Candy GS W485DH User Manual

Page 1
EVO W
4963 D
User instructions Instruções de Utilização Istruzioni per l’uso Használati utasítás
EN
PT
AAutomatická praöka
GS W 485 D
EVO W
4963 D
GS W 485 DH
GS W 4106D
GS W 4106D
Page 2
EN
EN
PT
OUR COMPLIMENTS
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this
With the purchase of this Candy
Candy household
household appliance, you have
appliance, you have shown
shown that you will not accept
that you will not accept
compromises: you want only the
compromises: you want only
best.
the best.
Candy is happy to present their new washing machine,the result of years of research and market
Candy is happy to present
experience through direct contact
their new washing machine,
with Consumers. You have chosen the quality, durability and high
the result of years of
performance that this washing
research and market
machine offers.
experience through direct contact with Consumers.
Candy is also able to offer a vast
You have chosen the quality,
range of other household appliances: washing machines,
durability and high
dishwashers, washer-dryers,
performance that this
cookers, microwave ovens.
washing machine offers.
Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Candy is also able to offer a vast range of other
This appliances is intended to be used in household and similar
household appliances:
applications such as:
washing machines, dishwashers, washer-dryers,
- staff kitchen areas in shops,offices
cookers, microwave ovens.
and other working environments;
Traditional ovens and hobs,
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and
refrigerators and freezers.
other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
A different use of this appliance
Ask your local retailer for the
from household environment or
complete catalogue of
from typical housekeeping
Candy products.
functions, as commercial use by expert or trained users, is excluded even in the above applications.
Please read this booklet
If the appliance is used in a
carefully as it provides
manner inconsistent with this it may
important guide lines for
reduce the life of the appliance
safe installation, use and
and may void the manufacturer’s
maintenance and some
warranty.
useful advise for best results
Any damage to the appliance or other damage or loss arising
when using your washing
through use that is not consistent
machine.
with domestic or household use (even if located in a domestic or household environment) shall not be accepted by the manufacturer to the fullest extent permitted by law.
Keep this booklet in a safe place for further
Please read this booklet carefully
consultation.
as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the
Keep this booklet in a safe place
Model, No., and G number
for further consultation.
(if applicable of the
When contacting Candy
appliance see panel).
or a Customer Services Centre always refer to the Model,No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
2
PARABÉNS!
PARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico
Ao adquirir este
Candy,demonstrou não estar disposta a
electrodoméstico Candy,
contentar-se com qualquer coisa: você
demonstrou não estar
quer o melhor!
disposta a contentar-se com
A Candy alegra-se de lhe poder
qualquer coisa: você quer o
oferecer esta nova máquina de lavar
melhor!
roupa,resultado de anos de investigação e de experiência de mercado,em contacto directo com os
A Candy alegra-se de lhe
nossos clientes. Ao escolher esta
poder oferecer esta nova
máquina, está a escolher a qualidade,a
máquina de lavar roupa,
durabilidade e as características excepcionais que ela tem para
resultado de anos de
oferecer.
investigação e de experiência de mercado,
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que
em contacto directo com
coloca à disposição dos seus clientes:
os nossos clientes. Ao
máquinas de lavar roupa,máquinas de
escolher esta máquina, está
lavar loiça,máquinas de lavar e de secar,fogões, micro-ondas,fornos e
a escolher a qualidade, a
placas de fogão,frigoríficos e
durabilidade e as
congeladores.
características excepcionais que ela tem para oferecer.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de
Este aparelho destina-se a ser utilizado apenas em contexto doméstico ou
electrodomésticos que
semelhnate, tais como:
coloca à disposição dos
- Áreas de cozinha de lojas, escritórios e
seus clientes: máquinas de
outros ambientes de trabalho,que sejam reservadas aos funcionários;
lavar roupa,máquinas de
- Casas de férias, de praia ou de
lavar loiça,máquinas de
campo;
lavar e de secar, fogões,
- Por clientes de hotéis,motéis e outros
micro-ondas, fornos e
ambientes do tipo residencial;
- Em quartos e alojamento do género
placas de fogão,frigoríficos
de “cama e pequeno almoço”.
e congeladores.
A utilização deste aparelho em ambientes diferentes do ambiente
Peça ao seu agente da
familiar e doméstico,como o uso
especialidade que lhe dê o
comercial por especialistas, está
catálogo dos
absolutamente excluída e não se integra nas recomendações dadas
electrodomésticos Candy.
anteriormente.
Leia este livro de instruções
Se o aparelho for utilizado de maneira
atentamente. Ele contém
não conforme às recomendações, livro de instruções ou for utilizado para outros
não só informações
fins que não os indicados, isso pode
importantes sobre a
reduzir a vida útil do aparelho e pode
instalação, a utilização e a
anular a garantia do fabricante. Qualquer avaria ou dano provocado ao
manutenção seguras da
aparelho resultante de qualquer uso
sua máquina, mas também
que não seja o próprio e o
conselhos úteis sobre como
recomendado, ou resultante de utilização que não seja do âmbito
tirar o melhor proveito da
doméstico, não serão aceites pelo
sua máquina.
fabricante, mesmo estando o electrodoméstico dentro da garantia
Preserve este livro
máxima prevista por lei.
cuidadosamente,
Leia este livro de instruções
mantendo-o à mão para
atentamente. Ele contém não só
futuras consultas.
informações importantes sobre a instalação, a utilização e a manutenção seguras da sua máquina,mas também
Quando contactar o seu
conselhos úteis sobre como tirar o
agente Candy ou os
melhor proveito da sua máquina.
Serviços de Assistência
Preserve este livro cuidadosamente,
Técnica refira sempre o
mantendo-o à mão para futuras
modelo e o número da sua
consultas.
máquina, bem como o
Quando contactar o seu agente Candy
número G (se aplicável).
ou os Serviços de Assistência Técnica
Todas estas referências se
refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G
encontram na
(se aplicável).Todas estas referências se
placadedecaracterísticas
encontram na
da sua máquina.
placadedecaracterísticas da sua máquina.
Page 3
IT
IT
COMPLIMENTI
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo
Con l’acquisto di questo
elettrodomestico Candy;
elettrodomestico Candy;
Lei ha dimostrato di non
Lei ha dimostrato di non
accettare compromessi:
accettare compromessi:
Lei vuole il meglio.
Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto
Candy é lieta di proporLe
con i Consumatori. Lei ha scelto
questa nuova lavatrice
la qualità, la durata e le elevate
frutto di anni di ricerche e di
prestazioni che questa lavatrice
esperienze maturate sul
Le offre.
mercato, a contatto diretto
Candy Le propone inoltre una
con i Consumatori. Lei ha
vasta gamma di elettrodomestici:
scelto la qualità, la durata e
lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga,
le elevate prestazioni che
cucine, forni a microonde, forni e
questa lavatrice Le offre.
piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore
Candy Le propone inoltre
il catalogo completo dei prodotti
una vasta gamma di
Candy
elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga,
Questo apparecchio è destinato
cucine, forni a microonde,
ad un uso in ambienti domestici e
forni e piani di cottura,
simili come per esempio:
frigoriferi e congelatori.
- nelle aree ristoro di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro;
- negli agriturismo;
- dai clienti negli hotels, motels e altre aree residenziali simili;
- nei bed & breakfast.
Chieda al Suo Rivenditore
Un utilizzo diverso da quello tipico
il catalogo completo dei
dell’ambiente domestico, come l’uso professionale da parte di
prodotti Candy
esperti o di persone addestrate, è escluso anche negli ambienti sopra descritti.
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze
Un utilizzo non coerente con
contenute nel presente
quello riportato, può ridurre la vita del prodotto e può invalidare la
libretto in quanto forniscono
garanzia del costruttore.
importanti indicazioni
Qualsiasi danno all’apparecchio
riguardanti la sicurezza di
o ad altro, derivante da un uso
installazione, d’uso, di
diverso da quello domestico
manutenzione e alcuni utili
(anche quando l’apparecchio è
consigli per il migliore utilizzo
installato in un ambiente domestico), non sarà ammesso
della lavatrice.
dal costruttore in sede legale.
La preghiamo di leggere
Conservi con cura questo
attentamente le avvertenze
libretto per ogni ulteriore
contenute nel presente libretto in
consultazione.
quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili
Quando comunica con la
consigli per il migliore utilizzo della
Candy o con i suoi centri di
lavatrice.
assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G
Conservi con cura questo libretto
(se c’è). Praticamente tutto
per ogni ulteriore consultazione.
ciò che é citato nel
Quando comunica con la Candy
riquadro.
o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
SK
DE
HU
HU
ÚVOD
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
VáÏen˘ zákazník, ìakujeme
Ennek a Candy háztartási készüléknek
Mit dem Kauf dieses Candy
Ennek a Candy háztartási
Vám, Ïe ste si zakúpil v˘robok
a megvásárlásával Ön megmutatta,
Elektrogerätes haben Sie bewiesen,
készüléknek a
hogy nem fogadja el a
spoloãnosti Candy.
daß Sie stets nur das Beste wählen -
kompromisszumokat: csakis a
megvásárlásával Ön
ohne Kompromisse.
legjobbat akarja.
megmutatta, hogy nem fogadja
Candy freut sich, Ihnen diese neue
el a kompromisszumokat:
Pred prv˘m pouÏitím v˘robku si
A Candy örömmel mutatja be Önnek új
Waschmaschine anbieten zu können.
csakis a legjobbat akarja.
mosógépét, amely több éves kutatás
pozorne preãítajte priloÏen˘
Sie ist das Ergebnis jahrelanger
és a vevŒkkel fennálló közvetlen
slovensk˘ návod , ktor˘ firma
Forschung und einer Markterfahrung,
kapcsolat révén szerzett piaci
die im ständigen direkten Kontakt mit
Candy dodáva, a dôsledne sa
tapasztalat eredménye. Ön a mosógép
dem Verbraucher gereift ist. Sie
A Candy örömmel mutatja be
ním riaìte.
által nyújtott minŒség, tartósság és
haben mit diesem Gerät Qualität,
Önnek új mosógépét, amely
kiváló teljesítmény mellett döntött.
lange Lebensdauer und einen hohen
több éves kutatás és a
Leistungsstandard gewählt.
A Candy sokféle más háztartási gépet
vevŒkkel fennálló közvetlen
Návod, ktor˘ ste k v˘robku
is kínál: mosógépeket,
Candy bietet Ihnen darüber hinaus
kapcsolat révén szerzett piaci
prijali vychádza zo
mosogatógépeket, mosó-
eine breite Palette weiterer
tapasztalat eredménye. Ön a
v‰eobecného radu v˘robkov a
szárítógépeket, tızhelyeket,
elektrischer Haushaltsgeräte:
mosógép által nyújtott
mikrohullámú sütŒket.
Waschmaschinen,Geschirrspüler,
z tohto dôvodu môÏe dôjsÈ k
Hagyományos sütŒket és
Wäschetrockner, Elektroherde,
minŒség, tartósság és kiváló
situácii, Ïe niektoré funkcie,
Mikrowellenherde,Backöfen und
tızhelylapokat, valamint hıtŒ- és
teljesítmény mellett döntött.
ovládacie prvky a príslu‰enstvo
Kochfelder, Kühl - und
fagyasztógépeket.
nie sú urãené pre vበv˘robok.
erschränke.
Gefri
A Candy termékek teljes katalógusát
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach
kérje helyi kiskereskedŒjétŒl.
dem kompletten Candy Katalog.
A készüléket háztartásokban és
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
hasonló környezetekben történŒ
A Candy sokféle más
Haushaltsgebrauch konzipiert bzw.für
ëakujeme za pochopenie.
használatra terveztük, például:
den haushaltsnahen Gebrauch,wie z.B:
háztartási gépet is kínál:
- üzletek, irodák és más
mosógépeket,
- Teeküchen für das Personal von
munkakörnyezetek személyzeti
mosogatógépeket, mosó-
Büros, Geschäften oder ähnlichen
Tento spotfiebiã je urãen˘ pre
konyháiban;
Arbeitsbereichen;
szárítógépeket, tızhelyeket,
pouÏitie v domácnosti a
- lakóépületekben;
- Ferienhäuser;
mikrohullámú sütŒket.
- szállodák, motelek és más
podobn˘ch miestach:
- Gäste von Hotels, Motels und
lakókörnyezetek ügyfelei által;
Hagyományos sütŒket és
anderen Wohneinrichtungen;
- „szoba reggelivel” típusú
tızhelylapokat, valamint hıtŒ-
- Gäste von
- zamestnanencké kuchyne v
környezetekben.
Apartments/Ferienwohnungen, Bed
és fagyasztógépeket.
predajniach, kanceláriách a
and Breakfast Einrichtungen.
A készülék háztartási környezettŒl vagy
inom pracovnom prostredí;
a tipikus háztartási feladatoktól eltérŒ
Eine andere Nutzung als die normale
használata, például szakemberek vagy
Haushaltsnutzung, wie z.B.
- na farmách;
képzett felhasználók által történŒ
gewerbliche oder professionelle
A Candy termékek teljes
kereskedelmi használata a fent említett
Nutzung durch Fachpersonal, ist auch
katalógusát kérje helyi
- klientami hotela, motela a
alkalmazások esetében sem
im Falle der oben erwähnten
kiskereskedŒjétŒl.
megengedett.
Einrichtungen ausgeschlossen.
podobna;
Ha a készüléket nem a fentiek szerint
Sollte das Gerät entgegen diesen
Kérjük, hogy figyelmesen
- v prostredí pre prípravu
használják, akkor az csökkentheti a
Vorschriften betrieben werden,kann
olvassa el ez a füzetet, mert
raÀajok.
készülék élettartamát és
dies die Lebensdauer des Gerätes
fontos útmutatásokkal szolgál
érvénytelenítheti a gyártó garanciáját.
beeinträchtigen und den
A törvények által megengedett
Garantieanspruch gegenüber dem
a készülék biztonságos
Iné pouÏitie spotrebiãa mimo
Hersteller verwirken.
mértékben a gyártó nem fogadja el a
telepítésével, használatával és
domácnosti alebo na iné ako
Eventuelle Schäden am Gerät oder
készülék sérülését vagy más jellegı
karbantartásával kapcsolatban,
beÏné pouÏitie, ako je
andere Schäden oder Verluste, die
olyan károsodását vagy kárát, amely az
továbbá hasznos tanácsokat
durch eine nicht haushaltsnahe
otthoni vagy a háztartási használattól
komerãné vyuÏitie
Nutzung hervorgerufen werden
eltérŒ használat miatt következik be
ad a legkedvezŒbb
profesionálmi, nie je zahrnuté
sollten (selbst wenn sie in einem
(még akkor sem, ha a készülék otthoni
eredmények eléréséhez a
vo vy‰‰ie uvedenom popise
Haushalt erfolgen),werden,so weit
vagy háztartási környezetben van).
mosógép használata során.
pouÏitia.
vom Gesetz ermöglicht, vom Hersteller nicht anerkannt.
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ez
Ak sa spotrebiã pouÏíva
Lesen Sie bitte aufmerksam die
a füzetet, mert fontos útmutatásokkal
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató
nesprávne, môÏe sa skrátiÈ
Anweisungen, die Sie in diesem Heft
szolgál a készülék biztonságos
füzetet biztonságos helyen,
finden.Sie finden dort wichtige
jeho ÏivotnosÈ a uÏívateº môÏe
telepítésével, használatával és
Hinweise zur sicheren Installation, zur
hogy a késŒbbiek során is
stratiÈ právo na záruku.
karbantartásával kapcsolatban,
Bedienung, zur Pflege und zur
bármikor belelapozhasson.
továbbá hasznos tanácsokat ad a
Akékoºvek po‰kodenie
optimalen Verwendung der
legkedvezŒbb eredmények eléréséhez
spotrebiãa alebo iné
Waschmaschine.
a mosógép használata során.
A Candy szerviz
po‰kodenia a straty
Bewahren Sie das Heft für eine
felkeresésekor mindig adja
vypl˘vajúce z nesprávneho
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet
spätere Nutzung gut auf.
meg a típust, a típusszámot és
biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek
pouÏitia spotrebiãa ako
során is bármikor belelapozhasson.
a G-számot (lásd a készülék
domáceho spotrebiãa (aj keì
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen
adatlapját).
an Candy oder an Ihre zuständige
sa nachádza v domácnosti) nie
A Candy szerviz felkeresésekor mindig
Kundendienststelle stets das Modell,
je v˘robcom akceptované.
adja meg a típust, a típusszámot és
die Nummer und die G-Nummer (falls
a G-számot (lásd a készülék
vorhanden),- also praktisch alle
adatlapját).
Angaben des Typenschildes -,an.
CZ
CZ
ÚVOD
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
zakoupil v˘robek spoleãnosti
Candy.
Candy.
Pfied prvním pouÏitím
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma Candy dodává, a
firma Candy dodává, a
dÛslednû se jím fiiìte.
dÛslednû se jím fiiìte.
Návod, kter˘ jste k v˘robku
Návod, kter˘ jste k v˘robku
obdrÏel, vychází z
obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
za pochopení.
Tento spotfiebiã je urãen˘ pro pouÏití v domácnosti a podobn˘ch místech:
- zamûstnanecké kuchynû v prodejnách, kanceláfiích a jiném pracovním prostfiedí;
- na farmách;
- klienty hotelu, motelu apod.;
- v prostfiedí pro pfiípravu snídanû.
Jiné pouÏití spotfiebiãe mimo domácnosti nebo na jiné neÏ bûÏné pouÏití, jako je komerãní vyuÏití profesionály, není zahrnuto ve v˘‰e uvedeném popisu pouÏití.
Pokud se spotfiebiã pouÏívá nesprávnû, mÛÏe se zkrátit jeho Ïivotnost a uÏivatel mÛÏe ztratit právo na záruku. Jakékoliv po‰kození spotfiebiãe nebo jiná po‰kození a ztráty vypl˘vající z nesprávného pouÏití spotfiebiãe jako domácího spotfiebiãe (i kdyÏ se nachází v domácnosti) není v˘robcem akceptováno.
3
Page 4
KAPITOLA
INDEX
Introduction
EN
INDICE
Introdução
PT
CHAPTER
CAPÍTULO
CAPITOLO
FEJEZET
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
Descrição dos comandos
Tabela de programas de lavagem
Selecção dos programas
Colocação do detergente
Separação das peças de roupa
Lavagem
Secagem
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Automatic washing/Drying cycle
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
4
Ciclo automatico de lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
13
14
15
Page 5
IT
HU
CZ
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezetés
Általános szállítási tájékoztató
Garancia
Biztonsági intézkedések
Mıszaki adatok
A készülék elhelyezése és telepítése
A készülék kezelése
Programtáblázat
Programválasztás
Mosószertároló fiók
A termék
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Lavaggio
Asciugatura
Ciclo automatico lavaggio asciugatura
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
Mosás
Szárítási ciklus
Automatikus mosási/szárítási ciklus
Tisztítás és karbantartás
Hibakeresés
Praní
Su‰ení
Automatick˘ cyklus praní/su‰ení
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
5
Page 6
KAPITOLA 1
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.
EN
KAPITOLA 1
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.
PT
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES
A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes, que deverá manter num local seguro e à mão, lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) LIQUID DETERGENT OR
LIQUID BLEACH COMPARTMENT (CONTAINER)
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
6
F) COMPARTIMENTO DE
DETERGENTE LÍQUIDO OU BRANQUEADOR LÍQUIDO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte. Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
AB
C
D
F
E
Page 7
IT
KAPITOLA 1
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË.
HU
CZ
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
1. FEJEZET
ÁLTALÁNOS SZÁLLÍTÁSI TÁJÉKOZT
A készülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét:
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI
CÍMJEGYZÉK
C) GARANCIAJEGY
D) ZÁRÓSAPKA
ATÓ
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
E) ELVEZETÃ
KÖNYÖKCSÃ
F) FOLYÉKONY
MOSÓSZER- VAGY FOLYÉKONY FEHÉRÍTÃTÁROLÓ REKESZ (TARTÁLY)
EZEKET A TARTOZÉKOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN KELL TÁROLNI.
EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben. Ha igen, lépjen kapcsolatba a Candy szervizzel.
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
7
Page 8
KAPITOLA 2
EN
PT
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Inter nacional” , devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final,modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
8
Page 9
KAPITOLA 2
IT
HU
CAPITOLO 2
2. FEJEZET
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per una copertura sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 15.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
GARANCIA
A készülékhez garanciajegyet mellékeltünk, amely a fix kiszállási díjon kívül a vásárlás napjától számított egy évig a Candy szerviz díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé.
ZÁRUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
CZ
9
Page 10
KAPITOLA 3
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C
EN
PT
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
Appliance complies with European Directives 73/23/EEC and 89/336/EEC, replaced by 2006/95/EC and 2004/108/EC, and subsequent amendments.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
10
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente, retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra, peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as Directivas Europeias 73/23/EEC e 89/336/EEC, substituídas pelas 2006/95/EC e 2004/108/EC, e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução, faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
Page 11
IT
KAPITOLA 3
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBY
Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C
HU
CZ
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE , sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
3. FEJEZET
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
FONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Húzza ki a csatlakozódugót!
Zárja el a vízcsapot!
A Candy készülékek földelve
vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz!
A készülék megfelel a 2006/95/EK és a 2004/108/EK irányelvvel felváltott, és a késŒbbiekben módosított 73/23/EGK és 89/336/EGK európai irányelveknek.
Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
Ne használja a készüléket ha Ön mezítláb van!
Nagyon körültekintŒen kell eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ. Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát.
FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS KÖZBEN A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE A 90°C-OT IS ELÉRHETI.
A mosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban!
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou.
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
11
Page 12
Dåleïité!
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
12
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Este aparelho não está indicado para ser utilizado por crianças e por pessoas incapazes ou inexperientes no que toca à utilização do produto, excepto se forem devidamente supervisionadas ou instruídas sobre a utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu
electrodoméstico dos elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de lugar, nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte nunca
deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurar­se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à rede, estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico, que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy.
Page 13
IT
Dåleïité!
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto, a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
HU
Ne használjon adaptereket és elosztókat.
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességı, illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek (gyerekek sem), hacsak a biztonságukért felelŒs személy nem felügyeli a készülék használatát.
Ügyelni kell arra, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A csatlakozókábelt vagy magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.).
Ha máshová szeretné helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva.
Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak.
CZ
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
FONTOS!
ha a készüléket szŒnyegpadlóra helyezi, ügyeljen arra, hogy az alsó szellŒzŒnyílások ne duguljanak el.
A készüléket az ábrán látható módon párban kell megemelni.
Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához. A készülék javíttatása céljából forduljon a Candy szervizhez és kérjen eredeti Candy pótalkatrészeket. A fentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését.
A hálózati csatlakozókábel sérülése esetén az ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
13
Page 14
EN
14
kg
2400
16
min. 0,05 max. 0,8
220 - 240
W
A
MPa
V
5
9
Washing Lavagem Lavaggio
Mosás
Praní
Drying
Secagem
Asciugatura
Szárítás
Sušení
60 cm
85
cm
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
POWER INPUT
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
POTÊNCIA ABSORVIDA
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
16
8
58 cm
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VER TARJETA DE DATOS
VERIFIQUE A PLACA
DE IDENTIFIÇÃO
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
VERIFIQUE A PLACA
DE IDENTIFIÇÃO
KATSO ARVOKILPEÄ
SE OVERSIGT
SE UPPST Ä LLNINGEN MED
KAPACITETSVÄ RDEN
SE TABELL
CONSULTER LA PLAQUE
TECHNIQUE
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
SIEHE MATRIKELSCHILD
VEDERE TARGHETTA DATI
VER TARJETA DE DATOS
SEE RATING PLATE
VERIFIQUE A PLACA
DE IDENTIFIÇÃO
KATSO ARVOKILPEÄ
SE OVERSIGT
SE UPPST Ä LLNINGEN MED
KAPACITETSVÄ RDEN
SE TABELL
CONSULTER LA PLAQUE
TECHNIQUE
LÁSD A GÉPTÖRZSLAPOT
VIZ ŠTÍTEK SE ZÁKLADNÍMI ÚDAJI
CITITI PE PLACUTA MASINII
RAADPLEEG DE KENPLAAT
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
PT
CHAPTER 4
85
cm
60 cm
CAPÍTULO 4
60 cm
SEE RATING PLATE
VERIFIQUE A PLACA
DE IDENTIFIÇÃO
VEDERE TARGHETTA DATI
LÁSD A GÉPTÖRZSLAPOT
Page 15
KAPITOLA 4
IT
HU
CZ
CAPITOLO 4
DATI TECNICI
4. FEJEZET
MÙSZAKI ADATOK
TECHNICKÉ ÚDAJE
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
POTENZA
ASSORBITA
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG
SZÁRAZON
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
BIZTOSÍTÉK
CENTRIFUGÁLÁS
VÍZNYOMÁS
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
MAX.PÜÍKON
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
15
Page 16
KAPITOLA 5
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
EN
PT
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLA
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Carefully cut the securing strap that holds the main cord and the drain hose.
Remove the 3 fixing screws marked (A) and remove the 3 spacers marked (B)
TION
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a base da embalagem, perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte cuidadosamente a correia de segurança que segura o fio principal e o tubo da mangueira.
Remova os 3 parafusos fixadores assinalados e as 3 porcas assinaladas.
Remove the screw (C). A spacer will fall inside the machine.
By tilting the machine, remove the above mentioned spacer.
Cover the 4 holes using the caps provided in the instruction booklet pack.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
16
Retire o parafuso (C). Um espaço cairá dentro da máquina.
Ao inclinar a máquina, retire o espaço em cima mencionado.
Tape os 4 buracos utilizando as tampas que vêm no pack do manual de instruções.
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
Page 17
IT
KAPITOLA 5
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
HU
CZ
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo, prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 3 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 3 distanziali (B).
Svitare la vite (C). Così facendo cadrà all’ interno della macchina un distanziale.
Inclinare in avanti la macchina e togliere il distanziale sopraccitato.
5. FEJEZET
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSE
Vigye a gépet a csomagoláshoz használt alapzattal együtt a végleges felállítási helyére.
Óvatosan vágja le a rögzítŒszalagot, amely a hálózati kábelt és az elvezetŒ tömlŒt tartja.
Távolítsa el a 3 db „A” jelı rögzítŒcsavart, és vegye ki a 3 db „B” jelı távtartót.
Vegye le a csavart (C). A távtartó beesik a gép belsejébe.
Döntse meg a gépet, és vegye ki a beesett távtartót.
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 3 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 3 distanãní vloÏky.
Uvolnûte ‰roub (C). Takto se dovnitfi praãky dostane vzpûra.
Praãku nakloÀte dopfiedu a vyjmûte v˘‰e uvedenou vzpûru.
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
Helyezze be a 4 furatba a kezelési utasítást tartalmazó csomagban található védŒdugókat.
FIGYELMEZTETÉS: GYERMEKEKET NE ENGEDJEN A CSOMAGOLÓANYAG KÖZELÉBE, MERT AZ POTENCIÁLIS VESZÉLYFORRÁSNAK MINÃSÜL.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.
17
Page 18
DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina, da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
Type 1
Type 2
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
The appliance must not be installed behind a lockable door,a sliding door or a door with a hinge on the opposite side to that of the washer dryer.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede. Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível, utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
O equipamento não deve ser instalado atrás de uma porta que bloqueie, deslizante ou que tenha uma dobradiça no lado oposto à da máquina de lavar e secar.
18
Page 19
IT
DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
L’apparecchio non deve essere installato dietro una porta richiudibile a chiave, una porta scorrevole o una porta con cerniera sul lato opposto a quello della lavasciuga.
HU
Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt.
Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra.
A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni. A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni.
FONTOS! NE NYISSA KI EZZEL EGYIDEJÙLEG A CSAPOT.
Állítsa a mosógépet a fal mellé. Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg.
Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van.
Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot.
A készüléket nem szabad zárható ajtó, tolóajtó vagy olyan csuklópánttal ellátott ajtó mögé telepíteni, amely a mosó/szárítógép csuklópántjával ellentétes oldalon van.
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
Spotfiebiã nestavte za uzamykatelné dvefie, posuvné dvefie nebo dvefie se závûsy na protilehlé stranû od spotfiebiãe.
19
Page 20
a)
b)
c)
A
B
C
EN
Use the 4 feet to level the machine with the floor:
PT
Use os 4 pés para nivelar a máquina com o chão:
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Insert the plug.
ATTENTION:
should it be necessary to replace the supply cord, connect the wire in accordance with the following colours/codes:
BLUE - NEUTRAL (N) BROWN - LIVE (L) YELLOW-GREEN - EARTH ( )
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
20
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Assegure-se que o botão está em posição de desligado (OFF) e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
ATENÇÃO:
Se for necessário proceder à substituição do cabo de alimentação de energia, ao efectuar a ligação dos fios individuais, deve sempre certificar-se de que respeita o seguinte código de cores:
AZUL - NEUTRO (N) CASTANHO - FASE (L) AMARELO-VERDE - TERRA ( )
Depois da instalação, os acessórios devem estar posicionados, pelo que a tomada deve estar num local acessível.
Page 21
IT
a)
b)
c)
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
HU
A gép vízszintbe állításához használja a 4 lábat.
a) Fordítsa el az anyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra), hogy szabaddá váljon lábszabályozó csavar.
b) A készülék megemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez forgassa el a lábat, amíg az stabilan meg nem áll a padlón.
c) Rögzítse a lábat a megfelelŒ helyzetben az anya óramutató járásával ellentétes irányban (balra) csavarásával, amíg az neki nem feszül a gép aljának.
CZ
Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek:
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione, assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N)
MARRONE - FASE (L)
GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Ügyeljen arra, hogy a gomb a „KI” helyzetben legyen, és az ajtó legyen becsukva.
Dugja be a csatlakozódugót.
FIGYELEM!
Ha szükségessé válik a tápkábel cseréje, akkor a vezetéket az alábbi színek/kódok szerint kell csatlakoztatni:
KÉK: - NULLAVEZETÉK (N)
BARNA: - FESZÜLTSÉG
ALATTI VEZETÉK (L)
SÁRGA-ZÖLD: - FÖLDVEZETÉK ( )
A telepítés után a készüléket úgy kell beállítani, hogy a csatlakozódugó hozzáférhetŒ legyen.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
21
Page 22
KAPITOLA 6
Kontrolky Tlaöítek
EN
PT
CHAPTER 6
P
P
CONTROLS
Door handle
Timer knob for wash programmes with OFF position
Wash Temperature button
Spin Speed button
Degree of soiling button
CAPÍTULO 6
DN F
DN
O
O
E
G H I C L M
G H I C L M
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Manipulo para abrir a porta
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição OFF
Tecla Temperatura de lavagem
Tecla velocidade de centrifugação
Botão grau de sujidade
E
F
A
A
B
B
B
A B C D E
Buttons indicator light
Intensive button
Aquaplus button
Start Delay button
Drying programme selection button
Start button
Door locked indicator light
Digital Display Detergent drawer
22
Luzes das teclas
Tecla Lavagem Intensiva
Tecla Aquaplus
Botão arranque retardado
Botão de selecção do programa de secagem
Botão início (START)
Indicador de fecho de porta
Visor “Digital” Gaveta para detergente
M
F G H
I
L
N O
P
Page 23
IT
KAPITOLA 6
Kontrolky Tlaöítek
HU
CZ
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Tasto Selezione Temperatura
6. FEJEZET
KEZELÃSZERVEK
Ajtófogantyú
A mosóprogramok kapcsolóóra­beállító gombja, „KI” helyzet
„Mosási hŒmérséklet” gomb
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Voliã programÛ s OFF
Tlaãítko Volba teploty
Tasto Selezione Centrifuga
Tasto Livello di Sporco
Spie tasti
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Aquaplus
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Programma Asciugatura
Tasto Avvio/pausa
Spia porta bloccata
Display Digit Cassetto detersivo
„Centrifugálási sebesség” gomb
„Szennyezettség mértéke” gomb
Nyomógombok jelzŒlámpái
Intenzív gomb
Aquaplus gomb
Késleltetett indítás gomb
Szárítási program választógomb
Start/Szünet Gomb
Ajtózár jelzŒlámpa
Digitális kijelzŒ
Mosószertároló fiók
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Tlaãítko StupeÀ Zneãi‰tûní
Tlaãítko Intenzivní Praní
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko volby programu su‰ení
Tlaãítko Start
Kontrolka zamãená dvífika
Displej Digit Zásobník pracích prostfiedkÛ
23
Page 24
EN
PT
DESCRIPTION OF CONTROL
“Kg DETECTOR”
(Function active only on Cotton and Synthetics programmes) Through every wash phase “Kg DETECTOR” allows to monitor information on the wash load in the drum. So, as soon as the “Kg DETECTOR” is set in motion,in the first 4 minutes of the wash,it:
- adjusts the amount of water required
- determines the length of the wash cycle
- controls rinsing according to the type of fabric selected to be washed it:
- adjusts the rhythm of drum rotation for the type of fabric being washed
- recognises the presence of lather,increasing, if necessary, the amount of water during rinsing
- adjusts the spin speed according to the load, thus avoiding any imbalance.
In this way “Kg DETECTOR” is able to decide, by itself, the most suitable programme for each individual wash from the hundreds of possible wash combinations.
“Kg DETECTOR” meets the need for easy use by permitting a simplified programme selection.In fact,the user need only tell the machine the type of fabric in the drum and the degree of soiling, to obtain a perfect wash with the highest level of drying possible with a spin which really cares for your clothes.
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
“Kg DETECTOR” (detector de peso) Função activa apenas para programas para Algodão e Sintéticos
Ao longo de cada fase de lavagem,a função “Kg DETECTOR” (detector de peso) permite controlar as informações sobre a carga de roupa colocada no tambor. Desta forma,assim que a função “Kg DETECTOR”(detector de peso) é activada,nos primeiros 4 minutos da lavagem,ela:
• ajusta a quantidade de água necessária
• determina a duração do ciclo de lavagem
• controla o enxaguamento e, em função do tipo de roupa seleccionado para ser lavado,ela:
• ajusta o ritmo da rotação do tambor de acordo com o tipo de roupa que está a ser lavado
• reconhece a presença de espuma e, se necessário, aumenta a quantidade de água durante o enxaguamento
• ajusta a velocidade de centrifugação de acordo com a carga,evitando, desta forma, eventuais desequilíbrios. Assim, a função “Kg DETECTOR” (detector de peso) está apta a decidir,autonomamente, qual o programa,entre as várias centenas de combinações de lavagem possíveis, que melhor se adequa a cada lavagem individual. A função “Kg DETECTOR”(detector de peso) satisfaz a necessidade de uma utilização fácil e simples, possibilitando uma selecção simplificada do programa.Na verdade,o utilizador só tem de comunicar à máquina qual o tipo de roupa que está colocado no tambor e o grau de sujidade, para obter uma lavagem perfeita,com o nível de secagem mais alto possível, com uma centrifugação que, verdadeiramente,protege a roupa.
DOOR HANDLE
To open the door turn the handle as shown in the picture. A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle.Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door. At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
24
MANIPULO PARA ABRIR A PORTA
Para abrir a porta rodar o manipulo como ilustrado na figura. Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem.Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir.No fim do ciclo de lavagem,rode o selector de programas para a posição “OFF”.
A
Page 25
IT
HU
CZ
DESCRIZIONE COMANDI
“Kg DETECTOR”
(Funzione attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) E’ l’ultima frontiera dell’ elettronica applicata alle tecnologie di lavaggio. “Kg DETECTOR” consente di misurare durante tutte le fasi del lavaggio una serie di informazioni sulla biancheria inserita all’ interno del cesto. In questo modo “Kg DETECTOR” nei primi 4 minuti del ciclo di lavaggio:
- regola la quantità di acqua necessaria
- determina la durata del lavaggio
- regola i risciacqui in base al carico e al tipo di biancheria che si è scelto di lavare:
- regola il ritmo di rotazione del cesto per adattarlo al tipo di tessuto
- riconoscere la presenza di schiuma, aumentando eventualmente il livello dell’acqua durante i risciacqui
- regola il numero di giri della centrifuga in funzione del carico, evitando che ci siano squilibri Così “Kg DETECTOR” riesce a decidere da sola tra le centinaia di possibili combinazioni di lavaggio quale si adatta meglio alle singole condizioni del bucato. “Kg DETECTOR” viene incontro alle esigenze di semplicità di utilizzo della lavatrice permettendo un’impostazione semplificata del programma di lavaggio.Infatti l’utilizzatore indicando solo il tipo di tessuto inserito nel cesto e il grado di sporco degli indumenti otterrà un bucato perfettamente pulito e con il più elevato grado di asciugatura ottenibile con una centrifuga attenta ai capi.
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò agire sulla maniglia facendo leva come indicato in figura. Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio,attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di “OFF”.
A KEZELÃSZERVEK ISMERTETÉSE
„Kg DETECTOR”
(Kg-érzékelŒ) (Csak pamut és mıszálas programoknál mıködŒ funkció) Mindegyik mosófázisban a „Kg Detector” teszi lehetŒvé a dobban lévŒ ruhaadaggal kapcsolatos információk figyelemmel kísérését. Amint a „Kg Detector” mozgásba jön, a mosás elsŒ 4 percében:
- beállítja a szükséges vízmennyiséget,
- meghatározza a mosóciklus hosszát,
- ellenŒrzi az öblítést. A mosáshoz kiválasztott textiltípusnak megfelelŒen:
- a kiválasztott textiltípushoz beállítja a dob forgási ritmusát,
- érzékeli a hab jelenlétét, és szükség esetén öblítés közben növeli a víz mennyiségét,
- a ruhaadagnak megfelelŒen és a kiegyensúlyozatlanság elkerülése érdekében beállítja a centrifugálási sebességet.
Így a „Kg Detector” saját maga választja ki a több száz lehetséges mosási kombináció közül az adott mosáshoz a legmegfelelŒbb programot. A „Kg Detector” egyszerı programválasztással teszi lehetŒvé a könnyı használat iránti igények kielégítését. A felhasználónak csak a dobban lévŒ textília típusát és a szennyezettség mértékét kell a gépen beállítania a tökéletes mosás és a lehetŒ legkiválóbb szárítás eléréséhez úgy, hogy a centrifuga valóban óvja a ruhákat.
AJTÓFOGANTYÚ
Az ajtó kinyitásához fordítsa el a fogantyút az ábrán látható módon. A ciklus befejezése után egy speciális biztonsági berendezés akadályozza meg az ajtó azonnali kinyitását. A mosás befejezése és az „ajtó zárva” jelzŒlámpa kialvása után várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná az ajtót. A ciklus végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe.
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
“DETEKTOR hmotnosti”
(Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) Je poslední hranicí aplikované elektroniky pro technologii praní.
“DETEKTOR hmotnosti”
nabídne bûhem v‰ech fází praní rÛzné informace o vloÏeném prádle. Tímto zpÛsobem“DETEKTOR hmotnosti” bûhem prvních 4 minut pracího cyklu:
- nastavuje mnoÏství potfiebné vody
- urãuje délku praní
- nastavuje máchání prádla podle hmotnosti a typu prádla urãené na praní:
- nastavuje rytmus otáãení bubnu, aby jej pfiizpÛsobil typu tkaniny
- rozeznává pfiítomnost pûny a podle potfieby zvy‰uje mnoÏství vody bûhem máchání
- podle hmotnosti nastavuje poãet otáãek odstfieìování, pfiiãemÏ brání pfiípadné nerovnováze “DETEKTOR hmotnosti” si takov˘m zpÛsobem dokáÏe vybrat z nûkolika stovek moÏn˘ch kombinací právû tu, která se pro jednotlivé podmínky prádla hodí nejvíc.
“DETEKTOR hmotnosti”
vyhovuje potfiebám snadného pouÏívání praãky, pfiiãemÏ umoÏÀuje zjednodu‰ení nastavení pracího programu. UÏivatel pouze zadáním typu vloÏeného prádla a stupnû zneãi‰tûní dosáhne dokonale ãisté prádlo a to s nejvût‰ím moÏn˘m stupnûm su‰ení díky odstfiedûní, které chrání odûv.
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífiek zatlaãte na rukojeÈ podle zobrazení na obrázku.Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.
25
Page 26
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
WHEN THE PROGRAMME SELECTOR IS TURNED THE DISPLAY LIGHTS UP TO SHOW THE SETTINGS FOR THE PROGRAMME SELECTED. TODAY, MOST DETERGENTS HAVE BEEN IMPROVED TO WASH EFFICIENTLY AT LOWER TEMPERATURES, THEREFORE WE HAVE SET THE DEFAULT TEMPERATURE SETTINGS OF EACH PROGRAMME TO A LOWER LEVEL, SAVING ELECTRICITY AND REDUCING THE CARBON FOOTPRINT OF YOUR MACHINE. YOU CAN SELECT AN HIGH TEMPERATURE BY PRESSING THE TEMPERATURE BUTTON. PLEASE REFER TO THE PROGRAMME GUIDE FOR THE MAXIMUM TEMPERATURE TO WHICH EACH PROGRAMME CAN BE SET. N.B. TO SWITCH THE MACHINE OFF, TURN THE PROGRAMME SELECTOR TO THE “OFF” POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NOTE
: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
26
PT
PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF".
SEMPRE QUE O BOTÃO DESELECÇÃO DE PROGRAMAS É RODADO, O VISOR ILUMINA-SE PARA MOSTRAR AS DEFINIÇÕES PARA O PROGRAMA SELECCIONADO. OS NOVOS DETERGENTES SÃO MAIS EFICIENTES, INCLUSIVE A BAIXAS TEMPERATURAS, PELO QUE SE RECOMENDA A REGULAÇÃO DE TEMPERATURAS DE LAVAGEM BAIXAS, INCLUSIVE PARA OS PROGRAMAS DE LAVAGEM MAIS INTENSIVOS. NO ENTANTO,O UTILIZADOR PODE SEMPRE AUMENTAR A TEMPERATURA DE LAVAGEM, PARA O QUE SÓ TEM DE PREMIR O BOTÃO DE REGULAÇÃO DA TEMPERATURA. POR FAVOR CONSULTE A TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM PARA SE INFORMAR SOBRE A TEMPERATURA MÁXIMA ADMITIDA PARA CADA PROGRAMA.
NOTA: PARA DESLIGAR A MÁQUINA TEM DE RODAR O BOTÃO DE SELECÇÃO DE PROGRAMAS PARA A POSIÇÃO “OFF” (DESLIGADA).
Pressione a tecla “Start/Pause” para iniciar o ciclo seleccionado.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
No fim do programa desligue a máquina de lavar rodando o selector para a posição “OFF”.
NOTA: O SELECTOR DE PROGRAMAS DEVERÁ SER DODADO ATÉ À POSIÇÃO “OFF” NO FIM DE CADA CICLO DE LAVAGEM OU QUANDO RECOMEÇAR UM OUTRO CICLO, OU OUTRO PROGRAMA.
B
Page 27
IT
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
HU
A PROGRAMVÁLASZTÓ
CZ
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
RUOTANDO LA MANOPOLA IL DISPLAY SI ILLUMINA VISUALIZZANDO I PARAMETRI DEL PROGRAMMA SCELTO. I DETERSIVI DI OGGI RISULTANO ESSERE EFFICACI GIÀ DALLE BASSE TEMPERATURE. PER QUESTO MOTIVO LA MACCHINA, ANCHE PER I PROGRAMMI INTENSIVI, CONSIGLIA L’UTILIZZO DI TEMPERATURE PIÙ BASSE. E’ COMUNQUE POSSIBILE ALZARE LA TEMPERATURA DI LAVAGGIO AGENDO SUL TASTO TEMPERATURA. FARE RIFERIMENTO ALLA TABELLA PROGRAMMI PER LA TEMPERATURA MASSIMA CONSENTITA PER CIASCUN PROGRAMMA. N.B. PER SPEGNERE LA MACCHINA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE “OFF”.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
A PROGRAMVÁLASZTÓ GOMB ELFORDÍTÁSAKOR A KIJELZÃN FELGYULLADÓ LÁMPA A KIVÁLASZTOTT PROGRAM BEÁLLÍTÁSAIT
MUTATJA. AZ ÚJ MOSÓSZEREK ALACSONY HÃMÉRSÉKLETEN IS HATÉKONYABBAK, EZÉRT A KÉSZÜLÉK AZ INTENZÍVEBB PROGRAMOKNÁL IS ALACSONYABB HÃMÉRSÉKLETET AJÁNL. MINDAZONÁLTAL A HÃMÉRSÉKLET GOMBBAL NÖVELHETJÜK A HÃMÉRSÉKLETET. AZ EGYES PROGRAMOK MAXIMÁLIS HÃMÉRSÉKLETI ÉRTÉKEI A PROGRAMTÁBLÁZATBAN TALÁLHATÓK.
MEGJEGYZÉS: A GÉP
KIKAPCSOLÁSÁHOZ
FORDÍTSA EL A
PROGRAMVÁLASZTÓ
GOMBOT A „KI” HELYZETBE.
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja le a „Start/Szünet” gombot. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad. Kapcsolja ki a mosógépet a programválasztó gomb KI helyzetbe történŒ elfordításával.
MEGJEGYZÉS:
A PROGRAMVÁLASZTÓ
GOMBOT VISSZA KELL
ÁLLÍTANI A KI HELYZETBE
MINDEN EGYES CIKLUS
VÉGÉN, VAGY EGY ÚJ
MOSÁSI CIKLUS
BEINDÍTÁSAKOR A
KÖVETKEZÃ PROGRAM
KIVÁLASZTÁSA ÉS
BEINDÍTÁSA ELÃTT.
OTOâENÍM OVLADAâE PROGRAMÒ SE DISPLEJ ROZSVÍTÍ A ZOBRAZÍ SE PARAMETRY ZVOLENÉHO PROGRAMU. DNE·NÍ PRACÍ PROST¤EDKY JSOU ÚâINNÉ UÎ U NÍZK¯CH TEPLOT. Z TOHOTO DÒVODU I Z DÒVODU INTENZIVNÍCH PROGRAMÒ, PRAâKA DOPORUâUJE PRANÍ P¤I NEJNIηÍCH TEPLOTÁCH. V KAÎDÉM P¤ÍPADù JE V·AK MOÎNÉ TEPLOTU PRANÍ ZV¯·IT, A TO STISKNUTÍM TLAâÍTKA REGULUJÍCÍHO TEPLOTU. PRO MAXIMÁLNÍ MOÎNOU TEPLOTU U KAÎDÉHO PROGRAMU VYCHÁZEJTE Z TABULKY PROGRAMÒ. UPOZORNùNÍ: PRAâKU VYPNETE OTOâENÍM OVLADAâE PROGRAMÒ DO POLOHY „OFF“.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.
POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM.
27
Page 28
POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A HLUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
EN PT
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
“WASH TEMPERATURE” BUTTON
When a programme is
When a programme is selected the relevant
selected the relevant
indicator will light up to show
indicator will light up to show
the recommended wash
the recommended wash
temperature. The
temperature.
Temperature button can be
The Temperature button can
used to decrease or increase
be used to decrease or
the temperature of your
increase the temperature of
chosen wash cycle.
your chosen wash cycle.
Each time the button is
Each time the button is
pressed, the new
pressed, the new
temperature level is shown on
temperature level is shown on
the Wash Temperature
the Wash Temperature
Indicator.
Indicator.
If you want carry out a cold wash all the indicators must be off.
TECLA “TEMPERATURA DE
TECLA “TEMPERATURA DE
LAVAGEM”
LAVAGEM”
Quando é seleccionado um programa,o indicador luminoso
Quando é seleccionado um
relevante acende-se,para
programa,o indicador luminoso
indicar a temperatura de
relevante acende-se,para
lavagem recomendada.
indicar a temperatura de
O botão “TEMPERATURA DA
lavagem recomendada.
LAVAGEMde regulação da
O botão “TEMPERATURA DA
temperatura da lavagem
LAVAGEM”de regulação da
permite ao utilizador diminuir ou
temperatura da lavagem
aumentar a temperatura para o
permite ao utilizador diminuir ou
ciclo de lavagem seleccionado.
aumentar a temperatura para o
De cada vez que o botão é
ciclo de lavagem seleccionado.
premido, o nível de temperatura
De cada vez que o botão é
novo,assim regulado, é apresentado no indicador da
premido, o nível de temperatura
temperatura de lavagem.
novo,assim regulado, é
Se pretender uma lavagem a
apresentado no indicador da
frio, todos os indicadores devem
temperatura de lavagem.
estar desligados.
C
“SPIN SPEED” BUTTON
“SPIN SPEED” BUTTON
The spin cycle is very important to remove as
The spin cycle is very
much water as possible from
important to remove as much water as possible from
the laundry without
the laundry without
damaging the fabrics.You
damaging the fabrics.You
can adjust the spin speed of
can adjust the spin speed of
the machine to suit your
the machine to suit your
needs.
needs.
By pressing this button, it is
By pressing this button, it is
possible to reduce the
possible to reduce the
maximum speed, and if you
maximum speed,and if you
wish, the spin cycle can be
wish, the spin cycle can be cancelled.
cancelled.
To reactivate the spin cycle is
To reactivate the spin cycle is
enough to press the button
enough to press the button
until you reach the spin
until you reach the spin
speed you would like to set.
speed you would like to set.
For not damage the fabrics,
For not damage the fabrics,
it is not possible to increase
it is not possible to increase
the speed over that
the speed over that
automatically suitable during
automatically suitable during
the selection of the program.
the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment,
It is possible to modify the
also without to pause the
spin speed in any moment,
machine.
also without to pause the machine.
NOTE:
NOTE:
THE MACHINE IS FITTED
THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL
WITH A SPECIAL
ELECTRONIC DEVICE,
ELECTRONIC DEVICE,
WHICH PREVENTS THE SPIN
WHICH PREVENTS THE
CYCLE SHOULD THE LOAD
SPIN CYCLE SHOULD
BE UNBALANCED.
THE LOAD BE
THIS REDUCES THE NOISE
UNBALANCED.
AND VIBRATION IN THE
THIS REDUCES THE
MACHINE AND SO
NOISE AND VIBRATION
PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
28
TECLA “VELOCIDADE DE
TECLA “VELOCIDADE DE
CENTRIFUGAÇÃO”
CENTRIFUGAÇÃO”
O ciclo de centrifugação é
O ciclo de centrifugação é
muito importante para remover
muito importante para remover
a maior quantidade de água
a maior quantidade de água
possível da roupa,sem danificar
possível da roupa,sem danificar
os tecidos. Poderá ajustar a
os tecidos. Poderá ajustar a
velocidade de centrifugação
velocidade de centrifugação
de acordo com as suas
de acordo com as suas
necessidades.
necessidades.
Pressionando esta tecla, é
Pressionando esta tecla, é
possível reduzir a velocidade de
possível reduzir a velocidade de
centrifugação máxima, e se
centrifugação máxima, e se
desejar,cancelar o ciclo de
desejar,cancelar o ciclo de
centrifugação.
centrifugação.
Para reactivar o ciclo de
Para reactivar o ciclo de
centrifugação basta pressionar
centrifugação basta pressionar
a tecla até encontrar a
a tecla até encontrar a
velocidade de centrifugação
velocidade de centrifugação
desejada.
desejada.
Para não danificar os tecidos,
Para não danificar os tecidos,
não é possível aumentar a
não é possível aumentar a
velocidade de centrifugação
velocidade de centrifugação
além da velocidade
além da velocidade
estabelecida automaticamente
estabelecida automaticamente
na selecção do programa.
na selecção do programa.
É possível modificar a velocidade de centrifugação a
É possível modificar a
qualquer momento, mesmo sem
velocidade de centrifugação a
colocar a máquina em pausa.
qualquer momento, mesmo sem colocar a máquina em pausa.
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO
NOTA:
ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO
O MODELO ESTÁ EQUIPADO COM
DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO
CARGAS FOREM
ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO
DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A
DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
CARGAS FOREM
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA
DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A
UM MAIOR SILÊNCIO E UMA
UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE
MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA
VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO PARA
DE LAVAR.
UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
D
Page 29
POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI
VIBRACEMI A HLUKEM
BËHEM ODSTÜEDOVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTII NÁPLNË. PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
IT
POZNÁMKA: PRAÖKA JE VYBAVENA SPECIÁLNÍM ELEKTRONICKŸM ZAÜÍZENÍM, KTERÉ CHRÁNÍ PÜED NADMËRNŸMI VIBRACEMI A H
LUKEM BËHEM ODSTÜED’OVÁNÍ, POKUD ÄPATNŸM ROZLOÏENÍM PRÁDLA DOJDE V BUBNU K NEVYVÁÏENOSTI NÁP
LNË.
PRODLOUÏÍ SE TAK ÏIVOTNOST PRAÖKY.
T O
d
v v p t
o p d o
o s a
a v
s
T T
t s t
z
z t A v
TASTO “SELEZIONE
TASTO “SELEZIONE
TEMPERATURA”
TEMPERATURA”
Quando si seleziona un programma viene indicata la
Quando si seleziona un
temperatura consigliata
programma viene indicata la
tramite l’ accensione della
temperatura consigliata
relativa spia.
tramite l’ accensione della
E’ possibile sia diminuire che
relativa spia.
aumentare la temperatura
E’ possibile sia diminuire che
premendo più volte il tasto.
aumentare la temperatura
Ad ogni pressione del tasto si
premendo più volte il tasto.
illumina la spia corrispondente
Ad ogni pressione del tasto si
alla temperatura scelta tra
illumina la spia corrispondente
quelle a disposizione.
alla temperatura scelta tra
Se si vuole eseguire un
quelle a disposizione.
programma di lavaggio a freddo le spie devono essere tutte spente.
HU
TASTE TEMPERATURWAHL
„MOSÁSI HÃMÉRSÉKLET”
„MOSÁSI HÃMÉRSÉKLET”
LAâIDLO “VOªBA
GOMB
GOMB
EPLOTY”
Egy program kiválasztásakor
Wird ein Programm
Egy program kiválasztásakor
Pri voºbe programu sa
felgyullad a megfelelŒ
felgyullad a megfelelŒ
ausgewählt, wird die für dieses
rozsvietením príslu‰nej
jelzŒlámpa, amely az ajánlott
jelzŒlámpa, amely az ajánlott
Programm empfohlene
kontrolky zobrazí odporúãaná
mosási hŒmérsékletet
mosási hŒmérsékletet
eplota. Viacnásobn˘m
Temperatur durch
mutatja.
mutatja.
tlaãením tlaãidla je moÏné
Aufleuchten der
A kiválasztott mosási ciklus
A kiválasztott mosási ciklus
úto teplotu zníÏiÈ alebo zv˘‰iÈ.
entsprechenden Anzeige
hŒmérsékletének
hŒmérsékletének
Pri kaÏdom stlaãení tlaãidla sa
angegeben.
csökkentéséhez vagy
csökkentéséhez vagy
dostupn˘ch moÏností
Diese Temperatur kann durch
növeléséhez a HŒmérséklet
növeléséhez a HŒmérséklet
rozsvieti kontrolka
mehrmaliges Drücken der
gombot kell használni.
gombot kell használni.
odpovedajúca zvolenej
Taste nach Bedarf erhöht
A gomb minden egyes
A gomb minden egyes
eplote.
oder reduziert werden. Bei
lenyomásakor az új
lenyomásakor az új
k chcete praÈ v studenej
jedem Drücken der Taste
hŒmérsékleti érték látható a
hŒmérsékleti érték látható a
ode, kontrolky nesmú svietiÈ.
leuchtet eine der Anzeigen
mosási hŒmérséklet-jelzŒn.
mosási hŒmérséklet-jelzŒn.
der möglichen wählbaren
Ha hideg mosást szeretne végezni,
Temperaturen auf.
minden jelzonek kikapcsolt
állapotban kell lennie.
CZ
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
TLAâÍTKO „VOLBA TEPLOTY“
Pfii volbû programu se
Pfii volbû programu se
rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky
rozsvícením pfiíslu‰né
zobrazí doporuãená teplota.
kontrolky zobrazí
Vícenásobn˘m stisknutím
doporuãená teplota.
tlaãítka je moÏné tuto teplotu
Vícenásobn˘m stisknutím
sníÏit nebo zv˘‰it.
tlaãítka je moÏné tuto teplotu
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se z
sníÏit nebo zv˘‰it.
dostupn˘ch moÏností rozsvítí
KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se
kontrolka odpovídající zvolené
z dostupn˘ch moÏností rozsvítí
teplotû. Pokud chcete prát ve studené
kontrolka odpovídající
vodû, kontrolky nesmí svítit.
zvolené teplotû.
TASTO “SELEZIONE CENTRIFUGA”
TASTO “SELEZIONE
La fase di centrifuga è molto
CENTRIFUGA”
importante per la preparazione ad una buona
La fase di centrifuga è molto importante per la
asciugatura ed il vostro
preparazione ad una buona
modello è dotato della
asciugatura ed il vostro
massima flessibilità per ogni
modello è dotato della
vostra esigenza.
massima flessibilità per ogni
Premendo questo tasto, si può
vostra esigenza.
ridurre la massima velocità di
Premendo questo tasto, si
centrifuga possibile per il
può ridurre la massima
programma selezionato,fino
velocità di centrifuga
alla sua completa esclusione.
possibile per il programma
Per riattivare la centrifuga,è
selezionato, fino alla sua
sufficiente premere
completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è
nuovamente il tasto,fino al
sufficiente premere
raggiungimento della velocità
nuovamente il tasto,fino al
scelta.
raggiungimento della
Per la salvaguardia dei tessuti,
velocità scelta.
non è possibile aumentare la
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile
velocità oltre quella
aumentare la velocità oltre
automaticamente indicata al
quella automaticamente
momento della selezione del
indicata al momento della
programma.
selezione del programma.
E' possibile modificare la
E' possibile modificare la
velocità della centrifuga in
velocità della centrifuga in
qualsiasi momento, anche
qualsiasi momento, anche
senza portare la macchina in
senza portare la macchina in
PAU S A .
PAUSA.
NOTA:
NOTA:
IL MODELLO È DOTATO DI
IL MODELLO È DOTATO DI
UN PARTICOLARE
UN PARTICOLARE
DISPOSITIVO ELETTRONICO
DISPOSITIVO ELETTRONICO
CHE IMPEDISCE LA
CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA
PARTENZA DELLA
CENTRIFUGA CON CARICHI
CENTRIFUGA CON
PARTICOLARMENTE
CARICHI
SBILANCIATI. QUESTO SERVE
PARTICOLARMENTE
A MIGLIORARE LE
SBILANCIATI. QUESTO
VIBRAZIONI, LA
SERVE A MIGLIORARE LE
SILENZIOSITÀ E LA DURATA
VIBRAZIONI, LA
DELLA LAVABIANCHERIA.
SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
„CENTRIFUGÁLÁSI
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
LAâIDLO “VOªBA
„CENTRIFUGÁLÁSI
SEBESSÉG” GOMB
DSTREDENIA”
SEBESSÉG” GOMB
Die Schleuderphase ist sehr
Fontos, hogy a centrifugálás a
Fontos, hogy a centrifugálás a
Fáza odstreìovania je veºmi
wichtig für eine gute Trocknung
textíliák károsítása nélkül minél
textíliák károsítása nélkül minél
ôleÏitá pre prípravu dobrého
der Wäsche.Auch hier kann Ihr
több vizet
több vizet
usu‰enia. Vበmodel je
Gerät sich sehr flexibel an Ihre
vonjon ki a ruhákból. A gép
vonjon ki a ruhákból. A gép
ybaven˘ tak, aby bol schopn˘
Bedürfnisse anpassen.
centrifugálási sebességét saját
centrifugálási sebességét saját
yhovieÈ v‰etk˘m va‰im
Durch Betätigen der Taste
igényeinek
igényeinek
Schleuderdrehzahl können Sie
otrebám. Stlaãením tohto
megfelelŒen állíthatja be.
megfelelŒen állíthatja be.
die für das jeweilige Programm
A gomb lenyomásával
laãidla je moÏné obmedzovaÈ
A gomb lenyomásával
höchstmögliche Tourenzahl
csökkenthetŒ a maximális
csökkenthetŒ a maximális
maximálnu r˘chlosÈ
reduzieren oder die
sebesség, és ha akarja,
sebesség, és ha akarja,
dstreìovania, ktorú je moÏné
Schleuderung ganz
a centrifugázási ciklus törölhetŒ.
a centrifugázási ciklus törölhetŒ.
ouÏiÈ pre zvolen˘ program, aÏ
ausschließen.
A centrifugálás ismételt
A centrifugálás ismételt
o úplného vyradenia
Um den Schleudergang
aktiválásához elegendŒ
aktiválásához elegendŒ
dstreìovania.
wieder zu aktivieren,brauchen
lenyomni a gombot, amíg
lenyomni a gombot, amíg
Pre nové spustenie
Sie nur die Taste erneut zu
el nem éri a beállítani kívánt
el nem éri a beállítani kívánt
drücken,bis die gewünschte
centrifuga-sebességet.
dstreìovania staãí znovu
centrifuga-sebességet.
Tourenzahl angezeigt wird.
Az anyagok kímélése
tlaãiÈ tlaãidlo a nastaviÈ ho
Az anyagok kímélése
Um die Gewebe zu schonen,
érdekében a
érdekében a
Ï na poÏadovanú
ist es nicht möglich, eine
programválasztás közben az
programválasztás közben az
r˘chlosÈ. Pre ochranu tkanín
höhere Schleuderdrehzahl
automatikusan
automatikusan
nie je moÏné nastaviÈ
einzustellen,als die, die bei der
megengedhetŒ érték fölé nem
megengedhetŒ érték fölé nem
r˘chlosÈ vy‰‰iu, neÏ je
Programmwahl automatisch
növelhetŒ a fordulatszám.
növelhetŒ a fordulatszám.
r˘chlosÈ, ktorá sa
angezeigt wird.
A centrifuga fordulatszáma
A centrifuga fordulatszáma
utomaticky stanovuje
bármikor módosítható, akár a
bármikor módosítható, akár a
Die Schleuderdrehzahl kann zu
gép leállítása
okamihu zvolenia programu.
gép leállítása
jedem Zeitpunkt des
nélkül is.
nélkül is.
Programms eingestellt werden.
R˘chlosÈ odstreìovania je
Dabei brauchen Sie die Taste
moÏné zmeniÈ kedykoºvek,
PAUSE nicht zu betätigen.
MEGJEGYZÉS:
potrebiã nemusí byÈ v reÏime
A GÉP SPECIÁLIS
PAUZA.
MEGJEGYZÉS:
ELEKTRONIKUS
A GÉP SPECIÁLIS
ANMERKUNG:
BERENDEZÉSSEL VAN
DAS MODELL IST MIT EINER
ELEKTRONIKUS
POZNÁMKA:
FELSZERELVE, AMELY
ELEKTRONISCHEN
BERENDEZÉSSEL VAN
PRÁâKA JE VYBAVENÁ
MEGAKADÁLYOZZA A
VORRICHTUNG AUSGESTATTET,
FELSZERELVE, AMELY
·PECIÁLNYM
DIE VERHINDERT, DDER
CENTRIFUGÁLÁST, HA A
ELEKTRONICK¯M
MEGAKADÁLYOZZA A
SCHLEUDERGANG MIT
BERAKOTT RUHAADAG
ZARIADENÍM, KTORÉ CHRÁNI
CENTRIFUGÁLÁST, HA A
FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT
EGYENETLENÜL OSZLIK EL.
PRED NADMERN¯MI
BERAKOTT RUHAADAG
UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,
EZÁLTAL CSÖKKEN A GÉP
VIBRÁCIAMI A HLUKOM
STARTET.DIES TRÄGT ZU EINER
EGYENETLENÜL OSZLIK EL.
POâAS ODSTREëOVANIA, AK
ÁLTAL KELTETT ZAJ ÉS
REDUZIERUNG DER
EZÁLTAL CSÖKKEN A GÉP
ZL¯M ROZLOÎENÍM BIELIZNE
VIBRÁCIÓ, ÉS
VIBRATIONEN, DER
ÁLTAL KELTETT ZAJ ÉS
DÔJDE V BUBNE K
GERÄUSCHENTWICKLUNG UND
MEGHOSSZABBODIK A
VIBRÁCIÓ, ÉS
NEVYVÁÎENOSTI NÁPLNE.
ZU EINER VERLÄNGERUNG DER
MOSÓGÉP ÉLETTARTAMA IS.
PREDΩÎI SA TAK ÎIVOTNOSË
MEGHOSSZABBODIK A
LEBENSDAUER DER
PRÁâKY.
WASCHMASCHINE BEI.
MOSÓGÉP ÉLETTARTAMA IS.
TTlaãítko “VOLBA
T
TLAâÍTKO “VOLBA
ODST¤EDùNÍ”
ODST¤EDùNÍ”
Fáze odstfieìování je velmi
Fáze odstfieìování je velmi
dÛleÏitá pro pfiípravu dobrého
dÛleÏitá pro pfiípravu
usu‰ení. Vበmodel je vybaven
dobrého usu‰ení. Vበmodel
tak, aby byl schopen vyhovût
je vybaven tak, aby byl
v‰em Va‰im potfiebám.
schopen vyhovût v‰em
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
Va‰im potfiebám.
omezovat maximální rychlost
Stisknutím tohoto tlaãítka lze
odstfieìování, kterou je moÏné
omezovat maximální
pouÏít pro zvolen˘ program, aÏ
rychlost odstfieìování, kterou
do úplného vyfiazení
je moÏné pouÏít pro zvolen˘
odstfieìování.
program, aÏ do úplného
Pro nové spu‰tûní
vyfiazení odstfieìování.
odstfieìování staãí znovu
Pro nové spu‰tûní
stisknout tlaãítko a nastavit ho
odstfieìování staãí znovu
aÏ na poÏadovanou rychlost.
stisknout tlaãítko a nastavit
Pro ochranu tkanin není
ho aÏ na poÏadovanou
moÏné nastavit rychlost vy‰‰í,
rychlost.
neÏ je rychlost, která se
Pro ochranu tkanin není
automaticky stanovuje v
moÏné nastavit rychlost
okamÏiku zvolení programu.
vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v
Rychlost odstfieìování je
okamÏiku zvolení programu.
moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu
Rychlost odstfieìování je
PAUSA.
moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA.
V
L
29
Page 30
EN
“DEGREE OF SOILING” BUTTON
By selecting this button (active only on COTTON and MIXED FIBRES programmes) there is a choice of 3 levels of wash intensity, depending on how much the fabrics are soiled. Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme.Selecting a different stain level the relevant indicator will light up. For example: Using this button on the Rapid Wash cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.
PT
BOTÃO “GRAU DE SUJIDADE”
E
Agindo sobre este botão (esta função só está disponível para os programas COTTON (ALGODÃO) e MIXED FIBRES (mistos sintéticos)), tem à sua disposição 3 níveis de intensidade de lavagem,que pode regular em função do grau de sujidade da roupa a lavar. Após a selecção do programa,o indicador luminoso acende-se automaticamente e mostra o grau de sujidade predefinida para aquele programa.Ao seleccionar diferentes níveis de sujidade o respectivo indicador luminoso acende­se. Se premir este botão depois de ter seleccionado o programa rápido,pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’,30’ e 44’.
BUTTONS INDICATOR LIGHT
These light up when the relevant buttons are pressed. If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
30
INDICADORES LUMINOSOS DOS BOTÕES
Estes indicadores luminosos acendem-se sempre que os botões a que estão associados são premidos.
Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se.
F
Page 31
IT
TASTO “LIVELLO DI SPORCO”
Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio,a seconda del grado di sporco dei tessuti. Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente. Utilizzando questo tasto dopo aver selezionato il programma rapido è possibile scegliere fra 3 diversi programmi della durata di 14’, 30’ e 44’.
HU
„SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE” GOMB
Ezzel a gombbal (amely csak a PAMUT és a KEVERT SZÁLAS program esetében aktív) a mosásintenzitás 3 szintje közül lehet választani a ruha szennyezettségének mértékétŒl függŒen. A program kiválasztása után a jelzŒlámpa automatikusan jelzi az adott programhoz beállított szennyezettségi szintet. Egy másik szennyezettségi szint kiválasztásakor az annak megfelelŒ jelzŒlámpa gyullad ki. Ezt a gombot használva, a gyors program kiválasztása után 3 különbözŒ programhosszúság közül lehet választani: 14 perc, 30 perc és 44 perc.
CZ
TLAâÍTKO „STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ“
Pomocí tohoto tlaãítka (které je aktivní pouze u programÛ BAVLNA a SMÍCHANÉ PRÁDLO) si mÛÏete zvolit 3 úrovnû intenzity praní v závislosti od stupnû zneãi‰tûní prádla.
Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka. Stisknutím tohoto tlaãítka po volbû rychlého programu je moÏné vybrat z 3 rÛzn˘ch programÛ s délkou 14, 30 a 44 minut.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
NYOMÓGOMBLÁMPÁK
A nyomógomblámpák a hozzájuk tartozó gombok lenyomásakor gyulladnak fel. Ha olyan opciót választ, amely nem kompatibilis a kiválasztott programmal, akkor a gombnál lévŒ lámpa elŒször villog, majd pedig kialszik.
KONTROLKY TLAâÍTEK
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
31
Page 32
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
If an option is selected that is not compatible with the selected programme then the light on the button first flashes and then goes off.
PT
A opção do botão deverá ser
seleccionada antes de pressionar o botão “START”.
Se for seleccionada uma opção que não é compatível com o programa seleccionado, o indicador luminoso do botão da opção em causa pisca e depois apaga-se.
INTENSIVE BUTTON
By pressing this button, which can only be activated in the Cotton cycles, the sensors in the new “Sensor” system come into operation.They affect both the selected temperature, keeping it at a constant level throughout the wash cycle,and the mechanical function of the drum. The drum is made to turn at two different speeds at crucial moments. When the detergent enters the garments, the drum rotates in such a way that the detergent is distributed in a uniform manner; during the wash and rinse procedures, however, the speed increases in order to maximise the cleaning action.Thanks to this special system, the efficiency of the wash procedure is improved WITHOUT ANY INCREASE IN THE LENGTH OF THE PROGRAM.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Pressionando esta tecla, que apenas pode ser activada nos ciclos de Algodões,os sensores no novo sistema “Sensor” entram em acção. O sensores manterão constante o nível de temperatura seleccionado ao longo de ciclo de lavagem,assim como a função mecânica do tambor. O tambor está concebido de forma a atingir duas diferentes velocidades em momentos cruciais. Quando o detergente entra em contacto com a roupa, o tambor gira de forma a que o detergente seja distribuído uniformemente; contudo, durante o ciclo de lavagem e enxaguamento a velocidade aumenta de forma a maximizar a acção de limpeza. Graças a este especial sistema, a eficiência de lavagem é superior SEM QUE SEJA AUMENTADA A DURAÇÃO DO TEMPO DO PROGRAMA.
G
32
Page 33
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
HU
Az opciógombokat a START gomb lenyomása elŒtt kell kiválasztani.
Ha olyan opciót választ, amely nem kompatibilis a kiválasztott programmal, akkor a gombnál lévŒ lámpa elŒször villog, majd pedig kialszik.
CZ
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivabile solo nei cicli cotone, entrano in funzione i sensori del nuovo “Sensor” system che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio,sia sull’azione meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali. Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta, invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA.
INTENZÍV GOMB
A csak a Pamut ciklusok esetében aktiválható gombnak a lenyomásával mıködésbe lépnek az új “Sensor” rendszer érzékelŒi. Az érzékelŒk hatással vannak a kiválasztott hŒmérsékletre, amit az egész mosás alatt állandó szinten tartanak, valamint a dob mechanikus mıködésére. A dob a döntŒ pillanatokban két különbözŒ sebességgel forog. Amikor a mosószer behatol a ruhába, a dob úgy forog, hogy a mosószer egyenletesen oszoljon szét; a mosás és az öblítés közben azonban a maximális tisztítóhatás érdekében növekszik a dob fordulatszáma. Ennek a különleges rendszernek köszönhetŒen a PROGRAM IDÃTARTAMÁNAK NÖVEKEDÉSE NÉLKÜL javul a mosás hatékonysága.
TLAâÍTKO INTENZIVNÍ PRANÍ
Stisknutím tohoto tlaãítka, které je aktivní pouze u programÛ bavlna, zaãnou fungovat snímaãe nového “Sensor” systému. Tyto snímaãe pracují jak se zvolenou teplotou, kterou udrÏují konstantní bûhem v‰ech fází pracího programu, tak s mechanickou ãinností bubnu. Buben se v klíãov˘ch okamÏicích otáãí dvûma rychlostmi. KdyÏ prací prá‰ek proniká do prádla, buben se otáãí tak, aby se prá‰ek rozdûlil v bubnu rovnomûrnû, jeho rychlost se v‰ak zvy‰uje v okamÏiku praní a máchání tak, aby prací úãinek byl maximální. Díky tomuto speciálnímu systému se zlep‰uje úãinnost praní BEZ PRODLOUÎENÍ DOBY TRVÁNÍ PROGRAMU.
33
Page 34
EN
“AQUAPLUS” BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs, thanks to the new Sensor System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this, together with the new combined action of the drum rotation cycles, where water is filled and emptied, will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action.The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin, for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general, or when washing garments made of towelling,where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash, this function is always activated on the Delicates and Woollens/Handwash programs.
PT
TECLA “AQUAPLUS”
Pressionando esta tecla poderá activar um novo ciclo de lavagem especial nos programas de Cores e Tecidos Mistos,graças ao novo Sistema Sensor. Esta opção cuida delicadamente das fibras das roupas e da delicada pele daqueles que as usam. A roupa é lavada numa maior quantidade de água e isso, em conjunto com a nova combinação de acção de ciclos de rotação do tambor,dar-lhe-à roupa que foi lavada e enxaguada na perfeição.A quantidade de água na lavagem foi aumentada de forma a que o detergente fosse completamente dissolvido, assegurando uma lavagem eficiente.A quantidade de água também foi aumentada no ciclo de enxaguamento permitindo que todas as partículas de detergente sejam removidas das fibras. Esta função foi especificamente concebida para pessoas com peles delicadas e sensíveis, para quem mesmo uma pequena quantidade de detergente pode causar alergias ou irritações na pele. Esta função também é recomendada para a lavagem de roupa de criança ou tecidos delicados em geral,ou para quando lava tecidos turcos, uma vez que as fibras tendem a absorver uma elevada quantidade de detergente. Para assegurar a melhor performance das suas lavagens, esta função é sempre activada nos programas de Tecidos Delicados e Lãs/
mão
.
lavagem à
H
34
Page 35
IT
TASTO “AQUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor System, agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile, per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale, oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano.
HU
“AQUAPLUS” GOMB
Az új Sensor System rendszernek köszönhetŒen ennek a gombnak a lenyomásával egy speciális, új ciklust aktiválhat a Színtartó és a Kevert anyagok programban. Ez az opció gyengéden kezeli a ruhaszálakat és a ruhát viselŒk finom bŒrét. A ruha mosása sokkal nagyobb mennyiségı vízben történik, ezáltal tökéletesen tiszta és kiöblített ruhát kapunk; ehhez párosul még a dob forgási ciklusainak kombinált mıködése, ahol a víz betöltésére és ürítésére kerül sor. A ruhában lévŒ víz mennyisége megnövekszik, így a mosószer tökéletesen kioldódik, ami hatékony tisztítást eredményez. A vízmennyiség az öblítés közben is megnövekszik, így a mosószernyomok is távoznak a szövetszálak közül. Ezt a funkciót finom és érzékeny bŒrı emberek számára terveztük, akiknél a legkisebb mosószermaradvány is bŒrirritációt vagy allergiát okozhat. Ezt a funkciót gyermekruhák és finom szálú anyagok esetében, vagy olyan törülközŒanyagoknál is célszerı alkalmazni, amelyek szövetszálai nagyobb mennyiségı mosószert nyelnek el. A legjobb mosási teljesítmény biztosítása érdekében ez a funkció mindig aktiválva van a Finom és a Gyapjú/kézi mosás programok esetében.
CZ
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.
35
Page 36
EN PT
“DELAY START” BUTTON
This button allows you to pre­programme the wash cycle to delay the start of the cycle for up to 24 hours. To delay the start use the following procedure: Set the required programme. Press the button once to activate it (h00 appears on the display) and then press it again to set a 1 hour delay (h01 appears on the display); the pre-set delay increases by 1 hour each time the button is pressed, until h24 appears on the display, at which point pressing the button again will reset the delay start to zero.
Confirm by pressing the “START/PAUSE” button (the light on the display starts to flash). The countdown will begin and when it has finished the programme will start automatically.
It is possible to cancel the delay start by taking the following action: Press and hold the button for 5 seconds until the display will show the settings for the programme selected. At this stage it is possible to start the programme previously selected by pressing the “START/PAUSE” button or to cancel the process by setting the selector to the OFF position and then selecting another programme.
BOTÃO “ARRANQUE RETARDADO”
Este botão permite-lhe programar previamente o ciclo de lavagem e retardar o seu arranque até um máximo de 24 horas. Se quiser retardar o arranque da máquina, proceda da seguinte forma: Regule o programa de lavagem pretendido. Prima o botão uma vez para o activar (no visor fica visível a indicação “h00”); em seguida, volte a premir o botão para regular um retardamento de 1 hora (no visor fica visível a indicação “h01”); de cada vez que premir este botão estará a retardar o arranque do programa em mais uma hora, até no visor ser apresentada a indicação “h24” (retardamento máximo de 24 horas); se, estando esta indicação visível no visor (ou seja, se tiver sido programado um retardamento de 24 horas), voltar a premir o botão, o retardamento é reposto a zeros. Prima o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa) para confirmar o retardamento regulado (o indicador luminoso no visor começa a piscar). A contagem decrescente inicia­se e, quando chegar ao fim, o programa seleccionado inicia­se automaticamente. Se quiser,pode cancelar o retardamento do arranque, para o que terá de executar as seguintes operações: Prima o botão e mantenha-o premido durante 5 segundos, até no visor ver as definições relativas ao programa seleccionado. Nesta altura pode premir o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa) para desencadear o arranque imediato do programa previamente regulado, ou, em alternativa, pode cancelar o processo, rodando o botão de selecção de programas para a posição “OFF” (desligada) e, se for esse o caso,seleccionando um outro programa.
I
36
Page 37
IT CZ
TASTO “PARTENZA DIFFERITA”
Questo tasto permette di
programmare l’avvio del
ciclo di lavaggio con un
ritardo massimo di 24h.
Per impostare la partenza
ritardata procedere nel
seguente modo:
Impostare il programma
desiderato.
Premere il pulsante una prima
volta per attivarlo (sul display
viene visualizzato h00) e
premere nuovamente per
impostare un ritardo di 1 ora
(sul display viene visualizzato
h01), ad ogni pressione
successiva il ritardo impostato
aumenta di 1 ora fino a h24
mentre con un ulteriore
pressione si azzera la partenza
ritardata.
Confermare premendo il tasto
START/PAUSA” (La spia nel
display inizia a lampeggiare)
per iniziare il conteggio alla
fine del quale il programma
inizierà automaticamente.
E’ possibile annullare la
partenza ritardata agendo
come segue:
Tenere premuto il tasto per 5
secondi fino a quando sul
display non vengono
visualizzati i parametri del
programma scelto.
A questo punto è possibile
iniziare il programma scelto in
precedenza premendo il
tasto “START/PAUSA”o
annullare l’operazione
portando il selettore in
posizione di OFF e
successivamente selezionare
un’ altro programma.
HU
„KÉSLELTETETT INDÍTÁS” GOMB
Ez a gomb a mosási ciklus elŒzetes beprogramozását teszi lehetŒvé, ezáltal a ciklus kezdete legfeljebb 24 órával késleltethetŒ. Az indítás késleltetése az alábbi eljárással végezhetŒ el: Állítsa be a kívánt programot. Az aktiváláshoz nyomja le egyszer a gombot (h00 felirat jelenik meg a kijelzŒn), majd pedig nyomja meg ismét az 1 órás késleltetés beállításához (h01 felirat jelenik meg a kijelzŒn). Az elŒre beállított késleltetési idŒ a gomb minden egyes lenyomásakor 1 órával növekszik mindaddig, amíg a h24 felirat jelenik meg a kijelzŒn. A gomb ebben a helyzetben történŒ lenyomásával a késleltetett indítás ismét nullára áll vissza.
Nyugtázza a beállítást a „START/SZÜNET” gomb lenyomásával (a kijelzŒn lévŒ lámpa villogni kezd). MegkezdŒdik a visszaszámlálás, amelynek befejezŒdésekor a program automatikusan elindul.
A késleltetett indítás az alábbi módon törölhetŒ: Nyomja le, és 5 másodpercig tartsa lenyomva a gombot, amíg a kijelzŒ a kiválasztott program beállításait mutatja. Ebben a fázisban beindítható az elŒzŒleg kiválasztott program a „START/SZÜNET” gomb lenyomásával, vagy törölhetŒ a folyamat a választógomb KI helyzetbe állításával és egy másik program kiválasztásával.
TLAâÍTKO „ODLOÎEN¯ START“
Toto tlaãítko umoÏÀuje odloÏit spu‰tûní pracího programu maximálnû o 24 hodin. Pokud si pfiejete odloÏit spu‰tûní programu, postupujte následujícím zpÛsobem: Zvolte poÏadovan˘ program. Stisknûte tlaãítko jednou, abyste jej aktivovali (na displeji se objeví h00). Opûtovn˘m stisknutím nastavte odloÏení o 1 hodinu (na displeji se objeví h01). KaÏd˘m dal‰ím stisknutím se odloÏení prodlouÏí o 1 hodinu aÏ po h24. V pfiípadû dal‰ího stisknutí se odloÏen˘ start zru‰í.
Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ (kontrolka na displeji zaãne blikat) potvrdíte spu‰tûní poãítání nastaveného ãasu. Po jeho uplynutí se program automaticky spustí.
OdloÏen˘ start je moÏné zru‰it následovnû: Stisknûte tlaãítko na 5 sekund, dokud se na displeji nezobrazí parametry zvoleného programu. Stisknutím tlaãítka „START/PAUSA“ mÛÏete teì spustit pfiedtím zvolen˘ program. Pokud chcete cel˘ proces zru‰it, nastavte ovladaã programÛ do polohy OFF a následnû zvolte jin˘ program.
37
Page 38
EN
DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON
With the programme selector not in the OFF position, press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme,press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position. To cancel the cycle during the drying phase, hold the button down for 2 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the OFF position and removing the laundry.
NOTE:
Do not dry unwashed items in the washer dryer. Items that have been soiled with substances such as cooking oil, acetone, alcohol, petrol, kerosene, spot removers, turpentine, waxes and wax removers should be washed in hot water with an extra amount of detergent before being dried in the washer dryer.
Items such as foam rubber (latex foam),shower caps, waterproof textiles, rubber backed articles and clothes or pillows fitted with foam rubber pads should not be dried in the washer dryer.
Fabric softeners, or similar products, should be used as specified by the fabric softener instructions.
The final part of a washer dryer cycle occurs without heat (cool down cycle) to ensure that the items are left at a temperature that ensures that the items will not be damaged.
WARNING: Never stop a washer dryer before the end of the drying cycle unless all items are quickly removed and spread out so that the heat is dissipated.
38
PT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE SECAGEM
Certificando-se de que o botão de selecção de programas não está na posição OFF (desligado), prima o botão para seleccionar o programa de secagem pretendido; no painel, verá um indicador luminoso acender-se,que indica o resultado de secagem seleccionado de cada vez que prime o botão. Para cancelar a selecção antes do início de um programa de secagem, prima repetidamente o botão até o indicador luminoso se apagar ou volte a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado). Para cancelar o ciclo durante a fase de secagem,mantenha o botão premido durante 2 segundos, até o indicador luminoso de arrefecimento se acender; dada a temperatura elevada registada no interior do tambor,o fabricante recomenda que espere até o secador ter completado o período de arrefecimento antes de voltar a colocar o botão de selecção do programa na posição OFF (desligado) e de remover a roupa da máquina.
NOTA
Nunca utilize a máquina para secar peças de roupa que não tenham sido lavadas na máquina.Antes de poderem ser secadas na máquina de lavar e de secar roupa,as peças de roupa que apresentem manchas de substâncias como, por exemplo, óleo de cozedura, acetona, álcool, querosene,tira­nódoas, terebintina,cera e substâncias para a remover têm de ser lavadas em água quente,com uma maior quantidade de detergente. Objectos como, por exemplo, espuma de borracha (látex), toucas de duche, materiais têxteis impermeáveis, artigos com um dos lados revestido de ou em borracha, e peças de vestuário ou almofadas com elementos em espuma de borracha,não podem ser secos na máquina de lavar e de secar roupa. Os amaciadores e produtos similares devem ser utilizados de acordo com as instruções aplicáveis. A fim de garantir que os artigos não sejam expostos a uma temperatura que os possa danificar, a parte final de cada ciclo de lavagem e secagem na máquina de lavar e de secar roupa é efectuada sem calor (ciclo de arrefecimento).
ATENÇÃO: A menos que retire todos os artigos da máquina e os estenda, para dissipar o calor,nunca deve desligar a máquina de lavar e de secar roupa antes do fim do ciclo de secagem.
L
Page 39
IT
TASTO SELEZIONE PROGRAMMA ASCIUGATURA
Con il selettore dei programmi in posizione differente da OFF, premere il tasto per selezionare il programma di asciugatura desiderato; ad ogni pressione lampeggerà una spia ad indicare il risultato di asciugatura selezionato. In caso di annullamento della selezione prima dell’avvio di un programma di asciugatura, premere ripetutamente il tasto fino allo spegnimento delle spie o riportare il selettore programmi in posizione di OFF. Per annullare il ciclo durante la fase di asciugatura tenere premuto il tasto per 2 secondi fino all’accensione della spia di raffreddamento;data l’elevata temperatura all’interno del cesto si consiglia di lasciare terminare il ciclo di raffreddamento prima di riportare il selettore dei programmi in posizione di OFF ed estrarre la biancheria.
NOTA:
Non asciugare capi non lavati nella lavasciuga. Conviene che i capi sporchi di sostanze quali l'olio di cottura, l'acetone, l'alcol, la benzina,il cherosene, gli smacchiatori, la trementina, la cera e le sostanze per rimuoverla siano lavati in acqua calda con una quantità maggiore di detergente prima di asciugarli nella lavasciuga. Oggetti come gomma espansa (schiuma di lattice), le cuffie per la doccia, i materiali tessili impermeabili, gli articoli con un lato di gomma e i vestiti o i cuscini che hanno delle parti in schiuma di lattice non dovrebbero essere asciugati nella lavasciuga. Ammorbidenti o prodotti simili, dovrebbero essere usati conformemente alle istruzioni relative agli ammorbidenti. La parte finale di un ciclo nella lavasciuga avviene senza calore (ciclo di raffreddamento) per assicurarsi che gli articoli siano sottoposti ad una temperatura che garantisca che non verranno danneggiati.
ATTENZIONE: Non arrestare mai la lavasciuga prima della fine del ciclo d'asciugatura, a meno che tutti gli articoli non vengano ritirati rapidamente e stesi per dissipare il calore.
HU
SZÁRÍTÁSI PROGRAM VÁLASZTÓGOMB
Ha a programválasztó nincs a KI helyzetben, akkor nyomja meg a gombot a szükséges szárítási program kiválasztásához. A gomb minden egyes lenyomásakor jelzŒlámpa jelzi a kiválasztott szárítási eredményt. A szárítási program beindítása elŒtt a választás törléséhez nyomja le ismételten a gombot, amíg a jelzŒlámpák ki nem alszanak, vagy a programválasztó vissza nem tér a KI helyzetbe. A ciklus szárítási fázisban történŒ törléséhez tartsa a gombot 2 másodpercig lenyomva, amíg a hıtésjelzŒ lámpa fel nem gyullad. Ha magas hŒmérséklet uralkodik a dobban, akkor azt javasoljuk, hagyja, hogy a szárítógép befejezette a hıtési fázist, mielŒtt visszaállítanánk a programválasztót a KI helyzetbe és kivennénk a ruhát a gépbŒl.
MEGJEGYZÉS:
Ne szárítson mosatlan ruhadarabokat a mosó­szárítógépben.
A fŒzŒolajjal, acetonnal, alkohollal, benzinnel, kerozinnal, folteltávolítóval, viasszal és viaszeltávolítóval szennyezett ruhadarabokat a mosó­szárítógépben történŒ szárítás elŒtt meleg vízben, nagy mennyiségı mosószerrel ki kell mosni.
Nem szabad a szárítógépben habgumit (latexhabot), zuhanyozószŒnyeget, vízálló textíliát, gumizott ruhákat vagy habgumival töltött párnákat szárítani.
A lágyítószereket és a hasonló termékeket a lágyítószerhez készült utasítás szerint kell használni.
A mosó-szárító ciklus befejezŒ része hŒfejlesztés nélkül zajlik le (hıtési ciklus) annak biztosítása érdekében, hogy a ruhadarabok olyan hŒmérsékleten maradjanak, amely nem károsítja Œket.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne állítsa le a mosó­szárítógépet a szárítási ciklus vége elŒtt, hacsak nem veszi ki gyorsan az összes ruhadarabot, és nem teríti szét Œket, hogy a hŒ szétszóródjon.
CZ
TLAâÍTKO K VOLBù PROGRAMU SU·ENÍ
Pokud je voliã programÛ nastaven˘ mimo polohy OFF, stisknûte tlaãítko pro volbu poÏadovaného programu su‰ení; kaÏd˘m stisknutí zabliká svûtelná kontrolka, která zobrazuje v˘sledek zvoleného typu su‰ení. V pfiípadû, pokud pfied spu‰tûním programu su‰ení chcete zvolen˘ program zru‰it, opakovanû tisknûte tlaãítko, dokud nezhasnou svûtelné kontrolky, anebo vraÈte voliã programÛ do polohy OFF. Pokud chcete cyklus zru‰it bûhem fáze su‰ení, podrÏte tlaãítko po dobu 2 sekund, aÏ dokud se nerozsvítí svûtelná kontrolka chlazení; z dÛvodu zv˘‰ené teploty uvnitfi bubnu doporuãujeme pfied otoãením voliãe programÛ zpût do polohy OFF a vyjmutím prádla ukonãit cyklus chlazení.
POZNÁMKA:
Nesu‰te v su‰iãce nevyprané prádlo. Prádlo, které je zneãi‰tûné olejem, acetonem, alkoholem, benzínem, petrolejem, odstraÀovaãem skvrn, terpentínem, voskem a odstraÀovaãem voskÛ se musí vyprat v horké vodû pfiidáním extra mnoÏství pracího prostfiedku pfied su‰ením v su‰iãce. V su‰iãce nesu‰te prádlo jako jsou pûnové podloÏky (latexová pûna), sprchovací ãepice, vodû odolné textilie, pogumované textilie a odûvy nebo pol‰táfie plnûné pûnov˘mi v˘plnûmi. AviváÏe nebo podobné prostfiedky pouÏívejte podle pokynÛ v˘robcÛ tûchto prostfiedkÛ. Závûreãná ãást cyklu su‰ení je bez tepla (cyklus chlazení) pro zaji‰tûní takové teploty prádla, která je nepo‰kodí.
VAROVÁNÍ: Nikdy nezastavujte su‰iãku pfied dokonãením cyklu su‰ení, pokud v‰echny kusy prádla rychle nevyndáte a rozprostfiete tak, aby se rozpt˘lilo teplo.
39
Page 40
EN
START BUTTON
Press to start the selected cycle.
NOTE: FEW SECONDS AFTER THE START THE WASH CYCLE WILL BEGIN. DURING THE FIRST 4 MINUTES OF THE WASH CYCLE, THE KG DETECTOR (ACTIVE ONLY ON COTTON AND SYNTHETICS PROGRAMMES) WILL WEIGH THE CLOTHES AND UPDATE THE MAXIMUM WASH TIME REMAINING ON THE DISPLAY EVERY FIVE SECONDS UNTIL THE WEIGHT HAS BEEN DETERMINED. WHILE THIS FUNCTION IS OPERATING THE “Kg DETECTOR” INDICATOR IS ON.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Press and hold the “START/PAUSE”button for about 2 seconds, the flashing lights on the options buttons and time remaining indicator will show that the machine has been paused, adjust as required and press the “START/PAUSE”button again to cancel the flashing lights.
If you wish to add or remove items during washing, wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme, set the selector to the OFF position. Select a different programme. Re-set the programme selector to the OFF position.
40
PT
BOTÃO INÍCIO (START)
Pressione para começar o ciclo seleccionado.
NOTA: ALGUNS SEGUNDOS DEPOIS DE A MÁQUINA DE LAVAR ROUPA ARRANCAR, E GRAÇAS À FUNÇÃO “Kg DETECTOR” (DETECTOR DE PESO), ACTIVA EM PROGRAMAS DE ALGODÃO E SINTÉTICOS, DURANTE OS PRIMEIROS 4 MINUTOS A MÁQUINA FUNCIONA DA FORMA NORMAL, ENQUANTO DETERMINA A QUANTIDADE DE ROUPA COLOCADA NO TAMBOR. DURANTE ESTA FASE, OS INDICADORES LUMINOSOS DO DISPLAY ACENDEM-SE ROTATIVAMENTE NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO APRESENTANDO A CADA 5 SEGUNDOS , O TEMPO ACTUALIZADO QUE FALTA ATÉ AO FIM DA LAVAGEM. DURANTE ESTE PERÍODO, O ACENDIMENTO DE UMA LUZ CORRESPONDENTE À FUNÇÃO “Kg DETECTOR” (DETECTOR DE PESO) INDICA QUE ESTA FUNÇÃO ESTÁ ACTIVADA E EM OPERAÇÃO.
Alterar a programação após o início do programa (PAUSA)
Prima o botão “START/PAUSE” (arranque/pausa),mantendo-o premido durante cerca de 2 segundos; o piscar dos indicadores luminosos dos botões de selecção de opções e do indicador do tempo remanescente indica que a máquina foi colocada no modo de pausa; efectue os ajustes que forem necessários e,em seguida, volte a premir o botão “START/PAUSE”(arranque/pausa) para que os indicadores luminosos deixem de piscar.
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem,espere 2 minutos até abrir a porta em segurança.Após ter feito essa escolha,feche a porta, pressione o botão de Início,e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELANDO O PROGRAMA
Para cancelar o programa tem de rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF” (desligada). Isto feito,seleccione então um programa diferente. Volte a rodar o botão de selecção de programas para a posição “OFF”(desligada).
M
Page 41
IT
TASTO AVVIO/PAUSA
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi.
NOTA: ALCUNI SECONDI DOPO AVERE PREMUTO IL TASTO START, LA MACCHINA TRAMITE LA FUNZIONE KG DETECTOR (ATTIVA SOLO NEI PROGRAMMI COTONE E SINTETICI) PER I PRIMI 4 MINUTI CALCOLA LA QUANTITÀ DI BIANCHERIA ALL’INTERNO DEL CESTO. DURANTE QUESTA FASE LE SPIE DEL DISPLAY RUOTERANNO, VISUALIZZANDO IL TEMPO DI DURATA MASSIMA DEL CICLO OGNI 5 SECONDI. IN QUESTA FASE LA SPIA “KG DETECTOR” È ACCESA AD INDICARE CHE LA FUNZIONE È ATTIVA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO AVVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “START/PAUSA”premuto per circa 2 secondi, il lampeggio delle spie dei tasti opzione e del tempo residuo indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA”annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso.Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
HU
START/SZÜNET GOMB
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja meg a gombot.
MEGJEGYZÉS: NÉHÁNY MÁSODPERCCEL A BEINDÍTÁS UTÁN A MOSÓGÉP – A „KG DETECTOR”-NAK KÖSZÖNHETÃEN (CSAK PAMUT ÉS SZINTETIKUS PROGRAMOKNÁL)– AZ ELSÃ 4 PERCBEN A SZOKÁSOS MÓDON MÙKÖDIK, ÉS ÉRZÉKELI A DOBBAN LÉVÃ RUHAMENNYISÉGET. EBBEN A FÁZISBAN A LED­KIJELZÃK JOBBRA KÖRBE FOROGNAK, MINDEN ÖTÖDIK MÁSODPERCBEN KIJELEZVE A BEFEJEZÉSIG HÁTRALÉVÃ MAXIMÁLIS PROGRAMIDÃT. EBBEN A FÁZISBAN A MEGFELELÃ „KG DETECTOR” JELZÃLÁMPA JELZI, HOGY A FUNKCIÓ MÙKÖDÉSBEN VAN.
A BEÁLLÍTÁS MEGVÁLTOZTATÁSA A PROGRAM BEINDÍTÁSA UTÁN (SZÜNET)
Nyomja le, és 2 másodpercig tartsa lenyomva a „START/SZÜNET” gombot. Az opciógombokon villogó lámpák és a hátralévŒ idŒt jelzŒ lámpa azt mutatja, hogy a gép mıködése szünetel. Szükség szerint állítsa be a gépet, és a lámpák villogásának törléséhez nyomja meg ismét a „START/SZÜNET” gombot.
Ha a mosás közben ruhadarabokat szeretne betenni vagy kivenni a gépbŒl, várjon 2 percig, amíg a biztonsági berendezés oldja az ajtó rögzítését.
A mıvelet elvégzése után csukja be az ajtót, nyomja le a START gombot, és a gép onnan folytatja a munkát, ahol abbahagyta.
A PROGRAM TÖRLÉSE
A program törléséhez állítsa a választógombot a KI helyzetbe. Válasszon egy másik programot. Állítsa vissza a programválasztó gombot a KI helyzetbe.
CZ
TLAâÍTKO START
Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ .
Poznámka: P¤ÍSTROJ NùKOLIK SEKUND PO STISKNUTÍ TLAâÍTKA START POMOCÍ DETEKTORU HMOTNOSTI (JE AKTIVNÍ POUZE U PROGRAMÒ PRO BAVLNU A SYNTETICKÉ LÁTKY) BùHEM PRVNÍCH 4 MINUT URâÍ MNOÎSTVÍ VLOÎENÉHO PRÁDLA. BùHEM TÉTO FÁZE SE KONTROLKY DISPLEJE ST¤ÍDAJÍ A KAÎD¯CH PùT 5 SEKUND UKAZUJÍ MAXIMÁLNÍ DÉLKU CYKLU. V TÉTO FÁZI JE KONTROLKA “ DETEKTORU HMOTNOSTI ” ZAPNUTÁ, COÎ ZNAâÍ, ÎE FUNKCE JE AKTIVNÍ.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Stisknûte tlaãítko „START/PAUSA“ pfiibliÏnû na 2 sekundy: bûhem pfiestávky v pracím programu kontrolky tlaãítek pro volbu poÏadovan˘ch funkcí a tlaãítek zb˘vajícího ãasu blikají. Pokud si pfiejete aby program pokraãoval, stisknûte tlaãítko „START/PAUSA“ je‰tû jednou.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF. Zvolte jin˘ program. Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.
41
Page 42
EN
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked” indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door.At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
PT
INDICADOR DE FECHO DE PORTA
O indicador luminoso de “fecho de porta” acende quando a porta está totalmente fechada e a máquina está pronta para começar. Quando o botão de “INÍCIO” é pressionado com a porta da máquina fechada, o indicador luminoso piscará momentâneamente e depois ficará ligado.
Se a porta não estiver fechada, o indicador luminoso continuará a piscar.
Um dispositivo especial de segurança previne que a porta abra de imediato ao fim do ciclo de lavagem. Espere 2 minutos depois do ciclo de lavagem ter terminado, e a luz de fecho de porta desligar-se-á antes da porta se abrir. No fim do ciclo de lavagem,rode o selector de programas para a posição “OFF”.
N
42
Page 43
IT
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
HU
AJTÓZÁR JELZÃLÁMPA
Az „ajtó zárva” jelzŒlámpa akkor világít, ha az ajtó teljesen zárva van, és a gép „BE” van kapcsolva. Ha az ajtó zárva van, a START gomb lenyomásakor a jelzŒlámpa egy pillanatra felvillan, majd égve marad.
Ha az ajtó nincs zárva, a jelzŒlámpa tovább villog.
A ciklus befejezése után egy speciális biztonsági berendezés akadályozza meg az ajtó azonnali kinyitását. A mosás befejezése és az „ajtó zárva” jelzŒlámpa kialvása után várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná az ajtót. A ciklus végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe.
CZ
KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.
43
Page 44
EN
0
9
pg Se pretender uma lavagem a frio, todos os indicadores devem estar desligados.
“DIGITAL” DISPLAY
The display’s indicator system allows you to be constantly informed about the status of the machine:
1) WASH TEMPERATURE When a programme is selected the relevant indicator will light up to show the recommended wash temperature.The Temperature button can be used to decrease or increase the temperature of your chosen wash cycle.Each time the button is pressed, the new temperature level is shown on the Wash Temperature Indicator
If you want carry out a cold wash all the indicators must
2) DOOR LIGHT
be off.
Once the START/PAUSE button has been pressed the light first flashes then stops flashing
2) DOOR LIGHT and remains on until the end
Once the START/PAUSE button of the wash.
has been pressed the light 2 minutes after the end of the
first flashes then stops flashing wash the light goes off to
and remains on until the end show that the door can now
of the wash. be opened.
2 minutes after the end of the wash the light goes off to show that the door can now be opened.
3) SPIN SPEED Once the programme has been selected, the maximum spin speed allowed for that
3) SPIN SPEED programme appears on the
Once the programme has display. Pressing the spin
been selected, the maximum button will reduce the speed
spin speed allowed for that by 100 rpm each time the
programme appears on the button is pressed. The
display. Pressing the spin minimum speed allowed is
button will reduce the speed 400 rpm, or it is possible to
by 100 rpm each time the omit the spin by pressing the
button is pressed. The spin button repeatedly.
minimum speed allowed is 400 rpm, or it is possible to omit the spin by pressing the spin button repeatedly.
4) DELAY START LIGHT This flashes when delay start has been set.
44
PT
VISOR “DIGITAL”
O sistema de transmissão de informações do visor permite-lhe manter-se constantemente informado sobre o estado da máquina:
1) TEMPERATURA DE LAVAGEM
1) TEMPERATURA DE LAVAGEM Quando é seleccionado um
Quando é seleccionado um programa,o indicador luminoso
programa,o indicador luminoso relevante acende-se,para
relevante acende-se,para indicar a temperatura de
indicar a temperatura de lavagem recomendada.
lavagem recomendada. O utilizador pode seleccionar
O utilizador pode seleccionar uma temperatura diferente com
uma temperatura diferente com o botão de regulação da
o botão de regulação da temperatura; a temperatura
temperatura; a temperatura assim regulada é apresentada
assim regulada é apresentada no visor.
no visor.
2) INDICADOR LUMINOSO DA
2) INDICADOR LUMINOSO DA PORTA
PORTA Depois de o botão
Depois de o botão “START/PAUSE”(arranque/pausa)
“START/PAUSE”(arranque/pausa) ser premido,o indicador
ser premido,o indicador luminoso começa a piscar; em
luminoso começa a piscar; em seguida,pára de piscar,
seguida,pára de piscar, mantendo-se aceso até ao fim
mantendo-se aceso até ao fim do ciclo de lavagem.
do ciclo de lavagem. 2 minutos depois do fim do ciclo
2 minutos depois do fim do ciclo de lavagem o indicador
de lavagem o indicador luminoso apaga-se para indicar
luminoso apaga-se para indicar que a porta da máquina já
que a porta da máquina já pode ser aberta.
pode ser aberta.
3) VELOCIDADE DE
3) VELOCIDADE DE CENTRIFUGAÇÃO
CENTRIFUGAÇÃO Depois de o programa ter sido
Depois de o programa ter sido seleccionado,é apresentada
seleccionado,é apresentada no visor a velocidade de
no visor a velocidade de centrifugação máxima admitida
centrifugação máxima admitida para esse programa. Cada
para esse programa. Cada pressão no botão de selecção
pressão no botão de selecção da velocidade de
da velocidade de centrifugação reduz a
centrifugação reduz a velocidade de centrifugação
velocidade de centrifugação em 100 rpm. A velocidade de
em 100 rpm. A velocidade de centrifugação mínima admitida
centrifugação mínima admitida é de 400 rpm, sendo que, em
é de 400 rpm, sendo que, em alternativa,também é possível
alternativa,também é possível suprimir a centrifugação final,
suprimir a centrifugação final, para o que basta premir
para o que basta premir repetidamente o botão de
repetidamente o botão de selecção da velocidade de
selecção da velocidade de centrifugação.
centrifugação.
4) INDICADOR LUMINOSO DE ARRANQUE RETARDADO Este indicador luminoso fica a picar sempre que tiver sido programado um arranque retardado do programa.
O
P
O
{
5
{
3
4
4
3
{
6090 40 30
2
2
1
6090 40 30
{
8
{
8
5
6
6
Kg
DETECTOR
{
1
{
7
Auto
120’
20
60’
Kg
DETECTOR
{
1
{
1
90’ 30’
20
7
{
2
2
3
{
3
{
9
4
4
Page 45
IT
é
d
ählb
p
j
DISPLAY DIGIT
Il sistema di segnalazione del display consente di essere costantemente informati sul funzionamento dell’ apparecchio:
HU
DIGITÁLIS KIJELZÃ
A kijelzŒ rendszer folyamatosan tájékoztatást ad a gép aktuális helyzetérŒl.
CZ
DISPLEJ „DIGIT“
Signalizaãní systém displeje neustále informuje o ãinnosti praãky:
1) TEMPERATURA DI LAVAGGIO Al momento della selezione di un programma verrà automaticamente indicata la temperatura di lavaggio consigliata tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo una temperatura differente,tramite l’apposito tasto, si illuminerà la spia corrispondente.
Se si vuole eseguire un programma di lavaggio a freddo le spie devono essere
2) SPIA OBLO’
tutte spente.
Dopo aver premuto il tasto START/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi
2) SPIA OBLO’ diventare fissa sino alla fine
Dopo aver premuto il tasto del lavaggio.
START/PAUSA inizialmente la Dopo 2 minuti dalla fine del
spia lampeggia per poi lavaggio la spia si spegne per
diventare fissa sino alla fine indicare che ora è possibile
del lavaggio. aprire l’ oblò.
Dopo 2 minuti dalla fine del lavaggio la spia si spegne per indicare che ora è possibile aprire l’ oblò.
3) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma,sul display
3) GIRI CENTRIFUGA apparirà la massima velocità
Una volta selezionato il consentita di centrifuga per
programma,sul display quel programma.Premendo
apparirà la massima velocità ripetutamente il pulsante di
consentita di centrifuga per centrifuga, la velocità
quel programma.Premendo diminuirà ogni volta di 100
ripetutamente il pulsante di g/m. La velocità minima
centrifuga, la velocità consentita è di 400 g/m,
diminuirà ogni volta di 100 oppure è possibile escludere
g/m. La velocità minima la centrifuga premendo
consentita è di 400 g/m, ripetutamente il pulsante di
oppure è possibile escludere selezione della centrifuga.
la centrifuga premendo ripetutamente il pulsante di selezione della centrifuga.
1) MOSÁSI HÃMÉRSÉKLET Egy program kiválasztásakor felgyullad a megfelelŒ jelzŒlámpa, amely az ajánlott mosási hŒmérsékletet mutatja. Válasszon ki a HŒmérséklet gombbal egy másik hŒmérsékleti értéket, amely megjelenik a kijelzŒn.
er möglichen w
Ha hideg mosást szeretne végezni,
Tem
minden jelzonek kikapcsolt
eraturen auf.
aren
állapotban kell lennie.
2) AJTÓZÁR LÁMPA A „START/SZÜNET” gomb lenyomása után a lámpa elŒször villog, majd pedig
2) AJTÓZÁR LÁMPA folyamatosan ég, és a mosás A „START/SZÜNET” gomb végéig égve marad. lenyomása után a lámpa A mosás vége után 2 perccel elŒször villog, majd pedig a lámpa kialszik, ami azt jelzi, folyamatosan ég, és a mosás hogy ki lehet nyitni a végéig égve marad. mosógép ajtaját. A mosás vége után 2 perccel
a lámpa kialszik, ami azt jelzi, hogy ki lehet nyitni a mosógép ajtaját.
3) CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG A program kiválasztása után az adott programhoz
3) CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG megengedett maximális
A program kiválasztása után centrifugálási sebesség
az adott programhoz jelenik meg a kijelzŒn. A
megengedett maximális centrifuga-gomb minden
centrifugálási sebesség egyes lenyomásával 100
jelenik meg a kijelzŒn. A fordulat/perc értékkel
centrifuga-gomb minden csökkenthetŒ a centrifugálási
egyes lenyomásával 100 sebesség. A megengedett
fordulat/perc értékkel minimális centrifugálási
csökkenthetŒ a centrifugálási sebesség 400 fordulat/perc,
sebesség. A megengedett de a centrifuga-gomb
minimális centrifugálási ismételt lenyomásával a
sebesség 400 fordulat/perc, centrifugálási mıvelet ki is
de a centrifuga-gomb hagyható.
ismételt lenyomásával a centrifugálási mıvelet ki is hagyható.
1) TEPLOTA PRANÍ Pfii volbû programu se automaticky zapne pfiíslu‰ná kontrolka doporuãované teploty. Pfii volbû odli‰né teploty pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka se rozsvítí její odpovídající kontrolka.
Pokud chcete prát ve studen vodû, kontrolky nesmí svítit.
2) KONTROLKA DVͤEK Po stisknutí tlaãítka „START/PAUSA“ zaãne kontrolka blikat a následnû
2) KONTROLKA DVͤEK svítí aÏ do konce praní.
Po stisknutí tlaãítka Po uplynutí dvou minut od
„START/PAUSA“ zaãne ukonãení praní kontrolka
kontrolka blikat a následnû zhasne a praãku mÛÏete
svítí aÏ do konce praní. otevfiít.
Po uplynutí dvou minut od ukonãení praní kontrolka zhasne a praãku mÛÏete otevfiít.
3) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ Po zvolení pracího programu
3) OTÁâKY ODST¤EëOVÁNÍ
se na displeji objeví maximální Po zvolení pracího programu
povolená rychlost se na displeji objeví maximální
odstfieìování pro dan˘ povolená rychlost
program. KaÏd˘m dal‰ím odstfieìování pro dan˘
stisknutím tlaãítka program. KaÏd˘m dal‰ím
odstfieìování se rychlost sníÏí stisknutím tlaãítka
o 100 g/m. Nejniωí povolená odstfieìování se rychlost sníÏí
rychlost je 400 ot/min. o 100 g/m. Nejniωí povolená
Odstfieìování je moÏné zru‰it rychlost je 400 ot/min.
opûtovn˘m stisknutím tlaãítka Odstfieìování je moÏné zru‰it
na volbu odstfiedování. opûtovn˘m stisknutím tlaãítka
na volbu odstfiedování.
4) SPIA PARTENZA RITARDATA Lampeggia quando è impostata la partenza ritardata.
4) KÉSLELTETETT INDÍTÁS LÁMPA A késleltetett indítás beállításakor ez a lámpa villog.
4) KONTROLKA „ODLOÎEN¯ START“ Tato kontrolka svítí tehdy, kdyÏ je nastavené posunutí spu‰tûní pracího programu.
45
Page 46
EN
2
O
5) CYCLE DURATION When a programme is selected the display automatically shows the cycle duration,which can vary, depending on the options selected. Once the programme has started you will be kept informed constantly of the time remaining to the end of the wash.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
If is selected the automatic washing/drying cycle, at the end of the wash phase,the drying time remaining to the end will be shown on the display.
PT
5) DURAÇÃO DO CICLO DE LAVAGEM Sempre que um programa é seleccionado,o visor apresenta automaticamente a duração máxima do ciclo de lavagem para uma carga de roupa completa,sendo que essa duração pode variar em função das opções seleccionadas. Depois de o programa se iniciar, o utilizador é constantemente mantido ao corrente do tempo que falta até ao fim da lavagem.
A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
Se for seleccionado o ciclo de lavar e secar, no final da fase de lavagem,o tempo de secagem remanescente será indicado no visor.
60
h
{
{
5
{
40 30
h
h
5
5
mm
mm
mm
DETECT
Kg
6)Kg DETECTOR Indicator Available on Cotton and Synthetic cycles, during the first 4 minutes of the cycle the intelligent sensor will weigh the laundry and adjust the cycle time, water and electricity consumption accordingly.
7) STAIN LEVEL Once the programme has been selected the indicator light will automatically show the stain level set for that programme.Selecting a different stain level the relevant indicator will light up.
46
6) Indicador “Kg DETECTOR” (detector de peso) (Função activa apenas para programas para Algodão e Sintéticos) Este indicador luminoso acende­se enquanto o sensor inteligente está a pesar a roupa colocada na máquina. Durante os primeiros 4 minutos,o indicador luminoso “Kg DETECTOR”(detector de peso) permanece aceso, enquanto a máquina calcula o tempo que falta até ao fim do ciclo,o qual depende da quantidade de roupa colocada no tambor.
GRAU DE SUJIDADE
7) Após a selecção do programa, o indicador luminoso acende-se automaticamente e mostra o grau de sujidade predefinida para aquele programa.Ao seleccionar diferentes níveis de sujidade o respectivo indicador luminoso acende-se.
6
DETECTOR
04030
0’
90’
0’
30’
}
}
6
6
Kg
}
20
7
7
7
Page 47
IT
5) DURATA CICLO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicata la durata del ciclo che potrà variare a seconda delle opzioni che verranno selezionate. Dopo l’ avvio del programma vi terrà costantemente informati sul tempo restante alla fine del lavaggio.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
Nel caso in cui sia stata impostata l’asciugatura automatica, alla fine del lavaggio verrà indicata la durata del programma di asciugatura selezionato.
HU
5) CIKLUSIDÃTARTAM Egy program kiválasztásakor a kijelzŒ automatikusan mutatja a teljes adag maximális ciklusidejét, ami a választott opcióktól függŒen változhat. A program beindulása után Ön folyamatos tájékoztatást kap a mosás végéig hátralévŒ idŒrŒl.
A készülék a szabványos adag alapján kiszámítja a kiválasztott program végéig tartó idŒt, majd pedig a ciklus közben korrigálja az idŒtartamot a ruhaadag méretéhez és összetételéhez képest.
Az automatikus mosási/szárítási ciklus kiválasztásakor a mosási fázis végén a hátralévŒ szárítási idŒ látható a kijelzŒn.
CZ
5) DÉΩKA CYKLU Pfii volbû programu se automaticky urãí maximální délka cyklu pfii plném naplnûní, které se mÛÏe mûnit podle zvolen˘ch moÏností.
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
Pokud bylo nastavené automatické su‰ení, na konci praní se zobrazí trvání poÏadovaného programu su‰ení.
6) Spia “Kg DETECTOR” (Attiva solo nei programmi Cotone e Sintetici) Durante i primi 4 minuti di funzionamento la spia “Kg DETECTOR”rimane accesa mentre la macchina calcola il tempo restante alla fine del ciclo, in base alla quantità di biancheria effettivamente introdotta all’ interno del cestello
7) LIVELLO DI SPORCO Al momento della selezione di un programma,verrà automaticamente indicato il livello di sporco impostato per quel programma tramite l’accensione della relativa spia. Scegliendo un livello di sporco differente si illuminerà la spia corrispondente.
6) „Kg DETECTOR” jelzŒlámpa (Csak pamut és mıszálas programoknál mıködŒ funkció) A jelzŒlámpa akkor gyullad fel, amikor az intelligens érzékelŒ a ruhaadagot méri. Az elsŒ 4 percben ég a „KG DETECTOR” jelzŒlámpa, miközben a készülék a berakott ruhamennyiségtŒl függŒen kiszámítja a ciklus végéig hátralévŒ idŒt.
7) SZENNYEZETTSÉGI SZINT A program kiválasztása után a jelzŒlámpa automatikusan jelzi az adott programhoz beállított szennyezettségi szintet. Egy másik szennyezettségi szint kiválasztásakor az annak megfelelŒ jelzŒlámpa gyullad ki.
6) Kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” (Tato funkce je aktivní pouze u programÛ pro bavlnu a syntetické látky) Bûhem prvních 4 minut provozu kontrolka “DETEKTOR hmotnosti” zÛstává zapnutá do té doby, dokud praãka podle mnoÏství vloÏeného prádla neurãí ãas zb˘vající do konce cyklu.
7) ÚROVE≈ ZNEâI·TùNÍ Po volbû programu se automaticky rozsvítí kontrolka zobrazující úroveÀ zneãi‰tûní nastavenou pro dan˘ program. Volbou jiné úrovnû zneãi‰tûní se rozsvítí pfiíslu‰ná kontrolka.
47
Page 48
EN
8) DRYING PROGRAMME INDICATORS
The indicators display the type of the drying programme:
utomatic Programmes: By
A selecting one of these 3 automatic programmes,the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required, according to the load and drying type selected. After pressing the START button, the display will shown the drying time remaining.
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
programme (recommended for towels,bathrobes and bulky loads)
drying programme
programme
USEFUL TIPS:
The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance, it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary.
Timed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: They may be used to select timed drying programmes.
Cool down phase : Switched on during the final cool down period, in the last 10 minutes of each drying phase.
48
= Extra dry drying
= Cupboard dry
= Iron dry drying
PT
8) INDICADORES DOS PROGRAMAS DE SECAGEM
Os indicadores mostram o tipo do programa de secagem.
Programas automáticos: Se seleccionar um destes 3 programas automáticos,a máquina de lavar e secar roupa calcula o tempo necessário para a secagem e a humidade residual necessária, de acordo com a carga de roupa introduzida no tambor e o tipo de secagem seleccionado. Após pressionar o botão START (Inicio), o visor irá indicar o tempo remanescente de secagem.
A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
secagem extra (recomendado para toalhas, roupões turcos e cargas muito volumosas)
secagem para arrumar directamente a roupa
secagem para engomar a roupa
SUGESTÕES ÚTEIS: O programa de secagem de 30 minutos é recomendado para cargas de roupa reduzidas (inferiores a 1 kg) ou para cargas ligeiramente húmidas. A sua máquina de lavar e secar roupa termina automaticamente o ciclo quando a roupa atinge o grau de secagem seleccionado. Para uma operação correcta da máquina, é preferível não interromper a fase de secagem a menos que isso seja realmente necessário.
Pr 120 minutos – 90 minutos – 60 minutos – 30 minutos : Eles podem ser utilizados para seleccionar programas de secagem temporizados.
F Esta fase é automaticamente activada durante o período final de arrefecimento, durante os últimos 10 minutos de uma fase de secagem.
= Programa de
= Programa de
= Programa de
ogramas temporizados:
ase de arrefecimento :
{
{
Auto
8
8
120’ 60’
90’
30’
Page 49
8) SPIE PROGRAMMI DI ASCIUGATURA
Le spie indicano il tipo di programma di asciugatura:
ammi Automatici:
ogr
Pr Selezionando uno di questi 3 programmi automatici la lavasciuga calcolerà in base al carico e al tipo di asciugatura scelto,il tempo necessario di asciugatura ed il grado di umidità residua desiderata. Premuto il tasto START sul display verrà indicato il tempo di asciugatura restante.
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
asciugatura extra asciutto (consigliato per spugne, accappatoi e carichi ingombranti).
asciugatura pronto armadio
asciugatura pronto stiro
CONSIGLI UTILI:
Per piccoli carichi di biancheria (inferiori ad 1 Kg) o per carichi leggermente umidi si consiglia di utilizzare il programma asciugatura a tempo 30’. La vostra lavasciuga conclude il ciclo automaticamente al raggiungimento del grado di asciugatura impostato. Per un corretto funzionamento dell’apparecchio è preferibile non interrompere la fase di asciugatura se non realmente necessario.
Pr
ogrammi a Tempo: 120’– 90’ – 60’– 30’: Possono essere utilizzati per impostare dei programmi di asciugatura a tempo.
Fase raffreddamento : Si accende nella fase finale di raffreddamento,negli ultimi 10 minuti di ogni asciugatura.
= Programma di
= Programma di
= Programma di
HUIT
8) SZÁRÍTÁSI PROGRAM JELZÃLÁMPÁK
A jelzŒlámpák a szárítóprogram típusát jelzik ki.
Automatikus pr automatikus program egyikének a kiválasztásával a mosó­szárítógép a ruhaadag nagyságának és a kiválasztott szárítási típusnak megfelelŒen kiszámítja a szárításhoz szükséges idŒt és a szükséges maradó nedvességet. A START gomb lenyomása után a hátralévŒ szárítási idŒ látható a kijelzŒn.
A készülék a szabványos adag alapján kiszámítja a kiválasztott program végéig tartó idŒt, majd pedig a ciklus közben korrigálja az idŒtartamot a ruhaadag méretéhez és összetételéhez képest.
szárítóprogram (törülközŒkhöz, fürdŒköpenyekhez és nagyméretı ruhadarabokhoz ajánljuk)
szárítóprogram
szárítóprogram
HASZNOS ÖTLETEK:
A 30 perces szárítóprogramot a kisebb (1 kg-nál kisebb) adagokhoz vagy enyhén nedves ruhaadagokhoz ajánljuk. A mosó-szárítógép automatikusan befejezi a ciklust, amint eléri a kiválasztott szárítási szintet. A készülék megfelelŒ mıködése érdekében ne szakítsuk meg a szárítási ciklust, hacsak az nem feltétlenül szükséges.
IdŒzített 120 perc - 90 perc - 60 perc - 30 perc: Az idŒzített szárítóprogram kiválasztásához is használhatók.
HıtŒfázis Az utolsó hıtési periódus alatt van bekapcsolva, az egyes szárító fázisok utolsó 10 percében.
ogramok: A 3
= „Extra száraz”
= „Szekrényszáraz”
= „Vasalószáraz”
programok:
:
CZ
8) SVùTELNÉ KONTROLKY PROGRAMÒ SU·ENÍ
Svûtelné kontrolky zobrazují typ programu su‰ení:
Automatické pr Volbou jednoho z tûchto tfií automatick˘ch programÛ su‰iãky podle mnoÏství prádla a podle zvoleného typu su‰ení vypoãítá dobu potfiebnou k su‰ení a stupeÀ poÏadované zb˘vající vlhkosti. Po stisknutí tlaãítka ·TART se na displeji ukáÏe zb˘vající doba su‰ení.
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
extra suché prádlo (doporuãené pro froté, koupací plá‰tû a rozmûrné prádlo)
prádlo hotové k uloÏení do skfiínû
prádlo pfiipravené k Ïehlení
UÎITEâNÉ RADY:
Pro malé mnoÏství praného prádla (ménû neÏ 1 kg) nebo pro mírnû vlhké prádlo doporuãujeme pouÏít 30’ program su‰ení . Va‰e su‰iãka po dosaÏení nastaveného stupnû su‰ení dokonãí cyklus automaticky. Pokud to není skuteãnû nezbytné, pro správnou funkci spotfiebiãe doporuãujeme fázi su‰ení nepfieru‰ovat.
Pr
ogramy s nastaviteln˘m
ãasem:
120’ - 90’ - 60’ - 30’: Mohou se pouÏít k nastavení ãasu programÛ su‰ení.
Fáze chlazení: Zapne se v koneãné fázi chlazení, v posledních 10 minutách kaÏdého su‰ení.
ogramy:
= Program su‰ení -
= Program su‰ení –
= Program su‰ení –
49
Page 50
EN
CHAPTER 7
PROGRAM FOR:
Resistant fabrics
Cotton, linen
with Prewash Cotton, mixed
resistant,
Coloureds
Mixed fabrics and synthetics
Cotton, mixed fabrics, synthetics
Very delicate fabrics
“MACHINE WASHABLE”
woollens
Hand wash
Rinse
Fast spin
Drain only
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAMME
SELECTOR ON:
1)
WEIGHT
MAX
kg
8
*
1)
*
1)
**
8
4
*
2,5
2
1,5
-
*
-
*
-
RECOMMENDED
TEMP.
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
MAX TEMP.
-
-
-
°C
Do: 90°
Do: 60°
Do: 60°
Do: 40°
Do: 40°
Do: 30°
-
-
-
CHARGE DETERGENT
21
Jeans Programme
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 14 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 30 minute
Resistant fabrics
Mixed fabrics and synthetics
Rapid 44 minute
Mixed, delicate
synthetics
Mixed - Drying
Cotton - Drying
Cotton - Mixed
50
3
*
2)
1,5
2,5
3,5
40°
30°
30°
30°
Do: 40°
Do: 30°
Do: 40°
Do: 40°
*
4
30°
*
4
5
1,5
-
-
30°
Do: 30°
-
-
Do: 30°
Page 51
Please read these notes
Information for the test laboratories (Ref. EN 50229 Standards)
Washing
Use the programme ** with the maximum degree of soiling selected,maximum spin speed and a temperature of 60°C. Programme recommended also for test with a lower temperature.
Drying
First drying with 5kg (the load consist: pillowcases and hand-towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ). Second drying with 3kg (the load consist: 3 sheets and hand towels) selecting the cotton drying programme ( ) cupboard dry ( ).
The spin speed may also be reduced,to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
Pressing the wash temperature button makes it possible to wash at any temperature below the maximum allowed.
* Programmes for automatic drying.
1) For the programmes shown you can adjust the duration and intensity of the wash using the degree of soiling button.
2) Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle.
51
Page 52
CAPÍTULO 7
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Tecidos resistentes
Algodão, linho
com pré lavagem
Algodão,
tecidos mistos, resistentes,
Tecidos coloridos
Tecidos mistos e sintéticos
Sintéticos
e mistos de algodão
Tecidos muito delicados
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevira)
Lãs "laváveis à máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamentos
Centrifugação
Despejo simples da água
SELECTOR DE
PROGRAMAS:
1)
*
1)
*
1)
*
*
*
QUANTIDA-DE
MÁXIMA DE
**
ROUPA
kg
8
8
4
2,5
2
1,5
-
-
-
TEMPERATURA
MÁXIMA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
TEMPERATURA ECOMENDADA
R
°C
Até:
90°
Até:
60°
Até:
60°
Até:
40°
Até:
40°
Até:
30°
-
-
-
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE NA GAVETA
21
Programa
de gangas
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 14
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 30
Tecidos resistentes
Tecidos mistos e sintéticos
Programa ràpido 44
Mistos, sintéticos,
delicados
Mistos - Secagem
Algoão -Secagem
Algoão - Mistos
52
3
*
2)
1,5
2,5
3,5
40°
30°
30°
30°
*
4
30°
*
4
5
1,5
-
-
30°
Até:
40°
Até:
30°
Até:
40°
Até:
40°
Até:
30°
-
-
Até:
30°
Page 53
Observações importantes
Informação para testes laboratoriais (Ref. EN 50229 Standards)
Lavagem
Use o programa ** com o GRAU DE SUJIDADE máximo, velocidade de centrifugação máxima e temperatura de 60ºC. Programa recomendado também para testes com temperatura mais baixa.
Secagem
A primeira secagem com 5 Kg (o carregamento consiste: fronhas e toalhas de rosto) seleccionando o programa de secagem de algodão ( ) para arrumar directamente a roupa ( ) . A segunda secagem com 3 Kg (o carregamento consiste: 3 lençois e toalhas de rosto) seleccionando o programa de secagem de algodão ( ) 120 minutos (120’).
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
Pode premir o botão de selecção da temperatura de lavagem para seleccionar uma
temperatura de lavagem inferior à temperatura máxima admitida.
* Programas para secagem automática.
1) Para os programas mostrados, pode ajustar a duração e a intensidade da lavagem com o botão de selecção do grau de sujidade.
2) Se seleccionar o programa rápido de “14’-30’-44’” com o botão de selecção de programas e,em seguida, premir o botão “GRAU DE SUJIDADE”, pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’,30’ e 44’.
para arrumar directamente a roupa ( ) .
53
Page 54
CAPITOLO 7
IT
TABELLA PROGRAMMI
PROGRAMMA PER:
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
con prelavaggio
Cotone, Misti resistenti,
Colorati
Tessuti misti e sintetici
Misti, Cotone, Sintetici
Tessuti delicati
Biancheria in lana Sintetici
(Dralon, Acrylico, Trevira)
Lana "lavabile in lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga energica
Solo scarico
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
1)
*
1)
*
1)
*
*
*
**
CARICO
MAX
kg
8
8
4
2,5
2
1,5
-
-
-
TEMP.
CONSIGLIATA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
TEMP.
MASSIMA
°C
Fino a:
90°
Fino a:
60°
Fino a:
60°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
-
-
CARICO DETERSIVO
21
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 14'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 30'
Tessuti resistenti
Tessuti misti e sintetici
Ciclo rapido 44'
Misti sintetici delicati
Misti - Asciugatura
Cotone - Asciugatura
54
Programma
Jeans
Cotone e Misti
3
*
2)
1,5
2,5
3,5
40°
30°
30°
30°
*
4
30°
*
4
5
1,5
-
-
30°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
Fino a:
40°
Fino a:
40°
Fino a:
30°
-
-
Fino a:
30°
Page 55
Note da considerare
Informazione per i laboratori di prova
( norma EN 50229)
Lavaggio
Utilizzare il programma ** selezionando il massimo livello di sporco, massima velocità di centrifuga e temperatura di 60°C. Programma raccomandato anche per test comparativi a più bassa temperatura.
Asciugatura
Prima asciugatura effettuata con 5kg (composizione carico biancheria = federe e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ). Seconda asciugatura effettuata con 3kg (composizione carico biancheria = 3 lenzuola e asciugamani) selezionando il programma asciugatura cotone ( ) pronto armadio ( ).
In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
Premendo il tasto temperatura di lavaggio è possibile lavare a qualsiasi temperatura al disotto della massima prevista per ciascun programma.
* Programmi abilitati all’ asciugatura automatica.
1) Per i programmi indicati è possibile, tramite il tasto livello di sporco, regolare il tempo e l’intensità del lavaggio.
2) Selezionando il programma rapido “14’-30’-44’” tramite la manopola programmi ed agendo sul tasto “LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’.
55
Page 56
7. FEJEZET
HU
PROGRAMTÁBLÁZAT
TEXTÍLIA PROGRAM
Nem érzék
Pamut, vegyes nem érzékeny,
Pamut, kevert textília, szintetikus
„GÉPPEL MOSHATÓ”
eny anyagok
Pamut, vászon
elŒmosás
fakuló
Kevert és szintetikus
anyagok
Nagyon finom
anyagok
gyapjúáru
Kézi mosás
Öblítés
Gyors centrifugálás
Csak vízürítés
PROG.
MAX. SÚLY
kg
PREPORUâENA
TEMPERATURA
°C
MAKSIMALNA TEMPERATURA
MOSÓSZERADAG
°C
21
1)
10
8
9
60°
*
1)
*
1)
**
8
9
10
4
4,5
40°
5
40°
*
2,5
2,5
2
2
1,5
1,5
3
2
2
-
-
40°
40°
30°
-
Max:
90°
Max:
60°
Max:
60°
Max:
40°
Max:
40°
Max:
30°
-
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
*
-
-
-
-
*
-
-
-
-
Nem érzékeny anyagok
Kevert és szintetikus
anyagok
Nem érzékeny anyagok
Kevert és szintetikus
anyagok
Nem érzékeny anyagok
Kevert és szintetikus
anyagok
Vegyes, finom
szintetikus anyagok
Szintetikus- Szárítás
Pamut - Szárítás
Pamut - Szintetikus
56
Farmer
Program
Gyors 14 perces
Gyors 30 perces
Gyors 44 perces
3
3
3
*
2)
1,5
1,5
2,5
2,5
3,5
3,5
2
3
4
40°
30°
30°
30°
*
4
4,5
5
30°
*
4,5
4
6
5
1,5
1,5
1,5
5
6
-
-
30°
Max:
40°
Max:
30°
Max:
40°
Max:
40°
Max:
30°
-
-
Max:
30°
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Page 57
Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket!
és az
szekrényszáraz ( ) kiválasztásával.
Információk vizsgáló laboratóriumok részére (Hivatkozás az EN 50229 szabványra)
Mosás
Használja a ** programot 60°C hŒmérsékleten, a kiválasztott maximális szennyezettségi szinttel és maximális centrifugálási sebességgel. A programot alacsonyabb hŒmérsékleten végzett vizsgálathoz is javasoljuk.
Szárítás
ElŒször szárítás 6 kg-os adaggal (az adag a következŒket tartalmazza: párnahuzatok és törülközŒk) a pamutszárítási program ( ) és az Másodszor szárítás 3 kg-os adaggal (az adag a következŒket tartalmazza: 3 lepedŒ és törülközŒk) a pamutszárítási program ( ) és 120 perc
5
44
3 3
szekrényszáraz ( ) kiválasztásával.
(120’) kiválasztásával.
* Programok automatikus szárításhoz.
1) A bemutatott programoknál a szennyezettség mértéke gomb segítségével a mosás idŒtartamát és intenzitását állíthatja be.
2) A “14’-30’-44’” gyors programnak a programgombbal és a „SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE” gombbal történŒ kiválasztásával 3 különbözŒ programhosszúság közül lehet választani: 14 perc, 30 perc és 44 perc.
A „Mosási hŒmérséklet” gomb lenyomása a megengedett maximális hŒmérséklet alatt bármilyen hŒmérsékleten történŒ mosást tesz lehetŒvé.
A centrifugálás sebessége csökkenthetŒ a ruhadarabok címkéjén található útmutató betartása érdekében, vagy a nagyon finom textíliák esetében teljesen kikapcsolható a centrifugálás, ami a centrifuga választókapcsolójával végezhetŒ el.
Ha csak kevés ruhadarabon vannak olyan foltok, amelyeket folyékony fehérítŒszerrel kell kezelnünk, akkor a foltok elŒzetes eltávolítását a mosógépben végezhetjük el. Öntse bele a fehérítŒszert a folyékony fehérítŒ-tartóba, amely a mosószeres fiók „2 jelı rekeszébe van behelyezve, és állítsa be a speciális „ÖBLÍTÉS” ( ) programot. Ennek a fázisnak a végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe, tegye be a többi ruhát, és folytassa a normál mosást a legmegfelelŒbb programmal.
57
Page 58
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Od
olné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Smësné, jemné syntetické
Smësné prádlo - Suäení
Bavlna -
Suäení
Bavlna - Smësné pr
dlo
VOLBA UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
Tabulka pracích programå
CZ
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
MAX.
NÁPLÑ
kg
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Velmi jemné tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Odolné tkaniny
Smësné a syntetické tkaniny
Smësné, jemné syntetické
Smësné pr dlo - Suäení
Bavlna - Suäení
Bavlna - Smësné pr dlo
VOLBA UKAZATELE
VOLIÖE
PROGRAMÅ NA:
Tabulka pracích programå
KAPITOLA 7
PROGRAM PRO
MAX.
NÁPLÑ
kg
NÁSYPKA PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Bavlna, len
s pfiedpírkou
Bavlna, smësné odolné,
Barevné
Bavlna, smësné
a syntetické tkaniny
Vlna urãená k praní v praãce
Ruãní praní
Máchání
1)
*
1)
*
1)
*
*
Intenzivní odstfiedûní
*
Pouhé vypu‰tûní vody
**
8
10
8
10
4,5
5
4
2,5
2,5
3
2
2
1,5
1,5
2
9
9
2
-
-
-
-
-
-
DOPORUâENÁ
TEPLOTA
°C
60°
40°
40°
40°
40°
30°
-
-
-
TEPLOTA
MAXIMÁLNÍ
°C
Do:
90°
Do:
60°
Do:
60°
Do:
40°
Do:
40°
Do:
30°
-
-
-
21
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAM
JEANS
Rychloprogram 14’
Rychloprogram 30’
o
Rychloprogram 44’
58
á
3
3
3
*
2)
1,5
1,5
2
2,5
2,5
3
3,5
3,5
4
40°
30°
30°
30°
Do:
40°
Do:
30°
Do:
40°
Do:
40°
●●
●●
●●
●●
*
4,5
5
4
30°
*
4,5
4
5
6
5
1,5
1,5
1,5
6
-
-
30°
Do:
30°
-
-
Do:
30°
●●
●●
Page 59
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
pp y
prádlo hotové k uloÏení do skfiínû ( ).
Informace pro zku‰ební laboratofi (norma EN 50229)
Praní
PouÏijte program ** pro kter˘ zvolíte maximální stupeÀ zneãi‰tûní, maximální
rychlost odstfiedivky a teplotu 60 °C.
Tento program doporuãujeme i u srovnávacích zkou‰kách pfii niωí teplotû
Su‰ení
První su‰ení uskuteãnûné s 6 kg (sloÏení vloÏeného prádla = povleãení a ruãníky)
volbou programu na su‰ení bavlny ( )
Druhé su‰ení uskuteãnûné s 3 kg (sloÏení vloÏeného prádla = 3 plachty a ruãníky)
volbou programu na su‰ení bavlny ( ) na 120 minut (120’).
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.
Stisknutím tlaãítka „teplota praní“ je moÏné prát pfii jakékoliv teplotû, která je niωí neÏ maximální povolená teplota.
*) Programy pro automatické su‰ení
1) U jednotliv˘ch programÛ je moÏné pomocí tlaãítka „stupeÀ zneãi‰tûní“ regulovat ãas a intenzitu praní.
2) Volbou rychlého programu “14’-30’-44’”, voliãem programÛ a stisknutím tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut.
5
33
44
prádlo hotové k uloÏení do skfiínû ( ).
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce. VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ). Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem.
59
Page 60
KAPITOLA 8
ODOLNÉ TKANINY
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
VELMI JEMNÉ TKANINY
EN
PT
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade, na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
TECIDOS RESISTENTES
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics. The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
60
TECIDOS MISTOS E SINTÉTICOS
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
TECIDOS MUITO DELICADOS
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação, sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados. Para que os resultados de lavagem sejam os melhores, tanto a lavagem,como o enxaguamento, se processam com um nível elevado de água.
Page 61
IT
KAPITOLA 8
ODOLNÉ TKANINY
SMËSNÉ A SYNTETICKÉ TKANINY
VELMI JEMNÉ TKANINY
HU
CZ
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha fasce di programmi diversi per tipo di tessuto, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
8. FEJEZET
PROGRAMVÁLASZTÁS
Az anyagtípusoknak és a szennyezettségi szintnek megfelelŒen a mosógép különbözŒ programsávval rendelkezik, amelyek a következŒk: mosási ciklus, a ciklus hŒmérséklete és a ciklus hossza (lásd a mosóprogramok táblázatát).
NEM ÉRZÉKENY ANYAGOK
A programot alapos mosáshoz és öblítéshez, valamint tökéletes öblítést biztosító centrifugáláshoz terveztük. Az utolsó centrifugálás hatékonyabb vízeltávolítást eredményez.
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
TESSUTI DELICATISSIMI
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
KEVERT ÉS SZINTETIKUS ANYAGOK
A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket. A finom centrifugázás azt jelenti, hogy a textíliák kevésbé gyırŒdnek össze.
KÜLÖNLEGESEN FINOMSZÁLÚ ANYAGOK
Ez újfajta mosási elv,a mûködés és a szünet váltakozó periódusaiból álló ciklussal, amely különösen alkalmas nagyon finom szövetek mosására.A mosás és az öblítés magas vízszinten történik a legjobb eredmény érdekében.
U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin. Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.
61
Page 62
EN
WOOLMARK PROGRAMME
A programme dedicated to washing fabrics labelled with the woolmark .The cycle comprises of alternate periods of activity and pauses. The programme has a maximum temperature of 40° and concludes with 3 rinses and a short spin.
PT
PROGRAMA DE LÃS
Um programa dedicado à lavagem de roupas de lã.O ciclo é composto por períodos alternados de actividades e pausas. Este programa tem a temperatura máxima de 40ºC e é concluído ao fim de três enxaguamentos e uma curta centrifugação.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
intermediate spin (which can
This programme carries out be reduced or excluded by
three rinses with a using the correct button). It
intermediate spin (which can can be used for rinsing any
be reduced or excluded by type of fabric, eg. use after
using the correct button). It hand-washing.
can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after This program can be also
hand-washing. used as cycle of Bleaching (see table of washing cycle programmes).
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
LAVAGEM À MÃO
Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão.Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas, denominado como "Só Lavagem à Mão".O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com 3 enxaguamentos e uma lenta centrifugação.
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO”
Este programa é constituído
PROGRAMA ESPECIAL
por três enxaguamento com
“ENXAGUAMENTO”
uma centrifugação intermédia
Este programa é constituído (que pode ser reduzida ou
por três enxaguamento com excluída usando a tecla
uma centrifugação intermédia correcta). Pode ser utilizado
(que pode ser reduzida ou para enxaguar qualquer tipo
excluída usando a tecla de tecido, ou por exemplo
correcta). Pode ser utilizado para utilizar após a lavagem
para enxaguar qualquer tipo de roupa à mão.
de tecido, ou por exemplo para utilizar após a lavagem
Este programa pode ser
de roupa à mão.
igualmente usado como um ciclo de branqueamento (veja tabela de programas).
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA”
O programa “CENTRIFUGAÇÃO RÁPIDA” proporciona a máxima centrifugação (a qual pode ser reduzida utilizando a tecla correcta).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
JEANS PROGRAMME
This specially designed programme maintains the high quality wash performance for resistant fabrics like Jeans. The programme has a maximum temperature of 40°C , ideal for removing the dirty without damaging the elasticity of the fibres.
62
ESCOAR
O programa escoar é indicado para escoar a água.
PROGRAMA DE GANGAS
Este programa especialmente concebido para gangas mantém a elevada qualidade no desempenho da lavagem para tecidos resistentes. O programa possui uma temperatura máxima de 40°C, ideal para remover a sujidade sem danificar a elasticidade das fibras.
Page 63
IT
PROGRAMMA LANA
E’ un programma dedicato esclusivamente ai tessuti in “Lana lavabile in lavatrice”. Il ciclo alterna momenti di lavoro a momenti di pausa con una temperatura massima di 40°C e si conclude con 3 risciacqui ed una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE “LAVAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano.Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano.Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3
PROGRAMMA SPECIALE
risciacqui della biancheria
“RISCIACQUI”
con centrifuga intermedia
Questo programma effettua 3 (eventualmente riducibile o
risciacqui della biancheria annullabile tramite l’apposito
con centrifuga intermedia tasto). E’utilizzabile per
(eventualmente riducibile o risciacquare qualsiasi tipo di
annullabile tramite l’apposito tessuto, ad esempio dopo un
tasto). E’utilizzabile per lavaggio effettuato a mano.
risciacquare qualsiasi tipo di tessuto, ad esempio dopo un Questo programma può
lavaggio effettuato a mano. essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
HU
WOOLMARK
A Woolmark emblémával jelölt szövetek mosására szolgáló program. Ez a ciklus a mûködés és a szünet váltakozó periódusaiból áll. A mosás és az öblítés magas vízszinten történik a legjobb eredmény érdekében. A program maximális hõmérséklete 40°C; három öblítéssel, ebbõl egy az öblítõszeres öblítéshez és egy rövid centrifugálás.
KÉZI MOSÁS
A mosógép finom „kézi mosás” programmal is rendelkezik. Ezzel a programmal azok a ruhadarabok moshatók ki, amelyek címkéjén a „Csak kézzel mosható” felirat található. A program 30°C hŒmérsékleten mıködik, 3 öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre.
SPECIÁLIS „ÖBLÍTÉS” PROGRAM SPECIÁLIS „ÖBLÍTÉS”
Ez a program három öblítést
PROGRAM
végez közepes centrifugálási Ez a program három öblítést
sebességgel (ami a megfelelŒ végez közepes centrifugálási
gombbal csökkenthetŒ vagy sebességgel (ami a megfelelŒ
kihagyható). Bármilyen típusú gombbal csökkenthetŒ vagy
textília öblítéséhez kihagyható). Bármilyen típusú
használható, például kézi textília öblítéséhez
mosás után. használható, például kézi mosás után.
Ez a program fehérítési ciklusként is használható (lásd a mosóprogramok táblázatát).
SPECIÁLIS „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” PROGRAM
A „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” program maximális centrifugálást végez (amely a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ).
CZ
PROGRAM VLNA
Je program urãen˘ v˘hradnû pro tkaniny z “vlny pro praní v praãce”. Tento cyklus stfiídá intervaly praní s intervaly pauzy pfii maximální teplotû 40°C a konãí trojím mácháním a jemn˘m odstfiedûním.
RUâNÍ PRANÍ
Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním.
SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ”
SPECIÁLNÍ PROGRAM
Tento program provádí 3
“MÁCHÁNÍ”
máchání prádla s prÛbûÏn˘m odstfieìováním (které lze
Tento program provádí 3 pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
máchání prádla s prÛbûÏn˘m pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
odstfieìováním (které lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it
PouÏívá se pro máchání pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ).
SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
PROGRAMMA JEANS
Questo programma è stato studiato per avere la massima qualità di lavaggio su tessuti resistenti come i jeans. Il ciclo di lavaggio raggiunge la temperatura massima di 40°C, ideale per rimuovere lo sporco senza intaccare l’elasticità delle fibre.
CSAK VÍZÜRÍTÉS
Ez a program kiüríti a vizet.
FARMER PROGRAM
Ez a különlegesen kialakított program kiváló minŒségı mosást biztosít az olyan ellenálló anyagok esetében, mint amilyenek a farmernadrágok. A program maximális hŒmérséklete 40°C, ami ideális a szennyezŒdés eltávolításához anélkül, hogy veszélyeztetné a szövetszálak rugalmasságát.
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.
PROGRAM JEANS
Tento program je pfiipraven pro maximální kvalitu praní odoln˘ch tkanin, jako napfi. jeans. Prací cyklus dosáhne maximální teploty 40°C, ideální k odstranûní neãistoty pfii zachování elasticity vláken.
63
Page 64
EN
RAPID PROGRAMME
The Rapid programme allows a washing cycle to be completed in just 14 minutes! This programme is particularly suited to slightly dirty cottons and mixed fabrics. Using the Degree of soiling button on the Rapid cycle will enable you to select either a 14, 30 or 44 minute wash cycle. When selecting the rapid programme,please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. For information about these programmes please refer to the programmes table.
PT
PROGRAMA RÁPIDO
Se seleccionar o programa rápido “14’-30’-44’” com o botão de selecção de programas e,em seguida, premir o botão “GRAU DE SUJIDADE”,pode escolher uma de três durações diferentes para o programa: 14’,30’ e 44’. Para mais informações acerca destes programas, agradecemos que consulte a tabela dos programas de lavagem.Sempre que seleccionar o programa rápido, tenha em atenção que recomendamos que utilize apenas 20% das quantidades de detergente recomendadas na respectiva embalagem.
“SHIRTS” PROGRAMME
This programme allows a complete washing cycle for shirts. The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. The programme has a maximum temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a short spin.
SYNTHETICS DRYING
Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics.
COTTON DRYING
Cotton, terry towelling,linen, hemp fabrics, etc...
RAPID 59’
A complete express washing and drying cycle lasting only 59'.This is an ideal program for having dry,refreshed and ready-to-wear clothes as soon as the cycle is finished.
- Maximum load: 1,5 kg (4 shirts for example)
- Lightly soiled fabrics (cotton and mixed fabrics)
With this program we recommend that you reduce the detergent loading dose (compared to the normal one), in order to avoid detergent waste.
64
PROGRAMA “CAMISAS”
Este programa permite uma lavagem completa para camisas. A lavagem principal e o enxaguamento fornecem os melhores resultados graças aos ritmos de rotação do tambor e aos níveis de água.O programa tem a temperatura máxima de 30ºC e inclui 3 enxaguamentos e uma rotação curta.
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos.
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo,etc.
RAPID 59’
Um ciclo completo de lavagem e secagem com uma duração de apenas 59'. Este é um programa ideal para secar, refrescar e as roupas estarão prontas-a-usar logo que o ciclo termine.
- Carregamento máximo: 1,5 kg (por exemplo, 4 camisas)
- Tecidos pouco sujos (algodão e tecidos mistos)
Com este programa recomendamos que seja reduzida a dose de detergente (comparado com o ciclo normal), para evitar desperdícios de detergente.
Page 65
PROGRAMMA RAPIDO
Selezionando il programma rapido “ la manopola programmi ed agendo sul tasto “LIVELLO DI SPORCO” è possibile scegliere uno dei 3 programmi rapidi a disposizione della durata rispettivamente di 14’, 30’ e 44’. Per le indicazioni relative a ciascun programma rapido consultare la tabella programmi. Quando selezionate il programma rapido utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
14’-30’-44’ “ tramite
HUIT
GYORS PROGRAM
A “14’-30’-44’” gyors programnak a programgombbal és a „SZENNYEZETTSÉG MÉRTÉKE” gombbal történŒ kiválasztásával 3 különbözŒ programhosszúság közül lehet választani: 14 perc, 30 perc és 44 perc. Ezen programokkal kapcsolatos információk a programtáblázatban találhatók. A gyors program kiválasztásakor ne felejtse el, hogy a mosóporos dobozon ajánlott mennyiségnek csak a 20%-át javasoljuk
CZ
RYCHLY PROGRAM
Volbou rychlého programu
14’-30’-44’”, voliãem
“ programÛ a stisknutím tlaãítka“STUPE≈ ZNEâI·TùNÍ” je moÏné zvolit z 3 rychl˘ch programÛ o délce 14, 30 a 44 minut. Pro pokyn k rychl˘m programÛm viz tabulku programÛ. U volby rychlého programu pouÏijte pouze 20% z doporuãeného mnoÏství ãistícího prostfiedku uvedeného na jeho obalu.
PROGRAMMA CAMICIE
Ciclo di lavaggio completo per camicie. Il lavaggio e il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
ASCIUGATURA MISTI
Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici.
ASCIUGATURA COTONE
Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa,ecc...
RAPIDO 59’
Un programma completo di lavaggio e asciugatura rapida della durata di circa 59’. E’ ideale per ottenere capi puliti ed asciutti che desideriamo indossare immediatamente.
- Per piccoli carichi di max 1,5 kg (ad esempio 4 camicie)
- Capi poco sporchi (cotone e misti)
Con questo programma raccomandiamo di ridurre la dose di detersivo (rispetto a quella normale) per evitare lo spreco dello stesso.
„ING” PROGRAM
Ez a program ingek teljes mosási ciklusát teszi lehetŒvé. A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket. A program maximum 30°C hŒmérsékleten mıködik, 3 öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre.
SZÁRÍTÁS SZINTETIKUS
Kevert anyag (szintetikus/pamut), szintetikus anyagok.
SZÁRÍTÁS PAMUT
Pamut, frottírtörölközŒ, lenvászon, kenderszövet stb.
RAPID 59’ (59 perces GYORS)
A teljes expressz mosó-szárító ciklus mindössze 59 percig tart. Ideális program ahhoz, hogy a ciklus befejezése után azonnal száraz, friss, használatra kész ruhát vegyünk a kezünkbe.
- Maximális adag: 1,5 kg (például 4 ing)
- Enyhén szennyezett textília (pamut és kevert anyagok)
Ennél a programnál azt javasoljuk, hogy a mosószerpazarlás elkerülése érdekében csökkentse a mosószeradagot (a normál programhoz képest).
PROGRAM NA PRANÍ KO·IL
Kompletní prací cyklus pro praní ko‰il. Praní a máchání je v souladu s rytmem rotace bubnu a hladinou vody. Maximální teplota programu je 30 °C a je ukonãen˘ 3 fázemi máchání a jemn˘m odstfiedûním.
SU·ENÍ SMùSNÉHO PRÁDLA
Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlna), syntetické prádlo.
SU·ENÍ BAVLNY
Su‰ení bavlnûného, plátûného, konopního a froté prádla apod.
59’ RYCHL¯ PROGRAM
Kompletní program praní a su‰ení s pfiibliÏn˘m trváním 59’. Je ideální k praní a su‰ení na prádla, které si chcete obléknout ihned.
-Pro malé mnoÏství praného prádla do max. 1,5 kg (napfi. 4 ko‰ile)
-Pro málo zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné)
Pro tento program doporuãujeme sníÏit dávku ãistícího prostfiedku (oproti bûÏné dávce).
65
Page 66
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
EN
KAPITOLA 9
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
PT
CHAPTER 9
DETERGENT DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment labelled
"1" is for prewash detergent;
- the compartment
labelled “ additives, fabric softeners, fragrances, starch, brighteners etc;
- the compartment labelled
"2" is for main wash detergent.
If liquid detergents are used, please insert the special container supplied into the compartment marked 2”in the detergent drawer. This ensures that the liquid detergent enters the drum at the right stage of the wash cycle.
NOTE: SOME
This special container must
DETERGENTS ARE
be inserted into the
DIFFICULT TO REMOVE.
compartment marked "2" in
FOR THESE, WE
the detergent drawer, also when you wish to use the
RECOMMEND YOU USE
"RINSE" programme as
THE SPECIAL DISPENSER
BLEACHING cycle.
WHICH IS PLACED IN THE DRUM. NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMOVE.
NOTE: ONLY PUT
FOR THESE, WE
LIQUID PRODUCTS IN
RECOMMEND YOU USE
THE COMPARTMENT
THE SPECIAL DISPENSER
LABELLED “
WHICH IS PLACED IN
MACHINE IS
THE DRUM.
PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE
NOTE: ONLY PUT STAGE FOR ALL WASH
LIQUID PRODUCTS IN CYCLES.
THE COMPARTMENT LABELLED “
MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALLY TAKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
66
” is for special
”. THE
”. THE
CAPÍTULO 9
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
GAVET
A PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 3 compartimentos:
- O compartimiento,
indicado com “1”, destina-se ao detergente da pré-lavagem.
- O compartimento
especiais, amaciadores, perfumes, gomas, branqueadores, etc.
- O compartimiento
indicado com “2”, é para o detergente da lavagem principal.
No caso dos detergentes líquidos, utilize o recipiente próprio, semelhante ao representado na figura,e que deverá ser introduzido no tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE
Este especial dispensador
ALGUNS DETERGENTES
deverá ser inserido no
SÃO DIFÍCEIS DE
compartimento “2 na gaveta do detergente, ou também
REMOVER.
quando deseja utilizar o
RECOMENDAMOS QUE,
programa “ENXAGUAMENTO”
NESSE CASO, UTILIZE O
como ciclo BRANQUEADOR.
RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER
ATENÇÃO: DIRECTAMENTE
LEMBRE-SE DE QUE COLOCADO NO TAMBOR.
ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. NO COMPARTIMENTO
RECOMENDAMOS QUE, USAR APENAS PRODUTOS
NESSE CASO, UTILIZE O LÍQUIDOS. A MÁQUINA
RECIPIENTE ESPECIAL ESTÁ DIRECCIONADA À
PARA O DETERGENTE, PRÉ LAVAGEM
QUE DEVERÁ SER AUTOMÁTICA DOS
DIRECTAMENTE ADITIVOS DURANTE O
COLOCADO NO TAMBOR. ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE
NO COMPARTIMENTO LAVAGEM.
USAR APENAS PRODUTOS LÍQUIDOS. A MÁQUINA ESTÁ DIRECCIONADA À PRÉ LAVAGEM AUTOMÁTICA DOS ADITIVOS DURANTE O ÚLTIMO REENXAGUAMENTO TODOS OS CICLOS DE LAVAGEM.
destina-se a aditivoss
Page 67
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
IT
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME
POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO
MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME
POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO
MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNAÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
KAPITOLA 9
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
DÅLEÏITÉ: ÖÁST JE OZNA
ÖENA
MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY. PRAÖKA JE PÜEDURÖENA K AUTOMATICKÉMU ODÖERPÁVÁNÍ PÜÍSAD B
ËHEM POSLEDNÍHO MÁCHÁNÍ VE VÄECH CYKLECH PRANÍ.
HU
CZ
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“✿”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi, va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con “2”del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare
ATTENZIONE: SI RICORDI
occorre utilizzare il
CHE ALCUNI DETERSIVI
programma Risciacqui ed
SONO DI DIFFICILE
inserire la sopracitata
ASPORTAZIONE. IN
vaschetta sempre nello
QUESTO CASO LE
scomparto “2”.
CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE
ATTENZIONE: SI RICORDI
NEL CESTELLO. CHE ALCUNI DETERSIVI
SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN
ATTENZIONE: NELLA
QUESTO CASO LE
VASCHETTA
CONSIGLIAMO L’USO DI
CONTRASSEGNATA
UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE
CON “
NEL CESTELLO.
SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO
ATTENZIONE: NELLA DEGLI ADDITIVI
VASCHETTA DURANTE I’ULTIMO
CONTRASSEGNATA RISCIACQUO IN TUTTI I
CON “
CICLI DI LAVAGGIO. SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO AUTOMATICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
” METTERE
METTERE
9. FEJEZET
MOSÓSZERTÁROLÓ FIÓK
A mosószertároló fiók 3 rekeszre oszlik:
– az elsŒ „1” jelı fiók az
elŒmosás közben használható;
– a második „✿“ jelı fiók
speciális adalékokat, lágyítószereket, parfümöket, keményítŒt, élénkítŒ szereket stb. tartalmaz.
– a harmadik „2” jelı fiók a
fŒmosáshoz használható.
A folyékony mosószerekhez speciális tartály
rendelkezésre. Ez az ábrán látható módon helyezhetŒ be a fiókba.
Ezt a speciális tartályt a mosószertároló fiók “2” jelzésı rekeszébe kell betenni akkor is, ha Ön az “ÖBLÍTÉS” programot FEHÉRÍTÃ ciklusként kívánja
MEGJEGYZÉS:
használni.
BIZONYOS MOSÓSZEREKET NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI.
MEGJEGYZÉS:
EZEK ESETÉBEN A BIZONYOS
DOBBAN MOSÓSZEREKET
ELHELYEZENDÃ NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI.
SPECIÁLIS ADAGOLÓ EZEK ESETÉBEN A
HASZNÁLATÁT DOBBAN
JAVASOLJUK. ELHELYEZENDÃ
SPECIÁLIS ADAGOLÓ HASZNÁLATÁT
MEGJEGYZÉS:
JAVASOLJUK.
A MÁSODIK REKESZBE CSAK FOLYÉKONY SZEREKET SZABAD
MEGJEGYZÉS: TÖLTENI. A MÁSODIK REKESZBE A GÉP ÚGY VAN CSAK FOLYÉKONY BEPROGRAMOZVA, SZEREKET SZABAD HOGY AZ ÖSSZES TÖLTENI. MOSÁSI CIKLUSBAN AZ A GÉP ÚGY VAN UTOLSÓ ÖBLÍTÉSI BEPROGRAMOZVA, FÁZISBAN HOGY AZ ÖSSZES AUTOMATIKUSAN MOSÁSI CIKLUSBAN AZ SZÍVJA BE AZ UTOLSÓ ÖBLÍTÉSI ADALÉKANYAGOKAT. FÁZISBAN
AUTOMATIKUSAN SZÍVJA BE AZ ADALÉKANYAGOKAT.
áll
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:
Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.
Öást je oznaãena “✿”,
slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ.
D
D
Ë
Ë
Ö
Ö
67
Page 68
KAPITOLA 10
DÅLEÏITÉ:
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
EN
PT
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
CAPÍTULO 10
SEPARAÇÃO DAS PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados, colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas, suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina, verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem” e também “Lavável à Máquina” e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa, por exemplo, alfinetes, alfinetes de ama, moedas, etc.;
- apertou os botões das almofadas, os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
- retirou as argolas das cortinas;
- o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso, antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
68
Page 69
IT
KAPITOLA 10
DÅLEÏITÉ:
DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla:
HU
CZ
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
10. FEJEZET
A TERMÉK
FONTOS!
Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást.
Gyapjúból készült ruhadarabok vagy más gyapjútartalmú ruhák csak akkor moshatók gépben, ha megtalálható rajtuk a „Géppel mosható” címke.
FONTOS! A ruhadarabok szétválogatásakor ügyeljen a következŒkre:
- ne legyenek fémtárgyak a szennyes között (pl. brosstık, biztosítótık, gombostık, pénzérmék stb.);
- a párnahuzatokat be kell gombolni, a cipzárakat fel kell húzni, a köntösök laza öveit és hosszú pántjait össze kell csomózni;
- a függönykarikákat le kell venni;
- figyelni kell a ruhákon lévŒ címkékre;
- az elŒkészítéskor a foltokat a címkén ajánlott folttisztítóval el kell távolítani a mosás elŒtt.
PRÁDLO
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte ïabky
- vënujte pozornost ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
69
Page 70
KAPITOLA 11
EN
PT
CHAPTER 11
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se, no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem, estará a POUPAR detergente, tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME...
SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
70
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente.Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia, seleccionando uma velocidade de rotação elevada para reduzir o teor de água na roupa antes de utilizar um programa de secagem.
Page 71
IT
KAPITOLA 11
HU
CZ
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
11. FEJEZET
VÁSÁRLÓI TÁJÉKOZTATÓ
Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
Az energia, a víz, a mosószer és az idŒ legjobb felhasználása érdekében maximális ruhaadagok használatát javasoljuk. Két féladag helyett egy teljes adag kimosásával akár 50% energia is megtakarítható.
VAN-E SZÜKSÉG ELÃMOSÁSRA?
Csak a nagyon szennyezett ruhák esetében! Ha az enyhén és az áltagosan szennyezett ruha esetében NEM választja ki az elŒmosást, akkor azzal mosóport, idŒt, vizet és 5–15%-ban energiát
UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIV
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
ATELE
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
PRIMA DI UTILIZZARE UN PROGRAMMA DI ASCIUGATURA
Selezionare un alto numero di giri prima di un programma di asciugatura per ridurre l’umidità residua nella biancheria. Si ottengono così notevoli risparmi di energia e acqua.
TAKARÍTHAT MEG. VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ MOSÁSRA?
A forró vizes program használatának elkerülése érdekében kezelje a foltokat folttisztítóval vagy áztassa be a rászáradt foltokat tartalmazó ruhákat a mosás elŒtt. A 60°C-os mosóprogram használatával 50% energia takarítható meg.
A SZÁRÍTÓPROGRAM HASZNÁLATA ELÃTT…
IdŒ- és energia-megtakarítás céljából válassza a nagy sebességı centrifugálást, hogy a szárítóprogram beindítása elŒtt csökkenjen a kimosott ruha víztartalma.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
P¤ED POUÎITÍM PROGRAMU SU·ENÍ
Pfied programem su‰ení si pro sníÏení zbytkové vlhkosti prádla zvolte vysok˘ poãet otáãek. Takov˘m zpÛsobem u‰etfiíte znaãné mnoÏství energie a vody.
71
Page 72
PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY
PÜ KLAD:
EN
PT
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”, inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
EXEMPLO:
Sempre que lavar peças de roupa extre-mamente delicadas, meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados, pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
Open the detergent drawer (P).
Put 120 g in the main wash compartment marked 2.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
Close the detergent drawer (P).
72
.
Abra a gaveta para
detergente (P).
Deitar 120 g de detergente
no compartimento da gaveta para detergente 2.
Deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
Feche a gaveta para detergente (P).
Page 73
IT
PROMËNLIVÁ KAPACITA PRAÖKY
PÜÍKLAD:
HU
CZ
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
MOSÁS
VÁLTOZÓ MENNYISÉG
A mosógép automatikusan hozzáigazítja a vízszintet a szennyes ruha típusához és mennyiségéhez. Energiatakarékossági szempontból így „személyre szabott” mosás végezhetŒ el. A rendszer csökkenti az energiafogyasztást, és érezhetŒen lerövidíti a mosási idŒt is.
PÉLDA:
A nagyon finom anyagból készült ruhadarabok esetében hálóból készült zsákot kell használni.
Tételezzük fel, hogy ERÃSEN SZENNYEZETT PAMUTOT kell kimosnunk (a rászáradt foltokat megfelelŒ folttisztítóval kell eltávolítani). Javasoljuk, hogy a mosandó adag ne álljon csak törülközŒbŒl, mert az sok vizet vesz fel, és túlságosan nehézzé válik.
PRANÍ
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní.
Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
Chiuda il cassetto detersivo (P).
.
Nyissa ki a mosószertároló fiókot (P).
Tegyen 120 g mosószert a harmadik „2” rekeszbe.
Öntsön 50 ml adalékanyagot az adalékanyag-rekeszbe.
Csukja be a mosószertároló fiókot (P).
Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.
Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku
Do poslední öásti vlijte cca
3
50 cm
poïadované
aviváïe
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.
.
73
Page 74
U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY.
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
When the programme has ended the word “End” will appear on the display
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
74
PT
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado. No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado.
Ajuste a temperatura de lavagem,se for necessário.
Prima os botões de selecção de opções (se for necessário)
Depois pressione o botão de “INÍCIO”.Quando o botão de “INÍCIO”for pressionado, a máquina apresentará a sequência do programa.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar,o programa seleccionado fica registado numa memória especial e,quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
Quando o programa chega ao fim,a indicação “End” (fim) é apresentada no visor
Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
Abra a porta e retire a roupa.
Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
Page 75
IT
U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY A VYKONEJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY.
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “End”
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
HU
Nyissa ki a vízcsapot.
EllenŒrizze, hogy az ürítŒcsŒ
a helyén van-e.
PROGRAMVÁLASZTÁS
A legmegfelelŒbb program kiválasztásához olvassa el a programtájékoztatót. A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható.
A kijelzŒ a kiválasztott program beállításait mutatja.
Szükség esetén állítsa be a mosási hŒmérsékletet.
Nyomja le az opciógombokat (ha szükséges).
Ezután nyomja le a START gombot. A START gomb lenyomásakor a készülék beállítja a mıveleti sorrendet. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a gép mıködése közben áramszünet következik be, a készülék speciális programja eltárolja a kiválasztott programot, és az áramszolgáltatás helyreállítása után ott folytatja a mosást, ahol abbahagyta.
A program befejezŒdésekor az „End” szó jelenik meg a kijelzŒn.
A program befejezŒdésekor Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után).
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
Minden használat után zárja el a vízcsapot.
MINDEN MOSÁSNÁL VEGYE FIGYELEMBE A PROGRAMTÁBLÁ­ZATOT, ÉS KÖVESSE AZ OTT MEGADOTT MÙVELETI SORRENDET.
CZ
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místû.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu.
V pfiípadû potfieby upravit teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka pro volbu poÏadovan˘ch funkcí (pokud si to pfiejete).
- pak stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „End“.
Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu)
Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF”
Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo.
Uzavfiete vodovodní kohoutek.
75
Page 76
KAPITOLA 12
EN
PT
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS.
IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED.
WARNING:
Indications given are general, therefore some practice is needed for the best drying results. We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using, so as to establish the degree of dryness required. We recommend not to dry fabrics that fray easily, such as rugs or garments with a deep pile, to avoid air duct clogging. The water is then conveyed to the drain circuit,wich is sealed and therefore,no steam can be released outside.
76
CAPÍTULO 12
SECAGEM
NUNCA UTILIZE O SECADOR DE ROUPA PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA COM ESPUMA OU DE TECIDOS INFLAMÁVEIS.
IMPORTANTE: ESTE SECADOR DE ROUPA SÓ PODE SER UTILIZADO PARA ROUPA QUE TENHA SIDO PREVIAMENTE LAVADA E CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente manual revestem-se de carácter geral, sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início, seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados, a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém. É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como, por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos, para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos.
O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior. Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos, provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor, transformando-o em água,a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina. Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior.
Page 77
IT CZ
KAPITOLA 12
HU
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NON ASCIUGARE CAPI IN GOMMAPIUMA O TESSUTI INFIAMMABILI.
IMPORTANTE: IN QUESTA ASCIUGABIANCHERIA PUÒ ESSERE ASCIUGATA ESCLUSIVAMENTE BIANCHERIA CENTRIFUGATA PROVENIENTE DA UN LAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTE
le indicazioni fornite sono generali, sarà necessaria un po’ di pratica per un funzionamento ottimale dell’asciugatura.Le consigliamo all’inizio di impostare tempi inferiori a quelli consigliati, in modo da poter determinare il grado di essiccazione da Lei desiderato. Le consigliamo di non asciugare frequentemente tessuti filacciosi,tipo tappetini o capi a pelo lungo, per non intasare i condotti dell’aria. Il dispositivo di asciugatura consente una perfetta essiccazione dei tessuti senza nessuna emissione di vapori all’esterno. Un potente soffio d‘aria opportunamente riscaldata investe la biancheria umida facendone evaporare l’acqua; l’aria satura di umidità viene riciclata attraverso un condotto in cui un velo d’acqua fredda condensa l’acqua contenuta nell’aria; l’acqua viene poi evacuata attraverso il circuito di scarico. Tutto il circuito é sigillato per cui non vi é nessuna emissione di vapore all’esterno.
12. FEJEZET
SZÁRÍTÁS
SOHA NE SZÁRÍTSON HABSZIVACSBÓL VAGY GYÚLÉKONY ANYAGOKBÓL KÉSZÜLT RUHANEMÙT.
FONTOS! A SZÁRÍTÓGÉP CSAK KIMOSOTT ÉS KICENTRIFUGÁZOTT RUHA SZÁRÍTÁSÁHOZ HASZNÁLHATÓ.
FIGYELMEZTETÉS:
Az itt megadott tájékoztató általános jellegı, ezért a legjobb szárítási eredmények eléréshez bizonyos gyakorlatra van szükség. Az elsŒ használat alkalmával a megadottnál rövidebb szárítási idŒk beállítását javasoljuk, hogy megállapíthassa a szárítás kívánt mértékét. A légcsatorna eltömŒdésének elkerülése érdekében ne szárítson gyorsan kopó anyagokat, például pokrócot vagy bolyhos ruhákat. A víz ezután a zárt ürítŒkörbe kerül, ezért a gŒz nem kerülhet a levegŒbe.
SU·ENÍ
NIKDY NESU·TE PRÁDLO Z PùNOVÉ GUMY ANEBO Z HO¤ªAVÉ LÁTKY.
DÒLEÎITÉ: V TÉTO SU·IâCE PRÁDLA LZE SU·IT POUZE ODST¤EDùNÉ, VE VODù VYPRANÉ PRÁDLO.
DÒLEÎITÉ
Poskytnuté informace mají obecn˘ charakter, optimální su‰ení si vyÏaduje urãité zku‰enosti. Ze zaãátku doporuãujeme nastavovat krat‰í ãasy pro Vámi poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Nedoporuãujeme ãasté su‰ení vláknit˘ch textilií, napfiíklad koberce nebo s dlouh˘m vláknem, ty by mohly ucpat vzduchové kanály. Zafiízení na su‰ení umoÏÀuje dokonalé su‰ení prádla bez emise páry do vnûj‰ího prostfiedí. Siln˘ proud ohfiátého vzduchu obalí vlhké prádlo a odpafií z ní vodu; vzduch nasycen˘ vlhkostí pfiechází potrubím, ve kterém jemné mnoÏství studené vody kondenzuje vodu obsaÏenou ve vzduchu; voda se poté odvádí pfies odtokov˘ systém. Cel˘ systém je utûsnûn˘, proto se nevyskytuje Ïádná emise páry do vnûj‰ího prostfiedí.
77
Page 78
EN PT
IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN ­WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can perform two types of drying:
1 Cotton, terry towelling, linen, hemp fabrics, etc...
NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA DEPOIS DE O CICLO DE SECAGEM SE TER INICIADO – ESPERE ATÉ AO FIM DO PERÍODO DE ARREFECIMENTO QUE COMPLETA CADA CICLO DE SECAGEM.
Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada.
Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição.
1 Secagem de tecidos de algodão, linho, cânhamo, etc.
Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance
2 Mixed fabrics (synthetics/cotton), synthetic fabrics.
78
Nota Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem.
2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos.
Page 79
IT
HU
CZ
ATTENZIONE: EVITARE SEMPRE DI APRIRE L’OBLÒ UNA VOLTA INIZIATO IL CICLO DI ASCIUGATURA MA ATTENDERE FINO ALLA FASE DI RAFFREDDAMENTO PREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solo biancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga si possono effettuare due tipi di asciugatura:
1 Asciugatura tessuti di cotone, spugna, lino, canapa, ecc...
Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo.
FONTOS! A SZÁRÍTÁSI CIKLUS MEGKEZDÉSE UTÁN SOHA NE NYISSA KI AZ AJTÓT, HANEM VÁRJA MEG A HÙTÉSI CIKLUS BEFEJEZÃDÉSÉT .
Csak elŒzetesen kicentrifugázott ruhanemıt szabad szárítani.
A mosó/szárítógép kétféle szárításra alkalmas:
Pamut, frottírtörölközŒ, lenvászon, kenderszövet stb.
Megjegyzés A szárítási ciklus alatt a dob nagyobb fordulatszámra gyorsul fel a ruhaadag elosztása és a szárítási teljesítmény optimálissá tétele céljából.
POZOR: PO ZAâATÍ CYKLU SU·ENÍ NIKDY NEOTEVÍREJTE DVͤKA, ALE POâKEJTE NA KONEC OCHLAZOVACÍ FÁZE CYKLU
Su‰it lze pouze odstfiedûné prádlo.
Se su‰iãkou mÛÏete provádût dva druhy su‰ení:
1) Su‰ení bavlnûného, froté, konopného a podobného prádla...
DÛleÏitá poznámka Bûhem fáze su‰ení buben zrychluje na vy‰‰í rychlost pro rozdûlení prádla a k optimalizaci úãinku su‰ení.
Asciugatura di tessuti misti (sintetici/cotone), tessuti sintetici.
Kevert anyag (szintetikus/pamut), szintetikus anyagok.
2) Su‰ení smûsného prádla (syntetické/bavlnûné), syntetické prádlo.
79
Page 80
EN
DRYING CICLE
Open door.
Fill with up to 5 kg - in case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g. towels or jeans), it is a good idea to reduce the load.
Close door.
Turn programme dial to
cotton.
Select the degree of dryness that you require.
This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing, to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing.
If you wish to select a timed drying cycle, press the “drying programme selection” button until the required time indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures, during the drying cycle.
PT
CICLO DE SECAGEM
Abra a porta.
Coloque um máximo de 5 kg de roupa no tambor – em se tratando de peças de roupa de grandes dimensões (como, por exemplo, lençóis) ou de peças de roupa de tecido muito absorvente (como é o caso das toalhas e das calças de ganga), é conveniente reduzir a quantidade de roupa a colocar no tambor.
Feche a porta.
Rode o botão de selecção do programa para a posição
, correspondente a
roupa de algodão.
Seleccione o grau de secagem que pretende. Variam desde Extra Dry ( ) (Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro), que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro.
Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está equipada com uma protecção para evitar qualquer contacto com o vidro da porta, o qual atinge temperaturas extremamente elevadas,de modo especial durante ciclo de secagem.
MAX
5 kg
WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON.
Make sure water inlet valve
is open.
Make sure water drain is
correctly positioned.
80
ATENÇÃO: NÃO TOQUE NO ÓCULO DA PORTA!
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado.
Page 81
IT
ESEMPIO D’USO SOLO ASCIUGATURA
Apra l’oblò.
Lo riempia con 5 kg massimo, in caso di capi di grandi dimensioni (es. lenzuola), o molto assorbenti (es. accappatoi o blue jeans), é bene ridurre la quantità di biancheria.
Chiuda l’oblò.
Porti la manopola programmi su cotone.
Selezionare il grado di asciugatura desiderato.
Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura.
Se vuole impostare un’asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura” fino all’accensione di una delle spie tempo.
Protezione oblò
La lavabiancheria dispone di uno schermo protettivo al vetro oblò,che durante la fase di asciugatura si riscalda molto.
ATTENZIONE: NON TOCCARE L’OBLO’ PER NESSUNA RAGIONE.
HU CZ
SZÁRÍTÁSI CIKLUS
Nyissa ki az ajtót.
Helyezzen a gépbe max. 6 kg
ruhát – nagyméretı anyagok (például lepedŒk) vagy erŒsen nedvszívó anyagok (például törülközŒk, farmernadrágok) esetében célszerı az adag méretét csökkenteni.
Csukja be az ajtót.
Fordítsa a programválasztó
gombot a pamut helyzetbe.
Válassza ki a kívánt szárazság mértékét. Ez a törülközŒk és a fürdŒlepedŒk esetében az Extra száraztól ( ) a vasalás nélkül elteendŒ ruhák esetében a Szekrényszárazon ( ) át egészen a Vasalószáraz ( ) programokig terjed, amelyek vasalásra alkalmas állapotban hagyják a ruhát.
Ha az idŒzített szárítási ciklust szeretné kiválasztani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad az idŒjelzŒ lámpa.
KETTÃS FALÚ AJTÓ
A készülék ajtaja védŒborítással van ellátva az üveg megérintésének megakadályozása céljából, amely a szárítás közben nagyon felmelegszik. A szokásos használat közben nem szükséges a védŒborítást eltávolítani a géprŒl.
5
FIGYELMEZTETÉS: NE ÉRINTSE MEG AZ AJTÓT!
P¤ÍKLAD POUÎITÍ POUZE SU·ENÍ
Otevfiete dvífika.
VloÏte max. 6 kg prádla, v
pfiípadû rozmûrného prádla (napfi. loÏní prádlo), nebo prádla, které pfiíli‰ saje vodu (napfi. koupací plá‰tû nebo dÏínsy), je vhodné mnoÏství sníÏit.
Zavfiete dvífika.
Voliã programÛ nastavte
na bavlnu .
Zvolte poÏadovan˘ stup eÀ su‰ení.
Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro utûráky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého k uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení.
Pokud si pfiejete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení“, aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu.
OCHRANN¯ KRYT DVͤEK
Praãka je vybavena ochrann˘m krytem sklenûn˘ch dvífiek, které se bûhem fáze su‰ení pfiíli‰ ohfiívají.
5
UPOZORNùNÍ: NEDOT¯KEJTE SE DVͤEK.
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione regolare.
Nyissa ki a vízbevezetŒ
szelepet.
EllenŒrizze a vízelvezetŒcsŒ
megfelelŒ beállítását.
Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze.
81
Page 82
EN
PT
WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING.
Press the START button.
The drying phase will
begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying.
The drying programme indicator will be on until the cool down phase will begin and the indicator ( ) will go on.
At the end of the programme the word “END” will appear on the display.
ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O SECADOR PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA EM LÃ, PEÇAS COM FORRO ESPECIAL ENDREDONS, ANORAQUES, ETC.) OU PEÇAS MUITO DELICADAS. NO CASO DAS PEÇAS DE ROUPA DO TIPO “LAVAR E VESTIR” É ACONSELHÁVEL REDUZIR A QUANTIDADE DE ROUPA A SECAR PARA EVITAR A FORMAÇÃO DE RUGAS.
Prima o botão START
(início).
A fase de secagem iniciar-se-á com o botão do programa colocado na posição correspondente ao símbolo , posição em que se manterá até ao fim da secagem.
O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador “ ” manter-se-à ligado.
No final do programa a palavra (Fim) aparecerá no visor.
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out.
Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
Turn off the water supply after every use.
82
Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
Abra a porta e retire a roupa.
Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
Page 83
IT
HU
CZ
ATTENZIONE: NON ASCIUGHI CAPI IN LANA, CON IMBOTTITURE PARTICOLARI (PIUMINI, GIACCHE A VENTO, ETC...) CAPI DELICATISSIMI. SE I CAPI SONO LAVA E INDOSSA E’ BENE CHE RIDUCA ULTERIORMENTE IL CARICO PER EVITARE LA FORMAZIONE DI PIEGHE.
Prema il tasto di START.
La fase di asciugatura avverrà con la manopola programmi ferma sul simbolo sino a fine asciugatura.
La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ).
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
FIGYELMEZTETÉS: NE SZÁRÍTSON GYAPJÚRUHÁKAT VAGY KÜLÖNLEGES PÁRNÁZÁSÚ RUHADARABOKAT (PÉLDÁUL PAPLANT, STEPPELT ANORÁKOT STB.). FINOM TEXTÍLIÁK ESETÉN HA A RUHANEMÙT FACSARÁS NÉLKÜL KELL SZÁRÍTANI, AKKOR A GYÙRÃDÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN KISEBB MENNYISÉGET TEGYEN BE A GÉPBE.
Nyomja le a START gombot.
A szárítási ciklus a
szimbólumra állított programkapcsolóval kezdŒdik és fejezŒdik be.
A szárítóprogram jelzŒlámpa addig ég, amíg meg nem kezdŒdik a hıtŒfázis, és fel nem gyullad az ( ) jelzŒlámpa.
A program befejezŒdésekor az „END” szó jelenik meg a kijelzŒn.
Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után). Ekkor kialszik az „Ajtóbiztonság” jelzŒlámpa.
UPOZORNùNÍ: NESU·TE VLNùNÉ PRÁDLO, PRÁDLO SE SPECIÁLNÍ V¯PLNÍ (PE¤INY, BUNDY, APOD. ...) JEMNÉ PRÁDLO. PRO PRÁDLO, KTERÉ SI NEVYÎADUJE ÎEHLENÍ, JE VHODNÉ DODATEâNE SNÍÎIT MNOÎSTVÍ.
Stisknûte tlaãítko START.
Bûhem fáze su‰ení je voliã
programÛ aÏ do konce su‰ení nastaven˘ na symbol .
Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude zobrazena zapnutím svûtelné kontrolky ( ).
Na konci programu se na displeji zobrazí nápis “END”.
Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
Minden használat után zárja el a vízcsapot.
Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku.
Otevfiete dvífika a vyjmûte prádlo.
Uzavfiete vodovodní kohoutek.
83
Page 84
EN
PT
CHAPTER 13
AUTOMATIC WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A MAXIMUM 5 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED OTHERWISE THE DRIED LAUNDRY WILL BE NOT SATISFACTORY.
Washing:
Open the drawer, choose the detergent and put in the correct amount.
Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button, prepare wash as described:
Turning the selector knob, the required programme is activated.
The display will show the settings for the programme selected.
Adjust the wash temperature if necessary.
Press the option buttons (if required)
Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly.
Drying:
Select the degree of dryness that you require. This ranges from Extra Dry ( ) for bath towels and bathrobes, through Cupboard Dry ( ) for items that will be put away without ironing,to iron dry ( ) that leaves the laundry suitable for ironing.
84
CAPÍTULO 13
CICLO AUTOMATICO DE LAVAGEM E SECAGEM
AVISO: APENAS UM MÁXIMO DE 5 KG DE ROUPA PODERÁ SER UTILIZADA NA SECAGEM, SENÃO A SECAGEM DA ROUPA NÃO SERÁ SATISFATÓRIA.
L AVAGEM:
Abrir a gaveta, escolha o detergente e coloque-o na quantidade correcta.
Consulte a tabela de programas de lavagem e, dependendo do tipo de tecido das peças de roupa a serem lavadas, prepare a lavagem da forma indicada em seguida, sem premir ainda o botão START (início):
Utilize o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado.Rode o selector requerendo o programa que está activado.
No visor são apresentadas as regulações para o programa seleccionado.
Ajuste a temperatura de lavagem,se for necessário.
Prima os botões de selecção de opções (se for necessário)
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
Secagem:
Seleccione o grau de secagem que pretende. Variam desde Extra Dry ( ) (Demasiado Seca) para toalhas de banho e robes de banho, Cupboard Dry ( ) (Secagem para armário) para artigos que serão arrumados sem serem passados a ferro, até Iron Dry ( ) (Secagem para Ferro),que deixa a roupa apropriada para a passar a ferro.
Page 85
IT
13. FEJEZET
AUTOMATIKUS MOSÁS/SZÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: CSAK MAXIMUM 6 KG SZÁRAZ RUHA TEHETÃ A GÉPBE, ELLENKEZÃ ESETBEN NEM LESZ MEGFELELÃ A MEGSZÁRÍTOTT RUHA.
Mosás:
Nyissa ki a fiókot, válassza ki a mosószert, és öntsön be megfelelŒ mennyiséget.
A kimosandó textíliának megfelelŒen (pl. nagyon piszkos pamut) tekintse át a mosóprogramok listáját, és a Start gomb lenyomása nélkül készítse elŒ a mosnivalót az alábbi részben leírtak szerint:
A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható.
A kijelzŒ a kiválasztott program beállításait mutatja.
Szükség esetén állítsa be a mosási hŒmérsékletet.
Nyomja le az opciógombokat (ha szükséges).
EllenŒrizze, hogy a csap ki van­e nyitva és a kifolyócsŒ megfelelŒen van-e elhelyezve.
Szárítás:
Válassza ki a kívánt szárazság mértékét. Ez a törülközŒk és a fürdŒlepedŒk esetében az Extra száraztól ( ) a vasalás nélkül elteendŒ ruhák esetében a Szekrényszárazon ( ) át egészen a Vasalószáraz ( ) programokig terjed, amelyek vasalásra alkalmas állapotban hagyják a ruhát.
HU CZ
KAPITOLA 13
AUTOMATICK¯ CYKLUS PRANÍ A SU·ENÍ
UPOZORNùNÍ: CEL¯ CYKLUS SE DÁ PROVÉST POUZE S MAX. 6 KG PRÁDLA V SUCHÉM STAVU, V OPAâNÉM P¤ÍPADù V¯SLEDEK SU·ENÍ NEBUDE USPOKOJIV¯.
Praní:
Otevfiete zásuvku a do jednotliv˘ch pfiihrádek nalijte prací prostfiedek.
Podle tabulky programÛ a typu praného prádla pfiipravte prádlo následovnû a to bez stisknutí tlaãítka START:
Program si zvolte otoãením voliãe programÛ doprava, nastavte jej tak, aby ukazovatel smefioval na ãíslo programu.
Na displeji se zobrazí parametry zvoleného programu.
Podle potfieby upravte teplotu praní.
Stisknûte tlaãítka voleb (pokud je poÏadujete).
Zkontrolujte, zda je vodovodní kohoutek otevfien˘.
Zkontrolujte, zda je odtok ve správné poloze.
Su‰ení:
Zvolte poÏadovan˘ stupeÀ su‰ení. Mezi dostupn˘mi moÏnostmi je volba Extra suchého prádla ( ), která je ideální pro ruãníky a koupací plá‰tû, volba Prádla suchého na uloÏení ( ), pro prádlo, které není tfieba Ïehlit, a volba Suchého prádla k Ïehlení ( ), po které je prádlo pfiipravené k Ïehlení.
CAPITOLO 13
CICLO AUTOMATICO LAVAGGIO ASCIUGATURA
ATTENZIONE: IL CICLO COMPLETO PUÒ ESSERE ESEGUITO SOLO CON MASSIMO 5 KG DI BIANCHERIA ASCIUTTA ALTRIMENTI IL RISULTATO DELL’ ASCIUGATURA NON SARA’ SODDISFACENTE.
Lavaggio:
Apra il cassetto e introduca il detersivo negli appositi scomparti.
Consulti la tabella dei programmi di lavaggio e in base ai tessuti da lavare, senza premere il tasto di marcia,prepari il lavaggio come segue:
Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Sul display verranno visualizzati i parametri del programma scelto.
Eventualmente modificare la temperatura di lavaggio.
Premere i tasti opzione (se desiderati)
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. Che lo scarico sia in posizione regolare.
Asciugatura:
Selezionare il grado di asciugatura desiderato. Le possibilità disponibili comprendono l’opzione Capi extra asciutti ( ), ideale per asciugamani e accappatoi, l’opzione Capi asciutti da riporre ( ), per capi che non è necessario stirare, e capi asciutti da stirare ( ) che lasciano la biancheria pronta per la stiratura.
5
5
85
Page 86
EN
If you wish to select a timed
drying cycle, press the
“drying programme
selection” button until the
required time indicator lights
up.
PT
Se desejar seleccionar um ciclo de secagem, pressione o botão “drying programme selection” (selecção do programa de secagem) até o indicador acenda a luz do tempo pretendido.
Press the "Start/Pause"
button.
The programme carries out
with the programme selector
stationary on the selected
programme till cycle ends.
At the end of the wash
phase the display will shown
the drying time remaining.
The washer-dryer will then
complete the entire drying
programme.
The drying programme
indicator will be on until the
cool down phase will begin
and the indicator ( ) will
go on.
At the end of the
programme the word “END”
will appear on the display.
Prima o botão START (início).
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
No final do ciclo de lavagem o visor mostrará o tempo remanescente para secagem.
A máquina de lavar e secar roupa completará então o programa de secagem completo.
O indicador do programa de secagem estará ligado até ao inicio da fase de arrefecimento e o indicador “ ” manter-se-à ligado.
No final do programa a palavra “END”(Fim) aparecerá no visor.
Wait for the door lock to be
released (about 2 minutes
after the programme has
finished).
The "Door Security" indicator
light will go out.
Switch off the machine by
turning the programme
selector on the “OFF”
position.
Open the door and remove
the laundry.
Turn off the water supply
after every use.
86
Espere que a porta que está fechada abra (cerca de 2 minutos, depois do programa ter terminado).
Desligue a máquina, rodando o selector para a posição “OFF”.
Abra a porta e retire a roupa.
Desligue a torneira de fornecimento de água após cada utilização.
Page 87
IT
Se vuole impostare un’ asciugatura a tempo prema il tasto “Selezione programma asciugatura”fino all’ accensione di una delle spie tempo.
HU
Ha az idŒzített szárítási ciklust szeretné kiválasztani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad az idŒjelzŒ lámpa.
CZ
Pokud chcete nastavit dobu su‰ení, stisknûte tlaãítko „Volba programu su‰ení” aÏ dokud se nerozsvítí jedna ze svûteln˘ch kontrolek ãasu.
Prema il tasto di avvio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Al termine del programma si spengono le spie delle funzioni di lavaggio e sul display viene mostrato il tempo di asciugatura.
Successivamente la lavasciuga eseguirà tutto il programma di asciugatura.
La spia del programma di asciugatura rimarrà accesa fino alla fase di raffreddamento che verrà segnalata con l’accensione della spia ( ).
Alla fine del programma sul display viene visualizzata la scritta “END”.
Nyomja le a „Start/Szünet” gombot.
A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
A mosási fázis végén a hátralévŒ szárítási idŒ látható a kijelzŒn.
A mosó-szárítógép ezután befejezi a teljes szárítóprogramot.
A szárítóprogram jelzŒlámpa addig ég, amíg meg nem kezdŒdik a hıtŒfázis, és fel nem gyullad az ( ) jelzŒlámpa.
A program befejezŒdésekor az „END” szó jelenik meg a kijelzŒn.
Stisknûte tlaãítko START.
Program se spustí. Bûhem cyklu praní je voliã programÛ aÏ do konce praní nastaven na zvoleném programu.
Po skonãení programu zhasnou svûtelné kontrolky praní a na displeji se zobrazí doba su‰ení.
Následnû su‰iãka provede cel˘ program su‰ení.
Svûtelná kontrolka programu su‰ení zÛstane zapnutá aÏ do konce fáze chlazení, která bude indikovaná zapnutím svûtelné kontrolky ( ).
Na konci programu se na displeji zobrazí nápis „END“.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
Chiuda il rubinetto dell’ acqua.
Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után). Ekkor kialszik az „Ajtóbiztonság” jelzŒlámpa.
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
Minden használat után zárja el a vízcsapot.
Poãkejte na zhasnutí svûtelné kontrolky blokování dvífiek (2 minuty od ukonãení programu).
Otoãením voliãe programÛ do polohy OFF vypnûte praãku.
Otevfiete dvífika a vyjmûte
prádlo.
Uzavfiete vodovodní kohoutek.
87
Page 88
EN
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
PROGRAMME
Min 1 Kg
Extra Cupboard Iron
The appliance calculates the time to the end of the selected programme based upon a standard loading, during the cycle, the appliance corrects the time to that applicable to the size and composition of the load.
from 30’ from 30’ from 30’
Max 5 Kg
to 230’ to 220’ to 170’
PT
Min 1 Kg
from 30’ from 30’
from 30’
DEXIM NOTTOC
Max 4 Kg
to 170’ to 150’
to 80’
TABELA DE TEMPOS DE SECAGEM (EM MINUTOS):
PROGRAMA
Extra Para arrumar Para engomar
A máquina calcula o tempo na base de um carregamento standard, no entanto no decorrer do ciclo a máquina corrigirá o tempo segundo o volume e a composição do carregamento.
ALGODÃO TECIDOS MISTOS
Min 1 Kg
30’ 30’ 30’
Max 5 Kg
a 230’ a 220’ a 170’
Min 1 Kg
30’ 30’ 30’
Max 4 Kg
a 170’ a 150’
a 80’
IT
TABELLA TEMPI ASCIUGATURA
PROGRAMMA
Min 1 Kg
Extra Armadio Stiro
L’apparecchio calcola tale tempo in base a un carico standard, ma durante il ciclo la macchina corregge il tempo a seconda del volume e della composizione del carico.
88
da 30’ da 30’ da 30’
Max 5 Kg
a 230’ a 220’ a 170’
Min 1 Kg
da 30’ da 30’ da 30’
ITSIM ENOTOC
Max 4 Kg
a 170’ a 150’
a 80’
Page 89
HU
SZÁRÍTÁSI IDÃTÁBLÁZAT (PERC):
PROGRAM
Min 1 Kg
Extra száraz Szekrényszáraz Vasalószáraz
A készülék a szabványos adag alapján kiszámítja a kiválasztott program végéig tartó idŒt, majd pedig a ciklus közben korrigálja az idŒtartamot a ruhaadag méretéhez és összetételéhez képest.
30’ 30’ 30’
PAMUT VEGYES
perctŒl perctŒl perctŒl
5
Max 6 Kg
230’ percig 220’ percig 170’ percig
CZ
Min 1 Kg
30’
perctŒl
30’
perctŒl
30’
perctŒl
4
Max 4,5 Kg
5 Kg
170’ percig 150’ percig
80’ percig
Tabulka ãasÛ su‰ení
PROGRAM
Extra Na uloÏení Na Ïehlení
Na základû standardní náplnû spotfiebiã propoãítá délku prání, která se v prÛbûhu pracího cyklu upraví podle objemu a sloÏení náplnû.
BAVLNA SMùSNÉ
Min 1 Kg
od 30’ od 30’ od 30’
Max 6 Kg
5
do 230’ do 220’ do 170’
Min 1 Kg
od 30’ od 30’ od 30’
Max 4,5 Kg
5 Kg
4
do 170’ do 150’
do 80’
89
Page 90
KAPITOLA 14
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
EN
KAPITOLA 14
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
PT
CHAPTER 14
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
90
CAPÍTULO 14
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos, com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa, por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário, é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente, de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal,deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água, e volte a colocar a gaveta na máquina.
Page 91
IT
KAPITOLA 14
ÖIÄTËNÍ DÁVKOVAÖE PRACÍCH PROSTÜEDKÅ:
HU
CZ
CAPITOLO 14
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
14. FEJEZET
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
NE HASZNÁLJON A KÉSZÜLÉK KÜLSÃ RÉSZÉN DÖRZSÖLÃ HATÁSÚ SZEREKET, ALKOHOLT ÉS/VAGY HÍGÍTÓSZEREKET. A TISZTÍTÁSHOZ NEDVES RUHÁT HASZNÁLJON!
A mosógép nagyon kevés karbantartást igényel.
A fiókos tárolórekeszek tisztítása.
SzırŒtisztítás.
Elszállítás vagy hosszú ideig
tartó üzemszünet.
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání praöky.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo, del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
A FIÓKOS TÁROLÓREKESZEK TISZTÍTÁSA
Bár nem feltétlenül szükséges, de alkalmanként célszerı kitisztítani a mosószert, a fehérítŒszert és az adalékanyagokat tartalmazó rekeszeket.
Óvatosan meghúzva vegye ki a rekeszeket.
Tisztítsa le vízzel a rekeszeket.
Tegye vissza a rekeszeket a helyükre.
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
91
Page 92
ÖISTËNÍ FILTRU
PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY:
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Open the flap
Only available on certain
models: Pull out the corrugated hose, remove the stopper and drain the water into a container.
Before removing the filter, place an absorbent towel below the filter cap to collect the small amount of water likely to be inside the pump
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
92
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial, concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds, botões,etc.), possibilitando, desta forma, uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do rodapé, deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança,siga atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada, e esvazie a máquina de toda a água.
Abra a tampa
Apenas disponível em alguns modelos: Puxe a mangueira ondulada, retire o bujão e despeje a água para um recipiente.
Antes de remover o filtro, coloque uma toalha absorvente por baixo do compartimento do filtro de forma a recolher uma eventual pequena quantidade de água que possa existir no interior da bomba.
Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo, volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio. Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro,o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina, ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido, deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar previamente a máquina da corrente, retirando a respectiva ficha da tomada.Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte, puxe-o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
Page 93
IT
ÖISTËNÍ FILTRU
PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY:
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
HU
SZÙRÃTISZTÍTÁS
A mosógép speciális szırŒvel van felszerelve, amely az olyan nagyobbidegen anyagokat (pl. pénzérméket, gombokat stb.) fogja fel, amelyek eltömíthetik az ürítŒcsövet. Így ezek könnyen kivehetŒk. A szırŒ tisztítását a következŒkképpen kell végezni:
Nyissa ki a fedelet.
Csak bizonyos típusokon áll rendelkezésre: Húzza ki a bordázott tömlŒt, vegye ki a dugót, és ürítse a vizet egy edénybe.
A szırŒ kivétele elŒtt helyezzen egy nedvszívó törlŒruhát a szırŒsapka alá a szivattyúban lévŒ kis vízmennyiség felfogása céljából.
CZ
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
Otevfiete dvífika
Pouze u nûkter˘ch
modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.
Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
Fordítsa el a szırŒt balra, amíg az meg nem áll függŒleges helyzetben.
Vegye ki és tisztítsa meg a szırŒt.
A tisztítás után tegye vissza a szırŒt úgy, hogy a végén található hornyot jobbra fordítja el. Ezután fordított sorrendben végezze el a fenti mıveleteket.
ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET
Szállításkor, vagy ha a gépet hosszabb idŒre fıtetlen helyiségbe teszi, az ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a benne maradt vizet. A készüléket ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a csatlakozódugóját. Készítsen elŒ egy edényt. Vegye ki az ürítŒcsövet a rögzítŒkapocsból, és tartsa az edény fölé, amíg a víz ki ne folyik belŒle. Végezze el ugyanezt a mıveletet a vízbevezetŒ tömlŒvel is.
Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
93
Page 94
EN
CHAPTER 15
FAULT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
7. Display reads error 0, 1, 5,7, 8
8. Display reads error 2
9. Display reads error 3
10.Display reads error 4
11.Display reads error 9
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
No water fill.
No pump out.
Machine overfilled with water.
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
Call service.
Check water supplies are on.
Check drain is clear. Check drain hose is not kinked.
Turn off water supply to machine. Call service.
Cancel the programme by returning the selector to the OFF position. Select again the programme and press the START/PAUSE button to switch the machine on.
REMEDY
Advisory note During drying phase the drum will accelerate to a higher speed to distribute the load and to optimize the drying performance
94
Page 95
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following
effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling
the Candy Technical Assistance Service.
Recommendations on the use of detergent at various temperatures
When washing heavily soiled whites, we recommend using cotton programs of 60°C or above and a normal washing powder (heavy duty) that contains bleaching agents that at medium/high temperatures provide excellent results. For washes between 40°C and 60°C the type of detergent used needs to be appropriate for the type of fabric and level of soiling. Normal powders are suitable for “white” or colour fast fabrics with high soiling, while liquid detergents or “colour protecting” powders are suitable for coloured fabrics with light levels of soiling. For washing at temperatures below 40°C we recommend the use of liquid detergents or detergents speciÀ cally labeled as suitable for low temperature washing. For washing wool or silk, only use detergents speciÀ cally formulated for these fabrics. For dosage amounts please follow the instructions on the detergent package label.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). WEEE contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the environment) and basic components (which can be re-used). It is important to have WEEE
subjected to speciÀ c treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and recover and recycle all materials. Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not become an environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
- WEEE should not be treated as household waste;
- WEEE should be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by registered companies. In many countries, for large WEEE, home collection could be present.
In many countries, when you buy a new appliance, the old one may be returned to the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the same functions as the supplied equipment.
95
Page 96
PT
CAPÍTULO 15
AVARIA
1. O programa não funciona
2. A máquina não mete água
3. A máquina não despeja a água
4. Agua no chão ao pé da máquina
5. A máquina não faz a centrifugação
6. Excesso de vibrações durante a centrifugação
7.No visor é apresentado o seguinte código de erro: 0,1,5,7,8
8.No visor é apresentado o código de erro 2
9.No visor é apresentado o código de erro 3
10.No visor é apresentado o código de erro 4
11.No visor é apresentado o código de erro 9
CAUSA PROVÁVEL
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Torneira de água fechada
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação” premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
A máquina não meteu água.
A máquina não despeja a água.
A máquina meteu uma quantidade excessiva de água.
ACÇÃO NECESSÁRIA
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Verifique
Verifique e, se necessário, substitua
Feche bem a porta
Verifique
Abra a torneira
Endireite a mangueira
Verifique o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
Verifique se a torneira de alimentação de água à máquina está aberta.
Certifique-se de que a mangueira de descarga não está dobrada,torcida ou esmagada.
Feche a alimentação de água à máquina. Por favor entre em contacto com a Assistência Técnica.
Desligue o electrodoméstico Espere 10-15 segundos e inicie novamente o programa
Nota Durante a fase de secagem o tambor irá atingir uma rotação elevada para distribuír a carga e optimizar o desempenho da secagem.
96
Page 97
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos” poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar, antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
Recomendações para o uso dos detergentes a várias temperaturas
Ao lavar os brancos muito sujos, recomendamos o uso de programas de algodões a 60°C ou mais e um detergente em pó normal (forte) que contenha agentes de branqueamento, que em temperatura média/ alta proporcionam excelentes resultados. Para lavagens entre os 40°C e 60°C, o tipo de detergente utilizado deve ser apropriado para o tipo de tecido a lavar e respectivo nível de sujidade. Pós comuns, regulares são adequados para roupas claras ou tecidos coloridos com elevada sujidade, enquanto deter
gentes líquidos ou “protectores” das cores, mesmo que em pó, são adequadas para tecidos muito coloridos, 40°C recomenda-se a utilização de detergentes líquidos ou detergentes especiÀ camente concebidos como sendo adequados detergentes formulados especiÀ camente para estes tecidos. Para saber as quantidades de detergente a utilizar, por favor siga as instruções de dosagem nos rótulos das embalagens de detergente.
mais
sensíveis e com menores níveis de sujidade. Para a lavagem a temperaturas abaixo de
para a lavagem a baixas temperaturas. Para a lavagem de lãs ou sedas, use apenas
Este aparelho está classiÀ cado de acordo com a Directiva Europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE). REEE contém substâncias poluentes (que podem trazer consequências negativas para o meio ambiente) e componentes básicos (que podem ser reutilizados). É importante ter os REEE
submetidos a tratamentos especíÀ cos, a À m de remover e eliminar adequadamente todos os componentes poluentes e recuperar e reciclar todos os materiais. Os consumidores podem desempenhar um papel importante no sentido de garantir que os REEE não se tornem num problema ambiental. Para isso é essencial seguir algumas regras básicas:
- REEE não devem ser tratadas como lixo doméstico.
- REEE devem ser entregues nos pontos de coleta próprios geridos pelo município ou por empresas especializadas para o efeito. Em alguns países a recolha de REEE de grandes dimensões podem ser alvo de recolha ao domicílio.
Em muitos países, quando se adquire um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido na loja ou recolhido pelo retalhista sem custos para o consumidor, desde que o equipamento seja de um género semelhante.
97
Page 98
IT
CAPITOLO 15
ANOMALIA
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
7. Sul display appare errore n. 0, 1,5, 7, 8
8. Sul dislay appare errore n.2
9. Sul display appare errore n.3
10.Sul display appare errore n.4
11.Sul display appare errore n.9
CAUSA
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
_
La macchina non carica acqua
La macchina non scarica
La macchina è troppo piena d’acqua
_
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
Rivolgersi al servizio assistenza
Verificare che il rubinetto dell’acqua sia aperto
Verificare che lo scarico sia libero Verificare che il tubo di scarico non sia piegato
Chiudere il rubinetto dell’acqua. Rivolgersi al servizio assistenza.
Spegnere l’ apparecchio. Attendere 10-15 secondi ed eseguire nuovamente il programma
RIMEDIO
Nota Durante la fase di asciugatura il cestello esegue rotazioni ad alta velocità per bilanciare il carico ed ottimizzare il ciclo.
98
Page 99
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza
Tecnica Candy eseguire i controlli sopradescritti.
Raccomandazioni sull’uso del detersivo alle varie temperature
Per lavaggi con programmi cotone a temperature > = a 60°C su capi bianchi resistenti molto sporchi si consiglia l’utilizzo di un detersivo in polvere normale (heavy-duty) in quanto contenente agenti sbiancanti che alle temperature medio alte fornisce ottime prestazioni. Per lavaggi con programmi a temperature fra 60°C e 40°C la scelta del tipo di detersivo deve essere fatta in funzione del tessuto, colori e grado di sporco. In linea generale per bucati di bianchi resistenti con un elevato grado di sporco il detersivo consigliato è la polvere normale, in presenza di colorati e in assenza di macchie difÀ cili è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri indicati per la protezione dei colori. Per lavaggi a basse temperature <40°C è consigliabile l’utilizzo di detersivi liquidi o polveri speciÀ camente indicate per le basse temperature. Per il lavaggio di lana e sete utilizzare esclusivamente detersivi speciÀ ci per lana. Per un corretto uso e dosaggio del detersivo si consiglia di seguire le istruzioni riportate sulle confezioni di detergente.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sui RiÀ uti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE). I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono cioè avere un impatto negativo anche molto pesante sull’ambiente) sia materie prime (che possono essere riutilizzate).
E’ perciò necessario sottoporre i RAEE ad apposite operazioni di trattamento, per rimuovere e smaltire in modo sicuro le sostanze inquinanti ed estrarre e riciclare le materie prime. Ogni cittadino può giocare un ruolo decisivo nell’assicurare che i RAEE non diventino un problema ambientale; basta seguire qualche semplice regola:
- i RAEE non vanno mai buttati nella spazzatura indifferenziata;
- i RAEE devono essere consegnati ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche, riciclerie, piattaforme ecologiche …) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana; in molte località viene anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio dei RAEE ingombranti.
In molte nazioni, quando si acquista una nuova apparecchiatura, si può consegnare il RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente (ritiro “uno contro uno”) a patto che il nuovo apparecchio sia dello stesso tipo e svolga le stesse funzioni di quello reso
99
Page 100
HU
15. FEJEZET
HIBA
1. Egyik program sem mıködik
2. A készülék nem szívja be a vizet
3. A készülék nem üríti le a vizet
4. Víz van a padlón a mosógép körül
5. A gép nem centrifugál
6. ErŒteljes rezgés centrifugálás közben
7. Hibaüzenetek a
Œ
n: 0, 1, 5, 7, 8
kijelz
OK
A hálózati csatlakozó nincs bedugva
A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva
Nincs áramellátás
Hibás a biztosíték
Nyitva maradt az ajtó
Lásd az 1. okot
A vízcsap el van zárva
Az ürítŒcsŒ megcsavarodott
Idegen anyag zárja el a szırŒt
Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ között
A mosógép nem ürítette le a vizet
“Nincs centrifugálás” beállítás (csak néhány típusnál)
A mosógép nincs megfelelŒen vízszintbe állítva
A szállítókeret nincs eltávolítva
A ruhaadag nincs egyenletesen elosztva
-
A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
Dugja be a csatlakozódugót
Kapcsolja be a fŒkapcsolót
EllenŒrizze
EllenŒrizze
Csukja be az ajtót
EllenŒrizze
Nyissa ki a vízcsapot
Egyenesítse ki az ürítŒcsövet
EllenŒrizze a szırŒt
Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a csövet a csapra
Várjon néhány percig, amíg a gép leüríti a vizet
Fordítsa el a programkapcsolót a centrifugálás-beállításra
Állítsa be a lábakat
Távolítsa el a szállítókeretet
Ossza el egyenletesen a szennyest
Hívja ki a szervizt.
8. Hibaüzenet a kijelzŒn: 2
9. Hibaüzenet a
Œ
n: 3
kijelz
10. Hibaüzenet a
Œ
n: 4
kijelz
11. Hibaüzenet a kijelzŒn: 9
Nincs víztöltés.
Nincs leszivattyúzás.
A gép túl van töltve vízzel.
-
Ellen
Œ
rizze, hogy be van-e kapcsolva a
vízellátás.
Œ
rizze a kifolyócsövet.
Ellen
Œ
rizze, hogy a kifolyócsŒnincs-e
Ellen megcsavarodva.
Kapcsolja ki a gép vízellátását. Hívja ki a szervizt.
Kapcsolja ki a készüléket. Várjon 10-15 másodpercet és indítsa újra a programot.
Megjegyzés A szárítási ciklus alatt a dob nagyobb fordulatszámra gyorsul fel a ruhaadag elosztása és a szárítási teljesítmény optimálissá tétele céljából.
100
Loading...