ou couper le courant à partir de l’interrupteur général de l’installation électrique. Avant d’effectuer le nettoya­ge, il est necessaire a
ttendre le complet refroidissement de l’appareil, choisi laver les parties émaillées, peintes ou chromées avec de l’eau tiède et savonneuse ou avec un détergent liquide non corrosif. Pour les parties en acier utiliser de l’alcool ou les solutions se trouvant en commerce. Pour les panneaux et les profilés en aluminium, utiliser du coton ou un linge imbibé d’huile de vaseline ou d’arachides. Nettoyer et passer un chiffon imbibé d’alcool. Pendant le nettoyage ne jamais utiliser d’abrasifs, de produits corrosifs, d’eau de Javel ou d’acides. Eviter de laisser sur les parties émaillées, peintes ou en acier inox, des substances acides ou alcalines jus de citron, acétone, vinaigre, etc.).
19
Fig. 9
OUI NON NON NON NON
Sur les plaques électriques il est recommandé d’utiliser exclusivement des récipients dont le fond est parfaitement plat et dont le diamètre est proche de celui de la plaque choisie, ou inférieur au diamètre de cette plaque (fig. 9). Bien sécher le fond des réci­pients, ne pas laisser déborder le contenu lors de l’ébullition et ne jamais laisser les plaques allumées sans casserole ou à casserole vide.
L’allumage de la plaque est indiquée par le voyant.
PUISSANCE DES PLAQUES AUX DIFFERENTES POSITIONS DES MANETTES
Positions
0 STOP
1 TRES LENT Maintient les plats au chaud, beurre fondu, chocolat...
2 LENT Cuisson a feu lent, béchamel, daube, riz au lait, oeufs sur le plat...
3 MODERE Légumes secs, surgelés, fruit, eau bouillante...
4 MOYEN Pommes vapeur, légumes frais, pâtes, crêpes, poisson...
5 FORT Cuisson plus forte, omelettes, bifteck..
6 VIF Bifteck, côtelettes, fritures...
20
Nettoyer les brûleurs à l’eau savonneuse: pour leur redonner leur brillant d’origine, il suffit de les nettoyer avec un produit spécial pour les alliages d’aluminium. Après le nettoyage sécher parfaitement les brûleurs et les remettre dans leur siège.
Il faut absolument contrôler que le remontage soit parfait car une mauvaise po­sition des pièces peut causer de graves anomalies dans la combustion.
Assistance technique
Avant d’appeler le Service d’Assistance Technique
Si la table de cuisson ne fonctionne pas, nous vous conseillons de: — vérifier que la fiche soit bien introduite dans la prise de courant; — vérifier que l’arrivée de gaz soit régulière. Si la cause du disfonctionnement n’est pas trouvée: — éteindre l’appareil ne pas y toucher et appeler le Service d’Assistance Technique. L’appareil est accompagné par un certificat de garantie qui permet de jouir gratuite­ment du Service d’Assistance Technique.
21
Le constructeur ne répond pas d’éventuelles inexactitudes imputables à des erreurs d’impression ou de transcription contenues dans cet opuscule. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérèt de l’utilisation, sans causer de préjudices aux caractéristiques de fonctionnement et de sécurité des appareils.
Avant de fermer le couvercle et afin de protéger des chocs thermiques, il faut abso­lument attendre que les plaques électriques et les brûleurs soient refroidis. Tout produit du à un eventuel débordement doit être retiré du couvercle avant de l’ouvrir.
Le couvercle est disponible sur demande comme accessoire optionel.
COUVERCLE
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive eu­ropéenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électri­ques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’envi­ronnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mi­se au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité com­me un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de
recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environ­nementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE AU PLAN DE
TRAVAIL DU RACCORD D’ALIMENTATION DU GAZ
Les instructions concernent le personnel préposé à l’installation de l’appareil, confor­mément aux normes en vigueur. Toutes les interventions doivent être effectuées sur l’équipement débranché électriquement.
SEQUENCE DES OPERATIONS DE MONTAGE
Pour le montage du raccord il faut se servir de 2 clés à tête hexagonale de 17 et 23 mm
1/2 GAZ CONIQUE
A) Visser les pièces en suivant la séquence illustrée A) Tuyau rampe B) Joint C) Raccord orientable
2) Serrer à fond les raccords au moyen des clés à tête hexa­gonale; pendant le serrage ne pas oublier d’orienter le raccord dans la direction dési­rée avant de le serrer à fond.
3) Raccorder le rac ­cord C au réseau d’ali­mentation du gaz au moyen du tuyau rigide en cuivre ou flexible en acier.
ATTENTION
Pour faciliter l’installation et pour éviter des risques de fuite de gaz, nous recom­mandons de raccorder le tuyau du gaz en suivant la séquence ci-dessous:
• d’abord sur le raccord de la table de cuisson;
• ensuite sur le raccord du réseau d’alimentation. L’inversion de cette séquence peut causer des problèmes d’étanchéité du gaz en­tre le tuyau et le plan de cuisson,
A LA FIN DE L’INSTALLATION VERIFIER L’ETANCHEITE DE L’ENSEMBLE
EN UTILISANT UNE SOLUTION SAVONNEUSE
22
Sur certains modèles, il est fourni dans le sachet un raccord conique pour l'installa­tion du produit dans des pays où ce type de raccord est obligatoire
(Grande-Bretagne, Hollande, Allemagne,...). Dans les dessins suivants, il est indiqué comment reconnaître les divers types de raccord. Dans tous les cas, la partie cylindrique du raccord doit être raccordée à la table de cuisson.
CYLINDRIQUE
CONIQUE
23
TECHNICAL CHARACTERISTICS
* Some models only ** Manufacturer setting GB cat. II2H3 +
Cooking hobs 60x50 A A B B C C D D
Burners 4 gas 4 gas 3 gas 3 gas 4 gas 4 gas 4 gas 4 gas
1 electric 1 electric –––– Reference type PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 Supply Voltage (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Installed electric power (W) 1400 1400 –––– Medium burner 1 1 1111 Large back burner 1 1 1 1 1111 Small burner 1 1 1 1 1111 Large front burner 1 1 1 1 –––– Double ring burner ––11 Maxi burner 11–– Power of gas installed:
- G20/20 mbar (kW)** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- G30/28-30 mbar (g/h) 597 597 488 488 620 620 620 620 Electric ignition* yes yes yes yes yes yes yes yes Gas safety device yes yes yes yes Product size mm. 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 Degree protection Type Y Type Y –––– Class 3 3 3 3 3333
Fig. 1
Fig. 1b
MD L
DR S
MD L
LS
EL
LS
MD L
MS
24
INSTALLATION
Instructions for the installer
The Purchaser is responsible for the installation of the hob. The Manufacturer does not accept any responsibility for any damage or loss resulting from incorrect installation, and as such this will not covered by the Manufacturer’s Guarantee. The hob may be installed in any worktop which is heat resistant to a temperature of 100° C, and has a thickness of 25 - 40 mm. The dimensions of the insert to be cut out of the worktop are in shown in Fig. 1.
If the Hob is fitted next to a cabinet on either side, the distance between the Hob and the cabinet must be at least 150 mm (see Fig. 2); while the distance between the hob and the rear wall must be at least 55 mm. When there is an accessible space between the built-in hob and the cavity below, a dividing wall made of insulating material should be inserted (wood or a similar material). The wall should be at least 10 mm away from bot-
tom of the drawer. (fig. 2) The Hob unit is fitted by attaching the Fixing Clamps supplied, using the holes at the base of the unit.
Applying the sealant
Important - The diagram below shows how the sealant should be applied.
This appliance has been designed for non-professional, i.e. domestic, use.
Appropriate checks and tests have ensured that, even in the most extreme conditions, the temperatures reached are within acceptable limits. The Hob is thermally insula-
ted (in line with Regulation EN) and may be installed: next to panels higher than the worktop, for type «Y», or next to panels not higher than the worktop for type «X». See technical characteristics table «Degree of protection».
Fig. 2
Partition panel
150 mm
min.
30 mm
10 mm
25
Suitable location
A gas-powered cooking appliance produces heat and humidity in the area in which it is installed. For this reason you should ensure good ventilation either by keeping all natural air passages open or by in­stalling an extractor hood with an exhaust flue (Fig. 3-4). Intensive and prolonged use of the appliance may require extra ventilation, such the opening of a window or an increase in speed of the electric fan, if you have one.
Fig. 3
If a hood cannot be installed, an electric fan should be fitted to an outside wall or window as long there are air vents in the area. The electric fan should be able to carry out a com­plete change of air in the kitchen 3-5 times every hour. The installer should follow the relavant national standards.
Fig. 4
26
Instructions for the installer
The following information is intended for qualified and competant persons only who will ensure that your appliance is installed correctly. All current legislation concerning the installation of Gas appliances must be observed by the installer*
* For the U.K. only - By law, the gas installation/commissioning must be carried out by a «Corgi», registered installer. This appliance must be installed in accordance with applicable regulations and should only be used in well-ventilated locations. Before using this appliance carefully study the instruction book.
Electrical connection
Warning - this appliance must be earthed
This appliance is designed for domestic use only. Connection to the mains supply must be made by a competant electrician, ensuring that all current regulations concerning such installations are observed. The appliance must only be connected to a suitably rated spur point, a 3 pin 13 amp plug/socket is not suitable. A double pole switch must be provided and the circuit must have appropriate fuse protection. Further details of the power requirement of the in­dividual product will be found in the users’ instruction and on the appliance rating plate. In the case of built-in product you are advised, should you wish to use a longer cable than the one supplied, that a suitably rated heat resistant type must be used. The wiring must be connected to the mains supply as follows:
CONNECT TO SPUR TERMINAL
Green & Yellow Wire Earth Connection Blue Wire Neutral Connection Brown Wire Live Connection
Note: We do not advocate the use of earth leakage devices with electric cooking
ap­pliances installed to spur points because of the «nuisance tripping» which may occur. You are again reminded that the appliance must be correctly earthed, the manu­facturer declines any responsibility for any event occurring as a result of incorrect electrical installation.
Declaration of compliance: This equipment, in the parts intended to come into con­tact with food, complies with the regulations laid down in EEC directives 89/109.
This appliance complies with directive 89/336/EEC, 73/23/EEC, 90/396/EEC and the following changes.
Gas connection(see page 33)
The labels on the Hob indicate the types of gas that can be used. It is possible to use other types of gas after carrying out simple modifications. Warning: If gas can be smelt in the vicinity of this appliance turn off the gas supply to the appliance and call the engineer directly. Do not search for a leak with a naked flame.
27
Adapting the hob to different types of gas
To adapt the Hob for use with different types of gas, carry out the following instructions: — remove the grids and burners — insert the hexagonal spanner (supplied) into the burner support (Fig. 5) — unscrew the injector and replace it with one suitable for the gas to be used (see
Table of gas consumption)
— carry out regulation of the burner.
Hexagonal spanner
Fig. 5
Regulating the burners
For maximum efficiency from the burners, the correct combustion of the flame is neces­sary (see table of gas consumptions quota “X”). A good flame must be well aligned and without yellow tips (Fig. 7/B). If there is insufficient air, the flame will be uneven with yel­low tips (Fig. 7/A). If there is too much air, the flame will be very short and bright (Fig. 7/C). In these cases the combustion must be adjusted by re-fitting the carburation tube to the Venturi (where there is insuffi­cient air) or removing the carburation tube (in the case of too much air). To position the carburation tube, the fixing screws must be loosened, and retightened when the sati­sfactory combustion is obtained.
air
regul. 4 mm 4 mm 2 mm
6 mm 15 mm 13 mm
Working
burner
large back right
large front left
medium
small
double ring
maxi
Ø injector
1/100 mm
120 127
93
80 2x94 2x94
Ø injector 1/100 mm
80 84 61
54 2x65 2x65
Qn
kW 2,65 2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20
252 281 143 105 314 314
g/h
G30 193 215 109
80 238 238
g/h
G31 189
211
107
79 236 236
Qn kW
2,5
2,8 1,45 1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277 310 161 116 314 314
Qmin.
kW 0,650 0,650 0,380 0,280 0,900 0,900
air
regul. 4 mm 4 mm 2 mm
6 mm 13 mm 13 mm
air
regul. 2 mm 2 mm 5 mm 4 mm 0 mm 0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25 G20/G30 G25
Quota «X» depending
on type of gas
Table of gas consumption 1W = 0,860 kcal/h
air
regul. 5 mm 5 mm 7 mm
6 mm 15 mm 13 mm
Regulating the minimum flame
After lighting the burners, turn the control knob to the minimum setting and then remo­ve the knob (this can easily be removed by apply a gentle pressure). Using a small «Terminal» type screwdriver the regulating screw can be adjusted as in Fig. 8. Turning the screw clockwise reduces the gas flow, whilst turning it anticlockwise increases the flow – Use this adjustment to obtain a flame of approximately 3 to 4 mm in length and then replace the control knob. If GPL (cylinder) gas is being used, turn the screw clockwise right to the end of the travel of the by-pass.
Screws regulating
(for differend models)
28
Fig. 6 Fig. 7
BURNER CAP
BURNER
AIR REGULATION
SCREW
FIXING
SCREW
SMALL
MEDIUM
LARGE
DOUBLE RING
MAXI
For dimensions «X» see table of gas consumption
When you have carried out the new gas regulation, replace the old gas rating pla­te on your appliance with one (supplied with hob) suitable for the type of gas for which it has been regulated.
Lubricating the gas taps
If a gas tap becomes stiff, it should be dismantled, cleaned carefully with petrol and smeared with a drop of special heat resistant grease. The following operations should be carried but: — disconnect the electrical power supply, close the gas supply tap from the mains or
cylinder.
— Remove the knobs and the plate by removing the screws located at the rear of the
plate itself and beneath the individual burners. — Remove the two screws holding down the head flange. — Remove the head flange and the retaining spring on the knob shaft. — Remove the gas regulation cone, clean it with petrol and smear it with some heat
resistant grease, taking care not to obstruct any holes through which gas must pass. — Re-assemble all the parts, making sure that the spring and the rotating axis of the
cone fitted to the knob shaft are correctly seated.
Fig. 8
29
ATTENTION: When cleaning the hob, take care to replace the burners correctly, this will ensure that the ignition point is not blocked.
GENERAL ADVICE
For the best results, the flat-bottomed pans size should match the gas burner size as follows: — Front right burner from 6 to 12 cm. — Front left burner from 24 to 26 cm. — Back left burner from 12 to 18 cm. — Back right burner from 18 to 24 cm. See fig. 1b pag. 23.
For smaller containers the gas burner should be regulated so that the flame does not overlap the base of the pan. Vessels with concave or convex base should not be used.
WARNING: If a burner is accidentally extinguehed, turn the knob to the off posi­tion and do not attempt to re-ignite if for at least 1 minute.
To protect the glass lid from damage and in the interests of safety, the burners/plates must be turned off and the burner/pan support/plate area must be cool before closing the lid down.
Use of electric hotplates (electric hotplates)
For the best use of the electric hotplates and to minimise energy consumption, the fol­lowing recommendations should be noted.
USE OF HOB
User instructions
This appliance must only be used for the purpose for which it is intended, domestic cooking, and any other use will be considered improper and could therefore be danger­ous. The Manufacturer will not be responisble for any damage or loss resulting from improper use.
Using the gas Burner
To ignite the burners, place a lighted taper close to the burner, press in and turn the control knob anti-clockwise. If the burners have not been used for a couple of days, wait for a few seconds before lighting the burner, this will allow any air present in the pipes to escape. For appliances fitted with electronic ignition carry out the following:
• push in and turn the knob anticlockwise to the
H
symbol.
• ignite the burner by pressing the sparker button. For hobs fitted with automatic ignition simply push in and turn the knob to the
H
sym­bol. The ignition generator is a repetitive discharge type. If the burner is not ignited within 5 seconds, turn the knob to the 0 position and repeat the operation. For models fitted with a safety tap (which cuts-off the flow of gas if the flame is acci­dentally extinguished) the burners are ignited ad described above, but care must be taken to keep the knob pressed in for 5 or 6 seconds after the flame is ignited.
Maintenance and cleaning
Before cleaning the Hob, ensure the appliance has cooled down. Remove the plug from the socket or (if connected directly) switch off the electricity supply. When cleaning the enamelled, varnished or chrome sections, use warm soapy water or a non caustic detergent. For stainless steel use an appropriate cleaning solution. Hotplates should only be cleaned with a cotton cloth coated with vaseline or seed oil. Never use abrasives, corrosive detergents, bleaching agents or acids. Avoid any acid or alkaline substances (lemon, juice, vinegar etc.) on the enamelled, varnisched or stain­less steel sections. The burners can be cleaned with soapy water. To restore their original shine, use a household stainless steel cleaner. After cleaning, dry the burners and replace.
It is important the Burners are replaced correctly.
30
Fig. 9
YES NO NO NO NO
Only pans which have smooth flat bases should be used on the electric hotplates. The size of the pan should be as close as possible to the diameter of the hotplate, and ne­ver smaller (see Fig. 9). The base of the pan should be dry and spillages should be avoided. Empty pans should not be left on the plates, nor should the plates left switched on without a pan.
A neon indicator light adjacent to the control knob will glow when the electric plate is in use.
POWER OUTPUT - ELECTRIC HOTPLATES
Setting
0 OFF
1 VERY LOW Warming dishes & melting butter and chocolate
2 LOW Simmering, sauces, stews, milk puddings, poached eggs
3 MODERATE Vegetables, frozen foods, boiling water
4 MEDIUM Fresh Vegetables, pasta, fish, pancakes.
5 HIGH Omelettes, steaks
6 VERY HIGH Chops
31
Aftercare
Before calling out a Service Engineer please check the following:
— that the plug is correctly inserted and fused; — that the gas supply is not faulty. If the fault cannot be identified: switch off the appliance — do not tamper with it — call the Aftercare Service Centre.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and hu­man health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this pro­duct, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
32
The Manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors con­tained in this brochure. We reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejiudice to the characteristics relating to safety or function.
Before closing the cover, to protect it from excessive temperature changes, always wait until the burners or plates have completely cooled down. Any spillages should be removed from the cover before opening it.
The cover is available as optional accessory.
COVER
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLY OF THE HOB
TO THE GAS SUPPLY PIPES
These instructions are for Fitters qualified for installation of equipment in line with the relevant national standard. All work must be carried out with the electricity supply dis­connected.
ASSEMBLY PROCEDURE
2 Spanners, sizes 17 and 23 mm are required.
1/2 GAS
A) As illustrated, as­semble parts in se­quence: A) fixed pipe B) washer C) Elbow fitting with
tapered thred connection
2) Tighten the joints with the Spanners, remembering to twist the pipes into position before tightening.
3) Attach fitting C to mains gas supply us­ing rigid copper pipe or flexible steel pipe.
VERY IMPORTANT
For ease of installation and to avoid gas leaks, it is recommended to con
nect the pipes as follows: First connect the pipe to the Hob and then Connect the pipe to the gas supply. In this sequence is not followed, there is a danger that gas will be trapped in the pipe.
AFTER INSTALLATION, CHECK THE TIGHTNESS OF ALL JOINTS USING
A SOAPY SOLUTION
33
For some models a conic link is furnished to outfit for the in­stallation in the countries whe­re this type of link is obligatory; in the following figures it is pointed out how to recognize the different types of links. In every case the cylindrical part of the link has to be connected to the hob.
CYLINDRICAL
CONICAL
34
TECHNISCHE DATEN
* Nur bei einigen Modellen ** = werksseitig voreingestellt DE cat. I2E BE cat. II2E+3+
Kochmulden 60x50 A A B B C C D D
Kochstellen 4
Gasbrenner4 Gasbrenner3 Gasbrenner3 Gasbrenner4 Gasbrenner4 Gasbrenner4 Gasbrenner4 Gasbrenner
––
1 Elektrop. 1 Elektrop.
–––– Type PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 PL01 PL02 Spannung/Frequenz (V/Hz) 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50 Gesamtanschlußwert (W) 1400 1400 –––– Normalbrenner 1 1 1111 Starkbrenner (hinten) 1 1 1 1 1111 Hilfsbrenner 1 1 1 1 1111 Starkbrenner (vorne) 1 1 1 1 –––– Doppelkranzbrenner ––11 Ultra-Stark-Brenner 11–– Nennwärmebelastung:
- G20/20 mbar (kW)** 8,2 8,2 6,7 6,7 8,6 8,6 8,6 8,6
- G30/28-30 mbar (g/h) 597 597 488 488 620 620 620 620 Elektronische Zündung* ja ja ja ja ja ja ja ja Sicherheitsventil Gas ja ja ja ja Maße (BxT) in mm 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 595x510 Schutzsystem Typ Y Typ Y –––– Klasse 3 3 3 3 3333
Abb. 1
Abb. 1b
MD L
DR S
MD L
LS
EL
LS
MD L
MS
35
INSTALLATION
– Lesen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise aufmerksam durch, da sie Ihnen wichtige Informationen über die Installation, den Gebrauch, sie Sicherheit und die Wartung Ihrer Kochmulde geben. – Bewahren Sie dieses Heft für eine spätere Nutzung gut auf. – Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, prüfen Sie den Zustand des Gerätes auf eventuelle Transportschäden. Im Zweifelsfall nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an qualifiziertes Fachpersonal.
– Lassen Sie keine Teile der Verpackung (Plastikplanen, Styropor, Nägel, usw.) im Zugriffs­bereich von Kindern liegen, da sie eine potentiel­le Gefahrenquelle darstellen. – Entsorgen Sie bitte das Verpackungsmate-
rial ordnungsgemäß.
Die Installationskosten fallen zu Lasten des Käufers. Eventuelle Kundendiensteinsätze, die wegen einer unsachgemäßen Installation notwendig werden, sind von der Garantie ausge­schlossen.
Die Arbeitsplatte, in der diese Kochmulde einge­baut werden soll, muß aus hitzebeständigem Material sein und eine Temperatur von 100°C aushalten können. Die Arbeitsplatte kann zwischen 25 und 40 mm dick sein. Die Einbaumaße entnehmen Sie bitte der Abb. 1.
Falls an einer Seite der Kochmulde die Wand eines Möbels ist, muß der Abstand der Mulde zur Möbelwand mindestens 150 mm betragen. Zwischen Küchenwand und Mulde muß ein Abstand von mindestens 55 mm eingehalten werden. Wenn unter der Kochmulde ein zugängliches Schrankelement vorhanden ist, muß zwi­schen der Kochmulde und der unteren Möbelnische eine Trennplatte aus isolierendem, hitzebeständigem Material zwischengebaut werden (Holzplatte o.Ä.). Der Abstand dieser Isolierplatte zum Boden der Kochmulde muß mindestens 10 mm betragen (s. Abb. 2). Die Befestigung an das Möbel erfolgt mit Fixierbügel, die als Zubehör zur Mulde mitge- liefert werden. Am Geräteboden sind die Bohrungen zum Verschrauben der Fixierbügel bereits vorhanden. SEHR WICHTIG: DICHTUNGSSTREIFEN ANBRINGEN!
Entnehmen Sie nachfolgender Zeichnung, wie die Dichtungsstreifen angebracht werden müssen.
Dieses Gerät wurde zum nicht betrieblichen Gebrauch in privaten Haushalten konzipiert.
Dank sorgfältiger Planung und umfangreicher Tests wird gewährleistet, daß selbst bei
Abb. 2
150 mm
minstens
30 mm
10 mm
36
Hinweise zur Durchlüftung des Raumes
Beim Gebrauch eines Gasherdes entstehen Hitze und Feuchtigkeit, die sich im Raum verbreiten. Daher ist es wichtig, eine ausreichende Belüftung des Raumes zu gewährleisten, entweder durch Lüftungsöffnungen oder durch eine Dunstabzugshau­be mit Außenanschluß (Abb. 3-4). Bei einem längeren Gebrauch des Gerätes ist es ratsam, die Belüftung zu fördern, z.B. durch zusätzliches Öffnen eines Fensters oder durch Erhöhung der Dunstabzugsleistung. Beachten Sie bitte die in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Regeln für Gasinstallationen. Die Installation darf nur durch einen autorisierten Monteur durchgeführt werden.
Überprüfen Sie die auf dem Matrikelschild angegebenen Daten. Das Matrikelschild be­findet sich auf der unteren Seite des Gerätegehäuses. Notieren Sie alle Daten wie
Matrikel- und Seriennummer am besten direkt auf dem Deckblatt der Bedienungsanleitung, da diese Angaben in einem eventuellen Servicefall vom Kundendients benötigt werden. Überprüfen Sie, daß die Netzspannung und die
Leistung für den Betrieb des Gerätes geeignet sind. Vor dem elektrischen Anschluß ist die einwandfreie Erdung der elektrischen Hausinstallation zu prüfen. Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller weist jede Verantwortung für Sach- oder Personenschäden zurück, die auf fehlende bzw. mangelhafte Erdung zurückzuführen sind. Bei den Modellen, die ohne Stecker geliefert werden, ist ein genormter Stecker an das Kabel zu montieren, welcher für die auf das Matrikelschild angegebene Belastung geei­gnet ist. Der Erdleiter ist durch das gelb-grüne Kabel gekennzeichnet. Soll das Gerät an einer festen Anschlußdose angeschlossen werden, ist zwischen dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender, genormter Mehrfachstecker mit Mindenstabstand von 3 mm. zwischen den Kontakten einzubauen. Sollte das Netzkabel
Anweisungen für den Installateur
Elektrischer Anschluß
Abb. 3 Abb. 4
hoher Beanspruchgung des Gerätes die erreichte Temperatur stets innerhalb der von den geltenden EU-Normen vorgesehenen Granzwerte liegt. Die Kochmulde ist nach EN-Norm thermisch isoliert und kann folgendermaßen einge­baut werden: bei Installationstyp Y in der Nähe von Wänden, die höher sind als die Arbeitsplatte; bei Installationstyp X in der Nähe von Wänden, die nicht höher sind als die Arbeitsplatte. Vergleichen Sie diesbezüglich die Tabelle der Technischen Daten.
37
gewechselt werden, muß der gelb-grüne Erdleiter mindestens 10 mm länger sein als die Phasenleiter. Benutzen Sie ausschließlich ein Netzkabel des Typs
H05RR-F, H05VV-F,
H05V2V2-F).
Für Kochfelder mit Elektroplatten muß der Querschnitt der Kabel 1,5 mm2, für andere Kochfelder 0,75 mm
2
betragen. Außerdem darf das äußere Durchmesser des
Netzkabels maximal 7 mm betragen. Zulassungserklärung: für die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen, ent-
spricht dieses Gerät der EU-Richtlinie ECC 89/109.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 90/396/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Auf dem Gerät finden Sie Aufkleber, auf denen der Gastyp angegeben ist, für den die Kochmulde eingestellt ist.
a) Anschluß an der Gasversorgung
—Der Anschluß am Gasversorgungsnetz bzw. an der Gasflasche muß unter
Berücksichtigung der geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, daß das Gerät für das von Ihnen verwendete Gas eingestellt ist. Wichtig: Achten Sie bitte darauf, daß der Gasdruck den Werten in der Tabelle auf Seite 38 entspricht. Das ist nicht nur wichtig für den sicheren Betrieb des Gerätes, sondern ermöglicht auch die optimale Nutzung der Energie und verlängert die Le­bensdauer Ihrer Kochmulde.
—Anschluß mit starrem Schlauch (Seite 44)
Achten Sie bitte darauf, daß das Gerät keinerlei Zug- bzw. Verdrehungskraft ausge­setzt ist.
—Anschluß mit biegsamem Stahlrohr (Seite 44)
D
as Verbindungsstück für die Gaszufuhr hat ein 1/2-Gewinde mit zylindrischemQuer­schnitt. Verwenden Sie bitte ausschließlich Rohre und Dichtungen, die den gelten­den Vorschriften entsprechen. Werden bei der Installation biegsame Rohren benutzt, achten Sie bitte darauf, daß sie nicht länger als 2 Meter sind.
Achtung: Nach der Montage überprüfen Sie die Verbindungen auf ihre Dichtigkeit durch Beschmieren mit einfachem Seifenwasser. Benutzen Sie hierzu niemals eine offene Flamme! Versichern Sie sich außerdem, daß das biegsame Rohr nicht eingeklemmt oder beschädigt werden kann (z.B. durch eine Schublade des Einbauschrankes).
Gasversorgungsanschluß
testo
testo testo
PHASE L
ERDE
NULL N
STROMNETZ
BRAUN GELB-GRÜN BLAU
NETZKABEL
38
Abb. 5
ANPASSUNG AN VERSCHIEDENE GASTYPEN
Um Ihre Kochmulde mit einer anderer Gasart zu betreiben als die, für die sie werkssei­tig eingestellt ist, müssen einige Anpassungsmaßnahmen in der folgenden Reihenfolge durchgeführtwerden: – nehmen Sie den Gitterrost und den Brenner ab. – Führen Sie einen Sechskantschlüssel in den Brennerhalter (Abb 5). Der geeignete
Sechskantschlüssel wird als Zubehör zur Mulde mitgeliefert.
– Schrauben Sie die Gasdüse ab und ersetzen Sie diese mit der für Ihre Gasart
geeigneten (vbgl. dazu Tabelle “Gasverbrauch”)
– Regulieren Sie den Brenner.
Luft-
regul. 4 mm 4 mm 2 mm
6 mm 15 mm 13 mm
Brenner in
Funkton
Stark hinten rechts
Stark vorne links
Normal
Hilfs
Doppelkranz
Ultra-Stark
Ø Düse
1/100 mm
120 127
93
80 2x94 2x94
Ø Düse
1/100 mm
80 84 61
54 2x65 2x65
Qn
kW 2,65 2,95
1,5
1,1
3,3
3,3
l/h
G20 252 281 143 105 314 314
g/h
G30
193 215 109
80 238 238
g/h
G31
189 211 107
79 236 236
Qn
kW
2,5
2,8 1,45 1,05
3,1
3,1
l/h
G25
277 310 161 116 314 314
Qmin.
kW 0,650 0,650 0,380 0,280 0,900 0,900
Luft-
regul. 4 mm 4 mm 2 mm
6 mm 13 mm 13 mm
Luft-
regul. 2 mm 2 mm 5 mm 4 mm 0 mm 0 mm
G20 G30 G25 G31
G30G20/G25
G20 20mbar G30 29mbar
G25
Maß X je nach
Gasart
TABELLE GASVERBRAUCH 1W = 0,860 kcal/h
Luft-
regul. 5 mm 5 mm 7 mm
6 mm 15 mm 13 mm
39
REGULIERUNG DER GASMINDESTZUFUHR
Zünden Sie die Brenner an und stellen Sie die Schalter auf das Mininum ein. Ziehen Sie den Schalterknopf ab. Mit einem kleinen Schraubenzieher drehen Sie die Einstellschraube des Gashahns (Abb. 8) gegen den Uhrzeigersinn, um die Gaszufuhr zu erhöhen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu verringern, bis Sie eine 3 bis 4 mm lange Flamme erhalten. Bei Benutzung von Propangas oder Flüssiggas muss die Einstellschraube für die Mindestgaszufuhr im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festgezogen werden.
Einstellschraube für die Gasmindestzufuhr (je nach Modell)
Abb. 8
Abb. 6 Abb. 7
DECKEL
BRENNER
LUFTREGU-
LIERUNGSROHR
FIXIER
SCHRAUBE
HILFSBRENNER
NORMALBRENNER
STARKBRENNER
DOPPELKRANZBRENNER
ULTRASTARKBRENNER
Per quota X vedi tabella consumi gas
REGULIERUNG DER BRENNER
Nachdem die Düse ersetzt wurde, muss die Luftzufuhr der Brenner reguliert werden, Halten Sie sich hierfür an der Maßgabe X, die in der Tabelle “Gasverbrauch” angege­ben ist. Achtung: Der Wert von X hängt vom Brenner und von der Gasart ab. Eine gute Flamme muss gut ausgestaltet sein und von mittlerer Länge (Abb. 7B). Bei zuviel Luftzufuhr ist die Flamme kurz und klar (Abb 7C) : in diesem Fall muss das Einstellröhrchen aus dem Brennerkörper ein Stück herasgezogen werden. Bei zuwenig Luft ist die Flamme schwach ausgeprägt und lang (Abb 7A): in diesem Fall schieben Sie das Einstellröhrchen ein Stück weiter in den Brennerkörper hinein. Um das Einstellröhrchen zu bewegen, lösen Sie dessen Fixierschraube ein wenig. Nach der Einstellung ziehen Sie sie wieder fest an (Abb. 6).
Nach der Anpassung Ihrer Mulde an einer anderen Gasart ersetzen Sie auf dem Gehäuse Ihres Gerätes den alten Etikettenaufkleber mit dem, der Ihrer Gasart ent­spricht. Dieser wird mitgeliefert.
Sollten die Gashähne mit der Zeit schwergängig werden, müssen sie mit einem gei­gneten Schmierstoff neu geschmiert werden. Dieser Vorgang darf ausschließlich durch den Werkskundendienst durchgeführt werden.
40
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch gedacht, Speisen zuzubereiten. Jede andere Verwendung wäre zweckentfremdend und gegebenenfalls gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und unvemünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht haftbar gemacht werden.
Inbetriebnahme der Brenner
Um die Brenner des Kochfeldes anzuzünden, nähern Sie eine Flamme an den gewün­schten Brenner. Drücken Sie dann und drehen Sie den entsprechenden Schalterknopf bis zum Maximum. Für Geräte mit elektronische Zündvorrichtung gehen Sie wie folgt vor: — drücken Sie und drehen Sie den Schalterknopf gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Sternchensymbol * — zünden Sie den Brenner durch Betätigen der Zündungstaste Für Geräte mit automatischer Zündvorrichtung genügt es, den Schalterknopf zu drücken und bis zum Sternchen-Symbol * zu drehen. Solange Sie den Knopf gedrückt halten, werden kleine Funken durch die Zündvorrichtung entladen. Wenn die Flamme sich nicht innerhalb von 5 Sekunden anzündet, drehen Sie den Schalterknopf wider auf die Position 0 und wiederholen Sie den Vorgang. Bei den Geräten mit Sicherheitsgashahn wird die Gaszufuhr bei einem ungewollten Auslöschen der Flamme automatisch unterbrochen. Das Zünden der Brenner erfolgt bei diesen Geräten wie oben beschrieben, jedoch muss der Schalterknopf mindestens 5-6 Sekunden nach Entzünden der Flamme gedrückt gehalten werden. Nach dieser Zeit ist die Sicherheitsvorrichtung eingeschaltet und die Flamme bleibt stabil. Wenn die Gasbrenner für eine Zeitlang nicht benutzt wurden, warten Sie einige Sekunden, bevor Sie sie anzünden, damit die in den Gasrohren enthaltene Luft entwei­chen kann.
ACHTUNG: Nach der Reinigung des Kochfeldes überprüfen Sie, daß die Brenner richtig aufliegen und die Funktion der Zündkerzen nicht beeinträchtigen.
Um die Flamme optimal und energiesparend auszunutzen, benutzen Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Durchmesser für den jeweiligen Brenner geeignet ist. Vergleichen Sie dazu die Abbildungen auf Seite 34.
Bei Pfannen oder Töpfen mit kleinem Durchmesser regulieren Sie die Leistung des Brenners so, daß die Flamme den Topf- bzw. Pfannenboden nicht überlappt. Verwenden Sie bitte nur Pfannen oder Töpfe mit flachem Boden!
Art des Brenners Ø Topf (cm)
Brenner vorne rechts
6÷12
Brenner vorne links
24÷26
Brenner hinten rechts
18÷24
Brenner hinten links
12÷18
Benutzung der Elektroplatten (für Kochfelder mit Elektroplatten)
Für eine optimale und energiesparende Nutzung der Elektroplatten regulieren Sie bit­te die Einstellung der Schalter so, wie in der nachstehenden Tabelle angegeben.
41
Eine Leuchte zeigt an, daß die Elektroplatte in Betrieb ist. Um die optimale Leistung Ihres Gerätes zu gewährleisten, ist es ratsam, stets Töpfe
guter Qualität und mit flachem Boden zu benutzen. Der Durchmesser des Topfbodens sollte mindestens so groß sein wie die Kochplatte (s. Abb. 9). Es empfiehlt sich, vor Gebrauch des Topfes den Boden gut abzutrocknen. Vermeiden Sie das Überlaufen von kochenden Speisen. Heizen Sie niemals die Kochplatten ohne Topf oder mit leerem Topf auf.
LEISTUNG DER ELEKTROPLATTEN
Stufe Erwärmung
0 ausgeschaltet
1 sehr niedrig Warmhalten von Speisen, Schmelzen von Butter, Schokolade usw.
2 niedrig Schmoren, Bechamel-Soße, Ragout, Milchreis, pochierte Eier usw.
3 mäßig Getrocknete Hütsenfrüchte, tiefgefrorene Speisen, Obst, Wasserkochen.
4 mittelstark Dampfkartoffeln, frisches Gemüse, Nudeln, Pfannkuchen, Fisch.
5 stark Omelettes, Steaks, intensives Schmoren.
6 sehr stark Steaks, Schnitzel, fritieren und braten.
Abb. 9
JA NEIN NEIN NEIN NEIN
42
Vor jeder Demontage zur Reinigung des Gerätes schalten Sie den Strom durch Ausschalten der Haussicherung ab. Versichern Sie sich, daß die Kochstellen vollständig abgekühlt sind.
Bevor Sie das Gerät reinigen, warten Sie, bis es vollständig abgekühlt ist. Trennen Sie dann das Gerät von der Stromversorgung ab, indem Sie den Netzstecker ziehen bzw. die Hauptsicherung abschalten. Reinigen Sie die emaillierten, verchromten oder lackierten Teile mit lauwarmem Sei­fenwasser oder mit nicht scheuemden Flüssigmitteln. Für die Edelstahlteile verwenden Sie bitte die handelsüblichen Mittel zur Pflege von Edelstahl. Zur Reinigung von Profilleisten in Aluminium nehmen Sie ein mit Vaselineöl oder ähnlichem getränktes Tuch, anschließend wischen Sie mit Alkohol ab. Verwenden Sie bitte niemals scheuernde oder korrosive Reinigungsmittel, auch kleine Bleichmittel oder Säuren. Achten Sie darauf, daß keine säurehaltigen bwz. ätzenden Substanzen (Zitronensäure, Essig. o.ä.) auf die emaillierten bzw. lackierten Flächen liegen bleiben. Reinigen Sie die Gasbrenner mit Seifenwasser. Um den ursprünglichen Glanz zu be­wahren, verwenden Sie einen handelsüblichen Spezialreiniger für Aluminiumlegierun­gen. Nach der Reinigung sind die Brenner sorgfältig zu trocken, bevor sie wieder aufgesetzt werden.
Kontrollieren Sie bitte unbedingt, daß die Brenner wieder richtig aufliegen, da eine fehlerhafte Montage der Brenner zur mangelhaften Verbrennung des Gases führen kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch gedacht, Speisen zuzubereiten. Jede andere Verwendung wäre zweckentfremdend und gegebenenfalls gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen ungeeigneten, fehlerhaften und unvemünftigen Einsatz zurückzuführen sind, nicht haftbar gemacht werden.
Technischer Kundendienst
Sollte Ihr Gerät einmal nicht ordnungsgemäß funktionieren, kontrollieren Sie bitte fol­gendes, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen: – überprüfen Sie, daß das Gerät stromversorgt ist – überprüfen Sie, daß die Gaszufuhr in Ordnung ist. Sollte die Ursache für die Funktionsstörung nicht ermittelt werden können, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und rufen Sie den Kundendienst. Unternehmen Sie nichts auf eigene Faust!
WARTUNG UND REINIGUNG
Wichtiger Hinweis
43
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungs­anleitung. Der Hersteller bahält sich vor, technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
Schließen Sie den Glasdeckel erst, nachdem die Brenner bzw. die Elektroplatten vollständig abgekühlt sind, um das Glas vor einem Hitzestau zu schützen. Bitte entfernen Sie alle eventuellen Überlaufreste von der Deckeloberfläche, bevor Sie ihn öffnen.
MONTAGE DES DECKELS
Der Deckel kann als Zubehör auf Wunsch geliefert werden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wen­den Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
MONTAGENLEITUNG FÜR DEN ANSCHLUß
DES ROHRSTUTZENS AN DIE MULDE
Diese Montageanleitung ist ausschlißlich für qualifiziertes Fachpersonal bestimmt, welches laut geltenden Normen die Installation vornehmen muß. Jedweder Eingriff in das Gerät ist bei abgeschalteter Stromversorgung vorzunehmen!
MONTAGE DER ROHRVERBINDUNGEN
Zur Montage der Rohrverbinungen brauchen Sie einen 17er und einer 23er Sechskantschlüssel.
1) Montieren Sie die Teile in der abgebilde­ten Reihenfolge: A) Leitungsrohr B) Dichtung C)
Bewegliches Verbindungsstück
2) Schrauben Sie das Verbindungsstück C mit dem Sechskant­schlüssel fest an. Richten Sie dabei die bewegliche Verbin­dung in die gewün­schte Position.
3) Verbinden Sie den Rohrbogen C mit dem Gasversorgungsnetz entwerder mit einem starren Rohr aus Kupfer oder mit einem biegsamen aus Stahl.
SEHR WICHTIG:
Um den Installationsvorgang zu erleichtern und um Undichtigkeiten am Gasrohr zu vermeiden, empfiehlt es sich, den Anschluß des Gasversor-gungsrohres in der untenstehenden Reihenfolge vorzunehmen: Zuerst schließen Sie das Gasrohr an die Kochmulde an und erst dann an das Versorgungsnetz! Die Mißachtung dieser Reihenfolge könnte zu Undichtigkeiten im Anschluß zwi­schen Gasrohr und Mulde führen.
NACH DER MONTAGE IST DIE INSTALLATION AUF EINWANDFREIE
DICHTIGKEIT MIT SEIFENWASSER ZU PRÜFEN.
44
ZYLINDRISCH
KEGELFÖRMIG
Bei einigen Modellen wird ein kegelförmiges Verbindungsstück mitgeliefert, das in manchen Ländern vorschriftsmäßig zur Installation benutzt werden muss.
In den nachfolgenden Zeich­nungen werden die unterschied­lichen Verbindungsarten darge­stellt. Auf jeden Fall muss das zylindrische Teil des Verbin­dungsstücks mit dem Kochfeld angeschlossen werden
Grafica R.B. - 06/2005 - Cod. 91500435
Loading...