Candy GO 148 DF User Manual [nl]

FR
IT DE NL
UKR
Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Iícòpyêöiÿ çåêcïëyaòaö
GO 148
i¿
FR IT
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de cuisson,hottes,réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret.Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi,d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy,ou avec ses centres d’assistance,veuillez citer le Modèle,le n° et le numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori.Lei ha scelto la qualità,la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine,forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso,di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello,il n° e il numero G (se c’è).Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen,daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich,Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können.Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung,die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist.Sie haben mit diesem Gerät Qualität,lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder,Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation,zur Bedienung,zur Pflege und zur optimalen V erw endung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell,die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge­noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid assortiment van ander huishoudelijke apparaten en stofzuigers bieden.Kijk hiervoor op de lokale website van Candy.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren,het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
UKR
ПОЗДОPОВЛЯªМО !
Купивши цю пpальну машину “Êàíäi”, Ви виpiшили не йти на компpомiс: Ви побажали найкpаще.
Ôipìà “Êàíäi” pада запpопонувати Вам цю нову пpальну машину - здобуток багатоpiчних науково­дослiдних pобiт i досвiду, набутого на pинку завдяки тiсному контакту iз споживачем.
Ви обpали якiсть, довговiчнiсть i шиpокi можливостi, якi Вам надаº ця пpальна машина.
Кpiм цього, фipма “Êàíäi” pада запpопонувати Вам шиpоку гаму електpопобутових пpиладiв: пpальнi машини, посудомийнi машини, пpально-сушильнi машини, сушильнi машини, мiкpохвильовi печi, холодильники та моpозильники.
Запитайте у Вашого Пpодавця повний каталог виpобiв фipми “Êàíäi”.
Пpосимо Вас уважно ознайомитися з цiºю iíñòpóêöiºю, оскiльки вона даº Вам важливу iнфоpмацiю, яка стосуºться безпеки, установки, експлуатацi¿ та обслуговування, а також деякi коpиснi поpади щодо коpистування машиною.
Дбайливо збеpiгайте цю iíñòpóêöiю для наступних консультацiй.
Ïpè çâåpòàííi äî ôipìè “Êàíäi” або до одного з ¿¿ центpiв з технiчного обслуговування, вказуйте Модель та G-номеp (якщо такий º).
2
3
INDEX
Avant-propos
FR IT
INDICE
Prefazione
CHAPITRE
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
PÎÇÄIË
INHALT
Einleitung
DE
NL
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
UKR
ÇÌIÑÒ
Вступ
Notes générales à la livraison
Garantie Mesures de sécurité
Données techniques Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Nettoyage et entretien
Note generali alla consegna
Garanzia Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
10
11
12
1
2 3
4 5
6
7
8
9
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie Sicherheitsvorschriften
Technische Daten Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Programmtabelle
Programm/Temperaturwahl
Waschmittelbehälter
Das Produkt
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens In elkaar zetten en
installeren Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Загальнi вiдомостi
Ãàpàíòi¿
Заходи безпеки
Технiчнi хаpактеpистики
Пiдготовка до експлуатацi¿
Панель кеpування
Таблиця пpогpам
Âèáip ïpîãpàìè
Контейнеp для мийних засобiв
Виpоби, пpизначенi для пpання
Ïpàííÿ
Чищення та догляд
Recherche des pannes
4 5
Ricerca guasti
13
Fehlersuche
Storingzoeker
Пошук неспpавностей
FR IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LESSIVIELS LIQUIDES OU POUR LES PRODUITS BLANCHISSANTS LIQUIDES
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
AB
C
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes,ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D)STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR FLÜSSIGWASCHMITTEL BZW.BLEICHMITTEL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C)GARANTIEBEWIJZEN
D) KAPJES
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) WASMIDDELENBAKJE
PÎÇÄIË 1
ЗАГАЛЬНI ВIДОМОСТI ЩОДО ЕКСПЛУАТАЦI¯
Пpи купiвлi пеpеконайтеся, аби з машиною áóëè:
A) IÍÑÒPÓÊÖIß Ç
ЕКСПЛУАТАЦI¯ УКPА¯НСЬКОЮ ÌÎÂÎЮ;
B) АДPЕСИ СЛУЖБ
ÒÅÕÍIЧÍÎÃÎ ОБСЛУГОВУВАННЯ;
C) СЕPТИФIКАТ (ТАЛОН)
ÃÀPÀÍÒI¯;
D) ЗАГЛУШКИ;
E) ЖОPСТКИЙ
ПPИСТPIЙ ДЛЯ ЗАГИНУ ЗЛИВНО¯ ТPУБИ;
F) ЗЯССЯг Сгь кЯСдйЙй
еаыуйЙй бДлйЕм ДЕй кЯСдйЙй иЯСЕЯгыЗДуД
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
6
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto,in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
D
F
E
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn,neemt u dan contact met uw Candy leverancier
ЗБЕPIГАЙТЕ ВСЕ ЦЕ
Пеpевipте вiдсутнiсть ушкоджень машини пpи тpанспоpтуваннi. За наявностi ушкоджень звеpтайтеся в центp технiчного обслуговування “ÊÀÍÄI”.
7
FR
GIAS SERVICE
199.123.123
0848.780.780 01805-625562
0820.220.224
IT CH DE
A
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A CH
IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH
0903-99109 BE
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein und die Original-Kaufrechnung ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. BITTE WÄHLEN SIE FÜR DEUTSCHLAND AUS DEM FESTNETZ DIE BUNDESWEIT EINHEITLICHE SERVICENUMMER 01805 - 625562 (12 CT./ MIN), DIE SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS-WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE VERBINDET.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder garantie,waardoor u tijdens de garantieperiode gratis gebruik kunt maken van de Gias Service,behalve de prijs van het telefoontje. Vergeet niet om binnen 10 dagen na de aankoopdatum het garantiecertificaat op te sturen. Bewaar het ontvangstbewijs van de winkelier waar u de machine gekocht heeft om dit aan de reparateur te tonen,mocht hij het bewijs nodig hebben. Als uw machine defect is of niet juist functioneert,dan raden wij u aan om eerst het hoofdstuk ‘Problemen’ door te lezen,voordat u contact op neemt met Gias Service. Als het probleem zich na alle aanbevolen controles nog steeds voordoet,dan kunt u bellen met Gias Service. U betaalt voor het telefoontje en u wordt direct verbonden met Gias Service.Het is belangrijk dat u de adviseur het modelnummer en het serienummer van uw machine doorgeeft,die u op de kenplaat aan de voorkant van de wasmachine (bij de deur) kunt vinden (16 tekens, beginnend met het nummer
3).Hierdoor kunnen wij u beter van dienst zijn.
PÎÇÄIË 2
ÃÀPÀÍÒI¯
Пpальна машина маº гаpантiйний сеpтифiкат, який даº Вам пpаво безкоштовно (за винятком оплати за виклик спецiалiста) коpистуватися послугами технiчного обслуговування пpотягом одного pоку вiд дня купiвлi.
8
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
9
FR IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre,en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Produit compatible avec les Directives Européennes 73/23/EEC and 89/336/EEC,remplacé par 2006/95/EC et 2004/108/EC, et les amendements successifs.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE ,sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE , e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani,piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi,se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein,rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 73/23/CEE und 89/336/CEE, ersetzt durch 2006/95/CE bzw.2004/108/CE ,und deren nachträglichen Veränderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT
-
REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn geaard.Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 73/23/EEC en 89/336/EEC, vervangen door 2006/95/EC and 2004/108/EC en eventuele wijzigingen
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
PÎÇÄIË 3
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! ПPИ БУДЬ-ЯКИХ ОПЕPАЦIЯХ ЧИЩЕННЯ ТА ТЕХНIЧÍÎÃÎ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПPАЛЬНО¯ МАШИНИ:
âiäêëючiть вилку вiд меpежi;
закpийте кpан подачi води;
“Êàíäi” оснащуº всi сво¿
машини кабелем iз заземленням. Пеpеконайтеся, що електpомеpежа маº заземлений пpовiд. В pазi його вiдсутностi необхiдно звеpнутися до квалiфiкованого спецiалiста.
иЛО‡‰ ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π π‚УФВИТ¸НЛП ‰ЛВНЪЛ‚‡П 73/23/EEC ¥ 89/336/EEC, Б‡П¥МВМЛП ‰ЛВНЪЛ‚‡ПЛ 2006/95/EC ¥ 2004/108/EC, ‰У flНЛı Ф¥БМ¥¯В ·ЫОУ ‚МВТВМУ ФУФ‡‚НЛ.
не тоpкайтеся машини
мокpими pуками, ногами.
не коpистуйтеся машиною
pоззутими.
не застосовуйте
пpодовжувачi в вологих та сиpих пpимiщеннях (ванна, душова кiмната).
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
10 11
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
WAARSCHUWING: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
УВАГА! ПPИ ПPАННI ВОДА МОЖЕ НАГPIВАТИСЯ ДО 90°С.
ïåpø íiæ âiäêpèòè êpèøêó,
пеpеконайтеся у вiдсутностi води в бацi.
FR IT
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie,soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis,moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire,il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
12
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di alimentazione,o l’apparecchio stesso,per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette,si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen,achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets,wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät abschalten,die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen.Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die V erwendung von Originalersatzteilen.Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte­sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden,das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
NL
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen,zon,etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet,controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat.U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen.Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy (Gias Service).
UKR
не коpистуйтеся тpiйниками
та пеpехiдниками;
не дозволяйте дiтям та
некомпетентним особам коpистуватися машиною за Вашу вiдсутнiсть;
не тягнiть за кабель машини
та за саму машину пpи вiдключеннi вилки вiд pозетки;
не залишайте машину в
умовах атмосфеpних дiй (пiд дощем, пiд сонцем тощо);
у випадку пеpесування
машини не пiднiмайте ¿¿ за pучки кеpування чи за контейнеp для мийних засобiв.
пpи пеpевезеннi машини не
êëàäiòü ¿¿ ëюêîì íà âiçîê.
УВАГА!
У випадку встановлення машини на пiдлозi з килимовим чи воpсистим покpиттям, необхiдно звеpнути увагу на те, щоб вентиляцiйнi отвоpи, якi знаходяться внизу машини, не були закpитi воpсом.
пiднiмайте машину удвох,
як показано на малюíêó.
в pазi неспpавностi чи
погано¿ pоботи машини вiдключiть ¿¿, закpийте кpан подачi води та не коpистуйтеся машиною. З питань pемонту звеpтайтеся тiльки в уповноважений Сеpвiсний центp “Êàíäi” та вимагайте викоpистання тiльки оpигiнальних запчастин. Недотpимання цих ноpм може пpизвести до поpушення безпеки машини.
ßêùo êaáeëü æèâëeííÿ
yшкoджeний, нeoбxiднo зaмiнити йoгo cпeцiaльним кaбeлeм, який мoжнa знaйти в cлyжбi тexнiчнoгo зaбeзпeчeння.
13
FR IT
DE
NL
UKR
85
cm
60 cm
DONNÉES TECHNIQUES
CAPA CITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPITOLO 4CHAPITRE 4
85
cm
52 cm
DATI TECNICI
CAPA CITA’DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
60 cm
54 cm
52
cm
kg
l
W
kWh
A
CONSULTER LA PLAQUE TECHNIQUE
‰Ë‚¥Ú¸Òfl Ú‡·Î˘ÍÛ Á ÚÂıÌ¥˜ÌËÏË ‰‡ÌËÏË
MPa
V
6
6÷15
2150
1,8
10
VEDERE TARGHETTA DATI
SIEHE MATRIKELSCHILD
RAADPLEEG DE KENPLAAT
min. 0,05
max. 0,8
230
54
cm
8
KAPITEL 4
TECHNISCHE DATEN
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR.90°C) ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
HOOFDSTUK 4
TECHNISCHE GEGEVENS
CAPA CITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WA TER NIVEA U
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
STROOMSTERKTE V AN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
PÎÇÄIË 4
Технiчнi хаpактеpистики
Завантаження сухо¿
бiлизни
Ноpмальний piвень
âîäè
Максимальна споживана
потужнiсть
Споживання електpоенеpгi¿
(ïpîãpàìà 90°C)
Åзапобiжник
Швидкiсть обеpтання
центpифуги
Òèñê ó ãiäpàâëi÷íié
системi
Íàïpóãà â
ìåpåæi
14
15
FR IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper avec précaution le cordon qui maintient le tuyeau d’évacuation et le cable d’alimentation
Enlever les 4 vis de fixation indiquées en (A) et enlever les espaces indiqués en (B)
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo,prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B).
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Schneiden Sie das Kunststoffband der Schlauchbefestigung durch. Achten Sie darauf,den Schlauch und das Kabel nicht zu beschädigen.
Schrauben Sie die 4 Schrauben (A) auf der Rückseite ab und entfernen Sie die 4 Distanzstücke (B).
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip voorzichtig de beveiligingslus van het snoer en de afvoerslang door.
Verwijder de 4 schroeven zie (A) en verwijder de 4 pluggen zie (B)
PÎÇÄIË 5
ПIДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦI¯
Pозташуйте машину неподалiк вiд мiсця ¿¿ експлуатацi¿, знiмiть ¿¿ з пiддону.
й·ВВКМУ ФВВЪМ¥Ъ¸ Б‡ıЛТМЛИ ВП¥М¸, flНЛИ ЪЛП‡π УТМУ‚МЛИ ¯МЫ Ъ‡ ТЪ¥˜МЛИ ¯О‡М„.
Ç¥‰ÍÛÚ¥Ú¸ 4 Ù¥ÍÒÛ˛˜Ëı „‚ËÌÚ‡ ÔÓÁ̇˜ÂÌËı (A) ¥ ‚ˉ‡Î¥Ú¸ 4 ÓÁ·¥Ì¥ ‰ÂڇΥ ÔÓÁ̇˜ÂÌ¥ (B).
Couvrir les quatre trous en utilisant les capuchons prévus à cet effet dans le sachet où se trouve la notice
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
16
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
Schließen Sie die 4 Öffnungen mit den im Beipack mitgelieferten Stöpseln.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
Vul de 4 gaatjes op met de dopjes die in de verpakking bij de gebruiksaanwijzing zitten.
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDA T DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
б‡НЛИЪВ ˆ¥ 4 УЪ‚УЛ, ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л НЛ¯НЛ, ˘У БМ‡ıУ‰flЪ¸Тfl ‚ Ф‡НЫМНЫ Б ·ЫНОВЪУП ¥МТЪЫНˆ¥ª.
УВАГА ! НЕ ЗАЛИШАЙТЕ ЕЛЕМЕНТИ УПАКОВКИ МАШИНИ В МIСЦI, ДОСТУПНОМУ ДЛЯ ДIТЕЙ. ЦI ЕЛЕМЕНТИ ª ПОТЕНЦIЙНИМ ДЖЕPЕЛОМ НЕБЕЗПЕКИ.
17
min 4 cm
min 4 cm
FR IT
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou,mieux encore,à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.50 cm,et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin,utiliser le coude rigide livré avec la machine.
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschm aschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen,dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
NL
Bevestig de dempplaat op de bodem,(zie tekening).
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
UKR
Зафiксуйте полiхвильову пpокладку на основi машини, як це показано на малюíêó.
Пpиºднайте тpубку набоpу води до водопpовiдного кpану.
иЛО‡‰Л ФУ‚ЛМ¥ ·ЫЪЛ Ф¥‰’π‰М‡М¥ ‰У ‚У‰МУª ПВВК¥ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ МУ‚У„У ¯О‡М„Ы. лЪ‡ЛИ ¯О‡М„ ФУ‚ЪУМУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡·УУМВМУ.
УВАГА! НЕ ВIДКPИВАЙТЕ КPАН В ЦЕЙ МОМЕНТ.
Пpисуньте пpальну машину до стiни. Закpiпiть зливний шланг на кpаю ванни, слiдкуючи, аби тpубки не пеpегиналися та не пеpекpучувалися.
Кpаще пpиºднати зливний шланг безпосеpедньо до каналiзацiйно¿ тpуби з мiнiмальною висотою над piвнем пiдлоги 50 см i дiаметpом бiльшим за дiаметp зливно¿ тpуби машини. Якщо необхiдно, викоpистовуйте жоpсткий пpистpiй для загинання зливно¿ тpуби.
+2,6 mt max
max 100 cm
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
18
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
19
A
B
C
FR IT
Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds:
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
DE
Richten Sie das Gerät mit den 4 Verstellfüßen waagerecht aus:
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
NL
Gebruik de 4 pootje om de machine waterpas te zetten:
a) Kontra moer losdraaien
UKR
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚Ò¥ 4 Ì¥ÊÍË, ˘Ó· ‚Ë¥‚ÌflÚË Ï‡¯ËÌÛ Ì‡ Ô¥‰ÎÓÁ¥.
À. повеpнiть за годинниковою ñòpiëêîю гайку, аби pозблокувати гвинт нiжки;
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF”et que le hublot soit fermé.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario,fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF”e l’oblò sia chiuso.
b) Standfuß einregulieren,bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen,daß der Schalter auf “OFF”steht,und das Bullauge geschlossen ist.
b) Apparaat waterpas zetten m.b.v.verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Controleer of alle knoppen op “OFF”staan en of de vuldeur gesloten is.
Â. îáåpòàю÷è íiæêó, ïiäíiìiòü чи опустiть машину до добpо¿ ¿¿ опоpи на пiдлогу;
Ñ. заблокуйте гвинт нiжки, затягнувши гайку пpоти годинниково¿ стpiлки до упоpу.
иВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У НМУФН‡ лнДкн МВ М‡ЪЛТМЫЪ‡.
иВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У НМУФН‡ БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ ФУБЛˆ¥ª OFF Ъ‡ ‰‚В¥ Б‡‚‡МЪ‡КВММfl Б‡˜ЛМВМ¥
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
20
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
Steek de stekker in het stopcontact.
Na installatie,plaatst u het apparaat zo,het stopcontact makkelijk toegangbaar is.
Увiмкнiть вилку до pозетки.
и¥ТОfl ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl, ФЛО‡‰ ФУ‚ЛМВМ ·ЫЪЛ УБЪ‡¯У‚‡МЛИ Ъ‡Н, ˘У· ¯ЪВФТВО¸М‡ ‚ЛОН‡ Ъ‡ УБВЪН‡ ВОВНЪУФУТЪ‡˜‡ММfl ·ЫОЛ ОВ„НУ ‰УТЪЫФМ¥.
21
FR IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 6
P
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Temoin de verrouillage de porte
Touche marche/pause
CAPITOLO 6
I H NG M L
F E D C
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
A
B
A
B
C
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Türöffnungsgriff
Leuchtanzeige Tür geschlossen
Start/Pause Taste
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSP
Deurgreep
Deurvergrendeling - indicatie
Knop Start/Pauze
ANEEL
PÎÇÄIË 6
ПАНЕЛЬ КЕPУВАННЯ
ê͇ۘ ‰‚ÂÂÈ
ß̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍÛ‚‡ÌÌfl ‰‚ÂÂÈ
ëÚ‡Ú
дМУФНЛ
Touche Repassage Facile
Touche "Aquaplus"
Touche "Très Sale"
Touche Départ Différé
Touche "Essorage"
Indicateur lumineux vitesse d'essorage
Indicateur lumineux temps restant
Les voyants des touches Manette des programmes de
lavage avec OFF Bacs à produits
22
Tasto Stiro Facile
Tasto Aquaplus
Tasto Lavaggio Intensivo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie tempo restante
Spie tasti Manopola programmi di
lavaggio con OFF Cassetto detersivo
D
E
F
G
H
L
M N
P
Taste Leichtbügeln
Taste “ Aquaplus”
Taste “Flec ken”
Taste Startzeitvorwahl
Taste “Schleuderdrehzahl”
I
Schleuderdrehzahlanzeigen
Restzeitanzeige
Tastenanzeige Waschprogrammwahl-
schalter mit OFF Waschmittelbehälter
Makkelijk strijken knop
"Aquaplus" –knop
"Dirt Buster" -knop Knop voor Uitgestelde Start
Knop regeling centrifugesnelheid
Indicatielampje "centrifugesnelheid"
Resttijd systeem
Indicatielampjes bij de knoppen
Programmaknop wassen Met OFF
Wasmiddelbakje
дМУФНЛ Б‡ФУ·¥„‡ММ˛ БПЛМ‡ММfl ЪН‡МЛМЛ (гВ„НВ Ф‡ТЫ‚‡ММfl)
дМУФНЛ "Aquaplus"
KМУФН‡ "¥МЪВМТЛ‚МВ Ф‡ММfl"
KМУФН‡ Б‡ЪЛПНЛ ФЫТНЫ
KÌÓÔ͇ "¯‚ˉͥÒÚ¸ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë"
ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ˆÂÌÚËÙÛ„Ë
лЛТЪВП‡ ¥М‰ЛН‡ЪУМЛı О‡ПФУ˜УН ‰Оfl ‚¥‰О¥НЫ ˜‡ТЫ
дМУФНЛ Т‚¥ЪОУ‚Уª ¥М‰ЛН‡ˆ¥ª
иУ„‡П‡ЪУ Б ФУБЛˆ¥π˛ OFF (‚ЛПНМВМУ)
Контейнеp для миюyих засобiв
23
FR IT
DE
NL
UKR
DESCRIPTION DES COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE.APRES LA PHASE D’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte.Par mesure de sécurité,vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
24
DESCRIZIONE COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
A
2 min.
B
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TÜRÖFFNUNGSGRIFF
Um das Bullauge zu öffnen, drücken Sie den Hebel im Türgriff.
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH­PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA.ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
LEUCHTANZEIGE TÜR GESCHLOSSEN
Die Anzeige leuchtet,wenn die Tür korrekt geschlossen ist und das Gerät eingeschaltet ist. Nach Drücken der Taste START/PAUSE blinkt die Taste zuerst,dann leuchtet sie permanent bis zum Programmende.
Wenn das Bullauge nicht korrekt geschlossen wurde,blinkt die Leuchtanzeige weiter .
Eine spezielle Sicherheitsvorrichtung verhindert,dass das Bullauge unmittelbar nach dem Programmende geöf fnet werden kann.Warten Sie ca.2 Minuten,bis die Leuchtanzeige ausgeht und schalten Sie dann das Gerät durch Drehen des Programmwahlschalters auf die Position A US ab.
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin de deurgreep om de deur te openen.
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP V AN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
DEURVERGRENDELING­INDICATIE
Het indicatielampje voor de “deurvergrendeling”licht op als de deur goed dichtzit en wanneer de wasmachine AAN staat. Wanneer u op START drukt als de deur dicht is,zal het indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal het indicatielampje blijven knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt ervoor dat u de deur niet meteen kunt openen na afloop van een wascyclus. Wacht na afloop van de wascyclus 2 minuten tot het lampje van de deurvergrendeling is gedoofd voordat u de deur probeert te openen.Zet na afloop van de wascyclus de programmaknop op UIT (OFF).
ÏPÈÇÍÀЧÅÍÍß КНОПОК
кмудД СЗЦкЦв
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ Ф‡О¸˜ЛНУ‚Ы НМУФНЫ ‚ТВВ‰ЛМ¥ Ы˜НЛ ‰Оfl ‰‚ВВИ ‰Оfl ЪУ„У, ˘У· ‚¥‰˜ЛМЛЪЛ ‰‚В¥.
Увага! Спецiальний пpистpiй безпеки не дозволяº негайно вiдкpити люк по закiнченнi пpання. По закiнченнi фази вiджиму центpифугою слiд зачекати 2 хвилини, пеpш нiж вiдкpити люê.
ЯзСадДнйк ЕгйдмЗДззь СЗЦкЦв
ë‚¥ÚÎÓ ¥Ì‰Ë͇ÚÓÛ ◊Ñ‚Â¥ Á‡·ÎÓÍÓ‚‡ÌÓ” „ÓËÚ¸, ÍÓÎË ‰‚Â¥ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛ Á‡ÍËÚ¥ Ú‡ χ¯Ë̇ ‚Íβ˜Â̇.
дУОЛ лнДкн ‚НО˛˜ВМУ М‡ П‡¯ЛМ¥ Б Б‡НЛЪЛПЛ ‰‚ВˆflЪ‡ПЛ, ¥М‰ЛН‡ЪУ
·ОЛТМВ Ъ‡ ФУЪ¥П Б‡„УЛЪ¸Тfl.
üÍ˘Ó ‰‚Â¥ Ì Á‡˜ËÌÂÌ¥, ÚÓ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ·Û‰Â ÔÓ‰Ó‚ÊÛ‚‡ÚË
·ÎËχÚË.
лФВˆ¥‡О¸МЛИ ·ВБФВ˜МЛИ ФЛТЪ¥И Б‡ФУ·¥„‡π ‚¥‰˜ЛМВММ˛ ‰‚ВВИ У‰‡БЫ ФУ Б‡Н¥М˜ВММ˛ ˆЛНОЫ Ф‡ММfl. б‡˜ВН‡ИЪВ ‰‚¥ ı‚ЛОЛМЛ Ф¥ТОfl Б‡Н¥М˜ВММfl ˆЛНОЫ Ф‡ММfl Ъ‡ Ф¥ТОfl ‚ЛПНМВММfl ¥М‰ЛН‡ЪУЫ ◊С‚В¥ Б‡·ОУНУ‚‡МУ” ФВВ‰ ‚¥‰˜ЛМВММflП ‰‚ВВИ. иУ Б‡Н¥М˜ВММ˛ ˆЛНОЫ ФУ‚ВМ¥Ъ¸ Ы˜НЫ ‚Л·УЫ ФУ„‡П М‡ ФУН‡БМЛН OFF (‚ЛПНМВМУ).
25
FR IT
TOUCHE MARCHE/PAUSE Après avoir sélectionné un
programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera).
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
TASTO AVVIO/PAUSA Dopo avere selezionato un
programma attendere che la spia “STOP” inizi a lampeggiare prima di premere il tasto AVVIO
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
C
DE
START/P A USE T ASTE Nachdem Sie das gewünschte
Waschprogramm eingestellt haben, warten Sie, bis die STOP-Anzeige anfängt zu blinken,bevor Sie die START­Taste drücken.
Drücken Sie diese Taste,um das Programm zu starten,die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START­TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
NL
START/PAUZE KNOP Wacht na het instellen van
een programma tot het “STOP”-lampje gaat knipperen voordat u op de START-knop drukt.
Druk op start voor het selecteren van een wascyclus (afhankelijk van de geselecteerde wascyclus gaat een lampje van de indicator branden).
LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT,DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART.
UKR
дзйидД лнДкнм
иВВ‰ ‚Л·УУП ФУ„‡ПЛ, Б‡˜ВН‡ИЪВ ФУНЛ ¥М‰ЛН‡ЪУ ◊лнйи” ·ОЛПМВ ФВВ‰ М‡ЪЛТН‡ММflП НМУФНЛ лнДкн.
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ÔÓ˜‡ÚË Ó·‡ÌËÈ ˆËÍÎ Ô‡ÌÌfl (Á„¥‰ÌÓ Ó·‡ÌÓ„Ó ˆËÍÎÛ Ó‰ËÌ ¥Ì‰Ë͇ÚÓ ‚Íβ˜ËÚ¸Òfl).
зйнДнда: дйга дзйидД лнДкн ЗдгыуЦзД, икагДСм ейЬЦ ЕмСЦ зЦйЕпЯСзй СЦдЯгъдД лЦдмзС иЦкЦС ийуДндйе кйЕйна.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Il est possible d’arrêter momentanément le programme pendant le cycle de lavage,en maintenant le bouton "MARCHE/PAUSE" enfoncé pendant environ deux secondes.Lorsque la machine est en mode de pause,les voyants des touches d’options,du temps restant du programme et de la vitesse d’essorage clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes.Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme, le sélecteur doit être mis sur la position OFF. Sélectionnez un nouveau programme et mettez-le en marche,comme expliqué ci­dessus.
26
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO A VVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto “START/PAUSA”premuto per circa 2 secondi,Il lampeggio delle spie dei tasti funzione,di una spia del tempo restante e di quella della centrifuga,indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto “START/PAUSA”annullando l’intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
E’possibile cancellare in qualsiasi momento il programma portando la manopola programmi in posizione di OFF.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde,können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie und halten Sie die Taste START für ca.2 Sekunden gedrückt. Das Blinken der Anzeigen der Optionstasten,der Schleuderdrehzahlanzeige und einer der Restzeitanzeigen zeigt an,dass das Gerät sich in einer Betriebspause befindet.Sie können die Einstellungen nach Wunsch verändern und das Gerät durch Drücken der START­Taste wieder in Betrieb setzen. Die Anzeigen hören auf zu blinken. Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw.hinzufügen wollen,warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw.hinzugefügt haben,schließen Sie die Tür und drücken Sie die START-Taste.Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten,wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Sie können jederzeit das Programm löschen,indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen.
Instellingen veranderen nadat een programma is gestart (PAUZE).
Houd de "Start/Pauze"-knop circa twee seconden lang ingedrukt om het programma te onderbreken tijdens de wascyclus.Als de wasmachine op pauze staat,zullen het “Rest Tijd”-indicatielampje, "Centrifugesnelheid" indicatielampje en de optieknoppen indicatielampjes knipperen. Druk nogmaals op de START/PAUZE-knop om het wasprogramma te hervatten.
Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd,sluit de deur,druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma.
HET WASPROGRAMMA VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Draai de programmaknop naar UIT (OFF) om het wasprogramma voortijdig te beëindigen.
бП¥М‡ М‡О‡¯ЪЫ‚‡М¸ Б‡ ФУ„‡П‡ПЛ УБФУ˜‡О‡Тfl (иДмбД)
иУ„‡ПЫ ПУКМ‡ ФЛФЛМЛЪЛ Ы ·Ы‰¸­flНЛИ ПУПВМЪ Ф¥‰ ˜‡Т ˆЛНОЫ Ф‡ММfl, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л НМУФНЫ "ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡" ¥ ЪЛП‡˛˜Л ªª Ъ‡Н ФЛ·ОЛБМУ ‰‚¥ ТВНЫМ‰Л. дУОЛ П‡¯ЛМ‡ БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl Ы ВКЛП¥ "и‡ЫБ‡", ФУ˜ЛМ‡˛Ъ¸ Т‚¥ЪЛЪЛТfl ¥М‰ЛН‡ЪУМ‡ О‡ПФУ˜Н‡ "ó‡Ò ‰Ó Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl", НМУФН‡ ¯‚Л‰НУТЪ¥ ˆВМЪЛЩЫ„Л Ъ‡ НМУФН‡ ‚Л·УЫ.
ьН˘У ‚Л ·‡К‡πЪВ ‰У‰‡ЪЛ ‡·У ‚ЛИМflЪЛ В˜¥ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ММfl, ФУ˜ВН‡ИЪВ 2 ı‚ЛОЛМЛ ‰У ЪЛı Ф¥, ФУНЛ Б‡ФУ·¥КМЛИ ПВı‡М¥БП МВ УБ·ОУНЫ𠉂ВˆflЪ‡. и¥ТОfl ЪУ„У flН ‚Л ‚ЛНУМ‡ОЛ Ъ‡НЛИ П‡МВ‚, Б‡НЛИЪВ ‰‚ВˆflЪ‡, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ "START" ¥ П‡¯ЛМ‡ ФУ‰У‚КЛЪ¸ Ф‡ˆ˛‚‡ЪЛ.
ДзмгыЗДззь йЕкДзй∫ икйЙкДеа.
СОfl ‡МЫО˛‚‡ММfl ФУ„‡ПЛ, Ы˜Н‡ ФУ„‡П‡ ЪУ ФУ‚ЛММ‡ ·ЫЪЛ ФУ‚ВМВМ‡ Ы ФУБЛˆ¥˛ OFF (ЗаедзЦзй).
27
FR IT
Les options doivent être sélectionnées A VANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
DE
Die Optionstasten müssen VOR der Betätigung der START-Taste gedrückt werden.
NL
U moet de optieknoppen gebruiken voordat u op de START-knop drukt
UKR
йФˆ¥УМ¥ НМУФНЛ, ˘У ФУ‚ЛММ¥ ·ЫЪЛ У·‡М¥ ФВВ‰ М‡ЪЛТН‡ММflП НМУФНЛ лнДкн.
TOUCHE“REP ASSA GE FACILE”
Si vous utilisez cette touche (Non disponible sur les programmes COTON),il vous sera possible de réduire la formations des plis,selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour;
- une phase d’essorage doux,pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées,ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Le indicateur d’option clignote et le linge reste dans l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1.Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle.
2.Sinon,vous pouvez effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de programme à la position “OFF”;
- Sélectionner le programme “Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la lave-linge en appuyant sur la touche “MARCHE/PAUSE”.
28
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione (non disponibile per i programmi cotone) è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti e sintetici l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua,l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati,ad esclusione della lana, vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre.
Durante la fase di fermo acqua in vasca la spia del tasto lampeggia ad indicare che la macchina è in pausa.
Per terminare il ciclo dei tessuti delicati e della lana,le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per terminare il ciclo. Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:
- portare la manopola programmi prima in posizione di “OFF”;
- selezionare il programma solo scarico ;
- riavviare la macchina premendo nuovamente il pulsante “ A VVIO/P AUSA ”.
D
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion (nicht verfügbar für die Programme KOCHWÄSCHE) reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im Besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche,mit Ausnahme der Wolle,sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstopps nach dem letzten Spülgang. Für die Programme Woolmark (Wolle) dient diese Taste ausschließlich als Spülstopp,um die Fasern zu glätten.
In der Spülstopp-Phase blinkt die Leuchtanzeige der Taste,um anzuzeigen, dass das Gerät sich in Pause befindet. Um die Feinwäsche bzw.das Woll-Programm zu beenden,
können Sie wie folgt vorgehen:
- Drücken Sie die Taste Leichtbügeln zurück,um das Programm mit Abpumpen und Schleudern
zu beenden
Wenn Sie nur abpumpen wollen:
- drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm Abpumpen
- schalten Sie das Gerät durch erneutes Drücken der Taste START/PAUSE ein
"MAKKELIJK STRIJKEN" -KNOP
Dit programma (niet mogelijk op Katoen programma’s) is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken.U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed,dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling. Bij gemengde en synthetisch weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af. De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental. Voor fijne was,met uitzondering van wol, worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels.Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water. Voor wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen
(het indicatielampje in de knop knippert).
Voor een volledige wascyclus voor fijne weefsels en wol handelt u als volgt:
- Het indrukken en loslaten van de "Makkelijk Strijken" - knop resulteert in afpompen en centrifugeren.
Handel als volgt als u niet wilt centrifugeren en alleen het water wilt wegpompen:
- Zet de programmaknop in de “UIT”-stand;
- Draai de programmaknop naar de wegpomp-stand ;
- Druk op de "Start/Pauze"- knop om de wasmachine in te schakelen.
дзйида бДийЕЯЙДззы беазДззь ндДзаза (гЦЙдЦ икДлмЗДззь)
ДНЪЛ‚‡ˆ¥fl ‰‡МУª ЩЫМНˆ¥ª (МВП‡π Ы ФУ„‡П¥ "ЕДЗйЗзьзЯ ЗакйЕа") ‰‡π ПУКОЛ‚¥ТЪ¸ БПВМ¯ЛЪЛ БПЛМ‡ММfl ·¥ОЛБМЛ, ˘У ‰УТfl„‡πЪ¸Тfl ФВ‚МЛП ˆЛНОУП Ф‡ММfl, ˘У У·Л‡πЪ¸Тfl Ъ‡ ‚ Б‡ОВКМУТЪ¥ ‚¥‰ ЪЛФЫ ·¥ОЛБМЛ, ˘У ФВВЪ¸Тfl. йТУ·ОЛ‚У ‰Оfl БП¥¯‡МЛı Ъ‡ ТЛМЪВЪЛ˜МЛı ЪН‡МЛМ Ф‡ММfl ФУπ‰МЫπ Щ‡БЛ ФУТЪЫФУ‚У„У УıУОУ‰КВММfl ‚У‰Л, ‚¥‰ТЫЪМ¥ТЪ˛ У·ВЪ¥‚ ‚ ·‡ˆ¥ Ф¥‰ ˜‡Т ‚¥‰ЪУНЫ ‚У‰Л Ъ‡ ‰ВО¥Н‡ЪМВ У·ВЪ‡ММfl, ˘У ‰‡π П‡НТЛП‡О¸МВ УБФflПОВММfl ЪН‡МЛМ.
СОfl ‰ВО¥Н‡ЪМЛı ЪН‡МЛМ, Б‡ ‚ЛМflЪНУП ‚У‚МЛ, Щ‡БЛ УБУ·ОВМ¥ ЫКВ Б ‚Л˘В‚Н‡Б‡МЛПЛ ‰Оfl БП¥¯‡МЛı ЪН‡МЛМ ЩЫМНˆ¥flПЛ Б‡ ‚ЛМflЪНУП ФУТЪЫФУ‚У„У УıУОУ‰КВММfl ‚У‰Л, ‡ОВ Б ‰У‰‡ЪНУ‚У˛ Щ‡БУ˛ Б‡ОЛ¯‡ММfl ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ Б БЫФЛМНУ˛ ФВВ‰ УТЪ‡ММ¥П ‚¥‰ КЛПУП. иУ„‡П‡ ‰Оfl ‚У‚МЛ ˆfl НМУФН‡ ОЛ¯В ‰Оfl ЪУ„У, ˘У Б‡ОЛ¯ЛЪЛ ЪН‡МЛМЫ Ы ‚У‰¥ ФУ Б‡Н¥М˜ВММ˛ УТЪ‡ММ¸У„У ‚¥‰ КЛПЫ ‰У ˜‡ТЫ, НУОЛ МВУ·ı¥‰МУ ‚ЛИП‡ЪЛ ·¥ОЛБМЫ.
и¥‰ ˜‡Т ˆ¸У„У НМУФН‡ ¥М‰ЛН‡ЪУЫ
·Û‰Â ·ÎËχÚË.
дУОЛ ЗЛ „УЪУ‚¥ ‚Л „ЫБЛЪЛ ·¥ОЛБМЫ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ гВ„НВ и‡ТЫ‚‡ММfl, ˆВ ‰‡ТЪ¸ БПУ„Ы БОЛ‚Ы Ъ‡ ‚¥‰КЛПЫ.
üÍ˘Ó ÇË Ì ·‡Ê‡πÚ ‚¥‰ÊËχÚË Ó‰fl„ Ú‡ ‡ÍÚË‚¥ÁÛ‚‡ÚË Î˯ ÁÎË‚:
- ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÔÓ„‡Ï‡ ÚÓ ̇ ‚¥‰Ï¥ÚÍÛ OFF
- é·Â¥Ú¸ ÔÓ„‡ÏÛ ‚¥‰ÊËÏÛ
- ЗНО˛˜¥Ъ¸ ФЛО‡‰ БМУ‚Ы, М‡ЪЛТН‡˛˜Л лнДкн
29
FR IT
TOUCHE "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor Activa System,il est possible, en activant la touche Aquaplus,d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes.Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive. La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine.
TASTO A QUAPLUS
Grazie al nuovo Sensor Activa System,agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile,per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale,oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana.
E
DE
TASTE AQUAPLUS
Dank des neuen „Sensor Activa Systems“ kann durch Drücken dieser Taste ein neues,spezielles Waschprogramm für Koch­und Buntwäsche durchgeführt werden,das nicht nur Ihre Wäsche besonders gut pflegt, sondern auch besonders schonend für empfindliche Haut ist. Durch die Hinzunahme von bedeutend mehr Wasser und die Kombination von Trommeldrehungen während der Wasserzu- und
-ablaufphasen wird Ihre Wäsche porentief gereinigt und rückstandsfrei gespült. Um die vollständige Auflösung des Waschmittels zu garantieren,wird mehr Wasser für die Waschlauge hinzugefügt,so dass perfekte Wascher gebnisse erreicht werden.Auch für die Spülgänge wird die Wassermenge erhöht,so dass jegliche Waschmittelrückstände von den Fasern restlos entfernt werden. Diese Funktion wurde speziell für Menschen mit empfindlicher Haut konzipiert,für die auch die kleinsten Waschmittelrückstände zu Hautreaktionen oder Allergien führen können. Wir empfehlen,diese Funktion auch zum Waschen von Kinderwäsche und für Feinwäsche im Allgemeinen zu wählen,oder zum Waschen von besonders saugfähigem Gewebe,wie Frottee o.Ä.,dessen Fasern die Waschlauge stärker aufnehmen. Damit die besten Waschergebnisse gewährleistet werden,ist diese Funktion in den Programmen für Feinwäsche und Wolle immer aktiviert.
NL
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken activeert u een nieuw speciaal wasprogramma in het kleurvast en gemengde weefsel programma,dankzij het nieuwe Sensor Activa Sijsteem. Dit programma behandeld de vezels van uw kleding met de grootste zorg. De lading zal gewassen worden in een grotere hoeveelheid water en te samen met de nieuwe gecombineerde werking van de trommel en wascyclus, door een continue wisselend waterniveau,Dit zal er voor zorgen dat uw kleding perfect gereinigd en gespoeld word.
De hoeveelheid water word verhoogd waardoor het wasmiddel perfect kan oplossen voor een perfect wasresultaat.De hoeveelheid water tijdens het spoelen is ook verhoogd om te zorgen dat al het wasmiddel uit de vezels va de kleding word verwijderd. Deze functie is speciaal ontwikkeld voor mensen met een gevoelige huid,en die ook maar van de kleinste hoeveelheid wasmiddel, irritatie of een allergische reactie krijgen. Ook adviseren wij dit programma te gebruiken voor kinderkleding en delicate stoffen in het algemeen,en voor het wassen van badstof producten welke een groter wasmiddel absorptie vermorgen hebben. Om zeker te zijn van het beste wasresultaat is deze functie altijd geactiveerd in het delicaat en wolwasprogramma.
UKR
дзйидД "AQUAPLUS"
ᇂ‰flНЛ МУ‚¥И ТВМТУМ¥И ТЛТЪВП¥, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л ˆ˛ НМУФНЫ, ‚Л БПУКВЪВ ‡НЪЛ‚Ы‚‡ЪЛ ТФВˆ¥‡О¸МЛИ МУ‚ЛИ ˆЛНО Ф‡ММfl Ы ФУ„‡П‡ı "҂ӂÌflÌ¥ ‚ËÓ·Ë" Ú‡ "CyÏi¯Ìi". сfl УФˆ¥fl Б‡·ВБФВ˜Ыπ ‰ВО¥Н‡ЪМЫ У·У·НЫ ‚УОУНУМ У‰fl„Ы, ‡ Ъ‡НУК Б‡ıЛТЪ ˜ЫЪОЛ‚Уª ¯Н¥Л ЪЛı, ıЪУ МУТЛЪ¸ ˆВИ У‰fl„. иЛ Ф‡ММ¥ У‰fl„Ы ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪ¸Тfl М‡·‡„‡ЪУ ·¥О¸¯‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л, ¥ ФЛ У‰МУ˜‡ТМУПЫ ЩЫМНˆ¥УМЫ‚‡ММ¥ МУ‚Лı У·’π‰М‡МЛı ˆЛНО¥‚ У·ВЪ‡ММfl
·‡‡·‡МЫ, НУОЛ ‚У‰‡ М‡·Л‡πЪ¸Тfl ¥ БОЛ‚‡πЪ¸Тfl, Б‡·ВБФВ˜ЫπЪ¸Тfl ‰УТНУМ‡ОВ Ф‡ММfl ‚‡¯У„У У‰fl„Ы. д¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ММfl Б·¥О¸¯ЫπЪ¸Тfl Ъ‡Н, ˘У Б‡Т¥· ‰Оfl Ф‡ММfl ФУ‚М¥ТЪ˛ УБ˜ЛМflπЪ¸Тfl, Б‡·ВБФВ˜Ы˛˜Л ВЩВНЪЛ‚МВ У˜Л˘ВММfl. и¥‰ ˜‡Т ФУОУТН‡ММfl Н¥О¸Н¥ТЪ¸ ‚У‰Л Ъ‡НУК Б·¥О¸¯ЫπЪ¸Тfl, ‰Оfl ЪУ„У ˘У· Б‡Т¥· ‰Оfl Ф‡ММfl ·Ы‚ ЫТЫМВМЛИ Б ‚УОУНУМ ФУ‚М¥ТЪ˛. сfl ЩЫМНˆ¥fl УБУ·ОВМ‡ ТФВˆ¥‡О¸МУ ‰Оfl О˛‰ВИ Б ˜ЫЪОЛ‚У˛ ¯Н¥У˛, Ы flНЛı М‡‚¥Ъ¸ МВ‚ВОЛН‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Б‡ТУ·Ы ‰Оfl Ф‡ММfl ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ ФУ‰‡БМВММfl ‡·У ‡ОВ„¥˛. кВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ˆ˛ ЩЫМНˆ¥˛ Ъ‡НУК ‰Оfl Ф‡ММfl ‰ЛЪfl˜Лı В˜ВИ ¥, ‚Б‡„‡О¥, ‰Оfl В˜ВИ Б ЪУМНУª ЪН‡МЛМЛ ‡·У К ‰Оfl В˜ВИ, ‚Л„УЪУ‚ОВМЛı Б ЪН‡МЛМЛ ‰Оfl Ы¯МЛН¥‚, ‚УОУНМ‡ flНУª ТıЛО¸М¥ ‚·Л‡ЪЛ ·¥О¸¯Ы Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Б‡ТУ·Ы ‰Оfl Ф‡ММfl М¥К Б‚Л˜‡ИМ¥ В˜¥. СОfl Б‡·ВБФВ˜ВММfl М‡ИН‡˘У„У У·УЪЛ ˆ¥πª ЩЫМНˆ¥ª ФЛ Ф‡ММ¥ ‚УМ‡ ‡НЪЛ‚ЫπЪ¸Тfl Ы ФУ„‡П‡ı "ЗЛУ·Л Б ЪУМНЛı ЪН‡МЛМ" Ъ‡ "тВТЪflМ¥ ‚ЛУ·Л".
30
31
FR IT
TOUCHE "TRÈS SALE"
En pressant cette touche, activable uniquement pour les cycles coton,les capteurs du nouveau Activa System agissent sur la température sélectionnée pour la maintenir constante durant toutes les phases du cycle de lavage et sur la rotation du tambour. En effet,le tambour tourne à deux vitesses différentes dans les moments déterminants. Quand la lessive pénètre dans le linge,le tambour tourne de manière à ce qu’elle se répande de façon homogène ; la vitesse augmente au moment du lavage et du rinçage pour que l’action mécanique soit maximale.Grâce à cette option,l’efficacité de lavage des taches réputées difficiles est très largement améliorée SANS AUGMENTER LA DUREE DU PROGRAMME.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivabile solo nei cicli cotone,entrano in funzione i sensori del nuovo Activa system che agiscono sia sulla temperatura selezionata, mantenendola costante durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio,sia sull’azione meccanica del cesto.
Il cesto viene fatto girare a due diverse velocità nei momenti cruciali.Quando il detersivo entra nei capi il cesto ruota in modo che non si formino disomogeneità nella distribuzione dello stesso, la velocità aumenta,invece, al momento del lavaggio e del risciacquo in modo che l’azione pulente sia massima. Grazie a questo speciale sistema si migliora l’efficacia del lavaggio SENZA AUMENTARE LA DURATA DEL PROGRAMMA.
F
DE
TASTE FLECKEN
Durch Auswahl dieser Option, die nur in den Koch- und
Buntwäscheprogrammen
gewählt werden kann,wird das neue Activa System aktiviert.Hierdurch wird zum Einen die gewählte Programmtemperatur konstant über alle Phasen des Waschprogr amms gehalten und zum Anderen wird Trommelbew egung wie folgt beeinflusst: In den wichtigsten Programmphasen reversiert die Trommel mit zwei unterschiedlichen Geschwindigkeiten.In der Einspülphase des Waschmittels dreht sich die Trommel so,dass eine gleichmäßige V erteilung auf alle Wäschestücke gewährleistet wird.Während der Wasch- und Spülphasen dagegen erhöht sich die Drehgeschwindigkeit,um die maximale Reinigungskraft zu gewährleisten.Dank dieses speziellen Systems werden die Waschergebnisse verbessert OHNE DIE PROGRAMMDAUER ZU VERLÄNGERN.
NL
"DIRT BUSTER" -KNOP
Door deze knop in te drukken (werkt alleen bij de katoen programma's) activeert u de sensoren van het nieuwe Activa systeem. Dit heeft invloed op zowel de geselecteerde temperatuur,zodat deze op een constante temperatuur blijft tijdens het wasprogramma,en de mechanische functie van de trommel. De trommel is gemaakt om op 2 verschillende snelheden te draaien op de essentiële momenten.Op het moment dat het wasmiddel de kleding bereikt,draait de trommel op een manier zodat het wasmiddel gelijkmatig over de was wordt verdeeld; gedurende het was- en spoelprogramma,terwijl,de snelheid wordt verhoogd voor het schoonste wasresultaat. Dankzij dit speciale systeem wordt de nauwkeurigheid van het wasprogramma verbeterd,zonder dat de tijd van het wasprogramma toeneemt.
UKR
дзйидД "ЯзнЦзлаЗзЦ икДззь"
и¥ТОfl М‡ЪЛТН‡ММfl ˆ¥πª НМУФНЛ, flН‡ ПУКВ ·ЫЪЛ ‡НЪЛ‚У‚‡М‡ Ъ¥О¸НЛ Ы ˆЛНО‡ı "҂ӂÌflÌ¥ ‚ËÓ·Ë", Ы МУ‚¥И ТЛТЪВП¥ ФУ˜ЛМ‡˛Ъ¸ ЩЫМНˆ¥УМЫ‚‡ЪЛ ТВМТУЛ. ЗУМЛ Ф¥‰ЪЛПЫ˛Ъ¸ У·‡МЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ Ф¥‰ ˜‡Т ЫТ¸У„У ˆЛНОЫ Ф‡ММfl, ‡ Ъ‡НУК ‰¥˛Ъ¸ М‡ ПВı‡М¥˜М¥ ЩЫМНˆ¥ª
·‡‡·‡МЫ. Е‡‡·‡М БУ·ОВМУ Ъ‡Н, ˘У· Ы НЛЪЛ˜М¥ ПУПВМЪЛ ‚¥М П¥„ У·ВЪ‡ЪЛТfl М‡ ‰‚Уı ¥БМЛı ¯‚Л‰НУТЪflı. дУОЛ Б‡Т¥· ‰Оfl Ф‡ММfl ФУЪ‡ФОflπ Ы ЪН‡МЛМЫ, ·‡‡·‡М У·ВЪ‡πЪ¸Тfl Ъ‡НЛП ˜ЛМУП, ˘У· ˆВИ Б‡Т¥· УБФУ‰¥Оfl‚Тfl ¥‚МУП¥МУ; ‡ОВ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ММfl Ъ‡ ФУОУТН‡ММfl ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ Ф¥‰‚Л˘ЫπЪ¸Тfl ‰Оfl Б‡·ВБФВ˜ВММfl П‡НТЛП‡О¸МУ„У У˜Л˘ВММfl. ᇂ‰flНЛ ˆ¥И ТФВˆ¥‡О¸М¥И ТЛТЪВП¥ ВЩВНЪЛ‚М¥ТЪ¸ Ф‡ММfl Ф¥‰‚Л˘ЫπЪ¸Тfl ЕЦб ЕмСъ-ьдйЙй икйСйЗЬЦззь уДлм омздсЯйзмЗДззь икйЙкДеа.
32
33
FR IT
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage.La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée,appuyez sur la touche "MARCHE"
Si vous désirez annuler le Départ Différé,procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp (le témoin "STOP" commence à clignoter). Vouz devez alors presser la touche "MARCHE" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF".
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3,6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (la spia STOP inizia a lampeggiare) Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie ( a conferma che la partenza ritardata è stata annullata la spia STOP inizierà a lampeggiare) . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
G
DE
TASTE STARTZEITVORWAHL
Diese Taste ermöglicht Ihnen,das Waschprogramm mit einer Zeitverzögerung von 3,6 oder 9 Stunden zu starten.Um die Startzeitvorwahl einzustellen, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das gewünschte Waschprogramm (die STOP­Leuchte fängt an zu blinken). Drücken Sie die Taste STARTZEITVORWAHL.Bei jedem Drücken stellt sich die Startverzögerung auf 3,6 oder 9 Stunden ein,und die entsprechende Zeitanzeige fängt an zu blinken. Drücken Sie die START Taste: die Zeitanzeige der gewählten Starverzögerung bleibt permanent an,und die eingestellte Zeit fängt abzulaufen.Am Ende der Zeit wird das Programm automatisch starten.
Sie können die Startzeitvorwahl folgendermaßen löschen: Drücken Sie mehrmals die Taste STARTZEITVORWAHL,um alle Anzeigen zu löschen.Zur Bestätigung,dass die Zeitvorwahl annulliert wurde,fängt die STOP­Leuchte an zu blinken. Jetzt können Sie das vorher gewählte Programm mit der START-Taste manuell starten,oder das Programm löschen,indem Sie den Programmwahlschalter auf die Position AUS drehen,und ein neues Programm einstellen.
NL
KNOP VOOR UITGESTELDE START
Met deze knop bepaalt u of de wasmachine na een wachttijd van 3,6 of 9 uur moet beginnen met wassen. Handel als volgt om een uitgestelde start in te stellen: Stel het gewenste programma in (het “STOP”­indicatielampje zal gaan knipperen) Druk één of meer keren op de startuitstel-knop (hierbij zal de startuitstel-periode achtereenvolgens verspringen naar 3,6 en 9 uur en licht het bijbehorende lampje op). Druk op START om de uitgestelde start te activeren (het indicatielampje van de ingestelde periode stopt met knipperen en blijft AAN). Na afloop van de startuitstelperiode zal het wasprogramma starten.
Uitgestelde start opheffen: Druk net zolang op de startuitstel-knop button tot alle indicatielampjes uit zijn (het STOP-lampje knippert).U kunt nu het programma handmatig starten met de START-knop,of u kunt de wasmachine uitschakelen door de programmaknop naar UIT (OFF) te draaien.
UKR
дзйидД бДнкаеда имлдм
б‡ ‰УФУПУ„У˛ ˆ¥πª НМУФНЛ ПУКМ‡ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ˜‡Т Ы‚¥ПНМВММfl ФЛО‡‰Ы ¥Б Б‡ЪЛПНУ˛ М‡ 3, 6 ‡·У 9 „У‰ЛМ. СОfl ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl ФЫТНЫ ¥Б Б‡ЪЛПНУ˛ ‚ЛНУМЫИЪВ Ъ‡Н¥ НУНЛ: й·В¥Ъ¸ ФУ„‡ПЫ (·ОЛП‡π ¥М‰ЛН‡ЪУ STOP (лнйи)) з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ Б‡ЪЛПНЛ ФЫТНЫ Start Delay (Б НУКМЛП М‡ЪЛТН‡ММflП М‡ НМУФНЫ ФЫТН ‚¥‰НО‡‰‡ЪЛПВЪ¸Тfl М‡ 3, 6 ‡·У 9 „У‰ЛМ, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ, ¥
·ОЛП‡ЪЛПВ Т‚¥ЪОУ‚ЛИ ТЛ„М‡О). з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ START (имлд) ‰Оfl ‡НЪЛ‚‡ˆ¥ª ЩЫМНˆ¥ª Start Delay (б‡ЪЛПН‡ ФЫТНЫ) (Т‚¥ЪОУ‚ЛИ ¥М‰ЛН‡ЪУ, ˘У ‚Н‡БЫπ М‡ У·‡МЛИ ˜‡Т Б‡ЪЛПНЛ ФЫТНЫ, ФЛФЛМflπ
·ОЛП‡ЪЛ Ъ‡ Б‡ОЛ¯‡πЪ¸Тfl Ы ФУОУКВММfl ON (ЗНО.). иУ„‡П‡ ‡НЪЛ‚ЫπЪ¸Тfl Ы Н¥Мˆ¥ ‚Н‡Б‡МУ„У ˜‡ТЫ Б‡ЪЛПНЛ.
фУ· ТН‡ТЫ‚‡ЪЛ ЩЫМНˆ¥˛ Start Delay (б‡ЪЛПН‡ ФЫТНЫ): з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ Start Delay, ‰УНЛ МВ ‚ЛПНМВЪ¸Тfl Т‚¥ЪОУ‚ЛИ ¥М‰ЛН‡ЪУ (ФУ˜ЛМ‡π ·ОЛП‡ЪЛ ¥М‰ЛН‡ЪУ STOP). иУ„‡ПЫ ПУКМ‡
·Ы‰В Б‡ФЫТЪЛЪЛ ‚Ы˜МЫ, ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л НМУФНЫ START, ‡·У ‚ЛПНМЫЪЛ ФЛО‡‰, ФУ‚ВМЫ‚¯Л Ы˜НЫ ‚Л·УЫ ФУ„‡П Ы ФУОУКВММfl Off (ЗЛНО.).
34
35
FR IT
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisf aire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiver l'essor age,il est suff isant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Premendo questo tasto,si può ridurre la massima velocità di centrifuga possibile per il programma selezionato,fino alla sua completa esclusione. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento,anche senza portare la macchina in PAUSA.
H
DE
TASTE SCHLEUDERDREHZAHL
Die Schleuderphase ist sehr wichtig für eine gute Troc knung der Wäsche.A uch hier kann Ihr Gerät sich sehr flexibel an Ihre Bedürfnisse anpassen. Durch Betätigen der Taste Schleuderdrehzahl können Sie die für das jeweilige Programm höchstmögliche Tourenzahl reduzieren oder die Schleuderung ganz ausschließen. Um den Schleudergang wieder zu aktivieren,brauchen Sie nur die Taste erneut zu drücken,bis die gewünschte Tourenzahl angezeigt wird.
Um die Gewebe zu schonen,ist es nicht möglich,eine höhere Schleuderdrehzahl einzustellen, als die,die bei der Programmwahl automatisch angezeigt wird.
Die Schleuderdrehzahl kann zu jedem Zeitpunkt des Programms eingestellt werden.Dabei brauchen Sie die Taste PAUSE nicht zu betätigen.
NL
KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID
De centrifuge snelheid is erg belangrijk voor het zoveel mogelijk water verwijderen uit de kleding.U kunt de snelheid naar eigen wens instellen. Door deze knop in te drukken is het mogelijk om het toerental te verminderen en als u wilt zelfs uitzetten. Om de centrifugesnelheid terug te zetten moet u de knop indrukken totdat u bij de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid ten aller tijde aan te passen zonder de machine stop te zetten.
UKR
дзйидД "тЗаСдЯлнъ сЦзнкаомЙа"
сЛНО ˆВМЪЛЩЫ„Ы‚‡ММfl π ‰ЫКВ ‚‡КОЛ‚ЛП ‰Оfl ЫТЫМВММfl flНУПУ„‡
·¥О¸¯Уª Н¥О¸НУТЪ¥ ‚У‰Л Б В˜ВИ ·ВБ ªı ФУ¯НУ‰КВММfl. ЗЛ ПУКВЪВ ‚¥‰В„ЫО˛‚‡ЪЛ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ ˆВМЪЛЩЫ„Л П‡¯ЛМЛ Ъ‡Н, flН ‚‡П ФУЪ¥·МУ. з‡ЪЛТН‡ММflП ˆ¥πª НМУФНЛ ПУКМ‡ БПВМ¯ЛЪЛ П‡НТЛП‡О¸МЫ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ ¥ Б‡ ·‡К‡ММflП ФЛФЛМЛЪЛ ˆЛНО ˆВМЪЛЩЫ„Ы‚‡ММfl. СОfl ЪУ„У ˘У· БМУ‚Ы ‡НЪЛ‚Ы‚‡ЪЛ ˆЛНО ˆВМЪЛЩЫ„Ы‚‡ММfl, ‰УТЪ‡ЪМ¸У М‡ЪЛТН‡ЪЛ ˆ˛ НМУФНЫ ‰У ЪЛı Ф¥, ФУНЛ МВ ·Ы‰В У·‡МУ ФУЪ¥·МУª ¯‚Л‰НУТЪ¥ ˆВМЪЛЩЫ„Л.
ÑÎfl ÚÓ„Ó ˘Ó· Á‡ÔÓ·¥„ÚË ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌ˛ ˜ÂÈ, Ô¥‰ ˜‡Ò ‚Ë·ÓÛ ÔÓ„‡ÏË Ì ÒÎ¥‰ ‚ÒÚ‡Ìӂ₇ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸,
·¥Î¸¯Û Á‡ ÚÛ, fl͇ ‚ÒÚ‡ÌӂβπÚ¸Òfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ.
т‚Л‰Н¥ТЪ¸ ˆВМЪЛЩЫ„Л ПУКМ‡ БП¥МЛЪЛ Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ПУПВМЪ ¥ ·ВБ ФЛБЫФЛМВММfl У·УЪЛ П‡¯ЛМЛ.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le programme désiré,le voyant s'allumera relatif à la vitesse d'essorage maximale possible. En choisissant une vitesse inférieure en agissant sur la touche appropriée,le voyant correspondant s'allumera
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS RESTANT
Afin de mieux gérer votre temps,ce lave-linge est équipé d’un système indicateur lumineux qui vous informe constamment sur le temps restant jusqu’à la fin du cycle. Voyant “90” s’allume: Temps restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60 minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30 minutes
V oy ant “15”s’allume:
Temps restant inférieur à 15 minutes
V oy ant “STOP”s’allume:
Fin du programme
36
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di un programma,la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito
.
tasto,si illuminerà la spia corrispondente.
SPIE TEMPO RESTANTE
Per gestire meglio il suo tempo,il sistema di segnalazione a led consente di essere costantemente aggiornati sul tempo restante alla fine del ciclo.
Spia 90:
tempo restante superiore a 60’
Spia 60:
tempo restante inferiore a 60’
Spia 30:
tempo restante inferiore a 30’
Spia 15:
tempo restante inferiore a 15’
Spia STOP:
fine programma
I
L
SCHLEUDERDREHZAHLANZEIGEN
Wenn Sie ein Programm wählen,wird die für dieses Programm höchstmögliche Schleudergeschwindigkeit durch das Aufleuchten der entsprechenden Anzeige automatisch angezeigt. Wenn Sie mit der Taste für die Schleuderdrehzahl eine niedrigere Tourenzahl wählen, leuchtet die entsprechende Anzeige auf.
RESTZEITANZEIGE
Die Restzeitanzeigen geben Ihnen ständig Auskunft über die verbleibende zeit zum Programmende.
Leuchtanzeige 90:
Restzeit über 60 Minuten
Leuchtanzeige 60:
Restzeit weniger als 60 Minuten
Leuchtanzeige 30:
Restzeit weniger als 30 Minuten
Leuchtanzeige 15:
Restzeit weniger als 15 Minuten
Leuchtanzeige STOP:
Programmende
INDICATIELAMPJE "CENTRIFUGESNELHEID"
Als u het programma instelt zal het maximale aantal toeren worden aangegeven door het indicatielampje. Door een lager toerental te kiezen zal het bijbehorende indicatielampje gaan branden.
RESTTIJD SYSTEEM
Om uw tijd beter te kunnen afstemmen op het wasprogramma,is deze wasautomaat uitgerust met een indicator die u continu informeert over de resterende tijd van de wascyclus.
Indicator op 90:
Gereed in meer dan 60 minuten
Indicator op 60:
Gereed binnen 60 minuten
Indicator op 30:
Gereed binnen 30 minuten
Indicator op 15:
Gereed binnen 15 minuten
Indicator op STOP:
Gereed,eind van het programma
ЯзСадДнйкзД гДеийудД тЗаСдйлнЯ сЦзнкаомЙа
и¥‰ ˜‡Т У·‡ММfl ФУ„‡ПЛ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚ПЛН‡πЪ¸Тfl ¥М‰ЛН‡ЪУМ‡ О‡ПФУ˜Н‡, flН‡ ФУН‡БЫπ П‡НТЛП‡О¸МУ ПУКОЛ‚Ы ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ ˆВМЪЛЩЫ„Л ‰Оfl ‚¥‰ФУ‚¥‰МУª ФУ„‡ПЛ.
лалнЦеД ЯзСадДнйкзап гДеийуйд Сгь ЗЯСгЯдм уДлм
СОfl ЪУ„У ˘У· ‚Л ПУ„ОЛ Н‡˘В УБФУfl‰К‡ЪЛТfl Т‚УªП ˜‡ТУП, ˆfl Ф‡О¸М‡ П‡¯ЛМ‡ УТМ‡˘ВМ‡ ТЛТЪВПУ˛ ¥М‰ЛН‡ЪУМЛı О‡ПФУ˜УН, Б‡‚‰flНЛ flН¥И ‚Л Б‡‚К‰Л ПУКВЪВ
·‡˜ËÚË, ÒͥθÍË ˜‡ÒÛ Á‡Î˯ËÎÓÒfl ‰Ó Á‡‚Â¯ÂÌÌfl ˆËÍÎÛ.
ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ 90:
Á‡Î˯ËÎÓÒfl ·¥Î¸¯Â 60 ı‚ËÎËÌ
ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ 60:
Á‡Î˯ËÎÓÒfl ÏÂ̯ 60 ı‚ËÎËÌ
ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ 30:
Á‡Î˯ËÎÓÒfl ÏÂ̯ 30 ı‚ËÎËÌ
ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ 15:
Á‡Î˯ËÎÓÒfl ÏÂ̯ 15 ı‚ËÎËÌ
ß̉Ë͇ÚÓ̇ ·ÏÔӘ͇ "Stop"
("ëÚÓÔ"): Á‡‚Â¯ÂÌÌfl ÔÓ„‡ÏË.
37
FR IT
LES VOY ANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées.
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti.
M
DE
TASTENANZEIGE
Die Anzeigen bestätigen die gewählte Funktion.
NL
INDICATIELAMPJES BIJ DE KNOPPEN
De indicatielampjes boven de keuzeknoppen lichten op wanneer speciale functies geselecteerd worden.
UKR
дзйида лЗЯнгйЗй∫ ЯзСадДсЯ∫
л‚¥ЪОУ‚ЛИ ¥М‰ЛН‡ЪУ У·‡МУª ЩЫМНˆ¥УМ‡О¸МУª НМУФНЛ ·Ы‰В Т‚¥ЪЛЪЛТfl, НУОЛ ФВ‚М‡ УФˆ¥fl У·‡О‡.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP, QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF.
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI, LA SEGNALAZIONE LUMINOSA “STOP” INIZIA A LAMPEGGIARE. N.B. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA STOP RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa"
per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà
con la manopola programmi
ferma sul programma
selezionato sino alla fine del
lavaggio.
A fine ciclo spegnere la
lavabiancheria portando la
manopola programmi in
posizione "OFF".
N
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN EINIGE SEKUNDEN, NACHDEM SIE EIN WASCHPROGRAMM GEWÄHLT HABEN,FÄNGT DIE STOP-ANZEIGE AN ZU BLINKEN. HINWEIS: UM DIE STOP­ANZEIGE AUSZUSCHALTEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS.
Drücken Sie die START-Taste, um das Programm zu starten.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
Am Ende des Waschprogrammes schalten Sie das Gerät ab durch Drehen des Wahlschalters auf die Position OFF
PROGRAMMAKNOP WASSEN MET OFF
ROTATIES IN BEIDE RICHTINGEN. U ZET DE WASMACHINE AAN DOOR MET DE PROGRAMMAKNOP EEN PROGRAMMA TE SELECTEREN. VERVOLGENS GAAT HET STOP-INDICATIELAMPJE KNIPPEREN, EN DIT LAMPJE BLIJFT KNIPPEREN TOT U DE WASMACHINE START OF TOT U DE PROGRAMMAKNOP WEER OP UIT (OFF) ZET.
Druk op de "Start/Pauze"-knop om het geselecteerde programma te starten.
Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt.
Schakel de machine bij het einde van het programma uit door de knop in de “OFF” positie te draaien.
икйЙкДеДнйк б ийбасЯ∏ы OFF (ЗаедзЦзй)
йЕЦкнД∏нъль м йЕйп зДикьедДп. еДтазД ЗеадД∏нъль уЦкЦб йЕакДззь икйЙкДеа бД СйийейЙйы икйЙкДеД нйкД. сЦв лнДнмл ЕмСЦ ийдДбДзав ЕгаеДззье лнйи ЯзСадДнйкД, лЗЯнгй ЕмСЦ икйСйЗЬмЗДна ЕгаеДна Сйда еДтазД зЦ кйбийузЦ кйЕйнм ДЕй ийЗЦкзЦнъль Сй OFF омздсЯ∫.
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ◊лнДкн” ‰Оfl ЪУ„У, ˘У· УБФУ˜‡ЪЛ У·‡МЛИ ˆЛНО.
èÓ„‡ÏË ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Ûπ ‚Ò¥ ÓÔˆ¥ª Ó·‡ÌÓª ÔÓ„‡ÏË ‰Ó ͥ̈¥ ˆËÍÎÛ.
ЗЛПНМ¥Ъ¸ Ф‡О¸МЫ П‡¯ЛМЫ ФУ‚ВМВММflП ФУ„‡ПfЪУ‡ М‡ OFF.
LET
OP: ZET NA AFLOOP VAN EEN WASCYCLUS DE PROGRAMMAKNOP ALTIJD EERST WEER OP UIT (OFF) VOORDAT U EEN VERVOLG-PROGRAMMA OF EEN NIEUW PROGRAMMA INSTELT EN START.
икйЙкДеД нйк ийЗаззй Емна ийЗЦкзЦзй зД ийбасЯ∫ OFF ий бДдЯзуЦззы садгм ДЕй дйга ийуазД∏нъль СйСДндйЗап садг икДззь ьд икЯйканЦн кДзЯт йЕкДзй∫ нД кйбийуДнй∫ икйЙкДеа.
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT,LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIV ANT.
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
HINWEIS: DREHEN SIE IMMER NACH BEENDIGUNG DES PROGRAMMS, UND BEVOR SIE EIN NEUES PROGRAMM EINSTELLEN, DEN PROGRAMMWAHLSCHA LTER AUF DIE POSITION AUS.
38 39
KAPITEL 7
DE
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR / GEWEBEART
Koch-/Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Synthetik
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon,Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl,
Wolle
Trevira)
Kochwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Kaltwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche mit
Vorwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Widerstandsfähige
Buntwäsche
Pflegeleichte
Buntwäsche
Oberhemden
Pflegeleichte
Buntwäsche
Kaltwäsche
Feinwäsche
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
Waschmaschinenge-
eignete Wolle
PROGRAMM-
WAHL-
SCHALTER
EINSTELLEN
AUF
90 60
P
**
60 40 30
60
P
**
60 50
40 30
40
**
30
MAX
BELADUNG
kg*
6
6
6
6
6
6
3
3
3
3
3
3
1,5
1,5
1
1,5
1
TEMP.
°C
WASCHMITTEL
EINFÜLLEN
21
8
8
8
8
8
8
4
4
4
4
4
4
2
90°
60°
60°
40° 30°
60°
60°
50° 40°
30°
40°
30°
●●
●●●
●●
●●
●●
-
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
-
●●
●●
●●
●●
-
Hinweise:
* Die maximale Fassungsvermögen für Trockenwäsche ist je nach Modell unterschiedlich (siehe Matrikelschild).
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3/4 kg zu reduzieren.
** Normprogramm nach CENELEC EN 60456
In allen Programmen können Sie die Schleuderdrehzahl entsprechend dem Pflegeetikett des Wäschestücks herunterregulieren. Wenn Sie keine Angabe im Wäscheetikett vorfinden, können sie die höchstmögliche Schleuderdrehzahl des Programms anwenden.
Wenn nur einige Wäschestücke Verschmutzungen aufweisen, die mit einem flüssi­gen Bleichmittel behandelt werden müssen, können Sie eine Vorbehandlung mit Bleichmittel in der Waschmaschine vornehmen. Legen Sie in die Waschmittelkammer “2“ den hierfür vorgesehenen Einsatz für Flüs­sigmittel und füllen Sie das Bleichmittel ein. Stellen Sie das Programm „Spülen“ ( ) ein. Nach der Behandlung mit Bleichmittel stellen Sie den Programmwahlschalter wieder auf OFF, fügen Sie die anderen Wäschestücke in die Trommel hinzu und waschen normal mit dem Waschprogramm Ihrer Wahl.
Handwäsche
Spülen
Intensivschleudern
Abpumpen
“Mix & Wash system”
Spezial
44 45
Programm
Schnellprogramm
30
1,5
1
-
-
-
-
-
-
8
6
2
2
30°
40°
50°
-
-
-
●●
●●
●●
FR
IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage,la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
1.TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
2.TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace,une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents,pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
3.TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide.
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto,temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1.TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2.TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata,assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3.TESSUTI DELICATISSIMI
E’un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa,particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati come la lana.Il lavaggio ed i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA SPECIALE “LA VA GGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und V erschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen für unterschiedliche Gewebearten,Temperaturen und Programmdauer (siehe Programmtabelle) an .
1. UNEMPFINDLICHE STOFFE
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2. MISCHGEWEBE UND KUNSTFASERN
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudern verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3. HOCHEMPFINDLICHE STOFFE
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch- und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien,wie z.B.reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt,um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
SPEZIALPROGRAMM “HANDWÄSCHE”
Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm,das Handwäsche-Programm.Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke,die nur mit der Hand gewaschen werden können.Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 3 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1. STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen.De verschillende spoelgangen,die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
2. GEMENGDE EN SYNTHETISCHE WEEFSELS
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald.Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
3. BIJZONDER GEVOELIGE WEEFSELS
Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol. Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
SPECIAAL “HANDWAS”
Deze wasmachine heeft ook een handwascyclus.Het programma geeft de mogelijkheid om een complete wasscyclus voor speciale kledingstukken als “Handwas” te behandelen.Het programma heeft een temperatuur van 30°C en sluit af met 3 keer spoelen en langzaam centrifugeren.
PÎÇÄIË 8
ÂÈÁIP ÏPÎÃPÀÌ
Для пpання piзних типiв тканин piзного ступеня забpуднення машина маº 4 гpупи пpогpам, якi piзняться за циклами пpання, темпеpатуpою, òpèâàëiñòю циклу (див. “Таблиця пpогpам”).
1. Miцhi тканини
Пpогpами пpизначенi для максимального ступеня пpання. Вони пеpедбачають полоскання з пpомiжними циклами вiджиму, забезпечуючи високу якiсть полоскання. Останнiй вiджим забезпечуº ефективне видалення залишкiв вологи.
2. Сумiшнi та синтетичнi тканини
Основне пpання та полоскання дають найкpащi pезультати завдяки piзним pитмам обеpтання баpабана та piвням води. Делiкатний вiджим забезпечуº найменший ступiнь збiгання тканин.
3. Ocoáïивo делiкатнi тканини Цей новий pежим пpання, який чеpгуº пpання та замочування, особливо pекомендуºться для пpання делiкатних тканин – таких, як чиста вовна. Пpання та полоскання у великому обсязi води забезпечують найкpащий pезультат.
кмузЦ икДззь 30°
сfl Ф‡О¸М‡ П‡¯ЛМ‡ Ъ‡НУК П‡π ‰ВО¥Н‡ЪМЛИ ВКЛП Ф‡ММfl. сВИ ВКЛП ‰УБ‚УОflπ Б‰¥ТМЛЪЛ Ф‡ММfl У‰fl„Ы, flНЛИ П‡π ФУБМ‡˜НЫ ‰Оfl “н¥О¸НЛ кЫ˜МУ„У и‡ММfl”. иУ„‡П‡ Ф‡ˆ˛π ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ 30 „‡‰ЫТ¥‚, ‚НО˛˜‡π 3 ВКЛПЛ ФУОУТН‡ММfl Ъ‡ ФУ‚¥О¸М¥ У·УУЪЛ.
50 51
4. SPECIAUX
FR
4. SPECIALI
IT
DE
4. SPEZIALPROGRAMM
4. Speciaal
NL
UKR
4. éÒÓ·ÎË‚ÓÒÚ¥
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée).Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus,par exemple après un lavage à la main.
Ce programme peut être en outre utilisé comme cycle de BLANCHISSAGE (voir le tableau des programmes).
PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto). E’utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto,ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
SPEZIALPROGRAMM “SPÜLEN”
Das Programm Spülen führt drei Spülgänge aus mit letztem Schleudergang,der evtl.reduziert oder ganz ausgeschlossen werden kann (drücken Sie die entsprechende T aste). Geeignet zum Spülen jedweder Gewebeart,z.B. nach dem Waschen per Hand.
Dieses Programm kann auch als BLEICHPROGRAMM benutzt werden (s.Programmtabelle).
SPEZIALPROGRAMM “INTENSIVSCHLEUDERN”
Dieses Spezialprogramm führt einen Intensivschleudergang (die Schleuderdrehzahl kann evtl.durch Drücken der entsprechenden T aste reduziert werden).
ABPUMPEN
Das Programm pumpt das Wasser nur ab.
SPECIAAL “SPOELPROGRAMMA”
Dit programma spoelt drie keer met tussendoor centrifugeren.(dit kan worden aangepast ) Dit programma kan worden gebruikt voor het spoelen van ieder type wasgoed. Bijv.na de handwas.
Dit programma kan ook worden gebruikt als een bleek programma (zie programmatabel).
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE” PROGRAMMA
Het programma "snelle centrifuge" centrifugeert op het maximale toerental (deze kan worden aangepast door de juiste knop te drukken).
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt alleen water af.
лиЦсЯДгъзД икйЙкДеД ◊ийгйлдДззь”
сfl ФУ„‡П‡ ФУ‚У‰ЛЪ¸ ЪЛ ˆЛНОЛ ФУТЪЫФУ‚У„У ФУОУТН‡ММfl (çà
необхiдностi можна зменшувати обеpти чи вимикати центpифугу за допомогою спецiально¿ кнопки). ÇÓ̇ ÏÓÊ ·ÛÚË
‚ËÍÓËÒڇ̇ ‰Îfl ·Û‰¸-flÍËı ÚËÔ¥‚ Ú͇ÌËÌ, ‡ Ú‡ÍÓÊ Ô¥ÒÎfl Û˜ÌÓ„Ó Ô‡ÌÌfl.
сfl ФУ„‡П‡ ПУКВ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М‡ flН ˆЛНО ЗЯСЕЯгыЗДззь (‰Л‚ Ъ‡·ОЛˆ˛ ФУ„‡П Ф‡ММfl)
лиЦсЯДгъзД икйЙкДеД ◊тЗаСдйЙй ЗЯСЬае”
èÓ„‡Ï‡ ◊¯‚ˉÍËÈ ‚¥‰ÊËÏ” ‰‡π χÍÒËχθÌËÈ ‚¥‰ÊËÏ.
(яку за необхiдностi можна зменшувати за допомогою спецiально¿ кнопки).
ЗйСйлнЯд нЯгъда
ˆВ ФУ„‡П‡ ТЪУНЫ ‚У‰Л.
52 53
FR
PROGRAMME “MIX & W ASH SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur:
• pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable.
Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos). Pour ce motif il a une durée plus élevée,en atteignant presque les 3 heures. La consommation d'énergie électrique pour le cycle entier est de seulement 850 W/h.
Important:
• le premier lavage de nouveau linge colorées, doit être effectué séparément;
• dans chaque cas, ne
jamais mélanger du linge coloré QUI DÉTÉINT.
IT
PROGRAMMA “MIX & W ASH”
Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es.cotone + sintetico ecc…) NON STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con un notevolissimo risparmio di energia.
Il programma di lavaggio “Mix & Wash”ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche (capi in ammollo in fase di riposo).Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 3 ore. Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a pieno carico è di soli 850 W/h.
Avvertenze:
• il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere effettuato separatamente.
• in ogni caso, non mischiare
mai capi colorati stingenti.
DE
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMM
Es handelt sich um ein exklusives,von Candy patentiertes Spezialprogramm, das für Sie einen doppelten Vorteil bedeutet:
• Sie können NICHT AUSFÄRBENDE Wäschestücke aus unterschiedlichen Geweben zusammen waschen (z.B.Baumwolle und Kunstfasern,usw.)
• Gleichzeitig erreichen Sie mit diesem Programm eine außerordentliche Energieersparnis
Das Waschprogr amm “Mix & Wash“ wäscht mit einer Temperatur v on nur 40°C,wobei sich dynamische Phasen (in denen sich die Trommel dreht) mit Ruhepausen (in denen die Wäsche in der Waschf lotte liegen bleibt) abwechseln.Aus diesem Grund ist die Programmdauer mit fast 3 Stunden zwar länger ,aber der Energieverbrauch für das gesamte Waschprogr amm beträgt nur 0,85 KW/h.
Wichtiger Hinweis:
• Buntwäsche, die zum ersten Mal gewaschen wird,sollte separat gewaschen werden.
• Mischen Sie niemals
ausfärbende Wäschestücke
mit anderer Wäsche.
NL
“MIX & WASH SIJSTEEM” PROGRAMMA
Dit is een exclusief Candy programma en heeft 2 grote voordelen voor de consument.
de mogelijkheid om meerdere stoffen tegelijk te wassen (bijv.katoen + synthetisch enz...)
aanzienlijke energie besparing.
Het mix&Wash programma wast op 40°C . Het energie verbuik van dit programma is slechts 850 W/h.
Belangrijk:
Nieuw wasgoed de 1e keer apart wassen.
Was nooit niet kleur echte wasgoed samen.
UKR
икйЙкДеД ◊MIX AND WASH SYSTEM”
сВ ВНТНО˛БЛ‚ ТЛТЪВПЛ Candy, ˘У ‚НО˛˜‡π ‰‚¥ ‚ВОЛН¥ ФВВ‚‡„Л ‰Оfl ТФУКЛ‚‡˜‡:
Ô‡ÌÌfl ‡ÁÓÏ ¥ÁÌËı ÚËÔ¥‚ Ú͇ÌËÌ
(НУЪУМ Ъ‡ ТЛМЪВЪЛНЫ) МВ flТН‡‚У Б‡·‡‚ОВМЛı
Ф‡ЪЛ Б¥ БМ‡˜МУ˛ ВНУМУП¥π˛
ÂÌÂ„¥ª
иУ„‡П‡ ◊MIX AND WASH SYSTEM” Ф‡ˆ˛π ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ 40л „‡‰ЫТ¥‚ Ъ‡ БП¥М˛˛˜Л ‰ЛМ‡П¥˜М¥ (У·ВЪ‡ММfl ·‡НЫ) Ъ‡ ТЪ‡ЪЛ˜М¥ Щ‡БЛ (ЪН‡МЛМЛ Ы ¥‰ЛМ¥ ‚ Щ‡Б¥ ‚¥‰ФУ˜ЛМНЫ) Б ЪЛ‚‡О¥ТЪ˛ ФУ„‡ПЛ ‰У 3 „У‰ЛМ.
LJÊÎË‚Ó:
èÂ¯Â Ô‡ÌÌfl ÌÓ‚Ëı ÍÓθÓÓ‚Ëı
˜ÂÈ ÔÓ‚ËÌÌÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚËÒfl ÓÍÂÏÓ
Ç ·Û‰¸-flÍÓÏÛ ‡Á¥, Ì¥ÍÓÎË ÌÂ
ÁÏ¥¯ÛÈÚ ÒËθÌÓ Á‡·‡‚ÎÂÌ¥ Ú͇ÌËÌË.
PROGRAMME “RAPIDE 32 MINUTES”
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C. Quand vous sélectionnez le programme "Rapide 32 minutes",nous vous recommandons d'utiliser seulement 20% de la quantité indiquée sur la boîte de produit.
54 55
PROGRAMMA RAPIDO “32 MINUTI”
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°C. Quando selezionate il “programma rapido 32 minuti”utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione.
SCHNELLPROGRAMM 32 MINUTEN
Das Schnellprogramm 32 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg. Wäsche bei 50°C durchzuführen. Bei Wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten”empfehlen wir,nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
“32 MINUTEN” RAPID
Het 32 minuten Rapid programma geeft de mogelijkheid een complete wascyclus uit te voeren in ongeveer 30 minuten met een maximum laadgewicht van 2 kg en 50°C. Wanneer u het “32 minuten programma”kies,wordt u aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep te gebruiken.
зДСтЗаСдД икйЙкДеД икДззь 32 пЗагаза 50°
иЛТНУВМ‡ ФУ„‡П‡ Ф‡ММfl 32 ı‚ЛОЛМЛ ‰УБ‚УОflπ Б‰¥ТМЛЪЛ ФУ‚МЛИ ˆЛНО Ф‡ММfl ФЛ·ОЛБМУ Б‡ 30 ı‚ЛОЛМ Б Б‡‚‡МЪ‡КВММflП ФЛ·ОЛБМУ 2 НЛОУ„‡ПП¥‚ ·¥ОЛБМЛ Ъ‡ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫ¥ 50 „‡‰ЫТ¥‚ ФУ сВО¸Т¥˛.
й·Л‡˛˜Л ФУ„‡ПЫ “Ф‡ММfl 32 ı‚ЛОЛМЛ”, ФЛИП¥Ъ¸ ‰У Ы‚‡„Л, ˘У ПЛ ВНУПВМ‰ЫπПУ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ОЛ¯В 20% ‚¥‰ ВНУПВМ‰У‚‡МУª ‚Н‡Б‡МУª М‡ ЫФ‡НУ‚ˆ¥ Н¥О¸НУТЪ¥ Ф‡О¸МУ„У Б‡ТУ·Ы.
FR
IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “ des additifs spéciaux: adoucisseurs,parfums, amidon,produits pour l’azurage,etc;
– le bac marquée du
symbole “2” sert pour la lessive destinée au lavage.
Si vous souhaitez utiliser une lessive liquide,un récipient spécial peut être inséré dans la section “2” du tiroir à lessive.Grâce à ce système, la lessive s’écoulera dans le tambour seulement au bon moment.
Ce bac doit être introduit dans la section "2" du tiroir à lessive,également lorsque l’on désire utiliser le programme "RINÇAGE" comme cycle de BLANCHISSAGE.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
56
”sert pour
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“ serve per additivi speciali, ammorbidenti,profumi inamidanti,azzurranti,ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi,va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con“2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO A UT OMA TICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
”,
KAPITEL 9
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in 3 Fächer unterteilt:
– Das Fach mit "1" ist für die
Vorwäsche.
– Das Fach “
spezielle Zusätze wie Weichspüler,Duftstoffe, Stärke usw.
– Das Fach mit "2" ist für das
Hauptwaschmittel.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz,der wie abgebildet in die Waschmittelkammer “2” der Waschmittelschublade einzusetzen ist.
Der Einsatz für Flüssigmittel ist ebenfalls in die Waschmittelkammer "2" einzusetzen,wenn Sie das Programm “SPÜLEN“ als BLEICHPROGRAMM nutzen wollen.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
ACHTUNG: IN DAS FACH “ FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN. DAS GERÄT SPÜLT DIE ZUSATZMITTEL AUTOMATISCH WÄHREND DES LETZTEN SPÜLGANGS IN ALLEN WASCHPROGRAMMEN EIN.
”,ist für
” NUR
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit 3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een “1”is voor
de zeep die voor de Voorwas of de Snelle Was wordt gebruikt.
– Het vakje “
speciale toevoegingen, verzachters,geurmiddelen, stijfsel,bleekwater,enz.
– het vakje met een “2”is voor
de zeep die voor de hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u gieten in het het het wasmiddelenbakje met het teken “2”.
Dit zorgt ervoor dat het vloeibare wasmiddel op het juiste tijdstip tijdens de wascyclus aan de was wordt toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de zeep lade met het teken “2”dit bakje gebruikt u ook bij het spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DA T SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DA T GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
BELANGRIJK: HET V AKJE “ BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. DE MACHINE IS GEPROGRAMMEERD OM AUTOMA TISCH DE EXTRA MIDDELEN TIJDENS DE LAATSTE SPOELING VAN ALLE WASPROGRAMMA’S TE GEBRUIKEN.
”is voor
” IS ALLEEN
PÎÇÄIË 9
Ç¥‰‰¥Î ‰Îfl Ï˲˜Ëı Á‡ÒÓ·¥‚
З¥‰‰¥О ‰Оfl ПЛ˛˜Лı Б‡ТУ·¥‚ УБ‰¥ОВМЛИ М‡ 3 ‚¥‰Т¥НЛ:
– Ç¥‰Ò¥Í, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊1” ‰Îfl
Ô‡Î¸ÌÓ„Ó ÔÓÓ¯ÍÛ ‰Îfl ÔÓÔÂÂ‰Ì¸Ó„Ó Ô‡ÌÌfl
– Ç¥‰Ò¥Í, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊
ТФВˆ¥‡О¸МЛı ‰У·‡‚УН, ФУПflН¯Ы‚‡˜ВИ ЪН‡МЛМ, УТ‚¥К‡˛˜Лı Б‡ТУ·¥‚, Н‡ıО˛˛˜Лı Б‡ТУ·¥‚, Б‡ТУ·¥‚ ‰Оfl Б·ВВКВММfl НУО¸УЫ.
– Ç¥‰Ò¥Í, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊2” ‰Îfl
Ô‡Î¸ÌÓ„Ó ÔÓÓ¯ÍÛ ‰Îfl ÓÒÌÓ‚ÌÓ„Ó Ô‡ÌÌfl.
ьН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪВ ¥‰Н¥ ПЛ˛˜¥ Б‡ТУ·Л, ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ТФВˆ¥‡О¸МЛИ НУМЪВИМВ Ы ‚¥‰Т¥НЫ, ФУБМ‡˜ВМЛИ ◊2” Ы ‚¥‰‰¥О¥ ‰Оfl ПЛ˛˜Лı Б‡ТУ·¥‚. сВ ‰УФУПУКВ ПЛ˛˜ЛП Б‡ТУ·¥‚ ФУЪ‡ФЛЪЛ Ы ·‡Н Ы ‚¥МЛИ ˜‡Т ˆЛНОЫ Ф‡ММfl.
сВИ ТФВˆ¥‡О¸МЛИ НУМЪВИМВ ФУ‚ЛМВМ
·ЫЪЛ ‚ТЪ‡‚ОВМЛИ Ы ‚¥‰‰¥О ‰Оfl ПЛ˛˜Лı Б‡ТУ·¥‚, ФУБМ‡˜ВМЛИ ◊2”, Ъ‡НУК НУОЛ ЗЛ ıУ˜ВЪВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФУ„‡ПЫ ◊ийгйлдДззь” ‰Оfl ‚¥‰·¥О˛˛ ˜У„У ˆЛНОЫ.
зйнДнда: СВflН¥ ПЛ˛˜¥ Б‡ТУ·Л ‚‡КНУ ЫЪЛО¥БЫ‚‡ЪЛ. иВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У ПУКОЛ‚У ªı ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‚ ·‡Н, flН˘У ВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl ‚ЛУ·МЛНУП.
зйнДнда: дО‡‰¥Ъ¸ ¥‰Н¥ ФУ‰ЫНЪЛ Ъ¥О¸НЛ Ы ‚¥‰‰¥О, ФУБМ‡˜ВМЛИ ◊*”. е‡¯ЛМ‡ Б‡ФУ„‡ПУ‚‡М‡, ˘У ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ Б‡·Л‡ЪЛ ‰У·‡‚НЛ Ф¥‰ ˜‡Т УТЪ‡ММ¸У„У НУНЫ НУКМУ„У ˆЛНОЫ Ф‡ММfl.
” ‰Îfl
57
FR IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes,nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge”et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles,monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées,les fermetures à glissière, les crochets,les oeillets soient fermés,les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la sélection,vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
CAPITOLO 10
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana,per poter essere lavati in lavatrice,devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana V ergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce”oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli,spille di sicurezza,spilli, monete,ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo,gancetti a occhielli,annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti,le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
KAPITEL 10
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle,die für die Maschinenwäsche geeignet sind.Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
HOOFDSTUK 10
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij”of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen,munten,etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn,losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
PÎÇÄIË 10
ÂÈPÎÁÈ, ÏPÈÇÍÀЧÅÍI ÄËß ÏPÀÍÍß
Увага!
Якщо необхiдно пpати килими, покpивала чи iншi важкi виpоби, то кpаще не вiджимати ¿х. Не слiд вiджимати виpоби, якi мiстять гуму, пip’¿ну, стебанi виpоби чи делiкатнi тканини типу вовни, шовку. Виpоби з вовни можна пpати в машинi за наявностi символiв та написiв на етикетках “не утвоpюють фетpово¿ повеpхнi”, “можливе машинне пpання”.
Увага! Пiд час соpтування виpобiв пеpеконайтеся, аби:
- у виpобах, пpизначених для пpання, були вiдсутнi металевi пpедмети (напpиклад: скpiпки, шпильки, монети тощо);
- були застебнутi пiдодiяльники, застебнутi блискавки, гаплики, вiдсутнi pеменi, та зав’язанi довгi стpiчки одягу;
- споpотi з завiсок pолики;
- виконувались pекомендацi¿, вказанi на етикетках;
- якщо пiд час соpтування виявленi застаpiлi забpуднення у виглядi плям, видалiть ¿х спецiальними плямовидалювачами вiдповiдно до pекомендацiй на етикетцi.
58 59
FR
IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lav e­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.
V ous pouv ez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lav age unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.Dans le cas d’un linge normalement sale,ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci v ous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia,acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria.E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschm aschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen.Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading,maakt u optimaal gebruik van energie,w ater,w asmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen,in plaats v an tw ee k eer een halve lading,bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote,moeilijk e vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogr amm a,kunt u wasmiddel,tijd,water en 5 tot 15% energie besparen.
PÎÇÄIË 11
ÑÓ Ç‡¯Óª Û‚‡„Ë:
д¥О¸Н‡ ФУ‡‰ flН ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ З‡¯Ы П‡¯ЛМЫ Б П¥М¥П‡О¸МУ˛ ¯НУ‰У˛ ‰Оfl УЪУ˜Ы˛˜У„У ТВВ‰У‚Л˘‡ Ъ‡ πНУМУП¥π˛ ‰Оfl З‡Т.
е‡НТЛП¥БЫИЪВ Б‡„ЫБНЫ
з‡ИН‡˘В ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ВОВНЪУВМВ„¥ª, ‚У‰Л, ТЪЛ‡О¸МУ„У ФУУ¯НЫ Ъ‡ З‡¯У„У ˜‡ТЫ Б‡ ЫПУ‚Л ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ВНУПВМ‰У‚‡МУ„У П‡НТЛП‡О¸МУ„У У·Тfl„Ы Б‡„ЫБНЛ З‡¯Уª П‡¯ЛМЛ. ЗЛ Б·ВВКВЪВ ‰У 50% ВОВНЪУУВМВ„¥ª ФЛ Ф‡ММ¥ М‡ ФУ‚МЫ Б‡„ЫБНЫ ФУ¥‚МflМУ Б ‰‚УП‡ ФУОУ‚ЛММЛПЛ Б‡„ЫБН‡ПЛ.
óË ÔÓÚ¥·ÌÂ Ç‡Ï ÔÓÔÂ‰Ìπ Ô‡ÌÌfl?
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓÔÂ‰Ìπ Ô‡ÌÌfl ڥθÍË ‰Îfl ‰ÛÊ Á‡·Û‰ÌÂÌÓª
·¥ОЛБМЛ! бЕЦкЦЬанъ Ф‡О¸МЫ В˜У‚ЛМЫ, ˜‡Т, ‚У‰Ы Ъ‡ ‚¥‰ 5 ‰У 15% ВОВНЪУВМВ„¥ª, зЦ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л ФУ„‡ПЫ ФУФВВ‰М¸У„У Ф‡ММfl ‰Оfl МВ ‰ЫКВ Б‡·Ы‰МВМУª ·¥ОЛБМЛ.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur v on über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig.Sie können bis zu 50% sparen,wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw w as voor te laten weken.Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
óË ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‰Îfl Ô‡ÌÌfl „‡fl˜Û ‚Ó‰Û?
й·У·¥Ъ¸ ФОflПЛ ¥‰ЛМУ˛ ‰Оfl ФУБ·‡‚ОВММfl ‚¥‰ ФОflП ‡·У Б‡ПУ˜¥Ъ¸ ФОflПЛ Ы ‚У‰¥ ФВВ‰ Ф‡ММflП ‰Оfl ЪУ„У, ˘У· БПВМ¸¯ЛЪЛ МВУ·ı¥‰М¥ТЪ¸ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ФУ„‡ПЛ Б ¥МЪВМТЛ‚МЛП Ф¥‰¥„¥‚УП ‚У‰Л. б·ВВК¥Ъ¸ ‰У 50% πОВНЪУВМВ„¥ª, ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛˜Л ФУ„‡ПЫ Ф‡ММfl 60 „‡‰ЫТ¥‚.
60 61
FR IT
DE
NL
UKR
LAVAGE
CAP A CITÉ V ARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”,même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui,absorbant beaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
LAVAGGIO
CAP A CITÁ V ARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an. So ist,auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle”Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des.Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
BEISPIEL:
Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empf iehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes. Angenommen,Sie waschen z.B.STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die,bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).
Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
ÏPÀÍÍß
Змiннi можливостi
Ваша пpальна машина автоматично адаптуº piвень води в залежностi вiд типу тканини та кiлькостi бiлизни. Таким чином, здiйснюºться “iндивiдуальне” пpання. Це пpиводить до економi¿ електpоенеpгi¿ та скоpоченню ÷àñó ïpàííÿ.
ПPИКЛАД
Особливо делiкатнi тканини pекомендуºться пpати в сiтковому мiшку.
Пpипустимо, що необхiдно пpати дуже бpудну бiлизну (якщо вона маº плями, якi важко видаляються, видалiть ¿х спецiальною пастою).
Pекомендуºться не завантажувати машину лише мохнатими виpобами, якi, убиpаючи багато води, ñòàють занадто важкими.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (P).
Remplir le bac de lavage 2 avec 120 g de produit.
En cas de besoin,remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
Fermer le tiroir (P).
62 63
.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo
Chiuda il cassetto detersivo (P).
.
Waschmittelbehälter (P)
öffnen.
in das Fach mit 2 (Hauptwäsche) ca 120 g Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (P) schließen.
Trek de wasmiddellade open.
Doe 120 gram in het bakje met een 2.
Doe 50 ml van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (P).
Висуньте контейнеp для мийних засобiв.
èÓÍ·‰¥Ú¸ 120 „‡Ï ‚ „ÓÎÓ‚ÌËÈ ‚¥‰‰¥Î, ÔÓÁ̇˜ÂÌËÈ ◊2”.
Налийте 50 г бажано¿ добавки у вiддiлення
Засуньте контейнеp для мийних засобiв .
.
FR IT
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Vérifiez que le voyant lumineux STOP clignote et dans le cas contraire,assurez­vous que la porte est bien fermée. Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
La machine accomplira le programme demandé.
Le temoin “fin du cycle” s’allumera.
Lorsque le programme est terminé:
Attendez que le verrou de porte se désactive.Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte.
Enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
64 65
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice (Dopo alcuni secondi la spia “STOP”inizia a lampeggiare).
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria,una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente,la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
überzeugen Sie sich,daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle oder die Programmübersicht am Gerät hilft Ihnen,das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf das gewünschte Programm, bis die Programmnummer mit der Anzeigemarke übereinstimmt (nach einigen Sekunden beginnt die STOP­Leuchte zu blinken).
Drücken Sie die Taste START/PAUSE. Das Programm startet.
Während des Waschgangs bleibt der Programmwahlschalter bis zum Ende des Programmes auf dem gewählten Programm stehen.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert,so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten,wo es aufgehört hatte,wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf.
Warten Sie,bis die Türverriegelungsanzeige ausgeht (2 Minuten nach Programmende).
Schalten Sie die ab und Waschmaschine stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
DE
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma­overzicht voor het meest geschikte programma. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Wacht tot het “STOP”-lampje begint te knipperen. Druk vervolgens op de START­knop. Het indrukken van de START­knop stelt de wasmachine in werking.
Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld,zal de machine verder gaan met het wasprogramma.
Na afloop van het wasprogramma.
Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma).
Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
NL
Пеpеконайтеся в тому, що водопpовiдний кpан вiдкpитий;
Пеpеконайтеся в тому, що зливний шланг закpiплений вipно;
йЕакДззь икйЙкДе
дУЛТЪЫИЪВТfl Ъ‡·ОЛˆВ˛ ФУ„‡П ‰Оfl ‚Л·УЫ М‡И·¥О¸¯ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУª ФУ„‡ПЛ. иУ‚ВМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ТВОВНЪУ‡ ‰Оfl ‚Л·УЫ МВУ·ı¥‰МУª ФУ„‡ПЛ б‡˜ВН‡ИЪВ ФУНЛ ¥М‰ЛН‡ЪУ ◊лнйи” Б‡„УЛЪ¸Тfl иУЪ¥П М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ лнДкн дУОЛ НМУФН‡ лнДкн М‡ ЪЛТМВМ‡, П‡¯ЛМ‡ ФУ˜ЛМ‡π У·УЪЫ Ы ‚ТЪ‡МУ‚ОВМУПЫ ФУfl‰НЫ.
èÓ„‡Ï‡ÚÓ ÚËχπ ÔÂÂÏË͇˜ ̇ Ó·‡Ì¥È ÔÓ„‡Ï¥ ‰Ó ͥ̈fl ˆËÍÎÛ.
б‡ТЪВВКВММfl: ьН˘У Ф¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ П‡¯ЛМЛ ‚ЛМЛН‡˛Ъ¸ Б·Уª Ы ВМВ„УФУТЪ‡˜‡ММ¥, ТФВˆ¥‡О¸МЛИ ФЛТЪ¥И Б·В¥„‡π Ы Ф‡П’flЪ¥ У·‡ММЫ ФУ„‡ПЫ ¥, НУОЛ ВМВ„УФУТЪ‡˜‡ММfl ФУМУ‚ЛЪ¸Тfl, П‡¯ЛМ‡ ФУ‰У‚КЛЪ¸ Б ЪУ„У П¥Тˆfl, ‰В ‚УМ‡ ·ЫО‡ ФЛБЫФЛМВМ‡.
èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ˛ ÔÓ„‡ÏË Û‚¥Ï͇πÚ¸Òfl ¥Ì‰Ë͇ÚÓ “ͥ̈¸ ˆËÍÎÛ”.
ᇘÂ͇ÈÚ ÔÓÍË ¥Ì‰Ë͇ÚÓ
·ОУНЫ‚‡ММfl ‰‚В¥ ‚ЛНО˛˜ЛЪ¸Тfl (ФЛ·ОЛБМУ ‰‚¥ ı‚ЛОЛМЛ ФУ Б‡Н¥М˜ВММ˛ ФУ„‡ПЛ).
ÇËÍβ˜ËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÔÓ‚ÂÚ‡˛˜Ë ÔÓ„‡Ï‡ ÚÓ ̇ ÔÓÁˈ¥˛ “OFF”.
З¥‰НЛИЪВ ‰‚В¥ Ъ‡ ‚ЛП¥Ъ¸ ·¥ОЛБМЫ.
Увага! Для пpання будь-яко¿ бiлизни постiйно звеpтайтеся до таблицi пpогpам i дотpимуйтесь pекомендовано¿ послiдовностi опеpацiй.
UKR
FR IT
DE
NL
UKR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs,d’alcool et/ou de diluant,pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti,basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel,Alkohol oder Verdünnungsmittel.Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen,alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger.Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
PÎÇÄIË 12
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Для чищення зовнiшньо¿ повеpхнi машини не коpистуйтеся абpазивними засобами, спиpтом чи pозчинниками. Досить пpотеpти машину вологою сеpветкою.
Машина потpебуº невеликого догляду:
чищення ванночок (вiддiлень) контейнеpа для мийних засобiв;
чищення фiльтpа;
пpи пеpесуваннi чи
тpивалiй зупинцi машини.
REINIGUNG DES
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire,il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
66 67
PULIZIA V ASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo,del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig,empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
HET SCHOONMAKEN VAN DE V AKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
Чищення вiддiлень контейнеpа для мийних засобiв
Pекомендуºться час вiд часу чистити вiддiлення для поpошкiв, вибiлювача та зм’якшувача. Для цього:
без особливих зусиль витягнiть ванночки з контейнеpа;
пpомийте контейнеp i ванночки стpуменем води;
уставте все на мiсце.
FR IT
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie,boutons,etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Ouvrez le capot
Disponible sur certains
modèles uniquement : Sortez le tuyau,ôtez le bouchon et videz l’eau dans un récipient.
Avant de retirer le filtre, placez un tissue absorbant en dessous de ce dernier afin de récupérer le résidu d’eau contenu dans la pompe
Tourner le filtre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,
utilisez l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas,dans le seau,jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete,bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,f ino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
DE
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen,Knöpfe),die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten.Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Klappe herunter klappen
Nur bei einigen Modellen: Schlauch herausziehen, Stöpsel entfernen und Restwasser in einem Behälter auffangen.
Bevor Sie den Filter herausnehmen,empfiehlt es sich,einen saugfähigen Aufnehmer darunter zu legen,um das daraus fließende Restwasser aufzufangen.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung,und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug,oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird,müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud,die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als v olgt.
Open het klepje
Alleen op bepaalde
modellen: Haal de kleine slang eruit,en haal het dopje eraf om het achtergebleven w ater te verwijderen
Voordat u het filter verwijderd,kunt u het beste even een handdoek onder hij het filter leggen om de kleine hoeveelheid water dat nog in de pomp zit op te vangen.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden,vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MA CHINE V OOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact.U hebt een bak nodig.Haal de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
UKR
óèùeííÿ ôiëüòpa
B ìaøèíi âcòaíoâëeíèé ôiëüòp, ùo çaòpèìyπ âeëèêi чacтки, cмiття, пpeдмeти, якi мoжyть зaбивaти злив вoди (мoнeти, ryдзики тoщo). ¯x лerкo витягти з фiльтpa.
Ïocëiäoâíicòü äié ÷èùeííÿ ôiëüòpa òaêa:
Ç¥‰ÍËÚË Á‡ÒÛ‚ÍÛ
í¥Î¸ÍË ‚ ÓÍÂÏËı ÏÓ‰ÂÎflı:
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ „УЩУ‚‡МЛИ ¯О‡М„, ‚ЛИП¥Ъ¸ ФУ·НЫ Ъ‡ БОЛИЪВ ‚У‰Ы Ы НУМЪВИМВ.
èÂ‰ ÚËÏ, flÍ ÁÌflÚË Ù¥Î¸Ú, ÔÓÍ·‰¥Ú¸ ‡·ÒÓ·Û˛˜Û ÒÂ‚ÂÚÍÛ Ô¥‰ Í˯ÍÛ Ù¥Î¸Ú‡, ˘Ó· Á¥·‡ÚË ÌÂÁ̇˜ÌÛ Í¥Î¸Í¥ÒÚ¸ ‚Ó‰Ë, fl͇ ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ÒÂ‰ËÌ¥ ̇ÒÓÒÛ.
пoвepнiть фiльтp пpoти roдинникoвo¿ cтpiлки дo йoгo зyпинки y вepтикaльнoмy пoлoжeннi;
витягнiть фiльтp i oчиcтiть йoгo;
пicля чищeння фiльтpa oгляньтe йoгo i пocтaвтe нa мicцe, викoнy˛÷è çaçía÷eíi âèùe oïepaöi¿ â çâopoòíoìy ïopÿäêy.
Ïåpåcyâaííÿ ìaøèíè ÷è ¿¿ òpèâaëa çyïèíêa
Пpи можливиx пepecyвaнняx чи тpивaлoмy пpocтo˛ ìaøèíè â íeoïaë˛âaíèx ïpèìiùeííÿx íeoáxiäío ïoâíicò˛ злити з тpyбoк тa мaшини зaлишки вoди.
Для цьoro виймiть вилкy з poзeтки, вивiльнiть шлaнг зливy з фiкcaтopa, oпycтiть йoгo дoлy, пoмicтивши кiнeць шлaнгa в πìíicòü äëÿ çáopy вoди, тa злийтe вoдy.
Звiльнивши мaшинy вiд вoди, зaкpiпiть зливний шлaнг y фiкcaтopi.
Ó çaâepøeííÿ âèêoíaéòe çaçía÷eíi âèùe oïepaöi¿ y çâopoòíoìy ïopÿäêy.
6968
DE
NL
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1.Programme funktionieren nicht
2.Kein Wasserzulauf
3.Kein Wasser ablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5.Keine Schleuderfunktion
6.Starke Vibrationen während des Schleuderns
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGEST ATTET,DIE VERHINDERT,DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND,STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN,DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDA UER DER WASCHMASCHINE BEI.
Läßt sich der Fehler nicht beheben,wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden,die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop”eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
GRUND
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten,bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop”her ausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
72
ABHILFE
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
1.Geen enkel programma functioneert
2.Er wordt geen water ingevoerd
3.Pompt het water niet weg
4. Water op de vloer bij de machine
5.Centrifugeert niet
6.Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS.ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE W AS AUTOMATISCH BALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN,GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT,WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS,WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD,HET LAWAAI MINDER EN WORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT .
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma.Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren”(alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht De transportklemmen zijn niet
verwijderd Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
OORZAAK
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren”instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OPLOSSING
73
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
Фipма-виpобник не несе нiяко¿ вiдповiдальностi за помилки дpуку, що мiстяться в цих iнстpукцiях, i залишаº за собою пpаво полiпшення якостi власних виpобiв, збеpiгаючи незмiнними основнi технiчнi хаpактеpистики.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
FR
IT
DE
NL
UKR
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
сВИ ‚Л¥· П‡НУ‚‡МУ Б„¥‰МУ ∏‚УФВИТ¸НУª ‰ЛВНЪЛ‚Л 2002/96/Цл ФУ мЪЛО¥Б‡ˆ¥˛ ЦОВНЪЛ˜МУ„У Ъ‡ ЦОВНЪУММУ„У У·О‡‰М‡ММfl (Waste Electrical and Electronic Equipment Directive, WEEE). б‡·ВБФВ˜Ы˛˜Л Ф‡‚ЛО¸МВ ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰‡МУ„У ФУ‰ЫНЪЫ, ЗЛ ‰УФУПУКВЪВ Б‡ФУ·¥„ЪЛ ФУЪВМˆ¥‡О¸МУПЫ МВ„‡ЪЛ‚МУПЫ ‚ФОЛ‚Ы М‡ УЪУ˜Ы˛˜В ТВВ‰У‚Л˘В Ъ‡ Б‰УУ‚’fl О˛‰ЛМЛ, ˘У ПУКВ ТЪ‡ЪЛТfl Б‡ ЫПУ‚Л МВМ‡ОВКМУª ЫЪЛО¥Б‡ˆ¥ª ‰‡МУ„У ФУ‰ЫНЪЫ. иУБМ‡˜Н‡ М‡ ЪУ‚‡¥ ‚Н‡БЫπ М‡ ЪВ, ˘У ‰‡МЛИ ЪУ‚‡ МВ ПУКВ БМЛ˘Ы‚‡ЪЛТfl Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ‚О‡ТМЛı Б‡ТУ·¥‚. 燂ԇНЛ ‚¥М ФУ‚ЛМВМ ФВВ‰‡‚‡ЪЛТfl ‰У ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛı П¥Тˆ¥ Б·УЫ ‰Оfl ЫЪЛО¥Б‡ˆ¥ª ВОВНЪЛ˜МУ„У Ъ‡ ВОВНЪУММУ„У У·О‡‰М‡ММfl. бМЛ˘ВММfl ФУ‚ЛММУ ФУıУ‰ЛЪЛ Б„¥‰МУ П¥ТˆВ‚Лı Ф‡‚ЛО ФУ БМЛ˘ВММ˛ ‚¥‰ıУ‰¥‚. СОfl УЪЛП‡ММfl ·¥О¸¯ ‰ВЪ‡О¸МУª ¥МЩУП‡ˆ¥ª ФУ У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, ФУ‚ВМВММfl Ъ‡ ЫЪЛО¥Б‡ˆ¥˛ ‰‡МУ„У ФУ‰ЫНЪЫ, ·Ы‰¸-О‡ТН‡ Б‚ВЪ‡ИЪВТfl ‰У П¥ТˆВ‚У„У УЩ¥ТЫ, ТВ‚¥ТЫ Б ЫЪЛО¥Б‡ˆ¥ª ФУ·ЫЪУ‚Уª ЪВıМ¥НЛ ‡·У П‡„‡БЛМЫ, ‰В ЗЛ ФЛ‰·‡ОЛ ‚Л¥·.
07.07 - 41026329 - www.graficaestampa.it - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...